All language subtitles for Le.Temps.Des.Secrets.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,665 --> 00:01:19,665 -=( TWA - Your Source Of Quality )=- 2 00:01:24,114 --> 00:01:25,249 Kommer du, Marcel? 3 00:01:44,281 --> 00:01:46,229 - Jeg glemte det her. - Hvad er det? 4 00:01:46,364 --> 00:01:49,334 - Til Lili. - Det var sødt. 5 00:01:51,417 --> 00:01:54,396 - Hvad er alt det her? - Jeg besøgte et par loppemarkeder... 6 00:01:55,292 --> 00:01:57,230 Din far... 7 00:01:58,198 --> 00:02:00,271 Vi ville jo ikke have så meget med i år. 8 00:02:00,292 --> 00:02:02,355 Så er vi klar, Ferdinand! 9 00:02:03,271 --> 00:02:06,198 Af sted! Nu er der ferie! 10 00:03:28,368 --> 00:03:35,316 MIN SOMMER I PROVENCE 11 00:03:39,286 --> 00:03:40,432 Hvem kommer først! 12 00:03:44,327 --> 00:03:46,223 - Jeg vandt! - Du snød! 13 00:03:46,244 --> 00:03:49,202 Marcel, Paul! Hent jeres søster. 14 00:03:51,317 --> 00:03:54,338 - Der er lidt fugtigt efter i vinters. - Jeg ordner det i morgen. 15 00:03:54,359 --> 00:03:57,359 - Jeg håber, at I nyder det? - Meget! 16 00:03:57,380 --> 00:04:00,360 - Hvad er der, Marcel? - Han plejer altid at vente her. 17 00:04:01,286 --> 00:04:04,400 - Folk spiser frokost nu. - Marcel! 18 00:04:04,421 --> 00:04:10,276 Hej, Marcel. Jeg vil blot fortælle, at jeg er blevet forhindret. 19 00:04:10,297 --> 00:04:13,245 Jeg skal hjælpe min far i marken i dag. 20 00:04:13,266 --> 00:04:17,349 "Vi kan se til fælderne om morgenen og om aftenen. Din ven Lili." 21 00:04:17,370 --> 00:04:19,433 Der kan du se. Ingen grund til bekymring. 22 00:04:20,203 --> 00:04:23,203 Se far, du ville have givet ham 00. 23 00:04:23,224 --> 00:04:26,235 - Hån ham ikke, Marcel. - Du burde skamme dig. 24 00:04:26,256 --> 00:04:28,309 De har ikke gået i skole. 25 00:04:28,328 --> 00:04:32,224 Nu ved du, hvor du kan finde ham. Fejl eller ej. 26 00:04:33,319 --> 00:04:36,309 Fuglene er vel ligeglade med stavefejl? 27 00:04:36,329 --> 00:04:39,288 - Må jeg komme med? - Nej, du er for lille. 28 00:04:40,236 --> 00:04:43,309 Glem ikke, at onkel Jules og moster Rose kommer i aften. 29 00:05:05,414 --> 00:05:07,310 Hallo, Lili! 30 00:05:09,237 --> 00:05:10,320 Hallo, Marcel! 31 00:05:13,237 --> 00:05:14,320 Kom! 32 00:05:24,435 --> 00:05:26,414 - Hej, Marcel! - Lili! 33 00:05:26,435 --> 00:05:28,331 Nå, hvordan går det? 34 00:05:28,352 --> 00:05:30,415 Jeg har det fint. Hvad med dig? 35 00:05:30,436 --> 00:05:32,425 Jeg har det også fint. 36 00:05:33,196 --> 00:05:35,383 - Hvordan har Marcel det? - Jeg har det godt. 37 00:05:35,404 --> 00:05:37,248 Ja, det har han. 38 00:05:37,269 --> 00:05:42,290 Gør dig lidt nyttig. Det her går hurtigere, når man er tre. 39 00:05:42,311 --> 00:05:45,269 - Fik du mit brev? - Ja, det var dårligt skrevet. 40 00:05:45,290 --> 00:05:46,404 Selvom jeg gjorde mig umage? 41 00:05:46,425 --> 00:05:49,415 - Vi har ikke hele dagen. - Jeg stiller mig bagi. 42 00:06:02,260 --> 00:06:03,385 Sådan, kom så! 43 00:06:07,270 --> 00:06:11,197 - Vidste du godt, at jeg elsker dem? - Ja, vi er jo venner. 44 00:06:11,218 --> 00:06:12,353 Det var pænt af dig. 45 00:06:12,374 --> 00:06:14,259 - Værsgo, drenge. - Tak. 46 00:06:14,280 --> 00:06:16,416 - Se, mor. - Jøsses! Må jeg smage? 47 00:06:16,437 --> 00:06:18,322 Ja, det er til jer. 48 00:06:18,343 --> 00:06:20,384 Jeg elsker dem her. 49 00:06:20,405 --> 00:06:22,313 Jeg har savnet dig. 50 00:06:23,354 --> 00:06:25,260 Jeg har også savnet dig. 51 00:06:25,417 --> 00:06:27,208 Kommer du, Marcel? 52 00:06:28,229 --> 00:06:31,427 Så du det! Far vil have, at jeg hjælper ham næsten hver dag. 53 00:06:32,198 --> 00:06:37,344 Du skal ikke gå glip af din ferie, så du må selv se til fælderne. 54 00:06:37,365 --> 00:06:39,406 Jeg tager med, så ofte jeg kan. 55 00:06:40,344 --> 00:06:43,208 Jeg vil hellere hjælpe dig end at være alene. 56 00:06:44,208 --> 00:06:47,396 Det tænkte jeg nok, men det er sødt, at du siger det. 57 00:06:49,366 --> 00:06:52,418 Der er intet, der er bedre end flyvemyrer til at lokke fugle til. 58 00:06:54,199 --> 00:07:00,209 Vingerne skinner i solen, og kan ses på lang afstand. Så dykker fuglene, 59 00:07:00,230 --> 00:07:04,230 og så bang! Fælden klapper. Prøv du. 60 00:07:07,272 --> 00:07:10,199 - Av! - Man kan godt se, at du er fra byen. 61 00:07:10,220 --> 00:07:14,439 - Hold op, den smuttede bare. - Vi prøver igen. 62 00:07:15,209 --> 00:07:19,387 Ved du, hvad jeg kunne tænke mig? At bo her i bakkerne. Ligesom jer. 63 00:07:19,408 --> 00:07:22,346 - Dig? Her i bakkerne? - Ja, jeg kan blive eneboer. 64 00:07:23,315 --> 00:07:26,200 - Eneboer? - Leve helt alene i en lille hytte. 65 00:07:26,221 --> 00:07:28,231 - Hvorfor det? - For at tænke! 66 00:07:28,252 --> 00:07:34,210 Man får mad af byboerne og betaler med de visdomme, som man udtænker. 67 00:07:34,231 --> 00:07:38,419 - Du har mange fjollede idéer! - Og blive "Eneboeren i bakkerne". 68 00:07:38,440 --> 00:07:42,335 Jeg ville nok nærmere sige "Klovnen i bakkerne". 69 00:07:43,408 --> 00:07:45,347 Se! 70 00:07:45,368 --> 00:07:47,326 - Jeg så dem i går. - Hvad er det? 71 00:07:47,347 --> 00:07:50,347 Det ligner drosler eller lærker, men det er det ikke. 72 00:07:50,368 --> 00:07:52,263 Hvor bygger de rede? 73 00:07:52,430 --> 00:07:57,201 Aner det ikke. Man bliver nødt til at holde øje med dem i flere dage. 74 00:07:57,222 --> 00:07:58,347 Eller... 75 00:07:58,368 --> 00:08:02,295 Vi kalder ham "Sommerfugle-Mond", fordi han er vild med sommerfugle. 76 00:08:03,253 --> 00:08:07,378 Nogen kalder ham "bakkernes vogter", fordi han kender deres hemmeligheder. 77 00:08:11,390 --> 00:08:13,338 Hvorfor gør du det? 78 00:08:13,358 --> 00:08:16,379 Han hader at blive forstyrret, så der er regler. 79 00:08:18,369 --> 00:08:21,369 - Måske er han der ikke. - Han er der. 80 00:08:21,390 --> 00:08:23,224 Kom nu! 81 00:08:23,244 --> 00:08:25,223 Mond! Mond! 82 00:08:25,369 --> 00:08:27,244 Det er Lili! 83 00:08:27,265 --> 00:08:31,359 Ja, for hvem andre imiterer agerhønen så dårligt? 84 00:08:31,379 --> 00:08:33,379 Han er glad for at se mig. 85 00:08:34,337 --> 00:08:36,233 Tornskader. 86 00:08:37,202 --> 00:08:38,208 Det er jeres fugle. 87 00:08:38,422 --> 00:08:45,380 De er sjældne her i området. I må vente derovre. Ved Taoumé. 88 00:08:46,276 --> 00:08:47,338 Men pas på. 89 00:08:47,359 --> 00:08:52,234 I skal være stille, for det er magiske fugle. Næsten som troldmænd. 90 00:08:52,255 --> 00:08:54,359 De kan høre et skud, før det afgives. 91 00:08:55,401 --> 00:08:59,390 Ved den mindste fare flygter de og begiver sig sydpå igen. 92 00:09:01,443 --> 00:09:05,255 - Vi slår lejr i Taoumé-grotten. - Nej! 93 00:09:06,350 --> 00:09:08,214 Gå aldrig ind i den grotte! 94 00:09:09,204 --> 00:09:15,433 Det er uhyrets hule. Fårehyrden Félix, hvis spøgelse blev til en slange. 95 00:09:17,225 --> 00:09:20,266 Spørg Pétugue! Stakkels Pétugue. 96 00:09:20,287 --> 00:09:24,246 En dag søgte han ly mod uvejret i grotten. 97 00:09:24,423 --> 00:09:28,433 Pludseligt hørte han en stemme, der sagde: Pétugue...! 98 00:09:31,256 --> 00:09:33,392 Pétugue! 99 00:09:34,320 --> 00:09:38,424 "Hallo! Er det dig, Félix?", spurgte Pétugue. 100 00:09:38,445 --> 00:09:43,382 Og pludseligt så han to gule øjne i skyggerne. 101 00:09:43,403 --> 00:09:48,361 Med en hvislende lyd viste der sig et uhyre, to gange så høj som ham selv! 102 00:09:48,382 --> 00:09:54,288 Den kastede sig over ham for at æde ham, så han måtte løbe for livet. 103 00:09:54,309 --> 00:09:56,445 Efter det mistede staklen forstanden. 104 00:09:58,320 --> 00:10:03,331 Uhyret kastede en forbandelse over byen. Og forstyrrer vi den... 105 00:10:04,279 --> 00:10:08,289 kommer den ned i byen om natten for at æde mænd, kvinder... 106 00:10:08,446 --> 00:10:10,393 og sågar børn. 107 00:10:11,414 --> 00:10:18,352 Så I må aldrig gå ind i Taoumé-grotten. Har I forstået? 108 00:10:19,310 --> 00:10:20,414 Aldrig! 109 00:10:22,289 --> 00:10:24,310 - Se, mor! - Hvor er den fin. 110 00:10:24,331 --> 00:10:28,311 - Han stjal min hest! - Nej, han ville lege med dig. 111 00:10:28,332 --> 00:10:31,228 - Kom, vi går udenfor. - Tak, Magali. 112 00:10:31,426 --> 00:10:36,405 - Han er blevet stor, lille Pierre. - Han er stædig, ligesom sin far. 113 00:10:36,426 --> 00:10:40,238 - Du bliver kun smukkere, min søster. - Jeg har lagt mig ud. 114 00:10:40,259 --> 00:10:43,290 Værsgo! Hjemme fra os. 115 00:10:43,447 --> 00:10:46,238 Havde Marcel ikke modtaget et stipendium? 116 00:10:46,259 --> 00:10:49,332 - Han var næstbedst til eksamen. - Hans far er også lærer. 117 00:10:49,353 --> 00:10:54,322 - Det gør det ikke altid lettere. - Men han er kommet ind. 118 00:10:54,342 --> 00:10:56,323 - Det må vi fejre! - Ja! 119 00:10:56,343 --> 00:10:59,427 Bliver det ikke mærkeligt ikke at skulle se ham hver dag? 120 00:10:59,448 --> 00:11:03,208 Jeg kan jo ikke lade ham gå om for min skyld. 121 00:11:03,229 --> 00:11:07,260 Takket være stipendiet får han omkostningsfrit en god uddannelse. 122 00:11:07,281 --> 00:11:11,312 Han får gratis frokost, og han kan låne alle materialerne. 123 00:11:11,333 --> 00:11:15,218 Du står nu i gæld til republikken. Gør dig fortjent til det. 124 00:11:15,239 --> 00:11:17,218 Det skal han nok gøre. 125 00:11:17,239 --> 00:11:18,375 - Nej tak. - Det glemte jeg. 126 00:11:18,396 --> 00:11:22,366 Gudløs, kedelig og afholdende. Alt sammen gode egenskaber! 127 00:11:22,386 --> 00:11:26,428 - Hvad kender du til det? - Skål for dig, Marcel. 128 00:11:26,449 --> 00:11:30,376 - Men husk at læse i din katekismus. - Tror du, at jeg er døv? 129 00:11:30,397 --> 00:11:35,220 Jeg snakker med Marcel. Evangeliet har aldrig skadet nogen. 130 00:11:35,240 --> 00:11:38,303 - Bortset fra den almene uddannelse. - Det klarer den fint selv. 131 00:11:38,324 --> 00:11:41,282 - Hvad? - Begynd nu ikke igen. 132 00:11:41,303 --> 00:11:45,449 - Nå, der er mad til en hel hær! - Der skal nødigt mangle noget. 133 00:11:46,219 --> 00:11:47,355 Hvad har I lavet? 134 00:11:47,376 --> 00:11:52,304 Vent, vent! Gå til bords og lad kokken om det her. 135 00:11:52,325 --> 00:11:53,418 Lad kokken om det... 136 00:12:00,210 --> 00:12:01,216 Jeg ved det! 137 00:12:01,408 --> 00:12:05,314 - Provencalsk gryderet! - Provencalsk gryderet...! 138 00:12:05,335 --> 00:12:09,335 Catalansk gryderet! En opskrift fra min stakkels mormor. 139 00:12:09,356 --> 00:12:13,366 - Hende kendte du da ikke? - Nej, og det var synd for hende. 140 00:12:13,387 --> 00:12:17,357 - Nu siger vi godnat! - Godnat! 141 00:12:17,378 --> 00:12:19,273 Godnat, børn! 142 00:12:19,294 --> 00:12:20,419 Kom så. 143 00:12:20,440 --> 00:12:25,211 - Hvor er det skønt at være samlet. - Har I hørt noget fra Fifi? 144 00:12:25,419 --> 00:12:27,440 Nej. Nej, ikke rigtigt... 145 00:12:28,211 --> 00:12:31,653 Min søster har sikkert travlt med at uddanne sine "kvindelige medborgere". 146 00:12:32,211 --> 00:12:34,336 Åh, "kvinders rettigheder". 147 00:12:34,357 --> 00:12:37,326 Hun forsøger sikkert også at hjernevaske jer! 148 00:12:37,346 --> 00:12:40,336 - Hun er noget af en personlighed. - Fifi er modig. 149 00:12:40,357 --> 00:12:43,346 - Der er kun få kvindelige rektorer. - Godt sagt. 150 00:12:43,367 --> 00:12:44,431 Ikke sandt, far? 151 00:12:47,264 --> 00:12:49,420 Vent, jeg vil bede bordbøn. 152 00:12:51,254 --> 00:12:55,389 Velsign os, Herre, og dette måltid, såvel som dem, der har lavet det. 153 00:12:55,410 --> 00:12:59,431 Skænk os glæde ved at dele det med vore nære. Amen. 154 00:13:01,347 --> 00:13:06,368 - Det skader ikke at bede bordbøn. - Det gør dumhed åbenbart heller ikke. 155 00:13:06,389 --> 00:13:10,222 - Du kommer ikke i Paradis. - Paradis! 156 00:13:10,243 --> 00:13:15,255 - Der er jeg jo hver eneste dag. - Himlen er ikke som her. 157 00:13:15,276 --> 00:13:18,401 Mit paradis har én fordel: Man behøver ikke at dø for at komme dertil. 158 00:13:18,421 --> 00:13:22,296 - Denne gryderet altså... - Catalanske gryderet... 159 00:13:23,255 --> 00:13:25,275 Her, skål for din mormor. 160 00:13:25,296 --> 00:13:26,411 Den stakkel. 161 00:13:29,255 --> 00:13:31,275 Det er udsøgt. Bravo. 162 00:13:31,296 --> 00:13:34,223 Hun er god til at lave mad, din mormor. 163 00:13:34,244 --> 00:13:35,411 Den stakkel. 164 00:13:58,329 --> 00:14:01,297 - Skal vi ikke lede efter spøgelset? - Laver du sjov? 165 00:14:01,318 --> 00:14:03,381 Tænk, hvis vi slog Pétugues slange ihjel! 166 00:14:03,402 --> 00:14:07,289 - Vi ville få vores billede i avisen! - Vores billede i avisen... 167 00:14:07,309 --> 00:14:11,413 Måske ville man sågar rejse en statue af os på torvet. 168 00:14:11,434 --> 00:14:13,371 Hvorfor ikke? 169 00:14:13,392 --> 00:14:17,257 Problemet er, at det larmer meget, når man jager spøgelser. 170 00:14:17,278 --> 00:14:21,247 Du hørte jo Mond. Fuglene ville flygte med det samme. 171 00:14:22,298 --> 00:14:23,402 Du har nok ret. 172 00:14:23,423 --> 00:14:25,423 Først fuglene, så spøgelset. 173 00:14:25,444 --> 00:14:29,257 Nemlig. Fuglene først, spøgelset bagefter. 174 00:14:29,278 --> 00:14:33,226 - Men ikke fordi, at vi er bange. - Nej, fordi... fordi... 175 00:14:33,246 --> 00:14:36,289 - At det er logisk! - Ja, lige præcis. 176 00:14:37,393 --> 00:14:42,226 - Jeg kan godt lide logik. - Det kan jeg også. 177 00:15:08,352 --> 00:15:10,290 Se, Marcel. 178 00:15:12,280 --> 00:15:13,437 Tak, Mond! 179 00:15:14,457 --> 00:15:17,227 Han kan ikke høre dig herfra. 180 00:15:17,457 --> 00:15:20,248 Tak, Mond! 181 00:15:21,352 --> 00:15:24,300 Her er ekkoet endnu højere. Kom og prøv! 182 00:15:27,332 --> 00:15:30,239 Tak, Mond! 183 00:15:31,301 --> 00:15:34,239 Tak, Mond! 184 00:15:35,312 --> 00:15:38,322 - Se. - Taoumé-grotten. 185 00:15:39,228 --> 00:15:42,343 Hallo, Félix! Vi er her! 186 00:15:42,364 --> 00:15:44,312 Du er jo sindssyg! 187 00:15:44,333 --> 00:15:47,239 Komplet sindssyg! 188 00:15:48,395 --> 00:15:50,447 - Sikke flot den er. - Jeg sagde det jo. 189 00:15:51,218 --> 00:15:55,385 - Hvor vidste du det fra? - Fra Mond. Han ved alt. 190 00:15:55,406 --> 00:15:58,335 - Mor bliver glad. - Ja. 191 00:15:58,354 --> 00:16:01,375 - Vi kan også lede efter rosmarin. - Ja, jeg... 192 00:16:02,302 --> 00:16:04,302 - Fordømt. - Hvad? 193 00:16:04,323 --> 00:16:08,438 Jeg ved, hvem det er. Hun og hendes mor har købt æg hos os to gange. 194 00:16:09,344 --> 00:16:11,261 - Vent. - Hvad? 195 00:16:11,417 --> 00:16:17,271 - Måske er hun forladt? - Pjat. Hun vil bare have opmærksomhed. 196 00:16:35,428 --> 00:16:36,434 Goddag. 197 00:16:37,345 --> 00:16:39,251 Goddag. 198 00:16:39,272 --> 00:16:42,345 - Hvilken vej fører til Bellons? - Er du faret vild? 199 00:16:42,366 --> 00:16:46,335 Ja, jeg er på afveje. Men der er ingen, der skal sige "du" til mig. 200 00:16:48,262 --> 00:16:50,263 Nå, okay... 201 00:16:50,284 --> 00:16:54,347 Med hensyn til Bellons, så følg vejen der frem til krydset. 202 00:16:54,367 --> 00:16:57,377 - Og så til højre. - Tak, min ven. 203 00:17:03,304 --> 00:17:06,273 "Tak, min ven." En rigtig snob, kan jeg godt sige dig. 204 00:17:06,294 --> 00:17:09,252 - Bor hun i Bellons? - Hun må klare sig selv. 205 00:17:11,429 --> 00:17:14,325 - Kom, hurtigt! - Sig det er løgn... 206 00:17:18,264 --> 00:17:20,399 - En fugleedderkop. - En fugleedderkop? 207 00:17:20,420 --> 00:17:24,347 Den er meget giftig. Træd tilbage. Langsomt. 208 00:17:38,243 --> 00:17:40,389 - De har intet at frygte. - Siger De. 209 00:17:40,410 --> 00:17:44,338 En gentleman forlader ikke en dame på sådan et farligt sted. 210 00:17:45,369 --> 00:17:49,223 Klokken fire hos dig. Ikke senere. Held og lykke! 211 00:17:50,400 --> 00:17:53,338 Jeg skal hjem med timianen til min mor før frokost. 212 00:17:53,358 --> 00:17:57,410 For besværet må De sige "du" til mig to til tre gange. 213 00:18:01,358 --> 00:18:05,265 Så De hedder Marcel? Ikke værst. 214 00:18:05,286 --> 00:18:07,432 Det klinger ikke som Isabelle, men det er ikke Deres skyld. 215 00:18:07,452 --> 00:18:10,390 - Hedder De Isabelle? - Isabelle de Montmajour. 216 00:18:10,411 --> 00:18:12,246 Er De adelig? 217 00:18:12,266 --> 00:18:15,464 Min far, Lois de Montmajour, er en meget kendt digter i Paris. 218 00:18:16,234 --> 00:18:20,297 - Men De har vel aldrig læst poesi. - Jo, selvfølgelig har jeg det. 219 00:18:20,318 --> 00:18:24,453 - Det er usædvanligt for en bonde. - Min far er lærer på Chartreux-skolen. 220 00:18:25,224 --> 00:18:29,359 - Den største skole i Marseille. - Så er han ikke lærer, men magister. 221 00:18:29,380 --> 00:18:31,432 Det er fint, men ikke så fint som lærer. 222 00:18:32,380 --> 00:18:35,266 - Kan De lide druer? - Ja, men ikke stjålne. 223 00:18:35,287 --> 00:18:36,371 Så er de da endnu bedre! 224 00:18:36,391 --> 00:18:41,277 Stoltheden falmer, når de sidder indespærret og Deres navn er i avisen. 225 00:18:41,298 --> 00:18:45,350 Jeg ved det, for min far arbejder på avisenPetit Marseillais. 226 00:18:45,371 --> 00:18:48,235 - Er han chef? - Endnu bedre. 227 00:18:48,256 --> 00:18:50,371 Han retter alle de andres artikler. 228 00:18:51,413 --> 00:18:54,320 Må jeg minde Dem om, at De må sige du til mig? 229 00:18:55,277 --> 00:18:57,235 Hvorfor gør De ikke det? 230 00:18:57,256 --> 00:19:00,360 - Det er for sent nu. - Jeg skræmmer Dem nok nærmere. 231 00:19:00,381 --> 00:19:02,371 Mig? Absolut ikke. 232 00:19:02,392 --> 00:19:06,350 Jo, det er ikke mig, der skræmmer Dem. Det er min skønhed. 233 00:19:07,330 --> 00:19:11,382 Sådan er det med alle drenge. Jeg kan få dem til at rødme, når jeg vil. 234 00:19:11,403 --> 00:19:14,382 - Giv mig druerne, Marcel. - Med De ville jo ikke... 235 00:19:14,403 --> 00:19:16,278 Nu vil jeg. 236 00:19:19,361 --> 00:19:22,372 Forsigtigt! En ad gangen. 237 00:19:29,247 --> 00:19:31,330 Den er udsøgt. En til. 238 00:19:33,455 --> 00:19:36,227 Så er det nok. Gå ikke for langt. 239 00:19:44,404 --> 00:19:49,362 - Jeg vidste ikke at der lå et hus her. - Ikke mange gør. Vi er meget private. 240 00:20:00,300 --> 00:20:02,249 Der er De jo, Babette. 241 00:20:03,249 --> 00:20:04,395 Jeg kommer, mor! 242 00:20:10,270 --> 00:20:15,238 - Jeg troede, at ulven havde spist Dem. - Det var tæt på, mor. 243 00:20:15,259 --> 00:20:19,301 Virkelig tæt på! Må jeg præsentere Marcel, som reddede mig. 244 00:20:19,322 --> 00:20:22,280 Hans hænder er beskidte, men han er utrolig modig. 245 00:20:22,301 --> 00:20:28,332 - Han jagede mindst ti slanger væk! - Ja, han har meget beskidte hænder. 246 00:20:28,353 --> 00:20:30,385 Det behøvede De ikke at påpege for mig. 247 00:20:30,406 --> 00:20:34,323 - Jeg plukkede timian til min mor. - Ja, han plukkede timian. 248 00:20:34,344 --> 00:20:36,333 De er velkommen her hos os. 249 00:20:37,239 --> 00:20:43,229 Gør granatæblesaften klar i de høje glas med sugerør i vortliving room. 250 00:20:43,250 --> 00:20:47,323 Følg med mig, Marcel, så kan De se vortliving room. 251 00:20:47,344 --> 00:20:50,302 - "Livigrotte"? - Kom nu! 252 00:21:00,428 --> 00:21:02,345 Hvad? 253 00:21:03,334 --> 00:21:07,240 - Er det her en "livigrotte"? - Naturligvis. 254 00:21:07,261 --> 00:21:09,303 Har De aldrig set sådan et før? 255 00:21:09,324 --> 00:21:11,449 - Jo, men... - Men hvad? 256 00:21:14,365 --> 00:21:18,376 - Godt, at De synes om vores hjem. - I sandhed. 257 00:21:18,397 --> 00:21:20,272 Alt, er smukt her. 258 00:21:21,240 --> 00:21:22,357 Vi kan lide smukke ting. 259 00:21:24,231 --> 00:21:26,252 Og hvordan er der hos jer? 260 00:21:28,294 --> 00:21:29,419 Der er... 261 00:21:31,304 --> 00:21:32,310 ikke sådan her. 262 00:21:32,471 --> 00:21:35,387 De må gerne lege med Isabelle, men... 263 00:21:35,408 --> 00:21:36,439 Ja, mor! 264 00:21:36,460 --> 00:21:40,293 Må han ikke nok komme tilbage i eftermiddag! 265 00:21:41,356 --> 00:21:45,273 Forudsat, at De har rene hænder, og tænker over Deres sprog. 266 00:22:05,461 --> 00:22:09,232 Kom min ven. Det er tid til en middagslur. 267 00:22:14,388 --> 00:22:16,451 - Vi ses senere. - Vi ses senere, Germaine. 268 00:22:22,243 --> 00:22:24,379 Den er fin, men jeg måtte klare mig uden. 269 00:22:27,452 --> 00:22:31,285 - Hvad er der sket, du ser... - Jeg fandt en pige på en sten. 270 00:22:31,306 --> 00:22:33,295 - Hvad? - Død? 271 00:22:33,316 --> 00:22:36,441 - Nej, hun var bare faret vild. - Det er endnu farligere! 272 00:22:36,462 --> 00:22:40,410 Overhovedet ikke. Hun var bange for dyr. Jeg måtte følge hende hjem. 273 00:22:40,431 --> 00:22:44,295 - Ellers var hun død på stedet. - Så du reddede hendes liv? 274 00:22:44,316 --> 00:22:46,234 Ja, det tror jeg. 275 00:22:46,255 --> 00:22:48,359 - Hun bor i Bellons. På et slot. - Et slot? 276 00:22:48,380 --> 00:22:50,349 - I Bellons? - Det var storslået. 277 00:22:51,276 --> 00:22:53,307 - Som i eventyrerne! - Var pigen også storslået? 278 00:22:53,328 --> 00:22:57,474 Det ved jeg ikke. Hun er tolv år. Og hun siger "De" til sin mor! 279 00:22:58,244 --> 00:23:00,307 - Så er det ikke hendes mor! - Nej! 280 00:23:01,276 --> 00:23:04,338 Jo, og moderen er også Des med hende. 281 00:23:04,359 --> 00:23:05,442 Og derudover? 282 00:23:05,463 --> 00:23:09,421 - Hendes far er påPetit Marseillais. - Avisen? 283 00:23:09,442 --> 00:23:13,277 Det er ham, der retter de andres fejl! 284 00:23:13,298 --> 00:23:17,298 Det betyder blot, at han korrigerer trykkernes fejl, ikke skribenternes. 285 00:23:17,318 --> 00:23:20,318 Og han er en berømt digter i Paris. 286 00:23:20,339 --> 00:23:23,235 I hans nabolag. Især ved spisetid! 287 00:23:23,256 --> 00:23:24,297 Hvorfor ikke? 288 00:23:24,318 --> 00:23:26,454 Vent lidt. Hvad hedder han? 289 00:23:26,475 --> 00:23:29,422 - Lois de Montmajour. - Montmajour? 290 00:23:29,443 --> 00:23:32,381 Lois de Montmajour. 291 00:23:33,412 --> 00:23:36,266 Lois de Montmajour! 292 00:23:36,287 --> 00:23:39,287 - Han er adelig. - Adelsmænd? I Bellons? 293 00:23:39,308 --> 00:23:42,257 Ja, besøger man slottet, så forstår man det. 294 00:23:42,434 --> 00:23:46,371 - Ved I, hvad en "livigrotte" er? - En "livigrotte"? 295 00:23:47,476 --> 00:23:50,330 - Det lyder ikke provencalsk. - Snarere tyrkisk. 296 00:23:50,351 --> 00:23:52,382 Eller som noget, der er lige til at skrotte. 297 00:23:52,403 --> 00:23:55,403 Nej! Det minder om en stue. Den er bare større. 298 00:23:55,424 --> 00:23:58,383 - Okay! Etliving room! - På engelsk. 299 00:23:58,403 --> 00:24:01,288 - Okay, det er engelsk. - Nemlig. 300 00:24:01,309 --> 00:24:05,309 Du kan jo lide møbler, far. De har møbler fra hele verden! 301 00:24:05,330 --> 00:24:10,247 - Vores er herfra. Og de er fine. - Så har du vel ikke spist? 302 00:24:10,268 --> 00:24:13,431 - Jeg kan lave noget til dig? - Nej, jeg er ikke sulten. Jeg smutter. 303 00:24:14,289 --> 00:24:16,477 Jeg tror vist, at han er forelsket. 304 00:24:17,247 --> 00:24:20,383 - Skal du se hende igen? - Det ved jeg ikke. Hvis jeg har tid. 305 00:24:20,404 --> 00:24:23,299 Med alt det som Lili og jeg skal nå... 306 00:24:24,372 --> 00:24:27,268 Forelsket. Helt klart... 307 00:26:04,241 --> 00:26:06,262 Jeg troede, at De havde glemt mig. 308 00:26:06,283 --> 00:26:09,324 - Spiller De klaver? - Sikke dumme spørgsmål De stiller. 309 00:26:10,251 --> 00:26:13,251 - Det er første gang, jeg hører det. - Slå Dem ned. 310 00:26:13,272 --> 00:26:14,439 - Der? - Ja. 311 00:26:17,262 --> 00:26:20,283 - Ved De, hvem sofaen har tilhørt? - Nej. 312 00:26:20,304 --> 00:26:22,471 Pauline Bonaparte, ganske enkelt. 313 00:26:28,346 --> 00:26:32,273 De ser sjov ud, som De sidder der. Med Deres shorts og Deres kæp. 314 00:27:32,411 --> 00:27:36,369 - Du lyver. Det har Lili fortalt. - Ja! 315 00:27:36,390 --> 00:27:38,348 - Det har han. - Hvad har han fortalt? 316 00:27:38,369 --> 00:27:42,338 - Om tåben, der er ræd for edderkopper. - Hun er ikke en tåbe. 317 00:27:42,359 --> 00:27:45,442 Hun er bange for edderkopper, men hun er jo også en bypige. 318 00:27:45,463 --> 00:27:49,255 - Rose og min mor er også bange. - Okay. 319 00:27:49,276 --> 00:27:53,328 Men hun tror, at hun er noget. Og når hun går, så falder hun! 320 00:27:54,433 --> 00:27:58,288 - Du synes sikkert også, at hun er pæn. - Ikke pænere end andre. 321 00:27:58,308 --> 00:28:01,433 - Har du overhovedet talt med hende? - Hun har aldrig henvendt sig til mig. 322 00:28:01,453 --> 00:28:06,266 - Ikke engang mor forstår hende. - Måske er din mors fransk for dårligt? 323 00:28:16,329 --> 00:28:20,381 Sådan, hulen begynder at se fin ud. Vi gør den færdig i morgen. 324 00:28:21,277 --> 00:28:23,340 - Jeg vil sove i den! - Det vil jeg også. 325 00:28:24,256 --> 00:28:25,486 Lad være med at abe efter! 326 00:28:26,256 --> 00:28:28,256 Du har vel ikke set til fælderne? 327 00:28:28,486 --> 00:28:31,402 - Så har de virkelig hygget sig. - Hvem? 328 00:28:41,445 --> 00:28:43,299 Se her. 329 00:28:43,320 --> 00:28:45,278 Vi fik en skovskade. 330 00:28:45,299 --> 00:28:48,341 Det er, hvad der sker, når man kommer for sent. Så kommer de. 331 00:28:49,257 --> 00:28:51,424 Vi kan vel fange flere i morgen, ikke? 332 00:28:51,445 --> 00:28:52,451 Jo. 333 00:28:54,341 --> 00:28:57,289 Men man fanger ikke en skovskade hver dag. 334 00:28:58,403 --> 00:29:00,289 - Pas på! - Hvad? 335 00:29:00,310 --> 00:29:03,352 En edderkop! Jeg er så bange for edderkopper! 336 00:29:03,372 --> 00:29:06,268 Hjælp! Hjælp! 337 00:29:06,435 --> 00:29:08,364 Stakkels Marcel. 338 00:29:18,248 --> 00:29:22,425 Det kaldes "forretningssans". Nogen har det, andre ikke. 339 00:29:23,456 --> 00:29:26,404 - Ved du hvordan man prutter om prisen? - Nej. 340 00:29:26,425 --> 00:29:28,373 Kig godt efter. 341 00:29:29,446 --> 00:29:33,352 Kolleger! Femten sous for blommer? Tror I, at vi er amerikanere? 342 00:29:33,373 --> 00:29:37,457 - Så er vi i gang igen... - De kommer fra Languedoc. 343 00:29:37,478 --> 00:29:40,259 Så jeg skal også betale for rejsen? 344 00:29:40,280 --> 00:29:41,353 - Monsieur Pagnol? - Ja? 345 00:29:41,374 --> 00:29:45,353 Det her har jeg vist aldrig vist Dem. Er det ikke blevet godt? 346 00:29:45,374 --> 00:29:48,457 - Stenhønerne! - Jeg er ganske tilfreds med udfaldet. 347 00:29:48,478 --> 00:29:52,416 - Mit øjeblik i rampelyset. - Så De er en slags helt her på egnen? 348 00:29:52,437 --> 00:29:54,406 Helt... Jeg var der også. 349 00:29:54,426 --> 00:29:56,426 - Far fik dem. - Takket være mig. 350 00:29:56,447 --> 00:29:59,270 Sikke fine I er. Og som du dog er vokset. 351 00:29:59,291 --> 00:30:01,384 I kan beholde det her. Jeg har et til. 352 00:30:01,405 --> 00:30:04,281 Det hænger jeg op i entréen på præstegården. 353 00:30:04,302 --> 00:30:07,333 - Hvilken ære! - Det kommer an på, hvem man spørger. 354 00:30:09,260 --> 00:30:11,385 Hvor venligt af jer. Tak, monsieur. 355 00:30:13,375 --> 00:30:15,417 - Tak, fader. - Gud velsigne jer. 356 00:30:15,438 --> 00:30:18,272 Det vil jeg ikke bede om. 357 00:30:18,292 --> 00:30:20,427 - Hvad er prisen nu? - Den samme som før! 358 00:30:20,448 --> 00:30:23,344 Snak I videre. Jeg henter lige lidt brød. 359 00:30:23,365 --> 00:30:24,448 Må jeg komme med? 360 00:30:26,323 --> 00:30:30,355 - Ja, hvis du vil. - Jeg betaler ikke for første klasse. 361 00:30:34,251 --> 00:30:37,251 - Værsgo, det bliver en tier. - Tak. 362 00:30:37,272 --> 00:30:38,418 - Farvel. - Farvel. 363 00:30:38,439 --> 00:30:40,398 - Goddag. - Goddag. 364 00:30:40,418 --> 00:30:43,272 - Goddag. - Ser man det. 365 00:30:45,282 --> 00:30:50,261 - Så De er tilbage, monsieur Joseph? - Ja, sommeren over. 366 00:30:50,282 --> 00:30:52,386 - Indtil september. - Hvor hyggeligt. 367 00:30:52,407 --> 00:30:55,470 - Så har De rigtig tid til at nyde det. - Bestemt. 368 00:30:57,450 --> 00:30:59,471 Hvad kan jeg gøre for Dem? 369 00:31:02,481 --> 00:31:04,471 - Mine damer. - Madame. 370 00:31:05,419 --> 00:31:09,367 - Er I allerede klar? - Sikke observant du er. 371 00:31:09,387 --> 00:31:12,377 - Hvad kan jeg gøre for jer? - Brød. 372 00:31:12,398 --> 00:31:15,377 - Ja, det tænkte jeg nok, men... - Tre madbrød. 373 00:31:15,398 --> 00:31:16,408 Tre madbrød. 374 00:31:17,315 --> 00:31:19,409 - Og til børnene? - Til...? 375 00:31:20,408 --> 00:31:22,356 Nå ja! Nogle brioche-boller. 376 00:31:23,471 --> 00:31:25,295 Og nogle brioche-boller. 377 00:31:25,316 --> 00:31:28,316 Han glemmer altid, at han har børn. 378 00:31:29,336 --> 00:31:30,482 Ser man det! 379 00:31:31,441 --> 00:31:33,441 - De er tilbage. - Ja, minsandten. 380 00:31:33,461 --> 00:31:36,430 Der kan du se. Der var ingen grund til bekymring. 381 00:31:36,451 --> 00:31:41,253 Så sent som i går sagde hun, at det var længe siden, at vi havde set jer. 382 00:31:41,274 --> 00:31:44,482 Det siger hun ikke om hvem som helst. 383 00:31:45,430 --> 00:31:48,305 - Hvor længe bliver I? - Indtil september. 384 00:31:48,326 --> 00:31:51,378 Hvor hyggeligt! Så har I rigtig tid til at nyde det. 385 00:31:53,254 --> 00:31:54,260 Ja, bestemt. 386 00:31:56,317 --> 00:31:58,969 Nå, var bagerjomfruen ligeså sød, som hun plejer at være? 387 00:32:01,275 --> 00:32:02,296 Hvad? 388 00:32:12,264 --> 00:32:17,254 Hvis der ikke skete noget, så sig dog det til hende! 389 00:32:19,286 --> 00:32:22,307 - Vi udvekslede måske et blik eller to. - Samtidigt? 390 00:32:22,328 --> 00:32:25,255 Hvad mener du? Ja, vi udvekslede jo blikke! 391 00:32:25,276 --> 00:32:29,338 - Hvor mange udvekslede I? - Aner det ikke. Tæller du blikke? 392 00:32:30,411 --> 00:32:33,297 Nej. Nej, det gør jeg ikke. 393 00:32:35,359 --> 00:32:39,474 Var det mange lidt kortere blikke eller ét længere blik? 394 00:32:39,495 --> 00:32:41,453 Det var ét blik... 395 00:32:42,380 --> 00:32:44,286 Er det ikke lige meget! 396 00:32:44,307 --> 00:32:48,402 Ét blik er nok for Augustine. Hun kan forestille sig en hel masse! 397 00:32:48,423 --> 00:32:51,412 På det punkt har de en bedre fantasi end os. 398 00:32:53,329 --> 00:32:54,391 - Godt så! - Hvor skal du hen? 399 00:32:54,412 --> 00:32:56,496 - Tale med hende. - Nej, glem det! 400 00:33:10,412 --> 00:33:12,423 - Jo, men jeg... - Af sted. 401 00:33:18,434 --> 00:33:19,440 Alt vel, Marcel? 402 00:33:24,413 --> 00:33:26,330 Vi risikerer, at skulle spise sent. 403 00:33:27,445 --> 00:33:32,268 Søde Augustine, skat... Du finder på ting. 404 00:33:32,455 --> 00:33:34,486 Måske udvekslede vi et enkelt blik. 405 00:33:35,465 --> 00:33:38,267 Men når man køber brød... 406 00:33:38,434 --> 00:33:42,414 bliver man jo nødt til at se på personen, der kigger på en, ikke? 407 00:33:43,321 --> 00:33:45,426 Det var et lillebitte blik. Et kort... 408 00:33:46,341 --> 00:33:49,393 - Tror du, at jeg er vild med hende? - Joseph. 409 00:33:51,258 --> 00:33:53,393 Et ord til, og jeg rejser. 410 00:33:53,414 --> 00:33:56,289 Stop. Jeg er ligeglad med, hvad der skete. 411 00:33:58,331 --> 00:34:00,258 Jeg siger det kun én gang: 412 00:34:01,435 --> 00:34:04,383 Nævn aldrig denne historie igen. Aldrig. 413 00:34:04,404 --> 00:34:07,320 - Jo, men... - Jeg skal være færdig. 414 00:35:09,334 --> 00:35:13,376 - Jeg ved godt, at du kigger på mig. - Ja, jeg kiggede på dig. 415 00:35:13,396 --> 00:35:14,480 Med et underligt blik. 416 00:35:14,501 --> 00:35:18,365 - Du kan ikke se mit blik. - Det behøves ikke. Jeg kender det. 417 00:35:19,282 --> 00:35:22,271 - Generer det dig? - Ja, det generer mig. 418 00:35:22,292 --> 00:35:25,313 Det betyder, at du angrer noget... 419 00:35:26,303 --> 00:35:28,480 - Vil du tale om Lili? - Hvordan kunne du gætte det? 420 00:35:28,501 --> 00:35:32,356 - Du er ligeglad med ham. - Tænker han da på mig? 421 00:35:32,377 --> 00:35:37,335 Han er min ven, men jeg er ikke hans slave. Han vil have, at jeg hjælper. 422 00:35:37,356 --> 00:35:39,408 Vil han hjælpe mig med at lektierne? 423 00:35:39,429 --> 00:35:43,293 Du laver ikke lektier. Du leger med pigen. 424 00:35:43,314 --> 00:35:46,439 Det er min sommerferie. Min sidste før overbygningen. 425 00:35:46,460 --> 00:35:49,283 Så jeg må gøre, hvad jeg vil. 426 00:36:05,503 --> 00:36:07,419 Hvis bare du kunne se hende... 427 00:36:09,326 --> 00:36:11,483 Hvis du vidste, hvordan der ser ud hos hende. 428 00:36:13,419 --> 00:36:15,315 Så ville du forstå. 429 00:36:17,294 --> 00:36:19,325 Vil du tage mig med derhen en dag? 430 00:36:21,482 --> 00:36:23,315 Vi får se. 431 00:36:35,285 --> 00:36:39,316 Jeg holder dig, du holder mig I mit lille skæg... 432 00:36:58,390 --> 00:37:00,411 Min pige! 433 00:37:05,296 --> 00:37:08,359 Og der har vi ridderen, som tæmmede det krybende bæst 434 00:37:08,380 --> 00:37:11,296 og skræmte edderkopperne tilbage i deres skjul. 435 00:37:19,463 --> 00:37:23,349 Pager på mit slot! 436 00:37:23,370 --> 00:37:27,381 Giv lyd i elfenbenshornet og lad os skåle for helten, 437 00:37:27,401 --> 00:37:29,453 der reddede min pige. 438 00:37:31,266 --> 00:37:35,308 Dette vers var til Dem, Marcel, som kom min Babette til undsætning. 439 00:37:35,329 --> 00:37:38,350 Han er så modig, far. En ægte helt. 440 00:37:38,370 --> 00:37:41,464 Jeg gjorde nu ikke så meget. 441 00:37:41,485 --> 00:37:45,433 Og ydmyg. Det er tegn på ægte storhed. 442 00:37:46,401 --> 00:37:49,340 Kom, så fejrer vi dette vidunderlige møde. 443 00:37:50,413 --> 00:37:53,267 Det er bare det... at jeg bliver nødt til at gå. 444 00:37:57,455 --> 00:38:02,278 Denne dreng har træk fra Bellerofon, Parsifal og Odysseus. 445 00:38:02,298 --> 00:38:05,371 Far har fået mig til at læse Iliaden og Odysséen. 446 00:38:05,392 --> 00:38:07,277 Deres far har god smag. 447 00:38:07,298 --> 00:38:09,392 Måske har De hørt om ham? 448 00:38:10,309 --> 00:38:13,371 Efter at han dræbte stenhønsene, kender alle heromkring ham. 449 00:38:15,289 --> 00:38:16,435 Hvad er der? 450 00:38:16,456 --> 00:38:19,467 - Min far afskyer jagt. - Afskyer! 451 00:38:19,487 --> 00:38:22,278 Det er en barbarisk tradition! 452 00:38:22,299 --> 00:38:25,341 Jeg skyder hellere efter jægeren end efter kaninen. 453 00:38:27,445 --> 00:38:33,299 Indimellem trænger poeten til absinten, som forsvarer fantasien 454 00:38:33,320 --> 00:38:37,414 med sine grønne øjne. Skænk min nektar... 455 00:38:38,487 --> 00:38:41,320 Skal ske, min poet. 456 00:38:41,341 --> 00:38:44,321 - Sikke en løgner! - Ja, en løgner! 457 00:38:44,342 --> 00:38:45,331 Hvorfor det? 458 00:38:45,352 --> 00:38:48,701 Han sagde, at han skulle mødes med Lili, men gik i stedet hen til pigen! 459 00:38:49,279 --> 00:38:53,352 - Dumheder! - Hos hende er der rent og smukt. 460 00:38:53,373 --> 00:38:55,279 For hun er hans forlovede! 461 00:38:55,300 --> 00:38:57,488 - Hvis det er sandt, så er du hurtig. - Virkelig. 462 00:38:57,509 --> 00:39:02,352 Jeg bejlede til Rose i syv måneder, før vi fandt en dato. 463 00:39:02,373 --> 00:39:04,446 Syv måneder og 21 dage. 464 00:39:05,425 --> 00:39:08,404 Hvis det er så alvorligt, må du præsentere os for hende. 465 00:39:08,425 --> 00:39:12,426 - Han vil ikke. Han er flov over os! - Slet ikke, det... 466 00:39:12,447 --> 00:39:15,405 - De er bare ikke vant til folk som os. - Som os? 467 00:39:15,426 --> 00:39:17,374 - Hvad? - Hvad mener du? 468 00:39:17,395 --> 00:39:19,416 Han hader for eksempel jagt. 469 00:39:19,437 --> 00:39:24,280 Isabelles far anser det for barbarisk. Han skyder jægeren fremfor kaninen. 470 00:39:25,374 --> 00:39:30,270 Det var godt, at du advarede mig. Jeg tager en gulerod i munden! 471 00:39:33,312 --> 00:39:36,364 Men bortset fra det, har han så reciteret digte for dig, ham poeten? 472 00:39:36,385 --> 00:39:39,354 Ikke reciteret. Han finder på dem. 473 00:39:39,375 --> 00:39:41,396 Selv når han beder om absint. 474 00:39:42,334 --> 00:39:45,439 - Drak han det? - Ja, det gør det lettere at digte. 475 00:39:45,459 --> 00:39:47,439 Og man bliver lidt småskør! 476 00:39:47,459 --> 00:39:51,345 - Absint er en farlig gift! - I store doser... 477 00:39:51,365 --> 00:39:54,427 - Isabelle drikker det ikke. - Det var godt. 478 00:39:54,448 --> 00:39:59,448 I skulle høre, hvordan hun spiller klaver. Hun spiller på konservatoriet. 479 00:40:00,448 --> 00:40:05,345 - Hun spillede i en hel time. - En time? Det var lang tid. 480 00:40:05,366 --> 00:40:08,407 En sang siger alt på tre minutter... 481 00:40:08,428 --> 00:40:12,303 Kan du huske, Rosette, da jeg sang for dig under din balkon? 482 00:40:12,324 --> 00:40:14,470 Åh, om jeg kan! 483 00:40:14,491 --> 00:40:19,376 Forgæves, min elskede 484 00:40:19,397 --> 00:40:22,501 Her står jeg så fortvivlet 485 00:40:23,272 --> 00:40:27,314 Ved din port som er låst 486 00:40:27,335 --> 00:40:31,514 Jeg bliver her hos dig 487 00:40:32,283 --> 00:40:33,367 Bravo! 488 00:40:42,315 --> 00:40:47,450 Solen kan gå ned 489 00:40:47,471 --> 00:40:53,315 Dagen kan blive til nat 490 00:41:27,369 --> 00:41:28,504 Læg dig ned. Sådan. 491 00:41:30,296 --> 00:41:32,317 - Vil du have en pude til? - Nej. 492 00:41:32,338 --> 00:41:35,318 - Vil du have... at jeg knapper op? - Nej, tak. 493 00:41:35,338 --> 00:41:36,484 Er du okay? 494 00:41:36,504 --> 00:41:38,410 Træk vejret. 495 00:41:41,431 --> 00:41:44,483 Sig ikke noget. Ikke et ord. Ingenting. 496 00:41:46,285 --> 00:41:47,421 Du trænger til hvile. 497 00:41:48,473 --> 00:41:50,473 Vi finder på en undskyldning i morgen. 498 00:41:50,494 --> 00:41:53,391 - En undskyldning? - Du kan ikke tage nogen steder. 499 00:41:53,411 --> 00:41:55,286 Rose, det kan jeg. 500 00:41:55,307 --> 00:41:58,359 - Du tager ingen steder. - Jo, jeg gør, siger jeg jo. 501 00:41:59,276 --> 00:42:02,276 - Jeg gider ikke at spille syg. - Du er jo syg. 502 00:42:02,297 --> 00:42:03,693 Det ordner sig. Det ved du jo. 503 00:42:06,359 --> 00:42:08,318 Det ordner sig altid. 504 00:42:12,370 --> 00:42:15,370 Lad mig se de små ansigter! Vis mig jeres hænder. 505 00:42:16,505 --> 00:42:19,370 Morgentoilette. Det er obligatorisk! 506 00:42:19,391 --> 00:42:20,496 - De elsker det. - Fint. 507 00:42:20,517 --> 00:42:22,381 Tøm ikke hele tanken! 508 00:42:22,402 --> 00:42:26,329 Du, som ikke troede, at jeg kunne installere rindende vand. 509 00:42:26,350 --> 00:42:28,475 Ikke kun Kristus udfører mirakel. 510 00:42:32,454 --> 00:42:34,277 Ferdinand? 511 00:42:34,465 --> 00:42:36,393 Lige til tiden. 512 00:42:37,350 --> 00:42:39,360 - Farvel, børn! - Farvel, skattebasser. 513 00:42:40,444 --> 00:42:43,277 - Hvor skal I hen? - Til Aubagne for at handle. 514 00:42:43,298 --> 00:42:46,433 - Klædt sådan der? - Hvordan skal man ellers klæde sig? 515 00:42:46,454 --> 00:42:49,382 I er jo klædt fint på. Det gør man da ikke. 516 00:42:49,403 --> 00:42:51,729 Man slår heller ikke stakkels uskyldige dyr ihjel. 517 00:42:52,278 --> 00:42:53,424 Det er for at skaffe føde! 518 00:42:53,445 --> 00:42:56,403 - Det er at handle også. - Lad dem snakke. 519 00:42:58,351 --> 00:43:00,455 - Sikke smuk du er, mor. - Det er du også. 520 00:43:00,476 --> 00:43:01,639 Hold op med at abe efter! 521 00:43:02,288 --> 00:43:04,424 - Lad mig tage med. - Du efterlod jo mig i går! 522 00:43:04,445 --> 00:43:08,299 - Vi foretrækker selv at tage af sted. - Nu går vi! Vi ses, min ven. 523 00:43:09,507 --> 00:43:12,288 - Goddag, Ferdinand! - Goddag. 524 00:43:12,309 --> 00:43:15,289 - Virker det ikke mærkeligt? - Nej, hvorfor? 525 00:43:16,425 --> 00:43:19,383 - Måske er det bare mig. - Ja, det er det. 526 00:43:33,383 --> 00:43:34,477 Mor! 527 00:43:36,487 --> 00:43:38,362 Mor! 528 00:43:39,404 --> 00:43:40,508 Hvad er der? 529 00:43:42,405 --> 00:43:43,436 Må jeg komme med? 530 00:43:49,353 --> 00:43:50,426 Må jeg ikke nok? 531 00:44:00,374 --> 00:44:01,491 Hvorfor standser vi her? 532 00:44:04,384 --> 00:44:06,290 Hvorfor skal vi til lægen? 533 00:44:09,311 --> 00:44:11,396 Åh! Et øjeblik. 534 00:44:11,416 --> 00:44:13,375 Jeg var også begyndt at undre mig. 535 00:44:14,510 --> 00:44:17,312 - Marcel! - Goddag. 536 00:44:17,333 --> 00:44:20,385 - Skal du ikke hilse på faster Fifi? - Er det okay, at han tog med? 537 00:44:20,406 --> 00:44:23,354 Absolut, men hvad siger Joseph? 538 00:44:23,375 --> 00:44:28,302 Marcel holder på vores hemmelighed. Især når den ikke gør nogen skade. 539 00:44:28,323 --> 00:44:33,427 Dette er madame Dromard, som er venlig og modig nok til at tage imod os. 540 00:44:33,448 --> 00:44:36,385 - Madame. - Kald mig Huguette. 541 00:44:36,406 --> 00:44:39,355 - Huguette. - Velkommen. 542 00:44:40,511 --> 00:44:46,303 Sikke en kamp mod herrerne på akademiet. De kunne ikke tåle, 543 00:44:46,324 --> 00:44:48,386 at en kvinde blev rektor for en skole. 544 00:44:49,449 --> 00:44:51,459 Rektor for en skole, ja. 545 00:44:51,480 --> 00:44:55,324 Men først efter at min mand havde godkendt det. 546 00:44:56,345 --> 00:45:00,460 Rektor for en skole, ja. Men stadig umyndig ifølge loven. 547 00:45:01,459 --> 00:45:03,397 Rektor for en skole, ja. 548 00:45:03,417 --> 00:45:07,293 Men uden nogen som helst lovlig ret over sine egne børn. 549 00:45:10,429 --> 00:45:12,502 Rektor for en skole, ja. 550 00:45:12,523 --> 00:45:17,460 Men underlagt sin mand, eftersom han er familiens overhoved. 551 00:45:18,450 --> 00:45:22,325 I Finland har kvinderne allerede stemmeret! 552 00:45:23,283 --> 00:45:26,283 - De kan sågar stille op til valget. - Det er utroligt! 553 00:45:27,429 --> 00:45:32,284 MedLa Frondeer tiden kommet til at kæmpe for kvinders rettigheder. 554 00:45:32,305 --> 00:45:36,503 Og for sammen at påbegynde den uundgåelige march mod fremskridt. 555 00:45:59,473 --> 00:46:04,421 Jeg er en prinsesse, låst inde på et slot, der bevogtes af to drager. 556 00:46:05,483 --> 00:46:09,337 Jeg venter på en ridder, som er modig nok til at redde mig. 557 00:46:09,358 --> 00:46:12,514 - Er det mig, der er ridderen? - Hvem skulle det ellers være? 558 00:46:14,493 --> 00:46:16,337 Hvorfor vil han redde hende? 559 00:46:16,358 --> 00:46:20,337 Fordi han er forelsket i hende og hun i ham, naturligvis. 560 00:46:20,358 --> 00:46:24,337 Måske leder han også efter en skat? Der er altid skatte på slotte. 561 00:46:24,358 --> 00:46:26,285 Er det ikke nok med mig? 562 00:46:28,401 --> 00:46:32,286 - Gifter de sig bagefter? - Nu går du lidt hurtigt frem. 563 00:46:32,307 --> 00:46:33,842 Det er en leg, som står på længe. 564 00:46:34,296 --> 00:46:39,307 For at være sikker på, at ridderen er værdig, tester prinsessen ham. 565 00:46:39,328 --> 00:46:41,432 Ud over prøvelsen med dragerne. 566 00:46:41,453 --> 00:46:45,494 - Og hvem skal spille de to drager? - Du må forestille dig dem. 567 00:46:47,307 --> 00:46:48,610 Vi kan spørge dine forældre? 568 00:46:52,296 --> 00:46:55,339 - Det var bare for sjovt. - Det er ikke noget at spøge med. 569 00:46:57,339 --> 00:46:59,381 Lad os skåle og holde fest! 570 00:46:59,402 --> 00:47:02,474 Sikken festivitas! God appetit, min herre! 571 00:47:02,495 --> 00:47:04,391 I lige måde, Deres majestæt! 572 00:47:09,443 --> 00:47:11,349 Min helt! 573 00:48:33,498 --> 00:48:36,342 Sikke fin du er. 574 00:48:37,498 --> 00:48:40,519 - Har du aftershave på? - En lille smule. 575 00:48:41,290 --> 00:48:44,322 - Jeg er klar! - Klar til hvad? 576 00:48:44,343 --> 00:48:48,353 - Til at besøge slottet med Marcel. - Nej, det går ikke i dag. 577 00:48:48,374 --> 00:48:51,291 - Du lovede det jo! - Nej, jeg sagde "vi får se". 578 00:48:51,312 --> 00:48:53,437 - Du lovede det! - Jeg sagde "vi får se"! 579 00:48:53,458 --> 00:48:57,385 Efter alt det, som du har fortalt, er det da klart, at han gerne vil se det. 580 00:48:57,406 --> 00:49:01,385 Se hvad? Vi læser og spiller teater. Han ville bare kede sig. 581 00:49:01,406 --> 00:49:05,301 Tværtimod. Det er uden dig, at han keder sig. Kig på ham. 582 00:49:09,426 --> 00:49:12,490 - Okay, men kun denne ene gang. - Ja! Tak, Marcel. 583 00:49:13,417 --> 00:49:14,500 Skynd dig i tøjet. 584 00:49:16,521 --> 00:49:19,469 Man kan jo ikke besøge slottet i undertøj. 585 00:49:31,375 --> 00:49:35,344 - Goddag. - Hej, Lili. Det er længe siden. 586 00:49:36,396 --> 00:49:39,501 - Er Marcel her? - Nej, desværre ikke. 587 00:49:46,418 --> 00:49:48,387 Hvad er der med den lille? 588 00:49:48,408 --> 00:49:50,397 Marcel glemte at tage ham med. 589 00:49:51,293 --> 00:49:53,480 - Han har vist glemt alle omkring sig. - Det er alderen. 590 00:49:53,501 --> 00:49:57,533 At være ung er ikke en undskyldning for at opføre sig som et fjols. 591 00:49:58,303 --> 00:50:00,335 Har du aldrig opført dig som et fjols? 592 00:50:01,345 --> 00:50:03,533 Marcel lovede, at tage ham med op på slottet. 593 00:50:04,303 --> 00:50:05,398 Nå, slottet... 594 00:50:10,357 --> 00:50:11,462 Nu ikke en lyd. 595 00:50:11,482 --> 00:50:13,441 - Som indianere. - Ja. 596 00:50:18,502 --> 00:50:21,429 - Der er hun. - Men jeg kan ikke få øje på Marcel. 597 00:50:23,492 --> 00:50:25,513 Hvad i alverden... 598 00:50:27,377 --> 00:50:30,398 Sikke en dygtig hund. Dygtig hund. 599 00:50:30,419 --> 00:50:32,326 En gang til. 600 00:50:35,535 --> 00:50:39,524 Det var flot. Nu får du din postej. 601 00:50:41,535 --> 00:50:43,347 Sikke en dygtig hund. 602 00:50:45,378 --> 00:50:48,378 - Jeg vil ikke se mere. - Det vil jeg heller ikke. 603 00:50:58,524 --> 00:51:01,379 Er jeg en pige eller en dreng? 604 00:51:05,536 --> 00:51:07,296 En pige. 605 00:51:07,484 --> 00:51:10,370 Og hvad mere? Se, hvad der findes rundt om mig. 606 00:51:15,338 --> 00:51:16,369 En ung pige. 607 00:51:18,525 --> 00:51:20,358 Helt alene. 608 00:51:21,411 --> 00:51:23,463 Du er lidt langsomt opfattende. 609 00:51:23,484 --> 00:51:26,380 Alle har jo hemmeligheder. 610 00:51:29,485 --> 00:51:34,433 Du har aldrig nævnt, hvor I Marseille, I bor, eller på hvilken skole du går. 611 00:51:34,453 --> 00:51:37,464 Bestå den sidste prøve, så får du alt at vide. 612 00:51:37,485 --> 00:51:38,475 Hvilken? 613 00:51:38,495 --> 00:51:43,443 Du må udføre en dåd. En virkelig heltemodig dåd. 614 00:51:44,412 --> 00:51:48,391 Du må selv bestemme. Men skynd dig, for vi rejser i morgen. 615 00:51:48,412 --> 00:51:50,443 I morgen? Men sommeren er jo ikke forbi. 616 00:51:50,464 --> 00:51:53,380 Hvis du vidste, hvor ligeglade mine forældre er. 617 00:51:54,371 --> 00:51:57,402 Hvis du vil redde mig... må du lykkes! 618 00:51:59,308 --> 00:52:00,454 Så er jeg din... 619 00:52:04,361 --> 00:52:07,414 - Har jeg sagt, hvad jeg betalte? - Tre gange. 620 00:52:07,433 --> 00:52:09,517 - Det var tre gange for dyrt. - Der er han! 621 00:52:10,496 --> 00:52:12,517 Er man ude at gå tur? 622 00:52:14,298 --> 00:52:16,360 Har man mistet sin bold? 623 00:52:16,381 --> 00:52:20,475 Lili viste ham forestillingen, og der var tydeligvis noget at se! 624 00:52:20,496 --> 00:52:24,372 - Er der mon pladser til i morgen? - Det bliver uden mig. 625 00:52:24,539 --> 00:52:26,466 Jeg er for gammel til cirkus. 626 00:52:27,434 --> 00:52:28,539 Vent, Marcel! 627 00:52:29,309 --> 00:52:31,486 - Men... Han glemte sit legetøj! - Stop så. 628 00:52:31,507 --> 00:52:33,466 Er du tilfreds nu? 629 00:52:33,487 --> 00:52:35,425 Er du stolt over dit forræderi? 630 00:52:35,445 --> 00:52:38,393 - Jeg ville ikke forråde dig. - Hvorfor tog du ham så med? 631 00:52:38,414 --> 00:52:41,445 Han ville se slottet. Jeg vidste jo ingenting. 632 00:52:41,466 --> 00:52:44,507 - Det var en leg! - En leg, hvor hun håner dig. 633 00:52:44,528 --> 00:52:47,351 Man håner ikke mine venner. 634 00:52:47,372 --> 00:52:51,529 Sandheden er, at du vil være i mine sko, fordi du synes, at hun er smuk. 635 00:52:52,300 --> 00:52:55,373 Det gør jeg måske nok, men jeg vil ikke være i dine sko. 636 00:52:56,352 --> 00:53:01,435 Om så du ville, så kunne du ikke. Folk fra byen er ikke som bønder. 637 00:53:01,456 --> 00:53:03,404 Jeg ved godt, at vi ikke er lige. 638 00:53:04,310 --> 00:53:06,543 Men det forhindrer os vel ikke i at være venner? 639 00:53:13,519 --> 00:53:16,436 I aften udfordrer jeg slangen i Taoumé. 640 00:53:16,457 --> 00:53:17,541 Er du vanvittig? 641 00:53:18,447 --> 00:53:23,311 - Det er et løfte. Det handler om ære. - Løfte? Til hvem? Pigen? 642 00:53:23,332 --> 00:53:26,374 Med en pind? Slangen griner sig ihjel. 643 00:53:26,395 --> 00:53:27,468 Må jeg låne den? 644 00:53:27,489 --> 00:53:29,489 Jeg tager med. 645 00:53:29,509 --> 00:53:31,436 Jeg har ikke brug for en forræder. 646 00:53:34,374 --> 00:53:35,416 Marcel! 647 00:53:36,416 --> 00:53:40,363 - Kan du ikke lege hest med din bror? - Ridder. 648 00:53:40,541 --> 00:53:44,448 - Riddere farer ikke rundt på fire ben. - Og de gør heller ikke. 649 00:53:44,469 --> 00:53:48,448 Det var en leg for at vise, at prinsessen morer sig med sin hund! 650 00:53:48,469 --> 00:53:51,396 Det er tydeligt for enhver, at hun betragter dig som et fjols. 651 00:53:52,323 --> 00:53:55,458 Jeg nægter at lade min søn spille nar for en fyldebøttes datter. 652 00:53:55,479 --> 00:53:59,427 - I morgen giver jeg ham ren besked. - De rejser hjem i morgen. 653 00:53:59,448 --> 00:54:03,510 Det spiller ingen rolle. Du var flov over at introducere os for dem. 654 00:54:03,531 --> 00:54:05,385 Nu forstår jeg hvorfor. 655 00:54:05,406 --> 00:54:09,344 - Jeg forbyder dig at gå derover. - Ikke engang for at sige farvel? 656 00:54:09,365 --> 00:54:11,387 Hun bor jo også i Marseille. 657 00:54:11,407 --> 00:54:13,594 - Men jeg ved ikke hvor! - Så meget desto bedre. 658 00:54:16,418 --> 00:54:18,543 - I ønsker ikke, at jeg er lykkelig. - Marcel! 659 00:54:19,313 --> 00:54:23,345 I håner mig, hende og hendes familie på trods af, at I ikke kender dem! 660 00:54:23,366 --> 00:54:25,512 Jeg har bedt dig om at invitere hende med hjem! 661 00:54:25,532 --> 00:54:28,428 Men far vil ikke have det. Og du ved hvorfor. 662 00:54:29,418 --> 00:54:33,501 Fordi de er adelige, med et slot og smukke møbler. Fordi de er rige! 663 00:54:36,522 --> 00:54:40,356 Han er jaloux, og jeg vil ikke ende som ham. 664 00:54:40,377 --> 00:54:45,335 Vende hver en krone og prutte om abrikoser eller en grim, gammel skænk! 665 00:54:45,533 --> 00:54:49,502 Isabelle skal ikke bruge et stipendium for at spise i kantinen. 666 00:54:49,523 --> 00:54:51,439 Eller for at købe bøger. 667 00:54:51,460 --> 00:54:53,377 - Det er sandheden. - Sandheden? 668 00:54:53,398 --> 00:54:56,377 Din lille slyngel. Du aner ikke, hvad du snakker om. 669 00:54:56,398 --> 00:54:59,335 - Ved du da det? - Uden tvivl bedre end dig. 670 00:54:59,356 --> 00:55:00,612 Så fortæl om bagerjomfruen. 671 00:55:09,430 --> 00:55:10,513 Gå op på dit værelse. 672 00:55:33,337 --> 00:55:35,462 Nå, hvem står for middagen? 673 00:55:37,327 --> 00:55:40,348 - Det er vist din tur. - Okay. 674 00:55:41,327 --> 00:55:42,490 Nu skal jeg vise dig det. 675 00:55:43,494 --> 00:55:45,328 Undskyld. 676 00:56:18,463 --> 00:56:21,401 Nej, han går ingen steder. 677 00:56:22,411 --> 00:56:24,458 Han kan bruge resten af ferie på at studere. 678 00:56:26,328 --> 00:56:28,339 Det er alderen... 679 00:56:28,360 --> 00:56:34,402 Stop det der. Jeg har været på hans alder og har gjort dumme ting. 680 00:56:34,423 --> 00:56:38,339 - Men jeg talte ikke sådan til min far. - Og det var godt. 681 00:56:38,360 --> 00:56:42,318 Men det er en ting. Det, du har med din søn, er en anden. 682 00:56:42,548 --> 00:56:45,485 Knus ham ikke under tyngden af dit eksempel. 683 00:56:46,381 --> 00:56:50,381 Jeg... skulle jeg have fulgt min fars eksempel... 684 00:56:54,537 --> 00:56:59,330 Du har haft ham under dine vinger i mange år. Han har lyttet til dig. 685 00:57:00,330 --> 00:57:06,382 Og så vokser han op. Han opdager piger og har hemmeligheder. Som os alle. 686 00:57:29,508 --> 00:57:32,331 Du føler vrede og bliver ked af det. 687 00:57:32,352 --> 00:57:34,456 Det gør din far og jeg også. 688 00:57:47,414 --> 00:57:49,509 Men du har ikke ret til at tale til ham på den måde. 689 00:57:49,530 --> 00:57:52,384 Han ønsker jo ikke, at jeg skal være lykkelig. 690 00:57:52,405 --> 00:57:54,551 Tværtimod. 691 00:57:55,321 --> 00:57:56,530 Det vil du forstå senere. 692 00:57:56,551 --> 00:58:01,498 Senere. Det siger I altid. Jeg er ligeglad med senere. Jeg er stor nu. 693 00:58:01,519 --> 00:58:03,498 Ikke helt, heldigvis. 694 00:58:05,353 --> 00:58:07,457 Jeg får stadig lov til at se dig vokse op. 695 00:58:08,457 --> 00:58:11,498 Jeg nyder det hver dag. Du skulle bare vide... 696 00:58:20,500 --> 00:58:23,313 - Jeg er bange. - Bange for hvad? 697 00:58:23,479 --> 00:58:27,343 At du er syg? Jeg hørte dig tale med moster Rose. 698 00:58:27,364 --> 00:58:31,322 Moster Rose... Hun overdriver altid. 699 00:58:32,333 --> 00:58:33,479 Lover du det? 700 00:58:34,531 --> 00:58:36,531 Du behøver ikke være bekymret. 701 00:58:38,447 --> 00:58:42,364 Er det alvorligt, det der skete mellem far og bagerjomfruen? 702 00:58:43,343 --> 00:58:45,448 Det er voksenting. 703 00:58:45,469 --> 00:58:47,355 Det ordner sig. 704 00:58:48,407 --> 00:58:50,355 Og hvis det ikke ordner sig? 705 00:58:51,386 --> 00:58:53,375 Så forholder vi os til det. 706 00:59:12,345 --> 00:59:13,512 GRAMMATIK 707 01:00:38,473 --> 01:00:40,379 Er du færdig med grammatikken? 708 01:00:43,442 --> 01:00:45,557 Jeg har gjort værkstedet klar til vinteren. 709 01:00:48,452 --> 01:00:50,400 - Far? - Ja? 710 01:00:51,359 --> 01:00:53,546 - Jeg vil gerne sige undskyld. - For hvad? 711 01:00:56,348 --> 01:00:59,327 - For at jeg talte sådan til jer. - Hvordan...? 712 01:01:00,348 --> 01:01:01,464 Som om... 713 01:01:03,422 --> 01:01:05,412 Som om at jeg... 714 01:01:09,506 --> 01:01:10,559 Skammer dig over os? 715 01:01:12,516 --> 01:01:14,391 Jeg skammer mig over mig selv. 716 01:01:25,370 --> 01:01:27,433 Der er to dage til, at vi skal hjem. 717 01:01:30,413 --> 01:01:31,530 Red dig selv, min dreng. 718 01:02:13,362 --> 01:02:15,497 Lili? Han er taget til markedet i Istres. 719 01:02:15,518 --> 01:02:18,455 - Har han ikke fortalt det? - Hvornår er han tilbage? 720 01:02:18,476 --> 01:02:22,445 - Han bliver der hele ugen. - Jeg nåede ikke at sige farvel. 721 01:02:23,436 --> 01:02:25,415 Det bliver Lili også ked af. 722 01:02:26,529 --> 01:02:29,373 Er det ikke dejligt, at skulle hjem igen? 723 01:02:29,561 --> 01:02:31,342 Jo... 724 01:02:54,510 --> 01:02:59,563 "Min far, rørt, rakte sin loyale husar en flaske rom, der hang fra sadlen." 725 01:03:00,332 --> 01:03:03,395 Han sagde: 'Her, giv den stakkels, sårede mand noget at drikke.' 726 01:03:03,416 --> 01:03:07,322 Pludseligt, da soldaten bøjede sig ned over ham, 727 01:03:07,343 --> 01:03:10,509 rettede manden sin pistol, som han stadig holdt i sin hånd, 728 01:03:10,530 --> 01:03:13,447 mod min fars hoved og råbte: 'Caramba!'. 729 01:03:13,468 --> 01:03:18,563 Kuglen strøg så tæt forbi, at hatten faldt af og hesten stejlede. 730 01:03:20,406 --> 01:03:24,344 "Giv ham noget at drikke alligevel, sagde min far." 731 01:03:24,365 --> 01:03:25,490 Victor Hugo. 732 01:03:25,511 --> 01:03:28,366 Det ser ud til at fange Dem, monsieur Lagneau. 733 01:03:30,365 --> 01:03:31,531 Lagneau! 734 01:03:32,479 --> 01:03:35,479 - Mig? - Ja, Dem. De hedder vel Lagneau? 735 01:03:37,490 --> 01:03:39,354 Stille! 736 01:03:40,438 --> 01:03:44,323 Selvom man kunne tro det, er dette ikke en fårefold. 737 01:03:45,459 --> 01:03:48,428 Hvem talte Victor Hugo om, tror I? 738 01:03:49,439 --> 01:03:52,470 - Marcels far. - Marcels far... 739 01:03:53,480 --> 01:03:56,480 Nul til Dem. Godt så, pause! 740 01:03:57,459 --> 01:04:00,439 - Vi forlader lokalet i stilhed! - Monsieur? 741 01:04:01,407 --> 01:04:03,532 Kan vi læse et digt af Lois de Montmajour? 742 01:04:03,553 --> 01:04:05,511 Montajour? Hvem er det? 743 01:04:05,532 --> 01:04:08,439 - Lois de Montmajour. - Lois de Montmajour? 744 01:04:08,459 --> 01:04:10,407 Ham kender jeg ikke. 745 01:04:11,334 --> 01:04:15,492 Men jeg må gratulere Dem. Man kunne tro, at Hugo skrev om Deres far. 746 01:04:16,513 --> 01:04:20,378 - Lagneau tog ikke helt fejl. - Jeg sagde det jo. 747 01:04:21,429 --> 01:04:23,471 Jeg stryger Deres nul. 748 01:04:24,471 --> 01:04:27,377 - Er det Deres spøg? - Af sted med jer! 749 01:04:27,398 --> 01:04:28,523 Kom. 750 01:04:31,325 --> 01:04:35,408 Jeg bad til Gud om at blive placeret ved siden af en stjerne. 751 01:04:35,429 --> 01:04:38,408 Og han hørte mig! Jeg er Guds lam. 752 01:04:38,429 --> 01:04:42,482 Guds lam, okay, men... De opdager, at du skriver af efter mig. 753 01:04:42,503 --> 01:04:45,566 Mister jeg mit stipendium, vanærer jeg min far. 754 01:04:46,336 --> 01:04:48,430 Tror du, at jeg er idiot? 755 01:04:48,451 --> 01:04:51,451 Jeg laver altid nogle fejl for at vildlede dem. 756 01:04:51,472 --> 01:04:54,420 - Jeg kan mine kneb. - Dig og dine kneb... 757 01:04:55,409 --> 01:04:58,482 Takket være dig slipper jeg måske for at gå året om. 758 01:04:58,503 --> 01:05:02,472 Men du laver jo ingenting. Lad os nu slutte året godt af. 759 01:05:03,357 --> 01:05:04,451 Hallo! 760 01:05:04,472 --> 01:05:07,348 - Det er min plads. - Undskyld, det vidste vi ikke. 761 01:05:07,369 --> 01:05:08,483 Undskyld... 762 01:05:08,504 --> 01:05:09,514 Pégomas. 763 01:05:10,442 --> 01:05:11,452 Monsieur Pégomas! 764 01:05:12,462 --> 01:05:14,327 Monsieur Pégomas. 765 01:05:15,431 --> 01:05:16,437 Og smut så. 766 01:05:17,494 --> 01:05:18,500 Også dig. 767 01:05:23,567 --> 01:05:28,525 - Hvorfor siger ingen fra over for ham? - Fordi man ikke vil på hospitalet. 768 01:05:28,546 --> 01:05:31,567 Men hvad med gårdvagten? Han ser det godt, men gør ingenting. 769 01:05:32,337 --> 01:05:34,463 Han vil heller ikke på hospitalet. 770 01:05:41,401 --> 01:05:45,328 - Hvad er det, du vil have mig til? - Du skal bare gå med. 771 01:05:45,349 --> 01:05:46,505 - Er det alt? - Ja. 772 01:05:46,526 --> 01:05:50,359 Så jeg skal ikke gøre andet? Det passer mig storartet. 773 01:05:51,422 --> 01:05:54,443 - Se her. - Forsvind! 774 01:05:54,463 --> 01:05:57,338 - Hallo! - Det er jo bare sardiner. 775 01:06:01,339 --> 01:06:05,381 Nej, jeg beklager, der går ingen Isabelle de Montmajour til klaver her. 776 01:06:05,402 --> 01:06:08,339 Måske var det harmonika? 777 01:06:09,329 --> 01:06:11,360 - Tak. - Vil du stadig tilmeldes? 778 01:06:21,527 --> 01:06:25,496 - Han er ikke ansat her på avisen. - Han retter jo de andres fejl. 779 01:06:25,517 --> 01:06:28,413 Pujol. Pujol! 780 01:06:31,382 --> 01:06:34,382 - En korrekturlæser ved navn... - Montmajour. 781 01:06:34,518 --> 01:06:37,550 - Montmajour. - Hvad er det? En ny drink? 782 01:06:38,528 --> 01:06:41,507 Han skriver også digte. Han er poet. 783 01:06:41,528 --> 01:06:44,465 Det lyder som ham fyldebøtten, som vi fyrede. 784 01:06:44,486 --> 01:06:46,476 - Cassignol! - Ja, lige præcis. 785 01:06:46,497 --> 01:06:50,528 Jøsses, han må være druknet i en tønde nu. 786 01:06:50,549 --> 01:06:53,486 Men ikke Montmajour. Det ville jeg kunne huske. 787 01:06:55,413 --> 01:06:57,518 Jeg beklager. Nogen må have lavet sjov med dig. 788 01:06:57,539 --> 01:06:59,341 Kom. 789 01:07:40,353 --> 01:07:42,394 Det smerter mig at se dig så trist. 790 01:07:42,415 --> 01:07:45,374 Men er det faderen eller pigen, som du leder efter? 791 01:07:45,395 --> 01:07:47,489 - Pigen. - Pokkers, så er det slemt. 792 01:07:47,509 --> 01:07:48,488 Hvorfor det? 793 01:07:48,509 --> 01:07:52,448 Jeg er dårlig i skolen, men piger har jeg styr på. 794 01:07:53,343 --> 01:07:54,832 Ikke hende, som jeg leder efter. 795 01:08:10,521 --> 01:08:13,501 Kære Lili. Det er snart jul. 796 01:08:14,437 --> 01:08:18,428 Som jeg skrev tidligere kunne det være rart at se dig her i Marseille. 797 01:08:19,355 --> 01:08:23,355 Jeg sender en sporvognsbillet, så det ikke koster dig noget. 798 01:08:23,376 --> 01:08:26,417 Jeg savner dig. Marcel. 799 01:08:28,511 --> 01:08:29,517 Hvad er det? 800 01:08:30,365 --> 01:08:32,407 En billet til sporvogen. 801 01:08:33,334 --> 01:08:36,334 - Det var da meget sødt gjort. - Lidt for sødt. 802 01:08:39,407 --> 01:08:40,617 Den kunne jeg have betalt. 803 01:08:44,417 --> 01:08:47,439 Det var godt, at du inviterede din ven til jul. 804 01:08:47,460 --> 01:08:51,387 Dine karakterer og kirkens adskillelse fra staten gør det til et godt år. 805 01:08:51,408 --> 01:08:54,439 Det her er damen, der redder sengen til Jesus. 806 01:08:54,460 --> 01:08:56,397 Og hvor skal vi lægge Jesus? 807 01:08:56,418 --> 01:08:59,470 - Vil du høre, hvad jeg tænker? - Det er en tradition, Joseph. 808 01:08:59,491 --> 01:09:01,460 Nok nærmere overtro. 809 01:09:02,398 --> 01:09:05,367 Vi stiller dem op på række, så de kan hilse på Jesus. 810 01:09:34,513 --> 01:09:36,346 Pagnol! 811 01:09:36,367 --> 01:09:38,367 Pagnol! Pagnol! 812 01:09:38,544 --> 01:09:41,368 Jeg stillede Dem et spørgsmål. 813 01:09:42,504 --> 01:09:44,379 Er De hos os, Pagnol? 814 01:09:45,358 --> 01:09:46,472 Jeg gentager: 815 01:09:47,431 --> 01:09:52,493 "Husets herre", i genitiv, singularis og pluralis. 816 01:09:52,514 --> 01:09:54,545 Domini. Dominorum. 817 01:09:58,368 --> 01:09:59,420 Jeg ved det ikke. 818 01:10:01,389 --> 01:10:05,556 Her har vi et godt eksempel på en, der begyndte året godt, men som... 819 01:10:07,348 --> 01:10:08,505 tabte pusten. 820 01:10:09,484 --> 01:10:11,369 Ja, han har tabt pusten! 821 01:10:11,390 --> 01:10:12,484 Sådan er det! 822 01:10:12,505 --> 01:10:14,359 Han har tabt pusten! 823 01:10:15,348 --> 01:10:17,338 Er De lidt tilbagestående? 824 01:10:19,473 --> 01:10:20,546 Nul! 825 01:10:21,505 --> 01:10:23,473 Dit første nul! Sådan! 826 01:10:36,402 --> 01:10:38,580 - Hvad er der, min ven? - Jeg vil ikke af sted. 827 01:10:40,402 --> 01:10:41,413 Vil du ikke? 828 01:10:42,443 --> 01:10:44,630 Jeg er bange for, at det vækker dårlige minder. 829 01:10:49,474 --> 01:10:50,558 Det er okay. 830 01:10:52,547 --> 01:10:54,506 Vi siger, at du blev syg. 831 01:10:57,412 --> 01:11:00,422 Jeg er sikker på, at det ikke passer. Han er ikke syg. 832 01:11:00,443 --> 01:11:01,537 Hvad ved du om det? 833 01:11:01,558 --> 01:11:05,371 - Han ville ikke mødes med dig. - Klap i. 834 01:11:05,392 --> 01:11:09,371 Hvis man jager to harer på samme tid, så risikerer man at miste dem begge. 835 01:11:11,382 --> 01:11:13,392 - Hvem har lært dig det? - Nu sover vi. 836 01:11:23,486 --> 01:11:26,382 Det var onkel Jules, der lærte mig det. 837 01:11:27,340 --> 01:11:29,581 En snegl kravler op ad et træ... 838 01:11:30,539 --> 01:11:34,372 med tre meter om dagen. 839 01:11:34,393 --> 01:11:38,341 Jeg gentager: Tre meter om dagen. 840 01:11:38,362 --> 01:11:39,368 Men! 841 01:11:40,466 --> 01:11:44,508 Hver nat ryger han to meter ned igen. 842 01:11:45,404 --> 01:11:46,415 Hvorfor? 843 01:11:47,341 --> 01:11:50,351 Det kan De tænke over i skammekrogen, monsieur Lagneau. 844 01:11:50,372 --> 01:11:52,476 Det er uretfærdigt. Jeg er bare interesseret! 845 01:11:52,497 --> 01:11:55,372 Og to timers eftersidning. 846 01:11:56,362 --> 01:12:02,488 Hvor langt er sneglen så nået efter en uge, med syv dage? 847 01:12:02,509 --> 01:12:03,519 Hvem går op i det? 848 01:12:04,540 --> 01:12:09,561 Fire timers eftersidning. Så slipper Deres forældre for at have Dem hjemme. 849 01:12:09,582 --> 01:12:12,529 Jeg indsamler svarene om 20 minutter. 850 01:12:14,509 --> 01:12:18,540 Jeg bad Nguyen at lave Socrates ansigt i karton... 851 01:12:18,561 --> 01:12:20,467 Og jeg... 852 01:12:20,488 --> 01:12:22,373 - Hvad er der? - Det er Pégomas. 853 01:12:23,342 --> 01:12:26,541 Han sagde, at alle stipendiater er rotter. 854 01:12:26,562 --> 01:12:30,530 Som æder på deres regning. Så jeg kaldte ham for et svin. 855 01:12:31,468 --> 01:12:33,551 - Og bang. - Hvad sagde han om stipendiater? 856 01:12:34,510 --> 01:12:36,530 - At vi er rotter? - Ja... 857 01:12:36,551 --> 01:12:38,405 Trænger I til et grin? 858 01:12:40,364 --> 01:12:41,370 Så kom med. 859 01:12:43,541 --> 01:12:45,458 Marcel, gør nu ikke noget dumt. 860 01:12:49,416 --> 01:12:52,354 - Hvad sagde du om stipendiater? - Hold da op. 861 01:12:52,375 --> 01:12:54,479 - En sur lille tøs. - Hun gør oprør. 862 01:12:55,375 --> 01:12:57,375 Skal jeg uddybe det? 863 01:12:57,396 --> 01:12:58,552 Pas på, gårdvagten! 864 01:13:01,500 --> 01:13:04,448 Gå hjem til din mor. Hvis du ved, hvem det er. 865 01:13:05,438 --> 01:13:06,444 Hallo! 866 01:13:08,469 --> 01:13:10,448 - Kom så! - Marcel! 867 01:13:13,542 --> 01:13:15,406 Sådan! 868 01:13:23,501 --> 01:13:25,376 Du er en hård nyser, Marcel. 869 01:13:29,480 --> 01:13:30,470 Hvor er han? 870 01:13:30,491 --> 01:13:32,387 Han stak af. Du skræmte ham væk. 871 01:13:35,564 --> 01:13:37,376 Du har et stipendium, ikke? 872 01:13:39,408 --> 01:13:40,492 Vis mig dit kort. 873 01:13:40,512 --> 01:13:45,376 - Sådan en bølle hører ikke til her. - Det er jeg enig i. 874 01:13:45,397 --> 01:13:49,398 - Men lille Pagnol, en bølle... - Kig på min søn. 875 01:13:50,450 --> 01:13:53,461 - Naturligvis. - Jeg kræver en streng straf! 876 01:13:53,481 --> 01:13:56,408 Streng. Regn med mig. 877 01:13:56,429 --> 01:13:57,575 Pagnol, Joseph. 878 01:14:00,346 --> 01:14:02,388 Er din far lærer på Chartreux? 879 01:14:04,523 --> 01:14:07,440 Hvad ville han sige til, at du mister dit stipendium? 880 01:14:07,461 --> 01:14:08,502 Mister jeg det? 881 01:14:12,575 --> 01:14:14,430 Dem. Kun Dem. 882 01:14:30,555 --> 01:14:33,441 - Det var sådan, det gik til. - Er De sikker? 883 01:14:33,587 --> 01:14:36,545 - De stod ret langt væk... - Et par meter. 884 01:14:39,545 --> 01:14:43,400 - Kan du bekræfte det, han sagde? - Men far, stipendiaterne er... 885 01:14:43,421 --> 01:14:44,525 Klap i! 886 01:14:47,546 --> 01:14:50,483 Hent ham. Det... 887 01:15:00,379 --> 01:15:01,463 Min ven. 888 01:15:01,483 --> 01:15:05,379 Jeg gratulerer dig med at have forsvaret din ære. 889 01:15:05,400 --> 01:15:08,484 Mod denne imbecil, der, med sine privilegier som undskyldning 890 01:15:08,505 --> 01:15:11,557 mener at have ret til at ydmyge de mindre bemidlede. 891 01:15:11,578 --> 01:15:16,370 Jeg kræver naturligvis ingen straf til denne dreng. 892 01:15:16,391 --> 01:15:17,547 Med hensyn til dig... 893 01:15:17,568 --> 01:15:20,516 Når du har sagt undskyld til dine kammerater, 894 01:15:20,537 --> 01:15:23,402 kommer du til at forklare dig yderligere derhjemme. 895 01:15:24,422 --> 01:15:27,380 Jeg er ikke stolt over at være far til en idiot. 896 01:15:27,401 --> 01:15:29,464 - Men far... - En idiot, siger jeg! 897 01:15:30,568 --> 01:15:32,536 Godt så... 898 01:15:32,557 --> 01:15:36,402 Sagen er afsluttet. Du kan gå ud til dine kammerater. 899 01:15:42,433 --> 01:15:44,392 Hils din far fra mig. 900 01:15:44,413 --> 01:15:47,445 - Kender de ham? - Jeg havde ham som lærer. 901 01:15:47,465 --> 01:15:49,517 En lærer som ham, glemmer man aldrig. 902 01:15:51,402 --> 01:15:55,423 - Det tager tid. Det er ikke godt. - Slap nu af 903 01:15:55,444 --> 01:15:57,402 Der er altid travlt på klinikken. 904 01:15:57,423 --> 01:15:58,558 Ja, selvfølgelig. 905 01:15:58,579 --> 01:16:03,455 "Monsieur Seguin har aldrig haft held med sine geder... 906 01:16:03,476 --> 01:16:05,518 Gederne keder sig hos mig." 907 01:16:05,539 --> 01:16:08,394 Kan du høre, hvor godt jeg læser, onkel? 908 01:16:08,414 --> 01:16:11,550 Du læser jo en bog, som du kan udenad. Det er ikke svært. 909 01:16:12,466 --> 01:16:14,549 Her, nu tager vi noget tilfældigt. 910 01:16:14,570 --> 01:16:15,576 Læs det her. 911 01:16:19,466 --> 01:16:22,455 - "La Fronde..." - Jøsses. 912 01:16:22,476 --> 01:16:28,361 "En avis af kvinder, skrevet til kvinder..." 913 01:16:28,382 --> 01:16:29,528 Hvad er det for noget? 914 01:16:30,550 --> 01:16:32,467 Hvad? 915 01:16:36,550 --> 01:16:37,581 Men hvad i hele... 916 01:16:39,415 --> 01:16:40,421 Joseph! 917 01:16:41,529 --> 01:16:45,362 Med vores efternavne! Begge to! 918 01:16:45,383 --> 01:16:47,477 Til stede ved mødet! Og hvilket møde! 919 01:16:47,498 --> 01:16:50,425 - Vi ville have fortalt det, men... - Hvilken vanære! 920 01:16:50,446 --> 01:16:52,394 Vanære, helt ærligt... 921 01:16:53,571 --> 01:16:55,539 - Vent, Jules... - Nej. 922 01:16:55,560 --> 01:16:58,447 - Hvor skal du hen? - Jeg skal ud at drukne mig. 923 01:16:58,468 --> 01:16:59,520 Drukne sig... 924 01:17:00,541 --> 01:17:03,521 - Hvad er der med ham? - Hvad sagde lægen? 925 01:17:03,541 --> 01:17:06,416 Ikke noget særligt. Frisk luft. Hvile. 926 01:17:06,436 --> 01:17:08,405 - Var det alt? - Det var alt. 927 01:17:10,561 --> 01:17:12,488 Hvorfor ser I sådan ud! 928 01:17:15,551 --> 01:17:18,447 - Jeg burde have sagt noget. - Ja, det synes jeg. 929 01:17:18,468 --> 01:17:20,582 Jeg er faktisk ikke som Jules. 930 01:17:21,353 --> 01:17:24,458 - I mine øjne er kvinder medborgere. - Jeg deltager ikke længere. 931 01:17:24,479 --> 01:17:26,416 Ikke fordi jeg er uenig. 932 01:17:27,385 --> 01:17:32,541 Men det må ikke skade dig. Folk er så jaloux. Særligt på akademiet. 933 01:17:32,562 --> 01:17:37,541 - Hvorfor er de jaloux? - Fordi din far har integritet. 934 01:17:37,562 --> 01:17:39,385 Det generer dem. 935 01:17:39,406 --> 01:17:42,448 Tænk, når du modtager akademiets udmærkelse. 936 01:17:42,469 --> 01:17:44,594 De har lovet mig den så længe... 937 01:17:45,364 --> 01:17:49,406 - Hvad er det? - En belønning for en flot karriere. 938 01:17:49,427 --> 01:17:51,531 Hvornår er det næste møde med Fifi planlagt? 939 01:17:52,553 --> 01:17:54,542 Jeg sagde jo, at jeg ikke tager med. 940 01:17:57,386 --> 01:17:58,490 Vil du gøre mig glad? 941 01:17:59,595 --> 01:18:01,386 Tag af sted. 942 01:18:04,376 --> 01:18:05,449 Undskyld? 943 01:18:07,595 --> 01:18:09,490 Tag af sted. 944 01:18:37,585 --> 01:18:41,408 Glem nu ikke under ferien, 945 01:18:41,429 --> 01:18:43,533 at der ikke kun findes en konsul. 946 01:18:43,554 --> 01:18:46,534 Der findes flere konsuler... 947 01:18:58,440 --> 01:18:59,576 God ferie. 948 01:19:01,534 --> 01:19:03,357 Pagnol. 949 01:19:08,451 --> 01:19:12,367 Jeg vil gerne gratulere Dem for at komme så godt igen. 950 01:19:12,388 --> 01:19:14,535 Deres seneste karakter beviser det. 951 01:19:14,556 --> 01:19:18,587 Jeg fortryder virkelig, at jeg kaldte Dem tilbagestående. 952 01:19:21,514 --> 01:19:23,556 Jeg troede ikke, at De kunne lide mig? 953 01:19:23,577 --> 01:19:25,379 Hvor sjovt. 954 01:19:26,452 --> 01:19:29,431 Jeg troede, at det var Dem, der ikke kunne lide mig? 955 01:19:32,400 --> 01:19:34,379 Det her var min sidste dag. 956 01:19:37,379 --> 01:19:38,483 God sommerferie. 957 01:20:00,401 --> 01:20:01,536 Hårde negl! 958 01:20:03,484 --> 01:20:06,390 - Er du her endnu? - Til den bitre ende. 959 01:20:06,411 --> 01:20:09,402 Ved du, hvad det bedste er? De lader mig blive her næste år! 960 01:20:56,403 --> 01:20:57,520 Du behøver ikke at lede! 961 01:21:00,590 --> 01:21:02,434 Vendte tornskaderne tilbage? 962 01:21:03,560 --> 01:21:05,477 Hvad rager det dig? 963 01:21:13,466 --> 01:21:16,529 - Behøver du at følge efter mig? - Jeg følger ikke efter dig. 964 01:21:16,550 --> 01:21:20,384 Jeg går denne vej, fordi jeg fik øje på nogle harer. Mindst tre. 965 01:21:20,404 --> 01:21:23,383 - Hvor? - Tror du, at jeg siger det til dig? 966 01:21:24,435 --> 01:21:25,487 Marcel! 967 01:21:26,602 --> 01:21:28,456 Du er tosset! 968 01:21:30,394 --> 01:21:31,446 Han stikker af! 969 01:21:50,571 --> 01:21:52,457 Vent... 970 01:21:53,363 --> 01:21:54,561 Forsigtigt... Nu, løb! 971 01:21:58,427 --> 01:22:00,605 Den anden side! Kom nu, tag ham! 972 01:22:04,479 --> 01:22:05,551 Du havde den. 973 01:22:06,531 --> 01:22:08,374 Nu slipper han væk. 974 01:22:16,385 --> 01:22:18,437 Kom nu, hurtigere! 975 01:22:24,385 --> 01:22:25,459 Marcel? 976 01:22:32,365 --> 01:22:33,563 Marcel? Marcel? 977 01:22:35,407 --> 01:22:36,438 Marcel? 978 01:22:52,491 --> 01:22:55,460 - Hun kommer på søndag. - Jeg er ligeglad. 979 01:22:56,501 --> 01:22:58,418 Jeg skammer mig. 980 01:22:58,439 --> 01:23:02,439 - Hun synes sikkert, at jeg er fej. - Du skal se hende. Bare én gang! 981 01:23:02,460 --> 01:23:05,460 Ellers vil hun hjemsøge dig som et spøgelse. 982 01:23:05,481 --> 01:23:08,501 Smukkere end det i Taoumé-grotten, men stadigt et spøgelse. 983 01:23:08,522 --> 01:23:11,470 Jeg har brug for en god grund. 984 01:23:13,512 --> 01:23:16,585 Jeg tror, at jeg ved, hvad det kunne være. 985 01:23:19,470 --> 01:23:25,523 Du skal udføre en dåd. En heltemodig dåd. Så er jeg din. 986 01:23:26,440 --> 01:23:28,409 Pétugues slange! 987 01:23:28,430 --> 01:23:29,545 Aldrig! 988 01:23:29,565 --> 01:23:34,461 Gå aldrig ind i Taoumé-grotten. Har I forstået? Aldrig! 989 01:24:23,557 --> 01:24:25,401 Hvorfor har du taget et net med? 990 01:24:25,421 --> 01:24:27,411 Måske lykkes det os at fange den? 991 01:24:27,598 --> 01:24:30,536 - Hvem? Félix? - Ja, lige præcis. 992 01:24:30,557 --> 01:24:33,370 Eller hans spøgelse. Slangen. 993 01:24:38,588 --> 01:24:40,484 Forsigtigt. 994 01:25:03,526 --> 01:25:07,610 Sig til, hvis du er bange. Jeg bliver ikke vred. Vi kan komme tilbage. 995 01:25:08,380 --> 01:25:12,454 I lige måde. Jeg bliver ikke vred, hvis du er bange. Vi kommer bare igen. 996 01:25:14,413 --> 01:25:16,381 Nej, det er okay. 997 01:25:16,402 --> 01:25:17,454 Også for mig. 998 01:25:31,527 --> 01:25:33,454 Så du det? 999 01:25:56,580 --> 01:25:57,601 Der! 1000 01:25:58,612 --> 01:26:00,476 Er det slangen? 1001 01:26:05,581 --> 01:26:07,519 Félix? Er det dig? 1002 01:26:45,478 --> 01:26:47,582 En hornugle! Det var en hornugle! 1003 01:26:48,603 --> 01:26:50,426 En stor ugle. 1004 01:26:50,551 --> 01:26:51,621 Skal vi gå derind igen? 1005 01:26:52,593 --> 01:26:55,436 - Nej, Det tror jeg ikke. Se. - Åh nej! 1006 01:26:56,374 --> 01:26:57,520 Det er bare at vente. 1007 01:27:00,604 --> 01:27:03,448 Vil du have, at han kommer eller ej? 1008 01:27:04,594 --> 01:27:07,469 Det vigtigste er at have det sjovt, ikke sandt? 1009 01:27:24,396 --> 01:27:25,542 Du, Marcel? 1010 01:27:25,563 --> 01:27:27,429 Du skal vågne op. 1011 01:27:30,449 --> 01:27:31,595 Marcel! 1012 01:27:35,428 --> 01:27:36,616 Derovre. Vores fædre. 1013 01:27:37,386 --> 01:27:39,470 - Lili! - Børn! 1014 01:27:39,491 --> 01:27:40,501 Fordømt. 1015 01:27:40,522 --> 01:27:42,407 Selv Jules er med. 1016 01:27:42,428 --> 01:27:44,480 Vi får sådan en omgang... 1017 01:27:45,584 --> 01:27:48,605 De har fortjent en ordentlig omgang. 1018 01:27:52,397 --> 01:27:54,544 - Du ved ikke, hvor de har fælderne? - Nej. 1019 01:27:54,565 --> 01:27:57,409 Min søn kender jo desværre bjergene. 1020 01:27:58,377 --> 01:27:59,544 Næsten ligeså godt som... 1021 01:28:08,377 --> 01:28:10,460 - Måske er han der ikke? - Han er der. 1022 01:28:13,408 --> 01:28:14,554 Fandens også. 1023 01:28:14,575 --> 01:28:16,606 Mond! Det er François! 1024 01:28:17,377 --> 01:28:20,503 Hvem skulle det ellers være, der imiterer agerhønen så dårligt? 1025 01:28:20,524 --> 01:28:23,534 - Mond! Vores drenge er forsvundet. - Jeres drenge? 1026 01:28:25,378 --> 01:28:28,430 Intet levende forsvinder i disse bakker. 1027 01:28:40,493 --> 01:28:41,499 Se! 1028 01:28:54,504 --> 01:28:55,494 Kom, Marcel! 1029 01:28:55,514 --> 01:28:58,598 - Din leg er virkelig fjollet! - Ligesom mig! 1030 01:29:05,379 --> 01:29:06,389 Vent. 1031 01:29:06,546 --> 01:29:09,556 Se. Derovre, ved klippen. 1032 01:29:10,567 --> 01:29:11,609 En slange. 1033 01:29:13,525 --> 01:29:14,577 Umuligt. 1034 01:29:15,515 --> 01:29:16,521 Den har ører. 1035 01:29:17,536 --> 01:29:18,542 Det er ikke dens. 1036 01:29:19,474 --> 01:29:20,609 Den sluger en hare. 1037 01:29:21,620 --> 01:29:23,547 Har du set, hvor stor den er! 1038 01:29:24,453 --> 01:29:27,515 Jøsses. Slangen. 1039 01:29:27,536 --> 01:29:29,432 Det er Pétugues slange. 1040 01:29:30,599 --> 01:29:32,484 Pétugues slange! 1041 01:29:33,401 --> 01:29:37,442 - Det er for farligt, Marcel! - Fanger vi den, kommer den i zoo. 1042 01:29:37,463 --> 01:29:40,599 - Og alle vil huske os. - Ja, når de besøger vores grave. 1043 01:29:43,621 --> 01:29:45,443 Pas på! 1044 01:29:47,610 --> 01:29:49,621 - Til højre! - Den anden side! 1045 01:29:52,412 --> 01:29:54,391 - Træk til! Kom nu! - Træk! 1046 01:29:54,412 --> 01:29:56,443 Pas på, den slipper ud! 1047 01:30:05,558 --> 01:30:09,516 - Det burde holde. - Nu har du udført din dåd! 1048 01:30:11,476 --> 01:30:12,538 Marcel! 1049 01:30:13,538 --> 01:30:15,559 - Hallo! - Lili! 1050 01:30:17,455 --> 01:30:18,559 Børn! 1051 01:30:19,538 --> 01:30:21,507 Børn, hallo! 1052 01:30:23,445 --> 01:30:25,570 Det er et flot eksemplar til dyreparken. 1053 01:30:26,549 --> 01:30:29,424 En stor applaus for vore helte! 1054 01:30:29,445 --> 01:30:30,529 Bravo! 1055 01:30:32,413 --> 01:30:34,497 Lad mig komme igennem! 1056 01:30:34,517 --> 01:30:36,392 Det er Pétugue! 1057 01:30:40,623 --> 01:30:41,629 Jøsses! 1058 01:30:42,508 --> 01:30:44,456 Kalder I det en slange? 1059 01:30:46,425 --> 01:30:49,508 Min var dobbelt så tyk! 1060 01:30:49,529 --> 01:30:51,414 Og tre gange så lang! 1061 01:30:51,435 --> 01:30:54,612 Sammenlignet med min er det her et stykke sytråd! 1062 01:30:59,435 --> 01:31:03,445 Rolig nu, absint forgifter hjernen! 1063 01:31:03,466 --> 01:31:06,426 Okay, mine helte. Op på vognen! Kom så! 1064 01:31:09,457 --> 01:31:13,509 Det her kommer i avisen. Så meget kan jeg sige. 1065 01:31:13,530 --> 01:31:16,426 Og så står vi stille! 1066 01:31:18,394 --> 01:31:20,436 Og et smil! 1067 01:31:20,457 --> 01:31:22,571 - For pokker... - Åh nej... 1068 01:31:22,592 --> 01:31:24,540 Hvad? 1069 01:31:24,561 --> 01:31:27,488 - Bravo, præst. - Man kan kun se vores sko. 1070 01:31:27,509 --> 01:31:29,478 Man kan kun se deres sko! 1071 01:31:42,468 --> 01:31:45,437 Men man kan da genkende dine sko. 1072 01:31:47,604 --> 01:31:52,500 Med mindre hun genkender dine sko, har du intet at vise hende. 1073 01:31:53,468 --> 01:31:55,531 - Jeg viser hende ingenting. - Undskyld? 1074 01:31:55,552 --> 01:31:57,604 Vil hun have mig, så må hun tage mig, som jeg er. 1075 01:31:57,625 --> 01:32:00,573 Ellers går jeg derfra med hovedet højt hævet. 1076 01:32:31,502 --> 01:32:32,585 Åh, det er Dem, Robert. 1077 01:32:32,606 --> 01:32:35,585 - Marcel. - Undskyld, jeg er lidt forvirret. 1078 01:32:35,606 --> 01:32:39,543 Myrliton-glassene? Hvad giver Dem ret til at tale sådan til mig? 1079 01:32:39,564 --> 01:32:42,460 - Lois de Montmajour! - De er en bedrager! 1080 01:32:42,481 --> 01:32:44,408 - En skurk! - En skurk? 1081 01:32:44,429 --> 01:32:45,564 En skurk? 1082 01:32:47,387 --> 01:32:49,574 Isabelle er oppe på førstesalen. Gå bare derop! 1083 01:33:12,565 --> 01:33:15,596 Vent, det lyder som fyldebøtten, som vi fyrede. 1084 01:33:15,617 --> 01:33:18,398 - Cassignol! - Ja, Cassignol. 1085 01:33:18,419 --> 01:33:21,514 Han må være druknet i en tønde siden da. 1086 01:33:28,535 --> 01:33:31,410 - De kommer midt i katastrofen. - Skandale! 1087 01:33:31,431 --> 01:33:34,545 - En skændsel! - I er ude af huset i morgen tidlig! 1088 01:33:34,566 --> 01:33:37,462 - Det er sidste advarsel. - Dit uhyre! 1089 01:33:37,483 --> 01:33:39,410 - Din stodder! - I morgen tidlig. 1090 01:33:39,431 --> 01:33:41,608 Min far er vred på redaktøren forPetit Marseillais. 1091 01:33:41,629 --> 01:33:45,545 Han er et jaloux fjols. Min far har fået arbejde i Paris. 1092 01:33:45,566 --> 01:33:48,630 På en avis, hvor han får en endnu vigtigere rolle. 1093 01:33:49,400 --> 01:33:50,484 Vi rejser i morgen. 1094 01:33:52,400 --> 01:33:53,598 Jeg ledte efter dig i Marseille. 1095 01:33:53,619 --> 01:33:56,411 Jeg spurgte på konservatoriet. 1096 01:33:56,432 --> 01:34:00,557 - De genkendte ikke navnet Montmajour. - De tager fejl. Jeg vandt en pris der. 1097 01:34:00,578 --> 01:34:03,391 - Hedder I virkelig det? - Skulle jeg lyve? 1098 01:34:03,411 --> 01:34:06,390 Jeg spurgte efter din far overalt! 1099 01:34:08,473 --> 01:34:10,536 Vil De virkelig ødelægge alt. 1100 01:34:16,558 --> 01:34:19,474 - Hvorfor siger du ikke sandheden? - Sandheden? 1101 01:34:19,495 --> 01:34:22,526 Min far er offer for et komplot. Hvis De ikke forstår... 1102 01:34:24,401 --> 01:34:26,029 Hvad vil du have, at jeg skal gøre? 1103 01:34:26,526 --> 01:34:27,558 Græde. 1104 01:34:28,558 --> 01:34:30,578 Det er det mindste, De kan gøre. 1105 01:34:32,443 --> 01:34:36,464 Nu skal jeg hjælpe Dem. Et farvel-nummer får alle til at græde. 1106 01:34:37,412 --> 01:34:39,506 Især når det er mig, der spiller. 1107 01:35:42,540 --> 01:35:45,592 - Mor! Far! - Hvad er der, min egen? 1108 01:35:48,561 --> 01:35:50,509 Du virker så eftertænksom. 1109 01:35:51,446 --> 01:35:53,540 Måske elsker han os, trods alt. 1110 01:35:54,477 --> 01:35:57,561 Kom og dans, Marcel! Også dig! 1111 01:36:19,635 --> 01:36:21,478 Hedder du Marcel? 1112 01:36:21,635 --> 01:36:26,426 - Hvor ved du det fra? - Jeg var her, da de tog billedet. 1113 01:36:26,447 --> 01:36:27,614 Du er virkelig modig. 1114 01:36:38,417 --> 01:36:40,552 Det er en sød pige. 1115 01:36:45,615 --> 01:36:47,417 Kom! 1116 01:36:49,490 --> 01:36:53,511 Selv uden et billede i avisen, genkender de os. 1117 01:36:53,531 --> 01:36:57,458 - Så får vi måske vores statue. - Dig og dine statuer. 1118 01:37:13,564 --> 01:37:15,637 Vær nu ikke dum. 1119 01:37:26,439 --> 01:37:28,440 Kom, Marcel. Vær ikke dum. 1120 01:37:28,461 --> 01:37:29,467 Kom. 1121 01:38:00,409 --> 01:38:02,441 Hallo, Marcel! 1122 01:38:22,567 --> 01:38:24,410 Se! 1123 01:38:29,421 --> 01:38:31,535 - Kommer du, Marcel? - Lili! 1124 01:39:03,526 --> 01:39:09,641 Familien Pagnol i 1905, på tidspunktet for "Min sommer i Provence". 1125 01:39:11,609 --> 01:39:16,589 Nogle år senere dør Augustine af sin sygdom. 1126 01:39:16,610 --> 01:39:21,610 Hun hviler på kirkegården i Treille, nær familiens hus. 1127 01:39:23,402 --> 01:39:26,444 Lille Paul bliver gedehyrde 1128 01:39:26,465 --> 01:39:33,413 og vogter over sin flok blandt bakkerne, som han ikke ville forlade. 1129 01:39:34,412 --> 01:39:39,475 Lili fra "Bellons", som egentlig hed David Magnan, 1130 01:39:39,496 --> 01:39:44,413 dør i kamp i en skyttegrav i det nordlige Frankrig i 1918. 1131 01:39:45,466 --> 01:39:48,487 Helt frem til sin død i 1951 1132 01:39:48,507 --> 01:39:54,611 tager Joseph del i indspilningerne af sin søns film. 1133 01:39:56,549 --> 01:40:01,528 Størstedelen af Marcel Pagnols film 1134 01:40:01,549 --> 01:40:06,455 er optaget i hans barndoms bakker. 1135 01:40:06,479 --> 01:40:08,479 Rippetog tilpasset af TWA - Flake 1136 01:44:07,412 --> 01:44:10,412 Oversættelse: J. Petersen 88844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.