Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,400
terjemahan broth3rmax
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,424
Meski selamat dari kemurkaan,
3
00:00:10,448 --> 00:00:12,448
tubuh kalian hancur...
4
00:00:12,472 --> 00:00:14,472
tanpa itu
5
00:00:14,496 --> 00:00:17,496
jiwa akan lenyap menuju ketiadaan.
6
00:00:17,520 --> 00:00:20,420
Teratai Suci melindungi dan menjaga roh.
7
00:00:20,444 --> 00:00:22,444
Sekarang akan kugunakan itu
untuk menciptakan kembali
8
00:00:22,468 --> 00:00:25,468
bentuk fisik kalian.
9
00:00:54,492 --> 00:00:55,492
Wow.
10
00:00:55,516 --> 00:00:56,516
Menakjubkan.
11
00:00:56,540 --> 00:00:58,540
Mulai!
12
00:01:32,464 --> 00:01:34,464
Ada yang tak beres.
/ Memang ada?
13
00:01:34,488 --> 00:01:36,488
Akar teratai ini harus dijadikan adonan
untuk membuat tubuh kalian.
14
00:01:37,412 --> 00:01:39,412
Apa kau habis menggaruk kakimu pakai tangan?
15
00:01:39,436 --> 00:01:41,436
Oh, tenang saja.
16
00:01:41,460 --> 00:01:43,460
Tak apa kakiku lengket,
bilas sedikit sudah bersih.
17
00:01:43,484 --> 00:01:46,484
Bukan kakimu yang kupikirkan.
18
00:01:47,408 --> 00:01:49,408
Apa kau buang ingusmu pakai tangan?
19
00:01:49,432 --> 00:01:51,432
Tidak, tak ada apa-apa.
20
00:01:51,456 --> 00:01:53,456
Cuma adonan teratai.
Lihat?
21
00:01:53,480 --> 00:01:55,480
Adonan teratai.
22
00:01:55,504 --> 00:01:57,504
Sudah siap dituangkan.
23
00:01:58,428 --> 00:01:59,428
Sini, ayo.
24
00:01:59,452 --> 00:02:02,452
Satu ingus buat masing-masing kalian.
Maksudku, satu porsi.
25
00:02:03,476 --> 00:02:05,476
Cepat-cepat! Untuk menyelamatkan jiwa kalian.
26
00:02:05,500 --> 00:02:07,500
Kayaknya nggaklah.
/ Bocah menjengkelkan!
27
00:02:14,424 --> 00:02:16,424
Ini berhasil!
28
00:02:16,448 --> 00:02:18,448
Bentar.
29
00:02:18,472 --> 00:02:20,472
Apa ini?
/ Makasih,
30
00:02:20,496 --> 00:02:23,496
dari tadi ini kucari-cari.
31
00:02:26,420 --> 00:02:28,420
Saatnya pembentukan.
32
00:02:30,444 --> 00:02:32,444
Ingatan Babi Terbang memang tiada tanding,
33
00:02:32,468 --> 00:02:36,468
inilah ketrampilan mengukirnya.
34
00:02:37,492 --> 00:02:39,492
Renovasi yang sempurna 'kan?
35
00:02:43,416 --> 00:02:45,416
Terima kasih, Babi.
36
00:02:45,440 --> 00:02:47,440
Jangan gerak, belum diperbaiki.
37
00:02:49,464 --> 00:02:52,464
Guru Dewa,
telah kukerahkan seluruh pasukan Chentang
38
00:02:52,488 --> 00:02:54,488
untuk melindungi dari Shen Gongbao dan
naga Laut Timur.
39
00:02:54,512 --> 00:02:55,512
Tenanglah.
40
00:02:55,536 --> 00:02:57,536
Naga sedang mengawasi monster Neraka,
41
00:02:57,560 --> 00:02:59,560
tak satupun bisa lolos.
42
00:02:59,584 --> 00:03:01,584
Shen Gongbao sendiri bukanlah ancaman.
43
00:03:01,608 --> 00:03:03,408
Kau harus lihat ini.
44
00:03:03,432 --> 00:03:05,432
Bukankah ini sempurna?
45
00:03:05,456 --> 00:03:07,456
Whoah!
46
00:03:07,480 --> 00:03:09,480
Aku belajar dari ahlinya.
47
00:03:09,504 --> 00:03:11,504
Tapi, apa ini harus sama persis?
48
00:03:11,528 --> 00:03:13,528
Tak bisakah kau buat aku lebih cakepan?
/ Huh?
49
00:03:16,452 --> 00:03:17,452
Ya betul.
50
00:03:17,476 --> 00:03:19,476
Orangtua selalu mendoakan
yang baik untuk anak-anaknya, huh?
51
00:03:19,500 --> 00:03:20,500
Benar.
52
00:03:20,524 --> 00:03:22,524
Buatlah aku tinggi dan kekar.
53
00:03:22,548 --> 00:03:24,548
Juga amat tampan.
54
00:03:24,572 --> 00:03:26,572
Seorang pria harus kuat dan sangar.
55
00:03:27,496 --> 00:03:29,496
Juga sopan dan penuh perhatian.
56
00:03:29,520 --> 00:03:31,520
Tapi juga imut dan menggemaskan.
57
00:03:32,444 --> 00:03:34,444
Apa kalian bisa berpendirian?
58
00:03:34,468 --> 00:03:36,468
Tinggi dan kekar.
59
00:03:36,492 --> 00:03:39,492
Dengan sentuhan ketampanan.
/ Kuat dan sangar.
60
00:03:39,516 --> 00:03:41,516
Namun amat menggemaskan.
61
00:03:45,440 --> 00:03:46,440
Apa ini?
62
00:03:46,464 --> 00:03:48,464
Kalau begitu mulai tunjukkan kemampuanmu.
/ Ayo!
63
00:03:48,488 --> 00:03:50,488
Mestinya aku yang kerjakan dari tadi.
64
00:03:50,512 --> 00:03:53,412
Merbaiki sendiri selalu yang terbaik.
/ Ini pasti lama.
65
00:03:53,436 --> 00:03:56,436
Ayo kerjakan kamu dulu.
66
00:03:56,460 --> 00:03:59,460
Kau dulu dilahirkan dari elemen air,
jadi kau harus ditempa dengan air murni.
67
00:04:17,484 --> 00:04:19,484
Teratai buka!
68
00:04:26,408 --> 00:04:28,408
Ini dia.
69
00:04:28,432 --> 00:04:30,432
Kau sudah selesai?
70
00:04:31,456 --> 00:04:33,456
Hampir.
71
00:04:37,480 --> 00:04:39,480
Versi ini jelas yang paling mempesona,
72
00:04:39,504 --> 00:04:43,404
tapi penyempurnaannya butuh waktu lama.
73
00:04:43,428 --> 00:04:45,428
Bagaimana kalau kita
pakai yang pertama untuk saat ini?
74
00:04:45,452 --> 00:04:47,452
Yeah, versi pertama boleh juga.
75
00:04:47,476 --> 00:04:49,476
Aku setuju.
76
00:04:50,400 --> 00:04:52,400
Baik.
77
00:04:53,424 --> 00:04:55,424
Kau dilahirkan dari elemen api,
78
00:04:55,448 --> 00:04:57,448
maka kau harus dipoles dalam api murni.
79
00:05:06,472 --> 00:05:07,472
Tuan!
80
00:05:07,496 --> 00:05:10,496
Musuh terlihat di laut.
Sepertinya itu Shen Gongbao.
81
00:05:10,520 --> 00:05:12,520
Berapa banyak?
/ Dia saja.
82
00:05:12,544 --> 00:05:14,444
Kok bisa?
83
00:05:14,468 --> 00:05:16,468
Teruskan mantramu.
Kami akan atasi si penyusup.
84
00:05:16,492 --> 00:05:18,492
Guru Dewa,
biar kumohonkan pada guruku.
85
00:05:18,516 --> 00:05:20,516
Jangan bergerak!
Sebelum batang dupanya kebakar habis,
86
00:05:20,540 --> 00:05:22,540
tubuhmu belum membaik.
87
00:05:36,464 --> 00:05:44,764
VISITORBET
►REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA◄
►cari kami di Google: VISITORBET◄
88
00:05:51,488 --> 00:05:54,488
Shen Gongbao, ada perlu apa
hingga kami mendapat kehormatan ini?
89
00:05:54,512 --> 00:05:58,412
Sekarang karena kau tahu rencanaku dengan naga.
90
00:05:58,436 --> 00:06:02,436
Tak bisa dipungkiri aku... agak gelisah.
91
00:06:02,460 --> 00:06:04,460
Jalur Chentang dijaga ketat,
92
00:06:04,484 --> 00:06:06,484
dan Guru taiyi di dalam kota.
93
00:06:06,508 --> 00:06:09,408
Kau sendirian, tak akan bisa berbuat banyak.
94
00:06:09,432 --> 00:06:14,432
Siapa bilang... aku sendirian?
95
00:06:15,456 --> 00:06:21,456
{\an6}[2 JAM LALU,
ISTANA NAGA]
96
00:06:18,480 --> 00:06:21,480
Jika mereka tahu tentang Mutiara Roh,
97
00:06:22,404 --> 00:06:27,403
{\an4}[RATU NAGA BARAT]
98
00:06:27,404 --> 00:06:30,404
{\an6}RAJA NAGA
LAUT TIMUR
99
00:06:22,404 --> 00:06:24,404
kau tak hanya akan gagal
membalaskan putramu,
100
00:06:25,428 --> 00:06:28,428
tapi seluruh Klan Naga Timur
101
00:06:28,452 --> 00:06:30,452
akan menanggung kesalahan.
102
00:06:32,453 --> 00:06:37,453
{\an4}RAJA NAGA
LAUT SELATAN
103
00:06:37,454 --> 00:06:40,454
{\an6}RAJA NAGA
LAUT UTARA
104
00:06:30,476 --> 00:06:33,476
Saat kebenaran terkuak,
kau akan dilemparkan ke jurang api penyucian,
105
00:06:33,500 --> 00:06:35,500
dikelilingi oleh semua "teman-teman" lamamu.
106
00:06:35,524 --> 00:06:37,524
Tunggu saja bagaimana kami menyambutmu.
107
00:06:38,448 --> 00:06:41,448
Terjebak di Istana Naga...
bagaimana kau bisa membalaskan putramu?
108
00:06:41,472 --> 00:06:44,472
Akupun ikutan kuatir.
109
00:06:53,496 --> 00:06:57,496
Kalian naga bodoh
tak pantas menyombong.
110
00:06:57,520 --> 00:06:59,520
Aku cuma berusaha membantu.
111
00:06:59,544 --> 00:07:02,444
Tapi sepertinya kau
112
00:07:02,468 --> 00:07:04,468
tak menghargainya.
/ Hmm?
113
00:07:13,492 --> 00:07:15,492
Kau pasti sudah lupa kemampuanku.
114
00:07:19,416 --> 00:07:20,416
Ah!
115
00:07:20,440 --> 00:07:21,440
Aku tahu yang ini.
116
00:07:21,464 --> 00:07:24,464
Cakar... Cakar...
117
00:07:24,488 --> 00:07:27,488
Cakar Pembelah Langit.
118
00:07:27,512 --> 00:07:29,512
Terima kasih.
119
00:07:30,436 --> 00:07:34,436
Guru Shen bisa
membawa cakar ini ke jalur Chentang,
120
00:07:34,460 --> 00:07:38,460
dan menggunakannya untuk
merobek celah yang mengarah kembali padaku.
121
00:07:38,484 --> 00:07:45,484
Lalu Monster Neraka nanti bisa
membantu menghancurkan musuhmu.
122
00:07:55,408 --> 00:07:58,408
CAMBUK GUNTUR PEMBELAH LANGIT
123
00:08:33,432 --> 00:08:35,432
Monster Neraka?
124
00:08:36,456 --> 00:08:37,456
Bagaimana... mungkin?
125
00:08:37,480 --> 00:08:39,480
Mereka terperangkap oleh
Segel Penahan selama ribuan tahun.
126
00:08:39,504 --> 00:08:41,504
Bagaimana mungkin mereka bisa lolos?
127
00:08:41,528 --> 00:08:43,528
Naga... apa mereka sudah dilepaskan oleh Naga?
128
00:08:43,552 --> 00:08:45,552
Dengan Rantai Penstabil-Laut yang mengikat kita,
129
00:08:45,576 --> 00:08:48,476
tak mungkin untuk kabur.
130
00:08:48,500 --> 00:08:52,400
Ini adalah taktik yang menguntungkan semuanya.
131
00:08:52,424 --> 00:08:54,424
Bagaimana menurutmu, saudaraku?
132
00:08:54,448 --> 00:08:57,448
Kau tak akan sebaik itu.
133
00:08:57,472 --> 00:08:59,472
Langsung ke intinya.
134
00:08:59,496 --> 00:09:01,496
Apa permintaanmu?
135
00:09:02,420 --> 00:09:04,420
Dalam api penyucian ini,
136
00:09:04,444 --> 00:09:06,444
tempat api membakar tubuh kami,
137
00:09:06,468 --> 00:09:08,468
sehari rasanya setahun.
138
00:09:08,492 --> 00:09:10,492
Jika kau bisa turunkan sedikit panasnya lava ini,
139
00:09:10,516 --> 00:09:13,416
meringankan penderitaan kami,
140
00:09:13,440 --> 00:09:16,440
kami bersedia melayanimu
dengan semua kekuatan kami.
141
00:09:18,464 --> 00:09:20,464
Apa yang terjadi?
142
00:09:20,488 --> 00:09:22,488
Apa yang direncanakan Shen Gongbao sekarang?
143
00:09:30,412 --> 00:09:32,412
Akhirnya kita keluar! Hore!
144
00:09:33,436 --> 00:09:35,436
Da-dah!
145
00:09:39,460 --> 00:09:41,460
Vile.
146
00:09:41,484 --> 00:09:44,484
Tamatlah kita.
Bagaimana cara jelaskan ini pada Jenderal Li sekarang?
147
00:09:44,508 --> 00:09:46,508
Untungnya tak ada yang melihat kita.
148
00:09:46,532 --> 00:09:47,732
Nih.
/ Buat apa?
149
00:09:47,756 --> 00:09:49,756
Akan kupatahkan lenganmu
dan lalu kau patahkan kakiku.
150
00:09:49,780 --> 00:09:51,780
Kita akan bilang Yaksha yang melakukannya.
/ Oh.
151
00:09:51,804 --> 00:09:53,504
Saat jenderal melihat
betapa parahnya cedera kita,
152
00:09:53,528 --> 00:09:55,428
dia tak akan menyalahkan kita lagi.
153
00:09:55,452 --> 00:09:57,452
Berusahalah.
/ Pukul yang keras!
154
00:10:00,476 --> 00:10:02,476
Hey!
155
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
Hey!
156
00:10:05,424 --> 00:10:07,424
Hey, kalian berdua!
157
00:10:09,448 --> 00:10:11,448
Guru Dewa, kau disini rupanya!
158
00:10:11,472 --> 00:10:12,472
Hee hee hee!
159
00:10:12,496 --> 00:10:13,496
Ha ha ha!
160
00:10:13,520 --> 00:10:15,520
Dia membiarkan Yaksha kabur!
/ Huh?
161
00:10:16,444 --> 00:10:18,444
Itu salahmu.
162
00:10:18,468 --> 00:10:20,468
Siapa yang kau tunjuk-tunjuk?
/ Memang kau siapa sok tak bersalah?
163
00:10:23,492 --> 00:10:26,492
Ya ampun,
si tolol dan si goblok!
164
00:10:26,516 --> 00:10:27,516
Hey!
165
00:10:27,540 --> 00:10:29,540
Kalian dungu!
166
00:10:29,564 --> 00:10:31,564
Pergi dari sini dan lindungi aku!
167
00:10:31,588 --> 00:10:33,588
Ya, pak, segera!
168
00:11:43,412 --> 00:11:45,412
Jangan beri ampun.
169
00:12:39,436 --> 00:12:41,436
Shen Gongbao!
Ao Bing belum mati.
170
00:12:41,460 --> 00:12:44,460
Jalur Chentang dan naga
tak punya alasan untuk bertempur.
171
00:12:44,484 --> 00:12:46,484
Taiyi sedang membentuk kembali tubuhnya Ao Bing.
172
00:12:49,408 --> 00:12:51,408
Bohong!
173
00:12:52,432 --> 00:12:53,432
Hmm?
174
00:12:53,456 --> 00:12:55,456
Perisai kubah itu...
175
00:12:56,480 --> 00:12:58,480
Gawat!
176
00:13:13,404 --> 00:13:14,404
Guru!
177
00:13:14,428 --> 00:13:16,428
Guru!
178
00:13:16,452 --> 00:13:17,452
Ao Bing!
179
00:13:17,476 --> 00:13:19,476
Guru Taiyi membentukkan tubuh baru buatku.
180
00:13:19,500 --> 00:13:21,500
Tolong hentikan serangan.
/ Shen GongBao,
181
00:13:21,524 --> 00:13:23,524
aku menyelamatkan muridmu.
Kau tak terima kasih padaku?
182
00:13:23,548 --> 00:13:24,548
Jadi,
183
00:13:24,572 --> 00:13:27,472
Nezha yang di dalam situ?
184
00:13:29,496 --> 00:13:31,496
Kenapa? Dasar tak tahu terima kasih!
185
00:13:31,520 --> 00:13:32,520
Guru!
186
00:13:32,544 --> 00:13:34,544
Mereka harus mati!
187
00:13:40,468 --> 00:13:41,468
Ha ha ha!
188
00:13:41,492 --> 00:13:43,492
Kau kira bisa menghancurkan perisai pelindung ini?
189
00:13:43,516 --> 00:13:45,516
Ayo, pukul aku!
190
00:14:12,440 --> 00:14:14,440
Tidak!
191
00:14:46,464 --> 00:14:48,464
Aura itu...
192
00:14:57,488 --> 00:14:59,488
Ao Bing!
/ Ayah!
193
00:15:07,412 --> 00:15:11,412
AO GUANG
194
00:15:11,436 --> 00:15:13,436
Ayah!
195
00:15:13,460 --> 00:15:15,460
Misiku gagal menyelamatkan kaum kita.
196
00:15:15,484 --> 00:15:16,884
Tidak.
Itu tidak penting.
197
00:15:16,908 --> 00:15:18,408
Ayah hanya ingin kau selamat.
198
00:15:18,432 --> 00:15:21,432
Selama kau masih disini,
sudah cukup bagi ayah.
199
00:15:29,456 --> 00:15:31,456
Teratai buka!
200
00:15:38,480 --> 00:15:40,480
Tubuhmu, apa ini...
/ Ngertilah, dia memang "baru lahir".
201
00:15:40,504 --> 00:15:43,404
Bisanya dia menerima pukulan begitu?
202
00:15:43,428 --> 00:15:44,428
Ao Bing!
203
00:15:44,452 --> 00:15:46,452
Hey! Itu belum siap!
Jangan gerak! Jangan gerak!
204
00:15:46,476 --> 00:15:48,476
Ao Bing, kenapa?
205
00:15:48,500 --> 00:15:50,500
Jangan gerak sebelum perbaikan.
206
00:15:50,524 --> 00:15:52,524
Jika tubuhnya melebihi batasannya,
207
00:15:52,548 --> 00:15:54,548
bakalan hancur!
Demi dewa...
208
00:15:54,572 --> 00:15:56,472
Gendut!
209
00:15:56,496 --> 00:15:58,496
Buat tubuh lagi...
buat Ao Bing sekarang!
210
00:15:58,520 --> 00:15:59,520
Huh?
211
00:15:59,544 --> 00:16:01,544
Membuat dua tubuh berurutan
212
00:16:01,568 --> 00:16:04,468
jelas menguras energinya Teratai Suci.
/ Tanpa satu tubuh, apa jiwanya tak berhamburan?
213
00:16:04,492 --> 00:16:06,492
Guru, lakukan sesuatu!
/ Tanpa Teratai Suci,
214
00:16:06,516 --> 00:16:08,516
aku tak bisa berbuat apa-apa.
215
00:16:08,540 --> 00:16:10,440
Tak apa.
216
00:16:10,464 --> 00:16:12,464
Aku menggantikanmu sebagai Mutiara Roh,
aku pantas menerima ini.
217
00:16:13,488 --> 00:16:15,488
Jika pengorbananku
218
00:16:15,512 --> 00:16:18,412
bisa menghidupkanmu kembali,
maka itu sepadan.
219
00:16:18,436 --> 00:16:21,436
Siapa menyuruhmu begitu?
Aku senang jadi Bola Iblis.
220
00:16:21,460 --> 00:16:23,460
Jangan coba-coba mati!
221
00:16:24,484 --> 00:16:25,484
Ayah,
222
00:16:25,508 --> 00:16:28,408
tolong selamatkan Jalur Chentang.
223
00:16:28,432 --> 00:16:31,432
Kita harus hentikan berbuat kesalahan.
224
00:16:32,456 --> 00:16:35,456
Ini permintaan terakhirku.
225
00:16:40,480 --> 00:16:43,480
Pasti ada cara lain.
Pasti ada!
226
00:16:43,504 --> 00:16:45,504
Kamu, cobalah usahakan lagi!
227
00:16:45,528 --> 00:16:48,428
Biar Ao Bing berbagi tubuhmu untuk saat ini.
Bagikan tubuhmu.
228
00:16:48,452 --> 00:16:51,452
2 jiwa berbagi 1 tubuh,
229
00:16:51,476 --> 00:16:53,476
penolakan tak bisa dihindari.
230
00:16:53,500 --> 00:16:55,500
Mutiara Roh dan Bola Iblis datang dari sumber yang sama.
231
00:16:55,524 --> 00:16:58,424
Berbagi satu tubuh
selama 7 hari tak akan masalah.
232
00:16:58,448 --> 00:17:00,448
Ya, begitu saja!
Ao Bing, masuklah!
233
00:17:00,472 --> 00:17:02,472
Cepat!
234
00:17:02,496 --> 00:17:04,496
Baik.
235
00:17:10,420 --> 00:17:12,420
Ini rasanya... aneh...
236
00:17:12,444 --> 00:17:14,444
Ao Bing, kamu disini?
/ Ya.
237
00:17:14,468 --> 00:17:16,468
Aku bisa dengar suaramu di kepalaku.
238
00:17:16,492 --> 00:17:17,492
Ini seru!
239
00:17:17,516 --> 00:17:20,416
Tapi ini hanya perbaikan sementara.
240
00:17:20,440 --> 00:17:22,440
Apa yang bakal terjadi setelah 7 hari?
241
00:17:22,464 --> 00:17:24,464
Ada obat di brankasnya Istana Yu Xu.
242
00:17:24,488 --> 00:17:26,488
Obat Ajaib Reparo.
243
00:17:26,512 --> 00:17:28,512
Itu bisa memulihkan kesaktian benda ajaib.
244
00:17:28,536 --> 00:17:29,936
Dengan itu,
245
00:17:29,960 --> 00:17:32,460
Teratai Suci akan mekar lagi.
246
00:17:32,484 --> 00:17:35,484
Tapi bagaimana caramu memperolehnya?
247
00:17:35,508 --> 00:17:37,508
Aku sendiri yang akan menghadap Dewa Agung
dan memohon.
248
00:17:37,532 --> 00:17:40,432
Atau kau berencana
melaporkanku dan para naga?
249
00:17:40,456 --> 00:17:45,456
Dewa Agung tak akan mau...
menyelamatkan seorang anak naga.
250
00:17:45,480 --> 00:17:47,480
Jika permohonanku tak berhasil,
maka kita ambil saja.
251
00:17:47,504 --> 00:17:50,404
Istana Yu Xu itu di tengah Sekte Chan,
252
00:17:50,428 --> 00:17:52,428
dilindungi oleh kekuatan yang hebat.
/ Demi putraku,
253
00:17:52,452 --> 00:17:55,452
aku rela menerobos Istana Langit jika perlu.
254
00:17:55,476 --> 00:17:58,476
Yang Mulia, tenanglah.
Mungkin aku ada rencana.
255
00:17:58,500 --> 00:18:00,500
Murid-murid Chan yang diusir dari pelatihan
256
00:18:00,524 --> 00:18:03,424
bisa ikut serta dalam Ujian Kenaikan.
257
00:18:03,448 --> 00:18:06,448
Lulus dari ujian itu tak hanya menerima keabadiian,
258
00:18:06,472 --> 00:18:09,472
tapi juga berhak memilih
259
00:18:09,496 --> 00:18:12,496
satu benda ajaib dari Brankas Yu Xu sebagai ganjaran.
260
00:18:12,520 --> 00:18:14,520
Apa kau menyarankan
Nezha ikut ujian itu
261
00:18:14,544 --> 00:18:16,544
supaya memperoleh obat ajaib?
/ Tidak, tidak, tidak!
262
00:18:16,568 --> 00:18:19,468
Dia ini memancarkan energi Iblis!
Begitu dia gunakan kekuatannya, dia bakal ketahuan!
263
00:18:19,492 --> 00:18:21,492
Bukankah Ao Bing satu tubuh dengan Nezha?
264
00:18:21,516 --> 00:18:23,516
Aura dewanya bisa menutupi energi Iblis dengan sempurna.
265
00:18:24,440 --> 00:18:27,440
Asalkan dia lulus ujian dalam 7 hari,
266
00:18:27,464 --> 00:18:30,464
kita bukan cuma memperoleh obat... ajaib itu...
267
00:18:30,488 --> 00:18:32,488
Tapi dia juga bisa...
/ Memperoleh keabadian!
268
00:18:33,412 --> 00:18:35,412
Maka aku bukan Iblis lagi?
269
00:18:35,436 --> 00:18:38,436
Ini akan menyelamatkan Ao Bing serta Nezha.
270
00:18:38,460 --> 00:18:41,460
Semua... orang puas.
271
00:18:41,484 --> 00:18:43,484
Ini bukan tindakan benar.
272
00:18:43,508 --> 00:18:45,508
Lantas apa saranmu?
273
00:18:45,532 --> 00:18:47,532
Patuhi aturan.
274
00:18:47,556 --> 00:18:49,556
Berterus teranglah pada Dewa Agung
275
00:18:49,580 --> 00:18:51,580
dan percayalah pada keputusannya.
276
00:18:51,604 --> 00:18:53,604
Istriku dan aku juga akan memohon pengampunan,
277
00:18:53,628 --> 00:18:57,428
agar dosa para orangtua tak berdampak pada anaknya.
278
00:18:57,452 --> 00:18:59,452
Manusia biasa,
279
00:18:59,476 --> 00:19:01,476
kau cuma mengalami hidup puluhan tahun,
280
00:19:01,500 --> 00:19:04,400
beraninya kau menceramahiku soal moral?
281
00:19:11,424 --> 00:19:13,424
Lebih lama dari yang kuingat,
282
00:19:13,448 --> 00:19:16,448
aku telah hidup selama ribuan tahun.
283
00:19:16,472 --> 00:19:19,472
Biar kukasih tahu satu fakta saja.
284
00:19:19,496 --> 00:19:22,496
Kalau putraku mati,
285
00:19:22,520 --> 00:19:25,420
akan kutenggelamkan Jalur Chentang bersama dia.
286
00:19:32,444 --> 00:19:34,444
Hentikan!
287
00:19:34,468 --> 00:19:36,468
Ao Bing adalah temanku.
288
00:19:36,492 --> 00:19:38,492
Pasti akan kuselamatkan dia.
289
00:19:38,516 --> 00:19:40,516
Tapi jika kau coba-coba mencelakai Jalur Chentang,
290
00:19:40,540 --> 00:19:42,540
akan kuhancurkan Istana Nagamu
291
00:19:42,564 --> 00:19:45,464
berkeping-keping!
292
00:19:49,488 --> 00:19:51,488
Selain Nezha dan Taiyi,
293
00:19:51,512 --> 00:19:54,412
mulai sekarang tak satupun yang boleh
meninggalkan Jalur Chentang.
294
00:19:54,436 --> 00:19:57,436
Jika dalam 7 hari aku tak melihat Obat Ajaib Reparo itu
295
00:19:57,460 --> 00:20:00,460
atau berita tentang klanku tersebar,
296
00:20:00,484 --> 00:20:02,484
akan kubiarkan Jalur Chentang
297
00:20:02,508 --> 00:20:04,508
tenggelam selamanya.
298
00:20:05,432 --> 00:20:07,432
Aku tak percaya semua kerabatku,
299
00:20:07,456 --> 00:20:10,456
dan aku tak bisa berlama-lama
keluar dari tubuhku.
300
00:20:10,480 --> 00:20:12,480
Nasib Jalur Chentang
301
00:20:12,504 --> 00:20:14,504
berada di tanganmu.
302
00:20:18,428 --> 00:20:20,428
Ya.
/ Benar sekali.
303
00:20:20,452 --> 00:20:22,452
Tak ada pesan yang tersampaikan
304
00:20:22,476 --> 00:20:24,476
hanya dengan mengangguk.
305
00:20:31,400 --> 00:20:32,400
Tuan Li,
306
00:20:32,424 --> 00:20:35,424
kami semua ke sini untuk mengucap selamat jalan
pada Tuan Muda Nezha.
307
00:20:35,448 --> 00:20:39,448
Kami ingin berterima kasih padanya
karena menyelamatkan seluruh kota.
308
00:20:39,472 --> 00:20:41,472
Kau baik sekali.
Putraku telah banyak merepotkan
309
00:20:41,496 --> 00:20:43,496
selama bertahun-tahun.
310
00:20:43,520 --> 00:20:47,420
Dari dulu aku tahu Tuan Muda
ditakdirkan untuk menjadi agung.
311
00:20:47,444 --> 00:20:50,444
Lihat dia, keningnya lebar,
312
00:20:50,468 --> 00:20:53,468
mukanya lebar,
hidung menonjol,
313
00:20:53,492 --> 00:20:55,492
pipi tembem dan bibir tebal.
314
00:20:55,516 --> 00:20:58,416
Semuanya pertanda pahlawan sejati!
315
00:20:58,440 --> 00:21:01,440
Aku tak pernah keliru menilai wajah.
316
00:21:04,464 --> 00:21:08,464
Tuan Muda, jangan lupa gosok gigi setelah makan!
317
00:21:09,488 --> 00:21:10,488
Bos,
318
00:21:10,512 --> 00:21:13,412
Pemburu Siluman sekarang ganti nama
menjadi Genk Nezha.
319
00:21:13,436 --> 00:21:16,436
Semua anggota akan mematuhi perintahmu.
320
00:21:16,460 --> 00:21:18,460
Tuan Muda, mau belajar nulis kaligrafi?
321
00:21:18,484 --> 00:21:20,484
Aku disini untukmu!
/ Tuan Muda, usiamu sudah 3 tahun.
322
00:21:20,508 --> 00:21:22,508
Sudah saatnya nyari pacar.
/ Tertarik sama alat musik?
323
00:21:22,532 --> 00:21:24,532
Kami mahir semua alat.
324
00:21:26,456 --> 00:21:27,456
Aku ingin
325
00:21:27,480 --> 00:21:29,480
main bulu tangkis.
326
00:21:30,404 --> 00:21:31,404
Apa?
327
00:21:31,428 --> 00:21:33,428
Ini seru.
328
00:21:33,452 --> 00:21:35,452
Ada yang mau?
329
00:21:38,476 --> 00:21:39,476
Ayah akan main denganmu.
330
00:21:39,500 --> 00:21:42,400
Bukankah kau selalu ingin main bulu tangkis dengan ayah?
331
00:21:42,424 --> 00:21:43,424
Anu...
332
00:21:43,448 --> 00:21:45,448
tendangannya agak keras.
333
00:21:45,472 --> 00:21:46,472
Ha ha ha!
334
00:21:46,496 --> 00:21:48,496
Aku seorang jenderal perang!
335
00:21:50,420 --> 00:21:51,420
Ayah.
336
00:21:51,444 --> 00:21:53,444
Itu baru anakku!
337
00:21:54,468 --> 00:21:55,968
Bagaimana kalau...
kita main lain hari saja?
338
00:21:55,992 --> 00:21:57,492
Tak mungkin!
339
00:21:57,516 --> 00:21:59,516
Kenapa berhenti saat kau lagi bergembira?
340
00:21:59,540 --> 00:22:01,540
Tak apa, tak apa.
341
00:22:01,564 --> 00:22:02,564
Aku juga ikut!
342
00:22:02,588 --> 00:22:04,588
Istriku, kau tak perlu lakukan ini.
/ Kau meremehkanku?
343
00:22:04,612 --> 00:22:06,412
Aku juga jenderal perang!
344
00:22:06,436 --> 00:22:08,436
Nezha, tangkap ini!
345
00:22:11,460 --> 00:22:13,460
Nak, kenapa tak kau tangkap?
346
00:22:13,484 --> 00:22:15,484
Andai saja aku bukan Bola Iblis...
347
00:22:15,508 --> 00:22:17,508
Apa?
/ Bukan apa-apa.
348
00:22:17,532 --> 00:22:19,532
Waktunya pergi.
349
00:22:19,556 --> 00:22:22,456
Sebelum kau pergi,
maukah kau
350
00:22:22,480 --> 00:22:24,480
memeluk ibu?
351
00:22:27,404 --> 00:22:29,404
Tak usahlah, banyak yang lihat.
352
00:22:31,428 --> 00:22:33,428
Tunggu.
353
00:22:33,452 --> 00:22:35,452
Ini cemilan buatan ibu.
354
00:22:35,476 --> 00:22:37,476
Buatmu dan gurumu di perjalanan.
355
00:22:37,500 --> 00:22:38,500
Ya, ya.
Kami pergi dulu.
356
00:22:38,524 --> 00:22:40,524
Hey!
Aku belum naik!
357
00:22:46,448 --> 00:22:48,448
Tubuhmu belum sepenuhnya diperbaiki.
358
00:22:48,472 --> 00:22:50,472
Jangan terlalu memaksakan diri.
/ Baik, baik.
359
00:22:50,496 --> 00:22:52,496
Dan jaga temperamenmu.
360
00:22:52,520 --> 00:22:54,520
Tetaplah kalem di luaran sana.
361
00:22:54,544 --> 00:22:57,444
Tanpa ibu dan ayah di dekatmu,
362
00:22:57,468 --> 00:23:00,468
belajarlah menjaga diri.
363
00:23:00,492 --> 00:23:02,492
Kamu ini bocah konyol.
364
00:23:02,516 --> 00:23:04,516
Apa masalahnya sekedar memeluk?
365
00:23:04,540 --> 00:23:06,540
Itu berlebihan.
Lagian ini bukan perpisahan.
366
00:23:06,564 --> 00:23:08,564
Ayo berangkat.
367
00:23:09,488 --> 00:23:17,488
VISITORBET
►MENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYAR◄
►cari kami di Google: VISITORBET◄
368
00:23:25,412 --> 00:23:26,812
Kenapa kau mendesah?
Rasanya tak enak?
369
00:23:26,836 --> 00:23:28,836
Makan, makan, makan.
Tahumu cuma makan.
370
00:23:28,860 --> 00:23:29,860
Lihat aku.
371
00:23:29,884 --> 00:23:32,484
Aku sendiri kuatir kalau makan!
Apa kau mikir bagaimana bisa lulus ujian itu?
372
00:23:34,408 --> 00:23:36,408
Ujiannya soal apa?
373
00:23:36,432 --> 00:23:38,432
Itu akan menguji perkembangan penempaanmu.
374
00:23:38,456 --> 00:23:40,456
Di depan para juri,
375
00:23:40,480 --> 00:23:42,480
kau harus mengalahkan, dengan tangan kosong,
3 raja siluman level monster-bumi.
376
00:23:42,504 --> 00:23:43,504
Bertarung...
377
00:23:43,528 --> 00:23:46,428
itu keahlianku.
/ Tapi begitu kau mengeluarkan energi iblis,
378
00:23:46,452 --> 00:23:48,452
identitasmu bakal ketahuan.
/ Biar Ao Bing saja yang mengendalikan tubuhku.
379
00:23:48,476 --> 00:23:50,476
Dia energi dewa,
yang sama kuatnya.
380
00:23:50,500 --> 00:23:52,500
Kelihatannya gampang.
381
00:23:52,524 --> 00:23:54,524
Nih cobalah.
382
00:23:54,548 --> 00:23:56,548
Nezha, rileks kan seluruh tubuhmu.
383
00:23:56,572 --> 00:23:59,472
Biarkan Ao Bing yang mengendalikan
dan melawanku.
384
00:24:03,496 --> 00:24:05,496
Ao Bing, apa yang kau lakukan?
Tetap tegak!
385
00:24:05,520 --> 00:24:07,520
Begitulah saat satu jiwa
bersemayam dalam tubuh orang lain.
386
00:24:07,544 --> 00:24:09,544
Kecuali tekadmu lebih kuat dari pemilik tubuh,
387
00:24:09,568 --> 00:24:12,468
kau tak akan bisa mengendalikan penuh.
388
00:24:14,492 --> 00:24:16,492
Nezha, mundur.
389
00:24:16,516 --> 00:24:19,416
Makin keras kau maksa,
makin lemah Ao Bing mengendalikan.
390
00:24:20,440 --> 00:24:21,440
Pakai kakimu!
391
00:24:21,464 --> 00:24:23,464
Slengkat dia, slengkat dia!
392
00:24:31,488 --> 00:24:32,488
Jangan panik!
393
00:24:32,512 --> 00:24:34,512
Aku datang...
394
00:24:36,436 --> 00:24:38,436
menghampirimu.
395
00:24:44,460 --> 00:24:45,460
Kau senang, huh?
396
00:24:45,484 --> 00:24:47,484
Kita hampir sampai Istana Yu Xu,
397
00:24:47,508 --> 00:24:49,508
dan kau masih main-main.
Lihat dirimu,
398
00:24:49,532 --> 00:24:51,532
mentor macam apa kau ini?
Berdiri disini renungkan kesalahanmu.
399
00:24:51,556 --> 00:24:53,556
Jangan makan sampai tahu kesalahanmu!
400
00:24:53,580 --> 00:24:56,480
Kalian orang dewasa
janganlah kayak remaja yang sembrono.
401
00:24:58,404 --> 00:24:59,404
Aku sudah paham!
402
00:24:59,428 --> 00:25:02,428
Pil Tidur.
403
00:25:02,452 --> 00:25:03,452
Apa itu?
404
00:25:03,476 --> 00:25:05,476
Makan ini, dan kau akan segera tertidur.
405
00:25:05,500 --> 00:25:09,400
Begitu kau tidur,
Ao Bing bisa mengendalikan tubuhmu secara penuh.
406
00:25:09,424 --> 00:25:11,424
Cerdas!
407
00:25:11,448 --> 00:25:13,448
Satu saja cukup!
408
00:25:13,472 --> 00:25:15,472
Mestinya kau bilang... tadi.
409
00:25:17,496 --> 00:25:19,496
Baguslah.
410
00:25:25,420 --> 00:25:27,420
Guru Taiyi?
411
00:25:28,444 --> 00:25:30,444
Sekarang rasanya ini sesuai.
412
00:25:31,468 --> 00:25:33,468
Kenapa?
413
00:25:33,492 --> 00:25:34,492
Tenang saja.
414
00:25:34,516 --> 00:25:38,416
Kulihat kau mengambil alih
tubuh Nezha sepenuhnya.
415
00:25:38,440 --> 00:25:40,440
Ayo kita mulai lagi.
416
00:25:40,464 --> 00:25:43,464
Kali ini, aku tak akan menahan diri.
417
00:25:43,488 --> 00:25:46,488
Sebaiknya kau juga berupaya maksimal.
418
00:25:57,412 --> 00:26:00,412
Aku memohon bimbinganmu.
/ Lumayan.
419
00:26:00,436 --> 00:26:02,436
Hampir tak bisa menandingi kemampuanku.
420
00:26:02,460 --> 00:26:04,460
Guru Taiyi, hidungmu berdarah.
421
00:26:05,484 --> 00:26:07,484
Akhir-akhir ini memang panas.
Butuh air minum lagi.
422
00:26:07,508 --> 00:26:09,508
Tak masalah.
423
00:26:15,432 --> 00:26:18,432
Gunung Kunlun! Kami datang.
424
00:26:18,456 --> 00:26:21,456
Kudengar sehari disini
sama dengan setahun di dunia manusia.
425
00:26:21,480 --> 00:26:23,480
Jangan kuatir,
kita belum di alam surgawi.
426
00:26:23,504 --> 00:26:26,404
Tapi ini banyak orang.
/ Mereka datang untuk mencari keabadian.
427
00:26:26,428 --> 00:26:28,428
Sekte Chan terkenal di seluruh dunia,
dan semua orang ingin gabung.
428
00:26:30,452 --> 00:26:32,452
Lihat ini, jasper.
429
00:26:32,476 --> 00:26:34,476
Ini pertanda mandat dari Sekte Chan yang abadi.
430
00:26:34,500 --> 00:26:37,400
Dengan ini,
kau akan dihormati kemanapun kau pergi.
431
00:26:37,424 --> 00:26:39,424
Begini,
menjadi abadi itu luar biasa.
432
00:26:39,448 --> 00:26:41,448
Kedua saudaramu sudah kenaikan.
433
00:26:41,472 --> 00:26:43,472
Kau juga nanti tak akan ada masalah.
Maksudku saudaranya Nezha.
434
00:26:43,496 --> 00:26:45,496
Kedua saudaranya
435
00:26:45,520 --> 00:26:47,520
diantara murid generasi ketiga yang terbaik.
436
00:26:47,544 --> 00:26:48,544
Kau tahu
437
00:26:48,568 --> 00:26:50,568
bagaimana Nezha selalu berbuat nakal, ya?
438
00:26:50,592 --> 00:26:53,492
Jadi, aku sering ceritakan tentang saudaranya
439
00:26:53,516 --> 00:26:55,516
untuk menjadi contoh yang baik buat dia.
440
00:26:55,540 --> 00:26:58,440
Kukasih tahu sesuatu.
Nezha mengidolakan saudaranya.
441
00:27:00,464 --> 00:27:18,364
VISITORBET
►REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA◄
►cari kami di Google: VISITORBET◄
442
00:27:21,488 --> 00:27:24,488
Oh wow, kau beruntung
bisa bertemu Pemburu Siluman terkenal.
443
00:27:24,512 --> 00:27:27,412
Pemburu Siluman?
/ Mereka menjelajahi daratan, memburu
444
00:27:27,436 --> 00:27:29,436
siluman yang mendatangkan petaka bagi manusia,
445
00:27:29,460 --> 00:27:31,460
menjaga kedamaian dunia.
446
00:27:31,484 --> 00:27:33,484
Ketua Pemburu Siluman saat ini
447
00:27:33,485 --> 00:27:36,407
{\an6}DEERO
448
00:27:33,508 --> 00:27:35,508
murid top dari Dewa Wuliang.
449
00:27:35,532 --> 00:27:38,432
Bukankah pendahulunya Shen Gongbao?
450
00:27:50,456 --> 00:27:53,456
ISTANA YU XU
451
00:27:53,480 --> 00:27:55,480
Guru Taiyi,
asap apa di sana itu?
452
00:27:55,504 --> 00:27:56,504
Oh,
453
00:27:56,528 --> 00:27:58,528
itu milik paling berharganya Istana Yu Xu.
454
00:27:58,552 --> 00:28:00,552
Kawah Tianyuan.
455
00:28:08,476 --> 00:28:12,376
{\an6}DEWA WULIANG
456
00:28:08,476 --> 00:28:11,476
Kak Taiyi, sudah lama sekali.
457
00:28:13,400 --> 00:28:15,400
Kak Wuliang, kudengar selama pengasingan Guru
458
00:28:15,424 --> 00:28:17,424
kau yang mengurus Istana Yu Xu.
459
00:28:17,448 --> 00:28:19,448
Aku mengajak muridku untuk ikut Ujian Kenaikan.
460
00:28:19,472 --> 00:28:22,472
Nezha, beri salam Guru Wuliang.
461
00:28:22,496 --> 00:28:24,496
Guru Wuliang.
462
00:28:24,520 --> 00:28:26,520
Jadi, kamu Nezha?
Reinkarnasi dari Mutiara Roh?
463
00:28:26,544 --> 00:28:28,444
Ya ampun!
464
00:28:28,468 --> 00:28:30,468
Sungguh luar biasa!
465
00:28:30,492 --> 00:28:34,492
Dewa Agung berharap besar padamu.
466
00:28:34,516 --> 00:28:36,516
Dan kau pasti tak akan mengecewakan.
467
00:28:36,540 --> 00:28:39,440
Lihatlah dia, vitalitasnya sepenuhnya kuat,
468
00:28:39,464 --> 00:28:41,464
mengeluarkan getaran kebaikan.
469
00:28:50,488 --> 00:28:53,488
Akhir-akhir ini, bocah ini sering latihan.
Kondisinya kurang stabil.
470
00:28:56,412 --> 00:28:57,712
Kamu mau ngapain?
471
00:28:57,736 --> 00:28:59,436
Ini Istana Yu Xu.
472
00:28:59,460 --> 00:29:01,460
Aku kebelet pipis.
473
00:29:01,484 --> 00:29:02,784
Crana.
/ Ya.
474
00:29:02,808 --> 00:29:05,408
{\an6}CRANA
475
00:29:02,785 --> 00:29:05,485
Bawa anak ini ke toilet (restroom).
476
00:29:05,509 --> 00:29:07,509
Ruang Istirahat (restroom)?
Aku tak bilang mau istirahat.
477
00:29:07,533 --> 00:29:09,533
Dasar bloon!
478
00:29:09,557 --> 00:29:12,457
Toilet, itu tempat pipis.
479
00:29:13,481 --> 00:29:15,481
Bocah ini agak nakal.
480
00:29:15,505 --> 00:29:17,505
Tolong maafkan dia.
481
00:29:23,429 --> 00:29:25,429
Wow!
482
00:29:25,453 --> 00:29:27,453
Putih banget.
483
00:29:27,477 --> 00:29:29,477
Putih banget!
484
00:29:30,401 --> 00:29:32,401
Wow!
485
00:29:32,425 --> 00:29:33,425
Putih banget!
486
00:29:33,449 --> 00:29:35,449
Apa seluruh istana ini terbuat dari giok?
487
00:29:35,473 --> 00:29:37,473
Dari mana mereka
dapat uang sebanyak itu buat beli giok?
488
00:29:37,497 --> 00:29:39,497
Kata "Yu" dalam Istana Xu Yu artinya giok 'kan?
489
00:29:39,521 --> 00:29:41,521
Lalu apa artinya "Xu"?
490
00:29:41,545 --> 00:29:42,545
Sederhana?
491
00:29:42,569 --> 00:29:43,569
Merasa bersalah?
492
00:29:43,593 --> 00:29:45,593
Atau kehampaan?
493
00:29:45,617 --> 00:29:47,617
Apa toiletnya terbuat dari giok?
494
00:29:47,641 --> 00:29:49,641
Apa dewa juga perlu kencing?
495
00:29:49,665 --> 00:29:51,665
Apa Guru Wuliang juga... berak?
496
00:29:52,489 --> 00:29:54,489
Ini tempat pengasingan.
Pelankan suaramu.
497
00:29:55,413 --> 00:29:57,413
Seberapa jauh sih toilet ini?
498
00:29:57,437 --> 00:29:59,437
Aku tak tahan lagi!
Hey, mbak, tunggu!
499
00:30:01,461 --> 00:30:03,461
Kamu...
500
00:30:03,485 --> 00:30:05,485
Aku tak sengaja.
/ Aku harus ganti gaun.
501
00:30:05,509 --> 00:30:08,409
Sana pergilah sendiri.
/ Tapi aku tak tahu dimana toiletnya.
502
00:30:08,433 --> 00:30:10,433
Lewati lorong ini, belok kanan, lalu kiri.
503
00:30:11,457 --> 00:30:13,457
Oh.
504
00:30:26,481 --> 00:30:27,481
Wow.
505
00:30:27,505 --> 00:30:29,505
Betapa mewahnya!
506
00:30:29,529 --> 00:30:32,429
Radikal!
507
00:30:55,453 --> 00:30:56,453
Emm...
508
00:30:56,477 --> 00:30:58,477
Apa... aku kesasar?
509
00:30:59,401 --> 00:31:01,401
Kau mau kemana?
/ Oh.
510
00:31:01,425 --> 00:31:03,425
Aku kesasar.
511
00:31:03,449 --> 00:31:05,449
Ikuti aku.
512
00:31:05,473 --> 00:31:08,473
Kak, baik sekali membesarkan Mutiara Roh.
513
00:31:08,497 --> 00:31:12,497
Pencapaian besar lagi bagi Sekte.
514
00:31:12,521 --> 00:31:13,521
Tidak juga.
515
00:31:13,545 --> 00:31:15,545
Ini semua berkat bimbingan Guru.
516
00:31:15,569 --> 00:31:18,469
Embun Kunlun ini obat ajaib langka.
517
00:31:18,493 --> 00:31:21,493
Normalnya, butuh 6 bulan untuk memenuhi satu kolam.
518
00:31:21,517 --> 00:31:23,517
Tapi hari ini, saat kusuruh seseorang memeriksanya,
519
00:31:23,541 --> 00:31:25,541
sekarang sudah penuh!
520
00:31:25,565 --> 00:31:28,465
Waktumu tak mungkin lebih baik lagi.
521
00:31:28,489 --> 00:31:32,489
Kak, keberuntungan pasti membantumu 'kan?
522
00:31:36,413 --> 00:31:38,413
Kenapa kau ini?
Minum air saja tak bisa benar.
523
00:31:38,437 --> 00:31:40,437
Muridku ini agak kurang tata krama.
524
00:31:40,461 --> 00:31:42,461
Mohon maafkan dia.
525
00:31:42,485 --> 00:31:44,485
Pipisku ada di dalam air itu.
526
00:31:48,409 --> 00:31:50,409
Guruku ini juga agak kurang tata krama.
527
00:31:50,433 --> 00:31:52,433
Mohon maafkan dia.
528
00:31:52,457 --> 00:31:53,757
Kak, waktu itu penting.
529
00:31:53,781 --> 00:31:55,781
Kurasa Nezha harus segera mengikuti ujian itu.
530
00:31:55,805 --> 00:31:57,405
Kenapa buru-buru?
531
00:31:57,429 --> 00:31:59,429
Kita minum-minum dulu.
532
00:31:59,453 --> 00:32:01,453
Tidak lagi, tolong.
533
00:32:01,477 --> 00:32:03,477
Baiklah kalau begitu.
534
00:32:04,401 --> 00:32:06,401
Muridku Deero akan menjadi Hakim.
535
00:32:06,425 --> 00:32:08,425
Sasaran Pemburu Siluman selanjutnya
536
00:32:08,449 --> 00:32:10,449
bisa diserahkan pada Nezha.
537
00:32:10,473 --> 00:32:12,473
Kak, kami permisi dulu.
538
00:32:15,497 --> 00:32:18,497
Taiyi, saudaraku,
selalu saja tak sabaran.
539
00:32:22,421 --> 00:32:25,421
Rasa Embun tahun ini
540
00:32:28,445 --> 00:32:30,445
kaya rasa tertentu.
541
00:32:30,469 --> 00:32:33,469
Teruskan pakai metode ini ke depannya.
542
00:32:33,493 --> 00:32:35,493
Ya, Guru.
543
00:32:36,417 --> 00:32:45,417
VISITORBET
►MENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYAR◄
►cari kami di Google: VISITORBET◄
544
00:33:16,441 --> 00:33:18,441
Kenapa berhenti?
545
00:33:18,465 --> 00:33:20,465
Sudah 6 jam, Guru Shen.
546
00:33:20,489 --> 00:33:21,889
Capek melanjutkannya.
/ Dasar tak berguna!
547
00:33:21,913 --> 00:33:24,413
Penempaan tak mentolelir kemalasan.
548
00:33:24,437 --> 00:33:26,437
Tanpa seijinku
kau jangan berhenti.
549
00:33:33,461 --> 00:33:35,461
Jenderal Li Jing dari Jalur Chentang
datang untuk menemuimu.
550
00:33:35,485 --> 00:33:37,485
Guru Shen,
551
00:33:37,509 --> 00:33:40,409
pertempuran kemarin mengakibatkan
banyak tentara dan rakyat terluka.
552
00:33:40,433 --> 00:33:42,433
Kami kehabisan obat.
553
00:33:42,457 --> 00:33:44,457
Aku memohon padamu untuk membuka satu jalur
554
00:33:44,481 --> 00:33:47,481
supaya beberapa tabib bisa pergi ke kota
untuk membeli persediaan.
555
00:33:52,405 --> 00:33:53,405
Lancang sekali!
556
00:33:53,429 --> 00:33:55,429
Tak heran kau...
557
00:33:55,453 --> 00:33:57,453
Ulah siapa ini?
Dasar breng...
558
00:33:58,477 --> 00:34:00,477
Aku...
559
00:34:00,501 --> 00:34:02,501
Ber... henti, hentikan, hentikan!
560
00:34:08,425 --> 00:34:10,425
Bawakan aku
561
00:34:10,449 --> 00:34:12,449
yang tertangkap tadi.
562
00:34:12,473 --> 00:34:14,473
Dia meninggalkan kota ini selama pertempuran.
563
00:34:14,497 --> 00:34:16,497
Jenderal Li, kumohon,
564
00:34:16,521 --> 00:34:18,521
bawa lagi... yang ini.
565
00:34:18,545 --> 00:34:20,545
Ini salah paham, Guru Shen!
566
00:34:20,569 --> 00:34:22,569
Aku juga siluman!
567
00:34:22,593 --> 00:34:24,293
Aku menangkap Yaksha ini
568
00:34:24,317 --> 00:34:26,417
untuk membersihkan nama putraku.
569
00:34:26,441 --> 00:34:28,441
Sekarang karena sudah beres,
570
00:34:28,465 --> 00:34:30,465
dan karena dia tak berbuat yang parah,
571
00:34:30,489 --> 00:34:32,489
lepaskan saja dia.
/ Ya, betul.
572
00:34:32,513 --> 00:34:35,413
Peranku kecil kok.
Tidak penting.
573
00:34:36,437 --> 00:34:38,437
Kurasa kau tak memahamiku.
574
00:34:38,461 --> 00:34:41,461
Tak boleh ada yang pergi dari sini,
siiluman sekalipun.
575
00:34:41,485 --> 00:34:43,485
Apalagi manusia.
576
00:34:44,409 --> 00:34:48,409
Guru Shen, mohon ampun.
Aku juga siluman.
577
00:34:48,433 --> 00:34:50,433
Kita berdua penjahatnya!
578
00:34:50,457 --> 00:34:51,457
Pfft!
579
00:34:51,481 --> 00:34:52,481
Aku... bukan penjahat.
580
00:34:52,505 --> 00:34:54,505
Semua yang tahu rahasia Mutiara Roh
581
00:34:54,529 --> 00:34:56,529
harus tetap disini.
/ Tanpa obat,
582
00:34:56,553 --> 00:34:59,453
yang terluka tak akan selamat.
583
00:35:01,477 --> 00:35:04,477
Guru Shen, kumohon,
584
00:35:04,501 --> 00:35:06,501
aku hanya meminta selamatkanlah nyawa.
585
00:35:07,425 --> 00:35:08,425
Tuan!
586
00:35:08,449 --> 00:35:09,749
Kami menangkap mata-mata.
587
00:35:09,773 --> 00:35:11,773
Orang ini dari luar kota
588
00:35:11,797 --> 00:35:13,797
dan dia melukai beberapa tentara kita.
/ Kurung... kurung dia juga.
589
00:35:13,821 --> 00:35:15,421
Bang.
590
00:35:15,445 --> 00:35:17,445
Bang, kaukah itu?
591
00:35:17,469 --> 00:35:18,469
Kau...
592
00:35:18,493 --> 00:35:20,493
Bang, ini aku!
593
00:35:20,517 --> 00:35:23,417
SHEN XIAOBAO
594
00:35:23,441 --> 00:35:25,441
Xiaobao?
595
00:35:26,465 --> 00:35:28,465
Kamu tak pulang selama berabad-abad.
596
00:35:28,489 --> 00:35:30,489
Aku sangat merindukanmu.
597
00:35:30,513 --> 00:35:32,513
Apa yang kau lakukan disini?
598
00:35:32,537 --> 00:35:34,537
Ayah mengutusku untuk mencarimu.
Lihat,
599
00:35:34,561 --> 00:35:36,561
kompas yang kau berikan padaku.
Ini memberitahukan keberadaanmu.
600
00:35:38,485 --> 00:35:41,485
Ayah... bagaimana kabar dia?
601
00:35:41,509 --> 00:35:42,509
Dia sehat.
602
00:35:42,533 --> 00:35:45,433
Sejak kau masuk Istana Yu Xu,
energi ayah penuh,
603
00:35:45,457 --> 00:35:47,457
seolah dia minum vitamin ajaib.
604
00:35:47,481 --> 00:35:50,481
Cuma kau satu-satunya dari desa kita
yang berhasil menjadi Sekte Chan abadi.
605
00:35:50,505 --> 00:35:53,405
Sekarang, rekan-rekan siluman berkilo-kilo
meter jauhnya naik kereta bersama ayah.
606
00:35:55,429 --> 00:35:57,429
Omong-omong,
607
00:35:57,453 --> 00:35:59,453
mengapa kau ke sini?
608
00:36:00,477 --> 00:36:02,477
Bukankah kau pernah janji padaku,
begitu aku mencapai bentuk manusia,
609
00:36:02,501 --> 00:36:04,501
kau akan mengajakku ke Istana Yu Xu?
610
00:36:04,525 --> 00:36:06,525
Lihat! Aku bisa berubah jadi manusia sekarang!
611
00:36:12,449 --> 00:36:14,449
Bertahun-tahun ini, aku telah berlatih tekun,
612
00:36:14,473 --> 00:36:16,473
tanpa istirahat seharipun.
613
00:36:16,497 --> 00:36:18,497
Kaulah panutanku, bang.
614
00:36:18,521 --> 00:36:20,521
Kemuliaan bagi Yu Xu, menjawab panggilan surgawi.
615
00:36:20,545 --> 00:36:24,445
Mengelilingi dunia, membawa keadilan untuk semua.
616
00:36:26,469 --> 00:36:28,469
Katakan, bang,
617
00:36:28,493 --> 00:36:30,493
sedang apa kau disini?
/ Aku... aku...
618
00:36:30,517 --> 00:36:32,517
Apa mereka ini monster laut bawahanmu?
619
00:36:32,541 --> 00:36:34,541
Mengapa kau mengepung Jalur Chentang?
620
00:36:34,565 --> 00:36:35,565
Anu, soal itu...
621
00:36:35,589 --> 00:36:37,489
ini...
622
00:36:37,513 --> 00:36:40,413
Guru Shen sedang mempertahankan Jalur Chentang.
623
00:36:40,437 --> 00:36:42,437
Huh?
624
00:36:42,461 --> 00:36:44,461
Pasukan jahat menyerbu kota ini.
625
00:36:44,485 --> 00:36:46,485
Guru Shen dan klan laut datang membantu kami.
626
00:36:46,509 --> 00:36:50,409
Atas nama rakyatku,
aku berterima kasih atas tindakan mulianya.
627
00:36:52,433 --> 00:36:54,433
Tak perlu begitu.
628
00:36:54,457 --> 00:36:56,457
Wow!
629
00:36:56,481 --> 00:36:58,481
Bang, kamu luar biasa!
630
00:36:58,505 --> 00:37:01,405
Apa ini siluman yang menyerang Jalur Chentang?
631
00:37:01,429 --> 00:37:03,429
Ah!
632
00:37:03,453 --> 00:37:05,453
Kamu membuat malu nama baik siluman!
633
00:37:05,477 --> 00:37:07,477
Tak tahu malu!
634
00:37:07,501 --> 00:37:09,501
Hey, Xiaobao,
635
00:37:09,525 --> 00:37:10,525
bisakah kau
636
00:37:10,549 --> 00:37:13,449
tunggu beberapa tahun lagi
637
00:37:13,473 --> 00:37:15,473
sebelum pergi ke Istana Yu Xu?
638
00:37:15,497 --> 00:37:17,497
Huh? Mengapa?
639
00:37:17,521 --> 00:37:19,521
Aku bisa berubah jadi manusia sekarang!
640
00:37:19,545 --> 00:37:21,545
Karena...
641
00:37:21,569 --> 00:37:23,569
aku lagi persiapan promosiku
menuju 12 Dewa Emas.
642
00:37:23,593 --> 00:37:26,493
supaya aku bisa fokus.
/ 12 Dewa Emas?
643
00:37:26,517 --> 00:37:28,417
Begitu selesai,
644
00:37:28,441 --> 00:37:30,441
aku akan mengajakmu ke sana, bagaimana?
645
00:37:34,465 --> 00:37:36,465
Tak masalah, bang!
Promosimu itu lebih penting.
646
00:37:36,489 --> 00:37:38,489
Aku bisa pergi ke Istana Yu Xu kapan saja.
647
00:37:39,413 --> 00:37:41,413
Selain itu,
648
00:37:41,437 --> 00:37:43,437
aku belum cukup mahir menguasai ilmu berubah bentuk.
649
00:37:43,461 --> 00:37:45,461
Aku akan pulang dan berlatih lagi.
650
00:37:45,485 --> 00:37:47,485
Lebih giat lagi.
651
00:37:49,409 --> 00:37:51,409
Xiaobao,
652
00:37:51,433 --> 00:37:53,433
ini yang kusimpan sejak masuk ke istana.
/ Apa ini?
653
00:37:53,457 --> 00:37:57,457
Istana Yu Xu memberi semua murid pil keabadian ini.
654
00:37:57,481 --> 00:37:59,481
Cobalah makan, dan kau akan...
mendapatkan ilmu penempaan 10 tahun.
655
00:37:59,505 --> 00:38:01,405
Tapi...
656
00:38:01,429 --> 00:38:04,429
ini terlalu berharga.
Bang, kau berlatih untuk promosi.
657
00:38:04,453 --> 00:38:07,453
Kau harus menyimpannya.
/ Aku tak suka rasanya.
658
00:38:07,477 --> 00:38:09,477
Aku lebih suka menempa diriku sendiri.
659
00:38:09,501 --> 00:38:11,501
Kau... harus terima kembali.
Bagikan sama keluarga.
660
00:38:12,425 --> 00:38:14,425
Tidak, aku tak bisa.
Ayah akan menyalahkanku.
661
00:38:14,449 --> 00:38:16,449
Xiaobao, kau tak mematuhi kakakmu?
662
00:38:16,473 --> 00:38:18,473
Bawalah pil itu dan pergilah sekarang.
663
00:38:18,497 --> 00:38:20,497
Disini ini garis depan.
Kalau... kau tetap disini,
664
00:38:20,521 --> 00:38:22,521
aku bakal tidak fokus.
665
00:38:22,545 --> 00:38:24,445
Kalau begitu...
666
00:38:24,469 --> 00:38:26,469
aku...
667
00:38:26,493 --> 00:38:28,493
akan pergi.
668
00:38:30,417 --> 00:38:32,417
Bang, kau harus
669
00:38:32,441 --> 00:38:34,441
berhasil mencapai 12 Dewa Emas.
670
00:38:36,465 --> 00:38:38,465
Aku akan terus berlatih sendiri.
671
00:38:43,489 --> 00:38:45,489
Kuhargai bantuanmu,
672
00:38:45,513 --> 00:38:47,513
namun resikonya terlalu besar
bagiku untuk membiarkan siapapun lewat.
673
00:38:47,537 --> 00:38:50,437
Yaksha ini...
juga kau bawalah kembali.
674
00:38:50,461 --> 00:38:52,461
Aku tadi tak membantumu.
675
00:38:52,485 --> 00:38:54,485
Tapi aku membantu si tuan muda itu.
676
00:38:54,509 --> 00:38:56,509
Seorang panutan yang baik
677
00:38:56,533 --> 00:38:58,533
bisa merubah hidupnya.
678
00:39:00,457 --> 00:39:02,457
Tunggu.
679
00:39:03,481 --> 00:39:05,481
Beri... berikan daftar obat yang kau butuhkan.
680
00:39:10,405 --> 00:39:14,405
LEVEL 1: BUKIT BANDIT
681
00:39:47,429 --> 00:39:50,429
Aku Nezha, Pangeran Ketiga gagah berani.
682
00:39:50,453 --> 00:39:54,453
Aku habisi siluman,
kutulis dalam puisi yang belum diceritakan.
683
00:39:54,477 --> 00:39:56,477
Hari ini aku datang untuk menghapus nafas iblis.
684
00:39:56,501 --> 00:40:00,401
Para iblis jahat, bersiaplah mati!
685
00:40:04,425 --> 00:40:06,425
Masih makan?
Celakalah kau.
686
00:40:09,449 --> 00:40:11,449
Ahhh!
687
00:40:12,473 --> 00:40:15,473
Kau kira dirimu siapa?
688
00:40:15,497 --> 00:40:18,497
Koar-koar di Bukit Bandit kami?
689
00:40:19,421 --> 00:40:21,421
Jadi kamu ketuanya?
Sini maju
690
00:40:21,445 --> 00:40:23,445
dan rasakan kekuatanku.
691
00:40:23,469 --> 00:40:25,469
Sombong sekali kau bocah tengik.
692
00:40:25,493 --> 00:40:27,493
Bos, beri dia pelajaran.
693
00:40:46,417 --> 00:40:48,417
Tunjukkan kemampuanmu.
694
00:40:49,441 --> 00:40:51,441
Kau maju duluan.
695
00:40:51,465 --> 00:40:52,465
Tidak, tapi, bos...
696
00:40:52,489 --> 00:40:55,489
mana berani aku mengambil gunturmu?
697
00:40:55,513 --> 00:40:57,513
Melawan anak kecil itu memalukan.
698
00:40:57,537 --> 00:40:59,537
Kalau kubilang maju, maju!
699
00:40:59,561 --> 00:41:01,561
Hey, nak.
Terlalu muda,
700
00:41:01,585 --> 00:41:03,585
amat lugu.
Maka aku bersedia lewatkan ini.
701
00:41:03,609 --> 00:41:05,409
Kamu, kamu...
702
00:41:05,433 --> 00:41:07,433
Masih belum terlambat lari pulang ke rumah ibumu.
703
00:41:08,457 --> 00:41:09,757
Kenapa ini?
/ Mengapa kau bangun lagi?
704
00:41:09,781 --> 00:41:11,781
Aku tak tahu.
Tidurku mudah kebangun.
705
00:41:11,805 --> 00:41:13,405
Guncangan itu telah membuatku terbangun.
706
00:41:13,429 --> 00:41:15,429
Sialan.
707
00:41:15,453 --> 00:41:17,453
Dia kebanyakan makan pilnya
dan sekarang dia kebal pil tidur.
708
00:41:17,477 --> 00:41:19,477
Kalau begitu naikkan dosisnya.
709
00:41:19,501 --> 00:41:22,401
Jika kau maksa tetap disini bakalan terluka.
710
00:41:26,425 --> 00:41:29,425
Aku tadi berniat menghindar ke kanan.
/ Maaf, kukira ke kiri.
711
00:41:31,449 --> 00:41:33,449
Lemah banget.
712
00:41:33,473 --> 00:41:35,473
Guru Taiyi.
Mungkin harus kuhentikan saja.
713
00:41:35,497 --> 00:41:37,497
Dia bisa berlatih beberapa tahun lagi.
/ Tak secepat itu.
714
00:41:37,521 --> 00:41:40,421
Dia cuma menguji si siluman itu.
715
00:41:40,445 --> 00:41:42,445
Bocah itu suka...
pura-pura bloon.
716
00:41:42,469 --> 00:41:44,469
Pil.
717
00:41:44,493 --> 00:41:47,493
Aku butuh pil.
/ Kuberi kau peringatan.
718
00:41:47,517 --> 00:41:50,417
Sekarang kau tahu main-main sama siapa.
719
00:41:50,441 --> 00:41:51,441
Oh tidak.
720
00:41:51,465 --> 00:41:53,465
Pilnya sudah kecampur dalam sup!
721
00:41:53,489 --> 00:41:55,489
Kalau begitu akan kuminum supnya.
722
00:41:57,413 --> 00:41:59,413
Dan kau coba-coba mencuri sup kami?
723
00:41:59,437 --> 00:42:01,437
Itu namanya minta dihajar.
724
00:42:02,461 --> 00:42:04,461
Biar aku saja.
725
00:42:06,485 --> 00:42:07,485
Menjijikkan.
726
00:42:07,509 --> 00:42:11,409
Serangan Gada Super Perkasa!
727
00:42:15,433 --> 00:42:17,433
Lihat?
Sudah kubilang dia cuma pura-pura.
728
00:42:17,457 --> 00:42:19,457
Tadi aku kurang perhatian.
729
00:42:19,481 --> 00:42:21,481
Itu tak masuk hitungan.
730
00:42:37,405 --> 00:42:40,405
Nggak mungkin!
731
00:42:46,429 --> 00:42:48,429
Kau payah!
732
00:42:48,453 --> 00:42:49,453
Minggir!
733
00:42:49,477 --> 00:42:52,477
Perhatikan aku menghajar dia.
/ Kenapa kau muntahkan semua?
734
00:42:52,501 --> 00:42:53,701
Rasanya terlalu kuat.
Aku tak tahan lagi.
735
00:42:53,725 --> 00:42:55,725
Coba lihat ini!
736
00:42:58,449 --> 00:43:00,449
Lucu!
737
00:43:00,473 --> 00:43:02,473
Ini tak manjur.
Kita tak bisa menang tanpa pil itu.
738
00:43:11,497 --> 00:43:13,497
Deero lagi mengawasi.
Aku tak bisa berikan pilnya.
739
00:43:13,521 --> 00:43:15,521
Kita mesti bagaimana sekarang?
740
00:43:15,545 --> 00:43:16,545
Aku ngerti.
741
00:43:16,569 --> 00:43:19,469
Ada cara lain.
742
00:43:19,493 --> 00:43:20,693
Kau tak menyarankan...
743
00:43:20,717 --> 00:43:22,417
Kita bisa makan muntahan itu.
744
00:43:22,441 --> 00:43:24,441
Tapi, itu menjijikkan.
745
00:43:25,465 --> 00:43:26,465
Apa masalahnya?
746
00:43:26,489 --> 00:43:28,489
Tunggulah aku minum Yaksha ingusan?
747
00:43:29,413 --> 00:43:30,813
Ini sudah bisa menjelaskan.
748
00:43:30,837 --> 00:43:34,437
"Menderita dulu, baru lihat hasilnya."
749
00:43:34,461 --> 00:43:37,461
Begitulah cara Nezha mengalahkan takdir.
750
00:43:37,485 --> 00:43:41,485
Hidup orangtuaku dan teman-temanku dipertaruhkan,
751
00:43:41,509 --> 00:43:44,409
dan rakyat Jalur Chentang.
752
00:43:44,433 --> 00:43:48,433
Ini G-A-M-P-A-N-G!
753
00:43:56,457 --> 00:43:58,457
Dengan mengabaikan prasangka
754
00:43:58,481 --> 00:44:01,481
dan mengatasi ketakutan batin
755
00:44:01,505 --> 00:44:03,505
aku akan merubah takdirku.
756
00:44:23,429 --> 00:44:25,429
Aku tetap rendah hati
757
00:44:25,453 --> 00:44:27,453
sampai pertunjukan hari ini.
758
00:44:27,477 --> 00:44:29,477
Guru Taiyi,
759
00:44:29,501 --> 00:44:32,401
selamatkan Nezha dulu.
Nanti kita pikirkan lagi soal Obat Ajaib Reparo itu.
760
00:44:32,425 --> 00:44:33,425
Tak mungkin.
761
00:44:33,449 --> 00:44:34,449
Aku tak percaya ini.
762
00:44:34,473 --> 00:44:36,473
Nak, ayo tanding lagi.
763
00:44:38,497 --> 00:44:39,497
Pura-pura mati?
764
00:44:39,521 --> 00:44:41,521
Kuhantam kau!
765
00:44:49,445 --> 00:44:51,445
Untung saja Nezha pingsan.
766
00:44:51,469 --> 00:44:54,469
Kau memang payah!
767
00:44:55,493 --> 00:44:57,493
Biar kubalaskan kekalahanmu!
768
00:44:57,517 --> 00:45:00,417
Pukulan Angin-puyuh Tak Terkalahkan!
769
00:45:15,441 --> 00:45:17,441
Ahhh!
770
00:45:34,465 --> 00:45:36,465
Apa kita harus tangkap mereka semua?
771
00:45:36,489 --> 00:45:39,489
Meski meninggalkan satu saja
bisa mencelakai orang-orang disini.
772
00:45:39,513 --> 00:45:42,413
Bawa kembali mereka semua ke Istana Yu Xu.
Sekte akan memandu mereka ke jalur yang benar,
773
00:45:42,437 --> 00:45:44,437
merubah yang jahat jadi baik.
774
00:45:44,461 --> 00:45:46,461
Kenapa wajahnya begitu?
775
00:45:46,485 --> 00:45:48,485
Tak ada apa-apa.
Tampangnya berubah-rubah setiap waktu.
776
00:45:48,509 --> 00:45:51,409
Mutiara Roh, tahu,
bukan kayak orang biasa.
777
00:45:52,433 --> 00:45:54,433
Lain kali lebih berhati-hati,
778
00:45:54,457 --> 00:45:56,457
kau membuatku takut saja.
779
00:46:07,481 --> 00:46:08,481
Siapa anak ini?
780
00:46:08,505 --> 00:46:09,505
Nezha mungkin.
781
00:46:09,529 --> 00:46:10,729
Adiknya Jinzha dan Muzha.
782
00:46:10,753 --> 00:46:13,453
Dia reinkarnasi Mutiara Roh
yang ditunjuk oleh Dewa Agung.
783
00:46:16,477 --> 00:46:18,477
Tak mungkin, huh?
784
00:46:18,501 --> 00:46:21,401
Bungkuk, jalan terhuyung.
785
00:46:21,425 --> 00:46:23,425
Alisnya turun, mata sayu.
Muka menjijikkan.
786
00:46:23,449 --> 00:46:25,449
Belum lagi lingkar hitam matanya.
787
00:46:25,473 --> 00:46:27,473
Lebih kayak hantu.
788
00:46:34,497 --> 00:46:36,497
Jangan sekarang.
789
00:46:43,421 --> 00:46:45,421
Kak,
790
00:46:45,445 --> 00:46:47,445
apa tanda bintang malam ini?
791
00:46:47,469 --> 00:46:49,469
6 bintang sejajar,
792
00:46:49,493 --> 00:46:51,493
sekali dalam 10 tahun.
793
00:46:51,517 --> 00:46:53,517
Kapanpun 6 bintang sejajar,
794
00:46:53,541 --> 00:46:57,441
Mimbar Giok ini bisa mengirimkan suara
dan gambar sejauh ribuan kilometer.
795
00:46:57,465 --> 00:46:59,465
Saudara-saudara kita tersebar di seluruh dunia
796
00:46:59,489 --> 00:47:01,489
dan akhirnya bersatu kembali.
797
00:47:01,513 --> 00:47:04,413
Malam ini adalah malam
798
00:47:04,437 --> 00:47:07,437
Dewa-dewa Emas akan bertemu.
799
00:47:08,461 --> 00:47:10,461
Aku belum naik ke Dua Belas.
800
00:47:10,485 --> 00:47:12,485
Mungkin aku tak termasuk.
801
00:47:12,509 --> 00:47:14,509
Ini hanya masalah waktu.
/ Nggak, tidaklah.
802
00:47:14,533 --> 00:47:16,533
Ini tak pantas sama sekali.
803
00:47:16,557 --> 00:47:18,557
Aku tak sanggup, sungguh.
804
00:47:18,581 --> 00:47:20,581
Lalu kenapa kau duduk di atas situ?
/ Diam!
805
00:47:20,605 --> 00:47:22,605
Apa ruginya kamu melihat gurumu berhasil?
806
00:47:31,429 --> 00:47:33,429
Sauna!
807
00:47:33,453 --> 00:47:35,453
Shh!
808
00:47:41,477 --> 00:47:44,477
Saudara-saudari, dengan ini kusambut kalian
di tempat kalian.
809
00:47:44,501 --> 00:47:46,501
Salam. Kak Wuliang!
810
00:47:46,525 --> 00:47:49,425
Ijinkan kukenalkan satu anggota baru.
811
00:47:49,449 --> 00:47:51,449
Kak Taiyi.
812
00:47:51,473 --> 00:47:53,473
Dia telah memenuhi harapan guru
813
00:47:53,497 --> 00:47:55,497
dan berhasil memelihara
814
00:47:55,521 --> 00:47:57,521
reinkarnasi Mutiara Roh.
815
00:47:59,445 --> 00:48:01,445
Hormatilah sedikit.
816
00:48:03,469 --> 00:48:06,469
Perang dewa sudah di depan mata.
817
00:48:06,493 --> 00:48:10,493
Kita disini untuk membahas persiapan.
818
00:48:10,517 --> 00:48:15,439
{\an4}DEWA GHUANGCHENG
819
00:48:15,440 --> 00:48:18,440
{\an6}DEWA CHIJING
820
00:48:19,441 --> 00:48:22,441
{\an4}DEWA JU LIU SUN
821
00:48:27,442 --> 00:48:30,442
{\an6}DEWA HUANGLONG
822
00:48:10,517 --> 00:48:13,417
Sekte Chan itu ortodoks Tao,
823
00:48:13,441 --> 00:48:15,441
maka kita ditakdirkan menang.
824
00:48:15,465 --> 00:48:17,465
Tapi karena Sekte Jie telah bangkit dengan cepat
tahun belakangan ini,
825
00:48:17,489 --> 00:48:19,489
kita harus tetap waspada.
826
00:48:19,513 --> 00:48:20,513
Sekte Jie,
827
00:48:20,537 --> 00:48:22,437
tempat binatang berbulu dan nafsuan berkumpul
828
00:48:22,461 --> 00:48:25,461
serta makhluk yang lahir dari lendir dan telur.
829
00:48:25,485 --> 00:48:27,485
Perang ini menyangkut kelangsungan hidup sekte kita.
830
00:48:27,509 --> 00:48:30,409
Kita mesti berhati-hati.
Perkuat tenaga kita
831
00:48:30,433 --> 00:48:33,433
itulah kuncinya.
/ Tepat sekali.
832
00:48:33,457 --> 00:48:37,457
Itulah sebabnya aku mulai menyiapkan sejak awal.
833
00:48:37,481 --> 00:48:39,481
Pil Keabadian,
834
00:48:39,505 --> 00:48:41,505
jumlahnya 9.000,
835
00:48:41,529 --> 00:48:44,429
bisa dialokasikan berdasarkan tingkatan.
836
00:48:44,453 --> 00:48:48,353
{\an6}DEWA DAORENG
837
00:48:44,477 --> 00:48:47,477
Ini pasti akan menambah kekuatan kita.
838
00:48:47,501 --> 00:48:49,501
Bagaimana bisa sebanyak itu?
/ Selama 100 tahun
839
00:48:49,525 --> 00:48:52,425
guru kami tanpa lelah memurnikan pil
dengan Kawah Tianyuan.
840
00:48:52,449 --> 00:48:55,449
Kerja siang malam,
mengorbankan penempaannya sendiri.
841
00:48:55,473 --> 00:48:59,495
{\an4}DEWA LENGBAO
842
00:48:55,473 --> 00:48:59,473
Kak Wuliang telah mendedikasikan dirinya
untuk membangun sekte kita,
843
00:48:59,497 --> 00:49:01,497
kontribusinya patut dipuji.
844
00:49:01,521 --> 00:49:04,421
Patut dipuji.
845
00:49:04,422 --> 00:49:07,444
{\an6}DEWA CIHANG
846
00:49:04,445 --> 00:49:05,445
Selain Sekte Jie,
847
00:49:05,469 --> 00:49:08,469
apa ada kekuatan jahat lain
yang berencana menentang kita?
848
00:49:08,493 --> 00:49:10,493
Guru Cihang,
begitu ancaman siluman ditemukan,
849
00:49:10,517 --> 00:49:12,517
Pemburu Siluman akan segera diutus.
850
00:49:12,541 --> 00:49:15,441
Jadi umumnya
siluman yang berkeliaran bukanlah ancaman.
851
00:49:15,465 --> 00:49:16,465
Tapi,
852
00:49:16,489 --> 00:49:18,489
ada satu pengecualian.
/ Oh?
853
00:49:18,513 --> 00:49:20,413
Siapa itu?
854
00:49:20,437 --> 00:49:22,437
Para naga Laut Timur.
855
00:49:22,461 --> 00:49:24,461
Naga?
856
00:49:24,485 --> 00:49:27,485
{\an6}DEWA QINGXU
857
00:49:24,485 --> 00:49:27,485
Bukankah mereka sudah lama menyerah
pada Istana Langit?
858
00:49:27,509 --> 00:49:30,409
Tak ada yang bisa dipercaya
kecuali kaum kita sendiri.
859
00:49:30,433 --> 00:49:33,433
Bagiku, mereka nampaknya saja menyerah,
860
00:49:33,457 --> 00:49:35,457
berhibernasi untuk sementara.
861
00:49:35,481 --> 00:49:37,481
Naga telah membantu menaklukkan
monster neraka selama ribuan tahun.
862
00:49:37,505 --> 00:49:39,405
Apa kejahatan mereka?
863
00:49:39,429 --> 00:49:41,429
Tapi mereka punya kekuatan sendiri,
864
00:49:41,453 --> 00:49:43,453
jika mereka mengkhianati kita dalam peperangan,
865
00:49:43,477 --> 00:49:45,477
situasinya bakalan berbalik.
866
00:49:47,401 --> 00:49:49,401
Tapi kita masih tak bisa lakukan itu.
867
00:49:50,402 --> 00:49:54,424
{\an6}DEWA WENSHU
868
00:49:49,425 --> 00:49:52,425
Reputasi kita sebagai yang benar dan adil
sudah diketahui oleh semua manusia.
869
00:49:52,449 --> 00:49:55,449
Jika kita tanpa pamrih
menyerang yang menyerah,
870
00:49:55,473 --> 00:49:58,473
bagaimana semua bisa mempercayai kita?
871
00:49:58,497 --> 00:50:00,497
Ya.
872
00:50:00,521 --> 00:50:02,421
Kita jangan bertindak gegabah.
873
00:50:02,445 --> 00:50:04,445
Pertimbangan lebih lanjut diperlukan.
874
00:50:04,469 --> 00:50:06,469
Tapi...
/ Cukup.
875
00:50:06,493 --> 00:50:08,493
Mereka ada benarnya juga.
876
00:50:08,517 --> 00:50:10,517
Dan kau tak harus berpandangan picik.
877
00:50:10,541 --> 00:50:11,541
Baik.
878
00:50:11,565 --> 00:50:14,465
Waktu 6 bintang sejajar hampir berakhir.
879
00:50:14,489 --> 00:50:17,489
Karena tak ada pembahasan lagi,
880
00:50:17,513 --> 00:50:19,513
mari kita sudahi dulu pertemuan ini.
881
00:50:19,537 --> 00:50:20,537
Kak,
882
00:50:20,561 --> 00:50:24,461
Jinzha dan Muzha adalah
muridku sendiri dan Kak Puxian.
883
00:50:24,485 --> 00:50:27,485
Merea telah menempa disini
selama bertahun-tahun jauh dari rumah,
884
00:50:27,509 --> 00:50:29,509
tak pernah bertemu Nezha,
885
00:50:30,410 --> 00:50:34,432
{\an6}DEWA PUXIAN
886
00:50:29,533 --> 00:50:33,433
adiknya mereka.
/ Karena masih ada sisa waktu 6 bintang sejajar,
887
00:50:33,457 --> 00:50:35,457
kenapa tak biarkan mereka
888
00:50:35,481 --> 00:50:37,481
bertemu sebentar?
889
00:50:38,405 --> 00:50:40,405
Ide bagus.
890
00:50:46,429 --> 00:50:47,429
Ya ampun!
891
00:50:47,453 --> 00:50:49,453
Aku mesti bagaimana?
892
00:50:49,477 --> 00:50:51,477
Apa?
893
00:50:51,501 --> 00:50:53,501
Mengingat penampilanku begini...
894
00:50:53,525 --> 00:50:55,525
Apa kesan pertamaku akan...
895
00:50:55,549 --> 00:50:57,549
jelek?
/ Tentu saja tidak!
896
00:50:57,573 --> 00:50:59,573
Sungguh?
/ Meskipun ceroboh,
897
00:50:59,597 --> 00:51:01,597
kau punya keinginan yang kuat.
Meskipun pendek,
898
00:51:01,621 --> 00:51:03,621
kau berhati besar.
Meskipun jelek,
899
00:51:03,645 --> 00:51:05,645
hatimu baik.
Meski kau punya lingkar hitam di mata,
900
00:51:05,669 --> 00:51:07,669
hidup babi
dan satu gigi copot
901
00:51:07,693 --> 00:51:09,693
aku masih anggap
kau sepenuhnya hebat.
902
00:51:10,417 --> 00:51:12,417
Dan kuyakin saudara-saudaramu sepakat itu.
903
00:51:14,441 --> 00:51:16,441
Terima kasih pujiannya.
904
00:51:17,465 --> 00:51:18,465
Apa yang kau lakukan?
905
00:51:18,489 --> 00:51:20,489
Tolong temuilah kakak-kakakku.
/ Serius?
906
00:51:20,513 --> 00:51:22,513
Bagaimana kulakukan ini untukmu?
Tidak, Nezha.
907
00:51:22,537 --> 00:51:24,537
Nezha!
908
00:51:30,461 --> 00:51:32,461
Bocah itu agak pemalu.
909
00:51:37,485 --> 00:51:38,485
Nezha!
910
00:51:38,509 --> 00:51:40,509
Adik!
911
00:52:06,433 --> 00:52:08,433
Ao Bing, kau nangis?
912
00:52:10,457 --> 00:52:12,457
Ini mengingatkanku pada kedua saudaraku.
913
00:52:12,481 --> 00:52:14,481
Kau juga punya saudara?
914
00:52:14,505 --> 00:52:15,505
Mm.
915
00:52:15,529 --> 00:52:17,429
Dulu.
916
00:52:17,453 --> 00:52:19,453
Punya kedua saudara yang begitu baik.
917
00:52:19,477 --> 00:52:21,477
Kau sangat beruntung.
918
00:52:21,501 --> 00:52:24,401
Tadi kalian ngobrol apa?
919
00:52:24,425 --> 00:52:26,425
Mereka bilang
920
00:52:26,449 --> 00:52:28,449
mereka menyesal tidak menengokmu
bertahun-tahun ini.
921
00:52:29,473 --> 00:52:31,473
Mereka menanyakan
922
00:52:31,497 --> 00:52:33,497
kabar keadaan di rumah,
923
00:52:33,521 --> 00:52:35,521
apakah orangtuamu sehat,
apa hobimu,
924
00:52:35,545 --> 00:52:37,545
dan siapa teman-temanmu.
925
00:52:37,569 --> 00:52:38,569
Mereka juga mengatakan
926
00:52:38,593 --> 00:52:40,593
apapun masalah yang akan kau hadapi kelak,
927
00:52:40,617 --> 00:52:42,417
carilah mereka.
928
00:52:42,441 --> 00:52:44,441
Dan ingat, kau punya dua kakak
929
00:52:44,465 --> 00:52:46,465
yang akan selalu membantu dan melindungimu.
930
00:52:48,489 --> 00:52:49,489
Kenapa kau...
/ Tak ada.
931
00:52:49,513 --> 00:52:51,513
Mataku kelilipan.
932
00:52:52,437 --> 00:52:54,437
Kau yakin bukan sebaliknya?
933
00:52:54,461 --> 00:52:56,461
Diam!
Kubilang tak ada apa-apa!
934
00:52:56,485 --> 00:52:58,485
Baiklah.
Kamu bos disini.
935
00:53:02,409 --> 00:53:04,409
Aku tak bicara denganmu.
936
00:53:04,433 --> 00:53:06,433
Baik, aku akan berhenti.
937
00:53:09,457 --> 00:53:11,457
Kau masih marah?
Nezha?
938
00:53:11,481 --> 00:53:13,481
Nezha!
939
00:53:13,505 --> 00:53:15,505
Ao Bing,
940
00:53:15,529 --> 00:53:17,529
Sejak kecil aku kasar dan tak tahu aturan,
941
00:53:17,553 --> 00:53:20,453
membuat orangtuaku cemas seharian.
942
00:53:20,477 --> 00:53:21,477
Ayahmu,
943
00:53:21,501 --> 00:53:23,501
mengira dia yang menyerang Jalur Chentang,
944
00:53:23,525 --> 00:53:26,425
aku tahu dia hanya mengorbankan segalanya
945
00:53:26,449 --> 00:53:28,449
demi dirimu.
946
00:53:28,473 --> 00:53:29,473
Dan hari ini,
947
00:53:29,497 --> 00:53:32,497
kakak-kakakku begitu baik padaku.
948
00:53:33,421 --> 00:53:35,421
Keluarga kita banyak berkorban demi kita.
949
00:53:35,445 --> 00:53:37,445
Kau seorang monster,
950
00:53:37,469 --> 00:53:40,469
dan aku iblis.
Kita berdua beban keluarga.
951
00:53:43,493 --> 00:53:45,493
Jadi bagaimana kalau kita berdua terlahir sebagai iblis?
952
00:53:45,517 --> 00:53:47,517
Dewa atau iblis, aku yang nentukan.
953
00:53:48,441 --> 00:53:50,441
Begitu kau selamat,
kita harus punya tempat diantara para dewa
954
00:53:50,465 --> 00:53:52,465
supaya keluarga kita tak perlu cemas lagi.
/ Ya!
955
00:53:52,489 --> 00:53:55,489
Hanya dengan menjadi dewa
kita bisa dihormati semua manusia.
956
00:53:55,513 --> 00:53:56,513
Sepakat!
957
00:53:56,537 --> 00:53:59,437
Aku akan menjadi dewa!
958
00:54:05,461 --> 00:54:10,461
{\an6}LEVEL 2:
AIR TERJUN KENAIKAN
959
00:54:05,461 --> 00:54:09,461
Hanya dengan keberanian dan ketekunan
kemajuan pesat bisa dicapai.
960
00:54:09,485 --> 00:54:13,485
Pada kecepatan ini,
ratusan tahun akan tetap sia-sia.
961
00:54:14,409 --> 00:54:15,409
Mengenai penempaan,
962
00:54:15,433 --> 00:54:18,433
prioritasnya adalah kebugaran, energi, dan semangat.
963
00:54:18,457 --> 00:54:20,457
Jika merasa sulit, atau kelelahan,
964
00:54:20,481 --> 00:54:24,481
itu karena kau terlahir sebagai iblis.
965
00:54:24,505 --> 00:54:26,505
Hanya dengan mengerahkan kemampuanmu
966
00:54:26,529 --> 00:54:28,529
kau berkesempatan merubah takdirmu
967
00:54:28,553 --> 00:54:30,553
dan mencapai keabadian.
968
00:54:31,477 --> 00:54:34,477
Bukan hidup dan mati yang kutakutkan,
969
00:54:34,501 --> 00:54:37,401
menentang yang berwenang
itu yang kuhormati.
970
00:54:37,425 --> 00:54:40,425
Nasib di tanganku, bukan rencana langit.
971
00:54:40,449 --> 00:54:44,449
Si bocah nakal ini akan menjadi manusia shaleh!
972
00:54:45,473 --> 00:54:47,473
Bagus!
973
00:54:48,497 --> 00:54:50,497
Baru beberapa kalimat, namun begitu kuat,
974
00:54:50,521 --> 00:54:52,521
begitu menginspirasi.
975
00:54:52,545 --> 00:54:54,445
Memang puisi yang bagus.
976
00:54:54,469 --> 00:54:57,469
Ini sesuatu yang kalian semua harus pelajari.
977
00:54:59,493 --> 00:55:01,493
Benarkah?
Sebagus itukah?
978
00:55:01,517 --> 00:55:04,417
Aku cuma mengarang saja.
/ Memang bagus.
979
00:55:04,441 --> 00:55:06,441
Kata per katanya, dan menyemangati.
980
00:55:06,465 --> 00:55:08,465
Satu puisi seperti ini
981
00:55:08,489 --> 00:55:10,489
menunjukkan ambisimu, anak muda.
982
00:55:10,513 --> 00:55:13,413
Seorang pahlawan muda sejati
yang bermasa depan cerah!
983
00:55:13,437 --> 00:55:16,437
Oh, yang benar saja. Sudahlah.
Sebenarnya masih ada kekurangan sedikit.
984
00:55:16,461 --> 00:55:18,461
Lebih kayak
banyak kekurangannya.
985
00:55:18,485 --> 00:55:20,485
Aku tanya, buat apa lingkaran hitam di mata?
986
00:55:20,509 --> 00:55:22,509
Itu jelas kau sering begadang.
987
00:55:22,533 --> 00:55:24,533
Hidupmu tidak disiplin,
makanmu tidak sehat,
988
00:55:24,557 --> 00:55:26,557
bahkan kau tak bisa mengatur
pengendalian diri dasar.
989
00:55:26,581 --> 00:55:28,581
Beraninya kau mimpi menjadi dewa?
990
00:55:28,605 --> 00:55:30,605
Aku terlahir sudah ada lingkaran hitam di mata.
991
00:55:30,629 --> 00:55:32,629
Penampilan cerminan hati, tahu tidak?
Cobalah bercermin.
992
00:55:32,653 --> 00:55:34,653
Konyol sekali, sembrono dan ceroboh.
993
00:55:34,677 --> 00:55:37,477
Andai kau jadi muridku,
kuingin kau bentuk ulang bentuk manusiamu.
994
00:55:37,501 --> 00:55:40,401
Bisa dibentuk ulang?
Maka ada harapan buat penampilanku, betul?
995
00:55:40,425 --> 00:55:43,425
Tolong ajari aku.
/ Sudah kuduga niatmu nyari guru.
996
00:55:43,449 --> 00:55:44,449
Dengar, nak,
997
00:55:44,473 --> 00:55:46,473
kulihat kau punya ambisi besar,
998
00:55:46,497 --> 00:55:48,497
maka kuangkat kau menjadi muridku.
/ Keren!
999
00:55:48,521 --> 00:55:50,521
Guru!
1000
00:55:51,445 --> 00:55:53,445
Mari, berlatihlah bersama teman-temanmu.
1001
00:55:53,469 --> 00:55:54,769
Berlatih apa?
/ Tentu saja keabadian.
1002
00:55:54,793 --> 00:55:56,793
Aku tak butuh diajari itu.
Tunjukkan caranya menjadi lebih cakep.
1003
00:55:56,817 --> 00:55:58,417
Kau konyol!
1004
00:55:58,441 --> 00:56:01,441
Lebih mementingkan penampilan
ketimbang penempaan? Benahi prioritasmu.
1005
00:56:01,465 --> 00:56:04,465
Mau ajari aku atau tidak?
/ Kita bukan lagi guru dan murid.
1006
00:56:04,489 --> 00:56:06,489
Kau pantas punya mata panda seumur hidup.
1007
00:56:06,513 --> 00:56:09,413
Itu berlebihan.
Aku tak akan bersikap lunak padamu!
1008
00:56:09,437 --> 00:56:11,437
Apa ini?
Mau menantangku?
1009
00:56:11,461 --> 00:56:13,461
3 pil pastinya cukup.
/ Nak,
1010
00:56:13,485 --> 00:56:16,485
kembalilah ke asalmu.
Jika kau terus mengganggu pelajaran kami,
1011
00:56:16,509 --> 00:56:19,409
akan berdampak buruk terhadapmu.
1012
00:56:20,433 --> 00:56:22,433
Maaf.
1013
00:57:00,457 --> 00:57:02,457
Kau bukan tandinganku.
1014
00:57:03,481 --> 00:57:05,481
Mengesankan, nak.
1015
00:57:05,505 --> 00:57:07,505
Rupanya aku meremehkanmu.
1016
00:57:21,429 --> 00:57:23,429
Rasakan ini!
1017
00:57:25,453 --> 00:57:27,453
Yeah, beri pelajaran bocah tengik ini.
1018
00:57:27,477 --> 00:57:29,477
Guru pasti menang!
1019
00:57:29,501 --> 00:57:31,501
Cepat banget!
Kau melihatnya?
1020
00:57:33,425 --> 00:57:35,425
Tak ada dendam diantara kita.
1021
00:57:35,449 --> 00:57:37,449
Sebaiknya kau pergi.
1022
00:57:37,473 --> 00:57:39,473
Aku tak boleh kalah.
1023
00:57:50,497 --> 00:57:52,497
Kau tak akan bisa menyentuhku.
Apalagi melawanku.
1024
00:58:05,421 --> 00:58:07,421
Gerakan yang pintar!
Cekik erat dia.
1025
00:58:07,445 --> 00:58:09,445
Gerakan cepat itu payah.
1026
00:58:09,469 --> 00:58:11,469
Menyerah?
1027
00:58:23,493 --> 00:58:25,493
Bentar, kau ini...
1028
00:58:25,517 --> 00:58:27,517
Akhirnya kau tahu juga.
1029
00:58:27,541 --> 00:58:28,641
Aku tidak cepat.
1030
00:58:28,665 --> 00:58:30,665
Aku hanya berubah jadi arus listrik,
1031
00:58:30,689 --> 00:58:32,689
bergerak cepat ke lokasi manapun.
1032
00:58:32,713 --> 00:58:34,413
Di dalam air,
1033
00:58:34,437 --> 00:58:36,437
aku tak terkalahkan!
1034
00:58:51,461 --> 00:58:53,461
Ilmu pembekuan yang mengesankan.
1035
00:58:56,485 --> 00:58:59,485
Tetap tenang,
memaksakan diri maka tubuhmu bisa hancur!
1036
00:58:59,509 --> 00:59:02,409
Es tidak menghantarkan listrik.
Kita lihat apa lagi kemampuanmu.
1037
00:59:03,433 --> 00:59:05,433
Danau dan laut...
Awan dan langit...
1038
00:59:05,457 --> 00:59:08,457
Dengan mantra dewa di tanganku.
Bangkit dan Melajulah!
1039
00:59:20,481 --> 00:59:22,481
Ayah!
1040
00:59:28,405 --> 00:59:29,405
Gawat.
1041
00:59:29,429 --> 00:59:31,429
Mantra Pemanggil Hujan.
Sudahi ini sekarang!
1042
00:59:45,453 --> 00:59:47,453
Terlambat.
1043
01:00:02,477 --> 01:00:04,477
Tamatlah kau.
1044
01:00:22,401 --> 01:00:25,401
Guru!
1045
01:00:25,425 --> 01:00:26,425
Guru tak apa-apa?
1046
01:00:26,449 --> 01:00:29,449
Aku tak berniat merenggut nyawamu.
Kau tak harus mengorbankan tanganmu.
1047
01:00:29,473 --> 01:00:33,473
Murid-murid, dengarkan,
bawa kembali siluman ke istana.
1048
01:00:33,497 --> 01:00:35,497
Siap!
1049
01:00:35,521 --> 01:00:36,521
Berhenti!
1050
01:00:36,545 --> 01:00:38,545
Turunkan senjata.
Kalian semua, turunkan senjata!
1051
01:00:38,569 --> 01:00:41,469
Boleh aku tanya apakah kau anggota Sekte Chan?
1052
01:00:41,493 --> 01:00:44,493
Itu betul.
/ Ah.
1053
01:00:50,417 --> 01:00:52,417
Mereka ini dewa dari Istana Yu Xu.
1054
01:00:52,441 --> 01:00:54,441
Kalian harus hormat.
1055
01:00:54,465 --> 01:00:57,465
Memasuki Istana Yu Xu dan menerima
pengajaran jalan yang benar
1056
01:00:57,489 --> 01:00:59,489
mungkin tak ada jeleknya.
1057
01:00:59,513 --> 01:01:02,413
Kalian semua, letakkan senjata!
1058
01:01:10,437 --> 01:01:12,437
Ayah!
1059
01:01:12,461 --> 01:01:14,461
Xiaobao?
Kenapa kau kembali?
1060
01:01:20,485 --> 01:01:22,485
Xiaobao, tenanglah!
1061
01:01:30,409 --> 01:01:32,409
Xiaobao!
1062
01:01:37,433 --> 01:01:39,433
Siluman! Kurang ajar kau!
1063
01:01:40,457 --> 01:01:42,457
Tidak!
1064
01:01:57,481 --> 01:01:59,481
Ayah!
1065
01:02:02,405 --> 01:02:04,405
Nezha, bekukan sungai ini sekarang!
1066
01:02:16,429 --> 01:02:18,429
Kau tak akan bisa kabur!
1067
01:02:38,443 --> 01:02:40,443
Ayah!
/ Pergilah!
1068
01:02:40,467 --> 01:02:42,467
Pergilah sekarang!
1069
01:02:42,491 --> 01:02:44,491
Lari!
1070
01:02:44,515 --> 01:02:46,515
Ayah...
1071
01:02:53,439 --> 01:02:55,439
Tak ada tempat unutk kabur.
1072
01:02:56,463 --> 01:02:57,463
Minggir.
1073
01:02:57,487 --> 01:02:59,487
Dia hanya ingin menyelamatkan ayahnya.
1074
01:02:59,511 --> 01:03:01,511
Kau tak perlu sekejam itu.
1075
01:03:04,435 --> 01:03:06,435
Hmph.
1076
01:03:10,459 --> 01:03:12,459
Ginseng bergamot,
1077
01:03:12,483 --> 01:03:14,483
serbuk sari tanaman ekor kucing,
1078
01:03:14,507 --> 01:03:17,407
munjeet, borneol,
1079
01:03:17,431 --> 01:03:18,631
darah naga.
1080
01:03:18,655 --> 01:03:20,655
Satu keranjang lagi.
bunga kesumba,
1081
01:03:20,679 --> 01:03:22,679
angelica,
1082
01:03:22,703 --> 01:03:24,403
bubuk ginseng semu,
1083
01:03:24,427 --> 01:03:26,427
kayu secang,
1084
01:03:26,451 --> 01:03:28,451
kacang beracun.
Tuanku,
1085
01:03:28,475 --> 01:03:30,475
Semuanya lengkap sesuai daftar,
1086
01:03:30,499 --> 01:03:33,499
bersama dengan 100 keranjang hasil laut.
1087
01:03:33,523 --> 01:03:36,423
Kebetulan pasokan makanan kita menipis.
1088
01:03:38,447 --> 01:03:40,447
Guru Shen, tunggu sebentar.
1089
01:03:41,471 --> 01:03:43,471
Kami sudah menyiapkan makanan.
1090
01:03:43,495 --> 01:03:45,495
Dengan hormat maukah kau hadir?
1091
01:03:50,419 --> 01:03:52,419
Kau...
1092
01:03:52,443 --> 01:03:54,443
Berkat kebaikan Tuanku Li,
1093
01:03:54,467 --> 01:03:56,467
aku diangkat menjadi pelayan.
1094
01:03:56,491 --> 01:03:59,491
Dia memang siluman,
tapi hatinya baik.
1095
01:03:59,515 --> 01:04:01,415
Selama berperilaku baik,
1096
01:04:01,439 --> 01:04:03,439
tak ada alasan dia tak punya masa depan.
1097
01:04:04,463 --> 01:04:06,463
Kuingin tahu aoakah
hidangan ini sesuai seleramu atau tidak.
1098
01:04:06,487 --> 01:04:07,487
Luma...
1099
01:04:07,511 --> 01:04:08,811
lumayan.
1100
01:04:08,835 --> 01:04:10,435
Kalau begitu tambah lagi.
1101
01:04:10,459 --> 01:04:13,459
Coba juga arak ini.
/ Sudah lama aku berhenti minum arak.
1102
01:04:13,483 --> 01:04:16,483
Dalam penempaan harus... menekan nafsu.
1103
01:04:16,507 --> 01:04:18,507
Seperti ungkapan,
1104
01:04:18,531 --> 01:04:20,531
orang harus hentikan dorongan hasrat
untuk menyempurnakan jiwa.
1105
01:04:20,555 --> 01:04:21,655
Ungkapan lain mengatakan,
1106
01:04:21,679 --> 01:04:24,479
orang harus berlatih baik untuk memoles kebajikan.
1107
01:04:25,403 --> 01:04:27,403
Omongan tak akan membantu.
1108
01:04:27,427 --> 01:04:29,427
Aku sudah sampai... pada titik yang tak bisa kembali.
1109
01:04:29,451 --> 01:04:32,451
Kau tak bisa sembunyi selamanya.
1110
01:04:32,475 --> 01:04:35,475
Kelak kebenaran akan terungkap.
1111
01:04:35,499 --> 01:04:37,499
Jika kau terus mencelakai nyawa
1112
01:04:37,523 --> 01:04:40,423
membuat banyak kesalahan lagi,
meskipun kau bisa mengelabui semua orang,
1113
01:04:40,447 --> 01:04:42,447
kau tak akan bisa mengelabui dirimu sendiri.
1114
01:04:42,471 --> 01:04:45,471
Dan penempaanmu lebih lanjut tak akan lebih baik,
1115
01:04:45,495 --> 01:04:47,495
yang intinya adalah
1116
01:04:47,519 --> 01:04:49,519
berbuat baiklah
dan jalan di jalur yang benar.
1117
01:04:49,543 --> 01:04:51,543
Cukup!
Sungguh omong kosong!
1118
01:04:51,567 --> 01:04:54,467
Kau tak tahu apa-apa soal penempaan.
1119
01:05:02,491 --> 01:05:04,491
Tuan!
1120
01:05:04,515 --> 01:05:06,515
Ada yang ke sini untuk menemui Guru Shen.
1121
01:05:14,439 --> 01:05:16,439
Abang.
1122
01:05:16,463 --> 01:05:19,463
Siapa yang berbuat ini terhadapmu?
/ Orang penganut Tao.
1123
01:05:19,487 --> 01:05:22,487
Mereka menyerang.
1124
01:05:24,411 --> 01:05:25,411
Ayah...
1125
01:05:25,435 --> 01:05:28,435
satu tangannya
1126
01:05:28,459 --> 01:05:30,459
terputus.
1127
01:05:30,483 --> 01:05:32,483
Siapa yang lakukan ini?
1128
01:05:32,507 --> 01:05:35,407
Namanya adalah...
1129
01:05:35,431 --> 01:05:37,431
Ne...
1130
01:05:37,455 --> 01:05:40,455
Zha.
1131
01:05:55,479 --> 01:05:58,479
Selamat telah lulus di Level 2.
1132
01:05:58,503 --> 01:06:02,403
Tolong beritahu Kak Wuliang.
/ Guru di dalam pengasingan memurnikan pil
1133
01:06:02,427 --> 01:06:05,427
dan belum muncul.
/ Sebelum Level 3,
1134
01:06:05,451 --> 01:06:07,451
mengapa kau tak istirahat saja selama beberapa hari?
1135
01:06:07,475 --> 01:06:09,475
Waktu kita tinggal 2 hari lagi.
1136
01:06:09,499 --> 01:06:11,499
Tak perlu. Aku masih bugar.
1137
01:06:11,523 --> 01:06:14,423
Kita lanjutkan ujiannya.
/ Yah, bila itu yang kau minta.
1138
01:06:14,447 --> 01:06:16,447
Ujian terakhir
1139
01:06:16,471 --> 01:06:18,471
adalah Ratu Siluman dari Gunung Tengkorak,
1140
01:06:18,495 --> 01:06:20,495
Shi Ji.
1141
01:06:22,419 --> 01:06:24,419
Ada yang mendesak mau menemui Guru Taiyi.
1142
01:06:24,443 --> 01:06:26,443
Huh?
/ Tolong kami!
1143
01:06:26,467 --> 01:06:28,467
Jalur Chentang...
1144
01:06:28,491 --> 01:06:30,491
Sesuatu terjadi!
1145
01:06:53,415 --> 01:06:55,415
Ayah.
1146
01:06:55,439 --> 01:06:57,439
Ibu.
1147
01:06:59,463 --> 01:07:01,463
Ayah.
1148
01:07:02,487 --> 01:07:04,487
Ibu.
1149
01:07:05,411 --> 01:07:07,411
Ayah?
1150
01:07:08,435 --> 01:07:10,435
Ibu?
1151
01:07:19,459 --> 01:07:21,459
Ayah!
1152
01:07:21,483 --> 01:07:23,483
Ibu!
1153
01:07:45,407 --> 01:07:47,407
Tenanglah.
Ayo kita terus cari.
1154
01:07:47,431 --> 01:07:49,431
Terus cari.
1155
01:07:51,455 --> 01:07:53,455
Aku menerima laporan penting begitu
menyelesaikan pengasingan.
1156
01:07:53,479 --> 01:07:57,479
Siapa yang tega melakukan kejahatan mengerikan begini.
1157
01:07:57,503 --> 01:07:59,503
Guru, menurut Shieldos,
1158
01:07:59,527 --> 01:08:01,527
mereka dihantam oleh kekuatan yang luar biasa
1159
01:08:01,551 --> 01:08:03,551
dan hilang kesadaran.
Saat mereka terbangun,
1160
01:08:03,575 --> 01:08:05,575
orang-orang Jalur Chentang sudah terbantai.
1161
01:08:05,599 --> 01:08:07,599
Kita belum memperoleh obat ajaib itu.
1162
01:08:07,623 --> 01:08:09,423
Mengapa mereka berbuat begitu?
1163
01:08:09,447 --> 01:08:12,447
Kak, kau tahu sesuatu?
1164
01:08:12,471 --> 01:08:13,471
Tidak, tidak.
1165
01:08:13,495 --> 01:08:16,495
Aku cuma kepikiran,
dari mana semua lava ini berasal?
1166
01:08:17,419 --> 01:08:18,419
Benar.
1167
01:08:18,443 --> 01:08:20,443
Tak ada gunung berapi sejauh ratusan kilometer.
1168
01:08:20,467 --> 01:08:22,467
Ini sangatlah aneh.
1169
01:08:23,491 --> 01:08:25,491
Semuanya, sini cepat!
1170
01:08:26,415 --> 01:08:28,415
Siluman macam apa ini?
1171
01:08:28,439 --> 01:08:30,439
Ini...
1172
01:08:31,463 --> 01:08:33,463
bekas cakar naga.
1173
01:08:33,487 --> 01:08:35,487
Mustahil!
1174
01:08:35,511 --> 01:08:38,411
Semua naga itu ada di Laut Timur,
1175
01:08:38,435 --> 01:08:40,435
dilindungi oleh Segel Penahan.
1176
01:08:40,459 --> 01:08:43,459
Tak satupun bisa pergi.
1177
01:08:43,483 --> 01:08:45,483
Guru, jika ingatanku benar,
1178
01:08:45,507 --> 01:08:47,507
Ratu Ao Run dari Laut Barat
1179
01:08:47,531 --> 01:08:49,531
punya kemampuan istimewa
1180
01:08:49,555 --> 01:08:51,555
yang dinamakan Langit...
1181
01:08:51,579 --> 01:08:54,479
Cakar Pembelah Langit.
Kau anggap dia menggunakan Cakar Pembelah Langit
1182
01:08:54,503 --> 01:08:56,503
untuk menyebrang ke Jalur Chentang?
1183
01:08:56,527 --> 01:08:59,427
Itu menjelaskan asal lava ini.
Pasti dipindahkan dari api suci dari jarak jauh.
1184
01:08:59,451 --> 01:09:02,451
Tapi dia diawasi oleh Raja Naga dari Laut Timur.
1185
01:09:02,475 --> 01:09:04,475
Mustahil bagi dia menyebrang.
1186
01:09:04,499 --> 01:09:07,499
Maka tinggal satu kemungkinan lagi.
1187
01:09:07,523 --> 01:09:09,523
Sesuatu yang paling kucemaskan
1188
01:09:09,547 --> 01:09:11,547
terjadi.
1189
01:09:11,571 --> 01:09:14,471
Raja Laut Timur mengkhianati kita?
1190
01:09:14,495 --> 01:09:16,495
Ini tuduhan yang amat serius.
1191
01:09:16,519 --> 01:09:19,419
Mungkin saja kita keliru?
1192
01:09:19,443 --> 01:09:21,443
Tidak.
1193
01:09:21,467 --> 01:09:23,467
Merekalah pelakunya!
1194
01:09:25,491 --> 01:09:27,491
Apa yang kau lakukan
1195
01:09:35,415 --> 01:09:36,415
Jangan gegabah.
1196
01:09:36,439 --> 01:09:38,439
Apa kau mau menuju Istana Naga?
1197
01:09:38,463 --> 01:09:40,463
Itu arah ke Gunung Tengkorak.
1198
01:09:40,487 --> 01:09:43,487
Naga membantai rakyat yang tak bersalah,
1199
01:09:43,511 --> 01:09:46,411
berbuat kekejian tak terampuni ini.
1200
01:09:46,435 --> 01:09:49,435
Tak perlu berkonsultasi dengan rekan-rekan Dewa Emas.
1201
01:09:49,459 --> 01:09:51,459
Akan kuserang dulu, penjelasan nanti saja.
1202
01:09:51,483 --> 01:09:53,483
Crana, kembalilah ke istana bersamaku.
1203
01:09:53,507 --> 01:09:56,407
Panggil semua Pemburu Siluman.
1204
01:09:56,431 --> 01:09:58,431
Baik.
/ Kak,
1205
01:09:58,455 --> 01:10:01,455
orangtuanya Nezha dibunuh oleh para siluman.
1206
01:10:01,479 --> 01:10:04,479
Jangan sampai terjadi apa-apa sama anak itu.
1207
01:10:04,503 --> 01:10:06,503
Pergilah bersama Deero mencari dia sekarang.
1208
01:10:06,527 --> 01:10:08,527
Ya.
1209
01:10:11,451 --> 01:10:13,451
Aku tahu kau sekarang sedang sedih,
1210
01:10:13,475 --> 01:10:15,475
tapi tolong bisakah kau
tenang sebentar?
1211
01:10:19,499 --> 01:10:21,499
Bisakah kau antar aku ke Istana Naga lebih dulu?
1212
01:10:21,523 --> 01:10:23,523
Aku akan hadapi ayah dan guruku
1213
01:10:23,547 --> 01:10:25,347
untuk mendapat penjelasan atas semua ini.
1214
01:10:25,371 --> 01:10:27,471
Apa itu bisa mengembalikan orangtuaku?
1215
01:10:35,495 --> 01:10:39,495
LEVEL 3:
GUNUNG TENGKORAK
1216
01:10:40,419 --> 01:10:42,419
Cermin cermin di dinding,
1217
01:10:42,443 --> 01:10:45,443
siapa yang paling cantik sejauh 10 kilometer?
1218
01:10:45,467 --> 01:10:47,467
Kamu, Tuan Ratu.
1219
01:10:47,491 --> 01:10:49,491
{\an4}RATU SHI JI
1220
01:10:47,491 --> 01:10:50,491
Dan siapa yang tercantik sejauh 100 kilometer?
1221
01:10:50,515 --> 01:10:52,515
Kamu, Tuan Ratu.
1222
01:10:52,539 --> 01:10:54,439
Bagaimana kalau 1000 kilometer?
/ Kamu, Tuan Ratu.
1223
01:10:54,463 --> 01:10:55,763
Dan 10 ribu kilometer?
/ Kamu, Tuan Ratu.
1224
01:10:55,787 --> 01:10:57,787
Dan di seluruh dunia?
/ Tetap kamu, Tuan Ratu.
1225
01:10:58,411 --> 01:11:00,411
Kau kira aku bodoh?
Minimal, bohonglah lebih pintar.
1226
01:11:00,435 --> 01:11:01,435
Tidak, tidak.
1227
01:11:01,459 --> 01:11:04,459
Aku cuma berusaha agar kau tidak kesal.
1228
01:11:04,483 --> 01:11:05,483
Tahu tidak?
1229
01:11:05,507 --> 01:11:07,507
Ngomong jujur tak akan membuatku marah.
1230
01:11:07,531 --> 01:11:09,431
Serius?
1231
01:11:09,455 --> 01:11:12,455
Aku, Ratu Shi Ji, kecantikanku memang menawan,
1232
01:11:12,479 --> 01:11:14,479
tapi aku tahu selalu ada yang lebih cantik.
1233
01:11:14,503 --> 01:11:16,503
Silahkan tanyakan kalau begitu.
1234
01:11:16,527 --> 01:11:18,527
Apa aku paling cantik dari mereka semua?
/ Tidak.
1235
01:11:18,551 --> 01:11:20,451
Cukup adil.
1236
01:11:20,475 --> 01:11:23,475
Apa aku paling cantik sejauh 10 ribu kilometer?
/ Tidak.
1237
01:11:23,499 --> 01:11:24,799
Bagaimana kalau 1000 kilometer?
/ Tidak.
1238
01:11:24,823 --> 01:11:26,423
Bagaimana kalau 100 kilometer?
/ Tidak.
1239
01:11:26,447 --> 01:11:28,447
10 kilometer?
/ Tidak.
1240
01:11:28,471 --> 01:11:31,471
Apa aku paling cantik di gunung ini?
1241
01:11:31,495 --> 01:11:33,495
Tidak.
1242
01:11:33,519 --> 01:11:36,419
Brengsek kau!
Tak ada wanita lain di gunung ini.
1243
01:11:36,443 --> 01:11:38,443
Aku juga wanita.
1244
01:11:39,467 --> 01:11:41,467
Kau janji tak akan marah.
1245
01:11:42,491 --> 01:11:44,491
Kau lebih cantik dariku?
1246
01:11:44,515 --> 01:11:46,515
Tolong!
/ Amat menjengkelkan!
1247
01:11:49,439 --> 01:11:52,439
Siluman, tunjukkan dirimu!
1248
01:11:52,463 --> 01:11:54,463
Siapa yang kau panggil siluman?
Yang benar Ratu Shi Ji.
1249
01:12:07,487 --> 01:12:09,487
Bocah sialan.
Kita pernah ketemu?
1250
01:12:09,511 --> 01:12:11,511
Kamu maunya apa?
1251
01:12:13,435 --> 01:12:15,435
Energi iblismu bisa ketahuan.
Biar aku saja.
1252
01:12:15,459 --> 01:12:17,459
Tak usah ikut campur.
1253
01:12:39,483 --> 01:12:43,483
Kau kira bisa mengalahkanku?
1254
01:13:04,407 --> 01:13:09,407
Seluruh gunung ini adalah tubuhku.
1255
01:13:09,431 --> 01:13:11,431
Lihat saja bagaimana caramu menghancurkanku.
1256
01:13:21,455 --> 01:13:24,455
Jika kau paksakan kekuatan lagi,
tubuhmu bakalan hancur!
1257
01:13:24,479 --> 01:13:25,479
Kubilang,
1258
01:13:25,503 --> 01:13:29,403
tak usah ikut campur!
1259
01:13:39,427 --> 01:13:41,427
Sudah dimulai!
1260
01:13:41,451 --> 01:13:43,451
Waduh!
1261
01:13:49,475 --> 01:13:51,475
Habislah aku.
1262
01:13:53,499 --> 01:13:55,499
Untunglah masih ada sisa.
1263
01:13:55,523 --> 01:13:57,523
Aku akan hidup untuk bertempur lagi.
1264
01:13:57,547 --> 01:13:59,547
Bocah sialan.
Tunggu saja.
1265
01:14:01,471 --> 01:14:03,471
Perangkap Api Sembilan-Naga!
1266
01:14:12,495 --> 01:14:14,495
Tak bisa kabur!
1267
01:14:15,419 --> 01:14:16,419
Ya ampun!
1268
01:14:16,443 --> 01:14:18,443
Bocah sembrono.
1269
01:14:18,467 --> 01:14:20,467
Tubuhmu hampir saja sirna.
1270
01:14:20,491 --> 01:14:22,491
Apa kau mau bunuh diri?
1271
01:14:22,515 --> 01:14:24,515
Api apa tadi itu?
1272
01:14:24,539 --> 01:14:27,439
Bukankah Nezha
penyihir es?
1273
01:14:27,463 --> 01:14:28,763
Siapa... yang bilang begitu?
1274
01:14:28,787 --> 01:14:30,487
Es, api, kuajari dia semuanya.
1275
01:14:30,511 --> 01:14:31,811
Kekuatannya adalah
1276
01:14:31,835 --> 01:14:34,435
gabungan es dan api.
/ Apakah itu mungkin?
1277
01:14:34,459 --> 01:14:36,459
Mutiara Roh diberkahi dengan bakat tiada tanding.
Jangan menilainya pakai standar normal.
1278
01:14:36,483 --> 01:14:38,483
Siapa diantara kita yang guru?
1279
01:14:38,507 --> 01:14:40,507
Kau kira lebih tahu dariku?
/ Aku tak akan berani.
1280
01:14:40,531 --> 01:14:41,531
Namun,
1281
01:14:41,555 --> 01:14:43,555
aku memang merasakan kehadiran
1282
01:14:43,579 --> 01:14:45,579
energi iblis yang kuat tadi.
1283
01:14:45,603 --> 01:14:47,403
Soal itu...
1284
01:14:47,427 --> 01:14:50,427
Shi Ji pasti yang melepas energi iblis.
/ Apa katamu, gendut?
1285
01:14:50,451 --> 01:14:51,451
Aku tidak...
1286
01:14:51,475 --> 01:14:53,475
Apa kamu yang melepas energi itu?
Katakan, apa betul?
1287
01:14:53,499 --> 01:14:55,499
Katakan!
/ Ya, memang aku.
1288
01:14:55,523 --> 01:14:57,523
Jangan diguncang-guncang.
Aku mau muntah!
1289
01:14:58,447 --> 01:15:00,447
Lihat? Sudah kubilang.
1290
01:15:03,471 --> 01:15:06,471
Nezha, kau sudah lulus tiga level.
1291
01:15:06,495 --> 01:15:09,495
Hari ini, secara pribadi kurapalkan
1292
01:15:09,519 --> 01:15:12,419
Mantra Kenaikan kepadamu.
1293
01:15:19,443 --> 01:15:22,443
Dulu aku pernah mengalami semua ini.
1294
01:15:22,467 --> 01:15:25,467
Mungkin dulu aku terlalu gugup.
Mantra Kenaikan lebih lama dari yang kuingat.
1295
01:15:36,491 --> 01:15:37,491
Mulai sekarang,
1296
01:15:37,515 --> 01:15:41,415
kau adalah dewa dari Sekte Chan.
1297
01:16:02,439 --> 01:16:05,439
Ini adalah Brankas Harta Yu Xu
1298
01:16:05,463 --> 01:16:08,463
rumah bagi semua jenis benda ajaib yang langka.
1299
01:16:08,487 --> 01:16:10,487
Obat-ajaib Reparo.
1300
01:16:10,511 --> 01:16:12,511
Kau hanya boleh memilih satu.
1301
01:16:12,535 --> 01:16:14,535
Apa kau tak perlu pikir-pikir dulu?
/ Obat-ajaib Reparo.
1302
01:16:39,459 --> 01:16:53,459
VISITORBET
►REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA◄
►cari kami di Google: VISITORBET◄
1303
01:17:17,483 --> 01:17:19,483
Istana Yu Xu telah mengirim utusan
1304
01:17:19,507 --> 01:17:22,407
untuk memberitahu 12-Dewa
mengenai yang dilakukan naga.
1305
01:17:22,431 --> 01:17:24,431
Namun, karena jarak yang amat jauh,
1306
01:17:24,455 --> 01:17:27,455
saudara saudariku tak bisa sampai ke sini lebih cepat.
1307
01:17:27,479 --> 01:17:30,479
Kali ini, aku sendiri yang memimpin perburuan
1308
01:17:30,503 --> 01:17:33,403
terhadap para naga.
1309
01:17:33,427 --> 01:17:34,927
Nezha,
1310
01:17:34,951 --> 01:17:37,451
apa kau bersedia bertempur bersamaku?
1311
01:17:37,475 --> 01:17:39,475
Biarkan aku kembali ke Jalur Chentang lebih dulu.
1312
01:17:39,499 --> 01:17:42,499
Lalu nanti kita balas perbuatan Raja Naga.
1313
01:17:42,523 --> 01:17:44,423
Baiklah.
1314
01:17:44,447 --> 01:17:46,447
Dengan kemampuan tempurmu yang luar biasa,
1315
01:17:46,471 --> 01:17:50,471
kau akan sangat membantu
dalam menghancurkan Istana Naga.
1316
01:18:08,495 --> 01:18:11,495
Aku telah melunasi
1317
01:18:11,519 --> 01:18:13,519
semua hutangku padamu.
1318
01:18:13,543 --> 01:18:14,543
Tunggu.
1319
01:18:14,567 --> 01:18:17,467
Saat aku mendapatkan tubuhku kembali,
aku akan pergi ke Istana Naga bersamamu, bagaimana?
1320
01:18:17,491 --> 01:18:19,491
Kau tahu betul yang bakal kulakukan.
1321
01:18:20,415 --> 01:18:22,415
Keberadaanmu di sana akan mempersulit saja.
1322
01:18:24,439 --> 01:18:27,439
Lain kali bila kita bertemu,
1323
01:18:27,463 --> 01:18:30,463
kita adalah musuh bukan teman.
1324
01:18:31,487 --> 01:18:32,487
Ugh...
1325
01:18:32,511 --> 01:18:34,511
Ini Karma.
1326
01:18:37,435 --> 01:18:39,435
Tidak, kau jangan pergi!
1327
01:18:39,459 --> 01:18:41,459
Jiwamu akan terburai
sebelum kau sampai ke Istana Naga.
1328
01:18:46,483 --> 01:18:48,483
Perangkap Api Sembilan-Naga!
1329
01:18:55,407 --> 01:18:57,407
Kau bisa tenang tidak?
1330
01:18:57,431 --> 01:18:59,431
Pergi sekarang
tak akan merubah apapun.
1331
01:19:00,455 --> 01:19:02,455
Jangan usik aku.
Keluarkan aku!
1332
01:19:02,479 --> 01:19:04,479
Tidak.
Aku sudah janji pada Nezha
1333
01:19:04,503 --> 01:19:06,503
aku akan menyelamatkanmu apapun yang terjadi.
1334
01:19:16,427 --> 01:19:19,427
Pah! Pah!
1335
01:19:19,451 --> 01:19:21,451
Menyesakkan!
1336
01:19:28,475 --> 01:19:40,375
BERIKAN SUPPORT DI
trakteer.id/broth3rmaxSUB
1337
01:19:51,499 --> 01:19:56,499
PENINGGALAN ISTANA NAGA
1338
01:20:14,423 --> 01:20:16,423
Siapa itu?
1339
01:20:16,447 --> 01:20:19,447
Aku Dewa Wuliang dari Sekte Chan.
1340
01:20:19,471 --> 01:20:21,471
Ao Guang, apa kau mengaku bersalah?
1341
01:20:23,495 --> 01:20:24,495
Jadi,
1342
01:20:24,519 --> 01:20:26,419
kau sudah mengetahui?
1343
01:20:26,443 --> 01:20:28,443
Apa Ao Bing masih hidup?
1344
01:20:28,467 --> 01:20:30,467
Akan kuterima apapun hukuman yang kau berikan,
1345
01:20:30,491 --> 01:20:32,491
tapi tolong ampuni putraku.
1346
01:20:32,515 --> 01:20:33,515
Omong kosong!
1347
01:20:33,539 --> 01:20:37,439
Istana Langit memerintahkan
klanmu untuk menahan para monster.
1348
01:20:37,463 --> 01:20:39,463
Bukan malah bersekongkol dengan mereka
1349
01:20:39,487 --> 01:20:41,487
dan membantai Jalur Chentang.
1350
01:20:41,511 --> 01:20:43,411
Apa?
1351
01:20:43,435 --> 01:20:45,435
Para naga telah melakukan kejahatan tak terampuni.
1352
01:20:45,459 --> 01:20:46,859
Hari ini,
1353
01:20:46,883 --> 01:20:49,483
keadilan akan ditegakkan.
1354
01:21:06,407 --> 01:21:08,407
Meliputi bumi dan langit.
1355
01:21:08,431 --> 01:21:11,431
Lepaskan kekuatan yang tiada batas.
Biarkan Tianyuan bangkit dan berdiri tegak.
1356
01:21:11,455 --> 01:21:14,455
Berkuasalah penuh atas mereka semua.
1357
01:21:14,479 --> 01:21:16,479
Buka Kawah!
1358
01:21:45,403 --> 01:21:47,403
Tunjukkan diri kalian!
1359
01:21:50,427 --> 01:21:53,427
Apa yang telah kalian perbuat
terhadap Jalur Chentang?
1360
01:21:53,451 --> 01:21:55,451
Bukankah kakak menyuruh kami
1361
01:21:55,475 --> 01:21:57,475
untuk mematuhi perintah Guru Shen?
1362
01:21:57,499 --> 01:21:59,499
Shen Gongbao?!
1363
01:22:09,423 --> 01:22:11,423
Bicara soal kedaruratan,
1364
01:22:11,447 --> 01:22:14,447
kau harus fokus pada masa sekarang.
1365
01:22:16,471 --> 01:22:18,471
Rajaku, kami tak bisa diam saja disini
menunggu mati!
1366
01:22:18,495 --> 01:22:21,495
Jika aku ikut bertempur,
Segel Penahan akan...
1367
01:22:21,519 --> 01:22:23,519
Serahkan saja itu pada kami.
Gabungkan semua kekuatan kita,
1368
01:22:23,543 --> 01:22:25,543
kami bisa menahannya cukup lama.
1369
01:22:25,567 --> 01:22:27,567
Baik.
1370
01:22:41,491 --> 01:22:43,491
Aku sudah muak!
1371
01:22:54,415 --> 01:22:56,415
Kau siluman menyedihkan!
1372
01:23:05,439 --> 01:23:09,439
Ini kesempatan sekali-dalam-seribu-tahun
untuk membalas dendam.
1373
01:23:09,463 --> 01:23:12,463
Keluar dari api penyucian ini!
1374
01:23:12,487 --> 01:23:14,487
Hancurkan Istana Naga!
1375
01:24:46,411 --> 01:24:48,411
Pedang Jiwa!
1376
01:25:08,435 --> 01:25:10,435
Si tua bodoh!
Rasakan pedangku!
1377
01:25:25,459 --> 01:25:27,459
Melepas energi iblis seperti ini...
1378
01:25:27,483 --> 01:25:29,483
apa kau tak takut membongkar identitasmu sendiri?
1379
01:25:29,507 --> 01:25:31,507
Sudah kubilang,
1380
01:25:31,531 --> 01:25:34,431
jika kau berani mencelakai Jalur Chentang,
1381
01:25:34,455 --> 01:25:38,455
akan kuhancurkan istanamu berkeping-keping!
1382
01:25:42,479 --> 01:25:43,479
Katakan!
1383
01:25:43,503 --> 01:25:45,503
Apa Ao Bing sudah mati?
1384
01:26:49,427 --> 01:26:52,427
Cepat! Minggir!
1385
01:27:27,451 --> 01:27:29,451
Bangkit!
1386
01:28:39,475 --> 01:28:41,475
Ada pesan terakhir sebelum mati?
1387
01:28:41,499 --> 01:28:44,499
Lihat saja seberapa lama tubuhmu bisa menahannya.
1388
01:28:44,523 --> 01:28:46,523
Aku tak peduli apakah aku hidup atau mati.
1389
01:28:46,547 --> 01:28:48,547
Asalkan kau mati!
1390
01:29:06,471 --> 01:29:08,471
Sekarang saatnya!
1391
01:29:27,495 --> 01:29:29,495
Lihatlah akibat perbuatan kalian!
1392
01:29:29,519 --> 01:29:32,419
Apa pemusnahan massal yang kalian inginkan?
1393
01:29:35,443 --> 01:29:37,443
Rantai itu.
1394
01:29:43,467 --> 01:29:46,467
Meski Raja Naga Laut Timur
tak sebanding dengan kekuatanmu.
1395
01:29:46,491 --> 01:29:48,491
Selama ini aku benar.
1396
01:29:48,515 --> 01:29:52,415
Kaulah yang memang dibutuhkan Sekte Chan.
1397
01:29:52,439 --> 01:29:56,439
Orangtuamu selama hidupnya memerangi kejahatan.
1398
01:29:56,463 --> 01:29:59,463
Mulai sekarang,
kau harus mengemban warisan mereka
1399
01:29:59,487 --> 01:30:03,487
dan memusnahkan semua siluman.
1400
01:30:04,411 --> 01:30:07,411
Biar kubalaskan kehilanganmu
1401
01:30:07,435 --> 01:30:09,435
dengan merubah semua bajingan ini menjadi pil.
1402
01:30:09,459 --> 01:30:11,459
Kawal aku!
/ Ya, guru!
1403
01:30:59,483 --> 01:31:01,483
Nezha!
/ Nezha!
1404
01:31:01,507 --> 01:31:03,507
Nezha!
/ Nezha!
1405
01:31:04,431 --> 01:31:06,431
Nezha!
/ Nezha!
1406
01:31:07,455 --> 01:31:08,455
Ayah!
1407
01:31:08,479 --> 01:31:10,479
Nezha!
/ Ibu!
1408
01:31:10,503 --> 01:31:11,503
Nezha!
1409
01:31:11,527 --> 01:31:13,527
Nezha!
1410
01:31:17,451 --> 01:31:19,451
Nak, kau tak apa-apa?
1411
01:31:19,475 --> 01:31:21,475
Tubuhmu...
1412
01:31:21,499 --> 01:31:24,499
Aku... aku...
1413
01:31:24,523 --> 01:31:27,423
Mereka sudah tahu
mengenai dirimu dan Ao Bing.
1414
01:31:28,447 --> 01:31:30,447
Aku... aku...
1415
01:31:30,471 --> 01:31:32,471
aku kira...
1416
01:31:33,495 --> 01:31:38,495
tak akan pernah bertemu kalian lagi.
1417
01:31:45,419 --> 01:31:47,419
Guru masih merapalkan mantra.
1418
01:31:47,443 --> 01:31:49,443
Kita harus mengulur waktu selama mungkin.
1419
01:31:50,467 --> 01:31:53,467
Nezha, bukan ayahku yang membantai Jalur Chentyang.
1420
01:31:54,491 --> 01:31:56,491
Pelaku sebenarnya
1421
01:31:56,515 --> 01:31:58,515
adalah dia, Dewa Wuliang!
1422
01:32:17,439 --> 01:32:19,439
Shieldos!
1423
01:33:06,463 --> 01:33:08,463
Para naga.
1424
01:33:08,487 --> 01:33:10,487
Kak,
1425
01:33:10,511 --> 01:33:12,511
lama tak jumpa.
1426
01:33:12,535 --> 01:33:14,535
Kenapa kau ada disini?
1427
01:33:14,559 --> 01:33:16,559
Shen Gongbao,
1428
01:33:16,583 --> 01:33:18,583
kau bersekongkol dengan para naga.
Apa yang kau rencanakan?
1429
01:33:18,607 --> 01:33:21,407
Mestinya aku yang tanya... padamu.
1430
01:33:21,431 --> 01:33:24,431
Kau yang menangkap ayahku.
Apa yang kau rencanakan?
1431
01:33:24,455 --> 01:33:27,455
Siapa bilang aku menangkap ayahmu?
1432
01:33:27,479 --> 01:33:29,479
Hanya kau yang tahu kondisinya keluargaku.
1433
01:33:29,503 --> 01:33:31,503
Jika kau tak memberikan perintah itu,
1434
01:33:31,527 --> 01:33:35,427
mengapa juga Nezha dan para Pemburu Siluman
memburu ayahku?
1435
01:33:35,451 --> 01:33:37,451
Dan adikku terluka karena panah...
1436
01:33:37,475 --> 01:33:39,475
Itu jelas
1437
01:33:39,499 --> 01:33:42,499
disebabkan oleh muridmu, Deero!
1438
01:33:47,423 --> 01:33:51,423
Ada kandidat yang kurekrut sendiri.
1439
01:33:51,447 --> 01:33:54,447
Tak ada yang bisa lolos darimu.
1440
01:33:55,471 --> 01:33:58,471
Bagaimanapun, sudah kulakukan semua
pekerjaan kotormu selam abertahun-tahun.
1441
01:33:58,495 --> 01:34:00,495
Aku juga bisa tebak tujuanmu ke sini
1442
01:34:00,519 --> 01:34:02,519
berulah di Jalur Chentang.
1443
01:34:02,543 --> 01:34:06,443
Kau ingin menjebak... menjebak para naga,
bukankah begitu?
1444
01:34:06,467 --> 01:34:10,467
Beginikah caramu membalasku,
saudara dan mentormu?
1445
01:34:10,491 --> 01:34:14,491
Kau selalu memanfaatkanku...
demi keuntunganmu.
1446
01:34:14,515 --> 01:34:17,415
Antara kau dan aku,
hanya ada kebencian, bukan rasa terima kasih.
1447
01:34:18,439 --> 01:34:21,439
Bolehkah kubuat kesepakatan denganmu?
1448
01:34:21,463 --> 01:34:23,463
Dewa Guru.
1449
01:34:23,487 --> 01:34:26,487
Sebagai pengawas Istana Yu Xu,
1450
01:34:26,511 --> 01:34:30,411
kau pasti tahu mantra untuk
melepaskan Rantai Penstabil-Laut.
1451
01:34:30,435 --> 01:34:32,435
Aku memang tahu,
1452
01:34:32,459 --> 01:34:34,459
lantas kenapa?
1453
01:34:34,483 --> 01:34:35,683
Kau... kau mau memberontak?
1454
01:34:35,707 --> 01:34:38,407
Seribu tahun lalu, kita berempat
melawan alam surgawi bersama-sama.
1455
01:34:38,431 --> 01:34:40,431
Lantas siapa yang mengkhianati kita dan
1456
01:34:40,455 --> 01:34:41,755
melemparkan kita ke api penyucian?
1457
01:34:41,779 --> 01:34:43,479
Sekarang Wuliang mengincar Ao Guang,
1458
01:34:43,503 --> 01:34:45,503
itu jelas yang kita inginkan.
1459
01:34:45,527 --> 01:34:50,427
Sudah lama kudengar Dewa Wuliang
merekrut para kandidat tanpa pilih kasih.
1460
01:34:50,451 --> 01:34:53,451
Aku percaya kau tahu betul yang bisa kami lakukan.
1461
01:34:53,475 --> 01:34:56,475
Jika kau bisa membebaskan kami dari api penyucian
1462
01:34:56,499 --> 01:34:58,499
dan membantu kami mencapai keabadian,
1463
01:34:58,523 --> 01:35:00,523
kami bersedia memberikan pelayanan.
1464
01:35:00,547 --> 01:35:04,447
Ditambah rahasia Mutiara Roh dan Bola Iblis.
1465
01:35:04,471 --> 01:35:06,471
Mutiara Roh dan Bola Iblis?
/ Sungguh menyedihkan!
1466
01:35:06,495 --> 01:35:10,495
Mana... mana semangat kalian untuk membalas?
1467
01:35:10,519 --> 01:35:12,519
Kami dulu masih muda dan tak tahu apa-apa!
1468
01:35:14,443 --> 01:35:16,443
Seribu tahun terpenjara
1469
01:35:17,467 --> 01:35:19,467
telah mengajarkan kami soal aturan
1470
01:35:19,491 --> 01:35:22,491
dan penguasanya.
1471
01:35:23,415 --> 01:35:25,415
Pintar sekali.
1472
01:35:25,439 --> 01:35:27,439
Tapi kalian sangat tak bisa ditebak.
1473
01:35:27,463 --> 01:35:31,463
Bagaimana kubisa mempercayai kalian?
Kecuali kalian biarkan aku memberi kalian...
1474
01:35:31,487 --> 01:35:33,487
Kami bersedia.
1475
01:35:43,411 --> 01:35:45,411
Ketiga naga bersedia menyetujui
1476
01:35:45,435 --> 01:35:47,435
untuk membiarkan Wuliang memberi kutukan pada mereka.
1477
01:35:47,459 --> 01:35:49,459
Jika kelak mereka coba-coba tidak patuh,
1478
01:35:49,483 --> 01:35:52,483
Wuliang bisa merenggut nyawa mereka kapan saja.
1479
01:35:52,507 --> 01:35:55,407
Wuliang kemudian memenuhi janjinya,
1480
01:35:55,431 --> 01:35:57,431
membebaskan mereka dari Rantai Penstabil-Laut.
1481
01:35:59,455 --> 01:36:01,455
Kapanpun satu kekuatan ditemukan,
1482
01:36:01,479 --> 01:36:03,479
dia mengatur pembantaian,
menjebak yang lain,
1483
01:36:03,503 --> 01:36:05,503
dan mengirim pasukan untuk menangkap mereka.
1484
01:36:05,527 --> 01:36:07,427
Menurut Shen Gongbao,
1485
01:36:07,451 --> 01:36:10,451
dia sering melakukan tugas seperti itu untuk Wuliang.
1486
01:36:10,475 --> 01:36:12,475
Imbalannya berkesempatan
untuk bergabung dengan Sekte Chan.
1487
01:36:13,499 --> 01:36:16,499
Kali ini, Wuliang datang untuk menghancurkan Jalur Chentang
1488
01:36:16,523 --> 01:36:19,423
dan menjebak naga Laut Timur.
1489
01:36:19,447 --> 01:36:20,547
Satu hal mengarah ke hal lain,
1490
01:36:20,571 --> 01:36:22,471
dia pada akhirnya merekrut tifa raja naga.
1491
01:36:22,495 --> 01:36:23,495
dan dari mereka,
1492
01:36:23,519 --> 01:36:26,419
dia mengetahui rahasia Bola Iblis dan Mutiara Roh.
1493
01:36:28,443 --> 01:36:29,443
Setelah itu,
1494
01:36:29,467 --> 01:36:32,467
mereka dengan sengaja meninggalkan
2 penyintas yang tak tahu apa-apa
1495
01:36:32,491 --> 01:36:35,491
untuk menceritakan kejadian
yang menimpa Istana Yu Xu.
1496
01:36:57,415 --> 01:36:59,415
Tak melihat harapan untuk bisa menerobos,
1497
01:36:59,439 --> 01:37:01,439
Shen Gongbao punya satu rencana.
1498
01:37:01,463 --> 01:37:03,463
Dia menyuruh Yaksha menakuti kami,
1499
01:37:03,487 --> 01:37:06,487
lalu menyembunyikan kami di saluran air.
1500
01:37:06,511 --> 01:37:09,411
Kemudian, dia menunggu
saat yang tepat untuk menjemput kami.
1501
01:37:09,435 --> 01:37:11,435
Dan kau?
1502
01:37:11,459 --> 01:37:13,459
Keluargaku sudah tiada.
1503
01:37:13,483 --> 01:37:15,483
Tak ada lagi yang bisa kupertahankan.
1504
01:37:19,407 --> 01:37:21,407
Di sana!
1505
01:37:36,431 --> 01:37:38,431
Para siluman yang ditangkap oleh Pemburu Siluman
1506
01:37:38,455 --> 01:37:40,455
bukan seperti yang disangka orang luar,
1507
01:37:40,479 --> 01:37:43,479
merubah sifatnya di dalam Istana Yu Xu.
1508
01:37:43,503 --> 01:37:47,403
Sebaliknya, mereka dilempar
ke dalam Kawah Tianyuan oleh Wuliang
1509
01:37:47,427 --> 01:37:51,427
disempurnakan menjadi pil keabadian
untuk memperkuat kekuasaan Sekte Chan.
1510
01:37:51,451 --> 01:37:52,451
Kak,
1511
01:37:52,475 --> 01:37:55,475
teganya kau berbuat keji begitu?
1512
01:37:55,499 --> 01:37:57,499
Bagaimana...
bagaimana kau bisa jelaskan pada guru kita
1513
01:37:57,523 --> 01:37:59,523
dan ajaran yang telah kita terima?
1514
01:37:59,547 --> 01:38:02,447
Sekarang karena kalian tahu yang diperbuat Wuliang,
1515
01:38:02,471 --> 01:38:04,471
kalian harus berhenti sebelum terlambat.
1516
01:38:04,495 --> 01:38:07,495
Bawa dia kembali ke istana
untuk menerima hukuman Dewa Agung.
1517
01:38:14,419 --> 01:38:18,419
Para Pemburu Siluman secara pribadi
dilatih oleh Guru Wuliang.
1518
01:38:18,443 --> 01:38:21,443
Kau kira beberapa kata bisa membuat kami
menentang dia?
1519
01:38:22,467 --> 01:38:23,467
Ternyata,
1520
01:38:23,491 --> 01:38:25,491
dugaanku selama ini keliru soal para naga.
1521
01:38:29,415 --> 01:38:31,415
Lepaskan mereka!
1522
01:38:49,439 --> 01:38:51,439
Biar kubantu.
1523
01:39:14,463 --> 01:39:16,463
Kau mengkhianati kami?
1524
01:39:16,487 --> 01:39:18,487
Kami pelajari itu darimu, kak.
1525
01:39:18,511 --> 01:39:20,511
Dulu, demi melindungi kaum kita,
1526
01:39:20,535 --> 01:39:22,535
aku tak punya pilihan lain!
1527
01:39:22,559 --> 01:39:24,559
Yah, demi melindungi diriku sendiri sekarang,
1528
01:39:25,483 --> 01:39:27,483
akupun tak punya pilihan.
1529
01:39:28,407 --> 01:39:29,607
Rajaku, tunggu kami!
1530
01:39:29,631 --> 01:39:32,431
Jangan tinggalkan kami!
/ Rajaku, ajaklah kami!
1531
01:39:32,455 --> 01:39:34,455
Rajaku! Rajaku!
1532
01:39:38,479 --> 01:39:40,479
Kalian semua telah dikhianati!
1533
01:39:49,403 --> 01:39:51,403
Raja Naga dari Laut Selatan.
1534
01:39:55,427 --> 01:39:57,427
Raja Naga dari Laut Utara.
1535
01:40:01,451 --> 01:40:04,451
Ratu Naga dari Laut Barat.
[AO QIN - AO RUN - AO SHUN]
1536
01:40:12,475 --> 01:40:14,475
Keponakan,
1537
01:40:14,499 --> 01:40:16,499
sekarang saatnya main-main dengan pamanmu.
1538
01:40:27,423 --> 01:40:29,423
Rasakan tombakku!
1539
01:40:35,447 --> 01:40:37,447
Rasakan kapakku!
1540
01:40:39,471 --> 01:40:41,471
Rasakan rodaku!
1541
01:41:14,495 --> 01:41:16,495
Rasakan rodaku 100 kali!
200 kali!
1542
01:41:16,519 --> 01:41:18,519
300 kali!
1543
01:41:23,443 --> 01:41:25,443
Sudah cukup, huh?
1544
01:41:25,467 --> 01:41:27,467
Omong kosong!
Tak sebanyak itu kok.
1545
01:41:27,491 --> 01:41:29,491
Tubuhmu masih tak stabil.
Jangan paksakan dirimu.
1546
01:41:29,515 --> 01:41:34,415
Karena kesalahanku,
aku mau serahkan nyawaku demi membebaskan naga.
1547
01:41:34,439 --> 01:41:37,439
Muda dan gagah berani.
1548
01:41:38,463 --> 01:41:40,463
Biar aku main-main denganmu, bocil.
1549
01:42:12,487 --> 01:42:14,487
Mengganggu anak kecil,
hina dan tak tahu malu!
1550
01:42:24,411 --> 01:42:25,411
Hey!
1551
01:42:25,435 --> 01:42:27,435
Lancang sekali kau menyerang saudaranya gurumu!
Mengganggu seorang paman,
1552
01:42:27,459 --> 01:42:29,459
makan kaki babi!
1553
01:43:07,483 --> 01:43:09,483
Ini tak akan berhasil.
Ini kacau.
1554
01:43:09,507 --> 01:43:11,507
Maka kita buat jauh lebih kacau lagi.
Bagaimana kalau uap?
1555
01:43:12,431 --> 01:43:14,431
Tentu.
1556
01:43:17,455 --> 01:43:19,455
Habisi mereka!
1557
01:43:25,479 --> 01:43:27,479
Waspada serangan diam-diam!
1558
01:43:34,403 --> 01:43:36,403
Di situ kau rupanya.
1559
01:43:38,427 --> 01:43:40,427
Hati-hati dong, ini aku!
/ Kak?
1560
01:43:40,451 --> 01:43:42,451
Maaf.
1561
01:43:42,475 --> 01:43:44,475
Nezha!
1562
01:43:45,499 --> 01:43:47,499
Ah!
1563
01:43:48,423 --> 01:43:50,423
Kejutan!
1564
01:43:50,447 --> 01:43:51,447
Wkwkwk!
1565
01:43:51,471 --> 01:43:53,471
Mantra Perubah Bentuk?
1566
01:43:58,495 --> 01:44:01,495
Kau ini gila ya?
/ Kau tak bisa mengelabuiku.
1567
01:44:03,419 --> 01:44:04,419
Hmm.
1568
01:44:04,443 --> 01:44:06,443
Apa yang kau...
/ Kode.
1569
01:44:06,467 --> 01:44:08,467
Kuku kaki kakak-kakakku kaya kuku kaki kakek-kakekku.
1570
01:44:08,491 --> 01:44:10,491
Apa?
/ Kau tak tahu kodenya.
1571
01:44:10,515 --> 01:44:12,515
Imposter! (Penipu).
1572
01:44:12,539 --> 01:44:14,539
Jadi kau seorang Imposter!
1573
01:44:19,463 --> 01:44:21,463
Sulit dipercaya!
1574
01:44:27,487 --> 01:44:29,487
Kau pantas dibegitukan.
1575
01:44:29,511 --> 01:44:30,511
Hmm.
1576
01:44:30,535 --> 01:44:31,535
Kode.
1577
01:44:31,559 --> 01:44:37,359
Eh... Kelapa diparut, kepala digaruk?
1578
01:44:37,383 --> 01:44:38,383
Salah!
1579
01:44:38,407 --> 01:44:40,407
Yang benar "Kuku kaki kakak-kakakku
kaya kuku kaki kakek-kakekku
1580
01:44:40,431 --> 01:44:42,431
dan kuku kakekku kaku-kaku".
1581
01:44:42,455 --> 01:44:44,455
Aku yang asli!
1582
01:44:44,479 --> 01:44:46,479
Kok bisa aku tak tahu kode ini?
1583
01:44:46,503 --> 01:44:48,503
Kami cuma mengarang saja!
1584
01:44:49,427 --> 01:44:51,427
Apa tak bisa kau buat lebih gampang?
1585
01:44:51,451 --> 01:44:54,451
Sulit sekali!
1586
01:44:55,475 --> 01:44:57,475
Dasar goblok!
1587
01:44:57,499 --> 01:44:58,899
Jangan dekati aku!
Imposter!
1588
01:44:58,923 --> 01:45:01,423
Aku Ao Shun yang asli!
/ Bohong! Kau tak tahu kodenya!
1589
01:45:01,447 --> 01:45:03,447
Kaupun tak tahu!
1590
01:45:03,471 --> 01:45:04,471
Itu benar.
1591
01:45:04,495 --> 01:45:06,495
Apa berarti aku juga Imposter?
1592
01:45:07,419 --> 01:45:09,419
Ya ampun.
1593
01:45:09,443 --> 01:45:11,443
Tai Chi mengalir dalam harmoni dewa.
Lima elemen sejajar sempurna.
1594
01:45:11,467 --> 01:45:13,467
Api sejati Samadhi menyalakan emas.
1595
01:45:13,491 --> 01:45:15,491
Satu pil sempurna, kekuatannya terungkap.
1596
01:45:15,515 --> 01:45:17,515
Melaju dan Bangkit!
1597
01:45:44,439 --> 01:45:46,439
Apa yang kau takutkan?
1598
01:45:46,463 --> 01:45:49,463
Kita biasa berendam di lava
seolah tak terasa apa-apa.
1599
01:45:49,487 --> 01:45:51,487
Panas! Panas!
1600
01:45:54,411 --> 01:45:55,411
Oh tidak!
1601
01:45:55,435 --> 01:45:57,435
Ini api sejati Samadhi.
1602
01:45:59,459 --> 01:46:00,459
Apa yang kau lihat?
1603
01:46:00,483 --> 01:46:03,483
Jikapun ada yang harus makan ini,
ya aku!
1604
01:46:06,407 --> 01:46:08,407
Enak juga.
1605
01:46:12,431 --> 01:46:14,431
Lepaskan ayahku!
1606
01:46:14,455 --> 01:46:16,455
Hyah!
/ Beku!
1607
01:46:27,479 --> 01:46:29,479
Sungguh Mutiara Roh yang hebat!
1608
01:46:29,503 --> 01:46:32,403
Tandingan yang pas dengan Bola Iblis.
1609
01:46:34,427 --> 01:46:36,427
Ao Bing!
1610
01:46:36,451 --> 01:46:38,451
Hyah!
1611
01:46:38,475 --> 01:46:40,475
Beku!
1612
01:46:50,449 --> 01:46:52,449
Ah!
Kutukan Menusuk-Jantung.
1613
01:46:52,473 --> 01:46:56,473
Karena aku sudah tahu identitas kalian,
1614
01:46:56,497 --> 01:46:59,497
bagaimana mungkin aku tak punya rencana cadangan?
1615
01:47:02,421 --> 01:47:03,421
Ini mustahil!
1616
01:47:03,445 --> 01:47:04,745
Kutukan itu cukup rumit.
1617
01:47:04,769 --> 01:47:06,769
Kapan kau bisa merapalkannya?
1618
01:47:07,493 --> 01:47:08,493
Oh...
1619
01:47:08,517 --> 01:47:10,517
Itu sebabnya Mantra Kenaikan begitu lama.
1620
01:47:10,541 --> 01:47:12,541
Kau menyisipkan sesuatu.
1621
01:47:43,465 --> 01:47:45,465
Dasar kau tua bangka!
1622
01:47:49,489 --> 01:47:51,489
Meski Bola Iblis sekalipun
1623
01:47:51,513 --> 01:47:56,413
tak akan bisa lepas dari
Kutukan Menusuk-Jantung secepat itu.
1624
01:47:56,437 --> 01:48:00,437
Seribu duri telah menusuk menembus urat nadimu.
1625
01:48:00,461 --> 01:48:02,461
Meronta kapanpun
1626
01:48:02,485 --> 01:48:04,485
hanya akan mengakibatkan dalam tubuhmu
1627
01:48:04,509 --> 01:48:06,509
terkoyak.
1628
01:48:07,433 --> 01:48:11,433
Tak heran aku tak bisa merasakan aura kehidupan.
1629
01:48:11,457 --> 01:48:15,457
Kalian membatu.
1630
01:48:15,481 --> 01:48:18,481
Tapi masih hidup.
Hanya menyakiti Nezha.
1631
01:48:20,405 --> 01:48:22,405
Mutiara Roh
1632
01:48:23,429 --> 01:48:25,429
dan Bola Iblis
1633
01:48:25,453 --> 01:48:27,453
adalah harta yang berharga.
1634
01:48:27,477 --> 01:48:31,477
Aku bisa perlakukan kalian dengan baik
1635
01:48:34,401 --> 01:48:37,401
tapi sekarang hanya untuk dijadikan pil.
1636
01:48:52,425 --> 01:48:54,425
Ao Bing!
1637
01:48:54,449 --> 01:48:55,649
Ayah!
/ Kau...
1638
01:48:55,673 --> 01:48:56,973
kau masih hidup!
1639
01:48:56,997 --> 01:48:58,497
Uh!
1640
01:48:58,521 --> 01:49:00,521
Kutukan Menusuk-Jantung dirapalkan oleh Wuliang.
1641
01:49:00,545 --> 01:49:02,545
Dan dialah yang membantai Jalur Chentang
menjebak seolah itu ulahnya para naga.
1642
01:49:05,469 --> 01:49:07,469
Ayah, Nezha telah tertipu.
1643
01:49:07,493 --> 01:49:10,493
Jangan salahkan dia.
/ Apapun yang mau kau lakukan, lakukan padaku.
1644
01:49:10,517 --> 01:49:12,517
Jangan ganggu orangtuaku.
1645
01:49:17,441 --> 01:49:19,441
Membunuhmu tak akan merubah apa-apa.
1646
01:49:34,465 --> 01:49:36,465
Kita semua terkutuk untuk mati disini.
1647
01:49:36,489 --> 01:49:39,489
Jika masih ada yang menyimpan dendam,
1648
01:49:40,413 --> 01:49:42,413
silahkan maju saja.
1649
01:49:50,437 --> 01:49:53,437
Kak, Sekte Chan reputasinya mulia,
1650
01:49:53,461 --> 01:49:57,461
teganya kau berbuat keji begini?
1651
01:49:57,485 --> 01:49:59,485
Jangan melakukan kesalahan lagi!
1652
01:49:59,509 --> 01:50:01,509
Kenapa kau tak kembali saja
dan mengakui kepada Guru?
1653
01:50:01,533 --> 01:50:03,533
Aku akan memohonkan ampunan mewakilimu.
1654
01:50:03,557 --> 01:50:04,557
Kau...
1655
01:50:04,581 --> 01:50:07,481
dasar bodoh yang ngawur!
1656
01:50:07,505 --> 01:50:10,405
Haruskah tempat para dewa di dunia ini diamankan
1657
01:50:10,429 --> 01:50:12,429
atau kalian para pemalas yang tak tahu berterima kasih
1658
01:50:12,453 --> 01:50:15,453
yang setengah tekun seperti para siluman,
1659
01:50:15,477 --> 01:50:18,477
aku tak akan menyianyiakan
waktu dan upayaku selama ini!
1660
01:50:18,501 --> 01:50:20,501
Meskipun ini akan mengakibatkan
pada kehancuranku
1661
01:50:20,525 --> 01:50:22,025
dan kehinaanku sendiri,
1662
01:50:22,049 --> 01:50:25,449
ini kulakukan
demi kekuasaan abadi Sekte Chan.
1663
01:50:25,473 --> 01:50:27,473
Nurani...
1664
01:50:27,497 --> 01:50:28,497
Nurani...
1665
01:50:28,521 --> 01:50:30,521
Nurani...
1666
01:50:33,445 --> 01:50:35,745
Nuraniku sudah jelas.
1667
01:50:38,469 --> 01:50:40,469
Satu lagi sudah matang.
1668
01:50:40,493 --> 01:50:42,493
Aku tak mungkin memakan lagi.
Kau harus coba.
1669
01:50:42,517 --> 01:50:43,517
Terima kasih.
1670
01:50:43,541 --> 01:50:46,441
Saat siripku sudah matang,
kau juga harus coba.
1671
01:50:46,465 --> 01:50:49,465
Ceker juga sudah matang.
Kita bisa bertukar dan berbagi.
1672
01:50:49,489 --> 01:50:51,489
Ada apa ini?
1673
01:50:51,513 --> 01:50:54,413
Tubuhku...
1674
01:50:56,437 --> 01:50:57,737
Dia menjadi pil!
1675
01:50:57,761 --> 01:50:59,461
Aku masih sangat muda.
1676
01:50:59,485 --> 01:51:02,485
Aku tak mau mati.
Tidak, keluarkan aku.
1677
01:51:02,509 --> 01:51:03,509
Tolong!
1678
01:51:03,533 --> 01:51:05,533
Tetap tenang!
1679
01:51:05,557 --> 01:51:07,557
Fokuskan pada energi kalian!
1680
01:51:07,581 --> 01:51:10,481
Bertahanlah selama kalian bisa.
1681
01:51:17,405 --> 01:51:18,405
Nak!
1682
01:51:18,429 --> 01:51:20,429
Kekuatanmu lebih besar dari ayah.
1683
01:51:20,453 --> 01:51:21,553
Kau bisa lalui ini.
1684
01:51:21,577 --> 01:51:23,577
Jika kau bisa menahan
sampai kutukan menusuk-jantung ini lenyap,
1685
01:51:23,601 --> 01:51:25,401
kau bisa berkesempatan untuk kabur.
1686
01:51:25,425 --> 01:51:28,425
Kutukan menusuk-jantung
butuh waktu minimal 6 jam.
1687
01:51:28,449 --> 01:51:29,449
Aku takut,
1688
01:51:29,473 --> 01:51:31,473
aku tak akan sanggup bertahan selama itu.
1689
01:51:37,497 --> 01:51:38,597
Istriku.
/ Ibu!
1690
01:51:38,621 --> 01:51:40,621
Bangunlah, bu.
1691
01:51:40,645 --> 01:51:42,645
Nezha, Nezha?
1692
01:51:43,469 --> 01:51:45,469
Nezha.
/ Aku disini, bu.
1693
01:51:45,493 --> 01:51:47,493
Kalian jangan menyerah.
1694
01:51:47,517 --> 01:51:49,517
Jangan cemaskan kami.
1695
01:51:49,541 --> 01:51:50,541
Cobalah untuk
1696
01:51:50,565 --> 01:51:53,465
tetap fokus.
/ Aku tak apa, bu.
1697
01:51:53,489 --> 01:51:55,489
Aku tak merasakan apinya.
1698
01:51:55,513 --> 01:51:57,513
Tak ada yang bisa membunuh, nak.
1699
01:51:57,537 --> 01:51:59,437
Jika aku betul,
1700
01:51:59,461 --> 01:52:02,461
api dari Bola Iblis dan api sejati Samadhi
1701
01:52:02,485 --> 01:52:04,485
asalnya sama.
1702
01:52:04,509 --> 01:52:07,409
Maka Kawah Tianyuan ini tak bisa menyakitimu.
1703
01:52:07,433 --> 01:52:08,433
Itu benar.
1704
01:52:08,457 --> 01:52:10,457
Aku salah.
1705
01:52:13,481 --> 01:52:15,481
Tak usah repot-repot.
1706
01:52:15,505 --> 01:52:17,505
Ini sekedar avatarku.
1707
01:52:18,429 --> 01:52:20,429
Seperti dugaanku, Bola Iblis
1708
01:52:20,453 --> 01:52:22,453
tak bisa dihancurkan.
1709
01:52:22,477 --> 01:52:27,477
Tak heran Dewa Agung harus
menghancurkanmu dengan Kemurkaan Langit.
1710
01:52:31,401 --> 01:52:33,401
Nezha,
1711
01:52:33,425 --> 01:52:36,425
kulihat kau anak yang baik.
1712
01:52:36,449 --> 01:52:39,449
Bagaimana kalau kau kuberi kesempatan
untuk membuktikan itu?
1713
01:52:39,473 --> 01:52:41,473
Pil Pelupa.
1714
01:52:41,497 --> 01:52:43,497
Makanlah ini
1715
01:52:43,521 --> 01:52:45,521
dan akan kulepaskan orangtuamu.
1716
01:52:45,545 --> 01:52:47,545
Bagaimana menurutmu?
1717
01:52:47,569 --> 01:52:49,569
Mungkin aku kejam,
1718
01:52:49,593 --> 01:52:52,493
tapi aku selalu menepati janjiku.
1719
01:52:52,517 --> 01:52:55,417
Kalau tidak, para petinggi siluman itu
1720
01:52:55,441 --> 01:52:58,441
tak akan bersumpah setia padaku.
1721
01:52:58,465 --> 01:53:00,465
Asalkan kau memakan ini,
1722
01:53:00,489 --> 01:53:02,489
aku bersumpah pada Langit,
1723
01:53:02,513 --> 01:53:04,513
aku tak akan mencelakai orangtuamu.
1724
01:53:19,437 --> 01:53:21,437
Apa yang kau lakukan?
1725
01:53:21,461 --> 01:53:24,461
Memanfaatkan nyawa orangtuanya
untuk mengancam anak kecil?
1726
01:53:24,485 --> 01:53:27,485
Dan kau sebut dirimu dewa?
Kau bahkan tak pantas menjadi manusia.
1727
01:53:29,409 --> 01:53:32,409
Nezha, biarkan saja kami.
1728
01:53:32,433 --> 01:53:34,433
Kau harus tetap hidup.
1729
01:53:34,457 --> 01:53:36,457
Bertahanlah sampai kutukan menusuk-jantung itu sirna
1730
01:53:36,481 --> 01:53:38,481
atau kedua kakakmu mencarimu.
1731
01:53:38,505 --> 01:53:41,405
Kau kira aku tak bisa membunuh Bola Iblis?
1732
01:53:41,429 --> 01:53:44,429
Ini hanya masalah waktu saja.
1733
01:53:44,453 --> 01:53:46,453
Begitu kau mati,
1734
01:53:46,477 --> 01:53:49,477
aku punya ratusan cara untuk menghancurkan dia.
1735
01:53:53,401 --> 01:53:58,401
Aku hanya tak mau mati sia-sia.
1736
01:53:58,425 --> 01:54:01,425
Kenapa tak ibu biarkan kumakan saja?
1737
01:54:01,449 --> 01:54:04,449
Kenapa ibu larang?
1738
01:54:04,473 --> 01:54:08,473
Jika kau korbankan nyawamu demi nyawa kami,
1739
01:54:08,497 --> 01:54:12,497
kau kira kami akan bisa hidup tenang?
1740
01:54:13,421 --> 01:54:15,421
Nezha.
1741
01:54:15,445 --> 01:54:18,445
Tidak, bu.
1742
01:54:18,469 --> 01:54:20,469
Itu akan menyakitimu.
/ Tak apa.
1743
01:54:20,493 --> 01:54:23,493
Ini adalah akhir.
1744
01:54:23,517 --> 01:54:27,417
Ibu hanya ingin memelukmu untuk yang terakhir kali.
1745
01:54:27,441 --> 01:54:29,441
Bu.
1746
01:54:29,465 --> 01:54:33,465
Ibu rasa tak akan bisa melihatmu tumbuh dewasa.
1747
01:54:33,489 --> 01:54:36,489
Mulai sekarang,
1748
01:54:36,513 --> 01:54:39,413
kau harus tentukan jalanmu sendiri.
1749
01:55:47,437 --> 01:55:50,437
Aku... aku tak ada gunanya.
1750
01:55:50,461 --> 01:55:53,461
Tak berguna.
1751
01:55:53,485 --> 01:55:56,485
Aku terlahir sebagai iblis,
1752
01:55:56,509 --> 01:55:59,409
dan selalu membuatmu menderita.
1753
01:55:59,433 --> 01:56:01,433
aku sangat ingin,
1754
01:56:01,457 --> 01:56:03,457
membuatmu bangga.
1755
01:56:09,481 --> 01:56:13,481
Ini semua salahku.
1756
01:56:13,505 --> 01:56:17,405
Maafkan aku. Ibu.
1757
01:56:17,429 --> 01:56:20,429
Maafkan aku.
1758
01:56:20,453 --> 01:56:24,453
Setiap hari aku bersamamu,
1759
01:56:24,477 --> 01:56:27,477
aku begitu bahagia.
1760
01:56:27,501 --> 01:56:31,401
Aku tak pernah peduli
1761
01:56:31,425 --> 01:56:33,425
apakah kau dewa
1762
01:56:33,449 --> 01:56:35,449
ataupun iblis.
1763
01:56:35,473 --> 01:56:38,473
Yang kutahu
1764
01:56:38,497 --> 01:56:42,497
kau adalah putraku.
1765
01:56:43,421 --> 01:56:45,421
Ibu
1766
01:56:45,445 --> 01:56:47,445
akan selalu
1767
01:56:47,469 --> 01:56:49,469
menyayangi...
1768
01:57:28,493 --> 01:57:30,493
Nezha, tetap tenang!
1769
01:57:30,517 --> 01:57:31,517
Hentikan!
1770
01:57:31,541 --> 01:57:33,541
Tubuhmu bisa terkoyak!
1771
01:58:15,465 --> 01:58:19,465
Apa Sejati Samadhi telah memberikan ganti
1772
01:58:19,489 --> 01:58:21,489
kebutuhan api untuk pembentukan kembali tubuh.
1773
01:58:21,513 --> 01:58:23,513
Bentuk fisik Nezha
1774
01:58:24,437 --> 01:58:27,437
sudah utuh sekarang!
1775
01:58:42,461 --> 01:58:43,461
Ayah,
1776
01:58:43,485 --> 01:58:45,485
jagalah ibu.
1777
01:58:57,409 --> 01:59:00,409
Bantu aku menembus kawah ini!
1778
01:59:32,433 --> 01:59:33,433
Oh tidak!
1779
01:59:33,457 --> 01:59:35,457
Mereka menyerap energi kawah Tianyuan!
1780
01:59:37,481 --> 01:59:39,481
Akar Maksimal!
1781
02:00:04,405 --> 02:00:06,405
Pemburu Siluman, dengan perintahku,
1782
02:00:06,429 --> 02:00:08,429
maju!
1783
02:01:03,453 --> 02:01:05,453
Ayah, kau harus hemat tenaga
untuk perlindungan diri.
1784
02:01:05,477 --> 02:01:08,477
Kami sudah mundur jauh terlalu lama.
1785
02:01:08,501 --> 02:01:12,401
Kami sangka jika menyerahkan segalanya,
maka Wuliang akan membiarkan kami hidup.
1786
02:01:12,425 --> 02:01:15,425
Namun pada akhirnya, mereka tetap ingin kami mati.
1787
02:01:15,449 --> 02:01:17,449
Jika itu yang mereka inginkan,
1788
02:01:17,473 --> 02:01:20,473
maka kami akan lawan mereka sampai mati!
1789
02:01:20,497 --> 02:01:23,497
Ya, ayo lawan!
1790
02:01:23,521 --> 02:01:26,421
Lawan! Lawan! Lawan!
1791
02:01:36,445 --> 02:01:39,445
Jangan biarkan mereka keluar!
1792
02:02:25,469 --> 02:02:27,469
Jangan menyerah!
1793
02:02:27,493 --> 02:02:29,493
Bertahanlah!
1794
02:02:53,417 --> 02:02:55,417
Han... cur...
1795
02:02:55,441 --> 02:02:58,441
kaaan!
1796
02:03:48,465 --> 02:03:50,465
Kawahnya!
1797
02:03:50,489 --> 02:03:51,489
Kawahku!
1798
02:03:51,513 --> 02:03:54,413
Itu jadi pondasinya Sekte Chan!
1799
02:04:49,437 --> 02:04:53,437
Bunuh semua bajingan ini!
1800
02:04:58,461 --> 02:05:00,461
Serang!
1801
02:05:34,485 --> 02:05:37,485
Dasar pengkhianat tak tahu terima kasih.
1802
02:05:37,509 --> 02:05:39,509
Tak bisa bedakan benar dan salah!
1803
02:05:52,433 --> 02:05:54,433
Gelombang Naga Menderu!
1804
02:06:04,457 --> 02:06:07,457
Jadi kedua anteknya dia itu monster juga.
1805
02:06:07,481 --> 02:06:09,481
Siluman, dewa...
1806
02:06:09,505 --> 02:06:12,405
itu semua bagian dari tipuanmu!
1807
02:06:12,429 --> 02:06:14,429
Kau rendahan yang hina.
1808
02:06:14,453 --> 02:06:16,453
Beraninya kau menentangku!
1809
02:06:40,477 --> 02:06:43,477
Saksikanlah kekuatan sejatiku!
1810
02:08:37,401 --> 02:08:39,401
Akan kuberi kalian berdua
1811
02:08:39,425 --> 02:08:41,425
satu kesempatan terakhir karena
aku kandidat yang berharga.
1812
02:08:41,449 --> 02:08:45,449
Menyerahlah sekarang
dan akan kuberi kalian keabadian.
1813
02:08:45,473 --> 02:08:47,473
Persetan sama keabadian!
1814
02:08:47,497 --> 02:08:49,497
Akulah semua iblis.
1815
02:08:49,521 --> 02:08:51,521
Lantas kenapa?
1816
02:08:54,445 --> 02:08:57,445
Kau mengaku menjadi cahaya pemandu,
1817
02:08:57,469 --> 02:08:59,469
tapi yang kau lakukan hanyalah merundung yang lemah,
1818
02:08:59,493 --> 02:09:00,793
dan membawa kekacauan ke dunia.
1819
02:09:00,794 --> 02:09:02,794
Kau adalah kejahatan sesungguhnya!
1820
02:09:10,418 --> 02:09:12,418
Dasar bodoh tak tahu apa-apa,
1821
02:09:12,442 --> 02:09:14,442
dewa yang menguasai dunia.
1822
02:09:14,466 --> 02:09:17,466
Berpihak pada yang berkuasa
satu-satunya jalan keluar.
1823
02:09:17,490 --> 02:09:21,490
Mau terima atau tidak,
tak ada tempat kalian untuk lari.
1824
02:09:21,514 --> 02:09:23,514
Jika tak ada tujuan untuk pergi,
1825
02:09:23,538 --> 02:09:25,538
akan kubuka jalanku sendiri!
1826
02:09:29,462 --> 02:09:31,462
Jika tak diterima,
1827
02:09:31,486 --> 02:09:35,486
akan kubalikkan!
1828
02:09:45,410 --> 02:09:47,410
Guru!
1829
02:09:48,434 --> 02:09:50,434
Wajahku...
1830
02:09:50,458 --> 02:09:51,458
Kalian...
1831
02:09:51,482 --> 02:09:54,482
bocah-bocah bodoh telah
merusak Mantra Awet-mudaku!
1832
02:09:54,506 --> 02:09:57,406
Tua bangka.
1833
02:10:09,430 --> 02:10:12,430
Kem... kembali ke istana.
1834
02:10:24,454 --> 02:10:26,454
Tunggu aku!
1835
02:11:08,478 --> 02:11:10,478
Ayahku berencana memimpin para naga
1836
02:11:10,502 --> 02:11:12,502
jauh ke dalam lautan untuk bersembunyi.
1837
02:11:12,526 --> 02:11:14,526
Sekarang karena identitasmu telah terbongkar,
kenapa tak ikut kami saja?
1838
02:11:15,450 --> 02:11:17,450
Tidak.
1839
02:11:17,474 --> 02:11:19,474
Selama hidupku aku telah bersembunyi,
1840
02:11:19,498 --> 02:11:20,698
menyembunyikan diri
1841
02:11:20,722 --> 02:11:22,422
sampai tak ada tempat untuk lari.
1842
02:11:22,446 --> 02:11:25,446
Sekarang aku akhirnya tahu
bagaimana cara menghadapi dunia ini.
1843
02:11:25,470 --> 02:11:27,470
Wuliang adalah salah satu dewa yang paling kuat
1844
02:11:27,494 --> 02:11:30,494
dan dipercaya oleh Dewa Agung.
1845
02:11:30,518 --> 02:11:32,518
Mungkin dia tak jatuh segampang itu.
1846
02:11:32,542 --> 02:11:34,542
Selain itu, dewa dan siluman
jalan di jalan yang berbeda
1847
02:11:34,566 --> 02:11:36,566
seperti api dan air.
1848
02:11:36,590 --> 02:11:38,590
Dewa, siluman...
1849
02:11:38,614 --> 02:11:41,414
Semua hanya alasan untuk mengendalikan
mereka yang berbeda.
1850
02:11:42,438 --> 02:11:44,438
Lantas bagaimana?
1851
02:11:44,462 --> 02:11:46,462
Kau kira bisa merubah itu?
1852
02:11:50,486 --> 02:11:52,486
Aku ingin coba.
1853
02:11:55,410 --> 02:11:57,410
Mungkin aku terlalu tua
1854
02:11:57,434 --> 02:12:00,434
untuk bertempur melawan dunia.
1855
02:12:00,458 --> 02:12:02,458
Ao Bing.
1856
02:12:37,482 --> 02:12:40,482
Ayah tahu
setelah kau putuskan,
1857
02:12:40,506 --> 02:12:42,506
kau akan selalu melanjutkan.
1858
02:12:43,430 --> 02:12:46,430
Putraku, di masa lalu,
1859
02:12:46,454 --> 02:12:48,454
ayah menaruh beban berat padamu,
1860
02:12:48,478 --> 02:12:51,478
tak pernah peduli dengan yang kau pikirkan.
1861
02:12:51,502 --> 02:12:53,502
Ayah minta maaf.
1862
02:12:53,526 --> 02:12:58,426
Ayah hanya ingin menggunakan pengalamanku
untuk memberimu kehidupan yang baik.
1863
02:12:58,450 --> 02:13:00,450
Tapi sekarang ayah tahu,
1864
02:13:00,474 --> 02:13:02,474
pengalaman generasi tua
hanyalah masa lalu,
1865
02:13:02,498 --> 02:13:05,498
dan mungkin kurang tepat untukmu.
1866
02:13:06,422 --> 02:13:09,422
Kau harus jalan di jalanmu sendiri.
1867
02:13:10,446 --> 02:13:12,446
Mulai sekarang,
1868
02:13:12,470 --> 02:13:14,470
ikuti kata hatimu.
1869
02:13:46,494 --> 02:13:48,494
Sudah kuduga kau akan kembali.
/ Mengapa?
1870
02:13:49,418 --> 02:13:51,418
Karena kita berdua terlalu muda.
1871
02:13:54,442 --> 02:13:57,442
Terlalu muda untuk takut.
1872
02:14:14,466 --> 02:14:18,466
broth3rmax, 23 Maret 2024
1873
02:14:18,490 --> 02:14:21,490
ADA ADEGAN BONUS?
1874
02:14:21,514 --> 02:14:24,414
KITA TUNGGU SAJA
1875
02:14:24,560 --> 02:14:29,560
broth3rmax, 23 Maret 2024
1876
02:14:29,561 --> 02:14:34,561
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 23 Maret 2024
1877
02:14:34,585 --> 02:14:39,585
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
1878
02:14:39,609 --> 02:14:44,609
BILA BERKENAN KASIH SUPPORT DI
trakteer.id/broth3rmaxSUB
1879
02:14:44,618 --> 02:14:59,618
VISITORBET
►REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA◄
1880
02:14:59,619 --> 02:15:14,619
VISITORBET
►MENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYAR◄
1881
02:15:14,620 --> 02:15:43,520
►cari kami di Google: VISITORBET◄
134327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.