Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,633 --> 00:01:17,833
Jste-li volní a bdělí,
2
00:01:18,733 --> 00:01:20,367
Povím vám příběh.
3
00:01:21,733 --> 00:01:24,000
Pohádka o magii a čarodějnicích.
4
00:01:24,733 --> 00:01:27,567
O požadavcích a příšerách.
5
00:01:28,400 --> 00:01:31,733
O dobru a zlu.
6
00:01:33,633 --> 00:01:35,100
Ale nenechte se mýlit.
7
00:01:36,500 --> 00:01:37,967
Toto není tradiční pohádka.
8
00:01:40,433 --> 00:01:42,733
Jeho konec není šťastný.
9
00:01:44,733 --> 00:01:52,067
„Ve ztracených zemích“
10
00:01:57,633 --> 00:02:00,067
Svět, který jsi znal, už neexistuje.
11
00:02:00,133 --> 00:02:05,333
Před nepamětí ji pohltily ohně mocné války,
Když z nebe pršela smrt.
12
00:02:06,533 --> 00:02:08,900
Teď už nezbylo nic než Ztracené země,
13
00:02:09,933 --> 00:02:13,500
Je plná pokřivených tvorů, kteří obývají chodby temnoty.
14
00:02:14,833 --> 00:02:19,100
Lidští přeživší
Útočiště našli v jednom městě.
15
00:02:20,000 --> 00:02:25,567
Netrvalo dlouho a vynořila se ze Ztracených zemí.
Tajemná čarodějnice jménem Grey Alice.
16
00:02:28,800 --> 00:02:33,667
Tohle je příběh o tom, jak jsme se potkali a jak nás oba zachránila.
17
00:02:45,433 --> 00:02:46,667
Odpočiňte si od práce!
18
00:02:48,733 --> 00:02:50,667
Odpočiňte si od práce!
19
00:02:51,700 --> 00:02:55,233
Budiž vám příkladem.
20
00:02:56,033 --> 00:02:59,533
Nikdo nesmí napadat církev.
21
00:02:59,600 --> 00:03:05,633
Říká se, že člověk může
Kupte si od Gray Alice cokoli chcete.
22
00:03:05,700 --> 00:03:07,167
Ale raději ne.
23
00:03:09,400 --> 00:03:11,433
Lidé stále žádají o vaši pomoc.
24
00:03:11,500 --> 00:03:14,233
Jsou nevědomí a negramotní.
25
00:03:14,300 --> 00:03:17,967
Myslím chudé a bohaté. Všichni jsou nešťastní.
26
00:03:18,033 --> 00:03:19,567
Já nikoho neodmítám.
27
00:03:20,100 --> 00:03:22,300
Víte, co říká církev o lidech, jako jste vy?
28
00:03:22,367 --> 00:03:25,133
Věřím, že mi to řekneš.
29
00:03:25,200 --> 00:03:26,933
Vy jste ďáblové,
30
00:03:28,233 --> 00:03:30,267
Musíme vás vymýtit.
31
00:03:32,667 --> 00:03:34,300
Ve jménu Nejvyššího Pána,
32
00:03:34,367 --> 00:03:37,567
guvernér Mountainside City,
A velekněz víry,
33
00:03:37,633 --> 00:03:42,167
Odsuzuji tě, šedá Alice, k smrti oběšením.
34
00:03:46,200 --> 00:03:47,867
Čiň pokání, ženo.
35
00:04:45,667 --> 00:04:47,667
co se to se mnou děje?
36
00:04:47,733 --> 00:04:49,667
Tobě se nedá věřit.
37
00:04:49,733 --> 00:04:51,800
Jste otrokem čarodějnice.
38
00:04:55,067 --> 00:04:56,200
Vystopujte ji.
39
00:05:16,233 --> 00:05:17,533
Následuj mě.
40
00:06:09,733 --> 00:06:11,367
Ukaž se, čarodějko.
41
00:06:32,433 --> 00:06:34,000
Udělej to.
42
00:06:34,767 --> 00:06:36,067
Udělej to.
43
00:06:39,000 --> 00:06:40,700
okouzlující!
44
00:06:42,933 --> 00:06:45,700
najdu tě.
45
00:06:45,767 --> 00:06:48,300
Shoříte v pekle.
46
00:06:52,233 --> 00:06:55,233
Shoříš v pekle, čarodějnice!
47
00:06:55,300 --> 00:06:57,133
"Čarodějnice, která nebude pověšena."
48
00:06:57,200 --> 00:06:58,367
"Čarodějnice, která nebude pověšena."
49
00:06:59,167 --> 00:07:00,367
"Čarodějnice, která nebude pověšena."
50
00:07:01,200 --> 00:07:03,667
"Čarodějnice, která nebude pověšena."
51
00:07:03,733 --> 00:07:05,367
"Čarodějnice, která nebude pověšena."
52
00:07:05,933 --> 00:07:07,400
"Čarodějnice, která nebude pověšena."
53
00:07:07,467 --> 00:07:09,633
"Čarodějnice, která nebude pověšena."
54
00:07:09,700 --> 00:07:11,767
"Čarodějnice, která nebude pověšena."
55
00:07:11,833 --> 00:07:13,800
"Čarodějnice, která nebude pověšena."
56
00:07:13,867 --> 00:07:15,700
"Čarodějnice, která nebude pověšena."
57
00:07:15,767 --> 00:07:17,867
"Čarodějnice, která nebude pověšena."
58
00:07:45,600 --> 00:07:47,867
Pokud chce muž překvapit jiného muže,
59
00:07:49,400 --> 00:07:51,500
Tohle je perfektní místo.
60
00:08:03,233 --> 00:08:05,667
Zaskočilo ho to, když měl oči stále otevřené
Přizpůsobeno tmě.
61
00:08:08,433 --> 00:08:10,533
Možná s sebou vezměte tři nebo čtyři přátele.
62
00:08:11,367 --> 00:08:13,100
Ujistěte se, že provádíte to, co je požadováno, v plném rozsahu.
63
00:09:08,533 --> 00:09:10,067
Tohle nikdy nefungovalo.
64
00:09:24,667 --> 00:09:26,700
Ale tyto nikdy neselžou.
65
00:09:58,633 --> 00:10:00,367
"Šedá Alice."
66
00:10:00,433 --> 00:10:02,400
Znal jsi moje kroky?
67
00:10:02,467 --> 00:10:04,933
Ne, ale vaše laskavost.
68
00:10:05,767 --> 00:10:08,033
Tohle město je čím dál horší.
69
00:10:08,100 --> 00:10:12,633
Ale ty jsi byl vždy velkorysý, už od doby, kdy jsem byl malý.
70
00:10:13,967 --> 00:10:15,133
Pro tebe samotnou.
71
00:10:16,600 --> 00:10:18,633
Nikdy se mě na nic neptáš.
72
00:10:19,967 --> 00:10:21,267
Páni.
73
00:10:22,133 --> 00:10:24,933
Tvůj hlas se od malička nezměnil.
74
00:10:26,367 --> 00:10:29,300
Ale teď musíš být velký jako já.
75
00:10:29,367 --> 00:10:30,500
Ale větší než ty.
76
00:10:33,033 --> 00:10:34,433
Mnohem větší.
77
00:11:29,200 --> 00:11:31,733
- Já jsem Jeris.
- Vedoucí nejvyššího dozoru.
78
00:11:31,800 --> 00:11:35,733
Přišel jsi jménem Vládce?
Nebo spíše jeho královna?
79
00:11:48,600 --> 00:11:51,200
Co tě přivádí k čarodějnici jako jsem já?
80
00:11:51,267 --> 00:11:56,067
Říká se, že na oplátku plníte touhy.
81
00:11:56,133 --> 00:11:57,967
co chceš koupit?
82
00:11:59,467 --> 00:12:00,933
Nechte nás.
83
00:12:03,867 --> 00:12:05,733
Nejsem si jistý moudrostí vašeho rozhodnutí.
84
00:12:20,667 --> 00:12:23,900
Někteří říkají, že pocházíš ze ztracených zemí,
85
00:12:25,000 --> 00:12:27,700
A znáte stvoření, která tam žijí.
86
00:12:27,767 --> 00:12:30,367
Nepřirozené a tajemné bytosti.
87
00:12:30,433 --> 00:12:32,167
Je to to, co chceš?
88
00:12:32,233 --> 00:12:34,167
Pohádky?
89
00:12:34,233 --> 00:12:38,267
Chci, abys měla sílu stát se monstrem, šedá Alice.
90
00:12:38,800 --> 00:12:42,033
Být něčím víc než člověkem. Překvapuje tě moje touha?
91
00:12:42,900 --> 00:12:45,533
Viděl jsem dost na to, abych nebyl snadno šokován.
92
00:12:46,067 --> 00:12:49,100
Prodal bys mi tajemství transmutace?
93
00:12:51,067 --> 00:12:52,500
Na vlka?
94
00:13:02,800 --> 00:13:05,533
Jste si jistý, že chcete to, o co žádáte?
95
00:13:06,267 --> 00:13:08,467
S výsledkem možná nebudete spokojeni.
96
00:13:08,533 --> 00:13:10,467
To se vás netýká.
97
00:13:10,533 --> 00:13:12,367
musím pomoct,
98
00:13:12,933 --> 00:13:15,967
- Ale varuji každého, kdo ke mně přijde.
- Nejsem jako oni.
99
00:13:18,133 --> 00:13:19,333
Přijímáš mou nabídku?
100
00:13:20,900 --> 00:13:22,167
Já nikoho neodmítám.
101
00:13:23,367 --> 00:13:24,467
Najmu stopaře.
102
00:13:25,233 --> 00:13:28,567
Vypátráme mutanta a připravíme ho o jeho sílu.
103
00:13:29,567 --> 00:13:31,200
Dej mi, dokud nebude měsíc v úplňku,
104
00:13:31,933 --> 00:13:34,067
A najdete, co chcete.
105
00:13:35,767 --> 00:13:37,333
kam jdeš?
106
00:13:38,900 --> 00:13:40,700
"Ztracené země".
107
00:13:46,367 --> 00:13:48,833
"Šest dní před úplňkem."
108
00:13:59,033 --> 00:14:01,100
Co se děje, Jeris?
109
00:14:03,233 --> 00:14:04,700
Ty nikoho neodmítáš?
110
00:14:04,767 --> 00:14:06,400
nikdo.
111
00:14:13,667 --> 00:14:17,500
Přijměte to tedy ode mne jako svou odměnu. Koupím pro sebe.
112
00:14:17,567 --> 00:14:20,633
Tuto hodinu
Předávalo se to rukama mé rodiny po generace.
113
00:14:22,067 --> 00:14:24,100
Je mým nejcennějším majetkem.
114
00:14:24,167 --> 00:14:25,800
Co za to chceš na oplátku?
115
00:14:25,867 --> 00:14:28,200
Chci, abys ji zklamal.
116
00:14:28,267 --> 00:14:30,633
Členové Nejvyšší hlídky přísahají věrnost,
117
00:14:31,267 --> 00:14:32,400
Vy však zradíte svou královnu.
118
00:14:34,167 --> 00:14:35,467
jsem loajální.
119
00:14:36,000 --> 00:14:38,800
Znám její dobrotu lépe než ona.
120
00:14:38,867 --> 00:14:41,667
Síla, kterou hledá, ji zničí.
121
00:14:41,733 --> 00:14:44,033
Chci jí jen pomoci.
122
00:14:44,100 --> 00:14:46,067
Jsi lhář, Jerris.
123
00:14:46,133 --> 00:14:47,933
Jste naplněni žárlivostí.
124
00:14:48,000 --> 00:14:49,633
Nebudu se s tebou hádat.
125
00:14:51,033 --> 00:14:53,333
Pokud mi neprodáte, odejdu.
126
00:14:55,400 --> 00:14:56,833
Já nikoho neodmítám.
127
00:15:06,733 --> 00:15:08,267
Máš, co chceš.
128
00:16:53,200 --> 00:16:55,067
promiň.
129
00:16:56,267 --> 00:16:57,933
co chceš?
130
00:16:58,000 --> 00:16:59,600
Pomozte mi.
131
00:17:04,767 --> 00:17:06,467
Do prdele.
132
00:17:06,533 --> 00:17:08,333
Zase jsi se namočil?
133
00:17:09,167 --> 00:17:13,067
Zazvoníš, ty hnusný starý blázne?
134
00:17:16,000 --> 00:17:18,400
Velký vládce.
135
00:17:18,467 --> 00:17:20,200
Je pro mě těžké uvěřit, že jsi to všechno postavil.
136
00:17:20,767 --> 00:17:23,133
A pořád se tě bojí.
137
00:17:23,200 --> 00:17:26,433
Nejsem nic jiného než špinavé prase.
138
00:17:27,167 --> 00:17:28,467
Jako ty, jako všichni muži.
139
00:17:29,133 --> 00:17:30,467
Moje královna?
140
00:17:34,500 --> 00:17:36,200
Všichni muži kromě jednoho muže.
141
00:17:49,533 --> 00:17:51,000
Neodcházej.
142
00:17:51,067 --> 00:17:54,200
Musím odejít, než si mě všimnou.
143
00:17:54,267 --> 00:17:56,067
Možná tady nezůstanu.
144
00:17:58,800 --> 00:17:59,667
Nepřijít pozdě.
145
00:18:01,200 --> 00:18:02,200
Prosím.
146
00:18:03,967 --> 00:18:04,867
Nepřijdu pozdě.
147
00:18:05,633 --> 00:18:06,933
většinou.
148
00:18:13,833 --> 00:18:16,300
Stůjte ve jménu Vládce.
149
00:18:18,300 --> 00:18:19,833
co tady děláš?
150
00:18:20,367 --> 00:18:22,433
Silná duše
151
00:18:23,500 --> 00:18:26,333
Její smysly jsou slabé.
152
00:18:28,267 --> 00:18:29,900
Budete nás doprovázet.
153
00:18:43,800 --> 00:18:45,567
Bylo napůl plné.
154
00:19:00,400 --> 00:19:04,067
Slyšel jsem, že vás sledují
Cestujte do ztracených zemí.
155
00:19:05,033 --> 00:19:06,567
Chci od tebe laskavost.
156
00:19:09,500 --> 00:19:13,133
Přišel jsem hrát karty, ne mluvit.
157
00:19:56,533 --> 00:19:57,467
Hvězdy vůbec.
158
00:20:16,800 --> 00:20:19,633
Jste připraveni mluvit?
159
00:20:23,367 --> 00:20:25,167
jak se jmenuješ
160
00:20:25,233 --> 00:20:26,900
"Boyce."
161
00:20:26,967 --> 00:20:28,933
Hledám důkazy.
162
00:20:29,000 --> 00:20:30,800
Někdo obeznámený se Ztracenými zeměmi.
163
00:20:30,867 --> 00:20:33,433
- Můj plat je vysoký.
-Mám peníze.
164
00:20:34,200 --> 00:20:36,667
Vím to, většina z toho je už finanční.
165
00:20:37,500 --> 00:20:39,033
zasloužíš si to?
166
00:20:39,100 --> 00:20:41,100
Mluvil bys tu se mnou, kdybych si to nezasloužil?
167
00:20:45,533 --> 00:20:48,033
"Ztracené země" nejsou vhodné pro obyvatele města.
168
00:20:48,100 --> 00:20:49,400
Proč?
169
00:20:49,467 --> 00:20:50,800
Protože jsou slabí.
170
00:20:50,867 --> 00:20:52,767
Myslíte si, že jsem slabý?
171
00:20:54,500 --> 00:20:55,700
Poslouchat.
172
00:20:57,067 --> 00:21:03,833
Mimo městské hradby, jeho zákony
Zákony lidí a dokonce ani přírody se neřídí.
173
00:21:04,367 --> 00:21:06,033
Bez ohledu na to, jak moc si myslíš, že jsi tady,
174
00:21:06,900 --> 00:21:10,800
Venku mi budeš jen překážkou.
175
00:21:11,433 --> 00:21:13,000
Na něčem se dohodneme.
176
00:21:14,433 --> 00:21:18,233
Pokud tě náhodou zdržím, máš povolení mě tu nechat.
177
00:21:19,533 --> 00:21:21,333
To samé platí pro mě.
178
00:21:25,533 --> 00:21:26,867
Proč chceš opustit město?
179
00:21:29,933 --> 00:21:33,167
Hledám muže, který se promění v monstrum.
180
00:21:33,700 --> 00:21:35,800
Muži jsou všichni podivíni.
181
00:21:35,867 --> 00:21:38,167
Ale nejsou to všechno monstra.
182
00:21:42,667 --> 00:21:44,867
Hledáte monstrum.
183
00:21:44,933 --> 00:21:47,900
Dobře. Musím ho zabít v jeho doupěti, abych získal jeho sílu.
184
00:21:50,133 --> 00:21:51,833
Slyšel jsem o zmutovaném muži.
185
00:21:53,667 --> 00:21:55,267
co o něm víš?
186
00:21:56,900 --> 00:21:58,700
Říkají mu "Sardur",
187
00:21:59,633 --> 00:22:00,867
"Velký vlk."
188
00:22:05,333 --> 00:22:07,533
Kde žije tento "Sardur"?
189
00:22:09,767 --> 00:22:11,500
V místě zvaném „Řeka lebek“.
190
00:22:12,900 --> 00:22:14,433
"Řeka lebek."
191
00:22:19,500 --> 00:22:21,167
To je můj cíl.
192
00:22:22,567 --> 00:22:24,100
Moc lidí tam nejezdilo.
193
00:22:24,167 --> 00:22:27,633
-Nikdo se nevrátil živý.
- Moje srdce...
194
00:22:28,867 --> 00:22:30,933
A já ti dám tohle.
195
00:22:36,867 --> 00:22:39,633
Slyšel jsem o těchto hodinkách, ale nikdy jsem je neviděl.
196
00:22:44,233 --> 00:22:46,833
Vezmu ji a peníze, které mi ukradla.
197
00:22:48,967 --> 00:22:53,167
Dostaneš zaplaceno, když mi doručíš River of Skulls.
198
00:22:59,000 --> 00:23:00,567
Jsou to vaši přátelé?
199
00:23:00,633 --> 00:23:02,200
Ano, mých přátel je málo.
200
00:23:02,267 --> 00:23:03,333
Já také.
201
00:23:04,733 --> 00:23:05,367
Pozor na výstřel!
202
00:23:35,733 --> 00:23:36,967
Hledejte je.
203
00:23:41,533 --> 00:23:43,833
Ta svině zabila mého hada!
204
00:23:57,200 --> 00:24:00,667
Nikdo nesmí napadat církev.
205
00:24:00,733 --> 00:24:06,167
Církev je to, co zachovává
Toto město je podle svých zákonů bezpečné.
206
00:24:06,233 --> 00:24:10,900
Církev je to, co vhání strach do duší nevěřících.
207
00:24:10,967 --> 00:24:16,867
Církev je odstrašujícím prostředkem pro zlo Ztracených zemí.
208
00:24:16,933 --> 00:24:20,300
Jsme Božími nástroji,
209
00:24:20,367 --> 00:24:24,433
Byli jsme nalezeni na této zemi
Abych tě ochránil před těmito zly.
210
00:24:24,500 --> 00:24:28,567
Vystopovali hříšníky, kacíře a čarodějnice.
211
00:24:28,633 --> 00:24:33,900
Předejte mi je a budete odměněni.
212
00:24:48,200 --> 00:24:51,433
Šedá Alenka s mužem.
213
00:24:51,500 --> 00:24:53,100
Společně opustili město.
214
00:24:53,733 --> 00:24:56,833
Lidé si nás už neváží.
215
00:24:56,900 --> 00:24:59,000
"Čarodějnice, která nebude pověšena."
216
00:25:00,033 --> 00:25:03,067
Šedá Alice se stala symbolem jejich vzpoury.
217
00:25:03,133 --> 00:25:07,767
Nechal jsem tě živého na kříži za to, že jsi nás urazil.
218
00:25:07,833 --> 00:25:09,733
Tato žena musí zemřít.
219
00:25:11,700 --> 00:25:12,633
Je tu další věc.
220
00:25:24,067 --> 00:25:27,433
- Co je tohle?
- Řekni mu to.
221
00:25:33,167 --> 00:25:34,533
Řekni mu to.
222
00:25:38,600 --> 00:25:42,500
Navštívili ji muž a žena.
223
00:25:45,033 --> 00:25:46,733
Slyšel jsem jejich jména.
224
00:25:47,267 --> 00:25:50,133
Byli to "Jeres" a královna.
225
00:25:52,733 --> 00:25:57,800
Pokud královna jedná s kacířem,
Bude odstavena z moci.
226
00:25:58,633 --> 00:26:02,133
Ujistěte se, že čarodějnice vše přizná, než ji pověsíte.
227
00:26:03,667 --> 00:26:05,033
Nepřipustím chybu.
228
00:26:40,600 --> 00:26:41,767
Ne dobré.
229
00:26:48,367 --> 00:26:51,733
Nikdy jsem neviděl někoho smutného z rozchodu s hadem.
230
00:26:53,367 --> 00:26:56,167
Nejsem smutný, to je všechno...
231
00:26:58,167 --> 00:27:00,200
Byl to vynikající had, to je ono.
232
00:27:02,500 --> 00:27:06,533
Vezměte. Jehla byla ohnutá.
Nyní to bude fungovat, jak má.
233
00:27:06,600 --> 00:27:09,767
Nikdy jsem nepřestal bít lidi.
234
00:27:45,200 --> 00:27:47,667
Chytrý muž se může rozhodnout zabít svého klienta cestou,
235
00:27:48,467 --> 00:27:50,200
Abychom dostali včas výplatu.
236
00:27:56,933 --> 00:27:59,000
Ale nikdo mě nikdy neobvinil, že jsem chytrý.
237
00:28:12,867 --> 00:28:16,767
"Pět dní před úplňkem."
238
00:28:24,933 --> 00:28:27,267
"městské předměstí"
239
00:28:35,867 --> 00:28:39,600
"komerční oblast"
240
00:28:54,967 --> 00:28:56,833
Tohle je Rossův dům.
241
00:28:56,900 --> 00:28:59,967
On a jeho sestra Mara jsou moji staří přátelé.
242
00:29:00,733 --> 00:29:01,933
skutečně?
243
00:29:03,267 --> 00:29:05,000
Ahoj, Rossi.
244
00:29:07,067 --> 00:29:08,867
Rád tě vidím.
245
00:29:10,933 --> 00:29:12,433
a „nás“.
246
00:29:13,000 --> 00:29:16,033
- Přátelský jako obvykle.
-Už je to dlouho.
247
00:29:16,967 --> 00:29:19,600
Vaše svaly nejsou napjaté. Město se k vám chovalo dobře.
248
00:29:20,467 --> 00:29:23,000
A stejně tak ženy, myslím.
249
00:29:32,533 --> 00:29:35,267
Představuji vám mou společnici na cestách, Grey Alice.
250
00:29:36,667 --> 00:29:37,733
Vítejte.
251
00:29:38,867 --> 00:29:40,833
Boyceovi přátelé jsou naši přátelé.
252
00:29:47,500 --> 00:29:50,667
Síly, které chci od Sardora.
V jeho doupěti budete silnější.
253
00:29:51,533 --> 00:29:54,133
Jak dlouho zbývá do "River of Skulls"?
254
00:29:54,200 --> 00:29:56,100
Týden nebo déle.
255
00:29:56,167 --> 00:30:00,267
Chci ho ve vlčí podobě,
Musíme dorazit před úplňkem.
256
00:30:00,333 --> 00:30:01,567
Tohle nebude snadné.
257
00:30:02,333 --> 00:30:04,400
Kdyby to bylo snadné, nepotřeboval bych tě.
258
00:30:08,267 --> 00:30:11,400
Nezbývá nám, než jít po železnici.
259
00:30:12,700 --> 00:30:14,300
Přes hory vedou tunely.
260
00:30:15,733 --> 00:30:19,933
Bude to nebezpečné, ale ušetříme den nebo dva.
261
00:30:24,700 --> 00:30:26,833
Je něco, co od tebe chci...
262
00:30:29,867 --> 00:30:32,333
- Dobře.
-Potřebuješ další šálek.
263
00:30:34,100 --> 00:30:35,500
Vždycky mě rád vidíš.
264
00:30:37,233 --> 00:30:38,833
Tady je nuda.
265
00:30:38,900 --> 00:30:40,733
Ach její štěstí.
266
00:30:42,800 --> 00:30:47,300
Takže, kdo je ta žena, která s tebou cestuje?
267
00:30:49,400 --> 00:30:50,867
Nestará se o tebe.
268
00:30:53,833 --> 00:30:55,200
líbí se ti?
269
00:30:57,300 --> 00:30:59,100
Ne tak, jak tě miluji.
270
00:31:02,300 --> 00:31:05,467
Bude mi trvat další rok, než tě znovu uvidím?
271
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Pokud jste naživu.
272
00:31:10,067 --> 00:31:14,033
Rok ve Ztracených zemích pomalu plyne.
273
00:31:17,500 --> 00:31:19,400
Jak jdete, jdete.
274
00:31:20,667 --> 00:31:22,433
Nevím jak vy.
275
00:31:22,500 --> 00:31:23,933
co chceš vědět?
276
00:31:24,933 --> 00:31:26,700
Cítíš se osamělý?
277
00:31:27,800 --> 00:31:28,933
Protože to cítím.
278
00:31:30,800 --> 00:31:32,833
Neznáš význam osamělosti.
279
00:31:33,533 --> 00:31:35,133
Představte si dítě...
280
00:31:37,300 --> 00:31:38,933
Ve tmě.
281
00:31:39,467 --> 00:31:40,900
vyděšený
282
00:31:40,967 --> 00:31:45,167
Jeho rodiče byli před jeho očima ubiti k smrti.
283
00:31:46,767 --> 00:31:49,300
Chlapče sekal neplodnou půdu,
284
00:31:50,067 --> 00:31:53,300
Ve dne se schováváme před zločinci a zloději,
285
00:31:54,567 --> 00:31:57,667
A v noci zdeformovaná stvoření a ghúlové.
286
00:31:58,400 --> 00:32:01,733
Dokud chlapec jednoho dne nedosáhl svého vrcholu,
287
00:32:01,800 --> 00:32:05,200
Jeho srdce a mysl byly zatvrzelé.
288
00:32:06,533 --> 00:32:09,533
Ale stále cestuje v tichosti,
289
00:32:09,600 --> 00:32:14,033
Bojí se k někomu přilnout ze strachu, že ho ztratí.
290
00:32:14,100 --> 00:32:19,233
Toto je jednota.
291
00:32:20,833 --> 00:32:23,800
A ten kluk jsi ty.
292
00:32:23,867 --> 00:32:27,667
žádný. rozhodně ne.
293
00:32:27,733 --> 00:32:31,933
Nikdy v životě jsem neplakala každý den.
Opravdu o mně nic nevíš.
294
00:32:40,367 --> 00:32:43,667
"Čtyři dny před úplňkem."
295
00:32:49,700 --> 00:32:52,033
Toto jsou poslední dvě přátelské tváře, které uvidíme.
296
00:32:52,933 --> 00:32:55,133
Vše, co nám teď zbývá, jsou „Ztracené země“.
297
00:33:37,833 --> 00:33:38,800
Co tě přivedlo?
298
00:33:39,633 --> 00:33:42,900
Přišel jsem se modlit za brzké uzdravení Nejvyššího Pána.
299
00:33:42,967 --> 00:33:48,433
Jeho Eminence patriarcha,
Vlak a velká síla vašich mužů opustily město.
300
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
- Kdo je pustil ven?
já
301
00:33:50,567 --> 00:33:53,767
-Co znamenají?
- Zajetí čarodějnice "Gray Alice".
302
00:33:53,833 --> 00:33:57,167
- Je hledaná pro obvinění z kacířství.
-Potřebujeme tady vaše muže.
303
00:33:57,233 --> 00:34:01,233
V ulicích sílí nepokoje.
Vystavujete nás nebezpečí, Jeho Eminence patriarcha.
304
00:34:01,300 --> 00:34:03,867
Praktikování magie se trestá smrtí.
305
00:34:03,933 --> 00:34:06,833
Ať už pro samotnou čarodějnici, nebo pro všechny, kteří se s ní zabývali.
306
00:34:06,900 --> 00:34:09,833
Nezajímá mě její nebo její činy.
307
00:34:09,900 --> 00:34:12,900
- Proč?
- Neptej se mě.
308
00:34:14,300 --> 00:34:17,967
- Říkám jméno Nejvyššího Pána.
- Odpusť mi.
309
00:34:18,033 --> 00:34:21,467
Ale máš pravdu, jsou to nebezpečné časy.
310
00:34:22,333 --> 00:34:25,100
Vládce ztrácí kontrolu.
311
00:34:25,167 --> 00:34:26,533
Všude vidím vzpouru.
312
00:34:28,167 --> 00:34:31,333
- A existují zvěsti.
- Nějaké fámy?
313
00:34:31,400 --> 00:34:34,033
- Není správné, abych to řekl.
- Nějaké fámy?
314
00:34:34,100 --> 00:34:37,100
Pověsti o vaší herezi.
315
00:34:38,267 --> 00:34:39,733
Nejsou nic jiného než lži.
316
00:34:39,800 --> 00:34:43,100
Ano, jsou to jen neslušné řeči
Bylo to mluveno těmi nejohavnějšími jazyky.
317
00:34:43,167 --> 00:34:47,633
Ale i mezi spodinou a davem,
Lži mají svou moc.
318
00:34:54,567 --> 00:34:57,200
Královna je vinna z jednání s čarodějnicí.
319
00:34:57,267 --> 00:34:59,067
Teď to vidím jasně.
320
00:34:59,133 --> 00:35:01,233
Přineste mi Grey Alice a její přiznání.
321
00:35:01,300 --> 00:35:02,867
O zbytek se postarám já.
322
00:35:02,933 --> 00:35:07,400
Vládce umírá,
Nepřítomnost dědice oslabuje pozici královny.
323
00:35:07,467 --> 00:35:10,167
Brzy na toto město zazáří slunce nového dne.
324
00:35:10,233 --> 00:35:15,067
A s ním se objeví nový vládce.
325
00:35:24,867 --> 00:35:25,867
Soucit!
326
00:35:25,933 --> 00:35:27,367
- Ach můj bože.
žádný!
327
00:35:27,433 --> 00:35:30,300
Řekl jsem ti všechno, co vím!
328
00:35:31,700 --> 00:35:32,967
přísahám!
329
00:35:41,333 --> 00:35:42,667
žádný!
330
00:35:42,733 --> 00:35:45,167
žádný! zastavit! žádný!
331
00:35:45,233 --> 00:35:48,033
Znamenají „řeka lebek“!
332
00:35:48,100 --> 00:35:50,733
Znamenají „řeka lebek“!
333
00:35:50,800 --> 00:35:52,133
Spálit to.
334
00:36:12,133 --> 00:36:16,000
"Tři dny před úplňkem."
335
00:36:27,200 --> 00:36:28,967
Máš tady rodinu, Boyce?
336
00:36:29,633 --> 00:36:30,833
Domov?
337
00:36:31,667 --> 00:36:33,433
Ztracené země jsou osamělé místo.
338
00:36:36,467 --> 00:36:38,567
A stejně tak město.
339
00:36:50,367 --> 00:36:52,200
Říkají tomu „prasklina“.
340
00:36:57,967 --> 00:37:00,267
Před námi je místo, odkud můžeme bezpečně projít.
341
00:37:21,567 --> 00:37:22,800
"Cyrus!"
342
00:37:24,333 --> 00:37:25,767
Kde jsi, starče?
343
00:37:27,567 --> 00:37:30,100
To je lokomotiva mého přítele.
344
00:37:30,167 --> 00:37:32,867
Starý Cyrus nás sveze výměnou za stříbrnou minci.
345
00:37:32,933 --> 00:37:34,733
Na druhou stranu má nové koně.
346
00:37:35,900 --> 00:37:36,967
Budete platit.
347
00:37:42,767 --> 00:37:44,000
"Cyrus"?
348
00:37:51,767 --> 00:37:52,867
"Cyrus"?
349
00:37:56,767 --> 00:37:58,100
Počkejte tady.
350
00:39:07,333 --> 00:39:08,200
"Boyce"?
351
00:39:10,667 --> 00:39:12,200
Vypadá to, že někdo navštívil Cyruse.
352
00:39:15,000 --> 00:39:16,533
Také nás navštíví.
353
00:39:29,133 --> 00:39:32,333
Takže vy jste Boyce stopař.
354
00:39:32,400 --> 00:39:34,600
Zeptali jsme se starého muže, jakmile jsi přešel.
355
00:39:35,367 --> 00:39:37,367
Žádné informace jsme od něj nezískali.
356
00:39:37,433 --> 00:39:39,567
Cyrus se mi vždycky líbil.
357
00:39:40,167 --> 00:39:41,533
Kdo je s tebou, stopaři?
358
00:39:46,467 --> 00:39:48,867
Nedělej si své triky, čarodějnice.
359
00:39:48,933 --> 00:39:50,867
Nemůžeš se nám dívat do očí.
360
00:39:50,933 --> 00:39:53,300
Odevzdejte to a my vás necháme žít.
361
00:39:53,367 --> 00:39:55,167
Navrch je finanční odměna.
362
00:39:58,533 --> 00:40:01,933
Je mi líto, ale ona mě najala jako první.
363
00:40:02,633 --> 00:40:06,233
Zásadový muž. Kdo by si to dokázal představit?
364
00:40:07,367 --> 00:40:10,533
Pokud čarodějnici nevydáme, zemřete oba.
365
00:40:20,933 --> 00:40:22,300
žádný.
366
00:40:23,933 --> 00:40:25,867
Nikdo nesmí napadat církev.
367
00:40:26,433 --> 00:40:30,800
Říkáte, že sloužíte Pánu? Který Bůh to přikazuje?
368
00:40:30,867 --> 00:40:33,433
Lord Pomsta.
369
00:40:33,500 --> 00:40:35,933
Přišel jsem sem hledat monstrum.
370
00:40:36,800 --> 00:40:38,767
Tohle je monstrum.
371
00:40:46,233 --> 00:40:47,500
"Boyce"…
372
00:40:51,700 --> 00:40:53,567
rozjímání.
373
00:40:53,633 --> 00:40:55,300
Vstala ze své smrti.
374
00:40:56,733 --> 00:40:58,333
žádný!
375
00:42:13,267 --> 00:42:14,567
Boyce, musíme jít.
376
00:42:16,000 --> 00:42:16,733
Jdeme na to!
377
00:42:32,033 --> 00:42:33,467
rychle.
378
00:44:03,500 --> 00:44:04,867
Přeřízněte lano.
379
00:44:04,933 --> 00:44:06,367
Přeřízněte lano!
380
00:44:13,300 --> 00:44:14,533
Odřízněte ho!
381
00:44:43,967 --> 00:44:45,567
Musíme lézt!
382
00:45:28,267 --> 00:45:29,500
Jdeme na to!
383
00:46:23,767 --> 00:46:25,200
Proč jsi mě nezabil?
384
00:46:28,167 --> 00:46:29,400
Zkusil jsem to.
385
00:46:31,533 --> 00:46:33,100
Jste opravdu čarodějnice.
386
00:46:34,667 --> 00:46:36,133
Jak přejdeme?
387
00:46:37,233 --> 00:46:38,367
Musíme se otočit.
388
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
-Tak pojďme.
- Půjdou do hor.
389
00:46:42,700 --> 00:46:46,033
Ne, myslí tím svou smrt.
390
00:47:03,700 --> 00:47:05,533
jsi v pohodě?
391
00:47:05,600 --> 00:47:07,033
Jsem opilý.
392
00:47:11,133 --> 00:47:12,567
Díky.
393
00:47:15,267 --> 00:47:19,133
- Moje smrt tam byla bezprostřední.
žádný.
394
00:47:20,667 --> 00:47:22,667
Ne, dokud mě nedostanete k River of Skulls.
395
00:47:38,300 --> 00:47:40,100
Dobrý. Jsem připraven.
396
00:48:02,800 --> 00:48:04,467
Nevadilo by ti zašít mi ránu?
397
00:48:05,833 --> 00:48:07,067
Absolutně.
398
00:48:10,500 --> 00:48:12,800
Chci hned spát.
399
00:48:39,200 --> 00:48:40,333
Udělal jsem dobře.
400
00:48:43,600 --> 00:48:44,700
Pořád to bolí.
401
00:48:47,000 --> 00:48:48,167
Pití.
402
00:49:07,200 --> 00:49:08,933
Myslíš na svého přítele?
403
00:49:12,433 --> 00:49:13,433
Je mi líto jejich ztráty.
404
00:49:18,700 --> 00:49:20,233
Ross byl dobrý.
405
00:49:22,033 --> 00:49:23,367
Znám ho už dlouho.
406
00:49:26,867 --> 00:49:28,533
Pokud jde o "Mara".
407
00:49:34,100 --> 00:49:36,000
Zabiju je za to, co udělali.
408
00:49:50,367 --> 00:49:52,367
Proč sem cestuješ, Boyce?
409
00:49:55,867 --> 00:50:01,867
Miluji město a jeho obyvatele
Těžké víno a dobré jídlo.
410
00:50:02,967 --> 00:50:05,233
Část mě tu však cítí teplo domova.
411
00:50:07,733 --> 00:50:09,300
Když slyšíš vítr.
412
00:50:11,200 --> 00:50:13,000
A pozor na stíny.
413
00:50:17,467 --> 00:50:19,100
Vidíš, Grey Alice?
414
00:50:22,400 --> 00:50:23,967
Vidíte, jak světla blikají a pohybují se?
415
00:50:26,033 --> 00:50:28,233
Pokud se podíváte dostatečně dlouho, uvidíte v něm tvary.
416
00:50:30,900 --> 00:50:32,233
Dobře.
417
00:50:33,700 --> 00:50:35,133
Jak je to krásné.
418
00:50:36,733 --> 00:50:38,267
Byl jsem si jistý, že to uvidíš.
419
00:50:39,667 --> 00:50:41,333
Jsme si podobní.
420
00:50:42,500 --> 00:50:43,800
Od přírody.
421
00:50:45,567 --> 00:50:46,867
Jsme úplně stejní.
422
00:50:50,300 --> 00:50:51,867
Vidím to ve tvých očích.
423
00:51:10,000 --> 00:51:12,300
"Dva dny před úplňkem."
424
00:51:12,367 --> 00:51:14,233
Jste těhotná.
425
00:51:19,300 --> 00:51:20,567
Odejít.
426
00:51:27,700 --> 00:51:29,133
Slyšel jsi?
427
00:51:30,567 --> 00:51:31,867
Samozřejmě jsi to neslyšela.
428
00:51:33,433 --> 00:51:35,100
Máme dědice.
429
00:51:38,633 --> 00:51:40,833
Vy s tím nemáte nic společného.
430
00:51:42,133 --> 00:51:46,033
Chcete znát identitu otce nového Overlorda?
431
00:51:48,400 --> 00:51:49,600
"Boyce."
432
00:51:50,900 --> 00:51:52,233
Tak se jmenuje.
433
00:51:53,267 --> 00:51:54,733
Jednoduchý sledovač.
434
00:51:56,333 --> 00:51:58,500
Bývala jsem obyčejná holka.
435
00:52:01,567 --> 00:52:02,800
A teď se zamyslete nad mou situací.
436
00:52:48,433 --> 00:52:53,000
"Exile of Shadows"
437
00:52:53,933 --> 00:52:55,167
"Vojenská zóna. Žádné přiblížení."
438
00:53:16,300 --> 00:53:17,467
Vlak.
439
00:53:18,033 --> 00:53:19,967
Pokud projdeme, dohoní nás.
440
00:53:20,033 --> 00:53:21,467
Bude to nebezpečné.
441
00:53:21,533 --> 00:53:23,333
Když padne noc,
V těchto horách se potulují démoni.
442
00:53:23,400 --> 00:53:25,567
Nemáme na výběr.
443
00:53:47,900 --> 00:53:48,867
Tady zůstaneme.
444
00:53:50,400 --> 00:53:51,367
Pomozte mi.
445
00:53:52,133 --> 00:53:54,533
Musíme rozdělat ohně, které vydrží celou noc.
446
00:53:54,600 --> 00:53:56,400
Démoni se nebojí ničeho jiného než ohně.
447
00:54:01,100 --> 00:54:03,367
Čas se krátí.
448
00:54:40,400 --> 00:54:41,267
Připravte se.
449
00:55:26,533 --> 00:55:27,833
Tady jsou.
450
00:57:01,967 --> 00:57:05,200
"Šedá Alice."
451
00:57:07,400 --> 00:57:09,333
Co je s tebou...
452
00:57:11,367 --> 00:57:12,767
Návrat.
453
00:57:46,300 --> 00:57:48,100
Nechte ho.
454
00:57:48,167 --> 00:57:49,767
"Boyce!"
455
00:57:49,833 --> 00:57:51,733
Pomozte mi!
456
00:57:51,800 --> 00:57:53,000
"Boyce!"
457
00:58:39,967 --> 00:58:42,400
Oheň z tvé ruky,
458
00:58:44,000 --> 00:58:46,833
- Necítil jsem to.
- Nebyl to oheň.
459
00:58:47,900 --> 00:58:52,567
Neublížila by nám,
Ale iluze pro ně byla dostatečně skutečná.
460
00:58:53,733 --> 00:58:55,367
Proč jsi potom unavený?
461
00:58:56,067 --> 00:59:00,133
Síly, které mám, mají svou cenu.
462
00:59:03,367 --> 00:59:06,200
Slyšel jsem to monstrum, jak s tebou mluví.
463
00:59:08,900 --> 00:59:10,367
Znal mě.
464
00:59:11,267 --> 00:59:12,700
Dávno.
465
00:59:13,333 --> 00:59:15,167
jak?
466
00:59:15,967 --> 00:59:19,367
Uvnitř tohoto místa je velký poklad.
467
00:59:20,033 --> 00:59:21,633
Obrovská síla.
468
00:59:23,233 --> 00:59:24,800
Myslel jsem muže.
469
00:59:26,033 --> 00:59:29,733
Byl chamtivý a toužil po moci.
470
00:59:31,033 --> 00:59:32,300
To je případ všech mých návštěvníků.
471
00:59:33,067 --> 00:59:37,067
Ale nikoho neodmítám, tak jsem mu pomohl.
472
00:59:39,200 --> 00:59:40,467
Ale toto místo je toxické.
473
00:59:41,100 --> 00:59:43,233
On a jeho muži z něj udělali to, co jsem v nich viděl.
474
00:59:47,233 --> 00:59:49,733
Neměl za mnou chodit, abych mu pomohl.
475
00:59:50,500 --> 00:59:52,667
Nikdo by za mnou neměl chodit, abych mu pomohl.
476
00:59:58,200 --> 01:00:00,433
Měli by mě nechat na pokoji.
477
01:00:02,167 --> 01:00:03,667
Teď jsi se mnou.
478
01:00:13,500 --> 01:00:17,000
"Jeden den před úplňkem."
479
01:00:23,867 --> 01:00:25,800
Na západ jsou stopy.
480
01:00:25,867 --> 01:00:27,867
Stejní příbuzní.
481
01:00:46,167 --> 01:00:52,233
Overlord je mrtvý, ale královna je těhotná!
482
01:00:52,300 --> 01:00:55,633
Ať žije nový Overlord!
483
01:01:08,733 --> 01:01:11,467
Vládce je mrtvý!
484
01:01:12,333 --> 01:01:15,600
Ať žije nový Overlord.
485
01:01:15,667 --> 01:01:16,767
Ať žije královna.
486
01:01:17,833 --> 01:01:19,867
Ať žije královna.
487
01:01:53,633 --> 01:01:58,500
Ať žije vládce a ať žije královna.
488
01:01:58,567 --> 01:02:00,533
Děkuji vám, Jeho Eminence patriarcha.
489
01:02:02,367 --> 01:02:04,467
A teď jsme oba dostali, co jsme chtěli.
490
01:02:05,633 --> 01:02:10,033
Máš svého dědice a já jeho moc.
491
01:02:10,100 --> 01:02:14,567
Vaše dítě dosáhne zletilosti po 16 letech.
492
01:02:14,633 --> 01:02:18,700
Jeho moc nebude v bezpečnějších rukou než vaše.
493
01:02:18,767 --> 01:02:20,300
Jak jsi laskavý.
494
01:02:20,367 --> 01:02:28,167
Nemám nic, Jeho Eminence patriarcha,
Bez vašich moudrých rad a neustálé podpory.
495
01:02:28,233 --> 01:02:31,533
-Doufám, že se věci nikdy nezmění.
-Jsem tvůj věrný služebník.
496
01:02:32,167 --> 01:02:34,233
A vždycky budu.
497
01:02:36,267 --> 01:02:39,533
Špinavá děvka nastupuje na trůn města.
498
01:02:39,600 --> 01:02:42,633
To je urážka všeho dobrého a čistého.
499
01:02:42,700 --> 01:02:44,367
Čas se krátí.
500
01:02:44,433 --> 01:02:47,233
Jeho síla den ode dne sílí.
501
01:02:47,300 --> 01:02:50,633
Najděte čarodějnici a přineste mi její přiznání.
502
01:02:50,700 --> 01:02:54,400
Poté bude čarodějnice oběšena vedle děvky.
503
01:02:54,467 --> 01:02:57,267
Ale pospěšte si. Slyšíš mě? Spěchat!
504
01:03:06,533 --> 01:03:12,367
"Ohnivá pole"
505
01:03:32,133 --> 01:03:33,633
Zítra dorazíme k River of Skulls.
506
01:03:38,467 --> 01:03:39,700
Bude tam?
507
01:03:40,900 --> 01:03:41,833
"Sardur"?
508
01:03:43,267 --> 01:03:44,900
Nevím.
509
01:03:44,967 --> 01:03:46,300
Doufám, že ho tam nenajdeme.
510
01:03:46,367 --> 01:03:48,167
Musím tomu čelit sám.
511
01:03:48,233 --> 01:03:49,733
Takhle zemřeš.
512
01:03:57,400 --> 01:03:59,233
Smrt je pro nás nevyhnutelná.
513
01:04:02,233 --> 01:04:03,433
To je šílené.
514
01:04:08,433 --> 01:04:10,033
Dovolená.
515
01:04:10,600 --> 01:04:12,333
Udělal jsi, za co jsi byl zaplacen.
516
01:04:13,633 --> 01:04:15,700
Neměl jsem vaši nabídku přijmout.
517
01:04:16,467 --> 01:04:18,000
Ale přijal jsi to.
518
01:04:18,067 --> 01:04:19,900
Jdi pryč, Boyce.
519
01:04:19,967 --> 01:04:22,867
- Proniknout kůží.
žádný.
520
01:04:22,933 --> 01:04:24,300
Zapomeňte na to.
521
01:04:24,367 --> 01:04:25,933
Vraťte se.
522
01:04:26,833 --> 01:04:28,033
nemožné.
523
01:04:29,133 --> 01:04:30,267
Proč?
524
01:04:31,500 --> 01:04:33,367
Protože nemám na výběr.
525
01:04:39,133 --> 01:04:41,867
Nikdo by za mnou neměl chodit, abych mu pomohl.
526
01:04:43,767 --> 01:04:45,133
"Šedá."
527
01:04:47,833 --> 01:04:48,933
Vraťte se.
528
01:04:50,000 --> 01:04:51,167
se mnou.
529
01:04:52,833 --> 01:04:54,967
Nechápeš, Boyce?
530
01:04:56,067 --> 01:04:57,600
Jsem prokletý.
531
01:04:59,367 --> 01:05:01,700
Nikdo by se mnou neměl mít vztah.
532
01:05:03,767 --> 01:05:05,400
je mi to jedno.
533
01:05:22,900 --> 01:05:26,867
Patriarcha volá věřící.
534
01:05:30,667 --> 01:05:33,167
Toto je okamžik, na kterém jsme pracovali.
535
01:05:33,700 --> 01:05:37,767
O čem jsme od mládí snili,
Díváme se na toto místo.
536
01:05:38,533 --> 01:05:40,600
Ale může nám to všechno vzít.
537
01:05:41,767 --> 01:05:43,967
Moji muži teď převyšují jeho muže.
538
01:05:44,033 --> 01:05:46,167
Ale stále je to nebezpečné.
539
01:05:48,300 --> 01:05:50,500
Udělal bys pro mě něco?
540
01:05:50,567 --> 01:05:52,633
nic.
541
01:05:57,933 --> 01:06:00,000
Jsi můj věrný voják.
542
01:06:09,467 --> 01:06:10,700
jsi klidný.
543
01:06:11,333 --> 01:06:13,500
Před námi leží „řeka lebek“.
544
01:06:25,267 --> 01:06:26,700
Přicházejí.
545
01:06:27,300 --> 01:06:28,767
Je nemožné je porazit.
546
01:06:30,633 --> 01:06:32,967
Nebudeme jim muset čelit.
547
01:06:59,467 --> 01:07:01,333
- Čarodějnice!
- Hurá!
548
01:07:05,900 --> 01:07:08,000
Přišel náš čas.
549
01:07:08,067 --> 01:07:09,933
Spěchat! Slyšíš mě?
550
01:07:10,000 --> 01:07:11,033
Spěchat!
551
01:07:13,033 --> 01:07:15,267
Tentokrát nám neutečeš!
552
01:07:16,900 --> 01:07:19,233
Slunce nového dne vyjde nad tímto městem.
553
01:07:23,233 --> 01:07:24,900
Čiňte pokání, čarodějnice!
554
01:07:36,100 --> 01:07:37,000
žádný!
555
01:08:29,667 --> 01:08:32,700
Bez čarodějnice,
Musíme se zmocnit trůnu silou.
556
01:08:32,767 --> 01:08:33,800
Shromážděte moji stráž.
557
01:08:38,533 --> 01:08:39,867
Slyšel jsi mě?
558
01:08:44,067 --> 01:08:47,167
Moji bratři? Shromážděte se, moji bratři!
559
01:08:47,233 --> 01:08:48,767
Nemá to smysl. Vaši bratři zemřeli.
560
01:08:50,233 --> 01:08:51,967
Ty kacíři!
561
01:08:58,433 --> 01:09:01,500
Ve jménu Nejvyššího Pána,
ochránce Mountainside City,
562
01:09:01,567 --> 01:09:06,900
Musím tě odsoudit k smrti
Vaše Eminence patriarcha.
563
01:09:24,033 --> 01:09:28,800
"Řeka lebek"
564
01:09:36,133 --> 01:09:38,900
Bože. Kolik mužů zabil?
565
01:09:39,900 --> 01:09:41,400
Každý, kdo se k němu choval nepřátelsky.
566
01:10:13,833 --> 01:10:15,000
Zvažte toto vše.
567
01:10:16,700 --> 01:10:18,800
Tady někdo žije.
568
01:10:18,867 --> 01:10:20,333
"Sardur."
569
01:10:26,100 --> 01:10:28,300
Tento oheň nebyl zapálen několik týdnů.
570
01:10:29,367 --> 01:10:31,033
Dnes v noci bude měsíc v úplňku.
571
01:10:32,800 --> 01:10:34,933
On pak přijde.
572
01:10:40,767 --> 01:10:42,500
Ještě není pozdě se vrátit.
573
01:10:43,533 --> 01:10:45,533
Teď můžeme odejít.
574
01:10:47,433 --> 01:10:49,067
Myslíš, že nás pustí?
575
01:10:49,133 --> 01:10:52,167
Myslíš, že nás nesleduje?
576
01:10:56,000 --> 01:10:58,833
Odejdeš. zablokuji ho.
577
01:11:05,400 --> 01:11:06,567
žádný.
578
01:11:07,933 --> 01:11:09,367
Je příliš pozdě odejít.
579
01:11:17,167 --> 01:11:18,733
Dnes v noci bude měsíc v úplňku.
580
01:11:22,800 --> 01:11:24,700
Pořád myslíš na tu čarodějnici.
581
01:11:26,833 --> 01:11:28,300
Slíbil jsi mi to.
582
01:11:33,333 --> 01:11:35,433
Nepotřebuješ, co jsem ti slíbil.
583
01:11:38,600 --> 01:11:40,333
Teď máš všechno.
584
01:11:44,633 --> 01:11:45,967
Ne všechno.
585
01:12:11,233 --> 01:12:12,967
stříbro?
586
01:12:14,133 --> 01:12:15,167
stříbro.
587
01:12:17,367 --> 01:12:19,200
Vaše zbraně nepomohou.
588
01:12:19,900 --> 01:12:21,433
Čelili mu stříbrem.
589
01:12:22,767 --> 01:12:27,233
Stříbrné meče a stříbrné nože
A šípy se stříbrnými hlavami.
590
01:12:28,200 --> 01:12:33,033
Všichni jsou teď mrtví.
Všichni stateční válečníci se stříbrem.
591
01:12:42,100 --> 01:12:46,033
Prosím, nekonfrontujte ho.
592
01:12:46,100 --> 01:12:47,567
Nemáme na výběr.
593
01:13:20,267 --> 01:13:22,700
Myslím, že už je to blízko, Boyce.
594
01:13:24,167 --> 01:13:25,600
jaký je váš názor?
595
01:13:25,667 --> 01:13:28,200
ještě ne. Ještě máme čas, Grayi.
596
01:13:28,600 --> 01:13:31,167
Lžeš, stopaři!
597
01:13:32,300 --> 01:13:34,233
Neexistuje žádný "Sardur".
598
01:13:35,733 --> 01:13:37,267
ty jsi on.
599
01:13:38,000 --> 01:13:42,167
Věděli jste? Znal jsi mou pravdu?
600
01:13:45,167 --> 01:13:46,933
záleželo mi na tobě.
601
01:13:48,500 --> 01:13:52,267
Celou tu dobu ses mě snažil oklamat.
602
01:13:52,333 --> 01:13:56,633
Myslel jsem, že můžeš
Přiveď mě sem a zabij mě jako všechny ostatní!
603
01:14:00,000 --> 01:14:05,500
Nemělo to být
Pojď sem, Grey Alice.
604
01:14:06,267 --> 01:14:08,733
Snažil jsem se tě varovat.
605
01:17:50,533 --> 01:17:52,067
uklidnit.
606
01:17:53,400 --> 01:17:56,633
Odpočívej, dokud je měsíc zakrytý.
607
01:17:58,933 --> 01:18:01,100
Máš požehnání, ve které doufám.
608
01:18:03,100 --> 01:18:06,933
Měníš se, kdy chceš,
Za úplňku nebo jeho nepřítomnosti.
609
01:18:07,967 --> 01:18:11,100
Ne, byla to jen iluze.
610
01:18:12,867 --> 01:18:16,100
Aby vás rozptýlil a oslabil.
611
01:18:20,167 --> 01:18:21,900
Jsme si podobní, Grayi.
612
01:18:23,400 --> 01:18:25,933
- Copak to nevidíš?
opravdu.
613
01:18:27,167 --> 01:18:28,100
Jsou si dost podobné.
614
01:18:38,567 --> 01:18:39,967
Jsi stále slabý.
615
01:18:43,300 --> 01:18:44,400
Vlhký
616
01:19:17,233 --> 01:19:18,500
Rozvaž mě.
617
01:19:21,433 --> 01:19:22,700
já tomu nerozumím.
618
01:19:23,633 --> 01:19:26,400
Proč? Zachránil jsi mě.
619
01:19:26,467 --> 01:19:28,833
Moje odpověď se ti nebude líbit, Boyce.
620
01:19:31,533 --> 01:19:32,333
Je to měsíc.
621
01:19:33,667 --> 01:19:36,667
Bojíte se, co se stane, když se znovu proměníte?
622
01:19:36,733 --> 01:19:38,233
Neublížím ti, šedá Alice.
623
01:19:38,300 --> 01:19:41,033
teď ne.
- Nebojím se tě, Boyce.
624
01:19:41,933 --> 01:19:43,600
dobře tě znám.
625
01:19:44,433 --> 01:19:46,900
Cestou jsem poznal vaše slabosti.
626
01:19:47,867 --> 01:19:49,167
Spíš jsem k tomu přidal.
627
01:19:51,367 --> 01:19:53,333
o čem to mluvíš?
628
01:19:53,400 --> 01:19:54,800
hluboce se omlouvám.
629
01:19:56,733 --> 01:19:59,133
Tvůj osud byl napsán, když jsi mě potkal.
630
01:20:25,767 --> 01:20:27,500
Měl jsi pravdu, Boyce.
631
01:20:27,567 --> 01:20:29,367
Stříbrné zbraně nestačily.
632
01:20:30,967 --> 01:20:32,300
Otrávil jsi mě?
633
01:20:32,367 --> 01:20:34,833
Musel jsem dodat tvé krvi stříbro.
634
01:20:36,667 --> 01:20:38,600
Proč jsi mě nenechal zemřít?
635
01:20:43,933 --> 01:20:46,267
Protože mrtví nemají žádnou moc.
636
01:20:46,967 --> 01:20:48,600
Hej, hej!
637
01:20:51,100 --> 01:20:53,133
Splňte mi přání.
638
01:20:53,200 --> 01:20:56,167
Nikoho podle svých slov neodmítejte.
639
01:20:59,767 --> 01:21:01,800
Co chceš, Boyce?
640
01:21:02,600 --> 01:21:03,700
Jsi moje touha.
641
01:21:05,067 --> 01:21:07,067
Chci, abychom byli spolu.
642
01:21:07,133 --> 01:21:09,800
Chci, abychom spolu stopovali a bojovali spolu.
643
01:21:09,867 --> 01:21:12,667
Chcete skoncovat se svou osamělostí?
644
01:21:12,733 --> 01:21:15,567
Ano. To je také vaše přání. Tohle znám.
645
01:21:16,633 --> 01:21:17,967
Já nikoho neodmítám.
646
01:21:20,533 --> 01:21:22,300
Ale existuje protějšek.
647
01:21:22,367 --> 01:21:24,167
Ptejte se na co chcete.
648
01:21:27,367 --> 01:21:28,900
Dobrý.
649
01:23:48,200 --> 01:23:52,500
- Čarodějnice je zpět!
- To je ona!
650
01:23:52,567 --> 01:23:55,933
- Zvyk!
- Je zpět! Čarodějnice!
651
01:23:56,000 --> 01:23:57,933
"Čarodějnice, která nebude pověšena!"
652
01:23:58,000 --> 01:23:59,967
"Čarodějnice, která nebude pověšena!"
653
01:24:00,033 --> 01:24:01,767
"Čarodějnice, která nebude pověšena!"
654
01:24:01,833 --> 01:24:03,467
Vraťte se do práce!
655
01:24:07,667 --> 01:24:09,300
"Čarodějnice, která nebude pověšena!"
656
01:24:09,367 --> 01:24:11,633
"Čarodějnice, která nebude pověšena!"
657
01:24:11,700 --> 01:24:13,833
"Čarodějnice, která nebude pověšena!"
658
01:24:14,333 --> 01:24:15,867
- "Čarodějnice, která nebude pověšena"!
-Smrt vládci!
659
01:24:15,933 --> 01:24:17,200
Smrt církvi!
660
01:24:18,333 --> 01:24:19,733
Smrt vládci!
661
01:24:19,800 --> 01:24:21,733
Smrt církvi!
662
01:24:21,800 --> 01:24:24,833
Smrt vládci! Smrt církvi!
663
01:24:24,900 --> 01:24:27,833
Smrt vládci! Smrt církvi!
664
01:24:58,933 --> 01:25:00,233
Vezměte.
665
01:25:00,300 --> 01:25:04,600
Řekni královně, aby si ublížila
Její krev kape na kůži a nosí ji.
666
01:25:06,100 --> 01:25:08,067
Dnes v noci je konec měsíčního cyklu.
667
01:25:08,133 --> 01:25:10,300
Před východem slunce musíte provést to, co je požadováno.
668
01:25:11,067 --> 01:25:13,167
Pak budete mít jeho moc.
669
01:25:13,233 --> 01:25:14,667
Vlčí kůže?
670
01:25:15,400 --> 01:25:19,267
Spíše to byla klonovaná kůže, která byla zabita ve svém doupěti.
671
01:25:19,833 --> 01:25:24,633
Grey Alice, udělal jsem, jak požádala, ale zklamala jsi mě.
672
01:25:24,700 --> 01:25:26,767
Neplatil jsem za to, abys uspěl.
673
01:25:26,833 --> 01:25:28,900
Vrať mi moje hodinky.
674
01:25:28,967 --> 01:25:31,900
Ne, Jerris. Zasloužím si odměnu.
675
01:25:31,967 --> 01:25:33,933
Můj požadavek ale nebyl realizován.
676
01:25:34,000 --> 01:25:35,667
Ale vaše přání bylo splněno.
677
01:25:35,733 --> 01:25:39,833
-A co to je?
-Královna sama.
678
01:25:40,333 --> 01:25:43,500
Byl tam otec jejího syna.
679
01:25:44,633 --> 01:25:47,400
Chtěl jsi to, ale věděl jsi, že tě zastaví.
680
01:25:48,600 --> 01:25:50,567
Tohle jsem změnil.
681
01:25:57,300 --> 01:25:59,033
kdo byl ten muž?
682
01:26:01,067 --> 01:26:03,033
jak se jmenoval?
683
01:26:03,100 --> 01:26:05,067
Jmenoval se Boyce.
684
01:26:07,400 --> 01:26:10,000
žádný!
685
01:26:10,800 --> 01:26:13,467
Zabil jsem Boyce!
686
01:26:13,533 --> 01:26:15,267
Prosím ne.
687
01:26:18,333 --> 01:26:20,067
To je nemožné.
688
01:26:20,133 --> 01:26:22,533
o čem to mluvíš?
689
01:26:22,600 --> 01:26:24,733
Byl to monstrum.
690
01:26:25,833 --> 01:26:27,433
zkreslený?
691
01:26:28,100 --> 01:26:29,700
jak to víš
692
01:26:31,100 --> 01:26:34,067
Zmrzačil tě. Změnili jste se.
693
01:26:34,967 --> 01:26:37,167
Ty jsi to udělal.
694
01:26:37,233 --> 01:26:40,567
Udělal jsem, co jsem musel. Chránil jsem tě.
695
01:26:40,633 --> 01:26:42,267
Zradil jsi mě.
696
01:26:43,367 --> 01:26:44,700
Ne, já…
697
01:26:44,767 --> 01:26:47,767
Zabil jsi otce mého syna!
698
01:26:50,367 --> 01:26:52,367
- Uklidni se.
žádný!
699
01:26:52,433 --> 01:26:54,600
Udělám pro tebe cokoliv.
700
01:26:59,000 --> 01:27:00,667
Pak za mě zemři.
701
01:27:05,867 --> 01:27:07,967
Já jsem ten důvod, Boyce.
702
01:27:08,733 --> 01:27:12,167
Mým cílem bylo, abychom byli spolu a jezdili spolu.
703
01:27:23,933 --> 01:27:26,300
"Čarodějnice, která nebude pověšena!"
704
01:27:26,367 --> 01:27:28,333
"Čarodějnice, která nebude pověšena!"
705
01:27:28,400 --> 01:27:30,067
"Čarodějnice, která nebude pověšena!"
706
01:27:30,133 --> 01:27:32,067
"Čarodějnice, která nebude pověšena!"
707
01:27:32,133 --> 01:27:34,067
"Čarodějnice, která nebude pověšena!"
708
01:27:34,133 --> 01:27:35,833
"Čarodějnice, která nebude pověšena!"
709
01:27:35,900 --> 01:27:38,433
"Čarodějnice, která nebude pověšena!"
710
01:27:53,700 --> 01:27:55,333
Smrt vládci!
711
01:29:47,233 --> 01:29:50,867
Tak, co si myslíte o mém příběhu?
712
01:29:52,033 --> 01:29:54,400
Jeho konec dodnes neznám.
713
01:29:54,467 --> 01:29:55,900
Možná tě stáhnu z kůže.
714
01:29:57,300 --> 01:29:58,833
Stejně jako jsi to udělal ty mně.
715
01:30:02,633 --> 01:30:05,267
Nejsem si jistý, jestli se mi tenhle konec bude líbit.
716
01:30:05,333 --> 01:30:07,467
Jaká škoda.
717
01:30:08,067 --> 01:30:10,267
Věděl jsem, že jsi královnin milenec.
718
01:30:11,767 --> 01:30:13,367
- Neodcházej.
-Znáš mou pravdu.
719
01:30:13,433 --> 01:30:14,633
Možná tady nezůstanu.
720
01:30:14,700 --> 01:30:18,300
Řekl jsi, že budeš opravdu milovat jen ženu, která je jako ty.
721
01:30:18,367 --> 01:30:21,400
- Ale nevypadáš jako já.
-Co když můžu?
722
01:30:21,467 --> 01:30:24,733
Chci, abys měla sílu stát se monstrem, šedá Alice.
723
01:30:24,800 --> 01:30:29,033
- Nikoho neodmítám.
-Chci, abys ji zklamal.
724
01:30:29,100 --> 01:30:31,733
- Nikoho neodmítám.
-Jsi moje touha.
725
01:30:31,800 --> 01:30:33,733
Já nikoho neodmítám.
726
01:30:34,800 --> 01:30:38,767
Věděla, že královniny touhy povedou k revoluci.
727
01:30:40,633 --> 01:30:42,367
A nikdy nebude nosit vaši kůži.
728
01:30:44,567 --> 01:30:46,867
Věděl jsem, že budeš žít.
729
01:30:47,600 --> 01:30:49,533
lžeš
730
01:30:51,267 --> 01:30:53,767
Jako bych věděl, že žádná kulka nevyletí.
731
01:31:04,700 --> 01:31:07,967
Říká se, že člověk může
Kupte si od Gray Alice cokoli chcete.
732
01:31:11,633 --> 01:31:14,300
Ale raději ne.
733
01:31:16,600 --> 01:31:18,667
Není to naše přání?
734
01:31:39,633 --> 01:31:46,033
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari51852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.