All language subtitles for A War Within (2018)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,655 --> 00:00:34,708 После того, как Дания проиграла войну с Пруссией и Австрией в 1864 г., Южная Ютландия стала частью Германской империи. 2 00:00:36,683 --> 00:00:40,322 Когда в 1914 г. Разразилась Первая мировая война, 3 00:00:40,533 --> 00:00:45,844 свыше 30000 южных ютландцев покинули свои семьи и отправились на фронт в немецкой форме. 4 00:01:50,065 --> 00:01:55,122 В ЛЮБВИ И ВОЙНЕ 5 00:01:57,794 --> 00:02:02,277 перевёл adelstein_s. 6 00:02:10,748 --> 00:02:13,695 Октябрь 1917 г. Западный фронт, Камбре, Франция. 7 00:02:29,601 --> 00:02:35,121 Если бы каждый раз, когда ты смотришь на это, погибал бы один француз, война бы уже закончилась. 8 00:02:39,681 --> 00:02:43,041 Только бы узнать, как он вырос. 9 00:02:46,961 --> 00:02:49,161 Извини. 10 00:02:52,201 --> 00:02:56,041 Когда вернусь домой, буду делать детишек 11 00:02:56,241 --> 00:02:59,281 снова и снова, и снова. 12 00:02:59,481 --> 00:03:02,081 Сначала ты поможешь мне отремонтировать мельницу. 13 00:03:02,281 --> 00:03:06,161 - У нас ничего не получится с этим старьём. - Разговаривайте друг с другом по-немецки! 14 00:03:08,641 --> 00:03:11,921 - Что ты сказал? - Ваша речь звучит, как при болезни горла. 15 00:03:12,121 --> 00:03:16,081 Что ты сказал, проклятый немецкий колбасник? 16 00:03:16,281 --> 00:03:20,041 - Попробуй, повтори. - Заткнись. 17 00:03:20,241 --> 00:03:25,481 Ты болтал на датском прямо перед фельдфебелем. 18 00:03:25,681 --> 00:03:30,401 Эту самоубийственную задачу поставили из-за твоего "картофельного" языка. 19 00:03:30,601 --> 00:03:35,321 - Он украл мой паёк. - Наверное, он был голоден. 20 00:03:36,521 --> 00:03:40,161 Извинись перед ним и пойдём дальше. 21 00:03:45,001 --> 00:03:47,561 Извини. 22 00:03:49,001 --> 00:03:50,641 Спасибо. 23 00:05:24,521 --> 00:05:28,521 Стреляем только в случае крайней необходимости. 24 00:05:28,721 --> 00:05:32,241 Врываемся, приближаемся, уничтожаем цель 25 00:05:32,441 --> 00:05:34,681 и мгновенно уходим. Понятно? 26 00:05:36,921 --> 00:05:38,801 Вернер, клещи. 27 00:06:10,281 --> 00:06:13,441 Замолчи! Замолчи! 28 00:06:13,641 --> 00:06:16,121 Заткнись! Заткнись! 29 00:06:18,521 --> 00:06:20,561 Замолчи! 30 00:06:42,961 --> 00:06:45,641 Вернер? Вернер! 31 00:06:51,241 --> 00:06:53,161 Вперёд! 32 00:07:17,161 --> 00:07:19,641 Обойдём. 33 00:09:42,361 --> 00:09:44,361 Бежим! 34 00:10:02,761 --> 00:10:05,641 Йес! Йес! 35 00:10:06,721 --> 00:10:08,521 Йес. Йес! 36 00:13:07,041 --> 00:13:09,721 Ты должен достать морфин. 37 00:13:10,801 --> 00:13:13,481 Я не могу, Йес. 38 00:13:13,681 --> 00:13:16,721 - Ты умрёшь из-за этого. - Да. 39 00:13:16,921 --> 00:13:21,721 Ты слышал, что сказал врач. Я не могу вернуться домой таким. 40 00:13:21,921 --> 00:13:23,521 Достань ещё! Сейчас же! 41 00:13:23,721 --> 00:13:27,481 - Найди что-нибудь успокаивающее. - Немедля! 42 00:13:30,761 --> 00:13:34,441 - Достань ещё. - Успокойся. 43 00:13:34,641 --> 00:13:38,001 Вот так. Вот так. 44 00:13:43,921 --> 00:13:46,321 Дай мне осмотреть твою руку. 45 00:14:03,001 --> 00:14:05,761 У тебя хорошо получается стрелять. 46 00:14:07,041 --> 00:14:11,561 - Что Вы имеете в виду? - Пуля не задела кости. 47 00:14:17,081 --> 00:14:22,041 Не будете ли Вы любезны написать, что я... 48 00:14:22,241 --> 00:14:25,121 Что я не могу больше пользоваться рукой? 49 00:14:27,561 --> 00:14:31,441 Я должен вернуться домой к моей жене и моему сыну. 50 00:14:31,641 --> 00:14:34,281 Думаешь, у тебя одного есть семья? 51 00:14:34,481 --> 00:14:38,761 Ты пятый солдат на этой неделе, поранивший себя сам. 52 00:14:44,681 --> 00:14:48,481 - Есть проблемы? - Нет, господин фельдфебель. 53 00:14:48,681 --> 00:14:52,041 Просто рядовой Миккельсен рассердился потому, что я... 54 00:14:55,401 --> 00:14:59,481 отправляю его домой. Здесь он нам больше не пригодится. 55 00:15:09,561 --> 00:15:11,401 Покажите мне Вашу руку. 56 00:15:22,721 --> 00:15:25,561 Именем кайзера... Капрал. 57 00:15:27,961 --> 00:15:29,801 Благодарю Вас за Ваш вклад. 58 00:15:33,881 --> 00:15:37,481 Доброго пути домой. Вы это заслужили. 59 00:15:39,561 --> 00:15:41,641 Доктор. 60 00:15:49,961 --> 00:15:53,001 - Почему? - Я из Праги. 61 00:15:53,201 --> 00:15:57,481 Я тоже знаю, каково это - сражаться под чужим флагом. 62 00:15:59,241 --> 00:16:01,921 - Большое спасибо. - Да. 63 00:16:02,121 --> 00:16:05,161 Большое спасибо, доктор. Благодарю. 64 00:16:06,201 --> 00:16:08,961 Сестра, обработай его рану. 65 00:17:03,505 --> 00:17:07,248 Сённерборг, Северный Шлезвиг, Германия. 66 00:18:03,001 --> 00:18:05,041 Посмотри, это папа. 67 00:18:09,161 --> 00:18:12,121 Привет, Карл. Привет. 68 00:18:13,361 --> 00:18:17,001 Ничего себе, ты теперь большой мальчик. 69 00:18:18,841 --> 00:18:21,881 Ты почти взрослый мужчина. 70 00:18:24,881 --> 00:18:27,361 Привет. 71 00:18:28,801 --> 00:18:33,561 Какой изумительный самолёт у тебя. Можно мне посмотреть? 72 00:18:35,081 --> 00:18:38,361 Извини. Прости. Мне жаль. 73 00:18:42,121 --> 00:18:44,881 Я сделаю его. 74 00:18:50,641 --> 00:18:53,321 Эсбен! Подойди, помоги. 75 00:18:53,521 --> 00:18:56,441 - Да, иду. - Привет. 76 00:18:56,641 --> 00:19:00,521 - Я заберу его. - Герхард отремонтирует его. 77 00:19:31,641 --> 00:19:33,881 Спасибо. 78 00:19:39,681 --> 00:19:41,841 - Мария. - Привет. 79 00:20:04,001 --> 00:20:06,641 Да! Давай! 80 00:20:21,921 --> 00:20:24,841 Сергей. Наш русский помощник. 81 00:20:32,721 --> 00:20:36,361 - Спасибо за помощь. - Он разговаривает только по-немецки. 82 00:20:38,801 --> 00:20:41,601 Ты отремонтировал мельницу. Спасибо. 83 00:20:41,801 --> 00:20:44,921 Нет. Помогал только Герхард. 84 00:22:05,041 --> 00:22:09,081 Добрый день. Привет, большой мальчик. 85 00:22:09,281 --> 00:22:11,961 Есть какие-то новости? 86 00:22:15,801 --> 00:22:18,201 Он сломал его. 87 00:22:18,401 --> 00:22:21,681 Он сделал это не специально. 88 00:22:21,881 --> 00:22:24,281 Это легко починить. 89 00:22:26,001 --> 00:22:28,361 - Эсбен, это... - Гауптман Бауэр. 90 00:22:28,561 --> 00:22:31,841 - Начальник пограничной полиции. - Эсбен Миккельсен. 91 00:22:33,641 --> 00:22:38,481 Я захотел лично поприветствовать Вас. Извините, если это неподходящий момент. 92 00:22:41,081 --> 00:22:45,921 Он говорил, что Вы должны гордиться им? Он немецкий герой. 93 00:22:50,681 --> 00:22:53,121 Вы должны меня извинить. 94 00:22:55,281 --> 00:22:57,361 Конечно. 95 00:22:58,081 --> 00:23:02,841 - Вы придёте завтра на похороны? - Конечно. Мы придём. 96 00:23:04,481 --> 00:23:07,521 Извините за беспокойство. 97 00:23:40,441 --> 00:23:43,401 - Пожалуйста. - Спасибо. 98 00:24:25,761 --> 00:24:29,361 Йес когда-нибудь будет ходить снова? 99 00:24:32,881 --> 00:24:35,721 Что там произошло? 100 00:24:35,921 --> 00:24:39,441 Ты ничего не писал об этом в своих письмах. 101 00:24:39,641 --> 00:24:43,881 И ты не обо всём писала в своих письмах. 102 00:24:44,081 --> 00:24:48,561 Я думала, ты обрадуешься, что мельница наконец-то заработала. 103 00:24:49,961 --> 00:24:53,121 Герхард об этом позаботился? 104 00:24:54,121 --> 00:24:55,921 Да. 105 00:24:58,441 --> 00:25:00,681 Он помогал в остальных делах? 106 00:25:00,881 --> 00:25:05,001 - Извини, это допрос? - Нет, это простой вопрос. 107 00:25:05,201 --> 00:25:08,241 Я хочу узнать, раз мужчина часто бывал в моём доме. 108 00:25:08,441 --> 00:25:10,361 В нашем доме! 109 00:25:13,321 --> 00:25:16,201 На что именно ты намекаешь? 110 00:25:16,401 --> 00:25:18,961 Я был очень далеко отсюда, 111 00:25:19,161 --> 00:25:22,401 а ты не знала, вернусь я когда-нибудь или нет. 112 00:25:22,601 --> 00:25:27,361 Тебе нужна была помощь. Мы живём в военное время. Мы делаем всё, чтобы выжить. 113 00:25:27,561 --> 00:25:32,121 - Я никогда бы не сделала ничего подобного. - Кирстине, я совершал ужасные вещи! 114 00:25:32,321 --> 00:25:35,801 Для того, чтобы выжить и вернуться домой к тебе и Карлу. 115 00:25:36,001 --> 00:25:39,281 И что важнее этого? 116 00:25:40,201 --> 00:25:43,081 Чтобы мы не потеряли самих себя. 117 00:25:59,561 --> 00:26:01,401 Нет. 118 00:26:02,601 --> 00:26:05,481 Я не думаю, что смогу. 119 00:26:32,881 --> 00:26:36,281 Почему они проложили курс по направлению к нейтральной стране? 120 00:26:36,481 --> 00:26:39,481 Мы предполагаем, что они не смогли справиться с турбулентностью. 121 00:26:39,681 --> 00:26:43,761 Будем надеяться на это. У меня нет никакой жалости к дезертирам. 122 00:26:43,961 --> 00:26:46,841 Естественно, господин Мюллер. 123 00:26:49,001 --> 00:26:51,801 Даже не рассматривай, Герхард. 124 00:26:52,001 --> 00:26:56,121 Эта модель более новая и совершенно иная, по сравнению с той, на которой ты летал. 125 00:26:57,361 --> 00:27:00,961 Целиком эллиптический фюзеляж. 126 00:27:02,361 --> 00:27:06,081 На 32 килограмма легче классического фюзеляжа у D3. 127 00:27:06,281 --> 00:27:11,521 170 лошадиных сил и авиагоризонт позволяют летать ночью. 128 00:27:11,721 --> 00:27:14,161 Тебе не следует возвращаться на фронт. 129 00:27:14,361 --> 00:27:18,401 Твоё влияние на датчан здесь ценнее для кайзера. 130 00:27:18,601 --> 00:27:22,601 Потому что я задерживаю старых дам, у которых красно-белые цветы в окнах? 131 00:27:22,801 --> 00:27:25,401 С этим может справиться Хансен. 132 00:27:25,601 --> 00:27:29,801 Я слышал, что не все из них старые. 133 00:27:30,041 --> 00:27:33,641 - Есть дела поважнее. - Неужели? 134 00:27:35,281 --> 00:27:38,881 Бежать от этого - это не решение. 135 00:27:41,841 --> 00:27:45,081 Почему бы тебе не отправить на войну другого? 136 00:27:48,121 --> 00:27:51,001 В любви и на войне, мой мальчик. 137 00:27:52,521 --> 00:27:54,921 В любви и на войне [все средства хороши]. 138 00:28:25,601 --> 00:28:30,281 - Остановись. Стой. - Нет, давай помогу тебе. 139 00:28:31,561 --> 00:28:33,281 Нормально? 140 00:28:37,481 --> 00:28:39,881 Сегодня прекрасный день. 141 00:28:41,921 --> 00:28:44,321 Это не похоже на тебя. 142 00:28:44,521 --> 00:28:49,121 Я замечаю теперь другие вещи, куда я просто не проберусь. 143 00:28:53,521 --> 00:28:56,161 Мария, я прекрасно знаю, что всё теперь по-новому. 144 00:28:56,361 --> 00:28:59,601 Хорошо, что ты дома. 145 00:29:09,601 --> 00:29:13,041 Но, Мария, я тут кое о чём подумал. 146 00:29:14,921 --> 00:29:18,121 Во Фленсбурге есть детский дом. 147 00:29:18,321 --> 00:29:23,081 - Тебе не кажется, что мы могли бы? - Поговорим об этом в другой день? 148 00:29:42,441 --> 00:29:45,561 - Побереги силы. - Привет. 149 00:29:46,481 --> 00:29:49,161 - Я подхвачу его отсюда. - Спасибо. 150 00:29:49,361 --> 00:29:53,681 Ну что, хромой бес? Готов к помазанию и отпущению грехов? 151 00:29:53,881 --> 00:29:59,121 - Я лучше выпью рюмку шнапса. - Рюмку шнапса, да. 152 00:29:59,321 --> 00:30:03,921 Ты можешь позаботиться о шнапсе? Кирстине говорит, что ты работаешь в трактире. 153 00:30:05,041 --> 00:30:08,481 Это правда. Она подаёт пиво немцам. 154 00:30:08,681 --> 00:30:12,721 Пока они платят мне жалованье, я подаю пиво, нравится нам это или нет. 155 00:30:12,921 --> 00:30:16,201 Да, мы очень благодарны немцам. 156 00:30:16,401 --> 00:30:20,881 Да. Наш дом давно бы был продан, если бы я не подавала пиво, 157 00:30:21,081 --> 00:30:23,041 пока ты был на войне. 158 00:30:23,241 --> 00:30:27,041 Кто разрешил тебе разговаривать со мной в таком тоне? 159 00:30:31,321 --> 00:30:33,641 Я всё ещё твой муж. 160 00:30:41,401 --> 00:30:44,801 Идите вперёд. Встретимся около церкви. 161 00:30:52,241 --> 00:30:55,961 Ты должен быть сильным. Ты не должен сдаваться. 162 00:30:57,561 --> 00:31:02,361 Сдаваться? Мне нечего больше отдавать. 163 00:31:03,441 --> 00:31:07,561 Эй, ты. Прекрати. Прекрати это! Прекрати! 164 00:31:12,961 --> 00:31:15,281 Мы теперь дома. 165 00:31:17,881 --> 00:31:20,521 Мы вдвоём. 166 00:31:20,721 --> 00:31:24,601 Нам осталось разобраться в том, что такое "дом" для нас. 167 00:31:29,161 --> 00:31:31,481 Так-то... 168 00:31:53,401 --> 00:31:56,801 Дамы. Как всегда, очаровательные. 169 00:31:57,001 --> 00:31:59,521 - Доброе утро. - Доброе утро. 170 00:32:06,481 --> 00:32:10,161 Господин Миккельсен. Господин Винтер. Добро пожаловать домой. 171 00:32:10,361 --> 00:32:15,081 Успокойся, Хансен. Ты ещё понимаешь датский язык? 172 00:32:15,281 --> 00:32:18,321 - Сожалею насчёт твоего несчастья. - Не думай об этом. 173 00:32:18,521 --> 00:32:22,241 Теперь я знаю, как тебе живётся с членом, который не работает. 174 00:32:22,441 --> 00:32:24,721 Да, да... 175 00:32:25,921 --> 00:32:28,681 - Доброе утро. - Доброе утро. 176 00:32:38,481 --> 00:32:41,121 Господин и госпожа Шмидт. 177 00:32:41,321 --> 00:32:44,841 Вечная память вашему сыну. 178 00:32:45,041 --> 00:32:51,201 Наш высокочтимый гауптман Бауэр попросил предоставить ему слово. 179 00:32:51,401 --> 00:32:53,481 Пожалуйста. 180 00:33:00,041 --> 00:33:03,881 Как сказал мой отец незадолго до своей смерти, 181 00:33:04,081 --> 00:33:08,561 смерть - это то, что нас всех объединяет. 182 00:33:10,841 --> 00:33:17,081 Но родители не должны переживать своих детей. 183 00:33:17,281 --> 00:33:19,801 Мои глубочайшие соболезнования. 184 00:33:22,241 --> 00:33:27,441 Но Бог по своей милости даровал нам свет в этот мрачный час. 185 00:33:27,641 --> 00:33:31,921 Эсбен Миккельсен, Йес Винтер, добро пожаловать домой. 186 00:33:32,121 --> 00:33:36,201 За свои героические дела во Франции наши герои награждены. 187 00:33:36,401 --> 00:33:39,281 Железным крестом первого класса. 188 00:33:41,241 --> 00:33:44,841 Йес Винтер получит достойную компенсацию от кайзера 189 00:33:45,041 --> 00:33:47,801 в размере 80 марок за ту жертву, которую он принёс. 190 00:33:48,001 --> 00:33:51,281 Эсбен Миккельсен проявил большое мужество, 191 00:33:51,481 --> 00:33:54,481 когда в одиночку поразил танк 192 00:33:54,681 --> 00:33:59,321 и под огнём неприятеля препроводил своего раненого друга в безопасное место. 193 00:34:01,121 --> 00:34:04,721 Это геройское мужество. Эта страсть. 194 00:34:04,921 --> 00:34:09,201 Именно это нам нужно в эти тяжёлые времена. 195 00:34:12,801 --> 00:34:16,681 И поэтому для меня это большая честь - рассказать всем вам, 196 00:34:17,761 --> 00:34:22,401 что Эсбен Миккельсен вернётся на фронт, когда поправится, 197 00:34:22,601 --> 00:34:28,881 чтобы отомстить за ту боль, которую мы все здесь чувствуем. 198 00:34:37,401 --> 00:34:42,001 Я приглашаю всех в трактир после богослужения. 199 00:34:42,201 --> 00:34:45,161 Там мы ещё раз помянем погибшего 200 00:34:45,361 --> 00:34:48,681 и почествуем этих храбрых сынов Севера. 201 00:34:51,601 --> 00:34:53,561 Благодарю. 202 00:35:15,401 --> 00:35:18,401 Я попрощаюсь с Марией, и мы пойдём. 203 00:35:18,601 --> 00:35:21,881 - Я хочу с тобой, мама. - Останься здесь. 204 00:35:22,081 --> 00:35:25,001 Карл, побудь с папой. 205 00:35:26,081 --> 00:35:29,201 Выпьем, храбрый сын Севера. 206 00:35:30,561 --> 00:35:32,481 Идиот. 207 00:35:33,561 --> 00:35:37,001 Кто здесь идиот? 208 00:35:38,161 --> 00:35:42,001 - Ты ослеп? - Карл, останься здесь. Карл! 209 00:35:42,201 --> 00:35:44,401 Ты ослеп? 210 00:35:45,681 --> 00:35:47,761 От тебя нет никакого толка. 211 00:35:47,961 --> 00:35:52,841 Разве в том, что происходит тут, есть толк? Карл уже бегло говорит по-немецки. 212 00:35:53,041 --> 00:35:55,401 Разве это неправда? 213 00:35:55,601 --> 00:36:00,321 А теперь немец отправляет тебя обратно во Францию. 214 00:36:02,601 --> 00:36:04,401 Эсбен! 215 00:36:06,681 --> 00:36:09,241 Эсбен, как я только что сказал твоей жене... 216 00:36:11,721 --> 00:36:14,761 - Идём, Карл. - Подожди. 217 00:36:19,321 --> 00:36:22,361 Возможно, ты и не такой уж великий герой. 218 00:36:22,561 --> 00:36:27,241 Когда это исходит от мужчины, который прячется от войны, 219 00:36:28,841 --> 00:36:32,361 я воспринимаю это как пустозвонство. 220 00:36:41,361 --> 00:36:46,521 Июль 1915. Люневиль. 221 00:36:48,321 --> 00:36:50,521 И? 222 00:36:50,721 --> 00:36:53,921 Можно мне посмотреть на твою руку? 223 00:37:03,521 --> 00:37:05,641 Кирстине! 224 00:37:06,841 --> 00:37:08,841 Постой! Кирстине! 225 00:37:09,041 --> 00:37:11,401 Постой. 226 00:37:14,241 --> 00:37:16,441 Чего тебе? 227 00:37:21,281 --> 00:37:23,961 Я не узнаю тебя. 228 00:37:24,641 --> 00:37:27,761 А теперь мне снова придётся ждать тебя. 229 00:37:35,721 --> 00:37:39,561 Ты не будешь ждать меня. Я не пойду обратно на войну. 230 00:37:39,761 --> 00:37:42,121 Ты слышала, что я сказал? 231 00:37:43,161 --> 00:37:45,721 Я погибну там. 232 00:37:47,961 --> 00:37:50,321 Я должен быть здесь... 233 00:37:50,721 --> 00:37:53,241 с вами. 234 00:37:54,601 --> 00:37:57,801 Я хочу быть тем, кто ремонтирует мельницу. 235 00:37:59,761 --> 00:38:05,161 Я хочу быть тем, кто просыпается утром рядом с тобой. 236 00:38:08,481 --> 00:38:11,001 И целует тебя. 237 00:38:11,881 --> 00:38:14,081 Я хочу быть отцом Карла. 238 00:38:18,281 --> 00:38:20,281 Это я. 239 00:38:33,441 --> 00:38:38,561 Мы переплывём через Малый Бельт. Завтра утром мы будем пить кофе в Дании. 240 00:38:38,761 --> 00:38:42,361 А что будет с мельницей? С нашим домом? 241 00:38:42,561 --> 00:38:45,961 Нашим домом? Это мы втроём. 242 00:38:47,401 --> 00:38:50,121 Что, если мы поступим так же, как Вестерхёи? 243 00:38:50,321 --> 00:38:54,481 Он передал усадьбу жене по документам. Они не имеют права отобрать её. 244 00:38:54,681 --> 00:38:59,561 - Он вернётся домой, когда война закончится. - Никто не знает, когда она закончится! 245 00:39:02,241 --> 00:39:06,561 Я не был дома больше трёх лет. Я больше не могу. 246 00:39:34,681 --> 00:39:38,201 - Эсбен, цепь на замке. - Ключ наверху у Тобиаса. 247 00:39:38,401 --> 00:39:40,721 Спрячьтесь там. 248 00:39:56,401 --> 00:39:59,481 Мне очень нужна твоя помощь, Тобиас. 249 00:39:59,681 --> 00:40:02,441 Мне понадобится твоя лодка. 250 00:40:05,761 --> 00:40:09,321 Я погибну, если не уберусь отсюда. 251 00:40:12,921 --> 00:40:16,641 Я забыл ключ. Подожди внизу около лодки. 252 00:40:39,201 --> 00:40:42,721 Да, он сейчас здесь. Он попросил ключ от моей лодки. 253 00:40:42,921 --> 00:40:47,521 Он собирается переплыть Малый Бельт и отправиться к датскому острову Фюн. 254 00:40:47,761 --> 00:40:50,641 Слушаюсь. 255 00:40:55,001 --> 00:40:58,481 Идём. Тобиас донёс на нас. Идём. Давайте! 256 00:41:21,481 --> 00:41:23,441 Вот дьявол! 257 00:41:26,401 --> 00:41:29,121 Тобиас видел меня и Карла? 258 00:41:29,321 --> 00:41:30,721 Нет. 259 00:41:51,921 --> 00:41:56,001 - Где Эсбен? - Я не знаю. 260 00:41:57,761 --> 00:41:59,921 Не усложняй ситуацию. 261 00:42:00,121 --> 00:42:04,521 Он вдруг исчез. Мы вышли разыскивать его. 262 00:42:04,721 --> 00:42:07,881 Я думаю, он сбежал в Данию. 263 00:42:10,721 --> 00:42:12,961 Это правда, Карл? 264 00:42:19,801 --> 00:42:22,921 Проведи его внутрь, пусть обогреется. 265 00:42:28,121 --> 00:42:31,121 А если Миккельсен попытается сбежать через мост? 266 00:42:31,321 --> 00:42:35,441 У нас там выставлен пост. Он не пойдёт по нему. 267 00:42:38,161 --> 00:42:41,881 Скачи к маяку и поищи его. Мы должны найти его. 268 00:42:42,081 --> 00:42:45,281 - Слушаюсь. - Хансен, обследуй местность. 269 00:42:53,281 --> 00:42:54,961 Кирстине! 270 00:42:58,761 --> 00:43:01,681 - Какого чёрта тут происходит? - Винтер, иди домой. 271 00:43:01,881 --> 00:43:05,641 - Это тебя не касается. - Чёрта с два. 272 00:43:05,841 --> 00:43:10,001 - Тогда скажи, где находится твой друг. - Откуда мне знать? 273 00:43:10,201 --> 00:43:12,601 Разговаривай по-немецки, чёрт! 274 00:43:13,721 --> 00:43:16,041 Чего ты уставился на меня? 275 00:43:16,241 --> 00:43:18,481 Чего ты... 276 00:43:21,041 --> 00:43:23,801 Не трогай меня, чёрт побери! 277 00:43:30,281 --> 00:43:32,081 Эсбен! 278 00:43:36,161 --> 00:43:40,521 Или ты сейчас выходишь, или я застрелю этого калеку. 279 00:43:43,481 --> 00:43:46,561 У тебя кишка тонка. 280 00:43:46,761 --> 00:43:50,721 Он помогает дезертиру сбежать. 281 00:44:00,161 --> 00:44:02,081 Нет! 282 00:44:02,281 --> 00:44:04,801 Прочь! 283 00:44:05,001 --> 00:44:08,121 Беги, Эсбен! 284 00:44:08,321 --> 00:44:11,481 Беги, раз я говорю! 285 00:44:14,201 --> 00:44:17,681 Миккельсен, стой на месте! 286 00:48:40,921 --> 00:48:43,401 Отдай мне свою шинель. 287 00:48:47,961 --> 00:48:51,481 - Миккельсен... - Отдай мне шинель! 288 00:49:02,281 --> 00:49:07,121 Держись подальше от моей семьи. Тебе это понятно? 289 00:49:09,601 --> 00:49:12,681 Исчезни. Исчезни. 290 00:50:57,281 --> 00:50:59,241 Спасибо. 291 00:51:08,721 --> 00:51:10,801 Спасибо. 292 00:51:13,761 --> 00:51:17,561 - Ты уверена, что всё в порядке? - Да, конечно. 293 00:51:19,281 --> 00:51:23,641 Ингеборг? Ты слышала? Эсбен Миккельсен сбежал... 294 00:51:25,481 --> 00:51:29,041 - У нас гость. - Ты сошла с ума? 295 00:51:29,241 --> 00:51:31,681 Возможно. 296 00:51:31,881 --> 00:51:36,041 Большое спасибо за кофе и сухую одежду. 297 00:51:36,241 --> 00:51:39,921 - Мне надо идти дальше. - И куда ты отправишься? 298 00:51:40,121 --> 00:51:42,601 Прекрати. Он - не наша проблема. 299 00:51:42,801 --> 00:51:46,601 - Ему некуда идти. - Он дезертир. 300 00:51:49,721 --> 00:51:53,041 Соболезную вашей утрате. 301 00:53:16,001 --> 00:53:18,881 - Пистолет. - Конечно. 302 00:53:19,601 --> 00:53:21,961 - Я пойду. - Оставайся здесь. 303 00:53:22,161 --> 00:53:24,481 Здесь ты в безопасности. 304 00:53:24,681 --> 00:53:29,921 Все здесь знают моего мужа. Он никогда не приютит дезертира-датчанина. 305 00:53:31,481 --> 00:53:34,881 Кто сказал, что он может остаться здесь? 306 00:53:45,161 --> 00:53:47,841 Он не может просто исчезнуть. 307 00:53:48,041 --> 00:53:52,441 Мы расширим зону поиска. Это вопрос нескольких дней. 308 00:53:52,641 --> 00:53:54,961 Дезертиров становится всё больше и больше. 309 00:53:55,161 --> 00:53:59,801 Мы должны ясно дать понять, что нас это не устраивает. 310 00:54:00,001 --> 00:54:03,561 Русского надо убрать с усадьбы Миккельсена. 311 00:54:03,761 --> 00:54:07,161 Что будем делать с его женой? Арестуем её? 312 00:54:08,361 --> 00:54:11,601 Так мы подали бы ясный сигнал. 313 00:54:11,801 --> 00:54:16,001 Это не очень хорошая идея. Мельница Миккельсена важна для наших войск. 314 00:54:16,201 --> 00:54:19,401 Мы подадим явный сигнал лишь тем, что устраним русского. 315 00:54:19,601 --> 00:54:22,641 Мы можем отправить её на фронт, чтобы она согревала наших солдат. 316 00:54:22,841 --> 00:54:26,801 Хансен, мы не такие животные, как французы. 317 00:54:27,001 --> 00:54:31,001 Герхард, продолжай патрулировать остров, и поговори с женой. 318 00:54:31,201 --> 00:54:36,761 Миккельсен должен быть найден и отправлен на фронт для исполнения своего долга. 319 00:54:36,961 --> 00:54:41,761 - Хансен, поговори с Винтером в тюрьме. - Слушаюсь. 320 00:54:50,081 --> 00:54:52,961 - Больше никогда так не делай. - Как? 321 00:54:53,161 --> 00:54:58,001 - Не ставь под сомнение мой авторитет. - Сожалею, если я смутил тебя. 322 00:55:08,481 --> 00:55:10,601 Нет, спасибо, всё нормально. 323 00:55:22,081 --> 00:55:24,761 Мы ещё не нашли его. 324 00:55:25,961 --> 00:55:28,441 Рада это слышать. 325 00:55:31,001 --> 00:55:34,001 Собирай свои вещи, и садись в машину. 326 00:55:36,001 --> 00:55:39,361 - Я не смогу справиться здесь одна. - Сейчас же. 327 00:55:39,561 --> 00:55:41,521 Он просто хочет выжить. 328 00:55:41,721 --> 00:55:43,961 Всё было бы хорошо, если бы он исполнил свой долг. 329 00:55:44,161 --> 00:55:46,521 Хорошо для тебя. 330 00:55:49,361 --> 00:55:51,921 Если тебе потребуется помощь... 331 00:55:52,121 --> 00:55:54,961 Мне не нужна твоя помощь. 332 00:55:57,881 --> 00:56:01,761 Я хочу, чтобы мой муж и моя прежняя жизнь вернулись ко мне! 333 00:56:22,361 --> 00:56:25,041 Где он может быть? 334 00:56:27,801 --> 00:56:29,721 Это Ингеборг Шмидт. 335 00:56:29,921 --> 00:56:33,681 Вы можете соединить меня с Герхардом Бауэром? Это срочно. 336 00:56:39,601 --> 00:56:44,601 Господин Бауэр. Я боюсь, что тут происходит нечто ужасное. 337 00:56:44,801 --> 00:56:49,081 Мой муж схватил дезертира. Эсбена Миккельсена. 338 00:56:49,281 --> 00:56:51,721 Если вы до сих пор не нашли его, то не найдёте его никогда. 339 00:56:51,921 --> 00:56:54,681 Где он? 340 00:56:54,881 --> 00:56:56,601 Давай. 341 00:57:16,601 --> 00:57:20,681 Выпустите меня! 342 00:57:46,801 --> 00:57:50,321 Хансен сказал, что вам он нужен живым или мёртвым. 343 00:59:21,241 --> 00:59:23,681 Почему ты обиделась на Герхарда? 344 00:59:25,081 --> 00:59:28,401 Я не обиделась. Я огорчена. 345 00:59:34,321 --> 00:59:36,241 Почему? 346 00:59:38,801 --> 00:59:40,921 Потому что... 347 00:59:45,201 --> 00:59:48,521 Ты не очень хорошо помнишь Эсбена? 348 00:59:57,881 --> 01:00:00,841 Помнишь, когда ты сломал руку? 349 01:00:01,041 --> 01:00:04,441 Да. Герхард отвёз меня к врачу. 350 01:00:04,641 --> 01:00:08,561 Нет, это был не Герхард. Это был Эсбен, твой отец. 351 01:00:08,761 --> 01:00:11,201 Ты хотел спать в мельнице наверху, 352 01:00:11,401 --> 01:00:15,121 но Эсбену казалось, что это слишком опасно. 353 01:00:15,321 --> 01:00:18,481 Но в тот вечер он тебе разрешил. 354 01:00:19,521 --> 01:00:22,401 Он сидел возле тебя всю ночь. 355 01:00:26,561 --> 01:00:28,921 Он пел песню? 356 01:00:30,561 --> 01:00:32,361 Да. 357 01:00:34,241 --> 01:00:36,481 Ты помнишь её? 358 01:00:39,081 --> 01:00:41,881 Спи сладко, малыш. 359 01:00:42,081 --> 01:00:44,881 Ложись спокойно и тихо. 360 01:00:45,081 --> 01:00:47,921 Спи так же сладко, 361 01:00:48,121 --> 01:00:51,081 как птица в лесу, 362 01:00:51,281 --> 01:00:57,081 как сонные цветы на лугу. 363 01:00:58,241 --> 01:01:01,881 Сказал Бог Отец. 364 01:01:02,081 --> 01:01:04,761 Ангелы стоят на страже 365 01:01:05,441 --> 01:01:11,201 у постели, где лежат мои малютки. 366 01:01:12,241 --> 01:01:14,921 Божьи пальцы большие 367 01:01:15,121 --> 01:01:18,081 перекрестили твой лоб. 368 01:01:19,161 --> 01:01:22,841 Глас Единородного Бога 369 01:01:23,081 --> 01:01:26,641 перекрестил твою грудь. 370 01:01:26,841 --> 01:01:32,121 Никакой дьявол тебе не навредит. 371 01:01:33,721 --> 01:01:37,041 В крещении 372 01:01:37,641 --> 01:01:41,001 с надеждой на блаженство 373 01:01:41,881 --> 01:01:47,561 твоя душа и твоё сердце омоются. 374 01:01:57,561 --> 01:01:59,441 Кирстине. 375 01:02:01,321 --> 01:02:03,721 Ну-ну. Спокойно. Это я. 376 01:02:07,761 --> 01:02:09,441 Привет. 377 01:02:11,481 --> 01:02:13,801 Эсбен... что? 378 01:02:18,801 --> 01:02:21,401 Это ты. 379 01:02:25,161 --> 01:02:28,401 Шмидт... стащил труп. 380 01:02:29,521 --> 01:02:32,721 И вы ничуть не боитесь, что они могут обнаружить, что это был не ты? 381 01:02:32,921 --> 01:02:34,961 Они ничего не обнаружат. 382 01:02:37,961 --> 01:02:41,441 Потому что там осталась только зола. 383 01:02:52,161 --> 01:02:54,961 Ты мёртв. 384 01:02:57,521 --> 01:03:00,241 Карлу лучше ничего не знать. 385 01:03:07,955 --> 01:03:11,395 Три месяца спустя. Остров Альс, январь 1918. 386 01:04:05,881 --> 01:04:08,601 - Вот дьявол! - Поторопись! 387 01:04:38,081 --> 01:04:41,121 Приятно увидеть тебя снова в разноцветном одеянии. 388 01:04:42,361 --> 01:04:45,321 Чёрный цвет никогда не был мне к лицу. 389 01:05:12,521 --> 01:05:17,201 Он приходил сказать, что я могу получить Сергея обратно. 390 01:05:17,401 --> 01:05:20,441 Я пригласила его на ужин. 391 01:05:27,081 --> 01:05:30,081 Я справляюсь с ним, когда он будет рядом. 392 01:05:30,281 --> 01:05:32,161 Спасибо. 393 01:05:40,561 --> 01:05:42,441 Эй. 394 01:05:51,961 --> 01:05:56,361 Ты не можешь больше работать на мельнице. Это слишком рискованно. 395 01:05:57,961 --> 01:06:01,281 Тебе надо спрятаться на чердаке. 396 01:06:17,761 --> 01:06:20,241 Мне вышвырнуть его? 397 01:06:21,441 --> 01:06:24,161 Я справлюсь с этим. 398 01:06:26,721 --> 01:06:29,881 - Не забудь погасить свет и... - Закрыть двери на замок. 399 01:06:30,081 --> 01:06:32,921 Шюстер, иди домой к своей жене. 400 01:06:33,121 --> 01:06:35,321 - До свидания. - До свидания. 401 01:07:02,681 --> 01:07:05,721 Нет, если не хочешь замарать руки в крови. 402 01:07:05,921 --> 01:07:08,001 В этом нет ничего страшного. 403 01:07:09,441 --> 01:07:12,241 Почему ты тогда не на фронте? 404 01:07:12,961 --> 01:07:16,121 Мы можем просто пообниматься. 405 01:07:16,321 --> 01:07:18,721 Если захочешь. 406 01:07:20,241 --> 01:07:23,081 Заткнись, Мортен. 407 01:07:23,281 --> 01:07:26,921 У нас был уговор, а это не было его частью. 408 01:07:27,121 --> 01:07:30,441 - Это прекратится, когда Йес вернётся домой. - Да. 409 01:07:30,641 --> 01:07:33,721 Но это правило мы нарушали один раз или два. 410 01:07:33,921 --> 01:07:37,561 Я скучаю по своему мужу. Неужели тебе трудно это понять? 411 01:07:39,441 --> 01:07:45,281 Ты знаешь, что я делаю всё, что в моих силах, чтобы уберечь его. У него всё хорошо. 412 01:07:45,481 --> 01:07:49,081 Кроме того, он никогда не узнает об этом. 413 01:07:49,281 --> 01:07:52,721 Ты уж поверь, не узнает. 414 01:08:30,201 --> 01:08:33,961 Я полагаю, ты улыбаешься не из-за меня. 415 01:08:35,921 --> 01:08:37,681 Нет. 416 01:08:39,121 --> 01:08:41,721 У меня здесь сообщение от семьи Бек. 417 01:08:41,921 --> 01:08:45,201 Они говорят, что фрау Вест нарушает запрет на использование датского флага. 418 01:08:46,481 --> 01:08:52,561 Поговори с ней. И есть ещё одно дело. 419 01:08:52,761 --> 01:08:59,201 "Когда мы заносили в список умершего русского военнопленного, мы обнаружили, что труп отсутствует". 420 01:08:59,401 --> 01:09:02,121 Я разговаривал с распорядителем похорон. 421 01:09:10,601 --> 01:09:15,481 Здесь написано, что русский мёртв уже четыре месяца. 422 01:09:31,081 --> 01:09:35,321 - Когда тебе разрешат встретиться с Йесом? - Они ничего не говорят. 423 01:09:35,521 --> 01:09:39,121 Но Хансен пообещал помочь мне. 424 01:09:40,041 --> 01:09:44,241 - Как у тебя идут дела с Герхардом? - Что ты имеешь в виду? 425 01:09:44,441 --> 01:09:47,241 Он - мужчина, а ты - женщина. 426 01:09:48,761 --> 01:09:51,601 Он просто хороший друг. 427 01:09:57,521 --> 01:10:00,241 У меня было это с Хансеном. 428 01:10:03,641 --> 01:10:06,641 Что? Ты влюблена в него? 429 01:10:07,481 --> 01:10:12,481 Нет, вовсе нет. Но в нём есть что-то привлекательное. 430 01:10:12,681 --> 01:10:16,001 Я прекрасно знаю, что это неправильно. Я... 431 01:10:16,201 --> 01:10:19,361 Просто я не могу жить одна. 432 01:10:19,561 --> 01:10:23,121 Я порву с ним, когда Йес вернётся домой, но... 433 01:10:24,961 --> 01:10:27,841 Я скверно поступила, не так ли? 434 01:10:56,081 --> 01:10:58,121 Ещё раз! Ещё! 435 01:10:58,321 --> 01:11:02,441 - Дай Герхарду отдохнуть, дорогой. - Разрешение на старт дано. 436 01:11:10,681 --> 01:11:13,841 Турбулентность из-за облаков. Поберегись. 437 01:11:14,241 --> 01:11:16,961 Тяни штурвал. 438 01:11:20,801 --> 01:11:26,081 Видишь изумительно чистое небо? В вышине никто тебе ничего не сделает. 439 01:11:29,761 --> 01:11:32,361 А теперь приземляемся. 440 01:11:37,881 --> 01:11:41,041 - Однажды мы полетим вместе. - Когда? 441 01:11:42,041 --> 01:11:45,161 - Спроси у своей мамы. - Урок по лётной подготовке закончился. 442 01:11:45,361 --> 01:11:48,321 Ты можешь отнести это Сергею? 443 01:11:56,521 --> 01:11:59,041 - Ты скучаешь по этому? - Что ты имеешь в виду? 444 01:11:59,241 --> 01:12:01,201 По полётам. 445 01:12:02,161 --> 01:12:07,321 - Я собираюсь вновь стать пилотом. - Ты хочешь вернуться на фронт? 446 01:12:07,521 --> 01:12:09,561 Нет, не на фронт. 447 01:12:09,761 --> 01:12:14,241 Но, возможно, есть место лётчика-инструктора в Тённере 448 01:12:14,441 --> 01:12:18,601 Я люблю летать, это совершенно безопасно. 449 01:12:18,801 --> 01:12:24,041 А цеппелин, при взрыве которого погибло десять человек, был безопасным? 450 01:12:28,401 --> 01:12:31,161 Это не то, о чём я думаю. 451 01:12:43,841 --> 01:12:47,921 - Что это было? - Это была куница. 452 01:12:48,121 --> 01:12:52,641 Куница? Она давно там? Они могут причинить большой ущерб. 453 01:12:52,841 --> 01:12:56,081 - Мне позаботиться об этом? - Подожди! 454 01:13:06,641 --> 01:13:11,041 - Извини. Мне жаль. - Не надо извиняться. 455 01:13:13,081 --> 01:13:15,241 Мама? 456 01:13:16,121 --> 01:13:19,361 Тебе лучше уйти. 457 01:13:20,561 --> 01:13:23,281 До скорой встречи, Карл. 458 01:13:29,881 --> 01:13:32,801 Ты поможешь маме? 459 01:14:44,281 --> 01:14:46,561 Тебе понравился суп? 460 01:14:46,921 --> 01:14:49,961 Да. Он очень вкусный. 461 01:15:46,361 --> 01:15:49,121 Спасибо. Я ценю это. 462 01:15:49,321 --> 01:15:54,441 Это имеет значение для наших войск. Это единственное, что играет роль. 463 01:15:56,361 --> 01:15:59,521 Хансен? Мы договаривались о встрече? 464 01:16:00,321 --> 01:16:04,681 Я хочу переговорить с Вами с глазу на глаз, господин Мюллер. 465 01:16:06,201 --> 01:16:08,961 Извините. 466 01:16:14,041 --> 01:16:19,801 Эсбен Миккельсен жив. Я нашёл углубление в грунте на месте сгоревшего сарая. 467 01:16:20,001 --> 01:16:23,921 Вы думаете, что Миккельсен жив по причине наличия углубления в земле? 468 01:16:24,121 --> 01:16:26,201 Да. 469 01:16:26,401 --> 01:16:33,601 Нет. Вы просили меня расследовать дело о пропавшем трупе военнопленного. 470 01:16:33,801 --> 01:16:40,801 Распорядитель похорон не смог объяснить всё, поэтому я отправился к сараю. 471 01:16:41,001 --> 01:16:47,361 Тело, которое мы нашли, сгорело настолько, что мы не смогли идентифицировать его. 472 01:16:47,561 --> 01:16:50,961 Что, если Миккельсен прорыл ход? 473 01:16:57,121 --> 01:17:00,881 - Вы проинформировали Герхарда об этом? - Нет. 474 01:17:02,081 --> 01:17:06,681 Я предпочёл бы не вмешивать его в это. 475 01:17:07,921 --> 01:17:12,521 Он питает известные чувства к фрау Миккельсен. 476 01:17:12,721 --> 01:17:16,841 Расследуй дело, и доложи мне напрямую. 477 01:17:17,041 --> 01:17:18,681 Благодарю. 478 01:18:24,761 --> 01:18:28,241 - Я должна тебе одну услугу. - Ты ничего мне не должна. 479 01:18:29,641 --> 01:18:32,881 Кроме того, я пришла послушать сплетни. 480 01:18:33,081 --> 01:18:36,321 - Как прошёл ужин вчера? - Прекрасно. 481 01:18:36,521 --> 01:18:38,201 Прекрасно? 482 01:18:39,721 --> 01:18:41,961 Он целовал тебя? 483 01:18:44,841 --> 01:18:48,361 - Он сделал это? - Мне не нужен новый мужчина. 484 01:18:48,561 --> 01:18:51,201 Мне неплохо живётся одной с Карлом. 485 01:18:51,401 --> 01:18:55,841 Никто не говорит, что тебе навсегда придётся остаться одной с Карлом. 486 01:18:56,041 --> 01:19:00,441 - Хорошо, когда кто-то кого-то обнимает. - Этому не бывать, Мария. 487 01:19:00,641 --> 01:19:05,881 Он милый, а когда парни были на войне, он прибегал всё время. 488 01:19:06,081 --> 01:19:09,001 - Нет, он этого не делал. - Он делал это. Прекрати. 489 01:19:09,201 --> 01:19:14,921 - Он приходил, чтобы помочь мне с мельницей. - Нет, он часто приходил к вам к ужину. 490 01:19:15,121 --> 01:19:17,641 Прекрати, Мария! 491 01:19:21,041 --> 01:19:24,441 Извини. Я не хотела обидеть тебя. 492 01:19:26,761 --> 01:19:29,201 Тебе надо проветриться. 493 01:19:29,401 --> 01:19:32,721 Пойдёшь со мной во дворец на празднование дня рождения кайзера? 494 01:19:32,921 --> 01:19:36,761 Шюстер и персонал будут накрывать на столы. Я не откажусь от лишних рук. 495 01:19:36,961 --> 01:19:39,841 И, может быть, придёт кто-то, кого ты знаешь. 496 01:19:40,041 --> 01:19:43,081 - Прекрати. - Сама прекрати. 497 01:19:46,241 --> 01:19:50,761 Что ты здесь делаешь? Мария ушла только что. Она могла увидеть тебя. 498 01:22:36,841 --> 01:22:39,401 Что я наделала? 499 01:22:40,961 --> 01:22:43,401 Я скучаю по Йесу! 500 01:23:03,841 --> 01:23:07,561 Когда он выйдет из тюрьмы, мы поедем во Фленсбург. 501 01:23:09,481 --> 01:23:14,081 И мы возьмём себе мальчика или девочку. 502 01:24:15,361 --> 01:24:18,201 Добрый день, Кирстине. 503 01:24:21,281 --> 01:24:23,641 Чем могу помочь? 504 01:24:23,841 --> 01:24:27,401 Мельница продолжает работать. Карл растёт. 505 01:24:29,761 --> 01:24:32,801 Жизнь не так уж плоха. 506 01:24:36,001 --> 01:24:39,321 Меня удивляет только одна вещь. 507 01:24:40,561 --> 01:24:43,601 До того, как тебе отдали твоего русского военнопленного обратно, 508 01:24:43,801 --> 01:24:46,961 как ты справлялась с мельницей совершенно одна? 509 01:24:48,841 --> 01:24:51,361 Чего тебе надо? 510 01:25:06,321 --> 01:25:08,521 У тебя были гости. 511 01:25:15,001 --> 01:25:17,881 Я хочу, чтобы ты ушёл. 512 01:25:24,761 --> 01:25:26,801 Когда я найду его... 513 01:25:35,641 --> 01:25:37,801 Кирстине. 514 01:25:39,961 --> 01:25:43,521 - Какого чёрта Вы делаете здесь? - Эсбен жив. 515 01:25:43,721 --> 01:25:47,081 - И она в курсе. - Вы с ума сошли? 516 01:25:47,281 --> 01:25:50,481 Герхард. Будь добр, пойми это. 517 01:25:50,681 --> 01:25:54,761 Это не имеет никакого отношения к любви. Это проституция в чистом виде. 518 01:26:06,281 --> 01:26:08,041 Я вынужден подать на тебя рапорт. 519 01:26:21,521 --> 01:26:23,321 Кирстине? 520 01:26:27,241 --> 01:26:29,201 Кирстине! 521 01:26:29,401 --> 01:26:32,041 Мне очень жаль. 522 01:26:32,241 --> 01:26:35,761 Я это просто так не оставлю. Это я тебе обещаю. 523 01:26:51,161 --> 01:26:55,921 Конечно, я помог бы тебе, если бы мог. 524 01:27:06,921 --> 01:27:09,201 Я беременна. 525 01:27:19,561 --> 01:27:21,721 Это чудесно. 526 01:27:21,921 --> 01:27:26,001 Разве ты это не понимаешь? Они догадаются, что ты жив, раз я беременна. 527 01:27:26,201 --> 01:27:30,961 - Ты уже мёртв несколько месяцев. - Мы сбежим. Сейчас. 528 01:27:31,161 --> 01:27:34,481 Эсбен, мы не сможем сбежать. Это слишком опасно. 529 01:27:39,801 --> 01:27:42,401 Ты думаешь о Герхарде. 530 01:27:47,441 --> 01:27:49,441 Прекрати. 531 01:27:53,801 --> 01:27:56,121 Ты понятия не имеешь, что я пережил здесь наверху. 532 01:27:56,321 --> 01:27:59,441 Нет. Но, очевидно, что тебе всё известно о том, как я живу. 533 01:27:59,641 --> 01:28:03,201 - Неужели? - В любом случае ты знаешь, что я делаю. 534 01:28:03,401 --> 01:28:05,401 Разве не так? 535 01:28:59,921 --> 01:29:03,001 Хорошо, что ты сказала это. Я поговорю с ним. 536 01:29:10,081 --> 01:29:12,681 Ну... Ты угощаешь? 537 01:29:13,921 --> 01:29:17,201 Мы можем поговорить прямо сейчас? В другом месте. 538 01:29:37,561 --> 01:29:40,001 Что ты здесь делаешь? 539 01:29:40,201 --> 01:29:44,081 Подаю портвейн для гостей, отмечающих день рождения кайзера. 540 01:29:45,201 --> 01:29:47,641 Но это замечательно. 541 01:29:50,401 --> 01:29:52,841 Подожди. 542 01:29:53,041 --> 01:29:56,161 - Постой. - Только до тех пор, пока ты пьёшь. 543 01:29:56,361 --> 01:29:59,121 Я здесь работаю. 544 01:29:59,321 --> 01:30:01,001 Прекрасно. 545 01:30:21,441 --> 01:30:26,601 - Какого чёрта ты задумал? - Мы можем поговорить о морали. 546 01:30:26,801 --> 01:30:30,161 О том, что правильно и неправильно. Поговорим? 547 01:30:31,801 --> 01:30:33,761 Между нами всё кончено. 548 01:30:37,441 --> 01:30:41,041 Почтенные гости. Дамы и господа. 549 01:30:41,241 --> 01:30:44,201 Сейчас мы будем телеграфировать кайзеру Вильгельму II, 550 01:30:44,401 --> 01:30:49,281 желая ему счастливого и победоносного года. 551 01:30:56,921 --> 01:30:58,881 Оставь. 552 01:31:00,201 --> 01:31:02,361 Оставь меня! 553 01:31:02,561 --> 01:31:05,601 Отпусти! Отпусти меня! Прекрати! 554 01:31:06,081 --> 01:31:10,001 Не трогай меня больше никогда. Ты понял? 555 01:31:44,561 --> 01:31:51,121 Кайзер почтительно благодарит вас и просит нас выпить 556 01:31:51,321 --> 01:31:55,121 за процветание нашей империи и её будущее. 557 01:32:02,601 --> 01:32:04,241 Нет. 558 01:32:05,241 --> 01:32:08,281 - Я не умею танцевать. - Мы вдвоём. 559 01:34:55,001 --> 01:34:58,321 Расскажи мне одну вещь. 560 01:34:59,521 --> 01:35:02,281 Разве это случилось с тобой не по причине твоего юмора? 561 01:35:04,401 --> 01:35:07,761 Разве это случилось с тобой не по причине твоего всегда хорошего настроения? 562 01:35:07,961 --> 01:35:11,961 Однако, в твоём положении оно тебе не грозит. 563 01:35:16,961 --> 01:35:19,441 Тебе не кажется, что её небольшой рубец бесстыжий? 564 01:35:19,641 --> 01:35:23,961 Я говорю о том рубце, который у неё здесь, в паху. 565 01:35:44,841 --> 01:35:49,801 - Что ты сделал с ней? - Нет. Что мы сделали с тобой? 566 01:36:01,761 --> 01:36:07,401 Я не могу угадать... Я не могу угадать, какая она на вкус, её аромат. 567 01:36:08,401 --> 01:36:10,281 Ты помнишь его? 568 01:36:11,881 --> 01:36:17,121 Это лаванда? Или свежескошенная трава? 569 01:36:21,481 --> 01:36:25,081 Насчёт вкуса я уверен. В любом случае это мёд. 570 01:36:25,281 --> 01:36:28,401 Это очень сильное вкусовое ощущение. 571 01:36:30,121 --> 01:36:32,401 Разве это неправда? 572 01:37:37,721 --> 01:37:41,121 Я думаю, теперь Мария получит разрешение увидеть тебя. 573 01:37:45,401 --> 01:37:47,721 Мама! 574 01:37:47,921 --> 01:37:49,921 Мама! 575 01:37:52,001 --> 01:37:54,121 Мама! 576 01:37:55,841 --> 01:37:58,201 Тут есть кто-нибудь? 577 01:38:07,281 --> 01:38:11,081 Ты не должен быть здесь. Мне нужна моя мама. 578 01:38:11,281 --> 01:38:13,401 Ну-ну... 579 01:38:16,841 --> 01:38:18,761 Дорогой. 580 01:38:18,961 --> 01:38:21,361 Не бойся. 581 01:38:24,441 --> 01:38:26,881 Это просто сон. 582 01:38:27,081 --> 01:38:31,081 - Ты - привидение? - Да. 583 01:38:32,281 --> 01:38:37,121 Но я доброе привидение. Идём. Ложись. Закрывай глаза. 584 01:38:39,921 --> 01:38:42,641 Спи сладко, малыш. 585 01:38:42,841 --> 01:38:45,761 Ложись спокойно и тихо. 586 01:38:46,401 --> 01:38:49,041 Спи так же сладко, 587 01:38:49,241 --> 01:38:52,361 как птица в лесу... 588 01:39:05,641 --> 01:39:07,641 Эсбен. 589 01:39:07,841 --> 01:39:09,761 Да? 590 01:39:10,641 --> 01:39:12,601 Иду. 591 01:39:16,401 --> 01:39:18,761 Ему приснился кошмарный сон. 592 01:39:18,961 --> 01:39:22,521 Теперь и Карл будет маяться из-за этой тайны. 593 01:39:24,721 --> 01:39:28,441 Нет, я... сказал, что я ему приснился. 594 01:39:35,041 --> 01:39:38,721 О чём ты думала? Я должен был оставить его одного, плачущего в темноте? 595 01:39:38,921 --> 01:39:41,321 Тебя не было здесь. 596 01:39:45,841 --> 01:39:52,361 Я рассказала об этом Марии. Она думает, что Герхард является отцом. 597 01:39:52,561 --> 01:39:56,881 Она дала мне адрес одного человека в Сённерборге, который может помочь. 598 01:40:04,281 --> 01:40:05,921 Нет. 599 01:40:06,521 --> 01:40:10,841 Ты этого не сделаешь. Я запрещаю тебе. Ты не можешь. Это мой ребёнок. 600 01:40:11,041 --> 01:40:15,921 Но я не хочу сбегать, Эсбен. Я принадлежу этому месту. 601 01:40:20,321 --> 01:40:25,041 Тогда пусть люди дальше верят тому, что они придумали заранее. 602 01:40:26,681 --> 01:40:29,441 Ты должна сделать Герхарда отцом. 603 01:40:31,321 --> 01:40:34,561 Мы оба знаем, что он желает этого. 604 01:40:41,121 --> 01:40:43,081 Посмотри на меня. 605 01:40:49,161 --> 01:40:51,281 Ты тоже этого хочешь. 606 01:40:52,161 --> 01:40:54,601 Просто признай это. 607 01:41:12,881 --> 01:41:15,041 Я ухожу. 608 01:41:20,241 --> 01:41:23,401 Тебе больше нечего сказать? 609 01:41:51,241 --> 01:41:53,641 Я люблю тебя. 610 01:42:01,321 --> 01:42:03,041 Кирстине? 611 01:42:03,241 --> 01:42:05,441 Заходи. 612 01:42:07,321 --> 01:42:11,081 Это была твоя идея - отправить Эсбена обратно на войну? 613 01:42:16,041 --> 01:42:18,081 Да, так оно и было. 614 01:42:28,281 --> 01:42:31,601 Выпьешь чего-нибудь? Кофе? 615 01:42:32,401 --> 01:42:36,121 Или портвейн? У меня есть очень хороший портвейн. 616 01:42:38,401 --> 01:42:42,481 У меня кое-что стоит на случай прихода нежданных гостей. 617 01:42:42,681 --> 01:42:44,881 Я и не подозревал, что... 618 01:44:28,481 --> 01:44:31,761 Он будет счастлив Вас увидеть. 619 01:44:38,721 --> 01:44:41,241 Нет! Йес! 620 01:44:46,161 --> 01:44:48,521 Йес. Йес! 621 01:45:07,481 --> 01:45:11,521 Они перебрасывают все войска с Восточного фронта на Западный. 622 01:45:13,041 --> 01:45:15,201 Теперь всё поставлено на карту. 623 01:45:17,881 --> 01:45:21,281 Это может быть началом конца. 624 01:45:22,521 --> 01:45:24,681 Вероятно, моя дорогая. 625 01:45:28,201 --> 01:45:30,361 Вероятно. 626 01:45:45,881 --> 01:45:49,001 - Доброе утро. - Покиньте мой дом, Хансен. 627 01:45:49,201 --> 01:45:53,121 - Иди в спальню, Ингеборг. - У вас есть потайной ход? 628 01:45:53,321 --> 01:45:56,841 - Где вы можете спрятаться? - Я должен попросить Вас уйти. 629 01:45:57,041 --> 01:46:00,481 А я должен попросить Вас прикусить Ваш чёртов предательский язык. 630 01:46:00,681 --> 01:46:04,201 - Чего тебе надо? - Правды! Понятно, предатель? 631 01:46:04,401 --> 01:46:08,481 Неудивительно, что твой сын погиб! 632 01:46:10,361 --> 01:46:13,561 Я долго об этом мечтал. 633 01:46:24,441 --> 01:46:27,481 Я чувствую себя так глупо. 634 01:46:27,721 --> 01:46:29,921 Почему? 635 01:46:30,121 --> 01:46:35,721 Я ощущаю, что идёт война, но я понятия не имею, что происходит там, на фронте. 636 01:46:40,161 --> 01:46:43,241 Немного чего осталось понять. 637 01:46:48,121 --> 01:46:50,401 Одну минуту. 638 01:46:55,601 --> 01:46:58,281 - Да? - Извините за беспокойство. 639 01:46:58,481 --> 01:47:00,961 - Что такое? - Нам позвонили. 640 01:47:01,161 --> 01:47:03,761 На господина и госпожу Шмидт совершено нападение. 641 01:47:03,961 --> 01:47:08,361 В обычной обстановке я бы не побеспокоил Вас, но это сделал Хансен. 642 01:47:08,561 --> 01:47:14,201 Хансен? Поезжай к Шмидтам и посмотри, что там случилось. Увидимся там. 643 01:47:16,361 --> 01:47:18,801 Отвези меня домой. Сейчас же. 644 01:47:21,281 --> 01:47:23,761 Это лошадь Хансена. 645 01:47:29,921 --> 01:47:32,641 Извините, фрау Миккельсен. Извините. 646 01:47:40,681 --> 01:47:43,001 Тебе не стыдно? 647 01:47:43,201 --> 01:47:46,761 Оставить его одного с русским военнопленным. 648 01:47:46,961 --> 01:47:48,801 Что? 649 01:47:49,001 --> 01:47:53,521 - Он обидел тебя, Карл? - Нет. 650 01:47:53,721 --> 01:47:57,081 Карл рассказал мне очень интересную историю. 651 01:47:57,281 --> 01:47:59,561 О привидении. 652 01:48:00,961 --> 01:48:06,321 Стоит только позвать его, и оно придёт. Попробуем, Карл? 653 01:48:06,521 --> 01:48:09,921 Довольно. Ты отстранён от службы. 654 01:48:10,121 --> 01:48:12,041 Я так не думаю. 655 01:48:16,561 --> 01:48:19,121 Постой. 656 01:49:07,201 --> 01:49:10,121 Я поеду к Шмидтам. 657 01:51:12,001 --> 01:51:14,481 Йес был моим лучшим другом. 658 01:51:21,681 --> 01:51:24,001 Он всегда был весёлым. 659 01:51:28,121 --> 01:51:30,201 И радостным. 660 01:51:36,361 --> 01:51:38,841 Мы это знаем. 661 01:51:40,361 --> 01:51:42,721 Но вы не знаете, что он... 662 01:51:42,921 --> 01:51:46,641 он просил меня бросить его... 663 01:51:48,001 --> 01:51:50,681 во Франции. 664 01:51:54,561 --> 01:51:58,001 Это произошло не потому, что он не любил тебя. 665 01:52:01,641 --> 01:52:04,441 А потому, что он действительно любил. 666 01:52:05,921 --> 01:52:09,161 Это произошло потому, что война отобрала у него... 667 01:52:11,201 --> 01:52:13,561 самую большую мечту. 668 01:52:17,681 --> 01:52:20,521 Мечту о том, чтобы стать отцом. 669 01:52:23,321 --> 01:52:27,801 Я не смог бросить его. Я не захотел пойти на это. 670 01:52:29,761 --> 01:52:32,281 Я не понял его. 671 01:52:34,441 --> 01:52:38,361 Я думал, главное - выжить любой ценой. 672 01:52:42,921 --> 01:52:44,881 Но я ошибся. 673 01:52:52,481 --> 01:52:55,521 Потому, что если ты теряешь самого себя, 674 01:52:59,601 --> 01:53:02,121 то за что тебя остаётся любить? 675 01:53:08,921 --> 01:53:10,761 Итак. 676 01:53:10,961 --> 01:53:14,561 Я думаю, представление закончилось. 677 01:53:14,761 --> 01:53:16,881 Позвони Мюллеру и поставь его в известность о том, 678 01:53:17,081 --> 01:53:21,921 что Эсбен Миккельсен задержан, и что мы скоро приедем. 679 01:53:29,361 --> 01:53:32,201 Присядьте, фрау Винтер. 680 01:53:36,041 --> 01:53:38,121 Присядьте! 681 01:54:53,561 --> 01:54:55,481 Мюллер. 682 01:55:00,481 --> 01:55:02,841 Спасибо. 683 01:55:05,681 --> 01:55:08,281 Привратника, спасибо. 684 01:55:10,641 --> 01:55:16,121 Хансен и Бауэр едут сюда с Эсбеном Миккельсеном. Отправите их ко мне. 685 01:55:43,081 --> 01:55:45,281 Что ты делаешь? 686 01:55:46,641 --> 01:55:51,121 Ты действительно хочешь, чтобы он отправился во Францию и стал героем войны? 687 01:55:51,321 --> 01:55:55,161 Чтобы он рассказал всем о том, как он одурачил нас? 688 01:56:37,401 --> 01:56:39,201 Стой! 689 01:56:44,961 --> 01:56:47,361 Отдай мне ружьё. 690 01:57:35,121 --> 01:57:38,081 Забери его куртку. Быстро. 691 01:58:19,601 --> 01:58:21,561 Возьми свою куртку. 692 01:58:22,521 --> 01:58:26,361 - Карл, забери свой самолёт. - Что происходит? 693 01:58:26,561 --> 01:58:30,881 Нет времени объяснять, нам надо уходить. Немедленно. 694 01:58:32,721 --> 01:58:34,281 Мария? 695 01:58:34,521 --> 01:58:38,361 - Что происходит? - Ступай. Я справлюсь. 696 01:58:46,521 --> 01:58:48,081 Пожалуйста. 697 01:58:48,281 --> 01:58:50,521 Позаботься о мельнице. 698 01:58:52,241 --> 01:58:54,801 Позаботься о них. 699 01:58:56,401 --> 01:58:58,241 Ступай. 700 01:59:53,241 --> 01:59:56,001 Спрячь пистолет. 701 02:00:02,441 --> 02:00:06,081 Будь любезен, расскажи мне, какого чёрта происходит? 702 02:00:06,281 --> 02:00:09,121 Найден труп Хансена. 703 02:00:15,921 --> 02:00:18,521 Ты помогаешь предателю? 704 02:00:19,961 --> 02:00:23,801 Что есть предательство? Попытка выжить? 705 02:00:25,161 --> 02:00:30,321 Мы должны что-то сделать, чтобы исправить последствия наших действий в войне. 706 02:00:35,561 --> 02:00:37,521 Мюллер! 707 02:01:10,481 --> 02:01:14,201 Даже если вы успеете добраться до границы, вы никогда её не пересечёте. 708 02:01:14,401 --> 02:01:18,241 Тебе это следовало знать лучше, чем кому-то другому. 709 02:01:20,201 --> 02:01:22,881 Знаешь, чего боятся птицы больше всего? 710 02:01:25,401 --> 02:01:29,841 Когда один из их птенцов собирается полететь из гнезда в первый раз. 711 02:01:32,641 --> 02:01:35,961 Они знают, что надо позволить им попробовать самим. 712 02:01:37,081 --> 02:01:40,041 Даже если они, возможно, погибнут из-за этого. 713 02:01:41,921 --> 02:01:46,121 Вы получите десять минут форы. Больше я дать вам не могу. 714 02:01:48,001 --> 02:01:50,081 Благодарю. 715 02:02:08,721 --> 02:02:10,601 - Эсбен! - Да. 716 02:02:26,041 --> 02:02:29,681 Мне потребуются две минуты, чтобы подготовить самолёт к полёту. 717 02:02:29,881 --> 02:02:34,561 Кирстине, сходи за водой на склад. Эсбен, покарауль здесь. 718 02:02:34,761 --> 02:02:37,321 Да, разумеется. 719 02:03:16,641 --> 02:03:18,881 Пожалуйста, Карл. 720 02:03:19,761 --> 02:03:21,961 Сможешь починить это? 721 02:03:23,081 --> 02:03:25,321 Не могу. 722 02:03:32,241 --> 02:03:35,801 Наши дороги разделятся, мой мальчик. 723 02:03:40,401 --> 02:03:43,521 Герхард сможет починить его. 724 02:03:43,721 --> 02:03:46,041 Но разве ты не мой отец? 725 02:03:47,201 --> 02:03:49,921 Да. Это я. 726 02:03:54,281 --> 02:03:57,161 Но Герхард - тоже. 727 02:04:04,721 --> 02:04:07,121 Я горжусь тобой. 728 02:04:07,321 --> 02:04:09,881 Ты большой, сильный мальчик. 729 02:04:19,481 --> 02:04:21,561 Вы идёте? 730 02:04:25,721 --> 02:04:28,041 Я не полечу с вами. 731 02:04:33,081 --> 02:04:36,201 Разумеется, ты полетишь с нами, Эсбен. 732 02:04:37,121 --> 02:04:40,281 Конечно, ты полетишь с нами, Эсбен! 733 02:04:40,481 --> 02:04:44,081 Они подъезжают. Вы ещё можете успеть. 734 02:04:47,481 --> 02:04:49,881 Но только в том случае, если я останусь. 735 02:04:50,081 --> 02:04:53,481 Но я не хочу тебя терять снова. Нет. 736 02:04:53,681 --> 02:04:58,321 - Я не хочу тебя терять снова. - Ты и не потеряешь. 737 02:04:58,521 --> 02:05:02,361 Ты и не потеряешь. 738 02:05:02,561 --> 02:05:05,841 Погляди на меня. Ты и не потеряешь. 739 02:05:07,161 --> 02:05:09,361 Я прямо здесь. 740 02:05:13,881 --> 02:05:15,801 И здесь. 741 02:05:22,321 --> 02:05:25,401 И он - хороший человек. 742 02:05:44,441 --> 02:05:47,321 Нам пора трогаться с места. 743 02:05:52,281 --> 02:05:55,041 Береги их. 744 02:06:51,281 --> 02:06:54,641 Не стреляйте! Семья на борту! 745 02:07:00,841 --> 02:07:02,801 Отставить. 746 02:07:12,081 --> 02:07:16,001 - Это я застрелил Хансена! - Мы поговорим об этом позднее. 747 02:07:16,201 --> 02:07:20,921 Сдавайтесь. Без глупостей. 748 02:07:29,841 --> 02:07:34,121 Нет, Эсбен. Эсбен! 749 02:08:28,785 --> 02:08:33,790 Из 30000 южных ютландцев, отправленных воевать во время Первой мировой войны, 750 02:08:33,995 --> 02:08:38,187 дезертировало свыше 2500, более 5000 погибло в боях за Германскую империю. 751 02:08:39,695 --> 02:08:44,675 После плебисцита в северном Шлезвиге в 1920 г. Южная Ютландия воссоединилась с Данией. 752 02:08:44,885 --> 02:08:50,668 Сегодня в Германии постоянно проживает датское меньшинство, а в Дании - немецкое. 76659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.