Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,030 --> 00:00:05,740
W-We're from the Science Club.
2
00:00:06,460 --> 00:00:09,890
We're selling preserved
flower accessories...
3
00:00:12,560 --> 00:00:14,500
During autumn of my eighth year of school,
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,520
I understood for the first time
that the sales industry isn't child's play.
5
00:00:19,370 --> 00:00:21,880
In the end, I could only sell five.
6
00:00:22,280 --> 00:00:25,090
Only five out of a hundred
for a whole day...
7
00:00:25,090 --> 00:00:27,120
SCIENCE LABORATORY
Maybe I could sell them all tomorrow...
8
00:00:27,120 --> 00:00:28,050
SCIENCE LABORATORY
Nah, who am I kidding?
9
00:00:28,050 --> 00:00:28,840
Nah, who am I kidding?
10
00:00:29,240 --> 00:00:31,800
Oh, you're finally back!
11
00:00:40,810 --> 00:00:43,560
FLOWER ACCESSORIES ON SALE!
12
00:00:45,820 --> 00:00:47,190
Where have you been?
13
00:00:48,050 --> 00:00:50,660
You're Yuu Natsume
from the Science Club, right?
14
00:00:50,660 --> 00:00:52,160
Th-That I am...
15
00:00:52,160 --> 00:00:54,410
You can't leave your store empty.
16
00:00:54,410 --> 00:00:56,830
The girls were here
to see the merchandise.
17
00:00:58,230 --> 00:00:59,730
For real?
18
00:01:00,500 --> 00:01:01,700
Nah, it's okay.
19
00:01:01,700 --> 00:01:02,330
Why?
20
00:01:03,190 --> 00:01:05,220
I bet these wouldn't sell either way.
21
00:01:05,220 --> 00:01:06,960
Wouldn't make a difference.
22
00:01:06,960 --> 00:01:10,680
Thing is, the products sold like crazy...
23
00:01:10,680 --> 00:01:13,000
Here, 15 people came visit.
24
00:01:13,000 --> 00:01:14,510
We sold 27 in total.
25
00:01:15,040 --> 00:01:17,930
27?! That many?!
26
00:01:17,930 --> 00:01:18,840
Thanks...
27
00:01:20,100 --> 00:01:24,000
Hey, Natsume.
Why aren't you looking at me?
28
00:01:24,000 --> 00:01:25,480
No reason...
29
00:01:26,110 --> 00:01:27,710
I'm just not fond of pretty girls.
30
00:01:27,710 --> 00:01:30,970
Hey, why do you have to sell
100 accessories?
31
00:01:30,970 --> 00:01:31,450
Huh?
32
00:01:33,080 --> 00:01:34,390
How do you know?
33
00:01:34,390 --> 00:01:36,510
Your advisor, Mr. Sato, told me.
34
00:01:36,510 --> 00:01:38,400
My privacy...
35
00:01:38,400 --> 00:01:39,700
Hey, why?
36
00:01:40,410 --> 00:01:42,220
Such silent pressure...
37
00:01:42,850 --> 00:01:47,260
As if she's saying, "I, a cute girl,
am telling you to spill it, so do so!"
38
00:01:47,260 --> 00:01:48,050
or something...
39
00:01:48,500 --> 00:01:52,010
She sure is cute, but I feel like
she'll ridicule me if I tell the truth...
40
00:01:54,330 --> 00:01:58,340
I hope to become
a flower accessory maker.
41
00:01:58,340 --> 00:02:01,430
But my parents told me
to become a public servant instead.
42
00:02:01,950 --> 00:02:03,370
So we got in a fight,
43
00:02:03,370 --> 00:02:07,450
and I wanted to prove them wrong by selling
100 accessories during the culture festival...
44
00:02:07,980 --> 00:02:08,690
Huh?
45
00:02:15,930 --> 00:02:17,020
Ouch! That's cold!
46
00:02:17,680 --> 00:02:19,460
Well, duh!
47
00:02:19,460 --> 00:02:23,310
Any parent would stop their kid
from having such a reckless life plan!
48
00:02:23,310 --> 00:02:24,390
So silly!
49
00:02:24,390 --> 00:02:25,980
Sh-Shut up!
50
00:02:25,980 --> 00:02:27,990
You really are silly.
51
00:02:27,990 --> 00:02:30,370
Hey, we just met today!
52
00:02:30,370 --> 00:02:32,180
I shouldn't have told you this.
53
00:02:32,180 --> 00:02:33,400
Who are you, anyway?
54
00:02:33,400 --> 00:02:35,980
Hey, how many accessories are left?
55
00:02:36,880 --> 00:02:39,500
68, I guess?
56
00:02:41,680 --> 00:02:43,990
I guess that should do it...
57
00:02:45,240 --> 00:02:48,060
I'll make the preparations
to sell them all tomorrow.
58
00:02:48,620 --> 00:02:51,760
Leave the marketing to me, Himari Inuzuka!
59
00:02:53,030 --> 00:02:56,970
SOFT WINDFLOWER AND QUEEN OF THE NIGHT
60
00:02:56,970 --> 00:02:58,530
Hey, Himari!
61
00:02:59,000 --> 00:03:01,540
These earrings look so good!
62
00:03:01,540 --> 00:03:02,760
Where can I buy these?
63
00:03:02,760 --> 00:03:05,210
Oh, those are custom-made.
64
00:03:05,770 --> 00:03:06,500
Here.
65
00:03:07,320 --> 00:03:10,670
You can buy it here at
an online store called "You".
66
00:03:10,670 --> 00:03:12,380
Wow, thanks!
67
00:03:12,380 --> 00:03:14,340
Hey, what should we do?
68
00:03:15,770 --> 00:03:17,500
Two years since that culture festival.
69
00:03:17,960 --> 00:03:20,830
Back then, on the second day,
70
00:03:20,830 --> 00:03:24,140
I was able to sell all the flower accessories
I prepared thanks to Himari.
71
00:03:25,350 --> 00:03:28,100
I now mail order the accessories I advertise...
72
00:03:28,230 --> 00:03:30,890
...as a convenience store business
I run at home.
73
00:03:31,630 --> 00:03:34,440
Since a minor starting
a business on his own...
74
00:03:34,440 --> 00:03:36,400
...can pose a lot of problems.
75
00:03:37,160 --> 00:03:41,010
It's a hassle, but I get paid
for procuring the flowers,
76
00:03:41,010 --> 00:03:42,340
so I can't complain.
77
00:03:46,120 --> 00:03:48,210
It's like I'm in my own world,
78
00:03:48,210 --> 00:03:50,930
separated from
the real world out there.
79
00:03:51,310 --> 00:03:54,260
Anyway, I love when I'm alone like this.
80
00:03:55,140 --> 00:03:57,710
My sisters tell me I'm introverted,
81
00:03:57,710 --> 00:04:00,240
but I was born like this.
82
00:04:01,340 --> 00:04:03,250
I am a creator.
83
00:04:03,250 --> 00:04:06,730
I can only embrace myself
by loving solitude.
84
00:04:06,730 --> 00:04:07,900
Okay...
85
00:04:07,900 --> 00:04:11,260
Wow, it's looking cute as always!
86
00:04:11,260 --> 00:04:14,340
Himari, don't hug me
when I'm working!
87
00:04:14,340 --> 00:04:18,550
I mean, I've been here for an hour,
but you kept ignoring me!
88
00:04:18,550 --> 00:04:20,000
That's enough work for today!
89
00:04:20,380 --> 00:04:23,110
I've had enough excitement from
looking at your sparkling eyes,
90
00:04:23,110 --> 00:04:24,560
so it's time to close the store!
91
00:04:24,560 --> 00:04:26,780
I haven't done the other part yet!
92
00:04:27,330 --> 00:04:29,090
Oh, getting flustered, are we?
93
00:04:31,290 --> 00:04:34,990
"I'm sharing the bestest blessing
for being able to get me for you alone,
94
00:04:34,990 --> 00:04:37,590
so you should be more excited!"
Is that what she's implying?
95
00:04:37,990 --> 00:04:39,730
Well, she is super cute, though...
96
00:04:41,110 --> 00:04:43,870
I was reminiscing that culture
festival back in middle school.
97
00:04:43,870 --> 00:04:45,870
You had long hair back then, right?
98
00:04:45,870 --> 00:04:48,680
Well, I could say you've
grown taller since then, huh?
99
00:04:49,570 --> 00:04:52,490
Anyway, would you get off me now?
100
00:04:52,490 --> 00:04:56,470
No can do.
This is my exclusive seat.
101
00:04:56,470 --> 00:04:58,280
My neck! Not my neck!
102
00:04:58,280 --> 00:05:01,480
You're the man with the best neck
to hug in Japan,
103
00:05:01,480 --> 00:05:04,730
and I'm the woman with the best arms
to be hugged with in Japan!
104
00:05:04,730 --> 00:05:09,120
Well, I'd say you're too thin
to call yourself that!
105
00:05:09,540 --> 00:05:10,620
I give!
106
00:05:10,620 --> 00:05:12,200
- All right, let's go home!
- This is our daily life.
107
00:05:12,200 --> 00:05:13,010
Yeah, yeah.
108
00:05:13,010 --> 00:05:14,800
- Okay, Himari.
- The miniature garden...
109
00:05:14,800 --> 00:05:16,550
- Let's do the roll call.
- ...we built in two years.
110
00:05:17,970 --> 00:05:19,510
Why did you help me?
111
00:05:20,070 --> 00:05:21,790
I wasn't trying to.
112
00:05:21,790 --> 00:05:22,220
Huh?
113
00:05:22,480 --> 00:05:26,180
I just thought I wanted to sell them.
That's why I helped you.
114
00:05:26,910 --> 00:05:28,890
Don't get me wrong here.
115
00:05:29,410 --> 00:05:30,800
Is that...
116
00:05:31,230 --> 00:05:32,530
Let's do it!
117
00:05:32,530 --> 00:05:33,270
Huh?
118
00:05:33,600 --> 00:05:36,620
I'll help out with your flower accessory store!
119
00:05:36,620 --> 00:05:37,990
Help out?
120
00:05:38,650 --> 00:05:42,550
I was actually after this
choker you gave me as a gift.
121
00:05:42,550 --> 00:05:46,440
I had always been watching you
poured the resin in the science lab.
122
00:05:46,440 --> 00:05:48,730
Huh? From where?
123
00:05:48,730 --> 00:05:51,890
From the window in the hall.
I even called you once there.
124
00:05:51,890 --> 00:05:53,500
You gave me a cold shoulder, though.
125
00:05:55,010 --> 00:05:59,630
Also, I know you're the one tending
to the flowers in the back garden.
126
00:05:59,630 --> 00:06:01,330
You even gave each flower a name,
127
00:06:01,330 --> 00:06:03,880
and cried like a baby
every time you cut one.
128
00:06:04,230 --> 00:06:05,640
You saw that?
129
00:06:05,640 --> 00:06:09,290
So, I was just planning on
only buying this,
130
00:06:09,290 --> 00:06:11,780
but I never thought this
was actually quite tragic.
131
00:06:11,780 --> 00:06:16,150
So I impulsively used
my once-in-a-lifetime wish to my brother.
132
00:06:16,930 --> 00:06:18,770
Once-in-a-lifetime?
133
00:06:19,040 --> 00:06:22,060
It's really important stuff.
134
00:06:22,060 --> 00:06:25,880
So I want you to take responsibility for this.
135
00:06:25,880 --> 00:06:27,120
Responsibility?
136
00:06:27,650 --> 00:06:29,010
How, exactly?
137
00:06:31,130 --> 00:06:33,040
Give me those eyes.
138
00:06:33,040 --> 00:06:34,330
Eyes...
139
00:06:36,690 --> 00:06:38,060
Whoops.
140
00:06:38,630 --> 00:06:40,850
I'm not into gory stuff, okay?
141
00:06:40,850 --> 00:06:42,030
I know that...
142
00:06:42,030 --> 00:06:45,660
I love when your eyes are sparkling
from making the accessories.
143
00:06:45,660 --> 00:06:47,670
They're so straightforward and pretty.
144
00:06:48,750 --> 00:06:49,720
Eyes...
145
00:06:50,190 --> 00:06:53,650
So please, only show those
passionate eyes to me.
146
00:06:53,650 --> 00:06:54,980
Let me hog them all for myself.
147
00:06:55,530 --> 00:06:59,150
Then, I'll sell your accessories
for as many as you want.
148
00:06:59,780 --> 00:07:02,210
We share a common destiny.
149
00:07:02,210 --> 00:07:03,750
Let's be BFFs!
150
00:07:03,750 --> 00:07:05,160
BFFs...
151
00:07:10,030 --> 00:07:13,750
The soft windflower expresses
"friendship" and "cooperation".
152
00:07:15,510 --> 00:07:16,910
Never to get separated.
153
00:07:18,610 --> 00:07:23,710
By the way, Himari. How'd the offer
from the talent agency the other day go?
154
00:07:23,710 --> 00:07:25,750
I turned it down.
155
00:07:25,750 --> 00:07:28,370
I won't be able to promote
your accessories if I accept it.
156
00:07:28,370 --> 00:07:29,680
That's a waste.
157
00:07:30,140 --> 00:07:33,540
Well, we are BFFs, after all.
158
00:07:33,540 --> 00:07:35,940
If you can't open a store
by the time you're thirty,
159
00:07:35,940 --> 00:07:38,360
then you must take responsibility and marry me.
160
00:07:38,360 --> 00:07:40,390
Could you stop that?
161
00:07:40,390 --> 00:07:45,030
Ever since you keep saying that, Hibari keeps
calling me "Lil' Bro", it's starting to hurt.
162
00:07:45,310 --> 00:07:48,320
My bro just loves you so much.
163
00:07:48,320 --> 00:07:51,530
If you hate,
you can just marry someone first.
164
00:07:51,530 --> 00:07:53,560
Marriage, huh...
165
00:07:53,560 --> 00:07:55,740
But you gotta hook up first.
166
00:07:55,740 --> 00:08:00,230
Still can't forget your first love, eh?
That was back in primary school, right?
167
00:08:00,230 --> 00:08:04,600
Or maybe the girl you met
on your trip was just your delusion?
168
00:08:04,600 --> 00:08:05,520
Talk about creepy.
169
00:08:05,520 --> 00:08:07,540
Sh-Shut it.
170
00:08:08,370 --> 00:08:10,980
Your delusional side is
what makes you charming,
171
00:08:10,980 --> 00:08:13,810
but get a real girl already.
172
00:08:13,810 --> 00:08:15,220
Why don't you date someone?
173
00:08:15,220 --> 00:08:17,910
You keep clinging to me at school,
174
00:08:17,910 --> 00:08:19,520
no one would dare approach me.
175
00:08:19,520 --> 00:08:23,130
Oh? But I always get me boyfriends
every now and then.
176
00:08:23,130 --> 00:08:25,390
You just lack pheromones, bro.
177
00:08:25,390 --> 00:08:29,120
The people you dumped
keep spreading weird rumours, though.
178
00:08:29,120 --> 00:08:32,250
Must be because I kept talking about you,
179
00:08:32,250 --> 00:08:34,410
even when with my boyfriends.
180
00:08:34,700 --> 00:08:38,250
I didn't date them because I liked them, anyway.
More like, killing time?
181
00:08:38,760 --> 00:08:41,280
I really can't agree
with that side of yours...
182
00:08:42,160 --> 00:08:45,390
I just can't get myself
to be romantic yet.
183
00:08:45,390 --> 00:08:49,060
Hey, are you really not planning
on getting hitched until I get married?
184
00:08:49,060 --> 00:08:52,810
Nope. Although, my parents might
match me with someone.
185
00:08:52,810 --> 00:08:54,870
If you won't marry me.
186
00:08:54,870 --> 00:08:56,460
Don't pin this on me!
187
00:08:56,460 --> 00:08:58,480
But I'll be marrying an old fart!
188
00:08:59,040 --> 00:09:02,950
My young body will be defiled
by his greasy hands...
189
00:09:02,950 --> 00:09:07,380
Sometimes, you say something
that'd creep out even guys.
190
00:09:07,380 --> 00:09:09,490
Are marriage interviews
even still a thing?
191
00:09:09,490 --> 00:09:10,960
They are.
192
00:09:10,960 --> 00:09:14,200
Worst case scenario,
I'll get married right after high school...
193
00:09:14,200 --> 00:09:18,740
After all, I'm a daughter of
a famous family for generations.
194
00:09:18,740 --> 00:09:20,900
A political marriage would be possible.
195
00:09:20,900 --> 00:09:25,330
Well, I could at least be your shelter
when that happens.
196
00:09:25,330 --> 00:09:26,600
Since we're BFFs.
197
00:09:29,470 --> 00:09:32,740
Kidding! This ain't the time
for such thing anymore!
198
00:09:32,740 --> 00:09:35,170
You read way too many lewd novels!
199
00:09:35,170 --> 00:09:38,420
You're the one who said
the greasy hands stuff!
200
00:09:40,440 --> 00:09:41,650
Daifuku...
201
00:09:41,650 --> 00:09:43,650
ORDER DETAILS
Don't bother me today, okay?
202
00:09:44,700 --> 00:09:46,900
Um, the recipient...
203
00:09:47,900 --> 00:09:51,360
I wish all guys were like you.
204
00:09:51,770 --> 00:09:53,740
Romance stuff sure is a hassle.
205
00:09:54,460 --> 00:09:57,450
Also, I can't seem to get romantic either.
206
00:09:58,020 --> 00:10:00,110
What about you?
Got a girlfriend yet?
207
00:10:00,110 --> 00:10:02,210
No way I would with this hobby.
208
00:10:02,210 --> 00:10:04,250
Figures.
209
00:10:04,250 --> 00:10:06,600
Aren't we the same in a way?
210
00:10:06,600 --> 00:10:08,940
I don't think we can get married
like normal people.
211
00:10:09,420 --> 00:10:12,180
Oh, right! If we're still single until thirty,
212
00:10:12,180 --> 00:10:15,170
want to live with me for life?
213
00:10:15,170 --> 00:10:20,510
Huh? Well, putting aside
the abrupt approach, why thirty?
214
00:10:21,190 --> 00:10:23,900
It's like a temporary borderline.
215
00:10:23,900 --> 00:10:28,480
That we should do our best until
we can open the store without distractions.
216
00:10:29,010 --> 00:10:32,050
If we're still alone by thirty,
then marry me.
217
00:10:35,440 --> 00:10:37,200
I don't want to be with you.
218
00:10:37,630 --> 00:10:40,600
I prefer a more graceful girl.
219
00:10:42,440 --> 00:10:46,370
You're the best, Yuu!
I think this is the first time I got dumped!
220
00:10:46,370 --> 00:10:47,220
Hey!
221
00:10:47,220 --> 00:10:48,250
- Yippee!
- What are you doing!
222
00:10:48,250 --> 00:10:49,380
- Yippee!
- Stop it!
223
00:10:50,400 --> 00:10:53,190
Here's the share for today, Sis.
224
00:10:53,190 --> 00:10:54,090
My brother...
225
00:10:54,610 --> 00:10:57,510
I told you to text me
first before coming.
226
00:10:57,510 --> 00:10:58,930
Ah, sorry.
227
00:10:58,930 --> 00:11:01,510
Also, about the products
Himari is advertising...
228
00:11:01,510 --> 00:11:05,020
We seem to be getting more orders,
so I hope you can compensate for the flowers.
229
00:11:05,020 --> 00:11:05,690
Yeah.
230
00:11:05,690 --> 00:11:10,180
Hey, are you going out with
that guy always with you?
231
00:11:10,180 --> 00:11:12,200
You two don't seem to be a match.
232
00:11:12,200 --> 00:11:14,440
Does that concern you?
233
00:11:14,440 --> 00:11:16,600
Uh, well...
234
00:11:19,590 --> 00:11:21,130
What a stupid dude.
235
00:11:21,130 --> 00:11:26,170
Those who don't understand Yuu's worth
have no right to judge our value.
236
00:11:26,620 --> 00:11:28,790
Can a boy-girl relationship survive?
237
00:11:28,790 --> 00:11:30,000
Yes, it can.
238
00:11:30,690 --> 00:11:33,990
If it can't, then what is this
that I'm feeling?
239
00:11:33,990 --> 00:11:36,800
Is the feeling of wanting
to support his dream...
240
00:11:36,800 --> 00:11:39,830
...so that I can kiss him
or have sex with him?
241
00:11:40,270 --> 00:11:43,750
If I wanted to kiss him,
I wouldn't be so roundabout about it.
242
00:11:44,400 --> 00:11:49,100
I want the girl who becomes his girlfriend
to accept our relationship.
243
00:11:49,100 --> 00:11:51,840
If we have to say goodbye
when he has a girl,
244
00:11:51,840 --> 00:11:54,230
that in itself would be lonely.
245
00:11:56,150 --> 00:11:58,450
I should buy one for Himari too...
246
00:12:04,680 --> 00:12:06,790
She's pretty hot...
247
00:12:08,750 --> 00:12:10,930
Oh, shoot.
She noticed my staring.
248
00:12:13,240 --> 00:12:15,970
By the way, I'm not fond of pretty girls,
but I'm into them.
249
00:12:16,580 --> 00:12:18,580
I know it's pretty contradicting,
250
00:12:18,580 --> 00:12:21,930
but point is, they can become
good reference for an accessory's motif.
251
00:12:22,810 --> 00:12:25,900
If she were to wear something,
it should be something from the neck down.
252
00:12:26,260 --> 00:12:28,140
If I had to match with her pale nails...
253
00:12:28,770 --> 00:12:29,650
A bracelet?
254
00:12:30,180 --> 00:12:33,560
That queen of the night flower...
The one I sold during the culture festival.
255
00:12:33,890 --> 00:12:37,190
There was no one else
but Himari buying that one...
256
00:12:37,190 --> 00:12:37,950
Ah...
257
00:12:39,970 --> 00:12:43,370
No way?! How could it come off?!
258
00:12:52,420 --> 00:12:54,450
I can fix that.
259
00:12:56,620 --> 00:12:57,880
I wonder why...
260
00:12:58,530 --> 00:13:02,140
But I kept staring at
the black-haired girl's pretty face.
261
00:13:02,990 --> 00:13:06,510
To be honest, I wouldn't even be able
to peek at someone I just met...
262
00:13:06,510 --> 00:13:07,060
Hey.
263
00:13:07,060 --> 00:13:07,770
Huh?
264
00:13:08,150 --> 00:13:09,450
What's your deal?
265
00:13:09,450 --> 00:13:12,870
Sorry, I just thought
it might be important to you...
266
00:13:12,870 --> 00:13:14,520
Forget it!
267
00:13:14,520 --> 00:13:16,040
That was tough...
268
00:13:16,040 --> 00:13:20,470
I bet Himari would make
a big deal out of this if she heard it!
269
00:13:20,470 --> 00:13:23,830
I won't tell her for life!
I'll keep this to my grave!
270
00:13:28,640 --> 00:13:31,540
You have the nominative cases,
the modifiers, the appositions,
271
00:13:31,540 --> 00:13:32,190
LISTEN TO THE LECTURE, OKAY?
the case particles and the conjunctive cases.
272
00:13:32,190 --> 00:13:33,500
SHOULD I GO LOOK FOR THE GIRL?
the case particles and the conjunctive cases.
273
00:13:33,870 --> 00:13:36,090
the case particles and the conjunctive cases.
274
00:13:36,090 --> 00:13:37,170
These will come out in the exam,
275
00:13:37,170 --> 00:13:38,300
CLASSIC LITERATURE
These will come out in the exam,
276
00:13:38,300 --> 00:13:38,880
CLASSIC LITERATURE
so be sure to distinguish them well.
277
00:13:38,880 --> 00:13:41,160
MAYBE SHE'S YOUR DESTINY?
so be sure to distinguish them well.
278
00:13:41,160 --> 00:13:41,840
WANT ME TO RECORD YOUR BEING TURNED DOWN?
They'll be in the exam.
279
00:13:41,840 --> 00:13:42,400
They'll be in the exam.
280
00:13:46,130 --> 00:13:47,720
Hey, don't ignore me!
281
00:13:48,080 --> 00:13:50,280
This is a matter worth ignoring!
282
00:13:50,280 --> 00:13:52,380
You think I'd catch this childish bait?!
283
00:13:52,380 --> 00:13:53,880
Natsume.
284
00:13:53,880 --> 00:13:57,150
Don't disturb Inuzuka trying to study.
285
00:13:57,420 --> 00:13:58,850
But why?!
286
00:14:00,740 --> 00:14:06,310
Isn't it a good thing that someone is still
keeping your first generation accessory?
287
00:14:06,310 --> 00:14:07,030
Well, yeah.
288
00:14:07,590 --> 00:14:10,490
But was she a customer?
289
00:14:10,490 --> 00:14:13,040
Natsume, someone's here for you.
290
00:14:13,800 --> 00:14:15,210
Hey, Natsu.
291
00:14:16,460 --> 00:14:18,050
I'm here to play.
292
00:14:18,460 --> 00:14:20,900
Oh, what's up, playboy?
293
00:14:22,210 --> 00:14:23,810
Such a bold greeting.
294
00:14:23,810 --> 00:14:26,120
That's why I love you.
295
00:14:26,750 --> 00:14:29,590
It's you, Makishima! What's up?
296
00:14:29,590 --> 00:14:32,060
Hey, Himari.
How are you doing?
297
00:14:33,360 --> 00:14:36,170
I'm enjoying my school life today as well.
298
00:14:36,170 --> 00:14:37,520
Thanks to you.
299
00:14:37,520 --> 00:14:39,110
Glad to hear that.
300
00:14:39,110 --> 00:14:42,240
It was worth lending my Natsu to you.
301
00:14:43,460 --> 00:14:47,760
Thank you for always hanging out
with my Yuu too.
302
00:14:47,760 --> 00:14:51,500
Hang on. Why are they competing over
their ownership of me so intensely?
303
00:14:51,910 --> 00:14:55,000
Hey, weren't you two
dating in middle school?
304
00:14:55,000 --> 00:14:56,710
Why are you so hostile
to each other?
305
00:14:58,300 --> 00:15:03,150
Even though I was just killing time with him,
I don't want to reminisce my past with him.
306
00:15:03,150 --> 00:15:07,050
You hate me so much, don't you?
Did I do something wrong?
307
00:15:07,500 --> 00:15:09,620
Makishima was five-timing,
308
00:15:09,620 --> 00:15:14,170
I got resented
and super bullied by them!
309
00:15:15,380 --> 00:15:19,750
You didn't even like me, so it's your own fault
for accepting my confession out of curiosity.
310
00:15:19,750 --> 00:15:20,310
- A just dessert for comparing me
311
00:15:20,310 --> 00:15:21,480
- What a total douchebag.
- A just dessert for comparing me
312
00:15:21,480 --> 00:15:22,450
- What a total douchebag.
- to the average guys!
313
00:15:22,450 --> 00:15:25,070
- Even his way of moving on is mellow.
- to the average guys!!
314
00:15:25,070 --> 00:15:26,920
Right back at you!
315
00:15:26,920 --> 00:15:29,980
Didn't you have business here?
316
00:15:29,980 --> 00:15:31,530
Oh, right.
317
00:15:31,530 --> 00:15:35,710
Natsu, didn't you approach a girl
by the vending machines yesterday?
318
00:15:36,050 --> 00:15:36,890
A girl?
319
00:15:37,240 --> 00:15:37,830
Ah...
320
00:15:39,140 --> 00:15:41,630
Could she be your girlfriend?
321
00:15:41,960 --> 00:15:44,140
Nah, that's not it.
322
00:15:44,510 --> 00:15:48,550
Hey, Rin. Aren't you going
to let him fix your bracelet?
323
00:15:48,890 --> 00:15:49,530
Ah...
324
00:15:50,720 --> 00:15:51,680
Hello.
325
00:15:51,680 --> 00:15:53,250
It's you, Enocchi!
326
00:15:53,250 --> 00:15:53,900
Huh?
327
00:15:54,970 --> 00:15:56,290
Hii?
328
00:15:58,650 --> 00:16:02,430
I can't believe you were
looking for Enocchi...
329
00:16:02,430 --> 00:16:04,440
I wasn't actually looking for her, though...
330
00:16:05,710 --> 00:16:08,510
That's the countryside for you.
What a small world.
331
00:16:08,510 --> 00:16:11,610
Enomoto becomes Enocchi,
and Rion becomes Rin.
332
00:16:11,610 --> 00:16:15,790
I also didn't know you were
childhood friends with Makishima.
333
00:16:15,790 --> 00:16:18,240
Enocchi and I were
in different middle schools.
334
00:16:19,620 --> 00:16:22,640
We used to play together a few times
every year in primary school.
335
00:16:22,640 --> 00:16:27,100
Her sister and my brother
were schoolmates...
336
00:16:27,100 --> 00:16:28,930
Oh, I think she's related to you.
337
00:16:28,930 --> 00:16:29,680
Huh? Me?
338
00:16:30,140 --> 00:16:32,370
I mean, on the second day of the festival,
339
00:16:32,370 --> 00:16:35,160
the one who promoted your accessories
and sold them all...
340
00:16:35,160 --> 00:16:38,190
It was Enocchi's sister,
who was a reader model.
341
00:16:38,520 --> 00:16:42,330
She's already popular now,
appearing in CMs and magazines, though.
342
00:16:42,330 --> 00:16:45,190
Maybe it's a hand-me-down from her?
343
00:16:45,840 --> 00:16:48,430
That would be plausible...
344
00:16:48,430 --> 00:16:51,160
But I don't know if she noticed
that I made it.
345
00:16:51,890 --> 00:16:55,120
Um, could you show me your bracelet?
346
00:16:55,810 --> 00:16:56,780
Here.
347
00:17:00,300 --> 00:17:02,400
The joint parts are deteriorating...
348
00:17:03,000 --> 00:17:05,480
I can handle this with similar parts.
349
00:17:06,280 --> 00:17:08,010
Don't tell me you can't fix it?
350
00:17:08,390 --> 00:17:09,760
Uh...
351
00:17:09,760 --> 00:17:12,080
Stop, Enocchi!
352
00:17:12,080 --> 00:17:12,980
What?
353
00:17:13,370 --> 00:17:18,100
Yuu is a scaredy-cat, but he's doing
his best for someone he just met.
354
00:17:18,100 --> 00:17:20,270
Don't be so cold to him.
355
00:17:20,710 --> 00:17:22,230
I'm not really...
356
00:17:22,230 --> 00:17:24,660
But the furrows between
your eyebrows are something.
357
00:17:24,660 --> 00:17:25,450
Here.
358
00:17:31,010 --> 00:17:31,860
Enocchi?
359
00:17:32,350 --> 00:17:33,940
You okay?
360
00:17:35,070 --> 00:17:38,300
You said you can fix it, so hurry up!
361
00:17:38,300 --> 00:17:40,510
- Gosh, this is the worst!
- I can't believe she stumbled so vigorously...
362
00:17:40,510 --> 00:17:43,970
- You said it could be fixed soon!
- This girl is, how should I say it...
363
00:17:43,970 --> 00:17:46,160
Always a klutz, aren't you?
364
00:17:46,160 --> 00:17:47,730
She had to spell it out!
365
00:17:47,730 --> 00:17:50,560
That one was definitely your fault!
366
00:17:50,560 --> 00:17:54,800
I mean, that one was actually your...
367
00:17:58,220 --> 00:18:00,350
Always so insensitive...
368
00:18:01,000 --> 00:18:05,410
You also took
my precious keychains and toys!
369
00:18:06,320 --> 00:18:07,070
Enocchi!
370
00:18:07,070 --> 00:18:08,430
- I give, I give!
- Wow!
371
00:18:08,430 --> 00:18:10,880
- Gaaaaah!
- That Himari is actually being pinned down...
372
00:18:10,880 --> 00:18:12,780
I should learn this stance too.
373
00:18:12,780 --> 00:18:15,610
Even right when we had
our first PE in high school!
374
00:18:15,610 --> 00:18:18,110
That was a sudden impulse!
375
00:18:18,110 --> 00:18:20,940
The chance to grab something so enormous...
376
00:18:20,940 --> 00:18:22,890
...can't possibly come twice...
377
00:18:26,020 --> 00:18:27,640
Second chance.
378
00:18:37,430 --> 00:18:39,510
What are you doing?! Stop that!
379
00:18:39,510 --> 00:18:42,270
You'd do this when shown
something like this before you, right?!
380
00:18:42,270 --> 00:18:45,230
No way! Why would you say that
in front of the owner?!
381
00:18:45,230 --> 00:18:47,210
You can't just run away by yourself!
382
00:18:47,210 --> 00:18:48,610
Shut up!
383
00:18:48,610 --> 00:18:51,850
I'm going to settle
my long-standing grudge here!
384
00:18:52,440 --> 00:18:54,390
I GROPE MY FRIEND'S
TITS (AGAIN) TODAY
385
00:18:54,390 --> 00:18:56,910
I think we should replace this part.
386
00:18:57,500 --> 00:18:59,960
We can keep the queen
of the night resin as it is.
387
00:18:59,960 --> 00:19:00,760
Okay.
388
00:19:01,220 --> 00:19:02,660
I'll start, then.
389
00:19:08,840 --> 00:19:10,800
Hii, he's...
390
00:19:10,800 --> 00:19:13,550
Once he starts working,
he's always like this.
391
00:19:13,870 --> 00:19:17,380
When it comes to accessories,
he's a focus demon.
392
00:19:17,380 --> 00:19:20,180
He won't respond to you
even if you're next to him.
393
00:19:20,180 --> 00:19:21,260
Want to try it?
394
00:19:21,790 --> 00:19:22,970
Try?
395
00:19:29,280 --> 00:19:30,860
It's done...
396
00:19:33,060 --> 00:19:33,820
What?
397
00:19:33,820 --> 00:19:36,050
Look at your hair...
398
00:19:39,300 --> 00:19:41,680
What did you do, Himari?!
399
00:19:42,150 --> 00:19:44,670
You screamed like a girl!
400
00:19:44,670 --> 00:19:46,670
I can't get these off!
401
00:19:46,670 --> 00:19:48,630
Do something, will you?!
402
00:19:48,630 --> 00:19:50,560
What are even these?!
403
00:19:50,560 --> 00:19:51,760
Ow, ow, oww!
404
00:19:51,760 --> 00:19:53,250
Hii, that's so mean!
405
00:19:53,250 --> 00:19:56,550
You're also complicit in this, Enomoto!
406
00:20:00,040 --> 00:20:01,620
What do you think?
407
00:20:03,090 --> 00:20:04,980
Thank you.
408
00:20:09,170 --> 00:20:11,020
I'll go home before it rains.
409
00:20:11,020 --> 00:20:11,900
See ya.
410
00:20:12,540 --> 00:20:14,860
You could just take the bus with us.
411
00:20:15,520 --> 00:20:19,020
Hii, what's your relationship with him?
412
00:20:19,020 --> 00:20:22,180
You mean Yuu?
We're friends since middle school.
413
00:20:22,180 --> 00:20:23,530
You're not dating?
414
00:20:23,530 --> 00:20:25,920
Oh? Could he be your type?
415
00:20:25,920 --> 00:20:27,560
N-No!
416
00:20:27,560 --> 00:20:31,700
Well, his eyes when making accessories
are the best sight to behold.
417
00:20:31,700 --> 00:20:35,210
Although, I can't seem to convince her.
418
00:20:36,510 --> 00:20:39,970
Perhaps I won't be able
to break away from Yuu.
419
00:20:40,930 --> 00:20:42,800
Best friends forever.
420
00:20:42,800 --> 00:20:44,620
Maybe it will end...
421
00:20:45,010 --> 00:20:47,290
...when Yuu stops making accessories.
422
00:20:48,580 --> 00:20:50,510
Oh, shoot. It's pouring.
423
00:20:51,590 --> 00:20:52,860
Hey, Hii.
424
00:20:53,680 --> 00:20:57,920
Is there someone who confessed to you
but you don't know their face?
425
00:20:57,920 --> 00:20:59,330
Come again?
426
00:20:59,330 --> 00:21:01,950
Like, a friend online?
427
00:21:01,950 --> 00:21:05,170
I guess it's close to that.
428
00:21:06,100 --> 00:21:08,210
Mom used to say this to me.
429
00:21:08,210 --> 00:21:12,790
That only kind people can make something
that touches the heart.
430
00:21:12,790 --> 00:21:14,550
BUS
Your family runs
431
00:21:14,550 --> 00:21:16,470
BUS
a Western confectionery shop, after all.
432
00:21:16,470 --> 00:21:18,740
BUS
Are we talking about making things here?
433
00:21:18,740 --> 00:21:19,950
BUS
Also, what's your relationship
434
00:21:19,950 --> 00:21:21,410
BUS
with your online friend?
435
00:21:21,410 --> 00:21:24,090
BUS
I didn't know their face.
436
00:21:24,090 --> 00:21:27,860
BUS
But I somehow knew that they're somewhere near.
437
00:21:27,860 --> 00:21:30,770
BUS
Really? How do you...
438
00:21:31,380 --> 00:21:32,320
I mean...
439
00:21:32,730 --> 00:21:37,270
The accessories they make
were always on your pictures.
440
00:21:38,160 --> 00:21:40,380
Hey, could we...
441
00:21:40,380 --> 00:21:42,830
The "You" who made that accessory...
442
00:21:44,530 --> 00:21:46,500
That's Natsume, right?
443
00:21:47,830 --> 00:21:50,400
I think I was greedy.
444
00:21:50,990 --> 00:21:55,240
I thought only I could understand Yuu's greatness.
445
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
The fact that I think our friendship
holds the utmost value...
446
00:22:00,720 --> 00:22:03,870
...is just me being selfish.
447
00:22:05,010 --> 00:22:06,640
CAN A
448
00:22:06,640 --> 00:22:08,010
BOY-GIRL
449
00:22:08,010 --> 00:22:09,390
RELATIONSHIP
450
00:22:09,390 --> 00:22:10,770
SURVIVE?
451
00:22:25,490 --> 00:22:27,950
CAN A BOY-GIRL FRIENDSHIP SURVIVE?
(NO, IT CAN'T!)
452
00:23:35,350 --> 00:23:40,540
HIBISCUS HAIR ORNAMENT
33789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.