Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,665 --> 00:01:19,665
-=( TWA - Your Source Of Quality )=-
2
00:01:24,114 --> 00:01:25,249
Kommer du, Marcel?
3
00:01:44,281 --> 00:01:46,229
- Jeg glemte det her.
- Hvad er det?
4
00:01:46,364 --> 00:01:49,334
- Til Lili.
- Det var sødt.
5
00:01:51,417 --> 00:01:54,396
- Hvad er alt det her?
- Jeg besøgte et par loppemarkeder...
6
00:01:55,292 --> 00:01:57,230
Din far...
7
00:01:58,198 --> 00:02:00,271
Vi ville jo ikke have så meget med i år.
8
00:02:00,292 --> 00:02:02,355
Så er vi klar, Ferdinand!
9
00:02:03,271 --> 00:02:06,198
Af sted! Nu er der ferie!
10
00:03:28,368 --> 00:03:35,316
MIN SOMMER I PROVENCE
11
00:03:39,286 --> 00:03:40,432
Hvem kommer først!
12
00:03:44,327 --> 00:03:46,223
- Jeg vandt!
- Du snød!
13
00:03:46,244 --> 00:03:49,202
Marcel, Paul! Hent jeres søster.
14
00:03:51,317 --> 00:03:54,338
- Der er lidt fugtigt efter i vinters.
- Jeg ordner det i morgen.
15
00:03:54,359 --> 00:03:57,359
- Jeg håber, at I nyder det?
- Meget!
16
00:03:57,380 --> 00:04:00,360
- Hvad er der, Marcel?
- Han plejer altid at vente her.
17
00:04:01,286 --> 00:04:04,400
- Folk spiser frokost nu.
- Marcel!
18
00:04:04,421 --> 00:04:10,276
Hej, Marcel. Jeg vil blot
fortælle, at jeg er blevet forhindret.
19
00:04:10,297 --> 00:04:13,245
Jeg skal hjælpe min far i marken i dag.
20
00:04:13,266 --> 00:04:17,349
"Vi kan se til fælderne om
morgenen og om aftenen. Din ven Lili."
21
00:04:17,370 --> 00:04:19,433
Der kan du se. Ingen grund til bekymring.
22
00:04:20,203 --> 00:04:23,203
Se far, du ville have givet ham 00.
23
00:04:23,224 --> 00:04:26,235
- Hån ham ikke, Marcel.
- Du burde skamme dig.
24
00:04:26,256 --> 00:04:28,309
De har ikke gået i skole.
25
00:04:28,328 --> 00:04:32,224
Nu ved du, hvor du kan
finde ham. Fejl eller ej.
26
00:04:33,319 --> 00:04:36,309
Fuglene er vel ligeglade med stavefejl?
27
00:04:36,329 --> 00:04:39,288
- Må jeg komme med?
- Nej, du er for lille.
28
00:04:40,236 --> 00:04:43,309
Glem ikke, at onkel Jules og
moster Rose kommer i aften.
29
00:05:05,414 --> 00:05:07,310
Hallo, Lili!
30
00:05:09,237 --> 00:05:10,320
Hallo, Marcel!
31
00:05:13,237 --> 00:05:14,320
Kom!
32
00:05:24,435 --> 00:05:26,414
- Hej, Marcel!
- Lili!
33
00:05:26,435 --> 00:05:28,331
Nå, hvordan går det?
34
00:05:28,352 --> 00:05:30,415
Jeg har det fint. Hvad med dig?
35
00:05:30,436 --> 00:05:32,425
Jeg har det også fint.
36
00:05:33,196 --> 00:05:35,383
- Hvordan har Marcel det?
- Jeg har det godt.
37
00:05:35,404 --> 00:05:37,248
Ja, det har han.
38
00:05:37,269 --> 00:05:42,290
Gør dig lidt nyttig. Det her
går hurtigere, når man er tre.
39
00:05:42,311 --> 00:05:45,269
- Fik du mit brev?
- Ja, det var dårligt skrevet.
40
00:05:45,290 --> 00:05:46,404
Selvom jeg gjorde mig umage?
41
00:05:46,425 --> 00:05:49,415
- Vi har ikke hele dagen.
- Jeg stiller mig bagi.
42
00:06:02,260 --> 00:06:03,385
Sådan, kom så!
43
00:06:07,270 --> 00:06:11,197
- Vidste du godt, at jeg elsker dem?
- Ja, vi er jo venner.
44
00:06:11,218 --> 00:06:12,353
Det var pænt af dig.
45
00:06:12,374 --> 00:06:14,259
- Værsgo, drenge.
- Tak.
46
00:06:14,280 --> 00:06:16,416
- Se, mor.
- Jøsses! Må jeg smage?
47
00:06:16,437 --> 00:06:18,322
Ja, det er til jer.
48
00:06:18,343 --> 00:06:20,384
Jeg elsker dem her.
49
00:06:20,405 --> 00:06:22,313
Jeg har savnet dig.
50
00:06:23,354 --> 00:06:25,260
Jeg har også savnet dig.
51
00:06:25,417 --> 00:06:27,208
Kommer du, Marcel?
52
00:06:28,229 --> 00:06:31,427
Så du det! Far vil have, at jeg
hjælper ham næsten hver dag.
53
00:06:32,198 --> 00:06:37,344
Du skal ikke gå glip af din ferie,
så du må selv se til fælderne.
54
00:06:37,365 --> 00:06:39,406
Jeg tager med, så ofte jeg kan.
55
00:06:40,344 --> 00:06:43,208
Jeg vil hellere hjælpe
dig end at være alene.
56
00:06:44,208 --> 00:06:47,396
Det tænkte jeg nok, men
det er sødt, at du siger det.
57
00:06:49,366 --> 00:06:52,418
Der er intet, der er bedre end
flyvemyrer til at lokke fugle til.
58
00:06:54,199 --> 00:07:00,209
Vingerne skinner i solen, og kan
ses på lang afstand. Så dykker fuglene,
59
00:07:00,230 --> 00:07:04,230
og så bang! Fælden klapper. Prøv du.
60
00:07:07,272 --> 00:07:10,199
- Av!
- Man kan godt se, at du er fra byen.
61
00:07:10,220 --> 00:07:14,439
- Hold op, den smuttede bare.
- Vi prøver igen.
62
00:07:15,209 --> 00:07:19,387
Ved du, hvad jeg kunne tænke
mig? At bo her i bakkerne. Ligesom jer.
63
00:07:19,408 --> 00:07:22,346
- Dig? Her i bakkerne?
- Ja, jeg kan blive eneboer.
64
00:07:23,315 --> 00:07:26,200
- Eneboer?
- Leve helt alene i en lille hytte.
65
00:07:26,221 --> 00:07:28,231
- Hvorfor det?
- For at tænke!
66
00:07:28,252 --> 00:07:34,210
Man får mad af byboerne og betaler
med de visdomme, som man udtænker.
67
00:07:34,231 --> 00:07:38,419
- Du har mange fjollede idéer!
- Og blive "Eneboeren i bakkerne".
68
00:07:38,440 --> 00:07:42,335
Jeg ville nok nærmere
sige "Klovnen i bakkerne".
69
00:07:43,408 --> 00:07:45,347
Se!
70
00:07:45,368 --> 00:07:47,326
- Jeg så dem i går.
- Hvad er det?
71
00:07:47,347 --> 00:07:50,347
Det ligner drosler eller
lærker, men det er det ikke.
72
00:07:50,368 --> 00:07:52,263
Hvor bygger de rede?
73
00:07:52,430 --> 00:07:57,201
Aner det ikke. Man bliver nødt til
at holde øje med dem i flere dage.
74
00:07:57,222 --> 00:07:58,347
Eller...
75
00:07:58,368 --> 00:08:02,295
Vi kalder ham "Sommerfugle-Mond",
fordi han er vild med sommerfugle.
76
00:08:03,253 --> 00:08:07,378
Nogen kalder ham "bakkernes vogter",
fordi han kender deres hemmeligheder.
77
00:08:11,390 --> 00:08:13,338
Hvorfor gør du det?
78
00:08:13,358 --> 00:08:16,379
Han hader at blive
forstyrret, så der er regler.
79
00:08:18,369 --> 00:08:21,369
- Måske er han der ikke.
- Han er der.
80
00:08:21,390 --> 00:08:23,224
Kom nu!
81
00:08:23,244 --> 00:08:25,223
Mond! Mond!
82
00:08:25,369 --> 00:08:27,244
Det er Lili!
83
00:08:27,265 --> 00:08:31,359
Ja, for hvem andre imiterer
agerhønen så dårligt?
84
00:08:31,379 --> 00:08:33,379
Han er glad for at se mig.
85
00:08:34,337 --> 00:08:36,233
Tornskader.
86
00:08:37,202 --> 00:08:38,208
Det er jeres fugle.
87
00:08:38,422 --> 00:08:45,380
De er sjældne her i området. I
må vente derovre. Ved Taoumé.
88
00:08:46,276 --> 00:08:47,338
Men pas på.
89
00:08:47,359 --> 00:08:52,234
I skal være stille, for det er magiske
fugle. Næsten som troldmænd.
90
00:08:52,255 --> 00:08:54,359
De kan høre et skud, før det afgives.
91
00:08:55,401 --> 00:08:59,390
Ved den mindste fare flygter
de og begiver sig sydpå igen.
92
00:09:01,443 --> 00:09:05,255
- Vi slår lejr i Taoumé-grotten.
- Nej!
93
00:09:06,350 --> 00:09:08,214
Gå aldrig ind i den grotte!
94
00:09:09,204 --> 00:09:15,433
Det er uhyrets hule. Fårehyrden
Félix, hvis spøgelse blev til en slange.
95
00:09:17,225 --> 00:09:20,266
Spørg Pétugue! Stakkels Pétugue.
96
00:09:20,287 --> 00:09:24,246
En dag søgte han ly mod uvejret i grotten.
97
00:09:24,423 --> 00:09:28,433
Pludseligt hørte han en
stemme, der sagde: Pétugue...!
98
00:09:31,256 --> 00:09:33,392
Pétugue!
99
00:09:34,320 --> 00:09:38,424
"Hallo! Er det dig,
Félix?", spurgte Pétugue.
100
00:09:38,445 --> 00:09:43,382
Og pludseligt så han
to gule øjne i skyggerne.
101
00:09:43,403 --> 00:09:48,361
Med en hvislende lyd viste der sig et
uhyre, to gange så høj som ham selv!
102
00:09:48,382 --> 00:09:54,288
Den kastede sig over ham for at
æde ham, så han måtte løbe for livet.
103
00:09:54,309 --> 00:09:56,445
Efter det mistede staklen forstanden.
104
00:09:58,320 --> 00:10:03,331
Uhyret kastede en forbandelse
over byen. Og forstyrrer vi den...
105
00:10:04,279 --> 00:10:08,289
kommer den ned i byen om
natten for at æde mænd, kvinder...
106
00:10:08,446 --> 00:10:10,393
og sågar børn.
107
00:10:11,414 --> 00:10:18,352
Så I må aldrig gå ind i
Taoumé-grotten. Har I forstået?
108
00:10:19,310 --> 00:10:20,414
Aldrig!
109
00:10:22,289 --> 00:10:24,310
- Se, mor!
- Hvor er den fin.
110
00:10:24,331 --> 00:10:28,311
- Han stjal min hest!
- Nej, han ville lege med dig.
111
00:10:28,332 --> 00:10:31,228
- Kom, vi går udenfor.
- Tak, Magali.
112
00:10:31,426 --> 00:10:36,405
- Han er blevet stor, lille Pierre.
- Han er stædig, ligesom sin far.
113
00:10:36,426 --> 00:10:40,238
- Du bliver kun smukkere, min søster.
- Jeg har lagt mig ud.
114
00:10:40,259 --> 00:10:43,290
Værsgo! Hjemme fra os.
115
00:10:43,447 --> 00:10:46,238
Havde Marcel ikke modtaget et stipendium?
116
00:10:46,259 --> 00:10:49,332
- Han var næstbedst til eksamen.
- Hans far er også lærer.
117
00:10:49,353 --> 00:10:54,322
- Det gør det ikke altid lettere.
- Men han er kommet ind.
118
00:10:54,342 --> 00:10:56,323
- Det må vi fejre!
- Ja!
119
00:10:56,343 --> 00:10:59,427
Bliver det ikke mærkeligt
ikke at skulle se ham hver dag?
120
00:10:59,448 --> 00:11:03,208
Jeg kan jo ikke lade
ham gå om for min skyld.
121
00:11:03,229 --> 00:11:07,260
Takket være stipendiet får han
omkostningsfrit en god uddannelse.
122
00:11:07,281 --> 00:11:11,312
Han får gratis frokost, og
han kan låne alle materialerne.
123
00:11:11,333 --> 00:11:15,218
Du står nu i gæld til
republikken. Gør dig fortjent til det.
124
00:11:15,239 --> 00:11:17,218
Det skal han nok gøre.
125
00:11:17,239 --> 00:11:18,375
- Nej tak.
- Det glemte jeg.
126
00:11:18,396 --> 00:11:22,366
Gudløs, kedelig og afholdende.
Alt sammen gode egenskaber!
127
00:11:22,386 --> 00:11:26,428
- Hvad kender du til det?
- Skål for dig, Marcel.
128
00:11:26,449 --> 00:11:30,376
- Men husk at læse i din katekismus.
- Tror du, at jeg er døv?
129
00:11:30,397 --> 00:11:35,220
Jeg snakker med Marcel.
Evangeliet har aldrig skadet nogen.
130
00:11:35,240 --> 00:11:38,303
- Bortset fra den almene uddannelse.
- Det klarer den fint selv.
131
00:11:38,324 --> 00:11:41,282
- Hvad?
- Begynd nu ikke igen.
132
00:11:41,303 --> 00:11:45,449
- Nå, der er mad til en hel hær!
- Der skal nødigt mangle noget.
133
00:11:46,219 --> 00:11:47,355
Hvad har I lavet?
134
00:11:47,376 --> 00:11:52,304
Vent, vent! Gå til bords
og lad kokken om det her.
135
00:11:52,325 --> 00:11:53,418
Lad kokken om det...
136
00:12:00,210 --> 00:12:01,216
Jeg ved det!
137
00:12:01,408 --> 00:12:05,314
- Provencalsk gryderet!
- Provencalsk gryderet...!
138
00:12:05,335 --> 00:12:09,335
Catalansk gryderet! En
opskrift fra min stakkels mormor.
139
00:12:09,356 --> 00:12:13,366
- Hende kendte du da ikke?
- Nej, og det var synd for hende.
140
00:12:13,387 --> 00:12:17,357
- Nu siger vi godnat!
- Godnat!
141
00:12:17,378 --> 00:12:19,273
Godnat, børn!
142
00:12:19,294 --> 00:12:20,419
Kom så.
143
00:12:20,440 --> 00:12:25,211
- Hvor er det skønt at være samlet.
- Har I hørt noget fra Fifi?
144
00:12:25,419 --> 00:12:27,440
Nej. Nej, ikke rigtigt...
145
00:12:28,211 --> 00:12:31,653
Min søster har sikkert travlt med at
uddanne sine "kvindelige medborgere".
146
00:12:32,211 --> 00:12:34,336
Åh, "kvinders rettigheder".
147
00:12:34,357 --> 00:12:37,326
Hun forsøger sikkert
også at hjernevaske jer!
148
00:12:37,346 --> 00:12:40,336
- Hun er noget af en personlighed.
- Fifi er modig.
149
00:12:40,357 --> 00:12:43,346
- Der er kun få kvindelige rektorer.
- Godt sagt.
150
00:12:43,367 --> 00:12:44,431
Ikke sandt, far?
151
00:12:47,264 --> 00:12:49,420
Vent, jeg vil bede bordbøn.
152
00:12:51,254 --> 00:12:55,389
Velsign os, Herre, og dette måltid,
såvel som dem, der har lavet det.
153
00:12:55,410 --> 00:12:59,431
Skænk os glæde ved at dele
det med vore nære. Amen.
154
00:13:01,347 --> 00:13:06,368
- Det skader ikke at bede bordbøn.
- Det gør dumhed åbenbart heller ikke.
155
00:13:06,389 --> 00:13:10,222
- Du kommer ikke i Paradis.
- Paradis!
156
00:13:10,243 --> 00:13:15,255
- Der er jeg jo hver eneste dag.
- Himlen er ikke som her.
157
00:13:15,276 --> 00:13:18,401
Mit paradis har én fordel: Man
behøver ikke at dø for at komme dertil.
158
00:13:18,421 --> 00:13:22,296
- Denne gryderet altså...
- Catalanske gryderet...
159
00:13:23,255 --> 00:13:25,275
Her, skål for din mormor.
160
00:13:25,296 --> 00:13:26,411
Den stakkel.
161
00:13:29,255 --> 00:13:31,275
Det er udsøgt. Bravo.
162
00:13:31,296 --> 00:13:34,223
Hun er god til at lave mad, din mormor.
163
00:13:34,244 --> 00:13:35,411
Den stakkel.
164
00:13:58,329 --> 00:14:01,297
- Skal vi ikke lede efter spøgelset?
- Laver du sjov?
165
00:14:01,318 --> 00:14:03,381
Tænk, hvis vi slog Pétugues slange ihjel!
166
00:14:03,402 --> 00:14:07,289
- Vi ville få vores billede i avisen!
- Vores billede i avisen...
167
00:14:07,309 --> 00:14:11,413
Måske ville man sågar
rejse en statue af os på torvet.
168
00:14:11,434 --> 00:14:13,371
Hvorfor ikke?
169
00:14:13,392 --> 00:14:17,257
Problemet er, at det larmer
meget, når man jager spøgelser.
170
00:14:17,278 --> 00:14:21,247
Du hørte jo Mond. Fuglene
ville flygte med det samme.
171
00:14:22,298 --> 00:14:23,402
Du har nok ret.
172
00:14:23,423 --> 00:14:25,423
Først fuglene, så spøgelset.
173
00:14:25,444 --> 00:14:29,257
Nemlig. Fuglene først, spøgelset bagefter.
174
00:14:29,278 --> 00:14:33,226
- Men ikke fordi, at vi er bange.
- Nej, fordi... fordi...
175
00:14:33,246 --> 00:14:36,289
- At det er logisk!
- Ja, lige præcis.
176
00:14:37,393 --> 00:14:42,226
- Jeg kan godt lide logik.
- Det kan jeg også.
177
00:15:08,352 --> 00:15:10,290
Se, Marcel.
178
00:15:12,280 --> 00:15:13,437
Tak, Mond!
179
00:15:14,457 --> 00:15:17,227
Han kan ikke høre dig herfra.
180
00:15:17,457 --> 00:15:20,248
Tak, Mond!
181
00:15:21,352 --> 00:15:24,300
Her er ekkoet endnu højere. Kom og prøv!
182
00:15:27,332 --> 00:15:30,239
Tak, Mond!
183
00:15:31,301 --> 00:15:34,239
Tak, Mond!
184
00:15:35,312 --> 00:15:38,322
- Se.
- Taoumé-grotten.
185
00:15:39,228 --> 00:15:42,343
Hallo, Félix! Vi er her!
186
00:15:42,364 --> 00:15:44,312
Du er jo sindssyg!
187
00:15:44,333 --> 00:15:47,239
Komplet sindssyg!
188
00:15:48,395 --> 00:15:50,447
- Sikke flot den er.
- Jeg sagde det jo.
189
00:15:51,218 --> 00:15:55,385
- Hvor vidste du det fra?
- Fra Mond. Han ved alt.
190
00:15:55,406 --> 00:15:58,335
- Mor bliver glad.
- Ja.
191
00:15:58,354 --> 00:16:01,375
- Vi kan også lede efter rosmarin.
- Ja, jeg...
192
00:16:02,302 --> 00:16:04,302
- Fordømt.
- Hvad?
193
00:16:04,323 --> 00:16:08,438
Jeg ved, hvem det er. Hun og hendes
mor har købt æg hos os to gange.
194
00:16:09,344 --> 00:16:11,261
- Vent.
- Hvad?
195
00:16:11,417 --> 00:16:17,271
- Måske er hun forladt?
- Pjat. Hun vil bare have opmærksomhed.
196
00:16:35,428 --> 00:16:36,434
Goddag.
197
00:16:37,345 --> 00:16:39,251
Goddag.
198
00:16:39,272 --> 00:16:42,345
- Hvilken vej fører til Bellons?
- Er du faret vild?
199
00:16:42,366 --> 00:16:46,335
Ja, jeg er på afveje. Men der er
ingen, der skal sige "du" til mig.
200
00:16:48,262 --> 00:16:50,263
Nå, okay...
201
00:16:50,284 --> 00:16:54,347
Med hensyn til Bellons, så
følg vejen der frem til krydset.
202
00:16:54,367 --> 00:16:57,377
- Og så til højre.
- Tak, min ven.
203
00:17:03,304 --> 00:17:06,273
"Tak, min ven." En rigtig
snob, kan jeg godt sige dig.
204
00:17:06,294 --> 00:17:09,252
- Bor hun i Bellons?
- Hun må klare sig selv.
205
00:17:11,429 --> 00:17:14,325
- Kom, hurtigt!
- Sig det er løgn...
206
00:17:18,264 --> 00:17:20,399
- En fugleedderkop.
- En fugleedderkop?
207
00:17:20,420 --> 00:17:24,347
Den er meget giftig.
Træd tilbage. Langsomt.
208
00:17:38,243 --> 00:17:40,389
- De har intet at frygte.
- Siger De.
209
00:17:40,410 --> 00:17:44,338
En gentleman forlader ikke en
dame på sådan et farligt sted.
210
00:17:45,369 --> 00:17:49,223
Klokken fire hos dig.
Ikke senere. Held og lykke!
211
00:17:50,400 --> 00:17:53,338
Jeg skal hjem med timianen
til min mor før frokost.
212
00:17:53,358 --> 00:17:57,410
For besværet må De sige
"du" til mig to til tre gange.
213
00:18:01,358 --> 00:18:05,265
Så De hedder Marcel? Ikke værst.
214
00:18:05,286 --> 00:18:07,432
Det klinger ikke som Isabelle,
men det er ikke Deres skyld.
215
00:18:07,452 --> 00:18:10,390
- Hedder De Isabelle?
- Isabelle de Montmajour.
216
00:18:10,411 --> 00:18:12,246
Er De adelig?
217
00:18:12,266 --> 00:18:15,464
Min far, Lois de Montmajour,
er en meget kendt digter i Paris.
218
00:18:16,234 --> 00:18:20,297
- Men De har vel aldrig læst poesi.
- Jo, selvfølgelig har jeg det.
219
00:18:20,318 --> 00:18:24,453
- Det er usædvanligt for en bonde.
- Min far er lærer på Chartreux-skolen.
220
00:18:25,224 --> 00:18:29,359
- Den største skole i Marseille.
- Så er han ikke lærer, men magister.
221
00:18:29,380 --> 00:18:31,432
Det er fint, men ikke så fint som lærer.
222
00:18:32,380 --> 00:18:35,266
- Kan De lide druer?
- Ja, men ikke stjålne.
223
00:18:35,287 --> 00:18:36,371
Så er de da endnu bedre!
224
00:18:36,391 --> 00:18:41,277
Stoltheden falmer, når de sidder
indespærret og Deres navn er i avisen.
225
00:18:41,298 --> 00:18:45,350
Jeg ved det, for min far arbejder
på avisenPetit Marseillais.
226
00:18:45,371 --> 00:18:48,235
- Er han chef?
- Endnu bedre.
227
00:18:48,256 --> 00:18:50,371
Han retter alle de andres artikler.
228
00:18:51,413 --> 00:18:54,320
Må jeg minde Dem om,
at De må sige du til mig?
229
00:18:55,277 --> 00:18:57,235
Hvorfor gør De ikke det?
230
00:18:57,256 --> 00:19:00,360
- Det er for sent nu.
- Jeg skræmmer Dem nok nærmere.
231
00:19:00,381 --> 00:19:02,371
Mig? Absolut ikke.
232
00:19:02,392 --> 00:19:06,350
Jo, det er ikke mig, der skræmmer
Dem. Det er min skønhed.
233
00:19:07,330 --> 00:19:11,382
Sådan er det med alle drenge. Jeg
kan få dem til at rødme, når jeg vil.
234
00:19:11,403 --> 00:19:14,382
- Giv mig druerne, Marcel.
- Med De ville jo ikke...
235
00:19:14,403 --> 00:19:16,278
Nu vil jeg.
236
00:19:19,361 --> 00:19:22,372
Forsigtigt! En ad gangen.
237
00:19:29,247 --> 00:19:31,330
Den er udsøgt. En til.
238
00:19:33,455 --> 00:19:36,227
Så er det nok. Gå ikke for langt.
239
00:19:44,404 --> 00:19:49,362
- Jeg vidste ikke at der lå et hus her.
- Ikke mange gør. Vi er meget private.
240
00:20:00,300 --> 00:20:02,249
Der er De jo, Babette.
241
00:20:03,249 --> 00:20:04,395
Jeg kommer, mor!
242
00:20:10,270 --> 00:20:15,238
- Jeg troede, at ulven havde spist Dem.
- Det var tæt på, mor.
243
00:20:15,259 --> 00:20:19,301
Virkelig tæt på! Må jeg præsentere
Marcel, som reddede mig.
244
00:20:19,322 --> 00:20:22,280
Hans hænder er beskidte,
men han er utrolig modig.
245
00:20:22,301 --> 00:20:28,332
- Han jagede mindst ti slanger væk!
- Ja, han har meget beskidte hænder.
246
00:20:28,353 --> 00:20:30,385
Det behøvede De ikke at påpege for mig.
247
00:20:30,406 --> 00:20:34,323
- Jeg plukkede timian til min mor.
- Ja, han plukkede timian.
248
00:20:34,344 --> 00:20:36,333
De er velkommen her hos os.
249
00:20:37,239 --> 00:20:43,229
Gør granatæblesaften klar i de høje
glas med sugerør i vortliving room.
250
00:20:43,250 --> 00:20:47,323
Følg med mig, Marcel, så
kan De se vortliving room.
251
00:20:47,344 --> 00:20:50,302
- "Livigrotte"?
- Kom nu!
252
00:21:00,428 --> 00:21:02,345
Hvad?
253
00:21:03,334 --> 00:21:07,240
- Er det her en "livigrotte"?
- Naturligvis.
254
00:21:07,261 --> 00:21:09,303
Har De aldrig set sådan et før?
255
00:21:09,324 --> 00:21:11,449
- Jo, men...
- Men hvad?
256
00:21:14,365 --> 00:21:18,376
- Godt, at De synes om vores hjem.
- I sandhed.
257
00:21:18,397 --> 00:21:20,272
Alt, er smukt her.
258
00:21:21,240 --> 00:21:22,357
Vi kan lide smukke ting.
259
00:21:24,231 --> 00:21:26,252
Og hvordan er der hos jer?
260
00:21:28,294 --> 00:21:29,419
Der er...
261
00:21:31,304 --> 00:21:32,310
ikke sådan her.
262
00:21:32,471 --> 00:21:35,387
De må gerne lege med Isabelle, men...
263
00:21:35,408 --> 00:21:36,439
Ja, mor!
264
00:21:36,460 --> 00:21:40,293
Må han ikke nok komme
tilbage i eftermiddag!
265
00:21:41,356 --> 00:21:45,273
Forudsat, at De har rene hænder,
og tænker over Deres sprog.
266
00:22:05,461 --> 00:22:09,232
Kom min ven. Det er tid til en middagslur.
267
00:22:14,388 --> 00:22:16,451
- Vi ses senere.
- Vi ses senere, Germaine.
268
00:22:22,243 --> 00:22:24,379
Den er fin, men jeg måtte klare mig uden.
269
00:22:27,452 --> 00:22:31,285
- Hvad er der sket, du ser...
- Jeg fandt en pige på en sten.
270
00:22:31,306 --> 00:22:33,295
- Hvad?
- Død?
271
00:22:33,316 --> 00:22:36,441
- Nej, hun var bare faret vild.
- Det er endnu farligere!
272
00:22:36,462 --> 00:22:40,410
Overhovedet ikke. Hun var bange
for dyr. Jeg måtte følge hende hjem.
273
00:22:40,431 --> 00:22:44,295
- Ellers var hun død på stedet.
- Så du reddede hendes liv?
274
00:22:44,316 --> 00:22:46,234
Ja, det tror jeg.
275
00:22:46,255 --> 00:22:48,359
- Hun bor i Bellons. På et slot.
- Et slot?
276
00:22:48,380 --> 00:22:50,349
- I Bellons?
- Det var storslået.
277
00:22:51,276 --> 00:22:53,307
- Som i eventyrerne!
- Var pigen også storslået?
278
00:22:53,328 --> 00:22:57,474
Det ved jeg ikke. Hun er tolv
år. Og hun siger "De" til sin mor!
279
00:22:58,244 --> 00:23:00,307
- Så er det ikke hendes mor!
- Nej!
280
00:23:01,276 --> 00:23:04,338
Jo, og moderen er også Des med hende.
281
00:23:04,359 --> 00:23:05,442
Og derudover?
282
00:23:05,463 --> 00:23:09,421
- Hendes far er påPetit Marseillais.
- Avisen?
283
00:23:09,442 --> 00:23:13,277
Det er ham, der retter de andres fejl!
284
00:23:13,298 --> 00:23:17,298
Det betyder blot, at han korrigerer
trykkernes fejl, ikke skribenternes.
285
00:23:17,318 --> 00:23:20,318
Og han er en berømt digter i Paris.
286
00:23:20,339 --> 00:23:23,235
I hans nabolag. Især ved spisetid!
287
00:23:23,256 --> 00:23:24,297
Hvorfor ikke?
288
00:23:24,318 --> 00:23:26,454
Vent lidt. Hvad hedder han?
289
00:23:26,475 --> 00:23:29,422
- Lois de Montmajour.
- Montmajour?
290
00:23:29,443 --> 00:23:32,381
Lois de Montmajour.
291
00:23:33,412 --> 00:23:36,266
Lois de Montmajour!
292
00:23:36,287 --> 00:23:39,287
- Han er adelig.
- Adelsmænd? I Bellons?
293
00:23:39,308 --> 00:23:42,257
Ja, besøger man
slottet, så forstår man det.
294
00:23:42,434 --> 00:23:46,371
- Ved I, hvad en "livigrotte" er?
- En "livigrotte"?
295
00:23:47,476 --> 00:23:50,330
- Det lyder ikke provencalsk.
- Snarere tyrkisk.
296
00:23:50,351 --> 00:23:52,382
Eller som noget, der
er lige til at skrotte.
297
00:23:52,403 --> 00:23:55,403
Nej! Det minder om en
stue. Den er bare større.
298
00:23:55,424 --> 00:23:58,383
- Okay! Etliving room!
- På engelsk.
299
00:23:58,403 --> 00:24:01,288
- Okay, det er engelsk.
- Nemlig.
300
00:24:01,309 --> 00:24:05,309
Du kan jo lide møbler, far.
De har møbler fra hele verden!
301
00:24:05,330 --> 00:24:10,247
- Vores er herfra. Og de er fine.
- Så har du vel ikke spist?
302
00:24:10,268 --> 00:24:13,431
- Jeg kan lave noget til dig?
- Nej, jeg er ikke sulten. Jeg smutter.
303
00:24:14,289 --> 00:24:16,477
Jeg tror vist, at han er forelsket.
304
00:24:17,247 --> 00:24:20,383
- Skal du se hende igen?
- Det ved jeg ikke. Hvis jeg har tid.
305
00:24:20,404 --> 00:24:23,299
Med alt det som Lili og jeg skal nå...
306
00:24:24,372 --> 00:24:27,268
Forelsket. Helt klart...
307
00:26:04,241 --> 00:26:06,262
Jeg troede, at De havde glemt mig.
308
00:26:06,283 --> 00:26:09,324
- Spiller De klaver?
- Sikke dumme spørgsmål De stiller.
309
00:26:10,251 --> 00:26:13,251
- Det er første gang, jeg hører det.
- Slå Dem ned.
310
00:26:13,272 --> 00:26:14,439
- Der?
- Ja.
311
00:26:17,262 --> 00:26:20,283
- Ved De, hvem sofaen har tilhørt?
- Nej.
312
00:26:20,304 --> 00:26:22,471
Pauline Bonaparte, ganske enkelt.
313
00:26:28,346 --> 00:26:32,273
De ser sjov ud, som De sidder
der. Med Deres shorts og Deres kæp.
314
00:27:32,411 --> 00:27:36,369
- Du lyver. Det har Lili fortalt.
- Ja!
315
00:27:36,390 --> 00:27:38,348
- Det har han.
- Hvad har han fortalt?
316
00:27:38,369 --> 00:27:42,338
- Om tåben, der er ræd for edderkopper.
- Hun er ikke en tåbe.
317
00:27:42,359 --> 00:27:45,442
Hun er bange for edderkopper,
men hun er jo også en bypige.
318
00:27:45,463 --> 00:27:49,255
- Rose og min mor er også bange.
- Okay.
319
00:27:49,276 --> 00:27:53,328
Men hun tror, at hun er noget.
Og når hun går, så falder hun!
320
00:27:54,433 --> 00:27:58,288
- Du synes sikkert også, at hun er pæn.
- Ikke pænere end andre.
321
00:27:58,308 --> 00:28:01,433
- Har du overhovedet talt med hende?
- Hun har aldrig henvendt sig til mig.
322
00:28:01,453 --> 00:28:06,266
- Ikke engang mor forstår hende.
- Måske er din mors fransk for dårligt?
323
00:28:16,329 --> 00:28:20,381
Sådan, hulen begynder at se
fin ud. Vi gør den færdig i morgen.
324
00:28:21,277 --> 00:28:23,340
- Jeg vil sove i den!
- Det vil jeg også.
325
00:28:24,256 --> 00:28:25,486
Lad være med at abe efter!
326
00:28:26,256 --> 00:28:28,256
Du har vel ikke set til fælderne?
327
00:28:28,486 --> 00:28:31,402
- Så har de virkelig hygget sig.
- Hvem?
328
00:28:41,445 --> 00:28:43,299
Se her.
329
00:28:43,320 --> 00:28:45,278
Vi fik en skovskade.
330
00:28:45,299 --> 00:28:48,341
Det er, hvad der sker, når man
kommer for sent. Så kommer de.
331
00:28:49,257 --> 00:28:51,424
Vi kan vel fange flere i morgen, ikke?
332
00:28:51,445 --> 00:28:52,451
Jo.
333
00:28:54,341 --> 00:28:57,289
Men man fanger ikke en skovskade hver dag.
334
00:28:58,403 --> 00:29:00,289
- Pas på!
- Hvad?
335
00:29:00,310 --> 00:29:03,352
En edderkop! Jeg er så
bange for edderkopper!
336
00:29:03,372 --> 00:29:06,268
Hjælp! Hjælp!
337
00:29:06,435 --> 00:29:08,364
Stakkels Marcel.
338
00:29:18,248 --> 00:29:22,425
Det kaldes "forretningssans".
Nogen har det, andre ikke.
339
00:29:23,456 --> 00:29:26,404
- Ved du hvordan man prutter om prisen?
- Nej.
340
00:29:26,425 --> 00:29:28,373
Kig godt efter.
341
00:29:29,446 --> 00:29:33,352
Kolleger! Femten sous for
blommer? Tror I, at vi er amerikanere?
342
00:29:33,373 --> 00:29:37,457
- Så er vi i gang igen...
- De kommer fra Languedoc.
343
00:29:37,478 --> 00:29:40,259
Så jeg skal også betale for rejsen?
344
00:29:40,280 --> 00:29:41,353
- Monsieur Pagnol?
- Ja?
345
00:29:41,374 --> 00:29:45,353
Det her har jeg vist aldrig vist
Dem. Er det ikke blevet godt?
346
00:29:45,374 --> 00:29:48,457
- Stenhønerne!
- Jeg er ganske tilfreds med udfaldet.
347
00:29:48,478 --> 00:29:52,416
- Mit øjeblik i rampelyset.
- Så De er en slags helt her på egnen?
348
00:29:52,437 --> 00:29:54,406
Helt... Jeg var der også.
349
00:29:54,426 --> 00:29:56,426
- Far fik dem.
- Takket være mig.
350
00:29:56,447 --> 00:29:59,270
Sikke fine I er. Og som du dog er vokset.
351
00:29:59,291 --> 00:30:01,384
I kan beholde det her. Jeg har et til.
352
00:30:01,405 --> 00:30:04,281
Det hænger jeg op i
entréen på præstegården.
353
00:30:04,302 --> 00:30:07,333
- Hvilken ære!
- Det kommer an på, hvem man spørger.
354
00:30:09,260 --> 00:30:11,385
Hvor venligt af jer. Tak, monsieur.
355
00:30:13,375 --> 00:30:15,417
- Tak, fader.
- Gud velsigne jer.
356
00:30:15,438 --> 00:30:18,272
Det vil jeg ikke bede om.
357
00:30:18,292 --> 00:30:20,427
- Hvad er prisen nu?
- Den samme som før!
358
00:30:20,448 --> 00:30:23,344
Snak I videre. Jeg henter lige lidt brød.
359
00:30:23,365 --> 00:30:24,448
Må jeg komme med?
360
00:30:26,323 --> 00:30:30,355
- Ja, hvis du vil.
- Jeg betaler ikke for første klasse.
361
00:30:34,251 --> 00:30:37,251
- Værsgo, det bliver en tier.
- Tak.
362
00:30:37,272 --> 00:30:38,418
- Farvel.
- Farvel.
363
00:30:38,439 --> 00:30:40,398
- Goddag.
- Goddag.
364
00:30:40,418 --> 00:30:43,272
- Goddag.
- Ser man det.
365
00:30:45,282 --> 00:30:50,261
- Så De er tilbage, monsieur Joseph?
- Ja, sommeren over.
366
00:30:50,282 --> 00:30:52,386
- Indtil september.
- Hvor hyggeligt.
367
00:30:52,407 --> 00:30:55,470
- Så har De rigtig tid til at nyde det.
- Bestemt.
368
00:30:57,450 --> 00:30:59,471
Hvad kan jeg gøre for Dem?
369
00:31:02,481 --> 00:31:04,471
- Mine damer.
- Madame.
370
00:31:05,419 --> 00:31:09,367
- Er I allerede klar?
- Sikke observant du er.
371
00:31:09,387 --> 00:31:12,377
- Hvad kan jeg gøre for jer?
- Brød.
372
00:31:12,398 --> 00:31:15,377
- Ja, det tænkte jeg nok, men...
- Tre madbrød.
373
00:31:15,398 --> 00:31:16,408
Tre madbrød.
374
00:31:17,315 --> 00:31:19,409
- Og til børnene?
- Til...?
375
00:31:20,408 --> 00:31:22,356
Nå ja! Nogle brioche-boller.
376
00:31:23,471 --> 00:31:25,295
Og nogle brioche-boller.
377
00:31:25,316 --> 00:31:28,316
Han glemmer altid, at han har børn.
378
00:31:29,336 --> 00:31:30,482
Ser man det!
379
00:31:31,441 --> 00:31:33,441
- De er tilbage.
- Ja, minsandten.
380
00:31:33,461 --> 00:31:36,430
Der kan du se. Der var
ingen grund til bekymring.
381
00:31:36,451 --> 00:31:41,253
Så sent som i går sagde hun, at det
var længe siden, at vi havde set jer.
382
00:31:41,274 --> 00:31:44,482
Det siger hun ikke om hvem som helst.
383
00:31:45,430 --> 00:31:48,305
- Hvor længe bliver I?
- Indtil september.
384
00:31:48,326 --> 00:31:51,378
Hvor hyggeligt! Så har
I rigtig tid til at nyde det.
385
00:31:53,254 --> 00:31:54,260
Ja, bestemt.
386
00:31:56,317 --> 00:31:58,969
Nå, var bagerjomfruen ligeså
sød, som hun plejer at være?
387
00:32:01,275 --> 00:32:02,296
Hvad?
388
00:32:12,264 --> 00:32:17,254
Hvis der ikke skete noget,
så sig dog det til hende!
389
00:32:19,286 --> 00:32:22,307
- Vi udvekslede måske et blik eller to.
- Samtidigt?
390
00:32:22,328 --> 00:32:25,255
Hvad mener du? Ja, vi udvekslede jo blikke!
391
00:32:25,276 --> 00:32:29,338
- Hvor mange udvekslede I?
- Aner det ikke. Tæller du blikke?
392
00:32:30,411 --> 00:32:33,297
Nej. Nej, det gør jeg ikke.
393
00:32:35,359 --> 00:32:39,474
Var det mange lidt kortere
blikke eller ét længere blik?
394
00:32:39,495 --> 00:32:41,453
Det var ét blik...
395
00:32:42,380 --> 00:32:44,286
Er det ikke lige meget!
396
00:32:44,307 --> 00:32:48,402
Ét blik er nok for Augustine. Hun
kan forestille sig en hel masse!
397
00:32:48,423 --> 00:32:51,412
På det punkt har de
en bedre fantasi end os.
398
00:32:53,329 --> 00:32:54,391
- Godt så!
- Hvor skal du hen?
399
00:32:54,412 --> 00:32:56,496
- Tale med hende.
- Nej, glem det!
400
00:33:10,412 --> 00:33:12,423
- Jo, men jeg...
- Af sted.
401
00:33:18,434 --> 00:33:19,440
Alt vel, Marcel?
402
00:33:24,413 --> 00:33:26,330
Vi risikerer, at skulle spise sent.
403
00:33:27,445 --> 00:33:32,268
Søde Augustine, skat... Du finder på ting.
404
00:33:32,455 --> 00:33:34,486
Måske udvekslede vi et enkelt blik.
405
00:33:35,465 --> 00:33:38,267
Men når man køber brød...
406
00:33:38,434 --> 00:33:42,414
bliver man jo nødt til at se på
personen, der kigger på en, ikke?
407
00:33:43,321 --> 00:33:45,426
Det var et lillebitte blik. Et kort...
408
00:33:46,341 --> 00:33:49,393
- Tror du, at jeg er vild med hende?
- Joseph.
409
00:33:51,258 --> 00:33:53,393
Et ord til, og jeg rejser.
410
00:33:53,414 --> 00:33:56,289
Stop. Jeg er ligeglad med, hvad der skete.
411
00:33:58,331 --> 00:34:00,258
Jeg siger det kun én gang:
412
00:34:01,435 --> 00:34:04,383
Nævn aldrig denne historie igen. Aldrig.
413
00:34:04,404 --> 00:34:07,320
- Jo, men...
- Jeg skal være færdig.
414
00:35:09,334 --> 00:35:13,376
- Jeg ved godt, at du kigger på mig.
- Ja, jeg kiggede på dig.
415
00:35:13,396 --> 00:35:14,480
Med et underligt blik.
416
00:35:14,501 --> 00:35:18,365
- Du kan ikke se mit blik.
- Det behøves ikke. Jeg kender det.
417
00:35:19,282 --> 00:35:22,271
- Generer det dig?
- Ja, det generer mig.
418
00:35:22,292 --> 00:35:25,313
Det betyder, at du angrer noget...
419
00:35:26,303 --> 00:35:28,480
- Vil du tale om Lili?
- Hvordan kunne du gætte det?
420
00:35:28,501 --> 00:35:32,356
- Du er ligeglad med ham.
- Tænker han da på mig?
421
00:35:32,377 --> 00:35:37,335
Han er min ven, men jeg er ikke
hans slave. Han vil have, at jeg hjælper.
422
00:35:37,356 --> 00:35:39,408
Vil han hjælpe mig med at lektierne?
423
00:35:39,429 --> 00:35:43,293
Du laver ikke lektier. Du leger med pigen.
424
00:35:43,314 --> 00:35:46,439
Det er min sommerferie.
Min sidste før overbygningen.
425
00:35:46,460 --> 00:35:49,283
Så jeg må gøre, hvad jeg vil.
426
00:36:05,503 --> 00:36:07,419
Hvis bare du kunne se hende...
427
00:36:09,326 --> 00:36:11,483
Hvis du vidste, hvordan
der ser ud hos hende.
428
00:36:13,419 --> 00:36:15,315
Så ville du forstå.
429
00:36:17,294 --> 00:36:19,325
Vil du tage mig med derhen en dag?
430
00:36:21,482 --> 00:36:23,315
Vi får se.
431
00:36:35,285 --> 00:36:39,316
Jeg holder dig, du holder
mig I mit lille skæg...
432
00:36:58,390 --> 00:37:00,411
Min pige!
433
00:37:05,296 --> 00:37:08,359
Og der har vi ridderen, som
tæmmede det krybende bæst
434
00:37:08,380 --> 00:37:11,296
og skræmte edderkopperne
tilbage i deres skjul.
435
00:37:19,463 --> 00:37:23,349
Pager på mit slot!
436
00:37:23,370 --> 00:37:27,381
Giv lyd i elfenbenshornet
og lad os skåle for helten,
437
00:37:27,401 --> 00:37:29,453
der reddede min pige.
438
00:37:31,266 --> 00:37:35,308
Dette vers var til Dem, Marcel,
som kom min Babette til undsætning.
439
00:37:35,329 --> 00:37:38,350
Han er så modig, far. En ægte helt.
440
00:37:38,370 --> 00:37:41,464
Jeg gjorde nu ikke så meget.
441
00:37:41,485 --> 00:37:45,433
Og ydmyg. Det er tegn på ægte storhed.
442
00:37:46,401 --> 00:37:49,340
Kom, så fejrer vi dette vidunderlige møde.
443
00:37:50,413 --> 00:37:53,267
Det er bare det... at
jeg bliver nødt til at gå.
444
00:37:57,455 --> 00:38:02,278
Denne dreng har træk fra
Bellerofon, Parsifal og Odysseus.
445
00:38:02,298 --> 00:38:05,371
Far har fået mig til at
læse Iliaden og Odysséen.
446
00:38:05,392 --> 00:38:07,277
Deres far har god smag.
447
00:38:07,298 --> 00:38:09,392
Måske har De hørt om ham?
448
00:38:10,309 --> 00:38:13,371
Efter at han dræbte stenhønsene,
kender alle heromkring ham.
449
00:38:15,289 --> 00:38:16,435
Hvad er der?
450
00:38:16,456 --> 00:38:19,467
- Min far afskyer jagt.
- Afskyer!
451
00:38:19,487 --> 00:38:22,278
Det er en barbarisk tradition!
452
00:38:22,299 --> 00:38:25,341
Jeg skyder hellere efter
jægeren end efter kaninen.
453
00:38:27,445 --> 00:38:33,299
Indimellem trænger poeten til
absinten, som forsvarer fantasien
454
00:38:33,320 --> 00:38:37,414
med sine grønne øjne. Skænk min nektar...
455
00:38:38,487 --> 00:38:41,320
Skal ske, min poet.
456
00:38:41,341 --> 00:38:44,321
- Sikke en løgner!
- Ja, en løgner!
457
00:38:44,342 --> 00:38:45,331
Hvorfor det?
458
00:38:45,352 --> 00:38:48,701
Han sagde, at han skulle mødes
med Lili, men gik i stedet hen til pigen!
459
00:38:49,279 --> 00:38:53,352
- Dumheder!
- Hos hende er der rent og smukt.
460
00:38:53,373 --> 00:38:55,279
For hun er hans forlovede!
461
00:38:55,300 --> 00:38:57,488
- Hvis det er sandt, så er du hurtig.
- Virkelig.
462
00:38:57,509 --> 00:39:02,352
Jeg bejlede til Rose i syv
måneder, før vi fandt en dato.
463
00:39:02,373 --> 00:39:04,446
Syv måneder og 21 dage.
464
00:39:05,425 --> 00:39:08,404
Hvis det er så alvorligt, må
du præsentere os for hende.
465
00:39:08,425 --> 00:39:12,426
- Han vil ikke. Han er flov over os!
- Slet ikke, det...
466
00:39:12,447 --> 00:39:15,405
- De er bare ikke vant til folk som os.
- Som os?
467
00:39:15,426 --> 00:39:17,374
- Hvad?
- Hvad mener du?
468
00:39:17,395 --> 00:39:19,416
Han hader for eksempel jagt.
469
00:39:19,437 --> 00:39:24,280
Isabelles far anser det for barbarisk.
Han skyder jægeren fremfor kaninen.
470
00:39:25,374 --> 00:39:30,270
Det var godt, at du advarede
mig. Jeg tager en gulerod i munden!
471
00:39:33,312 --> 00:39:36,364
Men bortset fra det, har han så
reciteret digte for dig, ham poeten?
472
00:39:36,385 --> 00:39:39,354
Ikke reciteret. Han finder på dem.
473
00:39:39,375 --> 00:39:41,396
Selv når han beder om absint.
474
00:39:42,334 --> 00:39:45,439
- Drak han det?
- Ja, det gør det lettere at digte.
475
00:39:45,459 --> 00:39:47,439
Og man bliver lidt småskør!
476
00:39:47,459 --> 00:39:51,345
- Absint er en farlig gift!
- I store doser...
477
00:39:51,365 --> 00:39:54,427
- Isabelle drikker det ikke.
- Det var godt.
478
00:39:54,448 --> 00:39:59,448
I skulle høre, hvordan hun spiller
klaver. Hun spiller på konservatoriet.
479
00:40:00,448 --> 00:40:05,345
- Hun spillede i en hel time.
- En time? Det var lang tid.
480
00:40:05,366 --> 00:40:08,407
En sang siger alt på tre minutter...
481
00:40:08,428 --> 00:40:12,303
Kan du huske, Rosette, da jeg
sang for dig under din balkon?
482
00:40:12,324 --> 00:40:14,470
Åh, om jeg kan!
483
00:40:14,491 --> 00:40:19,376
Forgæves, min elskede
484
00:40:19,397 --> 00:40:22,501
Her står jeg så fortvivlet
485
00:40:23,272 --> 00:40:27,314
Ved din port som er låst
486
00:40:27,335 --> 00:40:31,514
Jeg bliver her hos dig
487
00:40:32,283 --> 00:40:33,367
Bravo!
488
00:40:42,315 --> 00:40:47,450
Solen kan gå ned
489
00:40:47,471 --> 00:40:53,315
Dagen kan blive til nat
490
00:41:27,369 --> 00:41:28,504
Læg dig ned. Sådan.
491
00:41:30,296 --> 00:41:32,317
- Vil du have en pude til?
- Nej.
492
00:41:32,338 --> 00:41:35,318
- Vil du have... at jeg knapper op?
- Nej, tak.
493
00:41:35,338 --> 00:41:36,484
Er du okay?
494
00:41:36,504 --> 00:41:38,410
Træk vejret.
495
00:41:41,431 --> 00:41:44,483
Sig ikke noget. Ikke et ord. Ingenting.
496
00:41:46,285 --> 00:41:47,421
Du trænger til hvile.
497
00:41:48,473 --> 00:41:50,473
Vi finder på en undskyldning i morgen.
498
00:41:50,494 --> 00:41:53,391
- En undskyldning?
- Du kan ikke tage nogen steder.
499
00:41:53,411 --> 00:41:55,286
Rose, det kan jeg.
500
00:41:55,307 --> 00:41:58,359
- Du tager ingen steder.
- Jo, jeg gør, siger jeg jo.
501
00:41:59,276 --> 00:42:02,276
- Jeg gider ikke at spille syg.
- Du er jo syg.
502
00:42:02,297 --> 00:42:03,693
Det ordner sig. Det ved du jo.
503
00:42:06,359 --> 00:42:08,318
Det ordner sig altid.
504
00:42:12,370 --> 00:42:15,370
Lad mig se de små ansigter!
Vis mig jeres hænder.
505
00:42:16,505 --> 00:42:19,370
Morgentoilette. Det er obligatorisk!
506
00:42:19,391 --> 00:42:20,496
- De elsker det.
- Fint.
507
00:42:20,517 --> 00:42:22,381
Tøm ikke hele tanken!
508
00:42:22,402 --> 00:42:26,329
Du, som ikke troede, at jeg
kunne installere rindende vand.
509
00:42:26,350 --> 00:42:28,475
Ikke kun Kristus udfører mirakel.
510
00:42:32,454 --> 00:42:34,277
Ferdinand?
511
00:42:34,465 --> 00:42:36,393
Lige til tiden.
512
00:42:37,350 --> 00:42:39,360
- Farvel, børn!
- Farvel, skattebasser.
513
00:42:40,444 --> 00:42:43,277
- Hvor skal I hen?
- Til Aubagne for at handle.
514
00:42:43,298 --> 00:42:46,433
- Klædt sådan der?
- Hvordan skal man ellers klæde sig?
515
00:42:46,454 --> 00:42:49,382
I er jo klædt fint på. Det gør man da ikke.
516
00:42:49,403 --> 00:42:51,729
Man slår heller ikke
stakkels uskyldige dyr ihjel.
517
00:42:52,278 --> 00:42:53,424
Det er for at skaffe føde!
518
00:42:53,445 --> 00:42:56,403
- Det er at handle også.
- Lad dem snakke.
519
00:42:58,351 --> 00:43:00,455
- Sikke smuk du er, mor.
- Det er du også.
520
00:43:00,476 --> 00:43:01,639
Hold op med at abe efter!
521
00:43:02,288 --> 00:43:04,424
- Lad mig tage med.
- Du efterlod jo mig i går!
522
00:43:04,445 --> 00:43:08,299
- Vi foretrækker selv at tage af sted.
- Nu går vi! Vi ses, min ven.
523
00:43:09,507 --> 00:43:12,288
- Goddag, Ferdinand!
- Goddag.
524
00:43:12,309 --> 00:43:15,289
- Virker det ikke mærkeligt?
- Nej, hvorfor?
525
00:43:16,425 --> 00:43:19,383
- Måske er det bare mig.
- Ja, det er det.
526
00:43:33,383 --> 00:43:34,477
Mor!
527
00:43:36,487 --> 00:43:38,362
Mor!
528
00:43:39,404 --> 00:43:40,508
Hvad er der?
529
00:43:42,405 --> 00:43:43,436
Må jeg komme med?
530
00:43:49,353 --> 00:43:50,426
Må jeg ikke nok?
531
00:44:00,374 --> 00:44:01,491
Hvorfor standser vi her?
532
00:44:04,384 --> 00:44:06,290
Hvorfor skal vi til lægen?
533
00:44:09,311 --> 00:44:11,396
Åh! Et øjeblik.
534
00:44:11,416 --> 00:44:13,375
Jeg var også begyndt at undre mig.
535
00:44:14,510 --> 00:44:17,312
- Marcel!
- Goddag.
536
00:44:17,333 --> 00:44:20,385
- Skal du ikke hilse på faster Fifi?
- Er det okay, at han tog med?
537
00:44:20,406 --> 00:44:23,354
Absolut, men hvad siger Joseph?
538
00:44:23,375 --> 00:44:28,302
Marcel holder på vores hemmelighed.
Især når den ikke gør nogen skade.
539
00:44:28,323 --> 00:44:33,427
Dette er madame Dromard, som er
venlig og modig nok til at tage imod os.
540
00:44:33,448 --> 00:44:36,385
- Madame.
- Kald mig Huguette.
541
00:44:36,406 --> 00:44:39,355
- Huguette.
- Velkommen.
542
00:44:40,511 --> 00:44:46,303
Sikke en kamp mod herrerne
på akademiet. De kunne ikke tåle,
543
00:44:46,324 --> 00:44:48,386
at en kvinde blev rektor for en skole.
544
00:44:49,449 --> 00:44:51,459
Rektor for en skole, ja.
545
00:44:51,480 --> 00:44:55,324
Men først efter at min
mand havde godkendt det.
546
00:44:56,345 --> 00:45:00,460
Rektor for en skole, ja. Men
stadig umyndig ifølge loven.
547
00:45:01,459 --> 00:45:03,397
Rektor for en skole, ja.
548
00:45:03,417 --> 00:45:07,293
Men uden nogen som helst
lovlig ret over sine egne børn.
549
00:45:10,429 --> 00:45:12,502
Rektor for en skole, ja.
550
00:45:12,523 --> 00:45:17,460
Men underlagt sin mand,
eftersom han er familiens overhoved.
551
00:45:18,450 --> 00:45:22,325
I Finland har kvinderne allerede stemmeret!
552
00:45:23,283 --> 00:45:26,283
- De kan sågar stille op til valget.
- Det er utroligt!
553
00:45:27,429 --> 00:45:32,284
MedLa Frondeer tiden kommet til
at kæmpe for kvinders rettigheder.
554
00:45:32,305 --> 00:45:36,503
Og for sammen at påbegynde den
uundgåelige march mod fremskridt.
555
00:45:59,473 --> 00:46:04,421
Jeg er en prinsesse, låst inde på
et slot, der bevogtes af to drager.
556
00:46:05,483 --> 00:46:09,337
Jeg venter på en ridder, som
er modig nok til at redde mig.
557
00:46:09,358 --> 00:46:12,514
- Er det mig, der er ridderen?
- Hvem skulle det ellers være?
558
00:46:14,493 --> 00:46:16,337
Hvorfor vil han redde hende?
559
00:46:16,358 --> 00:46:20,337
Fordi han er forelsket i
hende og hun i ham, naturligvis.
560
00:46:20,358 --> 00:46:24,337
Måske leder han også efter en
skat? Der er altid skatte på slotte.
561
00:46:24,358 --> 00:46:26,285
Er det ikke nok med mig?
562
00:46:28,401 --> 00:46:32,286
- Gifter de sig bagefter?
- Nu går du lidt hurtigt frem.
563
00:46:32,307 --> 00:46:33,842
Det er en leg, som står på længe.
564
00:46:34,296 --> 00:46:39,307
For at være sikker på, at ridderen
er værdig, tester prinsessen ham.
565
00:46:39,328 --> 00:46:41,432
Ud over prøvelsen med dragerne.
566
00:46:41,453 --> 00:46:45,494
- Og hvem skal spille de to drager?
- Du må forestille dig dem.
567
00:46:47,307 --> 00:46:48,610
Vi kan spørge dine forældre?
568
00:46:52,296 --> 00:46:55,339
- Det var bare for sjovt.
- Det er ikke noget at spøge med.
569
00:46:57,339 --> 00:46:59,381
Lad os skåle og holde fest!
570
00:46:59,402 --> 00:47:02,474
Sikken festivitas! God appetit, min herre!
571
00:47:02,495 --> 00:47:04,391
I lige måde, Deres majestæt!
572
00:47:09,443 --> 00:47:11,349
Min helt!
573
00:48:33,498 --> 00:48:36,342
Sikke fin du er.
574
00:48:37,498 --> 00:48:40,519
- Har du aftershave på?
- En lille smule.
575
00:48:41,290 --> 00:48:44,322
- Jeg er klar!
- Klar til hvad?
576
00:48:44,343 --> 00:48:48,353
- Til at besøge slottet med Marcel.
- Nej, det går ikke i dag.
577
00:48:48,374 --> 00:48:51,291
- Du lovede det jo!
- Nej, jeg sagde "vi får se".
578
00:48:51,312 --> 00:48:53,437
- Du lovede det!
- Jeg sagde "vi får se"!
579
00:48:53,458 --> 00:48:57,385
Efter alt det, som du har fortalt, er
det da klart, at han gerne vil se det.
580
00:48:57,406 --> 00:49:01,385
Se hvad? Vi læser og spiller
teater. Han ville bare kede sig.
581
00:49:01,406 --> 00:49:05,301
Tværtimod. Det er uden dig,
at han keder sig. Kig på ham.
582
00:49:09,426 --> 00:49:12,490
- Okay, men kun denne ene gang.
- Ja! Tak, Marcel.
583
00:49:13,417 --> 00:49:14,500
Skynd dig i tøjet.
584
00:49:16,521 --> 00:49:19,469
Man kan jo ikke besøge slottet i undertøj.
585
00:49:31,375 --> 00:49:35,344
- Goddag.
- Hej, Lili. Det er længe siden.
586
00:49:36,396 --> 00:49:39,501
- Er Marcel her?
- Nej, desværre ikke.
587
00:49:46,418 --> 00:49:48,387
Hvad er der med den lille?
588
00:49:48,408 --> 00:49:50,397
Marcel glemte at tage ham med.
589
00:49:51,293 --> 00:49:53,480
- Han har vist glemt alle omkring sig.
- Det er alderen.
590
00:49:53,501 --> 00:49:57,533
At være ung er ikke en undskyldning
for at opføre sig som et fjols.
591
00:49:58,303 --> 00:50:00,335
Har du aldrig opført dig som et fjols?
592
00:50:01,345 --> 00:50:03,533
Marcel lovede, at tage
ham med op på slottet.
593
00:50:04,303 --> 00:50:05,398
Nå, slottet...
594
00:50:10,357 --> 00:50:11,462
Nu ikke en lyd.
595
00:50:11,482 --> 00:50:13,441
- Som indianere.
- Ja.
596
00:50:18,502 --> 00:50:21,429
- Der er hun.
- Men jeg kan ikke få øje på Marcel.
597
00:50:23,492 --> 00:50:25,513
Hvad i alverden...
598
00:50:27,377 --> 00:50:30,398
Sikke en dygtig hund. Dygtig hund.
599
00:50:30,419 --> 00:50:32,326
En gang til.
600
00:50:35,535 --> 00:50:39,524
Det var flot. Nu får du din postej.
601
00:50:41,535 --> 00:50:43,347
Sikke en dygtig hund.
602
00:50:45,378 --> 00:50:48,378
- Jeg vil ikke se mere.
- Det vil jeg heller ikke.
603
00:50:58,524 --> 00:51:01,379
Er jeg en pige eller en dreng?
604
00:51:05,536 --> 00:51:07,296
En pige.
605
00:51:07,484 --> 00:51:10,370
Og hvad mere? Se, hvad
der findes rundt om mig.
606
00:51:15,338 --> 00:51:16,369
En ung pige.
607
00:51:18,525 --> 00:51:20,358
Helt alene.
608
00:51:21,411 --> 00:51:23,463
Du er lidt langsomt opfattende.
609
00:51:23,484 --> 00:51:26,380
Alle har jo hemmeligheder.
610
00:51:29,485 --> 00:51:34,433
Du har aldrig nævnt, hvor I Marseille,
I bor, eller på hvilken skole du går.
611
00:51:34,453 --> 00:51:37,464
Bestå den sidste prøve,
så får du alt at vide.
612
00:51:37,485 --> 00:51:38,475
Hvilken?
613
00:51:38,495 --> 00:51:43,443
Du må udføre en dåd.
En virkelig heltemodig dåd.
614
00:51:44,412 --> 00:51:48,391
Du må selv bestemme. Men
skynd dig, for vi rejser i morgen.
615
00:51:48,412 --> 00:51:50,443
I morgen? Men sommeren er jo ikke forbi.
616
00:51:50,464 --> 00:51:53,380
Hvis du vidste, hvor
ligeglade mine forældre er.
617
00:51:54,371 --> 00:51:57,402
Hvis du vil redde mig... må du lykkes!
618
00:51:59,308 --> 00:52:00,454
Så er jeg din...
619
00:52:04,361 --> 00:52:07,414
- Har jeg sagt, hvad jeg betalte?
- Tre gange.
620
00:52:07,433 --> 00:52:09,517
- Det var tre gange for dyrt.
- Der er han!
621
00:52:10,496 --> 00:52:12,517
Er man ude at gå tur?
622
00:52:14,298 --> 00:52:16,360
Har man mistet sin bold?
623
00:52:16,381 --> 00:52:20,475
Lili viste ham forestillingen,
og der var tydeligvis noget at se!
624
00:52:20,496 --> 00:52:24,372
- Er der mon pladser til i morgen?
- Det bliver uden mig.
625
00:52:24,539 --> 00:52:26,466
Jeg er for gammel til cirkus.
626
00:52:27,434 --> 00:52:28,539
Vent, Marcel!
627
00:52:29,309 --> 00:52:31,486
- Men... Han glemte sit legetøj!
- Stop så.
628
00:52:31,507 --> 00:52:33,466
Er du tilfreds nu?
629
00:52:33,487 --> 00:52:35,425
Er du stolt over dit forræderi?
630
00:52:35,445 --> 00:52:38,393
- Jeg ville ikke forråde dig.
- Hvorfor tog du ham så med?
631
00:52:38,414 --> 00:52:41,445
Han ville se slottet.
Jeg vidste jo ingenting.
632
00:52:41,466 --> 00:52:44,507
- Det var en leg!
- En leg, hvor hun håner dig.
633
00:52:44,528 --> 00:52:47,351
Man håner ikke mine venner.
634
00:52:47,372 --> 00:52:51,529
Sandheden er, at du vil være i mine
sko, fordi du synes, at hun er smuk.
635
00:52:52,300 --> 00:52:55,373
Det gør jeg måske nok, men
jeg vil ikke være i dine sko.
636
00:52:56,352 --> 00:53:01,435
Om så du ville, så kunne du ikke.
Folk fra byen er ikke som bønder.
637
00:53:01,456 --> 00:53:03,404
Jeg ved godt, at vi ikke er lige.
638
00:53:04,310 --> 00:53:06,543
Men det forhindrer os
vel ikke i at være venner?
639
00:53:13,519 --> 00:53:16,436
I aften udfordrer jeg slangen i Taoumé.
640
00:53:16,457 --> 00:53:17,541
Er du vanvittig?
641
00:53:18,447 --> 00:53:23,311
- Det er et løfte. Det handler om ære.
- Løfte? Til hvem? Pigen?
642
00:53:23,332 --> 00:53:26,374
Med en pind? Slangen griner sig ihjel.
643
00:53:26,395 --> 00:53:27,468
Må jeg låne den?
644
00:53:27,489 --> 00:53:29,489
Jeg tager med.
645
00:53:29,509 --> 00:53:31,436
Jeg har ikke brug for en forræder.
646
00:53:34,374 --> 00:53:35,416
Marcel!
647
00:53:36,416 --> 00:53:40,363
- Kan du ikke lege hest med din bror?
- Ridder.
648
00:53:40,541 --> 00:53:44,448
- Riddere farer ikke rundt på fire ben.
- Og de gør heller ikke.
649
00:53:44,469 --> 00:53:48,448
Det var en leg for at vise, at
prinsessen morer sig med sin hund!
650
00:53:48,469 --> 00:53:51,396
Det er tydeligt for enhver, at
hun betragter dig som et fjols.
651
00:53:52,323 --> 00:53:55,458
Jeg nægter at lade min søn
spille nar for en fyldebøttes datter.
652
00:53:55,479 --> 00:53:59,427
- I morgen giver jeg ham ren besked.
- De rejser hjem i morgen.
653
00:53:59,448 --> 00:54:03,510
Det spiller ingen rolle. Du var
flov over at introducere os for dem.
654
00:54:03,531 --> 00:54:05,385
Nu forstår jeg hvorfor.
655
00:54:05,406 --> 00:54:09,344
- Jeg forbyder dig at gå derover.
- Ikke engang for at sige farvel?
656
00:54:09,365 --> 00:54:11,387
Hun bor jo også i Marseille.
657
00:54:11,407 --> 00:54:13,594
- Men jeg ved ikke hvor!
- Så meget desto bedre.
658
00:54:16,418 --> 00:54:18,543
- I ønsker ikke, at jeg er lykkelig.
- Marcel!
659
00:54:19,313 --> 00:54:23,345
I håner mig, hende og hendes
familie på trods af, at I ikke kender dem!
660
00:54:23,366 --> 00:54:25,512
Jeg har bedt dig om at
invitere hende med hjem!
661
00:54:25,532 --> 00:54:28,428
Men far vil ikke have
det. Og du ved hvorfor.
662
00:54:29,418 --> 00:54:33,501
Fordi de er adelige, med et slot
og smukke møbler. Fordi de er rige!
663
00:54:36,522 --> 00:54:40,356
Han er jaloux, og jeg
vil ikke ende som ham.
664
00:54:40,377 --> 00:54:45,335
Vende hver en krone og prutte om
abrikoser eller en grim, gammel skænk!
665
00:54:45,533 --> 00:54:49,502
Isabelle skal ikke bruge et
stipendium for at spise i kantinen.
666
00:54:49,523 --> 00:54:51,439
Eller for at købe bøger.
667
00:54:51,460 --> 00:54:53,377
- Det er sandheden.
- Sandheden?
668
00:54:53,398 --> 00:54:56,377
Din lille slyngel. Du aner
ikke, hvad du snakker om.
669
00:54:56,398 --> 00:54:59,335
- Ved du da det?
- Uden tvivl bedre end dig.
670
00:54:59,356 --> 00:55:00,612
Så fortæl om bagerjomfruen.
671
00:55:09,430 --> 00:55:10,513
Gå op på dit værelse.
672
00:55:33,337 --> 00:55:35,462
Nå, hvem står for middagen?
673
00:55:37,327 --> 00:55:40,348
- Det er vist din tur.
- Okay.
674
00:55:41,327 --> 00:55:42,490
Nu skal jeg vise dig det.
675
00:55:43,494 --> 00:55:45,328
Undskyld.
676
00:56:18,463 --> 00:56:21,401
Nej, han går ingen steder.
677
00:56:22,411 --> 00:56:24,458
Han kan bruge resten
af ferie på at studere.
678
00:56:26,328 --> 00:56:28,339
Det er alderen...
679
00:56:28,360 --> 00:56:34,402
Stop det der. Jeg har været på
hans alder og har gjort dumme ting.
680
00:56:34,423 --> 00:56:38,339
- Men jeg talte ikke sådan til min far.
- Og det var godt.
681
00:56:38,360 --> 00:56:42,318
Men det er en ting. Det, du
har med din søn, er en anden.
682
00:56:42,548 --> 00:56:45,485
Knus ham ikke under
tyngden af dit eksempel.
683
00:56:46,381 --> 00:56:50,381
Jeg... skulle jeg have
fulgt min fars eksempel...
684
00:56:54,537 --> 00:56:59,330
Du har haft ham under dine vinger
i mange år. Han har lyttet til dig.
685
00:57:00,330 --> 00:57:06,382
Og så vokser han op. Han opdager
piger og har hemmeligheder. Som os alle.
686
00:57:29,508 --> 00:57:32,331
Du føler vrede og bliver ked af det.
687
00:57:32,352 --> 00:57:34,456
Det gør din far og jeg også.
688
00:57:47,414 --> 00:57:49,509
Men du har ikke ret til at
tale til ham på den måde.
689
00:57:49,530 --> 00:57:52,384
Han ønsker jo ikke, at
jeg skal være lykkelig.
690
00:57:52,405 --> 00:57:54,551
Tværtimod.
691
00:57:55,321 --> 00:57:56,530
Det vil du forstå senere.
692
00:57:56,551 --> 00:58:01,498
Senere. Det siger I altid. Jeg er
ligeglad med senere. Jeg er stor nu.
693
00:58:01,519 --> 00:58:03,498
Ikke helt, heldigvis.
694
00:58:05,353 --> 00:58:07,457
Jeg får stadig lov til at se dig vokse op.
695
00:58:08,457 --> 00:58:11,498
Jeg nyder det hver dag.
Du skulle bare vide...
696
00:58:20,500 --> 00:58:23,313
- Jeg er bange.
- Bange for hvad?
697
00:58:23,479 --> 00:58:27,343
At du er syg? Jeg hørte
dig tale med moster Rose.
698
00:58:27,364 --> 00:58:31,322
Moster Rose... Hun overdriver altid.
699
00:58:32,333 --> 00:58:33,479
Lover du det?
700
00:58:34,531 --> 00:58:36,531
Du behøver ikke være bekymret.
701
00:58:38,447 --> 00:58:42,364
Er det alvorligt, det der skete
mellem far og bagerjomfruen?
702
00:58:43,343 --> 00:58:45,448
Det er voksenting.
703
00:58:45,469 --> 00:58:47,355
Det ordner sig.
704
00:58:48,407 --> 00:58:50,355
Og hvis det ikke ordner sig?
705
00:58:51,386 --> 00:58:53,375
Så forholder vi os til det.
706
00:59:12,345 --> 00:59:13,512
GRAMMATIK
707
01:00:38,473 --> 01:00:40,379
Er du færdig med grammatikken?
708
01:00:43,442 --> 01:00:45,557
Jeg har gjort værkstedet klar til vinteren.
709
01:00:48,452 --> 01:00:50,400
- Far?
- Ja?
710
01:00:51,359 --> 01:00:53,546
- Jeg vil gerne sige undskyld.
- For hvad?
711
01:00:56,348 --> 01:00:59,327
- For at jeg talte sådan til jer.
- Hvordan...?
712
01:01:00,348 --> 01:01:01,464
Som om...
713
01:01:03,422 --> 01:01:05,412
Som om at jeg...
714
01:01:09,506 --> 01:01:10,559
Skammer dig over os?
715
01:01:12,516 --> 01:01:14,391
Jeg skammer mig over mig selv.
716
01:01:25,370 --> 01:01:27,433
Der er to dage til, at vi skal hjem.
717
01:01:30,413 --> 01:01:31,530
Red dig selv, min dreng.
718
01:02:13,362 --> 01:02:15,497
Lili? Han er taget til markedet i Istres.
719
01:02:15,518 --> 01:02:18,455
- Har han ikke fortalt det?
- Hvornår er han tilbage?
720
01:02:18,476 --> 01:02:22,445
- Han bliver der hele ugen.
- Jeg nåede ikke at sige farvel.
721
01:02:23,436 --> 01:02:25,415
Det bliver Lili også ked af.
722
01:02:26,529 --> 01:02:29,373
Er det ikke dejligt, at skulle hjem igen?
723
01:02:29,561 --> 01:02:31,342
Jo...
724
01:02:54,510 --> 01:02:59,563
"Min far, rørt, rakte sin loyale husar
en flaske rom, der hang fra sadlen."
725
01:03:00,332 --> 01:03:03,395
Han sagde: 'Her, giv den stakkels,
sårede mand noget at drikke.'
726
01:03:03,416 --> 01:03:07,322
Pludseligt, da soldaten
bøjede sig ned over ham,
727
01:03:07,343 --> 01:03:10,509
rettede manden sin pistol,
som han stadig holdt i sin hånd,
728
01:03:10,530 --> 01:03:13,447
mod min fars hoved og råbte: 'Caramba!'.
729
01:03:13,468 --> 01:03:18,563
Kuglen strøg så tæt forbi, at
hatten faldt af og hesten stejlede.
730
01:03:20,406 --> 01:03:24,344
"Giv ham noget at drikke
alligevel, sagde min far."
731
01:03:24,365 --> 01:03:25,490
Victor Hugo.
732
01:03:25,511 --> 01:03:28,366
Det ser ud til at fange
Dem, monsieur Lagneau.
733
01:03:30,365 --> 01:03:31,531
Lagneau!
734
01:03:32,479 --> 01:03:35,479
- Mig?
- Ja, Dem. De hedder vel Lagneau?
735
01:03:37,490 --> 01:03:39,354
Stille!
736
01:03:40,438 --> 01:03:44,323
Selvom man kunne tro
det, er dette ikke en fårefold.
737
01:03:45,459 --> 01:03:48,428
Hvem talte Victor Hugo om, tror I?
738
01:03:49,439 --> 01:03:52,470
- Marcels far.
- Marcels far...
739
01:03:53,480 --> 01:03:56,480
Nul til Dem. Godt så, pause!
740
01:03:57,459 --> 01:04:00,439
- Vi forlader lokalet i stilhed!
- Monsieur?
741
01:04:01,407 --> 01:04:03,532
Kan vi læse et digt af Lois de Montmajour?
742
01:04:03,553 --> 01:04:05,511
Montajour? Hvem er det?
743
01:04:05,532 --> 01:04:08,439
- Lois de Montmajour.
- Lois de Montmajour?
744
01:04:08,459 --> 01:04:10,407
Ham kender jeg ikke.
745
01:04:11,334 --> 01:04:15,492
Men jeg må gratulere Dem. Man
kunne tro, at Hugo skrev om Deres far.
746
01:04:16,513 --> 01:04:20,378
- Lagneau tog ikke helt fejl.
- Jeg sagde det jo.
747
01:04:21,429 --> 01:04:23,471
Jeg stryger Deres nul.
748
01:04:24,471 --> 01:04:27,377
- Er det Deres spøg?
- Af sted med jer!
749
01:04:27,398 --> 01:04:28,523
Kom.
750
01:04:31,325 --> 01:04:35,408
Jeg bad til Gud om at blive
placeret ved siden af en stjerne.
751
01:04:35,429 --> 01:04:38,408
Og han hørte mig! Jeg er Guds lam.
752
01:04:38,429 --> 01:04:42,482
Guds lam, okay, men... De
opdager, at du skriver af efter mig.
753
01:04:42,503 --> 01:04:45,566
Mister jeg mit stipendium,
vanærer jeg min far.
754
01:04:46,336 --> 01:04:48,430
Tror du, at jeg er idiot?
755
01:04:48,451 --> 01:04:51,451
Jeg laver altid nogle
fejl for at vildlede dem.
756
01:04:51,472 --> 01:04:54,420
- Jeg kan mine kneb.
- Dig og dine kneb...
757
01:04:55,409 --> 01:04:58,482
Takket være dig slipper
jeg måske for at gå året om.
758
01:04:58,503 --> 01:05:02,472
Men du laver jo ingenting.
Lad os nu slutte året godt af.
759
01:05:03,357 --> 01:05:04,451
Hallo!
760
01:05:04,472 --> 01:05:07,348
- Det er min plads.
- Undskyld, det vidste vi ikke.
761
01:05:07,369 --> 01:05:08,483
Undskyld...
762
01:05:08,504 --> 01:05:09,514
Pégomas.
763
01:05:10,442 --> 01:05:11,452
Monsieur Pégomas!
764
01:05:12,462 --> 01:05:14,327
Monsieur Pégomas.
765
01:05:15,431 --> 01:05:16,437
Og smut så.
766
01:05:17,494 --> 01:05:18,500
Også dig.
767
01:05:23,567 --> 01:05:28,525
- Hvorfor siger ingen fra over for ham?
- Fordi man ikke vil på hospitalet.
768
01:05:28,546 --> 01:05:31,567
Men hvad med gårdvagten? Han
ser det godt, men gør ingenting.
769
01:05:32,337 --> 01:05:34,463
Han vil heller ikke på hospitalet.
770
01:05:41,401 --> 01:05:45,328
- Hvad er det, du vil have mig til?
- Du skal bare gå med.
771
01:05:45,349 --> 01:05:46,505
- Er det alt?
- Ja.
772
01:05:46,526 --> 01:05:50,359
Så jeg skal ikke gøre andet?
Det passer mig storartet.
773
01:05:51,422 --> 01:05:54,443
- Se her.
- Forsvind!
774
01:05:54,463 --> 01:05:57,338
- Hallo!
- Det er jo bare sardiner.
775
01:06:01,339 --> 01:06:05,381
Nej, jeg beklager, der går ingen
Isabelle de Montmajour til klaver her.
776
01:06:05,402 --> 01:06:08,339
Måske var det harmonika?
777
01:06:09,329 --> 01:06:11,360
- Tak.
- Vil du stadig tilmeldes?
778
01:06:21,527 --> 01:06:25,496
- Han er ikke ansat her på avisen.
- Han retter jo de andres fejl.
779
01:06:25,517 --> 01:06:28,413
Pujol. Pujol!
780
01:06:31,382 --> 01:06:34,382
- En korrekturlæser ved navn...
- Montmajour.
781
01:06:34,518 --> 01:06:37,550
- Montmajour.
- Hvad er det? En ny drink?
782
01:06:38,528 --> 01:06:41,507
Han skriver også digte. Han er poet.
783
01:06:41,528 --> 01:06:44,465
Det lyder som ham
fyldebøtten, som vi fyrede.
784
01:06:44,486 --> 01:06:46,476
- Cassignol!
- Ja, lige præcis.
785
01:06:46,497 --> 01:06:50,528
Jøsses, han må være druknet i en tønde nu.
786
01:06:50,549 --> 01:06:53,486
Men ikke Montmajour.
Det ville jeg kunne huske.
787
01:06:55,413 --> 01:06:57,518
Jeg beklager. Nogen må
have lavet sjov med dig.
788
01:06:57,539 --> 01:06:59,341
Kom.
789
01:07:40,353 --> 01:07:42,394
Det smerter mig at se dig så trist.
790
01:07:42,415 --> 01:07:45,374
Men er det faderen eller
pigen, som du leder efter?
791
01:07:45,395 --> 01:07:47,489
- Pigen.
- Pokkers, så er det slemt.
792
01:07:47,509 --> 01:07:48,488
Hvorfor det?
793
01:07:48,509 --> 01:07:52,448
Jeg er dårlig i skolen,
men piger har jeg styr på.
794
01:07:53,343 --> 01:07:54,832
Ikke hende, som jeg leder efter.
795
01:08:10,521 --> 01:08:13,501
Kære Lili. Det er snart jul.
796
01:08:14,437 --> 01:08:18,428
Som jeg skrev tidligere kunne det
være rart at se dig her i Marseille.
797
01:08:19,355 --> 01:08:23,355
Jeg sender en sporvognsbillet,
så det ikke koster dig noget.
798
01:08:23,376 --> 01:08:26,417
Jeg savner dig. Marcel.
799
01:08:28,511 --> 01:08:29,517
Hvad er det?
800
01:08:30,365 --> 01:08:32,407
En billet til sporvogen.
801
01:08:33,334 --> 01:08:36,334
- Det var da meget sødt gjort.
- Lidt for sødt.
802
01:08:39,407 --> 01:08:40,617
Den kunne jeg have betalt.
803
01:08:44,417 --> 01:08:47,439
Det var godt, at du
inviterede din ven til jul.
804
01:08:47,460 --> 01:08:51,387
Dine karakterer og kirkens adskillelse
fra staten gør det til et godt år.
805
01:08:51,408 --> 01:08:54,439
Det her er damen, der
redder sengen til Jesus.
806
01:08:54,460 --> 01:08:56,397
Og hvor skal vi lægge Jesus?
807
01:08:56,418 --> 01:08:59,470
- Vil du høre, hvad jeg tænker?
- Det er en tradition, Joseph.
808
01:08:59,491 --> 01:09:01,460
Nok nærmere overtro.
809
01:09:02,398 --> 01:09:05,367
Vi stiller dem op på række,
så de kan hilse på Jesus.
810
01:09:34,513 --> 01:09:36,346
Pagnol!
811
01:09:36,367 --> 01:09:38,367
Pagnol! Pagnol!
812
01:09:38,544 --> 01:09:41,368
Jeg stillede Dem et spørgsmål.
813
01:09:42,504 --> 01:09:44,379
Er De hos os, Pagnol?
814
01:09:45,358 --> 01:09:46,472
Jeg gentager:
815
01:09:47,431 --> 01:09:52,493
"Husets herre", i genitiv,
singularis og pluralis.
816
01:09:52,514 --> 01:09:54,545
Domini. Dominorum.
817
01:09:58,368 --> 01:09:59,420
Jeg ved det ikke.
818
01:10:01,389 --> 01:10:05,556
Her har vi et godt eksempel på en,
der begyndte året godt, men som...
819
01:10:07,348 --> 01:10:08,505
tabte pusten.
820
01:10:09,484 --> 01:10:11,369
Ja, han har tabt pusten!
821
01:10:11,390 --> 01:10:12,484
Sådan er det!
822
01:10:12,505 --> 01:10:14,359
Han har tabt pusten!
823
01:10:15,348 --> 01:10:17,338
Er De lidt tilbagestående?
824
01:10:19,473 --> 01:10:20,546
Nul!
825
01:10:21,505 --> 01:10:23,473
Dit første nul! Sådan!
826
01:10:36,402 --> 01:10:38,580
- Hvad er der, min ven?
- Jeg vil ikke af sted.
827
01:10:40,402 --> 01:10:41,413
Vil du ikke?
828
01:10:42,443 --> 01:10:44,630
Jeg er bange for, at det
vækker dårlige minder.
829
01:10:49,474 --> 01:10:50,558
Det er okay.
830
01:10:52,547 --> 01:10:54,506
Vi siger, at du blev syg.
831
01:10:57,412 --> 01:11:00,422
Jeg er sikker på, at det
ikke passer. Han er ikke syg.
832
01:11:00,443 --> 01:11:01,537
Hvad ved du om det?
833
01:11:01,558 --> 01:11:05,371
- Han ville ikke mødes med dig.
- Klap i.
834
01:11:05,392 --> 01:11:09,371
Hvis man jager to harer på samme
tid, så risikerer man at miste dem begge.
835
01:11:11,382 --> 01:11:13,392
- Hvem har lært dig det?
- Nu sover vi.
836
01:11:23,486 --> 01:11:26,382
Det var onkel Jules, der lærte mig det.
837
01:11:27,340 --> 01:11:29,581
En snegl kravler op ad et træ...
838
01:11:30,539 --> 01:11:34,372
med tre meter om dagen.
839
01:11:34,393 --> 01:11:38,341
Jeg gentager: Tre meter om dagen.
840
01:11:38,362 --> 01:11:39,368
Men!
841
01:11:40,466 --> 01:11:44,508
Hver nat ryger han to meter ned igen.
842
01:11:45,404 --> 01:11:46,415
Hvorfor?
843
01:11:47,341 --> 01:11:50,351
Det kan De tænke over i
skammekrogen, monsieur Lagneau.
844
01:11:50,372 --> 01:11:52,476
Det er uretfærdigt.
Jeg er bare interesseret!
845
01:11:52,497 --> 01:11:55,372
Og to timers eftersidning.
846
01:11:56,362 --> 01:12:02,488
Hvor langt er sneglen så nået
efter en uge, med syv dage?
847
01:12:02,509 --> 01:12:03,519
Hvem går op i det?
848
01:12:04,540 --> 01:12:09,561
Fire timers eftersidning. Så slipper
Deres forældre for at have Dem hjemme.
849
01:12:09,582 --> 01:12:12,529
Jeg indsamler svarene om 20 minutter.
850
01:12:14,509 --> 01:12:18,540
Jeg bad Nguyen at lave
Socrates ansigt i karton...
851
01:12:18,561 --> 01:12:20,467
Og jeg...
852
01:12:20,488 --> 01:12:22,373
- Hvad er der?
- Det er Pégomas.
853
01:12:23,342 --> 01:12:26,541
Han sagde, at alle stipendiater er rotter.
854
01:12:26,562 --> 01:12:30,530
Som æder på deres regning.
Så jeg kaldte ham for et svin.
855
01:12:31,468 --> 01:12:33,551
- Og bang.
- Hvad sagde han om stipendiater?
856
01:12:34,510 --> 01:12:36,530
- At vi er rotter?
- Ja...
857
01:12:36,551 --> 01:12:38,405
Trænger I til et grin?
858
01:12:40,364 --> 01:12:41,370
Så kom med.
859
01:12:43,541 --> 01:12:45,458
Marcel, gør nu ikke noget dumt.
860
01:12:49,416 --> 01:12:52,354
- Hvad sagde du om stipendiater?
- Hold da op.
861
01:12:52,375 --> 01:12:54,479
- En sur lille tøs.
- Hun gør oprør.
862
01:12:55,375 --> 01:12:57,375
Skal jeg uddybe det?
863
01:12:57,396 --> 01:12:58,552
Pas på, gårdvagten!
864
01:13:01,500 --> 01:13:04,448
Gå hjem til din mor.
Hvis du ved, hvem det er.
865
01:13:05,438 --> 01:13:06,444
Hallo!
866
01:13:08,469 --> 01:13:10,448
- Kom så!
- Marcel!
867
01:13:13,542 --> 01:13:15,406
Sådan!
868
01:13:23,501 --> 01:13:25,376
Du er en hård nyser, Marcel.
869
01:13:29,480 --> 01:13:30,470
Hvor er han?
870
01:13:30,491 --> 01:13:32,387
Han stak af. Du skræmte ham væk.
871
01:13:35,564 --> 01:13:37,376
Du har et stipendium, ikke?
872
01:13:39,408 --> 01:13:40,492
Vis mig dit kort.
873
01:13:40,512 --> 01:13:45,376
- Sådan en bølle hører ikke til her.
- Det er jeg enig i.
874
01:13:45,397 --> 01:13:49,398
- Men lille Pagnol, en bølle...
- Kig på min søn.
875
01:13:50,450 --> 01:13:53,461
- Naturligvis.
- Jeg kræver en streng straf!
876
01:13:53,481 --> 01:13:56,408
Streng. Regn med mig.
877
01:13:56,429 --> 01:13:57,575
Pagnol, Joseph.
878
01:14:00,346 --> 01:14:02,388
Er din far lærer på Chartreux?
879
01:14:04,523 --> 01:14:07,440
Hvad ville han sige til, at
du mister dit stipendium?
880
01:14:07,461 --> 01:14:08,502
Mister jeg det?
881
01:14:12,575 --> 01:14:14,430
Dem. Kun Dem.
882
01:14:30,555 --> 01:14:33,441
- Det var sådan, det gik til.
- Er De sikker?
883
01:14:33,587 --> 01:14:36,545
- De stod ret langt væk...
- Et par meter.
884
01:14:39,545 --> 01:14:43,400
- Kan du bekræfte det, han sagde?
- Men far, stipendiaterne er...
885
01:14:43,421 --> 01:14:44,525
Klap i!
886
01:14:47,546 --> 01:14:50,483
Hent ham. Det...
887
01:15:00,379 --> 01:15:01,463
Min ven.
888
01:15:01,483 --> 01:15:05,379
Jeg gratulerer dig med
at have forsvaret din ære.
889
01:15:05,400 --> 01:15:08,484
Mod denne imbecil, der, med
sine privilegier som undskyldning
890
01:15:08,505 --> 01:15:11,557
mener at have ret til at
ydmyge de mindre bemidlede.
891
01:15:11,578 --> 01:15:16,370
Jeg kræver naturligvis
ingen straf til denne dreng.
892
01:15:16,391 --> 01:15:17,547
Med hensyn til dig...
893
01:15:17,568 --> 01:15:20,516
Når du har sagt undskyld
til dine kammerater,
894
01:15:20,537 --> 01:15:23,402
kommer du til at forklare
dig yderligere derhjemme.
895
01:15:24,422 --> 01:15:27,380
Jeg er ikke stolt over
at være far til en idiot.
896
01:15:27,401 --> 01:15:29,464
- Men far...
- En idiot, siger jeg!
897
01:15:30,568 --> 01:15:32,536
Godt så...
898
01:15:32,557 --> 01:15:36,402
Sagen er afsluttet. Du kan
gå ud til dine kammerater.
899
01:15:42,433 --> 01:15:44,392
Hils din far fra mig.
900
01:15:44,413 --> 01:15:47,445
- Kender de ham?
- Jeg havde ham som lærer.
901
01:15:47,465 --> 01:15:49,517
En lærer som ham, glemmer man aldrig.
902
01:15:51,402 --> 01:15:55,423
- Det tager tid. Det er ikke godt.
- Slap nu af
903
01:15:55,444 --> 01:15:57,402
Der er altid travlt på klinikken.
904
01:15:57,423 --> 01:15:58,558
Ja, selvfølgelig.
905
01:15:58,579 --> 01:16:03,455
"Monsieur Seguin har aldrig
haft held med sine geder...
906
01:16:03,476 --> 01:16:05,518
Gederne keder sig hos mig."
907
01:16:05,539 --> 01:16:08,394
Kan du høre, hvor godt jeg læser, onkel?
908
01:16:08,414 --> 01:16:11,550
Du læser jo en bog, som du
kan udenad. Det er ikke svært.
909
01:16:12,466 --> 01:16:14,549
Her, nu tager vi noget tilfældigt.
910
01:16:14,570 --> 01:16:15,576
Læs det her.
911
01:16:19,466 --> 01:16:22,455
- "La Fronde..."
- Jøsses.
912
01:16:22,476 --> 01:16:28,361
"En avis af kvinder,
skrevet til kvinder..."
913
01:16:28,382 --> 01:16:29,528
Hvad er det for noget?
914
01:16:30,550 --> 01:16:32,467
Hvad?
915
01:16:36,550 --> 01:16:37,581
Men hvad i hele...
916
01:16:39,415 --> 01:16:40,421
Joseph!
917
01:16:41,529 --> 01:16:45,362
Med vores efternavne! Begge to!
918
01:16:45,383 --> 01:16:47,477
Til stede ved mødet! Og hvilket møde!
919
01:16:47,498 --> 01:16:50,425
- Vi ville have fortalt det, men...
- Hvilken vanære!
920
01:16:50,446 --> 01:16:52,394
Vanære, helt ærligt...
921
01:16:53,571 --> 01:16:55,539
- Vent, Jules...
- Nej.
922
01:16:55,560 --> 01:16:58,447
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal ud at drukne mig.
923
01:16:58,468 --> 01:16:59,520
Drukne sig...
924
01:17:00,541 --> 01:17:03,521
- Hvad er der med ham?
- Hvad sagde lægen?
925
01:17:03,541 --> 01:17:06,416
Ikke noget særligt. Frisk luft. Hvile.
926
01:17:06,436 --> 01:17:08,405
- Var det alt?
- Det var alt.
927
01:17:10,561 --> 01:17:12,488
Hvorfor ser I sådan ud!
928
01:17:15,551 --> 01:17:18,447
- Jeg burde have sagt noget.
- Ja, det synes jeg.
929
01:17:18,468 --> 01:17:20,582
Jeg er faktisk ikke som Jules.
930
01:17:21,353 --> 01:17:24,458
- I mine øjne er kvinder medborgere.
- Jeg deltager ikke længere.
931
01:17:24,479 --> 01:17:26,416
Ikke fordi jeg er uenig.
932
01:17:27,385 --> 01:17:32,541
Men det må ikke skade dig. Folk
er så jaloux. Særligt på akademiet.
933
01:17:32,562 --> 01:17:37,541
- Hvorfor er de jaloux?
- Fordi din far har integritet.
934
01:17:37,562 --> 01:17:39,385
Det generer dem.
935
01:17:39,406 --> 01:17:42,448
Tænk, når du modtager
akademiets udmærkelse.
936
01:17:42,469 --> 01:17:44,594
De har lovet mig den så længe...
937
01:17:45,364 --> 01:17:49,406
- Hvad er det?
- En belønning for en flot karriere.
938
01:17:49,427 --> 01:17:51,531
Hvornår er det næste
møde med Fifi planlagt?
939
01:17:52,553 --> 01:17:54,542
Jeg sagde jo, at jeg ikke tager med.
940
01:17:57,386 --> 01:17:58,490
Vil du gøre mig glad?
941
01:17:59,595 --> 01:18:01,386
Tag af sted.
942
01:18:04,376 --> 01:18:05,449
Undskyld?
943
01:18:07,595 --> 01:18:09,490
Tag af sted.
944
01:18:37,585 --> 01:18:41,408
Glem nu ikke under ferien,
945
01:18:41,429 --> 01:18:43,533
at der ikke kun findes en konsul.
946
01:18:43,554 --> 01:18:46,534
Der findes flere konsuler...
947
01:18:58,440 --> 01:18:59,576
God ferie.
948
01:19:01,534 --> 01:19:03,357
Pagnol.
949
01:19:08,451 --> 01:19:12,367
Jeg vil gerne gratulere Dem
for at komme så godt igen.
950
01:19:12,388 --> 01:19:14,535
Deres seneste karakter beviser det.
951
01:19:14,556 --> 01:19:18,587
Jeg fortryder virkelig, at jeg
kaldte Dem tilbagestående.
952
01:19:21,514 --> 01:19:23,556
Jeg troede ikke, at De kunne lide mig?
953
01:19:23,577 --> 01:19:25,379
Hvor sjovt.
954
01:19:26,452 --> 01:19:29,431
Jeg troede, at det var Dem,
der ikke kunne lide mig?
955
01:19:32,400 --> 01:19:34,379
Det her var min sidste dag.
956
01:19:37,379 --> 01:19:38,483
God sommerferie.
957
01:20:00,401 --> 01:20:01,536
Hårde negl!
958
01:20:03,484 --> 01:20:06,390
- Er du her endnu?
- Til den bitre ende.
959
01:20:06,411 --> 01:20:09,402
Ved du, hvad det bedste er?
De lader mig blive her næste år!
960
01:20:56,403 --> 01:20:57,520
Du behøver ikke at lede!
961
01:21:00,590 --> 01:21:02,434
Vendte tornskaderne tilbage?
962
01:21:03,560 --> 01:21:05,477
Hvad rager det dig?
963
01:21:13,466 --> 01:21:16,529
- Behøver du at følge efter mig?
- Jeg følger ikke efter dig.
964
01:21:16,550 --> 01:21:20,384
Jeg går denne vej, fordi jeg fik
øje på nogle harer. Mindst tre.
965
01:21:20,404 --> 01:21:23,383
- Hvor?
- Tror du, at jeg siger det til dig?
966
01:21:24,435 --> 01:21:25,487
Marcel!
967
01:21:26,602 --> 01:21:28,456
Du er tosset!
968
01:21:30,394 --> 01:21:31,446
Han stikker af!
969
01:21:50,571 --> 01:21:52,457
Vent...
970
01:21:53,363 --> 01:21:54,561
Forsigtigt... Nu, løb!
971
01:21:58,427 --> 01:22:00,605
Den anden side! Kom nu, tag ham!
972
01:22:04,479 --> 01:22:05,551
Du havde den.
973
01:22:06,531 --> 01:22:08,374
Nu slipper han væk.
974
01:22:16,385 --> 01:22:18,437
Kom nu, hurtigere!
975
01:22:24,385 --> 01:22:25,459
Marcel?
976
01:22:32,365 --> 01:22:33,563
Marcel? Marcel?
977
01:22:35,407 --> 01:22:36,438
Marcel?
978
01:22:52,491 --> 01:22:55,460
- Hun kommer på søndag.
- Jeg er ligeglad.
979
01:22:56,501 --> 01:22:58,418
Jeg skammer mig.
980
01:22:58,439 --> 01:23:02,439
- Hun synes sikkert, at jeg er fej.
- Du skal se hende. Bare én gang!
981
01:23:02,460 --> 01:23:05,460
Ellers vil hun hjemsøge
dig som et spøgelse.
982
01:23:05,481 --> 01:23:08,501
Smukkere end det i Taoumé-grotten,
men stadigt et spøgelse.
983
01:23:08,522 --> 01:23:11,470
Jeg har brug for en god grund.
984
01:23:13,512 --> 01:23:16,585
Jeg tror, at jeg ved, hvad det kunne være.
985
01:23:19,470 --> 01:23:25,523
Du skal udføre en dåd. En
heltemodig dåd. Så er jeg din.
986
01:23:26,440 --> 01:23:28,409
Pétugues slange!
987
01:23:28,430 --> 01:23:29,545
Aldrig!
988
01:23:29,565 --> 01:23:34,461
Gå aldrig ind i Taoumé-grotten.
Har I forstået? Aldrig!
989
01:24:23,557 --> 01:24:25,401
Hvorfor har du taget et net med?
990
01:24:25,421 --> 01:24:27,411
Måske lykkes det os at fange den?
991
01:24:27,598 --> 01:24:30,536
- Hvem? Félix?
- Ja, lige præcis.
992
01:24:30,557 --> 01:24:33,370
Eller hans spøgelse. Slangen.
993
01:24:38,588 --> 01:24:40,484
Forsigtigt.
994
01:25:03,526 --> 01:25:07,610
Sig til, hvis du er bange. Jeg bliver
ikke vred. Vi kan komme tilbage.
995
01:25:08,380 --> 01:25:12,454
I lige måde. Jeg bliver ikke vred,
hvis du er bange. Vi kommer bare igen.
996
01:25:14,413 --> 01:25:16,381
Nej, det er okay.
997
01:25:16,402 --> 01:25:17,454
Også for mig.
998
01:25:31,527 --> 01:25:33,454
Så du det?
999
01:25:56,580 --> 01:25:57,601
Der!
1000
01:25:58,612 --> 01:26:00,476
Er det slangen?
1001
01:26:05,581 --> 01:26:07,519
Félix? Er det dig?
1002
01:26:45,478 --> 01:26:47,582
En hornugle! Det var en hornugle!
1003
01:26:48,603 --> 01:26:50,426
En stor ugle.
1004
01:26:50,551 --> 01:26:51,621
Skal vi gå derind igen?
1005
01:26:52,593 --> 01:26:55,436
- Nej, Det tror jeg ikke. Se.
- Åh nej!
1006
01:26:56,374 --> 01:26:57,520
Det er bare at vente.
1007
01:27:00,604 --> 01:27:03,448
Vil du have, at han kommer eller ej?
1008
01:27:04,594 --> 01:27:07,469
Det vigtigste er at have
det sjovt, ikke sandt?
1009
01:27:24,396 --> 01:27:25,542
Du, Marcel?
1010
01:27:25,563 --> 01:27:27,429
Du skal vågne op.
1011
01:27:30,449 --> 01:27:31,595
Marcel!
1012
01:27:35,428 --> 01:27:36,616
Derovre. Vores fædre.
1013
01:27:37,386 --> 01:27:39,470
- Lili!
- Børn!
1014
01:27:39,491 --> 01:27:40,501
Fordømt.
1015
01:27:40,522 --> 01:27:42,407
Selv Jules er med.
1016
01:27:42,428 --> 01:27:44,480
Vi får sådan en omgang...
1017
01:27:45,584 --> 01:27:48,605
De har fortjent en ordentlig omgang.
1018
01:27:52,397 --> 01:27:54,544
- Du ved ikke, hvor de har fælderne?
- Nej.
1019
01:27:54,565 --> 01:27:57,409
Min søn kender jo desværre bjergene.
1020
01:27:58,377 --> 01:27:59,544
Næsten ligeså godt som...
1021
01:28:08,377 --> 01:28:10,460
- Måske er han der ikke?
- Han er der.
1022
01:28:13,408 --> 01:28:14,554
Fandens også.
1023
01:28:14,575 --> 01:28:16,606
Mond! Det er François!
1024
01:28:17,377 --> 01:28:20,503
Hvem skulle det ellers være,
der imiterer agerhønen så dårligt?
1025
01:28:20,524 --> 01:28:23,534
- Mond! Vores drenge er forsvundet.
- Jeres drenge?
1026
01:28:25,378 --> 01:28:28,430
Intet levende forsvinder i disse bakker.
1027
01:28:40,493 --> 01:28:41,499
Se!
1028
01:28:54,504 --> 01:28:55,494
Kom, Marcel!
1029
01:28:55,514 --> 01:28:58,598
- Din leg er virkelig fjollet!
- Ligesom mig!
1030
01:29:05,379 --> 01:29:06,389
Vent.
1031
01:29:06,546 --> 01:29:09,556
Se. Derovre, ved klippen.
1032
01:29:10,567 --> 01:29:11,609
En slange.
1033
01:29:13,525 --> 01:29:14,577
Umuligt.
1034
01:29:15,515 --> 01:29:16,521
Den har ører.
1035
01:29:17,536 --> 01:29:18,542
Det er ikke dens.
1036
01:29:19,474 --> 01:29:20,609
Den sluger en hare.
1037
01:29:21,620 --> 01:29:23,547
Har du set, hvor stor den er!
1038
01:29:24,453 --> 01:29:27,515
Jøsses. Slangen.
1039
01:29:27,536 --> 01:29:29,432
Det er Pétugues slange.
1040
01:29:30,599 --> 01:29:32,484
Pétugues slange!
1041
01:29:33,401 --> 01:29:37,442
- Det er for farligt, Marcel!
- Fanger vi den, kommer den i zoo.
1042
01:29:37,463 --> 01:29:40,599
- Og alle vil huske os.
- Ja, når de besøger vores grave.
1043
01:29:43,621 --> 01:29:45,443
Pas på!
1044
01:29:47,610 --> 01:29:49,621
- Til højre!
- Den anden side!
1045
01:29:52,412 --> 01:29:54,391
- Træk til! Kom nu!
- Træk!
1046
01:29:54,412 --> 01:29:56,443
Pas på, den slipper ud!
1047
01:30:05,558 --> 01:30:09,516
- Det burde holde.
- Nu har du udført din dåd!
1048
01:30:11,476 --> 01:30:12,538
Marcel!
1049
01:30:13,538 --> 01:30:15,559
- Hallo!
- Lili!
1050
01:30:17,455 --> 01:30:18,559
Børn!
1051
01:30:19,538 --> 01:30:21,507
Børn, hallo!
1052
01:30:23,445 --> 01:30:25,570
Det er et flot eksemplar til dyreparken.
1053
01:30:26,549 --> 01:30:29,424
En stor applaus for vore helte!
1054
01:30:29,445 --> 01:30:30,529
Bravo!
1055
01:30:32,413 --> 01:30:34,497
Lad mig komme igennem!
1056
01:30:34,517 --> 01:30:36,392
Det er Pétugue!
1057
01:30:40,623 --> 01:30:41,629
Jøsses!
1058
01:30:42,508 --> 01:30:44,456
Kalder I det en slange?
1059
01:30:46,425 --> 01:30:49,508
Min var dobbelt så tyk!
1060
01:30:49,529 --> 01:30:51,414
Og tre gange så lang!
1061
01:30:51,435 --> 01:30:54,612
Sammenlignet med min
er det her et stykke sytråd!
1062
01:30:59,435 --> 01:31:03,445
Rolig nu, absint forgifter hjernen!
1063
01:31:03,466 --> 01:31:06,426
Okay, mine helte. Op på vognen! Kom så!
1064
01:31:09,457 --> 01:31:13,509
Det her kommer i avisen.
Så meget kan jeg sige.
1065
01:31:13,530 --> 01:31:16,426
Og så står vi stille!
1066
01:31:18,394 --> 01:31:20,436
Og et smil!
1067
01:31:20,457 --> 01:31:22,571
- For pokker...
- Åh nej...
1068
01:31:22,592 --> 01:31:24,540
Hvad?
1069
01:31:24,561 --> 01:31:27,488
- Bravo, præst.
- Man kan kun se vores sko.
1070
01:31:27,509 --> 01:31:29,478
Man kan kun se deres sko!
1071
01:31:42,468 --> 01:31:45,437
Men man kan da genkende dine sko.
1072
01:31:47,604 --> 01:31:52,500
Med mindre hun genkender
dine sko, har du intet at vise hende.
1073
01:31:53,468 --> 01:31:55,531
- Jeg viser hende ingenting.
- Undskyld?
1074
01:31:55,552 --> 01:31:57,604
Vil hun have mig, så må
hun tage mig, som jeg er.
1075
01:31:57,625 --> 01:32:00,573
Ellers går jeg derfra
med hovedet højt hævet.
1076
01:32:31,502 --> 01:32:32,585
Åh, det er Dem, Robert.
1077
01:32:32,606 --> 01:32:35,585
- Marcel.
- Undskyld, jeg er lidt forvirret.
1078
01:32:35,606 --> 01:32:39,543
Myrliton-glassene? Hvad giver
Dem ret til at tale sådan til mig?
1079
01:32:39,564 --> 01:32:42,460
- Lois de Montmajour!
- De er en bedrager!
1080
01:32:42,481 --> 01:32:44,408
- En skurk!
- En skurk?
1081
01:32:44,429 --> 01:32:45,564
En skurk?
1082
01:32:47,387 --> 01:32:49,574
Isabelle er oppe på
førstesalen. Gå bare derop!
1083
01:33:12,565 --> 01:33:15,596
Vent, det lyder som
fyldebøtten, som vi fyrede.
1084
01:33:15,617 --> 01:33:18,398
- Cassignol!
- Ja, Cassignol.
1085
01:33:18,419 --> 01:33:21,514
Han må være druknet i en tønde siden da.
1086
01:33:28,535 --> 01:33:31,410
- De kommer midt i katastrofen.
- Skandale!
1087
01:33:31,431 --> 01:33:34,545
- En skændsel!
- I er ude af huset i morgen tidlig!
1088
01:33:34,566 --> 01:33:37,462
- Det er sidste advarsel.
- Dit uhyre!
1089
01:33:37,483 --> 01:33:39,410
- Din stodder!
- I morgen tidlig.
1090
01:33:39,431 --> 01:33:41,608
Min far er vred på
redaktøren forPetit Marseillais.
1091
01:33:41,629 --> 01:33:45,545
Han er et jaloux fjols. Min
far har fået arbejde i Paris.
1092
01:33:45,566 --> 01:33:48,630
På en avis, hvor han får
en endnu vigtigere rolle.
1093
01:33:49,400 --> 01:33:50,484
Vi rejser i morgen.
1094
01:33:52,400 --> 01:33:53,598
Jeg ledte efter dig i Marseille.
1095
01:33:53,619 --> 01:33:56,411
Jeg spurgte på konservatoriet.
1096
01:33:56,432 --> 01:34:00,557
- De genkendte ikke navnet Montmajour.
- De tager fejl. Jeg vandt en pris der.
1097
01:34:00,578 --> 01:34:03,391
- Hedder I virkelig det?
- Skulle jeg lyve?
1098
01:34:03,411 --> 01:34:06,390
Jeg spurgte efter din far overalt!
1099
01:34:08,473 --> 01:34:10,536
Vil De virkelig ødelægge alt.
1100
01:34:16,558 --> 01:34:19,474
- Hvorfor siger du ikke sandheden?
- Sandheden?
1101
01:34:19,495 --> 01:34:22,526
Min far er offer for et
komplot. Hvis De ikke forstår...
1102
01:34:24,401 --> 01:34:26,029
Hvad vil du have, at jeg skal gøre?
1103
01:34:26,526 --> 01:34:27,558
Græde.
1104
01:34:28,558 --> 01:34:30,578
Det er det mindste, De kan gøre.
1105
01:34:32,443 --> 01:34:36,464
Nu skal jeg hjælpe Dem. Et
farvel-nummer får alle til at græde.
1106
01:34:37,412 --> 01:34:39,506
Især når det er mig, der spiller.
1107
01:35:42,540 --> 01:35:45,592
- Mor! Far!
- Hvad er der, min egen?
1108
01:35:48,561 --> 01:35:50,509
Du virker så eftertænksom.
1109
01:35:51,446 --> 01:35:53,540
Måske elsker han os, trods alt.
1110
01:35:54,477 --> 01:35:57,561
Kom og dans, Marcel! Også dig!
1111
01:36:19,635 --> 01:36:21,478
Hedder du Marcel?
1112
01:36:21,635 --> 01:36:26,426
- Hvor ved du det fra?
- Jeg var her, da de tog billedet.
1113
01:36:26,447 --> 01:36:27,614
Du er virkelig modig.
1114
01:36:38,417 --> 01:36:40,552
Det er en sød pige.
1115
01:36:45,615 --> 01:36:47,417
Kom!
1116
01:36:49,490 --> 01:36:53,511
Selv uden et billede i
avisen, genkender de os.
1117
01:36:53,531 --> 01:36:57,458
- Så får vi måske vores statue.
- Dig og dine statuer.
1118
01:37:13,564 --> 01:37:15,637
Vær nu ikke dum.
1119
01:37:26,439 --> 01:37:28,440
Kom, Marcel. Vær ikke dum.
1120
01:37:28,461 --> 01:37:29,467
Kom.
1121
01:38:00,409 --> 01:38:02,441
Hallo, Marcel!
1122
01:38:22,567 --> 01:38:24,410
Se!
1123
01:38:29,421 --> 01:38:31,535
- Kommer du, Marcel?
- Lili!
1124
01:39:03,526 --> 01:39:09,641
Familien Pagnol i 1905, på
tidspunktet for "Min sommer i Provence".
1125
01:39:11,609 --> 01:39:16,589
Nogle år senere dør
Augustine af sin sygdom.
1126
01:39:16,610 --> 01:39:21,610
Hun hviler på kirkegården
i Treille, nær familiens hus.
1127
01:39:23,402 --> 01:39:26,444
Lille Paul bliver gedehyrde
1128
01:39:26,465 --> 01:39:33,413
og vogter over sin flok blandt
bakkerne, som han ikke ville forlade.
1129
01:39:34,412 --> 01:39:39,475
Lili fra "Bellons", som
egentlig hed David Magnan,
1130
01:39:39,496 --> 01:39:44,413
dør i kamp i en skyttegrav i
det nordlige Frankrig i 1918.
1131
01:39:45,466 --> 01:39:48,487
Helt frem til sin død i 1951
1132
01:39:48,507 --> 01:39:54,611
tager Joseph del i
indspilningerne af sin søns film.
1133
01:39:56,549 --> 01:40:01,528
Størstedelen af Marcel Pagnols film
1134
01:40:01,549 --> 01:40:06,455
er optaget i hans barndoms bakker.
1135
01:40:06,479 --> 01:40:08,479
Rippetog tilpasset af TWA - Flake
1136
01:44:07,412 --> 01:44:10,412
Oversættelse: J. Petersen
88844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.