Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,666 --> 00:02:50,916
Run. Run, I say!
2
00:02:51,041 --> 00:02:51,875
You…!
3
00:02:54,333 --> 00:02:55,166
How dare you!
4
00:03:10,875 --> 00:03:11,916
Let me go!
5
00:03:12,458 --> 00:03:13,458
Let me go, I say!
6
00:03:20,166 --> 00:03:22,666
Sir, he hurt the warden's head.
7
00:03:43,666 --> 00:03:45,875
Nobody give him food or water hereafter.
8
00:03:46,166 --> 00:03:47,833
He'll learn his lesson only when he's deprived of it.
9
00:03:48,458 --> 00:03:50,083
Lock him up in the dungeon.
10
00:03:50,291 --> 00:03:51,416
Let him stay there for a few days.
11
00:03:52,666 --> 00:03:53,958
Take him away now.
12
00:03:54,416 --> 00:03:55,625
-Get off of me!
-Start walking.
13
00:03:55,958 --> 00:03:56,833
Leave me!
14
00:03:57,666 --> 00:03:58,833
Where are you taking me?
15
00:04:03,958 --> 00:04:05,791
How dare you sleep when there's work, rascal?!
16
00:04:05,916 --> 00:04:06,916
Get back to work!
17
00:04:14,541 --> 00:04:15,916
Get the job done quickly!
18
00:06:12,666 --> 00:06:13,666
Let go of me!
19
00:06:14,000 --> 00:06:14,875
Leave me!
20
00:06:15,666 --> 00:06:19,166
Didn't I beg you to let me visit my kids?
You never listened!
21
00:06:19,958 --> 00:06:22,250
We are also humans with feelings!
We can also be hurt!
22
00:06:23,500 --> 00:06:25,375
-Release him.
-But sir, he…
23
00:06:25,500 --> 00:06:26,708
I said, release him.
24
00:06:28,041 --> 00:06:29,166
I'll deal with him.
You can leave.
25
00:06:29,208 --> 00:06:30,083
Yes, sir.
26
00:06:32,208 --> 00:06:34,291
-Now tell me what you want.
-I want to kill you.
27
00:06:34,791 --> 00:06:36,791
So, murdering me will help you meet them?
28
00:06:36,916 --> 00:06:37,833
No.
29
00:06:38,208 --> 00:06:42,125
I would've been relieved to kill
whoever separated me from my kids.
30
00:06:44,666 --> 00:06:45,541
Here.
31
00:06:47,333 --> 00:06:48,458
One more thing.
32
00:06:48,791 --> 00:06:50,250
Read this paper before that.
33
00:07:01,625 --> 00:07:02,958
Is this true?
34
00:07:03,708 --> 00:07:05,041
Can I believe this?
35
00:07:06,375 --> 00:07:08,375
Can I really see my kids?
36
00:07:09,958 --> 00:07:12,041
You can when the Superintendent signs it.
37
00:07:12,958 --> 00:07:14,583
He won't do it.
38
00:07:15,250 --> 00:07:16,750
I'll tell him directly.
39
00:07:18,333 --> 00:07:21,166
I acted hastily before
and almost became a murderer.
40
00:07:21,541 --> 00:07:23,041
If you hadn't stopped me…
41
00:07:24,291 --> 00:07:25,833
Please forgive me, sir.
42
00:07:25,958 --> 00:07:27,041
Please!
43
00:07:32,375 --> 00:07:34,125
Sir! The Superintendent called for you.
44
00:07:35,083 --> 00:07:36,500
Take him back to work.
45
00:07:39,458 --> 00:07:40,333
Come.
46
00:07:42,375 --> 00:07:44,500
Don't report whatever happened here.
47
00:07:44,750 --> 00:07:47,541
-But sir, this fellow…
-Listen to what I say.
48
00:07:53,125 --> 00:07:53,958
Sir!
49
00:07:58,625 --> 00:08:00,000
We received an order from the IG.
50
00:08:02,791 --> 00:08:04,541
Since you're new here,
51
00:08:05,416 --> 00:08:07,125
you'd assume it is good to help.
52
00:08:07,916 --> 00:08:10,125
What are you going to do
53
00:08:10,458 --> 00:08:12,041
by taking them out?
54
00:08:13,666 --> 00:08:16,041
I've been here since the British era.
55
00:08:16,291 --> 00:08:18,833
What is so special about you that I don't have?
56
00:08:19,541 --> 00:08:21,375
Sir, this is just an experiment.
57
00:08:22,125 --> 00:08:23,583
If this works out…
58
00:08:23,875 --> 00:08:27,125
Not even God can help these convicts.
59
00:08:27,250 --> 00:08:28,291
You think you can?
60
00:08:28,500 --> 00:08:31,291
Sir, it's been eight years since independence.
61
00:08:31,833 --> 00:08:33,000
Don't they deserve it too?
62
00:08:33,208 --> 00:08:36,000
Many have committed various crimes.
63
00:08:36,458 --> 00:08:40,000
There are many who've killed
right from babies to their own relatives!
64
00:08:40,250 --> 00:08:43,416
And at any point, they can assault, attack and even murder!
65
00:08:44,166 --> 00:08:46,791
Your experiment is dangerous to the society.
66
00:08:47,083 --> 00:08:49,541
But doesn't society play a part
in making them convicts?
67
00:08:50,583 --> 00:08:52,791
That is just a convict's blame game.
68
00:08:53,833 --> 00:08:55,083
I'm warning you.
69
00:08:55,458 --> 00:08:57,250
You are going to fail.
70
00:08:57,583 --> 00:08:59,208
-If it fails…
-No, sir.
71
00:08:59,916 --> 00:09:01,708
I won't fail.
72
00:09:01,875 --> 00:09:05,291
And if you do, all your assets
will go to the Government.
73
00:09:05,625 --> 00:09:07,375
They will blacklist you.
74
00:09:07,583 --> 00:09:10,208
And then, you will be sentenced for life.
75
00:09:10,958 --> 00:09:13,250
You are aware of it, right?
76
00:09:13,333 --> 00:09:16,041
After all, I'm the one who signed the contract.
77
00:09:16,208 --> 00:09:17,208
Shantaram…
78
00:09:17,750 --> 00:09:20,416
Your mother awaits you at home.
79
00:09:20,958 --> 00:09:22,833
Instead of spending time with her,
80
00:09:23,208 --> 00:09:25,666
you're going to spend time with the convicts.
81
00:09:27,416 --> 00:09:30,375
You don't even want to listen
to your seniors, right?
82
00:09:31,458 --> 00:09:32,666
Go suffer.
83
00:09:35,125 --> 00:09:36,041
Sir…
84
00:09:36,458 --> 00:09:37,791
This is a plea.
85
00:09:38,125 --> 00:09:40,291
Please be merciful and sign this.
86
00:09:44,666 --> 00:09:47,375
No, I won't be merciful.
87
00:09:47,916 --> 00:09:49,250
And I won't sign this.
88
00:09:54,791 --> 00:09:56,166
-Shantaram?
-Sir?
89
00:09:57,958 --> 00:10:02,458
One day, you will stand before me
with your head down.
90
00:10:03,208 --> 00:10:05,375
-Remember that.
-It won't happen, sir.
91
00:10:12,375 --> 00:10:13,416
Get going!
92
00:10:14,625 --> 00:10:15,666
Keep walking.
93
00:10:16,958 --> 00:10:17,958
Step forward.
94
00:10:19,291 --> 00:10:21,625
Number 36. Madhavan.
95
00:10:22,125 --> 00:10:24,750
He gruesomely killed his wife
by whacking her head.
96
00:10:25,375 --> 00:10:26,250
Come.
97
00:10:27,333 --> 00:10:30,166
Number 123. Damu.
98
00:10:31,000 --> 00:10:34,250
He killed two kids at the festival ground.
99
00:10:39,208 --> 00:10:41,250
Number 212.
100
00:10:42,166 --> 00:10:43,166
Kammaran.
101
00:10:43,791 --> 00:10:48,125
He slashed the neck of his loan shark
for asking him to pay back.
102
00:10:48,208 --> 00:10:49,666
Hey, move that way.
103
00:10:50,041 --> 00:10:51,916
Number 326. Sankaran.
104
00:10:51,958 --> 00:10:54,375
He shot his village leader.
105
00:10:58,166 --> 00:10:59,375
Amazing selection.
106
00:11:01,458 --> 00:11:03,375
You've chosen such great candidates.
107
00:11:04,166 --> 00:11:07,000
Do you know they're charged under Section 302?
108
00:11:07,375 --> 00:11:10,083
And you're taking them out for your experiment.
109
00:11:10,375 --> 00:11:13,541
Sir, there's also another person in this list.
Number 370.
110
00:11:27,833 --> 00:11:29,458
From today, you're free.
111
00:11:30,958 --> 00:11:33,833
I believe that there is still some good in you all.
112
00:11:34,500 --> 00:11:36,916
I am taking all of you out for a new experiment.
113
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
I made a pact with the Government for that.
114
00:11:45,125 --> 00:11:49,208
We're going to stay at one place till the sentence is over.
115
00:11:50,000 --> 00:11:51,833
-Are you ready?
-[all] Ready, sir!
116
00:11:54,750 --> 00:11:57,000
We're on the way to the land that reaps gold.
117
00:11:57,666 --> 00:11:59,625
That is where you will prove your calibre.
118
00:12:00,083 --> 00:12:03,208
You can proudly live without fear over there.
119
00:12:03,750 --> 00:12:06,625
I hope you know that
if one of you commits a crime,
120
00:12:06,916 --> 00:12:08,750
I will be held responsible.
121
00:12:09,250 --> 00:12:11,083
If you run away,
122
00:12:11,166 --> 00:12:13,958
I'll fail my experiment, be dishonored,
123
00:12:15,041 --> 00:12:16,500
and sentenced to life.
124
00:12:17,250 --> 00:12:20,625
I'm carrying it out because I trust you all.
125
00:12:28,625 --> 00:12:30,125
Why have you paid me four annas?
126
00:12:30,250 --> 00:12:31,583
I've already given you much.
127
00:12:31,750 --> 00:12:32,625
Don't make a fuss.
128
00:12:32,708 --> 00:12:34,125
The amount doesn't justify the weight.
129
00:12:34,416 --> 00:12:36,125
Can't you see how huge the pumpkin is?
130
00:12:36,458 --> 00:12:38,250
We'll see next time. Now leave.
131
00:12:38,416 --> 00:12:39,916
You will surely sell this for 10 annas.
132
00:12:40,208 --> 00:12:42,833
But all of our efforts day and night have gone to waste.
133
00:12:43,333 --> 00:12:44,625
Please pay me more than this.
134
00:12:44,875 --> 00:12:46,875
I will sell only for the rates I quote.
135
00:12:47,166 --> 00:12:49,583
You aren't qualified to question me.
136
00:12:49,916 --> 00:12:51,375
Leave if you don't agree.
137
00:12:51,541 --> 00:12:53,708
I dare you to sell it on your own.
138
00:12:53,916 --> 00:12:56,791
You will then see how many annas you are paid.
139
00:12:57,041 --> 00:13:00,041
Like your henchmen will allow me to.
140
00:13:00,250 --> 00:13:03,375
I know that you burned down Makkan's field.
141
00:13:03,500 --> 00:13:06,125
I'm not doing this to earn profit
but to feed my family.
142
00:13:06,375 --> 00:13:09,041
-Give me two more annas.
-I have lots of work to do.
143
00:13:09,625 --> 00:13:10,708
Enough babbling and get going.
144
00:13:12,750 --> 00:13:16,166
-This isn't fair, sir.
-In this market, there is only one order.
145
00:13:17,041 --> 00:13:18,583
Only Thambi's orders.
146
00:13:19,083 --> 00:13:23,541
-You better get going with what you have.
-Don't think you can rule here forever.
147
00:13:24,000 --> 00:13:26,750
Those who gain from farmers' tears
have never prospered.
148
00:13:27,083 --> 00:13:28,000
Keep this in mind.
149
00:13:28,083 --> 00:13:29,583
Enough, get going!
150
00:14:04,750 --> 00:14:06,416
I'm starving so badly that I cannot walk.
151
00:14:07,708 --> 00:14:09,625
-How long do we walk?
-I am really hungry.
152
00:14:09,666 --> 00:14:12,166
-How far is it?
-We've been walking for long.
153
00:14:14,958 --> 00:14:15,958
Look what I have!
154
00:14:17,125 --> 00:14:18,083
Be careful of sir!
155
00:14:24,625 --> 00:14:25,583
Hey!
156
00:14:25,750 --> 00:14:26,708
Give me that.
157
00:14:38,083 --> 00:14:40,583
-Eat up.
-Eating stolen food is a pleasure of its own!
158
00:14:40,958 --> 00:14:43,583
Let's steal for all three meals hereon.
159
00:14:49,125 --> 00:14:51,875
-Where did you get this?
-This… from the market.
160
00:14:51,958 --> 00:14:53,708
-Did you steal it?
-No, no.
161
00:14:53,833 --> 00:14:56,166
It was left unattended, so I took it.
162
00:14:56,958 --> 00:14:58,833
This isn't good. Discard this.
163
00:14:58,916 --> 00:15:00,583
No no, it's good! Try some yourself.
164
00:15:00,750 --> 00:15:03,458
You must eat out of your hard-earned money.
So, throw this away.
165
00:15:04,541 --> 00:15:05,500
Fine.
166
00:15:07,625 --> 00:15:10,041
Why haven't you thrown it away
when others have?
167
00:15:10,833 --> 00:15:13,000
Listen to him and throw it away, Sankara.
168
00:15:13,125 --> 00:15:16,666
You said we're free
but now we can't even freely eat?
169
00:15:16,708 --> 00:15:19,208
Stealing wasn't the freedom I was referring to.
170
00:15:19,416 --> 00:15:22,750
Jail was much better than this.
At least our food was on time.
171
00:15:23,250 --> 00:15:25,125
I'm going to eat this and not throw it away.
172
00:15:25,250 --> 00:15:26,166
Move now.
173
00:15:27,666 --> 00:15:28,625
Sankara!
174
00:15:31,000 --> 00:15:32,083
Stop, Sankara!
175
00:15:36,583 --> 00:15:37,500
Sankara…
176
00:15:40,750 --> 00:15:41,750
Halt there!
177
00:15:46,250 --> 00:15:47,708
Let the fish at least eat.
178
00:15:47,875 --> 00:15:48,833
Eat!
179
00:16:00,583 --> 00:16:01,833
Are you happy now?
180
00:16:02,041 --> 00:16:03,000
Let's go.
181
00:16:03,125 --> 00:16:06,541
We'll stay hungry till you reform us.
182
00:16:10,791 --> 00:16:12,375
Here you go, Sankara.
183
00:16:12,458 --> 00:16:13,958
-Let's go, sir.
-Oh gosh, this baggage.
184
00:17:18,625 --> 00:17:20,666
I think all of them are murderers!
185
00:17:22,083 --> 00:17:23,708
-Quickly serve them food.
-Sure, sir.
186
00:17:23,791 --> 00:17:25,333
-I will.
-Where are you off to?
187
00:17:25,750 --> 00:17:26,916
I went the wrong way.
188
00:17:27,083 --> 00:17:28,750
I wonder what they serve in jail.
189
00:17:29,291 --> 00:17:30,541
I'll make them some godambunda.
190
00:17:56,166 --> 00:17:59,791
What the heck did we eat? It wasn't tasty.
191
00:18:11,291 --> 00:18:12,166
What is this?
192
00:18:16,625 --> 00:18:17,500
Hey, you!
193
00:18:18,250 --> 00:18:21,375
You better cook it really spicy.
That's how we eat it in jail.
194
00:18:22,000 --> 00:18:23,208
-Is that clear?
-Yeah.
195
00:18:23,833 --> 00:18:25,041
Otherwise…
196
00:18:25,500 --> 00:18:26,541
You're dead.
197
00:18:26,958 --> 00:18:29,208
What a waste of space this is.
Move this elsewhere!
198
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Take this away!
199
00:18:32,125 --> 00:18:35,250
-Only time will tell if I'll survive.
-Don't forget what I said!
200
00:18:35,333 --> 00:18:36,458
I won't!
201
00:18:43,208 --> 00:18:44,333
Look at the way you're lying down.
202
00:18:44,916 --> 00:18:46,666
What's the point of being
released from jail?
203
00:18:48,041 --> 00:18:49,166
Gosh, it's too hot in here.
204
00:18:54,000 --> 00:18:56,250
We have to get to work early tomorrow.
205
00:18:56,583 --> 00:18:57,833
We're going to bed, sir.
206
00:18:59,250 --> 00:19:02,250
Can you… close the door when you leave?
207
00:19:02,833 --> 00:19:04,000
Please lock it too.
208
00:19:05,875 --> 00:19:08,458
Then you won't have to worry about us.
209
00:19:32,000 --> 00:19:33,416
This is a free land.
210
00:19:35,041 --> 00:19:36,541
And I trust you all.
211
00:20:06,708 --> 00:20:07,541
Hey…
212
00:20:08,791 --> 00:20:10,208
-Wake up!
-Sir!
213
00:20:10,750 --> 00:20:11,958
Wake up, Damu!
214
00:20:12,125 --> 00:20:13,625
-Sir's here.
-Wake up!
215
00:20:15,375 --> 00:20:17,166
Sankara, wake up.
216
00:20:17,416 --> 00:20:19,208
Madhava… wake up.
217
00:20:22,625 --> 00:20:23,583
What is this?
218
00:20:24,041 --> 00:20:29,375
Last night, we couldn't sleep properly.
We tossed and turned around a lot!
219
00:20:30,041 --> 00:20:36,166
There was something missing in us.
Felt like we were floating!
220
00:20:36,916 --> 00:20:40,208
And when we tied ourselves up, we slept well.
221
00:20:42,125 --> 00:20:45,291
It's been long since we've been unchained.
222
00:20:45,708 --> 00:20:47,750
Forget about jail and the shackles.
223
00:20:49,166 --> 00:20:50,750
You are here as a new person.
224
00:20:51,625 --> 00:20:53,833
We have a lot of things to be done here.
225
00:20:55,375 --> 00:20:57,875
All of you bathe quickly
and assemble in my room.
226
00:21:08,875 --> 00:21:11,500
-Bahadur!
-I'm not going to stay here, sir!
227
00:21:11,833 --> 00:21:12,916
They will kill me!
228
00:21:13,208 --> 00:21:14,875
Run for your life, sir!
229
00:21:16,125 --> 00:21:18,375
They will kill me, for sure!
230
00:21:18,500 --> 00:21:21,166
And will kill you too!
All of them are murderers!
231
00:21:37,750 --> 00:21:39,250
I'm unfamiliar with your names.
232
00:21:40,291 --> 00:21:41,750
One by one, tell me your name.
233
00:22:03,083 --> 00:22:04,000
Move.
234
00:22:27,333 --> 00:22:28,583
I asked you all for your names.
235
00:22:29,666 --> 00:22:30,875
Not to paint.
236
00:22:31,583 --> 00:22:34,666
You ask us this to easily find us if we run away?
237
00:22:35,416 --> 00:22:36,625
Our fingerprints would be enough.
238
00:22:36,958 --> 00:22:38,833
Oh, is that why you asked?
239
00:22:40,458 --> 00:22:41,916
If I'm that afraid,
240
00:22:42,291 --> 00:22:45,083
I would have locked the door.
241
00:22:46,791 --> 00:22:48,083
Now tell me your names.
242
00:22:51,625 --> 00:22:52,916
326.
243
00:22:53,750 --> 00:22:55,708
Not the number but your name.
244
00:22:56,166 --> 00:22:57,333
I do know your name.
245
00:22:57,666 --> 00:22:58,541
But I want you to say it for me.
246
00:22:59,208 --> 00:23:00,125
Sankaran.
247
00:23:01,916 --> 00:23:02,916
Madhavan.
248
00:23:04,541 --> 00:23:05,583
Kammaran.
249
00:23:07,666 --> 00:23:08,666
Kesavan.
250
00:23:10,208 --> 00:23:11,125
Damu.
251
00:23:18,250 --> 00:23:19,625
Let's get to work now.
252
00:23:30,250 --> 00:23:32,208
Here is where your new life begins.
253
00:23:32,833 --> 00:23:35,000
Is this the land you've been
talking about all this while?
254
00:23:36,458 --> 00:23:39,166
I don't think anything can be done here.
255
00:23:39,500 --> 00:23:41,083
It may be a good time pass.
256
00:23:41,458 --> 00:23:42,833
That's what the Superintendent said.
257
00:23:42,958 --> 00:23:45,916
He may be a moron but he isn't wrong.
258
00:23:45,958 --> 00:23:48,583
-That's true.
-He said that you guys would never prosper.
259
00:23:48,916 --> 00:23:50,500
Oh, is that what he said?
260
00:23:51,000 --> 00:23:52,416
If he did say that,
we will definitely do it then.
261
00:23:52,666 --> 00:23:54,041
You tell us what we must do.
262
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
-And we'll do it.
-[all] Yes, sir!
263
00:23:56,625 --> 00:23:58,208
If you guys succeed in this,
do you know who you'll be?
264
00:23:58,583 --> 00:23:59,416
A farmer.
265
00:24:00,166 --> 00:24:03,375
All of you stand in a line
and not lethargically.
266
00:24:05,041 --> 00:24:06,750
You're going to turn this dry land, fertile.
267
00:24:07,166 --> 00:24:08,416
I know you have the potential for it.
268
00:24:08,791 --> 00:24:10,208
We will use this land and prove our point.
269
00:24:10,458 --> 00:24:11,416
And we will reap a good harvest.
270
00:24:11,583 --> 00:24:12,500
Okay, sir.
271
00:24:13,083 --> 00:24:14,875
-Jai Jawan!
-Jai Kisan!
272
00:24:16,250 --> 00:24:17,125
Let's go!
273
00:24:36,500 --> 00:24:37,708
Madhavan, dig a hole over here.
274
00:24:37,916 --> 00:24:39,625
-Where, sir?
-Over here.
275
00:24:39,708 --> 00:24:40,666
Give me this.
276
00:24:42,333 --> 00:24:43,208
Here.
277
00:24:44,833 --> 00:24:45,791
Come along.
278
00:24:47,041 --> 00:24:48,208
Go on, get digging.
279
00:25:16,750 --> 00:25:18,083
-Kesava.
-Yes, sir.
280
00:25:18,291 --> 00:25:19,833
Chop down this tree and clear the space.
281
00:25:20,041 --> 00:25:21,208
-Okay.
-Pass me that, Damu.
282
00:25:46,708 --> 00:25:48,333
Sankara, you can rake over this spot.
283
00:25:49,416 --> 00:25:50,708
This is where the treasure is.
284
00:25:51,375 --> 00:25:53,291
-Sure, sir.
-If there is a treasure, I'll do it.
285
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
I will assign you your work.
286
00:25:55,250 --> 00:25:56,375
Pass him the pick axe.
287
00:25:57,166 --> 00:25:58,166
Here you go.
288
00:26:22,500 --> 00:26:24,875
You will have to tie the fence stronger.
289
00:26:25,791 --> 00:26:27,416
And chop down all the grass.
290
00:26:29,375 --> 00:26:30,416
Here you go.
291
00:26:49,375 --> 00:26:53,041
You can carry on, sir.
I'll supervise them all.
292
00:26:53,125 --> 00:26:55,750
Supervision is tough, so I'll take that up.
293
00:26:56,708 --> 00:26:59,291
I'll do that myself.
You cut down the grass.
294
00:27:01,083 --> 00:27:03,083
Thinks he's a know-it-all…
295
00:27:10,458 --> 00:27:12,916
God knows when I'll finish cutting grass.
296
00:27:13,750 --> 00:27:15,750
He keeps ordering, but I do the work.
297
00:27:19,458 --> 00:27:21,291
I don't think we can fix this fence.
298
00:27:21,750 --> 00:27:22,708
Stupid fence.
299
00:27:24,333 --> 00:27:26,916
Kammara, this fence is to prevent us from escaping.
300
00:27:27,000 --> 00:27:28,750
Yeah! Oh, sir's coming.
301
00:27:29,791 --> 00:27:32,375
-Yeah yeah, I'll cut the grass myself.
-Madhava, go help him out.
302
00:27:32,541 --> 00:27:34,791
-No sir, I'll fix it.
-Do what you're told.
303
00:27:52,125 --> 00:27:54,666
There is no fence that will hold you all back.
304
00:28:38,958 --> 00:28:43,541
♪ I'm neither a wilting flower
Nor a naïve bud ♪
305
00:28:43,833 --> 00:28:48,458
♪ Bearing no ill will
Nor the cunning of a fox ♪
306
00:28:48,625 --> 00:28:53,166
♪ I'm neither a wilting flower
Nor a naïve bud ♪
307
00:28:53,541 --> 00:28:58,166
♪ Bearing no ill will
Nor the cunning of a fox ♪
308
00:28:58,375 --> 00:29:02,833
♪ I am no damsel in distress ♪
309
00:29:03,458 --> 00:29:07,916
♪ Remember this, dear caressing wind ♪
310
00:29:08,250 --> 00:29:12,916
♪ I'm neither a wilting flower
Nor a naïve bud ♪
311
00:29:13,208 --> 00:29:17,541
♪ Bearing no ill will
Nor the cunning of a fox ♪
312
00:29:20,583 --> 00:29:22,791
What a timing to ring the bell.
313
00:29:23,458 --> 00:29:25,125
He must have done that to chase away a dog.
314
00:29:25,583 --> 00:29:27,083
Will she ever pass this way again?
315
00:29:28,041 --> 00:29:29,750
-It wasn't to chase way dogs and cats.
-For what then?
316
00:29:29,875 --> 00:29:31,625
It was for us to eat.
317
00:29:32,625 --> 00:29:34,208
I guess we got hungry since we worked after long.
318
00:29:34,500 --> 00:29:36,541
Let's go, guys.
319
00:29:37,500 --> 00:29:38,875
Let us pray first.
320
00:29:40,916 --> 00:29:42,291
Everyone join your hands like this.
321
00:29:44,500 --> 00:29:45,625
Come on.
322
00:29:54,041 --> 00:29:55,125
Now eat.
323
00:29:59,375 --> 00:30:00,375
Where is he?
324
00:30:01,958 --> 00:30:04,041
-Who?
-The one who cooked this.
325
00:30:04,541 --> 00:30:06,458
He isn't here. He ran away.
326
00:30:06,833 --> 00:30:09,125
He knows he'd get beaten by us.
327
00:30:09,791 --> 00:30:10,875
Let him come back.
328
00:30:11,125 --> 00:30:12,041
It wasn't him.
329
00:30:12,458 --> 00:30:13,708
I cooked this.
330
00:30:25,166 --> 00:30:26,291
Oh, you're done?
331
00:30:27,666 --> 00:30:29,500
-What is he doing?
-Who knows?
332
00:30:32,583 --> 00:30:35,583
Ah, that's a nice idea.
Let's munch on chilies with our dosas.
333
00:30:36,500 --> 00:30:38,125
-Pass it on.
-Give me a few.
334
00:30:38,708 --> 00:30:39,791
Give me some, too!
335
00:30:41,958 --> 00:30:43,416
Pass it on.
336
00:30:44,541 --> 00:30:46,000
Give him some too.
337
00:30:46,208 --> 00:30:47,833
We inmates need some extra spice
and taste in our meal.
338
00:30:47,875 --> 00:30:48,750
[all] Yeah!
339
00:30:48,875 --> 00:30:50,958
For me?
340
00:30:51,333 --> 00:30:53,125
Oh, sure sure.
341
00:30:56,500 --> 00:30:58,083
-It's better, right?
-Yeah yeah, much better!
342
00:30:59,041 --> 00:31:00,541
Is one enough for you?
343
00:31:03,166 --> 00:31:05,583
Please don't step into the kitchen ever again.
344
00:31:05,750 --> 00:31:07,458
We'll do the cooking.
345
00:31:08,000 --> 00:31:09,250
Was it that bad?
346
00:31:09,625 --> 00:31:10,916
Oh no, sir.
347
00:31:11,083 --> 00:31:15,000
Why would someone like you
cook for people like us?
348
00:31:15,375 --> 00:31:17,208
We won't let you cook.
349
00:31:17,500 --> 00:31:19,750
So my food isn't that bad.
350
00:31:29,625 --> 00:31:34,166
♪ Oh, joyfully swaying wildflowers ♪
351
00:31:34,458 --> 00:31:39,208
♪ Let no one pluck your innocence ♪
352
00:31:44,208 --> 00:31:48,958
♪ Clouds that graze up above ♪
353
00:31:49,166 --> 00:31:53,791
♪ Don’t pour down on a whim ♪
354
00:31:54,083 --> 00:31:56,208
♪ The river carries a song ♪
355
00:31:56,541 --> 00:31:59,125
♪ A song that echoes me ♪
356
00:31:59,458 --> 00:32:03,500
♪ As it flows down alone ♪
357
00:32:03,916 --> 00:32:05,708
♪ As it seeks out the sea ♪
358
00:32:06,250 --> 00:32:10,875
♪ As it wanders through winding waterways ♪
359
00:32:11,166 --> 00:32:15,833
♪ I'm neither a wilting flower
Nor a naïve bud ♪
360
00:32:16,000 --> 00:32:21,166
♪ Bearing no ill will
Nor the cunning of a fox ♪
361
00:32:40,625 --> 00:32:45,250
♪ I'm a nomad in search of sweet bliss ♪
362
00:32:47,916 --> 00:32:57,458
♪ Like the ever-loving pigeons
That fly forever as one ♪
363
00:32:57,708 --> 00:32:59,791
♪ A whimpering heart… ♪
364
00:33:00,208 --> 00:33:05,000
♪ A whimpering heart in me ♪
365
00:33:05,125 --> 00:33:07,000
♪ Hidden from the world ♪
366
00:33:07,458 --> 00:33:09,375
♪ The ray of hope recedes ♪
367
00:33:09,916 --> 00:33:12,333
♪ Twilight proceeds ♪
368
00:33:12,416 --> 00:33:14,583
♪ But is the moon still smiling
Down upon me? ♪
369
00:33:14,916 --> 00:33:19,458
♪ I'm neither a wilting flower
Nor a naïve bud ♪
370
00:33:19,708 --> 00:33:24,208
♪ Bearing no ill will
Nor the cunning of a fox ♪
371
00:33:24,625 --> 00:33:29,000
♪ I am no damsel in distress ♪
372
00:33:29,541 --> 00:33:34,083
♪ Remember this, dear caressing wind ♪
373
00:33:34,416 --> 00:33:38,916
♪ I'm neither a wilting flower
Nor a naïve bud ♪
374
00:33:39,333 --> 00:33:44,166
♪ Bearing no ill will
Nor the cunning of a fox ♪
375
00:33:49,541 --> 00:33:51,791
Hey lady, come here.
376
00:33:54,125 --> 00:33:55,041
Hey…
377
00:33:55,250 --> 00:33:56,375
Why did you call her here?
378
00:33:57,125 --> 00:33:59,875
Let her come and let's get to know each other.
379
00:34:00,666 --> 00:34:02,291
Sir won't be happy about this.
380
00:34:02,625 --> 00:34:04,458
But I am. Let her come here.
381
00:34:07,916 --> 00:34:09,291
Are you the new tenants?
382
00:34:09,416 --> 00:34:10,458
Tell me what you want.
383
00:34:10,666 --> 00:34:12,875
I have parrot, lion, elephant, peacock, camel.
384
00:34:13,750 --> 00:34:14,708
What about buffalo?
385
00:34:15,958 --> 00:34:16,750
It's not in my basket.
386
00:34:17,208 --> 00:34:18,125
But is standing in front me.
387
00:34:20,125 --> 00:34:21,083
Enough with the laughs.
388
00:34:21,625 --> 00:34:24,500
Bobble head doll, jaguar, lion…
389
00:34:24,708 --> 00:34:26,250
then, flute pipe.
390
00:34:30,458 --> 00:34:32,083
The dolls are in the basket,
not on my face.
391
00:34:33,333 --> 00:34:34,541
Is this for a child or a teen?
392
00:34:34,666 --> 00:34:35,541
Call them first here.
393
00:34:35,875 --> 00:34:37,625
We're the children you're searching for.
394
00:34:38,916 --> 00:34:40,375
Of our parents.
395
00:34:41,416 --> 00:34:43,083
This is my bread and butter, fellow brothers.
396
00:34:43,291 --> 00:34:45,291
You called me to pass away time, huh?
397
00:34:45,625 --> 00:34:46,875
Shameless people.
398
00:34:47,250 --> 00:34:48,958
Are you leaving already?
399
00:34:49,333 --> 00:34:50,875
Find someone else to tease with.
400
00:34:51,041 --> 00:34:52,166
Shenbagam won't stand for this.
401
00:34:52,583 --> 00:34:54,125
Just wasting my time,
402
00:34:54,208 --> 00:34:55,208
What a pest!
403
00:35:01,583 --> 00:35:03,000
Who the heck threw a stone at me?
404
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
Answer me!
405
00:35:05,291 --> 00:35:06,833
You don't know the true face of Shenbagam!
406
00:35:07,916 --> 00:35:09,250
I will whoop you all!
407
00:35:09,333 --> 00:35:10,791
Yeah, right! You'll whoop us all.
408
00:35:11,375 --> 00:35:12,500
I dare you to do it again!
409
00:35:13,083 --> 00:35:14,041
I double dare you!
410
00:35:18,125 --> 00:35:20,791
Let go of my dress.
If not, I will break your head!
411
00:35:46,541 --> 00:35:47,625
Sir!
412
00:35:49,333 --> 00:35:50,458
Where are you off to?
413
00:35:50,625 --> 00:35:52,708
-I'm headed to the station.
-Like this?
414
00:35:54,125 --> 00:35:55,250
What do you mean "like this"?
415
00:35:55,500 --> 00:35:56,416
I'll show you.
416
00:36:05,000 --> 00:36:06,458
Look at your reflection in this water.
417
00:36:06,666 --> 00:36:08,083
You'll then understand what I meant.
418
00:36:14,500 --> 00:36:15,333
Ah, I see.
419
00:36:16,000 --> 00:36:16,916
What can I do?
420
00:36:17,000 --> 00:36:18,583
There is no way for me
to shave my beard.
421
00:36:18,875 --> 00:36:20,125
Who said you don't?
422
00:36:20,458 --> 00:36:21,416
Come with me.
423
00:36:28,500 --> 00:36:29,541
Do you know something?
424
00:36:30,041 --> 00:36:32,166
There are many barbers in my hometown.
425
00:36:33,041 --> 00:36:34,958
But I have become infamous
for slicing throats.
426
00:36:35,416 --> 00:36:36,916
Now no one has the courage
to sit in front of me.
427
00:36:37,416 --> 00:36:39,166
I'll cut it for you, sir.
428
00:36:39,666 --> 00:36:40,708
What, my head?
429
00:36:42,083 --> 00:36:43,833
Oh, come on, sir.
Have a seat.
430
00:36:49,083 --> 00:36:51,166
This is the British way,
not ours.
431
00:36:51,375 --> 00:36:53,416
Stay seated here. I'll be right back.
432
00:37:04,875 --> 00:37:08,000
In big markets it is done like the British.
433
00:37:08,208 --> 00:37:09,916
There will mirrors in the front
and back,
434
00:37:10,083 --> 00:37:13,250
then they will apply powder unnecessarily.
435
00:37:13,583 --> 00:37:15,000
They also play music while working.
436
00:37:15,583 --> 00:37:17,375
But my style is not like that.
437
00:37:17,708 --> 00:37:20,250
One should shave and cut
according to the customer's needs.
438
00:37:20,416 --> 00:37:21,625
That's how a barber should be.
439
00:37:33,208 --> 00:37:35,166
Kesava, sir has called for you.
440
00:37:35,916 --> 00:37:37,291
I'll go after I finish this.
441
00:37:37,416 --> 00:37:38,375
Go quickly.
442
00:37:38,708 --> 00:37:39,750
He wants you urgently.
443
00:37:40,041 --> 00:37:41,958
To heck with this. Get going now!
444
00:37:49,250 --> 00:37:50,916
Why did he call only him?
445
00:37:51,041 --> 00:37:52,041
I have no idea.
446
00:38:09,083 --> 00:38:10,166
Mom?
447
00:38:11,000 --> 00:38:11,875
My dear?
448
00:38:13,958 --> 00:38:15,208
-My dear!
-My sons!
449
00:38:15,541 --> 00:38:18,416
-Gopi… Gopi, dear! It's me, your father.
-Let go of me.
450
00:38:18,750 --> 00:38:19,583
My dear…
451
00:38:19,625 --> 00:38:21,708
Come to me, Unni.
It's me, your Dad.
452
00:38:22,666 --> 00:38:24,208
-Mom!
-What is happening…
453
00:38:24,416 --> 00:38:26,375
They have grown a lot.
454
00:38:27,125 --> 00:38:29,375
They call me Mother.
455
00:38:30,125 --> 00:38:32,166
Their mother passed away, after all.
456
00:38:39,166 --> 00:38:41,000
My health is not that good these days.
457
00:38:41,541 --> 00:38:43,541
My eyesight is very poor.
458
00:38:43,958 --> 00:38:45,916
I am working at the neighboring house.
459
00:38:46,208 --> 00:38:47,958
They will give me something,
460
00:38:48,333 --> 00:38:51,416
that way the kids can at least
eat one meal.
461
00:38:55,583 --> 00:38:58,208
Hey, here. I brought this for you.
462
00:39:01,541 --> 00:39:03,916
It's been so long since we saw you!
463
00:39:17,416 --> 00:39:18,458
Eat up, my boy.
464
00:39:20,833 --> 00:39:22,250
Eat some.
After all, it's your dad feeding you.
465
00:39:22,958 --> 00:39:23,833
Eat some.
466
00:39:45,583 --> 00:39:47,875
Are you happy now that
you've seen the kids?
467
00:39:48,875 --> 00:39:51,083
When are you coming home?
468
00:39:51,250 --> 00:39:52,250
Soon, Mom.
469
00:39:52,458 --> 00:39:53,708
I have few more years to go.
470
00:39:54,375 --> 00:39:55,458
Will come after that.
471
00:39:56,458 --> 00:39:58,541
I'll be dead by then.
472
00:40:01,666 --> 00:40:02,708
Sir!
473
00:40:03,000 --> 00:40:04,416
I cannot thank you enough, sir!
474
00:40:07,583 --> 00:40:11,083
This old lady has only this
to give you.
475
00:40:11,500 --> 00:40:13,583
You gave me a chance
to see my son.
476
00:40:17,625 --> 00:40:18,750
I'll get going.
477
00:40:19,875 --> 00:40:21,083
Come along, boys.
478
00:40:23,500 --> 00:40:24,375
Careful.
479
00:40:29,875 --> 00:40:30,875
My dear…
480
00:40:33,000 --> 00:40:36,125
Will they allow these two to stay here with you?
481
00:40:38,291 --> 00:40:39,541
They won't agree to it.
482
00:40:40,416 --> 00:40:42,375
The children you begot,
483
00:40:42,875 --> 00:40:45,791
have now been named as
children of a murderer everywhere!
484
00:40:49,458 --> 00:40:50,666
Come, children.
485
00:40:56,333 --> 00:40:58,083
Why did you murder someone?
486
00:40:58,708 --> 00:41:00,166
That's why they are mocking us.
487
00:41:02,333 --> 00:41:03,291
My dear boys!
488
00:41:06,083 --> 00:41:07,583
Please don't hate me dears.
489
00:41:16,208 --> 00:41:17,583
See you soon, boys.
490
00:41:28,291 --> 00:41:29,208
Ma'am?
491
00:41:41,750 --> 00:41:42,875
You can leave the kids here.
492
00:41:44,166 --> 00:41:45,333
I'll take care of them.
493
00:41:46,875 --> 00:41:48,458
May God bless you!
494
00:41:52,000 --> 00:41:53,041
Kesava!
495
00:41:53,625 --> 00:41:54,791
Kesava!
496
00:41:57,125 --> 00:41:59,416
Sir permitted to let the kids stay with you.
497
00:42:01,166 --> 00:42:03,000
Sir…
Come, kids.
498
00:42:03,291 --> 00:42:04,166
Come.
499
00:42:09,750 --> 00:42:11,291
I'll come with you to the station.
500
00:42:11,416 --> 00:42:12,583
It's okay, sir.
501
00:42:12,708 --> 00:42:13,958
I'll go on my own.
502
00:42:15,333 --> 00:42:17,833
-See you, kids.
-Okay, Mom.
503
00:42:19,541 --> 00:42:20,416
Hey, girl!
504
00:42:24,083 --> 00:42:24,958
My name isn't "Girl".
505
00:42:25,083 --> 00:42:26,208
It's Shenbagam.
506
00:42:27,041 --> 00:42:27,958
Oh.
507
00:42:28,083 --> 00:42:30,125
Shenbagam, are you headed towards the station?
508
00:42:30,375 --> 00:42:33,000
I'll take any route I want.
How does that matter to you?
509
00:42:33,958 --> 00:42:36,083
No, that lady has poor eyesight.
510
00:42:36,416 --> 00:42:38,208
If you are going that way,
it will be very helpful.
511
00:42:39,000 --> 00:42:40,583
If I'm not going that way, what then?
512
00:42:40,958 --> 00:42:41,916
Then nothing.
513
00:42:45,666 --> 00:42:46,708
Come along, ma'am.
514
00:42:47,083 --> 00:42:48,500
I'll drop you safely to the station.
515
00:42:49,500 --> 00:42:50,375
Come.
516
00:42:51,083 --> 00:42:52,208
Grandma!
517
00:42:52,708 --> 00:42:54,166
Don't cry, Gopi dear.
518
00:42:54,791 --> 00:42:56,666
-Dad's here with you.
-Grandma!
519
00:42:56,833 --> 00:42:59,416
I'm here. Sir's here.
Don't worry about anything.
520
00:43:07,458 --> 00:43:09,833
-Get them something to eat, Kesava.
-Okay, sir.
521
00:43:10,250 --> 00:43:11,625
Come, kids.
522
00:43:19,333 --> 00:43:20,666
Kesavan is really fortunate.
523
00:43:20,875 --> 00:43:22,458
He can see his kids daily.
524
00:43:23,083 --> 00:43:25,166
I've murdered two kids
exactly like them.
525
00:43:26,125 --> 00:43:27,375
Kesavan is lucky!
526
00:43:27,583 --> 00:43:30,625
Don't you also have kids?
Why is sir being partial to him?
527
00:43:30,791 --> 00:43:31,791
True.
528
00:43:32,375 --> 00:43:35,500
When he was in jail, he tried
to stab sir in the back.
529
00:43:35,916 --> 00:43:38,041
Sir was the one who dismissed the case.
530
00:43:38,208 --> 00:43:41,541
Sankara, one can't have a cake
and eat it too, right?
531
00:43:42,750 --> 00:43:45,041
-What? There is no food today?
-Let's solve this first.
532
00:43:45,166 --> 00:43:46,250
We will have a chance,
533
00:43:46,791 --> 00:43:48,041
don't be hasty now.
534
00:44:02,708 --> 00:44:03,958
It'll be ready now.
535
00:44:07,125 --> 00:44:08,333
Where could it be?
536
00:44:19,750 --> 00:44:20,708
Where are you off to?
537
00:44:21,666 --> 00:44:22,875
I'm talking to you!
538
00:44:23,375 --> 00:44:24,666
Hey, stop there!
539
00:44:57,375 --> 00:44:58,416
Hey, you!
540
00:44:58,541 --> 00:45:00,041
Are you the father of these two?
541
00:45:00,833 --> 00:45:03,291
Yeah. How is that your problem?
542
00:45:03,458 --> 00:45:05,041
Did you know that they ran away?
543
00:45:05,083 --> 00:45:06,166
They are here though!
544
00:45:06,458 --> 00:45:09,250
Also, who are you to talk about my kids?
545
00:45:09,375 --> 00:45:10,250
Your mom…
546
00:45:10,291 --> 00:45:11,875
I mean, she told me on the way.
547
00:45:11,916 --> 00:45:14,375
Keep an eye on them.
I saw them roaming aimlessly on the field.
548
00:45:14,958 --> 00:45:17,500
Can we have this?
To play with?
549
00:45:18,666 --> 00:45:21,041
I won't give it to you.
But I can play it for you.
550
00:45:21,250 --> 00:45:22,583
-Shall we sing and dance?
-Yes!
551
00:45:22,625 --> 00:45:23,916
No, you can't do that here.
552
00:45:24,750 --> 00:45:26,208
I don't need your permission.
553
00:45:26,416 --> 00:45:28,708
-Sir won't like all that.
- Yeah, right! Sir!
554
00:45:29,250 --> 00:45:30,166
You tell me, kids.
555
00:45:30,250 --> 00:45:32,791
-Should we sing or dance?
-Sing and dance!
556
00:45:33,083 --> 00:45:35,833
No, that won't work here!
557
00:45:36,041 --> 00:45:37,541
-Get out!
-You can leave!
558
00:45:38,125 --> 00:45:39,375
-Isn't that right, kids?
-Yeah!
559
00:45:39,541 --> 00:45:41,208
You can leave, Father!
560
00:45:43,125 --> 00:45:44,375
I'll deal with you in a minute!
561
00:45:45,416 --> 00:45:46,416
Shall we begin?
562
00:45:46,458 --> 00:45:48,291
We used to drive away elephants
with metal tins
563
00:45:49,083 --> 00:45:50,125
in order to farm.
564
00:45:51,666 --> 00:45:53,208
That woman wants to
sing and dance!
565
00:45:54,000 --> 00:45:54,875
What woman?
566
00:45:54,958 --> 00:45:56,791
Her. Chembakam.
567
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
She's in the kitchen.
568
00:45:59,125 --> 00:46:01,333
Sir will not like it.
Tell her not to sing!
569
00:46:01,541 --> 00:46:03,333
I told her.
But she wouldn't listen.
570
00:46:03,458 --> 00:46:05,291
She wants to sing and dance too!
571
00:46:05,708 --> 00:46:06,833
Is that so?
572
00:46:06,958 --> 00:46:09,000
Tell her to sing and dance on the fields!
573
00:46:09,125 --> 00:46:11,041
We won't allow this!
574
00:46:11,250 --> 00:46:13,250
it's just a song.
Let her sing.
575
00:46:13,458 --> 00:46:14,333
Shut up!
576
00:46:14,416 --> 00:46:16,166
-Go tell her, Sankara.
-Yeah, I'll tell her!
577
00:46:16,583 --> 00:46:18,875
Let's go, guys.
578
00:46:19,500 --> 00:46:21,875
Now she's in the kitchen!
579
00:46:21,916 --> 00:46:22,791
Yeah, we'll see.
580
00:46:22,958 --> 00:46:24,416
Later she'll take over the porch!
581
00:46:24,458 --> 00:46:25,583
True!
582
00:46:25,625 --> 00:46:27,416
We'll just be left watching.
583
00:46:58,208 --> 00:47:00,125
♪ The den of the maned tiger ♪
584
00:47:00,208 --> 00:47:01,875
♪ The pride of the parade ♪
585
00:47:02,125 --> 00:47:03,875
♪ The forest that rustled with excitement ♪
586
00:47:04,125 --> 00:47:05,833
♪ The fortress that surrendered its grip ♪
587
00:47:06,083 --> 00:47:08,583
♪ New warriors have arrived! ♪
588
00:47:11,750 --> 00:47:13,541
♪ Kunjappan, the wobbly elephant ♪
589
00:47:13,708 --> 00:47:15,666
♪ Chottu, the sly fox
Meetu, the mischievous monkey ♪
590
00:47:15,708 --> 00:47:17,250
♪ Chinna, the grizzly ♪
591
00:47:17,500 --> 00:47:19,125
♪ Pongan, the dim Donkey! ♪
592
00:47:35,500 --> 00:47:36,458
What's going on here?
593
00:47:38,458 --> 00:47:41,250
I told them earlier that you won't like this.
594
00:47:41,708 --> 00:47:43,375
Why are you ogling at women
rather than working?
595
00:47:43,458 --> 00:47:44,541
That wasn't the intention…
596
00:47:44,750 --> 00:47:45,916
I'll look after the kids!
597
00:47:46,208 --> 00:47:47,041
I swear.
598
00:47:47,291 --> 00:47:48,333
All of you get back to work!
599
00:47:48,458 --> 00:47:49,375
-Okay…
-I'll get going.
600
00:47:49,833 --> 00:47:52,000
Didn't I warn you all earlier?
601
00:47:52,041 --> 00:47:53,375
Did you come here to
distract them from work?
602
00:47:53,666 --> 00:47:55,416
I'm not here to distract anyone.
603
00:47:55,750 --> 00:47:58,416
I found these kids on the way
trying to run away from here.
604
00:47:59,625 --> 00:48:01,250
Why must I come here at random?
I'm leaving.
605
00:48:02,375 --> 00:48:03,416
Shenbagam?
606
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
Thank you…
607
00:48:06,833 --> 00:48:08,166
…for bringing the kids back.
608
00:48:09,041 --> 00:48:10,583
Don't bother. I'm leaving.
609
00:48:10,625 --> 00:48:11,666
Wait!
610
00:48:11,958 --> 00:48:13,083
They'll have some company.
611
00:48:14,875 --> 00:48:17,291
Yeah, so those pigs can stop working!
612
00:48:17,625 --> 00:48:19,000
I won't ever cross this way again.
613
00:48:19,416 --> 00:48:21,458
I sing and dance whenever I'm happy.
614
00:48:21,583 --> 00:48:22,708
And you don't even like it.
615
00:48:22,791 --> 00:48:24,000
Bye, kids!
616
00:48:36,208 --> 00:48:38,500
-Gopi! Unni!
-Who's that?
617
00:48:38,875 --> 00:48:40,000
Your wife!
618
00:48:46,208 --> 00:48:49,375
Here, I bought some snacks from the market.
619
00:48:50,625 --> 00:48:51,583
Here you go.
620
00:48:51,666 --> 00:48:52,916
I want that, Mom.
621
00:48:54,291 --> 00:48:55,666
Did Unni just call you 'Mom'?
622
00:48:55,833 --> 00:48:57,833
So what? You can call me that too!
623
00:48:58,083 --> 00:48:58,916
I'm serious.
624
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
So…
625
00:49:00,625 --> 00:49:02,500
I brought these snacks from the market,
626
00:49:02,708 --> 00:49:03,750
and I get nothing from it?
627
00:49:03,916 --> 00:49:05,125
Will you have some porridge?
628
00:49:06,000 --> 00:49:07,125
I don't want porridge.
629
00:49:07,333 --> 00:49:08,791
Can I get a kiss instead?
630
00:49:21,708 --> 00:49:22,958
-Hey, Damu!
-Yeah!
631
00:49:23,250 --> 00:49:24,375
How much water does this have?
632
00:49:24,708 --> 00:49:26,458
-Why do you ask?
-To know if it'll kill me!
633
00:49:26,625 --> 00:49:29,041
-You jump and see!
-Not just me
634
00:49:29,125 --> 00:49:31,083
-We should all jump in!
-No, I don't want to.
635
00:49:31,708 --> 00:49:33,000
Tell us what the matter is!
636
00:49:33,083 --> 00:49:35,416
Just go see in the kitchen!
You'll know then.
637
00:49:36,458 --> 00:49:38,000
You want to die
just because there's no food?
638
00:49:38,041 --> 00:49:40,000
Idiot!
I should have died long ago then.
639
00:49:40,083 --> 00:49:41,166
Him and his food!
640
00:49:41,250 --> 00:49:43,583
Just tell us what your problem is.
641
00:49:43,666 --> 00:49:44,625
This has gone on long enough.
642
00:49:44,708 --> 00:49:46,541
Those two are playing house there!
643
00:49:46,791 --> 00:49:47,708
Whom do you mean?
644
00:49:48,083 --> 00:49:49,166
That Chembakam!
645
00:49:49,708 --> 00:49:52,083
She brought snacks for his kids.
646
00:49:52,250 --> 00:49:53,250
And a kiss for him.
647
00:49:53,958 --> 00:49:56,416
-His good fortune!
-Why is he the only lucky one?
648
00:49:56,666 --> 00:49:58,541
Why are only Kesavan's kids
allowed here?
649
00:49:58,583 --> 00:49:59,958
What about your kids?
650
00:50:00,416 --> 00:50:02,000
He's also a murderer like us.
651
00:50:02,291 --> 00:50:03,416
Don't you guys have anything to say?
652
00:50:04,666 --> 00:50:05,625
How would you anyway?
653
00:50:05,708 --> 00:50:08,250
Is there anyone who's brave
enough to question this?
654
00:50:09,416 --> 00:50:10,708
Who said we're not brave?
655
00:50:10,916 --> 00:50:12,583
These are the hands of a murderer!
656
00:50:12,791 --> 00:50:16,291
I, Sankaran, will put an end to this!
657
00:50:16,666 --> 00:50:18,875
I don't care who it is.
658
00:50:19,208 --> 00:50:21,208
Only after discussing this with sir,
659
00:50:21,583 --> 00:50:23,166
we will do the farming and harvesting.
660
00:50:23,208 --> 00:50:25,791
Only the courageous and the brave follow me.
661
00:50:25,958 --> 00:50:26,833
Move!
662
00:50:27,916 --> 00:50:28,833
Come, boys!
663
00:50:33,958 --> 00:50:35,416
We can't let it slide!
664
00:50:35,458 --> 00:50:36,375
Let's ask him.
665
00:50:36,458 --> 00:50:37,375
Come.
666
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
What is it?
667
00:50:42,875 --> 00:50:44,166
Leave way if you don't have anything to say.
668
00:50:44,708 --> 00:50:46,416
We heard about something, sir.
669
00:50:47,041 --> 00:50:48,875
And that rattled us all.
670
00:50:49,000 --> 00:50:51,333
-Hey, you told us this!
-Shut up now.
671
00:50:52,083 --> 00:50:53,458
Tell me whatever it is.
672
00:50:55,833 --> 00:50:58,250
Sir, Sankara has something to say to you.
673
00:50:58,958 --> 00:51:00,000
What is it, Sankara?
674
00:51:03,083 --> 00:51:04,625
Kesava brought over his children here.
675
00:51:04,916 --> 00:51:07,375
We were wondering if
we could bring ours as well.
676
00:51:09,916 --> 00:51:11,208
Their mother passed away.
677
00:51:11,625 --> 00:51:13,833
I allowed it because there was
no one to look after them.
678
00:51:15,583 --> 00:51:16,791
Is there anything else?
679
00:51:17,291 --> 00:51:18,125
Kammara?
680
00:51:18,916 --> 00:51:20,041
-Nothing else, sir.
-Nope.
681
00:51:21,125 --> 00:51:22,083
Move out of the way.
682
00:51:33,166 --> 00:51:35,125
Why are you quiet?
Cat got your tongue?
683
00:51:35,166 --> 00:51:37,083
Man, I was going to ask.
684
00:51:37,166 --> 00:51:38,666
But he interrupted me.
685
00:51:38,708 --> 00:51:40,666
So you weren’t just scared of him?
686
00:51:40,916 --> 00:51:42,375
At least you spoke up!
687
00:51:42,541 --> 00:51:44,541
Did you really kill your village headman?
688
00:51:45,333 --> 00:51:47,791
Or did you take the blame for someone else?
689
00:51:47,833 --> 00:51:50,875
I swear on my mother!
I’m the one who shot him.
690
00:51:51,458 --> 00:51:52,791
Sure, believable!
Let’s go.
691
00:51:53,458 --> 00:51:54,333
As if…
692
00:51:54,791 --> 00:51:56,666
We’re the fools for listening to him.
693
00:51:56,708 --> 00:51:58,541
The court believed me, right?
That’s enough for me.
694
00:52:04,291 --> 00:52:05,583
Shall we go to sleep?
Give that here.
695
00:52:08,875 --> 00:52:09,916
It’s very cold.
696
00:52:10,375 --> 00:52:11,458
Here, drape this.
697
00:52:15,291 --> 00:52:16,333
Sleep now, okay?
698
00:52:48,208 --> 00:52:49,625
I’m leaving to see my wife!
699
00:52:49,875 --> 00:52:51,000
Who’s going to stop me?
700
00:52:51,541 --> 00:52:52,666
I want to see her.
701
00:52:52,708 --> 00:52:54,541
I only got a month with her
after the wedding.
702
00:53:06,916 --> 00:53:09,041
That’s the gun that’s going to kill us.
703
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
Shall we come tomorrow?
704
00:53:15,583 --> 00:53:16,625
Why aren’t you asleep?
705
00:53:17,416 --> 00:53:18,833
Don’t you have to work in the morning?
706
00:53:20,000 --> 00:53:21,916
We too want to bring our kids.
707
00:53:22,041 --> 00:53:23,375
We’ve talked about this before.
708
00:53:24,500 --> 00:53:26,125
You’re not here on vacation.
709
00:53:26,375 --> 00:53:28,750
So is Kesavan here on vacation?
710
00:53:29,208 --> 00:53:31,208
You can’t fulfill all your wishes here!
711
00:53:31,416 --> 00:53:33,000
Get some sleep. Go.
712
00:53:33,125 --> 00:53:34,583
We’re also humans like Kesavan.
713
00:53:35,041 --> 00:53:36,208
You should remember that, sir.
714
00:53:36,375 --> 00:53:39,250
Why are you so partial towards him?
We also want our families!
715
00:53:39,625 --> 00:53:41,875
That’s not possible, don’t be stubborn.
716
00:53:42,625 --> 00:53:44,750
Do you think your word is the final call?
717
00:53:44,833 --> 00:53:48,083
If we go see them, can you really stop us?
718
00:53:50,125 --> 00:53:54,666
Let’s see who’s brave enough
to ignore my words.
719
00:54:15,875 --> 00:54:17,875
We can’t ignore sir and run away.
720
00:54:18,625 --> 00:54:21,083
I shiver whenever he looks at me.
721
00:54:21,791 --> 00:54:23,041
He's right.
722
00:54:23,625 --> 00:54:26,208
A look from him is enough to scare us.
723
00:54:27,041 --> 00:54:29,500
What if he never looks at us?
724
00:54:31,250 --> 00:54:34,291
He shouldn’t look at us or anyone else.
725
00:54:35,000 --> 00:54:36,458
You want to blindfold him?
726
00:54:37,916 --> 00:54:40,291
Tie this guy up in some barn!
727
00:54:40,500 --> 00:54:42,375
If you utter another word,
728
00:54:42,916 --> 00:54:44,958
I’ll kill you before I kill him.
729
00:54:45,458 --> 00:54:48,958
You want to kill sir
and go back to jail?
730
00:54:49,208 --> 00:54:52,625
Who’s going to know in this place?
731
00:54:52,833 --> 00:54:56,416
And before they find out,
we’ll have escaped.
732
00:54:56,791 --> 00:54:59,208
-Isn’t that enough?
-Who’ll kill him?
733
00:54:59,916 --> 00:55:01,208
How will we do it?
734
00:55:02,125 --> 00:55:04,083
Who can do that?
I can't!
735
00:55:04,833 --> 00:55:06,125
I'd have done it if it was a kid.
736
00:55:06,500 --> 00:55:08,833
But this?
Sir even has a gun.
737
00:55:09,458 --> 00:55:10,291
Kammara…
738
00:55:12,125 --> 00:55:14,666
-Don't you want to see your wife?
-I do.
739
00:55:14,833 --> 00:55:16,750
So I'll stand with you guys.
740
00:55:17,625 --> 00:55:18,833
If that's the case,
741
00:55:19,500 --> 00:55:21,208
shave sir's beard tomorrow.
742
00:55:22,166 --> 00:55:23,125
When your knife reaches
743
00:55:23,416 --> 00:55:25,208
his throat,
744
00:55:25,625 --> 00:55:26,875
slice it!
745
00:55:32,375 --> 00:55:33,666
That's my family trade.
746
00:55:34,125 --> 00:55:35,375
I won't play with it.
747
00:55:36,625 --> 00:55:41,416
You couldn't live with your wife
even for a month.
748
00:55:41,625 --> 00:55:43,000
Is your family trade bigger than that?
749
00:56:40,125 --> 00:56:41,041
Sir…
750
00:56:43,333 --> 00:56:44,666
Where are you off to?
751
00:56:45,041 --> 00:56:46,291
To buy some seeds.
752
00:56:46,875 --> 00:56:49,000
Finish the work before I come back.
753
00:56:49,208 --> 00:56:50,208
Tell them too.
754
00:56:51,000 --> 00:56:52,291
We will finish it off today.
755
00:56:53,666 --> 00:56:54,625
Sir…
756
00:56:55,083 --> 00:56:56,166
Don't you need to shave your beard?
757
00:56:56,791 --> 00:56:58,333
You all were angry with me yesterday,
758
00:56:59,000 --> 00:57:00,333
that's why I didn't ask you.
759
00:57:07,250 --> 00:57:08,208
Kammara…
760
00:57:09,375 --> 00:57:11,625
Should I shave?
761
00:57:12,583 --> 00:57:13,875
Let it be like this today.
762
00:57:18,250 --> 00:57:20,208
If you insist,
763
00:57:20,666 --> 00:57:21,541
then let's shave it.
764
00:57:35,541 --> 00:57:37,166
Kammara, did you forget your job?
765
00:57:39,583 --> 00:57:40,708
Sir, that's…
766
00:57:41,250 --> 00:57:42,333
Don't you need soap?
767
00:57:42,833 --> 00:57:44,708
Or has it become the British way?
768
00:58:21,916 --> 00:58:23,291
Close your eyes and pray, sir.
769
00:58:23,541 --> 00:58:24,666
I'll finish this by then.
770
00:59:02,208 --> 00:59:03,750
Why is your hand shivering, Kammara?
771
00:59:04,541 --> 00:59:06,250
Nothing, sir.
You can close your eyes.
772
00:59:31,750 --> 00:59:32,833
You haven't shaved this part.
773
00:59:34,833 --> 00:59:36,333
This isn't the sign of a good barber.
774
00:59:37,541 --> 00:59:38,750
Shave this too.
775
01:00:08,000 --> 01:00:09,208
I can’t do this, sir.
776
01:00:09,916 --> 01:00:11,083
I can’t.
777
01:00:30,708 --> 01:00:31,833
What’s wrong, Kammara?
778
01:00:33,958 --> 01:00:35,750
I can’t kill you, sir.
779
01:00:38,250 --> 01:00:39,250
Kill me?
780
01:00:39,791 --> 01:00:41,375
My intention wasn’t to shave your beard,
781
01:00:41,875 --> 01:00:42,750
but to kill you.
782
01:01:05,583 --> 01:01:08,083
Trying to help you all…
783
01:01:09,041 --> 01:01:10,375
…is where I went wrong, Kammara.
784
01:01:36,083 --> 01:01:37,208
Sir!
785
01:01:38,083 --> 01:01:39,708
They’ve all escaped, sir!
786
01:01:40,541 --> 01:01:41,791
What?!
787
01:01:41,916 --> 01:01:42,750
Even Kammaran?
788
01:01:42,958 --> 01:01:44,083
Yes, him too.
789
01:01:44,291 --> 01:01:45,166
No, Kesava.
790
01:01:45,500 --> 01:01:46,583
They shouldn't get away!
791
01:04:35,625 --> 01:04:37,541
How is your experiment going?
792
01:04:37,958 --> 01:04:39,583
Was letting them escape
793
01:04:40,208 --> 01:04:41,458
part of the plan?
794
01:04:42,291 --> 01:04:44,916
Sir, this isn’t the time to mock me.
795
01:04:45,250 --> 01:04:46,708
Right, I should congratulate you
796
01:04:46,791 --> 01:04:48,125
on your foolishness.
797
01:04:50,041 --> 01:04:52,583
Sir, please send some
police officers to look for them.
798
01:04:52,958 --> 01:04:54,333
Or they’ll never be found.
799
01:04:54,583 --> 01:04:56,208
Sir, please help me.
800
01:05:03,333 --> 01:05:05,750
-Ask Thomas to come in.
-Sir!
801
01:05:09,125 --> 01:05:10,791
You’re not the only one to blame.
802
01:05:11,333 --> 01:05:15,916
The IG is at fault for encouraging you.
803
01:05:17,791 --> 01:05:20,041
I’ll give you a chance to save yourself.
804
01:05:25,750 --> 01:05:28,583
Write down exactly what I say on this piece of paper.
805
01:05:30,833 --> 01:05:32,083
Write… what?
806
01:05:32,250 --> 01:05:34,625
"My experiment is a grand failure."
807
01:05:35,916 --> 01:05:37,958
A request that says, “My ideals have failed
808
01:05:38,208 --> 01:05:41,958
and I wish to be shown mercy.”
809
01:05:42,083 --> 01:05:43,583
My ideals haven’t failed,
810
01:05:43,791 --> 01:05:45,000
only I have.
811
01:05:50,458 --> 01:05:53,291
Sir! Four convicts have escaped
from Gandhigramam.
812
01:05:53,541 --> 01:05:55,291
I’ll inform the DSP at the neighboring station.
813
01:05:55,666 --> 01:05:57,416
They couldn’t have gone far.
814
01:05:57,833 --> 01:06:01,583
And if they try to run, shoot them down.
815
01:06:01,791 --> 01:06:02,791
Is that really necessary?
816
01:06:03,000 --> 01:06:05,500
People's lives and property
matter more than criminals.
817
01:06:06,083 --> 01:06:08,083
Get as much force as you need.
818
01:06:11,333 --> 01:06:13,875
Sir, if the four were here,
they wouldn’t have escaped.
819
01:06:14,083 --> 01:06:15,583
Please ask them not to kill the men.
820
01:06:16,541 --> 01:06:17,666
Just arrest them.
821
01:06:18,458 --> 01:06:19,416
Please, sir.
822
01:06:20,458 --> 01:06:22,208
-Okay.
-Thank you, sir.
823
01:06:22,916 --> 01:06:24,458
But I have a condition.
824
01:06:25,333 --> 01:06:27,833
You must admit that your experiment failed.
825
01:06:29,083 --> 01:06:30,416
Not just that.
826
01:06:31,291 --> 01:06:34,041
I want it in writing, signed by you.
827
01:06:34,833 --> 01:06:38,625
Only then, and only then
will they be captured alive.
828
01:06:48,666 --> 01:06:49,666
No…
829
01:06:50,458 --> 01:06:51,958
My experiment is not a failure.
830
01:06:52,041 --> 01:06:53,833
There’s no reasoning with you!
You…
831
01:06:55,041 --> 01:06:56,916
Wherever they are, I’ll find them.
832
01:06:57,250 --> 01:06:58,791
Even if it means killing them.
833
01:07:00,250 --> 01:07:02,291
I am responsible to this department.
834
01:07:13,750 --> 01:07:15,458
Company, march!
835
01:07:49,041 --> 01:07:52,958
“I, Shantaram, have majorly
failed in my experiment.
836
01:07:54,333 --> 01:07:57,500
Consequently, I have decided to resign.
837
01:08:00,291 --> 01:08:03,958
I promise the government and the army
838
01:08:04,291 --> 01:08:05,750
to never repeat my mistakes.
839
01:08:09,166 --> 01:08:10,791
Yours truly, Shantaram.”
840
01:08:12,625 --> 01:08:13,708
Now, sign it.
841
01:08:15,958 --> 01:08:16,833
Go ahead.
842
01:08:17,041 --> 01:08:18,250
Sign it.
843
01:08:28,666 --> 01:08:32,291
-Ask Thomas not to kill them but arrest them.
-Yes, sir!
844
01:08:38,208 --> 01:08:39,500
Where are you off to?
845
01:08:40,166 --> 01:08:41,250
I’m going with them.
846
01:08:41,416 --> 01:08:42,833
I can help them.
847
01:08:43,125 --> 01:08:44,250
Warden!
848
01:08:46,291 --> 01:08:47,583
Lock him up in the prison cell.
849
01:08:49,083 --> 01:08:50,166
Sir, please!
850
01:08:50,500 --> 01:08:52,208
I can help find them faster.
851
01:08:52,833 --> 01:08:56,916
How do I know you’re not in on this?
852
01:08:58,000 --> 01:09:00,125
If I let you go now,
you’ll only help them.
853
01:09:00,708 --> 01:09:01,958
I can’t take that risk.
854
01:09:02,041 --> 01:09:03,041
Warden!
855
01:09:50,916 --> 01:09:52,916
Sir, the superintendent is asking for you.
856
01:09:55,500 --> 01:09:57,375
The superintendent will be on leave tomorrow.
857
01:09:57,625 --> 01:09:59,916
-So you must get this signed by today.
-Sure, sir.
858
01:10:00,291 --> 01:10:01,250
Thomas?
859
01:10:01,750 --> 01:10:03,208
Where are they?
Did you find them?
860
01:10:03,333 --> 01:10:04,416
Yeah, yeah, found them!
861
01:10:05,125 --> 01:10:06,875
Where did you find them?
Did they get very far?
862
01:10:08,166 --> 01:10:09,416
What is it, Thomas? Are they…
863
01:10:09,500 --> 01:10:11,041
Where did you say they’d gone?
864
01:10:11,416 --> 01:10:12,333
Here.
865
01:10:12,500 --> 01:10:13,500
I don’t exactly know.
866
01:10:13,708 --> 01:10:15,083
Yeah, so they never left!
867
01:10:16,208 --> 01:10:18,500
-They never escaped?
-They were watering the garden!
868
01:10:18,750 --> 01:10:20,500
You just wasted all of our time.
869
01:10:20,875 --> 01:10:23,583
Superintendent sir was right!
There is something wrong with you.
870
01:10:33,000 --> 01:10:34,125
Shall I leave then, sir?
871
01:10:34,958 --> 01:10:36,000
You may go now.
872
01:10:36,291 --> 01:10:37,750
But you’ll have to return soon.
873
01:10:38,458 --> 01:10:39,458
Sorry, sir.
874
01:10:40,208 --> 01:10:41,791
You won’t be needing this anymore.
875
01:10:43,333 --> 01:10:46,041
They might have returned,
but don’t let that get to your head.
876
01:10:46,708 --> 01:10:50,041
They’ve only come back to betray you.
877
01:10:50,125 --> 01:10:52,833
That’ll never happen, sir.
I have faith.
878
01:10:53,083 --> 01:10:54,666
I will succeed in this experiment.
879
01:10:54,958 --> 01:10:56,625
It’ll set a precedent for the whole nation.
880
01:10:56,833 --> 01:10:58,833
If something as extraordinary as that happens,
881
01:10:59,416 --> 01:11:02,625
I’ll salute you in this uniform.
882
01:11:04,083 --> 01:11:05,375
-We’ll see, sir.
-We will.
883
01:12:12,375 --> 01:12:14,333
Sir, didn’t you see us working out there?
884
01:12:14,625 --> 01:12:16,208
Did you really not see us?
885
01:12:20,583 --> 01:12:23,000
What are you waiting for?
Carry these inside!
886
01:12:31,000 --> 01:12:32,166
-Come on, kids.
-No, father.
887
01:12:32,208 --> 01:12:33,875
-Come on.
-We’ll stay here.
888
01:12:34,208 --> 01:12:36,458
-Listen to me!
-No, Dad.
889
01:12:36,666 --> 01:12:38,000
We’ll play right here.
890
01:12:38,250 --> 01:12:40,708
-Please listen to me, kids. Come with me.
-No, Dad. We’ll play right here!
891
01:12:40,833 --> 01:12:42,208
-Come. You too, Unni.
-No, Dad, don't.
892
01:12:42,625 --> 01:12:43,958
-Come with me.
-No, Dad.
893
01:12:45,125 --> 01:12:46,458
Please say something, sir.
894
01:12:47,041 --> 01:12:49,791
As you know, we are not very smart or educated.
895
01:12:50,375 --> 01:12:51,541
We know we shouldn’t have run.
896
01:12:51,875 --> 01:12:53,375
Please forgive us!
897
01:12:54,625 --> 01:12:55,500
Sir!
898
01:12:56,000 --> 01:12:56,708
Sir!
899
01:12:57,208 --> 01:12:58,625
At least look at us, sir.
900
01:12:59,083 --> 01:13:00,125
Just say something!
901
01:13:01,875 --> 01:13:03,541
Didn’t you all want to run back home?
902
01:13:03,958 --> 01:13:05,083
Why did you return then?
903
01:13:05,250 --> 01:13:06,541
This is our home now, sir.
904
01:13:07,125 --> 01:13:08,125
That day…
905
01:13:08,166 --> 01:13:09,916
We made a mistake. Please forgive us.
906
01:13:10,666 --> 01:13:12,708
We ran away because of you!
907
01:13:13,083 --> 01:13:14,791
What’s there to restrain us here?
908
01:13:15,000 --> 01:13:15,958
No doors or chains.
909
01:13:16,041 --> 01:13:18,000
You even removed the only fence we had.
910
01:13:18,125 --> 01:13:19,875
All you have to do was scold us!
911
01:13:21,041 --> 01:13:22,083
You didn’t do even that.
912
01:13:24,166 --> 01:13:26,875
We aren’t used to such love and affection.
913
01:13:27,458 --> 01:13:29,250
There’s no reforming us, sir.
914
01:13:29,708 --> 01:13:31,833
We were born to be murderers and burglars.
915
01:13:32,583 --> 01:13:33,958
You can’t even reform us with violence.
916
01:13:34,125 --> 01:13:36,166
And here you are showing us kindness!
917
01:13:37,166 --> 01:13:39,958
We couldn’t betray you.
That’s why we came back.
918
01:13:40,500 --> 01:13:43,958
We don’t know when we’ll betray you next.
919
01:13:44,166 --> 01:13:48,791
So just lock us up and send us back to jail.
920
01:13:49,416 --> 01:13:52,125
Why waste your time and effort on us?
921
01:13:58,333 --> 01:13:59,250
Sir!
922
01:13:59,666 --> 01:14:01,708
Why don’t you understand?
923
01:14:03,458 --> 01:14:06,458
If what we did was wrong,
hit us with this!
924
01:14:06,750 --> 01:14:07,416
Go on, hit us!
925
01:14:10,041 --> 01:14:10,958
Enough!
926
01:14:12,458 --> 01:14:13,625
Have you gone mad?
927
01:14:13,791 --> 01:14:15,875
If you don’t say anything, I will go mad!
928
01:14:17,125 --> 01:14:20,500
If you can’t forgive us,
at least scold us!
929
01:14:23,041 --> 01:14:24,333
Get back to work.
930
01:14:25,250 --> 01:14:26,666
You’re all forgiven for now.
931
01:14:27,500 --> 01:14:29,791
-But if you ever repeat this…
-We won’t, sir.
932
01:14:29,958 --> 01:14:31,291
I swear on the kids I murdered!
933
01:14:33,958 --> 01:14:36,916
-But you’ll still have a small punishment.
-Why make it small, sir?
934
01:14:37,291 --> 01:14:38,416
Punish us severely.
935
01:14:38,750 --> 01:14:41,791
You must work an extra hour on the field.
936
01:14:42,125 --> 01:14:43,041
Is that it?
937
01:14:43,375 --> 01:14:45,666
Come on, guys. Let’s not waste any more time.
938
01:14:48,083 --> 01:14:49,458
Honestly, that was a bit harsh.
939
01:15:14,500 --> 01:15:15,458
Please, Father!
940
01:15:15,500 --> 01:15:17,541
Get lost, you two!
I don’t want to see you anymore!
941
01:15:17,958 --> 01:15:19,500
-Get out!
-Please, Father! Don’t.
942
01:15:19,625 --> 01:15:22,583
-Father!
-You too, get lost.
943
01:15:22,958 --> 01:15:23,833
Get out!
944
01:15:24,083 --> 01:15:25,125
What is he doing?
945
01:15:25,500 --> 01:15:27,708
Kesava! Kesava! Hey!
946
01:15:27,750 --> 01:15:29,166
I don’t want to see you two anymore!
947
01:15:29,708 --> 01:15:31,291
Where will the kids go at this hour?
948
01:15:31,333 --> 01:15:33,208
-They can go die for all I care!
-What?!
949
01:15:33,375 --> 01:15:35,875
Aren’t you their father?
Where are they supposed to go?
950
01:15:35,958 --> 01:15:38,333
I’ve only had trouble since they arrived.
951
01:15:38,583 --> 01:15:39,750
They can get lost!
952
01:15:40,208 --> 01:15:42,625
-I don’t want anything that you guys can’t have.
-What did we do, Father?
953
01:15:42,708 --> 01:15:43,791
Get out of my sight!
954
01:15:44,208 --> 01:15:46,000
-Go!
-Where do we go, Dad?
955
01:15:46,125 --> 01:15:48,416
-You can go to hell!
-Calm down, man.
956
01:15:48,625 --> 01:15:49,666
Kammara, do something!
957
01:15:50,791 --> 01:15:52,041
What are you doing?
958
01:15:52,583 --> 01:15:54,250
Are you a man or a monster?
959
01:15:54,458 --> 01:15:56,375
I’m not the monster, these kids are.
960
01:15:57,041 --> 01:15:59,166
You wanted to kill sir, right?
961
01:15:59,250 --> 01:16:00,541
Because of who? Them!
962
01:16:00,750 --> 01:16:03,375
Didn’t you even run away because of them?
963
01:16:03,458 --> 01:16:05,375
How is that the kids’ fault, you pig?
964
01:16:05,625 --> 01:16:07,166
Kammara, get the kids inside.
965
01:16:07,250 --> 01:16:08,875
Come on, kids.
966
01:16:09,541 --> 01:16:11,666
This is your home too. Don’t cry, okay?
967
01:16:13,583 --> 01:16:14,541
Careful.
968
01:16:15,125 --> 01:16:16,416
You didn’t bring them here, right?
969
01:16:16,791 --> 01:16:19,541
Sir did. So they’ll stay here.
970
01:16:19,666 --> 01:16:23,000
If you ever hit them again,
I’ll kill you.
971
01:16:23,041 --> 01:16:25,583
Don't turn me into the man I was before.
Do you hear me?
972
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
Sankara, you’re not listening to me.
973
01:16:29,291 --> 01:16:32,000
If they stay here, you’ll be misled again.
974
01:16:32,541 --> 01:16:34,541
I don’t want any privileges you don’t have.
975
01:16:35,041 --> 01:16:36,625
We’re not meant to have a family.
976
01:16:37,208 --> 01:16:39,208
-I can’t look after them anymore.
-You don’t have to.
977
01:16:39,583 --> 01:16:40,791
We’ll care for them.
978
01:16:41,541 --> 01:16:42,541
This guy…
979
01:16:42,916 --> 01:16:45,291
Listen, don’t you ever dare come looking for them!
980
01:16:47,750 --> 01:16:49,250
He wants to fight me, it seems!
981
01:16:49,416 --> 01:16:51,166
Tell your father to get lost.
982
01:16:51,500 --> 01:16:54,166
Now you have not one, but four fathers.
983
01:16:54,625 --> 01:16:56,833
He’ll never hurt you again, don’t worry.
984
01:16:57,416 --> 01:16:58,416
Okay?
985
01:17:01,833 --> 01:17:02,791
I'm Damu.
986
01:17:04,875 --> 01:17:05,750
Your father!
987
01:17:11,041 --> 01:17:12,625
So you’ve all bonded then.
988
01:17:12,958 --> 01:17:14,000
And I’m left out.
989
01:17:14,125 --> 01:17:15,833
But you’re our guardian, sir.
990
01:17:19,291 --> 01:17:20,833
-Mom!
-What’s wrong, Unni?
991
01:17:23,916 --> 01:17:25,083
What’s happening here?
992
01:17:31,083 --> 01:17:33,083
Look like it’s going to be pouring soon.
993
01:17:33,333 --> 01:17:35,250
Ugh. Why did it have to rain now?
994
01:17:36,000 --> 01:17:37,833
How can you call yourself a farmer?
995
01:17:39,125 --> 01:17:40,958
This is the best time to sow the seeds.
996
01:17:41,250 --> 01:17:42,250
If that’s the case, sir,
997
01:17:42,500 --> 01:17:44,500
We’ll make the most of this rain!
998
01:18:09,541 --> 01:18:14,041
♪ Rain clouds brim with its pearls ♪
999
01:18:14,500 --> 01:18:18,791
♪ Our hearts and fields bloom swirls ♪
1000
01:18:19,541 --> 01:18:23,625
♪ Rain clouds brim with its pearls ♪
1001
01:18:24,458 --> 01:18:28,583
♪ Our hearts and fields bloom swirls ♪
1002
01:18:44,208 --> 01:18:48,916
♪ Come hither, dear gushing wind
For the fields are singing ♪
1003
01:18:48,958 --> 01:18:50,916
♪ It’s time to sow the golden seeds ♪
1004
01:18:51,291 --> 01:18:58,875
♪ To harvest our dreams
To spread our wings ♪
1005
01:18:59,083 --> 01:19:01,041
♪ Each speck of grain ♪
1006
01:19:01,541 --> 01:19:03,375
♪ Shall bear the fruits of our hopes ♪
1007
01:19:04,000 --> 01:19:06,416
♪ Countless days and nights
Of tireless endeavors ♪
1008
01:19:06,833 --> 01:19:11,250
♪ To harvest our dreams
To spread our wings ♪
1009
01:19:11,875 --> 01:19:16,250
♪ To harvest our dreams
To spread our wings ♪
1010
01:19:45,750 --> 01:19:48,708
♪ Shield our harvest, oh mighty sky! ♪
1011
01:19:50,625 --> 01:19:55,541
♪ Shield our harvest, oh mighty sky
Shower the golden light, oh magnificent cloud ♪
1012
01:19:55,708 --> 01:19:58,208
♪ The thriving sprouts spread grace and joy ♪
1013
01:19:58,458 --> 01:20:02,208
♪ On our lands
And in our hearts ♪
1014
01:20:03,125 --> 01:20:05,541
♪ The barren land has now ♪
1015
01:20:05,666 --> 01:20:07,958
♪ Become a blooming garden ♪
1016
01:20:08,125 --> 01:20:11,041
♪ Shield our harvest, oh mighty sky! ♪
1017
01:20:13,000 --> 01:20:17,875
♪ Here they come,
At the crack of dawn ♪
1018
01:20:18,291 --> 01:20:22,583
♪ Through the mud-trodden path
With a spade over their shoulders ♪
1019
01:20:23,250 --> 01:20:27,875
♪ The sun has nestled
The sky now a dark blanket ♪
1020
01:20:28,166 --> 01:20:32,458
♪ Yet, there they toil
In the fields ♪
1021
01:20:33,166 --> 01:20:37,583
♪ Come hither, dear gushing wind
For the fields are singing ♪
1022
01:20:37,791 --> 01:20:42,875
♪ It’s time to sow the golden seeds ♪
1023
01:20:43,291 --> 01:20:47,791
♪ To harvest our dreams
To spread our wings ♪
1024
01:20:48,000 --> 01:20:49,833
♪ Each speck of grain ♪
1025
01:20:50,375 --> 01:20:52,333
♪ Shall bear the fruits of our hopes ♪
1026
01:20:52,833 --> 01:20:55,250
♪ Countless days and nights
Of tireless endeavors ♪
1027
01:20:55,708 --> 01:21:00,208
♪ To harvest our dreams
To spread our wings ♪
1028
01:21:00,666 --> 01:21:05,041
♪ To harvest our dreams
To spread our wings ♪
1029
01:21:10,583 --> 01:21:12,291
Walk faster, Madhava.
1030
01:21:12,500 --> 01:21:14,750
We need to get to the market.
1031
01:21:14,875 --> 01:21:17,208
-Quickly!
-Careful, it’s heavy!
1032
01:21:17,916 --> 01:21:19,000
We have to tie it now.
1033
01:21:22,083 --> 01:21:24,208
-Where are you going, sir?
-The market, to sell these.
1034
01:21:24,833 --> 01:21:25,791
There’s no need, sir.
1035
01:21:26,750 --> 01:21:28,625
Why not? I can’t sell these?
1036
01:21:28,791 --> 01:21:30,708
You don’t want to be at the market, sir…
1037
01:21:31,250 --> 01:21:32,208
Why? What’s wrong?
1038
01:21:32,875 --> 01:21:34,083
“A quarter anna for the pumpkins”
1039
01:21:34,666 --> 01:21:35,791
“Ash gourds at eight annas.”
1040
01:21:36,000 --> 01:21:38,208
Will you actually sell things this way?
1041
01:21:38,541 --> 01:21:40,666
That’s not a good look, sir. Especially for us.
1042
01:21:40,958 --> 01:21:42,625
That’s fine, you can deal with it.
1043
01:21:42,666 --> 01:21:45,083
We won’t let you do that.
1044
01:21:45,791 --> 01:21:46,958
We’d rather die.
1045
01:21:47,458 --> 01:21:49,416
Sir, Kammaran is right.
1046
01:21:49,625 --> 01:21:50,833
You’re a bigshot officer.
1047
01:21:50,958 --> 01:21:53,125
This doesn’t suit your stature.
1048
01:21:53,291 --> 01:21:55,500
And what? Let you guys go? No way.
1049
01:21:55,958 --> 01:21:58,208
I see. So you still don’t trust us.
1050
01:21:59,333 --> 01:22:00,750
Good to know. Let’s leave.
1051
01:22:01,375 --> 01:22:02,833
He can do as he wishes.
1052
01:22:09,958 --> 01:22:10,958
Kesava!
1053
01:22:12,583 --> 01:22:13,875
Go and sell these wares then!
1054
01:22:15,708 --> 01:22:17,041
Hey, he’s asking us to sell the goods!
1055
01:22:17,166 --> 01:22:18,416
Let’s go quickly.
1056
01:22:19,625 --> 01:22:20,583
Hand that over, sir.
1057
01:22:23,041 --> 01:22:24,416
Madhava, get on the top.
1058
01:22:27,000 --> 01:22:27,875
Hold on.
1059
01:22:28,125 --> 01:22:29,416
What price are you going to sell these at?
1060
01:22:30,458 --> 01:22:32,833
Actually, what price will we sell these at?
1061
01:22:33,125 --> 01:22:38,000
We’ll add two annas more than everyone.
How about that, sir?
1062
01:22:38,125 --> 01:22:39,125
-What say?
-Yeah!
1063
01:22:39,166 --> 01:22:40,708
We just need enough to get by.
1064
01:22:41,541 --> 01:22:43,291
This should be a relief to the common folk.
1065
01:22:43,916 --> 01:22:44,958
I’ll write the prices for you.
1066
01:22:48,166 --> 01:22:49,000
Sir!
1067
01:22:49,125 --> 01:22:50,791
If you ask us, we’ll even give this for free.
1068
01:22:50,916 --> 01:22:51,875
Let the people eat!
1069
01:22:52,916 --> 01:22:55,375
Keep your mouth shut at the market. Or I’ll thrash you!
1070
01:22:56,208 --> 01:22:57,416
-Are we all set?
-Yes, get on!
1071
01:22:57,625 --> 01:22:59,166
He won’t even let me say anything positive.
1072
01:23:02,375 --> 01:23:04,000
Get down from the cart, get down!
1073
01:23:04,083 --> 01:23:05,208
Yeah, like we’d ever listen to you.
1074
01:23:05,625 --> 01:23:08,000
If you enter the market looking like this,
people will run away in fear.
1075
01:23:08,375 --> 01:23:10,791
Look at your appearance!
1076
01:23:10,833 --> 01:23:11,916
What’s wrong with my appearance?
1077
01:23:12,000 --> 01:23:15,541
-Yeah, it’s perfect!
-Kammara, give their hair and beard a trim.
1078
01:23:16,041 --> 01:23:18,500
-Sir, she’s just jealous of us.
-Just listen to me.
1079
01:23:18,791 --> 01:23:20,291
Wear the new clothes I bought for you.
1080
01:23:20,416 --> 01:23:24,208
You are all farmers now,
and you should look like one.
1081
01:23:24,625 --> 01:23:26,500
Did you hear that? We’re all farmers now!
1082
01:23:27,916 --> 01:23:29,541
Don’t worry, I’ll handle this.
1083
01:23:29,833 --> 01:23:30,791
Come on, guys.
1084
01:23:32,500 --> 01:23:33,458
Get down, Sankara.
1085
01:23:45,000 --> 01:23:46,041
Sir!
1086
01:23:47,000 --> 01:23:48,916
How is your experiment progressing?
1087
01:23:49,000 --> 01:23:49,958
It’s going well, sir.
1088
01:23:50,000 --> 01:23:52,291
Meaning, they’ve yet to be reformed!
1089
01:23:54,583 --> 01:23:55,583
Who is she?
1090
01:23:55,958 --> 01:23:57,541
She is from around here.
1091
01:23:58,500 --> 01:24:00,666
Warn her too, to be careful around them.
1092
01:24:01,125 --> 01:24:03,291
They’ve been unattached for too long.
1093
01:24:04,166 --> 01:24:06,166
She’s like a sister to them, sir.
1094
01:24:06,541 --> 01:24:07,750
You won’t learn anytime soon!
1095
01:24:07,833 --> 01:24:09,291
Sir, they’ve improved a lot.
1096
01:24:09,583 --> 01:24:12,333
You just need to see the fields they’ve worked on.
1097
01:24:13,250 --> 01:24:15,291
You mean fields plowed by murderers?
1098
01:24:15,750 --> 01:24:16,708
No, thanks.
1099
01:24:17,125 --> 01:24:19,166
Sir, please. Just have a look.
1100
01:24:23,333 --> 01:24:25,208
All of this was completely overgrown.
1101
01:24:26,166 --> 01:24:28,000
But their hard work transformed this place.
1102
01:24:29,458 --> 01:24:31,916
Anyone can plow some fields.
1103
01:24:32,250 --> 01:24:35,166
The land doesn’t know
what deceptions we hide within.
1104
01:24:36,625 --> 01:24:37,666
Please come, sir.
1105
01:24:44,958 --> 01:24:47,625
They worked day and night to dig this pond.
1106
01:24:48,416 --> 01:24:50,250
This is the water we use on the farm.
1107
01:24:51,333 --> 01:24:53,375
Any rock can reveal water
if you dig deep enough.
1108
01:24:53,916 --> 01:24:57,041
That doesn’t mean you can expect
empathy from a murderer.
1109
01:24:57,625 --> 01:24:59,166
He’ll cheat you at the first chance he gets.
1110
01:25:01,208 --> 01:25:02,208
Please come, sir.
1111
01:25:07,416 --> 01:25:09,166
Where are they?
Your murder convicts?
1112
01:25:09,541 --> 01:25:11,625
They’re excellent farmers now, sir.
1113
01:25:12,041 --> 01:25:13,541
That’s what you think.
1114
01:25:13,833 --> 01:25:16,583
As per the jail records,
they’re still convicted murderers.
1115
01:25:17,458 --> 01:25:20,166
Sir, they’re the ones selling wares
in the market today.
1116
01:25:20,375 --> 01:25:22,625
Are you crazy?
Sending them to the market?
1117
01:25:23,166 --> 01:25:24,916
It’s a huge risk to let them off in public.
1118
01:25:25,333 --> 01:25:27,125
Shantaram, listen to me.
1119
01:25:27,625 --> 01:25:29,041
Don’t send them to the market.
1120
01:25:29,125 --> 01:25:30,791
They’ll run off with all the money they get.
1121
01:25:33,000 --> 01:25:34,333
You do know what you’re doing, don’t you?
1122
01:25:35,041 --> 01:25:36,916
You’re the man, Kammara!
1123
01:25:37,291 --> 01:25:38,791
Even sir might not recognize us.
1124
01:25:39,458 --> 01:25:41,125
We look that great!
1125
01:25:44,625 --> 01:25:46,041
They’re here, sir.
1126
01:25:53,625 --> 01:25:55,958
Amazing! You look human now.
1127
01:25:56,333 --> 01:25:57,333
Isn’t that right, sir?
1128
01:26:03,458 --> 01:26:06,166
Wait, wasn’t there one more among you?
1129
01:26:11,583 --> 01:26:13,458
Ha! All you need is a sari now.
1130
01:26:14,333 --> 01:26:15,583
And all you need is a mustache.
1131
01:26:17,291 --> 01:26:18,041
That’s true!
1132
01:26:20,000 --> 01:26:21,291
Oh, the Superintendent is here.
1133
01:26:22,791 --> 01:26:24,666
We didn’t see you there, sir!
1134
01:26:27,250 --> 01:26:28,416
Shantaram!
1135
01:26:29,000 --> 01:26:30,166
I’ll see you then.
1136
01:26:34,291 --> 01:26:36,000
Sir, please speak a few words to them.
1137
01:26:36,208 --> 01:26:37,250
No, I’m not interested.
1138
01:26:37,791 --> 01:26:41,250
If you’re sending them to the market,
follow them without their knowledge.
1139
01:26:41,666 --> 01:26:44,208
And… remember to carry your gun.
1140
01:26:44,416 --> 01:26:46,666
If they get away again, inform me.
Okay?
1141
01:26:46,958 --> 01:26:48,500
Come, come.
1142
01:26:49,208 --> 01:26:51,083
Sir, will you give this to him?
1143
01:26:51,208 --> 01:26:52,250
You can give it yourself.
1144
01:26:52,500 --> 01:26:53,666
Here you go, sir.
1145
01:26:53,958 --> 01:26:54,958
Please accept it.
1146
01:26:59,833 --> 01:27:00,833
Okay.
1147
01:27:40,583 --> 01:27:41,583
Kesava…
1148
01:28:02,166 --> 01:28:03,125
Who are you all?
1149
01:28:03,833 --> 01:28:06,125
Can't you see? We're farmers.
1150
01:28:06,458 --> 01:28:08,000
Farmers? You?
1151
01:28:09,750 --> 01:28:10,750
What did you think?
1152
01:28:10,916 --> 01:28:14,916
That we've shaved our beards,
and dressed up as farmers
1153
01:28:15,250 --> 01:28:16,250
but are actually murder convicts?
1154
01:28:16,375 --> 01:28:19,458
That was before. Now we're farmers.
Sons of the soil!
1155
01:28:19,541 --> 01:28:22,250
-Why are you selling it at a loss?
-Our sir asked us to.
1156
01:28:22,458 --> 01:28:25,708
Doesn't matter.
There is a standard rate in this market.
1157
01:28:25,791 --> 01:28:28,166
-You can't sell below that.
-This is what our sir told us.
1158
01:28:28,250 --> 01:28:30,250
-And we'll sell it at this price!
-Hey, hey!
1159
01:28:30,541 --> 01:28:32,875
You better leave now.
You can't sell this here.
1160
01:28:34,125 --> 01:28:35,541
Why should they leave?
1161
01:28:35,833 --> 01:28:37,250
-You can sell this right here.
-Hey!
1162
01:28:37,708 --> 01:28:39,541
-Watch your tongue!
-Why should we fear you?
1163
01:28:39,666 --> 01:28:40,791
You're not the boss here.
1164
01:28:40,875 --> 01:28:41,708
You…
1165
01:28:42,875 --> 01:28:45,208
The people can at least
have affordable vegetables.
1166
01:28:45,458 --> 01:28:47,958
Velu sir will decide who can sell here.
1167
01:28:48,416 --> 01:28:50,083
And he'll set the price for the goods.
1168
01:28:50,458 --> 01:28:53,166
You'll sell it only at that price.
Is that understood?
1169
01:28:53,291 --> 01:28:56,541
This market isn't his ancestral land.
Get lost!
1170
01:28:56,958 --> 01:28:58,375
You better leave right away.
1171
01:28:58,666 --> 01:29:00,458
-Or you'll regret it!
-Hey!
1172
01:29:00,750 --> 01:29:03,333
Stop blabbering!
Or I'll cut your tongue out.
1173
01:29:03,625 --> 01:29:04,500
Cut it out, then!
1174
01:29:06,916 --> 01:29:08,125
Fight us if you have the guts!
1175
01:29:08,916 --> 01:29:10,500
Kurup…
1176
01:29:19,458 --> 01:29:20,750
What is the issue, farmers?
1177
01:29:21,250 --> 01:29:23,875
He says we can't sell these
at a lower price.
1178
01:29:24,083 --> 01:29:26,708
And sir has instructed us to
sell it at this price.
1179
01:29:26,791 --> 01:29:29,750
Do you see this?
Our sir wrote it down for us.
1180
01:29:30,000 --> 01:29:32,166
We won't budge from this price!
1181
01:29:32,500 --> 01:29:35,125
Who is this esteemed sir of yours?
1182
01:29:35,250 --> 01:29:36,875
He stays in Gandhigramam.
1183
01:29:37,375 --> 01:29:38,250
I see!
1184
01:29:38,458 --> 01:29:40,000
-Is that where this is from?
-Yes.
1185
01:29:40,166 --> 01:29:41,750
-Have you started harvesting there?
-Yes.
1186
01:29:42,208 --> 01:29:43,500
Ah, you have excellent goods!
1187
01:29:43,791 --> 01:29:44,791
I can see!
1188
01:29:45,541 --> 01:29:47,333
Can I invite you all to my house?
1189
01:29:47,375 --> 01:29:48,750
No, that won't work.
1190
01:29:48,916 --> 01:29:50,625
We've to be back before sundown.
1191
01:29:51,083 --> 01:29:52,625
My house is just on the way.
1192
01:29:52,833 --> 01:29:54,291
Why don't you stop by for a bit?
1193
01:29:54,375 --> 01:29:56,958
Our sir isn't just a farmer.
He's a jailer too.
1194
01:29:57,041 --> 01:29:59,125
Just to have some tea!
That's all!
1195
01:29:59,166 --> 01:30:03,916
No, sir has a contract with the Government,
we won’t break it.
1196
01:30:04,458 --> 01:30:06,875
What contract? Tell me about it.
1197
01:30:07,041 --> 01:30:11,458
-Well, to sell these at a cheap rate. Right?
-Yes.
1198
01:30:11,500 --> 01:30:13,416
That’s not it, Kesava, the other contract.
1199
01:30:13,750 --> 01:30:16,625
If you utter one more word,
I’ll take a contract to beat you.
1200
01:30:16,916 --> 01:30:20,000
Now that we’ve met, let’s hang out.
What say?
1201
01:30:20,583 --> 01:30:22,958
No, he won’t allow it.
1202
01:30:23,333 --> 01:30:27,375
Hey, aren’t we selling the same thing in this market?
1203
01:30:27,666 --> 01:30:29,458
If you guys are real farmers,
1204
01:30:29,583 --> 01:30:31,583
you shouldn’t decline our invitation.
1205
01:30:32,208 --> 01:30:35,791
It’s… By the time we finish
selling these, we have to return.
1206
01:30:35,958 --> 01:30:39,416
Sir has ordered us to get back before sunset.
1207
01:30:40,375 --> 01:30:42,375
I will buy those remaining goods.
Wouldn’t that be enough?
1208
01:30:43,416 --> 01:30:46,958
Okay then. But make sure
you sell them at a cheap rate.
1209
01:30:49,541 --> 01:30:50,666
Okay!
1210
01:30:53,083 --> 01:30:54,166
Shall we go?
1211
01:30:58,000 --> 01:31:00,916
Then the fox became the king of the jungle.
1212
01:31:01,416 --> 01:31:03,375
I will narrate a new story tomorrow!
1213
01:31:03,458 --> 01:31:04,875
Please stay!
1214
01:31:05,000 --> 01:31:06,916
I will come tomorrow.
1215
01:31:08,041 --> 01:31:09,833
Please don’t go.
1216
01:31:09,916 --> 01:31:13,125
-Mom! Mom! Mom!
-I have to go, kids. I'll come in the morning.
1217
01:31:13,291 --> 01:31:16,125
-Please, Mom!
-Oh, kids!
1218
01:31:16,791 --> 01:31:19,916
Listen to what the kids are saying.
They will be here soon. Leave after that.
1219
01:31:20,041 --> 01:31:21,000
Like you wish.
1220
01:31:21,208 --> 01:31:24,000
-Only you will send them to the market.
-What’s wrong with it?
1221
01:31:25,250 --> 01:31:27,125
You’ll never know whether
they will be back or not.
1222
01:31:27,291 --> 01:31:28,375
I have to go home.
1223
01:31:28,708 --> 01:31:30,041
Please don't, Mom!
1224
01:31:30,833 --> 01:31:32,041
I have to go, kids.
1225
01:31:32,166 --> 01:31:33,166
Leave then.
1226
01:31:33,750 --> 01:31:34,916
I need some peace of mind.
1227
01:31:39,041 --> 01:31:40,666
I am not leaving.
1228
01:31:40,791 --> 01:31:41,875
Come on, kids.
1229
01:31:42,375 --> 01:31:43,458
Short tempered fellow.
1230
01:31:43,708 --> 01:31:45,791
Could you tell the story of the maned tiger?
If that’s what you want, fine!
1231
01:33:20,875 --> 01:33:22,083
You didn’t drink as much as I did.
1232
01:33:22,583 --> 01:33:24,291
It's sir. Sir! Sir!
1233
01:33:24,833 --> 01:33:26,458
Greetings, sir!
1234
01:33:27,958 --> 01:33:29,125
Did you guys drink?
1235
01:33:29,625 --> 01:33:31,583
Only a little.
1236
01:33:33,291 --> 01:33:34,500
A little?
1237
01:33:34,625 --> 01:33:37,916
We had at least half a pot of liquor.
1238
01:33:38,500 --> 01:33:40,416
He’ll fall down if I release my hands.
1239
01:33:40,541 --> 01:33:41,708
I won’t let him fall.
1240
01:33:41,875 --> 01:33:45,666
What is life without drinking, sir?
1241
01:33:46,208 --> 01:33:49,333
We should celebrate life.
1242
01:33:51,416 --> 01:33:56,125
Sir, after a long day of hard work,
1243
01:33:56,291 --> 01:33:58,250
only a little for our happiness.
1244
01:33:58,291 --> 01:34:00,333
We got the best quality liquor.
1245
01:34:00,541 --> 01:34:02,500
Do you drink, sir?
1246
01:34:04,000 --> 01:34:07,625
-No, he won’t drink or smoke.
-Really?
1247
01:34:08,125 --> 01:34:09,208
Yeah, he is a good man.
1248
01:34:09,291 --> 01:34:12,583
-To this day, sir hasn’t said a bad word to us.
-No.
1249
01:34:12,916 --> 01:34:15,583
He is an angel. Isn’t he?
1250
01:34:15,625 --> 01:34:18,875
-No, he is not. He is not an angel.
-Then?
1251
01:34:18,916 --> 01:34:20,916
He is our God!
1252
01:34:24,541 --> 01:34:27,833
-Just stop talking, guy.
-Seems he didn’t like us calling him God.
1253
01:34:30,791 --> 01:34:32,541
Oh! Just how many steps are here?
1254
01:34:34,958 --> 01:34:35,833
Move.
1255
01:35:26,000 --> 01:35:26,916
Move.
1256
01:35:27,291 --> 01:35:29,208
Didn’t you say you are my wife?
1257
01:35:29,500 --> 01:35:30,375
Come on.
1258
01:35:31,916 --> 01:35:33,291
Or come with me.
1259
01:35:33,583 --> 01:35:35,208
-I’ll take good care of you.
-Let go!
1260
01:35:36,833 --> 01:35:38,500
Don’t you dare touch me!
1261
01:35:39,083 --> 01:35:40,458
Don’t just leave like that.
1262
01:35:41,791 --> 01:35:45,166
Shenbagam, you better listen to these guys.
1263
01:35:45,416 --> 01:35:48,291
They are cannibals.
1264
01:35:48,375 --> 01:35:49,250
Get lost.
1265
01:35:50,500 --> 01:35:51,541
How dare you?
1266
01:35:52,833 --> 01:35:54,125
Don’t let her go.
1267
01:35:55,416 --> 01:35:56,541
Let go of my hand.
1268
01:36:04,291 --> 01:36:06,250
You!
1269
01:36:08,666 --> 01:36:10,000
-Mom!
-Kids!
1270
01:36:10,125 --> 01:36:11,416
-Shut up!
-Madhava!
1271
01:36:13,833 --> 01:36:15,041
Stay quiet!
1272
01:36:15,541 --> 01:36:16,541
Mom!
1273
01:36:16,875 --> 01:36:17,708
Mom!
1274
01:36:18,208 --> 01:36:19,375
Let her go!
1275
01:36:19,666 --> 01:36:20,916
Don't hurt her!
1276
01:36:35,625 --> 01:36:37,125
Sir, please don’t hit us.
1277
01:36:46,708 --> 01:36:49,083
Trying to reform you all
was my biggest mistake!
1278
01:36:49,708 --> 01:36:51,250
But you’ll never change. Ever.
1279
01:36:53,291 --> 01:36:55,000
Leave with the kids tonight.
1280
01:36:56,166 --> 01:36:57,583
I don’t want to see you here ever again.
1281
01:37:30,708 --> 01:37:31,916
Did you come to kill me?
1282
01:37:38,791 --> 01:37:42,208
Sankara, you are the only one
who knows how to use a gun.
1283
01:37:42,291 --> 01:37:45,416
Take it, there are five bullets left.
1284
01:37:45,833 --> 01:37:47,125
I am accepting defeat.
1285
01:37:47,916 --> 01:37:49,291
You can shoot me, Sankaran.
1286
01:37:49,958 --> 01:37:51,583
You can’t become a farmer.
1287
01:37:51,875 --> 01:37:53,875
You can only become a murderer.
1288
01:38:00,000 --> 01:38:02,083
Drop the gun, Sankara!
1289
01:38:03,666 --> 01:38:04,958
Move back, Shenbagam.
1290
01:38:06,125 --> 01:38:08,416
I gave him the gun to kill me.
1291
01:38:09,083 --> 01:38:10,333
I am a failure.
1292
01:38:10,833 --> 01:38:12,625
Not even God can help them.
1293
01:38:12,958 --> 01:38:19,041
How am I supposed to face
my Superintendent and mother now?
1294
01:38:19,875 --> 01:38:21,500
Only these guys can help me.
1295
01:38:23,250 --> 01:38:26,333
"Jailer Shantaram dies at the hands
of the murderers he tried to reform."
1296
01:38:26,458 --> 01:38:28,000
That should be tomorrow’s headline.
1297
01:38:28,666 --> 01:38:30,583
Shoot me Sankara, shoot.
1298
01:38:31,333 --> 01:38:32,166
Sankara…
1299
01:38:35,000 --> 01:38:38,375
Kammara, Madhava, Damu…
1300
01:38:39,000 --> 01:38:40,875
I am not your usual damsel in distress.
1301
01:38:41,458 --> 01:38:43,791
Drop your weapons. Now!
1302
01:38:46,000 --> 01:38:48,250
Get out. Get out I say!
1303
01:38:54,875 --> 01:38:57,000
Sit. Sit down!
1304
01:39:05,791 --> 01:39:08,541
Don’t be scared. Come, come!
1305
01:39:10,833 --> 01:39:11,750
Come on.
1306
01:39:12,541 --> 01:39:14,416
I was just scaring the uncles.
1307
01:39:14,583 --> 01:39:15,916
Don’t be scared.
1308
01:39:18,750 --> 01:39:19,791
Don’t cry.
1309
01:39:29,791 --> 01:39:31,083
Hey, she is coming.
1310
01:39:33,000 --> 01:39:34,500
The villains haven’t gone yet?
1311
01:39:35,041 --> 01:39:36,791
Didn’t sir tell you to leave?
1312
01:39:37,291 --> 01:39:38,875
Just go before he comes.
1313
01:39:39,000 --> 01:39:41,958
Last night, we made a mistake…
1314
01:39:42,500 --> 01:39:43,833
Yeah right, mistake.
1315
01:39:44,208 --> 01:39:45,833
I don’t want to see you ever again.
1316
01:39:46,083 --> 01:39:48,250
It will never happen again, sister.
1317
01:39:48,458 --> 01:39:49,458
Sister?
1318
01:39:49,541 --> 01:39:52,833
Please forgive us, sister.
We were not in our right mind last night.
1319
01:39:53,041 --> 01:39:55,208
Wow! Such brothers.
Get lost all of you!
1320
01:39:55,291 --> 01:39:57,541
We were really drunk last night.
Please forgive us.
1321
01:39:57,666 --> 01:39:59,500
What would have happened if sir didn’t come?
1322
01:40:00,875 --> 01:40:03,041
What? Cat got your tongue?
1323
01:40:03,500 --> 01:40:04,958
Forgive us, sister.
1324
01:40:05,625 --> 01:40:07,208
It won’t happen again.
1325
01:40:08,041 --> 01:40:09,875
Beat us to death if you want.
1326
01:40:10,916 --> 01:40:13,708
Tell me, from where did you get
enough liquor to get drunk?
1327
01:40:13,875 --> 01:40:16,125
From the shop, the toddy shop.
1328
01:40:16,416 --> 01:40:18,333
That’s where we get toddy, right?
1329
01:40:18,416 --> 01:40:21,750
What are you saying? Are you still drunk?
1330
01:40:22,708 --> 01:40:24,250
We drank from Mr. Thambi’s house.
1331
01:40:35,833 --> 01:40:38,375
These are yesterday’s earnings from the market.
1332
01:40:39,291 --> 01:40:40,458
Is this what’s left after drinking?
1333
01:40:40,625 --> 01:40:43,000
-They haven’t touched a single penny from it.
-Then…
1334
01:40:43,291 --> 01:40:44,708
Did they steal and drink?
1335
01:40:45,083 --> 01:40:47,000
They didn’t steal or extort from anyone.
1336
01:40:47,041 --> 01:40:48,375
Like they were given free liquor from the shop.
1337
01:40:48,500 --> 01:40:49,583
And you believed them.
1338
01:40:49,875 --> 01:40:52,333
The one who owns the market treated them.
1339
01:40:52,916 --> 01:40:54,416
What is he going to get by treating them?
1340
01:40:54,500 --> 01:40:56,958
He wanted to know what was happening here.
1341
01:40:57,500 --> 01:40:59,666
He doesn’t allow anyone else
to sell goods in the market.
1342
01:41:00,000 --> 01:41:01,541
He decides the selling price.
1343
01:41:01,708 --> 01:41:03,875
He also has a bunch of goons with him.
1344
01:41:04,208 --> 01:41:05,333
I am not interested in any of this.
1345
01:41:05,500 --> 01:41:06,750
Why did they go there and drink?
1346
01:41:06,875 --> 01:41:09,083
They promised me that they won’t drink again.
1347
01:41:09,416 --> 01:41:12,458
Tell them that I am taking them back to the prison.
1348
01:41:14,333 --> 01:41:15,500
Sir…
1349
01:41:18,791 --> 01:41:20,916
Then won’t you fail your experiment?
1350
01:41:21,750 --> 01:41:22,875
I already did.
1351
01:41:22,958 --> 01:41:24,708
Sir, please come and see them.
1352
01:41:24,916 --> 01:41:25,833
I don’t want to.
1353
01:41:26,875 --> 01:41:28,333
Don’t let them come in front of me.
1354
01:41:28,500 --> 01:41:30,416
Your place is close to God in their hearts.
1355
01:41:30,708 --> 01:41:32,833
Please forgive them one more time.
1356
01:41:33,208 --> 01:41:36,000
What would have happened
if I didn’t come on time?
1357
01:41:40,583 --> 01:41:44,583
They were under the influence.
Forget it.
1358
01:41:45,041 --> 01:41:46,875
Can anyone forget their mother and sister
under the influence?
1359
01:41:48,916 --> 01:41:50,333
Didn’t you also forget?
1360
01:41:50,750 --> 01:41:51,708
What did I forget?
1361
01:41:51,833 --> 01:41:53,750
You asked them to commit murder again.
1362
01:41:54,666 --> 01:41:56,166
You should also learn to control your anger.
1363
01:42:16,250 --> 01:42:17,291
Sir…
1364
01:42:17,791 --> 01:42:19,291
They are waiting for you.
1365
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
Should I tell them to get ready to go to jail?
1366
01:42:24,625 --> 01:42:25,541
Shenbagam…
1367
01:42:29,666 --> 01:42:30,750
Come.
1368
01:42:33,083 --> 01:42:36,125
Can you promise that they won’t
do anything from now on?
1369
01:42:38,416 --> 01:42:39,916
Yes, we promise.
1370
01:42:42,500 --> 01:42:44,250
Yes, I can vouch for them.
1371
01:42:45,958 --> 01:42:47,916
-Then tell them this.
-What?
1372
01:42:48,958 --> 01:42:50,041
To continue their work.
1373
01:42:50,500 --> 01:42:52,375
They must work two more extra hours.
1374
01:42:53,208 --> 01:42:54,583
That’s their punishment.
1375
01:42:55,500 --> 01:42:58,208
-That’s all right.
-We can do it.
1376
01:42:58,333 --> 01:43:00,416
I will make them work as you have said.
1377
01:43:00,625 --> 01:43:03,000
But you didn’t say that you’ve forgiven.
1378
01:43:04,250 --> 01:43:05,250
Forgiven.
1379
01:43:23,500 --> 01:43:24,625
Be careful.
1380
01:43:26,875 --> 01:43:28,041
Greetings, sir.
1381
01:43:28,416 --> 01:43:29,666
I am Velu Thambi.
1382
01:43:30,166 --> 01:43:32,791
I am a poor wholesale
businessman from the market.
1383
01:43:34,083 --> 01:43:36,875
Thought I'd visit you since I was passing by.
1384
01:43:37,666 --> 01:43:39,000
If you are not busy,
1385
01:43:39,458 --> 01:43:42,833
can we talk and get to know each other?
1386
01:43:43,125 --> 01:43:44,333
I am quite busy.
1387
01:43:45,208 --> 01:43:47,375
There was a rodent issue
on the premises last night.
1388
01:43:48,000 --> 01:43:51,791
If so, I’ll just say what I came here for.
1389
01:43:53,041 --> 01:43:57,000
If you are interested,
I can buy all the goods from here.
1390
01:43:57,833 --> 01:43:58,875
Not interested.
1391
01:43:59,708 --> 01:44:04,541
You can avoid the hassles of harvest
and worry about selling.
1392
01:44:04,666 --> 01:44:06,166
It isn't a hassle for the farmers.
1393
01:44:06,708 --> 01:44:10,958
Selling is the easiest part unlike producing it.
1394
01:44:11,000 --> 01:44:15,708
We, middlemen, help you earn more for your goods.
Don’t forget it.
1395
01:44:15,875 --> 01:44:20,250
People like you are why
the public pays a lot for everything.
1396
01:44:21,083 --> 01:44:23,125
Seems you don’t know about me, sir.
1397
01:44:23,750 --> 01:44:25,833
That’s why you talk with a sharp tongue.
1398
01:44:26,250 --> 01:44:28,708
I’ve heard about you,
but meeting you for the first time.
1399
01:44:29,666 --> 01:44:31,375
You won’t get what you came for, Velu Thambi.
1400
01:44:33,041 --> 01:44:34,666
Do you think the people will come to you?
1401
01:44:35,041 --> 01:44:36,666
Or will you go to them?
1402
01:44:37,000 --> 01:44:38,375
How are you going to sell all these?
1403
01:44:38,583 --> 01:44:41,458
I'll take it to the market nearby and sell it.
1404
01:44:42,458 --> 01:44:43,958
You can’t sell it there, sir.
1405
01:44:46,291 --> 01:44:49,291
The market is on Government land,
so what’s the issue?
1406
01:44:56,166 --> 01:44:59,458
That is true. But you still can't sell it.
1407
01:44:59,708 --> 01:45:01,083
Who are you to decide that?
1408
01:45:02,500 --> 01:45:05,375
If you want to sell it,
you need my permission.
1409
01:45:06,375 --> 01:45:12,375
If an outsider wants to sell,
I decide their selling price.
1410
01:45:12,833 --> 01:45:14,708
That’s how it’s always been.
1411
01:45:14,875 --> 01:45:16,208
The king’s rule is long gone.
1412
01:45:16,708 --> 01:45:18,250
Now we have a Government to rule.
1413
01:45:18,291 --> 01:45:19,208
What?
1414
01:45:19,708 --> 01:45:21,916
Then combine all farmers and start a strike.
1415
01:45:22,583 --> 01:45:23,750
Let me see.
1416
01:45:24,666 --> 01:45:27,333
You won’t be able to sell it
and they will rot.
1417
01:45:27,500 --> 01:45:31,708
I will sell everything directly without a middleman.
1418
01:45:32,250 --> 01:45:34,750
In the same market where your goods are sold.
1419
01:45:36,208 --> 01:45:39,666
Sir, on what grounds are you challenging me?
1420
01:45:40,750 --> 01:45:42,125
Because of these convicts?
1421
01:45:43,125 --> 01:45:46,250
I also have men who will take them down anytime.
1422
01:45:47,416 --> 01:45:51,833
Even the police are in my hands.
1423
01:45:52,791 --> 01:45:55,041
Try selling your goods in the market next week.
1424
01:45:55,375 --> 01:45:57,541
You’ll then see who Velu Thambi really is.
1425
01:45:58,125 --> 01:46:01,625
I’ll put an end to your arrogance there.
1426
01:46:04,166 --> 01:46:05,250
Come on, guys.
1427
01:46:26,833 --> 01:46:27,791
Move your hands.
1428
01:46:28,000 --> 01:46:28,916
What?
1429
01:46:29,625 --> 01:46:31,166
-Let go of the cart!
-You wish!
1430
01:46:31,375 --> 01:46:34,125
Kesava, Kammara, let him go.
1431
01:46:42,583 --> 01:46:43,625
Just leave already.
1432
01:46:56,750 --> 01:46:58,125
-Sir!
-Where is he off to?
1433
01:46:58,250 --> 01:46:59,750
-Sir!
-Sir, wait for us!
1434
01:47:00,208 --> 01:47:01,708
-Wait, sir!
-Hold on!
1435
01:47:01,791 --> 01:47:02,875
Wait for us, please!
1436
01:47:03,041 --> 01:47:04,541
Sir! Sir, wait!
1437
01:47:04,791 --> 01:47:07,250
Hold on, sir. Hold on.
1438
01:47:08,041 --> 01:47:08,916
Sir…
1439
01:47:09,166 --> 01:47:11,041
We will go and sell it.
1440
01:47:11,750 --> 01:47:14,041
No, it will put you in danger.
1441
01:47:14,875 --> 01:47:17,833
You are all still convicts
and your sentence isn't over yet.
1442
01:47:18,250 --> 01:47:21,000
Even if they come at you,
you will be the one at a disadvantage.
1443
01:47:21,250 --> 01:47:22,333
They know that.
1444
01:47:22,375 --> 01:47:26,750
If that guy and his goons attack you,
who will protect you, sir?
1445
01:47:27,916 --> 01:47:29,500
-Tell us.
-I can take care of myself.
1446
01:47:29,750 --> 01:47:31,375
All of you take care of the farm.
1447
01:47:34,375 --> 01:47:36,333
Sir! Sir!
1448
01:47:37,125 --> 01:47:39,041
We can bear their beatings and won’t react.
1449
01:47:39,250 --> 01:47:43,291
But if someone harms you in any way,
we won’t tolerate it.
1450
01:47:43,625 --> 01:47:45,375
That will be the end of our farmer’s act.
1451
01:47:46,083 --> 01:47:48,583
His head will roll on the market.
1452
01:47:49,500 --> 01:47:50,333
Sir!
1453
01:47:50,458 --> 01:47:51,333
Come along.
1454
01:47:52,791 --> 01:47:56,208
If someone tries to hurt you,
don’t blame us later.
1455
01:47:57,458 --> 01:48:03,000
Promise me that you won’t react or respond.
No matter how badly you get beaten.
1456
01:48:03,666 --> 01:48:06,625
We promise you, sir,
we won’t hurt or beat anyone.
1457
01:48:06,708 --> 01:48:07,833
Promise.
1458
01:48:08,791 --> 01:48:10,083
Can I really believe this promise?
1459
01:48:10,333 --> 01:48:12,458
You made us humans. We promise in your name.
1460
01:48:12,791 --> 01:48:17,333
We will never back down on our word,
even if God questions us.
1461
01:48:17,916 --> 01:48:19,291
You can go back peacefully.
1462
01:48:19,500 --> 01:48:22,416
For you, we can take as many beatings as we want.
1463
01:48:23,208 --> 01:48:24,750
Come on, take that sack also.
1464
01:48:25,166 --> 01:48:26,541
-Madhava…
-Hey, Kesava!
1465
01:48:26,833 --> 01:48:28,750
So we are going to the market to get beaten?
1466
01:48:29,333 --> 01:48:31,333
Then I’ll accompany our sir inside.
1467
01:48:31,708 --> 01:48:32,791
Just shut up and get on the cart.
1468
01:48:34,208 --> 01:48:35,208
Okay, sir.
1469
01:48:35,875 --> 01:48:37,958
Sankara, another thing.
1470
01:48:38,458 --> 01:48:40,000
Yeah, we must return before sundown, right?
1471
01:48:40,791 --> 01:48:44,041
After selling all these,
we will be back on time.
1472
01:48:48,541 --> 01:48:49,958
Father will bring snacks.
1473
01:48:50,125 --> 01:48:51,916
-I’ve asked him to buy them. Yes.
-For me too?
1474
01:48:52,875 --> 01:48:53,750
Gopi?
1475
01:48:54,250 --> 01:48:55,791
Our bullock cart has returned.
1476
01:49:00,000 --> 01:49:00,875
Wait here.
1477
01:49:01,416 --> 01:49:04,666
When the farmer battalion comes,
welcome them with a salute.
1478
01:49:06,625 --> 01:49:08,583
-Jai Jawan?
-[both] Jai Kisaan!
1479
01:49:20,625 --> 01:49:21,666
Shenbagam!
1480
01:49:24,458 --> 01:49:26,458
Slowly, what happened to you?
1481
01:49:31,083 --> 01:49:32,083
Careful…
1482
01:49:33,333 --> 01:49:34,333
Hold him.
1483
01:49:34,916 --> 01:49:35,750
Careful…
1484
01:49:36,041 --> 01:49:38,083
What happened?
1485
01:49:38,166 --> 01:49:39,083
Shenbagam?
1486
01:49:41,583 --> 01:49:42,791
Come on up
1487
01:49:44,125 --> 01:49:44,916
and lie down there.
1488
01:49:45,666 --> 01:49:48,708
-Dad, what happened to you?
-Tell me what happened.
1489
01:49:50,208 --> 01:49:52,458
They beat them to a pulp in front of the crowd.
1490
01:49:52,750 --> 01:49:55,416
Kill them. Don’t let anyone escape.
1491
01:50:09,333 --> 01:50:10,208
Stop it, stop it I say.
1492
01:50:10,250 --> 01:50:13,625
We didn’t do anything
just as we promised you, sir.
1493
01:50:13,875 --> 01:50:15,708
They should’ve fought them back like real men.
1494
01:50:16,375 --> 01:50:17,708
If I didn’t reach there own time,
1495
01:50:17,916 --> 01:50:19,125
they might’ve died by their hands!
1496
01:50:19,666 --> 01:50:22,000
-You will never fail sir. Never.
-What are you saying, Dad?
1497
01:50:25,708 --> 01:50:27,541
My experiment came to fruition today.
1498
01:50:29,250 --> 01:50:31,625
Let me get the medicines for their wounds.
1499
01:50:31,916 --> 01:50:33,041
Okay.
1500
01:50:59,500 --> 01:51:00,375
Sir!
1501
01:51:00,791 --> 01:51:01,708
Sir!
1502
01:51:01,916 --> 01:51:04,083
Thambi’s henchmen are setting everything on fire!
1503
01:51:04,333 --> 01:51:05,791
Sir, come out quickly!
1504
01:51:08,666 --> 01:51:10,791
Look, sir, they are burning everything.
1505
01:51:11,958 --> 01:51:14,083
-You take care of them.
-Don’t go, sir.
1506
01:51:14,125 --> 01:51:15,375
There are too many of them!
1507
01:51:15,458 --> 01:51:18,125
How could they butcher their hard work?!
1508
01:51:19,125 --> 01:51:20,333
Sir, please don’t go!
1509
01:51:41,333 --> 01:51:42,375
Beat him to death.
1510
01:51:48,625 --> 01:51:51,541
Kurup, leave nothing behind!
1511
01:51:52,333 --> 01:51:53,833
-Finish them off.
-Okay, brother.
1512
01:51:54,000 --> 01:51:54,833
Lift him up, guys.
1513
01:52:04,875 --> 01:52:05,916
Lift him!
1514
01:52:07,250 --> 01:52:08,208
Beat him!
1515
01:52:09,333 --> 01:52:10,291
To a pulp!
1516
01:52:16,625 --> 01:52:17,791
That’s enough, let’s go.
1517
01:53:45,916 --> 01:53:47,416
Get up and save him!
Please save him!
1518
01:54:02,500 --> 01:54:04,791
Wake up, Sankara!
The bull is attacking him!
1519
01:54:06,375 --> 01:54:07,458
Kesava!
1520
01:54:15,625 --> 01:54:16,708
Wake up, Sankara!
1521
01:54:17,500 --> 01:54:19,083
Somebody tie the bull up!
1522
01:54:19,166 --> 01:54:20,166
Wake up!
1523
01:54:21,500 --> 01:54:23,291
Careful, sir!
1524
01:54:32,833 --> 01:54:33,750
Sir!
1525
01:54:35,791 --> 01:54:36,875
Let’s go, guys.
1526
01:54:40,416 --> 01:54:41,541
Sir!
1527
01:54:42,208 --> 01:54:43,333
-Sir…
-Oh God, sir…
1528
01:54:47,166 --> 01:54:48,083
Sir!
1529
01:54:48,666 --> 01:54:49,541
Sir!
1530
01:54:56,166 --> 01:54:57,041
You!
1531
01:54:57,375 --> 01:54:59,083
Kammara! Sankara!
1532
01:54:59,250 --> 01:55:01,625
-Go chop Thambi’s head!
-I’m going to kill you!
1533
01:55:03,875 --> 01:55:06,125
You shouldn’t kill or cheat anyone, anymore.
1534
01:55:06,916 --> 01:55:08,125
If you do,
1535
01:55:08,666 --> 01:55:09,916
I’ll have failed.
1536
01:55:11,625 --> 01:55:13,125
Promise me you won’t jeopardize my effort.
1537
01:55:13,833 --> 01:55:15,583
Promise that you will live as farmers.
1538
01:55:17,958 --> 01:55:19,000
No, sir…
1539
01:55:19,291 --> 01:55:20,458
You won’t fail.
1540
01:55:24,833 --> 01:55:26,541
We won’t let you fail, sir.
1541
01:55:27,250 --> 01:55:28,208
Promise.
1542
01:55:28,291 --> 01:55:30,708
Sir, didn’t we change for good?
1543
01:55:31,208 --> 01:55:33,500
We will live as you told us.
1544
01:55:34,041 --> 01:55:34,916
Sir?
1545
01:55:35,125 --> 01:55:36,083
Sir…
1546
01:55:57,083 --> 01:56:07,416
♪ This life on the shore
Is a boon from you oh, Lord! ♪
1547
01:56:08,333 --> 01:56:13,583
♪ You are our shepherd
You are our guide ♪
1548
01:56:14,083 --> 01:56:19,000
♪ Through every step of the way ♪
1549
01:56:19,583 --> 01:56:29,958
♪ This life on the shore
Is a boon from you oh, Lord! ♪
1550
01:56:30,875 --> 01:56:36,125
♪ You are our shepherd
You are our guide ♪
1551
01:56:36,625 --> 01:56:41,291
♪ Through every step of the way ♪
1552
01:57:21,791 --> 01:57:26,416
♪ With a heart as vast as the open sky ♪
1553
01:57:27,458 --> 01:57:31,791
♪ Your whispers become our soul song ♪
1554
01:57:33,000 --> 01:57:37,833
♪ With a heart as vast as the open sky ♪
1555
01:57:38,375 --> 01:57:43,375
♪ Your whispers become our soul song ♪
1556
01:57:44,208 --> 01:57:49,750
♪ Oh, the essence of absolute truth
On this journey to redemption ♪
1557
01:57:50,083 --> 01:57:54,791
♪ Accept our eternal love offering ♪
1558
01:57:55,583 --> 01:58:06,333
♪ This life on the shore
Is a boon from you oh, Lord! ♪
1559
01:58:06,791 --> 01:58:12,125
♪ You are our shepherd
You are our guide ♪
1560
01:58:12,458 --> 01:58:17,666
♪ Through every step of the way ♪
1561
01:58:35,125 --> 01:58:45,500
♪ We are destined to depart someday ♪
1562
01:58:46,208 --> 01:58:57,041
♪ We are destined to cross paths somewhere ♪
1563
01:58:57,708 --> 01:59:03,125
♪ On our voyage of life
Until we become one with the dust ♪
1564
01:59:03,458 --> 01:59:08,291
♪ He is our sole source of strength ♪
1565
01:59:09,041 --> 01:59:19,333
♪ This life on the shore
Is a boon from you oh, Lord! ♪
1566
01:59:20,250 --> 01:59:25,500
♪ You are our shepherd
You are our guide ♪
1567
01:59:25,875 --> 01:59:31,375
♪ Through every step of the way ♪
1568
01:59:47,875 --> 01:59:50,875
Shantaram wished for something before his demise.
1569
01:59:51,541 --> 01:59:53,083
The education of these children.
1570
01:59:53,958 --> 01:59:55,666
The Government will take care of it.
1571
02:00:02,166 --> 02:00:04,250
Velu Thambi and his henchmen are arrested.
1572
02:00:04,625 --> 02:00:07,000
Sir, we have no one now.
1573
02:00:07,666 --> 02:00:09,250
Our sir left us.
1574
02:00:09,541 --> 02:00:11,916
Can we return to the jail now, sir?
1575
02:00:12,416 --> 02:00:16,250
His experiment came to fruition,
but he isn't here to see it.
1576
02:00:17,291 --> 02:00:20,916
If I report this as a success,
your sentence will be reduced.
1577
02:00:21,625 --> 02:00:23,625
No need, sir.
1578
02:00:24,000 --> 02:00:26,083
We don’t need any concession.
I need to do this for him, at least.
1579
02:00:27,416 --> 02:00:30,333
When the relieving order comes,
all of you can go home.
1580
02:00:30,708 --> 02:00:31,833
But one thing…
1581
02:00:32,666 --> 02:00:35,666
Keep him in your heart till your last breath.
1582
02:00:38,000 --> 02:00:39,083
Yes, sir.
1583
02:01:07,125 --> 02:01:08,708
Don’t waste time and get back to work!
1584
02:01:11,500 --> 02:01:12,583
Jai Jawan!
1585
02:01:13,000 --> 02:01:14,333
[all] Jai Kisaan!
1586
02:01:29,500 --> 02:01:34,416
♪ With a heart as vast as the open sky ♪
1587
02:01:35,208 --> 02:01:40,083
♪ Your whispers become our soul song ♪
1588
02:01:40,833 --> 02:01:45,625
♪ With a heart as vast as the open sky ♪
1589
02:01:45,958 --> 02:01:46,875
Subtitles by QUBE
1590
02:01:47,375 --> 02:01:51,208
♪ Your whispers become our soul song ♪
1591
02:01:52,083 --> 02:01:57,500
♪ Oh, the essence of absolute truth
On this journey to redemption ♪
1592
02:01:57,916 --> 02:02:02,791
♪ Accept our eternal love offering ♪
1593
02:02:03,500 --> 02:02:14,125
♪ This life on the shore
Is a boon from you oh, Lord! ♪
1594
02:02:14,583 --> 02:02:20,000
♪ You are our shepherd
You are our guide ♪
1595
02:02:20,291 --> 02:02:25,541
♪ Through every step of the way ♪
0
00:00:00,290 --> 00:01:00,040
visit to get English subtitle subscenelk.com
114391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.