All language subtitles for Maniac Driver french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:58,255 --> 00:05:00,882
"REIMU TAXI"
2
00:05:37,044 --> 00:05:42,844
Cette femme mourra avec moi.
3
00:05:49,932 --> 00:05:51,433
"PAIEMENT"
4
00:06:13,038 --> 00:06:14,372
AllĂŽ.
5
00:06:20,087 --> 00:06:21,671
Oh, vraiment ?
6
00:06:23,173 --> 00:06:24,048
C'est bien.
7
00:06:24,258 --> 00:06:25,509
PlutĂŽt demain.
8
00:06:28,178 --> 00:06:29,679
Dans l'aprĂšs-midi.
9
00:06:33,601 --> 00:06:34,643
Oui.
10
00:06:35,853 --> 00:06:36,854
D'accord.
11
00:07:00,461 --> 00:07:04,961
Il doit s'excuser auprĂšs de
Bruce et Roman. Sérieusement.
12
00:07:05,507 --> 00:07:06,758
Oui, vas-y.
13
00:07:07,593 --> 00:07:08,969
Pas pour moi.
14
00:07:11,639 --> 00:07:13,766
C'est vrai ?
15
00:08:49,903 --> 00:08:52,030
Quel gĂąchis !
16
00:08:52,948 --> 00:08:56,451
Je voulais prendre sa vie
et mettre fin Ă la mienne.
17
00:08:57,244 --> 00:09:00,830
TrĂšs bien. Ma recherche se poursuit.
18
00:09:02,833 --> 00:09:04,209
"LIBRE"
19
00:09:53,258 --> 00:09:54,550
"OCCUPĂ"
20
00:10:22,871 --> 00:10:24,038
"PAIEMENT"
21
00:10:33,048 --> 00:10:35,050
Nous vivons dans une dystopie.
22
00:10:36,301 --> 00:10:40,801
Un enfer.
23
00:10:42,182 --> 00:10:45,268
Cela ne me dérangeait pas.
24
00:10:45,686 --> 00:10:47,604
J'étais heureux.
25
00:10:48,355 --> 00:10:52,855
Mais maintenant, c'est fini.
26
00:10:54,319 --> 00:10:58,819
J'aspire Ă la mort.
27
00:11:41,658 --> 00:11:44,619
Mais je ne mourrai pas seul.
28
00:11:44,995 --> 00:11:49,495
Je tuerai une femme.
Ma revanche sur la société.
29
00:11:52,461 --> 00:11:55,505
Mon amour m'a été enlevé,
30
00:11:56,465 --> 00:12:00,427
c'est donc mon droit et mon devoir...
31
00:12:00,594 --> 00:12:02,262
de faire la mĂȘme chose Ă quelqu'un d'autre.
32
00:12:02,471 --> 00:12:03,972
"LIBRE"
33
00:12:04,890 --> 00:12:06,266
"LIBRE"
34
00:13:20,924 --> 00:13:23,718
"OCCUPĂ"
35
00:13:38,025 --> 00:13:39,860
Sommes-nous arrivés ?
36
00:13:46,533 --> 00:13:48,034
HĂ© !
37
00:13:48,493 --> 00:13:51,162
Pourquoi sommes-nous sur l'autoroute ?
38
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
Pourquoi ?
39
00:13:56,209 --> 00:13:58,794
ArrĂȘte cette merde !
40
00:13:59,296 --> 00:14:03,796
J'ai dit pourquoi on est
sur l'autoroute, putain !
41
00:14:04,801 --> 00:14:08,387
ArrĂȘtez la voiture !
42
00:14:10,307 --> 00:14:12,225
Quittez l'autoroute !
43
00:14:15,354 --> 00:14:16,980
EspÚce d'enfoiré.
44
00:14:18,982 --> 00:14:20,525
Tu ferais mieux de me tuer.
45
00:14:22,361 --> 00:14:23,737
Tu es stupide ?
46
00:14:24,237 --> 00:14:27,740
J'ai dit : "Tu es stupide, putain ? Hein !"
47
00:14:49,888 --> 00:14:54,388
De temps en temps, je pense Ă la vengeance.
Je veux juste mourir.
48
00:14:55,644 --> 00:14:59,773
Alors je laisse des connards
essayer de me tuer.
49
00:15:00,107 --> 00:15:02,984
Mais ça ne marche pas.
50
00:15:03,485 --> 00:15:06,571
Les humains sont plus résistants
que vous ne le pensez.
51
00:15:57,747 --> 00:15:59,999
Ma femme a été chassée.
52
00:16:01,626 --> 00:16:05,087
Comme un impala poursuivi par un lion.
53
00:16:06,798 --> 00:16:10,927
Comme un bébé pingouin
mangé par un albatros.
54
00:16:13,680 --> 00:16:18,180
Le meurtrier l'a coincée,
puis a ralenti.
55
00:16:20,896 --> 00:16:25,396
Il a joué avec elle.
56
00:16:28,403 --> 00:16:31,322
Ma femme détestait avoir peur.
57
00:16:32,199 --> 00:16:35,660
Elle ne pouvait mĂȘme pas regarder
des films d'horreur.
58
00:16:38,455 --> 00:16:42,083
J'ai perdu la tĂȘte rien qu'en pensant
59
00:16:44,586 --> 00:16:49,086
Ă la peur qu'elle a dĂ» ressentir.
60
00:17:03,855 --> 00:17:05,189
ArrĂȘtez !
61
00:17:19,871 --> 00:17:21,581
ArrĂȘtez !
62
00:17:45,146 --> 00:17:47,690
ArrĂȘtez !
63
00:17:59,869 --> 00:18:04,369
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez ! Non ! Non ! Non !
64
00:18:54,633 --> 00:18:57,761
Ma femme a été capturée.
Bùillonnée et attachée.
65
00:18:58,303 --> 00:19:01,055
Puis elle a été placée dans une baignoire.
66
00:19:11,024 --> 00:19:15,524
L'eau la remplit lentement.
67
00:19:44,849 --> 00:19:49,349
Sa peur et son désespoir
étaient inimaginables.
68
00:20:01,157 --> 00:20:05,657
J'ai perdu tant de sang et tout ce que je pouvais faire, c'était de la regarder mourir.
69
00:20:19,467 --> 00:20:23,967
Je n'oublierai jamais le rire,
que j'ai entendu sous le casque.
70
00:21:27,243 --> 00:21:31,080
Ma femme a été tuée sans pitié.
71
00:21:32,207 --> 00:21:36,707
Puis le meurtrier s'est donné
la mort devant moi.
72
00:21:37,337 --> 00:21:41,837
C'est pourquoi je dois tuer quelqu'un,
sans pitié,
73
00:21:43,134 --> 00:21:45,010
et mourir.
74
00:21:46,262 --> 00:21:50,762
C'est mon chĂątiment, mon deuil.
75
00:22:41,150 --> 00:22:43,193
Bon appétit.
76
00:24:14,410 --> 00:24:15,577
"OCCUPĂ"
77
00:25:13,302 --> 00:25:17,802
Monsieur, vous pouvez regarder.
78
00:25:18,933 --> 00:25:22,394
Mais pas d'accident, d'accord ?
79
00:26:07,690 --> 00:26:10,734
Ennemi des femmes.
Meurt maintenant !
80
00:26:47,355 --> 00:26:51,855
Nous sommes tous masochistes.
81
00:26:54,445 --> 00:26:58,945
Nous aimons ĂȘtre attachĂ©s
et privés de notre liberté.
82
00:27:01,536 --> 00:27:04,747
C'est peut-ĂȘtre la raison pourquoi nous gravitons autour des populistes
83
00:27:05,039 --> 00:27:08,292
et les fascistes.
84
00:27:10,128 --> 00:27:14,628
Alors, on s'autodétruit.
C'est notre destin.
85
00:29:25,096 --> 00:29:29,596
Le machisme est le concept
le plus stupide qui soit.
86
00:29:32,144 --> 00:29:36,644
Pour la plupart des choses,
les femmes font mieux que les hommes.
87
00:29:39,735 --> 00:29:43,488
Pensez-y, mĂȘme si vous ne connaissez pas
le visage de votre mĂšre,
88
00:29:43,739 --> 00:29:48,239
vous avez été mis au monde par une femme.
89
00:29:51,747 --> 00:29:55,667
Les femmes devraient
s'occuper de la politique.
90
00:29:56,877 --> 00:30:01,377
Les choses iraient mieux
qu'aujourd'hui, c'est sûr.
91
00:30:04,510 --> 00:30:08,222
Les femmes au sommet.
J'aime bien ça.
92
00:30:09,515 --> 00:30:14,015
MĂȘme quand je baise.
C'est vrai.
93
00:30:17,940 --> 00:30:22,440
Je ne suis pas un ennemi des femmes.
94
00:31:28,552 --> 00:31:33,052
Pardonnez-moi.
La justice est obsolĂšte.
95
00:31:39,397 --> 00:31:41,190
"PAIEMENT"
96
00:35:49,730 --> 00:35:51,189
Je t'aime.
97
00:35:53,651 --> 00:35:55,444
Moi aussi.
98
00:35:58,113 --> 00:36:02,450
Ne me laisse jamais partir.
99
00:38:38,190 --> 00:38:42,690
Je n'en peux plus.
J'ai besoin de ma victime maintenant.
100
00:39:00,546 --> 00:39:01,421
"LIBRE"
101
00:39:20,524 --> 00:39:24,945
"EN ATTENTE" "RĂSERVĂ" "OCCUPĂ"
102
00:40:04,359 --> 00:40:08,859
Si vous tuez une personne ou deux,
vous serez accusé de meurtre
103
00:40:10,574 --> 00:40:14,661
et emprisonné pour une vingtaine d'années.
104
00:40:16,246 --> 00:40:20,375
Si vous en tuez cinq ou plus,
vous serez exécuté.
105
00:40:20,792 --> 00:40:25,292
Mais dans une guerre, si vous tuez
une ou deux, vous aurez une prime.
106
00:40:29,217 --> 00:40:33,512
Si vous en tuez 10 ou plus,
vous recevez une médaille.
107
00:40:34,848 --> 00:40:39,348
La réaction au meurtre est subjective.
108
00:40:41,730 --> 00:40:46,230
"LIBRE"
109
00:42:41,850 --> 00:42:45,311
L'angle de la 7Ăšme rue s'il vous plaĂźt.
110
00:42:49,983 --> 00:42:51,651
Oh, oui.
111
00:43:26,561 --> 00:43:29,063
Image conforme,
112
00:43:35,403 --> 00:43:37,655
image miroir,
113
00:43:40,242 --> 00:43:42,285
copie conforme,
114
00:43:44,830 --> 00:43:47,082
doppelganger,
115
00:43:49,835 --> 00:43:52,045
sosie...
116
00:44:03,348 --> 00:44:06,017
- C'est 1220 Yen.
- Oui.
117
00:44:08,895 --> 00:44:11,105
J'ai la monnaie exacte.
118
00:44:18,155 --> 00:44:19,906
Tenez.
119
00:44:21,116 --> 00:44:22,367
Oui, merci.
120
00:44:23,285 --> 00:44:25,245
Merci beaucoup.
121
00:44:25,412 --> 00:44:28,039
S'il vous plaĂźt,
prenez toutes vos affaires.
122
00:44:29,749 --> 00:44:33,586
Oh. Je vais ouvrir le coffre.
123
00:44:34,171 --> 00:44:35,338
Oui.
124
00:45:08,246 --> 00:45:10,164
Merci.
125
00:49:24,752 --> 00:49:29,131
Votre bien-aimé sera enlevée
sans raison.
126
00:49:29,674 --> 00:49:33,260
Tristesse, colĂšre,
127
00:49:34,053 --> 00:49:36,013
désespoir...
128
00:49:37,182 --> 00:49:41,269
Comment vas-tu les gérer ?
129
00:50:44,582 --> 00:50:46,750
OĂč vous allez ?
130
00:50:48,378 --> 00:50:52,673
Je ne suis pas montée
dans votre taxi hier ?
131
00:50:52,840 --> 00:50:57,340
Hein ? Ce n'est pas possible.
J'étais en congé hier.
132
00:50:58,638 --> 00:51:00,139
OĂč vous allez ?
133
00:51:01,474 --> 00:51:04,852
Je descends Ă Show a Street.
134
00:51:13,736 --> 00:51:15,738
"PAIEMENT"
135
00:52:04,245 --> 00:52:08,415
Enfin, j'ai trouvé ce que je cherchais.
136
00:52:09,959 --> 00:52:13,420
Elle ressemble mĂȘme Ă ma femme.
137
00:52:14,005 --> 00:52:17,049
Je prendrai sa vie, puis la mienne.
138
00:52:17,425 --> 00:52:21,925
Mourir avec elle.
Mettre enfin un terme Ă mon existence.
139
00:52:24,474 --> 00:52:28,974
J'ai trop fait attendre ma femme.
140
00:54:05,241 --> 00:54:07,701
Est-ce que tu me parles ?
141
00:54:10,788 --> 00:54:12,706
Tu me parles ?
142
00:54:14,417 --> 00:54:16,752
Tu me parles ?
143
00:54:29,640 --> 00:54:32,643
Eh bien, je suis le seul ici.
144
00:57:37,036 --> 00:57:41,290
Pendant trois nuits et trois jours,
je l'aurai.
145
00:57:41,999 --> 00:57:46,499
Puis je la tuerai et me tuerai moi-mĂȘme.
146
00:57:48,714 --> 00:57:50,632
Je me me tuerai moi-mĂȘme.
147
00:58:28,587 --> 00:58:30,672
Qu'est-ce que tu portes ?
148
00:58:30,840 --> 00:58:35,340
Non ! ArrĂȘte ! LĂąche-moi !
149
00:58:36,387 --> 00:58:40,557
Tu vois ? Ta jambe. Elle est maudite.
150
00:58:40,808 --> 00:58:43,894
Tu n'as pas payé le respect
Ă tes ancĂȘtres.
151
00:58:44,186 --> 00:58:48,023
Le non renouvellement du contrat par
ton agent était aussi une malédiction.
152
00:58:48,190 --> 00:58:50,150
De tes ancĂȘtres.
153
00:58:50,484 --> 00:58:54,863
Mais comment se fait-il que je dois faire l'amour avec cet homme ? C'est absurde !
154
00:58:55,031 --> 00:58:57,074
Combien de fois je dois le répéter ?
155
00:58:57,241 --> 00:59:01,078
Le pénis du maßtre a le pouvoir
spirituel de lever la malédiction !
156
00:59:01,287 --> 00:59:04,081
Ce n'est pas du sexe,
c'est un exorcisme sexuel !
157
00:59:05,624 --> 00:59:10,124
Je l'ai fait plusieurs fois avec le maĂźtre
et mes actions se portent trĂšs bien !
158
00:59:12,590 --> 00:59:14,800
Incroyable.
159
00:59:16,218 --> 00:59:18,178
Partez. Tous les deux.
160
00:59:19,263 --> 00:59:22,015
Ne revenez jamais !
161
00:59:29,440 --> 00:59:32,317
Le démon est fort avec celle-ci.
162
00:59:37,990 --> 00:59:41,118
Toi, retiens-la.
163
00:59:41,368 --> 00:59:43,078
Oui, monsieur !
164
00:59:44,080 --> 00:59:48,580
ArrĂȘtez ! LĂąchez-moi ! Non !
165
00:59:51,087 --> 00:59:55,091
L'exorcisme commencera par son vagin,
166
00:59:55,841 --> 01:00:00,053
puis son anus,
et se terminera par sa bouche.
167
01:00:00,429 --> 01:00:02,472
Oui, MaĂźtre ! S'il vous plaĂźt !
168
01:00:04,183 --> 01:00:08,683
Non ! LĂąchez-moi !
169
01:00:11,482 --> 01:00:13,817
Aidez Ma Yumi.
170
01:00:13,984 --> 01:00:17,946
ArrĂȘtez ! Non !
171
01:00:51,564 --> 01:00:53,357
MaĂźtre !
172
01:01:25,931 --> 01:01:30,431
Va en enfer ! Pervers !
173
01:01:39,862 --> 01:01:41,905
Qui es-tu ?
174
01:01:47,828 --> 01:01:50,705
Ma yumi ! Prends le pistolet !
175
01:02:13,854 --> 01:02:15,355
Tire !
176
01:02:59,566 --> 01:03:01,901
Qui ĂȘtes-vous ?
177
01:03:04,822 --> 01:03:06,782
Ne mourrez pas...
178
01:03:08,951 --> 01:03:10,410
Qui ĂȘtes-vous ?
179
01:03:11,704 --> 01:03:13,372
Ne mourrez pas...
180
01:04:13,974 --> 01:04:15,725
M. Fujinaga ?
181
01:04:19,063 --> 01:04:21,273
Vous ĂȘtes lĂ ?
182
01:04:33,285 --> 01:04:35,912
Il a repris le travail
avant-hier.
183
01:04:36,830 --> 01:04:38,206
Vraiment ?
184
01:04:38,999 --> 01:04:43,499
Son médecin m'a dit qu'il devrait encore
se rétablir à la maison.
185
01:04:43,754 --> 01:04:46,798
Il a dĂ» recommencer Ă conduire...
186
01:04:47,007 --> 01:04:49,634
Il a dit qu'il ne pouvait
plus rester immobile.
187
01:04:50,803 --> 01:04:53,222
Il est trÚs étrange.
188
01:04:53,680 --> 01:04:55,390
Je vois...
189
01:05:00,854 --> 01:05:03,273
M. Fujinaga m'a sauvé la vie.
190
01:05:04,858 --> 01:05:08,361
Oh ! Vous étiez dans le journal !
191
01:05:10,406 --> 01:05:12,366
Vous voulez savoir quelque
chose de bizarre ?
192
01:05:13,158 --> 01:05:16,202
Je suis sortie avec lui une fois.
193
01:05:16,495 --> 01:05:19,789
Il m'a dit
194
01:05:20,541 --> 01:05:24,211
qu'il avait rejoint la Légion étrangÚre
française à l'ùge de 18 ans.
195
01:05:25,629 --> 01:05:28,757
Savez-vous pourquoi ?
196
01:05:33,387 --> 01:05:36,056
Parce qu'il voulait tuer des gens.
197
01:05:37,975 --> 01:05:39,977
C'est vraiment bizarre, non ?
198
01:05:42,229 --> 01:05:44,898
En France ! Incroyable !
199
01:05:46,358 --> 01:05:49,235
Il voulait tuer des gens...
200
01:05:53,532 --> 01:05:56,201
Comme un manga Ă la con, hein ?
201
01:05:56,785 --> 01:05:58,912
Il doit mentir.
202
01:05:59,121 --> 01:06:03,621
Oh, savez-vous par hasard oĂč se
trouve le cimetiĂšre de sa femme ?
203
01:06:06,628 --> 01:06:07,837
Sa femme ?
204
01:06:08,005 --> 01:06:12,505
Oui. Elle a été victime d'un meurtre.
205
01:06:14,428 --> 01:06:17,931
Vous pensez vraiment que quelqu'un
se marierait avec ce type ?
206
01:06:18,265 --> 01:06:22,765
Il est seul depuis toujours !
Personne n'épouserait un tel taré.
207
01:07:42,724 --> 01:07:45,351
Je ne pense pas que vous devriez entrer.
208
01:08:02,327 --> 01:08:06,664
Quoi ? J'ai pris cette photo
il y a deux ans...
209
01:08:57,257 --> 01:08:58,633
"OCCUPĂ"
210
01:08:59,635 --> 01:09:02,721
Merci d'avoir choisi de voyager avec nous.
211
01:09:41,843 --> 01:09:46,343
"Si le monde considĂšre la haine
et le mensonge comme des vertus,
212
01:09:47,432 --> 01:09:51,932
les criminels resteront impunis."
213
01:10:05,000 --> 01:10:17,500
Sous-titres : Mjc
La Dread-Team
15040