Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,500 --> 00:00:21,436
U 16. stoljeću,
mistik John Dee
2
00:00:21,437 --> 00:00:25,339
napisao "Sigillum Aemeth",
knjiga glazbenih napjeva
3
00:00:25,340 --> 00:00:27,943
da su značilo da pozove anđele,
4
00:00:27,944 --> 00:00:31,046
ali izveo demone umjesto
5
00:00:31,047 --> 00:00:33,949
Bojeći nesveto moć
njegovih mračnih pjesama,
6
00:00:33,950 --> 00:00:37,824
Dee pokušao uništiti
knjigu, ali nije uspio
7
00:00:38,187 --> 00:00:42,591
tražili čarobnjaci i tamnim vladara za
stoljeća, knjiga je bilo izgubljeno...
8
00:00:45,962 --> 00:00:47,965
. Do sada
9
00:00:57,807 --> 00:01:02,077
ostavljam zaštitu
nakon tvojih sljedbenika
10
00:01:02,078 --> 00:01:08,089
koji hodi u stopama od
Vinsibas Aroptum.
11
00:01:09,384 --> 00:01:12,253
Vinsibas Aroptum.
12
00:01:29,739 --> 00:01:35,149
A tvoja smirenje od
bogovima Vinsibas...
13
00:01:36,478 --> 00:01:38,279
nismo uspjeli.
14
00:01:38,280 --> 00:01:41,116
Što sedam krvne paketi
nije dovoljno, Ronnie?
15
00:01:41,117 --> 00:01:43,951
Da, ovo sranje nikad ne dolazi
iz moje tunike, usput.
16
00:01:43,952 --> 00:01:45,086
Ne znam što da ti dečki
reći, ok?
17
00:01:45,087 --> 00:01:46,289
Smirenje...
smirenje ne uspije?
18
00:01:46,623 --> 00:01:48,422
- To je sranje.
- Nisi, Eric.
19
00:01:48,423 --> 00:01:50,124
Redu... Možda, ako ste napravili
smislenu žrtvu.
20
00:01:50,125 --> 00:01:51,793
Hej, to je sranje, Ronnie.
21
00:01:51,794 --> 00:01:53,427
Što želite od mene?
22
00:01:53,428 --> 00:01:56,464
Mi smo ovdje u šumi usred noći.
23
00:01:56,465 --> 00:01:58,199
Imamo naše krade na...
prikovan smo pjesmu.
24
00:01:58,200 --> 00:01:59,635
Hajde.
25
00:01:59,636 --> 00:02:01,269
Imali smo sve,
plan igre rasprostrte.
26
00:02:01,270 --> 00:02:03,772
Vrijeme je da nas izravnati.
27
00:02:03,773 --> 00:02:06,414
Vi ne možete zadržati samo u nedostatku
moje appeasements zauvijek.
28
00:02:06,976 --> 00:02:08,609
- Žao mi je...
- F ti, Hung.
29
00:02:08,610 --> 00:02:11,445
Smirenje uspije jer
Eric nije bio to što znači.
30
00:02:11,446 --> 00:02:13,281
- On nije bio smislen.
- Sranje, Ronnie.
31
00:02:13,282 --> 00:02:15,283
Šuti, Hung, ne znam
što da vam kažem dečki.
32
00:02:15,284 --> 00:02:17,052
Ponekad ne znam tko je
teže smiriti, Ronnie.
33
00:02:17,053 --> 00:02:18,954
- Bogovi Vinsibas ili vas.
- Ako ne prestaneš
34
00:02:18,955 --> 00:02:21,289
gunđanje, bogovi su Vinsibas
će proklinjati sve svoje likove
35
00:02:21,290 --> 00:02:22,356
s slučaju zla herpesa!
36
00:02:22,357 --> 00:02:23,456
- Sranje!
- Eric, što nije uspjelo.
37
00:02:23,457 --> 00:02:24,525
- Koji ti je kurac?
- Možda, ako ste napravili
38
00:02:24,526 --> 00:02:25,694
smisla žrtvu.
39
00:02:25,695 --> 00:02:29,964
Dečki, kako ćemo okus trijumfa na
zauvijek s ovim slabim sranja?
40
00:02:29,965 --> 00:02:33,840
Ne boj se, Sir Reginald, za
Imam samo čaroliju potrebno.
41
00:02:34,704 --> 00:02:38,076
Ispričajte me dok sam whipith ovo.
42
00:02:41,678 --> 00:02:42,913
Što je to bilo?
43
00:02:43,713 --> 00:02:44,981
Hej, čovječe, što je to?
44
00:02:44,982 --> 00:02:46,215
Što?
45
00:02:46,216 --> 00:02:47,481
Oh shit!
46
00:02:47,482 --> 00:02:48,818
To boli.
47
00:02:52,387 --> 00:02:53,855
Jedu boje, progonjen jebače!
48
00:02:56,926 --> 00:02:58,127
Pomoć... Pomoć!
49
00:02:58,861 --> 00:03:02,564
To će vas naučiti igrati svoju
jebeni čarobnjak igra u našim šumama.
50
00:03:02,565 --> 00:03:03,832
Da, trčanje!
51
00:03:03,833 --> 00:03:05,901
Run, što izluđuje...
I nikada ne vrati.
52
00:03:05,902 --> 00:03:07,103
Ah!
53
00:03:21,450 --> 00:03:25,621
Hej, ovo sranje.
Harry pooper spustio knjigu.
54
00:03:29,358 --> 00:03:31,561
Da, suza to sranje.
55
00:03:36,933 --> 00:03:40,102
Daj, čovječe... samo uništiti
knjige. Rip je otvoren.
56
00:03:46,943 --> 00:03:48,144
Koji kurac?
57
00:03:48,477 --> 00:03:51,182
Get it off... Jebi ga... skini!
58
00:04:00,657 --> 00:04:03,528
Fuck... Isus mater.
59
00:04:04,927 --> 00:04:07,264
Knjiga sjebano lice.
60
00:04:16,839 --> 00:04:20,275
Budite jaki, Sir Reginald.
Budite jaki, rekao sam.
61
00:04:21,978 --> 00:04:23,346
Oh ma...
62
00:04:26,849 --> 00:04:28,217
Jebi.
63
00:04:29,185 --> 00:04:30,285
Sranje!
64
00:04:30,286 --> 00:04:32,452
- Moramo se vratiti za knjigu.
- Ono što naručiti?
65
00:04:32,453 --> 00:04:35,624
Donio sam da Kickass stara knjiga
Htio sam koristiti za moje čarolije!
66
00:04:35,625 --> 00:04:36,692
Jebi!
67
00:04:36,693 --> 00:04:39,127
Mora da sam ga pao kad
one paintballers nas napali!
68
00:04:39,128 --> 00:04:40,496
Sranje!
69
00:04:44,499 --> 00:04:46,367
- Jebote!
- Je li to to?
70
00:04:46,368 --> 00:04:48,170
To je to.
71
00:04:48,171 --> 00:04:49,372
Whoo... Hvala Bogu.
72
00:04:50,840 --> 00:04:53,975
- Žao mi je zbog šiziti.
- Nema problema.
73
00:04:53,976 --> 00:04:57,215
Ronnie Kwok, on će
sranje kad vidi da.
74
00:04:58,715 --> 00:05:02,184
Ćemo se vratiti, što redneck
cocksuckers. To sam zavjet.
75
00:05:13,963 --> 00:05:16,397
♪ Bačeni podijeljenosti ♪
76
00:05:16,398 --> 00:05:17,799
♪ Tamno ripped ♪
77
00:05:17,800 --> 00:05:21,502
♪ Sjene naših mrtvih poslušnika ♪
78
00:05:21,503 --> 00:05:26,212
♪ Povucite me u ponor ♪
79
00:05:29,312 --> 00:05:35,150
♪ On se ponovno rađa u tamnom ♪
80
00:05:35,151 --> 00:05:36,352
jako.
81
00:05:36,919 --> 00:05:42,028
♪ On potiče tvoju propast ♪
82
00:05:43,693 --> 00:05:45,260
Isključite glazbu!
83
00:05:45,261 --> 00:05:46,696
- Isključite ga!
- Što?
84
00:05:46,996 --> 00:05:49,698
- Uključite tu glazbu!
- Ja ne mogu čuti.
85
00:05:49,699 --> 00:05:50,900
Joe, dođi.
86
00:05:51,533 --> 00:05:52,734
Hajde.
87
00:05:54,837 --> 00:05:58,442
- Ti si tako blizu.
- Koliko blizu?
88
00:06:01,077 --> 00:06:03,881
K vragu, čovječe. To
sranje je vrlo neizvjesna.
89
00:06:04,046 --> 00:06:08,116
To se zove "Your Heart sucks My Soul."
To je vrsta ljubavne pjesme, znaš?
90
00:06:08,117 --> 00:06:09,384
Mm-hmm.
91
00:06:09,385 --> 00:06:11,420
Ga je napisao sam kao iznenađenje za Beth.
92
00:06:11,421 --> 00:06:12,622
- Da?
- Da.
93
00:06:12,922 --> 00:06:17,025
Slušajte, ako se ta pjesma ne
kažu ljubav i predanost,
94
00:06:17,026 --> 00:06:18,896
Ne znam što radi.
95
00:06:19,429 --> 00:06:22,697
- Moramo razgovarati.
- Ja sam zapravo daleko ispred vas.
96
00:06:22,698 --> 00:06:25,301
Kako je s vama, ja,
večeru, noćas?
97
00:06:25,902 --> 00:06:27,437
Negdje sa stolnjaka?
98
00:06:28,104 --> 00:06:31,139
Dobio sam malo nešto
posebnu želim ti dati.
99
00:06:31,140 --> 00:06:32,341
Čekati.
100
00:06:32,942 --> 00:06:34,276
Nemoj mi reći da je...
101
00:06:35,277 --> 00:06:36,815
Je li to ono što mislim da je?
102
00:06:37,079 --> 00:06:38,280
Broj
103
00:06:38,648 --> 00:06:40,083
Da.
104
00:06:41,150 --> 00:06:42,784
Ne znam...
Što mislite da je to?
105
00:06:42,785 --> 00:06:46,458
Nemojte učiniti ništa veliko
uključuje nakit, ok?
106
00:06:47,323 --> 00:06:49,090
Mislim, moram
Usredotoči se na moju karijeru.
107
00:06:49,091 --> 00:06:50,424
To nije prava stvar za
takve predanosti.
108
00:06:50,425 --> 00:06:52,928
O, ne, ne, ja sam ga dobiti. Opa.
109
00:06:52,929 --> 00:06:54,130
To je super.
110
00:06:54,330 --> 00:06:55,531
To je super.
111
00:06:55,665 --> 00:06:57,766
Mislim, zašto se petljati s
dobra stvar, zar ne?
112
00:06:57,767 --> 00:06:59,135
Time out ovdje, Joe.
113
00:07:00,570 --> 00:07:03,606
- Raspadate se sa mnom.
- Hoćeš li me poslušati?
114
00:07:03,973 --> 00:07:06,641
Imate faksu stupanj
u komunikacijskim studija.
115
00:07:06,642 --> 00:07:07,910
Ti bi mogao biti događaj
sve što je želio.
116
00:07:07,911 --> 00:07:10,912
Stanite. Ja činim ono što želim.
117
00:07:10,913 --> 00:07:13,849
Vi živite u lažnom dvorcu
ispiranje off slučajno
118
00:07:13,850 --> 00:07:16,989
milijunaš gubitnik prijatelja igrajući
black metal u vašoj spavaćoj sobi.
119
00:07:17,653 --> 00:07:20,623
- Vi nikada neće promijeniti.
- Uh, to je doom metal.
120
00:07:21,123 --> 00:07:23,925
- Tko te je pitao?
- Pa, on je u pravu.
121
00:07:23,926 --> 00:07:25,796
Gilberto, Vi ste jebeni čovjek.
122
00:07:26,295 --> 00:07:27,496
To je bila crna.
123
00:07:27,663 --> 00:07:30,431
Onda smo išli kroz mulj
faze. Sada je to više doom.
124
00:07:30,432 --> 00:07:32,868
Trebam se usredotočiti na moj
budućnosti, moju karijeru.
125
00:07:32,869 --> 00:07:35,704
Važno je da sam se usklade
s uspješnim ljudima, Joe.
126
00:07:35,705 --> 00:07:39,177
Žao mi je, ali to je
koliko je to.
127
00:08:06,636 --> 00:08:09,137
Hej, čovječe, gdje je moj plus-3 mace?
128
00:08:09,138 --> 00:08:11,208
Jesam li ja svoga oružju golman?
129
00:08:17,480 --> 00:08:18,681
Hej, čovječe.
130
00:08:19,382 --> 00:08:20,649
Ga pronašli!
131
00:08:20,650 --> 00:08:21,851
Oh, hej, čovječe.
132
00:08:23,052 --> 00:08:24,587
Vi savijena moje mace.
133
00:08:26,222 --> 00:08:27,758
To nije-to nije cool.
134
00:08:27,857 --> 00:08:29,225
Nažalost, čovjek.
135
00:08:32,929 --> 00:08:35,132
Moja mama me postavio ovaj buzdovan.
136
00:08:36,399 --> 00:08:38,469
Ona je još uvijek jaka.
137
00:09:03,560 --> 00:09:05,629
Ahh!
138
00:09:43,799 --> 00:09:46,301
- To je moć balada.
- Što nije u redu s njim?
139
00:09:46,302 --> 00:09:47,570
Oh.
140
00:09:47,571 --> 00:09:49,039
Ona ti je dala nogu, zar ne?
141
00:09:51,007 --> 00:09:53,475
- Odjebi!
- Hej, lijepo pucao.
142
00:09:54,310 --> 00:09:57,182
Tako vaše tijelo je već
podsvjesno kreće dalje.
143
00:09:57,947 --> 00:10:00,115
Znao sam da će doći taj dan.
144
00:10:00,116 --> 00:10:02,917
Ti si imao viziju joj samo
izvrsno se moje srce, zar ne?
145
00:10:02,918 --> 00:10:04,152
Da.
146
00:10:04,153 --> 00:10:05,987
Hvala na glavama
gore, moćni Warlock.
147
00:10:05,988 --> 00:10:07,858
Ja sam 26-razini čarobnjak, prijatelju.
148
00:10:07,957 --> 00:10:10,692
Znam da znaš da je i
Vi samo su vezali za biti bolno.
149
00:10:10,693 --> 00:10:11,793
Fucking Beth.
150
00:10:11,794 --> 00:10:13,862
Čovječe, izgleda, žao mi je za
što se dogodilo, ali vas dvoje
151
00:10:13,863 --> 00:10:16,632
Nije bio pravo rješenje za svaki
druge za dugo vremena.
152
00:10:16,633 --> 00:10:19,669
To je samo odbijanje da
boli. Vi ćete dobiti više od toga.
153
00:10:19,702 --> 00:10:20,903
Možda je u pravu.
154
00:10:21,638 --> 00:10:23,872
Možda...
155
00:10:23,873 --> 00:10:26,841
sam trebao biti stvaranje neke promjene.
Možda sam trebao premjestiti odavde.
156
00:10:26,842 --> 00:10:29,045
Ne, nema potrebe za dramu.
157
00:10:29,311 --> 00:10:32,516
Uvijek imaju mjesto
ovdje u meine dvorca.
158
00:10:32,882 --> 00:10:34,315
I dalje je volim.
159
00:10:34,316 --> 00:10:35,718
Ne možemo ga ostaviti ovako.
160
00:10:36,485 --> 00:10:38,053
Znam.
161
00:10:38,054 --> 00:10:39,615
Ja ću biti u redu... Dovoljno je otići.
162
00:10:40,156 --> 00:10:42,026
Go... Ubiti svoje lažne zmajeve.
163
00:11:05,147 --> 00:11:06,348
Ovo je nezgodno.
164
00:11:07,049 --> 00:11:08,551
Znam što vam je potrebno.
165
00:11:09,518 --> 00:11:10,719
Hajde.
166
00:11:12,888 --> 00:11:15,025
Hajde!
167
00:11:22,398 --> 00:11:23,599
Uh-uh.
168
00:11:24,033 --> 00:11:26,067
Rekao sam ti, ja ne radim
to sranje više.
169
00:11:26,068 --> 00:11:29,672
Da i razlog da prestanete
samo vas izbacili na pločnik.
170
00:11:29,673 --> 00:11:32,173
Zato mislim da je krajnje vrijeme da
ste se vratili u sedlo.
171
00:11:32,174 --> 00:11:36,415
To je sativa, čovječe. To će podići vaše
raspoloženje, ali nije vas nokautirati.
172
00:11:38,447 --> 00:11:39,983
Samo to... to je ništa.
173
00:11:45,589 --> 00:11:46,790
Redu.
174
00:12:46,982 --> 00:12:48,416
Volim te.
175
00:12:48,417 --> 00:12:50,520
Ja tebe volim, Joe.
176
00:13:01,163 --> 00:13:03,300
Isuse.
177
00:13:14,276 --> 00:13:15,477
Čekati.
178
00:13:16,946 --> 00:13:18,147
O, ne.
179
00:13:54,718 --> 00:13:56,587
Jebi me.
180
00:14:03,058 --> 00:14:07,199
Da, gospodine Dragoroth su
bio pritvoren od Minerve.
181
00:14:07,930 --> 00:14:09,131
More hag.
182
00:14:09,866 --> 00:14:13,534
Njegova magija koju sirena
pjesma će biti lak
183
00:14:13,535 --> 00:14:17,005
tvoju vojsku wantst,
Kralj Diamond Red.
184
00:14:17,006 --> 00:14:18,207
Vidjet ćemo.
185
00:14:18,742 --> 00:14:21,377
- Do zauvijek.
- 'Til zauvijek.
186
00:14:23,112 --> 00:14:24,313
Eric!
187
00:14:24,781 --> 00:14:26,216
Hung!
188
00:14:34,456 --> 00:14:35,624
Gdje kurac smo mi?
189
00:14:35,625 --> 00:14:39,131
'Tis kraljevstvo
Elifazovi, moj naivni prijatelj.
190
00:14:45,234 --> 00:14:47,435
Me shanghaied Vi i mi odjeveni.
191
00:14:47,436 --> 00:14:48,637
Jest.
192
00:14:48,638 --> 00:14:50,071
To samo osjetio pravu.
193
00:14:50,072 --> 00:14:52,240
Adventuring je upravo ono što ti
needst.
194
00:14:52,241 --> 00:14:54,810
- "Needst" nije riječ.
- Gdje smo mi, to je.
195
00:14:54,811 --> 00:14:56,747
Uzimam ovo sranje.
196
00:14:58,414 --> 00:14:59,648
Opa!
197
00:14:59,649 --> 00:15:03,251
Sada nije vrijeme da izgubite svojega
živaca, hrabra i prezrene ratnik.
198
00:15:03,252 --> 00:15:07,623
Ti su regrutirani u borbi
u slavnom vojskom Kabedrah.
199
00:15:07,624 --> 00:15:10,328
Epska bitka zauvijek.
200
00:15:13,797 --> 00:15:15,934
Dođite, Sir Hung.
201
00:15:32,582 --> 00:15:33,983
To izgleda užasno.
202
00:15:33,984 --> 00:15:36,250
Moja tri-godišnji nećak
mogao napraviti bolju kartu.
203
00:15:36,251 --> 00:15:37,787
On je dobio teškoćama u učenju.
204
00:15:39,756 --> 00:15:40,956
To će morati učiniti.
205
00:15:42,659 --> 00:15:45,259
Ti, prijatelju moj, nalaze
se na zmaj dužnosti.
206
00:15:45,260 --> 00:15:46,996
Uzmi ovo...
207
00:15:46,997 --> 00:15:50,871
i pobrinite se da
♪ weeee ♪ su u redu.
208
00:15:51,500 --> 00:15:52,701
I Dragon Rider!
209
00:15:54,303 --> 00:15:55,806
Samo nemoj zajebavati s mojim stereo.
210
00:16:03,980 --> 00:16:06,481
Trava hrani krv junaka.
211
00:16:06,482 --> 00:16:07,851
Hmm?
212
00:16:08,651 --> 00:16:10,218
- Slušaš li?
- Da.
213
00:16:10,219 --> 00:16:11,855
A-ha... neka se i dalje.
214
00:16:19,294 --> 00:16:22,934
A ovdje imamo Fengyrian Falls.
215
00:16:27,037 --> 00:16:28,238
Oh.
216
00:16:28,805 --> 00:16:32,407
Sjeti se, gospodo, vaša
nadzor nad ovim pismom
217
00:16:32,408 --> 00:16:36,477
I čudovišta sadržane na
će ovaj događaj oživljava.
218
00:16:36,478 --> 00:16:37,813
Slijedite me sada.
219
00:16:37,814 --> 00:16:41,215
Avanture ležati čeka
kao spavanje zmajeve!
220
00:16:41,216 --> 00:16:43,151
Hah?
221
00:16:50,660 --> 00:16:53,631
A ovdje imamo Novum Castellum!
222
00:16:54,064 --> 00:16:58,366
Ah, svaki bend od heroja će završiti
A klasa Tri potragu to uoči.
223
00:16:58,367 --> 00:17:00,435
Okupljanjem na
ravnicama vijeke,
224
00:17:00,436 --> 00:17:04,143
bitka ni jedno ni drugo oblasti
kralja Diamond i Carey.
225
00:17:06,175 --> 00:17:08,255
Iako će se veliki
iznenađenje u trgovini za sve.
226
00:17:10,245 --> 00:17:14,452
A što se igra gospodara, ja ću biti
gledate preko svega toga.
227
00:17:16,052 --> 00:17:18,456
Možete misliti o meni kao Boga.
228
00:17:32,301 --> 00:17:34,137
Ispričajte me na trenutak.
229
00:17:42,745 --> 00:17:46,183
Ah, Gwen. Samo koga
htjela sam vidjeti.
230
00:17:47,382 --> 00:17:50,552
Promatrao sam vam ove
duge borbe-swept noći
231
00:17:50,553 --> 00:17:53,758
kampanje i
pokazali svoje oduševljenje.
232
00:17:53,823 --> 00:17:58,696
Dakle, uistinu, došlo je vrijeme za
vas da se uspne na višim sferama.
233
00:17:59,161 --> 00:18:00,362
O, Bože.
234
00:18:01,064 --> 00:18:02,597
Igra nije počeo već, je li?
235
00:18:02,598 --> 00:18:03,999
- Ne
- Ne moramo razgovarati
236
00:18:04,000 --> 00:18:06,300
u Dorkinese ipak, ne bismo?
237
00:18:06,301 --> 00:18:10,505
Mislila sam da bi htio biti
moj pomoćnik pročelnika igra majstor
238
00:18:10,506 --> 00:18:13,008
i ti mogao biti moja desna ruka
, moja desna ruka...
239
00:18:13,009 --> 00:18:14,210
Ow!
240
00:18:14,944 --> 00:18:16,011
Ooh.
241
00:18:16,012 --> 00:18:19,413
Imam ideju što desnica
troši puno vremena radi, Ronnie.
242
00:18:19,414 --> 00:18:22,350
- To je jako osobno, Gwen.
- Dođite, Gunther.
243
00:18:29,792 --> 00:18:31,192
Ću shvatiti kao ne za sada.
244
00:18:32,962 --> 00:18:34,965
- Jesi li dobro?
- Začepi gubicu.
245
00:18:37,432 --> 00:18:38,835
Naprijed.
246
00:18:39,602 --> 00:18:40,803
Začepi gubicu.
247
00:18:43,174 --> 00:18:46,008
Gdje kurac su ključevi?
248
00:18:46,009 --> 00:18:47,210
Dva kata.
249
00:18:51,147 --> 00:18:52,348
Whoa.
250
00:18:57,053 --> 00:18:58,687
Hej.
251
00:18:58,688 --> 00:19:01,225
Mislili ste vi samo
koristiti pjenom oružje.
252
00:19:01,691 --> 00:19:03,560
U ovom svijetu, mladi Jonen,
253
00:19:03,960 --> 00:19:06,695
možete samo staviti
vaše povjerenje u čeliku.
254
00:19:06,696 --> 00:19:10,569
Moj elitna klijentela koja je spremna
platiti premiju za autentičnost.
255
00:19:12,001 --> 00:19:14,204
Gdje kurac su ključevi?
256
00:19:14,369 --> 00:19:18,834
Hajde, Joe. Vi igrao D & D. Uživo
igrati ulogu Akcija je sljedeći nivo.
257
00:19:19,374 --> 00:19:23,045
- D & D je to davno.
- Da... A bio si legenda.
258
00:19:23,046 --> 00:19:26,582
Ovi ljudi ovdje? Oni pjevaju pjesme
o vremenu koje vam je dao
259
00:19:26,583 --> 00:19:29,220
Ronnie Kwok je Paladin
demonske sifilis.
260
00:19:36,226 --> 00:19:39,527
Sjećate li se... sjećam se kad smo uhvatili
Ronnie ga spanking
261
00:19:39,528 --> 00:19:42,396
na Uvlačitelj sliku u
stari čudovište upotrebu?
262
00:19:42,397 --> 00:19:43,699
Dobra vremena, čovjek.
263
00:19:43,700 --> 00:19:45,499
Da, i neki od nas
još uvijek imate ih.
264
00:19:45,500 --> 00:19:46,835
Hajde!
265
00:19:46,836 --> 00:19:48,870
Eric je o tome da se na razini
do Grand mudraca.
266
00:19:48,871 --> 00:19:51,408
Ja pakiram za uncu
od ubojica 'shrooms.
267
00:19:51,574 --> 00:19:54,445
I tu se čudovišta
kojima je potrebna pummelin '!
268
00:19:54,744 --> 00:19:56,712
Imate izbor:
269
00:19:56,713 --> 00:19:59,214
Pridružite nam se u degustacija
slatki nektar pobjede
270
00:19:59,215 --> 00:20:02,487
ili sanjalo oko prazan
kuće cijeli tjedan kao kuja.
271
00:20:06,556 --> 00:20:09,093
Vi ne zapravo se malo badass.
272
00:20:10,359 --> 00:20:11,860
To je poput Metalwolf naslovnici.
273
00:20:11,861 --> 00:20:13,128
- Da.
- Bez mišića.
274
00:20:13,129 --> 00:20:14,362
Broj
275
00:20:17,967 --> 00:20:19,168
redu.
276
00:20:19,368 --> 00:20:20,602
Sam unutra
277
00:20:20,603 --> 00:20:21,804
Huzzah!
278
00:20:22,105 --> 00:20:23,371
Molim te.
279
00:20:23,372 --> 00:20:24,606
Nemojte me tjerati da promisle to.
280
00:20:24,607 --> 00:20:25,975
Nah.
281
00:20:27,644 --> 00:20:28,845
Owww...
282
00:20:34,483 --> 00:20:38,858
Dobrodošli na području zauvijek!
283
00:20:45,228 --> 00:20:47,729
- Hm, Ronnie?
- Da, Travis.
284
00:20:47,730 --> 00:20:49,096
Gdje su naši kostimi?
285
00:20:49,097 --> 00:20:52,134
♪ Nema kraja u
trikova moj rukav ♪
286
00:20:52,135 --> 00:20:53,771
- Wardr'be?
- Da, gospodine.
287
00:20:54,604 --> 00:20:56,404
Jesam... 42. redovna.
288
00:20:56,405 --> 00:20:59,007
42 reg... Mislim
naći ćete ga lagodan.
289
00:20:59,008 --> 00:21:00,474
- Velika.
- Svježe oprane.
290
00:21:00,475 --> 00:21:04,817
Sam trenirao glumac, čovječe.
Nije neki jebeni... štos majmuna.
291
00:21:05,581 --> 00:21:07,784
Vikend improvizacija radionica, moje dupe.
292
00:21:08,751 --> 00:21:10,152
Nezahvalni.
293
00:21:10,153 --> 00:21:12,123
Ah, čestitke, čarobnjak.
294
00:21:13,522 --> 00:21:15,957
Imam neke iznenađenja
u spremištu za vas.
295
00:21:15,958 --> 00:21:19,628
Neki bića s okusom
za tijelo od najnižeg reda.
296
00:21:19,629 --> 00:21:20,696
Hmm?
297
00:21:20,697 --> 00:21:22,764
Paraziti, šarlatani.
298
00:21:22,765 --> 00:21:27,169
- Ratni profiteri zabranjenog oružja.
- Zaista, kažem... pusti to, čovječe.
299
00:21:27,170 --> 00:21:28,270
Pa.
300
00:21:28,271 --> 00:21:31,643
Marketplace je bojno polje i
do pobjednika ići plijen.
301
00:21:32,041 --> 00:21:33,141
Dogovoreno.
302
00:21:33,142 --> 00:21:36,610
Sam donijeti vijest o legendarnom ratnika
dugo odsutan iz ovog carstvo
303
00:21:36,611 --> 00:21:39,483
koji returnth zamijeniti
vrijednih Sir Reginald.
304
00:21:41,050 --> 00:21:44,319
Novi ratnik naravno dobrodošli.
305
00:21:44,320 --> 00:21:48,156
Wonderful... Jobreyth od Revitt
će još jednom boriti uz mene.
306
00:21:48,157 --> 00:21:49,991
Joe Revitt je ovdje...
Što hebenu, Eric?
307
00:21:49,992 --> 00:21:53,328
- Mrzim tog tipa.
- Ronald, Ronald, zašto se tako beznačajno?
308
00:21:53,329 --> 00:21:56,366
Mislim, sigurno, Niste još
upaljeno o svom syphilitic Paladin.
309
00:21:57,466 --> 00:22:00,168
Možda, na stranicama
svoj čudovište priručniku
310
00:22:00,169 --> 00:22:02,571
ostati stucketh zajedno?
311
00:22:08,311 --> 00:22:09,847
Za dobra stara vremena, on je u.
312
00:22:11,080 --> 00:22:12,382
Ali...
313
00:22:14,350 --> 00:22:17,052
morate ostvariti razinu
12 pozivanja čaroliju
314
00:22:17,053 --> 00:22:19,590
animirati Joe karakter
s Reginald život-snagu.
315
00:22:21,657 --> 00:22:23,927
Razmislite to učinio, moj Liege.
316
00:22:27,663 --> 00:22:29,198
Ok, to je malo previše.
317
00:22:30,366 --> 00:22:31,567
Show-off.
318
00:22:37,607 --> 00:22:39,476
Lo, avantura počinje
319
00:22:40,343 --> 00:22:42,213
Molim vas prijaviti za
potraga zadatke
320
00:22:42,544 --> 00:22:45,082
Korak naprijed kada
vaša grupa se zove
321
00:23:03,900 --> 00:23:07,302
Obratite pažnju na ovaj podsjetnik.
Sve cehovi mora ispuniti svoj zadatak
322
00:23:07,303 --> 00:23:09,506
Prije sutrašnje
bitke kod zauvijek
323
00:23:10,373 --> 00:23:14,910
Također, Ryan Necromancer beseeches
tvoju pomoć u pronalaženju svoj inhalator .
324
00:23:14,911 --> 00:23:16,445
Ljto... Oh
325
00:23:16,446 --> 00:23:19,082
Njegov inhalator propasti
326
00:23:19,248 --> 00:23:22,050
na vlasnika
sperme -bijela Toyota jastreb,
327
00:23:22,051 --> 00:23:24,286
Tvoja kola blokira
vješticama 'koven
328
00:23:24,287 --> 00:23:28,156
Potez ili će biti suočeni s
hex velike tamne magije
329
00:23:28,157 --> 00:23:29,659
A što će biti dotegljen
330
00:23:49,912 --> 00:23:51,680
To je puno kao što se sjećam,
331
00:23:51,681 --> 00:23:55,650
osim umjesto sjedenja
stol, mi to učiniti za real.
332
00:23:55,651 --> 00:23:56,918
Za varanje.
333
00:23:56,919 --> 00:23:58,153
Fake-real, čovječe.
334
00:23:58,154 --> 00:23:59,422
Ne zajebavaj se sa mnom.
335
00:23:59,423 --> 00:24:02,424
A to fake-real
uključuje, uh, yoga?
336
00:24:02,425 --> 00:24:04,125
Sada smijati, ali
strukturiran rutine za zagrijavanje
337
00:24:04,126 --> 00:24:05,661
pomaže spriječiti ozljede kasnije.
338
00:24:06,528 --> 00:24:08,398
Redu... ja ću vam pokazati.
339
00:24:09,298 --> 00:24:10,733
Hajde.
340
00:24:13,503 --> 00:24:14,704
Što?
341
00:24:14,871 --> 00:24:16,072
Redu.
342
00:24:16,672 --> 00:24:19,542
Ruku i nogu, jedan bod.
Torzo je dva.
343
00:24:20,109 --> 00:24:23,648
Limb ima hit, to je beskorisno
do ozdravljenja je bio bačen.
344
00:24:23,679 --> 00:24:26,114
Parry gašenje može
koristiti samo jednom po gužva
345
00:24:26,115 --> 00:24:28,517
, osim ako ste se protiv
dvije predao oružje.
346
00:24:28,518 --> 00:24:30,521
Zgrabite svoj mač, ja ću vam pokazati.
347
00:24:56,312 --> 00:24:57,512
Dovrši ga!
348
00:25:14,664 --> 00:25:17,265
Imaš ideju. Kako o
sam samo zaboraviti brojati
349
00:25:17,266 --> 00:25:19,434
- i početi kukanje o ljudima!
- Čovječe!
350
00:25:19,435 --> 00:25:22,106
Čovječe! To je čast sustav, Man.
351
00:25:22,738 --> 00:25:26,408
Ok, svi ste vi postavili da se pridruže
bitku. Upravo sam razgovarao s Ronnie.
352
00:25:26,409 --> 00:25:28,612
- Oh, osim izgubiti mač.
- Ha?
353
00:25:29,111 --> 00:25:30,779
Da, newbs ne dobijete mačeve.
354
00:25:30,780 --> 00:25:31,981
Um.
355
00:25:33,115 --> 00:25:37,322
Čekaj, moram zaraditi
pravo nositi pjene štap?
356
00:25:37,520 --> 00:25:41,591
'Tis ne veličina mladog
konavoska oštrice, ali požuda
357
00:25:41,592 --> 00:25:44,129
u njegov potisak kojim
legende su napravili.
358
00:25:46,128 --> 00:25:47,696
Oh!
359
00:25:47,697 --> 00:25:48,898
Jobreyth!
360
00:25:49,432 --> 00:25:52,738
Ima još jedna stvar
Ti si idući u morati učiniti.
361
00:26:03,312 --> 00:26:04,879
Uistinu?
362
00:26:04,880 --> 00:26:07,816
- To je retardiran.
- Dečki, pentagrama?
363
00:26:07,817 --> 00:26:09,484
Čovječe, ne okrećite da
put ovdje, u redu?
364
00:26:09,485 --> 00:26:11,886
To je LARP, ne
Wicker Man Wicca cosplay.
365
00:26:11,887 --> 00:26:13,289
Nay.
366
00:26:14,591 --> 00:26:16,160
'Tis u knjizi, dude.
367
00:26:18,327 --> 00:26:19,695
Redu.
368
00:26:24,166 --> 00:26:25,367
Hm, Eric.
369
00:26:26,902 --> 00:26:29,774
Su se ostali naši suputnika.
370
00:26:31,173 --> 00:26:34,712
Odmakni se i svjedočiti
spektakl moje animacije čarolija.
371
00:26:37,813 --> 00:26:39,682
- Spremni?
- Oh, za Boga miloga.
372
00:27:40,476 --> 00:27:43,114
Ahh!
373
00:27:47,083 --> 00:27:48,284
Beth?
374
00:27:49,018 --> 00:27:50,453
Beth?
375
00:27:52,589 --> 00:27:55,193
Ahh!
376
00:28:06,435 --> 00:28:09,406
- Kako strašan je to!
- Plus, majku ti jebem.
377
00:28:12,374 --> 00:28:16,377
Ustani, Jobreyth. Dišite
svježi zrak opet.
378
00:28:18,214 --> 00:28:19,784
Što je to bilo... to boli.
379
00:28:21,383 --> 00:28:23,551
Čini mi ne treba
biti toliko maca.
380
00:28:23,552 --> 00:28:26,087
Nemoj mi reći da nikad niste
igrao uz vatromet prije.
381
00:28:26,088 --> 00:28:27,455
Nije mi se to.
382
00:28:27,456 --> 00:28:31,130
Što je s lica, mirisi, sve?
383
00:28:31,728 --> 00:28:33,229
Što je to bilo?
384
00:28:33,730 --> 00:28:35,731
Sam ti reći ono što vidim.
385
00:28:35,732 --> 00:28:37,233
Ratnik...
386
00:28:39,736 --> 00:28:42,273
koji ne mogu pustiti svoje prošlosti.
387
00:28:42,739 --> 00:28:44,608
Što to radiš?
388
00:28:46,576 --> 00:28:47,809
Wow.
389
00:28:47,810 --> 00:28:49,077
Što je to bilo?
390
00:28:49,078 --> 00:28:52,013
Ex-djevojka!
Jobryeth treba za zatvaranje!
391
00:28:52,649 --> 00:28:54,184
To nije takav.
392
00:28:54,483 --> 00:28:55,950
'Tis bez obzira na mene, šegrt.
393
00:28:55,951 --> 00:28:58,755
Koje sranje se događa?
Zašto je dim?
394
00:28:59,589 --> 00:29:02,490
Eric, rekao sam osnovni pozivanje
čarolija, a ne jedan od vaših
395
00:29:02,491 --> 00:29:04,159
ne regulacije
pirotehničkih zaslonima.
396
00:29:04,160 --> 00:29:07,632
To je više pristajući
27. razini čarobnjak.
397
00:29:07,764 --> 00:29:10,267
Koje ste još nije.
398
00:29:11,635 --> 00:29:12,836
Što je gore, Joe?
399
00:29:14,170 --> 00:29:18,406
Needst sam remindst si
Hram organ za pjevanje čeka.
400
00:29:18,407 --> 00:29:19,642
Nemojte biti buzzkill, Ronnie.
401
00:29:19,643 --> 00:29:20,909
Ah.
402
00:29:20,910 --> 00:29:22,345
Dođite, Gunther.
403
00:29:25,848 --> 00:29:27,115
♪ Buzzkill ♪
404
00:29:27,116 --> 00:29:28,349
Što?
405
00:29:28,350 --> 00:29:31,355
♪ Buzzkill ♪
406
00:29:47,503 --> 00:29:49,470
Kako ste tamo radili, kapetan putovanja?
407
00:29:49,471 --> 00:29:50,706
Uistinu.
408
00:29:50,707 --> 00:29:52,910
Tu se gljivice među nama.
409
00:29:53,943 --> 00:29:56,815
Je li to vaš gljiva
da se zajebavaš?
410
00:29:56,879 --> 00:30:00,215
Jer ako si slip mi neke
'gljive, zašto se osjećaš kao da
411
00:30:00,216 --> 00:30:02,651
sam se sagne i uzeti
prednost tamo?
412
00:30:02,652 --> 00:30:05,189
Možda tvoje doseg prelazi
tvoje ruke, "maska".
413
00:30:05,655 --> 00:30:07,858
Dakle, tko su naši drugovi, čarobnjak?
414
00:30:08,958 --> 00:30:10,159
Pravo.
415
00:30:10,292 --> 00:30:12,026
To se Lando, pobožni.
416
00:30:12,027 --> 00:30:14,764
Gledajte ga u boj... Kompletan
lasica, ali zabavnim.
417
00:30:15,364 --> 00:30:16,632
Vidjet ćete.
418
00:30:16,633 --> 00:30:17,966
Sir Gunther, moćni.
419
00:30:17,967 --> 00:30:20,034
Voditelj slučaj s velikim štapom.
420
00:30:20,035 --> 00:30:22,337
On je jedinstven i lud.
421
00:30:22,338 --> 00:30:23,539
I...
422
00:30:24,173 --> 00:30:25,574
I Guinevere neustrašiva,
423
00:30:25,575 --> 00:30:28,644
koji je plus-tri magarca savršenstvo
treba zadržati uspomenu
424
00:30:28,645 --> 00:30:30,979
of Ona koja ne smije
biti navedeni u uvali.
425
00:30:30,980 --> 00:30:32,181
Plus-tri?
426
00:30:32,982 --> 00:30:34,852
Jasno podcjenjuju
moje zadužbine.
427
00:30:38,822 --> 00:30:41,022
Gle, tvoja stranka
poremećen gnijezdo!
428
00:30:41,023 --> 00:30:42,257
Demon majmuni!
429
00:30:42,258 --> 00:30:43,524
Koji kurac?
430
00:30:43,525 --> 00:30:44,894
Igrajte na!
431
00:30:47,329 --> 00:30:50,101
Jedan od zvijeri bavi Sir Hung
ljepljiv zapanjujući udarac!
432
00:30:57,908 --> 00:30:59,276
Haha!
433
00:31:01,711 --> 00:31:03,914
Izvrstan način za provesti vikend.
434
00:31:04,246 --> 00:31:07,118
Znojenje moje loptice off
u majmunsko odijelo.
435
00:31:08,450 --> 00:31:10,420
Ne znam gdje sam ja.
436
00:31:14,356 --> 00:31:15,423
Što...
437
00:31:15,424 --> 00:31:16,524
Tko je tamo?
438
00:31:16,525 --> 00:31:18,930
Pozdrav, apelings?
439
00:31:25,568 --> 00:31:27,636
- Čovječe... Joe! Malo pomoći ovdje.
- Ha?
440
00:31:27,637 --> 00:31:30,371
Pomozite nam ubiti neke mušičav majmune!
441
00:31:30,372 --> 00:31:32,242
Vi ovdje za LARP?
442
00:31:33,542 --> 00:31:37,182
Uživo, LARP?
443
00:31:40,215 --> 00:31:41,583
Li možda imate kartu?
444
00:31:41,584 --> 00:31:43,752
Oh, wow.
445
00:31:43,753 --> 00:31:47,927
Jer ja, hm... ja kakve
izgubila svoj put.
446
00:31:49,759 --> 00:31:52,296
Se odvojio od skupine.
447
00:31:56,967 --> 00:31:59,037
Oh... Kay.
448
00:32:02,605 --> 00:32:04,340
Jobryeth!
449
00:32:08,778 --> 00:32:12,484
Gonna... ubiti... svoje...
majmuna... guzice!
450
00:32:13,015 --> 00:32:14,783
Jobryeth traje smrtonosnu
štrajk na leđima!
451
00:32:14,784 --> 00:32:16,017
Huh?
452
00:32:16,018 --> 00:32:18,322
- Sereš... 'Tis laž!
- Stoj!
453
00:32:20,289 --> 00:32:23,590
Game master vidio opipljiv hit i jedan
nesvjesnog čovjeka baca oružje...
454
00:32:23,616 --> 00:32:26,529
Oružje koje je izvan
stručnost svog skromnog karaktera.
455
00:32:27,998 --> 00:32:30,933
Ja ne razumijem što
rekao, ali ja ću sjesti.
456
00:32:30,934 --> 00:32:32,569
Tri, dva, jedan, igrati se!
457
00:32:35,005 --> 00:32:37,606
Se odvojio od svoje grupe.
458
00:32:37,607 --> 00:32:42,548
Vi? Uh, dobro, možda onda
trebaju držati zajedno i oba izgled.
459
00:32:43,445 --> 00:32:44,646
Oh.
460
00:32:45,047 --> 00:32:46,849
Oh, čekaj malo, čekaj
malo, čekaj malo.
461
00:32:46,850 --> 00:32:50,051
Ako je to neka vrsta bijes
fetiš, onda mi ne smeta uopće!
462
00:32:50,052 --> 00:32:51,253
Oh wow!
463
00:32:51,821 --> 00:32:53,189
Oh wow!
464
00:32:59,696 --> 00:33:02,600
Oh, u redu, je li.
465
00:33:05,534 --> 00:33:08,072
Od terenu,
tvoje rane biti vezan.
466
00:33:08,671 --> 00:33:10,607
Uspješna regeneracija čarolija!
467
00:33:13,375 --> 00:33:15,378
Ipak tvoj jezik da ne bih ga ukloniti!
468
00:33:17,047 --> 00:33:18,415
Munja!
469
00:33:19,849 --> 00:33:21,082
Munja!
470
00:33:21,083 --> 00:33:23,954
Si moja kuja... Jao!
Istoj strani, ista strana!
471
00:33:23,987 --> 00:33:25,353
Nestala demon majmuni!
472
00:33:31,393 --> 00:33:32,762
Oh shit.
473
00:33:34,664 --> 00:33:35,865
Vragu.
474
00:33:39,736 --> 00:33:41,235
Lando je podijeljen
smrtni udarac.
475
00:33:41,236 --> 00:33:45,110
'Tis laž... Imao sam čaroliju
Simian zaštite up.
476
00:33:45,374 --> 00:33:47,577
Fine, prvo ubiti smeđi dečko.
477
00:33:56,086 --> 00:33:57,920
Super majmun je pobijedio!
478
00:33:57,921 --> 00:34:00,555
- Huzzah!
- Da.
479
00:34:00,723 --> 00:34:02,891
Sada sjetiti, prije
sazivanju na bitku,
480
00:34:02,892 --> 00:34:05,095
ova stranka ima zadatak da
plijen hram organ za pjevanje
481
00:34:05,096 --> 00:34:07,596
što treba za završetak, tako da...
482
00:34:07,597 --> 00:34:09,765
Možda stranka treba razdvojiti
za pokriti više prostora.
483
00:34:09,766 --> 00:34:11,199
Kapital ideja, Sir Lando.
484
00:34:11,200 --> 00:34:15,369
Uzmi Gospodine visio Sposoban i istraživati
Yon šumu za legendarnim hrama.
485
00:34:15,370 --> 00:34:18,073
Uistinu... Mi ćemo te upoznati
na zauvijek, ako ne i prije.
486
00:34:18,074 --> 00:34:19,641
Božjom pomoći vama i tvoje sluge.
487
00:34:19,642 --> 00:34:20,909
Sluga?
488
00:34:20,910 --> 00:34:23,512
Sam učenik.
Fucketh ste jako puno.
489
00:34:23,613 --> 00:34:24,713
Jednostavno.
490
00:34:24,714 --> 00:34:27,783
Molim te da će mu dati
širokom luku, kao što je on povrijeđen
491
00:34:27,784 --> 00:34:31,653
strane rascijepljena srca rastrgan
rastavlja by okrutnost netočne djevojci.
492
00:34:31,654 --> 00:34:34,623
- Dosta tog sranja, molim te.
- Jednostavno, moj gospodaru.
493
00:34:34,624 --> 00:34:37,261
Rekao sam ti dečki
da si bila super.
494
00:34:41,631 --> 00:34:42,832
Ah, napokon.
495
00:34:43,600 --> 00:34:46,471
U glupane i heretici
ostavili naše bratstvo.
496
00:34:48,071 --> 00:34:51,806
Međutim, to occureth mi se da moja
šegrt je zaboravio nešto.
497
00:34:51,808 --> 00:34:53,009
Yo?
498
00:34:53,143 --> 00:34:56,015
Ti mora vratiti na
kraljevstvu Elifazovi.
499
00:34:56,478 --> 00:34:58,983
- Uh...
- Parkiralište.
500
00:34:59,348 --> 00:35:00,481
Parkiralište.
501
00:35:00,482 --> 00:35:03,351
I dohvatiti amajliju od
Kokun iz našeg prometa,
502
00:35:03,352 --> 00:35:06,788
za to će biti potrebno u
bitci zauvijek.
503
00:35:06,789 --> 00:35:09,727
Način ići na parkiralištu na
dobiti nešto ste zaboravili.
504
00:35:12,194 --> 00:35:13,562
Jest.
505
00:35:14,463 --> 00:35:16,798
Ću vam se pridružiti na vašem misije.
506
00:35:16,799 --> 00:35:19,635
Šuma nije mjesto za
nenaoružanog avanturista.
507
00:35:19,636 --> 00:35:20,869
Idemo.
508
00:35:20,870 --> 00:35:22,405
Zakon... Ona je na ovaj način.
509
00:35:24,273 --> 00:35:25,641
Da.
510
00:35:32,949 --> 00:35:34,217
Hej, čovječe.
511
00:35:36,385 --> 00:35:39,436
Pažnja svi timovi.
Po završetku svojih zadataka,
512
00:35:39,462 --> 00:35:43,291
Možete krenuti na bojnom polju za
pripremite svoj logor za noć,
513
00:35:43,292 --> 00:35:47,697
Ali kao i uvijek, biti na oprezu za
zla pošasti iz izvan naših granica i. >
514
00:35:48,497 --> 00:35:52,870
Znalj, ti redneck paintball kreteni koji
je srušio naš Centaur lov prošlog tjedna
515
00:35:53,069 --> 00:35:55,439
Prithee, brine
516
00:36:00,542 --> 00:36:03,414
Je li, kolega
stanovnici vilenjaci 'područja?
517
00:36:04,047 --> 00:36:06,250
Zvučnici vilenjačkog?
518
00:36:23,233 --> 00:36:25,771
Hm, imate kartu možda?
519
00:36:26,736 --> 00:36:28,271
Da li ste znali?
520
00:36:29,172 --> 00:36:31,375
Jeste li ovdje za LARP?
521
00:36:31,941 --> 00:36:36,148
To su haljine ili šiljiti
uši da ga je odalo Je li?
522
00:36:36,246 --> 00:36:40,788
Zato sam nekako izgubio svoj put i
se odvojio od grupe.
523
00:36:41,017 --> 00:36:42,218
O, ne.
524
00:36:42,619 --> 00:36:45,490
Ti si jedan od onih Freaky
vampirima LARPers, zar ne?
525
00:36:45,588 --> 00:36:46,789
Pogrešno vikend, dušo.
526
00:36:47,790 --> 00:36:49,659
Ne smeta mi uopće.
527
00:36:51,561 --> 00:36:55,902
Mislim da si se korača prema dolje
krivi bojištu, dušo.
528
00:36:56,633 --> 00:36:58,903
Sada, ako ćete me ispričati.
529
00:37:19,989 --> 00:37:21,923
Ako nisam znala bolje, Jobryeth,
530
00:37:21,924 --> 00:37:23,959
rekao bih da si druženju tamo.
531
00:37:23,960 --> 00:37:25,495
Ooh, no nisam bio.
532
00:37:27,263 --> 00:37:30,098
Dobro, malo. Ali ti
ne mogu nikome reći.
533
00:37:31,734 --> 00:37:35,469
Ja ne bi ni znali što LARP
bio, ako ne bi bilo Gunthera.
534
00:37:35,470 --> 00:37:37,973
On je malo hardcore s tim.
535
00:37:38,675 --> 00:37:41,509
Pa, barem Vi podržavate
interese svoga dečka.
536
00:37:41,510 --> 00:37:43,380
- Puno djevojaka...
- Dečko?
537
00:37:43,512 --> 00:37:44,713
Bože, ne.
538
00:37:46,182 --> 00:37:47,684
Gunther je moj rođak.
539
00:37:49,585 --> 00:37:52,790
On je dobar dečko, ali on nikada nije
razbija karakter.
540
00:37:53,122 --> 00:37:54,323
Stani, stani, stani.
541
00:37:55,591 --> 00:37:57,126
On nikada razbija karakter?
542
00:37:57,193 --> 00:38:00,732
On doista vjeruje da je u
drugo vrijeme i mjesto.
543
00:38:03,333 --> 00:38:06,101
No, njegovi roditelji ne neka
došli do ovih stvari na miru.
544
00:38:06,102 --> 00:38:07,637
Pa Vi ste ratnik-sjedi onda?
545
00:38:07,970 --> 00:38:10,706
Pa, nakon incidenta srednjovjekovne
Times,
546
00:38:10,707 --> 00:38:14,343
Čini mi se da je jedina
jedan sluša.
547
00:38:14,344 --> 00:38:15,880
Incident u srednjem vijeku?
548
00:38:19,048 --> 00:38:21,685
Mama mislila da će to biti
slatka da ga tamo odvesti.
549
00:38:22,517 --> 00:38:25,486
Skočio zid i poslao
Crveni vitez u bolnicu.
550
00:38:27,023 --> 00:38:28,224
Nažalost.
551
00:38:28,523 --> 00:38:30,259
Nije smiješno.
552
00:38:41,371 --> 00:38:43,675
Sam dobio ovo.
553
00:39:16,773 --> 00:39:19,410
Ooh!
554
00:39:23,512 --> 00:39:25,282
Hm, propustiti.
555
00:39:27,917 --> 00:39:29,118
Kurac?
556
00:39:30,853 --> 00:39:33,524
Spell zaštite.
557
00:39:34,557 --> 00:39:35,758
Bilo je prekasno.
558
00:39:36,392 --> 00:39:37,593
Drop.
559
00:39:38,261 --> 00:39:39,964
Do Donje područja.
560
00:39:55,077 --> 00:39:56,646
Moja dama?
561
00:40:01,083 --> 00:40:02,685
Vrlo impresivno.
562
00:40:05,321 --> 00:40:07,255
Sve što sam rekao je da će nas
uzeti ozbiljnije
563
00:40:07,256 --> 00:40:09,724
ako mislimo na sebe kao duhovi.
564
00:40:09,725 --> 00:40:11,392
Možemo li ostati u karakteru?
565
00:40:11,393 --> 00:40:12,961
Vi zvuk poput hrpa djevojčica.
566
00:40:12,962 --> 00:40:14,429
Ako je bilo tko će znati
o djevojčicama...
567
00:40:14,430 --> 00:40:15,496
redu.
568
00:40:15,497 --> 00:40:17,299
Pokušao sam to srediti u
privatno, ali ako želiš
569
00:40:17,300 --> 00:40:19,734
to učiniti ovdje i sada,
stoji u šumi,
570
00:40:19,735 --> 00:40:22,103
Obučen kao jebeni
vile, pa bilo to.
571
00:40:22,104 --> 00:40:25,141
Lo, možda si
ima podigoh mjesečnika.
572
00:40:25,441 --> 00:40:26,675
Od igre.
573
00:40:26,676 --> 00:40:28,211
Od igre? Ok.
574
00:40:28,510 --> 00:40:30,679
Fine... Što
je tvoj problem?
575
00:40:30,680 --> 00:40:32,814
Ti si onaj koji
htjela eksperimentirati.
576
00:40:32,815 --> 00:40:35,283
Nemojte kriviti mene ako ne može
nositi s posljedicama.
577
00:40:35,284 --> 00:40:37,185
Bilo je dobro dok god
to je sve o tebi,
578
00:40:37,186 --> 00:40:40,690
- ali ne daj Bože sam uživati u njoj.
- Vidjeli ste je bez mene.
579
00:40:40,957 --> 00:40:42,924
To nije bio dio dogovora.
580
00:40:42,925 --> 00:40:44,227
Da krećem natrag u kamp.
581
00:40:44,861 --> 00:40:45,961
Go.
582
00:40:45,962 --> 00:40:50,001
Jednog dana netko će suza srce
out, a vi ćete znati točno kako se osjećam.
583
00:40:51,200 --> 00:40:52,401
Duhovi!
584
00:40:52,969 --> 00:40:54,504
Idemo letjeti.
585
00:41:30,706 --> 00:41:32,841
Izgledaš kao jedan od onih...
586
00:41:32,842 --> 00:41:35,914
Freaky vampirima LARPers.
587
00:41:41,350 --> 00:41:43,220
Možda bi se trebali držati zajedno.
588
00:41:45,988 --> 00:41:48,025
Možda.
589
00:42:47,049 --> 00:42:49,818
Kako se približavate uzvišen
mjestu Valinore,
590
00:42:49,819 --> 00:42:54,026
Primijetite da je vaš vlastiti put
sijeku ♪ s drugom ♪
591
00:42:58,595 --> 00:43:01,329
Sir Hung, on je šuštanje
baš preko puta.
592
00:43:01,330 --> 00:43:04,202
Čujem povjetarac na mojoj koži.
593
00:43:05,334 --> 00:43:07,337
'Tis izgorio naranče.
594
00:43:08,170 --> 00:43:09,437
Bad na engleskom jeziku.
595
00:43:09,438 --> 00:43:11,940
- Kurac je on to govori?
- Ne znam.
596
00:43:11,941 --> 00:43:14,144
Postoji struja u zraku.
597
00:43:15,760 --> 00:43:18,680
Redu, Ronnie, pa ako on ide lud,
mogu naslijediti njegovi bodova iskustva?
598
00:43:18,681 --> 00:43:21,282
Opsjednuti ste bodova iskustva.
Ne, nemojmo govoriti o tome sada.
599
00:43:21,283 --> 00:43:23,785
Ja sam samo rekao da je otpad
iskustva. Mogu ga koristiti.
600
00:43:23,786 --> 00:43:26,490
Ipak tvoj kukavički jezik.
601
00:43:27,658 --> 00:43:29,293
Oh, sranje.
602
00:43:30,926 --> 00:43:33,129
Pripremite thineself
za bitku, vještice.
603
00:43:34,030 --> 00:43:35,463
Da li ste znali?
604
00:43:35,464 --> 00:43:37,365
Redu, Hung, ja ne znam što
Vi ste na,
605
00:43:37,366 --> 00:43:38,533
, ali mislim da je
zamagljivati svoj sud.
606
00:43:38,534 --> 00:43:40,404
- Ona izgleda...
- Ne, igra gospodara.
607
00:43:41,672 --> 00:43:45,846
Skale su konačno
pao s mojih očiju.
608
00:43:52,982 --> 00:43:56,317
Miss, jesi li dobro?
Jeste li bili u nesreći?
609
00:43:56,318 --> 00:43:58,755
'Tis nije slučajno! Idi ništa bliže!
610
00:43:59,556 --> 00:44:02,558
Iako sam zagledao
nakon tvoje Visage prije,
611
00:44:02,559 --> 00:44:05,994
'Tis samo svjetlu Yon mjesec
612
00:44:05,995 --> 00:44:10,566
si istinska priroda
sama otkrila!
613
00:44:10,567 --> 00:44:13,234
Ok, Hung, popustiti, prijatelju.
Mislim da ona stvarno treba pomoć.
614
00:44:13,235 --> 00:44:15,136
Ispričavam se, moje dame, da li vi stvarno
potrebna pomoć?
615
00:44:15,137 --> 00:44:19,140
Jebi se i brkove
ste vozili u na!
616
00:44:26,415 --> 00:44:27,683
Oh, jebi!
617
00:44:27,684 --> 00:44:29,586
Sam... odavde.
618
00:44:51,608 --> 00:44:56,149
'Tis okrutan čin bogovima
otpada takvu slatku stražnjicu...
619
00:44:57,847 --> 00:45:00,584
na takvom prljavom zvijeri.
620
00:46:48,390 --> 00:46:50,093
To mi dobiva svaki put.
621
00:46:50,727 --> 00:46:51,928
Huh.
622
00:46:52,294 --> 00:46:53,495
Dođi ovdje.
623
00:47:01,170 --> 00:47:03,338
Šuma došao iz tu negdje.
624
00:47:03,339 --> 00:47:05,109
Dovoljno je držati tvoj wits.
625
00:47:14,516 --> 00:47:15,885
O, Bože.
626
00:47:17,519 --> 00:47:21,526
O, Bože, on je mrtav.
627
00:47:27,162 --> 00:47:28,363
Oh shit.
628
00:47:31,668 --> 00:47:32,869
Koji vrag?
629
00:47:36,171 --> 00:47:37,372
Ne razumijem.
630
00:47:39,743 --> 00:47:41,509
U redu, moramo zadržati ide.
631
00:47:41,510 --> 00:47:45,179
Moramo Eric, svoju ludu
rođaka i pozvati policiju.
632
00:47:48,017 --> 00:47:50,421
Što je to bilo?
633
00:47:53,924 --> 00:47:56,094
Sranje.
634
00:47:59,061 --> 00:48:00,896
Joe, što to radite?
635
00:48:00,897 --> 00:48:02,432
Netko je tamo.
636
00:48:02,933 --> 00:48:04,970
Znam, to je ono
Ja sam zabrinut.
637
00:48:31,126 --> 00:48:33,662
- Nećeš pjevati, Joe, jesi li?
- Što?
638
00:48:33,797 --> 00:48:35,867
Reci mi Nećeš pjevati.
639
00:48:38,334 --> 00:48:41,273
Ne sada, dušo.
640
00:48:52,949 --> 00:48:54,986
Ne, ne, ne.
641
00:48:55,618 --> 00:48:57,153
Ne, ne, ne, ne!
642
00:48:57,419 --> 00:48:58,654
Gunther!
643
00:48:58,655 --> 00:48:59,922
Gunther!
644
00:48:59,923 --> 00:49:01,124
Opusti se!
645
00:49:01,357 --> 00:49:03,527
Ostani tvoja ruka, moćni vojskovođa.
646
00:49:05,361 --> 00:49:08,832
Ga je zlo zadesilo. Njegov
djelo je svuda oko nas.
647
00:49:10,532 --> 00:49:13,337
Vas čuli smo i mi mislili
bi to moglo biti tko...
648
00:49:14,971 --> 00:49:16,573
to učinio.
649
00:49:23,178 --> 00:49:26,816
Gdje... gdje je Ronnie? Lando?
650
00:49:27,984 --> 00:49:29,185
Nemojte ulaziti.
651
00:49:30,052 --> 00:49:31,687
One ne mogu prevariti smrt zauvijek.
652
00:49:41,330 --> 00:49:43,835
To nije dobro.
653
00:49:47,971 --> 00:49:50,639
Joe, što kurac se ovdje događa?
654
00:49:50,640 --> 00:49:53,141
Ne znam što se događa.
Ali želim razgovarati s Ronnie.
655
00:49:53,142 --> 00:49:56,845
Ronnie? Misliš Ronnie
je odgovoran za to?
656
00:49:56,846 --> 00:49:59,048
Što sam trebao misliti?
657
00:49:59,049 --> 00:50:01,586
Vi i vaš zadatak autentičnost.
658
00:50:01,684 --> 00:50:02,918
Oh, došao...
659
00:50:02,919 --> 00:50:05,387
pravog oružja. U igri sranja.
660
00:50:05,722 --> 00:50:09,193
- Arhaički knjige.
- Uh, zla knjiga opet, zar ne?
661
00:50:09,491 --> 00:50:11,359
To bi me iznenadilo ne, "maska",
662
00:50:11,360 --> 00:50:15,229
ako ti ima izveo nešto
vile i bezbožnici, kozice čovječanstvu.
663
00:50:15,230 --> 00:50:16,431
Gunther!
664
00:50:20,235 --> 00:50:21,737
Smo izvan igre, čovječe.
665
00:50:21,738 --> 00:50:24,272
Netko mi reći što
dovraga događa ovdje.
666
00:50:24,273 --> 00:50:28,814
Dovraga, doista, ide dalje.
"Maska" je pozvan zlo.
667
00:50:30,713 --> 00:50:33,949
I najvjerojatnije dok je tvoj šegrt je
u krug, on je napravio bezbožnici.
668
00:50:33,950 --> 00:50:35,151
Gunther.
669
00:50:35,517 --> 00:50:37,418
Ne mogu vam reći je li
'twas čovjek ili zvijer,
670
00:50:37,419 --> 00:50:40,521
, Ali mogu vam reći sigurno
nije bilo Jobryeth.
671
00:50:40,522 --> 00:50:42,256
Moramo otići odavde.
672
00:50:42,257 --> 00:50:46,294
Ono što trebamo učiniti je osvetiti
jadne duše poduzete ovdje to uoči.
673
00:50:46,295 --> 00:50:47,496
Čega?
674
00:50:48,130 --> 00:50:49,331
Pjena palicama?
675
00:50:49,799 --> 00:50:51,000
Jobryeth je u pravu.
676
00:50:52,602 --> 00:50:56,107
Trebamo oružje iz mog
privatnog rezervata čelika.
677
00:50:57,707 --> 00:50:59,108
Ti speakests Sense.
678
00:51:00,710 --> 00:51:02,579
Vratimo se u kamp.
679
00:51:04,546 --> 00:51:05,947
I naoružati se.
680
00:51:07,984 --> 00:51:13,095
Dok su poziv za pomoć...
pojačanja.
681
00:51:17,159 --> 00:51:18,360
Vrlo dobro.
682
00:51:20,630 --> 00:51:22,097
Bdijem vas.
683
00:51:22,098 --> 00:51:25,872
Mi svi se osjećaju sigurnije za to.
684
00:51:30,740 --> 00:51:32,808
Oh fuckity kurac.
685
00:51:32,809 --> 00:51:34,846
O, moj Bože...!
686
00:51:40,950 --> 00:51:43,619
Get držite sebe, čovječe.
Get držite sebe, čovječe!
687
00:51:43,620 --> 00:51:47,288
Što je to bilo, čovječe?
O moj Bože, ona nije normalna!
688
00:51:47,289 --> 00:51:50,494
Bila je poput nekog
od She-zvijeri iz...
689
00:51:51,426 --> 00:51:53,962
O, moj slatki sranja.
690
00:51:53,963 --> 00:51:57,532
Oh moja slatka, slatka sranja.
Eric, ti jebeni šupak.
691
00:51:57,533 --> 00:51:59,403
Moram ga upozoriti.
692
00:51:59,969 --> 00:52:01,337
Gdje kurac sam ja?
693
00:52:07,476 --> 00:52:11,483
Su loši u izradi karte!
Gdje vraga sam ja!
694
00:52:14,651 --> 00:52:18,488
- Zašto nema nikoga?
- Ne bi li netko biti ovdje?
695
00:52:18,555 --> 00:52:22,057
Hajde, najbolji način za nas da pomogne
je voziti negdje i dobiti neki.
696
00:52:22,058 --> 00:52:25,529
To nije ono što je dogovoreno.
Bili smo tražiti osvetu.
697
00:52:25,728 --> 00:52:27,096
Gdje je oružje?
698
00:52:29,732 --> 00:52:33,403
Oružje su ovdje, u redu?
Hajde, idemo.
699
00:52:42,411 --> 00:52:44,614
Gdje kurac je moj telefon?
700
00:52:44,681 --> 00:52:45,847
Svatko?
701
00:52:47,717 --> 00:52:48,918
Isuse, Man.
702
00:52:50,687 --> 00:52:51,888
Nažalost, čovječe.
703
00:52:52,088 --> 00:52:55,293
Ima neka čudna sranja
događa vani, čovječe.
704
00:52:55,390 --> 00:52:56,692
Oh... Kay.
705
00:52:56,693 --> 00:52:59,327
Moramo pozvati 9-1-1.
Imate li mobitel?
706
00:52:59,328 --> 00:53:01,429
9-1-1 je samo ću
route stanica poziv.
707
00:53:01,430 --> 00:53:04,866
Ono što treba učiniti je nazvati
Sky Valley Sheriff izravno.
708
00:53:04,867 --> 00:53:06,736
Mogu dobiti na broj.
709
00:53:07,536 --> 00:53:09,537
Poziv Sky Valley šerife.
710
00:53:18,881 --> 00:53:20,381
Sky Valley Sheriff.
711
00:53:20,382 --> 00:53:22,550
Dogodila se nesreća u
State Park kampova.
712
00:53:22,551 --> 00:53:23,919
Moraš se ovdje čim možete.
713
00:53:23,920 --> 00:53:25,519
Držite do sada...
Kakve nesreće?
714
00:53:25,520 --> 00:53:27,054
Pa, tu je ovaj
LARP događaj događa...
715
00:53:27,055 --> 00:53:28,724
Čekaj malo, LARP poput,
poput iskićen
716
00:53:28,725 --> 00:53:31,459
- poput čarobnjaka i govno?
- Da, kao što je to.
717
00:53:31,460 --> 00:53:32,894
No, ovo je ozbiljno.
718
00:53:32,895 --> 00:53:36,098
To je bio ne samo jedan od onih paintballer
podvale, ljudi su u opasnosti.
719
00:53:36,099 --> 00:53:37,733
Ti ostani...
ćemo biti tamo.
720
00:53:37,734 --> 00:53:38,935
Oh, hvala Bogu.
721
00:53:40,069 --> 00:53:41,270
Tommy!
722
00:53:41,571 --> 00:53:44,842
Tommy, dobiti svoju guzicu.
Moramo krenuti.
723
00:53:52,615 --> 00:53:55,753
Hej, Randy. Ustani i sjaj, prijatelju.
724
00:53:55,785 --> 00:53:58,419
Imamo hladno jelo dobili
leđa koja treba posluživanje.
725
00:53:58,420 --> 00:54:01,859
Dobiti svoju rođakinju i dobiti svoju
opremu. Imma vas pokupiti u 10..
726
00:54:11,801 --> 00:54:15,170
Whoa, ovo ne izgleda
poput regulacije igru.
727
00:54:15,171 --> 00:54:17,906
Jeste li vi od igri ili ne?
728
00:54:17,907 --> 00:54:21,446
Mi smo do sada van igre,
smo nekako vratiti u njega.
729
00:54:21,510 --> 00:54:23,779
Mislio sam da si rekao
nije bilo tijela.
730
00:54:23,780 --> 00:54:26,782
- Ono što ste vi do?
- Gdje se igra gospodar?
731
00:54:26,783 --> 00:54:29,320
Gdje se naši horde
za slavne borbe?
732
00:54:29,619 --> 00:54:33,120
Svi drugi su završili svoju misiju
i utaborili na bojnom polju.
733
00:54:33,121 --> 00:54:34,589
Jeste li vi že logor
734
00:54:34,590 --> 00:54:37,127
- ili jednostavno ostati cijelu noć?
- Točno.
735
00:54:38,094 --> 00:54:40,829
Moram boriti zlo na izvoru!
736
00:54:42,665 --> 00:54:43,866
Gunther!
737
00:54:46,435 --> 00:54:50,972
Vi ste na nekom drugom planetu.
Znate lijekovi su off-limit ovdje.
738
00:54:50,973 --> 00:54:53,642
- Koliko je bojno polje?
- Ronnie Kwok neće čuti za to.
739
00:54:53,643 --> 00:54:55,944
- Koliko daleko!
- Polako.
740
00:54:55,945 --> 00:54:57,815
Taj način kroz šumu.
741
00:54:58,715 --> 00:54:59,815
Sam out.
742
00:54:59,816 --> 00:55:01,017
Velika.
743
00:55:01,150 --> 00:55:03,784
- Sada možemo dobiti odavde?
- Vi se šalite?
744
00:55:03,785 --> 00:55:05,154
Ne možemo ostaviti Gunther.
745
00:55:08,490 --> 00:55:09,691
Broj
746
00:55:10,492 --> 00:55:11,693
Joe.
747
00:55:12,195 --> 00:55:14,065
Dovraga, Joe!
748
00:55:22,238 --> 00:55:25,210
Hej, što je to?
749
00:55:28,745 --> 00:55:32,217
Jesu li oni... mislim da su...
750
00:55:35,351 --> 00:55:37,354
je da je Eddie?
751
00:55:43,059 --> 00:55:45,396
Beth?
752
00:55:47,196 --> 00:55:48,397
Beth!
753
00:55:48,664 --> 00:55:50,867
Jebote, to je tvoja
psihotičan djevojka?
754
00:55:51,167 --> 00:55:52,937
Ex-djevojka.
755
00:55:56,706 --> 00:55:59,043
To je tako sjeban.
756
00:56:01,711 --> 00:56:02,979
Guys.
757
00:56:05,415 --> 00:56:06,918
Čovječe, što...
758
00:56:08,584 --> 00:56:10,286
Hej.
759
00:56:21,631 --> 00:56:24,199
- Ja ću vam reći što ja vidim.
- Reći ću vam što ja vidim.
760
00:56:24,200 --> 00:56:25,401
- Ratnik.
- Warrior.
761
00:56:25,701 --> 00:56:29,305
- Tko ne može pustiti svoje prošlosti.
- Oh shit.
762
00:56:30,740 --> 00:56:33,242
To ima veze s
fotografiju mene i Beth na Prom.
763
00:56:33,243 --> 00:56:34,475
Što?
764
00:56:34,476 --> 00:56:37,045
Da, u knjizi,
jebeno eBay knjiga, čovječe.
765
00:56:37,046 --> 00:56:39,381
Što... Odjebi, čovječe.
766
00:56:39,382 --> 00:56:42,083
No, imala sam fotografiju sa mnom
kada sazvao ovaj...
767
00:56:42,084 --> 00:56:44,587
god je to s knjigom.
768
00:56:44,720 --> 00:56:47,256
Eric, koristiti knjigu poslati taj
kuja vratiti gdje god je došao iz!
769
00:56:47,257 --> 00:56:48,489
Ja ne znam kako?
770
00:56:48,490 --> 00:56:51,762
Upravo sam pokupila stranicu
nasumce ranije.
771
00:56:52,061 --> 00:56:54,095
Pa onda, samo pokupiti još jedan...
772
00:56:54,096 --> 00:56:56,968
pokupiti još jednu stranicu i
požurite gubicu.
773
00:56:59,268 --> 00:57:00,501
Pjevaj je.
774
00:57:00,502 --> 00:57:01,703
Ga Pjevaj, čarobnjaka.
775
00:57:28,764 --> 00:57:29,998
To je za Hung!
776
00:57:29,999 --> 00:57:31,367
Evo ti, kujo!
777
00:57:31,467 --> 00:57:35,141
To je otpjevala Eric čarobnjak.
778
00:57:37,974 --> 00:57:39,207
Što?
779
00:57:39,208 --> 00:57:41,677
- Samo neka joj pobjeći.
- Molim?
780
00:57:42,278 --> 00:57:44,548
Samo je otišao u šumu
umrijeti poput ranjene životinje.
781
00:57:44,614 --> 00:57:46,314
Gimme knjiga.
782
00:57:46,315 --> 00:57:47,516
- Jebote!
- Bog.
783
00:57:48,317 --> 00:57:50,118
To je "Sigillum Aemeth."
Odakle ti ovu knjigu?
784
00:57:50,119 --> 00:57:51,353
Uh, zašto?
785
00:57:51,354 --> 00:57:52,722
Šuti, nije važno.
786
00:57:56,659 --> 00:57:58,728
Jeste li pročitali ovu stranicu?
787
00:58:00,630 --> 00:58:01,998
Um.
788
00:58:03,518 --> 00:58:04,798
- Zašto?
- Jeste li ga pročitali?
789
00:58:04,799 --> 00:58:06,669
Da, da... Isuse Kriste, da.
790
00:58:07,236 --> 00:58:10,572
Ga čitamo i to uplašio da
ludu koku natrag u pakao
791
00:58:10,573 --> 00:58:12,340
ili gdje god kurac dolazi.
792
00:58:12,341 --> 00:58:14,709
Ako da me ne dođete do razine
27, ne znam što će se
793
00:58:14,710 --> 00:58:17,579
- Kwok, pa zašto se ne poni.
- Ne, ne, ne, ne, ne, u redu.
794
00:58:17,580 --> 00:58:20,081
- Sada ima smisla.
- To nema smisla.
795
00:58:20,082 --> 00:58:22,551
- To je glupost...
- To ima smisla!
796
00:58:22,752 --> 00:58:24,352
Ima smisla da
govorite Enochian.
797
00:58:24,353 --> 00:58:27,321
Enochian, što? Vi izmislio.
798
00:58:27,322 --> 00:58:30,525
To je "Sigillum Aemeth."
To je samo jedan od svoje vrste.
799
00:58:30,526 --> 00:58:33,563
To je rukopisu u 16. stoljeću
strane mistika John Dee
800
00:58:33,564 --> 00:58:35,764
te je izgubio generacijama.
801
00:58:35,765 --> 00:58:39,601
Uh, sranje. On je došao iz
internets, a ne u 16. stoljeću.
802
00:58:39,602 --> 00:58:42,370
Ako ste se vezali za izaći
priznao kako strašan sam...
803
00:58:42,371 --> 00:58:45,740
John Dee je vezali za pozove
anđele, ali zli putuje pod
804
00:58:45,741 --> 00:58:50,480
vlastitu moć, a on je zapravo pozvan
demone i demoni kovani ovu knjigu.
805
00:58:50,913 --> 00:58:54,986
- Što to govorite, Kwok?
- Dee pokušao uništiti, ali nije mogao.
806
00:58:55,084 --> 00:58:58,186
Pa ga je zapečaćena i on sakrio
duboko ispod njegove kurije nekretnine
807
00:58:58,187 --> 00:59:00,355
te je izgubio generacijama.
808
00:59:00,356 --> 00:59:06,395
No, ovdje je u vašim rukama nesposobnih
i pozvao Uvlačitelj iz pakla!
809
00:59:20,910 --> 00:59:24,148
I tada je ovaj posljednji odlomak koji
ste pročitali, glasnik Abominog.
810
00:59:24,914 --> 00:59:28,984
I u jeziku ležala
naziv pakao gospodara Abominog
811
00:59:28,985 --> 00:59:33,259
i ja govorio u ime
i pakao ima raineth dolje.
812
00:59:39,929 --> 00:59:42,466
Nisi ga ozlijediti,
ti glupi kurac!
813
00:59:43,132 --> 00:59:44,935
Možete ga pretvara!
814
00:59:49,305 --> 00:59:50,506
Nažalost.
815
00:59:51,608 --> 00:59:55,110
Pretvara u što točno?
816
01:00:09,025 --> 01:00:10,226
Što?
817
01:00:11,260 --> 01:00:14,129
- Što je to bilo?
- Ne znam.
818
01:00:16,633 --> 01:00:18,234
Ronnie Kwok je zmaj!
819
01:00:18,669 --> 01:00:20,671
- Jebote... Sranje!
- Sranje... Jebote!
820
01:00:20,770 --> 01:00:24,039
O, moj Bože, opet prespavala smo.
Vrijeme je zauvijek.
821
01:00:24,040 --> 01:00:25,601
- Hajde.
- Grab jebeni rog.
822
01:00:25,975 --> 01:00:29,712
Stvar jede duše, vi
dečki. Svi ćemo umrijeti.
823
01:00:31,615 --> 01:00:32,847
Sranje!
824
01:00:32,848 --> 01:00:34,049
- Sranje.
- Što?
825
01:00:34,383 --> 01:00:36,217
To je rog rata.
826
01:00:36,218 --> 01:00:40,055
To znači da je bitka zauvijek
će početi u 10 minuta.
827
01:00:40,056 --> 01:00:42,490
Zašto sada... To je kao tri
u jebenoj ujutro.
828
01:00:42,491 --> 01:00:43,958
To nije trebalo dogoditi
za još nekoliko sati,
829
01:00:43,959 --> 01:00:47,996
- ali Ira je kurac i to učinio ranije.
- There'sa LARPer buffet na tom polju
830
01:00:47,997 --> 01:00:51,670
i svi ti jadni gadovi
su se pjene palicama.
831
01:00:55,504 --> 01:00:58,406
- Moramo ih spasiti.
- Jeste li jebeni matice?
832
01:00:58,407 --> 01:00:59,608
Broj
833
01:01:01,911 --> 01:01:04,582
mislim da sam učinio
dovoljno štete već.
834
01:01:05,347 --> 01:01:06,917
Vi... ta stvar...
835
01:01:08,585 --> 01:01:09,786
To je stvaran!
836
01:01:10,587 --> 01:01:14,093
Ta stvar zaklali
naš najbolji prijatelj.
837
01:01:16,727 --> 01:01:18,596
Si dopustiti da se to stajati?
838
01:01:20,896 --> 01:01:25,602
Si bio ovdje trenirao ovaj
govno svaki vikend već godinama.
839
01:01:26,703 --> 01:01:31,443
To lice, čovječe. Imate
sve, ali što je zaradio ništa.
840
01:01:34,877 --> 01:01:39,217
Hoćeš li sakriti iz koje onda?
Način možete sakriti od stvarnog života?
841
01:01:40,416 --> 01:01:43,086
Ili ćeš čovjek se
842
01:01:43,587 --> 01:01:46,860
i osvetiti smrt našeg prijatelja?
843
01:02:03,939 --> 01:02:08,413
Došlo je vrijeme da se
zaraditi naše hrabre ljude.
844
01:02:31,467 --> 01:02:33,337
Za Hung.
845
01:02:53,189 --> 01:02:55,624
Čelik thyselves, avanturisti
846
01:02:55,625 --> 01:02:57,828
Vrijeme za bitku je blizu
847
01:02:58,093 --> 01:03:01,530
Sudbinu slavnog kraljevstva
od zauvijek počiva u Ravnoteža
848
01:03:02,666 --> 01:03:06,100
Dvije vojske bori za jednu nagradu...
hvalisanje prava
849
01:03:06,101 --> 01:03:08,938
na oglasnoj ploči zauvijek LARP
Alliance
850
01:03:09,773 --> 01:03:10,974
Diamond počinje govor.
851
01:03:11,540 --> 01:03:13,076
On rouseth trupe.
852
01:03:14,043 --> 01:03:16,311
Sam svjestan...
853
01:03:16,312 --> 01:03:20,481
koji se riječima ne može
nadahnuti hrabrost...
854
01:03:20,482 --> 01:03:24,319
donijeti plašljiv vojske Valianta.
855
01:03:24,320 --> 01:03:27,857
A možda su riječi
nepotrebno za tebe,
856
01:03:27,858 --> 01:03:32,661
Moj hrabri puno, jer postoji
nema stida u vama.
857
01:03:32,662 --> 01:03:33,729
Oh, wow.
858
01:03:33,730 --> 01:03:35,230
Znaš, radio sam s njim
prošle godine.
859
01:03:35,231 --> 01:03:36,799
On je dobio takav dar
za teatralnosti.
860
01:03:36,800 --> 01:03:38,032
Da, on to voli.
861
01:03:38,033 --> 01:03:40,235
- Oh, ovdje ide Carey.
- Ovdje ide.
862
01:03:40,236 --> 01:03:43,471
Neki od vas su nježni
duše u miru,
863
01:03:43,472 --> 01:03:45,974
, ali kad se to rog borbenih udaraca,
864
01:03:45,975 --> 01:03:48,780
moramo se prikrije naš sajam prirodu...
865
01:03:49,144 --> 01:03:51,913
pozvati naše krvi!
866
01:03:53,415 --> 01:03:56,484
Izraditi našu najstrašnijih vid!
867
01:03:58,387 --> 01:04:00,521
- Oslobodite naš bijes!
- Ahhh... Majka...
868
01:04:00,522 --> 01:04:03,491
Fortune je na našoj strani,
869
01:04:03,492 --> 01:04:06,494
, ali ako se to prevrtljiva kuja
treba dokazati nepravedno...
870
01:04:07,564 --> 01:04:10,733
onda ići dolje borbe kao bogovi
871
01:04:10,734 --> 01:04:13,869
i ostaviti svoje neprijatelje krvavi
872
01:04:13,870 --> 01:04:16,070
i žalostan pobjedu
873
01:04:16,071 --> 01:04:19,340
koja ima okus poput pepela
u ustima.
874
01:04:19,341 --> 01:04:22,611
Sam poželi samo jedno.
875
01:04:22,612 --> 01:04:24,880
Čast i pobjeda!
876
01:04:27,182 --> 01:04:29,217
Čekaj... Uistinu, to je dvije stvari.
877
01:04:30,519 --> 01:04:33,792
Pridružite mi se u požudu
one iste slave.
878
01:04:34,223 --> 01:04:36,291
Jer ako je to grijeh,
879
01:04:36,292 --> 01:04:42,598
budimo najviše
vrijeđa duša... duša živi!
880
01:04:44,768 --> 01:04:48,303
Oni će proklinjati sebe
za ne bude ovdje,
881
01:04:48,304 --> 01:04:51,607
za ne bude u mogućnosti
kažu da su se borili s nama
882
01:04:51,608 --> 01:04:55,916
nakon poljima zauvijek!
883
01:05:05,655 --> 01:05:09,290
Warriorsi su podsjetili da ostane
časno u njihovoj borbi
884
01:05:09,291 --> 01:05:11,161
Nema pogađa u codpiece
885
01:05:11,594 --> 01:05:13,729
Kwok neće biti tako
ljut što je propustio to.
886
01:05:13,730 --> 01:05:14,996
No shit.
887
01:05:18,835 --> 01:05:20,036
Rog puše.
888
01:05:20,804 --> 01:05:23,809
Bitka zauvijek je počela!
889
01:05:26,442 --> 01:05:27,776
Što je to, dovraga?
890
01:05:27,777 --> 01:05:30,982
Nekako... Izgubio sam
službeni rog bitke.
891
01:05:31,146 --> 01:05:34,986
To je shofar
iz mog hrama, pa...
892
01:05:41,791 --> 01:05:43,693
zauvijek.
893
01:05:54,838 --> 01:05:55,971
Charge!
894
01:05:57,172 --> 01:05:58,373
Charge!
895
01:06:00,109 --> 01:06:01,844
Bitka je na nas
896
01:06:01,845 --> 01:06:05,084
Koja vojska žanje
Plijen iz osvajanja
897
01:06:18,561 --> 01:06:20,729
Kralja Diamond vojska
Zar boriti s hrabrost
898
01:06:20,730 --> 01:06:24,269
i otvara konzervu Yon
poklič-dupe nakon svojih neprijatelja
899
01:06:42,217 --> 01:06:44,352
kraljeva vojska
drži svoju zemlju,
900
01:06:44,353 --> 01:06:46,889
podudaranje ih pogodio
točku za hit točku
901
01:06:46,890 --> 01:06:50,261
Pozivanje Ronnie je zmaj.
Gubite se već ovdje.
902
01:06:51,260 --> 01:06:53,094
Zmaj ukaza
903
01:06:53,095 --> 01:06:55,530
Izdašnost od iskustva
boda čekaju hrabre duše
904
01:06:55,531 --> 01:06:57,933
koji se usude se na ovom
bijesne zvijeri.
905
01:07:00,369 --> 01:07:02,871
I molim vas, nemojte biti
douchelords s krila
906
01:07:02,872 --> 01:07:05,276
papier mache dalje umire
907
01:07:09,211 --> 01:07:10,579
To je najbolje!
908
01:07:16,686 --> 01:07:18,054
Što je to bilo?
909
01:07:20,557 --> 01:07:22,024
Ti jeben nije me čekati!
910
01:07:22,025 --> 01:07:24,026
To nam je dva tjedna
graditi tu stvar.
911
01:07:27,730 --> 01:07:29,098
Što je to bilo?
912
01:07:31,533 --> 01:07:33,236
Dobiti bodove, dobivate bodove.
913
01:07:36,438 --> 01:07:38,475
Run, nedorasli ljudi!
914
01:07:44,172 --> 01:07:45,412
To je savršen, koji je savršen.
915
01:07:45,413 --> 01:07:46,715
- Oh, idemo ih dobiti.
- Hit ovo.
916
01:07:46,716 --> 01:07:50,151
Da.
917
01:07:54,223 --> 01:07:55,289
Majku.
918
01:08:03,432 --> 01:08:04,633
Yeah!
919
01:08:05,835 --> 01:08:07,102
O, da.
920
01:08:07,103 --> 01:08:08,670
Dobio sam Crip.
921
01:08:10,106 --> 01:08:12,710
Mi smo natrag, kurve... ha!
922
01:08:14,443 --> 01:08:18,282
Ti ljudi nisu dio
igri. Ponavljam, nije dio igre
923
01:08:18,514 --> 01:08:19,915
Tako sam odavde.
924
01:08:19,916 --> 01:08:22,651
Guild... ostati i boriti
one crvene od vrata!
925
01:08:22,652 --> 01:08:25,120
Zajedno, napad!
926
01:08:29,859 --> 01:08:31,227
Trianguliraj!
927
01:08:36,099 --> 01:08:38,033
Ne tako brzo, Hrana na kotačima.
928
01:09:32,487 --> 01:09:33,722
O, Bože!
929
01:09:37,326 --> 01:09:38,392
Je li nas vidjeli?
930
01:09:38,393 --> 01:09:39,493
Ne znam.
931
01:09:41,263 --> 01:09:42,933
- Što je to bilo?
- Ne znam.
932
01:09:45,101 --> 01:09:46,735
- Što se događa?
- Koji vrag?
933
01:09:46,736 --> 01:09:48,939
Jebote, što je to?
934
01:09:53,342 --> 01:09:54,408
Jebote, jebote!
935
01:09:54,409 --> 01:09:56,678
Sranje!
936
01:09:56,679 --> 01:09:58,212
- Koji ti je kurac!
- Sranje!
937
01:10:00,950 --> 01:10:02,619
Oh shit!
938
01:10:07,690 --> 01:10:10,125
To je neka vrsta divovskog čudovišta.
939
01:10:10,126 --> 01:10:13,262
- Izgleda možda kao Batsu.
- Ne znam.
940
01:10:13,263 --> 01:10:16,430
Možda Otyugh. Ili Mind Flayer
to bi mogao biti bijes Gollum.
941
01:10:16,431 --> 01:10:18,934
Gle, to je dobio smrtonosne pipke,
baš kao čudovište priručniku.
942
01:10:18,935 --> 01:10:21,270
- Sranje, koliko je to uopće moguće?
- Ne znam.
943
01:10:26,976 --> 01:10:28,779
Jebeš to.
944
01:10:31,981 --> 01:10:33,182
Jebena igračka.
945
01:10:40,890 --> 01:10:41,957
Jebi!
946
01:10:44,661 --> 01:10:45,927
Jebi!
947
01:10:45,928 --> 01:10:47,262
Redu.
948
01:10:47,263 --> 01:10:49,231
Čekaj... U redu, imam plan.
949
01:10:49,232 --> 01:10:52,134
Kad nabrojim do tri, svi ćemo
napraviti pauzu za put, u redu?
950
01:10:52,135 --> 01:10:53,704
Jedan... hej, usredotočite!
951
01:10:54,070 --> 01:10:55,940
- Dvije.
- Ne, jebeš ovo sranje!
952
01:10:56,572 --> 01:11:00,474
Nisam kreće još jedan korak do
li mi netko reći što dovraga...
953
01:11:01,978 --> 01:11:04,313
Postoji nešto stvarno strašno
dolazi, dečki,
954
01:11:04,314 --> 01:11:07,821
a mi smo tu da spasi... Oh shit.
955
01:11:12,088 --> 01:11:14,025
Oh... ka....
956
01:11:24,701 --> 01:11:27,906
Gwen, ako svijet ne
progutao u pakao...
957
01:11:30,173 --> 01:11:33,579
Želiš vidjeti show negdje?
958
01:11:36,112 --> 01:11:37,915
Lijepo vrijeme, ratnik.
959
01:11:40,983 --> 01:11:42,184
Naravno.
960
01:11:43,518 --> 01:11:44,986
Da... Da, sigurno.
961
01:11:44,987 --> 01:11:46,656
Predstava će biti dobro.
962
01:11:48,324 --> 01:11:49,791
No, demon!
963
01:11:51,060 --> 01:11:53,597
Ne smije štetiti
ovu drhti dječaka!
964
01:11:57,033 --> 01:11:58,300
Hej!
965
01:12:00,570 --> 01:12:02,439
- Hvala ti, moćni ratnik!
- Da.
966
01:12:04,539 --> 01:12:08,079
Zar da se Enochian?
967
01:12:22,558 --> 01:12:25,395
Dajte nam osmijeh, slatke obraze.
968
01:12:30,032 --> 01:12:31,266
O, da!
969
01:12:31,267 --> 01:12:32,468
Da!
970
01:12:34,370 --> 01:12:36,004
Jebi.
971
01:12:36,005 --> 01:12:37,873
Bože, što je to?
972
01:12:37,874 --> 01:12:39,743
Ahhh... Što je to zvuk?
973
01:12:41,110 --> 01:12:43,313
Ona se smiju nam se.
974
01:12:43,579 --> 01:12:45,581
Enough, droljo!
975
01:12:46,282 --> 01:12:47,483
Jebi.
976
01:12:48,851 --> 01:12:51,119
Moram ga naći, jebote.
977
01:12:51,120 --> 01:12:52,587
Ronnie, Š-što to radite?
978
01:12:52,588 --> 01:12:53,854
Vozim hibrid, Eric.
979
01:12:53,855 --> 01:12:55,290
Nema na gumb u ovoj stvari.
980
01:12:55,291 --> 01:12:57,592
Možete govoriti Enochian
, ali ne mogu voziti kamion?
981
01:12:57,593 --> 01:12:58,927
To nije moja krivica.
982
01:12:58,928 --> 01:13:00,929
Ronnie, ja ne mogu naći
čaroliju, gdje je?
983
01:13:00,930 --> 01:13:02,198
To je u stražnjem dijelu knjige!
984
01:13:02,199 --> 01:13:03,565
Ga obilježila sam jasno!
985
01:13:03,566 --> 01:13:05,100
To je u leđa!
986
01:13:05,101 --> 01:13:06,968
Fuckin 'ga naći, naći, jebote.
987
01:13:06,969 --> 01:13:08,637
Oh, hej, ja sam ovo ide, momci.
988
01:13:23,453 --> 01:13:25,754
To neće održati zvijer zadugo!
989
01:13:29,258 --> 01:13:31,893
Sam ga dobio, dobio sam
ga, ja sam ga dobio!
990
01:13:48,644 --> 01:13:49,911
Gem!
991
01:13:49,912 --> 01:13:51,113
Gem!
992
01:13:59,755 --> 01:14:01,825
Choke na njemu.
993
01:14:05,027 --> 01:14:06,495
No, pazite!
994
01:14:16,706 --> 01:14:19,076
Ne!
995
01:14:19,509 --> 01:14:22,982
Sam na vatru!
996
01:14:25,147 --> 01:14:28,052
Sam na vatru!
997
01:14:31,387 --> 01:14:33,021
Gwen, trebam vas!
998
01:14:39,962 --> 01:14:41,196
Jesi li dobro?
999
01:14:41,197 --> 01:14:42,864
Zašto bi, jebote, to učiniti?
1000
01:14:42,865 --> 01:14:44,966
Sam spas svoje živote svratiti
1001
01:14:44,967 --> 01:14:47,402
ako ne pokazuju mi
neki jebeni zahvalnost!
1002
01:14:47,403 --> 01:14:48,870
Redu, u redu, usredotočite!
1003
01:14:48,871 --> 01:14:51,006
Gdje je knjiga koja vam
su samo čitati iz?
1004
01:14:51,007 --> 01:14:52,507
- Trebamo knjigu.
- Odjebi.
1005
01:14:52,508 --> 01:14:53,708
- Pa... Sranje!
- Ne
1006
01:14:53,709 --> 01:14:54,808
No, to je u redu... To je dobro.
1007
01:14:54,809 --> 01:14:56,511
To je dragulj smo bili...
OK, ovo je...
1008
01:14:56,512 --> 01:14:58,346
Kada je pročitao "Sigillum",
dragulj sjajila,
1009
01:14:58,347 --> 01:14:59,881
, Tako da je izvor snage.
1010
01:14:59,882 --> 01:15:01,650
Dakle knjiga je kao
upute za uporabu?
1011
01:15:01,651 --> 01:15:02,851
Da!
1012
01:15:02,852 --> 01:15:05,389
Ali, to je više kao
knjižicu recepata.
1013
01:15:05,655 --> 01:15:07,055
Što ti je potrebno?
1014
01:15:07,056 --> 01:15:10,158
Trebam progonstva spell
, ali knjiga je uništen,
1015
01:15:10,159 --> 01:15:11,393
pa nemamo jedan!
1016
01:15:11,394 --> 01:15:12,861
Ću dobiti svoju knjigu.
1017
01:15:12,862 --> 01:15:15,199
Dečki, što god radili,
to učiniti brže!
1018
01:15:16,472 --> 01:15:18,033
Bilo je to kao stvar, kao što je, uh...
1019
01:15:18,034 --> 01:15:20,501
Ne znam, ne mogu se sjetiti!
Bilo je osnovni glas.
1020
01:15:20,502 --> 01:15:21,670
Bilo je poput...
1021
01:15:22,939 --> 01:15:24,608
Game gospodara!
1022
01:15:26,008 --> 01:15:27,878
Ovdje se vaša čarolija!
1023
01:15:30,179 --> 01:15:32,582
O, Bože moj, jebeni potez!
1024
01:15:32,583 --> 01:15:34,118
To je mrtva glava!
1025
01:15:34,183 --> 01:15:35,417
Što reći?
1026
01:15:35,418 --> 01:15:37,052
Bilo je vruće, a to je tako strašno.
1027
01:15:37,053 --> 01:15:38,286
Ne mogu...
1028
01:15:38,287 --> 01:15:39,555
Smiri se sada.
1029
01:15:39,556 --> 01:15:40,757
Smiri se!
1030
01:15:44,894 --> 01:15:46,562
Oh.
1031
01:15:46,563 --> 01:15:48,564
Ne, ne, ne, ne, ne.
1032
01:15:48,565 --> 01:15:49,631
Sranje!
1033
01:15:57,206 --> 01:15:59,309
Ronnie!
1034
01:16:01,877 --> 01:16:03,980
To je do vas, Jobryeth.
1035
01:16:18,461 --> 01:16:19,594
Eric... Eric!
1036
01:16:19,595 --> 01:16:21,129
Dragulj u kombinaciji s
potpisivanja, to je ono što čini
1037
01:16:21,130 --> 01:16:22,964
- magija posao, zar ne?
- Jebi ga, ako znam, čovječe.
1038
01:16:22,965 --> 01:16:25,467
Jeste li čarobnjak ili ne?
Da, da, da.
1039
01:16:25,468 --> 01:16:27,004
To je definitivno katalizator.
1040
01:16:27,470 --> 01:16:28,803
Mislim da ova pjesma neće raditi...
ga zapaliti.
1041
01:16:28,804 --> 01:16:30,071
Pratite dva.
1042
01:16:30,072 --> 01:16:31,440
Go.
1043
01:16:37,847 --> 01:16:40,384
♪ Čuješ li me hellspawn ♪
1044
01:16:46,022 --> 01:16:48,894
♪ bačeni u tvoje tamno kripta ♪
1045
01:16:49,458 --> 01:16:52,827
♪ Sjene naših mrtvih podanici ♪ < / i>
1046
01:16:52,828 --> 01:16:57,736
♪ te povucite u ponor ♪
1047
01:17:00,703 --> 01:17:01,970
Što on pjeva?
1048
01:17:01,971 --> 01:17:03,172
Subote?
1049
01:17:03,607 --> 01:17:04,674
Je li Motorhead?
1050
01:17:04,675 --> 01:17:07,212
No, to je dvoboj
Stalker original, sine.
1051
01:17:07,510 --> 01:17:10,979
♪... Rises donošenje ♪
1052
01:17:10,980 --> 01:17:12,850
♪ njegovi najsmrtonosniji darove ♪
1053
01:17:16,285 --> 01:17:19,892
♪ Njegova duša je proždirao u gnjevu ♪
1054
01:17:20,189 --> 01:17:25,699
♪ Njegovi snovi su živi
a opet upletena ♪
1055
01:17:26,630 --> 01:17:28,833
♪ U krvi crvene pomrčine ♪ < / i>
1056
01:17:31,133 --> 01:17:36,204
♪ On se ponovno rađa u tamnom ♪
1057
01:17:36,205 --> 01:17:39,007
to radi... To se radi!
1058
01:17:39,008 --> 01:17:43,884
♪ On potiče tvoju propast ♪
1059
01:17:46,749 --> 01:17:53,321
♪ gavrana krila okrenuti
nebo na crnom ♪
1060
01:17:53,322 --> 01:17:59,634
♪ Kao što čini ovaj
svijet tvoj grob ♪
1061
01:18:06,102 --> 01:18:09,104
♪ beživotna oljuštiti ♪
1062
01:18:09,105 --> 01:18:13,508
♪ Dah je život od tebe ♪
1063
01:18:13,509 --> 01:18:15,379
♪ Podignite oštricu ♪ < / i>
1064
01:18:16,912 --> 01:18:20,117
♪ Poraz vile ♪
1065
01:18:21,050 --> 01:18:26,828
♪ zmija ti srce rastavlja ♪
1066
01:18:40,737 --> 01:18:44,607
♪ gavrana krila okrenuti nebo ♪
1067
01:18:44,608 --> 01:18:45,708
Završi ga!
1068
01:18:45,709 --> 01:18:47,242
♪ Za crno ♪
1069
01:18:47,243 --> 01:18:53,956
♪ Kao što čini ovaj svijet tvoj grob ♪
1070
01:19:00,256 --> 01:19:03,996
♪ žrtvu moju dušu ♪
1071
01:19:05,461 --> 01:19:07,896
♪ Prije ♪
1072
01:19:07,897 --> 01:19:13,373
♪ plamen pogreb
lomaču za vas ♪ ♪
1073
01:19:19,341 --> 01:19:23,482
Drop do Donje područja, kujo.
1074
01:19:28,484 --> 01:19:31,289
Imate upitne okus
kod žena, moj prijatelj.
1075
01:19:31,655 --> 01:19:32,856
Očigledno.
1076
01:19:33,856 --> 01:19:37,395
Ali imam izvrstan ukus
kada je riječ o glazbi.
1077
01:19:37,960 --> 01:19:39,161
Očigledno.
1078
01:19:51,675 --> 01:19:53,541
Ti si užasna basist!
1079
01:19:53,542 --> 01:19:55,847
Znam, nije to strašan?
1080
01:20:46,061 --> 01:20:50,264
♪ Yeah Yeah Yeah Yeah ♪
1081
01:21:10,085 --> 01:21:11,286
♪ Hajde ♪
1082
01:21:12,589 --> 01:21:14,458
♪ Na vratima ♪
1083
01:21:15,592 --> 01:21:18,129
♪ Da to je sad ili nikad ♪
1084
01:21:18,427 --> 01:21:20,597
♪ twist sudbine ♪
1085
01:21:21,096 --> 01:21:23,264
♪ vidio sam loša dobili badder ♪
1086
01:21:23,265 --> 01:21:26,703
♪ besane noći oh ♪
1087
01:21:27,036 --> 01:21:29,239
♪ vidim noćna mora stvorenja ♪
1088
01:21:29,873 --> 01:21:31,675
♪ Ne odvratiti ♪
1089
01:21:32,609 --> 01:21:34,542
♪ To je vaša avantura ♪
1090
01:21:34,543 --> 01:21:41,356
♪ Silent junak čeka
na vratima ♪
1091
01:21:42,451 --> 01:21:43,652
♪ Alone ♪
1092
01:21:45,755 --> 01:21:49,829
= = ♪ Na sama vrata ♪
1093
01:21:52,662 --> 01:21:54,664
♪ dođem živ ♪
1094
01:21:55,932 --> 01:21:58,567
♪ U žaru borbe ♪
1095
01:21:58,568 --> 01:22:00,771
♪ sam učiniti ili umrijeti ♪
1096
01:22:01,437 --> 01:22:03,504
♪ prolili krv svojih neprijatelja ♪
1097
01:22:03,505 --> 01:22:06,343
♪ besane noći oh ♪
1098
01:22:07,176 --> 01:22:09,146
♪ vidim duhove i demone ♪
1099
01:22:10,145 --> 01:22:12,015
♪ Takav je život ♪
1100
01:22:12,949 --> 01:22:14,783
♪ To je vaša avantura ♪
1101
01:22:14,784 --> 01:22:21,363
♪ sveci i grešnici
čeka na vratima ♪
1102
01:22:22,692 --> 01:22:23,893
♪ Alone ♪
1103
01:22:25,327 --> 01:22:29,668
♪ Na sama vrata ♪
1104
01:22:31,200 --> 01:22:34,837
♪ Na vratima Da ♪
1105
01:22:34,838 --> 01:22:37,205
♪ ♪ Gates
1106
01:22:37,206 --> 01:22:41,480
♪ Da Na sama vrata ♪
1107
01:23:56,586 --> 01:23:58,455
♪ Na vratima ♪
1108
01:23:59,221 --> 01:24:01,424
♪ Ne gledati dalje ♪
1109
01:24:02,357 --> 01:24:04,560
♪ li ja osjećam bijes ♪
1110
01:24:05,194 --> 01:24:06,728
♪ A glasovi gori ♪
1111
01:24:06,729 --> 01:24:09,801
♪ U svom dušom da ♪
1112
01:24:10,700 --> 01:24:12,837
♪ Vi ste noćna mora stvorenje ♪
1113
01:24:13,368 --> 01:24:15,571
♪ I osjetiti bol ♪
1114
01:24:16,305 --> 01:24:18,372
= = ♪ Kako se čini zadovoljstvo ♪
1115
01:24:18,373 --> 01:24:24,618
♪ Smrt i slava
čeka na vratima ♪
1116
01:24:26,116 --> 01:24:27,317
♪ Alone ♪
1117
01:24:28,952 --> 01:24:33,293
= = ♪ Na sama vrata ♪
1118
01:24:34,724 --> 01:24:37,626
♪ Na vratima ♪
1119
01:24:37,627 --> 01:24:40,129
♪ Da Gates ♪
1120
01:24:40,130 --> 01:24:44,804
♪ Da Na sama vrata ♪
1121
01:24:46,235 --> 01:24:49,541
♪ Na vratima ♪
1122
01:24:51,975 --> 01:24:56,449
♪ Na sama vrata ♪
1123
01:24:57,479 --> 01:25:00,515
♪ Na vratima ♪
1124
01:25:00,516 --> 01:25:03,317
♪ Da Gates ♪
1125
01:25:03,318 --> 01:25:06,320
♪ Da Na vratima ♪
1126
01:25:06,321 --> 01:25:09,591
♪ Da Gates ♪
1127
01:25:09,716 --> 01:25:15,516
♪ Da Na vratima ♪
81048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.