Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,109 --> 00:00:28,817
SUBTITLI NG MADE POSSI BLE BY
RLJ ENTERTAI NM ENT
2
00:00:59,101 --> 00:01:02,389
POIROT: A man may labor
and toil to attain
3
00:01:02,521 --> 00:01:06,014
a certain kind of leisure
in retirement,
4
00:01:06,149 --> 00:01:09,642
and then find that,
after all, he yearns
5
00:01:09,778 --> 00:01:12,896
for the old busy days,
6
00:01:13,031 --> 00:01:14,487
and the old occupations
7
00:01:14,616 --> 00:01:16,527
he had thought himself
so glad to Ieave.
8
00:01:16,660 --> 00:01:19,402
I had already begun to miss
the daily toil
9
00:01:19,538 --> 00:01:21,575
of my previous employment,
when, tout a cout,
10
00:01:21,707 --> 00:01:24,324
I was flung back
into the midst
11
00:01:24,459 --> 00:01:27,076
of the most perversely
fascinating work
12
00:01:27,212 --> 00:01:30,750
that there is in the world --
the study of human nature.
13
00:01:32,676 --> 00:01:35,794
A journal came
into my possession
14
00:01:35,929 --> 00:01:39,672
in which a murderer
had taken the trouble
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,800
to record for posterity
the thoughts
16
00:01:42,936 --> 00:01:46,600
that had accompanied
a crime most dastardly.
17
00:01:48,108 --> 00:01:52,272
Rarely have l come across
such bitterness, such envy
18
00:01:52,404 --> 00:01:56,523
and contempt of others,
such haughtiness misplaced.
19
00:02:01,204 --> 00:02:05,949
"Our village, Kings Abbott,
is, I imagine, very much like
20
00:02:06,084 --> 00:02:07,700
any other English Village.
21
00:02:07,836 --> 00:02:10,544
A chilly medieval church
stands at the top
22
00:02:10,672 --> 00:02:13,414
of a single street
of stone-built cottages.
23
00:02:13,550 --> 00:02:17,259
At the bottom of the street,
a bridge crosses a stream
24
00:02:17,387 --> 00:02:20,470
where the snotty-nosed
offspring of the poor
25
00:02:20,599 --> 00:02:24,217
perfect the most adVanced skill
they will ever possess.
26
00:02:24,353 --> 00:02:26,310
Although
to the casual observer
27
00:02:26,438 --> 00:02:28,770
Kings Abbott
is a friendly place,
28
00:02:28,899 --> 00:02:31,436
eVerything
is not as it seems.
29
00:02:31,568 --> 00:02:33,684
Just scratch the surface,
30
00:02:33,820 --> 00:02:36,938
and you will find more
jealousies and rivalries
31
00:02:37,074 --> 00:02:38,656
than Ancient Rome."
32
00:02:38,784 --> 00:02:40,115
Parker.
33
00:02:40,243 --> 00:02:42,655
L!m calli ng next door
at M r. Poi rot's...
34
00:02:42,788 --> 00:02:44,244
POIROT: "My little book
35
00:02:44,373 --> 00:02:46,956
is about the murder
of Roger Ackroyd,
36
00:02:47,084 --> 00:02:48,825
the eVents leading up to it,
37
00:02:48,960 --> 00:02:51,793
the subsequent numbskull
investigation,
38
00:02:51,922 --> 00:02:55,506
and the final reVelation
to you alone, dear reader,
39
00:02:55,634 --> 00:02:57,250
of the guilty party."
40
00:03:07,521 --> 00:03:09,762
Hello?
41
00:03:09,898 --> 00:03:11,388
[Clocks stri ke hour]
42
00:03:36,842 --> 00:03:39,129
POI ROT
Now I give up on you.
43
00:03:39,261 --> 00:03:41,923
You shall torment me no Ionger.
44
00:03:42,055 --> 00:03:45,389
I wi ll ki ll you!
45
00:03:53,567 --> 00:03:55,524
Sacré!
46
00:03:55,652 --> 00:03:57,734
My dear doctor!
47
00:03:57,863 --> 00:04:00,855
I beg of you 1 ,000 pardons!
48
00:04:00,991 --> 00:04:03,449
But these vegetable marrows,
they have driven me
49
00:04:03,577 --> 00:04:05,784
to the edges of barbarity!
50
00:04:05,912 --> 00:04:07,323
Please to forgive me.
51
00:04:07,456 --> 00:04:08,571
I am ashamed.
I prostrate myself.
52
00:04:08,707 --> 00:04:11,165
What's the trouble, Poi rot?
53
00:04:11,293 --> 00:04:12,749
Oh, you know, Doctor,
54
00:04:12,878 --> 00:04:15,916
it is my desi re to grow
a vegetable marrow,
55
00:04:16,047 --> 00:04:17,879
the proportions gigantesque.
56
00:04:18,008 --> 00:04:19,544
And you have seen
how I nurse her.
57
00:04:19,676 --> 00:04:21,417
Each day I give to her water,
58
00:04:21,553 --> 00:04:24,841
each day l weed around her
with my very best tweezers.
59
00:04:24,973 --> 00:04:27,761
And when those little flowers
of hers, they show themselves,
60
00:04:27,893 --> 00:04:29,224
I remove them, all but one,
61
00:04:29,352 --> 00:04:31,138
so that her strength,
it may be conserved.
62
00:04:31,271 --> 00:04:32,636
Does she appreciate
this cosseti ng?
63
00:04:32,773 --> 00:04:34,263
No.
64
00:04:34,399 --> 00:04:36,640
She grows to the size
that is merely conventional,
65
00:04:36,777 --> 00:04:38,017
then rests upon her Iaurels.
66
00:04:38,153 --> 00:04:41,316
You mustn't
upset yourself, Poi rot.
67
00:04:41,448 --> 00:04:44,611
No.
No, you are correct.
68
00:04:44,743 --> 00:04:47,360
But you can figure it
for yourself, James.
69
00:04:47,496 --> 00:04:52,741
When one reti res, one hurls
oneself i nto new pursuits.
70
00:04:52,876 --> 00:04:54,366
Oh.
71
00:04:54,503 --> 00:04:56,164
Pardon, Monsieur Parker.
72
00:04:56,296 --> 00:04:57,502
What can I do for you?
73
00:04:57,631 --> 00:04:59,747
L've come to take
you to the factory, si r.
74
00:05:00,884 --> 00:05:02,750
But it is j ust struck 1 0:00.
75
00:05:02,886 --> 00:05:05,469
My appoi ntment
was not unti I 11 00.
76
00:05:05,597 --> 00:05:08,931
Yes, but M r. Ackroyd hoped you
wouldn't mi nd it bei ng earlier.
77
00:05:09,059 --> 00:05:11,767
He!s got a bit of a busy day.
78
00:05:14,856 --> 00:05:18,099
POIROT: "Our only captain
of industry is the Vulgarian
79
00:05:18,235 --> 00:05:20,192
Mr. Roger Ackroyd.
80
00:05:20,320 --> 00:05:21,685
The factory
from which Ackroyd's
81
00:05:21,822 --> 00:05:23,688
ill-gotten wealth emanates
82
00:05:23,824 --> 00:05:29,035
encapsulates the life we lead
here -- ferment and turmoil."
83
00:05:33,500 --> 00:05:35,411
Have you got a penny, Poi rot?
84
00:05:35,544 --> 00:05:36,750
Oui.
85
00:05:36,878 --> 00:05:38,334
Thank you.
86
00:05:38,463 --> 00:05:41,956
Show Monsieur Poi rot
what your acid can do, Ted.
87
00:05:48,723 --> 00:05:50,464
POIROT: "lt is here
88
00:05:50,600 --> 00:05:52,762
that he lines his pockets
by combining unlikely chemicals
89
00:05:52,894 --> 00:05:55,477
to make unnecessary products,
90
00:05:55,605 --> 00:05:58,063
while befouling
the Very air we breathe.
91
00:05:58,191 --> 00:05:59,773
He Iikes to think of himself
92
00:05:59,901 --> 00:06:02,438
as a scientist."
93
00:06:03,196 --> 00:06:04,561
I!m afraid the noise
94
00:06:04,698 --> 00:06:07,065
was a bit too much
for you, Poi rot.
95
00:06:07,200 --> 00:06:08,782
Not at all.
96
00:06:08,910 --> 00:06:11,402
I envy you, mon ami.
97
00:06:11,538 --> 00:06:13,870
Who would have thoug ht
those experi ments
98
00:06:13,999 --> 00:06:16,866
at the back of your little shop
would Ied to this, huh?
99
00:06:17,002 --> 00:06:20,120
Your country house but a mi le
or two away, and yet here,
100
00:06:20,255 --> 00:06:23,247
we have the challenges
and tri umphs of great i ndustry.
101
00:06:23,383 --> 00:06:27,092
L!m eternally grateful to you
for that fi rst Ioan, Poi rot.
102
00:06:27,220 --> 00:06:30,258
And you can't say you're not
without your own tri umphs.
103
00:06:30,390 --> 00:06:31,846
And now you've
got your reward --
104
00:06:31,975 --> 00:06:35,513
the peace and quiet
of the country, your garden.
105
00:06:35,645 --> 00:06:37,135
Hmm.
106
00:06:37,272 --> 00:06:38,637
You don't regret reti ri ng
down here, then?
107
00:06:38,773 --> 00:06:40,605
POl ROT Oh, no, no.
Not at all.
108
00:06:40,734 --> 00:06:44,022
For 30 years, I was exposed
to the dark side of Iife, huh?
109
00:06:44,154 --> 00:06:45,895
It takes its toll, you know?
110
00:06:46,031 --> 00:06:47,192
I!m sure it does.
111
00:06:47,324 --> 00:06:48,985
PO I ROT: And now, as you say,
112
00:06:49,117 --> 00:06:51,199
I have my reward.
113
00:06:51,328 --> 00:06:52,864
[Knock on door]
114
00:06:52,996 --> 00:06:54,737
Excuse me, Mr. Ackroyd.
115
00:06:54,873 --> 00:06:57,285
ACKROYD
What is it, Raymond?
116
00:06:57,417 --> 00:06:59,408
-M r. Paton is here, si r.
-M r. Paton?
117
00:06:59,544 --> 00:07:01,205
Your stepson, si r.
118
00:07:01,338 --> 00:07:03,955
I know who Mr. Paton is,
thank you, Mr. Raymond.
119
00:07:04,090 --> 00:07:05,672
Let hi m i n!
120
00:07:05,800 --> 00:07:07,507
Why is it l can't stand
that fellow?
121
00:07:07,636 --> 00:07:09,377
Eh bien.
122
00:07:09,512 --> 00:07:12,550
Now, I must return
to Ki ngs Abbott.
123
00:07:12,682 --> 00:07:16,846
Thank you very much, my friend,
for showi ng to me
124
00:07:16,978 --> 00:07:18,514
your factory magnifique.
125
00:07:18,647 --> 00:07:20,854
I can't understand why
you haven't been here before.
126
00:07:20,982 --> 00:07:22,939
You've been here
nearly a year now.
127
00:07:23,068 --> 00:07:25,651
But all i n all, this has been
a good week for me.
128
00:07:25,779 --> 00:07:27,235
Oh?
129
00:07:27,364 --> 00:07:29,230
Read your newspaper
on Saturday morni ng, Poi rot,
130
00:07:29,366 --> 00:07:30,777
under "Forthcomi ng Marriages. "
131
00:07:30,909 --> 00:07:33,867
You mean your stepson
and Mademoiselle FIora?
132
00:07:33,995 --> 00:07:36,453
Please to accept
my congratulations.
133
00:07:36,581 --> 00:07:38,492
[Knock on door]
134
00:07:38,625 --> 00:07:40,912
ACKROYD:
Ah, Ralph, my dear boy.
135
00:07:41,044 --> 00:07:42,830
You remember Monsieur Poi rot?
136
00:07:42,963 --> 00:07:45,295
Yes, of course.
How are you, Mr. Poi rot?
137
00:07:45,423 --> 00:07:46,709
I am well, thank you.
138
00:07:46,841 --> 00:07:49,082
I reg ret l am on the poi nt
of departure.
139
00:07:49,219 --> 00:07:51,005
L'll get Parker
to run you home.
140
00:07:51,137 --> 00:07:52,753
See to it, Raymond, wi II you?
141
00:07:52,889 --> 00:07:54,095
Merci.
A u revoir.
142
00:07:54,224 --> 00:07:56,010
Goodbye.
143
00:08:00,563 --> 00:08:02,474
What are you doi ng here?
144
00:08:04,859 --> 00:08:07,567
POIRO T:
"With his ill-gotten gains,
145
00:08:07,696 --> 00:08:12,031
Ackroyd has built himself
a truly ostentatious house,
146
00:08:12,158 --> 00:08:14,650
spending a fortune
on architects'
147
00:08:14,786 --> 00:08:16,948
and surveyors' fees,
no doubt.
148
00:08:20,333 --> 00:08:22,700
He lives there
with the former wife
149
00:08:22,836 --> 00:08:25,624
of his deceased brother,
Mrs. Vera Ackroyd,
150
00:08:25,755 --> 00:08:27,371
and her daughter, Flora --
151
00:08:27,507 --> 00:08:30,625
vultures,
eagerly awaiting his demise."
152
00:08:30,760 --> 00:08:32,501
Shall I pour, Mrs. Ackroyd?
153
00:08:32,637 --> 00:08:33,798
Yes.
154
00:08:33,930 --> 00:08:35,136
Oh, tea.
Wonderful.
155
00:08:35,265 --> 00:08:36,551
Hello, Ursula.
156
00:08:36,683 --> 00:08:37,798
Shall l pour for you, too,
M iss Flora?
157
00:08:37,934 --> 00:08:39,345
Yes, thank you.
158
00:08:39,477 --> 00:08:41,388
-Isn't this exciti ng?
-Tea?
159
00:08:41,521 --> 00:08:42,852
No, you goose.
160
00:08:42,981 --> 00:08:44,563
The forthcomi ng announcement.
161
00:08:44,691 --> 00:08:46,477
And not before its ti me, either.
162
00:08:46,609 --> 00:08:47,940
URSULA: Oh!
163
00:08:48,069 --> 00:08:50,686
I'm sorry.
I'll -- um, I'II get a cloth.
164
00:08:50,822 --> 00:08:54,656
I really don't know where
our Roger fi nds these g i rls.
165
00:08:54,784 --> 00:08:56,695
Have you spoken to Ralph?
166
00:08:56,828 --> 00:08:59,160
No, Mummy.
He's i n London.
167
00:08:59,289 --> 00:09:01,121
You'd thi nk
he might telephone
168
00:09:01,249 --> 00:09:04,037
on the occasion
of his engagement.
169
00:09:04,169 --> 00:09:05,751
I , uh, came down last nig ht.
170
00:09:05,879 --> 00:09:07,586
I'm stayi ng at the White Hart.
171
00:09:07,714 --> 00:09:08,829
Look, uh, Father --
172
00:09:08,965 --> 00:09:12,048
What's wrong with Fernly Park
all of a sudden?
173
00:09:12,177 --> 00:09:14,259
Well, there's nothi ng wrong
with Fernly Park.
174
00:09:14,387 --> 00:09:16,424
Look, I heard you were goi ng
to announce the engagement.
175
00:09:16,556 --> 00:09:18,046
Flora's all for it.
176
00:09:18,183 --> 00:09:21,096
Well, yes.
Perhaps she is.
177
00:09:21,227 --> 00:09:23,059
ACKROYD: You!ve been putti ng
it off and putti ng it off
178
00:09:23,188 --> 00:09:24,553
for three months now, nearly.
179
00:09:24,689 --> 00:09:26,350
Well, I've been tryi ng
to fi nd a job, Father.
180
00:09:26,483 --> 00:09:29,020
I always told your late mother
that I would Iook after you
181
00:09:29,152 --> 00:09:30,688
as if you were my own son,
Ralph.
182
00:09:30,820 --> 00:09:32,310
I know, but --
[Knock on door]
183
00:09:32,447 --> 00:09:33,812
No buts.
We...
184
00:09:33,948 --> 00:09:36,736
Didn't I say I did not
want to be disturbed?!
185
00:09:36,868 --> 00:09:39,735
M rs. Ferrars
is on the telephone, si r.
186
00:09:39,871 --> 00:09:41,532
Oh.
187
00:09:45,877 --> 00:09:47,459
Hello?
188
00:09:47,587 --> 00:09:50,170
MRS. FERRARS: Roger?
lt's Dotty.
189
00:09:50,298 --> 00:09:52,505
[Cryi ng]
I've got to see you.
190
00:09:52,634 --> 00:09:55,592
There's somethi ng
I've got to tell you.
191
00:10:01,518 --> 00:10:03,225
ACKROYD: Ralph!
192
00:10:09,734 --> 00:10:11,691
L!ll try to come round
Iate this afternoon.
193
00:10:11,820 --> 00:10:13,231
All right, all rig ht!
194
00:10:13,363 --> 00:10:16,105
L!ll defi nitely come round
late this afternoon.
195
00:10:16,241 --> 00:10:17,606
I!ll be there.
196
00:10:17,742 --> 00:10:19,779
POIROT: "The highly strung
197
00:10:19,911 --> 00:10:22,869
and unpredictable
Dorothy Ferrars
198
00:10:22,997 --> 00:10:26,115
is something of an enigma
to the villagers.
199
00:10:26,251 --> 00:10:29,289
She liVes alone,
in considerable comfort,
200
00:10:29,420 --> 00:10:32,037
thanks to the wealth
she inherited
201
00:10:32,173 --> 00:10:33,914
from her late husband --
202
00:10:34,050 --> 00:10:38,465
a sot who died in suspicious
circumstances last year."
203
00:11:32,192 --> 00:11:34,650
[Gaspi ng]
204
00:11:56,966 --> 00:11:59,207
[Telephone ri ngi ng]
205
00:12:09,270 --> 00:12:11,102
Dr. Sheppard.
206
00:12:12,398 --> 00:12:14,810
Oh!
207
00:12:14,943 --> 00:12:17,605
I n 1 0 mi nutes.
208
00:12:20,615 --> 00:12:22,447
Who was that?
209
00:12:23,868 --> 00:12:26,280
I nspector Davis.
210
00:12:30,083 --> 00:12:32,370
Now, tell me, Mary, my g i rl,
211
00:12:32,502 --> 00:12:35,836
why did you come
to wake her so early?
212
00:12:35,964 --> 00:12:38,831
Friday was her morni ng
to go ridi ng.
213
00:12:38,967 --> 00:12:42,460
She li ked to be out
the house before 600.
214
00:12:42,595 --> 00:12:44,381
[Cryi ng]
215
00:12:44,514 --> 00:12:46,004
All right, Mary.
Thank you.
216
00:12:46,140 --> 00:12:48,177
Go and get yourself
a cup of tea, eh?
217
00:12:56,734 --> 00:12:58,941
SHEPPARD: Veronal.
218
00:13:02,407 --> 00:13:04,819
You thi nk it's suicide?
219
00:13:04,951 --> 00:13:07,568
Ask me after the i nquest.
220
00:13:07,704 --> 00:13:11,618
It!s almost a year si nce
her husband died, isn't it?
221
00:13:11,749 --> 00:13:13,114
Almost exactly.
222
00:13:13,251 --> 00:13:15,367
Did you fi nd a note?
223
00:13:16,629 --> 00:13:18,119
Not yet.
224
00:13:44,782 --> 00:13:46,693
Sheppard.
I want to talk to you.
225
00:13:46,826 --> 00:13:48,362
You!ve heard
about M rs. Ferrars.
226
00:13:48,494 --> 00:13:50,485
SHEPPARD Yes. I only saw
her yesterday afternoon.
227
00:13:50,621 --> 00:13:53,204
Come to Fernly Park tonig ht.
730.
228
00:13:58,421 --> 00:14:00,628
I've been thi nki ng
about Dotty Ferrars.
229
00:14:00,757 --> 00:14:02,122
Oh, yes?
230
00:14:02,258 --> 00:14:03,623
She must have taken
the Veronal on purpose.
231
00:14:03,760 --> 00:14:05,125
Remorse.
232
00:14:05,845 --> 00:14:07,176
Remorse?
233
00:14:07,305 --> 00:14:08,966
CAROLI NE
You never would Iisten to me
234
00:14:09,098 --> 00:14:10,509
last year when I told you
235
00:14:10,641 --> 00:14:12,052
how she'd poisoned that
awful husband of hers.
236
00:14:12,185 --> 00:14:13,391
This proves it.
237
00:14:13,519 --> 00:14:14,759
[Doorbell ri ngs]
238
00:14:14,896 --> 00:14:16,432
Oh.
239
00:14:21,277 --> 00:14:23,689
Oh, hello.
Please to come i n.
240
00:14:23,821 --> 00:14:25,232
POI ROT: Thank you.
241
00:14:25,365 --> 00:14:28,574
We have a visitor, James.
242
00:14:28,701 --> 00:14:30,533
Oh, pardon, doctor.
You are at your Iuncheon.
243
00:14:30,661 --> 00:14:32,197
Oh, no, no, no.
We!ve j ust fi nished.
244
00:14:32,330 --> 00:14:35,448
Hercule's come round
with a Iittle job for you.
245
00:14:35,583 --> 00:14:37,449
Oui.
Ma pendule de voyage.
246
00:14:37,585 --> 00:14:39,451
Pendule?
247
00:14:39,629 --> 00:14:40,960
Ah!
248
00:14:41,089 --> 00:14:42,705
A carriage clock.
249
00:14:42,840 --> 00:14:44,547
POl ROT
How say you, James?
250
00:14:44,675 --> 00:14:46,336
Perhaps I have overwound her?
251
00:14:46,469 --> 00:14:51,259
No. It looks as if she
j ust needs a good clean.
252
00:14:51,391 --> 00:14:52,756
Ah.
253
00:14:52,892 --> 00:14:54,257
I!ll do what I can with it.
254
00:14:54,394 --> 00:14:56,635
It is good, l thi nk,
to have the hobby, no?
255
00:14:56,771 --> 00:15:00,514
[Laughs]
You!ve got your garden, Poi rot.
256
00:15:00,650 --> 00:15:02,607
Yes.
257
00:15:10,701 --> 00:15:12,283
-Good morni ng.
-Morni ng.
258
00:15:12,412 --> 00:15:14,278
PATON J ust a little more ti me.
You've got to be patient.
259
00:15:14,414 --> 00:15:15,904
WOMAN: Oh, for heaven's sake!
260
00:15:16,040 --> 00:15:17,781
My dear g i rl, it!s q uite
on the cards
261
00:15:17,917 --> 00:15:20,033
the old fellow wi ll
cut me off with a shi IIi ng.
262
00:15:20,169 --> 00:15:21,830
WOMAN Of course, he won't!
263
00:15:21,963 --> 00:15:23,920
PATON He's been pretty fed up
with me the Iast few years.
264
00:15:24,048 --> 00:15:26,710
A little more would do it.
And we need the di bs.
265
00:15:26,843 --> 00:15:29,084
I'll be a very rich man
when the old fellow pops off.
266
00:15:29,220 --> 00:15:31,336
So, we don't want hi m
to alter his wi II.
267
00:15:31,472 --> 00:15:33,713
WOMAN Then why stay here,
not at Fernly Park?
268
00:15:33,850 --> 00:15:35,557
PATON
Look, Ieave this to me.
269
00:15:35,685 --> 00:15:37,096
Don't worry.
270
00:15:37,228 --> 00:15:39,845
WOMAN: Worry!
It's all very well for you.
271
00:15:42,817 --> 00:15:45,935
You'll feel more comfortable
i n a day or two, I'm sure.
272
00:15:46,070 --> 00:15:47,231
Thank you, Doctor.
273
00:15:47,363 --> 00:15:49,604
James, I -- Oh.
274
00:15:49,740 --> 00:15:51,481
Oh, I am sorry.
275
00:15:51,617 --> 00:15:53,278
Goodbye.
276
00:16:04,005 --> 00:16:05,871
He wasn't on your panel.
277
00:16:06,007 --> 00:16:08,214
No, my dear sister.
Cash.
278
00:16:08,342 --> 00:16:11,755
I saw somethi ng
q uite peculiar j ust now.
279
00:16:11,888 --> 00:16:13,049
SHEPPARD: Really?
280
00:16:13,181 --> 00:16:14,342
Fi rst of all,
Ralph Paton is here,
281
00:16:14,474 --> 00:16:15,714
and stayi ng at the White Hart.
282
00:16:15,850 --> 00:16:18,888
-Stayi ng there?
-Stayi ng there.
283
00:16:19,020 --> 00:16:21,432
And he was talki ng to a g i rl.
284
00:16:21,564 --> 00:16:23,350
I couldn't quite
see who she was.
285
00:16:23,483 --> 00:16:25,190
Presumably it was Flora.
286
00:16:25,318 --> 00:16:27,355
But that doesn!t
make any sense.
287
00:16:27,487 --> 00:16:32,607
M i nd you, it makes even less
sense if it wasn't.
288
00:16:52,553 --> 00:16:55,136
ACKROYD There is evi l
i n this vi IIage, Poi rot.
289
00:16:55,264 --> 00:16:56,800
Downright evi l!
290
00:16:56,933 --> 00:16:59,300
POI ROT Well, tell me
what has happened, mon ami.
291
00:16:59,435 --> 00:17:02,518
You didn't know
Ashley Ferrars, did you?
292
00:17:02,647 --> 00:17:04,012
No.
293
00:17:04,148 --> 00:17:05,934
I believe that he died
before I arrived here.
294
00:17:06,067 --> 00:17:07,774
Yes, I thought so.
295
00:17:07,902 --> 00:17:11,486
After he died, there were all
sorts of rumors flyi ng about.
296
00:17:12,740 --> 00:17:15,357
Well, this someti mes
happens i n a small town.
297
00:17:15,493 --> 00:17:18,736
Anyway, the coroner
said gastritis,
298
00:17:18,871 --> 00:17:21,613
exacerbated by acute alcoholism,
299
00:17:21,749 --> 00:17:25,162
then peritonitis,
and that was that.
300
00:17:25,294 --> 00:17:27,376
Unti l yesterday.
301
00:17:27,505 --> 00:17:29,371
Yesterday I found out
he was poisoned.
302
00:17:29,507 --> 00:17:31,589
Poisoned?
303
00:17:31,717 --> 00:17:36,587
Look, I might as well
tell you this, Poi rot.
304
00:17:36,722 --> 00:17:39,259
I've been well, i n love
305
00:17:39,392 --> 00:17:42,180
with Dorothy Ferrars for years.
306
00:17:42,311 --> 00:17:44,302
She telephoned me yesterday.
307
00:17:44,438 --> 00:17:45,678
Very upset.
308
00:17:45,815 --> 00:17:47,226
Wanted to see me.
309
00:17:47,358 --> 00:17:49,315
She broke down completely.
310
00:17:49,443 --> 00:17:51,184
She told me everythi ng.
311
00:17:51,320 --> 00:17:54,403
Her hatred of that brute
of a husband,
312
00:17:54,532 --> 00:17:58,241
her growi ng feeli ngs for me,
313
00:17:58,369 --> 00:18:01,862
and the dreadful means
she'd taken to --
314
00:18:01,998 --> 00:18:03,488
Poison!
315
00:18:04,875 --> 00:18:06,115
M urder!
316
00:18:06,252 --> 00:18:08,118
Cold-blooded murder!
317
00:18:08,254 --> 00:18:09,494
I see.
318
00:18:09,630 --> 00:18:11,041
ACKROYD
The terri ble thi ng is,
319
00:18:11,173 --> 00:18:13,380
she must have seen
the shock i n my face.
320
00:18:13,509 --> 00:18:15,420
I mean,
I couldn't disguise it.
321
00:18:17,430 --> 00:18:19,467
I d rove her to suicide.
322
00:18:19,599 --> 00:18:23,718
But it was reported that
her death was accidental.
323
00:18:23,853 --> 00:18:27,016
You must not blame yourself,
mon ami.
324
00:18:27,148 --> 00:18:29,810
I know, but she also
told me somethi ng else.
325
00:18:29,942 --> 00:18:32,149
It seemed that there
was one person
326
00:18:32,278 --> 00:18:34,690
who!d known about the murder
all along,
327
00:18:34,822 --> 00:18:38,065
and was blackmai li ng
her for huge sums.
328
00:18:38,200 --> 00:18:41,238
And do you know
who was this person?
329
00:18:41,370 --> 00:18:43,156
She would n!t tell me his name.
330
00:18:43,289 --> 00:18:46,998
As a matter of fact, she d id n!t
even say it was a man, but...
331
00:18:47,126 --> 00:18:50,289
Well, they're not goi ng
to get away with it!
332
00:18:50,421 --> 00:18:54,540
You i ntend to hunt down
this blackmai ler?
333
00:18:54,675 --> 00:18:57,508
If only Dotty had left a note.
334
00:18:57,637 --> 00:18:59,344
She mig ht have g iven a name.
335
00:18:59,472 --> 00:19:01,133
Roger...
336
00:19:01,265 --> 00:19:04,758
you must be careful.
337
00:19:07,063 --> 00:19:09,270
SHEPPARD Thank you, Ursula.
338
00:19:12,610 --> 00:19:14,772
Ah, Sheppard.
Good eveni ng.
339
00:19:14,904 --> 00:19:17,145
Good eveni ng.
Eveni ng, Poi rot.
340
00:19:17,281 --> 00:19:18,567
Good eveni ng, James.
341
00:19:18,699 --> 00:19:19,985
L'm j ust seei ng
Monsieur Poi rot out.
342
00:19:20,117 --> 00:19:21,903
Go on i nto the sitti ng room,
wi II you?
343
00:19:22,036 --> 00:19:23,572
Thank you.
344
00:19:27,124 --> 00:19:29,707
Thank you, Monsieur Parker.
345
00:19:29,835 --> 00:19:31,451
[Jazz music plays]
346
00:19:31,587 --> 00:19:32,998
SHEPPARD: Ah.
347
00:19:33,130 --> 00:19:35,713
Hello, Dr. Sheppard.
348
00:19:35,841 --> 00:19:38,048
I d idn't know you were
comi ng this eveni ng.
349
00:19:38,177 --> 00:19:39,963
You know, you've got
to congratulate me.
350
00:19:40,096 --> 00:19:41,302
-I ndeed?
-Look.
351
00:19:41,430 --> 00:19:44,013
I'm goi ng to marry Ralph.
352
00:19:44,141 --> 00:19:47,554
I know you'll both
be very happy, FIora.
353
00:19:47,687 --> 00:19:49,428
Oh, we've been engaged
for three months now,
354
00:19:49,563 --> 00:19:51,554
but it!s goi ng to be announced
officially tomorrow.
355
00:19:51,691 --> 00:19:52,977
[Door opens]
Ah.
356
00:19:53,109 --> 00:19:54,770
Why, Dr. Sheppard!
357
00:19:54,902 --> 00:19:57,644
Good eveni ng, Mrs. Ackroyd.
358
00:19:57,780 --> 00:19:59,145
M RS. ACKROYD: [Sig hs]
359
00:19:59,281 --> 00:20:02,399
I s it true about
poor M rs. Ferrars?
360
00:20:02,535 --> 00:20:04,446
She died last nig ht.
Yes.
361
00:20:04,578 --> 00:20:06,239
M RS. ACKROYD: Did she --
362
00:20:07,164 --> 00:20:08,825
Was it suicide?
363
00:20:08,958 --> 00:20:11,541
We don't know yet.
364
00:20:11,669 --> 00:20:13,376
Poor woman.
365
00:20:13,504 --> 00:20:14,869
Oh, well.
366
00:20:15,005 --> 00:20:18,339
Life must go on, I suppose.
367
00:20:19,885 --> 00:20:21,876
[M usic turns offj
368
00:20:22,012 --> 00:20:25,505
l wish you'd tell me about
these antique thi ngs,
369
00:20:25,641 --> 00:20:27,177
Dr. Sheppard.
370
00:20:27,309 --> 00:20:29,175
L!m sure you know
what they all are.
371
00:20:29,311 --> 00:20:32,269
Just because
I'm an antique myself...
372
00:20:33,649 --> 00:20:36,641
Ah, Sheppard.
There you are.
373
00:20:36,777 --> 00:20:40,020
Look, youtre stayi ng
to di nner, aren't you?
374
00:20:40,156 --> 00:20:41,646
We can talk Iater.
375
00:21:22,323 --> 00:21:23,939
[Ri ngs]
376
00:21:26,535 --> 00:21:27,991
Fernly Park.
377
00:21:28,120 --> 00:21:29,827
POIROT: ls Monsieur
Roger Ackroyd available?
378
00:21:29,955 --> 00:21:32,037
No. He's at di nner
at the moment, Mr. Poi rot.
379
00:21:32,166 --> 00:21:33,907
-At di nner?
-Yes.
380
00:21:34,043 --> 00:21:35,784
Could I leave a message
for hi m to call me back?
381
00:21:35,920 --> 00:21:37,035
I'm at my cottage.
382
00:21:37,171 --> 00:21:38,787
I'll ask hi m to call you.
383
00:21:38,923 --> 00:21:40,209
And, Monsieur Parker,
384
00:21:40,341 --> 00:21:41,752
wi ll you be sure to give
hi m the message now?
385
00:21:41,884 --> 00:21:43,500
Certai nly, si r.
386
00:21:52,144 --> 00:21:54,977
So, l said, just because
you're breaki ng eggs,
387
00:21:55,105 --> 00:21:57,688
it doesn't mean that
you!re maki ng an omelette.
388
00:21:57,817 --> 00:21:59,023
[Laughter]
389
00:21:59,151 --> 00:22:01,188
My late husband
detested omelettes.
390
00:22:01,320 --> 00:22:02,936
M r. Poi rot telephoned, si r.
391
00:22:03,072 --> 00:22:04,813
I told hi m you were at d i nner.
392
00:22:04,949 --> 00:22:06,155
Thank you, Parker.
393
00:22:06,283 --> 00:22:07,648
I'll phone hi m later.
394
00:22:07,785 --> 00:22:10,777
I n fact, my late husband
disli ked anythi ng
395
00:22:10,913 --> 00:22:14,156
even remotely
to do with chickens.
396
00:22:14,291 --> 00:22:15,827
[Doorbell buzzes]
397
00:22:18,712 --> 00:22:21,204
Last post.
Feels Ii ke it, too.
398
00:22:21,340 --> 00:22:22,796
Thanks, Barney.
399
00:22:32,476 --> 00:22:34,808
The eveni ng post, si r.
400
00:22:34,937 --> 00:22:38,271
Put the other letters
on the table, Parker, thank you.
401
00:22:38,399 --> 00:22:39,855
Yes, si r.
402
00:22:49,827 --> 00:22:51,534
"My dear,
403
00:22:51,662 --> 00:22:53,699
my very dear Roger. . . "
404
00:22:56,542 --> 00:22:59,284
POIRO T:
"There is one thing a murderer
405
00:22:59,420 --> 00:23:01,252
may rely on for protection --
406
00:23:01,380 --> 00:23:03,246
that the account
of every witness
407
00:23:03,382 --> 00:23:04,793
will be radically different
408
00:23:04,925 --> 00:23:06,711
from the account
of every other,
409
00:23:06,844 --> 00:23:10,337
eVen though all were present
on the same occasion."
410
00:23:10,472 --> 00:23:13,134
I trust you enjoyed your di nner,
Dr. Sheppard.
411
00:23:13,267 --> 00:23:15,304
I ndeed, l d id.
Thank you, Parker.
412
00:23:15,436 --> 00:23:17,643
Oh, I'll j ust go and say
good night to the Iad ies.
413
00:23:17,771 --> 00:23:19,227
Yes, si r.
414
00:23:23,527 --> 00:23:25,017
Good night, Iadies.
415
00:23:25,154 --> 00:23:27,646
Oh.
Do you have to go, Doctor?
416
00:23:27,781 --> 00:23:29,613
Oh, unfortunately, I do.
417
00:23:29,742 --> 00:23:31,028
Good night.
418
00:23:31,160 --> 00:23:33,743
And once agai n,
congratulations, FIora.
419
00:23:33,871 --> 00:23:36,579
Oh, thank you, Dr. Sheppard.
Good night.
420
00:24:15,371 --> 00:24:19,285
ACKROYD However, I regret to
say that the calls on my purse
421
00:24:19,416 --> 00:24:22,750
have been so frequent of late
that it is i mpossi ble for me
422
00:24:22,878 --> 00:24:24,585
to accede to your request.
423
00:24:24,713 --> 00:24:26,454
As you wi ll appreciate...
424
00:25:00,958 --> 00:25:02,619
Parker.
425
00:25:02,751 --> 00:25:04,537
M r. Ackroyd says he doesn!t
want to be d isturbed tonig ht.
426
00:25:04,670 --> 00:25:05,876
Oh.
427
00:25:06,005 --> 00:25:08,167
Very well, Miss Flora.
428
00:25:13,679 --> 00:25:15,670
Well, it doesn't sound
li ke a very i nteresti ng eveni ng,
429
00:25:15,806 --> 00:25:17,137
I must say.
430
00:25:17,266 --> 00:25:19,473
Did n't you hear anythi ng
about Ralph, even?
431
00:25:19,601 --> 00:25:20,966
Well, yes.
432
00:25:21,103 --> 00:25:23,014
I heard he got officially
engaged to FIora at Iast.
433
00:25:23,147 --> 00:25:24,637
Then what was that I heard hi m
sayi ng to her
434
00:25:24,773 --> 00:25:25,934
this afternoon
at the White Hart?
435
00:25:26,066 --> 00:25:27,773
Who can say, my dear?
436
00:25:27,901 --> 00:25:29,483
[Telephone ri ngs]
437
00:25:29,611 --> 00:25:32,649
Oh, no, why do people always
choose bedti me to get i ll?
438
00:25:32,781 --> 00:25:35,113
Dr. Sheppard.
439
00:25:35,242 --> 00:25:37,153
What?!
440
00:25:37,661 --> 00:25:39,777
What?
441
00:25:39,913 --> 00:25:42,621
Yes, I'll come at once.
442
00:25:42,750 --> 00:25:44,491
CAROLI NE: What is it?
443
00:25:44,626 --> 00:25:46,162
What is it, James?
444
00:25:46,295 --> 00:25:48,662
It's Parker.
From Fernly.
445
00:25:48,797 --> 00:25:52,916
They've j ust found
Roger Ackroyd murdered.
446
00:26:05,939 --> 00:26:07,429
-Yes, si r?
-Where is he?
447
00:26:07,566 --> 00:26:08,727
Beg your pardon, si r?
448
00:26:08,859 --> 00:26:10,315
Have you called the police?
449
00:26:10,444 --> 00:26:11,650
The police, si r?
450
00:26:11,779 --> 00:26:13,065
What's the matter with you,
Parker?
451
00:26:13,197 --> 00:26:15,359
If your master
has been found murdered...
452
00:26:15,491 --> 00:26:16,652
M urdered, si r?
453
00:26:16,784 --> 00:26:18,570
Did n't you telephone me
454
00:26:18,702 --> 00:26:19,908
five mi nutes ago and tell me
455
00:26:20,037 --> 00:26:21,573
M r. Ackroyd had been
found murdered?
456
00:26:21,705 --> 00:26:23,867
No, i ndeed, si r.
I wouldn't dream --
457
00:26:23,999 --> 00:26:26,115
Do you mean to say
it's all a hoax?
458
00:26:27,377 --> 00:26:29,914
Oh, thank God!
459
00:26:30,047 --> 00:26:33,506
Though I should li ke to strang le
whoever the joker is.
460
00:26:33,634 --> 00:26:34,840
I can j ust check
if you'd Ii ke, si r.
461
00:26:34,968 --> 00:26:36,083
See if everythi ng's all rig ht.
462
00:26:36,220 --> 00:26:38,177
No, no,
there's no poi nt i n that.
463
00:26:38,305 --> 00:26:40,342
Let me j ust go and see, si r.
464
00:26:40,474 --> 00:26:42,010
SHEPPARD
Where's everybody else?
465
00:26:42,142 --> 00:26:43,553
The ladies
have gone to bed, si r.
466
00:26:43,685 --> 00:26:46,473
I believe Mr. Raymond
is sti II up.
467
00:26:47,981 --> 00:26:49,563
It seems to be Iocked.
468
00:26:49,691 --> 00:26:51,147
Perhaps he's gone up to bed.
469
00:26:51,276 --> 00:26:55,520
L!ve never known hi m
to lock this door before.
470
00:26:58,033 --> 00:27:01,151
The key's i n the Iock
on the other side.
471
00:27:06,416 --> 00:27:07,998
Ackroyd?!
472
00:27:08,836 --> 00:27:10,167
Ackroyd!
473
00:27:10,295 --> 00:27:11,956
He may have fallen asleep.
474
00:27:17,219 --> 00:27:18,755
Sorry, Parker.
475
00:27:18,887 --> 00:27:20,924
-Dr. Sheppard, si r!
-Out of the way!
476
00:27:23,392 --> 00:27:24,723
No.
477
00:27:24,852 --> 00:27:28,345
The fewer people disturb
this room, the better.
478
00:27:38,574 --> 00:27:41,657
Ri ng the police station,
Parker.
479
00:27:51,044 --> 00:27:52,534
[Ri ngi ng doorbell]
480
00:27:52,671 --> 00:27:54,628
Yes.
Right away.
481
00:27:54,756 --> 00:27:56,838
M r. Ackroyd's been murdered.
482
00:27:56,967 --> 00:27:58,753
What did you say?
483
00:27:58,886 --> 00:28:01,469
It's M r. Ackroyd, si r.
484
00:28:01,597 --> 00:28:02,962
He's dead.
485
00:28:03,098 --> 00:28:04,634
I n the study.
486
00:28:04,766 --> 00:28:06,848
[Doorbell buzzes]
487
00:28:06,977 --> 00:28:08,467
RAYMOND: Oh, my God!
488
00:28:08,604 --> 00:28:12,472
[Doorbell buzzi ng]
489
00:28:12,608 --> 00:28:14,190
What are you doi ng here?
490
00:28:14,318 --> 00:28:17,652
Oh, l'm sorry, Mr. Poi rot.
You'd better come i n.
491
00:28:17,779 --> 00:28:19,565
Thank you.
492
00:28:20,824 --> 00:28:22,406
I was j ust telephoni ng
the police.
493
00:28:22,534 --> 00:28:23,740
What has happened,
Monsieur Parker?
494
00:28:23,869 --> 00:28:25,985
M r. Ackroyd's been ki IIed, si r.
495
00:28:26,121 --> 00:28:27,907
M urdered.
496
00:28:32,502 --> 00:28:35,039
Who would do such
a terri ble thi ng?
497
00:28:35,172 --> 00:28:36,913
Oh, Poi rot.
Thank God!
498
00:28:37,049 --> 00:28:38,460
Nobody's been i n here.
499
00:28:44,806 --> 00:28:47,639
What do you thi nk, Poi rot?
500
00:28:56,026 --> 00:28:58,484
I have fai led, my friend.
501
00:29:06,828 --> 00:29:08,819
POIROT: "Our local police
502
00:29:08,956 --> 00:29:12,574
are a constant source
of harmless amusement.
503
00:29:12,709 --> 00:29:14,370
A year ago, they could not
504
00:29:14,503 --> 00:29:17,962
eVen see that the death
of Ashley Ferrars was murder.
505
00:29:18,090 --> 00:29:21,208
This time,
they will probably claim
506
00:29:21,343 --> 00:29:24,461
that Ackroyd
committed suicide."
507
00:29:26,765 --> 00:29:30,258
Ackroyd was i n such
a strange mood all day.
508
00:29:30,394 --> 00:29:33,227
Mrs. Ferrars'
dyi ng hit hi m bad ly.
509
00:29:33,355 --> 00:29:34,971
Eveni ng, gentlemen.
510
00:29:38,527 --> 00:29:39,983
Has this been moved at all?
511
00:29:40,112 --> 00:29:42,820
I ascertai ned that life
was exti nct,
512
00:29:42,948 --> 00:29:44,734
nothi ng more.
513
00:29:44,866 --> 00:29:46,322
Who found the body?
514
00:29:46,451 --> 00:29:48,067
The butler Parker and myself.
515
00:29:48,203 --> 00:29:50,945
L!d been here to di nner,
but I was back at home
516
00:29:51,081 --> 00:29:53,118
when I got a telephone call
from Parker
517
00:29:53,250 --> 00:29:55,366
telli ng me Mr. Ackroyd
had been murdered.
518
00:29:55,502 --> 00:29:57,163
So Parker had already
found the body?
519
00:29:57,296 --> 00:30:00,709
No, si r, l didn't make
any phone call, si r.
520
00:30:00,841 --> 00:30:01,956
Wait a mi nute.
Wait a mi nute.
521
00:30:02,092 --> 00:30:03,423
Dr. Sheppard says --
522
00:30:03,552 --> 00:30:05,714
PARKER l didn't phone, si r.
I swear I didn't!
523
00:30:05,846 --> 00:30:09,009
Did it sound li ke Parker's voice
on the telephone?
524
00:30:09,141 --> 00:30:11,257
SHEPPARD
I can't say I noticed.
525
00:30:11,393 --> 00:30:13,304
I took it for granted, you see.
526
00:30:14,313 --> 00:30:15,895
How odd.
527
00:30:16,023 --> 00:30:17,513
Anyway, you came i n here --
528
00:30:17,649 --> 00:30:20,266
Broke the door down.
It was Iocked from the i nside.
529
00:30:20,402 --> 00:30:22,643
Has anyone checked the wi ndow?
530
00:30:30,287 --> 00:30:32,278
Well, this is the way
the murderer
531
00:30:32,414 --> 00:30:33,529
came i n, all rig ht,
and went out.
532
00:30:33,665 --> 00:30:34,996
Look.
A footpri nt.
533
00:30:35,125 --> 00:30:37,287
CONSTABLE Made by a boot
with a rubber sole, si r.
534
00:30:37,419 --> 00:30:39,626
DAVIS When was Mr. Ackroyd
Iast seen alive?
535
00:30:39,755 --> 00:30:41,291
I left at 9:00.
536
00:30:41,423 --> 00:30:43,130
He was certai nly alive then.
537
00:30:43,258 --> 00:30:44,965
He was alive at 9:30.
538
00:30:45,093 --> 00:30:47,960
I heard hi m talki ng
i n the study.
539
00:30:48,096 --> 00:30:49,837
Who was he talki ng to?
540
00:30:49,973 --> 00:30:51,304
RAYMOND: I don't know.
541
00:30:51,433 --> 00:30:54,971
At the ti me, I assumed
it was Dr. Sheppard.
542
00:30:55,103 --> 00:30:57,970
But, in fact,
you'd already Ieft.
543
00:30:59,066 --> 00:31:01,228
Did you overhear
any of the conversation?
544
00:31:01,360 --> 00:31:02,521
J ust a frag ment.
545
00:31:02,652 --> 00:31:04,768
M r. Ackroyd said somethi ng li ke,
546
00:31:04,905 --> 00:31:08,614
'!The calls on my purse
have been so frequent of late
547
00:31:08,742 --> 00:31:13,031
that it is i mpossi ble for me
to accede to your request. "
548
00:31:13,163 --> 00:31:14,949
I d idn't hear any more.
549
00:31:15,082 --> 00:31:16,868
But a demand for money.
550
00:31:17,000 --> 00:31:18,582
It may be i mportant.
551
00:31:18,710 --> 00:31:21,452
If you'll excuse me,
I nspector Davis.
552
00:31:21,588 --> 00:31:24,546
M iss Flora saw hi m
after half past 900.
553
00:31:24,674 --> 00:31:26,290
I saw her leave the study
554
00:31:26,426 --> 00:31:27,757
at 1 0 past 1 000.
555
00:31:27,886 --> 00:31:29,422
Send someone to get her,
wi II you?
556
00:31:29,554 --> 00:31:30,965
Yes, si r.
557
00:31:33,433 --> 00:31:36,846
DAVIS I don't know you, si r.
What's your name?
558
00:31:36,978 --> 00:31:39,060
SHEPPARD This is
Hercule Poi rot, I nspector.
559
00:31:40,524 --> 00:31:42,765
The famous detective?
560
00:31:42,901 --> 00:31:44,107
Oh, yes?
561
00:31:44,236 --> 00:31:45,726
What are you doi ng here?
562
00:31:45,862 --> 00:31:49,355
Monsieur Ackroyd was a friend
of mi ne, I nspector.
563
00:31:49,491 --> 00:31:52,153
I was with hi m earlier
this eveni ng.
564
00:31:52,285 --> 00:31:55,573
When was the last ti me you saw
M r. Ackroyd alive?
565
00:31:55,705 --> 00:31:57,366
We said goodbye at 7:36.
566
00:31:57,499 --> 00:31:58,739
I then went home.
567
00:31:58,875 --> 00:32:00,786
What are you doi ng here now?
568
00:32:00,919 --> 00:32:04,002
Monsieur Ackroyd
was i n a mood of great upset.
569
00:32:04,131 --> 00:32:07,169
I was worried about hi m,
and I made my return.
570
00:32:07,300 --> 00:32:08,756
DAVIS Thank you, si r.
571
00:32:08,885 --> 00:32:10,467
RAYMOND
I have to say this.
572
00:32:10,595 --> 00:32:12,962
M r. Ralph Paton
is down here from London.
573
00:32:13,098 --> 00:32:15,510
He came to the factory
to see Mr. Ackroyd.
574
00:32:15,642 --> 00:32:17,007
They had words.
575
00:32:17,144 --> 00:32:19,681
[Clears throat]
What about?
576
00:32:19,813 --> 00:32:22,180
I don't really know.
577
00:32:22,315 --> 00:32:25,433
Somethi ng to do with
M r. Ackroyd's wi II, I thi nk.
578
00:32:25,569 --> 00:32:27,185
[Knock on door]
579
00:32:31,533 --> 00:32:33,240
Oh, this is awful.
580
00:32:33,368 --> 00:32:35,450
It can't be true.
581
00:32:35,579 --> 00:32:36,819
DAVIS M iss Ackroyd, I'm afraid
582
00:32:36,955 --> 00:32:38,411
l!m goi ng to have ask you
a few questions.
583
00:32:38,540 --> 00:32:39,905
Parker says he saw you comi ng
584
00:32:40,041 --> 00:32:42,203
out of your uncle's study
at 1 0 past 1 000.
585
00:32:42,335 --> 00:32:43,951
Is that right?
586
00:32:44,087 --> 00:32:47,000
Do you thi nk I am a murderer?!
587
00:32:47,132 --> 00:32:49,749
PO l ROT Mademoiselle
if you please, j ust sit.
588
00:32:49,885 --> 00:32:51,546
PIease.
589
00:32:51,678 --> 00:32:53,464
[Sighs]
590
00:33:00,145 --> 00:33:02,807
DAVIS Wetre j ust tryi ng
to place everyone i n the house,
591
00:33:02,939 --> 00:33:05,397
fi nd out what
they've seen or heard.
592
00:33:07,027 --> 00:33:09,815
All right.
593
00:33:09,946 --> 00:33:14,031
Yes, I -- l did go i n to say
good night to Uncle Roger.
594
00:33:14,159 --> 00:33:15,615
At 1 0 past 1 000.
595
00:33:16,828 --> 00:33:19,411
I don't know.
596
00:33:19,539 --> 00:33:20,950
Yes.
597
00:33:21,082 --> 00:33:22,743
About then.
598
00:33:22,876 --> 00:33:24,708
DAVIS: Was he alone?
599
00:33:26,671 --> 00:33:29,083
Alone.
Yes.
600
00:33:29,216 --> 00:33:32,004
Did you notice if the wi ndow
was open or shut?
601
00:33:33,261 --> 00:33:35,719
I don't know!
602
00:33:35,847 --> 00:33:37,713
I didn't Iook.
603
00:33:37,849 --> 00:33:42,719
Well, the curtai ns
were drawn, anyway.
604
00:33:42,854 --> 00:33:45,812
Oh, God!
605
00:34:21,601 --> 00:34:24,514
Can I drive you home, Poi rot?
606
00:34:28,358 --> 00:34:30,269
No, merci.
607
00:34:32,195 --> 00:34:34,311
I prefer to walk.
608
00:34:59,723 --> 00:35:03,512
POIROT: "From now on,
the deception began in earnest.
609
00:35:03,643 --> 00:35:07,011
You could scarcely moVe
for people protesting
610
00:35:07,147 --> 00:35:10,230
how innocent they were
or pointing the finger of guilt
611
00:35:10,358 --> 00:35:12,065
at someone else.
612
00:35:12,193 --> 00:35:13,683
There was so much smoke,
613
00:35:13,820 --> 00:35:17,029
you could hardly see
across the High Street.
614
00:35:17,157 --> 00:35:18,693
Such larks! "
615
00:35:18,825 --> 00:35:20,361
[Bicycle bell ri ngs]
616
00:35:31,713 --> 00:35:33,829
Oh!
Hello, FIora.
617
00:35:33,965 --> 00:35:36,753
I came to see M r. Poi rot.
618
00:35:36,885 --> 00:35:38,091
Is he i n?
619
00:35:38,219 --> 00:35:41,507
Well, he's terri bly upset,
actually.
620
00:35:41,640 --> 00:35:44,098
My brother's with hi m now.
621
00:35:44,225 --> 00:35:46,432
We both came round.
622
00:35:46,561 --> 00:35:49,849
Who would do a thi ng li ke that
to such a man, James?
623
00:35:49,981 --> 00:35:51,688
Well, it's difficult to say.
624
00:35:51,816 --> 00:35:54,649
The question
was a rhetorical one, mon ami.
625
00:35:56,571 --> 00:35:58,562
It's FIora.
626
00:35:58,698 --> 00:36:00,905
M r. Poi rot, I'm sorry
to burst in on you.
627
00:36:01,034 --> 00:36:02,524
Mademoiselle.
628
00:36:02,661 --> 00:36:05,403
But the police thi nk that Ralph
murdered my uncle.
629
00:36:05,538 --> 00:36:07,575
He didn't do it, Mr. Poi rot.
630
00:36:07,707 --> 00:36:09,573
He really d id n't.
631
00:36:11,461 --> 00:36:14,328
I cannot help you, mademoiselle.
632
00:36:14,464 --> 00:36:17,252
But you're a detective.
633
00:36:17,384 --> 00:36:18,795
SHEPPARD: Your uncle
634
00:36:18,927 --> 00:36:21,043
was Monsieur Poi rot!s
friend, FIora.
635
00:36:21,179 --> 00:36:23,216
I n any case, mademoiselle,
I am now reti red.
636
00:36:23,348 --> 00:36:24,759
I work no longer.
637
00:36:24,891 --> 00:36:28,009
I'll -- I'll pay you.
638
00:36:28,144 --> 00:36:29,259
I'll fi nd the money somehow.
639
00:36:29,396 --> 00:36:30,807
It's not a question of money.
640
00:36:30,939 --> 00:36:33,180
Come on, old g i rl.
641
00:36:33,316 --> 00:36:36,024
What am I goi ng to do?
642
00:36:36,486 --> 00:36:38,727
What am I goi ng to do?
643
00:36:38,863 --> 00:36:40,774
Where's Ralph now?
644
00:36:40,907 --> 00:36:42,898
FLORA: I don't know.
645
00:36:43,034 --> 00:36:45,196
Not exactly.
646
00:36:45,328 --> 00:36:47,319
Uncle Roger told me yesterday
647
00:36:47,455 --> 00:36:49,947
he was stayi ng
at the White Hart.
648
00:36:50,083 --> 00:36:51,869
But he's not there now.
649
00:36:52,001 --> 00:36:54,868
They told me he left
i n the middle of the nig ht.
650
00:36:55,004 --> 00:36:59,714
But he's left
all his thi ngs behi nd.
651
00:36:59,843 --> 00:37:01,379
I see.
652
00:37:01,511 --> 00:37:02,967
No, you don't see!
653
00:37:03,096 --> 00:37:07,135
Ralph may have done
some foolish thi ngs i n the past,
654
00:37:07,267 --> 00:37:09,508
but he would n't murder anyone.
655
00:37:09,644 --> 00:37:12,887
Mademoiselle, l cannot
help you as you wish.
656
00:37:13,022 --> 00:37:15,138
But I --
657
00:37:15,275 --> 00:37:19,314
But l wi ll go to I nspector Davis
and speak on your behalf.
658
00:37:19,446 --> 00:37:22,359
That may do some good.
659
00:37:24,284 --> 00:37:25,820
Between ourselves,
Chief I nspector,
660
00:37:25,952 --> 00:37:27,659
my money's on Ralph Paton,
the stepson, he's --
661
00:37:27,787 --> 00:37:29,277
[Knock on door]
662
00:37:29,414 --> 00:37:32,497
That, uh, foreign gentleman
to see you, I nspector.
663
00:37:32,625 --> 00:37:35,242
I don!t want to be d isturbed!
664
00:37:37,213 --> 00:37:40,331
I wi ll take only five mi nutes
of your ti me, I nspector.
665
00:37:40,467 --> 00:37:42,754
I know that voice!
666
00:37:44,345 --> 00:37:46,211
Chief I nspector Japp!
667
00:37:46,347 --> 00:37:48,554
I knew the name Ki ngs
what-do-you-call-it
668
00:37:48,683 --> 00:37:49,844
sounded fami Iiar.
669
00:37:49,976 --> 00:37:51,808
Oh, my dear friend!
670
00:37:51,936 --> 00:37:53,301
JAPP: Poi rot.
671
00:37:57,108 --> 00:37:58,940
[Laug hs]
672
00:38:04,073 --> 00:38:07,065
There was l , thi nki ng you!d
reti red, and I come down here,
673
00:38:07,202 --> 00:38:09,614
I fi nd you mixed up
i n murders and all sorts.
674
00:38:09,746 --> 00:38:11,453
No, no, no, Chief I nspector.
675
00:38:11,581 --> 00:38:13,868
I am not, as you say,
all mixed up.
676
00:38:14,000 --> 00:38:15,661
No, Monsieur Roger Ackroyd was
my very old friend,
677
00:38:15,794 --> 00:38:17,284
and that is all.
678
00:38:17,420 --> 00:38:19,707
Yeah, but you're goi ng to
help us out, thoug h, aren't you?
679
00:38:19,839 --> 00:38:21,955
Help me talk to
all these cabbage-bashers.
680
00:38:23,802 --> 00:38:25,213
No.
681
00:38:25,345 --> 00:38:28,963
No. Chief l nspector, l have been
idle for too Iong.
682
00:38:29,098 --> 00:38:31,681
Come on, Poi rot.
It'll be Ii ke old ti mes.
683
00:38:33,478 --> 00:38:35,060
[Laug hs]
684
00:38:36,314 --> 00:38:37,850
Very well.
685
00:38:42,779 --> 00:38:46,898
But, uh,
only on the outski rts.
686
00:38:54,582 --> 00:38:55,868
I nspector Davis,
687
00:38:56,000 --> 00:38:58,617
Mademoiselle Ackroyd
tells me you suspect
688
00:38:58,753 --> 00:39:00,164
most strongly Ralph Paton.
689
00:39:00,296 --> 00:39:02,003
It was either hi m or the butler.
690
00:39:02,131 --> 00:39:04,247
JAPP What have
we got agai nst Paton?
691
00:39:04,384 --> 00:39:05,920
Fi rst, he left the White Hart
Iast night,
692
00:39:06,052 --> 00:39:07,838
and hasn't been seen si nce.
693
00:39:07,971 --> 00:39:11,134
Secondly, itts said he's i n
serious fi nancial difficulties
694
00:39:11,266 --> 00:39:13,007
and wi ll probably profit
from the wi II.
695
00:39:13,142 --> 00:39:14,883
And thi rdly, said he had
a row with the victi m.
696
00:39:15,019 --> 00:39:16,601
Sounds pretty fruity.
697
00:39:16,729 --> 00:39:19,596
Perhaps a little too fruity,
mon ami.
698
00:39:19,732 --> 00:39:21,689
We'II see about that.
699
00:39:21,818 --> 00:39:23,104
I've got here a pai r of shoes
700
00:39:23,236 --> 00:39:24,897
which we got from
the White Hart.
701
00:39:25,029 --> 00:39:26,269
I'll compare them
to the foot marks
702
00:39:26,406 --> 00:39:27,862
on the wi ndow si ll.
703
00:39:28,992 --> 00:39:30,733
JAPP Has anyone seen
704
00:39:30,869 --> 00:39:33,076
any suspicious strangers
hangi ng around here?
705
00:39:33,204 --> 00:39:35,286
Any strangers calli ng
on M r. Ackroyd
706
00:39:35,415 --> 00:39:38,032
at all
over the Iast week or so?
707
00:39:38,167 --> 00:39:39,532
Yes, there was.
708
00:39:39,669 --> 00:39:42,457
That young man,
called hi mself a salesman.
709
00:39:42,589 --> 00:39:44,250
On Wednesday.
710
00:39:44,382 --> 00:39:46,248
He was i n with Mr. Ackroyd
a good hour.
711
00:39:46,384 --> 00:39:47,545
No, no, no.
712
00:39:47,677 --> 00:39:49,839
That was
a perfectly i nnocent salesman.
713
00:39:49,971 --> 00:39:52,679
He came to the factory
tryi ng to sell Dictaphones,
714
00:39:52,807 --> 00:39:55,265
and M r. Ackroyd had hi m come
here to demonstrate.
715
00:39:55,393 --> 00:39:57,225
M r. Tuffnell, his name was.
716
00:39:57,353 --> 00:39:58,843
JAPP Yes, all rig ht.
717
00:39:58,980 --> 00:40:01,438
Now, let's get back
to the events of Iast nig ht.
718
00:40:01,566 --> 00:40:03,022
PARKER There was somethi ng,
though, Iast night,
719
00:40:03,151 --> 00:40:04,562
Chief I nspector.
720
00:40:04,694 --> 00:40:06,025
Yeah?
721
00:40:06,154 --> 00:40:08,737
I was on the terrace
outside the sitti ng room
722
00:40:08,865 --> 00:40:10,105
smoki ng at about 930.
723
00:40:10,241 --> 00:40:12,232
And I saw...
724
00:40:12,368 --> 00:40:14,450
well, I thought I saw a woman
725
00:40:14,579 --> 00:40:17,196
d isappeari ng i nto the bushes
near the summer house.
726
00:40:17,332 --> 00:40:19,198
J ust a gleam of white, you know?
727
00:40:19,334 --> 00:40:20,950
No idea who it was?
728
00:40:21,085 --> 00:40:22,792
I!m not even sure.
729
00:40:22,921 --> 00:40:27,040
It could have been j ust a trick
of the moonlight, you know?
730
00:40:27,175 --> 00:40:29,416
Yes, all rig ht.
Thank you.
731
00:40:29,552 --> 00:40:31,168
Now,
732
00:40:31,304 --> 00:40:35,138
when you, Dr. Sheppard, and you,
Parker, break the door down,
733
00:40:35,266 --> 00:40:37,382
you are confronted
by the sight
734
00:40:37,518 --> 00:40:39,805
of M r. Ackroyd
dead i n this chai r.
735
00:40:39,938 --> 00:40:41,474
Quite.
736
00:40:43,232 --> 00:40:44,893
POl ROT
If I may, Chief I nspector?
737
00:40:45,026 --> 00:40:47,188
Of course.
738
00:40:47,320 --> 00:40:48,560
Thank you.
739
00:40:48,696 --> 00:40:51,905
Is this room exactly
as it was then?
740
00:40:53,534 --> 00:40:55,366
The curtai ns were d rawn, si r.
741
00:40:55,495 --> 00:40:57,406
And the electric light was on.
742
00:40:59,248 --> 00:41:01,535
Bon.
Anythi ng else?
743
00:41:05,672 --> 00:41:07,254
Yes. That chai r was
d rawn out a Iittle more.
744
00:41:07,382 --> 00:41:09,498
Bon.
745
00:41:09,634 --> 00:41:12,046
Show me.
746
00:41:16,391 --> 00:41:19,383
Voilå ce qui est curieux.
747
00:41:28,528 --> 00:41:30,360
How say you, Chief I nspector?
748
00:41:30,488 --> 00:41:34,152
No one would sit i n a chai r
i n such a position, I fancy.
749
00:41:34,283 --> 00:41:36,240
Well, it's an odd place
for it to be, all right.
750
00:41:36,369 --> 00:41:38,030
But I can't see
that it's very i mportant.
751
00:41:38,162 --> 00:41:40,620
Right. It is completely
uni mportant.
752
00:41:40,748 --> 00:41:42,989
That is why it is
so i nteresti ng.
753
00:41:43,126 --> 00:41:46,869
These shoes match the marks
on the wi ndow si II precisely.
754
00:41:47,005 --> 00:41:49,622
PO l ROT Of course they do,
I nspector.
755
00:41:49,757 --> 00:41:51,998
Of course they do.
756
00:41:53,386 --> 00:41:55,627
POIRO T: "For the moment,
757
00:41:55,763 --> 00:41:59,097
Ralph Paton
is the chief suspect.
758
00:41:59,225 --> 00:42:01,216
If muddy shoes could conVict,
759
00:42:01,352 --> 00:42:05,311
they'd have him swinging from
the gallows by the morning.
760
00:42:05,440 --> 00:42:08,603
There is only one problem.
761
00:42:08,735 --> 00:42:12,854
The spineless Lothario
is nowhere to be found."
762
00:42:12,989 --> 00:42:14,775
PARKER: I helped M r. Ackroyd
763
00:42:14,907 --> 00:42:18,366
bui ld this house, you know,
design it and everythi ng.
764
00:42:18,494 --> 00:42:21,361
These modern houses, you see,
generally, they don't have
765
00:42:21,497 --> 00:42:23,829
the faci lities for staff
li ke proper houses.
766
00:42:23,958 --> 00:42:26,290
M r. Ackroyd,
he wanted it j ust so.
767
00:42:26,419 --> 00:42:28,126
He was a good employer, no?
768
00:42:28,254 --> 00:42:31,918
He could be short with you,
could Mr. Ackroyd,
769
00:42:32,050 --> 00:42:33,882
but he was always fai r.
770
00:42:34,010 --> 00:42:36,251
We shan't see his li ke agai n.
771
00:42:38,264 --> 00:42:39,925
No, i ndeed.
772
00:42:41,309 --> 00:42:42,640
Tell me,
773
00:42:42,769 --> 00:42:43,975
Monsieur Parker,
what is your opi nion
774
00:42:44,103 --> 00:42:45,719
of the secretary,
Monsieur Raymond?
775
00:42:45,855 --> 00:42:48,313
He!s a bit of a stick, to tell
you the truth, M r. Poi rot,
776
00:42:48,441 --> 00:42:49,897
but he's all rig ht.
777
00:42:50,026 --> 00:42:52,984
It's j ust that he told to
I nspector Davis Iast nig ht
778
00:42:53,112 --> 00:42:55,149
that he overheard
Monsieur Ackroyd
779
00:42:55,281 --> 00:42:57,568
talki ng i n his study
at half past 900.
780
00:42:57,700 --> 00:42:59,611
I am not d isposed
to believe hi m.
781
00:42:59,744 --> 00:43:01,326
I don't know about that, si r.
782
00:43:01,454 --> 00:43:04,196
I don't thi nk M r. Raymond
is the type to tell an untruth.
783
00:43:04,332 --> 00:43:05,493
Ah.
784
00:43:05,625 --> 00:43:07,241
PARKER:
But there is somethi ng.
785
00:43:07,376 --> 00:43:10,243
I mean. . . I haven!t
mentioned it before,
786
00:43:10,379 --> 00:43:13,872
but it's been naggi ng away
at the back of my mi nd, li ke.
787
00:43:14,008 --> 00:43:16,375
RAYMOND:
It was usually kept
788
00:43:16,511 --> 00:43:19,594
i n the display case
i n the sitti ng room.
789
00:43:19,722 --> 00:43:22,384
L!m sure it was there
before di nner Iast nig ht.
790
00:43:22,517 --> 00:43:24,007
Excuse me, Chief I nspector.
791
00:43:24,143 --> 00:43:26,601
Monsieur Parker would li ke
to show to us somethi ng.
792
00:43:26,729 --> 00:43:28,015
Monsieur Parker?
793
00:43:28,147 --> 00:43:29,478
It!s these.
794
00:43:29,607 --> 00:43:32,315
They came i n the eveni ng post
Iast night.
795
00:43:32,443 --> 00:43:33,729
So what?
796
00:43:33,861 --> 00:43:35,226
Well, there were five
797
00:43:35,363 --> 00:43:36,728
when I brought them i n.
798
00:43:36,864 --> 00:43:38,195
And now there are four.
799
00:43:38,324 --> 00:43:39,485
I noticed particularly because
800
00:43:39,617 --> 00:43:40,857
these are all busi ness
sort of Ietters.
801
00:43:40,993 --> 00:43:42,984
And there was
one more personal one,
802
00:43:43,121 --> 00:43:44,703
handwritten.
803
00:43:44,831 --> 00:43:47,163
Dark blue envelope.
804
00:43:47,291 --> 00:43:48,622
Quite disti nctive.
805
00:43:48,751 --> 00:43:51,743
Perhaps Mr. Ackroyd
put it i n his pocket.
806
00:43:51,879 --> 00:43:54,496
Was any such letter discovered
on the body, I nspector?
807
00:43:54,632 --> 00:43:56,248
No.
808
00:43:58,928 --> 00:44:02,421
So, this wi ll be the French
wi ndows i nto the sitti ng room.
809
00:44:02,557 --> 00:44:03,888
Yes, Chief I nspector.
810
00:44:04,016 --> 00:44:05,723
I nside of which was the case
811
00:44:05,852 --> 00:44:08,264
that contai ned
the murderous weapon,
812
00:44:08,396 --> 00:44:10,012
conveniently withi n reach.
813
00:44:10,148 --> 00:44:11,730
Hmm.
814
00:44:15,736 --> 00:44:19,104
And along here, no other...
815
00:44:19,240 --> 00:44:21,572
no other wi ndow
overlooks the terrace
816
00:44:21,701 --> 00:44:24,489
!ti l we come to the study
of Monsieur Ackroyd.
817
00:44:24,620 --> 00:44:25,906
[Knock on wi ndo
818
00:44:26,038 --> 00:44:27,654
Chief I nspector?
819
00:44:27,790 --> 00:44:30,578
L!ve j ust had a call
from the GPO.
820
00:44:30,710 --> 00:44:33,953
They've traced that telephone
call that Dr. Sheppard got.
821
00:44:34,088 --> 00:44:36,125
It was logged at 1 0: 1 5
Iast night
822
00:44:36,257 --> 00:44:37,793
from a public telephone box
823
00:44:37,925 --> 00:44:40,667
at Ki ngs Abbott
rai lway station.
824
00:44:40,803 --> 00:44:43,170
And at 1 023 the night mai l
leaves for Liverpool.
825
00:44:43,306 --> 00:44:45,138
Why should the murderer
telephone at all?
826
00:44:45,266 --> 00:44:46,973
There seems
no rhyme nor reason to it.
827
00:44:47,101 --> 00:44:48,717
Oh, there was a reason,
Chief I nspector.
828
00:44:48,853 --> 00:44:50,139
Of that you can be sure.
829
00:44:50,271 --> 00:44:54,105
And when we know it,
we wi ll know everythi ng.
830
00:45:00,489 --> 00:45:03,277
Everyone tells me it's been fi ne
and dry here for a fortnight.
831
00:45:03,409 --> 00:45:04,570
So, how d id
those muddy footpri nts
832
00:45:04,702 --> 00:45:06,192
get on the wi ndow si ll?
833
00:45:06,329 --> 00:45:07,490
PO l ROT: That is easy,
Chief I nspector.
834
00:45:07,622 --> 00:45:08,862
See you there?
835
00:45:08,998 --> 00:45:10,830
The gardener
has Ieft dri ppi ng the tap.
836
00:45:10,958 --> 00:45:13,199
JAPP: Oh, yeah.
837
00:45:15,588 --> 00:45:17,955
Ah, there's
the same footpri nt agai n.
838
00:45:18,090 --> 00:45:19,956
You see also there
839
00:45:20,092 --> 00:45:21,503
the footpri nt of the Iady?
840
00:45:21,636 --> 00:45:24,094
Well, there's plenty of women
i n the house.
841
00:45:24,222 --> 00:45:25,587
Come, Chief I nspector.
842
00:45:25,723 --> 00:45:28,556
Let us i nvestigate
together the summer house.
843
00:45:39,070 --> 00:45:40,856
My Emi ly wanted one of these.
844
00:45:40,988 --> 00:45:43,855
But it didn't seem quite rig ht
i n Isleworth.
845
00:45:50,665 --> 00:45:52,451
What have you got, Poi rot?
846
00:45:55,211 --> 00:45:58,374
It's a bit of cloth from
a handkerchief or somethi ng.
847
00:45:59,423 --> 00:46:01,005
Perhaps.
848
00:46:06,430 --> 00:46:08,467
Remember this, Chief I nspector.
849
00:46:08,599 --> 00:46:09,805
The good laund ry,
850
00:46:09,934 --> 00:46:12,972
it does not starch
the handkerchief.
851
00:46:17,233 --> 00:46:20,567
PO l ROT The organization,
it is i n disorder today?
852
00:46:20,695 --> 00:46:23,528
Because of Mr. Ackroyd!s
absence? Hardly.
853
00:46:23,656 --> 00:46:27,570
Why? His guidi ng hand,
it is not missed?
854
00:46:27,702 --> 00:46:30,160
M r. Ackroyd's guidi ng hand
855
00:46:30,288 --> 00:46:32,655
was more li kely
to hold thi ngs up than...
856
00:46:32,790 --> 00:46:34,997
l!m sorry, I should n!t
have said that.
857
00:46:35,126 --> 00:46:36,537
But the truth is, I hand led
858
00:46:36,669 --> 00:46:39,036
all the day-to-day runni ng
of the busi ness.
859
00:46:39,171 --> 00:46:42,755
Not that I got
any thanks for it.
860
00:46:46,262 --> 00:46:48,378
HAM MOND: Sundry creditors,
861
00:46:48,514 --> 00:46:51,677
403 pounds, 7 shi lli ngs
and 4 pence.
862
00:46:51,809 --> 00:46:53,550
[Knock on door]
863
00:46:53,686 --> 00:46:56,428
RAYMOND
M r. Hammond is Mr. Ackroyd's
864
00:46:56,564 --> 00:47:00,603
personal lawyer, as well
as acti ng for the company.
865
00:47:00,735 --> 00:47:05,070
L!m Detective Chief l nspector
Japp of Scotland Yard.
866
00:47:05,197 --> 00:47:07,689
And this is Hercule Poi rot.
867
00:47:07,825 --> 00:47:09,190
Private detective.
868
00:47:09,327 --> 00:47:11,694
We need to know what!s
i n Mr. Ackroyd's wi II.
869
00:47:11,829 --> 00:47:13,194
HAM MOND: I see.
870
00:47:13,331 --> 00:47:16,574
But, uh, l shall be comi ng down
to the house
871
00:47:16,709 --> 00:47:19,041
later on anyway,
for the readi ng.
872
00:47:19,170 --> 00:47:20,456
So much to do.
873
00:47:20,588 --> 00:47:21,919
Oh, so much to do!
874
00:47:22,048 --> 00:47:24,005
Yes.
What's i n the wi ll?
875
00:47:24,133 --> 00:47:26,795
Well, the wi II
consists of a series
876
00:47:26,927 --> 00:47:28,338
of legacies and bequests --
877
00:47:28,471 --> 00:47:29,632
JAPP: Such as?
878
00:47:29,764 --> 00:47:31,220
Well, there's...
879
00:47:31,349 --> 00:47:36,014
£500 to his secretary,
M r. Geoffrey Raymond.
880
00:47:36,145 --> 00:47:38,557
Then, M rs. Vera Ackroyd
881
00:47:38,689 --> 00:47:42,102
receives the i ncome
from £1 0,000 worth of shares,
882
00:47:42,234 --> 00:47:43,850
d uri ng her lifeti me,
883
00:47:43,986 --> 00:47:46,853
whi le her daughter,
FIora Ackroyd,
884
00:47:46,989 --> 00:47:49,651
i nherits £20,000 outrig ht.
885
00:47:49,784 --> 00:47:52,776
And the majority of the estate?
886
00:47:52,912 --> 00:47:56,371
The, uh, residue,
i ncludi ng Fernly Park,
887
00:47:56,499 --> 00:47:59,787
and the shares
i n Ackroyd Chemicals,
888
00:47:59,919 --> 00:48:03,082
to his adopted son,
Mr. Ralph Paton.
889
00:48:03,214 --> 00:48:05,421
Tell me.
890
00:48:05,549 --> 00:48:07,961
The estate
of Monsieur Roger Ackroyd,
891
00:48:08,094 --> 00:48:09,425
it was very Iarge?
892
00:48:09,553 --> 00:48:10,793
HAM MOND: Oh, yes, i ndeed.
893
00:48:10,930 --> 00:48:14,218
Mr. Paton wi ll be
a very wealthy young man.
894
00:48:15,142 --> 00:48:17,224
Merci.
895
00:48:17,353 --> 00:48:18,889
Tell me, Chief I nspector,
896
00:48:19,021 --> 00:48:21,308
the stationmaster
at Ki ngs Abbott,
897
00:48:21,440 --> 00:48:22,646
was he of any help?
898
00:48:22,775 --> 00:48:24,265
JAPP
Not a Iot, I'm afraid.
899
00:48:24,402 --> 00:48:26,643
Nobody remembers anybody
usi ng the phone box.
900
00:48:26,779 --> 00:48:29,396
But about that ti me,
you!ve got the London trai n
901
00:48:29,532 --> 00:48:30,897
comi ng i n on one platform
902
00:48:31,033 --> 00:48:33,400
and the Liverpool trai n
on the other, so...
903
00:48:33,536 --> 00:48:36,403
Was anyone seen
to board these trai ns?
904
00:48:36,539 --> 00:48:39,247
Well, a porter
remembers a young man
905
00:48:39,375 --> 00:48:41,912
getti ng on the trai n
to Liverpool, he thi nks.
906
00:48:42,044 --> 00:48:43,876
M i nd you...
907
00:48:44,004 --> 00:48:45,915
Voilå.
908
00:48:46,048 --> 00:48:50,042
JAPP
She Iooks pretty browned off.
909
00:48:50,177 --> 00:48:53,386
Let us go and cheer her up,
Chief I nspector.
910
00:49:02,148 --> 00:49:04,264
Bonjour, Mademoiselle Ackroyd.
911
00:49:04,400 --> 00:49:05,856
Oh, you startled me.
912
00:49:05,985 --> 00:49:07,567
There's somethi ng
I've been meani ng to ask you,
913
00:49:07,695 --> 00:49:09,026
M iss Ackroyd.
914
00:49:09,155 --> 00:49:10,361
Did you go anywhere
near the summer house
915
00:49:10,489 --> 00:49:11,695
on the night of the murder?
916
00:49:11,824 --> 00:49:13,314
Summer house?
No.
917
00:49:13,451 --> 00:49:15,533
Only someone, a Iady,
918
00:49:15,661 --> 00:49:17,368
was seen i n its vici nity.
919
00:49:17,496 --> 00:49:18,827
Well, it wasn't me.
920
00:49:18,956 --> 00:49:21,573
This would have been
about half past 900.
921
00:49:21,709 --> 00:49:23,165
Thank you, mademoiselle.
922
00:49:23,294 --> 00:49:24,910
You have been most helpful.
923
00:49:25,045 --> 00:49:27,286
L!ve got to get back
to the house, anyway.
924
00:49:30,593 --> 00:49:33,676
I was j ust getti ng
started with her.
925
00:49:33,804 --> 00:49:35,215
Very li kely.
926
00:49:35,347 --> 00:49:38,260
Is she out of sig ht,
Chief I nspector?
927
00:49:40,102 --> 00:49:42,434
Yeah.
What are you doi ng, Poi rot?
928
00:49:44,482 --> 00:49:46,314
Poi rot?
929
00:49:46,442 --> 00:49:51,403
Always one must keep the eyes
on the alert, mon ami.
930
00:49:51,530 --> 00:49:53,862
[Grunts]
931
00:49:53,991 --> 00:49:58,201
One little gli nt
i n the sunlight...
932
00:49:59,872 --> 00:50:01,533
Voilå!
933
00:50:03,584 --> 00:50:05,666
It's a weddi ng ri ng.
934
00:50:05,794 --> 00:50:08,035
Yes, i ndeed.
Oh!
935
00:50:08,172 --> 00:50:10,254
A woman's, probably,
by the size of it.
936
00:50:10,382 --> 00:50:12,749
Very li kely.
Do you thi nk this wi II stai n?
937
00:50:12,885 --> 00:50:14,922
Funny place to fi nd
a wedd i ng ri ng.
938
00:50:15,054 --> 00:50:17,887
Oh.
Hang on.
939
00:50:18,015 --> 00:50:19,380
There's an i nscri ption.
940
00:50:19,517 --> 00:50:22,350
"From R.
941
00:50:22,478 --> 00:50:25,561
March 1 3th. "
942
00:50:25,689 --> 00:50:28,021
Do we know who R mig ht be?
943
00:50:29,276 --> 00:50:30,892
No.
944
00:50:37,952 --> 00:50:39,317
Ah, M r. Raymond.
945
00:50:39,453 --> 00:50:41,535
Not now, Chief I nspector.
946
00:50:45,751 --> 00:50:46,912
What's goi ng on, Parker?
947
00:50:47,044 --> 00:50:49,035
I don't rightly know, si r.
948
00:50:49,171 --> 00:50:51,082
Somethi ng's gone missi ng.
949
00:50:51,215 --> 00:50:53,172
[M rs. Ackroyd yelli ng]
950
00:50:56,929 --> 00:50:59,762
I have never thought the staff
951
00:50:59,890 --> 00:51:03,008
at Fernly Park
were quite trustworthy.
952
00:51:03,143 --> 00:51:04,850
What happens, madame?
953
00:51:04,979 --> 00:51:06,390
SHEPPARD
Some money is missi ng.
954
00:51:06,522 --> 00:51:07,853
Stolen.
955
00:51:07,982 --> 00:51:10,019
SHEPPARD
We don't know that.
956
00:51:10,150 --> 00:51:11,606
£40, Monsieur Poi rot.
957
00:51:11,735 --> 00:51:13,442
From poor Roger's bed room.
958
00:51:13,571 --> 00:51:17,235
SHEPPARD M r. Hammond is down
from London to read the wi ll.
959
00:51:17,366 --> 00:51:19,903
He asked Raymond if there
was cash i n the house.
960
00:51:20,035 --> 00:51:23,244
It has to be i ncluded
i n the estate, of course.
961
00:51:23,372 --> 00:51:25,363
When Raymond went to get it
from M r. Ackroyd's bedroom,
962
00:51:25,499 --> 00:51:27,035
it was gone.
963
00:51:27,167 --> 00:51:30,751
I have never thought the staff
here were trustworthy.
964
00:51:30,879 --> 00:51:32,369
Oh, come, Mrs. Ackroyd.
965
00:51:32,506 --> 00:51:34,463
Right.
Who!s the current suspect?
966
00:51:34,592 --> 00:51:36,799
M RS. ACKROYD
The parlor maid, Ursula.
967
00:51:36,927 --> 00:51:38,918
She was given
her notice yesterday.
968
00:51:39,054 --> 00:51:40,920
Doubtless she thoug ht
she'd Ieave
969
00:51:41,056 --> 00:51:43,013
with a Iittle unearned bonus.
970
00:51:43,142 --> 00:51:44,348
You are Ursula Bourne?
971
00:51:44,476 --> 00:51:45,807
Yes, si r.
972
00:51:45,936 --> 00:51:47,097
I understand you're Ieavi ng.
973
00:51:47,229 --> 00:51:48,560
URSULA: Yes.
974
00:51:48,689 --> 00:51:50,646
DAVIS Why is that?
975
00:51:50,774 --> 00:51:55,359
I d isarranged some papers
on Mr. Ackroyd's desk.
976
00:51:55,487 --> 00:52:00,607
He was very angry about it
and said I had better Ieave.
977
00:52:00,743 --> 00:52:03,360
DAVIS Let me tell you, my g i rl,
a considerable amount of money,
978
00:52:03,495 --> 00:52:05,532
£40, is missi ng
from this drawer.
979
00:52:05,664 --> 00:52:07,621
Well, if you thi nk I took it
and that is why Mr. Ackroyd
980
00:52:07,750 --> 00:52:09,115
dismissed me,
well, then, you're wrong.
981
00:52:09,251 --> 00:52:10,537
Well, it seems --
982
00:52:10,669 --> 00:52:12,376
POI ROT
If you please, I nspector?
983
00:52:14,298 --> 00:52:17,416
Mademoiselle Ursula,
it was yesterday afternoon
984
00:52:17,551 --> 00:52:20,043
that Monsieur Roger Ackroyd
dismissed you,
985
00:52:20,179 --> 00:52:21,965
was it not?
986
00:52:22,097 --> 00:52:24,304
How long did it Iast,
this i nterview?
987
00:52:24,433 --> 00:52:25,969
I nterview?
988
00:52:26,101 --> 00:52:28,138
I nterview between you and
Monsieur Ackroyd i n the study.
989
00:52:28,270 --> 00:52:30,261
1 0 mi nutes? 20 mi nutes?
Half an hour?
990
00:52:30,397 --> 00:52:32,513
Somethi ng li ke that.
991
00:52:32,650 --> 00:52:34,061
Half an hour?
992
00:52:34,193 --> 00:52:36,275
Well, not longer, certai nly.
993
00:52:36,403 --> 00:52:38,895
POIROT:
Merci, mademoiselle.
994
00:52:39,031 --> 00:52:41,523
PARKER
Not one fli ppi ng penny!
995
00:52:41,659 --> 00:52:44,492
Six years,
I worked for that bastard!
996
00:52:44,620 --> 00:52:46,031
Not one fli ppi ng penny.
997
00:52:46,163 --> 00:52:49,576
Well, that's what
they're Ii ke, isn!t it?
998
00:52:49,708 --> 00:52:55,249
Well, who do you thi nk!s
got the Iast Iaugh?
999
00:52:55,381 --> 00:53:00,421
Who knows all the little
fami Iy secrets, eh?
1000
00:53:00,552 --> 00:53:03,544
MAN Last orders, gentlemen,
now, please!
1001
00:53:35,629 --> 00:53:37,119
PARKER: Come on!
1002
00:53:37,256 --> 00:53:39,623
Plenty of room!
1003
00:53:41,051 --> 00:53:43,509
Come on!
1004
00:53:43,637 --> 00:53:46,379
Come on, you bastard!
1005
00:53:46,515 --> 00:53:48,847
Plenty of room!
1006
00:54:22,968 --> 00:54:27,633
POIROT:"First, Roger Ackroyd,
brutally stabbed in his study.
1007
00:54:27,765 --> 00:54:29,676
Now his manservant Parker,
1008
00:54:29,808 --> 00:54:32,675
deliberately run down
by a motorcar.
1009
00:54:32,811 --> 00:54:34,677
Has the killer no mercy?
1010
00:54:34,813 --> 00:54:37,430
No conception
of the difficulty
1011
00:54:37,566 --> 00:54:39,523
of finding good servants?
1012
00:54:39,651 --> 00:54:44,270
Our dud detectiVes continue
to run around in circles."
1013
00:54:44,406 --> 00:54:47,273
Why would anyone
want to ki II the butler?
1014
00:54:47,409 --> 00:54:50,902
Perhaps he was goi ng to reveal
to us somethi ng.
1015
00:54:51,038 --> 00:54:54,622
But tell me, Chief I nspector,
what did you thi nk
1016
00:54:54,750 --> 00:54:56,957
of the story told to us
by the parlor maid?
1017
00:54:57,085 --> 00:54:59,076
-What story?
-The story of her dismissal.
1018
00:54:59,213 --> 00:55:01,796
To d ismiss a servant,
does it take half an hour?
1019
00:55:01,924 --> 00:55:03,540
Well, that was i n the afternoon,
wasn't it?
1020
00:55:03,675 --> 00:55:05,416
It can't have anythi ng
to do with the murder.
1021
00:55:07,137 --> 00:55:09,253
I am not sure.
1022
00:55:09,389 --> 00:55:13,257
Perhaps, i n ti me, the scrap
of cambric that I found
1023
00:55:13,393 --> 00:55:14,758
wi II tell us.
1024
00:55:14,895 --> 00:55:17,011
You're doi ng what
you always do, Poi rot.
1025
00:55:17,147 --> 00:55:18,603
What is that, Chief I nspector?
1026
00:55:18,732 --> 00:55:20,097
-Confusi ng me.
-Ah.
1027
00:55:20,234 --> 00:55:21,690
J ust when l thi nk I'm getti ng
a gri p on a case.
1028
00:55:21,819 --> 00:55:23,401
Then I ...
1029
00:55:26,198 --> 00:55:28,906
POl ROT Tell to me,
Chief I nspector...
1030
00:55:29,034 --> 00:55:30,399
what is your gri p?
1031
00:55:30,536 --> 00:55:33,369
Well, you've got to be log ical,
you see, Poi rot.
1032
00:55:33,497 --> 00:55:35,113
Oui, bien sur.
1033
00:55:35,249 --> 00:55:36,580
JAPP: All right.
1034
00:55:36,708 --> 00:55:38,369
Now, what have we got?
1035
00:55:38,502 --> 00:55:40,960
The last person
to see Roger Ackroyd alive
1036
00:55:41,088 --> 00:55:43,375
was Dr. Sheppard,
who Ieft hi m at 900.
1037
00:55:43,507 --> 00:55:45,748
No. You forget
Mademoiselle Flora Ackroyd,
1038
00:55:45,884 --> 00:55:47,716
who went i n to say
good night to hi m
1039
00:55:47,845 --> 00:55:50,803
at 1 0 mi nutes after 1 0:00.
1040
00:55:50,931 --> 00:55:52,342
Oh.
1041
00:55:52,474 --> 00:55:54,010
POI ROT Do not disquiet
yourself, Chief I nspector.
1042
00:55:54,142 --> 00:55:56,429
I do not believe her.
Please, do conti nue.
1043
00:55:56,562 --> 00:55:58,849
Oh.
But why would she. . .?
1044
00:56:01,108 --> 00:56:04,646
Anyway, then Raymond
heard Ackroyd
1045
00:56:04,778 --> 00:56:06,689
talki ng to somebody
at half past 900.
1046
00:56:06,822 --> 00:56:08,859
Ralph Paton disappeared
from his Iodgi ngs
1047
00:56:08,991 --> 00:56:13,110
on the night of the murder,
and nobody's seen hi m si nce.
1048
00:56:13,245 --> 00:56:16,613
The person Ackroyd was talki ng
to was aski ng for money.
1049
00:56:16,748 --> 00:56:19,536
Ralph Paton was always
i n fi nancial trouble,
1050
00:56:19,668 --> 00:56:22,911
and he's the chief beneficiary
of the victi m's wi II.
1051
00:56:23,046 --> 00:56:25,003
Ralph Paton had a row
with the victi m,
1052
00:56:25,132 --> 00:56:27,794
Ralph Paton!s footpri nts
are all over the wi ndow si ll.
1053
00:56:27,926 --> 00:56:30,634
So, who is the murderer,
do you thi nk, Chief I nspector?
1054
00:56:30,762 --> 00:56:32,503
Very amusi ng, Poi rot.
1055
00:56:32,639 --> 00:56:35,381
Look, if Paton were i nnocent,
he'd come forward, wouldn't he?
1056
00:56:35,517 --> 00:56:37,303
Mais oui.
That is a theory, that.
1057
00:56:37,436 --> 00:56:39,848
Certai nly you have the little
gray cells, of a ki nd.
1058
00:56:39,980 --> 00:56:41,846
But it Ieaves
unaccounted a great deal.
1059
00:56:41,982 --> 00:56:43,268
What, for i nstance?
1060
00:56:43,400 --> 00:56:44,686
The chai r that was moved.
1061
00:56:44,818 --> 00:56:46,058
Oh, not the chai r agai n.
1062
00:56:46,194 --> 00:56:48,310
It was pulled out,
it was pushed back.
1063
00:56:48,447 --> 00:56:50,688
Perhaps the murderer was afraid
that one day Monsieur Parker
1064
00:56:50,824 --> 00:56:52,360
would realize
of the sig nificance.
1065
00:56:52,492 --> 00:56:54,483
L!m tryi ng to deal i n facts
here, Poi rot.
1066
00:56:54,620 --> 00:56:56,281
But the chai r is a fact,
mon ami!
1067
00:56:56,413 --> 00:56:59,280
As are the telephone call,
the weddi ng ri ng discarded,
1068
00:56:59,416 --> 00:57:02,625
the £40 missi ng, and the murder
of Monsieur Parker.
1069
00:57:02,753 --> 00:57:05,711
Why,
Hercule!
1070
00:57:05,839 --> 00:57:07,705
Madame Sheppard.
1071
00:57:07,841 --> 00:57:11,425
Isn't it terri ble
about poor Parker?
1072
00:57:11,553 --> 00:57:12,839
Won't you i ntroduce me
to your friend?
1073
00:57:12,971 --> 00:57:15,087
POI ROT
Yes, of course, madame.
1074
00:57:15,223 --> 00:57:17,715
The sister of Dr. Sheppard --
Chief I nspector Japp
1075
00:57:17,851 --> 00:57:19,762
of Scotland Yard.
1076
00:57:19,895 --> 00:57:22,136
I thought it must be.
How exciti ng.
1077
00:57:22,272 --> 00:57:24,934
How do you do?
1078
00:57:25,067 --> 00:57:27,229
M i nd you, I don't thi nk
that Roger Ackroyd
1079
00:57:27,361 --> 00:57:29,193
ever knew about
Parker's dri nki ng.
1080
00:57:29,321 --> 00:57:32,859
Somethi ng for you two sleuths
to thi nk about, eh?
1081
00:57:34,201 --> 00:57:35,657
Excuse me.
1082
00:57:35,786 --> 00:57:37,697
-Madame.
-Bye!
1083
00:57:39,373 --> 00:57:41,239
Bli mey!
1084
00:57:42,626 --> 00:57:46,745
Decidedly, it is ti me
for Poi rot to act.
1085
00:57:49,716 --> 00:57:51,423
Merci.
1086
00:57:54,346 --> 00:57:57,008
Mademoiselle Ursula, rest here,
if you please.
1087
00:58:00,811 --> 00:58:04,349
Doctor, asseyez-vous Ia.
1088
00:58:04,481 --> 00:58:06,188
Thank you.
1089
00:58:10,445 --> 00:58:12,482
To begi n with, I make
1090
00:58:12,614 --> 00:58:15,982
a special plea to you,
mademoiselle.
1091
00:58:16,118 --> 00:58:17,483
To me?
1092
00:58:17,619 --> 00:58:19,201
Oui.
1093
00:58:20,247 --> 00:58:23,205
If you know the whereabouts
of Monsieur Ralph Paton,
1094
00:58:23,333 --> 00:58:26,667
l beg of you most earnestly to
persuade hi m to come forward.
1095
00:58:26,795 --> 00:58:29,833
Monsieur Poi rot, I swear
solemnly to you,
1096
00:58:29,965 --> 00:58:32,081
I have no idea where Ralph is.
1097
00:58:32,217 --> 00:58:34,254
I have neither seen hi m
nor heard of hi m
1098
00:58:34,386 --> 00:58:36,172
on the day
of the murder or si nce.
1099
00:58:39,683 --> 00:58:41,344
Bien!
1100
00:58:41,476 --> 00:58:43,934
That is that!
1101
00:58:44,062 --> 00:58:48,351
Now, you others, all of you were
friends and i nti mates
1102
00:58:48,483 --> 00:58:50,349
of Monsieur Ralph Paton.
1103
00:58:50,485 --> 00:58:55,525
If you know where the missi ng
man, he is hiding, speak out!
1104
00:58:55,657 --> 00:58:58,615
I beg of you, speak out.
1105
00:58:58,744 --> 00:59:03,033
Messieurs et mesdames,
I mean to arrive at the truth.
1106
00:59:03,165 --> 00:59:06,032
I mean to know,
and I shall know,
1107
00:59:06,168 --> 00:59:09,331
i n spite of you all.
1108
00:59:33,320 --> 00:59:35,061
Thank you.
1109
00:59:42,871 --> 00:59:44,953
[Door opens]
1110
00:59:45,999 --> 00:59:47,455
M ister. . .?
1111
00:59:47,584 --> 00:59:49,871
POI ROT
Poi rot, Madame Folliott.
1112
00:59:50,003 --> 00:59:51,459
Hercule Poi rot.
1113
00:59:51,588 --> 00:59:53,374
FOLLIOTT: Ah.
1114
00:59:53,507 --> 00:59:55,464
A thousand apologies, madame,
for calli ng on you Ii ke this.
1115
00:59:55,592 --> 00:59:56,957
Not at all.
1116
00:59:57,094 --> 01:00:00,132
I have seen the references that
you were good enough to provide
1117
01:00:00,263 --> 01:00:02,345
for a former parlor maid
of yours,
1118
01:00:02,474 --> 01:00:04,306
a Mademoiselle Ursula Bourne.
1119
01:00:04,434 --> 01:00:05,674
Yes?
1120
01:00:05,811 --> 01:00:07,347
And it was
j ust over a year ago
1121
01:00:07,479 --> 01:00:09,516
si nce she left you,
I understand.
1122
01:00:09,648 --> 01:00:10,979
Yes.
1123
01:00:11,108 --> 01:00:12,394
Yes, it was.
1124
01:00:12,526 --> 01:00:13,641
That's quite rig ht.
1125
01:00:13,777 --> 01:00:15,233
Hmm.
1126
01:00:15,362 --> 01:00:17,945
I was wonderi ng
if there was anythi ng more
1127
01:00:18,073 --> 01:00:19,609
you can tell me about her.
1128
01:00:19,741 --> 01:00:21,948
For example,
she comes from where?
1129
01:00:22,077 --> 01:00:24,444
-Her fami ly --
-I don't know at all.
1130
01:00:27,374 --> 01:00:28,990
I see.
1131
01:00:29,126 --> 01:00:33,211
Then who was her employer
before she came to you?
1132
01:00:33,338 --> 01:00:36,171
I really dontt remember.
1133
01:00:38,051 --> 01:00:40,167
I s it necessary
to ask all these q uestions?
1134
01:00:40,303 --> 01:00:41,589
Oh, no, no.
1135
01:00:41,721 --> 01:00:44,088
No, not at all, madame.
Pardon.
1136
01:00:44,224 --> 01:00:47,307
I d id not thi nk you would
object to answeri ng.
1137
01:00:51,481 --> 01:00:53,267
Taxi !
1138
01:00:56,695 --> 01:00:59,027
The News Chronicle i n Fleet
Street, sfjil vous plait.
1139
01:00:59,156 --> 01:01:00,612
Yes, si r.
1140
01:01:54,294 --> 01:01:57,537
All right, all right,
you can put your watch away.
1141
01:01:57,672 --> 01:02:00,460
You know how the lateness,
it distresses me.
1142
01:02:00,592 --> 01:02:01,878
M r. Hammond.
1143
01:02:02,010 --> 01:02:03,967
Good day to you,
Chief I nspector.
1144
01:02:04,095 --> 01:02:06,382
This is i ndeed a treat.
So much choice.
1145
01:02:06,514 --> 01:02:08,721
I'm staggered.
1146
01:02:08,850 --> 01:02:11,217
What did you discover
at the apartment
1147
01:02:11,353 --> 01:02:12,593
of Monsieur Paton?
1148
01:02:12,729 --> 01:02:14,060
Absolutely nothi ng.
1149
01:02:14,189 --> 01:02:15,850
A bed, a table, a chai r.
1150
01:02:15,982 --> 01:02:18,019
Nobody's been there for a week.
1151
01:02:18,151 --> 01:02:21,394
Did you get for me the list
of nursi ng homes?
1152
01:02:27,160 --> 01:02:29,527
Merci.
1153
01:02:31,790 --> 01:02:34,703
JAPP There's nothi ng
I can eat here, Poi rot.
1154
01:02:34,834 --> 01:02:37,292
It!s all macaroni this,
ravioli that.
1155
01:02:37,420 --> 01:02:39,036
Haven't they got any meat?
1156
01:02:39,172 --> 01:02:41,539
Spaghetti Bolognese has meat.
1157
01:02:41,675 --> 01:02:45,168
JAPP
I don't Ii ke spaghetti .
1158
01:02:45,303 --> 01:02:46,543
Now then, Mr. Hammond.
1159
01:02:46,680 --> 01:02:48,512
We're goi ng
to need your help.
1160
01:02:48,640 --> 01:02:51,598
As well as acti ng
for M r. Roger Ackroyd,
1161
01:02:51,726 --> 01:02:53,387
you were also
M rs. Dorothy Ferrars' solicitor,
1162
01:02:53,520 --> 01:02:54,806
we understand?
1163
01:02:54,938 --> 01:02:56,178
That is correct.
1164
01:02:56,314 --> 01:02:58,021
All her affai rs
passed through our hands.
1165
01:02:58,149 --> 01:02:59,981
POI ROT: You see,
Monsieur Hammond,
1166
01:03:00,110 --> 01:03:02,693
Monsieur Ackroyd
believed that Madame Ferrars,
1167
01:03:02,821 --> 01:03:04,232
she was bei ng blackmai led.
1168
01:03:04,364 --> 01:03:06,605
And it is possi ble
that this blackmai l
1169
01:03:06,741 --> 01:03:10,484
and the murder of Roger Ackroyd,
they might be connected.
1170
01:03:10,620 --> 01:03:11,826
Blackmai l, eh?
1171
01:03:11,955 --> 01:03:14,037
-You are surprised?
-No.
1172
01:03:14,165 --> 01:03:17,078
No, it explai ns
a great many thi ngs.
1173
01:03:17,210 --> 01:03:18,666
Duri ng the past year,
1174
01:03:18,795 --> 01:03:21,503
Mrs. Ferrars
sold certai n securities.
1175
01:03:21,631 --> 01:03:23,918
But the money was paid
i nto her account,
1176
01:03:24,050 --> 01:03:25,586
and not rei nvested.
1177
01:03:25,719 --> 01:03:28,677
I've always i magi ned
that the money was bei ng paid
1178
01:03:28,805 --> 01:03:31,923
to some woman who had a clai m
on the Iate Mr. Ferrars.
1179
01:03:32,058 --> 01:03:33,924
And what was the amount
of this selli ng?
1180
01:03:34,060 --> 01:03:36,051
I n all, I should say
1181
01:03:36,187 --> 01:03:40,522
the sums i nvolved totaled
at Ieast £20,000.
1182
01:03:40,650 --> 01:03:42,516
£20,000?
1183
01:03:42,652 --> 01:03:45,144
I could reti re tomorrow and go
and Iive i n the south of France.
1184
01:03:45,280 --> 01:03:46,816
No.
1185
01:03:46,948 --> 01:03:49,235
You would not approve
of the food, Chief I nspector.
1186
01:03:49,367 --> 01:03:51,199
Well, none of our merry band
of suspects
1187
01:03:51,328 --> 01:03:53,740
shows any sign of havi ng come
i nto that ki nd of money.
1188
01:03:53,872 --> 01:03:56,910
Look, Poi rot.
There's your old flat.
1189
01:03:57,042 --> 01:03:58,203
Who Iives there now?
1190
01:03:58,335 --> 01:04:00,827
No person.
It is sti II mi ne.
1191
01:04:00,962 --> 01:04:02,077
-No!
-Oui.
1192
01:04:02,213 --> 01:04:03,703
I d idn't know that.
1193
01:04:03,840 --> 01:04:06,423
Well, let's go
and have a Iook round.
1194
01:04:06,551 --> 01:04:10,340
No. I n any case,
I do not have my keys.
1195
01:04:10,472 --> 01:04:12,133
Yes, you do.
1196
01:04:12,265 --> 01:04:14,427
I wondered why you wanted
to walk this way.
1197
01:04:14,559 --> 01:04:15,845
Come on.
1198
01:04:37,832 --> 01:04:40,244
Home, sweet home, eh, Poi rot?
1199
01:04:40,377 --> 01:04:41,788
POIRO T: Oui.
1200
01:04:41,920 --> 01:04:45,458
But it is full of ghosts.
1201
01:04:45,590 --> 01:04:47,877
Lively ones, too, some of !em.
1202
01:04:58,645 --> 01:05:03,310
You know, Chief I nspector,
this visit to London?
1203
01:05:03,441 --> 01:05:05,102
It disturbs me.
1204
01:05:12,367 --> 01:05:13,732
And this...
1205
01:05:13,868 --> 01:05:15,279
[Laug hs]
1206
01:05:19,082 --> 01:05:20,572
Even worse.
1207
01:05:22,877 --> 01:05:26,120
You were never meant to be
a country bumpki n, Poi rot.
1208
01:05:26,256 --> 01:05:29,590
No, Chief I nspector, you must
not say such thi ngs!
1209
01:05:29,717 --> 01:05:32,880
The life i n the country,
it is good for me.
1210
01:05:33,012 --> 01:05:36,050
I have the fresh ai r,
I have my garden...
1211
01:05:36,182 --> 01:05:38,844
the quiet.
1212
01:05:38,977 --> 01:05:40,684
You should never have reti red.
1213
01:05:40,812 --> 01:05:43,179
I said so at the ti me,
if you remember.
1214
01:05:43,314 --> 01:05:46,306
PO l ROT: One cannot postpone
the i nevitable forever,
1215
01:05:46,443 --> 01:05:47,899
Chief I nspector.
1216
01:05:48,027 --> 01:05:51,486
And this case, it is full
of postponements.
1217
01:05:51,614 --> 01:05:52,820
JAPP: Is it?
1218
01:05:52,949 --> 01:05:54,280
Oh, oui, bien sur.
1219
01:05:54,409 --> 01:05:56,571
Monsieur Roger Ackroyd
and Madame Ferrars,
1220
01:05:56,703 --> 01:05:58,819
they postponed the announcement
of thei r betrothal,
1221
01:05:58,955 --> 01:06:01,196
Monsieur Ralph Paton and
Mademoiselle FIora, the same.
1222
01:06:01,332 --> 01:06:03,619
I don't see where that gets us.
1223
01:06:03,751 --> 01:06:06,789
Non.
Moi aussi.
1224
01:06:06,921 --> 01:06:08,503
But one must permit
1225
01:06:08,631 --> 01:06:10,668
oneself to muse.
1226
01:06:19,100 --> 01:06:23,264
"From R, March 1 3th. "
1227
01:06:26,900 --> 01:06:29,767
Perhaps Monsieur Roger Ackroyd
and Madame Ferrars,
1228
01:06:29,903 --> 01:06:31,189
they married i n secret.
1229
01:06:31,321 --> 01:06:33,312
Why would they do that?
1230
01:06:33,448 --> 01:06:35,860
Or Ralph Paton
and Mademoiselle FIora,
1231
01:06:35,992 --> 01:06:37,448
the same.
1232
01:06:37,577 --> 01:06:39,409
JAPP Well, that's more li kely.
1233
01:06:39,537 --> 01:06:41,323
But why keep it secret?
1234
01:06:41,456 --> 01:06:44,869
Who else do we know
with the i nitial R?
1235
01:06:45,001 --> 01:06:46,912
What about Mr. Raymond?
1236
01:06:47,045 --> 01:06:50,128
Monsieur Raymond?
No.
1237
01:06:52,258 --> 01:06:54,295
I do not thi nk that
Monsieur Raymond
1238
01:06:54,427 --> 01:06:56,759
is the marryi ng ki nd,
Chief I nspector.
1239
01:06:56,888 --> 01:06:58,299
JAPP: No.
1240
01:06:58,431 --> 01:07:01,264
You see, we do keep comi ng
back to Ralph Paton.
1241
01:07:01,392 --> 01:07:04,976
Of course, the ri ng might have
nothi ng to do with the case.
1242
01:07:05,104 --> 01:07:08,222
But l can't understand why
he doesn't come forward.
1243
01:07:08,358 --> 01:07:12,067
Has it not occurred to you,
Chief I nspector,
1244
01:07:12,195 --> 01:07:15,904
that Monsieur Ralph Paton,
he could be dead?
1245
01:07:16,032 --> 01:07:18,740
Dead?
No.
1246
01:07:18,868 --> 01:07:23,829
I hope not, for Flora Ackroyd!s
sake, if nothi ng else.
1247
01:07:23,957 --> 01:07:25,413
What did you mean
1248
01:07:25,542 --> 01:07:28,000
the other day when you said
you didn't believe
1249
01:07:28,127 --> 01:07:29,993
she'd seen her uncle
at 1 0 past 1 000?
1250
01:07:32,799 --> 01:07:34,540
AIIons-y, Chief I nspector.
1251
01:07:34,676 --> 01:07:37,384
We must catch the trai n.
1252
01:07:41,099 --> 01:07:45,718
I have also the need to escape
from these ghosts.
1253
01:07:50,233 --> 01:07:53,817
POIROT: "By now the cracks
were beginning to appear.
1254
01:07:53,945 --> 01:07:56,277
There are, l am ashamed
to say,
1255
01:07:56,406 --> 01:07:58,693
"certain darknesses
of the heart
1256
01:07:58,825 --> 01:08:01,032
of which eVen
l was not aware.
1257
01:08:01,160 --> 01:08:04,744
Who would haVe thought Miss
Goody-Two-Shoes FIora Ackroyd
1258
01:08:04,872 --> 01:08:08,490
capable of such naughtiness?"
1259
01:08:08,626 --> 01:08:09,957
JAPP Now, Monsieur Poi rot
has made
1260
01:08:10,086 --> 01:08:12,123
a certai n suggestion to me,
Miss Ackroyd.
1261
01:08:12,255 --> 01:08:14,371
He suggests that you weren!t
i n the study at alI
1262
01:08:14,507 --> 01:08:15,963
last Friday night, and that
1263
01:08:16,092 --> 01:08:19,130
you didn't see Mr. Ackroyd
to say good night to.
1264
01:08:19,262 --> 01:08:20,502
Parker saw me there.
1265
01:08:20,638 --> 01:08:22,094
No, mademoiselle.
1266
01:08:22,223 --> 01:08:25,432
Monsieur Parker said
that he saw you comi ng out.
1267
01:08:28,605 --> 01:08:30,767
You have no idea what my life
1268
01:08:30,898 --> 01:08:33,686
has been li ke
si nce we came here.
1269
01:08:35,987 --> 01:08:41,448
Wanti ng thi ngs, schemi ng
for them, Iyi ng and cheati ng.
1270
01:08:41,576 --> 01:08:43,908
Runni ng up bi lls
and promisi ng to pay --
1271
01:08:44,037 --> 01:08:46,574
I hate myself
when I thi nk of it all.
1272
01:08:46,706 --> 01:08:50,916
That!s what broug ht us together,
Ralph and I .
1273
01:08:51,044 --> 01:08:53,536
I understood hi m because
I'm the same underneath.
1274
01:08:53,671 --> 01:08:57,585
We!re not strong enoug h to stand
alone, either of us.
1275
01:09:00,511 --> 01:09:02,297
All right.
1276
01:09:02,430 --> 01:09:05,968
I wasn't comi ng
out of the study.
1277
01:09:06,100 --> 01:09:08,262
I was i n my uncle's room.
1278
01:09:08,394 --> 01:09:12,638
I knew he always kept some cash
i n that drawer.
1279
01:09:15,109 --> 01:09:21,401
I was on the stai rs comi ng down
from Uncle Roger!s bedroom
1280
01:09:21,532 --> 01:09:24,866
when I heard Parker
crossi ng the hall.
1281
01:09:24,994 --> 01:09:28,862
So, I pretended that
I was Ieavi ng the study.
1282
01:09:28,998 --> 01:09:30,534
Parker.
1283
01:09:30,667 --> 01:09:33,204
M r. Ackroyd says he doesn!t
want to be disturbed.
1284
01:09:33,336 --> 01:09:34,451
Oh.
1285
01:09:34,587 --> 01:09:36,077
Very well, Miss Flora.
1286
01:09:40,510 --> 01:09:42,046
PO I ROT: Mademoiselle --
1287
01:09:42,178 --> 01:09:43,589
I took it, all right?!
1288
01:09:43,721 --> 01:09:45,007
£40!
1289
01:09:45,139 --> 01:09:46,800
I'm a common,
vulgar Iittle thief!
1290
01:09:46,933 --> 01:09:48,515
Now you know!
1291
01:09:55,692 --> 01:09:59,105
POIROT: "Rule number one
in Kings Abbott --
1292
01:09:59,237 --> 01:10:02,229
neVer believe what
anyone tells you.
1293
01:10:02,365 --> 01:10:05,949
So what could the sleuths
do but start again?
1294
01:10:06,077 --> 01:10:08,614
Back they went
to Dorothy Ferrars' house
1295
01:10:08,746 --> 01:10:11,078
for another rummage through
her sad exisfence.
1296
01:10:11,207 --> 01:10:15,326
She really was the cause
of all this fuss."
1297
01:10:15,461 --> 01:10:20,672
Madame Ferrars had been your
patient for many years, James.
1298
01:10:20,800 --> 01:10:23,713
Had she seemed to you
recently distressed?
1299
01:10:23,845 --> 01:10:26,803
SHEPPARD She was a very
sensitive person, you know.
1300
01:10:26,931 --> 01:10:29,047
Not many people understood her.
1301
01:10:32,645 --> 01:10:35,433
But, uh, you d id.
1302
01:10:35,565 --> 01:10:39,354
She confided i n me
to a Ii mited extent.
1303
01:10:39,485 --> 01:10:41,726
Excuse me.
1304
01:10:49,328 --> 01:10:52,537
Madame Ferrars,
she wrote many Ietters?
1305
01:10:52,665 --> 01:10:54,201
No, I dontt thi nk so.
1306
01:10:54,333 --> 01:10:56,995
Her only relatives
were i n New Zealand.
1307
01:10:57,128 --> 01:10:58,835
Oh.
1308
01:11:28,034 --> 01:11:29,945
Bonjour, madame.
1309
01:11:32,997 --> 01:11:34,613
Have you seen this?
1310
01:11:34,749 --> 01:11:36,080
Good morni ng, Chief I nspector.
1311
01:11:36,209 --> 01:11:37,449
What?
1312
01:11:37,585 --> 01:11:38,791
Oh.
Good morni ng.
1313
01:11:38,920 --> 01:11:40,536
Listen.
1314
01:11:40,671 --> 01:11:42,912
"The police have for some days
been anxious
1315
01:11:43,049 --> 01:11:44,505
to i nterview M r. Ralph Paton,
1316
01:11:44,634 --> 01:11:46,591
the adopted son
of M r. Roger Ackroyd,
1317
01:11:46,719 --> 01:11:48,175
whose death occurred
1318
01:11:48,304 --> 01:11:50,011
i n suspicious ci rcumstances
Iast Friday.
1319
01:11:50,139 --> 01:11:53,382
M r. Paton has now been arrested
i n Liverpool,
1320
01:11:53,518 --> 01:11:56,135
where he was on the poi nt
of embarki ng for America. "
1321
01:11:56,270 --> 01:11:57,556
Bon.
1322
01:11:57,688 --> 01:11:58,894
Bon?
What do you mean, Bon?
1323
01:11:59,023 --> 01:12:00,605
It's all rubbish.
I've been onto Liverpool.
1324
01:12:00,733 --> 01:12:02,189
They don't know
anythi ng about it.
1325
01:12:02,318 --> 01:12:03,479
No, they would not, mon ami.
1326
01:12:03,611 --> 01:12:05,773
It was me who persuaded
the editor
1327
01:12:05,905 --> 01:12:09,614
of that esti mable newspaper
to i nsert the item.
1328
01:12:22,296 --> 01:12:24,708
Well, we'll see
if you're right, Poi rot.
1329
01:12:24,841 --> 01:12:26,457
See if your newspaper article
1330
01:12:26,592 --> 01:12:29,004
has flushed anybody
out of the woodwork.
1331
01:12:29,136 --> 01:12:31,252
Can woodwork be flushed,
Chief I nspector?
1332
01:12:31,389 --> 01:12:32,595
You know what I mean.
1333
01:12:32,723 --> 01:12:33,963
Well, if they can be flushed,
1334
01:12:34,100 --> 01:12:35,966
then this wi ll have
flushed them.
1335
01:12:39,438 --> 01:12:41,349
[Doorbell buzzes]
1336
01:12:44,026 --> 01:12:46,643
I'm sorry.
Have you been waiti ng ages?
1337
01:12:46,779 --> 01:12:48,486
We!re at sixes and sevens.
1338
01:12:48,614 --> 01:12:53,984
What with Parker not here,
and Ursula not bei ng well --
1339
01:12:54,120 --> 01:12:55,781
She is unwell?
1340
01:12:55,913 --> 01:12:57,824
RAYMOND: I say unwell,
1341
01:12:57,957 --> 01:13:00,039
but she just won't
come out of her room.
1342
01:13:00,167 --> 01:13:03,455
You can hear her,
cryi ng away.
1343
01:13:04,714 --> 01:13:06,170
Merci.
1344
01:13:12,263 --> 01:13:14,846
[Ursula cryi ng]
1345
01:13:22,273 --> 01:13:23,434
Go away!
1346
01:13:23,566 --> 01:13:24,977
Can we have a word, Miss Bourne?
1347
01:13:25,109 --> 01:13:27,601
URSULA Go away.
I don't want to see you.
1348
01:13:31,407 --> 01:13:33,614
M rs. Paton?
1349
01:13:33,743 --> 01:13:36,701
It is me, Hercule Poi rot.
1350
01:13:40,791 --> 01:13:44,625
There!s no poi nt i n pretend i ng
anymore, is there?
1351
01:13:44,754 --> 01:13:47,997
The paper says Ralph
has been arrested.
1352
01:13:48,132 --> 01:13:50,294
PO l ROT The truth is what
we need, madame.
1353
01:13:50,426 --> 01:13:51,666
Ralph didn't do it.
1354
01:13:51,802 --> 01:13:55,420
I n verity, l am i ncli ned
to agree with you,
1355
01:13:55,556 --> 01:13:58,218
but the affai r marches bad ly.
1356
01:13:58,351 --> 01:14:02,561
Only the truth can save
Monsieur Paton now.
1357
01:14:02,688 --> 01:14:06,727
So, fi rst, tell to us
why you make this masquerade
1358
01:14:06,859 --> 01:14:08,645
as a parlor maid?
1359
01:14:08,778 --> 01:14:10,394
For a livi ng.
1360
01:14:10,529 --> 01:14:15,615
My father died two years ago,
Ieavi ng nothing but debts.
1361
01:14:15,743 --> 01:14:18,075
Debts and five daughters.
1362
01:14:18,204 --> 01:14:20,115
My eldest sister
was already married
1363
01:14:20,247 --> 01:14:22,204
to a Captai n Folliott.
1364
01:14:22,333 --> 01:14:25,496
Oui.
I met your sister yesterday.
1365
01:14:25,628 --> 01:14:27,619
I wasn't goi ng to be
a lady parlor maid.
1366
01:14:27,755 --> 01:14:29,792
It was the real thi ng
or nothi ng.
1367
01:14:29,924 --> 01:14:32,336
And my sister
would give me a reference.
1368
01:14:32,468 --> 01:14:34,379
So, you got a job here.
1369
01:14:34,512 --> 01:14:35,673
URSULA: Yes.
1370
01:14:35,805 --> 01:14:39,298
Actually,
I q uite enjoyed the work.
1371
01:14:39,433 --> 01:14:41,015
And I met Ralph.
1372
01:14:41,143 --> 01:14:43,760
As soon as we met,
we both felt the same.
1373
01:14:43,896 --> 01:14:45,386
We wanted to get married.
1374
01:14:45,523 --> 01:14:48,185
Oui.
1375
01:14:48,317 --> 01:14:51,981
On the 1 3th of March.
1376
01:14:54,448 --> 01:14:56,655
My ri ng!
1377
01:14:58,202 --> 01:15:00,113
I thought I'd lost it forever.
1378
01:15:00,246 --> 01:15:01,452
How?
Where did you --
1379
01:15:01,580 --> 01:15:03,196
Please to conti nue, madame.
1380
01:15:04,750 --> 01:15:06,912
Well, we. . . um,
1381
01:15:07,044 --> 01:15:10,332
we got married,
and then I came back here,
1382
01:15:10,464 --> 01:15:13,957
and Ralph stayed i n London
Iooki ng for work.
1383
01:15:14,093 --> 01:15:18,052
But then he decided that
the only way to clear his debts
1384
01:15:18,180 --> 01:15:20,342
was to ask M r. Ackroyd for help.
1385
01:15:20,474 --> 01:15:22,841
Sti ll without disclosi ng
to hi m your marriage.
1386
01:15:22,977 --> 01:15:24,718
Yes.
1387
01:15:24,854 --> 01:15:26,436
M r. Ackroyd was furious.
1388
01:15:26,564 --> 01:15:30,102
But he said hetd help if Ralph
married FIora Ackroyd.
1389
01:15:30,234 --> 01:15:31,895
-And he agreed?
-Yes.
1390
01:15:32,028 --> 01:15:34,065
But he d id make the sti pulation
1391
01:15:34,196 --> 01:15:36,688
that it shouldntt be announced
for a whi Ie.
1392
01:15:36,824 --> 01:15:38,906
He didn't want me
to hear about it.
1393
01:15:39,035 --> 01:15:41,367
I!ll bet he didn!t.
1394
01:15:41,495 --> 01:15:43,577
But then, last Thursday,
M r. Ackroyd got i mpatient
1395
01:15:43,706 --> 01:15:47,791
and said the engagement had
to be announced that weekend.
1396
01:15:47,918 --> 01:15:51,206
So, Ralph had to tell me
the mess he was i n.
1397
01:15:51,338 --> 01:15:52,828
It!s quite on the cards
the old man
1398
01:15:52,965 --> 01:15:54,330
wi ll cut me off
with a shi IIi ng.
1399
01:15:54,467 --> 01:15:56,083
URSULA l said I would see
M r. Ackroyd,
1400
01:15:56,218 --> 01:15:57,708
and tell hi m we were married.
1401
01:15:57,845 --> 01:16:03,056
Ralph begged me not to,
but what else was I to do?
1402
01:16:03,184 --> 01:16:07,348
I was so furious with Ralph
that on my way home,
1403
01:16:07,480 --> 01:16:08,720
I threw away my wedd i ng ri ng.
1404
01:16:08,856 --> 01:16:10,642
I regretted it
1405
01:16:10,775 --> 01:16:13,233
almost as soon
as I'd done it, but...
1406
01:16:13,360 --> 01:16:18,821
l thought Mr. Ackroyd
mig ht have been sympathetic,
1407
01:16:18,949 --> 01:16:20,906
but he was awful.
1408
01:16:21,035 --> 01:16:23,322
He said l'd tried to trap
Ralph for his money.
1409
01:16:23,454 --> 01:16:25,070
Already married?!
1410
01:16:25,206 --> 01:16:29,040
Anyway, I'd agreed to meet Ralph
that eveni ng i n the summer house
1411
01:16:29,168 --> 01:16:31,000
to tell hi m how it had gone.
1412
01:16:31,128 --> 01:16:34,837
I met hi m at 930. . .
and that was awful.
1413
01:16:34,965 --> 01:16:36,672
-You've rui ned everythi ng!
-I have every right.
1414
01:16:36,801 --> 01:16:38,132
I'm your wife!
1415
01:16:40,304 --> 01:16:44,423
POI ROT
You also tore your apron.
1416
01:16:44,558 --> 01:16:45,719
URSULA: Oh.
1417
01:16:45,851 --> 01:16:48,092
I wondered where I'd done that.
1418
01:16:48,229 --> 01:16:55,192
Anyway, I -- I haven't heard
or seen Ralph si nce.
1419
01:16:55,319 --> 01:16:58,232
And then I heard that
M r. Ackroyd had been murdered.
1420
01:16:59,782 --> 01:17:01,773
Oui.
1421
01:17:01,909 --> 01:17:05,072
Tell us, Madame Paton,
what hour was it that you
1422
01:17:05,204 --> 01:17:08,742
parted from your husband
i n the summer house?
1423
01:17:09,792 --> 01:17:12,875
You thi nk I haven't gone over
that agai n and agai n?
1424
01:17:13,003 --> 01:17:14,368
I was with Ralph
for 1 0 mi nutes?
1425
01:17:14,505 --> 01:17:16,462
Not longer.
1426
01:17:16,590 --> 01:17:22,336
It was j ust quarter to 1 0:00
when I got back to the house.
1427
01:17:26,225 --> 01:17:28,512
Ah, there you are,
Monsieur Poi rot.
1428
01:17:28,644 --> 01:17:30,430
I was j ust tryi ng to fi nd you.
1429
01:17:30,563 --> 01:17:32,304
There's a phone call for you.
1430
01:17:32,439 --> 01:17:34,146
-For me?
-Yes.
1431
01:17:40,531 --> 01:17:42,272
Poi rot.
1432
01:17:59,717 --> 01:18:01,253
Ah.
1433
01:18:02,303 --> 01:18:04,670
M r. Smith.
1434
01:18:04,805 --> 01:18:07,843
I thought that
I would fi nd you here.
1435
01:18:14,023 --> 01:18:16,765
POIRO T: "So now will come
the biggest test.
1436
01:18:16,901 --> 01:18:19,438
We have all been summoned
to a pow-wow.
1437
01:18:19,570 --> 01:18:22,653
But l'm sure the police
are still in the dark.
1438
01:18:22,781 --> 01:18:24,317
If we all hold our nerve,
1439
01:18:24,450 --> 01:18:27,192
they won't get any more
secrets out of us.
1440
01:18:27,328 --> 01:18:30,992
But there is always
a weak link, isn't there?"
1441
01:18:31,123 --> 01:18:33,285
No, no, no, no, no, no,
Caroli ne!
1442
01:18:33,417 --> 01:18:36,705
I'm not goi ng to pander
to your mere i nquisitiveness.
1443
01:18:36,837 --> 01:18:39,454
Oh, come on, James.
Don't be a meanie.
1444
01:18:39,590 --> 01:18:40,876
No, Caroli ne!
1445
01:18:41,008 --> 01:18:44,501
Poi rot said
j ust those people he named.
1446
01:18:44,637 --> 01:18:46,799
Well, l!ll j ust d rive you
up there then, that's all.
1447
01:18:46,931 --> 01:18:48,922
Hercule won!t mi nd.
I don't have to come i n.
1448
01:19:11,330 --> 01:19:12,946
Well!
1449
01:19:13,082 --> 01:19:16,620
I don!t see why we have
to be at his beck and call.
1450
01:19:35,145 --> 01:19:37,933
Ah, Chief I nspector.
1451
01:19:38,065 --> 01:19:39,271
You are so ki nd.
1452
01:19:39,400 --> 01:19:41,061
Please to place it here.
1453
01:19:41,193 --> 01:19:43,355
No, no, no, no.
1454
01:19:43,487 --> 01:19:45,194
Voilå.
1455
01:19:45,322 --> 01:19:47,563
Observe.
1456
01:19:47,700 --> 01:19:50,112
Ah, come i n, come i n, please.
AII of you.
1457
01:19:50,244 --> 01:19:51,826
It is so good of you to come.
1458
01:19:51,954 --> 01:19:53,240
Please, entrez, entrez.
1459
01:19:53,372 --> 01:19:55,704
Make yourselves comfortable.
1460
01:19:55,833 --> 01:19:57,824
Monsieur Raymond,
if you please, do remai n.
1461
01:19:57,960 --> 01:19:59,826
-Oh. Me, too?
-Oui.
1462
01:19:59,962 --> 01:20:03,796
What's the great idea?
Some scientific machi ne?
1463
01:20:03,924 --> 01:20:05,585
Do we have electrodes
on our knees
1464
01:20:05,718 --> 01:20:07,049
to register gui lty knocki ng?
1465
01:20:07,177 --> 01:20:09,009
No, Monsieur Raymond.
I am old-fashioned.
1466
01:20:09,138 --> 01:20:10,970
I work only
with my Iittle gray cells.
1467
01:20:11,098 --> 01:20:12,588
Please to sit.
1468
01:20:12,725 --> 01:20:14,841
Ah, my dear, good Dr. James.
1469
01:20:14,977 --> 01:20:18,186
Welcome to you.
PIease to sit.
1470
01:20:21,233 --> 01:20:24,316
You know, of course,
Chief I nspector Japp.
1471
01:20:24,445 --> 01:20:26,311
Good eveni ng.
1472
01:20:26,447 --> 01:20:27,608
Bon.
1473
01:20:27,740 --> 01:20:31,529
So. . . now let us beg i n.
1474
01:20:31,660 --> 01:20:35,449
But fi rst, l have
an announcement to make.
1475
01:20:35,581 --> 01:20:39,495
This young lady,
Mademoiselle Ursula Bourne,
1476
01:20:39,626 --> 01:20:43,995
is i n reality
Madame Ralph Paton.
1477
01:20:44,131 --> 01:20:45,417
Oh, yes.
1478
01:20:45,549 --> 01:20:48,166
She married Ralph Paton
Iast March.
1479
01:20:48,302 --> 01:20:50,464
M RS. ACKROYD Ralph?
1480
01:20:50,596 --> 01:20:53,054
Married?
[Laughs]
1481
01:20:53,182 --> 01:20:54,843
How could he be?
1482
01:20:54,975 --> 01:20:56,716
Oh, shut up, Mother!
1483
01:20:59,855 --> 01:21:01,846
You and Ralph
kept your secret
1484
01:21:01,982 --> 01:21:04,770
very well.
1485
01:21:06,236 --> 01:21:09,024
I'm very glad for you.
1486
01:21:09,156 --> 01:21:11,147
Well, thatts very ki nd.
1487
01:21:11,283 --> 01:21:14,992
Ralph behaved so bad ly,
especially to you.
1488
01:21:15,120 --> 01:21:18,363
He was in a corner
and took the only way out.
1489
01:21:18,499 --> 01:21:22,618
I should have probably done
the same myself, i n his place.
1490
01:21:42,940 --> 01:21:45,432
Each person here
had both the motive
1491
01:21:45,567 --> 01:21:48,730
and the opportunity to ki ll
Monsieur Roger Ackroyd,
1492
01:21:48,862 --> 01:21:51,980
and, because he knew too much,
Monsieur Parker.
1493
01:21:52,116 --> 01:21:56,735
Madame Ralph Paton mig ht well
have hoped to clarify
1494
01:21:56,870 --> 01:22:01,615
her own situation, if the uncle
of Mademoiselle FIora
1495
01:22:01,750 --> 01:22:06,369
did not exert pressure
on her to marry Ralph Paton.
1496
01:22:06,505 --> 01:22:09,543
Monsieur Raymond
resented the unwi IIi ngness
1497
01:22:09,675 --> 01:22:11,416
of Monsieur Roger Ackroyd
1498
01:22:11,552 --> 01:22:14,590
to g rant hi m more authority
i n the factory.
1499
01:22:14,721 --> 01:22:16,587
And, of course, Madame Ackroyd
1500
01:22:16,723 --> 01:22:19,761
and Mademoiselle Flora
both hoped to profit
1501
01:22:19,893 --> 01:22:22,351
from the wi ll
of Monsieur Ackroyd.
1502
01:22:22,479 --> 01:22:25,312
I don't Ii ke this.
1503
01:22:25,441 --> 01:22:27,102
I'd much prefer to go home.
1504
01:22:27,234 --> 01:22:29,817
You cannot, madame,
unti I you have heard
1505
01:22:29,945 --> 01:22:31,356
what Poi rot has to say.
1506
01:22:31,488 --> 01:22:33,479
Please to sit.
1507
01:22:36,827 --> 01:22:39,159
Merci, madame.
1508
01:22:40,747 --> 01:22:45,207
The problem has always
been one of ti me.
1509
01:22:45,335 --> 01:22:48,669
We know that
Monsieur Roger Ackroyd
1510
01:22:48,797 --> 01:22:50,128
was alive
at half past 900,
1511
01:22:50,257 --> 01:22:51,418
because it was then that
1512
01:22:51,550 --> 01:22:53,132
Monsieur Raymond
overheard hi m talki ng.
1513
01:22:53,260 --> 01:22:57,128
But with whom was he talki ng?
1514
01:22:57,264 --> 01:23:00,598
Certai nly, it was not
to Monsieur Ralph Paton,
1515
01:23:00,726 --> 01:23:05,266
whom we know was at the ti me i n
the summer house with his wife.
1516
01:23:05,397 --> 01:23:06,637
So, with whom?
1517
01:23:06,773 --> 01:23:08,980
From the very begi nni ng
of this case,
1518
01:23:09,109 --> 01:23:11,225
l have been troubled
by one thi ng --
1519
01:23:11,361 --> 01:23:14,695
the nature of those words spoken
by Monsieur Roger Ackroyd
1520
01:23:14,823 --> 01:23:16,860
and overheard
by Monsieur Raymond.
1521
01:23:16,992 --> 01:23:22,408
"The calls on my purse have been
so frequent of Iate
1522
01:23:22,539 --> 01:23:28,330
that it is i mpossi ble for me
to accede to your request. "
1523
01:23:29,963 --> 01:23:31,328
Eh bien.
1524
01:23:31,465 --> 01:23:33,706
Does nothi ng odd
stri ke you about that?
1525
01:23:33,842 --> 01:23:36,379
It sounds more as if he!s
dictati ng a Ietter.
1526
01:23:36,512 --> 01:23:38,594
Exactement.
1527
01:23:38,722 --> 01:23:41,965
A Dictaphone.
Is that what you thi nk?
1528
01:23:42,100 --> 01:23:44,842
But it doesn't change anythi ng.
1529
01:23:44,978 --> 01:23:46,844
M r. Ackroyd was alive at 9:30,
1530
01:23:46,980 --> 01:23:49,813
si nce he was speaki ng
i nto his Dictaphone.
1531
01:24:02,412 --> 01:24:07,122
But always we come back
to Monsieur Ralph Paton.
1532
01:24:07,251 --> 01:24:09,913
As I have said, we know that
1533
01:24:10,045 --> 01:24:14,380
he was i n the summer house
with Madame Paton.
1534
01:24:14,508 --> 01:24:17,045
But then suddenly, poof!
He disappears.
1535
01:24:17,177 --> 01:24:18,463
Where?
1536
01:24:18,595 --> 01:24:22,429
He has fled the country,
perhaps?
1537
01:24:22,558 --> 01:24:26,722
Or perhaps he has become
the thi rd victi m
1538
01:24:26,853 --> 01:24:28,719
of our murderer.
1539
01:24:28,855 --> 01:24:30,061
No!
1540
01:24:30,190 --> 01:24:31,680
Or perhaps,
1541
01:24:31,817 --> 01:24:35,560
someone is helpi ng hi m to
conceal hi mself from the police.
1542
01:24:35,696 --> 01:24:38,063
But who and where?
1543
01:24:38,198 --> 01:24:39,484
A hotel?
1544
01:24:39,616 --> 01:24:42,654
No.
Far too public.
1545
01:24:42,786 --> 01:24:44,197
A boardi ng house?
1546
01:24:44,329 --> 01:24:45,990
No, no, no, certainment.
The same.
1547
01:24:46,123 --> 01:24:47,784
I have it.
1548
01:24:47,916 --> 01:24:51,329
The private nursi ng home.
1549
01:24:51,461 --> 01:24:54,954
Chief I nspector Japp
made i nqui ries
1550
01:24:55,090 --> 01:24:57,707
and discovered that
there were i n the area
1551
01:24:57,843 --> 01:24:59,049
two nursi ng homes.
1552
01:24:59,177 --> 01:25:01,088
And at one of them,
1553
01:25:01,221 --> 01:25:04,555
there had been ad mitted early
on Saturday morni ng a certai n...
1554
01:25:04,683 --> 01:25:06,765
M r. Smith.
1555
01:25:06,893 --> 01:25:08,930
But Ralph would never run away!
1556
01:25:10,230 --> 01:25:15,020
We can ask Mr. Smith hi mself.
1557
01:25:16,111 --> 01:25:17,567
RAYMOND: Ralph!
1558
01:25:18,864 --> 01:25:20,400
Oh, Ralph!
1559
01:25:23,827 --> 01:25:27,821
But I ask myself,
I wonder who it is
1560
01:25:27,956 --> 01:25:30,618
who gave authority
to the nursi ng home
1561
01:25:30,751 --> 01:25:35,040
for the admission
of Monsieur Ralph Paton?
1562
01:25:35,172 --> 01:25:36,412
[Laug hs]
1563
01:25:36,548 --> 01:25:39,540
All rig ht, Poi rot.
1564
01:25:39,676 --> 01:25:41,542
Mea culpa.
1565
01:25:41,678 --> 01:25:43,635
As soon as I heard
1566
01:25:43,764 --> 01:25:46,005
that Ralph was back
i n Ki ngs Abbott
1567
01:25:46,141 --> 01:25:47,882
and stayi ng at the White Hart,
1568
01:25:48,018 --> 01:25:49,725
I knew somethi ng must be wrong.
1569
01:25:49,853 --> 01:25:51,844
I went to see hi m
that afternoon.
1570
01:25:51,980 --> 01:25:54,688
Eventually, he told me
about his marriage
1571
01:25:54,816 --> 01:25:56,227
and the hole he was i n.
1572
01:25:56,360 --> 01:25:58,101
There didn't seem
to be anythi ng
1573
01:25:58,236 --> 01:25:59,943
l could do to help
at the ti me,
1574
01:26:00,072 --> 01:26:03,531
but that night, when
the murder was discovered,
1575
01:26:03,659 --> 01:26:05,195
I knew that suspicion
1576
01:26:05,327 --> 01:26:06,658
would fall on hi m.
1577
01:26:06,787 --> 01:26:10,781
Or, if not on hi m,
on the gi rl he Ioved.
1578
01:26:10,916 --> 01:26:13,157
And the thoug ht of his possi bly
havi ng to give evidence
1579
01:26:13,293 --> 01:26:14,783
that might i ncri mi nate
his wife...
1580
01:26:14,920 --> 01:26:18,959
My dear James, have l not told
to you 36 ti mes,
1581
01:26:19,091 --> 01:26:23,836
it is i mpossible to conceal
anythi ng from Hercule Poi rot?
1582
01:26:23,970 --> 01:26:25,836
[Laug hs]
1583
01:26:43,073 --> 01:26:46,486
POI ROT I know precisely who
murdered Monsieur Roger Ackroyd
1584
01:26:46,618 --> 01:26:49,736
and pauVre Monsieur Parker
and how it was done.
1585
01:26:51,289 --> 01:26:53,747
And this...
1586
01:26:53,875 --> 01:26:57,288
tells to me all.
1587
01:26:57,796 --> 01:26:59,753
RAYMOND: What is it?
1588
01:26:59,881 --> 01:27:02,543
PO I ROT It is a wi reless message
1589
01:27:02,676 --> 01:27:07,716
from a steamer on her way
to the United States.
1590
01:27:07,848 --> 01:27:13,844
And tomorrow, the good
Chief I nspector Japp
1591
01:27:13,979 --> 01:27:16,471
wi ll make his arrest.
1592
01:27:26,324 --> 01:27:28,486
M RS. ACKROYD
What a ridiculous exercise!
1593
01:27:28,618 --> 01:27:30,279
I have never seen anythi ng
1594
01:27:30,412 --> 01:27:33,074
more poi ntless
i n my enti re Iife!
1595
01:27:33,206 --> 01:27:36,244
That wretched little man!
Really!
1596
01:28:09,493 --> 01:28:11,404
JAPP
Now, look here, Poi rot.
1597
01:28:11,536 --> 01:28:13,698
If you really know who committed
this murder...
1598
01:28:13,830 --> 01:28:17,573
Both of the murders,
Chief I nspector.
1599
01:28:17,709 --> 01:28:19,450
Yes, I do.
1600
01:28:30,931 --> 01:28:32,171
Well, who is it?
1601
01:28:32,307 --> 01:28:34,173
Can you tell us?
1602
01:28:37,312 --> 01:28:39,724
PO l ROT Poi rot shall not make
thi ngs easy for you.
1603
01:28:39,856 --> 01:28:42,393
You, Chief I nspector,
with your career of detection
1604
01:28:42,526 --> 01:28:45,484
both long and disti nguished,
you have your theories, I know.
1605
01:28:45,612 --> 01:28:48,479
And you, my dear James, you have
been i nvolved i n the case
1606
01:28:48,615 --> 01:28:50,356
from the begi nni ng,
n'est-ce pas?
1607
01:28:50,492 --> 01:28:53,075
You know i nti mately
all of the people i nvolved,
1608
01:28:53,203 --> 01:28:55,285
as only
the good country doctor can.
1609
01:28:55,413 --> 01:28:58,872
But, before I reveal my secret,
1610
01:28:59,000 --> 01:29:03,915
you must both expound
your theories to me.
1611
01:29:04,047 --> 01:29:07,415
And let us commence with you,
James.
1612
01:29:07,551 --> 01:29:08,837
SHEPPARD: Me?
1613
01:29:08,969 --> 01:29:10,755
[Laughs] Oh, no.
1614
01:29:10,887 --> 01:29:14,050
I can't show myself up i n front
1615
01:29:14,182 --> 01:29:16,469
of the professionals.
1616
01:29:16,601 --> 01:29:18,057
[Door opens]
1617
01:29:18,186 --> 01:29:20,097
I got so fed up
with waiti ng i n the car.
1618
01:29:20,230 --> 01:29:22,096
Are you goi ng
to be much Ionger, James?
1619
01:29:22,232 --> 01:29:25,145
No, no.
Maybe I ought to call it a day.
1620
01:29:25,277 --> 01:29:27,109
PO I ROT No, my dear James.
1621
01:29:27,237 --> 01:29:28,727
Madame, your brother
1622
01:29:28,864 --> 01:29:30,650
was j ust goi ng to tell us
his theories about the murderer.
1623
01:29:30,782 --> 01:29:34,650
Please to come and sit.
1624
01:29:34,786 --> 01:29:36,743
Yes.
1625
01:29:39,124 --> 01:29:40,910
Yes, of course.
1626
01:29:41,626 --> 01:29:42,912
POI ROT: Merci.
1627
01:29:43,044 --> 01:29:44,705
So, James, tell us,
1628
01:29:44,838 --> 01:29:46,454
what sort of man or woman
1629
01:29:46,590 --> 01:29:47,751
are we looki ng for?
1630
01:29:47,883 --> 01:29:49,248
SHEPPARD Woman?
[Laughs]
1631
01:29:49,384 --> 01:29:51,170
I hardly thi nk
it could be a woman.
1632
01:29:51,303 --> 01:29:56,719
And this man, was he also,
do you thi nk, the blackmai ler?
1633
01:29:56,850 --> 01:30:01,469
Oh, I thi nk he probably
1634
01:30:01,605 --> 01:30:04,188
had some sort
of fi nancial arrangement
1635
01:30:04,316 --> 01:30:06,603
with M rs. Ferrars, yes.
1636
01:30:06,735 --> 01:30:08,351
Somehow, certai nly,
he became aware
1637
01:30:08,486 --> 01:30:10,397
of the true cause
of Ashley Ferrars' death.
1638
01:30:10,530 --> 01:30:15,525
He could even be a detective.
1639
01:30:19,539 --> 01:30:22,531
But perhaps, as a doctor,
you would have been
1640
01:30:22,667 --> 01:30:25,409
also situated most ideally,
n'est-ce pas?
1641
01:30:25,545 --> 01:30:27,206
[Laughs] Oh, ideally.
1642
01:30:27,339 --> 01:30:31,879
But the i mportant moment
i n this case is not the murder
1643
01:30:32,010 --> 01:30:36,049
of Ashley Ferrars,
but the suicide of his widow.
1644
01:30:36,181 --> 01:30:40,926
Her motives remai n unclear,
but, for whatever reason,
1645
01:30:41,061 --> 01:30:44,395
she decided to end her life.
1646
01:30:44,522 --> 01:30:47,514
Now, this must have
placed our murderer
1647
01:30:47,651 --> 01:30:49,608
i n somethi ng of a quandary.
1648
01:30:49,736 --> 01:30:54,025
He knew about her rather
distasteful affai r
1649
01:30:54,157 --> 01:30:56,068
with Roger Ackroyd.
1650
01:30:56,201 --> 01:30:58,442
His difficulty
was i n knowi ng whether,
1651
01:30:58,578 --> 01:31:02,822
before she died, she had
confided i n hi m the identity
1652
01:31:02,958 --> 01:31:06,451
of the man with whom she had
the fi nancial arrangement.
1653
01:31:06,586 --> 01:31:08,543
You mean, the blackmai ler.
1654
01:31:08,672 --> 01:31:11,664
This was hardly some common
blackmai Ier, Chief I nspector.
1655
01:31:11,800 --> 01:31:14,838
He probably
1656
01:31:14,970 --> 01:31:19,089
saw Roger Ackroyd
somewhere about this ti me,
1657
01:31:19,224 --> 01:31:24,264
and somethi ng i n Ackroyd!s
manner made hi m wonder.
1658
01:31:24,396 --> 01:31:28,481
And, i n that moment, he decided
1659
01:31:28,608 --> 01:31:30,519
he could not take a chance.
1660
01:31:30,652 --> 01:31:33,770
He was certai nly capable
of constructi ng
1661
01:31:33,905 --> 01:31:35,487
some sort of device
1662
01:31:35,615 --> 01:31:39,483
to turn a Dictaphone on and off
at any ti me he chose.
1663
01:31:39,619 --> 01:31:43,157
I don't i magi ne he'd left
the choice of weapon
1664
01:31:43,289 --> 01:31:47,157
as much to chance
as it would appear.
1665
01:31:47,293 --> 01:31:50,536
I believe he had a weapon
with hi m already...
1666
01:31:50,672 --> 01:31:53,585
when it occurred to hi m
that the dagger,
1667
01:31:53,717 --> 01:31:59,679
which was actually on display
at the scene of the cri me,
1668
01:31:59,806 --> 01:32:03,800
would cast the net of suspicion
even wider.
1669
01:32:03,935 --> 01:32:07,678
He was all ready
to perform the ki IIi ng,
1670
01:32:07,814 --> 01:32:09,976
when he had confi rmation
1671
01:32:10,108 --> 01:32:11,724
of his deepest fear.
1672
01:32:11,860 --> 01:32:14,568
PARKER
The eveni ng post, si r.
1673
01:32:14,696 --> 01:32:19,156
M rs. Ferrars had i ndeed
confided i n Ackroyd,
1674
01:32:19,284 --> 01:32:21,776
but not i n person --
1675
01:32:21,911 --> 01:32:24,869
she had written hi m a Ietter.
1676
01:32:24,998 --> 01:32:29,959
And Ackroyd opened that letter
i n his presence,
1677
01:32:30,086 --> 01:32:31,952
and started to read it.
1678
01:32:32,088 --> 01:32:33,578
"My dear,
1679
01:32:33,715 --> 01:32:38,551
my very dear Roger,
I would not tell you the name
1680
01:32:38,678 --> 01:32:43,718
this afternoon but I propose
to write it to you now. "
1681
01:32:43,850 --> 01:32:46,558
I'm sorry, but I --
1682
01:32:46,686 --> 01:32:48,848
I must read this on my own.
1683
01:32:48,980 --> 01:32:51,847
At least tell me
the name of the man.
1684
01:32:51,983 --> 01:32:53,849
No, no.
I must read it on my own.
1685
01:32:53,985 --> 01:32:55,521
SHEPPARD: Very well.
1686
01:32:56,529 --> 01:32:57,985
[Takes out knife]
1687
01:33:01,326 --> 01:33:02,942
Ahh!
1688
01:33:03,953 --> 01:33:05,944
And i n that letter,
Madame Ferrars
1689
01:33:06,081 --> 01:33:08,322
had named the blackmai ler,
had she not?
1690
01:33:08,458 --> 01:33:12,247
L!ve been readi ng this book
I found i n the car, James.
1691
01:33:12,378 --> 01:33:14,085
It wasn't blackmai l!
1692
01:33:14,214 --> 01:33:15,750
Don't say any more, James.
1693
01:33:15,882 --> 01:33:17,748
POI ROT
Oh, come now, James.
1694
01:33:17,884 --> 01:33:20,216
The man had bled
Madame Ferrars white!
1695
01:33:20,345 --> 01:33:25,260
Dorothy Ferrars was an
ad ulterous, murderi ng bitch!
1696
01:33:25,391 --> 01:33:28,383
She Iorded it over us.
1697
01:33:28,520 --> 01:33:31,057
All the money she had --
she never worked for it,
1698
01:33:31,189 --> 01:33:33,396
nor did her drunk
of a husband before her.
1699
01:33:33,525 --> 01:33:35,061
They were idle,
useless parasites.
1700
01:33:35,193 --> 01:33:36,308
-Stop it, James.
-No!
1701
01:33:36,444 --> 01:33:38,060
They didn't know
1702
01:33:38,196 --> 01:33:40,187
what it was Iike, scri mpi ng
and savi ng, year after year,
1703
01:33:40,323 --> 01:33:42,906
never able to afford
a holiday,
1704
01:33:43,034 --> 01:33:44,695
on call day and nig ht
1705
01:33:44,828 --> 01:33:48,366
to every idiot with a bi lious
attack for mi Ies around.
1706
01:33:48,498 --> 01:33:51,035
You've no right to stand
i n j udgment on me.
1707
01:33:51,167 --> 01:33:55,252
Blackmai l, you call it?
BIackmai I?
1708
01:33:55,380 --> 01:33:56,996
The law wouldn't punish her,
would they?
1709
01:33:57,132 --> 01:33:58,497
So I d id.
1710
01:34:06,850 --> 01:34:08,466
Well...
1711
01:34:08,601 --> 01:34:10,933
there you are.
1712
01:34:13,022 --> 01:34:14,854
I've done your work for you.
1713
01:34:20,655 --> 01:34:22,987
Sorry, Caro.
1714
01:34:24,784 --> 01:34:28,448
Ki lli ng Ackroyd was easy.
1715
01:34:31,082 --> 01:34:35,872
The knife was sharp and l knew
j ust where to stri ke.
1716
01:34:36,004 --> 01:34:37,836
ACKROYD: [Gaggi ng]
1717
01:34:42,844 --> 01:34:46,007
And for the rest, I si mply
1718
01:34:46,139 --> 01:34:48,176
had to follow my plan.
1719
01:34:48,308 --> 01:34:52,222
The fi rst thi ng to do was make
sure everyone remembered me
1720
01:34:52,353 --> 01:34:53,764
leavi ng the house.
1721
01:34:53,897 --> 01:34:56,810
L!ll j ust go and say good nig ht
to the Iadies.
1722
01:34:56,941 --> 01:34:58,352
Yes, si r.
1723
01:35:00,612 --> 01:35:06,028
I d rove away, but parked the car
a Iittle way down the drive.
1724
01:35:06,159 --> 01:35:10,244
Then I had to make it look
as if Ralph Paton
1725
01:35:10,371 --> 01:35:13,079
had entered through the wi ndow.
1726
01:35:13,208 --> 01:35:15,575
He was a pathetic,
1727
01:35:15,710 --> 01:35:17,542
profligate fellow.
1728
01:35:17,670 --> 01:35:21,584
I knew Ackroyd
had bought a Dictaphone
1729
01:35:21,716 --> 01:35:23,878
and had been usi ng it.
1730
01:35:24,010 --> 01:35:25,341
Now I was goi ng to use it,
1731
01:35:25,470 --> 01:35:29,930
to arrange for Ackroyd
to speak from the g rave.
1732
01:35:33,311 --> 01:35:36,849
And then,
the busi ness of the chai r,
1733
01:35:36,981 --> 01:35:39,473
which so i ntrigued you all.
1734
01:35:48,284 --> 01:35:51,527
L!d left Ralph Paton!s
muddy shoe outside
1735
01:35:51,663 --> 01:35:54,451
when I entered
through the wi ndow.
1736
01:35:54,582 --> 01:35:56,493
Now, as I made my escape,
1737
01:35:56,626 --> 01:36:00,745
l was able to use it to make
a footpri nt on the si II.
1738
01:36:05,677 --> 01:36:09,841
And then, of course,
the Dictaphone did its work.
1739
01:36:12,725 --> 01:36:15,387
"L!m greatly i mpressed
by your persistence
1740
01:36:15,520 --> 01:36:16,931
and determi nation
1741
01:36:17,063 --> 01:36:20,306
however, I regret to say
that the calls on my purse
1742
01:36:20,441 --> 01:36:22,682
have been
so frequent of Iate. . . "
1743
01:36:22,819 --> 01:36:26,107
PO l ROT Which convi nces us
that Monsieur Roger Ackroyd
1744
01:36:26,239 --> 01:36:28,355
was alive at half past 9:00,
by which ti me
1745
01:36:28,491 --> 01:36:30,823
you were safely
back at home, awaiti ng...
1746
01:36:30,952 --> 01:36:32,317
Hello, Dr. Sheppard.
1747
01:36:32,453 --> 01:36:34,160
POl ROT
. . .the telephone call
1748
01:36:34,289 --> 01:36:38,999
from the patient whom you had
persuaded to take part
1749
01:36:39,127 --> 01:36:43,542
i n what you had told hi m
was a practical joke.
1750
01:36:43,673 --> 01:36:45,038
Yes.
1751
01:36:45,174 --> 01:36:47,836
You did well there, Poi rot.
1752
01:36:47,969 --> 01:36:51,928
I was quite surprised
when you showed us your teleg ram
1753
01:36:52,056 --> 01:36:53,638
from the ocean Ii ner.
1754
01:36:53,766 --> 01:36:55,882
Well done.
1755
01:36:57,437 --> 01:36:59,849
Thank you.
1756
01:36:59,981 --> 01:37:03,269
SHEPPARD l needed the excuse
of his phone call,
1757
01:37:03,401 --> 01:37:06,860
you see, to ensure that
I was the fi rst on the scene
1758
01:37:06,988 --> 01:37:08,399
when the murder was d iscovered.
1759
01:37:08,531 --> 01:37:09,896
Police, si r?
1760
01:37:10,033 --> 01:37:11,990
What's the matter with you,
Parker?
1761
01:37:12,118 --> 01:37:13,233
If your master
has been murdered...
1762
01:37:13,369 --> 01:37:14,609
M urdered, si r?
1763
01:37:17,749 --> 01:37:22,459
No. The fewer people d isturb
this room, the better.
1764
01:37:24,005 --> 01:37:27,873
L!d carefully calculated
the position of the chai r
1765
01:37:28,009 --> 01:37:30,671
so that the Dictaphone
would be hidden
1766
01:37:30,803 --> 01:37:33,340
from anyone stand i ng
i n the doorway.
1767
01:37:33,473 --> 01:37:35,965
Ri ng the police station, Parker.
1768
01:37:36,100 --> 01:37:40,310
When I'd sent Parker to
telephone for the police,
1769
01:37:40,438 --> 01:37:44,147
l had ample ti me to remove
my contrivance
1770
01:37:44,275 --> 01:37:48,485
and put the chai r
back i n its accustomed place.
1771
01:37:51,949 --> 01:37:54,190
Fi nally,
1772
01:37:54,327 --> 01:37:58,195
l had to tell Ralph Paton
of his uncle's murder,
1773
01:37:58,331 --> 01:38:01,289
persuade hi m that
he was i n danger,
1774
01:38:01,417 --> 01:38:06,207
and get hi m to accompany me
to the nursing home.
1775
01:38:06,339 --> 01:38:08,205
Why did you ki ll Parker?
1776
01:38:08,341 --> 01:38:10,673
Parker was too observant.
1777
01:38:10,802 --> 01:38:12,133
He remembered
1778
01:38:12,261 --> 01:38:14,878
that he!d broug ht
i n five letters, not four,
1779
01:38:15,014 --> 01:38:18,427
and that one of them was
handwritten on dark-blue paper.
1780
01:38:18,559 --> 01:38:20,800
He knew he had n!t
moved the chai r.
1781
01:38:20,937 --> 01:38:22,553
How long would it be
1782
01:38:22,688 --> 01:38:24,804
before he realized I had?
1783
01:38:24,941 --> 01:38:31,153
No.
I couldn't take that chance.
1784
01:38:31,280 --> 01:38:32,987
CAROLI NE James, your journal.
1785
01:38:45,169 --> 01:38:46,705
JAPP James Sheppard,
1786
01:38:46,838 --> 01:38:48,499
I am arresti ng
you for the murder
1787
01:38:48,631 --> 01:38:50,668
of Roger Ackroyd.
1788
01:38:50,800 --> 01:38:54,543
Of course you are,
Chief I nspector.
1789
01:38:54,679 --> 01:38:56,511
James, no.
This is foolish!
1790
01:38:56,639 --> 01:39:00,303
Don't move, either of you.
1791
01:39:22,832 --> 01:39:24,869
Are you all right,
Chief I nspector?
1792
01:39:26,586 --> 01:39:28,168
Stop!
1793
01:39:28,296 --> 01:39:30,287
Come on, Poi rot!
1794
01:39:48,065 --> 01:39:49,851
Japp!
1795
01:39:59,744 --> 01:40:01,826
That's three.
1796
01:40:30,483 --> 01:40:32,645
Get back, Poi rot!
1797
01:40:32,777 --> 01:40:34,893
James, no!
1798
01:40:35,029 --> 01:40:36,611
Don't make me, then!
1799
01:40:39,158 --> 01:40:41,866
JAPP: Plenty of ti me for heroics
when he runs out of ammo.
1800
01:40:46,040 --> 01:40:48,156
That's five.
One more to go.
1801
01:41:12,400 --> 01:41:14,107
No!
1802
01:41:14,235 --> 01:41:15,976
CAROLI NE: James!
1803
01:41:26,956 --> 01:41:28,867
No!
1804
01:41:44,765 --> 01:41:47,632
POIRO T: For the sake
of the sister of Dr. Sheppard,
1805
01:41:47,768 --> 01:41:50,851
the true stories of these
murders most dreadful
1806
01:41:50,980 --> 01:41:55,269
must, for the moment,
remain a secret.
1807
01:41:57,153 --> 01:41:58,769
A last faVor, if you will,
1808
01:41:58,904 --> 01:42:01,566
to a man l once
looked on as a friend.
1809
01:42:04,035 --> 01:42:06,572
I thought l could escape
the wickedness of the city
1810
01:42:06,704 --> 01:42:08,411
by moVing to the country.
1811
01:42:08,539 --> 01:42:14,455
The fields that are green,
the singing of the birds,
1812
01:42:14,587 --> 01:42:17,420
the faces,
smiling and friendly.
1813
01:42:17,548 --> 01:42:19,289
Huh!
1814
01:42:19,425 --> 01:42:22,668
The fields that are green
are the secret burial places
1815
01:42:22,803 --> 01:42:25,545
of the victims of murders
most hideous.
1816
01:42:25,681 --> 01:42:27,342
The birds sing only briefly
1817
01:42:27,475 --> 01:42:30,058
before some idiot in tweeds
shoots them.
1818
01:42:30,186 --> 01:42:33,850
And the faces all smiling
and friendly --
1819
01:42:33,981 --> 01:42:37,099
what do they conceal?
1820
01:42:47,578 --> 01:42:50,991
SUBTITLI NG MADE POSSI BLE BY
RLJ ENTERTAI NM ENT
133406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.