All language subtitles for Jailer-2023-Malayalam-HQ-HDRip-x264-AAC-2.0-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,666 --> 00:02:50,916 Run. Run, I say! 2 00:02:51,041 --> 00:02:51,875 You…! 3 00:02:54,333 --> 00:02:55,166 How dare you! 4 00:03:10,875 --> 00:03:11,916 Let me go! 5 00:03:12,458 --> 00:03:13,458 Let me go, I say! 6 00:03:20,166 --> 00:03:22,666 Sir, he hurt the warden's head. 7 00:03:43,666 --> 00:03:45,875 Nobody give him food or water hereafter. 8 00:03:46,166 --> 00:03:47,833 He'll learn his lesson only when he's deprived of it. 9 00:03:48,458 --> 00:03:50,083 Lock him up in the dungeon. 10 00:03:50,291 --> 00:03:51,416 Let him stay there for a few days. 11 00:03:52,666 --> 00:03:53,958 Take him away now. 12 00:03:54,416 --> 00:03:55,625 -Get off of me! -Start walking. 13 00:03:55,958 --> 00:03:56,833 Leave me! 14 00:03:57,666 --> 00:03:58,833 Where are you taking me? 15 00:04:03,958 --> 00:04:05,791 How dare you sleep when there's work, rascal?! 16 00:04:05,916 --> 00:04:06,916 Get back to work! 17 00:04:14,541 --> 00:04:15,916 Get the job done quickly! 18 00:06:12,666 --> 00:06:13,666 Let go of me! 19 00:06:14,000 --> 00:06:14,875 Leave me! 20 00:06:15,666 --> 00:06:19,166 Didn't I beg you to let me visit my kids? You never listened! 21 00:06:19,958 --> 00:06:22,250 We are also humans with feelings! We can also be hurt! 22 00:06:23,500 --> 00:06:25,375 -Release him. -But sir, he… 23 00:06:25,500 --> 00:06:26,708 I said, release him. 24 00:06:28,041 --> 00:06:29,166 I'll deal with him. You can leave. 25 00:06:29,208 --> 00:06:30,083 Yes, sir. 26 00:06:32,208 --> 00:06:34,291 -Now tell me what you want. -I want to kill you. 27 00:06:34,791 --> 00:06:36,791 So, murdering me will help you meet them? 28 00:06:36,916 --> 00:06:37,833 No. 29 00:06:38,208 --> 00:06:42,125 I would've been relieved to kill whoever separated me from my kids. 30 00:06:44,666 --> 00:06:45,541 Here. 31 00:06:47,333 --> 00:06:48,458 One more thing. 32 00:06:48,791 --> 00:06:50,250 Read this paper before that. 33 00:07:01,625 --> 00:07:02,958 Is this true? 34 00:07:03,708 --> 00:07:05,041 Can I believe this? 35 00:07:06,375 --> 00:07:08,375 Can I really see my kids? 36 00:07:09,958 --> 00:07:12,041 You can when the Superintendent signs it. 37 00:07:12,958 --> 00:07:14,583 He won't do it. 38 00:07:15,250 --> 00:07:16,750 I'll tell him directly. 39 00:07:18,333 --> 00:07:21,166 I acted hastily before and almost became a murderer. 40 00:07:21,541 --> 00:07:23,041 If you hadn't stopped me… 41 00:07:24,291 --> 00:07:25,833 Please forgive me, sir. 42 00:07:25,958 --> 00:07:27,041 Please! 43 00:07:32,375 --> 00:07:34,125 Sir! The Superintendent called for you. 44 00:07:35,083 --> 00:07:36,500 Take him back to work. 45 00:07:39,458 --> 00:07:40,333 Come. 46 00:07:42,375 --> 00:07:44,500 Don't report whatever happened here. 47 00:07:44,750 --> 00:07:47,541 -But sir, this fellow… -Listen to what I say. 48 00:07:53,125 --> 00:07:53,958 Sir! 49 00:07:58,625 --> 00:08:00,000 We received an order from the IG. 50 00:08:02,791 --> 00:08:04,541 Since you're new here, 51 00:08:05,416 --> 00:08:07,125 you'd assume it is good to help. 52 00:08:07,916 --> 00:08:10,125 What are you going to do 53 00:08:10,458 --> 00:08:12,041 by taking them out? 54 00:08:13,666 --> 00:08:16,041 I've been here since the British era. 55 00:08:16,291 --> 00:08:18,833 What is so special about you that I don't have? 56 00:08:19,541 --> 00:08:21,375 Sir, this is just an experiment. 57 00:08:22,125 --> 00:08:23,583 If this works out… 58 00:08:23,875 --> 00:08:27,125 Not even God can help these convicts. 59 00:08:27,250 --> 00:08:28,291 You think you can? 60 00:08:28,500 --> 00:08:31,291 Sir, it's been eight years since independence. 61 00:08:31,833 --> 00:08:33,000 Don't they deserve it too? 62 00:08:33,208 --> 00:08:36,000 Many have committed various crimes. 63 00:08:36,458 --> 00:08:40,000 There are many who've killed right from babies to their own relatives! 64 00:08:40,250 --> 00:08:43,416 And at any point, they can assault, attack and even murder! 65 00:08:44,166 --> 00:08:46,791 Your experiment is dangerous to the society. 66 00:08:47,083 --> 00:08:49,541 But doesn't society play a part in making them convicts? 67 00:08:50,583 --> 00:08:52,791 That is just a convict's blame game. 68 00:08:53,833 --> 00:08:55,083 I'm warning you. 69 00:08:55,458 --> 00:08:57,250 You are going to fail. 70 00:08:57,583 --> 00:08:59,208 -If it fails… -No, sir. 71 00:08:59,916 --> 00:09:01,708 I won't fail. 72 00:09:01,875 --> 00:09:05,291 And if you do, all your assets will go to the Government. 73 00:09:05,625 --> 00:09:07,375 They will blacklist you. 74 00:09:07,583 --> 00:09:10,208 And then, you will be sentenced for life. 75 00:09:10,958 --> 00:09:13,250 You are aware of it, right? 76 00:09:13,333 --> 00:09:16,041 After all, I'm the one who signed the contract. 77 00:09:16,208 --> 00:09:17,208 Shantaram… 78 00:09:17,750 --> 00:09:20,416 Your mother awaits you at home. 79 00:09:20,958 --> 00:09:22,833 Instead of spending time with her, 80 00:09:23,208 --> 00:09:25,666 you're going to spend time with the convicts. 81 00:09:27,416 --> 00:09:30,375 You don't even want to listen to your seniors, right? 82 00:09:31,458 --> 00:09:32,666 Go suffer. 83 00:09:35,125 --> 00:09:36,041 Sir… 84 00:09:36,458 --> 00:09:37,791 This is a plea. 85 00:09:38,125 --> 00:09:40,291 Please be merciful and sign this. 86 00:09:44,666 --> 00:09:47,375 No, I won't be merciful. 87 00:09:47,916 --> 00:09:49,250 And I won't sign this. 88 00:09:54,791 --> 00:09:56,166 -Shantaram? -Sir? 89 00:09:57,958 --> 00:10:02,458 One day, you will stand before me with your head down. 90 00:10:03,208 --> 00:10:05,375 -Remember that. -It won't happen, sir. 91 00:10:12,375 --> 00:10:13,416 Get going! 92 00:10:14,625 --> 00:10:15,666 Keep walking. 93 00:10:16,958 --> 00:10:17,958 Step forward. 94 00:10:19,291 --> 00:10:21,625 Number 36. Madhavan. 95 00:10:22,125 --> 00:10:24,750 He gruesomely killed his wife by whacking her head. 96 00:10:25,375 --> 00:10:26,250 Come. 97 00:10:27,333 --> 00:10:30,166 Number 123. Damu. 98 00:10:31,000 --> 00:10:34,250 He killed two kids at the festival ground. 99 00:10:39,208 --> 00:10:41,250 Number 212. 100 00:10:42,166 --> 00:10:43,166 Kammaran. 101 00:10:43,791 --> 00:10:48,125 He slashed the neck of his loan shark for asking him to pay back. 102 00:10:48,208 --> 00:10:49,666 Hey, move that way. 103 00:10:50,041 --> 00:10:51,916 Number 326. Sankaran. 104 00:10:51,958 --> 00:10:54,375 He shot his village leader. 105 00:10:58,166 --> 00:10:59,375 Amazing selection. 106 00:11:01,458 --> 00:11:03,375 You've chosen such great candidates. 107 00:11:04,166 --> 00:11:07,000 Do you know they're charged under Section 302? 108 00:11:07,375 --> 00:11:10,083 And you're taking them out for your experiment. 109 00:11:10,375 --> 00:11:13,541 Sir, there's also another person in this list. Number 370. 110 00:11:27,833 --> 00:11:29,458 From today, you're free. 111 00:11:30,958 --> 00:11:33,833 I believe that there is still some good in you all. 112 00:11:34,500 --> 00:11:36,916 I am taking all of you out for a new experiment. 113 00:11:38,958 --> 00:11:41,041 I made a pact with the Government for that. 114 00:11:45,125 --> 00:11:49,208 We're going to stay at one place till the sentence is over. 115 00:11:50,000 --> 00:11:51,833 -Are you ready? -[all] Ready, sir! 116 00:11:54,750 --> 00:11:57,000 We're on the way to the land that reaps gold. 117 00:11:57,666 --> 00:11:59,625 That is where you will prove your calibre. 118 00:12:00,083 --> 00:12:03,208 You can proudly live without fear over there. 119 00:12:03,750 --> 00:12:06,625 I hope you know that if one of you commits a crime, 120 00:12:06,916 --> 00:12:08,750 I will be held responsible. 121 00:12:09,250 --> 00:12:11,083 If you run away, 122 00:12:11,166 --> 00:12:13,958 I'll fail my experiment, be dishonored, 123 00:12:15,041 --> 00:12:16,500 and sentenced to life. 124 00:12:17,250 --> 00:12:20,625 I'm carrying it out because I trust you all. 125 00:12:28,625 --> 00:12:30,125 Why have you paid me four annas? 126 00:12:30,250 --> 00:12:31,583 I've already given you much. 127 00:12:31,750 --> 00:12:32,625 Don't make a fuss. 128 00:12:32,708 --> 00:12:34,125 The amount doesn't justify the weight. 129 00:12:34,416 --> 00:12:36,125 Can't you see how huge the pumpkin is? 130 00:12:36,458 --> 00:12:38,250 We'll see next time. Now leave. 131 00:12:38,416 --> 00:12:39,916 You will surely sell this for 10 annas. 132 00:12:40,208 --> 00:12:42,833 But all of our efforts day and night have gone to waste. 133 00:12:43,333 --> 00:12:44,625 Please pay me more than this. 134 00:12:44,875 --> 00:12:46,875 I will sell only for the rates I quote. 135 00:12:47,166 --> 00:12:49,583 You aren't qualified to question me. 136 00:12:49,916 --> 00:12:51,375 Leave if you don't agree. 137 00:12:51,541 --> 00:12:53,708 I dare you to sell it on your own. 138 00:12:53,916 --> 00:12:56,791 You will then see how many annas you are paid. 139 00:12:57,041 --> 00:13:00,041 Like your henchmen will allow me to. 140 00:13:00,250 --> 00:13:03,375 I know that you burned down Makkan's field. 141 00:13:03,500 --> 00:13:06,125 I'm not doing this to earn profit but to feed my family. 142 00:13:06,375 --> 00:13:09,041 -Give me two more annas. -I have lots of work to do. 143 00:13:09,625 --> 00:13:10,708 Enough babbling and get going. 144 00:13:12,750 --> 00:13:16,166 -This isn't fair, sir. -In this market, there is only one order. 145 00:13:17,041 --> 00:13:18,583 Only Thambi's orders. 146 00:13:19,083 --> 00:13:23,541 -You better get going with what you have. -Don't think you can rule here forever. 147 00:13:24,000 --> 00:13:26,750 Those who gain from farmers' tears have never prospered. 148 00:13:27,083 --> 00:13:28,000 Keep this in mind. 149 00:13:28,083 --> 00:13:29,583 Enough, get going! 150 00:14:04,750 --> 00:14:06,416 I'm starving so badly that I cannot walk. 151 00:14:07,708 --> 00:14:09,625 -How long do we walk? -I am really hungry. 152 00:14:09,666 --> 00:14:12,166 -How far is it? -We've been walking for long. 153 00:14:14,958 --> 00:14:15,958 Look what I have! 154 00:14:17,125 --> 00:14:18,083 Be careful of sir! 155 00:14:24,625 --> 00:14:25,583 Hey! 156 00:14:25,750 --> 00:14:26,708 Give me that. 157 00:14:38,083 --> 00:14:40,583 -Eat up. -Eating stolen food is a pleasure of its own! 158 00:14:40,958 --> 00:14:43,583 Let's steal for all three meals hereon. 159 00:14:49,125 --> 00:14:51,875 -Where did you get this? -This… from the market. 160 00:14:51,958 --> 00:14:53,708 -Did you steal it? -No, no. 161 00:14:53,833 --> 00:14:56,166 It was left unattended, so I took it. 162 00:14:56,958 --> 00:14:58,833 This isn't good. Discard this. 163 00:14:58,916 --> 00:15:00,583 No no, it's good! Try some yourself. 164 00:15:00,750 --> 00:15:03,458 You must eat out of your hard-earned money. So, throw this away. 165 00:15:04,541 --> 00:15:05,500 Fine. 166 00:15:07,625 --> 00:15:10,041 Why haven't you thrown it away when others have? 167 00:15:10,833 --> 00:15:13,000 Listen to him and throw it away, Sankara. 168 00:15:13,125 --> 00:15:16,666 You said we're free but now we can't even freely eat? 169 00:15:16,708 --> 00:15:19,208 Stealing wasn't the freedom I was referring to. 170 00:15:19,416 --> 00:15:22,750 Jail was much better than this. At least our food was on time. 171 00:15:23,250 --> 00:15:25,125 I'm going to eat this and not throw it away. 172 00:15:25,250 --> 00:15:26,166 Move now. 173 00:15:27,666 --> 00:15:28,625 Sankara! 174 00:15:31,000 --> 00:15:32,083 Stop, Sankara! 175 00:15:36,583 --> 00:15:37,500 Sankara… 176 00:15:40,750 --> 00:15:41,750 Halt there! 177 00:15:46,250 --> 00:15:47,708 Let the fish at least eat. 178 00:15:47,875 --> 00:15:48,833 Eat! 179 00:16:00,583 --> 00:16:01,833 Are you happy now? 180 00:16:02,041 --> 00:16:03,000 Let's go. 181 00:16:03,125 --> 00:16:06,541 We'll stay hungry till you reform us. 182 00:16:10,791 --> 00:16:12,375 Here you go, Sankara. 183 00:16:12,458 --> 00:16:13,958 -Let's go, sir. -Oh gosh, this baggage. 184 00:17:18,625 --> 00:17:20,666 I think all of them are murderers! 185 00:17:22,083 --> 00:17:23,708 -Quickly serve them food. -Sure, sir. 186 00:17:23,791 --> 00:17:25,333 -I will. -Where are you off to? 187 00:17:25,750 --> 00:17:26,916 I went the wrong way. 188 00:17:27,083 --> 00:17:28,750 I wonder what they serve in jail. 189 00:17:29,291 --> 00:17:30,541 I'll make them some godambunda. 190 00:17:56,166 --> 00:17:59,791 What the heck did we eat? It wasn't tasty. 191 00:18:11,291 --> 00:18:12,166 What is this? 192 00:18:16,625 --> 00:18:17,500 Hey, you! 193 00:18:18,250 --> 00:18:21,375 You better cook it really spicy. That's how we eat it in jail. 194 00:18:22,000 --> 00:18:23,208 -Is that clear? -Yeah. 195 00:18:23,833 --> 00:18:25,041 Otherwise… 196 00:18:25,500 --> 00:18:26,541 You're dead. 197 00:18:26,958 --> 00:18:29,208 What a waste of space this is. Move this elsewhere! 198 00:18:30,333 --> 00:18:31,208 Take this away! 199 00:18:32,125 --> 00:18:35,250 -Only time will tell if I'll survive. -Don't forget what I said! 200 00:18:35,333 --> 00:18:36,458 I won't! 201 00:18:43,208 --> 00:18:44,333 Look at the way you're lying down. 202 00:18:44,916 --> 00:18:46,666 What's the point of being released from jail? 203 00:18:48,041 --> 00:18:49,166 Gosh, it's too hot in here. 204 00:18:54,000 --> 00:18:56,250 We have to get to work early tomorrow. 205 00:18:56,583 --> 00:18:57,833 We're going to bed, sir. 206 00:18:59,250 --> 00:19:02,250 Can you… close the door when you leave? 207 00:19:02,833 --> 00:19:04,000 Please lock it too. 208 00:19:05,875 --> 00:19:08,458 Then you won't have to worry about us. 209 00:19:32,000 --> 00:19:33,416 This is a free land. 210 00:19:35,041 --> 00:19:36,541 And I trust you all. 211 00:20:06,708 --> 00:20:07,541 Hey… 212 00:20:08,791 --> 00:20:10,208 -Wake up! -Sir! 213 00:20:10,750 --> 00:20:11,958 Wake up, Damu! 214 00:20:12,125 --> 00:20:13,625 -Sir's here. -Wake up! 215 00:20:15,375 --> 00:20:17,166 Sankara, wake up. 216 00:20:17,416 --> 00:20:19,208 Madhava… wake up. 217 00:20:22,625 --> 00:20:23,583 What is this? 218 00:20:24,041 --> 00:20:29,375 Last night, we couldn't sleep properly. We tossed and turned around a lot! 219 00:20:30,041 --> 00:20:36,166 There was something missing in us. Felt like we were floating! 220 00:20:36,916 --> 00:20:40,208 And when we tied ourselves up, we slept well. 221 00:20:42,125 --> 00:20:45,291 It's been long since we've been unchained. 222 00:20:45,708 --> 00:20:47,750 Forget about jail and the shackles. 223 00:20:49,166 --> 00:20:50,750 You are here as a new person. 224 00:20:51,625 --> 00:20:53,833 We have a lot of things to be done here. 225 00:20:55,375 --> 00:20:57,875 All of you bathe quickly and assemble in my room. 226 00:21:08,875 --> 00:21:11,500 -Bahadur! -I'm not going to stay here, sir! 227 00:21:11,833 --> 00:21:12,916 They will kill me! 228 00:21:13,208 --> 00:21:14,875 Run for your life, sir! 229 00:21:16,125 --> 00:21:18,375 They will kill me, for sure! 230 00:21:18,500 --> 00:21:21,166 And will kill you too! All of them are murderers! 231 00:21:37,750 --> 00:21:39,250 I'm unfamiliar with your names. 232 00:21:40,291 --> 00:21:41,750 One by one, tell me your name. 233 00:22:03,083 --> 00:22:04,000 Move. 234 00:22:27,333 --> 00:22:28,583 I asked you all for your names. 235 00:22:29,666 --> 00:22:30,875 Not to paint. 236 00:22:31,583 --> 00:22:34,666 You ask us this to easily find us if we run away? 237 00:22:35,416 --> 00:22:36,625 Our fingerprints would be enough. 238 00:22:36,958 --> 00:22:38,833 Oh, is that why you asked? 239 00:22:40,458 --> 00:22:41,916 If I'm that afraid, 240 00:22:42,291 --> 00:22:45,083 I would have locked the door. 241 00:22:46,791 --> 00:22:48,083 Now tell me your names. 242 00:22:51,625 --> 00:22:52,916 326. 243 00:22:53,750 --> 00:22:55,708 Not the number but your name. 244 00:22:56,166 --> 00:22:57,333 I do know your name. 245 00:22:57,666 --> 00:22:58,541 But I want you to say it for me. 246 00:22:59,208 --> 00:23:00,125 Sankaran. 247 00:23:01,916 --> 00:23:02,916 Madhavan. 248 00:23:04,541 --> 00:23:05,583 Kammaran. 249 00:23:07,666 --> 00:23:08,666 Kesavan. 250 00:23:10,208 --> 00:23:11,125 Damu. 251 00:23:18,250 --> 00:23:19,625 Let's get to work now. 252 00:23:30,250 --> 00:23:32,208 Here is where your new life begins. 253 00:23:32,833 --> 00:23:35,000 Is this the land you've been talking about all this while? 254 00:23:36,458 --> 00:23:39,166 I don't think anything can be done here. 255 00:23:39,500 --> 00:23:41,083 It may be a good time pass. 256 00:23:41,458 --> 00:23:42,833 That's what the Superintendent said. 257 00:23:42,958 --> 00:23:45,916 He may be a moron but he isn't wrong. 258 00:23:45,958 --> 00:23:48,583 -That's true. -He said that you guys would never prosper. 259 00:23:48,916 --> 00:23:50,500 Oh, is that what he said? 260 00:23:51,000 --> 00:23:52,416 If he did say that, we will definitely do it then. 261 00:23:52,666 --> 00:23:54,041 You tell us what we must do. 262 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 -And we'll do it. -[all] Yes, sir! 263 00:23:56,625 --> 00:23:58,208 If you guys succeed in this, do you know who you'll be? 264 00:23:58,583 --> 00:23:59,416 A farmer. 265 00:24:00,166 --> 00:24:03,375 All of you stand in a line and not lethargically. 266 00:24:05,041 --> 00:24:06,750 You're going to turn this dry land, fertile. 267 00:24:07,166 --> 00:24:08,416 I know you have the potential for it. 268 00:24:08,791 --> 00:24:10,208 We will use this land and prove our point. 269 00:24:10,458 --> 00:24:11,416 And we will reap a good harvest. 270 00:24:11,583 --> 00:24:12,500 Okay, sir. 271 00:24:13,083 --> 00:24:14,875 -Jai Jawan! -Jai Kisan! 272 00:24:16,250 --> 00:24:17,125 Let's go! 273 00:24:36,500 --> 00:24:37,708 Madhavan, dig a hole over here. 274 00:24:37,916 --> 00:24:39,625 -Where, sir? -Over here. 275 00:24:39,708 --> 00:24:40,666 Give me this. 276 00:24:42,333 --> 00:24:43,208 Here. 277 00:24:44,833 --> 00:24:45,791 Come along. 278 00:24:47,041 --> 00:24:48,208 Go on, get digging. 279 00:25:16,750 --> 00:25:18,083 -Kesava. -Yes, sir. 280 00:25:18,291 --> 00:25:19,833 Chop down this tree and clear the space. 281 00:25:20,041 --> 00:25:21,208 -Okay. -Pass me that, Damu. 282 00:25:46,708 --> 00:25:48,333 Sankara, you can rake over this spot. 283 00:25:49,416 --> 00:25:50,708 This is where the treasure is. 284 00:25:51,375 --> 00:25:53,291 -Sure, sir. -If there is a treasure, I'll do it. 285 00:25:53,583 --> 00:25:54,875 I will assign you your work. 286 00:25:55,250 --> 00:25:56,375 Pass him the pick axe. 287 00:25:57,166 --> 00:25:58,166 Here you go. 288 00:26:22,500 --> 00:26:24,875 You will have to tie the fence stronger. 289 00:26:25,791 --> 00:26:27,416 And chop down all the grass. 290 00:26:29,375 --> 00:26:30,416 Here you go. 291 00:26:49,375 --> 00:26:53,041 You can carry on, sir. I'll supervise them all. 292 00:26:53,125 --> 00:26:55,750 Supervision is tough, so I'll take that up. 293 00:26:56,708 --> 00:26:59,291 I'll do that myself. You cut down the grass. 294 00:27:01,083 --> 00:27:03,083 Thinks he's a know-it-all… 295 00:27:10,458 --> 00:27:12,916 God knows when I'll finish cutting grass. 296 00:27:13,750 --> 00:27:15,750 He keeps ordering, but I do the work. 297 00:27:19,458 --> 00:27:21,291 I don't think we can fix this fence. 298 00:27:21,750 --> 00:27:22,708 Stupid fence. 299 00:27:24,333 --> 00:27:26,916 Kammara, this fence is to prevent us from escaping. 300 00:27:27,000 --> 00:27:28,750 Yeah! Oh, sir's coming. 301 00:27:29,791 --> 00:27:32,375 -Yeah yeah, I'll cut the grass myself. -Madhava, go help him out. 302 00:27:32,541 --> 00:27:34,791 -No sir, I'll fix it. -Do what you're told. 303 00:27:52,125 --> 00:27:54,666 There is no fence that will hold you all back. 304 00:28:38,958 --> 00:28:43,541 ♪ I'm neither a wilting flower Nor a naïve bud ♪ 305 00:28:43,833 --> 00:28:48,458 ♪ Bearing no ill will Nor the cunning of a fox ♪ 306 00:28:48,625 --> 00:28:53,166 ♪ I'm neither a wilting flower Nor a naïve bud ♪ 307 00:28:53,541 --> 00:28:58,166 ♪ Bearing no ill will Nor the cunning of a fox ♪ 308 00:28:58,375 --> 00:29:02,833 ♪ I am no damsel in distress ♪ 309 00:29:03,458 --> 00:29:07,916 ♪ Remember this, dear caressing wind ♪ 310 00:29:08,250 --> 00:29:12,916 ♪ I'm neither a wilting flower Nor a naïve bud ♪ 311 00:29:13,208 --> 00:29:17,541 ♪ Bearing no ill will Nor the cunning of a fox ♪ 312 00:29:20,583 --> 00:29:22,791 What a timing to ring the bell. 313 00:29:23,458 --> 00:29:25,125 He must have done that to chase away a dog. 314 00:29:25,583 --> 00:29:27,083 Will she ever pass this way again? 315 00:29:28,041 --> 00:29:29,750 -It wasn't to chase way dogs and cats. -For what then? 316 00:29:29,875 --> 00:29:31,625 It was for us to eat. 317 00:29:32,625 --> 00:29:34,208 I guess we got hungry since we worked after long. 318 00:29:34,500 --> 00:29:36,541 Let's go, guys. 319 00:29:37,500 --> 00:29:38,875 Let us pray first. 320 00:29:40,916 --> 00:29:42,291 Everyone join your hands like this. 321 00:29:44,500 --> 00:29:45,625 Come on. 322 00:29:54,041 --> 00:29:55,125 Now eat. 323 00:29:59,375 --> 00:30:00,375 Where is he? 324 00:30:01,958 --> 00:30:04,041 -Who? -The one who cooked this. 325 00:30:04,541 --> 00:30:06,458 He isn't here. He ran away. 326 00:30:06,833 --> 00:30:09,125 He knows he'd get beaten by us. 327 00:30:09,791 --> 00:30:10,875 Let him come back. 328 00:30:11,125 --> 00:30:12,041 It wasn't him. 329 00:30:12,458 --> 00:30:13,708 I cooked this. 330 00:30:25,166 --> 00:30:26,291 Oh, you're done? 331 00:30:27,666 --> 00:30:29,500 -What is he doing? -Who knows? 332 00:30:32,583 --> 00:30:35,583 Ah, that's a nice idea. Let's munch on chilies with our dosas. 333 00:30:36,500 --> 00:30:38,125 -Pass it on. -Give me a few. 334 00:30:38,708 --> 00:30:39,791 Give me some, too! 335 00:30:41,958 --> 00:30:43,416 Pass it on. 336 00:30:44,541 --> 00:30:46,000 Give him some too. 337 00:30:46,208 --> 00:30:47,833 We inmates need some extra spice and taste in our meal. 338 00:30:47,875 --> 00:30:48,750 [all] Yeah! 339 00:30:48,875 --> 00:30:50,958 For me? 340 00:30:51,333 --> 00:30:53,125 Oh, sure sure. 341 00:30:56,500 --> 00:30:58,083 -It's better, right? -Yeah yeah, much better! 342 00:30:59,041 --> 00:31:00,541 Is one enough for you? 343 00:31:03,166 --> 00:31:05,583 Please don't step into the kitchen ever again. 344 00:31:05,750 --> 00:31:07,458 We'll do the cooking. 345 00:31:08,000 --> 00:31:09,250 Was it that bad? 346 00:31:09,625 --> 00:31:10,916 Oh no, sir. 347 00:31:11,083 --> 00:31:15,000 Why would someone like you cook for people like us? 348 00:31:15,375 --> 00:31:17,208 We won't let you cook. 349 00:31:17,500 --> 00:31:19,750 So my food isn't that bad. 350 00:31:29,625 --> 00:31:34,166 ♪ Oh, joyfully swaying wildflowers ♪ 351 00:31:34,458 --> 00:31:39,208 ♪ Let no one pluck your innocence ♪ 352 00:31:44,208 --> 00:31:48,958 ♪ Clouds that graze up above ♪ 353 00:31:49,166 --> 00:31:53,791 ♪ Don’t pour down on a whim ♪ 354 00:31:54,083 --> 00:31:56,208 ♪ The river carries a song ♪ 355 00:31:56,541 --> 00:31:59,125 ♪ A song that echoes me ♪ 356 00:31:59,458 --> 00:32:03,500 ♪ As it flows down alone ♪ 357 00:32:03,916 --> 00:32:05,708 ♪ As it seeks out the sea ♪ 358 00:32:06,250 --> 00:32:10,875 ♪ As it wanders through winding waterways ♪ 359 00:32:11,166 --> 00:32:15,833 ♪ I'm neither a wilting flower Nor a naïve bud ♪ 360 00:32:16,000 --> 00:32:21,166 ♪ Bearing no ill will Nor the cunning of a fox ♪ 361 00:32:40,625 --> 00:32:45,250 ♪ I'm a nomad in search of sweet bliss ♪ 362 00:32:47,916 --> 00:32:57,458 ♪ Like the ever-loving pigeons That fly forever as one ♪ 363 00:32:57,708 --> 00:32:59,791 ♪ A whimpering heart… ♪ 364 00:33:00,208 --> 00:33:05,000 ♪ A whimpering heart in me ♪ 365 00:33:05,125 --> 00:33:07,000 ♪ Hidden from the world ♪ 366 00:33:07,458 --> 00:33:09,375 ♪ The ray of hope recedes ♪ 367 00:33:09,916 --> 00:33:12,333 ♪ Twilight proceeds ♪ 368 00:33:12,416 --> 00:33:14,583 ♪ But is the moon still smiling Down upon me? ♪ 369 00:33:14,916 --> 00:33:19,458 ♪ I'm neither a wilting flower Nor a naïve bud ♪ 370 00:33:19,708 --> 00:33:24,208 ♪ Bearing no ill will Nor the cunning of a fox ♪ 371 00:33:24,625 --> 00:33:29,000 ♪ I am no damsel in distress ♪ 372 00:33:29,541 --> 00:33:34,083 ♪ Remember this, dear caressing wind ♪ 373 00:33:34,416 --> 00:33:38,916 ♪ I'm neither a wilting flower Nor a naïve bud ♪ 374 00:33:39,333 --> 00:33:44,166 ♪ Bearing no ill will Nor the cunning of a fox ♪ 375 00:33:49,541 --> 00:33:51,791 Hey lady, come here. 376 00:33:54,125 --> 00:33:55,041 Hey… 377 00:33:55,250 --> 00:33:56,375 Why did you call her here? 378 00:33:57,125 --> 00:33:59,875 Let her come and let's get to know each other. 379 00:34:00,666 --> 00:34:02,291 Sir won't be happy about this. 380 00:34:02,625 --> 00:34:04,458 But I am. Let her come here. 381 00:34:07,916 --> 00:34:09,291 Are you the new tenants? 382 00:34:09,416 --> 00:34:10,458 Tell me what you want. 383 00:34:10,666 --> 00:34:12,875 I have parrot, lion, elephant, peacock, camel. 384 00:34:13,750 --> 00:34:14,708 What about buffalo? 385 00:34:15,958 --> 00:34:16,750 It's not in my basket. 386 00:34:17,208 --> 00:34:18,125 But is standing in front me. 387 00:34:20,125 --> 00:34:21,083 Enough with the laughs. 388 00:34:21,625 --> 00:34:24,500 Bobble head doll, jaguar, lion… 389 00:34:24,708 --> 00:34:26,250 then, flute pipe. 390 00:34:30,458 --> 00:34:32,083 The dolls are in the basket, not on my face. 391 00:34:33,333 --> 00:34:34,541 Is this for a child or a teen? 392 00:34:34,666 --> 00:34:35,541 Call them first here. 393 00:34:35,875 --> 00:34:37,625 We're the children you're searching for. 394 00:34:38,916 --> 00:34:40,375 Of our parents. 395 00:34:41,416 --> 00:34:43,083 This is my bread and butter, fellow brothers. 396 00:34:43,291 --> 00:34:45,291 You called me to pass away time, huh? 397 00:34:45,625 --> 00:34:46,875 Shameless people. 398 00:34:47,250 --> 00:34:48,958 Are you leaving already? 399 00:34:49,333 --> 00:34:50,875 Find someone else to tease with. 400 00:34:51,041 --> 00:34:52,166 Shenbagam won't stand for this. 401 00:34:52,583 --> 00:34:54,125 Just wasting my time, 402 00:34:54,208 --> 00:34:55,208 What a pest! 403 00:35:01,583 --> 00:35:03,000 Who the heck threw a stone at me? 404 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 Answer me! 405 00:35:05,291 --> 00:35:06,833 You don't know the true face of Shenbagam! 406 00:35:07,916 --> 00:35:09,250 I will whoop you all! 407 00:35:09,333 --> 00:35:10,791 Yeah, right! You'll whoop us all. 408 00:35:11,375 --> 00:35:12,500 I dare you to do it again! 409 00:35:13,083 --> 00:35:14,041 I double dare you! 410 00:35:18,125 --> 00:35:20,791 Let go of my dress. If not, I will break your head! 411 00:35:46,541 --> 00:35:47,625 Sir! 412 00:35:49,333 --> 00:35:50,458 Where are you off to? 413 00:35:50,625 --> 00:35:52,708 -I'm headed to the station. -Like this? 414 00:35:54,125 --> 00:35:55,250 What do you mean "like this"? 415 00:35:55,500 --> 00:35:56,416 I'll show you. 416 00:36:05,000 --> 00:36:06,458 Look at your reflection in this water. 417 00:36:06,666 --> 00:36:08,083 You'll then understand what I meant. 418 00:36:14,500 --> 00:36:15,333 Ah, I see. 419 00:36:16,000 --> 00:36:16,916 What can I do? 420 00:36:17,000 --> 00:36:18,583 There is no way for me to shave my beard. 421 00:36:18,875 --> 00:36:20,125 Who said you don't? 422 00:36:20,458 --> 00:36:21,416 Come with me. 423 00:36:28,500 --> 00:36:29,541 Do you know something? 424 00:36:30,041 --> 00:36:32,166 There are many barbers in my hometown. 425 00:36:33,041 --> 00:36:34,958 But I have become infamous for slicing throats. 426 00:36:35,416 --> 00:36:36,916 Now no one has the courage to sit in front of me. 427 00:36:37,416 --> 00:36:39,166 I'll cut it for you, sir. 428 00:36:39,666 --> 00:36:40,708 What, my head? 429 00:36:42,083 --> 00:36:43,833 Oh, come on, sir. Have a seat. 430 00:36:49,083 --> 00:36:51,166 This is the British way, not ours. 431 00:36:51,375 --> 00:36:53,416 Stay seated here. I'll be right back. 432 00:37:04,875 --> 00:37:08,000 In big markets it is done like the British. 433 00:37:08,208 --> 00:37:09,916 There will mirrors in the front and back, 434 00:37:10,083 --> 00:37:13,250 then they will apply powder unnecessarily. 435 00:37:13,583 --> 00:37:15,000 They also play music while working. 436 00:37:15,583 --> 00:37:17,375 But my style is not like that. 437 00:37:17,708 --> 00:37:20,250 One should shave and cut according to the customer's needs. 438 00:37:20,416 --> 00:37:21,625 That's how a barber should be. 439 00:37:33,208 --> 00:37:35,166 Kesava, sir has called for you. 440 00:37:35,916 --> 00:37:37,291 I'll go after I finish this. 441 00:37:37,416 --> 00:37:38,375 Go quickly. 442 00:37:38,708 --> 00:37:39,750 He wants you urgently. 443 00:37:40,041 --> 00:37:41,958 To heck with this. Get going now! 444 00:37:49,250 --> 00:37:50,916 Why did he call only him? 445 00:37:51,041 --> 00:37:52,041 I have no idea. 446 00:38:09,083 --> 00:38:10,166 Mom? 447 00:38:11,000 --> 00:38:11,875 My dear? 448 00:38:13,958 --> 00:38:15,208 -My dear! -My sons! 449 00:38:15,541 --> 00:38:18,416 -Gopi… Gopi, dear! It's me, your father. -Let go of me. 450 00:38:18,750 --> 00:38:19,583 My dear… 451 00:38:19,625 --> 00:38:21,708 Come to me, Unni. It's me, your Dad. 452 00:38:22,666 --> 00:38:24,208 -Mom! -What is happening… 453 00:38:24,416 --> 00:38:26,375 They have grown a lot. 454 00:38:27,125 --> 00:38:29,375 They call me Mother. 455 00:38:30,125 --> 00:38:32,166 Their mother passed away, after all. 456 00:38:39,166 --> 00:38:41,000 My health is not that good these days. 457 00:38:41,541 --> 00:38:43,541 My eyesight is very poor. 458 00:38:43,958 --> 00:38:45,916 I am working at the neighboring house. 459 00:38:46,208 --> 00:38:47,958 They will give me something, 460 00:38:48,333 --> 00:38:51,416 that way the kids can at least eat one meal. 461 00:38:55,583 --> 00:38:58,208 Hey, here. I brought this for you. 462 00:39:01,541 --> 00:39:03,916 It's been so long since we saw you! 463 00:39:17,416 --> 00:39:18,458 Eat up, my boy. 464 00:39:20,833 --> 00:39:22,250 Eat some. After all, it's your dad feeding you. 465 00:39:22,958 --> 00:39:23,833 Eat some. 466 00:39:45,583 --> 00:39:47,875 Are you happy now that you've seen the kids? 467 00:39:48,875 --> 00:39:51,083 When are you coming home? 468 00:39:51,250 --> 00:39:52,250 Soon, Mom. 469 00:39:52,458 --> 00:39:53,708 I have few more years to go. 470 00:39:54,375 --> 00:39:55,458 Will come after that. 471 00:39:56,458 --> 00:39:58,541 I'll be dead by then. 472 00:40:01,666 --> 00:40:02,708 Sir! 473 00:40:03,000 --> 00:40:04,416 I cannot thank you enough, sir! 474 00:40:07,583 --> 00:40:11,083 This old lady has only this to give you. 475 00:40:11,500 --> 00:40:13,583 You gave me a chance to see my son. 476 00:40:17,625 --> 00:40:18,750 I'll get going. 477 00:40:19,875 --> 00:40:21,083 Come along, boys. 478 00:40:23,500 --> 00:40:24,375 Careful. 479 00:40:29,875 --> 00:40:30,875 My dear… 480 00:40:33,000 --> 00:40:36,125 Will they allow these two to stay here with you? 481 00:40:38,291 --> 00:40:39,541 They won't agree to it. 482 00:40:40,416 --> 00:40:42,375 The children you begot, 483 00:40:42,875 --> 00:40:45,791 have now been named as children of a murderer everywhere! 484 00:40:49,458 --> 00:40:50,666 Come, children. 485 00:40:56,333 --> 00:40:58,083 Why did you murder someone? 486 00:40:58,708 --> 00:41:00,166 That's why they are mocking us. 487 00:41:02,333 --> 00:41:03,291 My dear boys! 488 00:41:06,083 --> 00:41:07,583 Please don't hate me dears. 489 00:41:16,208 --> 00:41:17,583 See you soon, boys. 490 00:41:28,291 --> 00:41:29,208 Ma'am? 491 00:41:41,750 --> 00:41:42,875 You can leave the kids here. 492 00:41:44,166 --> 00:41:45,333 I'll take care of them. 493 00:41:46,875 --> 00:41:48,458 May God bless you! 494 00:41:52,000 --> 00:41:53,041 Kesava! 495 00:41:53,625 --> 00:41:54,791 Kesava! 496 00:41:57,125 --> 00:41:59,416 Sir permitted to let the kids stay with you. 497 00:42:01,166 --> 00:42:03,000 Sir… Come, kids. 498 00:42:03,291 --> 00:42:04,166 Come. 499 00:42:09,750 --> 00:42:11,291 I'll come with you to the station. 500 00:42:11,416 --> 00:42:12,583 It's okay, sir. 501 00:42:12,708 --> 00:42:13,958 I'll go on my own. 502 00:42:15,333 --> 00:42:17,833 -See you, kids. -Okay, Mom. 503 00:42:19,541 --> 00:42:20,416 Hey, girl! 504 00:42:24,083 --> 00:42:24,958 My name isn't "Girl". 505 00:42:25,083 --> 00:42:26,208 It's Shenbagam. 506 00:42:27,041 --> 00:42:27,958 Oh. 507 00:42:28,083 --> 00:42:30,125 Shenbagam, are you headed towards the station? 508 00:42:30,375 --> 00:42:33,000 I'll take any route I want. How does that matter to you? 509 00:42:33,958 --> 00:42:36,083 No, that lady has poor eyesight. 510 00:42:36,416 --> 00:42:38,208 If you are going that way, it will be very helpful. 511 00:42:39,000 --> 00:42:40,583 If I'm not going that way, what then? 512 00:42:40,958 --> 00:42:41,916 Then nothing. 513 00:42:45,666 --> 00:42:46,708 Come along, ma'am. 514 00:42:47,083 --> 00:42:48,500 I'll drop you safely to the station. 515 00:42:49,500 --> 00:42:50,375 Come. 516 00:42:51,083 --> 00:42:52,208 Grandma! 517 00:42:52,708 --> 00:42:54,166 Don't cry, Gopi dear. 518 00:42:54,791 --> 00:42:56,666 -Dad's here with you. -Grandma! 519 00:42:56,833 --> 00:42:59,416 I'm here. Sir's here. Don't worry about anything. 520 00:43:07,458 --> 00:43:09,833 -Get them something to eat, Kesava. -Okay, sir. 521 00:43:10,250 --> 00:43:11,625 Come, kids. 522 00:43:19,333 --> 00:43:20,666 Kesavan is really fortunate. 523 00:43:20,875 --> 00:43:22,458 He can see his kids daily. 524 00:43:23,083 --> 00:43:25,166 I've murdered two kids exactly like them. 525 00:43:26,125 --> 00:43:27,375 Kesavan is lucky! 526 00:43:27,583 --> 00:43:30,625 Don't you also have kids? Why is sir being partial to him? 527 00:43:30,791 --> 00:43:31,791 True. 528 00:43:32,375 --> 00:43:35,500 When he was in jail, he tried to stab sir in the back. 529 00:43:35,916 --> 00:43:38,041 Sir was the one who dismissed the case. 530 00:43:38,208 --> 00:43:41,541 Sankara, one can't have a cake and eat it too, right? 531 00:43:42,750 --> 00:43:45,041 -What? There is no food today? -Let's solve this first. 532 00:43:45,166 --> 00:43:46,250 We will have a chance, 533 00:43:46,791 --> 00:43:48,041 don't be hasty now. 534 00:44:02,708 --> 00:44:03,958 It'll be ready now. 535 00:44:07,125 --> 00:44:08,333 Where could it be? 536 00:44:19,750 --> 00:44:20,708 Where are you off to? 537 00:44:21,666 --> 00:44:22,875 I'm talking to you! 538 00:44:23,375 --> 00:44:24,666 Hey, stop there! 539 00:44:57,375 --> 00:44:58,416 Hey, you! 540 00:44:58,541 --> 00:45:00,041 Are you the father of these two? 541 00:45:00,833 --> 00:45:03,291 Yeah. How is that your problem? 542 00:45:03,458 --> 00:45:05,041 Did you know that they ran away? 543 00:45:05,083 --> 00:45:06,166 They are here though! 544 00:45:06,458 --> 00:45:09,250 Also, who are you to talk about my kids? 545 00:45:09,375 --> 00:45:10,250 Your mom… 546 00:45:10,291 --> 00:45:11,875 I mean, she told me on the way. 547 00:45:11,916 --> 00:45:14,375 Keep an eye on them. I saw them roaming aimlessly on the field. 548 00:45:14,958 --> 00:45:17,500 Can we have this? To play with? 549 00:45:18,666 --> 00:45:21,041 I won't give it to you. But I can play it for you. 550 00:45:21,250 --> 00:45:22,583 -Shall we sing and dance? -Yes! 551 00:45:22,625 --> 00:45:23,916 No, you can't do that here. 552 00:45:24,750 --> 00:45:26,208 I don't need your permission. 553 00:45:26,416 --> 00:45:28,708 -Sir won't like all that. - Yeah, right! Sir! 554 00:45:29,250 --> 00:45:30,166 You tell me, kids. 555 00:45:30,250 --> 00:45:32,791 -Should we sing or dance? -Sing and dance! 556 00:45:33,083 --> 00:45:35,833 No, that won't work here! 557 00:45:36,041 --> 00:45:37,541 -Get out! -You can leave! 558 00:45:38,125 --> 00:45:39,375 -Isn't that right, kids? -Yeah! 559 00:45:39,541 --> 00:45:41,208 You can leave, Father! 560 00:45:43,125 --> 00:45:44,375 I'll deal with you in a minute! 561 00:45:45,416 --> 00:45:46,416 Shall we begin? 562 00:45:46,458 --> 00:45:48,291 We used to drive away elephants with metal tins 563 00:45:49,083 --> 00:45:50,125 in order to farm. 564 00:45:51,666 --> 00:45:53,208 That woman wants to sing and dance! 565 00:45:54,000 --> 00:45:54,875 What woman? 566 00:45:54,958 --> 00:45:56,791 Her. Chembakam. 567 00:45:57,166 --> 00:45:58,708 She's in the kitchen. 568 00:45:59,125 --> 00:46:01,333 Sir will not like it. Tell her not to sing! 569 00:46:01,541 --> 00:46:03,333 I told her. But she wouldn't listen. 570 00:46:03,458 --> 00:46:05,291 She wants to sing and dance too! 571 00:46:05,708 --> 00:46:06,833 Is that so? 572 00:46:06,958 --> 00:46:09,000 Tell her to sing and dance on the fields! 573 00:46:09,125 --> 00:46:11,041 We won't allow this! 574 00:46:11,250 --> 00:46:13,250 it's just a song. Let her sing. 575 00:46:13,458 --> 00:46:14,333 Shut up! 576 00:46:14,416 --> 00:46:16,166 -Go tell her, Sankara. -Yeah, I'll tell her! 577 00:46:16,583 --> 00:46:18,875 Let's go, guys. 578 00:46:19,500 --> 00:46:21,875 Now she's in the kitchen! 579 00:46:21,916 --> 00:46:22,791 Yeah, we'll see. 580 00:46:22,958 --> 00:46:24,416 Later she'll take over the porch! 581 00:46:24,458 --> 00:46:25,583 True! 582 00:46:25,625 --> 00:46:27,416 We'll just be left watching. 583 00:46:58,208 --> 00:47:00,125 ♪ The den of the maned tiger ♪ 584 00:47:00,208 --> 00:47:01,875 ♪ The pride of the parade ♪ 585 00:47:02,125 --> 00:47:03,875 ♪ The forest that rustled with excitement ♪ 586 00:47:04,125 --> 00:47:05,833 ♪ The fortress that surrendered its grip ♪ 587 00:47:06,083 --> 00:47:08,583 ♪ New warriors have arrived! ♪ 588 00:47:11,750 --> 00:47:13,541 ♪ Kunjappan, the wobbly elephant ♪ 589 00:47:13,708 --> 00:47:15,666 ♪ Chottu, the sly fox Meetu, the mischievous monkey ♪ 590 00:47:15,708 --> 00:47:17,250 ♪ Chinna, the grizzly ♪ 591 00:47:17,500 --> 00:47:19,125 ♪ Pongan, the dim Donkey! ♪ 592 00:47:35,500 --> 00:47:36,458 What's going on here? 593 00:47:38,458 --> 00:47:41,250 I told them earlier that you won't like this. 594 00:47:41,708 --> 00:47:43,375 Why are you ogling at women rather than working? 595 00:47:43,458 --> 00:47:44,541 That wasn't the intention… 596 00:47:44,750 --> 00:47:45,916 I'll look after the kids! 597 00:47:46,208 --> 00:47:47,041 I swear. 598 00:47:47,291 --> 00:47:48,333 All of you get back to work! 599 00:47:48,458 --> 00:47:49,375 -Okay… -I'll get going. 600 00:47:49,833 --> 00:47:52,000 Didn't I warn you all earlier? 601 00:47:52,041 --> 00:47:53,375 Did you come here to distract them from work? 602 00:47:53,666 --> 00:47:55,416 I'm not here to distract anyone. 603 00:47:55,750 --> 00:47:58,416 I found these kids on the way trying to run away from here. 604 00:47:59,625 --> 00:48:01,250 Why must I come here at random? I'm leaving. 605 00:48:02,375 --> 00:48:03,416 Shenbagam? 606 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Thank you… 607 00:48:06,833 --> 00:48:08,166 …for bringing the kids back. 608 00:48:09,041 --> 00:48:10,583 Don't bother. I'm leaving. 609 00:48:10,625 --> 00:48:11,666 Wait! 610 00:48:11,958 --> 00:48:13,083 They'll have some company. 611 00:48:14,875 --> 00:48:17,291 Yeah, so those pigs can stop working! 612 00:48:17,625 --> 00:48:19,000 I won't ever cross this way again. 613 00:48:19,416 --> 00:48:21,458 I sing and dance whenever I'm happy. 614 00:48:21,583 --> 00:48:22,708 And you don't even like it. 615 00:48:22,791 --> 00:48:24,000 Bye, kids! 616 00:48:36,208 --> 00:48:38,500 -Gopi! Unni! -Who's that? 617 00:48:38,875 --> 00:48:40,000 Your wife! 618 00:48:46,208 --> 00:48:49,375 Here, I bought some snacks from the market. 619 00:48:50,625 --> 00:48:51,583 Here you go. 620 00:48:51,666 --> 00:48:52,916 I want that, Mom. 621 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 Did Unni just call you 'Mom'? 622 00:48:55,833 --> 00:48:57,833 So what? You can call me that too! 623 00:48:58,083 --> 00:48:58,916 I'm serious. 624 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 So… 625 00:49:00,625 --> 00:49:02,500 I brought these snacks from the market, 626 00:49:02,708 --> 00:49:03,750 and I get nothing from it? 627 00:49:03,916 --> 00:49:05,125 Will you have some porridge? 628 00:49:06,000 --> 00:49:07,125 I don't want porridge. 629 00:49:07,333 --> 00:49:08,791 Can I get a kiss instead? 630 00:49:21,708 --> 00:49:22,958 -Hey, Damu! -Yeah! 631 00:49:23,250 --> 00:49:24,375 How much water does this have? 632 00:49:24,708 --> 00:49:26,458 -Why do you ask? -To know if it'll kill me! 633 00:49:26,625 --> 00:49:29,041 -You jump and see! -Not just me 634 00:49:29,125 --> 00:49:31,083 -We should all jump in! -No, I don't want to. 635 00:49:31,708 --> 00:49:33,000 Tell us what the matter is! 636 00:49:33,083 --> 00:49:35,416 Just go see in the kitchen! You'll know then. 637 00:49:36,458 --> 00:49:38,000 You want to die just because there's no food? 638 00:49:38,041 --> 00:49:40,000 Idiot! I should have died long ago then. 639 00:49:40,083 --> 00:49:41,166 Him and his food! 640 00:49:41,250 --> 00:49:43,583 Just tell us what your problem is. 641 00:49:43,666 --> 00:49:44,625 This has gone on long enough. 642 00:49:44,708 --> 00:49:46,541 Those two are playing house there! 643 00:49:46,791 --> 00:49:47,708 Whom do you mean? 644 00:49:48,083 --> 00:49:49,166 That Chembakam! 645 00:49:49,708 --> 00:49:52,083 She brought snacks for his kids. 646 00:49:52,250 --> 00:49:53,250 And a kiss for him. 647 00:49:53,958 --> 00:49:56,416 -His good fortune! -Why is he the only lucky one? 648 00:49:56,666 --> 00:49:58,541 Why are only Kesavan's kids allowed here? 649 00:49:58,583 --> 00:49:59,958 What about your kids? 650 00:50:00,416 --> 00:50:02,000 He's also a murderer like us. 651 00:50:02,291 --> 00:50:03,416 Don't you guys have anything to say? 652 00:50:04,666 --> 00:50:05,625 How would you anyway? 653 00:50:05,708 --> 00:50:08,250 Is there anyone who's brave enough to question this? 654 00:50:09,416 --> 00:50:10,708 Who said we're not brave? 655 00:50:10,916 --> 00:50:12,583 These are the hands of a murderer! 656 00:50:12,791 --> 00:50:16,291 I, Sankaran, will put an end to this! 657 00:50:16,666 --> 00:50:18,875 I don't care who it is. 658 00:50:19,208 --> 00:50:21,208 Only after discussing this with sir, 659 00:50:21,583 --> 00:50:23,166 we will do the farming and harvesting. 660 00:50:23,208 --> 00:50:25,791 Only the courageous and the brave follow me. 661 00:50:25,958 --> 00:50:26,833 Move! 662 00:50:27,916 --> 00:50:28,833 Come, boys! 663 00:50:33,958 --> 00:50:35,416 We can't let it slide! 664 00:50:35,458 --> 00:50:36,375 Let's ask him. 665 00:50:36,458 --> 00:50:37,375 Come. 666 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 What is it? 667 00:50:42,875 --> 00:50:44,166 Leave way if you don't have anything to say. 668 00:50:44,708 --> 00:50:46,416 We heard about something, sir. 669 00:50:47,041 --> 00:50:48,875 And that rattled us all. 670 00:50:49,000 --> 00:50:51,333 -Hey, you told us this! -Shut up now. 671 00:50:52,083 --> 00:50:53,458 Tell me whatever it is. 672 00:50:55,833 --> 00:50:58,250 Sir, Sankara has something to say to you. 673 00:50:58,958 --> 00:51:00,000 What is it, Sankara? 674 00:51:03,083 --> 00:51:04,625 Kesava brought over his children here. 675 00:51:04,916 --> 00:51:07,375 We were wondering if we could bring ours as well. 676 00:51:09,916 --> 00:51:11,208 Their mother passed away. 677 00:51:11,625 --> 00:51:13,833 I allowed it because there was no one to look after them. 678 00:51:15,583 --> 00:51:16,791 Is there anything else? 679 00:51:17,291 --> 00:51:18,125 Kammara? 680 00:51:18,916 --> 00:51:20,041 -Nothing else, sir. -Nope. 681 00:51:21,125 --> 00:51:22,083 Move out of the way. 682 00:51:33,166 --> 00:51:35,125 Why are you quiet? Cat got your tongue? 683 00:51:35,166 --> 00:51:37,083 Man, I was going to ask. 684 00:51:37,166 --> 00:51:38,666 But he interrupted me. 685 00:51:38,708 --> 00:51:40,666 So you weren’t just scared of him? 686 00:51:40,916 --> 00:51:42,375 At least you spoke up! 687 00:51:42,541 --> 00:51:44,541 Did you really kill your village headman? 688 00:51:45,333 --> 00:51:47,791 Or did you take the blame for someone else? 689 00:51:47,833 --> 00:51:50,875 I swear on my mother! I’m the one who shot him. 690 00:51:51,458 --> 00:51:52,791 Sure, believable! Let’s go. 691 00:51:53,458 --> 00:51:54,333 As if… 692 00:51:54,791 --> 00:51:56,666 We’re the fools for listening to him. 693 00:51:56,708 --> 00:51:58,541 The court believed me, right? That’s enough for me. 694 00:52:04,291 --> 00:52:05,583 Shall we go to sleep? Give that here. 695 00:52:08,875 --> 00:52:09,916 It’s very cold. 696 00:52:10,375 --> 00:52:11,458 Here, drape this. 697 00:52:15,291 --> 00:52:16,333 Sleep now, okay? 698 00:52:48,208 --> 00:52:49,625 I’m leaving to see my wife! 699 00:52:49,875 --> 00:52:51,000 Who’s going to stop me? 700 00:52:51,541 --> 00:52:52,666 I want to see her. 701 00:52:52,708 --> 00:52:54,541 I only got a month with her after the wedding. 702 00:53:06,916 --> 00:53:09,041 That’s the gun that’s going to kill us. 703 00:53:09,708 --> 00:53:10,708 Shall we come tomorrow? 704 00:53:15,583 --> 00:53:16,625 Why aren’t you asleep? 705 00:53:17,416 --> 00:53:18,833 Don’t you have to work in the morning? 706 00:53:20,000 --> 00:53:21,916 We too want to bring our kids. 707 00:53:22,041 --> 00:53:23,375 We’ve talked about this before. 708 00:53:24,500 --> 00:53:26,125 You’re not here on vacation. 709 00:53:26,375 --> 00:53:28,750 So is Kesavan here on vacation? 710 00:53:29,208 --> 00:53:31,208 You can’t fulfill all your wishes here! 711 00:53:31,416 --> 00:53:33,000 Get some sleep. Go. 712 00:53:33,125 --> 00:53:34,583 We’re also humans like Kesavan. 713 00:53:35,041 --> 00:53:36,208 You should remember that, sir. 714 00:53:36,375 --> 00:53:39,250 Why are you so partial towards him? We also want our families! 715 00:53:39,625 --> 00:53:41,875 That’s not possible, don’t be stubborn. 716 00:53:42,625 --> 00:53:44,750 Do you think your word is the final call? 717 00:53:44,833 --> 00:53:48,083 If we go see them, can you really stop us? 718 00:53:50,125 --> 00:53:54,666 Let’s see who’s brave enough to ignore my words. 719 00:54:15,875 --> 00:54:17,875 We can’t ignore sir and run away. 720 00:54:18,625 --> 00:54:21,083 I shiver whenever he looks at me. 721 00:54:21,791 --> 00:54:23,041 He's right. 722 00:54:23,625 --> 00:54:26,208 A look from him is enough to scare us. 723 00:54:27,041 --> 00:54:29,500 What if he never looks at us? 724 00:54:31,250 --> 00:54:34,291 He shouldn’t look at us or anyone else. 725 00:54:35,000 --> 00:54:36,458 You want to blindfold him? 726 00:54:37,916 --> 00:54:40,291 Tie this guy up in some barn! 727 00:54:40,500 --> 00:54:42,375 If you utter another word, 728 00:54:42,916 --> 00:54:44,958 I’ll kill you before I kill him. 729 00:54:45,458 --> 00:54:48,958 You want to kill sir and go back to jail? 730 00:54:49,208 --> 00:54:52,625 Who’s going to know in this place? 731 00:54:52,833 --> 00:54:56,416 And before they find out, we’ll have escaped. 732 00:54:56,791 --> 00:54:59,208 -Isn’t that enough? -Who’ll kill him? 733 00:54:59,916 --> 00:55:01,208 How will we do it? 734 00:55:02,125 --> 00:55:04,083 Who can do that? I can't! 735 00:55:04,833 --> 00:55:06,125 I'd have done it if it was a kid. 736 00:55:06,500 --> 00:55:08,833 But this? Sir even has a gun. 737 00:55:09,458 --> 00:55:10,291 Kammara… 738 00:55:12,125 --> 00:55:14,666 -Don't you want to see your wife? -I do. 739 00:55:14,833 --> 00:55:16,750 So I'll stand with you guys. 740 00:55:17,625 --> 00:55:18,833 If that's the case, 741 00:55:19,500 --> 00:55:21,208 shave sir's beard tomorrow. 742 00:55:22,166 --> 00:55:23,125 When your knife reaches 743 00:55:23,416 --> 00:55:25,208 his throat, 744 00:55:25,625 --> 00:55:26,875 slice it! 745 00:55:32,375 --> 00:55:33,666 That's my family trade. 746 00:55:34,125 --> 00:55:35,375 I won't play with it. 747 00:55:36,625 --> 00:55:41,416 You couldn't live with your wife even for a month. 748 00:55:41,625 --> 00:55:43,000 Is your family trade bigger than that? 749 00:56:40,125 --> 00:56:41,041 Sir… 750 00:56:43,333 --> 00:56:44,666 Where are you off to? 751 00:56:45,041 --> 00:56:46,291 To buy some seeds. 752 00:56:46,875 --> 00:56:49,000 Finish the work before I come back. 753 00:56:49,208 --> 00:56:50,208 Tell them too. 754 00:56:51,000 --> 00:56:52,291 We will finish it off today. 755 00:56:53,666 --> 00:56:54,625 Sir… 756 00:56:55,083 --> 00:56:56,166 Don't you need to shave your beard? 757 00:56:56,791 --> 00:56:58,333 You all were angry with me yesterday, 758 00:56:59,000 --> 00:57:00,333 that's why I didn't ask you. 759 00:57:07,250 --> 00:57:08,208 Kammara… 760 00:57:09,375 --> 00:57:11,625 Should I shave? 761 00:57:12,583 --> 00:57:13,875 Let it be like this today. 762 00:57:18,250 --> 00:57:20,208 If you insist, 763 00:57:20,666 --> 00:57:21,541 then let's shave it. 764 00:57:35,541 --> 00:57:37,166 Kammara, did you forget your job? 765 00:57:39,583 --> 00:57:40,708 Sir, that's… 766 00:57:41,250 --> 00:57:42,333 Don't you need soap? 767 00:57:42,833 --> 00:57:44,708 Or has it become the British way? 768 00:58:21,916 --> 00:58:23,291 Close your eyes and pray, sir. 769 00:58:23,541 --> 00:58:24,666 I'll finish this by then. 770 00:59:02,208 --> 00:59:03,750 Why is your hand shivering, Kammara? 771 00:59:04,541 --> 00:59:06,250 Nothing, sir. You can close your eyes. 772 00:59:31,750 --> 00:59:32,833 You haven't shaved this part. 773 00:59:34,833 --> 00:59:36,333 This isn't the sign of a good barber. 774 00:59:37,541 --> 00:59:38,750 Shave this too. 775 01:00:08,000 --> 01:00:09,208 I can’t do this, sir. 776 01:00:09,916 --> 01:00:11,083 I can’t. 777 01:00:30,708 --> 01:00:31,833 What’s wrong, Kammara? 778 01:00:33,958 --> 01:00:35,750 I can’t kill you, sir. 779 01:00:38,250 --> 01:00:39,250 Kill me? 780 01:00:39,791 --> 01:00:41,375 My intention wasn’t to shave your beard, 781 01:00:41,875 --> 01:00:42,750 but to kill you. 782 01:01:05,583 --> 01:01:08,083 Trying to help you all… 783 01:01:09,041 --> 01:01:10,375 …is where I went wrong, Kammara. 784 01:01:36,083 --> 01:01:37,208 Sir! 785 01:01:38,083 --> 01:01:39,708 They’ve all escaped, sir! 786 01:01:40,541 --> 01:01:41,791 What?! 787 01:01:41,916 --> 01:01:42,750 Even Kammaran? 788 01:01:42,958 --> 01:01:44,083 Yes, him too. 789 01:01:44,291 --> 01:01:45,166 No, Kesava. 790 01:01:45,500 --> 01:01:46,583 They shouldn't get away! 791 01:04:35,625 --> 01:04:37,541 How is your experiment going? 792 01:04:37,958 --> 01:04:39,583 Was letting them escape 793 01:04:40,208 --> 01:04:41,458 part of the plan? 794 01:04:42,291 --> 01:04:44,916 Sir, this isn’t the time to mock me. 795 01:04:45,250 --> 01:04:46,708 Right, I should congratulate you 796 01:04:46,791 --> 01:04:48,125 on your foolishness. 797 01:04:50,041 --> 01:04:52,583 Sir, please send some police officers to look for them. 798 01:04:52,958 --> 01:04:54,333 Or they’ll never be found. 799 01:04:54,583 --> 01:04:56,208 Sir, please help me. 800 01:05:03,333 --> 01:05:05,750 -Ask Thomas to come in. -Sir! 801 01:05:09,125 --> 01:05:10,791 You’re not the only one to blame. 802 01:05:11,333 --> 01:05:15,916 The IG is at fault for encouraging you. 803 01:05:17,791 --> 01:05:20,041 I’ll give you a chance to save yourself. 804 01:05:25,750 --> 01:05:28,583 Write down exactly what I say on this piece of paper. 805 01:05:30,833 --> 01:05:32,083 Write… what? 806 01:05:32,250 --> 01:05:34,625 "My experiment is a grand failure." 807 01:05:35,916 --> 01:05:37,958 A request that says, “My ideals have failed 808 01:05:38,208 --> 01:05:41,958 and I wish to be shown mercy.” 809 01:05:42,083 --> 01:05:43,583 My ideals haven’t failed, 810 01:05:43,791 --> 01:05:45,000 only I have. 811 01:05:50,458 --> 01:05:53,291 Sir! Four convicts have escaped from Gandhigramam. 812 01:05:53,541 --> 01:05:55,291 I’ll inform the DSP at the neighboring station. 813 01:05:55,666 --> 01:05:57,416 They couldn’t have gone far. 814 01:05:57,833 --> 01:06:01,583 And if they try to run, shoot them down. 815 01:06:01,791 --> 01:06:02,791 Is that really necessary? 816 01:06:03,000 --> 01:06:05,500 People's lives and property matter more than criminals. 817 01:06:06,083 --> 01:06:08,083 Get as much force as you need. 818 01:06:11,333 --> 01:06:13,875 Sir, if the four were here, they wouldn’t have escaped. 819 01:06:14,083 --> 01:06:15,583 Please ask them not to kill the men. 820 01:06:16,541 --> 01:06:17,666 Just arrest them. 821 01:06:18,458 --> 01:06:19,416 Please, sir. 822 01:06:20,458 --> 01:06:22,208 -Okay. -Thank you, sir. 823 01:06:22,916 --> 01:06:24,458 But I have a condition. 824 01:06:25,333 --> 01:06:27,833 You must admit that your experiment failed. 825 01:06:29,083 --> 01:06:30,416 Not just that. 826 01:06:31,291 --> 01:06:34,041 I want it in writing, signed by you. 827 01:06:34,833 --> 01:06:38,625 Only then, and only then will they be captured alive. 828 01:06:48,666 --> 01:06:49,666 No… 829 01:06:50,458 --> 01:06:51,958 My experiment is not a failure. 830 01:06:52,041 --> 01:06:53,833 There’s no reasoning with you! You… 831 01:06:55,041 --> 01:06:56,916 Wherever they are, I’ll find them. 832 01:06:57,250 --> 01:06:58,791 Even if it means killing them. 833 01:07:00,250 --> 01:07:02,291 I am responsible to this department. 834 01:07:13,750 --> 01:07:15,458 Company, march! 835 01:07:49,041 --> 01:07:52,958 “I, Shantaram, have majorly failed in my experiment. 836 01:07:54,333 --> 01:07:57,500 Consequently, I have decided to resign. 837 01:08:00,291 --> 01:08:03,958 I promise the government and the army 838 01:08:04,291 --> 01:08:05,750 to never repeat my mistakes. 839 01:08:09,166 --> 01:08:10,791 Yours truly, Shantaram.” 840 01:08:12,625 --> 01:08:13,708 Now, sign it. 841 01:08:15,958 --> 01:08:16,833 Go ahead. 842 01:08:17,041 --> 01:08:18,250 Sign it. 843 01:08:28,666 --> 01:08:32,291 -Ask Thomas not to kill them but arrest them. -Yes, sir! 844 01:08:38,208 --> 01:08:39,500 Where are you off to? 845 01:08:40,166 --> 01:08:41,250 I’m going with them. 846 01:08:41,416 --> 01:08:42,833 I can help them. 847 01:08:43,125 --> 01:08:44,250 Warden! 848 01:08:46,291 --> 01:08:47,583 Lock him up in the prison cell. 849 01:08:49,083 --> 01:08:50,166 Sir, please! 850 01:08:50,500 --> 01:08:52,208 I can help find them faster. 851 01:08:52,833 --> 01:08:56,916 How do I know you’re not in on this? 852 01:08:58,000 --> 01:09:00,125 If I let you go now, you’ll only help them. 853 01:09:00,708 --> 01:09:01,958 I can’t take that risk. 854 01:09:02,041 --> 01:09:03,041 Warden! 855 01:09:50,916 --> 01:09:52,916 Sir, the superintendent is asking for you. 856 01:09:55,500 --> 01:09:57,375 The superintendent will be on leave tomorrow. 857 01:09:57,625 --> 01:09:59,916 -So you must get this signed by today. -Sure, sir. 858 01:10:00,291 --> 01:10:01,250 Thomas? 859 01:10:01,750 --> 01:10:03,208 Where are they? Did you find them? 860 01:10:03,333 --> 01:10:04,416 Yeah, yeah, found them! 861 01:10:05,125 --> 01:10:06,875 Where did you find them? Did they get very far? 862 01:10:08,166 --> 01:10:09,416 What is it, Thomas? Are they… 863 01:10:09,500 --> 01:10:11,041 Where did you say they’d gone? 864 01:10:11,416 --> 01:10:12,333 Here. 865 01:10:12,500 --> 01:10:13,500 I don’t exactly know. 866 01:10:13,708 --> 01:10:15,083 Yeah, so they never left! 867 01:10:16,208 --> 01:10:18,500 -They never escaped? -They were watering the garden! 868 01:10:18,750 --> 01:10:20,500 You just wasted all of our time. 869 01:10:20,875 --> 01:10:23,583 Superintendent sir was right! There is something wrong with you. 870 01:10:33,000 --> 01:10:34,125 Shall I leave then, sir? 871 01:10:34,958 --> 01:10:36,000 You may go now. 872 01:10:36,291 --> 01:10:37,750 But you’ll have to return soon. 873 01:10:38,458 --> 01:10:39,458 Sorry, sir. 874 01:10:40,208 --> 01:10:41,791 You won’t be needing this anymore. 875 01:10:43,333 --> 01:10:46,041 They might have returned, but don’t let that get to your head. 876 01:10:46,708 --> 01:10:50,041 They’ve only come back to betray you. 877 01:10:50,125 --> 01:10:52,833 That’ll never happen, sir. I have faith. 878 01:10:53,083 --> 01:10:54,666 I will succeed in this experiment. 879 01:10:54,958 --> 01:10:56,625 It’ll set a precedent for the whole nation. 880 01:10:56,833 --> 01:10:58,833 If something as extraordinary as that happens, 881 01:10:59,416 --> 01:11:02,625 I’ll salute you in this uniform. 882 01:11:04,083 --> 01:11:05,375 -We’ll see, sir. -We will. 883 01:12:12,375 --> 01:12:14,333 Sir, didn’t you see us working out there? 884 01:12:14,625 --> 01:12:16,208 Did you really not see us? 885 01:12:20,583 --> 01:12:23,000 What are you waiting for? Carry these inside! 886 01:12:31,000 --> 01:12:32,166 -Come on, kids. -No, father. 887 01:12:32,208 --> 01:12:33,875 -Come on. -We’ll stay here. 888 01:12:34,208 --> 01:12:36,458 -Listen to me! -No, Dad. 889 01:12:36,666 --> 01:12:38,000 We’ll play right here. 890 01:12:38,250 --> 01:12:40,708 -Please listen to me, kids. Come with me. -No, Dad. We’ll play right here! 891 01:12:40,833 --> 01:12:42,208 -Come. You too, Unni. -No, Dad, don't. 892 01:12:42,625 --> 01:12:43,958 -Come with me. -No, Dad. 893 01:12:45,125 --> 01:12:46,458 Please say something, sir. 894 01:12:47,041 --> 01:12:49,791 As you know, we are not very smart or educated. 895 01:12:50,375 --> 01:12:51,541 We know we shouldn’t have run. 896 01:12:51,875 --> 01:12:53,375 Please forgive us! 897 01:12:54,625 --> 01:12:55,500 Sir! 898 01:12:56,000 --> 01:12:56,708 Sir! 899 01:12:57,208 --> 01:12:58,625 At least look at us, sir. 900 01:12:59,083 --> 01:13:00,125 Just say something! 901 01:13:01,875 --> 01:13:03,541 Didn’t you all want to run back home? 902 01:13:03,958 --> 01:13:05,083 Why did you return then? 903 01:13:05,250 --> 01:13:06,541 This is our home now, sir. 904 01:13:07,125 --> 01:13:08,125 That day… 905 01:13:08,166 --> 01:13:09,916 We made a mistake. Please forgive us. 906 01:13:10,666 --> 01:13:12,708 We ran away because of you! 907 01:13:13,083 --> 01:13:14,791 What’s there to restrain us here? 908 01:13:15,000 --> 01:13:15,958 No doors or chains. 909 01:13:16,041 --> 01:13:18,000 You even removed the only fence we had. 910 01:13:18,125 --> 01:13:19,875 All you have to do was scold us! 911 01:13:21,041 --> 01:13:22,083 You didn’t do even that. 912 01:13:24,166 --> 01:13:26,875 We aren’t used to such love and affection. 913 01:13:27,458 --> 01:13:29,250 There’s no reforming us, sir. 914 01:13:29,708 --> 01:13:31,833 We were born to be murderers and burglars. 915 01:13:32,583 --> 01:13:33,958 You can’t even reform us with violence. 916 01:13:34,125 --> 01:13:36,166 And here you are showing us kindness! 917 01:13:37,166 --> 01:13:39,958 We couldn’t betray you. That’s why we came back. 918 01:13:40,500 --> 01:13:43,958 We don’t know when we’ll betray you next. 919 01:13:44,166 --> 01:13:48,791 So just lock us up and send us back to jail. 920 01:13:49,416 --> 01:13:52,125 Why waste your time and effort on us? 921 01:13:58,333 --> 01:13:59,250 Sir! 922 01:13:59,666 --> 01:14:01,708 Why don’t you understand? 923 01:14:03,458 --> 01:14:06,458 If what we did was wrong, hit us with this! 924 01:14:06,750 --> 01:14:07,416 Go on, hit us! 925 01:14:10,041 --> 01:14:10,958 Enough! 926 01:14:12,458 --> 01:14:13,625 Have you gone mad? 927 01:14:13,791 --> 01:14:15,875 If you don’t say anything, I will go mad! 928 01:14:17,125 --> 01:14:20,500 If you can’t forgive us, at least scold us! 929 01:14:23,041 --> 01:14:24,333 Get back to work. 930 01:14:25,250 --> 01:14:26,666 You’re all forgiven for now. 931 01:14:27,500 --> 01:14:29,791 -But if you ever repeat this… -We won’t, sir. 932 01:14:29,958 --> 01:14:31,291 I swear on the kids I murdered! 933 01:14:33,958 --> 01:14:36,916 -But you’ll still have a small punishment. -Why make it small, sir? 934 01:14:37,291 --> 01:14:38,416 Punish us severely. 935 01:14:38,750 --> 01:14:41,791 You must work an extra hour on the field. 936 01:14:42,125 --> 01:14:43,041 Is that it? 937 01:14:43,375 --> 01:14:45,666 Come on, guys. Let’s not waste any more time. 938 01:14:48,083 --> 01:14:49,458 Honestly, that was a bit harsh. 939 01:15:14,500 --> 01:15:15,458 Please, Father! 940 01:15:15,500 --> 01:15:17,541 Get lost, you two! I don’t want to see you anymore! 941 01:15:17,958 --> 01:15:19,500 -Get out! -Please, Father! Don’t. 942 01:15:19,625 --> 01:15:22,583 -Father! -You too, get lost. 943 01:15:22,958 --> 01:15:23,833 Get out! 944 01:15:24,083 --> 01:15:25,125 What is he doing? 945 01:15:25,500 --> 01:15:27,708 Kesava! Kesava! Hey! 946 01:15:27,750 --> 01:15:29,166 I don’t want to see you two anymore! 947 01:15:29,708 --> 01:15:31,291 Where will the kids go at this hour? 948 01:15:31,333 --> 01:15:33,208 -They can go die for all I care! -What?! 949 01:15:33,375 --> 01:15:35,875 Aren’t you their father? Where are they supposed to go? 950 01:15:35,958 --> 01:15:38,333 I’ve only had trouble since they arrived. 951 01:15:38,583 --> 01:15:39,750 They can get lost! 952 01:15:40,208 --> 01:15:42,625 -I don’t want anything that you guys can’t have. -What did we do, Father? 953 01:15:42,708 --> 01:15:43,791 Get out of my sight! 954 01:15:44,208 --> 01:15:46,000 -Go! -Where do we go, Dad? 955 01:15:46,125 --> 01:15:48,416 -You can go to hell! -Calm down, man. 956 01:15:48,625 --> 01:15:49,666 Kammara, do something! 957 01:15:50,791 --> 01:15:52,041 What are you doing? 958 01:15:52,583 --> 01:15:54,250 Are you a man or a monster? 959 01:15:54,458 --> 01:15:56,375 I’m not the monster, these kids are. 960 01:15:57,041 --> 01:15:59,166 You wanted to kill sir, right? 961 01:15:59,250 --> 01:16:00,541 Because of who? Them! 962 01:16:00,750 --> 01:16:03,375 Didn’t you even run away because of them? 963 01:16:03,458 --> 01:16:05,375 How is that the kids’ fault, you pig? 964 01:16:05,625 --> 01:16:07,166 Kammara, get the kids inside. 965 01:16:07,250 --> 01:16:08,875 Come on, kids. 966 01:16:09,541 --> 01:16:11,666 This is your home too. Don’t cry, okay? 967 01:16:13,583 --> 01:16:14,541 Careful. 968 01:16:15,125 --> 01:16:16,416 You didn’t bring them here, right? 969 01:16:16,791 --> 01:16:19,541 Sir did. So they’ll stay here. 970 01:16:19,666 --> 01:16:23,000 If you ever hit them again, I’ll kill you. 971 01:16:23,041 --> 01:16:25,583 Don't turn me into the man I was before. Do you hear me? 972 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 Sankara, you’re not listening to me. 973 01:16:29,291 --> 01:16:32,000 If they stay here, you’ll be misled again. 974 01:16:32,541 --> 01:16:34,541 I don’t want any privileges you don’t have. 975 01:16:35,041 --> 01:16:36,625 We’re not meant to have a family. 976 01:16:37,208 --> 01:16:39,208 -I can’t look after them anymore. -You don’t have to. 977 01:16:39,583 --> 01:16:40,791 We’ll care for them. 978 01:16:41,541 --> 01:16:42,541 This guy… 979 01:16:42,916 --> 01:16:45,291 Listen, don’t you ever dare come looking for them! 980 01:16:47,750 --> 01:16:49,250 He wants to fight me, it seems! 981 01:16:49,416 --> 01:16:51,166 Tell your father to get lost. 982 01:16:51,500 --> 01:16:54,166 Now you have not one, but four fathers. 983 01:16:54,625 --> 01:16:56,833 He’ll never hurt you again, don’t worry. 984 01:16:57,416 --> 01:16:58,416 Okay? 985 01:17:01,833 --> 01:17:02,791 I'm Damu. 986 01:17:04,875 --> 01:17:05,750 Your father! 987 01:17:11,041 --> 01:17:12,625 So you’ve all bonded then. 988 01:17:12,958 --> 01:17:14,000 And I’m left out. 989 01:17:14,125 --> 01:17:15,833 But you’re our guardian, sir. 990 01:17:19,291 --> 01:17:20,833 -Mom! -What’s wrong, Unni? 991 01:17:23,916 --> 01:17:25,083 What’s happening here? 992 01:17:31,083 --> 01:17:33,083 Look like it’s going to be pouring soon. 993 01:17:33,333 --> 01:17:35,250 Ugh. Why did it have to rain now? 994 01:17:36,000 --> 01:17:37,833 How can you call yourself a farmer? 995 01:17:39,125 --> 01:17:40,958 This is the best time to sow the seeds. 996 01:17:41,250 --> 01:17:42,250 If that’s the case, sir, 997 01:17:42,500 --> 01:17:44,500 We’ll make the most of this rain! 998 01:18:09,541 --> 01:18:14,041 ♪ Rain clouds brim with its pearls ♪ 999 01:18:14,500 --> 01:18:18,791 ♪ Our hearts and fields bloom swirls ♪ 1000 01:18:19,541 --> 01:18:23,625 ♪ Rain clouds brim with its pearls ♪ 1001 01:18:24,458 --> 01:18:28,583 ♪ Our hearts and fields bloom swirls ♪ 1002 01:18:44,208 --> 01:18:48,916 ♪ Come hither, dear gushing wind For the fields are singing ♪ 1003 01:18:48,958 --> 01:18:50,916 ♪ It’s time to sow the golden seeds ♪ 1004 01:18:51,291 --> 01:18:58,875 ♪ To harvest our dreams To spread our wings ♪ 1005 01:18:59,083 --> 01:19:01,041 ♪ Each speck of grain ♪ 1006 01:19:01,541 --> 01:19:03,375 ♪ Shall bear the fruits of our hopes ♪ 1007 01:19:04,000 --> 01:19:06,416 ♪ Countless days and nights Of tireless endeavors ♪ 1008 01:19:06,833 --> 01:19:11,250 ♪ To harvest our dreams To spread our wings ♪ 1009 01:19:11,875 --> 01:19:16,250 ♪ To harvest our dreams To spread our wings ♪ 1010 01:19:45,750 --> 01:19:48,708 ♪ Shield our harvest, oh mighty sky! ♪ 1011 01:19:50,625 --> 01:19:55,541 ♪ Shield our harvest, oh mighty sky Shower the golden light, oh magnificent cloud ♪ 1012 01:19:55,708 --> 01:19:58,208 ♪ The thriving sprouts spread grace and joy ♪ 1013 01:19:58,458 --> 01:20:02,208 ♪ On our lands And in our hearts ♪ 1014 01:20:03,125 --> 01:20:05,541 ♪ The barren land has now ♪ 1015 01:20:05,666 --> 01:20:07,958 ♪ Become a blooming garden ♪ 1016 01:20:08,125 --> 01:20:11,041 ♪ Shield our harvest, oh mighty sky! ♪ 1017 01:20:13,000 --> 01:20:17,875 ♪ Here they come, At the crack of dawn ♪ 1018 01:20:18,291 --> 01:20:22,583 ♪ Through the mud-trodden path With a spade over their shoulders ♪ 1019 01:20:23,250 --> 01:20:27,875 ♪ The sun has nestled The sky now a dark blanket ♪ 1020 01:20:28,166 --> 01:20:32,458 ♪ Yet, there they toil In the fields ♪ 1021 01:20:33,166 --> 01:20:37,583 ♪ Come hither, dear gushing wind For the fields are singing ♪ 1022 01:20:37,791 --> 01:20:42,875 ♪ It’s time to sow the golden seeds ♪ 1023 01:20:43,291 --> 01:20:47,791 ♪ To harvest our dreams To spread our wings ♪ 1024 01:20:48,000 --> 01:20:49,833 ♪ Each speck of grain ♪ 1025 01:20:50,375 --> 01:20:52,333 ♪ Shall bear the fruits of our hopes ♪ 1026 01:20:52,833 --> 01:20:55,250 ♪ Countless days and nights Of tireless endeavors ♪ 1027 01:20:55,708 --> 01:21:00,208 ♪ To harvest our dreams To spread our wings ♪ 1028 01:21:00,666 --> 01:21:05,041 ♪ To harvest our dreams To spread our wings ♪ 1029 01:21:10,583 --> 01:21:12,291 Walk faster, Madhava. 1030 01:21:12,500 --> 01:21:14,750 We need to get to the market. 1031 01:21:14,875 --> 01:21:17,208 -Quickly! -Careful, it’s heavy! 1032 01:21:17,916 --> 01:21:19,000 We have to tie it now. 1033 01:21:22,083 --> 01:21:24,208 -Where are you going, sir? -The market, to sell these. 1034 01:21:24,833 --> 01:21:25,791 There’s no need, sir. 1035 01:21:26,750 --> 01:21:28,625 Why not? I can’t sell these? 1036 01:21:28,791 --> 01:21:30,708 You don’t want to be at the market, sir… 1037 01:21:31,250 --> 01:21:32,208 Why? What’s wrong? 1038 01:21:32,875 --> 01:21:34,083 “A quarter anna for the pumpkins” 1039 01:21:34,666 --> 01:21:35,791 “Ash gourds at eight annas.” 1040 01:21:36,000 --> 01:21:38,208 Will you actually sell things this way? 1041 01:21:38,541 --> 01:21:40,666 That’s not a good look, sir. Especially for us. 1042 01:21:40,958 --> 01:21:42,625 That’s fine, you can deal with it. 1043 01:21:42,666 --> 01:21:45,083 We won’t let you do that. 1044 01:21:45,791 --> 01:21:46,958 We’d rather die. 1045 01:21:47,458 --> 01:21:49,416 Sir, Kammaran is right. 1046 01:21:49,625 --> 01:21:50,833 You’re a bigshot officer. 1047 01:21:50,958 --> 01:21:53,125 This doesn’t suit your stature. 1048 01:21:53,291 --> 01:21:55,500 And what? Let you guys go? No way. 1049 01:21:55,958 --> 01:21:58,208 I see. So you still don’t trust us. 1050 01:21:59,333 --> 01:22:00,750 Good to know. Let’s leave. 1051 01:22:01,375 --> 01:22:02,833 He can do as he wishes. 1052 01:22:09,958 --> 01:22:10,958 Kesava! 1053 01:22:12,583 --> 01:22:13,875 Go and sell these wares then! 1054 01:22:15,708 --> 01:22:17,041 Hey, he’s asking us to sell the goods! 1055 01:22:17,166 --> 01:22:18,416 Let’s go quickly. 1056 01:22:19,625 --> 01:22:20,583 Hand that over, sir. 1057 01:22:23,041 --> 01:22:24,416 Madhava, get on the top. 1058 01:22:27,000 --> 01:22:27,875 Hold on. 1059 01:22:28,125 --> 01:22:29,416 What price are you going to sell these at? 1060 01:22:30,458 --> 01:22:32,833 Actually, what price will we sell these at? 1061 01:22:33,125 --> 01:22:38,000 We’ll add two annas more than everyone. How about that, sir? 1062 01:22:38,125 --> 01:22:39,125 -What say? -Yeah! 1063 01:22:39,166 --> 01:22:40,708 We just need enough to get by. 1064 01:22:41,541 --> 01:22:43,291 This should be a relief to the common folk. 1065 01:22:43,916 --> 01:22:44,958 I’ll write the prices for you. 1066 01:22:48,166 --> 01:22:49,000 Sir! 1067 01:22:49,125 --> 01:22:50,791 If you ask us, we’ll even give this for free. 1068 01:22:50,916 --> 01:22:51,875 Let the people eat! 1069 01:22:52,916 --> 01:22:55,375 Keep your mouth shut at the market. Or I’ll thrash you! 1070 01:22:56,208 --> 01:22:57,416 -Are we all set? -Yes, get on! 1071 01:22:57,625 --> 01:22:59,166 He won’t even let me say anything positive. 1072 01:23:02,375 --> 01:23:04,000 Get down from the cart, get down! 1073 01:23:04,083 --> 01:23:05,208 Yeah, like we’d ever listen to you. 1074 01:23:05,625 --> 01:23:08,000 If you enter the market looking like this, people will run away in fear. 1075 01:23:08,375 --> 01:23:10,791 Look at your appearance! 1076 01:23:10,833 --> 01:23:11,916 What’s wrong with my appearance? 1077 01:23:12,000 --> 01:23:15,541 -Yeah, it’s perfect! -Kammara, give their hair and beard a trim. 1078 01:23:16,041 --> 01:23:18,500 -Sir, she’s just jealous of us. -Just listen to me. 1079 01:23:18,791 --> 01:23:20,291 Wear the new clothes I bought for you. 1080 01:23:20,416 --> 01:23:24,208 You are all farmers now, and you should look like one. 1081 01:23:24,625 --> 01:23:26,500 Did you hear that? We’re all farmers now! 1082 01:23:27,916 --> 01:23:29,541 Don’t worry, I’ll handle this. 1083 01:23:29,833 --> 01:23:30,791 Come on, guys. 1084 01:23:32,500 --> 01:23:33,458 Get down, Sankara. 1085 01:23:45,000 --> 01:23:46,041 Sir! 1086 01:23:47,000 --> 01:23:48,916 How is your experiment progressing? 1087 01:23:49,000 --> 01:23:49,958 It’s going well, sir. 1088 01:23:50,000 --> 01:23:52,291 Meaning, they’ve yet to be reformed! 1089 01:23:54,583 --> 01:23:55,583 Who is she? 1090 01:23:55,958 --> 01:23:57,541 She is from around here. 1091 01:23:58,500 --> 01:24:00,666 Warn her too, to be careful around them. 1092 01:24:01,125 --> 01:24:03,291 They’ve been unattached for too long. 1093 01:24:04,166 --> 01:24:06,166 She’s like a sister to them, sir. 1094 01:24:06,541 --> 01:24:07,750 You won’t learn anytime soon! 1095 01:24:07,833 --> 01:24:09,291 Sir, they’ve improved a lot. 1096 01:24:09,583 --> 01:24:12,333 You just need to see the fields they’ve worked on. 1097 01:24:13,250 --> 01:24:15,291 You mean fields plowed by murderers? 1098 01:24:15,750 --> 01:24:16,708 No, thanks. 1099 01:24:17,125 --> 01:24:19,166 Sir, please. Just have a look. 1100 01:24:23,333 --> 01:24:25,208 All of this was completely overgrown. 1101 01:24:26,166 --> 01:24:28,000 But their hard work transformed this place. 1102 01:24:29,458 --> 01:24:31,916 Anyone can plow some fields. 1103 01:24:32,250 --> 01:24:35,166 The land doesn’t know what deceptions we hide within. 1104 01:24:36,625 --> 01:24:37,666 Please come, sir. 1105 01:24:44,958 --> 01:24:47,625 They worked day and night to dig this pond. 1106 01:24:48,416 --> 01:24:50,250 This is the water we use on the farm. 1107 01:24:51,333 --> 01:24:53,375 Any rock can reveal water if you dig deep enough. 1108 01:24:53,916 --> 01:24:57,041 That doesn’t mean you can expect empathy from a murderer. 1109 01:24:57,625 --> 01:24:59,166 He’ll cheat you at the first chance he gets. 1110 01:25:01,208 --> 01:25:02,208 Please come, sir. 1111 01:25:07,416 --> 01:25:09,166 Where are they? Your murder convicts? 1112 01:25:09,541 --> 01:25:11,625 They’re excellent farmers now, sir. 1113 01:25:12,041 --> 01:25:13,541 That’s what you think. 1114 01:25:13,833 --> 01:25:16,583 As per the jail records, they’re still convicted murderers. 1115 01:25:17,458 --> 01:25:20,166 Sir, they’re the ones selling wares in the market today. 1116 01:25:20,375 --> 01:25:22,625 Are you crazy? Sending them to the market? 1117 01:25:23,166 --> 01:25:24,916 It’s a huge risk to let them off in public. 1118 01:25:25,333 --> 01:25:27,125 Shantaram, listen to me. 1119 01:25:27,625 --> 01:25:29,041 Don’t send them to the market. 1120 01:25:29,125 --> 01:25:30,791 They’ll run off with all the money they get. 1121 01:25:33,000 --> 01:25:34,333 You do know what you’re doing, don’t you? 1122 01:25:35,041 --> 01:25:36,916 You’re the man, Kammara! 1123 01:25:37,291 --> 01:25:38,791 Even sir might not recognize us. 1124 01:25:39,458 --> 01:25:41,125 We look that great! 1125 01:25:44,625 --> 01:25:46,041 They’re here, sir. 1126 01:25:53,625 --> 01:25:55,958 Amazing! You look human now. 1127 01:25:56,333 --> 01:25:57,333 Isn’t that right, sir? 1128 01:26:03,458 --> 01:26:06,166 Wait, wasn’t there one more among you? 1129 01:26:11,583 --> 01:26:13,458 Ha! All you need is a sari now. 1130 01:26:14,333 --> 01:26:15,583 And all you need is a mustache. 1131 01:26:17,291 --> 01:26:18,041 That’s true! 1132 01:26:20,000 --> 01:26:21,291 Oh, the Superintendent is here. 1133 01:26:22,791 --> 01:26:24,666 We didn’t see you there, sir! 1134 01:26:27,250 --> 01:26:28,416 Shantaram! 1135 01:26:29,000 --> 01:26:30,166 I’ll see you then. 1136 01:26:34,291 --> 01:26:36,000 Sir, please speak a few words to them. 1137 01:26:36,208 --> 01:26:37,250 No, I’m not interested. 1138 01:26:37,791 --> 01:26:41,250 If you’re sending them to the market, follow them without their knowledge. 1139 01:26:41,666 --> 01:26:44,208 And… remember to carry your gun. 1140 01:26:44,416 --> 01:26:46,666 If they get away again, inform me. Okay? 1141 01:26:46,958 --> 01:26:48,500 Come, come. 1142 01:26:49,208 --> 01:26:51,083 Sir, will you give this to him? 1143 01:26:51,208 --> 01:26:52,250 You can give it yourself. 1144 01:26:52,500 --> 01:26:53,666 Here you go, sir. 1145 01:26:53,958 --> 01:26:54,958 Please accept it. 1146 01:26:59,833 --> 01:27:00,833 Okay. 1147 01:27:40,583 --> 01:27:41,583 Kesava… 1148 01:28:02,166 --> 01:28:03,125 Who are you all? 1149 01:28:03,833 --> 01:28:06,125 Can't you see? We're farmers. 1150 01:28:06,458 --> 01:28:08,000 Farmers? You? 1151 01:28:09,750 --> 01:28:10,750 What did you think? 1152 01:28:10,916 --> 01:28:14,916 That we've shaved our beards, and dressed up as farmers 1153 01:28:15,250 --> 01:28:16,250 but are actually murder convicts? 1154 01:28:16,375 --> 01:28:19,458 That was before. Now we're farmers. Sons of the soil! 1155 01:28:19,541 --> 01:28:22,250 -Why are you selling it at a loss? -Our sir asked us to. 1156 01:28:22,458 --> 01:28:25,708 Doesn't matter. There is a standard rate in this market. 1157 01:28:25,791 --> 01:28:28,166 -You can't sell below that. -This is what our sir told us. 1158 01:28:28,250 --> 01:28:30,250 -And we'll sell it at this price! -Hey, hey! 1159 01:28:30,541 --> 01:28:32,875 You better leave now. You can't sell this here. 1160 01:28:34,125 --> 01:28:35,541 Why should they leave? 1161 01:28:35,833 --> 01:28:37,250 -You can sell this right here. -Hey! 1162 01:28:37,708 --> 01:28:39,541 -Watch your tongue! -Why should we fear you? 1163 01:28:39,666 --> 01:28:40,791 You're not the boss here. 1164 01:28:40,875 --> 01:28:41,708 You… 1165 01:28:42,875 --> 01:28:45,208 The people can at least have affordable vegetables. 1166 01:28:45,458 --> 01:28:47,958 Velu sir will decide who can sell here. 1167 01:28:48,416 --> 01:28:50,083 And he'll set the price for the goods. 1168 01:28:50,458 --> 01:28:53,166 You'll sell it only at that price. Is that understood? 1169 01:28:53,291 --> 01:28:56,541 This market isn't his ancestral land. Get lost! 1170 01:28:56,958 --> 01:28:58,375 You better leave right away. 1171 01:28:58,666 --> 01:29:00,458 -Or you'll regret it! -Hey! 1172 01:29:00,750 --> 01:29:03,333 Stop blabbering! Or I'll cut your tongue out. 1173 01:29:03,625 --> 01:29:04,500 Cut it out, then! 1174 01:29:06,916 --> 01:29:08,125 Fight us if you have the guts! 1175 01:29:08,916 --> 01:29:10,500 Kurup… 1176 01:29:19,458 --> 01:29:20,750 What is the issue, farmers? 1177 01:29:21,250 --> 01:29:23,875 He says we can't sell these at a lower price. 1178 01:29:24,083 --> 01:29:26,708 And sir has instructed us to sell it at this price. 1179 01:29:26,791 --> 01:29:29,750 Do you see this? Our sir wrote it down for us. 1180 01:29:30,000 --> 01:29:32,166 We won't budge from this price! 1181 01:29:32,500 --> 01:29:35,125 Who is this esteemed sir of yours? 1182 01:29:35,250 --> 01:29:36,875 He stays in Gandhigramam. 1183 01:29:37,375 --> 01:29:38,250 I see! 1184 01:29:38,458 --> 01:29:40,000 -Is that where this is from? -Yes. 1185 01:29:40,166 --> 01:29:41,750 -Have you started harvesting there? -Yes. 1186 01:29:42,208 --> 01:29:43,500 Ah, you have excellent goods! 1187 01:29:43,791 --> 01:29:44,791 I can see! 1188 01:29:45,541 --> 01:29:47,333 Can I invite you all to my house? 1189 01:29:47,375 --> 01:29:48,750 No, that won't work. 1190 01:29:48,916 --> 01:29:50,625 We've to be back before sundown. 1191 01:29:51,083 --> 01:29:52,625 My house is just on the way. 1192 01:29:52,833 --> 01:29:54,291 Why don't you stop by for a bit? 1193 01:29:54,375 --> 01:29:56,958 Our sir isn't just a farmer. He's a jailer too. 1194 01:29:57,041 --> 01:29:59,125 Just to have some tea! That's all! 1195 01:29:59,166 --> 01:30:03,916 No, sir has a contract with the Government, we won’t break it. 1196 01:30:04,458 --> 01:30:06,875 What contract? Tell me about it. 1197 01:30:07,041 --> 01:30:11,458 -Well, to sell these at a cheap rate. Right? -Yes. 1198 01:30:11,500 --> 01:30:13,416 That’s not it, Kesava, the other contract. 1199 01:30:13,750 --> 01:30:16,625 If you utter one more word, I’ll take a contract to beat you. 1200 01:30:16,916 --> 01:30:20,000 Now that we’ve met, let’s hang out. What say? 1201 01:30:20,583 --> 01:30:22,958 No, he won’t allow it. 1202 01:30:23,333 --> 01:30:27,375 Hey, aren’t we selling the same thing in this market? 1203 01:30:27,666 --> 01:30:29,458 If you guys are real farmers, 1204 01:30:29,583 --> 01:30:31,583 you shouldn’t decline our invitation. 1205 01:30:32,208 --> 01:30:35,791 It’s… By the time we finish selling these, we have to return. 1206 01:30:35,958 --> 01:30:39,416 Sir has ordered us to get back before sunset. 1207 01:30:40,375 --> 01:30:42,375 I will buy those remaining goods. Wouldn’t that be enough? 1208 01:30:43,416 --> 01:30:46,958 Okay then. But make sure you sell them at a cheap rate. 1209 01:30:49,541 --> 01:30:50,666 Okay! 1210 01:30:53,083 --> 01:30:54,166 Shall we go? 1211 01:30:58,000 --> 01:31:00,916 Then the fox became the king of the jungle. 1212 01:31:01,416 --> 01:31:03,375 I will narrate a new story tomorrow! 1213 01:31:03,458 --> 01:31:04,875 Please stay! 1214 01:31:05,000 --> 01:31:06,916 I will come tomorrow. 1215 01:31:08,041 --> 01:31:09,833 Please don’t go. 1216 01:31:09,916 --> 01:31:13,125 -Mom! Mom! Mom! -I have to go, kids. I'll come in the morning. 1217 01:31:13,291 --> 01:31:16,125 -Please, Mom! -Oh, kids! 1218 01:31:16,791 --> 01:31:19,916 Listen to what the kids are saying. They will be here soon. Leave after that. 1219 01:31:20,041 --> 01:31:21,000 Like you wish. 1220 01:31:21,208 --> 01:31:24,000 -Only you will send them to the market. -What’s wrong with it? 1221 01:31:25,250 --> 01:31:27,125 You’ll never know whether they will be back or not. 1222 01:31:27,291 --> 01:31:28,375 I have to go home. 1223 01:31:28,708 --> 01:31:30,041 Please don't, Mom! 1224 01:31:30,833 --> 01:31:32,041 I have to go, kids. 1225 01:31:32,166 --> 01:31:33,166 Leave then. 1226 01:31:33,750 --> 01:31:34,916 I need some peace of mind. 1227 01:31:39,041 --> 01:31:40,666 I am not leaving. 1228 01:31:40,791 --> 01:31:41,875 Come on, kids. 1229 01:31:42,375 --> 01:31:43,458 Short tempered fellow. 1230 01:31:43,708 --> 01:31:45,791 Could you tell the story of the maned tiger? If that’s what you want, fine! 1231 01:33:20,875 --> 01:33:22,083 You didn’t drink as much as I did. 1232 01:33:22,583 --> 01:33:24,291 It's sir. Sir! Sir! 1233 01:33:24,833 --> 01:33:26,458 Greetings, sir! 1234 01:33:27,958 --> 01:33:29,125 Did you guys drink? 1235 01:33:29,625 --> 01:33:31,583 Only a little. 1236 01:33:33,291 --> 01:33:34,500 A little? 1237 01:33:34,625 --> 01:33:37,916 We had at least half a pot of liquor. 1238 01:33:38,500 --> 01:33:40,416 He’ll fall down if I release my hands. 1239 01:33:40,541 --> 01:33:41,708 I won’t let him fall. 1240 01:33:41,875 --> 01:33:45,666 What is life without drinking, sir? 1241 01:33:46,208 --> 01:33:49,333 We should celebrate life. 1242 01:33:51,416 --> 01:33:56,125 Sir, after a long day of hard work, 1243 01:33:56,291 --> 01:33:58,250 only a little for our happiness. 1244 01:33:58,291 --> 01:34:00,333 We got the best quality liquor. 1245 01:34:00,541 --> 01:34:02,500 Do you drink, sir? 1246 01:34:04,000 --> 01:34:07,625 -No, he won’t drink or smoke. -Really? 1247 01:34:08,125 --> 01:34:09,208 Yeah, he is a good man. 1248 01:34:09,291 --> 01:34:12,583 -To this day, sir hasn’t said a bad word to us. -No. 1249 01:34:12,916 --> 01:34:15,583 He is an angel. Isn’t he? 1250 01:34:15,625 --> 01:34:18,875 -No, he is not. He is not an angel. -Then? 1251 01:34:18,916 --> 01:34:20,916 He is our God! 1252 01:34:24,541 --> 01:34:27,833 -Just stop talking, guy. -Seems he didn’t like us calling him God. 1253 01:34:30,791 --> 01:34:32,541 Oh! Just how many steps are here? 1254 01:34:34,958 --> 01:34:35,833 Move. 1255 01:35:26,000 --> 01:35:26,916 Move. 1256 01:35:27,291 --> 01:35:29,208 Didn’t you say you are my wife? 1257 01:35:29,500 --> 01:35:30,375 Come on. 1258 01:35:31,916 --> 01:35:33,291 Or come with me. 1259 01:35:33,583 --> 01:35:35,208 -I’ll take good care of you. -Let go! 1260 01:35:36,833 --> 01:35:38,500 Don’t you dare touch me! 1261 01:35:39,083 --> 01:35:40,458 Don’t just leave like that. 1262 01:35:41,791 --> 01:35:45,166 Shenbagam, you better listen to these guys. 1263 01:35:45,416 --> 01:35:48,291 They are cannibals. 1264 01:35:48,375 --> 01:35:49,250 Get lost. 1265 01:35:50,500 --> 01:35:51,541 How dare you? 1266 01:35:52,833 --> 01:35:54,125 Don’t let her go. 1267 01:35:55,416 --> 01:35:56,541 Let go of my hand. 1268 01:36:04,291 --> 01:36:06,250 You! 1269 01:36:08,666 --> 01:36:10,000 -Mom! -Kids! 1270 01:36:10,125 --> 01:36:11,416 -Shut up! -Madhava! 1271 01:36:13,833 --> 01:36:15,041 Stay quiet! 1272 01:36:15,541 --> 01:36:16,541 Mom! 1273 01:36:16,875 --> 01:36:17,708 Mom! 1274 01:36:18,208 --> 01:36:19,375 Let her go! 1275 01:36:19,666 --> 01:36:20,916 Don't hurt her! 1276 01:36:35,625 --> 01:36:37,125 Sir, please don’t hit us. 1277 01:36:46,708 --> 01:36:49,083 Trying to reform you all was my biggest mistake! 1278 01:36:49,708 --> 01:36:51,250 But you’ll never change. Ever. 1279 01:36:53,291 --> 01:36:55,000 Leave with the kids tonight. 1280 01:36:56,166 --> 01:36:57,583 I don’t want to see you here ever again. 1281 01:37:30,708 --> 01:37:31,916 Did you come to kill me? 1282 01:37:38,791 --> 01:37:42,208 Sankara, you are the only one who knows how to use a gun. 1283 01:37:42,291 --> 01:37:45,416 Take it, there are five bullets left. 1284 01:37:45,833 --> 01:37:47,125 I am accepting defeat. 1285 01:37:47,916 --> 01:37:49,291 You can shoot me, Sankaran. 1286 01:37:49,958 --> 01:37:51,583 You can’t become a farmer. 1287 01:37:51,875 --> 01:37:53,875 You can only become a murderer. 1288 01:38:00,000 --> 01:38:02,083 Drop the gun, Sankara! 1289 01:38:03,666 --> 01:38:04,958 Move back, Shenbagam. 1290 01:38:06,125 --> 01:38:08,416 I gave him the gun to kill me. 1291 01:38:09,083 --> 01:38:10,333 I am a failure. 1292 01:38:10,833 --> 01:38:12,625 Not even God can help them. 1293 01:38:12,958 --> 01:38:19,041 How am I supposed to face my Superintendent and mother now? 1294 01:38:19,875 --> 01:38:21,500 Only these guys can help me. 1295 01:38:23,250 --> 01:38:26,333 "Jailer Shantaram dies at the hands of the murderers he tried to reform." 1296 01:38:26,458 --> 01:38:28,000 That should be tomorrow’s headline. 1297 01:38:28,666 --> 01:38:30,583 Shoot me Sankara, shoot. 1298 01:38:31,333 --> 01:38:32,166 Sankara… 1299 01:38:35,000 --> 01:38:38,375 Kammara, Madhava, Damu… 1300 01:38:39,000 --> 01:38:40,875 I am not your usual damsel in distress. 1301 01:38:41,458 --> 01:38:43,791 Drop your weapons. Now! 1302 01:38:46,000 --> 01:38:48,250 Get out. Get out I say! 1303 01:38:54,875 --> 01:38:57,000 Sit. Sit down! 1304 01:39:05,791 --> 01:39:08,541 Don’t be scared. Come, come! 1305 01:39:10,833 --> 01:39:11,750 Come on. 1306 01:39:12,541 --> 01:39:14,416 I was just scaring the uncles. 1307 01:39:14,583 --> 01:39:15,916 Don’t be scared. 1308 01:39:18,750 --> 01:39:19,791 Don’t cry. 1309 01:39:29,791 --> 01:39:31,083 Hey, she is coming. 1310 01:39:33,000 --> 01:39:34,500 The villains haven’t gone yet? 1311 01:39:35,041 --> 01:39:36,791 Didn’t sir tell you to leave? 1312 01:39:37,291 --> 01:39:38,875 Just go before he comes. 1313 01:39:39,000 --> 01:39:41,958 Last night, we made a mistake… 1314 01:39:42,500 --> 01:39:43,833 Yeah right, mistake. 1315 01:39:44,208 --> 01:39:45,833 I don’t want to see you ever again. 1316 01:39:46,083 --> 01:39:48,250 It will never happen again, sister. 1317 01:39:48,458 --> 01:39:49,458 Sister? 1318 01:39:49,541 --> 01:39:52,833 Please forgive us, sister. We were not in our right mind last night. 1319 01:39:53,041 --> 01:39:55,208 Wow! Such brothers. Get lost all of you! 1320 01:39:55,291 --> 01:39:57,541 We were really drunk last night. Please forgive us. 1321 01:39:57,666 --> 01:39:59,500 What would have happened if sir didn’t come? 1322 01:40:00,875 --> 01:40:03,041 What? Cat got your tongue? 1323 01:40:03,500 --> 01:40:04,958 Forgive us, sister. 1324 01:40:05,625 --> 01:40:07,208 It won’t happen again. 1325 01:40:08,041 --> 01:40:09,875 Beat us to death if you want. 1326 01:40:10,916 --> 01:40:13,708 Tell me, from where did you get enough liquor to get drunk? 1327 01:40:13,875 --> 01:40:16,125 From the shop, the toddy shop. 1328 01:40:16,416 --> 01:40:18,333 That’s where we get toddy, right? 1329 01:40:18,416 --> 01:40:21,750 What are you saying? Are you still drunk? 1330 01:40:22,708 --> 01:40:24,250 We drank from Mr. Thambi’s house. 1331 01:40:35,833 --> 01:40:38,375 These are yesterday’s earnings from the market. 1332 01:40:39,291 --> 01:40:40,458 Is this what’s left after drinking? 1333 01:40:40,625 --> 01:40:43,000 -They haven’t touched a single penny from it. -Then… 1334 01:40:43,291 --> 01:40:44,708 Did they steal and drink? 1335 01:40:45,083 --> 01:40:47,000 They didn’t steal or extort from anyone. 1336 01:40:47,041 --> 01:40:48,375 Like they were given free liquor from the shop. 1337 01:40:48,500 --> 01:40:49,583 And you believed them. 1338 01:40:49,875 --> 01:40:52,333 The one who owns the market treated them. 1339 01:40:52,916 --> 01:40:54,416 What is he going to get by treating them? 1340 01:40:54,500 --> 01:40:56,958 He wanted to know what was happening here. 1341 01:40:57,500 --> 01:40:59,666 He doesn’t allow anyone else to sell goods in the market. 1342 01:41:00,000 --> 01:41:01,541 He decides the selling price. 1343 01:41:01,708 --> 01:41:03,875 He also has a bunch of goons with him. 1344 01:41:04,208 --> 01:41:05,333 I am not interested in any of this. 1345 01:41:05,500 --> 01:41:06,750 Why did they go there and drink? 1346 01:41:06,875 --> 01:41:09,083 They promised me that they won’t drink again. 1347 01:41:09,416 --> 01:41:12,458 Tell them that I am taking them back to the prison. 1348 01:41:14,333 --> 01:41:15,500 Sir… 1349 01:41:18,791 --> 01:41:20,916 Then won’t you fail your experiment? 1350 01:41:21,750 --> 01:41:22,875 I already did. 1351 01:41:22,958 --> 01:41:24,708 Sir, please come and see them. 1352 01:41:24,916 --> 01:41:25,833 I don’t want to. 1353 01:41:26,875 --> 01:41:28,333 Don’t let them come in front of me. 1354 01:41:28,500 --> 01:41:30,416 Your place is close to God in their hearts. 1355 01:41:30,708 --> 01:41:32,833 Please forgive them one more time. 1356 01:41:33,208 --> 01:41:36,000 What would have happened if I didn’t come on time? 1357 01:41:40,583 --> 01:41:44,583 They were under the influence. Forget it. 1358 01:41:45,041 --> 01:41:46,875 Can anyone forget their mother and sister under the influence? 1359 01:41:48,916 --> 01:41:50,333 Didn’t you also forget? 1360 01:41:50,750 --> 01:41:51,708 What did I forget? 1361 01:41:51,833 --> 01:41:53,750 You asked them to commit murder again. 1362 01:41:54,666 --> 01:41:56,166 You should also learn to control your anger. 1363 01:42:16,250 --> 01:42:17,291 Sir… 1364 01:42:17,791 --> 01:42:19,291 They are waiting for you. 1365 01:42:21,833 --> 01:42:24,416 Should I tell them to get ready to go to jail? 1366 01:42:24,625 --> 01:42:25,541 Shenbagam… 1367 01:42:29,666 --> 01:42:30,750 Come. 1368 01:42:33,083 --> 01:42:36,125 Can you promise that they won’t do anything from now on? 1369 01:42:38,416 --> 01:42:39,916 Yes, we promise. 1370 01:42:42,500 --> 01:42:44,250 Yes, I can vouch for them. 1371 01:42:45,958 --> 01:42:47,916 -Then tell them this. -What? 1372 01:42:48,958 --> 01:42:50,041 To continue their work. 1373 01:42:50,500 --> 01:42:52,375 They must work two more extra hours. 1374 01:42:53,208 --> 01:42:54,583 That’s their punishment. 1375 01:42:55,500 --> 01:42:58,208 -That’s all right. -We can do it. 1376 01:42:58,333 --> 01:43:00,416 I will make them work as you have said. 1377 01:43:00,625 --> 01:43:03,000 But you didn’t say that you’ve forgiven. 1378 01:43:04,250 --> 01:43:05,250 Forgiven. 1379 01:43:23,500 --> 01:43:24,625 Be careful. 1380 01:43:26,875 --> 01:43:28,041 Greetings, sir. 1381 01:43:28,416 --> 01:43:29,666 I am Velu Thambi. 1382 01:43:30,166 --> 01:43:32,791 I am a poor wholesale businessman from the market. 1383 01:43:34,083 --> 01:43:36,875 Thought I'd visit you since I was passing by. 1384 01:43:37,666 --> 01:43:39,000 If you are not busy, 1385 01:43:39,458 --> 01:43:42,833 can we talk and get to know each other? 1386 01:43:43,125 --> 01:43:44,333 I am quite busy. 1387 01:43:45,208 --> 01:43:47,375 There was a rodent issue on the premises last night. 1388 01:43:48,000 --> 01:43:51,791 If so, I’ll just say what I came here for. 1389 01:43:53,041 --> 01:43:57,000 If you are interested, I can buy all the goods from here. 1390 01:43:57,833 --> 01:43:58,875 Not interested. 1391 01:43:59,708 --> 01:44:04,541 You can avoid the hassles of harvest and worry about selling. 1392 01:44:04,666 --> 01:44:06,166 It isn't a hassle for the farmers. 1393 01:44:06,708 --> 01:44:10,958 Selling is the easiest part unlike producing it. 1394 01:44:11,000 --> 01:44:15,708 We, middlemen, help you earn more for your goods. Don’t forget it. 1395 01:44:15,875 --> 01:44:20,250 People like you are why the public pays a lot for everything. 1396 01:44:21,083 --> 01:44:23,125 Seems you don’t know about me, sir. 1397 01:44:23,750 --> 01:44:25,833 That’s why you talk with a sharp tongue. 1398 01:44:26,250 --> 01:44:28,708 I’ve heard about you, but meeting you for the first time. 1399 01:44:29,666 --> 01:44:31,375 You won’t get what you came for, Velu Thambi. 1400 01:44:33,041 --> 01:44:34,666 Do you think the people will come to you? 1401 01:44:35,041 --> 01:44:36,666 Or will you go to them? 1402 01:44:37,000 --> 01:44:38,375 How are you going to sell all these? 1403 01:44:38,583 --> 01:44:41,458 I'll take it to the market nearby and sell it. 1404 01:44:42,458 --> 01:44:43,958 You can’t sell it there, sir. 1405 01:44:46,291 --> 01:44:49,291 The market is on Government land, so what’s the issue? 1406 01:44:56,166 --> 01:44:59,458 That is true. But you still can't sell it. 1407 01:44:59,708 --> 01:45:01,083 Who are you to decide that? 1408 01:45:02,500 --> 01:45:05,375 If you want to sell it, you need my permission. 1409 01:45:06,375 --> 01:45:12,375 If an outsider wants to sell, I decide their selling price. 1410 01:45:12,833 --> 01:45:14,708 That’s how it’s always been. 1411 01:45:14,875 --> 01:45:16,208 The king’s rule is long gone. 1412 01:45:16,708 --> 01:45:18,250 Now we have a Government to rule. 1413 01:45:18,291 --> 01:45:19,208 What? 1414 01:45:19,708 --> 01:45:21,916 Then combine all farmers and start a strike. 1415 01:45:22,583 --> 01:45:23,750 Let me see. 1416 01:45:24,666 --> 01:45:27,333 You won’t be able to sell it and they will rot. 1417 01:45:27,500 --> 01:45:31,708 I will sell everything directly without a middleman. 1418 01:45:32,250 --> 01:45:34,750 In the same market where your goods are sold. 1419 01:45:36,208 --> 01:45:39,666 Sir, on what grounds are you challenging me? 1420 01:45:40,750 --> 01:45:42,125 Because of these convicts? 1421 01:45:43,125 --> 01:45:46,250 I also have men who will take them down anytime. 1422 01:45:47,416 --> 01:45:51,833 Even the police are in my hands. 1423 01:45:52,791 --> 01:45:55,041 Try selling your goods in the market next week. 1424 01:45:55,375 --> 01:45:57,541 You’ll then see who Velu Thambi really is. 1425 01:45:58,125 --> 01:46:01,625 I’ll put an end to your arrogance there. 1426 01:46:04,166 --> 01:46:05,250 Come on, guys. 1427 01:46:26,833 --> 01:46:27,791 Move your hands. 1428 01:46:28,000 --> 01:46:28,916 What? 1429 01:46:29,625 --> 01:46:31,166 -Let go of the cart! -You wish! 1430 01:46:31,375 --> 01:46:34,125 Kesava, Kammara, let him go. 1431 01:46:42,583 --> 01:46:43,625 Just leave already. 1432 01:46:56,750 --> 01:46:58,125 -Sir! -Where is he off to? 1433 01:46:58,250 --> 01:46:59,750 -Sir! -Sir, wait for us! 1434 01:47:00,208 --> 01:47:01,708 -Wait, sir! -Hold on! 1435 01:47:01,791 --> 01:47:02,875 Wait for us, please! 1436 01:47:03,041 --> 01:47:04,541 Sir! Sir, wait! 1437 01:47:04,791 --> 01:47:07,250 Hold on, sir. Hold on. 1438 01:47:08,041 --> 01:47:08,916 Sir… 1439 01:47:09,166 --> 01:47:11,041 We will go and sell it. 1440 01:47:11,750 --> 01:47:14,041 No, it will put you in danger. 1441 01:47:14,875 --> 01:47:17,833 You are all still convicts and your sentence isn't over yet. 1442 01:47:18,250 --> 01:47:21,000 Even if they come at you, you will be the one at a disadvantage. 1443 01:47:21,250 --> 01:47:22,333 They know that. 1444 01:47:22,375 --> 01:47:26,750 If that guy and his goons attack you, who will protect you, sir? 1445 01:47:27,916 --> 01:47:29,500 -Tell us. -I can take care of myself. 1446 01:47:29,750 --> 01:47:31,375 All of you take care of the farm. 1447 01:47:34,375 --> 01:47:36,333 Sir! Sir! 1448 01:47:37,125 --> 01:47:39,041 We can bear their beatings and won’t react. 1449 01:47:39,250 --> 01:47:43,291 But if someone harms you in any way, we won’t tolerate it. 1450 01:47:43,625 --> 01:47:45,375 That will be the end of our farmer’s act. 1451 01:47:46,083 --> 01:47:48,583 His head will roll on the market. 1452 01:47:49,500 --> 01:47:50,333 Sir! 1453 01:47:50,458 --> 01:47:51,333 Come along. 1454 01:47:52,791 --> 01:47:56,208 If someone tries to hurt you, don’t blame us later. 1455 01:47:57,458 --> 01:48:03,000 Promise me that you won’t react or respond. No matter how badly you get beaten. 1456 01:48:03,666 --> 01:48:06,625 We promise you, sir, we won’t hurt or beat anyone. 1457 01:48:06,708 --> 01:48:07,833 Promise. 1458 01:48:08,791 --> 01:48:10,083 Can I really believe this promise? 1459 01:48:10,333 --> 01:48:12,458 You made us humans. We promise in your name. 1460 01:48:12,791 --> 01:48:17,333 We will never back down on our word, even if God questions us. 1461 01:48:17,916 --> 01:48:19,291 You can go back peacefully. 1462 01:48:19,500 --> 01:48:22,416 For you, we can take as many beatings as we want. 1463 01:48:23,208 --> 01:48:24,750 Come on, take that sack also. 1464 01:48:25,166 --> 01:48:26,541 -Madhava… -Hey, Kesava! 1465 01:48:26,833 --> 01:48:28,750 So we are going to the market to get beaten? 1466 01:48:29,333 --> 01:48:31,333 Then I’ll accompany our sir inside. 1467 01:48:31,708 --> 01:48:32,791 Just shut up and get on the cart. 1468 01:48:34,208 --> 01:48:35,208 Okay, sir. 1469 01:48:35,875 --> 01:48:37,958 Sankara, another thing. 1470 01:48:38,458 --> 01:48:40,000 Yeah, we must return before sundown, right? 1471 01:48:40,791 --> 01:48:44,041 After selling all these, we will be back on time. 1472 01:48:48,541 --> 01:48:49,958 Father will bring snacks. 1473 01:48:50,125 --> 01:48:51,916 -I’ve asked him to buy them. Yes. -For me too? 1474 01:48:52,875 --> 01:48:53,750 Gopi? 1475 01:48:54,250 --> 01:48:55,791 Our bullock cart has returned. 1476 01:49:00,000 --> 01:49:00,875 Wait here. 1477 01:49:01,416 --> 01:49:04,666 When the farmer battalion comes, welcome them with a salute. 1478 01:49:06,625 --> 01:49:08,583 -Jai Jawan? -[both] Jai Kisaan! 1479 01:49:20,625 --> 01:49:21,666 Shenbagam! 1480 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 Slowly, what happened to you? 1481 01:49:31,083 --> 01:49:32,083 Careful… 1482 01:49:33,333 --> 01:49:34,333 Hold him. 1483 01:49:34,916 --> 01:49:35,750 Careful… 1484 01:49:36,041 --> 01:49:38,083 What happened? 1485 01:49:38,166 --> 01:49:39,083 Shenbagam? 1486 01:49:41,583 --> 01:49:42,791 Come on up 1487 01:49:44,125 --> 01:49:44,916 and lie down there. 1488 01:49:45,666 --> 01:49:48,708 -Dad, what happened to you? -Tell me what happened. 1489 01:49:50,208 --> 01:49:52,458 They beat them to a pulp in front of the crowd. 1490 01:49:52,750 --> 01:49:55,416 Kill them. Don’t let anyone escape. 1491 01:50:09,333 --> 01:50:10,208 Stop it, stop it I say. 1492 01:50:10,250 --> 01:50:13,625 We didn’t do anything just as we promised you, sir. 1493 01:50:13,875 --> 01:50:15,708 They should’ve fought them back like real men. 1494 01:50:16,375 --> 01:50:17,708 If I didn’t reach there own time, 1495 01:50:17,916 --> 01:50:19,125 they might’ve died by their hands! 1496 01:50:19,666 --> 01:50:22,000 -You will never fail sir. Never. -What are you saying, Dad? 1497 01:50:25,708 --> 01:50:27,541 My experiment came to fruition today. 1498 01:50:29,250 --> 01:50:31,625 Let me get the medicines for their wounds. 1499 01:50:31,916 --> 01:50:33,041 Okay. 1500 01:50:59,500 --> 01:51:00,375 Sir! 1501 01:51:00,791 --> 01:51:01,708 Sir! 1502 01:51:01,916 --> 01:51:04,083 Thambi’s henchmen are setting everything on fire! 1503 01:51:04,333 --> 01:51:05,791 Sir, come out quickly! 1504 01:51:08,666 --> 01:51:10,791 Look, sir, they are burning everything. 1505 01:51:11,958 --> 01:51:14,083 -You take care of them. -Don’t go, sir. 1506 01:51:14,125 --> 01:51:15,375 There are too many of them! 1507 01:51:15,458 --> 01:51:18,125 How could they butcher their hard work?! 1508 01:51:19,125 --> 01:51:20,333 Sir, please don’t go! 1509 01:51:41,333 --> 01:51:42,375 Beat him to death. 1510 01:51:48,625 --> 01:51:51,541 Kurup, leave nothing behind! 1511 01:51:52,333 --> 01:51:53,833 -Finish them off. -Okay, brother. 1512 01:51:54,000 --> 01:51:54,833 Lift him up, guys. 1513 01:52:04,875 --> 01:52:05,916 Lift him! 1514 01:52:07,250 --> 01:52:08,208 Beat him! 1515 01:52:09,333 --> 01:52:10,291 To a pulp! 1516 01:52:16,625 --> 01:52:17,791 That’s enough, let’s go. 1517 01:53:45,916 --> 01:53:47,416 Get up and save him! Please save him! 1518 01:54:02,500 --> 01:54:04,791 Wake up, Sankara! The bull is attacking him! 1519 01:54:06,375 --> 01:54:07,458 Kesava! 1520 01:54:15,625 --> 01:54:16,708 Wake up, Sankara! 1521 01:54:17,500 --> 01:54:19,083 Somebody tie the bull up! 1522 01:54:19,166 --> 01:54:20,166 Wake up! 1523 01:54:21,500 --> 01:54:23,291 Careful, sir! 1524 01:54:32,833 --> 01:54:33,750 Sir! 1525 01:54:35,791 --> 01:54:36,875 Let’s go, guys. 1526 01:54:40,416 --> 01:54:41,541 Sir! 1527 01:54:42,208 --> 01:54:43,333 -Sir… -Oh God, sir… 1528 01:54:47,166 --> 01:54:48,083 Sir! 1529 01:54:48,666 --> 01:54:49,541 Sir! 1530 01:54:56,166 --> 01:54:57,041 You! 1531 01:54:57,375 --> 01:54:59,083 Kammara! Sankara! 1532 01:54:59,250 --> 01:55:01,625 -Go chop Thambi’s head! -I’m going to kill you! 1533 01:55:03,875 --> 01:55:06,125 You shouldn’t kill or cheat anyone, anymore. 1534 01:55:06,916 --> 01:55:08,125 If you do, 1535 01:55:08,666 --> 01:55:09,916 I’ll have failed. 1536 01:55:11,625 --> 01:55:13,125 Promise me you won’t jeopardize my effort. 1537 01:55:13,833 --> 01:55:15,583 Promise that you will live as farmers. 1538 01:55:17,958 --> 01:55:19,000 No, sir… 1539 01:55:19,291 --> 01:55:20,458 You won’t fail. 1540 01:55:24,833 --> 01:55:26,541 We won’t let you fail, sir. 1541 01:55:27,250 --> 01:55:28,208 Promise. 1542 01:55:28,291 --> 01:55:30,708 Sir, didn’t we change for good? 1543 01:55:31,208 --> 01:55:33,500 We will live as you told us. 1544 01:55:34,041 --> 01:55:34,916 Sir? 1545 01:55:35,125 --> 01:55:36,083 Sir… 1546 01:55:57,083 --> 01:56:07,416 ♪ This life on the shore Is a boon from you oh, Lord! ♪ 1547 01:56:08,333 --> 01:56:13,583 ♪ You are our shepherd You are our guide ♪ 1548 01:56:14,083 --> 01:56:19,000 ♪ Through every step of the way ♪ 1549 01:56:19,583 --> 01:56:29,958 ♪ This life on the shore Is a boon from you oh, Lord! ♪ 1550 01:56:30,875 --> 01:56:36,125 ♪ You are our shepherd You are our guide ♪ 1551 01:56:36,625 --> 01:56:41,291 ♪ Through every step of the way ♪ 1552 01:57:21,791 --> 01:57:26,416 ♪ With a heart as vast as the open sky ♪ 1553 01:57:27,458 --> 01:57:31,791 ♪ Your whispers become our soul song ♪ 1554 01:57:33,000 --> 01:57:37,833 ♪ With a heart as vast as the open sky ♪ 1555 01:57:38,375 --> 01:57:43,375 ♪ Your whispers become our soul song ♪ 1556 01:57:44,208 --> 01:57:49,750 ♪ Oh, the essence of absolute truth On this journey to redemption ♪ 1557 01:57:50,083 --> 01:57:54,791 ♪ Accept our eternal love offering ♪ 1558 01:57:55,583 --> 01:58:06,333 ♪ This life on the shore Is a boon from you oh, Lord! ♪ 1559 01:58:06,791 --> 01:58:12,125 ♪ You are our shepherd You are our guide ♪ 1560 01:58:12,458 --> 01:58:17,666 ♪ Through every step of the way ♪ 1561 01:58:35,125 --> 01:58:45,500 ♪ We are destined to depart someday ♪ 1562 01:58:46,208 --> 01:58:57,041 ♪ We are destined to cross paths somewhere ♪ 1563 01:58:57,708 --> 01:59:03,125 ♪ On our voyage of life Until we become one with the dust ♪ 1564 01:59:03,458 --> 01:59:08,291 ♪ He is our sole source of strength ♪ 1565 01:59:09,041 --> 01:59:19,333 ♪ This life on the shore Is a boon from you oh, Lord! ♪ 1566 01:59:20,250 --> 01:59:25,500 ♪ You are our shepherd You are our guide ♪ 1567 01:59:25,875 --> 01:59:31,375 ♪ Through every step of the way ♪ 1568 01:59:47,875 --> 01:59:50,875 Shantaram wished for something before his demise. 1569 01:59:51,541 --> 01:59:53,083 The education of these children. 1570 01:59:53,958 --> 01:59:55,666 The Government will take care of it. 1571 02:00:02,166 --> 02:00:04,250 Velu Thambi and his henchmen are arrested. 1572 02:00:04,625 --> 02:00:07,000 Sir, we have no one now. 1573 02:00:07,666 --> 02:00:09,250 Our sir left us. 1574 02:00:09,541 --> 02:00:11,916 Can we return to the jail now, sir? 1575 02:00:12,416 --> 02:00:16,250 His experiment came to fruition, but he isn't here to see it. 1576 02:00:17,291 --> 02:00:20,916 If I report this as a success, your sentence will be reduced. 1577 02:00:21,625 --> 02:00:23,625 No need, sir. 1578 02:00:24,000 --> 02:00:26,083 We don’t need any concession. I need to do this for him, at least. 1579 02:00:27,416 --> 02:00:30,333 When the relieving order comes, all of you can go home. 1580 02:00:30,708 --> 02:00:31,833 But one thing… 1581 02:00:32,666 --> 02:00:35,666 Keep him in your heart till your last breath. 1582 02:00:38,000 --> 02:00:39,083 Yes, sir. 1583 02:01:07,125 --> 02:01:08,708 Don’t waste time and get back to work! 1584 02:01:11,500 --> 02:01:12,583 Jai Jawan! 1585 02:01:13,000 --> 02:01:14,333 [all] Jai Kisaan! 1586 02:01:29,500 --> 02:01:34,416 ♪ With a heart as vast as the open sky ♪ 1587 02:01:35,208 --> 02:01:40,083 ♪ Your whispers become our soul song ♪ 1588 02:01:40,833 --> 02:01:45,625 ♪ With a heart as vast as the open sky ♪ 1589 02:01:45,958 --> 02:01:46,875 Subtitles by QUBE 1590 02:01:47,375 --> 02:01:51,208 ♪ Your whispers become our soul song ♪ 1591 02:01:52,083 --> 02:01:57,500 ♪ Oh, the essence of absolute truth On this journey to redemption ♪ 1592 02:01:57,916 --> 02:02:02,791 ♪ Accept our eternal love offering ♪ 1593 02:02:03,500 --> 02:02:14,125 ♪ This life on the shore Is a boon from you oh, Lord! ♪ 1594 02:02:14,583 --> 02:02:20,000 ♪ You are our shepherd You are our guide ♪ 1595 02:02:20,291 --> 02:02:25,541 ♪ Through every step of the way ♪ 0 00:00:00,290 --> 00:01:00,040 visit to get English subtitle subscenelk.com 114391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.