All language subtitles for Midsomer.Murders.S05E03.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:13,480
MORD PĂ
ST MALLEYS DAG
2
00:01:56,400 --> 00:02:00,360
DEVINGTONSKOLAN 1,6 KM
3
00:02:09,600 --> 00:02:15,000
Svara! Svara! Svara!
4
00:02:29,480 --> 00:02:32,360
Klubben krÀver ett svar, Talbot.
5
00:02:35,120 --> 00:02:39,200
Har du, eller har du inte-
6
00:02:39,360 --> 00:02:42,480
-diskuterat klubbangelÀgenheter
med utomstÄende?
7
00:02:42,640 --> 00:02:48,960
Jag Àr inte ansvarig inför dig,
Heywood...eller nÄn annan hÀr.
8
00:02:49,120 --> 00:02:55,600
Din frÀmsta lojalitet Àr mot klubben,
Dan. Har du glömt det?
9
00:02:55,760 --> 00:03:00,000
Eller du kanske har tillbringat
för mycket tid i byn.
10
00:03:25,320 --> 00:03:29,000
Avbryt! Daniel, Marcus.
11
00:03:33,480 --> 00:03:37,360
God afton, mina herrar.
VarsÄgoda och sitt.
12
00:03:41,720 --> 00:03:46,760
Jag sÀger "herrar", för det Àr det
ni i The Pudding Club ska vara-
13
00:03:46,920 --> 00:03:49,800
-Àven under svÄra förhÄllanden.
14
00:03:49,960 --> 00:03:52,800
-FörlÄt, sir.
-FörlÄt, sir.
15
00:03:54,400 --> 00:03:57,800
I kvÀll Àr omstÀndigheterna
sÀrskilt svÄra.
16
00:03:57,960 --> 00:04:01,960
Som ni vet Àr Daniels farfar,
sir Walter, allvarligt sjuk.
17
00:04:02,120 --> 00:04:04,640
I kvÀll har han blivit sÀmre.
18
00:04:04,800 --> 00:04:10,240
Sir Walter Àr en av vÄra mest
förnÀmsta och Àldsta medlemmar.
19
00:04:10,400 --> 00:04:14,520
DÀrför ber jag er
att uppföra er som sig bör.
20
00:04:15,880 --> 00:04:19,120
Daniel,
vi mÄste genast Äka till godset.
21
00:04:19,280 --> 00:04:24,480
VÄra tankar finns hos dig och
din familj. Jag talar nog för alla.
22
00:04:34,000 --> 00:04:36,720
Tack, Marcus.
23
00:05:43,240 --> 00:05:47,800
Pappa? Daniel Àr hÀr.
24
00:05:49,880 --> 00:05:52,080
Vad Àr det, farfar?
25
00:06:01,000 --> 00:06:07,920
-Han vill veta vad klockan Àr.
-Fem över tolv pÄ natten.
26
00:06:08,080 --> 00:06:12,160
-Varför vill han veta vad klockan Àr?
-Det Àr efter midnatt.
27
00:06:12,320 --> 00:06:17,280
Det Àr St Malleys dag:
Devingtonskolans skyddshelgon.
28
00:06:17,440 --> 00:06:21,720
Titta, han ler.
29
00:06:23,920 --> 00:06:29,120
Naturligtvis.
Pappa vann St Malley-loppet.
30
00:06:29,280 --> 00:06:33,920
Kan vi inte lÀmna skolan utanför
för en gÄngs skull?
31
00:06:34,080 --> 00:06:39,800
Oroa dig inte.
Loppet kommer att hÄllas som vanligt.
32
00:06:39,960 --> 00:06:46,000
Och Daniel kommer att vinna det
Ät dig. - Eller hur?
33
00:06:46,160 --> 00:06:48,640
Jag ska göra mitt bÀsta.
34
00:06:53,000 --> 00:06:58,280
Han hör er inte.
Jag beklagar, han har avlidit.
35
00:07:01,440 --> 00:07:05,840
Quid nunc? Vad gör vi nu?
36
00:07:08,160 --> 00:07:10,520
Dricker nÄt starkt.
37
00:07:29,640 --> 00:07:33,600
-Tack för ert moraliska stöd.
-Vi har sett fram emot det.
38
00:07:33,760 --> 00:07:37,840
Vi trodde att Toby skulle trivas
pÄ en mer traditionell skola.
39
00:07:38,000 --> 00:07:41,360
-NÀr börjar han?
-Vi har inte kommit sÄ lÄngt.
40
00:07:41,520 --> 00:07:45,720
Vi ville att ni följde med
för att ge oss er Äsikt.
41
00:07:52,080 --> 00:07:57,720
FörÀldrar, elever, personal
och Devingtonskolans vÀnner...
42
00:07:57,880 --> 00:08:01,160
VĂ€lkomna till
St Malley-dagens stora lopp.
43
00:08:01,320 --> 00:08:07,800
I dag springer vi
till vÄr kÀra sir Walter Talbots Àra.
44
00:08:07,960 --> 00:08:12,720
Han var diplomat och en framstÄende
före detta elev vid skolan-
45
00:08:12,880 --> 00:08:16,480
-och gick bort tidigt i morse.
46
00:08:18,000 --> 00:08:21,960
Forti et fideli nihil impossibile!
47
00:08:22,120 --> 00:08:26,960
För de tappra och trogna
Àr inget omöjligt.
48
00:08:32,160 --> 00:08:36,600
-Ăr ni redo, mina herrar?
-Ja, rektorn.
49
00:08:36,760 --> 00:08:39,440
Klockan, Ludlow!
50
00:08:43,480 --> 00:08:45,560
Klockan, Ludlow!
51
00:09:16,560 --> 00:09:18,600
Spring, Dan!
52
00:09:18,760 --> 00:09:22,360
Spring, Daniel!
Vinn loppet för din farfars skull!
53
00:09:22,520 --> 00:09:26,760
-Spring sÄ fort du kan!
-Spring!
54
00:09:29,200 --> 00:09:35,120
IvÀg med dig, Daniel! Spring!
55
00:10:19,480 --> 00:10:26,400
-Mr Carew.
-Stanna inte. Spring som vinden.
56
00:10:36,440 --> 00:10:39,520
Fint. Nu kommer de.
57
00:10:43,480 --> 00:10:49,400
Kom igen. - Kom igen, mr Heywood.
Ni klarar det.
58
00:10:51,840 --> 00:10:57,080
Jag försÀkrar att jag gör allt för
att hitta en plats Ät unge herr Toby.
59
00:10:57,240 --> 00:11:01,800
FÄr jag vÀxla nÄgra ord?
Nu, Jonathan.
60
00:11:01,960 --> 00:11:05,080
UrsÀkta mig.
61
00:11:07,000 --> 00:11:13,360
Det var Anthony Talbot, sir Walters
son. Han Àr ocksÄ diplomat.
62
00:11:15,720 --> 00:11:18,960
Bra jobbat, Talbot. SĂ„ ska det se ut.
63
00:11:38,680 --> 00:11:41,160
LÄt mig vara.
64
00:11:46,720 --> 00:11:49,920
LÄt mig vara, Heywood, din huligan.
65
00:11:50,080 --> 00:11:55,600
Ledsen, Chas.
Det Àr för den goda sakens skull.
66
00:12:40,680 --> 00:12:43,120
Vad fanken gör du hÀr?
67
00:12:58,520 --> 00:13:00,720
Satans galning!
68
00:13:08,520 --> 00:13:10,960
Har du hört av Archie Bellingham?
69
00:13:11,120 --> 00:13:15,160
-Nej, borde jag det?
-Han Àr försvunnen.
70
00:13:15,320 --> 00:13:19,400
-Försvunnen?
-Inte ett ord till nÄn.
71
00:13:19,560 --> 00:13:22,960
Utrikesdepartementet
vill lÀgga locket pÄ.
72
00:13:52,000 --> 00:13:58,800
Daniel? Daniel? För Guds skull.
73
00:13:58,960 --> 00:14:05,160
Upp med dig.
Du vinner bara om du nÄr trappan.
74
00:14:12,080 --> 00:14:16,480
Ser ni inte att han Àr skadad?
Kalla pÄ ambulans.
75
00:15:24,000 --> 00:15:30,160
-Skulle du inte bo hos mamma?
-Jag Ängrade mig.
76
00:15:30,320 --> 00:15:35,280
-MÄr du bra, Julia?
-Ja.
77
00:15:41,200 --> 00:15:47,600
Inget svammel, nu gÄr vi rakt pÄ sak.
Det finns bara en riktning att ta.
78
00:15:47,760 --> 00:15:52,960
-Vilken dÄ?
-Byn - Midsomer Parva.
79
00:15:53,120 --> 00:15:57,400
-Vad Àr det med den?
-St Malley-loppet brukade vara...
80
00:15:57,560 --> 00:16:01,640
...tidpunkten för uppgörelser
mellan skolan och byn.
81
00:16:01,800 --> 00:16:06,160
Drabbningar Àgde rum, oftast
till skolans fördel glÀdjande nog.
82
00:16:06,320 --> 00:16:08,760
Nu gör vi inte sÄnt lÀngre.
83
00:16:08,920 --> 00:16:13,160
Vi respekterar varandras roller
i samhÀllet och sÄnt nonsens.
84
00:16:13,320 --> 00:16:19,680
Men trots detta finns det nÄgra i byn
som hyser agg mot skolan.
85
00:16:19,840 --> 00:16:24,880
Menar ni att överfallet pÄ Daniel
var resultatet av en fejd?
86
00:16:25,040 --> 00:16:27,800
Vad skulle annars vara förklaringen?
87
00:16:27,960 --> 00:16:30,160
Ynglingar frÄn byn-
88
00:16:30,320 --> 00:16:35,040
-skymfade och kastade föremÄl
pÄ pojkarna som sprang.
89
00:16:35,200 --> 00:16:41,320
Skymfningar Ă€r en sak. Ăverfall
med ett mordvapen Àr nÄt helt annat.
90
00:16:41,480 --> 00:16:44,240
VÄldet Àr aldrig lÄngt bort.
91
00:16:44,400 --> 00:16:48,600
Vi ska undersöka er synvinkel,
mr Talbot.
92
00:16:48,760 --> 00:16:54,840
Jag vet att det Àr svÄrt, men fÄr jag
stÀlla nÄgra frÄgor om Daniel?
93
00:16:55,000 --> 00:17:01,360
-Vad för slags frÄgor?
-Trivdes han pÄ skolan?
94
00:17:01,520 --> 00:17:06,880
Han var skolkapten och var med i
cricketlaget. Klart att han trivdes.
95
00:17:07,040 --> 00:17:12,960
Vid starten av loppet i gÄr
verkade han inte vilja delta.
96
00:17:14,000 --> 00:17:20,280
Ni kanske har glömt
att Daniels farfar dog i gÄr morse.
97
00:17:20,440 --> 00:17:22,520
Pojken var trött och ledsen.
98
00:17:22,680 --> 00:17:28,560
Daniel ville inget hellre Àn att
vinna loppet för sin farfars skull.
99
00:17:28,720 --> 00:17:31,040
Och för min.
100
00:17:35,080 --> 00:17:40,120
-Tror ni att Daniel inte ville delta?
-Mrs Talbot?
101
00:17:41,680 --> 00:17:45,800
Jag vet att tillfÀllet Àr illa valt,
men har ni tid en stund?
102
00:17:51,560 --> 00:17:57,680
Jag ryser vid tanken pÄ att min son
ska ligga bredvid det dÀr odjuret.
103
00:17:57,840 --> 00:18:03,680
-Vilket odjur?
-Sir Walter, min svÀrfar.
104
00:18:03,840 --> 00:18:08,800
-Ni kom visst inte överens.
-Ingen kom överens med Walter.
105
00:18:08,960 --> 00:18:12,080
Han befallde, folk lydde.
106
00:18:12,240 --> 00:18:14,840
Hur hanterade Daniel det?
107
00:18:15,000 --> 00:18:19,280
Han gjorde sitt bÀsta, för min skull.
108
00:18:19,440 --> 00:18:25,200
-Bara för er skull?
-Daniels brister skylldes pÄ mig.
109
00:18:25,360 --> 00:18:32,280
-Gick det inte bra för honom?
-Jo, men det dög aldrig.
110
00:18:32,440 --> 00:18:36,680
Min make och min svÀrfar
Àr vÀldigt tÀvlingslystna.
111
00:18:38,680 --> 00:18:41,080
Daniel var inte sÄn.
112
00:18:41,240 --> 00:18:45,800
Orsakade det bekymmer
mellan Daniel och hans far?
113
00:18:45,960 --> 00:18:50,920
-De grÀlade nÄgra gÄnger nyligen, ja.
-Vad handlade de om?
114
00:18:53,040 --> 00:18:58,920
Jag tror att det gÀllde skolan
och The Pudding Club.
115
00:18:59,920 --> 00:19:04,720
Jag Àr ledsen,
men jag orkar inte prata mer just nu.
116
00:19:07,400 --> 00:19:11,000
Ă
k upp till skolan
och tala med Eckersley-Hyde.
117
00:19:11,160 --> 00:19:15,160
Han berÀttar gÀrna allt
om det dÀr jÀkla stÀllet.
118
00:19:31,680 --> 00:19:35,000
God morgon.
Hur kan jag stÄ till tjÀnst?
119
00:19:35,160 --> 00:19:39,000
Kommissarie Barnaby
och inspektör Troy frÄn polisen.
120
00:19:39,160 --> 00:19:41,680
-Vi vill trÀffa rektorn.
-SÄ gÀrna.
121
00:19:41,840 --> 00:19:46,400
UrsÀkta.
En av vÄra smÄ regler, tyvÀrr.
122
00:19:46,560 --> 00:19:49,960
GrÀset pÄ huvudgÄrden
fÄr ej betrÀdas.
123
00:19:51,480 --> 00:19:56,600
-Oj, förlÄt.
-Det kunde inte ni veta.
124
00:19:56,760 --> 00:19:58,560
Kommissarie Barnaby.
125
00:20:00,000 --> 00:20:04,200
Och ni mÄste vara inspektör Troy.
Marcus Heywood.
126
00:20:05,800 --> 00:20:10,000
Oroa er inte, Ludlow.
Jag visar dem vÀgen till rektorn.
127
00:20:10,160 --> 00:20:12,560
Den hÀr vÀgen.
128
00:20:16,800 --> 00:20:21,840
Troy. Okej. - Sir?
129
00:20:28,720 --> 00:20:32,680
Man har hittat en kniv
i Friar's Copse.
130
00:20:32,840 --> 00:20:35,480
Det Àr bÀst att du Äker dit.
131
00:20:38,200 --> 00:20:42,120
-Du kÀnde Daniel vÀl, eller hur?
-Ja, sir.
132
00:20:42,280 --> 00:20:47,120
Dan var en toppengrabb.
En vÀldigt god vÀn.
133
00:20:47,280 --> 00:20:49,680
Hela skolan Àr chockad.
134
00:20:53,240 --> 00:20:57,560
Du sprang vÀl bakom honom
i Friar's Copse?
135
00:20:57,720 --> 00:21:02,080
NÀr Daniel nÄdde skogen
ryckte han ifrÄn. Han var vÀltrÀnad.
136
00:21:02,240 --> 00:21:05,960
SÄg du nÄt eller nÄn misstÀnkt?
137
00:21:06,120 --> 00:21:10,200
Nej, Chas och jag
slogs om andraplatsen.
138
00:21:10,360 --> 00:21:15,720
Charlie Meynell, sir.
Jag vet inte om ni har trÀffat honom.
139
00:21:16,720 --> 00:21:21,760
-Kom in.
-Tack, Marcus. Vi fÄr prata mer sen.
140
00:21:31,320 --> 00:21:36,360
-NĂ€r talade ni senast med Daniel?
-Senast jag talade med Daniel?
141
00:21:36,520 --> 00:21:39,920
Det mÄste ha varit
tio minuter före loppet.
142
00:21:40,080 --> 00:21:43,120
Jag önskade honom lycka till.
143
00:21:43,280 --> 00:21:47,160
Sen tittade jag in hos Ludlow
för att se att allt var bra.
144
00:21:47,320 --> 00:21:51,400
Sen gick jag ut pÄ huvudgÄrden
för att tala till publiken.
145
00:21:51,560 --> 00:21:54,800
Hur verkade han mÄ enligt er?
146
00:21:54,960 --> 00:21:59,520
Ledsen över sin farfars död.
De stod varann nÀra.
147
00:21:59,680 --> 00:22:03,520
-Hur var hans relation till sin far?
-Mycket bra.
148
00:22:03,680 --> 00:22:07,800
De hade visst grÀlat om skolan
pÄ sistone.
149
00:22:07,960 --> 00:22:11,760
Finns det nÄn tonÄrig pojke
som inte grÀlar med sin far?
150
00:22:11,920 --> 00:22:17,840
-Om The Pudding Club?
-Det betvivlar jag starkt.
151
00:22:18,000 --> 00:22:20,880
Vad exakt Àr det?
152
00:22:21,040 --> 00:22:26,080
För lÀnge sen-
153
00:22:26,240 --> 00:22:31,120
-nÀr skolmaten inte var
lika vÀlsmakande som nu-
154
00:22:31,280 --> 00:22:37,080
-ordnade nÄgra sistaÄrselever
matleveranser frÄn London.
155
00:22:37,240 --> 00:22:41,240
Maten har förbÀttrats,
men klubben lever kvar.
156
00:22:41,400 --> 00:22:46,360
Det Àr en tradition,
och vi hÄller traditioner högt hÀr.
157
00:22:47,360 --> 00:22:49,800
-SÄ syftet Àr socialt?
-Exakt.
158
00:22:49,960 --> 00:22:54,680
Det finns ett stipendium, annars
Ă€ter medlemmarna talgpudding-
159
00:22:54,840 --> 00:22:58,960
-och fÄr betrÀda grÀset
pÄ huvudgÄrden. Det Àr allt.
160
00:22:59,120 --> 00:23:03,720
Och sÄ har man
speciella manschettknappar.
161
00:23:03,880 --> 00:23:08,280
Silverskedarna fÄr endast bÀras
av medlemmar.
162
00:23:08,440 --> 00:23:14,240
-SÄ ni har lÀst hÀr sjÀlv?
-O, ja. Jag Àr en före detta elev.
163
00:23:14,400 --> 00:23:17,160
Bortsett frÄn tre lyckliga Är
i Oxford-
164
00:23:17,320 --> 00:23:20,400
-har skolan varit mitt liv
sen jag var tolv.
165
00:23:20,560 --> 00:23:23,680
Inte min karriÀr - mitt liv.
166
00:23:25,280 --> 00:23:29,920
-Var Daniel medlem i klubben?
-Ja.
167
00:23:30,080 --> 00:23:33,320
Liksom Anthony och sir Walter.
168
00:23:33,480 --> 00:23:39,600
Anthony och jag gick hÀr samtidigt.
Vi Àr fortfarande goda vÀnner.
169
00:23:39,760 --> 00:23:44,160
-BerÀtta om stipendiet.
-Det delas ut till medlemmar...
170
00:23:44,320 --> 00:23:47,560
...som verkar lovande
och som vill bli diplomater.
171
00:23:47,720 --> 00:23:52,360
-Skolan har utmÀrkta kontakter.
-Hade Daniel chans att fÄ stipendiet?
172
00:23:53,840 --> 00:23:56,880
Jag hade honom som favorit.
173
00:23:57,040 --> 00:24:00,920
Men jag förstÄr inte sambandet
med utredningen.
174
00:24:01,080 --> 00:24:05,040
Jag skaffar bara bakgrundsdetaljer.
175
00:24:05,200 --> 00:24:10,960
-Jag vill gÀrna se Daniels rum.
-Jag visar er sjÀlv.
176
00:25:22,160 --> 00:25:25,800
-NÄt av intresse?
-Troligen inte.
177
00:25:35,760 --> 00:25:39,760
Borde inte de hÀr ligga pÄ handfatet?
178
00:25:39,920 --> 00:25:45,240
-Har ni en son, kommissarien?
-Nej, en dotter.
179
00:25:46,400 --> 00:25:52,400
Personlig hygien och tonÄriga pojkar
kommer inte överens.
180
00:25:52,560 --> 00:25:55,920
Jag vill gÀrna trÀffa
Charlie Meynell nu.
181
00:25:56,080 --> 00:26:01,800
Och jag vill att ni
lÀmnar rummet orört tills vidare.
182
00:26:01,960 --> 00:26:05,480
GĂ„. GĂ„!
183
00:26:10,400 --> 00:26:14,080
Ett ord om Charles Meynell.
184
00:26:14,240 --> 00:26:17,440
Han har haft disciplinÀra problem.
185
00:26:17,600 --> 00:26:22,240
Pojken blir sÀkert bra till slut,
men han har... Hur sÀger man?
186
00:26:22,400 --> 00:26:24,800
Attitydproblem.
187
00:26:24,960 --> 00:26:29,160
-Ha det i Ätanke.
-Tack, det ska jag ha.
188
00:26:29,320 --> 00:26:32,880
Meynell. Du har besök.
189
00:26:34,480 --> 00:26:39,000
Ja, nÄgra ur bypacket
slÀngde glÄpord efter oss-
190
00:26:39,160 --> 00:26:42,040
-men jag sÄg ingen i Friar's Copse.
191
00:26:42,200 --> 00:26:45,880
-Vad hÀnde dÀr?
-Jag blev bestulen.
192
00:26:46,040 --> 00:26:48,520
-Bestulen?
-PĂ„ segern.
193
00:26:48,680 --> 00:26:54,400
Jag tog bollen frÄn Daniel. DÄ
hoppade Heywood pÄ mig bakifrÄn.
194
00:26:54,560 --> 00:26:57,560
Ăr inte det mot reglerna?
195
00:26:57,720 --> 00:27:00,200
Det finns inga regler.
196
00:27:00,360 --> 00:27:05,440
Försten tillbaka med bollen
till vaktmÀstarbostaden vinner.
197
00:27:05,600 --> 00:27:09,720
Vad gjorde du
nÀr Heywood hade hoppat pÄ dig?
198
00:27:09,880 --> 00:27:14,400
-Jag gick tillbaka med nÄgra andra.
-Gav du upp?
199
00:27:14,560 --> 00:27:18,280
Vi hade ju hela The Pudding Club
mot oss.
200
00:27:18,440 --> 00:27:24,800
-Vad har de med saken att göra?
-De sÄg till att Daniel skulle vinna.
201
00:27:24,960 --> 00:27:28,760
MissförstÄ mig inte.
Daniel var en bra kille.
202
00:27:28,920 --> 00:27:32,600
Han var den enda av dem
jag faktiskt gillade.
203
00:27:32,760 --> 00:27:37,880
-Jag antar att du inte Àr medlem.
-Jag? Aldrig.
204
00:27:38,040 --> 00:27:43,520
Daniel var medlem för sin pappas
skull. Har du trÀffat honom?
205
00:27:43,680 --> 00:27:46,160
-Ja.
-En psykopat.
206
00:27:46,320 --> 00:27:52,040
Daniel ville gÄ ur. Han avskydde den.
De hade vÀrldens brÄk om det.
207
00:27:52,200 --> 00:27:54,360
SÄ Daniel ville gÄ ur?
208
00:27:54,520 --> 00:27:58,560
Ja, men det gÄr inte för sig.
209
00:27:58,720 --> 00:28:01,640
Det Àr opassande.
210
00:28:01,800 --> 00:28:06,840
Jag hörde att de brÄkat pÄ klubben
dan före loppet.
211
00:28:07,000 --> 00:28:09,880
-Vilka?
-Daniel och Marcus Heywood.
212
00:28:10,040 --> 00:28:13,520
Heywood anklagade Daniel
för att umgÄs med byborna-
213
00:28:13,680 --> 00:28:16,520
-och avslöja klubbhemligheter.
214
00:28:16,680 --> 00:28:21,360
De Àr som ungdomar i ett gÀng.
- Kom in.
215
00:28:23,280 --> 00:28:26,800
-Vad Àr det?
-Meddelande till kommissarien.
216
00:28:26,960 --> 00:28:32,840
Inspektör Troy vÀntar i refektoriet
nÀr ni Àr klar.
217
00:28:33,960 --> 00:28:38,600
KnÀppo. Det kryllar av psykopater
och knÀppon hÀr.
218
00:28:43,200 --> 00:28:47,440
-Tidig lunch, Troy?
-Fantastiska korvar.
219
00:28:47,600 --> 00:28:51,800
-De kommer frÄn Lincolnshire.
-BerÀtta om kniven.
220
00:28:53,400 --> 00:28:57,600
Det Àr en köttkniv
med sÄgtandat blad och skaft av ben.
221
00:28:57,760 --> 00:29:00,360
Den lÄg 30 meter frÄn stigen.
222
00:29:00,520 --> 00:29:04,680
Labbet tar fram fingeravtryck
och blodgrupp.
223
00:29:04,840 --> 00:29:08,880
Det Àr inte allt.
En Dennis Carter ringde.
224
00:29:09,040 --> 00:29:13,520
Han Àr planskötare pÄ skolan
och jobbar extra som taxichaufför.
225
00:29:13,680 --> 00:29:18,800
Han körde förbi Friar's Copse
vid tiden för överfallet.
226
00:29:18,960 --> 00:29:20,960
-Han sÄg nÄt.
-Vad?
227
00:29:22,640 --> 00:29:26,360
Han ville inte sÀga det per telefon.
Han lÀt orolig.
228
00:29:26,520 --> 00:29:28,960
Ni vet hur de Àr hÀr i byarna.
229
00:29:29,120 --> 00:29:32,120
-Var det gott?
-Utsökt. Tack, mrs Bosworth.
230
00:29:32,280 --> 00:29:36,520
-Kan jag fresta er med en korv?
-Nej, tack.
231
00:29:40,880 --> 00:29:45,400
Hummer? Skolmaten har förbÀttrats
sen min tid.
232
00:29:45,560 --> 00:29:50,040
De Àr inte till pojkarna -
de Àr till honnörsbordet.
233
00:29:50,200 --> 00:29:54,960
Dessert, dÄ? Vad sÀgs
om fruktpudding med vaniljsÄs?
234
00:29:55,120 --> 00:29:58,200
-Det vore gott.
-Vi hinner tyvÀrr inte.
235
00:29:58,360 --> 00:30:01,800
Ni vet var den finns
nÀr ni Àr sugen pÄ en bit.
236
00:30:03,320 --> 00:30:09,000
-Fantastisk dam.
-Nu ska vi prata med Dennis Carter.
237
00:30:36,400 --> 00:30:40,200
Jag var pÄ vÀg till skolan-
238
00:30:40,360 --> 00:30:46,640
-sÄ klockan mÄste ha varit halv fyra.
Jag körde genom Friar's Copse-
239
00:30:46,800 --> 00:30:52,800
-nÀr jag mötte en motorcykel
i kurvan i hög fart.
240
00:30:52,960 --> 00:30:54,960
SÄg ni vem det var?
241
00:30:56,760 --> 00:31:01,840
-Jag gillar inte det hÀr.
-Vem var det?
242
00:31:06,480 --> 00:31:12,920
-Vad Àr det, pappa?
-Det Àr polisen. - Min dotter Julia.
243
00:31:15,080 --> 00:31:20,120
-Vad gÀller saken?
-En pojke hittades mördad i gÄr.
244
00:31:20,280 --> 00:31:23,280
Ja, jag hörde talas om det.
245
00:31:23,440 --> 00:31:29,640
Vi frÄgar folk i byn om de
har sett nÄn eller nÄt ovanligt.
246
00:31:31,880 --> 00:31:36,120
-SÄg du nÄt, pappa?
-Jag sÄg Paul Starkey...
247
00:31:36,280 --> 00:31:40,360
...köra ivÀg med sin förbannade
motorcykel frÄn Friar's Copse.
248
00:31:40,520 --> 00:31:42,960
Han skulle inte mörda nÄn.
249
00:31:43,120 --> 00:31:49,080
-Vem Àr Paul Starkey?
-Ray Starkeys son. PubÀgaren.
250
00:31:49,240 --> 00:31:55,280
Julia har rÀtt. Han har haft sina
stunder, men skulle aldrig döda nÄn.
251
00:31:55,440 --> 00:31:59,040
Vad menar ni med
"har haft sina stunder"?
252
00:32:02,280 --> 00:32:05,640
Han Àr lite vild
och hÄller pÄ med motorcyklar.
253
00:32:06,720 --> 00:32:11,000
-Sen hÀnde det en sak i annexet.
-Vilket annex?
254
00:32:11,160 --> 00:32:17,880
Flickorna pÄ skolan bor i ett annex
i byn. Det Àr bara bekymmer.
255
00:32:18,040 --> 00:32:24,160
-Vad för bekymmer?
-Vad tror ni?
256
00:32:25,840 --> 00:32:31,280
-Var du i byn i gÄr?
-Nej, jag var i Causton hela dan.
257
00:32:32,720 --> 00:32:36,080
-PĂ„ busstationen.
-Hela dan?
258
00:32:38,000 --> 00:32:44,240
Jag missade bussen.
Sen Ängrade jag mig och Äkte hem.
259
00:32:47,840 --> 00:32:49,840
Sir?
260
00:32:50,000 --> 00:32:53,440
-Ăr ni frĂ„n polisen?
-Ja. Kan vi stÄ till tjÀnst?
261
00:32:53,600 --> 00:33:00,480
Kom hit, fort. Jag vill prata med er.
Det gÀller mordet pÄ Daniel Talbot.
262
00:33:29,280 --> 00:33:35,920
"Anthony Talbot körde till godset
klockan..." Vad Àr klockan?
263
00:33:40,520 --> 00:33:46,600
14.55, minus nÄgra minuter
för att slÀppa in er. 14.53.
264
00:33:49,200 --> 00:33:53,280
Som polismÀn vet ni
hur viktigt det Àr med noggrannhet.
265
00:33:53,440 --> 00:33:56,640
Ni ville tala med oss
om Daniel Talbot, mr...
266
00:33:56,800 --> 00:33:59,400
Carew. Dudley Carew.
267
00:33:59,560 --> 00:34:02,400
Jag kan bara tala i allmÀnna ordalag.
268
00:34:02,560 --> 00:34:08,400
-Varför dÄ?
-Skolan har ögon och öron överallt.
269
00:34:08,560 --> 00:34:12,800
"Kungafamiljen: Arbetar de
för Kreml?" av Dudley Carew.
270
00:34:12,960 --> 00:34:17,880
-Har ni skrivit det hÀr?
-Ja, jag skriver för flera tidningar.
271
00:34:18,040 --> 00:34:21,760
Men mitt frÀmsta forskningsomrÄde
Ă€r Devingtonskolan-
272
00:34:21,920 --> 00:34:24,040
-och dess dÄliga inflytande.
273
00:34:24,200 --> 00:34:29,200
-Fascinerande, men det hÀr Àr...
-Ta Vietnamkriget...
274
00:34:29,360 --> 00:34:34,880
...eller invasionen i Afghanistan. I
bÄda fallen leder spÄren till skolan.
275
00:34:36,520 --> 00:34:41,080
Jag har bevis för
att Lee Harvey Oswald var hÀr-
276
00:34:41,240 --> 00:34:43,760
-i Midsomer Parva-
277
00:34:43,920 --> 00:34:48,680
-tvÄ veckor innan han mördade
John F. Kennedy. Var Àr pappret?
278
00:34:48,840 --> 00:34:51,520
NÄn har Àndrat
mitt arkiveringssystem.
279
00:34:51,680 --> 00:34:59,040
-Ni! Har ni rört nÄt?
-Jag har inte varit i nÀrheten.
280
00:34:59,200 --> 00:35:02,200
Ni har vÀl gÄtt pÄ skolan sjÀlv?
281
00:35:02,360 --> 00:35:05,880
-Hur vet ni det?
-Det Àr vÀl ni pÄ skolfotot?
282
00:35:06,040 --> 00:35:11,680
Ni sitter mellan Anthony Talbot
och Jonathan Eckersley-Hyde.
283
00:35:11,840 --> 00:35:15,160
Ja, jag gick dÀr en kort period.
284
00:35:15,320 --> 00:35:18,320
Undervisningen var urusel,
sÄ jag slutade.
285
00:35:18,480 --> 00:35:21,120
Nyfikenhet uppmuntrades inte.
286
00:35:21,280 --> 00:35:25,560
Det Àr likadant nu.
Det hade stackars Daniel sagt.
287
00:35:25,720 --> 00:35:29,160
Vad ville ni berÀtta
om Daniel Talbot?
288
00:35:33,600 --> 00:35:39,040
Daniel var en fin ung man -
en Àrlig ung man.
289
00:35:39,200 --> 00:35:41,400
Det fick han sota för.
290
00:35:43,080 --> 00:35:46,160
-Vet ni vem som dödade honom?
-Vad?
291
00:35:46,320 --> 00:35:49,880
Nej, inte Àn. Bilden Àr ofullstÀndig.
292
00:35:50,040 --> 00:35:53,680
Jag sÀger bara:
Sök pÄ skolan, inte i byn.
293
00:35:53,840 --> 00:35:57,680
DĂ€r hittar ni svaret. PĂ„ skolan.
294
00:36:16,600 --> 00:36:22,280
DÀr Àr den trevliga polismannen igen.
- Har ni följt efter mig?
295
00:36:22,440 --> 00:36:25,480
Hej, mrs Bosworth.
296
00:36:28,080 --> 00:36:32,360
-Vem har hon med sig?
-Martin Fulmer, idrottslÀraren.
297
00:36:32,520 --> 00:36:36,080
-Han som delade ut vatten?
-Exakt.
298
00:36:36,240 --> 00:36:39,360
Han var dÀr hela loppet.
MÄnga vittnen.
299
00:36:39,520 --> 00:36:41,520
Vad önskar herrarna?
300
00:36:41,680 --> 00:36:46,600
En liten whisky Ät mig
och en apelsinjuice.
301
00:36:52,960 --> 00:36:54,960
Sir...
302
00:37:00,440 --> 00:37:06,400
Tack. Kommissarie Barnaby
och inspektör Troy frÄn polisen.
303
00:37:06,560 --> 00:37:10,760
Vi skulle vilja tala med er son Paul.
304
00:37:10,920 --> 00:37:15,240
-Ăr han hĂ€r?
-Nej, han Àr ute.
305
00:37:15,400 --> 00:37:18,240
Jag vet tyvÀrr inte var han Àr.
306
00:37:20,280 --> 00:37:26,120
Han har nog smitit.
Det ser inte sÄ ljust ut för honom.
307
00:37:26,280 --> 00:37:31,160
Mordvapnet Àr frÄn pappans pub
och han sÄgs köra ivÀg i hög fart.
308
00:37:31,320 --> 00:37:36,600
Dessutom Àr han en lokal buse.
Vi borde efterlysa honom.
309
00:37:49,200 --> 00:37:54,800
Ăr du Paul Starkey?
Jag vill byta nÄgra ord med dig.
310
00:38:28,880 --> 00:38:34,120
Okej. DÄ gÄr vi igenom det igen.
311
00:38:34,280 --> 00:38:40,200
Du lÀmnade puben kl. 14
och Äkte en svÀng.
312
00:38:40,360 --> 00:38:43,160
Ja, jag körde bara omkring.
313
00:38:48,720 --> 00:38:52,800
Och pÄ vÀgen hem körde du sÄ fort
genom Friar's Copse-
314
00:38:52,960 --> 00:38:56,520
-att du nÀstan tvingade
Dennis Carter av vÀgen.
315
00:38:56,680 --> 00:39:01,080
Fort?
Han vet inte ens hur det stavas.
316
00:39:01,240 --> 00:39:03,920
Jag frÄgar bara en gÄng till.
317
00:39:04,080 --> 00:39:08,720
Var du i Friar's Copse
i gÄr eftermiddag?
318
00:39:10,080 --> 00:39:15,760
Nej, det var jag inte.
Jag har ju sagt det.
319
00:39:22,320 --> 00:39:24,320
Kan vi talas vid?
320
00:39:26,160 --> 00:39:31,440
Man har hittat fÀrska hjulspÄr
i Friar's Copse. HĂ€r...
321
00:39:31,600 --> 00:39:33,840
DĂ€r? Ăr du sĂ€ker?
322
00:39:34,000 --> 00:39:38,560
Ja. FrÄn en motorcykel. Och fimpar
av det mÀrke som Starkey röker.
323
00:39:38,720 --> 00:39:43,200
Starkey ljuger. Han var sÀkert dÀr.
324
00:39:43,360 --> 00:39:46,960
-Grip honom, dÄ.
-Men han dödade inte Daniel Talbot.
325
00:39:47,120 --> 00:39:50,480
Det stÀmmer bara inte. Se hÀr...
326
00:39:50,640 --> 00:39:55,040
Pojkarna lÀmnar vÀgen
och springer lÀngs stigen hÀr.
327
00:39:55,200 --> 00:39:58,320
Charlie Meynell tar bollen
frÄn Daniel hÀr.
328
00:39:58,480 --> 00:40:01,320
DĂ„ hoppar Marcus Heywood
pÄ Charlie.
329
00:40:01,480 --> 00:40:05,120
Daniel fÄr tillbaka bollen
och fortsÀtter lÀngs stigen.
330
00:40:05,280 --> 00:40:09,680
Han mÄste ha blivit överfallen
nÄnstans hÀremellan.
331
00:40:09,840 --> 00:40:14,800
Okej. SĂ„ Paul Starkey parkerar
bÄgen hÀr, gÄr genom skogen-
332
00:40:14,960 --> 00:40:17,240
-gömmer sig i buskarna och vÀntar.
333
00:40:17,400 --> 00:40:21,440
Sen kommer Daniel
och Starkey hoppar fram.
334
00:40:21,600 --> 00:40:27,080
Sen, dÄ? Springer han tillbaka
till motorcykeln? Nej.
335
00:40:27,240 --> 00:40:30,480
Av nÄn anledning
springer han Ät ett annat hÄll.
336
00:40:30,640 --> 00:40:36,920
DĂ€r kastar han kniven innan
han gÄr tillbaka till motorcykeln.
337
00:40:40,280 --> 00:40:45,120
Laboratorierapporten om kniven.
Inga fingeravtryck.
338
00:40:45,280 --> 00:40:48,240
Blodet Àr Daniel Talbots.
339
00:40:48,400 --> 00:40:50,520
SpÄr av ammoniak-
340
00:40:50,680 --> 00:40:55,320
-Ă€ttiksyra och andra kemikalier -
ingÄr i rengöringsmedel.
341
00:40:58,400 --> 00:41:04,200
Jag har nÄt i bakhuvudet
frÄn slutet av loppet i gÄr.
342
00:41:11,320 --> 00:41:14,000
Jag kommer inte pÄ det.
343
00:41:14,160 --> 00:41:18,120
Om vi inte anhÄller Starkey
mÄste vi slÀppa honom.
344
00:41:18,280 --> 00:41:20,800
Okej, anhÄll honom.
345
00:41:26,800 --> 00:41:30,760
-FÄr jag Äka hem nu?
-TyvÀrr inte.
346
00:41:48,600 --> 00:41:51,760
-Vad fan vill du, Heywood?
-Ta honom.
347
00:42:08,480 --> 00:42:11,080
God afton, mr Meynell.
348
00:42:21,480 --> 00:42:26,640
Mina herrar,
kan jag fÄ er uppmÀrksamhet.
349
00:42:26,800 --> 00:42:32,080
Polisen har gripit mannen
som dödade min son Daniel.
350
00:42:32,240 --> 00:42:36,040
En bybo.
Men det betyder inte att det Àr över.
351
00:42:36,200 --> 00:42:42,920
Utbölingar lÀr ta tillfÀllet i akt
att snoka i skolans angelÀgenheter.
352
00:42:43,080 --> 00:42:49,480
Ni mÄste komma ihÄg att er lojalitet
alltid finns hos The Pudding Club.
353
00:42:49,640 --> 00:42:53,560
Lojalitet Àr vÄr största styrka.
354
00:42:58,080 --> 00:43:00,720
VarsÄgoda och fortsÀtt.
355
00:43:04,600 --> 00:43:07,520
-God natt, mr Talbot.
-God natt, Ludlow.
356
00:43:07,680 --> 00:43:09,880
Talbot?
357
00:43:11,400 --> 00:43:17,080
Bybon som har gripits,
det Àr vÀl inte Paul Starkey?
358
00:43:17,240 --> 00:43:20,240
Jo. Hur sÄ?
359
00:43:22,640 --> 00:43:27,480
Det Àr nÄt ni borde kÀnna till
om honom.
360
00:43:27,640 --> 00:43:30,120
Det gÀller honom och Daniel.
361
00:43:51,600 --> 00:43:57,000
Jag ber polisen förhöra
Marcus Heywood pÄ slottet.
362
00:43:57,160 --> 00:44:02,080
SjÀlvklart.
En liten detalj till, Anthony...
363
00:44:02,240 --> 00:44:05,560
-Klubbmötet i gÄr.
-Vad Àr det med det?
364
00:44:05,720 --> 00:44:08,200
Du kunde vÀl ha nÀmnt det för mig.
365
00:44:08,360 --> 00:44:12,000
Klubben behöver inte ditt tillstÄnd
för att hÄlla möten.
366
00:44:12,160 --> 00:44:14,120
SjÀlvklart inte, Anthony.
367
00:44:14,280 --> 00:44:18,840
Men det fanns en tid
dÄ du och jag samarbetade.
368
00:44:19,000 --> 00:44:22,560
Som parhÀstar, sida vid sida.
Men nu...
369
00:44:22,720 --> 00:44:26,440
Om du har nÄt att sÀga,
sÄ sÀg det rakt ut.
370
00:44:26,600 --> 00:44:29,320
Du anförtror dig inte
till mig lÀngre.
371
00:44:29,480 --> 00:44:34,280
Det stÄr att Archie Bellingham skulle
komma hem frÄn Kuala Lumpur.
372
00:44:34,440 --> 00:44:37,080
Jag trodde
att han blev placerad i Paris.
373
00:44:37,240 --> 00:44:42,680
Dylik information kan vara
konfidentiell av sÀkerhetsskÀl.
374
00:44:42,840 --> 00:44:46,040
SjÀlvklart. FörlÄt.
375
00:44:46,200 --> 00:44:50,600
Det var jag som upptÀckte
Bellinghams potential-
376
00:44:50,760 --> 00:44:53,520
-och föreslog honom
till The Pudding Club.
377
00:44:53,680 --> 00:45:00,240
Emot din vilja, vad jag minns.
Vi ses pÄ slottet.
378
00:45:03,360 --> 00:45:07,960
Vi har fÄtt svar frÄn labbet.
DÀckspÄren stÀmmer överens.
379
00:45:08,120 --> 00:45:11,400
Du var i Friar's Copse, eller hur?
380
00:45:11,560 --> 00:45:16,000
Du var dÀr samtidigt
som Daniel Talbot blev knivhuggen.
381
00:45:16,160 --> 00:45:19,280
Förövaren anvÀnde en kniv
frÄn din pappas pub.
382
00:45:19,440 --> 00:45:25,920
-Inser du i vilken knipa du Àr?
-Jag dödade honom inte.
383
00:45:28,520 --> 00:45:34,320
Jag vill tro dig, Paul.
Men du mÄste sluta ljuga för mig.
384
00:45:36,400 --> 00:45:40,520
-Pappa blir galen.
-För vad?
385
00:45:49,720 --> 00:45:55,480
Okej. Jag var i Friar's Copse.
386
00:45:55,640 --> 00:46:00,240
-Jag fick bud om att trÀffa Dave.
-Vem Àr Dave?
387
00:46:00,400 --> 00:46:02,800
Dave Winch.
388
00:46:03,800 --> 00:46:06,880
Han jobbar i köket pÄ skolan.
389
00:46:07,040 --> 00:46:11,800
Mrs Bosworth och pappa
har en överenskommelse.
390
00:46:11,960 --> 00:46:16,960
Allt som blir över i skolköket
hjÀlper pappa henne att bli av med.
391
00:46:17,120 --> 00:46:19,240
Som hummer?
392
00:46:20,320 --> 00:46:25,480
-Hur vet du det?
-Tack vare min slutledningsförmÄga.
393
00:46:26,720 --> 00:46:33,560
-SÄ du trÀffade Winch i skogen?
-Nej, han dök aldrig upp.
394
00:46:33,720 --> 00:46:37,920
Jag vÀntade ett tag.
Sen Äkte jag hem.
395
00:46:38,080 --> 00:46:40,760
Vem gav dig bud om att trÀffa Dave?
396
00:46:40,920 --> 00:46:44,360
En av bartjejerna sa
att han hade ringt.
397
00:46:44,520 --> 00:46:48,720
Det var konstigt,
för han brukar komma in sjÀlv.
398
00:46:48,880 --> 00:46:51,640
Eller sÄ kommer Marcus Heywood
med bud.
399
00:46:51,800 --> 00:46:55,960
Varför skulle Marcus Heywood
gÄ bud Ät Dave Winch?
400
00:46:56,120 --> 00:47:02,960
-Han hÀnger alltid pÄ puben.
-SÄ han gÄr till bypuben?
401
00:47:04,360 --> 00:47:07,400
Ja, skolan förbjuder det...
402
00:47:07,560 --> 00:47:11,160
...men pappa lÄter dem anvÀnda
ett rum pÄ övervÄningen.
403
00:47:11,320 --> 00:47:15,360
-Vilka Àr "dem"?
-Killar frÄn skolan.
404
00:47:16,600 --> 00:47:20,120
-NÄgra av tjejerna ocksÄ.
-Hur tar de sig dit?
405
00:47:21,560 --> 00:47:25,360
Dennis Carter kör dem
i sin gamla rishög.
406
00:47:25,520 --> 00:47:31,680
SĂ€g inte till pappa att jag
berÀttade det. DÄ dödar han mig.
407
00:47:31,840 --> 00:47:36,320
Winch jobbar pÄ skolan
och borde kÀnna till allt om loppet.
408
00:47:36,480 --> 00:47:40,600
Varför stÀmmer han trÀff
med Paul Starkey i Friar's Copse-
409
00:47:40,760 --> 00:47:43,600
-en dag dÄ det kryllar av folk dÀr?
410
00:47:43,760 --> 00:47:48,640
Han tÀnkte inte komma dit.
Han lurade dit Paul Starkey.
411
00:47:48,800 --> 00:47:53,520
Eller sÄ skickade han inte bud
över huvud taget.
412
00:47:57,600 --> 00:48:03,720
Causton-polisen. Ja, han Àr hÀr.
- Anthony Talbot.
413
00:48:10,560 --> 00:48:15,360
Min syster Arabella
gÄr i sjÀtte klass pÄ Devington.
414
00:48:15,520 --> 00:48:21,360
Hon och Daniel...polade.
415
00:48:22,440 --> 00:48:27,160
-"Polade"?
-De var ihop.
416
00:48:27,320 --> 00:48:29,600
Varför sa du inte det förut?
417
00:48:30,760 --> 00:48:35,560
Det verkade oviktigt tills jag hörde
att ni hade gripit Paul Starkey.
418
00:48:35,720 --> 00:48:41,400
-Vad har han med saken att göra?
-Han trakasserade Arabella.
419
00:48:41,560 --> 00:48:46,480
Han hÀngde kring annexet
och följde efter henne överallt.
420
00:48:47,520 --> 00:48:51,880
Marcus, kÀnner du nÄn
som heter Dave Winch?
421
00:48:52,040 --> 00:48:54,520
Han arbetar i skolköket.
422
00:48:55,880 --> 00:49:00,800
Nej. Varför skulle jag kÀnna nÄn
som arbetar i köket?
423
00:49:00,960 --> 00:49:03,280
Vart vill ni komma?
424
00:49:03,440 --> 00:49:08,160
-GÄr du pÄ puben, Marcus?
-Det Àr förbjudet.
425
00:49:08,320 --> 00:49:12,400
-Gör du det?
-Mr Eckersley-Hyde svarade nyss.
426
00:49:12,560 --> 00:49:14,840
Puben Àr förbjudet omrÄde.
427
00:49:16,600 --> 00:49:22,440
-Okej. Tack för hjÀlpen.
-Kom nu, Heywood.
428
00:49:30,360 --> 00:49:36,160
Pojken vill hjÀlpa till och vad gör
ni? Kommer med grova antydningar.
429
00:49:36,320 --> 00:49:39,960
Jag gör utfrÄgningar,
inte antydningar.
430
00:49:40,120 --> 00:49:45,080
Ni Àr vÀl inte en sÄn dÀr bitter typ
som tar brottslingens parti?
431
00:49:45,240 --> 00:49:50,800
Nej, jag Àr en sÄn dÀr noggrann typ
som sköter mitt jobb.
432
00:49:50,960 --> 00:49:55,200
Det Àr en tragedi.
Jag kan fortfarande inte fatta det.
433
00:49:55,360 --> 00:50:00,360
-Du var vÀl förtjust i honom?
-Ja, han var fin.
434
00:50:00,520 --> 00:50:02,960
BerÀtta om Paul Starkey.
435
00:50:04,440 --> 00:50:11,200
Han höll sig alltid i nÀrheten. Han
verkade tro att jag gillade honom.
436
00:50:11,360 --> 00:50:15,560
-Han ser vÀl bra ut?
-Nej, usch.
437
00:50:15,720 --> 00:50:19,040
Han Àr sÄ simpel.
Och sÄ Àr han frÄn byn.
438
00:50:20,920 --> 00:50:26,240
SĂ„ du sa att du var ihop med Daniel?
Blev han upprörd dÄ?
439
00:50:26,400 --> 00:50:29,600
-Ja, han blev förbannad.
-Vad sa han?
440
00:50:31,600 --> 00:50:36,760
Han sa ingenting,
men det mÀrktes att han var arg.
441
00:50:36,920 --> 00:50:41,760
Tack, Arabella. GĂ„ till
din lektion nu. Vad har du nu?
442
00:50:41,920 --> 00:50:45,040
Franska. Jag Àr hopplöst dÄlig.
443
00:50:45,200 --> 00:50:47,760
FÄr jag se?
444
00:50:47,920 --> 00:50:49,920
Merci.
445
00:50:54,880 --> 00:50:59,680
Det ser bra ut. Men jag var aldrig
nÄn hejare pÄ franska heller.
446
00:50:59,840 --> 00:51:04,960
Vart gick ni nÀr du och Daniel
var ute tillsammans?
447
00:51:07,960 --> 00:51:12,040
-Ut bara.
-Var ni pÄ puben?
448
00:51:14,800 --> 00:51:19,040
Jag bryr mig inte om
ifall ni bryter mot skolans regler.
449
00:51:21,600 --> 00:51:25,360
Jag gÄr dit ibland med Marcus
och de i klubben.
450
00:51:25,520 --> 00:51:29,880
-Daniel ocksÄ?
-Ibland, ja.
451
00:51:30,040 --> 00:51:32,920
Det finns inget annat att göra hÀr.
452
00:51:34,320 --> 00:51:37,200
Jag Àr sen. Jag mÄste gÄ.
453
00:51:42,040 --> 00:51:45,880
Troy? Hur gÄr det med Paul Starkey?
454
00:51:46,040 --> 00:51:49,920
Inget nytt.
Han Àr inget kriminellt snille.
455
00:51:50,080 --> 00:51:54,040
FrÄga honom om Arabella Heywood -
Marcus syster.
456
00:51:54,200 --> 00:51:57,640
-Vad ska jag frÄga?
-Hur vÀl han kÀnner henne.
457
00:51:57,800 --> 00:52:01,240
-Gör ingen stor grej av det.
-Okej.
458
00:52:06,440 --> 00:52:10,120
-Mr Meynell.
-JasÄ, det Àr ni.
459
00:52:10,280 --> 00:52:13,600
Vilken risk ni tar
som gÄr över grÀset sÄ dÀr.
460
00:52:13,760 --> 00:52:16,760
Nej, det tycker jag inte.
461
00:52:16,920 --> 00:52:20,680
Gratulationer! SÄ ni Àr medlem
i The Pudding Club nu?
462
00:52:20,840 --> 00:52:25,560
-Jag erbjöds Daniel Talbots plats.
-Ni avskydde ju klubben.
463
00:52:25,720 --> 00:52:28,800
Nej, det Àr en Àra faktiskt.
464
00:52:29,800 --> 00:52:33,560
Ni sa ju
att Daniel ville lÀmna klubben.
465
00:52:33,720 --> 00:52:37,200
Sa jag? Det minns jag inte.
466
00:52:37,360 --> 00:52:43,440
BrÄket mellan Daniel och Marcus
kvÀllen före loppet, dÄ?
467
00:52:45,280 --> 00:52:51,560
Du sa sjÀlv att de hade brÄkat,
sÄ att Eckersley-Hyde fick sÀra dem.
468
00:52:51,720 --> 00:52:55,520
Jag mÄste ha misstagit mig.
Jag var ju inte dÀr.
469
00:52:55,680 --> 00:53:00,120
Jag mÄste gÄ. Jag Àr handledare
i en klass. UrsÀkta mig.
470
00:53:06,960 --> 00:53:11,800
-Mr Ludlow?
-God morgon, sir.
471
00:53:11,960 --> 00:53:15,400
God morgon.
Skulle ni kunna göra mig en tjÀnst?
472
00:53:20,160 --> 00:53:25,520
-Hur lÀnge har ni arbetat hÀr?
-I 35 Är.
473
00:53:25,680 --> 00:53:29,520
Jag gick ut byskolan,
lÄg i armén och kom hit.
474
00:53:29,680 --> 00:53:34,480
-Ni mÄste vara fÀst vid skolan.
-Ja, det Àr jag.
475
00:53:34,640 --> 00:53:37,160
Min far var vaktmÀstare hÀr före mig.
476
00:53:37,320 --> 00:53:41,000
SÄ det gÄr i slÀkten?
Som familjen Talbot.
477
00:53:41,160 --> 00:53:44,720
Min far var vaktmÀstare
nÀr sir Walter gick hÀr.
478
00:53:44,880 --> 00:53:47,880
En stor man
som gjorde mycket för skolan.
479
00:53:48,040 --> 00:53:51,560
Och Anthony Talbot
för traditionen vidare.
480
00:53:51,720 --> 00:53:54,200
Ja, absolut.
481
00:53:56,080 --> 00:54:01,640
Om nÄn vet vad som försiggÄr hÀr,
sÄ Àr det ni.
482
00:54:01,800 --> 00:54:04,160
Jag sköter bara mitt arbete.
483
00:54:08,480 --> 00:54:12,800
-Och The Pudding Club?
-Jag Àr hovmÀstare dÀr.
484
00:54:12,960 --> 00:54:15,280
-Vad innebÀr det?
-Inte mycket.
485
00:54:15,440 --> 00:54:20,480
Jag bÀr upp maten till klubbrummet
och stÀdar efterÄt, som min far.
486
00:54:22,720 --> 00:54:26,280
KvÀllen före loppet...
487
00:54:26,440 --> 00:54:30,200
...förekom det ett brÄk i rummet dÄ?
488
00:54:30,360 --> 00:54:36,640
Det tror jag inte. De Àr högljudda,
men det Àr den glada stÀmningen.
489
00:54:38,040 --> 00:54:42,160
Det Àr svÄrt
att fÄ folk att prata om klubben.
490
00:54:42,320 --> 00:54:44,880
Det Àr inte mycket att prata om.
491
00:54:45,040 --> 00:54:49,680
Och glöm inte
att hela skolan har sorg.
492
00:54:49,840 --> 00:54:56,520
Kan ni se efter om Marcus Heywood
Àr pÄ sitt rum, Àr ni snÀll?
493
00:55:04,680 --> 00:55:07,880
Mr Heywood?
494
00:55:14,520 --> 00:55:20,320
-Han Àr tyvÀrr inte dÀr.
-Ingen fara. Jag fÄr ta det senare.
495
00:55:27,360 --> 00:55:32,480
Det var inte Arabella Heywood
som skrev det hÀr kortet.
496
00:55:32,640 --> 00:55:37,960
Fel skrivstil. Jag tror inte
att hon var ihop med Daniel.
497
00:55:38,120 --> 00:55:40,240
Varför sÀger hon det, dÄ?
498
00:55:40,400 --> 00:55:45,680
För att ge Paul Starkey skulden
eller för att mörka nÄt Ät sin bror?
499
00:55:45,840 --> 00:55:49,080
Marcus och Charlie
kanske Àr i maskopi.
500
00:55:49,240 --> 00:55:51,840
BÄda tjÀnar pÄ Daniels död.
501
00:55:52,000 --> 00:55:56,880
Marcus Àr skolkapten
och Charlie fick gÄ med i klubben.
502
00:55:57,040 --> 00:56:00,800
DĂ„ har vi problemet med kniven.
503
00:56:00,960 --> 00:56:05,240
Vittnen sÄg Meynell och Heywood
gÄ tillbaka till skolan.
504
00:56:05,400 --> 00:56:08,960
Ingen av dem...hade hunnit-
505
00:56:09,120 --> 00:56:13,200
-springa tillbaka
och kasta kniven dÀr vi hittade den.
506
00:56:13,360 --> 00:56:16,280
Ingen som deltog i loppet, alltsÄ?
507
00:56:16,440 --> 00:56:20,640
Nej, ingen saknades. Ăr du hungrig?
508
00:56:22,680 --> 00:56:27,680
-Nu nÀr ni sÀger det, sÄ...
-HÀlsa pÄ mrs Bosworth i skolköket.
509
00:56:27,840 --> 00:56:32,480
Och hör med Dave Winch
om han lÀmnade bud till Paul Starkey.
510
00:56:41,440 --> 00:56:47,240
Hej, Dennis. Kan vi talas vid?
Det tar bara en kort stund.
511
00:56:49,960 --> 00:56:55,040
-BerÀtta om pubrundan?
-Vad?
512
00:56:55,200 --> 00:57:00,080
NÀr du plockar upp pojkar pÄ skolan
och kör dem till puben.
513
00:57:00,240 --> 00:57:02,320
Det vet jag inget om.
514
00:57:03,720 --> 00:57:06,840
Jag har annat att göra
Àn att brÄka med dig-
515
00:57:07,000 --> 00:57:12,120
-men det tÀnker jag göra
om du inte Àr uppriktig.
516
00:57:12,280 --> 00:57:17,000
-Okej. De ringer frÄn skolan...
-Vem ringer?
517
00:57:17,160 --> 00:57:20,360
Numera Àr det Marcus Heywood.
518
00:57:20,520 --> 00:57:24,920
Jag vÀntar pÄ dem bakom skolan
och kör dem till puben.
519
00:57:25,080 --> 00:57:27,360
De gÄr in bakvÀgen.
520
00:57:27,520 --> 00:57:32,600
Ă
kte Daniel Talbot dit nÄn gÄng?
521
00:57:32,760 --> 00:57:37,120
-Nej, dit körde jag honom inte.
-Vart körde du honom?
522
00:57:40,080 --> 00:57:45,200
-Till Dudley Carew.
-Vad gjorde han dÀr?
523
00:57:45,360 --> 00:57:50,520
Hur ska jag veta det? Jag svor
att jag aldrig skulle sÀga nÄt.
524
00:57:52,160 --> 00:57:57,080
Tack, Dennis. Bra att du berÀttade.
525
00:57:57,240 --> 00:58:01,840
Han var bÀst av dem allihop -
Daniel Talbot.
526
00:59:21,200 --> 00:59:25,840
Jag förstod att ni skulle komma.
Jag sÄg att ni pratade med pappa.
527
00:59:26,000 --> 00:59:28,760
-Var Àr mr Carew?
-I Causton.
528
00:59:28,920 --> 00:59:33,720
-"Jorden Àr platt" har möte.
-FÄr jag komma in?
529
00:59:37,560 --> 00:59:41,200
Du skickade det hÀr till Daniel,
eller hur?
530
00:59:43,760 --> 00:59:46,240
Jag beklagar.
531
00:59:49,280 --> 00:59:52,560
Det gör inget.
Det Àr skönt att fÄ prata om det.
532
00:59:54,480 --> 00:59:58,320
-Var trÀffades ni?
-HĂ€r.
533
00:59:59,640 --> 01:00:06,000
Alla tror att Dudley Àr galen,
men han Àr bra att prata med.
534
01:00:06,160 --> 01:00:09,360
Jag kom hit
nÀr mamma och pappa skildes.
535
01:00:11,240 --> 01:00:18,160
En kvÀll kom Daniel hit.
Det var första gÄngen vi trÀffades.
536
01:00:18,320 --> 01:00:24,640
-Vad gjorde Daniel hÀr?
-Pratade, oftast om skolan.
537
01:00:24,800 --> 01:00:29,160
Han avskydde den
och ville komma hÀrifrÄn.
538
01:00:30,200 --> 01:00:35,680
En kvÀll nÀr jag kom hit var
Daniel hÀr och Dudley var upprörd.
539
01:00:35,840 --> 01:00:42,040
-Varför?
-Daniel hade berÀttat nÄt.
540
01:00:43,480 --> 01:00:47,120
-Vad?
-Det ville de inte sÀga.
541
01:00:47,280 --> 01:00:50,680
Men sen började han prata om
att rymma hÀrifrÄn.
542
01:00:50,840 --> 01:00:53,600
Och du tÀnkte följa med.
543
01:00:58,800 --> 01:01:02,320
NÄn bevakade honom.
544
01:01:02,480 --> 01:01:08,720
Han tÀnkte rymma pÄ St Malleys dag,
dÄ alla var pÄ skolan.
545
01:01:08,880 --> 01:01:12,720
Och du vÀntade pÄ honom
pÄ busstationen?
546
01:01:19,480 --> 01:01:23,720
Du ska nog gÄ nu, vÀnnen.
Du kan komma hit senare.
547
01:01:25,800 --> 01:01:29,800
-Klarar du dig?
-Ja dÄ.
548
01:01:34,880 --> 01:01:37,560
-Ăr ni ensam?
-Ja.
549
01:01:37,720 --> 01:01:44,160
Mr Carew...
Varför tÀnkte Daniel Talbot rymma?
550
01:01:45,360 --> 01:01:49,160
Jag sa ju det förut.
Bilden Àr ofullstÀndig.
551
01:01:50,600 --> 01:01:54,600
Se pÄ skolan och klubbrummet.
552
01:01:55,760 --> 01:01:59,480
-Menar ni stipendiet?
-Stipendium? En konspiration...
553
01:01:59,640 --> 01:02:05,400
-Inga konspirationsteorier, tack.
-Jag talar om pengar.
554
01:02:05,560 --> 01:02:10,680
-Det Àr klubbens sanna syfte.
-Hur skaffar man sig pengar?
555
01:02:10,840 --> 01:02:17,280
Diplomater har mÄnga privilegier -
immunitet, rörelsefrihet...
556
01:02:17,440 --> 01:02:21,360
Inga lösa pÄstÄenden.
Kan ni ge mig detaljer eller fakta?
557
01:02:21,520 --> 01:02:26,360
Sir Walters hÀlsa försÀmrades,
och med den inflytandet över skolan.
558
01:02:26,520 --> 01:02:30,640
Det uppstod en kamp
om makten över klubben.
559
01:02:30,800 --> 01:02:35,800
Archie Bellingham blev ett av offren,
liksom stackars Daniel.
560
01:02:35,960 --> 01:02:42,240
Archie Bellingham Àr försvunnen,
medan Daniel Talbot blev mördad.
561
01:02:50,800 --> 01:02:55,840
Jag vet att Daniel var rÀdd.
Jag sÄg honom nÀr loppet startade.
562
01:02:56,000 --> 01:02:59,200
-NĂ€r det startade?
-Jag var dÀr med vÀnner.
563
01:02:59,360 --> 01:03:02,880
Var ni pÄ skolan för att se loppet?
564
01:03:03,040 --> 01:03:08,240
Hur ska jag kunna lita pÄ er?
Ni kanske arbetar för dem?
565
01:03:08,400 --> 01:03:11,520
Klubben har starka band till polisen.
566
01:03:11,680 --> 01:03:17,360
Jag har sagt mitt. Nu fÄr ni gÄ. GÄ!
567
01:03:47,640 --> 01:03:54,400
-Hur kan du Àta?
-Jag mÄste vara stark.
568
01:03:56,120 --> 01:04:01,360
Miranda och Anthony, förlÄt att
jag stör. Jag visste inte att ni Ät.
569
01:04:01,520 --> 01:04:06,880
Det gör inget. Min mage tÄl inte mer.
570
01:04:07,040 --> 01:04:10,880
-Det gÄr fort.
-Vad Àr det som Àr sÄ viktigt?
571
01:04:11,040 --> 01:04:15,000
Ett tak som lÀcker?
Klotter i ett sÀllskapsrum?
572
01:04:27,520 --> 01:04:34,440
-Vad Àr det, Jonathan?
-Klubbmötet i gÄr kvÀll...
573
01:04:34,600 --> 01:04:40,440
Charles Meynell sÀger att han
har blivit medlem pÄ ditt förslag.
574
01:04:41,440 --> 01:04:43,840
Ska han fÄ kandidera till stipendiet?
575
01:04:44,000 --> 01:04:48,640
Nej, han ska fÄ det.
576
01:04:48,800 --> 01:04:52,160
Pojken Heywood hÄller inte mÄttet.
577
01:04:52,320 --> 01:04:55,360
Hur kan du göra sÄ
utan att frÄga mig, Ants?
578
01:04:55,520 --> 01:05:00,280
Hur mÄnga gÄnger ska jag behöva
be dig att inte kalla mig det?
579
01:05:00,440 --> 01:05:05,360
Och sluta pladdra till alla om
att vi var bÀsta vÀnner pÄ skolan.
580
01:05:05,520 --> 01:05:10,760
-Vi var lÄngt ifrÄn bÀsta vÀnner.
-Jag har alltid varit din vÀn.
581
01:05:10,920 --> 01:05:15,400
Skolan blomstrar och du med den,
tack vare mig.
582
01:05:15,560 --> 01:05:22,280
Utan mitt stöd skulle du ha svÄrt
att ens fÄ ett simpelt arbete.
583
01:05:25,160 --> 01:05:31,360
Veritatem dies aperit.
Tiden avslöjar sanningen.
584
01:06:54,160 --> 01:06:57,840
God morgon, mr Fulmer.
Vad kan jag hjÀlpa er med?
585
01:06:58,000 --> 01:07:01,840
Flytta pÄ din vÀlt.
Den stÄr mitt pÄ planen.
586
01:07:02,000 --> 01:07:06,760
Det Àr omöjligt. Satans huliganer.
587
01:07:43,280 --> 01:07:45,280
Herregud!
588
01:07:49,800 --> 01:07:54,080
NĂ€r tar ni bort honom?
De spelar match hÀr pÄ lördag.
589
01:07:54,240 --> 01:08:00,000
-Vi har viktigare saker att tÀnka pÄ.
-Jag mÄste platta till ojÀmnheterna.
590
01:08:00,160 --> 01:08:04,120
-Ni fÄr ha tÄlamod.
-Han ligger exakt pÄ kastplatsen.
591
01:08:04,280 --> 01:08:09,160
SnÀlla mr Carter... SnÀlla.
592
01:08:12,960 --> 01:08:16,960
-Vad har hÀnt?
-Han kvÀvdes med en köttpudding...
593
01:08:17,120 --> 01:08:20,840
...plattades till med vÀlten
och fick ett slag i skallen.
594
01:08:21,000 --> 01:08:23,320
Inte nödvÀndigtvis i den ordningen.
595
01:08:23,480 --> 01:08:28,880
-Kan det ha varit en olyckshÀndelse?
-Det Àr inte lÀge för skÀmt.
596
01:08:29,040 --> 01:08:33,280
-NÀr mÄste vi slÀppa Paul Starkey?
-I dag kl. 17. Hur sÄ?
597
01:08:33,440 --> 01:08:38,840
Minns du rengöringsmedlet
pÄ kniven? Det anvÀnds till silver.
598
01:08:39,000 --> 01:08:43,760
SÄ varför anvÀnda det
pÄ en kniv av rostfritt stÄl?
599
01:08:43,920 --> 01:08:46,840
SÄ det kan ha kommit frÄn mördaren?
600
01:08:47,000 --> 01:08:50,360
Om teknikerna kan hitta
samma rengöringsmedel-
601
01:08:50,520 --> 01:08:55,720
-pÄ vÀlten eller pÄ Carew,
vet vi att det inte Àr Paul Starkey.
602
01:08:57,160 --> 01:09:01,800
Stackars Carew. Undrar hur mÄnga
som kommer att sörja honom.
603
01:09:01,960 --> 01:09:04,760
"Sörja honom".
604
01:09:06,400 --> 01:09:10,240
"Hela skolan har sorg."
605
01:09:12,240 --> 01:09:16,120
Troy, vi ska Äka till Friar's Copse.
606
01:09:18,160 --> 01:09:23,600
I gÄr sa Ludlow:
"Hela skolan har sorg."
607
01:09:23,760 --> 01:09:27,520
DÄ kom jag pÄ
vad jag hade i bakhuvudet.
608
01:09:27,680 --> 01:09:33,720
Alla deltagare i loppet bar sorgband,
till minne av sir Walter Talbot.
609
01:09:33,880 --> 01:09:40,200
-Okej. De hade sorgband...
-I alla fall nÀr de sprang ivÀg.
610
01:09:46,560 --> 01:09:53,560
Daniel hade inte sitt sorgband
nÀr han kom tillbaka.
611
01:09:57,120 --> 01:10:00,320
-Vad hÀnde med det?
-Det föll nog av i striden.
612
01:10:00,480 --> 01:10:03,640
Exakt. Det betyder
att det ligger kvar i skogen-
613
01:10:03,800 --> 01:10:08,160
-vilket betyder
att vi har letat pÄ fel plats.
614
01:10:08,320 --> 01:10:11,920
HĂ€r kom Charlie Meynell ifatt Daniel.
615
01:10:15,240 --> 01:10:17,800
Sen hoppade Marcus pÄ Charlie.
616
01:10:20,480 --> 01:10:23,440
Daniel tog bollen och vi antog-
617
01:10:23,600 --> 01:10:27,400
-att han fortsatte pÄ stigen
till skolan.
618
01:10:27,560 --> 01:10:32,200
-Gjorde han inte det?
-Han försökte rymma.
619
01:10:32,360 --> 01:10:36,200
TĂ€nk om han tog en avstickare.
620
01:10:40,080 --> 01:10:45,040
NĂ€r Daniel kom hit
var han utom synhÄll för de andra.
621
01:10:49,960 --> 01:10:52,280
Det gÄr en stig hÀr.
622
01:11:03,880 --> 01:11:05,880
Det Àr fotspÄr hÀr.
623
01:11:08,960 --> 01:11:11,600
Ja.
624
01:11:14,480 --> 01:11:16,680
Titta hÀr.
625
01:11:20,640 --> 01:11:26,320
Ett svart sorgband.
Nu kommer vi Àntligen nÄnstans.
626
01:11:29,880 --> 01:11:34,800
Sir... HÀr finns det spÄr av strid.
627
01:11:34,960 --> 01:11:40,040
Ja, hÀr blev Daniel överfallen.
628
01:11:40,200 --> 01:11:44,000
Vad skulle han hit och göra?
629
01:11:46,240 --> 01:11:53,240
Jag tror att han hade gömt sin vÀska
hÀr. Men nÄn vÀntade pÄ honom.
630
01:11:55,000 --> 01:11:57,560
Vad hÀnde med vÀskan?
631
01:11:57,720 --> 01:12:02,040
Mördaren tog den till hans rum
medan alla var pÄ gÄrden.
632
01:12:02,200 --> 01:12:07,080
Det var lera och bark pÄ den,
och den var inte uppackad.
633
01:12:07,240 --> 01:12:11,400
TandkrÀmen och rakhyveln lÄg kvar.
634
01:12:11,560 --> 01:12:17,680
Det Àr ironiskt. Han skadades,
men lyckades fly frÄn förövaren.
635
01:12:17,840 --> 01:12:23,840
Enda stÀllet han kunde fÄ hjÀlp pÄ
var stÀllet han flydde ifrÄn.
636
01:12:24,000 --> 01:12:27,560
DÀr vÀlkomnades han som en hjÀlte.
637
01:12:29,400 --> 01:12:31,880
Kom in.
638
01:12:35,160 --> 01:12:38,040
UrsÀkta mig, rektorn.
639
01:12:38,200 --> 01:12:42,400
Polisen flyttar mr Carew
frÄn cricketplanen nu.
640
01:12:42,560 --> 01:12:45,160
Tack, Ludlow.
641
01:12:45,320 --> 01:12:48,440
Ett tragiskt slut
pÄ ett tragiskt liv.
642
01:12:48,600 --> 01:12:50,600
Han var ingen lycklig man.
643
01:12:50,760 --> 01:12:54,240
Men mors omnia solvit.
644
01:12:56,880 --> 01:13:00,600
Döden löser alla problem.
645
01:13:02,600 --> 01:13:09,080
Marcus Heywood och Charlie Meynell
har slingrat sig frÄn början.
646
01:13:09,240 --> 01:13:15,040
-Sir.
-Tack. Laboratorierapporten.
647
01:13:15,200 --> 01:13:20,880
SpÄr av rengöringsmedel pÄ vÀlten
och Carews klÀder.
648
01:13:21,040 --> 01:13:24,520
-DÄ kan vi slÀppa Paul Starkey.
-Ja.
649
01:13:24,680 --> 01:13:29,640
Förresten sÄ vet jag
var Charlie och Marcus Àr i kvÀll.
650
01:13:39,240 --> 01:13:45,360
Tystnad. Tystnad!
651
01:13:45,520 --> 01:13:51,640
DÄ sÄ... Vi Àr hÀr för att fira
Charlies medlemskap i klubben.
652
01:13:52,720 --> 01:13:56,360
Förut trodde jag
att Charlie inte höll mÄttet.
653
01:13:57,560 --> 01:14:01,760
Men han verkar ha tagit sig
till slut.
654
01:14:01,920 --> 01:14:04,600
Försök lÄta som om du menar det.
655
01:14:07,520 --> 01:14:10,800
SkÄl för Charlie!
656
01:14:28,240 --> 01:14:33,880
-Skönt att ni tog reson om Paul.
-God kvÀll, mr Ludlow.
657
01:14:53,480 --> 01:14:56,600
-Det Àr en privatfest.
-Ăr de hĂ€rifrĂ„n?
658
01:14:56,760 --> 01:15:01,120
Ja. Det Àr nÄns födelsedag, tror jag.
659
01:15:08,160 --> 01:15:12,280
-Varför sjunger du inte?
-Jag kÀnner inte för det.
660
01:15:12,440 --> 01:15:16,880
Kom igen,
var inte en sÄ dÄlig förlorare.
661
01:15:17,040 --> 01:15:19,760
-Vad har jag förlorat?
-Det vet du vÀl?
662
01:15:19,920 --> 01:15:23,840
Nej...det vet jag inte.
663
01:15:24,000 --> 01:15:29,120
-Nu nÀr Daniel Àr död blir det jag.
-Det blir helt klart du.
664
01:15:29,280 --> 01:15:34,800
Du trodde att du skulle fÄ
stipendiet, men det fÄr jag.
665
01:15:34,960 --> 01:15:38,720
-Anthony Talbot sa att det var mitt.
-Du har fel.
666
01:15:38,880 --> 01:15:45,360
-Och rör inte min syster.
-Det Àr faktiskt hon som rör mig.
667
01:15:54,560 --> 01:16:00,800
-Beklagar. Jag ska prata med dem.
-Oroa er inte. Det sköter vi.
668
01:16:14,880 --> 01:16:17,560
Nu rÀcker det!
669
01:16:24,240 --> 01:16:31,840
Mr Starkey, be Dennis Carter
att köra hem damerna och herrarna.
670
01:16:32,000 --> 01:16:35,880
-Ut!
-SÄ fort ni kan. Raka vÀgen ut.
671
01:16:41,960 --> 01:16:45,080
Ni tvÄ fÄr vÀlja.
672
01:16:45,240 --> 01:16:50,040
Antingen berÀttar ni sanningen,
eller sÄ griper jag er.
673
01:16:51,560 --> 01:16:55,240
-Mina förÀldrar lÀr döda mig.
-Mina med.
674
01:16:55,400 --> 01:16:59,560
Jag kommer till skolan
i morgon bitti.
675
01:16:59,720 --> 01:17:03,960
DĂ„ ska ni samarbeta.
Annars anhÄller jag er bÄda tvÄ.
676
01:17:04,120 --> 01:17:06,160
-Ja, sir.
-Ja, sir.
677
01:17:15,040 --> 01:17:19,360
Kom nu, grabbar.
HÄll takten. SÄ dÀr, ja.
678
01:17:37,320 --> 01:17:43,880
SĂ€tt fart nu. Fort.
Jag vill se er simma, inte plaska.
679
01:18:16,400 --> 01:18:18,200
Herregud!
680
01:19:09,800 --> 01:19:12,360
Kom in.
681
01:19:15,680 --> 01:19:21,800
-NÄt nytt, Ludlow?
-Det var mr Bellinghams kropp.
682
01:19:21,960 --> 01:19:24,520
-Och pojkarna?
-Skakade.
683
01:19:24,680 --> 01:19:28,360
Mrs Bosworth
bjuder pÄ specialfrukost.
684
01:19:28,520 --> 01:19:31,000
Vill ni inspektera liket, sir?
685
01:19:33,600 --> 01:19:37,280
Nej, det vill jag inte, Ludlow.
686
01:19:37,440 --> 01:19:41,600
Jag ska nog ringa
och meddela Anthony.
687
01:19:41,760 --> 01:19:46,200
-Mr Talbot kommer att bli upprörd.
-Sannerligen.
688
01:19:49,200 --> 01:19:54,160
Jag har tyvÀrr fler dÄliga nyheter.
689
01:19:54,320 --> 01:20:00,400
-Marcus Heywood har försvunnit.
-Ă
, nej...
690
01:20:00,560 --> 01:20:04,640
-Vad ska vi ta oss till?
-Ni tar oss igenom det hÀr.
691
01:20:04,800 --> 01:20:09,720
-Gör jag det?
-Ja, sir.
692
01:20:09,880 --> 01:20:12,280
Det Àr jag sÀker pÄ.
693
01:20:12,440 --> 01:20:15,120
Det klarar ni, sir.
694
01:20:15,280 --> 01:20:19,520
Titta. Klubbens manschettknappar.
695
01:20:23,400 --> 01:20:26,320
-Ăr det den försvunna diplomaten?
-Ja.
696
01:20:26,480 --> 01:20:30,720
Han mÄste ha varit död i över
en vecka. Ett slag mot huvudet.
697
01:20:30,880 --> 01:20:33,480
Som Dudley Carew.
698
01:20:34,720 --> 01:20:36,920
Allt vÀl, Troy?
699
01:20:39,440 --> 01:20:46,040
Ja. Jag talade nyss med Charlie
Meynell. Marcus har försvunnit.
700
01:20:46,200 --> 01:20:49,160
Jag vet var vi ska börja leta.
701
01:21:09,800 --> 01:21:14,720
-Var Àr Marcus, Arabella?
-Hur ska jag veta det?
702
01:21:16,440 --> 01:21:21,920
Det du sa om
att du och Daniel Talbot var ihop...
703
01:21:22,080 --> 01:21:28,080
-...var en lögn, eller hur?
-Marcus sa Ät mig att sÀga sÄ.
704
01:21:28,240 --> 01:21:30,640
Varför det?
705
01:21:33,000 --> 01:21:37,240
Marcus sa
att Daniel trÀffade en tjej frÄn byn.
706
01:21:37,400 --> 01:21:41,520
Om det kom ut
skulle det ge klubben dÄligt rykte.
707
01:21:41,680 --> 01:21:44,920
SÄ han sa Ät mig att sÀga
att vi var ihop.
708
01:21:45,080 --> 01:21:49,600
Paul Starkey trakasserade inte dig.
Det var vÀl tvÀrtom?
709
01:21:51,000 --> 01:21:54,280
Vi trodde att Paul hade dödat Daniel.
710
01:21:54,440 --> 01:21:58,240
Att ljuga för polisen
i en mordutredning Àr allvarligt.
711
01:21:58,400 --> 01:22:02,120
Marcus sa att det skulle
hjÀlpa honom att fÄ stipendiet.
712
01:22:02,280 --> 01:22:04,680
Var Àr han?
713
01:22:07,840 --> 01:22:10,600
Han Àr pÄ mitt rum.
714
01:22:10,760 --> 01:22:15,200
Rektorn sa att jag skulle bli
en av stipendiekandidaterna.
715
01:22:15,360 --> 01:22:20,480
Det var Daniel ocksÄ,
vilket var orÀttvist.
716
01:22:20,640 --> 01:22:25,120
Sir Walter utsÄg stipendiaterna
och han var Daniels farfar.
717
01:22:25,280 --> 01:22:27,560
Jag hade inte en chans.
718
01:22:27,720 --> 01:22:30,560
Men sen blev Daniel jÀttekonstig.
719
01:22:30,720 --> 01:22:36,360
Han tÀnkte lÀmna klubben
och skolan och sÄ vidare.
720
01:22:36,520 --> 01:22:42,400
Det sas Àven att han trÀffade en tjej
frÄn byn. Det sa jag till rektorn.
721
01:22:42,560 --> 01:22:45,920
-Vad sa han?
-Att jag gjorde helt rÀtt.
722
01:22:46,080 --> 01:22:52,960
Han skulle tala med Daniels pappa,
sÄ att de fick lösa det pÄ egen hand.
723
01:22:53,120 --> 01:22:55,520
BerÀtta om loppet.
724
01:22:55,680 --> 01:22:59,840
Rektorn sa Ät klubben
att se till att Daniel vann.
725
01:23:00,000 --> 01:23:06,520
Idioten Charlie tog bollen...men
jag lyckades ta den ifrÄn honom.
726
01:23:06,680 --> 01:23:11,960
Jag kastade den till Daniel,
men den stackars saten sprang inte.
727
01:23:12,120 --> 01:23:16,120
Sen kom han gudskelov till sans
och sprang ivÀg.
728
01:23:16,280 --> 01:23:20,080
Jag var tvungen att se till
att ingen kom ifatt Daniel.
729
01:23:20,240 --> 01:23:22,720
Men jag var helt slut.
730
01:23:22,880 --> 01:23:27,520
NĂ€r vi kom till Friar's Copse
var Charlie före mig.
731
01:23:27,680 --> 01:23:33,280
Jag hade dem inom synhÄll
nÀr Charlie kom ifatt Daniel.
732
01:23:35,720 --> 01:23:41,000
Jag smÀllde till Charlie och satt
pÄ honom tills Daniel sprungit ivÀg.
733
01:23:41,160 --> 01:23:46,800
-Vad gjorde du sen?
-LÀmnade stigen och rökte en cigg.
734
01:23:46,960 --> 01:23:51,120
DÄ hörde jag nÄn komma
genom skogen Ät mitt hÄll.
735
01:23:51,280 --> 01:23:57,600
Jag hann inte springa ivÀg, sÄ jag
vÀntade. Jag trodde inte mina ögon.
736
01:24:09,720 --> 01:24:15,360
Jag skulle uppskatta om ni inte sÀger
att ni har sett mig hÀr.
737
01:24:15,520 --> 01:24:20,480
Inte till nÄn.
DÄ sÀger jag inget om cigaretterna.
738
01:24:20,640 --> 01:24:23,120
Okej, Ludlow.
739
01:24:23,280 --> 01:24:30,280
Det var konstigt. Han hade
sina vita polerhandskar pÄ sig.
740
01:24:30,440 --> 01:24:35,160
-NÄt annat?
-Ja, vÀnta. Han bar pÄ en vÀska.
741
01:24:35,320 --> 01:24:41,240
Vad jag inte förstod var
hur han kom dit sÄ snabbt.
742
01:24:41,400 --> 01:24:45,320
Han var ju i vaktmÀstarbostaden
nÀr loppet började.
743
01:24:45,480 --> 01:24:47,480
Det var fysiskt omöjligt.
744
01:24:47,640 --> 01:24:51,640
-SÄg du honom dÀr?
-Nej.
745
01:24:51,800 --> 01:24:55,240
Men han mÄste ha varit dÀr,
för han startar loppet.
746
01:24:55,400 --> 01:24:59,920
Det Àr han som ringer i klockan -
ett av hans stora ögonblick.
747
01:25:00,080 --> 01:25:04,400
Varför sa du inget tidigare?
748
01:25:04,560 --> 01:25:08,360
Ludlow kom till mitt rum pÄ natten.
749
01:25:11,760 --> 01:25:15,360
Han sa att Paul Starkey
hade dödat Daniel...
750
01:25:15,520 --> 01:25:18,520
...och att jag inte
skulle komplicera saken.
751
01:25:18,680 --> 01:25:23,080
Jag vill bara pÄminna er om
behovet av diskretion.
752
01:25:23,240 --> 01:25:29,560
-Det Àr inget fel pÄ mitt minne.
-Det hoppas jag verkligen inte.
753
01:25:29,720 --> 01:25:33,280
Han sa
att Anthony Talbot skulle bli nöjd.
754
01:25:33,440 --> 01:25:37,400
Jag trodde att stipendiet var mitt.
755
01:25:37,560 --> 01:25:42,160
Men sen sa Anthony Talbot
att Charlie Meynell fÄr det.
756
01:25:42,320 --> 01:25:45,800
Efter allt jag hade gjort
borde jag ha fÄtt det.
757
01:25:47,640 --> 01:25:54,240
Jag hade allt som krÀvdes.
Jag var perfekt.
758
01:25:57,600 --> 01:26:01,880
-Varför tog Daniel bollen?
-NĂ€r han ville komma sist?
759
01:26:02,040 --> 01:26:07,040
DÄ hade han kunnat lÀmna loppet
osedd. Klubben förstörde allt.
760
01:26:07,200 --> 01:26:09,880
Alternativet var att ligga först.
761
01:26:10,040 --> 01:26:15,360
Att skaffa ett stort försprÄng sÄ att
ingen sÄg honom hÀmta vÀskan.
762
01:26:15,520 --> 01:26:19,280
Tanken var nog
att ta bussen pÄ landsvÀgen.
763
01:26:19,440 --> 01:26:22,080
Men Ludlow vÀntade pÄ honom.
764
01:26:22,240 --> 01:26:28,560
Men rektor Eckersley sÄg honom ju
i vaktmÀstarbostaden före loppet.
765
01:26:28,720 --> 01:26:35,200
Han ljög. "Se pÄ skolan", sa Carew.
Han verkar ha haft rÀtt.
766
01:26:40,680 --> 01:26:46,480
Mr Ludlow? HallÄ?
767
01:27:18,920 --> 01:27:21,720
Titta hÀr.
768
01:27:24,080 --> 01:27:26,440
En timer. Den ser ny ut.
769
01:27:28,080 --> 01:27:31,400
Han kan ha kopplat den till klockan.
770
01:27:32,760 --> 01:27:38,120
Och skolklockan. Sa du inte att
rektorn vÀntade tills den slog tre?
771
01:27:38,280 --> 01:27:41,680
Det dröjde lite innan klockan ringde.
772
01:27:45,440 --> 01:27:47,600
Klockan, Ludlow!
773
01:27:51,280 --> 01:27:54,040
Klockan, Ludlow!
774
01:27:59,080 --> 01:28:02,080
Jag minns nÄt mer som Carew sa.
775
01:28:02,240 --> 01:28:06,840
Se pÄ skolan och klubbrummet.
776
01:28:15,840 --> 01:28:18,400
Det finns ingen strömbrytare.
777
01:28:37,680 --> 01:28:43,480
Silverputs
och en av Ludlows handskar.
778
01:28:57,680 --> 01:28:59,880
Sir...
779
01:29:11,360 --> 01:29:14,200
Den andra handsken.
780
01:29:15,320 --> 01:29:20,720
-Under panelen?
-DÄ mÄste det vara... Lyssna.
781
01:30:13,400 --> 01:30:16,000
Det Àr vÀl ingen idé att sÀga-
782
01:30:16,160 --> 01:30:19,760
-att klubbrummet
Àr förbjudet för icke-medlemmar?
783
01:30:19,920 --> 01:30:22,600
Nej, inte alls.
784
01:30:24,800 --> 01:30:30,360
Ludlow har stÄtt under press
pÄ sistone. DÄ begÄr man misstag.
785
01:30:32,760 --> 01:30:38,720
-Vilka grejer...!
-Ja, det kan man sannerligen sÀga.
786
01:30:38,880 --> 01:30:45,040
Guld frÄn Sydamerika, brons frÄn
Afrika, elfenben frÄn Afghanistan.
787
01:30:45,200 --> 01:30:50,280
Allt stulet av klubbmedlemmar
i diplomatkÄren.
788
01:30:50,440 --> 01:30:53,680
Jag hör Dudley Carews
paranoida tongÄngar.
789
01:30:53,840 --> 01:30:58,840
-Han hade vÀl rÀtt?
-Han hade fel ur ett perspektiv.
790
01:30:59,000 --> 01:31:01,880
Det Àr inga personliga rikedomar.
791
01:31:02,040 --> 01:31:06,120
Det Àr för skolan
och The Pudding Club.
792
01:31:06,280 --> 01:31:10,760
-VÀlgörenhet?
-Sir Walter var en visionÀr.
793
01:31:10,920 --> 01:31:17,000
Under hans ledning blev klubben
en elit inom eliten - en grÀdda-
794
01:31:17,160 --> 01:31:21,560
-som hÀngivet frÀmjade
skolans mÄlsÀttningar och ideal.
795
01:31:21,720 --> 01:31:25,600
Vad Àr det för ideal?
796
01:31:25,760 --> 01:31:31,320
Heder, tjÀnstgöring, patriotism.
797
01:31:31,480 --> 01:31:34,280
Traditionella vÀrderingar.
798
01:31:34,440 --> 01:31:39,080
Det Àr fortfarande stöld,
vad ni Àn gör med sakerna.
799
01:31:41,000 --> 01:31:45,720
-Anthony Talbot, dÄ?
-Han delade inte sir Walters ideal.
800
01:31:45,880 --> 01:31:49,800
Han sÄg bara klubben
som ett sÀtt att tjÀna pengar.
801
01:31:49,960 --> 01:31:54,480
-Och Daniel hamnade mittemellan?
-Ja.
802
01:31:54,640 --> 01:31:59,680
Han var kÀnslig och intelligent, men
blev skoningslöst mobbad av sin far.
803
01:31:59,840 --> 01:32:03,920
Han vÀnde sig mot skolan
och allt den stod för.
804
01:32:04,080 --> 01:32:07,760
Jag trodde
att jag kunde omvÀnda honom.
805
01:32:07,920 --> 01:32:12,960
Jag avslöjade
skolans sanna hjÀrta och sjÀl.
806
01:32:15,600 --> 01:32:18,000
Jag förstÄr inte.
807
01:32:19,280 --> 01:32:22,160
Tillhör allt det hÀr
The Pudding Club?
808
01:32:22,320 --> 01:32:26,760
Det tillhör skolan.
Det tillhör oss alla.
809
01:32:26,920 --> 01:32:31,960
Ser du den hÀr? En gÄng
lÄg den pÄ ett museum i Kabul.
810
01:32:32,120 --> 01:32:35,600
Museet plundrades och brÀndes ner.
811
01:32:35,760 --> 01:32:40,960
Tack vare klubben
Àr den i sÀkert förvar hÀr hos oss.
812
01:32:41,120 --> 01:32:46,800
-Ni menar att den blev stulen?
-RÀddad. Allt har rÀddats.
813
01:32:46,960 --> 01:32:48,760
Och sen sÀljs det?
814
01:32:48,920 --> 01:32:53,040
För att finansiera stipendier,
böcker och datorer.
815
01:32:53,200 --> 01:32:56,920
Och farfar startade allt.
816
01:32:57,080 --> 01:33:02,880
-Du kan föra traditionen vidare.
-Nej.
817
01:33:03,040 --> 01:33:07,240
-För skolans skull.
-Jag vill inte ha med det att göra.
818
01:33:11,920 --> 01:33:14,560
Jag misslyckades.
819
01:33:14,720 --> 01:33:19,280
Daniel anförtrodde sig
Ät Dudley Carew av alla mÀnniskor.
820
01:33:19,440 --> 01:33:24,440
Till slut
klarade han sorgligt nog inte mer.
821
01:33:24,600 --> 01:33:28,640
-SÄ han beslöt sig för att rymma?
-Ja.
822
01:33:28,800 --> 01:33:33,640
Dagen före loppet packade han en
vÀska och gömde den i Friar's Copse.
823
01:33:33,800 --> 01:33:38,440
Ludlow följde efter honom. Sen
frÄgade han mig vad han skulle göra.
824
01:33:38,600 --> 01:33:44,080
-Vad sa ni dÄ?
-Att han skulle göra sin plikt.
825
01:33:44,240 --> 01:33:46,840
-Vilket Àr...?
-Att stÀda upp.
826
01:33:48,720 --> 01:33:50,720
Och Archie Bellingham?
827
01:33:53,520 --> 01:33:55,920
Ser ni den hÀr?
828
01:33:57,400 --> 01:34:00,840
Det tog flera Ärs planering
att komma över den.
829
01:34:01,000 --> 01:34:05,920
Sen beslöt Anthony och Bellingham
att de skulle ha den.
830
01:34:06,080 --> 01:34:11,120
Bellingham var en smÄtjuv -
en medelmÄtta.
831
01:34:11,280 --> 01:34:16,040
Typiskt sorten
som Anthony tog med i klubben.
832
01:34:18,200 --> 01:34:21,760
-Inkapabel.
-Var Àr mr Ludlow nu?
833
01:34:24,440 --> 01:34:30,920
Han gör sin plikt. Han stÀdar upp.
834
01:35:16,280 --> 01:35:18,960
Jag söker mr Talbot.
835
01:35:28,280 --> 01:35:31,160
Ludlow? Vad gör du hÀr?
836
01:35:31,320 --> 01:35:36,800
-Jag gÄr klubbÀrenden, mr Talbot.
-Inte nu. Jag Àr upptagen.
837
01:35:36,960 --> 01:35:40,040
Sir Walters dörr
stod alltid öppen för mig.
838
01:35:40,200 --> 01:35:44,640
-Det gör inte min. GÄ nu.
-Det hÀr kan inte vÀnta.
839
01:35:50,840 --> 01:35:55,360
-Gud...
-Ni har varit vÀldigt försumlig.
840
01:35:55,520 --> 01:36:00,320
Det var du...! Jag ringer polisen.
841
01:36:01,840 --> 01:36:05,520
För Guds skull, Ludlow.
BehÀrska dig.
842
01:36:07,720 --> 01:36:11,320
För Guds skull! Vad Àr det med dig?
843
01:36:11,480 --> 01:36:17,320
Ludlow! Det mÄste finnas nÄt sÀtt
vi kan komma överens pÄ.
844
01:36:20,280 --> 01:36:26,520
Vi kan sÀkert komma överens pÄ nÄt
sÀtt. Det hÀr Àr inte nödvÀndigt.
845
01:36:26,680 --> 01:36:31,080
Gör mig inte illa.
- Ring polisen, Miranda!
846
01:36:34,160 --> 01:36:38,640
Som jag trodde, mr Talbot.
Ni Àr inkapabel.
847
01:37:19,280 --> 01:37:21,680
GĂ„ inte.
848
01:37:23,200 --> 01:37:27,680
-Du Àr Daniels vÀn, eller hur?
-Ja.
849
01:37:29,640 --> 01:37:34,760
Vad fint att fÄ trÀffa dig till slut.
850
01:37:36,920 --> 01:37:40,600
-Vad heter du?
-Julia.
851
01:37:45,520 --> 01:37:50,240
-Jag ska nog gÄ nu.
-Det behöver du inte.
852
01:37:50,400 --> 01:37:56,080
-Stanna en stund.
-Okej.
853
01:38:07,480 --> 01:38:12,960
Charlie Meynell hade rÀtt
om The Pudding Club.
854
01:38:13,120 --> 01:38:16,680
Han sa att de var
som ungdomar i ett gÀng.
855
01:38:16,840 --> 01:38:22,720
Det handlade inte om pengar,
utan om vilka som var med.
856
01:38:22,880 --> 01:38:25,560
Vem som var ledare och chef.
857
01:38:27,600 --> 01:38:33,120
Det sÀgs
att skoltiden Àr ens lyckligaste tid.
858
01:38:34,200 --> 01:38:36,680
Det har jag aldrig förstÄtt.
859
01:38:36,840 --> 01:38:38,440
BETRĂD EJ GRĂSET
860
01:38:44,760 --> 01:38:48,480
Spring inte i korridoren, pojke!
861
01:38:48,640 --> 01:38:52,600
Varför Àr du inte pÄ din lektion?
862
01:38:52,760 --> 01:38:56,760
Text: Caroline Markström
www.sdimedia.com
73020