All language subtitles for Lars.And.The.Baron.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:49,800 --> 00:02:51,600
Are we supposed to live here?
4
00:02:53,520 --> 00:02:56,800
Yes, because no one wants to house us.
5
00:03:06,800 --> 00:03:10,480
-We will freeze to death.
-It's either here, or the poorhouse.
6
00:03:16,320 --> 00:03:17,360
My loom!
7
00:03:21,200 --> 00:03:22,400
How will we manage?
8
00:03:49,680 --> 00:03:50,600
So…
9
00:03:56,480 --> 00:03:57,920
Well…
10
00:04:08,920 --> 00:04:10,040
What--
11
00:04:18,120 --> 00:04:22,600
-It's going to rain.
-Then you'll have to keep hunting alone.
12
00:04:23,360 --> 00:04:25,960
It is my duty
to distribute tomorrow's letters,
13
00:04:26,040 --> 00:04:27,760
and for that, I want to be healthy.
14
00:04:27,840 --> 00:04:31,160
You go. I will get the deer by myself.
15
00:05:00,720 --> 00:05:02,120
Let's have a look.
16
00:05:04,640 --> 00:05:07,640
Here is the first design
I would like a pair of.
17
00:05:10,200 --> 00:05:11,360
Oh!
18
00:05:13,240 --> 00:05:15,360
And here is the other design.
19
00:05:19,800 --> 00:05:23,000
Do you have any thread for the lace,
madam Countess?
20
00:05:23,080 --> 00:05:26,600
I have thread for the lace.
I have two different white ones.
21
00:05:27,560 --> 00:05:31,080
Do you have anything
I can put the fabric and patterns in?
22
00:05:31,880 --> 00:05:33,800
I would like this to be done discretely.
23
00:05:33,880 --> 00:05:36,640
I want you to work
on the undergarments here.
24
00:05:36,720 --> 00:05:38,720
Very well. Yes.
25
00:05:40,480 --> 00:05:42,400
Would your husband find it embarrassing?
26
00:05:43,280 --> 00:05:45,120
No, not Lasse.
27
00:05:45,920 --> 00:05:49,080
-Is he even aware that you are here?
-No, he does not.
28
00:05:49,880 --> 00:05:51,600
He's out in the woods.
29
00:05:54,240 --> 00:05:56,760
Would he disapprove
if he knew what you are going to sew?
30
00:05:56,840 --> 00:06:00,400
No, but it's still best
not to say anything.
31
00:07:18,560 --> 00:07:23,920
How come the hinges on this conveyance
still haven't been corrected?
32
00:07:24,800 --> 00:07:28,280
Only an imbecile like you would be unable
to mend it during my long absence.
33
00:07:28,360 --> 00:07:30,880
Why did I ever hire you, I wonder?
34
00:07:30,960 --> 00:07:32,720
My coat needs mending.
35
00:07:33,360 --> 00:07:35,480
-Welcome home.
-Thank you.
36
00:07:35,560 --> 00:07:38,240
How was your journey to Stockholm?
37
00:07:38,320 --> 00:07:41,200
Up until this moment, quite excellent.
38
00:07:41,840 --> 00:07:44,920
I assume everything has been fixed
as per my instructions in the telegram.
39
00:07:45,000 --> 00:07:47,800
-Certainly, Lord Baron.
-Very good. Bring the suitcases inside.
40
00:07:50,320 --> 00:07:54,880
Well, I am relieved.
The struggle is finally over.
41
00:07:55,640 --> 00:07:58,920
Without this agreement, things
could have ended in a serious conflict.
42
00:08:00,040 --> 00:08:03,800
Some of us are blessed
with natural talents.
43
00:08:04,960 --> 00:08:08,360
"A bit of charisma will get you far,"
my father would say.
44
00:08:08,440 --> 00:08:11,680
What's the latest on your feud with
that pig-headed Lasse in the Mountain?
45
00:08:15,560 --> 00:08:20,240
Lasse? Are you saying that anarchist
is still living out in that cave?
46
00:08:20,320 --> 00:08:22,880
Yes, seems like it.
47
00:08:23,960 --> 00:08:27,000
There's a lot of talk about him
down in the village.
48
00:08:27,880 --> 00:08:29,960
He doesn't seem to be very well liked.
49
00:08:30,040 --> 00:08:32,679
I loathe his very existence.
50
00:08:32,760 --> 00:08:36,159
Everyone in the village knows
that he poaches in my forests.
51
00:08:36,240 --> 00:08:41,840
Calm down. He's just a poor fool,
and not worth wasting your energy on!
52
00:08:43,000 --> 00:08:48,120
By the way, do you really believe
he would stop poaching
53
00:08:48,960 --> 00:08:52,800
just because you make him
move out of the cave?
54
00:08:52,880 --> 00:08:55,800
I will not let a caveman
make a fool of me.
55
00:08:55,880 --> 00:09:00,360
How would it look if I let an anarchist
do as he likes in my forests?
56
00:09:00,920 --> 00:09:03,200
No, no, no.
That kind of lawlessness is contagious.
57
00:09:03,280 --> 00:09:06,000
Before we know it, the whole village
will run around in my forests.
58
00:09:06,080 --> 00:09:09,320
Lasse must be removed.
It's a matter of principle.
59
00:09:11,640 --> 00:09:12,720
But how?
60
00:09:12,800 --> 00:09:16,400
I'm a lawyer, not a counsellor.
61
00:09:17,520 --> 00:09:23,920
Farmer Pettersson can have Lasse ejected,
since the cave is on his land.
62
00:09:25,000 --> 00:09:27,440
But as far as I can tell,
63
00:09:27,520 --> 00:09:33,320
your good relations with this landowner
are long lost.
64
00:09:33,400 --> 00:09:35,320
Pettersson hates me.
65
00:09:37,480 --> 00:09:41,480
The Countess, on the other hand,
is on good terms with him.
66
00:09:42,360 --> 00:09:47,320
Maybe the two of you could have
a diplomatic conversation about Lasse?
67
00:09:48,000 --> 00:09:55,000
Make her convince Landowner Pettersson
that Lasse needs to be removed.
68
00:09:55,080 --> 00:09:57,360
And use the Countess as a Trojan horse?
69
00:09:57,440 --> 00:10:01,120
-Yes, indeed.
-I appreciate your way of thinking.
70
00:10:06,120 --> 00:10:08,760
-Just ginger? Anything else?
-No, thank you.
71
00:10:09,640 --> 00:10:11,640
Is Lasse coming down with something?
72
00:10:14,520 --> 00:10:15,640
Guess not.
73
00:10:16,520 --> 00:10:19,040
Well, Lasse controls the wind and weather.
74
00:10:19,120 --> 00:10:22,840
-He could never get ill, could he?
-Well, actually he can.
75
00:10:22,920 --> 00:10:26,000
And you know
what a man with a cold is like.
76
00:10:27,720 --> 00:10:28,600
Thank you.
77
00:10:29,640 --> 00:10:31,120
Thank you.
78
00:10:36,720 --> 00:10:38,600
My, oh, my!
79
00:10:39,520 --> 00:10:41,760
When was the last time
you came into the village?
80
00:10:41,840 --> 00:10:44,360
Only last Sunday.
I come here every Sunday.
81
00:10:44,440 --> 00:10:46,360
Sunday services don't count.
82
00:10:47,760 --> 00:10:50,280
When was the last time
you had coffee with someone?
83
00:10:50,360 --> 00:10:53,920
I'd rather not visit,
because I know that people talk about us.
84
00:10:54,000 --> 00:10:56,200
Is it true that you couldn't pay your way?
85
00:10:56,960 --> 00:11:00,000
No, that's not true.
Did you really believe that?
86
00:11:00,080 --> 00:11:00,920
Not me, but…
87
00:11:01,000 --> 00:11:04,280
We paid, but nobody
wanted to house us anyway.
88
00:11:07,480 --> 00:11:12,520
My life was easier when we lived in
the village, but I'm not complaining, Ida.
89
00:11:12,600 --> 00:11:15,000
That's you in a nutshell, Inga.
90
00:11:15,080 --> 00:11:17,600
You're always in good spirits,
even when the going gets tough.
91
00:11:17,680 --> 00:11:20,120
Remember your first winter?
You barely had any food,
92
00:11:20,200 --> 00:11:23,200
and you were so cold
your teeth were chattering.
93
00:11:23,280 --> 00:11:25,800
Still, you stayed in the cave.
94
00:11:32,760 --> 00:11:34,120
Very nice!
95
00:11:39,480 --> 00:11:43,920
Don't worry.
You have always been the perfect hostess.
96
00:11:44,000 --> 00:11:47,080
And the most beautiful hunter of us all.
97
00:11:47,760 --> 00:11:51,040
The natural centre of attention
during the fall hunt.
98
00:11:53,560 --> 00:11:55,960
I must come up with something new
this time.
99
00:11:56,040 --> 00:11:58,600
Make the annual deer hunt
interesting again.
100
00:11:59,440 --> 00:12:03,000
It's more important
that your guests feel safe.
101
00:12:03,080 --> 00:12:04,760
As I was saying…
102
00:12:04,840 --> 00:12:08,240
Wouldn't it be marvellous
if you, My Lady, and your party
103
00:12:08,320 --> 00:12:13,960
could move freely in the woods
without risking life and limb?
104
00:12:15,720 --> 00:12:19,160
But surely,
Lasse in the Mountain is no murderer.
105
00:12:25,520 --> 00:12:29,480
He has a short temper, and a rifle.
106
00:12:30,480 --> 00:12:32,600
He moves around freely.
107
00:12:32,680 --> 00:12:37,360
It would be rather unfortunate
if a director or an auditor lost his life
108
00:12:37,440 --> 00:12:41,520
in a hunt hosted by you. I'm only
thinking about your good reputation.
109
00:12:42,280 --> 00:12:47,440
Our social stratum can't afford
to let anarchists gain a foothold.
110
00:12:48,120 --> 00:12:50,920
Lawlessness is contagious,
wouldn't you agree?
111
00:12:51,800 --> 00:12:53,360
Oh, well. Maybe you're right.
112
00:12:53,440 --> 00:12:55,680
Write down
that I have to speak to the landowner.
113
00:12:55,760 --> 00:13:00,120
A request from you
will no doubt have the desired effect.
114
00:13:05,640 --> 00:13:07,360
Terrific!
115
00:13:11,200 --> 00:13:12,680
Bon voyage!
116
00:13:19,400 --> 00:13:21,960
-Postmaster Lagergren.
-Yup.
117
00:13:23,560 --> 00:13:26,800
You go hunting with Lasse, don't you?
118
00:13:27,520 --> 00:13:30,240
Yes, I do. On occasion.
119
00:13:31,320 --> 00:13:32,760
Why do you ask?
120
00:13:33,600 --> 00:13:35,240
I'm going to tell you something.
121
00:13:36,280 --> 00:13:43,200
That man over there is the most
skilled lawyer in the Skaraborg district.
122
00:13:43,280 --> 00:13:49,440
Next time you see Lasse, you tell him
that poaching on my territory
123
00:13:49,520 --> 00:13:51,440
will have far-reaching consequences.
124
00:13:53,760 --> 00:13:56,000
Postmaster Lagergren.
125
00:13:56,080 --> 00:14:01,320
If I were you, I would avoid going hunting
with Lasse in the future.
126
00:14:05,440 --> 00:14:08,240
It would be very unfortunate
if you lost your position.
127
00:14:24,920 --> 00:14:27,800
"Dear mother and father.
128
00:14:27,880 --> 00:14:30,600
I hope you are in good health,
129
00:14:30,680 --> 00:14:34,240
and that the money we sent
will come in handy.
130
00:14:35,280 --> 00:14:38,160
We are all well.
131
00:14:39,240 --> 00:14:42,040
There is no lack of work for anyone
132
00:14:42,640 --> 00:14:46,600
as manpower is in high demand everywhere.
133
00:14:48,000 --> 00:14:51,640
If only you could join us
134
00:14:52,920 --> 00:14:54,760
here in America…
135
00:14:56,920 --> 00:15:00,840
and see all the opportunities
that are available."
136
00:15:05,280 --> 00:15:07,240
Lasse is dying!
137
00:15:07,320 --> 00:15:10,080
You say that every time
you have a cold, Lasse.
138
00:15:15,160 --> 00:15:16,760
The children send their regards.
139
00:15:16,840 --> 00:15:20,120
Could Lasse please get something warm
140
00:15:21,040 --> 00:15:23,000
before Lasse dies?
141
00:15:24,480 --> 00:15:26,080
The soup is probably ready.
142
00:15:27,360 --> 00:15:29,480
Eat carefully, because it's hot.
143
00:15:33,320 --> 00:15:36,680
-It doesn't have any flavour.
-No wonder, when you have a cold.
144
00:15:36,760 --> 00:15:39,280
There's both ramsons and ginger in it.
145
00:15:39,360 --> 00:15:40,360
More heat!
146
00:15:52,040 --> 00:15:53,440
We are outcasts.
147
00:16:00,320 --> 00:16:02,400
People don't dare to come here.
148
00:16:08,720 --> 00:16:10,040
I miss our children.
149
00:16:12,280 --> 00:16:15,840
Let's go to America! To our children.
150
00:16:17,200 --> 00:16:19,200
Life is good here.
151
00:16:20,520 --> 00:16:24,320
-Hunting puts food on the table.
-Yes, when you're successful.
152
00:16:26,280 --> 00:16:30,600
Sure, you're right.
There's no landlord who can throw us out.
153
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
But we used to be part of the village.
154
00:16:41,000 --> 00:16:44,840
So, you haven't actually seen
Lars Eriksson with a prey?
155
00:16:44,920 --> 00:16:46,880
No, I haven't, but I heard--
156
00:16:46,960 --> 00:16:49,200
No more stories or gossip.
157
00:16:49,280 --> 00:16:54,200
Have you seen Lars Eriksson hunt
in the northern forest?
158
00:16:54,280 --> 00:16:58,920
No, I haven't,
but I seem to recall that Kröken…
159
00:16:59,000 --> 00:17:03,040
That drunk? He hasn't been sober
for a whole day since '76.
160
00:17:04,200 --> 00:17:07,240
I would hardly call a drunkard like him a…
161
00:17:08,480 --> 00:17:10,960
-Good afternoon, Sheriff.
-Vicar.
162
00:17:12,720 --> 00:17:16,560
Well, as I was saying,
he's not exactly reliable.
163
00:17:24,359 --> 00:17:28,400
I guess I will have to gather information
somewhere else, then.
164
00:17:28,480 --> 00:17:29,960
Thank you.
165
00:17:30,040 --> 00:17:34,560
And when your husband sobers up,
give him my regards.
166
00:17:36,440 --> 00:17:37,840
-Goodbye.
-Goodbye.
167
00:17:51,240 --> 00:17:52,400
Ah!
168
00:17:53,280 --> 00:17:54,360
Any results?
169
00:17:56,720 --> 00:18:00,920
I'm terribly sorry, but I was unable
to obtain a reliable testimony.
170
00:18:01,000 --> 00:18:05,200
It's as clear as day that Lasse
is engaging in poaching on my land.
171
00:18:05,280 --> 00:18:07,720
-Everyone knows that!
-Yes, but…
172
00:18:09,320 --> 00:18:11,120
I can't arrest someone without proof.
173
00:18:11,200 --> 00:18:12,560
Damn it!
174
00:18:14,640 --> 00:18:16,080
Oh, well.
175
00:18:17,160 --> 00:18:20,000
Lasse must be caught red-handed,
I take it.
176
00:18:23,520 --> 00:18:24,680
Very well, then!
177
00:18:35,920 --> 00:18:38,600
Here's something to warm you up, Lasse.
178
00:18:40,440 --> 00:18:41,680
Thank you.
179
00:19:02,000 --> 00:19:04,280
We can't go hunting together for a while.
180
00:19:05,360 --> 00:19:08,200
Sheriff Nordensson
is investigating the poaching.
181
00:19:08,280 --> 00:19:11,880
I don't want to get caught,
and neither do you.
182
00:19:11,960 --> 00:19:14,120
So, here's what we'll do.
183
00:19:14,200 --> 00:19:17,160
We're going to lie low
until Nordensson has calmed down.
184
00:19:22,240 --> 00:19:24,040
I don't give in to anyone.
185
00:19:38,280 --> 00:19:40,240
Leaving already?
186
00:19:42,720 --> 00:19:44,320
Where are you going?
187
00:19:46,160 --> 00:19:47,880
You're not well yet.
188
00:19:53,440 --> 00:19:55,080
When will you be back?
189
00:20:09,560 --> 00:20:13,680
-They're not too thin, are they?
-No, not at all.
190
00:20:15,200 --> 00:20:17,600
You are very kind, Mrs. Eriksson.
191
00:20:19,400 --> 00:20:21,880
I hope I can repay your kindness
192
00:20:22,640 --> 00:20:25,200
by helping you move back into the village.
193
00:20:37,120 --> 00:20:39,440
Can I write it down as work-clothes?
194
00:20:39,520 --> 00:20:43,160
You do that. In certain districts,
that's what they are.
195
00:22:01,160 --> 00:22:02,480
Out of my way!
196
00:22:03,400 --> 00:22:06,680
-I'm going home.
-Not so fast, Lasse.
197
00:22:09,040 --> 00:22:13,040
I would just like to have a look
at your magnificent prey.
198
00:22:15,240 --> 00:22:16,240
Well, well!
199
00:22:17,400 --> 00:22:18,960
Oh, yes!
200
00:22:19,960 --> 00:22:23,080
Now, that's what I call a bull's-eye.
201
00:22:24,280 --> 00:22:27,200
-Wouldn't you agree, Nordensson?
-Absolutely, Lord Baron.
202
00:22:27,280 --> 00:22:29,840
That's a nice, clean shot.
203
00:22:31,720 --> 00:22:34,840
It's just a pity that there's been
a slight misunderstanding.
204
00:22:34,920 --> 00:22:36,160
You see, Lasse…
205
00:22:36,240 --> 00:22:37,840
This here…
206
00:22:39,080 --> 00:22:40,640
This is my property.
207
00:22:41,320 --> 00:22:45,600
Every single tree that you see around here
belongs to me.
208
00:22:45,680 --> 00:22:49,160
As well as the animals in the forest.
209
00:22:49,240 --> 00:22:51,920
-But you don't hunt.
-No, not as often as you do.
210
00:22:52,840 --> 00:22:57,040
I'm sure you understand, that as a Baron,
I have more pressing commitments.
211
00:22:57,960 --> 00:22:59,640
Lasse.
212
00:22:59,720 --> 00:23:06,280
You will have to pay me a bounty
for the roe deer you shot on my land.
213
00:23:06,360 --> 00:23:11,120
Or, you will leave your prey here
and go with Sheriff Nordensson.
214
00:23:11,760 --> 00:23:16,000
Lasse hunts where he wants,
how he wants, and when he wants!
215
00:23:16,760 --> 00:23:19,080
I have no damn money!
216
00:23:20,360 --> 00:23:22,120
Go!
217
00:23:22,720 --> 00:23:24,000
Get him.
218
00:23:24,080 --> 00:23:25,640
What the--
219
00:23:25,720 --> 00:23:28,200
-I think they're doing well.
-Well, let's hope so.
220
00:23:28,280 --> 00:23:31,920
-They don't exactly write home frequently.
-Oh, really?
221
00:23:32,760 --> 00:23:35,400
But I actually got a letter the other day.
222
00:23:35,480 --> 00:23:36,880
With money in it.
223
00:23:37,600 --> 00:23:39,680
So, you can thank them for the coffee.
224
00:23:40,520 --> 00:23:44,960
They're probably busy settling
over there, in America.
225
00:23:45,040 --> 00:23:48,200
What was the name of that handsome fellow
who moved overseas a few years back?
226
00:23:48,280 --> 00:23:49,320
Arvid Jonsson.
227
00:23:49,400 --> 00:23:53,600
Arvid, that's right.
The most handsome man I've seen in years.
228
00:23:53,680 --> 00:23:56,640
Deep blue eyes, and big strong arms.
229
00:23:56,720 --> 00:24:00,120
And let's not forget
that deep, resonant voice of his.
230
00:24:00,800 --> 00:24:03,080
Jesus! Made me tingle all over.
231
00:24:05,040 --> 00:24:08,200
Remember when the whole village community
went skinny-dipping?
232
00:24:09,880 --> 00:24:11,640
Now we're talking!
233
00:24:13,520 --> 00:24:16,200
Please don't talk like that
when we're having coffee.
234
00:24:16,280 --> 00:24:19,000
Sorry. I didn't mean to be rude.
235
00:24:19,080 --> 00:24:20,960
Help yourselves!
236
00:24:21,040 --> 00:24:24,520
Ida says you're expecting a visitor
this summer. How is the little girl?
237
00:24:24,600 --> 00:24:29,040
Well, I have to say
that Gerda is doing very well in school.
238
00:24:29,760 --> 00:24:33,080
But she has some trouble at home,
so she will stay with us all summer.
239
00:24:33,160 --> 00:24:34,160
How nice.
240
00:24:37,720 --> 00:24:38,960
What are you doing?!
241
00:25:07,360 --> 00:25:09,040
-The girl?
-Yes.
242
00:25:09,760 --> 00:25:13,480
She's going to stay with us all summer.
243
00:25:16,560 --> 00:25:18,160
One more mouth to feed.
244
00:25:20,520 --> 00:25:22,800
Too cramped. You tell them that!
245
00:25:24,560 --> 00:25:30,000
That you ruined my coffee party
and scared away my friends,
246
00:25:30,080 --> 00:25:32,040
I can live with, Lasse.
247
00:25:32,640 --> 00:25:36,920
But our grandchild,
she is always welcome here.
248
00:25:51,680 --> 00:25:54,280
Give me a complete explanation.
249
00:25:56,440 --> 00:26:01,520
Have you ever thought about the meaning
of the word "warden"
250
00:26:01,600 --> 00:26:05,920
in "game warden,"
and what it actually means?
251
00:26:06,960 --> 00:26:08,920
You have no idea, do you?
252
00:26:09,000 --> 00:26:11,760
All the poaching
that's taking place in my forest.
253
00:26:11,840 --> 00:26:13,680
Look me in the eye!
254
00:26:15,560 --> 00:26:17,400
Do you take your profession seriously?
255
00:26:18,800 --> 00:26:21,760
Very well.
Then listen very carefully, goddamn it.
256
00:26:24,880 --> 00:26:26,880
I require discipline.
257
00:26:26,960 --> 00:26:29,600
No more amateurish behaviour.
258
00:26:29,680 --> 00:26:32,440
The violation of my forest
needs to cease immediately.
259
00:26:32,520 --> 00:26:34,760
It is naturally of the utmost importance
260
00:26:34,840 --> 00:26:37,640
that you keep your eyes
on that Lasse character--
261
00:26:41,480 --> 00:26:44,960
Is this some kind of mine?
An attempted assassination!
262
00:26:45,040 --> 00:26:47,440
This is a…
263
00:26:47,520 --> 00:26:49,400
-It's--
-Do you have a speech impediment?
264
00:26:49,480 --> 00:26:52,160
-Spit it out!
-It's one of Lasse's traps.
265
00:26:54,840 --> 00:26:58,480
One of Lasse's traps?
266
00:26:59,680 --> 00:27:03,240
You incompetent imbecile!
267
00:27:03,880 --> 00:27:06,960
Even cattle would do a better job
than you. Why didn't you tell me?
268
00:27:07,040 --> 00:27:11,440
You should have cleared the forest
and informed me of their existence.
269
00:27:16,080 --> 00:27:21,120
If you wish to keep your position
as the forest gnome,
270
00:27:21,920 --> 00:27:25,360
I advise you to clear the forest.
271
00:27:25,440 --> 00:27:30,840
You immediately need to locate
every single trap and disarm them all.
272
00:27:32,160 --> 00:27:35,200
Get some villagers to help you,
if need be.
273
00:27:36,480 --> 00:27:38,880
You have until sunrise.
274
00:27:51,240 --> 00:27:54,720
The sun is setting.
Shouldn't we wait until tomorrow?
275
00:27:54,800 --> 00:27:57,560
The Baron wants us
to get rid of all the traps immediately.
276
00:27:58,360 --> 00:28:01,160
-Is that understood?
-Understood.
277
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Ugh!
278
00:28:12,880 --> 00:28:14,920
Yuck!
279
00:28:15,000 --> 00:28:17,080
Ugh! My God!
280
00:28:19,760 --> 00:28:21,800
-One more?
-Just a drop.
281
00:28:23,000 --> 00:28:24,800
-There!
-Thank you.
282
00:28:31,840 --> 00:28:36,000
So, how are the Countess's
French bloomers coming along?
283
00:28:36,080 --> 00:28:38,040
I'm not allowed to talk
about her undergarments!
284
00:28:38,120 --> 00:28:42,600
Come on! Is it a prurient design
that's in fashion this year?
285
00:28:42,680 --> 00:28:46,440
Some French eroticism
in the grand parlours, perhaps?
286
00:28:48,840 --> 00:28:51,400
"Good evening, handsome knight.
287
00:28:52,240 --> 00:28:56,640
Wouldn't you like to come a bit closer
and have a look at my new silk pants?"
288
00:29:16,320 --> 00:29:19,960
Have you ever thought about what it's like
on the other side of the Atlantic?
289
00:29:20,040 --> 00:29:22,640
Oh, yes, I have.
290
00:29:24,960 --> 00:29:26,600
Many times.
291
00:29:27,560 --> 00:29:29,440
I miss my children.
292
00:29:31,840 --> 00:29:34,880
In their latest letter,
they said that I should join them.
293
00:29:35,800 --> 00:29:40,040
I have actually put away some money
in secret, from the sewing.
294
00:29:42,000 --> 00:29:43,800
It's for my funeral.
295
00:29:46,520 --> 00:29:49,520
But I've been thinking
about buying a ticket to America.
296
00:29:51,600 --> 00:29:53,680
But I only have enough for one.
297
00:30:17,680 --> 00:30:19,480
I can't get it out.
298
00:30:20,040 --> 00:30:22,840
You know who should scrub that one clean.
299
00:30:22,920 --> 00:30:25,080
Oh, I'd like to see that.
300
00:30:26,960 --> 00:30:28,520
Was he very angry?
301
00:30:29,400 --> 00:30:32,120
Why would he be angry?
I'm the one who should be angry.
302
00:30:32,200 --> 00:30:36,880
About the traps! The Baron and his people
have cleared the forest.
303
00:30:36,960 --> 00:30:40,960
The lanterns kept glowing
like wolves' eyes all night.
304
00:30:41,680 --> 00:30:43,400
I have to go.
305
00:31:12,680 --> 00:31:14,800
You didn't catch anything?
306
00:31:21,400 --> 00:31:22,720
What's the matter?
307
00:31:23,440 --> 00:31:24,800
Broken.
308
00:31:27,560 --> 00:31:28,800
Destroyed.
309
00:31:28,880 --> 00:31:30,520
Every single one of them!
310
00:31:31,720 --> 00:31:36,840
The whole village has been out
clearing the forest of my traps.
311
00:31:36,920 --> 00:31:41,600
Not a single person will ever set foot
near this cave again. Do you hear me?
312
00:31:43,120 --> 00:31:44,680
I'll give them hell, damn it!
313
00:31:49,840 --> 00:31:53,600
…so the sinner with the godly.
314
00:31:54,520 --> 00:31:58,840
What agreement is there
between the hyena and a dog?
315
00:32:00,400 --> 00:32:06,760
And what peace
between the rich and the poor?
316
00:32:09,440 --> 00:32:14,760
As the wild ass
is the lion's prey in the wilderness:
317
00:32:15,960 --> 00:32:22,520
so the rich eat up the poor.
318
00:32:23,600 --> 00:32:24,600
Amen.
319
00:32:46,040 --> 00:32:50,680
The unity of this village
is of the utmost importance.
320
00:32:50,760 --> 00:32:53,920
For the sake of the peace in the village,
you need to speak with Lasse.
321
00:32:54,000 --> 00:32:58,240
He needs to understand
the boundaries that are in place.
322
00:32:58,320 --> 00:33:01,360
Otherwise, there will be nothing
but fighting and misery.
323
00:33:02,080 --> 00:33:03,160
I will try.
324
00:33:04,400 --> 00:33:05,920
Good.
325
00:33:08,640 --> 00:33:12,960
I really appreciate
that you attend services.
326
00:33:25,560 --> 00:33:26,680
You know…
327
00:33:26,760 --> 00:33:30,560
I am seriously worried about Lasse.
328
00:33:31,720 --> 00:33:34,720
His conflict with the Baron
will only get worse.
329
00:33:35,400 --> 00:33:39,080
Does he know what they did to the traps?
The whole village is talking about it.
330
00:33:39,160 --> 00:33:41,480
Lasse doesn't know who destroyed them.
331
00:33:41,560 --> 00:33:43,480
He suspects everyone,
and I haven't said a word.
332
00:33:43,560 --> 00:33:47,240
I will not say anything either.
Who knows how he would seek revenge?
333
00:33:47,320 --> 00:33:51,000
And if he should seek revenge,
he will only make it worse for himself.
334
00:33:54,360 --> 00:33:58,960
Just between ourselves,
the traps are only the beginning.
335
00:33:59,640 --> 00:34:02,680
The Baron is as stubborn as they come.
He will never give in.
336
00:34:03,440 --> 00:34:07,320
He will not stop until Lasse
is gone from the cave and the forest.
337
00:34:08,120 --> 00:34:09,679
That's just how it is.
338
00:35:48,440 --> 00:35:51,200
Look, here's Grandpa, cleaning his gun.
339
00:37:22,880 --> 00:37:24,600
Stop, in the name of the law!
340
00:37:27,080 --> 00:37:28,960
We're here to confiscate your rifle.
341
00:37:29,880 --> 00:37:31,320
What's he doing here?
342
00:37:31,880 --> 00:37:33,600
Lars Eriksson…
343
00:37:34,640 --> 00:37:39,280
As the local sheriff,
it is my duty to take care of that weapon.
344
00:37:40,920 --> 00:37:44,760
No one gets to take Lasse's rifle!
345
00:37:59,800 --> 00:38:03,200
Calm down, Lasse.
I'm just gonna grab the gun, that's all.
346
00:38:03,280 --> 00:38:05,440
No one needs to get hurt.
347
00:38:10,640 --> 00:38:12,000
Go away.
348
00:38:13,080 --> 00:38:14,640
Go back inside!
349
00:38:27,400 --> 00:38:31,280
Retreat! Everyone, step back,
and lower your guns.
350
00:38:31,360 --> 00:38:34,160
-We're supposed to take his gun!
-She's only a little girl!
351
00:38:34,240 --> 00:38:36,800
We can't hurt her. You idiot!
352
00:38:38,120 --> 00:38:40,560
Please, come to your senses, Lasse.
353
00:38:40,640 --> 00:38:43,400
This is hardly the place
for a little girl.
354
00:39:06,000 --> 00:39:07,400
You want some?
355
00:39:11,600 --> 00:39:13,760
That's raw. Don't eat that.
356
00:39:15,200 --> 00:39:18,000
Go out and play,
so I can speak to Grandpa.
357
00:39:33,400 --> 00:39:38,800
I do apologize for the intervention,
and that we were unable to execute it.
358
00:39:47,320 --> 00:39:51,280
Are you all natural-born imbeciles?!
359
00:39:51,360 --> 00:39:57,680
Five armed men who can't even handle
an old man and a little girl!
360
00:39:57,760 --> 00:40:00,720
-Lord Baron, the girl--
-No more excuses, please!
361
00:40:01,720 --> 00:40:03,840
You are deserters.
362
00:40:03,920 --> 00:40:06,720
My housemaid has bigger balls than you do!
363
00:40:06,800 --> 00:40:08,920
-Lord Baron, please…
-Quiet!
364
00:40:14,360 --> 00:40:17,280
I demand results.
365
00:40:18,080 --> 00:40:19,760
-Is that clear?
-Yes.
366
00:40:19,840 --> 00:40:21,000
-What?
-Yes!
367
00:40:23,160 --> 00:40:24,480
Away with you.
368
00:40:24,560 --> 00:40:27,040
I don't want to see you.
369
00:40:27,120 --> 00:40:28,560
Be gone!
370
00:40:30,960 --> 00:40:34,000
You need to stop poaching.
The whole village is against us.
371
00:40:34,080 --> 00:40:35,320
I know that!
372
00:40:35,400 --> 00:40:39,520
Every Sunday in church, people shoot me
mean looks. I hear them speak ill of us.
373
00:40:39,600 --> 00:40:41,880
I need to hunt. Think about the girl!
374
00:40:43,640 --> 00:40:46,800
-That's exactly what I'm doing.
-She's just like me.
375
00:40:46,880 --> 00:40:49,720
-She stands up for herself!
-She is nothing like you.
376
00:40:49,800 --> 00:40:53,640
She is studious and good in school.
You can neither read nor write.
377
00:40:54,280 --> 00:40:58,000
-Never mention that again!
-I will never say a word about it.
378
00:41:01,920 --> 00:41:04,320
I hope everything is to your liking.
379
00:41:05,240 --> 00:41:09,000
They are very beautiful.
Just like I imagined.
380
00:41:09,680 --> 00:41:12,440
The money for your trouble
is on the table.
381
00:41:18,680 --> 00:41:22,400
I wrote it down as work-clothes,
just like we agreed.
382
00:41:27,000 --> 00:41:30,640
I was thinking about
inviting your husband to the hunt.
383
00:41:34,360 --> 00:41:36,800
I would strongly advise you not to do so.
384
00:41:38,280 --> 00:41:42,400
Lasse is the most skilled hunter
in all of western Sweden.
385
00:41:42,480 --> 00:41:44,600
He needs to part take.
386
00:41:44,680 --> 00:41:47,840
Lasse is a man with a capricious temper.
It can end very badly.
387
00:41:47,920 --> 00:41:48,800
Enough!
388
00:41:51,600 --> 00:41:54,720
If I were in your position
and got such a grand invitation,
389
00:41:54,800 --> 00:41:56,680
I would have been extremely pleased.
390
00:41:57,800 --> 00:41:59,520
And don't you worry.
391
00:42:00,720 --> 00:42:03,480
I will make sure
Lasse gets a seat at the table.
392
00:43:18,160 --> 00:43:21,200
Someone needs to put an end
to all this shooting!
393
00:43:26,480 --> 00:43:30,640
Calm down, My Lord.
Think about your blood pressure!
394
00:43:38,200 --> 00:43:39,720
You've been gone long.
395
00:43:41,520 --> 00:43:44,880
-Did you get anything to eat?
-Yes. We caught some fish.
396
00:43:44,960 --> 00:43:46,080
Oh, fish?
397
00:43:46,160 --> 00:43:48,480
Some fish, yes, but no game.
398
00:43:49,240 --> 00:43:52,800
Tonight, Lasse will set new traps.
399
00:43:54,240 --> 00:43:55,920
Do you want to come with me?
400
00:43:56,000 --> 00:44:00,320
Don't drag the girl into
your illegal business. Just don't, Lasse.
401
00:44:00,400 --> 00:44:01,960
Fine, I won't.
402
00:44:02,040 --> 00:44:04,800
Lasse will handle the traps himself.
403
00:44:04,880 --> 00:44:07,120
Fetch me some rope and a lantern!
404
00:44:19,280 --> 00:44:22,600
What does this say here? Inga!
405
00:44:25,680 --> 00:44:27,640
What name does it say?
406
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
Hey!
407
00:44:29,680 --> 00:44:31,440
What does it say?
408
00:44:32,320 --> 00:44:33,480
Inga!
409
00:44:34,920 --> 00:44:37,840
It's the Baron's lantern.
It belongs to his men.
410
00:44:42,880 --> 00:44:44,120
What will you do now?
411
00:44:44,200 --> 00:44:46,280
I will show the Baron
what a trap looks like!
412
00:44:48,320 --> 00:44:52,200
Have I ever told you
how to dig a proper hog pit?
413
00:44:52,280 --> 00:44:53,440
No?
414
00:44:56,360 --> 00:44:58,840
-You're staying here.
-Let go!
415
00:46:05,400 --> 00:46:07,000
URGENT
FOR THE BARON
416
00:46:14,080 --> 00:46:15,560
Good morning!
417
00:46:18,600 --> 00:46:20,720
Good morning.
418
00:46:24,400 --> 00:46:26,440
It looks delicious!
419
00:46:27,400 --> 00:46:29,040
What is this carelessness?
420
00:46:29,120 --> 00:46:32,440
You know that I want to be served
two hard-boiled eggs in the morning,
421
00:46:32,520 --> 00:46:36,600
peeled and surrounded
by a thin layer of salt.
422
00:46:38,320 --> 00:46:41,120
-Where's the sugar?
-The sugar is in the coffee.
423
00:46:43,800 --> 00:46:49,600
Only one egg, the salt forgotten,
and the sugar hidden in the coffee.
424
00:46:49,680 --> 00:46:53,200
The next time I want to be served
a camouflaged breakfast, I'll ask for it.
425
00:46:54,200 --> 00:46:56,800
I found it lying under a stone
on the steps.
426
00:46:58,960 --> 00:47:00,520
Oh, my!
427
00:47:00,600 --> 00:47:04,400
Nordensson has some new information
about Lasse's trap.
428
00:47:04,480 --> 00:47:08,040
He wants to meet me now, at dawn,
by the oak in the old field.
429
00:47:08,120 --> 00:47:10,000
Why am I telling you all this?
430
00:47:11,120 --> 00:47:13,640
His handwriting is as poor
as that of a doctor.
431
00:47:13,720 --> 00:47:16,440
Even a child has better penmanship!
432
00:47:16,520 --> 00:47:18,240
What a nobody!
433
00:47:19,400 --> 00:47:22,280
Are you really going to the old field?
434
00:47:22,360 --> 00:47:25,400
Why, of course!
Have my carriage brought around.
435
00:47:25,480 --> 00:47:28,760
-The carriage is being repaired.
-What on earth--
436
00:47:28,840 --> 00:47:32,960
I need to leave now!
This might be crucial evidence. Hurry!
437
00:47:37,160 --> 00:47:39,240
Put on your hunting coat!
438
00:47:40,280 --> 00:47:43,080
Don't just stand there like a ninny.
I need a hat!
439
00:48:07,920 --> 00:48:08,920
Hello?
440
00:48:16,000 --> 00:48:17,440
Hello?
441
00:48:20,560 --> 00:48:22,640
Wake up, he's coming!
442
00:48:25,720 --> 00:48:27,160
Nordensson?
443
00:48:28,640 --> 00:48:30,000
Hello?
444
00:48:32,600 --> 00:48:35,080
Are you here? Nordensson?
445
00:48:45,280 --> 00:48:46,440
Damn!
446
00:49:00,560 --> 00:49:01,840
Hello?
447
00:49:03,080 --> 00:49:05,040
Nordensson!
448
00:49:05,120 --> 00:49:06,920
Hello!
449
00:49:17,280 --> 00:49:20,480
Can anyone hear me?
450
00:49:21,840 --> 00:49:23,840
Help!
451
00:49:27,560 --> 00:49:29,520
I can't get out!
452
00:49:32,320 --> 00:49:33,880
We have to help him!
453
00:49:33,960 --> 00:49:36,200
Help!
454
00:49:43,600 --> 00:49:44,960
Help me!
455
00:49:52,360 --> 00:49:54,800
Oh, thank God!
456
00:49:55,600 --> 00:49:56,640
You see…
457
00:49:56,720 --> 00:50:01,080
You have to help me get out of here.
458
00:50:01,160 --> 00:50:05,120
Would you give me your hand?
459
00:50:05,200 --> 00:50:06,600
And pull!
460
00:50:14,760 --> 00:50:16,520
There!
461
00:50:18,200 --> 00:50:19,240
Lasse!
462
00:50:54,400 --> 00:50:55,480
What have you done?!
463
00:50:56,840 --> 00:50:59,000
Don't you get
that I've been worried about the girl?
464
00:50:59,080 --> 00:51:00,240
We caught a hog.
465
00:51:03,680 --> 00:51:06,200
-But you're empty-handed.
-The hog got away.
466
00:51:06,280 --> 00:51:08,080
Just look at you!
467
00:51:08,920 --> 00:51:12,280
You have to be clean for church.
Go wash up. Hurry!
468
00:51:16,400 --> 00:51:19,760
You don't think I know
that you did something to the Baron?
469
00:51:19,840 --> 00:51:22,160
How can you put the girl
in danger like that?
470
00:51:24,720 --> 00:51:26,320
She's become just like you.
471
00:51:27,840 --> 00:51:30,600
You are like two feral animals.
472
00:51:30,680 --> 00:51:33,840
Eventually, they helped
the Baron out of the pit.
473
00:51:33,920 --> 00:51:38,600
-Surely, Lasse dug that pit to begin with.
-Lasse had the girl with him, too.
474
00:51:38,680 --> 00:51:41,800
It's inappropriate to drag the girl along
to something like that.
475
00:51:42,520 --> 00:51:44,200
And here is our heroine.
476
00:51:45,800 --> 00:51:48,040
We've heard all about it. Well done!
477
00:51:48,880 --> 00:51:52,000
The Baron's maid just told us
she saw you and Lasse save the Baron.
478
00:51:52,880 --> 00:51:54,560
Good thing they found him.
479
00:51:54,640 --> 00:51:58,160
Apparently, he'd fallen into a deep pit
and couldn't get out.
480
00:51:58,760 --> 00:52:02,720
The Baron's maid said he was
squealing like a pig. She saw it all.
481
00:52:04,280 --> 00:52:09,160
I'm so thankful you saved the Baron.
He's one of my best customers.
482
00:52:10,560 --> 00:52:13,480
Here's a cone of candy as a thank you.
483
00:52:29,200 --> 00:52:33,160
You will look at the possibilities
of summoning military reinforcements.
484
00:52:33,240 --> 00:52:36,560
Lasse needs to go,
even if it requires violence.
485
00:52:36,640 --> 00:52:41,120
Military reinforcements?
You don't think that's a bit drastic?
486
00:52:41,200 --> 00:52:47,120
If our law enforcement officer is unable
to stop one single poacher in the woods,
487
00:52:48,560 --> 00:52:51,520
what do you think will happen
when that kind of lawlessness spreads?
488
00:52:51,600 --> 00:52:55,160
Very well.
I will see what I can do about it.
489
00:52:55,920 --> 00:52:59,040
Lasse will be justly punished.
490
00:53:02,000 --> 00:53:03,520
Can I get a thimbleful, too?
491
00:53:04,320 --> 00:53:05,960
Ah!
492
00:53:06,720 --> 00:53:09,280
The Countess. What a surprise!
493
00:53:10,040 --> 00:53:11,680
Here you go.
494
00:53:12,640 --> 00:53:14,440
Cheers!
495
00:53:19,360 --> 00:53:21,040
How refreshing!
496
00:53:22,120 --> 00:53:23,520
Please…
497
00:53:23,600 --> 00:53:26,040
You look a bit poorly. How's your health?
498
00:53:26,120 --> 00:53:27,800
Well…
499
00:53:28,680 --> 00:53:30,080
It's exceptional.
500
00:53:32,320 --> 00:53:36,760
However, I'm slightly confused as to why
Lasse is still poaching on my land.
501
00:53:36,840 --> 00:53:41,440
And now in the company of a young girl.
502
00:53:42,040 --> 00:53:44,920
But we're taking care of things now,
once and for all.
503
00:53:45,000 --> 00:53:48,680
It is our duty as authorities to
that laws and regulations are followed.
504
00:53:49,640 --> 00:53:53,880
We will investigate if the military
can be of assistance in the matter.
505
00:53:53,960 --> 00:53:58,280
Absolutely not! I came here
to talk about the annual deer hunt.
506
00:53:58,360 --> 00:54:02,720
We cannot risk a big scandal
or indeed a possible massacre.
507
00:54:02,800 --> 00:54:06,040
What if an innocent child is shot dead!
508
00:54:10,320 --> 00:54:14,760
You are correct about our responsibilities
regarding laws and regulations.
509
00:54:14,840 --> 00:54:16,360
We are in full agreement on this.
510
00:54:16,440 --> 00:54:19,120
I know you wish to seek justice,
511
00:54:19,200 --> 00:54:22,640
but please, wait until after the hunt.
512
00:54:24,200 --> 00:54:25,720
For my sake!
513
00:54:31,960 --> 00:54:35,840
I promise to help you deal with Lasse.
514
00:54:36,880 --> 00:54:39,840
You know I have a close relationship
with the landowner
515
00:54:39,920 --> 00:54:41,920
on whose land the cave is located.
516
00:54:42,800 --> 00:54:48,080
One conversation with Farmer Pettersson,
and Lasse will move back to the village.
517
00:54:52,240 --> 00:54:53,800
Good!
518
00:54:54,880 --> 00:54:56,920
I'm very satisfied with your assurance.
519
00:54:57,600 --> 00:54:58,840
Perfect!
520
00:55:31,080 --> 00:55:33,520
Stay attentive in school.
That's important.
521
00:55:33,600 --> 00:55:35,400
-I will.
-Great.
522
00:55:45,120 --> 00:55:46,520
Here.
523
00:55:50,040 --> 00:55:51,680
Very well. Drive!
524
00:55:58,120 --> 00:56:00,480
Give our regards to your mother!
525
00:56:08,840 --> 00:56:13,480
I'm fond of you, you know that,
but I want to go to America.
526
00:56:18,040 --> 00:56:20,720
And if try to you stop me, I'll run away.
527
00:56:45,240 --> 00:56:48,840
-Welcome.
-It's raining!
528
00:56:50,920 --> 00:56:52,920
Put the kettle on!
529
00:56:55,640 --> 00:56:58,280
I have a letter for you, Lasse.
530
00:57:03,600 --> 00:57:05,400
Probably just rubbish.
531
00:57:06,880 --> 00:57:10,360
-Will you read?
-Give it here. I'll read it.
532
00:57:13,320 --> 00:57:14,320
So…
533
00:57:16,200 --> 00:57:18,120
It's from the Countess.
534
00:57:18,200 --> 00:57:21,360
She's inviting you
to the annual deer hunt.
535
00:57:23,080 --> 00:57:26,480
Yes, indeed! It's been signed
and sealed by the Countess.
536
00:57:26,560 --> 00:57:28,760
I recognize her handwriting. Here you go.
537
00:57:29,880 --> 00:57:34,480
It also says you can bring
a hunting companion.
538
00:57:42,800 --> 00:57:44,520
-Cheers!
-Cheers.
539
00:57:50,080 --> 00:57:52,080
Duty calls.
540
00:57:52,160 --> 00:57:54,680
I have to get on, come wind or rain.
541
00:57:55,440 --> 00:57:56,520
You're always welcome here!
542
00:58:03,520 --> 00:58:05,240
Now's your chance!
543
00:58:05,320 --> 00:58:07,520
Make peace with the Baron.
544
00:58:07,600 --> 00:58:11,280
Promise us all
that you will stop hunting on his land.
545
00:58:11,360 --> 00:58:12,840
Lasse doesn't give in to anyone!
546
00:58:14,600 --> 00:58:18,600
Lasse hunts how he wants,
where he wants, and when he wants.
547
00:58:20,160 --> 00:58:21,640
You did what?!
548
00:58:22,440 --> 00:58:27,000
It will be interesting to go hunting
with a genuine hunter of the old school.
549
00:58:27,080 --> 00:58:30,640
He's a criminal
who should be put behind bars!
550
00:58:32,280 --> 00:58:37,480
You gave me your word that you would
help me remove Lasse from this region.
551
00:58:37,560 --> 00:58:43,080
True, I gave you my word. I also promised
my guests an event out of the ordinary.
552
00:58:43,160 --> 00:58:46,000
Which it will be, when Lasse shows up.
553
00:58:46,680 --> 00:58:52,400
You know what I think about Lasse.
I beg of you… reassess your decision.
554
00:58:53,040 --> 00:58:57,440
He is widely regarded
as the best hunter in the area.
555
00:58:57,520 --> 00:59:01,880
That is just mad nonsense.
He's an anarchist, for crying out loud!
556
00:59:01,960 --> 00:59:03,840
I've already sent him the invitation.
557
00:59:05,480 --> 00:59:10,200
-Lasse doesn't belong among us.
-That's exactly the point!
558
00:59:36,440 --> 00:59:39,960
-Engineer Lindgren and company.
-Everything is in order.
559
00:59:40,040 --> 00:59:42,000
-Welcome.
-Thank you.
560
00:59:51,560 --> 00:59:54,120
Go to the kitchen entrance,
and they will help you.
561
00:59:54,200 --> 00:59:57,440
We are here to take part
in the hunt on the estate.
562
00:59:58,320 --> 01:00:02,720
-Oh, really? Your name, please?
-Postmaster Lagergren.
563
01:00:04,960 --> 01:00:08,400
-There you are. And your name?
-Lasse.
564
01:00:09,240 --> 01:00:11,960
It probably says Lars Eriksson.
565
01:00:14,320 --> 01:00:17,200
There it is.
Everything is in order. Welcome!
566
01:00:42,000 --> 01:00:44,280
Does it say anything interesting?
567
01:00:45,840 --> 01:00:48,440
Nothing but war and misery.
568
01:00:48,520 --> 01:00:50,520
I find wars quite interesting!
569
01:00:50,600 --> 01:00:53,920
Why don't you read the article
out loud to us?
570
01:00:54,000 --> 01:00:56,640
If only I can find it.
571
01:01:02,160 --> 01:01:04,600
-Don't tell me you can't read.
-Of course I can!
572
01:01:06,440 --> 01:01:11,120
Too bad there aren't more pictures
to look at, like a child reads the paper.
573
01:01:13,600 --> 01:01:15,560
Speaking of children…
574
01:01:15,640 --> 01:01:19,640
Glad to hear you've found someone
on your own level to socialize with.
575
01:01:21,000 --> 01:01:23,520
But don't you find it a tad odd
576
01:01:23,600 --> 01:01:28,360
that an old man like you
and a young innocent girl
577
01:01:28,440 --> 01:01:30,920
go out into the forest together?
578
01:01:31,000 --> 01:01:34,120
What do you get up to out there? Huh?
579
01:01:35,320 --> 01:01:37,000
All alone.
580
01:01:37,840 --> 01:01:41,080
-Late at night.
-What are you implying?!
581
01:01:44,640 --> 01:01:49,200
It's time to get started now.
Welcome to the hunt!
582
01:02:02,680 --> 01:02:05,920
I just have one tiny question. You did
speak with Pettersson, didn't you?
583
01:02:07,680 --> 01:02:10,080
I have spoken with Landowner Pettersson,
584
01:02:10,160 --> 01:02:14,400
and he will have Lasse ejected,
when I ask him.
585
01:02:15,040 --> 01:02:17,720
After the hunt, Lasse and his wife
will move into the village,
586
01:02:17,800 --> 01:02:21,840
and you're free to summon
as many soldiers as you wish.
587
01:02:22,920 --> 01:02:27,040
I'm looking forward to law and order
prevailing in these parts once more.
588
01:02:45,720 --> 01:02:50,400
-What are they doing over there?
-Lasse seems to have spotted something.
589
01:03:13,880 --> 01:03:14,920
Nah…
590
01:03:16,200 --> 01:03:18,120
This all looks
591
01:03:19,440 --> 01:03:21,240
pretty uncertain to me.
592
01:03:22,680 --> 01:03:24,320
Don't you agree?
593
01:03:28,000 --> 01:03:31,600
Don't worry.
I'll bring one down, all right.
594
01:03:31,680 --> 01:03:34,080
We might as well head back.
595
01:03:34,160 --> 01:03:38,400
We've been to our two best sites,
and we haven't even sighted a single deer.
596
01:03:38,480 --> 01:03:40,240
Show some perseverance!
597
01:03:40,320 --> 01:03:43,640
Remember, the nobility
is supposed to lead and inspire.
598
01:03:44,480 --> 01:03:47,160
I apologize for my querulous attitude.
599
01:03:48,240 --> 01:03:50,560
You are obviously right.
600
01:03:53,440 --> 01:03:56,960
-Not what I'd call "happy hunting."
-My thoughts exactly.
601
01:03:57,040 --> 01:04:00,200
Sometimes, it's hard
to live up to your reputation.
602
01:04:38,160 --> 01:04:43,360
Congratulations! That was very skilful
and quite impressing.
603
01:04:43,440 --> 01:04:46,000
You really are as brilliant
as everyone says.
604
01:04:46,080 --> 01:04:48,000
He couldn't escape Lasse. Oh, no!
605
01:04:48,600 --> 01:04:52,760
Later on, I'll show you
some of my own hits in the trophy room.
606
01:04:53,840 --> 01:04:57,480
Do you happen to have a cigar to offer?
I'm out.
607
01:05:07,040 --> 01:05:08,880
Thank you. Here you are.
608
01:05:23,520 --> 01:05:25,880
That specimen was difficult to bring down.
609
01:05:27,400 --> 01:05:29,200
It took me three shots.
610
01:05:30,920 --> 01:05:33,800
That's the gun I used in Africa.
611
01:05:35,240 --> 01:05:40,400
It was crafted
by a famous gunsmith in England.
612
01:05:41,840 --> 01:05:44,800
Perfectly balanced. Feel it!
613
01:05:49,120 --> 01:05:50,920
Magnificent craftsmanship.
614
01:05:54,320 --> 01:05:58,200
It fits perfectly in the hand.
A very beautiful weapon.
615
01:05:58,280 --> 01:06:01,320
You truly live for the hunt.
It shows in your eyes.
616
01:06:02,640 --> 01:06:07,200
My husband tells me I've got that look,
the hunter's gaze.
617
01:06:07,280 --> 01:06:09,400
In the woods, Lasse is free.
618
01:06:13,800 --> 01:06:17,680
Is that why you moved to the cave,
to feel free?
619
01:06:18,920 --> 01:06:20,920
Free from people.
620
01:06:22,000 --> 01:06:23,520
And no one would house us.
621
01:06:24,600 --> 01:06:28,040
So, you moved to the cave
because no one wanted you as lodgers?
622
01:06:28,120 --> 01:06:32,720
No one! If it weren't for the cave,
we would have had to move on.
623
01:06:34,560 --> 01:06:37,520
-Away from the region?
-Far away.
624
01:06:44,320 --> 01:06:47,440
Do you recognize it, the skilful work?
625
01:06:48,960 --> 01:06:51,320
Your wife made this one.
626
01:06:52,640 --> 01:06:55,480
And many more, over the years.
627
01:06:59,480 --> 01:07:03,040
You didn't seriously think
that wicker baskets and handsewn aprons
628
01:07:03,120 --> 01:07:06,320
paid for your coffee and liquor?
629
01:07:09,000 --> 01:07:13,760
I realize this comes as a surprise to you,
as your wife has been very discrete,
630
01:07:13,840 --> 01:07:16,640
as per my instructions, of course.
631
01:07:18,280 --> 01:07:21,400
You really ought to
appreciate your wife more.
632
01:07:25,000 --> 01:07:26,320
Well…
633
01:07:28,560 --> 01:07:32,880
It's doesn't matter now.
That time is over.
634
01:07:32,960 --> 01:07:34,720
What do you mean, Lasse?
635
01:07:34,800 --> 01:07:37,600
Inga is going to run off to America.
636
01:07:37,680 --> 01:07:40,160
She's not happy with the cave.
637
01:08:02,960 --> 01:08:07,800
I know that times are bleak, and that
you're having a hard time in the cave.
638
01:08:07,880 --> 01:08:12,480
I think it's time to speak plainly.
Lasse, I need you both.
639
01:08:12,560 --> 01:08:14,800
I want you to make my events
into adventures,
640
01:08:14,880 --> 01:08:18,279
and I want your wife
to continue to sew for me.
641
01:08:18,359 --> 01:08:20,640
So, if you want to keep
your wildlife dream alive,
642
01:08:20,720 --> 01:08:24,439
you take this sewing machine with you
and give it to Inga.
643
01:08:28,279 --> 01:08:32,160
But I require that you be there for me
whenever I ask you to.
644
01:08:34,040 --> 01:08:35,600
Do we have an agreement?
645
01:08:44,040 --> 01:08:46,399
I never really thought that…
646
01:08:49,279 --> 01:08:51,359
But are you sure?
647
01:08:51,439 --> 01:08:53,520
America is so far away.
648
01:08:58,000 --> 01:08:59,479
I'm absolutely sure.
649
01:09:06,479 --> 01:09:08,479
It's going to be so empty here.
650
01:09:09,720 --> 01:09:12,240
Promise me you'll write.
651
01:09:22,240 --> 01:09:26,520
-You wanted to speak with me.
-Please be seated, Lord Baron.
652
01:09:27,720 --> 01:09:29,520
Your wish is my command, my dear.
653
01:09:34,399 --> 01:09:37,080
So, what did you want to talk to me about?
654
01:09:38,840 --> 01:09:42,319
I have come to the realization
that I need both Lasse and Inga.
655
01:09:43,319 --> 01:09:47,760
I have therefore withdrawn my decision
to assist you in this matter.
656
01:09:51,200 --> 01:09:53,520
So much for a woman's word.
657
01:09:55,720 --> 01:09:59,840
-You really are a damned--
-I advise you not to finish that sentence.
658
01:09:59,920 --> 01:10:01,360
You shrew!
659
01:10:01,440 --> 01:10:05,080
You might be able to grab your husband
by the neck like a puppy,
660
01:10:05,160 --> 01:10:09,520
but you will never be able to subdue me.
Lasse is going to leave that cave.
661
01:10:22,480 --> 01:10:24,000
Excuse me.
662
01:10:27,480 --> 01:10:32,960
The Baron would like to exchange
a few words with you, in private.
663
01:10:33,040 --> 01:10:34,320
This way.
664
01:10:41,920 --> 01:10:42,920
Oh!
665
01:10:46,080 --> 01:10:49,040
You displayed great hunting skills today,
Lasse.
666
01:10:51,440 --> 01:10:56,720
It amused me to see that you
don't always engage in poaching.
667
01:10:59,560 --> 01:11:04,240
But I'm having trouble wrapping my head
around something. Maybe you can help me?
668
01:11:05,360 --> 01:11:11,040
I received a strange letter a while back,
that led me down into a pit.
669
01:11:11,680 --> 01:11:14,760
No, no. I'm not accusing you of anything.
670
01:11:14,840 --> 01:11:18,280
You can neither read nor write,
isn't that so?
671
01:11:18,880 --> 01:11:22,240
I know you didn't write this letter.
672
01:11:25,280 --> 01:11:30,640
From what I hear,
your granddaughter is a diligent student.
673
01:11:32,800 --> 01:11:38,920
And the girl was close by the pit
when the incident occurred.
674
01:11:39,920 --> 01:11:45,800
And what's more, the handwriting
does resemble that of a child.
675
01:11:45,880 --> 01:11:47,880
She had nothing to do with it!
676
01:11:49,800 --> 01:11:52,240
I understand it can be hard to hear.
677
01:11:52,920 --> 01:11:57,480
But I do in fact suspect
that the little girl wrote this letter.
678
01:12:03,080 --> 01:12:07,840
It would be extremely regrettable
if I had to take further action.
679
01:12:07,920 --> 01:12:12,840
An inquiry would easily determine
if it is, in fact, the girl's handwriting.
680
01:12:13,560 --> 01:12:17,440
Signing it as Sheriff Nordensson…
681
01:12:19,560 --> 01:12:22,880
and impersonating
a law enforcement officer…
682
01:12:24,680 --> 01:12:27,480
These are very serious allegations.
683
01:12:28,320 --> 01:12:32,240
She could be thrown out of school
and put in an orphanage because of this.
684
01:12:34,800 --> 01:12:39,080
And from there on, we both know
the road will lead straight to the gutter.
685
01:12:39,160 --> 01:12:40,160
Leave her out of this!
686
01:12:40,240 --> 01:12:43,840
You're the one who chose
to drag her into this.
687
01:12:48,440 --> 01:12:52,000
As a Baron,
I try to be a good and fair man.
688
01:12:54,160 --> 01:12:56,480
The girl is just a child.
689
01:12:58,280 --> 01:13:02,560
I might agree on avoiding a legal process.
690
01:13:04,120 --> 01:13:06,080
But it will cost you.
691
01:13:07,760 --> 01:13:10,000
I suggest that we barter.
692
01:13:12,080 --> 01:13:13,600
You can have the letter.
693
01:13:16,240 --> 01:13:19,040
And I get your gun in exchange.
694
01:13:22,240 --> 01:13:26,400
And you have to move out of the cave.
695
01:13:28,280 --> 01:13:30,800
You have two weeks to leave.
696
01:13:30,880 --> 01:13:34,160
And if you do,
you can have the letter back.
697
01:13:50,680 --> 01:13:51,960
Huh?
698
01:13:52,040 --> 01:13:57,040
-People have started to enter now.
-Excellent! Let's go and eat.
699
01:13:59,480 --> 01:14:03,360
Don't look so disheartened, Lasse.
The poorhouse is nothing to be ashamed of.
700
01:14:03,440 --> 01:14:06,040
It's really not as crowded
as one might think.
701
01:14:11,200 --> 01:14:14,040
Now then, gentlemen!
702
01:14:14,120 --> 01:14:18,200
In just a moment,
you'll be welcomed into the dining room.
703
01:14:18,720 --> 01:14:21,760
I hope the food is to your liking.
704
01:14:21,840 --> 01:14:26,480
And there's no need to worry.
My husband did not prepare the food.
705
01:14:33,680 --> 01:14:38,320
Lasse! So, this is where you are.
The dinner has started.
706
01:14:38,400 --> 01:14:40,400
I'm not hungry.
707
01:14:43,360 --> 01:14:46,680
I saw the Baron. He was carrying your gun.
708
01:14:48,440 --> 01:14:50,800
Lasse had to give it away.
709
01:14:54,200 --> 01:14:58,040
Why in heaven's name
did you have to give your gun away?
710
01:14:59,080 --> 01:15:04,200
That damned Baron has a letter that
the girl wrote to lure him into the pit.
711
01:15:05,360 --> 01:15:09,560
He will ruin the girl's life
if we don't leave the cave.
712
01:15:10,680 --> 01:15:13,240
That knave!
713
01:15:17,560 --> 01:15:20,240
We'll find a solution, Lasse.
714
01:15:21,640 --> 01:15:24,080
Let's head inside and eat.
715
01:15:25,280 --> 01:15:26,240
Come on!
716
01:15:40,840 --> 01:15:43,040
This should be interesting.
717
01:15:55,800 --> 01:15:57,880
That they get to attend the hunt
is one thing,
718
01:15:57,960 --> 01:16:01,760
but I don't understand
why they have to be seated at the table.
719
01:16:01,840 --> 01:16:06,760
I didn't travel 200 kilometres
to dine with the bottom layer of society.
720
01:16:11,600 --> 01:16:13,360
Bon appétit!
721
01:16:13,440 --> 01:16:15,360
Enjoy.
722
01:16:30,240 --> 01:16:32,720
Do you always eat your meat that way?
723
01:16:32,800 --> 01:16:35,200
No. Sometimes, Lasse eats with his hands.
724
01:16:36,000 --> 01:16:38,720
I was referring to the fact
that your meat hasn't been cooked.
725
01:16:38,800 --> 01:16:42,520
He has the taste buds of a hunter.
Isn't that right, Lasse?
726
01:16:42,600 --> 01:16:47,880
Yes. The taste of death, game, rawness,
and blood, that's what I like.
727
01:16:48,400 --> 01:16:52,400
I have to congratulate the hostess
on the well-planned seating arrangement.
728
01:16:52,480 --> 01:16:53,880
Thank you.
729
01:16:53,960 --> 01:16:57,400
I pray you'll excuse the mishap earlier.
730
01:16:57,480 --> 01:17:00,640
That our footman found your place card
out with the servants.
731
01:17:00,720 --> 01:17:03,000
That was a misunderstanding.
My instructions were very clear.
732
01:17:03,080 --> 01:17:07,320
You were supposed to be seated
with people of similar nobility.
733
01:17:07,400 --> 01:17:10,000
No matter. I'm a sympathetic man.
734
01:17:10,080 --> 01:17:14,080
My maid can't even set
a breakfast tray properly.
735
01:17:14,160 --> 01:17:18,960
I can't for the life of me understand why
women always fumble the easiest of tasks.
736
01:17:19,040 --> 01:17:21,040
What do you say, gentlemen?
737
01:17:23,920 --> 01:17:26,000
Keep your chin up!
738
01:17:26,080 --> 01:17:29,160
You do tolerate a bit of friendly banter,
don't you?
739
01:17:37,240 --> 01:17:41,040
Lasse, seeing that
you're such a skilled hunter…
740
01:17:41,120 --> 01:17:44,560
I have some trouble with hogs on my land.
741
01:17:45,800 --> 01:17:48,320
Rumour has it, you're a skilled
trap maker. Particularly pits.
742
01:17:48,400 --> 01:17:51,840
Is that maybe something
you could advise me on?
743
01:17:53,040 --> 01:17:56,800
Yes, I know
how a pit should be dug, all right.
744
01:17:57,920 --> 01:18:01,400
Deep enough, and covered with twigs.
745
01:18:01,480 --> 01:18:04,840
That's excellent, Lasse! You actually get
to do something useful with your hands.
746
01:18:04,920 --> 01:18:07,960
To sit in a study and read is not for you.
747
01:18:08,760 --> 01:18:10,400
Or writing letters.
748
01:18:12,800 --> 01:18:17,600
You're my kind of hunter, Lasse.
A strong individualist.
749
01:18:18,240 --> 01:18:23,720
You're willing to sacrifice everything
in your life for the sake of the hunt.
750
01:18:27,040 --> 01:18:29,680
Truly, a man of action.
751
01:18:29,760 --> 01:18:34,760
Indeed! Lasse doesn't have to fawn
to get what he wants.
752
01:19:02,760 --> 01:19:06,040
And speaking of hunting…
753
01:19:06,120 --> 01:19:11,800
I hear the Countess has been to Africa,
hunting on the savanna.
754
01:19:11,880 --> 01:19:15,040
Yes, I was able to bring down
the occasional rhino,
755
01:19:15,120 --> 01:19:17,920
but actually, I was there
to assist people in need.
756
01:19:18,000 --> 01:19:23,040
And speaking of those in need,
I recently took a trip to Stockholm.
757
01:19:23,120 --> 01:19:26,640
I took the opportunity
to visit an orphanage.
758
01:19:27,760 --> 01:19:30,280
It was amazing to see
759
01:19:30,360 --> 01:19:34,320
how grateful they were
for a basket of food or some blankets.
760
01:19:34,400 --> 01:19:38,400
But it was heart-wrenching to see
these poor little children,
761
01:19:39,240 --> 01:19:43,480
suffering and starving,
without any parents.
762
01:19:44,760 --> 01:19:48,720
Young girls, so thin
763
01:19:49,720 --> 01:19:52,080
that there was nothing left
but skin and bones.
764
01:19:54,360 --> 01:19:56,280
Whatever will become of them?
765
01:20:09,240 --> 01:20:11,840
I hope you took the opportunity
to eat your fill.
766
01:20:11,920 --> 01:20:15,960
Without a gun,
you won't be seeing any meat for a while.
767
01:20:16,040 --> 01:20:18,080
What happened to your gun?
768
01:20:19,160 --> 01:20:22,520
Oh, didn't you hear?
Lasse has been incredibly generous.
769
01:20:22,600 --> 01:20:27,640
He offered me his rifle
as a memento of this hunt.
770
01:20:27,720 --> 01:20:30,840
Now, that's what I call class!
An act of a true gentleman.
771
01:20:37,720 --> 01:20:42,920
A skilled hunter like you, Lasse,
deserves a proper gun.
772
01:20:43,000 --> 01:20:47,280
And so, I'd like to hand over
this beautiful weapon to you. Please.
773
01:20:50,160 --> 01:20:54,040
Don't say a word. You need this gun
considerably more than I do.
774
01:20:54,120 --> 01:20:57,600
You will regret this. Mark my words!
775
01:20:57,680 --> 01:21:00,760
You have nothing but a fancy title
and inherited money.
776
01:21:00,840 --> 01:21:03,680
I pity your listless husband,
but if you were my wife,
777
01:21:03,760 --> 01:21:05,800
I, too, would drink myself to sleep.
778
01:21:05,880 --> 01:21:07,880
Women like you make me sick.
779
01:21:10,240 --> 01:21:11,760
Oh!
780
01:21:12,840 --> 01:21:17,680
Is the wild man going to protect her?
781
01:21:18,560 --> 01:21:20,200
Go on then, Lasse. Hit me!
782
01:21:20,880 --> 01:21:22,200
Hit me!
783
01:21:23,840 --> 01:21:25,640
You'll still lose everything anyway.
784
01:21:26,360 --> 01:21:32,120
I'm going to revel in seeing you crawl
to the poorhouse, pitiful and defeated.
785
01:21:37,560 --> 01:21:39,560
Dear members of the hunting society!
786
01:21:40,400 --> 01:21:43,640
Before we wrap up this event,
787
01:21:44,200 --> 01:21:47,760
I have some news to share.
788
01:21:47,840 --> 01:21:51,000
May I ask Lasse and the Baron
to step forward?
789
01:21:56,320 --> 01:21:59,400
Lasse, watching you hunt
790
01:21:59,480 --> 01:22:03,640
reminds me of a time
when the hunt was an adventure.
791
01:22:04,240 --> 01:22:08,840
I have therefore,
as chairman of the society, today
792
01:22:08,920 --> 01:22:14,840
appointed you, Lars Eriksson,
our permanent guest of honour.
793
01:22:22,360 --> 01:22:27,600
As you all know,
according to Article 5 of our bylaws,
794
01:22:27,680 --> 01:22:30,520
poaching is illegal.
795
01:22:30,600 --> 01:22:34,920
But since Lasse has no land of his own,
796
01:22:35,000 --> 01:22:39,440
the Baron has been kind enough to,
797
01:22:39,520 --> 01:22:42,400
as a thank you for this handmade rifle,
798
01:22:42,480 --> 01:22:47,840
grant Lasse full hunting rights
on his own land.
799
01:22:51,360 --> 01:22:55,560
Lord Baron!
800
01:23:11,120 --> 01:23:12,640
Right!
801
01:23:15,040 --> 01:23:16,840
Lars Eriksson.
802
01:23:18,040 --> 01:23:19,640
You are…
803
01:23:20,240 --> 01:23:24,200
…always welcome to hunt on my land.
804
01:23:37,920 --> 01:23:40,240
Don't forget,
I still have that letter in my pocket.
805
01:23:40,320 --> 01:23:43,680
Two weeks,
or you will never see that girl again.
806
01:23:44,320 --> 01:23:46,520
I will ruin her life.
807
01:23:55,240 --> 01:23:58,080
You'll never encounter
any more issues with the Baron.
808
01:23:58,160 --> 01:24:00,120
He still has the letter.
809
01:24:08,800 --> 01:24:11,400
I can't risk the girl's life.
810
01:24:11,480 --> 01:24:13,760
You won't have to anymore.
811
01:24:14,840 --> 01:24:16,600
What do you mean?
812
01:24:21,080 --> 01:24:23,480
Postmaster Lagergren at your service.
813
01:24:25,680 --> 01:24:26,880
Toodle-oo!
814
01:25:51,000 --> 01:25:52,480
I thought…
815
01:25:53,960 --> 01:25:55,400
I thought you were gone.
816
01:25:57,040 --> 01:25:58,680
I was gone.
817
01:26:03,320 --> 01:26:05,040
You mean you've come back?
818
01:26:17,800 --> 01:26:18,800
Inga.
819
01:26:21,320 --> 01:26:22,680
Inga.
820
01:26:25,000 --> 01:26:27,040
Will you stay with me?
821
01:26:37,960 --> 01:26:40,400
It's yours.
822
01:26:49,240 --> 01:26:52,680
The Baron was going to ruin
the young girl's life.
823
01:26:56,000 --> 01:26:57,240
I was prepared to move.
824
01:26:59,560 --> 01:27:02,560
-You would move for the girl's sake?
-Yes.
825
01:27:03,400 --> 01:27:06,480
There won't be any more fighting
with the Baron now.
826
01:27:11,680 --> 01:27:12,600
Inga.
827
01:27:14,840 --> 01:27:16,080
Inga.
828
01:27:19,160 --> 01:27:22,320
I'm willing to move for your sake, too.
829
01:27:25,160 --> 01:27:27,160
-But you don't want to?
-No.
830
01:27:34,600 --> 01:27:36,200
Lasse!
831
01:28:17,800 --> 01:28:23,480
The work-clothes you brought in last week
are in high demand in the village.
832
01:28:23,560 --> 01:28:25,560
Maybe you'd like to make more of them.
833
01:28:25,640 --> 01:28:29,160
Oh! Who knew people in Lidköping
were so fond of work-clothes.
834
01:28:34,800 --> 01:28:41,560
Inga, it's a joy to see your steps getting
lighter and lighter here in church.
835
01:28:42,720 --> 01:28:47,760
It's also a great relief that you managed
to make your husband come around.
836
01:28:47,840 --> 01:28:51,080
For a while there,
I thought he was losing his humanity.
837
01:28:51,160 --> 01:28:53,840
Turns out, he is quite civilized.
838
01:28:53,920 --> 01:28:57,400
-How's life in the cave now?
-Life is a lot calmer now.
839
01:28:57,480 --> 01:28:59,760
And this summer,
Gerda will come and stay with us again.
840
01:28:59,840 --> 01:29:04,360
I hope to see more of you
and the little girl this summer.
841
01:29:04,440 --> 01:29:08,240
And you know,
Lasse is always welcome in church, too.
842
01:29:08,320 --> 01:29:10,520
If he behaves.
843
01:29:10,600 --> 01:29:14,560
But it might ruin his reputation
as a caveman.
844
01:29:15,240 --> 01:29:19,520
What with all the stories going around,
he sure has a lot to live up to.
845
01:29:19,600 --> 01:29:23,960
You wouldn't believe
all the tall tales I get to hear.
846
01:29:24,040 --> 01:29:27,280
But as I understand it,
many of them come out of his own mouth.
847
01:29:27,360 --> 01:29:30,560
Lasse is actually not that aggressive
towards people anymore.
848
01:29:30,640 --> 01:29:34,120
When we have guests, he'll gladly
talk about everything he's been through.
849
01:29:34,720 --> 01:29:37,720
As long as they bring liquor, of course.
850
01:29:37,800 --> 01:29:42,400
So… What happened next, Lasse?
851
01:29:45,680 --> 01:29:49,560
So, there Lasse was, by the gate,
852
01:29:50,760 --> 01:29:52,480
outside the castle.
853
01:29:53,200 --> 01:29:55,640
In full armour,
854
01:29:55,720 --> 01:29:59,000
that glimmered in the moonlight.
855
01:30:00,320 --> 01:30:03,880
And the King opened his window
856
01:30:04,800 --> 01:30:08,760
and showed his royal visage.
857
01:30:10,160 --> 01:30:12,720
Because he wanted to make sure…
858
01:30:13,440 --> 01:30:17,400
-What was that?
-He wanted to make sure
859
01:30:17,480 --> 01:30:21,160
-Oh!
-that Lasse was on site.
860
01:30:21,800 --> 01:30:25,840
Because he was unable to go to sleep
861
01:30:25,920 --> 01:30:32,000
if he hadn't made sure
that Lasse was guarding the gate.
862
01:30:32,960 --> 01:30:34,320
Yeah…
863
01:30:36,040 --> 01:30:37,880
He couldn't…
864
01:30:39,080 --> 01:30:42,840
But how was the King able to see you
if it was dark?
865
01:30:45,720 --> 01:30:48,000
Goddamn it!
866
01:36:23,040 --> 01:36:26,160
Subtitle translation by:
Lovisa HĂĄkansdotter Wallin
65030