All language subtitles for Midsomer.Murders.S05E01.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,640 --> 00:01:33,400 Distriktssköterskan Ă€r hos honom. LĂ€karen Ă€r pĂ„ vĂ€g. 2 00:02:01,120 --> 00:02:02,800 Jag beklagar. 3 00:02:05,320 --> 00:02:07,000 Han har somnat in. 4 00:02:13,000 --> 00:02:15,400 Jag vet det. 5 00:02:20,320 --> 00:02:23,200 Och vi vet alla vem som dödade honom. 6 00:02:49,400 --> 00:02:54,400 -Troy? -Kan jag fĂ„ en röd, sir? 7 00:02:59,040 --> 00:03:02,920 -Hur gammal Ă€r Melissa Townsend? -22. 8 00:03:03,080 --> 00:03:09,560 -Är hon inte lite ung? -Hennes pappa ville ge henne ansvar. 9 00:03:09,720 --> 00:03:12,960 Hon verkar inte ha underhĂ„llit stĂ€llet sĂ„ bra. 10 00:03:13,120 --> 00:03:16,560 -DĂ„ Ă€r hon en riktig hyresvĂ€rd. -Troy! 11 00:03:24,120 --> 00:03:26,720 Vad tusan hĂ„ller ni pĂ„ med? 12 00:03:28,720 --> 00:03:33,120 Ni Ă€r inte rĂ€dda om er skrĂ€phög, men min bil Ă€r alldeles ny. 13 00:03:35,120 --> 00:03:39,800 Jag Ă€r kommissarie Barnaby. Det hĂ€r Ă€r kriminalassistent Troy. 14 00:03:41,040 --> 00:03:46,080 Jag trodde att ni skulle kunna köra. Jag heter Frederick Bentine-Brown. 15 00:03:50,200 --> 00:03:56,360 -Vart ska jag skicka mitt klagomĂ„l? -Det har ni rĂ€tt att göra. 16 00:03:56,520 --> 00:04:00,760 Och vi skulle kunna gripa er för vĂ„rdslöshet i trafik. 17 00:04:00,920 --> 00:04:05,920 Men vi Ă€r upptagna för tillfĂ€llet sĂ„ ni kan vĂ€l sĂ€tta er i bilen igen- 18 00:04:06,080 --> 00:04:08,680 -och ta det lite lugnare? 19 00:04:13,800 --> 00:04:19,560 -SĂ„ fĂ„r vi fortsĂ€tta jobba. -Jag vill inte hindra rĂ€ttvisan. 20 00:04:19,720 --> 00:04:23,120 Har nĂ„gon stulit en grĂ€sklippare? 21 00:04:35,040 --> 00:04:38,360 Om du ska orsaka att allmĂ€nheten kör av vĂ€gen- 22 00:04:38,520 --> 00:04:42,960 -försök att undvika inflytelserika mĂ„ngmiljonĂ€rer. 23 00:05:06,840 --> 00:05:11,720 "Om Neil dör innan taket lagas stĂ„r du pĂ„ tur." 24 00:05:12,880 --> 00:05:18,840 De kom innan Neil kastade in handduken. Det nya kom i morse. 25 00:05:19,000 --> 00:05:24,400 -"VĂ€rdelösa djur avlivas." -Melissa. 26 00:05:27,200 --> 00:05:31,120 -Hon gör mig galen. -Det Ă€r absurt. 27 00:05:31,280 --> 00:05:33,440 Han betalade nĂ€stan inget i hyra. 28 00:05:33,600 --> 00:05:38,520 Hur kan han inbilla sig att jag ska lĂ€gga ut tusentals pund pĂ„ taket? 29 00:05:38,680 --> 00:05:40,880 Jag har faktiskt inga pengar. 30 00:05:41,040 --> 00:05:45,040 Min dotter fĂ„r tillrĂ€ckligt med pengar. 31 00:05:45,200 --> 00:05:51,560 -Hon mĂ„ste lĂ€ra sig pengars vĂ€rde. -Du Ă€r en snĂ„ljĂ„p. 32 00:05:51,720 --> 00:05:56,760 Hon tar inget pĂ„ allvar. Om hennes vĂ€n Sally inte hade sagt nĂ„got... 33 00:05:56,920 --> 00:05:59,560 -...hade jag inget vetat. -Vad ruttet. 34 00:06:00,720 --> 00:06:06,280 -Vem Ă€r Sally? -Hon var i stugan nĂ€r Neil dog. 35 00:06:06,440 --> 00:06:08,680 Pappa har inte stött pĂ„ henne- 36 00:06:08,840 --> 00:06:15,560 -för att han Ă€r kĂ€r i en toskansk bondflicka som inte talar engelska. 37 00:06:15,720 --> 00:06:19,880 -Det Ă€r dĂ€rför de trivs ihop. -Sally Ă€r distriktssköterska. 38 00:06:20,040 --> 00:06:24,720 Hon Ă€r förtjusande. Hennes pappa Ă€r kyrkoherde. 39 00:06:24,880 --> 00:06:29,320 -Vad ser hon hos min dotter? -Du gillar unga och oskuldsfulla. 40 00:06:29,480 --> 00:06:33,440 StĂ€llföretrĂ€dare för den dotter han aldrig har tyckt om. 41 00:06:56,640 --> 00:07:01,160 Du kommer inte att tro mig. De lĂ€gger en presenning pĂ„ Neils tak. 42 00:07:01,320 --> 00:07:04,600 Hon kan verkligen konsten att förolĂ€mpa folk. 43 00:07:12,640 --> 00:07:17,280 -Tack, sir. -Tack sjĂ€lv. Vi hĂ„ller er informerad. 44 00:07:22,200 --> 00:07:25,520 -Det var lite kyligt dĂ€r inne. -PĂ„tagligt kallt. 45 00:07:25,680 --> 00:07:29,280 Hon verkar inte vara sĂ„ orolig. 46 00:07:33,760 --> 00:07:37,840 -HallĂ„? -Hej, jag Ă€r pĂ„ vĂ€g till Balcombes. 47 00:07:38,000 --> 00:07:43,240 -Skulle jag ta med nĂ„got? -Ja, receptet. 48 00:07:43,400 --> 00:07:49,000 -Vilket recept? -PĂ„ Ă€ppelgelĂ©n du tyckte om. 49 00:07:49,160 --> 00:07:51,400 Jag ska frĂ„ga henne. Hej dĂ„. 50 00:07:55,800 --> 00:08:01,440 -KĂ€nner ni dem? -Ja, han var botaniker förut. 51 00:08:01,600 --> 00:08:08,200 Han brukade Ă„ka pĂ„ upptĂ€cktsresor. Hennes te Ă€r vĂ€ldigt gott. 52 00:08:10,440 --> 00:08:15,800 Melissa kĂ€nde till Neils infektion i bröstet. Vi berĂ€ttade om den. 53 00:08:15,960 --> 00:08:20,960 Om vi gjorde! Hon visste att fuktigheten förvĂ€rrade situationen. 54 00:08:21,120 --> 00:08:26,440 -Charlie! DĂ€r Ă€r du ju. -Hur tog Joan Farley Neils död? 55 00:08:26,600 --> 00:08:32,680 Joan skulle aldrig skicka hotbrev. Hon Ă€r medlem i kvinnostiftelsen. 56 00:08:39,360 --> 00:08:43,520 -Jag Ă€r smickrad över frĂ„gan. -Min fru fĂ„r inte förvĂ€rvsarbeta. 57 00:08:43,680 --> 00:08:47,320 -Freddie... -Det Ă€r inte förhandlingsbart. 58 00:08:47,480 --> 00:08:52,880 -Jag tycker om mitt jobb. -Du kan behĂ„lla uniformen. 59 00:08:53,040 --> 00:08:56,440 Jag insisterar faktiskt pĂ„ det. 60 00:08:58,800 --> 00:09:00,360 Melissa! 61 00:09:02,560 --> 00:09:04,920 Försök tala förstĂ„nd med flickan. 62 00:09:05,080 --> 00:09:08,400 Jag kan tyvĂ€rr inte stanna. 63 00:09:14,240 --> 00:09:20,080 -Han lyssnar inte pĂ„ mig. -Du vet vĂ€l att han Ă€r mĂ„ngmiljonĂ€r? 64 00:09:21,280 --> 00:09:25,280 -Jag Ă€lskar honom inte. -Du tar priset. 65 00:09:25,440 --> 00:09:30,000 Ta ut skilsmĂ€ssa efter nĂ„got Ă„r. DĂ„ har du ditt pĂ„ det torra. 66 00:09:34,120 --> 00:09:39,000 -Vad sa polisen? -Att jag bör ta hoten pĂ„ allvar. 67 00:09:39,160 --> 00:09:42,800 Det skulle nog hjĂ€lpa om du verkade lite ledsen. 68 00:09:44,320 --> 00:09:47,840 -Jag stĂ„r utan hyresgĂ€st nu. -Melissa! 69 00:09:49,080 --> 00:09:54,520 Det var ett skĂ€mt. Du Ă€r en sĂ„dan lantlolla ibland. 70 00:10:01,680 --> 00:10:06,840 Det Ă€r nog inte sĂ„ bra om du kommer till tennisklubbens fest i kvĂ€ll. 71 00:10:07,000 --> 00:10:12,760 Joan stĂ„r i baren. Det Ă€r sĂ€kert Ă€ndĂ„ för lantligt för dig. 72 00:10:17,320 --> 00:10:18,760 Inte mig emot. 73 00:10:22,160 --> 00:10:23,800 Melissa? 74 00:10:34,960 --> 00:10:39,160 En tablett pĂ„ morgonen och en halv tablett pĂ„ kvĂ€llen. 75 00:10:39,320 --> 00:10:45,600 Du behöver inte betala, Albert. Ta bara vĂ€l hand om Kezzie. 76 00:11:57,720 --> 00:12:02,000 Det Ă€r den friska luften. Den Ă€r bra för aptiten. 77 00:12:02,160 --> 00:12:06,800 Jag pratar inte bara om mat, om ni förstĂ„r vad jag menar. 78 00:12:07,920 --> 00:12:13,200 Ja, det gör jag nog. UrsĂ€ktar ni mig en stund? 79 00:12:14,960 --> 00:12:19,080 Hennes backhand har blivit mycket bĂ€ttre. 80 00:12:19,240 --> 00:12:24,880 Det sĂ€ger du vĂ€l inte bara för att du vill hĂ„lla henne borta frĂ„n maken? 81 00:12:30,120 --> 00:12:32,120 Vi fĂ„r talas vid senare. 82 00:12:35,920 --> 00:12:41,000 Vi ska inte gĂ„ Ă€n. Tack för att du anstrĂ€nger dig. 83 00:12:41,160 --> 00:12:45,120 Jag klarar inte av mer av den dĂ€r grisbonden. 84 00:12:45,280 --> 00:12:52,200 -Hans skor ser ut som piroger. -Inte sĂ„ högt, Georgina. 85 00:12:52,360 --> 00:12:57,360 Varför mĂ„ste du vara medlem hĂ€r? Du har en egen tennisbana. 86 00:13:06,680 --> 00:13:11,200 Du orkar vĂ€l med tennisen i morgon? Hemma hos Melissa? 87 00:13:11,360 --> 00:13:16,400 -Jag kommer inte. -Har ni blivit osams? 88 00:13:21,240 --> 00:13:25,320 Är du sĂ€ker pĂ„ Georgina? Hon försvinner jĂ€mt nĂ€r jag kommer. 89 00:13:25,480 --> 00:13:31,000 Det Ă€r ett gott tecken. Hon gillar att bli jagad. 90 00:13:36,520 --> 00:13:39,480 -Orsakar du problem igen? -Jag? 91 00:13:52,640 --> 00:13:56,280 Det Ă€r inget som Ă€r fel. Allt Ă€r perfekt. 92 00:13:56,440 --> 00:14:03,080 -Du kan alltid prata med mig. -Du Ă€r sĂ„ rar, Raif. 93 00:14:11,800 --> 00:14:16,280 Jag undrade vart ni tog vĂ€gen. Ni kan inte stĂ„ hĂ€r ensam. 94 00:14:16,440 --> 00:14:21,080 Det vore svinigt av mig att lĂ€gga beslag pĂ„ er. 95 00:14:21,240 --> 00:14:25,440 Svinigt... För att jag Ă€r grisbonde? 96 00:14:25,600 --> 00:14:27,800 Hon vill inte vara svinig! 97 00:14:30,360 --> 00:14:34,440 Jag gillar roliga flickor. Ska det vara samma igen? 98 00:14:49,840 --> 00:14:52,240 Vilken intressant överraskning. 99 00:14:54,520 --> 00:14:58,640 -Hur gĂ„r det hĂ€r, dĂ„? -Det finns mycket att roa sig med. 100 00:14:58,800 --> 00:15:03,680 VĂ„r lilla vĂ€n som lĂ€gger sig i allt mĂ„r inte riktigt bra. 101 00:15:05,280 --> 00:15:07,000 Rött vin. 102 00:15:37,400 --> 00:15:40,000 TvĂ€tta den. 103 00:15:45,080 --> 00:15:49,000 FĂ„r jag lĂ„na din kavaj, Adam? 104 00:16:11,800 --> 00:16:15,720 Du missade allt det roliga. Melissa dök upp. 105 00:16:15,880 --> 00:16:20,600 -Melissa? -Hon gick just. 106 00:16:26,520 --> 00:16:28,880 Melissa! 107 00:19:01,800 --> 00:19:03,800 Var det en trevlig kvĂ€ll? 108 00:19:10,800 --> 00:19:15,000 Klockan mĂ„ste ha varit runt halv tolv pĂ„ natten. 109 00:19:15,160 --> 00:19:21,840 Jag var helt borta och förstod inte riktigt vad som hĂ€nde. 110 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Se vad de har stĂ€llt till med. 111 00:19:31,280 --> 00:19:34,200 Ni borde prata med Sally Rickworth. 112 00:19:36,200 --> 00:19:41,360 Sir... Det har varit inbrott hos veterinĂ€ren i Malham. 113 00:19:41,520 --> 00:19:44,680 De stal barbiturater och sprutor. 114 00:19:44,840 --> 00:19:48,600 "VĂ€rdelösa djur avlivas." 115 00:19:48,760 --> 00:19:51,880 VÄRDELÖSA DJUR AVLIVAS 116 00:19:52,040 --> 00:19:57,480 "Om Neil dör innan taket lagas stĂ„r du pĂ„ tur." 117 00:19:58,480 --> 00:20:04,680 -Saknar personen ifrĂ„ga utbildning? -Det ska Ă„tminstone verka sĂ„. 118 00:20:04,840 --> 00:20:09,840 -Vill ni ha en karamell? -Tack... Vad har hĂ€nt hĂ€r? 119 00:20:31,960 --> 00:20:37,680 -Vad har hĂ€nt hĂ€r? -Sally krockade med vĂ„r bil. 120 00:20:37,840 --> 00:20:41,560 -Melissas vĂ€n? -Hon hade nog druckit en del. 121 00:20:45,440 --> 00:20:47,440 Hoppas att verkstaden Ă€r bra. 122 00:20:51,520 --> 00:20:54,800 Den trevliga flickan som var för bra för Melissa. 123 00:20:59,040 --> 00:21:02,840 Testet ger utslag. Ni mĂ„ste följa med till stationen. 124 00:21:19,120 --> 00:21:24,320 Rattfylla. Hon körde in i paret Balcombes bil. 125 00:21:24,480 --> 00:21:28,400 Just det. Hon lĂ„g över grĂ€nsen i dag ocksĂ„. 126 00:21:41,520 --> 00:21:45,960 Du kan aldrig gissa. Kyrkoherdens dotter har Ă„kt dit för rattfylla. 127 00:21:54,480 --> 00:21:58,040 Vilket mirakel. Hon var som en sĂ€ck potatis förut. 128 00:22:00,920 --> 00:22:05,840 -SĂ„ illa var det vĂ€l inte? -Jo. Hon Ă€r helt förvandlad. 129 00:22:06,000 --> 00:22:09,680 -Vad rart er av. -Kalla mig för John. 130 00:22:09,840 --> 00:22:12,040 Vi har en bjudning pĂ„ torsdag. 131 00:22:12,200 --> 00:22:16,440 Det Ă€r sent pĂ„tĂ€nkt, men Freddie Bentine-Brown kommer. 132 00:22:19,480 --> 00:22:22,760 KĂ€nner du lord och lady Hislop, Adam? 133 00:22:22,920 --> 00:22:25,720 -Det hĂ€r Ă€r Adam Keyne. -AngenĂ€mt. 134 00:22:25,880 --> 00:22:29,480 Har ni hört om Sally Rickworth? Hon körde rattfull. 135 00:22:29,640 --> 00:22:34,480 Hon körde rakt in i paret Balcombes Saab. Hon kommer att fĂ„ sparken. 136 00:22:34,640 --> 00:22:39,920 -En distriktssköterska mĂ„ste ha bil. -Vad hemskt. 137 00:22:40,080 --> 00:22:43,520 Rattfylla Ă€r oförlĂ„tligt. 138 00:22:43,680 --> 00:22:48,360 Ja, naturligtvis. Det jag menade var... 139 00:22:50,960 --> 00:22:53,960 Jag mĂ„ste Ă„ka vidare. 140 00:22:57,160 --> 00:23:01,520 Jag lĂ„ste och gick hem vid sjutiden i gĂ„r. 141 00:23:01,680 --> 00:23:04,760 Jag upptĂ€ckte inbrottet strax före Ă„tta i morse. 142 00:23:04,920 --> 00:23:09,760 -Är medicinen dödlig för mĂ€nniskor? -Ja. 143 00:23:09,920 --> 00:23:15,120 Vi anvĂ€nder den till stora kreatur. Till exempel hĂ€star. 144 00:23:15,280 --> 00:23:18,480 -Stals nĂ„got mer? -Nej, inte förutom sprutorna. 145 00:23:18,640 --> 00:23:22,760 Har det nĂ„got med hotbreven att göra? 146 00:23:22,920 --> 00:23:28,800 Hela byn kĂ€nner till dem. "VĂ€rdelösa djur avlivas." 147 00:23:28,960 --> 00:23:31,160 Vet ni hur nyheten spred sig? 148 00:23:31,320 --> 00:23:35,680 Melissa visade dem för Adam. Han skĂ€mtade om dem pĂ„ tennisklubben. 149 00:23:35,840 --> 00:23:38,600 Det Ă€r inte lĂ„ngt till postkön dĂ€rifrĂ„n. 150 00:23:38,760 --> 00:23:41,320 Det Ă€r som att skrika ut det i megafon. 151 00:23:41,480 --> 00:23:45,720 -Vem Ă€r Adam? -Han Ă€r klubbens ordförande. 152 00:23:45,880 --> 00:23:51,000 -Är han och Melissa goda vĂ€nner? -Ja. 153 00:23:51,160 --> 00:23:55,880 -Ni verkar osĂ€ker. -Nej. De Ă€r samma skrot och korn. 154 00:23:56,040 --> 00:24:01,360 Jag försökte ringa och varna Melissa i morse, men fick inget svar. 155 00:24:01,520 --> 00:24:06,840 Var snĂ€ll och hĂ„ll detaljerna kring inbrottet för er sjĂ€lv. 156 00:24:08,200 --> 00:24:14,720 Ni sa att Adam och Melissa var lika. Hur menar ni dĂ„? 157 00:24:14,880 --> 00:24:20,920 Jag skulle vilja pĂ„stĂ„ att de tar ganska stora risker- 158 00:24:21,080 --> 00:24:23,240 -i sina privatliv. 159 00:24:37,160 --> 00:24:40,640 Det rĂ€cker. Sluta nu. 160 00:24:40,800 --> 00:24:47,080 Det rĂ€cker. - Han Ă€r sugen pĂ„ poliser. 161 00:24:49,000 --> 00:24:55,840 God morgon. Jag ska bara prata lite med de hĂ€r bĂ„da. 162 00:24:56,920 --> 00:24:58,920 Hej, din gamla surkart. 163 00:25:02,680 --> 00:25:05,240 Vill ni följa med? 164 00:25:17,200 --> 00:25:19,840 Det ser ut som ett nytt fotspĂ„r. 165 00:25:22,600 --> 00:25:28,480 Det Ă€r ganska litet. Personen bar nog stövlar. 166 00:25:28,640 --> 00:25:31,240 Tillhör det en kvinna? Eller ett barn? 167 00:25:31,400 --> 00:25:37,080 -Det kanske Ă€r trĂ€dgĂ„rdsmĂ€starens? -Vi behöver en avgjutning. 168 00:25:37,240 --> 00:25:40,680 Och vi behöver se trĂ€dgĂ„rdsmĂ€starens stövlar. 169 00:25:40,840 --> 00:25:46,600 Kan ni ordna det? SĂ„ kan vi avskriva henne frĂ„n fallet? 170 00:25:46,760 --> 00:25:49,960 En sak till... Ni kanske har hört talas om det. 171 00:25:50,120 --> 00:25:54,120 Det som intrĂ€ffade pĂ„ tennisklubbens fest i gĂ„r. 172 00:25:54,280 --> 00:25:59,680 Det kanske inte hör hit, men Joan Farley Ă€r förstörd av sorg. 173 00:25:59,840 --> 00:26:03,880 Hon kanske gör nĂ„got hon kommer att Ă„ngra. 174 00:26:05,280 --> 00:26:09,640 Questa piazza Ă© la piĂș bella d'Italia. 175 00:26:12,160 --> 00:26:16,240 Questa piazza Ă© la piĂș bella d'Italia. 176 00:26:28,120 --> 00:26:30,480 -HallĂ„? -Det Ă€r Tom Barnaby. 177 00:26:30,640 --> 00:26:35,080 -Är er dotter dĂ€r? -Ett ögonblick. 178 00:26:35,240 --> 00:26:40,200 Melissa...? Melissa? 179 00:26:40,360 --> 00:26:45,960 Hon verkar inte vara hĂ€r. Jag sĂ„g henne för en halvtimme sedan. 180 00:26:46,120 --> 00:26:48,640 Jag behöver tala med henne snarast. 181 00:26:48,800 --> 00:26:54,040 -Kan ni be henne ringa mig? -SjĂ€lvfallet. 182 00:27:01,080 --> 00:27:06,680 Ja, jag kastade vin pĂ„ henne. Den satmaran förtjĂ€nade det. 183 00:27:06,840 --> 00:27:12,440 -Vi kan komma tillbaka senare. -Clive har inget emot det. 184 00:27:12,600 --> 00:27:16,840 Han Ă€r inte stolt av sig. - Eller hur, Clive? 185 00:27:23,600 --> 00:27:27,120 Han har diabetes. Jag gav honom insulin. 186 00:27:29,800 --> 00:27:32,720 -Handlar det om hotbreven? -I gĂ„r kvĂ€ll... 187 00:27:32,880 --> 00:27:38,200 -...nĂ€r kom ni till tennisklubben? -Halv Ă„tta. 188 00:27:38,360 --> 00:27:41,040 Tom Grover skjutsade mig. Helen kom hit. 189 00:27:41,200 --> 00:27:47,360 Hon höll ett öga pĂ„ Clive. Vi Ă„kte raka vĂ€gen dit. 190 00:27:47,520 --> 00:27:52,120 -Vem Ă€r Tom Grover? -Han Ă€ger vĂ€rdshuset Horse Shoes. 191 00:27:52,280 --> 00:27:54,760 Han hjĂ€lpte till med baren i gĂ„r. 192 00:27:54,920 --> 00:27:58,200 -NĂ€r lĂ€mnade ni festen? -Halv tvĂ„. 193 00:27:58,360 --> 00:28:01,560 -Varför undrar ni det? -Körde mr Grover hem er? 194 00:28:01,720 --> 00:28:05,040 Ja. Han slĂ€ppte av mig och tog med sig Helen. 195 00:28:06,640 --> 00:28:10,160 Jag ser att ni har katter, mrs Farley. 196 00:28:10,320 --> 00:28:13,440 Har ni varit pĂ„ Raif Cannings mottagning? 197 00:28:14,680 --> 00:28:18,240 Inte pĂ„ Ă„ratal. Vad har det med saken att göra? 198 00:28:20,280 --> 00:28:24,720 Har ni nĂ„gra stövlar hĂ€r, mrs Farley? 199 00:28:32,840 --> 00:28:35,520 De Ă€r utslitna, sir. 200 00:28:37,360 --> 00:28:42,320 Tack för att ni tog er tid. Det Ă€r bara en sak till... 201 00:28:42,480 --> 00:28:48,400 Om nĂ„gon mördar Melissa Townsend eller försöker göra det- 202 00:28:48,560 --> 00:28:54,040 -kommer han eller hon att tillbringa resten av livet i fĂ€ngelse. 203 00:28:55,920 --> 00:28:58,160 Det skulle jag aldrig göra. 204 00:29:02,040 --> 00:29:04,320 Clive fĂ„r besök varje vecka. 205 00:29:06,720 --> 00:29:12,120 TvĂ„ personer vet hur man handskas med sprutor och de kĂ€nner Melissa. 206 00:29:12,280 --> 00:29:15,480 Joan Farley Ă€r inte hennes största beundrare. 207 00:29:15,640 --> 00:29:21,120 Den som planerar mordet gör det sĂ„ metodiskt. 208 00:29:21,280 --> 00:29:24,200 Varför visa sin aggression sĂ„ öppet? 209 00:29:24,360 --> 00:29:27,840 -Inför alla? -Hon kanske inte kan lĂ„ta bli. 210 00:29:29,000 --> 00:29:33,200 Siamo arrivato a Venezia. 211 00:29:33,360 --> 00:29:39,200 Siamo arrivato... Nej, det Ă€r fel. Kom igen nu... 212 00:29:39,360 --> 00:29:43,200 Siamo arrivati a Venezia. 213 00:29:43,360 --> 00:29:49,840 La ragazza Ă© bella... La bella ragazza. 214 00:29:52,000 --> 00:29:56,320 La famiglia Ă© felice. 215 00:29:56,480 --> 00:29:59,840 La famiglia Ă© felice. 216 00:30:02,920 --> 00:30:06,880 Siamo arrivato a Venezia. 217 00:30:07,040 --> 00:30:09,960 Siamo arrivati a Venezia. 218 00:30:11,040 --> 00:30:12,880 La ragazza Ă© bella. 219 00:31:06,920 --> 00:31:10,840 Pappa! 220 00:31:54,000 --> 00:32:00,120 -Är du arg pĂ„ mig? -Varför skulle jag vara det? 221 00:32:00,280 --> 00:32:06,800 -För att jag inte gick till Neil. -Det Ă€r inte ditt fel. 222 00:32:10,800 --> 00:32:13,960 Det finns bara en person som bĂ€r skulden. 223 00:32:21,760 --> 00:32:25,560 -Hur dags talades ni vid? -Vid tiotiden. Hon mĂ„dde bra. 224 00:32:25,720 --> 00:32:31,440 Archie sa att hon gick ut. Melissa brukar vara försenad. 225 00:32:31,600 --> 00:32:34,200 Georgina och Derek kom bra överens. 226 00:32:34,360 --> 00:32:36,880 -FörlĂ„t? -Hör inte pĂ„ honom. 227 00:32:37,040 --> 00:32:41,440 Det Ă€r faktiskt konstigt. Derek kom med ett skamligt förslag. 228 00:32:41,600 --> 00:32:43,960 Du fĂ„r hĂ„lla ögonen pĂ„ henne. 229 00:32:44,120 --> 00:32:47,440 Ni kommer snart att gĂ„ pĂ„ nyckelfester. 230 00:32:55,280 --> 00:32:58,080 Vad tusan? 231 00:33:15,040 --> 00:33:17,040 Hon Ă€r död. 232 00:33:58,560 --> 00:34:03,880 Sprutans innehĂ„ll injicerades i hennes lever. 233 00:34:04,040 --> 00:34:10,520 -NĂ€r dog hon? -Mellan tio och tolv. 234 00:34:10,680 --> 00:34:15,880 Pappan syns inte till. De som hittade henne vĂ€ntar vid bilarna. 235 00:34:16,040 --> 00:34:21,480 -Vi borde ha förhindrat det. -Raif Canning Ă€r en av dem. 236 00:34:24,600 --> 00:34:26,640 Sir. 237 00:34:35,600 --> 00:34:39,320 Mr Townsend... Jag vet att ni inte har lust att prata- 238 00:34:39,480 --> 00:34:43,360 -men förra gĂ„ngen vi var hĂ€r- 239 00:34:43,520 --> 00:34:48,680 -gav ni oss intrycket att er dotter hade en hel del fiender. 240 00:34:48,840 --> 00:34:55,080 MĂ„nga skulle sĂ€ga att hon gjorde vĂ€rlden sĂ€mre. 241 00:34:55,240 --> 00:34:57,280 Men hon var min dotter. 242 00:35:01,320 --> 00:35:06,640 -Min dotter. -Melissa! Melissa! 243 00:35:08,640 --> 00:35:12,720 -Melissa! -Ni fĂ„r inte gĂ„ dit. 244 00:35:12,880 --> 00:35:18,000 Vi mĂ„ste följa reglerna. Vi kan vĂ€l följa med er in? 245 00:35:27,400 --> 00:35:32,120 -Vilken skĂ„despelarinsats. -LĂ€gg av, Adam. 246 00:35:53,520 --> 00:35:56,520 Hon Ă€r förkrossad. 247 00:35:56,680 --> 00:36:02,160 Hon körde rattfull, förlorade körkortet och sitt jobb... 248 00:36:02,320 --> 00:36:08,160 -Hon kan inte bo ensam. -Hon fĂ„r bo i gĂ€strummet. 249 00:36:11,040 --> 00:36:16,760 -Död? -NĂ„gon mördade henne. 250 00:36:18,720 --> 00:36:24,040 -Hur? -Hon verkar ha fĂ„tt en dödlig spruta. 251 00:36:35,480 --> 00:36:40,720 Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ var alla befann sig. Var har ni varit sedan sist? 252 00:36:46,080 --> 00:36:49,400 Clives syster kom hit. 253 00:36:50,600 --> 00:36:53,800 Jag gick till Neils stuga för att packa saker. 254 00:36:57,680 --> 00:37:00,960 Sen gick jag till församlingshemmet vid tolvtiden. 255 00:37:03,160 --> 00:37:09,920 Hon kom kvart över. Annars brukar hon alltid vara i tid. 256 00:37:10,080 --> 00:37:16,240 -NĂ€r gick Melissa...? -Mellan tio och tolv. 257 00:37:19,600 --> 00:37:26,360 -Hur verkade mrs Farley? -Hon var lite bekymrad. 258 00:37:27,600 --> 00:37:33,600 -Alla hörde vad hon sa. -Joan skyller Neils död pĂ„ Melissa. 259 00:37:33,760 --> 00:37:38,880 Det vet alla. - Inte tror du vĂ€l att Joan Ă€r en mördare? 260 00:37:39,040 --> 00:37:41,280 Det Ă€r löjligt. 261 00:37:41,440 --> 00:37:46,760 -Det finns fler misstĂ€nkta. -Det Ă€r sant. 262 00:37:46,920 --> 00:37:50,480 Melissa hade rykte om sig att förstöra Ă€ktenskap. 263 00:37:50,640 --> 00:37:55,800 -Har ni nĂ„gra namn? -TvĂ„ par skildes Ă„t förra Ă„ret. 264 00:37:55,960 --> 00:38:00,520 -I Ă„r var det... -Försök med Liz Keyne. 265 00:38:00,680 --> 00:38:03,680 Hennes make tillbringade mycket tid med henne. 266 00:38:03,840 --> 00:38:07,400 -Adam Keyne? -Han Ă€r fullstĂ€ndigt opĂ„litlig. 267 00:38:07,560 --> 00:38:11,080 -KĂ€rleken Ă€r blind. -Inte lika blind nu för tiden. 268 00:38:11,240 --> 00:38:16,120 KĂ€rleken kan vara en förbannelse, lika gĂ€rna som en vĂ€lsignelse. 269 00:38:16,280 --> 00:38:19,160 Försök med Sally Rickworth. 270 00:38:19,320 --> 00:38:24,560 -Melissa var vĂ€l Sallys vĂ€n? -Hon hade en affĂ€r med Sallys man. 271 00:38:24,720 --> 00:38:29,200 -Numera exmake. -Mark Rickworth. 272 00:38:29,360 --> 00:38:32,320 -Vem Ă€r han? -En byggherre frĂ„n Causton. 273 00:38:32,480 --> 00:38:35,480 Sally och Melissa blev osams nyligen. 274 00:38:35,640 --> 00:38:41,160 Det har sĂ€kert med Sallys pojkvĂ€n som Ă€r miljonĂ€r att göra. 275 00:38:41,320 --> 00:38:44,120 Vem kan det tĂ€nkas vara? 276 00:38:52,240 --> 00:38:56,440 Jag har bjudit hit lord och lady Hislop pĂ„ torsdag- 277 00:38:56,600 --> 00:39:00,280 -tillsammans med andra frĂ„n Midsomers hĂ€stsĂ€llskap. 278 00:39:00,440 --> 00:39:04,800 -Freddie Bentine-Brown. Julia... -Visst. 279 00:39:05,800 --> 00:39:10,440 Jag undrade... Tror du att Sally Ă€r kvar hĂ€r dĂ„? 280 00:39:10,600 --> 00:39:13,320 I sĂ„ fall kan hon göra oss sĂ€llskap. 281 00:39:13,480 --> 00:39:18,280 -Hon skulle inte ha sĂ„ roligt. -Vilken snobb du Ă€r. 282 00:39:18,440 --> 00:39:23,920 -Vad menar du? -Är hon inte passande sĂ€llskap? 283 00:39:24,080 --> 00:39:26,880 Jag vet bara inte om hon skulle trivas. 284 00:39:27,040 --> 00:39:32,880 Freddie Bentine-Brown har försökt fĂ„ Sally att gifta sig med honom. 285 00:39:33,040 --> 00:39:35,480 Hon Ă€r för bra för honom. 286 00:39:49,200 --> 00:39:51,200 Vad Ă€r det som Ă€r fel? 287 00:40:06,000 --> 00:40:08,760 Vet du nĂ„got om Melissas död? 288 00:40:27,560 --> 00:40:29,840 Öppna dörren, mr Keyne. 289 00:40:31,840 --> 00:40:36,200 -Vi vet att ni Ă€r dĂ€r inne. -Det Ă€r indrivarna. 290 00:40:37,560 --> 00:40:39,560 Kom igen, mr Keyne. 291 00:40:41,280 --> 00:40:46,080 NĂ€sta gĂ„ng tar vi med oss delgivningsmĂ€nnen. 292 00:40:46,240 --> 00:40:49,840 Det Ă€r inte bara skulderna du oroar dig för. 293 00:40:58,120 --> 00:41:02,960 De flesta bedragna kvinnor skulle inte vilja veta av den andra kvinnan. 294 00:41:03,120 --> 00:41:09,360 -Men Melissa och Sally var vĂ€nner. -MĂ€nniskor Ă€r besynnerliga. 295 00:41:09,520 --> 00:41:13,440 Som hon upptrĂ€dde pĂ„ mordplatsen... Det fĂ„r mig att undra- 296 00:41:13,600 --> 00:41:15,840 -om de var lagda Ă„t bĂ„da hĂ„llen. 297 00:41:16,000 --> 00:41:21,240 Hon har en pojkvĂ€n och det ryktas om ett nytt bröllop. 298 00:41:21,400 --> 00:41:25,680 Men ingen gifter sig med Bentine-Brown för kĂ€rleks skull. 299 00:41:25,840 --> 00:41:30,840 Den enda chansen den nollan har att fĂ„ Sally Ă€r om han Ă€r stenrik. 300 00:41:35,840 --> 00:41:39,960 Sally... Polisen Ă€r hĂ€r för att prata med dig. 301 00:41:51,960 --> 00:41:57,880 Jag letade efter bollen och dĂ€r lĂ„g hon. Vi hade inte mĂ€rkt nĂ„got. 302 00:41:59,600 --> 00:42:01,440 Hon har stuckit. 303 00:42:06,680 --> 00:42:12,560 "Jag ville inte stĂ€lla till besvĂ€r." Hon mĂ„ste ha hört oss. 304 00:42:12,720 --> 00:42:19,320 -Vad hörde hon? -Min fru ville inte ha henne hĂ€r. 305 00:42:19,480 --> 00:42:23,040 -Det Ă€r inte sant. -Det Ă€r det visst. 306 00:42:23,200 --> 00:42:28,760 Georgina vill sĂ„ gĂ€rna sitta i kommittĂ©n för hĂ€stsĂ€llskapet. 307 00:42:28,920 --> 00:42:34,480 Hon var rĂ€dd för att finfolket skulle tro att hon inte var rĂ€tt person. 308 00:42:35,600 --> 00:42:39,880 Jag förstĂ„r. Vi försöker hemma hos henne. 309 00:42:40,040 --> 00:42:43,200 Förresten... 310 00:42:43,360 --> 00:42:48,760 Vet ni varför Sally och Melissa blev osams nyligen? 311 00:42:48,920 --> 00:42:51,240 Nej...inte egentligen. 312 00:42:51,400 --> 00:42:56,760 -Mrs Canning? -Mina vĂ€nner intresserar dig inte. 313 00:42:56,920 --> 00:42:59,720 -Det Ă€r inte sant. -Hur kommer det sig... 314 00:42:59,880 --> 00:43:04,360 ...att du alltid frĂ„gar nĂ€r vi ska gĂ„ hem nĂ€r vi Ă€r pĂ„ fest? 315 00:43:05,720 --> 00:43:09,000 I det hĂ€r fallet har min make rĂ€tt. 316 00:43:09,160 --> 00:43:14,120 Jag vet inte varför de blev osams och jag vill inget veta. 317 00:43:31,480 --> 00:43:35,320 -Bilen, dĂ„? -Den har jag redan sĂ„lt. 318 00:43:35,480 --> 00:43:39,080 NĂ€r klienterna kommer hem frĂ„n Hong Kong Ă€r det kört. 319 00:43:39,240 --> 00:43:43,280 -Vi har mina sparpengar. -De Ă€r slut. 320 00:43:43,440 --> 00:43:48,600 -Inte alla? -Jo, alla pengar frĂ„n din mormor. 321 00:43:57,440 --> 00:43:59,600 Det finns en utvĂ€g. 322 00:44:07,760 --> 00:44:09,760 Hur gick det i dag? 323 00:44:12,280 --> 00:44:17,080 -Vi ska vĂ€l inte Ă€ta det dĂ€r? -MispelgelĂ©. Det Ă€r Cherries recept. 324 00:44:17,240 --> 00:44:22,600 Frukten mĂ„ste ruttna innan man Ă€ter den. 325 00:44:22,760 --> 00:44:25,240 Det stĂ„r sĂ„ i boken. 326 00:45:02,800 --> 00:45:08,440 MispelgelĂ©. 327 00:45:08,600 --> 00:45:14,000 -Vad Ă€r det? -Det var nĂ„got nĂ„gon sa. 328 00:45:14,160 --> 00:45:18,800 Jag undrar vad hon menade nĂ€r hon sa: "Det var ruttet." 329 00:45:18,960 --> 00:45:24,720 Det finns en hel del trĂ€d i de stora trĂ€dgĂ„rdarna vid Malham. 330 00:45:24,880 --> 00:45:28,520 "Mispelfrukten sprids ut över strĂ„." 331 00:45:28,680 --> 00:45:33,040 "De mognar nĂ€r de blir ruttna." 332 00:45:54,200 --> 00:46:00,320 Jag ville inte förstöra Georginas chanser sĂ„ jag Ă„kte. 333 00:46:01,800 --> 00:46:04,280 Vi frĂ„gar alla samma sak. 334 00:46:04,440 --> 00:46:10,240 Var befann ni er mellan klockan tio och tolv i gĂ„r förmiddag? 335 00:46:10,400 --> 00:46:14,360 Jag lĂ€mnade polisstationen strax efter tio. 336 00:46:14,520 --> 00:46:21,040 -Sedan tittade jag till Clive. -Ja, vi sĂ„g er. 337 00:46:21,200 --> 00:46:26,440 -Hur dags gick ni dĂ€rifrĂ„n? -Jag stannade inte lĂ€nge. 338 00:46:26,600 --> 00:46:29,240 Jag var hĂ€r före elva. 339 00:46:29,400 --> 00:46:34,560 -Och efter elva? -Jag gjorde inget speciellt. 340 00:46:35,800 --> 00:46:41,120 Jag var upprörd över min rattfylla. Jag gjorde ingenting. 341 00:46:41,280 --> 00:46:46,640 -Var ingen annan hĂ€r? -Jag bor ensam sedan skilsmĂ€ssan. 342 00:46:46,800 --> 00:46:51,120 -Har ni inte haft nĂ„gon sedan dess? -Nej. 343 00:46:52,200 --> 00:46:54,520 Och mr Bentine-Brown? 344 00:46:56,600 --> 00:46:59,440 Det Ă€r inte allvar. 345 00:46:59,600 --> 00:47:05,880 -Han friade till mig. -Det mĂ„ste vara allvar. 346 00:47:06,960 --> 00:47:11,240 -Han Ă€r mycket förmögen. -Jag har fĂ„tt rĂ„det att tacka ja... 347 00:47:11,400 --> 00:47:17,320 ...sĂ„ att jag kan skilja mig och ta hans pengar. Det var frestande. 348 00:47:17,480 --> 00:47:22,640 NĂ„gon borde lĂ€ra honom en lĂ€xa. Han Ă€r otroligt arrogant. 349 00:47:22,800 --> 00:47:26,240 Stod ni pĂ„ god fot med Melissa nĂ€r hon dog? 350 00:47:28,760 --> 00:47:32,880 Nej. Vi hade grĂ€lat. 351 00:47:33,040 --> 00:47:39,680 Hon tog Neils död lĂ€ttvindigt. Men det var inte hennes fel. 352 00:47:39,840 --> 00:47:43,360 Neil slĂ€ppte inte in nĂ„gon, inte ens sköterskor. 353 00:47:43,520 --> 00:47:47,200 Hon bĂ€r inte skulden för hans död. 354 00:47:47,360 --> 00:47:51,240 Men nĂ„gon kan ha dödat henne pĂ„ grund av den. 355 00:47:52,880 --> 00:47:56,040 -JasĂ„? -Möjligheten finns. 356 00:47:56,200 --> 00:48:02,920 Men Melissa skapade sig fiender pĂ„ andra sĂ€tt. Inte sant? 357 00:48:03,080 --> 00:48:07,680 -Det Ă€r vad vi har hört. -Det Ă€r illasinnat skvaller. 358 00:48:09,360 --> 00:48:15,120 -Er exmake Mark...? -Han förförde och lurade henne. 359 00:48:15,280 --> 00:48:18,880 Hon blev lika upprörd som jag nĂ€r vi fick veta. 360 00:48:19,040 --> 00:48:22,200 Det var vĂ€l Cherrie Balcombe som sa det? 361 00:48:24,240 --> 00:48:29,680 -LĂ„t bli. SnĂ€lla Adam? -Vill du förlora allt det hĂ€r? 362 00:48:29,840 --> 00:48:32,800 Inget kan gĂ„ fel, har jag sagt. 363 00:48:44,640 --> 00:48:48,440 -Vad har hon gjort dig? -Du borde gĂ„ hem, Sally. 364 00:48:48,600 --> 00:48:53,400 -Vi talar nĂ€r du har lugnat ner dig. -VĂ„ga inte stĂ€nga dörren! 365 00:48:54,440 --> 00:48:59,600 Hon Ă€r död! Hur kan du sĂ€ga sĂ„? 366 00:48:59,760 --> 00:49:06,240 Kom ut hit! Öppna dörren! 367 00:49:06,400 --> 00:49:10,720 -Sally! -Vad har hon gjort dig? Öppna! 368 00:49:13,160 --> 00:49:14,920 Kom tillbaka! 369 00:49:37,320 --> 00:49:43,360 Medicinen som anvĂ€ndes i mordet pĂ„ Melissa Townsend- 370 00:49:43,520 --> 00:49:47,400 -var densamma som stals vid inbrottet hos veterinĂ€ren. 371 00:49:47,560 --> 00:49:51,160 Fotavtrycket tillhör inte trĂ€dgĂ„rdsmĂ€staren. 372 00:49:53,280 --> 00:49:57,560 -Kan det tillhöra mördaren? -Just det. 373 00:52:05,400 --> 00:52:09,200 -Handlar det om paret Balcombe? -God dag, mrs Rickworth. 374 00:52:09,360 --> 00:52:14,960 -De tĂ€nker inte anmĂ€la er. -Man ska inte tala illa om de döda. 375 00:52:15,120 --> 00:52:20,960 -Har ni varit hos veterinĂ€ren nyss? -Nej. 376 00:52:22,440 --> 00:52:25,640 Äger ni ett par Wellingtonstövlar? 377 00:52:25,800 --> 00:52:30,160 Vi mĂ„ste undersöka dem. Vi undersöker allas stövlar. 378 00:52:36,040 --> 00:52:38,920 Jag brukar ha dem hĂ€r. 379 00:52:41,720 --> 00:52:44,680 De borde vara hĂ€r om de Ă€r i huset. 380 00:52:48,200 --> 00:52:50,360 De lĂ„g i bilen. 381 00:52:55,360 --> 00:52:57,960 Var Ă€r Adam? 382 00:52:58,120 --> 00:53:02,840 -Är det nĂ„got fel? -Jag trodde... Strunt samma. 383 00:53:04,520 --> 00:53:06,840 Jag ser att du Ă€r upptagen. 384 00:53:19,920 --> 00:53:23,000 Ring oss om ni hittar stövlarna. 385 00:53:26,720 --> 00:53:31,120 FörlĂ„t. Jag Ă€r inte mig sjĂ€lv just nu. 386 00:53:35,400 --> 00:53:39,480 Elegant och kraftfull. Vilket fint huvud. 387 00:53:41,440 --> 00:53:45,600 -Har du bjudit in Sally? -Jag kan göra det. 388 00:53:45,760 --> 00:53:48,080 Hon Ă€r vĂ€l inte din typ? 389 00:53:48,240 --> 00:53:53,520 Det Ă€r hon inte, men jag Ă€r trött pĂ„ alla med perfekt stamtavla. 390 00:53:53,680 --> 00:54:00,520 Hon har fin benstruktur och Ă€r lagom intelligent. Perfekt för avel. 391 00:54:01,680 --> 00:54:07,800 Bjud in henne och berĂ€tta hur kĂ€nslig jag Ă€r, innerst inne. 392 00:54:07,960 --> 00:54:11,520 Jag tipsar Hislops om vem som bör sitta i kommittĂ©n. 393 00:54:40,360 --> 00:54:45,080 -God dag. Är er make hemma? -Nej. 394 00:54:48,000 --> 00:54:49,360 Sir? 395 00:54:51,200 --> 00:54:53,960 FĂ„r vi titta pĂ„ stövlarna? 396 00:54:57,200 --> 00:55:02,880 Vi har ett avtryck frĂ„n mordplatsen som vi mĂ„ste jĂ€mföra med. 397 00:55:05,960 --> 00:55:12,720 Mrs Keyne? Vi behöver stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor om Melissa Townsend. 398 00:55:15,040 --> 00:55:20,080 -Är allt som det ska? -Jag har faktiskt ont i huvudet. 399 00:55:20,240 --> 00:55:22,960 Det kan vĂ€l inte vĂ€nta? 400 00:55:23,120 --> 00:55:30,040 -Det Ă€r nĂ„got hon inte vill prata om. -Stanna hĂ€r. 401 00:55:33,040 --> 00:55:36,760 Jag vill prata lite mer med mrs Rickworth. 402 00:55:45,320 --> 00:55:48,080 -Hittade ni dem? -Ja. 403 00:55:48,240 --> 00:55:51,160 -Var dĂ„? -Jag undrade var de kunde vara. 404 00:55:51,320 --> 00:55:58,240 DĂ„ mindes jag att jag hade tĂ€nkt ha dem nĂ€r jag gick hem hĂ€romkvĂ€llen. 405 00:55:58,400 --> 00:56:01,440 Men jag ville visst inte gĂ„. 406 00:56:01,600 --> 00:56:07,000 Jag mĂ„ste ha lĂ€mnat dem hĂ€r av misstag. 407 00:56:07,160 --> 00:56:13,040 -Av misstag? -Ja. De stod vid sopkorgarna. 408 00:56:16,880 --> 00:56:20,800 NĂ€r vi sĂ„gs förut och Liz Keyne tittade förbi- 409 00:56:20,960 --> 00:56:23,960 -trodde hon att ni visste var hennes make var. 410 00:56:24,120 --> 00:56:28,600 -Varför trodde hon det? -Jag vet inte. 411 00:56:28,760 --> 00:56:31,600 -Vet ni var han kan vara? -Ingen aning. 412 00:56:31,760 --> 00:56:36,120 -Eller varför mrs Keyne trodde det? -Nej. 413 00:56:38,640 --> 00:56:40,080 DĂ„ sĂ„... Tack. 414 00:56:43,160 --> 00:56:48,880 Jag hade kunnat slĂ„ vad om att det var hennes stövlar. "Misstag". 415 00:57:04,640 --> 00:57:09,280 De dĂ€r tillhör Raif och det dĂ€r Ă€r ett par extrastövlar. 416 00:57:09,440 --> 00:57:13,360 -Har ni nĂ„gra fler stövlar? -Inte sĂ„vitt jag vet. 417 00:58:24,600 --> 00:58:29,840 -God kvĂ€ll. -Jag dammsög pĂ„ övervĂ„ningen. 418 00:58:32,000 --> 00:58:35,880 -Jag hörde dig inte. -Det gör inget. 419 00:58:36,040 --> 00:58:38,400 Hur som helst... 420 00:58:38,560 --> 00:58:44,040 HĂ€r Ă€r de nya syltburkarna till marknadsstĂ„ndet. 421 00:58:44,200 --> 00:58:47,400 -Frugan bad mig att lĂ€mna dem. -Tack. 422 00:58:48,720 --> 00:58:52,360 -Jag mĂ„ste gĂ„ nu. -Tack. 423 00:59:18,440 --> 00:59:24,560 -Polisen borde fĂ„ veta. -Hon kanske faktiskt dammsög. 424 00:59:26,040 --> 00:59:29,600 Jag vet inte. Jag har Ă€gnat hela livet Ă„t- 425 00:59:29,760 --> 00:59:33,640 -att förstĂ„ djunglernas komplexa ekosystem. 426 00:59:33,800 --> 00:59:40,080 Men de Ă€r mycket mer lĂ€ttbegripliga Ă€n den hĂ€r byn. 427 00:59:40,240 --> 00:59:42,560 Det Ă€r otroligt. 428 01:00:07,800 --> 01:00:09,120 Sir? 429 01:00:14,440 --> 01:00:18,400 -Han har inte kommit hem Ă€n. -Har han kontaktat er? 430 01:00:20,560 --> 01:00:25,440 Tog han med sig nĂ„gra klĂ€der? Packade han en vĂ€ska? 431 01:00:25,600 --> 01:00:31,040 Jag ville ha barn, men han ville roa sig först. 432 01:00:31,200 --> 01:00:34,760 Sedan var vi tvungna att bygga upp verksamheten. 433 01:00:34,920 --> 01:00:38,760 Nu Ă€r vi utblottade och det blir inga barn. 434 01:00:40,040 --> 01:00:42,480 Varför talar ni i dĂ„tid om er make? 435 01:00:44,440 --> 01:00:48,080 För att han Ă€r död. Jag kĂ€nner det pĂ„ mig. 436 01:01:45,000 --> 01:01:48,360 HallĂ„? Är det nĂ„gon dĂ€r? 437 01:02:02,840 --> 01:02:08,080 Om ni vet nĂ„got, mĂ„ste ni berĂ€tta det för oss. 438 01:02:11,640 --> 01:02:13,160 HallĂ„? 439 01:02:16,680 --> 01:02:18,520 Var dĂ„? 440 01:02:38,080 --> 01:02:40,760 -Sir? -Liz ringde oss... 441 01:02:40,920 --> 01:02:45,680 ...och frĂ„gade om vi visste var Adam kunde hĂ„lla hus. 442 01:02:48,080 --> 01:02:49,760 Han lĂ„g dĂ€r... 443 01:03:17,200 --> 01:03:20,160 Han dog nĂ€stan omedelbart. 444 01:03:20,320 --> 01:03:24,760 TakbjĂ€lkarna Ă€r genomsĂ„gade. Golvet lĂ„g pĂ„ plats- 445 01:03:24,920 --> 01:03:28,960 -men gav vika sĂ„ fort han steg ut pĂ„ det. 446 01:03:29,120 --> 01:03:32,520 Har det nĂ„got samband med mordet pĂ„ Melissa? 447 01:03:32,680 --> 01:03:38,360 Vad Ă€r motivet? Om Melissa mördades för att hĂ€mnas Neils död... 448 01:03:38,520 --> 01:03:43,560 Vad har Adam med det att göra? Och vad gjorde Adam hĂ€r? 449 01:03:46,000 --> 01:03:52,480 Det Ă€r inte en dum plats för ett hemligt möte. All halm... 450 01:03:53,920 --> 01:03:56,320 Jag tycker att halm Ă€r överskattat. 451 01:03:56,480 --> 01:04:00,160 -Varför? -Det sticks. 452 01:04:01,680 --> 01:04:08,400 TĂ€nk om Melissa och Adam hade en affĂ€r och Liz fick nog? 453 01:04:08,560 --> 01:04:11,520 Spelade hon bara orolig? 454 01:04:17,880 --> 01:04:20,120 Fiender? Adam? 455 01:04:21,400 --> 01:04:26,560 Förutom alla han stod i skuld till och alla bedragna mĂ€n? 456 01:04:27,880 --> 01:04:31,280 Ja, jag har varit oerhört dum. 457 01:04:31,440 --> 01:04:37,960 Mrs Keyne... Vet ni om er make hade en affĂ€r med Melissa Townsend? 458 01:04:38,120 --> 01:04:42,320 Med Melissa? Inte pĂ„ sistone. 459 01:04:43,560 --> 01:04:46,960 Deras förhĂ„llande hade utvecklats till nĂ„got mer. 460 01:04:50,040 --> 01:04:54,200 FörlĂ„t. Jag klarar inte av det hĂ€r. 461 01:05:06,960 --> 01:05:12,320 Hugo har nĂ„got viktigt att berĂ€tta för er. 462 01:05:13,680 --> 01:05:20,560 Raif kom hit för en liten stund sen. Han hade tennisklĂ€derna pĂ„ sig. 463 01:05:20,720 --> 01:05:27,000 Han ville veta vad som hade hĂ€nt Adam sĂ„ jag berĂ€ttade. 464 01:05:27,160 --> 01:05:30,760 Plötsligt blev han vĂ€ldigt konstig. 465 01:05:30,920 --> 01:05:34,480 Jag frĂ„gade vad som var fel och dĂ„ sprang han hĂ€rifrĂ„n. 466 01:05:34,640 --> 01:05:40,160 -Sa han vart han skulle? -Nej, han sprang bara till bilen. 467 01:05:40,320 --> 01:05:43,080 Det du sa kanske fick honom att inse nĂ„got? 468 01:05:43,240 --> 01:05:49,000 -Vad sa du till honom? -Hur jag hittade liket... 469 01:05:49,160 --> 01:05:52,600 ...dĂ€r det lĂ„g pĂ„ plogen. 470 01:05:52,760 --> 01:05:56,400 Och hur flugorna svĂ€rmade runt. 471 01:05:56,560 --> 01:06:01,000 Jag sa att han mĂ„ste ha trampat genom golvet- 472 01:06:01,160 --> 01:06:03,320 -eftersom bjĂ€lken var itusĂ„gad. 473 01:06:04,400 --> 01:06:09,960 -Har ni Cannings nummer? -Ja. - BerĂ€tta om Joan. 474 01:06:10,120 --> 01:06:16,880 Jag lĂ€mnade nĂ„gra tomma syltburkar hos Joan Farley i gĂ„r kvĂ€ll. 475 01:06:17,040 --> 01:06:19,440 NĂ€r jag kom dit lade jag mĂ€rke till- 476 01:06:19,600 --> 01:06:24,840 -att hon grĂ€vde ett stort hĂ„l i trĂ€dgĂ„rden. 477 01:06:25,000 --> 01:06:27,800 Det i sig Ă€r kanske inte sĂ„ konstigt. 478 01:06:27,960 --> 01:06:31,600 Men nĂ€r hon öppnade ytterdörren... 479 01:06:31,760 --> 01:06:38,080 -God kvĂ€ll. -Jag dammsög pĂ„ övervĂ„ningen. 480 01:06:39,520 --> 01:06:46,520 -Hon ljög. -Det kan ha varit helt oskyldigt. 481 01:06:47,680 --> 01:06:52,760 Troy... Kan du Ă„ka hem till Joan Farley, tack? 482 01:06:52,920 --> 01:06:56,360 Hugo... Kan du följa med? 483 01:06:56,520 --> 01:06:59,240 Raif? Det Ă€r Tom Barnaby. Vi mĂ„ste prata. 484 01:06:59,400 --> 01:07:03,960 Det Ă€r brĂ„dskande, sĂ„ jag Ă„ker hem till er. 485 01:09:08,400 --> 01:09:13,240 Mrs Canning...? HallĂ„? 486 01:09:22,160 --> 01:09:24,640 Mrs Canning? 487 01:09:32,560 --> 01:09:34,560 HallĂ„? 488 01:09:42,840 --> 01:09:44,360 Georgina? 489 01:09:56,440 --> 01:09:58,080 Mrs Canning? 490 01:10:01,360 --> 01:10:05,720 -Mrs Canning? -Herregud. 491 01:10:08,960 --> 01:10:10,680 Vad gör ni hĂ€r? 492 01:10:16,640 --> 01:10:21,000 -Hans fru sov nĂ€r det hĂ€nde. -Det utesluter en misstĂ€nkt. 493 01:10:21,160 --> 01:10:23,520 De blir allt fĂ€rre, sir. 494 01:10:23,680 --> 01:10:26,560 -Har du hittat nĂ„got? -Hon Ă€r inte hĂ€r. 495 01:10:26,720 --> 01:10:31,160 Hennes svĂ€gerska tar hand om Clive. Vi ville inte grĂ€va utan henne. 496 01:10:31,320 --> 01:10:34,800 VĂ€nta lite... Nu kommer hon. 497 01:10:34,960 --> 01:10:38,520 -Ta reda pĂ„ var hon har varit. -Ja, sir. 498 01:10:44,560 --> 01:10:45,960 Sir? 499 01:10:51,640 --> 01:10:54,320 Varför grĂ€vde ni ner de hĂ€r, mrs Farley? 500 01:10:56,040 --> 01:10:58,800 Det Ă€r nĂ„got mer hĂ€r, sir. 501 01:11:08,960 --> 01:11:11,320 -Det Ă€r Troy, sir. -Vad Ă€r det? 502 01:11:11,480 --> 01:11:16,440 Vi grĂ€vde upp ett par stövlar som nog stĂ€mmer överens med avtrycket. 503 01:11:18,080 --> 01:11:21,520 -Sa hon var hon har varit? -Hon sĂ€ger ingenting, sir. 504 01:11:21,680 --> 01:11:24,560 Ta med henne till stationen. Vi ses dĂ€r. 505 01:11:24,720 --> 01:11:30,200 Det Ă€r nĂ„got mer, sir. Det fanns en lĂ„da i hĂ„let. 506 01:11:30,360 --> 01:11:35,960 Den innehĂ„ller flaskor med Pentobarbital och flera sprutor. 507 01:11:38,440 --> 01:11:41,360 Jag funderade pĂ„ att döda henne. 508 01:11:44,040 --> 01:11:46,360 Men jag Ă„ngrade mig. 509 01:11:48,040 --> 01:11:51,960 Ni skrev vĂ€l hotbreven till Melissa Townsend? 510 01:11:54,520 --> 01:11:55,960 Ja. 511 01:11:58,960 --> 01:12:02,440 SĂ„ ni bröt er in pĂ„ veterinĂ€rmottagningen? 512 01:12:02,600 --> 01:12:08,480 Ni stal sprutorna och medicinen för att verkstĂ€lla era hot. 513 01:12:08,640 --> 01:12:12,640 Och sedan Ă„ngrade ni er? Bara sĂ„ dĂ€r? 514 01:12:16,800 --> 01:12:20,760 Jag började tĂ€nka att det kanske var mitt fel ocksĂ„. 515 01:12:22,240 --> 01:12:24,160 Att Neil dog. 516 01:12:27,240 --> 01:12:32,960 Jag borde ha tittat till honom, kallat dit en lĂ€kare... 517 01:12:35,760 --> 01:12:38,360 ...innan han fick lunginflammation. 518 01:12:42,040 --> 01:12:45,960 Jag bar lika mycket skuld som den dĂ€r översittaren. 519 01:12:49,160 --> 01:12:50,720 Jag borde... 520 01:12:55,200 --> 01:12:58,080 Han var min familj. 521 01:13:00,040 --> 01:13:06,960 Att ni grĂ€vde ner medicinen fĂ„r er inte att verka oskyldig. 522 01:13:09,560 --> 01:13:14,480 -Jag kunde inte lĂ€mna tillbaka den. -Och stövlarna? 523 01:13:18,640 --> 01:13:24,280 Jag hörde att ni hade hittat ett fotavtryck. 524 01:13:30,320 --> 01:13:32,960 Jag visade ett gammalt par nĂ€r ni kom. 525 01:13:39,440 --> 01:13:41,560 FörstĂ„r ni inte? 526 01:13:42,760 --> 01:13:49,600 NĂ„gon drog nytta av mina hotbrev för att mörda Melissa. 527 01:13:49,760 --> 01:13:52,960 Det Ă€r vad som har hĂ€nt. 528 01:13:55,280 --> 01:13:58,640 -Det hĂ„ller aldrig i rĂ€tten. -Cherrie. 529 01:14:00,240 --> 01:14:03,720 -Vad Ă€r det? -Jag hörde om Raif. 530 01:14:03,880 --> 01:14:06,600 Jag hörde att ni har gripit Joan. 531 01:14:06,760 --> 01:14:11,200 Jag sĂ„g Joans bil utanför Neils hus- 532 01:14:11,360 --> 01:14:15,800 -efter att jag pratade med Raif sĂ„ om ni tror att det var hon... 533 01:14:15,960 --> 01:14:21,280 -SĂ„g du Joan i stugan? -Hon var i köket. 534 01:14:21,440 --> 01:14:25,360 Jag sĂ„g henne genom fönstret. Klart och tydligt. 535 01:14:25,520 --> 01:14:31,200 Joan kunde inte ha varit hos paret Canning nĂ€r Raif mördades. 536 01:14:55,400 --> 01:14:57,880 Hon skyddar vĂ€l inte Joan? 537 01:14:58,960 --> 01:15:01,760 Kör kvinnostiftelsen med maffiametoder? 538 01:15:01,920 --> 01:15:07,520 Det Ă€r inte troligt att hon skulle vittna falskt, men inte omöjligt. 539 01:15:07,680 --> 01:15:13,800 -DĂ„ Ă€r vi tillbaka pĂ„ ruta ett. -Inte direkt. 540 01:15:13,960 --> 01:15:17,680 Det betyder bara att motivet inte var att hĂ€mnas Neil. 541 01:15:19,080 --> 01:15:22,040 Varför mördades Adam Keyne pĂ„ det viset? 542 01:15:23,480 --> 01:15:28,120 -Varför inte anvĂ€nda en spruta? -För att han var förberedd pĂ„ det? 543 01:15:28,280 --> 01:15:34,120 -Mördaren anvĂ€nde ett annat sĂ€tt. -Men det Ă€r sĂ„ vĂ€ldigt annorlunda. 544 01:15:36,760 --> 01:15:39,360 Skillnaden Ă€r... 545 01:15:39,520 --> 01:15:43,760 ...att mördaren inte behövde vara i ladan nĂ€r mordet begicks. 546 01:15:46,400 --> 01:15:49,520 Hur visste de att han skulle gĂ„ just dĂ€r? 547 01:15:51,400 --> 01:15:57,200 Han Ă„kte dit för att hĂ€mta nĂ„got. 548 01:15:57,360 --> 01:16:00,960 Vad det Ă€n var för nĂ„got... 549 01:16:01,120 --> 01:16:05,120 ...kanske lĂ„g pĂ„ det svaga golvet ovanför plogen? 550 01:17:16,120 --> 01:17:18,840 -Var det utpressning? -Vi hittade inget. 551 01:17:21,520 --> 01:17:23,880 Mördaren Ă„tervĂ€nde och tog pengarna. 552 01:17:25,000 --> 01:17:28,920 Om Adam Keyne försökte utpressa nĂ„gon- 553 01:17:29,080 --> 01:17:31,160 -och hans fru kĂ€nde till det- 554 01:17:31,320 --> 01:17:34,560 -skulle det förklara varför hon slingrade sig- 555 01:17:34,720 --> 01:17:37,880 -nĂ€r vi frĂ„gade om hennes makes försvinnande. 556 01:18:02,040 --> 01:18:08,120 -Vad Ă€r det som hĂ€nder? -De tar bara det vi Ă€r skyldiga. 557 01:18:08,280 --> 01:18:13,240 Mina herrar... Jag Ă€r kommissarie Barnaby. 558 01:18:15,280 --> 01:18:20,040 Mrs Keynes make mördades tragiskt nog i gĂ„r. 559 01:18:20,200 --> 01:18:24,200 Kan ni möjligtvis komma tillbaka vid en lĂ€mpligare tidpunkt? 560 01:18:28,840 --> 01:18:30,840 De tillhörde min mormor. 561 01:18:35,200 --> 01:18:37,480 Är det verkligen sĂ„ illa? 562 01:18:37,640 --> 01:18:41,720 Adam spenderade andras pengar, inklusive mina. 563 01:18:41,880 --> 01:18:43,920 De har visat stort tĂ„lamod. 564 01:18:44,080 --> 01:18:46,480 Jag beklagar, men jag mĂ„ste frĂ„ga. 565 01:18:46,640 --> 01:18:51,480 Försökte mr Keyne utpressa nĂ„gon? 566 01:19:13,040 --> 01:19:15,880 Jag hittade det hĂ€r i hans skrivbord. 567 01:19:19,240 --> 01:19:24,080 Jag försökte hindra honom, men inte tillrĂ€ckligt mycket. 568 01:19:24,240 --> 01:19:26,240 Det finns en utvĂ€g. 569 01:19:28,000 --> 01:19:33,120 Du vet att Melissa hade en stor kreditkortsskuld... 570 01:19:35,360 --> 01:19:39,320 Hon och jag utövade utpressning. 571 01:19:41,280 --> 01:19:43,840 -Personen ifrĂ„ga... -Jag vill inte veta. 572 01:19:44,000 --> 01:19:48,880 20 000 pund i morgon och det Ă€r bara början. 573 01:19:49,040 --> 01:19:51,720 Det kan rĂ€dda oss. 574 01:19:51,880 --> 01:19:56,320 -Personen betalar dyrt. -Melissa blev mördad. 575 01:19:56,480 --> 01:19:58,640 Det har inget med det att göra. 576 01:19:58,800 --> 01:20:03,080 Hon mördades av galningen som hotade henne efter Neils död. 577 01:20:03,240 --> 01:20:08,360 -Hur kan du veta det? -Det kommer att ordna sig. 578 01:20:08,520 --> 01:20:14,920 Jag ringer innan jag hĂ€mtar pengarna sĂ„ vet jag att personen inte Ă€r dĂ€r. 579 01:20:19,640 --> 01:20:22,680 -Sa Adam inte vem det var? -Nej. 580 01:20:22,840 --> 01:20:25,760 -Ni trodde att det var Sally. -Ja. 581 01:20:25,920 --> 01:20:28,880 Hon ville hĂ„lla sin affĂ€r med Melissa hemlig. 582 01:20:29,040 --> 01:20:34,480 -Hur mycket pengar har hon? -FrĂ„ga banken. 583 01:20:35,520 --> 01:20:38,560 Hennes make tjĂ€nade pengar. 584 01:20:38,720 --> 01:20:44,280 Sally blev rik efter skilsmĂ€ssan. Mer Ă€n 100 000 pund... 585 01:20:51,720 --> 01:20:53,800 Sally... 586 01:20:58,800 --> 01:21:02,840 -Tack för att du kom. -Jag beklagar Raifs död. 587 01:21:03,000 --> 01:21:07,160 Vad skönt att du Ă€r hĂ€r. GĂ€sterna kommer snart. 588 01:21:07,320 --> 01:21:09,880 FörlĂ„t...? Vilka gĂ€ster? 589 01:21:10,040 --> 01:21:14,120 -NĂ€mnde jag inte likvakan? -Nej. 590 01:21:14,280 --> 01:21:17,840 Det Ă€r det sista jag vill, men det gĂ„r inte att avboka. 591 01:21:18,000 --> 01:21:24,080 Jag tĂ€nkte att vi kunde göra en hyllning till hans liv. 592 01:21:24,240 --> 01:21:30,520 Det vore lukrativt att utpressa Bentine-Brown som Ă€r miljonĂ€r. 593 01:21:30,680 --> 01:21:35,320 -Och motivet? -Han har sĂ€kert hemligheter. 594 01:21:35,480 --> 01:21:40,320 Han har sĂ€kert Ă€gnat sig Ă„t insideraffĂ€rer eller misshandel. 595 01:21:40,480 --> 01:21:43,800 Vi fĂ„r nog gĂ„ pĂ„ nĂ„got mer konkret. 596 01:21:44,960 --> 01:21:49,000 -Visste de om Sallys pengar? -Liz gjorde det. 597 01:21:49,160 --> 01:21:52,920 Melissa och Sally stod varandra nĂ€ra en gĂ„ng i tiden. 598 01:21:53,080 --> 01:21:59,840 -Det tror jag det... -Troy... 599 01:22:04,480 --> 01:22:08,600 -Freddie kommer förstĂ„s. -Freddie Bentine-Brown? 600 01:22:08,760 --> 01:22:12,720 Han Ă€r en riktig mjukis under den stela ytan. 601 01:22:12,880 --> 01:22:15,360 Han Ă€r galen i dig. 602 01:22:16,560 --> 01:22:20,920 -Jag behöver lite frisk luft. -Naturligtvis. 603 01:22:21,080 --> 01:22:23,920 Det har varit sĂ„ jobbigt. 604 01:22:27,600 --> 01:22:30,440 Han Ă€r stenrik. 605 01:22:30,600 --> 01:22:36,440 De Ă€ger nĂ€stan hela Devon och stora delar av Chelsea. 606 01:22:41,240 --> 01:22:47,440 -Mrs Canning och mrs Rickworth. -Har ni nĂ„gra nyheter? 607 01:22:53,360 --> 01:22:56,760 Vi har nĂ„gra frĂ„gor om ert förhĂ„llande med Melissa. 608 01:22:58,320 --> 01:23:01,120 Jag har ju sagt att vi var vĂ€nner. 609 01:23:09,920 --> 01:23:12,120 Var det inte mer Ă€n sĂ„? 610 01:23:17,520 --> 01:23:20,640 -Var hittade ni det? -Det spelar ingen roll. 611 01:23:24,840 --> 01:23:28,040 Jag upprepar frĂ„gan. Vad hade ni för förhĂ„llande? 612 01:23:31,840 --> 01:23:34,840 Var det av sexuell natur? 613 01:23:35,000 --> 01:23:39,240 -Var förhĂ„llandet sexuellt? -Ja! 614 01:23:39,400 --> 01:23:41,640 Njuter ni av det hĂ€r? 615 01:23:42,800 --> 01:23:48,840 StĂ€mmer det att ni ville hĂ„lla ert lesbiska förhĂ„llande hemligt? 616 01:23:49,000 --> 01:23:54,240 VĂ„rt förhĂ„llande och mina kĂ€nslor har ni inte med att göra! 617 01:23:56,480 --> 01:24:01,080 Vi försöker ta reda pĂ„ om nĂ„gon ville utpressa er. 618 01:24:02,160 --> 01:24:04,920 -Det Ă€r absurt. -Är det? 619 01:24:05,080 --> 01:24:09,720 Ni har tillrĂ€ckligt mycket pengar för att det ska vara vĂ€rt mödan. 620 01:24:09,880 --> 01:24:13,840 -Har ni kollat mitt bankkonto? -SkilsmĂ€ssan var bra för er. 621 01:24:15,160 --> 01:24:17,920 Jag förtjĂ€nade allt jag fick. 622 01:24:19,320 --> 01:24:22,800 Som han förödmjukade mig med sina affĂ€rer. 623 01:24:22,960 --> 01:24:26,160 NĂ€r han inte gjorde nĂ„got tĂ€nkte han pĂ„ det. 624 01:24:26,320 --> 01:24:31,440 Han stirrade pĂ„ andra kvinnors kroppar hela tiden. 625 01:24:31,600 --> 01:24:34,720 Ni Ă€r djur allihop. 626 01:24:34,880 --> 01:24:37,840 Adam Keyne och Raif Canning ocksĂ„? 627 01:24:43,560 --> 01:24:49,240 Sally... NĂ€r ni körde hem efter tennisklubbens middag... 628 01:24:49,400 --> 01:24:54,640 Jag har redan erkĂ€nt att jag körde rattfull. Kan vi inte glömma det? 629 01:24:56,120 --> 01:25:02,040 -Var ni ensam? -Det Ă€r klart att jag var. 630 01:25:04,040 --> 01:25:05,640 Minns ni inte? 631 01:25:08,760 --> 01:25:14,000 Det gör ni visst inte? Ni minns inget av hemresan. 632 01:25:15,280 --> 01:25:18,000 -Jag har rĂ€tt, inte sant? -Ja! 633 01:25:18,160 --> 01:25:24,520 Jag var sĂ„ berusad att jag inte minns nĂ„gonting. Är ni nöjda? 634 01:25:40,320 --> 01:25:46,800 SĂ€g Ă„t gĂ€sterna att jag kommer snart och ge alla nĂ„got att dricka. 635 01:25:46,960 --> 01:25:50,960 Jag körde rattfull, men jag har inte mördat nĂ„gon. 636 01:25:53,440 --> 01:25:56,160 -Hur Ă€r det? -De anklagar mig för mord. 637 01:25:57,560 --> 01:26:02,440 -Vad löjligt. -De sĂ€ger att nĂ„gon utpressade mig. 638 01:26:28,440 --> 01:26:34,080 -UrsĂ€kta. -Det hĂ€r Ă€r ett polisförhör. 639 01:26:34,240 --> 01:26:39,480 Varför skulle nĂ„gon utpressa Sally? Hon Ă€r ju bara sjuksköterska. 640 01:26:39,640 --> 01:26:45,760 Jag hade tĂ€nkt ha dem nĂ€r jag gick hem. 641 01:26:47,800 --> 01:26:50,800 Kan ni vara snĂ€ll och gĂ„, mrs Canning? 642 01:26:50,960 --> 01:26:56,080 Varför frĂ„gar du alltid nĂ€r vi ska gĂ„ hem nĂ€r vi Ă€r pĂ„ fest? 643 01:26:58,000 --> 01:27:02,360 Nej, Troy. LĂ„t mrs Canning stanna. 644 01:27:06,840 --> 01:27:10,960 NĂ€r ni körde hem efter tennisklubbens fest... 645 01:27:13,600 --> 01:27:16,760 ...var det nĂ„gon annan dĂ€r? Hemma hos er? 646 01:27:16,920 --> 01:27:20,160 Ja, Melissa var dĂ€r. 647 01:27:20,320 --> 01:27:23,880 Jag hade somnat. Hon vĂ€ckte mig. 648 01:27:24,040 --> 01:27:29,480 -Vad har hĂ€nt, Sally? -GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 649 01:27:29,640 --> 01:27:35,840 -Det Ă€r viktigt, Sally. -GĂ„ din vĂ€g! 650 01:27:39,120 --> 01:27:42,480 Melissa? Jag mĂ„ste ha tuppat av igen. 651 01:27:42,640 --> 01:27:46,320 Jag minns inget mer innan brevbĂ€raren vĂ€ckte mig. 652 01:27:46,480 --> 01:27:52,080 Ni minns att Melissa vĂ€ckte er, men inget av resan hem. 653 01:27:52,240 --> 01:27:55,960 -Jag mĂ„ste gĂ„ till mina gĂ€ster. -Stanna, Ă€r ni snĂ€ll. 654 01:27:58,400 --> 01:28:01,640 Varför griper ni inte Sally och tar med henne? 655 01:28:01,800 --> 01:28:05,680 -Jag kan inte... -Sally Ă€r inte misstĂ€nkt. 656 01:28:15,320 --> 01:28:17,320 UrsĂ€kta mig, sir. 657 01:28:19,400 --> 01:28:21,520 Död? 658 01:28:21,680 --> 01:28:26,440 UrsĂ€kta mig... - Raif har kastat in handduken. 659 01:28:26,600 --> 01:28:31,080 -Är du sĂ€ker? -Det hĂ€r Ă€r tydligen en likvaka. 660 01:28:32,160 --> 01:28:34,560 Vi borde inte trĂ€nga oss pĂ„. 661 01:28:34,720 --> 01:28:37,760 Kyparen! Skulle jag kunna fĂ„ en droppe till? 662 01:28:37,920 --> 01:28:43,920 Manningford Alcots har kommit. Jag mĂ„ste prata med Pippa. 663 01:28:46,040 --> 01:28:49,720 NĂ€r vi frĂ„gade om era stövlar- 664 01:28:49,880 --> 01:28:53,480 -sa ni att ni hade tĂ€nkt promenera hem. 665 01:28:54,680 --> 01:28:58,000 Om ni tĂ€nkte ha dem pĂ„ er nĂ€r ni gick hem- 666 01:28:58,160 --> 01:29:04,960 -sĂ„ borde ni ha kunnat ha gĂ„tt tillbaka till tennisklubben med dem. 667 01:29:06,200 --> 01:29:08,480 NĂ„gon kan ha gjort det... 668 01:29:09,560 --> 01:29:15,200 -Vem skulle göra det? -Personen som skjutsade er. 669 01:29:15,360 --> 01:29:19,520 NĂ„gon som bodde alldeles i nĂ€rheten. 670 01:29:24,600 --> 01:29:26,800 Hur hĂ€nde det? 671 01:29:30,160 --> 01:29:34,480 Ni kanske hade gĂ„tt ut för att ta en nypa luft- 672 01:29:35,560 --> 01:29:40,960 -nĂ€r ni sĂ„g Sally sova i sin bil. 673 01:29:41,120 --> 01:29:45,720 Ni var sĂ„ irriterad för att er make inte skjutsade hem er- 674 01:29:46,800 --> 01:29:50,280 -och tĂ€nkte att det kunde vara kul att köra en 2CV. 675 01:29:50,440 --> 01:29:55,440 Det har ni inte gjort sedan universitetet...dĂ€r ni mötte Raif. 676 01:29:56,600 --> 01:29:59,320 Det skulle inte vara nĂ„gra problem. 677 01:30:00,440 --> 01:30:02,680 Vad hĂ€nde? Sprang en katt ut? 678 01:30:21,320 --> 01:30:26,120 Ni hade druckit tillrĂ€ckligt mycket för att förlora körkortet. 679 01:30:26,280 --> 01:30:31,520 Vilken skam det skulle ha inneburit att Ă„ka dit för rattfylla. 680 01:30:31,680 --> 01:30:37,440 Det var mer Ă€n ni klarade av. 681 01:30:37,600 --> 01:30:42,000 NĂ€r ni kom hem till Sally fick ni en idĂ©. 682 01:30:42,160 --> 01:30:46,160 Ni placerade Sally bakom ratten. 683 01:30:46,320 --> 01:30:49,360 Ni gissade... 684 01:30:49,520 --> 01:30:53,120 ...att Sally skulle anta att hon hade kört hem. 685 01:30:53,280 --> 01:30:58,920 Men ni insĂ„g inte att ni var iakttagen. 686 01:31:00,320 --> 01:31:05,720 NĂ„gon hade vĂ€ntat pĂ„ att Sally skulle komma hem. 687 01:31:05,880 --> 01:31:07,520 Melissa. 688 01:31:08,920 --> 01:31:12,640 Melissa sĂ„g nĂ€r ni tog ut stövlarna ur Sallys bil- 689 01:31:12,800 --> 01:31:17,960 -och gick över fĂ€lten tillbaka till tennisklubben med dem pĂ„ er. 690 01:31:18,120 --> 01:31:21,320 Det fungerade. 691 01:31:21,480 --> 01:31:23,720 Ingen mĂ€rkte att ni var borta. 692 01:31:23,880 --> 01:31:27,000 Problemet uppstod dagen dĂ€rpĂ„... 693 01:31:27,160 --> 01:31:30,120 ...nĂ€r Melissa och Adam upptĂ€ckte... 694 01:31:30,280 --> 01:31:35,600 ...att ni tĂ€nkte lĂ„ta Sally... 695 01:31:35,760 --> 01:31:38,440 ...en oskyldig distriktssköterska... 696 01:31:38,600 --> 01:31:43,240 ...fĂ„ skulden för olyckan och rattfyllan. 697 01:31:43,400 --> 01:31:46,520 Och att ni tĂ€nkte lĂ„ta henne bli av med jobbet. 698 01:31:48,120 --> 01:31:51,840 Melissa och Adam bestĂ€mde sig för att utpressa er. 699 01:31:52,000 --> 01:31:55,400 De visste att om folk fick veta vad ni hade gjort- 700 01:31:55,560 --> 01:31:58,960 -skulle ni bli utfryst. 701 01:31:59,120 --> 01:32:04,120 De visste att ni var villig att betala dyrt för att förhindra det. 702 01:32:04,280 --> 01:32:08,200 -SĂ„ Sally blev inte utpressad? -Nej. 703 01:32:09,880 --> 01:32:14,000 Melissa och Adam utpressade Georgina. 704 01:32:15,040 --> 01:32:21,800 Melissa skulle inte lĂ„ta mig lida bara för att fĂ„ pengar. 705 01:32:26,280 --> 01:32:29,840 -Har ni bevis? -Det var en bra frĂ„ga. 706 01:32:30,000 --> 01:32:36,640 NĂ€r jag kom hit hade jag inte det. Men det har jag nog nu. 707 01:32:39,520 --> 01:32:44,160 Innan ni kom in bad vi Sally att tömma sin vĂ€ska pĂ„ innehĂ„llet. 708 01:32:44,320 --> 01:32:47,520 Vi hittade inget komprometterande. 709 01:32:47,680 --> 01:32:54,680 Men jag har en kĂ€nsla av att vi kommer att göra det nu. 710 01:33:16,600 --> 01:33:19,760 Ta det inte personligt. 711 01:33:19,920 --> 01:33:25,920 -Mördade du tre personer? -Det blev en snöbollseffekt. 712 01:33:36,040 --> 01:33:40,240 -Din egen make? -Jag ville inte göra det. 713 01:33:40,400 --> 01:33:45,920 Han sĂ„g mig med sĂ„gen. NĂ€r Hugo berĂ€ttade om ladan... 714 01:33:51,600 --> 01:33:54,520 ...stod det mellan honom och mig. 715 01:33:57,120 --> 01:33:59,920 Men Melissa... Adam... 716 01:34:01,440 --> 01:34:03,440 De utpressade mig. 717 01:34:03,600 --> 01:34:08,720 Det var inte Sally som körde. Det var Georgina. 718 01:34:08,880 --> 01:34:12,560 Jag sĂ„g henne placera Sally bakom ratten. 719 01:34:12,720 --> 01:34:15,320 -Är du sĂ€ker? -Absolut. 720 01:34:15,480 --> 01:34:22,200 Om hon lĂ„ter stackars Sally fĂ„ skulden mĂ„ste hon betala oss. 721 01:34:23,240 --> 01:34:26,200 Det var intressant... 722 01:34:26,360 --> 01:34:30,280 -De var avskum. -Nej. Kanske Adam... 723 01:34:30,440 --> 01:34:35,400 -...men inte Melissa. -Hon njöt av andras lidande. 724 01:34:35,560 --> 01:34:39,800 Det roade henne. Till och med nĂ€r du led. 725 01:34:42,240 --> 01:34:47,080 Brydde hon sig aldrig om mig? 726 01:34:49,200 --> 01:34:50,520 Nej. 727 01:34:51,760 --> 01:34:57,120 Hon vĂ€nstrade med din make för att fĂ„ dig att ta ut skilsmĂ€ssa. 728 01:34:58,120 --> 01:35:01,240 Hon sĂ„g dig som en utmaning. 729 01:35:01,400 --> 01:35:08,280 En kyrkoherdes dotter... Hennes första lesbiska förhĂ„llande. 730 01:35:23,000 --> 01:35:26,120 Ni vill vĂ€l att jag följer med till stationen? 731 01:35:27,480 --> 01:35:31,680 Kan vi ta bakvĂ€gen? 732 01:35:44,400 --> 01:35:49,760 Alla anklagelser mot er kommer sjĂ€lvfallet att lĂ€ggas ner. 733 01:35:49,920 --> 01:35:56,600 -Ni fĂ„r behĂ„lla jobbet. -Det kĂ€nns inte som en lĂ€ttnad. 734 01:35:56,760 --> 01:36:01,240 Ni tittade aldrig i min vĂ€ska. Ni ljög. 735 01:36:01,400 --> 01:36:06,520 -Hon försökte sĂ€tta dit er. -SĂ„ allt Ă€r tillĂ„tet? 736 01:36:09,720 --> 01:36:13,640 Jag Ă€r ledsen att ni fick höra det sĂ„ rakt pĂ„ sak. 737 01:36:18,000 --> 01:36:22,720 Ja... Livet verkar mycket klarare. 738 01:36:27,760 --> 01:36:33,760 -Vill ni ha skjuts nĂ„gonstans? -Jag ska pĂ„ fest... 739 01:36:35,080 --> 01:36:37,240 ...och ta ner nĂ„gon pĂ„ jorden. 740 01:36:38,800 --> 01:36:40,320 FarvĂ€l. 741 01:36:49,720 --> 01:36:52,000 -Hej. -Hej. 742 01:36:52,160 --> 01:36:55,240 -Du Ă€r förtjusande i grönt. -Tack. 743 01:36:55,400 --> 01:36:59,200 Men jag föredrar dig i din sjuksköterskeuniform. 744 01:36:59,360 --> 01:37:05,240 -Jag tyckte om det med vĂ€skan. -Tack, Troy. 745 01:37:22,000 --> 01:37:25,560 -Titta hĂ€r... -Han ser inte trevlig ut. 746 01:37:25,720 --> 01:37:30,560 Frederick Bentine-Brown. En rik fjant. 747 01:37:30,720 --> 01:37:33,960 Vilken förtjusande brud. Det strĂ„lar om henne. 748 01:37:34,120 --> 01:37:38,080 "De mognar nĂ€r de ruttnar." 749 01:37:38,240 --> 01:37:41,080 -Jag pratar om mispeln. -SjĂ€lvklart. 750 01:37:41,240 --> 01:37:46,080 "Det lyckliga paret ska bo pĂ„ Bentine-Browns slĂ€ktgods"- 751 01:37:46,240 --> 01:37:48,480 -"i Midsomer Worthy". 752 01:37:48,640 --> 01:37:55,440 Jag tror inte att det kommer att gĂ„ smĂ€rtfritt för Freddie. 753 01:37:55,600 --> 01:37:57,760 Smaka... kom igen nu. 754 01:38:05,720 --> 01:38:10,080 JĂ€ttegod. Vi kan spara den till speciella tillfĂ€llen. 755 01:38:10,240 --> 01:38:16,320 Det behövs inte. Vi har 24 burkar. VarsĂ„god. 756 01:38:57,240 --> 01:39:01,240 Text: Sofia Svensson www.sdimedia.com 63546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.