Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,030 --> 00:00:19,870
{\an8}[Ok Taec-yeon]
2
00:00:22,300 --> 00:00:25,140
{\an8}[Kim Hye-yoon]
3
00:00:28,980 --> 00:00:31,510
{\an8}Subtitle by iQiyi
- Resynced by YoungJedi -
4
00:00:31,580 --> 00:00:33,850
{\an8}[Secret Royal Inspector Joy]
5
00:00:34,020 --> 00:00:36,550
{\an8}[All characters,
organizations, locations,]
6
00:00:36,650 --> 00:00:38,890
{\an8}[and events in this drama are fictitious.]
7
00:00:39,050 --> 00:00:42,920
{\an8}[Episode 1: Sajeongpaui,
An amicable divorce in Joseon]
8
00:00:58,270 --> 00:00:59,210
Take that!
9
00:01:01,680 --> 00:01:03,710
{\an8}[Records of Chungcheong Provincial Office]
10
00:01:36,740 --> 00:01:39,750
Seaweed should be washed
until you see foam in the water.
11
00:01:40,250 --> 00:01:42,220
That takes the bitterness away.
12
00:01:42,480 --> 00:01:43,720
Especially for dishes
13
00:01:43,820 --> 00:01:46,350
where seaweed is served cold.
14
00:01:46,750 --> 00:01:48,289
If not cleaned properly,
15
00:01:48,920 --> 00:01:50,360
it will be too slippery
16
00:01:50,420 --> 00:01:52,630
which will only ruin its texture,
so one should be careful.
17
00:01:52,729 --> 00:01:54,500
- Young master.
- My lord.
18
00:01:56,500 --> 00:01:58,600
This is no time to be washing seaweed.
19
00:01:58,670 --> 00:02:00,000
You need to get to work!
20
00:02:00,070 --> 00:02:02,340
The newly appointed first royal secretary
gives people the cane for tardiness.
21
00:02:03,470 --> 00:02:05,539
- I should get going.
- Young master, your lunch box.
22
00:02:05,610 --> 00:02:07,979
- Of course.
- Young master, your clothes!
23
00:02:08,039 --> 00:02:10,680
You are not in proper attire!
24
00:02:12,450 --> 00:02:13,750
{\an8}[Gwanghwamun]
25
00:02:15,680 --> 00:02:17,790
Young master, your uniform!
26
00:02:17,850 --> 00:02:20,290
One must be dressed for work.
27
00:02:20,350 --> 00:02:23,020
- Young master!
- Please wear your uniform.
28
00:02:23,620 --> 00:02:24,560
Here.
29
00:02:42,980 --> 00:02:43,940
Oh, no.
30
00:02:46,380 --> 00:02:48,180
We will have dumplings for dinner today.
31
00:02:48,320 --> 00:02:50,890
Whatever. Do not forget these as well.
32
00:02:51,920 --> 00:02:53,550
Off you go!
33
00:02:54,260 --> 00:02:55,790
Have a good day!
34
00:02:56,290 --> 00:02:57,590
Oh, no.
35
00:02:57,660 --> 00:02:59,860
Just a second.
36
00:03:02,600 --> 00:03:04,000
Young master, catch!
37
00:03:14,310 --> 00:03:19,110
{\an8}[Office of Special Counselors]
38
00:03:46,340 --> 00:03:48,340
It is time for lunch!
39
00:03:48,880 --> 00:03:50,480
Goodness, lunch time.
40
00:04:04,930 --> 00:04:07,230
There goes our lunch.
41
00:04:08,230 --> 00:04:09,660
- Shall we?
- Yes.
42
00:04:15,070 --> 00:04:16,100
Hold on.
43
00:04:16,270 --> 00:04:17,710
What do you think you are doing?
44
00:04:21,440 --> 00:04:23,940
Did I not tell you to let me join too?
45
00:04:26,310 --> 00:04:28,050
Starting today, I will accept payment.
46
00:04:30,450 --> 00:04:32,750
One's labor should not
be taken advantage of.
47
00:04:34,089 --> 00:04:36,490
In order to get to the office
around 6 a.m.,
48
00:04:34,290 --> 00:04:36,490
{\an8}[Mao Shi: 5 a.m. to 7 a.m.]
49
00:04:36,560 --> 00:04:38,460
I must prepare
today's lunch at around 4 a.m.
50
00:04:36,860 --> 00:04:39,060
{\an8}[Yin Shi: 3 a.m. to 5 a.m.]
51
00:04:38,530 --> 00:04:41,130
Exactly. That is why you should get a maid
52
00:04:41,200 --> 00:04:43,100
or marry someone.
53
00:04:43,160 --> 00:04:44,400
Only my cooking
54
00:04:44,730 --> 00:04:46,770
can satisfy my taste buds.
55
00:04:48,370 --> 00:04:50,370
- Goodness.
- Oh, my.
56
00:04:51,010 --> 00:04:51,970
My gosh.
57
00:04:53,570 --> 00:04:55,380
Can you believe this?
58
00:04:55,440 --> 00:04:57,380
How can this be?
59
00:04:57,909 --> 00:04:59,950
- Should one eat these?
- Why bother worrying?
60
00:05:00,010 --> 00:05:02,280
Just a second. I need to collect myself.
61
00:05:06,620 --> 00:05:08,290
All right, fine. I will offer you
62
00:05:08,360 --> 00:05:10,990
two does of rice and five hops of beans
from next month's salary.
63
00:05:11,330 --> 00:05:13,060
- Same here.
- Me too.
64
00:05:16,660 --> 00:05:17,900
For today's lunch, I will accept
65
00:05:17,970 --> 00:05:19,830
only Jeju buckwheat flour,
ginger from Wanju,
66
00:05:19,900 --> 00:05:21,540
or pheasant meat.
67
00:05:22,540 --> 00:05:24,540
That is a bit too much, is it not?
68
00:05:24,810 --> 00:05:26,810
We had to suffer pay cuts as is.
69
00:05:27,210 --> 00:05:29,140
However, you probably receive
more offerings
70
00:05:27,980 --> 00:05:29,810
{\an8}[Bangnap merchants:
merchants who paid tax by proxy]
71
00:05:29,210 --> 00:05:30,510
from bangnap merchants.
72
00:05:29,880 --> 00:05:31,750
{\an8}[in exchange for a commission]
73
00:05:30,580 --> 00:05:31,680
Why you...
74
00:05:31,750 --> 00:05:34,010
You may not know this
being a new recruit, but...
75
00:05:34,080 --> 00:05:34,920
Look here.
76
00:05:34,980 --> 00:05:37,790
One cannot maintain his status
without accepting those.
77
00:05:37,850 --> 00:05:39,890
If you are interested,
I can make an introduction.
78
00:05:39,950 --> 00:05:40,960
I am good.
79
00:05:41,020 --> 00:05:44,390
All I want are ingredients
that are worthy of my cooking abilities.
80
00:05:44,590 --> 00:05:45,930
The merchants do not intrigue me.
81
00:06:05,310 --> 00:06:06,610
I am thinking of taro soup
82
00:06:06,680 --> 00:06:08,620
and steamed chicken for lunch tomorrow.
83
00:06:09,250 --> 00:06:11,190
Although, I do not know
if you are interested or not.
84
00:06:17,830 --> 00:06:19,760
I am. I truly am.
85
00:06:19,930 --> 00:06:22,530
- I could not be more interested.
- Same here.
86
00:06:22,600 --> 00:06:24,570
You heard him, did you not?
87
00:06:24,630 --> 00:06:27,100
- Jeju buckwheat flour.
- Ginger or pheasant meat.
88
00:06:28,140 --> 00:06:30,400
I will present those to you.
89
00:06:32,170 --> 00:06:33,510
Absolutely.
90
00:06:47,450 --> 00:06:49,760
- What on earth?
- Goodness!
91
00:06:50,159 --> 00:06:51,730
Who is this?
92
00:06:51,790 --> 00:06:53,090
Is this not Chil-bok,
93
00:06:53,159 --> 00:06:54,560
the secret royal inspector
who was dispatched to Gyeonggi Province?
94
00:06:56,200 --> 00:06:57,230
Fourth Counselor Chil-bok.
95
00:06:56,659 --> 00:06:59,000
{\an8}[Eunggyo: Fourth Senior rank of
the Office of Special Counselors]
96
00:06:58,770 --> 00:07:01,700
My goodness.
How is it that all dispatched inspectors
97
00:07:01,770 --> 00:07:03,840
return in that state?
98
00:07:03,900 --> 00:07:06,670
At least this one made it back alive.
99
00:07:06,770 --> 00:07:09,740
Is there someone who did not?
100
00:07:09,940 --> 00:07:11,750
They ride through rough terrains
101
00:07:11,810 --> 00:07:13,909
without being able to eat properly.
102
00:07:14,280 --> 00:07:15,880
How can one's life be guaranteed?
103
00:07:15,950 --> 00:07:18,020
Of course. You have a point.
104
00:07:18,090 --> 00:07:20,920
Rumor has it that no one has heard
105
00:07:20,990 --> 00:07:24,090
from Secret Royal Inspector Park
who went to Chungcheong Province.
106
00:07:24,160 --> 00:07:26,890
- Are you sure?
- Has he still not sent word?
107
00:07:26,960 --> 00:07:28,930
How is it that you are always clueless?
108
00:07:29,130 --> 00:07:31,630
- Eat less and think.
- What...
109
00:07:32,130 --> 00:07:33,500
So it is like this.
110
00:07:34,670 --> 00:07:37,240
Once you are appointed
as a secret royal inspector,
111
00:07:38,170 --> 00:07:42,110
your life as you know it will be over.
112
00:07:42,180 --> 00:07:44,610
It is why you should be careful too...
113
00:07:44,680 --> 00:07:46,350
Wait. Where did he go?
114
00:07:46,580 --> 00:07:49,680
You cannot just leave
when I was not done talking!
115
00:07:48,950 --> 00:07:53,350
{\an8}[Okdang]
116
00:07:51,320 --> 00:07:53,420
It does not concern me
since I am a new recruit,
117
00:07:53,490 --> 00:07:55,490
so why should I worry about
being dispatched?
118
00:07:56,760 --> 00:08:00,060
Did you hear that brat?
Just because it does not concern him...
119
00:08:00,230 --> 00:08:02,659
If it were not for his cooking skills,
I would smack him silly.
120
00:08:02,730 --> 00:08:03,730
Exactly.
121
00:08:05,600 --> 00:08:07,840
It is always brats like him though
122
00:08:07,900 --> 00:08:09,600
who pass the state exam
123
00:08:09,670 --> 00:08:12,540
and get on the fast track
without doing any of the tedious work.
124
00:08:12,840 --> 00:08:13,640
Darn it.
125
00:08:13,710 --> 00:08:15,480
- What a nuisance.
- That little...
126
00:08:15,680 --> 00:08:17,040
Goodbye.
127
00:08:17,110 --> 00:08:18,950
Go. Bye.
128
00:08:19,810 --> 00:08:23,420
But if a scholar does not finish his term,
129
00:08:23,550 --> 00:08:25,290
will lots be drawn again?
130
00:08:23,750 --> 00:08:25,190
{\an8}[Chusaeng: Drawing lots]
131
00:08:29,420 --> 00:08:31,990
Hold on. Does that mean...
132
00:09:02,960 --> 00:09:05,860
Your Majesty, I have a report to make.
133
00:09:07,860 --> 00:09:12,230
We have to appoint
a new secret royal inspector soon.
134
00:09:12,330 --> 00:09:13,800
It is about that.
135
00:09:13,900 --> 00:09:15,040
What about it?
136
00:09:16,070 --> 00:09:17,940
The truth is,
the Office of Special Counselors
137
00:09:18,010 --> 00:09:19,970
can select anyone they want,
138
00:09:23,540 --> 00:09:27,310
but the last inspector went
to Chungcheong Province of all places,
139
00:09:27,580 --> 00:09:32,150
which caused a small problem for me.
140
00:09:32,890 --> 00:09:34,820
You should not have collected
all the kickbacks.
141
00:09:35,360 --> 00:09:39,560
Even as King,
I cannot have your back forever.
142
00:09:39,760 --> 00:09:41,560
Easy now, okay?
143
00:09:42,900 --> 00:09:44,300
I will heed Your Majesty's advice.
144
00:09:44,460 --> 00:09:47,530
- So when selecting the region--
- Which province?
145
00:09:47,730 --> 00:09:49,500
Please just avoid the southern provinces.
146
00:09:49,570 --> 00:09:51,370
Especially Chungcheong Province.
147
00:09:52,240 --> 00:09:55,710
Your Majesty, the Director
would like an audience with you.
148
00:10:02,480 --> 00:10:04,350
Why are you here again?
149
00:10:04,450 --> 00:10:07,620
The Chief State Councilor and I
can select the region.
150
00:10:08,320 --> 00:10:11,060
Will Your Majesty be selecting
the region today as well?
151
00:10:11,330 --> 00:10:14,490
I am only here to submit the report
written by the officer
152
00:10:14,760 --> 00:10:17,800
in the Office of Special Counselors
who returned from his duties.
153
00:10:18,500 --> 00:10:20,900
Then submit the report
and excuse yourself.
154
00:10:20,970 --> 00:10:25,040
Please allow me to assist you to draw lots
for the region since I am here anyway.
155
00:10:25,240 --> 00:10:26,810
I stopped by
the Office of Special Counselors
156
00:10:26,870 --> 00:10:28,980
and told them to pick a new inspector.
157
00:10:29,110 --> 00:10:30,980
Since you are this concerned,
158
00:10:31,080 --> 00:10:34,410
we will make sure
to send a new inspector this evening.
159
00:10:35,120 --> 00:10:37,220
Sure. Do that, Director.
160
00:10:59,140 --> 00:11:01,140
{\an8}[Left Chungcheong Province]
161
00:11:07,480 --> 00:11:08,820
{\an8}[Left Chungcheong Province]
162
00:11:11,720 --> 00:11:13,750
[I am Kim Jo-yi, the wife of No Chu-han]
163
00:11:13,820 --> 00:11:15,620
from Gyehwa Valley
in Left Chungcheong Province.
164
00:11:15,990 --> 00:11:19,460
I request you grant me a divorce,
according to The Great Ming Code.
165
00:11:16,390 --> 00:11:18,390
{\an8}[The Great Ming Code: The Criminal Code]
166
00:11:21,190 --> 00:11:22,930
The Great Ming Code states
167
00:11:23,030 --> 00:11:25,770
that it must be granted
when a married couple wishes to divorce.
168
00:11:26,000 --> 00:11:28,270
I implore you to please review the law
169
00:11:28,370 --> 00:11:31,100
and decide whether or not
this marriage should stand.
170
00:11:32,940 --> 00:11:36,480
Can you not just put up with him?
Must you ask for a divorce?
171
00:11:35,510 --> 00:11:39,450
{\an8}[Sajeongpaeui: Divorce by mutual consent]
172
00:11:37,240 --> 00:11:39,710
Yes. I must.
173
00:11:40,110 --> 00:11:42,920
The year I turned 21, I married a man
whom I had never even met.
174
00:11:42,980 --> 00:11:44,890
And now, I am 24.
175
00:11:45,020 --> 00:11:47,120
The past three years
were unbearable enough.
176
00:11:47,290 --> 00:11:49,390
Rather than live like this
for 30 more years,
177
00:11:49,460 --> 00:11:52,890
I wish to leave and live independently
as Kim Jo-yi,
178
00:11:53,030 --> 00:11:54,800
not as No Chu-han's wife.
179
00:11:56,260 --> 00:11:59,400
I must say, she seems to be
a tiresome woman.
180
00:11:59,470 --> 00:12:01,230
Why do you not just divorce her?
181
00:12:01,340 --> 00:12:02,570
Sir, I am--
182
00:12:02,640 --> 00:12:03,900
No!
183
00:12:05,340 --> 00:12:07,510
I cannot allow that!
184
00:12:24,730 --> 00:12:26,030
{\an8}[Local Government Office]
185
00:12:24,930 --> 00:12:28,730
Sir, I am the one who is livid
and should be complaining here.
186
00:12:29,160 --> 00:12:32,500
If there is a mother-in-law who treats
her daughter-in-law as well as I do,
187
00:12:32,830 --> 00:12:34,700
bring her forward.
188
00:12:35,100 --> 00:12:37,570
Did I ever starve her
189
00:12:37,670 --> 00:12:39,840
or keep her up at night?
190
00:12:41,010 --> 00:12:43,740
At every mealtime,
she gets a hot meal served to her--
191
00:12:43,810 --> 00:12:45,280
I prepared all those meals.
192
00:12:45,350 --> 00:12:47,450
At every meal,
there is freshly made kimchi--
193
00:12:47,510 --> 00:12:48,880
I made that kimchi each time.
194
00:12:48,950 --> 00:12:52,620
Each season, she eats
herbs and vegetables that are in season.
195
00:12:52,690 --> 00:12:54,820
I grew and gathered
all those herbs and vegetables.
196
00:12:54,890 --> 00:12:58,730
I let her eat hot food at every meal,
three times a day.
197
00:12:58,790 --> 00:13:00,630
Who do you think set the table
every single time?
198
00:13:00,690 --> 00:13:04,130
Look at this. Even now, she keeps
cutting me off and talking back to me.
199
00:13:04,200 --> 00:13:05,800
I am just trying to explain the situation.
200
00:13:05,870 --> 00:13:09,570
Despite all this, I always treated her
201
00:13:09,770 --> 00:13:12,470
as if she were my own daughter.
202
00:13:12,640 --> 00:13:14,740
The thing is,
she does not have a daughter.
203
00:13:15,740 --> 00:13:17,410
{\an8}[Local Government Office]
204
00:13:17,080 --> 00:13:20,280
I swear. I never once put my hand on her.
205
00:13:20,880 --> 00:13:24,790
Although I did grab her
by the hair a couple of times.
206
00:13:25,420 --> 00:13:26,520
Well...
207
00:13:26,990 --> 00:13:30,660
So she abused her daughter-in-law.
That is nothing to brag about.
208
00:13:30,820 --> 00:13:34,190
How dare a woman let her voice
be heard over the wall?
209
00:13:34,360 --> 00:13:37,330
Is it not every woman's duty
to serve her mother-in-law well?
210
00:13:37,400 --> 00:13:39,370
- Woman, how dare you!
- Darn you.
211
00:13:39,630 --> 00:13:41,070
Quiet down!
212
00:13:41,570 --> 00:13:43,800
Marriage is one of the most
important events in one's lifetime.
213
00:13:43,870 --> 00:13:47,610
You must know that you cannot hope
for a divorce for such trivial reasons.
214
00:13:45,670 --> 00:13:48,280
{\an8}[Gibyeol: Divorce]
215
00:13:49,010 --> 00:13:50,940
- Yes.
- Then you must also know
216
00:13:51,140 --> 00:13:53,150
that you may be flogged 80 times
217
00:13:54,050 --> 00:13:56,080
for making false accusations
just to get a divorce.
218
00:13:59,190 --> 00:14:00,320
{\an8}[Local Government Office]
219
00:14:00,620 --> 00:14:02,490
Yes, I am aware.
220
00:14:02,620 --> 00:14:05,890
Then explain in detail
why you wish to divorce your husband.
221
00:14:07,590 --> 00:14:09,260
{\an8}[Local Government Office]
222
00:14:09,630 --> 00:14:11,100
I never
223
00:14:11,600 --> 00:14:13,830
wished to marry this man.
224
00:14:13,930 --> 00:14:16,200
From the very beginning, Jo-yi and I...
225
00:14:17,270 --> 00:14:19,740
That is a complete lie.
226
00:14:19,810 --> 00:14:21,980
Mother, let me talk!
227
00:14:22,480 --> 00:14:25,510
Their marriage was held
with blessings from both families.
228
00:14:25,580 --> 00:14:28,850
How could she say
she got married against her will?
229
00:14:28,950 --> 00:14:31,650
- This is my petition, sir.
- Hey!
230
00:14:31,720 --> 00:14:33,390
Jang Pat-soon, you stay out of this.
231
00:14:35,960 --> 00:14:39,560
And I am Kim Jo-yi. That is my name,
232
00:14:40,190 --> 00:14:42,400
but ever since I got married...
233
00:14:42,460 --> 00:14:44,530
"This wench. You wench.
Darn wench. Useless witch!"
234
00:14:44,600 --> 00:14:46,100
She always calls me like that.
235
00:14:46,200 --> 00:14:48,670
I was never once called by my name.
236
00:14:49,170 --> 00:14:51,100
Gosh, that little...
237
00:14:51,170 --> 00:14:53,340
Why does she need a name?
238
00:14:53,410 --> 00:14:56,040
It is not like she is a kisaeng.
239
00:14:58,380 --> 00:14:59,480
Silence!
240
00:15:00,450 --> 00:15:02,180
That, too, is a trivial reason.
241
00:15:02,250 --> 00:15:06,250
And look at the terrible way she dresses!
242
00:15:06,790 --> 00:15:11,460
I am too embarrassed
to even face my neighbors.
243
00:15:12,760 --> 00:15:16,460
Sir, please try to understand
how much work women must do.
244
00:15:16,700 --> 00:15:19,170
All I did was alter my clothes a little
245
00:15:19,230 --> 00:15:22,400
just so it would be easier to work.
If I should be embarrassed by that,
246
00:15:22,840 --> 00:15:24,940
then why did all these ladies come to me
247
00:15:25,170 --> 00:15:28,070
and ask me to alter their clothes too?
248
00:15:28,140 --> 00:15:29,780
- This is so comfortable.
- Yes.
249
00:15:29,910 --> 00:15:33,750
Is she being bashed for her skill
because she did nothing wrong?
250
00:15:33,810 --> 00:15:35,880
- That is a disgrace.
- Oh, dear.
251
00:15:37,720 --> 00:15:39,950
There is more.
252
00:15:40,050 --> 00:15:43,720
She does not treat me
as her mother-in-law.
253
00:15:44,760 --> 00:15:49,360
She treats me like dirt, all the time!
254
00:15:52,100 --> 00:15:53,200
Mother.
255
00:15:54,530 --> 00:15:57,070
It is past lunchtime. Are you not hungry?
256
00:15:57,170 --> 00:15:58,510
I am sleeping.
257
00:16:00,140 --> 00:16:03,080
I have already fixed
lunch for you, Mother.
258
00:16:03,140 --> 00:16:04,140
Eat when you are hungry.
259
00:16:04,210 --> 00:16:05,410
I need to step out...
260
00:16:06,710 --> 00:16:08,150
Where are you going?
261
00:16:09,380 --> 00:16:11,850
I have fixed lunch for you.
Would you like to eat now?
262
00:16:11,920 --> 00:16:12,990
What about Chu-han?
263
00:16:13,450 --> 00:16:15,120
Did he eat lunch?
264
00:16:15,190 --> 00:16:18,660
Yes. He had lunch earlier
and went to see the traveling troupe.
265
00:16:18,730 --> 00:16:20,190
Really?
266
00:16:20,560 --> 00:16:22,830
What about you? Have you eaten too?
267
00:16:27,570 --> 00:16:32,040
Gosh, no. How dare I,
when you have not eaten yet?
268
00:16:32,270 --> 00:16:35,610
At breakfast, you dumped
your leftover rice on mine to clean it up,
269
00:16:35,680 --> 00:16:36,940
so I got indigestion.
270
00:16:37,410 --> 00:16:40,450
A squeamish woman is good for nothing.
271
00:16:41,180 --> 00:16:44,580
I am going to take a nap.
Bring me my lunch later.
272
00:16:45,320 --> 00:16:48,290
The table is already set,
so you can eat whenever you would like.
273
00:16:48,360 --> 00:16:49,460
Then I will...
274
00:16:50,220 --> 00:16:51,760
What are you saying?
275
00:16:51,860 --> 00:16:54,130
You expect me to eat cold food?
276
00:16:57,430 --> 00:17:01,770
The thing is,
I heard my mother was back home now.
277
00:17:02,070 --> 00:17:04,700
I would like to go there
and see her briefly.
278
00:17:04,770 --> 00:17:06,170
What?
279
00:17:06,440 --> 00:17:09,310
She was dragged to Qing.
That is nothing to brag about!
280
00:17:09,380 --> 00:17:11,610
If anything, she should lie low
and not be seen.
281
00:17:11,680 --> 00:17:14,080
Do you want all the neighbors to find out?
282
00:17:14,150 --> 00:17:17,150
My mother is back from Qing!
283
00:17:19,250 --> 00:17:21,190
My mother is not a criminal.
284
00:17:22,089 --> 00:17:24,960
I am the one who should be ashamed
of not being able to protect my mother.
285
00:17:25,030 --> 00:17:26,960
Not my mother, for being dragged off.
286
00:17:27,190 --> 00:17:30,000
You have no shame, just like your mother.
287
00:17:30,230 --> 00:17:32,069
Like mother, like daughter.
288
00:17:32,400 --> 00:17:36,500
Anyway, I do not want to eat right now.
289
00:17:36,599 --> 00:17:38,000
Bring me my lunch later!
290
00:17:38,670 --> 00:17:39,740
Goodness.
291
00:17:40,210 --> 00:17:43,980
I already set the table for you,
so eat when you are hungry!
292
00:17:44,040 --> 00:17:45,610
What? What did you say?
293
00:17:45,680 --> 00:17:47,080
That little...
294
00:17:47,150 --> 00:17:49,780
That wench is trying
to starve her mother-in-law to death!
295
00:17:49,850 --> 00:17:54,190
Gosh. How dare she tell me
to get my own food?
296
00:17:54,550 --> 00:17:56,790
What? Unbelievable.
297
00:17:56,860 --> 00:17:58,730
How dare she tell her mother-in-law
to get her food?
298
00:17:58,890 --> 00:18:02,360
She must have lost her mind.
Jo-yi is really something.
299
00:18:02,500 --> 00:18:06,070
I have not visited my family in so long!
300
00:18:06,270 --> 00:18:08,400
I do not even know
whether or not my mother is alive.
301
00:18:08,870 --> 00:18:11,140
I could not attend my mother's funeral
because I had to cook
302
00:18:11,470 --> 00:18:14,410
for my great-great grandfather-in-law's
memorial service.
303
00:18:14,470 --> 00:18:15,940
- That is just awful.
- It is all right.
304
00:18:16,010 --> 00:18:17,310
You will get past it.
305
00:18:17,580 --> 00:18:20,480
My Lord, that nasty wench...
306
00:18:23,650 --> 00:18:25,850
My kind Chu-han
307
00:18:25,920 --> 00:18:29,560
is willing to live with her, his wife,
for the rest of his life.
308
00:18:29,920 --> 00:18:31,890
So even though she does not know
what she has done wrong
309
00:18:31,960 --> 00:18:34,290
and made us a laughingstock
in this neighborhood,
310
00:18:34,360 --> 00:18:36,330
I will educate her well
311
00:18:36,400 --> 00:18:38,770
and take great care of her.
312
00:18:39,100 --> 00:18:40,430
For all
313
00:18:41,270 --> 00:18:45,870
the troubles we have caused,
we are very sorry.
314
00:18:46,270 --> 00:18:48,310
- That girl.
- She did not know well.
315
00:18:48,410 --> 00:18:49,510
Unbelievable.
316
00:18:53,980 --> 00:18:55,580
Did you know that
317
00:18:56,950 --> 00:18:59,890
that kind son frequented the private loan
company because of his debt from gambling?
318
00:18:58,550 --> 00:19:01,120
{\an8}[Jamojeon: Private loan company]
319
00:19:02,820 --> 00:19:04,420
He is a scumbag.
320
00:19:04,490 --> 00:19:06,160
Gambling is untreatable.
321
00:19:06,230 --> 00:19:08,460
What kind of nonsense is that?
322
00:19:08,800 --> 00:19:11,530
Are you saying Chu-han gambled?
323
00:19:11,600 --> 00:19:14,100
- He did.
- He totally did. And he did it hard.
324
00:19:14,170 --> 00:19:15,170
No, he did not!
325
00:19:15,240 --> 00:19:18,810
No Chu-han, did you gamble?
326
00:19:19,210 --> 00:19:21,510
I did not.
327
00:19:23,440 --> 00:19:24,510
No, I did not.
328
00:19:25,680 --> 00:19:27,180
{\an8}[Local Government Office]
329
00:19:31,650 --> 00:19:33,650
- You should request for witness.
- Right.
330
00:19:35,760 --> 00:19:38,020
Does the plaintiff have a witness?
331
00:19:38,290 --> 00:19:42,000
Yes. There must be someone
among the men who saw him.
332
00:19:47,330 --> 00:19:49,740
My gosh, I do not even know
what that means.
333
00:19:53,040 --> 00:19:54,510
If you want a divorce,
334
00:19:54,570 --> 00:19:56,640
either give me evidence
or bring a witness.
335
00:19:57,480 --> 00:19:58,480
Witness?
336
00:19:59,280 --> 00:20:00,480
What do you mean by the witness?
337
00:20:00,950 --> 00:20:03,680
You will be punished
if you falsely filed a lawsuit.
338
00:20:08,090 --> 00:20:09,520
What will happen to Jo-yi?
339
00:20:20,330 --> 00:20:22,970
Do you think you can survive
outside the house?
340
00:20:23,700 --> 00:20:24,900
If you do not want to be punished,
341
00:20:24,970 --> 00:20:27,040
hurry back home and make dinner.
342
00:20:28,840 --> 00:20:30,610
- Chu-han.
- Yes, Mother.
343
00:20:30,680 --> 00:20:31,710
Let us go.
344
00:20:32,250 --> 00:20:34,280
- My gosh!
- Oh, goodness.
345
00:20:36,920 --> 00:20:39,920
You had it tough.
346
00:20:40,350 --> 00:20:42,890
- Congratulations.
- Come here.
347
00:20:57,770 --> 00:20:59,010
Welcome, My Lord.
348
00:21:17,360 --> 00:21:19,090
Welcome, My Lord.
349
00:21:21,460 --> 00:21:23,100
We have pork and chicken.
350
00:21:23,430 --> 00:21:24,960
- Give me pork.
- Yes, My Lord.
351
00:21:39,010 --> 00:21:42,220
Pheasant meat, buckwheat powder from Jeju,
and ginger from Wanju.
352
00:21:42,680 --> 00:21:44,150
It has already been delivered.
353
00:21:48,490 --> 00:21:49,560
Goo-chil.
354
00:21:50,220 --> 00:21:51,460
Good morning, Young Master.
355
00:22:58,890 --> 00:23:01,660
Our Lord frequents
the kitchen more than the toilet.
356
00:23:01,730 --> 00:23:03,560
If the big madam becomes aware of this,
357
00:23:03,760 --> 00:23:05,000
we will be scolded.
358
00:23:05,060 --> 00:23:07,900
If I have to give up either my palate
or your cheeks,
359
00:23:08,230 --> 00:23:09,500
it will obviously be the latter.
360
00:23:09,640 --> 00:23:11,840
You are even great at cooking.
361
00:23:11,900 --> 00:23:14,370
I do not know who will get married to you,
362
00:23:14,440 --> 00:23:16,380
but she would be hitting the jackpot
if she did.
363
00:23:16,640 --> 00:23:17,940
But when will she appear?
364
00:23:18,010 --> 00:23:20,880
Hitting the jackpot is ridiculous.
365
00:23:21,980 --> 00:23:24,620
The number of elders
to take care of would double
366
00:23:24,680 --> 00:23:27,320
and if we have any children,
how will we take care of them?
367
00:23:27,390 --> 00:23:29,390
And we would have to pinch pennies.
368
00:23:30,460 --> 00:23:32,230
For who is marriage for?
369
00:23:33,760 --> 00:23:34,760
Let us eat.
370
00:23:48,780 --> 00:23:52,050
{\an8}["The Tale of Lady Pak"]
371
00:23:56,820 --> 00:23:58,580
The loneliness is nice.
372
00:24:00,420 --> 00:24:02,290
{\an8}["The Tale of Jeon U-chi",
"The Tale of Hong Gil-dong"]
373
00:24:29,350 --> 00:24:30,350
[Yi-eon.]
374
00:24:38,260 --> 00:24:39,830
[This is Joseon.]
375
00:24:46,800 --> 00:24:47,830
[Jung!]
376
00:24:54,010 --> 00:24:55,680
Young Master, you must stow away!
377
00:24:55,780 --> 00:24:57,110
You have to quickly run away!
378
00:24:57,310 --> 00:24:59,610
What about the Crown Prince?
Is he all right?
379
00:25:08,960 --> 00:25:10,060
Is anyone home?
380
00:25:20,670 --> 00:25:21,870
First Royal Secretary.
381
00:25:21,930 --> 00:25:24,070
It is the royal command.
Prostrate yourself.
382
00:25:43,290 --> 00:25:45,960
{\an8}[Secret royal inspector Ra Yi-eon]
383
00:25:47,390 --> 00:25:50,160
You know the procedures
after this, do you not?
384
00:25:50,730 --> 00:25:52,200
Take it sincerely.
385
00:25:52,700 --> 00:25:54,800
Wait a minute, sir.
386
00:25:55,770 --> 00:25:58,500
Is this the right royal command?
387
00:25:59,070 --> 00:26:01,040
- A secret royal inspector?
- A secret royal inspector?
388
00:26:01,240 --> 00:26:03,780
I was the rookie among the rookies
in the Office of Special Counselors.
389
00:26:03,840 --> 00:26:05,710
All the men who were selected
could not make it
390
00:26:05,780 --> 00:26:07,880
due to illnesses or accidents.
391
00:26:06,450 --> 00:26:10,020
{\an8}[Paebujin: Unable to attend the royal
court due to an illness or accident]
392
00:26:10,980 --> 00:26:14,250
My apologies. I will not stop
393
00:26:14,620 --> 00:26:16,320
coughing.
394
00:26:17,460 --> 00:26:21,060
Sir, my grandfather recently...
395
00:26:22,200 --> 00:26:23,900
She is soon giving birth.
396
00:26:23,960 --> 00:26:26,330
My gosh, is the baby already coming out?
397
00:26:26,400 --> 00:26:28,870
Hold it a little longer.
Give birth inside the house.
398
00:26:28,940 --> 00:26:31,100
[You cannot do it out here!]
399
00:26:35,940 --> 00:26:41,480
{\an8}[Unable to Attend]
400
00:26:41,580 --> 00:26:42,780
{\an8}[Open after Exiting Namdaemun]
401
00:26:43,520 --> 00:26:45,450
What? His grandfather passed away?
402
00:26:45,520 --> 00:26:48,420
How can his grandfather who passed away
last year pass away again?
403
00:26:50,260 --> 00:26:52,460
A cold? Giving birth soon?
404
00:26:53,960 --> 00:26:57,060
They came up with some diverse excuses.
405
00:26:57,260 --> 00:26:58,860
They did, did not they?
406
00:27:01,230 --> 00:27:02,170
Excuse me.
407
00:27:03,700 --> 00:27:06,640
Young Master, since yesterday,
my body has been--
408
00:27:06,710 --> 00:27:09,110
What is it? Are you giving birth soon?
409
00:27:09,180 --> 00:27:10,810
Yes, I am.
410
00:27:14,950 --> 00:27:15,980
What about you?
411
00:27:16,050 --> 00:27:17,320
Back home--
412
00:27:17,380 --> 00:27:18,220
Back home?
413
00:27:18,280 --> 00:27:19,550
Did your childhood dog back home die
414
00:27:19,620 --> 00:27:21,190
thus triggering
a three-year mourning period?
415
00:27:24,590 --> 00:27:27,090
Pack your bags
and be back here in 15 minutes.
416
00:27:27,290 --> 00:27:28,630
If not, you will spend
the rest of your life
417
00:27:28,690 --> 00:27:30,900
eating only doenjang and soy sauce.
418
00:27:31,160 --> 00:27:32,200
All right?
419
00:27:36,300 --> 00:27:39,540
Leave the groceries outside
for the village people to take.
420
00:27:39,610 --> 00:27:42,780
Do not worry about that
and open the envelope already.
421
00:27:40,540 --> 00:27:44,480
{\an8}[Sungnyemun]
422
00:27:42,840 --> 00:27:43,810
I want to know what is inside.
423
00:27:44,880 --> 00:27:46,280
Please let my prayer be heard.
424
00:27:46,950 --> 00:27:49,850
{\an8}[Open after Exiting Namdaemun]
425
00:27:49,020 --> 00:27:51,580
Fine. I cannot undo being dispatched,
426
00:27:52,320 --> 00:27:53,720
so let it at least be someplace close.
427
00:27:54,490 --> 00:27:55,520
Gyeonggi Province?
428
00:27:56,220 --> 00:27:57,320
Gyeonggi Province, right?
429
00:27:59,890 --> 00:28:01,790
Gyeonggi Province...
430
00:28:02,130 --> 00:28:03,700
Gyeonggi Province.
431
00:28:03,930 --> 00:28:06,430
Gyeonggi Province!
432
00:28:06,500 --> 00:28:09,400
- Gyeonggi Province!
- Gyeonggi Province!
433
00:28:12,310 --> 00:28:13,910
{\an8}[Chungcheong Province]
434
00:28:19,180 --> 00:28:20,310
Chungcheong Province?
435
00:28:24,750 --> 00:28:25,890
Chungcheong Province...
436
00:28:27,520 --> 00:28:29,020
Chungcheong Province?
437
00:28:30,960 --> 00:28:32,990
How many days will it take to get there?
438
00:28:33,590 --> 00:28:36,760
This is what you get
for being temperamental all the time.
439
00:28:36,930 --> 00:28:38,230
No wonder your seniors hate you.
440
00:28:39,630 --> 00:28:41,700
Remember how I was adamant about
441
00:28:41,930 --> 00:28:44,040
not taking the state exam
since I was not interested
442
00:28:44,100 --> 00:28:46,010
and my grandmother caned me?
443
00:28:46,240 --> 00:28:49,480
Who was it that ran out
to get her a bush clover twig?
444
00:28:55,310 --> 00:28:57,820
Meanwhile, someone advised her
445
00:28:57,880 --> 00:29:01,850
that one from an ash tree
would be sturdier.
446
00:29:08,430 --> 00:29:09,960
Come to think of it,
447
00:29:10,360 --> 00:29:13,170
I have you to thank
448
00:29:13,300 --> 00:29:17,070
for making me the youngest
secret royal inspector in history.
449
00:29:23,440 --> 00:29:24,580
Get over here.
450
00:29:27,110 --> 00:29:29,180
I guess we will just have
to take this opportunity
451
00:29:29,650 --> 00:29:31,750
to enjoy the diners
in Chungcheong Province.
452
00:29:32,120 --> 00:29:36,120
There are a number of places
that I have heard rumors about.
453
00:29:36,220 --> 00:29:37,990
But you are the secret royal inspector.
454
00:29:38,060 --> 00:29:41,030
You should inspect and investigate
from time to time as well.
455
00:29:41,090 --> 00:29:42,230
Forget it.
456
00:29:42,360 --> 00:29:44,530
Instead of wasting my energy
on state affairs,
457
00:29:44,760 --> 00:29:46,900
I will enjoy the food there
458
00:29:47,070 --> 00:29:49,840
and show myself at the office when I can.
459
00:29:50,740 --> 00:29:53,740
Back when the Crown Prince was alive,
you were a workaholic.
460
00:29:56,010 --> 00:29:57,080
Young master.
461
00:29:57,280 --> 00:29:59,580
I mean, Inspector Ra!
462
00:30:00,350 --> 00:30:02,180
Are you going to walk all night?
463
00:30:02,250 --> 00:30:05,820
Why do you not stop thinking about food
and decide on a tavern to stay at?
464
00:30:05,920 --> 00:30:09,220
{\an8}[Tavern]
465
00:30:08,350 --> 00:30:10,960
Bo-ri, are you inside?
466
00:30:12,020 --> 00:30:13,290
Hwang Bo-ri!
467
00:30:22,270 --> 00:30:24,170
{\an8}[Tavern]
468
00:30:30,180 --> 00:30:31,710
Bo-ri, what are you up to?
469
00:30:32,080 --> 00:30:34,580
Gosh, Jo-yi. It is you.
470
00:30:34,850 --> 00:30:36,220
Why are you jumpy today?
471
00:30:41,490 --> 00:30:42,560
What is that behind you?
472
00:30:52,030 --> 00:30:53,170
What is this?
473
00:30:53,230 --> 00:30:55,330
Why is a maiden making baby clothes?
474
00:30:55,500 --> 00:30:56,670
It is not for me.
475
00:30:57,140 --> 00:31:00,670
Oh, that is right.
Gwi-soon who lives down the path--
476
00:31:00,740 --> 00:31:03,280
You fool. How can you be so stupid?
477
00:31:03,340 --> 00:31:04,440
Jo-yi, that hurts!
478
00:31:04,510 --> 00:31:07,210
How can you get yourself pregnant when
you have your whole life ahead of you?
479
00:31:07,280 --> 00:31:09,110
What are you going to do about this?
480
00:31:09,180 --> 00:31:11,450
- Let me explain.
- Tell me who this bum is!
481
00:31:11,550 --> 00:31:13,490
He is not a bum.
482
00:31:13,550 --> 00:31:15,650
Then what?
Is he the Magistrate or something?
483
00:31:15,720 --> 00:31:17,760
Yes, the Magistrate is the baby's father.
484
00:31:17,820 --> 00:31:19,590
- The Magistrate?
- Yes, the Magistrate.
485
00:31:20,190 --> 00:31:23,100
I am done with men
grabbing my butt all the time,
486
00:31:23,160 --> 00:31:26,900
so I did this in order to
have a good life wearing pretty frocks.
487
00:31:26,970 --> 00:31:29,000
Will you be...
488
00:31:29,500 --> 00:31:31,240
his concubine then?
489
00:31:36,480 --> 00:31:39,210
Good job. You did well.
490
00:31:39,280 --> 00:31:41,010
Love does not put food on the table.
491
00:31:41,080 --> 00:31:43,680
No one has more power
in Gyehwa Valley than him,
492
00:31:43,750 --> 00:31:45,990
and it is a fine way
to turn our lives around.
493
00:31:46,050 --> 00:31:47,290
You did well.
494
00:31:48,520 --> 00:31:51,260
- Really?
- I was worried that some loafer
495
00:31:51,320 --> 00:31:52,890
had gotten you pregnant,
496
00:31:53,330 --> 00:31:54,690
but it worked out for the better.
497
00:31:55,090 --> 00:31:57,760
At least the governor's son
will not have to live like this.
498
00:31:58,430 --> 00:32:00,500
Think of all the times you had to work
499
00:32:00,600 --> 00:32:03,140
in the heart of winter and summer.
500
00:32:03,540 --> 00:32:06,570
Goodness. Look at how dry your hands are.
501
00:32:07,140 --> 00:32:08,840
Even a log would have more moisture.
502
00:32:11,280 --> 00:32:12,980
Besides, the Magistrate
503
00:32:13,550 --> 00:32:16,320
will not be able to ignore me
if you stand as a witness.
504
00:32:17,780 --> 00:32:18,820
A witness?
505
00:32:20,820 --> 00:32:22,450
Actually,
506
00:32:23,160 --> 00:32:25,490
I came to see you for a reason today.
507
00:32:40,940 --> 00:32:42,010
What?
508
00:32:43,140 --> 00:32:44,180
Stop right there.
509
00:32:44,610 --> 00:32:47,080
Not my precious fabric!
510
00:32:48,550 --> 00:32:50,820
Who said you could stop working?
511
00:32:51,480 --> 00:32:53,150
Keep on banging.
512
00:32:53,250 --> 00:32:56,160
I am sure he went
to go gambling that night.
513
00:32:57,990 --> 00:32:59,330
Do you not remember it?
514
00:32:59,630 --> 00:33:01,060
It was the night where...
515
00:33:01,130 --> 00:33:04,500
miners from Gyeongsang Province
516
00:33:04,630 --> 00:33:07,730
came by flashing their silver coins
at the card game.
517
00:33:08,770 --> 00:33:11,600
Oh, that? Yes, I think I saw them.
518
00:33:11,800 --> 00:33:13,470
When I served them drinks.
519
00:33:14,510 --> 00:33:16,540
Bo-ri, if that is what you saw,
520
00:33:18,140 --> 00:33:20,010
could you testify?
521
00:33:20,680 --> 00:33:21,980
- Testify?
- Yes.
522
00:33:22,920 --> 00:33:24,280
You will be closing up this tavern
523
00:33:24,350 --> 00:33:26,090
once you become
the Magistrate's concubine anyway.
524
00:33:27,090 --> 00:33:29,290
If I can prove
that he partook in gambling,
525
00:33:29,860 --> 00:33:31,420
I can get my nabi from him.
526
00:33:32,260 --> 00:33:37,130
{\an8}[Nabi: a token given to commoners
that signifies their divorce]
527
00:33:50,480 --> 00:33:52,540
Bo-ri, please.
528
00:33:53,850 --> 00:33:56,150
Can you help me spread my wings and fly?
529
00:33:56,950 --> 00:33:57,980
Hold on.
530
00:33:58,950 --> 00:34:02,760
Are you asking me to state
that your husband was here gambling?
531
00:34:02,820 --> 00:34:03,960
Yes.
532
00:34:05,590 --> 00:34:08,060
The men in this neighborhood
are thick as thieves
533
00:34:08,130 --> 00:34:09,630
and will not come forward.
534
00:34:10,530 --> 00:34:13,200
Bo-ri, please.
535
00:34:13,730 --> 00:34:16,140
But they are my customers.
536
00:34:18,270 --> 00:34:20,940
I need your help to turn my life around.
537
00:34:22,239 --> 00:34:26,150
If I could, I would take the state exam
and work as an official,
538
00:34:26,310 --> 00:34:27,980
but that is not allowed.
539
00:34:29,820 --> 00:34:31,820
But to live like this
always complaining about my life
540
00:34:31,880 --> 00:34:33,590
is even worse
than not having opportunities.
541
00:34:39,360 --> 00:34:41,130
I wish to be happy too.
542
00:34:43,830 --> 00:34:45,230
Will you not help me?
543
00:34:46,030 --> 00:34:48,400
Bo-ri, what do you say?
544
00:34:53,310 --> 00:34:54,540
Please.
545
00:34:59,710 --> 00:35:03,179
Fine. Of course, I could do
this much for you.
546
00:35:03,550 --> 00:35:05,449
Do not fret
for I will testify on your behalf.
547
00:35:05,820 --> 00:35:07,850
Thank you, Bo-ri!
548
00:35:08,790 --> 00:35:09,989
Gosh, the baby.
549
00:35:12,260 --> 00:35:15,260
Please do not tell me
that I smacked your belly earlier.
550
00:35:20,730 --> 00:35:23,900
Hwang Bo-ri,
you have got to pull it together.
551
00:35:24,500 --> 00:35:26,740
Because you are now a mother.
552
00:35:27,110 --> 00:35:29,040
A mother. Do you hear me?
553
00:35:41,520 --> 00:35:42,650
{\an8}[Post Station]
554
00:35:55,470 --> 00:35:58,270
{\an8}[Post Station]
555
00:35:59,440 --> 00:36:01,610
Pull this way to change direction.
556
00:36:01,910 --> 00:36:03,040
Darn it.
557
00:36:05,280 --> 00:36:06,650
Darn this...
558
00:36:06,980 --> 00:36:07,850
How is my landing?
559
00:36:07,910 --> 00:36:09,010
How do you feed it?
560
00:36:11,450 --> 00:36:13,490
- I think I have gotten the hang of it.
- Good job.
561
00:36:14,820 --> 00:36:16,020
Nicely done.
562
00:36:18,590 --> 00:36:20,160
Where are you off to?
563
00:36:21,030 --> 00:36:22,160
Wait for me!
564
00:36:22,800 --> 00:36:23,830
You...
565
00:36:31,500 --> 00:36:32,810
- My lord.
- Giddy-up.
566
00:36:32,870 --> 00:36:34,740
Are we not going to eat?
567
00:36:34,810 --> 00:36:36,110
- My lord.
- The delicacy of Chungcheong Province
568
00:36:36,180 --> 00:36:37,040
awaits us.
569
00:36:37,180 --> 00:36:39,140
The horse is actually
being treated better.
570
00:36:39,240 --> 00:36:40,310
Go ahead.
571
00:36:45,950 --> 00:36:48,990
My lord, we are starving.
572
00:36:49,250 --> 00:36:51,590
Oh, of course.
573
00:36:52,660 --> 00:36:53,730
Here you go.
574
00:36:55,230 --> 00:36:56,300
Enjoy.
575
00:36:59,460 --> 00:37:02,670
♫ Jjaggeuli, let it boil ♫
576
00:37:02,730 --> 00:37:05,070
♫ Jjaggeuli, here I come ♫
577
00:37:10,380 --> 00:37:12,010
♫ Jjaggeuli ♫
578
00:37:12,080 --> 00:37:17,550
♫ Jjaggeuli, let it boil ♫
579
00:37:18,550 --> 00:37:23,520
♫ Jjaggeuli, here I come ♫
580
00:37:37,940 --> 00:37:40,670
My gosh. This feels so nice.
581
00:37:41,710 --> 00:37:42,810
Oh, my.
582
00:37:45,540 --> 00:37:46,510
What...
583
00:37:51,380 --> 00:37:52,650
What is that? That is disgusting!
584
00:37:52,720 --> 00:37:54,820
Goo-pal. Earlier,
585
00:37:54,890 --> 00:37:56,860
I saw a mill at the village entrance
on our way here.
586
00:37:56,920 --> 00:37:59,060
We will rob that place later.
587
00:37:59,120 --> 00:38:02,390
I will punch the owner in the temple
and knock him out.
588
00:38:02,460 --> 00:38:03,930
You tie him up.
589
00:38:04,000 --> 00:38:05,830
Okay. Let us please do that.
590
00:38:05,900 --> 00:38:08,800
We could have been good
had we met a good master, right?
591
00:38:08,870 --> 00:38:10,700
We have been walking for days,
592
00:38:10,770 --> 00:38:11,940
but we have eaten nothing
593
00:38:12,000 --> 00:38:13,540
except for two rice balls
and three tiny jujube fruits.
594
00:38:13,610 --> 00:38:16,410
No one deserves to be treated like this!
595
00:38:16,480 --> 00:38:18,680
My stomach lining has shriveled
and is now stuck to my spine,
596
00:38:18,740 --> 00:38:20,410
so I cannot even walk any further.
597
00:38:20,480 --> 00:38:22,850
Please tell my lord
that I shall now breathe my last
598
00:38:22,950 --> 00:38:24,880
and bite the dust.
599
00:38:25,250 --> 00:38:27,190
Goo-pal!
600
00:38:27,550 --> 00:38:28,690
Stay with me.
601
00:38:29,050 --> 00:38:31,190
You cannot leave me! Snap out of it.
602
00:38:31,790 --> 00:38:34,430
Goo-pal!
603
00:38:34,490 --> 00:38:35,530
Hey.
604
00:38:36,060 --> 00:38:38,100
We ate light for just two days.
605
00:38:38,160 --> 00:38:40,570
You are talking as though
I starved you for days.
606
00:38:40,900 --> 00:38:42,730
As they say, hunger is the best sauce.
607
00:38:42,800 --> 00:38:44,200
To enjoy such a delicacy,
608
00:38:44,270 --> 00:38:46,340
you should put in this much effort.
Stop whining.
609
00:38:46,940 --> 00:38:48,970
Get up. We are almost there.
610
00:38:49,170 --> 00:38:51,810
- I will get you food.
- When?
611
00:38:51,880 --> 00:38:52,880
In our next life?
612
00:38:52,950 --> 00:38:55,450
I told you. In just 50 ri from here,
613
00:38:55,510 --> 00:38:57,350
there is Chungcheong Province's
most famous diner,
614
00:38:57,420 --> 00:38:59,050
Bo-ri's Jjaggeuli.
615
00:38:59,120 --> 00:39:01,020
I heard they use a special seasoning
616
00:39:01,090 --> 00:39:03,360
made with dried chili powder
to make their famous broth.
617
00:39:03,420 --> 00:39:04,590
Do you not want to taste it?
618
00:39:05,090 --> 00:39:08,260
Jjaggeuli or whatever it is called,
I do not care. I am too hungry to walk.
619
00:39:08,460 --> 00:39:10,460
Remember how horrible things were
during the invasion?
620
00:39:10,660 --> 00:39:12,730
Even back then, I ate better than this.
621
00:39:13,200 --> 00:39:15,830
I will buy you a double portion.
622
00:39:15,900 --> 00:39:17,740
For Goo-pal, that is just one mouthful.
623
00:39:17,800 --> 00:39:19,040
We are not going.
624
00:39:21,070 --> 00:39:22,110
Okay, fine.
625
00:39:23,010 --> 00:39:25,140
A double portion and some boiled pork too.
626
00:39:25,210 --> 00:39:27,050
Boiled pork?
Okay, but order us some rice wine too.
627
00:39:31,480 --> 00:39:33,420
Fine. Deal.
628
00:39:34,790 --> 00:39:35,850
Off we go.
629
00:39:39,860 --> 00:39:40,860
Come on.
630
00:39:41,030 --> 00:39:43,200
{\an8}[Bo-ri's]
631
00:39:57,110 --> 00:39:58,540
{\an8}[Tavern]
632
00:40:06,520 --> 00:40:07,490
{\an8}[Records of Chungcheong Provincial Office]
633
00:40:07,950 --> 00:40:09,190
What is this?
634
00:40:09,450 --> 00:40:11,760
- Our lifeline.
- What?
635
00:40:12,020 --> 00:40:13,890
You must keep this in a safe place
636
00:40:14,230 --> 00:40:15,990
and pack it
when leaving at a moment's notice.
637
00:40:16,460 --> 00:40:17,460
We are leaving?
638
00:40:18,560 --> 00:40:19,530
Why should we leave?
639
00:40:21,130 --> 00:40:23,400
Just get ready to leave.
640
00:40:26,000 --> 00:40:27,540
That is all you need to know.
641
00:40:32,680 --> 00:40:34,410
Bo-ri, are you still up?
642
00:40:35,250 --> 00:40:36,920
Hey, Jo-yi.
643
00:40:40,320 --> 00:40:42,690
What brings you by this late?
Is everything okay?
644
00:40:43,190 --> 00:40:44,220
Of course.
645
00:40:48,260 --> 00:40:49,290
What is this?
646
00:40:49,960 --> 00:40:51,460
You always wanted to try this.
647
00:40:51,760 --> 00:40:52,800
Have some.
648
00:40:54,670 --> 00:40:56,400
My gosh. I did want to try this but...
649
00:40:57,200 --> 00:40:58,870
Where did you get such a rare delicacy?
650
00:40:58,940 --> 00:41:01,410
I met a peddler from Cheongdo.
651
00:41:01,770 --> 00:41:02,970
He said he smuggled it out.
652
00:41:04,780 --> 00:41:07,350
Wait. Does it mean this was supposed to be
653
00:41:07,880 --> 00:41:09,150
for the King?
654
00:41:10,150 --> 00:41:11,780
It is fine.
655
00:41:11,850 --> 00:41:14,550
I see the nobles steal
and embezzle all the time.
656
00:41:15,720 --> 00:41:18,220
Well, they are nobles.
657
00:41:18,290 --> 00:41:20,230
You need not worry. It is fine.
658
00:41:20,390 --> 00:41:21,990
Your baby wants it.
659
00:41:22,060 --> 00:41:23,660
An auntie can do this much.
660
00:41:24,100 --> 00:41:25,260
Come on. Try it.
661
00:41:36,070 --> 00:41:38,840
This is good. It is very delicious.
662
00:41:41,150 --> 00:41:43,420
Slow down, or you will get indigestion.
663
00:41:53,190 --> 00:41:55,930
So what is the persimmon like?
664
00:41:55,990 --> 00:41:58,030
No, I mean...
665
00:41:58,500 --> 00:42:01,030
What is the Magistrate like?
666
00:42:01,230 --> 00:42:02,430
Is he nice?
667
00:42:03,940 --> 00:42:06,770
Yes. Maybe it is because I grew up alone.
668
00:42:06,910 --> 00:42:08,740
I tend to be attracted to father figures.
669
00:42:09,170 --> 00:42:12,180
Come on.
I still think you are too good for him.
670
00:42:14,550 --> 00:42:16,920
Do you think your baby is healthy?
671
00:42:17,050 --> 00:42:18,020
Yes.
672
00:42:18,820 --> 00:42:20,590
I do not feel it yet,
673
00:42:21,090 --> 00:42:23,720
but I can still feel it.
674
00:42:24,590 --> 00:42:26,690
What? What does that mean?
675
00:42:29,730 --> 00:42:32,800
Anyway, all right.
As long as the two of you are happy.
676
00:42:33,830 --> 00:42:35,570
I sneaked out, so I must hurry back home.
677
00:42:35,630 --> 00:42:36,800
Already?
678
00:42:37,270 --> 00:42:38,900
Take some of this, so you can try it too.
679
00:42:38,970 --> 00:42:40,610
No, it is all yours. Good night!
680
00:42:40,710 --> 00:42:42,610
But you have never tried this either.
681
00:42:43,010 --> 00:42:44,980
- Jo-yi!
- I will see you tomorrow!
682
00:42:49,610 --> 00:42:53,950
If there is a witness, bring them here!
683
00:42:54,020 --> 00:42:56,420
- Yes!
- Let us see them!
684
00:42:56,720 --> 00:42:58,420
- Good point.
- Bring the witness.
685
00:42:58,490 --> 00:43:00,990
- That is right.
- Let us see the witness.
686
00:43:02,530 --> 00:43:04,860
Hey, Chu-han! Quick!
687
00:43:05,230 --> 00:43:06,570
That fool...
688
00:43:07,100 --> 00:43:08,430
{\an8}[Witness]
689
00:43:09,330 --> 00:43:11,540
The auditor showed up in Gyehwa Valley.
690
00:43:11,600 --> 00:43:13,710
Please give me the ledger.
691
00:43:18,280 --> 00:43:20,410
- I will hide it in a safe place.
- Sir.
692
00:43:20,480 --> 00:43:24,050
Yes. Where did we leave off?
693
00:43:24,480 --> 00:43:26,280
- Senior secretary.
- Yes, sir.
694
00:43:29,120 --> 00:43:31,060
{\an8}[Records]
695
00:43:31,120 --> 00:43:32,120
Right here.
696
00:43:33,230 --> 00:43:35,730
So? Did you find a witness?
697
00:43:37,330 --> 00:43:40,600
Yes, sir. There is someone
who saw No Chu-han gamble.
698
00:43:42,270 --> 00:43:43,840
Bring the witness!
699
00:43:50,210 --> 00:43:51,410
{\an8}[Witness]
700
00:43:52,440 --> 00:43:55,250
My goodness.
701
00:43:55,880 --> 00:43:56,880
That fool.
702
00:43:58,420 --> 00:44:00,550
{\an8}[Witness]
703
00:44:01,190 --> 00:44:02,720
- What is going on?
- I knew it.
704
00:44:02,790 --> 00:44:04,620
- What?
- My gosh.
705
00:44:06,460 --> 00:44:08,060
- There is no one.
- What did I say?
706
00:44:08,130 --> 00:44:09,960
- I knew it.
- No wonder.
707
00:44:10,030 --> 00:44:11,000
What...
708
00:44:31,180 --> 00:44:33,250
Gyehwa Valley
in Left Chungcheong Province.
709
00:44:36,920 --> 00:44:38,890
Do we finally get to try
the famous jjaggeuli?
710
00:44:41,330 --> 00:44:44,800
But what if rumors spread that a stranger
711
00:44:44,860 --> 00:44:46,460
is poking around the valley?
712
00:44:46,530 --> 00:44:48,400
You said it would be dangerous
if people found out.
713
00:44:49,030 --> 00:44:50,070
It is.
714
00:44:51,400 --> 00:44:52,940
For your safety, Young Master,
715
00:44:54,510 --> 00:44:56,070
I will gladly sacrifice mine.
716
00:45:27,970 --> 00:45:29,140
Gwang-deuk, you fool!
717
00:45:29,440 --> 00:45:31,080
Do not be so careless.
718
00:45:31,580 --> 00:45:34,580
Learn from me. Be calm, like me.
719
00:45:35,280 --> 00:45:37,580
I am in disguise at the moment
for the sake of my safety,
720
00:45:37,950 --> 00:45:39,750
- but when we are alone--
- How dare you!
721
00:45:40,150 --> 00:45:42,050
How could you be so rude to our master?
722
00:45:43,620 --> 00:45:44,590
You little...
723
00:45:45,320 --> 00:45:48,390
Stop whining. We shall go and eat.
724
00:45:48,660 --> 00:45:50,630
Kong's Jjuggeuli or whatever it is called.
725
00:45:51,130 --> 00:45:52,730
Hurry and take me there.
726
00:45:53,060 --> 00:45:54,300
Bo-ri's Jjaggeuli--
727
00:45:54,370 --> 00:45:56,870
It is over there,
at the edge of the market to the right.
728
00:45:57,100 --> 00:45:58,300
- Come on.
- Okay.
729
00:46:02,670 --> 00:46:05,640
{\an8}[Bo-ri's]
730
00:46:02,970 --> 00:46:04,080
Here it is.
731
00:46:05,410 --> 00:46:06,780
- Look!
- Finally, we are here!
732
00:46:09,650 --> 00:46:11,550
{\an8}[Bo-ri's]
733
00:46:11,680 --> 00:46:12,480
What is this?
734
00:46:13,350 --> 00:46:14,250
{\an8}[Closed]
735
00:46:13,450 --> 00:46:14,550
Closed?
736
00:46:15,620 --> 00:46:16,720
{\an8}[Bo-ri's]
737
00:46:15,820 --> 00:46:16,920
Oh, no.
738
00:46:17,060 --> 00:46:18,020
Excuse me!
739
00:46:17,890 --> 00:46:18,690
{\an8}[Closed]
740
00:46:18,090 --> 00:46:19,690
- "Closed."
- Is anyone there?
741
00:46:19,760 --> 00:46:20,860
- Is it closed?
- "Closed."
742
00:46:20,960 --> 00:46:22,260
Closed? Why is it closed?
743
00:46:22,330 --> 00:46:23,360
Is anyone there?
744
00:46:22,430 --> 00:46:23,560
{\an8}[Bo-ri's]
745
00:46:23,700 --> 00:46:24,800
Hey.
746
00:46:25,330 --> 00:46:26,500
Is anyone there?
747
00:46:26,560 --> 00:46:27,800
- What do you mean closed?
- Young Master!
748
00:46:27,870 --> 00:46:28,870
Is anyone in there?
749
00:46:28,930 --> 00:46:30,100
We are hungry!
750
00:46:30,170 --> 00:46:31,300
Anyone?
751
00:46:31,570 --> 00:46:33,340
Is no one in there?
752
00:46:33,870 --> 00:46:35,540
- Young Master.
- This is ridiculous.
753
00:46:35,710 --> 00:46:37,310
{\an8}[Bo-ri's]
754
00:46:39,510 --> 00:46:41,580
What is happening?
755
00:46:41,680 --> 00:46:42,750
Are we going to starve?
756
00:46:41,680 --> 00:46:44,850
{\an8}[Closed]
757
00:46:43,520 --> 00:46:44,720
You told me this place is good!
758
00:46:44,920 --> 00:46:45,950
{\an8}[Bo-ri's]
759
00:46:52,060 --> 00:46:53,990
How dare you stab me in the back.
760
00:46:54,060 --> 00:46:55,090
{\an8}[Bo-ri's]
761
00:46:55,530 --> 00:46:56,900
The owner must be back!
762
00:46:58,000 --> 00:46:59,300
Quickly! Hurry up!
763
00:47:00,570 --> 00:47:01,900
Hey, Hwang Bo-ri!
764
00:47:05,440 --> 00:47:06,640
Hwang Bo-ri, where--
765
00:47:08,910 --> 00:47:10,310
Seriously?
766
00:47:17,720 --> 00:47:19,150
Look at her.
767
00:47:19,220 --> 00:47:21,450
She is the one who told me not to worry.
768
00:47:21,920 --> 00:47:23,790
Is the one you are looking for
the owner of this place?
769
00:47:23,860 --> 00:47:26,120
She ran away, knowing she is dead meat
if I catch her.
770
00:47:26,190 --> 00:47:28,360
Ran away? Are you saying
the owner of this place ran away?
771
00:47:28,430 --> 00:47:30,530
She must have gotten cold feet
at the last minute.
772
00:47:30,630 --> 00:47:33,200
So she was in a hurry to leave
as soon as she put the spoon down.
773
00:47:32,030 --> 00:47:35,530
{\an8}[Bo-ri's]
774
00:47:33,260 --> 00:47:35,530
She is immature yet quick-witted.
775
00:47:36,030 --> 00:47:38,600
If she cannot give testimony,
then what about some evidence?
776
00:47:38,940 --> 00:47:41,010
- See here.
- That wicked girl!
777
00:47:41,110 --> 00:47:43,070
- Running away alone to live her life.
- Where did the owner go?
778
00:47:43,140 --> 00:47:45,040
Just where on earth did she go?
779
00:47:46,540 --> 00:47:47,780
Look here!
780
00:47:47,410 --> 00:47:50,620
{\an8}[Tavern]
781
00:47:48,450 --> 00:47:50,420
Can you not see I am talking to you?
782
00:48:04,700 --> 00:48:06,500
What is with these beggars?
783
00:48:07,170 --> 00:48:08,870
{\an8}[Tavern]
784
00:48:08,830 --> 00:48:11,640
Why are you begging for food
when the owner is not even in the house?
785
00:48:14,340 --> 00:48:17,410
- We are not here to beg for food.
- Get lost.
786
00:48:18,480 --> 00:48:19,640
Now!
787
00:48:21,510 --> 00:48:22,950
You are so dead, Hwang Bo-ri.
788
00:48:22,980 --> 00:48:27,090
{\an8}[Tavern]
789
00:48:23,010 --> 00:48:24,380
Today is your funeral.
790
00:48:27,150 --> 00:48:31,360
{\an8}[Tavern]
791
00:48:27,650 --> 00:48:29,120
Are you going after the owner?
792
00:48:29,450 --> 00:48:31,060
Will we be able to eat today?
793
00:48:33,290 --> 00:48:34,490
Have you seen Bo-ri?
794
00:48:35,790 --> 00:48:36,900
Hwang Bo-ri?
795
00:48:37,760 --> 00:48:40,530
- How far are you going?
- Have you seen Hwang Bo-ri?
796
00:48:41,670 --> 00:48:42,800
Have you seen Bo-ri?
797
00:48:45,540 --> 00:48:47,310
Will you be able to find
the girl named Bo-ri?
798
00:48:47,370 --> 00:48:49,110
What about the food?
799
00:48:54,850 --> 00:48:56,350
Is that not a person?
800
00:49:05,860 --> 00:49:08,090
- My gosh.
- My goodness.
801
00:49:08,230 --> 00:49:10,760
What happened to her?
802
00:49:31,380 --> 00:49:32,520
That is Bo-ri.
803
00:49:40,590 --> 00:49:41,730
Bo-ri.
804
00:49:42,490 --> 00:49:43,600
Bo-ri.
805
00:49:43,900 --> 00:49:45,760
Wake up, Bo-ri.
806
00:49:47,070 --> 00:49:48,170
Bo-ri.
807
00:49:50,070 --> 00:49:51,170
Let us go.
808
00:50:01,410 --> 00:50:02,550
Bo-ri.
809
00:50:03,550 --> 00:50:04,680
Bo-ri.
810
00:50:04,880 --> 00:50:07,620
Open your eyes, Bo-ri.
811
00:50:07,920 --> 00:50:09,020
Bo-ri.
812
00:50:12,160 --> 00:50:13,220
Bo-ri.
813
00:50:14,890 --> 00:50:16,090
What do I do?
814
00:50:17,860 --> 00:50:20,160
Bo-ri.
815
00:50:21,400 --> 00:50:24,700
- Please help.
- My gosh, what is going on?
816
00:50:24,970 --> 00:50:26,440
What bad timing.
817
00:50:26,700 --> 00:50:29,040
I cannot believe the owner
of the delicacy restaurant suddenly died.
818
00:50:30,440 --> 00:50:31,980
The mountain path is dangerous.
819
00:50:32,340 --> 00:50:34,250
Was she trying to take a bath?
820
00:50:35,650 --> 00:50:36,710
Bo-ri.
821
00:50:37,220 --> 00:50:38,280
Wake up, Bo-ri.
822
00:50:40,990 --> 00:50:42,090
What do I do?
823
00:50:45,190 --> 00:50:47,930
Darn it.
824
00:50:49,190 --> 00:50:50,830
- Drag her out.
- Understood.
825
00:50:54,130 --> 00:50:55,200
Bo-ri.
826
00:50:58,170 --> 00:51:00,510
Wait.
827
00:51:01,040 --> 00:51:02,140
What are you doing?
828
00:51:02,210 --> 00:51:03,780
Where are you taking Bo-ri?
829
00:51:03,840 --> 00:51:05,510
Mind your own business!
830
00:51:07,080 --> 00:51:10,420
- Bo-ri!
- Should you not look into this?
831
00:51:10,550 --> 00:51:11,920
A person died.
832
00:51:12,750 --> 00:51:14,990
Bo-ri.
833
00:51:15,620 --> 00:51:16,920
What can I do?
834
00:51:17,160 --> 00:51:19,260
It is a shame a young lady passed away,
835
00:51:19,420 --> 00:51:21,190
but it is an accident that can happen.
836
00:51:23,330 --> 00:51:24,930
But this is too much.
837
00:51:25,500 --> 00:51:27,230
How can they treat the dead so roughly?
838
00:51:27,400 --> 00:51:29,570
- Sir!
- Should we say a word to them?
839
00:51:30,000 --> 00:51:33,040
I am not ready to send her off yet.
840
00:51:33,100 --> 00:51:34,940
We do not have time. Hurry up!
841
00:51:35,110 --> 00:51:36,770
Please. Please let me say goodbye.
842
00:51:36,840 --> 00:51:38,010
Step back!
843
00:51:38,480 --> 00:51:41,250
Treat her gently!
How can you treat a person like trash?
844
00:51:49,690 --> 00:51:51,460
Step aside before we beat you up!
845
00:51:52,220 --> 00:51:54,090
Even if we are from the low class
846
00:51:54,560 --> 00:51:58,060
and she does not have a family,
how can you not give us time to grief?
847
00:51:58,230 --> 00:51:59,330
So what?
848
00:52:00,570 --> 00:52:04,640
As her friend, are you willing to see
her off until the doors of the next world?
849
00:52:11,240 --> 00:52:12,340
Hurry up!
850
00:52:34,000 --> 00:52:36,230
Bo-ri!
851
00:52:36,730 --> 00:52:39,140
Bo-ri!
852
00:52:40,170 --> 00:52:41,240
Bo-ri!
853
00:52:42,340 --> 00:52:43,570
My Lord!
854
00:52:44,680 --> 00:52:46,140
Bo-ri!
855
00:52:46,840 --> 00:52:48,210
Bo-ri!
856
00:53:08,330 --> 00:53:11,640
They took the body inside, so it seems
like they will undergo an investigation.
857
00:53:12,040 --> 00:53:14,410
They did not go easy on it at all.
858
00:53:14,840 --> 00:53:16,840
Something must be fishy.
859
00:53:19,510 --> 00:53:20,650
We should go.
860
00:53:20,980 --> 00:53:23,010
- Go?
- Go where?
861
00:53:24,480 --> 00:53:26,150
Did I not tell you?
862
00:53:27,250 --> 00:53:29,150
I will never get myself involved
in state affairs
863
00:53:29,250 --> 00:53:31,360
and return home
after I enjoy some food here.
864
00:53:33,390 --> 00:53:35,290
It is not something
I can help with either.
865
00:53:36,030 --> 00:53:37,600
I am choosing not to,
and it is not because I am lazy.
866
00:53:41,500 --> 00:53:43,700
Now, the next must-eat place is--
867
00:53:43,800 --> 00:53:45,670
Magistrate!
868
00:53:46,700 --> 00:53:49,240
What should we do? Magistrate!
869
00:53:50,210 --> 00:53:52,440
Make way!
870
00:53:56,510 --> 00:53:57,580
Open up!
871
00:54:15,270 --> 00:54:16,400
[We are leaving?]
872
00:54:16,800 --> 00:54:17,940
Why should we leave?
873
00:54:20,000 --> 00:54:21,040
Darn it.
874
00:54:22,410 --> 00:54:23,510
To simply
875
00:54:24,540 --> 00:54:26,910
prepare a house
for us to live in and a horse,
876
00:54:27,450 --> 00:54:31,450
I laid my hands on the vessel carrying
the taxes as the justice head told me to.
877
00:54:31,950 --> 00:54:33,890
You laid your hands on the vessel?
878
00:54:34,290 --> 00:54:36,850
- My Lord!
- I did not know that would happen.
879
00:54:42,430 --> 00:54:44,960
In order to run away
before things get worse,
880
00:54:45,260 --> 00:54:46,830
we need this ledger.
881
00:54:46,630 --> 00:54:48,670
{\an8}[Records of Chungcheong Provincial Office]
882
00:54:47,300 --> 00:54:49,230
That is the only
way we can save our lives.
883
00:54:50,800 --> 00:54:51,940
[My Lord!]
884
00:54:54,970 --> 00:54:56,740
Magistrate!
885
00:54:57,480 --> 00:55:01,410
A dead body was found in the ocean!
886
00:55:01,510 --> 00:55:02,610
What?
887
00:55:07,520 --> 00:55:08,750
Get rid of her.
888
00:55:09,090 --> 00:55:11,160
- You want me to bury her right away?
- Yes!
889
00:55:11,260 --> 00:55:13,090
- But I am supposed to--
- Supposed to what?
890
00:55:13,220 --> 00:55:15,190
Get rid of her! Burn her!
Just do whatever you can!
891
00:55:15,390 --> 00:55:17,600
She is not important right now!
892
00:55:17,700 --> 00:55:20,060
You want me to burn her?
893
00:55:20,230 --> 00:55:21,300
Senior secretary!
894
00:55:22,170 --> 00:55:23,970
Senior secretary,
what do you mean by burning her?
895
00:55:24,040 --> 00:55:25,770
Burn her, bury her,
just do whatever you want!
896
00:55:25,840 --> 00:55:26,940
What are you doing? Hurry up!
897
00:55:28,140 --> 00:55:30,440
- Go get the carrier!
- The carrier!
898
00:55:45,520 --> 00:55:46,790
What is wrong is wrong.
899
00:55:49,860 --> 00:55:51,260
I will say what I want to.
900
00:55:58,940 --> 00:56:01,870
My lord! Please come out!
901
00:56:02,070 --> 00:56:04,540
I have a desperate request!
902
00:56:05,710 --> 00:56:07,240
My lord!
903
00:56:09,350 --> 00:56:10,350
My lord!
904
00:56:11,920 --> 00:56:13,350
Please, my lord.
905
00:56:13,750 --> 00:56:15,690
- Hurry up.
- Bo-ri!
906
00:56:18,620 --> 00:56:19,660
Darn it.
907
00:56:20,190 --> 00:56:22,230
Go and burn the body as fast as you can.
908
00:56:22,290 --> 00:56:24,530
Burn the body? What do you mean?
909
00:56:24,960 --> 00:56:27,630
I will do the funeral
and bury her in her grave, my lord.
910
00:56:28,030 --> 00:56:29,070
Head out!
911
00:56:30,740 --> 00:56:33,170
My lord!
912
00:56:33,870 --> 00:56:34,940
My lord!
913
00:56:37,880 --> 00:56:39,440
You cannot do this.
914
00:56:39,580 --> 00:56:40,810
A person died.
915
00:56:40,880 --> 00:56:43,180
How can you not let us have a funeral
916
00:56:43,250 --> 00:56:45,380
and take the body away
on the same day she died?
917
00:56:48,620 --> 00:56:51,020
Why must you be so cruel?
918
00:56:51,890 --> 00:56:53,320
Having a lowly status does not mean
919
00:56:53,390 --> 00:56:55,660
we must get cremated
on the day of our death.
920
00:56:55,730 --> 00:56:57,430
Step aside, woman.
921
00:56:57,760 --> 00:56:59,260
I must do as I told.
922
00:56:59,330 --> 00:57:00,970
It is not like I have a choice.
923
00:57:02,070 --> 00:57:05,800
Am I not even allowed
to change her into hemp clothes?
924
00:57:05,870 --> 00:57:07,140
But she...
925
00:57:09,270 --> 00:57:11,980
She had a baby growing inside her.
926
00:57:23,250 --> 00:57:24,220
Move!
927
00:57:32,600 --> 00:57:33,630
My lord!
928
00:57:34,770 --> 00:57:37,200
How can you treat us this way?
929
00:57:37,370 --> 00:57:38,640
Why you...
930
00:57:38,700 --> 00:57:39,970
My lord, we must go.
931
00:57:40,040 --> 00:57:42,570
My lord, this way!
932
00:57:44,980 --> 00:57:46,610
Get moving!
933
00:58:03,330 --> 00:58:06,760
You fools, hurry up!
934
00:58:06,830 --> 00:58:08,430
Hurry.
935
00:58:17,840 --> 00:58:19,580
Did you hear what she said?
936
00:58:21,780 --> 00:58:24,520
You cannot do this. But she...
937
00:58:26,980 --> 00:58:29,520
She had a baby growing inside her.
938
00:58:29,850 --> 00:58:31,390
A pregnant lady
939
00:58:31,590 --> 00:58:33,520
would not have gone up the stream.
940
00:58:33,920 --> 00:58:36,260
- She must have slipped and fallen.
- It seems like it.
941
00:58:36,330 --> 00:58:37,930
The mountain path is dangerous.
942
00:58:38,000 --> 00:58:39,730
Was she trying to take a bath?
943
00:58:39,800 --> 00:58:42,570
A bath? A bath, she says.
944
00:58:44,170 --> 00:58:45,900
- My lord!
- My lord, we must go.
945
00:58:45,970 --> 00:58:48,470
How can you treat us this way?
946
00:58:52,540 --> 00:58:53,680
Strike that.
947
00:58:53,840 --> 00:58:55,980
There is no point
in painting a story of my own.
948
00:58:56,850 --> 00:58:57,880
We should go.
949
00:58:59,880 --> 00:59:00,890
Sure.
950
00:59:02,720 --> 00:59:04,420
Darn, what a nuisance.
951
00:59:04,590 --> 00:59:06,720
After I look into this one thing,
we will leave.
952
00:59:17,640 --> 00:59:18,800
What? He is...
953
00:59:19,500 --> 00:59:21,070
My gosh.
954
00:59:21,210 --> 00:59:23,970
Where did you find him?
955
00:59:25,080 --> 00:59:29,050
Something heavy got caught in my net.
956
00:59:29,350 --> 00:59:31,520
I fished it out
thinking it could be a shark, but...
957
00:59:33,980 --> 00:59:35,090
But...
958
00:59:35,950 --> 00:59:39,120
he was dealt with
on the tax shipping freighter that sank.
959
00:59:36,790 --> 00:59:41,430
{\an8}[Jowoonsun: A tax shipping freighter]
960
00:59:40,560 --> 00:59:41,760
Then
961
00:59:41,830 --> 00:59:44,060
could he have been
shipped to shore with us?
962
00:59:45,230 --> 00:59:47,930
My lord, the ledger is still with me,
963
00:59:48,370 --> 00:59:51,270
so all might be well
if we manage to dispose of the body.
964
00:59:52,300 --> 00:59:54,610
The... ledger!
965
00:59:55,670 --> 00:59:57,410
We need this ledger.
966
00:59:57,470 --> 00:59:59,410
That is the only
way we can save our lives.
967
00:59:59,880 --> 01:00:00,880
But my lord...
968
01:00:01,680 --> 01:00:02,710
No!
969
01:00:04,110 --> 01:00:07,890
You must know where it was hidden.
970
01:00:07,950 --> 01:00:10,520
I was in so much distress
971
01:00:11,020 --> 01:00:12,660
that I did not ask.
972
01:00:14,990 --> 01:00:15,960
What?
973
01:00:16,390 --> 01:00:18,460
For now, while no one is watching,
974
01:00:18,530 --> 01:00:20,800
move the body.
975
01:00:20,860 --> 01:00:22,470
You heard him. Get it up.
976
01:00:22,530 --> 01:00:23,970
Move the body!
977
01:00:24,900 --> 01:00:26,470
- Hurry.
- If I were you,
978
01:00:27,000 --> 01:00:28,770
I would keep silent to save my life.
979
01:00:28,840 --> 01:00:31,010
I am well aware of that, my lord.
980
01:00:33,610 --> 01:00:34,750
Hurry.
981
01:00:37,980 --> 01:00:39,820
Hurry up!
982
01:00:47,860 --> 01:00:50,330
Come on. Hurry this way.
983
01:00:52,500 --> 01:00:54,300
Move out of our way!
984
01:00:55,870 --> 01:00:57,530
Please lower your gazes!
985
01:01:50,020 --> 01:01:51,060
Hurry.
986
01:02:14,880 --> 01:02:16,450
Come forth!
987
01:02:28,460 --> 01:02:30,030
Come forth!
988
01:02:43,310 --> 01:02:45,140
[The scenes with animals
were safely filmed.]
989
01:02:58,290 --> 01:03:00,090
[We thank Lee Jun-hyuk, Song Jong-ho, and
Jo Kwan-woo for their special appearance.]
990
01:03:00,690 --> 01:03:03,130
[Secret Royal Inspector Joy]
991
01:03:03,490 --> 01:03:05,930
Where is the ledger? Where is it?
992
01:03:06,000 --> 01:03:07,700
[So she has no belongings left.]
993
01:03:07,830 --> 01:03:09,630
How dare you, boy.
994
01:03:09,700 --> 01:03:10,970
- You!
- Why?
995
01:03:11,030 --> 01:03:12,700
How dare you!
996
01:03:12,970 --> 01:03:14,870
[Eliminating a secret royal inspector
should not be difficult.]
997
01:03:14,940 --> 01:03:16,340
[Rip them apart if you need to.]
998
01:03:16,410 --> 01:03:17,940
What we need is the ledger.
999
01:03:18,080 --> 01:03:21,080
[Could he have been murdered
but covered up as an accidental death?]
1000
01:03:21,180 --> 01:03:22,210
[You must be careful.]
1001
01:03:22,280 --> 01:03:24,250
[But this is from the government office.]
1002
01:03:24,310 --> 01:03:26,620
[Can I report
my husband and mother-in-law?]
1003
01:03:26,980 --> 01:03:29,090
♫ -Secret royal inspector
- Secret royal inspector ♫
1004
01:03:29,150 --> 01:03:30,950
As of this moment,
I will take over the case.
67341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.