All language subtitles for SRI&J E02 - Nabi - A token of divorce in Joseon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,030 --> 00:00:19,870 {\an8}[Ok Taec-yeon] 2 00:00:22,300 --> 00:00:25,140 {\an8}[Kim Hye-yoon] 3 00:00:28,980 --> 00:00:31,510 {\an8}Subtitle by iQiyi - Resynced by YoungJedi - 4 00:00:31,580 --> 00:00:33,850 {\an8}[Secret Royal Inspector Joy] 5 00:00:34,020 --> 00:00:36,550 {\an8}[All characters, organizations, locations,] 6 00:00:36,650 --> 00:00:38,890 {\an8}[and events in this drama are fictitious.] 7 00:00:39,120 --> 00:00:42,890 {\an8}[Episode 2: Nabi, A token of divorce in Joseon] 8 00:00:47,860 --> 00:00:48,960 Park Moo-kyung? 9 00:00:49,400 --> 00:00:52,570 [But he was dealt with on the tax shipping freighter that sank.] 10 00:00:52,630 --> 00:00:55,200 My lord, the ledger is still with me, 11 00:00:55,600 --> 00:00:57,940 so all might be well if we manage to dispose of the body. 12 00:00:58,940 --> 00:00:59,940 No! 13 00:01:01,480 --> 00:01:05,050 You must know where it was hidden. 14 00:01:05,310 --> 00:01:07,880 I was in so much distress 15 00:01:08,280 --> 00:01:09,980 that I did not ask. 16 00:01:10,650 --> 00:01:11,620 But... 17 00:01:16,020 --> 00:01:18,730 Where is the ledger? Where is it? 18 00:01:19,160 --> 00:01:20,090 What? 19 00:01:21,200 --> 00:01:24,130 Over here. Hurry. 20 00:01:25,700 --> 00:01:27,440 Take him away. 21 00:01:34,780 --> 00:01:36,140 Hurry this way. 22 00:01:36,480 --> 00:01:37,510 You know... 23 00:01:38,380 --> 00:01:39,980 Move out of our way! 24 00:01:41,720 --> 00:01:43,280 Please lower your gazes! 25 00:02:07,910 --> 00:02:10,610 My lord, did you see that? 26 00:02:11,380 --> 00:02:12,580 With the body, there was... 27 00:02:13,780 --> 00:02:14,850 A horse requisition tablet. 28 00:02:15,680 --> 00:02:19,220 A horse requisition tablet. Then that means he is also... 29 00:02:19,320 --> 00:02:20,720 He must be one of the inspectors... 30 00:02:20,790 --> 00:02:23,460 who went missing and presumed dead. 31 00:02:24,190 --> 00:02:27,190 Rumor has it that no one has heard 32 00:02:27,260 --> 00:02:30,560 from Secret Royal Inspector Park who went to Chungcheong Province. 33 00:02:32,230 --> 00:02:33,700 - Yuk-chil. - Yes, my lord. 34 00:02:33,770 --> 00:02:35,370 You might need proper attire. 35 00:02:35,940 --> 00:02:36,940 Pardon? 36 00:02:48,280 --> 00:02:49,650 [Come forth.] 37 00:02:53,150 --> 00:02:54,790 Come forth. 38 00:02:58,060 --> 00:02:59,230 Come forth... 39 00:03:01,400 --> 00:03:03,460 Who is causing a commotion 40 00:03:04,060 --> 00:03:06,970 when business hours are over? 41 00:03:07,400 --> 00:03:08,400 Over here. 42 00:03:09,740 --> 00:03:11,170 I urge you to show respect. 43 00:03:11,740 --> 00:03:13,670 - What? - Allow me to introduce myself. 44 00:03:13,740 --> 00:03:15,580 I am the Clerk Chief at Hanseong Magistracy-- 45 00:03:14,310 --> 00:03:16,580 {\an8}[Hanseong Magistracy: The capital city office] 46 00:03:15,640 --> 00:03:17,480 - Chief Clerk. - The Chief Clerk at Hanseong Magistracy. 47 00:03:18,150 --> 00:03:19,510 My name is Oh Dong-ip. 48 00:03:21,080 --> 00:03:22,350 Oh Dong-ip? 49 00:03:27,050 --> 00:03:28,120 That is the one. 50 00:03:28,560 --> 00:03:31,460 I took a few days off and was headed to my hometown 51 00:03:30,120 --> 00:03:31,990 {\an8}[Sikga: Leave of absence] 52 00:03:31,860 --> 00:03:34,030 when I met bandits nearby 53 00:03:34,400 --> 00:03:37,360 and was robbed of my belongings. 54 00:03:38,170 --> 00:03:40,370 So I came to ask the magistrate 55 00:03:40,470 --> 00:03:42,200 if I could have some food here 56 00:03:42,270 --> 00:03:45,640 and get some rest. 57 00:03:46,040 --> 00:03:47,170 Well... 58 00:03:47,740 --> 00:03:51,380 Why not go to a tavern or a commoner's home to ask for food? 59 00:03:51,450 --> 00:03:54,550 This is a government office where official business is done. 60 00:03:54,620 --> 00:03:55,850 You brazen fool! 61 00:03:56,720 --> 00:03:58,750 I am a man of noble birth. 62 00:03:58,820 --> 00:04:01,020 I cannot ask for handouts where others would see! 63 00:04:01,090 --> 00:04:04,060 I see. Well, I apologize, 64 00:04:04,160 --> 00:04:07,490 but we cannot help you as we have urgent business to take care of. 65 00:04:09,300 --> 00:04:10,530 My master is 66 00:04:10,760 --> 00:04:13,930 the Office of Inspector-General's Lord Oh's first cousin once removed. 67 00:04:16,440 --> 00:04:17,610 Bang-deuk, you fool! 68 00:04:17,710 --> 00:04:20,710 My uncle, Lord Oh, in the Office of Inspector-General? 69 00:04:20,770 --> 00:04:21,980 How dare you mention him? 70 00:04:22,040 --> 00:04:24,750 You have made me look like a pathetic man 71 00:04:24,810 --> 00:04:26,950 who name-drops his powerful relatives 72 00:04:27,350 --> 00:04:29,380 just to get some food. 73 00:04:29,980 --> 00:04:33,589 How am I going to face my uncle, Lord Oh in the Office of Inspector-General? 74 00:04:33,850 --> 00:04:36,960 Please forget about my uncle, Lord Oh in the Office of Inspector-General. 75 00:04:37,020 --> 00:04:40,060 Where are you going, my lord? You said your knees were sore. 76 00:04:40,160 --> 00:04:43,460 If Lord Oh in the Office of Inspector-General were to see this, 77 00:04:43,660 --> 00:04:45,970 he would be so angry. 78 00:04:46,170 --> 00:04:48,640 Did we walk all the way here to be treated like this? 79 00:04:48,770 --> 00:04:50,570 I suggest you ask him once more. 80 00:04:50,640 --> 00:04:52,370 Enough! That is enough! 81 00:04:53,409 --> 00:04:55,240 If I starve to death by the roadside, 82 00:04:55,640 --> 00:04:57,750 I shall accept it as my fate as a mere chief clerk 83 00:04:57,810 --> 00:04:59,010 from the Hanseong Magistracy. 84 00:04:59,650 --> 00:05:00,920 Do not be concerned. 85 00:05:01,580 --> 00:05:03,580 My lord, please. 86 00:05:03,980 --> 00:05:06,520 Gosh, my lord! Please forgive me. 87 00:05:06,590 --> 00:05:08,620 Let us go. We shall leave. 88 00:05:09,360 --> 00:05:10,890 I should return home at once 89 00:05:11,260 --> 00:05:14,090 and see my uncle, Lord Oh in the Office of Inspector-General. 90 00:05:16,000 --> 00:05:17,400 Come on, knees. I must get up! 91 00:05:19,700 --> 00:05:22,270 My lord! 92 00:05:22,370 --> 00:05:25,640 Please give me a moment. 93 00:05:30,110 --> 00:05:31,210 {\an8}[Local Government Office] 94 00:05:37,220 --> 00:05:38,820 It is true! 95 00:05:39,150 --> 00:05:40,590 But how can we believe that? 96 00:05:40,650 --> 00:05:42,420 We have seen enough people trying to deceive us 97 00:05:42,490 --> 00:05:44,660 by claiming that they have powerful relatives. 98 00:05:44,790 --> 00:05:47,130 So just turn him away? 99 00:05:47,560 --> 00:05:50,200 But what if it really is true? What will we do then? 100 00:05:50,330 --> 00:05:54,200 Still, we cannot let strangers in here in the middle of this mess. 101 00:05:54,270 --> 00:05:57,470 Just give them some rice and soup 102 00:05:57,540 --> 00:05:58,970 and send them on their way. 103 00:05:59,070 --> 00:06:01,580 It is just a bowl of rice. Why risk your life over it? 104 00:06:07,010 --> 00:06:08,120 While you deal with them, 105 00:06:08,650 --> 00:06:10,380 I will go and get the ledger. 106 00:06:12,590 --> 00:06:13,950 Where is it? 107 00:06:14,250 --> 00:06:15,520 I told you. I do not know. 108 00:06:15,990 --> 00:06:19,290 I asked Bo-ri to hide it well, so I am sure it is in a safe spot. 109 00:06:23,530 --> 00:06:25,600 {\an8}[Gyehwa Magistrate's Office] 110 00:06:24,800 --> 00:06:27,500 You go and find the ledger. 111 00:06:27,700 --> 00:06:29,070 You must find it. 112 00:06:29,270 --> 00:06:30,870 Go. Hurry. 113 00:06:31,210 --> 00:06:33,440 Go on. Go! 114 00:06:33,540 --> 00:06:38,980 {\an8}[Bo-ri's] 115 00:07:05,210 --> 00:07:06,540 That darn wench. 116 00:07:11,050 --> 00:07:13,180 You will sort through everything for me, right? 117 00:07:14,780 --> 00:07:17,950 I do not know. Why must I clean up after you? 118 00:07:18,690 --> 00:07:21,660 Because I have no family. I mean, other than you. 119 00:07:21,760 --> 00:07:23,090 That again? I do not want to hear it. 120 00:07:24,530 --> 00:07:27,030 Why did you have to die before your time? 121 00:07:28,360 --> 00:07:31,670 You always complain like this when you will do it anyway. 122 00:07:33,200 --> 00:07:37,640 Jo-yi, clean my room so it looks spotless. 123 00:07:39,040 --> 00:07:40,270 As for my belongings... 124 00:07:41,840 --> 00:07:43,980 Burn them for me. 125 00:07:46,380 --> 00:07:47,480 You will do that for me, right? 126 00:07:49,250 --> 00:07:50,380 Whatever. 127 00:07:51,190 --> 00:07:52,350 You idiot. 128 00:08:18,710 --> 00:08:21,980 You never even got to put this on your baby. 129 00:08:32,430 --> 00:08:33,860 You were too sweet. 130 00:08:34,390 --> 00:08:36,060 You never once got to enjoy life. 131 00:08:37,400 --> 00:08:39,400 You were really something, Hwang Bo-ri. 132 00:08:40,670 --> 00:08:43,970 You idiot, fool, halfwit, dunce. 133 00:08:49,240 --> 00:08:51,750 I promise to at least 134 00:08:53,750 --> 00:08:55,750 bury this for you, Bo-ri. 135 00:09:13,870 --> 00:09:20,040 {\an8}[Bo-ri's] 136 00:09:20,110 --> 00:09:22,240 {\an8}[Tavern] 137 00:09:34,490 --> 00:09:37,360 What is she doing in the empty room? 138 00:09:37,420 --> 00:09:39,230 What if she finds the ledger? 139 00:09:39,430 --> 00:09:41,660 No. Even if she does, she will have no idea what it is. 140 00:09:41,730 --> 00:09:43,300 I will just go in and snatch it from her... 141 00:09:43,360 --> 00:09:45,930 No. That will only make matters worse. 142 00:09:47,030 --> 00:09:49,000 - Sir! - My goodness. 143 00:09:49,200 --> 00:09:50,240 {\an8}[Bo-ri's] 144 00:09:53,040 --> 00:09:55,080 Have you seen my daughter-in-law by any chance? 145 00:09:56,380 --> 00:10:00,510 She sneaked out again while I was in the outhouse. 146 00:10:00,610 --> 00:10:04,720 I was afraid she would sneak out again, so I had the door open-- 147 00:10:04,850 --> 00:10:07,150 I do not wish to know such details. 148 00:10:07,120 --> 00:10:09,260 {\an8}[Bo-ri's] 149 00:10:07,220 --> 00:10:09,660 That wench. She is in Bo-ri's room 150 00:10:09,720 --> 00:10:11,120 - again... - No! 151 00:10:17,330 --> 00:10:18,530 Let her be. 152 00:10:18,930 --> 00:10:21,100 She is mourning the passing of her friend. 153 00:10:25,210 --> 00:10:28,180 Have you had dinner yet? 154 00:10:34,180 --> 00:10:35,420 If you have not, 155 00:10:36,120 --> 00:10:38,150 come to my place. 156 00:10:39,050 --> 00:10:40,990 Have some food, and while you eat, 157 00:10:41,220 --> 00:10:43,220 will you listen to my story? 158 00:10:44,490 --> 00:10:46,660 I feel so angry and wronged 159 00:10:46,730 --> 00:10:48,700 that I cannot take it anymore. 160 00:10:50,300 --> 00:10:52,930 I am not hungry. 161 00:10:59,670 --> 00:11:03,140 {\an8}[Bo-ri's] 162 00:11:02,310 --> 00:11:04,710 Then why is it 163 00:11:05,280 --> 00:11:09,680 that you are hovering around the tavern in the middle of the night? 164 00:11:11,080 --> 00:11:13,650 Only a widow can understand what it is like to be a widower. 165 00:11:14,020 --> 00:11:16,060 What is the point of going home to an empty house? 166 00:11:16,720 --> 00:11:18,430 You will just feel lonely. 167 00:11:20,960 --> 00:11:22,860 Goodness. Stop it, please. 168 00:11:24,130 --> 00:11:27,270 Right. I feel so bad for the magistrate 169 00:11:27,330 --> 00:11:28,940 - now that Bo-ri is dead. - My goodness! 170 00:11:29,200 --> 00:11:32,170 Stop. We shall go to your home. We will talk there. 171 00:11:32,310 --> 00:11:34,240 - Come on. - There was something going on 172 00:11:34,310 --> 00:11:36,510 - between those two-- - Enough! Let us go. 173 00:11:36,580 --> 00:11:37,740 Come on, quick. 174 00:11:44,380 --> 00:11:46,220 Welcome, my lord. 175 00:11:46,550 --> 00:11:50,560 Hang a bell around his neck and watch him jump. 176 00:11:50,620 --> 00:11:52,460 It is so entertaining that you will lose track of time. 177 00:11:52,530 --> 00:11:53,690 He does not even cost much. 178 00:11:53,760 --> 00:11:55,500 Do you have a white dove? 179 00:11:55,760 --> 00:11:58,470 White doves are very rare. 180 00:11:58,530 --> 00:12:02,070 I could try to get one from the merchants that travel through Nanggasaki, 181 00:11:59,030 --> 00:12:02,070 {\an8}[Nanggasaki: Nagasaki, Japan] 182 00:12:02,300 --> 00:12:05,310 but it will cost you a whole deer antler. 183 00:12:05,370 --> 00:12:08,240 Just get me one. I will pay you two whole antlers. 184 00:12:08,340 --> 00:12:09,640 Sure thing, my lord. 185 00:12:10,810 --> 00:12:12,250 Loaches. 186 00:12:14,310 --> 00:12:17,750 I am here because I heard this place sold loaches to feed cranes. 187 00:12:18,390 --> 00:12:19,790 I did not expect to see you here. 188 00:12:19,850 --> 00:12:23,490 You came all the way here in person just to buy loaches? 189 00:12:23,560 --> 00:12:25,630 My pet crane at home has eaten up 190 00:12:25,690 --> 00:12:28,260 all the insects it could possibly find. 191 00:12:29,500 --> 00:12:32,130 I heard you had a few slippery loaches that work under you. 192 00:12:32,570 --> 00:12:33,830 Be careful. 193 00:12:34,170 --> 00:12:36,270 If the crane finds out, you will be done for. 194 00:12:40,210 --> 00:12:41,380 Do you believe 195 00:12:41,880 --> 00:12:44,850 that you can compare yourself to a crane? 196 00:12:45,180 --> 00:12:47,950 In my opinion, both you and I are mere loaches, 197 00:12:48,220 --> 00:12:50,750 before the one and only crane, His Majesty the King. 198 00:12:50,820 --> 00:12:52,450 Raising cranes has taught me 199 00:12:52,550 --> 00:12:55,860 that they fly away once their clipped feathers grow back. 200 00:12:57,290 --> 00:12:59,930 Do not be so certain that you can keep him in the cage 201 00:12:59,990 --> 00:13:02,700 that you put him in, forever. 202 00:13:02,760 --> 00:13:04,600 Even if my crane decides to fly away, 203 00:13:04,830 --> 00:13:06,630 he will not go to you. 204 00:13:08,070 --> 00:13:09,670 Just buy some loaches 205 00:13:09,970 --> 00:13:12,310 and feed your pet crane at home. 206 00:13:14,240 --> 00:13:16,010 Goodbye, my lord. 207 00:13:21,180 --> 00:13:23,450 He failed to take care of just one secret royal inspector 208 00:13:23,550 --> 00:13:25,420 and created this mess! 209 00:13:26,050 --> 00:13:28,620 Where is Tae-seo? And what on earth is he up to? 210 00:14:20,940 --> 00:14:23,340 So you were here, Tae-seo. 211 00:14:23,410 --> 00:14:26,050 What brings you here at this hour, Chief Clerk of marine transportation? 212 00:14:26,750 --> 00:14:29,350 - Well, that is... - What great timing. 213 00:14:31,720 --> 00:14:34,350 Take a look at this. It is silver. 214 00:14:36,490 --> 00:14:37,460 What? 215 00:14:38,730 --> 00:14:40,930 Have you finally succeeded in separating pure silver from silver ores? 216 00:14:39,730 --> 00:14:42,200 {\an8}[Yeoneunbunribeop: Technique of separating silver from silver ores] 217 00:14:42,500 --> 00:14:45,700 Did I not tell you I will succeed? 218 00:14:46,070 --> 00:14:48,740 Two dons of silver were separated from one don of lead. 219 00:14:48,900 --> 00:14:50,700 That means we can trade with countries 220 00:14:50,770 --> 00:14:52,510 using money made of silver. 221 00:14:52,570 --> 00:14:54,140 I shall buy weapons. 222 00:14:55,240 --> 00:14:57,380 Enough to flip Joeson upside down. 223 00:14:58,680 --> 00:15:00,610 Congratulations. 224 00:15:01,080 --> 00:15:03,980 But this is not the time for that. 225 00:15:04,620 --> 00:15:07,850 We have yet to find the ledger. 226 00:15:08,660 --> 00:15:10,290 We found the beloved of the Magistrate 227 00:15:10,360 --> 00:15:12,030 as the senior secretary of the Gyehwa Valley told us to. 228 00:15:12,490 --> 00:15:15,830 But she would not utter a word. We were simply trying to frighten her, 229 00:15:15,900 --> 00:15:17,360 but she fell into the valley. 230 00:15:17,730 --> 00:15:19,700 I have no idea what the chief state councilor is doing. 231 00:15:20,000 --> 00:15:22,800 Another inspector was dispatched 232 00:15:22,870 --> 00:15:24,270 from Hanyang. 233 00:15:26,470 --> 00:15:29,810 You should have ordered them to find it by burning down Gyehwa Valley. 234 00:15:38,690 --> 00:15:40,350 Rip them apart, cut them apart, 235 00:15:41,390 --> 00:15:43,220 you decide what to do with them. 236 00:15:43,920 --> 00:15:46,260 Regardless of whether they are the magistrate or the inspector. 237 00:15:46,960 --> 00:15:48,600 What we need is the ledger. 238 00:15:49,760 --> 00:15:50,760 Understood? 239 00:15:52,230 --> 00:15:55,070 Yes, the ledger. 240 00:15:55,170 --> 00:15:56,170 The ledger. 241 00:16:00,670 --> 00:16:03,340 I am grateful for this hospitality. 242 00:16:06,150 --> 00:16:09,520 I have severe hand tremors. 243 00:16:09,920 --> 00:16:14,320 If you do not mind, may I get the help of my servant? 244 00:16:14,650 --> 00:16:16,790 Go ahead. 245 00:16:17,260 --> 00:16:18,290 Thank you. 246 00:16:19,690 --> 00:16:21,130 Bang-deuk! 247 00:16:21,630 --> 00:16:23,600 Come serve me. 248 00:16:31,740 --> 00:16:33,410 Your knees. 249 00:16:35,080 --> 00:16:36,040 Right. 250 00:16:37,580 --> 00:16:39,510 Pour me some water. 251 00:16:41,180 --> 00:16:42,220 Yes, my lord. 252 00:16:48,220 --> 00:16:50,920 [If he really is the nephew of the Inspector-General,] 253 00:16:51,360 --> 00:16:52,830 [why did he come now of all times?] 254 00:16:52,890 --> 00:16:55,360 [Young Master, please save me. Must I really do it?] 255 00:16:56,060 --> 00:16:57,060 [Get on with it.] 256 00:16:58,370 --> 00:17:00,000 How mean. That reminds me, 257 00:17:01,370 --> 00:17:04,770 I saw a dead body on my way here by chance. 258 00:17:05,710 --> 00:17:08,310 Someone died? Who? 259 00:17:08,740 --> 00:17:11,010 Goodness, that is impossible. 260 00:17:11,180 --> 00:17:13,410 Why are you so surprised? 261 00:17:13,950 --> 00:17:16,380 What I meant was, a lady of the village... 262 00:17:16,450 --> 00:17:20,089 You meant a lady. Yes, that is correct. 263 00:17:20,950 --> 00:17:23,990 It seemed she slipped while she was going up 264 00:17:24,060 --> 00:17:25,859 the mountains for a bath. 265 00:17:26,589 --> 00:17:29,160 The roads in this village are quite dangerous. 266 00:17:29,800 --> 00:17:31,970 We are discussing ways 267 00:17:32,230 --> 00:17:33,530 to prevent such incidents. 268 00:17:35,970 --> 00:17:37,400 You have it tough. 269 00:17:40,369 --> 00:17:42,240 [Give me another beef pancake. Quickly!] 270 00:17:42,640 --> 00:17:43,640 [Ask him!] 271 00:17:46,850 --> 00:17:48,450 But here is the thing. 272 00:17:49,220 --> 00:17:52,020 Though I am not familiar with the penal code, 273 00:17:52,520 --> 00:17:54,290 do you not go through an autopsy 274 00:17:54,590 --> 00:17:57,690 when someone dies? 275 00:17:54,990 --> 00:17:57,490 {\an8}[Bokgum: Autopsy] 276 00:17:59,930 --> 00:18:02,200 It is not even a murder case, 277 00:18:02,300 --> 00:18:04,060 so why would we conduct an autopsy? 278 00:18:04,130 --> 00:18:06,730 It was an accidental death. 279 00:18:08,800 --> 00:18:11,400 I see. I did not know. 280 00:18:13,170 --> 00:18:15,580 Do not worry. It is natural you might not know. 281 00:18:17,240 --> 00:18:20,110 She was quite a great cook. 282 00:18:26,390 --> 00:18:27,590 [Dig in deeper.] 283 00:18:31,730 --> 00:18:33,230 But is it not strange? 284 00:18:33,860 --> 00:18:35,160 Why would 285 00:18:35,230 --> 00:18:37,830 a pregnant lady go out of her way to bathe in the cold valley? 286 00:18:37,900 --> 00:18:40,170 Furthermore, how did she walk up 287 00:18:40,230 --> 00:18:43,540 the mountain with that body? 288 00:18:45,540 --> 00:18:46,640 By the way, 289 00:18:47,540 --> 00:18:50,080 how did you know that lady was pregnant? 290 00:18:51,950 --> 00:18:53,250 Well... 291 00:18:54,310 --> 00:18:57,220 I overheard people talking outside the government office. 292 00:18:58,490 --> 00:19:01,620 But how do you know that, Magistrate? 293 00:19:03,620 --> 00:19:07,430 Well, it happened in my village, 294 00:19:07,490 --> 00:19:09,560 so I also overheard it. 295 00:19:10,160 --> 00:19:11,160 I see. 296 00:19:12,170 --> 00:19:15,140 It did not seem like the child had a father. 297 00:19:18,340 --> 00:19:20,640 Could someone have murdered her 298 00:19:20,710 --> 00:19:23,010 and disguised it as an accident? 299 00:19:25,780 --> 00:19:27,980 Do not be ridiculous! 300 00:19:28,050 --> 00:19:29,620 Murder? 301 00:19:31,420 --> 00:19:34,890 You are right. It is utterly impossible. 302 00:19:35,160 --> 00:19:38,930 Who would hold a grudge against a lady of a tavern? 303 00:19:41,130 --> 00:19:42,900 Unless she was in a love affair. 304 00:19:55,710 --> 00:19:56,980 Ask him about the inspector. 305 00:19:59,450 --> 00:20:00,650 By the way, 306 00:20:01,450 --> 00:20:04,320 the inspector who recently inspected Chungcheong Province 307 00:20:04,550 --> 00:20:06,990 returned looking like a complete beggar is what I-- 308 00:20:07,050 --> 00:20:09,190 That is impossible! Returned? 309 00:20:12,560 --> 00:20:14,060 Maybe you got it wrong. 310 00:20:14,130 --> 00:20:15,800 He could not have returned. 311 00:20:17,160 --> 00:20:19,030 Maybe he was the inspector 312 00:20:19,270 --> 00:20:21,770 of Gyeonggi Province, not Chungcheong Province. 313 00:20:23,400 --> 00:20:25,840 If you are done eating, please leave. 314 00:20:25,910 --> 00:20:27,140 It is already very late. 315 00:20:27,770 --> 00:20:29,210 Our guests are leaving. 316 00:20:29,980 --> 00:20:31,040 Come now! 317 00:20:31,640 --> 00:20:33,380 Please, just one beef pancake. 318 00:20:36,620 --> 00:20:37,880 I am getting drunk. 319 00:20:40,090 --> 00:20:41,520 Was it nice eating alone? 320 00:20:41,920 --> 00:20:44,890 You should have told him to prepare a table for us too. 321 00:20:45,020 --> 00:20:47,360 Was that so hard to ask? I am starving to death right now. 322 00:20:47,430 --> 00:20:49,360 That is not easy. I was having a hard time acting, 323 00:20:49,430 --> 00:20:50,500 so how could I ask that? 324 00:20:51,160 --> 00:20:52,170 My... 325 00:20:56,670 --> 00:20:58,770 Did I not look like 326 00:20:59,040 --> 00:21:01,070 a chief clerk of the Office of Residence just now? 327 00:21:03,080 --> 00:21:04,480 Let us go find corroborative evidence. 328 00:21:06,180 --> 00:21:07,250 To where? 329 00:21:11,280 --> 00:21:12,450 The ledger. 330 00:21:14,190 --> 00:21:17,220 Where and what on earth is the senior secretary doing? 331 00:21:17,460 --> 00:21:20,230 That wench, that peanut-sized wench! 332 00:21:20,460 --> 00:21:23,730 That wicked wench is so impudent. 333 00:21:23,860 --> 00:21:25,830 I gave her soy sauce to eat with rice, 334 00:21:25,900 --> 00:21:27,400 so she would not get an upset stomach, 335 00:21:27,470 --> 00:21:29,640 but she made my precious son 336 00:21:29,700 --> 00:21:31,500 eat that greasy meat. 337 00:21:31,570 --> 00:21:33,970 Can you imagine how many fresh vegetables 338 00:21:34,170 --> 00:21:37,880 I gave her to keep her healthy? 339 00:21:37,940 --> 00:21:39,910 Open up. 340 00:21:42,680 --> 00:21:46,190 I need to go find the ledger. 341 00:21:48,190 --> 00:21:49,520 My lord, 342 00:21:51,690 --> 00:21:55,330 what have you been thinking since a while ago? 343 00:21:57,600 --> 00:22:01,100 If you have anything to say, go ahead. 344 00:22:02,500 --> 00:22:06,170 Is there something you want from me? 345 00:22:10,780 --> 00:22:12,650 No, I do not. 346 00:22:14,450 --> 00:22:15,650 Stop joking. 347 00:22:15,920 --> 00:22:18,950 If you did not, why did you want us to come to my house? 348 00:22:19,190 --> 00:22:23,260 Gosh, why are men 349 00:22:24,160 --> 00:22:25,960 so sly? 350 00:22:37,070 --> 00:22:39,770 What a fire pit Joseon is. 351 00:22:40,270 --> 00:22:41,840 You always chanted a Buddhist prayer. 352 00:22:43,710 --> 00:22:45,210 Must be nice to escape from here. 353 00:22:46,450 --> 00:22:47,780 In paradise, 354 00:22:48,080 --> 00:22:50,020 live in an old tile-roofed house, 355 00:22:51,050 --> 00:22:52,490 wear silk clothes, 356 00:22:52,750 --> 00:22:56,090 eat meat soup with seven side dishes, and be happy. 357 00:22:56,990 --> 00:22:58,760 Do not wander around for no reason. 358 00:23:07,170 --> 00:23:08,370 {\an8}["Are you not here for some fun? Quickly take off your clothes."] 359 00:23:12,140 --> 00:23:13,010 {\an8}["Are you not here for some fun? Quickly take off your clothes."] 360 00:23:12,470 --> 00:23:14,640 Here, look at this. 361 00:23:14,710 --> 00:23:16,610 What in the world are the two doing? 362 00:23:16,680 --> 00:23:20,150 - You need to know this. - I do not need to. 363 00:23:20,210 --> 00:23:23,420 The painting is very detailed. 364 00:23:23,920 --> 00:23:27,190 - Take a look. - Stop reading such a shameful book, Bo-ri. 365 00:23:27,290 --> 00:23:28,490 Look. 366 00:23:28,820 --> 00:23:32,360 My goodness. They are having fun with love but like this. 367 00:23:32,930 --> 00:23:34,130 - Are you sure? - They are adorable. 368 00:23:59,490 --> 00:24:00,650 What on earth is this? 369 00:24:18,300 --> 00:24:21,510 {\an8}[Records of Chungcheong Provincial Office] 370 00:24:30,380 --> 00:24:32,990 Hello? Is anybody back there? 371 00:24:39,290 --> 00:24:40,290 May I help you? 372 00:24:40,360 --> 00:24:42,230 The tavern is closed, but still. 373 00:24:42,300 --> 00:24:43,900 Let me introduce myself. 374 00:24:43,960 --> 00:24:45,530 I am the Chief Clerk at Hanseong Magistracy-- 375 00:24:45,600 --> 00:24:47,270 Could you please open the door? 376 00:24:47,500 --> 00:24:49,240 You should just keep moving. 377 00:24:49,300 --> 00:24:51,970 Look here. I was talking to you, was I not? 378 00:24:53,310 --> 00:24:54,540 Look here? 379 00:24:55,270 --> 00:24:56,610 How dare a servant... 380 00:24:58,180 --> 00:25:00,510 Oh, wait. Hold on. 381 00:25:00,950 --> 00:25:03,120 Were you not begging for food earlier today? 382 00:25:03,180 --> 00:25:04,320 We are not beggars! 383 00:25:04,980 --> 00:25:06,120 Unbelievable. 384 00:25:06,890 --> 00:25:09,590 I told you to move along. How dare you yell at me! 385 00:25:09,920 --> 00:25:12,230 Scoundrels! Lower your gazes. 386 00:25:12,290 --> 00:25:13,660 Bang-deuk, my boy. 387 00:25:13,830 --> 00:25:15,360 - Lower your gaze. - Do it, you fool. 388 00:25:15,430 --> 00:25:17,830 The man of noble birth will sort this matter out. 389 00:25:19,330 --> 00:25:22,540 I am the Chief Clerk at Hanseong Magistracy 390 00:25:22,600 --> 00:25:24,900 who means no harm to you. 391 00:25:30,240 --> 00:25:31,340 As if. 392 00:25:31,410 --> 00:25:33,450 You are not the first one from Hanyang 393 00:25:33,510 --> 00:25:36,950 to lie your way through this town hoping to get free food. 394 00:25:37,180 --> 00:25:39,520 Do we hillbillies seem like pushovers to you? 395 00:25:39,590 --> 00:25:41,790 Impersonating those of high rank 396 00:25:41,850 --> 00:25:44,820 will only lead you to a world of flogging and other punishments. 397 00:25:46,290 --> 00:25:48,330 So live your life honestly. 398 00:25:48,630 --> 00:25:51,300 If you are young and healthy, offer manual labor for a price. 399 00:25:51,460 --> 00:25:55,230 How dare you young men try to beg for free food! 400 00:25:57,840 --> 00:25:59,310 Unbelievable. 401 00:25:59,910 --> 00:26:03,080 Did I... My head... 402 00:26:03,980 --> 00:26:06,210 Did I just get hit in the head? 403 00:26:06,510 --> 00:26:08,920 I got hit even when I said I was a chief clerk. 404 00:26:08,980 --> 00:26:10,220 My lord, we should just go. 405 00:26:10,280 --> 00:26:12,390 We might pay with our lives while looking for evidence. 406 00:26:12,520 --> 00:26:14,190 Do not provoke the cranky lady and-- 407 00:26:14,250 --> 00:26:15,490 - Hey! - What? 408 00:26:15,560 --> 00:26:17,190 You... 409 00:26:17,890 --> 00:26:20,830 What will you do if I am of high rank? 410 00:26:22,730 --> 00:26:24,860 Bang-deuk, have you lost your mind? 411 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 What I mean is this. 412 00:26:29,500 --> 00:26:33,770 What would you do if my master is of high rank? 413 00:26:35,780 --> 00:26:37,510 Be more polite. 414 00:26:37,640 --> 00:26:38,780 Ma'am! 415 00:26:40,750 --> 00:26:42,320 A man of high rank, my foot. 416 00:26:50,990 --> 00:26:54,060 By the way, are you really 417 00:26:54,160 --> 00:26:55,530 from Hanyang? 418 00:26:56,730 --> 00:26:57,800 My lord? 419 00:27:07,270 --> 00:27:09,310 I have nothing much to offer since this is not my tavern. 420 00:27:09,440 --> 00:27:12,610 {\an8}[Bo-ri's] 421 00:27:10,110 --> 00:27:11,180 My lord. 422 00:27:11,280 --> 00:27:13,650 - Please do not mind us. - Pardon? 423 00:27:14,050 --> 00:27:16,620 Not, "please." 424 00:27:16,680 --> 00:27:17,950 Just do not mind us. 425 00:27:22,290 --> 00:27:25,990 A chief clerk at the Hanseong Magistracy means you are of high rank. 426 00:27:26,130 --> 00:27:28,690 You must have passed the state exam. 427 00:27:28,760 --> 00:27:31,360 Yes, of course. 428 00:27:31,460 --> 00:27:34,130 I managed to pass the exam on my first try. 429 00:27:34,200 --> 00:27:37,840 My master was never interested in a position within the palace, 430 00:27:37,570 --> 00:27:40,040 {\an8}[Bo-ri's] 431 00:27:38,040 --> 00:27:41,270 but his parents and grandparents insisted that he did. 432 00:27:41,340 --> 00:27:42,680 He took it for fun 433 00:27:42,980 --> 00:27:45,180 and passed with the highest score. 434 00:27:48,980 --> 00:27:51,550 - The highest score? - That is correct. 435 00:27:52,220 --> 00:27:53,420 What was the topic? 436 00:27:53,390 --> 00:27:56,490 {\an8}[Sijae: The topic dealt in the state exam] 437 00:27:58,790 --> 00:27:59,890 The topic? 438 00:28:02,230 --> 00:28:03,560 Let me see. 439 00:28:05,060 --> 00:28:06,730 The topic... 440 00:28:07,370 --> 00:28:08,500 What was the topic again? 441 00:28:11,870 --> 00:28:14,110 Do you even know what "topic" means? 442 00:28:14,640 --> 00:28:16,040 I knew you were lying beggars. 443 00:28:16,110 --> 00:28:17,680 Kwaneohaejananuisu. 444 00:28:18,640 --> 00:28:22,080 To those who have seen the ocean, a river does not seem like water. 445 00:28:22,380 --> 00:28:25,890 The little things do not matter to those who undertake big affairs. 446 00:28:29,960 --> 00:28:32,260 It is from Mencius' "Chin Hsin, Part One". 447 00:28:32,790 --> 00:28:34,390 Kwaneodaebu by Master Mokeun 448 00:28:34,630 --> 00:28:36,330 was featured in the sub-topic. 449 00:28:39,100 --> 00:28:40,700 Do you remember now, my lord? 450 00:28:41,070 --> 00:28:42,470 Yes, of course! 451 00:28:42,540 --> 00:28:44,240 Mencius also spoke from the heart. 452 00:28:44,640 --> 00:28:45,870 It is all coming back to me. 453 00:28:45,940 --> 00:28:47,440 Educating you has been quite rewarding. 454 00:28:48,710 --> 00:28:50,210 Then... 455 00:28:51,040 --> 00:28:53,650 Can you wait here just a second? 456 00:28:55,780 --> 00:28:57,820 My lord. 457 00:29:00,820 --> 00:29:02,820 My lord? 458 00:29:03,260 --> 00:29:05,220 My lord! 459 00:29:08,330 --> 00:29:10,500 So much for meeting a man who looked decent enough. 460 00:29:10,800 --> 00:29:13,000 Now I know why he lives alone. 461 00:29:15,030 --> 00:29:17,840 This is all because of Jo-yi! 462 00:29:17,970 --> 00:29:21,640 She is still not home even when it is this late. 463 00:29:23,310 --> 00:29:24,740 Could you look at this? 464 00:29:25,310 --> 00:29:26,510 No, not this one. 465 00:29:25,380 --> 00:29:29,010 [To the magistrate of Gyehwa Valley] 466 00:29:30,480 --> 00:29:32,890 I wrote this petition myself, 467 00:29:33,490 --> 00:29:37,390 but I will probably lose at the trial because it is not neat enough. 468 00:29:38,060 --> 00:29:39,460 A trial? 469 00:29:39,530 --> 00:29:41,030 Are you hoping to divorce your husband? 470 00:29:47,370 --> 00:29:49,540 Is this not neat enough? 471 00:29:49,840 --> 00:29:52,810 My in-laws have a flair for dramatics. 472 00:29:53,070 --> 00:29:56,210 Because of their constant lying, I can never win my case. 473 00:29:56,610 --> 00:29:59,310 {\an8}[Bo-ri's] 474 00:29:57,540 --> 00:29:59,210 That being said, 475 00:29:59,480 --> 00:30:01,450 someone who passed the state exam with a top score 476 00:30:01,510 --> 00:30:03,450 must be a skilled writer. 477 00:30:04,450 --> 00:30:06,120 Must you even ask? 478 00:30:06,950 --> 00:30:09,760 Could you then revise what I wrote? 479 00:30:09,820 --> 00:30:12,220 Make my words seem 480 00:30:12,590 --> 00:30:13,890 more elegant. 481 00:30:13,960 --> 00:30:15,560 - Elegant? - Yes. 482 00:30:15,730 --> 00:30:19,000 Why are you hoping for a divorce though? 483 00:30:19,270 --> 00:30:20,370 You are still quite young-- 484 00:30:20,430 --> 00:30:22,640 So what if I am young? As if age matters. 485 00:30:24,140 --> 00:30:26,440 How can we talk to you when you snap at us all the time? 486 00:30:26,510 --> 00:30:28,670 Bang-deuk, this is not your place. 487 00:30:28,740 --> 00:30:30,380 Why you little... 488 00:30:30,440 --> 00:30:32,180 How dare you! 489 00:30:33,350 --> 00:30:36,450 How dare you defy your master. 490 00:30:42,390 --> 00:30:44,290 Did I get hit again? 491 00:30:44,960 --> 00:30:47,030 Yes, you did. Run your mouth again, 492 00:30:47,090 --> 00:30:48,490 and I will hit you twice. 493 00:30:49,130 --> 00:30:50,260 Twice? 494 00:30:51,260 --> 00:30:52,400 But she did just hit me twice. 495 00:30:52,830 --> 00:30:54,030 My lord... 496 00:30:54,200 --> 00:30:56,800 Was I just hit on the mouth? 497 00:30:56,870 --> 00:30:58,900 Not even my grandmother hit my mouth. 498 00:30:58,970 --> 00:31:01,370 - So right here. - Could you slow down? 499 00:31:01,510 --> 00:31:04,510 I would appreciate it if you took a look from here to there. 500 00:31:04,580 --> 00:31:05,780 Here you go. 501 00:31:06,010 --> 00:31:08,280 How dare she lay a hand on me 502 00:31:08,350 --> 00:31:09,580 and go back to her business. 503 00:31:12,350 --> 00:31:13,720 {\an8}[Bo-ri's] 504 00:31:12,450 --> 00:31:14,020 My lord... I mean, Bang-deuk! 505 00:31:15,890 --> 00:31:17,960 He is having another fit. 506 00:31:19,160 --> 00:31:20,830 - Gosh. - My gosh. 507 00:31:20,890 --> 00:31:23,630 He must have a terrible disease. 508 00:31:23,900 --> 00:31:26,230 It sure is. One moment he is fine, but the next... 509 00:31:31,170 --> 00:31:32,370 Could you... 510 00:31:33,410 --> 00:31:34,440 Thank you. 511 00:31:34,510 --> 00:31:36,810 Where are you, you little minx? 512 00:31:36,880 --> 00:31:38,740 Do you not know what time it is? 513 00:31:38,810 --> 00:31:41,850 A wife and a daughter-in-law cannot stay out this late. 514 00:31:42,680 --> 00:31:44,980 Do you not care anymore? 515 00:31:45,680 --> 00:31:47,520 I am no longer your daughter-in-law 516 00:31:48,090 --> 00:31:51,120 - since I will soon be divorced. - You sure are persistent 517 00:31:51,190 --> 00:31:53,760 for someone so tiny! 518 00:31:54,690 --> 00:31:56,660 What on earth? Those men... 519 00:31:55,090 --> 00:31:56,360 {\an8}[Bo-ri's] 520 00:31:56,830 --> 00:31:58,630 Those are men. 521 00:31:59,430 --> 00:32:01,300 Have you lost your mind? 522 00:32:01,370 --> 00:32:04,440 Were you with those men up until this late hour? 523 00:32:04,500 --> 00:32:06,610 It looks like I have leverage on you now. Come on! 524 00:32:07,340 --> 00:32:09,040 - Mother! - What is the meaning of this? 525 00:32:11,110 --> 00:32:14,710 This does not concern you, so do not bother to speak with us. 526 00:32:14,780 --> 00:32:17,550 I am this girl's mother-in-law. 527 00:32:17,620 --> 00:32:18,750 And he... 528 00:32:19,920 --> 00:32:22,150 is the Chief Clerk at the Hanseong Magistracy. 529 00:32:23,190 --> 00:32:24,220 What? 530 00:32:24,290 --> 00:32:25,860 You heard him. 531 00:32:26,060 --> 00:32:28,230 He is the Chief Clerk at the Hanseong Magistracy 532 00:32:28,330 --> 00:32:30,730 who is here to help me write a petition for the trial. 533 00:32:32,030 --> 00:32:33,300 As if. 534 00:32:33,430 --> 00:32:37,840 How can a hillbilly like you know a chief clerk? 535 00:32:38,100 --> 00:32:41,240 I caught you fooling around with men. 536 00:32:41,310 --> 00:32:44,410 That is why you are making all sorts of excuses now. 537 00:32:44,480 --> 00:32:46,710 If he is a chief clerk, 538 00:32:46,780 --> 00:32:50,720 then I am the Queen! You little brat. 539 00:32:50,780 --> 00:32:51,820 He is truly-- 540 00:32:51,880 --> 00:32:53,790 Hanseong Magistracy is a law enforcement agency. 541 00:32:58,490 --> 00:33:00,660 It is one of the three legal agencies, alongside the Board of Punishments 542 00:33:00,730 --> 00:33:03,360 and the Office of Inspector-General. It mainly handles civil cases. 543 00:33:04,160 --> 00:33:06,830 It can investigate cases in other regions, not just in Hanyang 544 00:33:07,900 --> 00:33:09,270 and give out punishments. 545 00:33:09,640 --> 00:33:10,770 Punishments? 546 00:33:10,840 --> 00:33:13,940 If you wish to test my master to see whether he is telling you the truth, 547 00:33:14,140 --> 00:33:15,370 suit yourself. 548 00:33:15,610 --> 00:33:17,880 However, this rudeness and insult 549 00:33:18,310 --> 00:33:20,510 will not be forgotten. 550 00:33:24,150 --> 00:33:26,250 Be quick. 551 00:33:27,650 --> 00:33:28,690 Okay? 552 00:33:39,830 --> 00:33:41,670 Why do you wish to be divorced? 553 00:33:42,840 --> 00:33:44,770 You just saw everything with your own eyes. 554 00:33:42,840 --> 00:33:49,240 {\an8}[Bo-ri's] 555 00:33:48,070 --> 00:33:51,080 But it is not just because of my mother-in-law. 556 00:33:52,440 --> 00:33:53,650 How should I put this? 557 00:33:54,110 --> 00:33:57,450 I just want to be happier than I am now. 558 00:34:04,820 --> 00:34:07,960 Gosh, I do not want to talk about it. I will just get chewed out. 559 00:34:09,060 --> 00:34:10,500 If Bo-ri were alive... 560 00:34:15,070 --> 00:34:18,070 Well, about your friend, Bo-ri. 561 00:34:19,070 --> 00:34:20,310 Is she 562 00:34:21,710 --> 00:34:23,110 the woman who was found dead today? 563 00:34:23,480 --> 00:34:24,980 How do you know that? 564 00:34:25,040 --> 00:34:27,179 Well, we just happened to hear about it on our way here. 565 00:34:27,250 --> 00:34:29,210 Purely by chance. 566 00:34:32,650 --> 00:34:34,320 She was like a little sister to me. 567 00:34:35,750 --> 00:34:38,389 She had agreed to testify for me at my divorce trial. 568 00:34:39,590 --> 00:34:41,060 She said she would come by noon, 569 00:34:39,889 --> 00:34:42,659 {\an8}[Wu Shi: 11 a.m. to 1 p.m.] 570 00:34:41,130 --> 00:34:42,900 but she suddenly went to bathe. 571 00:34:44,659 --> 00:34:46,900 And she lost her footing. 572 00:34:47,800 --> 00:34:50,699 She had promised to come by noon to be your witness? 573 00:34:50,770 --> 00:34:52,739 I swear. I know that she would never break a promise, 574 00:34:53,110 --> 00:34:54,210 so I do not understand. 575 00:34:54,270 --> 00:34:57,310 [The valley is at least 3 ri away. At a woman's walking speed...] 576 00:34:57,380 --> 00:34:58,810 [And she was pregnant.] 577 00:34:58,880 --> 00:35:01,679 [A return trip would take well over two hours.] 578 00:35:01,810 --> 00:35:02,820 [However...] 579 00:35:03,550 --> 00:35:05,250 [The body must have drifted downstream at around...] 580 00:35:07,219 --> 00:35:08,190 [Bo-ri.] 581 00:35:08,690 --> 00:35:10,060 [Around 2 p.m.] 582 00:35:08,889 --> 00:35:10,060 {\an8}[Wei Shi: 1 p.m. to 3 p.m.] 583 00:35:10,120 --> 00:35:12,260 She would never do such a thing. 584 00:35:12,360 --> 00:35:13,790 [It does not make sense.] 585 00:35:13,960 --> 00:35:16,060 [Unless she deliberately wanted to break her promise,] 586 00:35:16,130 --> 00:35:19,100 [it means that she suddenly went there] 587 00:35:16,630 --> 00:35:18,700 {\an8}[Closed] 588 00:35:19,330 --> 00:35:20,600 [for no clear reason.] 589 00:35:21,800 --> 00:35:25,240 You know, your friend Bo-ri. Could she have had another reason? 590 00:35:25,300 --> 00:35:26,440 Maybe she was being bullied. 591 00:35:26,510 --> 00:35:28,570 No. That is impossible. 592 00:35:28,640 --> 00:35:30,180 She was such a great cook, 593 00:35:30,240 --> 00:35:32,340 and everyone in the village was very fond of her. 594 00:35:32,780 --> 00:35:35,910 Hey, do you know if she left anything behind? 595 00:35:37,780 --> 00:35:38,780 What? 596 00:35:39,590 --> 00:35:42,590 Look at you. You went back to being rude again. 597 00:35:43,120 --> 00:35:45,320 Ask again, politely. 598 00:35:46,020 --> 00:35:48,490 May I ask if she left anything behind? 599 00:35:49,800 --> 00:35:52,230 No, nothing. I burned everything. 600 00:35:52,770 --> 00:35:54,770 What? Why would you burn... 601 00:35:55,100 --> 00:35:56,770 - That is evidence-- - She needs to take 602 00:35:56,840 --> 00:35:58,440 all her belongings with her 603 00:35:58,540 --> 00:36:00,210 for when she meets her maker. 604 00:36:02,510 --> 00:36:04,240 But why do you want to know that? 605 00:36:04,910 --> 00:36:06,750 Why would you ask about that all of a sudden? 606 00:36:06,950 --> 00:36:09,010 I am already so sad that I lost a friend. 607 00:36:09,080 --> 00:36:11,850 Well, I apologize on his behalf. 608 00:36:12,720 --> 00:36:14,420 We are just a little curious. That is all. 609 00:36:15,390 --> 00:36:18,320 So you burned all of her belongings, and there is nothing left? 610 00:36:21,990 --> 00:36:23,030 We must go, my lord. 611 00:36:24,260 --> 00:36:25,460 - But... - Wait. 612 00:36:26,030 --> 00:36:27,900 No, wait. My lord. 613 00:36:27,970 --> 00:36:30,470 This! You said you would revise my petition for me. 614 00:36:31,270 --> 00:36:32,840 Okay. I will do that for you. 615 00:36:33,110 --> 00:36:36,510 No, not you. Wait, my lord! 616 00:36:36,640 --> 00:36:40,150 You said... Wait, my lord! 617 00:36:40,380 --> 00:36:42,450 Does she not even think? 618 00:36:43,480 --> 00:36:44,980 And she is aggressive. 619 00:36:45,450 --> 00:36:47,190 On top of that, she is sly. 620 00:36:47,550 --> 00:36:48,990 She bends over backward for nobles 621 00:36:49,050 --> 00:36:50,490 and looks down on smallfolks. 622 00:36:50,720 --> 00:36:52,690 That is precisely how we feel all the time. 623 00:36:53,960 --> 00:36:56,660 Of course, we were lucky enough to meet a great master, 624 00:36:56,730 --> 00:36:58,130 so we have it easy. 625 00:37:03,840 --> 00:37:05,600 Think. I must think. 626 00:37:06,310 --> 00:37:09,070 I crammed for the civil service exam and came first. 627 00:37:09,470 --> 00:37:11,240 It is time I put my cleverness to use. 628 00:37:14,550 --> 00:37:17,950 In this case, the dead secret inspector is Park Moo-kyung. 629 00:37:18,250 --> 00:37:19,380 Park Moo-kyung? 630 00:37:20,350 --> 00:37:22,420 I heard the name of my predecessor sent to Chungcheong Province 631 00:37:22,490 --> 00:37:23,690 [at the Office of Special Counselors.] 632 00:37:24,590 --> 00:37:25,690 That means 633 00:37:26,230 --> 00:37:28,730 [his body washed up just a few days after his death.] 634 00:37:29,060 --> 00:37:30,660 Unless he was murdered, 635 00:37:31,330 --> 00:37:33,930 the magistrate would have no reason to hide the corpse. 636 00:37:36,600 --> 00:37:37,770 - Goo-pal. - Yes, my lord. 637 00:37:37,840 --> 00:37:39,070 You and I must go somewhere. 638 00:37:39,140 --> 00:37:41,510 - Where? - Yuk-chil. Oh, sorry. 639 00:37:42,210 --> 00:37:44,480 - My lord. - My goodness. 640 00:37:44,540 --> 00:37:47,310 Would you kindly find out what the dead secret inspector did here 641 00:37:47,380 --> 00:37:49,080 before he died, on your lowly servant's behalf? 642 00:37:49,150 --> 00:37:52,250 Focus on the fishermen who work where his body was found. 643 00:37:52,420 --> 00:37:54,420 My gosh. The sun set long ago. 644 00:37:55,650 --> 00:37:57,060 Go visit the inns where peddlers 645 00:37:57,120 --> 00:37:58,860 and fishermen usually stay. 646 00:37:58,920 --> 00:38:00,960 Right, good idea. 647 00:38:01,030 --> 00:38:03,700 - You look like a real inspector, my lord. - I am a real inspector. 648 00:38:03,760 --> 00:38:05,560 Sure, a real inspector who lies. 649 00:38:05,630 --> 00:38:07,530 He said he would take us to all the good food places. 650 00:38:08,830 --> 00:38:10,140 This is our only case. 651 00:38:10,540 --> 00:38:12,840 Once we are done with this, I will not get involved in anything else 652 00:38:12,910 --> 00:38:15,440 and check out all the famous eateries as I had planned. 653 00:38:16,040 --> 00:38:17,110 You are sure, right? 654 00:38:18,410 --> 00:38:19,440 We should get going. 655 00:38:23,780 --> 00:38:24,880 Oh, right. 656 00:38:36,190 --> 00:38:37,300 Excuse me! 657 00:38:37,360 --> 00:38:39,530 - Four gukbap and rice wine, please. - Come on in. 658 00:38:39,600 --> 00:38:40,930 - You can sit over there. - Okay. 659 00:38:41,070 --> 00:38:43,070 Excuse me. May I ask you something? 660 00:38:43,140 --> 00:38:44,640 You know, the vessel... 661 00:38:45,600 --> 00:38:50,240 It looks as though someone deliberately made the hole. 662 00:38:50,410 --> 00:38:51,780 They did not find the body. 663 00:38:51,840 --> 00:38:53,050 Who told you that? 664 00:39:30,620 --> 00:39:33,290 My gosh. She is sleeping like this again. 665 00:39:34,390 --> 00:39:35,350 Goodness. 666 00:39:38,190 --> 00:39:40,990 I had kept this well-hidden. I cannot believe she found it. 667 00:39:41,330 --> 00:39:42,660 She cannot really drink. 668 00:39:47,600 --> 00:39:50,040 Gosh, I told her to stay away from salty foods. 669 00:39:50,270 --> 00:39:51,770 There are better things to eat. 670 00:40:01,380 --> 00:40:05,050 Mother, I have laid out the sheets for you. 671 00:40:05,120 --> 00:40:07,450 Leave me alone. 672 00:40:07,520 --> 00:40:08,890 Do not roll too far. 673 00:40:09,490 --> 00:40:10,560 Here is your pillow. 674 00:40:19,100 --> 00:40:20,170 Oh, boy. 675 00:40:27,140 --> 00:40:29,670 Mother, fighting with me all the time has aged you as well. 676 00:40:40,820 --> 00:40:44,120 What was he thinking, taking my petition with him? 677 00:40:50,430 --> 00:40:52,060 By the way, what is this? 678 00:40:55,030 --> 00:40:57,470 I should have asked the chief clerk earlier. 679 00:40:59,870 --> 00:41:00,840 What? 680 00:41:03,380 --> 00:41:05,540 {\an8}[Gyehwa Magistrate's Office] 681 00:41:09,780 --> 00:41:12,950 This is... This must belong to the magistrate's office. 682 00:41:26,430 --> 00:41:28,000 You know Bo-ri, right? 683 00:41:29,400 --> 00:41:31,840 You must know Hwang Bo-ri! 684 00:41:34,570 --> 00:41:36,680 The sweet girl who was an amazing cook. 685 00:41:36,740 --> 00:41:38,510 You know Hwang Bo-ri, right? 686 00:41:44,650 --> 00:41:45,720 You are... 687 00:41:47,550 --> 00:41:49,220 How dare you cause such a fuss at this late hour? 688 00:41:49,820 --> 00:41:51,790 While sorting through Bo-ri's belongings, 689 00:41:53,230 --> 00:41:56,190 I found something that seems to belong to your office. 690 00:42:12,780 --> 00:42:15,650 Okay. The ledger... No, I mean... 691 00:42:17,580 --> 00:42:19,950 You said you found something. Where is it? 692 00:42:23,320 --> 00:42:25,060 I left it in a place that only I know of. 693 00:42:25,120 --> 00:42:27,260 Bring it to me at once! 694 00:42:27,330 --> 00:42:28,330 I will. 695 00:42:28,460 --> 00:42:30,860 I have no reason to keep it anyway. 696 00:42:32,360 --> 00:42:33,430 However... 697 00:42:35,230 --> 00:42:36,370 However? 698 00:42:38,600 --> 00:42:42,470 My divorce has not been settled yet, has it? 699 00:42:42,540 --> 00:42:45,280 - Because you did not bring forth-- - That witness... 700 00:42:46,780 --> 00:42:48,010 was Bo-ri. 701 00:42:50,920 --> 00:42:53,150 But she died so suddenly. 702 00:42:53,550 --> 00:42:55,050 Though I do not know 703 00:42:55,220 --> 00:42:58,220 why Bo-ri had something that belongs to the government office, 704 00:43:01,060 --> 00:43:03,700 I found out 705 00:43:04,300 --> 00:43:06,360 who asked her to keep it. 706 00:43:09,100 --> 00:43:10,600 What should I do? 707 00:43:15,210 --> 00:43:17,310 How dare you try to negotiate with me! 708 00:43:17,580 --> 00:43:19,180 What do you want? 709 00:43:24,720 --> 00:43:26,350 I want a divorce by mutual consent. 710 00:43:24,920 --> 00:43:29,550 {\an8}[Sajeongpaeui: Divorce by mutual consent] 711 00:43:26,950 --> 00:43:29,650 It is my right to decide whether to approve it or not. 712 00:43:29,720 --> 00:43:31,660 Are you trying to meddle in the decision? 713 00:43:34,730 --> 00:43:35,930 Is that so. 714 00:43:37,260 --> 00:43:38,400 Then... 715 00:43:41,830 --> 00:43:43,300 But... 716 00:43:52,780 --> 00:43:53,950 I will approve of it. 717 00:43:59,820 --> 00:44:03,190 I will settle your lawsuit first thing 718 00:44:03,420 --> 00:44:04,660 in the morning tomorrow. 719 00:44:05,620 --> 00:44:06,890 Then... 720 00:44:08,360 --> 00:44:11,100 Do you not think it is a great idea to write down the decision in advance? 721 00:44:11,160 --> 00:44:13,160 - Give me the thing first! - Tomorrow, 722 00:44:13,230 --> 00:44:14,830 after you officially seal this paper, 723 00:44:14,900 --> 00:44:17,900 I will tell you where it is. 724 00:44:20,540 --> 00:44:21,670 Goodness. 725 00:44:43,330 --> 00:44:45,700 Thank you for helping me, My lord. 726 00:44:47,070 --> 00:44:48,430 That wench. 727 00:44:50,440 --> 00:44:51,570 By the way, 728 00:44:53,310 --> 00:44:56,810 are you not curious about Bo-ri at all? 729 00:44:58,840 --> 00:45:02,410 Even though I told you I am her best friend. 730 00:45:07,250 --> 00:45:10,590 If you want to try and repay 731 00:45:10,790 --> 00:45:12,960 the sincere love she had for you, 732 00:45:14,390 --> 00:45:16,590 how about giving the unborn child 733 00:45:17,260 --> 00:45:19,600 a proper funeral? 734 00:45:41,350 --> 00:45:42,720 You did well, Kim Jo-yi. 735 00:45:43,050 --> 00:45:44,320 You did well. 736 00:45:50,160 --> 00:45:51,500 I am sorry, Bo-ri. 737 00:45:52,300 --> 00:45:53,830 This is all I can do. 738 00:45:56,130 --> 00:45:57,540 But I... 739 00:45:58,100 --> 00:46:00,870 I want to start anew even if I have to go this far, Bo-ri. 740 00:46:28,870 --> 00:46:30,600 This is a mess, a total mess! 741 00:46:30,670 --> 00:46:32,540 What am I supposed to do? 742 00:46:39,240 --> 00:46:40,310 Stop. 743 00:46:41,480 --> 00:46:42,780 Do not move an inch. 744 00:46:42,850 --> 00:46:44,850 Who are you? 745 00:47:01,730 --> 00:47:03,670 I am a secret royal inspector conducting a secret investigation. 746 00:47:04,470 --> 00:47:07,770 As of this moment, I will take over the case. 747 00:47:23,960 --> 00:47:25,090 Are you all right? 748 00:47:25,190 --> 00:47:27,690 I almost had a heart attack. 749 00:47:28,160 --> 00:47:30,700 This is not the job for two people. 750 00:47:31,230 --> 00:47:32,330 It is not just the two of us. 751 00:47:32,900 --> 00:47:34,930 It is still three even if Yuk-chil comes. 752 00:47:36,170 --> 00:47:38,400 Then go and get help from the post station. 753 00:47:36,630 --> 00:47:40,440 {\an8}[Yeokcham: A station that provides horses and servants to carry out public affairs] 754 00:47:39,700 --> 00:47:40,940 The post station? 755 00:47:43,740 --> 00:47:46,340 - Have some taffy. - I will after I watch the lawsuit. 756 00:47:46,640 --> 00:47:48,010 All right. 757 00:47:48,610 --> 00:47:50,650 Have some taffy! 758 00:48:04,960 --> 00:48:06,430 She does not have evidence 759 00:48:06,500 --> 00:48:08,300 nor any witness. 760 00:48:08,370 --> 00:48:11,400 That wench got some nerves to act like that. 761 00:48:11,470 --> 00:48:12,570 - That is what I mean! - Right! 762 00:48:13,940 --> 00:48:15,240 Everything will end today. 763 00:48:15,410 --> 00:48:17,040 She must think 764 00:48:17,110 --> 00:48:21,180 her dear husband and her mother-in-law as a joke! 765 00:48:21,380 --> 00:48:23,110 - Goodness! - That is enough. 766 00:48:21,580 --> 00:48:22,810 {\an8}[Gyehwa Magistrate's Office] 767 00:48:23,280 --> 00:48:24,450 Be quiet! 768 00:48:24,520 --> 00:48:25,980 {\an8}[Local Government Office] 769 00:48:31,890 --> 00:48:34,430 Dragging such a lawsuit on 770 00:48:34,630 --> 00:48:36,190 will only mess with the customs. 771 00:48:36,490 --> 00:48:37,900 Nothing good will come out of it. 772 00:48:39,330 --> 00:48:41,170 So I will quickly make the decision. 773 00:48:41,230 --> 00:48:43,900 - Yes! - Of course. 774 00:48:44,400 --> 00:48:46,770 Beat that unruly girl a couple of times 775 00:48:46,840 --> 00:48:49,570 and return her to our house. 776 00:48:49,940 --> 00:48:51,580 - Give it to me. - Yes, my lord. 777 00:48:58,450 --> 00:49:01,320 No Chu-han and Kim Jo-yi, step forward. 778 00:49:01,390 --> 00:49:02,550 - Yes. - Yes. 779 00:49:03,790 --> 00:49:05,160 {\an8}[Local Government Office] 780 00:49:06,390 --> 00:49:07,560 I will make the verdict. 781 00:49:14,600 --> 00:49:16,270 {\an8}[Tavern] 782 00:49:25,980 --> 00:49:28,380 ♫ -Secret royal inspector - Secret royal inspector ♫ 783 00:49:38,260 --> 00:49:39,560 {\an8}[Tavern] 784 00:49:41,090 --> 00:49:42,230 Let us go to work. 785 00:49:42,990 --> 00:49:47,230 {\an8}[Tavern] 786 00:49:47,300 --> 00:49:50,500 {\an8}[Tavern] 787 00:50:25,440 --> 00:50:27,270 What a pity. 788 00:50:28,040 --> 00:50:31,310 A married man and woman should respect and comfort each other, 789 00:50:32,510 --> 00:50:34,850 but they have become enemies, fighting till death. 790 00:50:35,310 --> 00:50:38,550 So maintaining this relationship is meaningless. 791 00:50:38,720 --> 00:50:40,220 You cannot! 792 00:50:40,280 --> 00:50:43,690 Based on the appeal from the plaintiff and the testimonies-- 793 00:50:43,760 --> 00:50:46,190 - Where is the testimony? - Shut your mouth! 794 00:50:46,490 --> 00:50:47,990 The senior secretary is the witness. 795 00:50:48,360 --> 00:50:50,330 If all the stories you have told him 796 00:50:50,400 --> 00:50:52,500 are not abuses of your daughter-in-law, then what are they? 797 00:50:54,170 --> 00:50:55,600 {\an8}[Local Government Office] 798 00:50:58,900 --> 00:51:00,840 Of course, going against 799 00:51:00,940 --> 00:51:03,040 her mother-in-law and husband and being rude to them 800 00:51:03,110 --> 00:51:05,640 is one of the seven reasons to kick Kim Jo-yi out of the house. 801 00:51:05,780 --> 00:51:07,480 So she should be given a proper warning. 802 00:51:07,550 --> 00:51:09,380 Of course. 803 00:51:09,450 --> 00:51:10,580 Well... 804 00:51:11,780 --> 00:51:13,280 But... 805 00:51:14,850 --> 00:51:16,090 {\an8}[Local Government Office] 806 00:51:16,390 --> 00:51:17,860 It has been proven 807 00:51:17,920 --> 00:51:20,930 Kim Jo-yi is not solely responsible 808 00:51:21,260 --> 00:51:22,690 for this marriage split. 809 00:51:24,960 --> 00:51:27,230 By applying this clause to The Great Ming Code, 810 00:51:29,330 --> 00:51:32,170 I consent to this forced divorce. 811 00:51:35,810 --> 00:51:36,610 Pardon? 812 00:51:38,040 --> 00:51:39,980 - But... - What? 813 00:51:40,040 --> 00:51:41,750 - Goodness. - Oh, dear. 814 00:51:41,810 --> 00:51:44,320 - A divorce? - Really? 815 00:51:44,450 --> 00:51:46,780 You two may go your separate ways. 816 00:51:47,220 --> 00:51:49,090 - Mother... - My boy. 817 00:51:49,650 --> 00:51:50,660 Yes, my lord. 818 00:51:50,720 --> 00:51:52,320 I object! 819 00:51:52,590 --> 00:51:54,390 This is outrageous. 820 00:51:54,560 --> 00:51:56,760 I may not know how to read, 821 00:51:57,430 --> 00:51:59,230 but I know 822 00:51:59,630 --> 00:52:01,770 that a forced divorce is a right given to the husband 823 00:52:01,830 --> 00:52:05,200 so that he can kick his wife out when she is at fault. 824 00:52:05,440 --> 00:52:09,340 The law was not made to be executed in the wife's favor. 825 00:52:09,670 --> 00:52:11,280 That much I know! 826 00:52:11,340 --> 00:52:13,640 - Of course! - Absolutely. 827 00:52:13,710 --> 00:52:15,950 - Right? - She said it right. 828 00:52:18,050 --> 00:52:20,790 You say that I think nothing of my in-laws 829 00:52:21,350 --> 00:52:23,620 and that I am a disgrace to the whole family. 830 00:52:24,260 --> 00:52:25,860 So according to The Great Ming Code, 831 00:52:25,920 --> 00:52:28,930 I deserve to be kicked out by my husband. 832 00:52:29,530 --> 00:52:30,600 Am I wrong? 833 00:52:32,000 --> 00:52:33,730 It is why you should kick me out. 834 00:52:34,300 --> 00:52:36,530 Like you said, I am an impudent wench. 835 00:52:38,300 --> 00:52:39,970 I apologize for everything. 836 00:52:40,370 --> 00:52:41,670 Let us now sever our ties. 837 00:52:42,410 --> 00:52:45,380 No, it is not like that. 838 00:52:45,440 --> 00:52:48,810 What I mean is this. Yes, she is rude, 839 00:52:48,880 --> 00:52:50,580 but she did nothing wrong 840 00:52:50,650 --> 00:52:53,380 that is worth divorcing over. 841 00:52:53,450 --> 00:52:54,850 Stick to one story, woman. 842 00:52:55,120 --> 00:52:58,190 All this time, you displayed your disgust over Kim Jo-yi's attitude. 843 00:52:58,360 --> 00:52:59,860 Everyone here witnessed it. 844 00:53:01,490 --> 00:53:05,360 Well, it is like this. My daughter-in-law 845 00:53:05,560 --> 00:53:08,870 did not do anything wrong that is worth divorcing over. 846 00:53:09,270 --> 00:53:12,240 Why did you lash out at me and mistreat me 847 00:53:12,300 --> 00:53:13,570 when I did nothing wrong? 848 00:53:14,810 --> 00:53:16,540 May I report my husband and mother-in-law 849 00:53:16,610 --> 00:53:18,710 for being mistreated with a cause? 850 00:53:18,780 --> 00:53:20,110 What are you saying? 851 00:53:20,480 --> 00:53:21,810 What will it be? 852 00:53:22,150 --> 00:53:25,080 Will you throw out your vicious daughter-in-law, 853 00:53:25,920 --> 00:53:27,820 or will you stand trial 854 00:53:27,890 --> 00:53:29,020 for lying about my character? 855 00:53:29,590 --> 00:53:31,720 Can you believe this? 856 00:53:32,620 --> 00:53:34,990 - Unbelievable. - No way. 857 00:53:35,590 --> 00:53:37,700 - Is that what she did? - Unbelievable. 858 00:53:41,400 --> 00:53:42,900 I feel sorry for you. 859 00:53:43,530 --> 00:53:44,740 Even in this situation, 860 00:53:45,770 --> 00:53:46,940 your son 861 00:53:47,000 --> 00:53:49,470 hides behind you and does not take responsibility. 862 00:53:50,740 --> 00:53:53,180 He is like a baby waiting for you to change his diapers. 863 00:53:57,110 --> 00:54:00,020 The one who dragged you here and humiliated you 864 00:54:00,280 --> 00:54:01,490 is not me, 865 00:54:03,390 --> 00:54:04,920 but your son No Chu-han. 866 00:54:13,030 --> 00:54:14,400 Mother... 867 00:54:15,830 --> 00:54:19,740 Do not tell me that you are hoping that your mother do this for you as well. 868 00:54:27,350 --> 00:54:30,580 {\an8}[Local Government Office] 869 00:55:42,990 --> 00:55:44,220 What on earth? 870 00:55:53,430 --> 00:55:54,500 Those men... 871 00:55:55,570 --> 00:55:57,800 Well, it is nothing much. 872 00:56:07,240 --> 00:56:10,480 - Here comes the secret royal inspector! - Here comes the secret royal inspector! 873 00:56:11,450 --> 00:56:12,450 - What? - What? 874 00:56:13,380 --> 00:56:14,390 Oh, no. 875 00:56:28,730 --> 00:56:29,800 No! 876 00:56:39,440 --> 00:56:40,410 Oh, dear. 877 00:56:41,380 --> 00:56:42,410 Oh, no. 878 00:56:44,780 --> 00:56:46,320 You cannot take that. 879 00:56:50,190 --> 00:56:51,220 Stop! 880 00:57:03,800 --> 00:57:06,040 Everyone will come out and prostrate themselves 881 00:57:58,390 --> 00:57:59,420 What? 882 00:58:01,090 --> 00:58:02,060 It is him. 883 00:58:12,700 --> 00:58:14,070 I am here on official duty. 884 00:58:16,070 --> 00:58:17,240 Search the place! 885 00:58:17,310 --> 00:58:18,380 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 886 00:58:33,260 --> 00:58:34,590 Goodness. 887 00:58:34,660 --> 00:58:37,390 A secret royal inspector is here! 888 00:58:40,300 --> 00:58:42,730 Why did the secret royal inspector have to choose today of all days? 889 00:58:45,870 --> 00:58:48,070 Do these numbers only seem odd to me? 890 00:58:47,940 --> 00:58:53,080 {\an8}[Local Government Office] 891 00:58:48,140 --> 00:58:51,010 They seem odd to just about anyone, my lord. 892 00:58:51,080 --> 00:58:52,840 In the storage remains at least 893 00:58:52,910 --> 00:58:54,710 three carts worth of goodies. 894 00:58:57,180 --> 00:58:59,650 No man is guilty of just one bad deed. 895 00:59:11,100 --> 00:59:12,560 Magistrate Jang will listen. 896 00:59:12,830 --> 00:59:15,270 Please forgive me, but I must say this. 897 00:59:16,570 --> 00:59:19,000 I have committed a mortal sin. 898 00:59:19,370 --> 00:59:22,140 I have been involved in corruption and have abused my power. 899 00:59:26,310 --> 00:59:28,410 Why are you confessing when I did not even ask? 900 00:59:30,050 --> 00:59:32,350 You were about to find out anyway. 901 00:59:33,480 --> 00:59:34,790 So please name your punishment. 902 00:59:34,850 --> 00:59:37,890 Actually, arrest me and have me transferred to Hanyang. 903 00:59:42,490 --> 00:59:45,660 The punishment will be decided after the illegal document has been reviewed 904 00:59:46,030 --> 00:59:47,830 and His Majesty has been notified. 905 00:59:47,900 --> 00:59:49,800 It is not what should be discussed today. 906 00:59:50,070 --> 00:59:53,370 Besides, I am not here today to ask about 907 00:59:54,100 --> 00:59:55,540 one's corruption. 908 00:59:56,840 --> 00:59:57,910 It is about a murder. 909 01:00:06,780 --> 01:00:08,190 Secret royal inspector Park Moo-kyung 910 01:00:08,320 --> 01:00:09,420 was investigating 911 01:00:09,490 --> 01:00:11,060 the missing rice received as tax and military provisions. 912 01:00:11,290 --> 01:00:13,020 After sending his report, 913 01:00:11,690 --> 01:00:14,730 {\an8}[Seogye: A secret royal inspector's report] 914 01:00:13,090 --> 01:00:14,560 he suddenly went missing. 915 01:00:15,960 --> 01:00:18,730 However, after discovering the body of Inspector Park, 916 01:00:19,130 --> 01:00:21,630 Magistrate Jang ordered for it to be discarded. 917 01:00:22,070 --> 01:00:23,070 Why? 918 01:00:24,170 --> 01:00:25,440 To hide the cause of death. 919 01:00:26,270 --> 01:00:29,840 Of course not. It was to identify the deceased. 920 01:00:30,170 --> 01:00:32,240 That is why I had him taken to the office. 921 01:00:33,310 --> 01:00:34,310 Bring him forward. 922 01:00:44,120 --> 01:00:45,220 This horse requisition tablet 923 01:00:46,860 --> 01:00:48,190 was up the sleeve of the deceased. 924 01:00:49,260 --> 01:00:52,560 Magistrate Jang, were you aware of his identity? 925 01:00:53,730 --> 01:00:55,470 Magistrate! 926 01:00:56,400 --> 01:01:00,200 A dead inspector's body was found in the ocean! 927 01:01:00,270 --> 01:01:01,240 What? 928 01:01:01,770 --> 01:01:03,670 Yes, he knew. 929 01:01:04,410 --> 01:01:07,750 That is not true. I did not know! 930 01:01:08,480 --> 01:01:09,480 Bring him forward. 931 01:01:14,050 --> 01:01:16,550 Did you hear what the magistrate said when he saw the body? 932 01:01:17,420 --> 01:01:18,490 Yes, my lord. 933 01:01:21,190 --> 01:01:24,460 But he was dealt with on the tax shipping freighter 934 01:01:25,000 --> 01:01:26,260 that sank. 935 01:01:27,560 --> 01:01:28,630 He was dealt with? 936 01:01:30,670 --> 01:01:31,940 What could you mean by that? 937 01:01:32,340 --> 01:01:36,170 That you sank the tax shipping freighter and killed the secret royal inspector? 938 01:01:36,270 --> 01:01:39,410 No! I did not kill him. 939 01:01:39,480 --> 01:01:41,550 Then you did sink the freighter. 940 01:01:41,980 --> 01:01:45,520 No. That is not what I meant. 941 01:01:52,820 --> 01:01:53,620 {\an8}[Local Government Office] 942 01:01:58,260 --> 01:02:00,100 Do you recognize this? 943 01:02:01,200 --> 01:02:04,270 How would I know what that is? 944 01:02:07,170 --> 01:02:09,440 This is black pine, which is an expensive wood. 945 01:02:09,570 --> 01:02:13,310 It can only be used to make tax shipping freighters. 946 01:02:14,510 --> 01:02:17,010 This was found where the body washed up. 947 01:02:20,020 --> 01:02:23,820 The tax shipping freighters rarely capsize. 948 01:02:24,820 --> 01:02:27,090 It looks as though someone 949 01:02:27,260 --> 01:02:29,790 deliberately made the hole. 950 01:02:30,260 --> 01:02:31,430 Look. 951 01:02:33,330 --> 01:02:36,430 Fearing that your corrupt deeds would be discovered, 952 01:02:33,630 --> 01:02:36,430 {\an8}[Local Government Office] 953 01:02:36,600 --> 01:02:38,540 you, Magistrate Jang Ki-wan, killed Inspector Park Moo-kyung 954 01:02:38,600 --> 01:02:40,240 who was sent here to inspect the region. 955 01:02:44,440 --> 01:02:47,240 Then to cover up the murder, 956 01:02:47,410 --> 01:02:48,950 you sank the tax shipping freighter. 957 01:02:50,880 --> 01:02:53,420 But the body washed up despite your attempts to cover it up, 958 01:02:53,880 --> 01:02:55,850 so you tried to dispose of the body! 959 01:02:55,950 --> 01:02:58,560 I did not kill him. I swear! 960 01:02:58,690 --> 01:03:00,160 Even if you did not do it yourself, 961 01:03:00,220 --> 01:03:01,930 you must have either assisted or turned a blind eye to it. 962 01:03:03,130 --> 01:03:05,430 One does not need to hold a knife to commit murder. 963 01:03:11,770 --> 01:03:14,670 This is my command. Seal off the storage at once 964 01:03:14,140 --> 01:03:15,770 {\an8}[Bonggo: Sealing off the storage facility for an investigation] 965 01:03:14,810 --> 01:03:16,470 - and confiscate the seal! - Yes, sir! 966 01:03:16,540 --> 01:03:18,040 Confiscate the seal? 967 01:03:18,110 --> 01:03:19,710 My petition has not been sealed yet. 968 01:03:19,840 --> 01:03:22,910 How dare you! Who dares to raise their head? 969 01:03:24,580 --> 01:03:26,150 They cannot take the seal. 970 01:03:26,950 --> 01:03:29,220 Jang Ki-wan shall be imprisoned at once. 971 01:03:29,720 --> 01:03:33,420 No one can enter the premises until the investigation is over! 972 01:03:33,790 --> 01:03:35,190 I object! 973 01:03:41,130 --> 01:03:43,800 You are that rude, aggressive... 974 01:03:43,870 --> 01:03:45,100 You are Bang-deuk! 975 01:03:50,310 --> 01:03:53,310 Royal Inspector, sir. 976 01:03:53,680 --> 01:03:55,210 I was just... 977 01:03:57,010 --> 01:03:58,350 I must have been out of my mind. 978 01:03:58,420 --> 01:04:00,350 I really thought you were a beggar. 979 01:04:00,420 --> 01:04:04,290 I mean, you looked dirt-poor and title-less, so I thought... 980 01:04:05,660 --> 01:04:08,830 In any case, I am truly sorry for my brazenness. 981 01:04:08,890 --> 01:04:10,790 - Royal Inspector, sir! - Mother! 982 01:04:11,090 --> 01:04:14,530 Please just go ahead and imprison this wench too. 983 01:04:15,930 --> 01:04:18,170 This is void! 984 01:04:22,070 --> 01:04:25,740 The magistrate cannot even stamp his seal on this now. 985 01:04:28,210 --> 01:04:30,210 There you go. Take this and get lost. 986 01:04:33,550 --> 01:04:37,120 You came at the perfect time. 987 01:04:37,190 --> 01:04:40,360 I wish you a long, healthy life. 988 01:04:40,620 --> 01:04:43,860 Then we shall return to our home. 989 01:04:45,030 --> 01:04:46,600 Come here, you brat. 990 01:04:46,660 --> 01:04:48,730 Your impudence knows no bounds. 991 01:04:51,100 --> 01:04:52,340 Let her go. 992 01:04:52,970 --> 01:04:56,010 How dare you use violence in a government office? 993 01:05:02,210 --> 01:05:04,350 I hope I did not come too late. 994 01:05:10,320 --> 01:05:11,860 {\an8}[To the magistrate of Gyehwa Valley] 995 01:05:18,660 --> 01:05:21,700 Jang Ki-wan, the magistrate of Gyehwa, is under arrest for a grave crime. 996 01:05:23,030 --> 01:05:26,670 However, he has already approved Kim Jo-yi's divorce request. 997 01:05:27,440 --> 01:05:29,570 Ergo, I, the royal inspector of Left Chungcheong Province, 998 01:05:31,640 --> 01:05:33,240 hereby announce that as of today, the lunar date of May 5... 999 01:05:46,090 --> 01:05:47,260 Your divorce 1000 01:05:49,060 --> 01:05:50,160 is approved. 1001 01:06:18,020 --> 01:06:19,690 [No animals were harmed during the filming.] 1002 01:06:28,830 --> 01:06:31,540 [Local Government Office] 1003 01:06:31,600 --> 01:06:33,470 [We thank Song Jong-ho for his special appearance.] 1004 01:06:36,010 --> 01:06:38,680 [Secret Royal Inspector Joy] 1005 01:06:38,910 --> 01:06:41,350 [I will no longer live with regret.] 1006 01:06:41,410 --> 01:06:44,780 [Before words spread about a secret royal inspector in the region,] 1007 01:06:44,850 --> 01:06:46,450 I will find out who is behind this. 1008 01:06:46,550 --> 01:06:48,220 [You should have prevented him from sending another inspector.] 1009 01:06:48,290 --> 01:06:49,890 [We will just kill them all.] 1010 01:06:49,950 --> 01:06:52,960 [To protect what you cherish, you must put up with things you dislike.] 1011 01:06:53,020 --> 01:06:54,830 [It could also mean poison.] 1012 01:06:54,890 --> 01:06:57,090 [Coming here was a great move.] 1013 01:06:57,160 --> 01:06:59,160 [Why would we meet again?] 1014 01:06:59,300 --> 01:07:01,230 [I told you to take care of it!] 1015 01:07:01,300 --> 01:07:04,330 [You helped me get my life back.] 1016 01:07:04,400 --> 01:07:05,870 [You made it happen on your own,] 1017 01:07:05,940 --> 01:07:07,070 [with your courage.] 69272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.