All language subtitles for Lars.And.The.Baron.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:49,800 --> 00:02:51,600 Are we supposed to live here? 4 00:02:53,520 --> 00:02:56,800 Yes, because no one wants to house us. 5 00:03:06,800 --> 00:03:10,480 -We will freeze to death. -It's either here, or the poorhouse. 6 00:03:16,320 --> 00:03:17,360 My loom! 7 00:03:21,200 --> 00:03:22,400 How will we manage? 8 00:03:49,680 --> 00:03:50,600 So… 9 00:03:56,480 --> 00:03:57,920 Well… 10 00:04:08,920 --> 00:04:10,040 What-- 11 00:04:18,120 --> 00:04:22,600 -It's going to rain. -Then you'll have to keep hunting alone. 12 00:04:23,360 --> 00:04:25,960 It is my duty to distribute tomorrow's letters, 13 00:04:26,040 --> 00:04:27,760 and for that, I want to be healthy. 14 00:04:27,840 --> 00:04:31,160 You go. I will get the deer by myself. 15 00:05:00,720 --> 00:05:02,120 Let's have a look. 16 00:05:04,640 --> 00:05:07,640 Here is the first design I would like a pair of. 17 00:05:10,200 --> 00:05:11,360 Oh! 18 00:05:13,240 --> 00:05:15,360 And here is the other design. 19 00:05:19,800 --> 00:05:23,000 Do you have any thread for the lace, madam Countess? 20 00:05:23,080 --> 00:05:26,600 I have thread for the lace. I have two different white ones. 21 00:05:27,560 --> 00:05:31,080 Do you have anything I can put the fabric and patterns in? 22 00:05:31,880 --> 00:05:33,800 I would like this to be done discretely. 23 00:05:33,880 --> 00:05:36,640 I want you to work on the undergarments here. 24 00:05:36,720 --> 00:05:38,720 Very well. Yes. 25 00:05:40,480 --> 00:05:42,400 Would your husband find it embarrassing? 26 00:05:43,280 --> 00:05:45,120 No, not Lasse. 27 00:05:45,920 --> 00:05:49,080 -Is he even aware that you are here? -No, he does not. 28 00:05:49,880 --> 00:05:51,600 He's out in the woods. 29 00:05:54,240 --> 00:05:56,760 Would he disapprove if he knew what you are going to sew? 30 00:05:56,840 --> 00:06:00,400 No, but it's still best not to say anything. 31 00:07:18,560 --> 00:07:23,920 How come the hinges on this conveyance still haven't been corrected? 32 00:07:24,800 --> 00:07:28,280 Only an imbecile like you would be unable to mend it during my long absence. 33 00:07:28,360 --> 00:07:30,880 Why did I ever hire you, I wonder? 34 00:07:30,960 --> 00:07:32,720 My coat needs mending. 35 00:07:33,360 --> 00:07:35,480 -Welcome home. -Thank you. 36 00:07:35,560 --> 00:07:38,240 How was your journey to Stockholm? 37 00:07:38,320 --> 00:07:41,200 Up until this moment, quite excellent. 38 00:07:41,840 --> 00:07:44,920 I assume everything has been fixed as per my instructions in the telegram. 39 00:07:45,000 --> 00:07:47,800 -Certainly, Lord Baron. -Very good. Bring the suitcases inside. 40 00:07:50,320 --> 00:07:54,880 Well, I am relieved. The struggle is finally over. 41 00:07:55,640 --> 00:07:58,920 Without this agreement, things could have ended in a serious conflict. 42 00:08:00,040 --> 00:08:03,800 Some of us are blessed with natural talents. 43 00:08:04,960 --> 00:08:08,360 "A bit of charisma will get you far," my father would say. 44 00:08:08,440 --> 00:08:11,680 What's the latest on your feud with that pig-headed Lasse in the Mountain? 45 00:08:15,560 --> 00:08:20,240 Lasse? Are you saying that anarchist is still living out in that cave? 46 00:08:20,320 --> 00:08:22,880 Yes, seems like it. 47 00:08:23,960 --> 00:08:27,000 There's a lot of talk about him down in the village. 48 00:08:27,880 --> 00:08:29,960 He doesn't seem to be very well liked. 49 00:08:30,040 --> 00:08:32,679 I loathe his very existence. 50 00:08:32,760 --> 00:08:36,159 Everyone in the village knows that he poaches in my forests. 51 00:08:36,240 --> 00:08:41,840 Calm down. He's just a poor fool, and not worth wasting your energy on! 52 00:08:43,000 --> 00:08:48,120 By the way, do you really believe he would stop poaching 53 00:08:48,960 --> 00:08:52,800 just because you make him move out of the cave? 54 00:08:52,880 --> 00:08:55,800 I will not let a caveman make a fool of me. 55 00:08:55,880 --> 00:09:00,360 How would it look if I let an anarchist do as he likes in my forests? 56 00:09:00,920 --> 00:09:03,200 No, no, no. That kind of lawlessness is contagious. 57 00:09:03,280 --> 00:09:06,000 Before we know it, the whole village will run around in my forests. 58 00:09:06,080 --> 00:09:09,320 Lasse must be removed. It's a matter of principle. 59 00:09:11,640 --> 00:09:12,720 But how? 60 00:09:12,800 --> 00:09:16,400 I'm a lawyer, not a counsellor. 61 00:09:17,520 --> 00:09:23,920 Farmer Pettersson can have Lasse ejected, since the cave is on his land. 62 00:09:25,000 --> 00:09:27,440 But as far as I can tell, 63 00:09:27,520 --> 00:09:33,320 your good relations with this landowner are long lost. 64 00:09:33,400 --> 00:09:35,320 Pettersson hates me. 65 00:09:37,480 --> 00:09:41,480 The Countess, on the other hand, is on good terms with him. 66 00:09:42,360 --> 00:09:47,320 Maybe the two of you could have a diplomatic conversation about Lasse? 67 00:09:48,000 --> 00:09:55,000 Make her convince Landowner Pettersson that Lasse needs to be removed. 68 00:09:55,080 --> 00:09:57,360 And use the Countess as a Trojan horse? 69 00:09:57,440 --> 00:10:01,120 -Yes, indeed. -I appreciate your way of thinking. 70 00:10:06,120 --> 00:10:08,760 -Just ginger? Anything else? -No, thank you. 71 00:10:09,640 --> 00:10:11,640 Is Lasse coming down with something? 72 00:10:14,520 --> 00:10:15,640 Guess not. 73 00:10:16,520 --> 00:10:19,040 Well, Lasse controls the wind and weather. 74 00:10:19,120 --> 00:10:22,840 -He could never get ill, could he? -Well, actually he can. 75 00:10:22,920 --> 00:10:26,000 And you know what a man with a cold is like. 76 00:10:27,720 --> 00:10:28,600 Thank you. 77 00:10:29,640 --> 00:10:31,120 Thank you. 78 00:10:36,720 --> 00:10:38,600 My, oh, my! 79 00:10:39,520 --> 00:10:41,760 When was the last time you came into the village? 80 00:10:41,840 --> 00:10:44,360 Only last Sunday. I come here every Sunday. 81 00:10:44,440 --> 00:10:46,360 Sunday services don't count. 82 00:10:47,760 --> 00:10:50,280 When was the last time you had coffee with someone? 83 00:10:50,360 --> 00:10:53,920 I'd rather not visit, because I know that people talk about us. 84 00:10:54,000 --> 00:10:56,200 Is it true that you couldn't pay your way? 85 00:10:56,960 --> 00:11:00,000 No, that's not true. Did you really believe that? 86 00:11:00,080 --> 00:11:00,920 Not me, but… 87 00:11:01,000 --> 00:11:04,280 We paid, but nobody wanted to house us anyway. 88 00:11:07,480 --> 00:11:12,520 My life was easier when we lived in the village, but I'm not complaining, Ida. 89 00:11:12,600 --> 00:11:15,000 That's you in a nutshell, Inga. 90 00:11:15,080 --> 00:11:17,600 You're always in good spirits, even when the going gets tough. 91 00:11:17,680 --> 00:11:20,120 Remember your first winter? You barely had any food, 92 00:11:20,200 --> 00:11:23,200 and you were so cold your teeth were chattering. 93 00:11:23,280 --> 00:11:25,800 Still, you stayed in the cave. 94 00:11:32,760 --> 00:11:34,120 Very nice! 95 00:11:39,480 --> 00:11:43,920 Don't worry. You have always been the perfect hostess. 96 00:11:44,000 --> 00:11:47,080 And the most beautiful hunter of us all. 97 00:11:47,760 --> 00:11:51,040 The natural centre of attention during the fall hunt. 98 00:11:53,560 --> 00:11:55,960 I must come up with something new this time. 99 00:11:56,040 --> 00:11:58,600 Make the annual deer hunt interesting again. 100 00:11:59,440 --> 00:12:03,000 It's more important that your guests feel safe. 101 00:12:03,080 --> 00:12:04,760 As I was saying… 102 00:12:04,840 --> 00:12:08,240 Wouldn't it be marvellous if you, My Lady, and your party 103 00:12:08,320 --> 00:12:13,960 could move freely in the woods without risking life and limb? 104 00:12:15,720 --> 00:12:19,160 But surely, Lasse in the Mountain is no murderer. 105 00:12:25,520 --> 00:12:29,480 He has a short temper, and a rifle. 106 00:12:30,480 --> 00:12:32,600 He moves around freely. 107 00:12:32,680 --> 00:12:37,360 It would be rather unfortunate if a director or an auditor lost his life 108 00:12:37,440 --> 00:12:41,520 in a hunt hosted by you. I'm only thinking about your good reputation. 109 00:12:42,280 --> 00:12:47,440 Our social stratum can't afford to let anarchists gain a foothold. 110 00:12:48,120 --> 00:12:50,920 Lawlessness is contagious, wouldn't you agree? 111 00:12:51,800 --> 00:12:53,360 Oh, well. Maybe you're right. 112 00:12:53,440 --> 00:12:55,680 Write down that I have to speak to the landowner. 113 00:12:55,760 --> 00:13:00,120 A request from you will no doubt have the desired effect. 114 00:13:05,640 --> 00:13:07,360 Terrific! 115 00:13:11,200 --> 00:13:12,680 Bon voyage! 116 00:13:19,400 --> 00:13:21,960 -Postmaster Lagergren. -Yup. 117 00:13:23,560 --> 00:13:26,800 You go hunting with Lasse, don't you? 118 00:13:27,520 --> 00:13:30,240 Yes, I do. On occasion. 119 00:13:31,320 --> 00:13:32,760 Why do you ask? 120 00:13:33,600 --> 00:13:35,240 I'm going to tell you something. 121 00:13:36,280 --> 00:13:43,200 That man over there is the most skilled lawyer in the Skaraborg district. 122 00:13:43,280 --> 00:13:49,440 Next time you see Lasse, you tell him that poaching on my territory 123 00:13:49,520 --> 00:13:51,440 will have far-reaching consequences. 124 00:13:53,760 --> 00:13:56,000 Postmaster Lagergren. 125 00:13:56,080 --> 00:14:01,320 If I were you, I would avoid going hunting with Lasse in the future. 126 00:14:05,440 --> 00:14:08,240 It would be very unfortunate if you lost your position. 127 00:14:24,920 --> 00:14:27,800 "Dear mother and father. 128 00:14:27,880 --> 00:14:30,600 I hope you are in good health, 129 00:14:30,680 --> 00:14:34,240 and that the money we sent will come in handy. 130 00:14:35,280 --> 00:14:38,160 We are all well. 131 00:14:39,240 --> 00:14:42,040 There is no lack of work for anyone 132 00:14:42,640 --> 00:14:46,600 as manpower is in high demand everywhere. 133 00:14:48,000 --> 00:14:51,640 If only you could join us 134 00:14:52,920 --> 00:14:54,760 here in America… 135 00:14:56,920 --> 00:15:00,840 and see all the opportunities that are available." 136 00:15:05,280 --> 00:15:07,240 Lasse is dying! 137 00:15:07,320 --> 00:15:10,080 You say that every time you have a cold, Lasse. 138 00:15:15,160 --> 00:15:16,760 The children send their regards. 139 00:15:16,840 --> 00:15:20,120 Could Lasse please get something warm 140 00:15:21,040 --> 00:15:23,000 before Lasse dies? 141 00:15:24,480 --> 00:15:26,080 The soup is probably ready. 142 00:15:27,360 --> 00:15:29,480 Eat carefully, because it's hot. 143 00:15:33,320 --> 00:15:36,680 -It doesn't have any flavour. -No wonder, when you have a cold. 144 00:15:36,760 --> 00:15:39,280 There's both ramsons and ginger in it. 145 00:15:39,360 --> 00:15:40,360 More heat! 146 00:15:52,040 --> 00:15:53,440 We are outcasts. 147 00:16:00,320 --> 00:16:02,400 People don't dare to come here. 148 00:16:08,720 --> 00:16:10,040 I miss our children. 149 00:16:12,280 --> 00:16:15,840 Let's go to America! To our children. 150 00:16:17,200 --> 00:16:19,200 Life is good here. 151 00:16:20,520 --> 00:16:24,320 -Hunting puts food on the table. -Yes, when you're successful. 152 00:16:26,280 --> 00:16:30,600 Sure, you're right. There's no landlord who can throw us out. 153 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 But we used to be part of the village. 154 00:16:41,000 --> 00:16:44,840 So, you haven't actually seen Lars Eriksson with a prey? 155 00:16:44,920 --> 00:16:46,880 No, I haven't, but I heard-- 156 00:16:46,960 --> 00:16:49,200 No more stories or gossip. 157 00:16:49,280 --> 00:16:54,200 Have you seen Lars Eriksson hunt in the northern forest? 158 00:16:54,280 --> 00:16:58,920 No, I haven't, but I seem to recall that Kröken… 159 00:16:59,000 --> 00:17:03,040 That drunk? He hasn't been sober for a whole day since '76. 160 00:17:04,200 --> 00:17:07,240 I would hardly call a drunkard like him a… 161 00:17:08,480 --> 00:17:10,960 -Good afternoon, Sheriff. -Vicar. 162 00:17:12,720 --> 00:17:16,560 Well, as I was saying, he's not exactly reliable. 163 00:17:24,359 --> 00:17:28,400 I guess I will have to gather information somewhere else, then. 164 00:17:28,480 --> 00:17:29,960 Thank you. 165 00:17:30,040 --> 00:17:34,560 And when your husband sobers up, give him my regards. 166 00:17:36,440 --> 00:17:37,840 -Goodbye. -Goodbye. 167 00:17:51,240 --> 00:17:52,400 Ah! 168 00:17:53,280 --> 00:17:54,360 Any results? 169 00:17:56,720 --> 00:18:00,920 I'm terribly sorry, but I was unable to obtain a reliable testimony. 170 00:18:01,000 --> 00:18:05,200 It's as clear as day that Lasse is engaging in poaching on my land. 171 00:18:05,280 --> 00:18:07,720 -Everyone knows that! -Yes, but… 172 00:18:09,320 --> 00:18:11,120 I can't arrest someone without proof. 173 00:18:11,200 --> 00:18:12,560 Damn it! 174 00:18:14,640 --> 00:18:16,080 Oh, well. 175 00:18:17,160 --> 00:18:20,000 Lasse must be caught red-handed, I take it. 176 00:18:23,520 --> 00:18:24,680 Very well, then! 177 00:18:35,920 --> 00:18:38,600 Here's something to warm you up, Lasse. 178 00:18:40,440 --> 00:18:41,680 Thank you. 179 00:19:02,000 --> 00:19:04,280 We can't go hunting together for a while. 180 00:19:05,360 --> 00:19:08,200 Sheriff Nordensson is investigating the poaching. 181 00:19:08,280 --> 00:19:11,880 I don't want to get caught, and neither do you. 182 00:19:11,960 --> 00:19:14,120 So, here's what we'll do. 183 00:19:14,200 --> 00:19:17,160 We're going to lie low until Nordensson has calmed down. 184 00:19:22,240 --> 00:19:24,040 I don't give in to anyone. 185 00:19:38,280 --> 00:19:40,240 Leaving already? 186 00:19:42,720 --> 00:19:44,320 Where are you going? 187 00:19:46,160 --> 00:19:47,880 You're not well yet. 188 00:19:53,440 --> 00:19:55,080 When will you be back? 189 00:20:09,560 --> 00:20:13,680 -They're not too thin, are they? -No, not at all. 190 00:20:15,200 --> 00:20:17,600 You are very kind, Mrs. Eriksson. 191 00:20:19,400 --> 00:20:21,880 I hope I can repay your kindness 192 00:20:22,640 --> 00:20:25,200 by helping you move back into the village. 193 00:20:37,120 --> 00:20:39,440 Can I write it down as work-clothes? 194 00:20:39,520 --> 00:20:43,160 You do that. In certain districts, that's what they are. 195 00:22:01,160 --> 00:22:02,480 Out of my way! 196 00:22:03,400 --> 00:22:06,680 -I'm going home. -Not so fast, Lasse. 197 00:22:09,040 --> 00:22:13,040 I would just like to have a look at your magnificent prey. 198 00:22:15,240 --> 00:22:16,240 Well, well! 199 00:22:17,400 --> 00:22:18,960 Oh, yes! 200 00:22:19,960 --> 00:22:23,080 Now, that's what I call a bull's-eye. 201 00:22:24,280 --> 00:22:27,200 -Wouldn't you agree, Nordensson? -Absolutely, Lord Baron. 202 00:22:27,280 --> 00:22:29,840 That's a nice, clean shot. 203 00:22:31,720 --> 00:22:34,840 It's just a pity that there's been a slight misunderstanding. 204 00:22:34,920 --> 00:22:36,160 You see, Lasse… 205 00:22:36,240 --> 00:22:37,840 This here… 206 00:22:39,080 --> 00:22:40,640 This is my property. 207 00:22:41,320 --> 00:22:45,600 Every single tree that you see around here belongs to me. 208 00:22:45,680 --> 00:22:49,160 As well as the animals in the forest. 209 00:22:49,240 --> 00:22:51,920 -But you don't hunt. -No, not as often as you do. 210 00:22:52,840 --> 00:22:57,040 I'm sure you understand, that as a Baron, I have more pressing commitments. 211 00:22:57,960 --> 00:22:59,640 Lasse. 212 00:22:59,720 --> 00:23:06,280 You will have to pay me a bounty for the roe deer you shot on my land. 213 00:23:06,360 --> 00:23:11,120 Or, you will leave your prey here and go with Sheriff Nordensson. 214 00:23:11,760 --> 00:23:16,000 Lasse hunts where he wants, how he wants, and when he wants! 215 00:23:16,760 --> 00:23:19,080 I have no damn money! 216 00:23:20,360 --> 00:23:22,120 Go! 217 00:23:22,720 --> 00:23:24,000 Get him. 218 00:23:24,080 --> 00:23:25,640 What the-- 219 00:23:25,720 --> 00:23:28,200 -I think they're doing well. -Well, let's hope so. 220 00:23:28,280 --> 00:23:31,920 -They don't exactly write home frequently. -Oh, really? 221 00:23:32,760 --> 00:23:35,400 But I actually got a letter the other day. 222 00:23:35,480 --> 00:23:36,880 With money in it. 223 00:23:37,600 --> 00:23:39,680 So, you can thank them for the coffee. 224 00:23:40,520 --> 00:23:44,960 They're probably busy settling over there, in America. 225 00:23:45,040 --> 00:23:48,200 What was the name of that handsome fellow who moved overseas a few years back? 226 00:23:48,280 --> 00:23:49,320 Arvid Jonsson. 227 00:23:49,400 --> 00:23:53,600 Arvid, that's right. The most handsome man I've seen in years. 228 00:23:53,680 --> 00:23:56,640 Deep blue eyes, and big strong arms. 229 00:23:56,720 --> 00:24:00,120 And let's not forget that deep, resonant voice of his. 230 00:24:00,800 --> 00:24:03,080 Jesus! Made me tingle all over. 231 00:24:05,040 --> 00:24:08,200 Remember when the whole village community went skinny-dipping? 232 00:24:09,880 --> 00:24:11,640 Now we're talking! 233 00:24:13,520 --> 00:24:16,200 Please don't talk like that when we're having coffee. 234 00:24:16,280 --> 00:24:19,000 Sorry. I didn't mean to be rude. 235 00:24:19,080 --> 00:24:20,960 Help yourselves! 236 00:24:21,040 --> 00:24:24,520 Ida says you're expecting a visitor this summer. How is the little girl? 237 00:24:24,600 --> 00:24:29,040 Well, I have to say that Gerda is doing very well in school. 238 00:24:29,760 --> 00:24:33,080 But she has some trouble at home, so she will stay with us all summer. 239 00:24:33,160 --> 00:24:34,160 How nice. 240 00:24:37,720 --> 00:24:38,960 What are you doing?! 241 00:25:07,360 --> 00:25:09,040 -The girl? -Yes. 242 00:25:09,760 --> 00:25:13,480 She's going to stay with us all summer. 243 00:25:16,560 --> 00:25:18,160 One more mouth to feed. 244 00:25:20,520 --> 00:25:22,800 Too cramped. You tell them that! 245 00:25:24,560 --> 00:25:30,000 That you ruined my coffee party and scared away my friends, 246 00:25:30,080 --> 00:25:32,040 I can live with, Lasse. 247 00:25:32,640 --> 00:25:36,920 But our grandchild, she is always welcome here. 248 00:25:51,680 --> 00:25:54,280 Give me a complete explanation. 249 00:25:56,440 --> 00:26:01,520 Have you ever thought about the meaning of the word "warden" 250 00:26:01,600 --> 00:26:05,920 in "game warden," and what it actually means? 251 00:26:06,960 --> 00:26:08,920 You have no idea, do you? 252 00:26:09,000 --> 00:26:11,760 All the poaching that's taking place in my forest. 253 00:26:11,840 --> 00:26:13,680 Look me in the eye! 254 00:26:15,560 --> 00:26:17,400 Do you take your profession seriously? 255 00:26:18,800 --> 00:26:21,760 Very well. Then listen very carefully, goddamn it. 256 00:26:24,880 --> 00:26:26,880 I require discipline. 257 00:26:26,960 --> 00:26:29,600 No more amateurish behaviour. 258 00:26:29,680 --> 00:26:32,440 The violation of my forest needs to cease immediately. 259 00:26:32,520 --> 00:26:34,760 It is naturally of the utmost importance 260 00:26:34,840 --> 00:26:37,640 that you keep your eyes on that Lasse character-- 261 00:26:41,480 --> 00:26:44,960 Is this some kind of mine? An attempted assassination! 262 00:26:45,040 --> 00:26:47,440 This is a… 263 00:26:47,520 --> 00:26:49,400 -It's-- -Do you have a speech impediment? 264 00:26:49,480 --> 00:26:52,160 -Spit it out! -It's one of Lasse's traps. 265 00:26:54,840 --> 00:26:58,480 One of Lasse's traps? 266 00:26:59,680 --> 00:27:03,240 You incompetent imbecile! 267 00:27:03,880 --> 00:27:06,960 Even cattle would do a better job than you. Why didn't you tell me? 268 00:27:07,040 --> 00:27:11,440 You should have cleared the forest and informed me of their existence. 269 00:27:16,080 --> 00:27:21,120 If you wish to keep your position as the forest gnome, 270 00:27:21,920 --> 00:27:25,360 I advise you to clear the forest. 271 00:27:25,440 --> 00:27:30,840 You immediately need to locate every single trap and disarm them all. 272 00:27:32,160 --> 00:27:35,200 Get some villagers to help you, if need be. 273 00:27:36,480 --> 00:27:38,880 You have until sunrise. 274 00:27:51,240 --> 00:27:54,720 The sun is setting. Shouldn't we wait until tomorrow? 275 00:27:54,800 --> 00:27:57,560 The Baron wants us to get rid of all the traps immediately. 276 00:27:58,360 --> 00:28:01,160 -Is that understood? -Understood. 277 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Ugh! 278 00:28:12,880 --> 00:28:14,920 Yuck! 279 00:28:15,000 --> 00:28:17,080 Ugh! My God! 280 00:28:19,760 --> 00:28:21,800 -One more? -Just a drop. 281 00:28:23,000 --> 00:28:24,800 -There! -Thank you. 282 00:28:31,840 --> 00:28:36,000 So, how are the Countess's French bloomers coming along? 283 00:28:36,080 --> 00:28:38,040 I'm not allowed to talk about her undergarments! 284 00:28:38,120 --> 00:28:42,600 Come on! Is it a prurient design that's in fashion this year? 285 00:28:42,680 --> 00:28:46,440 Some French eroticism in the grand parlours, perhaps? 286 00:28:48,840 --> 00:28:51,400 "Good evening, handsome knight. 287 00:28:52,240 --> 00:28:56,640 Wouldn't you like to come a bit closer and have a look at my new silk pants?" 288 00:29:16,320 --> 00:29:19,960 Have you ever thought about what it's like on the other side of the Atlantic? 289 00:29:20,040 --> 00:29:22,640 Oh, yes, I have. 290 00:29:24,960 --> 00:29:26,600 Many times. 291 00:29:27,560 --> 00:29:29,440 I miss my children. 292 00:29:31,840 --> 00:29:34,880 In their latest letter, they said that I should join them. 293 00:29:35,800 --> 00:29:40,040 I have actually put away some money in secret, from the sewing. 294 00:29:42,000 --> 00:29:43,800 It's for my funeral. 295 00:29:46,520 --> 00:29:49,520 But I've been thinking about buying a ticket to America. 296 00:29:51,600 --> 00:29:53,680 But I only have enough for one. 297 00:30:17,680 --> 00:30:19,480 I can't get it out. 298 00:30:20,040 --> 00:30:22,840 You know who should scrub that one clean. 299 00:30:22,920 --> 00:30:25,080 Oh, I'd like to see that. 300 00:30:26,960 --> 00:30:28,520 Was he very angry? 301 00:30:29,400 --> 00:30:32,120 Why would he be angry? I'm the one who should be angry. 302 00:30:32,200 --> 00:30:36,880 About the traps! The Baron and his people have cleared the forest. 303 00:30:36,960 --> 00:30:40,960 The lanterns kept glowing like wolves' eyes all night. 304 00:30:41,680 --> 00:30:43,400 I have to go. 305 00:31:12,680 --> 00:31:14,800 You didn't catch anything? 306 00:31:21,400 --> 00:31:22,720 What's the matter? 307 00:31:23,440 --> 00:31:24,800 Broken. 308 00:31:27,560 --> 00:31:28,800 Destroyed. 309 00:31:28,880 --> 00:31:30,520 Every single one of them! 310 00:31:31,720 --> 00:31:36,840 The whole village has been out clearing the forest of my traps. 311 00:31:36,920 --> 00:31:41,600 Not a single person will ever set foot near this cave again. Do you hear me? 312 00:31:43,120 --> 00:31:44,680 I'll give them hell, damn it! 313 00:31:49,840 --> 00:31:53,600 …so the sinner with the godly. 314 00:31:54,520 --> 00:31:58,840 What agreement is there between the hyena and a dog? 315 00:32:00,400 --> 00:32:06,760 And what peace between the rich and the poor? 316 00:32:09,440 --> 00:32:14,760 As the wild ass is the lion's prey in the wilderness: 317 00:32:15,960 --> 00:32:22,520 so the rich eat up the poor. 318 00:32:23,600 --> 00:32:24,600 Amen. 319 00:32:46,040 --> 00:32:50,680 The unity of this village is of the utmost importance. 320 00:32:50,760 --> 00:32:53,920 For the sake of the peace in the village, you need to speak with Lasse. 321 00:32:54,000 --> 00:32:58,240 He needs to understand the boundaries that are in place. 322 00:32:58,320 --> 00:33:01,360 Otherwise, there will be nothing but fighting and misery. 323 00:33:02,080 --> 00:33:03,160 I will try. 324 00:33:04,400 --> 00:33:05,920 Good. 325 00:33:08,640 --> 00:33:12,960 I really appreciate that you attend services. 326 00:33:25,560 --> 00:33:26,680 You know… 327 00:33:26,760 --> 00:33:30,560 I am seriously worried about Lasse. 328 00:33:31,720 --> 00:33:34,720 His conflict with the Baron will only get worse. 329 00:33:35,400 --> 00:33:39,080 Does he know what they did to the traps? The whole village is talking about it. 330 00:33:39,160 --> 00:33:41,480 Lasse doesn't know who destroyed them. 331 00:33:41,560 --> 00:33:43,480 He suspects everyone, and I haven't said a word. 332 00:33:43,560 --> 00:33:47,240 I will not say anything either. Who knows how he would seek revenge? 333 00:33:47,320 --> 00:33:51,000 And if he should seek revenge, he will only make it worse for himself. 334 00:33:54,360 --> 00:33:58,960 Just between ourselves, the traps are only the beginning. 335 00:33:59,640 --> 00:34:02,680 The Baron is as stubborn as they come. He will never give in. 336 00:34:03,440 --> 00:34:07,320 He will not stop until Lasse is gone from the cave and the forest. 337 00:34:08,120 --> 00:34:09,679 That's just how it is. 338 00:35:48,440 --> 00:35:51,200 Look, here's Grandpa, cleaning his gun. 339 00:37:22,880 --> 00:37:24,600 Stop, in the name of the law! 340 00:37:27,080 --> 00:37:28,960 We're here to confiscate your rifle. 341 00:37:29,880 --> 00:37:31,320 What's he doing here? 342 00:37:31,880 --> 00:37:33,600 Lars Eriksson… 343 00:37:34,640 --> 00:37:39,280 As the local sheriff, it is my duty to take care of that weapon. 344 00:37:40,920 --> 00:37:44,760 No one gets to take Lasse's rifle! 345 00:37:59,800 --> 00:38:03,200 Calm down, Lasse. I'm just gonna grab the gun, that's all. 346 00:38:03,280 --> 00:38:05,440 No one needs to get hurt. 347 00:38:10,640 --> 00:38:12,000 Go away. 348 00:38:13,080 --> 00:38:14,640 Go back inside! 349 00:38:27,400 --> 00:38:31,280 Retreat! Everyone, step back, and lower your guns. 350 00:38:31,360 --> 00:38:34,160 -We're supposed to take his gun! -She's only a little girl! 351 00:38:34,240 --> 00:38:36,800 We can't hurt her. You idiot! 352 00:38:38,120 --> 00:38:40,560 Please, come to your senses, Lasse. 353 00:38:40,640 --> 00:38:43,400 This is hardly the place for a little girl. 354 00:39:06,000 --> 00:39:07,400 You want some? 355 00:39:11,600 --> 00:39:13,760 That's raw. Don't eat that. 356 00:39:15,200 --> 00:39:18,000 Go out and play, so I can speak to Grandpa. 357 00:39:33,400 --> 00:39:38,800 I do apologize for the intervention, and that we were unable to execute it. 358 00:39:47,320 --> 00:39:51,280 Are you all natural-born imbeciles?! 359 00:39:51,360 --> 00:39:57,680 Five armed men who can't even handle an old man and a little girl! 360 00:39:57,760 --> 00:40:00,720 -Lord Baron, the girl-- -No more excuses, please! 361 00:40:01,720 --> 00:40:03,840 You are deserters. 362 00:40:03,920 --> 00:40:06,720 My housemaid has bigger balls than you do! 363 00:40:06,800 --> 00:40:08,920 -Lord Baron, please… -Quiet! 364 00:40:14,360 --> 00:40:17,280 I demand results. 365 00:40:18,080 --> 00:40:19,760 -Is that clear? -Yes. 366 00:40:19,840 --> 00:40:21,000 -What? -Yes! 367 00:40:23,160 --> 00:40:24,480 Away with you. 368 00:40:24,560 --> 00:40:27,040 I don't want to see you. 369 00:40:27,120 --> 00:40:28,560 Be gone! 370 00:40:30,960 --> 00:40:34,000 You need to stop poaching. The whole village is against us. 371 00:40:34,080 --> 00:40:35,320 I know that! 372 00:40:35,400 --> 00:40:39,520 Every Sunday in church, people shoot me mean looks. I hear them speak ill of us. 373 00:40:39,600 --> 00:40:41,880 I need to hunt. Think about the girl! 374 00:40:43,640 --> 00:40:46,800 -That's exactly what I'm doing. -She's just like me. 375 00:40:46,880 --> 00:40:49,720 -She stands up for herself! -She is nothing like you. 376 00:40:49,800 --> 00:40:53,640 She is studious and good in school. You can neither read nor write. 377 00:40:54,280 --> 00:40:58,000 -Never mention that again! -I will never say a word about it. 378 00:41:01,920 --> 00:41:04,320 I hope everything is to your liking. 379 00:41:05,240 --> 00:41:09,000 They are very beautiful. Just like I imagined. 380 00:41:09,680 --> 00:41:12,440 The money for your trouble is on the table. 381 00:41:18,680 --> 00:41:22,400 I wrote it down as work-clothes, just like we agreed. 382 00:41:27,000 --> 00:41:30,640 I was thinking about inviting your husband to the hunt. 383 00:41:34,360 --> 00:41:36,800 I would strongly advise you not to do so. 384 00:41:38,280 --> 00:41:42,400 Lasse is the most skilled hunter in all of western Sweden. 385 00:41:42,480 --> 00:41:44,600 He needs to part take. 386 00:41:44,680 --> 00:41:47,840 Lasse is a man with a capricious temper. It can end very badly. 387 00:41:47,920 --> 00:41:48,800 Enough! 388 00:41:51,600 --> 00:41:54,720 If I were in your position and got such a grand invitation, 389 00:41:54,800 --> 00:41:56,680 I would have been extremely pleased. 390 00:41:57,800 --> 00:41:59,520 And don't you worry. 391 00:42:00,720 --> 00:42:03,480 I will make sure Lasse gets a seat at the table. 392 00:43:18,160 --> 00:43:21,200 Someone needs to put an end to all this shooting! 393 00:43:26,480 --> 00:43:30,640 Calm down, My Lord. Think about your blood pressure! 394 00:43:38,200 --> 00:43:39,720 You've been gone long. 395 00:43:41,520 --> 00:43:44,880 -Did you get anything to eat? -Yes. We caught some fish. 396 00:43:44,960 --> 00:43:46,080 Oh, fish? 397 00:43:46,160 --> 00:43:48,480 Some fish, yes, but no game. 398 00:43:49,240 --> 00:43:52,800 Tonight, Lasse will set new traps. 399 00:43:54,240 --> 00:43:55,920 Do you want to come with me? 400 00:43:56,000 --> 00:44:00,320 Don't drag the girl into your illegal business. Just don't, Lasse. 401 00:44:00,400 --> 00:44:01,960 Fine, I won't. 402 00:44:02,040 --> 00:44:04,800 Lasse will handle the traps himself. 403 00:44:04,880 --> 00:44:07,120 Fetch me some rope and a lantern! 404 00:44:19,280 --> 00:44:22,600 What does this say here? Inga! 405 00:44:25,680 --> 00:44:27,640 What name does it say? 406 00:44:28,400 --> 00:44:29,600 Hey! 407 00:44:29,680 --> 00:44:31,440 What does it say? 408 00:44:32,320 --> 00:44:33,480 Inga! 409 00:44:34,920 --> 00:44:37,840 It's the Baron's lantern. It belongs to his men. 410 00:44:42,880 --> 00:44:44,120 What will you do now? 411 00:44:44,200 --> 00:44:46,280 I will show the Baron what a trap looks like! 412 00:44:48,320 --> 00:44:52,200 Have I ever told you how to dig a proper hog pit? 413 00:44:52,280 --> 00:44:53,440 No? 414 00:44:56,360 --> 00:44:58,840 -You're staying here. -Let go! 415 00:46:05,400 --> 00:46:07,000 URGENT FOR THE BARON 416 00:46:14,080 --> 00:46:15,560 Good morning! 417 00:46:18,600 --> 00:46:20,720 Good morning. 418 00:46:24,400 --> 00:46:26,440 It looks delicious! 419 00:46:27,400 --> 00:46:29,040 What is this carelessness? 420 00:46:29,120 --> 00:46:32,440 You know that I want to be served two hard-boiled eggs in the morning, 421 00:46:32,520 --> 00:46:36,600 peeled and surrounded by a thin layer of salt. 422 00:46:38,320 --> 00:46:41,120 -Where's the sugar? -The sugar is in the coffee. 423 00:46:43,800 --> 00:46:49,600 Only one egg, the salt forgotten, and the sugar hidden in the coffee. 424 00:46:49,680 --> 00:46:53,200 The next time I want to be served a camouflaged breakfast, I'll ask for it. 425 00:46:54,200 --> 00:46:56,800 I found it lying under a stone on the steps. 426 00:46:58,960 --> 00:47:00,520 Oh, my! 427 00:47:00,600 --> 00:47:04,400 Nordensson has some new information about Lasse's trap. 428 00:47:04,480 --> 00:47:08,040 He wants to meet me now, at dawn, by the oak in the old field. 429 00:47:08,120 --> 00:47:10,000 Why am I telling you all this? 430 00:47:11,120 --> 00:47:13,640 His handwriting is as poor as that of a doctor. 431 00:47:13,720 --> 00:47:16,440 Even a child has better penmanship! 432 00:47:16,520 --> 00:47:18,240 What a nobody! 433 00:47:19,400 --> 00:47:22,280 Are you really going to the old field? 434 00:47:22,360 --> 00:47:25,400 Why, of course! Have my carriage brought around. 435 00:47:25,480 --> 00:47:28,760 -The carriage is being repaired. -What on earth-- 436 00:47:28,840 --> 00:47:32,960 I need to leave now! This might be crucial evidence. Hurry! 437 00:47:37,160 --> 00:47:39,240 Put on your hunting coat! 438 00:47:40,280 --> 00:47:43,080 Don't just stand there like a ninny. I need a hat! 439 00:48:07,920 --> 00:48:08,920 Hello? 440 00:48:16,000 --> 00:48:17,440 Hello? 441 00:48:20,560 --> 00:48:22,640 Wake up, he's coming! 442 00:48:25,720 --> 00:48:27,160 Nordensson? 443 00:48:28,640 --> 00:48:30,000 Hello? 444 00:48:32,600 --> 00:48:35,080 Are you here? Nordensson? 445 00:48:45,280 --> 00:48:46,440 Damn! 446 00:49:00,560 --> 00:49:01,840 Hello? 447 00:49:03,080 --> 00:49:05,040 Nordensson! 448 00:49:05,120 --> 00:49:06,920 Hello! 449 00:49:17,280 --> 00:49:20,480 Can anyone hear me? 450 00:49:21,840 --> 00:49:23,840 Help! 451 00:49:27,560 --> 00:49:29,520 I can't get out! 452 00:49:32,320 --> 00:49:33,880 We have to help him! 453 00:49:33,960 --> 00:49:36,200 Help! 454 00:49:43,600 --> 00:49:44,960 Help me! 455 00:49:52,360 --> 00:49:54,800 Oh, thank God! 456 00:49:55,600 --> 00:49:56,640 You see… 457 00:49:56,720 --> 00:50:01,080 You have to help me get out of here. 458 00:50:01,160 --> 00:50:05,120 Would you give me your hand? 459 00:50:05,200 --> 00:50:06,600 And pull! 460 00:50:14,760 --> 00:50:16,520 There! 461 00:50:18,200 --> 00:50:19,240 Lasse! 462 00:50:54,400 --> 00:50:55,480 What have you done?! 463 00:50:56,840 --> 00:50:59,000 Don't you get that I've been worried about the girl? 464 00:50:59,080 --> 00:51:00,240 We caught a hog. 465 00:51:03,680 --> 00:51:06,200 -But you're empty-handed. -The hog got away. 466 00:51:06,280 --> 00:51:08,080 Just look at you! 467 00:51:08,920 --> 00:51:12,280 You have to be clean for church. Go wash up. Hurry! 468 00:51:16,400 --> 00:51:19,760 You don't think I know that you did something to the Baron? 469 00:51:19,840 --> 00:51:22,160 How can you put the girl in danger like that? 470 00:51:24,720 --> 00:51:26,320 She's become just like you. 471 00:51:27,840 --> 00:51:30,600 You are like two feral animals. 472 00:51:30,680 --> 00:51:33,840 Eventually, they helped the Baron out of the pit. 473 00:51:33,920 --> 00:51:38,600 -Surely, Lasse dug that pit to begin with. -Lasse had the girl with him, too. 474 00:51:38,680 --> 00:51:41,800 It's inappropriate to drag the girl along to something like that. 475 00:51:42,520 --> 00:51:44,200 And here is our heroine. 476 00:51:45,800 --> 00:51:48,040 We've heard all about it. Well done! 477 00:51:48,880 --> 00:51:52,000 The Baron's maid just told us she saw you and Lasse save the Baron. 478 00:51:52,880 --> 00:51:54,560 Good thing they found him. 479 00:51:54,640 --> 00:51:58,160 Apparently, he'd fallen into a deep pit and couldn't get out. 480 00:51:58,760 --> 00:52:02,720 The Baron's maid said he was squealing like a pig. She saw it all. 481 00:52:04,280 --> 00:52:09,160 I'm so thankful you saved the Baron. He's one of my best customers. 482 00:52:10,560 --> 00:52:13,480 Here's a cone of candy as a thank you. 483 00:52:29,200 --> 00:52:33,160 You will look at the possibilities of summoning military reinforcements. 484 00:52:33,240 --> 00:52:36,560 Lasse needs to go, even if it requires violence. 485 00:52:36,640 --> 00:52:41,120 Military reinforcements? You don't think that's a bit drastic? 486 00:52:41,200 --> 00:52:47,120 If our law enforcement officer is unable to stop one single poacher in the woods, 487 00:52:48,560 --> 00:52:51,520 what do you think will happen when that kind of lawlessness spreads? 488 00:52:51,600 --> 00:52:55,160 Very well. I will see what I can do about it. 489 00:52:55,920 --> 00:52:59,040 Lasse will be justly punished. 490 00:53:02,000 --> 00:53:03,520 Can I get a thimbleful, too? 491 00:53:04,320 --> 00:53:05,960 Ah! 492 00:53:06,720 --> 00:53:09,280 The Countess. What a surprise! 493 00:53:10,040 --> 00:53:11,680 Here you go. 494 00:53:12,640 --> 00:53:14,440 Cheers! 495 00:53:19,360 --> 00:53:21,040 How refreshing! 496 00:53:22,120 --> 00:53:23,520 Please… 497 00:53:23,600 --> 00:53:26,040 You look a bit poorly. How's your health? 498 00:53:26,120 --> 00:53:27,800 Well… 499 00:53:28,680 --> 00:53:30,080 It's exceptional. 500 00:53:32,320 --> 00:53:36,760 However, I'm slightly confused as to why Lasse is still poaching on my land. 501 00:53:36,840 --> 00:53:41,440 And now in the company of a young girl. 502 00:53:42,040 --> 00:53:44,920 But we're taking care of things now, once and for all. 503 00:53:45,000 --> 00:53:48,680 It is our duty as authorities to that laws and regulations are followed. 504 00:53:49,640 --> 00:53:53,880 We will investigate if the military can be of assistance in the matter. 505 00:53:53,960 --> 00:53:58,280 Absolutely not! I came here to talk about the annual deer hunt. 506 00:53:58,360 --> 00:54:02,720 We cannot risk a big scandal or indeed a possible massacre. 507 00:54:02,800 --> 00:54:06,040 What if an innocent child is shot dead! 508 00:54:10,320 --> 00:54:14,760 You are correct about our responsibilities regarding laws and regulations. 509 00:54:14,840 --> 00:54:16,360 We are in full agreement on this. 510 00:54:16,440 --> 00:54:19,120 I know you wish to seek justice, 511 00:54:19,200 --> 00:54:22,640 but please, wait until after the hunt. 512 00:54:24,200 --> 00:54:25,720 For my sake! 513 00:54:31,960 --> 00:54:35,840 I promise to help you deal with Lasse. 514 00:54:36,880 --> 00:54:39,840 You know I have a close relationship with the landowner 515 00:54:39,920 --> 00:54:41,920 on whose land the cave is located. 516 00:54:42,800 --> 00:54:48,080 One conversation with Farmer Pettersson, and Lasse will move back to the village. 517 00:54:52,240 --> 00:54:53,800 Good! 518 00:54:54,880 --> 00:54:56,920 I'm very satisfied with your assurance. 519 00:54:57,600 --> 00:54:58,840 Perfect! 520 00:55:31,080 --> 00:55:33,520 Stay attentive in school. That's important. 521 00:55:33,600 --> 00:55:35,400 -I will. -Great. 522 00:55:45,120 --> 00:55:46,520 Here. 523 00:55:50,040 --> 00:55:51,680 Very well. Drive! 524 00:55:58,120 --> 00:56:00,480 Give our regards to your mother! 525 00:56:08,840 --> 00:56:13,480 I'm fond of you, you know that, but I want to go to America. 526 00:56:18,040 --> 00:56:20,720 And if try to you stop me, I'll run away. 527 00:56:45,240 --> 00:56:48,840 -Welcome. -It's raining! 528 00:56:50,920 --> 00:56:52,920 Put the kettle on! 529 00:56:55,640 --> 00:56:58,280 I have a letter for you, Lasse. 530 00:57:03,600 --> 00:57:05,400 Probably just rubbish. 531 00:57:06,880 --> 00:57:10,360 -Will you read? -Give it here. I'll read it. 532 00:57:13,320 --> 00:57:14,320 So… 533 00:57:16,200 --> 00:57:18,120 It's from the Countess. 534 00:57:18,200 --> 00:57:21,360 She's inviting you to the annual deer hunt. 535 00:57:23,080 --> 00:57:26,480 Yes, indeed! It's been signed and sealed by the Countess. 536 00:57:26,560 --> 00:57:28,760 I recognize her handwriting. Here you go. 537 00:57:29,880 --> 00:57:34,480 It also says you can bring a hunting companion. 538 00:57:42,800 --> 00:57:44,520 -Cheers! -Cheers. 539 00:57:50,080 --> 00:57:52,080 Duty calls. 540 00:57:52,160 --> 00:57:54,680 I have to get on, come wind or rain. 541 00:57:55,440 --> 00:57:56,520 You're always welcome here! 542 00:58:03,520 --> 00:58:05,240 Now's your chance! 543 00:58:05,320 --> 00:58:07,520 Make peace with the Baron. 544 00:58:07,600 --> 00:58:11,280 Promise us all that you will stop hunting on his land. 545 00:58:11,360 --> 00:58:12,840 Lasse doesn't give in to anyone! 546 00:58:14,600 --> 00:58:18,600 Lasse hunts how he wants, where he wants, and when he wants. 547 00:58:20,160 --> 00:58:21,640 You did what?! 548 00:58:22,440 --> 00:58:27,000 It will be interesting to go hunting with a genuine hunter of the old school. 549 00:58:27,080 --> 00:58:30,640 He's a criminal who should be put behind bars! 550 00:58:32,280 --> 00:58:37,480 You gave me your word that you would help me remove Lasse from this region. 551 00:58:37,560 --> 00:58:43,080 True, I gave you my word. I also promised my guests an event out of the ordinary. 552 00:58:43,160 --> 00:58:46,000 Which it will be, when Lasse shows up. 553 00:58:46,680 --> 00:58:52,400 You know what I think about Lasse. I beg of you… reassess your decision. 554 00:58:53,040 --> 00:58:57,440 He is widely regarded as the best hunter in the area. 555 00:58:57,520 --> 00:59:01,880 That is just mad nonsense. He's an anarchist, for crying out loud! 556 00:59:01,960 --> 00:59:03,840 I've already sent him the invitation. 557 00:59:05,480 --> 00:59:10,200 -Lasse doesn't belong among us. -That's exactly the point! 558 00:59:36,440 --> 00:59:39,960 -Engineer Lindgren and company. -Everything is in order. 559 00:59:40,040 --> 00:59:42,000 -Welcome. -Thank you. 560 00:59:51,560 --> 00:59:54,120 Go to the kitchen entrance, and they will help you. 561 00:59:54,200 --> 00:59:57,440 We are here to take part in the hunt on the estate. 562 00:59:58,320 --> 01:00:02,720 -Oh, really? Your name, please? -Postmaster Lagergren. 563 01:00:04,960 --> 01:00:08,400 -There you are. And your name? -Lasse. 564 01:00:09,240 --> 01:00:11,960 It probably says Lars Eriksson. 565 01:00:14,320 --> 01:00:17,200 There it is. Everything is in order. Welcome! 566 01:00:42,000 --> 01:00:44,280 Does it say anything interesting? 567 01:00:45,840 --> 01:00:48,440 Nothing but war and misery. 568 01:00:48,520 --> 01:00:50,520 I find wars quite interesting! 569 01:00:50,600 --> 01:00:53,920 Why don't you read the article out loud to us? 570 01:00:54,000 --> 01:00:56,640 If only I can find it. 571 01:01:02,160 --> 01:01:04,600 -Don't tell me you can't read. -Of course I can! 572 01:01:06,440 --> 01:01:11,120 Too bad there aren't more pictures to look at, like a child reads the paper. 573 01:01:13,600 --> 01:01:15,560 Speaking of children… 574 01:01:15,640 --> 01:01:19,640 Glad to hear you've found someone on your own level to socialize with. 575 01:01:21,000 --> 01:01:23,520 But don't you find it a tad odd 576 01:01:23,600 --> 01:01:28,360 that an old man like you and a young innocent girl 577 01:01:28,440 --> 01:01:30,920 go out into the forest together? 578 01:01:31,000 --> 01:01:34,120 What do you get up to out there? Huh? 579 01:01:35,320 --> 01:01:37,000 All alone. 580 01:01:37,840 --> 01:01:41,080 -Late at night. -What are you implying?! 581 01:01:44,640 --> 01:01:49,200 It's time to get started now. Welcome to the hunt! 582 01:02:02,680 --> 01:02:05,920 I just have one tiny question. You did speak with Pettersson, didn't you? 583 01:02:07,680 --> 01:02:10,080 I have spoken with Landowner Pettersson, 584 01:02:10,160 --> 01:02:14,400 and he will have Lasse ejected, when I ask him. 585 01:02:15,040 --> 01:02:17,720 After the hunt, Lasse and his wife will move into the village, 586 01:02:17,800 --> 01:02:21,840 and you're free to summon as many soldiers as you wish. 587 01:02:22,920 --> 01:02:27,040 I'm looking forward to law and order prevailing in these parts once more. 588 01:02:45,720 --> 01:02:50,400 -What are they doing over there? -Lasse seems to have spotted something. 589 01:03:13,880 --> 01:03:14,920 Nah… 590 01:03:16,200 --> 01:03:18,120 This all looks 591 01:03:19,440 --> 01:03:21,240 pretty uncertain to me. 592 01:03:22,680 --> 01:03:24,320 Don't you agree? 593 01:03:28,000 --> 01:03:31,600 Don't worry. I'll bring one down, all right. 594 01:03:31,680 --> 01:03:34,080 We might as well head back. 595 01:03:34,160 --> 01:03:38,400 We've been to our two best sites, and we haven't even sighted a single deer. 596 01:03:38,480 --> 01:03:40,240 Show some perseverance! 597 01:03:40,320 --> 01:03:43,640 Remember, the nobility is supposed to lead and inspire. 598 01:03:44,480 --> 01:03:47,160 I apologize for my querulous attitude. 599 01:03:48,240 --> 01:03:50,560 You are obviously right. 600 01:03:53,440 --> 01:03:56,960 -Not what I'd call "happy hunting." -My thoughts exactly. 601 01:03:57,040 --> 01:04:00,200 Sometimes, it's hard to live up to your reputation. 602 01:04:38,160 --> 01:04:43,360 Congratulations! That was very skilful and quite impressing. 603 01:04:43,440 --> 01:04:46,000 You really are as brilliant as everyone says. 604 01:04:46,080 --> 01:04:48,000 He couldn't escape Lasse. Oh, no! 605 01:04:48,600 --> 01:04:52,760 Later on, I'll show you some of my own hits in the trophy room. 606 01:04:53,840 --> 01:04:57,480 Do you happen to have a cigar to offer? I'm out. 607 01:05:07,040 --> 01:05:08,880 Thank you. Here you are. 608 01:05:23,520 --> 01:05:25,880 That specimen was difficult to bring down. 609 01:05:27,400 --> 01:05:29,200 It took me three shots. 610 01:05:30,920 --> 01:05:33,800 That's the gun I used in Africa. 611 01:05:35,240 --> 01:05:40,400 It was crafted by a famous gunsmith in England. 612 01:05:41,840 --> 01:05:44,800 Perfectly balanced. Feel it! 613 01:05:49,120 --> 01:05:50,920 Magnificent craftsmanship. 614 01:05:54,320 --> 01:05:58,200 It fits perfectly in the hand. A very beautiful weapon. 615 01:05:58,280 --> 01:06:01,320 You truly live for the hunt. It shows in your eyes. 616 01:06:02,640 --> 01:06:07,200 My husband tells me I've got that look, the hunter's gaze. 617 01:06:07,280 --> 01:06:09,400 In the woods, Lasse is free. 618 01:06:13,800 --> 01:06:17,680 Is that why you moved to the cave, to feel free? 619 01:06:18,920 --> 01:06:20,920 Free from people. 620 01:06:22,000 --> 01:06:23,520 And no one would house us. 621 01:06:24,600 --> 01:06:28,040 So, you moved to the cave because no one wanted you as lodgers? 622 01:06:28,120 --> 01:06:32,720 No one! If it weren't for the cave, we would have had to move on. 623 01:06:34,560 --> 01:06:37,520 -Away from the region? -Far away. 624 01:06:44,320 --> 01:06:47,440 Do you recognize it, the skilful work? 625 01:06:48,960 --> 01:06:51,320 Your wife made this one. 626 01:06:52,640 --> 01:06:55,480 And many more, over the years. 627 01:06:59,480 --> 01:07:03,040 You didn't seriously think that wicker baskets and handsewn aprons 628 01:07:03,120 --> 01:07:06,320 paid for your coffee and liquor? 629 01:07:09,000 --> 01:07:13,760 I realize this comes as a surprise to you, as your wife has been very discrete, 630 01:07:13,840 --> 01:07:16,640 as per my instructions, of course. 631 01:07:18,280 --> 01:07:21,400 You really ought to appreciate your wife more. 632 01:07:25,000 --> 01:07:26,320 Well… 633 01:07:28,560 --> 01:07:32,880 It's doesn't matter now. That time is over. 634 01:07:32,960 --> 01:07:34,720 What do you mean, Lasse? 635 01:07:34,800 --> 01:07:37,600 Inga is going to run off to America. 636 01:07:37,680 --> 01:07:40,160 She's not happy with the cave. 637 01:08:02,960 --> 01:08:07,800 I know that times are bleak, and that you're having a hard time in the cave. 638 01:08:07,880 --> 01:08:12,480 I think it's time to speak plainly. Lasse, I need you both. 639 01:08:12,560 --> 01:08:14,800 I want you to make my events into adventures, 640 01:08:14,880 --> 01:08:18,279 and I want your wife to continue to sew for me. 641 01:08:18,359 --> 01:08:20,640 So, if you want to keep your wildlife dream alive, 642 01:08:20,720 --> 01:08:24,439 you take this sewing machine with you and give it to Inga. 643 01:08:28,279 --> 01:08:32,160 But I require that you be there for me whenever I ask you to. 644 01:08:34,040 --> 01:08:35,600 Do we have an agreement? 645 01:08:44,040 --> 01:08:46,399 I never really thought that… 646 01:08:49,279 --> 01:08:51,359 But are you sure? 647 01:08:51,439 --> 01:08:53,520 America is so far away. 648 01:08:58,000 --> 01:08:59,479 I'm absolutely sure. 649 01:09:06,479 --> 01:09:08,479 It's going to be so empty here. 650 01:09:09,720 --> 01:09:12,240 Promise me you'll write. 651 01:09:22,240 --> 01:09:26,520 -You wanted to speak with me. -Please be seated, Lord Baron. 652 01:09:27,720 --> 01:09:29,520 Your wish is my command, my dear. 653 01:09:34,399 --> 01:09:37,080 So, what did you want to talk to me about? 654 01:09:38,840 --> 01:09:42,319 I have come to the realization that I need both Lasse and Inga. 655 01:09:43,319 --> 01:09:47,760 I have therefore withdrawn my decision to assist you in this matter. 656 01:09:51,200 --> 01:09:53,520 So much for a woman's word. 657 01:09:55,720 --> 01:09:59,840 -You really are a damned-- -I advise you not to finish that sentence. 658 01:09:59,920 --> 01:10:01,360 You shrew! 659 01:10:01,440 --> 01:10:05,080 You might be able to grab your husband by the neck like a puppy, 660 01:10:05,160 --> 01:10:09,520 but you will never be able to subdue me. Lasse is going to leave that cave. 661 01:10:22,480 --> 01:10:24,000 Excuse me. 662 01:10:27,480 --> 01:10:32,960 The Baron would like to exchange a few words with you, in private. 663 01:10:33,040 --> 01:10:34,320 This way. 664 01:10:41,920 --> 01:10:42,920 Oh! 665 01:10:46,080 --> 01:10:49,040 You displayed great hunting skills today, Lasse. 666 01:10:51,440 --> 01:10:56,720 It amused me to see that you don't always engage in poaching. 667 01:10:59,560 --> 01:11:04,240 But I'm having trouble wrapping my head around something. Maybe you can help me? 668 01:11:05,360 --> 01:11:11,040 I received a strange letter a while back, that led me down into a pit. 669 01:11:11,680 --> 01:11:14,760 No, no. I'm not accusing you of anything. 670 01:11:14,840 --> 01:11:18,280 You can neither read nor write, isn't that so? 671 01:11:18,880 --> 01:11:22,240 I know you didn't write this letter. 672 01:11:25,280 --> 01:11:30,640 From what I hear, your granddaughter is a diligent student. 673 01:11:32,800 --> 01:11:38,920 And the girl was close by the pit when the incident occurred. 674 01:11:39,920 --> 01:11:45,800 And what's more, the handwriting does resemble that of a child. 675 01:11:45,880 --> 01:11:47,880 She had nothing to do with it! 676 01:11:49,800 --> 01:11:52,240 I understand it can be hard to hear. 677 01:11:52,920 --> 01:11:57,480 But I do in fact suspect that the little girl wrote this letter. 678 01:12:03,080 --> 01:12:07,840 It would be extremely regrettable if I had to take further action. 679 01:12:07,920 --> 01:12:12,840 An inquiry would easily determine if it is, in fact, the girl's handwriting. 680 01:12:13,560 --> 01:12:17,440 Signing it as Sheriff Nordensson… 681 01:12:19,560 --> 01:12:22,880 and impersonating a law enforcement officer… 682 01:12:24,680 --> 01:12:27,480 These are very serious allegations. 683 01:12:28,320 --> 01:12:32,240 She could be thrown out of school and put in an orphanage because of this. 684 01:12:34,800 --> 01:12:39,080 And from there on, we both know the road will lead straight to the gutter. 685 01:12:39,160 --> 01:12:40,160 Leave her out of this! 686 01:12:40,240 --> 01:12:43,840 You're the one who chose to drag her into this. 687 01:12:48,440 --> 01:12:52,000 As a Baron, I try to be a good and fair man. 688 01:12:54,160 --> 01:12:56,480 The girl is just a child. 689 01:12:58,280 --> 01:13:02,560 I might agree on avoiding a legal process. 690 01:13:04,120 --> 01:13:06,080 But it will cost you. 691 01:13:07,760 --> 01:13:10,000 I suggest that we barter. 692 01:13:12,080 --> 01:13:13,600 You can have the letter. 693 01:13:16,240 --> 01:13:19,040 And I get your gun in exchange. 694 01:13:22,240 --> 01:13:26,400 And you have to move out of the cave. 695 01:13:28,280 --> 01:13:30,800 You have two weeks to leave. 696 01:13:30,880 --> 01:13:34,160 And if you do, you can have the letter back. 697 01:13:50,680 --> 01:13:51,960 Huh? 698 01:13:52,040 --> 01:13:57,040 -People have started to enter now. -Excellent! Let's go and eat. 699 01:13:59,480 --> 01:14:03,360 Don't look so disheartened, Lasse. The poorhouse is nothing to be ashamed of. 700 01:14:03,440 --> 01:14:06,040 It's really not as crowded as one might think. 701 01:14:11,200 --> 01:14:14,040 Now then, gentlemen! 702 01:14:14,120 --> 01:14:18,200 In just a moment, you'll be welcomed into the dining room. 703 01:14:18,720 --> 01:14:21,760 I hope the food is to your liking. 704 01:14:21,840 --> 01:14:26,480 And there's no need to worry. My husband did not prepare the food. 705 01:14:33,680 --> 01:14:38,320 Lasse! So, this is where you are. The dinner has started. 706 01:14:38,400 --> 01:14:40,400 I'm not hungry. 707 01:14:43,360 --> 01:14:46,680 I saw the Baron. He was carrying your gun. 708 01:14:48,440 --> 01:14:50,800 Lasse had to give it away. 709 01:14:54,200 --> 01:14:58,040 Why in heaven's name did you have to give your gun away? 710 01:14:59,080 --> 01:15:04,200 That damned Baron has a letter that the girl wrote to lure him into the pit. 711 01:15:05,360 --> 01:15:09,560 He will ruin the girl's life if we don't leave the cave. 712 01:15:10,680 --> 01:15:13,240 That knave! 713 01:15:17,560 --> 01:15:20,240 We'll find a solution, Lasse. 714 01:15:21,640 --> 01:15:24,080 Let's head inside and eat. 715 01:15:25,280 --> 01:15:26,240 Come on! 716 01:15:40,840 --> 01:15:43,040 This should be interesting. 717 01:15:55,800 --> 01:15:57,880 That they get to attend the hunt is one thing, 718 01:15:57,960 --> 01:16:01,760 but I don't understand why they have to be seated at the table. 719 01:16:01,840 --> 01:16:06,760 I didn't travel 200 kilometres to dine with the bottom layer of society. 720 01:16:11,600 --> 01:16:13,360 Bon appétit! 721 01:16:13,440 --> 01:16:15,360 Enjoy. 722 01:16:30,240 --> 01:16:32,720 Do you always eat your meat that way? 723 01:16:32,800 --> 01:16:35,200 No. Sometimes, Lasse eats with his hands. 724 01:16:36,000 --> 01:16:38,720 I was referring to the fact that your meat hasn't been cooked. 725 01:16:38,800 --> 01:16:42,520 He has the taste buds of a hunter. Isn't that right, Lasse? 726 01:16:42,600 --> 01:16:47,880 Yes. The taste of death, game, rawness, and blood, that's what I like. 727 01:16:48,400 --> 01:16:52,400 I have to congratulate the hostess on the well-planned seating arrangement. 728 01:16:52,480 --> 01:16:53,880 Thank you. 729 01:16:53,960 --> 01:16:57,400 I pray you'll excuse the mishap earlier. 730 01:16:57,480 --> 01:17:00,640 That our footman found your place card out with the servants. 731 01:17:00,720 --> 01:17:03,000 That was a misunderstanding. My instructions were very clear. 732 01:17:03,080 --> 01:17:07,320 You were supposed to be seated with people of similar nobility. 733 01:17:07,400 --> 01:17:10,000 No matter. I'm a sympathetic man. 734 01:17:10,080 --> 01:17:14,080 My maid can't even set a breakfast tray properly. 735 01:17:14,160 --> 01:17:18,960 I can't for the life of me understand why women always fumble the easiest of tasks. 736 01:17:19,040 --> 01:17:21,040 What do you say, gentlemen? 737 01:17:23,920 --> 01:17:26,000 Keep your chin up! 738 01:17:26,080 --> 01:17:29,160 You do tolerate a bit of friendly banter, don't you? 739 01:17:37,240 --> 01:17:41,040 Lasse, seeing that you're such a skilled hunter… 740 01:17:41,120 --> 01:17:44,560 I have some trouble with hogs on my land. 741 01:17:45,800 --> 01:17:48,320 Rumour has it, you're a skilled trap maker. Particularly pits. 742 01:17:48,400 --> 01:17:51,840 Is that maybe something you could advise me on? 743 01:17:53,040 --> 01:17:56,800 Yes, I know how a pit should be dug, all right. 744 01:17:57,920 --> 01:18:01,400 Deep enough, and covered with twigs. 745 01:18:01,480 --> 01:18:04,840 That's excellent, Lasse! You actually get to do something useful with your hands. 746 01:18:04,920 --> 01:18:07,960 To sit in a study and read is not for you. 747 01:18:08,760 --> 01:18:10,400 Or writing letters. 748 01:18:12,800 --> 01:18:17,600 You're my kind of hunter, Lasse. A strong individualist. 749 01:18:18,240 --> 01:18:23,720 You're willing to sacrifice everything in your life for the sake of the hunt. 750 01:18:27,040 --> 01:18:29,680 Truly, a man of action. 751 01:18:29,760 --> 01:18:34,760 Indeed! Lasse doesn't have to fawn to get what he wants. 752 01:19:02,760 --> 01:19:06,040 And speaking of hunting… 753 01:19:06,120 --> 01:19:11,800 I hear the Countess has been to Africa, hunting on the savanna. 754 01:19:11,880 --> 01:19:15,040 Yes, I was able to bring down the occasional rhino, 755 01:19:15,120 --> 01:19:17,920 but actually, I was there to assist people in need. 756 01:19:18,000 --> 01:19:23,040 And speaking of those in need, I recently took a trip to Stockholm. 757 01:19:23,120 --> 01:19:26,640 I took the opportunity to visit an orphanage. 758 01:19:27,760 --> 01:19:30,280 It was amazing to see 759 01:19:30,360 --> 01:19:34,320 how grateful they were for a basket of food or some blankets. 760 01:19:34,400 --> 01:19:38,400 But it was heart-wrenching to see these poor little children, 761 01:19:39,240 --> 01:19:43,480 suffering and starving, without any parents. 762 01:19:44,760 --> 01:19:48,720 Young girls, so thin 763 01:19:49,720 --> 01:19:52,080 that there was nothing left but skin and bones. 764 01:19:54,360 --> 01:19:56,280 Whatever will become of them? 765 01:20:09,240 --> 01:20:11,840 I hope you took the opportunity to eat your fill. 766 01:20:11,920 --> 01:20:15,960 Without a gun, you won't be seeing any meat for a while. 767 01:20:16,040 --> 01:20:18,080 What happened to your gun? 768 01:20:19,160 --> 01:20:22,520 Oh, didn't you hear? Lasse has been incredibly generous. 769 01:20:22,600 --> 01:20:27,640 He offered me his rifle as a memento of this hunt. 770 01:20:27,720 --> 01:20:30,840 Now, that's what I call class! An act of a true gentleman. 771 01:20:37,720 --> 01:20:42,920 A skilled hunter like you, Lasse, deserves a proper gun. 772 01:20:43,000 --> 01:20:47,280 And so, I'd like to hand over this beautiful weapon to you. Please. 773 01:20:50,160 --> 01:20:54,040 Don't say a word. You need this gun considerably more than I do. 774 01:20:54,120 --> 01:20:57,600 You will regret this. Mark my words! 775 01:20:57,680 --> 01:21:00,760 You have nothing but a fancy title and inherited money. 776 01:21:00,840 --> 01:21:03,680 I pity your listless husband, but if you were my wife, 777 01:21:03,760 --> 01:21:05,800 I, too, would drink myself to sleep. 778 01:21:05,880 --> 01:21:07,880 Women like you make me sick. 779 01:21:10,240 --> 01:21:11,760 Oh! 780 01:21:12,840 --> 01:21:17,680 Is the wild man going to protect her? 781 01:21:18,560 --> 01:21:20,200 Go on then, Lasse. Hit me! 782 01:21:20,880 --> 01:21:22,200 Hit me! 783 01:21:23,840 --> 01:21:25,640 You'll still lose everything anyway. 784 01:21:26,360 --> 01:21:32,120 I'm going to revel in seeing you crawl to the poorhouse, pitiful and defeated. 785 01:21:37,560 --> 01:21:39,560 Dear members of the hunting society! 786 01:21:40,400 --> 01:21:43,640 Before we wrap up this event, 787 01:21:44,200 --> 01:21:47,760 I have some news to share. 788 01:21:47,840 --> 01:21:51,000 May I ask Lasse and the Baron to step forward? 789 01:21:56,320 --> 01:21:59,400 Lasse, watching you hunt 790 01:21:59,480 --> 01:22:03,640 reminds me of a time when the hunt was an adventure. 791 01:22:04,240 --> 01:22:08,840 I have therefore, as chairman of the society, today 792 01:22:08,920 --> 01:22:14,840 appointed you, Lars Eriksson, our permanent guest of honour. 793 01:22:22,360 --> 01:22:27,600 As you all know, according to Article 5 of our bylaws, 794 01:22:27,680 --> 01:22:30,520 poaching is illegal. 795 01:22:30,600 --> 01:22:34,920 But since Lasse has no land of his own, 796 01:22:35,000 --> 01:22:39,440 the Baron has been kind enough to, 797 01:22:39,520 --> 01:22:42,400 as a thank you for this handmade rifle, 798 01:22:42,480 --> 01:22:47,840 grant Lasse full hunting rights on his own land. 799 01:22:51,360 --> 01:22:55,560 Lord Baron! 800 01:23:11,120 --> 01:23:12,640 Right! 801 01:23:15,040 --> 01:23:16,840 Lars Eriksson. 802 01:23:18,040 --> 01:23:19,640 You are… 803 01:23:20,240 --> 01:23:24,200 …always welcome to hunt on my land. 804 01:23:37,920 --> 01:23:40,240 Don't forget, I still have that letter in my pocket. 805 01:23:40,320 --> 01:23:43,680 Two weeks, or you will never see that girl again. 806 01:23:44,320 --> 01:23:46,520 I will ruin her life. 807 01:23:55,240 --> 01:23:58,080 You'll never encounter any more issues with the Baron. 808 01:23:58,160 --> 01:24:00,120 He still has the letter. 809 01:24:08,800 --> 01:24:11,400 I can't risk the girl's life. 810 01:24:11,480 --> 01:24:13,760 You won't have to anymore. 811 01:24:14,840 --> 01:24:16,600 What do you mean? 812 01:24:21,080 --> 01:24:23,480 Postmaster Lagergren at your service. 813 01:24:25,680 --> 01:24:26,880 Toodle-oo! 814 01:25:51,000 --> 01:25:52,480 I thought… 815 01:25:53,960 --> 01:25:55,400 I thought you were gone. 816 01:25:57,040 --> 01:25:58,680 I was gone. 817 01:26:03,320 --> 01:26:05,040 You mean you've come back? 818 01:26:17,800 --> 01:26:18,800 Inga. 819 01:26:21,320 --> 01:26:22,680 Inga. 820 01:26:25,000 --> 01:26:27,040 Will you stay with me? 821 01:26:37,960 --> 01:26:40,400 It's yours. 822 01:26:49,240 --> 01:26:52,680 The Baron was going to ruin the young girl's life. 823 01:26:56,000 --> 01:26:57,240 I was prepared to move. 824 01:26:59,560 --> 01:27:02,560 -You would move for the girl's sake? -Yes. 825 01:27:03,400 --> 01:27:06,480 There won't be any more fighting with the Baron now. 826 01:27:11,680 --> 01:27:12,600 Inga. 827 01:27:14,840 --> 01:27:16,080 Inga. 828 01:27:19,160 --> 01:27:22,320 I'm willing to move for your sake, too. 829 01:27:25,160 --> 01:27:27,160 -But you don't want to? -No. 830 01:27:34,600 --> 01:27:36,200 Lasse! 831 01:28:17,800 --> 01:28:23,480 The work-clothes you brought in last week are in high demand in the village. 832 01:28:23,560 --> 01:28:25,560 Maybe you'd like to make more of them. 833 01:28:25,640 --> 01:28:29,160 Oh! Who knew people in Lidköping were so fond of work-clothes. 834 01:28:34,800 --> 01:28:41,560 Inga, it's a joy to see your steps getting lighter and lighter here in church. 835 01:28:42,720 --> 01:28:47,760 It's also a great relief that you managed to make your husband come around. 836 01:28:47,840 --> 01:28:51,080 For a while there, I thought he was losing his humanity. 837 01:28:51,160 --> 01:28:53,840 Turns out, he is quite civilized. 838 01:28:53,920 --> 01:28:57,400 -How's life in the cave now? -Life is a lot calmer now. 839 01:28:57,480 --> 01:28:59,760 And this summer, Gerda will come and stay with us again. 840 01:28:59,840 --> 01:29:04,360 I hope to see more of you and the little girl this summer. 841 01:29:04,440 --> 01:29:08,240 And you know, Lasse is always welcome in church, too. 842 01:29:08,320 --> 01:29:10,520 If he behaves. 843 01:29:10,600 --> 01:29:14,560 But it might ruin his reputation as a caveman. 844 01:29:15,240 --> 01:29:19,520 What with all the stories going around, he sure has a lot to live up to. 845 01:29:19,600 --> 01:29:23,960 You wouldn't believe all the tall tales I get to hear. 846 01:29:24,040 --> 01:29:27,280 But as I understand it, many of them come out of his own mouth. 847 01:29:27,360 --> 01:29:30,560 Lasse is actually not that aggressive towards people anymore. 848 01:29:30,640 --> 01:29:34,120 When we have guests, he'll gladly talk about everything he's been through. 849 01:29:34,720 --> 01:29:37,720 As long as they bring liquor, of course. 850 01:29:37,800 --> 01:29:42,400 So… What happened next, Lasse? 851 01:29:45,680 --> 01:29:49,560 So, there Lasse was, by the gate, 852 01:29:50,760 --> 01:29:52,480 outside the castle. 853 01:29:53,200 --> 01:29:55,640 In full armour, 854 01:29:55,720 --> 01:29:59,000 that glimmered in the moonlight. 855 01:30:00,320 --> 01:30:03,880 And the King opened his window 856 01:30:04,800 --> 01:30:08,760 and showed his royal visage. 857 01:30:10,160 --> 01:30:12,720 Because he wanted to make sure… 858 01:30:13,440 --> 01:30:17,400 -What was that? -He wanted to make sure 859 01:30:17,480 --> 01:30:21,160 -Oh! -that Lasse was on site. 860 01:30:21,800 --> 01:30:25,840 Because he was unable to go to sleep 861 01:30:25,920 --> 01:30:32,000 if he hadn't made sure that Lasse was guarding the gate. 862 01:30:32,960 --> 01:30:34,320 Yeah… 863 01:30:36,040 --> 01:30:37,880 He couldn't… 864 01:30:39,080 --> 01:30:42,840 But how was the King able to see you if it was dark? 865 01:30:45,720 --> 01:30:48,000 Goddamn it! 866 01:36:23,040 --> 01:36:26,160 Subtitle translation by: Lovisa Håkansdotter Wallin 65030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.