All language subtitles for Ranga.Maarthaanda.2023.TELUGU.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,230 --> 00:01:43,072 MANY MANY THANKS TO YOU ELDER BROTHER 2 00:01:44,768 --> 00:01:47,772 LITERARY GENIUS EPITOME OF INDIAN CULTURE 3 00:01:47,972 --> 00:01:51,704 GLORY OF CINEMA GANDHARVA WHO LIVED ON EARTH 4 00:01:51,904 --> 00:01:53,509 CLASSICAL MOONLIGHT (SIRIVENNELA) 5 00:01:53,709 --> 00:01:57,252 EVERY SONG IS A RECITAL BOOK EVERY WORD IS REMEMBERED BY HEARTS FOREVER 6 00:01:57,452 --> 00:01:59,052 WE BOW TO YOU GREAT MAN... 7 00:02:00,450 --> 00:02:02,673 THE STORY OF OUR PARENTS 8 00:02:02,873 --> 00:02:08,510 [man reciting drama starting prayer] 9 00:02:08,792 --> 00:02:14,570 [man reciting drama starting prayer] 10 00:02:16,207 --> 00:02:22,718 RANGAMARTHANDA 11 00:02:24,140 --> 00:02:29,507 ILAYARAJA 12 00:02:53,368 --> 00:02:54,618 [VO]: "I am an actor." 13 00:02:57,993 --> 00:03:00,947 "I wear sequined clothes, Don a cardboard crown," 14 00:03:01,147 --> 00:03:07,868 "Wear a wooden sword And lord myself like a king, under the shower of confetti." 15 00:03:11,327 --> 00:03:14,618 "I ride a wooden horse A ruler who rules by imprisoning Time." 16 00:03:21,577 --> 00:03:23,087 "I am an actor." 17 00:03:23,327 --> 00:03:26,535 "I breathe life into lives other than my own." 18 00:03:26,993 --> 00:03:30,285 "I am a paramour who hunts for life stories that are not mine." 19 00:03:30,485 --> 00:03:33,052 "As soon as I don the part, I become the God of all religions." 20 00:03:33,252 --> 00:03:36,618 "And as soon as I take off the mask, I am a nobody." 21 00:03:43,160 --> 00:03:44,474 "I am an actor." 22 00:03:45,202 --> 00:03:49,032 "I make you laugh, make you cry, I drown you in a sea of thoughts." 23 00:03:49,327 --> 00:03:53,493 "I paint the rainbow with two more colours and give you all the nine emotions." 24 00:04:00,202 --> 00:04:01,336 "Whereas I..." 25 00:04:01,536 --> 00:04:05,060 "I live in between the chaos that exists between the black and white." 26 00:04:11,769 --> 00:04:12,970 "I am an actor." 27 00:04:13,170 --> 00:04:16,412 "I give birth to the world. I live only half of my life as myself..." 28 00:04:16,615 --> 00:04:18,154 "...and die after eras" 29 00:04:18,975 --> 00:04:21,584 "Even after I'm dead, I still continue to live." 30 00:04:22,577 --> 00:04:24,160 "I am an actor." 31 00:04:24,363 --> 00:04:27,569 "I show you something magical make things appear when they are not." 32 00:04:27,769 --> 00:04:30,454 "And make things disappear when they exist." 33 00:04:30,993 --> 00:04:33,952 "I the omnipresent one that believes that only I exist." 34 00:04:34,233 --> 00:04:37,743 "At the same time, I don't know if I am alive or dead." 35 00:04:39,910 --> 00:04:41,452 "I am an actor." 36 00:04:41,577 --> 00:04:45,025 "I am the bridge to the past. I am the harbinger to the present." 37 00:04:45,225 --> 00:04:48,690 "I am the history that is going to be written in the future." 38 00:04:49,110 --> 00:04:54,077 "I'm that rare being who changes many roles in a day" 39 00:04:55,418 --> 00:04:56,838 "I am an actor." 40 00:04:57,060 --> 00:04:59,006 "I am the one with the voice of thunder" 41 00:04:59,206 --> 00:05:00,605 "I walk like a lion." 42 00:05:00,975 --> 00:05:04,233 "My every nerve dances, I am the embodiment of Lord Shiva." 43 00:05:04,452 --> 00:05:09,035 "On the world's stage, I am a mere handful of soil." 44 00:05:09,243 --> 00:05:13,035 "But I burn and blaze I am the Master of the stage." 45 00:05:14,910 --> 00:05:16,327 "I am an actor." 46 00:05:17,077 --> 00:05:19,702 "I lost my face. I am innocent." 47 00:05:20,118 --> 00:05:23,743 "But I am the imposter Ravana with Nine heads." 48 00:05:23,991 --> 00:05:26,355 If the earth and the sky span merely two foot" 49 00:05:26,555 --> 00:05:30,570 I am like the Vamana where my third step is upon your hearts. 50 00:05:31,243 --> 00:05:34,035 "I am someone who exceeds your expectations" 51 00:05:34,118 --> 00:05:37,785 "I am the new age God who births sensations." 52 00:05:38,952 --> 00:05:40,743 "I am an actor." 53 00:05:41,035 --> 00:05:43,152 "I am Lord Indra amongst the angels." 54 00:05:43,352 --> 00:05:44,936 "I am the moon you can reach." 55 00:05:45,152 --> 00:05:47,101 "I am a slave to those who patron me." 56 00:05:47,301 --> 00:05:49,583 "I am someone who everyone can approach." 57 00:05:50,202 --> 00:05:53,160 "I feed on applause. I breathe the whistles." 58 00:05:53,285 --> 00:05:56,910 "I am someone who is easily pleased with living every second." 59 00:05:57,743 --> 00:05:59,743 "I am a truly fortunate one." 60 00:06:00,227 --> 00:06:05,952 "Who works on his craft like I am repaying an unpayable debt." 61 00:06:06,550 --> 00:06:09,910 "Until my last dying breath, acting is going to be my life." 62 00:06:10,285 --> 00:06:15,659 "Billions of sincere thanks for your undying adoration of my art." 63 00:06:20,077 --> 00:06:26,461 [priests chanting] 64 00:06:26,661 --> 00:06:29,812 [priests chanting] 65 00:06:30,434 --> 00:06:31,671 [lady screaming] 66 00:06:31,871 --> 00:06:32,907 Save me. 67 00:06:35,313 --> 00:06:36,185 Hey! 68 00:06:40,754 --> 00:06:42,882 STOP! 69 00:06:48,956 --> 00:06:50,933 You're so done today! 70 00:06:53,589 --> 00:06:54,640 [lady screams in pain] 71 00:07:00,713 --> 00:07:01,663 Hey! Hey! 72 00:07:02,102 --> 00:07:03,205 Please, Siddhu. 73 00:07:03,806 --> 00:07:05,160 [Siddhu screaming] 74 00:07:13,413 --> 00:07:14,418 Save me. 75 00:07:29,160 --> 00:07:30,743 Please leave me. 76 00:07:31,586 --> 00:07:33,900 Please, Siddhu. Please don't harm me. 77 00:07:34,100 --> 00:07:35,368 I beg you. 78 00:07:36,327 --> 00:07:38,702 I will do whatever you ask me to. Please. 79 00:07:44,314 --> 00:07:45,283 [Siddhu roars] 80 00:07:53,398 --> 00:07:54,508 Its a dummy knife. 81 00:07:55,548 --> 00:07:56,391 Its a dummy knife. 82 00:07:56,594 --> 00:07:57,868 Greetings to everyone. 83 00:07:58,285 --> 00:07:59,910 This is a street play. 84 00:08:01,202 --> 00:08:04,868 This is based on the atrocities perpetuated on women to this very day. 85 00:08:05,327 --> 00:08:06,702 It's for our awareness. 86 00:08:06,952 --> 00:08:11,410 This is an experiment designed by us and executed by Siddhu and Monica. 87 00:08:11,785 --> 00:08:16,043 Even it makes you uncomfortable, think about it once. 88 00:08:16,243 --> 00:08:18,206 This could happen to anyone among us. 89 00:08:18,406 --> 00:08:19,546 Silent! 90 00:08:22,452 --> 00:08:23,660 Sir, the DNA is matching. 91 00:08:25,035 --> 00:08:28,285 The footage of the CCTV at toll gate... They are the ones, sir. 92 00:08:28,655 --> 00:08:30,125 We have checked the footage. 93 00:08:30,325 --> 00:08:31,799 Sir... 94 00:08:32,285 --> 00:08:34,160 I have taken their statement as well, sir. 95 00:08:36,035 --> 00:08:37,910 Will be submitting in the court tomorrow... 96 00:08:38,431 --> 00:08:39,473 Sir? 97 00:08:41,493 --> 00:08:42,510 Sir... 98 00:08:43,077 --> 00:08:44,173 Thursday, sir. 99 00:08:46,202 --> 00:08:47,203 Okay, sir. 100 00:08:49,452 --> 00:08:52,952 I will take them to the spot tomorrow and recreate the scene. 101 00:08:56,160 --> 00:08:57,760 Thank you, sir. Thank you, sir. 102 00:08:59,077 --> 00:09:00,664 What's up? Did you guys eat anything? 103 00:09:00,993 --> 00:09:03,785 Feed them some biryani. Give them what they like to eat. 104 00:09:04,743 --> 00:09:06,095 Have it. 105 00:09:08,160 --> 00:09:09,368 Tell me, Miss. 106 00:09:10,202 --> 00:09:12,618 I am so sorry for troubling you, uncle. 107 00:09:12,993 --> 00:09:16,077 But it's been four months since my parents left our house. 108 00:09:16,702 --> 00:09:18,368 I don't know where they are... 109 00:09:25,452 --> 00:09:28,243 I don't know what happened to them, uncle. 110 00:09:29,118 --> 00:09:31,577 My father didn't go to his home town either. 111 00:09:32,785 --> 00:09:35,077 My mother is unwell. 112 00:09:36,327 --> 00:09:39,520 Bus stand, airport, railway station... 113 00:09:39,702 --> 00:09:41,809 we've checked the CCTV footage at all these places. 114 00:09:42,009 --> 00:09:43,378 We couldn't find a single clue. 115 00:09:43,578 --> 00:09:48,827 Didn't I already tell you this earlier? Put an Ad out in the TV or newspaper... 116 00:09:49,577 --> 00:09:51,993 My father-in-law is quite a popular man. 117 00:09:52,660 --> 00:09:56,061 If we advertise in the papers and television that he's been missing... 118 00:09:56,261 --> 00:09:57,908 It's going to ruin his reputation. 119 00:10:00,202 --> 00:10:02,035 Uncle, Sree is highly stressed. 120 00:10:03,893 --> 00:10:06,152 Please give it another try, uncle. If there is another way... 121 00:10:06,368 --> 00:10:10,785 Everyday, there are about 400 missing cases. 400 missing cases come to me. 122 00:10:12,535 --> 00:10:17,035 I am confident. I'll take care of it. I'll do something. Don't be tensed. 123 00:10:17,235 --> 00:10:17,952 SATYANAND ACTING INSTITUTE 124 00:10:18,695 --> 00:10:24,920 [no voice] 125 00:10:29,666 --> 00:10:33,999 [no voice] 126 00:10:38,160 --> 00:10:41,160 Bye, see you Thank you so much. 127 00:10:41,410 --> 00:10:43,618 See you later, Thank you. 128 00:10:47,160 --> 00:10:49,285 -Bye -Bye 129 00:10:49,993 --> 00:10:52,368 Siddhu, there is a golden member in every batch. 130 00:10:53,160 --> 00:10:54,452 For this batch, you are the one. 131 00:10:54,743 --> 00:10:56,071 Really, I am proud of you. 132 00:10:56,271 --> 00:10:57,227 Thank you, Master. 133 00:10:57,427 --> 00:10:58,215 I am very happy. 134 00:10:58,415 --> 00:11:00,932 A lot of people have trained with me and became superstars. 135 00:11:01,132 --> 00:11:06,368 I wish you to be as super successful as them and become a pan-India superstar. 136 00:11:06,702 --> 00:11:07,846 And I am sure you will. 137 00:11:08,046 --> 00:11:11,792 Millions are going to be mesmerized by your acting skills and become your fans. 138 00:11:15,077 --> 00:11:18,174 As an actor, you are born into every character and die a character's death. 139 00:11:18,374 --> 00:11:21,176 When the mother-earth experienced the never-ending struggle. 140 00:11:21,376 --> 00:11:22,414 Learn the language. 141 00:11:27,243 --> 00:11:29,035 I don't need crores of people to adore me, Master. 142 00:11:29,910 --> 00:11:30,868 One person. 143 00:11:30,952 --> 00:11:32,702 Just one person. 144 00:11:33,618 --> 00:11:36,493 If that person admits that I am an actor, that is enough for me. 145 00:11:37,410 --> 00:11:40,327 I don't need anything more than that, Master. 146 00:11:40,702 --> 00:11:41,910 Who is that person? 147 00:11:42,202 --> 00:11:43,452 I will tell you later. 148 00:11:43,677 --> 00:11:44,785 Thank you for everything. 149 00:11:44,993 --> 00:11:46,035 God bless you, Siddhu. 150 00:11:46,327 --> 00:11:47,160 All the best. 151 00:11:47,202 --> 00:11:51,368 Namaste, sir. This is Ranga Rao speaking. 152 00:11:52,118 --> 00:11:54,493 I am Ranga Marthanda Raghava Rao's son. 153 00:11:54,910 --> 00:11:58,368 Is this Parichuri Parshad's Venkateshwar Rao speaking? 154 00:11:58,993 --> 00:12:00,243 Namaste, sir. 155 00:12:00,577 --> 00:12:03,368 Did my father come to the Parshad? 156 00:12:04,952 --> 00:12:08,160 He didn't? Alright, sir. Thank you. 157 00:12:11,160 --> 00:12:12,702 He didn't go there either. 158 00:12:16,952 --> 00:12:18,743 Where could they have gone, Ranga? 159 00:12:20,702 --> 00:12:21,910 What exactly happened to them? 160 00:12:27,505 --> 00:12:28,577 Ranga... 161 00:12:30,216 --> 00:12:32,803 - Could something have happened to them? - No... no... 162 00:12:33,118 --> 00:12:35,077 - No way. - Oh God. 163 00:13:01,368 --> 00:13:03,970 - [kids]: Bye uncle! - Stop it, guys. Stop it. 164 00:13:04,170 --> 00:13:06,952 I have to do a play in the evening. We might end up losing our voices. 165 00:13:07,160 --> 00:13:09,660 - Untie the rope. - I want to pee. 166 00:13:09,851 --> 00:13:11,618 - Right now, Hanumanthu? - I want to pee. 167 00:13:11,660 --> 00:13:13,368 You might wet your sarong. Go. 168 00:13:14,077 --> 00:13:14,952 Hello, son... 169 00:13:15,071 --> 00:13:17,815 He went to Varanasi, he will return in a week. 170 00:13:18,015 --> 00:13:20,800 Little Lord Rama, the heavyset Ravana, and the little Lady Sita... 171 00:13:20,901 --> 00:13:22,264 They all look delightful, sir. 172 00:13:22,464 --> 00:13:23,514 Where is the venue, sir? 173 00:13:23,714 --> 00:13:26,010 There's a play competition at the ZP High school, Bhuvanagiri, this evening, sir. 174 00:13:26,152 --> 00:13:27,770 Ghani, get some water to drink. 175 00:13:30,202 --> 00:13:31,475 - Jai Sriram! - Lord have mercy! 176 00:13:32,410 --> 00:13:33,866 Who sent him here? 177 00:13:34,066 --> 00:13:35,633 - My sarong got wet. - Ghani! 178 00:13:36,118 --> 00:13:39,035 How many times do I have to tell you not to serve outside? 179 00:13:39,243 --> 00:13:40,239 Go inside! 180 00:13:40,439 --> 00:13:41,387 Lord, have mercy! 181 00:13:41,993 --> 00:13:44,243 Go inside and wash only the plates. 182 00:13:44,404 --> 00:13:45,698 I beg you. 183 00:13:45,898 --> 00:13:47,462 I wonder where such people come from. 184 00:13:47,993 --> 00:13:49,702 Have mercy! 185 00:13:50,368 --> 00:13:53,218 If you send the old man to serve again, I will break your legs. 186 00:13:54,085 --> 00:13:55,651 Brother, who is he? 187 00:13:55,851 --> 00:13:57,410 Some random guy. A useless fellow. 188 00:13:58,035 --> 00:13:59,388 He came to wash the plates. 189 00:13:59,588 --> 00:14:00,823 What do you need, sir? 190 00:14:18,918 --> 00:14:20,018 Mr. Raghava Rao? 191 00:14:24,660 --> 00:14:26,818 You are Ranga Marthanda Raghava Rao, aren't you? 192 00:14:30,952 --> 00:14:32,977 Why is someone of your stature doing this job? 193 00:14:35,410 --> 00:14:38,448 Sir. It's me, sir. Siddharth. 194 00:14:38,831 --> 00:14:41,243 I am an actor. Remember Mrs. Indrani? 195 00:14:46,118 --> 00:14:49,314 Sir... Sir... Just as you've suggested, I learnt Telugu, sir. 196 00:14:49,514 --> 00:14:51,196 Hi, Siddharth. 197 00:14:51,396 --> 00:14:52,535 Rahul... 198 00:14:52,679 --> 00:14:54,580 - Where is your father-in-law? - Father-in-law? 199 00:14:54,780 --> 00:14:57,438 - My in-laws went to Varanasi, sir. - Varanasi? 200 00:14:59,077 --> 00:15:01,118 - Did he really go to Varanasi? - Put it on speaker. 201 00:15:01,327 --> 00:15:03,334 Why would you ask like that? He went to Varanasi. 202 00:15:03,434 --> 00:15:04,606 Why do you ask? 203 00:15:04,806 --> 00:15:06,202 Nothing, nothing. Leave it. Bye. 204 00:15:06,368 --> 00:15:07,660 Hello? Hello? 205 00:15:28,743 --> 00:15:30,698 [TV]: Kala Bharati burnt to ashes. 206 00:15:30,898 --> 00:15:33,910 This Kala Bharati that housed many plays 207 00:15:34,110 --> 00:15:35,827 and meetings has been completely destroyed 208 00:15:35,875 --> 00:15:39,368 in the fire accident that took place during the dawn. 209 00:15:39,860 --> 00:15:46,810 Kala Bharati was inaugurated in 1983 by the then chief minister NT Rama Rao. 210 00:15:46,910 --> 00:15:50,202 This place was established specifically for the progress of theatre arts. 211 00:15:50,517 --> 00:15:54,535 A lot of artists have been born on this very stage and flourished as well. 212 00:15:54,735 --> 00:15:56,100 Hey wait! 213 00:16:30,035 --> 00:16:31,827 Sir, please come. 214 00:16:31,993 --> 00:16:33,702 Sir... Sir... 215 00:16:33,902 --> 00:16:34,849 Please sir. 216 00:16:35,049 --> 00:16:36,493 I won't ask you anything. I won't speak either. 217 00:16:36,702 --> 00:16:38,134 I am heading to Hyderabad as well. 218 00:16:38,334 --> 00:16:39,705 I will drop you at Kala Bharati. 219 00:16:39,905 --> 00:16:42,152 Please, sir. I promise on my mother's name, sir. 220 00:16:43,077 --> 00:16:45,285 Sir, let's go. Please get in. 221 00:16:46,868 --> 00:16:47,952 Please get in, sir. 222 00:16:49,823 --> 00:16:50,651 Come. 223 00:17:24,374 --> 00:17:26,583 Hello, Rahul. Your father-in-law is at Kala Bharati. 224 00:17:26,669 --> 00:17:28,428 - My father-in-law? - What is it? 225 00:17:28,628 --> 00:17:29,646 I am with him. 226 00:17:29,876 --> 00:17:31,404 You guys head here quickly as well. Fast! 227 00:17:31,604 --> 00:17:33,664 Siddhu, is my mother along with him? 228 00:17:34,291 --> 00:17:35,541 Siddhu? 229 00:17:36,484 --> 00:17:37,577 Rahul, let's go. 230 00:17:37,738 --> 00:17:39,399 What? To Kala Bharati? 231 00:17:39,692 --> 00:17:41,216 Rahul? Alright, fine. 232 00:17:41,399 --> 00:17:42,553 I'll be there soon. 233 00:17:42,753 --> 00:17:43,528 Ranga. 234 00:18:32,624 --> 00:18:33,958 Sir... sir... 235 00:18:38,374 --> 00:18:39,458 I am the one... 236 00:18:42,083 --> 00:18:43,041 I am the one... 237 00:18:44,124 --> 00:18:46,916 Ranga Marthanda Raghava Rao. 238 00:18:49,791 --> 00:18:51,041 Right here. 239 00:18:53,458 --> 00:18:54,291 Right here. 240 00:18:55,749 --> 00:18:56,499 Right here. 241 00:18:57,958 --> 00:18:59,124 Right here. 242 00:19:01,249 --> 00:19:02,999 So many plays... 243 00:19:04,958 --> 00:19:06,499 So much applause. 244 00:19:08,624 --> 00:19:10,916 So many accolades. 245 00:19:11,999 --> 00:19:14,791 Here... right here... 246 00:19:17,583 --> 00:19:20,003 Isn't this a game, Lord Shiva? 247 00:19:20,203 --> 00:19:22,624 Isn't this a play, Lord Shiva? 248 00:19:22,958 --> 00:19:24,424 Isn't playing acting? 249 00:19:24,624 --> 00:19:26,091 Isn't a play the spoken word? 250 00:19:26,291 --> 00:19:29,458 Is there anything better than a play and song? 251 00:19:30,374 --> 00:19:33,833 The most distinguished artist who breathes life into a period of time. 252 00:19:34,416 --> 00:19:36,316 In fact, the stage of the theatre is synonymous with Raghava Rao 253 00:19:36,516 --> 00:19:38,416 and Raghava Rao is synonymous with the stage of the theatre. 254 00:19:40,541 --> 00:19:44,291 Raghava played the role of Girisham in the play Gurujada Kanya Shulkam, 255 00:19:44,491 --> 00:19:46,833 Murari in the play Bhavidipati Keerthiseshlu, 256 00:19:46,916 --> 00:19:48,666 Gopal in the play Raktha Kaneeru. 257 00:19:48,708 --> 00:19:52,424 As Ravana, Suyodhana, Keechaka and the magical monk, 258 00:19:52,624 --> 00:19:55,541 And as Shylok in the Shakespearean play, Merchant of Venice. 259 00:19:56,291 --> 00:19:59,166 He donned many different roles with great brilliance. 260 00:20:05,916 --> 00:20:08,708 In days such as these, when even a little fame garnered on the theatre stage 261 00:20:08,908 --> 00:20:11,916 makes the artists migrate to small screens or the silver screens, 262 00:20:12,249 --> 00:20:14,320 Raghava is someone who wasn't swayed by such temptations... 263 00:20:14,520 --> 00:20:15,956 He said 'Theatre is my mother'. 264 00:20:16,156 --> 00:20:20,323 'I would end my life on this very stage if required.' He said. 265 00:20:20,749 --> 00:20:24,166 His words reflect the self-respect of all the Telugu theatre artists. 266 00:20:24,366 --> 00:20:25,261 [lady hooting] 267 00:20:25,461 --> 00:20:26,566 Love you, father. 268 00:20:26,766 --> 00:20:29,716 On behalf of all the theatre artists, 269 00:20:30,130 --> 00:20:32,605 we are proud to present this outstanding artist with a golden bracelet... 270 00:20:32,805 --> 00:20:36,843 ...and decorate him with the laurel of 'Ranga Marthanda'. 271 00:21:07,749 --> 00:21:10,374 Now, our Ranga Marthanda shall say a few words to mark this occasion. 272 00:21:24,624 --> 00:21:28,166 I, Ranga Marthanda Raghava Rao, 273 00:21:31,083 --> 00:21:33,666 shall no longer act. 274 00:21:36,541 --> 00:21:38,291 To be or not to be. 275 00:21:38,708 --> 00:21:40,458 That is the question. 276 00:21:40,999 --> 00:21:42,541 That is what Shakespeare said. 277 00:21:43,916 --> 00:21:50,124 Yes or no, should I say it or not, shall I stay or leave. 278 00:21:50,458 --> 00:21:54,791 For a heart that asks such fresh questions, the answers it seeks must be fresh as well. 279 00:21:55,416 --> 00:21:59,624 When I was a child, no matter what play came to my village, I would always be seen loitering around it. 280 00:22:01,166 --> 00:22:06,499 After the play was done, I would pick up the trash and recite the songs of play, 281 00:22:07,333 --> 00:22:12,791 The great elder, SV Ranga Rao, noticed me and called me towards him. 282 00:22:12,991 --> 00:22:15,291 He told me that that was not where I belonged. 283 00:22:15,874 --> 00:22:18,916 He joined me in a theatre club in Kakinada. 284 00:22:19,083 --> 00:22:32,749 I worked with stalwarts such as SV Ranga Rao, Govinda Raju, Subba Rao, C.S. Rao, Gummadi and all. 285 00:22:32,874 --> 00:22:38,541 During the rehearsals when someone struggled with a line, I would help them. 286 00:22:40,249 --> 00:22:42,541 One day, an actor failed to show up. 287 00:22:42,874 --> 00:22:45,333 So they made me dress up for the part and pushed me onto the stage. 288 00:22:47,041 --> 00:22:48,674 I peed my pants because I was scared. 289 00:22:48,874 --> 00:22:51,541 The audience must forgive me for sharing such unsavoury detail. 290 00:22:52,666 --> 00:22:54,874 But... I don't know how but I managed to say the dialogue. 291 00:22:55,999 --> 00:22:57,591 'Bravo!' 292 00:22:57,791 --> 00:23:02,249 That is what Mr. S.V. Ranga Rao said from the audience and I can still hear it. 293 00:23:03,374 --> 00:23:06,041 That is how my journey as a theatre artist began. 294 00:23:07,333 --> 00:23:10,624 And in time, the accolades, laurels, fame, etc. all came. 295 00:23:11,833 --> 00:23:15,791 Along with those came curses such as high blood pressure and diabetes. 296 00:23:18,249 --> 00:23:21,374 I am unable to stand like before. 297 00:23:23,083 --> 00:23:26,583 I am unable to use my voice to enhance the beauty of the song. 298 00:23:28,958 --> 00:23:33,749 Even though I portrayed many characters successfully and delectably, 299 00:23:34,791 --> 00:23:37,624 I couldn't do justice to two roles. 300 00:23:38,916 --> 00:23:43,166 One as a husband to my Raju. 301 00:23:45,041 --> 00:23:46,958 The one who bears is called a husband. 302 00:23:48,833 --> 00:23:53,249 Since she put up with me all these years, she is my husband. 303 00:23:55,708 --> 00:24:01,666 Second, my Raju gave me two adorable children. 304 00:24:02,958 --> 00:24:04,541 My son Ranga Rao. 305 00:24:05,166 --> 00:24:08,249 I named him after the stalwart Mr. Ranga Rao. 306 00:24:08,874 --> 00:24:13,499 The second is my daughter, my golden girl. 307 00:24:13,666 --> 00:24:16,208 In my career of 40 years as a theatre artist, 308 00:24:16,874 --> 00:24:26,833 and even in my personal life, my brother, my friend and my guide is Chakrapani. 309 00:24:30,374 --> 00:24:32,916 His wife is Subhadra. 310 00:24:33,874 --> 00:24:36,291 I want to spend time with all of them. 311 00:24:36,749 --> 00:24:38,583 I portrayed so many characters. 312 00:24:38,708 --> 00:24:43,833 I have been adored and showered with felicitations and awards. 313 00:24:44,708 --> 00:24:48,499 This adoration is not some charity given out of pity. 314 00:24:49,958 --> 00:24:53,999 This is an achievement that I have gained, working tirelessly through day and night. 315 00:24:57,666 --> 00:25:01,416 That's enough. This chapter is closed. 316 00:25:01,541 --> 00:25:05,083 The exit should be as spectacular as the celebration. 317 00:25:08,333 --> 00:25:10,416 The entire world is my family. 318 00:25:12,291 --> 00:25:17,458 It's difficult for me to leave the stage which has been my home for years. 319 00:25:18,583 --> 00:25:19,749 But I have no choice. 320 00:25:22,583 --> 00:25:26,874 What can I give all of you who have been a part of my journey of these many years? 321 00:25:28,583 --> 00:25:35,041 That is why... Even though my ego doesn't agree with it... 322 00:25:55,083 --> 00:26:01,958 May you have a long happy married life with a son and a daughter... 323 00:26:09,249 --> 00:26:12,833 If you are done worshipping your husband, feed me because I am hungry... 324 00:26:13,041 --> 00:26:16,916 Why did you do that? Why did you hit? Father! Hit him. 325 00:26:17,666 --> 00:26:20,133 Doctor? How is my granddaughter? 326 00:26:20,333 --> 00:26:22,583 How do you know that it's going to be a girl, father-in-law? What if it's a boy? 327 00:26:22,783 --> 00:26:25,249 Mother... my mother is going to be reborn. 328 00:26:25,999 --> 00:26:30,083 When Ranga Marthanda Raghava Rao says it or throws a dialogue, 329 00:26:30,283 --> 00:26:30,883 there's no going back on it. 330 00:26:31,083 --> 00:26:34,041 - Drunkard! Stop acting up. - Come this way. 331 00:26:34,241 --> 00:26:35,958 Come. Stand beside each other. 332 00:26:36,749 --> 00:26:45,541 From this day onwards, I am going to crown Mrs. Geeta Ranga Rao as the queen of this palace 333 00:26:46,083 --> 00:26:48,424 Hey, what are you blabbering? 334 00:26:48,624 --> 00:26:52,791 In my will, I bequeathed this house to my daughter-in-law. 335 00:26:53,083 --> 00:26:53,999 Mr. Raju. 336 00:26:55,291 --> 00:26:56,874 Father-in-law, why would you do that? 337 00:26:57,999 --> 00:27:00,583 Aren't you the boss for my son? 338 00:27:00,999 --> 00:27:02,124 Take it, dear. 339 00:27:02,333 --> 00:27:04,083 I don't want all this, father-in-law. 340 00:27:04,541 --> 00:27:07,833 It's not for you, dear. It's for my mother that you are carrying inside you. 341 00:27:08,033 --> 00:27:10,549 Raghava Rao, did you drink a lot? 342 00:27:10,749 --> 00:27:12,383 I'm coming to you. I'm coming to you. 343 00:27:12,583 --> 00:27:17,249 Listen, I earned a lot. And I wasted a lot of money too. 344 00:27:18,414 --> 00:27:25,400 But what my wife saved from time to time without my knowledge, in fixed deposits 345 00:27:25,800 --> 00:27:28,898 Shares and jewellery too. 346 00:27:29,449 --> 00:27:33,728 I have transferred the locker key and all of them to you. 347 00:27:33,928 --> 00:27:38,208 You retired there and here you've settled all your affairs. 348 00:27:39,874 --> 00:27:41,708 You've gone crazy, buddy. 349 00:27:41,958 --> 00:27:44,083 - I want to live free. - I don't want anything. 350 00:27:44,541 --> 00:27:46,666 Why would you give everything to us without keeping anything for yourself? 351 00:27:46,866 --> 00:27:48,291 What do I lack? 352 00:27:48,666 --> 00:27:51,124 - I have the both of you, don't I? - What about our mother? 353 00:27:51,541 --> 00:27:53,374 Mother? 354 00:27:54,322 --> 00:28:01,666 The renowned Ranga Marthanda Raghava Rao is there from head to toe. 355 00:28:01,866 --> 00:28:05,916 Please come, Raju. Please come. 356 00:28:06,116 --> 00:28:10,166 Sit down, please. Sit down, Raju. 357 00:28:10,958 --> 00:28:15,374 Raju, you must sit. My Raju. 358 00:28:17,791 --> 00:28:26,833 For having put up with me all these years and for letting me live like myself, this is yours. 359 00:28:31,958 --> 00:28:35,124 If you are not here, I do not exist. 360 00:28:39,249 --> 00:28:43,883 Sister, looks like he's starting on a new play. Be careful. 361 00:28:44,083 --> 00:28:48,874 Stop it, husband. That man is a king. My sister-in-law is very lucky. 362 00:28:49,074 --> 00:28:50,333 Why don't you learn something from watching them? 363 00:28:50,533 --> 00:28:52,499 What? You want me to learn from him? 364 00:28:52,624 --> 00:28:57,208 We don't have wealth to give out and neither do we have children to share wealth to. 365 00:28:59,499 --> 00:29:00,883 What? Have you started crying already? 366 00:29:01,083 --> 00:29:03,916 What's that nonsense you spout? Aren't my children your children? 367 00:29:04,083 --> 00:29:06,499 If you need children, I have a lot of time to spare now. You can adopt me. 368 00:29:06,699 --> 00:29:09,895 - What? You want me to adopt you? - Yes. 369 00:29:10,095 --> 00:29:13,291 Does anyone adopt a ten-headed Ravana? 370 00:29:13,499 --> 00:29:15,791 - Rather, it would be better to die. - If that's the case, go ahead and die. 371 00:29:15,991 --> 00:29:17,966 First, you die and then I will. 372 00:29:18,166 --> 00:29:19,999 No, first you die and then I'll follow you. 373 00:29:21,249 --> 00:29:23,666 Woman, I am hungry. Please serve me food. 374 00:29:27,791 --> 00:29:30,749 Father-in-law seems to be rude and crude on the outside. 375 00:29:30,949 --> 00:29:32,541 But on the inside, he is a nice man. 376 00:29:32,666 --> 00:29:33,583 Yeah, yeah. 377 00:29:34,541 --> 00:29:36,083 Since he's bequeathed this house to you. 378 00:29:36,283 --> 00:29:37,083 Very... 379 00:29:37,416 --> 00:29:39,833 - Are you J? - Should I be? 380 00:29:40,833 --> 00:29:42,833 Well, father-in-law knows who is efficient. 381 00:29:43,499 --> 00:29:44,749 Hey! Hello. 382 00:29:45,541 --> 00:29:48,166 Sorry. Anyway. 383 00:29:48,958 --> 00:29:51,799 Remember my cousin Bobby? The one who is in real estate? 384 00:29:51,999 --> 00:29:55,541 When he came to our house, he said, 'Wow, what a property! ' 385 00:29:55,791 --> 00:29:58,874 He was surprised that the house sat on so much land at the heart of the city. Cool! 386 00:29:59,074 --> 00:30:01,458 He said that he would convert them into 9 +1 apartments. 387 00:30:01,658 --> 00:30:03,883 He would get four floors and we would get 5 floors. 388 00:30:04,083 --> 00:30:08,958 We will stay in the top floor apartment and your parents can stay in the opposite flat to ours. 389 00:30:09,666 --> 00:30:12,416 Ten crores worth. Isn't it awesome? 390 00:30:12,616 --> 00:30:14,291 You mean separately? 391 00:30:14,491 --> 00:30:15,624 Yeah, why not? 392 00:30:15,749 --> 00:30:18,958 We can all live freely, independently and happily. 393 00:30:19,583 --> 00:30:22,249 You mean you want to tear this house down? 394 00:30:24,708 --> 00:30:26,624 I don't think... 395 00:30:27,249 --> 00:30:29,374 My father wouldn't agree to this. 396 00:30:32,083 --> 00:30:35,124 - I don't like it at all. - You mean wearing this vest? 397 00:30:36,124 --> 00:30:41,666 Ms. Raju. Whether it's today or tomorrow, it's going to be theirs anyway. 398 00:30:41,874 --> 00:30:44,791 We just gave them their inheritance a little early. That's all. 399 00:30:47,166 --> 00:30:52,958 If everything is going to belong to them after us, what's the need to do this right now? 400 00:30:53,158 --> 00:30:54,374 That's exactly it. 401 00:30:54,749 --> 00:30:57,583 Did you see how pleased your daughter-in-law was? 402 00:30:58,291 --> 00:31:00,083 Would we be able to see that after we're dead? 403 00:31:00,541 --> 00:31:04,958 It's wrong to give it all away without keeping something for ourselves, husband. 404 00:31:05,499 --> 00:31:07,291 What do we do now? 405 00:31:08,166 --> 00:31:10,753 And you have suddenly stopped acting as well. 406 00:31:10,953 --> 00:31:13,541 Why worry, Raju? We have such dutiful children. 407 00:31:13,741 --> 00:31:14,958 They will take care of us. 408 00:31:15,958 --> 00:31:20,249 Even if they are our children, it would be wise to keep something for ourselves. 409 00:31:21,041 --> 00:31:23,541 You have such great faith on that small little tablet. 410 00:31:23,874 --> 00:31:26,041 How is it that you don't have enough faith on the very children that you raised from their infancy? 411 00:31:26,999 --> 00:31:28,624 Money is evil. 412 00:31:31,583 --> 00:31:33,124 Fine, we will deal with it later. 413 00:31:33,916 --> 00:31:35,624 I will still be alive then. 414 00:31:35,824 --> 00:31:37,374 What is it? 415 00:31:40,916 --> 00:31:44,166 Wife, getting our daughter married would help us fulfil all our responsibilities 416 00:31:45,458 --> 00:31:47,416 but the thought of sending her away is filling me with despair. 417 00:31:47,791 --> 00:31:50,958 What are you going to do instead of sending her away? Are we going to keep her here with us? 418 00:31:51,291 --> 00:31:53,083 She is one tom boy. 419 00:31:54,083 --> 00:31:57,166 I wonder what songs she listens to and the pubs she frequents and the bands she is in... 420 00:31:57,366 --> 00:31:58,499 I don't understand anything about her. 421 00:31:58,699 --> 00:31:59,999 Fusion music. 422 00:32:00,291 --> 00:32:02,499 The music of the future. 423 00:32:03,791 --> 00:32:09,083 The artist is always a generation ahead. 424 00:32:13,374 --> 00:32:20,069 [singing] 425 00:32:20,362 --> 00:32:26,673 [singing] 426 00:35:44,752 --> 00:35:45,502 Devi! 427 00:35:45,735 --> 00:35:48,501 No matter how many hardships the pilgrimage to Varanasi encompassed. 428 00:35:48,706 --> 00:35:50,033 I still visited it. 429 00:35:50,233 --> 00:35:57,002 A pilgrimage to Varanasi is the blessing that the pilgrim earned. 430 00:35:57,419 --> 00:35:59,677 - [play practice going on] - Hey Ranga! 431 00:36:00,443 --> 00:36:02,368 - [play practice going on] - Ranga! 432 00:36:02,568 --> 00:36:04,149 - [play practice going on] - Hey! 433 00:36:04,349 --> 00:36:05,252 - [play practice going on] - Hey! 434 00:36:05,452 --> 00:36:06,915 - [play practice going on] - Ranga! 435 00:36:09,002 --> 00:36:12,446 Ladies and Gentlemen, the denizens of Varanasi, the truly fortunate ones, 436 00:36:12,646 --> 00:36:14,210 This is my wife Chandramati. 437 00:36:14,337 --> 00:36:15,544 I am Harishchandra. 438 00:36:15,648 --> 00:36:18,490 - Hey qualities are such... - Are such... 439 00:36:18,690 --> 00:36:21,794 - Every word of hers... - Dad, 440 00:36:21,994 --> 00:36:26,106 It's not that. 441 00:36:26,306 --> 00:36:30,219 - Every word. - Dad, 442 00:36:30,419 --> 00:36:31,669 Did your wife say something? 443 00:36:32,210 --> 00:36:33,877 She doesn't know... 444 00:36:34,044 --> 00:36:36,294 - Say the dialogue properly. - I worked on this all night, father. 445 00:36:38,169 --> 00:36:39,752 I worked on this all night, father. 446 00:36:39,952 --> 00:36:41,356 We slept in the morning. 447 00:36:41,556 --> 00:36:42,960 Since it's US timings... 448 00:36:43,669 --> 00:36:44,877 - Please... - You need to sing slowly. 449 00:36:45,585 --> 00:36:47,002 She is pregnant, father. 450 00:36:48,627 --> 00:36:49,919 What? You want us to leave? 451 00:36:54,585 --> 00:36:55,752 Sorry, father. 452 00:37:07,752 --> 00:37:09,377 - Mother? - There he comes: your golden son. 453 00:37:09,502 --> 00:37:10,210 Is the breakfast ready? 454 00:37:10,410 --> 00:37:11,085 Two minutes, son. 455 00:37:11,127 --> 00:37:12,260 There's bread there. 456 00:37:12,460 --> 00:37:13,794 Why don't you come and make your own breakfast? 457 00:37:16,710 --> 00:37:18,527 Give it here! Give it! 458 00:37:18,727 --> 00:37:20,344 Just give it! Father! 459 00:37:20,544 --> 00:37:22,135 Mother-in-law? So much chilli? 460 00:37:22,335 --> 00:37:27,460 Such high amounts of chilli leads to indigestion, acidity, ulcers and finally, even gastric cancers. 461 00:37:27,660 --> 00:37:29,960 You say chilli leads to death. Isn't there medication to get around it? 462 00:37:30,160 --> 00:37:32,377 Medication during meals to make sure one doesn't eat. 463 00:37:32,577 --> 00:37:32,844 Shut up, Sree. 464 00:37:33,044 --> 00:37:35,794 From now on, all these salts, chilli and masalas are not to be used in the dishes. 465 00:37:35,994 --> 00:37:37,710 - Without salt and chilli? - From now on, please relax, mother-in-law. 466 00:37:37,910 --> 00:37:38,594 I will take care of it. 467 00:37:38,794 --> 00:37:41,002 To make sure the people in our household stay healthy, I've planned a special diet. 468 00:37:41,202 --> 00:37:42,877 In conclusion, she is driving you out of the kitchen, mother. 469 00:37:43,002 --> 00:37:44,594 The life is better if the diet is good. 470 00:37:44,794 --> 00:37:49,919 Anne, the dietician, is going to be coming here everyday to make sure our health is all good. 471 00:37:50,119 --> 00:37:51,127 This is for father-in-law. 472 00:37:51,327 --> 00:37:52,210 Oh no! 473 00:37:53,169 --> 00:37:55,502 Your father-in-law doesn't like food if it's not seasoned properly with salt and chilli. 474 00:37:55,702 --> 00:37:55,760 I mean... 475 00:37:55,960 --> 00:37:57,835 You want to bring the house down and build an apartment complex? 476 00:37:58,035 --> 00:37:58,877 What after that? 477 00:38:00,169 --> 00:38:04,460 I mean... Geeta's cousin... Well, what we thought was... 478 00:38:04,660 --> 00:38:05,835 Just come straight to the point. 479 00:38:06,035 --> 00:38:07,094 Don't scare him. 480 00:38:07,294 --> 00:38:08,294 I want to know what his wife told him... 481 00:38:08,494 --> 00:38:10,294 Just keep quiet. I'll ask him. 482 00:38:10,494 --> 00:38:12,294 What is it? What's going on? 483 00:38:12,752 --> 00:38:14,177 Geeta's cousin is in real estate. 484 00:38:14,377 --> 00:38:16,427 They are planning to break this entire house down. That is it. 485 00:38:16,627 --> 00:38:20,585 Your son is always scared to bring up anything with you, father-in-law. What we were thinking is... 486 00:38:20,785 --> 00:38:22,585 Apartment complexes have sprung up all around us. 487 00:38:22,785 --> 00:38:24,585 And our house is the only odd one out. 488 00:38:24,752 --> 00:38:25,760 There's no investment... 489 00:38:25,960 --> 00:38:28,127 Just the land is enough. 60:40 share. 490 00:38:28,327 --> 00:38:29,960 We could profit up to 10 crores. 491 00:38:30,127 --> 00:38:32,002 Money. Is that what you're after? 492 00:38:32,794 --> 00:38:36,294 What about sentiments and a feeling that this is ours? Where will you get those from? 493 00:38:36,494 --> 00:38:37,919 - That is not what this is, father-in-law. - Listen, dear. 494 00:38:38,877 --> 00:38:41,635 I earned my own money and laid each brick upon one another with 495 00:38:41,835 --> 00:38:44,794 so much love and care and I built this house with a lot of affection. 496 00:38:45,294 --> 00:38:47,835 Your husband was born here. And his sister was born here too. 497 00:38:48,627 --> 00:38:51,377 Tomorrow, your daughter i.e. my mother, is going to be born here as well. 498 00:38:51,669 --> 00:38:53,252 We must get our daughter married here as well. 499 00:38:53,419 --> 00:38:55,419 - I mean... - We have been here for the past forty years, dear. 500 00:38:56,044 --> 00:38:58,085 We want to stay here for the remainder of our lives. 501 00:38:58,877 --> 00:39:01,710 After we are dead, you can do what you want with it. 502 00:39:01,835 --> 00:39:02,135 Why bring that up? 503 00:39:02,335 --> 00:39:05,752 Until then, please excuse this house, Smt. Geeta Ranga Rao. 504 00:39:05,952 --> 00:39:06,302 Please. 505 00:39:06,502 --> 00:39:08,752 Raju, I am hungry. Where's the breakfast? 506 00:39:09,335 --> 00:39:10,252 What is that? 507 00:39:10,460 --> 00:39:13,627 From today onwards, this is going to be cooked in our house, father. 508 00:39:14,502 --> 00:39:16,835 Please bring something that humans can eat, Raju. 509 00:39:17,460 --> 00:39:21,127 Listen, even if you bring all the heavenly flavors of the food and serve me... 510 00:39:41,127 --> 00:39:43,085 Idiot, why are you harassing me this way? 511 00:39:44,877 --> 00:39:46,585 Just hold on, I'll do it. 512 00:39:46,960 --> 00:39:49,710 You keep annoying me. I am driving. 513 00:39:54,002 --> 00:39:54,710 Sree! 514 00:39:56,169 --> 00:39:57,585 I will meet you in the evening for tea. 515 00:40:07,919 --> 00:40:10,044 - Raghava? - Come. 516 00:40:11,377 --> 00:40:12,585 - Raghava? - What is it? 517 00:40:12,785 --> 00:40:13,335 This guy is Rahul. 518 00:40:13,669 --> 00:40:15,210 He finished his MBA in computers. 519 00:40:15,544 --> 00:40:16,385 He earns one lakh per month. 520 00:40:16,585 --> 00:40:18,377 He has wealth and he has rental properties that make him a monthly income as well. 521 00:40:18,919 --> 00:40:20,419 Well, in the YouTube... what was that? 522 00:40:20,619 --> 00:40:21,135 Music videos, sir. 523 00:40:21,335 --> 00:40:22,677 - Explain it to him. - I make music videos, sir. 524 00:40:22,877 --> 00:40:26,127 - Party songs, devotional songs, popular songs... transgender... - Transgender? 525 00:40:26,169 --> 00:40:29,339 That song Transgender is quite a famous song, sir. A lot of parties play that song. 526 00:40:29,539 --> 00:40:32,710 The video has 10 million views. And the choreography of that song is quite popular. 527 00:40:32,752 --> 00:40:35,302 "Hey, buddy, what is going on? My name is Transgender." 528 00:40:35,502 --> 00:40:38,252 Just move out of my way. Or else I will make music from your... 529 00:40:39,419 --> 00:40:41,669 Hold on... Hold on... What do you want me to do about it? 530 00:40:41,869 --> 00:40:44,294 Idiot! He is a potential groom for our daughter. 531 00:40:44,669 --> 00:40:46,485 Uncle, this is my father-in-law? 532 00:40:46,685 --> 00:40:48,502 Uncle, you have messed it all up. 533 00:40:48,669 --> 00:40:49,502 Who? You mean this guy? 534 00:40:52,752 --> 00:40:56,414 She looks like pure gold. And this one looks like black gold. 535 00:40:56,765 --> 00:40:58,200 - I don't agree to this. - How can you say that, father-in-law? 536 00:40:58,252 --> 00:41:00,377 Look at how fair my mother-in-law is. And look at how dark-skinned you are. 537 00:41:00,577 --> 00:41:01,335 Even so, didn't your wife agree to be married to you? 538 00:41:03,960 --> 00:41:05,502 Do you think the both of us are of the same colour? 539 00:41:05,752 --> 00:41:06,469 Why take colour so seriously, father-in-law? 540 00:41:06,669 --> 00:41:08,835 You look like Gulab Jamun And I look like Kala Jamun. 541 00:41:09,035 --> 00:41:10,169 The only difference is in the taste. 542 00:41:10,502 --> 00:41:13,335 - First, stop calling me your father-in-law. - Okay, father-in-law. 543 00:41:13,585 --> 00:41:16,210 Why are you going overboard, Raghava Rao? I like this man. 544 00:41:16,410 --> 00:41:17,419 I am asking you respectfully. Get me married to him. 545 00:41:18,085 --> 00:41:19,127 Couldn't you agree to it, father-in-law? 546 00:41:19,377 --> 00:41:20,460 What if I don't get you guys married? 547 00:41:21,252 --> 00:41:22,335 He will marry me. 548 00:41:22,544 --> 00:41:24,923 Father, please. 549 00:41:25,123 --> 00:41:27,502 Please, mother. 550 00:42:26,627 --> 00:42:28,877 It's not possible to always be the way you are. 551 00:42:29,419 --> 00:42:31,627 Don't be adamant that your word must always prevail. 552 00:42:32,502 --> 00:42:34,585 Make sure that both of you are in the same page. 553 00:42:35,669 --> 00:42:39,377 From today onwards, your mother and father is going to be Rahul. 554 00:42:57,710 --> 00:42:59,460 I am giving my gold. 555 00:43:00,502 --> 00:43:02,127 I know that you will take good care of her. 556 00:43:03,502 --> 00:43:05,335 But if something goes wrong, 557 00:43:06,419 --> 00:43:08,877 remember that I played many roles of a demon king. 558 00:43:09,077 --> 00:43:10,085 Remember that. 559 00:43:12,585 --> 00:43:13,794 You said she is your gold. 560 00:43:14,419 --> 00:43:16,919 The value of gold doesn't diminish just because its relocated. 561 00:43:17,433 --> 00:43:19,111 Gold is going to remain the same no matter where it is. 562 00:43:39,419 --> 00:43:41,710 Salim! Take those chairs and arrange them... 563 00:43:41,910 --> 00:43:42,877 Why don't you do it? 564 00:43:47,627 --> 00:43:49,335 Why does it feel so strange? 565 00:43:50,877 --> 00:43:52,260 We are blessed with daughters. 566 00:43:52,460 --> 00:43:54,044 They grow up beautiful and very-well raised. 567 00:43:54,244 --> 00:43:55,669 And suddenly they leave. 568 00:43:57,502 --> 00:44:00,127 I never thought that my golden girl would leave. 569 00:44:01,919 --> 00:44:05,627 After she got married and left, everything feels so empty. 570 00:44:07,335 --> 00:44:09,677 You are quite lucky, buddy. You don't have such kind of pain. 571 00:44:09,877 --> 00:44:12,252 There's no way I would be in pain over people leaving me. 572 00:44:12,452 --> 00:44:14,585 I don't have children. I am quite lucky. 573 00:44:14,785 --> 00:44:16,377 Buddy, I didn't have you in mind when I said that. 574 00:44:16,577 --> 00:44:18,002 Stop it. Idiot! 575 00:44:18,627 --> 00:44:23,002 There's a saying that a person cried that he didn't have footwear, to a person who had no legs. That's someone like you. 576 00:44:23,202 --> 00:44:24,960 Why can't you pretend that everything is fine? 577 00:44:25,160 --> 00:44:25,719 What do you want me to do? 578 00:44:25,919 --> 00:44:28,002 No matter what I do, you complain that I am over reacting and end up feeling jealous. 579 00:44:28,085 --> 00:44:29,919 Do you doubt that? You are a horrible actor. 580 00:44:30,002 --> 00:44:30,835 Alright, fine. 581 00:44:34,627 --> 00:44:38,794 You are born alone and you die alone. 582 00:44:39,127 --> 00:44:43,002 And everything in between is pretend. It's a play that involves the entire world. 583 00:44:43,502 --> 00:44:44,752 Do you remember that dialogue? 584 00:44:44,952 --> 00:44:45,502 Cheers. 585 00:44:47,252 --> 00:44:49,298 You are born alone and you die alone. 586 00:44:49,498 --> 00:44:51,344 And everything in between is pretend. 587 00:44:51,544 --> 00:44:53,127 It's a play that involves the entire world. 588 00:44:53,502 --> 00:44:55,794 Mr. Palagummi Padma Raju. 589 00:44:58,044 --> 00:45:01,919 The role that I thought I would carry until the end of my life is suddenly cut off. 590 00:45:03,419 --> 00:45:08,919 When I was confused and didn't know what to do, life wrote another play for me to star in. 591 00:45:10,210 --> 00:45:15,419 It brought in a new character of grand daughter and gave me the role of a grandfather. 592 00:45:17,085 --> 00:45:20,502 Husband, father and grandfather. 593 00:45:22,127 --> 00:45:26,627 The past, the present and the future. 594 00:45:30,252 --> 00:45:34,335 In the play of life, every man is an actor. 595 00:45:35,585 --> 00:45:39,710 That is how I began to play the role of a grandfather. 596 00:45:41,252 --> 00:45:44,960 Am I playing that role or am I living that role? 597 00:45:45,710 --> 00:45:47,960 Or am I living through it by pretending? 598 00:45:48,502 --> 00:45:50,756 Didn't I tell you that it's going to be a girl? 599 00:45:50,956 --> 00:45:53,010 Alright, fine, father-in-law. That's great. 600 00:45:53,210 --> 00:45:57,335 Dear, when I say a dialogue or predict something, it's going to happen for sure. 601 00:45:59,460 --> 00:46:00,302 Listen. 602 00:46:00,502 --> 00:46:05,460 Your name is going to be Veera Venkata Satya Shiva Sundaravalli Devasena Chamundeshwari. 603 00:46:05,660 --> 00:46:06,510 That's your name. 604 00:46:06,710 --> 00:46:07,877 Such a long name, father-in-law? 605 00:46:08,127 --> 00:46:09,877 Just calling her is going to take fifteen minutes. It's alright, dear. 606 00:46:10,077 --> 00:46:10,919 It's alright, dear. 607 00:46:11,085 --> 00:46:12,377 Take a picture. 608 00:46:12,627 --> 00:46:14,714 No... no... No photos, please. Father-in-law, please. 609 00:46:14,914 --> 00:46:16,802 That's a newborn baby, father-in-law. No photos. 610 00:46:17,002 --> 00:46:20,794 That rule applies for other kids. It's not meant for Ranga Marthanda's granddaughter. 611 00:46:21,669 --> 00:46:22,335 Smile, smile. 612 00:46:26,252 --> 00:46:30,044 My mother, right? You are my mother, aren't you? 613 00:46:33,377 --> 00:46:37,752 (Song) 614 00:50:05,794 --> 00:50:14,460 - Phone, phone. - Give me the phone, dear. 615 00:50:16,710 --> 00:50:18,960 - Hello. - Sorry, 616 00:50:37,460 --> 00:50:40,085 what happened to that aunty? 617 00:50:44,044 --> 00:50:45,085 What happened? 618 00:50:46,585 --> 00:50:50,710 Last night, while she was serving food, she suddenly fell unconscious. 619 00:50:52,919 --> 00:50:54,044 She couldn't breathe. 620 00:50:55,585 --> 00:50:58,544 - I immediately got her here. - What did the doctor say? 621 00:51:00,669 --> 00:51:06,294 High blood pressure and haemorrhage. They say that the situation is quite critical. 622 00:51:08,544 --> 00:51:10,044 Don't you worry? 623 00:51:11,835 --> 00:51:12,960 Did you eat anything? 624 00:51:17,335 --> 00:51:19,419 Raju will take care of her. Come with me. 625 00:51:20,794 --> 00:51:24,169 Let's come. Come now. 626 00:51:41,669 --> 00:51:43,252 She is a fool. 627 00:51:45,127 --> 00:51:50,919 When we couldn't have kids, my mother would goad her and call her a barren woman. 628 00:51:52,169 --> 00:51:54,419 Even then, she never said a single word. 629 00:51:56,377 --> 00:52:00,752 She went to temples, saints, gurus for children. 630 00:52:01,294 --> 00:52:04,627 She would go to the doctors and get all sorts of tests done. 631 00:52:06,544 --> 00:52:15,002 In the end, when we found out that I am the one at fault, she never said a single word. 632 00:52:16,377 --> 00:52:22,460 I would participate in plays until midnight, spend time in the company of other women, 633 00:52:23,335 --> 00:52:27,960 get drunk and then ring the doorbell. 634 00:52:29,377 --> 00:52:32,585 She would keep waiting for me until then. 635 00:52:32,752 --> 00:52:34,335 We are disgusting. 636 00:52:37,127 --> 00:52:39,585 The were intoxicated by the arrogance of our youth. 637 00:52:41,752 --> 00:52:44,752 The affairs we had were more than the awards that we won. 638 00:52:45,794 --> 00:52:49,335 And now, we preach morals and values like we were good men all along. 639 00:52:51,502 --> 00:52:53,335 They are truly innocent. 640 00:52:54,627 --> 00:52:57,127 What can we do to cleanse ourselves of these sins? 641 00:52:58,960 --> 00:53:00,960 Raghava, I am scared. 642 00:53:01,252 --> 00:53:03,419 Don't worry. Nothing is going to happen. 643 00:53:04,294 --> 00:53:09,794 Raghava, please do something and make sure she stays alive. 644 00:53:12,377 --> 00:53:18,002 I swear, Raghava. I swear on theatre. 645 00:53:18,202 --> 00:53:19,377 Chakri. 646 00:53:19,919 --> 00:53:22,460 I will take really good care of her. 647 00:53:23,419 --> 00:53:26,919 For the rest of my life, I will take very good care of her. Raghava. 648 00:53:27,119 --> 00:53:29,085 - Nothing is going to happen. - Please, buddy. 649 00:53:35,919 --> 00:53:38,044 Bye, auto uncle. 650 00:53:44,377 --> 00:53:47,131 Where did you go without informing us? Do you know how worried I was? 651 00:53:47,331 --> 00:53:50,085 What is this, father-in-law? Is it right to take a child to the hospital? 652 00:53:50,285 --> 00:53:52,710 That place is full of diseases. What if she caught some infection? 653 00:53:52,910 --> 00:53:53,385 Nothing like that... 654 00:53:53,585 --> 00:53:56,422 Aunt Subbu is not well. We had to go to the hospital immediately. 655 00:53:56,622 --> 00:53:59,260 Since there was no one at home, we had to take the child with us. 656 00:53:59,460 --> 00:54:02,085 You could have given us a call, mother-in-law. Either your son or I would have come to pick her up. 657 00:54:02,285 --> 00:54:05,585 That's not it, mother. Since there's dengue and malaria circulating in the city... 658 00:54:05,785 --> 00:54:06,885 She got really worried. 659 00:54:07,085 --> 00:54:09,919 - You go inside... - Come, I will bathe you with Dettol. 660 00:54:11,835 --> 00:54:14,419 If you are taking your grand daughter somewhere, please inform us once, father-in-law. 661 00:54:14,616 --> 00:54:16,153 Please don't misunderstand me. 662 00:54:16,353 --> 00:54:17,256 Come. 663 00:54:18,002 --> 00:54:19,710 Well, mother... She is... 664 00:54:19,993 --> 00:54:21,109 Ranga. 665 00:54:36,045 --> 00:54:37,462 My feet are burning, sir. 666 00:54:40,751 --> 00:54:41,797 Its too hot. 667 00:54:41,997 --> 00:54:43,920 Stand like that. Never repeat it. 668 00:54:44,254 --> 00:54:46,879 Children, local language cannot be spoken here. 669 00:54:47,004 --> 00:54:48,712 Only English. Understand? 670 00:54:48,920 --> 00:54:49,971 - If you speak Telugu... - Karuna... 671 00:54:50,171 --> 00:54:51,642 - You will also be punished like this. - Grandpa! 672 00:54:51,842 --> 00:54:53,129 - Be careful! - What is it, dear? 673 00:54:53,337 --> 00:54:54,121 Hello? 674 00:54:54,321 --> 00:54:55,294 She's my granddaughter. 675 00:54:55,494 --> 00:54:57,087 Why are you standing without your shoes on, my dear? 676 00:54:57,462 --> 00:54:58,587 Come here. 677 00:54:58,879 --> 00:54:59,943 - Security! - Grandpa... 678 00:55:00,143 --> 00:55:07,004 I was reciting the poem 'Vinadagu Nevvaru Cheppina' to my friends. 679 00:55:07,087 --> 00:55:09,250 The principal heard me and scolded me. 680 00:55:09,795 --> 00:55:12,774 He punished me by ordering me to stand in the sun without my shoes on. 681 00:55:13,837 --> 00:55:14,984 What the hell is this? 682 00:55:15,184 --> 00:55:16,794 - What's this unjust treatment? - She's speaking some non-sense. 683 00:55:16,879 --> 00:55:18,379 Is speaking in Telugu wrong? 684 00:55:19,379 --> 00:55:21,420 Do you look down upon your mother tongue? 685 00:55:22,295 --> 00:55:26,629 A language is a melange of history, culture and heritage. 686 00:55:27,337 --> 00:55:35,087 People from Japan, Germany, Russia and France educate themselves in their mother tongue and are experts in different fields. 687 00:55:35,379 --> 00:55:38,254 They aren't taking shelter under the umbrella of English and burning their essence. 688 00:55:38,454 --> 00:55:38,670 Hello?! 689 00:55:39,129 --> 00:55:41,379 This is an American Consulate affiliated American International School. 690 00:55:41,754 --> 00:55:43,629 You know that? English is must here. 691 00:55:43,829 --> 00:55:44,212 So what?! 692 00:55:45,212 --> 00:55:46,795 That doesn't mean other languages are cheaper. 693 00:55:47,629 --> 00:55:49,587 First, understand the meaning of a language. 694 00:55:50,920 --> 00:55:58,087 It is unique to our species because it helps us express our unique thoughts and ideas and different cultures of the society. 695 00:55:58,879 --> 00:56:00,837 Language preserves culture. 696 00:56:03,670 --> 00:56:06,212 This place places much more importance of the language that enslaved us rather than our own mother-tongue. 697 00:56:06,412 --> 00:56:07,504 You don't need to be educated here. 698 00:56:17,420 --> 00:56:18,545 Hello, that's your loss. 699 00:56:19,587 --> 00:56:20,920 Father-in-law, they said that they would allow her to transfer to another school because they don't want her. 700 00:56:21,120 --> 00:56:21,679 Tell them to go ahead. 701 00:56:21,879 --> 00:56:23,837 Is there only one school around? There are many schools around. 702 00:56:24,045 --> 00:56:26,087 Another school? Impossible. 703 00:56:26,212 --> 00:56:28,212 Do you think that is some no-consequence school that educates its children in Telugu medium? 704 00:56:28,420 --> 00:56:30,962 We got our MP to call the British Council director to recommend us. 705 00:56:31,162 --> 00:56:33,545 And we got her a seat after paying lakhs of rupees. 706 00:56:33,587 --> 00:56:34,679 English is a universal language, father-in-law. 707 00:56:34,879 --> 00:56:37,004 Does it say anywhere that one must not learn Telugu? 708 00:56:37,045 --> 00:56:39,545 What will she do by learning Telugu? Is she going to recite prayers in the temple? 709 00:56:39,745 --> 00:56:42,045 Dear, the prayers are in Sanskrit. 710 00:56:42,170 --> 00:56:43,587 Telugu is our mother tongue. 711 00:56:43,754 --> 00:56:45,220 I don't think you understand, father-in-law. 712 00:56:45,420 --> 00:56:48,795 In the future, if she wants to do a global job, or get married to a guy from the US... English is a must. 713 00:56:48,995 --> 00:56:50,045 I am not denying that. 714 00:56:50,420 --> 00:56:53,587 But forgetting our mother-tongue is equivalent to forgetting our mother. 715 00:56:53,787 --> 00:56:56,587 Father-in-law, please. Please stop pushing this agenda. 716 00:56:56,920 --> 00:56:58,295 It seems like you are stuck in some stone age. 717 00:56:58,712 --> 00:57:00,962 Can't you at least let us take care of our daughter's education? 718 00:57:02,087 --> 00:57:02,712 Oily stuff. 719 00:57:03,379 --> 00:57:04,712 Ranga, bring her inside. 720 00:57:10,004 --> 00:57:16,545 The Italian of the east as praised by the English would be killed, crushed, buried by itself. 721 00:57:17,295 --> 00:57:18,295 Hail English! 722 00:57:21,295 --> 00:57:24,512 Have taken upon arms. Having taken to arms, 723 00:57:24,712 --> 00:57:28,004 The heads of enemies have rolled. The heads of the enemies roll. 724 00:57:28,204 --> 00:57:30,712 You are a big tiger... a big tiger... you are a big tiger... 725 00:57:30,920 --> 00:57:33,879 Father-in-law! Father. 726 00:57:34,795 --> 00:57:36,795 Hi, Raghava Rao. 727 00:57:37,712 --> 00:57:38,554 Mother. 728 00:57:38,754 --> 00:57:40,587 - Namaste. - Black gold, how are you? 729 00:57:40,629 --> 00:57:42,091 - Hi, Salim Bhai. - I'll give it. 730 00:57:42,291 --> 00:57:43,754 Is he taking good care of you? 731 00:57:45,212 --> 00:57:47,633 Super dad, He is a really good guy. 732 00:57:47,833 --> 00:57:50,254 If someone gets angry that would be me. 733 00:57:50,454 --> 00:57:52,004 He has to do what I ask. 734 00:57:52,204 --> 00:57:53,095 This is my kingdom. 735 00:57:53,295 --> 00:57:55,462 - Rahul... what a pity. - That's wrong. 736 00:57:56,087 --> 00:57:57,712 Just because he is a nice fellow, don't take him for granted. 737 00:57:59,587 --> 00:58:01,712 Nothing like that. This is how it should be. 738 00:58:01,912 --> 00:58:03,504 If not, men just go wild. 739 00:58:03,754 --> 00:58:05,879 Everything here is under my control. 740 00:58:06,920 --> 00:58:08,379 I wonder what's going on. Here, take it. 741 00:58:08,754 --> 00:58:11,504 In our house, your father and your sister-in-law are unable to get along with each other. 742 00:58:11,704 --> 00:58:12,962 Everyday they end up fighting. 743 00:58:13,629 --> 00:58:16,170 - She doesn't listen. - And he doesn't agree. 744 00:58:17,045 --> 00:58:19,254 And your brother is the one who ends up suffering in between. 745 00:58:19,454 --> 00:58:21,295 Serves him right for being a coward. 746 00:58:21,462 --> 00:58:23,095 Your daughter-in-law is arrogant. 747 00:58:23,295 --> 00:58:24,929 She is quite opportunistic and uses people for personal gain. 748 00:58:25,129 --> 00:58:27,462 That's 'cause she works in the corporate. Don't try to stop father. 749 00:58:27,662 --> 00:58:29,087 Let him give it back to her. That will keep her in check. 750 00:58:31,629 --> 00:58:33,587 Why doesn't something like that happen to me? 751 00:58:34,045 --> 00:58:37,337 - My black gold enjoys it a lot. - Why would you speak like that? 752 00:58:37,537 --> 00:58:38,816 Black gold... black gold... black gold... 753 00:58:39,016 --> 00:58:40,295 - I will kick you. - He is my husband. 754 00:58:41,212 --> 00:58:44,504 Black gold, why is there not a single complaint against you? 755 00:58:44,704 --> 00:58:45,629 I am waiting for it. 756 00:58:46,004 --> 00:58:48,212 - You sit down too, mother. - I am just like you, father-in-law. 757 00:58:48,412 --> 00:58:50,545 What do you mean? My wife is my ball and chain. 758 00:58:50,745 --> 00:58:53,629 Hey! Look at him say that. 759 00:59:24,045 --> 00:59:28,170 I feel a little uncomfortable heading back to our home. 760 00:59:29,837 --> 00:59:36,295 A house or even our daughter, once it's given away, it's not ours 761 00:59:38,837 --> 00:59:40,545 The children have grown. 762 00:59:42,545 --> 00:59:45,087 They have developed their own likings and ideologies. 763 00:59:47,087 --> 00:59:48,712 Should we really continue staying there? 764 00:59:52,004 --> 00:59:56,587 Our daughter-in-law doesn't like us. 765 00:59:59,254 --> 01:00:01,754 A long while back, you bought 2 acres of land in the village. 766 01:00:03,129 --> 01:00:04,670 Let's go there, husband. 767 01:00:07,545 --> 01:00:09,962 Please listen to me once, husband. 768 01:00:10,162 --> 01:00:12,337 Raju, what is this? 769 01:00:13,420 --> 01:00:15,837 Is there any family that exists without small little issues such as these? 770 01:00:17,254 --> 01:00:19,004 But does that mean we should leave them and go? 771 01:00:19,795 --> 01:00:24,087 If we don't stay with our children and teach them what's good and what's bad, who is going to teach them? 772 01:00:26,462 --> 01:00:29,920 Our daughter-in-law is a bit stubborn like me. 773 01:00:30,962 --> 01:00:32,295 But her heart is in the right place. 774 01:00:33,545 --> 01:00:35,920 Everyone is different, aren't they? 775 01:00:36,420 --> 01:00:37,545 I get it. 776 01:00:38,254 --> 01:00:40,129 From now on, I will not trouble her. 777 01:00:41,212 --> 01:00:44,670 I will obey my wife's command. 778 01:00:47,087 --> 01:00:49,795 How can you stay so cheerful husband? 779 01:00:52,879 --> 01:00:54,129 Don't worry. 780 01:00:57,004 --> 01:01:01,087 - I am so happy that you are here. - I am the princess you're looking for. 781 01:01:02,129 --> 01:01:05,462 - She is just Cinderella. - Yes, she is our servant. 782 01:01:07,587 --> 01:01:10,254 I am the Cinderella that you are looking for. 783 01:01:10,454 --> 01:01:12,795 Yes, I was just looking for you. 784 01:01:21,837 --> 01:01:23,387 Fantastic! Flabbergasting! 785 01:01:23,587 --> 01:01:25,879 What a lovely performance of a western classic! 786 01:01:26,079 --> 01:01:28,420 Cinderella. Give them a big hand. 787 01:01:30,254 --> 01:01:34,462 As you know, St. Anne stands for good quality and higher standards. 788 01:01:34,587 --> 01:01:35,962 Thank you. Thank you. 789 01:01:36,254 --> 01:01:37,879 Children, take your places. 790 01:01:38,587 --> 01:01:39,920 When is my granddaughter's performance? 791 01:01:40,120 --> 01:01:40,845 It's after this. 792 01:01:41,045 --> 01:01:43,004 It's going to be really good. It's an amazing show. 793 01:01:44,962 --> 01:01:48,420 And now, as per some local request and demand, 794 01:01:49,045 --> 01:01:51,837 I am presenting a 'Tellugu' song. 795 01:01:54,087 --> 01:01:54,670 Enjoy. 796 01:02:08,379 --> 01:02:10,337 (Song) 797 01:02:24,587 --> 01:02:30,295 Hey! Stop it! 798 01:02:33,129 --> 01:02:33,920 Shut up! 799 01:02:35,212 --> 01:02:37,212 Are these the high standards that you were talking about? 800 01:02:38,087 --> 01:02:39,595 They are children. 801 01:02:39,795 --> 01:02:43,212 I am unable to watch this nonsense on television. And now you've started this here as well? 802 01:02:43,670 --> 01:02:45,170 Is this what you think of Telugu culture? 803 01:02:45,370 --> 01:02:46,470 Hey, Tellugu... 804 01:02:46,670 --> 01:02:48,212 It's not 'Tellugu'...It's Telugu. 805 01:02:48,587 --> 01:02:50,712 Just pronounce it properly. Telugu. 806 01:02:50,912 --> 01:02:51,970 Whatever! Security! 807 01:02:52,170 --> 01:02:54,379 Sir, please, sir. Are you even parents? 808 01:02:55,670 --> 01:02:58,087 Just get lost! Sir... sir... 809 01:02:58,212 --> 01:02:59,629 Aren't you ashamed of yourself? 810 01:03:00,295 --> 01:03:03,420 They are tomorrow's generation. Is this what we are teaching them? 811 01:03:04,254 --> 01:03:06,254 Is this the reason why we spend lakhs of rupees on their tuition fees? 812 01:03:07,962 --> 01:03:10,295 How are you able to see this? How are you able to sit through this? 813 01:03:10,879 --> 01:03:12,545 And how can you applaud this? 814 01:03:13,670 --> 01:03:16,004 Father, please. Has the educational system fallen this down from grace? 815 01:03:16,204 --> 01:03:17,087 Let's go, dear. 816 01:03:17,337 --> 01:03:20,170 This is not at all acceptable. Come tomorrow and take the transfer certificate for your child. 817 01:03:20,629 --> 01:03:21,924 Parents, I am so sorry. 818 01:03:22,124 --> 01:03:23,420 Please. I apologize. 819 01:03:23,620 --> 01:03:23,962 Come. 820 01:03:24,170 --> 01:03:25,012 I am not coming. 821 01:03:25,212 --> 01:03:26,637 It's time for you to have your juice. Come. 822 01:03:26,837 --> 01:03:28,670 - I want to stay with grandpa. - Just shut your mouth and come. 823 01:03:29,712 --> 01:03:31,233 I will drink my juice with grandma. 824 01:03:31,433 --> 01:03:32,826 I'll give you a slap if you don't listen to me. 825 01:03:33,026 --> 01:03:35,379 - I will hit you ten times. - Geeta! 826 01:03:35,795 --> 01:03:38,049 Have you any sense? If you are angry with me, talk to me. 827 01:03:38,249 --> 01:03:40,504 My daughter and it's my wish. Why are you interfering? 828 01:03:40,704 --> 01:03:41,462 Geeta, shut up! 829 01:03:41,837 --> 01:03:42,512 Watch your tongue. 830 01:03:42,712 --> 01:03:43,754 I won't shut up. Are you going to hit me? 831 01:03:43,954 --> 01:03:45,137 Why are you over reacting? 832 01:03:45,337 --> 01:03:47,670 Why are you guys fighting? Let's go inside and talk this through. 833 01:03:47,870 --> 01:03:49,595 Listen, if I made a mistake, please forgive me. 834 01:03:49,795 --> 01:03:52,837 You are not at fault, father-in-law. I married your son and stayed in this house. 835 01:03:53,037 --> 01:03:53,429 I am the one at fault. 836 01:03:53,629 --> 01:03:55,420 That's enough. You are going overboard. 837 01:03:55,712 --> 01:03:58,920 You are a coward who doesn't speak. And when I speak, you are trying to shut me up. 838 01:03:59,120 --> 01:04:00,920 - That's enough now. - Ranga! 839 01:04:01,420 --> 01:04:03,170 Hold on. Let her speak. 840 01:04:03,754 --> 01:04:04,462 Tell me. 841 01:04:05,254 --> 01:04:07,087 Just say everything that you are stopping yourself from saying. 842 01:04:09,754 --> 01:04:11,337 We have a lot of problems with you father-in-law. 843 01:04:11,462 --> 01:04:13,254 We can't do anything, we can't say anything... 844 01:04:13,670 --> 01:04:15,295 And everything in the house has to go according to your wishes. 845 01:04:15,670 --> 01:04:16,879 We have absolutely no freedom. 846 01:04:17,254 --> 01:04:19,679 You turn everything into a fight. Your words are so cheap! 847 01:04:19,879 --> 01:04:21,883 When we brought up the topic of apartments, you talked about sentiments. 848 01:04:22,083 --> 01:04:24,087 When I recommend healthy food, you crack jokes about serving you human food. 849 01:04:24,212 --> 01:04:26,504 When we are sleep, you sing poems loudly and shout about. 850 01:04:26,754 --> 01:04:30,962 When I want to invite friends or colleagues home, I am scared that you might say something to them. 851 01:04:31,162 --> 01:04:33,587 The world is moving really fast. Very competitive. 852 01:04:34,004 --> 01:04:35,837 We are unable to live like you. 853 01:04:37,170 --> 01:04:39,670 Please don't interfere in our lives any longer. Please. 854 01:04:59,254 --> 01:05:02,129 (Song) 855 01:05:32,337 --> 01:05:40,379 When you asked her to forgive you and begged her forgiveness, I didn't like it at all. 856 01:06:00,670 --> 01:06:02,379 Father... 857 01:06:08,712 --> 01:06:10,920 I need to speak to grandpa once. 858 01:06:11,120 --> 01:06:11,837 Please. 859 01:06:14,462 --> 01:06:16,670 Father, I couldn't sleep the whole night. 860 01:06:18,879 --> 01:06:22,504 Geeta is very disturbed as well. 861 01:06:23,504 --> 01:06:24,879 She feels very guilty. 862 01:06:25,004 --> 01:06:26,962 Seriously, I am very sorry, father-in-law. 863 01:06:28,254 --> 01:06:29,754 I couldn't keep it in. 864 01:06:30,379 --> 01:06:34,170 Perhaps it would have been better if the put it a bit more delicately rather than being harsh about it. 865 01:06:34,212 --> 01:06:34,795 It's alright, dear. 866 01:06:36,504 --> 01:06:38,379 You said exactly what was in your heart. 867 01:06:40,754 --> 01:06:43,462 Father, I am very scared of you. 868 01:06:44,545 --> 01:06:45,587 Right from my childhood. 869 01:06:46,587 --> 01:06:49,462 I don't know why but... even standing in front of you... 870 01:06:51,670 --> 01:06:53,087 Just say what you want to say clearly. 871 01:06:53,295 --> 01:06:58,462 Father, you both are uncomfortable here and so are we... 872 01:07:00,045 --> 01:07:04,420 That is why we thought it would be better if we could live separately for a while. 873 01:07:09,337 --> 01:07:10,879 We are anyways giving the land for development. 874 01:07:14,170 --> 01:07:16,295 The construction will be over in 6 months as well. 875 01:07:17,504 --> 01:07:20,795 Until then, we will stay in Geeta's mother's place. 876 01:07:21,379 --> 01:07:24,629 We think it would be better if you stay with Sree. 877 01:07:28,462 --> 01:07:30,420 It's only for 6 months, father-in-law. 878 01:07:30,754 --> 01:07:33,212 I know that you like Sree a lot. 879 01:07:33,420 --> 01:07:35,004 Your son will talk to Rahul. 880 01:07:36,004 --> 01:07:37,879 How can we stay in our son-in-law's place? 881 01:07:38,420 --> 01:07:41,295 It would be odd. Raju, they are not asking for permission. 882 01:07:42,254 --> 01:07:43,720 They are asking us to leave from their house. 883 01:07:43,920 --> 01:07:45,879 - That's not what I mean, father. - That's not what I meant. 884 01:07:46,079 --> 01:07:48,129 I know exactly what you meant, my son. 885 01:07:50,045 --> 01:07:53,504 Life is a sad play to be lived happily. 886 01:07:54,545 --> 01:07:57,212 You play your part, I'll play mine. 887 01:07:58,295 --> 01:07:59,587 That's all. Thank you. 888 01:08:02,295 --> 01:08:03,129 Father, that's not what I... 889 01:08:03,462 --> 01:08:06,629 Let's go, Raju. This chapter is over. 890 01:08:09,504 --> 01:08:11,379 (Song) 891 01:08:50,170 --> 01:08:53,254 What's going on? Have you started a new play? 892 01:08:53,587 --> 01:08:54,837 Looks like you are headed somewhere. 893 01:08:55,170 --> 01:08:56,045 And without telling me as well. 894 01:08:56,629 --> 01:08:59,420 Shut up! You wanted to show off and retired from performing. 895 01:09:00,004 --> 01:09:01,295 You gave your wealth away. 896 01:09:01,587 --> 01:09:03,379 Since you gave it all away, why couldn't you just stay silent in one corner? 897 01:09:03,579 --> 01:09:05,129 You didn't let go of your arrogance. 898 01:09:06,087 --> 01:09:08,070 Lady, you know about his personality, don't you? 899 01:09:08,270 --> 01:09:10,054 He is always up to some nonsense or another. 900 01:09:10,254 --> 01:09:13,795 And you keep following him like this is the walking competition in the Olympics? 901 01:09:15,712 --> 01:09:17,420 If your son doesn't want you around, don't you have your daughter? 902 01:09:17,962 --> 01:09:19,170 Do you think he has a daughter? 903 01:09:19,420 --> 01:09:21,254 As soon as the daughter is married, she is as good as dead. 904 01:09:21,454 --> 01:09:22,962 - Your daughter is as good as dead... - My dear girl. 905 01:09:23,162 --> 01:09:24,587 Don't call me that. Call black gold. 906 01:09:25,129 --> 01:09:27,004 If you say another word, I'm going to hit you, Raghava Rao. 907 01:09:27,129 --> 01:09:29,462 That's not what this is. We didn't want to trouble our son-in-law. 908 01:09:29,879 --> 01:09:32,254 The great leader Nagamma is here to sever the bonds. 909 01:09:34,629 --> 01:09:36,045 You have distanced yourself from me. 910 01:09:37,712 --> 01:09:39,379 Aren't sons and daughters equal? 911 01:09:40,212 --> 01:09:42,504 I am like your son, father-in-law. 912 01:09:42,754 --> 01:09:44,137 Come to our house. I will take care of it. 913 01:09:44,337 --> 01:09:45,920 How many more people should try to convince you? 914 01:09:46,120 --> 01:09:47,087 Come, start. 915 01:09:49,462 --> 01:09:51,087 Swear on me that you will come with me now. 916 01:10:02,545 --> 01:10:03,504 Money. 917 01:10:07,170 --> 01:10:13,045 Just as Mr. Mullapudi said, 'Man is infected by the disease called money.' 918 01:10:14,545 --> 01:10:19,754 It's like the termite infestation on a young, healthy tree. 919 01:10:23,420 --> 01:10:29,637 And just like the termite infestation, money is eating the world away. 920 01:10:29,837 --> 01:10:32,712 Mother, father, son, daughter, mother-in-law, daughter-in-law, grandfather, grandson, teacher, friend... 921 01:10:32,912 --> 01:10:36,379 Everyone. It eats everyone up. 922 01:10:41,795 --> 01:10:48,004 After the chapter with my son ended, the chapter at my daughter's house began. 923 01:10:52,087 --> 01:10:55,212 Just because the location changes, does the game change? 924 01:10:58,545 --> 01:11:04,129 Whether it's Mahabharat or a man's life, it's pool of sorrows. 925 01:11:04,629 --> 01:11:07,129 Tripuraneni Gopichand. 926 01:11:10,045 --> 01:11:11,045 Happiness. 927 01:11:13,462 --> 01:11:15,587 It's the pit stop between two tragedies. 928 01:11:32,143 --> 01:11:33,268 - Ranga? - Huh? 929 01:11:40,752 --> 01:11:42,877 Uncle? What brings you here? 930 01:11:44,418 --> 01:11:46,585 Suddenly, I felt like seeing you. 931 01:11:47,252 --> 01:11:48,835 - Are you guys well? - We are fine, uncle. 932 01:11:49,293 --> 01:11:53,335 - Since we've retired from acting, it's boring as well. - Uncle, let's go out... 933 01:11:53,535 --> 01:11:59,918 When we did theatre, we would wear make-up and wigs to act. 934 01:12:00,502 --> 01:12:08,418 But you guys are doing a fine job of acting in real life, even more than us, without any need for make up or wigs. 935 01:12:10,252 --> 01:12:17,210 Not just you. People across the entire world are acting out and living out their lives. 936 01:12:18,460 --> 01:12:23,293 That idiotic fellow is an old-fashioned person. 937 01:12:23,668 --> 01:12:26,043 That is why he doesn't understand this. 938 01:12:26,877 --> 01:12:28,960 But I do understand one thing. 939 01:12:29,918 --> 01:12:33,335 I am the lucky guy who doesn't have children. 940 01:12:34,543 --> 01:12:35,210 Isn't that so? 941 01:12:38,835 --> 01:12:41,177 I forgot to tell you. 942 01:12:41,377 --> 01:12:44,210 You are getting a ten-storied building made, aren't you? 943 01:12:44,460 --> 01:12:47,627 I warn you not to put it in your children's name. 944 01:12:48,668 --> 01:12:52,043 In the future, if they catch you by your throat and shove you out... 945 01:12:55,335 --> 01:12:56,543 You will end up feeling sad. 946 01:13:01,002 --> 01:13:02,502 You will feel sad. 947 01:13:35,593 --> 01:13:36,585 Father-in-law. 948 01:13:37,710 --> 01:13:40,835 I asked you for a good folk song to sing at the coke studio. 949 01:13:41,710 --> 01:13:43,418 Please, father-in-law. It should be awesome. 950 01:13:43,627 --> 01:13:47,877 - Amid the bushy field embankments. - Amid the bushy field embankments? 951 01:13:49,668 --> 01:13:53,627 - "Amid the bushy field embankments" -When the moon rises. 952 01:13:53,877 --> 01:13:56,293 The moon keeps piercing. 953 01:13:57,752 --> 01:13:59,302 "Amid the bushy field embankments" 954 01:13:59,471 --> 01:14:02,701 "Colors colors in the sky! Colors colors in the sky!" 955 01:14:02,993 --> 01:14:04,810 "When the moon rises" 956 01:14:05,239 --> 01:14:08,410 "Colors colors in the sky! Colors colors in the sky!" 957 01:14:09,460 --> 01:14:11,252 (Song) 958 01:17:02,068 --> 01:17:03,572 - It's really nice. - Good, good. 959 01:17:03,772 --> 01:17:05,077 It will become a popular hit. 960 01:17:05,277 --> 01:17:07,062 Last night, it garnered 25 million views. 961 01:17:07,262 --> 01:17:09,266 This time, it will touch 30 million views for sure. 962 01:17:09,643 --> 01:17:12,193 This is the Telangana folksong fusion. 963 01:17:12,393 --> 01:17:13,459 Well done, son-in-law. 964 01:17:13,659 --> 01:17:15,715 Ma'am! Ma'am! Look at sir! 965 01:17:15,915 --> 01:17:16,763 - You... - [Raju garu gasping] 966 01:17:17,110 --> 01:17:19,318 You are Ranga Marthanda Raghava Rao, aren't you? 967 01:17:20,068 --> 01:17:21,493 - Namaste, sir. - Namaste. 968 01:17:21,693 --> 01:17:24,068 - Are you acquainted with him? - The entire world knows him. 969 01:17:24,268 --> 01:17:25,277 He is a wonderful actor. 970 01:17:25,402 --> 01:17:26,160 What movies did he act in? 971 01:17:26,360 --> 01:17:30,077 Not movies. The theatre comes alive once he walks onto the stage. 972 01:17:30,277 --> 01:17:32,443 We would go crazy over the poems recited by the Duryodana character he played. 973 01:17:32,643 --> 01:17:34,902 - Why didn't he do any movies? - I don't get along well with movies, lady. 974 01:17:35,102 --> 01:17:35,943 They are just an illusion. 975 01:17:36,318 --> 01:17:38,693 When we say a dialogue, we are advised to say it in bits and pieces. 976 01:17:38,893 --> 01:17:39,735 And that's something I cannot do. 977 01:17:39,860 --> 01:17:43,360 Once I get onto the stage and start the dialogue, it must continue until the very end. 978 01:17:43,610 --> 01:17:45,652 - Outdated, huh? - Why would you use that word? 979 01:17:45,902 --> 01:17:46,902 Who are you calling outdated? 980 01:17:47,652 --> 01:17:48,827 Even before movies came, theatre existed. 981 01:17:49,027 --> 01:17:51,152 The thing that sustained the movies is the theatre. 982 01:17:51,352 --> 01:17:51,860 Father! Father! 983 01:17:52,027 --> 01:17:54,652 - They came to produce our music videos. - Yes, father-in-law. 984 01:17:54,852 --> 01:17:56,027 They are biggies in the field. Alright. 985 01:17:56,110 --> 01:18:00,027 We are introducing our son as the hero and are producing the film. 986 01:18:00,227 --> 01:18:01,110 Does he have any experience in acting? 987 01:18:01,527 --> 01:18:03,827 He learned acting in London theatre of Arts. 988 01:18:04,027 --> 01:18:09,652 He trained at the New York Academy as well, sir. We are making a pan-India movie with 150 crores budget. 989 01:18:09,852 --> 01:18:12,777 - We need the blessings of great men like you, sir. - I wish him all the success. 990 01:18:12,977 --> 01:18:14,652 - Next time when he comes, I will bring him to you. - Please do. 991 01:18:14,985 --> 01:18:16,535 - Rahul, we shall take our leave. - Yes, ma'am. 992 01:18:16,735 --> 01:18:20,402 I will speak to Devi. Whether it's the original or this song, you are the one who is going to be singing. 993 01:18:20,602 --> 01:18:22,035 - Okay, ma'am. - You have a beautiful voice. 994 01:18:22,235 --> 01:18:26,277 - Thank you, ma'am. - I am going to give you a fantastic and first break in cinema. 995 01:18:26,477 --> 01:18:27,735 - Thank you so much, ma'am. - Good luck. 996 01:18:28,193 --> 01:18:29,068 Thank you. 997 01:18:29,818 --> 01:18:31,068 - We shall take our leave, sir. - Very well. 998 01:18:34,902 --> 01:18:35,985 Did you take a bath? 999 01:18:36,902 --> 01:18:40,443 What is this, Raghava Rao? You are without clothes, and you've oiled your entire body. 1000 01:18:40,643 --> 01:18:42,818 You look like you are someone in a village fair. Why did you come like that? 1001 01:18:43,018 --> 01:18:43,568 Isn't it nice? 1002 01:18:45,693 --> 01:18:47,860 Father. Close. 1003 01:18:48,235 --> 01:18:50,652 This is not our house, is it? What if Rahul misunderstands? 1004 01:18:50,852 --> 01:18:52,777 Hello, stop that. This is our house as well. 1005 01:18:52,943 --> 01:18:55,152 Father-in-law, I am sorry. You can live as you wish. 1006 01:18:55,235 --> 01:18:57,610 Shut up, Rahul. They are our producers. 1007 01:18:57,818 --> 01:19:00,443 - How is it right to be that rude? - She was the one who started it first. 1008 01:19:00,643 --> 01:19:01,243 Didn't you see that? 1009 01:19:01,443 --> 01:19:03,952 - Father-in-law, you gave a really smart reply. - Don't be stupid. 1010 01:19:04,152 --> 01:19:07,110 They are paying us and they said they would give us an opportunity in the movies as well. 1011 01:19:07,310 --> 01:19:09,402 Neither money nor chance... no one is giving us any charity. 1012 01:19:09,568 --> 01:19:11,676 Actually, they are using our talent for their business. 1013 01:19:11,876 --> 01:19:13,985 - And they pay us very little. - Don't be so arrogant, Rahul. 1014 01:19:14,110 --> 01:19:18,027 Don't become like my father. The field that we are in needs a bit of diplomacy. 1015 01:19:18,227 --> 01:19:19,818 If not, tomorrow... 1016 01:19:21,027 --> 01:19:22,402 Why are you guys fighting? 1017 01:19:22,818 --> 01:19:26,277 From now on, I will be careful. 1018 01:19:27,068 --> 01:19:29,443 Sorry, father. Thank you. 1019 01:19:30,235 --> 01:19:31,110 So sweet. 1020 01:19:31,568 --> 01:19:33,277 Did you have your breakfast? Not yet, dear. 1021 01:19:33,777 --> 01:19:35,443 I'll get it ready. Tiktok, get the breakfast ready. 1022 01:19:35,643 --> 01:19:36,277 Call my mother as well. 1023 01:19:37,277 --> 01:19:38,235 What is it with you? 1024 01:19:58,777 --> 01:20:00,693 Hey, what happened? 1025 01:20:02,818 --> 01:20:05,943 Today is my father's birthday. 1026 01:20:09,402 --> 01:20:15,277 Yesterday, ever since the demolition of the house, I keep missing him. 1027 01:20:17,943 --> 01:20:23,568 Since this morning, I wanted to call him but I didn't find enough courage in me. 1028 01:20:26,318 --> 01:20:32,360 Maybe we made a mistake in allowing them to leave, instead of stopping them. 1029 01:20:32,560 --> 01:20:34,027 No, no. Nothing like that. 1030 01:20:40,193 --> 01:20:43,110 Well, I don't understand your father's stubbornness. 1031 01:20:44,610 --> 01:20:47,777 If we develop the property in a prime area, we will have a bigger house. 1032 01:20:49,402 --> 01:20:51,110 We did this so that all of us will be happy. 1033 01:20:52,402 --> 01:20:53,652 That's what we intended. 1034 01:20:57,860 --> 01:20:59,110 Is that so big a crime? 1035 01:21:02,068 --> 01:21:07,235 If you stay upset like this, it feels as if I am an outsider who came in and broke the family up. 1036 01:21:07,735 --> 01:21:08,568 I feel very... 1037 01:21:14,443 --> 01:21:16,152 I'll get you some coffee. 1038 01:21:27,273 --> 01:21:31,606 (Song) 1039 01:21:51,822 --> 01:21:52,867 Hello? 1040 01:21:55,085 --> 01:21:56,171 Chakri? 1041 01:22:16,460 --> 01:22:18,752 Why am I unable to cry? 1042 01:22:20,168 --> 01:22:21,835 How well she looked after me? 1043 01:22:22,877 --> 01:22:24,111 Such a great woman. 1044 01:22:25,460 --> 01:22:26,513 She died. 1045 01:22:27,877 --> 01:22:29,057 She is burning. 1046 01:22:30,835 --> 01:22:31,877 I should be crying, shouldn't I? 1047 01:22:35,752 --> 01:22:41,168 When we were performing such scenes on the stage, we would wail about and cry. 1048 01:22:41,918 --> 01:22:44,335 We would make the audience cry. 1049 01:22:45,293 --> 01:22:51,168 Rajamaundry, Kakinada, Vishakapatnam, Tenali... Didn't we give magical performances there? 1050 01:22:51,627 --> 01:22:52,793 Well, what happened now? 1051 01:22:55,168 --> 01:22:57,210 Why aren't my eyes shedding any tears? 1052 01:23:00,668 --> 01:23:03,668 - Chakri, that's enough. - Why can't I cry? 1053 01:23:04,668 --> 01:23:05,793 Enough, buddy. 1054 01:23:08,127 --> 01:23:09,418 I am an evil man. 1055 01:23:11,002 --> 01:23:14,168 - I am an unfortunate man. - That's enough. Come. 1056 01:23:14,368 --> 01:23:16,552 Let's start. Let's go home. 1057 01:23:16,752 --> 01:23:21,252 - Come. - She'd always wait for me to come home. 1058 01:23:21,548 --> 01:23:22,874 Poor thing. 1059 01:23:24,377 --> 01:23:31,252 At least now, until her soul's final liberation, I will wait for her. 1060 01:23:34,293 --> 01:23:36,585 What will I do going home? 1061 01:23:37,293 --> 01:23:40,127 It's just empty walls. Empty plate. 1062 01:23:40,668 --> 01:23:42,085 Ceiling fan. 1063 01:23:43,460 --> 01:23:44,752 And there's no Subbu. 1064 01:23:46,293 --> 01:23:51,460 The thought of being alone... Being alone... 1065 01:23:53,293 --> 01:23:54,668 I won't be able to stay alone, Raghava. 1066 01:23:54,868 --> 01:23:56,043 I cannot. 1067 01:23:57,877 --> 01:24:01,135 Subbu? Subbu? 1068 01:24:01,335 --> 01:24:03,085 I am wrong, Subbu. 1069 01:24:04,168 --> 01:24:07,418 I am wrong, Subbu. I made a mistake, buddy. 1070 01:24:08,252 --> 01:24:12,335 Raghava, please don't leave me and go. Don't leave me. 1071 01:24:12,535 --> 01:24:14,335 Don't leave me. 1072 01:24:15,252 --> 01:24:19,668 I cannot stay alone. I beg you. 1073 01:24:19,868 --> 01:24:21,918 I made a mistake, Subbu. 1074 01:24:23,793 --> 01:24:25,377 I made a mistake. 1075 01:24:58,252 --> 01:25:01,710 Young brother, Namaste? 1076 01:25:17,127 --> 01:25:18,668 Hail the goddess! 1077 01:25:36,835 --> 01:25:37,960 Right, brother. I shall take my leave. 1078 01:25:38,160 --> 01:25:39,127 Bye, brother. Let's go. 1079 01:25:55,710 --> 01:25:59,168 That's enough. You've been drinking since this morning. 1080 01:26:00,210 --> 01:26:01,585 If you get ready, we can head downstairs. 1081 01:26:03,377 --> 01:26:06,127 Raju, I am worried about what will happen to Chakri. 1082 01:26:09,002 --> 01:26:12,960 He is unable to take in the fact that Subbu is no longer in this world. 1083 01:26:14,418 --> 01:26:17,252 He isn't strong as he appears to be. 1084 01:26:18,043 --> 01:26:19,127 He is a coward. 1085 01:26:22,002 --> 01:26:24,918 During such times, I need to be beside him. 1086 01:26:26,752 --> 01:26:29,377 And I want to get him home but I am here. 1087 01:26:42,043 --> 01:26:43,752 What can we do? 1088 01:26:45,877 --> 01:26:48,335 If you get ready, we can just head down and come back. 1089 01:26:48,535 --> 01:26:50,835 Sree already asked about us twice. 1090 01:26:53,543 --> 01:26:54,710 Get the clothes ready. 1091 01:26:59,877 --> 01:27:02,752 - What is this suit, Raju? - Your son-in-law brought this for you. 1092 01:27:03,335 --> 01:27:05,168 It would be wrong if you don't wear it. 1093 01:27:08,043 --> 01:27:14,835 Even though I retired from acting, these costumes are not leaving me. Lord Shiva. 1094 01:27:29,960 --> 01:27:32,502 Namaste, sir. Sir, didn't I tell you? This is my son. 1095 01:27:32,702 --> 01:27:34,210 He studied in London. He is an actor. 1096 01:27:34,410 --> 01:27:35,752 - Greet him. - Hello, uncle. 1097 01:27:36,877 --> 01:27:38,877 Bow down and touch his feet. He is a great man. 1098 01:27:39,077 --> 01:27:39,677 Come on, dad. 1099 01:27:39,877 --> 01:27:41,877 Hello, uncle. What's up? 1100 01:27:42,877 --> 01:27:46,085 I heard that you are a theatre artist. I didn't know theatre existed in India. 1101 01:27:47,168 --> 01:27:48,260 Father-in-law, father-in-law... 1102 01:27:48,460 --> 01:27:50,002 Bro, bro. I'm sorry. I'll see you again. 1103 01:27:51,418 --> 01:27:53,585 Mother, come. Sorry, we will be right back. 1104 01:27:54,960 --> 01:27:56,968 Why would you behave like that with a great man? 1105 01:27:57,168 --> 01:27:59,377 - He is just a theatre artist. - Just a theatre artist? 1106 01:27:59,577 --> 01:28:01,885 Chill, Chill. Friends, this is my father-in-law. 1107 01:28:02,085 --> 01:28:05,460 Ranga Marthanda Raghava Rao. Give him a big applause, guys. 1108 01:28:08,793 --> 01:28:09,927 Give him a big applause, guys. 1109 01:28:10,127 --> 01:28:12,377 The song Podala podala gatla naduma has become a huge hit. 1110 01:28:12,577 --> 01:28:14,252 Didn't we do that song? Cheers, guys. q 1111 01:28:16,127 --> 01:28:20,793 The next song that we are going to do is going to be by him as well. It's an awesome song. 1112 01:28:21,127 --> 01:28:22,802 Damidi Chamanti. 1113 01:28:23,002 --> 01:28:24,343 We are the producers for that song as well. 1114 01:28:24,543 --> 01:28:29,335 Today, my father-in-law is going to be singing it here. For all of us. 1115 01:28:30,085 --> 01:28:32,627 Father-in-law, please. Please, father-in-law. 1116 01:28:43,835 --> 01:28:46,543 (Song) 1117 01:32:34,943 --> 01:32:36,149 [Raghava Rao snoring] 1118 01:32:38,028 --> 01:32:41,152 [flight passing] 1119 01:32:45,161 --> 01:32:46,391 [Raghava Rao groaning] 1120 01:32:46,702 --> 01:32:51,118 My head is aching. What time is it? 1121 01:32:55,785 --> 01:32:58,285 Raju, could you please get me some coffee? 1122 01:33:05,375 --> 01:33:08,250 Did I drink a lot? What happened? 1123 01:33:09,333 --> 01:33:11,375 No matter how many times this happens, you never change. 1124 01:33:12,958 --> 01:33:14,292 We came out of our son's house. 1125 01:33:15,875 --> 01:33:18,267 Now we are forced to stay in our son-in-law's house. 1126 01:33:19,583 --> 01:33:22,417 If you keep repeating the same behavior here as well, how is that going to work? 1127 01:33:23,125 --> 01:33:26,333 - No matter how good our son-in-law is... - I made a mistake, Raju. 1128 01:33:27,215 --> 01:33:28,304 Please forgive me. 1129 01:33:29,917 --> 01:33:31,500 I will go and apologize to our son-in-law. 1130 01:33:35,542 --> 01:33:41,708 I am unable to see you being cheapened this way in front of the world. 1131 01:33:44,027 --> 01:33:45,958 Why are you doing this to yourself? 1132 01:34:02,017 --> 01:34:03,113 You are so stupid. 1133 01:34:03,313 --> 01:34:05,042 People who are greater than you are have been reduced to begging on 1134 01:34:05,081 --> 01:34:07,750 the streets because of their ego, arrogance and carelessness. 1135 01:34:07,792 --> 01:34:09,507 You want to be like that? Can't you see that? 1136 01:34:09,707 --> 01:34:10,651 My dear daughter... 1137 01:34:10,851 --> 01:34:13,208 I am the one who is at fault. What did he do? 1138 01:34:13,917 --> 01:34:17,625 Since I was a bit drunk, and there was music and dance, it all turned into a mess. 1139 01:34:18,458 --> 01:34:19,292 I am the one at fault. 1140 01:34:19,542 --> 01:34:20,050 Sorry, Rahul. 1141 01:34:20,250 --> 01:34:21,008 Why are you apologizing, father-in-law? 1142 01:34:21,208 --> 01:34:24,000 This is not about your apologies. Come here. 1143 01:34:24,750 --> 01:34:28,917 I am not counselling you as such. But in today's world, it's better to be a little fake. 1144 01:34:29,833 --> 01:34:30,905 I don't want it. the coffee. 1145 01:34:31,100 --> 01:34:32,697 - Some coffee please. - Without sugar. 1146 01:34:34,208 --> 01:34:36,833 If you can't control yourself when you are drunk, why would you drink? 1147 01:34:37,042 --> 01:34:38,875 Shouldn't you take your age into consideration? 1148 01:34:38,958 --> 01:34:42,500 What do you mean worry about age? Once people drink, the hormones rise up. 1149 01:34:43,083 --> 01:34:44,300 And once they do, please get excited and hyper. 1150 01:34:44,500 --> 01:34:45,458 If you don't sing and dance once you get drunk, where's the fun in that? 1151 01:34:45,625 --> 01:34:46,875 Nonsense! 1152 01:34:46,917 --> 01:34:50,000 Because of the mess you made last night, I don't know what Mr. Kanakam is thinking 1153 01:34:50,200 --> 01:34:51,008 or feeling or even how he's going to react. 1154 01:34:51,208 --> 01:34:55,500 Just thinking about you missing the opportunity to work with Devi Sri Prasad is giving me high blood pressure. 1155 01:34:55,792 --> 01:34:58,217 Why are you getting worked up? Mr. Kanakam called me a while ago. 1156 01:34:58,417 --> 01:35:01,000 They all really enjoyed well. They called your father an 'amazing old man'. 1157 01:35:01,667 --> 01:35:03,650 Siddharth asked me to bring him to the shoot as well. 1158 01:35:03,750 --> 01:35:05,382 You are the only one who is getting worked up. 1159 01:35:05,816 --> 01:35:07,683 Have some Idly. You will cool down. 1160 01:35:09,696 --> 01:35:11,683 Father-in-law, once you get ready, we will go to the shoot. 1161 01:35:11,883 --> 01:35:14,546 Mother earth's grace gives you life, her anger gives you doom. 1162 01:35:14,821 --> 01:35:17,748 Oh my god! What loud... loud! 1163 01:35:18,142 --> 01:35:19,525 - Mom! - What is it, son? 1164 01:35:19,725 --> 01:35:21,517 This guy is going to screw our movie. 1165 01:35:21,683 --> 01:35:23,850 Director, please be mindful. 1166 01:35:24,292 --> 01:35:26,421 This guy is going to screw our movie. 1167 01:35:26,621 --> 01:35:28,750 Listen... Do you even understand? 1168 01:35:29,125 --> 01:35:32,208 Movies are becoming global and we are making a pan-Indian movie. 1169 01:35:32,504 --> 01:35:33,518 - Got it? - Yeah, yeah. 1170 01:35:33,718 --> 01:35:35,050 Today's farmer will come in a helicopter. 1171 01:35:35,250 --> 01:35:37,500 He would fly stylishly and come from the top. Okay? 1172 01:35:37,700 --> 01:35:38,875 And spray the fertilizer. 1173 01:35:39,083 --> 01:35:39,500 Okay? 1174 01:35:39,917 --> 01:35:41,917 I mean... Don't think of the budget. 1175 01:35:42,125 --> 01:35:45,292 You want money, you take it. This is my first movie. 1176 01:35:45,492 --> 01:35:46,675 I don't want you to screw it. 1177 01:35:46,875 --> 01:35:49,250 I don't want to do this. Change the ******** scene. 1178 01:35:49,833 --> 01:35:52,208 Indian director. 1179 01:35:53,042 --> 01:35:55,542 Son, relax. Relax. 1180 01:35:57,542 --> 01:35:58,417 What is this? What's up? 1181 01:36:00,375 --> 01:36:01,917 Regular Telugu cinema shit! 1182 01:36:03,875 --> 01:36:06,917 Why is it that in India when it comes to acting, people are expected to wage something similar to a war? 1183 01:36:07,125 --> 01:36:07,542 Why? 1184 01:36:09,500 --> 01:36:11,792 You know... they feel like a war. They feel like a war. 1185 01:36:13,583 --> 01:36:16,708 I heard that even theatre artists like you shout the dialogues instead of saying them. 1186 01:36:16,908 --> 01:36:18,417 Why, sir? Why? 1187 01:36:19,375 --> 01:36:20,583 We could very well speak the dialogues instead of shouting them. 1188 01:36:21,875 --> 01:36:26,250 But even the audience further from the stage should be able to hear them, isn't it? 1189 01:36:26,500 --> 01:36:27,375 They should hear the actor, shouldn't they? 1190 01:36:28,292 --> 01:36:32,167 That is the reason why we exaggerate our expressions, increase the volume of our voice... 1191 01:36:32,367 --> 01:36:33,417 But... isn't that loud? 1192 01:36:35,083 --> 01:36:39,417 Don't dismiss that as being loud. See, emotions... 1193 01:36:39,708 --> 01:36:50,542 When we are expressing those intense emotions, even language and every region has ups and downs. 1194 01:36:51,292 --> 01:36:53,667 We need to catch the pulse of the emotions. 1195 01:36:53,867 --> 01:36:55,583 What pulse? What shit is that? 1196 01:36:56,583 --> 01:36:59,167 You know Shakespeare. Shakespeare, sir... 1197 01:37:00,167 --> 01:37:01,542 Do you know who Shakespeare is? 1198 01:37:02,708 --> 01:37:04,458 He is the world's greatest playwright. 1199 01:37:05,833 --> 01:37:09,300 His method of expression is so subtle, so classy. 1200 01:37:09,500 --> 01:37:13,375 We have to be like him, sir. We have to upgrade ourselves. 1201 01:37:13,575 --> 01:37:14,875 To be or not to be. 1202 01:37:15,917 --> 01:37:17,167 That is the question. 1203 01:37:19,208 --> 01:37:25,333 Whether it's nobler in the mind to suffer the slings and arrows of the outrageous fortune 1204 01:37:26,958 --> 01:37:31,750 ...or to take arms against the sea of troubles and by opposing, end them. 1205 01:37:33,917 --> 01:37:37,292 To die... to sleep. No more. 1206 01:37:38,542 --> 01:37:43,125 And by sleep to say we end. That is Shakespeare. 1207 01:37:47,597 --> 01:37:48,866 Which play? 1208 01:37:51,667 --> 01:37:53,167 - King Lear. - Hamlet. 1209 01:37:54,042 --> 01:37:55,375 Act III, Scene One. 1210 01:37:59,625 --> 01:38:00,258 Did you see that? Did you? 1211 01:38:00,458 --> 01:38:02,958 You are the one who admitted right now that Shakespeare is the greatest. 1212 01:38:03,917 --> 01:38:08,292 Do you know about Monk Bharata who existed centuries before Shakespeare? 1213 01:38:09,250 --> 01:38:11,833 What about Utbhata? Kumara Gupthudu? 1214 01:38:12,500 --> 01:38:14,042 Kalidasu? 1215 01:38:14,833 --> 01:38:16,708 Did you even hear their names? 1216 01:38:17,083 --> 01:38:23,750 It's become a habit to praise and champion other people's causes and culture without knowing our own. 1217 01:38:28,208 --> 01:38:30,250 The beautiful smiley faced man. 1218 01:38:31,667 --> 01:38:33,500 The one whose anger is frightening. 1219 01:38:34,875 --> 01:38:37,083 The one who is peaceful but capable of immense destruction. 1220 01:38:38,083 --> 01:38:39,792 All these make up the dance of nine emotions. 1221 01:38:40,792 --> 01:38:43,375 The importance of portraying these emotions was very well elaborated a long time ago. 1222 01:38:44,292 --> 01:38:49,667 Be it Shakespeare of Kalidasu, they are the ones who played with these nine emotions by evoking them or portraying them. 1223 01:38:50,833 --> 01:38:52,625 What was the dialogue? 1224 01:38:53,917 --> 01:38:56,417 If Mother earth agrees, she blesses with life. 1225 01:38:57,333 --> 01:38:58,917 If she is displeased, it's death. 1226 01:38:59,917 --> 01:39:02,458 He summarized the life of a farmer in two lines. 1227 01:39:03,042 --> 01:39:03,592 Come on, say the dialogue once. 1228 01:39:03,792 --> 01:39:05,800 - Why does he have to answer to you? - Say it. 1229 01:39:06,000 --> 01:39:07,500 - Do you even know what you're saying? - You please keep quiet. 1230 01:39:07,700 --> 01:39:07,917 Say it! 1231 01:39:10,708 --> 01:39:12,625 When the earth wears down... It's mother earth! 1232 01:39:14,750 --> 01:39:16,792 If you change the stresses on the syllables, it changes the meaning of the words. 1233 01:39:17,917 --> 01:39:21,042 Don't use the words dryly. See the juicy meaning behind the words. 1234 01:39:23,000 --> 01:39:24,917 Don't mispronounce words and think that it's trendy. 1235 01:39:26,125 --> 01:39:27,458 Learn the language. 1236 01:39:28,583 --> 01:39:32,667 As an actor, in every role you undertake, you are born into it and die in it. 1237 01:39:33,333 --> 01:39:39,042 When you experience this constant clash, the actor in you comes out even without your permission. 1238 01:39:40,875 --> 01:39:43,125 Teach your son some manners. It's not all about money. 1239 01:39:44,458 --> 01:39:47,000 He will become a good actor only when he has a good personality. 1240 01:39:47,917 --> 01:39:49,958 Disgusting! I will stay outside. 1241 01:39:50,833 --> 01:39:52,167 How dare he does this?! 1242 01:39:55,625 --> 01:39:58,000 This is not good, I'm saying. It's not good. 1243 01:40:10,708 --> 01:40:11,375 Pack up. 1244 01:40:18,208 --> 01:40:19,167 That's not it, my child. 1245 01:40:20,875 --> 01:40:25,250 When he was insulting Indian actors by saying that we are loud and shout our dialogues out, 1246 01:40:25,450 --> 01:40:25,967 how can I stay quiet? 1247 01:40:26,167 --> 01:40:27,708 By then he had already provoked your father. 1248 01:40:28,667 --> 01:40:29,500 Over acting. 1249 01:40:29,833 --> 01:40:31,125 It's acting that's bought with money. 1250 01:40:31,667 --> 01:40:32,733 Of course, he's going to be arrogant. 1251 01:40:32,933 --> 01:40:34,000 You think you are some Micheal Jackson. 1252 01:40:34,833 --> 01:40:37,208 Rahul, let me handle this my way. 1253 01:40:39,833 --> 01:40:43,125 Aren't we your daughter and son-in-law? This is our future. 1254 01:40:43,750 --> 01:40:46,250 Why is it that you don't understand such an important issue? 1255 01:40:47,708 --> 01:40:50,375 That is why we are saying that we will leave from here, dear. 1256 01:40:51,792 --> 01:40:53,125 You cannot get along with him. 1257 01:40:55,833 --> 01:40:57,208 Raju is right. 1258 01:40:58,958 --> 01:41:00,542 You can live happily without any discomfort. 1259 01:41:01,500 --> 01:41:05,750 Why do you keep saying that you will head back to your village? 1260 01:41:06,667 --> 01:41:08,417 Who is going to look after you at this age of yours? 1261 01:41:08,500 --> 01:41:10,667 And I would end up worrying about how you are. 1262 01:41:10,875 --> 01:41:11,958 What do you have in that village? 1263 01:41:12,542 --> 01:41:14,417 Even people live there, dear. 1264 01:41:15,125 --> 01:41:18,375 The people are much purer in the village rather than in the city. 1265 01:41:18,792 --> 01:41:22,417 Father, you leaving is not the solution. 1266 01:41:22,708 --> 01:41:23,542 You stay here. 1267 01:41:23,833 --> 01:41:27,125 Tomorrow, those people are going to frequent our house for meetings regarding music. 1268 01:41:27,417 --> 01:41:30,833 When they come in and you stay, it's going to be uncomfortable for both of you. 1269 01:41:31,500 --> 01:41:33,917 I have a solution to make sure we don't have any problems. 1270 01:41:34,458 --> 01:41:35,500 Please don't misunderstand me. 1271 01:41:36,542 --> 01:41:38,667 Could you shift to the cellar room? 1272 01:41:42,083 --> 01:41:43,042 Cellar? 1273 01:41:43,167 --> 01:41:45,625 - This is too much, Sree. - What's wrong? 1274 01:41:45,750 --> 01:41:47,833 Didn't we compose music in that room? 1275 01:41:48,208 --> 01:41:50,083 There's a bed room and an attached bathroom. 1276 01:41:50,250 --> 01:41:51,833 They'll also have their privacy. 1277 01:41:52,033 --> 01:41:53,208 Don't be mean, Sree. 1278 01:41:53,375 --> 01:41:54,717 Tiktok stays there, doesn't it? 1279 01:41:54,917 --> 01:41:57,917 I will send Tiktok to outhouse. Please don't butt in, Rahul. 1280 01:41:58,625 --> 01:42:01,000 Father, isn't this right? 1281 01:42:01,250 --> 01:42:03,092 This way we can all stay together. 1282 01:42:03,292 --> 01:42:05,458 And if you need something we will stay upstairs. 1283 01:42:05,667 --> 01:42:06,542 Isn't this right? 1284 01:42:06,833 --> 01:42:07,333 Isn't it? 1285 01:42:07,958 --> 01:42:08,917 Isn't this correct? 1286 01:42:11,083 --> 01:42:12,250 You are right, dear. 1287 01:42:13,083 --> 01:42:17,917 Raju, if my child says something, she surely put in a lot of thought into it. 1288 01:42:18,375 --> 01:42:21,000 Let's stop this from going any further. Let's go, Raju. 1289 01:42:25,333 --> 01:42:28,542 (Song) 1290 01:43:00,667 --> 01:43:04,583 Father, if you press 22 it connects to kitchen. 1291 01:43:04,667 --> 01:43:06,167 If you press 24, it connects to the hall. 1292 01:43:06,367 --> 01:43:07,542 And 26 is my bed room. 1293 01:43:09,000 --> 01:43:10,667 No matter what it is, call me immediately. 1294 01:43:12,625 --> 01:43:14,250 I don't like this either, father. 1295 01:43:14,750 --> 01:43:15,958 But there's no other way. 1296 01:43:16,333 --> 01:43:18,625 - Please try and understand. - It's alright, my dear. 1297 01:43:19,000 --> 01:43:20,292 We will stay happily here. 1298 01:43:23,208 --> 01:43:24,191 Shall I send for some coffee? 1299 01:43:24,391 --> 01:43:25,375 Not right now. You can go. 1300 01:43:32,500 --> 01:43:33,500 I love you, ma. 1301 01:43:44,625 --> 01:43:48,083 Raju. Raju. 1302 01:43:49,208 --> 01:43:51,042 You need to take your medicine. 1303 01:43:52,458 --> 01:43:58,333 Your daughter has stowed us in the cellar like some old furniture. 1304 01:43:59,792 --> 01:44:00,833 What a great daughter! 1305 01:44:02,042 --> 01:44:03,375 It's quite alright, isn't it? 1306 01:44:04,250 --> 01:44:05,542 She is our daughter. 1307 01:44:07,417 --> 01:44:09,625 Perhaps, I was the one at fault. 1308 01:44:09,917 --> 01:44:12,500 - What's wrong? - 'What's wrong', you ask? 1309 01:44:14,625 --> 01:44:16,833 Why should we stay in a place that's not ours? 1310 01:44:18,000 --> 01:44:19,375 Let's go back to our village. 1311 01:44:20,500 --> 01:44:22,500 You can take care of me there, can't you? 1312 01:44:22,625 --> 01:44:24,708 How can we leave all of a sudden, Raju? 1313 01:44:25,458 --> 01:44:27,500 Koti is taking care of our farm. 1314 01:44:27,875 --> 01:44:29,500 His daughter is going to be married in a month. 1315 01:44:29,750 --> 01:44:31,167 If we go now, what's going to happen to him? 1316 01:44:31,833 --> 01:44:34,042 Listen, you are unwell too. 1317 01:44:34,500 --> 01:44:36,167 We have access to the hospitals here. 1318 01:44:36,625 --> 01:44:37,833 What do you have back in the village? 1319 01:44:38,333 --> 01:44:39,958 Our daughter is right, isn't she? 1320 01:44:41,000 --> 01:44:43,375 If we go there, I will feel better. 1321 01:44:44,917 --> 01:44:45,833 Let's not stay here. 1322 01:44:48,458 --> 01:44:50,333 I am suffocating here. 1323 01:44:50,917 --> 01:44:53,500 Take me there. I beg you. 1324 01:44:54,375 --> 01:44:56,042 I shall obey you, Raju. 1325 01:44:56,708 --> 01:45:01,292 This soldier of yours will execute your command. 1326 01:45:03,750 --> 01:45:04,833 Writing a play? 1327 01:45:05,750 --> 01:45:08,417 If Chakri was here, he would have whistled at this dialogue. 1328 01:45:09,500 --> 01:45:12,500 Well, what happened to Chakri? 1329 01:45:14,000 --> 01:45:16,708 Its been so many days since I saw him. 1330 01:45:18,292 --> 01:45:19,917 After Subbu passed away... 1331 01:45:23,792 --> 01:45:25,208 His phone is switched off. 1332 01:45:40,067 --> 01:45:41,164 Chakri? 1333 01:45:43,234 --> 01:45:44,247 Chakri? 1334 01:45:45,652 --> 01:45:46,703 Chakri? 1335 01:45:47,401 --> 01:45:48,609 Hey! 1336 01:45:55,942 --> 01:45:57,442 Who the hell are you? 1337 01:45:58,442 --> 01:45:59,526 It's me. Raghava. 1338 01:45:59,942 --> 01:46:01,067 Raghava? 1339 01:46:01,692 --> 01:46:03,942 There's no one called Raghava here. Go away. 1340 01:46:04,067 --> 01:46:05,526 - Chakri... - Go away! 1341 01:46:11,151 --> 01:46:13,109 You are a horrible actor. 1342 01:46:14,401 --> 01:46:16,901 And as a human being, you are even worse. 1343 01:46:17,109 --> 01:46:18,609 Such a piece of garbage! 1344 01:46:19,151 --> 01:46:24,067 That is the reason why even your son threw you out. 1345 01:46:25,359 --> 01:46:27,567 Since I am such a weirdo, 1346 01:46:28,109 --> 01:46:31,984 I was there for you in your happiness and your troubles. 1347 01:46:33,484 --> 01:46:36,026 I treated you as my very own brother. 1348 01:46:36,984 --> 01:46:38,067 But you... 1349 01:46:39,276 --> 01:46:45,692 When I was in mourning, you discarded me like a piece of cloth! 1350 01:46:47,276 --> 01:46:53,276 You didn't even bother to find out whether I was alive or dead. 1351 01:46:54,109 --> 01:46:56,276 Please forgive me, Chakri. 1352 01:46:57,359 --> 01:46:59,359 I forgot about you while I was drowned in my own sorrows. 1353 01:47:01,567 --> 01:47:07,651 Living in this colorless world is not as easy as acting with painted faces on the stage. 1354 01:47:07,901 --> 01:47:10,942 - Raghava... - Please forgive me. 1355 01:47:12,401 --> 01:47:14,484 I am scared, Raghava. 1356 01:47:15,692 --> 01:47:18,734 I am unable to stay alone at home. 1357 01:47:20,067 --> 01:47:25,151 I want to work but what skill do I have? 1358 01:47:26,567 --> 01:47:28,067 I want to die. 1359 01:47:29,234 --> 01:47:32,401 But I don't know how to kill myself. 1360 01:47:34,484 --> 01:47:38,151 Buddy, did I hit you hard? Of course, not. 1361 01:47:39,484 --> 01:47:41,659 I was just angry... 1362 01:47:41,859 --> 01:47:44,276 ...I couldn't control myself in anger. 1363 01:47:44,476 --> 01:47:46,692 Anger... 1364 01:47:46,892 --> 01:47:49,109 Chakri? 1365 01:47:50,776 --> 01:47:52,401 All the reports seem normal. 1366 01:47:52,859 --> 01:47:55,276 It must be an age factor. And he is depressed. 1367 01:47:55,734 --> 01:47:58,692 On the outside, he might look fine outside. But its eating him inside. 1368 01:47:59,359 --> 01:48:01,109 His body and his mind need some rest. 1369 01:48:01,442 --> 01:48:02,867 You can do this. Let him stay here for a week. 1370 01:48:03,067 --> 01:48:04,692 And we can observe him. Don't worry. Nothing will happen. 1371 01:48:05,526 --> 01:48:06,567 Thank you, doctor. 1372 01:48:11,109 --> 01:48:13,442 What is Dhanavantri saying? 1373 01:48:13,942 --> 01:48:17,942 Is he asking us to get some unknown tests? 1374 01:48:18,109 --> 01:48:21,984 Hospitals are surviving because of us. 1375 01:48:24,609 --> 01:48:26,192 He said that you don't need any tests. 1376 01:48:27,734 --> 01:48:29,651 He said that you might not survive the night. 1377 01:48:40,776 --> 01:48:42,859 Naughty fellow! 1378 01:48:44,192 --> 01:48:45,942 You were acting, huh? 1379 01:48:47,442 --> 01:48:49,776 That really scared me and almost made my heart stop for a minute. 1380 01:48:50,234 --> 01:48:52,442 He said that you are an old fox! 1381 01:48:53,109 --> 01:48:55,984 He advised that it would be better if you don't think of anything and stay peaceful. 1382 01:48:56,484 --> 01:48:59,076 Buddy, was that what he suggested or is it yours? 1383 01:48:59,276 --> 01:49:00,418 That's from me. 1384 01:49:00,618 --> 01:49:01,540 Come, eat. 1385 01:49:07,109 --> 01:49:11,067 Delicious. Your wife's mango pickle with fenugreek is absolutely delicious. 1386 01:49:11,267 --> 01:49:13,942 Isn't that the reason why we would carry it around to Ambajupeta or 1387 01:49:14,142 --> 01:49:16,817 even US whenever we had to perform farther away from home? 1388 01:49:16,942 --> 01:49:22,526 Buddy, is there anyone in the world that would top their burgers and pizzas with mango pickle? 1389 01:49:25,026 --> 01:49:29,651 Well, Raghava. Now that you mentioned US, I keep remembering this. 1390 01:49:30,859 --> 01:49:32,283 Isn't that where we played... 1391 01:49:33,304 --> 01:49:38,389 ...the Karna Suyodhana Mythri Prasthanam for the first time? 1392 01:49:39,942 --> 01:49:41,359 Well remembered. 1393 01:49:43,067 --> 01:49:45,532 The great writer Kondaveeti Venkata Kavi had penned. 1394 01:49:46,143 --> 01:49:49,885 The great NTR got it penned for his film 'Dana Veera Shura Karna' 1395 01:49:50,484 --> 01:49:52,788 But had to remove it because it ran lengthy. 1396 01:49:53,151 --> 01:49:56,017 We were lucky and ended up with that script in our hands. 1397 01:49:58,901 --> 01:50:05,026 Duryodhana came to meet his dear friend Karna during the Kurukshetra battle. 1398 01:50:06,567 --> 01:50:08,026 What a great thought. 1399 01:50:08,734 --> 01:50:12,734 Isn't that such a good scene? When we were in the US., 1400 01:50:13,151 --> 01:50:16,276 you played the role of Karna on the stage and I played Duryodana. 1401 01:50:16,942 --> 01:50:20,651 Didn't the entire auditorium erupt in applause over every dialogue? 1402 01:50:22,484 --> 01:50:25,576 Such an onslaught of applause. 1403 01:50:25,776 --> 01:50:31,401 Non-stop clapping. Such an applause. 1404 01:54:10,942 --> 01:54:15,276 You are the actual Ranga Marthanda. It's you. 1405 01:54:15,776 --> 01:54:19,817 The era has bestowed that laurel upon me and kicked you aside. That's all. 1406 01:54:20,359 --> 01:54:26,026 Buddy, be it life or in the theatre, you have always been beside me. 1407 01:54:27,484 --> 01:54:29,984 You caught me many times to make sure that I don't fall down. 1408 01:54:32,192 --> 01:54:34,276 How can I repay your kindness? 1409 01:54:38,067 --> 01:54:42,609 If I ask you for something, will you give it to me? What do you want? 1410 01:54:42,809 --> 01:54:43,567 Tell me. 1411 01:54:44,026 --> 01:54:45,276 What is it that you want, buddy? 1412 01:54:48,442 --> 01:54:50,317 Liberate me. 1413 01:54:54,859 --> 01:54:57,192 Please free me from life. 1414 01:54:59,317 --> 01:55:01,276 I am unable to live. 1415 01:55:02,734 --> 01:55:09,109 Be it life or death, its hell waiting for it. 1416 01:55:12,192 --> 01:55:14,026 Please send me off. 1417 01:55:15,567 --> 01:55:17,859 Raghava, please send me off. 1418 01:55:19,692 --> 01:55:21,401 Please send me off. 1419 01:57:54,026 --> 01:58:03,317 The life of an actor is filled with curses. Someone writes our story and someone paints over us. 1420 01:58:03,484 --> 01:58:05,526 And someone else dresses us. 1421 01:58:05,901 --> 01:58:09,859 And someone directs us and makes us stand in front of the public. 1422 01:58:11,359 --> 01:58:20,692 The applause, praise, felicitations, the tokens of appreciation, the crowns, the awards we receive... 1423 01:58:21,192 --> 01:58:24,567 The actor believes all these are truly his and lives in the delusion that he is a great man. 1424 01:58:26,901 --> 01:58:32,026 He lies and deceives himself into thinking that he is the emperor of that pretend world. 1425 01:58:35,401 --> 01:58:39,067 He loses himself in that maze. 1426 01:58:43,484 --> 01:58:46,484 Even Chakri got lost in that typhoon. 1427 01:58:49,317 --> 01:58:55,817 Along with that, the pain that he is childless, and the sadness of losing his wife... 1428 01:58:56,276 --> 01:58:57,359 That's all. 1429 01:59:00,026 --> 01:59:03,401 He couldn't stay neither in his house or his body. 1430 01:59:03,942 --> 01:59:04,567 Chakri. 1431 01:59:09,442 --> 01:59:14,609 I fed him death with the very same hands that I used to feed him. 1432 01:59:21,276 --> 01:59:29,109 But even before the tears of that storm died down, my daughter got a mini-storm brewing at home. 1433 01:59:31,817 --> 01:59:38,192 Raju's heart, that's as delicate as a Tulasi plant, was broken. 1434 01:59:41,901 --> 01:59:44,909 Hello, father-in-law. Sree, these are two lakhs. 1435 01:59:45,109 --> 01:59:47,859 Joseph is going to come home in the afternoon. This is the payment for the recording that we finished the other day. 1436 01:59:48,359 --> 01:59:49,401 When he comes home this afternoon... 1437 01:59:50,234 --> 01:59:51,692 What's going on? Why do all of you look so sad? 1438 01:59:52,234 --> 01:59:54,067 Chakrapani uncle passed away. 1439 01:59:55,151 --> 01:59:57,567 Sorry, father-in-law. Sorry. 1440 01:59:57,767 --> 01:59:58,817 Oh my god. 1441 02:00:03,317 --> 02:00:05,526 Hello, Joseph. I am sending you the location. Come home. 1442 02:00:07,151 --> 02:00:09,192 - Okay. - I will sleep for a while. 1443 02:00:11,442 --> 02:00:13,242 - Why are you burning up? - Nothing. 1444 02:00:13,442 --> 02:00:17,151 It's just fever. I should be alright by the afternoon. 1445 02:00:17,692 --> 02:00:18,863 Did you have your afternoon medicine, mother? 1446 02:00:19,063 --> 02:00:20,234 Raju, what is this behavior like a small kid? 1447 02:00:20,526 --> 02:00:22,609 Come... come... 1448 02:00:23,526 --> 02:00:25,067 - Tiktok. - Yes, lady. 1449 02:00:25,442 --> 02:00:27,609 - Get Orange juice ready for my mother. - Alright, lady. 1450 02:00:27,809 --> 02:00:28,734 I'll come there. 1451 02:00:36,442 --> 02:00:40,859 What is this, Raju? Why wouldn't you take care of your health? 1452 02:00:49,442 --> 02:00:50,484 Yes, Salim. 1453 02:00:56,276 --> 02:00:57,942 Thirty-two thousand? 1454 02:00:59,609 --> 02:01:00,442 Alright. 1455 02:01:01,442 --> 02:01:04,734 Will you come here and take it? Come. 1456 02:01:15,109 --> 02:01:19,109 Chakri's hospital bill... 1457 02:01:30,901 --> 02:01:32,776 - Tiktok? - Yes, lady. 1458 02:01:34,602 --> 02:01:37,560 I put the money here. Where did they go? 1459 02:01:37,920 --> 02:01:38,852 Money? 1460 02:01:39,052 --> 02:01:41,151 - I didn't see it anywhere, lady. - Did you take it? 1461 02:01:41,351 --> 02:01:42,159 Why would I take it, lady? 1462 02:01:42,359 --> 02:01:44,151 It's okay if you need it. I won't say anything. 1463 02:01:44,351 --> 02:01:45,405 I will give you the money later. 1464 02:01:45,605 --> 02:01:47,484 Lady, I promise on my mother. I am not a thief. 1465 02:01:47,684 --> 02:01:48,692 Well then, what happened? 1466 02:01:53,401 --> 02:01:58,317 Mother, earlier... Oh, you took it? 1467 02:01:59,734 --> 02:02:02,276 What is this, father? Couldn't you have asked me before taking it? 1468 02:02:02,484 --> 02:02:03,984 What do you mean taking it after asking you? 1469 02:02:04,276 --> 02:02:06,842 No joking, father. Didn't Rahul hand me some money right in front of you earlier? 1470 02:02:07,042 --> 02:02:09,609 Mother, why would you take it without informing me? Shouldn't you have asked me? 1471 02:02:11,901 --> 02:02:14,609 - My girl, that money... - Rahul gave it. 1472 02:02:15,192 --> 02:02:17,192 What will Rahul think if he knows about this? 1473 02:02:17,401 --> 02:02:18,526 Won't this cheapen our reputation? 1474 02:02:19,026 --> 02:02:20,817 Why are you doing this, father? 1475 02:02:21,067 --> 02:02:22,848 I don't understand what you're saying. 1476 02:02:23,048 --> 02:02:25,490 She's accusing you of stealing their money. 1477 02:02:29,234 --> 02:02:32,984 Don't you still understand? Your golden girl is calling you a thief. 1478 02:02:33,442 --> 02:02:34,984 - Do you understand that now? - Mother, 1479 02:02:35,526 --> 02:02:37,409 when did I say that he is a thief? What was it that I said? 1480 02:02:37,609 --> 02:02:41,692 I said that if you need money, you can ask me before taking it. That's it! 1481 02:02:41,892 --> 02:02:44,192 We are not in situation where we need to beg, my child. 1482 02:02:44,392 --> 02:02:45,817 - I didn't mean that. - Did you call me a thief? 1483 02:02:46,526 --> 02:02:48,359 - Father. - Did I steal? 1484 02:02:50,359 --> 02:02:53,442 Did you just call Ranga Marthanda Raghava Rao a thief? 1485 02:02:54,151 --> 02:02:55,317 Is this the money you were talking about? 1486 02:02:56,151 --> 02:02:59,192 I earned crores... crores of rupees. 1487 02:02:59,984 --> 02:03:01,958 I didn't care about anything. 1488 02:03:02,158 --> 02:03:05,186 I gave away all the money I had without keeping anything for myself. 1489 02:03:05,484 --> 02:03:08,317 - How could you call me a thief? - Why are you shouting, father? 1490 02:03:08,517 --> 02:03:10,409 Why would I need your money? 1491 02:03:10,609 --> 02:03:12,942 I just asked you why you took the money without telling me about it? 1492 02:03:13,142 --> 02:03:14,367 Did I call you a thief? Did I? 1493 02:03:14,567 --> 02:03:17,401 If you say another word, I will break your teeth. 1494 02:03:17,601 --> 02:03:19,734 Mother. Mother, why are you scolding me? 1495 02:03:19,934 --> 02:03:21,776 Say no more. Shut the hell up! 1496 02:03:22,026 --> 02:03:23,234 Mother... Shut up! 1497 02:03:23,901 --> 02:03:24,984 Mother... Shut up! 1498 02:03:25,901 --> 02:03:28,609 Call the police. We will get to know the truth. 1499 02:03:28,809 --> 02:03:29,117 Go! 1500 02:03:29,317 --> 02:03:32,067 Mother... police. Go and call the police and then I'll tell you. 1501 02:03:32,267 --> 02:03:32,742 Mother... Father... no... 1502 02:03:32,942 --> 02:03:33,867 I deserve to be punished thus. 1503 02:03:34,067 --> 02:03:35,925 - Father... - I deserve this punishment. 1504 02:03:36,125 --> 02:03:37,984 - Father... - How could you call me a thief? 1505 02:03:38,526 --> 02:03:41,317 I don't understand why you are shouting at me. What did I say? 1506 02:03:41,517 --> 02:03:43,859 Get lost! She calls me a thief! 1507 02:03:51,204 --> 02:03:52,318 She thinks I'm a thief! 1508 02:04:02,151 --> 02:04:03,942 What's that money in your hand? 1509 02:04:04,734 --> 02:04:08,567 I am so sorry, Rahul. The money that you gave me to hand over to Joseph, 1510 02:04:08,767 --> 02:04:10,284 father took it without informing me. 1511 02:04:10,484 --> 02:04:13,067 When I questioned him about it, my parents started shouting at me. 1512 02:04:13,359 --> 02:04:14,692 What do you mean your father took the money? 1513 02:04:14,859 --> 02:04:16,651 Joseph came a while back. I gave him the money already. 1514 02:04:17,359 --> 02:04:18,617 You gave him the money? When was this? 1515 02:04:18,817 --> 02:04:21,009 You were in the kitchen. You put the money on the sofa. He came. 1516 02:04:21,209 --> 02:04:23,401 I took the money and gave it to him. That was the end of it. 1517 02:04:23,776 --> 02:04:25,151 Well, what's this money for? 1518 02:04:26,026 --> 02:04:27,276 What happened? 1519 02:04:28,234 --> 02:04:29,782 I committed a grave mistake, Rahul. 1520 02:04:29,982 --> 02:04:31,492 - Just what happened? - Father... 1521 02:04:33,776 --> 02:04:36,817 Father, I am sorry. 1522 02:04:37,192 --> 02:04:38,776 Did you lose something else, dear? 1523 02:04:39,984 --> 02:04:42,317 - Mother, please tell him... - Go and search for it. 1524 02:04:42,517 --> 02:04:43,942 Search that bag and suitcase. 1525 02:04:44,151 --> 02:04:45,651 Check if we have stolen something else. 1526 02:04:45,984 --> 02:04:47,625 Mother-in-law, please don't say that. 1527 02:04:47,825 --> 02:04:50,355 She didn't know. I was the one who took that money. 1528 02:04:50,817 --> 02:04:53,484 She didn't know and she misunderstood. Sorry, mother-in-law. 1529 02:04:54,901 --> 02:04:58,859 Oh, you didn't lose the money? So, we are not thieves. 1530 02:05:00,317 --> 02:05:01,537 Glad. 1531 02:05:02,270 --> 02:05:03,194 - We are lucky. - Mother... 1532 02:05:03,394 --> 02:05:05,951 Mother... Mother, you know about me, don't you? 1533 02:05:06,151 --> 02:05:08,336 Please scold me or beat me up but don't talk to me like that. 1534 02:05:08,536 --> 02:05:09,608 Shut up! 1535 02:05:10,192 --> 02:05:11,817 Do you know where that money came from? 1536 02:05:12,734 --> 02:05:19,817 When aunt Subbu died, he sold his favorite bracelet and paid for the hospital bills. 1537 02:05:21,192 --> 02:05:23,151 How could you have called him a thief? 1538 02:05:26,984 --> 02:05:28,317 Are you satisfied now? 1539 02:05:29,651 --> 02:05:32,859 You called your children gems. See that. 1540 02:05:33,484 --> 02:05:34,567 Take a good look at them. 1541 02:05:35,609 --> 02:05:37,109 They are the finest of the lot. 1542 02:05:37,526 --> 02:05:39,867 - Are you satisfied now? - Mother. 1543 02:05:40,067 --> 02:05:44,526 - Are you satisfied now, husband? - Mother, please don't say that. 1544 02:05:46,859 --> 02:05:52,401 - Father, please tell her that I am not that sort of a person. - I played many characters on the stage 1545 02:05:53,359 --> 02:05:58,359 King, soldier, demon, drunkard, a gambler. 1546 02:05:59,484 --> 02:06:01,651 But I never played the role of a thief. 1547 02:06:02,442 --> 02:06:04,359 Because of you, I played that character as well. 1548 02:06:04,962 --> 02:06:06,026 Father... 1549 02:06:06,067 --> 02:06:11,151 It's okay, dear. I have played misguided roles and ended up alone. 1550 02:06:12,151 --> 02:06:14,734 You are right to misunderstand. 1551 02:06:16,151 --> 02:06:22,567 We are old people who are at the fag end of our lives. We are like the dogs who are chained to the corner. 1552 02:06:23,692 --> 02:06:28,276 If you feed us, we would end up licking legs. 1553 02:06:29,450 --> 02:06:32,151 Its not your mistake. Its not a mistake at all. 1554 02:06:34,942 --> 02:06:37,151 Let's go, Raju. 1555 02:06:37,484 --> 02:06:44,526 This chapter ends with a bang as well. You were right, Raju. 1556 02:06:45,942 --> 02:06:47,692 Dhara Dattam. 1557 02:06:49,192 --> 02:06:54,442 Money is the machine that runs the man and the world. 1558 02:06:56,401 --> 02:06:57,109 No. 1559 02:06:58,067 --> 02:07:00,901 I won't agree to this. Please don't over react to this, father. 1560 02:07:01,276 --> 02:07:04,401 I told you that I made a mistake, didn't I? I made a mistake. 1561 02:07:05,109 --> 02:07:07,234 I won't agree to the both of you leaving from here. 1562 02:07:08,067 --> 02:07:12,067 If you move from here, I will commit suicide and die. 1563 02:07:12,692 --> 02:07:14,401 I am serious, father. 1564 02:07:15,526 --> 02:07:17,942 I will commit suicide and die. 1565 02:07:19,609 --> 02:07:22,776 They cannot leave. Rahul. 1566 02:07:23,234 --> 02:07:30,901 - They cannot leave. - Father-in-law, we are sorry. 1567 02:07:34,817 --> 02:07:38,859 Please don't leave us. Mother-in-law, we are sorry. 1568 02:07:50,885 --> 02:07:52,771 [Sree sobbing] 1569 02:08:03,859 --> 02:08:04,903 Sree. 1570 02:08:06,567 --> 02:08:08,059 Sree... its OK, Sree. 1571 02:08:08,918 --> 02:08:09,983 Calm down, Sree. 1572 02:08:10,927 --> 02:08:14,628 Calm down. It's OK, Sree. It's OK. 1573 02:08:17,359 --> 02:08:18,939 Mom... 1574 02:08:19,139 --> 02:08:20,947 [Sree sobbing] 1575 02:08:48,500 --> 02:08:49,584 Let's leave. 1576 02:08:53,750 --> 02:08:54,750 My golden girl. 1577 02:08:57,084 --> 02:09:01,334 When she called you a thief, she is as good as dead to us. 1578 02:09:02,342 --> 02:09:03,679 Let' not stay here any further. 1579 02:09:03,884 --> 02:09:05,091 Come, let's go. 1580 02:09:29,675 --> 02:09:38,384 (Song) 1581 02:12:10,634 --> 02:12:13,217 Let's spend the night here. 1582 02:12:22,300 --> 02:12:23,175 Raju, 1583 02:12:26,967 --> 02:12:28,592 use this to keep warm. 1584 02:12:44,550 --> 02:12:45,634 Don't be sad, husband. 1585 02:12:47,259 --> 02:12:49,509 We came in between and we left in between too. 1586 02:12:51,342 --> 02:12:54,759 I feel like a huge heaviness has left my heart. 1587 02:12:56,175 --> 02:12:58,467 Let's go to the village, pray to the goddess. 1588 02:12:59,384 --> 02:13:01,884 Call Koti and get our house repaired. 1589 02:13:03,259 --> 02:13:06,300 I will clean the front yard everyday and decorate it with rangoli. 1590 02:13:07,300 --> 02:13:08,675 Let's stay peacefully there. 1591 02:13:10,634 --> 02:13:11,717 How much would we need? 1592 02:13:12,259 --> 02:13:14,800 We just need to plant a few vegetables and that would be enough for us. 1593 02:13:16,300 --> 02:13:18,467 I will cook you everything you like. 1594 02:13:19,717 --> 02:13:21,175 Don't you think we can live that way? 1595 02:13:25,759 --> 02:13:27,092 You are a king, my husband. 1596 02:13:30,842 --> 02:13:34,800 Didn't you always tell me that a great man once told you this 1597 02:13:36,300 --> 02:13:41,425 'To be or not to be', that's not the question. 1598 02:13:43,842 --> 02:13:49,300 You are for me and I am for you. 1599 02:13:51,134 --> 02:13:52,717 Raju... 1600 02:13:57,050 --> 02:14:02,509 Can I not be your philosopher and guide? My dear flower. 1601 02:14:02,709 --> 02:14:05,217 Come, let's sleep. Come. 1602 02:14:54,259 --> 02:14:54,759 Mother? 1603 02:14:56,884 --> 02:14:57,592 Mother? 1604 02:15:03,217 --> 02:15:04,175 Father? 1605 02:15:05,384 --> 02:15:06,134 Father? 1606 02:15:08,925 --> 02:15:09,634 Tiktok? 1607 02:15:12,175 --> 02:15:12,967 Tiktok? 1608 02:15:14,050 --> 02:15:15,342 Tiktok? 1609 02:15:15,509 --> 02:15:16,809 Yes, lady. I'm coming. 1610 02:15:17,009 --> 02:15:17,925 How many times do I have to call you? 1611 02:15:18,967 --> 02:15:19,925 Where are mom and dad? 1612 02:15:20,300 --> 02:15:21,908 - They left last night. - Last night... 1613 02:15:22,108 --> 02:15:23,717 - What happened? - Why didn't you wake us? 1614 02:15:23,800 --> 02:15:26,675 I thought it would be better for them to leave rather than staying here, lady. 1615 02:15:26,875 --> 02:15:28,134 What the hell are you saying? 1616 02:15:28,342 --> 02:15:29,425 First, call your brother-in-law 1617 02:15:29,759 --> 02:15:30,717 Call your brother-in-law. 1618 02:15:35,217 --> 02:15:36,342 Everyone one is interested in doling out their opinions. 1619 02:15:36,509 --> 02:15:37,592 Shouldn't you have told us when it was happening? 1620 02:15:41,092 --> 02:15:43,134 Brother, did mom and dad come there? 1621 02:15:43,334 --> 02:15:44,017 What do you mean? 1622 02:15:44,217 --> 02:15:46,134 They are not here. They went somewhere. Did they come to you? 1623 02:15:46,334 --> 02:15:48,281 They went somewhere? Where did they go? 1624 02:15:48,487 --> 02:15:49,815 We don't know that. 1625 02:15:49,994 --> 02:15:51,617 I called to see if they came to you. 1626 02:15:51,822 --> 02:15:53,975 You must have done something wrong. What did you do? 1627 02:15:55,800 --> 02:15:58,134 Hello? Sree? 1628 02:16:05,759 --> 02:16:07,384 Hello? Rahul? 1629 02:16:07,584 --> 02:16:10,337 [devotional chants on speaker] 1630 02:16:33,300 --> 02:16:36,592 Raju, get up. It's morning. 1631 02:16:52,634 --> 02:16:53,592 Raju? 1632 02:16:55,550 --> 02:16:56,884 Raju, wake up. 1633 02:16:58,134 --> 02:16:58,550 Koti... 1634 02:16:59,592 --> 02:17:00,675 Raju? 1635 02:17:02,634 --> 02:17:04,717 The bus that will take us to our village is going to be here soon. 1636 02:17:04,917 --> 02:17:05,550 Please, wake up. 1637 02:17:07,300 --> 02:17:07,967 Raju? 1638 02:17:10,467 --> 02:17:11,259 Raju? 1639 02:17:14,092 --> 02:17:14,550 Raju? 1640 02:17:16,800 --> 02:17:17,884 Raju, please wake up. 1641 02:17:20,342 --> 02:17:21,300 Raju? 1642 02:17:22,884 --> 02:17:24,342 Raju, please wake up. 1643 02:17:26,717 --> 02:17:28,050 Raju, it's day. 1644 02:17:29,425 --> 02:17:30,134 Raju, 1645 02:17:31,092 --> 02:17:32,634 why are you still sleeping? 1646 02:17:34,050 --> 02:17:35,217 Raju, it's almost time. 1647 02:17:36,884 --> 02:17:38,634 We need to call Koti. Raju? 1648 02:17:39,092 --> 02:17:40,634 Raju, please wake up. 1649 02:17:41,842 --> 02:17:42,425 Raju? 1650 02:17:45,300 --> 02:17:45,842 Raju? 1651 02:17:46,634 --> 02:17:49,050 Raju, the bus is going to be here soon. Raju? 1652 02:17:50,092 --> 02:17:51,842 Raju? Please wake up. 1653 02:17:53,425 --> 02:17:55,425 When we go to our village, we can sleep however long we want 1654 02:17:55,800 --> 02:17:56,842 Please wake up. 1655 02:17:58,259 --> 02:18:01,050 Raju, I am scared. Raju. 1656 02:18:02,342 --> 02:18:04,050 Raju, I am scared. Please wake up. 1657 02:18:05,592 --> 02:18:08,259 Raju, we are getting late. Raju? 1658 02:18:09,634 --> 02:18:13,342 - Raju? - She's gotten cold, sir. 1659 02:18:13,542 --> 02:18:14,509 - She is dead. - Hey! 1660 02:18:15,592 --> 02:18:17,675 Don't you know the difference between being dead and sleeping? 1661 02:18:17,800 --> 02:18:18,550 Raju? 1662 02:18:19,009 --> 02:18:20,634 Raju? Please wake up. 1663 02:18:21,509 --> 02:18:23,134 Usually, she wakes by five in the morning. 1664 02:18:23,675 --> 02:18:24,134 Raju, 1665 02:18:24,717 --> 02:18:28,009 we've travelled quite far. She must be tired. 1666 02:18:28,175 --> 02:18:28,800 Raju, 1667 02:18:29,967 --> 02:18:31,842 please don't pull a prank on me. 1668 02:18:33,009 --> 02:18:34,259 Raju? Raju, please wake up. 1669 02:18:34,842 --> 02:18:35,759 Raju, I am scared. 1670 02:18:36,634 --> 02:18:38,592 Raju, please wake up. Raju? 1671 02:18:39,925 --> 02:18:40,925 Raju? 1672 02:18:42,842 --> 02:18:43,550 Raju? 1673 02:18:44,217 --> 02:18:45,925 (Song) 1674 02:20:04,384 --> 02:20:05,342 Raju... 1675 02:20:07,425 --> 02:20:08,217 Raju... 1676 02:20:11,009 --> 02:20:16,259 Raju... 1677 02:20:19,175 --> 02:20:21,134 See how big a monster I am. 1678 02:20:25,342 --> 02:20:27,050 'I don't exist without you.' 1679 02:20:28,259 --> 02:20:30,050 Look how wonderfully I delivered that dialogue. 1680 02:20:31,384 --> 02:20:33,050 And you believed me, my naive woman. 1681 02:20:34,634 --> 02:20:37,259 I am still alive. See this. 1682 02:20:39,425 --> 02:20:42,342 I acted really well as a husband. 1683 02:20:43,550 --> 02:20:45,967 The life of a human is all an act. 1684 02:20:46,467 --> 02:20:47,259 Veturi said this. 1685 02:20:48,634 --> 02:20:53,217 All are parts to play. Shakespeare, Kalidas, Bhavbhuti... 1686 02:20:53,717 --> 02:20:56,550 Samuel Beckett, Chekov, Joshua, Gurujada. 1687 02:20:56,750 --> 02:20:59,184 Balijepalli, Pingali, Atreya... 1688 02:20:59,384 --> 02:21:02,217 Anni Shetty, Pini Shetty... all of them ******! 1689 02:21:03,634 --> 02:21:06,717 They wanted to vent out their frustrations and wrote it down and died. 1690 02:21:07,259 --> 02:21:08,232 And me here... 1691 02:21:08,401 --> 02:21:10,843 I've changed my face in accordance with the roles I play... 1692 02:21:11,159 --> 02:21:15,457 ...playing them to degrees of perfection, and desired laurels. 1693 02:21:15,665 --> 02:21:19,218 I experienced the pain, happiness and anger of these roles... 1694 02:21:19,418 --> 02:21:21,527 ...that I have played profoundly. 1695 02:21:21,848 --> 02:21:25,994 I've been proud of the cheer and money I got and felt like the king of the world. 1696 02:21:26,884 --> 02:21:30,050 And the people applauded me after the play finished and they went to their homes. 1697 02:21:30,250 --> 02:21:32,050 And I am here all alone. 1698 02:21:34,217 --> 02:21:36,425 Along with the dead bodies of those roles. 1699 02:21:39,967 --> 02:21:45,384 I played and displayed pain of each of the roles through my acting skills. 1700 02:21:47,509 --> 02:21:48,759 And now, my pain... 1701 02:21:51,331 --> 02:21:58,313 And those roles roam around me like ghosts. 1702 02:22:00,259 --> 02:22:02,425 Despite being alive, they are eating me away to death. 1703 02:22:03,634 --> 02:22:05,509 I am not those roles. 1704 02:22:05,967 --> 02:22:07,759 I am not those parts. 1705 02:22:10,384 --> 02:22:11,384 Then, who am I? 1706 02:22:13,550 --> 02:22:15,175 - Then, who am I? - Father? 1707 02:22:15,634 --> 02:22:17,175 - Father? - Who is that? 1708 02:22:17,842 --> 02:22:18,934 Who is that? 1709 02:22:20,842 --> 02:22:21,892 Who is that? 1710 02:22:22,342 --> 02:22:25,967 Father? Father, it's me... Ranga. 1711 02:22:26,196 --> 02:22:27,300 What Ranga? 1712 02:22:28,717 --> 02:22:30,803 Is it a crematorium or battle field? 1713 02:22:31,003 --> 02:22:32,300 Why would you say that, father-in-law? 1714 02:22:32,634 --> 02:22:33,634 This is your son, Ranga. 1715 02:22:34,259 --> 02:22:36,467 Where did you go? Do you know how much we searched for you? 1716 02:22:37,800 --> 02:22:41,592 The queen daughter-in-law... and her dollars. 1717 02:22:44,675 --> 02:22:47,592 I've been searching for you as well, dear. 1718 02:22:48,217 --> 02:22:50,134 I didn't find any of you anywhere. 1719 02:22:50,342 --> 02:22:53,717 - It's dark. - Father, where is mother? 1720 02:22:54,134 --> 02:22:56,592 - Where is mother-in-law? - She died. 1721 02:23:00,259 --> 02:23:01,184 Mom 1722 02:23:01,384 --> 02:23:03,550 In a place where people moved about like crows... 1723 02:23:05,384 --> 02:23:07,050 On hard earth... 1724 02:23:09,009 --> 02:23:15,050 When the children she has given birth to have brutally betrayed her, 1725 02:23:16,925 --> 02:23:19,800 ...and the husband she loved dearly... 1726 02:23:20,300 --> 02:23:26,967 She was worried about what would happen to her husband. She died of a broken heart. 1727 02:23:28,300 --> 02:23:33,342 She left me an orphan and went away. 1728 02:23:33,542 --> 02:23:38,134 Mother... Mother... 1729 02:23:41,550 --> 02:23:42,092 Father? 1730 02:23:42,467 --> 02:23:46,092 Stop that! If you come any closer, I will kill you. 1731 02:23:49,118 --> 02:23:54,022 I rose up as the ultimate power in the three worlds... 1732 02:23:54,379 --> 02:23:57,590 I locked up the rulers of the eight directions... 1733 02:23:57,972 --> 02:24:00,809 I'm the one who unearthed the Mount Kailasa on which Lord Shiva sits. 1734 02:24:01,009 --> 02:24:03,455 I'm the ten headed Ravana! 1735 02:24:03,985 --> 02:24:05,401 I... 1736 02:24:05,781 --> 02:24:10,457 ...am the one who couldn't come to terms with self deceit and left the kingdom. 1737 02:24:10,663 --> 02:24:12,422 I am that King Lear. 1738 02:24:12,974 --> 02:24:18,018 I am 'Rakthakanneeru' Gopalam who thought life is a play in the light and dark. 1739 02:24:18,474 --> 02:24:22,229 I'm Gireesham of 'Damn it! Katha Addam Thirigindi' 1740 02:24:22,429 --> 02:24:26,329 I'm Murari for whom mere applause was a feast. 1741 02:24:27,584 --> 02:24:34,539 I am the ultimate form of Lord Nataraja that appeared in thousands of forms. 1742 02:24:35,824 --> 02:24:39,680 I'm the Rangamarthanda Raghava Rao! 1743 02:24:39,983 --> 02:24:40,802 [laughs] 1744 02:24:41,002 --> 02:24:42,054 - [Raghava Rao groans] - Father! 1745 02:24:42,254 --> 02:24:43,521 - Father-in-law... - Sir! Sir! 1746 02:24:44,400 --> 02:24:46,129 Sir... Sir... 1747 02:24:47,151 --> 02:24:47,980 [Rahava Rao groans in pain] 1748 02:24:48,634 --> 02:24:49,471 Father... 1749 02:24:53,498 --> 02:24:54,994 Do you get it Siddartha? 1750 02:24:57,455 --> 02:25:01,688 Acting is nothing but jumping into a furnace. 1751 02:25:03,074 --> 02:25:04,565 You turn to ashes. 1752 02:25:05,836 --> 02:25:07,665 Only the roles would remain. 1753 02:25:09,577 --> 02:25:11,778 Be it an actor or Lord Nataraja... 1754 02:25:13,154 --> 02:25:18,537 All that is left at last is... the spring season of graveyard. 1755 02:25:19,394 --> 02:25:20,489 [Raghava Rao gasps] 1756 02:25:22,981 --> 02:25:24,873 [Raghava Rao squeals] 1757 02:25:25,073 --> 02:25:26,297 Father! 1758 02:25:27,851 --> 02:25:28,910 Father! 1759 02:25:30,589 --> 02:25:31,546 [Geetha sobbing] 1760 02:25:31,746 --> 02:25:33,198 Father! 1761 02:25:33,507 --> 02:25:34,512 Father-in-law! 1762 02:25:37,408 --> 02:25:43,720 "Where is your abode? Isn't it the stage?" 1763 02:25:50,205 --> 02:25:56,725 "Which is your court? Isn't it the Virata Parvam?" 1764 02:26:03,217 --> 02:26:09,168 "Has your living in disguise ended?" 1765 02:26:12,989 --> 02:26:16,175 "What do you know about war?" 1766 02:26:19,504 --> 02:26:22,725 "What victory have you seen" 1767 02:26:25,968 --> 02:26:31,299 "All you have done is acting but you haven't gained experience from it!" 1768 02:26:36,359 --> 02:26:43,071 YOU ARE BORN ALONE, YOU DIE ALONE, BETWEEN BOTH, YOU ACT, THE WORLD ACTS. 1769 02:26:52,221 --> 02:26:57,986 YOU ARE BORN ALONE, YOU DIE ALONE, BETWEEN BOTH, YOU ACT, THE WORLD ACTS. 1770 02:26:59,444 --> 02:27:02,907 YOU ARE BORN ALONE, YOU DIE ALONE, BETWEEN BOTH, YOU ACT, THE WORLD ACTS. 144691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.