All language subtitles for Midsomer.Murders.S05E04.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,000 --> 00:01:05,840 -Jag mĂ„ste Ă„ka in till stan. -Nu, Selwyn? 2 00:01:06,000 --> 00:01:11,960 Det Ă€r lite panik. Dow Jones har gĂ„tt ner med 200 punkter. 3 00:01:12,120 --> 00:01:17,320 GĂ„ och lĂ€gg dig. Jag Ă€r hemma i morgon kvĂ€ll. 4 00:01:17,480 --> 00:01:22,880 Det hĂ€r huset Ă€r som en julgran. Det kostar faktiskt pengar. 5 00:01:26,720 --> 00:01:31,600 Det Ă€r jag. Vi trĂ€ffas pĂ„ det vanliga stĂ€llet. 6 00:02:12,600 --> 00:02:16,400 EN MARKNAD FÖR MORD 7 00:02:39,400 --> 00:02:45,360 Man mĂ„ste ta ett lĂ„n för att ha rĂ„d att andas hĂ€r, Troy. 8 00:02:45,520 --> 00:02:49,440 -Vad Ă€r det? -Jag letar efter en tidningsaffĂ€r. 9 00:02:49,600 --> 00:02:52,200 -Varför det? -Jag vill ha en tidning. 10 00:02:52,360 --> 00:02:55,360 Om man stĂ€ller en dum frĂ„ga... 11 00:03:52,920 --> 00:03:56,960 -Investment Daily? -Det var den enda som fanns kvar. 12 00:04:04,920 --> 00:04:09,880 SĂ„ det började brinna nĂ€r ni vred om nyckeln? 13 00:04:10,040 --> 00:04:13,080 Kriminalteknikerna fĂ„r ta sig en titt. 14 00:04:13,240 --> 00:04:17,960 -Hyser nĂ„n agg mot er, mr Proctor? -Absolut inte. 15 00:04:19,000 --> 00:04:23,360 -Vad Ă€r det för bil, sir? -En Alvis frĂ„n 1963. 16 00:04:23,520 --> 00:04:30,440 -Det kanske var nĂ„t med elen. -Nej, bilen var helrenoverad. 17 00:04:30,600 --> 00:04:33,600 -Vart ska du ta vĂ€gen? -Till bokklubben. 18 00:04:35,480 --> 00:04:38,640 Stackars James, han blir nog upprörd. 19 00:04:38,800 --> 00:04:42,640 Det Ă€r min bil, och jag Ă€r vĂ€ldigt upprörd! 20 00:04:42,800 --> 00:04:47,680 Naturligtvis, Ă€lskling. Vi ses senare. 21 00:04:49,160 --> 00:04:52,920 -Vem Ă€r James? -Lord Chetwood. 22 00:04:53,080 --> 00:04:57,320 Bilen var ett vrak, som allt annat han Ă€ger. 23 00:04:57,480 --> 00:05:00,360 Han Ă€r en fullkomlig katastrof. 24 00:05:13,040 --> 00:05:18,040 James! Jag Ă„ker till bokklubben. 25 00:05:18,200 --> 00:05:22,160 Bom, bom, bom. 26 00:05:22,320 --> 00:05:26,520 Svara om det ringer. Det kan vara taklĂ€ggarna. 27 00:05:26,680 --> 00:05:29,320 Nu kĂ€nner jag det igen. KĂ€nn. 28 00:05:32,360 --> 00:05:35,680 Hörde du vad jag sa, James? 29 00:05:35,840 --> 00:05:40,640 Ja, jag ska svara i telefonen. Takkarlen. 30 00:05:43,400 --> 00:05:48,880 Jag kanske besöker dr Bradshaw. Han förstĂ„r. 31 00:05:51,600 --> 00:05:57,080 Tre gĂ„nger per dag, mrs Hopkins. Kom tillbaka om det inte hjĂ€lper. 32 00:06:02,800 --> 00:06:05,800 Hej dĂ„, mrs Bradshaw. 33 00:06:07,120 --> 00:06:12,720 -Ska ni till bokklubben? -Ja, det tror jag. 34 00:06:12,880 --> 00:06:18,640 Marjorie har bett mig hjĂ€lpa till med trĂ€dgĂ„rdsfesten i Ă„r. 35 00:06:18,800 --> 00:06:22,560 Jag ansvarar för salladerna. Det Ă€r mycket jobb. 36 00:06:26,600 --> 00:06:28,720 Adjö. 37 00:06:36,680 --> 00:06:42,480 Är det inte dags för en ny bok? Du har burit pĂ„ den dĂ€r i evigheter. 38 00:06:42,640 --> 00:06:47,800 Har vi fĂ„tt nĂ„n inbjudan till Marjories trĂ€dgĂ„rdsfest? 39 00:06:47,960 --> 00:06:53,000 -Inte sĂ„ vitt jag vet. -Hon har vĂ€l inte strukit oss? 40 00:06:53,160 --> 00:06:58,880 Det hoppas jag. Varm Pimm's och ostpaj i trĂ€dgĂ„rden Ă€r inte kul. 41 00:07:00,440 --> 00:07:05,680 Det handlar inte om att ha kul utan om att visa upp sig. 42 00:07:05,840 --> 00:07:10,560 Du har inget driv, varken socialt eller i yrkeslivet, Rupert. 43 00:07:13,480 --> 00:07:16,000 Jag Ă€r ledsen, kĂ€ra du. 44 00:07:16,160 --> 00:07:21,080 Jag har lĂ€mnat flera meddelanden. Vart tog du vĂ€gen? 45 00:07:21,240 --> 00:07:25,680 Jag vĂ€ntade i baren i tvĂ„ timmar! 46 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 VĂ€nta lite, det Ă€r nĂ„n som knackar. 47 00:07:32,240 --> 00:07:35,080 God eftermiddag. 48 00:07:36,560 --> 00:07:39,600 Det börjar kĂ€nnas som du inte uppskattar mig. 49 00:07:43,520 --> 00:07:47,560 Vad? Nej, jag Ă€r kvar. 50 00:07:47,720 --> 00:07:52,920 Vi kanske inte ska trĂ€ffas i kvĂ€ll. Jag hör av mig. 51 00:08:09,120 --> 00:08:14,320 Det var pĂ„ tiden, alla andra Ă€r nĂ€rvarande. 52 00:08:15,360 --> 00:08:18,200 -Sandra. -Tamsin. 53 00:08:18,360 --> 00:08:22,200 -Lavinia. -Ginny. 54 00:08:22,360 --> 00:08:26,960 DĂ„ ska vi se... Aktiemarknaden. 55 00:08:32,760 --> 00:08:36,800 -Var Ă€r din bok, Ginny? -Den blev kvar i bilen. 56 00:08:36,960 --> 00:08:40,280 Du mĂ„ste ta med den, man vet aldrig vem som ser. 57 00:08:40,440 --> 00:08:44,000 MĂ„ste det vara hemligt? Vi köper ju bara lite aktier. 58 00:08:44,160 --> 00:08:50,040 Om du vill Ă€ndra vĂ„r policy kan vi rösta om det. 59 00:08:50,200 --> 00:08:54,120 Det lĂ„ter löjligt, men jag vill helst vara diskret. 60 00:08:54,280 --> 00:09:00,440 Selwyn Ă€r ju aktiemĂ€klare, och blir nog inte glad om han fĂ„r veta. 61 00:09:00,600 --> 00:09:04,040 Du har ingen störande man att oroa dig för. 62 00:09:04,200 --> 00:09:09,080 DĂ„ Ă€r det bestĂ€mt. Mig kvittar det, men... 63 00:09:09,240 --> 00:09:12,640 ...Ă€lskade Gerald sa alltid- 64 00:09:12,800 --> 00:09:16,960 -att man inte ska lĂ„ta sina pengar bli ett diskussionsĂ€mne. 65 00:09:18,720 --> 00:09:21,000 Tillbaka till affĂ€rerna. 66 00:09:23,720 --> 00:09:28,320 Vi Ă€r mitt i vĂ„rt fjĂ€rde verksamhetsĂ„r. 67 00:09:28,480 --> 00:09:33,480 Och jag kan rapportera att Midsomer Market bokklubbs aktieportfölj- 68 00:09:33,640 --> 00:09:38,720 -slĂ„r index med 16 procent. 69 00:09:40,560 --> 00:09:44,240 Det betyder att vi, som inte ska kunna nĂ„t om pengar- 70 00:09:44,400 --> 00:09:49,760 -ger de överbetalda analytikerna en riktig smĂ€ll. 71 00:09:51,480 --> 00:09:56,080 Men jag mĂ„ste höja ett varningens finger. 72 00:09:56,240 --> 00:09:59,760 Gerald sa alltid att man ska sprida riskerna. 73 00:09:59,920 --> 00:10:07,160 SĂ„ jag föreslĂ„r att vi sĂ€ljer nĂ„gra vinnare och omplacerar pengarna. 74 00:10:07,320 --> 00:10:14,320 -Sandra? -Ginny nĂ€mnde företaget Treetime. 75 00:10:14,480 --> 00:10:19,040 Jag lĂ€ste att det var inblandat i ett uppköp. 76 00:10:19,200 --> 00:10:24,440 Jag har undersökt det. RĂ€ntorna pĂ„ lĂ„nen Ă€r lite oroande. 77 00:10:24,600 --> 00:10:29,400 Men med bruttorĂ€ntan och vinsten före skatt har jag rĂ€knat ut- 78 00:10:29,560 --> 00:10:35,960 -att Treetime tjĂ€nar sju gĂ„nger rĂ€ntan pĂ„ skulden. Mycket bra. 79 00:10:36,120 --> 00:10:39,080 Visst Ă€r hon duktig pĂ„ ekonomi? 80 00:10:39,240 --> 00:10:43,520 Det har du efter din bookmaker till far. 81 00:10:43,680 --> 00:10:49,560 Kan vi inte sĂ€lja aktier och ta ut lite pengar om det gĂ„r sĂ„ bra? 82 00:10:49,720 --> 00:10:54,240 Ja, kan vi inte bĂ€rga en del av vinsten? 83 00:10:54,400 --> 00:11:00,360 Men bara en lĂ„ngsiktig investering bĂ€r rikligt med frukt, Lavinia. 84 00:11:00,520 --> 00:11:04,480 -Sa Gerald det? -Det stĂ€mmer, Ginny. 85 00:11:04,640 --> 00:11:10,240 Och jag hĂ„ller med. Men lĂ„t oss rösta. 86 00:11:10,400 --> 00:11:15,240 Vilka vill lösa in en del av vĂ„ra investeringar? 87 00:11:16,760 --> 00:11:19,560 Vilka vill placera om vinsten? 88 00:11:23,320 --> 00:11:25,760 Det blir en omplacering. 89 00:11:27,800 --> 00:11:30,000 -Har du hittat nĂ„t? -Nej. 90 00:11:30,160 --> 00:11:33,560 Ingen hörde eller sĂ„g nĂ„t innan branden. 91 00:11:33,720 --> 00:11:36,400 Selwyn Proctor Ă€r inte sĂ„ populĂ€r. 92 00:11:36,560 --> 00:11:42,200 En kvinna tyckte att det var synd att han inte blev skadad. 93 00:11:42,360 --> 00:11:47,960 StĂ„r det nĂ„t om min pensionsplan i din tidning? 94 00:11:48,120 --> 00:11:52,680 Joyce sĂ€ger att jag borde komplettera min pension. 95 00:11:52,840 --> 00:11:55,440 -Kan jag fĂ„...? -Vad gör du? 96 00:11:59,480 --> 00:12:02,120 "The Hawk". Har man sett... 97 00:12:02,280 --> 00:12:06,640 Pappa köpte första numret nĂ€r jag var sex Ă„r. 98 00:12:06,800 --> 00:12:10,760 Det har blivit en vana. 99 00:12:10,920 --> 00:12:13,840 Och vem Ă€r The Hawk? 100 00:12:14,000 --> 00:12:19,320 En privatdetektiv som slĂ„ss mot ondskan. 101 00:12:19,480 --> 00:12:23,920 Han kan förvandlas till en hök. Han har bra mörkerseende. 102 00:12:25,320 --> 00:12:28,840 -Kan han flyga? -Bara nĂ€r han Ă€r hök. 103 00:12:29,000 --> 00:12:33,840 Besynnerligt. Man tror att man kĂ€nner nĂ„n... 104 00:12:34,000 --> 00:12:36,840 -Jag lĂ€ser den inte. -SjĂ€lvklart inte. 105 00:12:37,000 --> 00:12:40,320 Har du ordnat med din pension? 106 00:12:40,480 --> 00:12:45,200 -Nej, jag Ă€r alldeles för ung. -Tydligen... 107 00:12:51,440 --> 00:12:57,000 Jag vet fortfarande inte om du och James kommer pĂ„ trĂ€dgĂ„rdsfesten. 108 00:12:57,160 --> 00:13:00,120 SjĂ€lvklart, Marjorie. 109 00:13:00,280 --> 00:13:06,000 -Och du, Tamsin? -Jag mĂ„ste prata med Selwyn först. 110 00:13:06,160 --> 00:13:09,840 -Ginny? -FĂ„r jag prata med dig, Marjorie? 111 00:13:10,000 --> 00:13:13,760 Om du mĂ„ste. Ginny... 112 00:13:13,920 --> 00:13:17,120 Jag vill prata om trĂ€dgĂ„rdsklubbens lunch. 113 00:13:17,280 --> 00:13:21,200 -Hur Ă€r The Feathers? -Vad? 114 00:13:21,360 --> 00:13:24,240 The Feathers Hotel pĂ„ London Road. 115 00:13:24,400 --> 00:13:30,320 Jag har hört att maten Ă€r god och antog att du hade varit dĂ€r. 116 00:13:30,480 --> 00:13:33,280 Nej, jag har aldrig varit dĂ€r. 117 00:13:37,760 --> 00:13:44,080 -Är du bjuden pĂ„ trĂ€dgĂ„rdsfesten? -Ja, och funderar pĂ„ att inte gĂ„. 118 00:13:44,240 --> 00:13:48,200 Ingen stĂ„r ut med henne, men alla kommer pĂ„ festerna. 119 00:13:48,360 --> 00:13:51,480 -Hon Ă€r bara ensam. -Hon Ă€r oförskĂ€md. 120 00:13:51,640 --> 00:13:55,400 Hon pĂ„pekar alltid att din far var bookmaker. 121 00:13:55,560 --> 00:13:58,440 -Jag bryr mig inte. -Men det gör jag. 122 00:13:58,600 --> 00:14:04,920 En vacker dag tĂ€nker jag sĂ€ga vad jag verkligen tycker. 123 00:14:07,080 --> 00:14:12,360 Jag vill lĂ€mna klubben och sĂ€lja min andel. 124 00:14:12,520 --> 00:14:18,200 JasĂ„... Du mĂ„ste erbjuda de andra medlemmarna att köpa den. 125 00:14:18,360 --> 00:14:21,800 -Varför sa du inget tidigare? -Kan vi göra det nu? 126 00:14:21,960 --> 00:14:25,560 Vi mĂ„ste gĂ„ igenom en viss procedur. 127 00:14:25,720 --> 00:14:32,600 Varför har du sĂ„ brĂ„ttom? Du Ă€r gift med byns rikaste man. 128 00:14:33,560 --> 00:14:36,520 Eller har ni problem? 129 00:14:37,840 --> 00:14:40,640 Varför lĂ€ser du Investement Daily? 130 00:14:40,800 --> 00:14:47,280 Det stĂ„r att Dependable Insurance Company utreds för lagbrott. 131 00:14:47,440 --> 00:14:52,240 -Det Ă€r ett stort försĂ€kringsbolag. -Som Ă€r under utredning. 132 00:14:52,400 --> 00:14:57,640 Det Ă€r nog bara rutin, alla de dĂ€r företagen granskas. 133 00:14:57,800 --> 00:15:00,880 Jag fattar ingenting av den hĂ€r jargongen. 134 00:15:01,040 --> 00:15:03,720 LĂ„t experterna ta hand om det. 135 00:15:25,360 --> 00:15:28,240 Åh, Gerald. 136 00:15:31,240 --> 00:15:34,240 Folk Ă€r sĂ„ elaka. 137 00:15:36,320 --> 00:15:39,240 Du skulle aldrig tro mig. 138 00:16:02,960 --> 00:16:05,160 HallĂ„? 139 00:16:09,600 --> 00:16:12,400 Är det nĂ„n dĂ€r? 140 00:16:16,520 --> 00:16:19,360 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 141 00:17:11,360 --> 00:17:14,720 Marjorie? Det Ă€r Vera. 142 00:17:36,600 --> 00:17:38,920 LĂ€karmottagningen, god morgon. 143 00:17:40,360 --> 00:17:44,640 Dr Bradshaw kan ta emot er klockan fyra i morgon. 144 00:17:46,200 --> 00:17:48,200 Adjö. 145 00:17:48,360 --> 00:17:53,200 -God morgon, lord Chetwood. -Kalla mig James, Sandra. 146 00:17:53,360 --> 00:17:58,240 Det Ă€r mer anstĂ€ndigt att vi behĂ„ller titlarna offentligt. 147 00:17:58,400 --> 00:18:01,400 AnstĂ€ndighet Ă€r överskattat. 148 00:18:01,560 --> 00:18:07,040 -Hur mĂ„r lady Chetwood? -Hon Ă€r upptagen med taket. 149 00:18:07,200 --> 00:18:13,600 Hon tillbringar mer tid dĂ€r Ă€n med mig. Är det skĂ€l nog för skilsmĂ€ssa? 150 00:18:13,760 --> 00:18:16,520 Troligtvis inte. 151 00:18:16,680 --> 00:18:23,080 -Tror du att din man har tid med mig? -Det tror jag sĂ€kert, lord Chetwood. 152 00:18:25,240 --> 00:18:27,640 Lord Chetwood Ă€r hĂ€r. 153 00:18:29,760 --> 00:18:33,440 -Du mĂ„ste ta emot honom. -Han fĂ„r bestĂ€lla tid. 154 00:18:33,600 --> 00:18:36,600 Jag sa att du skulle ta emot honom. 155 00:18:48,280 --> 00:18:52,040 -Det var vĂ€nligt av dig, Rupert. -Vad Ă€r problemet? 156 00:18:52,200 --> 00:18:54,640 Det trycker bakom ögonen. 157 00:18:54,800 --> 00:18:58,840 -Jag kan inte sova. -SĂ€tt dig ner och dra upp Ă€rmen. 158 00:19:09,000 --> 00:19:11,240 Vad kan det vara? 159 00:19:11,400 --> 00:19:15,600 -Kanske en bil till som brinner. -Tala inte om det. 160 00:19:15,760 --> 00:19:21,760 Min Ă€lskade Alvis. Den dĂ€r mannen lyckades förstöra den direkt. 161 00:19:21,920 --> 00:19:28,920 Det orsakade nog attacken. Posttraumatiskt stressyndrom. 162 00:19:29,080 --> 00:19:33,800 Gode Gud, det tĂ€nkte jag inte pĂ„. Du Ă€r ett geni, Rupert. 163 00:20:27,400 --> 00:20:31,200 Kom in, Harry. Vad Ă€r det? 164 00:20:32,680 --> 00:20:38,560 -Jag hittade en till i poolen. -Det Ă€r grannens barn. 165 00:20:39,680 --> 00:20:44,240 -MĂ„r du bra? -Ja, jag mĂ„r bra. 166 00:20:44,400 --> 00:20:48,400 Är det sĂ€kert? Du kan lita pĂ„ poolskötaren. 167 00:20:52,640 --> 00:20:57,400 GĂ„ inte, Harry. Jag vill prata med dig om bokklubben. 168 00:20:57,560 --> 00:21:01,040 HallĂ„? HallĂ„? 169 00:21:02,040 --> 00:21:07,080 Vad? Herregud. 170 00:21:08,400 --> 00:21:12,520 Ja, jag kommer pĂ„ en gĂ„ng. SĂ„ fort som möjligt. 171 00:21:13,360 --> 00:21:18,280 Jag mĂ„ste till Ginny. Det har hĂ€nt nĂ„t med Marjorie Empson. 172 00:21:25,280 --> 00:21:29,040 Hon har fĂ„tt flera slag i bakhuvudet. 173 00:21:29,200 --> 00:21:35,040 -Det Ă€r blod och hĂ„r pĂ„ kĂ€ppen. -Den Ă€r en favorit. 174 00:21:35,200 --> 00:21:40,000 -NĂ€r dog hon? -Efter klockan tio i gĂ„r kvĂ€ll. 175 00:21:40,160 --> 00:21:42,840 Sju minuter över elva? 176 00:22:16,760 --> 00:22:20,240 Mrs Hopkins Ă€r i köket, sir. 177 00:22:20,400 --> 00:22:24,120 Hon ringde nĂ€r hon sĂ„g det trasiga fönstret. 178 00:22:25,760 --> 00:22:32,360 -NĂ€r trĂ€ffades ni sist, mrs Hopkins? -I gĂ„r eftermiddag. 179 00:22:32,520 --> 00:22:36,840 Marjorie hade bett mig om hjĂ€lp med en trĂ€dgĂ„rdsfest. 180 00:22:40,120 --> 00:22:46,280 Vi diskuterade sallader. Jag gick nĂ€r bokklubben skulle ha möte. 181 00:22:46,440 --> 00:22:52,560 -Bokklubben? -De trĂ€ffas och diskuterar böcker. 182 00:22:52,720 --> 00:22:57,960 Marjorie bjöd in mig, men jag Ă€r inte sĂ„ intresserad. 183 00:22:59,200 --> 00:23:03,440 Enligt Mrs Hopkins Ă€r mrs Empsons bordssilver borta. 184 00:23:03,600 --> 00:23:09,960 Marjorie var mycket stolt över det. Det kom frĂ„n hennes fars familj. 185 00:23:10,120 --> 00:23:15,600 -Var lĂ„g nyckeln till skĂ„pet? -I teburken. 186 00:23:16,560 --> 00:23:20,880 Polisen vill prata med oss om Marjorie. 187 00:23:21,040 --> 00:23:25,720 Vi mĂ„ste berĂ€tta vad bokklubben gör egentligen. 188 00:23:25,880 --> 00:23:30,840 -Ja, jag antar det. -KĂ€ra nĂ„n. 189 00:23:31,000 --> 00:23:37,200 -Underbart. Hur mycket har vi? -Det Ă€r mina pengar, till taket. 190 00:23:44,320 --> 00:23:46,880 Jag anade att ni gjorde nĂ„t annat. 191 00:23:48,600 --> 00:23:53,080 Man diskuterar inte en sĂ„ dĂ„lig bok i fyra Ă„r. 192 00:23:53,240 --> 00:23:58,560 -Har du faktiskt lĂ€st den? -Ja. 193 00:23:58,720 --> 00:24:01,680 För att vi skulle ha nĂ„t att prata om. 194 00:24:05,800 --> 00:24:10,920 Är du helt galen? InsideraffĂ€rer Ă€r brottsligt, jag kan bli avskedad. 195 00:24:11,080 --> 00:24:15,640 -Jag kan bli Ă„talad! -FörlĂ„t, Selwyn. 196 00:24:15,800 --> 00:24:22,960 Hur ska jag fĂ„ dig att förstĂ„ att pengar Ă€r allvarliga saker? 197 00:24:27,400 --> 00:24:33,640 Jag sitter i det hĂ€r stora huset helt ensam- 198 00:24:33,800 --> 00:24:37,800 -för att du aldrig Ă€r hĂ€r! Det Ă€r allvarligt. 199 00:24:42,520 --> 00:24:48,880 Handlar det hĂ€r om barn nu igen? Jag har inget mer att sĂ€ga om det. 200 00:24:53,160 --> 00:24:57,680 Vi höll det hemligt eftersom vissa mĂ€n i Midsomer Market- 201 00:24:57,840 --> 00:25:00,520 -Ă€r lite efter sin tid. 202 00:25:00,680 --> 00:25:07,520 De vill bestĂ€mma över pengarna. Tack och lov Ă€r jag skild. 203 00:25:07,680 --> 00:25:11,720 UrsĂ€kta. Jag kommer förbi med ett nytt filter senare. 204 00:25:13,000 --> 00:25:15,160 JĂ€ttebra. Tack, Harry. 205 00:25:20,480 --> 00:25:26,640 -Var det Marjorie som drev klubben? -Hon Ă€r duktig pĂ„ sĂ„nt. 206 00:25:26,800 --> 00:25:30,360 Och ni Ă€r alla intresserade av aktiemarknaden? 207 00:25:30,520 --> 00:25:33,920 Nej, jag förstĂ„r ingenting. 208 00:25:34,080 --> 00:25:37,400 Marjorie Ă€r extremt duktig pĂ„ bokföring- 209 00:25:37,560 --> 00:25:43,360 -och Sandra Bradshaw Ă€r fantastiskt duktig pĂ„ ekonomi. 210 00:25:43,520 --> 00:25:46,120 SĂ„ jag lĂ„ter dem ta hand om det. 211 00:25:46,280 --> 00:25:52,840 NĂ„gra av vĂ„ra investeringar gĂ„r bra, sĂ„ vi funderade pĂ„ att sĂ€lja dem. 212 00:25:53,960 --> 00:25:58,960 -Och sen? -Sen avslutade vi mötet. 213 00:25:59,120 --> 00:26:04,880 -Tamsin Proctor stannade kvar. -Och vad gjorde ni? 214 00:26:07,320 --> 00:26:13,440 Jag var hemma tio över sju. Jag tog ett glas vin och Ă„t middag. 215 00:26:13,600 --> 00:26:18,080 Jag tittade pĂ„ nyheterna och gick och la mig. 216 00:26:18,240 --> 00:26:21,080 Det var hemskt trĂ„kigt. 217 00:26:57,480 --> 00:27:00,280 -Du mĂ„ste börja om frĂ„n början. -JasĂ„? 218 00:27:00,440 --> 00:27:04,680 Japp, du fĂ„r tapetsera om hela klabbet. 219 00:27:06,280 --> 00:27:11,960 Huset Ă€r i dĂ„ligt skick. Jag Ă€r inte avundsjuk pĂ„ dig. 220 00:27:13,560 --> 00:27:17,880 -Jag söker lady Chetwood. -Gör du? 221 00:27:18,040 --> 00:27:21,960 GĂ„ ut i hallen, svĂ€ng vĂ€nster och gĂ„ upp för trappan. 222 00:27:22,120 --> 00:27:28,040 -Min fru Ă€r uppe och betraktar taket. -Tackar. 223 00:28:05,000 --> 00:28:07,200 Lady Chetwood? 224 00:28:08,200 --> 00:28:12,200 -Vet ni nĂ„t mer om min bil? -TyvĂ€rr inte, mr Proctor. 225 00:28:12,360 --> 00:28:15,200 Allt tar en evighet i det hĂ€r landet. 226 00:28:15,360 --> 00:28:19,880 En kvinna blev mördad i gĂ„r kvĂ€ll. Det har företrĂ€de. 227 00:28:20,040 --> 00:28:24,000 Varför kommer ni dĂ„ hit och trakasserar min fru? 228 00:28:24,160 --> 00:28:27,920 Jag vill bara stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor- 229 00:28:28,080 --> 00:28:33,760 -om mötet hos Marjorie Empson. Ni fĂ„r ursĂ€kta oss. 230 00:28:33,920 --> 00:28:38,160 Det dĂ€r förbannade mötet... Lycka till. 231 00:28:44,240 --> 00:28:48,480 Min make Ă€r en underbar man med mĂ„nga begĂ„vningar. 232 00:28:48,640 --> 00:28:51,720 Men han kan inte förvalta pengar. 233 00:28:51,880 --> 00:28:55,920 -SĂ„ ni gick med i bokklubben? -Det var min hemliga plan. 234 00:28:56,080 --> 00:29:00,400 Jag ville fĂ„ ihop pengar till taket. 235 00:29:00,560 --> 00:29:05,880 -Gick det bra för klubben? -Ja, tack vare Marjorie och Sandra. 236 00:29:06,040 --> 00:29:08,320 Jag ville sĂ€lja nĂ„gra aktier- 237 00:29:08,480 --> 00:29:14,160 -för att kunna betala taklĂ€ggarna, men jag blev nedröstad. 238 00:29:14,320 --> 00:29:21,240 -MĂ„r ni bra? -Ja, men jag gillar inte höjder. 239 00:29:21,400 --> 00:29:27,800 Jag pratade med Marjorie om att sĂ€lja min del av aktierna. 240 00:29:27,960 --> 00:29:30,800 -Hur lĂ€nge pratade ni? -I tio minuter. 241 00:29:30,960 --> 00:29:33,960 Sen Ă„kte jag hem och lagade middag. 242 00:29:34,120 --> 00:29:39,400 Föll det er aldrig in att klubben kunde ge er man problem? 243 00:29:39,560 --> 00:29:43,160 Jo, jag insĂ„g det. 244 00:29:45,920 --> 00:29:49,480 Men Selwyn pratar aldrig om sitt jobb med mig. 245 00:29:49,640 --> 00:29:54,640 -Men ni funderade pĂ„ det? -Och ville sĂ€lja mina aktier. 246 00:29:54,800 --> 00:29:58,000 Jag gick med för att fĂ„ vĂ€nner i byn. 247 00:29:58,160 --> 00:30:02,720 -SĂ„ ni gick med av sociala orsaker? -Ja. 248 00:30:03,760 --> 00:30:07,160 Trots att det var en intressekonflikt för er man? 249 00:30:07,320 --> 00:30:10,600 Ja...nej. 250 00:30:12,120 --> 00:30:16,480 Ni förstĂ„r, min man... 251 00:30:18,720 --> 00:30:21,400 -Vad tĂ€nkte ni sĂ€ga? -Ingenting. 252 00:30:21,560 --> 00:30:27,040 Det Ă€r allt jag har att sĂ€ga. Jag Ă€r ledsen. 253 00:30:27,200 --> 00:30:32,760 Stackars Marjorie. Hon Ă€lskade sitt bordssilver. 254 00:30:33,880 --> 00:30:39,280 -KĂ€nde ni till bordssilvret? -Hon visade det för alla. 255 00:30:39,440 --> 00:30:42,720 Vissa delar var tyvĂ€rr plĂ€teringar. 256 00:30:42,880 --> 00:30:46,760 -Hon var tydligen populĂ€r i byn. -Ja. 257 00:30:46,920 --> 00:30:53,920 Marjorie kunde vara lite burdus, men hon var en god mĂ€nniska. 258 00:30:55,960 --> 00:30:59,280 Alla kĂ€nde till mrs Empsons bordssilver. 259 00:30:59,440 --> 00:31:03,720 Och var nyckeln fanns. Det var nog nĂ„n lokal skurk. 260 00:31:03,880 --> 00:31:06,680 Du antar att det var ett inbrott. 261 00:31:06,840 --> 00:31:10,040 -Vad menar ni? -Din lokala skurk... 262 00:31:10,200 --> 00:31:17,160 Varför tog han inte pengar, kreditkort, dator och en dyr kamera? 263 00:31:17,320 --> 00:31:23,520 -Är bokklubben inblandad? -Jag har ett öppet sinne. 264 00:31:23,680 --> 00:31:27,160 Titta vem som Ă€r hĂ€r. 265 00:31:34,840 --> 00:31:37,680 Hej. 266 00:31:37,840 --> 00:31:41,560 -FĂ„r vi sĂ€tta oss? -VarsĂ„goda. 267 00:31:43,000 --> 00:31:46,680 Kriminalkommissarie Barnaby och inspektör Troy. 268 00:31:46,840 --> 00:31:51,480 Harry, poolskötare. Ni fĂ„r ursĂ€kta klorinlukten. 269 00:31:51,640 --> 00:31:55,240 Ni dyker upp överallt i den hĂ€r byn. 270 00:31:55,400 --> 00:31:58,440 Det finns mĂ„nga bassĂ€nger i omrĂ„det. 271 00:31:58,600 --> 00:32:03,960 -Bor ni i byn, mr...? -Painter. Precis utanför byn. 272 00:32:04,120 --> 00:32:07,280 Var befann ni er i mĂ„ndags kvĂ€ll? 273 00:32:09,840 --> 00:32:13,880 -Jag gillar nĂ€r polisen frĂ„gar sĂ„. -Har det hĂ€nt förut? 274 00:32:14,040 --> 00:32:17,240 Han Ă€r duktig. 275 00:32:17,400 --> 00:32:21,760 Vi kan fortsĂ€tta diskussionen pĂ„ ett lĂ€mpligare stĂ€lle. 276 00:32:24,120 --> 00:32:28,160 I mĂ„ndags... Jag var hĂ€r, det var frĂ„gesport den kvĂ€llen. 277 00:32:28,320 --> 00:32:33,280 -Var det nĂ„gra frĂ€mlingar hĂ€r? -Inte vad jag minns. 278 00:32:33,440 --> 00:32:36,560 -KĂ€nde ni Marjorie Empson? -Inte direkt. 279 00:32:36,720 --> 00:32:40,280 Jag kĂ€nner bara de som har pool. -Som paret Proctor? 280 00:32:40,440 --> 00:32:43,520 Jag sköter deras pool. Varför undrar ni? 281 00:32:43,680 --> 00:32:46,240 Vi hör oss bara för. 282 00:32:47,440 --> 00:32:51,200 -Följer ni aktiemarknaden? -Jag kollar min pension. 283 00:32:51,360 --> 00:32:54,240 -Vilket företag? -Dependable. 284 00:32:58,000 --> 00:33:01,440 Är ni expert pĂ„ pensioner, mr Painter? 285 00:34:03,320 --> 00:34:07,840 Du kunde ha berĂ€ttat att bokklubben investerade i aktier. 286 00:34:08,000 --> 00:34:12,080 DĂ„ hade jag inte berĂ€ttat sĂ„ mycket om mitt jobb. 287 00:34:12,240 --> 00:34:16,800 SĂ„nt skvaller gĂ„r in genom ena örat och ut genom det andra. 288 00:34:16,960 --> 00:34:23,120 Och jag Ă€r inte intresserad av din ekonomiskas skicklighet. 289 00:34:26,600 --> 00:34:29,360 Jag har 23 minuter. 290 00:35:06,200 --> 00:35:09,080 Var dödsorsaken den du trodde? 291 00:35:09,240 --> 00:35:12,560 Ja, skallen krossades av flera slag. 292 00:35:12,720 --> 00:35:16,680 -Hur mĂ„nga slag? -Sex eller sju. 293 00:35:16,840 --> 00:35:19,640 Men titta pĂ„ blĂ„mĂ€rkena pĂ„ överarmarna. 294 00:35:23,920 --> 00:35:26,760 -De Ă€r identiska. -MĂ€rken efter fingrar. 295 00:35:26,920 --> 00:35:31,160 Hon hölls fast hĂ„rt bakifrĂ„n. 296 00:35:31,320 --> 00:35:34,760 -Och slagen kom bakifrĂ„n. -Det var tvĂ„ angripare. 297 00:35:34,920 --> 00:35:38,960 En höll i henne och en dödade henne med kĂ€ppen. 298 00:35:39,120 --> 00:35:41,520 Kaffe? 299 00:35:46,360 --> 00:35:49,280 Jag undrar över mrs Empsons dĂ„liga höft. 300 00:35:49,440 --> 00:35:53,080 -Hon skulle opereras nĂ€sta mĂ„nad. -Och gick med kĂ€pp. 301 00:35:53,240 --> 00:35:56,000 Hon kom inte lĂ„ngt utan den. 302 00:35:56,160 --> 00:36:01,760 -Ni körde genom byn i gĂ„r kvĂ€ll. -Jag Ă€r med i golfklubbens styrelse. 303 00:36:01,920 --> 00:36:08,440 Jag deltog i ett trĂ„kigt möte, Ă„t middag och Ă„kte hem. 304 00:36:10,880 --> 00:36:14,920 Ginny och jag pratade om Marjories trĂ€dgĂ„rdsfest. 305 00:36:15,080 --> 00:36:18,000 Av nĂ„n orsak var Ginny upprörd. 306 00:36:18,160 --> 00:36:22,120 -BrĂ„kade de under mötet? -Nej, det var trevligt. 307 00:36:22,280 --> 00:36:26,480 Men det har varit spĂ€nt mellan dem förut. 308 00:36:26,640 --> 00:36:31,640 Marjorie ansĂ„g att Ginny inte var EAO. 309 00:36:31,800 --> 00:36:36,600 "En av oss". Jag tror att det sĂ„rade Ginny. 310 00:36:36,760 --> 00:36:39,280 Folk kan vara sĂ„ kĂ€nsliga. 311 00:36:39,440 --> 00:36:46,280 -Kom mrs Bradshaw hem före er? -Ja, hon hade redan lagt sig. 312 00:36:47,720 --> 00:36:51,520 -Vi har inte öppnat Ă€n, James. -Jag söker inte dig. 313 00:36:51,680 --> 00:36:55,320 Jag vill prata med tapetexperten. 314 00:36:55,480 --> 00:37:00,160 Minns ni vad Ginny sa om Marjorie? 315 00:37:00,320 --> 00:37:03,920 Hon pratade om att Marjorie var ohyfsad. 316 00:37:04,080 --> 00:37:09,960 Och sen sa hon, och det gjorde mig hĂ€pen: 317 00:37:10,120 --> 00:37:15,600 "En vacker dag ska jag tala om vad jag verkligen tycker." 318 00:37:15,760 --> 00:37:22,240 Hur mycket Ă€r bokklubbens investeringar vĂ€rda, mrs Bradshaw? 319 00:37:22,400 --> 00:37:29,080 UngefĂ€r 150 000 pund. Alla papper finns hos Marjorie. 320 00:37:29,880 --> 00:37:32,640 UrsĂ€kta, men det har hĂ€nt nĂ„t. 321 00:37:38,560 --> 00:37:42,520 DĂ€r. En av hundarna hittade det. 322 00:37:42,680 --> 00:37:45,840 Det ser ut att vara mrs Empsons bordssilver. 323 00:37:49,200 --> 00:37:54,800 -Vem Ă€ger det hĂ€r huset? -Jag Ă€r inte helt sĂ€ker. 324 00:37:54,960 --> 00:37:57,960 Jag tror att Ginny Sharp bor hĂ€r, sir. 325 00:37:59,520 --> 00:38:02,600 Det Ă€r en lĂ„ng promenad hit, sir. 326 00:38:02,760 --> 00:38:06,840 Dr Bradshaw och min fru vill helst att jag stannar hemma. 327 00:38:07,000 --> 00:38:12,440 "Du mĂ„ste vila", sĂ€ger de. Men jag behöver frisk luft. 328 00:38:25,200 --> 00:38:29,320 En trasa indrĂ€nkt i bensin trycktes in i hjulhuset. 329 00:38:29,480 --> 00:38:32,640 HĂ€r, vid bensintanken. 330 00:38:32,800 --> 00:38:37,120 -Hur tĂ€ndes den? -Med tĂ€ndstickor eller tĂ€ndare. 331 00:38:37,280 --> 00:38:40,960 Det var bara otur att föraren satte sig i bilen just dĂ„. 332 00:38:41,120 --> 00:38:44,120 -HĂ€r. -Vad Ă€r det? 333 00:38:44,280 --> 00:38:47,680 Rester av trasan. Den flög ivĂ€g vid explosionen. 334 00:38:47,840 --> 00:38:53,640 Det ser ut som en bit av en handduk. Jag ser nĂ„gra bokstĂ€ver. 335 00:38:53,800 --> 00:38:56,600 Ser du vad det stĂ„r, Troy? 336 00:38:57,960 --> 00:39:02,520 "Feathers"... The Feathers Hotel? 337 00:39:31,360 --> 00:39:35,000 James skulle bli arg om han visste att vi trĂ€ffas. 338 00:39:35,160 --> 00:39:39,000 -Ångrar du dig? -SjĂ€lvklart inte. 339 00:39:39,160 --> 00:39:45,240 NĂ€r jag vill ha nĂ„t brukar jag fĂ„ det. Och jag vill ha Chetwood House. 340 00:39:46,240 --> 00:39:50,880 Det blir ett hĂ„rt slag för James. 341 00:39:51,040 --> 00:39:56,320 Jag har pengar och idĂ©er, och hĂ„ller traditionerna vid liv. 342 00:39:56,480 --> 00:40:02,080 Chetwood House blomstrar, med fasaner i skogen och ett tĂ€tt tak. 343 00:40:03,080 --> 00:40:07,320 -Och ni fĂ„r massor av pengar. -Jag vet det. 344 00:40:09,920 --> 00:40:14,640 Jag ser dig sĂ€llan i kjol och smink, Lavinia. Du Ă€r inte oattraktiv. 345 00:40:14,800 --> 00:40:17,600 De har fina rum hĂ€r. 346 00:40:17,760 --> 00:40:22,280 IstĂ€llet för att skaka hand kan vi... Du vet. 347 00:40:22,440 --> 00:40:26,920 -Definitivt inte, Selwyn. -Man kan ju alltid frĂ„ga. 348 00:40:27,080 --> 00:40:30,240 Du anar inte hur ofta det fungerar. 349 00:40:39,320 --> 00:40:42,800 -Vad Ă€r det? -Ser du det dĂ€r hacket? 350 00:40:42,960 --> 00:40:47,440 Det Ă€r nytt. Och det andra med. 351 00:40:47,600 --> 00:40:52,720 -Blev de till under brĂ„ket? -Ja, troligtvis med kĂ€ppen. 352 00:40:52,880 --> 00:40:56,920 Det kanske var sĂ„ tavlorna och vaserna blev sönderslagna. 353 00:40:57,080 --> 00:40:59,160 Hon mĂ„ste verkligen ha kĂ€mpat. 354 00:40:59,320 --> 00:41:05,600 En 70-Ă„rig kvinna med en dĂ„lig höft mot tvĂ„ angripare? 355 00:41:05,760 --> 00:41:09,960 Vi missar nĂ„t. Dokumenten i kassaskĂ„pet? 356 00:41:10,120 --> 00:41:16,600 Det handlar om bokklubbens investeringar. Kontoutdrag och sĂ„nt. 357 00:41:16,760 --> 00:41:21,960 -Det har med aktier att göra. -"Det har med aktier att göra"? 358 00:41:22,120 --> 00:41:25,000 Kommer det frĂ„n ekonomidelen i The Hawk? 359 00:41:25,160 --> 00:41:28,960 Det hĂ€r Ă€r företagen som de hade aktier i. 360 00:41:29,120 --> 00:41:34,320 SĂ„ var Ă€r de? Aktiebevisen, eller vad det nu heter. 361 00:41:34,480 --> 00:41:40,280 Jag vet inte Ă€n. Jag försöker fĂ„ tag pĂ„ nĂ„n som förstĂ„r sĂ„nt hĂ€r. 362 00:41:42,120 --> 00:41:44,160 Troy. 363 00:41:46,560 --> 00:41:48,280 JasĂ„? 364 00:41:49,960 --> 00:41:53,880 Jag förstĂ„r. Ja, okej. Tack. 365 00:41:54,040 --> 00:42:00,000 Sir...vi har ett vittne. NĂ„n sĂ„gs i byn sent i mĂ„ndags kvĂ€ll. 366 00:42:00,160 --> 00:42:02,880 -Är personen identifierad? -Vet inte. 367 00:42:03,040 --> 00:42:10,040 Harrys alibi stĂ€mmer, han var pĂ„ puben. Men det Ă€r en sak till. 368 00:42:10,200 --> 00:42:14,080 Harry har blivit dömd för förskingring. 369 00:42:14,240 --> 00:42:17,320 Han har jobbat i finansvĂ€rlden. 370 00:42:33,040 --> 00:42:36,240 Jag visste att ni skulle komma. 371 00:42:38,080 --> 00:42:43,400 Jag var valutahandlare, med hög lön och stora bonusar. Men jag var dum. 372 00:42:43,560 --> 00:42:48,960 IstĂ€llet för att köpa en Ferrari och dricka champagne köpte jag aktier. 373 00:42:49,120 --> 00:42:54,480 Jag förlorade, mycket. Men det var inte det dumma. 374 00:42:54,640 --> 00:42:57,800 Jag började anvĂ€nda andras pengar ocksĂ„. 375 00:42:57,960 --> 00:43:01,280 Men jag har betalat min skuld till samhĂ€llet. 376 00:43:01,440 --> 00:43:05,440 SĂ„ varför lĂ€ser du sĂ„nt hĂ€r? 377 00:43:05,600 --> 00:43:09,520 Det Ă€r en vana att hĂ„lla koll pĂ„ marknaden. 378 00:43:09,680 --> 00:43:12,040 Det lĂ„ter inte sĂ„ sunt. 379 00:43:14,520 --> 00:43:16,760 Jag vet inte vad ni vill. 380 00:43:16,920 --> 00:43:21,880 Men jag slĂ„r inte ihjĂ€l gamla damer och tar deras bordssilver. 381 00:43:24,920 --> 00:43:31,080 -Vad sĂ€ger du om det hĂ€r? -Det ser ut som en aktieportfölj. 382 00:43:31,240 --> 00:43:36,200 Det Ă€r bokklubbens aktieportfölj. Vad tycker du om den? 383 00:43:37,280 --> 00:43:44,200 Det Ă€r en intressant blandning. BĂ„de konservativa val och nĂ„gra jokrar. 384 00:43:44,360 --> 00:43:51,280 -Vad betyder det? -SmĂ„ företag som vĂ€xer snabbt. 385 00:43:51,440 --> 00:43:54,720 Det ser ut som damerna hade bra tajming. 386 00:43:54,880 --> 00:43:59,320 -De kanske hade inside information. -I Midsomer Market? 387 00:43:59,480 --> 00:44:03,720 Tamsin Proctor Ă€r ju gift med en aktiemĂ€klare. 388 00:44:03,880 --> 00:44:05,760 Är hon? 389 00:44:08,560 --> 00:44:13,720 Kan vi slĂ€ppa "jag Ă€r bara poolskötare och vet ingeting-grejen"? 390 00:44:13,880 --> 00:44:16,400 Du kan vĂ€lja att inte hjĂ€lpa mig. 391 00:44:16,560 --> 00:44:22,160 Men dĂ„ kallar jag dig till förhör och tar hit kriminalteknikerna. 392 00:44:22,320 --> 00:44:25,200 Bli inte sĂ„ arg. 393 00:44:27,320 --> 00:44:34,000 Om Tamsin fick information frĂ„n sin man anvĂ€nde hon den inte. 394 00:44:34,160 --> 00:44:39,880 -Varför inte? -För att hon inte Ă€r sĂ„n. 395 00:44:40,040 --> 00:44:45,520 -Du gillar visst Tamsin. -Ja. 396 00:44:46,680 --> 00:44:52,560 Hon Ă€r en av de goda, men har sina problem. Följ med mig. 397 00:44:53,760 --> 00:44:59,680 De hĂ€r började dyka upp i poolen för nĂ„gra veckor sen. En i taget. 398 00:44:59,840 --> 00:45:02,240 -Visade du dem för henne? -Ja. 399 00:45:02,400 --> 00:45:06,000 Hon sa att det var grannens barn. 400 00:45:06,960 --> 00:45:13,080 -Varför behöll du dem? -Det bor inga barn hos grannen. 401 00:45:27,320 --> 00:45:34,640 -Vad Ă€r det? -Ingenting, en Ă„tervĂ€ndsgrĂ€nd. 402 00:45:34,800 --> 00:45:40,280 -Är det ett anagram? -Jag hoppades det, men nej. 403 00:45:48,840 --> 00:45:51,600 Det fattas ett E. 404 00:45:54,240 --> 00:45:59,120 -Varför ville ni sĂ€lja er andel? -Jag har berĂ€ttat allt jag vet. 405 00:45:59,280 --> 00:46:02,880 Ni kanske var den sista som sĂ„g Marjorie vid liv. 406 00:46:03,040 --> 00:46:09,160 Förr eller senare mĂ„ste ni berĂ€tta sanningen för nĂ„n, mrs Proctor. 407 00:46:09,320 --> 00:46:11,600 Sanningen, det vore trevligt. 408 00:46:11,760 --> 00:46:18,240 Vem Ă€r Maureen? Maureen, vem Ă€r hon? 409 00:46:21,520 --> 00:46:25,440 Det Ă€r jag. Jag heter Maureen. 410 00:46:41,400 --> 00:46:47,920 DĂ€r jag vĂ€xte upp mĂ„ste man ta sig bort som ung. Annars blev man kvar. 411 00:46:48,080 --> 00:46:52,400 -Och jag förstörde nĂ€stan min chans. -Hur dĂ„? 412 00:46:52,560 --> 00:46:55,400 Jag blev gravid. 413 00:46:55,560 --> 00:47:00,800 De tog barnet ifrĂ„n mig pĂ„ sjukhuset- 414 00:47:00,960 --> 00:47:05,040 -eftersom jag sa att jag inte ville ha det. 415 00:47:08,800 --> 00:47:11,720 Jag trodde att det skulle hindra mig. 416 00:47:11,880 --> 00:47:15,320 -FrĂ„n vad? -Att fĂ„ allt det hĂ€r! 417 00:47:17,440 --> 00:47:23,720 Jag var Ă€mnad för nĂ„t bĂ€ttre och ville inte slĂ€pa pĂ„ ett barn. 418 00:47:25,280 --> 00:47:30,400 SĂ„ Maureen blev Tamsin. 419 00:47:31,880 --> 00:47:36,160 Jag lĂ€rde mig hur man ska klĂ€ sig och prata. 420 00:47:37,440 --> 00:47:40,080 Jag lĂ€rde mig att lĂ€sa en meny. 421 00:47:40,240 --> 00:47:45,880 Jag kĂ€mpade hĂ„rt och det lönade sig. Jag trĂ€ffade Selwyn. 422 00:47:46,040 --> 00:47:52,560 -BerĂ€ttade du om barnet? -DĂ„ hade han aldrig gift sig med mig. 423 00:47:57,600 --> 00:48:00,520 Men jag ville ha tillbaka mitt barn. 424 00:48:02,440 --> 00:48:06,000 Det var som en vĂ€rk som inte försvann. 425 00:48:09,000 --> 00:48:13,760 För en mĂ„nad sen fick jag ett brev. 426 00:48:13,920 --> 00:48:19,040 Peters fosterförĂ€ldrar ville adoptera honom. 427 00:48:19,200 --> 00:48:23,080 Tiden rann ivĂ€g och jag mĂ„ste sĂ€lja mina aktier. 428 00:48:23,240 --> 00:48:27,920 Jag förstĂ„r inte. Ni Ă€r gift med en mycket rik man. 429 00:48:28,080 --> 00:48:32,480 Selwyn Ă€r en kontrollfreak. Jag fĂ„r förhandla om vartenda öre. 430 00:48:32,640 --> 00:48:36,120 Jag gick med i bokklubben eftersom- 431 00:48:36,280 --> 00:48:39,360 -jag hoppades kunna lĂ€mna Selwyn. 432 00:48:39,520 --> 00:48:45,600 -Har du berĂ€ttat för nĂ„n om barnet? -Nej, ingen. 433 00:48:45,760 --> 00:48:48,160 NĂ„n vet. 434 00:48:48,320 --> 00:48:55,320 Det spelar ingen roll nu, för jag fĂ„r aldrig tillbaka mitt barn. 435 00:49:00,200 --> 00:49:05,000 Du hittade visst Marjories bordssilver. SĂ€g "ah" 436 00:49:05,160 --> 00:49:10,160 Utanför Ginny Sharps hus. En gĂ„ng till. 437 00:49:11,240 --> 00:49:16,080 Du mĂ„ste sluta, James. Alla vet att hon gillar att sola naken- 438 00:49:16,240 --> 00:49:21,800 -och folk börjar prata om dina strövtĂ„g lĂ€ngs ridvĂ€garna. 439 00:49:22,800 --> 00:49:26,560 Hon Ă€r en sĂ„n underbar kvinna. 440 00:49:26,720 --> 00:49:31,160 -Jag har ingen chans hos henne. -Och kommer aldrig att fĂ„. 441 00:49:31,320 --> 00:49:33,840 VĂ€x upp, James. 442 00:49:34,000 --> 00:49:38,560 -Du har ju Lavinia. -Hon Ă€r inte sĂ„ anvĂ€ndbar. 443 00:49:38,720 --> 00:49:43,560 Jag vet inte vad hon hĂ„ller pĂ„ med. Hon var borta hela dagen i gĂ„r. 444 00:49:43,720 --> 00:49:48,720 NĂ€r jag frĂ„gade var hon hade varit mumlade hon och rodnade. 445 00:49:50,280 --> 00:49:55,120 -Hur mĂ„r min hals? -Den ser bra ut. 446 00:49:56,280 --> 00:50:01,120 HĂ„ll dig borta frĂ„n Ginny Sharps hus, James. 447 00:50:01,280 --> 00:50:06,560 -NĂ€sta, tack. -Mr Baker. 448 00:50:07,960 --> 00:50:13,400 Lord Chetwood, Ă€r allt som det ska? 449 00:50:13,560 --> 00:50:19,520 Nej, din man tar mig inte lĂ€ngre pĂ„ allvar och min fru har övergivit mig. 450 00:50:19,680 --> 00:50:25,080 -Vad menar ni? -Hon Ă€r pĂ„ taket eller ute pĂ„ vift. 451 00:50:25,240 --> 00:50:31,480 Ibland tror jag att jag skulle klara mig bĂ€ttre utan henne. Adjö, Sandra. 452 00:50:32,640 --> 00:50:36,040 Vittnet sĂ„g nĂ„n hĂ€r klockan halv elva. 453 00:50:36,200 --> 00:50:40,120 Det Ă€r en genvĂ€g till Hollybank Lane. 454 00:50:40,280 --> 00:50:44,120 -Kan vittnet identifiera personen? -Det var för mörkt. 455 00:50:44,280 --> 00:50:47,120 Men det finns bara tre hus pĂ„ den vĂ€gen. 456 00:50:47,280 --> 00:50:51,880 Det dĂ€r Ă€r tomt. Barnen Ă€r i skolan och förĂ€ldrarna i Schweiz. 457 00:50:52,040 --> 00:50:55,240 Det Ă€ldre paret som bor dĂ€r Ă€r pĂ„ kryssning. 458 00:50:55,400 --> 00:51:01,200 -DĂ„ Ă€r det bara det sista huset kvar. -DĂ€r Ginny Sharp bor. 459 00:51:02,360 --> 00:51:07,240 Jag har redan sagt att jag Ă„t middag och gick och la mig. 460 00:51:07,400 --> 00:51:11,800 NĂ„n gick över kyrkogĂ„rden klockan halv elva. 461 00:51:13,400 --> 00:51:18,440 -Vad har det med mig att göra? -Enligt ett vittne var det ni. 462 00:51:25,600 --> 00:51:28,840 -Ja, det var jag. -Var hade ni varit? 463 00:51:33,720 --> 00:51:35,840 Hos Marjorie Empson. 464 00:51:37,080 --> 00:51:41,120 BerĂ€tta exakt vad som hĂ€nde. 465 00:51:41,280 --> 00:51:46,200 Jag skulle gĂ„ till bokklubbens möte nĂ€r jag fick ett paket. 466 00:51:46,360 --> 00:51:49,840 Det innehöll en badrock frĂ„n ett hotell. 467 00:51:50,000 --> 00:51:55,440 Jag besöker hotellet ibland för att trĂ€ffa en vĂ€n. 468 00:51:55,600 --> 00:51:59,720 -Vem skickade paketet? -Det stod inte. 469 00:52:02,240 --> 00:52:04,920 NĂ„n ville skicka mig ett meddelande. 470 00:52:05,080 --> 00:52:08,680 Vad gjorde ni nĂ€r ni hade öppnat paketet? 471 00:52:09,760 --> 00:52:13,040 Jag gick till bokklubbens möte. 472 00:52:13,200 --> 00:52:19,000 Men jag tĂ€nkte mest pĂ„ badrocken och vem som hade skickat den. 473 00:52:19,160 --> 00:52:23,440 Efter mötet sa Marjorie en sak till mig. 474 00:52:23,600 --> 00:52:29,400 Jag vill prata med dig om trĂ€dgĂ„rdsklubbens lunch. 475 00:52:29,560 --> 00:52:33,160 -Hur Ă€r The Feathers? -Vad? 476 00:52:33,320 --> 00:52:39,840 Det var nĂ„t i hennes blick som fick mig att tro att det var hon. 477 00:52:40,000 --> 00:52:44,760 -Sa ni nĂ„t till henne? -Nej, inte inför de andra. 478 00:52:46,760 --> 00:52:52,880 Jag Ă„kte hem, drack ett glas vin och var rasande. 479 00:52:53,040 --> 00:52:56,280 Jag fick för mig att jag skulle prata med henne. 480 00:52:58,000 --> 00:53:03,960 Jag gick hem till henne och fick ett typiskt varmt vĂ€lkomnande. 481 00:53:04,120 --> 00:53:09,640 -Vad vill du? -Spionerar du pĂ„ mig? 482 00:53:09,800 --> 00:53:13,960 -Vad pratar du om? -Badrocken. 483 00:53:14,120 --> 00:53:18,720 -Vilken badrock? -Den du skickade till mig. 484 00:53:18,880 --> 00:53:21,440 Har du druckit? 485 00:53:21,600 --> 00:53:27,200 Sen nĂ€mnde hon Gerald, och dĂ„ fick jag nog. 486 00:53:27,360 --> 00:53:32,680 NĂ€r du flyttade hit sa Gerald att du skulle skapa problem. 487 00:53:32,840 --> 00:53:39,560 -Han tafsade alltid pĂ„ mig. -Hur vĂ„gar du?! 488 00:53:39,720 --> 00:53:44,240 Gerald Ă€r ökĂ€nd hĂ€r. Ingen gick sĂ€ker. 489 00:53:44,400 --> 00:53:48,680 Han var som vĂ€rst pĂ„ dina trĂ€dgĂ„rdsfester. 490 00:53:48,840 --> 00:53:52,960 Vi kallade honom "vandrande hĂ€nder". 491 00:53:53,120 --> 00:53:55,920 HĂ„ll tyst, hĂ„ll tyst! 492 00:54:00,200 --> 00:54:05,320 Hon försökte slĂ„ mig. Jag tog tag i henne. 493 00:54:05,480 --> 00:54:09,400 Hon puttade undan mig och jag slet nĂ€stan loss en Ă€rm. 494 00:54:09,560 --> 00:54:12,280 SĂ„ ja, det Ă€r ingen fara. 495 00:54:15,440 --> 00:54:19,000 MĂ„r du bra, Marjorie? Marjorie? 496 00:54:19,160 --> 00:54:24,200 Försvinn. Ut ur mitt hus. 497 00:54:28,040 --> 00:54:31,240 Men hon mĂ„dde bra nĂ€r jag gick. 498 00:54:37,760 --> 00:54:40,800 Jag svĂ€r pĂ„ att jag inte dödade Marjorie. 499 00:54:42,280 --> 00:54:46,360 Det Ă€r ett allvarligt brott att dölja bevis. 500 00:54:46,520 --> 00:54:49,680 -Griper ni mig? -Nej. 501 00:54:49,840 --> 00:54:54,360 Men jag vill att ni lĂ€mnar en utsaga. 502 00:54:54,520 --> 00:54:57,600 Jag gör allt för att hjĂ€lpa er. 503 00:54:57,760 --> 00:55:03,480 Jag vill veta vem som skickade badrocken. Vem som spionerade. 504 00:55:17,360 --> 00:55:21,320 -Jag tog med en kopp te. -Mina körtlar Ă€r svullna. 505 00:55:21,480 --> 00:55:23,800 Du ser faktiskt ut att mĂ„ bra. 506 00:55:23,960 --> 00:55:28,520 -Det Ă€r en illusion. -Fiskleverolja. 507 00:55:28,680 --> 00:55:33,240 Jag hade en intressant diskussion med Selwyn Proctor i gĂ„r. 508 00:55:33,400 --> 00:55:38,480 Algtablett. Vi trĂ€ffades och tog en drink. 509 00:55:39,520 --> 00:55:43,480 -Vad sa du? -Han gav mig ett intressant förslag. 510 00:55:43,640 --> 00:55:49,200 -Jag vill inte höra. -Om huset. C-vitamin. 511 00:55:49,360 --> 00:55:52,960 -Vilket hus? -Det hĂ€r huset, han vill köpa det. 512 00:55:54,120 --> 00:55:59,000 Huset mĂ„ste renoveras och vi har inte rĂ„d. 513 00:55:59,160 --> 00:56:02,520 Och Selwyn vill ha det. Du vet hur han hĂ€r. 514 00:56:02,680 --> 00:56:09,360 Han renoverar det och har jakthelger hĂ€r med sina affĂ€rsbekanta. 515 00:56:09,520 --> 00:56:14,640 -Och det fĂ„r han gĂ€rna ha. -Vart ska vi ta vĂ€gen? 516 00:56:14,800 --> 00:56:20,240 Vi betalar vĂ„ra skulder, köper en stuga och har semestrar. 517 00:56:20,400 --> 00:56:25,400 -Vi kan Ă„ka till Paris. Och New York. -New York?! 518 00:56:25,560 --> 00:56:29,680 SnĂ€lla, James. Ta dig samman. 519 00:56:29,840 --> 00:56:36,240 AllmĂ€nheten kommer hit i helgen och du har en guidad tur. 520 00:56:36,400 --> 00:56:39,320 Ska jag göra lite fattiga riddare? 521 00:56:41,280 --> 00:56:46,120 Skriv under hĂ€r om ni anser att allt stĂ€mmer. 522 00:56:52,080 --> 00:56:59,120 -Vilket hotell kom badrocken frĂ„n? -The Feathers. 523 00:56:59,280 --> 00:57:01,400 PĂ„ andra sidan Causton. 524 00:57:01,560 --> 00:57:06,040 Och var Selwyn Proctor "vĂ€nnen" som du trĂ€ffade dĂ€r? 525 00:57:10,000 --> 00:57:13,200 -Herregud. -Var det han? 526 00:57:13,360 --> 00:57:16,480 Ja. 527 00:57:16,640 --> 00:57:21,320 SĂ„ det var ni som gav bokklubben inside information. 528 00:57:26,240 --> 00:57:31,800 -Hur lĂ€nge har det pĂ„gĂ„tt? -I fyra Ă„r. 529 00:57:34,280 --> 00:57:38,680 Selwyn skulle lĂ€mna Tamsin vid rĂ€tt tillfĂ€lle. 530 00:57:38,840 --> 00:57:42,520 -Det Ă€r ett urgammalt knep. -Ja. 531 00:57:47,320 --> 00:57:52,480 Vi frĂ„gade inte Ginny Sharp vad mrs Empson hade pĂ„ sig. 532 00:57:52,640 --> 00:57:56,040 Vi antog att hon var klĂ€dd i sovklĂ€der. 533 00:57:56,200 --> 00:58:00,960 Ginny sa att hon nĂ€stan slet av en av Marjories Ă€rmar. 534 00:58:01,120 --> 00:58:06,920 Men det fanns inga revor i klĂ€derna som vi fann henne i. 535 00:58:22,000 --> 00:58:27,080 Hon hade den pĂ„ sig nĂ€r Ginny kom. Varför Ă€r det viktigt? 536 00:58:27,240 --> 00:58:29,920 Bullard tror att det var tvĂ„ angripare. 537 00:58:30,080 --> 00:58:36,480 En slog henne bakifrĂ„n medan den andra höll fast henne. 538 00:58:36,640 --> 00:58:40,520 -Menar du att Bullard har fel? -Om sjĂ€lva tidpunkten. 539 00:58:40,680 --> 00:58:43,280 Vad sĂ€ger den hĂ€r blusen? 540 00:58:43,440 --> 00:58:48,720 Ginny Sharp kom hit för att konfrontera Marjorie Empson. 541 00:58:48,880 --> 00:58:54,240 Marjorie attackerade Ginny och Ginny tog tag i hennes armar. 542 00:58:54,400 --> 00:58:57,880 -Och rev sönder blusen. -Ja. 543 00:58:58,040 --> 00:59:02,120 Ginny gick och Marjorie böt till sovklĂ€der. 544 00:59:02,280 --> 00:59:09,280 DĂ„ dök nĂ„n annan upp, och det var mördaren. 545 00:59:09,440 --> 00:59:12,720 -Ginny kanske kom tillbaka. -Nej. 546 00:59:12,880 --> 00:59:16,280 Jag tror inte att Ginny Sharp Ă€r mördaren. 547 00:59:16,440 --> 00:59:21,480 Varför skulle Ginny Sharp kasta bordssilvret vid sin egen mur? 548 00:59:21,640 --> 00:59:25,040 NĂ„n kanske försöker rikta misstankar mot henne. 549 00:59:25,200 --> 00:59:29,200 NĂ„n som visste att Ginny och Marjorie hade brĂ„kat. 550 00:59:29,360 --> 00:59:35,720 -Det var mycket bra tĂ€nkt, Troy. -Tack, sir. 551 01:01:26,680 --> 01:01:29,480 Vad gör du hĂ€r? 552 01:02:20,600 --> 01:02:25,280 -Ljuset Ă€r tĂ€nt och radion pĂ„. -Vi gĂ„r runt huset. 553 01:02:48,400 --> 01:02:50,880 AnmĂ€l det, Troy. 554 01:03:17,720 --> 01:03:22,640 -God morgon, mrs Proctor. -Tack, Andy. 555 01:04:02,400 --> 01:04:06,800 NĂ„n slog henne i huvudet och hon ramlade i poolen. 556 01:04:06,960 --> 01:04:11,400 Hon kanske redan var i poolen. Det ligger fler askfat pĂ„ botten. 557 01:04:11,560 --> 01:04:13,920 Jag tror att hon hĂ€mtade dem. 558 01:04:16,920 --> 01:04:21,640 Hon fick bara ett slag. Det rĂ€ckte för att slĂ„ henne medvetslös. 559 01:04:21,800 --> 01:04:25,800 -Drunknade hon? -Det vet jag inte Ă€n. 560 01:04:25,960 --> 01:04:32,120 -Vad handlar askfaten om? -Det var ett meddelande. 561 01:04:32,280 --> 01:04:35,040 Mot rökning? Det verkar lite vĂ€l hĂ„rt. 562 01:04:41,520 --> 01:04:45,640 Det Ă€r helt otroligt. Ginny var en duktig simmare. 563 01:04:45,800 --> 01:04:48,600 Vi försöker ta reda pĂ„ vad som hĂ€nde. 564 01:04:48,760 --> 01:04:53,480 -Var det ingen olycka? -Det vet vi inte Ă€n. 565 01:04:53,640 --> 01:04:58,040 -FĂ„r jag tala med er, dr Bradshaw? -Naturligtvis. 566 01:04:58,200 --> 01:05:00,880 Troy... 567 01:05:01,040 --> 01:05:05,680 -Hur mĂ„r ni, mrs Bradshaw? -Jag mĂ„r bra, tack. 568 01:05:07,400 --> 01:05:10,640 Jag mĂ„ste tyvĂ€rr frĂ„ga... 569 01:05:10,800 --> 01:05:16,360 Minns ni vad Marjorie Empson hade pĂ„ sig vid ert senaste möte? 570 01:05:21,640 --> 01:05:26,400 Ginny Sharp skrev in sig hĂ€r nĂ€r hon flyttade hit för fyra Ă„r sen. 571 01:05:26,560 --> 01:05:32,080 Hon hade gĂ„tt igenom en jobbig skilsmĂ€ssa och sov dĂ„ligt. 572 01:05:32,240 --> 01:05:35,160 Tack, mrs Bradshaw. 573 01:05:35,320 --> 01:05:39,800 Och sĂ„ har jag en frĂ„ga om bokklubbens aktier. 574 01:05:39,960 --> 01:05:45,080 Jag har gĂ„tt igenom alla papper, men kan inte hitta dem. 575 01:05:45,240 --> 01:05:52,600 Jag kan tyvĂ€rr inte hjĂ€lpa er. Marjorie tog hand om pappersarbetet. 576 01:05:54,800 --> 01:05:58,400 En av mina patienter har Ă€gt The Feathers. 577 01:05:58,560 --> 01:06:02,720 Jag var dĂ€r en kvĂ€ll och sĂ„g Ginny med Selwyn Proctor. 578 01:06:02,880 --> 01:06:06,240 -SĂ„g hon er? -Ja. 579 01:06:06,400 --> 01:06:12,320 Hon kom hit nĂ„gra dagar senare och började prata om Selwyn. 580 01:06:12,480 --> 01:06:15,120 Kan ni berĂ€tta vad hon sa? 581 01:06:16,120 --> 01:06:21,000 Att det var ett misstag och att hon skulle kvĂ€va det i sin linda. 582 01:06:21,160 --> 01:06:24,600 -Jag höll med. -Men det gjorde hon inte. 583 01:06:26,160 --> 01:06:28,360 SjĂ€lvklart inte. 584 01:06:29,680 --> 01:06:34,880 Jag sĂ€ger till folk att sluta med saker, men de följer sĂ€llan mina rĂ„d. 585 01:06:35,040 --> 01:06:37,600 Ni anar inte hur nedslĂ„ende det Ă€r. 586 01:06:40,800 --> 01:06:44,120 -Är de hĂ€r nya? -Ja. 587 01:06:44,280 --> 01:06:47,600 -Vad hĂ€nde med de gamla? -Folk snodde dem. 588 01:06:47,760 --> 01:06:51,400 Precis som badrockar och handdukar. 589 01:06:54,640 --> 01:06:57,240 HĂ€r kommer mannen vi vill trĂ€ffa. 590 01:06:58,800 --> 01:07:00,800 Vad vill ni? 591 01:07:00,960 --> 01:07:06,000 -Vi undrar var ni var i gĂ„r kvĂ€ll. -Försöker ni vara rolig? 592 01:07:06,160 --> 01:07:12,320 Inspektör Troy försöker vara rolig ibland, men inte nu. 593 01:07:12,480 --> 01:07:16,480 -Har ni hört om Ginny Sharp? -Hon Ă€r död. 594 01:07:19,320 --> 01:07:21,600 Vi hittade henne i morse. 595 01:07:23,800 --> 01:07:28,480 Det var trĂ„kigt att höra. Jag har bara trĂ€ffat henne nĂ„gra gĂ„nger. 596 01:07:29,440 --> 01:07:33,000 Vi kĂ€nner till ert förhĂ„llande. 597 01:07:33,160 --> 01:07:36,000 Var befann ni er i gĂ„r kvĂ€ll? 598 01:07:36,160 --> 01:07:40,200 Jag var pĂ„ en bankett i stan, med 400 andra personer. 599 01:07:40,360 --> 01:07:44,960 Sen stannade jag pĂ„ klubben. DĂ€r var det ocksĂ„ mycket folk. 600 01:07:45,120 --> 01:07:50,200 Min fru Tamsin Ă€r ingen sofistikerad kvinna. 601 01:07:50,360 --> 01:07:54,320 Hennes förĂ€ldrar dog tidigt och jag Ă€r allt hon har. 602 01:07:54,480 --> 01:07:58,400 Hon blir förkrossad om hon fĂ„r höra om mig och Ginny. 603 01:08:03,040 --> 01:08:08,680 -Hej, Sandra. Är Rupert ledig? -Det Ă€r bara att gĂ„ in. 604 01:08:11,120 --> 01:08:14,800 Det Ă€r sĂ„ hemskt med Ginny. Vet nĂ„n vad som hĂ€nde? 605 01:08:14,960 --> 01:08:20,480 De hittade henne i poolen. Polisen misstĂ€nker brott. 606 01:08:24,720 --> 01:08:27,640 Lady Chetwood Ă€r hĂ€r. 607 01:08:27,800 --> 01:08:32,680 Kan du komma och besöka James? Han mĂ„r hemskt dĂ„ligt. 608 01:08:32,840 --> 01:08:37,320 -Vad Ă€r problemet? -Selwyn Proctor vill köpa huset. 609 01:08:37,480 --> 01:08:41,120 Vi har förhandlat utan att sĂ€ga nĂ„t till James. 610 01:08:42,240 --> 01:08:47,320 -Och nu har du berĂ€ttat? -Ja, i gĂ„r. 611 01:08:47,480 --> 01:08:52,720 Och allt kom tillbaka. HjĂ€rtklappning, yrsel... 612 01:08:52,880 --> 01:08:58,200 Och nĂ€r vi fick höra om Ginny svimmade han en kort stund. 613 01:08:58,360 --> 01:09:04,280 Tro mig, det Ă€r inget fel pĂ„ James. Allt sitter i huvudet. 614 01:09:04,440 --> 01:09:09,400 Men det gör det ju inte lĂ€ttare för honom. 615 01:09:11,840 --> 01:09:14,520 Du Ă€r ett helgon, Lavinia. 616 01:09:14,680 --> 01:09:20,760 Kom över i eftermiddag. SĂ€g att flytten Ă€r bra för honom. 617 01:09:20,920 --> 01:09:27,040 -Jag mĂ„ste fĂ„ ut honom ur huset. -Jag kommer. 618 01:09:28,960 --> 01:09:35,760 TaklĂ€ggarna kommer klockan tre, sĂ„ kom vid fyratiden. 619 01:09:35,920 --> 01:09:38,200 Jag kommer. 620 01:09:39,720 --> 01:09:45,520 Jag stĂ„r inte ut med fukten. James mĂ€rker den inte ens. 621 01:09:45,680 --> 01:09:50,520 Det Ă€r 500 Ă„rs fostran. Han Ă€r fuktsĂ€ker. 622 01:09:50,680 --> 01:09:55,440 Det hĂ€r Ă€r min farfars farfar Alfred. 623 01:09:55,600 --> 01:10:00,920 Han dog nĂ€r han var 94 Ă„r, men var sĂ€ngliggande nĂ€stan hela sitt liv. 624 01:10:01,080 --> 01:10:07,200 Han hade allvarliga hĂ€lsoproblem, och underligt nog har jag liknande... 625 01:10:36,600 --> 01:10:41,320 Jag har hittat ett stĂ€lle till dĂ€r bjĂ€lkarna Ă€r exponerade. 626 01:10:42,800 --> 01:10:47,200 JasĂ„, Ă€r det du. Jag trodde att det var taklĂ€ggarna. 627 01:10:47,360 --> 01:10:51,960 Mitt hjĂ€rta slĂ„r normalt i fem minuter, och sen... 628 01:11:21,080 --> 01:11:23,440 -Var det hĂ€r hon föll? -Ja. 629 01:11:23,600 --> 01:11:28,840 Lord Chetwood stod nedanför med en grupp turister. 630 01:11:29,000 --> 01:11:31,640 De fick valuta för pengarna. 631 01:11:31,800 --> 01:11:37,080 Om nĂ„n kom upp och puttade ner lady Chetwood- 632 01:11:37,240 --> 01:11:41,240 -kunde personen ta sig ut utan att bli sedd. 633 01:11:41,400 --> 01:11:44,000 Puttade? Hon ramlade nog bara. 634 01:11:44,160 --> 01:11:48,240 Titta, det Ă€r vĂ€ldigt farligt. 635 01:11:48,400 --> 01:11:53,240 Det ser ut som hela klabbet kan rasa nĂ€r som helst. 636 01:11:53,400 --> 01:11:55,840 -MĂ„r du bra? -Ja. 637 01:11:57,760 --> 01:12:03,040 Jag sa Ă„t henne att taket Ă€r flera hundra Ă„r gammalt. 638 01:12:04,040 --> 01:12:08,800 Men hon gick Ă€ndĂ„ upp om och om igen. 639 01:12:08,960 --> 01:12:13,080 Vet ni vad lady Chetwood gjorde dĂ€ruppe? 640 01:12:13,240 --> 01:12:16,840 Hon vĂ€ntade nog pĂ„ taklĂ€ggarna. 641 01:12:17,000 --> 01:12:22,040 Jag skyller pĂ„ Proctor. Det hĂ€r Ă€r hans fel. 642 01:12:22,200 --> 01:12:26,720 Han tog hit folk som stökade runt dĂ€ruppe. 643 01:12:26,880 --> 01:12:29,040 Den mannen krossar mig. 644 01:12:29,200 --> 01:12:33,760 Först min bil, sen mitt hus och nu min fru. 645 01:12:43,560 --> 01:12:46,520 Jag hittar inte mina zinktabletter. 646 01:12:46,680 --> 01:12:50,440 Lavinia skulle veta. Lavinia... 647 01:12:52,880 --> 01:12:57,720 Vad ska jag ta mig till? Vad ska det bli av mig? 648 01:12:57,880 --> 01:13:01,800 -Ska jag ta hit en lĂ€kare? -Nej. 649 01:13:01,960 --> 01:13:04,680 Dr Bradshaw Ă€r pĂ„ vĂ€g hit. 650 01:13:04,840 --> 01:13:09,200 Han tar hand om mig. Han förstĂ„r. 651 01:13:10,560 --> 01:13:15,280 Ta reda pĂ„ varför taklĂ€ggarna inte dök upp, Troy. 652 01:13:20,160 --> 01:13:23,800 -Vad har hĂ€nt? -Lady Chetwood var pĂ„ taket. 653 01:13:23,960 --> 01:13:30,960 SĂ„ vitt vi vet halkade hon och ramlade ner. 654 01:13:33,800 --> 01:13:36,240 Den kvinnan var ett helgon. 655 01:13:37,680 --> 01:13:41,680 -Det var det sista jag sa till henne. -NĂ€r? 656 01:13:41,840 --> 01:13:47,000 I morse. Hon kom och berĂ€ttade att James var upprörd. 657 01:13:47,160 --> 01:13:50,600 Hon bad mig besöka honom nĂ€r taklĂ€ggarna hade Ă„kt. 658 01:13:50,760 --> 01:13:57,280 Men det Ă€r bara slöseri med tid. Det Ă€r inget fel pĂ„ honom. 659 01:13:57,440 --> 01:14:01,840 Han Ă€r frisk, men hans journaler tar upp en hel hylla hos mig. 660 01:14:02,000 --> 01:14:05,200 Nu fĂ„r jag vĂ€l lĂ€gga till Ă€nnu ett kapitel. 661 01:14:08,680 --> 01:14:12,040 Sjukjournaler, Troy. 662 01:14:12,200 --> 01:14:15,600 -Vad Ă€r det med dem? -De Ă€r fulla av hemligheter. 663 01:14:15,760 --> 01:14:19,920 Jag undrar om Tamsin Proctor har varit dr Bradshaws patient. 664 01:14:28,720 --> 01:14:32,520 TaklĂ€ggarna fick ett meddelande- 665 01:14:32,680 --> 01:14:36,640 -om att mötet med lady Chetwood var instĂ€llt. 666 01:14:36,800 --> 01:14:40,360 -FrĂ„n en man eller kvinna? -Han visste inte. 667 01:14:40,520 --> 01:14:42,720 Vilka kĂ€nde till mötet? 668 01:14:42,880 --> 01:14:47,960 Förutom lord Chetwood var den enda dr Bradshaw. 669 01:14:48,120 --> 01:14:53,440 Dr Bradshaw... Han kĂ€nner nog till det mest som hĂ€nder hĂ€r. 670 01:14:53,600 --> 01:15:00,720 Han kanske kĂ€nner till Tamsins barn. Och Selwyns förhĂ„llande med Ginny. 671 01:15:00,880 --> 01:15:03,400 Vi kanske ska prata med honom igen. 672 01:15:03,560 --> 01:15:07,320 Och sĂ„ mĂ„ste vi hitta bokklubbens aktier. 673 01:15:07,480 --> 01:15:12,560 NĂ„t som Caustonpolisens skarpaste hjĂ€rnor har misslyckats med. 674 01:15:31,560 --> 01:15:33,720 -Hittade de henne dĂ€r? -Ja. 675 01:15:33,880 --> 01:15:38,560 -Är det dĂ€r blod? -Koncentrera dig pĂ„ dokumenten. 676 01:15:39,720 --> 01:15:43,320 Det hĂ€r Ă€r standarddokument. Transaktioner- 677 01:15:43,480 --> 01:15:47,840 -kontoutdrag, Ă„terbĂ€ring, skatteavdrag... 678 01:15:48,000 --> 01:15:52,320 -Aktierna, dĂ„? -Det finns inga aktieintyg. 679 01:15:52,480 --> 01:15:57,000 De handlade pĂ„ Internet, sĂ„ aktierna finns pĂ„ ett förvaltarkonto. 680 01:15:57,160 --> 01:16:02,720 -Vad Ă€r ett förvaltarkonto? -Som ett bankkonto med aktier. 681 01:16:02,880 --> 01:16:06,800 -Kan du titta pĂ„ det? -Ja, vi har ju kontonumret. 682 01:16:06,960 --> 01:16:09,960 Men jag antar att de har nĂ„t lösenord. 683 01:16:10,120 --> 01:16:14,880 VarsĂ„god. Försök. 684 01:16:31,480 --> 01:16:34,080 Okej, hĂ€r Ă€r det. 685 01:16:36,720 --> 01:16:40,880 "Skriv in lösenord." TyvĂ€rr, det Ă€r kört. 686 01:16:47,360 --> 01:16:51,280 -Försök med "Gerald". -Gerald? 687 01:16:54,080 --> 01:16:56,520 Jag försöker med det. 688 01:16:58,520 --> 01:17:02,520 Det var rĂ€tt. Ni borde bli detektiv. 689 01:17:06,160 --> 01:17:09,560 Enligt det hĂ€r Ă€r kontot stĂ€ngt. 690 01:17:09,720 --> 01:17:13,360 -Vad menar du? -Aktierna Ă€r sĂ„lda. 691 01:17:13,520 --> 01:17:16,880 Hela bokklubbens aktieportfölj Ă€r sĂ„ld. 692 01:17:18,000 --> 01:17:22,440 NĂ„n visste att Marjorie Empson stal pengarna och dödade henne. 693 01:17:22,600 --> 01:17:26,480 Det var inte hon. Kontot stĂ€ngdes i gĂ„r. 694 01:18:00,000 --> 01:18:05,280 NĂ„n skickade den hĂ€r. Jag trodde det var ett misstag och ringde hotellet. 695 01:18:05,440 --> 01:18:09,400 Jag har tydligen ringt och bett dem skicka en badrock. 696 01:18:09,560 --> 01:18:12,920 De hjĂ€lpte gĂ€rna en sĂ„ högt skattad kund. 697 01:18:13,080 --> 01:18:18,440 De sĂ„g fram emot att trĂ€ffa oss i morgon. Vi fĂ„r vĂ„rt vanliga rum. 698 01:18:18,600 --> 01:18:24,880 -SĂ„ trevligt. -Det specifika förhĂ„llandet Ă€r över. 699 01:18:26,000 --> 01:18:30,320 Upp med hakan, det kommer alltid fler. 700 01:18:30,480 --> 01:18:35,800 -Men jag slipper uppleva det. -Vad menar du? 701 01:18:35,960 --> 01:18:39,760 ÅtergĂ„ till den andra mrs Proctor. Jag lĂ€mnar dig. 702 01:18:43,280 --> 01:18:48,560 -Du Ă€r faktiskt min fru, Tamsin. -Flytta pĂ„ dig. 703 01:18:48,720 --> 01:18:52,600 Jag lĂ„ter inte mina investeringar försvinna. 704 01:18:52,760 --> 01:18:56,720 -SlĂ€pp henne. -Ut ur mitt hus! 705 01:18:56,880 --> 01:19:02,520 Jag Ă€r yngre och starkare, sĂ„ slĂ€pp henne. 706 01:19:02,680 --> 01:19:06,680 -Tack, Harry. -Det var ett nöje, mrs Proctor. 707 01:19:09,360 --> 01:19:13,720 -Du Ă€r avskedad. -För sent, jag har redan slutat. 708 01:19:13,880 --> 01:19:19,120 -Du fĂ„r inte betalt. -Jag Ă€r faktiskt skyldig er pengar. 709 01:19:19,280 --> 01:19:24,640 -Vad menar du? -Det hĂ€r Ă€r som tack. Er provision. 710 01:19:24,800 --> 01:19:30,640 Tack för Apex Pharmaceuticals, tack för Treetime Communications- 711 01:19:30,800 --> 01:19:37,120 -och tack för China Seas Bank. Tack, Selwyn. Du har varit kanon. 712 01:19:50,120 --> 01:19:52,320 Jag kommer strax, sir. 713 01:19:53,320 --> 01:19:55,720 Kom in. 714 01:19:57,280 --> 01:20:00,760 -FĂ„r jag tala med er? -Visst. 715 01:20:02,920 --> 01:20:07,880 -Var Ă€r mrs Bradshaw? -Hon lagar mat till lord Chetwood. 716 01:20:08,040 --> 01:20:11,280 SĂ„na mĂ€n hittar alltid nĂ„n som tar hand om dem. 717 01:20:12,560 --> 01:20:18,400 -Var Tamsin Proctor er patient? -Ja. 718 01:20:18,560 --> 01:20:25,560 KĂ€nde ni till hennes andra namn, Maureen Carter? 719 01:20:25,720 --> 01:20:28,880 Ja, det gjorde jag. 720 01:20:29,040 --> 01:20:34,840 Det var en byrĂ„kratisk miss. Tamsin Proctor hade journaler i olika namn. 721 01:20:35,000 --> 01:20:38,360 Jag kĂ€nde till barnet, men sa inget till nĂ„n. 722 01:21:14,880 --> 01:21:18,680 Jag skulle helst slippa höra allt som sĂ€gs hĂ€r. 723 01:21:18,840 --> 01:21:23,360 Den dĂ€r idioten James Chetwood till exempel. 724 01:21:25,560 --> 01:21:30,120 Han berĂ€ttade att han var kĂ€r i Ginny Sharp. 725 01:21:30,280 --> 01:21:33,200 Sen hörde jag att han spionerade pĂ„ henne. 726 01:21:33,360 --> 01:21:37,640 Vad ska jag göra Ă„t det? Jag Ă€r lĂ€kare, inte socialarbetare. 727 01:21:39,840 --> 01:21:44,040 -Är den dĂ€r avstĂ€ngd? -Ja. 728 01:21:56,840 --> 01:22:02,400 Knappen Ă€r förbikopplad. Den Ă€r pĂ„ hela tiden. 729 01:22:02,560 --> 01:22:05,400 Jag förstĂ„r inte. 730 01:22:05,560 --> 01:22:07,760 James? 731 01:22:12,640 --> 01:22:16,040 -Var Ă€r du, James? -HĂ€rinne. 732 01:22:34,320 --> 01:22:39,600 Dr Bradshaw, den dĂ€r kvĂ€llen nĂ€r Marjorie Empson blev mördad... 733 01:22:39,760 --> 01:22:43,320 Ni sa att er fru hade lagt sig nĂ€r ni kom hem. 734 01:22:44,520 --> 01:22:47,320 SĂ„g ni henne i sĂ€ngen? 735 01:22:49,880 --> 01:22:52,520 Dr Bradshaw? 736 01:22:55,520 --> 01:22:58,600 Nej, det gjorde jag inte. 737 01:22:58,760 --> 01:23:03,800 Jag antog att hon hade lagt sig. Jag sĂ„g ljus under dörren. 738 01:23:06,560 --> 01:23:10,120 Sen vi flyttade hit för tio Ă„r sen har min fru... 739 01:23:11,720 --> 01:23:14,920 ...velat ha separata sovrum. 740 01:23:16,280 --> 01:23:22,480 Det Ă€r mycket genant. Jag vill inte att folk ska veta. 741 01:23:24,080 --> 01:23:28,640 -Troy? Bra jobbat. -Tack, sir. 742 01:23:38,720 --> 01:23:43,880 -Hej, James. -Jag kĂ€nde inte igen dig, Sandra. 743 01:23:44,040 --> 01:23:49,840 -Har du med dig lunch? -Bara nĂ„gra saker. Jag har flyttat. 744 01:23:51,360 --> 01:23:57,480 -VarifrĂ„n? -Och jag har pengar. Titta, massor. 745 01:24:00,080 --> 01:24:02,920 Jag förstĂ„r tyvĂ€rr inte. 746 01:24:03,080 --> 01:24:07,120 -Nu kan vi genomföra vĂ„r plan. -Vilken plan? 747 01:24:07,280 --> 01:24:10,640 Du visade dina kĂ€nslor för tio Ă„r sen. 748 01:24:10,800 --> 01:24:15,440 -Mina kĂ€nslor? -Jag vet att du tycker om mig. 749 01:24:15,600 --> 01:24:19,800 KĂ€ra du, du lever i en illusion. 750 01:24:19,960 --> 01:24:26,760 Vi kan renovera Chestwood House, och jag ska sköta om dig. 751 01:24:26,920 --> 01:24:31,520 KĂ€ra Lavinia var inte sĂ„ duktig pĂ„ att ta hand om dig. 752 01:24:31,680 --> 01:24:35,920 NĂ„t mĂ„ste göras och jag gjorde det sĂ„ gĂ€rna. 753 01:24:36,080 --> 01:24:39,920 -Vad menar du? -Hon tvingade bort dig frĂ„n ditt hem. 754 01:24:40,080 --> 01:24:43,240 Du sa att du skulle ha det bĂ€ttre utan henne. 755 01:24:43,400 --> 01:24:48,360 -Menar du att...? -Vi flyttar in i östra flygeln. 756 01:24:48,520 --> 01:24:52,120 -Den Ă€r lĂ€ttare att vĂ€rma upp. -Stackars Lavinia. 757 01:26:20,440 --> 01:26:26,840 Jag har vĂ€ntat pĂ„ det hĂ€r i tio Ă„r och ger inte upp nu. 758 01:26:39,960 --> 01:26:45,880 -Rör mig inte. -Ingen fara, jag tar hand om dig. 759 01:26:48,200 --> 01:26:50,960 Mrs Bradshaw? 760 01:26:52,840 --> 01:26:54,880 Tack gode Gud. 761 01:26:57,880 --> 01:27:00,360 Sandra... 762 01:27:04,200 --> 01:27:06,720 Du kan följa med mig nu. 763 01:27:08,520 --> 01:27:11,360 Vet lord Chetwood att ni kommer? 764 01:27:51,240 --> 01:27:53,880 TRÄDGÅRDSFEST 765 01:28:19,840 --> 01:28:23,160 Vi börjar med bilen, mrs Bradshaw. 766 01:28:23,320 --> 01:28:26,960 -Bilen? -Selwyn Proctors bil. 767 01:28:27,120 --> 01:28:31,400 Ni menar James bil. Selwyn Proctor lurade av honom den. 768 01:28:33,120 --> 01:28:37,000 NĂ„n mĂ„ste skydda James och jag gjorde det gĂ€rna. 769 01:28:37,160 --> 01:28:42,120 -Genom att tĂ€nda eld pĂ„ bilen? -Jag ville bara klargöra min Ă„sikt. 770 01:29:05,520 --> 01:29:08,880 BerĂ€tta vad som hĂ€nde pĂ„ bokklubbens möte. 771 01:29:09,040 --> 01:29:12,600 Det finns inget att berĂ€tta. Allt var som vanligt. 772 01:29:12,760 --> 01:29:16,360 Men du gick tillbaka till Marjorie Empson senare. 773 01:29:19,360 --> 01:29:22,400 Varför gick du tillbaka, Sandra? 774 01:29:22,560 --> 01:29:26,560 -För att klargöra din mening? -Ja. 775 01:29:28,520 --> 01:29:33,960 Jag gjorde allt slavgöra och Marjorie tog Ă„t sig Ă€ran. 776 01:29:34,120 --> 01:29:39,000 Jag tvingades utstĂ„ Marjories skĂ€mt om att min far var bookmaker. 777 01:29:40,360 --> 01:29:45,360 Man mĂ„ste komma överens med folk nĂ€r man bor i en by. 778 01:29:45,520 --> 01:29:51,080 -Men det dĂ€r mötet blev droppen. -Vad hĂ€nde? 779 01:29:51,240 --> 01:29:58,240 Jag var den enda som inte var bjuden pĂ„ Marjories trĂ€dgĂ„rdsfest. 780 01:29:58,400 --> 01:30:03,800 För första gĂ„ngen pĂ„ tio Ă„r. Efter allt jag har gjort för byn. 781 01:30:03,960 --> 01:30:08,280 -Sa du nĂ„t? -Absolut inte. 782 01:30:08,440 --> 01:30:11,360 Jag gick hem och tĂ€nkte över det. 783 01:30:11,520 --> 01:30:17,200 Jag kom fram till att jag skulle avgĂ„. 784 01:30:18,400 --> 01:30:22,880 Jag gick till Marjorie för att meddela mitt beslut. 785 01:30:24,760 --> 01:30:30,600 Jag hörde upprörda röster frĂ„n huset. 786 01:30:32,320 --> 01:30:39,160 Marjorie grĂ€lade med Ginny Sharp. Marjorie slog Ginny med kĂ€ppen. 787 01:30:39,320 --> 01:30:43,040 HĂ„ll tyst, hĂ„ll tyst! 788 01:30:46,280 --> 01:30:49,040 Jag vĂ€ntade tills Ginny hade gĂ„tt. 789 01:30:50,200 --> 01:30:54,080 Marjorie gick upp sĂ„ jag gick till baksidan. 790 01:30:54,240 --> 01:30:57,480 Jag tog mig in genom de franska fönstren. 791 01:30:58,600 --> 01:31:01,520 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r hĂ€r? 792 01:31:01,680 --> 01:31:05,760 Sandra. Hur kom du in? 793 01:31:06,920 --> 01:31:10,120 Jag avgĂ„r frĂ„n bokklubben. 794 01:31:10,280 --> 01:31:14,120 Kommer du hit mitt i natten för att sĂ€ga det? 795 01:31:14,280 --> 01:31:20,720 NĂ€r jag flyttar in i Chetwood House Ă€r du inte vĂ€lkommen. 796 01:31:20,880 --> 01:31:24,240 -NĂ€r du gör vad? -Du hörde. 797 01:31:32,120 --> 01:31:36,360 Herregud, du menar allvar. 798 01:31:44,640 --> 01:31:51,440 -Mrs Empson lĂ„g framför dig. -Det var inte mitt fel att hon föll. 799 01:31:51,600 --> 01:31:57,280 -Du tog upp kĂ€ppen. -Hon skulle inte ha sagt det. 800 01:31:58,560 --> 01:32:00,840 Vad sa hon? 801 01:32:08,280 --> 01:32:10,840 Du Ă€r en bookmakers dotter. 802 01:32:24,720 --> 01:32:27,320 "Du Ă€r en bookmakers dotter." 803 01:32:31,200 --> 01:32:35,400 -Jag hade inget val. -Och Ginny Sharp? 804 01:32:37,200 --> 01:32:41,560 Hon krĂ„made sig framför min stackars James. 805 01:32:44,480 --> 01:32:50,080 Ginny Sharp var en elak kvinna. Jag mĂ„ste skrĂ€mma bort henne. 806 01:32:55,560 --> 01:33:01,400 Hon kom ut nĂ€r jag var dĂ€r, sĂ„ jag tĂ€nkte prata med henne. 807 01:33:13,960 --> 01:33:19,760 -Vad gör du hĂ€r? -Jag vill prata om lord Chetwood. 808 01:33:19,920 --> 01:33:22,880 Jag varnar dig, sluta jaga efter honom. 809 01:33:23,040 --> 01:33:26,880 Skulle jag jaga James? 810 01:33:29,360 --> 01:33:32,800 Det var det roligaste jag har hört pĂ„ lĂ€nge. 811 01:33:32,960 --> 01:33:36,480 Du Ă€r underbar, Ă€lskling. HjĂ€lp mig upp. 812 01:33:50,480 --> 01:33:53,360 BerĂ€tta om lady Chetwood, mrs Bradshaw. 813 01:33:53,520 --> 01:33:57,240 Det var inte konstigt att James mĂ„dde dĂ„ligt. 814 01:33:57,400 --> 01:34:01,880 Lavinia var en god vĂ€n men kunde inte ta hand om honom. 815 01:34:02,040 --> 01:34:07,560 Hon sa till Rupert att Selwyn Proctor hade lagt ett bud pĂ„ huset. 816 01:34:07,720 --> 01:34:09,960 Bakom James rygg. 817 01:34:10,120 --> 01:34:16,000 Selwyn Proctor vill köpa huset, men jag sa inget till James. 818 01:34:16,160 --> 01:34:21,680 -Och nu har du berĂ€ttat? -I gĂ„r, och allt kom tillbaka. 819 01:34:21,840 --> 01:34:25,720 Kom över i eftermiddag. SĂ€g att flytten Ă€r bra för honom. 820 01:34:25,880 --> 01:34:30,080 TaklĂ€ggarna kommer klockan tre, sĂ„ kom vid fyratiden. 821 01:34:30,240 --> 01:34:35,600 Hon nĂ€mnde mötet med taklĂ€ggarna, sĂ„ jag stĂ€llde in det. 822 01:34:35,760 --> 01:34:41,160 Jag körde till Chetwood House. James hade en turistvisning. 823 01:34:41,320 --> 01:34:44,320 Jag hittade Lavinia pĂ„ taket. 824 01:34:44,480 --> 01:34:48,640 -Jag vill prata med dig. -LĂ„t höra. 825 01:34:48,800 --> 01:34:53,040 -Handlar det om bokklubben? -Nej, om James. 826 01:34:54,120 --> 01:34:57,240 -Min James? -Ja. 827 01:34:59,000 --> 01:35:02,080 Vi har planerat att vara tillsammans lĂ€nge- 828 01:35:02,240 --> 01:35:05,760 -och ville berĂ€tta det för dig. 829 01:35:05,920 --> 01:35:10,080 -Planerat? -Ja. 830 01:35:10,240 --> 01:35:13,600 KĂ€ra Sandra... 831 01:35:15,160 --> 01:35:21,680 -MĂ„r du verkligen bra? -Jag mĂ„r utmĂ€rkt, tack. 832 01:35:30,640 --> 01:35:33,320 Och nĂ€r det gĂ€ller Tamsin Proctor... 833 01:35:33,480 --> 01:35:37,320 Hennes man tĂ€nkte ta med henne till Chetwood House. 834 01:35:37,480 --> 01:35:40,960 En kvinna med en sĂ„n bakgrund? 835 01:35:41,120 --> 01:35:45,080 Men jag har stoppat det med. 836 01:35:47,520 --> 01:35:51,320 Förhöret avslutas kl. 16.52. 837 01:35:58,240 --> 01:36:03,560 James kommer att förstĂ„ mig till slut. Det vet jag. 838 01:36:05,640 --> 01:36:08,040 Jag kan vĂ€nta. 839 01:36:12,760 --> 01:36:18,680 -Drar du vidare, Harry? -Jag har fĂ„tt nog av pooler. 840 01:36:18,840 --> 01:36:22,160 Men jag har lĂ€rt mig mycket hĂ€r. 841 01:36:22,320 --> 01:36:29,320 -Vad har du lĂ€rt dig? -Ju större pool desto mindre tid. 842 01:36:29,480 --> 01:36:33,360 -Det var djupt. -Han Ă€r verkligen duktig. 843 01:36:33,520 --> 01:36:37,760 Ja, det Ă€r han. SĂ„ vad hĂ€nder nu? 844 01:36:39,280 --> 01:36:45,480 Jag har inte varit helt Ă€rlig mot er, och det kĂ€nns inte bra. 845 01:36:45,640 --> 01:36:50,520 Jag sa att jag hade slutat handlat med aktier, men det stĂ€mmer inte. 846 01:36:50,680 --> 01:36:53,960 Jag berĂ€ttade om min bakgrund för Tamsin. 847 01:36:54,120 --> 01:36:58,840 Hon berĂ€ttade om bokklubben och bad om rĂ„d. Jag kunde inte sĂ€ga nej. 848 01:36:59,000 --> 01:37:02,880 -Inside information? -Hon visste inget. 849 01:37:03,040 --> 01:37:07,600 -Men jag har tjĂ€nat lite pengar. -Allt Ă€r fĂ€rdigpackat. 850 01:37:09,200 --> 01:37:14,160 Vi ska försöka fĂ„ tillbaka hennes son. 851 01:37:14,320 --> 01:37:19,800 -Det blir en helt annan livsstil. -De kallar det nerskĂ€rning. 852 01:37:19,960 --> 01:37:24,400 -Jag har fĂ„tt nog av stora hus. -För tillfĂ€llet. 853 01:37:24,560 --> 01:37:28,160 -Jag hoppas att allt ordnar sig. -Tack. 854 01:37:28,320 --> 01:37:31,800 TrĂ„kigt med er pension. 855 01:37:35,040 --> 01:37:38,960 Vad menar du, de blev vĂ€l friade? 856 01:37:39,120 --> 01:37:43,040 -"ÖversvĂ€mningar i Centralasien". -Och? 857 01:37:43,200 --> 01:37:45,960 De mĂ„ste stĂ€nga mikrochipsfabrikerna. 858 01:37:46,120 --> 01:37:49,360 Och det Ă€r dit de har skickat era pengar. 859 01:37:52,600 --> 01:37:58,680 Men oroa er inte för mycket. Ibland vĂ€nder det som gĂ„r ner upp igen. 860 01:38:07,880 --> 01:38:12,240 -Det har hĂ€nt nĂ„t roligt, sir. -Muntra upp mig. 861 01:38:13,360 --> 01:38:18,360 Lord Chetwood berĂ€ttade om en serietidningssamlare. 862 01:38:18,520 --> 01:38:22,200 Han frĂ„gade om The Hawk. Jag har alla nummer. 863 01:38:22,360 --> 01:38:28,400 Och de Ă€r i vĂ€ldigt gott skick. Samlaren vill köpa dem. 864 01:38:28,560 --> 01:38:33,120 Ni kan inte ana hur mycket han erbjöd mig. 865 01:38:33,280 --> 01:38:36,320 Gissa, sir. 866 01:39:00,760 --> 01:39:03,960 Text: Pernilla Hallgren www.sdimedia.com 73650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.