All language subtitles for Midsomer.Murders.S05E01.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,640 --> 00:01:33,400
Distriktssköterskan Àr hos honom.
LÀkaren Àr pÄ vÀg.
2
00:02:01,120 --> 00:02:02,800
Jag beklagar.
3
00:02:05,320 --> 00:02:07,000
Han har somnat in.
4
00:02:13,000 --> 00:02:15,400
Jag vet det.
5
00:02:20,320 --> 00:02:23,200
Och vi vet alla
vem som dödade honom.
6
00:02:49,400 --> 00:02:54,400
-Troy?
-Kan jag fÄ en röd, sir?
7
00:02:59,040 --> 00:03:02,920
-Hur gammal Àr Melissa Townsend?
-22.
8
00:03:03,080 --> 00:03:09,560
-Ăr hon inte lite ung?
-Hennes pappa ville ge henne ansvar.
9
00:03:09,720 --> 00:03:12,960
Hon verkar inte ha underhÄllit
stÀllet sÄ bra.
10
00:03:13,120 --> 00:03:16,560
-DÄ Àr hon en riktig hyresvÀrd.
-Troy!
11
00:03:24,120 --> 00:03:26,720
Vad tusan hÄller ni pÄ med?
12
00:03:28,720 --> 00:03:33,120
Ni Àr inte rÀdda om er skrÀphög,
men min bil Àr alldeles ny.
13
00:03:35,120 --> 00:03:39,800
Jag Àr kommissarie Barnaby.
Det hÀr Àr kriminalassistent Troy.
14
00:03:41,040 --> 00:03:46,080
Jag trodde att ni skulle kunna köra.
Jag heter Frederick Bentine-Brown.
15
00:03:50,200 --> 00:03:56,360
-Vart ska jag skicka mitt klagomÄl?
-Det har ni rÀtt att göra.
16
00:03:56,520 --> 00:04:00,760
Och vi skulle kunna gripa er
för vÄrdslöshet i trafik.
17
00:04:00,920 --> 00:04:05,920
Men vi Àr upptagna för tillfÀllet
sÄ ni kan vÀl sÀtta er i bilen igen-
18
00:04:06,080 --> 00:04:08,680
-och ta det lite lugnare?
19
00:04:13,800 --> 00:04:19,560
-SÄ fÄr vi fortsÀtta jobba.
-Jag vill inte hindra rÀttvisan.
20
00:04:19,720 --> 00:04:23,120
Har nÄgon stulit en grÀsklippare?
21
00:04:35,040 --> 00:04:38,360
Om du ska orsaka
att allmÀnheten kör av vÀgen-
22
00:04:38,520 --> 00:04:42,960
-försök att undvika
inflytelserika mÄngmiljonÀrer.
23
00:05:06,840 --> 00:05:11,720
"Om Neil dör innan taket lagas
stÄr du pÄ tur."
24
00:05:12,880 --> 00:05:18,840
De kom innan Neil kastade in
handduken. Det nya kom i morse.
25
00:05:19,000 --> 00:05:24,400
-"VÀrdelösa djur avlivas."
-Melissa.
26
00:05:27,200 --> 00:05:31,120
-Hon gör mig galen.
-Det Àr absurt.
27
00:05:31,280 --> 00:05:33,440
Han betalade nÀstan inget i hyra.
28
00:05:33,600 --> 00:05:38,520
Hur kan han inbilla sig att jag ska
lÀgga ut tusentals pund pÄ taket?
29
00:05:38,680 --> 00:05:40,880
Jag har faktiskt inga pengar.
30
00:05:41,040 --> 00:05:45,040
Min dotter fÄr tillrÀckligt
med pengar.
31
00:05:45,200 --> 00:05:51,560
-Hon mÄste lÀra sig pengars vÀrde.
-Du Àr en snÄljÄp.
32
00:05:51,720 --> 00:05:56,760
Hon tar inget pÄ allvar. Om hennes
vÀn Sally inte hade sagt nÄgot...
33
00:05:56,920 --> 00:05:59,560
-...hade jag inget vetat.
-Vad ruttet.
34
00:06:00,720 --> 00:06:06,280
-Vem Àr Sally?
-Hon var i stugan nÀr Neil dog.
35
00:06:06,440 --> 00:06:08,680
Pappa har inte stött pÄ henne-
36
00:06:08,840 --> 00:06:15,560
-för att han Àr kÀr i en toskansk
bondflicka som inte talar engelska.
37
00:06:15,720 --> 00:06:19,880
-Det Àr dÀrför de trivs ihop.
-Sally Àr distriktssköterska.
38
00:06:20,040 --> 00:06:24,720
Hon Àr förtjusande.
Hennes pappa Àr kyrkoherde.
39
00:06:24,880 --> 00:06:29,320
-Vad ser hon hos min dotter?
-Du gillar unga och oskuldsfulla.
40
00:06:29,480 --> 00:06:33,440
StÀllföretrÀdare för den dotter
han aldrig har tyckt om.
41
00:06:56,640 --> 00:07:01,160
Du kommer inte att tro mig.
De lÀgger en presenning pÄ Neils tak.
42
00:07:01,320 --> 00:07:04,600
Hon kan verkligen konsten
att förolÀmpa folk.
43
00:07:12,640 --> 00:07:17,280
-Tack, sir.
-Tack sjÀlv. Vi hÄller er informerad.
44
00:07:22,200 --> 00:07:25,520
-Det var lite kyligt dÀr inne.
-PÄtagligt kallt.
45
00:07:25,680 --> 00:07:29,280
Hon verkar inte vara sÄ orolig.
46
00:07:33,760 --> 00:07:37,840
-HallÄ?
-Hej, jag Àr pÄ vÀg till Balcombes.
47
00:07:38,000 --> 00:07:43,240
-Skulle jag ta med nÄgot?
-Ja, receptet.
48
00:07:43,400 --> 00:07:49,000
-Vilket recept?
-PÄ Àppelgelén du tyckte om.
49
00:07:49,160 --> 00:07:51,400
Jag ska frÄga henne. Hej dÄ.
50
00:07:55,800 --> 00:08:01,440
-KĂ€nner ni dem?
-Ja, han var botaniker förut.
51
00:08:01,600 --> 00:08:08,200
Han brukade Äka pÄ upptÀcktsresor.
Hennes te Àr vÀldigt gott.
52
00:08:10,440 --> 00:08:15,800
Melissa kÀnde till Neils infektion
i bröstet. Vi berÀttade om den.
53
00:08:15,960 --> 00:08:20,960
Om vi gjorde! Hon visste att
fuktigheten förvÀrrade situationen.
54
00:08:21,120 --> 00:08:26,440
-Charlie! DÀr Àr du ju.
-Hur tog Joan Farley Neils död?
55
00:08:26,600 --> 00:08:32,680
Joan skulle aldrig skicka hotbrev.
Hon Àr medlem i kvinnostiftelsen.
56
00:08:39,360 --> 00:08:43,520
-Jag Àr smickrad över frÄgan.
-Min fru fÄr inte förvÀrvsarbeta.
57
00:08:43,680 --> 00:08:47,320
-Freddie...
-Det Àr inte förhandlingsbart.
58
00:08:47,480 --> 00:08:52,880
-Jag tycker om mitt jobb.
-Du kan behÄlla uniformen.
59
00:08:53,040 --> 00:08:56,440
Jag insisterar faktiskt pÄ det.
60
00:08:58,800 --> 00:09:00,360
Melissa!
61
00:09:02,560 --> 00:09:04,920
Försök tala förstÄnd med flickan.
62
00:09:05,080 --> 00:09:08,400
Jag kan tyvÀrr inte stanna.
63
00:09:14,240 --> 00:09:20,080
-Han lyssnar inte pÄ mig.
-Du vet vÀl att han Àr mÄngmiljonÀr?
64
00:09:21,280 --> 00:09:25,280
-Jag Àlskar honom inte.
-Du tar priset.
65
00:09:25,440 --> 00:09:30,000
Ta ut skilsmÀssa efter nÄgot Är.
DÄ har du ditt pÄ det torra.
66
00:09:34,120 --> 00:09:39,000
-Vad sa polisen?
-Att jag bör ta hoten pÄ allvar.
67
00:09:39,160 --> 00:09:42,800
Det skulle nog hjÀlpa
om du verkade lite ledsen.
68
00:09:44,320 --> 00:09:47,840
-Jag stÄr utan hyresgÀst nu.
-Melissa!
69
00:09:49,080 --> 00:09:54,520
Det var ett skÀmt.
Du Àr en sÄdan lantlolla ibland.
70
00:10:01,680 --> 00:10:06,840
Det Àr nog inte sÄ bra om du kommer
till tennisklubbens fest i kvÀll.
71
00:10:07,000 --> 00:10:12,760
Joan stÄr i baren. Det Àr sÀkert
ÀndÄ för lantligt för dig.
72
00:10:17,320 --> 00:10:18,760
Inte mig emot.
73
00:10:22,160 --> 00:10:23,800
Melissa?
74
00:10:34,960 --> 00:10:39,160
En tablett pÄ morgonen
och en halv tablett pÄ kvÀllen.
75
00:10:39,320 --> 00:10:45,600
Du behöver inte betala, Albert.
Ta bara vÀl hand om Kezzie.
76
00:11:57,720 --> 00:12:02,000
Det Àr den friska luften.
Den Àr bra för aptiten.
77
00:12:02,160 --> 00:12:06,800
Jag pratar inte bara om mat,
om ni förstÄr vad jag menar.
78
00:12:07,920 --> 00:12:13,200
Ja, det gör jag nog.
UrsÀktar ni mig en stund?
79
00:12:14,960 --> 00:12:19,080
Hennes backhand
har blivit mycket bÀttre.
80
00:12:19,240 --> 00:12:24,880
Det sÀger du vÀl inte bara för att
du vill hÄlla henne borta frÄn maken?
81
00:12:30,120 --> 00:12:32,120
Vi fÄr talas vid senare.
82
00:12:35,920 --> 00:12:41,000
Vi ska inte gÄ Àn.
Tack för att du anstrÀnger dig.
83
00:12:41,160 --> 00:12:45,120
Jag klarar inte av mer
av den dÀr grisbonden.
84
00:12:45,280 --> 00:12:52,200
-Hans skor ser ut som piroger.
-Inte sÄ högt, Georgina.
85
00:12:52,360 --> 00:12:57,360
Varför mÄste du vara medlem hÀr?
Du har en egen tennisbana.
86
00:13:06,680 --> 00:13:11,200
Du orkar vÀl med tennisen i morgon?
Hemma hos Melissa?
87
00:13:11,360 --> 00:13:16,400
-Jag kommer inte.
-Har ni blivit osams?
88
00:13:21,240 --> 00:13:25,320
Ăr du sĂ€ker pĂ„ Georgina?
Hon försvinner jÀmt nÀr jag kommer.
89
00:13:25,480 --> 00:13:31,000
Det Àr ett gott tecken.
Hon gillar att bli jagad.
90
00:13:36,520 --> 00:13:39,480
-Orsakar du problem igen?
-Jag?
91
00:13:52,640 --> 00:13:56,280
Det Àr inget som Àr fel.
Allt Àr perfekt.
92
00:13:56,440 --> 00:14:03,080
-Du kan alltid prata med mig.
-Du Àr sÄ rar, Raif.
93
00:14:11,800 --> 00:14:16,280
Jag undrade vart ni tog vÀgen.
Ni kan inte stÄ hÀr ensam.
94
00:14:16,440 --> 00:14:21,080
Det vore svinigt av mig
att lÀgga beslag pÄ er.
95
00:14:21,240 --> 00:14:25,440
Svinigt... För att jag Àr grisbonde?
96
00:14:25,600 --> 00:14:27,800
Hon vill inte vara svinig!
97
00:14:30,360 --> 00:14:34,440
Jag gillar roliga flickor.
Ska det vara samma igen?
98
00:14:49,840 --> 00:14:52,240
Vilken intressant överraskning.
99
00:14:54,520 --> 00:14:58,640
-Hur gÄr det hÀr, dÄ?
-Det finns mycket att roa sig med.
100
00:14:58,800 --> 00:15:03,680
VÄr lilla vÀn som lÀgger sig i allt
mÄr inte riktigt bra.
101
00:15:05,280 --> 00:15:07,000
Rött vin.
102
00:15:37,400 --> 00:15:40,000
TvÀtta den.
103
00:15:45,080 --> 00:15:49,000
FÄr jag lÄna din kavaj, Adam?
104
00:16:11,800 --> 00:16:15,720
Du missade allt det roliga.
Melissa dök upp.
105
00:16:15,880 --> 00:16:20,600
-Melissa?
-Hon gick just.
106
00:16:26,520 --> 00:16:28,880
Melissa!
107
00:19:01,800 --> 00:19:03,800
Var det en trevlig kvÀll?
108
00:19:10,800 --> 00:19:15,000
Klockan mÄste ha varit
runt halv tolv pÄ natten.
109
00:19:15,160 --> 00:19:21,840
Jag var helt borta och
förstod inte riktigt vad som hÀnde.
110
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Se vad de har stÀllt till med.
111
00:19:31,280 --> 00:19:34,200
Ni borde prata med Sally Rickworth.
112
00:19:36,200 --> 00:19:41,360
Sir... Det har varit inbrott
hos veterinÀren i Malham.
113
00:19:41,520 --> 00:19:44,680
De stal barbiturater och sprutor.
114
00:19:44,840 --> 00:19:48,600
"VÀrdelösa djur avlivas."
115
00:19:48,760 --> 00:19:51,880
VĂRDELĂSA DJUR AVLIVAS
116
00:19:52,040 --> 00:19:57,480
"Om Neil dör innan taket lagas
stÄr du pÄ tur."
117
00:19:58,480 --> 00:20:04,680
-Saknar personen ifrÄga utbildning?
-Det ska Ätminstone verka sÄ.
118
00:20:04,840 --> 00:20:09,840
-Vill ni ha en karamell?
-Tack... Vad har hÀnt hÀr?
119
00:20:31,960 --> 00:20:37,680
-Vad har hÀnt hÀr?
-Sally krockade med vÄr bil.
120
00:20:37,840 --> 00:20:41,560
-Melissas vÀn?
-Hon hade nog druckit en del.
121
00:20:45,440 --> 00:20:47,440
Hoppas att verkstaden Àr bra.
122
00:20:51,520 --> 00:20:54,800
Den trevliga flickan
som var för bra för Melissa.
123
00:20:59,040 --> 00:21:02,840
Testet ger utslag.
Ni mÄste följa med till stationen.
124
00:21:19,120 --> 00:21:24,320
Rattfylla.
Hon körde in i paret Balcombes bil.
125
00:21:24,480 --> 00:21:28,400
Just det.
Hon lÄg över grÀnsen i dag ocksÄ.
126
00:21:41,520 --> 00:21:45,960
Du kan aldrig gissa. Kyrkoherdens
dotter har Äkt dit för rattfylla.
127
00:21:54,480 --> 00:21:58,040
Vilket mirakel.
Hon var som en sÀck potatis förut.
128
00:22:00,920 --> 00:22:05,840
-SÄ illa var det vÀl inte?
-Jo. Hon Àr helt förvandlad.
129
00:22:06,000 --> 00:22:09,680
-Vad rart er av.
-Kalla mig för John.
130
00:22:09,840 --> 00:22:12,040
Vi har en bjudning pÄ torsdag.
131
00:22:12,200 --> 00:22:16,440
Det Àr sent pÄtÀnkt,
men Freddie Bentine-Brown kommer.
132
00:22:19,480 --> 00:22:22,760
KĂ€nner du lord och lady Hislop,
Adam?
133
00:22:22,920 --> 00:22:25,720
-Det hÀr Àr Adam Keyne.
-AngenÀmt.
134
00:22:25,880 --> 00:22:29,480
Har ni hört om Sally Rickworth?
Hon körde rattfull.
135
00:22:29,640 --> 00:22:34,480
Hon körde rakt in i paret Balcombes
Saab. Hon kommer att fÄ sparken.
136
00:22:34,640 --> 00:22:39,920
-En distriktssköterska mÄste ha bil.
-Vad hemskt.
137
00:22:40,080 --> 00:22:43,520
Rattfylla Àr oförlÄtligt.
138
00:22:43,680 --> 00:22:48,360
Ja, naturligtvis.
Det jag menade var...
139
00:22:50,960 --> 00:22:53,960
Jag mÄste Äka vidare.
140
00:22:57,160 --> 00:23:01,520
Jag lÄste och gick hem
vid sjutiden i gÄr.
141
00:23:01,680 --> 00:23:04,760
Jag upptÀckte inbrottet
strax före Ätta i morse.
142
00:23:04,920 --> 00:23:09,760
-Ăr medicinen dödlig för mĂ€nniskor?
-Ja.
143
00:23:09,920 --> 00:23:15,120
Vi anvÀnder den till stora kreatur.
Till exempel hÀstar.
144
00:23:15,280 --> 00:23:18,480
-Stals nÄgot mer?
-Nej, inte förutom sprutorna.
145
00:23:18,640 --> 00:23:22,760
Har det nÄgot med hotbreven
att göra?
146
00:23:22,920 --> 00:23:28,800
Hela byn kÀnner till dem.
"VÀrdelösa djur avlivas."
147
00:23:28,960 --> 00:23:31,160
Vet ni hur nyheten spred sig?
148
00:23:31,320 --> 00:23:35,680
Melissa visade dem för Adam. Han
skÀmtade om dem pÄ tennisklubben.
149
00:23:35,840 --> 00:23:38,600
Det Àr inte lÄngt till postkön
dÀrifrÄn.
150
00:23:38,760 --> 00:23:41,320
Det Àr som att skrika ut det
i megafon.
151
00:23:41,480 --> 00:23:45,720
-Vem Àr Adam?
-Han Àr klubbens ordförande.
152
00:23:45,880 --> 00:23:51,000
-Ăr han och Melissa goda vĂ€nner?
-Ja.
153
00:23:51,160 --> 00:23:55,880
-Ni verkar osÀker.
-Nej. De Àr samma skrot och korn.
154
00:23:56,040 --> 00:24:01,360
Jag försökte ringa och varna Melissa
i morse, men fick inget svar.
155
00:24:01,520 --> 00:24:06,840
Var snÀll och hÄll detaljerna
kring inbrottet för er sjÀlv.
156
00:24:08,200 --> 00:24:14,720
Ni sa att Adam och Melissa var lika.
Hur menar ni dÄ?
157
00:24:14,880 --> 00:24:20,920
Jag skulle vilja pÄstÄ
att de tar ganska stora risker-
158
00:24:21,080 --> 00:24:23,240
-i sina privatliv.
159
00:24:37,160 --> 00:24:40,640
Det rÀcker. Sluta nu.
160
00:24:40,800 --> 00:24:47,080
Det rÀcker.
- Han Àr sugen pÄ poliser.
161
00:24:49,000 --> 00:24:55,840
God morgon. Jag ska bara
prata lite med de hÀr bÄda.
162
00:24:56,920 --> 00:24:58,920
Hej, din gamla surkart.
163
00:25:02,680 --> 00:25:05,240
Vill ni följa med?
164
00:25:17,200 --> 00:25:19,840
Det ser ut som ett nytt fotspÄr.
165
00:25:22,600 --> 00:25:28,480
Det Àr ganska litet.
Personen bar nog stövlar.
166
00:25:28,640 --> 00:25:31,240
Tillhör det en kvinna?
Eller ett barn?
167
00:25:31,400 --> 00:25:37,080
-Det kanske Àr trÀdgÄrdsmÀstarens?
-Vi behöver en avgjutning.
168
00:25:37,240 --> 00:25:40,680
Och vi behöver se
trÀdgÄrdsmÀstarens stövlar.
169
00:25:40,840 --> 00:25:46,600
Kan ni ordna det?
SÄ kan vi avskriva henne frÄn fallet?
170
00:25:46,760 --> 00:25:49,960
En sak till...
Ni kanske har hört talas om det.
171
00:25:50,120 --> 00:25:54,120
Det som intrÀffade
pÄ tennisklubbens fest i gÄr.
172
00:25:54,280 --> 00:25:59,680
Det kanske inte hör hit,
men Joan Farley Àr förstörd av sorg.
173
00:25:59,840 --> 00:26:03,880
Hon kanske gör nÄgot
hon kommer att Ängra.
174
00:26:05,280 --> 00:26:09,640
Questa piazza
Ă© la piĂș bella d'Italia.
175
00:26:12,160 --> 00:26:16,240
Questa piazza
Ă© la piĂș bella d'Italia.
176
00:26:28,120 --> 00:26:30,480
-HallÄ?
-Det Àr Tom Barnaby.
177
00:26:30,640 --> 00:26:35,080
-Ăr er dotter dĂ€r?
-Ett ögonblick.
178
00:26:35,240 --> 00:26:40,200
Melissa...? Melissa?
179
00:26:40,360 --> 00:26:45,960
Hon verkar inte vara hÀr. Jag sÄg
henne för en halvtimme sedan.
180
00:26:46,120 --> 00:26:48,640
Jag behöver tala med henne snarast.
181
00:26:48,800 --> 00:26:54,040
-Kan ni be henne ringa mig?
-SjÀlvfallet.
182
00:27:01,080 --> 00:27:06,680
Ja, jag kastade vin pÄ henne.
Den satmaran förtjÀnade det.
183
00:27:06,840 --> 00:27:12,440
-Vi kan komma tillbaka senare.
-Clive har inget emot det.
184
00:27:12,600 --> 00:27:16,840
Han Àr inte stolt av sig.
- Eller hur, Clive?
185
00:27:23,600 --> 00:27:27,120
Han har diabetes.
Jag gav honom insulin.
186
00:27:29,800 --> 00:27:32,720
-Handlar det om hotbreven?
-I gÄr kvÀll...
187
00:27:32,880 --> 00:27:38,200
-...nÀr kom ni till tennisklubben?
-Halv Ätta.
188
00:27:38,360 --> 00:27:41,040
Tom Grover skjutsade mig.
Helen kom hit.
189
00:27:41,200 --> 00:27:47,360
Hon höll ett öga pÄ Clive.
Vi Äkte raka vÀgen dit.
190
00:27:47,520 --> 00:27:52,120
-Vem Àr Tom Grover?
-Han Àger vÀrdshuset Horse Shoes.
191
00:27:52,280 --> 00:27:54,760
Han hjÀlpte till med baren i gÄr.
192
00:27:54,920 --> 00:27:58,200
-NÀr lÀmnade ni festen?
-Halv tvÄ.
193
00:27:58,360 --> 00:28:01,560
-Varför undrar ni det?
-Körde mr Grover hem er?
194
00:28:01,720 --> 00:28:05,040
Ja. Han slÀppte av mig
och tog med sig Helen.
195
00:28:06,640 --> 00:28:10,160
Jag ser att ni har katter,
mrs Farley.
196
00:28:10,320 --> 00:28:13,440
Har ni varit
pÄ Raif Cannings mottagning?
197
00:28:14,680 --> 00:28:18,240
Inte pÄ Äratal.
Vad har det med saken att göra?
198
00:28:20,280 --> 00:28:24,720
Har ni nÄgra stövlar hÀr, mrs Farley?
199
00:28:32,840 --> 00:28:35,520
De Àr utslitna, sir.
200
00:28:37,360 --> 00:28:42,320
Tack för att ni tog er tid.
Det Àr bara en sak till...
201
00:28:42,480 --> 00:28:48,400
Om nÄgon mördar Melissa Townsend
eller försöker göra det-
202
00:28:48,560 --> 00:28:54,040
-kommer han eller hon att tillbringa
resten av livet i fÀngelse.
203
00:28:55,920 --> 00:28:58,160
Det skulle jag aldrig göra.
204
00:29:02,040 --> 00:29:04,320
Clive fÄr besök varje vecka.
205
00:29:06,720 --> 00:29:12,120
TvÄ personer vet hur man handskas
med sprutor och de kÀnner Melissa.
206
00:29:12,280 --> 00:29:15,480
Joan Farley Àr inte
hennes största beundrare.
207
00:29:15,640 --> 00:29:21,120
Den som planerar mordet
gör det sÄ metodiskt.
208
00:29:21,280 --> 00:29:24,200
Varför visa sin aggression sÄ öppet?
209
00:29:24,360 --> 00:29:27,840
-Inför alla?
-Hon kanske inte kan lÄta bli.
210
00:29:29,000 --> 00:29:33,200
Siamo arrivato a Venezia.
211
00:29:33,360 --> 00:29:39,200
Siamo arrivato...
Nej, det Àr fel. Kom igen nu...
212
00:29:39,360 --> 00:29:43,200
Siamo arrivati a Venezia.
213
00:29:43,360 --> 00:29:49,840
La ragazza Ă© bella...
La bella ragazza.
214
00:29:52,000 --> 00:29:56,320
La famiglia Ă© felice.
215
00:29:56,480 --> 00:29:59,840
La famiglia Ă© felice.
216
00:30:02,920 --> 00:30:06,880
Siamo arrivato a Venezia.
217
00:30:07,040 --> 00:30:09,960
Siamo arrivati a Venezia.
218
00:30:11,040 --> 00:30:12,880
La ragazza Ă© bella.
219
00:31:06,920 --> 00:31:10,840
Pappa!
220
00:31:54,000 --> 00:32:00,120
-Ăr du arg pĂ„ mig?
-Varför skulle jag vara det?
221
00:32:00,280 --> 00:32:06,800
-För att jag inte gick till Neil.
-Det Àr inte ditt fel.
222
00:32:10,800 --> 00:32:13,960
Det finns bara en person
som bÀr skulden.
223
00:32:21,760 --> 00:32:25,560
-Hur dags talades ni vid?
-Vid tiotiden. Hon mÄdde bra.
224
00:32:25,720 --> 00:32:31,440
Archie sa att hon gick ut.
Melissa brukar vara försenad.
225
00:32:31,600 --> 00:32:34,200
Georgina och Derek
kom bra överens.
226
00:32:34,360 --> 00:32:36,880
-FörlÄt?
-Hör inte pÄ honom.
227
00:32:37,040 --> 00:32:41,440
Det Àr faktiskt konstigt.
Derek kom med ett skamligt förslag.
228
00:32:41,600 --> 00:32:43,960
Du fÄr hÄlla ögonen pÄ henne.
229
00:32:44,120 --> 00:32:47,440
Ni kommer snart
att gÄ pÄ nyckelfester.
230
00:32:55,280 --> 00:32:58,080
Vad tusan?
231
00:33:15,040 --> 00:33:17,040
Hon Àr död.
232
00:33:58,560 --> 00:34:03,880
Sprutans innehÄll injicerades
i hennes lever.
233
00:34:04,040 --> 00:34:10,520
-NĂ€r dog hon?
-Mellan tio och tolv.
234
00:34:10,680 --> 00:34:15,880
Pappan syns inte till. De som hittade
henne vÀntar vid bilarna.
235
00:34:16,040 --> 00:34:21,480
-Vi borde ha förhindrat det.
-Raif Canning Àr en av dem.
236
00:34:24,600 --> 00:34:26,640
Sir.
237
00:34:35,600 --> 00:34:39,320
Mr Townsend... Jag vet
att ni inte har lust att prata-
238
00:34:39,480 --> 00:34:43,360
-men förra gÄngen vi var hÀr-
239
00:34:43,520 --> 00:34:48,680
-gav ni oss intrycket att er dotter
hade en hel del fiender.
240
00:34:48,840 --> 00:34:55,080
MÄnga skulle sÀga
att hon gjorde vÀrlden sÀmre.
241
00:34:55,240 --> 00:34:57,280
Men hon var min dotter.
242
00:35:01,320 --> 00:35:06,640
-Min dotter.
-Melissa! Melissa!
243
00:35:08,640 --> 00:35:12,720
-Melissa!
-Ni fÄr inte gÄ dit.
244
00:35:12,880 --> 00:35:18,000
Vi mÄste följa reglerna.
Vi kan vÀl följa med er in?
245
00:35:27,400 --> 00:35:32,120
-Vilken skÄdespelarinsats.
-LĂ€gg av, Adam.
246
00:35:53,520 --> 00:35:56,520
Hon Àr förkrossad.
247
00:35:56,680 --> 00:36:02,160
Hon körde rattfull, förlorade
körkortet och sitt jobb...
248
00:36:02,320 --> 00:36:08,160
-Hon kan inte bo ensam.
-Hon fÄr bo i gÀstrummet.
249
00:36:11,040 --> 00:36:16,760
-Död?
-NÄgon mördade henne.
250
00:36:18,720 --> 00:36:24,040
-Hur?
-Hon verkar ha fÄtt en dödlig spruta.
251
00:36:35,480 --> 00:36:40,720
Vi mÄste ta reda pÄ var alla befann
sig. Var har ni varit sedan sist?
252
00:36:46,080 --> 00:36:49,400
Clives syster kom hit.
253
00:36:50,600 --> 00:36:53,800
Jag gick till Neils stuga
för att packa saker.
254
00:36:57,680 --> 00:37:00,960
Sen gick jag till församlingshemmet
vid tolvtiden.
255
00:37:03,160 --> 00:37:09,920
Hon kom kvart över.
Annars brukar hon alltid vara i tid.
256
00:37:10,080 --> 00:37:16,240
-NĂ€r gick Melissa...?
-Mellan tio och tolv.
257
00:37:19,600 --> 00:37:26,360
-Hur verkade mrs Farley?
-Hon var lite bekymrad.
258
00:37:27,600 --> 00:37:33,600
-Alla hörde vad hon sa.
-Joan skyller Neils död pÄ Melissa.
259
00:37:33,760 --> 00:37:38,880
Det vet alla. - Inte tror du vÀl
att Joan Àr en mördare?
260
00:37:39,040 --> 00:37:41,280
Det Àr löjligt.
261
00:37:41,440 --> 00:37:46,760
-Det finns fler misstÀnkta.
-Det Àr sant.
262
00:37:46,920 --> 00:37:50,480
Melissa hade rykte om sig
att förstöra Àktenskap.
263
00:37:50,640 --> 00:37:55,800
-Har ni nÄgra namn?
-TvÄ par skildes Ät förra Äret.
264
00:37:55,960 --> 00:38:00,520
-I Är var det...
-Försök med Liz Keyne.
265
00:38:00,680 --> 00:38:03,680
Hennes make tillbringade mycket tid
med henne.
266
00:38:03,840 --> 00:38:07,400
-Adam Keyne?
-Han Àr fullstÀndigt opÄlitlig.
267
00:38:07,560 --> 00:38:11,080
-KÀrleken Àr blind.
-Inte lika blind nu för tiden.
268
00:38:11,240 --> 00:38:16,120
KÀrleken kan vara en förbannelse,
lika gÀrna som en vÀlsignelse.
269
00:38:16,280 --> 00:38:19,160
Försök med Sally Rickworth.
270
00:38:19,320 --> 00:38:24,560
-Melissa var vÀl Sallys vÀn?
-Hon hade en affÀr med Sallys man.
271
00:38:24,720 --> 00:38:29,200
-Numera exmake.
-Mark Rickworth.
272
00:38:29,360 --> 00:38:32,320
-Vem Àr han?
-En byggherre frÄn Causton.
273
00:38:32,480 --> 00:38:35,480
Sally och Melissa blev osams nyligen.
274
00:38:35,640 --> 00:38:41,160
Det har sÀkert med Sallys pojkvÀn
som Àr miljonÀr att göra.
275
00:38:41,320 --> 00:38:44,120
Vem kan det tÀnkas vara?
276
00:38:52,240 --> 00:38:56,440
Jag har bjudit hit lord
och lady Hislop pÄ torsdag-
277
00:38:56,600 --> 00:39:00,280
-tillsammans med andra
frÄn Midsomers hÀstsÀllskap.
278
00:39:00,440 --> 00:39:04,800
-Freddie Bentine-Brown. Julia...
-Visst.
279
00:39:05,800 --> 00:39:10,440
Jag undrade...
Tror du att Sally Àr kvar hÀr dÄ?
280
00:39:10,600 --> 00:39:13,320
I sÄ fall kan hon göra oss sÀllskap.
281
00:39:13,480 --> 00:39:18,280
-Hon skulle inte ha sÄ roligt.
-Vilken snobb du Àr.
282
00:39:18,440 --> 00:39:23,920
-Vad menar du?
-Ăr hon inte passande sĂ€llskap?
283
00:39:24,080 --> 00:39:26,880
Jag vet bara inte
om hon skulle trivas.
284
00:39:27,040 --> 00:39:32,880
Freddie Bentine-Brown har försökt
fÄ Sally att gifta sig med honom.
285
00:39:33,040 --> 00:39:35,480
Hon Àr för bra för honom.
286
00:39:49,200 --> 00:39:51,200
Vad Àr det som Àr fel?
287
00:40:06,000 --> 00:40:08,760
Vet du nÄgot om Melissas död?
288
00:40:27,560 --> 00:40:29,840
Ăppna dörren, mr Keyne.
289
00:40:31,840 --> 00:40:36,200
-Vi vet att ni Àr dÀr inne.
-Det Àr indrivarna.
290
00:40:37,560 --> 00:40:39,560
Kom igen, mr Keyne.
291
00:40:41,280 --> 00:40:46,080
NÀsta gÄng tar vi med oss
delgivningsmÀnnen.
292
00:40:46,240 --> 00:40:49,840
Det Àr inte bara skulderna
du oroar dig för.
293
00:40:58,120 --> 00:41:02,960
De flesta bedragna kvinnor skulle
inte vilja veta av den andra kvinnan.
294
00:41:03,120 --> 00:41:09,360
-Men Melissa och Sally var vÀnner.
-MÀnniskor Àr besynnerliga.
295
00:41:09,520 --> 00:41:13,440
Som hon upptrÀdde pÄ mordplatsen...
Det fÄr mig att undra-
296
00:41:13,600 --> 00:41:15,840
-om de var lagda Ät bÄda hÄllen.
297
00:41:16,000 --> 00:41:21,240
Hon har en pojkvÀn
och det ryktas om ett nytt bröllop.
298
00:41:21,400 --> 00:41:25,680
Men ingen gifter sig
med Bentine-Brown för kÀrleks skull.
299
00:41:25,840 --> 00:41:30,840
Den enda chansen den nollan har
att fÄ Sally Àr om han Àr stenrik.
300
00:41:35,840 --> 00:41:39,960
Sally...
Polisen Àr hÀr för att prata med dig.
301
00:41:51,960 --> 00:41:57,880
Jag letade efter bollen och dÀr
lÄg hon. Vi hade inte mÀrkt nÄgot.
302
00:41:59,600 --> 00:42:01,440
Hon har stuckit.
303
00:42:06,680 --> 00:42:12,560
"Jag ville inte stÀlla till besvÀr."
Hon mÄste ha hört oss.
304
00:42:12,720 --> 00:42:19,320
-Vad hörde hon?
-Min fru ville inte ha henne hÀr.
305
00:42:19,480 --> 00:42:23,040
-Det Àr inte sant.
-Det Àr det visst.
306
00:42:23,200 --> 00:42:28,760
Georgina vill sÄ gÀrna sitta
i kommittén för hÀstsÀllskapet.
307
00:42:28,920 --> 00:42:34,480
Hon var rÀdd för att finfolket skulle
tro att hon inte var rÀtt person.
308
00:42:35,600 --> 00:42:39,880
Jag förstÄr.
Vi försöker hemma hos henne.
309
00:42:40,040 --> 00:42:43,200
Förresten...
310
00:42:43,360 --> 00:42:48,760
Vet ni varför Sally och Melissa
blev osams nyligen?
311
00:42:48,920 --> 00:42:51,240
Nej...inte egentligen.
312
00:42:51,400 --> 00:42:56,760
-Mrs Canning?
-Mina vÀnner intresserar dig inte.
313
00:42:56,920 --> 00:42:59,720
-Det Àr inte sant.
-Hur kommer det sig...
314
00:42:59,880 --> 00:43:04,360
...att du alltid frÄgar
nÀr vi ska gÄ hem nÀr vi Àr pÄ fest?
315
00:43:05,720 --> 00:43:09,000
I det hÀr fallet har min make rÀtt.
316
00:43:09,160 --> 00:43:14,120
Jag vet inte varför de blev osams
och jag vill inget veta.
317
00:43:31,480 --> 00:43:35,320
-Bilen, dÄ?
-Den har jag redan sÄlt.
318
00:43:35,480 --> 00:43:39,080
NĂ€r klienterna kommer hem
frÄn Hong Kong Àr det kört.
319
00:43:39,240 --> 00:43:43,280
-Vi har mina sparpengar.
-De Àr slut.
320
00:43:43,440 --> 00:43:48,600
-Inte alla?
-Jo, alla pengar frÄn din mormor.
321
00:43:57,440 --> 00:43:59,600
Det finns en utvÀg.
322
00:44:07,760 --> 00:44:09,760
Hur gick det i dag?
323
00:44:12,280 --> 00:44:17,080
-Vi ska vÀl inte Àta det dÀr?
-Mispelgelé. Det Àr Cherries recept.
324
00:44:17,240 --> 00:44:22,600
Frukten mÄste ruttna
innan man Àter den.
325
00:44:22,760 --> 00:44:25,240
Det stÄr sÄ i boken.
326
00:45:02,800 --> 00:45:08,440
Mispelgelé.
327
00:45:08,600 --> 00:45:14,000
-Vad Àr det?
-Det var nÄgot nÄgon sa.
328
00:45:14,160 --> 00:45:18,800
Jag undrar vad hon menade
nÀr hon sa: "Det var ruttet."
329
00:45:18,960 --> 00:45:24,720
Det finns en hel del trÀd
i de stora trÀdgÄrdarna vid Malham.
330
00:45:24,880 --> 00:45:28,520
"Mispelfrukten sprids ut över strÄ."
331
00:45:28,680 --> 00:45:33,040
"De mognar nÀr de blir ruttna."
332
00:45:54,200 --> 00:46:00,320
Jag ville inte förstöra
Georginas chanser sÄ jag Äkte.
333
00:46:01,800 --> 00:46:04,280
Vi frÄgar alla samma sak.
334
00:46:04,440 --> 00:46:10,240
Var befann ni er mellan
klockan tio och tolv i gÄr förmiddag?
335
00:46:10,400 --> 00:46:14,360
Jag lÀmnade polisstationen
strax efter tio.
336
00:46:14,520 --> 00:46:21,040
-Sedan tittade jag till Clive.
-Ja, vi sÄg er.
337
00:46:21,200 --> 00:46:26,440
-Hur dags gick ni dÀrifrÄn?
-Jag stannade inte lÀnge.
338
00:46:26,600 --> 00:46:29,240
Jag var hÀr före elva.
339
00:46:29,400 --> 00:46:34,560
-Och efter elva?
-Jag gjorde inget speciellt.
340
00:46:35,800 --> 00:46:41,120
Jag var upprörd över min rattfylla.
Jag gjorde ingenting.
341
00:46:41,280 --> 00:46:46,640
-Var ingen annan hÀr?
-Jag bor ensam sedan skilsmÀssan.
342
00:46:46,800 --> 00:46:51,120
-Har ni inte haft nÄgon sedan dess?
-Nej.
343
00:46:52,200 --> 00:46:54,520
Och mr Bentine-Brown?
344
00:46:56,600 --> 00:46:59,440
Det Àr inte allvar.
345
00:46:59,600 --> 00:47:05,880
-Han friade till mig.
-Det mÄste vara allvar.
346
00:47:06,960 --> 00:47:11,240
-Han Àr mycket förmögen.
-Jag har fÄtt rÄdet att tacka ja...
347
00:47:11,400 --> 00:47:17,320
...sÄ att jag kan skilja mig och
ta hans pengar. Det var frestande.
348
00:47:17,480 --> 00:47:22,640
NÄgon borde lÀra honom en lÀxa.
Han Àr otroligt arrogant.
349
00:47:22,800 --> 00:47:26,240
Stod ni pÄ god fot med Melissa
nÀr hon dog?
350
00:47:28,760 --> 00:47:32,880
Nej. Vi hade grÀlat.
351
00:47:33,040 --> 00:47:39,680
Hon tog Neils död lÀttvindigt.
Men det var inte hennes fel.
352
00:47:39,840 --> 00:47:43,360
Neil slÀppte inte in nÄgon,
inte ens sköterskor.
353
00:47:43,520 --> 00:47:47,200
Hon bÀr inte skulden för hans död.
354
00:47:47,360 --> 00:47:51,240
Men nÄgon kan ha dödat henne
pÄ grund av den.
355
00:47:52,880 --> 00:47:56,040
-JasÄ?
-Möjligheten finns.
356
00:47:56,200 --> 00:48:02,920
Men Melissa skapade sig fiender
pÄ andra sÀtt. Inte sant?
357
00:48:03,080 --> 00:48:07,680
-Det Àr vad vi har hört.
-Det Àr illasinnat skvaller.
358
00:48:09,360 --> 00:48:15,120
-Er exmake Mark...?
-Han förförde och lurade henne.
359
00:48:15,280 --> 00:48:18,880
Hon blev lika upprörd som jag
nÀr vi fick veta.
360
00:48:19,040 --> 00:48:22,200
Det var vÀl Cherrie Balcombe
som sa det?
361
00:48:24,240 --> 00:48:29,680
-LÄt bli. SnÀlla Adam?
-Vill du förlora allt det hÀr?
362
00:48:29,840 --> 00:48:32,800
Inget kan gÄ fel, har jag sagt.
363
00:48:44,640 --> 00:48:48,440
-Vad har hon gjort dig?
-Du borde gÄ hem, Sally.
364
00:48:48,600 --> 00:48:53,400
-Vi talar nÀr du har lugnat ner dig.
-VÄga inte stÀnga dörren!
365
00:48:54,440 --> 00:48:59,600
Hon Àr död! Hur kan du sÀga sÄ?
366
00:48:59,760 --> 00:49:06,240
Kom ut hit! Ăppna dörren!
367
00:49:06,400 --> 00:49:10,720
-Sally!
-Vad har hon gjort dig? Ăppna!
368
00:49:13,160 --> 00:49:14,920
Kom tillbaka!
369
00:49:37,320 --> 00:49:43,360
Medicinen som anvÀndes i mordet
pÄ Melissa Townsend-
370
00:49:43,520 --> 00:49:47,400
-var densamma som stals
vid inbrottet hos veterinÀren.
371
00:49:47,560 --> 00:49:51,160
Fotavtrycket tillhör inte
trÀdgÄrdsmÀstaren.
372
00:49:53,280 --> 00:49:57,560
-Kan det tillhöra mördaren?
-Just det.
373
00:52:05,400 --> 00:52:09,200
-Handlar det om paret Balcombe?
-God dag, mrs Rickworth.
374
00:52:09,360 --> 00:52:14,960
-De tÀnker inte anmÀla er.
-Man ska inte tala illa om de döda.
375
00:52:15,120 --> 00:52:20,960
-Har ni varit hos veterinÀren nyss?
-Nej.
376
00:52:22,440 --> 00:52:25,640
Ăger ni ett par Wellingtonstövlar?
377
00:52:25,800 --> 00:52:30,160
Vi mÄste undersöka dem.
Vi undersöker allas stövlar.
378
00:52:36,040 --> 00:52:38,920
Jag brukar ha dem hÀr.
379
00:52:41,720 --> 00:52:44,680
De borde vara hÀr om de Àr i huset.
380
00:52:48,200 --> 00:52:50,360
De lÄg i bilen.
381
00:52:55,360 --> 00:52:57,960
Var Àr Adam?
382
00:52:58,120 --> 00:53:02,840
-Ăr det nĂ„got fel?
-Jag trodde... Strunt samma.
383
00:53:04,520 --> 00:53:06,840
Jag ser att du Àr upptagen.
384
00:53:19,920 --> 00:53:23,000
Ring oss om ni hittar stövlarna.
385
00:53:26,720 --> 00:53:31,120
FörlÄt.
Jag Àr inte mig sjÀlv just nu.
386
00:53:35,400 --> 00:53:39,480
Elegant och kraftfull.
Vilket fint huvud.
387
00:53:41,440 --> 00:53:45,600
-Har du bjudit in Sally?
-Jag kan göra det.
388
00:53:45,760 --> 00:53:48,080
Hon Àr vÀl inte din typ?
389
00:53:48,240 --> 00:53:53,520
Det Àr hon inte, men jag Àr trött
pÄ alla med perfekt stamtavla.
390
00:53:53,680 --> 00:54:00,520
Hon har fin benstruktur och Àr
lagom intelligent. Perfekt för avel.
391
00:54:01,680 --> 00:54:07,800
Bjud in henne och berÀtta
hur kÀnslig jag Àr, innerst inne.
392
00:54:07,960 --> 00:54:11,520
Jag tipsar Hislops om
vem som bör sitta i kommittén.
393
00:54:40,360 --> 00:54:45,080
-God dag. Ăr er make hemma?
-Nej.
394
00:54:48,000 --> 00:54:49,360
Sir?
395
00:54:51,200 --> 00:54:53,960
FÄr vi titta pÄ stövlarna?
396
00:54:57,200 --> 00:55:02,880
Vi har ett avtryck frÄn mordplatsen
som vi mÄste jÀmföra med.
397
00:55:05,960 --> 00:55:12,720
Mrs Keyne? Vi behöver stÀlla
nÄgra frÄgor om Melissa Townsend.
398
00:55:15,040 --> 00:55:20,080
-Ăr allt som det ska?
-Jag har faktiskt ont i huvudet.
399
00:55:20,240 --> 00:55:22,960
Det kan vÀl inte vÀnta?
400
00:55:23,120 --> 00:55:30,040
-Det Àr nÄgot hon inte vill prata om.
-Stanna hÀr.
401
00:55:33,040 --> 00:55:36,760
Jag vill prata lite mer
med mrs Rickworth.
402
00:55:45,320 --> 00:55:48,080
-Hittade ni dem?
-Ja.
403
00:55:48,240 --> 00:55:51,160
-Var dÄ?
-Jag undrade var de kunde vara.
404
00:55:51,320 --> 00:55:58,240
DÄ mindes jag att jag hade tÀnkt ha
dem nÀr jag gick hem hÀromkvÀllen.
405
00:55:58,400 --> 00:56:01,440
Men jag ville visst inte gÄ.
406
00:56:01,600 --> 00:56:07,000
Jag mÄste ha lÀmnat dem hÀr
av misstag.
407
00:56:07,160 --> 00:56:13,040
-Av misstag?
-Ja. De stod vid sopkorgarna.
408
00:56:16,880 --> 00:56:20,800
NÀr vi sÄgs förut
och Liz Keyne tittade förbi-
409
00:56:20,960 --> 00:56:23,960
-trodde hon att ni visste
var hennes make var.
410
00:56:24,120 --> 00:56:28,600
-Varför trodde hon det?
-Jag vet inte.
411
00:56:28,760 --> 00:56:31,600
-Vet ni var han kan vara?
-Ingen aning.
412
00:56:31,760 --> 00:56:36,120
-Eller varför mrs Keyne trodde det?
-Nej.
413
00:56:38,640 --> 00:56:40,080
DÄ sÄ... Tack.
414
00:56:43,160 --> 00:56:48,880
Jag hade kunnat slÄ vad om att
det var hennes stövlar. "Misstag".
415
00:57:04,640 --> 00:57:09,280
De dÀr tillhör Raif
och det dÀr Àr ett par extrastövlar.
416
00:57:09,440 --> 00:57:13,360
-Har ni nÄgra fler stövlar?
-Inte sÄvitt jag vet.
417
00:58:24,600 --> 00:58:29,840
-God kvÀll.
-Jag dammsög pÄ övervÄningen.
418
00:58:32,000 --> 00:58:35,880
-Jag hörde dig inte.
-Det gör inget.
419
00:58:36,040 --> 00:58:38,400
Hur som helst...
420
00:58:38,560 --> 00:58:44,040
HÀr Àr de nya syltburkarna
till marknadsstÄndet.
421
00:58:44,200 --> 00:58:47,400
-Frugan bad mig att lÀmna dem.
-Tack.
422
00:58:48,720 --> 00:58:52,360
-Jag mÄste gÄ nu.
-Tack.
423
00:59:18,440 --> 00:59:24,560
-Polisen borde fÄ veta.
-Hon kanske faktiskt dammsög.
424
00:59:26,040 --> 00:59:29,600
Jag vet inte.
Jag har Àgnat hela livet Ät-
425
00:59:29,760 --> 00:59:33,640
-att förstÄ djunglernas
komplexa ekosystem.
426
00:59:33,800 --> 00:59:40,080
Men de Àr mycket mer lÀttbegripliga
Àn den hÀr byn.
427
00:59:40,240 --> 00:59:42,560
Det Àr otroligt.
428
01:00:07,800 --> 01:00:09,120
Sir?
429
01:00:14,440 --> 01:00:18,400
-Han har inte kommit hem Àn.
-Har han kontaktat er?
430
01:00:20,560 --> 01:00:25,440
Tog han med sig nÄgra klÀder?
Packade han en vÀska?
431
01:00:25,600 --> 01:00:31,040
Jag ville ha barn,
men han ville roa sig först.
432
01:00:31,200 --> 01:00:34,760
Sedan var vi tvungna
att bygga upp verksamheten.
433
01:00:34,920 --> 01:00:38,760
Nu Àr vi utblottade
och det blir inga barn.
434
01:00:40,040 --> 01:00:42,480
Varför talar ni i dÄtid om er make?
435
01:00:44,440 --> 01:00:48,080
För att han Àr död.
Jag kÀnner det pÄ mig.
436
01:01:45,000 --> 01:01:48,360
HallĂ„? Ăr det nĂ„gon dĂ€r?
437
01:02:02,840 --> 01:02:08,080
Om ni vet nÄgot,
mÄste ni berÀtta det för oss.
438
01:02:11,640 --> 01:02:13,160
HallÄ?
439
01:02:16,680 --> 01:02:18,520
Var dÄ?
440
01:02:38,080 --> 01:02:40,760
-Sir?
-Liz ringde oss...
441
01:02:40,920 --> 01:02:45,680
...och frÄgade om vi visste
var Adam kunde hÄlla hus.
442
01:02:48,080 --> 01:02:49,760
Han lÄg dÀr...
443
01:03:17,200 --> 01:03:20,160
Han dog nÀstan omedelbart.
444
01:03:20,320 --> 01:03:24,760
TakbjÀlkarna Àr genomsÄgade.
Golvet lÄg pÄ plats-
445
01:03:24,920 --> 01:03:28,960
-men gav vika
sÄ fort han steg ut pÄ det.
446
01:03:29,120 --> 01:03:32,520
Har det nÄgot samband
med mordet pÄ Melissa?
447
01:03:32,680 --> 01:03:38,360
Vad Àr motivet? Om Melissa
mördades för att hÀmnas Neils död...
448
01:03:38,520 --> 01:03:43,560
Vad har Adam med det att göra?
Och vad gjorde Adam hÀr?
449
01:03:46,000 --> 01:03:52,480
Det Àr inte en dum plats
för ett hemligt möte. All halm...
450
01:03:53,920 --> 01:03:56,320
Jag tycker att halm Àr överskattat.
451
01:03:56,480 --> 01:04:00,160
-Varför?
-Det sticks.
452
01:04:01,680 --> 01:04:08,400
TĂ€nk om Melissa och Adam
hade en affÀr och Liz fick nog?
453
01:04:08,560 --> 01:04:11,520
Spelade hon bara orolig?
454
01:04:17,880 --> 01:04:20,120
Fiender? Adam?
455
01:04:21,400 --> 01:04:26,560
Förutom alla han stod i skuld till
och alla bedragna mÀn?
456
01:04:27,880 --> 01:04:31,280
Ja, jag har varit oerhört dum.
457
01:04:31,440 --> 01:04:37,960
Mrs Keyne... Vet ni om er make hade
en affÀr med Melissa Townsend?
458
01:04:38,120 --> 01:04:42,320
Med Melissa? Inte pÄ sistone.
459
01:04:43,560 --> 01:04:46,960
Deras förhÄllande hade utvecklats
till nÄgot mer.
460
01:04:50,040 --> 01:04:54,200
FörlÄt. Jag klarar inte av det hÀr.
461
01:05:06,960 --> 01:05:12,320
Hugo har nÄgot viktigt
att berÀtta för er.
462
01:05:13,680 --> 01:05:20,560
Raif kom hit för en liten stund sen.
Han hade tennisklÀderna pÄ sig.
463
01:05:20,720 --> 01:05:27,000
Han ville veta vad som hade hÀnt
Adam sÄ jag berÀttade.
464
01:05:27,160 --> 01:05:30,760
Plötsligt blev han vÀldigt konstig.
465
01:05:30,920 --> 01:05:34,480
Jag frÄgade vad som var fel
och dÄ sprang han hÀrifrÄn.
466
01:05:34,640 --> 01:05:40,160
-Sa han vart han skulle?
-Nej, han sprang bara till bilen.
467
01:05:40,320 --> 01:05:43,080
Det du sa
kanske fick honom att inse nÄgot?
468
01:05:43,240 --> 01:05:49,000
-Vad sa du till honom?
-Hur jag hittade liket...
469
01:05:49,160 --> 01:05:52,600
...dÀr det lÄg pÄ plogen.
470
01:05:52,760 --> 01:05:56,400
Och hur flugorna svÀrmade runt.
471
01:05:56,560 --> 01:06:01,000
Jag sa att han
mÄste ha trampat genom golvet-
472
01:06:01,160 --> 01:06:03,320
-eftersom bjÀlken var itusÄgad.
473
01:06:04,400 --> 01:06:09,960
-Har ni Cannings nummer?
-Ja. - BerÀtta om Joan.
474
01:06:10,120 --> 01:06:16,880
Jag lÀmnade nÄgra tomma syltburkar
hos Joan Farley i gÄr kvÀll.
475
01:06:17,040 --> 01:06:19,440
NÀr jag kom dit lade jag mÀrke till-
476
01:06:19,600 --> 01:06:24,840
-att hon grÀvde ett stort hÄl
i trÀdgÄrden.
477
01:06:25,000 --> 01:06:27,800
Det i sig Àr kanske inte sÄ konstigt.
478
01:06:27,960 --> 01:06:31,600
Men nÀr hon öppnade ytterdörren...
479
01:06:31,760 --> 01:06:38,080
-God kvÀll.
-Jag dammsög pÄ övervÄningen.
480
01:06:39,520 --> 01:06:46,520
-Hon ljög.
-Det kan ha varit helt oskyldigt.
481
01:06:47,680 --> 01:06:52,760
Troy... Kan du Äka hem
till Joan Farley, tack?
482
01:06:52,920 --> 01:06:56,360
Hugo... Kan du följa med?
483
01:06:56,520 --> 01:06:59,240
Raif? Det Àr Tom Barnaby.
Vi mÄste prata.
484
01:06:59,400 --> 01:07:03,960
Det Àr brÄdskande,
sÄ jag Äker hem till er.
485
01:09:08,400 --> 01:09:13,240
Mrs Canning...? HallÄ?
486
01:09:22,160 --> 01:09:24,640
Mrs Canning?
487
01:09:32,560 --> 01:09:34,560
HallÄ?
488
01:09:42,840 --> 01:09:44,360
Georgina?
489
01:09:56,440 --> 01:09:58,080
Mrs Canning?
490
01:10:01,360 --> 01:10:05,720
-Mrs Canning?
-Herregud.
491
01:10:08,960 --> 01:10:10,680
Vad gör ni hÀr?
492
01:10:16,640 --> 01:10:21,000
-Hans fru sov nÀr det hÀnde.
-Det utesluter en misstÀnkt.
493
01:10:21,160 --> 01:10:23,520
De blir allt fÀrre, sir.
494
01:10:23,680 --> 01:10:26,560
-Har du hittat nÄgot?
-Hon Àr inte hÀr.
495
01:10:26,720 --> 01:10:31,160
Hennes svÀgerska tar hand om Clive.
Vi ville inte grÀva utan henne.
496
01:10:31,320 --> 01:10:34,800
VĂ€nta lite... Nu kommer hon.
497
01:10:34,960 --> 01:10:38,520
-Ta reda pÄ var hon har varit.
-Ja, sir.
498
01:10:44,560 --> 01:10:45,960
Sir?
499
01:10:51,640 --> 01:10:54,320
Varför grÀvde ni ner de hÀr,
mrs Farley?
500
01:10:56,040 --> 01:10:58,800
Det Àr nÄgot mer hÀr, sir.
501
01:11:08,960 --> 01:11:11,320
-Det Àr Troy, sir.
-Vad Àr det?
502
01:11:11,480 --> 01:11:16,440
Vi grÀvde upp ett par stövlar som nog
stÀmmer överens med avtrycket.
503
01:11:18,080 --> 01:11:21,520
-Sa hon var hon har varit?
-Hon sÀger ingenting, sir.
504
01:11:21,680 --> 01:11:24,560
Ta med henne till stationen.
Vi ses dÀr.
505
01:11:24,720 --> 01:11:30,200
Det Àr nÄgot mer, sir.
Det fanns en lÄda i hÄlet.
506
01:11:30,360 --> 01:11:35,960
Den innehÄller flaskor
med Pentobarbital och flera sprutor.
507
01:11:38,440 --> 01:11:41,360
Jag funderade pÄ att döda henne.
508
01:11:44,040 --> 01:11:46,360
Men jag Ängrade mig.
509
01:11:48,040 --> 01:11:51,960
Ni skrev vÀl hotbreven
till Melissa Townsend?
510
01:11:54,520 --> 01:11:55,960
Ja.
511
01:11:58,960 --> 01:12:02,440
SÄ ni bröt er in
pÄ veterinÀrmottagningen?
512
01:12:02,600 --> 01:12:08,480
Ni stal sprutorna och medicinen
för att verkstÀlla era hot.
513
01:12:08,640 --> 01:12:12,640
Och sedan Ängrade ni er?
Bara sÄ dÀr?
514
01:12:16,800 --> 01:12:20,760
Jag började tÀnka
att det kanske var mitt fel ocksÄ.
515
01:12:22,240 --> 01:12:24,160
Att Neil dog.
516
01:12:27,240 --> 01:12:32,960
Jag borde ha tittat till honom,
kallat dit en lÀkare...
517
01:12:35,760 --> 01:12:38,360
...innan han fick lunginflammation.
518
01:12:42,040 --> 01:12:45,960
Jag bar lika mycket skuld
som den dÀr översittaren.
519
01:12:49,160 --> 01:12:50,720
Jag borde...
520
01:12:55,200 --> 01:12:58,080
Han var min familj.
521
01:13:00,040 --> 01:13:06,960
Att ni grÀvde ner medicinen
fÄr er inte att verka oskyldig.
522
01:13:09,560 --> 01:13:14,480
-Jag kunde inte lÀmna tillbaka den.
-Och stövlarna?
523
01:13:18,640 --> 01:13:24,280
Jag hörde
att ni hade hittat ett fotavtryck.
524
01:13:30,320 --> 01:13:32,960
Jag visade ett gammalt par
nÀr ni kom.
525
01:13:39,440 --> 01:13:41,560
FörstÄr ni inte?
526
01:13:42,760 --> 01:13:49,600
NÄgon drog nytta av mina hotbrev
för att mörda Melissa.
527
01:13:49,760 --> 01:13:52,960
Det Àr vad som har hÀnt.
528
01:13:55,280 --> 01:13:58,640
-Det hÄller aldrig i rÀtten.
-Cherrie.
529
01:14:00,240 --> 01:14:03,720
-Vad Àr det?
-Jag hörde om Raif.
530
01:14:03,880 --> 01:14:06,600
Jag hörde att ni har gripit Joan.
531
01:14:06,760 --> 01:14:11,200
Jag sÄg Joans bil utanför Neils hus-
532
01:14:11,360 --> 01:14:15,800
-efter att jag pratade med Raif
sÄ om ni tror att det var hon...
533
01:14:15,960 --> 01:14:21,280
-SÄg du Joan i stugan?
-Hon var i köket.
534
01:14:21,440 --> 01:14:25,360
Jag sÄg henne genom fönstret.
Klart och tydligt.
535
01:14:25,520 --> 01:14:31,200
Joan kunde inte ha varit hos
paret Canning nÀr Raif mördades.
536
01:14:55,400 --> 01:14:57,880
Hon skyddar vÀl inte Joan?
537
01:14:58,960 --> 01:15:01,760
Kör kvinnostiftelsen
med maffiametoder?
538
01:15:01,920 --> 01:15:07,520
Det Àr inte troligt att hon skulle
vittna falskt, men inte omöjligt.
539
01:15:07,680 --> 01:15:13,800
-DÄ Àr vi tillbaka pÄ ruta ett.
-Inte direkt.
540
01:15:13,960 --> 01:15:17,680
Det betyder bara att motivet
inte var att hÀmnas Neil.
541
01:15:19,080 --> 01:15:22,040
Varför mördades Adam Keyne
pÄ det viset?
542
01:15:23,480 --> 01:15:28,120
-Varför inte anvÀnda en spruta?
-För att han var förberedd pÄ det?
543
01:15:28,280 --> 01:15:34,120
-Mördaren anvÀnde ett annat sÀtt.
-Men det Àr sÄ vÀldigt annorlunda.
544
01:15:36,760 --> 01:15:39,360
Skillnaden Àr...
545
01:15:39,520 --> 01:15:43,760
...att mördaren inte behövde
vara i ladan nÀr mordet begicks.
546
01:15:46,400 --> 01:15:49,520
Hur visste de
att han skulle gÄ just dÀr?
547
01:15:51,400 --> 01:15:57,200
Han Äkte dit för att hÀmta nÄgot.
548
01:15:57,360 --> 01:16:00,960
Vad det Àn var för nÄgot...
549
01:16:01,120 --> 01:16:05,120
...kanske lÄg pÄ det svaga golvet
ovanför plogen?
550
01:17:16,120 --> 01:17:18,840
-Var det utpressning?
-Vi hittade inget.
551
01:17:21,520 --> 01:17:23,880
Mördaren ÄtervÀnde
och tog pengarna.
552
01:17:25,000 --> 01:17:28,920
Om Adam Keyne
försökte utpressa nÄgon-
553
01:17:29,080 --> 01:17:31,160
-och hans fru kÀnde till det-
554
01:17:31,320 --> 01:17:34,560
-skulle det förklara
varför hon slingrade sig-
555
01:17:34,720 --> 01:17:37,880
-nÀr vi frÄgade
om hennes makes försvinnande.
556
01:18:02,040 --> 01:18:08,120
-Vad Àr det som hÀnder?
-De tar bara det vi Àr skyldiga.
557
01:18:08,280 --> 01:18:13,240
Mina herrar...
Jag Àr kommissarie Barnaby.
558
01:18:15,280 --> 01:18:20,040
Mrs Keynes make mördades
tragiskt nog i gÄr.
559
01:18:20,200 --> 01:18:24,200
Kan ni möjligtvis komma tillbaka
vid en lÀmpligare tidpunkt?
560
01:18:28,840 --> 01:18:30,840
De tillhörde min mormor.
561
01:18:35,200 --> 01:18:37,480
Ăr det verkligen sĂ„ illa?
562
01:18:37,640 --> 01:18:41,720
Adam spenderade andras pengar,
inklusive mina.
563
01:18:41,880 --> 01:18:43,920
De har visat stort tÄlamod.
564
01:18:44,080 --> 01:18:46,480
Jag beklagar, men jag mÄste frÄga.
565
01:18:46,640 --> 01:18:51,480
Försökte mr Keyne utpressa nÄgon?
566
01:19:13,040 --> 01:19:15,880
Jag hittade det hÀr i hans skrivbord.
567
01:19:19,240 --> 01:19:24,080
Jag försökte hindra honom,
men inte tillrÀckligt mycket.
568
01:19:24,240 --> 01:19:26,240
Det finns en utvÀg.
569
01:19:28,000 --> 01:19:33,120
Du vet att Melissa hade
en stor kreditkortsskuld...
570
01:19:35,360 --> 01:19:39,320
Hon och jag utövade utpressning.
571
01:19:41,280 --> 01:19:43,840
-Personen ifrÄga...
-Jag vill inte veta.
572
01:19:44,000 --> 01:19:48,880
20 000 pund i morgon
och det Àr bara början.
573
01:19:49,040 --> 01:19:51,720
Det kan rÀdda oss.
574
01:19:51,880 --> 01:19:56,320
-Personen betalar dyrt.
-Melissa blev mördad.
575
01:19:56,480 --> 01:19:58,640
Det har inget med det att göra.
576
01:19:58,800 --> 01:20:03,080
Hon mördades av galningen
som hotade henne efter Neils död.
577
01:20:03,240 --> 01:20:08,360
-Hur kan du veta det?
-Det kommer att ordna sig.
578
01:20:08,520 --> 01:20:14,920
Jag ringer innan jag hÀmtar pengarna
sÄ vet jag att personen inte Àr dÀr.
579
01:20:19,640 --> 01:20:22,680
-Sa Adam inte vem det var?
-Nej.
580
01:20:22,840 --> 01:20:25,760
-Ni trodde att det var Sally.
-Ja.
581
01:20:25,920 --> 01:20:28,880
Hon ville hÄlla sin affÀr
med Melissa hemlig.
582
01:20:29,040 --> 01:20:34,480
-Hur mycket pengar har hon?
-FrÄga banken.
583
01:20:35,520 --> 01:20:38,560
Hennes make tjÀnade pengar.
584
01:20:38,720 --> 01:20:44,280
Sally blev rik efter skilsmÀssan.
Mer Àn 100 000 pund...
585
01:20:51,720 --> 01:20:53,800
Sally...
586
01:20:58,800 --> 01:21:02,840
-Tack för att du kom.
-Jag beklagar Raifs död.
587
01:21:03,000 --> 01:21:07,160
Vad skönt att du Àr hÀr.
GĂ€sterna kommer snart.
588
01:21:07,320 --> 01:21:09,880
FörlÄt...? Vilka gÀster?
589
01:21:10,040 --> 01:21:14,120
-NĂ€mnde jag inte likvakan?
-Nej.
590
01:21:14,280 --> 01:21:17,840
Det Àr det sista jag vill,
men det gÄr inte att avboka.
591
01:21:18,000 --> 01:21:24,080
Jag tÀnkte att vi kunde göra
en hyllning till hans liv.
592
01:21:24,240 --> 01:21:30,520
Det vore lukrativt att utpressa
Bentine-Brown som Àr miljonÀr.
593
01:21:30,680 --> 01:21:35,320
-Och motivet?
-Han har sÀkert hemligheter.
594
01:21:35,480 --> 01:21:40,320
Han har sÀkert Àgnat sig Ät
insideraffÀrer eller misshandel.
595
01:21:40,480 --> 01:21:43,800
Vi fÄr nog gÄ pÄ nÄgot mer konkret.
596
01:21:44,960 --> 01:21:49,000
-Visste de om Sallys pengar?
-Liz gjorde det.
597
01:21:49,160 --> 01:21:52,920
Melissa och Sally stod varandra nÀra
en gÄng i tiden.
598
01:21:53,080 --> 01:21:59,840
-Det tror jag det...
-Troy...
599
01:22:04,480 --> 01:22:08,600
-Freddie kommer förstÄs.
-Freddie Bentine-Brown?
600
01:22:08,760 --> 01:22:12,720
Han Àr en riktig mjukis
under den stela ytan.
601
01:22:12,880 --> 01:22:15,360
Han Àr galen i dig.
602
01:22:16,560 --> 01:22:20,920
-Jag behöver lite frisk luft.
-Naturligtvis.
603
01:22:21,080 --> 01:22:23,920
Det har varit sÄ jobbigt.
604
01:22:27,600 --> 01:22:30,440
Han Àr stenrik.
605
01:22:30,600 --> 01:22:36,440
De Àger nÀstan hela Devon
och stora delar av Chelsea.
606
01:22:41,240 --> 01:22:47,440
-Mrs Canning och mrs Rickworth.
-Har ni nÄgra nyheter?
607
01:22:53,360 --> 01:22:56,760
Vi har nÄgra frÄgor
om ert förhÄllande med Melissa.
608
01:22:58,320 --> 01:23:01,120
Jag har ju sagt att vi var vÀnner.
609
01:23:09,920 --> 01:23:12,120
Var det inte mer Àn sÄ?
610
01:23:17,520 --> 01:23:20,640
-Var hittade ni det?
-Det spelar ingen roll.
611
01:23:24,840 --> 01:23:28,040
Jag upprepar frÄgan.
Vad hade ni för förhÄllande?
612
01:23:31,840 --> 01:23:34,840
Var det av sexuell natur?
613
01:23:35,000 --> 01:23:39,240
-Var förhÄllandet sexuellt?
-Ja!
614
01:23:39,400 --> 01:23:41,640
Njuter ni av det hÀr?
615
01:23:42,800 --> 01:23:48,840
StÀmmer det att ni ville hÄlla
ert lesbiska förhÄllande hemligt?
616
01:23:49,000 --> 01:23:54,240
VÄrt förhÄllande och mina kÀnslor
har ni inte med att göra!
617
01:23:56,480 --> 01:24:01,080
Vi försöker ta reda pÄ
om nÄgon ville utpressa er.
618
01:24:02,160 --> 01:24:04,920
-Det Àr absurt.
-Ăr det?
619
01:24:05,080 --> 01:24:09,720
Ni har tillrÀckligt mycket pengar
för att det ska vara vÀrt mödan.
620
01:24:09,880 --> 01:24:13,840
-Har ni kollat mitt bankkonto?
-SkilsmÀssan var bra för er.
621
01:24:15,160 --> 01:24:17,920
Jag förtjÀnade allt jag fick.
622
01:24:19,320 --> 01:24:22,800
Som han förödmjukade mig
med sina affÀrer.
623
01:24:22,960 --> 01:24:26,160
NÀr han inte gjorde nÄgot
tÀnkte han pÄ det.
624
01:24:26,320 --> 01:24:31,440
Han stirrade pÄ andra kvinnors
kroppar hela tiden.
625
01:24:31,600 --> 01:24:34,720
Ni Àr djur allihop.
626
01:24:34,880 --> 01:24:37,840
Adam Keyne och Raif Canning
ocksÄ?
627
01:24:43,560 --> 01:24:49,240
Sally... NÀr ni körde hem
efter tennisklubbens middag...
628
01:24:49,400 --> 01:24:54,640
Jag har redan erkÀnt att jag körde
rattfull. Kan vi inte glömma det?
629
01:24:56,120 --> 01:25:02,040
-Var ni ensam?
-Det Àr klart att jag var.
630
01:25:04,040 --> 01:25:05,640
Minns ni inte?
631
01:25:08,760 --> 01:25:14,000
Det gör ni visst inte?
Ni minns inget av hemresan.
632
01:25:15,280 --> 01:25:18,000
-Jag har rÀtt, inte sant?
-Ja!
633
01:25:18,160 --> 01:25:24,520
Jag var sÄ berusad att jag
inte minns nĂ„gonting. Ăr ni nöjda?
634
01:25:40,320 --> 01:25:46,800
SÀg Ät gÀsterna att jag kommer
snart och ge alla nÄgot att dricka.
635
01:25:46,960 --> 01:25:50,960
Jag körde rattfull,
men jag har inte mördat nÄgon.
636
01:25:53,440 --> 01:25:56,160
-Hur Àr det?
-De anklagar mig för mord.
637
01:25:57,560 --> 01:26:02,440
-Vad löjligt.
-De sÀger att nÄgon utpressade mig.
638
01:26:28,440 --> 01:26:34,080
-UrsÀkta.
-Det hÀr Àr ett polisförhör.
639
01:26:34,240 --> 01:26:39,480
Varför skulle nÄgon utpressa Sally?
Hon Àr ju bara sjuksköterska.
640
01:26:39,640 --> 01:26:45,760
Jag hade tÀnkt ha dem
nÀr jag gick hem.
641
01:26:47,800 --> 01:26:50,800
Kan ni vara snÀll och gÄ,
mrs Canning?
642
01:26:50,960 --> 01:26:56,080
Varför frÄgar du alltid nÀr
vi ska gÄ hem nÀr vi Àr pÄ fest?
643
01:26:58,000 --> 01:27:02,360
Nej, Troy. LÄt mrs Canning stanna.
644
01:27:06,840 --> 01:27:10,960
NÀr ni körde hem
efter tennisklubbens fest...
645
01:27:13,600 --> 01:27:16,760
...var det nÄgon annan dÀr?
Hemma hos er?
646
01:27:16,920 --> 01:27:20,160
Ja, Melissa var dÀr.
647
01:27:20,320 --> 01:27:23,880
Jag hade somnat. Hon vÀckte mig.
648
01:27:24,040 --> 01:27:29,480
-Vad har hÀnt, Sally?
-GÄ hÀrifrÄn.
649
01:27:29,640 --> 01:27:35,840
-Det Àr viktigt, Sally.
-GÄ din vÀg!
650
01:27:39,120 --> 01:27:42,480
Melissa?
Jag mÄste ha tuppat av igen.
651
01:27:42,640 --> 01:27:46,320
Jag minns inget mer
innan brevbÀraren vÀckte mig.
652
01:27:46,480 --> 01:27:52,080
Ni minns att Melissa vÀckte er,
men inget av resan hem.
653
01:27:52,240 --> 01:27:55,960
-Jag mÄste gÄ till mina gÀster.
-Stanna, Àr ni snÀll.
654
01:27:58,400 --> 01:28:01,640
Varför griper ni inte Sally
och tar med henne?
655
01:28:01,800 --> 01:28:05,680
-Jag kan inte...
-Sally Àr inte misstÀnkt.
656
01:28:15,320 --> 01:28:17,320
UrsÀkta mig, sir.
657
01:28:19,400 --> 01:28:21,520
Död?
658
01:28:21,680 --> 01:28:26,440
UrsÀkta mig...
- Raif har kastat in handduken.
659
01:28:26,600 --> 01:28:31,080
-Ăr du sĂ€ker?
-Det hÀr Àr tydligen en likvaka.
660
01:28:32,160 --> 01:28:34,560
Vi borde inte trÀnga oss pÄ.
661
01:28:34,720 --> 01:28:37,760
Kyparen!
Skulle jag kunna fÄ en droppe till?
662
01:28:37,920 --> 01:28:43,920
Manningford Alcots har kommit.
Jag mÄste prata med Pippa.
663
01:28:46,040 --> 01:28:49,720
NÀr vi frÄgade om era stövlar-
664
01:28:49,880 --> 01:28:53,480
-sa ni
att ni hade tÀnkt promenera hem.
665
01:28:54,680 --> 01:28:58,000
Om ni tÀnkte ha dem pÄ er
nÀr ni gick hem-
666
01:28:58,160 --> 01:29:04,960
-sÄ borde ni ha kunnat ha gÄtt
tillbaka till tennisklubben med dem.
667
01:29:06,200 --> 01:29:08,480
NÄgon kan ha gjort det...
668
01:29:09,560 --> 01:29:15,200
-Vem skulle göra det?
-Personen som skjutsade er.
669
01:29:15,360 --> 01:29:19,520
NÄgon som bodde alldeles i nÀrheten.
670
01:29:24,600 --> 01:29:26,800
Hur hÀnde det?
671
01:29:30,160 --> 01:29:34,480
Ni kanske hade gÄtt ut
för att ta en nypa luft-
672
01:29:35,560 --> 01:29:40,960
-nÀr ni sÄg Sally sova i sin bil.
673
01:29:41,120 --> 01:29:45,720
Ni var sÄ irriterad för att
er make inte skjutsade hem er-
674
01:29:46,800 --> 01:29:50,280
-och tÀnkte att det
kunde vara kul att köra en 2CV.
675
01:29:50,440 --> 01:29:55,440
Det har ni inte gjort sedan
universitetet...dÀr ni mötte Raif.
676
01:29:56,600 --> 01:29:59,320
Det skulle inte vara nÄgra problem.
677
01:30:00,440 --> 01:30:02,680
Vad hÀnde? Sprang en katt ut?
678
01:30:21,320 --> 01:30:26,120
Ni hade druckit tillrÀckligt mycket
för att förlora körkortet.
679
01:30:26,280 --> 01:30:31,520
Vilken skam det skulle ha inneburit
att Äka dit för rattfylla.
680
01:30:31,680 --> 01:30:37,440
Det var mer Àn ni klarade av.
681
01:30:37,600 --> 01:30:42,000
NĂ€r ni kom hem till Sally
fick ni en idé.
682
01:30:42,160 --> 01:30:46,160
Ni placerade Sally bakom ratten.
683
01:30:46,320 --> 01:30:49,360
Ni gissade...
684
01:30:49,520 --> 01:30:53,120
...att Sally skulle anta
att hon hade kört hem.
685
01:30:53,280 --> 01:30:58,920
Men ni insÄg inte
att ni var iakttagen.
686
01:31:00,320 --> 01:31:05,720
NÄgon hade vÀntat pÄ
att Sally skulle komma hem.
687
01:31:05,880 --> 01:31:07,520
Melissa.
688
01:31:08,920 --> 01:31:12,640
Melissa sÄg nÀr ni tog ut stövlarna
ur Sallys bil-
689
01:31:12,800 --> 01:31:17,960
-och gick över fÀlten tillbaka till
tennisklubben med dem pÄ er.
690
01:31:18,120 --> 01:31:21,320
Det fungerade.
691
01:31:21,480 --> 01:31:23,720
Ingen mÀrkte att ni var borta.
692
01:31:23,880 --> 01:31:27,000
Problemet uppstod dagen dÀrpÄ...
693
01:31:27,160 --> 01:31:30,120
...nÀr Melissa och Adam upptÀckte...
694
01:31:30,280 --> 01:31:35,600
...att ni tÀnkte lÄta Sally...
695
01:31:35,760 --> 01:31:38,440
...en oskyldig distriktssköterska...
696
01:31:38,600 --> 01:31:43,240
...fÄ skulden för olyckan
och rattfyllan.
697
01:31:43,400 --> 01:31:46,520
Och att ni tÀnkte lÄta henne
bli av med jobbet.
698
01:31:48,120 --> 01:31:51,840
Melissa och Adam bestÀmde sig för
att utpressa er.
699
01:31:52,000 --> 01:31:55,400
De visste att om folk fick veta
vad ni hade gjort-
700
01:31:55,560 --> 01:31:58,960
-skulle ni bli utfryst.
701
01:31:59,120 --> 01:32:04,120
De visste att ni var villig att
betala dyrt för att förhindra det.
702
01:32:04,280 --> 01:32:08,200
-SĂ„ Sally blev inte utpressad?
-Nej.
703
01:32:09,880 --> 01:32:14,000
Melissa och Adam
utpressade Georgina.
704
01:32:15,040 --> 01:32:21,800
Melissa skulle inte lÄta mig lida
bara för att fÄ pengar.
705
01:32:26,280 --> 01:32:29,840
-Har ni bevis?
-Det var en bra frÄga.
706
01:32:30,000 --> 01:32:36,640
NĂ€r jag kom hit hade jag inte det.
Men det har jag nog nu.
707
01:32:39,520 --> 01:32:44,160
Innan ni kom in bad vi Sally att
tömma sin vÀska pÄ innehÄllet.
708
01:32:44,320 --> 01:32:47,520
Vi hittade inget komprometterande.
709
01:32:47,680 --> 01:32:54,680
Men jag har en kÀnsla av
att vi kommer att göra det nu.
710
01:33:16,600 --> 01:33:19,760
Ta det inte personligt.
711
01:33:19,920 --> 01:33:25,920
-Mördade du tre personer?
-Det blev en snöbollseffekt.
712
01:33:36,040 --> 01:33:40,240
-Din egen make?
-Jag ville inte göra det.
713
01:33:40,400 --> 01:33:45,920
Han sÄg mig med sÄgen.
NÀr Hugo berÀttade om ladan...
714
01:33:51,600 --> 01:33:54,520
...stod det mellan honom och mig.
715
01:33:57,120 --> 01:33:59,920
Men Melissa... Adam...
716
01:34:01,440 --> 01:34:03,440
De utpressade mig.
717
01:34:03,600 --> 01:34:08,720
Det var inte Sally som körde.
Det var Georgina.
718
01:34:08,880 --> 01:34:12,560
Jag sÄg henne placera Sally
bakom ratten.
719
01:34:12,720 --> 01:34:15,320
-Ăr du sĂ€ker?
-Absolut.
720
01:34:15,480 --> 01:34:22,200
Om hon lÄter stackars Sally
fÄ skulden mÄste hon betala oss.
721
01:34:23,240 --> 01:34:26,200
Det var intressant...
722
01:34:26,360 --> 01:34:30,280
-De var avskum.
-Nej. Kanske Adam...
723
01:34:30,440 --> 01:34:35,400
-...men inte Melissa.
-Hon njöt av andras lidande.
724
01:34:35,560 --> 01:34:39,800
Det roade henne.
Till och med nÀr du led.
725
01:34:42,240 --> 01:34:47,080
Brydde hon sig aldrig om mig?
726
01:34:49,200 --> 01:34:50,520
Nej.
727
01:34:51,760 --> 01:34:57,120
Hon vÀnstrade med din make
för att fÄ dig att ta ut skilsmÀssa.
728
01:34:58,120 --> 01:35:01,240
Hon sÄg dig som en utmaning.
729
01:35:01,400 --> 01:35:08,280
En kyrkoherdes dotter...
Hennes första lesbiska förhÄllande.
730
01:35:23,000 --> 01:35:26,120
Ni vill vÀl
att jag följer med till stationen?
731
01:35:27,480 --> 01:35:31,680
Kan vi ta bakvÀgen?
732
01:35:44,400 --> 01:35:49,760
Alla anklagelser mot er
kommer sjÀlvfallet att lÀggas ner.
733
01:35:49,920 --> 01:35:56,600
-Ni fÄr behÄlla jobbet.
-Det kÀnns inte som en lÀttnad.
734
01:35:56,760 --> 01:36:01,240
Ni tittade aldrig i min vÀska.
Ni ljög.
735
01:36:01,400 --> 01:36:06,520
-Hon försökte sÀtta dit er.
-SÄ allt Àr tillÄtet?
736
01:36:09,720 --> 01:36:13,640
Jag Àr ledsen att ni fick höra det
sÄ rakt pÄ sak.
737
01:36:18,000 --> 01:36:22,720
Ja... Livet verkar mycket klarare.
738
01:36:27,760 --> 01:36:33,760
-Vill ni ha skjuts nÄgonstans?
-Jag ska pÄ fest...
739
01:36:35,080 --> 01:36:37,240
...och ta ner nÄgon pÄ jorden.
740
01:36:38,800 --> 01:36:40,320
FarvÀl.
741
01:36:49,720 --> 01:36:52,000
-Hej.
-Hej.
742
01:36:52,160 --> 01:36:55,240
-Du Àr förtjusande i grönt.
-Tack.
743
01:36:55,400 --> 01:36:59,200
Men jag föredrar dig
i din sjuksköterskeuniform.
744
01:36:59,360 --> 01:37:05,240
-Jag tyckte om det med vÀskan.
-Tack, Troy.
745
01:37:22,000 --> 01:37:25,560
-Titta hÀr...
-Han ser inte trevlig ut.
746
01:37:25,720 --> 01:37:30,560
Frederick Bentine-Brown.
En rik fjant.
747
01:37:30,720 --> 01:37:33,960
Vilken förtjusande brud.
Det strÄlar om henne.
748
01:37:34,120 --> 01:37:38,080
"De mognar nÀr de ruttnar."
749
01:37:38,240 --> 01:37:41,080
-Jag pratar om mispeln.
-SjÀlvklart.
750
01:37:41,240 --> 01:37:46,080
"Det lyckliga paret ska bo
pÄ Bentine-Browns slÀktgods"-
751
01:37:46,240 --> 01:37:48,480
-"i Midsomer Worthy".
752
01:37:48,640 --> 01:37:55,440
Jag tror inte att det kommer
att gÄ smÀrtfritt för Freddie.
753
01:37:55,600 --> 01:37:57,760
Smaka... kom igen nu.
754
01:38:05,720 --> 01:38:10,080
JĂ€ttegod. Vi kan spara den
till speciella tillfÀllen.
755
01:38:10,240 --> 01:38:16,320
Det behövs inte.
Vi har 24 burkar. VarsÄgod.
756
01:38:57,240 --> 01:39:01,240
Text: Sofia Svensson
www.sdimedia.com
63546