All language subtitles for Midsomer.Murders.S05E02.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,120 --> 00:02:32,120
-Vad gör du?
-LÄser upp kyrkporten.
2
00:02:32,280 --> 00:02:34,280
-Varför?
-Vi ska öva.
3
00:02:34,440 --> 00:02:37,560
PÄ en tisdag? Vem har godkÀnt det?
4
00:02:37,720 --> 00:02:42,080
-Jag har direktkontakt med Gud.
-Din hÀdiske lille valp!
5
00:02:42,240 --> 00:02:47,120
Han tycker nog om dig med, Reggie.
- Var sÄ god, Emma.
6
00:02:53,880 --> 00:02:57,640
Du Àr den fÄfÀngaste,
skamlösaste-
7
00:02:57,800 --> 00:03:01,240
-avskyvÀrdaste horbocken
i otrohetens historia.
8
00:03:01,400 --> 00:03:04,600
Jag trodde att du skulle storhandla.
9
00:03:04,760 --> 00:03:09,480
-Du tÀnker vÀl inte ge dig av?
-Nej, Greg. Det fÄr du göra.
10
00:03:14,800 --> 00:03:17,520
Jag vill inte byta lÄs.
11
00:03:17,680 --> 00:03:21,360
-Inte byxorna!
-De Àr ju sÀllan pÄ.
12
00:03:35,720 --> 00:03:39,360
Stackars dig,
det var tydligen droppen.
13
00:03:39,520 --> 00:03:45,200
-Varför lÀt hon dig vara i fred?
-Jag Àr ju ett offer för din kÀttja.
14
00:03:59,360 --> 00:04:03,280
Det Àr tyvÀrr stÀngt,
Greg och jag ska skilja oss.
15
00:04:03,440 --> 00:04:06,920
Bravo, du Àr vÀrd tio av hans sort.
16
00:04:08,320 --> 00:04:11,920
Förbaskade kyrkklockor!
17
00:04:12,080 --> 00:04:14,440
Jag kommer för sent.
18
00:04:21,760 --> 00:04:24,200
Raska pÄ, Marcus.
19
00:04:24,360 --> 00:04:27,720
-God afton, Reggie.
-Frances.
20
00:04:27,880 --> 00:04:33,720
-HÄller du pÄ med det Àn, Marcus?
-Det Àr ingen vÄldsam hobby.
21
00:04:33,880 --> 00:04:37,440
-Det blir hans död.
-Det Àr nyttigt att motionera.
22
00:04:37,600 --> 00:04:41,920
Och andas in damm och otukt?!
23
00:04:56,360 --> 00:04:59,040
MÄr du bra?
24
00:04:59,200 --> 00:05:03,200
-Var Àr kyrkan?
-Det Àr bara att lyssna.
25
00:05:18,320 --> 00:05:20,920
Nej, givetvis inte.
26
00:05:23,800 --> 00:05:26,840
Ja, jag Àr medveten
om förfallodagen-
27
00:05:27,000 --> 00:05:30,640
-och dröjsmÄlsrÀntan,
och tillÀggsavgiften.
28
00:05:30,800 --> 00:05:32,800
Tackar...
29
00:05:34,720 --> 00:05:39,400
Jag skriver ut en check just nu,
bildligt talat.
30
00:05:39,560 --> 00:05:41,920
Hugh?
31
00:05:42,080 --> 00:05:45,120
Hugh? Ăr du dĂ€r inne?
32
00:05:45,280 --> 00:05:48,960
För höge farao...
33
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
-Hej, farbror Reggie.
-Vad stÄr pÄ? Ska du flytta?
34
00:05:55,160 --> 00:05:57,880
Nej, inte alls.
35
00:05:58,040 --> 00:06:02,200
Dags för nÄt nytt,
modernare inredning.
36
00:06:02,360 --> 00:06:05,200
Har du fÄtt in ett drÄpslag?
37
00:06:05,360 --> 00:06:09,720
-PÄ börsen, alltsÄ.
-Ja, en nÀtt summa.
38
00:06:09,880 --> 00:06:14,280
FörtrÀffligt!
Jag har alltid varit stolt över dig.
39
00:06:14,440 --> 00:06:17,880
-En klippa i moraset.
-Tack.
40
00:06:35,280 --> 00:06:38,040
Joyce? Hur gÄr det?
41
00:06:38,200 --> 00:06:41,320
Skapligt, för en nybörjare.
42
00:06:41,480 --> 00:06:44,600
Hon Àr mycket duktig.
43
00:06:44,760 --> 00:06:49,760
Maisie Gooch, socknens arkivarie.
- Min make, Tom.
44
00:06:49,920 --> 00:06:52,840
Ăr du klar med Troys...
45
00:06:53,000 --> 00:06:57,400
Ringarna gör som de vill,
det har de alltid gjort.
46
00:07:31,400 --> 00:07:35,400
KĂ€nn rytmen, Emma.
Du ligger lite efter.
47
00:07:36,920 --> 00:07:41,080
-Behöver du hjÀlp?
-Nej, jag skulle just gÄ.
48
00:07:47,960 --> 00:07:51,000
FörlÄt. Tack.
49
00:08:03,600 --> 00:08:05,600
HÄll.
50
00:08:07,840 --> 00:08:10,360
Ni Àr sena allihop.
51
00:08:10,520 --> 00:08:15,400
Vad fan hÄller du pÄ med, Greg?
Ăr det maskerad?
52
00:08:15,560 --> 00:08:18,240
Jag har ingenstans att sova i natt.
53
00:08:18,400 --> 00:08:20,480
Titta inte pÄ Emma.
54
00:08:25,680 --> 00:08:27,800
SĂ„ engelskt!
55
00:08:27,960 --> 00:08:32,160
De övar igen om ett par dar,
om du Àr intresserad.
56
00:08:32,320 --> 00:08:36,160
Jag sÄg en affisch,
de ska delta i en tÀvling.
57
00:08:36,320 --> 00:08:38,720
Inte ett ord till om det.
58
00:08:38,880 --> 00:08:43,840
Gissa vem som för befÀlet.
Peter Fogden, pÄ stationen.
59
00:08:44,000 --> 00:08:48,560
-VaktmÀstarn?
-Ja, storspelaren lever dubbelliv.
60
00:08:57,960 --> 00:09:01,640
Det rÀcker. HÄll.
61
00:09:06,480 --> 00:09:10,040
-SkitdÄligt.
-Du villar bort oss med dina order.
62
00:09:10,200 --> 00:09:13,080
Lita pÄ oss,
vi kan övergÄngarna.
63
00:09:13,240 --> 00:09:17,320
Att kunna Àr en sak,
att minnas Àr nÄt helt annat.
64
00:09:17,480 --> 00:09:20,240
Pass pÄ.
65
00:09:20,400 --> 00:09:26,000
Pass pÄ. Lillklockan gÄr...nu.
66
00:09:30,920 --> 00:09:32,960
Dubbelslag.
67
00:09:45,560 --> 00:09:48,680
-God morgon.
-God morgon, Angie.
68
00:09:52,000 --> 00:09:57,280
-Ăr han tillbaka?
-Knappast, det Àr inget alternativ.
69
00:09:57,440 --> 00:10:03,640
-Han landar nog pÄ fötterna.
-Eller i missionÀrsstÀllning.
70
00:10:03,800 --> 00:10:06,760
-Bryr du dig?
-Inte ett dugg.
71
00:10:06,920 --> 00:10:11,600
Du fÄr ju jobba hÄrdare,
du slipper vÀnslas bakom frysen.
72
00:10:11,760 --> 00:10:14,840
VĂ€nslas? Med Greg?
73
00:10:15,000 --> 00:10:18,160
Det var en förskönande omskrivning.
74
00:10:27,760 --> 00:10:30,840
-Vart Àr du pÄ vÀg?
-London.
75
00:10:31,000 --> 00:10:34,880
Den stora stan med butikerna,
du vet.
76
00:10:35,040 --> 00:10:38,600
Jag ska Àta lunch med min man.
77
00:10:38,760 --> 00:10:41,320
FÄr jag stanna, dÄ?
78
00:10:41,480 --> 00:10:46,120
SjÀlvklart, mitt orakade vilddjur...!
79
00:10:47,280 --> 00:10:49,960
Tills jag tröttnar pÄ dig.
80
00:10:51,920 --> 00:10:54,120
Mata hundarna.
81
00:10:59,800 --> 00:11:03,520
-KĂ€nner ni inte lockelsen?
-FrÄn vad?
82
00:11:03,680 --> 00:11:08,440
-MÀssingsfrottagets spÀnnande vÀrld.
-Otroligt nog - nej.
83
00:11:08,600 --> 00:11:11,920
Kom igen, visa vad du kan!
84
00:11:12,080 --> 00:11:17,640
Kom igen, grabben!
Ăka takten, ge dig inte!
85
00:11:17,800 --> 00:11:22,240
Ja, du Àr fantastisk!
86
00:11:23,960 --> 00:11:29,840
Han vann, mr Barnaby.
Ring-a-Ding rodde hem det Ät oss!
87
00:11:30,000 --> 00:11:34,400
-Oss?
-Nej, nej... Oss!
88
00:11:34,560 --> 00:11:37,520
Jag och ringarna i Midsomer Wellow.
89
00:11:37,680 --> 00:11:43,560
Vi satsade pÄ Ring-a-Ding,
oddsen var hundra mot ett.
90
00:11:43,720 --> 00:11:48,000
Vi vann 30 000 pund!
91
00:11:48,160 --> 00:11:51,640
Det finns bara ett sÀtt att fira.
92
00:12:38,800 --> 00:12:43,240
HÀdiska smÄ valpar, Spitfire.
Hela bunten.
93
00:12:48,480 --> 00:12:52,360
Vi stÀnger nu, Hugh.
Puben Àr öppen.
94
00:12:52,520 --> 00:12:56,400
Era örtteer har
betydligt större verkan.
95
00:13:14,760 --> 00:13:18,280
-Delar han vinsten med dig?
-Knappast.
96
00:13:18,440 --> 00:13:22,560
Varför inte? Han tog ju insatsen
ur kassaapparaten.
97
00:13:22,720 --> 00:13:26,360
Det var dina pengar,
du borde fÄ hÀlften.
98
00:13:26,520 --> 00:13:29,360
Det Àr ju bara smÄpengar, Angie.
99
00:13:33,160 --> 00:13:37,560
Jag kan inte tÀnka mig
att Sue Àr sÄ snÄl.
100
00:13:45,640 --> 00:13:47,640
Det Àr jÀmnt.
101
00:13:52,360 --> 00:13:54,480
Hej dÄ, Sue.
102
00:14:05,560 --> 00:14:10,800
-Jag ville inte göra dem besvikna.
-Jag Àr inte van att behöva vÀnta.
103
00:14:10,960 --> 00:14:13,840
Givetvis inte.
104
00:14:19,560 --> 00:14:23,440
-Givetvis inte.
-Du luktar öl, föga upphetsande.
105
00:14:24,600 --> 00:14:29,000
Jag Àr hemskt ledsen, Ros.
106
00:14:30,680 --> 00:14:35,080
-Vad skÀller de för?
-Jag kan inte labrador-sprÄket.
107
00:14:37,440 --> 00:14:40,160
Jag glömde nog stÀnga dörren.
108
00:14:43,000 --> 00:14:48,040
GĂ„ upp medan jag ser efter.
Jag lovar att borsta tÀnderna.
109
00:15:13,800 --> 00:15:16,280
-NĂ„?
-Inget.
110
00:15:16,440 --> 00:15:18,840
Ingen ölstank heller.
111
00:15:22,000 --> 00:15:25,480
-Inget?
-Nej.
112
00:15:26,320 --> 00:15:28,360
Jag lovar.
113
00:15:51,840 --> 00:15:56,000
Dina dagar Àr rÀknade, Fogden!
114
00:16:06,120 --> 00:16:10,280
-Jag fÄr vÀl inte lÄna din bil?
-Absolut inte.
115
00:16:13,000 --> 00:16:16,680
-Jag ska ju bara till Causton.
-Det kvittar.
116
00:16:16,840 --> 00:16:21,600
Du inbillar dig för mycket,
sÄ grÀnslöst bra Àr du inte.
117
00:16:21,760 --> 00:16:24,320
I kvÀll slipper du vÀnta.
118
00:16:27,280 --> 00:16:32,040
Det var sista gÄngen
du lÀt mig vÀnta, var sÄ sÀker.
119
00:17:19,440 --> 00:17:23,680
-God morgon, mr Barnaby.
-Har vinsten förÀndrat ditt liv?
120
00:17:23,840 --> 00:17:30,360
Nej, men det Àr ett gott tecken
inför ringartÀvlingen i helgen.
121
00:17:30,520 --> 00:17:33,000
Midsomer Wellow
har aldrig vunnit.
122
00:17:33,160 --> 00:17:36,360
Farbror Ray ledde segerringningen
efter kriget.
123
00:17:36,520 --> 00:17:39,920
Farbror Gordon var med pÄ bild
i ringarnas tidning-
124
00:17:40,080 --> 00:17:44,480
-men ingen Fogden har vunnit
tÀvlingen - nu ska det ske.
125
00:17:44,640 --> 00:17:48,800
Troy sa att ni var intresserad
av kyrkklockor.
126
00:17:48,960 --> 00:17:52,880
Kom dit i kvÀll,
sÄ fÄr ni se hur det gÄr till.
127
00:17:53,040 --> 00:17:57,200
Han har redan förvarnat er fru.
128
00:17:59,640 --> 00:18:01,640
Troy!
129
00:18:01,800 --> 00:18:05,760
-Varför Àr du sÄ tjurig?
-Det Àr jag inte alls.
130
00:18:05,920 --> 00:18:10,600
NÄgra av klockorna Àr 600 Är gamla,
de har mycket att berÀtta.
131
00:18:10,760 --> 00:18:14,840
-Blir det förelÀsning ocksÄ?
-UrsÀkta...
132
00:18:15,000 --> 00:18:19,520
-Hej, Maisie. Ska du ringa du med?
-Nej...
133
00:18:19,680 --> 00:18:24,480
Det blir nog inget,
de borde leva och lÄta leva.
134
00:18:24,640 --> 00:18:29,560
Klockorna Àr vÀlsignade,
men ni anvÀnder dem som leksaker.
135
00:18:29,720 --> 00:18:35,000
Ni firar era framgÄngar
i spel och dobbel hÀr.
136
00:18:35,160 --> 00:18:37,440
Klockorna sprider glÀdje.
137
00:18:37,600 --> 00:18:41,880
De Àr Guds redskap,
vi Àr hÀr för att skydda Guds hus.
138
00:18:42,040 --> 00:18:47,040
-Ni Àr förtappade hedningar!
-Jag Àr ingen hedning.
139
00:18:47,200 --> 00:18:50,520
Jag gÄr i kyrkan varenda söndag.
140
00:18:50,680 --> 00:18:55,840
Du borde ha en positiv inverkan
pÄ de hÀr vettvillingarna-
141
00:18:56,000 --> 00:18:58,240
-men det har du inte.
142
00:18:58,400 --> 00:19:02,560
Du Àr svag,
och de svaga fÄr ta sitt straff.
143
00:19:02,720 --> 00:19:07,960
StÄr det sÄ i Bibeln, Reggie?
- Flytta pÄ honom, Liam.
144
00:19:13,040 --> 00:19:17,760
Gud har inget emot det, det vet jag.
145
00:19:20,320 --> 00:19:24,760
Vi gÄr till puben,
jag vill inte trotsa strejkvakterna.
146
00:19:24,920 --> 00:19:27,920
-Hur Àr det fatt, Reggie?
-Bara bra.
147
00:19:30,080 --> 00:19:35,280
HÀmnden Àr min! Det stÄr i Bibeln.
148
00:19:40,160 --> 00:19:42,600
Ingen Greg, som vanligt.
149
00:19:42,760 --> 00:19:46,480
Vems sÀng vÀrmer han i kvÀll?
150
00:19:46,640 --> 00:19:51,080
Vi vÀntar inte,
jag sköter hans ocksÄ.
151
00:19:51,240 --> 00:19:54,320
SÀtt i gÄng.
152
00:20:40,800 --> 00:20:43,800
Var det nÄn av oss
som dödade honom?
153
00:20:43,960 --> 00:20:50,520
-Klockorna vÀger ett halvt ton.
-Han blev skjuten i hjÀrtat.
154
00:20:54,600 --> 00:20:57,400
Av en lustigkurre, tydligen.
155
00:20:57,560 --> 00:20:59,560
DING DĂ
NG
156
00:21:27,520 --> 00:21:33,800
-Var ni först pÄ plats, sir?
-Ja, Troy, jag var först.
157
00:21:33,960 --> 00:21:39,320
-Ert intresse för klockor lönade sig.
-Jag Àr inte intresserad av klockor.
158
00:21:39,480 --> 00:21:42,840
Jag Àr hÀr för att du
inte kan hÄlla truten.
159
00:21:43,000 --> 00:21:49,480
Vill du krypa runt i blodet och leta
efter kulan eller göra anteckningar?
160
00:21:51,040 --> 00:21:54,520
Vi kan lÄta experterna
sköta krypandet.
161
00:21:56,320 --> 00:22:02,400
UrsÀkta att jag förhör er i kyrkan,
men vi Àr ju hÀr allihop.
162
00:22:02,560 --> 00:22:05,520
Varför skulle nÄn vilja döda Greg?
163
00:22:05,680 --> 00:22:09,240
Det var min första frÄga, miss Tysoe.
164
00:22:09,400 --> 00:22:15,240
Tornet Àr vÀl förbjudet omrÄde
tills killarna i vitt Àr klara.
165
00:22:15,400 --> 00:22:18,960
Typiskt Greg, eller hur?
166
00:22:19,120 --> 00:22:22,920
Han dör sÄ att vi fÄr extra svÄrt
att vinna.
167
00:22:23,080 --> 00:22:26,040
Det kanske inte ens
blir nÄn tÀvling.
168
00:22:26,200 --> 00:22:30,880
Ăr klocktornet lĂ„st
nÀr ni inte ringer?
169
00:22:31,040 --> 00:22:33,680
Ja, och det Àr enda vÀgen upp.
170
00:22:33,840 --> 00:22:37,840
-Vilka har nyckel?
-Ingen och alla.
171
00:22:38,000 --> 00:22:43,280
-Spruckne Abel har den.
-Den gamla klockan i hörnet.
172
00:22:43,440 --> 00:22:46,720
Nyckeln har legat under den
i hundratals Är.
173
00:22:46,880 --> 00:22:51,520
LÄg nyckeln dÀr
nÀr ni kom hit för att öva?
174
00:22:53,040 --> 00:22:57,720
Jag Àr hemskt ledsen...
175
00:23:00,080 --> 00:23:03,280
Jag mÄste sÀga som det Àr.
176
00:23:03,440 --> 00:23:08,840
-Mr Steadman, vill ni prata i enrum?
-Nej...
177
00:23:12,320 --> 00:23:17,120
Jag stötte ihop med Greg i morse,
i Causton.
178
00:23:19,320 --> 00:23:21,800
Han hade fÄtt ett brev.
179
00:23:23,280 --> 00:23:27,160
I gÄr kvÀll, han skröt om det.
180
00:23:27,320 --> 00:23:31,480
Det brukade han göra,
om sÄna saker.
181
00:23:31,640 --> 00:23:36,120
-Vad dÄ för saker?
-Sex, antar jag.
182
00:23:41,440 --> 00:23:46,080
Han sa att han hade fÄtt en inbjudan-
183
00:23:46,240 --> 00:23:49,280
-till ett nyp, som han sa.
184
00:23:49,440 --> 00:23:54,200
I klocktornet, av alla stÀllen.
En sista gÄng före bröllopet.
185
00:23:54,360 --> 00:23:57,080
Vems bröllop?
186
00:23:58,480 --> 00:24:02,320
-Emmas.
-Marcus!
187
00:24:02,480 --> 00:24:08,680
Vad sa du, din lille skit?!
- Jag ska vrida nacken av dig!
188
00:24:11,800 --> 00:24:14,320
Liam!
189
00:24:15,760 --> 00:24:18,560
Vad har du gjort?!
190
00:24:35,880 --> 00:24:39,600
MÀssingsfrottage Àr inget nytt.
191
00:24:39,760 --> 00:24:43,480
Tekniken avbildades redan 1633.
192
00:24:43,640 --> 00:24:46,600
Mrs Gooch, jag mÄste
tala med kyrkoherden.
193
00:24:46,760 --> 00:24:50,080
Vi har ingen just nu,
tjÀnsten Àr vakant.
194
00:24:50,240 --> 00:24:56,520
-Vem leder kyrkans aktiviteter?
-Församlingens kyrkorÄd.
195
00:24:56,680 --> 00:24:59,080
Vem Àr ordförande?
196
00:25:02,040 --> 00:25:04,600
Du milde...
197
00:25:04,760 --> 00:25:08,840
Det blir ingen klockringning, Joyce,
sÄ du kan ju...
198
00:25:09,000 --> 00:25:13,240
-Du behöver vÀl bilen.
-Jag kan skjutsa hem dig.
199
00:25:13,400 --> 00:25:15,960
Jag kan köra bil.
200
00:25:19,320 --> 00:25:23,320
Ska vi verkligen lÄta ringarna
smita ivÀg?
201
00:25:23,480 --> 00:25:26,320
-Vill du sitta uppe med dem?
-Nej.
202
00:25:26,480 --> 00:25:31,160
Experterna undersöker tornet,
sÄ du kan cherchez la femme.
203
00:25:31,320 --> 00:25:35,800
Greg var en kvinnokarl, eller hur?
Krona eller klave?
204
00:25:35,960 --> 00:25:40,080
Du hade tur, Troy.
Damen i herrgÄrden.
205
00:25:49,680 --> 00:25:51,920
-Död?
-Ja.
206
00:25:52,080 --> 00:25:54,280
Hoppsan.
207
00:25:54,440 --> 00:26:00,160
-NÀr var sista gÄngen ni sÄg honom?
-MÄste jag svara? Det Àr pinsamt.
208
00:26:00,320 --> 00:26:04,480
I morse, efter frukosten.
Han skulle till Causton.
209
00:26:04,640 --> 00:26:09,440
-Bodde han hÀr hos er?
-Bara högst tillfÀlligt.
210
00:26:09,600 --> 00:26:14,080
-Jag har ingen fast Àlskare just nu.
-PÄ sÄ vis.
211
00:26:14,240 --> 00:26:17,360
Mr Tutt hade just vunnit 5 000 pund.
212
00:26:17,520 --> 00:26:20,440
-Vet ni var pengarna Àr?
-Absolut inte.
213
00:26:20,600 --> 00:26:25,040
Pengar Àr vulgÀrt,
i synnerhet i smÄ belopp.
214
00:26:25,200 --> 00:26:32,200
Mr Tutt fick tydligen
ett meddelande i gÄr kvÀll.
215
00:26:32,360 --> 00:26:39,000
-NĂ€mnde han det?
-Nej, varför skulle han göra det?
216
00:26:39,160 --> 00:26:44,600
VÄrt förhÄllande var flyktigt
och enbart köttsligt.
217
00:26:46,440 --> 00:26:51,960
Jaha... LĂ€mnade han kvar
nÄgra Àgodelar?
218
00:26:55,160 --> 00:27:00,600
-Mr Tutts klÀder?
-Jag skar sönder dem nÀr han stack.
219
00:27:00,760 --> 00:27:05,400
Jag tar mÀnnen för givna,
inte tvÀrtom, det Àr min enda regel.
220
00:27:05,560 --> 00:27:11,080
Hur som helst,
efter Gregs tragiska frÄnfÀlle-
221
00:27:11,240 --> 00:27:17,560
-finns det plats för en ny flyktig
och enbart köttslig bekantskap.
222
00:27:22,000 --> 00:27:25,040
Tack sÄ mycket dÄ, mrs Parr.
223
00:27:25,200 --> 00:27:28,920
Jag... Vi hör av oss.
224
00:27:29,080 --> 00:27:31,480
Det ser jag fram emot.
225
00:27:32,720 --> 00:27:36,560
Ni har sÄ uttrycksfulla fingrar.
226
00:27:40,040 --> 00:27:41,800
Tack.
227
00:27:46,040 --> 00:27:49,360
Ni tar fel,
jag bryr mig inte ett dugg.
228
00:27:49,520 --> 00:27:53,600
Varför skulle jag mörda honom?
Vinstpengarna?
229
00:27:53,760 --> 00:27:56,560
Folk har blivit mördade för mindre.
230
00:28:00,800 --> 00:28:07,760
Jag har lÀngtat efter att bli av med
Greg, det blev jag för tvÄ dar sen.
231
00:28:07,920 --> 00:28:11,560
Inga skott,
det rÀckte att slÀnga ut hans klÀder.
232
00:28:11,720 --> 00:28:15,640
Det var enklare,
och man fÄr inte livstid för det.
233
00:28:26,720 --> 00:28:30,440
Hon bryr sig faktiskt, under ytan.
234
00:28:30,600 --> 00:28:35,960
-UrsÀkta...?
-Angie Blunstone, jag jobbar hÀr.
235
00:28:36,120 --> 00:28:40,080
-Ni kÀnde mr Tutt, eller hur?
-Ja, en riktig charmör.
236
00:28:40,240 --> 00:28:44,240
Han var oemotstÄndlig,
en farlig egenskap i en by.
237
00:28:44,400 --> 00:28:48,240
Stora fiskar i smÄ dammar
fÄr mÄnga fiender.
238
00:28:48,400 --> 00:28:53,680
Ringarna Àr vÀrst av alla,
jag vet, jag har ringt lite varstans.
239
00:29:03,360 --> 00:29:06,800
Jag sÄg er pÄ kaféet, mr Barnaby.
240
00:29:06,960 --> 00:29:10,600
Angie Blunstone Àr mÀsterlig pÄ
att baktala folk.
241
00:29:10,760 --> 00:29:15,120
Hon stack kniven i mig, eller hur?
BerÀttade hon varför?
242
00:29:15,280 --> 00:29:20,240
För att hon inte fick vara med,
jag föredrog Emma Tysoe.
243
00:29:20,400 --> 00:29:26,400
Angie spred givetvis ut att det
berodde pÄ Emmas yttre behag.
244
00:29:26,560 --> 00:29:29,760
Jag har inte tid
att glo pÄ Emmas kurvor.
245
00:29:29,920 --> 00:29:32,760
Tornet Àr som en tryckkokare.
246
00:29:32,920 --> 00:29:35,920
Det Àr krÀvande,
bÄde fysiskt och psykiskt.
247
00:29:36,080 --> 00:29:42,720
Man mÄste dela upp hjÀrnan i olika
bitar, hon har ingen hjÀrna att dela.
248
00:29:42,880 --> 00:29:46,720
Ăr det sant att Greg
betraktade sig som lagledare?
249
00:29:46,880 --> 00:29:50,400
Ja, han var vÀldigt sjÀlvbelÄten-
250
00:29:50,560 --> 00:29:55,760
-men han hade flinka hÀnder,
och uthÄllighet.
251
00:29:55,920 --> 00:29:59,240
Det tycks alla vara överens om.
252
00:30:05,040 --> 00:30:08,560
Liam, jag skickade inget brev.
253
00:30:08,720 --> 00:30:13,120
-Varför skulle Marcus ljuga?
-Ingen aning.
254
00:30:13,280 --> 00:30:16,760
Jag har nog sett blickarna
som Greg gav dig.
255
00:30:16,920 --> 00:30:21,160
Det Àr inte mitt fel,
du ser ju pÄ mig.
256
00:30:21,320 --> 00:30:24,080
Det blir inget bröllop.
257
00:30:25,400 --> 00:30:27,480
-Liam?
-Du hörde.
258
00:30:27,640 --> 00:30:32,400
Vi kan inte stÀlla in det,
mamma har lagat maten.
259
00:30:48,520 --> 00:30:55,080
-Hur Àr det fatt, Troy?
-Hon skar sönder hans klÀder.
260
00:30:55,240 --> 00:30:58,160
Greg Tutts klÀder?
261
00:31:02,760 --> 00:31:06,360
-Har du dem med dig?
-Jag hade ingen pÄse.
262
00:31:08,320 --> 00:31:14,840
Du ska nog ta ledigt resten av dan,
vi ses pÄ stationen i morgon bitti.
263
00:31:15,960 --> 00:31:20,520
Ska du ha den framme?
Frottage Àr vackert.
264
00:31:20,680 --> 00:31:24,720
-HallÄ?
-Vi Àr i köket, Tom.
265
00:31:26,200 --> 00:31:28,680
Jag ska lÄta er vara i fred-
266
00:31:28,840 --> 00:31:33,280
-men jag hjÀlper gÀrna till,
jag hÄller ögonen öppna.
267
00:31:33,440 --> 00:31:37,920
-Tack för kaffet, Joyce.
-Tack för skjutsen.
268
00:31:48,600 --> 00:31:51,080
Vi ska vÀl inte hÀnga upp den?
269
00:32:28,760 --> 00:32:32,760
Farbror Reggie!
Ăr du ute sĂ„ hĂ€r sent?
270
00:32:32,920 --> 00:32:37,760
Jag funderar pÄ ett och annat,
jag ville dela tankarna med dig.
271
00:32:42,320 --> 00:32:45,880
-Du har alltsÄ inte börjat Àn?
-Börjat?
272
00:32:46,040 --> 00:32:51,360
-Du skulle ju modernisera.
-Just det, jag har inte hunnit.
273
00:32:51,520 --> 00:32:54,040
-Gin?
-GĂ€rna.
274
00:32:56,240 --> 00:32:59,800
-Har du hört om Greg Tutt?
-Ingen större förlust.
275
00:32:59,960 --> 00:33:05,280
-Man borde skjuta dem allihop.
-Nu tar du vÀl i.
276
00:33:08,480 --> 00:33:14,880
-Vad Àr det du funderar pÄ?
-Pengar, och mitt testamente.
277
00:33:15,040 --> 00:33:16,920
Jag Àr 75, Hugh.
278
00:33:17,080 --> 00:33:22,360
Jag ska sÀlja mina Àgodelar och an-
vÀnda pengarna dÀr de behövs bÀst.
279
00:33:22,520 --> 00:33:26,800
Göra en god gÀrning
medan jag kan se resultatet.
280
00:33:29,120 --> 00:33:32,760
Mycket generöst av dig.
281
00:33:32,920 --> 00:33:39,240
Du Àr ju min enda nu levande slÀkting
och dÀrmed min arvtagare.
282
00:33:39,400 --> 00:33:41,720
Jag har haft tur.
283
00:33:41,880 --> 00:33:46,240
Men du har ju uppenbarligen
inget behov av mina pengar.
284
00:33:46,400 --> 00:33:51,200
De flesta skulle inte överleva
att fÄ sparken frÄn finansvÀrlden-
285
00:33:51,360 --> 00:33:56,560
-men du Àr en tvÀttÀkta Barton,
stryktÄlig och sjÀlvstÀndig.
286
00:33:56,720 --> 00:34:00,600
Det glÀder mig
att du har ditt pÄ det torra.
287
00:34:06,400 --> 00:34:11,120
Tack vare det kan jag anvÀnda
mina tillgÄngar till annat.
288
00:34:11,280 --> 00:34:17,120
Biskopen lÄter kyrkan förfalla
bara för att "det saknas pengar".
289
00:34:17,280 --> 00:34:22,600
Mina tillgÄngar tÀcker 90%
av renoveringskostnaden.
290
00:34:24,080 --> 00:34:30,880
Villkoret Àr att resterande 10% tÀcks
genom att man sÀljer klockorna.
291
00:34:31,040 --> 00:34:36,600
Om klockorna inte sÀljs,
blir det inga 90% frÄn mig.
292
00:34:36,760 --> 00:34:41,360
Jag kan, pÄ en och samma gÄng,
rÀdda kyrkan-
293
00:34:41,520 --> 00:34:46,800
-och stoppa deras skÀndliga ovÀsen
en gÄng för alla.
294
00:34:46,960 --> 00:34:50,000
NĂ„, vad tycks?
295
00:34:51,800 --> 00:34:57,240
Bra. Vi ordnar pappersexercisen
snarast möjligt, dÄ.
296
00:34:57,400 --> 00:35:01,880
-Snarast möjligt, farbror.
-SÄ ska det lÄta.
297
00:35:10,200 --> 00:35:15,080
Du fÄr inte göra sÄ mot mig,
du fÄr inte!
298
00:35:57,600 --> 00:35:59,880
-Sir?
-Peter.
299
00:36:00,040 --> 00:36:04,680
-NÀr fÄr vi anvÀnda tornet igen?
-I morgon, hoppas jag.
300
00:36:04,840 --> 00:36:07,600
Vi har redan missat en övning.
301
00:36:07,760 --> 00:36:11,400
Det Àr bara tre dar kvar
till tÀvlingen.
302
00:36:15,440 --> 00:36:19,440
Tycker du inte att du Àr
en smula hÀnsynslös?
303
00:36:19,600 --> 00:36:24,440
Var var du strax före gÄrdagens
olÀgliga incident?
304
00:36:24,600 --> 00:36:27,480
Hemma, med KlÀppen.
305
00:36:27,640 --> 00:36:30,240
Min katt.
306
00:36:36,600 --> 00:36:40,120
Har du hÀmtat dig
frÄn vad det nu var?
307
00:36:40,280 --> 00:36:44,320
Inga problem, sir.
Greg Tutts Àgodelar.
308
00:36:44,480 --> 00:36:46,680
-Fick ni napp?
-Nej.
309
00:36:46,840 --> 00:36:50,120
Inga ledtrÄdar, inga fingeravtryck.
310
00:36:50,280 --> 00:36:55,600
-HÀnger det pÄ mig, dÄ?
-Inte helt, de hittade kulan.
311
00:36:55,760 --> 00:37:02,400
Avfyrad med en Enfield-revolver
frÄn andra vÀrldskriget.
312
00:37:02,560 --> 00:37:06,360
Dags att besöka
överstelöjtnant Reggie, eller hur?
313
00:37:06,520 --> 00:37:11,200
Det Àr kontakten med folk
som gör polisarbetet sÄ givande.
314
00:37:11,360 --> 00:37:14,600
Vad har du kommit fram till?
315
00:37:14,760 --> 00:37:20,800
Tutts spelvinst Àr borta, men jag
hittade bitar av check pÄ 100 pund.
316
00:37:24,920 --> 00:37:28,800
Mottagare: Rosalind Parr.
317
00:37:28,960 --> 00:37:33,520
Jag har inte hittat betalaren Àn,
men jag hittade nÄt annat.
318
00:37:36,400 --> 00:37:38,400
Titta.
319
00:37:40,920 --> 00:37:45,800
Askan och checken lÄg i
papperskorgen under klÀderna.
320
00:37:45,960 --> 00:37:49,280
Det kan ju vara brevet
frÄn Emma Tysoe.
321
00:37:49,440 --> 00:37:55,640
Vi vet inte ens om det existerade,
men visst, skicka det till labbet.
322
00:38:00,080 --> 00:38:02,080
Sir...?
323
00:38:02,240 --> 00:38:05,480
Om det blir fler besök
i herrgÄrden...
324
00:38:05,640 --> 00:38:10,040
Det blir det,
om brÀnnoffret ger nÄt.
325
00:38:10,200 --> 00:38:13,200
Skulle ni kunna sköta det?
326
00:38:13,360 --> 00:38:17,640
Ni har ju högre grad,
det inger respekt.
327
00:38:17,800 --> 00:38:22,200
GÀrna för mig,
dÄ fÄr du ta överstelöjtnanten.
328
00:38:25,840 --> 00:38:29,440
Emma? Emma...
329
00:38:33,280 --> 00:38:36,880
Kan du förlÄta mig?
Vi kan prata hÀr.
330
00:38:37,040 --> 00:38:42,000
Jag Àlskar dig. Jag lÄg vaken
hela natten och tÀnkte pÄ Greg.
331
00:38:42,160 --> 00:38:47,560
Jag vet att du aldrig har ljugit
för mig, förlÄt att jag trodde det.
332
00:38:47,720 --> 00:38:52,320
Vi gifter oss,
din mamma har ju gjort korvpiroger.
333
00:39:16,280 --> 00:39:21,240
-En check?
-Ja, pÄ 100 pund.
334
00:39:21,400 --> 00:39:26,240
Den var frÄn Hugh Barton,
en liten skuld.
335
00:39:28,480 --> 00:39:33,080
Han kom hit med den nÀr jag
roade mig med min hobbykniv.
336
00:39:34,920 --> 00:39:38,560
Varför rev ni sönder checken ocksÄ?
337
00:39:38,720 --> 00:39:44,120
Jag tycker synd om vissa mÀn.
Hugh Àr pank, och helt oekonomisk.
338
00:39:44,280 --> 00:39:47,480
Han slapp Ànnu en avvisad check.
339
00:39:47,640 --> 00:39:52,560
-Klockringarna hade minsann tur.
-Inte Greg Tutt.
340
00:39:54,160 --> 00:40:01,280
Ni ljög för Troy i gÄr, eller hur?
Om brevet som Greg fick.
341
00:40:01,440 --> 00:40:06,720
-Jag har inte ljugit.
-Vi vet att han fick ett brev.
342
00:40:09,080 --> 00:40:14,160
NÄn hade brÀnt det,
men det gÄr att lÀsa ett namn.
343
00:40:15,440 --> 00:40:17,920
Emma.
344
00:40:18,080 --> 00:40:24,720
-Vilka tekniska hjÀlpmedel ni har!
-Jag tror att ni brÀnde brevet.
345
00:40:24,880 --> 00:40:31,480
Ni var ju sÄ arg pÄ Greg
att ni skar sönder hans klÀder.
346
00:40:31,640 --> 00:40:34,840
Troy blev förfÀrad.
347
00:40:37,120 --> 00:40:42,360
Ni har rÀtt, jag förnekade
all kÀnnedom om brevet-
348
00:40:42,520 --> 00:40:45,160
-för att skydda Emma Tysoe.
349
00:40:45,320 --> 00:40:49,680
Om hon gillrade en fÀlla för Greg,
var det bra gjort.
350
00:40:49,840 --> 00:40:52,760
Hon slog ett slag
för alla Àrbara kvinnor.
351
00:40:52,920 --> 00:40:56,800
Jag tillhör inte dem,
men jag sympatiserar ÀndÄ.
352
00:40:56,960 --> 00:41:01,000
-En revolver?
-Ja, sir.
353
00:41:01,160 --> 00:41:05,760
Jag var ingen cowboy,
jag flög Lancaster-plan.
354
00:41:05,920 --> 00:41:11,160
Tror du att vi lutade oss ut och
besköt Tyskland med korkbössor?
355
00:41:12,360 --> 00:41:15,760
Nej, det förstÄs.
356
00:41:17,760 --> 00:41:21,720
Stig in. Det Àr lite rörigt just nu.
357
00:41:21,880 --> 00:41:27,200
Struntprat, det Àr alltid sÄ hÀr,
det finns ingenstans att sitta.
358
00:41:27,360 --> 00:41:31,400
Min brorson Dennis
och hans underbara fru Jen.
359
00:41:31,560 --> 00:41:36,960
De kom hit med sin ofödde son,
de vet att det Àr en pojke.
360
00:41:37,120 --> 00:41:41,880
-Det Àr inget konstigt lÀngre.
-Men praktiskt, jag köper blÄtt garn.
361
00:41:42,040 --> 00:41:46,360
-Vi ska inte störa.
-Vi skulle ÀndÄ gÄ, Jen behöver vila.
362
00:41:46,520 --> 00:41:49,880
-Hej dÄ.
-Adjö, mr Barnaby.
363
00:41:51,320 --> 00:41:57,040
Roligt att nÄn i slÀkten Àr glad,
berÀtta det för gnÀllspiken.
364
00:42:00,960 --> 00:42:04,240
Min bror - gnÀllspiken.
365
00:42:04,400 --> 00:42:09,360
Han vill att slÀkten ska dö ut,
han anser att vi Àr otursförföljda.
366
00:42:09,520 --> 00:42:13,360
Vi trÀffas aldrig,
jag orkar inte med honom.
367
00:42:13,520 --> 00:42:18,720
Det vÀrsta med att vara
socknens arkivarie Àr...arkivet.
368
00:42:18,880 --> 00:42:24,720
-Ni vill vÀl inte prata historia.
-Bara den allra senaste, mrs Gooch.
369
00:42:24,880 --> 00:42:31,120
Vi talar med alla. Greg Tutt dog
tvÄ timmar innan han hittades.
370
00:42:31,280 --> 00:42:33,280
KÀra nÄn...
371
00:42:34,800 --> 00:42:37,560
Jag var nog hÀr, ensam.
372
00:42:37,720 --> 00:42:41,480
Ni behöver nog inget alibi.
373
00:42:41,640 --> 00:42:46,040
Försök att minnas om ni sÄg
eller hörde nÄgot.
374
00:42:46,200 --> 00:42:52,840
NÄn som hade brÄttom, bar pÄ nÄt
eller gjorde sig av med nÄt?
375
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
En pistol?
376
00:42:57,760 --> 00:43:02,560
Jag sÄg Frances Le Bon,
hon hade sin pistol med sig.
377
00:43:02,720 --> 00:43:05,200
Det Àr inget ovanligt.
378
00:43:09,920 --> 00:43:12,880
HĂ€r har vi det.
379
00:43:13,040 --> 00:43:18,560
Hon vann grevskaps-
mÀsterskapet 1964.
380
00:43:18,720 --> 00:43:23,720
Den ska till byns utmÀrkelsesamling,
nÀr jag har ramat in den.
381
00:43:23,880 --> 00:43:27,880
Ja, jag var en förstklassig skytt.
382
00:43:28,040 --> 00:43:32,160
Det ingav en viss respekt
nÀr jag var lÀrarinna.
383
00:43:32,320 --> 00:43:34,680
Min make var Ànnu bÀttre.
384
00:43:34,840 --> 00:43:38,640
-Ni övar fortfarande.
-BÄde hÀr och i Causton.
385
00:43:38,800 --> 00:43:44,480
-Veteranklassen, numera.
-Ni klÄr nog de flesta Àn i dag.
386
00:43:44,640 --> 00:43:48,600
-Er make, dÄ?
-Han dog för 10 Är sen.
387
00:43:48,760 --> 00:43:55,000
En naturlig död, om man kan sÀga sÄ
om en hjÀrnblödning vid 50.
388
00:43:55,160 --> 00:43:58,280
Hur som helst, mina pistoler.
389
00:44:05,240 --> 00:44:10,160
-Allt Àr i sin ordning.
-Jag har licens och allt som krÀvs.
390
00:44:10,320 --> 00:44:15,920
-Jag mÄste provskjuta dem.
-De Àr inga dödliga vapen.
391
00:44:16,080 --> 00:44:19,280
Gasdrivna kopior, helt lagliga.
392
00:44:19,440 --> 00:44:24,040
-Och det Àr förstÄs allt ni har?
-SjÀlvklart.
393
00:44:29,720 --> 00:44:32,840
Ni har vÀl inte lÄnat ut dem
pÄ sistone?
394
00:44:33,000 --> 00:44:37,760
Jag Àr tÀvlingsskytt,
inte rustmÀstare.
395
00:44:40,400 --> 00:44:45,720
Ni tycker tydligen att Peter Fogden
ska leda ringarlaget.
396
00:44:45,880 --> 00:44:50,960
Peter Àr rÀtt person,
han Àr perfektionist, precis som jag.
397
00:44:51,120 --> 00:44:56,360
-Kan jag fÄ ett kvitto?
-Javisst, sjÀlvklart.
398
00:44:58,960 --> 00:45:03,080
-Maisie sa alltsÄ inget om det.
-Vilket dÄ?
399
00:45:04,360 --> 00:45:09,680
PĂ„ 70-talet hade jag och min man
en skytteklubb hÀr.
400
00:45:09,840 --> 00:45:14,920
Det Àr alltsÄ rÀtt mÄnga i
Midsomer Wellow som kan skjuta.
401
00:45:46,120 --> 00:45:50,320
-Jag Àlskar dig, Em.
-Jag Àlskar dig, Liam.
402
00:45:54,800 --> 00:45:58,840
-Sov gott.
-I morgon kvÀll sover jag lugnare.
403
00:45:59,000 --> 00:46:02,560
DÄ fÄr du inte sova alls. SmekmÄnad!
404
00:46:06,080 --> 00:46:08,360
Vi ses i kyrkan.
405
00:46:10,840 --> 00:46:12,800
Kom i tid.
406
00:46:47,760 --> 00:46:50,840
KYRKOHERDEN ĂR I BRUNNEN
407
00:47:59,520 --> 00:48:02,160
SĂ€g "omelett"!
408
00:48:19,080 --> 00:48:21,080
SÄ hÀr?
409
00:49:07,520 --> 00:49:11,080
KYRKOHERDEN ĂR I BRUNNEN
410
00:49:19,160 --> 00:49:22,720
Jag vÀnder blad
Ät överstelöjtnant Barton.
411
00:49:22,880 --> 00:49:27,600
Jag kan lÀsa noter, och hans
reumatiska fingrar har fullt upp.
412
00:49:27,760 --> 00:49:32,880
Men ingen av er sÄg eller hörde nÄt?
413
00:49:33,040 --> 00:49:38,120
Jag hörde smÀllen, jag skulle just
undersöka saken nÀr ni kom.
414
00:49:38,280 --> 00:49:42,840
Vi var i sakristian med noterna,
jag sÄg ingen.
415
00:49:43,000 --> 00:49:47,880
-Sökte ni mig, mr Barnaby?
-Ja, mrs Gooch.
416
00:49:48,040 --> 00:49:54,360
Ni Àr ju lokalhistoriker,
ni kanske kan upplysa mig.
417
00:49:54,520 --> 00:50:01,040
-FÄr vi ge oss av nu?
-Ja, men inte sÀrskilt lÄngt.
418
00:50:01,200 --> 00:50:03,240
SÄ förfÀrligt.
419
00:50:03,400 --> 00:50:09,520
Det Àr en lokal förvanskning
av ett gammalt rim, mr Barnaby.
420
00:50:09,680 --> 00:50:14,720
Det Àr vÀlkÀnt i trakten,
Ätminstone förr. Följ med.
421
00:50:15,720 --> 00:50:19,080
Brunnen Àr dÀr borta,
eller snarare var.
422
00:50:19,240 --> 00:50:22,880
Den har inte anvÀnts sen 1860.
423
00:50:23,040 --> 00:50:30,040
Den dÄvarande kyrkoherden blev
mördad, kroppen slÀngdes ner i den-
424
00:50:30,200 --> 00:50:33,000
-enligt ryktet av ringarna.
425
00:50:33,160 --> 00:50:36,840
Han ligger förstÄs begravd
pÄ kyrkogÄrden.
426
00:50:37,000 --> 00:50:40,280
DÀrav "kyrkoherden Àr i brunnen".
427
00:50:45,480 --> 00:50:49,080
Hon pÄstod det, mördad av ringarna.
428
00:50:49,240 --> 00:50:53,800
Hon har nog rÀtt, hon Àr ju
arkivarie, men vart vill ni komma?
429
00:50:53,960 --> 00:50:59,200
Blev Greg Tutt och Emma skjutna
för att de var ringare?
430
00:50:59,360 --> 00:51:04,400
Av kyrkoherdens vÄlnad,
uppstigen frÄn sin vÄta grav...
431
00:51:04,560 --> 00:51:07,320
Det Àr inte ens fullmÄne just nu.
432
00:51:07,480 --> 00:51:10,720
Men den som skrev lapparna-
433
00:51:10,880 --> 00:51:14,840
-kÀnner till det lokala rimmet
och dess tillkomst.
434
00:51:15,000 --> 00:51:18,600
Men varför? För att villa bort oss-
435
00:51:18,760 --> 00:51:22,720
-eller finns det nÄt samband
mellan Greg och Emma?
436
00:51:22,880 --> 00:51:28,680
-Morden Àr inte bra för affÀrerna.
-Vi kompenserar sÄ gott vi kan.
437
00:51:32,520 --> 00:51:36,080
-Det var en kvinna.
-Du sa att det var Marcus.
438
00:51:36,240 --> 00:51:41,520
Jag rÀknar honom till kÀrringarna.
Det har sÀkert med sex att göra.
439
00:51:41,680 --> 00:51:47,040
Greg var kvinnokarl - Emma hans
sista erövring, mÄnga blev stötta.
440
00:51:47,200 --> 00:51:50,840
Det var inte Liam,
inte den hÀr gÄngen.
441
00:51:51,000 --> 00:51:56,400
Mördaren kan ha kopierat det första
mordet, dÄ finns det inget samband.
442
00:51:56,560 --> 00:52:02,400
SÀg inte det, inte tvÄ mördare,
vi kan inte ens fÄnga en.
443
00:52:27,000 --> 00:52:29,840
Biskop Trevor Conway
444
00:52:30,840 --> 00:52:36,400
Nu Àr det gjort, Spitfire.
Nu Àr det gjort.
445
00:52:42,160 --> 00:52:45,000
Hugh! Stig in.
446
00:52:47,080 --> 00:52:52,240
Jag har just skrivit till biskopen,
precis som vi sa hÀromkvÀllen.
447
00:52:52,400 --> 00:52:56,160
Jag skulle vilja vara dÀr
nÀr han lÀser det.
448
00:52:57,800 --> 00:53:02,520
Med tanke pÄ vad som hÀnde
i morse - Emma Tysoe...
449
00:53:02,680 --> 00:53:07,440
Borde du inte visa respekt
och vÀnta ett tag, nÄgra veckor?
450
00:53:07,600 --> 00:53:11,840
NÄgra veckor? OtÀnkbart,
vi har ingen tid att förlora.
451
00:53:12,000 --> 00:53:15,640
Reparationerna mÄste
komma i gÄng före vintern.
452
00:53:15,800 --> 00:53:18,240
Nu har biskopen inget att skylla pÄ.
453
00:53:18,400 --> 00:53:23,200
Han ska fÄ pengarna
i sin kraftlösa hand snarast möjligt.
454
00:53:23,360 --> 00:53:27,080
-Ska jag lÀmna över det?
-Du har annat för dig.
455
00:53:27,240 --> 00:53:30,280
-Jag stÀller upp.
-Susan gör det Ät mig.
456
00:53:30,440 --> 00:53:35,840
-Sue Tutt?
-En stÄtlig kvinna, eller hur?
457
00:53:36,000 --> 00:53:39,240
-Ja...
-Hon behöver annat att tÀnka pÄ.
458
00:53:39,400 --> 00:53:42,120
Hon ska lÀmna över det.
459
00:54:00,720 --> 00:54:03,320
Hon var underbar.
460
00:54:05,560 --> 00:54:07,880
Hon Àlskade livet.
461
00:54:10,360 --> 00:54:12,960
Hon Àlskade klockorna.
462
00:54:14,720 --> 00:54:20,560
Hon skulle inte bli glad om du
slutade, inte nu nÀr vi ska tÀvla.
463
00:54:20,720 --> 00:54:24,280
Hon vill nog att du fortsÀtter.
464
00:54:24,440 --> 00:54:26,840
För hennes skull.
465
00:54:31,200 --> 00:54:37,960
Kulan som dödade Emma kom frÄn
samma vapen som dödade Greg.
466
00:54:38,120 --> 00:54:41,400
Nu Àr vi Ätminstone tillbaka
till en mördare.
467
00:54:41,560 --> 00:54:46,000
Ja, men det var inte Frances le Bon.
468
00:54:46,160 --> 00:54:52,160
-Inga mordvapen, alltsÄ.
-Kopior, som ni sa, utan Àndringar.
469
00:54:52,320 --> 00:54:55,520
-FörlÄt att jag störde.
-Inga problem.
470
00:54:58,240 --> 00:55:01,840
-Var det nÄt mer?
-Nej.
471
00:55:05,560 --> 00:55:10,760
Har ni nÄn ordbehandlare, en dator?
472
00:55:10,920 --> 00:55:14,200
Ja, det har vÀl alla.
473
00:55:20,000 --> 00:55:22,800
-Du borde ha berÀttat det.
-Nej.
474
00:55:22,960 --> 00:55:29,000
-Vad ska vi göra, Frances?
-HÄlla nerverna i styr, vad annars?
475
00:55:29,160 --> 00:55:35,200
Annars fÄr du panikÄngest, dÄ sÀtter
din astma i gÄng, det vill du inte.
476
00:55:35,360 --> 00:55:39,280
Emma Àr död.
477
00:55:39,440 --> 00:55:42,840
Men du lever.
478
00:55:48,640 --> 00:55:52,080
Jag fick dig till sist,
din lille valp!
479
00:55:52,240 --> 00:55:54,880
Vad menar du, gubbstrutt?
480
00:55:55,920 --> 00:56:00,280
Du kan glömma dina kÀra klockor.
481
00:56:00,440 --> 00:56:05,680
De Àr sÄ gott som vÀck,
om biskopen fÄr brevet.
482
00:56:05,840 --> 00:56:10,760
-Vilket brev?
-Klanderfria Sue Àr ödets budbÀrare.
483
00:56:10,920 --> 00:56:14,200
Men man ska ju inte
skjuta budbÀraren.
484
00:56:15,960 --> 00:56:20,880
Ding ding dÄng,
det blir vÄr svanesÄng.
485
00:56:27,760 --> 00:56:29,760
Hugh?
486
00:56:29,920 --> 00:56:34,240
Tack och lov att han inte kom hit.
487
00:56:34,400 --> 00:56:39,760
-Vad Àr Sue? Han nÀmnde ett brev.
-Det angÄr inte dig. Vi har stÀngt.
488
00:56:39,920 --> 00:56:43,000
Sue bjuder laget pÄ kvÀllsmat.
489
00:56:43,160 --> 00:56:47,360
Du har inget lag, det har du inte.
490
00:56:49,680 --> 00:56:54,320
DÄ sÄ, Peter. SmörgÄsar med
skinka och ost och en bit quiche.
491
00:56:54,480 --> 00:56:58,120
-Vad stÄr det i brevet?
-FrÄga Reggie.
492
00:56:58,280 --> 00:57:02,080
Vill ni ha te eller kaffe
eller en kanna av varje?
493
00:57:02,240 --> 00:57:05,480
-GĂ€ller det mina klockor?
-Inga kommentarer.
494
00:57:06,600 --> 00:57:11,440
-God kvÀll.
-Hej, Frances. Marcus.
495
00:57:12,760 --> 00:57:16,360
MÄr du inte bra? - Var sÄ goda.
496
00:57:16,520 --> 00:57:21,040
Angie, jag mÄste kila.
Har du nÄt emot att vara kvar?
497
00:57:21,200 --> 00:57:25,440
Nej, jag har ju inget annat för mig.
498
00:57:31,440 --> 00:57:35,520
Vi börjar med det viktigaste,
vi röstar.
499
00:57:35,680 --> 00:57:41,960
Ska vi dra oss ur tÀvlingen trots att
vi har hemmaplan och goda chanser-
500
00:57:42,120 --> 00:57:46,480
-eller hedra Emma och Greg-
501
00:57:46,640 --> 00:57:50,280
-genom att kÀmpa vidare
och göra vÄrt bÀsta?
502
00:57:53,720 --> 00:57:57,160
LÀgger du ner din röst, Marcus?
503
00:58:07,960 --> 00:58:12,480
-Var kom den ifrÄn?
-Den lÄg pÄ dörrmattan.
504
00:58:12,640 --> 00:58:17,520
Det Àr ett tjuvknep som vÄra
motstÄndare har hittat pÄ.
505
00:58:17,680 --> 00:58:20,760
De försöker slÀcka vÄr kÀmpaglöd.
506
00:58:20,920 --> 00:58:26,520
-De har lyckats, jag lÀgger av.
-Ta dig i kragen, Marcus.
507
00:58:26,680 --> 00:58:30,960
Det sÀger du jÀmt,
jag Àr ingen barnrumpa.
508
00:58:32,320 --> 00:58:36,000
Du lovade att inte falla ur ledet.
509
00:58:38,000 --> 00:58:40,840
Jag har ocksÄ fÄtt en.
510
00:58:42,200 --> 00:58:46,720
DÀr ser du, de försöker störa
vÄr koncentration.
511
00:58:46,880 --> 00:58:50,880
Kan man inte tÀnka,
kan man inte ringa.
512
00:58:51,880 --> 00:58:57,920
TvÄ man saknas, men det finns
fler alternativ. - Eller hur, Angie?
513
00:58:58,080 --> 00:59:04,760
Nu har du chansen att förverkliga
din dröm - ta över efter Emma.
514
00:59:04,920 --> 00:59:10,840
-Ta dig i brasan.
-Vissa blir aldrig nöjda.
515
00:59:11,000 --> 00:59:13,560
Okej, plan B.
516
00:59:13,720 --> 00:59:17,320
Vi Àr tre, sex klockor,
tvÄ klockor var.
517
00:59:17,480 --> 00:59:19,760
Ge dig, Peter.
518
00:59:19,920 --> 00:59:24,800
Du klarar det galant,
men vi andra har ingen chans.
519
00:59:24,960 --> 00:59:31,240
-Vi försökte ju, pÄ bröllopet.
-DÄ fÄr vi anstrÀnga oss Ànnu mer.
520
00:59:35,080 --> 00:59:37,880
Jag har talat med Emma.
521
00:59:44,440 --> 00:59:46,880
Hon vill att jag ska fortsÀtta.
522
00:59:54,080 --> 00:59:56,640
Jag Àr besviken pÄ dig.
523
00:59:56,800 --> 01:00:01,880
Liams Ängest Àr Àkta, din Àr
pÄhittad, men han ger sig inte.
524
01:00:02,040 --> 01:00:04,720
-Vad...?
-Du hörde vad jag sa.
525
01:00:04,880 --> 01:00:09,200
Nej, vad Àr det som lÄter?
526
01:00:11,320 --> 01:00:15,200
-SjÀlaringning.
-Vi ringer aldrig sjÀlaringning hÀr.
527
01:00:15,360 --> 01:00:19,560
-Man ringer nÀr nÄn ska dö.
-Jag vet varför man ringer.
528
01:00:19,720 --> 01:00:24,120
-Det har aldrig hÀnt i min livstid.
-Vad skulle det annars vara?
529
01:00:25,120 --> 01:00:27,880
Det kommer frÄn kyrkan.
530
01:00:30,320 --> 01:00:32,320
JasÄ?
531
01:00:34,160 --> 01:00:39,120
I sÄ fall Àr det bÀst
att vi tar en titt.
532
01:00:47,000 --> 01:00:49,400
Vem har gjort sÄ?
533
01:00:50,520 --> 01:00:57,640
-Du vet att jag inte törs klÀttra.
-GÄ hem, dÄ. Jag tar hand om det.
534
01:01:01,440 --> 01:01:03,440
Frances?
535
01:02:41,520 --> 01:02:45,920
VEM SLĂNGDE NER HONOM
536
01:03:22,600 --> 01:03:26,800
Det lÀt inte som det skulle,
jag hittade den.
537
01:03:26,960 --> 01:03:31,760
-Och du kom strax efterÄt?
-Ja, vi hade Àtit fÀrdigt pÄ kaféet.
538
01:03:31,920 --> 01:03:35,640
Jag var pÄ vÀg hem,
precis som Frances och Marcus.
539
01:03:35,800 --> 01:03:40,240
-Men du sÄg inte Marcus?
-Nej, jag kom frÄn andra hÄllet.
540
01:03:40,400 --> 01:03:43,560
Jag kom hit precis nÀr hon
stÀngde av den.
541
01:03:43,720 --> 01:03:48,320
Jag skulle inte ha
lÀmnat honom ensam.
542
01:03:48,480 --> 01:03:53,320
Han var vuxen. Det var en olycka,
han blev inte skjuten.
543
01:03:53,480 --> 01:03:57,400
Hur vet du att det var en olycka?
Han fick nÀsta rad.
544
01:03:57,560 --> 01:04:01,960
"Vem slÀngde ner honom?"
Jag skÀllde pÄ honom som vanligt.
545
01:04:02,120 --> 01:04:06,280
Nu ligger han död i ett dike,
den lille stackaren.
546
01:04:06,440 --> 01:04:10,680
Midsomer Deverell,
dem borde ni gripa.
547
01:04:10,840 --> 01:04:14,200
-Va?
-De kan göra vad som helst.
548
01:04:14,360 --> 01:04:17,440
De vill vinna till varje pris.
549
01:04:17,600 --> 01:04:23,960
Den ende som vill vinna
till varje pris Àr du.
550
01:04:24,120 --> 01:04:28,160
-Vad menar du med det?
-Ingenting.
551
01:04:28,320 --> 01:04:34,600
Var inte dum, man tar inte livet av
folk för att vinna en fÄnig tÀvling.
552
01:04:34,760 --> 01:04:38,280
FÄnig? Du Àr precis som
den jÀkla Greg Tutt.
553
01:04:38,440 --> 01:04:45,400
TĂ€vling eller inte,
nÄn Àr tydligen ute efter ringare.
554
01:04:45,560 --> 01:04:50,200
I sÄ fall stÄr jag i tur.
555
01:04:52,160 --> 01:04:54,880
Jag fick den samtidigt som Marcus.
556
01:05:04,760 --> 01:05:10,360
Jag hade fel betrÀffande
Marcus Steadman.
557
01:05:10,520 --> 01:05:17,080
Jag Àr i hans hus,
han var helt besatt av Emma Tysoe.
558
01:05:20,080 --> 01:05:25,000
-Visste ni att han Àlskade Emma?
-Ja, det visste jag.
559
01:05:25,160 --> 01:05:32,080
-Ni var inte bara grannar, eller hur?
-Alldeles riktigt.
560
01:05:32,240 --> 01:05:37,760
Jag fick inga barn. Marcus blev
förÀldralös för lÀnge sen.
561
01:05:37,920 --> 01:05:44,280
Behovet var ömsesidigt,
men jag blev just en snygg förÀlder.
562
01:05:46,080 --> 01:05:48,920
Ett mÀrke - lera och gummipartiklar.
563
01:05:49,080 --> 01:05:53,560
Han fick en stöt i ryggen
före eller efter att han föll i.
564
01:05:53,720 --> 01:05:59,120
Om nÄn var dÀr, var hans död
knappast en olyckshÀndelse.
565
01:05:59,280 --> 01:06:03,760
LÀkaren hittade ett blÄmÀrke
som stÀmmer överens med stöten.
566
01:06:03,920 --> 01:06:06,320
Lera och gummi?
567
01:06:06,480 --> 01:06:10,000
Det mÄste vara en promenadkÀpp.
568
01:06:10,160 --> 01:06:13,880
Vi hittade den hÀr i Än.
569
01:06:43,800 --> 01:06:47,120
-Ăverstelöjtnant Barton?
-En trappa upp.
570
01:06:58,960 --> 01:07:02,040
Han dog i sömnen i gÄr kvÀll.
571
01:07:04,040 --> 01:07:07,920
-Jag beklagar sorgen.
-Stackars sate.
572
01:07:09,560 --> 01:07:15,520
Han var överspÀnd i flera dar,
för de förbaskade ringarnas skull.
573
01:07:15,680 --> 01:07:18,280
Var han ensam?
574
01:07:20,080 --> 01:07:23,280
Jag hittade honom i morse
nÀr jag skulle...
575
01:07:35,400 --> 01:07:38,560
Det Àr ett illa valt tillfÀlle-
576
01:07:38,720 --> 01:07:43,880
-men Àr det hÀr
er farbrors promenadkÀpp?
577
01:07:47,840 --> 01:07:52,760
Jag underskattade er,
det uppskattar jag hos karlar.
578
01:07:53,920 --> 01:07:58,040
Det Àr sent,
ert Àrende var vÀl bara ett svepskÀl.
579
01:07:58,200 --> 01:08:03,320
Ja. Nej, det gÀllde brevet ni brÀnde.
580
01:08:03,480 --> 01:08:06,920
Flera dussin har dött sen dess.
581
01:08:07,080 --> 01:08:11,720
-Ni Àr vÀl inte kvar pÄ första bas?
-Jo.
582
01:08:11,880 --> 01:08:13,880
Nej...
583
01:08:17,280 --> 01:08:22,760
Det Àr bara ett uppslag
som jag skulle vilja utforska.
584
01:08:22,920 --> 01:08:26,360
Jag tycker om att bli utforskad.
585
01:08:37,440 --> 01:08:43,720
-Ni Àr rÀdd, men ni visar det inte.
-RĂ€dd? Nej.
586
01:08:46,400 --> 01:08:50,480
Inte rÀdd - skyldig.
587
01:08:51,840 --> 01:08:55,960
Jag sa alltid till eleverna:
"ErkÀnn, sÄ mÄr ni bÀttre."
588
01:08:56,120 --> 01:08:59,720
Ett gott rÄd. Vad har ni att berÀtta?
589
01:09:02,000 --> 01:09:07,000
Vilken sorts vapen sköts Greg med?
Och Emma? Samma sort?
590
01:09:07,160 --> 01:09:13,080
Jag kan berÀtta att det var
samma vapen, eller samma sort.
591
01:09:15,640 --> 01:09:19,880
En Enfield-revolver,
frÄn andra vÀrldskriget?
592
01:09:20,040 --> 01:09:26,000
Ja. Ni Àr ju expert, ni vet vad
ett sÄnt vapen kan Ästadkomma.
593
01:09:26,160 --> 01:09:28,160
Ja...
594
01:09:30,920 --> 01:09:36,960
Tony, min make, hade tvÄ stycken.
595
01:09:37,120 --> 01:09:43,320
Utan licens - han Àlskade vapen,
och lagarna var inte lika strÀnga dÄ.
596
01:09:44,480 --> 01:09:49,120
NÀr han blev sjuk, för tio Är sen,
började jag slarva.
597
01:09:49,280 --> 01:09:53,560
Revolvrarna blev stulna,
de lÄg i baksÀtet.
598
01:09:53,720 --> 01:09:57,400
Det var vÀldigt jobbigt just dÄ.
599
01:09:57,560 --> 01:10:01,040
Jag brydde mig inte om
att anmÀla det.
600
01:10:01,200 --> 01:10:04,720
Och sen, nÀr han dog-
601
01:10:04,880 --> 01:10:08,800
-verkade allt annat sÄ futtigt.
602
01:10:08,960 --> 01:10:11,720
Jag orkade inte...
603
01:10:11,880 --> 01:10:15,880
Tio Är senare blev Greg Tutt skjuten.
604
01:10:16,040 --> 01:10:21,880
Jag Àr skyldig, och det kÀnns
inte bÀttre att ha berÀttat det.
605
01:10:24,160 --> 01:10:29,560
Jag tömmer hela burken,
sÄ Àr det klart sen!
606
01:10:47,640 --> 01:10:53,080
Ă
ldersskillnaden Àr ett faktum,
men jag finner det spÀnnande.
607
01:10:53,240 --> 01:10:56,480
Andra skulle ta avstÄnd,
om de fick reda pÄ det-
608
01:10:56,640 --> 01:11:00,320
-men jag sÀger inget. Gör du?
609
01:11:00,480 --> 01:11:05,600
Jag har mÀrkt dina blickar,
jag vet vad du vill ha.
610
01:11:05,760 --> 01:11:09,000
Jag trÄnar efter dig ocksÄ.
611
01:11:09,160 --> 01:11:14,120
Det blir vÄr hemlighet,
de Àlskandes edgÄng.
612
01:11:14,280 --> 01:11:17,600
Undertecknat Emma,
fast inte för hand.
613
01:11:17,760 --> 01:11:21,440
Allt var maskinskrivet,
hon skrev nog illa-
614
01:11:21,600 --> 01:11:24,920
-men Greg var nog intresserad
av annat.
615
01:11:25,080 --> 01:11:31,000
"Jag trÄnar efter dig."
Skulle Emma uttrycka sig sÄ?
616
01:11:31,160 --> 01:11:36,240
"De Àlskandes edgÄng."
Visste hon ens vad det betyder?
617
01:11:38,760 --> 01:11:44,840
-Jag fabulerar inte.
-Nej, men nÄn annan har gjort det.
618
01:12:21,280 --> 01:12:26,920
Skynda dig till kaféet,
nÄn försöker bryta sig in.
619
01:12:36,520 --> 01:12:40,320
-Mrs Tutt, Àr ni kvar?
-Han har fÄtt upp dörren.
620
01:12:40,480 --> 01:12:42,480
GÄ upp och lÄs dörren.
621
01:13:38,120 --> 01:13:40,600
Hugh?
622
01:13:42,640 --> 01:13:46,400
Herregud, helvete...
623
01:13:49,040 --> 01:13:55,000
Du röjde gubben ur vÀgen, sen tÀnkte
du ta brevet och visa testamentet-
624
01:13:55,160 --> 01:14:01,160
-som inte innehÄller ett ord om
kyrkklockorna och renoveringen.
625
01:14:01,320 --> 01:14:06,080
Tror ni att jag...gjorde honom illa?
626
01:14:06,240 --> 01:14:12,320
Nej. Han var en grÀlsjuk jÀkel,
men förr var han en bra karl.
627
01:14:12,480 --> 01:14:15,960
BÀttre Àn jag nÄnsin kan bli.
628
01:14:17,480 --> 01:14:24,720
FörlÄt, Sue. Han beundrade dig,
det sa han gÄng pÄ gÄng.
629
01:14:24,880 --> 01:14:28,480
Det var inte meningen
att skrÀmma dig.
630
01:14:32,640 --> 01:14:38,800
Herregud... Hade han vetat hur pank
jag Àr, hade han inte skrivit brevet.
631
01:14:38,960 --> 01:14:41,440
Han visste det.
632
01:14:43,600 --> 01:14:48,000
Du Àr sÄ dum, Hugh,
men Reggie var klurig.
633
01:14:48,160 --> 01:14:52,800
Allt prat om brevet till biskopen
var pÄ lÄtsas.
634
01:14:53,800 --> 01:14:56,720
Han försökte fÄ dig att sluta ljuga-
635
01:14:56,880 --> 01:15:02,240
-och be om hjÀlp i stÀllet för att
behandla honom som en senil tölp.
636
01:15:02,400 --> 01:15:06,000
-Finns det inget brev?
-Jo.
637
01:15:06,160 --> 01:15:10,920
Kyrkan fÄr en generös donation,
men testamentet Àndras inte.
638
01:15:12,200 --> 01:15:17,280
Hugh fÄr Àrva, oavsett om han
förtjÀnar det eller inte.
639
01:15:26,280 --> 01:15:30,560
-Vi Àr tillbaka pÄ ruta 1.
-Första bas.
640
01:15:30,720 --> 01:15:35,680
Rosalind, mrs Parr,
anser att vi inte har kommit lÀngre.
641
01:15:35,840 --> 01:15:40,000
Hade Rosalind nÄt mer att sÀga?
642
01:15:40,160 --> 01:15:44,240
Ja, hon minns brevet
till Greg ordagrant.
643
01:15:44,400 --> 01:15:48,680
Emma skulle inte ha skrivit
"de Àlskandes edgÄng".
644
01:15:48,840 --> 01:15:50,960
SĂ„ passande.
645
01:15:51,120 --> 01:15:56,000
Den som skrev det Àr vÀlutbildad
och lite gammaldags.
646
01:15:56,160 --> 01:15:59,920
Det gÀller vÀl nÀstan hela byn.
647
01:16:01,800 --> 01:16:08,680
Hur som helst, vi Àr pÄ "första bas".
Greg blir skjuten-
648
01:16:08,840 --> 01:16:13,880
-troligen med en revolver
som blev stulen för tio Är sen.
649
01:16:14,040 --> 01:16:17,480
Enligt uppgift stulen.
650
01:16:17,640 --> 01:16:22,240
Bravo! Var har du slipsen?
651
01:16:23,600 --> 01:16:28,480
Det kvittar.
Greg - tÀnkbara motiv för mordet.
652
01:16:28,640 --> 01:16:35,080
Vi har avverkat girighet, svartsjuka,
religiöst motiverad vrede.
653
01:16:36,960 --> 01:16:41,760
-Vad sÀgs om högmod?
-Den fanatiske ringaren Peter?
654
01:16:41,920 --> 01:16:45,600
Högmod Àr Peters drivkraft.
655
01:16:45,760 --> 01:16:50,440
Han tÀnker bli den förste Fogden
som vinner tÀvlingen.
656
01:16:50,600 --> 01:16:55,480
Högmod kan förleda folk
att begÄ dumheter.
657
01:17:10,800 --> 01:17:14,000
I morgon tar vi er.
658
01:17:14,160 --> 01:17:18,000
Vi tar varenda jÀvel.
659
01:17:58,200 --> 01:18:00,480
Tack, George.
660
01:18:00,640 --> 01:18:06,280
Reggie Bartons obduktion,
han dog en naturlig död.
661
01:18:06,440 --> 01:18:10,800
Bara tre mord, sÄledes.
662
01:18:10,960 --> 01:18:14,360
Samtliga var ringare.
663
01:18:36,960 --> 01:18:41,720
Hör ni?
Fyran slÄr för sent hela tiden.
664
01:18:42,960 --> 01:18:46,080
Dem slÄr vi utan problem.
665
01:18:50,000 --> 01:18:54,520
Teorin om Peter... Om det var han,
varför slÄ ut halva laget?
666
01:18:54,680 --> 01:18:58,760
Varför inte vinna tÀvlingen först
och hÀmnas efterÄt?
667
01:18:58,920 --> 01:19:03,200
Peter tror att han klarar det
med de tre starkaste.
668
01:19:03,360 --> 01:19:07,400
-I sÄ fall Àr Frances le Bon...
-...illa ute.
669
01:19:07,560 --> 01:19:13,160
Du kan utnyttja det faktum
att Peter Àr strÀngt upptagen.
670
01:19:13,320 --> 01:19:17,320
Jag tÀnker syna historien
om kyrkoherden i brunnen.
671
01:19:27,080 --> 01:19:31,040
De Àr lika vÀrdelösa,
det spretar Ät alla hÄll.
672
01:19:31,200 --> 01:19:34,040
Vi gör bort oss, tvÄ klockor var...
673
01:19:34,200 --> 01:19:39,600
-Dumheter, kom ihÄg vad jag sa.
-Jag vet.
674
01:19:39,760 --> 01:19:45,400
Vi gör det för Emma,
och Marcus, och Greg.
675
01:19:46,360 --> 01:19:49,520
Nej, ni gör det för mig.
676
01:20:12,440 --> 01:20:16,400
HÀr Àr det, precis som Maisie sa.
677
01:20:16,560 --> 01:20:22,080
"1860 kom den nye kyrkoherden
ihop sig med ringarna."
678
01:20:22,240 --> 01:20:25,280
"Han krÀvde att de skulle
gÄ i kyrkan"-
679
01:20:25,440 --> 01:20:29,600
-"och lÀt avlÀgsna öltunnan
frÄn klocktornet."
680
01:20:31,280 --> 01:20:37,400
"Kyrkoherde Jonathan Ebbrel för-
svann efter ett grÀl med ringarna."
681
01:20:37,560 --> 01:20:40,800
"Dagen dÀrpÄ hittade man
kroppen i brunnen."
682
01:20:40,960 --> 01:20:44,000
"Ringarna bar sÀkerligen skulden"-
683
01:20:44,160 --> 01:20:47,400
-"men polisens frÄgor bemöttes
med tystnad."
684
01:20:47,560 --> 01:20:51,880
Inget nytt pÄ den punkten.
Se sjÀlv.
685
01:20:52,040 --> 01:20:56,680
Titta i telefonkatalogen,
det kan ju finnas nÄn Ebbrel kvar.
686
01:21:04,440 --> 01:21:07,520
-De Àr bra.
-Inte tillrÀckligt bra.
687
01:21:07,680 --> 01:21:13,240
-De Àr bÀst hittills.
-DÄ Àr det dem vi mÄste slÄ.
688
01:21:13,400 --> 01:21:16,560
Ni behöver bara koncentrera er.
689
01:21:17,840 --> 01:21:21,040
KĂ€nn inspirationen.
690
01:21:25,800 --> 01:21:28,040
Nu börjas det.
691
01:21:46,080 --> 01:21:52,520
DÄ sÄ, mina damer och herrar,
vi Àr 15 minuter frÄn himlen.
692
01:23:00,000 --> 01:23:02,920
GORDON FOGDEN
RINGARE
693
01:23:06,000 --> 01:23:08,880
RAY FOGDEN
RINGARE
694
01:24:10,560 --> 01:24:17,560
Det var suverÀnt, jÀvligt suverÀnt.
695
01:24:19,520 --> 01:24:24,000
Sir, gissa vad jag hittade
hos Peter Fogden.
696
01:24:25,240 --> 01:24:28,360
En Enfield-revolver.
697
01:24:28,520 --> 01:24:32,440
LÀgg tillbaka den och gÄ dÀrifrÄn.
Jag kommer direkt.
698
01:24:34,800 --> 01:24:40,760
Ringartraditionen lever och frodas
i Englands vackraste grevskap.
699
01:24:40,920 --> 01:24:44,960
Vi gratulerar de sex lagen
för deras fina insatser.
700
01:24:45,120 --> 01:24:50,040
FrÀmst bland lagen,
med 22 poÀng vardera:
701
01:24:50,200 --> 01:24:54,880
Badger's Drift
och Midsomer Deverell.
702
01:25:00,280 --> 01:25:07,160
Men, mot alla odds, blir de besegrade
med en enda poÀng-
703
01:25:07,320 --> 01:25:11,600
-av Ärets vinnande lag:
Midsomer Wellow.
704
01:25:12,560 --> 01:25:16,360
Ja! Ja!
705
01:25:37,760 --> 01:25:40,360
Ja, ja!
706
01:25:40,520 --> 01:25:43,160
Jag vann!
707
01:25:45,280 --> 01:25:48,040
Jag klarade det...!
708
01:25:48,200 --> 01:25:51,160
Kan vi pratas vid nÄn annanstans?
709
01:25:51,320 --> 01:25:54,560
Vi mÄste prata med dig - nu.
710
01:25:58,320 --> 01:26:01,160
Vad brÄkar Frances om?
711
01:26:01,320 --> 01:26:05,600
-Det var lÀngesen de försvann.
-De blev stulna.
712
01:26:05,760 --> 01:26:08,960
Vet du nÄt om det?
713
01:26:09,120 --> 01:26:13,320
De lÄg i hennes bil,
rutan var öppen, det var sÄ lÀtt.
714
01:26:13,480 --> 01:26:17,520
-Du kunde inte lÄta bli.
-Jag tÀnkte mig inte för.
715
01:26:17,680 --> 01:26:20,920
Frugan hade lÀmnat mig,
halva inkomsten rök.
716
01:26:21,080 --> 01:26:24,840
-Vad tÀnkte du göra? RÄna banker?
-Dumskalle.
717
01:26:25,000 --> 01:26:29,880
Jag tÀnkte sÀlja dem,
men jag visste inte hur man gör.
718
01:26:30,040 --> 01:26:32,720
-Vad gjorde du, dÄ?
-La dem i en lÄda...
719
01:26:32,880 --> 01:26:36,200
...arbetade som en slav
och glömde bort dem.
720
01:26:36,360 --> 01:26:41,040
Ăr de kvar?
Det Àr nog bÀst att vi ser efter.
721
01:27:08,560 --> 01:27:12,600
Den Àr inte hÀr, den andra Àr borta.
722
01:27:14,040 --> 01:27:18,400
HallÄ? Maisie?
723
01:27:18,560 --> 01:27:21,960
Ăr det nĂ„n hĂ€r? HallĂ„?
724
01:27:24,640 --> 01:27:29,160
-Jag letar efter Maisie.
-Jag med, jag Àr hennes brorson.
725
01:27:29,320 --> 01:27:32,360
PÄ sÄ vis. Jag heter Joyce.
726
01:27:32,520 --> 01:27:35,840
Jag tÀnkte be om hjÀlp,
men det kan vÀnta.
727
01:27:36,000 --> 01:27:38,480
Jag ska be henne ringa.
728
01:27:38,640 --> 01:27:42,480
-Tack sÄ mycket, mr Gooch.
-Ebbrel.
729
01:27:44,400 --> 01:27:47,320
-Hur sa?
-Dennis Ebbrel.
730
01:27:47,480 --> 01:27:51,520
Min faster tog sin makes namn,
hon Àr född Ebbrel.
731
01:27:51,680 --> 01:27:54,440
Vem har varit hÀr pÄ sistone?
732
01:27:54,600 --> 01:28:00,520
Massor av folk - det Àr ju en by,
jag lÄser inte ens dörren.
733
01:28:04,400 --> 01:28:09,120
-NÀr sÄg ni revolvrarna senast?
-Ingen aning, för flera Är sen.
734
01:28:10,320 --> 01:28:13,800
-Dennis Ebbrel?
-Ja.
735
01:28:13,960 --> 01:28:19,080
Det finns ingen Ebbrel i Midsomer,
sÄ jag Äkte till Maisie.
736
01:28:19,240 --> 01:28:24,640
Hon var inte dÀr, men hennes brorson
heter Ebbrel, och Maisie ocksÄ.
737
01:28:24,800 --> 01:28:29,840
VÀnta inte pÄ Maisie,
Äk raka vÀgen hem.
738
01:28:32,640 --> 01:28:37,520
Peter, stanna i byn.
- Troy, ta med dig revolvern.
739
01:29:05,040 --> 01:29:07,640
-Vad i...?
-NĂ€sta meddelande?
740
01:29:07,800 --> 01:29:09,800
"Vem drog upp honom?"
741
01:29:09,960 --> 01:29:14,760
"KÀra faster, vi mÄste Äka.
Vi ringer nÀr vi Àr hemma. Dennis."
742
01:29:14,920 --> 01:29:18,840
Det tog mig en halvtimme att skriva.
Ta inte...
743
01:29:23,000 --> 01:29:26,680
-Visste ni om det?
-De som blev mördade?
744
01:29:31,080 --> 01:29:35,280
-Hon kan inte göra en fluga förnÀr.
-Men mÀnniskor.
745
01:29:35,440 --> 01:29:37,880
LIAM BROOKER
746
01:30:03,000 --> 01:30:07,600
-Vad ville Barnaby?
-Glöm honom, nu ska vi fira.
747
01:30:07,760 --> 01:30:13,840
-MÄste vi? Jag Àr helt slut.
-Ja, absolut.
748
01:30:14,000 --> 01:30:19,960
Det hÀr slÄr miljoner galoppvinster,
bÀttre Àn sÄ hÀr blir det inte.
749
01:30:20,120 --> 01:30:26,120
Det Àr det sista jag tÀnker be er om,
jag lovar.
750
01:30:27,760 --> 01:30:30,560
Det finns inget kvar att leva för.
751
01:30:52,240 --> 01:30:56,400
Ser du, farbror Gordon?
- Farbror Ray?
752
01:30:56,560 --> 01:31:02,680
Titta noga, det hÀr Àr
Midsomer Wellows ringarlag av i dag.
753
01:31:02,840 --> 01:31:07,040
Mitt lag, det bÀsta!
754
01:31:12,440 --> 01:31:15,040
Jag börjar.
755
01:31:25,120 --> 01:31:28,480
Vem har jÀklats med oss?
756
01:31:28,640 --> 01:31:33,200
-GĂ„ upp och titta, Liam.
-Det Àr din klocka, gÄ upp sjÀlv.
757
01:31:54,600 --> 01:31:57,320
Ska du ta livet av mig, Fogden?
758
01:32:07,720 --> 01:32:10,200
KlÀpparna Àr surrade.
759
01:32:40,320 --> 01:32:42,600
Stanna hÀr.
760
01:33:00,960 --> 01:33:03,560
Akta er.
761
01:33:03,720 --> 01:33:06,640
Den vÀger ett halvt ton.
762
01:33:06,800 --> 01:33:10,160
-StÄ inte i vÀgen.
-Maisie?
763
01:33:18,000 --> 01:33:21,280
Be din sista bön, Frances.
764
01:33:21,440 --> 01:33:24,520
Jag har aldrig gjort dig nÄt, Maisie.
765
01:33:30,720 --> 01:33:35,480
Du Àr ringare, du har en skuld
att betala, det har ni allihop.
766
01:33:35,640 --> 01:33:39,040
-Skuld?
-FrÄn 1860.
767
01:33:39,200 --> 01:33:44,000
Tycker du att det Àr lÄng tid?
Det Àr bara fem generationer.
768
01:33:44,160 --> 01:33:49,520
Kyrkoherde Jonathan Ebbrel
blev mördad hÀr i kyrkan.
769
01:33:49,680 --> 01:33:54,640
-Inte av mina förfÀder.
-Min slÀkt Àr inte sÄ gammal.
770
01:33:54,800 --> 01:34:01,400
Men det Àr min, jag har starka band,
blodsband med den ni dödade.
771
01:34:05,560 --> 01:34:11,240
Jonathan Ebbrel var min farfars
farfars far, mördad av ringare.
772
01:34:11,400 --> 01:34:15,560
Ănkan blev fattighjon,
fem generationer Ebbrels-
773
01:34:15,720 --> 01:34:20,720
-har plÄgats av elÀnde, förtvivlan,
depression och sjÀlvmord.
774
01:34:20,880 --> 01:34:25,280
Maisie, det Àr tragiskt-
775
01:34:25,440 --> 01:34:29,480
-men det Àr inte vÄrt fel,
vi har inte mördad nÄn.
776
01:34:29,640 --> 01:34:32,080
Ringarna mördade honom.
777
01:34:32,240 --> 01:34:36,520
De blev aldrig dömda.
Ni Àr ringare i Midsomer Wellow.
778
01:34:36,680 --> 01:34:39,720
RÀttvisan mÄste ha sin gÄng.
779
01:34:39,880 --> 01:34:43,920
De skyldiga mÄste sona sina brott.
780
01:34:45,880 --> 01:34:49,640
Vi kan aldrig undkomma historien
och blodsbanden.
781
01:34:49,800 --> 01:34:51,760
Det hÀr Àr vansinnigt.
782
01:34:56,200 --> 01:35:00,200
Du Àr ju arkivarie,
församlingens stöttepelare!
783
01:35:00,360 --> 01:35:04,320
Stöttepelare?
Snarare hÀmndens Àngel.
784
01:35:06,840 --> 01:35:10,200
Min brorsons fru Àr gravid.
785
01:35:10,360 --> 01:35:16,440
För det ofödda barnets skull,
för slÀkten Ebbrels vÀlgÄng-
786
01:35:16,600 --> 01:35:19,160
-mÄste skulden betalas.
787
01:35:52,160 --> 01:35:55,280
Barnet kommer att fÄ det bra.
788
01:35:55,440 --> 01:36:02,440
OförrÀtterna mot vÄr slÀkt har
gÀldats, jag har gjort tillrÀckligt.
789
01:36:28,640 --> 01:36:31,880
Tacka er fru för kaffet.
790
01:36:32,040 --> 01:36:35,520
Jag kÀnde mig vÀlkommen hos er.
791
01:37:00,360 --> 01:37:02,400
Troy!
792
01:37:04,160 --> 01:37:08,200
-En ambulans, kanske?
-Knappast.
793
01:37:08,360 --> 01:37:11,560
Du Àr vÀl bara skadad i ansiktet?
794
01:37:11,720 --> 01:37:14,880
Jag mÄr bra, bara bra.
795
01:37:18,080 --> 01:37:20,200
Mr Barnaby?
796
01:37:21,640 --> 01:37:25,440
En kopp te?
Jag hÀllde i en skvÀtt konjak.
797
01:37:25,600 --> 01:37:29,960
Det Àr ingen idé,
hon har tröttnat pÄ karlar.
798
01:37:30,120 --> 01:37:35,360
Jag förstÄr henne,
det har ju hÀnt en del.
799
01:37:35,520 --> 01:37:39,160
Jag vet att ni har
viktigare saker för er...
800
01:37:39,320 --> 01:37:44,520
Det dÀr fÄniga inbrottsförsöket,
jag tÀnker inte anmÀla det.
801
01:37:45,760 --> 01:37:51,640
Om han fÄr lite hjÀlp,
kan skurken bli en bra konditor.
802
01:37:51,800 --> 01:37:56,440
Han behöver ett riktigt arbete
och en sund ekonomi.
803
01:37:56,600 --> 01:38:00,240
En pÄlitlig kvinna, menar ni?
804
01:38:00,400 --> 01:38:03,080
Jag tar risken.
805
01:38:14,440 --> 01:38:18,320
Troy, ska jag skjutsa hem dig?
806
01:38:21,480 --> 01:38:25,440
Ring larmcentralen
om du fÄr problem.
807
01:38:32,280 --> 01:38:34,560
Barnaby.
808
01:38:57,880 --> 01:39:01,880
Text: Bo Wetter
www.sdimedia.com
66499