All language subtitles for banger.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT 3 00:00:27,040 --> 00:00:32,120 ‫"(سكوربيكس)،‬ ‫بث مباشر لمزيج من المقطوعات الموسيقية"‬ 4 00:00:32,200 --> 00:00:33,080 ‫مرحى!‬ 5 00:00:33,160 --> 00:00:34,160 ‫"عملية (بي بي إم) الأمنية"‬ 6 00:00:34,240 --> 00:00:36,400 ‫معكم "سكوربيكس"، منسّق الأغاني المفضل لكم.‬ 7 00:00:36,480 --> 00:00:39,240 ‫قلت إنه ترك تأليف الموسيقى.‬ ‫وها نحن نراه يفعل ذلك.‬ 8 00:00:39,320 --> 00:00:41,760 ‫- إنه لا يفعل ذلك.‬ ‫- بل يفعل. إنه يعزف على منصة التنسيق.‬ 9 00:00:41,840 --> 00:00:43,720 ‫- منسّقو الأغاني لا يعزفون عليها.‬ ‫- بل يعزفون.‬ 10 00:00:43,800 --> 00:00:47,520 ‫بل يمزجون مقطوعات موسيقية.‬ ‫ويستعينون بمنصات تنسيق كهذه لتشغيلها فحسب.‬ 11 00:00:47,600 --> 00:00:48,640 ‫- أهي مقطوعاته؟‬ ‫- نعم.‬ 12 00:00:48,720 --> 00:00:51,120 ‫لا. بل مقطوعات لآخرين في العموم.‬ 13 00:00:51,200 --> 00:00:54,000 ‫مهلًا. هل تقولين إنه يشغّل مقطوعات موسيقية‬ ‫تخصّ آخرين؟‬ 14 00:00:54,080 --> 00:00:55,480 ‫هذه طبيعة عمل منسّقي الأغاني.‬ 15 00:00:55,560 --> 00:00:58,760 ‫ما يهمّ هو طريقة مزجه لتلك المقطوعات معًا.‬ 16 00:00:58,840 --> 00:01:01,000 ‫وذلك ما يحدد مدى براعة منسّق الأغاني.‬ 17 00:01:01,080 --> 00:01:02,200 ‫مرحى!‬ 18 00:01:02,280 --> 00:01:04,440 ‫- أشعر بأنك لا تفهمني.‬ ‫- بل أفهم، ولكن…‬ 19 00:01:04,520 --> 00:01:05,880 ‫- اشرحي الأمر فقط.‬ ‫- هذا ما أفعله.‬ 20 00:01:05,960 --> 00:01:08,880 ‫إنني أحاول الشرح منذ عشر دقائق.‬ ‫هل ذهبت إلى زفاف من قبل؟‬ 21 00:01:08,960 --> 00:01:10,800 ‫لم أعرف أن أمثالهم يحظون بمسيرات مهنية.‬ 22 00:01:10,880 --> 00:01:13,080 ‫"تاليًا مقطوعة (ميوزك ستارتس بيتر ويذ يو)."‬ 23 00:01:13,160 --> 00:01:14,840 ‫ثم يمزجون المقطوعات.‬ ‫هذه طبيعة عملهم باختصار.‬ 24 00:01:14,920 --> 00:01:15,760 ‫لنحمّس الأجواء.‬ 25 00:01:15,840 --> 00:01:17,560 ‫- وهل يجنون المال بذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 26 00:01:17,640 --> 00:01:19,480 ‫بحسب بعض الأمور.‬ 27 00:01:19,560 --> 00:01:20,720 ‫ثمة تفاوت في ذلك.‬ 28 00:01:20,800 --> 00:01:23,600 ‫- بحسب ماذا؟‬ ‫- مدى شعبية منسّق الأغاني.‬ 29 00:01:24,280 --> 00:01:27,440 ‫- وكيف يُقاس ذلك؟‬ ‫- بعدد المقطوعات التي تُباع.‬ 30 00:01:28,080 --> 00:01:31,240 ‫- المقطوعات التي يشغّلونها؟‬ ‫- لا! بل مقطوعاتهم الخاصة.‬ 31 00:01:31,320 --> 00:01:33,800 ‫هل تُباع له مقطوعات إذًا؟ هل لديه شعبية؟‬ 32 00:01:33,880 --> 00:01:35,560 ‫- مقطوعاته الخاصة؟‬ ‫- نعم.‬ 33 00:01:35,640 --> 00:01:38,280 ‫قبل 15 عامًا، قدّم مقطوعة شهيرة ناجحة‬ ‫بعنوان "إكس لف".‬ 34 00:01:38,360 --> 00:01:42,800 ‫لاقت استحسانًا هائلًا وجنى مالًا كثيرًا‬ ‫وتعطّل من بعدها. إذ عانى نقص الإلهام.‬ 35 00:01:43,960 --> 00:01:46,680 ‫وهو الآن في حالة يُرثى لها.‬ 36 00:01:46,760 --> 00:01:49,200 ‫لذلك فهو طيّع الآن،‬ ‫ويمكننا استغلاله أفضل استغلال.‬ 37 00:01:50,520 --> 00:01:52,320 ‫- معك حق، إنه مثالي.‬ ‫- أخبرتك بذلك.‬ 38 00:01:53,160 --> 00:01:55,880 ‫"منسّق الأغاني الحماسية"‬ 39 00:01:57,120 --> 00:01:58,400 ‫أعتذر.‬ 40 00:01:58,480 --> 00:02:01,040 ‫أعتذر. أرجو المعذرة.‬ 41 00:02:01,120 --> 00:02:04,480 ‫إنني أعبر يا عشّاق الموضة. أستميحكم عذرًا.‬ 42 00:02:05,800 --> 00:02:06,880 ‫شكرًا.‬ 43 00:02:08,080 --> 00:02:09,040 ‫أرجو المعذرة.‬ 44 00:02:11,920 --> 00:02:12,880 ‫إنني منسّق الأغاني.‬ 45 00:02:13,440 --> 00:02:14,400 ‫من تكون؟‬ 46 00:02:15,840 --> 00:02:16,960 ‫إنني منسّق الأغاني.‬ 47 00:02:19,320 --> 00:02:22,000 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- إنه أنا. "سكورب"…‬ 48 00:02:22,640 --> 00:02:24,960 ‫- "سكوربيكس".‬ ‫- "سكوربيكس"…‬ 49 00:02:25,040 --> 00:02:27,200 ‫"سكوربيكس"، منسّق الأغاني. هذا أنا.‬ 50 00:02:28,600 --> 00:02:31,240 ‫- في أي قائمة يُوجد اسمه؟‬ ‫- المعذرة، إنه فنان.‬ 51 00:02:31,320 --> 00:02:33,520 ‫- اتركاه يعبر.‬ ‫- نعم، أنا فنان!‬ 52 00:02:33,600 --> 00:02:35,440 ‫دعاني أعبر رجاءً.‬ 53 00:02:36,480 --> 00:02:38,520 ‫- ما اسمك يا غلام؟‬ ‫- "إيرفي".‬ 54 00:02:38,600 --> 00:02:40,600 ‫اسمع يا "إيرفي". تعال.‬ 55 00:02:40,680 --> 00:02:44,880 ‫أترى هذه؟ مكتوب عليها‬ ‫"تصريح بالدخول إلى جميع الأماكن"، وهي لي.‬ 56 00:02:45,440 --> 00:02:46,400 ‫تعال!‬ 57 00:02:46,480 --> 00:02:48,480 ‫هيا بنا!‬ 58 00:02:53,640 --> 00:02:56,120 ‫حسنًا! هذا لا بأس به‬ ‫بالنسبة إلى كونه حفلًا صغيرًا.‬ 59 00:03:08,720 --> 00:03:09,560 ‫مهلًا.‬ 60 00:03:09,640 --> 00:03:10,560 ‫"خلف الكواليس"‬ 61 00:03:10,640 --> 00:03:12,680 ‫"سكوربيكس" يخاطب "كوكي".‬ 62 00:03:12,760 --> 00:03:14,080 ‫مرحبًا يا "لويس"! إنني هنا.‬ 63 00:03:14,160 --> 00:03:15,280 ‫اسمع يا أبله.‬ 64 00:03:15,360 --> 00:03:18,840 ‫هذا الحدث ضخم للغاية.‬ ‫ادفع لي ضعف المبلغ وإلا فلن أشارك!‬ 65 00:03:18,920 --> 00:03:21,520 ‫- بحقك، إنه حدث صغير.‬ ‫- طبعًا، هذا رأيك فحسب.‬ 66 00:03:21,600 --> 00:03:22,600 ‫"(سكوربيكس)"‬ 67 00:03:28,640 --> 00:03:30,040 ‫هذا غير معقول!‬ 68 00:03:42,440 --> 00:03:49,440 ‫"(فيستاكس)"‬ 69 00:04:17,080 --> 00:04:20,480 ‫ما هذا العبث؟‬ ‫كدت أصل إلى مرحلة فقدان الإحساس بذاتي.‬ 70 00:04:20,560 --> 00:04:22,360 ‫بحقكم! هذا لا يجوز!‬ 71 00:04:40,920 --> 00:04:43,920 ‫- ابتعدي رجاءً.‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 72 00:04:50,160 --> 00:04:51,120 ‫انظر.‬ 73 00:04:51,920 --> 00:04:54,600 ‫سيطلب "كوكي" من "داموكليس"‬ ‫أن تواصل تشغيل مقطوعات لفترة أطول.‬ 74 00:04:55,480 --> 00:04:56,600 ‫وبما أنها بلا موهبة،‬ 75 00:04:56,680 --> 00:05:00,720 ‫ولا تشغّل سوى مقطوعات مسجلة مسبقًا‬ ‫ولا تستطيع المزج، فسترفض. شاهد.‬ 76 00:05:01,480 --> 00:05:02,320 ‫قلت لك!‬ 77 00:05:02,400 --> 00:05:03,600 ‫تنحّيا رجاءً.‬ 78 00:05:04,200 --> 00:05:05,040 ‫شكرًا.‬ 79 00:05:05,760 --> 00:05:08,520 ‫- "كوكي" يخاطب "إيرفي" . أين أنت؟‬ ‫- إنني هنا. أعتذر.‬ 80 00:05:08,600 --> 00:05:10,520 ‫بحثت في كل مكان. لا يسعني إيجاده.‬ 81 00:05:10,600 --> 00:05:11,640 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 82 00:05:11,720 --> 00:05:14,400 ‫- كل الأبواب تبدو متشابهة.‬ ‫- يعتريني الغضب الآن.‬ 83 00:05:15,680 --> 00:05:16,720 ‫أين "فيستاكس"؟‬ 84 00:05:17,240 --> 00:05:20,320 ‫في طريقه. "سكوربيكس" هنا.‬ ‫سينفّذ هو عملية التمهيد.‬ 85 00:05:21,080 --> 00:05:22,760 ‫رجاءً يا "لويس".‬ 86 00:05:22,840 --> 00:05:25,840 ‫- أيمكنك تولّي منصة التنسيق رجاءً؟‬ ‫- حقًا؟‬ 87 00:05:25,920 --> 00:05:28,240 ‫نعم، إنني جادّ. أرجوك.‬ 88 00:05:28,320 --> 00:05:29,160 ‫نريد الموسيقى!‬ 89 00:05:29,240 --> 00:05:32,600 ‫- من هذان الغريبان؟‬ ‫- الرئيسان الكبيران. مديرا "فان سترات".‬ 90 00:05:32,680 --> 00:05:35,480 ‫"تابيتا جنكينز"، مصممة الأزياء الشهيرة.‬ 91 00:05:35,560 --> 00:05:38,400 ‫وبجانبها "كابيتاني"، المدير التنفيذي.‬ 92 00:05:38,480 --> 00:05:39,400 ‫هلّا تنهض رجاءً.‬ 93 00:05:39,480 --> 00:05:42,680 ‫هيا، افعل هذا من أجلي. أرجوك.‬ 94 00:05:42,760 --> 00:05:44,760 ‫- حسنًا. لا مشكلة.‬ ‫- حسنًا يا "لويس"!‬ 95 00:05:44,840 --> 00:05:45,880 ‫شكرًا لك.‬ 96 00:05:45,960 --> 00:05:47,760 ‫هيا يا "فيستاكس"!‬ 97 00:05:47,840 --> 00:05:48,960 ‫ومن تكون أنت؟‬ 98 00:05:49,040 --> 00:05:52,680 ‫أمير الموسيقى الإلكترونية الصغير،‬ ‫الأسطورة، "سكوربيكس".‬ 99 00:05:52,760 --> 00:05:53,840 ‫أسطورة؟‬ 100 00:05:53,920 --> 00:05:54,800 ‫رائع.‬ 101 00:05:55,400 --> 00:05:59,160 ‫لست واثقًا بشأن ذلك،‬ ‫لكنني أثق بأن بوسعي مساعدتكم.‬ 102 00:06:03,920 --> 00:06:06,600 ‫"قائمة الموسيقى، (فان سترات)،‬ ‫(إكس لف)، (إصدار 2024)"‬ 103 00:07:07,000 --> 00:07:10,440 ‫"(فان سترات) تقدّم (فيستاكس)"‬ 104 00:07:10,520 --> 00:07:11,360 ‫"امتنان"‬ 105 00:07:33,320 --> 00:07:34,160 ‫"(فيستاكس)"‬ 106 00:07:36,960 --> 00:07:37,960 ‫"امتنان"‬ 107 00:07:47,880 --> 00:07:49,520 ‫"(فيستاكس)"‬ 108 00:07:52,320 --> 00:07:54,640 ‫"(فيستاكس)"‬ 109 00:08:09,960 --> 00:08:13,840 ‫عجبًا، الأجواء جنونية هنا. على رسلكم!‬ 110 00:08:13,920 --> 00:08:17,960 ‫قبل أن أبدأ، أود أن أشيد‬ ‫بأولئك الذين مهّدوا الطريق أمامنا.‬ 111 00:08:18,040 --> 00:08:20,280 ‫فلولاهم لما كنا هنا اليوم.‬ 112 00:08:21,160 --> 00:08:24,280 ‫أرجو أن تصفّقوا بحرارة‬ ‫لمخضرم حركة "فرينش تاتش".‬ 113 00:08:24,360 --> 00:08:25,480 ‫"سكوربيكس"!‬ 114 00:08:28,880 --> 00:08:32,280 ‫نحبّك كثيرًا ونقدّرك دائمًا.‬ 115 00:08:32,360 --> 00:08:35,840 ‫حسنًا، الآن دعونا ننتقل إلى المهم. هيا.‬ 116 00:08:49,560 --> 00:08:51,480 ‫شكّلوا حرف "إكس" من أجلي. هيا.‬ 117 00:09:03,760 --> 00:09:05,960 ‫"(سكوربيكس)، (إكس لاف)،‬ ‫أفضل ألبوم موسيقى إلكترونية"‬ 118 00:09:06,040 --> 00:09:08,600 ‫"(سكوربيكس)، (ماديسون سكوير غاردن)"‬ 119 00:09:12,680 --> 00:09:13,960 ‫مرحبًا.‬ 120 00:09:15,520 --> 00:09:18,960 ‫- لم جئت إلى هنا يا عزيزتي "توني"؟‬ ‫- هل نسيت أنني قادمة؟‬ 121 00:09:19,680 --> 00:09:22,040 ‫لا، ولكنك…‬ 122 00:09:22,560 --> 00:09:25,920 ‫- هل ستمكثين هنا؟‬ ‫- سأنسّق أغاني افتتاح معرض الليلة.‬ 123 00:09:26,000 --> 00:09:28,160 ‫هل تعرف والدتك بذلك؟‬ 124 00:09:28,880 --> 00:09:31,000 ‫هل عليّ إخبارك حين أعود إلى المنزل الآن؟‬ 125 00:09:31,520 --> 00:09:32,600 ‫لا أعني ذلك.‬ 126 00:09:33,640 --> 00:09:36,920 ‫- هل كنت تظن أنني سأفوّت العودة الكبيرة؟‬ ‫- أي عودة؟‬ 127 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 ‫عودتك.‬ 128 00:09:39,280 --> 00:09:43,080 ‫ليس هناك أي عودة يا عزيزتي.‬ ‫"سكوربيكس" لم يفقد شعبيته قط. "العودة…"‬ 129 00:09:43,160 --> 00:09:46,720 ‫بحقك، والدي يعمل مازج مقطوعات موسيقية‬ ‫لصالح أشهر شركة إنتاج على الإطلاق.‬ 130 00:09:46,800 --> 00:09:48,680 ‫نعم، هذا ليس مهمًا إلى تلك الدرجة.‬ 131 00:09:49,480 --> 00:09:51,520 ‫ماذا حدث مع "فيستاكس"؟‬ 132 00:09:52,440 --> 00:09:53,320 ‫ماذا؟‬ 133 00:09:53,400 --> 00:09:55,520 ‫قاطعك في منتصف العرض.‬ 134 00:09:55,600 --> 00:09:57,040 ‫لا تقولي ذلك.‬ 135 00:09:57,120 --> 00:09:59,680 ‫لم يقاطعني. هل تمازحينني؟‬ 136 00:09:59,760 --> 00:10:01,280 ‫ما من أحد قاطعني.‬ 137 00:10:02,120 --> 00:10:04,360 ‫وعلاوةً على ذلك، إنه ليس مبدعًا أصيلًا.‬ 138 00:10:04,440 --> 00:10:06,000 ‫إنه "فيستاكس". بحقك.‬ 139 00:10:06,080 --> 00:10:08,120 ‫بحقك يا "لويس". لا تغتر.‬ 140 00:10:08,200 --> 00:10:10,200 ‫لم تقدّم عملًا ناجحًا منذ دهر.‬ 141 00:10:10,280 --> 00:10:13,320 ‫لست مغرورًا. إنه مجرد مقلّد. وهو يعرف ذلك.‬ 142 00:10:13,400 --> 00:10:15,800 ‫يجب أن نمنح الفضل لمن يستحقه. اللعنة.‬ 143 00:10:15,880 --> 00:10:17,520 ‫"(ذا فرينش واي)، (سكوربيكس)"‬ 144 00:10:17,600 --> 00:10:18,840 ‫بم دعوتني؟‬ 145 00:10:19,720 --> 00:10:20,840 ‫هل نسيت كلمة أبي؟‬ 146 00:10:21,440 --> 00:10:24,000 ‫بحقك. اسمك "لويس". هذه ليست إهانة.‬ 147 00:10:26,640 --> 00:10:29,360 ‫ستكونين مازجة مقطوعات إذًا في افتتاح معرض؟‬ 148 00:10:29,440 --> 00:10:31,120 ‫الأمر أشبه بتصميم صوتيّ،‬ 149 00:10:31,200 --> 00:10:33,520 ‫ولكن نعم، سأشغّل مقطوعاتي الخاصة.‬ 150 00:10:33,600 --> 00:10:37,080 ‫صرت منسّقة أغان الآن؟ وماذا عن رسمك؟‬ ‫هل صار طيّ النسيان الآن؟‬ 151 00:10:37,160 --> 00:10:42,000 ‫لا، إنني رسّامة ومنسّقة أغان وعارضة‬ 152 00:10:42,080 --> 00:10:44,320 ‫وناشطة بيئية.‬ 153 00:10:44,400 --> 00:10:47,280 ‫إنني فنانة متكاملة.‬ 154 00:10:47,360 --> 00:10:49,720 ‫نسيت أن تضيفي‬ ‫أنك لا تفعلين شيئًا سوى التباهي.‬ 155 00:10:52,080 --> 00:10:56,240 ‫لماذا تأتين دائمًا إلى هنا وتعبثين بكل شيء؟‬ 156 00:10:56,320 --> 00:10:59,440 ‫اتركيها مكانها. هذه للمشاهدة فحسب،‬ ‫وليست لتُلمس.‬ 157 00:10:59,520 --> 00:11:01,560 ‫- هل صار هذا "متحف (سكوربيكس)"؟‬ ‫- سمّيه ما شئت.‬ 158 00:11:03,040 --> 00:11:05,440 ‫هل سمعت بمنظمة "فان سترات"؟‬ 159 00:11:05,520 --> 00:11:07,680 ‫السؤال الذي يطرح نفسه هو، هل سمعت أنت بهم؟‬ 160 00:11:08,600 --> 00:11:09,960 ‫هل تمازحينني؟‬ 161 00:11:10,040 --> 00:11:11,760 ‫ذلك العرض سيكون جنونيًا.‬ 162 00:11:11,840 --> 00:11:14,400 ‫- هذا واضح.‬ ‫- مع تصميمات "تابيتا جنكينز".‬ 163 00:11:14,480 --> 00:11:16,960 ‫- صديقتي "تابيتا جنكينز".‬ ‫- إنها رائعة للغاية.‬ 164 00:11:17,040 --> 00:11:21,040 ‫رائعة للغاية. كان ينبغي أن تريها‬ ‫في أثناء عرضي. كانت تقول، "(سكوربيكس)!"‬ 165 00:11:21,120 --> 00:11:24,720 ‫وكان لسان حالي، "على رسلك يا (تابيتا)."‬ ‫إنها لا تناسب ذوقي على أي حال.‬ 166 00:11:25,800 --> 00:11:28,200 ‫على أي حال، يسعدني وجودك هنا.‬ 167 00:11:38,040 --> 00:11:40,040 ‫هل تبيع كميات كبيرة من مقطوعات "فيستاكس"؟‬ 168 00:11:41,800 --> 00:11:45,320 ‫نعم، على كثير من منصات البث.‬ ‫وتُباع النُسخ المادية بسرعة وسهولة.‬ 169 00:11:51,440 --> 00:11:55,400 ‫آسفة، أرجو المعذرة. أعتذر بصدد إزعاجك،‬ ‫لكنني أردت فقط أن أخبرك‬ 170 00:11:55,480 --> 00:11:57,240 ‫بأنني أحبك. شكرًا لك.‬ 171 00:11:57,320 --> 00:11:59,960 ‫غيّرت موسيقاك حياتي بحق يا "لويس".‬ 172 00:12:00,480 --> 00:12:01,800 ‫أشكرك، ولكن اسمي "سكوربيكس".‬ 173 00:12:01,880 --> 00:12:03,800 ‫- "سكوربيكس".‬ ‫- شكرًا. هذا يعني الكثير.‬ 174 00:12:03,880 --> 00:12:06,360 ‫من الغريب رؤيتك شخصيًا.‬ 175 00:12:07,360 --> 00:12:10,120 ‫- ربما يقول لك الناس ذلك كثيرًا، ولكنني…‬ ‫- يورو واحد؟‬ 176 00:12:10,200 --> 00:12:11,760 ‫- …ذلك جنوني.‬ ‫- يورو واحد؟‬ 177 00:12:12,280 --> 00:12:15,520 ‫يورو واحد؟‬ ‫نسخة يابانية بمقطوعة صوتية غير منشورة؟‬ 178 00:12:15,600 --> 00:12:18,080 ‫ثمة 500 فقط منها في العالم.‬ ‫إنك تخسر مال هنا يا صاح.‬ 179 00:12:18,160 --> 00:12:21,120 ‫حتى ولو جاءت النسخة من المريخ،‬ ‫فلا تزال مبيعاتها ضعيفة.‬ 180 00:12:21,200 --> 00:12:23,600 ‫لن تُباع وهي قابعة في هذا الغلاف القذر.‬ 181 00:12:23,680 --> 00:12:25,520 ‫ضعها في هذا الغلاف وزد السعر.‬ 182 00:12:25,600 --> 00:12:27,600 ‫هذه إصدارات جديدة ولها شعبية.‬ 183 00:12:27,680 --> 00:12:29,600 ‫هذه شعبية أيضًا يا صديقي.‬ 184 00:12:29,680 --> 00:12:31,200 ‫- ليست جديدة.‬ ‫- تواصل قول جديدة…‬ 185 00:12:31,280 --> 00:12:33,120 ‫سآخذها!‬ 186 00:12:33,200 --> 00:12:34,680 ‫إنها تروق لي.‬ 187 00:12:35,280 --> 00:12:36,160 ‫نعم.‬ 188 00:12:36,240 --> 00:12:37,440 ‫ها أنت ذا.‬ 189 00:12:38,040 --> 00:12:38,960 ‫من تلك؟‬ 190 00:12:43,560 --> 00:12:45,920 ‫المعذرة، هل التقينا من قبل؟‬ 191 00:12:46,680 --> 00:12:48,680 ‫- هل يمكننا التحدث عن "فيستاكس"؟‬ ‫- "فيستاكس"؟‬ 192 00:12:49,560 --> 00:12:50,400 ‫تبًا!‬ 193 00:12:52,280 --> 00:12:54,040 ‫على رسلكما!‬ 194 00:12:54,120 --> 00:12:57,320 ‫أنا "روز إسبينو"، من وكالة الاستخبارات،‬ ‫وحدة مكافحة المخدرات.‬ 195 00:12:58,000 --> 00:13:00,640 ‫مخدرات؟ لا علاقة لي بذلك.‬ ‫أمسكتم بالشخص الخطأ.‬ 196 00:13:00,720 --> 00:13:03,080 ‫لا أتعاطى أي مخدرات منذ زمن طويل.‬ 197 00:13:03,160 --> 00:13:04,680 ‫- أرجو المعذرة.‬ ‫- لا تتحرك.‬ 198 00:13:05,800 --> 00:13:07,440 ‫ما علاقتك بـ"فيستاكس"؟‬ 199 00:13:08,120 --> 00:13:11,440 ‫"فيستاكس"… اسمعي، إنه شخص حقير.‬ 200 00:13:11,520 --> 00:13:15,760 ‫هذا أفضل ما يمكنني تقديمه. بحق، إنه…‬ ‫هذا ليس رأيي فحسب.‬ 201 00:13:15,840 --> 00:13:19,600 ‫إنه متورط في قضية حساسة للغاية.‬ ‫وهي عملية مخدرات كبرى.‬ 202 00:13:19,680 --> 00:13:22,440 ‫هذا لا يفاجئني. ولو قليلًا.‬ 203 00:13:22,520 --> 00:13:25,600 ‫أقترح عليك أن تساعدنا على القبض عليه.‬ 204 00:13:25,680 --> 00:13:28,240 ‫حينها لن يستطيع أي شيء أن يُوقف عودتك.‬ 205 00:13:28,320 --> 00:13:30,440 ‫عن أي عودة تتحدثين؟ لا تُوجد أي عودة.‬ 206 00:13:30,520 --> 00:13:33,240 ‫إذ لم أفقد شعبيتي يومًا.‬ ‫لكنني لن أحرّك ساكنًا‬ 207 00:13:33,320 --> 00:13:35,840 ‫بأقلّ من مئة ألف يورو.‬ ‫إنني أقلّ شهرة، لكن ذلك باختياري.‬ 208 00:13:36,520 --> 00:13:38,280 ‫وهل لديك عمل أفضل لتفعله؟‬ 209 00:13:39,520 --> 00:13:42,520 ‫إنك في غلاف اليورو الواحد يا "لويس".‬ ‫ما من أحد يريدك.‬ 210 00:13:44,680 --> 00:13:46,440 ‫على كل حال،‬ ‫إنك على قائمة المديونين للدولة.‬ 211 00:13:47,480 --> 00:13:48,520 ‫قائمة المديونين؟‬ 212 00:13:48,600 --> 00:13:51,520 ‫- ثمة مذكرة سارية ضدك.‬ ‫- ماذا؟‬ 213 00:13:51,600 --> 00:13:54,120 ‫سنجمّد حساباتك ونصادر شقتك.‬ 214 00:13:54,200 --> 00:13:56,520 ‫أنت مدين بـ500 ألف يورو لهيئة الضرائب…‬ 215 00:13:56,600 --> 00:14:00,960 ‫500 ألف، ذلك أجر مجموعة‬ ‫من عروض تنسيق الأغاني في "دبي". لن…‬ 216 00:14:01,040 --> 00:14:02,640 ‫"عروض تنسيق الأغاني في (دبي)."‬ 217 00:14:02,720 --> 00:14:05,480 ‫هل تعني خمس دقائق افتتاحية‬ ‫لـ"فيستاكس" مثلًا‬ 218 00:14:05,560 --> 00:14:07,480 ‫قبل أن تُطرد من المسرح؟‬ 219 00:14:08,200 --> 00:14:10,360 ‫لم أُطرد. هذا ما يُسمى بالإخراج المسرحي.‬ 220 00:14:10,440 --> 00:14:11,360 ‫اسمع يا "لويس".‬ 221 00:14:11,440 --> 00:14:15,200 ‫ساعدنا، وسأطلب من زملائي‬ ‫أن يتغاضوا عن تهمة التهرب الضريبي.‬ 222 00:14:17,360 --> 00:14:19,280 ‫خذ وقتك وأمعن التفكير.‬ 223 00:14:20,040 --> 00:14:21,680 ‫ولكن اتّصل بي في الصباح.‬ 224 00:14:28,320 --> 00:14:32,000 ‫لا ينجح رعاة الفن دومًا في تحقيق أهدافهم.‬ ‫نحن نبحث ونجري التجارب.‬ 225 00:14:32,080 --> 00:14:36,240 ‫نعم. من يبحث يجد، ومن يجد يُطلب.‬ 226 00:14:37,360 --> 00:14:40,440 ‫- هؤلاء أصدقائي من مجموعة "قلب الأرض".‬ ‫- أليس ذلك اسم أغنية؟‬ 227 00:14:41,240 --> 00:14:45,560 ‫كن لطيفًا، اتفقنا؟ إذ يواجهون أحيانًا صعوبة‬ ‫في التعامل مع الذكور البيض المهيمنين.‬ 228 00:14:45,640 --> 00:14:47,040 ‫هل أنا أبيض؟‬ 229 00:14:47,920 --> 00:14:49,080 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- إذًا؟‬ 230 00:14:49,160 --> 00:14:50,600 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- رائع.‬ 231 00:14:50,680 --> 00:14:52,120 ‫هذا جنونيّ.‬ 232 00:14:52,200 --> 00:14:53,360 ‫"توني".‬ 233 00:14:54,040 --> 00:14:59,120 ‫مساء الخير، الليلة، لا ينبغي‬ ‫أن يؤثّر مشهدك الصوتي على أي من المقطوعات.‬ 234 00:14:59,200 --> 00:15:02,800 ‫بل ينبغي أن يكون‬ ‫بمنزلة لوحة صوتية لكل عرض.‬ 235 00:15:02,880 --> 00:15:05,200 ‫ذلك ما فكرت فيه تحديدًا.‬ 236 00:15:05,280 --> 00:15:08,080 ‫مشهد صوتيّ يرمز إلى تقلّب الأحداث الحضرية.‬ 237 00:15:08,160 --> 00:15:09,120 ‫بالضبط. عظيم.‬ 238 00:15:09,200 --> 00:15:10,800 ‫- كان ذلك مذهلًا!‬ ‫- نعم…‬ 239 00:15:10,880 --> 00:15:12,880 ‫نعم! إنها ابنتي.‬ 240 00:15:13,480 --> 00:15:15,920 ‫- سأترك لك مهمة إعداد منصة التنسيق.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 241 00:15:20,440 --> 00:15:23,720 ‫صديقك ذلك يبدو غريبًا.‬ ‫ظننت أنه على وشك أن يعضّنا.‬ 242 00:15:24,240 --> 00:15:26,200 ‫- هل تريدين مساعدة؟‬ ‫- لا، لا عليك.‬ 243 00:15:26,280 --> 00:15:27,640 ‫لا تستعيني بتأثيرات وإلا ستعانين.‬ 244 00:15:27,720 --> 00:15:29,280 ‫- لا. شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 245 00:15:32,880 --> 00:15:36,640 ‫ربما لا يناسبك هذا، ولكن تشغيل مقطوعات هنا‬ ‫أمر مهمّ جدًا بالنسبة إليّ.‬ 246 00:15:36,720 --> 00:15:40,080 ‫يمكنني تبيّن مدى ضخامة الحدث.‬ ‫إن المكان كبير بحق.‬ 247 00:15:40,160 --> 00:15:43,160 ‫بالإضافة إلى ذلك، تبحث "تابيتا"‬ ‫عن عارضات من أجل عرضها.‬ 248 00:15:43,240 --> 00:15:44,560 ‫هل تظن أن لديّ فرصة؟‬ 249 00:15:44,640 --> 00:15:45,600 ‫"تابيتا"؟‬ 250 00:15:55,560 --> 00:15:57,040 ‫مذهل!‬ 251 00:15:57,640 --> 00:15:59,200 ‫لم "تابيتا" هنا؟‬ 252 00:15:59,280 --> 00:16:00,400 ‫ستحكّم.‬ 253 00:16:01,400 --> 00:16:03,080 ‫إنها رائعة للغاية.‬ 254 00:16:03,160 --> 00:16:07,320 ‫إنها فنانة متكاملة بحق.‬ 255 00:16:07,400 --> 00:16:08,880 ‫مثلما…‬ 256 00:16:09,640 --> 00:16:11,360 ‫قد تقول ابنتي.‬ 257 00:16:12,280 --> 00:16:14,840 ‫- سحقًا، إنها قادمة. لا تنبس ببنت شفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 258 00:16:14,920 --> 00:16:17,240 ‫هذه "توني"، مصممة الصوت لدينا.‬ 259 00:16:17,320 --> 00:16:18,160 ‫أهلًا بك.‬ 260 00:16:18,240 --> 00:16:19,680 ‫- وليس ذلك فحسب.‬ ‫- مساء الخير.‬ 261 00:16:19,760 --> 00:16:23,240 ‫إنها عارضة أيضًا وممثلة وتؤلّف موسيقى.‬ 262 00:16:23,320 --> 00:16:24,600 ‫هل ألّفت هذه الموسيقى؟‬ 263 00:16:24,680 --> 00:16:26,040 ‫- نعم.‬ ‫- رائع.‬ 264 00:16:26,120 --> 00:16:26,960 ‫فعلت ذلك.‬ 265 00:16:27,040 --> 00:16:28,240 ‫تعجبني.‬ 266 00:16:28,320 --> 00:16:29,440 ‫شكرًا لك.‬ 267 00:16:30,120 --> 00:16:31,640 ‫التقينا من قبل.‬ 268 00:16:33,320 --> 00:16:34,680 ‫التقينا بالفعل.‬ 269 00:16:35,320 --> 00:16:37,520 ‫- "سكوربيكس".‬ ‫- ما اسمك؟‬ 270 00:16:37,600 --> 00:16:39,080 ‫"سكوربيكس". أعتذر.‬ 271 00:16:39,600 --> 00:16:40,440 ‫"توني".‬ 272 00:16:42,040 --> 00:16:43,000 ‫"توني".‬ 273 00:16:48,120 --> 00:16:49,800 ‫هل الأمر يتعلق بك دائمًا؟ دعني أتحدّث.‬ 274 00:16:49,880 --> 00:16:52,920 ‫هذا غير صحيح. إنني أتصرّف بتهذّب فحسب.‬ ‫هذه أُسس الأخلاقيات.‬ 275 00:16:53,000 --> 00:16:55,120 ‫- عليك أن تسعدي لذلك.‬ ‫- إنك مقيت.‬ 276 00:16:59,280 --> 00:17:01,280 ‫أعتذر، أين ستأخذ هذه؟‬ 277 00:17:02,160 --> 00:17:03,120 ‫سيدي؟‬ 278 00:17:05,240 --> 00:17:07,560 ‫لا. حسبك! سيدي؟‬ 279 00:17:07,640 --> 00:17:09,960 ‫هذه… سيدي؟ إلى أين ستأخذ هذه؟ يا أنت!‬ 280 00:17:12,080 --> 00:17:13,720 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- هل أنت السيد "لويس جوكيت"؟‬ 281 00:17:13,800 --> 00:17:16,000 ‫- نعم.‬ ‫- أنا "داميان باريود". مأمور محكمة.‬ 282 00:17:19,400 --> 00:17:20,840 ‫احذر، هذه سهلة الكسر!‬ 283 00:17:24,440 --> 00:17:26,480 ‫تلك اللعينة…‬ 284 00:17:29,920 --> 00:17:32,920 ‫"مقرّ الشرطة"‬ 285 00:17:36,640 --> 00:17:39,240 ‫- ما قصة مصادرة أثاث بيتي؟‬ ‫- أعرف.‬ 286 00:17:39,320 --> 00:17:40,720 ‫- لا، ولكن…‬ ‫- أعرف.‬ 287 00:17:40,800 --> 00:17:41,640 ‫تعرفين ماذا؟‬ 288 00:17:42,800 --> 00:17:44,800 ‫لا تقلق. سأتولى الأمر بنفسي.‬ 289 00:17:44,880 --> 00:17:46,440 ‫سيكون ذلك لطفًا منك. شكرًا.‬ 290 00:17:47,240 --> 00:17:49,480 ‫ما سأقوله الآن سرّي للغاية،‬ 291 00:17:49,560 --> 00:17:51,920 ‫لذا حالما تغادر هذه الغرفة،‬ ‫لا يجدر بأحد أن يعرف ذلك.‬ 292 00:17:52,000 --> 00:17:55,200 ‫حقًا؟ هل هذا ما يعنيه "سرّي للغاية"؟‬ 293 00:17:55,280 --> 00:17:59,400 ‫استمع. صديقك المفضل "فيستاكس"،‬ ‫مدين بحياته المهنية لعصابة إجرامية.‬ 294 00:17:59,480 --> 00:18:01,680 ‫إذ يدفعون ثمن كل شيء.‬ ‫مقطوعات فيديو موسيقية، وعلاقات عامة…‬ 295 00:18:01,760 --> 00:18:06,000 ‫بل ويدفعون حتى ثمن منتجين خفيين،‬ ‫أولئك الرجال الذين يؤلّفون موسيقاه.‬ 296 00:18:06,600 --> 00:18:09,600 ‫لا أستغرب ذلك. فعندما يكون المرء‬ ‫قبيحًا للغاية ولا يمتلك أي موهبة،‬ 297 00:18:09,680 --> 00:18:11,400 ‫فالأمر يتعلق بمن يعرفه أو أنه…‬ 298 00:18:11,480 --> 00:18:13,440 ‫إنه مفتون بالجريمة المنظمة.‬ 299 00:18:13,520 --> 00:18:16,120 ‫قبل عامين، عمل منسّق أغان‬ ‫في حفل زفاف في "روتردام".‬ 300 00:18:16,200 --> 00:18:19,040 ‫حفل زفاف "نيكولا تاديتش"،‬ ‫الرجل الثاني في القيادة.‬ 301 00:18:19,120 --> 00:18:22,960 ‫ابن دبلوماسي، يحب الموسيقى الإلكترونية،‬ ‫ومعروف باسم "مولوتوف". تعرف أمثاله.‬ 302 00:18:23,040 --> 00:18:25,520 ‫إنه جناح العصابة الغاشم وتصرفاته جنونية.‬ 303 00:18:25,600 --> 00:18:28,880 ‫إنه ليس من نستهدفه. نريد هذا.‬ 304 00:18:28,960 --> 00:18:31,040 ‫- "دريكوس ماسكاريا".‬ ‫- "دريكوس".‬ 305 00:18:31,120 --> 00:18:33,400 ‫إنه العقل المدبر وراء كل هذا. الزعيم.‬ 306 00:18:33,480 --> 00:18:35,640 ‫فقدنا أثره بعد عملية إعادة تشكيل وجهه‬ 307 00:18:35,720 --> 00:18:39,560 ‫في أعقاب حادثة تسمم‬ ‫أسفرت عن تغطية جسده بالكامل بندوب جسيمة.‬ 308 00:18:39,640 --> 00:18:40,920 ‫- تأمّل وضعه.‬ ‫- نعم.‬ 309 00:18:41,000 --> 00:18:43,920 ‫والآن بعد أن أصبح مجهول الهوية،‬ ‫يحاول البدء من جديد‬ 310 00:18:44,000 --> 00:18:47,840 ‫بالاستثمار في الأعمال القانونية،‬ ‫مثل الموضة.‬ 311 00:18:48,400 --> 00:18:49,760 ‫منظمة "فان سترات".‬ 312 00:18:49,840 --> 00:18:53,160 ‫بالضبط، قلّدت العصابة‬ ‫أساليب عصابات المخدرات المكسيكية‬ 313 00:18:53,240 --> 00:18:55,840 ‫وتصنع عقاقير مسببة للإدمان بشكل مفرط.‬ 314 00:18:55,920 --> 00:18:57,960 ‫وأكثر العقاقير مبيعًا لديهم‬ ‫هو "أنجيل روكيت".‬ 315 00:18:58,040 --> 00:19:00,800 ‫وهو عبارة عن مزيج‬ ‫من إكستاسي وكوكايين وفياغرا.‬ 316 00:19:01,680 --> 00:19:04,440 ‫يتسبب إذًا في انتصاب القضيب وفرط النشاط‬ ‫والاستثارة الجنسية. يبدو مميزًا.‬ 317 00:19:04,520 --> 00:19:08,680 ‫لا، ليس كذلك. إنه يسبب إدمانًا قويًا.‬ ‫يموت الناس بسببه. هذه ليست أضحوكة.‬ 318 00:19:08,760 --> 00:19:10,720 ‫في حال تعاطى الكثير،‬ ‫ولكن ما ضرر تعاطي قليل منه؟‬ 319 00:19:13,040 --> 00:19:16,280 ‫حسنًا، هل أنت من مكافحة المخدرات أم أنك…‬ 320 00:19:18,320 --> 00:19:19,280 ‫ماذا؟‬ 321 00:19:19,360 --> 00:19:20,360 ‫عميلة سرّية؟‬ 322 00:19:20,440 --> 00:19:22,520 ‫- لا نقول "عميلة سرّية".‬ ‫- معك حق.‬ 323 00:19:23,040 --> 00:19:24,600 ‫وما هذا؟‬ 324 00:19:24,680 --> 00:19:27,120 ‫اسم العملية الأمنية. عملية…‬ 325 00:19:27,200 --> 00:19:28,040 ‫- "بي بي إم"؟‬ ‫- نعم.‬ 326 00:19:28,120 --> 00:19:30,120 ‫- هل فكرت بصدد ذلك؟‬ ‫- أعتذر، ولكنها…‬ 327 00:19:30,200 --> 00:19:31,480 ‫تعني "نبضة في الدقيقة".‬ 328 00:19:31,560 --> 00:19:34,320 ‫أجل. أعرف. أنا منسّق أغان. أجل.‬ 329 00:19:34,400 --> 00:19:38,000 ‫إنه اسم مقيت. سأجد اسمًا أفضل.‬ ‫إنني أجيد ابتكار الألقاب. اسمعي هذا.‬ 330 00:19:38,760 --> 00:19:41,000 ‫"عملية منسّق الأغاني الحماسية".‬ 331 00:19:41,080 --> 00:19:42,520 ‫أفضّل اسم "بي بي إم".‬ 332 00:19:42,600 --> 00:19:44,840 ‫- إنهم يمكثون في ملاه ليلية.‬ ‫- "منسّق الأغاني الحماسية".‬ 333 00:19:44,920 --> 00:19:46,480 ‫وهكذا يتسكعون مع "فيستاكس".‬ 334 00:19:46,560 --> 00:19:50,320 ‫"فيستاكس" يحبك. ربما أطلق على نفسه‬ ‫اسم "فيستاكس" ليبدو مثل "سكوربيكس".‬ 335 00:19:50,400 --> 00:19:52,000 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- نعم.‬ 336 00:19:52,080 --> 00:19:56,480 ‫الأمر خال من الاحتمالات.‬ ‫سرق اسمي. وسرق حركة "إكس" خاصتي.‬ 337 00:19:56,560 --> 00:19:58,720 ‫- نسخ كل حركاتي…‬ ‫- ولهذا…‬ 338 00:19:58,800 --> 00:20:02,520 ‫ستصبح صديقه المفضل.‬ ‫بغيّة التعرف على "دريكوس".‬ 339 00:20:02,600 --> 00:20:03,680 ‫هل تفهم ما أرمي إليه؟‬ 340 00:20:13,360 --> 00:20:15,240 ‫ما الجديد هنا؟‬ 341 00:20:15,320 --> 00:20:16,680 ‫عجبًا، العرّاب الأصلي!‬ 342 00:20:18,400 --> 00:20:20,280 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- هل يلزمك بعض الإلهام؟‬ 343 00:20:20,360 --> 00:20:21,720 ‫- مرحبًا. أنا "سكوربيكس".‬ ‫- "إليوت".‬ 344 00:20:21,800 --> 00:20:22,760 ‫هل تتجسس علينا؟‬ 345 00:20:22,840 --> 00:20:27,040 ‫نوعًا ما. نعم، يمكنك قول ذلك.‬ ‫فلتخبرني بصدد عرضك.‬ 346 00:20:27,120 --> 00:20:30,040 ‫ما كانت تلك المقطوعات المميزة التي شغّلتها؟‬ 347 00:20:30,120 --> 00:20:32,200 ‫- هل راقت لك؟‬ ‫- حقًا؟ بل أذهلتني.‬ 348 00:20:33,000 --> 00:20:35,800 ‫إن أخبرتني من مديرك الفني،‬ ‫فلن تراه مرة أخرى!‬ 349 00:20:35,880 --> 00:20:36,880 ‫إنه أمامك.‬ 350 00:20:36,960 --> 00:20:38,560 ‫غير معقول. هل فعلت كل ذلك؟‬ 351 00:20:38,640 --> 00:20:40,680 ‫أؤدي كل الأدوار.‬ ‫لا يسعني تفويض أحد لتأدية مهامي.‬ 352 00:20:41,600 --> 00:20:43,560 ‫- أشكرك على تعويض غيابي.‬ ‫- ماذا؟‬ 353 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 ‫- لا عليك. أسعدني ذلك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 354 00:20:45,920 --> 00:20:46,800 ‫إنني مدين لك.‬ 355 00:20:46,880 --> 00:20:47,960 ‫تسرّني مساعدتك.‬ 356 00:20:48,040 --> 00:20:49,200 ‫إنني مدين لك بصنيع.‬ 357 00:20:49,280 --> 00:20:51,240 ‫هذه الموسيقى جيدة. أهذا ألبومك الجديد؟‬ 358 00:20:51,320 --> 00:20:53,640 ‫لا. هذا من أجل عرض "فان سترات".‬ 359 00:20:53,720 --> 00:20:58,200 ‫أخبرني برأيك كونك محايدًا.‬ ‫إذ بات تفكيري مشوشًا. أنا أعمل بلا توقّف.‬ 360 00:20:58,280 --> 00:21:00,200 ‫- الأمر عينه ينطبق عليّ.‬ ‫- كن صريحًا.‬ 361 00:21:00,280 --> 00:21:02,080 ‫لا تجاملني. أخبرني بصدق.‬ 362 00:21:02,160 --> 00:21:04,400 ‫الطبقات الصوتية المنخفضة‬ ‫في هذه المقطوعة رائعة.‬ 363 00:21:04,480 --> 00:21:05,880 ‫إنها رائعة، صحيح؟‬ 364 00:21:05,960 --> 00:21:07,320 ‫ولكن إن سمحت لي…‬ 365 00:21:10,240 --> 00:21:13,080 ‫ثمة شيء غير مضبوط. الصنج غير متزامن.‬ 366 00:21:13,160 --> 00:21:15,800 ‫دعك منه. التزم بالإيقاع الأساسي،‬ ‫طبلة الباص والسنير. جرّب ذلك.‬ 367 00:21:15,880 --> 00:21:17,120 ‫- "إليوت"؟‬ ‫- "إليوت".‬ 368 00:21:17,200 --> 00:21:18,320 ‫أزل صوت الصنج.‬ 369 00:21:22,040 --> 00:21:23,240 ‫هذه هدية مني.‬ 370 00:21:24,200 --> 00:21:26,760 ‫شغّلها. وأضف المزيد من الصدى إلى الصوت.‬ 371 00:21:26,840 --> 00:21:27,880 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 372 00:21:27,960 --> 00:21:29,320 ‫والآن شغّل الجزء المثير، هيا بنا!‬ 373 00:21:30,160 --> 00:21:31,440 ‫تبًا، إنها رائعة.‬ 374 00:21:31,520 --> 00:21:34,080 ‫سنبهر الجمهور تمامًا في "أسبوع الموضة".‬ 375 00:21:34,160 --> 00:21:36,000 ‫- عليك أن تأتي.‬ ‫- نعم، إنني مستعدّ.‬ 376 00:21:36,080 --> 00:21:40,400 ‫عارضات الأزياء والمشاهير في الصف الأمامي.‬ ‫وأنا في مركز الصدارة، رائع، "فيستاكس"!‬ 377 00:21:40,480 --> 00:21:44,400 ‫- نعم.‬ ‫- وهم جميعًا يهتفون، "(فيستاكس)!"‬ 378 00:21:44,480 --> 00:21:48,000 ‫"توقفوا، إنني أتورّد خجلًا.‬ ‫لا أحب أن يهتف الناس باسمي."‬ 379 00:21:48,080 --> 00:21:49,480 ‫عظيم، حسنًا.‬ 380 00:21:49,560 --> 00:21:51,360 ‫"(فيستاكس)!"‬ 381 00:21:51,440 --> 00:21:54,000 ‫تأمّلوا العارضات، وليس أنا!‬ ‫إنني مجرّد منسّق أغان.‬ 382 00:21:54,640 --> 00:21:55,960 ‫من أجلك.‬ 383 00:21:57,120 --> 00:21:59,880 ‫"معجبك الأول، (فيستاكس)." عجبًا.‬ 384 00:21:59,960 --> 00:22:01,840 ‫أظن أنني سئمت الموسيقى الإلكترونية.‬ 385 00:22:01,920 --> 00:22:05,280 ‫يلزمني التفكير بشكل أشمل، الموضة والأفلام.‬ 386 00:22:05,360 --> 00:22:07,440 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أتحدّث عن نفسي. لا أقصد الإساءة.‬ 387 00:22:07,520 --> 00:22:10,200 ‫- لا عليك. إنني مثلك تمامًا.‬ ‫- أعني… ربما…‬ 388 00:22:10,280 --> 00:22:12,840 ‫كل ما أسعى إليه‬ ‫هو أن أكون فنانًا متكاملًا حاليًا.‬ 389 00:22:13,440 --> 00:22:14,960 ‫وأن أُوصف بعدّة ألقاب.‬ 390 00:22:18,400 --> 00:22:19,680 ‫هذا صنف رائع.‬ 391 00:22:22,320 --> 00:22:23,440 ‫تبًا!‬ 392 00:22:23,520 --> 00:22:25,200 ‫- هذا غير معقول!‬ ‫- تبًا!‬ 393 00:22:25,280 --> 00:22:27,680 ‫- سحقًا!‬ ‫- إنني مندهش.‬ 394 00:22:28,400 --> 00:22:30,520 ‫- مهلًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 395 00:22:31,480 --> 00:22:32,600 ‫- استمع فحسب!‬ ‫- ماذا؟‬ 396 00:22:35,280 --> 00:22:37,640 ‫هل تسمع مدى جمالها بإضافة صوت الإنذار؟‬ 397 00:22:38,840 --> 00:22:40,800 ‫صحيح، إنك محق.‬ 398 00:22:41,320 --> 00:22:42,240 ‫نعم!‬ 399 00:22:43,360 --> 00:22:44,840 ‫نعم، ذلك رائع.‬ 400 00:22:50,400 --> 00:22:52,040 ‫- هل تحب شراب ميزكال؟‬ ‫- ماذا؟‬ 401 00:22:52,120 --> 00:22:54,040 ‫- الميزكال. هل يروق لك؟‬ ‫- نعم.‬ 402 00:22:54,120 --> 00:22:55,200 ‫نخبك!‬ 403 00:22:59,520 --> 00:23:00,960 ‫- هل تريد كأسًا أخرى؟‬ ‫- لا، هذا يكفي.‬ 404 00:23:01,040 --> 00:23:01,960 ‫حسنًا.‬ 405 00:23:02,560 --> 00:23:03,960 ‫"مولو"!‬ 406 00:23:04,040 --> 00:23:05,440 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 407 00:23:05,520 --> 00:23:06,560 ‫إنني بخير. وأنت؟‬ 408 00:23:07,400 --> 00:23:09,160 ‫ماذا تفعل هنا أيها المدلل؟‬ 409 00:23:09,720 --> 00:23:11,160 ‫كيف حالك؟ انضمّ إلينا.‬ 410 00:23:12,160 --> 00:23:15,040 ‫- من يكون؟ ما اسمه؟‬ ‫- إنه "سكوربيكس".‬ 411 00:23:15,120 --> 00:23:16,120 ‫"لويس"!‬ 412 00:23:16,200 --> 00:23:17,560 ‫- هل يمكنه القدوم إلى هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 413 00:23:17,640 --> 00:23:18,600 ‫دومًا.‬ 414 00:23:19,520 --> 00:23:22,000 ‫أمستعدون يا رفاق؟ أين كنتم؟‬ 415 00:23:24,920 --> 00:23:26,600 ‫- حسنًا.‬ ‫- "سكوربيكس".‬ 416 00:23:27,120 --> 00:23:30,040 ‫- هل هو صديقك يا "فيستاكس"؟‬ ‫- نعم، أعني…‬ 417 00:23:30,560 --> 00:23:32,240 ‫- نعم.‬ ‫- دعونا نتجرّعها.‬ 418 00:23:39,440 --> 00:23:41,920 ‫لا، شكرًا لك. سأجرّب لاحقًا.‬ 419 00:23:43,240 --> 00:23:44,920 ‫ما قصة هذه الموسيقى الرديئة؟‬ 420 00:23:48,080 --> 00:23:50,080 ‫إنه "إكستا". هل تريدني أن أتولى الأمر؟‬ 421 00:23:50,720 --> 00:23:52,400 ‫- نعم.‬ ‫- سأتولى ذلك.‬ 422 00:23:52,480 --> 00:23:53,440 ‫تفضل.‬ 423 00:23:54,400 --> 00:23:55,600 ‫من ذلك الفاشل؟‬ 424 00:23:57,000 --> 00:23:58,080 ‫أعتذر، أرجو المعذرة.‬ 425 00:23:58,600 --> 00:24:00,160 ‫- كيف حالك يا "إكستا"؟‬ ‫- "لويس"!‬ 426 00:24:00,240 --> 00:24:01,240 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- الزعيم.‬ 427 00:24:01,320 --> 00:24:04,920 ‫إنني هنا برفقة مجموعة من غريبي الأطوار.‬ ‫يظن أحدهم أنك ضاجعت أخته.‬ 428 00:24:05,000 --> 00:24:07,440 ‫- من؟‬ ‫- ذلك الأصلع الذي يشبه "غرو".‬ 429 00:24:09,120 --> 00:24:12,200 ‫شقراء ذات لكنة مميزة،‬ ‫وثمة وشم على مؤخرتها. هل تتذكّرها؟‬ 430 00:24:13,440 --> 00:24:15,160 ‫وشم "عش اللحظة" على مؤخرتها؟‬ 431 00:24:15,240 --> 00:24:17,560 ‫لا أعرف التفاصيل، لكنه شخص خطر.‬ 432 00:24:17,640 --> 00:24:20,200 ‫إنه يود أن يوسعك ضربًا. استرح قليلًا.‬ 433 00:24:20,280 --> 00:24:22,960 ‫- ثمة حرّاس أمن. لن يجرؤ على ذلك.‬ ‫- إنني أعني ذلك يا "إكستا".‬ 434 00:24:23,480 --> 00:24:25,080 ‫هل ترغب في أن تعرف ما فعل؟‬ 435 00:24:28,960 --> 00:24:29,920 ‫تنحّ رجاءً.‬ 436 00:24:30,880 --> 00:24:31,960 ‫تخلّص منه!‬ 437 00:24:32,040 --> 00:24:34,320 ‫لا تقلق. اذهب للتدخين.‬ 438 00:24:50,040 --> 00:24:51,840 ‫هيا!‬ 439 00:25:01,400 --> 00:25:03,720 ‫- هذه مقطوعة رائعة.‬ ‫- نعم، ليست سيئة.‬ 440 00:25:04,240 --> 00:25:07,120 ‫إنها موسيقى بسيطة للغاية،‬ ‫لكنه يفعل ذلك ببراعة.‬ 441 00:25:08,640 --> 00:25:12,120 ‫هذا رائع! مثل موسيقى إيطالية ويونانية‬ ‫وديسكو وموسيقى إلكترونية،‬ 442 00:25:12,200 --> 00:25:14,000 ‫وأجواء الأحياء الفقيرة المكسيكية!‬ 443 00:25:14,520 --> 00:25:16,160 ‫- استمع لهذا.‬ ‫- هذا رائع جدًا.‬ 444 00:25:26,080 --> 00:25:28,160 ‫هذا مذهل!‬ 445 00:25:42,880 --> 00:25:45,880 ‫- …منطقة "ميتاباكنغ دستركت" في "نيويورك".‬ ‫- "ذا ميكس"؟‬ 446 00:25:45,960 --> 00:25:48,600 ‫إنه مكان رديء. لا، ليس "ذا ميكس".‬ ‫كان ذلك في وقت أبكر بكثير.‬ 447 00:25:48,680 --> 00:25:50,880 ‫كنت أؤدي عرضًا لعلامة تجارية صغيرة.‬ 448 00:25:50,960 --> 00:25:53,440 ‫وفجأةً، بدأ رجل بالرقص على حلبة الرقص،‬ 449 00:25:53,520 --> 00:25:56,080 ‫والتي كانت مليئة بالفتيات.‬ 450 00:25:56,600 --> 00:25:59,680 ‫وخلع غطاء رأسه. خمّنوا من يكون؟‬ ‫إنه "كانييه ويست" اللعين.‬ 451 00:25:59,760 --> 00:26:03,520 ‫وثم قال، "(سكور)…"،‬ ‫أعني، سمعته يقول، "(سكوربيكس)."‬ 452 00:26:03,600 --> 00:26:06,320 ‫وبعد دقيقة واحدة،‬ ‫جاء إلى حجرة منسّق الأغاني، لكي يشيد بي.‬ 453 00:26:06,920 --> 00:26:10,000 ‫أحبك كثيرًا.‬ ‫علينا التعاون معًا في عرض الموضة القادم.‬ 454 00:26:10,720 --> 00:26:12,720 ‫فقلت له، "لا بأس يا صاح." وصافحته.‬ 455 00:26:12,800 --> 00:26:15,000 ‫لا مشكلة. وتواصل وكيلانا.‬ 456 00:26:15,080 --> 00:26:17,440 ‫وبعد ثلاثة أيام،‬ ‫ظهر على التلفاز مرتديًا سترة واقية‬ 457 00:26:17,520 --> 00:26:19,520 ‫وترشّح للرئاسة. أفسد خططنا.‬ 458 00:26:19,600 --> 00:26:22,040 ‫تواصل ذكر أسماء مشاهير، لكن كل ذلك كذب.‬ 459 00:26:22,120 --> 00:26:23,080 ‫لا أكذب يا صاح!‬ 460 00:26:23,160 --> 00:26:25,840 ‫ثمة صورة على "إنستغرام".‬ ‫يمكنكم التحقق منها.‬ 461 00:26:25,920 --> 00:26:27,520 ‫إنه "كانييه ويست" بلا ريب.‬ 462 00:26:27,600 --> 00:26:30,840 ‫لن تتبين ذلك، إذ كان ينظر صوب الأسفل.‬ ‫ولكن أُقسم إن ذلك صحيح.‬ 463 00:26:33,720 --> 00:26:37,040 ‫قبل عامين، في خلال "أسبوع الموضة"‬ ‫في "لي بارون"، ظهر "ترافيس سكوت".‬ 464 00:26:37,120 --> 00:26:38,680 ‫وماذا فعل؟‬ 465 00:26:38,760 --> 00:26:41,360 ‫- لنعقد اختبار تبيّن الأغاني في منزلي.‬ ‫- نعم.‬ 466 00:26:41,440 --> 00:26:43,720 ‫نعم! إنني بارع في تخمين الأغاني‬ ‫بالسماع فحسب.‬ 467 00:26:43,800 --> 00:26:45,520 ‫باستثناء أنك لا تعرف كيف يلعبونها.‬ 468 00:26:47,680 --> 00:26:49,360 ‫- هل ترى ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 469 00:26:52,320 --> 00:26:53,280 ‫ماذا ترى؟‬ 470 00:26:53,960 --> 00:26:54,960 ‫أرى…‬ 471 00:26:55,040 --> 00:26:56,840 ‫حسنًا، ارجع خطوة إلى الخلف.‬ 472 00:26:57,360 --> 00:26:58,560 ‫ماذا ترى الآن؟‬ 473 00:26:58,640 --> 00:27:01,120 ‫الشيء عينه، ولكن أبعد قليلًا.‬ 474 00:27:01,200 --> 00:27:03,280 ‫- أرى السماء الباريسية…‬ ‫- جمجمة.‬ 475 00:27:04,160 --> 00:27:06,080 ‫نعم، جمجمة. طبعًا.‬ 476 00:27:06,160 --> 00:27:09,200 ‫صحيح! أرى الجمجمة الآن. هذا مذهل.‬ 477 00:27:09,280 --> 00:27:12,640 ‫لا يمكن تبيّن الأمر من قُرب.‬ ‫مثل تجويفي العينين والأنف مثلًا.‬ 478 00:27:12,720 --> 00:27:14,280 ‫- إنها تستحق ثروة.‬ ‫- حقًا؟‬ 479 00:27:14,360 --> 00:27:16,080 ‫عظيم، هيا بنا إلى اختبار تبيّن الأغاني!‬ 480 00:27:18,680 --> 00:27:19,520 ‫أجل!‬ 481 00:27:19,600 --> 00:27:21,200 ‫هيا يا صاح!‬ 482 00:27:21,280 --> 00:27:23,560 ‫حسنًا! دعوني أذكّركم بالقواعد.‬ 483 00:27:24,200 --> 00:27:25,760 ‫لم تُوجد سكاكين هنا؟‬ 484 00:27:25,840 --> 00:27:27,640 ‫الجزاء من جنس العمل.‬ 485 00:27:28,160 --> 00:27:32,160 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، شغّلوا الموسيقى.‬ 486 00:27:36,600 --> 00:27:38,160 ‫- "سبيس كابتن"؟‬ ‫- نعم!‬ 487 00:27:38,240 --> 00:27:39,600 ‫سحقًا!‬ 488 00:27:39,680 --> 00:27:41,400 ‫إنني أقوم بعملي فحسب.‬ 489 00:27:41,480 --> 00:27:43,280 ‫- ألست منسّق أغان أم ماذا؟‬ ‫- أعرف.‬ 490 00:27:43,360 --> 00:27:44,440 ‫ألق نظرة من كثب.‬ 491 00:27:45,200 --> 00:27:46,120 ‫سكاكين!‬ 492 00:27:46,640 --> 00:27:47,680 ‫خذوا هذه!‬ 493 00:27:49,920 --> 00:27:51,320 ‫سحقًا! تأمّلوا وجهه!‬ 494 00:27:51,400 --> 00:27:55,040 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، شغّلوا الموسيقى.‬ 495 00:27:59,360 --> 00:28:00,800 ‫أعرفها.‬ 496 00:28:02,600 --> 00:28:04,760 ‫- هيا!‬ ‫- "مارا"… "مارادو"… "مارادونا".‬ 497 00:28:04,840 --> 00:28:06,680 ‫- "باراكودا"…‬ ‫- إذًا؟‬ 498 00:28:06,760 --> 00:28:08,800 ‫"ماراكوجا باسكوالي"!‬ 499 00:28:08,880 --> 00:28:09,760 ‫بالضبط!‬ 500 00:28:10,280 --> 00:28:11,800 ‫هذه نسخة معدلّة.‬ 501 00:28:12,400 --> 00:28:13,960 ‫دع تطبيق "شازام" يخبرنا.‬ 502 00:28:14,040 --> 00:28:15,320 ‫لكنها قديمة، لا!‬ 503 00:28:15,400 --> 00:28:16,800 ‫- دع تطبيق "شازام" يخبرنا.‬ ‫- سكاكين!‬ 504 00:28:16,880 --> 00:28:18,160 ‫السكاكين!‬ 505 00:28:18,240 --> 00:28:19,680 ‫أثق بأنها نسخة معدّلة.‬ 506 00:28:22,160 --> 00:28:23,000 ‫أختار السلام.‬ 507 00:28:23,080 --> 00:28:26,760 ‫حسنًا. هذه عالية المستوى.‬ 508 00:28:27,360 --> 00:28:30,680 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، شغّلوا الموسيقى.‬ 509 00:28:33,400 --> 00:28:34,560 ‫"فيستاكس"؟‬ 510 00:28:34,640 --> 00:28:36,400 ‫- لا!‬ ‫- أظنها كذلك.‬ 511 00:28:36,480 --> 00:28:37,400 ‫لا!‬ 512 00:28:37,480 --> 00:28:39,360 ‫- هذا ليس عدلًا!‬ ‫- "فيستاكس"!‬ 513 00:28:39,440 --> 00:28:41,040 ‫- مهلًا يا "مولوتوف"!‬ ‫- "فيستاكس"!‬ 514 00:28:41,120 --> 00:28:42,440 ‫- السكاكين!‬ ‫- خذوا هذه!‬ 515 00:28:43,360 --> 00:28:44,280 ‫تبًا!‬ 516 00:28:47,720 --> 00:28:48,840 ‫أهو غبي أم ماذا؟‬ 517 00:28:48,920 --> 00:28:50,720 ‫هذا ما تستحقه يا وغد.‬ 518 00:29:08,720 --> 00:29:11,320 ‫عليّ أن أحافظ على رباطة جأشي.‬ 519 00:29:11,400 --> 00:29:13,040 ‫عليّ الهدوء.‬ 520 00:29:24,120 --> 00:29:25,840 ‫"مولوتوف"؟‬ 521 00:29:26,680 --> 00:29:28,040 ‫- "مولو"؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 522 00:29:28,120 --> 00:29:30,200 ‫لا أعرف. إنه لا يتنفس. "مولو"؟‬ 523 00:29:30,720 --> 00:29:32,720 ‫- "مولوتوف"؟‬ ‫- سأتصل بسيارة إسعاف.‬ 524 00:29:32,800 --> 00:29:33,920 ‫ماذا؟ انتظر…‬ 525 00:29:36,520 --> 00:29:40,200 ‫لا أظن أنك تفهم الوضع. إننا لا نُحضر‬ ‫سيارات إسعاف أو رجال الشرطة إلى هنا.‬ 526 00:29:40,280 --> 00:29:42,640 ‫- ولكن…‬ ‫- لا ينبغي أن نكون هنا.‬ 527 00:29:42,720 --> 00:29:44,920 ‫اتفقنا؟ دعنا نغادر هذا المكان.‬ 528 00:29:45,000 --> 00:29:47,240 ‫ولكنك… لا يسعنا تركه هكذا.‬ 529 00:29:47,320 --> 00:29:49,040 ‫لا يسعنا تركه على الأرض هكذا.‬ 530 00:29:49,120 --> 00:29:52,280 ‫سيُقام عرض "فان سترات" بعد يومين.‬ ‫إن كنت ترغب في البقاء، فابق.‬ 531 00:29:53,120 --> 00:29:57,040 ‫- إنني أثق بك. لك امتناني الكامل.‬ ‫- لا يلزمني امتنانك.‬ 532 00:29:57,120 --> 00:29:58,320 ‫أيها…‬ 533 00:29:59,520 --> 00:30:03,040 ‫ماذا حدث؟ هل حاولت صفعه لإيقاظه؟‬ 534 00:30:03,120 --> 00:30:05,000 ‫اصفعه أنت.‬ 535 00:30:05,080 --> 00:30:06,840 ‫- لا، اصفعه أنت!‬ ‫- لا، اصفعه أنت!‬ 536 00:30:06,920 --> 00:30:08,400 ‫- إنك تعرفه أفضل مني.‬ ‫- إذًا؟‬ 537 00:30:08,480 --> 00:30:11,400 ‫إن معرفتي به بشكل أفضل‬ ‫لا يعني أنني يجب أن أصفعه.‬ 538 00:30:11,480 --> 00:30:13,160 ‫لا أصفع رجالًا يُدعون "مولوتوف".‬ 539 00:30:13,240 --> 00:30:15,520 ‫ذلك مجرد لقب. اسمه "نيكولا".‬ 540 00:30:20,040 --> 00:30:21,240 ‫"مولو"؟‬ 541 00:30:23,080 --> 00:30:24,920 ‫- "مولوتوف"؟‬ ‫- ليس هكذا.‬ 542 00:30:27,560 --> 00:30:29,040 ‫"مولوتوف".‬ 543 00:30:34,640 --> 00:30:37,320 ‫هل فقدتما عقليكما؟‬ 544 00:30:37,400 --> 00:30:39,800 ‫يا لك من جبان! كنت ستتصل بالشرطة؟‬ 545 00:30:39,880 --> 00:30:43,760 ‫لا، قلت سيارة إسعاف. ثمة فارق كبير.‬ ‫من تظنني في رأيك؟‬ 546 00:30:43,840 --> 00:30:45,240 ‫"مولوتوف".‬ 547 00:30:45,320 --> 00:30:47,240 ‫كدت تفقد وعيك. هل أنت بخير؟‬ 548 00:30:48,760 --> 00:30:51,200 ‫لا يتعاطى "مولوتوف" جرعة زائدة. اشرب.‬ 549 00:30:51,280 --> 00:30:52,600 ‫نخبكما!‬ 550 00:30:53,200 --> 00:30:54,800 ‫- نخب "صربيا"!‬ ‫- نخبكما!‬ 551 00:30:54,880 --> 00:30:55,840 ‫تبًا!‬ 552 00:31:00,800 --> 00:31:02,600 ‫أخبرتك بأن بوسعنا أن نثق به.‬ 553 00:31:03,680 --> 00:31:05,160 ‫لم تحتاج إليه؟‬ 554 00:31:05,680 --> 00:31:08,560 ‫لا أعرف، لكي يساعدني. إنه موهوب.‬ 555 00:31:08,640 --> 00:31:10,120 ‫يمكن أن يكون مفيدًا من أجل…‬ 556 00:31:11,120 --> 00:31:12,080 ‫العرض؟‬ 557 00:31:14,400 --> 00:31:16,640 ‫نعم، على سبيل المثال.‬ 558 00:31:16,720 --> 00:31:19,680 ‫إن كنتما… نعم، بالطبع، لم لا؟‬ 559 00:31:20,760 --> 00:31:23,120 ‫لا أمانع ما دامت الموسيقى رائعة. اتفقنا؟‬ 560 00:31:23,200 --> 00:31:24,720 ‫"سأتصل بسيارة إسعاف."‬ 561 00:31:25,880 --> 00:31:27,440 ‫نعم، دعابة جيدة.‬ 562 00:31:31,360 --> 00:31:33,800 ‫أظن أن علينا أن نستعين بإحدى مقطوعاتك.‬ 563 00:31:33,880 --> 00:31:37,640 ‫مقطوعة كلاسيكية أو تقليدية،‬ ‫أو قديمة الطراز. ثم أواصل أنا من بعدك.‬ 564 00:31:37,720 --> 00:31:40,920 ‫سأضفي أجواء حماسية.‬ ‫سأضيف لمسة عصرية أو شيئًا مميزًا.‬ 565 00:31:41,720 --> 00:31:43,200 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- تمامًا.‬ 566 00:31:43,280 --> 00:31:45,160 ‫- حركة "إكس" مزدوجة.‬ ‫- طبعًا. حركة "إكس" مزدوجة.‬ 567 00:31:45,240 --> 00:31:48,560 ‫اسمع! أرسل المقطوعة إلى السفير بحلول غدًا.‬ 568 00:31:48,640 --> 00:31:49,960 ‫حسنًا، لا مشكلة.‬ 569 00:31:51,680 --> 00:31:53,120 ‫من السفير؟‬ 570 00:32:11,520 --> 00:32:14,120 ‫"معجبك الأول، (فيستاكس)."‬ 571 00:32:14,200 --> 00:32:16,920 ‫نعم، أصرّ. لم أرد أن أغضبه.‬ 572 00:32:17,000 --> 00:32:18,120 ‫لا يهمّ.‬ 573 00:32:18,200 --> 00:32:20,800 ‫تحقق من بريدك الإلكتروني.‬ ‫إذ يريد "دريك" التعاون.‬ 574 00:32:37,040 --> 00:32:40,400 ‫سأشرح لك الوضع لاحقًا يا "توني".‬ ‫لكن لا يمكنك المكوث هنا.‬ 575 00:32:40,920 --> 00:32:41,800 ‫ماذا؟‬ 576 00:32:43,320 --> 00:32:44,360 ‫احزمي أغراضك.‬ 577 00:32:46,480 --> 00:32:48,480 ‫مرحبًا بك في قصر المتعة.‬ 578 00:32:50,960 --> 00:32:53,840 ‫حسنًا. هنا الحمّام والمطبخ. تعرفين كل ذلك.‬ 579 00:32:54,760 --> 00:32:57,400 ‫وهذه للنوم.‬ 580 00:32:58,720 --> 00:33:01,000 ‫- النوم؟‬ ‫- ستنامين هنا.‬ 581 00:33:02,440 --> 00:33:04,520 ‫قلت إنك ألّفت موسيقى؟ صحيح؟‬ 582 00:33:04,600 --> 00:33:05,560 ‫نعم.‬ 583 00:33:05,640 --> 00:33:08,880 ‫لن يُسمح لك بالدخول إلى المنزل‬ ‫حتى تنسّقي أغنية حماسية.‬ 584 00:33:08,960 --> 00:33:09,840 ‫اتفقنا؟‬ 585 00:33:09,920 --> 00:33:12,120 ‫- هل أنت جادّ؟‬ ‫- جادّ للغاية.‬ 586 00:33:12,200 --> 00:33:13,200 ‫اتفقنا؟‬ 587 00:33:16,800 --> 00:33:20,120 ‫هذه كلها تُحف ثمينة،‬ ‫لذا ممنوع إقامة حفلات أو أي هراء.‬ 588 00:33:22,440 --> 00:33:23,400 ‫بداية رائعة.‬ 589 00:33:25,000 --> 00:33:26,840 ‫هل لديك مقطوعة تجريبية لتحميلها؟‬ 590 00:33:27,360 --> 00:33:29,000 ‫- نعم.‬ ‫- أعطيني إياها.‬ 591 00:33:29,520 --> 00:33:32,560 ‫لننشئ مجلدًا لحبيبتي العزيزة.‬ 592 00:33:33,800 --> 00:33:35,440 ‫"توني"، حسنًا.‬ 593 00:33:37,120 --> 00:33:38,080 ‫- لنستمع.‬ ‫- لا.‬ 594 00:33:39,240 --> 00:33:42,280 ‫- إنها نسخة تجريبية. لا يسعك سماعها بعد.‬ ‫- حقًا؟‬ 595 00:33:42,920 --> 00:33:44,280 ‫- نعم.‬ ‫- إنني محترف.‬ 596 00:33:44,360 --> 00:33:46,880 ‫يمكنني الاستماع‬ ‫إلى مقطوعة قيد الإنشاء، تعرفين ذلك.‬ 597 00:33:46,960 --> 00:33:49,200 ‫إن سمحت لك، فهل ستسمح لي بسماع مقطوعتك؟‬ 598 00:33:50,320 --> 00:33:51,840 ‫لا تبتزي والدك.‬ 599 00:33:52,520 --> 00:33:54,000 ‫- هيا.‬ ‫- لا، توقّف.‬ 600 00:33:55,920 --> 00:33:56,760 ‫لا.‬ 601 00:33:57,280 --> 00:33:59,960 ‫أرغب حقًا في سماع ما ألّفته.‬ 602 00:34:01,840 --> 00:34:03,560 ‫من دون انتقادات. إنها غير مكتملة.‬ 603 00:34:03,640 --> 00:34:05,920 ‫- أعدك.‬ ‫- ولا تعطني أي نصيحة.‬ 604 00:34:06,000 --> 00:34:06,960 ‫حسنًا.‬ 605 00:34:28,520 --> 00:34:29,480 ‫ها قد فعلت ما طلبته.‬ 606 00:34:32,120 --> 00:34:35,200 ‫هل تعرفين؟‬ ‫ما رأيك في إضفاء موسيقى من جهاز مووغ؟‬ 607 00:34:44,640 --> 00:34:47,000 ‫إنها غير مكتملة. أخبرتك بذلك.‬ 608 00:34:47,080 --> 00:34:49,040 ‫إنها رائعة بالفعل يا عزيزتي.‬ 609 00:34:49,760 --> 00:34:50,960 ‫إنني حقًا…‬ 610 00:34:52,120 --> 00:34:53,000 ‫منبهر بشدة.‬ 611 00:34:54,040 --> 00:34:56,080 ‫حسنًا إذًا. لنجرّب إضافة موسيقى منخفضة.‬ 612 00:34:56,560 --> 00:34:58,160 ‫"(فيستاكس)، هل أنهيت أي مقطوعة؟‬ ‫هل من شيء يستحق الإعجاب؟"‬ 613 00:34:58,240 --> 00:35:01,280 ‫- هيا. افعل ذلك.‬ ‫- لا، هذه مقطوعتك.‬ 614 00:35:02,240 --> 00:35:04,680 ‫- لا، افعلها أنت. سنشترك فيها.‬ ‫- لا.‬ 615 00:35:05,400 --> 00:35:07,240 ‫إنها مقطوعتك. اكتشفي ذلك بنفسك.‬ 616 00:35:09,600 --> 00:35:10,560 ‫حسنًا.‬ 617 00:35:16,280 --> 00:35:17,760 ‫يا حلوتي…‬ 618 00:35:18,920 --> 00:35:20,040 ‫سأدعك تعملين.‬ 619 00:35:25,120 --> 00:35:26,520 ‫"(داموكليس)"‬ 620 00:35:27,120 --> 00:35:30,360 ‫- متى ستنتهي؟‬ ‫- ستستمر في البث طوال الليل!‬ 621 00:35:31,080 --> 00:35:32,800 ‫لم؟ هل الأمر عاجل؟‬ 622 00:35:32,880 --> 00:35:36,440 ‫لا. تلزمني مساعدة على تأليف مقطوعة.‬ 623 00:35:37,080 --> 00:35:38,960 ‫- حسنًا، أراك لاحقًا!‬ ‫- لكن…‬ 624 00:35:39,480 --> 00:35:41,400 ‫هيا يا رفاق. ساعدوني!‬ 625 00:35:41,480 --> 00:35:43,120 ‫تعال وارتجل موسيقى معًا.‬ 626 00:35:43,200 --> 00:35:44,200 ‫لا…‬ 627 00:35:45,680 --> 00:35:49,120 ‫إنك تنظر‬ ‫إلى سفير علامة تجارية مستقبلي. نعم.‬ 628 00:35:50,000 --> 00:35:53,200 ‫كنت أشعر بملل شديد قبل عشر دقائق، ثم ظهرت.‬ 629 00:35:53,800 --> 00:35:57,160 ‫بصدد "فان سترات"، وبشأن ما ناقشناه…‬ 630 00:35:57,960 --> 00:35:59,520 ‫نعم؟ لا؟ أغرب عن وجهيكما؟‬ 631 00:36:00,200 --> 00:36:04,880 ‫لا، الأمر فحسب أننا مشغولان حاليًا.‬ 632 00:36:04,960 --> 00:36:08,520 ‫الطلب محدد جدًا.‬ ‫إنهم يريدون موسيقى إلكترونية بالتحديد.‬ 633 00:36:08,600 --> 00:36:11,640 ‫الموسيقى الإلكترونية ليست جديدة.‬ ‫إنها موجودة منذ عام 2018.‬ 634 00:36:13,880 --> 00:36:15,080 ‫"(فيستاكس)"‬ 635 00:36:15,160 --> 00:36:18,960 ‫عندما قلت التعاون، فهل قصدت شيئًا رسميًا؟‬ 636 00:36:19,040 --> 00:36:22,480 ‫نعم. ثمة حدّ‬ ‫على المرء أن يجعل الأمر رسميًا عنده.‬ 637 00:36:23,000 --> 00:36:24,520 ‫"(روز)، (عملية منسّق الأغاني الحماسية)"‬ 638 00:36:26,000 --> 00:36:28,880 ‫إذًا؟ هل تنتظران أن أتوسل إليكما أم ماذا؟‬ 639 00:36:30,320 --> 00:36:31,280 ‫اسمعني.‬ 640 00:36:31,960 --> 00:36:34,760 ‫أحتاج إليك يا "ماريوس". هل تفهم؟‬ 641 00:36:34,840 --> 00:36:37,960 ‫أحتاج إلى فريقي وجيشي.‬ ‫أحتاج إلى دعمك، اللعنة.‬ 642 00:36:38,880 --> 00:36:40,720 ‫إياك أن تحاضرني بصدد الدعم.‬ 643 00:36:40,800 --> 00:36:44,840 ‫كنت دائمًا إلى جانبك.‬ ‫أنا الأحمق الذي ينتظر عملك الجديد.‬ 644 00:36:44,920 --> 00:36:46,040 ‫حسنًا.‬ 645 00:36:47,040 --> 00:36:49,440 ‫هذا لك. أراك في حفل جائزة "غرامي".‬ 646 00:36:49,520 --> 00:36:51,280 ‫أسعدتني رؤيتك يا "لويس"!‬ 647 00:36:51,800 --> 00:36:52,800 ‫سحقًا لك.‬ 648 00:37:03,520 --> 00:37:04,520 ‫عاود الاتصال بـ"روز".‬ 649 00:37:10,200 --> 00:37:12,520 ‫يا للعجب!‬ 650 00:37:13,960 --> 00:37:15,040 ‫هذا…‬ 651 00:37:15,120 --> 00:37:16,080 ‫كيف الحال؟‬ 652 00:37:17,320 --> 00:37:19,320 ‫سيحدث ذلك الليلة. ذلك جنوني.‬ 653 00:37:19,400 --> 00:37:20,360 ‫هل ترغب في رؤية ذلك؟‬ 654 00:37:20,440 --> 00:37:22,320 ‫- نعم، بالطبع.‬ ‫- الأضواء وكل شيء؟‬ 655 00:37:22,400 --> 00:37:23,280 ‫"فابريس"؟‬ 656 00:37:25,240 --> 00:37:26,480 ‫"فابريس"!‬ 657 00:37:28,360 --> 00:37:29,320 ‫سمعك.‬ 658 00:37:29,400 --> 00:37:31,320 ‫أعتذر. حسنًا، شاهد هذا.‬ 659 00:37:31,400 --> 00:37:32,920 ‫- سأكون هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 660 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 ‫هناك، بخوذة ورداء رائد فضاء كامل.‬ ‫أتحدّث إلى الناس…‬ 661 00:37:36,080 --> 00:37:38,400 ‫لن أتمكن من رؤية الكثير، ولكن من يكترث؟‬ 662 00:37:38,480 --> 00:37:41,120 ‫سأكبس بعض الأزرار وأتظاهر بفعل أشياء.‬ ‫سيروق لهم ذلك.‬ 663 00:37:41,200 --> 00:37:42,560 ‫- هذه قصة حياتي.‬ ‫- صحيح.‬ 664 00:37:42,640 --> 00:37:45,880 ‫إذًا، ستُعرض "إي إكس" على الكرة اليسرى.‬ 665 00:37:45,960 --> 00:37:48,720 ‫- والأخرى سيُعرض عليها…‬ ‫- "تي إيه". صحيح؟‬ 666 00:37:48,800 --> 00:37:49,800 ‫- نعم.‬ ‫- مذهل.‬ 667 00:37:49,880 --> 00:37:51,560 ‫هذا سيبدو رائعًا. "إكستا"!‬ 668 00:37:52,200 --> 00:37:53,600 ‫- اسمي.‬ ‫- مذهل.‬ 669 00:37:53,680 --> 00:37:58,160 ‫وأظن أن الناس سيستمتعون بالموضوع برمّته.‬ ‫حسنًا، استمع.‬ 670 00:37:59,080 --> 00:38:00,520 ‫أريدك أن تسدي إليّ معروفًا.‬ 671 00:38:00,600 --> 00:38:02,440 ‫تبًا. يبدو ذلك مثل قضيب.‬ 672 00:38:03,040 --> 00:38:04,760 ‫أليس ذلك الهدف أصلًا؟‬ 673 00:38:04,840 --> 00:38:06,080 ‫سحقًا.‬ 674 00:38:06,680 --> 00:38:07,680 ‫على كل…‬ 675 00:38:07,760 --> 00:38:09,120 ‫تبًا.‬ 676 00:38:09,200 --> 00:38:10,920 ‫- تلزمني مساعدتك يا "جون مارك".‬ ‫- لا.‬ 677 00:38:11,000 --> 00:38:12,960 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما من أحد يعرف هذا الاسم.‬ 678 00:38:13,040 --> 00:38:14,280 ‫لا أحد هنا. لا بأس.‬ 679 00:38:14,360 --> 00:38:16,080 ‫- نعم، ولكن لا تقله رغم ذلك. تفضّل.‬ ‫- اسمع.‬ 680 00:38:16,160 --> 00:38:18,440 ‫أحتاج منك أن تساعدني على الحصول‬ ‫على مقطوعة.‬ 681 00:38:18,520 --> 00:38:20,840 ‫إيقاع موسيقي، حلقة من 16 مازورة،‬ ‫دون تعقيدات، أرجوك.‬ 682 00:38:20,920 --> 00:38:23,360 ‫ماذا عن… لا؟‬ 683 00:38:24,120 --> 00:38:25,400 ‫ماذا حلّ بك؟‬ 684 00:38:25,480 --> 00:38:27,800 ‫كل ما يهمّ في مسيرتي المهنية هو المضي قُدمًا.‬ 685 00:38:27,880 --> 00:38:29,280 ‫ولا ألتفت إلى الماضي.‬ 686 00:38:29,360 --> 00:38:32,360 ‫- إنني أؤلّف إيقاعاتي الخاصة.‬ ‫- التفت إلى ماضيك دائمًا يا صاح.‬ 687 00:38:32,440 --> 00:38:36,680 ‫من تصادفهم وأنت في قمة مجدك،‬ ‫ستصادفهم وأنت في حضيض فشلك.‬ 688 00:38:36,760 --> 00:38:40,360 ‫طبعًا، ولكن أظن أن على المرء التركيز‬ ‫على تحديات رحلة قمة المجد.‬ 689 00:38:40,440 --> 00:38:42,160 ‫نعم، أوافقك يا "جون مارك".‬ 690 00:38:42,240 --> 00:38:44,000 ‫- اسمع…‬ ‫- "إكستا".‬ 691 00:38:44,080 --> 00:38:46,240 ‫من ساعدك في الحصول على اسم "إكستا"؟‬ 692 00:38:46,320 --> 00:38:48,440 ‫- أنت.‬ ‫- لا تخبر أحدًا بهذا.‬ 693 00:38:48,960 --> 00:38:50,800 ‫- هذا بيني وبينك.‬ ‫- حسنًا.‬ 694 00:38:50,880 --> 00:38:51,720 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- شكرًا.‬ 695 00:38:51,800 --> 00:38:53,320 ‫- لا عليك.‬ ‫- نعم.‬ 696 00:38:53,400 --> 00:38:57,120 ‫اسمع، يلزمني شابّ موهوب‬ ‫لمساعدتي على الخروج من مأزق صعب،‬ 697 00:38:57,200 --> 00:38:58,280 ‫لذا قصدتك أنت.‬ 698 00:38:58,360 --> 00:39:00,760 ‫لن أقول إنك من ألّفته. لن يعرف أحد.‬ 699 00:39:00,840 --> 00:39:02,480 ‫- اعتبر تلك مجاملة.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 700 00:39:02,560 --> 00:39:05,360 ‫- كان بوسعي سؤال أي أحد.‬ ‫- لكن ما يمكنني فعله هو…‬ 701 00:39:05,440 --> 00:39:08,960 ‫- يمكنني أن أعانقك وأساعدك…‬ ‫- هل أنت جادّ؟‬ 702 00:39:09,040 --> 00:39:12,160 ‫تبًا، راودتني أحلام عن قدومك إليّ،‬ ‫على شاكلة،‬ 703 00:39:12,240 --> 00:39:15,280 ‫"هل يمكنني تأدية عرض تنسيق أغان؟‬ ‫هل يمكنني تشغيل مجموعة قصيرة؟"‬ 704 00:39:15,360 --> 00:39:17,600 ‫لا أزال أتذكّر ما كنا نرتديه.‬ 705 00:39:17,680 --> 00:39:20,160 ‫كنت أرتدي ماركة "بالينسياغا"،‬ ‫بينما كنت أنت ترتدي سروال قصير.‬ 706 00:39:20,760 --> 00:39:23,320 ‫لو كانت والدتك لا تزال هنا وسمعتك‬ 707 00:39:23,400 --> 00:39:25,560 ‫وأنت ترفض مساعدتي في وقت ضيقي…‬ 708 00:39:25,640 --> 00:39:27,200 ‫حقًا؟ والدتي المتوفية؟‬ 709 00:39:27,280 --> 00:39:30,240 ‫نعم. فلترقد في سلام، ولكن…‬ 710 00:39:31,600 --> 00:39:34,960 ‫- "جون مارك"، بحق…‬ ‫- لا تنادني باسم "جون مارك"!‬ 711 00:39:38,640 --> 00:39:39,800 ‫أحسنت!‬ 712 00:39:40,560 --> 00:39:42,520 ‫سحقًا. هذه بداية قوية!‬ 713 00:39:44,000 --> 00:39:46,040 ‫أنا مشغول، لذا اترك رسالة.‬ 714 00:39:47,040 --> 00:39:48,680 ‫"فيستاكس"!‬ 715 00:39:49,360 --> 00:39:52,640 ‫هل تسمع ذلك؟ مقطوعة رائعة، صحيح؟‬ 716 00:39:54,200 --> 00:39:55,280 ‫ما رأيك؟‬ 717 00:39:58,320 --> 00:40:01,320 ‫نعم! إنها جميلة، صحيح؟‬ 718 00:40:01,400 --> 00:40:03,200 ‫- هل سيُنسب إليّ فضل؟‬ ‫- نعم أم لا؟‬ 719 00:40:04,680 --> 00:40:05,840 ‫عاود الاتصال بي!‬ 720 00:40:06,640 --> 00:40:09,240 ‫- حسنًا. هيا.‬ ‫- تبًا!‬ 721 00:40:09,760 --> 00:40:12,120 ‫احفظها وأرسلها. عليّ الذهاب.‬ ‫إنني في عجلة من أمري.‬ 722 00:40:12,200 --> 00:40:13,240 ‫إرسال.‬ 723 00:40:14,040 --> 00:40:15,640 ‫- إنني مدين لك بصنيع.‬ ‫- بل بصنيعين.‬ 724 00:40:15,720 --> 00:40:17,200 ‫هل تقصد هذين؟‬ 725 00:40:17,880 --> 00:40:19,200 ‫نعم، إنك محق.‬ 726 00:40:19,800 --> 00:40:22,360 ‫معكم "سكوربيكس" يا رفاق.‬ 727 00:40:22,960 --> 00:40:24,800 ‫في بث مباشر من "باريس".‬ 728 00:40:24,880 --> 00:40:26,280 ‫مدينة الحب.‬ 729 00:40:28,320 --> 00:40:29,520 ‫ماذا يجري؟‬ 730 00:40:31,120 --> 00:40:32,480 ‫سأخبركم بما يجري الآن.‬ 731 00:40:32,560 --> 00:40:33,960 ‫لديّ خبر رائع من أجلكم.‬ 732 00:40:35,480 --> 00:40:40,160 ‫لديّ إعلان خاص لأخبركم بصدد مشروعي القادم.‬ 733 00:40:40,720 --> 00:40:43,560 ‫لا يمكنني الإفصاح لكم‬ ‫عن مزيد من التفاصيل الآن،‬ 734 00:40:43,640 --> 00:40:45,120 ‫لكن قريبًا جدًا…‬ 735 00:40:47,880 --> 00:40:50,400 ‫- ما هذا؟‬ ‫- تجاهلك مكالماتي يقلقني.‬ 736 00:40:50,480 --> 00:40:53,320 ‫- هل فهمت؟‬ ‫- ماذا تحسبينني؟ حبيبتك؟‬ 737 00:40:53,400 --> 00:40:54,800 ‫ماذا تفعلين؟‬ 738 00:40:55,760 --> 00:40:58,600 ‫لا تقاطعي البث أبدًا.‬ ‫إن ذلك أمر مقدّس، سحقًا!‬ 739 00:40:58,680 --> 00:41:00,600 ‫هل تعرف ما المقدّس بحق يا "لويس"؟‬ 740 00:41:01,120 --> 00:41:03,840 ‫- المهمة.‬ ‫- لا. إنها مهمتك.‬ 741 00:41:03,920 --> 00:41:06,360 ‫- أعتذر.‬ ‫- هل لديك المقطوعة التي طلبها "فيستاكس"؟‬ 742 00:41:09,760 --> 00:41:11,000 ‫كيف تعرفين تلك المعلومة؟‬ 743 00:41:13,240 --> 00:41:15,560 ‫هل تتنصّتين على مسكن "مولوتوف"؟‬ 744 00:41:16,520 --> 00:41:19,240 ‫أتعلمين أنني اضطُررت إلى استماع الموسيقى‬ ‫وهم يلقون السكاكين عليّ؟‬ 745 00:41:19,320 --> 00:41:22,680 ‫وأن ثمة سكينًا أصابتني؟‬ ‫وأن لديهم مختبرًا سريًا؟‬ 746 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 ‫لم تعرفا ذلك إذًا.‬ 747 00:41:27,320 --> 00:41:30,880 ‫صرت الآن تعرفين لأنني أدّيت عملي‬ ‫وحصلت لكم على المعلومات!‬ 748 00:41:33,560 --> 00:41:37,080 ‫من الآن فصاعدًا، أريد حماية شخصية،‬ ‫وألّا يُغفل عنا ولو للحظة، أنا وابنتي.‬ 749 00:41:37,160 --> 00:41:38,840 ‫لديك حماية شخصية بالفعل.‬ 750 00:41:38,920 --> 00:41:41,520 ‫طبعًا. هل تطلقين على تلك حماية؟‬ 751 00:41:42,880 --> 00:41:44,320 ‫شغّل المقطوعة رجاءً.‬ 752 00:41:45,640 --> 00:41:47,040 ‫أرجوك يا "لويس".‬ 753 00:41:48,320 --> 00:41:49,160 ‫لا.‬ 754 00:41:51,440 --> 00:41:54,760 ‫بالنسبة إليك، يتمحور الأمر حول‬ ‫المهمة والغارات والتخلي عن عملائك.‬ 755 00:41:54,840 --> 00:41:57,400 ‫- دعيني أتولّى أنا الجانب الفني.‬ ‫- لا يمكنني.‬ 756 00:41:57,480 --> 00:42:00,000 ‫يجب أن يوافق "مولوتوف" على مقطوعتك.‬ ‫تلك هي مهمتك.‬ 757 00:42:00,600 --> 00:42:03,200 ‫الحصول على الموافقة الليلة. تلك هي مهمتك.‬ 758 00:42:03,280 --> 00:42:04,680 ‫- "لوك".‬ ‫- حسنًا.‬ 759 00:42:04,760 --> 00:42:08,120 ‫ماذا تفعل؟ لا، لا تجتح مساحتي الإبداعية.‬ 760 00:42:08,200 --> 00:42:12,200 ‫- كن لطيفًا و… من يكون؟‬ ‫- هلّا تتوقف وتسمح لي بتوضيح الأمر لك.‬ 761 00:42:12,280 --> 00:42:14,200 ‫سيُقام الحفل في سفارة.‬ 762 00:42:14,280 --> 00:42:15,960 ‫- إنه حفل مزيف.‬ ‫- حسنًا.‬ 763 00:42:16,040 --> 00:42:17,680 ‫وهو بمنزلة واجهة لاجتماع.‬ 764 00:42:17,760 --> 00:42:20,280 ‫نظن أن "دريكوس" سيكون هناك،‬ ‫ولكننا لا نستطيع الدخول.‬ 765 00:42:20,360 --> 00:42:22,840 ‫لكن يمكنك فعل ذلك لأنك منسّق الأغاني.‬ 766 00:42:22,920 --> 00:42:25,600 ‫نعم. إنهم يريدون مني‬ ‫تأدية عرض تنسيق أغان ظهرًا لظهر.‬ 767 00:42:28,440 --> 00:42:31,240 ‫- هل تعرفين معنى ظهرًا لظهر؟‬ ‫- بالطبع.‬ 768 00:42:31,840 --> 00:42:32,840 ‫حسنًا، ما المعنى؟‬ 769 00:42:33,840 --> 00:42:36,200 ‫ظهرًا لظهر يعني عندما…‬ 770 00:42:36,280 --> 00:42:38,000 ‫- عندما؟‬ ‫- ظهرًا لظهر.‬ 771 00:42:38,080 --> 00:42:39,400 ‫أي تقفان ظهرًا لظهر.‬ 772 00:42:39,480 --> 00:42:41,800 ‫يبدو أنك بحثت جيدًا. ذلك مطمئن.‬ 773 00:42:41,880 --> 00:42:45,240 ‫إنه حفل يجمع بين اثنين من منسقي الأغاني.‬ ‫ويريدونني الاشتراك مع "فيستاكس".‬ 774 00:42:45,320 --> 00:42:47,080 ‫أحسنت. ذلك رائع.‬ 775 00:42:47,160 --> 00:42:49,360 ‫الفت انتباهه يا "لويس". ذلك مهمّ.‬ 776 00:42:49,440 --> 00:42:52,400 ‫اقترح على "مولوتوف" أن نتعاون‬ 777 00:42:52,480 --> 00:42:54,160 ‫على مقطوعة بصدد العرض.‬ 778 00:42:54,240 --> 00:42:57,800 ‫تخلّى عنه منتجه. ولهذا السبب استعان بك.‬ 779 00:42:57,880 --> 00:42:59,280 ‫لا أظن ذلك.‬ 780 00:42:59,360 --> 00:43:01,600 ‫لا يُسمح بإدخال الهواتف.‬ 781 00:43:02,120 --> 00:43:05,920 ‫سنزودك بسماعة رأس تحتوي على كاميرا صغيرة.‬ 782 00:43:06,000 --> 00:43:08,200 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- مثل أداة؟‬ 783 00:43:08,280 --> 00:43:09,720 ‫- بالضبط.‬ ‫- سأريك.‬ 784 00:43:09,800 --> 00:43:11,320 ‫ثمة جهاز استشعار صغير.‬ 785 00:43:11,400 --> 00:43:12,520 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 786 00:43:12,600 --> 00:43:14,280 ‫برمجناه على أن يعمل عندما…‬ 787 00:43:16,200 --> 00:43:17,520 ‫تفعل هذا…‬ 788 00:43:21,760 --> 00:43:23,320 ‫- حسنًا. فهمت.‬ ‫- هيا بنا!‬ 789 00:43:23,400 --> 00:43:25,080 ‫يكفي. هل يمكنني أن أجرّبها؟‬ 790 00:43:25,160 --> 00:43:26,120 ‫بالطبع.‬ 791 00:43:27,240 --> 00:43:29,600 ‫حدد هوية "دريكوس" والتقط الصور بهذه.‬ 792 00:43:31,640 --> 00:43:32,720 ‫أحسنت.‬ 793 00:43:36,080 --> 00:43:37,040 ‫حسنًا.‬ 794 00:43:38,280 --> 00:43:40,520 ‫منسّق أغان ينقذ "فرنسا".‬ ‫جُملة ذات وقع رنان، صحيح؟‬ 795 00:43:46,600 --> 00:43:48,720 ‫- مساء الخير.‬ ‫- هلّا تخبرني باسمك.‬ 796 00:43:48,800 --> 00:43:52,480 ‫"سكوربيكس" و"فيستاكس". لسنا على القائمة.‬ ‫إننا منسّقا الأغاني. اتفقنا؟‬ 797 00:43:53,480 --> 00:43:55,680 ‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- مساء الخير.‬ 798 00:43:55,760 --> 00:43:56,800 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 799 00:43:59,200 --> 00:44:00,960 ‫- أعتذر، ولكن…‬ ‫- الأجهزة الإلكترونية ممنوعة.‬ 800 00:44:01,040 --> 00:44:03,440 ‫بحقك، هذه معدّتي. إنني منسّق الأغاني.‬ 801 00:44:03,520 --> 00:44:06,640 ‫- من يكترث يا صاح؟ لديهم الكثير في الداخل.‬ ‫- لا، لا أمزج إلا…‬ 802 00:44:06,720 --> 00:44:08,840 ‫أعتذر، لا أستعين إلا بسماعة الرأس خاصتي.‬ 803 00:44:08,920 --> 00:44:10,280 ‫- أعتذر.‬ ‫- دعك من هذا.‬ 804 00:44:11,880 --> 00:44:13,560 ‫- هل تريد مشروبًا؟‬ ‫- نعم.‬ 805 00:44:13,640 --> 00:44:14,800 ‫سأذهب لأجلب لنا.‬ 806 00:44:35,720 --> 00:44:36,720 ‫"مولوتوف" هنا.‬ 807 00:44:39,280 --> 00:44:41,880 ‫مهلًا، هل ترغب في أن تسمع المقطوعة أولًا؟‬ 808 00:44:41,960 --> 00:44:45,440 ‫سمعت بدايتها بالفعل. إنها ممتازة.‬ 809 00:44:45,960 --> 00:44:47,960 ‫إنك "سكوربيكس" يا صاح. لا داعي للقلق.‬ 810 00:44:59,160 --> 00:45:00,120 ‫التصاعد جيد.‬ 811 00:45:03,640 --> 00:45:05,680 ‫لم تنته بعد يا "مولوتوف".‬ 812 00:45:05,760 --> 00:45:08,600 ‫ثمة مجال للتحسين.‬ ‫إنها تُعتبر مقطوعة قيد التنفيذ.‬ 813 00:45:08,680 --> 00:45:10,520 ‫إنها إصدار أوّلي. نسخة تجريبية.‬ 814 00:45:11,640 --> 00:45:15,040 ‫لكنها جميلة بالفعل.‬ 815 00:45:17,400 --> 00:45:18,720 ‫هل ألّفتماها معًا؟‬ 816 00:45:18,800 --> 00:45:20,800 ‫- بالطبع. إنها تعاون بيننا.‬ ‫- نعم.‬ 817 00:45:20,880 --> 00:45:21,960 ‫حركة "إكس" مزدوجة.‬ 818 00:45:22,480 --> 00:45:23,440 ‫حسنًا.‬ 819 00:45:26,440 --> 00:45:27,680 ‫ليس هذا ما طلبته.‬ 820 00:45:28,920 --> 00:45:30,400 ‫إنه تعاون من بُعد.‬ 821 00:45:31,080 --> 00:45:32,800 ‫أرسلنا إلى بعضنا بعضًا مقطوعات،‬ 822 00:45:32,880 --> 00:45:35,320 ‫لذلك لم يكن تعاونًا حقيقيًا، ولكن…‬ 823 00:45:37,200 --> 00:45:38,320 ‫ابتكرا مقطوعة جديدة.‬ 824 00:45:39,960 --> 00:45:41,160 ‫أريدها أشبه بكسوف الشمس.‬ 825 00:45:43,040 --> 00:45:45,760 ‫متنوعة مثل ظهور الشمس‬ ‫ثم كسوفها ثم ظهورها مجددًا.‬ 826 00:45:47,560 --> 00:45:49,800 ‫- شمس، كسوف، شمس.‬ ‫- كسوف، شمس.‬ 827 00:45:49,880 --> 00:45:51,560 ‫نعم، حسنًا. فهمت.‬ 828 00:45:51,640 --> 00:45:54,560 ‫ولكن يمكننا أن نطوّر هذه فحسب، أليس كذلك؟‬ 829 00:45:54,640 --> 00:45:56,160 ‫لا، ابدآ من الصفر.‬ 830 00:45:57,400 --> 00:45:58,800 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل تريدان الانتشاء؟‬ 831 00:45:59,680 --> 00:46:00,640 ‫بالطبع.‬ 832 00:46:01,520 --> 00:46:02,360 ‫"أنجيل روكيت".‬ 833 00:46:02,880 --> 00:46:04,080 ‫المسماة بـ"القطرة".‬ 834 00:46:04,160 --> 00:46:05,720 ‫مباشرةً من "روتردام".‬ 835 00:46:05,800 --> 00:46:07,680 ‫- احذر، إنها سريعة المفعول.‬ ‫- إنني مستعدّ.‬ 836 00:46:12,840 --> 00:46:15,080 ‫بعد العرض، طبعًا، أريد أن أظلّ مركزًا.‬ 837 00:46:15,680 --> 00:46:16,720 ‫ركّز على تنسيق الأغاني.‬ 838 00:47:02,880 --> 00:47:04,720 ‫أعتذر. مهلًا!‬ 839 00:47:06,480 --> 00:47:07,920 ‫اتركه. إنه معنا.‬ 840 00:47:09,000 --> 00:47:10,440 ‫ماذا تريد؟‬ 841 00:47:10,520 --> 00:47:11,600 ‫أردت…‬ 842 00:47:11,680 --> 00:47:13,880 ‫- إن أردت مزج الأغاني…‬ ‫- ماذا؟‬ 843 00:47:14,480 --> 00:47:15,560 ‫لم أنت هنا؟‬ 844 00:47:15,640 --> 00:47:17,600 ‫- ألا يمكنك أن ترى أننا نتحدث؟‬ ‫- نعم، أعتذر.‬ 845 00:47:17,680 --> 00:47:20,480 ‫أعني إن كان لديك… كما تعرف…‬ 846 00:47:20,560 --> 00:47:21,920 ‫- التي… ما كان اسمها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 847 00:47:22,000 --> 00:47:23,680 ‫التي عرضتها عليّ سابقًا. إنها…‬ 848 00:47:23,760 --> 00:47:25,480 ‫- هل تريد "القطرة"؟‬ ‫- "القطرة".‬ 849 00:47:26,280 --> 00:47:27,960 ‫إنه يريد "القطرة" يا رفاق.‬ 850 00:47:28,040 --> 00:47:29,080 ‫لم أجرّبها قط.‬ 851 00:47:29,160 --> 00:47:31,520 ‫- إنه يريد "القطرة"!‬ ‫- سمعت أنها رائعة.‬ 852 00:47:32,640 --> 00:47:34,640 ‫"القطرة"!‬ 853 00:47:34,720 --> 00:47:36,360 ‫"القطرة"!‬ 854 00:47:36,440 --> 00:47:38,360 ‫"القطرة"!‬ 855 00:47:38,440 --> 00:47:39,440 ‫أخرج لسانك.‬ 856 00:47:39,520 --> 00:47:42,240 ‫- مجرد قطرة، ليس… أريد قطرة صغيرة.‬ ‫- واصل.‬ 857 00:47:43,400 --> 00:47:45,080 ‫- تفضّل!‬ ‫- ليس كثيرًا.‬ 858 00:47:46,320 --> 00:47:49,240 ‫استمتع بمزج الموسيقى يا صديقي!‬ 859 00:47:49,320 --> 00:47:50,560 ‫هل هي سريعة المفعول؟‬ 860 00:48:31,080 --> 00:48:32,400 ‫لديّ انتصاب!‬ 861 00:48:33,960 --> 00:48:35,480 ‫إنني سعيد للغاية.‬ 862 00:48:38,840 --> 00:48:41,880 ‫"أفريقيا" هي المستقبل!‬ 863 00:48:46,840 --> 00:48:49,000 ‫"خبير صوت، تأجير معدّات المناسبات،‬ ‫منسّق أغان محترف"‬ 864 00:48:49,080 --> 00:48:53,480 ‫"منسّق أغان"‬ 865 00:48:53,560 --> 00:48:54,600 ‫إذًا؟‬ 866 00:48:55,560 --> 00:48:58,200 ‫تم إنهاء "عملية منسّق الأغاني الحماسية".‬ 867 00:49:02,880 --> 00:49:04,120 ‫- احزري.‬ ‫- ماذا؟‬ 868 00:49:06,040 --> 00:49:07,520 ‫عمل الشرطة ليس سيئًا كما تصورت.‬ 869 00:49:09,520 --> 00:49:10,680 ‫تنفّس.‬ 870 00:49:10,760 --> 00:49:12,920 ‫إننا محظوظون لأننا نؤدي مثل تلك الأعمال.‬ 871 00:49:14,080 --> 00:49:15,040 ‫لمساعدة الآخرين.‬ 872 00:49:17,440 --> 00:49:19,840 ‫لنُحضر له شيئًا ليأكله.‬ 873 00:49:20,360 --> 00:49:22,360 ‫"أنجيل روكيت" ذلك…‬ 874 00:49:22,440 --> 00:49:26,600 ‫سيلاقي ذلك العقار نجاحًا باهرًا!‬ 875 00:49:27,960 --> 00:49:29,520 ‫يجدر بكما تجربته. إنه…‬ 876 00:49:29,600 --> 00:49:31,200 ‫- لا، شكرًا. لا نريد.‬ ‫- نعم!‬ 877 00:49:31,280 --> 00:49:32,480 ‫نعم! كل الشرطيين!‬ 878 00:49:36,160 --> 00:49:38,320 ‫اسمعي، المهمة على وشك الانتهاء.‬ 879 00:49:38,400 --> 00:49:40,680 ‫أردت أن أقول إنني صرت معجبًا بك.‬ 880 00:49:40,760 --> 00:49:43,240 ‫صدّقيني. إنها الحقيقة.‬ 881 00:49:43,320 --> 00:49:46,280 ‫انتهى بي المطاف بالإعجاب بك.‬ ‫احزري. بحق يا "روز"…‬ 882 00:49:46,360 --> 00:49:49,000 ‫- ليس ثمة ما يميّزك، ولكنك لطيفة.‬ ‫- طبعًا.‬ 883 00:49:49,080 --> 00:49:51,280 ‫- أعرف أن ذلك ليس سهلًا عليك.‬ ‫- حسنًا.‬ 884 00:49:51,360 --> 00:49:53,160 ‫يلزمنا وجود أناس مثلك.‬ 885 00:49:54,840 --> 00:49:58,400 ‫علينا هزيمة هؤلاء… انظري! هنا!‬ 886 00:49:58,480 --> 00:50:01,000 ‫هذا الأصلع! هيا، انظرا إليه…‬ 887 00:50:01,520 --> 00:50:03,520 ‫- الصورة غير واضحة.‬ ‫- لا.‬ 888 00:50:03,600 --> 00:50:06,360 ‫- غير واضحة للغاية. لا يمكن الاستعانة بها.‬ ‫- ذلك أيضًا.‬ 889 00:50:06,440 --> 00:50:08,840 ‫- ذلك الانتصاب اللعين!‬ ‫- إنها صور رديئة.‬ 890 00:50:08,920 --> 00:50:10,000 ‫قد تفلح هذه.‬ 891 00:50:10,880 --> 00:50:12,040 ‫أهذا هو يا "لويس"؟‬ 892 00:50:12,120 --> 00:50:14,040 ‫إلى متى سيستمر التأثير؟‬ 893 00:50:14,120 --> 00:50:15,880 ‫ركّز يا "لويس"! أهذا هو؟‬ 894 00:50:15,960 --> 00:50:18,720 ‫إنه هذا، "دريكوس"!‬ 895 00:50:19,560 --> 00:50:21,800 ‫- "روز" تخاطب "برتراند".‬ ‫- أشعر بالبرد في ساقيّ.‬ 896 00:50:21,880 --> 00:50:24,320 ‫أبق الفرق في حالة تأهّب. حُدد الهدف.‬ 897 00:50:24,400 --> 00:50:25,960 ‫عُلم. في انتظار التعليمات.‬ 898 00:50:26,480 --> 00:50:28,200 ‫- بفضل من؟‬ ‫- شكرًا يا "لويس".‬ 899 00:50:28,280 --> 00:50:30,440 ‫- شكرًا يا "سكوربيكس".‬ ‫- شكرًا يا "سكوربيكس".‬ 900 00:50:33,000 --> 00:50:33,920 ‫- "لويس"؟‬ ‫- نعم.‬ 901 00:50:34,000 --> 00:50:35,800 ‫- كن حذرًا.‬ ‫- نعم.‬ 902 00:50:35,880 --> 00:50:38,240 ‫- نعم!‬ ‫- اهدأ.‬ 903 00:51:00,960 --> 00:51:01,920 ‫"لويس"؟‬ 904 00:51:03,560 --> 00:51:04,520 ‫"لويس"؟‬ 905 00:51:05,560 --> 00:51:06,440 ‫"لويس"؟‬ 906 00:51:06,960 --> 00:51:07,920 ‫"لويس"!‬ 907 00:51:08,000 --> 00:51:10,440 ‫استيقظ. انهض. هيا.‬ 908 00:51:10,520 --> 00:51:13,440 ‫تبًا، هذه الفتاة كابوس.‬ 909 00:51:13,520 --> 00:51:16,360 ‫أخفقت.‬ ‫الرجل الذي قبضنا عليه لم يكن "دريكوس".‬ 910 00:51:17,000 --> 00:51:20,520 ‫رجل أصلع يجلس على رأس طاولة‬ ‫في غرفة مليئة بالمجرمين، أليس هو الزعيم؟‬ 911 00:51:20,600 --> 00:51:23,440 ‫ليس هو. تحمست فحسب. هيا.‬ 912 00:51:26,560 --> 00:51:28,120 ‫أواثقة بأنه كان هناك؟‬ 913 00:51:28,960 --> 00:51:30,600 ‫نعم، كان هناك. كان…‬ 914 00:51:33,320 --> 00:51:34,360 ‫لم يكن هناك.‬ 915 00:51:36,120 --> 00:51:38,240 ‫- لم تكوني واثقة…‬ ‫- بل كنت واثقة للغاية.‬ 916 00:51:38,320 --> 00:51:43,840 ‫واثقة للغاية؟ أن ترسلوني إلى هناك‬ ‫يُثبت أنكم حفنة من المهرجين غير المسؤولين.‬ 917 00:51:46,520 --> 00:51:49,160 ‫عليك أن تعود. لا خيار لديك.‬ 918 00:51:49,240 --> 00:51:51,240 ‫مُحال أن أخاطر بحياتي من أجلكم.‬ 919 00:51:51,320 --> 00:51:53,120 ‫إنني جادّ. ذلك مستحيل.‬ 920 00:51:53,720 --> 00:51:57,240 ‫ذلك خطر للغاية. أوقعت بالرجل الخطأ‬ ‫وكشفت أمري. لن أعود إلى هناك.‬ 921 00:51:57,320 --> 00:51:59,880 ‫على رسلك. "تخاطر بحياتك؟" لا تبالغ.‬ 922 00:52:00,520 --> 00:52:03,440 ‫أخبرتك. إننا واثقون بأن ما من أحد يشكّ فيك.‬ 923 00:52:03,520 --> 00:52:05,360 ‫وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نحميك.‬ 924 00:52:06,240 --> 00:52:08,040 ‫- لا وجود لأي خطر.‬ ‫- طبعًا، أصدّقك.‬ 925 00:52:10,480 --> 00:52:12,520 ‫لا يسعنا الاستسلام الآن.‬ 926 00:52:12,600 --> 00:52:15,400 ‫حظيت بفرصة أخيرًا لتفعل شيئًا مهمًا.‬ 927 00:52:15,920 --> 00:52:18,080 ‫يمكنك أن تجعل ابنتك فخورة.‬ ‫ألا ترغب في ذلك؟‬ 928 00:52:19,120 --> 00:52:23,280 ‫اسمعي. أوقعت بأحدهم بالفعل.‬ ‫ولم يكن الشخص المنشود. تلك ليست مشكلتي.‬ 929 00:52:23,360 --> 00:52:26,840 ‫من الآن فصاعدًا، لن أشارك في ذلك.‬ ‫طفح الكيل. اتركيني وشأني.‬ 930 00:52:33,840 --> 00:52:35,320 ‫عذرًا، هذه هي النافذة.‬ 931 00:52:35,840 --> 00:52:38,960 ‫الباب موجود هناك في الخلف.‬ ‫ثمة مقبض في مستوى الورك.‬ 932 00:52:40,040 --> 00:52:43,360 ‫هل تعلم أن "توني" تحب‬ ‫لعب دور الإرهابيين في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 933 00:52:43,960 --> 00:52:45,880 ‫لا تُشركي ابنتي في ذلك.‬ 934 00:52:46,560 --> 00:52:48,160 ‫هل تذكّرك مجموعة "قلب الأرض" بشيء؟‬ 935 00:52:49,240 --> 00:52:52,760 ‫ثلاثة أشخاص هيبيين مهتمون بالبيئة‬ ‫يتبعون نمط حياة نباتي يحاولون إنقاذ الأرض؟‬ 936 00:52:53,280 --> 00:52:57,280 ‫ناشطون بيئيون أو فاشيون،‬ ‫لا ترى السُلطات فارقًا كبيرًا.‬ 937 00:52:59,400 --> 00:53:01,960 ‫ماذا لو كانت "توني"‬ ‫تشكّل تهديدًا للأمن القومي؟‬ 938 00:53:05,360 --> 00:53:08,080 ‫لا أظن أنك تدرك مدى تأثير ذلك عليها.‬ 939 00:53:08,680 --> 00:53:12,680 ‫التجمعات التي تضمّ أكثر من 50 شخصًا مثلًا،‬ ‫لا يمكنها الذهاب إليها. بتاتًا.‬ 940 00:53:13,360 --> 00:53:15,360 ‫على الأقل لن تصبح منسّقة أغان.‬ 941 00:53:15,440 --> 00:53:18,720 ‫هذا لأن الناس يجتمعون فقط في ملاه؟‬ ‫فكّر في الأمر.‬ 942 00:53:18,800 --> 00:53:22,440 ‫يجتمع الناس في المباني العامة‬ ‫والجامعات والمطارات، ولكن مهلًا…‬ 943 00:53:23,480 --> 00:53:27,840 ‫بما أنك جزء من العائلة،‬ ‫فيمكننا التأكد من عدم حدوث ذلك.‬ 944 00:53:28,880 --> 00:53:30,080 ‫لابنتك الصغيرة.‬ 945 00:53:32,600 --> 00:53:34,680 ‫هيا. انهض. سنذهب.‬ 946 00:53:35,400 --> 00:53:37,680 ‫حان وقت المغادرة! أسرع يا "لويس".‬ 947 00:53:41,640 --> 00:53:44,880 ‫ذلك رائع بحق، هل تعرفين ذلك؟ راق لي ذلك.‬ 948 00:53:58,120 --> 00:53:58,960 ‫موسيقى ديسكو.‬ 949 00:53:59,040 --> 00:54:00,920 ‫"بطيء، سريع"‬ 950 00:54:01,720 --> 00:54:02,680 ‫موسيقى هاوس.‬ 951 00:54:04,400 --> 00:54:05,280 ‫موسيقى إلكترونية.‬ 952 00:54:07,440 --> 00:54:08,720 ‫موسيقى ترانس.‬ 953 00:54:09,840 --> 00:54:10,880 ‫موسيقى غيتو.‬ 954 00:54:14,240 --> 00:54:15,200 ‫موسيقى هاردكور.‬ 955 00:54:16,520 --> 00:54:18,280 ‫لم أكن أعلم أن لديك ابنة.‬ 956 00:54:19,760 --> 00:54:21,520 ‫صغيرة وجميلة.‬ 957 00:54:21,600 --> 00:54:22,840 ‫وموسيقية.‬ 958 00:54:24,480 --> 00:54:26,640 ‫"أكاديمية (بروسيل) للفنون الجميلة"؟‬ 959 00:54:28,440 --> 00:54:30,040 ‫رغم أن أبي منسّق أغان.‬ 960 00:54:30,120 --> 00:54:31,280 ‫إنك تبالغين.‬ 961 00:54:31,360 --> 00:54:32,960 ‫ألا تجيب على هاتفك؟‬ 962 00:54:33,480 --> 00:54:34,600 ‫- هل اتصلت بي؟‬ ‫- نعم.‬ 963 00:54:34,680 --> 00:54:37,800 ‫- لا أستمع إلى بريدي الصوتي أبدًا.‬ ‫- دعنا نذهب في نزهة.‬ 964 00:54:39,360 --> 00:54:40,280 ‫إلى اللقاء يا "توني".‬ 965 00:54:58,280 --> 00:55:00,760 ‫بئسًا. لا أحبذ هذه الأفعال. أعتذر.‬ 966 00:55:01,440 --> 00:55:02,520 ‫فلتعط "يوري" هاتفك.‬ 967 00:55:06,720 --> 00:55:08,960 ‫هلّا تخبرني بما يحدث هنا.‬ 968 00:55:09,040 --> 00:55:10,320 ‫تبًا للواشي.‬ 969 00:55:11,480 --> 00:55:12,840 ‫اللعنة على الواشي.‬ 970 00:55:13,440 --> 00:55:14,600 ‫مهلًا، لست…‬ 971 00:55:14,680 --> 00:55:15,760 ‫ثمة واش بيننا.‬ 972 00:55:16,560 --> 00:55:18,200 ‫واش. حسنًا.‬ 973 00:55:19,280 --> 00:55:20,120 ‫اخلع ملابسك.‬ 974 00:55:21,640 --> 00:55:22,560 ‫حسنًا.‬ 975 00:55:22,640 --> 00:55:23,840 ‫ضع كل شيء في الحقيبة.‬ 976 00:55:23,920 --> 00:55:25,400 ‫- أسرع!‬ ‫- حسنًا…‬ 977 00:55:27,400 --> 00:55:28,360 ‫ها أنا أفعل هذا.‬ 978 00:55:34,000 --> 00:55:35,320 ‫لياقة منسّق أغان في "إيبيزا".‬ 979 00:55:36,200 --> 00:55:37,760 ‫- هيا.‬ ‫- حسنًا! مفهوم!‬ 980 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 ‫هل سوف…؟ لا.‬ 981 00:55:42,240 --> 00:55:43,200 ‫الضيوف فقط إذًا.‬ 982 00:55:47,600 --> 00:55:48,600 ‫كيف الحال؟‬ 983 00:55:52,120 --> 00:55:53,200 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 984 00:55:56,000 --> 00:55:57,400 ‫إلى أين وصلت بصدد المقطوعة؟‬ 985 00:55:58,320 --> 00:56:00,480 ‫هل تمازحني؟‬ ‫إلى أين وصلت أنت بصدد المقطوعة؟‬ 986 00:56:00,560 --> 00:56:01,960 ‫حسنًا، إنك تعاني.‬ 987 00:56:02,040 --> 00:56:03,600 ‫لا. بل أنت من تعاني.‬ 988 00:56:03,680 --> 00:56:05,000 ‫العب معنا.‬ 989 00:56:05,080 --> 00:56:06,120 ‫إنني فاشل في…‬ 990 00:56:06,200 --> 00:56:07,200 ‫العب معنا!‬ 991 00:56:07,840 --> 00:56:08,800 ‫حسنًا.‬ 992 00:56:13,880 --> 00:56:14,840 ‫مرحبًا.‬ 993 00:56:16,680 --> 00:56:18,240 ‫ستختار الكرات السادة أم المخططة؟‬ 994 00:56:18,320 --> 00:56:19,160 ‫المخططة.‬ 995 00:56:25,920 --> 00:56:27,440 ‫إنه فاشل للغاية.‬ 996 00:56:27,520 --> 00:56:30,000 ‫- إنني متوتر بعض الشيء.‬ ‫- تبًا. يا له من فاشل.‬ 997 00:56:30,520 --> 00:56:32,360 ‫ابدأ من جديد. اتّخذ الوضع المناسب.‬ 998 00:56:32,880 --> 00:56:34,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- اتّخذ الوضع المناسب.‬ 999 00:56:35,680 --> 00:56:36,800 ‫سأريك شيئًا ما.‬ 1000 00:56:38,880 --> 00:56:41,480 ‫حسنًا، أولًا، لا تجعل يدك بهذه الطريقة.‬ 1001 00:56:41,560 --> 00:56:42,520 ‫حسنًا، فهمت.‬ 1002 00:56:43,640 --> 00:56:47,400 ‫أمسكها بإحكام من خلفك.‬ ‫وصفّ ذهنك. وخذ نفسًا عميقًا.‬ 1003 00:56:48,120 --> 00:56:49,840 ‫هكذا. انظر.‬ 1004 00:56:49,920 --> 00:56:51,520 ‫أمسك العصا بإحكام.‬ 1005 00:56:51,600 --> 00:56:53,320 ‫لا!‬ 1006 00:56:53,400 --> 00:56:55,360 ‫هل أنت جادّ؟ "أمسك العصا"؟‬ 1007 00:56:55,440 --> 00:56:57,960 ‫أعتذر يا "مولوتوف". لا يمكنني فعل ذلك.‬ 1008 00:56:58,040 --> 00:56:59,360 ‫لا يسعني فعل ذلك بعد الآن.‬ 1009 00:56:59,440 --> 00:57:03,080 ‫تبتغي مقطوعة في غضون يومين، لا بأس.‬ ‫لكن لعب بلياردو وأنا عار ومحاط برجال عراة؟‬ 1010 00:57:03,160 --> 00:57:06,960 ‫لست واثقًا بصدد ما تريده،‬ ‫لكن لا تدفع نفسك نحوي‬ 1011 00:57:07,040 --> 00:57:09,800 ‫وتنفخ في رقبتي بأنفاسك المنعشة.‬ 1012 00:57:09,880 --> 00:57:10,840 ‫لا يمكنني تحمّل ذلك.‬ 1013 00:57:14,520 --> 00:57:15,440 ‫إنك تروق لي.‬ 1014 00:57:16,320 --> 00:57:17,760 ‫نعم، في الحقيقة…‬ 1015 00:57:19,000 --> 00:57:19,960 ‫يمكنني تبيّن ذلك.‬ 1016 00:57:21,600 --> 00:57:23,880 ‫تتمتع بالجرأة أيها الوغد.‬ 1017 00:57:23,960 --> 00:57:24,920 ‫نعم.‬ 1018 00:57:25,000 --> 00:57:26,840 ‫- أحسنت.‬ ‫- نعم.‬ 1019 00:57:28,480 --> 00:57:29,440 ‫حسنًا.‬ 1020 00:57:30,920 --> 00:57:33,360 ‫- هل يمكنني ارتداء ملابسي الآن؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 1021 00:57:35,680 --> 00:57:37,440 ‫وجد "يوري" محادثة.‬ 1022 00:57:38,520 --> 00:57:39,600 ‫سيجد بلا ريب.‬ 1023 00:57:39,680 --> 00:57:41,000 ‫ما اسم تلك العاهرة؟‬ 1024 00:57:41,080 --> 00:57:42,280 ‫"روز بانجر".‬ 1025 00:57:42,880 --> 00:57:46,560 ‫على رسلك، لا. بل تُنطق "روز بانجيه".‬ 1026 00:57:47,680 --> 00:57:50,400 ‫- "روز بانجيه". إنها فرنسية.‬ ‫- لم تمسح رسائلها؟‬ 1027 00:57:51,960 --> 00:57:53,160 ‫لأنني…‬ 1028 00:57:54,520 --> 00:57:58,120 ‫وقعت في غرام زوجة صديقي المفضل،‬ ‫والتي اسمها "روز".‬ 1029 00:57:58,800 --> 00:58:00,840 ‫من باب الاحترام أو الجبن، لا أعرف…‬ 1030 00:58:00,920 --> 00:58:02,880 ‫لست فخورًا بذلك، ولكن تلك حقيقة الأمر.‬ 1031 00:58:02,960 --> 00:58:04,240 ‫"(روز بانجر)"‬ 1032 00:58:05,640 --> 00:58:06,840 ‫سوف تتفاجأ.‬ 1033 00:58:13,480 --> 00:58:14,400 ‫مرحبًا؟‬ 1034 00:58:14,480 --> 00:58:17,120 ‫حبيبتي "روز"، إنه أنا‬ ‫منسّق الأغاني المفضل لديك.‬ 1035 00:58:17,880 --> 00:58:19,120 ‫لم تتصل بي؟‬ 1036 00:58:19,200 --> 00:58:22,320 ‫اتصلت لأنني أردت أن أسمعك. أردت أن…‬ 1037 00:58:23,000 --> 00:58:24,080 ‫أسمع صوتك.‬ 1038 00:58:24,160 --> 00:58:27,080 ‫أخبرتك سلفًا يا "لويس".‬ ‫أنا من تقرر متى وأين، اتفقنا؟‬ 1039 00:58:27,160 --> 00:58:28,160 ‫إنها متسلطة.‬ 1040 00:58:28,240 --> 00:58:30,400 ‫أعرف ذلك، أعتذر. آمل أنني لم أزعجك.‬ 1041 00:58:30,480 --> 00:58:33,080 ‫إنك وحدك الآن ولست مع… لست معه، صحيح؟‬ 1042 00:58:34,360 --> 00:58:35,320 ‫هل أنت ثمل؟‬ 1043 00:58:36,360 --> 00:58:38,680 ‫لا يا عزيزتي. لم أعد ثملًا.‬ ‫إنك العقار الوحيد الذي يُثملني.‬ 1044 00:58:38,760 --> 00:58:42,520 ‫تجعلين قلبي ينبض‬ ‫بمعدل 130 "نبضة في الدقيقة".‬ 1045 00:58:46,040 --> 00:58:47,440 ‫إنني متيّم بك يا "روز".‬ 1046 00:58:48,520 --> 00:58:50,600 ‫وأنا أيضًا يا حبيبي. أنا…‬ 1047 00:58:50,680 --> 00:58:53,000 ‫أريدك بشدة الآن.‬ 1048 00:58:53,080 --> 00:58:54,960 ‫لا تثيريني يا عزيزتي.‬ 1049 00:58:56,680 --> 00:58:57,680 ‫أريد أن أشعر‬ 1050 00:58:58,520 --> 00:58:59,920 ‫بجسدك وهو يلامس جسدي.‬ 1051 00:59:00,880 --> 00:59:02,440 ‫وبجلدك وهو يلامس جلدي.‬ 1052 00:59:02,520 --> 00:59:04,080 ‫توقّفي، تبًا.‬ 1053 00:59:04,160 --> 00:59:06,120 ‫- إن رائحتك تثيرني.‬ ‫- أعرف ذلك يا عزيزتي.‬ 1054 00:59:06,200 --> 00:59:08,840 ‫تحدّث إليها بشكل خليع وفجّ.‬ 1055 00:59:09,480 --> 00:59:11,480 ‫- إنها تقودني للجنون.‬ ‫- نريد صورًا.‬ 1056 00:59:11,560 --> 00:59:13,480 ‫- نريد صورًا!‬ ‫- أريد أن…‬ 1057 00:59:13,560 --> 00:59:14,720 ‫- حبيبي…‬ ‫- صورًا عارية!‬ 1058 00:59:14,800 --> 00:59:16,720 ‫- …أكون معك.‬ ‫- عزيزتي، عليّ أن أنهي المكالمة الآن.‬ 1059 00:59:16,800 --> 00:59:18,120 ‫أحدهم يريد صورة.‬ 1060 00:59:20,320 --> 00:59:22,880 ‫لا صور. الصور تخصّني وحدي.‬ 1061 00:59:22,960 --> 00:59:25,880 ‫- يحرّم "الكتاب المقدّس" ذلك.‬ ‫- لست متدينًا.‬ 1062 00:59:26,800 --> 00:59:28,640 ‫أعد إليه أغراضه.‬ 1063 00:59:34,960 --> 00:59:36,000 ‫شكرًا.‬ 1064 00:59:36,920 --> 00:59:37,880 ‫يا "سكوربيكس"!‬ 1065 00:59:39,240 --> 00:59:40,320 ‫عرض اليوم…‬ 1066 01:00:00,400 --> 01:00:03,720 ‫هل نتفق إذًا على أن المقطوعة أفضل بكثير‬ ‫باستخدام صنج حقيقي؟‬ 1067 01:00:05,080 --> 01:00:05,960 ‫بحق.‬ 1068 01:00:07,920 --> 01:00:10,760 ‫هل ظننت أنني سأتصفح حاسوبك‬ ‫وأسرق مقطوعات منك؟‬ 1069 01:00:11,880 --> 01:00:12,840 ‫ما معنى ذلك؟‬ 1070 01:00:12,920 --> 01:00:16,640 ‫إنه فارغ.‬ ‫لا تُوجد أي مقطوعة تجريبية أو ملف.‬ 1071 01:00:21,480 --> 01:00:23,600 ‫اسمعي يا "توني"، علينا أن نتحدث.‬ 1072 01:00:24,240 --> 01:00:25,240 ‫انتظرت هذا طويلًا.‬ 1073 01:00:26,080 --> 01:00:28,840 ‫لديّ الكثير من العمل قيد التنفيذ،‬ ‫كثير للغاية.‬ 1074 01:00:29,800 --> 01:00:33,280 ‫أشياء رائعة. لذا تلزمني استعادة الاستوديو.‬ 1075 01:00:34,720 --> 01:00:35,760 ‫أعتذر.‬ 1076 01:00:36,360 --> 01:00:39,560 ‫وليس لهذا علاقة بالرجل‬ ‫الذي تسلّط عليك في وقت سابق؟‬ 1077 01:00:39,640 --> 01:00:43,440 ‫أي رجل؟ الأصلع؟ لا، بتاتًا. إنه ليس مهمًا.‬ 1078 01:00:44,040 --> 01:00:45,000 ‫إنه رجل لطيف.‬ 1079 01:00:45,840 --> 01:00:47,440 ‫حسنًا. سأغادر إذًا.‬ 1080 01:00:51,680 --> 01:00:55,360 ‫ما خطبك؟ لا تريدني أن أكون في المنزل‬ ‫أو في الاستوديو.‬ 1081 01:00:55,440 --> 01:00:57,680 ‫أبذل مجهودًا لكنك تنبذني دائمًا.‬ 1082 01:00:57,760 --> 01:00:59,600 ‫- اهدئي!‬ ‫- لا تطلب مني ذلك!‬ 1083 01:00:59,680 --> 01:01:02,680 ‫لم تفعل أي شيء سوى الكذب.‬ ‫هل تظن أنني لا أتبيّن ذلك؟‬ 1084 01:01:03,720 --> 01:01:06,400 ‫صار لدينا شيء لنشاركه للمرة الأولى، وأنت…‬ 1085 01:01:07,880 --> 01:01:08,840 ‫تطردني فحسب.‬ 1086 01:01:09,600 --> 01:01:11,600 ‫اسمعي. انتظري.‬ 1087 01:01:12,920 --> 01:01:14,200 ‫يمكنني توضيح الأمر.‬ 1088 01:01:16,360 --> 01:01:19,920 ‫ذلك الرجل الذي قابلته.‬ ‫إنك محقة، إنه ليس صديقًا.‬ 1089 01:01:20,000 --> 01:01:22,720 ‫- نعم، هذا واضح.‬ ‫- إنه السبب الذي جعلني أُحضرك إلى هنا.‬ 1090 01:01:22,800 --> 01:01:25,440 ‫وبما أنه عرف هذا المكان،‬ ‫فصار الاستوديو غير آمن يا حلوتي.‬ 1091 01:01:25,520 --> 01:01:27,840 ‫ماذا تعني؟ آمن من ماذا؟ أخبرني.‬ 1092 01:01:29,120 --> 01:01:30,920 ‫"توني".‬ 1093 01:01:32,520 --> 01:01:35,680 ‫حسنًا يا "توني"، ما سأقوله الآن سرّي للغاية،‬ 1094 01:01:35,760 --> 01:01:39,680 ‫لذا لا يمكنك إخبار أحد. تبًا.‬ ‫يا لها من فوضى. حسنًا!‬ 1095 01:01:40,720 --> 01:01:42,080 ‫أعمل في وكالة الاستخبارات.‬ 1096 01:01:42,160 --> 01:01:45,160 ‫إنني عميل سرّي أعمل على قضية حساسة للغاية.‬ 1097 01:01:45,240 --> 01:01:48,640 ‫والطريقة الوحيدة لحمايتك هي إعادتك‬ ‫إلى المنزل مع والدتك في "بروسيل".‬ 1098 01:01:50,200 --> 01:01:51,160 ‫حسنًا.‬ 1099 01:01:52,840 --> 01:01:54,440 ‫لا أعرف ما هو أسوأ.‬ 1100 01:01:56,280 --> 01:01:59,880 ‫الكذب على ابنتك‬ ‫أم الأكاذيب التي تختار أن تخبرني بها.‬ 1101 01:01:59,960 --> 01:02:03,040 ‫لا يا حلوتي، انتظري. أُقسم.‬ ‫اسمعي يا عزيزتي.‬ 1102 01:02:04,400 --> 01:02:05,360 ‫"توني"؟‬ 1103 01:02:07,680 --> 01:02:08,640 ‫"توني"؟‬ 1104 01:02:21,680 --> 01:02:25,120 ‫حقًا؟ كشفت عن مهمتك السرّية‬ ‫بهذه البساطة لابنتك؟‬ 1105 01:02:26,360 --> 01:02:28,880 ‫- "روز"؟‬ ‫- هل فقدت عقلك يا "لويس"؟‬ 1106 01:02:28,960 --> 01:02:30,320 ‫أين أنت؟ مهلًا.‬ 1107 01:02:31,240 --> 01:02:32,600 ‫هل تتجسسين عليّ؟‬ 1108 01:02:33,800 --> 01:02:36,200 ‫هل زرعت جهاز تنصّت في الاستوديو الخاص بي؟‬ 1109 01:02:38,240 --> 01:02:41,000 ‫- إن وظيفتنا تقتضي أن نعرف كل شيء.‬ ‫- وظيفتك؟‬ 1110 01:02:41,080 --> 01:02:44,440 ‫هل وظيفتك تقتضي أيضًا‬ ‫أن تجعليني ألعب البلياردو عاريًا مع مجانين؟‬ 1111 01:02:44,520 --> 01:02:46,800 ‫أين كانت حمايتي حينها؟ أخبريني.‬ 1112 01:02:46,880 --> 01:02:48,320 ‫تبًا لتلك الحماية المزعومة.‬ 1113 01:02:48,400 --> 01:02:51,480 ‫اهدأ. كان يجب أن يحدث ذلك.‬ ‫عرفنا أنك ستتجاوز ذلك.‬ 1114 01:02:52,000 --> 01:02:55,320 ‫إنهم لا يشكّون فيك الآن. لا تقلق.‬ ‫لم يتبق على العرض إلا القليل.‬ 1115 01:02:55,400 --> 01:02:58,080 ‫سأكون مساعدتك. سأُحضر الآخرين.‬ 1116 01:02:59,000 --> 01:03:00,200 ‫مهلًا.‬ 1117 01:03:01,440 --> 01:03:02,480 ‫من الآخرون؟‬ 1118 01:03:03,480 --> 01:03:04,640 ‫وصل "فيستاكس".‬ 1119 01:03:06,400 --> 01:03:07,480 ‫هل أعدّ شايًا أم قهوة؟‬ 1120 01:03:07,560 --> 01:03:08,400 ‫لا شيء.‬ 1121 01:03:08,480 --> 01:03:11,320 ‫هل يمكنك أن تنظّفي هذا المكان رجاءً؟‬ 1122 01:03:13,080 --> 01:03:15,880 ‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- مرحبًا. نعم، إنني مسترخ.‬ 1123 01:03:15,960 --> 01:03:17,720 ‫سأتصل بك لاحقًا، أنا في الاستوديو الآن.‬ 1124 01:03:17,800 --> 01:03:18,960 ‫معدّات رائعة.‬ 1125 01:03:19,040 --> 01:03:20,120 ‫لك قُبلاتي. تحيا "صربيا".‬ 1126 01:03:20,720 --> 01:03:24,120 ‫- تلزمك بعض التهوية، ولكن…‬ ‫- يا رفيقيّ. هذه "إلكو".‬ 1127 01:03:24,200 --> 01:03:25,720 ‫أتت مباشرةً من "روتردام".‬ 1128 01:03:27,560 --> 01:03:29,920 ‫ستغنّي على ألحان المقطوعة.‬ ‫هذا طلب من "تابيتا".‬ 1129 01:03:31,160 --> 01:03:33,360 ‫معذرةً، ألم يقتصر الأمر على مقطوعة موسيقية؟‬ 1130 01:03:33,960 --> 01:03:37,480 ‫إننا محظوظون للغاية بوجودها هنا.‬ ‫استغلّا ذلك على أكمل وجه.‬ 1131 01:03:38,920 --> 01:03:42,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- أريد موسيقى ريغيتون.‬ 1132 01:03:42,200 --> 01:03:43,360 ‫ولكن بطابع شعبي.‬ 1133 01:03:44,560 --> 01:03:45,480 ‫سلسة ومريحة للأذن.‬ 1134 01:03:46,560 --> 01:03:47,720 ‫ولكن بلمسة من الحماس.‬ 1135 01:03:50,200 --> 01:03:52,680 ‫هل فهمت؟ ألّف مقطوعة كهذه يا "فيستاكس".‬ ‫ماذا كانت الكلمة؟‬ 1136 01:03:53,280 --> 01:03:55,160 ‫- مقطوعة حماسية؟‬ ‫- نعم، مقطوعة حماسية.‬ 1137 01:03:56,320 --> 01:03:57,760 ‫من دون سابق إنذار؟‬ 1138 01:03:57,840 --> 01:03:58,960 ‫أطلق النار عليّ.‬ 1139 01:03:59,040 --> 01:04:01,120 ‫فلتبدآ العمل. سيبدأ العرض بعد بضع ساعات.‬ 1140 01:04:01,720 --> 01:04:03,760 ‫"إلكو"! أنا من أكبر من معجبيك.‬ 1141 01:04:03,840 --> 01:04:06,880 ‫لك خالص احترامي وامتناني.‬ 1142 01:04:06,960 --> 01:04:09,120 ‫إنه لشرف لي أن أراك هنا.‬ 1143 01:04:11,040 --> 01:04:12,960 ‫- لا.‬ ‫- لا؟ أفهمك.‬ 1144 01:04:13,040 --> 01:04:16,760 ‫- لك احترامي. اصطحبيها إلى غرفة التسجيل.‬ ‫- بالتأكيد. اتبعيني.‬ 1145 01:04:16,840 --> 01:04:18,960 ‫- أراك في الحفل.‬ ‫- سأريك المكان.‬ 1146 01:04:19,040 --> 01:04:20,320 ‫أظن أنها خجولة.‬ 1147 01:04:20,400 --> 01:04:23,080 ‫هلّا تشرح لي هراء آخر لحظة ذلك.‬ 1148 01:04:23,160 --> 01:04:24,320 ‫دعنا من ذلك.‬ 1149 01:04:24,400 --> 01:04:25,920 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- انس ذلك.‬ 1150 01:04:26,000 --> 01:04:26,840 ‫"نظام التواصل"‬ 1151 01:04:26,920 --> 01:04:29,600 ‫حسنًا يا "إلكو". هل أنت مستعدة؟‬ ‫هل يعمل الميكروفون بشكل جيد؟‬ 1152 01:04:29,680 --> 01:04:31,280 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1153 01:04:31,360 --> 01:04:32,960 ‫سنشغّل لك نسخة تجريبية.‬ 1154 01:04:34,200 --> 01:04:38,120 ‫اعتادي على اللحن. وخذي وقتك.‬ ‫ولا داعي للعجلة. اتفقنا؟‬ 1155 01:04:38,200 --> 01:04:39,720 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. هيا بنا.‬ 1156 01:04:40,480 --> 01:04:42,000 ‫هل سمعته؟ ريغيتون…‬ 1157 01:04:42,080 --> 01:04:44,680 ‫سمعته. يريدها سلسة ولكن يتخللها الحماس،‬ ‫إنه يظننا نبيع الكباب.‬ 1158 01:04:45,360 --> 01:04:46,480 ‫شغّل مقطوعة فحسب.‬ 1159 01:04:46,560 --> 01:04:49,920 ‫"شغّل مقطوعة فحسب"؟ ماذا تريدني أن أشغّل؟‬ 1160 01:04:50,000 --> 01:04:52,240 ‫- ليس لديك أي مقطوعة؟‬ ‫- مهلًا.‬ 1161 01:04:53,520 --> 01:04:54,960 ‫- أمهلني بعض الوقت.‬ ‫- تبًا.‬ 1162 01:04:55,600 --> 01:04:56,680 ‫- "إلكو"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1163 01:04:57,280 --> 01:04:59,880 ‫"سكوربيكس". لنجرب شيئًا مختلفًا.‬ 1164 01:04:59,960 --> 01:05:03,120 ‫سأشغّل مقطوعة صغيرة،‬ ‫ويمكنك الارتجال دون مصاحبة آلات موسيقية.‬ 1165 01:05:03,200 --> 01:05:04,680 ‫أطلقي العنان لنفسك.‬ 1166 01:05:04,760 --> 01:05:07,680 ‫سنسجّل كل شيء‬ ‫ونؤلّف مقطوعة ستكونين فخورة بها.‬ 1167 01:05:07,760 --> 01:05:09,640 ‫استمتعي بوقتك.‬ 1168 01:05:09,720 --> 01:05:13,400 ‫أشعر بعدم الارتياح قليلًا بصراحة.‬ ‫لست معتادة على العمل بهذه الطريقة.‬ 1169 01:05:13,480 --> 01:05:16,040 ‫أتفهّم ذلك، ولكنني أحب أن أعمل هكذا.‬ 1170 01:05:16,120 --> 01:05:17,360 ‫ثقي بي فحسب، اتفقنا؟‬ 1171 01:05:18,200 --> 01:05:21,680 ‫حسنًا. إن كنتما لا تمانعان إذًا،‬ ‫فهل يمكنكما أن تديرا وجهيكما؟‬ 1172 01:05:21,760 --> 01:05:23,360 ‫- طبعًا.‬ ‫- اتركاني أعمل.‬ 1173 01:05:23,440 --> 01:05:26,080 ‫امنحاني بعض المساحة للتركيز والحرية.‬ 1174 01:05:26,160 --> 01:05:27,760 ‫- طبعًا.‬ ‫- هل هي جادة؟‬ 1175 01:05:27,840 --> 01:05:29,120 ‫ما اسمك؟‬ 1176 01:05:29,200 --> 01:05:30,280 ‫"ريناتا".‬ 1177 01:05:30,800 --> 01:05:33,080 ‫ستكبس "ريناتا" زر التسجيل.‬ 1178 01:05:33,160 --> 01:05:35,920 ‫- استعدّي كما تشائين يا "إلكو".‬ ‫- سأستغرق وهلة لأركّز.‬ 1179 01:05:36,000 --> 01:05:37,680 ‫لا عليك.‬ 1180 01:05:37,760 --> 01:05:40,120 ‫استدر. هيا.‬ 1181 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 ‫"ريناتا".‬ 1182 01:05:44,560 --> 01:05:45,640 ‫اكبسي هذا الزر.‬ 1183 01:05:45,720 --> 01:05:47,040 ‫- نعم، أعرف ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1184 01:05:50,720 --> 01:05:51,600 ‫هيا.‬ 1185 01:06:03,360 --> 01:06:04,400 ‫بحقكما.‬ 1186 01:06:07,640 --> 01:06:08,960 ‫"إلكو"!‬ 1187 01:06:09,040 --> 01:06:10,520 ‫حسنًا. هذا لا يفلح.‬ 1188 01:06:11,200 --> 01:06:12,920 ‫لن يفلح ذلك. ما كان ذلك؟‬ 1189 01:06:15,560 --> 01:06:17,680 ‫كل شيء خطأ. كيف أصوغ ذلك؟‬ 1190 01:06:17,760 --> 01:06:18,960 ‫يلزمك الغناء.‬ 1191 01:06:19,040 --> 01:06:20,640 ‫غنّيت باللغة الهولندية في الواقع.‬ 1192 01:06:21,560 --> 01:06:23,880 ‫- "فان سترات" هولندية.‬ ‫- إنها اللغة الهولندية!‬ 1193 01:06:23,960 --> 01:06:26,000 ‫- إن كان ثمة خطب ما، فأخبرني الآن.‬ ‫- لا.‬ 1194 01:06:26,080 --> 01:06:27,120 ‫لا خطب إطلاقًا.‬ 1195 01:06:27,200 --> 01:06:30,480 ‫لا تُوجد مشكلة لأن ذلك كان مثاليًا.‬ ‫فعلت المطلوب في أول تسجيل.‬ 1196 01:06:30,560 --> 01:06:33,360 ‫ولكننا سنتأكد فقط تحسبًا.‬ ‫فلنبدأ من البداية.‬ 1197 01:06:33,440 --> 01:06:36,000 ‫- افعلي بالضبط ما فعلته. كان ذلك مثاليًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1198 01:06:36,080 --> 01:06:38,560 ‫هل ستواصل التملق طوال اليوم؟ هذا هراء.‬ 1199 01:06:38,640 --> 01:06:40,680 ‫- هذا سخيف.‬ ‫- نظام التواصل لا يزال مفعلًا.‬ 1200 01:06:41,320 --> 01:06:42,840 ‫يمكنني سماعكما.‬ 1201 01:06:43,480 --> 01:06:45,040 ‫تبًا. أعني…‬ 1202 01:06:45,120 --> 01:06:48,000 ‫سأكون صريحة. أشعر بنوبة هلع قادمة.‬ 1203 01:06:48,080 --> 01:06:50,200 ‫- لا!‬ ‫- لا.‬ 1204 01:06:50,280 --> 01:06:52,600 ‫استرخي، لا بأس. لم يكن الأمر يتعلق بك.‬ 1205 01:06:52,680 --> 01:06:54,560 ‫لا! لا تخبرني بأن أسترخي.‬ 1206 01:06:54,640 --> 01:06:57,760 ‫لقد استقللت المترو رغم قلقي. ولا شيء جاهز.‬ 1207 01:06:57,840 --> 01:06:59,800 ‫- لم تفعلا المطلوب منكما.‬ ‫- اهدئي.‬ 1208 01:06:59,880 --> 01:07:03,360 ‫في حين تعاملانني بمنتهى السوء.‬ ‫لن أقبل ذلك في مرحلة ما! طفح الكيل.‬ 1209 01:07:03,440 --> 01:07:04,920 ‫إنها تغادر.‬ 1210 01:07:05,000 --> 01:07:07,200 ‫- لنلتقط أنفاسنا.‬ ‫- "رغم قلقي."‬ 1211 01:07:07,280 --> 01:07:08,600 ‫- لنسترح قليلًا.‬ ‫- بحقك!‬ 1212 01:07:08,680 --> 01:07:10,520 ‫- "إلكو".‬ ‫- ما هذا؟ هل نحن في الثمانينيات؟‬ 1213 01:07:10,600 --> 01:07:11,640 ‫لا، "إلكو".‬ 1214 01:07:11,720 --> 01:07:13,400 ‫على رسلك! اهدئي. ما الخطب؟‬ 1215 01:07:13,480 --> 01:07:17,680 ‫عليك توخي الحذر الشديد.‬ ‫حسنًا. حظًا سعيدًا مع هذين الأحمقين.‬ 1216 01:07:17,760 --> 01:07:19,520 ‫لا تغادري رجاءً يا "إلكو".‬ 1217 01:07:19,600 --> 01:07:21,520 ‫مهلًا، رفقًا بـ"الأحمقين".‬ 1218 01:07:22,600 --> 01:07:26,520 ‫يا له من جيل مرهف المشاعر.‬ ‫بمعطفها المشعر ذلك، تريد…‬ 1219 01:07:26,600 --> 01:07:27,720 ‫إنك مجنون.‬ 1220 01:07:27,800 --> 01:07:30,880 ‫تتصرف كأنها "بيونسيه"‬ ‫في الاستوديو الخاص بي؟ لا أريدها هنا.‬ 1221 01:07:30,960 --> 01:07:32,560 ‫"تابيتا" لا تُسأل عما تفعل.‬ 1222 01:07:32,640 --> 01:07:33,960 ‫ما أجمل ذوقها!‬ 1223 01:07:34,680 --> 01:07:36,280 ‫إنها تحت رعاية الزعيم.‬ 1224 01:07:36,360 --> 01:07:39,280 ‫أليس لدى "مولوتوف" أولويات أخرى‬ ‫غير التدخل في الموسيقى؟‬ 1225 01:07:39,360 --> 01:07:41,080 ‫كنت أظنه رجل عصابات.‬ 1226 01:07:41,160 --> 01:07:43,640 ‫إنك لا تعي الأمر، صحيح؟‬ ‫لا يتعلق الأمر بـ"مولوتوف".‬ 1227 01:07:44,560 --> 01:07:47,800 ‫لقد أخفقت يا صاح.‬ ‫كان من المفترض أن أؤلّف لهم مقطوعة.‬ 1228 01:07:48,680 --> 01:07:50,680 ‫تبًا، ماذا أفعل الآن؟ بحق…‬ 1229 01:07:56,400 --> 01:07:58,520 ‫- ما الأمر؟ هل تريدين صورة؟‬ ‫- هذا لا يُصدّق.‬ 1230 01:07:58,600 --> 01:08:00,160 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد فقدت عقلك.‬ 1231 01:08:00,240 --> 01:08:02,600 ‫هذه مملكتي والاستوديو الخاص بي.‬ ‫إن لم يعجبك الأمر،‬ 1232 01:08:02,680 --> 01:08:04,440 ‫فغادري بلا كلام فارغ.‬ 1233 01:08:04,520 --> 01:08:07,960 ‫مملكتك؟ بحقك. نعم، مملكة الحمقى!‬ 1234 01:08:08,040 --> 01:08:11,760 ‫ألا تدرك أن ذلك الزعيم هو "دريكوس"؟‬ ‫انتبه يا "لويس"!‬ 1235 01:08:12,280 --> 01:08:15,520 ‫هل بدأت تستوعب الأمر؟ بحقك يا "لويس".‬ 1236 01:08:16,680 --> 01:08:18,600 ‫- لكن…‬ ‫- إنك مزعج للغاية!‬ 1237 01:08:23,720 --> 01:08:25,880 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ لقد كان غناؤها…‬ 1238 01:08:25,960 --> 01:08:29,760 ‫كان لمدة ثانيتين لأنك أهنتها.‬ ‫ليتك سمحت لها بأن تكمل.‬ 1239 01:08:29,840 --> 01:08:32,640 ‫- لم يكن ينبغي لها أن تزعجني.‬ ‫- نعم، هذا يكفي.‬ 1240 01:08:36,480 --> 01:08:38,720 ‫تغنّي كأنها قطة مخنوقة. ماذا أفعل بهذا؟‬ 1241 01:08:38,800 --> 01:08:40,320 ‫- المقطع صغير للغاية.‬ ‫- أضف مؤثّرات.‬ 1242 01:08:40,400 --> 01:08:42,480 ‫عدّلها واجعلها مقطوعة جميلة.‬ 1243 01:08:43,120 --> 01:08:44,080 ‫يمكنك فعل ذلك.‬ 1244 01:08:45,800 --> 01:08:47,440 ‫كأنها مقدمة لـ"إكس لف".‬ 1245 01:08:47,520 --> 01:08:49,720 ‫بأسلوب معتدل ولكن هادف.‬ 1246 01:08:50,640 --> 01:08:52,120 ‫مقطوعة بسيطة ذات معان عميقة.‬ 1247 01:08:53,160 --> 01:08:55,840 ‫- هيا. جرّب ذلك.‬ ‫- نعم، حسنًا. امنحيني بعض الوقت لكي…‬ 1248 01:09:01,880 --> 01:09:03,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 1249 01:09:03,080 --> 01:09:04,080 ‫حسنًا!‬ 1250 01:09:09,320 --> 01:09:10,200 ‫حسنًا.‬ 1251 01:09:11,560 --> 01:09:14,560 ‫الإيقاع المتكرر رائع بصراحة.‬ 1252 01:09:16,480 --> 01:09:19,960 ‫نعم، لكن يلزمنا صوت منخفض وقوي.‬ ‫هل تفهمينني؟ شيء على شاكلة…‬ 1253 01:09:21,080 --> 01:09:22,800 ‫- افعل ذلك إذًا. نعم.‬ ‫- صوت منخفض.‬ 1254 01:09:22,880 --> 01:09:24,520 ‫- سأضيفه.‬ ‫- هيا.‬ 1255 01:09:32,320 --> 01:09:33,400 ‫حسنًا.‬ 1256 01:09:35,720 --> 01:09:36,680 ‫إنها مقطوعة رائعة.‬ 1257 01:09:46,360 --> 01:09:49,960 ‫أحسنت. رائع، لقد فعلتها. مرحى!‬ 1258 01:09:51,280 --> 01:09:53,480 ‫عاد "سكوربيكس" أيها الأوغاد.‬ 1259 01:09:53,960 --> 01:09:55,000 ‫ستروق لهم هذه المقطوعة.‬ 1260 01:10:11,840 --> 01:10:13,960 ‫- خيالية.‬ ‫- خيالية بحق.‬ 1261 01:10:15,360 --> 01:10:17,600 ‫إنني راض للغاية عنها بصراحة.‬ 1262 01:10:22,960 --> 01:10:24,000 ‫سحقًا.‬ 1263 01:10:26,720 --> 01:10:28,000 ‫"مولوتوف"!‬ 1264 01:10:31,640 --> 01:10:32,800 ‫"مولوتوف"!‬ 1265 01:10:35,200 --> 01:10:36,040 ‫حسنًا!‬ 1266 01:10:40,400 --> 01:10:43,040 ‫- إنهم مجانين.‬ ‫- بلا ريب.‬ 1267 01:10:43,880 --> 01:10:47,480 ‫إنه يتغوط على نفسه خوفًا. هل تعرف من رئيسه؟‬ ‫إنه مختل عقليًا.‬ 1268 01:10:47,560 --> 01:10:49,240 ‫إنه مطلوب دوليًا.‬ 1269 01:10:49,760 --> 01:10:53,200 ‫ولكنه يحضر دائمًا عرض "فان سترات".‬ ‫وذلك يدلّ على مدى حبه للعلامة التجارية.‬ 1270 01:10:53,720 --> 01:10:55,600 ‫ولهذا "مولوتوف" خائف للغاية.‬ 1271 01:10:56,680 --> 01:10:59,800 ‫وأنت أفسدت الأمر. لقد أفسدت كل شيء.‬ 1272 01:11:00,720 --> 01:11:03,240 ‫يا لك من متخاذل عديم الجدوى!‬ 1273 01:11:03,320 --> 01:11:06,200 ‫حياتك على المحك‬ ‫ولا تزال غير قادر على تأليف أي مقطوعة.‬ 1274 01:11:06,960 --> 01:11:08,920 ‫أشركتك في الأمر وهكذا تشكرني؟‬ 1275 01:11:09,000 --> 01:11:10,960 ‫- أشركتني في الأمر؟ اغرب عن وجهي.‬ ‫- نعم، فعلت ذلك.‬ 1276 01:11:11,040 --> 01:11:12,880 ‫أين ذلك الفنان الكامل الذي أقنعتني به؟‬ 1277 01:11:16,840 --> 01:11:19,520 ‫سحقًا لك! سأؤلّف مقطوعتي الخاصة.‬ 1278 01:11:20,200 --> 01:11:21,080 ‫نعم، صحيح.‬ 1279 01:11:27,960 --> 01:11:30,360 ‫إنني "سكوربيكس" يا "روز". أنصتي بعناية.‬ 1280 01:11:30,440 --> 01:11:33,600 ‫سيحضر "دريكوس" العرض. أثق بذلك.‬ 1281 01:11:33,680 --> 01:11:36,280 ‫ربما بصفته عضوًا في فريق العمل‬ ‫أو بين الجمهور، لكنه سيحضر.‬ 1282 01:11:36,360 --> 01:11:37,200 ‫"(فان سترات)"‬ 1283 01:11:37,280 --> 01:11:38,360 ‫استعدّوا.‬ 1284 01:11:53,880 --> 01:11:54,840 ‫مرحبًا.‬ 1285 01:11:56,240 --> 01:11:58,040 ‫أعلم أنكما لا تعرفانني.‬ 1286 01:11:58,120 --> 01:12:01,480 ‫اسمي "سكوربيكس". وأعمل على موسيقى العرض.‬ 1287 01:12:01,560 --> 01:12:03,200 ‫نعم، مرحبًا.‬ 1288 01:12:04,200 --> 01:12:06,080 ‫"فيستاكس" هو مصمم الصوت.‬ 1289 01:12:06,160 --> 01:12:07,080 ‫حقًا؟‬ 1290 01:12:07,600 --> 01:12:11,280 ‫وهل أرسل ذلك "التصميم الصوتي"؟‬ ‫هل سمعته؟ هل أعجبك؟‬ 1291 01:12:11,360 --> 01:12:13,520 ‫- نعم، أين المقطوعة؟‬ ‫- نعم، أين هي؟‬ 1292 01:12:14,120 --> 01:12:16,000 ‫- إنها…‬ ‫- إنها…‬ 1293 01:12:16,080 --> 01:12:19,840 ‫ليست موجودة أساسًا. وسيتعين عليك الانتظار‬ ‫لفترة طويلة لأن "فيستاكس" انسحب.‬ 1294 01:12:20,840 --> 01:12:23,160 ‫أعرف ذلك لأنني من أعددت المقطوعة.‬ 1295 01:12:23,920 --> 01:12:25,000 ‫ثقي بي.‬ 1296 01:12:25,080 --> 01:12:26,680 ‫النجمة الحقيقية لعلامتك التجارية‬ 1297 01:12:27,480 --> 01:12:28,440 ‫هي "تابيتا".‬ 1298 01:12:33,000 --> 01:12:36,320 ‫لا أهتم بالموضة.‬ ‫اسمع التالي، ما أقدّمه أصيل بحق.‬ 1299 01:12:36,400 --> 01:12:38,640 ‫يجب عليها أن تنهي المكالمة‬ ‫وإلا فلن نحرّك ساكنًا.‬ 1300 01:12:38,720 --> 01:12:40,720 ‫- عجبًا.‬ ‫- حسنًا، "تابيتا"؟‬ 1301 01:12:40,800 --> 01:12:42,960 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل درجة الحرارة مناسبة؟‬ 1302 01:12:43,040 --> 01:12:45,000 ‫الميكروفون وسماعة الرأس،‬ ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 1303 01:12:45,080 --> 01:12:47,320 ‫لا، أشعر بالحر‬ ‫وسماعة الرأس تصدر صوت طقطقة.‬ 1304 01:12:47,400 --> 01:12:48,520 ‫- اذهب وتفقّدها.‬ ‫- إنني قادم.‬ 1305 01:12:50,280 --> 01:12:52,960 ‫سماعة الرأس، ماذا يجري هنا؟‬ 1306 01:12:55,960 --> 01:12:57,600 ‫- الجانب الآخر. هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1307 01:12:57,680 --> 01:12:59,400 ‫- ما رأيك الآن؟ حسنًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 1308 01:12:59,480 --> 01:13:00,440 ‫حسنًا يا "تابيتا".‬ 1309 01:13:00,520 --> 01:13:02,960 ‫إنني مهتم بك. بك وحدك.‬ 1310 01:13:03,480 --> 01:13:07,200 ‫آراؤك وتخيّلك للعلامة التجارية‬ ‫ومجموعتك الفنية،‬ 1311 01:13:07,280 --> 01:13:10,240 ‫ولكن أيضًا للمجتمع والحياة وكل شيء.‬ ‫كل شيء يتعلق بك.‬ 1312 01:13:10,320 --> 01:13:12,040 ‫- نعم. بالطبع.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 1313 01:13:12,120 --> 01:13:13,920 ‫- لكن أتعرف ما أحتاج إليه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1314 01:13:14,000 --> 01:13:16,120 ‫شغّل الموسيقى، أريد مقطوعة رجاءً.‬ 1315 01:13:16,200 --> 01:13:19,440 ‫- سأشغّل لك مقطوعة بلا ريب.‬ ‫- هيا. رجاءً.‬ 1316 01:13:20,920 --> 01:13:22,040 ‫"(إلكو)"‬ 1317 01:13:22,120 --> 01:13:23,720 ‫"(إلكو)، (فان سترات)"‬ 1318 01:13:26,760 --> 01:13:29,160 ‫حسنًا يا "تابيتا"، أمستعدة للتسجيل؟‬ 1319 01:13:29,240 --> 01:13:31,240 ‫- لنبدأ، رجاءً.‬ ‫- حسنًا.‬ 1320 01:13:31,320 --> 01:13:33,040 ‫لنشرع في العمل.‬ 1321 01:13:34,000 --> 01:13:37,280 ‫لقد ناقشنا ذلك. لا يمكنني…‬ 1322 01:13:37,360 --> 01:13:38,400 ‫مهلًا لحظة.‬ 1323 01:13:38,480 --> 01:13:39,680 ‫أوقف التسجيل!‬ 1324 01:13:39,760 --> 01:13:40,680 ‫أوقف التسجيل.‬ 1325 01:13:41,240 --> 01:13:42,600 ‫- هل ثمة خطب ما؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1326 01:13:42,680 --> 01:13:44,360 ‫- ما هذه؟‬ ‫- هل ثمة صوت طقطقة؟‬ 1327 01:13:45,000 --> 01:13:47,440 ‫- ما هذه؟‬ ‫- ماذا تعنين؟ المقطوعة؟‬ 1328 01:13:47,520 --> 01:13:49,320 ‫- نعم.‬ ‫- إنها مجرد نسخة تجريبية.‬ 1329 01:13:49,400 --> 01:13:50,920 ‫- "تابيتا"؟‬ ‫- مقطوعة قيد الإنشاء.‬ 1330 01:13:51,000 --> 01:13:53,680 ‫مجرد مقطوعة بدائية. سأحسّنها…‬ 1331 01:13:53,760 --> 01:13:55,360 ‫- بدائية…‬ ‫- ستكون…‬ 1332 01:13:55,440 --> 01:13:57,160 ‫أكثر…‬ 1333 01:13:57,240 --> 01:14:00,320 ‫- ستكون رائعة للغاية.‬ ‫- لنُظهر بعض الثقة.‬ 1334 01:14:00,400 --> 01:14:02,320 ‫- نعم!‬ ‫- يبدو أنها ستصير جيدة. هيا بنا.‬ 1335 01:14:02,400 --> 01:14:03,960 ‫- كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- بقيت ساعتان.‬ 1336 01:14:04,040 --> 01:14:05,800 ‫- لا!‬ ‫- لا.‬ 1337 01:14:05,880 --> 01:14:07,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا!‬ 1338 01:14:07,840 --> 01:14:09,160 ‫- قالت لا.‬ ‫- هذا واضح.‬ 1339 01:14:09,240 --> 01:14:11,040 ‫- إنها مقيتة.‬ ‫- حقًا؟‬ 1340 01:14:11,120 --> 01:14:12,200 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1341 01:14:12,280 --> 01:14:14,640 ‫- حسنًا. لقد رفضت.‬ ‫- حسنًا يا "تابيتا"!‬ 1342 01:14:14,720 --> 01:14:18,880 ‫هذا أمر تفعله كل المغنيات العظيمات.‬ ‫مثل "بيونسيه" و"ريانا" و"غاغا" والجميع.‬ 1343 01:14:18,960 --> 01:14:22,040 ‫- ادخل في صُلب الموضوع.‬ ‫- ارتجال دون مصاحبة آلات موسيقية.‬ 1344 01:14:22,120 --> 01:14:24,800 ‫سأشغّل مقطوعة، مثل بندول الإيقاع…‬ 1345 01:14:26,080 --> 01:14:27,360 ‫لن يروق لها ذلك.‬ 1346 01:14:27,440 --> 01:14:28,320 ‫هل أنت…‬ 1347 01:14:28,400 --> 01:14:30,920 ‫- ماذا يجري هنا؟ أريد أجواءً حماسية!‬ ‫- أرأيت؟‬ 1348 01:14:31,000 --> 01:14:32,680 ‫أريد مقطوعة. أريد أجواءً حماسية!‬ 1349 01:14:32,760 --> 01:14:35,520 ‫- أريد أن أشعر باللحن.‬ ‫- تلزمنا مقطوعة، وليس أغنية شعبية.‬ 1350 01:14:35,600 --> 01:14:37,080 ‫اتفقنا؟ جد شيئًا ما.‬ 1351 01:14:37,160 --> 01:14:38,880 ‫هل فهمت؟ شغّل مقطوعة ما.‬ 1352 01:14:38,960 --> 01:14:40,680 ‫حسنًا. طبعًا، لا مشكلة.‬ 1353 01:14:40,760 --> 01:14:44,160 ‫هذا ليس ما قصدته.‬ ‫خذها من قصر "بيتي باليه" إلى العرض.‬ 1354 01:14:44,240 --> 01:14:47,040 ‫- لننتبه لما نقوله يا "تابيتا".‬ ‫- معي مكالمة.‬ 1355 01:14:47,120 --> 01:14:48,640 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا للهول!‬ 1356 01:14:53,000 --> 01:14:54,800 ‫- لا.‬ ‫- ستُشغّل المقطوعة.‬ 1357 01:14:54,880 --> 01:14:55,800 ‫حمدًا للرب.‬ 1358 01:14:55,880 --> 01:14:58,720 ‫- بحقك! لا أعرف…‬ ‫- مهلًا.‬ 1359 01:14:58,800 --> 01:15:00,480 ‫هل تفعل ذلك على الهواء مباشرةً أم ماذا؟‬ 1360 01:15:00,560 --> 01:15:02,840 ‫أعرف أن أمامنا ساعتين فقط.‬ ‫لا تذكّرني بذلك. لا تكن كالببغاء.‬ 1361 01:15:02,920 --> 01:15:04,360 ‫"مقطوعة (توني) التجريبية"‬ 1362 01:15:04,440 --> 01:15:05,600 ‫أمستعدة يا "تابيتا"؟‬ 1363 01:15:12,240 --> 01:15:13,400 ‫حسنًا.‬ 1364 01:15:14,000 --> 01:15:16,440 ‫اسمع، هذا ما أبتغيه.‬ 1365 01:15:16,520 --> 01:15:18,760 ‫هذا ما أردت سماعه يا رجل!‬ 1366 01:15:19,360 --> 01:15:20,960 ‫حسنًا، ارفع مستوى الصوت.‬ 1367 01:15:21,480 --> 01:15:24,000 ‫أعلى. استمر في ذلك.‬ 1368 01:15:24,080 --> 01:15:25,560 ‫حسنًا. عليّ الاندماج معها.‬ 1369 01:15:26,680 --> 01:15:28,120 ‫أحسنت!‬ 1370 01:15:28,200 --> 01:15:30,720 ‫هل تعمل لصالح أي شركة تسجيلات حاليًا؟‬ 1371 01:15:31,640 --> 01:15:32,640 ‫ليس حاليًا.‬ 1372 01:15:33,240 --> 01:15:34,600 ‫"إليكم التالي‬ 1373 01:15:34,680 --> 01:15:37,320 ‫الأزياء لها دخل بالسياسة‬ 1374 01:15:37,400 --> 01:15:40,120 ‫إن كنت فقيرًا، فتلزمك أزياء‬ 1375 01:15:40,200 --> 01:15:42,560 ‫وإن كنت ثريًا، فتلزمك أزياء"‬ 1376 01:15:42,640 --> 01:15:44,840 ‫فلتقولي اسم العلامة التجارية!‬ 1377 01:15:44,920 --> 01:15:48,120 ‫"من (شانيل)؟ من (جيفنشي)؟ من (ديور)؟‬ 1378 01:15:48,200 --> 01:15:50,440 ‫(فان سترات) هي الرائدة!‬ 1379 01:15:51,320 --> 01:15:53,360 ‫أنا سمينة لكنني راقية‬ 1380 01:15:53,440 --> 01:15:55,520 ‫أنا الفُضلى يا أوغاد‬ 1381 01:15:55,600 --> 01:15:58,800 ‫مرحى! ويلاه! من تكون في نظرك؟"‬ 1382 01:15:58,880 --> 01:16:01,520 ‫مزيد من الإثارة.‬ 1383 01:16:01,600 --> 01:16:04,600 ‫"أتعرفون من أكون؟ أنا مقاتلة!‬ 1384 01:16:04,680 --> 01:16:06,560 ‫نعم، أنا مكافحة!"‬ 1385 01:16:06,640 --> 01:16:07,480 ‫أحسنت.‬ 1386 01:16:07,560 --> 01:16:08,960 ‫"كافحت في حياتي‬ 1387 01:16:09,040 --> 01:16:12,600 ‫وإليكم التالي، تبًا لكم ولعنصريتكم‬ 1388 01:16:12,680 --> 01:16:14,920 ‫تبًا لكم ولتمييزكم الجندري‬ 1389 01:16:15,000 --> 01:16:19,040 ‫هذا الكلام صادر من مهبلي، أتسمعونه؟‬ 1390 01:16:19,120 --> 01:16:20,400 ‫هذا رائع.‬ 1391 01:16:22,720 --> 01:16:24,440 ‫تنفّسي!‬ 1392 01:16:26,440 --> 01:16:27,440 ‫"اسمعوني"‬ 1393 01:16:28,000 --> 01:16:30,600 ‫نعم! إنها بارعة.‬ 1394 01:16:48,160 --> 01:16:49,880 ‫- هنا!‬ ‫- هنا رجاءً!‬ 1395 01:16:51,520 --> 01:16:53,760 ‫- رجاءً!‬ ‫- هنا.‬ 1396 01:16:53,840 --> 01:16:54,920 ‫هنا!‬ 1397 01:16:55,000 --> 01:16:57,040 ‫- "سكوربيكس".‬ ‫- شكرًا.‬ 1398 01:16:57,760 --> 01:16:59,960 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير يا سيدي، أهلًا بك.‬ 1399 01:17:00,040 --> 01:17:02,600 ‫اتبعني رجاءً. سأصطحبك إلى منصة التنسيق.‬ 1400 01:17:02,680 --> 01:17:03,960 ‫مهلًا. سوف…‬ 1401 01:17:05,200 --> 01:17:06,120 ‫هنا!‬ 1402 01:17:06,200 --> 01:17:08,160 ‫"(فان سترات)"‬ 1403 01:17:09,160 --> 01:17:11,240 ‫- هنا!‬ ‫- واحدة أخرى. انظر إلى الجانب.‬ 1404 01:17:11,320 --> 01:17:13,120 ‫- هكذا تمامًا!‬ ‫- هنا!‬ 1405 01:17:13,200 --> 01:17:14,840 ‫- صورة أخرى!‬ ‫- رجاءً!‬ 1406 01:17:14,920 --> 01:17:16,440 ‫"سكوربيكس"!‬ 1407 01:17:17,760 --> 01:17:19,880 ‫- تنحّ جانبًا يا سيدي. الناس ينتظرون.‬ ‫- ماذا؟‬ 1408 01:17:19,960 --> 01:17:22,200 ‫- إنك تعترض طريقي.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 1409 01:17:22,280 --> 01:17:23,600 ‫إنني منسّق الأغاني.‬ 1410 01:17:38,840 --> 01:17:40,520 ‫- كيف سارت الأمور؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1411 01:17:40,600 --> 01:17:42,720 ‫- هل تحاول خداعي بالموسيقى؟‬ ‫- لا.‬ 1412 01:17:42,800 --> 01:17:44,280 ‫- تعال معي.‬ ‫- لا! لا صور!‬ 1413 01:17:44,360 --> 01:17:45,400 ‫- الآن!‬ ‫- لا صور.‬ 1414 01:17:47,880 --> 01:17:48,840 ‫"سكوربيكس"!‬ 1415 01:17:48,920 --> 01:17:50,080 ‫السيد "كابيتاني"!‬ 1416 01:17:50,600 --> 01:17:51,960 ‫ستؤدي عملك في الأعلى.‬ 1417 01:17:52,840 --> 01:17:54,440 ‫- في الأعلى؟‬ ‫- منسّق أغان قابع في السماء.‬ 1418 01:17:54,520 --> 01:17:56,080 ‫كأنك نجم كما يليق بمكانتك.‬ 1419 01:17:56,160 --> 01:17:58,720 ‫و"تابيتا" تشكرك كذلك، لقد راق لها الأمر.‬ 1420 01:17:58,800 --> 01:18:00,080 ‫بل أنا من أشكركما.‬ 1421 01:18:00,160 --> 01:18:01,720 ‫- لا.‬ ‫- بل أنا من عليّ شكرك.‬ 1422 01:18:01,800 --> 01:18:04,040 ‫ما دامت "تابيتا" سعيدة‬ ‫فـ"كابيتاني" سعيد للغاية.‬ 1423 01:18:08,680 --> 01:18:11,040 ‫"جايدن"! تعال إلى هنا.‬ 1424 01:18:14,720 --> 01:18:17,120 ‫أصلحي لباس القوقعة.‬ ‫إنه منتفخ أكثر من اللازم.‬ 1425 01:18:17,200 --> 01:18:18,480 ‫هيا. ركّزي!‬ 1426 01:18:18,560 --> 01:18:20,280 ‫- تعال معي.‬ ‫- هيا بنا!‬ 1427 01:18:20,360 --> 01:18:21,600 ‫إنكنّ جذّابات!‬ 1428 01:18:21,680 --> 01:18:23,640 ‫انظري يا "تابيتا".‬ 1429 01:18:23,720 --> 01:18:25,600 ‫- لا شيء تحته.‬ ‫- انتظر!‬ 1430 01:18:27,200 --> 01:18:30,120 ‫ارتد هذا. لقد اخترناها لك.‬ ‫سنرتدي جميعًا من علامة "فان سترات" اليوم.‬ 1431 01:18:30,200 --> 01:18:31,200 ‫هيا.‬ 1432 01:18:31,800 --> 01:18:34,680 ‫ثمة زيّ مفقود يا "جايدن"!‬ 1433 01:18:34,760 --> 01:18:37,760 ‫لا يمكنك تغيير رأيك كل خمس دقائق.‬ 1434 01:18:37,840 --> 01:18:38,680 ‫دقيقتان!‬ 1435 01:18:39,280 --> 01:18:41,760 ‫يلزمني المزيد من المشابك يا "ماري".‬ 1436 01:18:48,480 --> 01:18:49,560 ‫المقاس 32 من فضلك.‬ 1437 01:18:49,640 --> 01:18:50,760 ‫- هل المقاس مضبوط؟‬ ‫- نعم.‬ 1438 01:18:50,840 --> 01:18:53,160 ‫جيد.‬ 1439 01:18:53,240 --> 01:18:54,680 ‫أريدها أن تكون فضفاضة أكثر.‬ 1440 01:18:54,760 --> 01:18:56,360 ‫هل سأدخل بعدك يا "ليا"؟‬ 1441 01:18:59,200 --> 01:19:00,800 ‫هذه فرصتنا الأخيرة، صحيح؟‬ 1442 01:19:01,920 --> 01:19:03,320 ‫لنشعل الأجواء.‬ 1443 01:19:03,960 --> 01:19:05,960 ‫ابحث تحت القرص الدوار الأيسر.‬ 1444 01:19:15,280 --> 01:19:16,560 ‫ركّزوا جميعًا!‬ 1445 01:19:17,400 --> 01:19:19,320 ‫إنه الصف الأول ناحية اليمين.‬ 1446 01:19:20,000 --> 01:19:22,240 ‫- "روز"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1447 01:19:22,960 --> 01:19:24,360 ‫"دريكوس" هو "كابيتاني".‬ 1448 01:19:24,440 --> 01:19:25,280 ‫ماذا؟‬ 1449 01:19:26,360 --> 01:19:27,560 ‫لقد رأيت ندوبه.‬ 1450 01:19:28,440 --> 01:19:29,280 ‫تبًا.‬ 1451 01:19:32,400 --> 01:19:35,040 ‫شغّل الموسيقى. والتزم بالخطة.‬ ‫سنقبض عليه عندما يبدأ العرض.‬ 1452 01:19:35,840 --> 01:19:36,880 ‫حسنًا.‬ 1453 01:19:39,680 --> 01:19:40,520 ‫يا منسّق الأغاني!‬ 1454 01:19:47,320 --> 01:19:48,360 ‫"توني"؟‬ 1455 01:19:50,160 --> 01:19:52,600 ‫- لم أنت هنا؟‬ ‫- بل لم أنت هنا؟‬ 1456 01:19:52,680 --> 01:19:53,680 ‫إنني أعمل.‬ 1457 01:19:55,200 --> 01:19:56,680 ‫سحقًا.‬ 1458 01:19:56,760 --> 01:19:59,520 ‫- ماذا؟ ألا تريدني أن أشترك في العرض؟‬ ‫- نعم.‬ 1459 01:19:59,600 --> 01:20:01,240 ‫لقد فعلت شيئًا لا يُغتفر.‬ 1460 01:20:01,320 --> 01:20:04,400 ‫قد تكرهينني،‬ ‫ولكنك ستفهمين إن سمحت لي أن أشرح.‬ 1461 01:20:04,480 --> 01:20:06,880 ‫أعدك بأنني سأشرح كل شيء. يا حلوتي…‬ 1462 01:20:06,960 --> 01:20:09,680 ‫- يخالجني شعور مزر.‬ ‫- توقّف يا "لويس"! شغّل الموسيقى!‬ 1463 01:20:10,280 --> 01:20:11,920 ‫لن أشغّلها إن لم تريدي ذلك.‬ 1464 01:20:12,000 --> 01:20:14,600 ‫أي مقطوعة؟ ماذا تعني؟ شغّل الموسيقى!‬ 1465 01:20:15,400 --> 01:20:17,160 ‫- لم أنت هنا؟‬ ‫- بل لم أنت هنا؟‬ 1466 01:20:17,240 --> 01:20:19,000 ‫ينبغي أن يكون هذا مكاني. اغرب عن وجهي!‬ 1467 01:20:19,640 --> 01:20:20,480 ‫"لويس"؟‬ 1468 01:20:21,160 --> 01:20:22,200 ‫توقّف!‬ 1469 01:20:22,280 --> 01:20:24,720 ‫- ماذا يجري في الأعلى؟‬ ‫- ماذا يفعل ذلك الوغد؟‬ 1470 01:20:26,040 --> 01:20:27,520 ‫لم لا أسمع الموسيقى؟‬ 1471 01:20:29,760 --> 01:20:31,040 ‫سأتصل بالأمن.‬ 1472 01:20:31,120 --> 01:20:32,520 ‫- حقًا؟‬ ‫- "لويس"!‬ 1473 01:20:34,960 --> 01:20:35,960 ‫الآن.‬ 1474 01:20:39,800 --> 01:20:42,960 ‫حسنًا. فهمت. سأغادر…‬ 1475 01:20:50,880 --> 01:20:51,720 ‫انطلق.‬ 1476 01:20:59,920 --> 01:21:02,480 ‫اذهبي! هيا!‬ 1477 01:21:16,120 --> 01:21:17,000 ‫ماذا يجري؟‬ 1478 01:21:39,600 --> 01:21:41,120 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- إنني من كبار الزوار.‬ 1479 01:21:41,200 --> 01:21:42,960 ‫- أنا من كبار الزوار.‬ ‫- توقّف يا سيدي!‬ 1480 01:21:43,040 --> 01:21:44,920 ‫تنحّي جانبًا.‬ 1481 01:22:07,880 --> 01:22:09,200 ‫ليس الأمر كما تظنين.‬ 1482 01:22:19,680 --> 01:22:21,440 ‫حسنًا. هيا بنا. حان وقت العرض.‬ 1483 01:22:21,520 --> 01:22:22,360 ‫هيا.‬ 1484 01:22:40,680 --> 01:22:42,640 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- حلوتي.‬ 1485 01:22:43,920 --> 01:22:45,400 ‫لا أعلم لماذا فعلت ذلك.‬ 1486 01:22:51,200 --> 01:22:52,720 ‫مقطوعتنا رائعة يا أبتي.‬ 1487 01:23:56,760 --> 01:23:59,560 ‫"منسّق الأغاني الحماسية"‬ 1488 01:24:00,160 --> 01:24:03,880 ‫أين أنت يا "لويس"؟‬ ‫نحن في انتظارك لإجراء عملية الاستجواب.‬ 1489 01:24:03,960 --> 01:24:07,120 ‫بم أخبرهم؟ إنك تحرجني للغاية!‬ ‫هذا ليس وقت العبث.‬ 1490 01:24:07,200 --> 01:24:10,040 ‫حسنًا، عاود الاتصال بي. أحبك كثيرًا!‬ 1491 01:29:54,120 --> 01:29:59,120 ‫ترجمة "نُهى محمود"‬ 149424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.