Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,030 --> 00:00:19,870
{\an8}[Ok Taec-yeon]
2
00:00:22,300 --> 00:00:25,140
{\an8}[Kim Hye-yoon]
3
00:00:28,980 --> 00:00:31,510
{\an8}Subtitle by iQiyi
- Resynced by YoungJedi -
4
00:00:31,580 --> 00:00:33,850
{\an8}[Secret Royal Inspector Joy]
5
00:00:34,020 --> 00:00:36,550
{\an8}[All characters,
organizations, locations,]
6
00:00:36,650 --> 00:00:38,890
{\an8}[and events in this drama are fictitious.]
7
00:00:39,120 --> 00:00:42,890
{\an8}[Episode 2: Nabi,
A token of divorce in Joseon]
8
00:00:47,860 --> 00:00:48,960
Park Moo-kyung?
9
00:00:49,400 --> 00:00:52,570
[But he was dealt with
on the tax shipping freighter that sank.]
10
00:00:52,630 --> 00:00:55,200
My lord, the ledger is still with me,
11
00:00:55,600 --> 00:00:57,940
so all might be well
if we manage to dispose of the body.
12
00:00:58,940 --> 00:00:59,940
No!
13
00:01:01,480 --> 00:01:05,050
You must know where it was hidden.
14
00:01:05,310 --> 00:01:07,880
I was in so much distress
15
00:01:08,280 --> 00:01:09,980
that I did not ask.
16
00:01:10,650 --> 00:01:11,620
But...
17
00:01:16,020 --> 00:01:18,730
Where is the ledger? Where is it?
18
00:01:19,160 --> 00:01:20,090
What?
19
00:01:21,200 --> 00:01:24,130
Over here. Hurry.
20
00:01:25,700 --> 00:01:27,440
Take him away.
21
00:01:34,780 --> 00:01:36,140
Hurry this way.
22
00:01:36,480 --> 00:01:37,510
You know...
23
00:01:38,380 --> 00:01:39,980
Move out of our way!
24
00:01:41,720 --> 00:01:43,280
Please lower your gazes!
25
00:02:07,910 --> 00:02:10,610
My lord, did you see that?
26
00:02:11,380 --> 00:02:12,580
With the body, there was...
27
00:02:13,780 --> 00:02:14,850
A horse requisition tablet.
28
00:02:15,680 --> 00:02:19,220
A horse requisition tablet.
Then that means he is also...
29
00:02:19,320 --> 00:02:20,720
He must be one of the inspectors...
30
00:02:20,790 --> 00:02:23,460
who went missing and presumed dead.
31
00:02:24,190 --> 00:02:27,190
Rumor has it that no one has heard
32
00:02:27,260 --> 00:02:30,560
from Secret Royal Inspector Park
who went to Chungcheong Province.
33
00:02:32,230 --> 00:02:33,700
- Yuk-chil.
- Yes, my lord.
34
00:02:33,770 --> 00:02:35,370
You might need proper attire.
35
00:02:35,940 --> 00:02:36,940
Pardon?
36
00:02:48,280 --> 00:02:49,650
[Come forth.]
37
00:02:53,150 --> 00:02:54,790
Come forth.
38
00:02:58,060 --> 00:02:59,230
Come forth...
39
00:03:01,400 --> 00:03:03,460
Who is causing a commotion
40
00:03:04,060 --> 00:03:06,970
when business hours are over?
41
00:03:07,400 --> 00:03:08,400
Over here.
42
00:03:09,740 --> 00:03:11,170
I urge you to show respect.
43
00:03:11,740 --> 00:03:13,670
- What?
- Allow me to introduce myself.
44
00:03:13,740 --> 00:03:15,580
I am the Clerk Chief
at Hanseong Magistracy--
45
00:03:14,310 --> 00:03:16,580
{\an8}[Hanseong Magistracy:
The capital city office]
46
00:03:15,640 --> 00:03:17,480
- Chief Clerk.
- The Chief Clerk at Hanseong Magistracy.
47
00:03:18,150 --> 00:03:19,510
My name is Oh Dong-ip.
48
00:03:21,080 --> 00:03:22,350
Oh Dong-ip?
49
00:03:27,050 --> 00:03:28,120
That is the one.
50
00:03:28,560 --> 00:03:31,460
I took a few days off
and was headed to my hometown
51
00:03:30,120 --> 00:03:31,990
{\an8}[Sikga: Leave of absence]
52
00:03:31,860 --> 00:03:34,030
when I met bandits nearby
53
00:03:34,400 --> 00:03:37,360
and was robbed of my belongings.
54
00:03:38,170 --> 00:03:40,370
So I came to ask the magistrate
55
00:03:40,470 --> 00:03:42,200
if I could have some food here
56
00:03:42,270 --> 00:03:45,640
and get some rest.
57
00:03:46,040 --> 00:03:47,170
Well...
58
00:03:47,740 --> 00:03:51,380
Why not go to a tavern
or a commoner's home to ask for food?
59
00:03:51,450 --> 00:03:54,550
This is a government office
where official business is done.
60
00:03:54,620 --> 00:03:55,850
You brazen fool!
61
00:03:56,720 --> 00:03:58,750
I am a man of noble birth.
62
00:03:58,820 --> 00:04:01,020
I cannot ask for handouts
where others would see!
63
00:04:01,090 --> 00:04:04,060
I see. Well, I apologize,
64
00:04:04,160 --> 00:04:07,490
but we cannot help you as we have
urgent business to take care of.
65
00:04:09,300 --> 00:04:10,530
My master is
66
00:04:10,760 --> 00:04:13,930
the Office of Inspector-General's
Lord Oh's first cousin once removed.
67
00:04:16,440 --> 00:04:17,610
Bang-deuk, you fool!
68
00:04:17,710 --> 00:04:20,710
My uncle, Lord Oh,
in the Office of Inspector-General?
69
00:04:20,770 --> 00:04:21,980
How dare you mention him?
70
00:04:22,040 --> 00:04:24,750
You have made me look like a pathetic man
71
00:04:24,810 --> 00:04:26,950
who name-drops his powerful relatives
72
00:04:27,350 --> 00:04:29,380
just to get some food.
73
00:04:29,980 --> 00:04:33,589
How am I going to face my uncle, Lord Oh
in the Office of Inspector-General?
74
00:04:33,850 --> 00:04:36,960
Please forget about my uncle, Lord Oh
in the Office of Inspector-General.
75
00:04:37,020 --> 00:04:40,060
Where are you going, my lord?
You said your knees were sore.
76
00:04:40,160 --> 00:04:43,460
If Lord Oh in the Office
of Inspector-General were to see this,
77
00:04:43,660 --> 00:04:45,970
he would be so angry.
78
00:04:46,170 --> 00:04:48,640
Did we walk all the way here
to be treated like this?
79
00:04:48,770 --> 00:04:50,570
I suggest you ask him once more.
80
00:04:50,640 --> 00:04:52,370
Enough! That is enough!
81
00:04:53,409 --> 00:04:55,240
If I starve to death by the roadside,
82
00:04:55,640 --> 00:04:57,750
I shall accept it
as my fate as a mere chief clerk
83
00:04:57,810 --> 00:04:59,010
from the Hanseong Magistracy.
84
00:04:59,650 --> 00:05:00,920
Do not be concerned.
85
00:05:01,580 --> 00:05:03,580
My lord, please.
86
00:05:03,980 --> 00:05:06,520
Gosh, my lord! Please forgive me.
87
00:05:06,590 --> 00:05:08,620
Let us go. We shall leave.
88
00:05:09,360 --> 00:05:10,890
I should return home at once
89
00:05:11,260 --> 00:05:14,090
and see my uncle, Lord Oh
in the Office of Inspector-General.
90
00:05:16,000 --> 00:05:17,400
Come on, knees. I must get up!
91
00:05:19,700 --> 00:05:22,270
My lord!
92
00:05:22,370 --> 00:05:25,640
Please give me a moment.
93
00:05:30,110 --> 00:05:31,210
{\an8}[Local Government Office]
94
00:05:37,220 --> 00:05:38,820
It is true!
95
00:05:39,150 --> 00:05:40,590
But how can we believe that?
96
00:05:40,650 --> 00:05:42,420
We have seen enough people
trying to deceive us
97
00:05:42,490 --> 00:05:44,660
by claiming that
they have powerful relatives.
98
00:05:44,790 --> 00:05:47,130
So just turn him away?
99
00:05:47,560 --> 00:05:50,200
But what if it really is true?
What will we do then?
100
00:05:50,330 --> 00:05:54,200
Still, we cannot let strangers in here
in the middle of this mess.
101
00:05:54,270 --> 00:05:57,470
Just give them some rice and soup
102
00:05:57,540 --> 00:05:58,970
and send them on their way.
103
00:05:59,070 --> 00:06:01,580
It is just a bowl of rice.
Why risk your life over it?
104
00:06:07,010 --> 00:06:08,120
While you deal with them,
105
00:06:08,650 --> 00:06:10,380
I will go and get the ledger.
106
00:06:12,590 --> 00:06:13,950
Where is it?
107
00:06:14,250 --> 00:06:15,520
I told you. I do not know.
108
00:06:15,990 --> 00:06:19,290
I asked Bo-ri to hide it well,
so I am sure it is in a safe spot.
109
00:06:23,530 --> 00:06:25,600
{\an8}[Gyehwa Magistrate's Office]
110
00:06:24,800 --> 00:06:27,500
You go and find the ledger.
111
00:06:27,700 --> 00:06:29,070
You must find it.
112
00:06:29,270 --> 00:06:30,870
Go. Hurry.
113
00:06:31,210 --> 00:06:33,440
Go on. Go!
114
00:06:33,540 --> 00:06:38,980
{\an8}[Bo-ri's]
115
00:07:05,210 --> 00:07:06,540
That darn wench.
116
00:07:11,050 --> 00:07:13,180
You will sort through everything
for me, right?
117
00:07:14,780 --> 00:07:17,950
I do not know.
Why must I clean up after you?
118
00:07:18,690 --> 00:07:21,660
Because I have no family.
I mean, other than you.
119
00:07:21,760 --> 00:07:23,090
That again? I do not want to hear it.
120
00:07:24,530 --> 00:07:27,030
Why did you have to die before your time?
121
00:07:28,360 --> 00:07:31,670
You always complain like this
when you will do it anyway.
122
00:07:33,200 --> 00:07:37,640
Jo-yi, clean my room so it looks spotless.
123
00:07:39,040 --> 00:07:40,270
As for my belongings...
124
00:07:41,840 --> 00:07:43,980
Burn them for me.
125
00:07:46,380 --> 00:07:47,480
You will do that for me, right?
126
00:07:49,250 --> 00:07:50,380
Whatever.
127
00:07:51,190 --> 00:07:52,350
You idiot.
128
00:08:18,710 --> 00:08:21,980
You never even got
to put this on your baby.
129
00:08:32,430 --> 00:08:33,860
You were too sweet.
130
00:08:34,390 --> 00:08:36,060
You never once got to enjoy life.
131
00:08:37,400 --> 00:08:39,400
You were really something, Hwang Bo-ri.
132
00:08:40,670 --> 00:08:43,970
You idiot, fool, halfwit, dunce.
133
00:08:49,240 --> 00:08:51,750
I promise to at least
134
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
bury this for you, Bo-ri.
135
00:09:13,870 --> 00:09:20,040
{\an8}[Bo-ri's]
136
00:09:20,110 --> 00:09:22,240
{\an8}[Tavern]
137
00:09:34,490 --> 00:09:37,360
What is she doing in the empty room?
138
00:09:37,420 --> 00:09:39,230
What if she finds the ledger?
139
00:09:39,430 --> 00:09:41,660
No. Even if she does,
she will have no idea what it is.
140
00:09:41,730 --> 00:09:43,300
I will just go in
and snatch it from her...
141
00:09:43,360 --> 00:09:45,930
No. That will only make matters worse.
142
00:09:47,030 --> 00:09:49,000
- Sir!
- My goodness.
143
00:09:49,200 --> 00:09:50,240
{\an8}[Bo-ri's]
144
00:09:53,040 --> 00:09:55,080
Have you seen my daughter-in-law
by any chance?
145
00:09:56,380 --> 00:10:00,510
She sneaked out again
while I was in the outhouse.
146
00:10:00,610 --> 00:10:04,720
I was afraid she would sneak out again,
so I had the door open--
147
00:10:04,850 --> 00:10:07,150
I do not wish to know such details.
148
00:10:07,120 --> 00:10:09,260
{\an8}[Bo-ri's]
149
00:10:07,220 --> 00:10:09,660
That wench. She is in Bo-ri's room
150
00:10:09,720 --> 00:10:11,120
- again...
- No!
151
00:10:17,330 --> 00:10:18,530
Let her be.
152
00:10:18,930 --> 00:10:21,100
She is mourning the passing of her friend.
153
00:10:25,210 --> 00:10:28,180
Have you had dinner yet?
154
00:10:34,180 --> 00:10:35,420
If you have not,
155
00:10:36,120 --> 00:10:38,150
come to my place.
156
00:10:39,050 --> 00:10:40,990
Have some food, and while you eat,
157
00:10:41,220 --> 00:10:43,220
will you listen to my story?
158
00:10:44,490 --> 00:10:46,660
I feel so angry and wronged
159
00:10:46,730 --> 00:10:48,700
that I cannot take it anymore.
160
00:10:50,300 --> 00:10:52,930
I am not hungry.
161
00:10:59,670 --> 00:11:03,140
{\an8}[Bo-ri's]
162
00:11:02,310 --> 00:11:04,710
Then why is it
163
00:11:05,280 --> 00:11:09,680
that you are hovering around the tavern
in the middle of the night?
164
00:11:11,080 --> 00:11:13,650
Only a widow can understand
what it is like to be a widower.
165
00:11:14,020 --> 00:11:16,060
What is the point of going home
to an empty house?
166
00:11:16,720 --> 00:11:18,430
You will just feel lonely.
167
00:11:20,960 --> 00:11:22,860
Goodness. Stop it, please.
168
00:11:24,130 --> 00:11:27,270
Right. I feel so bad for the magistrate
169
00:11:27,330 --> 00:11:28,940
- now that Bo-ri is dead.
- My goodness!
170
00:11:29,200 --> 00:11:32,170
Stop. We shall go to your home.
We will talk there.
171
00:11:32,310 --> 00:11:34,240
- Come on.
- There was something going on
172
00:11:34,310 --> 00:11:36,510
- between those two--
- Enough! Let us go.
173
00:11:36,580 --> 00:11:37,740
Come on, quick.
174
00:11:44,380 --> 00:11:46,220
Welcome, my lord.
175
00:11:46,550 --> 00:11:50,560
Hang a bell around his neck
and watch him jump.
176
00:11:50,620 --> 00:11:52,460
It is so entertaining
that you will lose track of time.
177
00:11:52,530 --> 00:11:53,690
He does not even cost much.
178
00:11:53,760 --> 00:11:55,500
Do you have a white dove?
179
00:11:55,760 --> 00:11:58,470
White doves are very rare.
180
00:11:58,530 --> 00:12:02,070
I could try to get one from the merchants
that travel through Nanggasaki,
181
00:11:59,030 --> 00:12:02,070
{\an8}[Nanggasaki: Nagasaki, Japan]
182
00:12:02,300 --> 00:12:05,310
but it will cost you a whole deer antler.
183
00:12:05,370 --> 00:12:08,240
Just get me one.
I will pay you two whole antlers.
184
00:12:08,340 --> 00:12:09,640
Sure thing, my lord.
185
00:12:10,810 --> 00:12:12,250
Loaches.
186
00:12:14,310 --> 00:12:17,750
I am here because I heard
this place sold loaches to feed cranes.
187
00:12:18,390 --> 00:12:19,790
I did not expect to see you here.
188
00:12:19,850 --> 00:12:23,490
You came all the way here in person
just to buy loaches?
189
00:12:23,560 --> 00:12:25,630
My pet crane at home has eaten up
190
00:12:25,690 --> 00:12:28,260
all the insects it could possibly find.
191
00:12:29,500 --> 00:12:32,130
I heard you had a few slippery loaches
that work under you.
192
00:12:32,570 --> 00:12:33,830
Be careful.
193
00:12:34,170 --> 00:12:36,270
If the crane finds out,
you will be done for.
194
00:12:40,210 --> 00:12:41,380
Do you believe
195
00:12:41,880 --> 00:12:44,850
that you can compare yourself to a crane?
196
00:12:45,180 --> 00:12:47,950
In my opinion,
both you and I are mere loaches,
197
00:12:48,220 --> 00:12:50,750
before the one and only crane,
His Majesty the King.
198
00:12:50,820 --> 00:12:52,450
Raising cranes has taught me
199
00:12:52,550 --> 00:12:55,860
that they fly away
once their clipped feathers grow back.
200
00:12:57,290 --> 00:12:59,930
Do not be so certain
that you can keep him in the cage
201
00:12:59,990 --> 00:13:02,700
that you put him in, forever.
202
00:13:02,760 --> 00:13:04,600
Even if my crane decides to fly away,
203
00:13:04,830 --> 00:13:06,630
he will not go to you.
204
00:13:08,070 --> 00:13:09,670
Just buy some loaches
205
00:13:09,970 --> 00:13:12,310
and feed your pet crane at home.
206
00:13:14,240 --> 00:13:16,010
Goodbye, my lord.
207
00:13:21,180 --> 00:13:23,450
He failed to take care of
just one secret royal inspector
208
00:13:23,550 --> 00:13:25,420
and created this mess!
209
00:13:26,050 --> 00:13:28,620
Where is Tae-seo?
And what on earth is he up to?
210
00:14:20,940 --> 00:14:23,340
So you were here, Tae-seo.
211
00:14:23,410 --> 00:14:26,050
What brings you here at this hour,
Chief Clerk of marine transportation?
212
00:14:26,750 --> 00:14:29,350
- Well, that is...
- What great timing.
213
00:14:31,720 --> 00:14:34,350
Take a look at this. It is silver.
214
00:14:36,490 --> 00:14:37,460
What?
215
00:14:38,730 --> 00:14:40,930
Have you finally succeeded in separating
pure silver from silver ores?
216
00:14:39,730 --> 00:14:42,200
{\an8}[Yeoneunbunribeop: Technique
of separating silver from silver ores]
217
00:14:42,500 --> 00:14:45,700
Did I not tell you I will succeed?
218
00:14:46,070 --> 00:14:48,740
Two dons of silver were separated
from one don of lead.
219
00:14:48,900 --> 00:14:50,700
That means we can trade with countries
220
00:14:50,770 --> 00:14:52,510
using money made of silver.
221
00:14:52,570 --> 00:14:54,140
I shall buy weapons.
222
00:14:55,240 --> 00:14:57,380
Enough to flip Joeson upside down.
223
00:14:58,680 --> 00:15:00,610
Congratulations.
224
00:15:01,080 --> 00:15:03,980
But this is not the time for that.
225
00:15:04,620 --> 00:15:07,850
We have yet to find the ledger.
226
00:15:08,660 --> 00:15:10,290
We found the beloved of the Magistrate
227
00:15:10,360 --> 00:15:12,030
as the senior secretary
of the Gyehwa Valley told us to.
228
00:15:12,490 --> 00:15:15,830
But she would not utter a word.
We were simply trying to frighten her,
229
00:15:15,900 --> 00:15:17,360
but she fell into the valley.
230
00:15:17,730 --> 00:15:19,700
I have no idea
what the chief state councilor is doing.
231
00:15:20,000 --> 00:15:22,800
Another inspector was dispatched
232
00:15:22,870 --> 00:15:24,270
from Hanyang.
233
00:15:26,470 --> 00:15:29,810
You should have ordered them to find it
by burning down Gyehwa Valley.
234
00:15:38,690 --> 00:15:40,350
Rip them apart, cut them apart,
235
00:15:41,390 --> 00:15:43,220
you decide what to do with them.
236
00:15:43,920 --> 00:15:46,260
Regardless of whether they are
the magistrate or the inspector.
237
00:15:46,960 --> 00:15:48,600
What we need is the ledger.
238
00:15:49,760 --> 00:15:50,760
Understood?
239
00:15:52,230 --> 00:15:55,070
Yes, the ledger.
240
00:15:55,170 --> 00:15:56,170
The ledger.
241
00:16:00,670 --> 00:16:03,340
I am grateful for this hospitality.
242
00:16:06,150 --> 00:16:09,520
I have severe hand tremors.
243
00:16:09,920 --> 00:16:14,320
If you do not mind,
may I get the help of my servant?
244
00:16:14,650 --> 00:16:16,790
Go ahead.
245
00:16:17,260 --> 00:16:18,290
Thank you.
246
00:16:19,690 --> 00:16:21,130
Bang-deuk!
247
00:16:21,630 --> 00:16:23,600
Come serve me.
248
00:16:31,740 --> 00:16:33,410
Your knees.
249
00:16:35,080 --> 00:16:36,040
Right.
250
00:16:37,580 --> 00:16:39,510
Pour me some water.
251
00:16:41,180 --> 00:16:42,220
Yes, my lord.
252
00:16:48,220 --> 00:16:50,920
[If he really is the nephew
of the Inspector-General,]
253
00:16:51,360 --> 00:16:52,830
[why did he come now of all times?]
254
00:16:52,890 --> 00:16:55,360
[Young Master, please save me.
Must I really do it?]
255
00:16:56,060 --> 00:16:57,060
[Get on with it.]
256
00:16:58,370 --> 00:17:00,000
How mean. That reminds me,
257
00:17:01,370 --> 00:17:04,770
I saw a dead body
on my way here by chance.
258
00:17:05,710 --> 00:17:08,310
Someone died? Who?
259
00:17:08,740 --> 00:17:11,010
Goodness, that is impossible.
260
00:17:11,180 --> 00:17:13,410
Why are you so surprised?
261
00:17:13,950 --> 00:17:16,380
What I meant was, a lady of the village...
262
00:17:16,450 --> 00:17:20,089
You meant a lady. Yes, that is correct.
263
00:17:20,950 --> 00:17:23,990
It seemed she slipped
while she was going up
264
00:17:24,060 --> 00:17:25,859
the mountains for a bath.
265
00:17:26,589 --> 00:17:29,160
The roads in this village
are quite dangerous.
266
00:17:29,800 --> 00:17:31,970
We are discussing ways
267
00:17:32,230 --> 00:17:33,530
to prevent such incidents.
268
00:17:35,970 --> 00:17:37,400
You have it tough.
269
00:17:40,369 --> 00:17:42,240
[Give me another beef pancake. Quickly!]
270
00:17:42,640 --> 00:17:43,640
[Ask him!]
271
00:17:46,850 --> 00:17:48,450
But here is the thing.
272
00:17:49,220 --> 00:17:52,020
Though I am not familiar
with the penal code,
273
00:17:52,520 --> 00:17:54,290
do you not go through an autopsy
274
00:17:54,590 --> 00:17:57,690
when someone dies?
275
00:17:54,990 --> 00:17:57,490
{\an8}[Bokgum: Autopsy]
276
00:17:59,930 --> 00:18:02,200
It is not even a murder case,
277
00:18:02,300 --> 00:18:04,060
so why would we conduct an autopsy?
278
00:18:04,130 --> 00:18:06,730
It was an accidental death.
279
00:18:08,800 --> 00:18:11,400
I see. I did not know.
280
00:18:13,170 --> 00:18:15,580
Do not worry.
It is natural you might not know.
281
00:18:17,240 --> 00:18:20,110
She was quite a great cook.
282
00:18:26,390 --> 00:18:27,590
[Dig in deeper.]
283
00:18:31,730 --> 00:18:33,230
But is it not strange?
284
00:18:33,860 --> 00:18:35,160
Why would
285
00:18:35,230 --> 00:18:37,830
a pregnant lady go out of her way
to bathe in the cold valley?
286
00:18:37,900 --> 00:18:40,170
Furthermore, how did she walk up
287
00:18:40,230 --> 00:18:43,540
the mountain with that body?
288
00:18:45,540 --> 00:18:46,640
By the way,
289
00:18:47,540 --> 00:18:50,080
how did you know that lady was pregnant?
290
00:18:51,950 --> 00:18:53,250
Well...
291
00:18:54,310 --> 00:18:57,220
I overheard people talking
outside the government office.
292
00:18:58,490 --> 00:19:01,620
But how do you know that, Magistrate?
293
00:19:03,620 --> 00:19:07,430
Well, it happened in my village,
294
00:19:07,490 --> 00:19:09,560
so I also overheard it.
295
00:19:10,160 --> 00:19:11,160
I see.
296
00:19:12,170 --> 00:19:15,140
It did not seem
like the child had a father.
297
00:19:18,340 --> 00:19:20,640
Could someone have murdered her
298
00:19:20,710 --> 00:19:23,010
and disguised it as an accident?
299
00:19:25,780 --> 00:19:27,980
Do not be ridiculous!
300
00:19:28,050 --> 00:19:29,620
Murder?
301
00:19:31,420 --> 00:19:34,890
You are right. It is utterly impossible.
302
00:19:35,160 --> 00:19:38,930
Who would hold a grudge
against a lady of a tavern?
303
00:19:41,130 --> 00:19:42,900
Unless she was in a love affair.
304
00:19:55,710 --> 00:19:56,980
Ask him about the inspector.
305
00:19:59,450 --> 00:20:00,650
By the way,
306
00:20:01,450 --> 00:20:04,320
the inspector who recently inspected
Chungcheong Province
307
00:20:04,550 --> 00:20:06,990
returned looking
like a complete beggar is what I--
308
00:20:07,050 --> 00:20:09,190
That is impossible! Returned?
309
00:20:12,560 --> 00:20:14,060
Maybe you got it wrong.
310
00:20:14,130 --> 00:20:15,800
He could not have returned.
311
00:20:17,160 --> 00:20:19,030
Maybe he was the inspector
312
00:20:19,270 --> 00:20:21,770
of Gyeonggi Province,
not Chungcheong Province.
313
00:20:23,400 --> 00:20:25,840
If you are done eating, please leave.
314
00:20:25,910 --> 00:20:27,140
It is already very late.
315
00:20:27,770 --> 00:20:29,210
Our guests are leaving.
316
00:20:29,980 --> 00:20:31,040
Come now!
317
00:20:31,640 --> 00:20:33,380
Please, just one beef pancake.
318
00:20:36,620 --> 00:20:37,880
I am getting drunk.
319
00:20:40,090 --> 00:20:41,520
Was it nice eating alone?
320
00:20:41,920 --> 00:20:44,890
You should have told him
to prepare a table for us too.
321
00:20:45,020 --> 00:20:47,360
Was that so hard to ask?
I am starving to death right now.
322
00:20:47,430 --> 00:20:49,360
That is not easy.
I was having a hard time acting,
323
00:20:49,430 --> 00:20:50,500
so how could I ask that?
324
00:20:51,160 --> 00:20:52,170
My...
325
00:20:56,670 --> 00:20:58,770
Did I not look like
326
00:20:59,040 --> 00:21:01,070
a chief clerk of the Office of Residence
just now?
327
00:21:03,080 --> 00:21:04,480
Let us go find corroborative evidence.
328
00:21:06,180 --> 00:21:07,250
To where?
329
00:21:11,280 --> 00:21:12,450
The ledger.
330
00:21:14,190 --> 00:21:17,220
Where and what on earth
is the senior secretary doing?
331
00:21:17,460 --> 00:21:20,230
That wench, that peanut-sized wench!
332
00:21:20,460 --> 00:21:23,730
That wicked wench is so impudent.
333
00:21:23,860 --> 00:21:25,830
I gave her soy sauce to eat with rice,
334
00:21:25,900 --> 00:21:27,400
so she would not get an upset stomach,
335
00:21:27,470 --> 00:21:29,640
but she made my precious son
336
00:21:29,700 --> 00:21:31,500
eat that greasy meat.
337
00:21:31,570 --> 00:21:33,970
Can you imagine how many fresh vegetables
338
00:21:34,170 --> 00:21:37,880
I gave her to keep her healthy?
339
00:21:37,940 --> 00:21:39,910
Open up.
340
00:21:42,680 --> 00:21:46,190
I need to go find the ledger.
341
00:21:48,190 --> 00:21:49,520
My lord,
342
00:21:51,690 --> 00:21:55,330
what have you been thinking
since a while ago?
343
00:21:57,600 --> 00:22:01,100
If you have anything to say, go ahead.
344
00:22:02,500 --> 00:22:06,170
Is there something you want from me?
345
00:22:10,780 --> 00:22:12,650
No, I do not.
346
00:22:14,450 --> 00:22:15,650
Stop joking.
347
00:22:15,920 --> 00:22:18,950
If you did not, why did you want us
to come to my house?
348
00:22:19,190 --> 00:22:23,260
Gosh, why are men
349
00:22:24,160 --> 00:22:25,960
so sly?
350
00:22:37,070 --> 00:22:39,770
What a fire pit Joseon is.
351
00:22:40,270 --> 00:22:41,840
You always chanted a Buddhist prayer.
352
00:22:43,710 --> 00:22:45,210
Must be nice to escape from here.
353
00:22:46,450 --> 00:22:47,780
In paradise,
354
00:22:48,080 --> 00:22:50,020
live in an old tile-roofed house,
355
00:22:51,050 --> 00:22:52,490
wear silk clothes,
356
00:22:52,750 --> 00:22:56,090
eat meat soup with seven side dishes,
and be happy.
357
00:22:56,990 --> 00:22:58,760
Do not wander around for no reason.
358
00:23:07,170 --> 00:23:08,370
{\an8}["Are you not here for some fun?
Quickly take off your clothes."]
359
00:23:12,140 --> 00:23:13,010
{\an8}["Are you not here for some fun?
Quickly take off your clothes."]
360
00:23:12,470 --> 00:23:14,640
Here, look at this.
361
00:23:14,710 --> 00:23:16,610
What in the world are the two doing?
362
00:23:16,680 --> 00:23:20,150
- You need to know this.
- I do not need to.
363
00:23:20,210 --> 00:23:23,420
The painting is very detailed.
364
00:23:23,920 --> 00:23:27,190
- Take a look.
- Stop reading such a shameful book, Bo-ri.
365
00:23:27,290 --> 00:23:28,490
Look.
366
00:23:28,820 --> 00:23:32,360
My goodness. They are having fun
with love but like this.
367
00:23:32,930 --> 00:23:34,130
- Are you sure?
- They are adorable.
368
00:23:59,490 --> 00:24:00,650
What on earth is this?
369
00:24:18,300 --> 00:24:21,510
{\an8}[Records of Chungcheong Provincial Office]
370
00:24:30,380 --> 00:24:32,990
Hello? Is anybody back there?
371
00:24:39,290 --> 00:24:40,290
May I help you?
372
00:24:40,360 --> 00:24:42,230
The tavern is closed, but still.
373
00:24:42,300 --> 00:24:43,900
Let me introduce myself.
374
00:24:43,960 --> 00:24:45,530
I am the Chief Clerk
at Hanseong Magistracy--
375
00:24:45,600 --> 00:24:47,270
Could you please open the door?
376
00:24:47,500 --> 00:24:49,240
You should just keep moving.
377
00:24:49,300 --> 00:24:51,970
Look here.
I was talking to you, was I not?
378
00:24:53,310 --> 00:24:54,540
Look here?
379
00:24:55,270 --> 00:24:56,610
How dare a servant...
380
00:24:58,180 --> 00:25:00,510
Oh, wait. Hold on.
381
00:25:00,950 --> 00:25:03,120
Were you not
begging for food earlier today?
382
00:25:03,180 --> 00:25:04,320
We are not beggars!
383
00:25:04,980 --> 00:25:06,120
Unbelievable.
384
00:25:06,890 --> 00:25:09,590
I told you to move along.
How dare you yell at me!
385
00:25:09,920 --> 00:25:12,230
Scoundrels! Lower your gazes.
386
00:25:12,290 --> 00:25:13,660
Bang-deuk, my boy.
387
00:25:13,830 --> 00:25:15,360
- Lower your gaze.
- Do it, you fool.
388
00:25:15,430 --> 00:25:17,830
The man of noble birth
will sort this matter out.
389
00:25:19,330 --> 00:25:22,540
I am the Chief Clerk
at Hanseong Magistracy
390
00:25:22,600 --> 00:25:24,900
who means no harm to you.
391
00:25:30,240 --> 00:25:31,340
As if.
392
00:25:31,410 --> 00:25:33,450
You are not the first one from Hanyang
393
00:25:33,510 --> 00:25:36,950
to lie your way through this town
hoping to get free food.
394
00:25:37,180 --> 00:25:39,520
Do we hillbillies
seem like pushovers to you?
395
00:25:39,590 --> 00:25:41,790
Impersonating those of high rank
396
00:25:41,850 --> 00:25:44,820
will only lead you to a world of flogging
and other punishments.
397
00:25:46,290 --> 00:25:48,330
So live your life honestly.
398
00:25:48,630 --> 00:25:51,300
If you are young and healthy,
offer manual labor for a price.
399
00:25:51,460 --> 00:25:55,230
How dare you young men
try to beg for free food!
400
00:25:57,840 --> 00:25:59,310
Unbelievable.
401
00:25:59,910 --> 00:26:03,080
Did I... My head...
402
00:26:03,980 --> 00:26:06,210
Did I just get hit in the head?
403
00:26:06,510 --> 00:26:08,920
I got hit even when I said
I was a chief clerk.
404
00:26:08,980 --> 00:26:10,220
My lord, we should just go.
405
00:26:10,280 --> 00:26:12,390
We might pay with our lives
while looking for evidence.
406
00:26:12,520 --> 00:26:14,190
Do not provoke the cranky lady and--
407
00:26:14,250 --> 00:26:15,490
- Hey!
- What?
408
00:26:15,560 --> 00:26:17,190
You...
409
00:26:17,890 --> 00:26:20,830
What will you do if I am of high rank?
410
00:26:22,730 --> 00:26:24,860
Bang-deuk, have you lost your mind?
411
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
What I mean is this.
412
00:26:29,500 --> 00:26:33,770
What would you do
if my master is of high rank?
413
00:26:35,780 --> 00:26:37,510
Be more polite.
414
00:26:37,640 --> 00:26:38,780
Ma'am!
415
00:26:40,750 --> 00:26:42,320
A man of high rank, my foot.
416
00:26:50,990 --> 00:26:54,060
By the way, are you really
417
00:26:54,160 --> 00:26:55,530
from Hanyang?
418
00:26:56,730 --> 00:26:57,800
My lord?
419
00:27:07,270 --> 00:27:09,310
I have nothing much to offer
since this is not my tavern.
420
00:27:09,440 --> 00:27:12,610
{\an8}[Bo-ri's]
421
00:27:10,110 --> 00:27:11,180
My lord.
422
00:27:11,280 --> 00:27:13,650
- Please do not mind us.
- Pardon?
423
00:27:14,050 --> 00:27:16,620
Not, "please."
424
00:27:16,680 --> 00:27:17,950
Just do not mind us.
425
00:27:22,290 --> 00:27:25,990
A chief clerk at the Hanseong Magistracy
means you are of high rank.
426
00:27:26,130 --> 00:27:28,690
You must have passed the state exam.
427
00:27:28,760 --> 00:27:31,360
Yes, of course.
428
00:27:31,460 --> 00:27:34,130
I managed to pass the exam
on my first try.
429
00:27:34,200 --> 00:27:37,840
My master was never interested
in a position within the palace,
430
00:27:37,570 --> 00:27:40,040
{\an8}[Bo-ri's]
431
00:27:38,040 --> 00:27:41,270
but his parents and grandparents
insisted that he did.
432
00:27:41,340 --> 00:27:42,680
He took it for fun
433
00:27:42,980 --> 00:27:45,180
and passed with the highest score.
434
00:27:48,980 --> 00:27:51,550
- The highest score?
- That is correct.
435
00:27:52,220 --> 00:27:53,420
What was the topic?
436
00:27:53,390 --> 00:27:56,490
{\an8}[Sijae: The topic dealt in the state exam]
437
00:27:58,790 --> 00:27:59,890
The topic?
438
00:28:02,230 --> 00:28:03,560
Let me see.
439
00:28:05,060 --> 00:28:06,730
The topic...
440
00:28:07,370 --> 00:28:08,500
What was the topic again?
441
00:28:11,870 --> 00:28:14,110
Do you even know what "topic" means?
442
00:28:14,640 --> 00:28:16,040
I knew you were lying beggars.
443
00:28:16,110 --> 00:28:17,680
Kwaneohaejananuisu.
444
00:28:18,640 --> 00:28:22,080
To those who have seen the ocean,
a river does not seem like water.
445
00:28:22,380 --> 00:28:25,890
The little things do not matter
to those who undertake big affairs.
446
00:28:29,960 --> 00:28:32,260
It is from Mencius' "Chin Hsin, Part One".
447
00:28:32,790 --> 00:28:34,390
Kwaneodaebu by Master Mokeun
448
00:28:34,630 --> 00:28:36,330
was featured in the sub-topic.
449
00:28:39,100 --> 00:28:40,700
Do you remember now, my lord?
450
00:28:41,070 --> 00:28:42,470
Yes, of course!
451
00:28:42,540 --> 00:28:44,240
Mencius also spoke from the heart.
452
00:28:44,640 --> 00:28:45,870
It is all coming back to me.
453
00:28:45,940 --> 00:28:47,440
Educating you has been quite rewarding.
454
00:28:48,710 --> 00:28:50,210
Then...
455
00:28:51,040 --> 00:28:53,650
Can you wait here just a second?
456
00:28:55,780 --> 00:28:57,820
My lord.
457
00:29:00,820 --> 00:29:02,820
My lord?
458
00:29:03,260 --> 00:29:05,220
My lord!
459
00:29:08,330 --> 00:29:10,500
So much for meeting a man
who looked decent enough.
460
00:29:10,800 --> 00:29:13,000
Now I know why he lives alone.
461
00:29:15,030 --> 00:29:17,840
This is all because of Jo-yi!
462
00:29:17,970 --> 00:29:21,640
She is still not home
even when it is this late.
463
00:29:23,310 --> 00:29:24,740
Could you look at this?
464
00:29:25,310 --> 00:29:26,510
No, not this one.
465
00:29:25,380 --> 00:29:29,010
[To the magistrate of Gyehwa Valley]
466
00:29:30,480 --> 00:29:32,890
I wrote this petition myself,
467
00:29:33,490 --> 00:29:37,390
but I will probably lose at the trial
because it is not neat enough.
468
00:29:38,060 --> 00:29:39,460
A trial?
469
00:29:39,530 --> 00:29:41,030
Are you hoping to divorce your husband?
470
00:29:47,370 --> 00:29:49,540
Is this not neat enough?
471
00:29:49,840 --> 00:29:52,810
My in-laws have a flair for dramatics.
472
00:29:53,070 --> 00:29:56,210
Because of their constant lying,
I can never win my case.
473
00:29:56,610 --> 00:29:59,310
{\an8}[Bo-ri's]
474
00:29:57,540 --> 00:29:59,210
That being said,
475
00:29:59,480 --> 00:30:01,450
someone who passed the state exam
with a top score
476
00:30:01,510 --> 00:30:03,450
must be a skilled writer.
477
00:30:04,450 --> 00:30:06,120
Must you even ask?
478
00:30:06,950 --> 00:30:09,760
Could you then revise what I wrote?
479
00:30:09,820 --> 00:30:12,220
Make my words seem
480
00:30:12,590 --> 00:30:13,890
more elegant.
481
00:30:13,960 --> 00:30:15,560
- Elegant?
- Yes.
482
00:30:15,730 --> 00:30:19,000
Why are you hoping for a divorce though?
483
00:30:19,270 --> 00:30:20,370
You are still quite young--
484
00:30:20,430 --> 00:30:22,640
So what if I am young? As if age matters.
485
00:30:24,140 --> 00:30:26,440
How can we talk to you
when you snap at us all the time?
486
00:30:26,510 --> 00:30:28,670
Bang-deuk, this is not your place.
487
00:30:28,740 --> 00:30:30,380
Why you little...
488
00:30:30,440 --> 00:30:32,180
How dare you!
489
00:30:33,350 --> 00:30:36,450
How dare you defy your master.
490
00:30:42,390 --> 00:30:44,290
Did I get hit again?
491
00:30:44,960 --> 00:30:47,030
Yes, you did. Run your mouth again,
492
00:30:47,090 --> 00:30:48,490
and I will hit you twice.
493
00:30:49,130 --> 00:30:50,260
Twice?
494
00:30:51,260 --> 00:30:52,400
But she did just hit me twice.
495
00:30:52,830 --> 00:30:54,030
My lord...
496
00:30:54,200 --> 00:30:56,800
Was I just hit on the mouth?
497
00:30:56,870 --> 00:30:58,900
Not even my grandmother hit my mouth.
498
00:30:58,970 --> 00:31:01,370
- So right here.
- Could you slow down?
499
00:31:01,510 --> 00:31:04,510
I would appreciate it
if you took a look from here to there.
500
00:31:04,580 --> 00:31:05,780
Here you go.
501
00:31:06,010 --> 00:31:08,280
How dare she lay a hand on me
502
00:31:08,350 --> 00:31:09,580
and go back to her business.
503
00:31:12,350 --> 00:31:13,720
{\an8}[Bo-ri's]
504
00:31:12,450 --> 00:31:14,020
My lord... I mean, Bang-deuk!
505
00:31:15,890 --> 00:31:17,960
He is having another fit.
506
00:31:19,160 --> 00:31:20,830
- Gosh.
- My gosh.
507
00:31:20,890 --> 00:31:23,630
He must have a terrible disease.
508
00:31:23,900 --> 00:31:26,230
It sure is.
One moment he is fine, but the next...
509
00:31:31,170 --> 00:31:32,370
Could you...
510
00:31:33,410 --> 00:31:34,440
Thank you.
511
00:31:34,510 --> 00:31:36,810
Where are you, you little minx?
512
00:31:36,880 --> 00:31:38,740
Do you not know what time it is?
513
00:31:38,810 --> 00:31:41,850
A wife and a daughter-in-law
cannot stay out this late.
514
00:31:42,680 --> 00:31:44,980
Do you not care anymore?
515
00:31:45,680 --> 00:31:47,520
I am no longer your daughter-in-law
516
00:31:48,090 --> 00:31:51,120
- since I will soon be divorced.
- You sure are persistent
517
00:31:51,190 --> 00:31:53,760
for someone so tiny!
518
00:31:54,690 --> 00:31:56,660
What on earth? Those men...
519
00:31:55,090 --> 00:31:56,360
{\an8}[Bo-ri's]
520
00:31:56,830 --> 00:31:58,630
Those are men.
521
00:31:59,430 --> 00:32:01,300
Have you lost your mind?
522
00:32:01,370 --> 00:32:04,440
Were you with those men
up until this late hour?
523
00:32:04,500 --> 00:32:06,610
It looks like I have leverage on you now.
Come on!
524
00:32:07,340 --> 00:32:09,040
- Mother!
- What is the meaning of this?
525
00:32:11,110 --> 00:32:14,710
This does not concern you,
so do not bother to speak with us.
526
00:32:14,780 --> 00:32:17,550
I am this girl's mother-in-law.
527
00:32:17,620 --> 00:32:18,750
And he...
528
00:32:19,920 --> 00:32:22,150
is the Chief Clerk
at the Hanseong Magistracy.
529
00:32:23,190 --> 00:32:24,220
What?
530
00:32:24,290 --> 00:32:25,860
You heard him.
531
00:32:26,060 --> 00:32:28,230
He is the Chief Clerk
at the Hanseong Magistracy
532
00:32:28,330 --> 00:32:30,730
who is here to help me write
a petition for the trial.
533
00:32:32,030 --> 00:32:33,300
As if.
534
00:32:33,430 --> 00:32:37,840
How can a hillbilly like you
know a chief clerk?
535
00:32:38,100 --> 00:32:41,240
I caught you fooling around with men.
536
00:32:41,310 --> 00:32:44,410
That is why you are making
all sorts of excuses now.
537
00:32:44,480 --> 00:32:46,710
If he is a chief clerk,
538
00:32:46,780 --> 00:32:50,720
then I am the Queen! You little brat.
539
00:32:50,780 --> 00:32:51,820
He is truly--
540
00:32:51,880 --> 00:32:53,790
Hanseong Magistracy is
a law enforcement agency.
541
00:32:58,490 --> 00:33:00,660
It is one of the three legal agencies,
alongside the Board of Punishments
542
00:33:00,730 --> 00:33:03,360
and the Office of Inspector-General.
It mainly handles civil cases.
543
00:33:04,160 --> 00:33:06,830
It can investigate cases
in other regions, not just in Hanyang
544
00:33:07,900 --> 00:33:09,270
and give out punishments.
545
00:33:09,640 --> 00:33:10,770
Punishments?
546
00:33:10,840 --> 00:33:13,940
If you wish to test my master to see
whether he is telling you the truth,
547
00:33:14,140 --> 00:33:15,370
suit yourself.
548
00:33:15,610 --> 00:33:17,880
However, this rudeness and insult
549
00:33:18,310 --> 00:33:20,510
will not be forgotten.
550
00:33:24,150 --> 00:33:26,250
Be quick.
551
00:33:27,650 --> 00:33:28,690
Okay?
552
00:33:39,830 --> 00:33:41,670
Why do you wish to be divorced?
553
00:33:42,840 --> 00:33:44,770
You just saw everything
with your own eyes.
554
00:33:42,840 --> 00:33:49,240
{\an8}[Bo-ri's]
555
00:33:48,070 --> 00:33:51,080
But it is not
just because of my mother-in-law.
556
00:33:52,440 --> 00:33:53,650
How should I put this?
557
00:33:54,110 --> 00:33:57,450
I just want to be happier than I am now.
558
00:34:04,820 --> 00:34:07,960
Gosh, I do not want to talk about it.
I will just get chewed out.
559
00:34:09,060 --> 00:34:10,500
If Bo-ri were alive...
560
00:34:15,070 --> 00:34:18,070
Well, about your friend, Bo-ri.
561
00:34:19,070 --> 00:34:20,310
Is she
562
00:34:21,710 --> 00:34:23,110
the woman who was found dead today?
563
00:34:23,480 --> 00:34:24,980
How do you know that?
564
00:34:25,040 --> 00:34:27,179
Well, we just happened to hear about it
on our way here.
565
00:34:27,250 --> 00:34:29,210
Purely by chance.
566
00:34:32,650 --> 00:34:34,320
She was like a little sister to me.
567
00:34:35,750 --> 00:34:38,389
She had agreed to testify for me
at my divorce trial.
568
00:34:39,590 --> 00:34:41,060
She said she would come by noon,
569
00:34:39,889 --> 00:34:42,659
{\an8}[Wu Shi: 11 a.m. to 1 p.m.]
570
00:34:41,130 --> 00:34:42,900
but she suddenly went to bathe.
571
00:34:44,659 --> 00:34:46,900
And she lost her footing.
572
00:34:47,800 --> 00:34:50,699
She had promised to come by noon
to be your witness?
573
00:34:50,770 --> 00:34:52,739
I swear. I know that
she would never break a promise,
574
00:34:53,110 --> 00:34:54,210
so I do not understand.
575
00:34:54,270 --> 00:34:57,310
[The valley is at least 3 ri away.
At a woman's walking speed...]
576
00:34:57,380 --> 00:34:58,810
[And she was pregnant.]
577
00:34:58,880 --> 00:35:01,679
[A return trip would take
well over two hours.]
578
00:35:01,810 --> 00:35:02,820
[However...]
579
00:35:03,550 --> 00:35:05,250
[The body must have drifted downstream
at around...]
580
00:35:07,219 --> 00:35:08,190
[Bo-ri.]
581
00:35:08,690 --> 00:35:10,060
[Around 2 p.m.]
582
00:35:08,889 --> 00:35:10,060
{\an8}[Wei Shi: 1 p.m. to 3 p.m.]
583
00:35:10,120 --> 00:35:12,260
She would never do such a thing.
584
00:35:12,360 --> 00:35:13,790
[It does not make sense.]
585
00:35:13,960 --> 00:35:16,060
[Unless she deliberately wanted
to break her promise,]
586
00:35:16,130 --> 00:35:19,100
[it means that she suddenly went there]
587
00:35:16,630 --> 00:35:18,700
{\an8}[Closed]
588
00:35:19,330 --> 00:35:20,600
[for no clear reason.]
589
00:35:21,800 --> 00:35:25,240
You know, your friend Bo-ri.
Could she have had another reason?
590
00:35:25,300 --> 00:35:26,440
Maybe she was being bullied.
591
00:35:26,510 --> 00:35:28,570
No. That is impossible.
592
00:35:28,640 --> 00:35:30,180
She was such a great cook,
593
00:35:30,240 --> 00:35:32,340
and everyone in the village
was very fond of her.
594
00:35:32,780 --> 00:35:35,910
Hey, do you know
if she left anything behind?
595
00:35:37,780 --> 00:35:38,780
What?
596
00:35:39,590 --> 00:35:42,590
Look at you.
You went back to being rude again.
597
00:35:43,120 --> 00:35:45,320
Ask again, politely.
598
00:35:46,020 --> 00:35:48,490
May I ask if she left anything behind?
599
00:35:49,800 --> 00:35:52,230
No, nothing. I burned everything.
600
00:35:52,770 --> 00:35:54,770
What? Why would you burn...
601
00:35:55,100 --> 00:35:56,770
- That is evidence--
- She needs to take
602
00:35:56,840 --> 00:35:58,440
all her belongings with her
603
00:35:58,540 --> 00:36:00,210
for when she meets her maker.
604
00:36:02,510 --> 00:36:04,240
But why do you want to know that?
605
00:36:04,910 --> 00:36:06,750
Why would you ask about that
all of a sudden?
606
00:36:06,950 --> 00:36:09,010
I am already so sad that I lost a friend.
607
00:36:09,080 --> 00:36:11,850
Well, I apologize on his behalf.
608
00:36:12,720 --> 00:36:14,420
We are just a little curious. That is all.
609
00:36:15,390 --> 00:36:18,320
So you burned all of her belongings,
and there is nothing left?
610
00:36:21,990 --> 00:36:23,030
We must go, my lord.
611
00:36:24,260 --> 00:36:25,460
- But...
- Wait.
612
00:36:26,030 --> 00:36:27,900
No, wait. My lord.
613
00:36:27,970 --> 00:36:30,470
This! You said
you would revise my petition for me.
614
00:36:31,270 --> 00:36:32,840
Okay. I will do that for you.
615
00:36:33,110 --> 00:36:36,510
No, not you. Wait, my lord!
616
00:36:36,640 --> 00:36:40,150
You said... Wait, my lord!
617
00:36:40,380 --> 00:36:42,450
Does she not even think?
618
00:36:43,480 --> 00:36:44,980
And she is aggressive.
619
00:36:45,450 --> 00:36:47,190
On top of that, she is sly.
620
00:36:47,550 --> 00:36:48,990
She bends over backward for nobles
621
00:36:49,050 --> 00:36:50,490
and looks down on smallfolks.
622
00:36:50,720 --> 00:36:52,690
That is precisely how we feel
all the time.
623
00:36:53,960 --> 00:36:56,660
Of course, we were lucky enough
to meet a great master,
624
00:36:56,730 --> 00:36:58,130
so we have it easy.
625
00:37:03,840 --> 00:37:05,600
Think. I must think.
626
00:37:06,310 --> 00:37:09,070
I crammed for the civil service exam
and came first.
627
00:37:09,470 --> 00:37:11,240
It is time I put my cleverness to use.
628
00:37:14,550 --> 00:37:17,950
In this case, the dead secret inspector
is Park Moo-kyung.
629
00:37:18,250 --> 00:37:19,380
Park Moo-kyung?
630
00:37:20,350 --> 00:37:22,420
I heard the name of my predecessor
sent to Chungcheong Province
631
00:37:22,490 --> 00:37:23,690
[at the Office of Special Counselors.]
632
00:37:24,590 --> 00:37:25,690
That means
633
00:37:26,230 --> 00:37:28,730
[his body washed up just a few days
after his death.]
634
00:37:29,060 --> 00:37:30,660
Unless he was murdered,
635
00:37:31,330 --> 00:37:33,930
the magistrate would have no reason
to hide the corpse.
636
00:37:36,600 --> 00:37:37,770
- Goo-pal.
- Yes, my lord.
637
00:37:37,840 --> 00:37:39,070
You and I must go somewhere.
638
00:37:39,140 --> 00:37:41,510
- Where?
- Yuk-chil. Oh, sorry.
639
00:37:42,210 --> 00:37:44,480
- My lord.
- My goodness.
640
00:37:44,540 --> 00:37:47,310
Would you kindly find out
what the dead secret inspector did here
641
00:37:47,380 --> 00:37:49,080
before he died,
on your lowly servant's behalf?
642
00:37:49,150 --> 00:37:52,250
Focus on the fishermen
who work where his body was found.
643
00:37:52,420 --> 00:37:54,420
My gosh. The sun set long ago.
644
00:37:55,650 --> 00:37:57,060
Go visit the inns where peddlers
645
00:37:57,120 --> 00:37:58,860
and fishermen usually stay.
646
00:37:58,920 --> 00:38:00,960
Right, good idea.
647
00:38:01,030 --> 00:38:03,700
- You look like a real inspector, my lord.
- I am a real inspector.
648
00:38:03,760 --> 00:38:05,560
Sure, a real inspector who lies.
649
00:38:05,630 --> 00:38:07,530
He said he would take us
to all the good food places.
650
00:38:08,830 --> 00:38:10,140
This is our only case.
651
00:38:10,540 --> 00:38:12,840
Once we are done with this,
I will not get involved in anything else
652
00:38:12,910 --> 00:38:15,440
and check out all the famous eateries
as I had planned.
653
00:38:16,040 --> 00:38:17,110
You are sure, right?
654
00:38:18,410 --> 00:38:19,440
We should get going.
655
00:38:23,780 --> 00:38:24,880
Oh, right.
656
00:38:36,190 --> 00:38:37,300
Excuse me!
657
00:38:37,360 --> 00:38:39,530
- Four gukbap and rice wine, please.
- Come on in.
658
00:38:39,600 --> 00:38:40,930
- You can sit over there.
- Okay.
659
00:38:41,070 --> 00:38:43,070
Excuse me. May I ask you something?
660
00:38:43,140 --> 00:38:44,640
You know, the vessel...
661
00:38:45,600 --> 00:38:50,240
It looks as though someone
deliberately made the hole.
662
00:38:50,410 --> 00:38:51,780
They did not find the body.
663
00:38:51,840 --> 00:38:53,050
Who told you that?
664
00:39:30,620 --> 00:39:33,290
My gosh. She is sleeping like this again.
665
00:39:34,390 --> 00:39:35,350
Goodness.
666
00:39:38,190 --> 00:39:40,990
I had kept this well-hidden.
I cannot believe she found it.
667
00:39:41,330 --> 00:39:42,660
She cannot really drink.
668
00:39:47,600 --> 00:39:50,040
Gosh, I told her to stay away
from salty foods.
669
00:39:50,270 --> 00:39:51,770
There are better things to eat.
670
00:40:01,380 --> 00:40:05,050
Mother, I have laid out
the sheets for you.
671
00:40:05,120 --> 00:40:07,450
Leave me alone.
672
00:40:07,520 --> 00:40:08,890
Do not roll too far.
673
00:40:09,490 --> 00:40:10,560
Here is your pillow.
674
00:40:19,100 --> 00:40:20,170
Oh, boy.
675
00:40:27,140 --> 00:40:29,670
Mother, fighting with me all the time
has aged you as well.
676
00:40:40,820 --> 00:40:44,120
What was he thinking,
taking my petition with him?
677
00:40:50,430 --> 00:40:52,060
By the way, what is this?
678
00:40:55,030 --> 00:40:57,470
I should have asked
the chief clerk earlier.
679
00:40:59,870 --> 00:41:00,840
What?
680
00:41:03,380 --> 00:41:05,540
{\an8}[Gyehwa Magistrate's Office]
681
00:41:09,780 --> 00:41:12,950
This is... This must belong
to the magistrate's office.
682
00:41:26,430 --> 00:41:28,000
You know Bo-ri, right?
683
00:41:29,400 --> 00:41:31,840
You must know Hwang Bo-ri!
684
00:41:34,570 --> 00:41:36,680
The sweet girl who was an amazing cook.
685
00:41:36,740 --> 00:41:38,510
You know Hwang Bo-ri, right?
686
00:41:44,650 --> 00:41:45,720
You are...
687
00:41:47,550 --> 00:41:49,220
How dare you cause such a fuss
at this late hour?
688
00:41:49,820 --> 00:41:51,790
While sorting through Bo-ri's belongings,
689
00:41:53,230 --> 00:41:56,190
I found something that seems
to belong to your office.
690
00:42:12,780 --> 00:42:15,650
Okay. The ledger... No, I mean...
691
00:42:17,580 --> 00:42:19,950
You said you found something. Where is it?
692
00:42:23,320 --> 00:42:25,060
I left it in a place that only I know of.
693
00:42:25,120 --> 00:42:27,260
Bring it to me at once!
694
00:42:27,330 --> 00:42:28,330
I will.
695
00:42:28,460 --> 00:42:30,860
I have no reason to keep it anyway.
696
00:42:32,360 --> 00:42:33,430
However...
697
00:42:35,230 --> 00:42:36,370
However?
698
00:42:38,600 --> 00:42:42,470
My divorce has not
been settled yet, has it?
699
00:42:42,540 --> 00:42:45,280
- Because you did not bring forth--
- That witness...
700
00:42:46,780 --> 00:42:48,010
was Bo-ri.
701
00:42:50,920 --> 00:42:53,150
But she died so suddenly.
702
00:42:53,550 --> 00:42:55,050
Though I do not know
703
00:42:55,220 --> 00:42:58,220
why Bo-ri had something
that belongs to the government office,
704
00:43:01,060 --> 00:43:03,700
I found out
705
00:43:04,300 --> 00:43:06,360
who asked her to keep it.
706
00:43:09,100 --> 00:43:10,600
What should I do?
707
00:43:15,210 --> 00:43:17,310
How dare you try to negotiate with me!
708
00:43:17,580 --> 00:43:19,180
What do you want?
709
00:43:24,720 --> 00:43:26,350
I want a divorce by mutual consent.
710
00:43:24,920 --> 00:43:29,550
{\an8}[Sajeongpaeui: Divorce by mutual consent]
711
00:43:26,950 --> 00:43:29,650
It is my right to decide
whether to approve it or not.
712
00:43:29,720 --> 00:43:31,660
Are you trying to meddle in the decision?
713
00:43:34,730 --> 00:43:35,930
Is that so.
714
00:43:37,260 --> 00:43:38,400
Then...
715
00:43:41,830 --> 00:43:43,300
But...
716
00:43:52,780 --> 00:43:53,950
I will approve of it.
717
00:43:59,820 --> 00:44:03,190
I will settle your lawsuit first thing
718
00:44:03,420 --> 00:44:04,660
in the morning tomorrow.
719
00:44:05,620 --> 00:44:06,890
Then...
720
00:44:08,360 --> 00:44:11,100
Do you not think it is a great idea
to write down the decision in advance?
721
00:44:11,160 --> 00:44:13,160
- Give me the thing first!
- Tomorrow,
722
00:44:13,230 --> 00:44:14,830
after you officially seal this paper,
723
00:44:14,900 --> 00:44:17,900
I will tell you where it is.
724
00:44:20,540 --> 00:44:21,670
Goodness.
725
00:44:43,330 --> 00:44:45,700
Thank you for helping me, My lord.
726
00:44:47,070 --> 00:44:48,430
That wench.
727
00:44:50,440 --> 00:44:51,570
By the way,
728
00:44:53,310 --> 00:44:56,810
are you not curious about Bo-ri at all?
729
00:44:58,840 --> 00:45:02,410
Even though I told you
I am her best friend.
730
00:45:07,250 --> 00:45:10,590
If you want to try and repay
731
00:45:10,790 --> 00:45:12,960
the sincere love she had for you,
732
00:45:14,390 --> 00:45:16,590
how about giving the unborn child
733
00:45:17,260 --> 00:45:19,600
a proper funeral?
734
00:45:41,350 --> 00:45:42,720
You did well, Kim Jo-yi.
735
00:45:43,050 --> 00:45:44,320
You did well.
736
00:45:50,160 --> 00:45:51,500
I am sorry, Bo-ri.
737
00:45:52,300 --> 00:45:53,830
This is all I can do.
738
00:45:56,130 --> 00:45:57,540
But I...
739
00:45:58,100 --> 00:46:00,870
I want to start anew
even if I have to go this far, Bo-ri.
740
00:46:28,870 --> 00:46:30,600
This is a mess, a total mess!
741
00:46:30,670 --> 00:46:32,540
What am I supposed to do?
742
00:46:39,240 --> 00:46:40,310
Stop.
743
00:46:41,480 --> 00:46:42,780
Do not move an inch.
744
00:46:42,850 --> 00:46:44,850
Who are you?
745
00:47:01,730 --> 00:47:03,670
I am a secret royal inspector
conducting a secret investigation.
746
00:47:04,470 --> 00:47:07,770
As of this moment,
I will take over the case.
747
00:47:23,960 --> 00:47:25,090
Are you all right?
748
00:47:25,190 --> 00:47:27,690
I almost had a heart attack.
749
00:47:28,160 --> 00:47:30,700
This is not the job for two people.
750
00:47:31,230 --> 00:47:32,330
It is not just the two of us.
751
00:47:32,900 --> 00:47:34,930
It is still three even if Yuk-chil comes.
752
00:47:36,170 --> 00:47:38,400
Then go and get help
from the post station.
753
00:47:36,630 --> 00:47:40,440
{\an8}[Yeokcham: A station that provides horses
and servants to carry out public affairs]
754
00:47:39,700 --> 00:47:40,940
The post station?
755
00:47:43,740 --> 00:47:46,340
- Have some taffy.
- I will after I watch the lawsuit.
756
00:47:46,640 --> 00:47:48,010
All right.
757
00:47:48,610 --> 00:47:50,650
Have some taffy!
758
00:48:04,960 --> 00:48:06,430
She does not have evidence
759
00:48:06,500 --> 00:48:08,300
nor any witness.
760
00:48:08,370 --> 00:48:11,400
That wench got some nerves
to act like that.
761
00:48:11,470 --> 00:48:12,570
- That is what I mean!
- Right!
762
00:48:13,940 --> 00:48:15,240
Everything will end today.
763
00:48:15,410 --> 00:48:17,040
She must think
764
00:48:17,110 --> 00:48:21,180
her dear husband
and her mother-in-law as a joke!
765
00:48:21,380 --> 00:48:23,110
- Goodness!
- That is enough.
766
00:48:21,580 --> 00:48:22,810
{\an8}[Gyehwa Magistrate's Office]
767
00:48:23,280 --> 00:48:24,450
Be quiet!
768
00:48:24,520 --> 00:48:25,980
{\an8}[Local Government Office]
769
00:48:31,890 --> 00:48:34,430
Dragging such a lawsuit on
770
00:48:34,630 --> 00:48:36,190
will only mess with the customs.
771
00:48:36,490 --> 00:48:37,900
Nothing good will come out of it.
772
00:48:39,330 --> 00:48:41,170
So I will quickly make the decision.
773
00:48:41,230 --> 00:48:43,900
- Yes!
- Of course.
774
00:48:44,400 --> 00:48:46,770
Beat that unruly girl a couple of times
775
00:48:46,840 --> 00:48:49,570
and return her to our house.
776
00:48:49,940 --> 00:48:51,580
- Give it to me.
- Yes, my lord.
777
00:48:58,450 --> 00:49:01,320
No Chu-han and Kim Jo-yi, step forward.
778
00:49:01,390 --> 00:49:02,550
- Yes.
- Yes.
779
00:49:03,790 --> 00:49:05,160
{\an8}[Local Government Office]
780
00:49:06,390 --> 00:49:07,560
I will make the verdict.
781
00:49:14,600 --> 00:49:16,270
{\an8}[Tavern]
782
00:49:25,980 --> 00:49:28,380
♫ -Secret royal inspector
- Secret royal inspector ♫
783
00:49:38,260 --> 00:49:39,560
{\an8}[Tavern]
784
00:49:41,090 --> 00:49:42,230
Let us go to work.
785
00:49:42,990 --> 00:49:47,230
{\an8}[Tavern]
786
00:49:47,300 --> 00:49:50,500
{\an8}[Tavern]
787
00:50:25,440 --> 00:50:27,270
What a pity.
788
00:50:28,040 --> 00:50:31,310
A married man and woman
should respect and comfort each other,
789
00:50:32,510 --> 00:50:34,850
but they have become enemies,
fighting till death.
790
00:50:35,310 --> 00:50:38,550
So maintaining this relationship
is meaningless.
791
00:50:38,720 --> 00:50:40,220
You cannot!
792
00:50:40,280 --> 00:50:43,690
Based on the appeal from the plaintiff
and the testimonies--
793
00:50:43,760 --> 00:50:46,190
- Where is the testimony?
- Shut your mouth!
794
00:50:46,490 --> 00:50:47,990
The senior secretary is the witness.
795
00:50:48,360 --> 00:50:50,330
If all the stories you have told him
796
00:50:50,400 --> 00:50:52,500
are not abuses of your daughter-in-law,
then what are they?
797
00:50:54,170 --> 00:50:55,600
{\an8}[Local Government Office]
798
00:50:58,900 --> 00:51:00,840
Of course, going against
799
00:51:00,940 --> 00:51:03,040
her mother-in-law and husband
and being rude to them
800
00:51:03,110 --> 00:51:05,640
is one of the seven reasons
to kick Kim Jo-yi out of the house.
801
00:51:05,780 --> 00:51:07,480
So she should be given a proper warning.
802
00:51:07,550 --> 00:51:09,380
Of course.
803
00:51:09,450 --> 00:51:10,580
Well...
804
00:51:11,780 --> 00:51:13,280
But...
805
00:51:14,850 --> 00:51:16,090
{\an8}[Local Government Office]
806
00:51:16,390 --> 00:51:17,860
It has been proven
807
00:51:17,920 --> 00:51:20,930
Kim Jo-yi is not solely responsible
808
00:51:21,260 --> 00:51:22,690
for this marriage split.
809
00:51:24,960 --> 00:51:27,230
By applying this clause
to The Great Ming Code,
810
00:51:29,330 --> 00:51:32,170
I consent to this forced divorce.
811
00:51:35,810 --> 00:51:36,610
Pardon?
812
00:51:38,040 --> 00:51:39,980
- But...
- What?
813
00:51:40,040 --> 00:51:41,750
- Goodness.
- Oh, dear.
814
00:51:41,810 --> 00:51:44,320
- A divorce?
- Really?
815
00:51:44,450 --> 00:51:46,780
You two may go your separate ways.
816
00:51:47,220 --> 00:51:49,090
- Mother...
- My boy.
817
00:51:49,650 --> 00:51:50,660
Yes, my lord.
818
00:51:50,720 --> 00:51:52,320
I object!
819
00:51:52,590 --> 00:51:54,390
This is outrageous.
820
00:51:54,560 --> 00:51:56,760
I may not know how to read,
821
00:51:57,430 --> 00:51:59,230
but I know
822
00:51:59,630 --> 00:52:01,770
that a forced divorce
is a right given to the husband
823
00:52:01,830 --> 00:52:05,200
so that he can kick his wife out
when she is at fault.
824
00:52:05,440 --> 00:52:09,340
The law was not made
to be executed in the wife's favor.
825
00:52:09,670 --> 00:52:11,280
That much I know!
826
00:52:11,340 --> 00:52:13,640
- Of course!
- Absolutely.
827
00:52:13,710 --> 00:52:15,950
- Right?
- She said it right.
828
00:52:18,050 --> 00:52:20,790
You say that I think nothing of my in-laws
829
00:52:21,350 --> 00:52:23,620
and that I am a disgrace
to the whole family.
830
00:52:24,260 --> 00:52:25,860
So according to The Great Ming Code,
831
00:52:25,920 --> 00:52:28,930
I deserve to be kicked out by my husband.
832
00:52:29,530 --> 00:52:30,600
Am I wrong?
833
00:52:32,000 --> 00:52:33,730
It is why you should kick me out.
834
00:52:34,300 --> 00:52:36,530
Like you said, I am an impudent wench.
835
00:52:38,300 --> 00:52:39,970
I apologize for everything.
836
00:52:40,370 --> 00:52:41,670
Let us now sever our ties.
837
00:52:42,410 --> 00:52:45,380
No, it is not like that.
838
00:52:45,440 --> 00:52:48,810
What I mean is this. Yes, she is rude,
839
00:52:48,880 --> 00:52:50,580
but she did nothing wrong
840
00:52:50,650 --> 00:52:53,380
that is worth divorcing over.
841
00:52:53,450 --> 00:52:54,850
Stick to one story, woman.
842
00:52:55,120 --> 00:52:58,190
All this time, you displayed your disgust
over Kim Jo-yi's attitude.
843
00:52:58,360 --> 00:52:59,860
Everyone here witnessed it.
844
00:53:01,490 --> 00:53:05,360
Well, it is like this. My daughter-in-law
845
00:53:05,560 --> 00:53:08,870
did not do anything wrong
that is worth divorcing over.
846
00:53:09,270 --> 00:53:12,240
Why did you lash out at me and mistreat me
847
00:53:12,300 --> 00:53:13,570
when I did nothing wrong?
848
00:53:14,810 --> 00:53:16,540
May I report my husband and mother-in-law
849
00:53:16,610 --> 00:53:18,710
for being mistreated with a cause?
850
00:53:18,780 --> 00:53:20,110
What are you saying?
851
00:53:20,480 --> 00:53:21,810
What will it be?
852
00:53:22,150 --> 00:53:25,080
Will you throw out
your vicious daughter-in-law,
853
00:53:25,920 --> 00:53:27,820
or will you stand trial
854
00:53:27,890 --> 00:53:29,020
for lying about my character?
855
00:53:29,590 --> 00:53:31,720
Can you believe this?
856
00:53:32,620 --> 00:53:34,990
- Unbelievable.
- No way.
857
00:53:35,590 --> 00:53:37,700
- Is that what she did?
- Unbelievable.
858
00:53:41,400 --> 00:53:42,900
I feel sorry for you.
859
00:53:43,530 --> 00:53:44,740
Even in this situation,
860
00:53:45,770 --> 00:53:46,940
your son
861
00:53:47,000 --> 00:53:49,470
hides behind you
and does not take responsibility.
862
00:53:50,740 --> 00:53:53,180
He is like a baby
waiting for you to change his diapers.
863
00:53:57,110 --> 00:54:00,020
The one who dragged you here
and humiliated you
864
00:54:00,280 --> 00:54:01,490
is not me,
865
00:54:03,390 --> 00:54:04,920
but your son No Chu-han.
866
00:54:13,030 --> 00:54:14,400
Mother...
867
00:54:15,830 --> 00:54:19,740
Do not tell me that you are hoping
that your mother do this for you as well.
868
00:54:27,350 --> 00:54:30,580
{\an8}[Local Government Office]
869
00:55:42,990 --> 00:55:44,220
What on earth?
870
00:55:53,430 --> 00:55:54,500
Those men...
871
00:55:55,570 --> 00:55:57,800
Well, it is nothing much.
872
00:56:07,240 --> 00:56:10,480
- Here comes the secret royal inspector!
- Here comes the secret royal inspector!
873
00:56:11,450 --> 00:56:12,450
- What?
- What?
874
00:56:13,380 --> 00:56:14,390
Oh, no.
875
00:56:28,730 --> 00:56:29,800
No!
876
00:56:39,440 --> 00:56:40,410
Oh, dear.
877
00:56:41,380 --> 00:56:42,410
Oh, no.
878
00:56:44,780 --> 00:56:46,320
You cannot take that.
879
00:56:50,190 --> 00:56:51,220
Stop!
880
00:57:03,800 --> 00:57:06,040
Everyone will come out
and prostrate themselves
881
00:57:58,390 --> 00:57:59,420
What?
882
00:58:01,090 --> 00:58:02,060
It is him.
883
00:58:12,700 --> 00:58:14,070
I am here on official duty.
884
00:58:16,070 --> 00:58:17,240
Search the place!
885
00:58:17,310 --> 00:58:18,380
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
886
00:58:33,260 --> 00:58:34,590
Goodness.
887
00:58:34,660 --> 00:58:37,390
A secret royal inspector is here!
888
00:58:40,300 --> 00:58:42,730
Why did the secret royal inspector
have to choose today of all days?
889
00:58:45,870 --> 00:58:48,070
Do these numbers only seem odd to me?
890
00:58:47,940 --> 00:58:53,080
{\an8}[Local Government Office]
891
00:58:48,140 --> 00:58:51,010
They seem odd
to just about anyone, my lord.
892
00:58:51,080 --> 00:58:52,840
In the storage remains at least
893
00:58:52,910 --> 00:58:54,710
three carts worth of goodies.
894
00:58:57,180 --> 00:58:59,650
No man is guilty of just one bad deed.
895
00:59:11,100 --> 00:59:12,560
Magistrate Jang will listen.
896
00:59:12,830 --> 00:59:15,270
Please forgive me, but I must say this.
897
00:59:16,570 --> 00:59:19,000
I have committed a mortal sin.
898
00:59:19,370 --> 00:59:22,140
I have been involved in corruption
and have abused my power.
899
00:59:26,310 --> 00:59:28,410
Why are you confessing
when I did not even ask?
900
00:59:30,050 --> 00:59:32,350
You were about to find out anyway.
901
00:59:33,480 --> 00:59:34,790
So please name your punishment.
902
00:59:34,850 --> 00:59:37,890
Actually, arrest me
and have me transferred to Hanyang.
903
00:59:42,490 --> 00:59:45,660
The punishment will be decided after
the illegal document has been reviewed
904
00:59:46,030 --> 00:59:47,830
and His Majesty has been notified.
905
00:59:47,900 --> 00:59:49,800
It is not what should be discussed today.
906
00:59:50,070 --> 00:59:53,370
Besides, I am not here today to ask about
907
00:59:54,100 --> 00:59:55,540
one's corruption.
908
00:59:56,840 --> 00:59:57,910
It is about a murder.
909
01:00:06,780 --> 01:00:08,190
Secret royal inspector Park Moo-kyung
910
01:00:08,320 --> 01:00:09,420
was investigating
911
01:00:09,490 --> 01:00:11,060
the missing rice received as tax
and military provisions.
912
01:00:11,290 --> 01:00:13,020
After sending his report,
913
01:00:11,690 --> 01:00:14,730
{\an8}[Seogye:
A secret royal inspector's report]
914
01:00:13,090 --> 01:00:14,560
he suddenly went missing.
915
01:00:15,960 --> 01:00:18,730
However, after discovering
the body of Inspector Park,
916
01:00:19,130 --> 01:00:21,630
Magistrate Jang ordered for it
to be discarded.
917
01:00:22,070 --> 01:00:23,070
Why?
918
01:00:24,170 --> 01:00:25,440
To hide the cause of death.
919
01:00:26,270 --> 01:00:29,840
Of course not.
It was to identify the deceased.
920
01:00:30,170 --> 01:00:32,240
That is why I had him taken to the office.
921
01:00:33,310 --> 01:00:34,310
Bring him forward.
922
01:00:44,120 --> 01:00:45,220
This horse requisition tablet
923
01:00:46,860 --> 01:00:48,190
was up the sleeve of the deceased.
924
01:00:49,260 --> 01:00:52,560
Magistrate Jang,
were you aware of his identity?
925
01:00:53,730 --> 01:00:55,470
Magistrate!
926
01:00:56,400 --> 01:01:00,200
A dead inspector's body
was found in the ocean!
927
01:01:00,270 --> 01:01:01,240
What?
928
01:01:01,770 --> 01:01:03,670
Yes, he knew.
929
01:01:04,410 --> 01:01:07,750
That is not true. I did not know!
930
01:01:08,480 --> 01:01:09,480
Bring him forward.
931
01:01:14,050 --> 01:01:16,550
Did you hear what the magistrate said
when he saw the body?
932
01:01:17,420 --> 01:01:18,490
Yes, my lord.
933
01:01:21,190 --> 01:01:24,460
But he was dealt with
on the tax shipping freighter
934
01:01:25,000 --> 01:01:26,260
that sank.
935
01:01:27,560 --> 01:01:28,630
He was dealt with?
936
01:01:30,670 --> 01:01:31,940
What could you mean by that?
937
01:01:32,340 --> 01:01:36,170
That you sank the tax shipping freighter
and killed the secret royal inspector?
938
01:01:36,270 --> 01:01:39,410
No! I did not kill him.
939
01:01:39,480 --> 01:01:41,550
Then you did sink the freighter.
940
01:01:41,980 --> 01:01:45,520
No. That is not what I meant.
941
01:01:52,820 --> 01:01:53,620
{\an8}[Local Government Office]
942
01:01:58,260 --> 01:02:00,100
Do you recognize this?
943
01:02:01,200 --> 01:02:04,270
How would I know what that is?
944
01:02:07,170 --> 01:02:09,440
This is black pine,
which is an expensive wood.
945
01:02:09,570 --> 01:02:13,310
It can only be used
to make tax shipping freighters.
946
01:02:14,510 --> 01:02:17,010
This was found where the body washed up.
947
01:02:20,020 --> 01:02:23,820
The tax shipping freighters
rarely capsize.
948
01:02:24,820 --> 01:02:27,090
It looks as though someone
949
01:02:27,260 --> 01:02:29,790
deliberately made the hole.
950
01:02:30,260 --> 01:02:31,430
Look.
951
01:02:33,330 --> 01:02:36,430
Fearing that your corrupt deeds
would be discovered,
952
01:02:33,630 --> 01:02:36,430
{\an8}[Local Government Office]
953
01:02:36,600 --> 01:02:38,540
you, Magistrate Jang Ki-wan,
killed Inspector Park Moo-kyung
954
01:02:38,600 --> 01:02:40,240
who was sent here to inspect the region.
955
01:02:44,440 --> 01:02:47,240
Then to cover up the murder,
956
01:02:47,410 --> 01:02:48,950
you sank the tax shipping freighter.
957
01:02:50,880 --> 01:02:53,420
But the body washed up
despite your attempts to cover it up,
958
01:02:53,880 --> 01:02:55,850
so you tried to dispose of the body!
959
01:02:55,950 --> 01:02:58,560
I did not kill him. I swear!
960
01:02:58,690 --> 01:03:00,160
Even if you did not do it yourself,
961
01:03:00,220 --> 01:03:01,930
you must have either assisted
or turned a blind eye to it.
962
01:03:03,130 --> 01:03:05,430
One does not need to hold a knife
to commit murder.
963
01:03:11,770 --> 01:03:14,670
This is my command.
Seal off the storage at once
964
01:03:14,140 --> 01:03:15,770
{\an8}[Bonggo: Sealing off the storage facility
for an investigation]
965
01:03:14,810 --> 01:03:16,470
- and confiscate the seal!
- Yes, sir!
966
01:03:16,540 --> 01:03:18,040
Confiscate the seal?
967
01:03:18,110 --> 01:03:19,710
My petition has not been sealed yet.
968
01:03:19,840 --> 01:03:22,910
How dare you!
Who dares to raise their head?
969
01:03:24,580 --> 01:03:26,150
They cannot take the seal.
970
01:03:26,950 --> 01:03:29,220
Jang Ki-wan shall be imprisoned at once.
971
01:03:29,720 --> 01:03:33,420
No one can enter the premises
until the investigation is over!
972
01:03:33,790 --> 01:03:35,190
I object!
973
01:03:41,130 --> 01:03:43,800
You are that rude, aggressive...
974
01:03:43,870 --> 01:03:45,100
You are Bang-deuk!
975
01:03:50,310 --> 01:03:53,310
Royal Inspector, sir.
976
01:03:53,680 --> 01:03:55,210
I was just...
977
01:03:57,010 --> 01:03:58,350
I must have been out of my mind.
978
01:03:58,420 --> 01:04:00,350
I really thought you were a beggar.
979
01:04:00,420 --> 01:04:04,290
I mean, you looked dirt-poor
and title-less, so I thought...
980
01:04:05,660 --> 01:04:08,830
In any case, I am truly sorry
for my brazenness.
981
01:04:08,890 --> 01:04:10,790
- Royal Inspector, sir!
- Mother!
982
01:04:11,090 --> 01:04:14,530
Please just go ahead
and imprison this wench too.
983
01:04:15,930 --> 01:04:18,170
This is void!
984
01:04:22,070 --> 01:04:25,740
The magistrate cannot even stamp
his seal on this now.
985
01:04:28,210 --> 01:04:30,210
There you go. Take this and get lost.
986
01:04:33,550 --> 01:04:37,120
You came at the perfect time.
987
01:04:37,190 --> 01:04:40,360
I wish you a long, healthy life.
988
01:04:40,620 --> 01:04:43,860
Then we shall return to our home.
989
01:04:45,030 --> 01:04:46,600
Come here, you brat.
990
01:04:46,660 --> 01:04:48,730
Your impudence knows no bounds.
991
01:04:51,100 --> 01:04:52,340
Let her go.
992
01:04:52,970 --> 01:04:56,010
How dare you use violence
in a government office?
993
01:05:02,210 --> 01:05:04,350
I hope I did not come too late.
994
01:05:10,320 --> 01:05:11,860
{\an8}[To the magistrate of Gyehwa Valley]
995
01:05:18,660 --> 01:05:21,700
Jang Ki-wan, the magistrate of Gyehwa,
is under arrest for a grave crime.
996
01:05:23,030 --> 01:05:26,670
However, he has already approved
Kim Jo-yi's divorce request.
997
01:05:27,440 --> 01:05:29,570
Ergo, I, the royal inspector
of Left Chungcheong Province,
998
01:05:31,640 --> 01:05:33,240
hereby announce that as of today,
the lunar date of May 5...
999
01:05:46,090 --> 01:05:47,260
Your divorce
1000
01:05:49,060 --> 01:05:50,160
is approved.
1001
01:06:18,020 --> 01:06:19,690
[No animals were harmed
during the filming.]
1002
01:06:28,830 --> 01:06:31,540
[Local Government Office]
1003
01:06:31,600 --> 01:06:33,470
[We thank Song Jong-ho
for his special appearance.]
1004
01:06:36,010 --> 01:06:38,680
[Secret Royal Inspector Joy]
1005
01:06:38,910 --> 01:06:41,350
[I will no longer live with regret.]
1006
01:06:41,410 --> 01:06:44,780
[Before words spread about
a secret royal inspector in the region,]
1007
01:06:44,850 --> 01:06:46,450
I will find out who is behind this.
1008
01:06:46,550 --> 01:06:48,220
[You should have prevented him
from sending another inspector.]
1009
01:06:48,290 --> 01:06:49,890
[We will just kill them all.]
1010
01:06:49,950 --> 01:06:52,960
[To protect what you cherish,
you must put up with things you dislike.]
1011
01:06:53,020 --> 01:06:54,830
[It could also mean poison.]
1012
01:06:54,890 --> 01:06:57,090
[Coming here was a great move.]
1013
01:06:57,160 --> 01:06:59,160
[Why would we meet again?]
1014
01:06:59,300 --> 01:07:01,230
[I told you to take care of it!]
1015
01:07:01,300 --> 01:07:04,330
[You helped me get my life back.]
1016
01:07:04,400 --> 01:07:05,870
[You made it happen on your own,]
1017
01:07:05,940 --> 01:07:07,070
[with your courage.]
69272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.