All language subtitles for [SubtitleTools.com] Can a Boy and Girl Friendship Hold Up (No, It Cant) English SubDub online Free on HiAnime.to

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,030 --> 00:00:05,740 W-We're from the Science Club. 2 00:00:06,460 --> 00:00:09,890 We're selling preserved flower accessories... 3 00:00:12,560 --> 00:00:14,500 During autumn of my eighth year of school, 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,520 I understood for the first time that the sales industry isn't child's play. 5 00:00:19,370 --> 00:00:21,880 In the end, I could only sell five. 6 00:00:22,280 --> 00:00:25,090 Only five out of a hundred for a whole day... 7 00:00:25,090 --> 00:00:27,120 SCIENCE LABORATORY Maybe I could sell them all tomorrow... 8 00:00:27,120 --> 00:00:28,050 SCIENCE LABORATORY Nah, who am I kidding? 9 00:00:28,050 --> 00:00:28,840 Nah, who am I kidding? 10 00:00:29,240 --> 00:00:31,800 Oh, you're finally back! 11 00:00:40,810 --> 00:00:43,560 FLOWER ACCESSORIES ON SALE! 12 00:00:45,820 --> 00:00:47,190 Where have you been? 13 00:00:48,050 --> 00:00:50,660 You're Yuu Natsume from the Science Club, right? 14 00:00:50,660 --> 00:00:52,160 Th-That I am... 15 00:00:52,160 --> 00:00:54,410 You can't leave your store empty. 16 00:00:54,410 --> 00:00:56,830 The girls were here to see the merchandise. 17 00:00:58,230 --> 00:00:59,730 For real? 18 00:01:00,500 --> 00:01:01,700 Nah, it's okay. 19 00:01:01,700 --> 00:01:02,330 Why? 20 00:01:03,190 --> 00:01:05,220 I bet these wouldn't sell either way. 21 00:01:05,220 --> 00:01:06,960 Wouldn't make a difference. 22 00:01:06,960 --> 00:01:10,680 Thing is, the products sold like crazy... 23 00:01:10,680 --> 00:01:13,000 Here, 15 people came visit. 24 00:01:13,000 --> 00:01:14,510 We sold 27 in total. 25 00:01:15,040 --> 00:01:17,930 27?! That many?! 26 00:01:17,930 --> 00:01:18,840 Thanks... 27 00:01:20,100 --> 00:01:24,000 Hey, Natsume. Why aren't you looking at me? 28 00:01:24,000 --> 00:01:25,480 No reason... 29 00:01:26,110 --> 00:01:27,710 I'm just not fond of pretty girls. 30 00:01:27,710 --> 00:01:30,970 Hey, why do you have to sell 100 accessories? 31 00:01:30,970 --> 00:01:31,450 Huh? 32 00:01:33,080 --> 00:01:34,390 How do you know? 33 00:01:34,390 --> 00:01:36,510 Your advisor, Mr. Sato, told me. 34 00:01:36,510 --> 00:01:38,400 My privacy... 35 00:01:38,400 --> 00:01:39,700 Hey, why? 36 00:01:40,410 --> 00:01:42,220 Such silent pressure... 37 00:01:42,850 --> 00:01:47,260 As if she's saying, "I, a cute girl, am telling you to spill it, so do so!" 38 00:01:47,260 --> 00:01:48,050 or something... 39 00:01:48,500 --> 00:01:52,010 She sure is cute, but I feel like she'll ridicule me if I tell the truth... 40 00:01:54,330 --> 00:01:58,340 I hope to become a flower accessory maker. 41 00:01:58,340 --> 00:02:01,430 But my parents told me to become a public servant instead. 42 00:02:01,950 --> 00:02:03,370 So we got in a fight, 43 00:02:03,370 --> 00:02:07,450 and I wanted to prove them wrong by selling 100 accessories during the culture festival... 44 00:02:07,980 --> 00:02:08,690 Huh? 45 00:02:15,930 --> 00:02:17,020 Ouch! That's cold! 46 00:02:17,680 --> 00:02:19,460 Well, duh! 47 00:02:19,460 --> 00:02:23,310 Any parent would stop their kid from having such a reckless life plan! 48 00:02:23,310 --> 00:02:24,390 So silly! 49 00:02:24,390 --> 00:02:25,980 Sh-Shut up! 50 00:02:25,980 --> 00:02:27,990 You really are silly. 51 00:02:27,990 --> 00:02:30,370 Hey, we just met today! 52 00:02:30,370 --> 00:02:32,180 I shouldn't have told you this. 53 00:02:32,180 --> 00:02:33,400 Who are you, anyway? 54 00:02:33,400 --> 00:02:35,980 Hey, how many accessories are left? 55 00:02:36,880 --> 00:02:39,500 68, I guess? 56 00:02:41,680 --> 00:02:43,990 I guess that should do it... 57 00:02:45,240 --> 00:02:48,060 I'll make the preparations to sell them all tomorrow. 58 00:02:48,620 --> 00:02:51,760 Leave the marketing to me, Himari Inuzuka! 59 00:02:53,030 --> 00:02:56,970 SOFT WINDFLOWER AND QUEEN OF THE NIGHT 60 00:02:56,970 --> 00:02:58,530 Hey, Himari! 61 00:02:59,000 --> 00:03:01,540 These earrings look so good! 62 00:03:01,540 --> 00:03:02,760 Where can I buy these? 63 00:03:02,760 --> 00:03:05,210 Oh, those are custom-made. 64 00:03:05,770 --> 00:03:06,500 Here. 65 00:03:07,320 --> 00:03:10,670 You can buy it here at an online store called "You". 66 00:03:10,670 --> 00:03:12,380 Wow, thanks! 67 00:03:12,380 --> 00:03:14,340 Hey, what should we do? 68 00:03:15,770 --> 00:03:17,500 Two years since that culture festival. 69 00:03:17,960 --> 00:03:20,830 Back then, on the second day, 70 00:03:20,830 --> 00:03:24,140 I was able to sell all the flower accessories I prepared thanks to Himari. 71 00:03:25,350 --> 00:03:28,100 I now mail order the accessories I advertise... 72 00:03:28,230 --> 00:03:30,890 ...as a convenience store business I run at home. 73 00:03:31,630 --> 00:03:34,440 Since a minor starting a business on his own... 74 00:03:34,440 --> 00:03:36,400 ...can pose a lot of problems. 75 00:03:37,160 --> 00:03:41,010 It's a hassle, but I get paid for procuring the flowers, 76 00:03:41,010 --> 00:03:42,340 so I can't complain. 77 00:03:46,120 --> 00:03:48,210 It's like I'm in my own world, 78 00:03:48,210 --> 00:03:50,930 separated from the real world out there. 79 00:03:51,310 --> 00:03:54,260 Anyway, I love when I'm alone like this. 80 00:03:55,140 --> 00:03:57,710 My sisters tell me I'm introverted, 81 00:03:57,710 --> 00:04:00,240 but I was born like this. 82 00:04:01,340 --> 00:04:03,250 I am a creator. 83 00:04:03,250 --> 00:04:06,730 I can only embrace myself by loving solitude. 84 00:04:06,730 --> 00:04:07,900 Okay... 85 00:04:07,900 --> 00:04:11,260 Wow, it's looking cute as always! 86 00:04:11,260 --> 00:04:14,340 Himari, don't hug me when I'm working! 87 00:04:14,340 --> 00:04:18,550 I mean, I've been here for an hour, but you kept ignoring me! 88 00:04:18,550 --> 00:04:20,000 That's enough work for today! 89 00:04:20,380 --> 00:04:23,110 I've had enough excitement from looking at your sparkling eyes, 90 00:04:23,110 --> 00:04:24,560 so it's time to close the store! 91 00:04:24,560 --> 00:04:26,780 I haven't done the other part yet! 92 00:04:27,330 --> 00:04:29,090 Oh, getting flustered, are we? 93 00:04:31,290 --> 00:04:34,990 "I'm sharing the bestest blessing for being able to get me for you alone, 94 00:04:34,990 --> 00:04:37,590 so you should be more excited!" Is that what she's implying? 95 00:04:37,990 --> 00:04:39,730 Well, she is super cute, though... 96 00:04:41,110 --> 00:04:43,870 I was reminiscing that culture festival back in middle school. 97 00:04:43,870 --> 00:04:45,870 You had long hair back then, right? 98 00:04:45,870 --> 00:04:48,680 Well, I could say you've grown taller since then, huh? 99 00:04:49,570 --> 00:04:52,490 Anyway, would you get off me now? 100 00:04:52,490 --> 00:04:56,470 No can do. This is my exclusive seat. 101 00:04:56,470 --> 00:04:58,280 My neck! Not my neck! 102 00:04:58,280 --> 00:05:01,480 You're the man with the best neck to hug in Japan, 103 00:05:01,480 --> 00:05:04,730 and I'm the woman with the best arms to be hugged with in Japan! 104 00:05:04,730 --> 00:05:09,120 Well, I'd say you're too thin to call yourself that! 105 00:05:09,540 --> 00:05:10,620 I give! 106 00:05:10,620 --> 00:05:12,200 - All right, let's go home! - This is our daily life. 107 00:05:12,200 --> 00:05:13,010 Yeah, yeah. 108 00:05:13,010 --> 00:05:14,800 - Okay, Himari. - The miniature garden... 109 00:05:14,800 --> 00:05:16,550 - Let's do the roll call. - ...we built in two years. 110 00:05:17,970 --> 00:05:19,510 Why did you help me? 111 00:05:20,070 --> 00:05:21,790 I wasn't trying to. 112 00:05:21,790 --> 00:05:22,220 Huh? 113 00:05:22,480 --> 00:05:26,180 I just thought I wanted to sell them. That's why I helped you. 114 00:05:26,910 --> 00:05:28,890 Don't get me wrong here. 115 00:05:29,410 --> 00:05:30,800 Is that... 116 00:05:31,230 --> 00:05:32,530 Let's do it! 117 00:05:32,530 --> 00:05:33,270 Huh? 118 00:05:33,600 --> 00:05:36,620 I'll help out with your flower accessory store! 119 00:05:36,620 --> 00:05:37,990 Help out? 120 00:05:38,650 --> 00:05:42,550 I was actually after this choker you gave me as a gift. 121 00:05:42,550 --> 00:05:46,440 I had always been watching you poured the resin in the science lab. 122 00:05:46,440 --> 00:05:48,730 Huh? From where? 123 00:05:48,730 --> 00:05:51,890 From the window in the hall. I even called you once there. 124 00:05:51,890 --> 00:05:53,500 You gave me a cold shoulder, though. 125 00:05:55,010 --> 00:05:59,630 Also, I know you're the one tending to the flowers in the back garden. 126 00:05:59,630 --> 00:06:01,330 You even gave each flower a name, 127 00:06:01,330 --> 00:06:03,880 and cried like a baby every time you cut one. 128 00:06:04,230 --> 00:06:05,640 You saw that? 129 00:06:05,640 --> 00:06:09,290 So, I was just planning on only buying this, 130 00:06:09,290 --> 00:06:11,780 but I never thought this was actually quite tragic. 131 00:06:11,780 --> 00:06:16,150 So I impulsively used my once-in-a-lifetime wish to my brother. 132 00:06:16,930 --> 00:06:18,770 Once-in-a-lifetime? 133 00:06:19,040 --> 00:06:22,060 It's really important stuff. 134 00:06:22,060 --> 00:06:25,880 So I want you to take responsibility for this. 135 00:06:25,880 --> 00:06:27,120 Responsibility? 136 00:06:27,650 --> 00:06:29,010 How, exactly? 137 00:06:31,130 --> 00:06:33,040 Give me those eyes. 138 00:06:33,040 --> 00:06:34,330 Eyes... 139 00:06:36,690 --> 00:06:38,060 Whoops. 140 00:06:38,630 --> 00:06:40,850 I'm not into gory stuff, okay? 141 00:06:40,850 --> 00:06:42,030 I know that... 142 00:06:42,030 --> 00:06:45,660 I love when your eyes are sparkling from making the accessories. 143 00:06:45,660 --> 00:06:47,670 They're so straightforward and pretty. 144 00:06:48,750 --> 00:06:49,720 Eyes... 145 00:06:50,190 --> 00:06:53,650 So please, only show those passionate eyes to me. 146 00:06:53,650 --> 00:06:54,980 Let me hog them all for myself. 147 00:06:55,530 --> 00:06:59,150 Then, I'll sell your accessories for as many as you want. 148 00:06:59,780 --> 00:07:02,210 We share a common destiny. 149 00:07:02,210 --> 00:07:03,750 Let's be BFFs! 150 00:07:03,750 --> 00:07:05,160 BFFs... 151 00:07:10,030 --> 00:07:13,750 The soft windflower expresses "friendship" and "cooperation". 152 00:07:15,510 --> 00:07:16,910 Never to get separated. 153 00:07:18,610 --> 00:07:23,710 By the way, Himari. How'd the offer from the talent agency the other day go? 154 00:07:23,710 --> 00:07:25,750 I turned it down. 155 00:07:25,750 --> 00:07:28,370 I won't be able to promote your accessories if I accept it. 156 00:07:28,370 --> 00:07:29,680 That's a waste. 157 00:07:30,140 --> 00:07:33,540 Well, we are BFFs, after all. 158 00:07:33,540 --> 00:07:35,940 If you can't open a store by the time you're thirty, 159 00:07:35,940 --> 00:07:38,360 then you must take responsibility and marry me. 160 00:07:38,360 --> 00:07:40,390 Could you stop that? 161 00:07:40,390 --> 00:07:45,030 Ever since you keep saying that, Hibari keeps calling me "Lil' Bro", it's starting to hurt. 162 00:07:45,310 --> 00:07:48,320 My bro just loves you so much. 163 00:07:48,320 --> 00:07:51,530 If you hate, you can just marry someone first. 164 00:07:51,530 --> 00:07:53,560 Marriage, huh... 165 00:07:53,560 --> 00:07:55,740 But you gotta hook up first. 166 00:07:55,740 --> 00:08:00,230 Still can't forget your first love, eh? That was back in primary school, right? 167 00:08:00,230 --> 00:08:04,600 Or maybe the girl you met on your trip was just your delusion? 168 00:08:04,600 --> 00:08:05,520 Talk about creepy. 169 00:08:05,520 --> 00:08:07,540 Sh-Shut it. 170 00:08:08,370 --> 00:08:10,980 Your delusional side is what makes you charming, 171 00:08:10,980 --> 00:08:13,810 but get a real girl already. 172 00:08:13,810 --> 00:08:15,220 Why don't you date someone? 173 00:08:15,220 --> 00:08:17,910 You keep clinging to me at school, 174 00:08:17,910 --> 00:08:19,520 no one would dare approach me. 175 00:08:19,520 --> 00:08:23,130 Oh? But I always get me boyfriends every now and then. 176 00:08:23,130 --> 00:08:25,390 You just lack pheromones, bro. 177 00:08:25,390 --> 00:08:29,120 The people you dumped keep spreading weird rumours, though. 178 00:08:29,120 --> 00:08:32,250 Must be because I kept talking about you, 179 00:08:32,250 --> 00:08:34,410 even when with my boyfriends. 180 00:08:34,700 --> 00:08:38,250 I didn't date them because I liked them, anyway. More like, killing time? 181 00:08:38,760 --> 00:08:41,280 I really can't agree with that side of yours... 182 00:08:42,160 --> 00:08:45,390 I just can't get myself to be romantic yet. 183 00:08:45,390 --> 00:08:49,060 Hey, are you really not planning on getting hitched until I get married? 184 00:08:49,060 --> 00:08:52,810 Nope. Although, my parents might match me with someone. 185 00:08:52,810 --> 00:08:54,870 If you won't marry me. 186 00:08:54,870 --> 00:08:56,460 Don't pin this on me! 187 00:08:56,460 --> 00:08:58,480 But I'll be marrying an old fart! 188 00:08:59,040 --> 00:09:02,950 My young body will be defiled by his greasy hands... 189 00:09:02,950 --> 00:09:07,380 Sometimes, you say something that'd creep out even guys. 190 00:09:07,380 --> 00:09:09,490 Are marriage interviews even still a thing? 191 00:09:09,490 --> 00:09:10,960 They are. 192 00:09:10,960 --> 00:09:14,200 Worst case scenario, I'll get married right after high school... 193 00:09:14,200 --> 00:09:18,740 After all, I'm a daughter of a famous family for generations. 194 00:09:18,740 --> 00:09:20,900 A political marriage would be possible. 195 00:09:20,900 --> 00:09:25,330 Well, I could at least be your shelter when that happens. 196 00:09:25,330 --> 00:09:26,600 Since we're BFFs. 197 00:09:29,470 --> 00:09:32,740 Kidding! This ain't the time for such thing anymore! 198 00:09:32,740 --> 00:09:35,170 You read way too many lewd novels! 199 00:09:35,170 --> 00:09:38,420 You're the one who said the greasy hands stuff! 200 00:09:40,440 --> 00:09:41,650 Daifuku... 201 00:09:41,650 --> 00:09:43,650 ORDER DETAILS Don't bother me today, okay? 202 00:09:44,700 --> 00:09:46,900 Um, the recipient... 203 00:09:47,900 --> 00:09:51,360 I wish all guys were like you. 204 00:09:51,770 --> 00:09:53,740 Romance stuff sure is a hassle. 205 00:09:54,460 --> 00:09:57,450 Also, I can't seem to get romantic either. 206 00:09:58,020 --> 00:10:00,110 What about you? Got a girlfriend yet? 207 00:10:00,110 --> 00:10:02,210 No way I would with this hobby. 208 00:10:02,210 --> 00:10:04,250 Figures. 209 00:10:04,250 --> 00:10:06,600 Aren't we the same in a way? 210 00:10:06,600 --> 00:10:08,940 I don't think we can get married like normal people. 211 00:10:09,420 --> 00:10:12,180 Oh, right! If we're still single until thirty, 212 00:10:12,180 --> 00:10:15,170 want to live with me for life? 213 00:10:15,170 --> 00:10:20,510 Huh? Well, putting aside the abrupt approach, why thirty? 214 00:10:21,190 --> 00:10:23,900 It's like a temporary borderline. 215 00:10:23,900 --> 00:10:28,480 That we should do our best until we can open the store without distractions. 216 00:10:29,010 --> 00:10:32,050 If we're still alone by thirty, then marry me. 217 00:10:35,440 --> 00:10:37,200 I don't want to be with you. 218 00:10:37,630 --> 00:10:40,600 I prefer a more graceful girl. 219 00:10:42,440 --> 00:10:46,370 You're the best, Yuu! I think this is the first time I got dumped! 220 00:10:46,370 --> 00:10:47,220 Hey! 221 00:10:47,220 --> 00:10:48,250 - Yippee! - What are you doing! 222 00:10:48,250 --> 00:10:49,380 - Yippee! - Stop it! 223 00:10:50,400 --> 00:10:53,190 Here's the share for today, Sis. 224 00:10:53,190 --> 00:10:54,090 My brother... 225 00:10:54,610 --> 00:10:57,510 I told you to text me first before coming. 226 00:10:57,510 --> 00:10:58,930 Ah, sorry. 227 00:10:58,930 --> 00:11:01,510 Also, about the products Himari is advertising... 228 00:11:01,510 --> 00:11:05,020 We seem to be getting more orders, so I hope you can compensate for the flowers. 229 00:11:05,020 --> 00:11:05,690 Yeah. 230 00:11:05,690 --> 00:11:10,180 Hey, are you going out with that guy always with you? 231 00:11:10,180 --> 00:11:12,200 You two don't seem to be a match. 232 00:11:12,200 --> 00:11:14,440 Does that concern you? 233 00:11:14,440 --> 00:11:16,600 Uh, well... 234 00:11:19,590 --> 00:11:21,130 What a stupid dude. 235 00:11:21,130 --> 00:11:26,170 Those who don't understand Yuu's worth have no right to judge our value. 236 00:11:26,620 --> 00:11:28,790 Can a boy-girl relationship survive? 237 00:11:28,790 --> 00:11:30,000 Yes, it can. 238 00:11:30,690 --> 00:11:33,990 If it can't, then what is this that I'm feeling? 239 00:11:33,990 --> 00:11:36,800 Is the feeling of wanting to support his dream... 240 00:11:36,800 --> 00:11:39,830 ...so that I can kiss him or have sex with him? 241 00:11:40,270 --> 00:11:43,750 If I wanted to kiss him, I wouldn't be so roundabout about it. 242 00:11:44,400 --> 00:11:49,100 I want the girl who becomes his girlfriend to accept our relationship. 243 00:11:49,100 --> 00:11:51,840 If we have to say goodbye when he has a girl, 244 00:11:51,840 --> 00:11:54,230 that in itself would be lonely. 245 00:11:56,150 --> 00:11:58,450 I should buy one for Himari too... 246 00:12:04,680 --> 00:12:06,790 She's pretty hot... 247 00:12:08,750 --> 00:12:10,930 Oh, shoot. She noticed my staring. 248 00:12:13,240 --> 00:12:15,970 By the way, I'm not fond of pretty girls, but I'm into them. 249 00:12:16,580 --> 00:12:18,580 I know it's pretty contradicting, 250 00:12:18,580 --> 00:12:21,930 but point is, they can become good reference for an accessory's motif. 251 00:12:22,810 --> 00:12:25,900 If she were to wear something, it should be something from the neck down. 252 00:12:26,260 --> 00:12:28,140 If I had to match with her pale nails... 253 00:12:28,770 --> 00:12:29,650 A bracelet? 254 00:12:30,180 --> 00:12:33,560 That queen of the night flower... The one I sold during the culture festival. 255 00:12:33,890 --> 00:12:37,190 There was no one else but Himari buying that one... 256 00:12:37,190 --> 00:12:37,950 Ah... 257 00:12:39,970 --> 00:12:43,370 No way?! How could it come off?! 258 00:12:52,420 --> 00:12:54,450 I can fix that. 259 00:12:56,620 --> 00:12:57,880 I wonder why... 260 00:12:58,530 --> 00:13:02,140 But I kept staring at the black-haired girl's pretty face. 261 00:13:02,990 --> 00:13:06,510 To be honest, I wouldn't even be able to peek at someone I just met... 262 00:13:06,510 --> 00:13:07,060 Hey. 263 00:13:07,060 --> 00:13:07,770 Huh? 264 00:13:08,150 --> 00:13:09,450 What's your deal? 265 00:13:09,450 --> 00:13:12,870 Sorry, I just thought it might be important to you... 266 00:13:12,870 --> 00:13:14,520 Forget it! 267 00:13:14,520 --> 00:13:16,040 That was tough... 268 00:13:16,040 --> 00:13:20,470 I bet Himari would make a big deal out of this if she heard it! 269 00:13:20,470 --> 00:13:23,830 I won't tell her for life! I'll keep this to my grave! 270 00:13:28,640 --> 00:13:31,540 You have the nominative cases, the modifiers, the appositions, 271 00:13:31,540 --> 00:13:32,190 LISTEN TO THE LECTURE, OKAY? the case particles and the conjunctive cases. 272 00:13:32,190 --> 00:13:33,500 SHOULD I GO LOOK FOR THE GIRL? the case particles and the conjunctive cases. 273 00:13:33,870 --> 00:13:36,090 the case particles and the conjunctive cases. 274 00:13:36,090 --> 00:13:37,170 These will come out in the exam, 275 00:13:37,170 --> 00:13:38,300 CLASSIC LITERATURE These will come out in the exam, 276 00:13:38,300 --> 00:13:38,880 CLASSIC LITERATURE so be sure to distinguish them well. 277 00:13:38,880 --> 00:13:41,160 MAYBE SHE'S YOUR DESTINY? so be sure to distinguish them well. 278 00:13:41,160 --> 00:13:41,840 WANT ME TO RECORD YOUR BEING TURNED DOWN? They'll be in the exam. 279 00:13:41,840 --> 00:13:42,400 They'll be in the exam. 280 00:13:46,130 --> 00:13:47,720 Hey, don't ignore me! 281 00:13:48,080 --> 00:13:50,280 This is a matter worth ignoring! 282 00:13:50,280 --> 00:13:52,380 You think I'd catch this childish bait?! 283 00:13:52,380 --> 00:13:53,880 Natsume. 284 00:13:53,880 --> 00:13:57,150 Don't disturb Inuzuka trying to study. 285 00:13:57,420 --> 00:13:58,850 But why?! 286 00:14:00,740 --> 00:14:06,310 Isn't it a good thing that someone is still keeping your first generation accessory? 287 00:14:06,310 --> 00:14:07,030 Well, yeah. 288 00:14:07,590 --> 00:14:10,490 But was she a customer? 289 00:14:10,490 --> 00:14:13,040 Natsume, someone's here for you. 290 00:14:13,800 --> 00:14:15,210 Hey, Natsu. 291 00:14:16,460 --> 00:14:18,050 I'm here to play. 292 00:14:18,460 --> 00:14:20,900 Oh, what's up, playboy? 293 00:14:22,210 --> 00:14:23,810 Such a bold greeting. 294 00:14:23,810 --> 00:14:26,120 That's why I love you. 295 00:14:26,750 --> 00:14:29,590 It's you, Makishima! What's up? 296 00:14:29,590 --> 00:14:32,060 Hey, Himari. How are you doing? 297 00:14:33,360 --> 00:14:36,170 I'm enjoying my school life today as well. 298 00:14:36,170 --> 00:14:37,520 Thanks to you. 299 00:14:37,520 --> 00:14:39,110 Glad to hear that. 300 00:14:39,110 --> 00:14:42,240 It was worth lending my Natsu to you. 301 00:14:43,460 --> 00:14:47,760 Thank you for always hanging out with my Yuu too. 302 00:14:47,760 --> 00:14:51,500 Hang on. Why are they competing over their ownership of me so intensely? 303 00:14:51,910 --> 00:14:55,000 Hey, weren't you two dating in middle school? 304 00:14:55,000 --> 00:14:56,710 Why are you so hostile to each other? 305 00:14:58,300 --> 00:15:03,150 Even though I was just killing time with him, I don't want to reminisce my past with him. 306 00:15:03,150 --> 00:15:07,050 You hate me so much, don't you? Did I do something wrong? 307 00:15:07,500 --> 00:15:09,620 Makishima was five-timing, 308 00:15:09,620 --> 00:15:14,170 I got resented and super bullied by them! 309 00:15:15,380 --> 00:15:19,750 You didn't even like me, so it's your own fault for accepting my confession out of curiosity. 310 00:15:19,750 --> 00:15:20,310 - A just dessert for comparing me 311 00:15:20,310 --> 00:15:21,480 - What a total douchebag. - A just dessert for comparing me 312 00:15:21,480 --> 00:15:22,450 - What a total douchebag. - to the average guys! 313 00:15:22,450 --> 00:15:25,070 - Even his way of moving on is mellow. - to the average guys!! 314 00:15:25,070 --> 00:15:26,920 Right back at you! 315 00:15:26,920 --> 00:15:29,980 Didn't you have business here? 316 00:15:29,980 --> 00:15:31,530 Oh, right. 317 00:15:31,530 --> 00:15:35,710 Natsu, didn't you approach a girl by the vending machines yesterday? 318 00:15:36,050 --> 00:15:36,890 A girl? 319 00:15:37,240 --> 00:15:37,830 Ah... 320 00:15:39,140 --> 00:15:41,630 Could she be your girlfriend? 321 00:15:41,960 --> 00:15:44,140 Nah, that's not it. 322 00:15:44,510 --> 00:15:48,550 Hey, Rin. Aren't you going to let him fix your bracelet? 323 00:15:48,890 --> 00:15:49,530 Ah... 324 00:15:50,720 --> 00:15:51,680 Hello. 325 00:15:51,680 --> 00:15:53,250 It's you, Enocchi! 326 00:15:53,250 --> 00:15:53,900 Huh? 327 00:15:54,970 --> 00:15:56,290 Hii? 328 00:15:58,650 --> 00:16:02,430 I can't believe you were looking for Enocchi... 329 00:16:02,430 --> 00:16:04,440 I wasn't actually looking for her, though... 330 00:16:05,710 --> 00:16:08,510 That's the countryside for you. What a small world. 331 00:16:08,510 --> 00:16:11,610 Enomoto becomes Enocchi, and Rion becomes Rin. 332 00:16:11,610 --> 00:16:15,790 I also didn't know you were childhood friends with Makishima. 333 00:16:15,790 --> 00:16:18,240 Enocchi and I were in different middle schools. 334 00:16:19,620 --> 00:16:22,640 We used to play together a few times every year in primary school. 335 00:16:22,640 --> 00:16:27,100 Her sister and my brother were schoolmates... 336 00:16:27,100 --> 00:16:28,930 Oh, I think she's related to you. 337 00:16:28,930 --> 00:16:29,680 Huh? Me? 338 00:16:30,140 --> 00:16:32,370 I mean, on the second day of the festival, 339 00:16:32,370 --> 00:16:35,160 the one who promoted your accessories and sold them all... 340 00:16:35,160 --> 00:16:38,190 It was Enocchi's sister, who was a reader model. 341 00:16:38,520 --> 00:16:42,330 She's already popular now, appearing in CMs and magazines, though. 342 00:16:42,330 --> 00:16:45,190 Maybe it's a hand-me-down from her? 343 00:16:45,840 --> 00:16:48,430 That would be plausible... 344 00:16:48,430 --> 00:16:51,160 But I don't know if she noticed that I made it. 345 00:16:51,890 --> 00:16:55,120 Um, could you show me your bracelet? 346 00:16:55,810 --> 00:16:56,780 Here. 347 00:17:00,300 --> 00:17:02,400 The joint parts are deteriorating... 348 00:17:03,000 --> 00:17:05,480 I can handle this with similar parts. 349 00:17:06,280 --> 00:17:08,010 Don't tell me you can't fix it? 350 00:17:08,390 --> 00:17:09,760 Uh... 351 00:17:09,760 --> 00:17:12,080 Stop, Enocchi! 352 00:17:12,080 --> 00:17:12,980 What? 353 00:17:13,370 --> 00:17:18,100 Yuu is a scaredy-cat, but he's doing his best for someone he just met. 354 00:17:18,100 --> 00:17:20,270 Don't be so cold to him. 355 00:17:20,710 --> 00:17:22,230 I'm not really... 356 00:17:22,230 --> 00:17:24,660 But the furrows between your eyebrows are something. 357 00:17:24,660 --> 00:17:25,450 Here. 358 00:17:31,010 --> 00:17:31,860 Enocchi? 359 00:17:32,350 --> 00:17:33,940 You okay? 360 00:17:35,070 --> 00:17:38,300 You said you can fix it, so hurry up! 361 00:17:38,300 --> 00:17:40,510 - Gosh, this is the worst! - I can't believe she stumbled so vigorously... 362 00:17:40,510 --> 00:17:43,970 - You said it could be fixed soon! - This girl is, how should I say it... 363 00:17:43,970 --> 00:17:46,160 Always a klutz, aren't you? 364 00:17:46,160 --> 00:17:47,730 She had to spell it out! 365 00:17:47,730 --> 00:17:50,560 That one was definitely your fault! 366 00:17:50,560 --> 00:17:54,800 I mean, that one was actually your... 367 00:17:58,220 --> 00:18:00,350 Always so insensitive... 368 00:18:01,000 --> 00:18:05,410 You also took my precious keychains and toys! 369 00:18:06,320 --> 00:18:07,070 Enocchi! 370 00:18:07,070 --> 00:18:08,430 - I give, I give! - Wow! 371 00:18:08,430 --> 00:18:10,880 - Gaaaaah! - That Himari is actually being pinned down... 372 00:18:10,880 --> 00:18:12,780 I should learn this stance too. 373 00:18:12,780 --> 00:18:15,610 Even right when we had our first PE in high school! 374 00:18:15,610 --> 00:18:18,110 That was a sudden impulse! 375 00:18:18,110 --> 00:18:20,940 The chance to grab something so enormous... 376 00:18:20,940 --> 00:18:22,890 ...can't possibly come twice... 377 00:18:26,020 --> 00:18:27,640 Second chance. 378 00:18:37,430 --> 00:18:39,510 What are you doing?! Stop that! 379 00:18:39,510 --> 00:18:42,270 You'd do this when shown something like this before you, right?! 380 00:18:42,270 --> 00:18:45,230 No way! Why would you say that in front of the owner?! 381 00:18:45,230 --> 00:18:47,210 You can't just run away by yourself! 382 00:18:47,210 --> 00:18:48,610 Shut up! 383 00:18:48,610 --> 00:18:51,850 I'm going to settle my long-standing grudge here! 384 00:18:52,440 --> 00:18:54,390 I GROPE MY FRIEND'S TITS (AGAIN) TODAY 385 00:18:54,390 --> 00:18:56,910 I think we should replace this part. 386 00:18:57,500 --> 00:18:59,960 We can keep the queen of the night resin as it is. 387 00:18:59,960 --> 00:19:00,760 Okay. 388 00:19:01,220 --> 00:19:02,660 I'll start, then. 389 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 Hii, he's... 390 00:19:10,800 --> 00:19:13,550 Once he starts working, he's always like this. 391 00:19:13,870 --> 00:19:17,380 When it comes to accessories, he's a focus demon. 392 00:19:17,380 --> 00:19:20,180 He won't respond to you even if you're next to him. 393 00:19:20,180 --> 00:19:21,260 Want to try it? 394 00:19:21,790 --> 00:19:22,970 Try? 395 00:19:29,280 --> 00:19:30,860 It's done... 396 00:19:33,060 --> 00:19:33,820 What? 397 00:19:33,820 --> 00:19:36,050 Look at your hair... 398 00:19:39,300 --> 00:19:41,680 What did you do, Himari?! 399 00:19:42,150 --> 00:19:44,670 You screamed like a girl! 400 00:19:44,670 --> 00:19:46,670 I can't get these off! 401 00:19:46,670 --> 00:19:48,630 Do something, will you?! 402 00:19:48,630 --> 00:19:50,560 What are even these?! 403 00:19:50,560 --> 00:19:51,760 Ow, ow, oww! 404 00:19:51,760 --> 00:19:53,250 Hii, that's so mean! 405 00:19:53,250 --> 00:19:56,550 You're also complicit in this, Enomoto! 406 00:20:00,040 --> 00:20:01,620 What do you think? 407 00:20:03,090 --> 00:20:04,980 Thank you. 408 00:20:09,170 --> 00:20:11,020 I'll go home before it rains. 409 00:20:11,020 --> 00:20:11,900 See ya. 410 00:20:12,540 --> 00:20:14,860 You could just take the bus with us. 411 00:20:15,520 --> 00:20:19,020 Hii, what's your relationship with him? 412 00:20:19,020 --> 00:20:22,180 You mean Yuu? We're friends since middle school. 413 00:20:22,180 --> 00:20:23,530 You're not dating? 414 00:20:23,530 --> 00:20:25,920 Oh? Could he be your type? 415 00:20:25,920 --> 00:20:27,560 N-No! 416 00:20:27,560 --> 00:20:31,700 Well, his eyes when making accessories are the best sight to behold. 417 00:20:31,700 --> 00:20:35,210 Although, I can't seem to convince her. 418 00:20:36,510 --> 00:20:39,970 Perhaps I won't be able to break away from Yuu. 419 00:20:40,930 --> 00:20:42,800 Best friends forever. 420 00:20:42,800 --> 00:20:44,620 Maybe it will end... 421 00:20:45,010 --> 00:20:47,290 ...when Yuu stops making accessories. 422 00:20:48,580 --> 00:20:50,510 Oh, shoot. It's pouring. 423 00:20:51,590 --> 00:20:52,860 Hey, Hii. 424 00:20:53,680 --> 00:20:57,920 Is there someone who confessed to you but you don't know their face? 425 00:20:57,920 --> 00:20:59,330 Come again? 426 00:20:59,330 --> 00:21:01,950 Like, a friend online? 427 00:21:01,950 --> 00:21:05,170 I guess it's close to that. 428 00:21:06,100 --> 00:21:08,210 Mom used to say this to me. 429 00:21:08,210 --> 00:21:12,790 That only kind people can make something that touches the heart. 430 00:21:12,790 --> 00:21:14,550 BUS Your family runs 431 00:21:14,550 --> 00:21:16,470 BUS a Western confectionery shop, after all. 432 00:21:16,470 --> 00:21:18,740 BUS Are we talking about making things here? 433 00:21:18,740 --> 00:21:19,950 BUS Also, what's your relationship 434 00:21:19,950 --> 00:21:21,410 BUS with your online friend? 435 00:21:21,410 --> 00:21:24,090 BUS I didn't know their face. 436 00:21:24,090 --> 00:21:27,860 BUS But I somehow knew that they're somewhere near. 437 00:21:27,860 --> 00:21:30,770 BUS Really? How do you... 438 00:21:31,380 --> 00:21:32,320 I mean... 439 00:21:32,730 --> 00:21:37,270 The accessories they make were always on your pictures. 440 00:21:38,160 --> 00:21:40,380 Hey, could we... 441 00:21:40,380 --> 00:21:42,830 The "You" who made that accessory... 442 00:21:44,530 --> 00:21:46,500 That's Natsume, right? 443 00:21:47,830 --> 00:21:50,400 I think I was greedy. 444 00:21:50,990 --> 00:21:55,240 I thought only I could understand Yuu's greatness. 445 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 The fact that I think our friendship holds the utmost value... 446 00:22:00,720 --> 00:22:03,870 ...is just me being selfish. 447 00:22:05,010 --> 00:22:06,640 CAN A 448 00:22:06,640 --> 00:22:08,010 BOY-GIRL 449 00:22:08,010 --> 00:22:09,390 RELATIONSHIP 450 00:22:09,390 --> 00:22:10,770 SURVIVE? 451 00:22:25,490 --> 00:22:27,950 CAN A BOY-GIRL FRIENDSHIP SURVIVE? (NO, IT CAN'T!) 452 00:23:35,350 --> 00:23:40,540 HIBISCUS HAIR ORNAMENT 33789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.