All language subtitles for SRI&J E01 - Sajeongpaui - An amicable divorce in Joseon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,030 --> 00:00:19,870 {\an8}[Ok Taec-yeon] 2 00:00:22,300 --> 00:00:25,140 {\an8}[Kim Hye-yoon] 3 00:00:28,980 --> 00:00:31,510 {\an8}Subtitle by iQiyi - Resynced by YoungJedi - 4 00:00:31,580 --> 00:00:33,850 {\an8}[Secret Royal Inspector Joy] 5 00:00:34,020 --> 00:00:36,550 {\an8}[All characters, organizations, locations,] 6 00:00:36,650 --> 00:00:38,890 {\an8}[and events in this drama are fictitious.] 7 00:00:39,050 --> 00:00:42,920 {\an8}[Episode 1: Sajeongpaui, An amicable divorce in Joseon] 8 00:00:58,270 --> 00:00:59,210 Take that! 9 00:01:01,680 --> 00:01:03,710 {\an8}[Records of Chungcheong Provincial Office] 10 00:01:36,740 --> 00:01:39,750 Seaweed should be washed until you see foam in the water. 11 00:01:40,250 --> 00:01:42,220 That takes the bitterness away. 12 00:01:42,480 --> 00:01:43,720 Especially for dishes 13 00:01:43,820 --> 00:01:46,350 where seaweed is served cold. 14 00:01:46,750 --> 00:01:48,289 If not cleaned properly, 15 00:01:48,920 --> 00:01:50,360 it will be too slippery 16 00:01:50,420 --> 00:01:52,630 which will only ruin its texture, so one should be careful. 17 00:01:52,729 --> 00:01:54,500 - Young master. - My lord. 18 00:01:56,500 --> 00:01:58,600 This is no time to be washing seaweed. 19 00:01:58,670 --> 00:02:00,000 You need to get to work! 20 00:02:00,070 --> 00:02:02,340 The newly appointed first royal secretary gives people the cane for tardiness. 21 00:02:03,470 --> 00:02:05,539 - I should get going. - Young master, your lunch box. 22 00:02:05,610 --> 00:02:07,979 - Of course. - Young master, your clothes! 23 00:02:08,039 --> 00:02:10,680 You are not in proper attire! 24 00:02:12,450 --> 00:02:13,750 {\an8}[Gwanghwamun] 25 00:02:15,680 --> 00:02:17,790 Young master, your uniform! 26 00:02:17,850 --> 00:02:20,290 One must be dressed for work. 27 00:02:20,350 --> 00:02:23,020 - Young master! - Please wear your uniform. 28 00:02:23,620 --> 00:02:24,560 Here. 29 00:02:42,980 --> 00:02:43,940 Oh, no. 30 00:02:46,380 --> 00:02:48,180 We will have dumplings for dinner today. 31 00:02:48,320 --> 00:02:50,890 Whatever. Do not forget these as well. 32 00:02:51,920 --> 00:02:53,550 Off you go! 33 00:02:54,260 --> 00:02:55,790 Have a good day! 34 00:02:56,290 --> 00:02:57,590 Oh, no. 35 00:02:57,660 --> 00:02:59,860 Just a second. 36 00:03:02,600 --> 00:03:04,000 Young master, catch! 37 00:03:14,310 --> 00:03:19,110 {\an8}[Office of Special Counselors] 38 00:03:46,340 --> 00:03:48,340 It is time for lunch! 39 00:03:48,880 --> 00:03:50,480 Goodness, lunch time. 40 00:04:04,930 --> 00:04:07,230 There goes our lunch. 41 00:04:08,230 --> 00:04:09,660 - Shall we? - Yes. 42 00:04:15,070 --> 00:04:16,100 Hold on. 43 00:04:16,270 --> 00:04:17,710 What do you think you are doing? 44 00:04:21,440 --> 00:04:23,940 Did I not tell you to let me join too? 45 00:04:26,310 --> 00:04:28,050 Starting today, I will accept payment. 46 00:04:30,450 --> 00:04:32,750 One's labor should not be taken advantage of. 47 00:04:34,089 --> 00:04:36,490 In order to get to the office around 6 a.m., 48 00:04:34,290 --> 00:04:36,490 {\an8}[Mao Shi: 5 a.m. to 7 a.m.] 49 00:04:36,560 --> 00:04:38,460 I must prepare today's lunch at around 4 a.m. 50 00:04:36,860 --> 00:04:39,060 {\an8}[Yin Shi: 3 a.m. to 5 a.m.] 51 00:04:38,530 --> 00:04:41,130 Exactly. That is why you should get a maid 52 00:04:41,200 --> 00:04:43,100 or marry someone. 53 00:04:43,160 --> 00:04:44,400 Only my cooking 54 00:04:44,730 --> 00:04:46,770 can satisfy my taste buds. 55 00:04:48,370 --> 00:04:50,370 - Goodness. - Oh, my. 56 00:04:51,010 --> 00:04:51,970 My gosh. 57 00:04:53,570 --> 00:04:55,380 Can you believe this? 58 00:04:55,440 --> 00:04:57,380 How can this be? 59 00:04:57,909 --> 00:04:59,950 - Should one eat these? - Why bother worrying? 60 00:05:00,010 --> 00:05:02,280 Just a second. I need to collect myself. 61 00:05:06,620 --> 00:05:08,290 All right, fine. I will offer you 62 00:05:08,360 --> 00:05:10,990 two does of rice and five hops of beans from next month's salary. 63 00:05:11,330 --> 00:05:13,060 - Same here. - Me too. 64 00:05:16,660 --> 00:05:17,900 For today's lunch, I will accept 65 00:05:17,970 --> 00:05:19,830 only Jeju buckwheat flour, ginger from Wanju, 66 00:05:19,900 --> 00:05:21,540 or pheasant meat. 67 00:05:22,540 --> 00:05:24,540 That is a bit too much, is it not? 68 00:05:24,810 --> 00:05:26,810 We had to suffer pay cuts as is. 69 00:05:27,210 --> 00:05:29,140 However, you probably receive more offerings 70 00:05:27,980 --> 00:05:29,810 {\an8}[Bangnap merchants: merchants who paid tax by proxy] 71 00:05:29,210 --> 00:05:30,510 from bangnap merchants. 72 00:05:29,880 --> 00:05:31,750 {\an8}[in exchange for a commission] 73 00:05:30,580 --> 00:05:31,680 Why you... 74 00:05:31,750 --> 00:05:34,010 You may not know this being a new recruit, but... 75 00:05:34,080 --> 00:05:34,920 Look here. 76 00:05:34,980 --> 00:05:37,790 One cannot maintain his status without accepting those. 77 00:05:37,850 --> 00:05:39,890 If you are interested, I can make an introduction. 78 00:05:39,950 --> 00:05:40,960 I am good. 79 00:05:41,020 --> 00:05:44,390 All I want are ingredients that are worthy of my cooking abilities. 80 00:05:44,590 --> 00:05:45,930 The merchants do not intrigue me. 81 00:06:05,310 --> 00:06:06,610 I am thinking of taro soup 82 00:06:06,680 --> 00:06:08,620 and steamed chicken for lunch tomorrow. 83 00:06:09,250 --> 00:06:11,190 Although, I do not know if you are interested or not. 84 00:06:17,830 --> 00:06:19,760 I am. I truly am. 85 00:06:19,930 --> 00:06:22,530 - I could not be more interested. - Same here. 86 00:06:22,600 --> 00:06:24,570 You heard him, did you not? 87 00:06:24,630 --> 00:06:27,100 - Jeju buckwheat flour. - Ginger or pheasant meat. 88 00:06:28,140 --> 00:06:30,400 I will present those to you. 89 00:06:32,170 --> 00:06:33,510 Absolutely. 90 00:06:47,450 --> 00:06:49,760 - What on earth? - Goodness! 91 00:06:50,159 --> 00:06:51,730 Who is this? 92 00:06:51,790 --> 00:06:53,090 Is this not Chil-bok, 93 00:06:53,159 --> 00:06:54,560 the secret royal inspector who was dispatched to Gyeonggi Province? 94 00:06:56,200 --> 00:06:57,230 Fourth Counselor Chil-bok. 95 00:06:56,659 --> 00:06:59,000 {\an8}[Eunggyo: Fourth Senior rank of the Office of Special Counselors] 96 00:06:58,770 --> 00:07:01,700 My goodness. How is it that all dispatched inspectors 97 00:07:01,770 --> 00:07:03,840 return in that state? 98 00:07:03,900 --> 00:07:06,670 At least this one made it back alive. 99 00:07:06,770 --> 00:07:09,740 Is there someone who did not? 100 00:07:09,940 --> 00:07:11,750 They ride through rough terrains 101 00:07:11,810 --> 00:07:13,909 without being able to eat properly. 102 00:07:14,280 --> 00:07:15,880 How can one's life be guaranteed? 103 00:07:15,950 --> 00:07:18,020 Of course. You have a point. 104 00:07:18,090 --> 00:07:20,920 Rumor has it that no one has heard 105 00:07:20,990 --> 00:07:24,090 from Secret Royal Inspector Park who went to Chungcheong Province. 106 00:07:24,160 --> 00:07:26,890 - Are you sure? - Has he still not sent word? 107 00:07:26,960 --> 00:07:28,930 How is it that you are always clueless? 108 00:07:29,130 --> 00:07:31,630 - Eat less and think. - What... 109 00:07:32,130 --> 00:07:33,500 So it is like this. 110 00:07:34,670 --> 00:07:37,240 Once you are appointed as a secret royal inspector, 111 00:07:38,170 --> 00:07:42,110 your life as you know it will be over. 112 00:07:42,180 --> 00:07:44,610 It is why you should be careful too... 113 00:07:44,680 --> 00:07:46,350 Wait. Where did he go? 114 00:07:46,580 --> 00:07:49,680 You cannot just leave when I was not done talking! 115 00:07:48,950 --> 00:07:53,350 {\an8}[Okdang] 116 00:07:51,320 --> 00:07:53,420 It does not concern me since I am a new recruit, 117 00:07:53,490 --> 00:07:55,490 so why should I worry about being dispatched? 118 00:07:56,760 --> 00:08:00,060 Did you hear that brat? Just because it does not concern him... 119 00:08:00,230 --> 00:08:02,659 If it were not for his cooking skills, I would smack him silly. 120 00:08:02,730 --> 00:08:03,730 Exactly. 121 00:08:05,600 --> 00:08:07,840 It is always brats like him though 122 00:08:07,900 --> 00:08:09,600 who pass the state exam 123 00:08:09,670 --> 00:08:12,540 and get on the fast track without doing any of the tedious work. 124 00:08:12,840 --> 00:08:13,640 Darn it. 125 00:08:13,710 --> 00:08:15,480 - What a nuisance. - That little... 126 00:08:15,680 --> 00:08:17,040 Goodbye. 127 00:08:17,110 --> 00:08:18,950 Go. Bye. 128 00:08:19,810 --> 00:08:23,420 But if a scholar does not finish his term, 129 00:08:23,550 --> 00:08:25,290 will lots be drawn again? 130 00:08:23,750 --> 00:08:25,190 {\an8}[Chusaeng: Drawing lots] 131 00:08:29,420 --> 00:08:31,990 Hold on. Does that mean... 132 00:09:02,960 --> 00:09:05,860 Your Majesty, I have a report to make. 133 00:09:07,860 --> 00:09:12,230 We have to appoint a new secret royal inspector soon. 134 00:09:12,330 --> 00:09:13,800 It is about that. 135 00:09:13,900 --> 00:09:15,040 What about it? 136 00:09:16,070 --> 00:09:17,940 The truth is, the Office of Special Counselors 137 00:09:18,010 --> 00:09:19,970 can select anyone they want, 138 00:09:23,540 --> 00:09:27,310 but the last inspector went to Chungcheong Province of all places, 139 00:09:27,580 --> 00:09:32,150 which caused a small problem for me. 140 00:09:32,890 --> 00:09:34,820 You should not have collected all the kickbacks. 141 00:09:35,360 --> 00:09:39,560 Even as King, I cannot have your back forever. 142 00:09:39,760 --> 00:09:41,560 Easy now, okay? 143 00:09:42,900 --> 00:09:44,300 I will heed Your Majesty's advice. 144 00:09:44,460 --> 00:09:47,530 - So when selecting the region-- - Which province? 145 00:09:47,730 --> 00:09:49,500 Please just avoid the southern provinces. 146 00:09:49,570 --> 00:09:51,370 Especially Chungcheong Province. 147 00:09:52,240 --> 00:09:55,710 Your Majesty, the Director would like an audience with you. 148 00:10:02,480 --> 00:10:04,350 Why are you here again? 149 00:10:04,450 --> 00:10:07,620 The Chief State Councilor and I can select the region. 150 00:10:08,320 --> 00:10:11,060 Will Your Majesty be selecting the region today as well? 151 00:10:11,330 --> 00:10:14,490 I am only here to submit the report written by the officer 152 00:10:14,760 --> 00:10:17,800 in the Office of Special Counselors who returned from his duties. 153 00:10:18,500 --> 00:10:20,900 Then submit the report and excuse yourself. 154 00:10:20,970 --> 00:10:25,040 Please allow me to assist you to draw lots for the region since I am here anyway. 155 00:10:25,240 --> 00:10:26,810 I stopped by the Office of Special Counselors 156 00:10:26,870 --> 00:10:28,980 and told them to pick a new inspector. 157 00:10:29,110 --> 00:10:30,980 Since you are this concerned, 158 00:10:31,080 --> 00:10:34,410 we will make sure to send a new inspector this evening. 159 00:10:35,120 --> 00:10:37,220 Sure. Do that, Director. 160 00:10:59,140 --> 00:11:01,140 {\an8}[Left Chungcheong Province] 161 00:11:07,480 --> 00:11:08,820 {\an8}[Left Chungcheong Province] 162 00:11:11,720 --> 00:11:13,750 [I am Kim Jo-yi, the wife of No Chu-han] 163 00:11:13,820 --> 00:11:15,620 from Gyehwa Valley in Left Chungcheong Province. 164 00:11:15,990 --> 00:11:19,460 I request you grant me a divorce, according to The Great Ming Code. 165 00:11:16,390 --> 00:11:18,390 {\an8}[The Great Ming Code: The Criminal Code] 166 00:11:21,190 --> 00:11:22,930 The Great Ming Code states 167 00:11:23,030 --> 00:11:25,770 that it must be granted when a married couple wishes to divorce. 168 00:11:26,000 --> 00:11:28,270 I implore you to please review the law 169 00:11:28,370 --> 00:11:31,100 and decide whether or not this marriage should stand. 170 00:11:32,940 --> 00:11:36,480 Can you not just put up with him? Must you ask for a divorce? 171 00:11:35,510 --> 00:11:39,450 {\an8}[Sajeongpaeui: Divorce by mutual consent] 172 00:11:37,240 --> 00:11:39,710 Yes. I must. 173 00:11:40,110 --> 00:11:42,920 The year I turned 21, I married a man whom I had never even met. 174 00:11:42,980 --> 00:11:44,890 And now, I am 24. 175 00:11:45,020 --> 00:11:47,120 The past three years were unbearable enough. 176 00:11:47,290 --> 00:11:49,390 Rather than live like this for 30 more years, 177 00:11:49,460 --> 00:11:52,890 I wish to leave and live independently as Kim Jo-yi, 178 00:11:53,030 --> 00:11:54,800 not as No Chu-han's wife. 179 00:11:56,260 --> 00:11:59,400 I must say, she seems to be a tiresome woman. 180 00:11:59,470 --> 00:12:01,230 Why do you not just divorce her? 181 00:12:01,340 --> 00:12:02,570 Sir, I am-- 182 00:12:02,640 --> 00:12:03,900 No! 183 00:12:05,340 --> 00:12:07,510 I cannot allow that! 184 00:12:24,730 --> 00:12:26,030 {\an8}[Local Government Office] 185 00:12:24,930 --> 00:12:28,730 Sir, I am the one who is livid and should be complaining here. 186 00:12:29,160 --> 00:12:32,500 If there is a mother-in-law who treats her daughter-in-law as well as I do, 187 00:12:32,830 --> 00:12:34,700 bring her forward. 188 00:12:35,100 --> 00:12:37,570 Did I ever starve her 189 00:12:37,670 --> 00:12:39,840 or keep her up at night? 190 00:12:41,010 --> 00:12:43,740 At every mealtime, she gets a hot meal served to her-- 191 00:12:43,810 --> 00:12:45,280 I prepared all those meals. 192 00:12:45,350 --> 00:12:47,450 At every meal, there is freshly made kimchi-- 193 00:12:47,510 --> 00:12:48,880 I made that kimchi each time. 194 00:12:48,950 --> 00:12:52,620 Each season, she eats herbs and vegetables that are in season. 195 00:12:52,690 --> 00:12:54,820 I grew and gathered all those herbs and vegetables. 196 00:12:54,890 --> 00:12:58,730 I let her eat hot food at every meal, three times a day. 197 00:12:58,790 --> 00:13:00,630 Who do you think set the table every single time? 198 00:13:00,690 --> 00:13:04,130 Look at this. Even now, she keeps cutting me off and talking back to me. 199 00:13:04,200 --> 00:13:05,800 I am just trying to explain the situation. 200 00:13:05,870 --> 00:13:09,570 Despite all this, I always treated her 201 00:13:09,770 --> 00:13:12,470 as if she were my own daughter. 202 00:13:12,640 --> 00:13:14,740 The thing is, she does not have a daughter. 203 00:13:15,740 --> 00:13:17,410 {\an8}[Local Government Office] 204 00:13:17,080 --> 00:13:20,280 I swear. I never once put my hand on her. 205 00:13:20,880 --> 00:13:24,790 Although I did grab her by the hair a couple of times. 206 00:13:25,420 --> 00:13:26,520 Well... 207 00:13:26,990 --> 00:13:30,660 So she abused her daughter-in-law. That is nothing to brag about. 208 00:13:30,820 --> 00:13:34,190 How dare a woman let her voice be heard over the wall? 209 00:13:34,360 --> 00:13:37,330 Is it not every woman's duty to serve her mother-in-law well? 210 00:13:37,400 --> 00:13:39,370 - Woman, how dare you! - Darn you. 211 00:13:39,630 --> 00:13:41,070 Quiet down! 212 00:13:41,570 --> 00:13:43,800 Marriage is one of the most important events in one's lifetime. 213 00:13:43,870 --> 00:13:47,610 You must know that you cannot hope for a divorce for such trivial reasons. 214 00:13:45,670 --> 00:13:48,280 {\an8}[Gibyeol: Divorce] 215 00:13:49,010 --> 00:13:50,940 - Yes. - Then you must also know 216 00:13:51,140 --> 00:13:53,150 that you may be flogged 80 times 217 00:13:54,050 --> 00:13:56,080 for making false accusations just to get a divorce. 218 00:13:59,190 --> 00:14:00,320 {\an8}[Local Government Office] 219 00:14:00,620 --> 00:14:02,490 Yes, I am aware. 220 00:14:02,620 --> 00:14:05,890 Then explain in detail why you wish to divorce your husband. 221 00:14:07,590 --> 00:14:09,260 {\an8}[Local Government Office] 222 00:14:09,630 --> 00:14:11,100 I never 223 00:14:11,600 --> 00:14:13,830 wished to marry this man. 224 00:14:13,930 --> 00:14:16,200 From the very beginning, Jo-yi and I... 225 00:14:17,270 --> 00:14:19,740 That is a complete lie. 226 00:14:19,810 --> 00:14:21,980 Mother, let me talk! 227 00:14:22,480 --> 00:14:25,510 Their marriage was held with blessings from both families. 228 00:14:25,580 --> 00:14:28,850 How could she say she got married against her will? 229 00:14:28,950 --> 00:14:31,650 - This is my petition, sir. - Hey! 230 00:14:31,720 --> 00:14:33,390 Jang Pat-soon, you stay out of this. 231 00:14:35,960 --> 00:14:39,560 And I am Kim Jo-yi. That is my name, 232 00:14:40,190 --> 00:14:42,400 but ever since I got married... 233 00:14:42,460 --> 00:14:44,530 "This wench. You wench. Darn wench. Useless witch!" 234 00:14:44,600 --> 00:14:46,100 She always calls me like that. 235 00:14:46,200 --> 00:14:48,670 I was never once called by my name. 236 00:14:49,170 --> 00:14:51,100 Gosh, that little... 237 00:14:51,170 --> 00:14:53,340 Why does she need a name? 238 00:14:53,410 --> 00:14:56,040 It is not like she is a kisaeng. 239 00:14:58,380 --> 00:14:59,480 Silence! 240 00:15:00,450 --> 00:15:02,180 That, too, is a trivial reason. 241 00:15:02,250 --> 00:15:06,250 And look at the terrible way she dresses! 242 00:15:06,790 --> 00:15:11,460 I am too embarrassed to even face my neighbors. 243 00:15:12,760 --> 00:15:16,460 Sir, please try to understand how much work women must do. 244 00:15:16,700 --> 00:15:19,170 All I did was alter my clothes a little 245 00:15:19,230 --> 00:15:22,400 just so it would be easier to work. If I should be embarrassed by that, 246 00:15:22,840 --> 00:15:24,940 then why did all these ladies come to me 247 00:15:25,170 --> 00:15:28,070 and ask me to alter their clothes too? 248 00:15:28,140 --> 00:15:29,780 - This is so comfortable. - Yes. 249 00:15:29,910 --> 00:15:33,750 Is she being bashed for her skill because she did nothing wrong? 250 00:15:33,810 --> 00:15:35,880 - That is a disgrace. - Oh, dear. 251 00:15:37,720 --> 00:15:39,950 There is more. 252 00:15:40,050 --> 00:15:43,720 She does not treat me as her mother-in-law. 253 00:15:44,760 --> 00:15:49,360 She treats me like dirt, all the time! 254 00:15:52,100 --> 00:15:53,200 Mother. 255 00:15:54,530 --> 00:15:57,070 It is past lunchtime. Are you not hungry? 256 00:15:57,170 --> 00:15:58,510 I am sleeping. 257 00:16:00,140 --> 00:16:03,080 I have already fixed lunch for you, Mother. 258 00:16:03,140 --> 00:16:04,140 Eat when you are hungry. 259 00:16:04,210 --> 00:16:05,410 I need to step out... 260 00:16:06,710 --> 00:16:08,150 Where are you going? 261 00:16:09,380 --> 00:16:11,850 I have fixed lunch for you. Would you like to eat now? 262 00:16:11,920 --> 00:16:12,990 What about Chu-han? 263 00:16:13,450 --> 00:16:15,120 Did he eat lunch? 264 00:16:15,190 --> 00:16:18,660 Yes. He had lunch earlier and went to see the traveling troupe. 265 00:16:18,730 --> 00:16:20,190 Really? 266 00:16:20,560 --> 00:16:22,830 What about you? Have you eaten too? 267 00:16:27,570 --> 00:16:32,040 Gosh, no. How dare I, when you have not eaten yet? 268 00:16:32,270 --> 00:16:35,610 At breakfast, you dumped your leftover rice on mine to clean it up, 269 00:16:35,680 --> 00:16:36,940 so I got indigestion. 270 00:16:37,410 --> 00:16:40,450 A squeamish woman is good for nothing. 271 00:16:41,180 --> 00:16:44,580 I am going to take a nap. Bring me my lunch later. 272 00:16:45,320 --> 00:16:48,290 The table is already set, so you can eat whenever you would like. 273 00:16:48,360 --> 00:16:49,460 Then I will... 274 00:16:50,220 --> 00:16:51,760 What are you saying? 275 00:16:51,860 --> 00:16:54,130 You expect me to eat cold food? 276 00:16:57,430 --> 00:17:01,770 The thing is, I heard my mother was back home now. 277 00:17:02,070 --> 00:17:04,700 I would like to go there and see her briefly. 278 00:17:04,770 --> 00:17:06,170 What? 279 00:17:06,440 --> 00:17:09,310 She was dragged to Qing. That is nothing to brag about! 280 00:17:09,380 --> 00:17:11,610 If anything, she should lie low and not be seen. 281 00:17:11,680 --> 00:17:14,080 Do you want all the neighbors to find out? 282 00:17:14,150 --> 00:17:17,150 My mother is back from Qing! 283 00:17:19,250 --> 00:17:21,190 My mother is not a criminal. 284 00:17:22,089 --> 00:17:24,960 I am the one who should be ashamed of not being able to protect my mother. 285 00:17:25,030 --> 00:17:26,960 Not my mother, for being dragged off. 286 00:17:27,190 --> 00:17:30,000 You have no shame, just like your mother. 287 00:17:30,230 --> 00:17:32,069 Like mother, like daughter. 288 00:17:32,400 --> 00:17:36,500 Anyway, I do not want to eat right now. 289 00:17:36,599 --> 00:17:38,000 Bring me my lunch later! 290 00:17:38,670 --> 00:17:39,740 Goodness. 291 00:17:40,210 --> 00:17:43,980 I already set the table for you, so eat when you are hungry! 292 00:17:44,040 --> 00:17:45,610 What? What did you say? 293 00:17:45,680 --> 00:17:47,080 That little... 294 00:17:47,150 --> 00:17:49,780 That wench is trying to starve her mother-in-law to death! 295 00:17:49,850 --> 00:17:54,190 Gosh. How dare she tell me to get my own food? 296 00:17:54,550 --> 00:17:56,790 What? Unbelievable. 297 00:17:56,860 --> 00:17:58,730 How dare she tell her mother-in-law to get her food? 298 00:17:58,890 --> 00:18:02,360 She must have lost her mind. Jo-yi is really something. 299 00:18:02,500 --> 00:18:06,070 I have not visited my family in so long! 300 00:18:06,270 --> 00:18:08,400 I do not even know whether or not my mother is alive. 301 00:18:08,870 --> 00:18:11,140 I could not attend my mother's funeral because I had to cook 302 00:18:11,470 --> 00:18:14,410 for my great-great grandfather-in-law's memorial service. 303 00:18:14,470 --> 00:18:15,940 - That is just awful. - It is all right. 304 00:18:16,010 --> 00:18:17,310 You will get past it. 305 00:18:17,580 --> 00:18:20,480 My Lord, that nasty wench... 306 00:18:23,650 --> 00:18:25,850 My kind Chu-han 307 00:18:25,920 --> 00:18:29,560 is willing to live with her, his wife, for the rest of his life. 308 00:18:29,920 --> 00:18:31,890 So even though she does not know what she has done wrong 309 00:18:31,960 --> 00:18:34,290 and made us a laughingstock in this neighborhood, 310 00:18:34,360 --> 00:18:36,330 I will educate her well 311 00:18:36,400 --> 00:18:38,770 and take great care of her. 312 00:18:39,100 --> 00:18:40,430 For all 313 00:18:41,270 --> 00:18:45,870 the troubles we have caused, we are very sorry. 314 00:18:46,270 --> 00:18:48,310 - That girl. - She did not know well. 315 00:18:48,410 --> 00:18:49,510 Unbelievable. 316 00:18:53,980 --> 00:18:55,580 Did you know that 317 00:18:56,950 --> 00:18:59,890 that kind son frequented the private loan company because of his debt from gambling? 318 00:18:58,550 --> 00:19:01,120 {\an8}[Jamojeon: Private loan company] 319 00:19:02,820 --> 00:19:04,420 He is a scumbag. 320 00:19:04,490 --> 00:19:06,160 Gambling is untreatable. 321 00:19:06,230 --> 00:19:08,460 What kind of nonsense is that? 322 00:19:08,800 --> 00:19:11,530 Are you saying Chu-han gambled? 323 00:19:11,600 --> 00:19:14,100 - He did. - He totally did. And he did it hard. 324 00:19:14,170 --> 00:19:15,170 No, he did not! 325 00:19:15,240 --> 00:19:18,810 No Chu-han, did you gamble? 326 00:19:19,210 --> 00:19:21,510 I did not. 327 00:19:23,440 --> 00:19:24,510 No, I did not. 328 00:19:25,680 --> 00:19:27,180 {\an8}[Local Government Office] 329 00:19:31,650 --> 00:19:33,650 - You should request for witness. - Right. 330 00:19:35,760 --> 00:19:38,020 Does the plaintiff have a witness? 331 00:19:38,290 --> 00:19:42,000 Yes. There must be someone among the men who saw him. 332 00:19:47,330 --> 00:19:49,740 My gosh, I do not even know what that means. 333 00:19:53,040 --> 00:19:54,510 If you want a divorce, 334 00:19:54,570 --> 00:19:56,640 either give me evidence or bring a witness. 335 00:19:57,480 --> 00:19:58,480 Witness? 336 00:19:59,280 --> 00:20:00,480 What do you mean by the witness? 337 00:20:00,950 --> 00:20:03,680 You will be punished if you falsely filed a lawsuit. 338 00:20:08,090 --> 00:20:09,520 What will happen to Jo-yi? 339 00:20:20,330 --> 00:20:22,970 Do you think you can survive outside the house? 340 00:20:23,700 --> 00:20:24,900 If you do not want to be punished, 341 00:20:24,970 --> 00:20:27,040 hurry back home and make dinner. 342 00:20:28,840 --> 00:20:30,610 - Chu-han. - Yes, Mother. 343 00:20:30,680 --> 00:20:31,710 Let us go. 344 00:20:32,250 --> 00:20:34,280 - My gosh! - Oh, goodness. 345 00:20:36,920 --> 00:20:39,920 You had it tough. 346 00:20:40,350 --> 00:20:42,890 - Congratulations. - Come here. 347 00:20:57,770 --> 00:20:59,010 Welcome, My Lord. 348 00:21:17,360 --> 00:21:19,090 Welcome, My Lord. 349 00:21:21,460 --> 00:21:23,100 We have pork and chicken. 350 00:21:23,430 --> 00:21:24,960 - Give me pork. - Yes, My Lord. 351 00:21:39,010 --> 00:21:42,220 Pheasant meat, buckwheat powder from Jeju, and ginger from Wanju. 352 00:21:42,680 --> 00:21:44,150 It has already been delivered. 353 00:21:48,490 --> 00:21:49,560 Goo-chil. 354 00:21:50,220 --> 00:21:51,460 Good morning, Young Master. 355 00:22:58,890 --> 00:23:01,660 Our Lord frequents the kitchen more than the toilet. 356 00:23:01,730 --> 00:23:03,560 If the big madam becomes aware of this, 357 00:23:03,760 --> 00:23:05,000 we will be scolded. 358 00:23:05,060 --> 00:23:07,900 If I have to give up either my palate or your cheeks, 359 00:23:08,230 --> 00:23:09,500 it will obviously be the latter. 360 00:23:09,640 --> 00:23:11,840 You are even great at cooking. 361 00:23:11,900 --> 00:23:14,370 I do not know who will get married to you, 362 00:23:14,440 --> 00:23:16,380 but she would be hitting the jackpot if she did. 363 00:23:16,640 --> 00:23:17,940 But when will she appear? 364 00:23:18,010 --> 00:23:20,880 Hitting the jackpot is ridiculous. 365 00:23:21,980 --> 00:23:24,620 The number of elders to take care of would double 366 00:23:24,680 --> 00:23:27,320 and if we have any children, how will we take care of them? 367 00:23:27,390 --> 00:23:29,390 And we would have to pinch pennies. 368 00:23:30,460 --> 00:23:32,230 For who is marriage for? 369 00:23:33,760 --> 00:23:34,760 Let us eat. 370 00:23:48,780 --> 00:23:52,050 {\an8}["The Tale of Lady Pak"] 371 00:23:56,820 --> 00:23:58,580 The loneliness is nice. 372 00:24:00,420 --> 00:24:02,290 {\an8}["The Tale of Jeon U-chi", "The Tale of Hong Gil-dong"] 373 00:24:29,350 --> 00:24:30,350 [Yi-eon.] 374 00:24:38,260 --> 00:24:39,830 [This is Joseon.] 375 00:24:46,800 --> 00:24:47,830 [Jung!] 376 00:24:54,010 --> 00:24:55,680 Young Master, you must stow away! 377 00:24:55,780 --> 00:24:57,110 You have to quickly run away! 378 00:24:57,310 --> 00:24:59,610 What about the Crown Prince? Is he all right? 379 00:25:08,960 --> 00:25:10,060 Is anyone home? 380 00:25:20,670 --> 00:25:21,870 First Royal Secretary. 381 00:25:21,930 --> 00:25:24,070 It is the royal command. Prostrate yourself. 382 00:25:43,290 --> 00:25:45,960 {\an8}[Secret royal inspector Ra Yi-eon] 383 00:25:47,390 --> 00:25:50,160 You know the procedures after this, do you not? 384 00:25:50,730 --> 00:25:52,200 Take it sincerely. 385 00:25:52,700 --> 00:25:54,800 Wait a minute, sir. 386 00:25:55,770 --> 00:25:58,500 Is this the right royal command? 387 00:25:59,070 --> 00:26:01,040 - A secret royal inspector? - A secret royal inspector? 388 00:26:01,240 --> 00:26:03,780 I was the rookie among the rookies in the Office of Special Counselors. 389 00:26:03,840 --> 00:26:05,710 All the men who were selected could not make it 390 00:26:05,780 --> 00:26:07,880 due to illnesses or accidents. 391 00:26:06,450 --> 00:26:10,020 {\an8}[Paebujin: Unable to attend the royal court due to an illness or accident] 392 00:26:10,980 --> 00:26:14,250 My apologies. I will not stop 393 00:26:14,620 --> 00:26:16,320 coughing. 394 00:26:17,460 --> 00:26:21,060 Sir, my grandfather recently... 395 00:26:22,200 --> 00:26:23,900 She is soon giving birth. 396 00:26:23,960 --> 00:26:26,330 My gosh, is the baby already coming out? 397 00:26:26,400 --> 00:26:28,870 Hold it a little longer. Give birth inside the house. 398 00:26:28,940 --> 00:26:31,100 [You cannot do it out here!] 399 00:26:35,940 --> 00:26:41,480 {\an8}[Unable to Attend] 400 00:26:41,580 --> 00:26:42,780 {\an8}[Open after Exiting Namdaemun] 401 00:26:43,520 --> 00:26:45,450 What? His grandfather passed away? 402 00:26:45,520 --> 00:26:48,420 How can his grandfather who passed away last year pass away again? 403 00:26:50,260 --> 00:26:52,460 A cold? Giving birth soon? 404 00:26:53,960 --> 00:26:57,060 They came up with some diverse excuses. 405 00:26:57,260 --> 00:26:58,860 They did, did not they? 406 00:27:01,230 --> 00:27:02,170 Excuse me. 407 00:27:03,700 --> 00:27:06,640 Young Master, since yesterday, my body has been-- 408 00:27:06,710 --> 00:27:09,110 What is it? Are you giving birth soon? 409 00:27:09,180 --> 00:27:10,810 Yes, I am. 410 00:27:14,950 --> 00:27:15,980 What about you? 411 00:27:16,050 --> 00:27:17,320 Back home-- 412 00:27:17,380 --> 00:27:18,220 Back home? 413 00:27:18,280 --> 00:27:19,550 Did your childhood dog back home die 414 00:27:19,620 --> 00:27:21,190 thus triggering a three-year mourning period? 415 00:27:24,590 --> 00:27:27,090 Pack your bags and be back here in 15 minutes. 416 00:27:27,290 --> 00:27:28,630 If not, you will spend the rest of your life 417 00:27:28,690 --> 00:27:30,900 eating only doenjang and soy sauce. 418 00:27:31,160 --> 00:27:32,200 All right? 419 00:27:36,300 --> 00:27:39,540 Leave the groceries outside for the village people to take. 420 00:27:39,610 --> 00:27:42,780 Do not worry about that and open the envelope already. 421 00:27:40,540 --> 00:27:44,480 {\an8}[Sungnyemun] 422 00:27:42,840 --> 00:27:43,810 I want to know what is inside. 423 00:27:44,880 --> 00:27:46,280 Please let my prayer be heard. 424 00:27:46,950 --> 00:27:49,850 {\an8}[Open after Exiting Namdaemun] 425 00:27:49,020 --> 00:27:51,580 Fine. I cannot undo being dispatched, 426 00:27:52,320 --> 00:27:53,720 so let it at least be someplace close. 427 00:27:54,490 --> 00:27:55,520 Gyeonggi Province? 428 00:27:56,220 --> 00:27:57,320 Gyeonggi Province, right? 429 00:27:59,890 --> 00:28:01,790 Gyeonggi Province... 430 00:28:02,130 --> 00:28:03,700 Gyeonggi Province. 431 00:28:03,930 --> 00:28:06,430 Gyeonggi Province! 432 00:28:06,500 --> 00:28:09,400 - Gyeonggi Province! - Gyeonggi Province! 433 00:28:12,310 --> 00:28:13,910 {\an8}[Chungcheong Province] 434 00:28:19,180 --> 00:28:20,310 Chungcheong Province? 435 00:28:24,750 --> 00:28:25,890 Chungcheong Province... 436 00:28:27,520 --> 00:28:29,020 Chungcheong Province? 437 00:28:30,960 --> 00:28:32,990 How many days will it take to get there? 438 00:28:33,590 --> 00:28:36,760 This is what you get for being temperamental all the time. 439 00:28:36,930 --> 00:28:38,230 No wonder your seniors hate you. 440 00:28:39,630 --> 00:28:41,700 Remember how I was adamant about 441 00:28:41,930 --> 00:28:44,040 not taking the state exam since I was not interested 442 00:28:44,100 --> 00:28:46,010 and my grandmother caned me? 443 00:28:46,240 --> 00:28:49,480 Who was it that ran out to get her a bush clover twig? 444 00:28:55,310 --> 00:28:57,820 Meanwhile, someone advised her 445 00:28:57,880 --> 00:29:01,850 that one from an ash tree would be sturdier. 446 00:29:08,430 --> 00:29:09,960 Come to think of it, 447 00:29:10,360 --> 00:29:13,170 I have you to thank 448 00:29:13,300 --> 00:29:17,070 for making me the youngest secret royal inspector in history. 449 00:29:23,440 --> 00:29:24,580 Get over here. 450 00:29:27,110 --> 00:29:29,180 I guess we will just have to take this opportunity 451 00:29:29,650 --> 00:29:31,750 to enjoy the diners in Chungcheong Province. 452 00:29:32,120 --> 00:29:36,120 There are a number of places that I have heard rumors about. 453 00:29:36,220 --> 00:29:37,990 But you are the secret royal inspector. 454 00:29:38,060 --> 00:29:41,030 You should inspect and investigate from time to time as well. 455 00:29:41,090 --> 00:29:42,230 Forget it. 456 00:29:42,360 --> 00:29:44,530 Instead of wasting my energy on state affairs, 457 00:29:44,760 --> 00:29:46,900 I will enjoy the food there 458 00:29:47,070 --> 00:29:49,840 and show myself at the office when I can. 459 00:29:50,740 --> 00:29:53,740 Back when the Crown Prince was alive, you were a workaholic. 460 00:29:56,010 --> 00:29:57,080 Young master. 461 00:29:57,280 --> 00:29:59,580 I mean, Inspector Ra! 462 00:30:00,350 --> 00:30:02,180 Are you going to walk all night? 463 00:30:02,250 --> 00:30:05,820 Why do you not stop thinking about food and decide on a tavern to stay at? 464 00:30:05,920 --> 00:30:09,220 {\an8}[Tavern] 465 00:30:08,350 --> 00:30:10,960 Bo-ri, are you inside? 466 00:30:12,020 --> 00:30:13,290 Hwang Bo-ri! 467 00:30:22,270 --> 00:30:24,170 {\an8}[Tavern] 468 00:30:30,180 --> 00:30:31,710 Bo-ri, what are you up to? 469 00:30:32,080 --> 00:30:34,580 Gosh, Jo-yi. It is you. 470 00:30:34,850 --> 00:30:36,220 Why are you jumpy today? 471 00:30:41,490 --> 00:30:42,560 What is that behind you? 472 00:30:52,030 --> 00:30:53,170 What is this? 473 00:30:53,230 --> 00:30:55,330 Why is a maiden making baby clothes? 474 00:30:55,500 --> 00:30:56,670 It is not for me. 475 00:30:57,140 --> 00:31:00,670 Oh, that is right. Gwi-soon who lives down the path-- 476 00:31:00,740 --> 00:31:03,280 You fool. How can you be so stupid? 477 00:31:03,340 --> 00:31:04,440 Jo-yi, that hurts! 478 00:31:04,510 --> 00:31:07,210 How can you get yourself pregnant when you have your whole life ahead of you? 479 00:31:07,280 --> 00:31:09,110 What are you going to do about this? 480 00:31:09,180 --> 00:31:11,450 - Let me explain. - Tell me who this bum is! 481 00:31:11,550 --> 00:31:13,490 He is not a bum. 482 00:31:13,550 --> 00:31:15,650 Then what? Is he the Magistrate or something? 483 00:31:15,720 --> 00:31:17,760 Yes, the Magistrate is the baby's father. 484 00:31:17,820 --> 00:31:19,590 - The Magistrate? - Yes, the Magistrate. 485 00:31:20,190 --> 00:31:23,100 I am done with men grabbing my butt all the time, 486 00:31:23,160 --> 00:31:26,900 so I did this in order to have a good life wearing pretty frocks. 487 00:31:26,970 --> 00:31:29,000 Will you be... 488 00:31:29,500 --> 00:31:31,240 his concubine then? 489 00:31:36,480 --> 00:31:39,210 Good job. You did well. 490 00:31:39,280 --> 00:31:41,010 Love does not put food on the table. 491 00:31:41,080 --> 00:31:43,680 No one has more power in Gyehwa Valley than him, 492 00:31:43,750 --> 00:31:45,990 and it is a fine way to turn our lives around. 493 00:31:46,050 --> 00:31:47,290 You did well. 494 00:31:48,520 --> 00:31:51,260 - Really? - I was worried that some loafer 495 00:31:51,320 --> 00:31:52,890 had gotten you pregnant, 496 00:31:53,330 --> 00:31:54,690 but it worked out for the better. 497 00:31:55,090 --> 00:31:57,760 At least the governor's son will not have to live like this. 498 00:31:58,430 --> 00:32:00,500 Think of all the times you had to work 499 00:32:00,600 --> 00:32:03,140 in the heart of winter and summer. 500 00:32:03,540 --> 00:32:06,570 Goodness. Look at how dry your hands are. 501 00:32:07,140 --> 00:32:08,840 Even a log would have more moisture. 502 00:32:11,280 --> 00:32:12,980 Besides, the Magistrate 503 00:32:13,550 --> 00:32:16,320 will not be able to ignore me if you stand as a witness. 504 00:32:17,780 --> 00:32:18,820 A witness? 505 00:32:20,820 --> 00:32:22,450 Actually, 506 00:32:23,160 --> 00:32:25,490 I came to see you for a reason today. 507 00:32:40,940 --> 00:32:42,010 What? 508 00:32:43,140 --> 00:32:44,180 Stop right there. 509 00:32:44,610 --> 00:32:47,080 Not my precious fabric! 510 00:32:48,550 --> 00:32:50,820 Who said you could stop working? 511 00:32:51,480 --> 00:32:53,150 Keep on banging. 512 00:32:53,250 --> 00:32:56,160 I am sure he went to go gambling that night. 513 00:32:57,990 --> 00:32:59,330 Do you not remember it? 514 00:32:59,630 --> 00:33:01,060 It was the night where... 515 00:33:01,130 --> 00:33:04,500 miners from Gyeongsang Province 516 00:33:04,630 --> 00:33:07,730 came by flashing their silver coins at the card game. 517 00:33:08,770 --> 00:33:11,600 Oh, that? Yes, I think I saw them. 518 00:33:11,800 --> 00:33:13,470 When I served them drinks. 519 00:33:14,510 --> 00:33:16,540 Bo-ri, if that is what you saw, 520 00:33:18,140 --> 00:33:20,010 could you testify? 521 00:33:20,680 --> 00:33:21,980 - Testify? - Yes. 522 00:33:22,920 --> 00:33:24,280 You will be closing up this tavern 523 00:33:24,350 --> 00:33:26,090 once you become the Magistrate's concubine anyway. 524 00:33:27,090 --> 00:33:29,290 If I can prove that he partook in gambling, 525 00:33:29,860 --> 00:33:31,420 I can get my nabi from him. 526 00:33:32,260 --> 00:33:37,130 {\an8}[Nabi: a token given to commoners that signifies their divorce] 527 00:33:50,480 --> 00:33:52,540 Bo-ri, please. 528 00:33:53,850 --> 00:33:56,150 Can you help me spread my wings and fly? 529 00:33:56,950 --> 00:33:57,980 Hold on. 530 00:33:58,950 --> 00:34:02,760 Are you asking me to state that your husband was here gambling? 531 00:34:02,820 --> 00:34:03,960 Yes. 532 00:34:05,590 --> 00:34:08,060 The men in this neighborhood are thick as thieves 533 00:34:08,130 --> 00:34:09,630 and will not come forward. 534 00:34:10,530 --> 00:34:13,200 Bo-ri, please. 535 00:34:13,730 --> 00:34:16,140 But they are my customers. 536 00:34:18,270 --> 00:34:20,940 I need your help to turn my life around. 537 00:34:22,239 --> 00:34:26,150 If I could, I would take the state exam and work as an official, 538 00:34:26,310 --> 00:34:27,980 but that is not allowed. 539 00:34:29,820 --> 00:34:31,820 But to live like this always complaining about my life 540 00:34:31,880 --> 00:34:33,590 is even worse than not having opportunities. 541 00:34:39,360 --> 00:34:41,130 I wish to be happy too. 542 00:34:43,830 --> 00:34:45,230 Will you not help me? 543 00:34:46,030 --> 00:34:48,400 Bo-ri, what do you say? 544 00:34:53,310 --> 00:34:54,540 Please. 545 00:34:59,710 --> 00:35:03,179 Fine. Of course, I could do this much for you. 546 00:35:03,550 --> 00:35:05,449 Do not fret for I will testify on your behalf. 547 00:35:05,820 --> 00:35:07,850 Thank you, Bo-ri! 548 00:35:08,790 --> 00:35:09,989 Gosh, the baby. 549 00:35:12,260 --> 00:35:15,260 Please do not tell me that I smacked your belly earlier. 550 00:35:20,730 --> 00:35:23,900 Hwang Bo-ri, you have got to pull it together. 551 00:35:24,500 --> 00:35:26,740 Because you are now a mother. 552 00:35:27,110 --> 00:35:29,040 A mother. Do you hear me? 553 00:35:41,520 --> 00:35:42,650 {\an8}[Post Station] 554 00:35:55,470 --> 00:35:58,270 {\an8}[Post Station] 555 00:35:59,440 --> 00:36:01,610 Pull this way to change direction. 556 00:36:01,910 --> 00:36:03,040 Darn it. 557 00:36:05,280 --> 00:36:06,650 Darn this... 558 00:36:06,980 --> 00:36:07,850 How is my landing? 559 00:36:07,910 --> 00:36:09,010 How do you feed it? 560 00:36:11,450 --> 00:36:13,490 - I think I have gotten the hang of it. - Good job. 561 00:36:14,820 --> 00:36:16,020 Nicely done. 562 00:36:18,590 --> 00:36:20,160 Where are you off to? 563 00:36:21,030 --> 00:36:22,160 Wait for me! 564 00:36:22,800 --> 00:36:23,830 You... 565 00:36:31,500 --> 00:36:32,810 - My lord. - Giddy-up. 566 00:36:32,870 --> 00:36:34,740 Are we not going to eat? 567 00:36:34,810 --> 00:36:36,110 - My lord. - The delicacy of Chungcheong Province 568 00:36:36,180 --> 00:36:37,040 awaits us. 569 00:36:37,180 --> 00:36:39,140 The horse is actually being treated better. 570 00:36:39,240 --> 00:36:40,310 Go ahead. 571 00:36:45,950 --> 00:36:48,990 My lord, we are starving. 572 00:36:49,250 --> 00:36:51,590 Oh, of course. 573 00:36:52,660 --> 00:36:53,730 Here you go. 574 00:36:55,230 --> 00:36:56,300 Enjoy. 575 00:36:59,460 --> 00:37:02,670 ♫ Jjaggeuli, let it boil ♫ 576 00:37:02,730 --> 00:37:05,070 ♫ Jjaggeuli, here I come ♫ 577 00:37:10,380 --> 00:37:12,010 ♫ Jjaggeuli ♫ 578 00:37:12,080 --> 00:37:17,550 ♫ Jjaggeuli, let it boil ♫ 579 00:37:18,550 --> 00:37:23,520 ♫ Jjaggeuli, here I come ♫ 580 00:37:37,940 --> 00:37:40,670 My gosh. This feels so nice. 581 00:37:41,710 --> 00:37:42,810 Oh, my. 582 00:37:45,540 --> 00:37:46,510 What... 583 00:37:51,380 --> 00:37:52,650 What is that? That is disgusting! 584 00:37:52,720 --> 00:37:54,820 Goo-pal. Earlier, 585 00:37:54,890 --> 00:37:56,860 I saw a mill at the village entrance on our way here. 586 00:37:56,920 --> 00:37:59,060 We will rob that place later. 587 00:37:59,120 --> 00:38:02,390 I will punch the owner in the temple and knock him out. 588 00:38:02,460 --> 00:38:03,930 You tie him up. 589 00:38:04,000 --> 00:38:05,830 Okay. Let us please do that. 590 00:38:05,900 --> 00:38:08,800 We could have been good had we met a good master, right? 591 00:38:08,870 --> 00:38:10,700 We have been walking for days, 592 00:38:10,770 --> 00:38:11,940 but we have eaten nothing 593 00:38:12,000 --> 00:38:13,540 except for two rice balls and three tiny jujube fruits. 594 00:38:13,610 --> 00:38:16,410 No one deserves to be treated like this! 595 00:38:16,480 --> 00:38:18,680 My stomach lining has shriveled and is now stuck to my spine, 596 00:38:18,740 --> 00:38:20,410 so I cannot even walk any further. 597 00:38:20,480 --> 00:38:22,850 Please tell my lord that I shall now breathe my last 598 00:38:22,950 --> 00:38:24,880 and bite the dust. 599 00:38:25,250 --> 00:38:27,190 Goo-pal! 600 00:38:27,550 --> 00:38:28,690 Stay with me. 601 00:38:29,050 --> 00:38:31,190 You cannot leave me! Snap out of it. 602 00:38:31,790 --> 00:38:34,430 Goo-pal! 603 00:38:34,490 --> 00:38:35,530 Hey. 604 00:38:36,060 --> 00:38:38,100 We ate light for just two days. 605 00:38:38,160 --> 00:38:40,570 You are talking as though I starved you for days. 606 00:38:40,900 --> 00:38:42,730 As they say, hunger is the best sauce. 607 00:38:42,800 --> 00:38:44,200 To enjoy such a delicacy, 608 00:38:44,270 --> 00:38:46,340 you should put in this much effort. Stop whining. 609 00:38:46,940 --> 00:38:48,970 Get up. We are almost there. 610 00:38:49,170 --> 00:38:51,810 - I will get you food. - When? 611 00:38:51,880 --> 00:38:52,880 In our next life? 612 00:38:52,950 --> 00:38:55,450 I told you. In just 50 ri from here, 613 00:38:55,510 --> 00:38:57,350 there is Chungcheong Province's most famous diner, 614 00:38:57,420 --> 00:38:59,050 Bo-ri's Jjaggeuli. 615 00:38:59,120 --> 00:39:01,020 I heard they use a special seasoning 616 00:39:01,090 --> 00:39:03,360 made with dried chili powder to make their famous broth. 617 00:39:03,420 --> 00:39:04,590 Do you not want to taste it? 618 00:39:05,090 --> 00:39:08,260 Jjaggeuli or whatever it is called, I do not care. I am too hungry to walk. 619 00:39:08,460 --> 00:39:10,460 Remember how horrible things were during the invasion? 620 00:39:10,660 --> 00:39:12,730 Even back then, I ate better than this. 621 00:39:13,200 --> 00:39:15,830 I will buy you a double portion. 622 00:39:15,900 --> 00:39:17,740 For Goo-pal, that is just one mouthful. 623 00:39:17,800 --> 00:39:19,040 We are not going. 624 00:39:21,070 --> 00:39:22,110 Okay, fine. 625 00:39:23,010 --> 00:39:25,140 A double portion and some boiled pork too. 626 00:39:25,210 --> 00:39:27,050 Boiled pork? Okay, but order us some rice wine too. 627 00:39:31,480 --> 00:39:33,420 Fine. Deal. 628 00:39:34,790 --> 00:39:35,850 Off we go. 629 00:39:39,860 --> 00:39:40,860 Come on. 630 00:39:41,030 --> 00:39:43,200 {\an8}[Bo-ri's] 631 00:39:57,110 --> 00:39:58,540 {\an8}[Tavern] 632 00:40:06,520 --> 00:40:07,490 {\an8}[Records of Chungcheong Provincial Office] 633 00:40:07,950 --> 00:40:09,190 What is this? 634 00:40:09,450 --> 00:40:11,760 - Our lifeline. - What? 635 00:40:12,020 --> 00:40:13,890 You must keep this in a safe place 636 00:40:14,230 --> 00:40:15,990 and pack it when leaving at a moment's notice. 637 00:40:16,460 --> 00:40:17,460 We are leaving? 638 00:40:18,560 --> 00:40:19,530 Why should we leave? 639 00:40:21,130 --> 00:40:23,400 Just get ready to leave. 640 00:40:26,000 --> 00:40:27,540 That is all you need to know. 641 00:40:32,680 --> 00:40:34,410 Bo-ri, are you still up? 642 00:40:35,250 --> 00:40:36,920 Hey, Jo-yi. 643 00:40:40,320 --> 00:40:42,690 What brings you by this late? Is everything okay? 644 00:40:43,190 --> 00:40:44,220 Of course. 645 00:40:48,260 --> 00:40:49,290 What is this? 646 00:40:49,960 --> 00:40:51,460 You always wanted to try this. 647 00:40:51,760 --> 00:40:52,800 Have some. 648 00:40:54,670 --> 00:40:56,400 My gosh. I did want to try this but... 649 00:40:57,200 --> 00:40:58,870 Where did you get such a rare delicacy? 650 00:40:58,940 --> 00:41:01,410 I met a peddler from Cheongdo. 651 00:41:01,770 --> 00:41:02,970 He said he smuggled it out. 652 00:41:04,780 --> 00:41:07,350 Wait. Does it mean this was supposed to be 653 00:41:07,880 --> 00:41:09,150 for the King? 654 00:41:10,150 --> 00:41:11,780 It is fine. 655 00:41:11,850 --> 00:41:14,550 I see the nobles steal and embezzle all the time. 656 00:41:15,720 --> 00:41:18,220 Well, they are nobles. 657 00:41:18,290 --> 00:41:20,230 You need not worry. It is fine. 658 00:41:20,390 --> 00:41:21,990 Your baby wants it. 659 00:41:22,060 --> 00:41:23,660 An auntie can do this much. 660 00:41:24,100 --> 00:41:25,260 Come on. Try it. 661 00:41:36,070 --> 00:41:38,840 This is good. It is very delicious. 662 00:41:41,150 --> 00:41:43,420 Slow down, or you will get indigestion. 663 00:41:53,190 --> 00:41:55,930 So what is the persimmon like? 664 00:41:55,990 --> 00:41:58,030 No, I mean... 665 00:41:58,500 --> 00:42:01,030 What is the Magistrate like? 666 00:42:01,230 --> 00:42:02,430 Is he nice? 667 00:42:03,940 --> 00:42:06,770 Yes. Maybe it is because I grew up alone. 668 00:42:06,910 --> 00:42:08,740 I tend to be attracted to father figures. 669 00:42:09,170 --> 00:42:12,180 Come on. I still think you are too good for him. 670 00:42:14,550 --> 00:42:16,920 Do you think your baby is healthy? 671 00:42:17,050 --> 00:42:18,020 Yes. 672 00:42:18,820 --> 00:42:20,590 I do not feel it yet, 673 00:42:21,090 --> 00:42:23,720 but I can still feel it. 674 00:42:24,590 --> 00:42:26,690 What? What does that mean? 675 00:42:29,730 --> 00:42:32,800 Anyway, all right. As long as the two of you are happy. 676 00:42:33,830 --> 00:42:35,570 I sneaked out, so I must hurry back home. 677 00:42:35,630 --> 00:42:36,800 Already? 678 00:42:37,270 --> 00:42:38,900 Take some of this, so you can try it too. 679 00:42:38,970 --> 00:42:40,610 No, it is all yours. Good night! 680 00:42:40,710 --> 00:42:42,610 But you have never tried this either. 681 00:42:43,010 --> 00:42:44,980 - Jo-yi! - I will see you tomorrow! 682 00:42:49,610 --> 00:42:53,950 If there is a witness, bring them here! 683 00:42:54,020 --> 00:42:56,420 - Yes! - Let us see them! 684 00:42:56,720 --> 00:42:58,420 - Good point. - Bring the witness. 685 00:42:58,490 --> 00:43:00,990 - That is right. - Let us see the witness. 686 00:43:02,530 --> 00:43:04,860 Hey, Chu-han! Quick! 687 00:43:05,230 --> 00:43:06,570 That fool... 688 00:43:07,100 --> 00:43:08,430 {\an8}[Witness] 689 00:43:09,330 --> 00:43:11,540 The auditor showed up in Gyehwa Valley. 690 00:43:11,600 --> 00:43:13,710 Please give me the ledger. 691 00:43:18,280 --> 00:43:20,410 - I will hide it in a safe place. - Sir. 692 00:43:20,480 --> 00:43:24,050 Yes. Where did we leave off? 693 00:43:24,480 --> 00:43:26,280 - Senior secretary. - Yes, sir. 694 00:43:29,120 --> 00:43:31,060 {\an8}[Records] 695 00:43:31,120 --> 00:43:32,120 Right here. 696 00:43:33,230 --> 00:43:35,730 So? Did you find a witness? 697 00:43:37,330 --> 00:43:40,600 Yes, sir. There is someone who saw No Chu-han gamble. 698 00:43:42,270 --> 00:43:43,840 Bring the witness! 699 00:43:50,210 --> 00:43:51,410 {\an8}[Witness] 700 00:43:52,440 --> 00:43:55,250 My goodness. 701 00:43:55,880 --> 00:43:56,880 That fool. 702 00:43:58,420 --> 00:44:00,550 {\an8}[Witness] 703 00:44:01,190 --> 00:44:02,720 - What is going on? - I knew it. 704 00:44:02,790 --> 00:44:04,620 - What? - My gosh. 705 00:44:06,460 --> 00:44:08,060 - There is no one. - What did I say? 706 00:44:08,130 --> 00:44:09,960 - I knew it. - No wonder. 707 00:44:10,030 --> 00:44:11,000 What... 708 00:44:31,180 --> 00:44:33,250 Gyehwa Valley in Left Chungcheong Province. 709 00:44:36,920 --> 00:44:38,890 Do we finally get to try the famous jjaggeuli? 710 00:44:41,330 --> 00:44:44,800 But what if rumors spread that a stranger 711 00:44:44,860 --> 00:44:46,460 is poking around the valley? 712 00:44:46,530 --> 00:44:48,400 You said it would be dangerous if people found out. 713 00:44:49,030 --> 00:44:50,070 It is. 714 00:44:51,400 --> 00:44:52,940 For your safety, Young Master, 715 00:44:54,510 --> 00:44:56,070 I will gladly sacrifice mine. 716 00:45:27,970 --> 00:45:29,140 Gwang-deuk, you fool! 717 00:45:29,440 --> 00:45:31,080 Do not be so careless. 718 00:45:31,580 --> 00:45:34,580 Learn from me. Be calm, like me. 719 00:45:35,280 --> 00:45:37,580 I am in disguise at the moment for the sake of my safety, 720 00:45:37,950 --> 00:45:39,750 - but when we are alone-- - How dare you! 721 00:45:40,150 --> 00:45:42,050 How could you be so rude to our master? 722 00:45:43,620 --> 00:45:44,590 You little... 723 00:45:45,320 --> 00:45:48,390 Stop whining. We shall go and eat. 724 00:45:48,660 --> 00:45:50,630 Kong's Jjuggeuli or whatever it is called. 725 00:45:51,130 --> 00:45:52,730 Hurry and take me there. 726 00:45:53,060 --> 00:45:54,300 Bo-ri's Jjaggeuli-- 727 00:45:54,370 --> 00:45:56,870 It is over there, at the edge of the market to the right. 728 00:45:57,100 --> 00:45:58,300 - Come on. - Okay. 729 00:46:02,670 --> 00:46:05,640 {\an8}[Bo-ri's] 730 00:46:02,970 --> 00:46:04,080 Here it is. 731 00:46:05,410 --> 00:46:06,780 - Look! - Finally, we are here! 732 00:46:09,650 --> 00:46:11,550 {\an8}[Bo-ri's] 733 00:46:11,680 --> 00:46:12,480 What is this? 734 00:46:13,350 --> 00:46:14,250 {\an8}[Closed] 735 00:46:13,450 --> 00:46:14,550 Closed? 736 00:46:15,620 --> 00:46:16,720 {\an8}[Bo-ri's] 737 00:46:15,820 --> 00:46:16,920 Oh, no. 738 00:46:17,060 --> 00:46:18,020 Excuse me! 739 00:46:17,890 --> 00:46:18,690 {\an8}[Closed] 740 00:46:18,090 --> 00:46:19,690 - "Closed." - Is anyone there? 741 00:46:19,760 --> 00:46:20,860 - Is it closed? - "Closed." 742 00:46:20,960 --> 00:46:22,260 Closed? Why is it closed? 743 00:46:22,330 --> 00:46:23,360 Is anyone there? 744 00:46:22,430 --> 00:46:23,560 {\an8}[Bo-ri's] 745 00:46:23,700 --> 00:46:24,800 Hey. 746 00:46:25,330 --> 00:46:26,500 Is anyone there? 747 00:46:26,560 --> 00:46:27,800 - What do you mean closed? - Young Master! 748 00:46:27,870 --> 00:46:28,870 Is anyone in there? 749 00:46:28,930 --> 00:46:30,100 We are hungry! 750 00:46:30,170 --> 00:46:31,300 Anyone? 751 00:46:31,570 --> 00:46:33,340 Is no one in there? 752 00:46:33,870 --> 00:46:35,540 - Young Master. - This is ridiculous. 753 00:46:35,710 --> 00:46:37,310 {\an8}[Bo-ri's] 754 00:46:39,510 --> 00:46:41,580 What is happening? 755 00:46:41,680 --> 00:46:42,750 Are we going to starve? 756 00:46:41,680 --> 00:46:44,850 {\an8}[Closed] 757 00:46:43,520 --> 00:46:44,720 You told me this place is good! 758 00:46:44,920 --> 00:46:45,950 {\an8}[Bo-ri's] 759 00:46:52,060 --> 00:46:53,990 How dare you stab me in the back. 760 00:46:54,060 --> 00:46:55,090 {\an8}[Bo-ri's] 761 00:46:55,530 --> 00:46:56,900 The owner must be back! 762 00:46:58,000 --> 00:46:59,300 Quickly! Hurry up! 763 00:47:00,570 --> 00:47:01,900 Hey, Hwang Bo-ri! 764 00:47:05,440 --> 00:47:06,640 Hwang Bo-ri, where-- 765 00:47:08,910 --> 00:47:10,310 Seriously? 766 00:47:17,720 --> 00:47:19,150 Look at her. 767 00:47:19,220 --> 00:47:21,450 She is the one who told me not to worry. 768 00:47:21,920 --> 00:47:23,790 Is the one you are looking for the owner of this place? 769 00:47:23,860 --> 00:47:26,120 She ran away, knowing she is dead meat if I catch her. 770 00:47:26,190 --> 00:47:28,360 Ran away? Are you saying the owner of this place ran away? 771 00:47:28,430 --> 00:47:30,530 She must have gotten cold feet at the last minute. 772 00:47:30,630 --> 00:47:33,200 So she was in a hurry to leave as soon as she put the spoon down. 773 00:47:32,030 --> 00:47:35,530 {\an8}[Bo-ri's] 774 00:47:33,260 --> 00:47:35,530 She is immature yet quick-witted. 775 00:47:36,030 --> 00:47:38,600 If she cannot give testimony, then what about some evidence? 776 00:47:38,940 --> 00:47:41,010 - See here. - That wicked girl! 777 00:47:41,110 --> 00:47:43,070 - Running away alone to live her life. - Where did the owner go? 778 00:47:43,140 --> 00:47:45,040 Just where on earth did she go? 779 00:47:46,540 --> 00:47:47,780 Look here! 780 00:47:47,410 --> 00:47:50,620 {\an8}[Tavern] 781 00:47:48,450 --> 00:47:50,420 Can you not see I am talking to you? 782 00:48:04,700 --> 00:48:06,500 What is with these beggars? 783 00:48:07,170 --> 00:48:08,870 {\an8}[Tavern] 784 00:48:08,830 --> 00:48:11,640 Why are you begging for food when the owner is not even in the house? 785 00:48:14,340 --> 00:48:17,410 - We are not here to beg for food. - Get lost. 786 00:48:18,480 --> 00:48:19,640 Now! 787 00:48:21,510 --> 00:48:22,950 You are so dead, Hwang Bo-ri. 788 00:48:22,980 --> 00:48:27,090 {\an8}[Tavern] 789 00:48:23,010 --> 00:48:24,380 Today is your funeral. 790 00:48:27,150 --> 00:48:31,360 {\an8}[Tavern] 791 00:48:27,650 --> 00:48:29,120 Are you going after the owner? 792 00:48:29,450 --> 00:48:31,060 Will we be able to eat today? 793 00:48:33,290 --> 00:48:34,490 Have you seen Bo-ri? 794 00:48:35,790 --> 00:48:36,900 Hwang Bo-ri? 795 00:48:37,760 --> 00:48:40,530 - How far are you going? - Have you seen Hwang Bo-ri? 796 00:48:41,670 --> 00:48:42,800 Have you seen Bo-ri? 797 00:48:45,540 --> 00:48:47,310 Will you be able to find the girl named Bo-ri? 798 00:48:47,370 --> 00:48:49,110 What about the food? 799 00:48:54,850 --> 00:48:56,350 Is that not a person? 800 00:49:05,860 --> 00:49:08,090 - My gosh. - My goodness. 801 00:49:08,230 --> 00:49:10,760 What happened to her? 802 00:49:31,380 --> 00:49:32,520 That is Bo-ri. 803 00:49:40,590 --> 00:49:41,730 Bo-ri. 804 00:49:42,490 --> 00:49:43,600 Bo-ri. 805 00:49:43,900 --> 00:49:45,760 Wake up, Bo-ri. 806 00:49:47,070 --> 00:49:48,170 Bo-ri. 807 00:49:50,070 --> 00:49:51,170 Let us go. 808 00:50:01,410 --> 00:50:02,550 Bo-ri. 809 00:50:03,550 --> 00:50:04,680 Bo-ri. 810 00:50:04,880 --> 00:50:07,620 Open your eyes, Bo-ri. 811 00:50:07,920 --> 00:50:09,020 Bo-ri. 812 00:50:12,160 --> 00:50:13,220 Bo-ri. 813 00:50:14,890 --> 00:50:16,090 What do I do? 814 00:50:17,860 --> 00:50:20,160 Bo-ri. 815 00:50:21,400 --> 00:50:24,700 - Please help. - My gosh, what is going on? 816 00:50:24,970 --> 00:50:26,440 What bad timing. 817 00:50:26,700 --> 00:50:29,040 I cannot believe the owner of the delicacy restaurant suddenly died. 818 00:50:30,440 --> 00:50:31,980 The mountain path is dangerous. 819 00:50:32,340 --> 00:50:34,250 Was she trying to take a bath? 820 00:50:35,650 --> 00:50:36,710 Bo-ri. 821 00:50:37,220 --> 00:50:38,280 Wake up, Bo-ri. 822 00:50:40,990 --> 00:50:42,090 What do I do? 823 00:50:45,190 --> 00:50:47,930 Darn it. 824 00:50:49,190 --> 00:50:50,830 - Drag her out. - Understood. 825 00:50:54,130 --> 00:50:55,200 Bo-ri. 826 00:50:58,170 --> 00:51:00,510 Wait. 827 00:51:01,040 --> 00:51:02,140 What are you doing? 828 00:51:02,210 --> 00:51:03,780 Where are you taking Bo-ri? 829 00:51:03,840 --> 00:51:05,510 Mind your own business! 830 00:51:07,080 --> 00:51:10,420 - Bo-ri! - Should you not look into this? 831 00:51:10,550 --> 00:51:11,920 A person died. 832 00:51:12,750 --> 00:51:14,990 Bo-ri. 833 00:51:15,620 --> 00:51:16,920 What can I do? 834 00:51:17,160 --> 00:51:19,260 It is a shame a young lady passed away, 835 00:51:19,420 --> 00:51:21,190 but it is an accident that can happen. 836 00:51:23,330 --> 00:51:24,930 But this is too much. 837 00:51:25,500 --> 00:51:27,230 How can they treat the dead so roughly? 838 00:51:27,400 --> 00:51:29,570 - Sir! - Should we say a word to them? 839 00:51:30,000 --> 00:51:33,040 I am not ready to send her off yet. 840 00:51:33,100 --> 00:51:34,940 We do not have time. Hurry up! 841 00:51:35,110 --> 00:51:36,770 Please. Please let me say goodbye. 842 00:51:36,840 --> 00:51:38,010 Step back! 843 00:51:38,480 --> 00:51:41,250 Treat her gently! How can you treat a person like trash? 844 00:51:49,690 --> 00:51:51,460 Step aside before we beat you up! 845 00:51:52,220 --> 00:51:54,090 Even if we are from the low class 846 00:51:54,560 --> 00:51:58,060 and she does not have a family, how can you not give us time to grief? 847 00:51:58,230 --> 00:51:59,330 So what? 848 00:52:00,570 --> 00:52:04,640 As her friend, are you willing to see her off until the doors of the next world? 849 00:52:11,240 --> 00:52:12,340 Hurry up! 850 00:52:34,000 --> 00:52:36,230 Bo-ri! 851 00:52:36,730 --> 00:52:39,140 Bo-ri! 852 00:52:40,170 --> 00:52:41,240 Bo-ri! 853 00:52:42,340 --> 00:52:43,570 My Lord! 854 00:52:44,680 --> 00:52:46,140 Bo-ri! 855 00:52:46,840 --> 00:52:48,210 Bo-ri! 856 00:53:08,330 --> 00:53:11,640 They took the body inside, so it seems like they will undergo an investigation. 857 00:53:12,040 --> 00:53:14,410 They did not go easy on it at all. 858 00:53:14,840 --> 00:53:16,840 Something must be fishy. 859 00:53:19,510 --> 00:53:20,650 We should go. 860 00:53:20,980 --> 00:53:23,010 - Go? - Go where? 861 00:53:24,480 --> 00:53:26,150 Did I not tell you? 862 00:53:27,250 --> 00:53:29,150 I will never get myself involved in state affairs 863 00:53:29,250 --> 00:53:31,360 and return home after I enjoy some food here. 864 00:53:33,390 --> 00:53:35,290 It is not something I can help with either. 865 00:53:36,030 --> 00:53:37,600 I am choosing not to, and it is not because I am lazy. 866 00:53:41,500 --> 00:53:43,700 Now, the next must-eat place is-- 867 00:53:43,800 --> 00:53:45,670 Magistrate! 868 00:53:46,700 --> 00:53:49,240 What should we do? Magistrate! 869 00:53:50,210 --> 00:53:52,440 Make way! 870 00:53:56,510 --> 00:53:57,580 Open up! 871 00:54:15,270 --> 00:54:16,400 [We are leaving?] 872 00:54:16,800 --> 00:54:17,940 Why should we leave? 873 00:54:20,000 --> 00:54:21,040 Darn it. 874 00:54:22,410 --> 00:54:23,510 To simply 875 00:54:24,540 --> 00:54:26,910 prepare a house for us to live in and a horse, 876 00:54:27,450 --> 00:54:31,450 I laid my hands on the vessel carrying the taxes as the justice head told me to. 877 00:54:31,950 --> 00:54:33,890 You laid your hands on the vessel? 878 00:54:34,290 --> 00:54:36,850 - My Lord! - I did not know that would happen. 879 00:54:42,430 --> 00:54:44,960 In order to run away before things get worse, 880 00:54:45,260 --> 00:54:46,830 we need this ledger. 881 00:54:46,630 --> 00:54:48,670 {\an8}[Records of Chungcheong Provincial Office] 882 00:54:47,300 --> 00:54:49,230 That is the only way we can save our lives. 883 00:54:50,800 --> 00:54:51,940 [My Lord!] 884 00:54:54,970 --> 00:54:56,740 Magistrate! 885 00:54:57,480 --> 00:55:01,410 A dead body was found in the ocean! 886 00:55:01,510 --> 00:55:02,610 What? 887 00:55:07,520 --> 00:55:08,750 Get rid of her. 888 00:55:09,090 --> 00:55:11,160 - You want me to bury her right away? - Yes! 889 00:55:11,260 --> 00:55:13,090 - But I am supposed to-- - Supposed to what? 890 00:55:13,220 --> 00:55:15,190 Get rid of her! Burn her! Just do whatever you can! 891 00:55:15,390 --> 00:55:17,600 She is not important right now! 892 00:55:17,700 --> 00:55:20,060 You want me to burn her? 893 00:55:20,230 --> 00:55:21,300 Senior secretary! 894 00:55:22,170 --> 00:55:23,970 Senior secretary, what do you mean by burning her? 895 00:55:24,040 --> 00:55:25,770 Burn her, bury her, just do whatever you want! 896 00:55:25,840 --> 00:55:26,940 What are you doing? Hurry up! 897 00:55:28,140 --> 00:55:30,440 - Go get the carrier! - The carrier! 898 00:55:45,520 --> 00:55:46,790 What is wrong is wrong. 899 00:55:49,860 --> 00:55:51,260 I will say what I want to. 900 00:55:58,940 --> 00:56:01,870 My lord! Please come out! 901 00:56:02,070 --> 00:56:04,540 I have a desperate request! 902 00:56:05,710 --> 00:56:07,240 My lord! 903 00:56:09,350 --> 00:56:10,350 My lord! 904 00:56:11,920 --> 00:56:13,350 Please, my lord. 905 00:56:13,750 --> 00:56:15,690 - Hurry up. - Bo-ri! 906 00:56:18,620 --> 00:56:19,660 Darn it. 907 00:56:20,190 --> 00:56:22,230 Go and burn the body as fast as you can. 908 00:56:22,290 --> 00:56:24,530 Burn the body? What do you mean? 909 00:56:24,960 --> 00:56:27,630 I will do the funeral and bury her in her grave, my lord. 910 00:56:28,030 --> 00:56:29,070 Head out! 911 00:56:30,740 --> 00:56:33,170 My lord! 912 00:56:33,870 --> 00:56:34,940 My lord! 913 00:56:37,880 --> 00:56:39,440 You cannot do this. 914 00:56:39,580 --> 00:56:40,810 A person died. 915 00:56:40,880 --> 00:56:43,180 How can you not let us have a funeral 916 00:56:43,250 --> 00:56:45,380 and take the body away on the same day she died? 917 00:56:48,620 --> 00:56:51,020 Why must you be so cruel? 918 00:56:51,890 --> 00:56:53,320 Having a lowly status does not mean 919 00:56:53,390 --> 00:56:55,660 we must get cremated on the day of our death. 920 00:56:55,730 --> 00:56:57,430 Step aside, woman. 921 00:56:57,760 --> 00:56:59,260 I must do as I told. 922 00:56:59,330 --> 00:57:00,970 It is not like I have a choice. 923 00:57:02,070 --> 00:57:05,800 Am I not even allowed to change her into hemp clothes? 924 00:57:05,870 --> 00:57:07,140 But she... 925 00:57:09,270 --> 00:57:11,980 She had a baby growing inside her. 926 00:57:23,250 --> 00:57:24,220 Move! 927 00:57:32,600 --> 00:57:33,630 My lord! 928 00:57:34,770 --> 00:57:37,200 How can you treat us this way? 929 00:57:37,370 --> 00:57:38,640 Why you... 930 00:57:38,700 --> 00:57:39,970 My lord, we must go. 931 00:57:40,040 --> 00:57:42,570 My lord, this way! 932 00:57:44,980 --> 00:57:46,610 Get moving! 933 00:58:03,330 --> 00:58:06,760 You fools, hurry up! 934 00:58:06,830 --> 00:58:08,430 Hurry. 935 00:58:17,840 --> 00:58:19,580 Did you hear what she said? 936 00:58:21,780 --> 00:58:24,520 You cannot do this. But she... 937 00:58:26,980 --> 00:58:29,520 She had a baby growing inside her. 938 00:58:29,850 --> 00:58:31,390 A pregnant lady 939 00:58:31,590 --> 00:58:33,520 would not have gone up the stream. 940 00:58:33,920 --> 00:58:36,260 - She must have slipped and fallen. - It seems like it. 941 00:58:36,330 --> 00:58:37,930 The mountain path is dangerous. 942 00:58:38,000 --> 00:58:39,730 Was she trying to take a bath? 943 00:58:39,800 --> 00:58:42,570 A bath? A bath, she says. 944 00:58:44,170 --> 00:58:45,900 - My lord! - My lord, we must go. 945 00:58:45,970 --> 00:58:48,470 How can you treat us this way? 946 00:58:52,540 --> 00:58:53,680 Strike that. 947 00:58:53,840 --> 00:58:55,980 There is no point in painting a story of my own. 948 00:58:56,850 --> 00:58:57,880 We should go. 949 00:58:59,880 --> 00:59:00,890 Sure. 950 00:59:02,720 --> 00:59:04,420 Darn, what a nuisance. 951 00:59:04,590 --> 00:59:06,720 After I look into this one thing, we will leave. 952 00:59:17,640 --> 00:59:18,800 What? He is... 953 00:59:19,500 --> 00:59:21,070 My gosh. 954 00:59:21,210 --> 00:59:23,970 Where did you find him? 955 00:59:25,080 --> 00:59:29,050 Something heavy got caught in my net. 956 00:59:29,350 --> 00:59:31,520 I fished it out thinking it could be a shark, but... 957 00:59:33,980 --> 00:59:35,090 But... 958 00:59:35,950 --> 00:59:39,120 he was dealt with on the tax shipping freighter that sank. 959 00:59:36,790 --> 00:59:41,430 {\an8}[Jowoonsun: A tax shipping freighter] 960 00:59:40,560 --> 00:59:41,760 Then 961 00:59:41,830 --> 00:59:44,060 could he have been shipped to shore with us? 962 00:59:45,230 --> 00:59:47,930 My lord, the ledger is still with me, 963 00:59:48,370 --> 00:59:51,270 so all might be well if we manage to dispose of the body. 964 00:59:52,300 --> 00:59:54,610 The... ledger! 965 00:59:55,670 --> 00:59:57,410 We need this ledger. 966 00:59:57,470 --> 00:59:59,410 That is the only way we can save our lives. 967 00:59:59,880 --> 01:00:00,880 But my lord... 968 01:00:01,680 --> 01:00:02,710 No! 969 01:00:04,110 --> 01:00:07,890 You must know where it was hidden. 970 01:00:07,950 --> 01:00:10,520 I was in so much distress 971 01:00:11,020 --> 01:00:12,660 that I did not ask. 972 01:00:14,990 --> 01:00:15,960 What? 973 01:00:16,390 --> 01:00:18,460 For now, while no one is watching, 974 01:00:18,530 --> 01:00:20,800 move the body. 975 01:00:20,860 --> 01:00:22,470 You heard him. Get it up. 976 01:00:22,530 --> 01:00:23,970 Move the body! 977 01:00:24,900 --> 01:00:26,470 - Hurry. - If I were you, 978 01:00:27,000 --> 01:00:28,770 I would keep silent to save my life. 979 01:00:28,840 --> 01:00:31,010 I am well aware of that, my lord. 980 01:00:33,610 --> 01:00:34,750 Hurry. 981 01:00:37,980 --> 01:00:39,820 Hurry up! 982 01:00:47,860 --> 01:00:50,330 Come on. Hurry this way. 983 01:00:52,500 --> 01:00:54,300 Move out of our way! 984 01:00:55,870 --> 01:00:57,530 Please lower your gazes! 985 01:01:50,020 --> 01:01:51,060 Hurry. 986 01:02:14,880 --> 01:02:16,450 Come forth! 987 01:02:28,460 --> 01:02:30,030 Come forth! 988 01:02:43,310 --> 01:02:45,140 [The scenes with animals were safely filmed.] 989 01:02:58,290 --> 01:03:00,090 [We thank Lee Jun-hyuk, Song Jong-ho, and Jo Kwan-woo for their special appearance.] 990 01:03:00,690 --> 01:03:03,130 [Secret Royal Inspector Joy] 991 01:03:03,490 --> 01:03:05,930 Where is the ledger? Where is it? 992 01:03:06,000 --> 01:03:07,700 [So she has no belongings left.] 993 01:03:07,830 --> 01:03:09,630 How dare you, boy. 994 01:03:09,700 --> 01:03:10,970 - You! - Why? 995 01:03:11,030 --> 01:03:12,700 How dare you! 996 01:03:12,970 --> 01:03:14,870 [Eliminating a secret royal inspector should not be difficult.] 997 01:03:14,940 --> 01:03:16,340 [Rip them apart if you need to.] 998 01:03:16,410 --> 01:03:17,940 What we need is the ledger. 999 01:03:18,080 --> 01:03:21,080 [Could he have been murdered but covered up as an accidental death?] 1000 01:03:21,180 --> 01:03:22,210 [You must be careful.] 1001 01:03:22,280 --> 01:03:24,250 [But this is from the government office.] 1002 01:03:24,310 --> 01:03:26,620 [Can I report my husband and mother-in-law?] 1003 01:03:26,980 --> 01:03:29,090 ♫ -Secret royal inspector - Secret royal inspector ♫ 1004 01:03:29,150 --> 01:03:30,950 As of this moment, I will take over the case. 67341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.