Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,230 --> 00:01:43,072
MANY MANY THANKS TO YOU ELDER BROTHER
2
00:01:44,768 --> 00:01:47,772
LITERARY GENIUS EPITOME OF INDIAN CULTURE
3
00:01:47,972 --> 00:01:51,704
GLORY OF CINEMA GANDHARVA
WHO LIVED ON EARTH
4
00:01:51,904 --> 00:01:53,509
CLASSICAL MOONLIGHT (SIRIVENNELA)
5
00:01:53,709 --> 00:01:57,252
EVERY SONG IS A RECITAL BOOK EVERY
WORD IS REMEMBERED BY HEARTS FOREVER
6
00:01:57,452 --> 00:01:59,052
WE BOW TO YOU GREAT MAN...
7
00:02:00,450 --> 00:02:02,673
THE STORY OF OUR PARENTS
8
00:02:02,873 --> 00:02:08,510
[man reciting drama starting prayer]
9
00:02:08,792 --> 00:02:14,570
[man reciting drama starting prayer]
10
00:02:16,207 --> 00:02:22,718
RANGAMARTHANDA
11
00:02:24,140 --> 00:02:29,507
ILAYARAJA
12
00:02:53,368 --> 00:02:54,618
[VO]: "I am an actor."
13
00:02:57,993 --> 00:03:00,947
"I wear sequined clothes,
Don a cardboard crown,"
14
00:03:01,147 --> 00:03:07,868
"Wear a wooden sword And lord myself like
a king, under the shower of confetti."
15
00:03:11,327 --> 00:03:14,618
"I ride a wooden horse A ruler
who rules by imprisoning Time."
16
00:03:21,577 --> 00:03:23,087
"I am an actor."
17
00:03:23,327 --> 00:03:26,535
"I breathe life into
lives other than my own."
18
00:03:26,993 --> 00:03:30,285
"I am a paramour who hunts for
life stories that are not mine."
19
00:03:30,485 --> 00:03:33,052
"As soon as I don the part,
I become the God of all religions."
20
00:03:33,252 --> 00:03:36,618
"And as soon as I take off the mask,
I am a nobody."
21
00:03:43,160 --> 00:03:44,474
"I am an actor."
22
00:03:45,202 --> 00:03:49,032
"I make you laugh, make you cry,
I drown you in a sea of thoughts."
23
00:03:49,327 --> 00:03:53,493
"I paint the rainbow with two more colours
and give you all the nine emotions."
24
00:04:00,202 --> 00:04:01,336
"Whereas I..."
25
00:04:01,536 --> 00:04:05,060
"I live in between the chaos that
exists between the black and white."
26
00:04:11,769 --> 00:04:12,970
"I am an actor."
27
00:04:13,170 --> 00:04:16,412
"I give birth to the world.
I live only half of my life as myself..."
28
00:04:16,615 --> 00:04:18,154
"...and die after eras"
29
00:04:18,975 --> 00:04:21,584
"Even after I'm dead,
I still continue to live."
30
00:04:22,577 --> 00:04:24,160
"I am an actor."
31
00:04:24,363 --> 00:04:27,569
"I show you something magical make
things appear when they are not."
32
00:04:27,769 --> 00:04:30,454
"And make things disappear
when they exist."
33
00:04:30,993 --> 00:04:33,952
"I the omnipresent one that
believes that only I exist."
34
00:04:34,233 --> 00:04:37,743
"At the same time,
I don't know if I am alive or dead."
35
00:04:39,910 --> 00:04:41,452
"I am an actor."
36
00:04:41,577 --> 00:04:45,025
"I am the bridge to the past. I
am the harbinger to the present."
37
00:04:45,225 --> 00:04:48,690
"I am the history that is going
to be written in the future."
38
00:04:49,110 --> 00:04:54,077
"I'm that rare being who
changes many roles in a day"
39
00:04:55,418 --> 00:04:56,838
"I am an actor."
40
00:04:57,060 --> 00:04:59,006
"I am the one with the voice of thunder"
41
00:04:59,206 --> 00:05:00,605
"I walk like a lion."
42
00:05:00,975 --> 00:05:04,233
"My every nerve dances,
I am the embodiment of Lord Shiva."
43
00:05:04,452 --> 00:05:09,035
"On the world's stage,
I am a mere handful of soil."
44
00:05:09,243 --> 00:05:13,035
"But I burn and blaze I am
the Master of the stage."
45
00:05:14,910 --> 00:05:16,327
"I am an actor."
46
00:05:17,077 --> 00:05:19,702
"I lost my face. I am innocent."
47
00:05:20,118 --> 00:05:23,743
"But I am the imposter
Ravana with Nine heads."
48
00:05:23,991 --> 00:05:26,355
If the earth and the sky
span merely two foot"
49
00:05:26,555 --> 00:05:30,570
I am like the Vamana where my
third step is upon your hearts.
50
00:05:31,243 --> 00:05:34,035
"I am someone who exceeds
your expectations"
51
00:05:34,118 --> 00:05:37,785
"I am the new age God
who births sensations."
52
00:05:38,952 --> 00:05:40,743
"I am an actor."
53
00:05:41,035 --> 00:05:43,152
"I am Lord Indra amongst the angels."
54
00:05:43,352 --> 00:05:44,936
"I am the moon you can reach."
55
00:05:45,152 --> 00:05:47,101
"I am a slave to those who patron me."
56
00:05:47,301 --> 00:05:49,583
"I am someone who everyone can approach."
57
00:05:50,202 --> 00:05:53,160
"I feed on applause.
I breathe the whistles."
58
00:05:53,285 --> 00:05:56,910
"I am someone who is easily
pleased with living every second."
59
00:05:57,743 --> 00:05:59,743
"I am a truly fortunate one."
60
00:06:00,227 --> 00:06:05,952
"Who works on his craft like I
am repaying an unpayable debt."
61
00:06:06,550 --> 00:06:09,910
"Until my last dying breath,
acting is going to be my life."
62
00:06:10,285 --> 00:06:15,659
"Billions of sincere thanks for
your undying adoration of my art."
63
00:06:20,077 --> 00:06:26,461
[priests chanting]
64
00:06:26,661 --> 00:06:29,812
[priests chanting]
65
00:06:30,434 --> 00:06:31,671
[lady screaming]
66
00:06:31,871 --> 00:06:32,907
Save me.
67
00:06:35,313 --> 00:06:36,185
Hey!
68
00:06:40,754 --> 00:06:42,882
STOP!
69
00:06:48,956 --> 00:06:50,933
You're so done today!
70
00:06:53,589 --> 00:06:54,640
[lady screams in pain]
71
00:07:00,713 --> 00:07:01,663
Hey! Hey!
72
00:07:02,102 --> 00:07:03,205
Please, Siddhu.
73
00:07:03,806 --> 00:07:05,160
[Siddhu screaming]
74
00:07:13,413 --> 00:07:14,418
Save me.
75
00:07:29,160 --> 00:07:30,743
Please leave me.
76
00:07:31,586 --> 00:07:33,900
Please, Siddhu. Please don't harm me.
77
00:07:34,100 --> 00:07:35,368
I beg you.
78
00:07:36,327 --> 00:07:38,702
I will do whatever you ask me to. Please.
79
00:07:44,314 --> 00:07:45,283
[Siddhu roars]
80
00:07:53,398 --> 00:07:54,508
Its a dummy knife.
81
00:07:55,548 --> 00:07:56,391
Its a dummy knife.
82
00:07:56,594 --> 00:07:57,868
Greetings to everyone.
83
00:07:58,285 --> 00:07:59,910
This is a street play.
84
00:08:01,202 --> 00:08:04,868
This is based on the atrocities
perpetuated on women to this very day.
85
00:08:05,327 --> 00:08:06,702
It's for our awareness.
86
00:08:06,952 --> 00:08:11,410
This is an experiment designed by us
and executed by Siddhu and Monica.
87
00:08:11,785 --> 00:08:16,043
Even it makes you uncomfortable,
think about it once.
88
00:08:16,243 --> 00:08:18,206
This could happen to anyone among us.
89
00:08:18,406 --> 00:08:19,546
Silent!
90
00:08:22,452 --> 00:08:23,660
Sir, the DNA is matching.
91
00:08:25,035 --> 00:08:28,285
The footage of the CCTV at toll gate...
They are the ones, sir.
92
00:08:28,655 --> 00:08:30,125
We have checked the footage.
93
00:08:30,325 --> 00:08:31,799
Sir...
94
00:08:32,285 --> 00:08:34,160
I have taken their statement as well, sir.
95
00:08:36,035 --> 00:08:37,910
Will be submitting in
the court tomorrow...
96
00:08:38,431 --> 00:08:39,473
Sir?
97
00:08:41,493 --> 00:08:42,510
Sir...
98
00:08:43,077 --> 00:08:44,173
Thursday, sir.
99
00:08:46,202 --> 00:08:47,203
Okay, sir.
100
00:08:49,452 --> 00:08:52,952
I will take them to the spot
tomorrow and recreate the scene.
101
00:08:56,160 --> 00:08:57,760
Thank you, sir. Thank you, sir.
102
00:08:59,077 --> 00:09:00,664
What's up? Did you guys eat anything?
103
00:09:00,993 --> 00:09:03,785
Feed them some biryani.
Give them what they like to eat.
104
00:09:04,743 --> 00:09:06,095
Have it.
105
00:09:08,160 --> 00:09:09,368
Tell me, Miss.
106
00:09:10,202 --> 00:09:12,618
I am so sorry for troubling you, uncle.
107
00:09:12,993 --> 00:09:16,077
But it's been four months since
my parents left our house.
108
00:09:16,702 --> 00:09:18,368
I don't know where they are...
109
00:09:25,452 --> 00:09:28,243
I don't know what happened to them, uncle.
110
00:09:29,118 --> 00:09:31,577
My father didn't go to
his home town either.
111
00:09:32,785 --> 00:09:35,077
My mother is unwell.
112
00:09:36,327 --> 00:09:39,520
Bus stand, airport, railway station...
113
00:09:39,702 --> 00:09:41,809
we've checked the CCTV
footage at all these places.
114
00:09:42,009 --> 00:09:43,378
We couldn't find a single clue.
115
00:09:43,578 --> 00:09:48,827
Didn't I already tell you this earlier?
Put an Ad out in the TV or newspaper...
116
00:09:49,577 --> 00:09:51,993
My father-in-law is quite a popular man.
117
00:09:52,660 --> 00:09:56,061
If we advertise in the papers and
television that he's been missing...
118
00:09:56,261 --> 00:09:57,908
It's going to ruin his reputation.
119
00:10:00,202 --> 00:10:02,035
Uncle, Sree is highly stressed.
120
00:10:03,893 --> 00:10:06,152
Please give it another try, uncle.
If there is another way...
121
00:10:06,368 --> 00:10:10,785
Everyday, there are about 400 missing
cases. 400 missing cases come to me.
122
00:10:12,535 --> 00:10:17,035
I am confident. I'll take care of it.
I'll do something. Don't be tensed.
123
00:10:17,235 --> 00:10:17,952
SATYANAND ACTING INSTITUTE
124
00:10:18,695 --> 00:10:24,920
[no voice]
125
00:10:29,666 --> 00:10:33,999
[no voice]
126
00:10:38,160 --> 00:10:41,160
Bye, see you Thank you so much.
127
00:10:41,410 --> 00:10:43,618
See you later, Thank you.
128
00:10:47,160 --> 00:10:49,285
-Bye
-Bye
129
00:10:49,993 --> 00:10:52,368
Siddhu,
there is a golden member in every batch.
130
00:10:53,160 --> 00:10:54,452
For this batch, you are the one.
131
00:10:54,743 --> 00:10:56,071
Really, I am proud of you.
132
00:10:56,271 --> 00:10:57,227
Thank you, Master.
133
00:10:57,427 --> 00:10:58,215
I am very happy.
134
00:10:58,415 --> 00:11:00,932
A lot of people have trained
with me and became superstars.
135
00:11:01,132 --> 00:11:06,368
I wish you to be as super successful as
them and become a pan-India superstar.
136
00:11:06,702 --> 00:11:07,846
And I am sure you will.
137
00:11:08,046 --> 00:11:11,792
Millions are going to be mesmerized by
your acting skills and become your fans.
138
00:11:15,077 --> 00:11:18,174
As an actor, you are born into every
character and die a character's death.
139
00:11:18,374 --> 00:11:21,176
When the mother-earth experienced
the never-ending struggle.
140
00:11:21,376 --> 00:11:22,414
Learn the language.
141
00:11:27,243 --> 00:11:29,035
I don't need crores of people to adore me,
Master.
142
00:11:29,910 --> 00:11:30,868
One person.
143
00:11:30,952 --> 00:11:32,702
Just one person.
144
00:11:33,618 --> 00:11:36,493
If that person admits that I am an actor,
that is enough for me.
145
00:11:37,410 --> 00:11:40,327
I don't need anything more than that,
Master.
146
00:11:40,702 --> 00:11:41,910
Who is that person?
147
00:11:42,202 --> 00:11:43,452
I will tell you later.
148
00:11:43,677 --> 00:11:44,785
Thank you for everything.
149
00:11:44,993 --> 00:11:46,035
God bless you, Siddhu.
150
00:11:46,327 --> 00:11:47,160
All the best.
151
00:11:47,202 --> 00:11:51,368
Namaste, sir. This is Ranga Rao speaking.
152
00:11:52,118 --> 00:11:54,493
I am Ranga Marthanda Raghava Rao's son.
153
00:11:54,910 --> 00:11:58,368
Is this Parichuri Parshad's
Venkateshwar Rao speaking?
154
00:11:58,993 --> 00:12:00,243
Namaste, sir.
155
00:12:00,577 --> 00:12:03,368
Did my father come to the Parshad?
156
00:12:04,952 --> 00:12:08,160
He didn't? Alright, sir. Thank you.
157
00:12:11,160 --> 00:12:12,702
He didn't go there either.
158
00:12:16,952 --> 00:12:18,743
Where could they have gone, Ranga?
159
00:12:20,702 --> 00:12:21,910
What exactly happened to them?
160
00:12:27,505 --> 00:12:28,577
Ranga...
161
00:12:30,216 --> 00:12:32,803
- Could something have happened to them?
- No... no...
162
00:12:33,118 --> 00:12:35,077
- No way.
- Oh God.
163
00:13:01,368 --> 00:13:03,970
- [kids]: Bye uncle!
- Stop it, guys. Stop it.
164
00:13:04,170 --> 00:13:06,952
I have to do a play in the evening.
We might end up losing our voices.
165
00:13:07,160 --> 00:13:09,660
- Untie the rope.
- I want to pee.
166
00:13:09,851 --> 00:13:11,618
- Right now, Hanumanthu?
- I want to pee.
167
00:13:11,660 --> 00:13:13,368
You might wet your sarong. Go.
168
00:13:14,077 --> 00:13:14,952
Hello, son...
169
00:13:15,071 --> 00:13:17,815
He went to Varanasi,
he will return in a week.
170
00:13:18,015 --> 00:13:20,800
Little Lord Rama, the heavyset Ravana,
and the little Lady Sita...
171
00:13:20,901 --> 00:13:22,264
They all look delightful, sir.
172
00:13:22,464 --> 00:13:23,514
Where is the venue, sir?
173
00:13:23,714 --> 00:13:26,010
There's a play competition at the ZP High
school, Bhuvanagiri, this evening, sir.
174
00:13:26,152 --> 00:13:27,770
Ghani, get some water to drink.
175
00:13:30,202 --> 00:13:31,475
- Jai Sriram!
- Lord have mercy!
176
00:13:32,410 --> 00:13:33,866
Who sent him here?
177
00:13:34,066 --> 00:13:35,633
- My sarong got wet.
- Ghani!
178
00:13:36,118 --> 00:13:39,035
How many times do I have to
tell you not to serve outside?
179
00:13:39,243 --> 00:13:40,239
Go inside!
180
00:13:40,439 --> 00:13:41,387
Lord, have mercy!
181
00:13:41,993 --> 00:13:44,243
Go inside and wash only the plates.
182
00:13:44,404 --> 00:13:45,698
I beg you.
183
00:13:45,898 --> 00:13:47,462
I wonder where such people come from.
184
00:13:47,993 --> 00:13:49,702
Have mercy!
185
00:13:50,368 --> 00:13:53,218
If you send the old man to serve again,
I will break your legs.
186
00:13:54,085 --> 00:13:55,651
Brother, who is he?
187
00:13:55,851 --> 00:13:57,410
Some random guy. A useless fellow.
188
00:13:58,035 --> 00:13:59,388
He came to wash the plates.
189
00:13:59,588 --> 00:14:00,823
What do you need, sir?
190
00:14:18,918 --> 00:14:20,018
Mr. Raghava Rao?
191
00:14:24,660 --> 00:14:26,818
You are Ranga Marthanda Raghava Rao,
aren't you?
192
00:14:30,952 --> 00:14:32,977
Why is someone of your
stature doing this job?
193
00:14:35,410 --> 00:14:38,448
Sir. It's me, sir. Siddharth.
194
00:14:38,831 --> 00:14:41,243
I am an actor. Remember Mrs. Indrani?
195
00:14:46,118 --> 00:14:49,314
Sir... Sir... Just as you've suggested,
I learnt Telugu, sir.
196
00:14:49,514 --> 00:14:51,196
Hi, Siddharth.
197
00:14:51,396 --> 00:14:52,535
Rahul...
198
00:14:52,679 --> 00:14:54,580
- Where is your father-in-law?
- Father-in-law?
199
00:14:54,780 --> 00:14:57,438
- My in-laws went to Varanasi, sir.
- Varanasi?
200
00:14:59,077 --> 00:15:01,118
- Did he really go to Varanasi?
- Put it on speaker.
201
00:15:01,327 --> 00:15:03,334
Why would you ask like that?
He went to Varanasi.
202
00:15:03,434 --> 00:15:04,606
Why do you ask?
203
00:15:04,806 --> 00:15:06,202
Nothing, nothing. Leave it. Bye.
204
00:15:06,368 --> 00:15:07,660
Hello? Hello?
205
00:15:28,743 --> 00:15:30,698
[TV]: Kala Bharati burnt to ashes.
206
00:15:30,898 --> 00:15:33,910
This Kala Bharati that housed many plays
207
00:15:34,110 --> 00:15:35,827
and meetings has been completely destroyed
208
00:15:35,875 --> 00:15:39,368
in the fire accident that
took place during the dawn.
209
00:15:39,860 --> 00:15:46,810
Kala Bharati was inaugurated in 1983
by the then chief minister NT Rama Rao.
210
00:15:46,910 --> 00:15:50,202
This place was established specifically
for the progress of theatre arts.
211
00:15:50,517 --> 00:15:54,535
A lot of artists have been born on
this very stage and flourished as well.
212
00:15:54,735 --> 00:15:56,100
Hey wait!
213
00:16:30,035 --> 00:16:31,827
Sir, please come.
214
00:16:31,993 --> 00:16:33,702
Sir... Sir...
215
00:16:33,902 --> 00:16:34,849
Please sir.
216
00:16:35,049 --> 00:16:36,493
I won't ask you anything.
I won't speak either.
217
00:16:36,702 --> 00:16:38,134
I am heading to Hyderabad as well.
218
00:16:38,334 --> 00:16:39,705
I will drop you at Kala Bharati.
219
00:16:39,905 --> 00:16:42,152
Please, sir.
I promise on my mother's name, sir.
220
00:16:43,077 --> 00:16:45,285
Sir, let's go. Please get in.
221
00:16:46,868 --> 00:16:47,952
Please get in, sir.
222
00:16:49,823 --> 00:16:50,651
Come.
223
00:17:24,374 --> 00:17:26,583
Hello, Rahul.
Your father-in-law is at Kala Bharati.
224
00:17:26,669 --> 00:17:28,428
- My father-in-law?
- What is it?
225
00:17:28,628 --> 00:17:29,646
I am with him.
226
00:17:29,876 --> 00:17:31,404
You guys head here quickly as well. Fast!
227
00:17:31,604 --> 00:17:33,664
Siddhu, is my mother along with him?
228
00:17:34,291 --> 00:17:35,541
Siddhu?
229
00:17:36,484 --> 00:17:37,577
Rahul, let's go.
230
00:17:37,738 --> 00:17:39,399
What? To Kala Bharati?
231
00:17:39,692 --> 00:17:41,216
Rahul? Alright, fine.
232
00:17:41,399 --> 00:17:42,553
I'll be there soon.
233
00:17:42,753 --> 00:17:43,528
Ranga.
234
00:18:32,624 --> 00:18:33,958
Sir... sir...
235
00:18:38,374 --> 00:18:39,458
I am the one...
236
00:18:42,083 --> 00:18:43,041
I am the one...
237
00:18:44,124 --> 00:18:46,916
Ranga Marthanda Raghava Rao.
238
00:18:49,791 --> 00:18:51,041
Right here.
239
00:18:53,458 --> 00:18:54,291
Right here.
240
00:18:55,749 --> 00:18:56,499
Right here.
241
00:18:57,958 --> 00:18:59,124
Right here.
242
00:19:01,249 --> 00:19:02,999
So many plays...
243
00:19:04,958 --> 00:19:06,499
So much applause.
244
00:19:08,624 --> 00:19:10,916
So many accolades.
245
00:19:11,999 --> 00:19:14,791
Here... right here...
246
00:19:17,583 --> 00:19:20,003
Isn't this a game, Lord Shiva?
247
00:19:20,203 --> 00:19:22,624
Isn't this a play, Lord Shiva?
248
00:19:22,958 --> 00:19:24,424
Isn't playing acting?
249
00:19:24,624 --> 00:19:26,091
Isn't a play the spoken word?
250
00:19:26,291 --> 00:19:29,458
Is there anything better
than a play and song?
251
00:19:30,374 --> 00:19:33,833
The most distinguished artist who
breathes life into a period of time.
252
00:19:34,416 --> 00:19:36,316
In fact, the stage of the theatre
is synonymous with Raghava Rao
253
00:19:36,516 --> 00:19:38,416
and Raghava Rao is synonymous
with the stage of the theatre.
254
00:19:40,541 --> 00:19:44,291
Raghava played the role of Girisham
in the play Gurujada Kanya Shulkam,
255
00:19:44,491 --> 00:19:46,833
Murari in the play
Bhavidipati Keerthiseshlu,
256
00:19:46,916 --> 00:19:48,666
Gopal in the play Raktha Kaneeru.
257
00:19:48,708 --> 00:19:52,424
As Ravana, Suyodhana,
Keechaka and the magical monk,
258
00:19:52,624 --> 00:19:55,541
And as Shylok in the Shakespearean play,
Merchant of Venice.
259
00:19:56,291 --> 00:19:59,166
He donned many different
roles with great brilliance.
260
00:20:05,916 --> 00:20:08,708
In days such as these, when even a
little fame garnered on the theatre stage
261
00:20:08,908 --> 00:20:11,916
makes the artists migrate to small
screens or the silver screens,
262
00:20:12,249 --> 00:20:14,320
Raghava is someone who wasn't
swayed by such temptations...
263
00:20:14,520 --> 00:20:15,956
He said 'Theatre is my mother'.
264
00:20:16,156 --> 00:20:20,323
'I would end my life on this
very stage if required.' He said.
265
00:20:20,749 --> 00:20:24,166
His words reflect the self-respect
of all the Telugu theatre artists.
266
00:20:24,366 --> 00:20:25,261
[lady hooting]
267
00:20:25,461 --> 00:20:26,566
Love you, father.
268
00:20:26,766 --> 00:20:29,716
On behalf of all the theatre artists,
269
00:20:30,130 --> 00:20:32,605
we are proud to present this outstanding
artist with a golden bracelet...
270
00:20:32,805 --> 00:20:36,843
...and decorate him with the
laurel of 'Ranga Marthanda'.
271
00:21:07,749 --> 00:21:10,374
Now, our Ranga Marthanda shall say
a few words to mark this occasion.
272
00:21:24,624 --> 00:21:28,166
I, Ranga Marthanda Raghava Rao,
273
00:21:31,083 --> 00:21:33,666
shall no longer act.
274
00:21:36,541 --> 00:21:38,291
To be or not to be.
275
00:21:38,708 --> 00:21:40,458
That is the question.
276
00:21:40,999 --> 00:21:42,541
That is what Shakespeare said.
277
00:21:43,916 --> 00:21:50,124
Yes or no, should I say it or not,
shall I stay or leave.
278
00:21:50,458 --> 00:21:54,791
For a heart that asks such fresh questions,
the answers it seeks must be fresh as well.
279
00:21:55,416 --> 00:21:59,624
When I was a child, no matter what play came to my
village, I would always be seen loitering around it.
280
00:22:01,166 --> 00:22:06,499
After the play was done, I would pick up
the trash and recite the songs of play,
281
00:22:07,333 --> 00:22:12,791
The great elder, SV Ranga Rao,
noticed me and called me towards him.
282
00:22:12,991 --> 00:22:15,291
He told me that that was
not where I belonged.
283
00:22:15,874 --> 00:22:18,916
He joined me in a
theatre club in Kakinada.
284
00:22:19,083 --> 00:22:32,749
I worked with stalwarts such as SV Ranga Rao,
Govinda Raju, Subba Rao, C.S. Rao, Gummadi and all.
285
00:22:32,874 --> 00:22:38,541
During the rehearsals when someone
struggled with a line, I would help them.
286
00:22:40,249 --> 00:22:42,541
One day, an actor failed to show up.
287
00:22:42,874 --> 00:22:45,333
So they made me dress up for the
part and pushed me onto the stage.
288
00:22:47,041 --> 00:22:48,674
I peed my pants because I was scared.
289
00:22:48,874 --> 00:22:51,541
The audience must forgive me for
sharing such unsavoury detail.
290
00:22:52,666 --> 00:22:54,874
But... I don't know how but I
managed to say the dialogue.
291
00:22:55,999 --> 00:22:57,591
'Bravo!'
292
00:22:57,791 --> 00:23:02,249
That is what Mr. S.V. Ranga Rao said from
the audience and I can still hear it.
293
00:23:03,374 --> 00:23:06,041
That is how my journey as
a theatre artist began.
294
00:23:07,333 --> 00:23:10,624
And in time, the accolades,
laurels, fame, etc. all came.
295
00:23:11,833 --> 00:23:15,791
Along with those came curses such
as high blood pressure and diabetes.
296
00:23:18,249 --> 00:23:21,374
I am unable to stand like before.
297
00:23:23,083 --> 00:23:26,583
I am unable to use my voice to
enhance the beauty of the song.
298
00:23:28,958 --> 00:23:33,749
Even though I portrayed many
characters successfully and delectably,
299
00:23:34,791 --> 00:23:37,624
I couldn't do justice to two roles.
300
00:23:38,916 --> 00:23:43,166
One as a husband to my Raju.
301
00:23:45,041 --> 00:23:46,958
The one who bears is called a husband.
302
00:23:48,833 --> 00:23:53,249
Since she put up with me all these years,
she is my husband.
303
00:23:55,708 --> 00:24:01,666
Second,
my Raju gave me two adorable children.
304
00:24:02,958 --> 00:24:04,541
My son Ranga Rao.
305
00:24:05,166 --> 00:24:08,249
I named him after the
stalwart Mr. Ranga Rao.
306
00:24:08,874 --> 00:24:13,499
The second is my daughter, my golden girl.
307
00:24:13,666 --> 00:24:16,208
In my career of 40 years
as a theatre artist,
308
00:24:16,874 --> 00:24:26,833
and even in my personal life, my brother,
my friend and my guide is Chakrapani.
309
00:24:30,374 --> 00:24:32,916
His wife is Subhadra.
310
00:24:33,874 --> 00:24:36,291
I want to spend time with all of them.
311
00:24:36,749 --> 00:24:38,583
I portrayed so many characters.
312
00:24:38,708 --> 00:24:43,833
I have been adored and showered
with felicitations and awards.
313
00:24:44,708 --> 00:24:48,499
This adoration is not some
charity given out of pity.
314
00:24:49,958 --> 00:24:53,999
This is an achievement that I have gained,
working tirelessly through day and night.
315
00:24:57,666 --> 00:25:01,416
That's enough. This chapter is closed.
316
00:25:01,541 --> 00:25:05,083
The exit should be as
spectacular as the celebration.
317
00:25:08,333 --> 00:25:10,416
The entire world is my family.
318
00:25:12,291 --> 00:25:17,458
It's difficult for me to leave the
stage which has been my home for years.
319
00:25:18,583 --> 00:25:19,749
But I have no choice.
320
00:25:22,583 --> 00:25:26,874
What can I give all of you who have been
a part of my journey of these many years?
321
00:25:28,583 --> 00:25:35,041
That is why...
Even though my ego doesn't agree with it...
322
00:25:55,083 --> 00:26:01,958
May you have a long happy married
life with a son and a daughter...
323
00:26:09,249 --> 00:26:12,833
If you are done worshipping your husband,
feed me because I am hungry...
324
00:26:13,041 --> 00:26:16,916
Why did you do that?
Why did you hit? Father! Hit him.
325
00:26:17,666 --> 00:26:20,133
Doctor? How is my granddaughter?
326
00:26:20,333 --> 00:26:22,583
How do you know that it's going to be a
girl, father-in-law? What if it's a boy?
327
00:26:22,783 --> 00:26:25,249
Mother... my mother is going to be reborn.
328
00:26:25,999 --> 00:26:30,083
When Ranga Marthanda Raghava Rao
says it or throws a dialogue,
329
00:26:30,283 --> 00:26:30,883
there's no going back on it.
330
00:26:31,083 --> 00:26:34,041
- Drunkard! Stop acting up.
- Come this way.
331
00:26:34,241 --> 00:26:35,958
Come. Stand beside each other.
332
00:26:36,749 --> 00:26:45,541
From this day onwards, I am going to crown Mrs.
Geeta Ranga Rao as the queen of this palace
333
00:26:46,083 --> 00:26:48,424
Hey, what are you blabbering?
334
00:26:48,624 --> 00:26:52,791
In my will, I bequeathed this
house to my daughter-in-law.
335
00:26:53,083 --> 00:26:53,999
Mr. Raju.
336
00:26:55,291 --> 00:26:56,874
Father-in-law, why would you do that?
337
00:26:57,999 --> 00:27:00,583
Aren't you the boss for my son?
338
00:27:00,999 --> 00:27:02,124
Take it, dear.
339
00:27:02,333 --> 00:27:04,083
I don't want all this, father-in-law.
340
00:27:04,541 --> 00:27:07,833
It's not for you, dear. It's for my
mother that you are carrying inside you.
341
00:27:08,033 --> 00:27:10,549
Raghava Rao, did you drink a lot?
342
00:27:10,749 --> 00:27:12,383
I'm coming to you. I'm coming to you.
343
00:27:12,583 --> 00:27:17,249
Listen, I earned a lot.
And I wasted a lot of money too.
344
00:27:18,414 --> 00:27:25,400
But what my wife saved from time to time
without my knowledge, in fixed deposits
345
00:27:25,800 --> 00:27:28,898
Shares and jewellery too.
346
00:27:29,449 --> 00:27:33,728
I have transferred the locker
key and all of them to you.
347
00:27:33,928 --> 00:27:38,208
You retired there and here
you've settled all your affairs.
348
00:27:39,874 --> 00:27:41,708
You've gone crazy, buddy.
349
00:27:41,958 --> 00:27:44,083
- I want to live free.
- I don't want anything.
350
00:27:44,541 --> 00:27:46,666
Why would you give everything to us
without keeping anything for yourself?
351
00:27:46,866 --> 00:27:48,291
What do I lack?
352
00:27:48,666 --> 00:27:51,124
- I have the both of you, don't I?
- What about our mother?
353
00:27:51,541 --> 00:27:53,374
Mother?
354
00:27:54,322 --> 00:28:01,666
The renowned Ranga Marthanda
Raghava Rao is there from head to toe.
355
00:28:01,866 --> 00:28:05,916
Please come, Raju. Please come.
356
00:28:06,116 --> 00:28:10,166
Sit down, please. Sit down, Raju.
357
00:28:10,958 --> 00:28:15,374
Raju, you must sit. My Raju.
358
00:28:17,791 --> 00:28:26,833
For having put up with me all these years and
for letting me live like myself, this is yours.
359
00:28:31,958 --> 00:28:35,124
If you are not here, I do not exist.
360
00:28:39,249 --> 00:28:43,883
Sister, looks like he's starting
on a new play. Be careful.
361
00:28:44,083 --> 00:28:48,874
Stop it, husband. That man is a king.
My sister-in-law is very lucky.
362
00:28:49,074 --> 00:28:50,333
Why don't you learn
something from watching them?
363
00:28:50,533 --> 00:28:52,499
What? You want me to learn from him?
364
00:28:52,624 --> 00:28:57,208
We don't have wealth to give out and neither
do we have children to share wealth to.
365
00:28:59,499 --> 00:29:00,883
What? Have you started crying already?
366
00:29:01,083 --> 00:29:03,916
What's that nonsense you spout?
Aren't my children your children?
367
00:29:04,083 --> 00:29:06,499
If you need children, I have a lot of
time to spare now. You can adopt me.
368
00:29:06,699 --> 00:29:09,895
- What? You want me to adopt you?
- Yes.
369
00:29:10,095 --> 00:29:13,291
Does anyone adopt a ten-headed Ravana?
370
00:29:13,499 --> 00:29:15,791
- Rather, it would be better to die.
- If that's the case, go ahead and die.
371
00:29:15,991 --> 00:29:17,966
First, you die and then I will.
372
00:29:18,166 --> 00:29:19,999
No,
first you die and then I'll follow you.
373
00:29:21,249 --> 00:29:23,666
Woman, I am hungry. Please serve me food.
374
00:29:27,791 --> 00:29:30,749
Father-in-law seems to be
rude and crude on the outside.
375
00:29:30,949 --> 00:29:32,541
But on the inside, he is a nice man.
376
00:29:32,666 --> 00:29:33,583
Yeah, yeah.
377
00:29:34,541 --> 00:29:36,083
Since he's bequeathed this house to you.
378
00:29:36,283 --> 00:29:37,083
Very...
379
00:29:37,416 --> 00:29:39,833
- Are you J?
- Should I be?
380
00:29:40,833 --> 00:29:42,833
Well,
father-in-law knows who is efficient.
381
00:29:43,499 --> 00:29:44,749
Hey! Hello.
382
00:29:45,541 --> 00:29:48,166
Sorry. Anyway.
383
00:29:48,958 --> 00:29:51,799
Remember my cousin Bobby?
The one who is in real estate?
384
00:29:51,999 --> 00:29:55,541
When he came to our house, he said,
'Wow, what a property! '
385
00:29:55,791 --> 00:29:58,874
He was surprised that the house sat on so
much land at the heart of the city. Cool!
386
00:29:59,074 --> 00:30:01,458
He said that he would convert
them into 9 +1 apartments.
387
00:30:01,658 --> 00:30:03,883
He would get four floors
and we would get 5 floors.
388
00:30:04,083 --> 00:30:08,958
We will stay in the top floor apartment and your
parents can stay in the opposite flat to ours.
389
00:30:09,666 --> 00:30:12,416
Ten crores worth. Isn't it awesome?
390
00:30:12,616 --> 00:30:14,291
You mean separately?
391
00:30:14,491 --> 00:30:15,624
Yeah, why not?
392
00:30:15,749 --> 00:30:18,958
We can all live freely,
independently and happily.
393
00:30:19,583 --> 00:30:22,249
You mean you want to tear this house down?
394
00:30:24,708 --> 00:30:26,624
I don't think...
395
00:30:27,249 --> 00:30:29,374
My father wouldn't agree to this.
396
00:30:32,083 --> 00:30:35,124
- I don't like it at all.
- You mean wearing this vest?
397
00:30:36,124 --> 00:30:41,666
Ms. Raju. Whether it's today or tomorrow,
it's going to be theirs anyway.
398
00:30:41,874 --> 00:30:44,791
We just gave them their inheritance
a little early. That's all.
399
00:30:47,166 --> 00:30:52,958
If everything is going to belong to them after
us, what's the need to do this right now?
400
00:30:53,158 --> 00:30:54,374
That's exactly it.
401
00:30:54,749 --> 00:30:57,583
Did you see how pleased
your daughter-in-law was?
402
00:30:58,291 --> 00:31:00,083
Would we be able to see
that after we're dead?
403
00:31:00,541 --> 00:31:04,958
It's wrong to give it all away without
keeping something for ourselves, husband.
404
00:31:05,499 --> 00:31:07,291
What do we do now?
405
00:31:08,166 --> 00:31:10,753
And you have suddenly
stopped acting as well.
406
00:31:10,953 --> 00:31:13,541
Why worry, Raju?
We have such dutiful children.
407
00:31:13,741 --> 00:31:14,958
They will take care of us.
408
00:31:15,958 --> 00:31:20,249
Even if they are our children, it would
be wise to keep something for ourselves.
409
00:31:21,041 --> 00:31:23,541
You have such great faith
on that small little tablet.
410
00:31:23,874 --> 00:31:26,041
How is it that you don't have enough faith on the
very children that you raised from their infancy?
411
00:31:26,999 --> 00:31:28,624
Money is evil.
412
00:31:31,583 --> 00:31:33,124
Fine, we will deal with it later.
413
00:31:33,916 --> 00:31:35,624
I will still be alive then.
414
00:31:35,824 --> 00:31:37,374
What is it?
415
00:31:40,916 --> 00:31:44,166
Wife, getting our daughter married would
help us fulfil all our responsibilities
416
00:31:45,458 --> 00:31:47,416
but the thought of sending her
away is filling me with despair.
417
00:31:47,791 --> 00:31:50,958
What are you going to do instead of sending her
away? Are we going to keep her here with us?
418
00:31:51,291 --> 00:31:53,083
She is one tom boy.
419
00:31:54,083 --> 00:31:57,166
I wonder what songs she listens to and the
pubs she frequents and the bands she is in...
420
00:31:57,366 --> 00:31:58,499
I don't understand anything about her.
421
00:31:58,699 --> 00:31:59,999
Fusion music.
422
00:32:00,291 --> 00:32:02,499
The music of the future.
423
00:32:03,791 --> 00:32:09,083
The artist is always a generation ahead.
424
00:32:13,374 --> 00:32:20,069
[singing]
425
00:32:20,362 --> 00:32:26,673
[singing]
426
00:35:44,752 --> 00:35:45,502
Devi!
427
00:35:45,735 --> 00:35:48,501
No matter how many hardships the
pilgrimage to Varanasi encompassed.
428
00:35:48,706 --> 00:35:50,033
I still visited it.
429
00:35:50,233 --> 00:35:57,002
A pilgrimage to Varanasi is the
blessing that the pilgrim earned.
430
00:35:57,419 --> 00:35:59,677
- [play practice going on]
- Hey Ranga!
431
00:36:00,443 --> 00:36:02,368
- [play practice going on]
- Ranga!
432
00:36:02,568 --> 00:36:04,149
- [play practice going on]
- Hey!
433
00:36:04,349 --> 00:36:05,252
- [play practice going on]
- Hey!
434
00:36:05,452 --> 00:36:06,915
- [play practice going on]
- Ranga!
435
00:36:09,002 --> 00:36:12,446
Ladies and Gentlemen, the denizens of
Varanasi, the truly fortunate ones,
436
00:36:12,646 --> 00:36:14,210
This is my wife Chandramati.
437
00:36:14,337 --> 00:36:15,544
I am Harishchandra.
438
00:36:15,648 --> 00:36:18,490
- Hey qualities are such...
- Are such...
439
00:36:18,690 --> 00:36:21,794
- Every word of hers...
- Dad,
440
00:36:21,994 --> 00:36:26,106
It's not that.
441
00:36:26,306 --> 00:36:30,219
- Every word.
- Dad,
442
00:36:30,419 --> 00:36:31,669
Did your wife say something?
443
00:36:32,210 --> 00:36:33,877
She doesn't know...
444
00:36:34,044 --> 00:36:36,294
- Say the dialogue properly.
- I worked on this all night, father.
445
00:36:38,169 --> 00:36:39,752
I worked on this all night, father.
446
00:36:39,952 --> 00:36:41,356
We slept in the morning.
447
00:36:41,556 --> 00:36:42,960
Since it's US timings...
448
00:36:43,669 --> 00:36:44,877
- Please...
- You need to sing slowly.
449
00:36:45,585 --> 00:36:47,002
She is pregnant, father.
450
00:36:48,627 --> 00:36:49,919
What? You want us to leave?
451
00:36:54,585 --> 00:36:55,752
Sorry, father.
452
00:37:07,752 --> 00:37:09,377
- Mother?
- There he comes: your golden son.
453
00:37:09,502 --> 00:37:10,210
Is the breakfast ready?
454
00:37:10,410 --> 00:37:11,085
Two minutes, son.
455
00:37:11,127 --> 00:37:12,260
There's bread there.
456
00:37:12,460 --> 00:37:13,794
Why don't you come and
make your own breakfast?
457
00:37:16,710 --> 00:37:18,527
Give it here! Give it!
458
00:37:18,727 --> 00:37:20,344
Just give it! Father!
459
00:37:20,544 --> 00:37:22,135
Mother-in-law? So much chilli?
460
00:37:22,335 --> 00:37:27,460
Such high amounts of chilli leads to indigestion,
acidity, ulcers and finally, even gastric cancers.
461
00:37:27,660 --> 00:37:29,960
You say chilli leads to death.
Isn't there medication to get around it?
462
00:37:30,160 --> 00:37:32,377
Medication during meals to
make sure one doesn't eat.
463
00:37:32,577 --> 00:37:32,844
Shut up, Sree.
464
00:37:33,044 --> 00:37:35,794
From now on, all these salts, chilli and
masalas are not to be used in the dishes.
465
00:37:35,994 --> 00:37:37,710
- Without salt and chilli?
- From now on, please relax, mother-in-law.
466
00:37:37,910 --> 00:37:38,594
I will take care of it.
467
00:37:38,794 --> 00:37:41,002
To make sure the people in our household
stay healthy, I've planned a special diet.
468
00:37:41,202 --> 00:37:42,877
In conclusion, she is driving
you out of the kitchen, mother.
469
00:37:43,002 --> 00:37:44,594
The life is better if the diet is good.
470
00:37:44,794 --> 00:37:49,919
Anne, the dietician, is going to be coming here
everyday to make sure our health is all good.
471
00:37:50,119 --> 00:37:51,127
This is for father-in-law.
472
00:37:51,327 --> 00:37:52,210
Oh no!
473
00:37:53,169 --> 00:37:55,502
Your father-in-law doesn't like food if it's
not seasoned properly with salt and chilli.
474
00:37:55,702 --> 00:37:55,760
I mean...
475
00:37:55,960 --> 00:37:57,835
You want to bring the house down
and build an apartment complex?
476
00:37:58,035 --> 00:37:58,877
What after that?
477
00:38:00,169 --> 00:38:04,460
I mean... Geeta's cousin...
Well, what we thought was...
478
00:38:04,660 --> 00:38:05,835
Just come straight to the point.
479
00:38:06,035 --> 00:38:07,094
Don't scare him.
480
00:38:07,294 --> 00:38:08,294
I want to know what his wife told him...
481
00:38:08,494 --> 00:38:10,294
Just keep quiet. I'll ask him.
482
00:38:10,494 --> 00:38:12,294
What is it? What's going on?
483
00:38:12,752 --> 00:38:14,177
Geeta's cousin is in real estate.
484
00:38:14,377 --> 00:38:16,427
They are planning to break this
entire house down. That is it.
485
00:38:16,627 --> 00:38:20,585
Your son is always scared to bring up anything with
you, father-in-law. What we were thinking is...
486
00:38:20,785 --> 00:38:22,585
Apartment complexes have
sprung up all around us.
487
00:38:22,785 --> 00:38:24,585
And our house is the only odd one out.
488
00:38:24,752 --> 00:38:25,760
There's no investment...
489
00:38:25,960 --> 00:38:28,127
Just the land is enough. 60:40 share.
490
00:38:28,327 --> 00:38:29,960
We could profit up to 10 crores.
491
00:38:30,127 --> 00:38:32,002
Money. Is that what you're after?
492
00:38:32,794 --> 00:38:36,294
What about sentiments and a feeling that
this is ours? Where will you get those from?
493
00:38:36,494 --> 00:38:37,919
- That is not what this is,
father-in-law. - Listen, dear.
494
00:38:38,877 --> 00:38:41,635
I earned my own money and laid
each brick upon one another with
495
00:38:41,835 --> 00:38:44,794
so much love and care and I built
this house with a lot of affection.
496
00:38:45,294 --> 00:38:47,835
Your husband was born here.
And his sister was born here too.
497
00:38:48,627 --> 00:38:51,377
Tomorrow, your daughter i.e. my mother,
is going to be born here as well.
498
00:38:51,669 --> 00:38:53,252
We must get our daughter
married here as well.
499
00:38:53,419 --> 00:38:55,419
- I mean... - We have been here
for the past forty years, dear.
500
00:38:56,044 --> 00:38:58,085
We want to stay here for
the remainder of our lives.
501
00:38:58,877 --> 00:39:01,710
After we are dead,
you can do what you want with it.
502
00:39:01,835 --> 00:39:02,135
Why bring that up?
503
00:39:02,335 --> 00:39:05,752
Until then, please excuse this house, Smt.
Geeta Ranga Rao.
504
00:39:05,952 --> 00:39:06,302
Please.
505
00:39:06,502 --> 00:39:08,752
Raju, I am hungry. Where's the breakfast?
506
00:39:09,335 --> 00:39:10,252
What is that?
507
00:39:10,460 --> 00:39:13,627
From today onwards, this is going
to be cooked in our house, father.
508
00:39:14,502 --> 00:39:16,835
Please bring something that humans can eat,
Raju.
509
00:39:17,460 --> 00:39:21,127
Listen, even if you bring all the heavenly
flavors of the food and serve me...
510
00:39:41,127 --> 00:39:43,085
Idiot, why are you harassing me this way?
511
00:39:44,877 --> 00:39:46,585
Just hold on, I'll do it.
512
00:39:46,960 --> 00:39:49,710
You keep annoying me. I am driving.
513
00:39:54,002 --> 00:39:54,710
Sree!
514
00:39:56,169 --> 00:39:57,585
I will meet you in the evening for tea.
515
00:40:07,919 --> 00:40:10,044
- Raghava?
- Come.
516
00:40:11,377 --> 00:40:12,585
- Raghava?
- What is it?
517
00:40:12,785 --> 00:40:13,335
This guy is Rahul.
518
00:40:13,669 --> 00:40:15,210
He finished his MBA in computers.
519
00:40:15,544 --> 00:40:16,385
He earns one lakh per month.
520
00:40:16,585 --> 00:40:18,377
He has wealth and he has rental properties
that make him a monthly income as well.
521
00:40:18,919 --> 00:40:20,419
Well, in the YouTube... what was that?
522
00:40:20,619 --> 00:40:21,135
Music videos, sir.
523
00:40:21,335 --> 00:40:22,677
- Explain it to him.
- I make music videos, sir.
524
00:40:22,877 --> 00:40:26,127
- Party songs, devotional songs, popular
songs... transgender... - Transgender?
525
00:40:26,169 --> 00:40:29,339
That song Transgender is quite a famous
song, sir. A lot of parties play that song.
526
00:40:29,539 --> 00:40:32,710
The video has 10 million views. And the
choreography of that song is quite popular.
527
00:40:32,752 --> 00:40:35,302
"Hey, buddy, what is going on?
My name is Transgender."
528
00:40:35,502 --> 00:40:38,252
Just move out of my way.
Or else I will make music from your...
529
00:40:39,419 --> 00:40:41,669
Hold on... Hold on...
What do you want me to do about it?
530
00:40:41,869 --> 00:40:44,294
Idiot!
He is a potential groom for our daughter.
531
00:40:44,669 --> 00:40:46,485
Uncle, this is my father-in-law?
532
00:40:46,685 --> 00:40:48,502
Uncle, you have messed it all up.
533
00:40:48,669 --> 00:40:49,502
Who? You mean this guy?
534
00:40:52,752 --> 00:40:56,414
She looks like pure gold.
And this one looks like black gold.
535
00:40:56,765 --> 00:40:58,200
- I don't agree to this.
- How can you say that, father-in-law?
536
00:40:58,252 --> 00:41:00,377
Look at how fair my mother-in-law is.
And look at how dark-skinned you are.
537
00:41:00,577 --> 00:41:01,335
Even so, didn't your wife
agree to be married to you?
538
00:41:03,960 --> 00:41:05,502
Do you think the both of
us are of the same colour?
539
00:41:05,752 --> 00:41:06,469
Why take colour so seriously,
father-in-law?
540
00:41:06,669 --> 00:41:08,835
You look like Gulab Jamun
And I look like Kala Jamun.
541
00:41:09,035 --> 00:41:10,169
The only difference is in the taste.
542
00:41:10,502 --> 00:41:13,335
- First, stop calling me your father-in-law.
- Okay, father-in-law.
543
00:41:13,585 --> 00:41:16,210
Why are you going overboard, Raghava Rao?
I like this man.
544
00:41:16,410 --> 00:41:17,419
I am asking you respectfully.
Get me married to him.
545
00:41:18,085 --> 00:41:19,127
Couldn't you agree to it, father-in-law?
546
00:41:19,377 --> 00:41:20,460
What if I don't get you guys married?
547
00:41:21,252 --> 00:41:22,335
He will marry me.
548
00:41:22,544 --> 00:41:24,923
Father, please.
549
00:41:25,123 --> 00:41:27,502
Please, mother.
550
00:42:26,627 --> 00:42:28,877
It's not possible to
always be the way you are.
551
00:42:29,419 --> 00:42:31,627
Don't be adamant that your
word must always prevail.
552
00:42:32,502 --> 00:42:34,585
Make sure that both of
you are in the same page.
553
00:42:35,669 --> 00:42:39,377
From today onwards, your mother
and father is going to be Rahul.
554
00:42:57,710 --> 00:42:59,460
I am giving my gold.
555
00:43:00,502 --> 00:43:02,127
I know that you will
take good care of her.
556
00:43:03,502 --> 00:43:05,335
But if something goes wrong,
557
00:43:06,419 --> 00:43:08,877
remember that I played
many roles of a demon king.
558
00:43:09,077 --> 00:43:10,085
Remember that.
559
00:43:12,585 --> 00:43:13,794
You said she is your gold.
560
00:43:14,419 --> 00:43:16,919
The value of gold doesn't diminish
just because its relocated.
561
00:43:17,433 --> 00:43:19,111
Gold is going to remain the
same no matter where it is.
562
00:43:39,419 --> 00:43:41,710
Salim!
Take those chairs and arrange them...
563
00:43:41,910 --> 00:43:42,877
Why don't you do it?
564
00:43:47,627 --> 00:43:49,335
Why does it feel so strange?
565
00:43:50,877 --> 00:43:52,260
We are blessed with daughters.
566
00:43:52,460 --> 00:43:54,044
They grow up beautiful
and very-well raised.
567
00:43:54,244 --> 00:43:55,669
And suddenly they leave.
568
00:43:57,502 --> 00:44:00,127
I never thought that my
golden girl would leave.
569
00:44:01,919 --> 00:44:05,627
After she got married and left,
everything feels so empty.
570
00:44:07,335 --> 00:44:09,677
You are quite lucky, buddy.
You don't have such kind of pain.
571
00:44:09,877 --> 00:44:12,252
There's no way I would be in
pain over people leaving me.
572
00:44:12,452 --> 00:44:14,585
I don't have children.
I am quite lucky.
573
00:44:14,785 --> 00:44:16,377
Buddy, I didn't have you
in mind when I said that.
574
00:44:16,577 --> 00:44:18,002
Stop it. Idiot!
575
00:44:18,627 --> 00:44:23,002
There's a saying that a person cried that he didn't have
footwear, to a person who had no legs. That's someone like you.
576
00:44:23,202 --> 00:44:24,960
Why can't you pretend
that everything is fine?
577
00:44:25,160 --> 00:44:25,719
What do you want me to do?
578
00:44:25,919 --> 00:44:28,002
No matter what I do, you complain that I am
over reacting and end up feeling jealous.
579
00:44:28,085 --> 00:44:29,919
Do you doubt that?
You are a horrible actor.
580
00:44:30,002 --> 00:44:30,835
Alright, fine.
581
00:44:34,627 --> 00:44:38,794
You are born alone and you die alone.
582
00:44:39,127 --> 00:44:43,002
And everything in between is pretend.
It's a play that involves the entire world.
583
00:44:43,502 --> 00:44:44,752
Do you remember that dialogue?
584
00:44:44,952 --> 00:44:45,502
Cheers.
585
00:44:47,252 --> 00:44:49,298
You are born alone and you die alone.
586
00:44:49,498 --> 00:44:51,344
And everything in between is pretend.
587
00:44:51,544 --> 00:44:53,127
It's a play that involves
the entire world.
588
00:44:53,502 --> 00:44:55,794
Mr. Palagummi Padma Raju.
589
00:44:58,044 --> 00:45:01,919
The role that I thought I would carry until
the end of my life is suddenly cut off.
590
00:45:03,419 --> 00:45:08,919
When I was confused and didn't know what to
do, life wrote another play for me to star in.
591
00:45:10,210 --> 00:45:15,419
It brought in a new character of grand
daughter and gave me the role of a grandfather.
592
00:45:17,085 --> 00:45:20,502
Husband, father and grandfather.
593
00:45:22,127 --> 00:45:26,627
The past, the present and the future.
594
00:45:30,252 --> 00:45:34,335
In the play of life,
every man is an actor.
595
00:45:35,585 --> 00:45:39,710
That is how I began to play
the role of a grandfather.
596
00:45:41,252 --> 00:45:44,960
Am I playing that role
or am I living that role?
597
00:45:45,710 --> 00:45:47,960
Or am I living through it by pretending?
598
00:45:48,502 --> 00:45:50,756
Didn't I tell you that
it's going to be a girl?
599
00:45:50,956 --> 00:45:53,010
Alright, fine, father-in-law.
That's great.
600
00:45:53,210 --> 00:45:57,335
Dear, when I say a dialogue or predict
something, it's going to happen for sure.
601
00:45:59,460 --> 00:46:00,302
Listen.
602
00:46:00,502 --> 00:46:05,460
Your name is going to be Veera Venkata Satya
Shiva Sundaravalli Devasena Chamundeshwari.
603
00:46:05,660 --> 00:46:06,510
That's your name.
604
00:46:06,710 --> 00:46:07,877
Such a long name, father-in-law?
605
00:46:08,127 --> 00:46:09,877
Just calling her is going to take
fifteen minutes. It's alright, dear.
606
00:46:10,077 --> 00:46:10,919
It's alright, dear.
607
00:46:11,085 --> 00:46:12,377
Take a picture.
608
00:46:12,627 --> 00:46:14,714
No... no... No photos, please.
Father-in-law, please.
609
00:46:14,914 --> 00:46:16,802
That's a newborn baby, father-in-law.
No photos.
610
00:46:17,002 --> 00:46:20,794
That rule applies for other kids. It's not
meant for Ranga Marthanda's granddaughter.
611
00:46:21,669 --> 00:46:22,335
Smile, smile.
612
00:46:26,252 --> 00:46:30,044
My mother, right?
You are my mother, aren't you?
613
00:46:33,377 --> 00:46:37,752
(Song)
614
00:50:05,794 --> 00:50:14,460
- Phone, phone.
- Give me the phone, dear.
615
00:50:16,710 --> 00:50:18,960
- Hello.
- Sorry,
616
00:50:37,460 --> 00:50:40,085
what happened to that aunty?
617
00:50:44,044 --> 00:50:45,085
What happened?
618
00:50:46,585 --> 00:50:50,710
Last night, while she was serving food,
she suddenly fell unconscious.
619
00:50:52,919 --> 00:50:54,044
She couldn't breathe.
620
00:50:55,585 --> 00:50:58,544
- I immediately got her here.
- What did the doctor say?
621
00:51:00,669 --> 00:51:06,294
High blood pressure and haemorrhage. They
say that the situation is quite critical.
622
00:51:08,544 --> 00:51:10,044
Don't you worry?
623
00:51:11,835 --> 00:51:12,960
Did you eat anything?
624
00:51:17,335 --> 00:51:19,419
Raju will take care of her. Come with me.
625
00:51:20,794 --> 00:51:24,169
Let's come. Come now.
626
00:51:41,669 --> 00:51:43,252
She is a fool.
627
00:51:45,127 --> 00:51:50,919
When we couldn't have kids, my mother
would goad her and call her a barren woman.
628
00:51:52,169 --> 00:51:54,419
Even then, she never said a single word.
629
00:51:56,377 --> 00:52:00,752
She went to temples,
saints, gurus for children.
630
00:52:01,294 --> 00:52:04,627
She would go to the doctors and
get all sorts of tests done.
631
00:52:06,544 --> 00:52:15,002
In the end, when we found out that I am the
one at fault, she never said a single word.
632
00:52:16,377 --> 00:52:22,460
I would participate in plays until midnight,
spend time in the company of other women,
633
00:52:23,335 --> 00:52:27,960
get drunk and then ring the doorbell.
634
00:52:29,377 --> 00:52:32,585
She would keep waiting for me until then.
635
00:52:32,752 --> 00:52:34,335
We are disgusting.
636
00:52:37,127 --> 00:52:39,585
The were intoxicated by
the arrogance of our youth.
637
00:52:41,752 --> 00:52:44,752
The affairs we had were more
than the awards that we won.
638
00:52:45,794 --> 00:52:49,335
And now, we preach morals and values
like we were good men all along.
639
00:52:51,502 --> 00:52:53,335
They are truly innocent.
640
00:52:54,627 --> 00:52:57,127
What can we do to cleanse
ourselves of these sins?
641
00:52:58,960 --> 00:53:00,960
Raghava, I am scared.
642
00:53:01,252 --> 00:53:03,419
Don't worry. Nothing is going to happen.
643
00:53:04,294 --> 00:53:09,794
Raghava, please do something
and make sure she stays alive.
644
00:53:12,377 --> 00:53:18,002
I swear, Raghava. I swear on theatre.
645
00:53:18,202 --> 00:53:19,377
Chakri.
646
00:53:19,919 --> 00:53:22,460
I will take really good care of her.
647
00:53:23,419 --> 00:53:26,919
For the rest of my life,
I will take very good care of her. Raghava.
648
00:53:27,119 --> 00:53:29,085
- Nothing is going to happen.
- Please, buddy.
649
00:53:35,919 --> 00:53:38,044
Bye, auto uncle.
650
00:53:44,377 --> 00:53:47,131
Where did you go without informing us?
Do you know how worried I was?
651
00:53:47,331 --> 00:53:50,085
What is this, father-in-law? Is it
right to take a child to the hospital?
652
00:53:50,285 --> 00:53:52,710
That place is full of diseases.
What if she caught some infection?
653
00:53:52,910 --> 00:53:53,385
Nothing like that...
654
00:53:53,585 --> 00:53:56,422
Aunt Subbu is not well.
We had to go to the hospital immediately.
655
00:53:56,622 --> 00:53:59,260
Since there was no one at home,
we had to take the child with us.
656
00:53:59,460 --> 00:54:02,085
You could have given us a call, mother-in-law.
Either your son or I would have come to pick her up.
657
00:54:02,285 --> 00:54:05,585
That's not it, mother. Since there's dengue
and malaria circulating in the city...
658
00:54:05,785 --> 00:54:06,885
She got really worried.
659
00:54:07,085 --> 00:54:09,919
- You go inside...
- Come, I will bathe you with Dettol.
660
00:54:11,835 --> 00:54:14,419
If you are taking your grand daughter
somewhere, please inform us once, father-in-law.
661
00:54:14,616 --> 00:54:16,153
Please don't misunderstand me.
662
00:54:16,353 --> 00:54:17,256
Come.
663
00:54:18,002 --> 00:54:19,710
Well, mother... She is...
664
00:54:19,993 --> 00:54:21,109
Ranga.
665
00:54:36,045 --> 00:54:37,462
My feet are burning, sir.
666
00:54:40,751 --> 00:54:41,797
Its too hot.
667
00:54:41,997 --> 00:54:43,920
Stand like that. Never repeat it.
668
00:54:44,254 --> 00:54:46,879
Children,
local language cannot be spoken here.
669
00:54:47,004 --> 00:54:48,712
Only English. Understand?
670
00:54:48,920 --> 00:54:49,971
- If you speak Telugu...
- Karuna...
671
00:54:50,171 --> 00:54:51,642
- You will also be punished like this.
- Grandpa!
672
00:54:51,842 --> 00:54:53,129
- Be careful!
- What is it, dear?
673
00:54:53,337 --> 00:54:54,121
Hello?
674
00:54:54,321 --> 00:54:55,294
She's my granddaughter.
675
00:54:55,494 --> 00:54:57,087
Why are you standing without your shoes on,
my dear?
676
00:54:57,462 --> 00:54:58,587
Come here.
677
00:54:58,879 --> 00:54:59,943
- Security!
- Grandpa...
678
00:55:00,143 --> 00:55:07,004
I was reciting the poem
'Vinadagu Nevvaru Cheppina' to my friends.
679
00:55:07,087 --> 00:55:09,250
The principal heard me and scolded me.
680
00:55:09,795 --> 00:55:12,774
He punished me by ordering me to
stand in the sun without my shoes on.
681
00:55:13,837 --> 00:55:14,984
What the hell is this?
682
00:55:15,184 --> 00:55:16,794
- What's this unjust treatment?
- She's speaking some non-sense.
683
00:55:16,879 --> 00:55:18,379
Is speaking in Telugu wrong?
684
00:55:19,379 --> 00:55:21,420
Do you look down upon your mother tongue?
685
00:55:22,295 --> 00:55:26,629
A language is a melange of history,
culture and heritage.
686
00:55:27,337 --> 00:55:35,087
People from Japan, Germany, Russia and France educate themselves
in their mother tongue and are experts in different fields.
687
00:55:35,379 --> 00:55:38,254
They aren't taking shelter under the umbrella
of English and burning their essence.
688
00:55:38,454 --> 00:55:38,670
Hello?!
689
00:55:39,129 --> 00:55:41,379
This is an American Consulate affiliated
American International School.
690
00:55:41,754 --> 00:55:43,629
You know that? English is must here.
691
00:55:43,829 --> 00:55:44,212
So what?!
692
00:55:45,212 --> 00:55:46,795
That doesn't mean other
languages are cheaper.
693
00:55:47,629 --> 00:55:49,587
First,
understand the meaning of a language.
694
00:55:50,920 --> 00:55:58,087
It is unique to our species because it helps us express our
unique thoughts and ideas and different cultures of the society.
695
00:55:58,879 --> 00:56:00,837
Language preserves culture.
696
00:56:03,670 --> 00:56:06,212
This place places much more importance of the language
that enslaved us rather than our own mother-tongue.
697
00:56:06,412 --> 00:56:07,504
You don't need to be educated here.
698
00:56:17,420 --> 00:56:18,545
Hello, that's your loss.
699
00:56:19,587 --> 00:56:20,920
Father-in-law, they said that they would allow her to
transfer to another school because they don't want her.
700
00:56:21,120 --> 00:56:21,679
Tell them to go ahead.
701
00:56:21,879 --> 00:56:23,837
Is there only one school around?
There are many schools around.
702
00:56:24,045 --> 00:56:26,087
Another school? Impossible.
703
00:56:26,212 --> 00:56:28,212
Do you think that is some no-consequence school
that educates its children in Telugu medium?
704
00:56:28,420 --> 00:56:30,962
We got our MP to call the British
Council director to recommend us.
705
00:56:31,162 --> 00:56:33,545
And we got her a seat after
paying lakhs of rupees.
706
00:56:33,587 --> 00:56:34,679
English is a universal language,
father-in-law.
707
00:56:34,879 --> 00:56:37,004
Does it say anywhere that
one must not learn Telugu?
708
00:56:37,045 --> 00:56:39,545
What will she do by learning Telugu? Is
she going to recite prayers in the temple?
709
00:56:39,745 --> 00:56:42,045
Dear, the prayers are in Sanskrit.
710
00:56:42,170 --> 00:56:43,587
Telugu is our mother tongue.
711
00:56:43,754 --> 00:56:45,220
I don't think you understand,
father-in-law.
712
00:56:45,420 --> 00:56:48,795
In the future, if she wants to do a global job, or
get married to a guy from the US... English is a must.
713
00:56:48,995 --> 00:56:50,045
I am not denying that.
714
00:56:50,420 --> 00:56:53,587
But forgetting our mother-tongue is
equivalent to forgetting our mother.
715
00:56:53,787 --> 00:56:56,587
Father-in-law, please.
Please stop pushing this agenda.
716
00:56:56,920 --> 00:56:58,295
It seems like you are
stuck in some stone age.
717
00:56:58,712 --> 00:57:00,962
Can't you at least let us take
care of our daughter's education?
718
00:57:02,087 --> 00:57:02,712
Oily stuff.
719
00:57:03,379 --> 00:57:04,712
Ranga, bring her inside.
720
00:57:10,004 --> 00:57:16,545
The Italian of the east as praised by the English
would be killed, crushed, buried by itself.
721
00:57:17,295 --> 00:57:18,295
Hail English!
722
00:57:21,295 --> 00:57:24,512
Have taken upon arms.
Having taken to arms,
723
00:57:24,712 --> 00:57:28,004
The heads of enemies have rolled.
The heads of the enemies roll.
724
00:57:28,204 --> 00:57:30,712
You are a big tiger... a big tiger...
you are a big tiger...
725
00:57:30,920 --> 00:57:33,879
Father-in-law! Father.
726
00:57:34,795 --> 00:57:36,795
Hi, Raghava Rao.
727
00:57:37,712 --> 00:57:38,554
Mother.
728
00:57:38,754 --> 00:57:40,587
- Namaste.
- Black gold, how are you?
729
00:57:40,629 --> 00:57:42,091
- Hi, Salim Bhai.
- I'll give it.
730
00:57:42,291 --> 00:57:43,754
Is he taking good care of you?
731
00:57:45,212 --> 00:57:47,633
Super dad, He is a really good guy.
732
00:57:47,833 --> 00:57:50,254
If someone gets angry that would be me.
733
00:57:50,454 --> 00:57:52,004
He has to do what I ask.
734
00:57:52,204 --> 00:57:53,095
This is my kingdom.
735
00:57:53,295 --> 00:57:55,462
- Rahul... what a pity.
- That's wrong.
736
00:57:56,087 --> 00:57:57,712
Just because he is a nice fellow,
don't take him for granted.
737
00:57:59,587 --> 00:58:01,712
Nothing like that.
This is how it should be.
738
00:58:01,912 --> 00:58:03,504
If not, men just go wild.
739
00:58:03,754 --> 00:58:05,879
Everything here is under my control.
740
00:58:06,920 --> 00:58:08,379
I wonder what's going on. Here, take it.
741
00:58:08,754 --> 00:58:11,504
In our house, your father and your sister-in-law
are unable to get along with each other.
742
00:58:11,704 --> 00:58:12,962
Everyday they end up fighting.
743
00:58:13,629 --> 00:58:16,170
- She doesn't listen.
- And he doesn't agree.
744
00:58:17,045 --> 00:58:19,254
And your brother is the one who
ends up suffering in between.
745
00:58:19,454 --> 00:58:21,295
Serves him right for being a coward.
746
00:58:21,462 --> 00:58:23,095
Your daughter-in-law is arrogant.
747
00:58:23,295 --> 00:58:24,929
She is quite opportunistic and
uses people for personal gain.
748
00:58:25,129 --> 00:58:27,462
That's 'cause she works in the corporate.
Don't try to stop father.
749
00:58:27,662 --> 00:58:29,087
Let him give it back to her.
That will keep her in check.
750
00:58:31,629 --> 00:58:33,587
Why doesn't something
like that happen to me?
751
00:58:34,045 --> 00:58:37,337
- My black gold enjoys it a lot.
- Why would you speak like that?
752
00:58:37,537 --> 00:58:38,816
Black gold... black gold... black gold...
753
00:58:39,016 --> 00:58:40,295
- I will kick you.
- He is my husband.
754
00:58:41,212 --> 00:58:44,504
Black gold, why is there not a
single complaint against you?
755
00:58:44,704 --> 00:58:45,629
I am waiting for it.
756
00:58:46,004 --> 00:58:48,212
- You sit down too, mother.
- I am just like you, father-in-law.
757
00:58:48,412 --> 00:58:50,545
What do you mean?
My wife is my ball and chain.
758
00:58:50,745 --> 00:58:53,629
Hey! Look at him say that.
759
00:59:24,045 --> 00:59:28,170
I feel a little uncomfortable
heading back to our home.
760
00:59:29,837 --> 00:59:36,295
A house or even our daughter,
once it's given away, it's not ours
761
00:59:38,837 --> 00:59:40,545
The children have grown.
762
00:59:42,545 --> 00:59:45,087
They have developed their
own likings and ideologies.
763
00:59:47,087 --> 00:59:48,712
Should we really continue staying there?
764
00:59:52,004 --> 00:59:56,587
Our daughter-in-law doesn't like us.
765
00:59:59,254 --> 01:00:01,754
A long while back,
you bought 2 acres of land in the village.
766
01:00:03,129 --> 01:00:04,670
Let's go there, husband.
767
01:00:07,545 --> 01:00:09,962
Please listen to me once, husband.
768
01:00:10,162 --> 01:00:12,337
Raju, what is this?
769
01:00:13,420 --> 01:00:15,837
Is there any family that exists without
small little issues such as these?
770
01:00:17,254 --> 01:00:19,004
But does that mean we
should leave them and go?
771
01:00:19,795 --> 01:00:24,087
If we don't stay with our children and teach them
what's good and what's bad, who is going to teach them?
772
01:00:26,462 --> 01:00:29,920
Our daughter-in-law is
a bit stubborn like me.
773
01:00:30,962 --> 01:00:32,295
But her heart is in the right place.
774
01:00:33,545 --> 01:00:35,920
Everyone is different, aren't they?
775
01:00:36,420 --> 01:00:37,545
I get it.
776
01:00:38,254 --> 01:00:40,129
From now on, I will not trouble her.
777
01:00:41,212 --> 01:00:44,670
I will obey my wife's command.
778
01:00:47,087 --> 01:00:49,795
How can you stay so cheerful husband?
779
01:00:52,879 --> 01:00:54,129
Don't worry.
780
01:00:57,004 --> 01:01:01,087
- I am so happy that you are here.
- I am the princess you're looking for.
781
01:01:02,129 --> 01:01:05,462
- She is just Cinderella.
- Yes, she is our servant.
782
01:01:07,587 --> 01:01:10,254
I am the Cinderella that
you are looking for.
783
01:01:10,454 --> 01:01:12,795
Yes, I was just looking for you.
784
01:01:21,837 --> 01:01:23,387
Fantastic! Flabbergasting!
785
01:01:23,587 --> 01:01:25,879
What a lovely performance
of a western classic!
786
01:01:26,079 --> 01:01:28,420
Cinderella. Give them a big hand.
787
01:01:30,254 --> 01:01:34,462
As you know, St. Anne stands for
good quality and higher standards.
788
01:01:34,587 --> 01:01:35,962
Thank you. Thank you.
789
01:01:36,254 --> 01:01:37,879
Children, take your places.
790
01:01:38,587 --> 01:01:39,920
When is my granddaughter's performance?
791
01:01:40,120 --> 01:01:40,845
It's after this.
792
01:01:41,045 --> 01:01:43,004
It's going to be really good.
It's an amazing show.
793
01:01:44,962 --> 01:01:48,420
And now,
as per some local request and demand,
794
01:01:49,045 --> 01:01:51,837
I am presenting a 'Tellugu' song.
795
01:01:54,087 --> 01:01:54,670
Enjoy.
796
01:02:08,379 --> 01:02:10,337
(Song)
797
01:02:24,587 --> 01:02:30,295
Hey! Stop it!
798
01:02:33,129 --> 01:02:33,920
Shut up!
799
01:02:35,212 --> 01:02:37,212
Are these the high standards
that you were talking about?
800
01:02:38,087 --> 01:02:39,595
They are children.
801
01:02:39,795 --> 01:02:43,212
I am unable to watch this nonsense on television.
And now you've started this here as well?
802
01:02:43,670 --> 01:02:45,170
Is this what you think of Telugu culture?
803
01:02:45,370 --> 01:02:46,470
Hey, Tellugu...
804
01:02:46,670 --> 01:02:48,212
It's not 'Tellugu'...It's Telugu.
805
01:02:48,587 --> 01:02:50,712
Just pronounce it properly. Telugu.
806
01:02:50,912 --> 01:02:51,970
Whatever! Security!
807
01:02:52,170 --> 01:02:54,379
Sir, please, sir. Are you even parents?
808
01:02:55,670 --> 01:02:58,087
Just get lost! Sir... sir...
809
01:02:58,212 --> 01:02:59,629
Aren't you ashamed of yourself?
810
01:03:00,295 --> 01:03:03,420
They are tomorrow's generation.
Is this what we are teaching them?
811
01:03:04,254 --> 01:03:06,254
Is this the reason why we spend lakhs
of rupees on their tuition fees?
812
01:03:07,962 --> 01:03:10,295
How are you able to see this?
How are you able to sit through this?
813
01:03:10,879 --> 01:03:12,545
And how can you applaud this?
814
01:03:13,670 --> 01:03:16,004
Father, please. Has the educational
system fallen this down from grace?
815
01:03:16,204 --> 01:03:17,087
Let's go, dear.
816
01:03:17,337 --> 01:03:20,170
This is not at all acceptable. Come tomorrow and
take the transfer certificate for your child.
817
01:03:20,629 --> 01:03:21,924
Parents, I am so sorry.
818
01:03:22,124 --> 01:03:23,420
Please. I apologize.
819
01:03:23,620 --> 01:03:23,962
Come.
820
01:03:24,170 --> 01:03:25,012
I am not coming.
821
01:03:25,212 --> 01:03:26,637
It's time for you to have your juice.
Come.
822
01:03:26,837 --> 01:03:28,670
- I want to stay with grandpa.
- Just shut your mouth and come.
823
01:03:29,712 --> 01:03:31,233
I will drink my juice with grandma.
824
01:03:31,433 --> 01:03:32,826
I'll give you a slap if
you don't listen to me.
825
01:03:33,026 --> 01:03:35,379
- I will hit you ten times.
- Geeta!
826
01:03:35,795 --> 01:03:38,049
Have you any sense?
If you are angry with me, talk to me.
827
01:03:38,249 --> 01:03:40,504
My daughter and it's my wish.
Why are you interfering?
828
01:03:40,704 --> 01:03:41,462
Geeta, shut up!
829
01:03:41,837 --> 01:03:42,512
Watch your tongue.
830
01:03:42,712 --> 01:03:43,754
I won't shut up. Are you going to hit me?
831
01:03:43,954 --> 01:03:45,137
Why are you over reacting?
832
01:03:45,337 --> 01:03:47,670
Why are you guys fighting?
Let's go inside and talk this through.
833
01:03:47,870 --> 01:03:49,595
Listen, if I made a mistake,
please forgive me.
834
01:03:49,795 --> 01:03:52,837
You are not at fault, father-in-law. I
married your son and stayed in this house.
835
01:03:53,037 --> 01:03:53,429
I am the one at fault.
836
01:03:53,629 --> 01:03:55,420
That's enough. You are going overboard.
837
01:03:55,712 --> 01:03:58,920
You are a coward who doesn't speak. And
when I speak, you are trying to shut me up.
838
01:03:59,120 --> 01:04:00,920
- That's enough now.
- Ranga!
839
01:04:01,420 --> 01:04:03,170
Hold on. Let her speak.
840
01:04:03,754 --> 01:04:04,462
Tell me.
841
01:04:05,254 --> 01:04:07,087
Just say everything that you are
stopping yourself from saying.
842
01:04:09,754 --> 01:04:11,337
We have a lot of problems
with you father-in-law.
843
01:04:11,462 --> 01:04:13,254
We can't do anything,
we can't say anything...
844
01:04:13,670 --> 01:04:15,295
And everything in the house has
to go according to your wishes.
845
01:04:15,670 --> 01:04:16,879
We have absolutely no freedom.
846
01:04:17,254 --> 01:04:19,679
You turn everything into a fight.
Your words are so cheap!
847
01:04:19,879 --> 01:04:21,883
When we brought up the topic of apartments,
you talked about sentiments.
848
01:04:22,083 --> 01:04:24,087
When I recommend healthy food, you crack
jokes about serving you human food.
849
01:04:24,212 --> 01:04:26,504
When we are sleep,
you sing poems loudly and shout about.
850
01:04:26,754 --> 01:04:30,962
When I want to invite friends or colleagues home,
I am scared that you might say something to them.
851
01:04:31,162 --> 01:04:33,587
The world is moving really
fast. Very competitive.
852
01:04:34,004 --> 01:04:35,837
We are unable to live like you.
853
01:04:37,170 --> 01:04:39,670
Please don't interfere in
our lives any longer. Please.
854
01:04:59,254 --> 01:05:02,129
(Song)
855
01:05:32,337 --> 01:05:40,379
When you asked her to forgive you and begged
her forgiveness, I didn't like it at all.
856
01:06:00,670 --> 01:06:02,379
Father...
857
01:06:08,712 --> 01:06:10,920
I need to speak to grandpa once.
858
01:06:11,120 --> 01:06:11,837
Please.
859
01:06:14,462 --> 01:06:16,670
Father, I couldn't sleep the whole night.
860
01:06:18,879 --> 01:06:22,504
Geeta is very disturbed as well.
861
01:06:23,504 --> 01:06:24,879
She feels very guilty.
862
01:06:25,004 --> 01:06:26,962
Seriously, I am very sorry, father-in-law.
863
01:06:28,254 --> 01:06:29,754
I couldn't keep it in.
864
01:06:30,379 --> 01:06:34,170
Perhaps it would have been better if the put it a
bit more delicately rather than being harsh about it.
865
01:06:34,212 --> 01:06:34,795
It's alright, dear.
866
01:06:36,504 --> 01:06:38,379
You said exactly what was in your heart.
867
01:06:40,754 --> 01:06:43,462
Father, I am very scared of you.
868
01:06:44,545 --> 01:06:45,587
Right from my childhood.
869
01:06:46,587 --> 01:06:49,462
I don't know why but... even
standing in front of you...
870
01:06:51,670 --> 01:06:53,087
Just say what you want to say clearly.
871
01:06:53,295 --> 01:06:58,462
Father, you both are uncomfortable
here and so are we...
872
01:07:00,045 --> 01:07:04,420
That is why we thought it would be better
if we could live separately for a while.
873
01:07:09,337 --> 01:07:10,879
We are anyways giving
the land for development.
874
01:07:14,170 --> 01:07:16,295
The construction will be
over in 6 months as well.
875
01:07:17,504 --> 01:07:20,795
Until then,
we will stay in Geeta's mother's place.
876
01:07:21,379 --> 01:07:24,629
We think it would be better
if you stay with Sree.
877
01:07:28,462 --> 01:07:30,420
It's only for 6 months, father-in-law.
878
01:07:30,754 --> 01:07:33,212
I know that you like Sree a lot.
879
01:07:33,420 --> 01:07:35,004
Your son will talk to Rahul.
880
01:07:36,004 --> 01:07:37,879
How can we stay in our son-in-law's place?
881
01:07:38,420 --> 01:07:41,295
It would be odd.
Raju, they are not asking for permission.
882
01:07:42,254 --> 01:07:43,720
They are asking us to
leave from their house.
883
01:07:43,920 --> 01:07:45,879
- That's not what I mean, father.
- That's not what I meant.
884
01:07:46,079 --> 01:07:48,129
I know exactly what you meant, my son.
885
01:07:50,045 --> 01:07:53,504
Life is a sad play to be lived happily.
886
01:07:54,545 --> 01:07:57,212
You play your part, I'll play mine.
887
01:07:58,295 --> 01:07:59,587
That's all. Thank you.
888
01:08:02,295 --> 01:08:03,129
Father, that's not what I...
889
01:08:03,462 --> 01:08:06,629
Let's go, Raju. This chapter is over.
890
01:08:09,504 --> 01:08:11,379
(Song)
891
01:08:50,170 --> 01:08:53,254
What's going on?
Have you started a new play?
892
01:08:53,587 --> 01:08:54,837
Looks like you are headed somewhere.
893
01:08:55,170 --> 01:08:56,045
And without telling me as well.
894
01:08:56,629 --> 01:08:59,420
Shut up! You wanted to show off
and retired from performing.
895
01:09:00,004 --> 01:09:01,295
You gave your wealth away.
896
01:09:01,587 --> 01:09:03,379
Since you gave it all away, why couldn't
you just stay silent in one corner?
897
01:09:03,579 --> 01:09:05,129
You didn't let go of your arrogance.
898
01:09:06,087 --> 01:09:08,070
Lady, you know about his personality,
don't you?
899
01:09:08,270 --> 01:09:10,054
He is always up to some
nonsense or another.
900
01:09:10,254 --> 01:09:13,795
And you keep following him like this is
the walking competition in the Olympics?
901
01:09:15,712 --> 01:09:17,420
If your son doesn't want you around,
don't you have your daughter?
902
01:09:17,962 --> 01:09:19,170
Do you think he has a daughter?
903
01:09:19,420 --> 01:09:21,254
As soon as the daughter is married,
she is as good as dead.
904
01:09:21,454 --> 01:09:22,962
- Your daughter is as good as dead...
- My dear girl.
905
01:09:23,162 --> 01:09:24,587
Don't call me that. Call black gold.
906
01:09:25,129 --> 01:09:27,004
If you say another word,
I'm going to hit you, Raghava Rao.
907
01:09:27,129 --> 01:09:29,462
That's not what this is.
We didn't want to trouble our son-in-law.
908
01:09:29,879 --> 01:09:32,254
The great leader Nagamma
is here to sever the bonds.
909
01:09:34,629 --> 01:09:36,045
You have distanced yourself from me.
910
01:09:37,712 --> 01:09:39,379
Aren't sons and daughters equal?
911
01:09:40,212 --> 01:09:42,504
I am like your son, father-in-law.
912
01:09:42,754 --> 01:09:44,137
Come to our house. I will take care of it.
913
01:09:44,337 --> 01:09:45,920
How many more people
should try to convince you?
914
01:09:46,120 --> 01:09:47,087
Come, start.
915
01:09:49,462 --> 01:09:51,087
Swear on me that you
will come with me now.
916
01:10:02,545 --> 01:10:03,504
Money.
917
01:10:07,170 --> 01:10:13,045
Just as Mr. Mullapudi said, 'Man is
infected by the disease called money.'
918
01:10:14,545 --> 01:10:19,754
It's like the termite infestation
on a young, healthy tree.
919
01:10:23,420 --> 01:10:29,637
And just like the termite infestation,
money is eating the world away.
920
01:10:29,837 --> 01:10:32,712
Mother, father, son, daughter, mother-in-law,
daughter-in-law, grandfather, grandson, teacher, friend...
921
01:10:32,912 --> 01:10:36,379
Everyone. It eats everyone up.
922
01:10:41,795 --> 01:10:48,004
After the chapter with my son ended,
the chapter at my daughter's house began.
923
01:10:52,087 --> 01:10:55,212
Just because the location changes,
does the game change?
924
01:10:58,545 --> 01:11:04,129
Whether it's Mahabharat or a man's life,
it's pool of sorrows.
925
01:11:04,629 --> 01:11:07,129
Tripuraneni Gopichand.
926
01:11:10,045 --> 01:11:11,045
Happiness.
927
01:11:13,462 --> 01:11:15,587
It's the pit stop between two tragedies.
928
01:11:32,143 --> 01:11:33,268
- Ranga?
- Huh?
929
01:11:40,752 --> 01:11:42,877
Uncle? What brings you here?
930
01:11:44,418 --> 01:11:46,585
Suddenly, I felt like seeing you.
931
01:11:47,252 --> 01:11:48,835
- Are you guys well?
- We are fine, uncle.
932
01:11:49,293 --> 01:11:53,335
- Since we've retired from acting, it's boring
as well. - Uncle, let's go out...
933
01:11:53,535 --> 01:11:59,918
When we did theatre,
we would wear make-up and wigs to act.
934
01:12:00,502 --> 01:12:08,418
But you guys are doing a fine job of acting in real life,
even more than us, without any need for make up or wigs.
935
01:12:10,252 --> 01:12:17,210
Not just you. People across the entire world
are acting out and living out their lives.
936
01:12:18,460 --> 01:12:23,293
That idiotic fellow is
an old-fashioned person.
937
01:12:23,668 --> 01:12:26,043
That is why he doesn't understand this.
938
01:12:26,877 --> 01:12:28,960
But I do understand one thing.
939
01:12:29,918 --> 01:12:33,335
I am the lucky guy who
doesn't have children.
940
01:12:34,543 --> 01:12:35,210
Isn't that so?
941
01:12:38,835 --> 01:12:41,177
I forgot to tell you.
942
01:12:41,377 --> 01:12:44,210
You are getting a ten-storied
building made, aren't you?
943
01:12:44,460 --> 01:12:47,627
I warn you not to put it
in your children's name.
944
01:12:48,668 --> 01:12:52,043
In the future, if they catch you
by your throat and shove you out...
945
01:12:55,335 --> 01:12:56,543
You will end up feeling sad.
946
01:13:01,002 --> 01:13:02,502
You will feel sad.
947
01:13:35,593 --> 01:13:36,585
Father-in-law.
948
01:13:37,710 --> 01:13:40,835
I asked you for a good folk
song to sing at the coke studio.
949
01:13:41,710 --> 01:13:43,418
Please, father-in-law.
It should be awesome.
950
01:13:43,627 --> 01:13:47,877
- Amid the bushy field embankments.
- Amid the bushy field embankments?
951
01:13:49,668 --> 01:13:53,627
- "Amid the bushy field embankments"
-When the moon rises.
952
01:13:53,877 --> 01:13:56,293
The moon keeps piercing.
953
01:13:57,752 --> 01:13:59,302
"Amid the bushy field embankments"
954
01:13:59,471 --> 01:14:02,701
"Colors colors in the sky!
Colors colors in the sky!"
955
01:14:02,993 --> 01:14:04,810
"When the moon rises"
956
01:14:05,239 --> 01:14:08,410
"Colors colors in the sky!
Colors colors in the sky!"
957
01:14:09,460 --> 01:14:11,252
(Song)
958
01:17:02,068 --> 01:17:03,572
- It's really nice.
- Good, good.
959
01:17:03,772 --> 01:17:05,077
It will become a popular hit.
960
01:17:05,277 --> 01:17:07,062
Last night, it garnered 25 million views.
961
01:17:07,262 --> 01:17:09,266
This time, it will touch
30 million views for sure.
962
01:17:09,643 --> 01:17:12,193
This is the Telangana folksong fusion.
963
01:17:12,393 --> 01:17:13,459
Well done, son-in-law.
964
01:17:13,659 --> 01:17:15,715
Ma'am! Ma'am! Look at sir!
965
01:17:15,915 --> 01:17:16,763
- You...
- [Raju garu gasping]
966
01:17:17,110 --> 01:17:19,318
You are Ranga Marthanda Raghava Rao,
aren't you?
967
01:17:20,068 --> 01:17:21,493
- Namaste, sir.
- Namaste.
968
01:17:21,693 --> 01:17:24,068
- Are you acquainted with him?
- The entire world knows him.
969
01:17:24,268 --> 01:17:25,277
He is a wonderful actor.
970
01:17:25,402 --> 01:17:26,160
What movies did he act in?
971
01:17:26,360 --> 01:17:30,077
Not movies. The theatre comes
alive once he walks onto the stage.
972
01:17:30,277 --> 01:17:32,443
We would go crazy over the poems recited
by the Duryodana character he played.
973
01:17:32,643 --> 01:17:34,902
- Why didn't he do any movies?
- I don't get along well with movies, lady.
974
01:17:35,102 --> 01:17:35,943
They are just an illusion.
975
01:17:36,318 --> 01:17:38,693
When we say a dialogue, we are
advised to say it in bits and pieces.
976
01:17:38,893 --> 01:17:39,735
And that's something I cannot do.
977
01:17:39,860 --> 01:17:43,360
Once I get onto the stage and start the
dialogue, it must continue until the very end.
978
01:17:43,610 --> 01:17:45,652
- Outdated, huh?
- Why would you use that word?
979
01:17:45,902 --> 01:17:46,902
Who are you calling outdated?
980
01:17:47,652 --> 01:17:48,827
Even before movies came, theatre existed.
981
01:17:49,027 --> 01:17:51,152
The thing that sustained
the movies is the theatre.
982
01:17:51,352 --> 01:17:51,860
Father! Father!
983
01:17:52,027 --> 01:17:54,652
- They came to produce our
music videos. - Yes, father-in-law.
984
01:17:54,852 --> 01:17:56,027
They are biggies in the field. Alright.
985
01:17:56,110 --> 01:18:00,027
We are introducing our son as the
hero and are producing the film.
986
01:18:00,227 --> 01:18:01,110
Does he have any experience in acting?
987
01:18:01,527 --> 01:18:03,827
He learned acting in
London theatre of Arts.
988
01:18:04,027 --> 01:18:09,652
He trained at the New York Academy as well, sir. We
are making a pan-India movie with 150 crores budget.
989
01:18:09,852 --> 01:18:12,777
- We need the blessings of great men like you, sir.
- I wish him all the success.
990
01:18:12,977 --> 01:18:14,652
- Next time when he comes, I will
bring him to you. - Please do.
991
01:18:14,985 --> 01:18:16,535
- Rahul, we shall take
our leave. - Yes, ma'am.
992
01:18:16,735 --> 01:18:20,402
I will speak to Devi. Whether it's the original or
this song, you are the one who is going to be singing.
993
01:18:20,602 --> 01:18:22,035
- Okay, ma'am.
- You have a beautiful voice.
994
01:18:22,235 --> 01:18:26,277
- Thank you, ma'am. - I am going to give
you a fantastic and first break in cinema.
995
01:18:26,477 --> 01:18:27,735
- Thank you so much, ma'am.
- Good luck.
996
01:18:28,193 --> 01:18:29,068
Thank you.
997
01:18:29,818 --> 01:18:31,068
- We shall take our leave, sir.
- Very well.
998
01:18:34,902 --> 01:18:35,985
Did you take a bath?
999
01:18:36,902 --> 01:18:40,443
What is this, Raghava Rao? You are without
clothes, and you've oiled your entire body.
1000
01:18:40,643 --> 01:18:42,818
You look like you are someone in a
village fair. Why did you come like that?
1001
01:18:43,018 --> 01:18:43,568
Isn't it nice?
1002
01:18:45,693 --> 01:18:47,860
Father. Close.
1003
01:18:48,235 --> 01:18:50,652
This is not our house, is it?
What if Rahul misunderstands?
1004
01:18:50,852 --> 01:18:52,777
Hello, stop that.
This is our house as well.
1005
01:18:52,943 --> 01:18:55,152
Father-in-law, I am sorry.
You can live as you wish.
1006
01:18:55,235 --> 01:18:57,610
Shut up, Rahul. They are our producers.
1007
01:18:57,818 --> 01:19:00,443
- How is it right to be that rude?
- She was the one who started it first.
1008
01:19:00,643 --> 01:19:01,243
Didn't you see that?
1009
01:19:01,443 --> 01:19:03,952
- Father-in-law, you gave a really
smart reply. - Don't be stupid.
1010
01:19:04,152 --> 01:19:07,110
They are paying us and they said they would
give us an opportunity in the movies as well.
1011
01:19:07,310 --> 01:19:09,402
Neither money nor chance...
no one is giving us any charity.
1012
01:19:09,568 --> 01:19:11,676
Actually, they are using our
talent for their business.
1013
01:19:11,876 --> 01:19:13,985
- And they pay us very little.
- Don't be so arrogant, Rahul.
1014
01:19:14,110 --> 01:19:18,027
Don't become like my father. The field
that we are in needs a bit of diplomacy.
1015
01:19:18,227 --> 01:19:19,818
If not, tomorrow...
1016
01:19:21,027 --> 01:19:22,402
Why are you guys fighting?
1017
01:19:22,818 --> 01:19:26,277
From now on, I will be careful.
1018
01:19:27,068 --> 01:19:29,443
Sorry, father. Thank you.
1019
01:19:30,235 --> 01:19:31,110
So sweet.
1020
01:19:31,568 --> 01:19:33,277
Did you have your breakfast?
Not yet, dear.
1021
01:19:33,777 --> 01:19:35,443
I'll get it ready.
Tiktok, get the breakfast ready.
1022
01:19:35,643 --> 01:19:36,277
Call my mother as well.
1023
01:19:37,277 --> 01:19:38,235
What is it with you?
1024
01:19:58,777 --> 01:20:00,693
Hey, what happened?
1025
01:20:02,818 --> 01:20:05,943
Today is my father's birthday.
1026
01:20:09,402 --> 01:20:15,277
Yesterday, ever since the demolition
of the house, I keep missing him.
1027
01:20:17,943 --> 01:20:23,568
Since this morning, I wanted to call him
but I didn't find enough courage in me.
1028
01:20:26,318 --> 01:20:32,360
Maybe we made a mistake in allowing
them to leave, instead of stopping them.
1029
01:20:32,560 --> 01:20:34,027
No, no. Nothing like that.
1030
01:20:40,193 --> 01:20:43,110
Well, I don't understand
your father's stubbornness.
1031
01:20:44,610 --> 01:20:47,777
If we develop the property in a prime area,
we will have a bigger house.
1032
01:20:49,402 --> 01:20:51,110
We did this so that all
of us will be happy.
1033
01:20:52,402 --> 01:20:53,652
That's what we intended.
1034
01:20:57,860 --> 01:20:59,110
Is that so big a crime?
1035
01:21:02,068 --> 01:21:07,235
If you stay upset like this, it feels as if I am
an outsider who came in and broke the family up.
1036
01:21:07,735 --> 01:21:08,568
I feel very...
1037
01:21:14,443 --> 01:21:16,152
I'll get you some coffee.
1038
01:21:27,273 --> 01:21:31,606
(Song)
1039
01:21:51,822 --> 01:21:52,867
Hello?
1040
01:21:55,085 --> 01:21:56,171
Chakri?
1041
01:22:16,460 --> 01:22:18,752
Why am I unable to cry?
1042
01:22:20,168 --> 01:22:21,835
How well she looked after me?
1043
01:22:22,877 --> 01:22:24,111
Such a great woman.
1044
01:22:25,460 --> 01:22:26,513
She died.
1045
01:22:27,877 --> 01:22:29,057
She is burning.
1046
01:22:30,835 --> 01:22:31,877
I should be crying, shouldn't I?
1047
01:22:35,752 --> 01:22:41,168
When we were performing such scenes on
the stage, we would wail about and cry.
1048
01:22:41,918 --> 01:22:44,335
We would make the audience cry.
1049
01:22:45,293 --> 01:22:51,168
Rajamaundry, Kakinada, Vishakapatnam, Tenali...
Didn't we give magical performances there?
1050
01:22:51,627 --> 01:22:52,793
Well, what happened now?
1051
01:22:55,168 --> 01:22:57,210
Why aren't my eyes shedding any tears?
1052
01:23:00,668 --> 01:23:03,668
- Chakri, that's enough.
- Why can't I cry?
1053
01:23:04,668 --> 01:23:05,793
Enough, buddy.
1054
01:23:08,127 --> 01:23:09,418
I am an evil man.
1055
01:23:11,002 --> 01:23:14,168
- I am an unfortunate man.
- That's enough. Come.
1056
01:23:14,368 --> 01:23:16,552
Let's start. Let's go home.
1057
01:23:16,752 --> 01:23:21,252
- Come. - She'd always wait
for me to come home.
1058
01:23:21,548 --> 01:23:22,874
Poor thing.
1059
01:23:24,377 --> 01:23:31,252
At least now, until her soul's final
liberation, I will wait for her.
1060
01:23:34,293 --> 01:23:36,585
What will I do going home?
1061
01:23:37,293 --> 01:23:40,127
It's just empty walls. Empty plate.
1062
01:23:40,668 --> 01:23:42,085
Ceiling fan.
1063
01:23:43,460 --> 01:23:44,752
And there's no Subbu.
1064
01:23:46,293 --> 01:23:51,460
The thought of being alone...
Being alone...
1065
01:23:53,293 --> 01:23:54,668
I won't be able to stay alone, Raghava.
1066
01:23:54,868 --> 01:23:56,043
I cannot.
1067
01:23:57,877 --> 01:24:01,135
Subbu? Subbu?
1068
01:24:01,335 --> 01:24:03,085
I am wrong, Subbu.
1069
01:24:04,168 --> 01:24:07,418
I am wrong, Subbu.
I made a mistake, buddy.
1070
01:24:08,252 --> 01:24:12,335
Raghava, please don't leave me and go.
Don't leave me.
1071
01:24:12,535 --> 01:24:14,335
Don't leave me.
1072
01:24:15,252 --> 01:24:19,668
I cannot stay alone. I beg you.
1073
01:24:19,868 --> 01:24:21,918
I made a mistake, Subbu.
1074
01:24:23,793 --> 01:24:25,377
I made a mistake.
1075
01:24:58,252 --> 01:25:01,710
Young brother, Namaste?
1076
01:25:17,127 --> 01:25:18,668
Hail the goddess!
1077
01:25:36,835 --> 01:25:37,960
Right, brother. I shall take my leave.
1078
01:25:38,160 --> 01:25:39,127
Bye, brother. Let's go.
1079
01:25:55,710 --> 01:25:59,168
That's enough.
You've been drinking since this morning.
1080
01:26:00,210 --> 01:26:01,585
If you get ready, we can head downstairs.
1081
01:26:03,377 --> 01:26:06,127
Raju, I am worried about
what will happen to Chakri.
1082
01:26:09,002 --> 01:26:12,960
He is unable to take in the fact that
Subbu is no longer in this world.
1083
01:26:14,418 --> 01:26:17,252
He isn't strong as he appears to be.
1084
01:26:18,043 --> 01:26:19,127
He is a coward.
1085
01:26:22,002 --> 01:26:24,918
During such times,
I need to be beside him.
1086
01:26:26,752 --> 01:26:29,377
And I want to get him home but I am here.
1087
01:26:42,043 --> 01:26:43,752
What can we do?
1088
01:26:45,877 --> 01:26:48,335
If you get ready,
we can just head down and come back.
1089
01:26:48,535 --> 01:26:50,835
Sree already asked about us twice.
1090
01:26:53,543 --> 01:26:54,710
Get the clothes ready.
1091
01:26:59,877 --> 01:27:02,752
- What is this suit, Raju?
- Your son-in-law brought this for you.
1092
01:27:03,335 --> 01:27:05,168
It would be wrong if you don't wear it.
1093
01:27:08,043 --> 01:27:14,835
Even though I retired from acting, these
costumes are not leaving me. Lord Shiva.
1094
01:27:29,960 --> 01:27:32,502
Namaste, sir. Sir, didn't I tell you?
This is my son.
1095
01:27:32,702 --> 01:27:34,210
He studied in London. He is an actor.
1096
01:27:34,410 --> 01:27:35,752
- Greet him.
- Hello, uncle.
1097
01:27:36,877 --> 01:27:38,877
Bow down and touch his feet.
He is a great man.
1098
01:27:39,077 --> 01:27:39,677
Come on, dad.
1099
01:27:39,877 --> 01:27:41,877
Hello, uncle. What's up?
1100
01:27:42,877 --> 01:27:46,085
I heard that you are a theatre artist.
I didn't know theatre existed in India.
1101
01:27:47,168 --> 01:27:48,260
Father-in-law, father-in-law...
1102
01:27:48,460 --> 01:27:50,002
Bro, bro. I'm sorry. I'll see you again.
1103
01:27:51,418 --> 01:27:53,585
Mother, come.
Sorry, we will be right back.
1104
01:27:54,960 --> 01:27:56,968
Why would you behave like
that with a great man?
1105
01:27:57,168 --> 01:27:59,377
- He is just a theatre artist.
- Just a theatre artist?
1106
01:27:59,577 --> 01:28:01,885
Chill, Chill.
Friends, this is my father-in-law.
1107
01:28:02,085 --> 01:28:05,460
Ranga Marthanda Raghava Rao.
Give him a big applause, guys.
1108
01:28:08,793 --> 01:28:09,927
Give him a big applause, guys.
1109
01:28:10,127 --> 01:28:12,377
The song Podala podala gatla
naduma has become a huge hit.
1110
01:28:12,577 --> 01:28:14,252
Didn't we do that song? Cheers, guys. q
1111
01:28:16,127 --> 01:28:20,793
The next song that we are going to do is going
to be by him as well. It's an awesome song.
1112
01:28:21,127 --> 01:28:22,802
Damidi Chamanti.
1113
01:28:23,002 --> 01:28:24,343
We are the producers
for that song as well.
1114
01:28:24,543 --> 01:28:29,335
Today, my father-in-law is going to
be singing it here. For all of us.
1115
01:28:30,085 --> 01:28:32,627
Father-in-law, please.
Please, father-in-law.
1116
01:28:43,835 --> 01:28:46,543
(Song)
1117
01:32:34,943 --> 01:32:36,149
[Raghava Rao snoring]
1118
01:32:38,028 --> 01:32:41,152
[flight passing]
1119
01:32:45,161 --> 01:32:46,391
[Raghava Rao groaning]
1120
01:32:46,702 --> 01:32:51,118
My head is aching. What time is it?
1121
01:32:55,785 --> 01:32:58,285
Raju, could you please get me some coffee?
1122
01:33:05,375 --> 01:33:08,250
Did I drink a lot? What happened?
1123
01:33:09,333 --> 01:33:11,375
No matter how many times this happens,
you never change.
1124
01:33:12,958 --> 01:33:14,292
We came out of our son's house.
1125
01:33:15,875 --> 01:33:18,267
Now we are forced to stay
in our son-in-law's house.
1126
01:33:19,583 --> 01:33:22,417
If you keep repeating the same behavior
here as well, how is that going to work?
1127
01:33:23,125 --> 01:33:26,333
- No matter how good our son-in-law is...
- I made a mistake, Raju.
1128
01:33:27,215 --> 01:33:28,304
Please forgive me.
1129
01:33:29,917 --> 01:33:31,500
I will go and apologize to our son-in-law.
1130
01:33:35,542 --> 01:33:41,708
I am unable to see you being cheapened
this way in front of the world.
1131
01:33:44,027 --> 01:33:45,958
Why are you doing this to yourself?
1132
01:34:02,017 --> 01:34:03,113
You are so stupid.
1133
01:34:03,313 --> 01:34:05,042
People who are greater than you
are have been reduced to begging on
1134
01:34:05,081 --> 01:34:07,750
the streets because of their ego,
arrogance and carelessness.
1135
01:34:07,792 --> 01:34:09,507
You want to be like that?
Can't you see that?
1136
01:34:09,707 --> 01:34:10,651
My dear daughter...
1137
01:34:10,851 --> 01:34:13,208
I am the one who is at fault.
What did he do?
1138
01:34:13,917 --> 01:34:17,625
Since I was a bit drunk, and there was
music and dance, it all turned into a mess.
1139
01:34:18,458 --> 01:34:19,292
I am the one at fault.
1140
01:34:19,542 --> 01:34:20,050
Sorry, Rahul.
1141
01:34:20,250 --> 01:34:21,008
Why are you apologizing, father-in-law?
1142
01:34:21,208 --> 01:34:24,000
This is not about your apologies.
Come here.
1143
01:34:24,750 --> 01:34:28,917
I am not counselling you as such. But in
today's world, it's better to be a little fake.
1144
01:34:29,833 --> 01:34:30,905
I don't want it. the coffee.
1145
01:34:31,100 --> 01:34:32,697
- Some coffee please.
- Without sugar.
1146
01:34:34,208 --> 01:34:36,833
If you can't control yourself when
you are drunk, why would you drink?
1147
01:34:37,042 --> 01:34:38,875
Shouldn't you take your
age into consideration?
1148
01:34:38,958 --> 01:34:42,500
What do you mean worry about age?
Once people drink, the hormones rise up.
1149
01:34:43,083 --> 01:34:44,300
And once they do,
please get excited and hyper.
1150
01:34:44,500 --> 01:34:45,458
If you don't sing and dance once you
get drunk, where's the fun in that?
1151
01:34:45,625 --> 01:34:46,875
Nonsense!
1152
01:34:46,917 --> 01:34:50,000
Because of the mess you made last night,
I don't know what Mr. Kanakam is thinking
1153
01:34:50,200 --> 01:34:51,008
or feeling or even how
he's going to react.
1154
01:34:51,208 --> 01:34:55,500
Just thinking about you missing the opportunity to work
with Devi Sri Prasad is giving me high blood pressure.
1155
01:34:55,792 --> 01:34:58,217
Why are you getting worked up?
Mr. Kanakam called me a while ago.
1156
01:34:58,417 --> 01:35:01,000
They all really enjoyed well. They called
your father an 'amazing old man'.
1157
01:35:01,667 --> 01:35:03,650
Siddharth asked me to bring
him to the shoot as well.
1158
01:35:03,750 --> 01:35:05,382
You are the only one who
is getting worked up.
1159
01:35:05,816 --> 01:35:07,683
Have some Idly. You will cool down.
1160
01:35:09,696 --> 01:35:11,683
Father-in-law, once you get ready,
we will go to the shoot.
1161
01:35:11,883 --> 01:35:14,546
Mother earth's grace gives you life,
her anger gives you doom.
1162
01:35:14,821 --> 01:35:17,748
Oh my god! What loud... loud!
1163
01:35:18,142 --> 01:35:19,525
- Mom!
- What is it, son?
1164
01:35:19,725 --> 01:35:21,517
This guy is going to screw our movie.
1165
01:35:21,683 --> 01:35:23,850
Director, please be mindful.
1166
01:35:24,292 --> 01:35:26,421
This guy is going to screw our movie.
1167
01:35:26,621 --> 01:35:28,750
Listen... Do you even understand?
1168
01:35:29,125 --> 01:35:32,208
Movies are becoming global and
we are making a pan-Indian movie.
1169
01:35:32,504 --> 01:35:33,518
- Got it?
- Yeah, yeah.
1170
01:35:33,718 --> 01:35:35,050
Today's farmer will come in a helicopter.
1171
01:35:35,250 --> 01:35:37,500
He would fly stylishly and
come from the top. Okay?
1172
01:35:37,700 --> 01:35:38,875
And spray the fertilizer.
1173
01:35:39,083 --> 01:35:39,500
Okay?
1174
01:35:39,917 --> 01:35:41,917
I mean... Don't think of the budget.
1175
01:35:42,125 --> 01:35:45,292
You want money, you take it.
This is my first movie.
1176
01:35:45,492 --> 01:35:46,675
I don't want you to screw it.
1177
01:35:46,875 --> 01:35:49,250
I don't want to do this.
Change the ******** scene.
1178
01:35:49,833 --> 01:35:52,208
Indian director.
1179
01:35:53,042 --> 01:35:55,542
Son, relax. Relax.
1180
01:35:57,542 --> 01:35:58,417
What is this? What's up?
1181
01:36:00,375 --> 01:36:01,917
Regular Telugu cinema shit!
1182
01:36:03,875 --> 01:36:06,917
Why is it that in India when it comes to acting,
people are expected to wage something similar to a war?
1183
01:36:07,125 --> 01:36:07,542
Why?
1184
01:36:09,500 --> 01:36:11,792
You know... they feel like a war.
They feel like a war.
1185
01:36:13,583 --> 01:36:16,708
I heard that even theatre artists like you
shout the dialogues instead of saying them.
1186
01:36:16,908 --> 01:36:18,417
Why, sir? Why?
1187
01:36:19,375 --> 01:36:20,583
We could very well speak the
dialogues instead of shouting them.
1188
01:36:21,875 --> 01:36:26,250
But even the audience further from the
stage should be able to hear them, isn't it?
1189
01:36:26,500 --> 01:36:27,375
They should hear the actor,
shouldn't they?
1190
01:36:28,292 --> 01:36:32,167
That is the reason why we exaggerate our
expressions, increase the volume of our voice...
1191
01:36:32,367 --> 01:36:33,417
But... isn't that loud?
1192
01:36:35,083 --> 01:36:39,417
Don't dismiss that as being loud.
See, emotions...
1193
01:36:39,708 --> 01:36:50,542
When we are expressing those intense emotions,
even language and every region has ups and downs.
1194
01:36:51,292 --> 01:36:53,667
We need to catch the
pulse of the emotions.
1195
01:36:53,867 --> 01:36:55,583
What pulse? What shit is that?
1196
01:36:56,583 --> 01:36:59,167
You know Shakespeare. Shakespeare, sir...
1197
01:37:00,167 --> 01:37:01,542
Do you know who Shakespeare is?
1198
01:37:02,708 --> 01:37:04,458
He is the world's greatest playwright.
1199
01:37:05,833 --> 01:37:09,300
His method of expression is so subtle,
so classy.
1200
01:37:09,500 --> 01:37:13,375
We have to be like him, sir.
We have to upgrade ourselves.
1201
01:37:13,575 --> 01:37:14,875
To be or not to be.
1202
01:37:15,917 --> 01:37:17,167
That is the question.
1203
01:37:19,208 --> 01:37:25,333
Whether it's nobler in the mind to suffer the
slings and arrows of the outrageous fortune
1204
01:37:26,958 --> 01:37:31,750
...or to take arms against the sea of
troubles and by opposing, end them.
1205
01:37:33,917 --> 01:37:37,292
To die... to sleep. No more.
1206
01:37:38,542 --> 01:37:43,125
And by sleep to say we end.
That is Shakespeare.
1207
01:37:47,597 --> 01:37:48,866
Which play?
1208
01:37:51,667 --> 01:37:53,167
- King Lear.
- Hamlet.
1209
01:37:54,042 --> 01:37:55,375
Act III, Scene One.
1210
01:37:59,625 --> 01:38:00,258
Did you see that? Did you?
1211
01:38:00,458 --> 01:38:02,958
You are the one who admitted right
now that Shakespeare is the greatest.
1212
01:38:03,917 --> 01:38:08,292
Do you know about Monk Bharata who
existed centuries before Shakespeare?
1213
01:38:09,250 --> 01:38:11,833
What about Utbhata? Kumara Gupthudu?
1214
01:38:12,500 --> 01:38:14,042
Kalidasu?
1215
01:38:14,833 --> 01:38:16,708
Did you even hear their names?
1216
01:38:17,083 --> 01:38:23,750
It's become a habit to praise and champion other
people's causes and culture without knowing our own.
1217
01:38:28,208 --> 01:38:30,250
The beautiful smiley faced man.
1218
01:38:31,667 --> 01:38:33,500
The one whose anger is frightening.
1219
01:38:34,875 --> 01:38:37,083
The one who is peaceful but
capable of immense destruction.
1220
01:38:38,083 --> 01:38:39,792
All these make up the
dance of nine emotions.
1221
01:38:40,792 --> 01:38:43,375
The importance of portraying these emotions
was very well elaborated a long time ago.
1222
01:38:44,292 --> 01:38:49,667
Be it Shakespeare of Kalidasu, they are the ones who played
with these nine emotions by evoking them or portraying them.
1223
01:38:50,833 --> 01:38:52,625
What was the dialogue?
1224
01:38:53,917 --> 01:38:56,417
If Mother earth agrees,
she blesses with life.
1225
01:38:57,333 --> 01:38:58,917
If she is displeased, it's death.
1226
01:38:59,917 --> 01:39:02,458
He summarized the life
of a farmer in two lines.
1227
01:39:03,042 --> 01:39:03,592
Come on, say the dialogue once.
1228
01:39:03,792 --> 01:39:05,800
- Why does he have
to answer to you? - Say it.
1229
01:39:06,000 --> 01:39:07,500
- Do you even know what you're saying?
- You please keep quiet.
1230
01:39:07,700 --> 01:39:07,917
Say it!
1231
01:39:10,708 --> 01:39:12,625
When the earth wears down...
It's mother earth!
1232
01:39:14,750 --> 01:39:16,792
If you change the stresses on the syllables,
it changes the meaning of the words.
1233
01:39:17,917 --> 01:39:21,042
Don't use the words dryly.
See the juicy meaning behind the words.
1234
01:39:23,000 --> 01:39:24,917
Don't mispronounce words
and think that it's trendy.
1235
01:39:26,125 --> 01:39:27,458
Learn the language.
1236
01:39:28,583 --> 01:39:32,667
As an actor, in every role you undertake,
you are born into it and die in it.
1237
01:39:33,333 --> 01:39:39,042
When you experience this constant clash, the actor
in you comes out even without your permission.
1238
01:39:40,875 --> 01:39:43,125
Teach your son some manners.
It's not all about money.
1239
01:39:44,458 --> 01:39:47,000
He will become a good actor only
when he has a good personality.
1240
01:39:47,917 --> 01:39:49,958
Disgusting! I will stay outside.
1241
01:39:50,833 --> 01:39:52,167
How dare he does this?!
1242
01:39:55,625 --> 01:39:58,000
This is not good, I'm saying.
It's not good.
1243
01:40:10,708 --> 01:40:11,375
Pack up.
1244
01:40:18,208 --> 01:40:19,167
That's not it, my child.
1245
01:40:20,875 --> 01:40:25,250
When he was insulting Indian actors by saying
that we are loud and shout our dialogues out,
1246
01:40:25,450 --> 01:40:25,967
how can I stay quiet?
1247
01:40:26,167 --> 01:40:27,708
By then he had already
provoked your father.
1248
01:40:28,667 --> 01:40:29,500
Over acting.
1249
01:40:29,833 --> 01:40:31,125
It's acting that's bought with money.
1250
01:40:31,667 --> 01:40:32,733
Of course, he's going to be arrogant.
1251
01:40:32,933 --> 01:40:34,000
You think you are some Micheal Jackson.
1252
01:40:34,833 --> 01:40:37,208
Rahul, let me handle this my way.
1253
01:40:39,833 --> 01:40:43,125
Aren't we your daughter and son-in-law?
This is our future.
1254
01:40:43,750 --> 01:40:46,250
Why is it that you don't
understand such an important issue?
1255
01:40:47,708 --> 01:40:50,375
That is why we are saying that
we will leave from here, dear.
1256
01:40:51,792 --> 01:40:53,125
You cannot get along with him.
1257
01:40:55,833 --> 01:40:57,208
Raju is right.
1258
01:40:58,958 --> 01:41:00,542
You can live happily
without any discomfort.
1259
01:41:01,500 --> 01:41:05,750
Why do you keep saying that you
will head back to your village?
1260
01:41:06,667 --> 01:41:08,417
Who is going to look after
you at this age of yours?
1261
01:41:08,500 --> 01:41:10,667
And I would end up
worrying about how you are.
1262
01:41:10,875 --> 01:41:11,958
What do you have in that village?
1263
01:41:12,542 --> 01:41:14,417
Even people live there, dear.
1264
01:41:15,125 --> 01:41:18,375
The people are much purer in the
village rather than in the city.
1265
01:41:18,792 --> 01:41:22,417
Father, you leaving is not the solution.
1266
01:41:22,708 --> 01:41:23,542
You stay here.
1267
01:41:23,833 --> 01:41:27,125
Tomorrow, those people are going to frequent
our house for meetings regarding music.
1268
01:41:27,417 --> 01:41:30,833
When they come in and you stay, it's
going to be uncomfortable for both of you.
1269
01:41:31,500 --> 01:41:33,917
I have a solution to make sure
we don't have any problems.
1270
01:41:34,458 --> 01:41:35,500
Please don't misunderstand me.
1271
01:41:36,542 --> 01:41:38,667
Could you shift to the cellar room?
1272
01:41:42,083 --> 01:41:43,042
Cellar?
1273
01:41:43,167 --> 01:41:45,625
- This is too much, Sree.
- What's wrong?
1274
01:41:45,750 --> 01:41:47,833
Didn't we compose music in that room?
1275
01:41:48,208 --> 01:41:50,083
There's a bed room and
an attached bathroom.
1276
01:41:50,250 --> 01:41:51,833
They'll also have their privacy.
1277
01:41:52,033 --> 01:41:53,208
Don't be mean, Sree.
1278
01:41:53,375 --> 01:41:54,717
Tiktok stays there, doesn't it?
1279
01:41:54,917 --> 01:41:57,917
I will send Tiktok to outhouse.
Please don't butt in, Rahul.
1280
01:41:58,625 --> 01:42:01,000
Father, isn't this right?
1281
01:42:01,250 --> 01:42:03,092
This way we can all stay together.
1282
01:42:03,292 --> 01:42:05,458
And if you need something
we will stay upstairs.
1283
01:42:05,667 --> 01:42:06,542
Isn't this right?
1284
01:42:06,833 --> 01:42:07,333
Isn't it?
1285
01:42:07,958 --> 01:42:08,917
Isn't this correct?
1286
01:42:11,083 --> 01:42:12,250
You are right, dear.
1287
01:42:13,083 --> 01:42:17,917
Raju, if my child says something,
she surely put in a lot of thought into it.
1288
01:42:18,375 --> 01:42:21,000
Let's stop this from going any further.
Let's go, Raju.
1289
01:42:25,333 --> 01:42:28,542
(Song)
1290
01:43:00,667 --> 01:43:04,583
Father,
if you press 22 it connects to kitchen.
1291
01:43:04,667 --> 01:43:06,167
If you press 24, it connects to the hall.
1292
01:43:06,367 --> 01:43:07,542
And 26 is my bed room.
1293
01:43:09,000 --> 01:43:10,667
No matter what it is, call me immediately.
1294
01:43:12,625 --> 01:43:14,250
I don't like this either, father.
1295
01:43:14,750 --> 01:43:15,958
But there's no other way.
1296
01:43:16,333 --> 01:43:18,625
- Please try and understand.
- It's alright, my dear.
1297
01:43:19,000 --> 01:43:20,292
We will stay happily here.
1298
01:43:23,208 --> 01:43:24,191
Shall I send for some coffee?
1299
01:43:24,391 --> 01:43:25,375
Not right now. You can go.
1300
01:43:32,500 --> 01:43:33,500
I love you, ma.
1301
01:43:44,625 --> 01:43:48,083
Raju. Raju.
1302
01:43:49,208 --> 01:43:51,042
You need to take your medicine.
1303
01:43:52,458 --> 01:43:58,333
Your daughter has stowed us in the
cellar like some old furniture.
1304
01:43:59,792 --> 01:44:00,833
What a great daughter!
1305
01:44:02,042 --> 01:44:03,375
It's quite alright, isn't it?
1306
01:44:04,250 --> 01:44:05,542
She is our daughter.
1307
01:44:07,417 --> 01:44:09,625
Perhaps, I was the one at fault.
1308
01:44:09,917 --> 01:44:12,500
- What's wrong?
- 'What's wrong', you ask?
1309
01:44:14,625 --> 01:44:16,833
Why should we stay in a
place that's not ours?
1310
01:44:18,000 --> 01:44:19,375
Let's go back to our village.
1311
01:44:20,500 --> 01:44:22,500
You can take care of me there, can't you?
1312
01:44:22,625 --> 01:44:24,708
How can we leave all of a sudden, Raju?
1313
01:44:25,458 --> 01:44:27,500
Koti is taking care of our farm.
1314
01:44:27,875 --> 01:44:29,500
His daughter is going to
be married in a month.
1315
01:44:29,750 --> 01:44:31,167
If we go now,
what's going to happen to him?
1316
01:44:31,833 --> 01:44:34,042
Listen, you are unwell too.
1317
01:44:34,500 --> 01:44:36,167
We have access to the hospitals here.
1318
01:44:36,625 --> 01:44:37,833
What do you have back in the village?
1319
01:44:38,333 --> 01:44:39,958
Our daughter is right, isn't she?
1320
01:44:41,000 --> 01:44:43,375
If we go there, I will feel better.
1321
01:44:44,917 --> 01:44:45,833
Let's not stay here.
1322
01:44:48,458 --> 01:44:50,333
I am suffocating here.
1323
01:44:50,917 --> 01:44:53,500
Take me there. I beg you.
1324
01:44:54,375 --> 01:44:56,042
I shall obey you, Raju.
1325
01:44:56,708 --> 01:45:01,292
This soldier of yours
will execute your command.
1326
01:45:03,750 --> 01:45:04,833
Writing a play?
1327
01:45:05,750 --> 01:45:08,417
If Chakri was here,
he would have whistled at this dialogue.
1328
01:45:09,500 --> 01:45:12,500
Well, what happened to Chakri?
1329
01:45:14,000 --> 01:45:16,708
Its been so many days since I saw him.
1330
01:45:18,292 --> 01:45:19,917
After Subbu passed away...
1331
01:45:23,792 --> 01:45:25,208
His phone is switched off.
1332
01:45:40,067 --> 01:45:41,164
Chakri?
1333
01:45:43,234 --> 01:45:44,247
Chakri?
1334
01:45:45,652 --> 01:45:46,703
Chakri?
1335
01:45:47,401 --> 01:45:48,609
Hey!
1336
01:45:55,942 --> 01:45:57,442
Who the hell are you?
1337
01:45:58,442 --> 01:45:59,526
It's me. Raghava.
1338
01:45:59,942 --> 01:46:01,067
Raghava?
1339
01:46:01,692 --> 01:46:03,942
There's no one called Raghava here.
Go away.
1340
01:46:04,067 --> 01:46:05,526
- Chakri...
- Go away!
1341
01:46:11,151 --> 01:46:13,109
You are a horrible actor.
1342
01:46:14,401 --> 01:46:16,901
And as a human being, you are even worse.
1343
01:46:17,109 --> 01:46:18,609
Such a piece of garbage!
1344
01:46:19,151 --> 01:46:24,067
That is the reason why even
your son threw you out.
1345
01:46:25,359 --> 01:46:27,567
Since I am such a weirdo,
1346
01:46:28,109 --> 01:46:31,984
I was there for you in your
happiness and your troubles.
1347
01:46:33,484 --> 01:46:36,026
I treated you as my very own brother.
1348
01:46:36,984 --> 01:46:38,067
But you...
1349
01:46:39,276 --> 01:46:45,692
When I was in mourning,
you discarded me like a piece of cloth!
1350
01:46:47,276 --> 01:46:53,276
You didn't even bother to find
out whether I was alive or dead.
1351
01:46:54,109 --> 01:46:56,276
Please forgive me, Chakri.
1352
01:46:57,359 --> 01:46:59,359
I forgot about you while I
was drowned in my own sorrows.
1353
01:47:01,567 --> 01:47:07,651
Living in this colorless world is not as easy
as acting with painted faces on the stage.
1354
01:47:07,901 --> 01:47:10,942
- Raghava...
- Please forgive me.
1355
01:47:12,401 --> 01:47:14,484
I am scared, Raghava.
1356
01:47:15,692 --> 01:47:18,734
I am unable to stay alone at home.
1357
01:47:20,067 --> 01:47:25,151
I want to work but what skill do I have?
1358
01:47:26,567 --> 01:47:28,067
I want to die.
1359
01:47:29,234 --> 01:47:32,401
But I don't know how to kill myself.
1360
01:47:34,484 --> 01:47:38,151
Buddy, did I hit you hard? Of course, not.
1361
01:47:39,484 --> 01:47:41,659
I was just angry...
1362
01:47:41,859 --> 01:47:44,276
...I couldn't control myself in anger.
1363
01:47:44,476 --> 01:47:46,692
Anger...
1364
01:47:46,892 --> 01:47:49,109
Chakri?
1365
01:47:50,776 --> 01:47:52,401
All the reports seem normal.
1366
01:47:52,859 --> 01:47:55,276
It must be an age factor.
And he is depressed.
1367
01:47:55,734 --> 01:47:58,692
On the outside, he might look fine outside.
But its eating him inside.
1368
01:47:59,359 --> 01:48:01,109
His body and his mind need some rest.
1369
01:48:01,442 --> 01:48:02,867
You can do this.
Let him stay here for a week.
1370
01:48:03,067 --> 01:48:04,692
And we can observe him.
Don't worry. Nothing will happen.
1371
01:48:05,526 --> 01:48:06,567
Thank you, doctor.
1372
01:48:11,109 --> 01:48:13,442
What is Dhanavantri saying?
1373
01:48:13,942 --> 01:48:17,942
Is he asking us to get some unknown tests?
1374
01:48:18,109 --> 01:48:21,984
Hospitals are surviving because of us.
1375
01:48:24,609 --> 01:48:26,192
He said that you don't need any tests.
1376
01:48:27,734 --> 01:48:29,651
He said that you might
not survive the night.
1377
01:48:40,776 --> 01:48:42,859
Naughty fellow!
1378
01:48:44,192 --> 01:48:45,942
You were acting, huh?
1379
01:48:47,442 --> 01:48:49,776
That really scared me and almost
made my heart stop for a minute.
1380
01:48:50,234 --> 01:48:52,442
He said that you are an old fox!
1381
01:48:53,109 --> 01:48:55,984
He advised that it would be better if you
don't think of anything and stay peaceful.
1382
01:48:56,484 --> 01:48:59,076
Buddy,
was that what he suggested or is it yours?
1383
01:48:59,276 --> 01:49:00,418
That's from me.
1384
01:49:00,618 --> 01:49:01,540
Come, eat.
1385
01:49:07,109 --> 01:49:11,067
Delicious. Your wife's mango pickle
with fenugreek is absolutely delicious.
1386
01:49:11,267 --> 01:49:13,942
Isn't that the reason why we would
carry it around to Ambajupeta or
1387
01:49:14,142 --> 01:49:16,817
even US whenever we had to
perform farther away from home?
1388
01:49:16,942 --> 01:49:22,526
Buddy, is there anyone in the world that would
top their burgers and pizzas with mango pickle?
1389
01:49:25,026 --> 01:49:29,651
Well, Raghava. Now that you mentioned US,
I keep remembering this.
1390
01:49:30,859 --> 01:49:32,283
Isn't that where we played...
1391
01:49:33,304 --> 01:49:38,389
...the Karna Suyodhana Mythri
Prasthanam for the first time?
1392
01:49:39,942 --> 01:49:41,359
Well remembered.
1393
01:49:43,067 --> 01:49:45,532
The great writer Kondaveeti
Venkata Kavi had penned.
1394
01:49:46,143 --> 01:49:49,885
The great NTR got it penned for his film
'Dana Veera Shura Karna'
1395
01:49:50,484 --> 01:49:52,788
But had to remove it
because it ran lengthy.
1396
01:49:53,151 --> 01:49:56,017
We were lucky and ended up
with that script in our hands.
1397
01:49:58,901 --> 01:50:05,026
Duryodhana came to meet his dear friend
Karna during the Kurukshetra battle.
1398
01:50:06,567 --> 01:50:08,026
What a great thought.
1399
01:50:08,734 --> 01:50:12,734
Isn't that such a good scene?
When we were in the US.,
1400
01:50:13,151 --> 01:50:16,276
you played the role of Karna on
the stage and I played Duryodana.
1401
01:50:16,942 --> 01:50:20,651
Didn't the entire auditorium erupt
in applause over every dialogue?
1402
01:50:22,484 --> 01:50:25,576
Such an onslaught of applause.
1403
01:50:25,776 --> 01:50:31,401
Non-stop clapping. Such an applause.
1404
01:54:10,942 --> 01:54:15,276
You are the actual Ranga Marthanda.
It's you.
1405
01:54:15,776 --> 01:54:19,817
The era has bestowed that laurel upon
me and kicked you aside. That's all.
1406
01:54:20,359 --> 01:54:26,026
Buddy, be it life or in the theatre,
you have always been beside me.
1407
01:54:27,484 --> 01:54:29,984
You caught me many times to make
sure that I don't fall down.
1408
01:54:32,192 --> 01:54:34,276
How can I repay your kindness?
1409
01:54:38,067 --> 01:54:42,609
If I ask you for something,
will you give it to me? What do you want?
1410
01:54:42,809 --> 01:54:43,567
Tell me.
1411
01:54:44,026 --> 01:54:45,276
What is it that you want, buddy?
1412
01:54:48,442 --> 01:54:50,317
Liberate me.
1413
01:54:54,859 --> 01:54:57,192
Please free me from life.
1414
01:54:59,317 --> 01:55:01,276
I am unable to live.
1415
01:55:02,734 --> 01:55:09,109
Be it life or death,
its hell waiting for it.
1416
01:55:12,192 --> 01:55:14,026
Please send me off.
1417
01:55:15,567 --> 01:55:17,859
Raghava, please send me off.
1418
01:55:19,692 --> 01:55:21,401
Please send me off.
1419
01:57:54,026 --> 01:58:03,317
The life of an actor is filled with curses. Someone
writes our story and someone paints over us.
1420
01:58:03,484 --> 01:58:05,526
And someone else dresses us.
1421
01:58:05,901 --> 01:58:09,859
And someone directs us and makes
us stand in front of the public.
1422
01:58:11,359 --> 01:58:20,692
The applause, praise, felicitations, the tokens of
appreciation, the crowns, the awards we receive...
1423
01:58:21,192 --> 01:58:24,567
The actor believes all these are truly his and
lives in the delusion that he is a great man.
1424
01:58:26,901 --> 01:58:32,026
He lies and deceives himself into thinking
that he is the emperor of that pretend world.
1425
01:58:35,401 --> 01:58:39,067
He loses himself in that maze.
1426
01:58:43,484 --> 01:58:46,484
Even Chakri got lost in that typhoon.
1427
01:58:49,317 --> 01:58:55,817
Along with that, the pain that he is childless,
and the sadness of losing his wife...
1428
01:58:56,276 --> 01:58:57,359
That's all.
1429
01:59:00,026 --> 01:59:03,401
He couldn't stay neither
in his house or his body.
1430
01:59:03,942 --> 01:59:04,567
Chakri.
1431
01:59:09,442 --> 01:59:14,609
I fed him death with the very same
hands that I used to feed him.
1432
01:59:21,276 --> 01:59:29,109
But even before the tears of that storm died down,
my daughter got a mini-storm brewing at home.
1433
01:59:31,817 --> 01:59:38,192
Raju's heart, that's as delicate
as a Tulasi plant, was broken.
1434
01:59:41,901 --> 01:59:44,909
Hello, father-in-law.
Sree, these are two lakhs.
1435
01:59:45,109 --> 01:59:47,859
Joseph is going to come home in the afternoon. This is the
payment for the recording that we finished the other day.
1436
01:59:48,359 --> 01:59:49,401
When he comes home this afternoon...
1437
01:59:50,234 --> 01:59:51,692
What's going on?
Why do all of you look so sad?
1438
01:59:52,234 --> 01:59:54,067
Chakrapani uncle passed away.
1439
01:59:55,151 --> 01:59:57,567
Sorry, father-in-law. Sorry.
1440
01:59:57,767 --> 01:59:58,817
Oh my god.
1441
02:00:03,317 --> 02:00:05,526
Hello, Joseph.
I am sending you the location. Come home.
1442
02:00:07,151 --> 02:00:09,192
- Okay.
- I will sleep for a while.
1443
02:00:11,442 --> 02:00:13,242
- Why are you burning up?
- Nothing.
1444
02:00:13,442 --> 02:00:17,151
It's just fever.
I should be alright by the afternoon.
1445
02:00:17,692 --> 02:00:18,863
Did you have your afternoon medicine,
mother?
1446
02:00:19,063 --> 02:00:20,234
Raju,
what is this behavior like a small kid?
1447
02:00:20,526 --> 02:00:22,609
Come... come...
1448
02:00:23,526 --> 02:00:25,067
- Tiktok.
- Yes, lady.
1449
02:00:25,442 --> 02:00:27,609
- Get Orange juice ready
for my mother. - Alright, lady.
1450
02:00:27,809 --> 02:00:28,734
I'll come there.
1451
02:00:36,442 --> 02:00:40,859
What is this, Raju?
Why wouldn't you take care of your health?
1452
02:00:49,442 --> 02:00:50,484
Yes, Salim.
1453
02:00:56,276 --> 02:00:57,942
Thirty-two thousand?
1454
02:00:59,609 --> 02:01:00,442
Alright.
1455
02:01:01,442 --> 02:01:04,734
Will you come here and take it? Come.
1456
02:01:15,109 --> 02:01:19,109
Chakri's hospital bill...
1457
02:01:30,901 --> 02:01:32,776
- Tiktok?
- Yes, lady.
1458
02:01:34,602 --> 02:01:37,560
I put the money here. Where did they go?
1459
02:01:37,920 --> 02:01:38,852
Money?
1460
02:01:39,052 --> 02:01:41,151
- I didn't see it anywhere, lady.
- Did you take it?
1461
02:01:41,351 --> 02:01:42,159
Why would I take it, lady?
1462
02:01:42,359 --> 02:01:44,151
It's okay if you need it.
I won't say anything.
1463
02:01:44,351 --> 02:01:45,405
I will give you the money later.
1464
02:01:45,605 --> 02:01:47,484
Lady, I promise on my mother.
I am not a thief.
1465
02:01:47,684 --> 02:01:48,692
Well then, what happened?
1466
02:01:53,401 --> 02:01:58,317
Mother, earlier... Oh, you took it?
1467
02:01:59,734 --> 02:02:02,276
What is this, father? Couldn't you
have asked me before taking it?
1468
02:02:02,484 --> 02:02:03,984
What do you mean taking
it after asking you?
1469
02:02:04,276 --> 02:02:06,842
No joking, father. Didn't Rahul hand me
some money right in front of you earlier?
1470
02:02:07,042 --> 02:02:09,609
Mother, why would you take it without
informing me? Shouldn't you have asked me?
1471
02:02:11,901 --> 02:02:14,609
- My girl, that money...
- Rahul gave it.
1472
02:02:15,192 --> 02:02:17,192
What will Rahul think
if he knows about this?
1473
02:02:17,401 --> 02:02:18,526
Won't this cheapen our reputation?
1474
02:02:19,026 --> 02:02:20,817
Why are you doing this, father?
1475
02:02:21,067 --> 02:02:22,848
I don't understand what you're saying.
1476
02:02:23,048 --> 02:02:25,490
She's accusing you of
stealing their money.
1477
02:02:29,234 --> 02:02:32,984
Don't you still understand?
Your golden girl is calling you a thief.
1478
02:02:33,442 --> 02:02:34,984
- Do you understand that now?
- Mother,
1479
02:02:35,526 --> 02:02:37,409
when did I say that he is a thief?
What was it that I said?
1480
02:02:37,609 --> 02:02:41,692
I said that if you need money,
you can ask me before taking it. That's it!
1481
02:02:41,892 --> 02:02:44,192
We are not in situation where
we need to beg, my child.
1482
02:02:44,392 --> 02:02:45,817
- I didn't mean that.
- Did you call me a thief?
1483
02:02:46,526 --> 02:02:48,359
- Father.
- Did I steal?
1484
02:02:50,359 --> 02:02:53,442
Did you just call Ranga
Marthanda Raghava Rao a thief?
1485
02:02:54,151 --> 02:02:55,317
Is this the money you were talking about?
1486
02:02:56,151 --> 02:02:59,192
I earned crores... crores of rupees.
1487
02:02:59,984 --> 02:03:01,958
I didn't care about anything.
1488
02:03:02,158 --> 02:03:05,186
I gave away all the money I had
without keeping anything for myself.
1489
02:03:05,484 --> 02:03:08,317
- How could you call me a thief?
- Why are you shouting, father?
1490
02:03:08,517 --> 02:03:10,409
Why would I need your money?
1491
02:03:10,609 --> 02:03:12,942
I just asked you why you took the
money without telling me about it?
1492
02:03:13,142 --> 02:03:14,367
Did I call you a thief? Did I?
1493
02:03:14,567 --> 02:03:17,401
If you say another word,
I will break your teeth.
1494
02:03:17,601 --> 02:03:19,734
Mother. Mother, why are you scolding me?
1495
02:03:19,934 --> 02:03:21,776
Say no more. Shut the hell up!
1496
02:03:22,026 --> 02:03:23,234
Mother... Shut up!
1497
02:03:23,901 --> 02:03:24,984
Mother... Shut up!
1498
02:03:25,901 --> 02:03:28,609
Call the police.
We will get to know the truth.
1499
02:03:28,809 --> 02:03:29,117
Go!
1500
02:03:29,317 --> 02:03:32,067
Mother... police. Go and call the
police and then I'll tell you.
1501
02:03:32,267 --> 02:03:32,742
Mother... Father... no...
1502
02:03:32,942 --> 02:03:33,867
I deserve to be punished thus.
1503
02:03:34,067 --> 02:03:35,925
- Father...
- I deserve this punishment.
1504
02:03:36,125 --> 02:03:37,984
- Father...
- How could you call me a thief?
1505
02:03:38,526 --> 02:03:41,317
I don't understand why you are
shouting at me. What did I say?
1506
02:03:41,517 --> 02:03:43,859
Get lost! She calls me a thief!
1507
02:03:51,204 --> 02:03:52,318
She thinks I'm a thief!
1508
02:04:02,151 --> 02:04:03,942
What's that money in your hand?
1509
02:04:04,734 --> 02:04:08,567
I am so sorry, Rahul. The money that
you gave me to hand over to Joseph,
1510
02:04:08,767 --> 02:04:10,284
father took it without informing me.
1511
02:04:10,484 --> 02:04:13,067
When I questioned him about it,
my parents started shouting at me.
1512
02:04:13,359 --> 02:04:14,692
What do you mean your
father took the money?
1513
02:04:14,859 --> 02:04:16,651
Joseph came a while back.
I gave him the money already.
1514
02:04:17,359 --> 02:04:18,617
You gave him the money? When was this?
1515
02:04:18,817 --> 02:04:21,009
You were in the kitchen.
You put the money on the sofa. He came.
1516
02:04:21,209 --> 02:04:23,401
I took the money and gave it to him.
That was the end of it.
1517
02:04:23,776 --> 02:04:25,151
Well, what's this money for?
1518
02:04:26,026 --> 02:04:27,276
What happened?
1519
02:04:28,234 --> 02:04:29,782
I committed a grave mistake, Rahul.
1520
02:04:29,982 --> 02:04:31,492
- Just what happened?
- Father...
1521
02:04:33,776 --> 02:04:36,817
Father, I am sorry.
1522
02:04:37,192 --> 02:04:38,776
Did you lose something else, dear?
1523
02:04:39,984 --> 02:04:42,317
- Mother, please tell him...
- Go and search for it.
1524
02:04:42,517 --> 02:04:43,942
Search that bag and suitcase.
1525
02:04:44,151 --> 02:04:45,651
Check if we have stolen something else.
1526
02:04:45,984 --> 02:04:47,625
Mother-in-law, please don't say that.
1527
02:04:47,825 --> 02:04:50,355
She didn't know.
I was the one who took that money.
1528
02:04:50,817 --> 02:04:53,484
She didn't know and she misunderstood.
Sorry, mother-in-law.
1529
02:04:54,901 --> 02:04:58,859
Oh, you didn't lose the money?
So, we are not thieves.
1530
02:05:00,317 --> 02:05:01,537
Glad.
1531
02:05:02,270 --> 02:05:03,194
- We are lucky.
- Mother...
1532
02:05:03,394 --> 02:05:05,951
Mother...
Mother, you know about me, don't you?
1533
02:05:06,151 --> 02:05:08,336
Please scold me or beat me up
but don't talk to me like that.
1534
02:05:08,536 --> 02:05:09,608
Shut up!
1535
02:05:10,192 --> 02:05:11,817
Do you know where that money came from?
1536
02:05:12,734 --> 02:05:19,817
When aunt Subbu died, he sold his favorite
bracelet and paid for the hospital bills.
1537
02:05:21,192 --> 02:05:23,151
How could you have called him a thief?
1538
02:05:26,984 --> 02:05:28,317
Are you satisfied now?
1539
02:05:29,651 --> 02:05:32,859
You called your children gems. See that.
1540
02:05:33,484 --> 02:05:34,567
Take a good look at them.
1541
02:05:35,609 --> 02:05:37,109
They are the finest of the lot.
1542
02:05:37,526 --> 02:05:39,867
- Are you satisfied now?
- Mother.
1543
02:05:40,067 --> 02:05:44,526
- Are you satisfied now, husband?
- Mother, please don't say that.
1544
02:05:46,859 --> 02:05:52,401
- Father, please tell her that I am not that sort of a person.
- I played many characters on the stage
1545
02:05:53,359 --> 02:05:58,359
King, soldier, demon, drunkard, a gambler.
1546
02:05:59,484 --> 02:06:01,651
But I never played the role of a thief.
1547
02:06:02,442 --> 02:06:04,359
Because of you,
I played that character as well.
1548
02:06:04,962 --> 02:06:06,026
Father...
1549
02:06:06,067 --> 02:06:11,151
It's okay, dear. I have played
misguided roles and ended up alone.
1550
02:06:12,151 --> 02:06:14,734
You are right to misunderstand.
1551
02:06:16,151 --> 02:06:22,567
We are old people who are at the fag end of our lives.
We are like the dogs who are chained to the corner.
1552
02:06:23,692 --> 02:06:28,276
If you feed us,
we would end up licking legs.
1553
02:06:29,450 --> 02:06:32,151
Its not your mistake.
Its not a mistake at all.
1554
02:06:34,942 --> 02:06:37,151
Let's go, Raju.
1555
02:06:37,484 --> 02:06:44,526
This chapter ends with a bang as well.
You were right, Raju.
1556
02:06:45,942 --> 02:06:47,692
Dhara Dattam.
1557
02:06:49,192 --> 02:06:54,442
Money is the machine that
runs the man and the world.
1558
02:06:56,401 --> 02:06:57,109
No.
1559
02:06:58,067 --> 02:07:00,901
I won't agree to this.
Please don't over react to this, father.
1560
02:07:01,276 --> 02:07:04,401
I told you that I made a mistake, didn't I?
I made a mistake.
1561
02:07:05,109 --> 02:07:07,234
I won't agree to the both
of you leaving from here.
1562
02:07:08,067 --> 02:07:12,067
If you move from here,
I will commit suicide and die.
1563
02:07:12,692 --> 02:07:14,401
I am serious, father.
1564
02:07:15,526 --> 02:07:17,942
I will commit suicide and die.
1565
02:07:19,609 --> 02:07:22,776
They cannot leave. Rahul.
1566
02:07:23,234 --> 02:07:30,901
- They cannot leave.
- Father-in-law, we are sorry.
1567
02:07:34,817 --> 02:07:38,859
Please don't leave us.
Mother-in-law, we are sorry.
1568
02:07:50,885 --> 02:07:52,771
[Sree sobbing]
1569
02:08:03,859 --> 02:08:04,903
Sree.
1570
02:08:06,567 --> 02:08:08,059
Sree... its OK, Sree.
1571
02:08:08,918 --> 02:08:09,983
Calm down, Sree.
1572
02:08:10,927 --> 02:08:14,628
Calm down. It's OK, Sree. It's OK.
1573
02:08:17,359 --> 02:08:18,939
Mom...
1574
02:08:19,139 --> 02:08:20,947
[Sree sobbing]
1575
02:08:48,500 --> 02:08:49,584
Let's leave.
1576
02:08:53,750 --> 02:08:54,750
My golden girl.
1577
02:08:57,084 --> 02:09:01,334
When she called you a thief,
she is as good as dead to us.
1578
02:09:02,342 --> 02:09:03,679
Let' not stay here any further.
1579
02:09:03,884 --> 02:09:05,091
Come, let's go.
1580
02:09:29,675 --> 02:09:38,384
(Song)
1581
02:12:10,634 --> 02:12:13,217
Let's spend the night here.
1582
02:12:22,300 --> 02:12:23,175
Raju,
1583
02:12:26,967 --> 02:12:28,592
use this to keep warm.
1584
02:12:44,550 --> 02:12:45,634
Don't be sad, husband.
1585
02:12:47,259 --> 02:12:49,509
We came in between and
we left in between too.
1586
02:12:51,342 --> 02:12:54,759
I feel like a huge
heaviness has left my heart.
1587
02:12:56,175 --> 02:12:58,467
Let's go to the village,
pray to the goddess.
1588
02:12:59,384 --> 02:13:01,884
Call Koti and get our house repaired.
1589
02:13:03,259 --> 02:13:06,300
I will clean the front yard everyday
and decorate it with rangoli.
1590
02:13:07,300 --> 02:13:08,675
Let's stay peacefully there.
1591
02:13:10,634 --> 02:13:11,717
How much would we need?
1592
02:13:12,259 --> 02:13:14,800
We just need to plant a few vegetables
and that would be enough for us.
1593
02:13:16,300 --> 02:13:18,467
I will cook you everything you like.
1594
02:13:19,717 --> 02:13:21,175
Don't you think we can live that way?
1595
02:13:25,759 --> 02:13:27,092
You are a king, my husband.
1596
02:13:30,842 --> 02:13:34,800
Didn't you always tell me that
a great man once told you this
1597
02:13:36,300 --> 02:13:41,425
'To be or not to be',
that's not the question.
1598
02:13:43,842 --> 02:13:49,300
You are for me and I am for you.
1599
02:13:51,134 --> 02:13:52,717
Raju...
1600
02:13:57,050 --> 02:14:02,509
Can I not be your philosopher and guide?
My dear flower.
1601
02:14:02,709 --> 02:14:05,217
Come, let's sleep. Come.
1602
02:14:54,259 --> 02:14:54,759
Mother?
1603
02:14:56,884 --> 02:14:57,592
Mother?
1604
02:15:03,217 --> 02:15:04,175
Father?
1605
02:15:05,384 --> 02:15:06,134
Father?
1606
02:15:08,925 --> 02:15:09,634
Tiktok?
1607
02:15:12,175 --> 02:15:12,967
Tiktok?
1608
02:15:14,050 --> 02:15:15,342
Tiktok?
1609
02:15:15,509 --> 02:15:16,809
Yes, lady. I'm coming.
1610
02:15:17,009 --> 02:15:17,925
How many times do I have to call you?
1611
02:15:18,967 --> 02:15:19,925
Where are mom and dad?
1612
02:15:20,300 --> 02:15:21,908
- They left last night.
- Last night...
1613
02:15:22,108 --> 02:15:23,717
- What happened?
- Why didn't you wake us?
1614
02:15:23,800 --> 02:15:26,675
I thought it would be better for them
to leave rather than staying here, lady.
1615
02:15:26,875 --> 02:15:28,134
What the hell are you saying?
1616
02:15:28,342 --> 02:15:29,425
First, call your brother-in-law
1617
02:15:29,759 --> 02:15:30,717
Call your brother-in-law.
1618
02:15:35,217 --> 02:15:36,342
Everyone one is interested
in doling out their opinions.
1619
02:15:36,509 --> 02:15:37,592
Shouldn't you have told
us when it was happening?
1620
02:15:41,092 --> 02:15:43,134
Brother, did mom and dad come there?
1621
02:15:43,334 --> 02:15:44,017
What do you mean?
1622
02:15:44,217 --> 02:15:46,134
They are not here. They went somewhere.
Did they come to you?
1623
02:15:46,334 --> 02:15:48,281
They went somewhere? Where did they go?
1624
02:15:48,487 --> 02:15:49,815
We don't know that.
1625
02:15:49,994 --> 02:15:51,617
I called to see if they came to you.
1626
02:15:51,822 --> 02:15:53,975
You must have done something wrong.
What did you do?
1627
02:15:55,800 --> 02:15:58,134
Hello? Sree?
1628
02:16:05,759 --> 02:16:07,384
Hello? Rahul?
1629
02:16:07,584 --> 02:16:10,337
[devotional chants on speaker]
1630
02:16:33,300 --> 02:16:36,592
Raju, get up. It's morning.
1631
02:16:52,634 --> 02:16:53,592
Raju?
1632
02:16:55,550 --> 02:16:56,884
Raju, wake up.
1633
02:16:58,134 --> 02:16:58,550
Koti...
1634
02:16:59,592 --> 02:17:00,675
Raju?
1635
02:17:02,634 --> 02:17:04,717
The bus that will take us to our
village is going to be here soon.
1636
02:17:04,917 --> 02:17:05,550
Please, wake up.
1637
02:17:07,300 --> 02:17:07,967
Raju?
1638
02:17:10,467 --> 02:17:11,259
Raju?
1639
02:17:14,092 --> 02:17:14,550
Raju?
1640
02:17:16,800 --> 02:17:17,884
Raju, please wake up.
1641
02:17:20,342 --> 02:17:21,300
Raju?
1642
02:17:22,884 --> 02:17:24,342
Raju, please wake up.
1643
02:17:26,717 --> 02:17:28,050
Raju, it's day.
1644
02:17:29,425 --> 02:17:30,134
Raju,
1645
02:17:31,092 --> 02:17:32,634
why are you still sleeping?
1646
02:17:34,050 --> 02:17:35,217
Raju, it's almost time.
1647
02:17:36,884 --> 02:17:38,634
We need to call Koti. Raju?
1648
02:17:39,092 --> 02:17:40,634
Raju, please wake up.
1649
02:17:41,842 --> 02:17:42,425
Raju?
1650
02:17:45,300 --> 02:17:45,842
Raju?
1651
02:17:46,634 --> 02:17:49,050
Raju, the bus is going to be here soon.
Raju?
1652
02:17:50,092 --> 02:17:51,842
Raju? Please wake up.
1653
02:17:53,425 --> 02:17:55,425
When we go to our village,
we can sleep however long we want
1654
02:17:55,800 --> 02:17:56,842
Please wake up.
1655
02:17:58,259 --> 02:18:01,050
Raju, I am scared. Raju.
1656
02:18:02,342 --> 02:18:04,050
Raju, I am scared. Please wake up.
1657
02:18:05,592 --> 02:18:08,259
Raju, we are getting late. Raju?
1658
02:18:09,634 --> 02:18:13,342
- Raju?
- She's gotten cold, sir.
1659
02:18:13,542 --> 02:18:14,509
- She is dead.
- Hey!
1660
02:18:15,592 --> 02:18:17,675
Don't you know the difference
between being dead and sleeping?
1661
02:18:17,800 --> 02:18:18,550
Raju?
1662
02:18:19,009 --> 02:18:20,634
Raju? Please wake up.
1663
02:18:21,509 --> 02:18:23,134
Usually, she wakes by five in the morning.
1664
02:18:23,675 --> 02:18:24,134
Raju,
1665
02:18:24,717 --> 02:18:28,009
we've travelled quite far.
She must be tired.
1666
02:18:28,175 --> 02:18:28,800
Raju,
1667
02:18:29,967 --> 02:18:31,842
please don't pull a prank on me.
1668
02:18:33,009 --> 02:18:34,259
Raju? Raju, please wake up.
1669
02:18:34,842 --> 02:18:35,759
Raju, I am scared.
1670
02:18:36,634 --> 02:18:38,592
Raju, please wake up. Raju?
1671
02:18:39,925 --> 02:18:40,925
Raju?
1672
02:18:42,842 --> 02:18:43,550
Raju?
1673
02:18:44,217 --> 02:18:45,925
(Song)
1674
02:20:04,384 --> 02:20:05,342
Raju...
1675
02:20:07,425 --> 02:20:08,217
Raju...
1676
02:20:11,009 --> 02:20:16,259
Raju...
1677
02:20:19,175 --> 02:20:21,134
See how big a monster I am.
1678
02:20:25,342 --> 02:20:27,050
'I don't exist without you.'
1679
02:20:28,259 --> 02:20:30,050
Look how wonderfully I
delivered that dialogue.
1680
02:20:31,384 --> 02:20:33,050
And you believed me, my naive woman.
1681
02:20:34,634 --> 02:20:37,259
I am still alive. See this.
1682
02:20:39,425 --> 02:20:42,342
I acted really well as a husband.
1683
02:20:43,550 --> 02:20:45,967
The life of a human is all an act.
1684
02:20:46,467 --> 02:20:47,259
Veturi said this.
1685
02:20:48,634 --> 02:20:53,217
All are parts to play.
Shakespeare, Kalidas, Bhavbhuti...
1686
02:20:53,717 --> 02:20:56,550
Samuel Beckett, Chekov, Joshua, Gurujada.
1687
02:20:56,750 --> 02:20:59,184
Balijepalli, Pingali, Atreya...
1688
02:20:59,384 --> 02:21:02,217
Anni Shetty, Pini Shetty...
all of them ******!
1689
02:21:03,634 --> 02:21:06,717
They wanted to vent out their
frustrations and wrote it down and died.
1690
02:21:07,259 --> 02:21:08,232
And me here...
1691
02:21:08,401 --> 02:21:10,843
I've changed my face in accordance
with the roles I play...
1692
02:21:11,159 --> 02:21:15,457
...playing them to degrees of perfection,
and desired laurels.
1693
02:21:15,665 --> 02:21:19,218
I experienced the pain,
happiness and anger of these roles...
1694
02:21:19,418 --> 02:21:21,527
...that I have played profoundly.
1695
02:21:21,848 --> 02:21:25,994
I've been proud of the cheer and money I
got and felt like the king of the world.
1696
02:21:26,884 --> 02:21:30,050
And the people applauded me after the play
finished and they went to their homes.
1697
02:21:30,250 --> 02:21:32,050
And I am here all alone.
1698
02:21:34,217 --> 02:21:36,425
Along with the dead bodies of those roles.
1699
02:21:39,967 --> 02:21:45,384
I played and displayed pain of each
of the roles through my acting skills.
1700
02:21:47,509 --> 02:21:48,759
And now, my pain...
1701
02:21:51,331 --> 02:21:58,313
And those roles roam
around me like ghosts.
1702
02:22:00,259 --> 02:22:02,425
Despite being alive,
they are eating me away to death.
1703
02:22:03,634 --> 02:22:05,509
I am not those roles.
1704
02:22:05,967 --> 02:22:07,759
I am not those parts.
1705
02:22:10,384 --> 02:22:11,384
Then, who am I?
1706
02:22:13,550 --> 02:22:15,175
- Then, who am I?
- Father?
1707
02:22:15,634 --> 02:22:17,175
- Father?
- Who is that?
1708
02:22:17,842 --> 02:22:18,934
Who is that?
1709
02:22:20,842 --> 02:22:21,892
Who is that?
1710
02:22:22,342 --> 02:22:25,967
Father? Father, it's me... Ranga.
1711
02:22:26,196 --> 02:22:27,300
What Ranga?
1712
02:22:28,717 --> 02:22:30,803
Is it a crematorium or battle field?
1713
02:22:31,003 --> 02:22:32,300
Why would you say that, father-in-law?
1714
02:22:32,634 --> 02:22:33,634
This is your son, Ranga.
1715
02:22:34,259 --> 02:22:36,467
Where did you go?
Do you know how much we searched for you?
1716
02:22:37,800 --> 02:22:41,592
The queen daughter-in-law...
and her dollars.
1717
02:22:44,675 --> 02:22:47,592
I've been searching for you as well, dear.
1718
02:22:48,217 --> 02:22:50,134
I didn't find any of you anywhere.
1719
02:22:50,342 --> 02:22:53,717
- It's dark.
- Father, where is mother?
1720
02:22:54,134 --> 02:22:56,592
- Where is mother-in-law?
- She died.
1721
02:23:00,259 --> 02:23:01,184
Mom
1722
02:23:01,384 --> 02:23:03,550
In a place where people
moved about like crows...
1723
02:23:05,384 --> 02:23:07,050
On hard earth...
1724
02:23:09,009 --> 02:23:15,050
When the children she has given
birth to have brutally betrayed her,
1725
02:23:16,925 --> 02:23:19,800
...and the husband she loved dearly...
1726
02:23:20,300 --> 02:23:26,967
She was worried about what would happen to
her husband. She died of a broken heart.
1727
02:23:28,300 --> 02:23:33,342
She left me an orphan and went away.
1728
02:23:33,542 --> 02:23:38,134
Mother... Mother...
1729
02:23:41,550 --> 02:23:42,092
Father?
1730
02:23:42,467 --> 02:23:46,092
Stop that!
If you come any closer, I will kill you.
1731
02:23:49,118 --> 02:23:54,022
I rose up as the ultimate
power in the three worlds...
1732
02:23:54,379 --> 02:23:57,590
I locked up the rulers of
the eight directions...
1733
02:23:57,972 --> 02:24:00,809
I'm the one who unearthed the Mount
Kailasa on which Lord Shiva sits.
1734
02:24:01,009 --> 02:24:03,455
I'm the ten headed Ravana!
1735
02:24:03,985 --> 02:24:05,401
I...
1736
02:24:05,781 --> 02:24:10,457
...am the one who couldn't come to terms
with self deceit and left the kingdom.
1737
02:24:10,663 --> 02:24:12,422
I am that King Lear.
1738
02:24:12,974 --> 02:24:18,018
I am 'Rakthakanneeru' Gopalam who thought
life is a play in the light and dark.
1739
02:24:18,474 --> 02:24:22,229
I'm Gireesham of 'Damn it!
Katha Addam Thirigindi'
1740
02:24:22,429 --> 02:24:26,329
I'm Murari for whom mere
applause was a feast.
1741
02:24:27,584 --> 02:24:34,539
I am the ultimate form of Lord Nataraja
that appeared in thousands of forms.
1742
02:24:35,824 --> 02:24:39,680
I'm the Rangamarthanda Raghava Rao!
1743
02:24:39,983 --> 02:24:40,802
[laughs]
1744
02:24:41,002 --> 02:24:42,054
- [Raghava Rao groans]
- Father!
1745
02:24:42,254 --> 02:24:43,521
- Father-in-law...
- Sir! Sir!
1746
02:24:44,400 --> 02:24:46,129
Sir... Sir...
1747
02:24:47,151 --> 02:24:47,980
[Rahava Rao groans in pain]
1748
02:24:48,634 --> 02:24:49,471
Father...
1749
02:24:53,498 --> 02:24:54,994
Do you get it Siddartha?
1750
02:24:57,455 --> 02:25:01,688
Acting is nothing but
jumping into a furnace.
1751
02:25:03,074 --> 02:25:04,565
You turn to ashes.
1752
02:25:05,836 --> 02:25:07,665
Only the roles would remain.
1753
02:25:09,577 --> 02:25:11,778
Be it an actor or Lord Nataraja...
1754
02:25:13,154 --> 02:25:18,537
All that is left at last is...
the spring season of graveyard.
1755
02:25:19,394 --> 02:25:20,489
[Raghava Rao gasps]
1756
02:25:22,981 --> 02:25:24,873
[Raghava Rao squeals]
1757
02:25:25,073 --> 02:25:26,297
Father!
1758
02:25:27,851 --> 02:25:28,910
Father!
1759
02:25:30,589 --> 02:25:31,546
[Geetha sobbing]
1760
02:25:31,746 --> 02:25:33,198
Father!
1761
02:25:33,507 --> 02:25:34,512
Father-in-law!
1762
02:25:37,408 --> 02:25:43,720
"Where is your abode? Isn't it the stage?"
1763
02:25:50,205 --> 02:25:56,725
"Which is your court?
Isn't it the Virata Parvam?"
1764
02:26:03,217 --> 02:26:09,168
"Has your living in disguise ended?"
1765
02:26:12,989 --> 02:26:16,175
"What do you know about war?"
1766
02:26:19,504 --> 02:26:22,725
"What victory have you seen"
1767
02:26:25,968 --> 02:26:31,299
"All you have done is acting but you
haven't gained experience from it!"
1768
02:26:36,359 --> 02:26:43,071
YOU ARE BORN ALONE, YOU DIE ALONE,
BETWEEN BOTH, YOU ACT, THE WORLD ACTS.
1769
02:26:52,221 --> 02:26:57,986
YOU ARE BORN ALONE, YOU DIE ALONE,
BETWEEN BOTH, YOU ACT, THE WORLD ACTS.
1770
02:26:59,444 --> 02:27:02,907
YOU ARE BORN ALONE, YOU DIE ALONE,
BETWEEN BOTH, YOU ACT, THE WORLD ACTS.
144691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.