All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E10.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:00,460 --> 00:00:02,120
Dans le systĂšme judiciaire,
2
00:00:02,370 --> 00:00:05,630
les crimes sexuels sont considérés
comme particuliĂšrement monstrueux.
3
00:00:06,040 --> 00:00:07,090
Ă New York,
4
00:00:07,250 --> 00:00:10,300
les inspecteurs qui enquĂȘtent
sur ces crimes
5
00:00:10,380 --> 00:00:13,550
sont membres d'une unité d'élite appelée
Unité Spéciale pour les Victimes.
6
00:00:13,800 --> 00:00:14,680
Voici leurs histoires.
7
00:00:20,890 --> 00:00:23,810
Tasha, tiens bien ta sĆur.
Souris pour papa.
8
00:00:24,980 --> 00:00:26,560
Vos filles sont magnifiques.
9
00:00:27,400 --> 00:00:29,650
Merci. C'est la premiĂšre fois
qu'elles viennent ici.
10
00:00:32,990 --> 00:00:37,160
Timmy ! Ne descends pas
avant que ça ne s'arrĂȘte.
11
00:00:55,470 --> 00:00:56,720
Tasha ? Nicki ?
12
00:01:06,520 --> 00:01:08,020
Les filles, arrĂȘtez ce jeu.
13
00:01:08,980 --> 00:01:10,110
Les filles, vous ĂȘtes oĂč ?
14
00:01:17,070 --> 00:01:18,120
Les filles !
15
00:01:28,920 --> 00:01:30,040
DĂ©pĂȘche-toi, Nicki !
16
00:01:36,260 --> 00:01:38,720
Tasha ! ArrĂȘte ça tout de suite !
17
00:01:43,100 --> 00:01:44,810
Tasha ! Attends, s'il te plaĂźt.
18
00:01:55,450 --> 00:01:56,650
Appelez les Urgences.
19
00:01:57,360 --> 00:01:59,660
Je l'ai pas vue. Je vous jure.
Je l'ai pas vue.
20
00:02:03,870 --> 00:02:05,580
- Tasha !
- Vous ĂȘtes son pĂšre ?
21
00:02:06,710 --> 00:02:07,830
Mon Dieu ! Trop désolé.
22
00:02:07,960 --> 00:02:09,080
- Allons-y.
- Désolé.
23
00:02:10,170 --> 00:02:11,040
Tasha !
24
00:02:12,210 --> 00:02:13,760
Monsieur, vous allez oĂč ?
25
00:02:21,140 --> 00:02:23,770
Deux filles. Tasha et Lola Wright.
Percutées par un taxi,
26
00:02:24,020 --> 00:02:26,310
Le chauffeur a vu le pĂšre fuir
avec son autre fille.
27
00:02:27,020 --> 00:02:29,100
Quel pĂšre fuirait, laissant
son enfant blessé ?
28
00:02:29,230 --> 00:02:31,440
Il est peut-ĂȘtre recherchĂ©.
Il veut pas se faire prendre.
29
00:02:31,650 --> 00:02:32,570
Et les filles ?
30
00:02:32,690 --> 00:02:34,400
Tasha, 12 ans, a une commotion.
31
00:02:34,530 --> 00:02:35,990
Quelques éraflures et bleus.
32
00:02:36,070 --> 00:02:38,780
Elle a amorti la chute du bébé Lola.
La petite nâa pas de blessure.
33
00:02:40,110 --> 00:02:41,200
OK. Merci.
34
00:02:42,160 --> 00:02:45,200
Salut Sasha. Je m'appelle Olivia.
Voici Elliott.
35
00:02:46,540 --> 00:02:48,040
Je vais t'aider Ă retrouver ton pĂšre.
36
00:02:48,870 --> 00:02:51,750
C'est pas mon pĂšre. Mon pĂšre
est soldat. Mort en Irak.
37
00:02:53,040 --> 00:02:54,800
Alors qui était l'homme du parc ?
38
00:02:56,090 --> 00:02:57,260
Je connais pas son nom.
39
00:02:58,130 --> 00:02:59,220
Pourquoi étais-tu avec lui ?
40
00:03:00,720 --> 00:03:02,220
Il nous a prises à la Nouvelle-Orléans.
41
00:03:03,180 --> 00:03:06,520
Lâeau a inondĂ© notre maison.
Maman et grand-mÚre se sont noyées.
42
00:03:06,890 --> 00:03:08,140
L'ouragan Katrina.
43
00:03:08,480 --> 00:03:09,890
On sâest accrochĂ©es au toit.
44
00:03:10,980 --> 00:03:12,190
L'homme est venu en bateau.
45
00:03:14,480 --> 00:03:15,690
Il nous a sauvé la vie.
46
00:03:17,650 --> 00:03:19,150
Il a dit qu'il était notre nouveau papa.
47
00:03:20,200 --> 00:03:21,570
Et il nous a amenées à NY.
48
00:03:21,820 --> 00:03:23,200
Il a dit qu'il s'occuperait de nous.
49
00:03:23,620 --> 00:03:24,870
Qu'on était ses filles.
50
00:03:25,160 --> 00:03:26,160
OĂč vous logez ?
51
00:03:26,330 --> 00:03:27,200
Dans un sous-sol.
52
00:03:28,750 --> 00:03:30,160
Jamais sorties avant aujourd'hui.
53
00:03:30,290 --> 00:03:31,420
Il t'a fait du mal ?
54
00:03:31,530 --> 00:03:32,410
Non.
55
00:03:32,980 --> 00:03:36,050
Mais il me regarde bizarrement.
Et il fait des cĂąlins Ă Nicki.
56
00:03:37,420 --> 00:03:38,680
Il lui a fait du mal ?
57
00:03:40,800 --> 00:03:42,140
Pas avant-hier soir.
58
00:03:45,890 --> 00:03:47,470
Il l'a fait dormir dans son lit.
59
00:03:51,390 --> 00:03:52,560
Je l'ai entendue pleurer.
60
00:03:56,690 --> 00:03:58,110
Sauvez ma sĆur, s'il vous plaĂźt.
61
00:04:08,910 --> 00:04:09,870
LIGNE DE POLICE
62
00:04:10,040 --> 00:04:10,960
POLICE DE NEW YORK
63
00:04:11,180 --> 00:04:12,090
LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURĂ
64
00:04:42,640 --> 00:04:44,640
NEW YORK, UNITĂ SPĂCIALE
65
00:04:55,760 --> 00:04:57,180
Quand je vais voir ma sĆur ?
66
00:04:57,260 --> 00:05:00,180
On va d'abord parler un peu
et on t'emmĂšnera la voir.
67
00:05:00,390 --> 00:05:02,220
Salut John. C'est Tasha Wright.
68
00:05:02,310 --> 00:05:03,720
John va tâinstaller, dâaccord ?
69
00:05:03,930 --> 00:05:04,850
Allez.
70
00:05:06,140 --> 00:05:08,350
L'agresseur doit se douter
qu'on parle Ă Tasha.
71
00:05:08,600 --> 00:05:10,020
Il pourrait paniquer
et tuer la sĆur.
72
00:05:10,150 --> 00:05:11,270
Il n'a rien Ă craindre.
73
00:05:11,360 --> 00:05:13,320
Il sait que Tasha connait
ni son nom ni son adresse.
74
00:05:13,400 --> 00:05:15,320
Il peut continuer Ă abuser de Nicki.
75
00:05:15,400 --> 00:05:18,530
Olivia, Morales veut que tu analyses
les indices géographiques
76
00:05:18,610 --> 00:05:20,160
avant d'interroger Tasha.
77
00:05:21,240 --> 00:05:24,290
Jâai vĂ©rifiĂ© avec le Centre pour enfants
disparus et sexuellement exploités.
78
00:05:24,540 --> 00:05:26,830
Vingt-trois mille enfants portés disparus
depuis Katrina.
79
00:05:26,910 --> 00:05:29,080
- Les Wright sont pas sur la liste.
- Parents morts.
80
00:05:29,210 --> 00:05:31,960
Famille dispersée dans des refuges.
Proie parfaite pour un pédophile.
81
00:05:32,090 --> 00:05:33,420
Et il y en a beaucoup.
82
00:05:33,590 --> 00:05:36,590
45 000 agresseurs sexuels
ont disparu aprĂšs Katrina.
83
00:05:36,670 --> 00:05:38,300
Imaginez le nombre d'enfants enlevés.
84
00:05:38,380 --> 00:05:40,680
Comme les centaines dâenfants
enlevés aprÚs le tsunami.
85
00:05:40,930 --> 00:05:43,260
Ces pervers se volatilisent
avant de refrapper.
86
00:05:43,390 --> 00:05:45,560
Personne connaßt leur passé.
Ils peuvent repartir à zéro.
87
00:05:45,640 --> 00:05:46,890
Abuser de plus d'enfants.
88
00:05:47,350 --> 00:05:48,890
Ils ont du mal à réaliser leur chance.
89
00:05:49,060 --> 00:05:49,980
Viens lĂ .
90
00:05:50,940 --> 00:05:52,690
Capitaine, l'hÎpital a appelé.
91
00:05:52,770 --> 00:05:54,610
Les tests de viol des filles
sont négatifs.
92
00:05:54,690 --> 00:05:56,900
Pas surprenant. Nicki a le bon Ăąge.
93
00:05:56,990 --> 00:05:59,280
Les pédophiles cherchent
des filles prépubÚres.
94
00:05:59,360 --> 00:06:00,570
Pourquoi enlever les trois ?
95
00:06:00,700 --> 00:06:03,780
Il leur a dit de l'appeler "papa".
Il vit peut-ĂȘtre un fantasme.
96
00:06:03,870 --> 00:06:05,660
Le pÚre dévoué
de trois magnifiques filles.
97
00:06:05,740 --> 00:06:08,660
Mais Tasha n'a pas marché.
DĂšs quâil s'est approchĂ© de Nicki,
98
00:06:08,750 --> 00:06:09,620
Tasha s'est enfuie.
99
00:06:09,750 --> 00:06:11,580
Ce qui l'a sûrement énervé.
100
00:06:12,830 --> 00:06:14,040
Nicki court un grand danger.
101
00:06:14,500 --> 00:06:15,800
Olivia, prĂȘte avec l'oreillette.
102
00:06:16,710 --> 00:06:17,800
On est prĂȘts.
103
00:06:21,720 --> 00:06:23,300
OK. Alors, Tasha.
104
00:06:24,010 --> 00:06:25,640
Dis-moi comment tu es allée au parc.
105
00:06:25,810 --> 00:06:26,890
On a pris le bus.
106
00:06:27,100 --> 00:06:29,020
C'était un petit ou un long trajet ?
107
00:06:30,690 --> 00:06:31,600
Environ une heure.
108
00:06:31,900 --> 00:06:34,440
Trop loin pour un trajet
de lâEst ou de l'Ouest.
109
00:06:34,520 --> 00:06:36,610
Ils venaient du sud
du parc ou des beaux quartiers.
110
00:06:40,030 --> 00:06:43,410
Lâheure du bus nous donne tout
entre North Harlem et le Village.
111
00:06:43,820 --> 00:06:45,240
Interroge-la sur l'architecture.
112
00:06:45,830 --> 00:06:47,240
Quand tu Ă©tais Ă l'arrĂȘt ce matin,
113
00:06:47,330 --> 00:06:48,330
qu'as-tu vu ?
114
00:06:50,620 --> 00:06:51,670
Plein d'immeubles.
115
00:06:51,750 --> 00:06:53,130
Ils ressemblaient Ă quoi ?
116
00:06:54,670 --> 00:06:57,340
Certains étaient hauts. D'autres petits.
Et marron,
117
00:06:57,420 --> 00:06:58,340
de grands escaliers.
118
00:06:58,550 --> 00:07:00,760
Brownstones.
Il n'y en a pas beaucoup en ville.
119
00:07:00,970 --> 00:07:01,970
Ce doit ĂȘtre Harlem.
120
00:07:04,680 --> 00:07:06,560
Il vit dans l'un de ces bĂątiments ?
121
00:07:07,310 --> 00:07:09,390
Oui. On vivait sous les escaliers.
122
00:07:09,680 --> 00:07:12,890
Tasha, quand vous étiez à l'extérieur,
tu as vu quoi ?
123
00:07:14,520 --> 00:07:15,400
Une église.
124
00:07:16,060 --> 00:07:17,650
J'ai demandé si on pouvait y aller.
125
00:07:18,070 --> 00:07:19,940
Maman nous emmÚne à l'église
le dimanche.
126
00:07:20,860 --> 00:07:22,280
Il y avait quoi d'autre à cÎté ?
127
00:07:23,950 --> 00:07:24,870
Une école.
128
00:07:25,110 --> 00:07:26,120
ID : ĂGLISES, ĂCOLES
129
00:07:26,200 --> 00:07:27,450
OK. Tu me la décris ?
130
00:07:27,560 --> 00:07:28,700
Je l'ai jamais vue.
131
00:07:28,790 --> 00:07:30,700
J'ai juste entendu la cloche
et les enfants jouer.
132
00:07:33,670 --> 00:07:36,540
Il y a des centaines d'églises à Harlem.
Des douzaines d'écoles.
133
00:07:36,670 --> 00:07:38,880
Cette zone cible va nous prendre
des jours.
134
00:07:39,000 --> 00:07:40,510
Nicki n'a pas tout ce temps.
135
00:07:43,590 --> 00:07:45,090
Il faut rafraßchir la mémoire de Tasha.
136
00:07:45,180 --> 00:07:46,970
Allez dans la rue.
Les églises, d'abord.
137
00:07:49,890 --> 00:07:51,430
Tasha, ça ressemble à ça ?
138
00:07:52,850 --> 00:07:54,900
Trop ancienne. Elle était plus récente.
139
00:07:56,400 --> 00:07:57,310
Et celle-ci ?
140
00:07:57,730 --> 00:07:59,320
C'est presque la mĂȘme.
141
00:08:00,030 --> 00:08:01,690
Mais il nây avait pas de vitraux.
142
00:08:04,700 --> 00:08:05,610
C'est pas celle-ci.
143
00:08:08,620 --> 00:08:09,530
Ăa ne marche pas.
144
00:08:09,620 --> 00:08:12,250
Elles vont continuer.
C'est peut-ĂȘtre la prochaine.
145
00:08:12,330 --> 00:08:14,210
Nicki peut mourir
d'une seconde Ă l'autre.
146
00:08:14,620 --> 00:08:16,170
Non, c'est pas celle-ci.
147
00:08:17,380 --> 00:08:18,250
Non.
148
00:08:18,710 --> 00:08:19,630
OK.
149
00:08:20,670 --> 00:08:21,550
Non.
150
00:08:24,550 --> 00:08:27,550
Ils y sont depuis cinq heures.
Câest une perte de temps.
151
00:08:27,720 --> 00:08:28,890
Une meilleure idée ?
152
00:08:31,010 --> 00:08:32,140
On la retrouvera pas.
153
00:08:32,220 --> 00:08:34,480
Mais si ma puce. Il faut juste
qu'on continue Ă chercher.
154
00:08:35,980 --> 00:08:37,940
On a annulé.
On a besoin du prochain endroit.
155
00:08:38,020 --> 00:08:38,900
ArrĂȘtez.
156
00:08:40,900 --> 00:08:42,280
Capitaine, on peut pas arrĂȘter.
157
00:08:42,360 --> 00:08:44,950
Ramenez Tasha.
On a un nouveau plan.
158
00:08:46,240 --> 00:08:49,160
On va aller voir les médias.
Un appel public au JT.
159
00:08:49,240 --> 00:08:51,330
Super idée.
Le ravisseur voit ça et Nicki sera morte.
160
00:08:51,540 --> 00:08:54,500
Pas si on signale une fille non identifiée
renversée par un taxi.
161
00:08:54,620 --> 00:08:56,160
Dans le coma.
On cherche sa famille.
162
00:08:56,250 --> 00:08:58,290
Capitaine,
mĂȘme si l'agresseur ne rĂ©agit pas,
163
00:08:58,380 --> 00:09:00,210
- on en tirera quoi ?
- Des photos.
164
00:09:00,420 --> 00:09:02,880
On demande Ă tous ceux du manĂšge
de nous donner leurs photos.
165
00:09:02,960 --> 00:09:05,550
On aura peut-ĂȘtre une photo
de lui que Tasha identifiera.
166
00:09:05,670 --> 00:09:07,550
Vous comptez sur la presse
pour une fake news ?
167
00:09:07,630 --> 00:09:08,800
On dira pas que c'est faux.
168
00:09:08,930 --> 00:09:11,220
Le commissaire a une conférence
de presse aujourd'hui.
169
00:09:13,010 --> 00:09:14,430
On aura besoin d'une photo de Tasha.
170
00:09:15,230 --> 00:09:16,270
Un vrai briseur de cĆur.
171
00:09:17,890 --> 00:09:19,730
Si vous étiez au manÚge aujourd'hui,
172
00:09:19,810 --> 00:09:23,020
veuillez contacter le numéro
qui apparaßt à l'écran.
173
00:09:23,570 --> 00:09:26,740
On enverra un agent récupérer
vos photos et vidéos.
174
00:09:27,700 --> 00:09:29,950
Aidez-nous Ă retrouver
la famille de cette fillette.
175
00:09:30,030 --> 00:09:34,080
Elle ne survivra peut-ĂȘtre pas,
ses parents devraient ĂȘtre lĂ . Merci.
176
00:09:36,080 --> 00:09:37,540
Il a vraiment mis le paquet.
177
00:09:39,330 --> 00:09:40,250
Pardon ?
178
00:09:40,630 --> 00:09:43,630
Jackson Zane. Du
The Ledger.
Je viens d'ĂȘtre dĂ©passĂ© par la police.
179
00:09:44,090 --> 00:09:45,260
Assez cynique pour un nouveau.
180
00:09:45,710 --> 00:09:46,800
Je suis nouveau, pas naĂŻf.
181
00:09:48,050 --> 00:09:49,970
Gamine mignonne. Accident tragique.
182
00:09:50,840 --> 00:09:53,810
Le spectacle juste Ă temps
pour les nouvelles de 11 H.
183
00:09:54,680 --> 00:09:55,850
Quelle est la vraie histoire ?
184
00:09:55,930 --> 00:09:57,310
Ce qu'a raconté mon capitaine.
185
00:09:57,980 --> 00:09:59,270
Besoin de trouver ses parents.
186
00:09:59,940 --> 00:10:02,270
Ils n'ont pas vu qu'il manquait
un enfant aprĂšs le parc ?
187
00:10:04,360 --> 00:10:05,280
Apparemment, non.
188
00:10:06,900 --> 00:10:08,150
Vous pourriez faire une pause.
189
00:10:08,610 --> 00:10:10,660
Pour que je fasse une bonne
impression Ă mon chef.
190
00:10:10,740 --> 00:10:13,330
Mon chef m'enverrait
alors Ă Sheepshead Bay.
191
00:10:15,410 --> 00:10:16,730
Que cherchez-vous vraiment ?
192
00:10:17,290 --> 00:10:18,160
Des photos du manĂšge.
193
00:10:22,750 --> 00:10:24,340
Jâai eu ton message.
T'as bossé toute la nuit ?
194
00:10:24,420 --> 00:10:27,670
Oui mais ça en a valu la peine.
Des dizaines de photos reçues.
195
00:10:27,800 --> 00:10:28,840
On a touché le jackpot.
196
00:10:29,090 --> 00:10:30,130
- Une vidéo.
- Eh !
197
00:10:33,390 --> 00:10:35,180
Une dame filmait son enfant.
198
00:10:35,260 --> 00:10:38,730
Une vue à 360 degrés.
Et beaucoup d'enfants.
199
00:10:42,600 --> 00:10:43,520
Mets pause.
200
00:10:44,560 --> 00:10:47,320
C'est Lola, Tasha,
et ce doit ĂȘtre Nicki.
201
00:10:47,980 --> 00:10:49,240
L'ordure doit ĂȘtre quelque part.
202
00:10:49,490 --> 00:10:50,360
Bonjour.
203
00:10:50,570 --> 00:10:52,700
On n'a pas eu le temps de l'habiller
au foyer.
204
00:10:52,820 --> 00:10:54,740
- J'ai sommeil.
- Ma puce, je sais.
205
00:10:54,870 --> 00:10:58,410
Mais viens lĂ . Assieds-toi
et regarde bien
206
00:10:58,500 --> 00:11:00,750
pour voir si tu vois l'homme.
OK ? Allez.
207
00:11:07,750 --> 00:11:08,630
LĂ -bas.
208
00:11:11,040 --> 00:11:12,050
C'est lui.
209
00:11:14,800 --> 00:11:16,470
OK. Trouve toutes les photos oĂč il est.
210
00:11:17,060 --> 00:11:19,270
Je les mettrai sur un disque
si tu dois en imprimer.
211
00:11:19,350 --> 00:11:22,140
Fin va amener le chauffeur.
Son identité corroborera celle de Tasha.
212
00:11:22,230 --> 00:11:23,140
Posez votre caméra.
213
00:11:23,270 --> 00:11:25,440
- Vous pouvez pas filmer ça.
- Posez la caméra.
214
00:11:25,730 --> 00:11:26,610
Vous m'avez menti.
215
00:11:26,690 --> 00:11:28,440
Jetez-le dans la cage.
Rendez-moi la caméra.
216
00:11:28,610 --> 00:11:30,400
La fille serait partie avec vous.
217
00:11:30,530 --> 00:11:33,240
Ăa va faire un gros titre.
"La police de NY invente une tragédie."
218
00:11:33,320 --> 00:11:35,950
Attendez. Laissez-le partir.
Faites pas ça.
219
00:11:36,160 --> 00:11:37,780
Vous nâavez rien. Je gĂšre lâhistoire.
220
00:11:37,870 --> 00:11:39,040
Vous mettez en danger sa vie.
221
00:11:39,120 --> 00:11:40,950
Hier vous avez dit qu'elle était mourante.
222
00:11:41,370 --> 00:11:42,620
Pourquoi je vous croirais lĂ ?
223
00:11:42,830 --> 00:11:45,040
On va vous donner un scoop
sur une plus grosse affaire.
224
00:11:45,130 --> 00:11:46,630
Plus grosse que celle que j'ai ?
225
00:11:47,670 --> 00:11:48,670
Digne d'un Pulitzer.
226
00:11:50,130 --> 00:11:52,010
Entubez-moi et je vous lĂącherai pas
227
00:11:52,090 --> 00:11:54,430
- d'une semelle toute ma carriĂšre.
- On voudrait pas ça.
228
00:11:58,220 --> 00:12:00,140
La date limite dâĂ©dition est Ă 23 H.
229
00:12:00,350 --> 00:12:01,520
Appelez-moi vers 21 H,
230
00:12:02,060 --> 00:12:03,140
ou "Fille dans le coma" sortira.
231
00:12:08,230 --> 00:12:10,320
On aura besoin
de centaines de photos du suspect.
232
00:12:11,150 --> 00:12:13,360
Et d'assez de bras pour faire
du porte-Ă -porte Ă Harlem.
233
00:12:13,490 --> 00:12:14,950
Jâai autre chose Ă vous montrer.
234
00:12:15,110 --> 00:12:17,370
J'ai appelé la FEMA.
Un seul centre de secours Katrina
235
00:12:17,450 --> 00:12:18,450
Ă New York.
236
00:12:19,240 --> 00:12:21,790
Les cartes de 2 000 $ de la FEMA
ne se refusent pas.
237
00:12:22,830 --> 00:12:25,120
CENTRE D'AIDE
121 EAST 20E RUE - MARDI 8 NOVEMBRE
238
00:12:25,210 --> 00:12:28,960
Plus de 4 000 personnes déplacées
par Katrina sont venues Ă NY,
239
00:12:29,040 --> 00:12:31,000
et on aide tous ceux
qui franchissent notre porte.
240
00:12:31,090 --> 00:12:32,010
Vous l'avez aidé ?
241
00:12:34,380 --> 00:12:35,260
Oui.
242
00:12:35,680 --> 00:12:37,590
Je reconnais la veste
en jean qu'il portait.
243
00:12:37,680 --> 00:12:40,060
C'était à mon mari.
Je l'avais mise dans la collecte.
244
00:12:40,140 --> 00:12:41,180
Et son nom ?
245
00:12:41,770 --> 00:12:43,850
Norman. Forman ?
246
00:12:43,980 --> 00:12:46,020
Quelque chose comme ça.
Je vais vérifier.
247
00:12:46,850 --> 00:12:48,270
Un homme charmant.
248
00:12:49,110 --> 00:12:52,570
Il... Il a juste demandé de la nourriture,
des habits et des annonces d'emploi.
249
00:12:52,650 --> 00:12:55,030
Il a refusé l'argent de la FEMA.
Il voulait pas de charité.
250
00:12:55,110 --> 00:12:57,070
Il voulait pas donner
son nÂș de sĂ©curitĂ© sociale.
251
00:12:57,530 --> 00:12:58,740
Il a demandé un logement ?
252
00:12:58,910 --> 00:13:00,990
Je crois qu'il logeait chez des amis.
253
00:13:01,160 --> 00:13:03,410
LĂ . Clark Corman.
254
00:13:04,000 --> 00:13:05,160
Vous avez une adresse ?
255
00:13:05,710 --> 00:13:06,660
Non.
256
00:13:07,040 --> 00:13:09,000
Mais on lui a donné un mobile prépayé
257
00:13:09,080 --> 00:13:10,170
pour sa recherche d'emploi.
258
00:13:11,500 --> 00:13:13,170
Appelez-le. Dites-lui de venir.
259
00:13:13,550 --> 00:13:15,050
Je dis quoi s'il me demande pourquoi ?
260
00:13:15,470 --> 00:13:17,340
Dites-lui que vous avez un super emploi.
261
00:13:18,300 --> 00:13:19,930
Technicien dans un centre de jeunesse.
262
00:13:20,850 --> 00:13:23,100
Munch a cherché le nom
Clark Corman au NCIC
263
00:13:23,180 --> 00:13:25,100
et dans toutes les bases
de données. Rien.
264
00:13:25,230 --> 00:13:26,140
Sûrement un faux nom.
265
00:13:26,230 --> 00:13:27,100
Sur le web ?
266
00:13:27,190 --> 00:13:28,100
Pas encore.
267
00:13:30,860 --> 00:13:31,730
Le voilĂ .
268
00:13:32,020 --> 00:13:32,900
Non Nicki.
269
00:13:33,230 --> 00:13:34,400
On le suit jusqu'Ă chez lui.
270
00:13:34,860 --> 00:13:36,780
J'y vais ?
Je dis que je suis du centre.
271
00:13:36,900 --> 00:13:38,490
- Prends son adresse.
- OK. Appelle-moi.
272
00:13:38,570 --> 00:13:39,740
On va vérifier chez lui.
273
00:13:55,460 --> 00:13:56,380
Inspecteur !
274
00:13:57,090 --> 00:13:58,210
Je dois vous parler.
275
00:13:58,590 --> 00:14:01,010
Mon chef veut que je vous piste
tant que j'ai pas le scoop.
276
00:14:01,300 --> 00:14:02,180
Partez.
277
00:14:07,100 --> 00:14:08,390
Fils de pute.
278
00:14:16,030 --> 00:14:17,820
Police ! Corman,
les mains sur la rambarde.
279
00:14:18,190 --> 00:14:19,200
Tirez pas, tirez pas !
280
00:14:19,280 --> 00:14:20,360
Mains sur la rambarde !
281
00:14:21,410 --> 00:14:22,490
OĂč est la fille ?
282
00:14:22,570 --> 00:14:23,910
J'ignore de quoi vous parlez.
283
00:14:24,080 --> 00:14:26,240
Bien sĂ»r, papa. OĂč est Nicki ?
284
00:14:26,620 --> 00:14:27,660
Je connais pas de Nicki.
285
00:14:31,370 --> 00:14:32,880
Vous savez pas ce que vous faites.
286
00:14:45,860 --> 00:14:46,770
HĂ© !
287
00:14:48,110 --> 00:14:48,980
Je suis désolé.
288
00:14:49,440 --> 00:14:51,650
Vous avez ruiné notre filature
d'un ravisseur dâenfants.
289
00:14:52,030 --> 00:14:53,650
Une fillette est retenue quelque part.
290
00:14:53,740 --> 00:14:55,110
Peut-ĂȘtre mourante Ă cause de vous.
291
00:14:55,620 --> 00:14:57,240
Je me sentais dupé. Je peux faire quoi ?
292
00:14:57,450 --> 00:14:58,450
Priez pour qu'il parle.
293
00:15:00,910 --> 00:15:02,160
Vous avez commis une erreur.
294
00:15:02,370 --> 00:15:04,170
Dieu ne m'a pas béni avec les enfants.
295
00:15:04,250 --> 00:15:06,380
Pourquoi avoir pris des habits
pour enfants au centre ?
296
00:15:07,000 --> 00:15:09,380
Ces bonnes personnes m'ont confondu
avec quelqu'un d'autre.
297
00:15:09,960 --> 00:15:11,840
Beaucoup d'entre nous ont tout perdu.
298
00:15:11,960 --> 00:15:13,130
OĂč avez-vous logĂ© Ă NY ?
299
00:15:14,050 --> 00:15:16,090
Je vois pas en quoi ça vous regarde.
300
00:15:19,260 --> 00:15:20,140
HĂ© !
301
00:15:20,390 --> 00:15:22,140
Vous transpirez. Vous ĂȘtes stressĂ© ?
302
00:15:23,270 --> 00:15:24,140
Ă peine.
303
00:15:25,140 --> 00:15:26,230
Jâai vĂ©cu un enfer.
304
00:15:27,060 --> 00:15:30,780
Sur un arbre toute la nuit,
les corps flottaient. Pas peur de vous.
305
00:15:32,530 --> 00:15:33,650
Je connais mes droits.
306
00:15:34,490 --> 00:15:37,320
J'ai commis aucun crime.
Vous pouvez pas me retenir ici.
307
00:15:39,870 --> 00:15:41,540
Je voudrais voir mon avocat.
308
00:15:45,620 --> 00:15:46,960
Il a dit les mots magiques.
309
00:15:47,250 --> 00:15:50,130
En attendant lâassistance juridique
pour faire sortir M. Corman,
310
00:15:50,210 --> 00:15:52,460
seul Dieu sait oĂč est Nicki
ou comment elle va.
311
00:15:52,590 --> 00:15:53,760
Elle est encore vivante ?
312
00:15:53,840 --> 00:15:54,970
Il est nerveux. Il transpire.
313
00:15:55,050 --> 00:15:56,760
Sâil avait cachĂ© le corps,
il serait calme.
314
00:15:57,930 --> 00:16:01,510
Casey, tu dois nous aider ici
car je vais pas lĂącher ce gars.
315
00:16:02,470 --> 00:16:03,350
Ses empreintes.
316
00:16:05,940 --> 00:16:08,230
Sans motif dâarrestation,
317
00:16:08,310 --> 00:16:10,820
on a besoin dâune dĂ©cision judiciaire
pour prendre ses empreintes
318
00:16:11,110 --> 00:16:12,320
Vous pensez qu'il le sait ?
319
00:16:13,070 --> 00:16:14,690
Nicki est toute seule. Peut-ĂȘtre blessĂ©e.
320
00:16:14,780 --> 00:16:16,570
Pourquoi ça tarde autant
pour les empreintes ?
321
00:16:16,650 --> 00:16:19,200
Le systĂšme judiciaire
de la Nouvelle-Orléans a été annihilé.
322
00:16:19,280 --> 00:16:21,990
Dossiers perdus. Preuves détruites.
Un chaos total.
323
00:16:22,080 --> 00:16:24,250
C'est bon. Le vrai nom
de Corman est Alvin Dutch.
324
00:16:24,330 --> 00:16:26,500
Il a fait dix ans
en Angola pour viol dâenfants.
325
00:16:26,580 --> 00:16:29,880
Sorti il y a 6 mois.
Délinquant sexuel trÚs dangereux.
326
00:16:30,000 --> 00:16:31,630
La conditionnelle a perdu sa trace.
327
00:16:31,710 --> 00:16:33,630
D'aprĂšs mon contact,
ils ont défoncé les portes
328
00:16:33,750 --> 00:16:36,010
pour le retrouver,
lui et les 270 autres les plus recherchés.
329
00:16:36,130 --> 00:16:37,260
Ils en ont retrouvé ?
330
00:16:37,470 --> 00:16:39,090
Sept dans le refuge de Cape Cod.
331
00:16:39,340 --> 00:16:41,470
M. Dutch a de la famille
ou des amis ici ?
332
00:16:41,600 --> 00:16:42,600
Ils ne le savent pas.
333
00:16:43,140 --> 00:16:45,680
La pédophilie est un crime capital
en Louisiane.
334
00:16:45,810 --> 00:16:48,230
Je vais parler au procureur de lĂ -bas.
En tentant un accord.
335
00:16:48,310 --> 00:16:50,520
Il nous livre Nicki,
il échappe à la piqûre.
336
00:16:51,190 --> 00:16:52,650
Préparez Tasha pour identifier.
337
00:16:53,360 --> 00:16:54,980
Votre détenu est trÚs malade.
338
00:16:58,610 --> 00:17:01,120
Il a une forte fiĂšvre.
Les Urgences sont en route ?
339
00:17:01,200 --> 00:17:03,120
- Ils devraient arriver.
- Respiration faible.
340
00:17:03,240 --> 00:17:04,830
Il a quoi ? Il fait semblant ?
341
00:17:04,990 --> 00:17:06,330
Pas avec une fiÚvre comme ça.
342
00:17:06,500 --> 00:17:08,580
Homme de 35 ans
avec apparition aiguë de fiÚvre
343
00:17:08,660 --> 00:17:11,580
et détresse respiratoire.
Diaphorétique et tachycardique.
344
00:17:12,920 --> 00:17:14,420
Mettez-le sous oxygĂšne, 5 litres.
345
00:17:16,510 --> 00:17:17,630
On doit l'emmener direct.
346
00:17:19,340 --> 00:17:21,510
OK, Ă mon signal. Un, deux, trois.
347
00:17:24,970 --> 00:17:27,890
HĂPITAL ST. MARK - SALLE D'URGENCES
MARDI 8 NOVEMBRE
348
00:17:28,730 --> 00:17:30,690
HĂ©. Il va comment ?
349
00:17:31,100 --> 00:17:33,110
Décompensation. En état de choc.
350
00:17:33,230 --> 00:17:34,980
Ăcoutez. On l'a arrĂȘtĂ© il y a 12 heures.
351
00:17:35,070 --> 00:17:36,610
Cette fille pourrait manquer d'air.
352
00:17:36,690 --> 00:17:38,110
- On doit lui parler.
- Impossible.
353
00:17:38,240 --> 00:17:39,240
Il est inconscient.
354
00:17:39,820 --> 00:17:41,740
Ăa allait il y a 12 H.
Il s'est passé quoi ?
355
00:17:41,820 --> 00:17:43,370
Je sais pas. On fait des examens.
356
00:17:43,490 --> 00:17:45,160
Je vous contacte dĂšs qu'il sera lucide.
357
00:17:46,870 --> 00:17:49,620
J'attends. Retournes-y.
Je veux ĂȘtre lĂ Ă son rĂ©veil.
358
00:17:49,710 --> 00:17:51,620
Je vais voir ce que je trouve
sur Alvin Dutch.
359
00:17:54,000 --> 00:17:54,920
Olivia.
360
00:17:56,800 --> 00:17:58,920
Votre capitaine mâa informĂ©.
Je peux aider, je crois.
361
00:18:00,090 --> 00:18:01,010
Comment ?
362
00:18:01,340 --> 00:18:03,180
J'ai passé le nom Alvin Dutch
Ă un ami
363
00:18:03,260 --> 00:18:04,510
Ă
The Ledger, Nouvelle-Orléans.
364
00:18:04,930 --> 00:18:07,600
Il a retrouvé un vieux compagnon
de cellule de Dutch Ă Baton Rouge.
365
00:18:09,060 --> 00:18:11,440
Merci. Je demanderai Ă la police
de Louisiane de lâinterroger.
366
00:18:11,690 --> 00:18:13,230
Vous devriez plutĂŽt le faire vous.
367
00:18:14,230 --> 00:18:17,320
Je l'ai fait amener au service d'écoute.
Je vous ai obtenu une téléconférence.
368
00:18:17,980 --> 00:18:20,780
Clayton, Alvin Dutch
vous a déjà parlé de sa famille ?
369
00:18:21,030 --> 00:18:23,240
Juste pour les insulter
car ils lui ont coupé les vivres.
370
00:18:23,490 --> 00:18:25,740
Et ici Ă New York ?
Il a parlé de quelqu'un ?
371
00:18:26,080 --> 00:18:27,540
Oui. Je viens d'y penser.
372
00:18:28,370 --> 00:18:29,580
Vous avez un nom ?
373
00:18:30,000 --> 00:18:31,080
Je gagne quoi moi ?
374
00:18:32,290 --> 00:18:34,170
Sauver la vie d'une enfant.
Un bon karma.
375
00:18:35,460 --> 00:18:36,790
Je pensais Ă de l'argent.
376
00:18:37,130 --> 00:18:38,630
On pourrait établir une récompense.
377
00:18:39,260 --> 00:18:40,840
Je dirai rien
tant que c'est pas fait.
378
00:18:41,590 --> 00:18:43,220
Donnez-lui 1 000 dollars.
379
00:18:43,970 --> 00:18:44,890
Ăa fera l'affaire ?
380
00:18:45,720 --> 00:18:48,850
Il a une grande-tante Goldie.
Elle lui faisait un gùteau à Noël.
381
00:18:49,600 --> 00:18:51,270
- Dur comme de la pierre.
- Son nom ?
382
00:18:51,980 --> 00:18:54,600
Prioleaux. J'ai eu une copine
avec ce nom.
383
00:18:54,850 --> 00:18:55,770
Blanche, bien sûr.
384
00:18:56,270 --> 00:18:57,730
Oui ? Et lĂ oĂč elle vit ?
385
00:18:58,230 --> 00:18:59,780
Ă Harlem, je crois.
386
00:19:01,480 --> 00:19:03,530
DOMICILE DE G. PRIOLEAUX
343 AV. CONVENT - MERCREDI 9 NOVEMBRE
387
00:19:03,610 --> 00:19:04,700
Quelle honte ce Alvin.
388
00:19:05,160 --> 00:19:07,410
Il vient en ville
mais vient pas me voir.
389
00:19:07,490 --> 00:19:09,660
Un appel ou une lettre ?
390
00:19:10,080 --> 00:19:13,160
Ăa fait des annĂ©es
que j'ai pas de nouvelles.
391
00:19:14,170 --> 00:19:16,040
Vous avez accĂšs
Ă son appart au sous-sol ?
392
00:19:16,130 --> 00:19:19,800
Non, il est loué à un gentil
couple de jeunes. Les Johnson.
393
00:19:19,880 --> 00:19:21,340
Je peux jeter un coup d'Ćil ?
394
00:19:21,760 --> 00:19:22,840
Je vous en prie.
395
00:19:23,510 --> 00:19:25,300
Alvin a d'autres proches en ville ?
396
00:19:25,430 --> 00:19:26,780
Seigneur, non.
397
00:19:26,970 --> 00:19:30,390
La plupart de sa famille
sont des Néo-Orléanais purs et durs.
398
00:19:30,530 --> 00:19:33,390
MĂȘme cet ouragan
ne les a pas fait partir.
399
00:19:34,060 --> 00:19:36,270
Comment ils ont appelĂ© cette tempĂȘte ?
400
00:19:36,560 --> 00:19:37,440
Katrina.
401
00:19:38,190 --> 00:19:39,360
C'est tout ?
402
00:19:41,280 --> 00:19:42,150
Rien.
403
00:19:42,780 --> 00:19:44,360
OK. Mlle Goldie, merci beaucoup.
404
00:19:44,490 --> 00:19:46,660
Appelez-nous si vous vous souvenez
de quelque chose.
405
00:19:46,740 --> 00:19:47,820
C'est le cas lĂ .
406
00:19:48,820 --> 00:19:51,080
Camille, pas Katrina.
407
00:19:51,830 --> 00:19:53,830
Camille Ă©tait le nom de cette tempĂȘte.
408
00:19:54,500 --> 00:19:56,080
Le nom du président américain ?
409
00:19:57,000 --> 00:20:00,130
Kennedy, bien sûr. J'ai voté pour lui.
410
00:20:00,210 --> 00:20:02,550
Et la derniĂšre fois
que vous avez vu votre neveu ?
411
00:20:02,800 --> 00:20:03,880
Alvin ?
412
00:20:05,090 --> 00:20:07,090
Attendez que je réfléchisse.
413
00:20:07,220 --> 00:20:08,140
La semaine derniĂšre.
414
00:20:08,640 --> 00:20:09,850
Des années, vous aviez dit.
415
00:20:09,930 --> 00:20:13,810
Non, il est passé l'autre jour
avec ces jolies petites filles.
416
00:20:13,890 --> 00:20:17,060
- Les filles étaient là ?
- Elles s'installent en bas.
417
00:20:17,730 --> 00:20:20,230
Alvin est occupé à réparer le sous-sol.
418
00:20:22,780 --> 00:20:23,650
Nicki.
419
00:20:30,240 --> 00:20:32,030
Elle est bouillante.
Amenez-la Ă l'hĂŽpital.
420
00:20:34,830 --> 00:20:36,620
Les mĂȘmes symptĂŽmes que Dutch.
421
00:20:37,000 --> 00:20:37,960
Mon Dieu !
422
00:20:38,330 --> 00:20:40,880
Faites une radio du thorax et Cipro IV.
423
00:20:42,170 --> 00:20:43,090
Alvin Dutch est décédé.
424
00:20:43,800 --> 00:20:44,840
De quoi ?
425
00:20:44,920 --> 00:20:45,840
La maladie du charbon.
426
00:20:54,900 --> 00:20:56,480
- Nicki ?
- La fiÚvre a baissé
427
00:20:56,570 --> 00:20:58,190
et elle réagit aux antibiotiques.
428
00:20:58,280 --> 00:20:59,900
- Elle va se rétablir complÚtement.
- Bien.
429
00:21:01,950 --> 00:21:04,450
Je veux rien voir sur Nicki
ou la maladie dans
The Ledger.
430
00:21:04,570 --> 00:21:06,160
On ne peut pas paniquer la ville.
431
00:21:06,910 --> 00:21:08,040
Quel est le plan ?
432
00:21:09,410 --> 00:21:11,500
L'hÎpital a appelé le CDC.
433
00:21:11,830 --> 00:21:13,880
Ils sâinstallent des Ă©quipes
de surveillance dâurgence
434
00:21:13,960 --> 00:21:17,550
pour surveiller les Urgences de la ville
pour d'éventuelles transmissions.
435
00:21:18,340 --> 00:21:20,510
- Ils décideront quand le rendre public.
- OK.
436
00:21:23,010 --> 00:21:24,930
D'aprĂšs ma source, Alvin est mort.
437
00:21:25,010 --> 00:21:26,680
- Qu'y a-t-il, Olivia ?
- Pas le moment.
438
00:21:26,810 --> 00:21:28,850
Alvin Dutch est mort.
Personne me dit comment.
439
00:21:28,930 --> 00:21:30,520
Le CDC a fait atterrir un hélico.
440
00:21:30,600 --> 00:21:31,980
Jackson, je peux pas en parler.
441
00:21:32,640 --> 00:21:34,190
Je le saurai. Vous le savez.
442
00:21:36,860 --> 00:21:39,780
Nicki a été examinée.
Son hymen est intact. Pas de viol.
443
00:21:40,070 --> 00:21:41,650
Alvin n'a pas pu aller si loin.
444
00:21:41,740 --> 00:21:45,070
Si Nicki s'en sort,
pourquoi Alvin Dutch est mort ?
445
00:21:45,430 --> 00:21:46,780
Il a inhalĂ© de lâanthrax.
446
00:21:46,910 --> 00:21:49,490
MĂȘme avec un traitement agressif,
75 % des cas sont mortels.
447
00:21:49,740 --> 00:21:52,080
Le cas de Nicki est cutané,
une entaille sur sa paume.
448
00:21:52,280 --> 00:21:54,540
Lui, il l'a respiré,
Nicki l'a seulement touché.
449
00:21:54,670 --> 00:21:57,420
Exact. On doit découvrir
comment ils ont été contaminés.
450
00:21:57,880 --> 00:22:00,000
Les eaux à la Nouvelle-Orléans
sont pleines de toxines.
451
00:22:00,130 --> 00:22:01,340
Non, ça peut pas ĂȘtre ça.
452
00:22:01,880 --> 00:22:05,680
La maladie peut seulement ĂȘtre contractĂ©e
par contact direct avec des spores sĂšches.
453
00:22:05,840 --> 00:22:08,680
Les symptĂŽmes apparaissent
dans les sept jours suivant lâexposition.
454
00:22:08,890 --> 00:22:12,640
Ils sont ici depuis 10 semaines.
Et Lola et Tasha vont bien.
455
00:22:14,940 --> 00:22:18,520
Alvin et Nicki ont dĂ» la contracter
ces derniĂšres 48 heures.
456
00:22:19,900 --> 00:22:21,570
Comment tu t'es coupé la main, Nicki ?
457
00:22:21,860 --> 00:22:22,940
Avec du verre.
458
00:22:23,150 --> 00:22:24,200
Quel verre ?
459
00:22:24,530 --> 00:22:26,820
Le tube qui contenait
de la poussiÚre de fée.
460
00:22:27,530 --> 00:22:29,240
Jâai attachĂ© une ficelle autour.
461
00:22:29,660 --> 00:22:31,750
Et j'ai fait un collier pour Bosha.
462
00:22:32,160 --> 00:22:33,120
Qui est Bosha ?
463
00:22:33,290 --> 00:22:36,370
Mon nounours. Je l'ai laissé chez l'homme.
464
00:22:36,750 --> 00:22:37,920
Vous pouvez le récupérer ?
465
00:22:38,000 --> 00:22:39,170
On va essayer, ma puce.
466
00:22:41,300 --> 00:22:42,760
Comment s'est cassé le tube ?
467
00:22:43,090 --> 00:22:46,630
Il est tombé par terre
quand il m'a pris Bosha.
468
00:22:47,090 --> 00:22:49,300
Et la poussiÚre de fée
s'est répandue partout.
469
00:22:50,220 --> 00:22:51,930
Tu l'as touchée ?
470
00:22:52,100 --> 00:22:53,520
J'ai essayé de la ramasser
471
00:22:54,230 --> 00:22:55,600
mais je me suis coupée la main.
472
00:22:56,060 --> 00:22:58,690
Et il s'est fùché contre moi
et m'a poussée.
473
00:22:59,610 --> 00:23:01,110
Puis il a nettoyé.
474
00:23:02,400 --> 00:23:03,570
C'est là qu'il l'a inhalée.
475
00:23:03,780 --> 00:23:06,450
OK, Nicki. OĂč avais-tu trouvĂ©
cette poussiÚre de fée ?
476
00:23:08,110 --> 00:23:09,240
Je sais pas.
477
00:23:10,660 --> 00:23:12,120
Quand as-tu fait le collier ?
478
00:23:12,870 --> 00:23:14,250
Chez le monsieur.
479
00:23:14,370 --> 00:23:15,750
Il t'a donné la poussiÚre ?
480
00:23:15,910 --> 00:23:17,670
Je m'en souviens pas.
481
00:23:20,340 --> 00:23:21,460
Je peux pas insister plus.
482
00:23:23,250 --> 00:23:24,170
Nicki !
483
00:23:25,510 --> 00:23:28,760
Tasha et Lola n'ont pas de symptĂŽmes
mais Dr Beresford les examinera
484
00:23:28,840 --> 00:23:29,930
pour s'assurer que ça va.
485
00:23:30,010 --> 00:23:31,680
Cette poussiÚre de fée est toujours là .
486
00:23:31,760 --> 00:23:33,060
D'autres pourraient ĂȘtre exposĂ©s.
487
00:23:33,140 --> 00:23:34,680
S'il l'a jetée, elle est dans la rue.
488
00:23:34,930 --> 00:23:35,930
Ou sans ce sous-sol.
489
00:23:36,350 --> 00:23:38,350
Je vais informer le CDC
qu'on a une piste.
490
00:23:39,850 --> 00:23:42,820
DOMICILE DE G. PRIOLEAUX
343 AV. CONVENT - MERCREDI 9 NOVEMBRE
491
00:23:42,900 --> 00:23:43,820
Je l'ai trouvée.
492
00:23:45,440 --> 00:23:48,150
Il a balayé l'anthrax
mais n'a pas vidé la pelle.
493
00:23:48,280 --> 00:23:50,070
Un élément
qui pourrait identifier la source ?
494
00:23:50,280 --> 00:23:52,490
Basé sur la toxicité
et la taille granulaire,
495
00:23:52,620 --> 00:23:54,790
- c'est militaire.
- Donc ça vient d'un labo.
496
00:23:54,950 --> 00:23:56,700
- Sûrement.
- Une façon de savoir d'oĂč ?
497
00:23:57,160 --> 00:24:01,250
Possible. Les chercheurs qui travaillent
avec des risques biologiques de niveau 3
498
00:24:01,330 --> 00:24:03,380
étiquettent leurs échantillons
avec identificateurs chimiques
499
00:24:03,460 --> 00:24:04,460
pour pouvoir les tracer.
500
00:24:04,880 --> 00:24:07,670
Comment Alvin Dutch a pu obtenir
cet anthrax militarisé ?
501
00:24:07,840 --> 00:24:09,930
Son seul emploi était dans une cuisine
de prison.
502
00:24:10,300 --> 00:24:12,140
J'appellerai dĂšs que j'aurai
les résultats.
503
00:24:12,220 --> 00:24:13,300
On sera au commissariat.
504
00:24:15,140 --> 00:24:17,270
Novak a parlé à la Conditionnelle
de Louisiane.
505
00:24:17,850 --> 00:24:20,560
Alvin Dutch n'avait apparemment
pas de contact avec un labo
506
00:24:20,690 --> 00:24:21,770
ou un centre de recherche.
507
00:24:21,860 --> 00:24:24,650
On doit vérifier avec les détenus
qui était avec lui en Angola.
508
00:24:28,950 --> 00:24:29,860
Bon sang !
509
00:24:36,660 --> 00:24:38,290
Pourquoi ils sont tous sortis ?
510
00:24:38,450 --> 00:24:40,580
Le CDC a ordonné
une décontamination complÚte
511
00:24:40,670 --> 00:24:42,830
en cas de spores dâanthrax
sur les vĂȘtements de Dutch.
512
00:24:43,210 --> 00:24:44,960
Tant pis pour le profil bas.
513
00:24:45,500 --> 00:24:46,670
Le porte-parole raconte les faits.
514
00:24:46,840 --> 00:24:48,630
Tous les médias de la ville sont là .
515
00:24:49,260 --> 00:24:50,300
Vous vous foutez de moi.
516
00:24:50,550 --> 00:24:51,470
Ăa va.
517
00:24:53,970 --> 00:24:56,510
Le sergent a mangé des palourdes
douteuses. Quelqu'un a exagéré.
518
00:24:56,600 --> 00:24:58,060
Je pensais
que câĂ©tait la salmonelle.
519
00:24:58,140 --> 00:24:59,850
Jâavais entendu ça d'un porte-parole.
520
00:24:59,980 --> 00:25:01,520
Vous allez me dire la mĂȘme chose ?
521
00:25:01,940 --> 00:25:02,810
On travaille juste ici.
522
00:25:03,350 --> 00:25:06,320
Je suis pas votre ennemi.
Le public a le droit de savoir.
523
00:25:06,400 --> 00:25:09,070
M. Zane, je vais vous demander
de rester derriÚre le périmÚtre.
524
00:25:13,030 --> 00:25:14,700
Ces palourdes douteuses
sont contagieuses.
525
00:25:18,080 --> 00:25:20,580
Si les citoyens sont en danger,
notre devoir est de les informer.
526
00:25:20,660 --> 00:25:23,960
Depuis le 11/09, les secrétaires
ouvrent le courrier avec des gants.
527
00:25:24,040 --> 00:25:25,460
On veut pas déclencher d'hystérie.
528
00:25:26,040 --> 00:25:27,090
Mais il a raison.
529
00:25:28,170 --> 00:25:29,880
Rien dans l'immeuble.
Vous pouvez rentrer.
530
00:25:30,420 --> 00:25:33,050
Tout le monde sur l'itinéraire
d'Alvin Dutch
531
00:25:33,130 --> 00:25:34,470
depuis son arrivée à New York.
532
00:25:34,640 --> 00:25:35,800
DĂ©couvrez partout oĂč il a Ă©tĂ©
533
00:25:35,890 --> 00:25:38,350
et comment il a pu trouver
un fichu tube d'anthrax.
534
00:25:42,640 --> 00:25:43,730
C'est quoi ce bordel ?
535
00:25:43,810 --> 00:25:44,850
Tout a disparu.
536
00:25:47,360 --> 00:25:49,190
On s'est fait berner
par cette décontamination.
537
00:25:49,280 --> 00:25:50,570
Pourquoi, bon sang ? Pourquoi ?
538
00:25:51,070 --> 00:25:52,860
Mes DD5, mes carnets, tout a disparu.
539
00:25:53,200 --> 00:25:55,030
On appelle qui en cas de violation ?
540
00:25:55,410 --> 00:25:58,370
Je commencerai par le siĂšge.
Le commissaire va piquer une crise.
541
00:25:58,990 --> 00:26:00,120
Dupés vous aussi ?
542
00:26:00,330 --> 00:26:02,500
Le corps d'Alvin Dutch's body, la fiole,
tout a disparu.
543
00:26:02,660 --> 00:26:04,670
Dr Beresford, vous avez les filles ?
544
00:26:08,210 --> 00:26:09,170
OK.
545
00:26:09,630 --> 00:26:10,840
Merci d'avoir essayé.
546
00:26:11,800 --> 00:26:15,430
Le FBI a emmené Tasha, Nicki et Lola.
Ils n'ont pas dit Ă l'hĂŽpital oĂč.
547
00:26:15,800 --> 00:26:17,010
Le gouvernement peut faire ça ?
548
00:26:17,260 --> 00:26:19,010
Depuis le Patriot Act,
ils peuvent tout faire.
549
00:26:19,140 --> 00:26:20,770
La police va s'en prendre au FBI ?
550
00:26:20,930 --> 00:26:22,060
Elle s'en est prise Ă moi.
551
00:26:22,140 --> 00:26:24,690
Une ordonnance de mise en demeure
immédiate à la Federal Plaza.
552
00:26:25,400 --> 00:26:26,440
Vous aussi.
553
00:26:31,780 --> 00:26:33,860
20 FEDERAL PLAZA, SALLE DE CONFĂRENCE
MERCREDI 9 NOVEMBRE
554
00:26:33,950 --> 00:26:37,870
Capitaine Cragen, le légiste Warner,
on vous retire l'enquĂȘte.
555
00:26:38,450 --> 00:26:40,330
Votre équipe n'a plus à intervenir
556
00:26:40,410 --> 00:26:42,250
concernant Alvin Dutch ou sa mort.
557
00:26:42,580 --> 00:26:43,660
Et les filles ?
558
00:26:44,500 --> 00:26:45,750
On s'occupe bien d'elles.
559
00:26:45,870 --> 00:26:48,130
Tout est fait pour localiser
leur famille la plus proche.
560
00:26:48,210 --> 00:26:49,880
Ces filles ont vécu l'enfer.
561
00:26:50,000 --> 00:26:53,420
Elles ont besoin de thérapie
et d'ĂȘtre avec leurs proches de confiance.
562
00:26:53,590 --> 00:26:55,340
J'apprécie votre compassion, inspecteur.
563
00:26:55,880 --> 00:26:57,550
C'est une question de sécurité nationale.
564
00:26:57,760 --> 00:27:00,390
C'était la santé publique
lors de votre descente chez nous.
565
00:27:00,510 --> 00:27:01,890
Vous nous devez une explication.
566
00:27:02,060 --> 00:27:04,140
Impossible. Vous n'avez pas
l'habilitation de sécurité.
567
00:27:04,730 --> 00:27:06,810
Toutes les informations obtenues
par la police de NY
568
00:27:06,940 --> 00:27:09,480
ou le Bureau du médecin légiste
sont désormais classifiées.
569
00:27:09,650 --> 00:27:12,480
Donc on va juste se la fermer
en attendant qu'il y ait des morts.
570
00:27:12,860 --> 00:27:15,650
Le gouvernement est prĂȘt
pour faire face à toutes les difficultés.
571
00:27:15,980 --> 00:27:17,950
Oui. En appelant les hélicoptÚres noirs.
572
00:27:18,490 --> 00:27:20,240
Pour une fois, il nâest pas parano.
573
00:27:20,620 --> 00:27:21,490
Réunion terminée.
574
00:27:22,830 --> 00:27:26,500
Toute fuite d'information classifiée fera
l'objet d'une enquĂȘte et sera sanctionnĂ©e.
575
00:27:27,670 --> 00:27:28,670
Infraction fédérale.
576
00:27:30,960 --> 00:27:31,840
Vous pouvez disposer.
577
00:27:38,180 --> 00:27:39,470
On va les laisser nous entuber ?
578
00:27:39,720 --> 00:27:42,390
On n'a pas le choix.
Ăa vient de Washington.
579
00:27:42,470 --> 00:27:44,180
La police est en-dessous des fédéraux.
580
00:27:44,390 --> 00:27:45,560
Et les filles ?
581
00:27:45,850 --> 00:27:48,100
On va les oublier
et tout ce qu'elles ont traversé ?
582
00:27:49,560 --> 00:27:50,650
Oui.
583
00:27:50,770 --> 00:27:51,690
C'est absurde.
584
00:27:53,570 --> 00:27:55,110
Il pourrait y avoir une crise sanitaire.
585
00:27:55,280 --> 00:27:57,350
Si on n'avertit pas,
personne peut se protéger.
586
00:27:58,740 --> 00:28:00,450
Melinda, j'ai les mains liées.
587
00:28:06,450 --> 00:28:07,330
Olivia.
588
00:28:09,120 --> 00:28:11,540
Je dois parler Ă Elliot et Ă vous.
En privé.
589
00:28:13,920 --> 00:28:15,710
Avant que le FBI se débarrasse de moi,
590
00:28:15,920 --> 00:28:18,670
j'ai envoyé par mail les résultats
de mes analyses de lâanthrax
591
00:28:18,760 --> 00:28:20,130
Ă un ami du NIH.
592
00:28:20,260 --> 00:28:22,300
J'ai eu les résultats
pendant l'engueulade.
593
00:28:22,390 --> 00:28:23,550
Une source a été identifiée ?
594
00:28:23,970 --> 00:28:26,350
La Défense biochimique de Louisiane.
595
00:28:26,430 --> 00:28:28,980
Un centre de recherche
à l'extérieur de la Nouvelle-Orléans.
596
00:28:29,440 --> 00:28:32,770
Ils ont lâautoritĂ© du CDC
pour travailler avec certains agents,
597
00:28:32,860 --> 00:28:36,280
y compris le ricin, l'Ebola,
la variole et lâanthrax.
598
00:28:36,360 --> 00:28:37,240
Que faisaient-ils?
599
00:28:37,400 --> 00:28:38,690
Créations d'armes biologiques.
600
00:28:38,780 --> 00:28:40,280
- Guerre des germes.
- Oui.
601
00:28:40,570 --> 00:28:43,410
Et développer des vaccins
contre les armes bioterroristes.
602
00:28:44,410 --> 00:28:45,990
Et ce n'est pas la seule installation.
603
00:28:46,870 --> 00:28:50,960
Il y avait 5 labos dâarmes biologiques
de niveau 3 dans la zone inondable.
604
00:28:51,500 --> 00:28:52,920
Que s'est-il passé avec Katrina ?
605
00:28:53,000 --> 00:28:53,960
Tout leur travail
606
00:28:54,090 --> 00:28:58,340
et plus de 5 000 animaux de labo perdus.
La plupart infectée par des virus mortels.
607
00:28:58,760 --> 00:29:01,880
Une université avait la licence
pour étudier l'anthrax
608
00:29:02,140 --> 00:29:04,300
et la variole de la souris
génétiquement modifiée.
609
00:29:05,100 --> 00:29:06,810
Pas le souvenir d'avoir vu ça aux infos.
610
00:29:07,010 --> 00:29:08,310
Pas dans leur intĂ©rĂȘt.
611
00:29:08,730 --> 00:29:10,940
D'aprĂšs l'Ătat,
les labos sensibles étaient sécurisés
612
00:29:11,060 --> 00:29:14,270
avant la tempĂȘte. Les animaux euthanasiĂ©s.
Les échantillons détruits.
613
00:29:14,560 --> 00:29:17,020
Moi je n'aurais pas détruit
des années de recherche.
614
00:29:17,110 --> 00:29:18,280
Quelqu'un a volé cet anthrax
615
00:29:18,360 --> 00:29:21,030
de la Défense biochimique de Louisiane
et l'a amené ici.
616
00:29:21,150 --> 00:29:23,360
Son chemin a croisé celui d'Alvin Dutch.
617
00:29:23,780 --> 00:29:25,410
Et ils sont en liberté quelque part.
618
00:29:25,490 --> 00:29:26,870
Et va savoir ce qu'ils ont d'autre.
619
00:29:26,950 --> 00:29:28,490
Et on ne peut rien faire
620
00:29:28,580 --> 00:29:30,960
tant qu'Ă Washington,
ils n'ont pas le droit de parler.
621
00:29:50,140 --> 00:29:51,060
Changement d'avis ?
622
00:29:52,810 --> 00:29:53,690
Oui.
623
00:29:56,020 --> 00:29:57,400
Je vous raconte une histoire.
624
00:30:15,950 --> 00:30:17,160
Vous pensiez Ă quoi, bordel ?
625
00:30:17,870 --> 00:30:19,660
CONTAMINĂES PAR L'ANTHRAX
ET ENLEVĂES PAR LE FBI
626
00:30:21,290 --> 00:30:23,370
-Jolie photo.
-Pourquoi vous lui avez donnée ?
627
00:30:24,500 --> 00:30:25,540
Pourquoi ce serait moi ?
628
00:30:26,170 --> 00:30:29,210
Ne jouez pas avec moi. Olivia,
le chef y est en ce moment.
629
00:30:29,340 --> 00:30:30,420
Ils deviennent fous au FBI.
630
00:30:31,090 --> 00:30:34,220
Ils savent que quelqu'un de la brigade
a donnĂ© cette photo Ă
The Ledger.
631
00:30:34,550 --> 00:30:36,300
Beaucoup avaient des appareils au parc.
632
00:30:36,390 --> 00:30:38,390
Zane a pu obtenir cette photo
de n'importe qui.
633
00:30:41,140 --> 00:30:42,680
Oh. OK.
634
00:30:43,980 --> 00:30:45,190
Et ça va passer ?
635
00:30:45,310 --> 00:30:48,480
Ces filles ont perdu
leur mĂšre, leur foyer, tout.
636
00:30:48,650 --> 00:30:50,900
Elles nous faisaient confiance,
pensant qu'on les aiderait.
637
00:30:52,280 --> 00:30:53,360
Je ne veux pas lire
638
00:30:53,450 --> 00:30:56,030
une enquĂȘte classifiĂ©e dans les tabloĂŻds.
639
00:30:56,200 --> 00:30:58,370
Vous avez reçu l'ordre d'obéir au FBI,
640
00:30:58,580 --> 00:31:01,040
vous et tout ceux sous vos ordres.
641
00:31:01,790 --> 00:31:03,460
Ou vous n'aurez plus d'autorité.
642
00:31:04,290 --> 00:31:05,170
Oui, chef.
643
00:31:09,880 --> 00:31:10,750
Olivia.
644
00:31:12,970 --> 00:31:14,170
LĂ , tout de suite.
645
00:31:33,240 --> 00:31:37,030
Jâaime pas ĂȘtre commandĂ©
par un fédéral en costume à 1 000 dollars.
646
00:31:38,370 --> 00:31:41,660
Mais quand on me dit de me retirer
dans lâintĂ©rĂȘt de la sĂ©curitĂ© nationale,
647
00:31:41,740 --> 00:31:42,910
- je me tais.
- Capitaine.
648
00:31:43,040 --> 00:31:44,000
La ferme.
649
00:31:44,500 --> 00:31:45,410
Quand on m'interroge,
650
00:31:45,500 --> 00:31:47,540
je veux pas mentir.
Et ils nous interrogeront tous.
651
00:31:53,800 --> 00:31:56,840
Sâils prouvent que vous avez divulguĂ© ça,
vous perdrez votre travail,
652
00:31:57,340 --> 00:31:59,390
votre retraite et votre liberté.
653
00:32:03,100 --> 00:32:05,480
Je veux pas venir vous voir
dans un huis clos fédéral.
654
00:32:10,270 --> 00:32:11,190
Renvoyée.
655
00:32:24,160 --> 00:32:25,040
Si horrible ?
656
00:32:26,460 --> 00:32:27,960
Ăa en valait peut-ĂȘtre pas la peine.
657
00:32:29,290 --> 00:32:30,210
Comment ?
658
00:32:30,380 --> 00:32:31,710
L'ACS vient d'appeler.
659
00:32:31,790 --> 00:32:34,170
Toute cette attention médiatique
a effrayé le FBI.
660
00:32:34,500 --> 00:32:35,670
Ils ont rendu les filles.
661
00:32:36,920 --> 00:32:38,090
On doit leur parler.
662
00:32:40,090 --> 00:32:41,430
Tu as perdu la tĂȘte.
663
00:32:41,510 --> 00:32:43,260
Ces filles sont en sécurité maintenant.
664
00:32:43,970 --> 00:32:45,470
Et le reste de la ville ?
665
00:32:45,850 --> 00:32:49,060
Il y a de lâanthrax quelque part,
et Nicki est la clé pour le trouver.
666
00:32:49,140 --> 00:32:51,480
Tu crois pas que le FBI l'a interrogée
toute la nuit ?
667
00:32:51,560 --> 00:32:53,690
Elliot, c'est une fillette
de 8 ans traumatisée,
668
00:32:53,770 --> 00:32:57,110
kidnappée et abusée
aprĂšs avoir vu sa mĂšre mourir.
669
00:32:57,990 --> 00:32:59,320
On sait comment lui parler.
670
00:33:04,950 --> 00:33:07,290
SERVICE D'AIDE Ă L'ENFANCE
SALLE DE JEUX - JEUDI 10 NOVEMBRE
671
00:33:07,370 --> 00:33:08,960
Quelque chose
pour que tu te sentes mieux.
672
00:33:10,790 --> 00:33:12,460
Vous avez retrouvé Bosha.
673
00:33:12,630 --> 00:33:15,550
Bosha était tout sale.
Mais c'est son petit frĂšre.
674
00:33:16,800 --> 00:33:18,090
Un collier, ça te plairait ?
675
00:33:19,050 --> 00:33:22,220
Oui mais j'ai plus de poussiÚre de fée.
676
00:33:22,840 --> 00:33:24,220
On pourrait retourner en chercher.
677
00:33:25,810 --> 00:33:27,350
Je sais pas oĂč est le van.
678
00:33:31,310 --> 00:33:32,190
Quel van ?
679
00:33:32,770 --> 00:33:35,320
Le van avec lequel
on est venus Ă New York.
680
00:33:37,360 --> 00:33:38,610
La poussiÚre était dans le van.
681
00:33:42,300 --> 00:33:43,220
Ma puce...
682
00:33:45,490 --> 00:33:48,410
Nicki, ça va. Tu n'auras pas d'ennuis.
683
00:33:48,950 --> 00:33:50,160
Si.
684
00:33:50,660 --> 00:33:55,540
Maman dit que c'est un péché de prendre
des choses qui sont pas Ă nous.
685
00:33:56,170 --> 00:33:59,630
Tu sais quoi, Nicki ?
Je vais appeler le conducteur de ce van.
686
00:33:59,880 --> 00:34:02,260
Je vais lui dire
que tu as emprunté la poussiÚre.
687
00:34:03,970 --> 00:34:05,850
Emprunter des choses, c'est pas mal.
688
00:34:09,140 --> 00:34:11,430
Il y en avait beaucoup dans le van.
689
00:34:12,310 --> 00:34:15,060
Tu peux lui demander si je peux en avoir ?
690
00:34:15,650 --> 00:34:16,980
Pour le petit Bosha ?
691
00:34:17,110 --> 00:34:19,400
Oui mais on doit d'abord savoir qui c'est.
692
00:34:20,030 --> 00:34:21,150
Son nom, tu te souviens ?
693
00:34:23,110 --> 00:34:24,280
M. Michael.
694
00:34:24,820 --> 00:34:26,870
T'en fais pas.
J'ai appelé avec un prépayé.
695
00:34:27,120 --> 00:34:29,290
- Alors ?
- La défense biochimique de Louisiane
696
00:34:29,370 --> 00:34:32,250
a 7 employés avec le prénom
ou le nom Michael.
697
00:34:32,370 --> 00:34:33,920
Et leurs itinéraires pendant Katrina ?
698
00:34:34,040 --> 00:34:38,210
Ils sont tous évacués sauf un technicien
du labo. Michael Delpit.
699
00:34:38,380 --> 00:34:40,590
Il sâest portĂ© volontaire
pour rester garder le labo.
700
00:34:40,710 --> 00:34:41,720
Ou le piller.
701
00:34:41,840 --> 00:34:42,970
OĂč est Delpit lĂ ?
702
00:34:43,180 --> 00:34:46,720
DĂ©missionnĂ©. Je lâai retrouvĂ© Ă Jersey
dans un labo au Nouveau-Brunswick.
703
00:34:47,350 --> 00:34:48,640
Munch a retrouvé ma tante.
704
00:34:48,810 --> 00:34:50,430
Mme Fontenot nous a retrouvés.
705
00:34:50,560 --> 00:34:52,390
J'ai vu la photo
des filles dans le journal.
706
00:34:52,600 --> 00:34:54,980
Mille mercis de vous ĂȘtre
si bien occupés d'elles.
707
00:34:55,230 --> 00:34:57,770
Elle dit qu'on peut aller vivre avec elle.
OĂč est Nicki ?
708
00:34:57,900 --> 00:34:59,730
Juste lĂ . Va pas la voir.
709
00:35:03,700 --> 00:35:04,740
OĂč allez-vous ?
710
00:35:04,860 --> 00:35:05,950
C'est un secret.
711
00:35:07,740 --> 00:35:10,290
LABORATOIRE NOUVEAU-BRUNSWICK
NEW JERSEY - JEUDI 10 NOVEMBRE
712
00:35:10,370 --> 00:35:12,200
Excusez-moi. Avez-vous vu cet homme ?
713
00:35:13,120 --> 00:35:14,000
Au fond, lĂ -bas.
714
00:35:15,290 --> 00:35:16,210
Michael Delpit.
715
00:35:17,670 --> 00:35:19,090
Câest une zone interdite.
716
00:35:19,840 --> 00:35:21,960
Pas autant qu'une peine à perpétuité
Ă Leavenworth.
717
00:35:22,050 --> 00:35:23,220
En état d'arrestation pour le vol
718
00:35:23,300 --> 00:35:25,630
et le transport entre Ătats
dâun danger biologique de niveau 3.
719
00:35:25,720 --> 00:35:26,890
OĂč est l'anthrax ?
720
00:35:27,930 --> 00:35:28,800
Disparu.
721
00:35:29,300 --> 00:35:30,510
Le gars m'a contacté
722
00:35:30,600 --> 00:35:32,890
quand je travaillais à la Bio-défense
en Louisiane
723
00:35:34,310 --> 00:35:36,650
Il mâa offert beaucoup
pour lâanthrax militaire.
724
00:35:36,770 --> 00:35:39,060
Mais je pouvais pas
le faire sortir du labo.
725
00:35:39,560 --> 00:35:41,730
Vous avez vu une opportunité
lors de Katrina.
726
00:35:42,190 --> 00:35:44,030
Ils sont partis. Seul avec les singes
727
00:35:44,150 --> 00:35:46,450
et les rats de labo sont restés
pour traverser la tempĂȘte.
728
00:35:46,950 --> 00:35:50,530
Quand le courant sâest Ă©teint,
le systÚme de sécurité aussi.
729
00:35:51,580 --> 00:35:53,540
J'ai chargé le van et pris la route.
730
00:35:54,080 --> 00:35:57,080
Mais vous vous ĂȘtes arrĂȘtĂ©s pour
prendre Dutch et les filles. Pourquoi ?
731
00:35:58,080 --> 00:36:00,340
Une famille dâĂ©vacuĂ©s me donnerait
une bonne couverture
732
00:36:00,420 --> 00:36:01,500
en cas de barrage.
733
00:36:01,800 --> 00:36:03,170
OĂč avez-vous dĂ©posĂ© lâanthrax ?
734
00:36:03,510 --> 00:36:05,720
La quatorziÚme. J'ai retrouvé le gars
735
00:36:05,920 --> 00:36:06,880
sur un parking.
736
00:36:07,590 --> 00:36:10,680
Il m'a filé l'argent.
J'ai pas posé de question.
737
00:36:11,300 --> 00:36:12,310
Vous l'avez vu partir ?
738
00:36:12,810 --> 00:36:14,680
- Il a descendu la rue.
- Mets pause.
739
00:36:14,770 --> 00:36:15,770
Disparu.
740
00:36:17,140 --> 00:36:18,690
Il a dit Ă qui il l'a vendu ?
741
00:36:18,770 --> 00:36:21,130
Il a jamais su le nom du type.
Il avait un mobile.
742
00:36:21,650 --> 00:36:22,520
Passez-moi-le.
743
00:36:22,680 --> 00:36:24,730
Un prépayé. Déjà hors service.
744
00:36:26,240 --> 00:36:27,740
- Bon sang !
- Attendez.
745
00:36:28,610 --> 00:36:31,620
Donc, vous avez volé l'anthrax
et l'avez vendu Ă un type.
746
00:36:32,950 --> 00:36:34,870
Vous avez demandé
ce qu'il allait en faire ?
747
00:36:35,000 --> 00:36:37,710
Pas mon problĂšme. J'ai eu mon argent.
Il a eu ce qu'il voulait.
748
00:36:38,870 --> 00:36:39,870
Et euh...
749
00:36:41,840 --> 00:36:44,130
tous les innocents qui pourraient mourir ?
750
00:36:44,960 --> 00:36:48,380
Ce sera pas moi. J'ai du Cipro.
751
00:36:50,010 --> 00:36:52,140
Il fait commerce avec la mort
et dort la nuit.
752
00:36:53,930 --> 00:36:55,680
Je me suis toujours demandé
comment ils faisaient.
753
00:36:56,060 --> 00:36:58,440
Ces types-lĂ pensent pas
Ă ceux Ă qui ils font du mal.
754
00:36:59,060 --> 00:37:01,310
Comme un violeur.
Il pense Ă sa victime.
755
00:37:05,070 --> 00:37:08,740
Cet audio. Juste mon coéquipier
et moi savons qu'il existe.
756
00:37:10,570 --> 00:37:12,410
Delpit ignorait qu'on l'enregistrait.
757
00:37:12,660 --> 00:37:15,040
Vous enregistrez pas les interrogatoires.
Pourquoi l'avoir fait ?
758
00:37:15,620 --> 00:37:18,080
Le FBI va faire disparaĂźtre
Michael Delpit.
759
00:37:20,080 --> 00:37:21,960
Je veux pas
que la vérité disparaisse avec lui.
760
00:37:25,550 --> 00:37:29,170
Personne doit savoir
que vous avez entendu ceci.
761
00:37:29,260 --> 00:37:30,180
MĂȘme votre chef.
762
00:37:30,300 --> 00:37:31,340
Vous avez ma parole.
763
00:37:37,520 --> 00:37:38,810
C'est la fin de l'audio ?
764
00:37:40,270 --> 00:37:41,270
Presque.
765
00:37:44,230 --> 00:37:46,730
Si les gens sont trop stupides
de prévoir toutes les éventualités,
766
00:37:46,820 --> 00:37:48,070
ils sont trop bĂȘtes pour vivre.
767
00:37:48,650 --> 00:37:50,110
Comme la sélection naturelle.
768
00:37:50,200 --> 00:37:52,360
Vous serez responsables
de toutes ces morts.
769
00:37:53,620 --> 00:37:55,870
N'exagérez pas.
Je suis juste l'intermédiaire.
770
00:37:56,700 --> 00:37:57,990
Une transaction commerciale.
771
00:38:00,500 --> 00:38:02,830
Certains font fortune
en construisant des armes
772
00:38:02,920 --> 00:38:04,790
qui rasent des pays tout entiers.
773
00:38:05,540 --> 00:38:07,550
Ils doublent leur argent
avec des contrats gouvernementaux
774
00:38:07,670 --> 00:38:09,130
pour reconstruire des zones de guerre.
775
00:38:09,630 --> 00:38:11,260
Pourquoi j'aurais pas une part du gĂąteau ?
776
00:38:14,050 --> 00:38:15,100
Une ordure sans pitié.
777
00:38:18,600 --> 00:38:19,560
On a de la compagnie.
778
00:38:26,370 --> 00:38:27,290
Je dois partir d'ici.
779
00:38:27,460 --> 00:38:28,500
L'escalier derriĂšre moi.
780
00:38:30,040 --> 00:38:31,360
- OK. Donnez-moi l'audio.
- Une seconde.
781
00:38:31,460 --> 00:38:32,750
SELON LES FORCES DE LâORDREâŠ
782
00:38:34,360 --> 00:38:35,530
APPAREMMENT IMPRESSIONNĂ PAR SON...
783
00:38:35,660 --> 00:38:38,280
Si le FBI me trouve ici, on ira en prison.
784
00:38:38,450 --> 00:38:40,620
- Et votre papier sortira jamais.
- Presque fini.
785
00:38:41,790 --> 00:38:43,550
ACCĂDER Ă L'ARME BIOLOGIQUE MORTELLE.
EN PLUSâŠ
786
00:38:48,380 --> 00:38:50,260
DELPIT APPAREMMENT JUBILANT
AU MAUVAIS ENDROITâŠ
787
00:38:50,840 --> 00:38:51,920
LĂ , Jackson.
788
00:39:31,170 --> 00:39:34,260
SIĂGE DE FBI, QUARTIER SUD
40 FOLEY SQUARE - VENDREDI 11 NOVEMBRE
789
00:39:36,680 --> 00:39:37,680
Olivia.
790
00:39:39,470 --> 00:39:40,720
Ils gardent ça trÚs secret.
791
00:39:40,850 --> 00:39:43,600
Mais mon ami du bureau du procureur
a été contacté par un marshall.
792
00:39:43,930 --> 00:39:46,020
Jackson Zane refuse de donner sa source.
793
00:39:48,890 --> 00:39:50,250
- Il va en prison.
- Oui.
794
00:39:50,980 --> 00:39:52,780
Pas de lois de protection
pour les journalistes,
795
00:39:52,860 --> 00:39:55,110
refuser de parler est un outrage
au tribunal.
796
00:39:55,990 --> 00:39:57,070
J'ai lu son article.
797
00:39:58,740 --> 00:39:59,700
OĂ EST L'ANTHRAX ?
798
00:39:59,780 --> 00:40:01,030
L'anthrax me terrorise.
799
00:40:01,740 --> 00:40:03,730
Il faut des couilles
pour aller en prison pour la vérité.
800
00:40:05,290 --> 00:40:06,620
Combien de temps
ils peuvent le garder ?
801
00:40:06,710 --> 00:40:08,170
Jusqu'Ă ce qu'il donne des noms.
802
00:40:19,470 --> 00:40:20,390
Merci.
803
00:40:42,870 --> 00:40:44,910
Vous n'auriez pas dĂ» venir.
Ils enquĂȘteront sur mes visiteurs.
804
00:40:45,040 --> 00:40:47,460
J'ai utilisé mon nom d'infiltrée.
Rachel Martin.
805
00:40:48,040 --> 00:40:49,790
- Quand mĂȘme risquĂ©.
- Je devais vous voir.
806
00:40:54,130 --> 00:40:57,090
Je veux que vous parliez.
Dites-leur que c'est moi.
807
00:40:57,170 --> 00:40:59,930
Non, il y a encore l'anthrax.
On a fait ce qu'il fallait.
808
00:41:00,050 --> 00:41:01,180
Mais je suis pas en prison.
809
00:41:01,590 --> 00:41:02,800
C'est pas votre place.
810
00:41:04,010 --> 00:41:06,310
Vous protégiez ces filles.
Bon sang, toute la ville.
811
00:41:07,430 --> 00:41:09,350
Vous avez fait votre travail.
Et moi le mien.
812
00:41:09,520 --> 00:41:11,270
Vous ĂȘtes encore en prison.
813
00:41:12,060 --> 00:41:14,820
Donnez-leur mon nom
et retournez travailler.
814
00:41:15,070 --> 00:41:16,820
Si je leur donne, ils gagnent.
815
00:41:18,280 --> 00:41:20,150
Pas de liberté sans liberté de la presse.
816
00:41:22,030 --> 00:41:23,660
Je choisis d'écrire cette histoire.
817
00:41:25,030 --> 00:41:26,370
Et j'en assume les conséquences.
818
00:41:28,000 --> 00:41:29,210
Au revoir Olivia.
819
00:41:30,290 --> 00:41:31,170
Ne revenez pas.
820
00:41:51,981 --> 00:41:53,981
Cette histoire est une fiction.
Aucun Ă©vĂ©nement rĂ©el nâa Ă©tĂ© reprĂ©sentĂ©.
821
00:42:19,950 --> 00:42:21,950
Sous-titres : Florence Razimbaud
64069