All language subtitles for In.the.Lost.Lands.2025.HQ.CAMRip.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,633 --> 00:01:17,833 Jste-li volní a bdělí, 2 00:01:18,733 --> 00:01:20,367 Povím vám příběh. 3 00:01:21,733 --> 00:01:24,000 Pohádka o magii a čarodějnicích. 4 00:01:24,733 --> 00:01:27,567 O požadavcích a příšerách. 5 00:01:28,400 --> 00:01:31,733 O dobru a zlu. 6 00:01:33,633 --> 00:01:35,100 Ale nenechte se mýlit. 7 00:01:36,500 --> 00:01:37,967 Toto není tradiční pohádka. 8 00:01:40,433 --> 00:01:42,733 Jeho konec není šťastný. 9 00:01:44,733 --> 00:01:52,067 „Ve ztracených zemích“ 10 00:01:57,633 --> 00:02:00,067 Svět, který jsi znal, už neexistuje. 11 00:02:00,133 --> 00:02:05,333 Před nepamětí ji pohltily ohně mocné války, Když z nebe pršela smrt. 12 00:02:06,533 --> 00:02:08,900 Teď už nezbylo nic než Ztracené země, 13 00:02:09,933 --> 00:02:13,500 Je plná pokřivených tvorů, kteří obývají chodby temnoty. 14 00:02:14,833 --> 00:02:19,100 Lidští přeživší Útočiště našli v jednom městě. 15 00:02:20,000 --> 00:02:25,567 Netrvalo dlouho a vynořila se ze Ztracených zemí. Tajemná čarodějnice jménem Grey Alice. 16 00:02:28,800 --> 00:02:33,667 Tohle je příběh o tom, jak jsme se potkali a jak nás oba zachránila. 17 00:02:45,433 --> 00:02:46,667 Odpočiňte si od práce! 18 00:02:48,733 --> 00:02:50,667 Odpočiňte si od práce! 19 00:02:51,700 --> 00:02:55,233 Budiž vám příkladem. 20 00:02:56,033 --> 00:02:59,533 Nikdo nesmí napadat církev. 21 00:02:59,600 --> 00:03:05,633 Říká se, že člověk může Kupte si od Gray Alice cokoli chcete. 22 00:03:05,700 --> 00:03:07,167 Ale raději ne. 23 00:03:09,400 --> 00:03:11,433 Lidé stále žádají o vaši pomoc. 24 00:03:11,500 --> 00:03:14,233 Jsou nevědomí a negramotní. 25 00:03:14,300 --> 00:03:17,967 Myslím chudé a bohaté. Všichni jsou nešťastní. 26 00:03:18,033 --> 00:03:19,567 Já nikoho neodmítám. 27 00:03:20,100 --> 00:03:22,300 Víte, co říká církev o lidech, jako jste vy? 28 00:03:22,367 --> 00:03:25,133 Věřím, že mi to řekneš. 29 00:03:25,200 --> 00:03:26,933 Vy jste ďáblové, 30 00:03:28,233 --> 00:03:30,267 Musíme vás vymýtit. 31 00:03:32,667 --> 00:03:34,300 Ve jménu Nejvyššího Pána, 32 00:03:34,367 --> 00:03:37,567 guvernér Mountainside City, A velekněz víry, 33 00:03:37,633 --> 00:03:42,167 Odsuzuji tě, šedá Alice, k smrti oběšením. 34 00:03:46,200 --> 00:03:47,867 Čiň pokání, ženo. 35 00:04:45,667 --> 00:04:47,667 co se to se mnou děje? 36 00:04:47,733 --> 00:04:49,667 Tobě se nedá věřit. 37 00:04:49,733 --> 00:04:51,800 Jste otrokem čarodějnice. 38 00:04:55,067 --> 00:04:56,200 Vystopujte ji. 39 00:05:16,233 --> 00:05:17,533 Následuj mě. 40 00:06:09,733 --> 00:06:11,367 Ukaž se, čarodějko. 41 00:06:32,433 --> 00:06:34,000 Udělej to. 42 00:06:34,767 --> 00:06:36,067 Udělej to. 43 00:06:39,000 --> 00:06:40,700 okouzlující! 44 00:06:42,933 --> 00:06:45,700 najdu tě. 45 00:06:45,767 --> 00:06:48,300 Shoříte v pekle. 46 00:06:52,233 --> 00:06:55,233 Shoříš v pekle, čarodějnice! 47 00:06:55,300 --> 00:06:57,133 "Čarodějnice, která nebude pověšena." 48 00:06:57,200 --> 00:06:58,367 "Čarodějnice, která nebude pověšena." 49 00:06:59,167 --> 00:07:00,367 "Čarodějnice, která nebude pověšena." 50 00:07:01,200 --> 00:07:03,667 "Čarodějnice, která nebude pověšena." 51 00:07:03,733 --> 00:07:05,367 "Čarodějnice, která nebude pověšena." 52 00:07:05,933 --> 00:07:07,400 "Čarodějnice, která nebude pověšena." 53 00:07:07,467 --> 00:07:09,633 "Čarodějnice, která nebude pověšena." 54 00:07:09,700 --> 00:07:11,767 "Čarodějnice, která nebude pověšena." 55 00:07:11,833 --> 00:07:13,800 "Čarodějnice, která nebude pověšena." 56 00:07:13,867 --> 00:07:15,700 "Čarodějnice, která nebude pověšena." 57 00:07:15,767 --> 00:07:17,867 "Čarodějnice, která nebude pověšena." 58 00:07:45,600 --> 00:07:47,867 Pokud chce muž překvapit jiného muže, 59 00:07:49,400 --> 00:07:51,500 Tohle je perfektní místo. 60 00:08:03,233 --> 00:08:05,667 Zaskočilo ho to, když měl oči stále otevřené Přizpůsobeno tmě. 61 00:08:08,433 --> 00:08:10,533 Možná s sebou vezměte tři nebo čtyři přátele. 62 00:08:11,367 --> 00:08:13,100 Ujistěte se, že provádíte to, co je požadováno, v plném rozsahu. 63 00:09:08,533 --> 00:09:10,067 Tohle nikdy nefungovalo. 64 00:09:24,667 --> 00:09:26,700 Ale tyto nikdy neselžou. 65 00:09:58,633 --> 00:10:00,367 "Šedá Alice." 66 00:10:00,433 --> 00:10:02,400 Znal jsi moje kroky? 67 00:10:02,467 --> 00:10:04,933 Ne, ale vaše laskavost. 68 00:10:05,767 --> 00:10:08,033 Tohle město je čím dál horší. 69 00:10:08,100 --> 00:10:12,633 Ale ty jsi byl vždy velkorysý, už od doby, kdy jsem byl malý. 70 00:10:13,967 --> 00:10:15,133 Pro tebe samotnou. 71 00:10:16,600 --> 00:10:18,633 Nikdy se mě na nic neptáš. 72 00:10:19,967 --> 00:10:21,267 Páni. 73 00:10:22,133 --> 00:10:24,933 Tvůj hlas se od malička nezměnil. 74 00:10:26,367 --> 00:10:29,300 Ale teď musíš být velký jako já. 75 00:10:29,367 --> 00:10:30,500 Ale větší než ty. 76 00:10:33,033 --> 00:10:34,433 Mnohem větší. 77 00:11:29,200 --> 00:11:31,733 - Já jsem Jeris. - Vedoucí nejvyššího dozoru. 78 00:11:31,800 --> 00:11:35,733 Přišel jsi jménem Vládce? Nebo spíše jeho královna? 79 00:11:48,600 --> 00:11:51,200 Co tě přivádí k čarodějnici jako jsem já? 80 00:11:51,267 --> 00:11:56,067 Říká se, že na oplátku plníte touhy. 81 00:11:56,133 --> 00:11:57,967 co chceš koupit? 82 00:11:59,467 --> 00:12:00,933 Nechte nás. 83 00:12:03,867 --> 00:12:05,733 Nejsem si jistý moudrostí vašeho rozhodnutí. 84 00:12:20,667 --> 00:12:23,900 Někteří říkají, že pocházíš ze ztracených zemí, 85 00:12:25,000 --> 00:12:27,700 A znáte stvoření, která tam žijí. 86 00:12:27,767 --> 00:12:30,367 Nepřirozené a tajemné bytosti. 87 00:12:30,433 --> 00:12:32,167 Je to to, co chceš? 88 00:12:32,233 --> 00:12:34,167 Pohádky? 89 00:12:34,233 --> 00:12:38,267 Chci, abys měla sílu stát se monstrem, šedá Alice. 90 00:12:38,800 --> 00:12:42,033 Být něčím víc než člověkem. Překvapuje tě moje touha? 91 00:12:42,900 --> 00:12:45,533 Viděl jsem dost na to, abych nebyl snadno šokován. 92 00:12:46,067 --> 00:12:49,100 Prodal bys mi tajemství transmutace? 93 00:12:51,067 --> 00:12:52,500 Na vlka? 94 00:13:02,800 --> 00:13:05,533 Jste si jistý, že chcete to, o co žádáte? 95 00:13:06,267 --> 00:13:08,467 S výsledkem možná nebudete spokojeni. 96 00:13:08,533 --> 00:13:10,467 To se vás netýká. 97 00:13:10,533 --> 00:13:12,367 musím pomoct, 98 00:13:12,933 --> 00:13:15,967 - Ale varuji každého, kdo ke mně přijde. - Nejsem jako oni. 99 00:13:18,133 --> 00:13:19,333 Přijímáš mou nabídku? 100 00:13:20,900 --> 00:13:22,167 Já nikoho neodmítám. 101 00:13:23,367 --> 00:13:24,467 Najmu stopaře. 102 00:13:25,233 --> 00:13:28,567 Vypátráme mutanta a připravíme ho o jeho sílu. 103 00:13:29,567 --> 00:13:31,200 Dej mi, dokud nebude měsíc v úplňku, 104 00:13:31,933 --> 00:13:34,067 A najdete, co chcete. 105 00:13:35,767 --> 00:13:37,333 kam jdeš? 106 00:13:38,900 --> 00:13:40,700 "Ztracené země". 107 00:13:46,367 --> 00:13:48,833 "Šest dní před úplňkem." 108 00:13:59,033 --> 00:14:01,100 Co se děje, Jeris? 109 00:14:03,233 --> 00:14:04,700 Ty nikoho neodmítáš? 110 00:14:04,767 --> 00:14:06,400 nikdo. 111 00:14:13,667 --> 00:14:17,500 Přijměte to tedy ode mne jako svou odměnu. Koupím pro sebe. 112 00:14:17,567 --> 00:14:20,633 Tuto hodinu Předávalo se to rukama mé rodiny po generace. 113 00:14:22,067 --> 00:14:24,100 Je mým nejcennějším majetkem. 114 00:14:24,167 --> 00:14:25,800 Co za to chceš na oplátku? 115 00:14:25,867 --> 00:14:28,200 Chci, abys ji zklamal. 116 00:14:28,267 --> 00:14:30,633 Členové Nejvyšší hlídky přísahají věrnost, 117 00:14:31,267 --> 00:14:32,400 Vy však zradíte svou královnu. 118 00:14:34,167 --> 00:14:35,467 jsem loajální. 119 00:14:36,000 --> 00:14:38,800 Znám její dobrotu lépe než ona. 120 00:14:38,867 --> 00:14:41,667 Síla, kterou hledá, ji zničí. 121 00:14:41,733 --> 00:14:44,033 Chci jí jen pomoci. 122 00:14:44,100 --> 00:14:46,067 Jsi lhář, Jerris. 123 00:14:46,133 --> 00:14:47,933 Jste naplněni žárlivostí. 124 00:14:48,000 --> 00:14:49,633 Nebudu se s tebou hádat. 125 00:14:51,033 --> 00:14:53,333 Pokud mi neprodáte, odejdu. 126 00:14:55,400 --> 00:14:56,833 Já nikoho neodmítám. 127 00:15:06,733 --> 00:15:08,267 Máš, co chceš. 128 00:16:53,200 --> 00:16:55,067 promiň. 129 00:16:56,267 --> 00:16:57,933 co chceš? 130 00:16:58,000 --> 00:16:59,600 Pomozte mi. 131 00:17:04,767 --> 00:17:06,467 Do prdele. 132 00:17:06,533 --> 00:17:08,333 Zase jsi se namočil? 133 00:17:09,167 --> 00:17:13,067 Zazvoníš, ty hnusný starý blázne? 134 00:17:16,000 --> 00:17:18,400 Velký vládce. 135 00:17:18,467 --> 00:17:20,200 Je pro mě těžké uvěřit, že jsi to všechno postavil. 136 00:17:20,767 --> 00:17:23,133 A pořád se tě bojí. 137 00:17:23,200 --> 00:17:26,433 Nejsem nic jiného než špinavé prase. 138 00:17:27,167 --> 00:17:28,467 Jako ty, jako všichni muži. 139 00:17:29,133 --> 00:17:30,467 Moje královna? 140 00:17:34,500 --> 00:17:36,200 Všichni muži kromě jednoho muže. 141 00:17:49,533 --> 00:17:51,000 Neodcházej. 142 00:17:51,067 --> 00:17:54,200 Musím odejít, než si mě všimnou. 143 00:17:54,267 --> 00:17:56,067 Možná tady nezůstanu. 144 00:17:58,800 --> 00:17:59,667 Nepřijít pozdě. 145 00:18:01,200 --> 00:18:02,200 Prosím. 146 00:18:03,967 --> 00:18:04,867 Nepřijdu pozdě. 147 00:18:05,633 --> 00:18:06,933 většinou. 148 00:18:13,833 --> 00:18:16,300 Stůjte ve jménu Vládce. 149 00:18:18,300 --> 00:18:19,833 co tady děláš? 150 00:18:20,367 --> 00:18:22,433 Silná duše 151 00:18:23,500 --> 00:18:26,333 Její smysly jsou slabé. 152 00:18:28,267 --> 00:18:29,900 Budete nás doprovázet. 153 00:18:43,800 --> 00:18:45,567 Bylo napůl plné. 154 00:19:00,400 --> 00:19:04,067 Slyšel jsem, že vás sledují Cestujte do ztracených zemí. 155 00:19:05,033 --> 00:19:06,567 Chci od tebe laskavost. 156 00:19:09,500 --> 00:19:13,133 Přišel jsem hrát karty, ne mluvit. 157 00:19:56,533 --> 00:19:57,467 Hvězdy vůbec. 158 00:20:16,800 --> 00:20:19,633 Jste připraveni mluvit? 159 00:20:23,367 --> 00:20:25,167 jak se jmenuješ 160 00:20:25,233 --> 00:20:26,900 "Boyce." 161 00:20:26,967 --> 00:20:28,933 Hledám důkazy. 162 00:20:29,000 --> 00:20:30,800 Někdo obeznámený se Ztracenými zeměmi. 163 00:20:30,867 --> 00:20:33,433 - Můj plat je vysoký. -Mám peníze. 164 00:20:34,200 --> 00:20:36,667 Vím to, většina z toho je už finanční. 165 00:20:37,500 --> 00:20:39,033 zasloužíš si to? 166 00:20:39,100 --> 00:20:41,100 Mluvil bys tu se mnou, kdybych si to nezasloužil? 167 00:20:45,533 --> 00:20:48,033 "Ztracené země" nejsou vhodné pro obyvatele města. 168 00:20:48,100 --> 00:20:49,400 Proč? 169 00:20:49,467 --> 00:20:50,800 Protože jsou slabí. 170 00:20:50,867 --> 00:20:52,767 Myslíte si, že jsem slabý? 171 00:20:54,500 --> 00:20:55,700 Poslouchat. 172 00:20:57,067 --> 00:21:03,833 Mimo městské hradby, jeho zákony Zákony lidí a dokonce ani přírody se neřídí. 173 00:21:04,367 --> 00:21:06,033 Bez ohledu na to, jak moc si myslíš, že jsi tady, 174 00:21:06,900 --> 00:21:10,800 Venku mi budeš jen překážkou. 175 00:21:11,433 --> 00:21:13,000 Na něčem se dohodneme. 176 00:21:14,433 --> 00:21:18,233 Pokud tě náhodou zdržím, máš povolení mě tu nechat. 177 00:21:19,533 --> 00:21:21,333 To samé platí pro mě. 178 00:21:25,533 --> 00:21:26,867 Proč chceš opustit město? 179 00:21:29,933 --> 00:21:33,167 Hledám muže, který se promění v monstrum. 180 00:21:33,700 --> 00:21:35,800 Muži jsou všichni podivíni. 181 00:21:35,867 --> 00:21:38,167 Ale nejsou to všechno monstra. 182 00:21:42,667 --> 00:21:44,867 Hledáte monstrum. 183 00:21:44,933 --> 00:21:47,900 Dobře. Musím ho zabít v jeho doupěti, abych získal jeho sílu. 184 00:21:50,133 --> 00:21:51,833 Slyšel jsem o zmutovaném muži. 185 00:21:53,667 --> 00:21:55,267 co o něm víš? 186 00:21:56,900 --> 00:21:58,700 Říkají mu "Sardur", 187 00:21:59,633 --> 00:22:00,867 "Velký vlk." 188 00:22:05,333 --> 00:22:07,533 Kde žije tento "Sardur"? 189 00:22:09,767 --> 00:22:11,500 V místě zvaném „Řeka lebek“. 190 00:22:12,900 --> 00:22:14,433 "Řeka lebek." 191 00:22:19,500 --> 00:22:21,167 To je můj cíl. 192 00:22:22,567 --> 00:22:24,100 Moc lidí tam nejezdilo. 193 00:22:24,167 --> 00:22:27,633 -Nikdo se nevrátil živý. - Moje srdce... 194 00:22:28,867 --> 00:22:30,933 A já ti dám tohle. 195 00:22:36,867 --> 00:22:39,633 Slyšel jsem o těchto hodinkách, ale nikdy jsem je neviděl. 196 00:22:44,233 --> 00:22:46,833 Vezmu ji a peníze, které mi ukradla. 197 00:22:48,967 --> 00:22:53,167 Dostaneš zaplaceno, když mi doručíš River of Skulls. 198 00:22:59,000 --> 00:23:00,567 Jsou to vaši přátelé? 199 00:23:00,633 --> 00:23:02,200 Ano, mých přátel je málo. 200 00:23:02,267 --> 00:23:03,333 Já také. 201 00:23:04,733 --> 00:23:05,367 Pozor na výstřel! 202 00:23:35,733 --> 00:23:36,967 Hledejte je. 203 00:23:41,533 --> 00:23:43,833 Ta svině zabila mého hada! 204 00:23:57,200 --> 00:24:00,667 Nikdo nesmí napadat církev. 205 00:24:00,733 --> 00:24:06,167 Církev je to, co zachovává Toto město je podle svých zákonů bezpečné. 206 00:24:06,233 --> 00:24:10,900 Církev je to, co vhání strach do duší nevěřících. 207 00:24:10,967 --> 00:24:16,867 Církev je odstrašujícím prostředkem pro zlo Ztracených zemí. 208 00:24:16,933 --> 00:24:20,300 Jsme Božími nástroji, 209 00:24:20,367 --> 00:24:24,433 Byli jsme nalezeni na této zemi Abych tě ochránil před těmito zly. 210 00:24:24,500 --> 00:24:28,567 Vystopovali hříšníky, kacíře a čarodějnice. 211 00:24:28,633 --> 00:24:33,900 Předejte mi je a budete odměněni. 212 00:24:48,200 --> 00:24:51,433 Šedá Alenka s mužem. 213 00:24:51,500 --> 00:24:53,100 Společně opustili město. 214 00:24:53,733 --> 00:24:56,833 Lidé si nás už neváží. 215 00:24:56,900 --> 00:24:59,000 "Čarodějnice, která nebude pověšena." 216 00:25:00,033 --> 00:25:03,067 Šedá Alice se stala symbolem jejich vzpoury. 217 00:25:03,133 --> 00:25:07,767 Nechal jsem tě živého na kříži za to, že jsi nás urazil. 218 00:25:07,833 --> 00:25:09,733 Tato žena musí zemřít. 219 00:25:11,700 --> 00:25:12,633 Je tu další věc. 220 00:25:24,067 --> 00:25:27,433 - Co je tohle? - Řekni mu to. 221 00:25:33,167 --> 00:25:34,533 Řekni mu to. 222 00:25:38,600 --> 00:25:42,500 Navštívili ji muž a žena. 223 00:25:45,033 --> 00:25:46,733 Slyšel jsem jejich jména. 224 00:25:47,267 --> 00:25:50,133 Byli to "Jeres" a královna. 225 00:25:52,733 --> 00:25:57,800 Pokud královna jedná s kacířem, Bude odstavena z moci. 226 00:25:58,633 --> 00:26:02,133 Ujistěte se, že čarodějnice vše přizná, než ji pověsíte. 227 00:26:03,667 --> 00:26:05,033 Nepřipustím chybu. 228 00:26:40,600 --> 00:26:41,767 Ne dobré. 229 00:26:48,367 --> 00:26:51,733 Nikdy jsem neviděl někoho smutného z rozchodu s hadem. 230 00:26:53,367 --> 00:26:56,167 Nejsem smutný, to je všechno... 231 00:26:58,167 --> 00:27:00,200 Byl to vynikající had, to je ono. 232 00:27:02,500 --> 00:27:06,533 Vezměte. Jehla byla ohnutá. Nyní to bude fungovat, jak má. 233 00:27:06,600 --> 00:27:09,767 Nikdy jsem nepřestal bít lidi. 234 00:27:45,200 --> 00:27:47,667 Chytrý muž se může rozhodnout zabít svého klienta cestou, 235 00:27:48,467 --> 00:27:50,200 Abychom dostali včas výplatu. 236 00:27:56,933 --> 00:27:59,000 Ale nikdo mě nikdy neobvinil, že jsem chytrý. 237 00:28:12,867 --> 00:28:16,767 "Pět dní před úplňkem." 238 00:28:24,933 --> 00:28:27,267 "městské předměstí" 239 00:28:35,867 --> 00:28:39,600 "komerční oblast" 240 00:28:54,967 --> 00:28:56,833 Tohle je Rossův dům. 241 00:28:56,900 --> 00:28:59,967 On a jeho sestra Mara jsou moji staří přátelé. 242 00:29:00,733 --> 00:29:01,933 skutečně? 243 00:29:03,267 --> 00:29:05,000 Ahoj, Rossi. 244 00:29:07,067 --> 00:29:08,867 Rád tě vidím. 245 00:29:10,933 --> 00:29:12,433 a „nás“. 246 00:29:13,000 --> 00:29:16,033 - Přátelský jako obvykle. -Už je to dlouho. 247 00:29:16,967 --> 00:29:19,600 Vaše svaly nejsou napjaté. Město se k vám chovalo dobře. 248 00:29:20,467 --> 00:29:23,000 A stejně tak ženy, myslím. 249 00:29:32,533 --> 00:29:35,267 Představuji vám mou společnici na cestách, Grey Alice. 250 00:29:36,667 --> 00:29:37,733 Vítejte. 251 00:29:38,867 --> 00:29:40,833 Boyceovi přátelé jsou naši přátelé. 252 00:29:47,500 --> 00:29:50,667 Síly, které chci od Sardora. V jeho doupěti budete silnější. 253 00:29:51,533 --> 00:29:54,133 Jak dlouho zbývá do "River of Skulls"? 254 00:29:54,200 --> 00:29:56,100 Týden nebo déle. 255 00:29:56,167 --> 00:30:00,267 Chci ho ve vlčí podobě, Musíme dorazit před úplňkem. 256 00:30:00,333 --> 00:30:01,567 Tohle nebude snadné. 257 00:30:02,333 --> 00:30:04,400 Kdyby to bylo snadné, nepotřeboval bych tě. 258 00:30:08,267 --> 00:30:11,400 Nezbývá nám, než jít po železnici. 259 00:30:12,700 --> 00:30:14,300 Přes hory vedou tunely. 260 00:30:15,733 --> 00:30:19,933 Bude to nebezpečné, ale ušetříme den nebo dva. 261 00:30:24,700 --> 00:30:26,833 Je něco, co od tebe chci... 262 00:30:29,867 --> 00:30:32,333 - Dobře. -Potřebuješ další šálek. 263 00:30:34,100 --> 00:30:35,500 Vždycky mě rád vidíš. 264 00:30:37,233 --> 00:30:38,833 Tady je nuda. 265 00:30:38,900 --> 00:30:40,733 Ach její štěstí. 266 00:30:42,800 --> 00:30:47,300 Takže, kdo je ta žena, která s tebou cestuje? 267 00:30:49,400 --> 00:30:50,867 Nestará se o tebe. 268 00:30:53,833 --> 00:30:55,200 líbí se ti? 269 00:30:57,300 --> 00:30:59,100 Ne tak, jak tě miluji. 270 00:31:02,300 --> 00:31:05,467 Bude mi trvat další rok, než tě znovu uvidím? 271 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Pokud jste naživu. 272 00:31:10,067 --> 00:31:14,033 Rok ve Ztracených zemích pomalu plyne. 273 00:31:17,500 --> 00:31:19,400 Jak jdete, jdete. 274 00:31:20,667 --> 00:31:22,433 Nevím jak vy. 275 00:31:22,500 --> 00:31:23,933 co chceš vědět? 276 00:31:24,933 --> 00:31:26,700 Cítíš se osamělý? 277 00:31:27,800 --> 00:31:28,933 Protože to cítím. 278 00:31:30,800 --> 00:31:32,833 Neznáš význam osamělosti. 279 00:31:33,533 --> 00:31:35,133 Představte si dítě... 280 00:31:37,300 --> 00:31:38,933 Ve tmě. 281 00:31:39,467 --> 00:31:40,900 vyděšený 282 00:31:40,967 --> 00:31:45,167 Jeho rodiče byli před jeho očima ubiti k smrti. 283 00:31:46,767 --> 00:31:49,300 Chlapče sekal neplodnou půdu, 284 00:31:50,067 --> 00:31:53,300 Ve dne se schováváme před zločinci a zloději, 285 00:31:54,567 --> 00:31:57,667 A v noci zdeformovaná stvoření a ghúlové. 286 00:31:58,400 --> 00:32:01,733 Dokud chlapec jednoho dne nedosáhl svého vrcholu, 287 00:32:01,800 --> 00:32:05,200 Jeho srdce a mysl byly zatvrzelé. 288 00:32:06,533 --> 00:32:09,533 Ale stále cestuje v tichosti, 289 00:32:09,600 --> 00:32:14,033 Bojí se k někomu přilnout ze strachu, že ho ztratí. 290 00:32:14,100 --> 00:32:19,233 Toto je jednota. 291 00:32:20,833 --> 00:32:23,800 A ten kluk jsi ty. 292 00:32:23,867 --> 00:32:27,667 žádný. rozhodně ne. 293 00:32:27,733 --> 00:32:31,933 Nikdy v životě jsem neplakala každý den. Opravdu o mně nic nevíš. 294 00:32:40,367 --> 00:32:43,667 "Čtyři dny před úplňkem." 295 00:32:49,700 --> 00:32:52,033 Toto jsou poslední dvě přátelské tváře, které uvidíme. 296 00:32:52,933 --> 00:32:55,133 Vše, co nám teď zbývá, jsou „Ztracené země“. 297 00:33:37,833 --> 00:33:38,800 Co tě přivedlo? 298 00:33:39,633 --> 00:33:42,900 Přišel jsem se modlit za brzké uzdravení Nejvyššího Pána. 299 00:33:42,967 --> 00:33:48,433 Jeho Eminence patriarcha, Vlak a velká síla vašich mužů opustily město. 300 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 - Kdo je pustil ven? já 301 00:33:50,567 --> 00:33:53,767 -Co znamenají? - Zajetí čarodějnice "Gray Alice". 302 00:33:53,833 --> 00:33:57,167 - Je hledaná pro obvinění z kacířství. -Potřebujeme tady vaše muže. 303 00:33:57,233 --> 00:34:01,233 V ulicích sílí nepokoje. Vystavujete nás nebezpečí, Jeho Eminence patriarcha. 304 00:34:01,300 --> 00:34:03,867 Praktikování magie se trestá smrtí. 305 00:34:03,933 --> 00:34:06,833 Ať už pro samotnou čarodějnici, nebo pro všechny, kteří se s ní zabývali. 306 00:34:06,900 --> 00:34:09,833 Nezajímá mě její nebo její činy. 307 00:34:09,900 --> 00:34:12,900 - Proč? - Neptej se mě. 308 00:34:14,300 --> 00:34:17,967 - Říkám jméno Nejvyššího Pána. - Odpusť mi. 309 00:34:18,033 --> 00:34:21,467 Ale máš pravdu, jsou to nebezpečné časy. 310 00:34:22,333 --> 00:34:25,100 Vládce ztrácí kontrolu. 311 00:34:25,167 --> 00:34:26,533 Všude vidím vzpouru. 312 00:34:28,167 --> 00:34:31,333 - A existují zvěsti. - Nějaké fámy? 313 00:34:31,400 --> 00:34:34,033 - Není správné, abych to řekl. - Nějaké fámy? 314 00:34:34,100 --> 00:34:37,100 Pověsti o vaší herezi. 315 00:34:38,267 --> 00:34:39,733 Nejsou nic jiného než lži. 316 00:34:39,800 --> 00:34:43,100 Ano, jsou to jen neslušné řeči Bylo to mluveno těmi nejohavnějšími jazyky. 317 00:34:43,167 --> 00:34:47,633 Ale i mezi spodinou a davem, Lži mají svou moc. 318 00:34:54,567 --> 00:34:57,200 Královna je vinna z jednání s čarodějnicí. 319 00:34:57,267 --> 00:34:59,067 Teď to vidím jasně. 320 00:34:59,133 --> 00:35:01,233 Přineste mi Grey Alice a její přiznání. 321 00:35:01,300 --> 00:35:02,867 O zbytek se postarám já. 322 00:35:02,933 --> 00:35:07,400 Vládce umírá, Nepřítomnost dědice oslabuje pozici královny. 323 00:35:07,467 --> 00:35:10,167 Brzy na toto město zazáří slunce nového dne. 324 00:35:10,233 --> 00:35:15,067 A s ním se objeví nový vládce. 325 00:35:24,867 --> 00:35:25,867 Soucit! 326 00:35:25,933 --> 00:35:27,367 - Ach můj bože. žádný! 327 00:35:27,433 --> 00:35:30,300 Řekl jsem ti všechno, co vím! 328 00:35:31,700 --> 00:35:32,967 přísahám! 329 00:35:41,333 --> 00:35:42,667 žádný! 330 00:35:42,733 --> 00:35:45,167 žádný! zastavit! žádný! 331 00:35:45,233 --> 00:35:48,033 Znamenají „řeka lebek“! 332 00:35:48,100 --> 00:35:50,733 Znamenají „řeka lebek“! 333 00:35:50,800 --> 00:35:52,133 Spálit to. 334 00:36:12,133 --> 00:36:16,000 "Tři dny před úplňkem." 335 00:36:27,200 --> 00:36:28,967 Máš tady rodinu, Boyce? 336 00:36:29,633 --> 00:36:30,833 Domov? 337 00:36:31,667 --> 00:36:33,433 Ztracené země jsou osamělé místo. 338 00:36:36,467 --> 00:36:38,567 A stejně tak město. 339 00:36:50,367 --> 00:36:52,200 Říkají tomu „prasklina“. 340 00:36:57,967 --> 00:37:00,267 Před námi je místo, odkud můžeme bezpečně projít. 341 00:37:21,567 --> 00:37:22,800 "Cyrus!" 342 00:37:24,333 --> 00:37:25,767 Kde jsi, starče? 343 00:37:27,567 --> 00:37:30,100 To je lokomotiva mého přítele. 344 00:37:30,167 --> 00:37:32,867 Starý Cyrus nás sveze výměnou za stříbrnou minci. 345 00:37:32,933 --> 00:37:34,733 Na druhou stranu má nové koně. 346 00:37:35,900 --> 00:37:36,967 Budete platit. 347 00:37:42,767 --> 00:37:44,000 "Cyrus"? 348 00:37:51,767 --> 00:37:52,867 "Cyrus"? 349 00:37:56,767 --> 00:37:58,100 Počkejte tady. 350 00:39:07,333 --> 00:39:08,200 "Boyce"? 351 00:39:10,667 --> 00:39:12,200 Vypadá to, že někdo navštívil Cyruse. 352 00:39:15,000 --> 00:39:16,533 Také nás navštíví. 353 00:39:29,133 --> 00:39:32,333 Takže vy jste Boyce stopař. 354 00:39:32,400 --> 00:39:34,600 Zeptali jsme se starého muže, jakmile jsi přešel. 355 00:39:35,367 --> 00:39:37,367 Žádné informace jsme od něj nezískali. 356 00:39:37,433 --> 00:39:39,567 Cyrus se mi vždycky líbil. 357 00:39:40,167 --> 00:39:41,533 Kdo je s tebou, stopaři? 358 00:39:46,467 --> 00:39:48,867 Nedělej si své triky, čarodějnice. 359 00:39:48,933 --> 00:39:50,867 Nemůžeš se nám dívat do očí. 360 00:39:50,933 --> 00:39:53,300 Odevzdejte to a my vás necháme žít. 361 00:39:53,367 --> 00:39:55,167 Navrch je finanční odměna. 362 00:39:58,533 --> 00:40:01,933 Je mi líto, ale ona mě najala jako první. 363 00:40:02,633 --> 00:40:06,233 Zásadový muž. Kdo by si to dokázal představit? 364 00:40:07,367 --> 00:40:10,533 Pokud čarodějnici nevydáme, zemřete oba. 365 00:40:20,933 --> 00:40:22,300 žádný. 366 00:40:23,933 --> 00:40:25,867 Nikdo nesmí napadat církev. 367 00:40:26,433 --> 00:40:30,800 Říkáte, že sloužíte Pánu? Který Bůh to přikazuje? 368 00:40:30,867 --> 00:40:33,433 Lord Pomsta. 369 00:40:33,500 --> 00:40:35,933 Přišel jsem sem hledat monstrum. 370 00:40:36,800 --> 00:40:38,767 Tohle je monstrum. 371 00:40:46,233 --> 00:40:47,500 "Boyce"… 372 00:40:51,700 --> 00:40:53,567 rozjímání. 373 00:40:53,633 --> 00:40:55,300 Vstala ze své smrti. 374 00:40:56,733 --> 00:40:58,333 žádný! 375 00:42:13,267 --> 00:42:14,567 Boyce, musíme jít. 376 00:42:16,000 --> 00:42:16,733 Jdeme na to! 377 00:42:32,033 --> 00:42:33,467 rychle. 378 00:44:03,500 --> 00:44:04,867 Přeřízněte lano. 379 00:44:04,933 --> 00:44:06,367 Přeřízněte lano! 380 00:44:13,300 --> 00:44:14,533 Odřízněte ho! 381 00:44:43,967 --> 00:44:45,567 Musíme lézt! 382 00:45:28,267 --> 00:45:29,500 Jdeme na to! 383 00:46:23,767 --> 00:46:25,200 Proč jsi mě nezabil? 384 00:46:28,167 --> 00:46:29,400 Zkusil jsem to. 385 00:46:31,533 --> 00:46:33,100 Jste opravdu čarodějnice. 386 00:46:34,667 --> 00:46:36,133 Jak přejdeme? 387 00:46:37,233 --> 00:46:38,367 Musíme se otočit. 388 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 -Tak pojďme. - Půjdou do hor. 389 00:46:42,700 --> 00:46:46,033 Ne, myslí tím svou smrt. 390 00:47:03,700 --> 00:47:05,533 jsi v pohodě? 391 00:47:05,600 --> 00:47:07,033 Jsem opilý. 392 00:47:11,133 --> 00:47:12,567 Díky. 393 00:47:15,267 --> 00:47:19,133 - Moje smrt tam byla bezprostřední. žádný. 394 00:47:20,667 --> 00:47:22,667 Ne, dokud mě nedostanete k River of Skulls. 395 00:47:38,300 --> 00:47:40,100 Dobrý. Jsem připraven. 396 00:48:02,800 --> 00:48:04,467 Nevadilo by ti zašít mi ránu? 397 00:48:05,833 --> 00:48:07,067 Absolutně. 398 00:48:10,500 --> 00:48:12,800 Chci hned spát. 399 00:48:39,200 --> 00:48:40,333 Udělal jsem dobře. 400 00:48:43,600 --> 00:48:44,700 Pořád to bolí. 401 00:48:47,000 --> 00:48:48,167 Pití. 402 00:49:07,200 --> 00:49:08,933 Myslíš na svého přítele? 403 00:49:12,433 --> 00:49:13,433 Je mi líto jejich ztráty. 404 00:49:18,700 --> 00:49:20,233 Ross byl dobrý. 405 00:49:22,033 --> 00:49:23,367 Znám ho už dlouho. 406 00:49:26,867 --> 00:49:28,533 Pokud jde o "Mara". 407 00:49:34,100 --> 00:49:36,000 Zabiju je za to, co udělali. 408 00:49:50,367 --> 00:49:52,367 Proč sem cestuješ, Boyce? 409 00:49:55,867 --> 00:50:01,867 Miluji město a jeho obyvatele Těžké víno a dobré jídlo. 410 00:50:02,967 --> 00:50:05,233 Část mě tu však cítí teplo domova. 411 00:50:07,733 --> 00:50:09,300 Když slyšíš vítr. 412 00:50:11,200 --> 00:50:13,000 A pozor na stíny. 413 00:50:17,467 --> 00:50:19,100 Vidíš, Grey Alice? 414 00:50:22,400 --> 00:50:23,967 Vidíte, jak světla blikají a pohybují se? 415 00:50:26,033 --> 00:50:28,233 Pokud se podíváte dostatečně dlouho, uvidíte v něm tvary. 416 00:50:30,900 --> 00:50:32,233 Dobře. 417 00:50:33,700 --> 00:50:35,133 Jak je to krásné. 418 00:50:36,733 --> 00:50:38,267 Byl jsem si jistý, že to uvidíš. 419 00:50:39,667 --> 00:50:41,333 Jsme si podobní. 420 00:50:42,500 --> 00:50:43,800 Od přírody. 421 00:50:45,567 --> 00:50:46,867 Jsme úplně stejní. 422 00:50:50,300 --> 00:50:51,867 Vidím to ve tvých očích. 423 00:51:10,000 --> 00:51:12,300 "Dva dny před úplňkem." 424 00:51:12,367 --> 00:51:14,233 Jste těhotná. 425 00:51:19,300 --> 00:51:20,567 Odejít. 426 00:51:27,700 --> 00:51:29,133 Slyšel jsi? 427 00:51:30,567 --> 00:51:31,867 Samozřejmě jsi to neslyšela. 428 00:51:33,433 --> 00:51:35,100 Máme dědice. 429 00:51:38,633 --> 00:51:40,833 Vy s tím nemáte nic společného. 430 00:51:42,133 --> 00:51:46,033 Chcete znát identitu otce nového Overlorda? 431 00:51:48,400 --> 00:51:49,600 "Boyce." 432 00:51:50,900 --> 00:51:52,233 Tak se jmenuje. 433 00:51:53,267 --> 00:51:54,733 Jednoduchý sledovač. 434 00:51:56,333 --> 00:51:58,500 Bývala jsem obyčejná holka. 435 00:52:01,567 --> 00:52:02,800 A teď se zamyslete nad mou situací. 436 00:52:48,433 --> 00:52:53,000 "Exile of Shadows" 437 00:52:53,933 --> 00:52:55,167 "Vojenská zóna. Žádné přiblížení." 438 00:53:16,300 --> 00:53:17,467 Vlak. 439 00:53:18,033 --> 00:53:19,967 Pokud projdeme, dohoní nás. 440 00:53:20,033 --> 00:53:21,467 Bude to nebezpečné. 441 00:53:21,533 --> 00:53:23,333 Když padne noc, V těchto horách se potulují démoni. 442 00:53:23,400 --> 00:53:25,567 Nemáme na výběr. 443 00:53:47,900 --> 00:53:48,867 Tady zůstaneme. 444 00:53:50,400 --> 00:53:51,367 Pomozte mi. 445 00:53:52,133 --> 00:53:54,533 Musíme rozdělat ohně, které vydrží celou noc. 446 00:53:54,600 --> 00:53:56,400 Démoni se nebojí ničeho jiného než ohně. 447 00:54:01,100 --> 00:54:03,367 Čas se krátí. 448 00:54:40,400 --> 00:54:41,267 Připravte se. 449 00:55:26,533 --> 00:55:27,833 Tady jsou. 450 00:57:01,967 --> 00:57:05,200 "Šedá Alice." 451 00:57:07,400 --> 00:57:09,333 Co je s tebou... 452 00:57:11,367 --> 00:57:12,767 Návrat. 453 00:57:46,300 --> 00:57:48,100 Nechte ho. 454 00:57:48,167 --> 00:57:49,767 "Boyce!" 455 00:57:49,833 --> 00:57:51,733 Pomozte mi! 456 00:57:51,800 --> 00:57:53,000 "Boyce!" 457 00:58:39,967 --> 00:58:42,400 Oheň z tvé ruky, 458 00:58:44,000 --> 00:58:46,833 - Necítil jsem to. - Nebyl to oheň. 459 00:58:47,900 --> 00:58:52,567 Neublížila by nám, Ale iluze pro ně byla dostatečně skutečná. 460 00:58:53,733 --> 00:58:55,367 Proč jsi potom unavený? 461 00:58:56,067 --> 00:59:00,133 Síly, které mám, mají svou cenu. 462 00:59:03,367 --> 00:59:06,200 Slyšel jsem to monstrum, jak s tebou mluví. 463 00:59:08,900 --> 00:59:10,367 Znal mě. 464 00:59:11,267 --> 00:59:12,700 Dávno. 465 00:59:13,333 --> 00:59:15,167 jak? 466 00:59:15,967 --> 00:59:19,367 Uvnitř tohoto místa je velký poklad. 467 00:59:20,033 --> 00:59:21,633 Obrovská síla. 468 00:59:23,233 --> 00:59:24,800 Myslel jsem muže. 469 00:59:26,033 --> 00:59:29,733 Byl chamtivý a toužil po moci. 470 00:59:31,033 --> 00:59:32,300 To je případ všech mých návštěvníků. 471 00:59:33,067 --> 00:59:37,067 Ale nikoho neodmítám, tak jsem mu pomohl. 472 00:59:39,200 --> 00:59:40,467 Ale toto místo je toxické. 473 00:59:41,100 --> 00:59:43,233 On a jeho muži z něj udělali to, co jsem v nich viděl. 474 00:59:47,233 --> 00:59:49,733 Neměl za mnou chodit, abych mu pomohl. 475 00:59:50,500 --> 00:59:52,667 Nikdo by za mnou neměl chodit, abych mu pomohl. 476 00:59:58,200 --> 01:00:00,433 Měli by mě nechat na pokoji. 477 01:00:02,167 --> 01:00:03,667 Teď jsi se mnou. 478 01:00:13,500 --> 01:00:17,000 "Jeden den před úplňkem." 479 01:00:23,867 --> 01:00:25,800 Na západ jsou stopy. 480 01:00:25,867 --> 01:00:27,867 Stejní příbuzní. 481 01:00:46,167 --> 01:00:52,233 Overlord je mrtvý, ale královna je těhotná! 482 01:00:52,300 --> 01:00:55,633 Ať žije nový Overlord! 483 01:01:08,733 --> 01:01:11,467 Vládce je mrtvý! 484 01:01:12,333 --> 01:01:15,600 Ať žije nový Overlord. 485 01:01:15,667 --> 01:01:16,767 Ať žije královna. 486 01:01:17,833 --> 01:01:19,867 Ať žije královna. 487 01:01:53,633 --> 01:01:58,500 Ať žije vládce a ať žije královna. 488 01:01:58,567 --> 01:02:00,533 Děkuji vám, Jeho Eminence patriarcha. 489 01:02:02,367 --> 01:02:04,467 A teď jsme oba dostali, co jsme chtěli. 490 01:02:05,633 --> 01:02:10,033 Máš svého dědice a já jeho moc. 491 01:02:10,100 --> 01:02:14,567 Vaše dítě dosáhne zletilosti po 16 letech. 492 01:02:14,633 --> 01:02:18,700 Jeho moc nebude v bezpečnějších rukou než vaše. 493 01:02:18,767 --> 01:02:20,300 Jak jsi laskavý. 494 01:02:20,367 --> 01:02:28,167 Nemám nic, Jeho Eminence patriarcha, Bez vašich moudrých rad a neustálé podpory. 495 01:02:28,233 --> 01:02:31,533 -Doufám, že se věci nikdy nezmění. -Jsem tvůj věrný služebník. 496 01:02:32,167 --> 01:02:34,233 A vždycky budu. 497 01:02:36,267 --> 01:02:39,533 Špinavá děvka nastupuje na trůn města. 498 01:02:39,600 --> 01:02:42,633 To je urážka všeho dobrého a čistého. 499 01:02:42,700 --> 01:02:44,367 Čas se krátí. 500 01:02:44,433 --> 01:02:47,233 Jeho síla den ode dne sílí. 501 01:02:47,300 --> 01:02:50,633 Najděte čarodějnici a přineste mi její přiznání. 502 01:02:50,700 --> 01:02:54,400 Poté bude čarodějnice oběšena vedle děvky. 503 01:02:54,467 --> 01:02:57,267 Ale pospěšte si. Slyšíš mě? Spěchat! 504 01:03:06,533 --> 01:03:12,367 "Ohnivá pole" 505 01:03:32,133 --> 01:03:33,633 Zítra dorazíme k River of Skulls. 506 01:03:38,467 --> 01:03:39,700 Bude tam? 507 01:03:40,900 --> 01:03:41,833 "Sardur"? 508 01:03:43,267 --> 01:03:44,900 Nevím. 509 01:03:44,967 --> 01:03:46,300 Doufám, že ho tam nenajdeme. 510 01:03:46,367 --> 01:03:48,167 Musím tomu čelit sám. 511 01:03:48,233 --> 01:03:49,733 Takhle zemřeš. 512 01:03:57,400 --> 01:03:59,233 Smrt je pro nás nevyhnutelná. 513 01:04:02,233 --> 01:04:03,433 To je šílené. 514 01:04:08,433 --> 01:04:10,033 Dovolená. 515 01:04:10,600 --> 01:04:12,333 Udělal jsi, za co jsi byl zaplacen. 516 01:04:13,633 --> 01:04:15,700 Neměl jsem vaši nabídku přijmout. 517 01:04:16,467 --> 01:04:18,000 Ale přijal jsi to. 518 01:04:18,067 --> 01:04:19,900 Jdi pryč, Boyce. 519 01:04:19,967 --> 01:04:22,867 - Proniknout kůží. žádný. 520 01:04:22,933 --> 01:04:24,300 Zapomeňte na to. 521 01:04:24,367 --> 01:04:25,933 Vraťte se. 522 01:04:26,833 --> 01:04:28,033 nemožné. 523 01:04:29,133 --> 01:04:30,267 Proč? 524 01:04:31,500 --> 01:04:33,367 Protože nemám na výběr. 525 01:04:39,133 --> 01:04:41,867 Nikdo by za mnou neměl chodit, abych mu pomohl. 526 01:04:43,767 --> 01:04:45,133 "Šedá." 527 01:04:47,833 --> 01:04:48,933 Vraťte se. 528 01:04:50,000 --> 01:04:51,167 se mnou. 529 01:04:52,833 --> 01:04:54,967 Nechápeš, Boyce? 530 01:04:56,067 --> 01:04:57,600 Jsem prokletý. 531 01:04:59,367 --> 01:05:01,700 Nikdo by se mnou neměl mít vztah. 532 01:05:03,767 --> 01:05:05,400 je mi to jedno. 533 01:05:22,900 --> 01:05:26,867 Patriarcha volá věřící. 534 01:05:30,667 --> 01:05:33,167 Toto je okamžik, na kterém jsme pracovali. 535 01:05:33,700 --> 01:05:37,767 O čem jsme od mládí snili, Díváme se na toto místo. 536 01:05:38,533 --> 01:05:40,600 Ale může nám to všechno vzít. 537 01:05:41,767 --> 01:05:43,967 Moji muži teď převyšují jeho muže. 538 01:05:44,033 --> 01:05:46,167 Ale stále je to nebezpečné. 539 01:05:48,300 --> 01:05:50,500 Udělal bys pro mě něco? 540 01:05:50,567 --> 01:05:52,633 nic. 541 01:05:57,933 --> 01:06:00,000 Jsi můj věrný voják. 542 01:06:09,467 --> 01:06:10,700 jsi klidný. 543 01:06:11,333 --> 01:06:13,500 Před námi leží „řeka lebek“. 544 01:06:25,267 --> 01:06:26,700 Přicházejí. 545 01:06:27,300 --> 01:06:28,767 Je nemožné je porazit. 546 01:06:30,633 --> 01:06:32,967 Nebudeme jim muset čelit. 547 01:06:59,467 --> 01:07:01,333 - Čarodějnice! - Hurá! 548 01:07:05,900 --> 01:07:08,000 Přišel náš čas. 549 01:07:08,067 --> 01:07:09,933 Spěchat! Slyšíš mě? 550 01:07:10,000 --> 01:07:11,033 Spěchat! 551 01:07:13,033 --> 01:07:15,267 Tentokrát nám neutečeš! 552 01:07:16,900 --> 01:07:19,233 Slunce nového dne vyjde nad tímto městem. 553 01:07:23,233 --> 01:07:24,900 Čiňte pokání, čarodějnice! 554 01:07:36,100 --> 01:07:37,000 žádný! 555 01:08:29,667 --> 01:08:32,700 Bez čarodějnice, Musíme se zmocnit trůnu silou. 556 01:08:32,767 --> 01:08:33,800 Shromážděte moji stráž. 557 01:08:38,533 --> 01:08:39,867 Slyšel jsi mě? 558 01:08:44,067 --> 01:08:47,167 Moji bratři? Shromážděte se, moji bratři! 559 01:08:47,233 --> 01:08:48,767 Nemá to smysl. Vaši bratři zemřeli. 560 01:08:50,233 --> 01:08:51,967 Ty kacíři! 561 01:08:58,433 --> 01:09:01,500 Ve jménu Nejvyššího Pána, ochránce Mountainside City, 562 01:09:01,567 --> 01:09:06,900 Musím tě odsoudit k smrti Vaše Eminence patriarcha. 563 01:09:24,033 --> 01:09:28,800 "Řeka lebek" 564 01:09:36,133 --> 01:09:38,900 Bože. Kolik mužů zabil? 565 01:09:39,900 --> 01:09:41,400 Každý, kdo se k němu choval nepřátelsky. 566 01:10:13,833 --> 01:10:15,000 Zvažte toto vše. 567 01:10:16,700 --> 01:10:18,800 Tady někdo žije. 568 01:10:18,867 --> 01:10:20,333 "Sardur." 569 01:10:26,100 --> 01:10:28,300 Tento oheň nebyl zapálen několik týdnů. 570 01:10:29,367 --> 01:10:31,033 Dnes v noci bude měsíc v úplňku. 571 01:10:32,800 --> 01:10:34,933 On pak přijde. 572 01:10:40,767 --> 01:10:42,500 Ještě není pozdě se vrátit. 573 01:10:43,533 --> 01:10:45,533 Teď můžeme odejít. 574 01:10:47,433 --> 01:10:49,067 Myslíš, že nás pustí? 575 01:10:49,133 --> 01:10:52,167 Myslíš, že nás nesleduje? 576 01:10:56,000 --> 01:10:58,833 Odejdeš. zablokuji ho. 577 01:11:05,400 --> 01:11:06,567 žádný. 578 01:11:07,933 --> 01:11:09,367 Je příliš pozdě odejít. 579 01:11:17,167 --> 01:11:18,733 Dnes v noci bude měsíc v úplňku. 580 01:11:22,800 --> 01:11:24,700 Pořád myslíš na tu čarodějnici. 581 01:11:26,833 --> 01:11:28,300 Slíbil jsi mi to. 582 01:11:33,333 --> 01:11:35,433 Nepotřebuješ, co jsem ti slíbil. 583 01:11:38,600 --> 01:11:40,333 Teď máš všechno. 584 01:11:44,633 --> 01:11:45,967 Ne všechno. 585 01:12:11,233 --> 01:12:12,967 stříbro? 586 01:12:14,133 --> 01:12:15,167 stříbro. 587 01:12:17,367 --> 01:12:19,200 Vaše zbraně nepomohou. 588 01:12:19,900 --> 01:12:21,433 Čelili mu stříbrem. 589 01:12:22,767 --> 01:12:27,233 Stříbrné meče a stříbrné nože A šípy se stříbrnými hlavami. 590 01:12:28,200 --> 01:12:33,033 Všichni jsou teď mrtví. Všichni stateční válečníci se stříbrem. 591 01:12:42,100 --> 01:12:46,033 Prosím, nekonfrontujte ho. 592 01:12:46,100 --> 01:12:47,567 Nemáme na výběr. 593 01:13:20,267 --> 01:13:22,700 Myslím, že už je to blízko, Boyce. 594 01:13:24,167 --> 01:13:25,600 jaký je váš názor? 595 01:13:25,667 --> 01:13:28,200 ještě ne. Ještě máme čas, Grayi. 596 01:13:28,600 --> 01:13:31,167 Lžeš, stopaři! 597 01:13:32,300 --> 01:13:34,233 Neexistuje žádný "Sardur". 598 01:13:35,733 --> 01:13:37,267 ty jsi on. 599 01:13:38,000 --> 01:13:42,167 Věděli jste? Znal jsi mou pravdu? 600 01:13:45,167 --> 01:13:46,933 záleželo mi na tobě. 601 01:13:48,500 --> 01:13:52,267 Celou tu dobu ses mě snažil oklamat. 602 01:13:52,333 --> 01:13:56,633 Myslel jsem, že můžeš Přiveď mě sem a zabij mě jako všechny ostatní! 603 01:14:00,000 --> 01:14:05,500 Nemělo to být Pojď sem, Grey Alice. 604 01:14:06,267 --> 01:14:08,733 Snažil jsem se tě varovat. 605 01:17:50,533 --> 01:17:52,067 uklidnit. 606 01:17:53,400 --> 01:17:56,633 Odpočívej, dokud je měsíc zakrytý. 607 01:17:58,933 --> 01:18:01,100 Máš požehnání, ve které doufám. 608 01:18:03,100 --> 01:18:06,933 Měníš se, kdy chceš, Za úplňku nebo jeho nepřítomnosti. 609 01:18:07,967 --> 01:18:11,100 Ne, byla to jen iluze. 610 01:18:12,867 --> 01:18:16,100 Aby vás rozptýlil a oslabil. 611 01:18:20,167 --> 01:18:21,900 Jsme si podobní, Grayi. 612 01:18:23,400 --> 01:18:25,933 - Copak to nevidíš? opravdu. 613 01:18:27,167 --> 01:18:28,100 Jsou si dost podobné. 614 01:18:38,567 --> 01:18:39,967 Jsi stále slabý. 615 01:18:43,300 --> 01:18:44,400 Vlhký 616 01:19:17,233 --> 01:19:18,500 Rozvaž mě. 617 01:19:21,433 --> 01:19:22,700 já tomu nerozumím. 618 01:19:23,633 --> 01:19:26,400 Proč? Zachránil jsi mě. 619 01:19:26,467 --> 01:19:28,833 Moje odpověď se ti nebude líbit, Boyce. 620 01:19:31,533 --> 01:19:32,333 Je to měsíc. 621 01:19:33,667 --> 01:19:36,667 Bojíte se, co se stane, když se znovu proměníte? 622 01:19:36,733 --> 01:19:38,233 Neublížím ti, šedá Alice. 623 01:19:38,300 --> 01:19:41,033 teď ne. - Nebojím se tě, Boyce. 624 01:19:41,933 --> 01:19:43,600 dobře tě znám. 625 01:19:44,433 --> 01:19:46,900 Cestou jsem poznal vaše slabosti. 626 01:19:47,867 --> 01:19:49,167 Spíš jsem k tomu přidal. 627 01:19:51,367 --> 01:19:53,333 o čem to mluvíš? 628 01:19:53,400 --> 01:19:54,800 hluboce se omlouvám. 629 01:19:56,733 --> 01:19:59,133 Tvůj osud byl napsán, když jsi mě potkal. 630 01:20:25,767 --> 01:20:27,500 Měl jsi pravdu, Boyce. 631 01:20:27,567 --> 01:20:29,367 Stříbrné zbraně nestačily. 632 01:20:30,967 --> 01:20:32,300 Otrávil jsi mě? 633 01:20:32,367 --> 01:20:34,833 Musel jsem dodat tvé krvi stříbro. 634 01:20:36,667 --> 01:20:38,600 Proč jsi mě nenechal zemřít? 635 01:20:43,933 --> 01:20:46,267 Protože mrtví nemají žádnou moc. 636 01:20:46,967 --> 01:20:48,600 Hej, hej! 637 01:20:51,100 --> 01:20:53,133 Splňte mi přání. 638 01:20:53,200 --> 01:20:56,167 Nikoho podle svých slov neodmítejte. 639 01:20:59,767 --> 01:21:01,800 Co chceš, Boyce? 640 01:21:02,600 --> 01:21:03,700 Jsi moje touha. 641 01:21:05,067 --> 01:21:07,067 Chci, abychom byli spolu. 642 01:21:07,133 --> 01:21:09,800 Chci, abychom spolu stopovali a bojovali spolu. 643 01:21:09,867 --> 01:21:12,667 Chcete skoncovat se svou osamělostí? 644 01:21:12,733 --> 01:21:15,567 Ano. To je také vaše přání. Tohle znám. 645 01:21:16,633 --> 01:21:17,967 Já nikoho neodmítám. 646 01:21:20,533 --> 01:21:22,300 Ale existuje protějšek. 647 01:21:22,367 --> 01:21:24,167 Ptejte se na co chcete. 648 01:21:27,367 --> 01:21:28,900 Dobrý. 649 01:23:48,200 --> 01:23:52,500 - Čarodějnice je zpět! - To je ona! 650 01:23:52,567 --> 01:23:55,933 - Zvyk! - Je zpět! Čarodějnice! 651 01:23:56,000 --> 01:23:57,933 "Čarodějnice, která nebude pověšena!" 652 01:23:58,000 --> 01:23:59,967 "Čarodějnice, která nebude pověšena!" 653 01:24:00,033 --> 01:24:01,767 "Čarodějnice, která nebude pověšena!" 654 01:24:01,833 --> 01:24:03,467 Vraťte se do práce! 655 01:24:07,667 --> 01:24:09,300 "Čarodějnice, která nebude pověšena!" 656 01:24:09,367 --> 01:24:11,633 "Čarodějnice, která nebude pověšena!" 657 01:24:11,700 --> 01:24:13,833 "Čarodějnice, která nebude pověšena!" 658 01:24:14,333 --> 01:24:15,867 - "Čarodějnice, která nebude pověšena"! -Smrt vládci! 659 01:24:15,933 --> 01:24:17,200 Smrt církvi! 660 01:24:18,333 --> 01:24:19,733 Smrt vládci! 661 01:24:19,800 --> 01:24:21,733 Smrt církvi! 662 01:24:21,800 --> 01:24:24,833 Smrt vládci! Smrt církvi! 663 01:24:24,900 --> 01:24:27,833 Smrt vládci! Smrt církvi! 664 01:24:58,933 --> 01:25:00,233 Vezměte. 665 01:25:00,300 --> 01:25:04,600 Řekni královně, aby si ublížila Její krev kape na kůži a nosí ji. 666 01:25:06,100 --> 01:25:08,067 Dnes v noci je konec měsíčního cyklu. 667 01:25:08,133 --> 01:25:10,300 Před východem slunce musíte provést to, co je požadováno. 668 01:25:11,067 --> 01:25:13,167 Pak budete mít jeho moc. 669 01:25:13,233 --> 01:25:14,667 Vlčí kůže? 670 01:25:15,400 --> 01:25:19,267 Spíše to byla klonovaná kůže, která byla zabita ve svém doupěti. 671 01:25:19,833 --> 01:25:24,633 Grey Alice, udělal jsem, jak požádala, ale zklamala jsi mě. 672 01:25:24,700 --> 01:25:26,767 Neplatil jsem za to, abys uspěl. 673 01:25:26,833 --> 01:25:28,900 Vrať mi moje hodinky. 674 01:25:28,967 --> 01:25:31,900 Ne, Jerris. Zasloužím si odměnu. 675 01:25:31,967 --> 01:25:33,933 Můj požadavek ale nebyl realizován. 676 01:25:34,000 --> 01:25:35,667 Ale vaše přání bylo splněno. 677 01:25:35,733 --> 01:25:39,833 -A co to je? -Královna sama. 678 01:25:40,333 --> 01:25:43,500 Byl tam otec jejího syna. 679 01:25:44,633 --> 01:25:47,400 Chtěl jsi to, ale věděl jsi, že tě zastaví. 680 01:25:48,600 --> 01:25:50,567 Tohle jsem změnil. 681 01:25:57,300 --> 01:25:59,033 kdo byl ten muž? 682 01:26:01,067 --> 01:26:03,033 jak se jmenoval? 683 01:26:03,100 --> 01:26:05,067 Jmenoval se Boyce. 684 01:26:07,400 --> 01:26:10,000 žádný! 685 01:26:10,800 --> 01:26:13,467 Zabil jsem Boyce! 686 01:26:13,533 --> 01:26:15,267 Prosím ne. 687 01:26:18,333 --> 01:26:20,067 To je nemožné. 688 01:26:20,133 --> 01:26:22,533 o čem to mluvíš? 689 01:26:22,600 --> 01:26:24,733 Byl to monstrum. 690 01:26:25,833 --> 01:26:27,433 zkreslený? 691 01:26:28,100 --> 01:26:29,700 jak to víš 692 01:26:31,100 --> 01:26:34,067 Zmrzačil tě. Změnili jste se. 693 01:26:34,967 --> 01:26:37,167 Ty jsi to udělal. 694 01:26:37,233 --> 01:26:40,567 Udělal jsem, co jsem musel. Chránil jsem tě. 695 01:26:40,633 --> 01:26:42,267 Zradil jsi mě. 696 01:26:43,367 --> 01:26:44,700 Ne, já… 697 01:26:44,767 --> 01:26:47,767 Zabil jsi otce mého syna! 698 01:26:50,367 --> 01:26:52,367 - Uklidni se. žádný! 699 01:26:52,433 --> 01:26:54,600 Udělám pro tebe cokoliv. 700 01:26:59,000 --> 01:27:00,667 Pak za mě zemři. 701 01:27:05,867 --> 01:27:07,967 Já jsem ten důvod, Boyce. 702 01:27:08,733 --> 01:27:12,167 Mým cílem bylo, abychom byli spolu a jezdili spolu. 703 01:27:23,933 --> 01:27:26,300 "Čarodějnice, která nebude pověšena!" 704 01:27:26,367 --> 01:27:28,333 "Čarodějnice, která nebude pověšena!" 705 01:27:28,400 --> 01:27:30,067 "Čarodějnice, která nebude pověšena!" 706 01:27:30,133 --> 01:27:32,067 "Čarodějnice, která nebude pověšena!" 707 01:27:32,133 --> 01:27:34,067 "Čarodějnice, která nebude pověšena!" 708 01:27:34,133 --> 01:27:35,833 "Čarodějnice, která nebude pověšena!" 709 01:27:35,900 --> 01:27:38,433 "Čarodějnice, která nebude pověšena!" 710 01:27:53,700 --> 01:27:55,333 Smrt vládci! 711 01:29:47,233 --> 01:29:50,867 Tak, co si myslíte o mém příběhu? 712 01:29:52,033 --> 01:29:54,400 Jeho konec dodnes neznám. 713 01:29:54,467 --> 01:29:55,900 Možná tě stáhnu z kůže. 714 01:29:57,300 --> 01:29:58,833 Stejně jako jsi to udělal ty mně. 715 01:30:02,633 --> 01:30:05,267 Nejsem si jistý, jestli se mi tenhle konec bude líbit. 716 01:30:05,333 --> 01:30:07,467 Jaká škoda. 717 01:30:08,067 --> 01:30:10,267 Věděl jsem, že jsi královnin milenec. 718 01:30:11,767 --> 01:30:13,367 - Neodcházej. -Znáš mou pravdu. 719 01:30:13,433 --> 01:30:14,633 Možná tady nezůstanu. 720 01:30:14,700 --> 01:30:18,300 Řekl jsi, že budeš opravdu milovat jen ženu, která je jako ty. 721 01:30:18,367 --> 01:30:21,400 - Ale nevypadáš jako já. -Co když můžu? 722 01:30:21,467 --> 01:30:24,733 Chci, abys měla sílu stát se monstrem, šedá Alice. 723 01:30:24,800 --> 01:30:29,033 - Nikoho neodmítám. -Chci, abys ji zklamal. 724 01:30:29,100 --> 01:30:31,733 - Nikoho neodmítám. -Jsi moje touha. 725 01:30:31,800 --> 01:30:33,733 Já nikoho neodmítám. 726 01:30:34,800 --> 01:30:38,767 Věděla, že královniny touhy povedou k revoluci. 727 01:30:40,633 --> 01:30:42,367 A nikdy nebude nosit vaši kůži. 728 01:30:44,567 --> 01:30:46,867 Věděl jsem, že budeš žít. 729 01:30:47,600 --> 01:30:49,533 lžeš 730 01:30:51,267 --> 01:30:53,767 Jako bych věděl, že žádná kulka nevyletí. 731 01:31:04,700 --> 01:31:07,967 Říká se, že člověk může Kupte si od Gray Alice cokoli chcete. 732 01:31:11,633 --> 01:31:14,300 Ale raději ne. 733 01:31:16,600 --> 01:31:18,667 Není to naše přání? 734 01:31:39,633 --> 01:31:46,033 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari51852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.