All language subtitles for Midsomer.Murders.S05E02.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,120 --> 00:02:32,120 -Vad gör du? -LĂ„ser upp kyrkporten. 2 00:02:32,280 --> 00:02:34,280 -Varför? -Vi ska öva. 3 00:02:34,440 --> 00:02:37,560 PĂ„ en tisdag? Vem har godkĂ€nt det? 4 00:02:37,720 --> 00:02:42,080 -Jag har direktkontakt med Gud. -Din hĂ€diske lille valp! 5 00:02:42,240 --> 00:02:47,120 Han tycker nog om dig med, Reggie. - Var sĂ„ god, Emma. 6 00:02:53,880 --> 00:02:57,640 Du Ă€r den fĂ„fĂ€ngaste, skamlösaste- 7 00:02:57,800 --> 00:03:01,240 -avskyvĂ€rdaste horbocken i otrohetens historia. 8 00:03:01,400 --> 00:03:04,600 Jag trodde att du skulle storhandla. 9 00:03:04,760 --> 00:03:09,480 -Du tĂ€nker vĂ€l inte ge dig av? -Nej, Greg. Det fĂ„r du göra. 10 00:03:14,800 --> 00:03:17,520 Jag vill inte byta lĂ„s. 11 00:03:17,680 --> 00:03:21,360 -Inte byxorna! -De Ă€r ju sĂ€llan pĂ„. 12 00:03:35,720 --> 00:03:39,360 Stackars dig, det var tydligen droppen. 13 00:03:39,520 --> 00:03:45,200 -Varför lĂ€t hon dig vara i fred? -Jag Ă€r ju ett offer för din kĂ€ttja. 14 00:03:59,360 --> 00:04:03,280 Det Ă€r tyvĂ€rr stĂ€ngt, Greg och jag ska skilja oss. 15 00:04:03,440 --> 00:04:06,920 Bravo, du Ă€r vĂ€rd tio av hans sort. 16 00:04:08,320 --> 00:04:11,920 Förbaskade kyrkklockor! 17 00:04:12,080 --> 00:04:14,440 Jag kommer för sent. 18 00:04:21,760 --> 00:04:24,200 Raska pĂ„, Marcus. 19 00:04:24,360 --> 00:04:27,720 -God afton, Reggie. -Frances. 20 00:04:27,880 --> 00:04:33,720 -HĂ„ller du pĂ„ med det Ă€n, Marcus? -Det Ă€r ingen vĂ„ldsam hobby. 21 00:04:33,880 --> 00:04:37,440 -Det blir hans död. -Det Ă€r nyttigt att motionera. 22 00:04:37,600 --> 00:04:41,920 Och andas in damm och otukt?! 23 00:04:56,360 --> 00:04:59,040 MĂ„r du bra? 24 00:04:59,200 --> 00:05:03,200 -Var Ă€r kyrkan? -Det Ă€r bara att lyssna. 25 00:05:18,320 --> 00:05:20,920 Nej, givetvis inte. 26 00:05:23,800 --> 00:05:26,840 Ja, jag Ă€r medveten om förfallodagen- 27 00:05:27,000 --> 00:05:30,640 -och dröjsmĂ„lsrĂ€ntan, och tillĂ€ggsavgiften. 28 00:05:30,800 --> 00:05:32,800 Tackar... 29 00:05:34,720 --> 00:05:39,400 Jag skriver ut en check just nu, bildligt talat. 30 00:05:39,560 --> 00:05:41,920 Hugh? 31 00:05:42,080 --> 00:05:45,120 Hugh? Är du dĂ€r inne? 32 00:05:45,280 --> 00:05:48,960 För höge farao... 33 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 -Hej, farbror Reggie. -Vad stĂ„r pĂ„? Ska du flytta? 34 00:05:55,160 --> 00:05:57,880 Nej, inte alls. 35 00:05:58,040 --> 00:06:02,200 Dags för nĂ„t nytt, modernare inredning. 36 00:06:02,360 --> 00:06:05,200 Har du fĂ„tt in ett drĂ„pslag? 37 00:06:05,360 --> 00:06:09,720 -PĂ„ börsen, alltsĂ„. -Ja, en nĂ€tt summa. 38 00:06:09,880 --> 00:06:14,280 FörtrĂ€ffligt! Jag har alltid varit stolt över dig. 39 00:06:14,440 --> 00:06:17,880 -En klippa i moraset. -Tack. 40 00:06:35,280 --> 00:06:38,040 Joyce? Hur gĂ„r det? 41 00:06:38,200 --> 00:06:41,320 Skapligt, för en nybörjare. 42 00:06:41,480 --> 00:06:44,600 Hon Ă€r mycket duktig. 43 00:06:44,760 --> 00:06:49,760 Maisie Gooch, socknens arkivarie. - Min make, Tom. 44 00:06:49,920 --> 00:06:52,840 Är du klar med Troys... 45 00:06:53,000 --> 00:06:57,400 Ringarna gör som de vill, det har de alltid gjort. 46 00:07:31,400 --> 00:07:35,400 KĂ€nn rytmen, Emma. Du ligger lite efter. 47 00:07:36,920 --> 00:07:41,080 -Behöver du hjĂ€lp? -Nej, jag skulle just gĂ„. 48 00:07:47,960 --> 00:07:51,000 FörlĂ„t. Tack. 49 00:08:03,600 --> 00:08:05,600 HĂ„ll. 50 00:08:07,840 --> 00:08:10,360 Ni Ă€r sena allihop. 51 00:08:10,520 --> 00:08:15,400 Vad fan hĂ„ller du pĂ„ med, Greg? Är det maskerad? 52 00:08:15,560 --> 00:08:18,240 Jag har ingenstans att sova i natt. 53 00:08:18,400 --> 00:08:20,480 Titta inte pĂ„ Emma. 54 00:08:25,680 --> 00:08:27,800 SĂ„ engelskt! 55 00:08:27,960 --> 00:08:32,160 De övar igen om ett par dar, om du Ă€r intresserad. 56 00:08:32,320 --> 00:08:36,160 Jag sĂ„g en affisch, de ska delta i en tĂ€vling. 57 00:08:36,320 --> 00:08:38,720 Inte ett ord till om det. 58 00:08:38,880 --> 00:08:43,840 Gissa vem som för befĂ€let. Peter Fogden, pĂ„ stationen. 59 00:08:44,000 --> 00:08:48,560 -VaktmĂ€starn? -Ja, storspelaren lever dubbelliv. 60 00:08:57,960 --> 00:09:01,640 Det rĂ€cker. HĂ„ll. 61 00:09:06,480 --> 00:09:10,040 -SkitdĂ„ligt. -Du villar bort oss med dina order. 62 00:09:10,200 --> 00:09:13,080 Lita pĂ„ oss, vi kan övergĂ„ngarna. 63 00:09:13,240 --> 00:09:17,320 Att kunna Ă€r en sak, att minnas Ă€r nĂ„t helt annat. 64 00:09:17,480 --> 00:09:20,240 Pass pĂ„. 65 00:09:20,400 --> 00:09:26,000 Pass pĂ„. Lillklockan gĂ„r...nu. 66 00:09:30,920 --> 00:09:32,960 Dubbelslag. 67 00:09:45,560 --> 00:09:48,680 -God morgon. -God morgon, Angie. 68 00:09:52,000 --> 00:09:57,280 -Är han tillbaka? -Knappast, det Ă€r inget alternativ. 69 00:09:57,440 --> 00:10:03,640 -Han landar nog pĂ„ fötterna. -Eller i missionĂ€rsstĂ€llning. 70 00:10:03,800 --> 00:10:06,760 -Bryr du dig? -Inte ett dugg. 71 00:10:06,920 --> 00:10:11,600 Du fĂ„r ju jobba hĂ„rdare, du slipper vĂ€nslas bakom frysen. 72 00:10:11,760 --> 00:10:14,840 VĂ€nslas? Med Greg? 73 00:10:15,000 --> 00:10:18,160 Det var en förskönande omskrivning. 74 00:10:27,760 --> 00:10:30,840 -Vart Ă€r du pĂ„ vĂ€g? -London. 75 00:10:31,000 --> 00:10:34,880 Den stora stan med butikerna, du vet. 76 00:10:35,040 --> 00:10:38,600 Jag ska Ă€ta lunch med min man. 77 00:10:38,760 --> 00:10:41,320 FĂ„r jag stanna, dĂ„? 78 00:10:41,480 --> 00:10:46,120 SjĂ€lvklart, mitt orakade vilddjur...! 79 00:10:47,280 --> 00:10:49,960 Tills jag tröttnar pĂ„ dig. 80 00:10:51,920 --> 00:10:54,120 Mata hundarna. 81 00:10:59,800 --> 00:11:03,520 -KĂ€nner ni inte lockelsen? -FrĂ„n vad? 82 00:11:03,680 --> 00:11:08,440 -MĂ€ssingsfrottagets spĂ€nnande vĂ€rld. -Otroligt nog - nej. 83 00:11:08,600 --> 00:11:11,920 Kom igen, visa vad du kan! 84 00:11:12,080 --> 00:11:17,640 Kom igen, grabben! Öka takten, ge dig inte! 85 00:11:17,800 --> 00:11:22,240 Ja, du Ă€r fantastisk! 86 00:11:23,960 --> 00:11:29,840 Han vann, mr Barnaby. Ring-a-Ding rodde hem det Ă„t oss! 87 00:11:30,000 --> 00:11:34,400 -Oss? -Nej, nej... Oss! 88 00:11:34,560 --> 00:11:37,520 Jag och ringarna i Midsomer Wellow. 89 00:11:37,680 --> 00:11:43,560 Vi satsade pĂ„ Ring-a-Ding, oddsen var hundra mot ett. 90 00:11:43,720 --> 00:11:48,000 Vi vann 30 000 pund! 91 00:11:48,160 --> 00:11:51,640 Det finns bara ett sĂ€tt att fira. 92 00:12:38,800 --> 00:12:43,240 HĂ€diska smĂ„ valpar, Spitfire. Hela bunten. 93 00:12:48,480 --> 00:12:52,360 Vi stĂ€nger nu, Hugh. Puben Ă€r öppen. 94 00:12:52,520 --> 00:12:56,400 Era örtteer har betydligt större verkan. 95 00:13:14,760 --> 00:13:18,280 -Delar han vinsten med dig? -Knappast. 96 00:13:18,440 --> 00:13:22,560 Varför inte? Han tog ju insatsen ur kassaapparaten. 97 00:13:22,720 --> 00:13:26,360 Det var dina pengar, du borde fĂ„ hĂ€lften. 98 00:13:26,520 --> 00:13:29,360 Det Ă€r ju bara smĂ„pengar, Angie. 99 00:13:33,160 --> 00:13:37,560 Jag kan inte tĂ€nka mig att Sue Ă€r sĂ„ snĂ„l. 100 00:13:45,640 --> 00:13:47,640 Det Ă€r jĂ€mnt. 101 00:13:52,360 --> 00:13:54,480 Hej dĂ„, Sue. 102 00:14:05,560 --> 00:14:10,800 -Jag ville inte göra dem besvikna. -Jag Ă€r inte van att behöva vĂ€nta. 103 00:14:10,960 --> 00:14:13,840 Givetvis inte. 104 00:14:19,560 --> 00:14:23,440 -Givetvis inte. -Du luktar öl, föga upphetsande. 105 00:14:24,600 --> 00:14:29,000 Jag Ă€r hemskt ledsen, Ros. 106 00:14:30,680 --> 00:14:35,080 -Vad skĂ€ller de för? -Jag kan inte labrador-sprĂ„ket. 107 00:14:37,440 --> 00:14:40,160 Jag glömde nog stĂ€nga dörren. 108 00:14:43,000 --> 00:14:48,040 GĂ„ upp medan jag ser efter. Jag lovar att borsta tĂ€nderna. 109 00:15:13,800 --> 00:15:16,280 -NĂ„? -Inget. 110 00:15:16,440 --> 00:15:18,840 Ingen ölstank heller. 111 00:15:22,000 --> 00:15:25,480 -Inget? -Nej. 112 00:15:26,320 --> 00:15:28,360 Jag lovar. 113 00:15:51,840 --> 00:15:56,000 Dina dagar Ă€r rĂ€knade, Fogden! 114 00:16:06,120 --> 00:16:10,280 -Jag fĂ„r vĂ€l inte lĂ„na din bil? -Absolut inte. 115 00:16:13,000 --> 00:16:16,680 -Jag ska ju bara till Causton. -Det kvittar. 116 00:16:16,840 --> 00:16:21,600 Du inbillar dig för mycket, sĂ„ grĂ€nslöst bra Ă€r du inte. 117 00:16:21,760 --> 00:16:24,320 I kvĂ€ll slipper du vĂ€nta. 118 00:16:27,280 --> 00:16:32,040 Det var sista gĂ„ngen du lĂ€t mig vĂ€nta, var sĂ„ sĂ€ker. 119 00:17:19,440 --> 00:17:23,680 -God morgon, mr Barnaby. -Har vinsten förĂ€ndrat ditt liv? 120 00:17:23,840 --> 00:17:30,360 Nej, men det Ă€r ett gott tecken inför ringartĂ€vlingen i helgen. 121 00:17:30,520 --> 00:17:33,000 Midsomer Wellow har aldrig vunnit. 122 00:17:33,160 --> 00:17:36,360 Farbror Ray ledde segerringningen efter kriget. 123 00:17:36,520 --> 00:17:39,920 Farbror Gordon var med pĂ„ bild i ringarnas tidning- 124 00:17:40,080 --> 00:17:44,480 -men ingen Fogden har vunnit tĂ€vlingen - nu ska det ske. 125 00:17:44,640 --> 00:17:48,800 Troy sa att ni var intresserad av kyrkklockor. 126 00:17:48,960 --> 00:17:52,880 Kom dit i kvĂ€ll, sĂ„ fĂ„r ni se hur det gĂ„r till. 127 00:17:53,040 --> 00:17:57,200 Han har redan förvarnat er fru. 128 00:17:59,640 --> 00:18:01,640 Troy! 129 00:18:01,800 --> 00:18:05,760 -Varför Ă€r du sĂ„ tjurig? -Det Ă€r jag inte alls. 130 00:18:05,920 --> 00:18:10,600 NĂ„gra av klockorna Ă€r 600 Ă„r gamla, de har mycket att berĂ€tta. 131 00:18:10,760 --> 00:18:14,840 -Blir det förelĂ€sning ocksĂ„? -UrsĂ€kta... 132 00:18:15,000 --> 00:18:19,520 -Hej, Maisie. Ska du ringa du med? -Nej... 133 00:18:19,680 --> 00:18:24,480 Det blir nog inget, de borde leva och lĂ„ta leva. 134 00:18:24,640 --> 00:18:29,560 Klockorna Ă€r vĂ€lsignade, men ni anvĂ€nder dem som leksaker. 135 00:18:29,720 --> 00:18:35,000 Ni firar era framgĂ„ngar i spel och dobbel hĂ€r. 136 00:18:35,160 --> 00:18:37,440 Klockorna sprider glĂ€dje. 137 00:18:37,600 --> 00:18:41,880 De Ă€r Guds redskap, vi Ă€r hĂ€r för att skydda Guds hus. 138 00:18:42,040 --> 00:18:47,040 -Ni Ă€r förtappade hedningar! -Jag Ă€r ingen hedning. 139 00:18:47,200 --> 00:18:50,520 Jag gĂ„r i kyrkan varenda söndag. 140 00:18:50,680 --> 00:18:55,840 Du borde ha en positiv inverkan pĂ„ de hĂ€r vettvillingarna- 141 00:18:56,000 --> 00:18:58,240 -men det har du inte. 142 00:18:58,400 --> 00:19:02,560 Du Ă€r svag, och de svaga fĂ„r ta sitt straff. 143 00:19:02,720 --> 00:19:07,960 StĂ„r det sĂ„ i Bibeln, Reggie? - Flytta pĂ„ honom, Liam. 144 00:19:13,040 --> 00:19:17,760 Gud har inget emot det, det vet jag. 145 00:19:20,320 --> 00:19:24,760 Vi gĂ„r till puben, jag vill inte trotsa strejkvakterna. 146 00:19:24,920 --> 00:19:27,920 -Hur Ă€r det fatt, Reggie? -Bara bra. 147 00:19:30,080 --> 00:19:35,280 HĂ€mnden Ă€r min! Det stĂ„r i Bibeln. 148 00:19:40,160 --> 00:19:42,600 Ingen Greg, som vanligt. 149 00:19:42,760 --> 00:19:46,480 Vems sĂ€ng vĂ€rmer han i kvĂ€ll? 150 00:19:46,640 --> 00:19:51,080 Vi vĂ€ntar inte, jag sköter hans ocksĂ„. 151 00:19:51,240 --> 00:19:54,320 SĂ€tt i gĂ„ng. 152 00:20:40,800 --> 00:20:43,800 Var det nĂ„n av oss som dödade honom? 153 00:20:43,960 --> 00:20:50,520 -Klockorna vĂ€ger ett halvt ton. -Han blev skjuten i hjĂ€rtat. 154 00:20:54,600 --> 00:20:57,400 Av en lustigkurre, tydligen. 155 00:20:57,560 --> 00:20:59,560 DING DÅNG 156 00:21:27,520 --> 00:21:33,800 -Var ni först pĂ„ plats, sir? -Ja, Troy, jag var först. 157 00:21:33,960 --> 00:21:39,320 -Ert intresse för klockor lönade sig. -Jag Ă€r inte intresserad av klockor. 158 00:21:39,480 --> 00:21:42,840 Jag Ă€r hĂ€r för att du inte kan hĂ„lla truten. 159 00:21:43,000 --> 00:21:49,480 Vill du krypa runt i blodet och leta efter kulan eller göra anteckningar? 160 00:21:51,040 --> 00:21:54,520 Vi kan lĂ„ta experterna sköta krypandet. 161 00:21:56,320 --> 00:22:02,400 UrsĂ€kta att jag förhör er i kyrkan, men vi Ă€r ju hĂ€r allihop. 162 00:22:02,560 --> 00:22:05,520 Varför skulle nĂ„n vilja döda Greg? 163 00:22:05,680 --> 00:22:09,240 Det var min första frĂ„ga, miss Tysoe. 164 00:22:09,400 --> 00:22:15,240 Tornet Ă€r vĂ€l förbjudet omrĂ„de tills killarna i vitt Ă€r klara. 165 00:22:15,400 --> 00:22:18,960 Typiskt Greg, eller hur? 166 00:22:19,120 --> 00:22:22,920 Han dör sĂ„ att vi fĂ„r extra svĂ„rt att vinna. 167 00:22:23,080 --> 00:22:26,040 Det kanske inte ens blir nĂ„n tĂ€vling. 168 00:22:26,200 --> 00:22:30,880 Är klocktornet lĂ„st nĂ€r ni inte ringer? 169 00:22:31,040 --> 00:22:33,680 Ja, och det Ă€r enda vĂ€gen upp. 170 00:22:33,840 --> 00:22:37,840 -Vilka har nyckel? -Ingen och alla. 171 00:22:38,000 --> 00:22:43,280 -Spruckne Abel har den. -Den gamla klockan i hörnet. 172 00:22:43,440 --> 00:22:46,720 Nyckeln har legat under den i hundratals Ă„r. 173 00:22:46,880 --> 00:22:51,520 LĂ„g nyckeln dĂ€r nĂ€r ni kom hit för att öva? 174 00:22:53,040 --> 00:22:57,720 Jag Ă€r hemskt ledsen... 175 00:23:00,080 --> 00:23:03,280 Jag mĂ„ste sĂ€ga som det Ă€r. 176 00:23:03,440 --> 00:23:08,840 -Mr Steadman, vill ni prata i enrum? -Nej... 177 00:23:12,320 --> 00:23:17,120 Jag stötte ihop med Greg i morse, i Causton. 178 00:23:19,320 --> 00:23:21,800 Han hade fĂ„tt ett brev. 179 00:23:23,280 --> 00:23:27,160 I gĂ„r kvĂ€ll, han skröt om det. 180 00:23:27,320 --> 00:23:31,480 Det brukade han göra, om sĂ„na saker. 181 00:23:31,640 --> 00:23:36,120 -Vad dĂ„ för saker? -Sex, antar jag. 182 00:23:41,440 --> 00:23:46,080 Han sa att han hade fĂ„tt en inbjudan- 183 00:23:46,240 --> 00:23:49,280 -till ett nyp, som han sa. 184 00:23:49,440 --> 00:23:54,200 I klocktornet, av alla stĂ€llen. En sista gĂ„ng före bröllopet. 185 00:23:54,360 --> 00:23:57,080 Vems bröllop? 186 00:23:58,480 --> 00:24:02,320 -Emmas. -Marcus! 187 00:24:02,480 --> 00:24:08,680 Vad sa du, din lille skit?! - Jag ska vrida nacken av dig! 188 00:24:11,800 --> 00:24:14,320 Liam! 189 00:24:15,760 --> 00:24:18,560 Vad har du gjort?! 190 00:24:35,880 --> 00:24:39,600 MĂ€ssingsfrottage Ă€r inget nytt. 191 00:24:39,760 --> 00:24:43,480 Tekniken avbildades redan 1633. 192 00:24:43,640 --> 00:24:46,600 Mrs Gooch, jag mĂ„ste tala med kyrkoherden. 193 00:24:46,760 --> 00:24:50,080 Vi har ingen just nu, tjĂ€nsten Ă€r vakant. 194 00:24:50,240 --> 00:24:56,520 -Vem leder kyrkans aktiviteter? -Församlingens kyrkorĂ„d. 195 00:24:56,680 --> 00:24:59,080 Vem Ă€r ordförande? 196 00:25:02,040 --> 00:25:04,600 Du milde... 197 00:25:04,760 --> 00:25:08,840 Det blir ingen klockringning, Joyce, sĂ„ du kan ju... 198 00:25:09,000 --> 00:25:13,240 -Du behöver vĂ€l bilen. -Jag kan skjutsa hem dig. 199 00:25:13,400 --> 00:25:15,960 Jag kan köra bil. 200 00:25:19,320 --> 00:25:23,320 Ska vi verkligen lĂ„ta ringarna smita ivĂ€g? 201 00:25:23,480 --> 00:25:26,320 -Vill du sitta uppe med dem? -Nej. 202 00:25:26,480 --> 00:25:31,160 Experterna undersöker tornet, sĂ„ du kan cherchez la femme. 203 00:25:31,320 --> 00:25:35,800 Greg var en kvinnokarl, eller hur? Krona eller klave? 204 00:25:35,960 --> 00:25:40,080 Du hade tur, Troy. Damen i herrgĂ„rden. 205 00:25:49,680 --> 00:25:51,920 -Död? -Ja. 206 00:25:52,080 --> 00:25:54,280 Hoppsan. 207 00:25:54,440 --> 00:26:00,160 -NĂ€r var sista gĂ„ngen ni sĂ„g honom? -MĂ„ste jag svara? Det Ă€r pinsamt. 208 00:26:00,320 --> 00:26:04,480 I morse, efter frukosten. Han skulle till Causton. 209 00:26:04,640 --> 00:26:09,440 -Bodde han hĂ€r hos er? -Bara högst tillfĂ€lligt. 210 00:26:09,600 --> 00:26:14,080 -Jag har ingen fast Ă€lskare just nu. -PĂ„ sĂ„ vis. 211 00:26:14,240 --> 00:26:17,360 Mr Tutt hade just vunnit 5 000 pund. 212 00:26:17,520 --> 00:26:20,440 -Vet ni var pengarna Ă€r? -Absolut inte. 213 00:26:20,600 --> 00:26:25,040 Pengar Ă€r vulgĂ€rt, i synnerhet i smĂ„ belopp. 214 00:26:25,200 --> 00:26:32,200 Mr Tutt fick tydligen ett meddelande i gĂ„r kvĂ€ll. 215 00:26:32,360 --> 00:26:39,000 -NĂ€mnde han det? -Nej, varför skulle han göra det? 216 00:26:39,160 --> 00:26:44,600 VĂ„rt förhĂ„llande var flyktigt och enbart köttsligt. 217 00:26:46,440 --> 00:26:51,960 Jaha... LĂ€mnade han kvar nĂ„gra Ă€godelar? 218 00:26:55,160 --> 00:27:00,600 -Mr Tutts klĂ€der? -Jag skar sönder dem nĂ€r han stack. 219 00:27:00,760 --> 00:27:05,400 Jag tar mĂ€nnen för givna, inte tvĂ€rtom, det Ă€r min enda regel. 220 00:27:05,560 --> 00:27:11,080 Hur som helst, efter Gregs tragiska frĂ„nfĂ€lle- 221 00:27:11,240 --> 00:27:17,560 -finns det plats för en ny flyktig och enbart köttslig bekantskap. 222 00:27:22,000 --> 00:27:25,040 Tack sĂ„ mycket dĂ„, mrs Parr. 223 00:27:25,200 --> 00:27:28,920 Jag... Vi hör av oss. 224 00:27:29,080 --> 00:27:31,480 Det ser jag fram emot. 225 00:27:32,720 --> 00:27:36,560 Ni har sĂ„ uttrycksfulla fingrar. 226 00:27:40,040 --> 00:27:41,800 Tack. 227 00:27:46,040 --> 00:27:49,360 Ni tar fel, jag bryr mig inte ett dugg. 228 00:27:49,520 --> 00:27:53,600 Varför skulle jag mörda honom? Vinstpengarna? 229 00:27:53,760 --> 00:27:56,560 Folk har blivit mördade för mindre. 230 00:28:00,800 --> 00:28:07,760 Jag har lĂ€ngtat efter att bli av med Greg, det blev jag för tvĂ„ dar sen. 231 00:28:07,920 --> 00:28:11,560 Inga skott, det rĂ€ckte att slĂ€nga ut hans klĂ€der. 232 00:28:11,720 --> 00:28:15,640 Det var enklare, och man fĂ„r inte livstid för det. 233 00:28:26,720 --> 00:28:30,440 Hon bryr sig faktiskt, under ytan. 234 00:28:30,600 --> 00:28:35,960 -UrsĂ€kta...? -Angie Blunstone, jag jobbar hĂ€r. 235 00:28:36,120 --> 00:28:40,080 -Ni kĂ€nde mr Tutt, eller hur? -Ja, en riktig charmör. 236 00:28:40,240 --> 00:28:44,240 Han var oemotstĂ„ndlig, en farlig egenskap i en by. 237 00:28:44,400 --> 00:28:48,240 Stora fiskar i smĂ„ dammar fĂ„r mĂ„nga fiender. 238 00:28:48,400 --> 00:28:53,680 Ringarna Ă€r vĂ€rst av alla, jag vet, jag har ringt lite varstans. 239 00:29:03,360 --> 00:29:06,800 Jag sĂ„g er pĂ„ kafĂ©et, mr Barnaby. 240 00:29:06,960 --> 00:29:10,600 Angie Blunstone Ă€r mĂ€sterlig pĂ„ att baktala folk. 241 00:29:10,760 --> 00:29:15,120 Hon stack kniven i mig, eller hur? BerĂ€ttade hon varför? 242 00:29:15,280 --> 00:29:20,240 För att hon inte fick vara med, jag föredrog Emma Tysoe. 243 00:29:20,400 --> 00:29:26,400 Angie spred givetvis ut att det berodde pĂ„ Emmas yttre behag. 244 00:29:26,560 --> 00:29:29,760 Jag har inte tid att glo pĂ„ Emmas kurvor. 245 00:29:29,920 --> 00:29:32,760 Tornet Ă€r som en tryckkokare. 246 00:29:32,920 --> 00:29:35,920 Det Ă€r krĂ€vande, bĂ„de fysiskt och psykiskt. 247 00:29:36,080 --> 00:29:42,720 Man mĂ„ste dela upp hjĂ€rnan i olika bitar, hon har ingen hjĂ€rna att dela. 248 00:29:42,880 --> 00:29:46,720 Är det sant att Greg betraktade sig som lagledare? 249 00:29:46,880 --> 00:29:50,400 Ja, han var vĂ€ldigt sjĂ€lvbelĂ„ten- 250 00:29:50,560 --> 00:29:55,760 -men han hade flinka hĂ€nder, och uthĂ„llighet. 251 00:29:55,920 --> 00:29:59,240 Det tycks alla vara överens om. 252 00:30:05,040 --> 00:30:08,560 Liam, jag skickade inget brev. 253 00:30:08,720 --> 00:30:13,120 -Varför skulle Marcus ljuga? -Ingen aning. 254 00:30:13,280 --> 00:30:16,760 Jag har nog sett blickarna som Greg gav dig. 255 00:30:16,920 --> 00:30:21,160 Det Ă€r inte mitt fel, du ser ju pĂ„ mig. 256 00:30:21,320 --> 00:30:24,080 Det blir inget bröllop. 257 00:30:25,400 --> 00:30:27,480 -Liam? -Du hörde. 258 00:30:27,640 --> 00:30:32,400 Vi kan inte stĂ€lla in det, mamma har lagat maten. 259 00:30:48,520 --> 00:30:55,080 -Hur Ă€r det fatt, Troy? -Hon skar sönder hans klĂ€der. 260 00:30:55,240 --> 00:30:58,160 Greg Tutts klĂ€der? 261 00:31:02,760 --> 00:31:06,360 -Har du dem med dig? -Jag hade ingen pĂ„se. 262 00:31:08,320 --> 00:31:14,840 Du ska nog ta ledigt resten av dan, vi ses pĂ„ stationen i morgon bitti. 263 00:31:15,960 --> 00:31:20,520 Ska du ha den framme? Frottage Ă€r vackert. 264 00:31:20,680 --> 00:31:24,720 -HallĂ„? -Vi Ă€r i köket, Tom. 265 00:31:26,200 --> 00:31:28,680 Jag ska lĂ„ta er vara i fred- 266 00:31:28,840 --> 00:31:33,280 -men jag hjĂ€lper gĂ€rna till, jag hĂ„ller ögonen öppna. 267 00:31:33,440 --> 00:31:37,920 -Tack för kaffet, Joyce. -Tack för skjutsen. 268 00:31:48,600 --> 00:31:51,080 Vi ska vĂ€l inte hĂ€nga upp den? 269 00:32:28,760 --> 00:32:32,760 Farbror Reggie! Är du ute sĂ„ hĂ€r sent? 270 00:32:32,920 --> 00:32:37,760 Jag funderar pĂ„ ett och annat, jag ville dela tankarna med dig. 271 00:32:42,320 --> 00:32:45,880 -Du har alltsĂ„ inte börjat Ă€n? -Börjat? 272 00:32:46,040 --> 00:32:51,360 -Du skulle ju modernisera. -Just det, jag har inte hunnit. 273 00:32:51,520 --> 00:32:54,040 -Gin? -GĂ€rna. 274 00:32:56,240 --> 00:32:59,800 -Har du hört om Greg Tutt? -Ingen större förlust. 275 00:32:59,960 --> 00:33:05,280 -Man borde skjuta dem allihop. -Nu tar du vĂ€l i. 276 00:33:08,480 --> 00:33:14,880 -Vad Ă€r det du funderar pĂ„? -Pengar, och mitt testamente. 277 00:33:15,040 --> 00:33:16,920 Jag Ă€r 75, Hugh. 278 00:33:17,080 --> 00:33:22,360 Jag ska sĂ€lja mina Ă€godelar och an- vĂ€nda pengarna dĂ€r de behövs bĂ€st. 279 00:33:22,520 --> 00:33:26,800 Göra en god gĂ€rning medan jag kan se resultatet. 280 00:33:29,120 --> 00:33:32,760 Mycket generöst av dig. 281 00:33:32,920 --> 00:33:39,240 Du Ă€r ju min enda nu levande slĂ€kting och dĂ€rmed min arvtagare. 282 00:33:39,400 --> 00:33:41,720 Jag har haft tur. 283 00:33:41,880 --> 00:33:46,240 Men du har ju uppenbarligen inget behov av mina pengar. 284 00:33:46,400 --> 00:33:51,200 De flesta skulle inte överleva att fĂ„ sparken frĂ„n finansvĂ€rlden- 285 00:33:51,360 --> 00:33:56,560 -men du Ă€r en tvĂ€ttĂ€kta Barton, stryktĂ„lig och sjĂ€lvstĂ€ndig. 286 00:33:56,720 --> 00:34:00,600 Det glĂ€der mig att du har ditt pĂ„ det torra. 287 00:34:06,400 --> 00:34:11,120 Tack vare det kan jag anvĂ€nda mina tillgĂ„ngar till annat. 288 00:34:11,280 --> 00:34:17,120 Biskopen lĂ„ter kyrkan förfalla bara för att "det saknas pengar". 289 00:34:17,280 --> 00:34:22,600 Mina tillgĂ„ngar tĂ€cker 90% av renoveringskostnaden. 290 00:34:24,080 --> 00:34:30,880 Villkoret Ă€r att resterande 10% tĂ€cks genom att man sĂ€ljer klockorna. 291 00:34:31,040 --> 00:34:36,600 Om klockorna inte sĂ€ljs, blir det inga 90% frĂ„n mig. 292 00:34:36,760 --> 00:34:41,360 Jag kan, pĂ„ en och samma gĂ„ng, rĂ€dda kyrkan- 293 00:34:41,520 --> 00:34:46,800 -och stoppa deras skĂ€ndliga ovĂ€sen en gĂ„ng för alla. 294 00:34:46,960 --> 00:34:50,000 NĂ„, vad tycks? 295 00:34:51,800 --> 00:34:57,240 Bra. Vi ordnar pappersexercisen snarast möjligt, dĂ„. 296 00:34:57,400 --> 00:35:01,880 -Snarast möjligt, farbror. -SĂ„ ska det lĂ„ta. 297 00:35:10,200 --> 00:35:15,080 Du fĂ„r inte göra sĂ„ mot mig, du fĂ„r inte! 298 00:35:57,600 --> 00:35:59,880 -Sir? -Peter. 299 00:36:00,040 --> 00:36:04,680 -NĂ€r fĂ„r vi anvĂ€nda tornet igen? -I morgon, hoppas jag. 300 00:36:04,840 --> 00:36:07,600 Vi har redan missat en övning. 301 00:36:07,760 --> 00:36:11,400 Det Ă€r bara tre dar kvar till tĂ€vlingen. 302 00:36:15,440 --> 00:36:19,440 Tycker du inte att du Ă€r en smula hĂ€nsynslös? 303 00:36:19,600 --> 00:36:24,440 Var var du strax före gĂ„rdagens olĂ€gliga incident? 304 00:36:24,600 --> 00:36:27,480 Hemma, med KlĂ€ppen. 305 00:36:27,640 --> 00:36:30,240 Min katt. 306 00:36:36,600 --> 00:36:40,120 Har du hĂ€mtat dig frĂ„n vad det nu var? 307 00:36:40,280 --> 00:36:44,320 Inga problem, sir. Greg Tutts Ă€godelar. 308 00:36:44,480 --> 00:36:46,680 -Fick ni napp? -Nej. 309 00:36:46,840 --> 00:36:50,120 Inga ledtrĂ„dar, inga fingeravtryck. 310 00:36:50,280 --> 00:36:55,600 -HĂ€nger det pĂ„ mig, dĂ„? -Inte helt, de hittade kulan. 311 00:36:55,760 --> 00:37:02,400 Avfyrad med en Enfield-revolver frĂ„n andra vĂ€rldskriget. 312 00:37:02,560 --> 00:37:06,360 Dags att besöka överstelöjtnant Reggie, eller hur? 313 00:37:06,520 --> 00:37:11,200 Det Ă€r kontakten med folk som gör polisarbetet sĂ„ givande. 314 00:37:11,360 --> 00:37:14,600 Vad har du kommit fram till? 315 00:37:14,760 --> 00:37:20,800 Tutts spelvinst Ă€r borta, men jag hittade bitar av check pĂ„ 100 pund. 316 00:37:24,920 --> 00:37:28,800 Mottagare: Rosalind Parr. 317 00:37:28,960 --> 00:37:33,520 Jag har inte hittat betalaren Ă€n, men jag hittade nĂ„t annat. 318 00:37:36,400 --> 00:37:38,400 Titta. 319 00:37:40,920 --> 00:37:45,800 Askan och checken lĂ„g i papperskorgen under klĂ€derna. 320 00:37:45,960 --> 00:37:49,280 Det kan ju vara brevet frĂ„n Emma Tysoe. 321 00:37:49,440 --> 00:37:55,640 Vi vet inte ens om det existerade, men visst, skicka det till labbet. 322 00:38:00,080 --> 00:38:02,080 Sir...? 323 00:38:02,240 --> 00:38:05,480 Om det blir fler besök i herrgĂ„rden... 324 00:38:05,640 --> 00:38:10,040 Det blir det, om brĂ€nnoffret ger nĂ„t. 325 00:38:10,200 --> 00:38:13,200 Skulle ni kunna sköta det? 326 00:38:13,360 --> 00:38:17,640 Ni har ju högre grad, det inger respekt. 327 00:38:17,800 --> 00:38:22,200 GĂ€rna för mig, dĂ„ fĂ„r du ta överstelöjtnanten. 328 00:38:25,840 --> 00:38:29,440 Emma? Emma... 329 00:38:33,280 --> 00:38:36,880 Kan du förlĂ„ta mig? Vi kan prata hĂ€r. 330 00:38:37,040 --> 00:38:42,000 Jag Ă€lskar dig. Jag lĂ„g vaken hela natten och tĂ€nkte pĂ„ Greg. 331 00:38:42,160 --> 00:38:47,560 Jag vet att du aldrig har ljugit för mig, förlĂ„t att jag trodde det. 332 00:38:47,720 --> 00:38:52,320 Vi gifter oss, din mamma har ju gjort korvpiroger. 333 00:39:16,280 --> 00:39:21,240 -En check? -Ja, pĂ„ 100 pund. 334 00:39:21,400 --> 00:39:26,240 Den var frĂ„n Hugh Barton, en liten skuld. 335 00:39:28,480 --> 00:39:33,080 Han kom hit med den nĂ€r jag roade mig med min hobbykniv. 336 00:39:34,920 --> 00:39:38,560 Varför rev ni sönder checken ocksĂ„? 337 00:39:38,720 --> 00:39:44,120 Jag tycker synd om vissa mĂ€n. Hugh Ă€r pank, och helt oekonomisk. 338 00:39:44,280 --> 00:39:47,480 Han slapp Ă€nnu en avvisad check. 339 00:39:47,640 --> 00:39:52,560 -Klockringarna hade minsann tur. -Inte Greg Tutt. 340 00:39:54,160 --> 00:40:01,280 Ni ljög för Troy i gĂ„r, eller hur? Om brevet som Greg fick. 341 00:40:01,440 --> 00:40:06,720 -Jag har inte ljugit. -Vi vet att han fick ett brev. 342 00:40:09,080 --> 00:40:14,160 NĂ„n hade brĂ€nt det, men det gĂ„r att lĂ€sa ett namn. 343 00:40:15,440 --> 00:40:17,920 Emma. 344 00:40:18,080 --> 00:40:24,720 -Vilka tekniska hjĂ€lpmedel ni har! -Jag tror att ni brĂ€nde brevet. 345 00:40:24,880 --> 00:40:31,480 Ni var ju sĂ„ arg pĂ„ Greg att ni skar sönder hans klĂ€der. 346 00:40:31,640 --> 00:40:34,840 Troy blev förfĂ€rad. 347 00:40:37,120 --> 00:40:42,360 Ni har rĂ€tt, jag förnekade all kĂ€nnedom om brevet- 348 00:40:42,520 --> 00:40:45,160 -för att skydda Emma Tysoe. 349 00:40:45,320 --> 00:40:49,680 Om hon gillrade en fĂ€lla för Greg, var det bra gjort. 350 00:40:49,840 --> 00:40:52,760 Hon slog ett slag för alla Ă€rbara kvinnor. 351 00:40:52,920 --> 00:40:56,800 Jag tillhör inte dem, men jag sympatiserar Ă€ndĂ„. 352 00:40:56,960 --> 00:41:01,000 -En revolver? -Ja, sir. 353 00:41:01,160 --> 00:41:05,760 Jag var ingen cowboy, jag flög Lancaster-plan. 354 00:41:05,920 --> 00:41:11,160 Tror du att vi lutade oss ut och besköt Tyskland med korkbössor? 355 00:41:12,360 --> 00:41:15,760 Nej, det förstĂ„s. 356 00:41:17,760 --> 00:41:21,720 Stig in. Det Ă€r lite rörigt just nu. 357 00:41:21,880 --> 00:41:27,200 Struntprat, det Ă€r alltid sĂ„ hĂ€r, det finns ingenstans att sitta. 358 00:41:27,360 --> 00:41:31,400 Min brorson Dennis och hans underbara fru Jen. 359 00:41:31,560 --> 00:41:36,960 De kom hit med sin ofödde son, de vet att det Ă€r en pojke. 360 00:41:37,120 --> 00:41:41,880 -Det Ă€r inget konstigt lĂ€ngre. -Men praktiskt, jag köper blĂ„tt garn. 361 00:41:42,040 --> 00:41:46,360 -Vi ska inte störa. -Vi skulle Ă€ndĂ„ gĂ„, Jen behöver vila. 362 00:41:46,520 --> 00:41:49,880 -Hej dĂ„. -Adjö, mr Barnaby. 363 00:41:51,320 --> 00:41:57,040 Roligt att nĂ„n i slĂ€kten Ă€r glad, berĂ€tta det för gnĂ€llspiken. 364 00:42:00,960 --> 00:42:04,240 Min bror - gnĂ€llspiken. 365 00:42:04,400 --> 00:42:09,360 Han vill att slĂ€kten ska dö ut, han anser att vi Ă€r otursförföljda. 366 00:42:09,520 --> 00:42:13,360 Vi trĂ€ffas aldrig, jag orkar inte med honom. 367 00:42:13,520 --> 00:42:18,720 Det vĂ€rsta med att vara socknens arkivarie Ă€r...arkivet. 368 00:42:18,880 --> 00:42:24,720 -Ni vill vĂ€l inte prata historia. -Bara den allra senaste, mrs Gooch. 369 00:42:24,880 --> 00:42:31,120 Vi talar med alla. Greg Tutt dog tvĂ„ timmar innan han hittades. 370 00:42:31,280 --> 00:42:33,280 KĂ€ra nĂ„n... 371 00:42:34,800 --> 00:42:37,560 Jag var nog hĂ€r, ensam. 372 00:42:37,720 --> 00:42:41,480 Ni behöver nog inget alibi. 373 00:42:41,640 --> 00:42:46,040 Försök att minnas om ni sĂ„g eller hörde nĂ„got. 374 00:42:46,200 --> 00:42:52,840 NĂ„n som hade brĂ„ttom, bar pĂ„ nĂ„t eller gjorde sig av med nĂ„t? 375 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 En pistol? 376 00:42:57,760 --> 00:43:02,560 Jag sĂ„g Frances Le Bon, hon hade sin pistol med sig. 377 00:43:02,720 --> 00:43:05,200 Det Ă€r inget ovanligt. 378 00:43:09,920 --> 00:43:12,880 HĂ€r har vi det. 379 00:43:13,040 --> 00:43:18,560 Hon vann grevskaps- mĂ€sterskapet 1964. 380 00:43:18,720 --> 00:43:23,720 Den ska till byns utmĂ€rkelsesamling, nĂ€r jag har ramat in den. 381 00:43:23,880 --> 00:43:27,880 Ja, jag var en förstklassig skytt. 382 00:43:28,040 --> 00:43:32,160 Det ingav en viss respekt nĂ€r jag var lĂ€rarinna. 383 00:43:32,320 --> 00:43:34,680 Min make var Ă€nnu bĂ€ttre. 384 00:43:34,840 --> 00:43:38,640 -Ni övar fortfarande. -BĂ„de hĂ€r och i Causton. 385 00:43:38,800 --> 00:43:44,480 -Veteranklassen, numera. -Ni klĂ„r nog de flesta Ă€n i dag. 386 00:43:44,640 --> 00:43:48,600 -Er make, dĂ„? -Han dog för 10 Ă„r sen. 387 00:43:48,760 --> 00:43:55,000 En naturlig död, om man kan sĂ€ga sĂ„ om en hjĂ€rnblödning vid 50. 388 00:43:55,160 --> 00:43:58,280 Hur som helst, mina pistoler. 389 00:44:05,240 --> 00:44:10,160 -Allt Ă€r i sin ordning. -Jag har licens och allt som krĂ€vs. 390 00:44:10,320 --> 00:44:15,920 -Jag mĂ„ste provskjuta dem. -De Ă€r inga dödliga vapen. 391 00:44:16,080 --> 00:44:19,280 Gasdrivna kopior, helt lagliga. 392 00:44:19,440 --> 00:44:24,040 -Och det Ă€r förstĂ„s allt ni har? -SjĂ€lvklart. 393 00:44:29,720 --> 00:44:32,840 Ni har vĂ€l inte lĂ„nat ut dem pĂ„ sistone? 394 00:44:33,000 --> 00:44:37,760 Jag Ă€r tĂ€vlingsskytt, inte rustmĂ€stare. 395 00:44:40,400 --> 00:44:45,720 Ni tycker tydligen att Peter Fogden ska leda ringarlaget. 396 00:44:45,880 --> 00:44:50,960 Peter Ă€r rĂ€tt person, han Ă€r perfektionist, precis som jag. 397 00:44:51,120 --> 00:44:56,360 -Kan jag fĂ„ ett kvitto? -Javisst, sjĂ€lvklart. 398 00:44:58,960 --> 00:45:03,080 -Maisie sa alltsĂ„ inget om det. -Vilket dĂ„? 399 00:45:04,360 --> 00:45:09,680 PĂ„ 70-talet hade jag och min man en skytteklubb hĂ€r. 400 00:45:09,840 --> 00:45:14,920 Det Ă€r alltsĂ„ rĂ€tt mĂ„nga i Midsomer Wellow som kan skjuta. 401 00:45:46,120 --> 00:45:50,320 -Jag Ă€lskar dig, Em. -Jag Ă€lskar dig, Liam. 402 00:45:54,800 --> 00:45:58,840 -Sov gott. -I morgon kvĂ€ll sover jag lugnare. 403 00:45:59,000 --> 00:46:02,560 DĂ„ fĂ„r du inte sova alls. SmekmĂ„nad! 404 00:46:06,080 --> 00:46:08,360 Vi ses i kyrkan. 405 00:46:10,840 --> 00:46:12,800 Kom i tid. 406 00:46:47,760 --> 00:46:50,840 KYRKOHERDEN ÄR I BRUNNEN 407 00:47:59,520 --> 00:48:02,160 SĂ€g "omelett"! 408 00:48:19,080 --> 00:48:21,080 SĂ„ hĂ€r? 409 00:49:07,520 --> 00:49:11,080 KYRKOHERDEN ÄR I BRUNNEN 410 00:49:19,160 --> 00:49:22,720 Jag vĂ€nder blad Ă„t överstelöjtnant Barton. 411 00:49:22,880 --> 00:49:27,600 Jag kan lĂ€sa noter, och hans reumatiska fingrar har fullt upp. 412 00:49:27,760 --> 00:49:32,880 Men ingen av er sĂ„g eller hörde nĂ„t? 413 00:49:33,040 --> 00:49:38,120 Jag hörde smĂ€llen, jag skulle just undersöka saken nĂ€r ni kom. 414 00:49:38,280 --> 00:49:42,840 Vi var i sakristian med noterna, jag sĂ„g ingen. 415 00:49:43,000 --> 00:49:47,880 -Sökte ni mig, mr Barnaby? -Ja, mrs Gooch. 416 00:49:48,040 --> 00:49:54,360 Ni Ă€r ju lokalhistoriker, ni kanske kan upplysa mig. 417 00:49:54,520 --> 00:50:01,040 -FĂ„r vi ge oss av nu? -Ja, men inte sĂ€rskilt lĂ„ngt. 418 00:50:01,200 --> 00:50:03,240 SĂ„ förfĂ€rligt. 419 00:50:03,400 --> 00:50:09,520 Det Ă€r en lokal förvanskning av ett gammalt rim, mr Barnaby. 420 00:50:09,680 --> 00:50:14,720 Det Ă€r vĂ€lkĂ€nt i trakten, Ă„tminstone förr. Följ med. 421 00:50:15,720 --> 00:50:19,080 Brunnen Ă€r dĂ€r borta, eller snarare var. 422 00:50:19,240 --> 00:50:22,880 Den har inte anvĂ€nts sen 1860. 423 00:50:23,040 --> 00:50:30,040 Den dĂ„varande kyrkoherden blev mördad, kroppen slĂ€ngdes ner i den- 424 00:50:30,200 --> 00:50:33,000 -enligt ryktet av ringarna. 425 00:50:33,160 --> 00:50:36,840 Han ligger förstĂ„s begravd pĂ„ kyrkogĂ„rden. 426 00:50:37,000 --> 00:50:40,280 DĂ€rav "kyrkoherden Ă€r i brunnen". 427 00:50:45,480 --> 00:50:49,080 Hon pĂ„stod det, mördad av ringarna. 428 00:50:49,240 --> 00:50:53,800 Hon har nog rĂ€tt, hon Ă€r ju arkivarie, men vart vill ni komma? 429 00:50:53,960 --> 00:50:59,200 Blev Greg Tutt och Emma skjutna för att de var ringare? 430 00:50:59,360 --> 00:51:04,400 Av kyrkoherdens vĂ„lnad, uppstigen frĂ„n sin vĂ„ta grav... 431 00:51:04,560 --> 00:51:07,320 Det Ă€r inte ens fullmĂ„ne just nu. 432 00:51:07,480 --> 00:51:10,720 Men den som skrev lapparna- 433 00:51:10,880 --> 00:51:14,840 -kĂ€nner till det lokala rimmet och dess tillkomst. 434 00:51:15,000 --> 00:51:18,600 Men varför? För att villa bort oss- 435 00:51:18,760 --> 00:51:22,720 -eller finns det nĂ„t samband mellan Greg och Emma? 436 00:51:22,880 --> 00:51:28,680 -Morden Ă€r inte bra för affĂ€rerna. -Vi kompenserar sĂ„ gott vi kan. 437 00:51:32,520 --> 00:51:36,080 -Det var en kvinna. -Du sa att det var Marcus. 438 00:51:36,240 --> 00:51:41,520 Jag rĂ€knar honom till kĂ€rringarna. Det har sĂ€kert med sex att göra. 439 00:51:41,680 --> 00:51:47,040 Greg var kvinnokarl - Emma hans sista erövring, mĂ„nga blev stötta. 440 00:51:47,200 --> 00:51:50,840 Det var inte Liam, inte den hĂ€r gĂ„ngen. 441 00:51:51,000 --> 00:51:56,400 Mördaren kan ha kopierat det första mordet, dĂ„ finns det inget samband. 442 00:51:56,560 --> 00:52:02,400 SĂ€g inte det, inte tvĂ„ mördare, vi kan inte ens fĂ„nga en. 443 00:52:27,000 --> 00:52:29,840 Biskop Trevor Conway 444 00:52:30,840 --> 00:52:36,400 Nu Ă€r det gjort, Spitfire. Nu Ă€r det gjort. 445 00:52:42,160 --> 00:52:45,000 Hugh! Stig in. 446 00:52:47,080 --> 00:52:52,240 Jag har just skrivit till biskopen, precis som vi sa hĂ€romkvĂ€llen. 447 00:52:52,400 --> 00:52:56,160 Jag skulle vilja vara dĂ€r nĂ€r han lĂ€ser det. 448 00:52:57,800 --> 00:53:02,520 Med tanke pĂ„ vad som hĂ€nde i morse - Emma Tysoe... 449 00:53:02,680 --> 00:53:07,440 Borde du inte visa respekt och vĂ€nta ett tag, nĂ„gra veckor? 450 00:53:07,600 --> 00:53:11,840 NĂ„gra veckor? OtĂ€nkbart, vi har ingen tid att förlora. 451 00:53:12,000 --> 00:53:15,640 Reparationerna mĂ„ste komma i gĂ„ng före vintern. 452 00:53:15,800 --> 00:53:18,240 Nu har biskopen inget att skylla pĂ„. 453 00:53:18,400 --> 00:53:23,200 Han ska fĂ„ pengarna i sin kraftlösa hand snarast möjligt. 454 00:53:23,360 --> 00:53:27,080 -Ska jag lĂ€mna över det? -Du har annat för dig. 455 00:53:27,240 --> 00:53:30,280 -Jag stĂ€ller upp. -Susan gör det Ă„t mig. 456 00:53:30,440 --> 00:53:35,840 -Sue Tutt? -En stĂ„tlig kvinna, eller hur? 457 00:53:36,000 --> 00:53:39,240 -Ja... -Hon behöver annat att tĂ€nka pĂ„. 458 00:53:39,400 --> 00:53:42,120 Hon ska lĂ€mna över det. 459 00:54:00,720 --> 00:54:03,320 Hon var underbar. 460 00:54:05,560 --> 00:54:07,880 Hon Ă€lskade livet. 461 00:54:10,360 --> 00:54:12,960 Hon Ă€lskade klockorna. 462 00:54:14,720 --> 00:54:20,560 Hon skulle inte bli glad om du slutade, inte nu nĂ€r vi ska tĂ€vla. 463 00:54:20,720 --> 00:54:24,280 Hon vill nog att du fortsĂ€tter. 464 00:54:24,440 --> 00:54:26,840 För hennes skull. 465 00:54:31,200 --> 00:54:37,960 Kulan som dödade Emma kom frĂ„n samma vapen som dödade Greg. 466 00:54:38,120 --> 00:54:41,400 Nu Ă€r vi Ă„tminstone tillbaka till en mördare. 467 00:54:41,560 --> 00:54:46,000 Ja, men det var inte Frances le Bon. 468 00:54:46,160 --> 00:54:52,160 -Inga mordvapen, alltsĂ„. -Kopior, som ni sa, utan Ă€ndringar. 469 00:54:52,320 --> 00:54:55,520 -FörlĂ„t att jag störde. -Inga problem. 470 00:54:58,240 --> 00:55:01,840 -Var det nĂ„t mer? -Nej. 471 00:55:05,560 --> 00:55:10,760 Har ni nĂ„n ordbehandlare, en dator? 472 00:55:10,920 --> 00:55:14,200 Ja, det har vĂ€l alla. 473 00:55:20,000 --> 00:55:22,800 -Du borde ha berĂ€ttat det. -Nej. 474 00:55:22,960 --> 00:55:29,000 -Vad ska vi göra, Frances? -HĂ„lla nerverna i styr, vad annars? 475 00:55:29,160 --> 00:55:35,200 Annars fĂ„r du panikĂ„ngest, dĂ„ sĂ€tter din astma i gĂ„ng, det vill du inte. 476 00:55:35,360 --> 00:55:39,280 Emma Ă€r död. 477 00:55:39,440 --> 00:55:42,840 Men du lever. 478 00:55:48,640 --> 00:55:52,080 Jag fick dig till sist, din lille valp! 479 00:55:52,240 --> 00:55:54,880 Vad menar du, gubbstrutt? 480 00:55:55,920 --> 00:56:00,280 Du kan glömma dina kĂ€ra klockor. 481 00:56:00,440 --> 00:56:05,680 De Ă€r sĂ„ gott som vĂ€ck, om biskopen fĂ„r brevet. 482 00:56:05,840 --> 00:56:10,760 -Vilket brev? -Klanderfria Sue Ă€r ödets budbĂ€rare. 483 00:56:10,920 --> 00:56:14,200 Men man ska ju inte skjuta budbĂ€raren. 484 00:56:15,960 --> 00:56:20,880 Ding ding dĂ„ng, det blir vĂ„r svanesĂ„ng. 485 00:56:27,760 --> 00:56:29,760 Hugh? 486 00:56:29,920 --> 00:56:34,240 Tack och lov att han inte kom hit. 487 00:56:34,400 --> 00:56:39,760 -Vad Ă€r Sue? Han nĂ€mnde ett brev. -Det angĂ„r inte dig. Vi har stĂ€ngt. 488 00:56:39,920 --> 00:56:43,000 Sue bjuder laget pĂ„ kvĂ€llsmat. 489 00:56:43,160 --> 00:56:47,360 Du har inget lag, det har du inte. 490 00:56:49,680 --> 00:56:54,320 DĂ„ sĂ„, Peter. SmörgĂ„sar med skinka och ost och en bit quiche. 491 00:56:54,480 --> 00:56:58,120 -Vad stĂ„r det i brevet? -FrĂ„ga Reggie. 492 00:56:58,280 --> 00:57:02,080 Vill ni ha te eller kaffe eller en kanna av varje? 493 00:57:02,240 --> 00:57:05,480 -GĂ€ller det mina klockor? -Inga kommentarer. 494 00:57:06,600 --> 00:57:11,440 -God kvĂ€ll. -Hej, Frances. Marcus. 495 00:57:12,760 --> 00:57:16,360 MĂ„r du inte bra? - Var sĂ„ goda. 496 00:57:16,520 --> 00:57:21,040 Angie, jag mĂ„ste kila. Har du nĂ„t emot att vara kvar? 497 00:57:21,200 --> 00:57:25,440 Nej, jag har ju inget annat för mig. 498 00:57:31,440 --> 00:57:35,520 Vi börjar med det viktigaste, vi röstar. 499 00:57:35,680 --> 00:57:41,960 Ska vi dra oss ur tĂ€vlingen trots att vi har hemmaplan och goda chanser- 500 00:57:42,120 --> 00:57:46,480 -eller hedra Emma och Greg- 501 00:57:46,640 --> 00:57:50,280 -genom att kĂ€mpa vidare och göra vĂ„rt bĂ€sta? 502 00:57:53,720 --> 00:57:57,160 LĂ€gger du ner din röst, Marcus? 503 00:58:07,960 --> 00:58:12,480 -Var kom den ifrĂ„n? -Den lĂ„g pĂ„ dörrmattan. 504 00:58:12,640 --> 00:58:17,520 Det Ă€r ett tjuvknep som vĂ„ra motstĂ„ndare har hittat pĂ„. 505 00:58:17,680 --> 00:58:20,760 De försöker slĂ€cka vĂ„r kĂ€mpaglöd. 506 00:58:20,920 --> 00:58:26,520 -De har lyckats, jag lĂ€gger av. -Ta dig i kragen, Marcus. 507 00:58:26,680 --> 00:58:30,960 Det sĂ€ger du jĂ€mt, jag Ă€r ingen barnrumpa. 508 00:58:32,320 --> 00:58:36,000 Du lovade att inte falla ur ledet. 509 00:58:38,000 --> 00:58:40,840 Jag har ocksĂ„ fĂ„tt en. 510 00:58:42,200 --> 00:58:46,720 DĂ€r ser du, de försöker störa vĂ„r koncentration. 511 00:58:46,880 --> 00:58:50,880 Kan man inte tĂ€nka, kan man inte ringa. 512 00:58:51,880 --> 00:58:57,920 TvĂ„ man saknas, men det finns fler alternativ. - Eller hur, Angie? 513 00:58:58,080 --> 00:59:04,760 Nu har du chansen att förverkliga din dröm - ta över efter Emma. 514 00:59:04,920 --> 00:59:10,840 -Ta dig i brasan. -Vissa blir aldrig nöjda. 515 00:59:11,000 --> 00:59:13,560 Okej, plan B. 516 00:59:13,720 --> 00:59:17,320 Vi Ă€r tre, sex klockor, tvĂ„ klockor var. 517 00:59:17,480 --> 00:59:19,760 Ge dig, Peter. 518 00:59:19,920 --> 00:59:24,800 Du klarar det galant, men vi andra har ingen chans. 519 00:59:24,960 --> 00:59:31,240 -Vi försökte ju, pĂ„ bröllopet. -DĂ„ fĂ„r vi anstrĂ€nga oss Ă€nnu mer. 520 00:59:35,080 --> 00:59:37,880 Jag har talat med Emma. 521 00:59:44,440 --> 00:59:46,880 Hon vill att jag ska fortsĂ€tta. 522 00:59:54,080 --> 00:59:56,640 Jag Ă€r besviken pĂ„ dig. 523 00:59:56,800 --> 01:00:01,880 Liams Ă„ngest Ă€r Ă€kta, din Ă€r pĂ„hittad, men han ger sig inte. 524 01:00:02,040 --> 01:00:04,720 -Vad...? -Du hörde vad jag sa. 525 01:00:04,880 --> 01:00:09,200 Nej, vad Ă€r det som lĂ„ter? 526 01:00:11,320 --> 01:00:15,200 -SjĂ€laringning. -Vi ringer aldrig sjĂ€laringning hĂ€r. 527 01:00:15,360 --> 01:00:19,560 -Man ringer nĂ€r nĂ„n ska dö. -Jag vet varför man ringer. 528 01:00:19,720 --> 01:00:24,120 -Det har aldrig hĂ€nt i min livstid. -Vad skulle det annars vara? 529 01:00:25,120 --> 01:00:27,880 Det kommer frĂ„n kyrkan. 530 01:00:30,320 --> 01:00:32,320 JasĂ„? 531 01:00:34,160 --> 01:00:39,120 I sĂ„ fall Ă€r det bĂ€st att vi tar en titt. 532 01:00:47,000 --> 01:00:49,400 Vem har gjort sĂ„? 533 01:00:50,520 --> 01:00:57,640 -Du vet att jag inte törs klĂ€ttra. -GĂ„ hem, dĂ„. Jag tar hand om det. 534 01:01:01,440 --> 01:01:03,440 Frances? 535 01:02:41,520 --> 01:02:45,920 VEM SLÄNGDE NER HONOM 536 01:03:22,600 --> 01:03:26,800 Det lĂ€t inte som det skulle, jag hittade den. 537 01:03:26,960 --> 01:03:31,760 -Och du kom strax efterĂ„t? -Ja, vi hade Ă€tit fĂ€rdigt pĂ„ kafĂ©et. 538 01:03:31,920 --> 01:03:35,640 Jag var pĂ„ vĂ€g hem, precis som Frances och Marcus. 539 01:03:35,800 --> 01:03:40,240 -Men du sĂ„g inte Marcus? -Nej, jag kom frĂ„n andra hĂ„llet. 540 01:03:40,400 --> 01:03:43,560 Jag kom hit precis nĂ€r hon stĂ€ngde av den. 541 01:03:43,720 --> 01:03:48,320 Jag skulle inte ha lĂ€mnat honom ensam. 542 01:03:48,480 --> 01:03:53,320 Han var vuxen. Det var en olycka, han blev inte skjuten. 543 01:03:53,480 --> 01:03:57,400 Hur vet du att det var en olycka? Han fick nĂ€sta rad. 544 01:03:57,560 --> 01:04:01,960 "Vem slĂ€ngde ner honom?" Jag skĂ€llde pĂ„ honom som vanligt. 545 01:04:02,120 --> 01:04:06,280 Nu ligger han död i ett dike, den lille stackaren. 546 01:04:06,440 --> 01:04:10,680 Midsomer Deverell, dem borde ni gripa. 547 01:04:10,840 --> 01:04:14,200 -Va? -De kan göra vad som helst. 548 01:04:14,360 --> 01:04:17,440 De vill vinna till varje pris. 549 01:04:17,600 --> 01:04:23,960 Den ende som vill vinna till varje pris Ă€r du. 550 01:04:24,120 --> 01:04:28,160 -Vad menar du med det? -Ingenting. 551 01:04:28,320 --> 01:04:34,600 Var inte dum, man tar inte livet av folk för att vinna en fĂ„nig tĂ€vling. 552 01:04:34,760 --> 01:04:38,280 FĂ„nig? Du Ă€r precis som den jĂ€kla Greg Tutt. 553 01:04:38,440 --> 01:04:45,400 TĂ€vling eller inte, nĂ„n Ă€r tydligen ute efter ringare. 554 01:04:45,560 --> 01:04:50,200 I sĂ„ fall stĂ„r jag i tur. 555 01:04:52,160 --> 01:04:54,880 Jag fick den samtidigt som Marcus. 556 01:05:04,760 --> 01:05:10,360 Jag hade fel betrĂ€ffande Marcus Steadman. 557 01:05:10,520 --> 01:05:17,080 Jag Ă€r i hans hus, han var helt besatt av Emma Tysoe. 558 01:05:20,080 --> 01:05:25,000 -Visste ni att han Ă€lskade Emma? -Ja, det visste jag. 559 01:05:25,160 --> 01:05:32,080 -Ni var inte bara grannar, eller hur? -Alldeles riktigt. 560 01:05:32,240 --> 01:05:37,760 Jag fick inga barn. Marcus blev förĂ€ldralös för lĂ€nge sen. 561 01:05:37,920 --> 01:05:44,280 Behovet var ömsesidigt, men jag blev just en snygg förĂ€lder. 562 01:05:46,080 --> 01:05:48,920 Ett mĂ€rke - lera och gummipartiklar. 563 01:05:49,080 --> 01:05:53,560 Han fick en stöt i ryggen före eller efter att han föll i. 564 01:05:53,720 --> 01:05:59,120 Om nĂ„n var dĂ€r, var hans död knappast en olyckshĂ€ndelse. 565 01:05:59,280 --> 01:06:03,760 LĂ€karen hittade ett blĂ„mĂ€rke som stĂ€mmer överens med stöten. 566 01:06:03,920 --> 01:06:06,320 Lera och gummi? 567 01:06:06,480 --> 01:06:10,000 Det mĂ„ste vara en promenadkĂ€pp. 568 01:06:10,160 --> 01:06:13,880 Vi hittade den hĂ€r i Ă„n. 569 01:06:43,800 --> 01:06:47,120 -Överstelöjtnant Barton? -En trappa upp. 570 01:06:58,960 --> 01:07:02,040 Han dog i sömnen i gĂ„r kvĂ€ll. 571 01:07:04,040 --> 01:07:07,920 -Jag beklagar sorgen. -Stackars sate. 572 01:07:09,560 --> 01:07:15,520 Han var överspĂ€nd i flera dar, för de förbaskade ringarnas skull. 573 01:07:15,680 --> 01:07:18,280 Var han ensam? 574 01:07:20,080 --> 01:07:23,280 Jag hittade honom i morse nĂ€r jag skulle... 575 01:07:35,400 --> 01:07:38,560 Det Ă€r ett illa valt tillfĂ€lle- 576 01:07:38,720 --> 01:07:43,880 -men Ă€r det hĂ€r er farbrors promenadkĂ€pp? 577 01:07:47,840 --> 01:07:52,760 Jag underskattade er, det uppskattar jag hos karlar. 578 01:07:53,920 --> 01:07:58,040 Det Ă€r sent, ert Ă€rende var vĂ€l bara ett svepskĂ€l. 579 01:07:58,200 --> 01:08:03,320 Ja. Nej, det gĂ€llde brevet ni brĂ€nde. 580 01:08:03,480 --> 01:08:06,920 Flera dussin har dött sen dess. 581 01:08:07,080 --> 01:08:11,720 -Ni Ă€r vĂ€l inte kvar pĂ„ första bas? -Jo. 582 01:08:11,880 --> 01:08:13,880 Nej... 583 01:08:17,280 --> 01:08:22,760 Det Ă€r bara ett uppslag som jag skulle vilja utforska. 584 01:08:22,920 --> 01:08:26,360 Jag tycker om att bli utforskad. 585 01:08:37,440 --> 01:08:43,720 -Ni Ă€r rĂ€dd, men ni visar det inte. -RĂ€dd? Nej. 586 01:08:46,400 --> 01:08:50,480 Inte rĂ€dd - skyldig. 587 01:08:51,840 --> 01:08:55,960 Jag sa alltid till eleverna: "ErkĂ€nn, sĂ„ mĂ„r ni bĂ€ttre." 588 01:08:56,120 --> 01:08:59,720 Ett gott rĂ„d. Vad har ni att berĂ€tta? 589 01:09:02,000 --> 01:09:07,000 Vilken sorts vapen sköts Greg med? Och Emma? Samma sort? 590 01:09:07,160 --> 01:09:13,080 Jag kan berĂ€tta att det var samma vapen, eller samma sort. 591 01:09:15,640 --> 01:09:19,880 En Enfield-revolver, frĂ„n andra vĂ€rldskriget? 592 01:09:20,040 --> 01:09:26,000 Ja. Ni Ă€r ju expert, ni vet vad ett sĂ„nt vapen kan Ă„stadkomma. 593 01:09:26,160 --> 01:09:28,160 Ja... 594 01:09:30,920 --> 01:09:36,960 Tony, min make, hade tvĂ„ stycken. 595 01:09:37,120 --> 01:09:43,320 Utan licens - han Ă€lskade vapen, och lagarna var inte lika strĂ€nga dĂ„. 596 01:09:44,480 --> 01:09:49,120 NĂ€r han blev sjuk, för tio Ă„r sen, började jag slarva. 597 01:09:49,280 --> 01:09:53,560 Revolvrarna blev stulna, de lĂ„g i baksĂ€tet. 598 01:09:53,720 --> 01:09:57,400 Det var vĂ€ldigt jobbigt just dĂ„. 599 01:09:57,560 --> 01:10:01,040 Jag brydde mig inte om att anmĂ€la det. 600 01:10:01,200 --> 01:10:04,720 Och sen, nĂ€r han dog- 601 01:10:04,880 --> 01:10:08,800 -verkade allt annat sĂ„ futtigt. 602 01:10:08,960 --> 01:10:11,720 Jag orkade inte... 603 01:10:11,880 --> 01:10:15,880 Tio Ă„r senare blev Greg Tutt skjuten. 604 01:10:16,040 --> 01:10:21,880 Jag Ă€r skyldig, och det kĂ€nns inte bĂ€ttre att ha berĂ€ttat det. 605 01:10:24,160 --> 01:10:29,560 Jag tömmer hela burken, sĂ„ Ă€r det klart sen! 606 01:10:47,640 --> 01:10:53,080 Åldersskillnaden Ă€r ett faktum, men jag finner det spĂ€nnande. 607 01:10:53,240 --> 01:10:56,480 Andra skulle ta avstĂ„nd, om de fick reda pĂ„ det- 608 01:10:56,640 --> 01:11:00,320 -men jag sĂ€ger inget. Gör du? 609 01:11:00,480 --> 01:11:05,600 Jag har mĂ€rkt dina blickar, jag vet vad du vill ha. 610 01:11:05,760 --> 01:11:09,000 Jag trĂ„nar efter dig ocksĂ„. 611 01:11:09,160 --> 01:11:14,120 Det blir vĂ„r hemlighet, de Ă€lskandes edgĂ„ng. 612 01:11:14,280 --> 01:11:17,600 Undertecknat Emma, fast inte för hand. 613 01:11:17,760 --> 01:11:21,440 Allt var maskinskrivet, hon skrev nog illa- 614 01:11:21,600 --> 01:11:24,920 -men Greg var nog intresserad av annat. 615 01:11:25,080 --> 01:11:31,000 "Jag trĂ„nar efter dig." Skulle Emma uttrycka sig sĂ„? 616 01:11:31,160 --> 01:11:36,240 "De Ă€lskandes edgĂ„ng." Visste hon ens vad det betyder? 617 01:11:38,760 --> 01:11:44,840 -Jag fabulerar inte. -Nej, men nĂ„n annan har gjort det. 618 01:12:21,280 --> 01:12:26,920 Skynda dig till kafĂ©et, nĂ„n försöker bryta sig in. 619 01:12:36,520 --> 01:12:40,320 -Mrs Tutt, Ă€r ni kvar? -Han har fĂ„tt upp dörren. 620 01:12:40,480 --> 01:12:42,480 GĂ„ upp och lĂ„s dörren. 621 01:13:38,120 --> 01:13:40,600 Hugh? 622 01:13:42,640 --> 01:13:46,400 Herregud, helvete... 623 01:13:49,040 --> 01:13:55,000 Du röjde gubben ur vĂ€gen, sen tĂ€nkte du ta brevet och visa testamentet- 624 01:13:55,160 --> 01:14:01,160 -som inte innehĂ„ller ett ord om kyrkklockorna och renoveringen. 625 01:14:01,320 --> 01:14:06,080 Tror ni att jag...gjorde honom illa? 626 01:14:06,240 --> 01:14:12,320 Nej. Han var en grĂ€lsjuk jĂ€kel, men förr var han en bra karl. 627 01:14:12,480 --> 01:14:15,960 BĂ€ttre Ă€n jag nĂ„nsin kan bli. 628 01:14:17,480 --> 01:14:24,720 FörlĂ„t, Sue. Han beundrade dig, det sa han gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng. 629 01:14:24,880 --> 01:14:28,480 Det var inte meningen att skrĂ€mma dig. 630 01:14:32,640 --> 01:14:38,800 Herregud... Hade han vetat hur pank jag Ă€r, hade han inte skrivit brevet. 631 01:14:38,960 --> 01:14:41,440 Han visste det. 632 01:14:43,600 --> 01:14:48,000 Du Ă€r sĂ„ dum, Hugh, men Reggie var klurig. 633 01:14:48,160 --> 01:14:52,800 Allt prat om brevet till biskopen var pĂ„ lĂ„tsas. 634 01:14:53,800 --> 01:14:56,720 Han försökte fĂ„ dig att sluta ljuga- 635 01:14:56,880 --> 01:15:02,240 -och be om hjĂ€lp i stĂ€llet för att behandla honom som en senil tölp. 636 01:15:02,400 --> 01:15:06,000 -Finns det inget brev? -Jo. 637 01:15:06,160 --> 01:15:10,920 Kyrkan fĂ„r en generös donation, men testamentet Ă€ndras inte. 638 01:15:12,200 --> 01:15:17,280 Hugh fĂ„r Ă€rva, oavsett om han förtjĂ€nar det eller inte. 639 01:15:26,280 --> 01:15:30,560 -Vi Ă€r tillbaka pĂ„ ruta 1. -Första bas. 640 01:15:30,720 --> 01:15:35,680 Rosalind, mrs Parr, anser att vi inte har kommit lĂ€ngre. 641 01:15:35,840 --> 01:15:40,000 Hade Rosalind nĂ„t mer att sĂ€ga? 642 01:15:40,160 --> 01:15:44,240 Ja, hon minns brevet till Greg ordagrant. 643 01:15:44,400 --> 01:15:48,680 Emma skulle inte ha skrivit "de Ă€lskandes edgĂ„ng". 644 01:15:48,840 --> 01:15:50,960 SĂ„ passande. 645 01:15:51,120 --> 01:15:56,000 Den som skrev det Ă€r vĂ€lutbildad och lite gammaldags. 646 01:15:56,160 --> 01:15:59,920 Det gĂ€ller vĂ€l nĂ€stan hela byn. 647 01:16:01,800 --> 01:16:08,680 Hur som helst, vi Ă€r pĂ„ "första bas". Greg blir skjuten- 648 01:16:08,840 --> 01:16:13,880 -troligen med en revolver som blev stulen för tio Ă„r sen. 649 01:16:14,040 --> 01:16:17,480 Enligt uppgift stulen. 650 01:16:17,640 --> 01:16:22,240 Bravo! Var har du slipsen? 651 01:16:23,600 --> 01:16:28,480 Det kvittar. Greg - tĂ€nkbara motiv för mordet. 652 01:16:28,640 --> 01:16:35,080 Vi har avverkat girighet, svartsjuka, religiöst motiverad vrede. 653 01:16:36,960 --> 01:16:41,760 -Vad sĂ€gs om högmod? -Den fanatiske ringaren Peter? 654 01:16:41,920 --> 01:16:45,600 Högmod Ă€r Peters drivkraft. 655 01:16:45,760 --> 01:16:50,440 Han tĂ€nker bli den förste Fogden som vinner tĂ€vlingen. 656 01:16:50,600 --> 01:16:55,480 Högmod kan förleda folk att begĂ„ dumheter. 657 01:17:10,800 --> 01:17:14,000 I morgon tar vi er. 658 01:17:14,160 --> 01:17:18,000 Vi tar varenda jĂ€vel. 659 01:17:58,200 --> 01:18:00,480 Tack, George. 660 01:18:00,640 --> 01:18:06,280 Reggie Bartons obduktion, han dog en naturlig död. 661 01:18:06,440 --> 01:18:10,800 Bara tre mord, sĂ„ledes. 662 01:18:10,960 --> 01:18:14,360 Samtliga var ringare. 663 01:18:36,960 --> 01:18:41,720 Hör ni? Fyran slĂ„r för sent hela tiden. 664 01:18:42,960 --> 01:18:46,080 Dem slĂ„r vi utan problem. 665 01:18:50,000 --> 01:18:54,520 Teorin om Peter... Om det var han, varför slĂ„ ut halva laget? 666 01:18:54,680 --> 01:18:58,760 Varför inte vinna tĂ€vlingen först och hĂ€mnas efterĂ„t? 667 01:18:58,920 --> 01:19:03,200 Peter tror att han klarar det med de tre starkaste. 668 01:19:03,360 --> 01:19:07,400 -I sĂ„ fall Ă€r Frances le Bon... -...illa ute. 669 01:19:07,560 --> 01:19:13,160 Du kan utnyttja det faktum att Peter Ă€r strĂ€ngt upptagen. 670 01:19:13,320 --> 01:19:17,320 Jag tĂ€nker syna historien om kyrkoherden i brunnen. 671 01:19:27,080 --> 01:19:31,040 De Ă€r lika vĂ€rdelösa, det spretar Ă„t alla hĂ„ll. 672 01:19:31,200 --> 01:19:34,040 Vi gör bort oss, tvĂ„ klockor var... 673 01:19:34,200 --> 01:19:39,600 -Dumheter, kom ihĂ„g vad jag sa. -Jag vet. 674 01:19:39,760 --> 01:19:45,400 Vi gör det för Emma, och Marcus, och Greg. 675 01:19:46,360 --> 01:19:49,520 Nej, ni gör det för mig. 676 01:20:12,440 --> 01:20:16,400 HĂ€r Ă€r det, precis som Maisie sa. 677 01:20:16,560 --> 01:20:22,080 "1860 kom den nye kyrkoherden ihop sig med ringarna." 678 01:20:22,240 --> 01:20:25,280 "Han krĂ€vde att de skulle gĂ„ i kyrkan"- 679 01:20:25,440 --> 01:20:29,600 -"och lĂ€t avlĂ€gsna öltunnan frĂ„n klocktornet." 680 01:20:31,280 --> 01:20:37,400 "Kyrkoherde Jonathan Ebbrel för- svann efter ett grĂ€l med ringarna." 681 01:20:37,560 --> 01:20:40,800 "Dagen dĂ€rpĂ„ hittade man kroppen i brunnen." 682 01:20:40,960 --> 01:20:44,000 "Ringarna bar sĂ€kerligen skulden"- 683 01:20:44,160 --> 01:20:47,400 -"men polisens frĂ„gor bemöttes med tystnad." 684 01:20:47,560 --> 01:20:51,880 Inget nytt pĂ„ den punkten. Se sjĂ€lv. 685 01:20:52,040 --> 01:20:56,680 Titta i telefonkatalogen, det kan ju finnas nĂ„n Ebbrel kvar. 686 01:21:04,440 --> 01:21:07,520 -De Ă€r bra. -Inte tillrĂ€ckligt bra. 687 01:21:07,680 --> 01:21:13,240 -De Ă€r bĂ€st hittills. -DĂ„ Ă€r det dem vi mĂ„ste slĂ„. 688 01:21:13,400 --> 01:21:16,560 Ni behöver bara koncentrera er. 689 01:21:17,840 --> 01:21:21,040 KĂ€nn inspirationen. 690 01:21:25,800 --> 01:21:28,040 Nu börjas det. 691 01:21:46,080 --> 01:21:52,520 DĂ„ sĂ„, mina damer och herrar, vi Ă€r 15 minuter frĂ„n himlen. 692 01:23:00,000 --> 01:23:02,920 GORDON FOGDEN RINGARE 693 01:23:06,000 --> 01:23:08,880 RAY FOGDEN RINGARE 694 01:24:10,560 --> 01:24:17,560 Det var suverĂ€nt, jĂ€vligt suverĂ€nt. 695 01:24:19,520 --> 01:24:24,000 Sir, gissa vad jag hittade hos Peter Fogden. 696 01:24:25,240 --> 01:24:28,360 En Enfield-revolver. 697 01:24:28,520 --> 01:24:32,440 LĂ€gg tillbaka den och gĂ„ dĂ€rifrĂ„n. Jag kommer direkt. 698 01:24:34,800 --> 01:24:40,760 Ringartraditionen lever och frodas i Englands vackraste grevskap. 699 01:24:40,920 --> 01:24:44,960 Vi gratulerar de sex lagen för deras fina insatser. 700 01:24:45,120 --> 01:24:50,040 FrĂ€mst bland lagen, med 22 poĂ€ng vardera: 701 01:24:50,200 --> 01:24:54,880 Badger's Drift och Midsomer Deverell. 702 01:25:00,280 --> 01:25:07,160 Men, mot alla odds, blir de besegrade med en enda poĂ€ng- 703 01:25:07,320 --> 01:25:11,600 -av Ă„rets vinnande lag: Midsomer Wellow. 704 01:25:12,560 --> 01:25:16,360 Ja! Ja! 705 01:25:37,760 --> 01:25:40,360 Ja, ja! 706 01:25:40,520 --> 01:25:43,160 Jag vann! 707 01:25:45,280 --> 01:25:48,040 Jag klarade det...! 708 01:25:48,200 --> 01:25:51,160 Kan vi pratas vid nĂ„n annanstans? 709 01:25:51,320 --> 01:25:54,560 Vi mĂ„ste prata med dig - nu. 710 01:25:58,320 --> 01:26:01,160 Vad brĂ„kar Frances om? 711 01:26:01,320 --> 01:26:05,600 -Det var lĂ€ngesen de försvann. -De blev stulna. 712 01:26:05,760 --> 01:26:08,960 Vet du nĂ„t om det? 713 01:26:09,120 --> 01:26:13,320 De lĂ„g i hennes bil, rutan var öppen, det var sĂ„ lĂ€tt. 714 01:26:13,480 --> 01:26:17,520 -Du kunde inte lĂ„ta bli. -Jag tĂ€nkte mig inte för. 715 01:26:17,680 --> 01:26:20,920 Frugan hade lĂ€mnat mig, halva inkomsten rök. 716 01:26:21,080 --> 01:26:24,840 -Vad tĂ€nkte du göra? RĂ„na banker? -Dumskalle. 717 01:26:25,000 --> 01:26:29,880 Jag tĂ€nkte sĂ€lja dem, men jag visste inte hur man gör. 718 01:26:30,040 --> 01:26:32,720 -Vad gjorde du, dĂ„? -La dem i en lĂ„da... 719 01:26:32,880 --> 01:26:36,200 ...arbetade som en slav och glömde bort dem. 720 01:26:36,360 --> 01:26:41,040 Är de kvar? Det Ă€r nog bĂ€st att vi ser efter. 721 01:27:08,560 --> 01:27:12,600 Den Ă€r inte hĂ€r, den andra Ă€r borta. 722 01:27:14,040 --> 01:27:18,400 HallĂ„? Maisie? 723 01:27:18,560 --> 01:27:21,960 Är det nĂ„n hĂ€r? HallĂ„? 724 01:27:24,640 --> 01:27:29,160 -Jag letar efter Maisie. -Jag med, jag Ă€r hennes brorson. 725 01:27:29,320 --> 01:27:32,360 PĂ„ sĂ„ vis. Jag heter Joyce. 726 01:27:32,520 --> 01:27:35,840 Jag tĂ€nkte be om hjĂ€lp, men det kan vĂ€nta. 727 01:27:36,000 --> 01:27:38,480 Jag ska be henne ringa. 728 01:27:38,640 --> 01:27:42,480 -Tack sĂ„ mycket, mr Gooch. -Ebbrel. 729 01:27:44,400 --> 01:27:47,320 -Hur sa? -Dennis Ebbrel. 730 01:27:47,480 --> 01:27:51,520 Min faster tog sin makes namn, hon Ă€r född Ebbrel. 731 01:27:51,680 --> 01:27:54,440 Vem har varit hĂ€r pĂ„ sistone? 732 01:27:54,600 --> 01:28:00,520 Massor av folk - det Ă€r ju en by, jag lĂ„ser inte ens dörren. 733 01:28:04,400 --> 01:28:09,120 -NĂ€r sĂ„g ni revolvrarna senast? -Ingen aning, för flera Ă„r sen. 734 01:28:10,320 --> 01:28:13,800 -Dennis Ebbrel? -Ja. 735 01:28:13,960 --> 01:28:19,080 Det finns ingen Ebbrel i Midsomer, sĂ„ jag Ă„kte till Maisie. 736 01:28:19,240 --> 01:28:24,640 Hon var inte dĂ€r, men hennes brorson heter Ebbrel, och Maisie ocksĂ„. 737 01:28:24,800 --> 01:28:29,840 VĂ€nta inte pĂ„ Maisie, Ă„k raka vĂ€gen hem. 738 01:28:32,640 --> 01:28:37,520 Peter, stanna i byn. - Troy, ta med dig revolvern. 739 01:29:05,040 --> 01:29:07,640 -Vad i...? -NĂ€sta meddelande? 740 01:29:07,800 --> 01:29:09,800 "Vem drog upp honom?" 741 01:29:09,960 --> 01:29:14,760 "KĂ€ra faster, vi mĂ„ste Ă„ka. Vi ringer nĂ€r vi Ă€r hemma. Dennis." 742 01:29:14,920 --> 01:29:18,840 Det tog mig en halvtimme att skriva. Ta inte... 743 01:29:23,000 --> 01:29:26,680 -Visste ni om det? -De som blev mördade? 744 01:29:31,080 --> 01:29:35,280 -Hon kan inte göra en fluga förnĂ€r. -Men mĂ€nniskor. 745 01:29:35,440 --> 01:29:37,880 LIAM BROOKER 746 01:30:03,000 --> 01:30:07,600 -Vad ville Barnaby? -Glöm honom, nu ska vi fira. 747 01:30:07,760 --> 01:30:13,840 -MĂ„ste vi? Jag Ă€r helt slut. -Ja, absolut. 748 01:30:14,000 --> 01:30:19,960 Det hĂ€r slĂ„r miljoner galoppvinster, bĂ€ttre Ă€n sĂ„ hĂ€r blir det inte. 749 01:30:20,120 --> 01:30:26,120 Det Ă€r det sista jag tĂ€nker be er om, jag lovar. 750 01:30:27,760 --> 01:30:30,560 Det finns inget kvar att leva för. 751 01:30:52,240 --> 01:30:56,400 Ser du, farbror Gordon? - Farbror Ray? 752 01:30:56,560 --> 01:31:02,680 Titta noga, det hĂ€r Ă€r Midsomer Wellows ringarlag av i dag. 753 01:31:02,840 --> 01:31:07,040 Mitt lag, det bĂ€sta! 754 01:31:12,440 --> 01:31:15,040 Jag börjar. 755 01:31:25,120 --> 01:31:28,480 Vem har jĂ€klats med oss? 756 01:31:28,640 --> 01:31:33,200 -GĂ„ upp och titta, Liam. -Det Ă€r din klocka, gĂ„ upp sjĂ€lv. 757 01:31:54,600 --> 01:31:57,320 Ska du ta livet av mig, Fogden? 758 01:32:07,720 --> 01:32:10,200 KlĂ€pparna Ă€r surrade. 759 01:32:40,320 --> 01:32:42,600 Stanna hĂ€r. 760 01:33:00,960 --> 01:33:03,560 Akta er. 761 01:33:03,720 --> 01:33:06,640 Den vĂ€ger ett halvt ton. 762 01:33:06,800 --> 01:33:10,160 -StĂ„ inte i vĂ€gen. -Maisie? 763 01:33:18,000 --> 01:33:21,280 Be din sista bön, Frances. 764 01:33:21,440 --> 01:33:24,520 Jag har aldrig gjort dig nĂ„t, Maisie. 765 01:33:30,720 --> 01:33:35,480 Du Ă€r ringare, du har en skuld att betala, det har ni allihop. 766 01:33:35,640 --> 01:33:39,040 -Skuld? -FrĂ„n 1860. 767 01:33:39,200 --> 01:33:44,000 Tycker du att det Ă€r lĂ„ng tid? Det Ă€r bara fem generationer. 768 01:33:44,160 --> 01:33:49,520 Kyrkoherde Jonathan Ebbrel blev mördad hĂ€r i kyrkan. 769 01:33:49,680 --> 01:33:54,640 -Inte av mina förfĂ€der. -Min slĂ€kt Ă€r inte sĂ„ gammal. 770 01:33:54,800 --> 01:34:01,400 Men det Ă€r min, jag har starka band, blodsband med den ni dödade. 771 01:34:05,560 --> 01:34:11,240 Jonathan Ebbrel var min farfars farfars far, mördad av ringare. 772 01:34:11,400 --> 01:34:15,560 Änkan blev fattighjon, fem generationer Ebbrels- 773 01:34:15,720 --> 01:34:20,720 -har plĂ„gats av elĂ€nde, förtvivlan, depression och sjĂ€lvmord. 774 01:34:20,880 --> 01:34:25,280 Maisie, det Ă€r tragiskt- 775 01:34:25,440 --> 01:34:29,480 -men det Ă€r inte vĂ„rt fel, vi har inte mördad nĂ„n. 776 01:34:29,640 --> 01:34:32,080 Ringarna mördade honom. 777 01:34:32,240 --> 01:34:36,520 De blev aldrig dömda. Ni Ă€r ringare i Midsomer Wellow. 778 01:34:36,680 --> 01:34:39,720 RĂ€ttvisan mĂ„ste ha sin gĂ„ng. 779 01:34:39,880 --> 01:34:43,920 De skyldiga mĂ„ste sona sina brott. 780 01:34:45,880 --> 01:34:49,640 Vi kan aldrig undkomma historien och blodsbanden. 781 01:34:49,800 --> 01:34:51,760 Det hĂ€r Ă€r vansinnigt. 782 01:34:56,200 --> 01:35:00,200 Du Ă€r ju arkivarie, församlingens stöttepelare! 783 01:35:00,360 --> 01:35:04,320 Stöttepelare? Snarare hĂ€mndens Ă€ngel. 784 01:35:06,840 --> 01:35:10,200 Min brorsons fru Ă€r gravid. 785 01:35:10,360 --> 01:35:16,440 För det ofödda barnets skull, för slĂ€kten Ebbrels vĂ€lgĂ„ng- 786 01:35:16,600 --> 01:35:19,160 -mĂ„ste skulden betalas. 787 01:35:52,160 --> 01:35:55,280 Barnet kommer att fĂ„ det bra. 788 01:35:55,440 --> 01:36:02,440 OförrĂ€tterna mot vĂ„r slĂ€kt har gĂ€ldats, jag har gjort tillrĂ€ckligt. 789 01:36:28,640 --> 01:36:31,880 Tacka er fru för kaffet. 790 01:36:32,040 --> 01:36:35,520 Jag kĂ€nde mig vĂ€lkommen hos er. 791 01:37:00,360 --> 01:37:02,400 Troy! 792 01:37:04,160 --> 01:37:08,200 -En ambulans, kanske? -Knappast. 793 01:37:08,360 --> 01:37:11,560 Du Ă€r vĂ€l bara skadad i ansiktet? 794 01:37:11,720 --> 01:37:14,880 Jag mĂ„r bra, bara bra. 795 01:37:18,080 --> 01:37:20,200 Mr Barnaby? 796 01:37:21,640 --> 01:37:25,440 En kopp te? Jag hĂ€llde i en skvĂ€tt konjak. 797 01:37:25,600 --> 01:37:29,960 Det Ă€r ingen idĂ©, hon har tröttnat pĂ„ karlar. 798 01:37:30,120 --> 01:37:35,360 Jag förstĂ„r henne, det har ju hĂ€nt en del. 799 01:37:35,520 --> 01:37:39,160 Jag vet att ni har viktigare saker för er... 800 01:37:39,320 --> 01:37:44,520 Det dĂ€r fĂ„niga inbrottsförsöket, jag tĂ€nker inte anmĂ€la det. 801 01:37:45,760 --> 01:37:51,640 Om han fĂ„r lite hjĂ€lp, kan skurken bli en bra konditor. 802 01:37:51,800 --> 01:37:56,440 Han behöver ett riktigt arbete och en sund ekonomi. 803 01:37:56,600 --> 01:38:00,240 En pĂ„litlig kvinna, menar ni? 804 01:38:00,400 --> 01:38:03,080 Jag tar risken. 805 01:38:14,440 --> 01:38:18,320 Troy, ska jag skjutsa hem dig? 806 01:38:21,480 --> 01:38:25,440 Ring larmcentralen om du fĂ„r problem. 807 01:38:32,280 --> 01:38:34,560 Barnaby. 808 01:38:57,880 --> 01:39:01,880 Text: Bo Wetter www.sdimedia.com 66499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.