All language subtitles for Knights.of.Badassdom.2013.LIMITED.BRRip.XviD.MP3-RARB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,500 --> 00:00:21,436 U 16. stoljeću, mistik John Dee 2 00:00:21,437 --> 00:00:25,339 napisao "Sigillum Aemeth", knjiga glazbenih napjeva 3 00:00:25,340 --> 00:00:27,943 da su značilo da pozove anđele, 4 00:00:27,944 --> 00:00:31,046 ali izveo demone umjesto 5 00:00:31,047 --> 00:00:33,949 Bojeći nesveto moć njegovih mračnih pjesama, 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,824 Dee pokušao uništiti knjigu, ali nije uspio 7 00:00:38,187 --> 00:00:42,591 tražili čarobnjaci i tamnim vladara za stoljeća, knjiga je bilo izgubljeno... 8 00:00:45,962 --> 00:00:47,965 . Do sada 9 00:00:57,807 --> 00:01:02,077 ostavljam zaštitu nakon tvojih sljedbenika 10 00:01:02,078 --> 00:01:08,089 koji hodi u stopama od Vinsibas Aroptum. 11 00:01:09,384 --> 00:01:12,253 Vinsibas Aroptum. 12 00:01:29,739 --> 00:01:35,149 A tvoja smirenje od bogovima Vinsibas... 13 00:01:36,478 --> 00:01:38,279 nismo uspjeli. 14 00:01:38,280 --> 00:01:41,116 Što sedam krvne paketi nije dovoljno, Ronnie? 15 00:01:41,117 --> 00:01:43,951 Da, ovo sranje nikad ne dolazi iz moje tunike, usput. 16 00:01:43,952 --> 00:01:45,086 Ne znam što da ti dečki reći, ok? 17 00:01:45,087 --> 00:01:46,289 Smirenje... smirenje ne uspije? 18 00:01:46,623 --> 00:01:48,422 - To je sranje. - Nisi, Eric. 19 00:01:48,423 --> 00:01:50,124 Redu... Možda, ako ste napravili smislenu žrtvu. 20 00:01:50,125 --> 00:01:51,793 Hej, to je sranje, Ronnie. 21 00:01:51,794 --> 00:01:53,427 Što želite od mene? 22 00:01:53,428 --> 00:01:56,464 Mi smo ovdje u šumi usred noći. 23 00:01:56,465 --> 00:01:58,199 Imamo naše krade na... prikovan smo pjesmu. 24 00:01:58,200 --> 00:01:59,635 Hajde. 25 00:01:59,636 --> 00:02:01,269 Imali smo sve, plan igre rasprostrte. 26 00:02:01,270 --> 00:02:03,772 Vrijeme je da nas izravnati. 27 00:02:03,773 --> 00:02:06,414 Vi ne možete zadržati samo u nedostatku moje appeasements zauvijek. 28 00:02:06,976 --> 00:02:08,609 - Žao mi je... - F ti, Hung. 29 00:02:08,610 --> 00:02:11,445 Smirenje uspije jer Eric nije bio to što znači. 30 00:02:11,446 --> 00:02:13,281 - On nije bio smislen. - Sranje, Ronnie. 31 00:02:13,282 --> 00:02:15,283 Šuti, Hung, ne znam što da vam kažem dečki. 32 00:02:15,284 --> 00:02:17,052 Ponekad ne znam tko je teže smiriti, Ronnie. 33 00:02:17,053 --> 00:02:18,954 - Bogovi Vinsibas ili vas. - Ako ne prestaneš 34 00:02:18,955 --> 00:02:21,289 gunđanje, bogovi su Vinsibas će proklinjati sve svoje likove 35 00:02:21,290 --> 00:02:22,356 s slučaju zla herpesa! 36 00:02:22,357 --> 00:02:23,456 - Sranje! - Eric, što nije uspjelo. 37 00:02:23,457 --> 00:02:24,525 - Koji ti je kurac? - Možda, ako ste napravili 38 00:02:24,526 --> 00:02:25,694 smisla žrtvu. 39 00:02:25,695 --> 00:02:29,964 Dečki, kako ćemo okus trijumfa na zauvijek s ovim slabim sranja? 40 00:02:29,965 --> 00:02:33,840 Ne boj se, Sir Reginald, za Imam samo čaroliju potrebno. 41 00:02:34,704 --> 00:02:38,076 Ispričajte me dok sam whipith ovo. 42 00:02:41,678 --> 00:02:42,913 Što je to bilo? 43 00:02:43,713 --> 00:02:44,981 Hej, čovječe, što je to? 44 00:02:44,982 --> 00:02:46,215 Što? 45 00:02:46,216 --> 00:02:47,481 Oh shit! 46 00:02:47,482 --> 00:02:48,818 To boli. 47 00:02:52,387 --> 00:02:53,855 Jedu boje, progonjen jebače! 48 00:02:56,926 --> 00:02:58,127 Pomoć... Pomoć! 49 00:02:58,861 --> 00:03:02,564 To će vas naučiti igrati svoju jebeni čarobnjak igra u našim šumama. 50 00:03:02,565 --> 00:03:03,832 Da, trčanje! 51 00:03:03,833 --> 00:03:05,901 Run, što izluđuje... I nikada ne vrati. 52 00:03:05,902 --> 00:03:07,103 Ah! 53 00:03:21,450 --> 00:03:25,621 Hej, ovo sranje. Harry pooper spustio knjigu. 54 00:03:29,358 --> 00:03:31,561 Da, suza to sranje. 55 00:03:36,933 --> 00:03:40,102 Daj, čovječe... samo uništiti knjige. Rip je otvoren. 56 00:03:46,943 --> 00:03:48,144 Koji kurac? 57 00:03:48,477 --> 00:03:51,182 Get it off... Jebi ga... skini! 58 00:04:00,657 --> 00:04:03,528 Fuck... Isus mater. 59 00:04:04,927 --> 00:04:07,264 Knjiga sjebano lice. 60 00:04:16,839 --> 00:04:20,275 Budite jaki, Sir Reginald. Budite jaki, rekao sam. 61 00:04:21,978 --> 00:04:23,346 Oh ma... 62 00:04:26,849 --> 00:04:28,217 Jebi. 63 00:04:29,185 --> 00:04:30,285 Sranje! 64 00:04:30,286 --> 00:04:32,452 - Moramo se vratiti za knjigu. - Ono što naručiti? 65 00:04:32,453 --> 00:04:35,624 Donio sam da Kickass stara knjiga Htio sam koristiti za moje čarolije! 66 00:04:35,625 --> 00:04:36,692 Jebi! 67 00:04:36,693 --> 00:04:39,127 Mora da sam ga pao kad one paintballers nas napali! 68 00:04:39,128 --> 00:04:40,496 Sranje! 69 00:04:44,499 --> 00:04:46,367 - Jebote! - Je li to to? 70 00:04:46,368 --> 00:04:48,170 To je to. 71 00:04:48,171 --> 00:04:49,372 Whoo... Hvala Bogu. 72 00:04:50,840 --> 00:04:53,975 - Žao mi je zbog šiziti. - Nema problema. 73 00:04:53,976 --> 00:04:57,215 Ronnie Kwok, on će sranje kad vidi da. 74 00:04:58,715 --> 00:05:02,184 Ćemo se vratiti, što redneck cocksuckers. To sam zavjet. 75 00:05:13,963 --> 00:05:16,397 ♪ Bačeni podijeljenosti ♪ 76 00:05:16,398 --> 00:05:17,799 ♪ Tamno ripped ♪ 77 00:05:17,800 --> 00:05:21,502 ♪ Sjene naših mrtvih poslušnika ♪ 78 00:05:21,503 --> 00:05:26,212 ♪ Povucite me u ponor ♪ 79 00:05:29,312 --> 00:05:35,150 ♪ On se ponovno rađa u tamnom ♪ 80 00:05:35,151 --> 00:05:36,352 jako. 81 00:05:36,919 --> 00:05:42,028 ♪ On potiče tvoju propast ♪ 82 00:05:43,693 --> 00:05:45,260 Isključite glazbu! 83 00:05:45,261 --> 00:05:46,696 - Isključite ga! - Što? 84 00:05:46,996 --> 00:05:49,698 - Uključite tu glazbu! - Ja ne mogu čuti. 85 00:05:49,699 --> 00:05:50,900 Joe, dođi. 86 00:05:51,533 --> 00:05:52,734 Hajde. 87 00:05:54,837 --> 00:05:58,442 - Ti si tako blizu. - Koliko blizu? 88 00:06:01,077 --> 00:06:03,881 K vragu, čovječe. To sranje je vrlo neizvjesna. 89 00:06:04,046 --> 00:06:08,116 To se zove "Your Heart sucks My Soul." To je vrsta ljubavne pjesme, znaš? 90 00:06:08,117 --> 00:06:09,384 Mm-hmm. 91 00:06:09,385 --> 00:06:11,420 Ga je napisao sam kao iznenađenje za Beth. 92 00:06:11,421 --> 00:06:12,622 - Da? - Da. 93 00:06:12,922 --> 00:06:17,025 Slušajte, ako se ta pjesma ne kažu ljubav i predanost, 94 00:06:17,026 --> 00:06:18,896 Ne znam što radi. 95 00:06:19,429 --> 00:06:22,697 - Moramo razgovarati. - Ja sam zapravo daleko ispred vas. 96 00:06:22,698 --> 00:06:25,301 Kako je s vama, ja, večeru, noćas? 97 00:06:25,902 --> 00:06:27,437 Negdje sa stolnjaka? 98 00:06:28,104 --> 00:06:31,139 Dobio sam malo nešto posebnu želim ti dati. 99 00:06:31,140 --> 00:06:32,341 Čekati. 100 00:06:32,942 --> 00:06:34,276 Nemoj mi reći da je... 101 00:06:35,277 --> 00:06:36,815 Je li to ono što mislim da je? 102 00:06:37,079 --> 00:06:38,280 Broj 103 00:06:38,648 --> 00:06:40,083 Da. 104 00:06:41,150 --> 00:06:42,784 Ne znam... Što mislite da je to? 105 00:06:42,785 --> 00:06:46,458 Nemojte učiniti ništa veliko uključuje nakit, ok? 106 00:06:47,323 --> 00:06:49,090 Mislim, moram Usredotoči se na moju karijeru. 107 00:06:49,091 --> 00:06:50,424 To nije prava stvar za takve predanosti. 108 00:06:50,425 --> 00:06:52,928 O, ne, ne, ja sam ga dobiti. Opa. 109 00:06:52,929 --> 00:06:54,130 To je super. 110 00:06:54,330 --> 00:06:55,531 To je super. 111 00:06:55,665 --> 00:06:57,766 Mislim, zašto se petljati s dobra stvar, zar ne? 112 00:06:57,767 --> 00:06:59,135 Time out ovdje, Joe. 113 00:07:00,570 --> 00:07:03,606 - Raspadate se sa mnom. - Hoćeš li me poslušati? 114 00:07:03,973 --> 00:07:06,641 Imate faksu stupanj u komunikacijskim studija. 115 00:07:06,642 --> 00:07:07,910 Ti bi mogao biti događaj sve što je želio. 116 00:07:07,911 --> 00:07:10,912 Stanite. Ja činim ono što želim. 117 00:07:10,913 --> 00:07:13,849 Vi živite u lažnom dvorcu ispiranje off slučajno 118 00:07:13,850 --> 00:07:16,989 milijunaš gubitnik prijatelja igrajući black metal u vašoj spavaćoj sobi. 119 00:07:17,653 --> 00:07:20,623 - Vi nikada neće promijeniti. - Uh, to je doom metal. 120 00:07:21,123 --> 00:07:23,925 - Tko te je pitao? - Pa, on je u pravu. 121 00:07:23,926 --> 00:07:25,796 Gilberto, Vi ste jebeni čovjek. 122 00:07:26,295 --> 00:07:27,496 To je bila crna. 123 00:07:27,663 --> 00:07:30,431 Onda smo išli kroz mulj faze. Sada je to više doom. 124 00:07:30,432 --> 00:07:32,868 Trebam se usredotočiti na moj budućnosti, moju karijeru. 125 00:07:32,869 --> 00:07:35,704 Važno je da sam se usklade s uspješnim ljudima, Joe. 126 00:07:35,705 --> 00:07:39,177 Žao mi je, ali to je koliko je to. 127 00:08:06,636 --> 00:08:09,137 Hej, čovječe, gdje je moj plus-3 mace? 128 00:08:09,138 --> 00:08:11,208 Jesam li ja svoga oružju golman? 129 00:08:17,480 --> 00:08:18,681 Hej, čovječe. 130 00:08:19,382 --> 00:08:20,649 Ga pronašli! 131 00:08:20,650 --> 00:08:21,851 Oh, hej, čovječe. 132 00:08:23,052 --> 00:08:24,587 Vi savijena moje mace. 133 00:08:26,222 --> 00:08:27,758 To nije-to nije cool. 134 00:08:27,857 --> 00:08:29,225 Nažalost, čovjek. 135 00:08:32,929 --> 00:08:35,132 Moja mama me postavio ovaj buzdovan. 136 00:08:36,399 --> 00:08:38,469 Ona je još uvijek jaka. 137 00:09:03,560 --> 00:09:05,629 Ahh! 138 00:09:43,799 --> 00:09:46,301 - To je moć balada. - Što nije u redu s njim? 139 00:09:46,302 --> 00:09:47,570 Oh. 140 00:09:47,571 --> 00:09:49,039 Ona ti je dala nogu, zar ne? 141 00:09:51,007 --> 00:09:53,475 - Odjebi! - Hej, lijepo pucao. 142 00:09:54,310 --> 00:09:57,182 Tako vaše tijelo je već podsvjesno kreće dalje. 143 00:09:57,947 --> 00:10:00,115 Znao sam da će doći taj dan. 144 00:10:00,116 --> 00:10:02,917 Ti si imao viziju joj samo izvrsno se moje srce, zar ne? 145 00:10:02,918 --> 00:10:04,152 Da. 146 00:10:04,153 --> 00:10:05,987 Hvala na glavama gore, moćni Warlock. 147 00:10:05,988 --> 00:10:07,858 Ja sam 26-razini čarobnjak, prijatelju. 148 00:10:07,957 --> 00:10:10,692 Znam da znaš da je i Vi samo su vezali za biti bolno. 149 00:10:10,693 --> 00:10:11,793 Fucking Beth. 150 00:10:11,794 --> 00:10:13,862 Čovječe, izgleda, žao mi je za što se dogodilo, ali vas dvoje 151 00:10:13,863 --> 00:10:16,632 Nije bio pravo rješenje za svaki druge za dugo vremena. 152 00:10:16,633 --> 00:10:19,669 To je samo odbijanje da boli. Vi ćete dobiti više od toga. 153 00:10:19,702 --> 00:10:20,903 Možda je u pravu. 154 00:10:21,638 --> 00:10:23,872 Možda... 155 00:10:23,873 --> 00:10:26,841 sam trebao biti stvaranje neke promjene. Možda sam trebao premjestiti odavde. 156 00:10:26,842 --> 00:10:29,045 Ne, nema potrebe za dramu. 157 00:10:29,311 --> 00:10:32,516 Uvijek imaju mjesto ovdje u meine dvorca. 158 00:10:32,882 --> 00:10:34,315 I dalje je volim. 159 00:10:34,316 --> 00:10:35,718 Ne možemo ga ostaviti ovako. 160 00:10:36,485 --> 00:10:38,053 Znam. 161 00:10:38,054 --> 00:10:39,615 Ja ću biti u redu... Dovoljno je otići. 162 00:10:40,156 --> 00:10:42,026 Go... Ubiti svoje lažne zmajeve. 163 00:11:05,147 --> 00:11:06,348 Ovo je nezgodno. 164 00:11:07,049 --> 00:11:08,551 Znam što vam je potrebno. 165 00:11:09,518 --> 00:11:10,719 Hajde. 166 00:11:12,888 --> 00:11:15,025 Hajde! 167 00:11:22,398 --> 00:11:23,599 Uh-uh. 168 00:11:24,033 --> 00:11:26,067 Rekao sam ti, ja ne radim to sranje više. 169 00:11:26,068 --> 00:11:29,672 Da i razlog da prestanete samo vas izbacili na pločnik. 170 00:11:29,673 --> 00:11:32,173 Zato mislim da je krajnje vrijeme da ste se vratili u sedlo. 171 00:11:32,174 --> 00:11:36,415 To je sativa, čovječe. To će podići vaše raspoloženje, ali nije vas nokautirati. 172 00:11:38,447 --> 00:11:39,983 Samo to... to je ništa. 173 00:11:45,589 --> 00:11:46,790 Redu. 174 00:12:46,982 --> 00:12:48,416 Volim te. 175 00:12:48,417 --> 00:12:50,520 Ja tebe volim, Joe. 176 00:13:01,163 --> 00:13:03,300 Isuse. 177 00:13:14,276 --> 00:13:15,477 Čekati. 178 00:13:16,946 --> 00:13:18,147 O, ne. 179 00:13:54,718 --> 00:13:56,587 Jebi me. 180 00:14:03,058 --> 00:14:07,199 Da, gospodine Dragoroth su bio pritvoren od Minerve. 181 00:14:07,930 --> 00:14:09,131 More hag. 182 00:14:09,866 --> 00:14:13,534 Njegova magija koju sirena pjesma će biti lak 183 00:14:13,535 --> 00:14:17,005 tvoju vojsku wantst, Kralj Diamond Red. 184 00:14:17,006 --> 00:14:18,207 Vidjet ćemo. 185 00:14:18,742 --> 00:14:21,377 - Do zauvijek. - 'Til zauvijek. 186 00:14:23,112 --> 00:14:24,313 Eric! 187 00:14:24,781 --> 00:14:26,216 Hung! 188 00:14:34,456 --> 00:14:35,624 Gdje kurac smo mi? 189 00:14:35,625 --> 00:14:39,131 'Tis kraljevstvo Elifazovi, moj naivni prijatelj. 190 00:14:45,234 --> 00:14:47,435 Me shanghaied Vi i mi odjeveni. 191 00:14:47,436 --> 00:14:48,637 Jest. 192 00:14:48,638 --> 00:14:50,071 To samo osjetio pravu. 193 00:14:50,072 --> 00:14:52,240 Adventuring je upravo ono što ti needst. 194 00:14:52,241 --> 00:14:54,810 - "Needst" ​​nije riječ. - Gdje smo mi, to je. 195 00:14:54,811 --> 00:14:56,747 Uzimam ovo sranje. 196 00:14:58,414 --> 00:14:59,648 Opa! 197 00:14:59,649 --> 00:15:03,251 Sada nije vrijeme da izgubite svojega živaca, hrabra i prezrene ratnik. 198 00:15:03,252 --> 00:15:07,623 Ti su regrutirani u borbi u slavnom vojskom Kabedrah. 199 00:15:07,624 --> 00:15:10,328 Epska bitka zauvijek. 200 00:15:13,797 --> 00:15:15,934 Dođite, Sir Hung. 201 00:15:32,582 --> 00:15:33,983 To izgleda užasno. 202 00:15:33,984 --> 00:15:36,250 Moja tri-godišnji nećak mogao napraviti bolju kartu. 203 00:15:36,251 --> 00:15:37,787 On je dobio teškoćama u učenju. 204 00:15:39,756 --> 00:15:40,956 To će morati učiniti. 205 00:15:42,659 --> 00:15:45,259 Ti, prijatelju moj, nalaze se na zmaj dužnosti. 206 00:15:45,260 --> 00:15:46,996 Uzmi ovo... 207 00:15:46,997 --> 00:15:50,871 i pobrinite se da ♪ weeee ♪ su u redu. 208 00:15:51,500 --> 00:15:52,701 I Dragon Rider! 209 00:15:54,303 --> 00:15:55,806 Samo nemoj zajebavati s mojim stereo. 210 00:16:03,980 --> 00:16:06,481 Trava hrani krv junaka. 211 00:16:06,482 --> 00:16:07,851 Hmm? 212 00:16:08,651 --> 00:16:10,218 - Slušaš li? - Da. 213 00:16:10,219 --> 00:16:11,855 A-ha... neka se i dalje. 214 00:16:19,294 --> 00:16:22,934 A ovdje imamo Fengyrian Falls. 215 00:16:27,037 --> 00:16:28,238 Oh. 216 00:16:28,805 --> 00:16:32,407 Sjeti se, gospodo, vaša nadzor nad ovim pismom 217 00:16:32,408 --> 00:16:36,477 I čudovišta sadržane na će ovaj događaj oživljava. 218 00:16:36,478 --> 00:16:37,813 Slijedite me sada. 219 00:16:37,814 --> 00:16:41,215 Avanture ležati čeka kao spavanje zmajeve! 220 00:16:41,216 --> 00:16:43,151 Hah? 221 00:16:50,660 --> 00:16:53,631 A ovdje imamo Novum Castellum! 222 00:16:54,064 --> 00:16:58,366 Ah, svaki bend od heroja će završiti A klasa Tri potragu to uoči. 223 00:16:58,367 --> 00:17:00,435 Okupljanjem na ravnicama vijeke, 224 00:17:00,436 --> 00:17:04,143 bitka ni jedno ni drugo oblasti kralja Diamond i Carey. 225 00:17:06,175 --> 00:17:08,255 Iako će se veliki iznenađenje u trgovini za sve. 226 00:17:10,245 --> 00:17:14,452 A što se igra gospodara, ja ću biti gledate preko svega toga. 227 00:17:16,052 --> 00:17:18,456 Možete misliti o meni kao Boga. 228 00:17:32,301 --> 00:17:34,137 Ispričajte me na trenutak. 229 00:17:42,745 --> 00:17:46,183 Ah, Gwen. Samo koga htjela sam vidjeti. 230 00:17:47,382 --> 00:17:50,552 Promatrao sam vam ove duge borbe-swept noći 231 00:17:50,553 --> 00:17:53,758 kampanje i pokazali svoje oduševljenje. 232 00:17:53,823 --> 00:17:58,696 Dakle, uistinu, došlo je vrijeme za vas da se uspne na višim sferama. 233 00:17:59,161 --> 00:18:00,362 O, Bože. 234 00:18:01,064 --> 00:18:02,597 Igra nije počeo već, je li? 235 00:18:02,598 --> 00:18:03,999 - Ne - Ne moramo razgovarati 236 00:18:04,000 --> 00:18:06,300 u Dorkinese ipak, ne bismo? 237 00:18:06,301 --> 00:18:10,505 Mislila sam da bi htio biti moj pomoćnik pročelnika igra majstor 238 00:18:10,506 --> 00:18:13,008 i ti mogao biti moja desna ruka , moja desna ruka... 239 00:18:13,009 --> 00:18:14,210 Ow! 240 00:18:14,944 --> 00:18:16,011 Ooh. 241 00:18:16,012 --> 00:18:19,413 Imam ideju što desnica troši puno vremena radi, Ronnie. 242 00:18:19,414 --> 00:18:22,350 - To je jako osobno, Gwen. - Dođite, Gunther. 243 00:18:29,792 --> 00:18:31,192 Ću shvatiti kao ne za sada. 244 00:18:32,962 --> 00:18:34,965 - Jesi li dobro? - Začepi gubicu. 245 00:18:37,432 --> 00:18:38,835 Naprijed. 246 00:18:39,602 --> 00:18:40,803 Začepi gubicu. 247 00:18:43,174 --> 00:18:46,008 Gdje kurac su ključevi? 248 00:18:46,009 --> 00:18:47,210 Dva kata. 249 00:18:51,147 --> 00:18:52,348 Whoa. 250 00:18:57,053 --> 00:18:58,687 Hej. 251 00:18:58,688 --> 00:19:01,225 Mislili ste vi samo koristiti pjenom oružje. 252 00:19:01,691 --> 00:19:03,560 U ovom svijetu, mladi Jonen, 253 00:19:03,960 --> 00:19:06,695 možete samo staviti vaše povjerenje u čeliku. 254 00:19:06,696 --> 00:19:10,569 Moj elitna klijentela koja je spremna platiti premiju za autentičnost. 255 00:19:12,001 --> 00:19:14,204 Gdje kurac su ključevi? 256 00:19:14,369 --> 00:19:18,834 Hajde, Joe. Vi igrao D & D. Uživo igrati ulogu Akcija je sljedeći nivo. 257 00:19:19,374 --> 00:19:23,045 - D & D je to davno. - Da... A bio si legenda. 258 00:19:23,046 --> 00:19:26,582 Ovi ljudi ovdje? Oni pjevaju pjesme o vremenu koje vam je dao 259 00:19:26,583 --> 00:19:29,220 Ronnie Kwok je Paladin demonske sifilis. 260 00:19:36,226 --> 00:19:39,527 Sjećate li se... sjećam se kad smo uhvatili Ronnie ga spanking 261 00:19:39,528 --> 00:19:42,396 na Uvlačitelj sliku u stari čudovište upotrebu? 262 00:19:42,397 --> 00:19:43,699 Dobra vremena, čovjek. 263 00:19:43,700 --> 00:19:45,499 Da, i neki od nas još uvijek imate ih. 264 00:19:45,500 --> 00:19:46,835 Hajde! 265 00:19:46,836 --> 00:19:48,870 Eric je o tome da se na razini do Grand mudraca. 266 00:19:48,871 --> 00:19:51,408 Ja pakiram za uncu od ubojica 'shrooms. 267 00:19:51,574 --> 00:19:54,445 I tu se čudovišta kojima je potrebna pummelin '! 268 00:19:54,744 --> 00:19:56,712 Imate izbor: 269 00:19:56,713 --> 00:19:59,214 Pridružite nam se u degustacija slatki nektar pobjede 270 00:19:59,215 --> 00:20:02,487 ili sanjalo oko prazan kuće cijeli tjedan kao kuja. 271 00:20:06,556 --> 00:20:09,093 Vi ne zapravo se malo badass. 272 00:20:10,359 --> 00:20:11,860 To je poput Metalwolf naslovnici. 273 00:20:11,861 --> 00:20:13,128 - Da. - Bez mišića. 274 00:20:13,129 --> 00:20:14,362 Broj 275 00:20:17,967 --> 00:20:19,168 redu. 276 00:20:19,368 --> 00:20:20,602 Sam unutra 277 00:20:20,603 --> 00:20:21,804 Huzzah! 278 00:20:22,105 --> 00:20:23,371 Molim te. 279 00:20:23,372 --> 00:20:24,606 Nemojte me tjerati da promisle to. 280 00:20:24,607 --> 00:20:25,975 Nah. 281 00:20:27,644 --> 00:20:28,845 Owww... 282 00:20:34,483 --> 00:20:38,858 Dobrodošli na području zauvijek! 283 00:20:45,228 --> 00:20:47,729 - Hm, Ronnie? - Da, Travis. 284 00:20:47,730 --> 00:20:49,096 Gdje su naši kostimi? 285 00:20:49,097 --> 00:20:52,134 ♪ Nema kraja u trikova moj rukav ♪ 286 00:20:52,135 --> 00:20:53,771 - Wardr'be? - Da, gospodine. 287 00:20:54,604 --> 00:20:56,404 Jesam... 42. redovna. 288 00:20:56,405 --> 00:20:59,007 42 reg... Mislim naći ćete ga lagodan. 289 00:20:59,008 --> 00:21:00,474 - Velika. - Svježe oprane. 290 00:21:00,475 --> 00:21:04,817 Sam trenirao glumac, čovječe. Nije neki jebeni... štos majmuna. 291 00:21:05,581 --> 00:21:07,784 Vikend improvizacija radionica, moje dupe. 292 00:21:08,751 --> 00:21:10,152 Nezahvalni. 293 00:21:10,153 --> 00:21:12,123 Ah, čestitke, čarobnjak. 294 00:21:13,522 --> 00:21:15,957 Imam neke iznenađenja u spremištu za vas. 295 00:21:15,958 --> 00:21:19,628 Neki bića s okusom za tijelo od najnižeg reda. 296 00:21:19,629 --> 00:21:20,696 Hmm? 297 00:21:20,697 --> 00:21:22,764 Paraziti, šarlatani. 298 00:21:22,765 --> 00:21:27,169 - Ratni profiteri zabranjenog oružja. - Zaista, kažem... pusti to, čovječe. 299 00:21:27,170 --> 00:21:28,270 Pa. 300 00:21:28,271 --> 00:21:31,643 Marketplace je bojno polje i do pobjednika ići plijen. 301 00:21:32,041 --> 00:21:33,141 Dogovoreno. 302 00:21:33,142 --> 00:21:36,610 Sam donijeti vijest o legendarnom ratnika dugo odsutan iz ovog carstvo 303 00:21:36,611 --> 00:21:39,483 koji returnth zamijeniti vrijednih Sir Reginald. 304 00:21:41,050 --> 00:21:44,319 Novi ratnik naravno dobrodošli. 305 00:21:44,320 --> 00:21:48,156 Wonderful... Jobreyth od Revitt će još jednom boriti uz mene. 306 00:21:48,157 --> 00:21:49,991 Joe Revitt je ovdje... Što hebenu, Eric? 307 00:21:49,992 --> 00:21:53,328 - Mrzim tog tipa. - Ronald, Ronald, zašto se tako beznačajno? 308 00:21:53,329 --> 00:21:56,366 Mislim, sigurno, Niste još upaljeno o svom syphilitic Paladin. 309 00:21:57,466 --> 00:22:00,168 Možda, na stranicama svoj čudovište priručniku 310 00:22:00,169 --> 00:22:02,571 ostati stucketh zajedno? 311 00:22:08,311 --> 00:22:09,847 Za dobra stara vremena, on je u. 312 00:22:11,080 --> 00:22:12,382 Ali... 313 00:22:14,350 --> 00:22:17,052 morate ostvariti razinu 12 pozivanja čaroliju 314 00:22:17,053 --> 00:22:19,590 animirati Joe karakter s Reginald život-snagu. 315 00:22:21,657 --> 00:22:23,927 Razmislite to učinio, moj Liege. 316 00:22:27,663 --> 00:22:29,198 Ok, to je malo previše. 317 00:22:30,366 --> 00:22:31,567 Show-off. 318 00:22:37,607 --> 00:22:39,476 Lo, avantura počinje 319 00:22:40,343 --> 00:22:42,213 Molim vas prijaviti za potraga zadatke 320 00:22:42,544 --> 00:22:45,082 Korak naprijed kada vaša grupa se zove 321 00:23:03,900 --> 00:23:07,302 Obratite pažnju na ovaj podsjetnik. Sve cehovi mora ispuniti svoj zadatak 322 00:23:07,303 --> 00:23:09,506 Prije sutrašnje bitke kod zauvijek 323 00:23:10,373 --> 00:23:14,910 Također, Ryan Necromancer beseeches tvoju pomoć u pronalaženju svoj inhalator . 324 00:23:14,911 --> 00:23:16,445 Ljto... Oh 325 00:23:16,446 --> 00:23:19,082 Njegov inhalator propasti 326 00:23:19,248 --> 00:23:22,050 na vlasnika sperme -bijela Toyota jastreb, 327 00:23:22,051 --> 00:23:24,286 Tvoja kola blokira vješticama 'koven 328 00:23:24,287 --> 00:23:28,156 Potez ili će biti suočeni s hex velike tamne magije 329 00:23:28,157 --> 00:23:29,659 A što će biti dotegljen 330 00:23:49,912 --> 00:23:51,680 To je puno kao što se sjećam, 331 00:23:51,681 --> 00:23:55,650 osim umjesto sjedenja stol, mi to učiniti za real. 332 00:23:55,651 --> 00:23:56,918 Za varanje. 333 00:23:56,919 --> 00:23:58,153 Fake-real, čovječe. 334 00:23:58,154 --> 00:23:59,422 Ne zajebavaj se sa mnom. 335 00:23:59,423 --> 00:24:02,424 A to fake-real uključuje, uh, yoga? 336 00:24:02,425 --> 00:24:04,125 Sada smijati, ali strukturiran rutine za zagrijavanje 337 00:24:04,126 --> 00:24:05,661 pomaže spriječiti ozljede kasnije. 338 00:24:06,528 --> 00:24:08,398 Redu... ja ću vam pokazati. 339 00:24:09,298 --> 00:24:10,733 Hajde. 340 00:24:13,503 --> 00:24:14,704 Što? 341 00:24:14,871 --> 00:24:16,072 Redu. 342 00:24:16,672 --> 00:24:19,542 Ruku i nogu, jedan bod. Torzo je dva. 343 00:24:20,109 --> 00:24:23,648 Limb ima hit, to je beskorisno do ozdravljenja je bio bačen. 344 00:24:23,679 --> 00:24:26,114 Parry gašenje može koristiti samo jednom po gužva 345 00:24:26,115 --> 00:24:28,517 , osim ako ste se protiv dvije predao oružje. 346 00:24:28,518 --> 00:24:30,521 Zgrabite svoj mač, ja ću vam pokazati. 347 00:24:56,312 --> 00:24:57,512 Dovrši ga! 348 00:25:14,664 --> 00:25:17,265 Imaš ideju. Kako o sam samo zaboraviti brojati 349 00:25:17,266 --> 00:25:19,434 - i početi kukanje o ljudima! - Čovječe! 350 00:25:19,435 --> 00:25:22,106 Čovječe! To je čast sustav, Man. 351 00:25:22,738 --> 00:25:26,408 Ok, svi ste vi postavili da se pridruže bitku. Upravo sam razgovarao s Ronnie. 352 00:25:26,409 --> 00:25:28,612 - Oh, osim izgubiti mač. - Ha? 353 00:25:29,111 --> 00:25:30,779 Da, newbs ne dobijete mačeve. 354 00:25:30,780 --> 00:25:31,981 Um. 355 00:25:33,115 --> 00:25:37,322 Čekaj, moram zaraditi pravo nositi pjene štap? 356 00:25:37,520 --> 00:25:41,591 'Tis ne veličina mladog konavoska oštrice, ali požuda 357 00:25:41,592 --> 00:25:44,129 u njegov potisak kojim legende su napravili. 358 00:25:46,128 --> 00:25:47,696 Oh! 359 00:25:47,697 --> 00:25:48,898 Jobreyth! 360 00:25:49,432 --> 00:25:52,738 Ima još jedna stvar Ti si idući u morati učiniti. 361 00:26:03,312 --> 00:26:04,879 Uistinu? 362 00:26:04,880 --> 00:26:07,816 - To je retardiran. - Dečki, pentagrama? 363 00:26:07,817 --> 00:26:09,484 Čovječe, ne okrećite da put ovdje, u redu? 364 00:26:09,485 --> 00:26:11,886 To je LARP, ne Wicker Man Wicca cosplay. 365 00:26:11,887 --> 00:26:13,289 Nay. 366 00:26:14,591 --> 00:26:16,160 'Tis u knjizi, dude. 367 00:26:18,327 --> 00:26:19,695 Redu. 368 00:26:24,166 --> 00:26:25,367 Hm, Eric. 369 00:26:26,902 --> 00:26:29,774 Su se ostali naši suputnika. 370 00:26:31,173 --> 00:26:34,712 Odmakni se i svjedočiti spektakl moje animacije čarolija. 371 00:26:37,813 --> 00:26:39,682 - Spremni? - Oh, za Boga miloga. 372 00:27:40,476 --> 00:27:43,114 Ahh! 373 00:27:47,083 --> 00:27:48,284 Beth? 374 00:27:49,018 --> 00:27:50,453 Beth? 375 00:27:52,589 --> 00:27:55,193 Ahh! 376 00:28:06,435 --> 00:28:09,406 - Kako strašan je to! - Plus, majku ti jebem. 377 00:28:12,374 --> 00:28:16,377 Ustani, Jobreyth. Dišite svježi zrak opet. 378 00:28:18,214 --> 00:28:19,784 Što je to bilo... to boli. 379 00:28:21,383 --> 00:28:23,551 Čini mi ne treba biti toliko maca. 380 00:28:23,552 --> 00:28:26,087 Nemoj mi reći da nikad niste igrao uz vatromet prije. 381 00:28:26,088 --> 00:28:27,455 Nije mi se to. 382 00:28:27,456 --> 00:28:31,130 Što je s lica, mirisi, sve? 383 00:28:31,728 --> 00:28:33,229 Što je to bilo? 384 00:28:33,730 --> 00:28:35,731 Sam ti reći ono što vidim. 385 00:28:35,732 --> 00:28:37,233 Ratnik... 386 00:28:39,736 --> 00:28:42,273 koji ne mogu pustiti svoje prošlosti. 387 00:28:42,739 --> 00:28:44,608 Što to radiš? 388 00:28:46,576 --> 00:28:47,809 Wow. 389 00:28:47,810 --> 00:28:49,077 Što je to bilo? 390 00:28:49,078 --> 00:28:52,013 Ex-djevojka! Jobryeth treba za zatvaranje! 391 00:28:52,649 --> 00:28:54,184 To nije takav. 392 00:28:54,483 --> 00:28:55,950 'Tis bez obzira na mene, šegrt. 393 00:28:55,951 --> 00:28:58,755 Koje sranje se događa? Zašto je dim? 394 00:28:59,589 --> 00:29:02,490 Eric, rekao sam osnovni pozivanje čarolija, a ne jedan od vaših 395 00:29:02,491 --> 00:29:04,159 ne regulacije pirotehničkih zaslonima. 396 00:29:04,160 --> 00:29:07,632 To je više pristajući 27. razini čarobnjak. 397 00:29:07,764 --> 00:29:10,267 Koje ste još nije. 398 00:29:11,635 --> 00:29:12,836 Što je gore, Joe? 399 00:29:14,170 --> 00:29:18,406 Needst sam remindst si Hram organ za pjevanje čeka. 400 00:29:18,407 --> 00:29:19,642 Nemojte biti buzzkill, Ronnie. 401 00:29:19,643 --> 00:29:20,909 Ah. 402 00:29:20,910 --> 00:29:22,345 Dođite, Gunther. 403 00:29:25,848 --> 00:29:27,115 ♪ Buzzkill ♪ 404 00:29:27,116 --> 00:29:28,349 Što? 405 00:29:28,350 --> 00:29:31,355 ♪ Buzzkill ♪ 406 00:29:47,503 --> 00:29:49,470 Kako ste tamo radili, kapetan putovanja? 407 00:29:49,471 --> 00:29:50,706 Uistinu. 408 00:29:50,707 --> 00:29:52,910 Tu se gljivice među nama. 409 00:29:53,943 --> 00:29:56,815 Je li to vaš gljiva da se zajebavaš? 410 00:29:56,879 --> 00:30:00,215 Jer ako si slip mi neke 'gljive, zašto se osjećaš kao da 411 00:30:00,216 --> 00:30:02,651 sam se sagne i uzeti prednost tamo? 412 00:30:02,652 --> 00:30:05,189 Možda tvoje doseg prelazi tvoje ruke, "maska". 413 00:30:05,655 --> 00:30:07,858 Dakle, tko su naši drugovi, čarobnjak? 414 00:30:08,958 --> 00:30:10,159 Pravo. 415 00:30:10,292 --> 00:30:12,026 To se Lando, pobožni. 416 00:30:12,027 --> 00:30:14,764 Gledajte ga u boj... Kompletan lasica, ali zabavnim. 417 00:30:15,364 --> 00:30:16,632 Vidjet ćete. 418 00:30:16,633 --> 00:30:17,966 Sir Gunther, moćni. 419 00:30:17,967 --> 00:30:20,034 Voditelj slučaj s velikim štapom. 420 00:30:20,035 --> 00:30:22,337 On je jedinstven i lud. 421 00:30:22,338 --> 00:30:23,539 I... 422 00:30:24,173 --> 00:30:25,574 I Guinevere neustrašiva, 423 00:30:25,575 --> 00:30:28,644 koji je plus-tri magarca savršenstvo treba zadržati uspomenu 424 00:30:28,645 --> 00:30:30,979 of Ona koja ne smije biti navedeni u uvali. 425 00:30:30,980 --> 00:30:32,181 Plus-tri? 426 00:30:32,982 --> 00:30:34,852 Jasno podcjenjuju moje zadužbine. 427 00:30:38,822 --> 00:30:41,022 Gle, tvoja stranka poremećen gnijezdo! 428 00:30:41,023 --> 00:30:42,257 Demon majmuni! 429 00:30:42,258 --> 00:30:43,524 Koji kurac? 430 00:30:43,525 --> 00:30:44,894 Igrajte na! 431 00:30:47,329 --> 00:30:50,101 Jedan od zvijeri bavi Sir Hung ljepljiv zapanjujući udarac! 432 00:30:57,908 --> 00:30:59,276 Haha! 433 00:31:01,711 --> 00:31:03,914 Izvrstan način za provesti vikend. 434 00:31:04,246 --> 00:31:07,118 Znojenje moje loptice off u majmunsko odijelo. 435 00:31:08,450 --> 00:31:10,420 Ne znam gdje sam ja. 436 00:31:14,356 --> 00:31:15,423 Što... 437 00:31:15,424 --> 00:31:16,524 Tko je tamo? 438 00:31:16,525 --> 00:31:18,930 Pozdrav, apelings? 439 00:31:25,568 --> 00:31:27,636 - Čovječe... Joe! Malo pomoći ovdje. - Ha? 440 00:31:27,637 --> 00:31:30,371 Pomozite nam ubiti neke mušičav majmune! 441 00:31:30,372 --> 00:31:32,242 Vi ovdje za LARP? 442 00:31:33,542 --> 00:31:37,182 Uživo, LARP? 443 00:31:40,215 --> 00:31:41,583 Li možda imate kartu? 444 00:31:41,584 --> 00:31:43,752 Oh, wow. 445 00:31:43,753 --> 00:31:47,927 Jer ja, hm... ja kakve izgubila svoj put. 446 00:31:49,759 --> 00:31:52,296 Se odvojio od skupine. 447 00:31:56,967 --> 00:31:59,037 Oh... Kay. 448 00:32:02,605 --> 00:32:04,340 Jobryeth! 449 00:32:08,778 --> 00:32:12,484 Gonna... ubiti... svoje... majmuna... guzice! 450 00:32:13,015 --> 00:32:14,783 Jobryeth traje smrtonosnu štrajk na leđima! 451 00:32:14,784 --> 00:32:16,017 Huh? 452 00:32:16,018 --> 00:32:18,322 - Sereš... 'Tis laž! - Stoj! 453 00:32:20,289 --> 00:32:23,590 Game master vidio opipljiv hit i jedan nesvjesnog čovjeka baca oružje... 454 00:32:23,616 --> 00:32:26,529 Oružje koje je izvan stručnost svog skromnog karaktera. 455 00:32:27,998 --> 00:32:30,933 Ja ne razumijem što rekao, ali ja ću sjesti. 456 00:32:30,934 --> 00:32:32,569 Tri, dva, jedan, igrati se! 457 00:32:35,005 --> 00:32:37,606 Se odvojio od svoje grupe. 458 00:32:37,607 --> 00:32:42,548 Vi? Uh, dobro, možda onda trebaju držati zajedno i oba izgled. 459 00:32:43,445 --> 00:32:44,646 Oh. 460 00:32:45,047 --> 00:32:46,849 Oh, čekaj malo, čekaj malo, čekaj malo. 461 00:32:46,850 --> 00:32:50,051 Ako je to neka vrsta bijes fetiš, onda mi ne smeta uopće! 462 00:32:50,052 --> 00:32:51,253 Oh wow! 463 00:32:51,821 --> 00:32:53,189 Oh wow! 464 00:32:59,696 --> 00:33:02,600 Oh, u redu, je li. 465 00:33:05,534 --> 00:33:08,072 Od terenu, tvoje rane biti vezan. 466 00:33:08,671 --> 00:33:10,607 Uspješna regeneracija čarolija! 467 00:33:13,375 --> 00:33:15,378 Ipak tvoj jezik da ne bih ga ukloniti! 468 00:33:17,047 --> 00:33:18,415 Munja! 469 00:33:19,849 --> 00:33:21,082 Munja! 470 00:33:21,083 --> 00:33:23,954 Si moja kuja... Jao! Istoj strani, ista strana! 471 00:33:23,987 --> 00:33:25,353 Nestala demon majmuni! 472 00:33:31,393 --> 00:33:32,762 Oh shit. 473 00:33:34,664 --> 00:33:35,865 Vragu. 474 00:33:39,736 --> 00:33:41,235 Lando je podijeljen smrtni udarac. 475 00:33:41,236 --> 00:33:45,110 'Tis laž... Imao sam čaroliju Simian zaštite up. 476 00:33:45,374 --> 00:33:47,577 Fine, prvo ubiti smeđi dečko. 477 00:33:56,086 --> 00:33:57,920 Super majmun je pobijedio! 478 00:33:57,921 --> 00:34:00,555 - Huzzah! - Da. 479 00:34:00,723 --> 00:34:02,891 Sada sjetiti, prije sazivanju na bitku, 480 00:34:02,892 --> 00:34:05,095 ova stranka ima zadatak da plijen hram organ za pjevanje 481 00:34:05,096 --> 00:34:07,596 što treba za završetak, tako da... 482 00:34:07,597 --> 00:34:09,765 Možda stranka treba razdvojiti za pokriti više prostora. 483 00:34:09,766 --> 00:34:11,199 Kapital ideja, Sir Lando. 484 00:34:11,200 --> 00:34:15,369 Uzmi Gospodine visio Sposoban i istraživati Yon šumu za legendarnim hrama. 485 00:34:15,370 --> 00:34:18,073 Uistinu... Mi ćemo te upoznati na zauvijek, ako ne i prije. 486 00:34:18,074 --> 00:34:19,641 Božjom pomoći vama i tvoje sluge. 487 00:34:19,642 --> 00:34:20,909 Sluga? 488 00:34:20,910 --> 00:34:23,512 Sam učenik. Fucketh ste jako puno. 489 00:34:23,613 --> 00:34:24,713 Jednostavno. 490 00:34:24,714 --> 00:34:27,783 Molim te da će mu dati širokom luku, kao što je on povrijeđen 491 00:34:27,784 --> 00:34:31,653 strane rascijepljena srca rastrgan rastavlja by okrutnost netočne djevojci. 492 00:34:31,654 --> 00:34:34,623 - Dosta tog sranja, molim te. - Jednostavno, moj gospodaru. 493 00:34:34,624 --> 00:34:37,261 Rekao sam ti dečki da si bila super. 494 00:34:41,631 --> 00:34:42,832 Ah, napokon. 495 00:34:43,600 --> 00:34:46,471 U glupane i heretici ostavili naše bratstvo. 496 00:34:48,071 --> 00:34:51,806 Međutim, to occureth mi se da moja šegrt je zaboravio nešto. 497 00:34:51,808 --> 00:34:53,009 Yo? 498 00:34:53,143 --> 00:34:56,015 Ti mora vratiti na kraljevstvu Elifazovi. 499 00:34:56,478 --> 00:34:58,983 - Uh... - Parkiralište. 500 00:34:59,348 --> 00:35:00,481 Parkiralište. 501 00:35:00,482 --> 00:35:03,351 I dohvatiti amajliju od Kokun iz našeg prometa, 502 00:35:03,352 --> 00:35:06,788 za to će biti potrebno u bitci zauvijek. 503 00:35:06,789 --> 00:35:09,727 Način ići na parkiralištu na dobiti nešto ste zaboravili. 504 00:35:12,194 --> 00:35:13,562 Jest. 505 00:35:14,463 --> 00:35:16,798 Ću vam se pridružiti na vašem misije. 506 00:35:16,799 --> 00:35:19,635 Šuma nije mjesto za nenaoružanog avanturista. 507 00:35:19,636 --> 00:35:20,869 Idemo. 508 00:35:20,870 --> 00:35:22,405 Zakon... Ona je na ovaj način. 509 00:35:24,273 --> 00:35:25,641 Da. 510 00:35:32,949 --> 00:35:34,217 Hej, čovječe. 511 00:35:36,385 --> 00:35:39,436 Pažnja svi timovi. Po završetku svojih zadataka, 512 00:35:39,462 --> 00:35:43,291 Možete krenuti na bojnom polju za pripremite svoj logor za noć, 513 00:35:43,292 --> 00:35:47,697 Ali kao i uvijek, biti na oprezu za zla pošasti iz izvan naših granica 514 00:35:48,497 --> 00:35:52,870 Znalj, ti redneck paintball kreteni koji je srušio naš Centaur lov prošlog tjedna 515 00:35:53,069 --> 00:35:55,439 Prithee, brine 516 00:36:00,542 --> 00:36:03,414 Je li, kolega stanovnici vilenjaci 'područja? 517 00:36:04,047 --> 00:36:06,250 Zvučnici vilenjačkog? 518 00:36:23,233 --> 00:36:25,771 Hm, imate kartu možda? 519 00:36:26,736 --> 00:36:28,271 Da li ste znali? 520 00:36:29,172 --> 00:36:31,375 Jeste li ovdje za LARP? 521 00:36:31,941 --> 00:36:36,148 To su haljine ili šiljiti uši da ga je odalo Je li? 522 00:36:36,246 --> 00:36:40,788 Zato sam nekako izgubio svoj put i se odvojio od grupe. 523 00:36:41,017 --> 00:36:42,218 O, ne. 524 00:36:42,619 --> 00:36:45,490 Ti si jedan od onih Freaky vampirima LARPers, zar ne? 525 00:36:45,588 --> 00:36:46,789 Pogrešno vikend, dušo. 526 00:36:47,790 --> 00:36:49,659 Ne smeta mi uopće. 527 00:36:51,561 --> 00:36:55,902 Mislim da si se korača prema dolje krivi bojištu, dušo. 528 00:36:56,633 --> 00:36:58,903 Sada, ako ćete me ispričati. 529 00:37:19,989 --> 00:37:21,923 Ako nisam znala bolje, Jobryeth, 530 00:37:21,924 --> 00:37:23,959 rekao bih da si druženju tamo. 531 00:37:23,960 --> 00:37:25,495 Ooh, no nisam bio. 532 00:37:27,263 --> 00:37:30,098 Dobro, malo. Ali ti ne mogu nikome reći. 533 00:37:31,734 --> 00:37:35,469 Ja ne bi ni znali što LARP bio, ako ne bi bilo Gunthera. 534 00:37:35,470 --> 00:37:37,973 On je malo hardcore s tim. 535 00:37:38,675 --> 00:37:41,509 Pa, barem Vi podržavate interese svoga dečka. 536 00:37:41,510 --> 00:37:43,380 - Puno djevojaka... - Dečko? 537 00:37:43,512 --> 00:37:44,713 Bože, ne. 538 00:37:46,182 --> 00:37:47,684 Gunther je moj rođak. 539 00:37:49,585 --> 00:37:52,790 On je dobar dečko, ali on nikada nije razbija karakter. 540 00:37:53,122 --> 00:37:54,323 Stani, stani, stani. 541 00:37:55,591 --> 00:37:57,126 On nikada razbija karakter? 542 00:37:57,193 --> 00:38:00,732 On doista vjeruje da je u drugo vrijeme i mjesto. 543 00:38:03,333 --> 00:38:06,101 No, njegovi roditelji ne neka došli do ovih stvari na miru. 544 00:38:06,102 --> 00:38:07,637 Pa Vi ste ratnik-sjedi onda? 545 00:38:07,970 --> 00:38:10,706 Pa, nakon incidenta srednjovjekovne Times, 546 00:38:10,707 --> 00:38:14,343 Čini mi se da je jedina jedan sluša. 547 00:38:14,344 --> 00:38:15,880 Incident u srednjem vijeku? 548 00:38:19,048 --> 00:38:21,685 Mama mislila da će to biti slatka da ga tamo odvesti. 549 00:38:22,517 --> 00:38:25,486 Skočio zid i poslao Crveni vitez u bolnicu. 550 00:38:27,023 --> 00:38:28,224 Nažalost. 551 00:38:28,523 --> 00:38:30,259 Nije smiješno. 552 00:38:41,371 --> 00:38:43,675 Sam dobio ovo. 553 00:39:16,773 --> 00:39:19,410 Ooh! 554 00:39:23,512 --> 00:39:25,282 Hm, propustiti. 555 00:39:27,917 --> 00:39:29,118 Kurac? 556 00:39:30,853 --> 00:39:33,524 Spell zaštite. 557 00:39:34,557 --> 00:39:35,758 Bilo je prekasno. 558 00:39:36,392 --> 00:39:37,593 Drop. 559 00:39:38,261 --> 00:39:39,964 Do Donje područja. 560 00:39:55,077 --> 00:39:56,646 Moja dama? 561 00:40:01,083 --> 00:40:02,685 Vrlo impresivno. 562 00:40:05,321 --> 00:40:07,255 Sve što sam rekao je da će nas uzeti ozbiljnije 563 00:40:07,256 --> 00:40:09,724 ako mislimo na sebe kao duhovi. 564 00:40:09,725 --> 00:40:11,392 Možemo li ostati u karakteru? 565 00:40:11,393 --> 00:40:12,961 Vi zvuk poput hrpa djevojčica. 566 00:40:12,962 --> 00:40:14,429 Ako je bilo tko će znati o djevojčicama... 567 00:40:14,430 --> 00:40:15,496 redu. 568 00:40:15,497 --> 00:40:17,299 Pokušao sam to srediti u privatno, ali ako želiš 569 00:40:17,300 --> 00:40:19,734 to učiniti ovdje i sada, stoji u šumi, 570 00:40:19,735 --> 00:40:22,103 Obučen kao jebeni vile, pa bilo to. 571 00:40:22,104 --> 00:40:25,141 Lo, možda si ima podigoh mjesečnika. 572 00:40:25,441 --> 00:40:26,675 Od igre. 573 00:40:26,676 --> 00:40:28,211 Od igre? Ok. 574 00:40:28,510 --> 00:40:30,679 Fine... Što je tvoj problem? 575 00:40:30,680 --> 00:40:32,814 Ti si onaj koji htjela eksperimentirati. 576 00:40:32,815 --> 00:40:35,283 Nemojte kriviti mene ako ne može nositi s posljedicama. 577 00:40:35,284 --> 00:40:37,185 Bilo je dobro dok god to je sve o tebi, 578 00:40:37,186 --> 00:40:40,690 - ali ne daj Bože sam uživati ​​u njoj. - Vidjeli ste je bez mene. 579 00:40:40,957 --> 00:40:42,924 To nije bio dio dogovora. 580 00:40:42,925 --> 00:40:44,227 Da krećem natrag u kamp. 581 00:40:44,861 --> 00:40:45,961 Go. 582 00:40:45,962 --> 00:40:50,001 Jednog dana netko će suza srce out, a vi ćete znati točno kako se osjećam. 583 00:40:51,200 --> 00:40:52,401 Duhovi! 584 00:40:52,969 --> 00:40:54,504 Idemo letjeti. 585 00:41:30,706 --> 00:41:32,841 Izgledaš kao jedan od onih... 586 00:41:32,842 --> 00:41:35,914 Freaky vampirima LARPers. 587 00:41:41,350 --> 00:41:43,220 Možda bi se trebali držati zajedno. 588 00:41:45,988 --> 00:41:48,025 Možda. 589 00:42:47,049 --> 00:42:49,818 Kako se približavate uzvišen mjestu Valinore, 590 00:42:49,819 --> 00:42:54,026 Primijetite da je vaš vlastiti put sijeku ♪ s drugom ♪ 591 00:42:58,595 --> 00:43:01,329 Sir Hung, on je šuštanje baš preko puta. 592 00:43:01,330 --> 00:43:04,202 Čujem povjetarac na mojoj koži. 593 00:43:05,334 --> 00:43:07,337 'Tis izgorio naranče. 594 00:43:08,170 --> 00:43:09,437 Bad na engleskom jeziku. 595 00:43:09,438 --> 00:43:11,940 - Kurac je on to govori? - Ne znam. 596 00:43:11,941 --> 00:43:14,144 Postoji struja u zraku. 597 00:43:15,760 --> 00:43:18,680 Redu, Ronnie, pa ako on ide lud, mogu naslijediti njegovi bodova iskustva? 598 00:43:18,681 --> 00:43:21,282 Opsjednuti ste bodova iskustva. Ne, nemojmo govoriti o tome sada. 599 00:43:21,283 --> 00:43:23,785 Ja sam samo rekao da je otpad iskustva. Mogu ga koristiti. 600 00:43:23,786 --> 00:43:26,490 Ipak tvoj kukavički jezik. 601 00:43:27,658 --> 00:43:29,293 Oh, sranje. 602 00:43:30,926 --> 00:43:33,129 Pripremite thineself za bitku, vještice. 603 00:43:34,030 --> 00:43:35,463 Da li ste znali? 604 00:43:35,464 --> 00:43:37,365 Redu, Hung, ja ne znam što Vi ste na, 605 00:43:37,366 --> 00:43:38,533 , ali mislim da je zamagljivati ​​svoj sud. 606 00:43:38,534 --> 00:43:40,404 - Ona izgleda... - Ne, igra gospodara. 607 00:43:41,672 --> 00:43:45,846 Skale su konačno pao s mojih očiju. 608 00:43:52,982 --> 00:43:56,317 Miss, jesi li dobro? Jeste li bili u nesreći? 609 00:43:56,318 --> 00:43:58,755 'Tis nije slučajno! Idi ništa bliže! 610 00:43:59,556 --> 00:44:02,558 Iako sam zagledao nakon tvoje Visage prije, 611 00:44:02,559 --> 00:44:05,994 'Tis samo svjetlu Yon mjesec 612 00:44:05,995 --> 00:44:10,566 si istinska priroda sama otkrila! 613 00:44:10,567 --> 00:44:13,234 Ok, Hung, popustiti, prijatelju. Mislim da ona stvarno treba pomoć. 614 00:44:13,235 --> 00:44:15,136 Ispričavam se, moje dame, da li vi stvarno potrebna pomoć? 615 00:44:15,137 --> 00:44:19,140 Jebi se i brkove ste vozili u na! 616 00:44:26,415 --> 00:44:27,683 Oh, jebi! 617 00:44:27,684 --> 00:44:29,586 Sam... odavde. 618 00:44:51,608 --> 00:44:56,149 'Tis okrutan čin bogovima otpada takvu slatku stražnjicu... 619 00:44:57,847 --> 00:45:00,584 na takvom prljavom zvijeri. 620 00:46:48,390 --> 00:46:50,093 To mi dobiva svaki put. 621 00:46:50,727 --> 00:46:51,928 Huh. 622 00:46:52,294 --> 00:46:53,495 Dođi ovdje. 623 00:47:01,170 --> 00:47:03,338 Šuma došao iz tu negdje. 624 00:47:03,339 --> 00:47:05,109 Dovoljno je držati tvoj wits. 625 00:47:14,516 --> 00:47:15,885 O, Bože. 626 00:47:17,519 --> 00:47:21,526 O, Bože, on je mrtav. 627 00:47:27,162 --> 00:47:28,363 Oh shit. 628 00:47:31,668 --> 00:47:32,869 Koji vrag? 629 00:47:36,171 --> 00:47:37,372 Ne razumijem. 630 00:47:39,743 --> 00:47:41,509 U redu, moramo zadržati ide. 631 00:47:41,510 --> 00:47:45,179 Moramo Eric, svoju ludu rođaka i pozvati policiju. 632 00:47:48,017 --> 00:47:50,421 Što je to bilo? 633 00:47:53,924 --> 00:47:56,094 Sranje. 634 00:47:59,061 --> 00:48:00,896 Joe, što to radite? 635 00:48:00,897 --> 00:48:02,432 Netko je tamo. 636 00:48:02,933 --> 00:48:04,970 Znam, to je ono Ja sam zabrinut. 637 00:48:31,126 --> 00:48:33,662 - Nećeš pjevati, Joe, jesi li? - Što? 638 00:48:33,797 --> 00:48:35,867 Reci mi Nećeš pjevati. 639 00:48:38,334 --> 00:48:41,273 Ne sada, dušo. 640 00:48:52,949 --> 00:48:54,986 Ne, ne, ne. 641 00:48:55,618 --> 00:48:57,153 Ne, ne, ne, ne! 642 00:48:57,419 --> 00:48:58,654 Gunther! 643 00:48:58,655 --> 00:48:59,922 Gunther! 644 00:48:59,923 --> 00:49:01,124 Opusti se! 645 00:49:01,357 --> 00:49:03,527 Ostani tvoja ruka, moćni vojskovođa. 646 00:49:05,361 --> 00:49:08,832 Ga je zlo zadesilo. Njegov djelo je svuda oko nas. 647 00:49:10,532 --> 00:49:13,337 Vas čuli smo i mi mislili bi to moglo biti tko... 648 00:49:14,971 --> 00:49:16,573 to učinio. 649 00:49:23,178 --> 00:49:26,816 Gdje... gdje je Ronnie? Lando? 650 00:49:27,984 --> 00:49:29,185 Nemojte ulaziti. 651 00:49:30,052 --> 00:49:31,687 One ne mogu prevariti smrt zauvijek. 652 00:49:41,330 --> 00:49:43,835 To nije dobro. 653 00:49:47,971 --> 00:49:50,639 Joe, što kurac se ovdje događa? 654 00:49:50,640 --> 00:49:53,141 Ne znam što se događa. Ali želim razgovarati s Ronnie. 655 00:49:53,142 --> 00:49:56,845 Ronnie? Misliš Ronnie je odgovoran za to? 656 00:49:56,846 --> 00:49:59,048 Što sam trebao misliti? 657 00:49:59,049 --> 00:50:01,586 Vi i vaš zadatak autentičnost. 658 00:50:01,684 --> 00:50:02,918 Oh, došao... 659 00:50:02,919 --> 00:50:05,387 pravog oružja. U igri sranja. 660 00:50:05,722 --> 00:50:09,193 - Arhaički knjige. - Uh, zla knjiga opet, zar ne? 661 00:50:09,491 --> 00:50:11,359 To bi me iznenadilo ne, "maska", 662 00:50:11,360 --> 00:50:15,229 ako ti ima izveo nešto vile i bezbožnici, kozice čovječanstvu. 663 00:50:15,230 --> 00:50:16,431 Gunther! 664 00:50:20,235 --> 00:50:21,737 Smo izvan igre, čovječe. 665 00:50:21,738 --> 00:50:24,272 Netko mi reći što dovraga događa ovdje. 666 00:50:24,273 --> 00:50:28,814 Dovraga, doista, ide dalje. "Maska" je pozvan zlo. 667 00:50:30,713 --> 00:50:33,949 I najvjerojatnije dok je tvoj šegrt je u krug, on je napravio bezbožnici. 668 00:50:33,950 --> 00:50:35,151 Gunther. 669 00:50:35,517 --> 00:50:37,418 Ne mogu vam reći je li 'twas čovjek ili zvijer, 670 00:50:37,419 --> 00:50:40,521 , Ali mogu vam reći sigurno nije bilo Jobryeth. 671 00:50:40,522 --> 00:50:42,256 Moramo otići odavde. 672 00:50:42,257 --> 00:50:46,294 Ono što trebamo učiniti je osvetiti jadne duše poduzete ovdje to uoči. 673 00:50:46,295 --> 00:50:47,496 Čega? 674 00:50:48,130 --> 00:50:49,331 Pjena palicama? 675 00:50:49,799 --> 00:50:51,000 Jobryeth je u pravu. 676 00:50:52,602 --> 00:50:56,107 Trebamo oružje iz mog privatnog rezervata čelika. 677 00:50:57,707 --> 00:50:59,108 Ti speakests Sense. 678 00:51:00,710 --> 00:51:02,579 Vratimo se u kamp. 679 00:51:04,546 --> 00:51:05,947 I naoružati se. 680 00:51:07,984 --> 00:51:13,095 Dok su poziv za pomoć... pojačanja. 681 00:51:17,159 --> 00:51:18,360 Vrlo dobro. 682 00:51:20,630 --> 00:51:22,097 Bdijem vas. 683 00:51:22,098 --> 00:51:25,872 Mi svi se osjećaju sigurnije za to. 684 00:51:30,740 --> 00:51:32,808 Oh fuckity kurac. 685 00:51:32,809 --> 00:51:34,846 O, moj Bože...! 686 00:51:40,950 --> 00:51:43,619 Get držite sebe, čovječe. Get držite sebe, čovječe! 687 00:51:43,620 --> 00:51:47,288 Što je to bilo, čovječe? O moj Bože, ona nije normalna! 688 00:51:47,289 --> 00:51:50,494 Bila je poput nekog od She-zvijeri iz... 689 00:51:51,426 --> 00:51:53,962 O, moj slatki sranja. 690 00:51:53,963 --> 00:51:57,532 Oh moja slatka, slatka sranja. Eric, ti jebeni šupak. 691 00:51:57,533 --> 00:51:59,403 Moram ga upozoriti. 692 00:51:59,969 --> 00:52:01,337 Gdje kurac sam ja? 693 00:52:07,476 --> 00:52:11,483 Su loši u izradi karte! Gdje vraga sam ja! 694 00:52:14,651 --> 00:52:18,488 - Zašto nema nikoga? - Ne bi li netko biti ovdje? 695 00:52:18,555 --> 00:52:22,057 Hajde, najbolji način za nas da pomogne je voziti negdje i dobiti neki. 696 00:52:22,058 --> 00:52:25,529 To nije ono što je dogovoreno. Bili smo tražiti osvetu. 697 00:52:25,728 --> 00:52:27,096 Gdje je oružje? 698 00:52:29,732 --> 00:52:33,403 Oružje su ovdje, u redu? Hajde, idemo. 699 00:52:42,411 --> 00:52:44,614 Gdje kurac je moj telefon? 700 00:52:44,681 --> 00:52:45,847 Svatko? 701 00:52:47,717 --> 00:52:48,918 Isuse, Man. 702 00:52:50,687 --> 00:52:51,888 Nažalost, čovječe. 703 00:52:52,088 --> 00:52:55,293 Ima neka čudna sranja događa vani, čovječe. 704 00:52:55,390 --> 00:52:56,692 Oh... Kay. 705 00:52:56,693 --> 00:52:59,327 Moramo pozvati 9-1-1. Imate li mobitel? 706 00:52:59,328 --> 00:53:01,429 9-1-1 je samo ću route stanica poziv. 707 00:53:01,430 --> 00:53:04,866 Ono što treba učiniti je nazvati Sky Valley Sheriff izravno. 708 00:53:04,867 --> 00:53:06,736 Mogu dobiti na broj. 709 00:53:07,536 --> 00:53:09,537 Poziv Sky Valley šerife. 710 00:53:18,881 --> 00:53:20,381 Sky Valley Sheriff. 711 00:53:20,382 --> 00:53:22,550 Dogodila se nesreća u State Park kampova. 712 00:53:22,551 --> 00:53:23,919 Moraš se ovdje čim možete. 713 00:53:23,920 --> 00:53:25,519 Držite do sada... Kakve nesreće? 714 00:53:25,520 --> 00:53:27,054 Pa, tu je ovaj LARP događaj događa... 715 00:53:27,055 --> 00:53:28,724 Čekaj malo, LARP poput, poput iskićen 716 00:53:28,725 --> 00:53:31,459 - poput čarobnjaka i govno? - Da, kao što je to. 717 00:53:31,460 --> 00:53:32,894 No, ovo je ozbiljno. 718 00:53:32,895 --> 00:53:36,098 To je bio ne samo jedan od onih paintballer podvale, ljudi su u opasnosti. 719 00:53:36,099 --> 00:53:37,733 Ti ostani... ćemo biti tamo. 720 00:53:37,734 --> 00:53:38,935 Oh, hvala Bogu. 721 00:53:40,069 --> 00:53:41,270 Tommy! 722 00:53:41,571 --> 00:53:44,842 Tommy, dobiti svoju guzicu. Moramo krenuti. 723 00:53:52,615 --> 00:53:55,753 Hej, Randy. Ustani i sjaj, prijatelju. 724 00:53:55,785 --> 00:53:58,419 Imamo hladno jelo dobili leđa koja treba posluživanje. 725 00:53:58,420 --> 00:54:01,859 Dobiti svoju rođakinju i dobiti svoju opremu. Imma vas pokupiti u 10.. 726 00:54:11,801 --> 00:54:15,170 Whoa, ovo ne izgleda poput regulacije igru. 727 00:54:15,171 --> 00:54:17,906 Jeste li vi od igri ili ne? 728 00:54:17,907 --> 00:54:21,446 Mi smo do sada van igre, smo nekako vratiti u njega. 729 00:54:21,510 --> 00:54:23,779 Mislio sam da si rekao nije bilo tijela. 730 00:54:23,780 --> 00:54:26,782 - Ono što ste vi do? - Gdje se igra gospodar? 731 00:54:26,783 --> 00:54:29,320 Gdje se naši horde za slavne borbe? 732 00:54:29,619 --> 00:54:33,120 Svi drugi su završili svoju misiju i utaborili na bojnom polju. 733 00:54:33,121 --> 00:54:34,589 Jeste li vi že logor 734 00:54:34,590 --> 00:54:37,127 - ili jednostavno ostati cijelu noć? - Točno. 735 00:54:38,094 --> 00:54:40,829 Moram boriti zlo na izvoru! 736 00:54:42,665 --> 00:54:43,866 Gunther! 737 00:54:46,435 --> 00:54:50,972 Vi ste na nekom drugom planetu. Znate lijekovi su off-limit ovdje. 738 00:54:50,973 --> 00:54:53,642 - Koliko je bojno polje? - Ronnie Kwok neće čuti za to. 739 00:54:53,643 --> 00:54:55,944 - Koliko daleko! - Polako. 740 00:54:55,945 --> 00:54:57,815 Taj način kroz šumu. 741 00:54:58,715 --> 00:54:59,815 Sam out. 742 00:54:59,816 --> 00:55:01,017 Velika. 743 00:55:01,150 --> 00:55:03,784 - Sada možemo dobiti odavde? - Vi se šalite? 744 00:55:03,785 --> 00:55:05,154 Ne možemo ostaviti Gunther. 745 00:55:08,490 --> 00:55:09,691 Broj 746 00:55:10,492 --> 00:55:11,693 Joe. 747 00:55:12,195 --> 00:55:14,065 Dovraga, Joe! 748 00:55:22,238 --> 00:55:25,210 Hej, što je to? 749 00:55:28,745 --> 00:55:32,217 Jesu li oni... mislim da su... 750 00:55:35,351 --> 00:55:37,354 je da je Eddie? 751 00:55:43,059 --> 00:55:45,396 Beth? 752 00:55:47,196 --> 00:55:48,397 Beth! 753 00:55:48,664 --> 00:55:50,867 Jebote, to je tvoja psihotičan djevojka? 754 00:55:51,167 --> 00:55:52,937 Ex-djevojka. 755 00:55:56,706 --> 00:55:59,043 To je tako sjeban. 756 00:56:01,711 --> 00:56:02,979 Guys. 757 00:56:05,415 --> 00:56:06,918 Čovječe, što... 758 00:56:08,584 --> 00:56:10,286 Hej. 759 00:56:21,631 --> 00:56:24,199 - Ja ću vam reći što ja vidim. - Reći ću vam što ja vidim. 760 00:56:24,200 --> 00:56:25,401 - Ratnik. - Warrior. 761 00:56:25,701 --> 00:56:29,305 - Tko ne može pustiti svoje prošlosti. - Oh shit. 762 00:56:30,740 --> 00:56:33,242 To ima veze s fotografiju mene i Beth na Prom. 763 00:56:33,243 --> 00:56:34,475 Što? 764 00:56:34,476 --> 00:56:37,045 Da, u knjizi, jebeno eBay knjiga, čovječe. 765 00:56:37,046 --> 00:56:39,381 Što... Odjebi, čovječe. 766 00:56:39,382 --> 00:56:42,083 No, imala sam fotografiju sa mnom kada sazvao ovaj... 767 00:56:42,084 --> 00:56:44,587 god je to s knjigom. 768 00:56:44,720 --> 00:56:47,256 Eric, koristiti knjigu poslati taj kuja vratiti gdje god je došao iz! 769 00:56:47,257 --> 00:56:48,489 Ja ne znam kako? 770 00:56:48,490 --> 00:56:51,762 Upravo sam pokupila stranicu nasumce ranije. 771 00:56:52,061 --> 00:56:54,095 Pa onda, samo pokupiti još jedan... 772 00:56:54,096 --> 00:56:56,968 pokupiti još jednu stranicu i požurite gubicu. 773 00:56:59,268 --> 00:57:00,501 Pjevaj je. 774 00:57:00,502 --> 00:57:01,703 Ga Pjevaj, čarobnjaka. 775 00:57:28,764 --> 00:57:29,998 To je za Hung! 776 00:57:29,999 --> 00:57:31,367 Evo ti, kujo! 777 00:57:31,467 --> 00:57:35,141 To je otpjevala Eric čarobnjak. 778 00:57:37,974 --> 00:57:39,207 Što? 779 00:57:39,208 --> 00:57:41,677 - Samo neka joj pobjeći. - Molim? 780 00:57:42,278 --> 00:57:44,548 Samo je otišao u šumu umrijeti poput ranjene životinje. 781 00:57:44,614 --> 00:57:46,314 Gimme knjiga. 782 00:57:46,315 --> 00:57:47,516 - Jebote! - Bog. 783 00:57:48,317 --> 00:57:50,118 To je "Sigillum Aemeth." Odakle ti ovu knjigu? 784 00:57:50,119 --> 00:57:51,353 Uh, zašto? 785 00:57:51,354 --> 00:57:52,722 Šuti, nije važno. 786 00:57:56,659 --> 00:57:58,728 Jeste li pročitali ovu stranicu? 787 00:58:00,630 --> 00:58:01,998 Um. 788 00:58:03,518 --> 00:58:04,798 - Zašto? - Jeste li ga pročitali? 789 00:58:04,799 --> 00:58:06,669 Da, da... Isuse Kriste, da. 790 00:58:07,236 --> 00:58:10,572 Ga čitamo i to uplašio da ludu koku natrag u pakao 791 00:58:10,573 --> 00:58:12,340 ili gdje god kurac dolazi. 792 00:58:12,341 --> 00:58:14,709 Ako da me ne dođete do razine 27, ne znam što će se 793 00:58:14,710 --> 00:58:17,579 - Kwok, pa zašto se ne poni. - Ne, ne, ne, ne, ne, u redu. 794 00:58:17,580 --> 00:58:20,081 - Sada ima smisla. - To nema smisla. 795 00:58:20,082 --> 00:58:22,551 - To je glupost... - To ima smisla! 796 00:58:22,752 --> 00:58:24,352 Ima smisla da govorite Enochian. 797 00:58:24,353 --> 00:58:27,321 Enochian, što? Vi izmislio. 798 00:58:27,322 --> 00:58:30,525 To je "Sigillum Aemeth." To je samo jedan od svoje vrste. 799 00:58:30,526 --> 00:58:33,563 To je rukopisu u 16. stoljeću strane mistika John Dee 800 00:58:33,564 --> 00:58:35,764 te je izgubio generacijama. 801 00:58:35,765 --> 00:58:39,601 Uh, sranje. On je došao iz internets, a ne u 16. stoljeću. 802 00:58:39,602 --> 00:58:42,370 Ako ste se vezali za izaći priznao kako strašan sam... 803 00:58:42,371 --> 00:58:45,740 John Dee je vezali za pozove anđele, ali zli putuje pod 804 00:58:45,741 --> 00:58:50,480 vlastitu moć, a on je zapravo pozvan demone i demoni kovani ovu knjigu. 805 00:58:50,913 --> 00:58:54,986 - Što to govorite, Kwok? - Dee pokušao uništiti, ali nije mogao. 806 00:58:55,084 --> 00:58:58,186 Pa ga je zapečaćena i on sakrio duboko ispod njegove kurije nekretnine 807 00:58:58,187 --> 00:59:00,355 te je izgubio generacijama. 808 00:59:00,356 --> 00:59:06,395 No, ovdje je u vašim rukama nesposobnih i pozvao Uvlačitelj iz pakla! 809 00:59:20,910 --> 00:59:24,148 I tada je ovaj posljednji odlomak koji ste pročitali, glasnik Abominog. 810 00:59:24,914 --> 00:59:28,984 I u jeziku ležala naziv pakao gospodara Abominog 811 00:59:28,985 --> 00:59:33,259 i ja govorio u ime i pakao ima raineth dolje. 812 00:59:39,929 --> 00:59:42,466 Nisi ga ozlijediti, ti glupi kurac! 813 00:59:43,132 --> 00:59:44,935 Možete ga pretvara! 814 00:59:49,305 --> 00:59:50,506 Nažalost. 815 00:59:51,608 --> 00:59:55,110 Pretvara u što točno? 816 01:00:09,025 --> 01:00:10,226 Što? 817 01:00:11,260 --> 01:00:14,129 - Što je to bilo? - Ne znam. 818 01:00:16,633 --> 01:00:18,234 Ronnie Kwok je zmaj! 819 01:00:18,669 --> 01:00:20,671 - Jebote... Sranje! - Sranje... Jebote! 820 01:00:20,770 --> 01:00:24,039 O, moj Bože, opet prespavala smo. Vrijeme je zauvijek. 821 01:00:24,040 --> 01:00:25,601 - Hajde. - Grab jebeni rog. 822 01:00:25,975 --> 01:00:29,712 Stvar jede duše, vi dečki. Svi ćemo umrijeti. 823 01:00:31,615 --> 01:00:32,847 Sranje! 824 01:00:32,848 --> 01:00:34,049 - Sranje. - Što? 825 01:00:34,383 --> 01:00:36,217 To je rog rata. 826 01:00:36,218 --> 01:00:40,055 To znači da je bitka zauvijek će početi u 10 minuta. 827 01:00:40,056 --> 01:00:42,490 Zašto sada... To je kao tri u jebenoj ujutro. 828 01:00:42,491 --> 01:00:43,958 To nije trebalo dogoditi za još nekoliko sati, 829 01:00:43,959 --> 01:00:47,996 - ali Ira je kurac i to učinio ranije. - There'sa LARPer buffet na tom polju 830 01:00:47,997 --> 01:00:51,670 i svi ti jadni gadovi su se pjene palicama. 831 01:00:55,504 --> 01:00:58,406 - Moramo ih spasiti. - Jeste li jebeni matice? 832 01:00:58,407 --> 01:00:59,608 Broj 833 01:01:01,911 --> 01:01:04,582 mislim da sam učinio dovoljno štete već. 834 01:01:05,347 --> 01:01:06,917 Vi... ta stvar... 835 01:01:08,585 --> 01:01:09,786 To je stvaran! 836 01:01:10,587 --> 01:01:14,093 Ta stvar zaklali naš najbolji prijatelj. 837 01:01:16,727 --> 01:01:18,596 Si dopustiti da se to stajati? 838 01:01:20,896 --> 01:01:25,602 Si bio ovdje trenirao ovaj govno svaki vikend već godinama. 839 01:01:26,703 --> 01:01:31,443 To lice, čovječe. Imate sve, ali što je zaradio ništa. 840 01:01:34,877 --> 01:01:39,217 Hoćeš li sakriti iz koje onda? Način možete sakriti od stvarnog života? 841 01:01:40,416 --> 01:01:43,086 Ili ćeš čovjek se 842 01:01:43,587 --> 01:01:46,860 i osvetiti smrt našeg prijatelja? 843 01:02:03,939 --> 01:02:08,413 Došlo je vrijeme da se zaraditi naše hrabre ljude. 844 01:02:31,467 --> 01:02:33,337 Za Hung. 845 01:02:53,189 --> 01:02:55,624 Čelik thyselves, avanturisti 846 01:02:55,625 --> 01:02:57,828 Vrijeme za bitku je blizu 847 01:02:58,093 --> 01:03:01,530 Sudbinu slavnog kraljevstva od zauvijek počiva u Ravnoteža 848 01:03:02,666 --> 01:03:06,100 Dvije vojske bori za jednu nagradu... hvalisanje prava 849 01:03:06,101 --> 01:03:08,938 na oglasnoj ploči zauvijek LARP Alliance 850 01:03:09,773 --> 01:03:10,974 Diamond počinje govor. 851 01:03:11,540 --> 01:03:13,076 On rouseth trupe. 852 01:03:14,043 --> 01:03:16,311 Sam svjestan... 853 01:03:16,312 --> 01:03:20,481 koji se riječima ne može nadahnuti hrabrost... 854 01:03:20,482 --> 01:03:24,319 donijeti plašljiv vojske Valianta. 855 01:03:24,320 --> 01:03:27,857 A možda su riječi nepotrebno za tebe, 856 01:03:27,858 --> 01:03:32,661 Moj hrabri puno, jer postoji nema stida u vama. 857 01:03:32,662 --> 01:03:33,729 Oh, wow. 858 01:03:33,730 --> 01:03:35,230 Znaš, radio sam s njim prošle godine. 859 01:03:35,231 --> 01:03:36,799 On je dobio takav dar za teatralnosti. 860 01:03:36,800 --> 01:03:38,032 Da, on to voli. 861 01:03:38,033 --> 01:03:40,235 - Oh, ovdje ide Carey. - Ovdje ide. 862 01:03:40,236 --> 01:03:43,471 Neki od vas su nježni duše u miru, 863 01:03:43,472 --> 01:03:45,974 , ali kad se to rog borbenih udaraca, 864 01:03:45,975 --> 01:03:48,780 moramo se prikrije naš sajam prirodu... 865 01:03:49,144 --> 01:03:51,913 pozvati naše krvi! 866 01:03:53,415 --> 01:03:56,484 Izraditi našu najstrašnijih vid! 867 01:03:58,387 --> 01:04:00,521 - Oslobodite naš bijes! - Ahhh... Majka... 868 01:04:00,522 --> 01:04:03,491 Fortune je na našoj strani, 869 01:04:03,492 --> 01:04:06,494 , ali ako se to prevrtljiva kuja treba dokazati nepravedno... 870 01:04:07,564 --> 01:04:10,733 onda ići dolje borbe kao bogovi 871 01:04:10,734 --> 01:04:13,869 i ostaviti svoje neprijatelje krvavi 872 01:04:13,870 --> 01:04:16,070 i žalostan pobjedu 873 01:04:16,071 --> 01:04:19,340 koja ima okus poput pepela u ustima. 874 01:04:19,341 --> 01:04:22,611 Sam poželi samo jedno. 875 01:04:22,612 --> 01:04:24,880 Čast i pobjeda! 876 01:04:27,182 --> 01:04:29,217 Čekaj... Uistinu, to je dvije stvari. 877 01:04:30,519 --> 01:04:33,792 Pridružite mi se u požudu one iste slave. 878 01:04:34,223 --> 01:04:36,291 Jer ako je to grijeh, 879 01:04:36,292 --> 01:04:42,598 budimo najviše vrijeđa duša... duša živi! 880 01:04:44,768 --> 01:04:48,303 Oni će proklinjati sebe za ne bude ovdje, 881 01:04:48,304 --> 01:04:51,607 za ne bude u mogućnosti kažu da su se borili s nama 882 01:04:51,608 --> 01:04:55,916 nakon poljima zauvijek! 883 01:05:05,655 --> 01:05:09,290 Warriorsi su podsjetili da ostane časno u njihovoj borbi 884 01:05:09,291 --> 01:05:11,161 Nema pogađa u codpiece 885 01:05:11,594 --> 01:05:13,729 Kwok neće biti tako ljut što je propustio to. 886 01:05:13,730 --> 01:05:14,996 No shit. 887 01:05:18,835 --> 01:05:20,036 Rog puše. 888 01:05:20,804 --> 01:05:23,809 Bitka zauvijek je počela! 889 01:05:26,442 --> 01:05:27,776 Što je to, dovraga? 890 01:05:27,777 --> 01:05:30,982 Nekako... Izgubio sam službeni rog bitke. 891 01:05:31,146 --> 01:05:34,986 To je shofar iz mog hrama, pa... 892 01:05:41,791 --> 01:05:43,693 zauvijek. 893 01:05:54,838 --> 01:05:55,971 Charge! 894 01:05:57,172 --> 01:05:58,373 Charge! 895 01:06:00,109 --> 01:06:01,844 Bitka je na nas 896 01:06:01,845 --> 01:06:05,084 Koja vojska žanje Plijen iz osvajanja 897 01:06:18,561 --> 01:06:20,729 Kralja Diamond vojska Zar boriti s hrabrost 898 01:06:20,730 --> 01:06:24,269 i otvara konzervu Yon poklič-dupe nakon svojih neprijatelja 899 01:06:42,217 --> 01:06:44,352 kraljeva vojska drži svoju zemlju, 900 01:06:44,353 --> 01:06:46,889 podudaranje ih pogodio točku za hit točku 901 01:06:46,890 --> 01:06:50,261 Pozivanje Ronnie je zmaj. Gubite se već ovdje. 902 01:06:51,260 --> 01:06:53,094 Zmaj ukaza 903 01:06:53,095 --> 01:06:55,530 Izdašnost od iskustva boda čekaju hrabre duše 904 01:06:55,531 --> 01:06:57,933 koji se usude se na ovom bijesne zvijeri. 905 01:07:00,369 --> 01:07:02,871 I molim vas, nemojte biti douchelords s krila 906 01:07:02,872 --> 01:07:05,276 papier mache dalje umire 907 01:07:09,211 --> 01:07:10,579 To je najbolje! 908 01:07:16,686 --> 01:07:18,054 Što je to bilo? 909 01:07:20,557 --> 01:07:22,024 Ti jeben nije me čekati! 910 01:07:22,025 --> 01:07:24,026 To nam je dva tjedna graditi tu stvar. 911 01:07:27,730 --> 01:07:29,098 Što je to bilo? 912 01:07:31,533 --> 01:07:33,236 Dobiti bodove, dobivate bodove. 913 01:07:36,438 --> 01:07:38,475 Run, nedorasli ljudi! 914 01:07:44,172 --> 01:07:45,412 To je savršen, koji je savršen. 915 01:07:45,413 --> 01:07:46,715 - Oh, idemo ih dobiti. - Hit ovo. 916 01:07:46,716 --> 01:07:50,151 Da. 917 01:07:54,223 --> 01:07:55,289 Majku. 918 01:08:03,432 --> 01:08:04,633 Yeah! 919 01:08:05,835 --> 01:08:07,102 O, da. 920 01:08:07,103 --> 01:08:08,670 Dobio sam Crip. 921 01:08:10,106 --> 01:08:12,710 Mi smo natrag, kurve... ha! 922 01:08:14,443 --> 01:08:18,282 Ti ljudi nisu dio igri. Ponavljam, nije dio igre 923 01:08:18,514 --> 01:08:19,915 Tako sam odavde. 924 01:08:19,916 --> 01:08:22,651 Guild... ostati i boriti one crvene od vrata! 925 01:08:22,652 --> 01:08:25,120 Zajedno, napad! 926 01:08:29,859 --> 01:08:31,227 Trianguliraj! 927 01:08:36,099 --> 01:08:38,033 Ne tako brzo, Hrana na kotačima. 928 01:09:32,487 --> 01:09:33,722 O, Bože! 929 01:09:37,326 --> 01:09:38,392 Je li nas vidjeli? 930 01:09:38,393 --> 01:09:39,493 Ne znam. 931 01:09:41,263 --> 01:09:42,933 - Što je to bilo? - Ne znam. 932 01:09:45,101 --> 01:09:46,735 - Što se događa? - Koji vrag? 933 01:09:46,736 --> 01:09:48,939 Jebote, što je to? 934 01:09:53,342 --> 01:09:54,408 Jebote, jebote! 935 01:09:54,409 --> 01:09:56,678 Sranje! 936 01:09:56,679 --> 01:09:58,212 - Koji ti je kurac! - Sranje! 937 01:10:00,950 --> 01:10:02,619 Oh shit! 938 01:10:07,690 --> 01:10:10,125 To je neka vrsta divovskog čudovišta. 939 01:10:10,126 --> 01:10:13,262 - Izgleda možda kao Batsu. - Ne znam. 940 01:10:13,263 --> 01:10:16,430 Možda Otyugh. Ili Mind Flayer to bi mogao biti bijes Gollum. 941 01:10:16,431 --> 01:10:18,934 Gle, to je dobio smrtonosne pipke, baš kao čudovište priručniku. 942 01:10:18,935 --> 01:10:21,270 - Sranje, koliko je to uopće moguće? - Ne znam. 943 01:10:26,976 --> 01:10:28,779 Jebeš to. 944 01:10:31,981 --> 01:10:33,182 Jebena igračka. 945 01:10:40,890 --> 01:10:41,957 Jebi! 946 01:10:44,661 --> 01:10:45,927 Jebi! 947 01:10:45,928 --> 01:10:47,262 Redu. 948 01:10:47,263 --> 01:10:49,231 Čekaj... U redu, imam plan. 949 01:10:49,232 --> 01:10:52,134 Kad nabrojim do tri, svi ćemo napraviti pauzu za put, u redu? 950 01:10:52,135 --> 01:10:53,704 Jedan... hej, usredotočite! 951 01:10:54,070 --> 01:10:55,940 - Dvije. - Ne, jebeš ovo sranje! 952 01:10:56,572 --> 01:11:00,474 Nisam kreće još jedan korak do li mi netko reći što dovraga... 953 01:11:01,978 --> 01:11:04,313 Postoji nešto stvarno strašno dolazi, dečki, 954 01:11:04,314 --> 01:11:07,821 a mi smo tu da spasi... Oh shit. 955 01:11:12,088 --> 01:11:14,025 Oh... ka.... 956 01:11:24,701 --> 01:11:27,906 Gwen, ako svijet ne progutao u pakao... 957 01:11:30,173 --> 01:11:33,579 Želiš vidjeti show negdje? 958 01:11:36,112 --> 01:11:37,915 Lijepo vrijeme, ratnik. 959 01:11:40,983 --> 01:11:42,184 Naravno. 960 01:11:43,518 --> 01:11:44,986 Da... Da, sigurno. 961 01:11:44,987 --> 01:11:46,656 Predstava će biti dobro. 962 01:11:48,324 --> 01:11:49,791 No, demon! 963 01:11:51,060 --> 01:11:53,597 Ne smije štetiti ovu drhti dječaka! 964 01:11:57,033 --> 01:11:58,300 Hej! 965 01:12:00,570 --> 01:12:02,439 - Hvala ti, moćni ratnik! - Da. 966 01:12:04,539 --> 01:12:08,079 Zar da se Enochian? 967 01:12:22,558 --> 01:12:25,395 Dajte nam osmijeh, slatke obraze. 968 01:12:30,032 --> 01:12:31,266 O, da! 969 01:12:31,267 --> 01:12:32,468 Da! 970 01:12:34,370 --> 01:12:36,004 Jebi. 971 01:12:36,005 --> 01:12:37,873 Bože, što je to? 972 01:12:37,874 --> 01:12:39,743 Ahhh... Što je to zvuk? 973 01:12:41,110 --> 01:12:43,313 Ona se smiju nam se. 974 01:12:43,579 --> 01:12:45,581 Enough, droljo! 975 01:12:46,282 --> 01:12:47,483 Jebi. 976 01:12:48,851 --> 01:12:51,119 Moram ga naći, jebote. 977 01:12:51,120 --> 01:12:52,587 Ronnie, Š-što to radite? 978 01:12:52,588 --> 01:12:53,854 Vozim hibrid, Eric. 979 01:12:53,855 --> 01:12:55,290 Nema na gumb u ovoj stvari. 980 01:12:55,291 --> 01:12:57,592 Možete govoriti Enochian , ali ne mogu voziti kamion? 981 01:12:57,593 --> 01:12:58,927 To nije moja krivica. 982 01:12:58,928 --> 01:13:00,929 Ronnie, ja ne mogu naći čaroliju, gdje je? 983 01:13:00,930 --> 01:13:02,198 To je u stražnjem dijelu knjige! 984 01:13:02,199 --> 01:13:03,565 Ga obilježila sam jasno! 985 01:13:03,566 --> 01:13:05,100 To je u leđa! 986 01:13:05,101 --> 01:13:06,968 Fuckin 'ga naći, naći, jebote. 987 01:13:06,969 --> 01:13:08,637 Oh, hej, ja sam ovo ide, momci. 988 01:13:23,453 --> 01:13:25,754 To neće održati zvijer zadugo! 989 01:13:29,258 --> 01:13:31,893 Sam ga dobio, dobio sam ga, ja sam ga dobio! 990 01:13:48,644 --> 01:13:49,911 Gem! 991 01:13:49,912 --> 01:13:51,113 Gem! 992 01:13:59,755 --> 01:14:01,825 Choke na njemu. 993 01:14:05,027 --> 01:14:06,495 No, pazite! 994 01:14:16,706 --> 01:14:19,076 Ne! 995 01:14:19,509 --> 01:14:22,982 Sam na vatru! 996 01:14:25,147 --> 01:14:28,052 Sam na vatru! 997 01:14:31,387 --> 01:14:33,021 Gwen, trebam vas! 998 01:14:39,962 --> 01:14:41,196 Jesi li dobro? 999 01:14:41,197 --> 01:14:42,864 Zašto bi, jebote, to učiniti? 1000 01:14:42,865 --> 01:14:44,966 Sam spas svoje živote svratiti 1001 01:14:44,967 --> 01:14:47,402 ako ne pokazuju mi neki jebeni zahvalnost! 1002 01:14:47,403 --> 01:14:48,870 Redu, u redu, usredotočite! 1003 01:14:48,871 --> 01:14:51,006 Gdje je knjiga koja vam su samo čitati iz? 1004 01:14:51,007 --> 01:14:52,507 - Trebamo knjigu. - Odjebi. 1005 01:14:52,508 --> 01:14:53,708 - Pa... Sranje! - Ne 1006 01:14:53,709 --> 01:14:54,808 No, to je u redu... To je dobro. 1007 01:14:54,809 --> 01:14:56,511 To je dragulj smo bili... OK, ovo je... 1008 01:14:56,512 --> 01:14:58,346 Kada je pročitao "Sigillum", dragulj sjajila, 1009 01:14:58,347 --> 01:14:59,881 , Tako da je izvor snage. 1010 01:14:59,882 --> 01:15:01,650 Dakle knjiga je kao upute za uporabu? 1011 01:15:01,651 --> 01:15:02,851 Da! 1012 01:15:02,852 --> 01:15:05,389 Ali, to je više kao knjižicu recepata. 1013 01:15:05,655 --> 01:15:07,055 Što ti je potrebno? 1014 01:15:07,056 --> 01:15:10,158 Trebam progonstva spell , ali knjiga je uništen, 1015 01:15:10,159 --> 01:15:11,393 pa nemamo jedan! 1016 01:15:11,394 --> 01:15:12,861 Ću dobiti svoju knjigu. 1017 01:15:12,862 --> 01:15:15,199 Dečki, što god radili, to učiniti brže! 1018 01:15:16,472 --> 01:15:18,033 Bilo je to kao stvar, kao što je, uh... 1019 01:15:18,034 --> 01:15:20,501 Ne znam, ne mogu se sjetiti! Bilo je osnovni glas. 1020 01:15:20,502 --> 01:15:21,670 Bilo je poput... 1021 01:15:22,939 --> 01:15:24,608 Game gospodara! 1022 01:15:26,008 --> 01:15:27,878 Ovdje se vaša čarolija! 1023 01:15:30,179 --> 01:15:32,582 O, Bože moj, jebeni potez! 1024 01:15:32,583 --> 01:15:34,118 To je mrtva glava! 1025 01:15:34,183 --> 01:15:35,417 Što reći? 1026 01:15:35,418 --> 01:15:37,052 Bilo je vruće, a to je tako strašno. 1027 01:15:37,053 --> 01:15:38,286 Ne mogu... 1028 01:15:38,287 --> 01:15:39,555 Smiri se sada. 1029 01:15:39,556 --> 01:15:40,757 Smiri se! 1030 01:15:44,894 --> 01:15:46,562 Oh. 1031 01:15:46,563 --> 01:15:48,564 Ne, ne, ne, ne, ne. 1032 01:15:48,565 --> 01:15:49,631 Sranje! 1033 01:15:57,206 --> 01:15:59,309 Ronnie! 1034 01:16:01,877 --> 01:16:03,980 To je do vas, Jobryeth. 1035 01:16:18,461 --> 01:16:19,594 Eric... Eric! 1036 01:16:19,595 --> 01:16:21,129 Dragulj u kombinaciji s potpisivanja, to je ono što čini 1037 01:16:21,130 --> 01:16:22,964 - magija posao, zar ne? - Jebi ga, ako znam, čovječe. 1038 01:16:22,965 --> 01:16:25,467 Jeste li čarobnjak ili ne? Da, da, da. 1039 01:16:25,468 --> 01:16:27,004 To je definitivno katalizator. 1040 01:16:27,470 --> 01:16:28,803 Mislim da ova pjesma neće raditi... ga zapaliti. 1041 01:16:28,804 --> 01:16:30,071 Pratite dva. 1042 01:16:30,072 --> 01:16:31,440 Go. 1043 01:16:37,847 --> 01:16:40,384 ♪ Čuješ li me hellspawn ♪ 1044 01:16:46,022 --> 01:16:48,894 ♪ bačeni u tvoje tamno kripta ♪ 1045 01:16:49,458 --> 01:16:52,827 ♪ Sjene naših mrtvih podanici ♪ < / i> 1046 01:16:52,828 --> 01:16:57,736 ♪ te povucite u ponor ♪ 1047 01:17:00,703 --> 01:17:01,970 Što on pjeva? 1048 01:17:01,971 --> 01:17:03,172 Subote? 1049 01:17:03,607 --> 01:17:04,674 Je li Motorhead? 1050 01:17:04,675 --> 01:17:07,212 No, to je dvoboj Stalker original, sine. 1051 01:17:07,510 --> 01:17:10,979 ♪... Rises donošenje ♪ 1052 01:17:10,980 --> 01:17:12,850 ♪ njegovi najsmrtonosniji darove ♪ 1053 01:17:16,285 --> 01:17:19,892 ♪ Njegova duša je proždirao u gnjevu ♪ 1054 01:17:20,189 --> 01:17:25,699 ♪ Njegovi snovi su živi a opet upletena ♪ 1055 01:17:26,630 --> 01:17:28,833 ♪ U krvi crvene pomrčine ♪ < / i> 1056 01:17:31,133 --> 01:17:36,204 ♪ On se ponovno rađa u tamnom ♪ 1057 01:17:36,205 --> 01:17:39,007 to radi... To se radi! 1058 01:17:39,008 --> 01:17:43,884 ♪ On potiče tvoju propast ♪ 1059 01:17:46,749 --> 01:17:53,321 ♪ gavrana krila okrenuti nebo na crnom ♪ 1060 01:17:53,322 --> 01:17:59,634 ♪ Kao što čini ovaj svijet tvoj grob ♪ 1061 01:18:06,102 --> 01:18:09,104 ♪ beživotna oljuštiti ♪ 1062 01:18:09,105 --> 01:18:13,508 ♪ Dah je život od tebe ♪ 1063 01:18:13,509 --> 01:18:15,379 ♪ Podignite oštricu ♪ < / i> 1064 01:18:16,912 --> 01:18:20,117 ♪ Poraz vile ♪ 1065 01:18:21,050 --> 01:18:26,828 ♪ zmija ti srce rastavlja ♪ 1066 01:18:40,737 --> 01:18:44,607 ♪ gavrana krila okrenuti nebo ♪ 1067 01:18:44,608 --> 01:18:45,708 Završi ga! 1068 01:18:45,709 --> 01:18:47,242 ♪ Za crno ♪ 1069 01:18:47,243 --> 01:18:53,956 ♪ Kao što čini ovaj svijet tvoj grob ♪ 1070 01:19:00,256 --> 01:19:03,996 ♪ žrtvu moju dušu ♪ 1071 01:19:05,461 --> 01:19:07,896 ♪ Prije ♪ 1072 01:19:07,897 --> 01:19:13,373 ♪ plamen pogreb lomaču za vas ♪ ♪ 1073 01:19:19,341 --> 01:19:23,482 Drop do Donje područja, kujo. 1074 01:19:28,484 --> 01:19:31,289 Imate upitne okus kod žena, moj prijatelj. 1075 01:19:31,655 --> 01:19:32,856 Očigledno. 1076 01:19:33,856 --> 01:19:37,395 Ali imam izvrstan ukus kada je riječ o glazbi. 1077 01:19:37,960 --> 01:19:39,161 Očigledno. 1078 01:19:51,675 --> 01:19:53,541 Ti si užasna basist! 1079 01:19:53,542 --> 01:19:55,847 Znam, nije to strašan? 1080 01:20:46,061 --> 01:20:50,264 ♪ Yeah Yeah Yeah Yeah ♪ 1081 01:21:10,085 --> 01:21:11,286 ♪ Hajde ♪ 1082 01:21:12,589 --> 01:21:14,458 ♪ Na vratima ♪ 1083 01:21:15,592 --> 01:21:18,129 ♪ Da to je sad ili nikad ♪ 1084 01:21:18,427 --> 01:21:20,597 ♪ twist sudbine ♪ 1085 01:21:21,096 --> 01:21:23,264 ♪ vidio sam loša dobili badder ♪ 1086 01:21:23,265 --> 01:21:26,703 ♪ besane noći oh ♪ 1087 01:21:27,036 --> 01:21:29,239 ♪ vidim noćna mora stvorenja ♪ 1088 01:21:29,873 --> 01:21:31,675 ♪ Ne odvratiti ♪ 1089 01:21:32,609 --> 01:21:34,542 ♪ To je vaša avantura ♪ 1090 01:21:34,543 --> 01:21:41,356 ♪ Silent junak čeka na vratima ♪ 1091 01:21:42,451 --> 01:21:43,652 ♪ Alone ♪ 1092 01:21:45,755 --> 01:21:49,829 = = ♪ Na sama vrata ♪ 1093 01:21:52,662 --> 01:21:54,664 ♪ dođem živ ♪ 1094 01:21:55,932 --> 01:21:58,567 ♪ U žaru borbe ♪ 1095 01:21:58,568 --> 01:22:00,771 ♪ sam učiniti ili umrijeti ♪ 1096 01:22:01,437 --> 01:22:03,504 ♪ prolili krv svojih neprijatelja ♪ 1097 01:22:03,505 --> 01:22:06,343 ♪ besane noći oh ♪ 1098 01:22:07,176 --> 01:22:09,146 ♪ vidim duhove i demone ♪ 1099 01:22:10,145 --> 01:22:12,015 ♪ Takav je život ♪ 1100 01:22:12,949 --> 01:22:14,783 ♪ To je vaša avantura ♪ 1101 01:22:14,784 --> 01:22:21,363 ♪ sveci i grešnici čeka na vratima ♪ 1102 01:22:22,692 --> 01:22:23,893 ♪ Alone ♪ 1103 01:22:25,327 --> 01:22:29,668 ♪ Na sama vrata ♪ 1104 01:22:31,200 --> 01:22:34,837 ♪ Na vratima Da ♪ 1105 01:22:34,838 --> 01:22:37,205 ♪ ♪ Gates 1106 01:22:37,206 --> 01:22:41,480 ♪ Da Na sama vrata ♪ 1107 01:23:56,586 --> 01:23:58,455 ♪ Na vratima ♪ 1108 01:23:59,221 --> 01:24:01,424 ♪ Ne gledati dalje ♪ 1109 01:24:02,357 --> 01:24:04,560 ♪ li ja osjećam bijes ♪ 1110 01:24:05,194 --> 01:24:06,728 ♪ A glasovi gori ♪ 1111 01:24:06,729 --> 01:24:09,801 ♪ U svom dušom da ♪ 1112 01:24:10,700 --> 01:24:12,837 ♪ Vi ste noćna mora stvorenje ♪ 1113 01:24:13,368 --> 01:24:15,571 ♪ I osjetiti bol ♪ 1114 01:24:16,305 --> 01:24:18,372 = = ♪ Kako se čini zadovoljstvo ♪ 1115 01:24:18,373 --> 01:24:24,618 ♪ Smrt i slava čeka na vratima ♪ 1116 01:24:26,116 --> 01:24:27,317 ♪ Alone ♪ 1117 01:24:28,952 --> 01:24:33,293 = = ♪ Na sama vrata ♪ 1118 01:24:34,724 --> 01:24:37,626 ♪ Na vratima ♪ 1119 01:24:37,627 --> 01:24:40,129 ♪ Da Gates ♪ 1120 01:24:40,130 --> 01:24:44,804 ♪ Da Na sama vrata ♪ 1121 01:24:46,235 --> 01:24:49,541 ♪ Na vratima ♪ 1122 01:24:51,975 --> 01:24:56,449 ♪ Na sama vrata ♪ 1123 01:24:57,479 --> 01:25:00,515 ♪ Na vratima ♪ 1124 01:25:00,516 --> 01:25:03,317 ♪ Da Gates ♪ 1125 01:25:03,318 --> 01:25:06,320 ♪ Da Na vratima ♪ 1126 01:25:06,321 --> 01:25:09,591 ♪ Da Gates ♪ 1127 01:25:09,716 --> 01:25:15,516 ♪ Da Na vratima ♪ 81048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.