All language subtitles for Zatoichi.Meets.Yojimbo.1970.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,647 --> 00:00:27,147 A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:33,491 --> 00:00:37,991 A KATSU PRODUCTIONS FILM 3 00:01:35,219 --> 00:01:38,055 I've got blood on my hands again. 4 00:02:32,943 --> 00:02:36,780 I'm done with hell. 5 00:02:38,032 --> 00:02:42,532 I can feel the gusts blowing right through my body. 6 00:02:45,748 --> 00:02:47,791 Enough with the rain. 7 00:02:47,875 --> 00:02:49,376 And the wind. 8 00:02:53,255 --> 00:02:55,131 I remember the spring breeze, 9 00:02:55,633 --> 00:02:57,259 the sound of the stream... 10 00:02:58,135 --> 00:03:00,137 and the sweet scent of plum blossoms. 11 00:03:01,889 --> 00:03:04,766 My home was a divine place. 12 00:03:04,850 --> 00:03:08,979 It's only been two years. Or was it three? 13 00:03:16,654 --> 00:03:21,154 ZATOICHI MEETS YOJIMBO 14 00:03:27,331 --> 00:03:31,293 Produced by SHINTARO KATSU and HIROYOSHI NISHIOKA 15 00:03:31,377 --> 00:03:33,379 Original Story by KAN SHIMOZAWA 16 00:03:33,462 --> 00:03:35,964 Screenplay by KIHACHI OKAMOTO AND TETSURO YOSHIDA 17 00:03:36,048 --> 00:03:38,967 Cinematography by KAZUO MIYAGAWA 18 00:03:39,051 --> 00:03:41,970 Art Direction by YOSHINOBU NISHIOKA 19 00:03:42,054 --> 00:03:44,973 Original Music by AKIRA IFUKUBE 20 00:03:45,057 --> 00:03:47,976 Edited by TOSHIO TANIGUCHI 21 00:03:48,060 --> 00:03:49,978 Starring: 22 00:03:50,062 --> 00:03:53,315 SHINTARO KATSU 23 00:03:53,399 --> 00:03:56,652 AYAKO WAKAO 24 00:03:56,736 --> 00:03:59,989 OSAMU TAKIZAWA 25 00:04:00,072 --> 00:04:04,572 MASAKANE YONEKURA, SHIN KISHIDA, KANJURO ARASHI 26 00:04:05,411 --> 00:04:08,122 SHIGERU KOYAMA TOSHIYUKI HOSOKAWA 27 00:04:08,205 --> 00:04:11,374 MINORI TERADA, HIDEO SUNAZUKA, DAIGO KUSANO 28 00:04:23,429 --> 00:04:26,682 TOSHIRO MIFUNE 29 00:04:26,766 --> 00:04:30,728 Directed by KIHACHI OKAMOTO 30 00:04:35,399 --> 00:04:36,983 I smell the plum blossoms. 31 00:04:44,617 --> 00:04:45,743 I hear the stream. 32 00:04:52,500 --> 00:04:54,335 I feel the spring breeze. 33 00:04:56,921 --> 00:04:58,380 This is nice. 34 00:05:04,595 --> 00:05:06,096 I'm home. 35 00:05:07,389 --> 00:05:08,890 I'm back home. 36 00:05:09,558 --> 00:05:12,185 I've reached the edge of my hometown. 37 00:05:26,367 --> 00:05:28,243 That sound must be Tome. 38 00:05:29,954 --> 00:05:31,705 It sounds nice. 39 00:05:31,789 --> 00:05:34,541 Just like it was three years ago. 40 00:06:16,333 --> 00:06:20,086 What are you making, Tome? 41 00:06:25,092 --> 00:06:26,718 A plow? 42 00:06:26,802 --> 00:06:27,928 A hoe? 43 00:06:28,012 --> 00:06:29,513 Or a sickle? 44 00:06:30,556 --> 00:06:33,600 No, it's none of those. 45 00:06:33,684 --> 00:06:35,894 It's something longer. 46 00:06:37,021 --> 00:06:40,983 About one yard long. 47 00:06:43,569 --> 00:06:45,112 I guessed right. 48 00:06:46,280 --> 00:06:48,198 Could that piece be... 49 00:06:50,618 --> 00:06:52,286 Hey, Tome. 50 00:06:52,995 --> 00:06:55,872 Why are you making such a deadly thing? 51 00:07:00,586 --> 00:07:02,713 I see. 52 00:07:03,797 --> 00:07:07,091 It may be peaceful in my hometown, 53 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 but it's good to be prepared. 54 00:07:10,721 --> 00:07:12,389 Just in case. 55 00:07:16,894 --> 00:07:21,394 Why don't you make one for me? 56 00:07:21,523 --> 00:07:25,318 It's not sharp. Not made for killing. 57 00:07:25,402 --> 00:07:27,654 As long as it can slice a radish. 58 00:07:28,155 --> 00:07:29,698 I'm too busy. 59 00:07:29,782 --> 00:07:32,159 Make one for me when you have time. 60 00:07:33,619 --> 00:07:36,496 I probably won't use it here anyway. 61 00:07:36,580 --> 00:07:39,916 Why did you come back here? 62 00:07:41,460 --> 00:07:43,253 Why? 63 00:07:43,837 --> 00:07:46,089 Just to take a break. 64 00:07:46,757 --> 00:07:49,092 - Relaxation. - You won't get that here. 65 00:07:53,514 --> 00:07:57,392 I want to enjoy the open-air hot spring. 66 00:07:58,519 --> 00:08:00,896 The open-air hot spring you say? 67 00:08:02,064 --> 00:08:03,940 To feel the spring breeze. 68 00:08:05,609 --> 00:08:07,444 To hear the stream. 69 00:08:09,738 --> 00:08:11,948 To savor the sweet scent of the plum blossoms. 70 00:08:14,618 --> 00:08:17,662 To listen to the nightingale's song. 71 00:08:18,330 --> 00:08:20,457 And to just sink down into the tub. 72 00:08:38,475 --> 00:08:39,934 - Hey. - Yes? 73 00:08:40,019 --> 00:08:42,229 You're only tickling me. 74 00:08:42,312 --> 00:08:43,813 Is that so? 75 00:08:45,024 --> 00:08:47,901 Do people pay you for this? 76 00:08:47,985 --> 00:08:50,195 You don't even know the precise points. 77 00:08:50,279 --> 00:08:51,488 I'm sorry. 78 00:08:51,572 --> 00:08:55,909 It hasn't even been a year since I suddenly went blind. That's why ‒ 79 00:08:55,993 --> 00:09:00,493 That's why you steal people's clothes at bathhouses. 80 00:09:00,873 --> 00:09:02,791 No, I don't do that. 81 00:09:06,336 --> 00:09:08,087 You don't need to leave. 82 00:09:08,172 --> 00:09:11,175 I'll show you the proper way to massage. 83 00:09:16,346 --> 00:09:19,932 If I remember correctly, this town was managed by... 84 00:09:20,017 --> 00:09:24,187 the old man, Hyoroku. 85 00:09:24,271 --> 00:09:25,355 Is he well? 86 00:09:25,439 --> 00:09:26,940 Hyoroku? 87 00:09:27,941 --> 00:09:29,943 Oh, the man who makes coffins. 88 00:09:30,527 --> 00:09:31,778 He makes coffins? 89 00:09:31,862 --> 00:09:33,029 Yes, sir. 90 00:09:33,113 --> 00:09:36,199 He's always carving Buddhist monks out of stone. 91 00:09:36,283 --> 00:09:38,994 The depressing old man. 92 00:09:39,078 --> 00:09:42,247 I remember him as a happy man. 93 00:09:42,331 --> 00:09:46,376 He was always cheerful and gentle-mannered. 94 00:09:46,877 --> 00:09:50,630 He was the headman in this town. 95 00:09:50,714 --> 00:09:53,717 You must be mistaking him for someone else. 96 00:09:54,218 --> 00:09:57,387 All he does is carve stone statues of Buddhist monks. 97 00:09:57,471 --> 00:10:01,971 This town is managed by Masagoro, boss of the Kobotoke family. 98 00:10:11,610 --> 00:10:13,111 You're new here. 99 00:10:13,195 --> 00:10:14,196 Yes, I am. 100 00:10:14,279 --> 00:10:15,822 Who gave you permission to do business? 101 00:10:15,906 --> 00:10:18,325 I'm not doing any business here. 102 00:10:18,408 --> 00:10:21,911 Then what is it you're doing here? 103 00:10:21,995 --> 00:10:26,495 I'm learning how to give massages from this master here. 104 00:10:27,417 --> 00:10:29,168 Is that right? 105 00:10:29,253 --> 00:10:32,089 Good timing. We just finished our baths. 106 00:10:32,172 --> 00:10:34,799 Practice on us. - Goon. 107 00:10:37,761 --> 00:10:39,637 Hurry it up. 108 00:10:41,431 --> 00:10:45,184 I hesitate because I'm not trained at all. 109 00:10:45,269 --> 00:10:46,812 Just shut up and do it! 110 00:10:46,895 --> 00:10:48,897 Okay then. 111 00:10:50,899 --> 00:10:53,276 Then let me start with you. 112 00:11:01,160 --> 00:11:02,744 How did that feel? 113 00:11:02,828 --> 00:11:04,204 Who the hell are you? 114 00:11:04,288 --> 00:11:08,166 I'm just an amateur masseur. 115 00:11:08,250 --> 00:11:10,502 They call me... 116 00:11:10,586 --> 00:11:14,548 Zatoichi. 117 00:11:14,631 --> 00:11:17,467 What? Zatoichi? 118 00:11:18,135 --> 00:11:19,886 Is that what he said his name was? 119 00:11:19,970 --> 00:11:21,137 Yes, sir. 120 00:11:21,221 --> 00:11:22,639 Damn it. 121 00:11:24,183 --> 00:11:25,684 Sensei! 122 00:11:30,397 --> 00:11:34,818 Did you say a violent criminal with a bounty of 100 ryo on his head? 123 00:11:35,485 --> 00:11:37,487 I'll do it. 124 00:11:40,157 --> 00:11:42,492 What? A blind masseur? 125 00:11:42,993 --> 00:11:46,413 Then I'm not interested. I don't want to be haunted by him. 126 00:11:46,496 --> 00:11:47,246 Sensei! 127 00:11:47,331 --> 00:11:49,708 He dislocated our shoulders. 128 00:11:49,791 --> 00:11:51,083 Sensei! 129 00:11:51,168 --> 00:11:53,253 Please do something to help us. 130 00:11:53,837 --> 00:11:55,755 One ryo each. 131 00:11:56,256 --> 00:11:58,841 If you don't have that, I'll take one bun now. 132 00:12:07,142 --> 00:12:10,478 I hope no one is watching us. 133 00:12:11,772 --> 00:12:15,692 Are you telling the truth about being blind? 134 00:12:16,610 --> 00:12:20,530 Being blind is actually the truth. 135 00:12:21,281 --> 00:12:22,865 That's good. 136 00:12:31,291 --> 00:12:35,791 This place may be hell, but there's lots of money here. 137 00:12:37,214 --> 00:12:40,258 Oh, nothing. Let's keep going. 138 00:13:56,835 --> 00:13:58,294 Yo... 139 00:13:59,171 --> 00:14:00,589 Yo... 140 00:14:02,049 --> 00:14:03,717 Yojim...? 141 00:14:06,470 --> 00:14:09,764 Hey, blind bastard! Blind bastard! 142 00:14:12,267 --> 00:14:16,729 Zatoichi, or whatever your name is. 143 00:14:17,773 --> 00:14:19,691 Help me earn 100 ryo. 144 00:14:21,276 --> 00:14:24,320 Hey, where did you go? 145 00:14:31,078 --> 00:14:32,746 There you are, my 100 ryo. 146 00:14:38,043 --> 00:14:39,794 Don't you run away. 147 00:14:40,921 --> 00:14:42,505 Don't make a move. 148 00:14:43,590 --> 00:14:45,300 You'll be sorry if you do. 149 00:14:46,593 --> 00:14:48,886 You won't feel any pain when I kill you. 150 00:14:50,263 --> 00:14:52,014 But don't come haunt me later. 151 00:14:53,183 --> 00:14:54,184 Don't you haunt me. 152 00:14:58,480 --> 00:15:00,231 There's my 100 ryo! 153 00:15:14,454 --> 00:15:15,788 What the hell? 154 00:15:16,873 --> 00:15:19,876 You're a monster! 155 00:15:20,919 --> 00:15:22,545 You're a beast. 156 00:15:26,049 --> 00:15:27,508 I like you. 157 00:15:28,009 --> 00:15:30,094 You're definitely worth 100 ryo. 158 00:15:31,930 --> 00:15:33,890 I'm prepared to kill you anytime. 159 00:15:34,516 --> 00:15:38,394 Is that so? Then I'll be prepared anytime. 160 00:15:39,604 --> 00:15:44,104 I've had too much to drink today. But that won't be the case next time. 161 00:15:46,528 --> 00:15:49,614 Hey, follow me. Let's go get a drink. 162 00:15:49,698 --> 00:15:53,326 I'd like to follow you, but as you can see... 163 00:15:53,410 --> 00:15:54,953 You're blind. 164 00:15:55,036 --> 00:15:58,205 You're a real piece of work. 165 00:16:05,422 --> 00:16:09,922 And this blind fellow is dead with his eyes open. 166 00:16:11,261 --> 00:16:14,389 Don't look at me like that. Look the other way. 167 00:16:40,665 --> 00:16:42,583 Who did the killing? 168 00:16:43,877 --> 00:16:45,461 Any witnesses? 169 00:16:45,962 --> 00:16:47,463 Who did it? 170 00:16:48,131 --> 00:16:49,632 Who killed him? 171 00:16:51,384 --> 00:16:55,721 By the way, do you have any money on you? 172 00:16:55,805 --> 00:16:58,557 Yes, I have some. 173 00:17:01,686 --> 00:17:05,272 Sounds good. Let's go inside. 174 00:17:07,651 --> 00:17:10,528 We want sake. Give us some sake. 175 00:17:10,612 --> 00:17:12,113 Just bring a barrel. 176 00:17:29,464 --> 00:17:31,174 The sweet smell of plum blossoms. 177 00:17:31,675 --> 00:17:33,218 Now I remember. 178 00:17:33,760 --> 00:17:36,846 Is that you? Umeno? 179 00:17:37,347 --> 00:17:38,848 Do you remember me? 180 00:17:39,641 --> 00:17:41,142 I don't think so. 181 00:17:44,187 --> 00:17:48,274 Are you sure? It was only three years ago when I saw you last. 182 00:17:48,358 --> 00:17:52,028 Then that was a long time ago. 183 00:17:52,112 --> 00:17:54,280 Come on in, masseur. 184 00:17:55,073 --> 00:17:57,033 - Your hand. - Sorry? 185 00:17:57,617 --> 00:18:00,620 Your warm hand is just as I remember. 186 00:18:02,872 --> 00:18:04,957 Three years ago... 187 00:18:05,041 --> 00:18:09,170 you used to pull my hand just like this. 188 00:18:10,964 --> 00:18:11,673 Don't touch her! 189 00:18:12,757 --> 00:18:15,551 Don't yell, bodyguard! 190 00:18:18,388 --> 00:18:20,056 I don't like men who yell. 191 00:18:21,182 --> 00:18:23,851 I also don't like men who only visit when they're drunk. 192 00:18:23,935 --> 00:18:26,896 And I despise men who don't pay what they owe. 193 00:18:27,731 --> 00:18:29,232 What I owe? 194 00:18:30,191 --> 00:18:31,734 I'll pay it off. 195 00:18:32,861 --> 00:18:34,654 I have 100 ryo tonight. 196 00:18:34,738 --> 00:18:37,073 - Where? - Right there. 197 00:18:37,782 --> 00:18:40,034 He's sitting there smiling. 198 00:18:40,118 --> 00:18:41,619 Stop smiling! 199 00:18:42,912 --> 00:18:47,249 His name is Zatoichi. He's worth 100 ryo. 200 00:18:47,834 --> 00:18:49,335 I'm prepared to kill you anytime. 201 00:18:52,255 --> 00:18:54,924 Let's forget about that now. 202 00:18:55,008 --> 00:18:58,261 Let's enjoy our drink tonight. 203 00:19:05,810 --> 00:19:06,936 Umeno. 204 00:19:07,896 --> 00:19:11,316 I remember your parents. 205 00:19:11,399 --> 00:19:12,566 Are they well? 206 00:19:13,276 --> 00:19:14,694 They're dead. 207 00:19:14,778 --> 00:19:18,865 The good die first and only the crooks survive. 208 00:19:20,033 --> 00:19:22,785 This is no place for an innocent masseur. 209 00:19:24,037 --> 00:19:25,705 Are you talking about me? 210 00:19:26,748 --> 00:19:29,459 But Umeno, you're... 211 00:19:29,542 --> 00:19:32,044 I'm one of the crooks. 212 00:19:32,128 --> 00:19:34,255 That's right. 213 00:19:34,339 --> 00:19:36,299 This woman can be quite vicious. 214 00:19:36,383 --> 00:19:38,760 She uses yakuza, officials and townsmen. 215 00:19:38,843 --> 00:19:41,762 She doesn't care who it is as long as she gets the money. 216 00:19:43,139 --> 00:19:47,143 Yours truly here is quite a crook, too. 217 00:19:47,227 --> 00:19:49,479 I can outdo the best of them. 218 00:19:49,562 --> 00:19:51,981 I'm at the top when it comes to being bad. 219 00:19:52,065 --> 00:19:54,901 A villain. How do you like that? 220 00:19:55,819 --> 00:19:59,113 Actually, I'm quite a crook as well. 221 00:20:00,532 --> 00:20:04,160 If you are, then behave like one. 222 00:20:06,329 --> 00:20:08,164 Madam, come to the annex. 223 00:20:09,249 --> 00:20:10,750 Mr. Eboshiya is visiting. 224 00:20:11,626 --> 00:20:13,127 I'll go check. 225 00:20:15,755 --> 00:20:17,298 Eboshiya. 226 00:20:18,174 --> 00:20:22,011 Such an arrogant jerk. I don't like his attitude. 227 00:20:26,558 --> 00:20:27,767 May I help you? 228 00:20:27,851 --> 00:20:30,103 Zatoichi, you're needed at the guard station. 229 00:20:30,186 --> 00:20:31,478 What did I do? 230 00:20:31,563 --> 00:20:32,981 You're a wanted criminal. 231 00:20:33,064 --> 00:20:34,899 So you know about that. 232 00:20:34,983 --> 00:20:36,859 We need to question you about the dead masseur. 233 00:20:36,943 --> 00:20:38,611 I had nothing to do with that. 234 00:20:38,695 --> 00:20:41,239 Save your excuses for the guard. Come with us. 235 00:20:41,322 --> 00:20:42,448 No need. 236 00:20:43,825 --> 00:20:46,994 Tozo, I won't let you take him. 237 00:20:47,537 --> 00:20:51,874 He's my 100 ryo. I won't let you take that from me. 238 00:20:51,958 --> 00:20:54,210 Mister, calm down. 239 00:20:55,378 --> 00:20:58,589 Don't make a scene in Umeno's place. 240 00:20:59,215 --> 00:21:03,093 Let's keep things peaceful, at least while we're here. 241 00:21:03,178 --> 00:21:05,180 Thanks for the drink. 242 00:21:05,680 --> 00:21:07,348 - Hold on. - Yes? 243 00:21:08,099 --> 00:21:10,392 You said you've got some money. 244 00:21:10,894 --> 00:21:12,395 Leave it here. 245 00:21:13,938 --> 00:21:15,230 Yes. 246 00:21:16,065 --> 00:21:18,067 I have some money. 247 00:21:25,784 --> 00:21:30,284 Masseur, the master wants your service. 248 00:21:34,042 --> 00:21:35,543 That masseur. 249 00:21:36,419 --> 00:21:38,379 Don't haunt me. 250 00:21:38,963 --> 00:21:43,463 So my head will be hung high on the prison gate. 251 00:21:43,593 --> 00:21:44,802 That's right. 252 00:21:44,886 --> 00:21:48,055 The head inspector will be arriving in a few days. 253 00:21:48,139 --> 00:21:50,099 You'll be dead then. 254 00:21:53,311 --> 00:21:54,562 Ouch. 255 00:22:07,450 --> 00:22:11,704 He's either drunk or snoring away. No good for anything. 256 00:22:16,709 --> 00:22:19,002 Where are you going? The guard station is this way. 257 00:22:19,087 --> 00:22:23,587 I'm thinking about my head hanging high on the gate. 258 00:22:24,092 --> 00:22:26,886 I'm actually afraid of heights. 259 00:22:26,970 --> 00:22:28,471 What did you say? 260 00:22:45,780 --> 00:22:47,031 Masagoro. 261 00:22:48,116 --> 00:22:51,202 I hope you understand what I"m asking you. 262 00:22:51,286 --> 00:22:54,122 It's a request from your father. 263 00:22:54,998 --> 00:22:57,917 That's what you wanted to see me for. 264 00:22:58,001 --> 00:22:59,419 I'm leaving. 265 00:22:59,502 --> 00:23:01,003 Wait. 266 00:23:02,213 --> 00:23:04,840 I know pretty much everything. 267 00:23:05,800 --> 00:23:07,760 I know all about Tokubei. 268 00:23:07,844 --> 00:23:11,138 People say he was killed fighting over Umeno. 269 00:23:11,723 --> 00:23:16,223 But I know it was you who was behind his killing. 270 00:23:18,354 --> 00:23:21,357 Then let's just get to the point. 271 00:23:22,025 --> 00:23:24,861 Where are you hiding the bar of gold? 272 00:23:26,696 --> 00:23:31,196 How many times do I have to tell you? I don't have any gold. 273 00:23:32,785 --> 00:23:34,328 I know what you're thinking. 274 00:23:34,829 --> 00:23:38,457 You're planning on giving it to my younger brother, Sanemon. 275 00:23:38,541 --> 00:23:42,378 But such a thing doesn't even exist to begin with. 276 00:23:43,379 --> 00:23:46,048 Don't you trust your own father? 277 00:23:47,050 --> 00:23:48,468 My father? 278 00:23:48,551 --> 00:23:50,719 Stop your nonsense! 279 00:23:50,803 --> 00:23:52,221 Masagoro. 280 00:23:53,056 --> 00:23:55,433 What are you going to do... 281 00:23:55,516 --> 00:23:59,728 when the guys who killed Tokubei talk to the head inspector? 282 00:24:01,105 --> 00:24:03,107 That was ten years ago. 283 00:24:03,191 --> 00:24:07,691 Have you forgotten you cut me off from the family? 284 00:24:24,128 --> 00:24:26,088 Hey, masseur. 285 00:24:26,589 --> 00:24:27,715 Yes? 286 00:24:27,799 --> 00:24:31,427 I'm one of the young ones of the Kobotoke family, Yogo. 287 00:24:32,428 --> 00:24:34,054 What are you in here for? 288 00:24:34,555 --> 00:24:36,348 Bedroom theft? 289 00:24:36,432 --> 00:24:37,808 Stealing clothes? 290 00:24:37,892 --> 00:24:42,392 None of those. Just for a petty crime. 291 00:24:43,231 --> 00:24:45,691 And what about you? 292 00:24:46,275 --> 00:24:48,402 I'm in for killing, of course. 293 00:24:49,028 --> 00:24:51,030 I killed someone last night. 294 00:24:52,115 --> 00:24:53,658 You killed someone? 295 00:24:56,869 --> 00:25:01,290 It must feel good to have killed a person. 296 00:25:14,679 --> 00:25:17,223 Expecting someone? 297 00:25:17,306 --> 00:25:21,806 My brothers are supposed to bail me out. 298 00:25:22,311 --> 00:25:23,812 I doubt they'll come. 299 00:25:24,564 --> 00:25:25,773 What do you mean? 300 00:25:26,816 --> 00:25:29,819 They can't come tonight, but they'll be here tomorrow morning. 301 00:25:31,362 --> 00:25:33,739 See this? I told you. 302 00:25:33,823 --> 00:25:36,325 My brothers sent food over. 303 00:25:37,326 --> 00:25:38,660 Plums. 304 00:25:39,704 --> 00:25:41,622 I smell dried plums. 305 00:25:42,957 --> 00:25:46,001 Excuse me, but would you share one with me? 306 00:25:46,085 --> 00:25:47,586 Sure. There you go. 307 00:25:47,670 --> 00:25:49,713 Meeting you like this has to be fate. 308 00:25:49,797 --> 00:25:51,298 The more the merrier. 309 00:26:06,189 --> 00:26:09,775 Young man, did you spill something? 310 00:26:09,859 --> 00:26:12,027 You need to help me. 311 00:26:12,528 --> 00:26:16,448 Why did you commit murder? Who did you kill anyway? 312 00:26:16,532 --> 00:26:18,283 A salesclerk of Eboshiya. 313 00:26:18,367 --> 00:26:21,620 But I didn't do it. I'm only an underling. 314 00:26:21,704 --> 00:26:23,664 Three brothers did the killing. 315 00:26:24,165 --> 00:26:28,294 All I did was dump the body in the river. Please save me, masseur. 316 00:26:29,712 --> 00:26:31,213 That masseur! 317 00:26:54,654 --> 00:26:57,239 What are you screaming about? 318 00:26:58,533 --> 00:27:00,159 He's haunting me. 319 00:27:00,785 --> 00:27:02,912 What's gotten into you? 320 00:27:06,499 --> 00:27:07,875 Can I stay here tonight? 321 00:27:07,959 --> 00:27:10,169 You're already staying here. 322 00:27:10,253 --> 00:27:11,504 It's almost dawn. 323 00:27:11,587 --> 00:27:14,298 Tell me if you want to sleep with me. 324 00:27:15,258 --> 00:27:17,760 I want you badly. 325 00:27:19,929 --> 00:27:22,181 You must have killed someone in your dream. 326 00:27:22,807 --> 00:27:24,809 And now you're scared so you want me. 327 00:27:27,603 --> 00:27:29,021 Are you going to pay me? 328 00:27:29,564 --> 00:27:32,608 Sure, but I don't have anything right now. 329 00:27:33,151 --> 00:27:34,485 I owe you. 330 00:27:34,986 --> 00:27:37,613 Then how about killing Masagoro for me? 331 00:27:37,697 --> 00:27:38,864 Masagoro? 332 00:27:38,948 --> 00:27:40,240 That's right. 333 00:27:41,200 --> 00:27:43,827 I hate him for what he did to me. 334 00:27:44,537 --> 00:27:46,956 I couldn't even talk to Zatoichi. 335 00:27:48,749 --> 00:27:50,625 Will you kill him or not? 336 00:28:06,225 --> 00:28:08,477 I'll get 100 ryo if I kill Zatoichi. 337 00:28:08,978 --> 00:28:11,689 But killing Masagoro won't do me any good. 338 00:28:41,844 --> 00:28:45,138 I take refuge in... 339 00:28:45,223 --> 00:28:46,140 The Buddha! 340 00:28:48,851 --> 00:28:50,686 Don't be stupid. 341 00:28:51,229 --> 00:28:53,105 You're awake. 342 00:28:53,606 --> 00:28:56,317 You're only young once. 343 00:28:57,151 --> 00:28:58,944 Once is enough. 344 00:28:59,695 --> 00:29:03,198 I know they'll cut my head off. 345 00:29:04,033 --> 00:29:06,702 I'd rather hang myself. 346 00:29:11,499 --> 00:29:12,875 Hey, masseur. 347 00:29:14,543 --> 00:29:17,212 How can you stay so calm? 348 00:29:17,755 --> 00:29:19,840 Give me a break. 349 00:29:20,383 --> 00:29:22,551 I couldn't sleep at all last night. 350 00:29:24,011 --> 00:29:26,388 Just like you last night, 351 00:29:27,306 --> 00:29:30,642 I'm scared about my head being hung from the gate. 352 00:29:31,269 --> 00:29:35,769 I had to stop myself from wetting my pants. 353 00:29:36,065 --> 00:29:37,775 Heads hanging from the gate. 354 00:29:39,777 --> 00:29:44,072 I wonder when the head inspector will arrive here. 355 00:29:49,078 --> 00:29:51,205 That's it for us. 356 00:29:51,706 --> 00:29:54,667 We could put an end to it now. 357 00:29:54,750 --> 00:29:57,377 What? With you? 358 00:29:57,461 --> 00:29:59,296 No, I don't like that. 359 00:29:59,380 --> 00:30:01,715 If I could die together with Umeno, I'd do it. 360 00:30:02,258 --> 00:30:04,009 But I don't want to die with you. 361 00:30:04,510 --> 00:30:06,261 That's not what I want either. 362 00:30:06,846 --> 00:30:08,681 Let me make myself clear. 363 00:30:08,764 --> 00:30:11,308 We can eat those poisoned rice balls. 364 00:30:11,392 --> 00:30:13,060 I don't like that either. 365 00:30:13,144 --> 00:30:14,687 We'd suffer. 366 00:30:14,770 --> 00:30:16,938 Just like the mouse that clawed at his throat. 367 00:30:17,023 --> 00:30:18,524 That's it. 368 00:30:18,607 --> 00:30:21,860 I suggest we both do that. Together. 369 00:30:38,419 --> 00:30:41,880 Did we get here too late? Open it now! 370 00:30:44,508 --> 00:30:47,052 Make him vomit. We can't let him die! 371 00:30:49,096 --> 00:30:51,890 Why can't you let me die? 372 00:30:51,974 --> 00:30:54,226 Why did you do such a stupid thing? 373 00:30:54,310 --> 00:30:56,312 You're to be released! 374 00:30:56,812 --> 00:31:00,148 What has caused this turn of events? 375 00:31:00,232 --> 00:31:02,943 Wait a minute. You... 376 00:31:03,027 --> 00:31:06,655 How's my acting? What happened anyway? 377 00:31:07,323 --> 00:31:09,450 Someone requested your release. 378 00:31:09,533 --> 00:31:11,117 But only on one condition. 379 00:31:11,202 --> 00:31:12,578 You must leave the village. 380 00:31:12,661 --> 00:31:14,663 I appreciate it. 381 00:31:18,834 --> 00:31:21,378 Yogo? Hey, Yogo ran away. 382 00:31:21,462 --> 00:31:24,339 That bastard! Get him! 383 00:31:24,924 --> 00:31:26,300 Hurry up! 384 00:31:46,195 --> 00:31:48,906 Excuse me, where are my things? 385 00:32:11,762 --> 00:32:13,138 Ichi. 386 00:32:14,890 --> 00:32:18,560 That voice must belong to the old man, Hyoroku. 387 00:32:19,311 --> 00:32:21,187 That's right, Ichi. 388 00:32:21,689 --> 00:32:24,650 I'm happy to see you back in this village. 389 00:32:27,278 --> 00:32:28,904 Your hand is cold. 390 00:32:30,531 --> 00:32:33,492 How come your hand is cold? 391 00:32:35,703 --> 00:32:39,748 Old man, let me tell you how I feel. 392 00:32:40,708 --> 00:32:43,836 I think it's better I forget about this village. 393 00:32:44,837 --> 00:32:46,338 It"ll be safer. 394 00:32:46,422 --> 00:32:47,923 Are you leaving, Ichi? 395 00:32:49,967 --> 00:32:51,843 I think it's better that way. 396 00:32:51,927 --> 00:32:55,430 I want you to stay a bit longer, Ichi. 397 00:32:56,891 --> 00:33:00,227 In this village full of cold-hearted people? 398 00:33:00,895 --> 00:33:05,395 To be honest, it was my fault. I made this village the way it is now. 399 00:33:07,026 --> 00:33:11,447 It all started with the horrible drought we had two years ago. 400 00:33:11,947 --> 00:33:15,367 All the villages in this area were affected. 401 00:33:15,451 --> 00:33:19,951 We had a terrible famine. People were feeding on mice and moles. 402 00:33:21,624 --> 00:33:25,878 Fortunately, our village had some reserves. 403 00:33:25,961 --> 00:33:28,546 I thought we could survive the winter. 404 00:33:28,631 --> 00:33:31,008 But the others found out about our reserves. 405 00:33:31,091 --> 00:33:33,468 And the starved swarmed into the village. 406 00:33:33,552 --> 00:33:36,972 We were attacked by people who were just like ants. 407 00:33:37,681 --> 00:33:41,434 I was desperate to protect the villagers. 408 00:33:41,977 --> 00:33:45,480 So I invited the yakuza, the Kobotoke family, to our village. 409 00:33:47,024 --> 00:33:49,443 It was just like hell. 410 00:33:49,527 --> 00:33:53,113 Just thinking about it makes my hair stand on end. 411 00:33:54,406 --> 00:33:57,325 It was here in this very spot. 412 00:33:57,409 --> 00:34:01,037 The lives of 130 people were taken. They were no more than skin and bones. 413 00:34:01,872 --> 00:34:06,001 Ever since then, the Kobotoke family has been ruling the village. 414 00:34:07,044 --> 00:34:10,672 Ichi, the village is the way it is now... 415 00:34:11,173 --> 00:34:13,758 because the dead put a curse on us. 416 00:34:13,842 --> 00:34:16,928 I can't get that thought out of my mind. 417 00:34:17,513 --> 00:34:19,848 What a catastrophe. 418 00:34:20,891 --> 00:34:24,019 But there's nothing I can do to help you. 419 00:34:24,895 --> 00:34:27,314 I just want you to stay. 420 00:34:27,898 --> 00:34:30,442 People have changed. 421 00:34:30,526 --> 00:34:32,778 They stopped talking to each other. 422 00:34:32,861 --> 00:34:36,990 There's no laughter in the village. People don't smile anymore. 423 00:34:37,658 --> 00:34:41,286 I want someone who knows about the past of this village. 424 00:34:41,370 --> 00:34:45,290 So the person who paid off the guard 425 00:34:45,374 --> 00:34:47,042 to get me out of prison was... 426 00:34:47,126 --> 00:34:49,211 No, that wasn't me. 427 00:34:49,295 --> 00:34:52,339 It was the master of Eboshiya, the silk wholesaler. 428 00:34:59,054 --> 00:35:02,974 Ichi, we're here. This is the place. 429 00:35:08,397 --> 00:35:11,733 Old man, I know this place. 430 00:35:11,817 --> 00:35:14,361 You have a good memory. 431 00:35:14,445 --> 00:35:17,990 It used be my house, but the master bought it from me. 432 00:35:18,073 --> 00:35:20,325 Let's go inside. He's waiting for you. 433 00:35:23,203 --> 00:35:24,704 The master is on the fourth floor. 434 00:35:24,788 --> 00:35:26,915 Did you say the fourth floor? 435 00:35:57,529 --> 00:35:58,655 Hey, look. 436 00:36:31,480 --> 00:36:34,065 Thanks for coming, Ichi. 437 00:36:34,149 --> 00:36:38,649 Master, I truly appreciate the generous arrangements you made. 438 00:36:39,613 --> 00:36:44,113 No, I'm the one who has to thank you for coming here. 439 00:36:44,493 --> 00:36:46,620 A good masseur is hard to come by. 440 00:36:46,704 --> 00:36:48,956 Shall we get started then? 441 00:36:49,039 --> 00:36:50,582 Sounds good. 442 00:36:54,128 --> 00:36:58,628 I'm not sure I can give you satisfactory service. 443 00:36:59,341 --> 00:37:03,053 Anyway, let me get started with the massage. 444 00:37:07,558 --> 00:37:09,184 Feels good. 445 00:37:10,352 --> 00:37:12,771 It's nice to have a pro work on me. 446 00:37:13,856 --> 00:37:16,400 I'm feeling refreshed already. 447 00:37:16,483 --> 00:37:18,276 That's good to hear. 448 00:37:19,319 --> 00:37:23,531 I hope you don't regret the cost of this treatment. 449 00:37:23,615 --> 00:37:27,076 There are things in this world money can't buy. 450 00:37:27,161 --> 00:37:29,621 I hope you'll come see me every day. 451 00:37:29,705 --> 00:37:31,873 I appreciate your patronage. 452 00:37:31,957 --> 00:37:34,000 But as you know... 453 00:37:34,877 --> 00:37:36,587 how shall I say this? 454 00:37:36,670 --> 00:37:41,170 This place has lost its charm. It no longer has the warmth it once had. 455 00:37:42,384 --> 00:37:43,927 You're absolutely right. 456 00:37:44,011 --> 00:37:48,140 This place used to be like a paradise. 457 00:37:48,724 --> 00:37:51,518 Three years ago, you weren't... 458 00:37:51,602 --> 00:37:54,146 That's right. I wasn't here. 459 00:37:54,229 --> 00:37:58,566 I was traveling with my now-deceased wife selling luxury items. 460 00:37:58,650 --> 00:38:00,234 That explains it. 461 00:38:00,319 --> 00:38:04,819 I can sense the hard work your body has endured. 462 00:38:07,659 --> 00:38:09,535 How did you end up here? 463 00:38:09,620 --> 00:38:11,872 Just like you. 464 00:38:11,955 --> 00:38:14,832 I couldn't let go of its charm. 465 00:38:14,917 --> 00:38:17,419 I decided to settle here two years ago. 466 00:38:18,337 --> 00:38:21,757 Why don't you do the same in this village? 467 00:38:22,341 --> 00:38:25,385 Did you say Zatoichi has become Eboshiya's bodyguard? 468 00:38:25,469 --> 00:38:26,761 Yes. 469 00:38:28,639 --> 00:38:30,724 You know how expensive he is? 470 00:38:31,642 --> 00:38:32,684 He'll cost you 200 ryo. 471 00:38:32,768 --> 00:38:35,061 What? 200 ryo? 472 00:38:35,145 --> 00:38:36,938 Don't be so greedy. 473 00:38:37,815 --> 00:38:40,859 But you're dealing with a greedy man. 474 00:38:40,943 --> 00:38:42,736 Where are you going? 475 00:38:42,820 --> 00:38:44,446 I'll get money somewhere else. 476 00:38:44,530 --> 00:38:45,906 Sensei! 477 00:38:49,827 --> 00:38:52,788 Don't worry. I'll be back soon. 478 00:38:55,082 --> 00:38:58,502 Make sure you have 200 ryo by the time I come back. 479 00:38:59,169 --> 00:39:01,087 Hey, Ichi. 480 00:39:01,171 --> 00:39:05,008 I need you to share your wisdom on something. 481 00:39:05,092 --> 00:39:06,593 My wisdom? 482 00:39:07,344 --> 00:39:11,097 I may have a cane, but I have no wisdom to share. 483 00:39:11,807 --> 00:39:14,851 You'll be compensated appropriately for what you offer. 484 00:39:15,519 --> 00:39:20,019 As they say, you can't get something for nothing. 485 00:39:20,816 --> 00:39:23,860 You'll settle down in this village, won't you? 486 00:39:26,697 --> 00:39:31,118 I only have one life. I want it to last a long time. 487 00:39:33,203 --> 00:39:36,915 I guess you're not going to accept my request. 488 00:39:36,999 --> 00:39:39,918 But I hope you'll at least stay for a few days. 489 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Yes. 490 00:39:41,795 --> 00:39:44,756 It'd be nice to rest up for a few days. 491 00:39:44,840 --> 00:39:48,260 I'll then continue on with my journey. 492 00:39:48,844 --> 00:39:53,344 I hope you won't mind me sticking around during that time, Master. 493 00:39:55,058 --> 00:39:57,685 Where is Yasuke Eboshiya? 494 00:39:59,438 --> 00:40:00,772 It's that beast. 495 00:40:00,856 --> 00:40:02,691 Master! 496 00:40:03,358 --> 00:40:05,943 Kobotoke's bodyguard says he needs you. 497 00:40:06,028 --> 00:40:07,779 I don't need to see him. 498 00:40:07,863 --> 00:40:09,823 Just ask him to leave politely. 499 00:40:09,907 --> 00:40:11,450 Yes, Sir. 500 00:40:11,533 --> 00:40:13,326 That's plenty for today. 501 00:40:13,410 --> 00:40:15,161 I feel much better. 502 00:40:16,121 --> 00:40:17,622 Ichi. 503 00:40:17,706 --> 00:40:22,168 They come to threaten me every day. I don't know what to do. 504 00:40:22,252 --> 00:40:24,504 I can feel the stress. 505 00:40:24,588 --> 00:40:29,088 Does this man have an injury on his left shin? 506 00:40:30,844 --> 00:40:32,303 How do you know that? 507 00:40:32,387 --> 00:40:36,808 And that man right there... 508 00:40:36,892 --> 00:40:41,392 has a crack on his third rib on the right side. 509 00:40:46,151 --> 00:40:49,654 I smell something burning. 510 00:41:00,916 --> 00:41:02,334 Out of my way. 511 00:41:02,834 --> 00:41:05,044 Ouch! Hot! 512 00:41:05,921 --> 00:41:08,214 Hot! 513 00:41:09,424 --> 00:41:11,342 A fire! 514 00:41:11,426 --> 00:41:13,136 A big fire! 515 00:41:25,691 --> 00:41:27,359 Master! 516 00:41:27,442 --> 00:41:28,276 Master! 517 00:41:28,360 --> 00:41:32,781 Calm down, Soshichi. Tell everyone to leave immediately. 518 00:41:42,833 --> 00:41:44,501 It's a fire! 519 00:41:46,086 --> 00:41:47,879 A big fire! 520 00:42:00,017 --> 00:42:01,560 A fire! 521 00:42:07,315 --> 00:42:09,483 I'm here to receive my reward. 522 00:42:10,819 --> 00:42:11,903 For what? 523 00:42:11,987 --> 00:42:13,405 Don't act dumb. 524 00:42:14,322 --> 00:42:18,822 I'm the one who told your clerk about the identity of your fake masseur. 525 00:42:19,995 --> 00:42:22,789 I want 50 ryo. But I'll take 5 ryo now. 526 00:42:24,166 --> 00:42:27,419 I have no idea what you're referring to. 527 00:42:29,004 --> 00:42:33,504 I hope this is enough for you to leave us alone today. 528 00:42:38,221 --> 00:42:40,264 Hey, put it out now. 529 00:42:40,348 --> 00:42:41,807 Hurry up! 530 00:42:41,892 --> 00:42:43,602 We don't want to cause a fire. 531 00:42:52,486 --> 00:42:55,030 Hey, watch your step. 532 00:42:55,113 --> 00:42:57,198 A little to the left. To the left. 533 00:42:58,200 --> 00:43:00,660 Thank you. You're very kind. 534 00:43:55,090 --> 00:43:56,591 You fool. 535 00:44:07,310 --> 00:44:09,562 You're one cruel man. 536 00:44:10,230 --> 00:44:12,190 You're a cat in tiger's skin. 537 00:44:13,024 --> 00:44:16,193 You must have enjoyed playing a joke on a cripple. 538 00:44:16,278 --> 00:44:18,863 Why don't you make me a cripple then? 539 00:44:18,947 --> 00:44:20,531 Or a legless man? 540 00:44:20,615 --> 00:44:22,867 I'd be glad to. Just wait and see. 541 00:44:22,951 --> 00:44:24,827 Wait and see? 542 00:44:25,328 --> 00:44:26,829 Tell me something. 543 00:44:27,330 --> 00:44:29,874 I'll get 200 ryo for killing you. 544 00:44:29,958 --> 00:44:32,377 How much is Eboshiya paying you for me? 545 00:44:33,253 --> 00:44:34,754 He hasn't said. 546 00:44:34,838 --> 00:44:36,381 What? 547 00:44:36,882 --> 00:44:38,466 Are you working for free? 548 00:44:38,967 --> 00:44:40,385 That's not good. 549 00:44:41,052 --> 00:44:44,013 I don't like the ones that get in my way. 550 00:44:44,639 --> 00:44:48,017 But I hate the ones that make others work for free. 551 00:44:48,101 --> 00:44:49,143 It stinks. 552 00:44:52,147 --> 00:44:55,191 Hey, blind bastard! Blind bastard! 553 00:44:55,692 --> 00:44:57,235 Blind bastard? 554 00:44:57,736 --> 00:44:59,571 Once is acceptable. 555 00:44:59,654 --> 00:45:01,280 What did you say, blind bastard? 556 00:45:01,364 --> 00:45:03,324 Twice is bearable. 557 00:45:03,825 --> 00:45:05,868 But three times? 558 00:45:05,952 --> 00:45:07,328 What's wrong with it? 559 00:45:07,871 --> 00:45:10,123 At least it's clear if I'm your friend or foe. 560 00:45:10,207 --> 00:45:11,708 Look at me. 561 00:45:12,209 --> 00:45:15,170 Blind bastard! Blind bastard! Blind bastard! 562 00:46:00,382 --> 00:46:03,927 You just proved your worth of 200 ryo. 563 00:46:05,053 --> 00:46:08,848 Hey, blind bastard, look at me. 564 00:46:14,354 --> 00:46:15,897 Hey, Ichi. 565 00:46:16,564 --> 00:46:17,898 What's the matter? 566 00:46:18,566 --> 00:46:19,733 I can't see. 567 00:46:20,610 --> 00:46:24,030 I'm fine with not being able to see. 568 00:46:24,114 --> 00:46:26,574 Don't tease me like that. 569 00:46:27,158 --> 00:46:30,035 It'll leave a bitter taste if you kill me now. 570 00:46:30,120 --> 00:46:33,665 I don't have any problem with that. 571 00:46:34,666 --> 00:46:36,542 Don't be like that. 572 00:46:37,627 --> 00:46:40,921 Blind bastard! Are we going to do it or not? 573 00:46:48,388 --> 00:46:49,806 Big Brother! 574 00:46:49,889 --> 00:46:50,848 Boss! 575 00:46:50,932 --> 00:46:52,934 I mean, Sensei! 576 00:46:55,603 --> 00:46:59,690 “When the wind picks up, the coffin shop makes money.” 577 00:47:00,191 --> 00:47:03,360 It appears that was a true statement. 578 00:47:03,445 --> 00:47:04,779 I'm warning you... 579 00:47:05,947 --> 00:47:10,447 that you'll get an order for four coffins very soon. 580 00:47:11,661 --> 00:47:13,788 Ichi, are you saying...? 581 00:47:14,331 --> 00:47:18,831 Yes, I've decided to stay in this village for a while. 582 00:47:20,337 --> 00:47:21,838 Ichi. 583 00:47:23,923 --> 00:47:28,423 I worry about Umeno, who's been harassed by that beast. 584 00:47:32,140 --> 00:47:33,724 That beast? 585 00:47:33,808 --> 00:47:37,311 There's one more thing... 586 00:47:37,979 --> 00:47:41,190 that doesn't sit well with me. 587 00:47:41,274 --> 00:47:41,816 What's that? 588 00:47:41,900 --> 00:47:43,526 That man. 589 00:47:46,446 --> 00:47:49,323 I'm talking about Eboshiya. 590 00:48:01,753 --> 00:48:06,253 Master, the inspector, Mr. Wakiya, will be arriving in a few days. 591 00:48:07,342 --> 00:48:10,094 Why not use the government to get rid of Kobotoke? 592 00:48:10,178 --> 00:48:11,637 I can't do that. 593 00:48:11,721 --> 00:48:15,850 I may have cut ties with Masagoro, but he's still my son. 594 00:48:15,934 --> 00:48:18,645 I can't allow his head to be hung on the gate. 595 00:48:18,728 --> 00:48:20,896 But we have to do something. 596 00:48:21,648 --> 00:48:23,941 Our problem is the bodyguard. 597 00:48:25,402 --> 00:48:29,406 If we can take down that ronin, that'd help Masagoro... 598 00:48:29,489 --> 00:48:30,907 Hello! 599 00:48:34,202 --> 00:48:35,536 Where is it from? 600 00:48:40,083 --> 00:48:41,209 The young master. 601 00:48:42,377 --> 00:48:44,170 It's from the young master in Edo. 602 00:48:50,885 --> 00:48:52,303 Sensei. 603 00:48:53,096 --> 00:48:57,596 Do you really think my old man is hiding a bar of gold? 604 00:48:58,393 --> 00:49:00,978 If you don't believe it, I'll handle things myself. 605 00:49:01,062 --> 00:49:03,022 Sensei! 606 00:49:06,526 --> 00:49:09,028 But it's not in that house. 607 00:49:09,529 --> 00:49:10,905 What? 608 00:49:12,991 --> 00:49:15,660 I thought smoke might make them run off with the gold. 609 00:49:15,743 --> 00:49:20,243 But nobody was carrying anything of the sort, not even a wooden stick. 610 00:49:20,623 --> 00:49:23,292 That's why it can't be there. 611 00:49:23,376 --> 00:49:24,668 Then... 612 00:49:24,752 --> 00:49:28,338 But I know it exists. It has to be somewhere. 613 00:49:29,757 --> 00:49:33,385 Do you want to hear the secret of the bar of gold? 614 00:49:34,262 --> 00:49:36,764 - Of course I do. - Give me ten ryo. 615 00:49:37,432 --> 00:49:39,100 But I can take one ryo now. 616 00:49:39,184 --> 00:49:42,854 Eboshiya has one more son who is younger than Masagoro. 617 00:49:43,354 --> 00:49:46,106 This son was studying medicine in Kyoto. 618 00:49:46,608 --> 00:49:49,902 He is quite shrewd, unlike his older brother. 619 00:49:50,487 --> 00:49:53,781 His talent was recognized by the family that controls the gold guild. 620 00:49:53,865 --> 00:49:56,701 He married into the Goto family. 621 00:50:00,121 --> 00:50:02,915 The one that controls the gold guild. 622 00:50:04,250 --> 00:50:07,211 That's when Eboshiya's good fortune started. 623 00:50:07,295 --> 00:50:11,795 The Goto family has handled the minting of gold coins for generations. 624 00:50:14,636 --> 00:50:19,136 What would happen if they had cheated on the gold at each stage of minting? 625 00:50:23,811 --> 00:50:26,814 If you want to know the rest, give me 20 ryo. 626 00:50:26,898 --> 00:50:28,649 Or give me two ryo right now. 627 00:50:28,733 --> 00:50:31,235 Old man, 628 00:50:31,319 --> 00:50:33,404 I'm penniless. 629 00:50:33,488 --> 00:50:37,988 I'll go make a few ryo right now. 630 00:50:39,702 --> 00:50:44,202 I'll go to Kobotoke's gambling house and tease them a bit. 631 00:50:44,332 --> 00:50:46,250 Don't be that way, Ichi. 632 00:50:46,334 --> 00:50:49,670 My place may not be clean, but I won't charge you to stay here. 633 00:50:55,510 --> 00:50:57,386 I appreciate that. 634 00:50:57,470 --> 00:51:01,970 But yakuza must not accept favors from honest men. 635 00:51:03,101 --> 00:51:07,601 After all, I'm a blind nomad who never stays in one place. 636 00:51:09,732 --> 00:51:11,275 Another time. 637 00:51:14,362 --> 00:51:15,696 Hey, mister. 638 00:51:15,780 --> 00:51:19,283 Mr. Bodyguard, where are you off to? 639 00:51:19,367 --> 00:51:20,618 To Umenoya. 640 00:51:22,412 --> 00:51:23,746 Wait. 641 00:51:25,290 --> 00:51:26,624 What about you? 642 00:51:26,708 --> 00:51:29,544 To the gambling house to make three ryo. 643 00:51:30,044 --> 00:51:30,961 The gambling house? 644 00:51:31,045 --> 00:51:34,381 I have a favor to ask you. 645 00:51:35,341 --> 00:51:36,175 What favor? 646 00:51:37,385 --> 00:51:41,138 Can you lend me two bu to play with? 647 00:51:41,222 --> 00:51:42,389 Two bu? 648 00:51:42,890 --> 00:51:45,017 I don't have any small change. 649 00:51:45,643 --> 00:51:48,062 Unfortunately, all I have are big coins. 650 00:51:49,355 --> 00:51:50,898 I have three ryo here. 651 00:51:52,609 --> 00:51:54,611 What a beautiful color. 652 00:51:55,570 --> 00:51:57,738 This color is called golden yellow. 653 00:52:00,241 --> 00:52:02,159 I'll borrow this from you. 654 00:52:03,244 --> 00:52:06,789 I don't think this coin is of the best quality. 655 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 The taste has changed, too. 656 00:52:16,090 --> 00:52:17,591 Bet, please. 657 00:52:19,510 --> 00:52:20,219 Even! 658 00:52:20,303 --> 00:52:22,513 Not quite enough for Odd. Are you ready? 659 00:52:22,597 --> 00:52:24,098 Bet, please. 660 00:52:25,350 --> 00:52:27,268 They're all lined up. Bet now! 661 00:52:27,935 --> 00:52:29,478 The total is an odd number! 662 00:52:34,192 --> 00:52:36,277 I didn't do as well as expected. 663 00:52:40,073 --> 00:52:43,868 Zatoichi, why don't you roll the dice next? 664 00:52:43,951 --> 00:52:46,161 Do you want me to? 665 00:52:46,954 --> 00:52:51,333 I'm not sure if I can roll well since I'm blind. 666 00:52:51,417 --> 00:52:53,419 Just roll them. 667 00:52:54,295 --> 00:52:56,505 If you insist. 668 00:52:57,465 --> 00:52:58,716 Ru try... 669 00:53:00,885 --> 00:53:03,304 as long as I can play one-on-one against you. 670 00:53:03,388 --> 00:53:05,139 Just roll them already! 671 00:53:06,265 --> 00:53:10,102 Okay, then the dice go in the cup. 672 00:53:19,404 --> 00:53:22,740 Boss, are you ready”? 673 00:53:23,282 --> 00:53:24,825 I'm putting them down. 674 00:53:32,750 --> 00:53:36,336 Please make your bet now, Boss. 675 00:53:42,885 --> 00:53:44,219 I say even. 676 00:53:49,016 --> 00:53:52,811 You're Boss Masagoro of Kobotoke. 677 00:53:54,397 --> 00:53:56,690 Is that all you're betting? 678 00:54:08,202 --> 00:54:12,702 That's more like the wager a fearless Boss would make. 679 00:54:14,417 --> 00:54:15,459 Showdown! 680 00:54:27,054 --> 00:54:28,472 An odd number. 681 00:54:43,237 --> 00:54:47,241 Don't come near me, monster. Just sit over there. 682 00:54:47,742 --> 00:54:51,036 I came to give you back the money you lent me. 683 00:54:51,579 --> 00:54:54,248 Thank you, Beast. 684 00:54:57,293 --> 00:55:00,004 Is Umeno here? 685 00:55:00,588 --> 00:55:03,507 You're not worthy of saying her name. 686 00:55:06,052 --> 00:55:08,012 Did you sleep with her? 687 00:55:08,596 --> 00:55:13,096 No, she kindly held my hand and guided me. That's all. 688 00:55:13,601 --> 00:55:15,144 I figured. 689 00:55:15,937 --> 00:55:18,606 She wouldn't sleep with a monster. 690 00:55:19,106 --> 00:55:21,108 But she has changed. 691 00:55:22,151 --> 00:55:26,651 Are you saying she would sleep with a monster now? 692 00:55:27,156 --> 00:55:30,784 She doesn't care who she sleeps with. 693 00:55:31,619 --> 00:55:33,287 She'd sleep with Masagoro. 694 00:55:33,371 --> 00:55:35,122 Even Tozo, the watchman. 695 00:55:35,623 --> 00:55:40,002 She's with Yasuke at Eboshiya all night tonight. 696 00:55:40,086 --> 00:55:44,586 I'm sure she has her reasons to have to do so. 697 00:55:46,676 --> 00:55:51,176 I remember the warmth of Umeno's hand. 698 00:55:52,849 --> 00:55:55,059 I'm sure she still has the same warmth. 699 00:55:55,142 --> 00:55:56,434 Shut up! 700 00:55:57,478 --> 00:55:59,605 She's turned totally greedy. 701 00:55:59,689 --> 00:56:01,232 Money, money, money. 702 00:56:01,315 --> 00:56:03,066 That's what everybody wants. 703 00:56:03,150 --> 00:56:04,651 You shut up. 704 00:56:05,278 --> 00:56:08,155 Yasuke might have lent her 200 ryo, 705 00:56:08,239 --> 00:56:10,241 but she doesn't have to sell her body. 706 00:56:10,741 --> 00:56:13,744 She's a prostitute! A whore! 707 00:56:14,412 --> 00:56:17,748 I didn't know you were a crying drunk. 708 00:56:17,832 --> 00:56:20,835 Shut your mouth! Just shut it! 709 00:56:37,894 --> 00:56:40,688 Sensei, we need you to help us. 710 00:56:42,940 --> 00:56:44,775 We'll handle it on our own. 711 00:56:45,276 --> 00:56:49,776 I'd think that would be a difficult task for a woman. 712 00:56:50,907 --> 00:56:53,492 But it can be done precisely because I'm a woman. 713 00:56:54,160 --> 00:56:58,660 I must return what I owe before I can undertake what I want to do. 714 00:57:00,541 --> 00:57:03,460 Sounds like there's someone you care for greatly. 715 00:57:03,544 --> 00:57:05,087 You're wrong. 716 00:57:06,130 --> 00:57:10,630 I know Masagoro's bodyguard is hanging around with you. 717 00:57:12,136 --> 00:57:15,055 Who could fall for such a beast! 718 00:57:15,848 --> 00:57:17,516 Is that how you really feel? 719 00:57:18,225 --> 00:57:22,725 What I want to do is destroy the yakuza of all yakuzas. 720 00:57:26,400 --> 00:57:28,402 You're referring to Masagoro. 721 00:57:29,070 --> 00:57:31,489 I apologize, Umeno. 722 00:57:32,073 --> 00:57:35,701 That's why I paid you 200 ryo as compensation. 723 00:57:35,785 --> 00:57:38,996 I gave that money to you. No need to pay it back. 724 00:57:39,080 --> 00:57:41,999 I'm willing to help you in any way I can. 725 00:57:42,875 --> 00:57:45,836 I appreciate your concern. That's more than enough. 726 00:57:46,379 --> 00:57:50,879 I wouldn't want to see any bloodshed between a father and son. 727 00:57:53,469 --> 00:57:57,097 But even those blood ties have their limits. 728 00:57:58,599 --> 00:58:01,685 I've asked Zatoichi to stay in this village. 729 00:58:01,769 --> 00:58:03,270 Ichi? 730 00:58:04,605 --> 00:58:09,105 A wandering yakuza named Kuzuryu will be arriving here any day. 731 00:58:09,944 --> 00:58:11,445 Kuzuryu? 732 00:58:13,447 --> 00:58:17,947 His names stands for nine-headed dragon. 733 00:58:20,204 --> 00:58:24,704 My son in Edo is sending this fellow to protect me. 734 00:58:25,042 --> 00:58:28,503 Apparently, he's quite skilled and vicious. 735 00:58:28,587 --> 00:58:32,424 And he brings a nine-headed dragon with him. 736 00:58:33,467 --> 00:58:34,968 Kuzuryu... 737 00:58:39,473 --> 00:58:40,974 Good evening. 738 00:58:43,811 --> 00:58:48,311 I'd like to stay here starting tonight if that's fine with you. 739 00:58:48,649 --> 00:58:50,984 What did you say? 740 00:58:51,569 --> 00:58:55,030 As you know, I was a wanted criminal. 741 00:58:55,114 --> 00:58:59,614 So it's better for me to stay where the officials can keep an eye on me. 742 00:58:59,910 --> 00:59:03,413 I appreciate your understanding. ll won't be a bother. 743 00:59:03,497 --> 00:59:07,501 Thank you kindly. I know my way around. 744 00:59:11,338 --> 00:59:12,714 Sensei. 745 00:59:13,257 --> 00:59:14,174 Sensei? 746 00:59:15,092 --> 00:59:19,592 Can you teach me how to skillfully use the cane sword like you? 747 00:59:20,097 --> 00:59:23,183 I brought one here. I got it from Tome, the blacksmith. 748 00:59:23,267 --> 00:59:25,310 He told me it's yours. 749 00:59:34,361 --> 00:59:37,072 There's no need for you to learn. 750 00:59:37,156 --> 00:59:39,032 It's a skill for a cripple. 751 00:59:39,116 --> 00:59:41,993 Your body is in good health. 752 00:59:42,578 --> 00:59:45,289 I suggest you find a respectable job. 753 00:59:45,372 --> 00:59:49,872 I didn't expect to be lectured by a masseur. 754 00:59:51,462 --> 00:59:54,173 I have a job that I'm working hard at. 755 00:59:54,673 --> 00:59:59,173 Not sure you'd call it a respectable job, but I protect the madam at Umenoya. 756 00:59:59,303 --> 01:00:00,470 You protect Umeno? 757 01:00:00,554 --> 01:00:03,890 Actually, it's my secret. No one knows about it. 758 01:00:03,974 --> 01:00:05,976 That's why I need to learn those skills. 759 01:00:06,060 --> 01:00:08,062 I won't ask you anymore. 760 01:00:13,400 --> 01:00:16,903 His secret. No one knows about it. 761 01:00:17,571 --> 01:00:20,073 There's a fire at Eboshiya's storehouse! 762 01:00:20,908 --> 01:00:21,909 What? 763 01:00:37,174 --> 01:00:38,508 Help! 764 01:01:28,017 --> 01:01:30,310 EBOSHIYA 765 01:01:45,075 --> 01:01:45,742 Madam. 766 01:01:58,756 --> 01:01:59,590 Well, well. 767 01:02:08,474 --> 01:02:10,767 He looks so innocent when he's sleeping. 768 01:02:11,852 --> 01:02:14,187 Don't catch cold, sweet boy. 769 01:02:54,645 --> 01:02:59,145 Madam, a yakuza I've never seen before was looking for the bodyguard. 770 01:02:59,400 --> 01:03:01,151 A yakuza you've never seen... 771 01:03:03,070 --> 01:03:04,029 Kuzuryu. 772 01:03:31,098 --> 01:03:32,599 Kuzuryu? 773 01:03:33,100 --> 01:03:34,935 Never heard of him. 774 01:03:37,604 --> 01:03:40,023 I'm trying to help you. 775 01:03:42,735 --> 01:03:46,238 There was so much commotion tonight. 776 01:03:46,322 --> 01:03:48,866 A fire, a brawl and a wanted criminal. 777 01:03:48,949 --> 01:03:51,201 Just when the head inspector is about to arrive. 778 01:03:52,369 --> 01:03:54,704 Good morning. 779 01:03:56,415 --> 01:04:00,085 Dried mackerel and miso soup with ginger. 780 01:04:00,169 --> 01:04:04,506 Warm rice with pickled wasabi on top. 781 01:04:05,632 --> 01:04:07,800 What a nice breakfast. 782 01:04:11,305 --> 01:04:14,224 Chopsticks? Where are my chopsticks? 783 01:04:19,313 --> 01:04:20,897 There they are. 784 01:04:30,157 --> 01:04:31,867 Thank you for the meal. 785 01:04:53,931 --> 01:04:56,516 Tasty. Very nice. 786 01:05:12,241 --> 01:05:14,785 Why are you making so much noise this early? 787 01:05:14,868 --> 01:05:17,495 We're getting ready to take revenge for last night. 788 01:05:17,579 --> 01:05:18,955 Revenge? 789 01:05:19,540 --> 01:05:23,794 Sensei, that storehouse was completely empty. 790 01:05:24,294 --> 01:05:27,297 So it's not at his store nor at his storehouse. 791 01:05:27,381 --> 01:05:30,675 Are you sure it really exists, Sensei? 792 01:05:30,759 --> 01:05:32,260 Boss! 793 01:05:32,845 --> 01:05:34,847 The inspector is coming. He's now at the mountain pass. 794 01:05:34,930 --> 01:05:36,097 The inspector... 795 01:05:36,181 --> 01:05:37,307 What to do? 796 01:05:38,183 --> 01:05:41,519 I don't have time for him. I'm busy. 797 01:05:41,603 --> 01:05:45,940 Hold on. The inspector could be useful to us. 798 01:05:46,024 --> 01:05:47,525 What are you suggesting? 799 01:05:48,068 --> 01:05:52,155 His position allows him to use all of his connections in Edo. 800 01:05:52,698 --> 01:05:55,742 It would be easy for him to transport a bar or two of gold. 801 01:05:56,243 --> 01:05:57,410 Let's go see him. 802 01:06:10,424 --> 01:06:13,844 I hate to tell you this, but you can't stay here. 803 01:06:14,386 --> 01:06:18,181 A wanted criminal can't be hanging around here. 804 01:06:18,265 --> 01:06:20,517 What if the inspector sees this? 805 01:06:20,601 --> 01:06:22,519 How do I explain it? 806 01:06:23,479 --> 01:06:27,524 So do me a favor and leave this place. 807 01:06:27,608 --> 01:06:28,942 Where's my tea? 808 01:06:31,278 --> 01:06:33,071 - Is he here? - Yes, Sir. 809 01:07:07,064 --> 01:07:10,984 Tozo, something serious is going on. 810 01:07:11,818 --> 01:07:13,861 The residences of the gold guild controller 811 01:07:13,946 --> 01:07:16,865 and the finance commissioner are being investigated. 812 01:07:19,826 --> 01:07:23,120 There wasn't enough evidence, so they're safe for now. 813 01:07:24,331 --> 01:07:26,082 But the chief officer is getting involved. 814 01:07:26,166 --> 01:07:27,292 The chief officer? 815 01:07:28,460 --> 01:07:31,337 If they find evidence, it could mean trouble... 816 01:07:32,005 --> 01:07:34,465 from the finance commissioner down to the watchman. 817 01:07:34,550 --> 01:07:38,178 If you're lucky, you'll be exiled. Or you could be beheaded. 818 01:07:38,887 --> 01:07:41,764 You must leave this place immediately. 819 01:07:41,848 --> 01:07:43,683 Don't waste any time. 820 01:07:57,531 --> 01:08:00,200 You heard him, didn't you? 821 01:08:04,246 --> 01:08:06,706 If you're lucky, you'll be exiled. 822 01:08:07,791 --> 01:08:10,794 Or you could be beheaded. 823 01:08:13,088 --> 01:08:15,381 Was he talking about me? 824 01:08:21,680 --> 01:08:23,890 Listen, Eboshiya. 825 01:08:25,517 --> 01:08:28,853 This ends our relationship. 826 01:08:29,771 --> 01:08:32,398 I hope that item is hidden very well. 827 01:08:32,482 --> 01:08:35,067 I'm the only one who knows. 828 01:08:36,486 --> 01:08:39,322 The inspector-general may get involved. 829 01:08:40,240 --> 01:08:41,741 Take caution. 830 01:08:44,244 --> 01:08:46,079 Where are you off to, Master Wakiya? 831 01:08:50,125 --> 01:08:52,460 You're the only one who knows. 832 01:09:11,063 --> 01:09:13,940 Ichi, where are you going? 833 01:09:15,984 --> 01:09:20,484 The sound of the rain throws my senses off. I was about to pass you by. 834 01:09:23,492 --> 01:09:26,620 Seems like the rain won't let up. 835 01:09:27,245 --> 01:09:30,831 I'm going to see the Master to give him a massage. 836 01:09:30,916 --> 01:09:33,126 I see, to Eboshiya. 837 01:09:34,461 --> 01:09:36,713 He's a very respectable man. 838 01:09:36,797 --> 01:09:41,297 He's the one who ordered these statues made to honor the dead. 839 01:09:42,803 --> 01:09:46,097 And he plans on building a temple there. 840 01:09:46,181 --> 01:09:49,058 He'll build a temple? 841 01:09:49,142 --> 01:09:52,687 He'll take care of all the expenses. 842 01:09:52,771 --> 01:09:55,774 That's why he's working hard to save money. 843 01:09:55,857 --> 01:09:58,734 He's saving money. 844 01:09:59,653 --> 01:10:03,907 This one makes the 129th statue. 845 01:10:03,990 --> 01:10:07,576 I only have one more to go to realize my wish. 846 01:10:07,661 --> 01:10:09,704 Then I will have no regrets. 847 01:10:09,788 --> 01:10:14,288 Old man, are you not feeling well? 848 01:10:15,168 --> 01:10:17,670 I sense a weakness in your voice. 849 01:10:18,171 --> 01:10:21,841 No, it's just your imagination. 850 01:10:40,444 --> 01:10:43,280 Remember not to Kill the head inspector. 851 01:10:43,363 --> 01:10:45,448 We need him alive. 852 01:10:46,533 --> 01:10:48,201 Here they come. 853 01:10:53,206 --> 01:10:54,373 Hold on. 854 01:11:35,665 --> 01:11:38,542 Kunai. Hey, Kunai Atobe. 855 01:11:45,509 --> 01:11:47,344 So you're Kuzuryu. 856 01:11:52,933 --> 01:11:55,477 A spy is hired to uncover a secret. 857 01:11:56,144 --> 01:11:58,938 And another is sent to go after the spy. 858 01:11:59,731 --> 01:12:01,649 I thought you might show up. 859 01:12:02,859 --> 01:12:06,028 Am I correct to assume Kuwabara who went after you is now dead? 860 01:12:06,112 --> 01:12:07,446 I ended him. 861 01:12:08,114 --> 01:12:10,950 Not personally, but I had him killed. 862 01:12:11,034 --> 01:12:12,368 Why? 863 01:12:12,869 --> 01:12:15,371 Because he was interfering with my work. 864 01:12:15,455 --> 01:12:18,666 I was sent here because you take too long with your work. 865 01:12:18,750 --> 01:12:21,461 And, is it what you expected? 866 01:12:22,045 --> 01:12:23,504 Sasa. 867 01:12:24,464 --> 01:12:28,964 Looks like you're focused on the bar of gold and not the evidence you need. 868 01:12:31,972 --> 01:12:33,473 What if I am? 869 01:12:35,100 --> 01:12:35,934 I'll kill you. 870 01:12:37,811 --> 01:12:39,270 You'll kill me? 871 01:12:40,814 --> 01:12:42,482 What arrogance! 872 01:12:44,234 --> 01:12:45,568 You'll kill me. 873 01:12:47,988 --> 01:12:49,948 What a joke. 874 01:12:50,657 --> 01:12:51,741 Ouch... 875 01:13:01,918 --> 01:13:06,130 Good find. That's what they call easy money. 876 01:13:06,214 --> 01:13:07,340 Thief. 877 01:13:07,424 --> 01:13:10,051 What? You were watching? 878 01:13:10,135 --> 01:13:12,178 No, I was listening. 879 01:13:12,262 --> 01:13:16,762 I was following the inspector to see if anything interesting might happen. 880 01:13:17,684 --> 01:13:20,436 But I wasn't expecting this scene. 881 01:13:21,646 --> 01:13:25,441 As you know, I'm quite a crook myself. 882 01:13:25,984 --> 01:13:27,443 So... 883 01:13:27,527 --> 01:13:32,027 I'm thinking of becoming a villain, just like you suggest. 884 01:13:34,993 --> 01:13:38,204 I have the disadvantage of being blind. 885 01:13:39,039 --> 01:13:42,625 But my hearing, sense of smell and sense of taste are keen. 886 01:13:43,293 --> 01:13:44,043 Thank you. 887 01:13:44,127 --> 01:13:47,713 I like you, Zatoichi. Why not be my partner? 888 01:13:48,214 --> 01:13:49,506 Your partner? 889 01:13:50,008 --> 01:13:53,177 If we combine my skills and your keen senses, 890 01:13:53,720 --> 01:13:55,638 we can handle any big job. 891 01:13:57,557 --> 01:14:00,351 Are you talking about the bar of gold? 892 01:14:01,978 --> 01:14:03,229 That's it. 893 01:14:05,398 --> 01:14:07,775 You find out where it's hidden. 894 01:14:08,443 --> 01:14:10,903 I'll get rid of everything in our way. 895 01:14:11,863 --> 01:14:15,032 What do you say? Do you want to work with me? 896 01:14:15,742 --> 01:14:18,453 What if I decline? 897 01:14:18,954 --> 01:14:20,205 I'll kill you. 898 01:14:20,288 --> 01:14:21,789 That's what I thought. 899 01:14:23,875 --> 01:14:27,420 Well then, I'll work until I make 100 ryo. 900 01:14:28,213 --> 01:14:30,882 No, actually, 200 ryo. 901 01:14:30,966 --> 01:14:32,550 200 ryo? 902 01:14:32,634 --> 01:14:34,427 Why put a limit on it? 903 01:14:34,511 --> 01:14:38,723 There's something that won't let me trust you completely. 904 01:14:38,807 --> 01:14:40,099 What did you say? 905 01:14:40,600 --> 01:14:45,100 That fake masseur said “Yojim” with his last breath. 906 01:14:47,273 --> 01:14:50,693 I think he was trying to ‒ - Will you work with me or not? 907 01:14:52,988 --> 01:14:57,488 I said I'd work until to 200 ryo if I get to be a villain. 908 01:14:59,828 --> 01:15:04,328 But if your plan is to make me a spy, 909 01:15:05,542 --> 01:15:08,878 I won't do it even if you kill me. 910 01:15:14,259 --> 01:15:15,301 You won't be a spy. 911 01:15:17,303 --> 01:15:21,803 Mole, private detective, spy. 912 01:15:24,310 --> 01:15:28,272 Those words disgust me. 913 01:15:28,982 --> 01:15:30,650 I understand. 914 01:15:31,401 --> 01:15:33,069 You'll be a villain. 915 01:15:33,570 --> 01:15:35,488 Let's not waste any more time. 916 01:15:35,989 --> 01:15:38,032 Where do you think we should start? 917 01:15:42,620 --> 01:15:44,496 I think... 918 01:15:46,166 --> 01:15:48,459 we should start with Tozo, the watchman. 919 01:15:53,423 --> 01:15:55,216 Kunai was here. 920 01:15:55,300 --> 01:15:58,428 - I think it was Kuzuryu. - It's the same person. 921 01:15:58,511 --> 01:16:02,473 Kunai Atobe is the spy. And Kuzuryu was sent by Eboshiya. 922 01:16:02,557 --> 01:16:04,100 I don't care which one. 923 01:16:04,184 --> 01:16:06,853 Let's move on to the next. Where should we go? 924 01:16:07,395 --> 01:16:09,939 Let's make our plans over a cup of tea. 925 01:16:18,823 --> 01:16:20,574 Listen, Ichi. 926 01:16:21,576 --> 01:16:24,036 I couldn't even afford tea in Edo. 927 01:16:25,789 --> 01:16:29,209 I could barely feed myself on what I made. 928 01:16:29,876 --> 01:16:32,795 While some enjoyed broiled eels, 929 01:16:32,879 --> 01:16:35,006 I would get the scrapings off the sticks. 930 01:16:35,507 --> 01:16:40,007 I guess samurai's salaries can vary widely. 931 01:16:41,179 --> 01:16:43,806 Some can't even afford a bride. 932 01:16:43,890 --> 01:16:45,558 Is that why you're after Umeno? 933 01:16:46,267 --> 01:16:48,519 You don't have to tell me. 934 01:16:50,688 --> 01:16:52,189 I can sense that... 935 01:16:53,191 --> 01:16:54,942 Umeno cares for you. 936 01:16:56,736 --> 01:17:00,030 It's just the hunch of a blind man. 937 01:17:00,115 --> 01:17:02,659 Save your hunches for the bar of gold. 938 01:17:03,243 --> 01:17:04,410 Mister. 939 01:17:06,913 --> 01:17:11,413 What are you planning to do with Umeno? 940 01:17:12,335 --> 01:17:13,753 None of your business. 941 01:17:13,837 --> 01:17:16,714 Just focus on our next move. 942 01:17:17,590 --> 01:17:22,090 I think I should go after Eboshiya. 943 01:17:22,679 --> 01:17:23,513 What did you say? 944 01:17:23,596 --> 01:17:26,765 You go after Kobotoke and I'll go after Eboshiya. 945 01:17:27,767 --> 01:17:32,188 We can provoke both of them so that they'll go after each other. 946 01:17:36,776 --> 01:17:38,527 Something might come out of that. 947 01:17:39,154 --> 01:17:40,655 I like that. 948 01:17:41,364 --> 01:17:42,448 Let's do it. 949 01:17:55,628 --> 01:17:58,964 Ichi, stop by my place on your way back. 950 01:17:59,048 --> 01:18:01,884 There's something I need to tell you. 951 01:18:03,094 --> 01:18:07,594 Come as soon as you're done with your massage. 952 01:18:16,107 --> 01:18:20,528 Hello. Can somebody help me? 953 01:18:21,029 --> 01:18:25,491 Please tell the Master that his masseur is here. 954 01:18:26,826 --> 01:18:30,913 If possible, I'd prefer the first floor or the second floor. 955 01:18:30,997 --> 01:18:33,833 The Master is on the second floor. Let me take your hand. 956 01:18:35,376 --> 01:18:38,712 Your hand feels very cold. Thank you for your kindness. 957 01:18:38,796 --> 01:18:41,256 I'm not doing this out of kindness. 958 01:18:42,050 --> 01:18:42,800 Sorry? 959 01:18:43,343 --> 01:18:45,803 Zatoichi is working with Kuzuryu? 960 01:18:46,304 --> 01:18:50,182 What does that mean for us then? 961 01:18:50,767 --> 01:18:52,602 We should just flee. 962 01:18:52,685 --> 01:18:54,436 Please be serious. 963 01:18:55,897 --> 01:18:57,481 Masagoro, listen. 964 01:18:58,233 --> 01:19:01,736 I don't mean to repeat myself, but you know that money talks. 965 01:19:02,820 --> 01:19:05,280 Anyone will buckle if you show them money. 966 01:19:05,865 --> 01:19:08,742 That goes for Ichi and Kuzuryu. 967 01:19:09,535 --> 01:19:13,705 I dare you to bring 200 ryo and put it right in front of me. 968 01:19:14,207 --> 01:19:15,499 Be a man. 969 01:19:20,588 --> 01:19:21,922 Hey, old man. 970 01:19:22,590 --> 01:19:26,218 We heard there's a brawl. Know where it is? 971 01:19:28,304 --> 01:19:30,681 I don't care which side as long as we make money. 972 01:19:31,766 --> 01:19:33,142 Which side is stronger? 973 01:19:35,603 --> 01:19:37,855 Which side would win us money? 974 01:19:39,691 --> 01:19:41,067 Here's 100 ryo. 975 01:19:41,150 --> 01:19:43,235 Ichi, this is only a deposit. 976 01:19:43,319 --> 01:19:45,321 I'll get you the rest later... 977 01:19:45,405 --> 01:19:48,699 when you bring me the goods, which is the bodyguard. 978 01:19:49,200 --> 01:19:52,953 This is how we businessmen conduct our transactions. 979 01:19:53,037 --> 01:19:54,913 I hope you don't mind. 980 01:19:54,998 --> 01:19:56,332 Of course not. 981 01:19:57,125 --> 01:19:58,417 Thank you. 982 01:19:59,502 --> 01:20:02,505 I don't mean to make this a condition, 983 01:20:02,588 --> 01:20:07,088 but I want you to start living here together with Kuzuryu. 984 01:20:07,635 --> 01:20:10,304 Of course. Thank you. 985 01:20:10,388 --> 01:20:14,600 Why don't we get started with your massage? 986 01:20:21,607 --> 01:20:22,858 Okay. 987 01:20:22,942 --> 01:20:25,736 On a completely different subject, 988 01:20:25,820 --> 01:20:27,863 there's a rumor going around. 989 01:20:27,947 --> 01:20:32,447 Have you heard people talking about the declining quality of the gold coins? 990 01:20:33,745 --> 01:20:35,997 Do you know anything about it? 991 01:20:36,080 --> 01:20:39,166 We businessmen have to deal with money, 992 01:20:39,250 --> 01:20:41,335 so it could affect our business. 993 01:20:41,419 --> 01:20:45,714 What's your opinion of the quality of recent gold coins? 994 01:20:45,798 --> 01:20:48,467 I don't think they're of good quality. 995 01:20:49,218 --> 01:20:52,554 If the gold coins lose value, things will get more expensive. 996 01:20:52,638 --> 01:20:55,057 When things get more expensive, 997 01:20:55,141 --> 01:20:59,145 the poor who are barely making it now will suffer even more. 998 01:20:59,228 --> 01:21:01,563 That's logical, isn't it? 999 01:21:01,647 --> 01:21:03,857 You're absolutely correct. 1000 01:21:03,941 --> 01:21:06,693 Ichi, you're quite intelligent. 1001 01:21:06,778 --> 01:21:10,323 No, I just pick up knowledge by listening to others. 1002 01:21:10,990 --> 01:21:15,411 Here's another thing I heard. 1003 01:21:15,495 --> 01:21:18,331 The quality of gold coins can vary... 1004 01:21:18,998 --> 01:21:23,498 depending on the discretion of the gold guild controller. 1005 01:21:23,795 --> 01:21:26,297 I hear he has that power. 1006 01:21:27,548 --> 01:21:29,341 Ichi, what are you trying to... 1007 01:21:29,425 --> 01:21:32,052 Based on his discretion, 1008 01:21:32,136 --> 01:21:36,636 I heard 60,000 ryo of gold can be stashed away. 1009 01:21:37,683 --> 01:21:39,851 What are you trying to say? 1010 01:21:39,936 --> 01:21:44,436 The current gold guild controller, the third generation Suemon Goto, 1011 01:21:47,193 --> 01:21:51,693 is your son who married into the Goto family. 1012 01:21:53,157 --> 01:21:57,657 I thought maybe you'd let me borrow another 100 ryo up-front. 1013 01:21:58,454 --> 01:22:02,291 I doubt that'd be a difficult task for you. 1014 01:22:06,003 --> 01:22:09,965 Ichi, I didn't know you were such a crook. 1015 01:22:10,049 --> 01:22:13,343 But I'm no match for you. 1016 01:22:13,428 --> 01:22:17,682 I hear you. I'll give you another 100 ryo as a deposit. 1017 01:23:08,357 --> 01:23:09,775 Old Man. 1018 01:23:15,281 --> 01:23:16,991 Old Man, Hyoroku. 1019 01:23:21,746 --> 01:23:23,080 Old Man? 1020 01:23:27,251 --> 01:23:29,086 What happened, Ichi? 1021 01:23:33,716 --> 01:23:37,803 I don't know who, but someone did a despicable thing. 1022 01:23:37,887 --> 01:23:40,264 Just shut up and do something about it! 1023 01:23:41,182 --> 01:23:45,682 Who do you think took in a poor farm girl and made her into what you are today? 1024 01:23:48,189 --> 01:23:52,109 It was you who destroyed me like this. 1025 01:23:52,193 --> 01:23:53,611 What! 1026 01:23:54,153 --> 01:23:57,281 You're foolish to think I'd have such large amount of money. 1027 01:23:57,365 --> 01:23:59,200 Not you. I'm talking about my father. 1028 01:23:59,283 --> 01:24:02,244 Just sleep with him and he'll give you 200, no, 300 ryo. 1029 01:24:02,328 --> 01:24:03,454 No! 1030 01:24:03,538 --> 01:24:04,872 What did you say? 1031 01:24:04,956 --> 01:24:06,332 I won't do that. 1032 01:24:06,415 --> 01:24:09,793 I'm working my fingers to the bone to pay back 200 ryo. 1033 01:24:09,877 --> 01:24:11,336 You won't help me then? 1034 01:24:11,420 --> 01:24:12,879 Not even if I die! 1035 01:24:12,964 --> 01:24:15,341 Then die! I'll kill you! 1036 01:24:17,009 --> 01:24:18,343 What the hell? 1037 01:24:31,857 --> 01:24:34,025 You bastard. 1038 01:24:36,279 --> 01:24:38,948 No! 1039 01:24:42,034 --> 01:24:43,452 Sensei! 1040 01:24:44,036 --> 01:24:45,662 Boss. 1041 01:24:46,998 --> 01:24:48,708 I have the money right here. 1042 01:24:51,586 --> 01:24:54,171 The reason you need 200 ryo... 1043 01:24:54,255 --> 01:24:57,299 is to give it to the bodyguard. 1044 01:24:58,342 --> 01:24:59,885 Isn't that right? 1045 01:25:01,512 --> 01:25:04,264 That means it'll eventually come back here. 1046 01:25:05,933 --> 01:25:08,894 Let's take the shortcut. I'll give this to Umeno now. 1047 01:25:09,395 --> 01:25:10,729 Ichi... 1048 01:25:10,813 --> 01:25:13,899 The bodyguard gave this to me for you. 1049 01:25:16,694 --> 01:25:18,904 I've handed it off to you. 1050 01:25:28,998 --> 01:25:30,958 Hey, you're Kobotoke's Boss. 1051 01:25:31,042 --> 01:25:32,918 - We're here to assist in the brawl. - Hire us. 1052 01:25:33,002 --> 01:25:34,503 - We're good. - We're cheap, too. 1053 01:25:34,587 --> 01:25:35,713 I don't need you! 1054 01:25:35,796 --> 01:25:37,839 You may need them. 1055 01:25:37,923 --> 01:25:38,882 What? 1056 01:25:38,966 --> 01:25:43,466 They're probably making quite a scene at the Renge Bathhouse by now. 1057 01:25:46,432 --> 01:25:48,100 Let's attack! 1058 01:26:43,447 --> 01:26:44,781 Sasa. 1059 01:26:45,700 --> 01:26:50,200 You just lie around and drink. Don't you ever take your job seriously? 1060 01:26:53,791 --> 01:26:55,125 I get by. 1061 01:26:55,668 --> 01:26:57,628 The chief officer will be arriving. 1062 01:26:58,129 --> 01:27:00,923 We must find evidence or they'll accuse us. 1063 01:27:01,006 --> 01:27:02,674 Just sit back and watch. 1064 01:27:03,759 --> 01:27:07,512 I've tricked the blind man into sniffing around. 1065 01:27:08,222 --> 01:27:12,722 You have to handle all sorts of demons with these little hands. 1066 01:27:12,810 --> 01:27:14,394 That's right, Ichi. 1067 01:27:14,478 --> 01:27:17,439 I just hope all those demons kill each other. 1068 01:27:17,523 --> 01:27:20,192 I agree. They should all go back to hell. 1069 01:27:20,693 --> 01:27:23,737 But I don't want you to go with them. 1070 01:27:26,449 --> 01:27:30,119 You must leave now with the bodyguard, if you want to guard your life. 1071 01:27:30,745 --> 01:27:31,495 What? 1072 01:27:32,872 --> 01:27:34,915 That was bad. Pardon the pun. 1073 01:27:51,599 --> 01:27:52,808 Sensei! 1074 01:27:52,892 --> 01:27:55,728 You weren't doing your job and look what happened! 1075 01:27:55,811 --> 01:28:00,023 I'll give you that whore, so I want you just to do your job! 1076 01:28:00,983 --> 01:28:02,401 Sensei! 1077 01:28:05,988 --> 01:28:07,406 Calm down. 1078 01:28:08,199 --> 01:28:09,658 How many? 1079 01:28:09,742 --> 01:28:11,744 Seven dead and 13 injured. 1080 01:28:12,953 --> 01:28:14,829 20 men total. 1081 01:28:15,331 --> 01:28:17,750 You can gather that many in no time. 1082 01:28:18,834 --> 01:28:22,170 Just show one ryo and you'll have no problem getting men. 1083 01:28:23,672 --> 01:28:27,676 That's right! I remember those young ones. There were about ten of them. 1084 01:28:27,760 --> 01:28:29,762 Gon, Matsu and Tsune, go find them. 1085 01:28:29,845 --> 01:28:31,054 Yes, Sir. 1086 01:28:33,432 --> 01:28:36,601 Again? What do you need the money for? 1087 01:28:36,685 --> 01:28:39,104 I don't know how you pulled it off, 1088 01:28:39,188 --> 01:28:43,275 but you made Zatoichi deliver 200 ryo to Umeno. 1089 01:28:43,776 --> 01:28:45,486 What did you just say? 1090 01:28:46,028 --> 01:28:48,447 Are you sure about that? 1091 01:28:55,287 --> 01:28:57,789 So you insist. 1092 01:28:58,457 --> 01:29:02,043 As they say, “All things begin and end with money.” 1093 01:29:02,545 --> 01:29:06,298 Yes, the weight is off my shoulders now. 1094 01:29:09,176 --> 01:29:12,637 Then will you go off with that bodyguard? 1095 01:29:14,014 --> 01:29:16,307 I don't know about that. 1096 01:29:22,439 --> 01:29:23,982 Listen, Umeno. 1097 01:29:26,151 --> 01:29:28,653 Don't leave me alone. 1098 01:29:32,199 --> 01:29:34,451 I could get killed... 1099 01:29:35,119 --> 01:29:37,663 by my own son, Masagoro. 1100 01:29:40,791 --> 01:29:42,501 I'm lonely. 1101 01:29:45,045 --> 01:29:47,505 If I lose you now, I'll be alone. 1102 01:29:48,382 --> 01:29:51,593 But you have one other son. 1103 01:29:51,677 --> 01:29:55,347 He's the apple of your eye. 1104 01:30:10,029 --> 01:30:11,822 Hey, Kuzuryu, how's my father? 1105 01:30:12,323 --> 01:30:14,783 He's quite healthy for his age. 1106 01:30:14,867 --> 01:30:17,911 - And my older brother? - He's doing quite well. 1107 01:30:17,995 --> 01:30:22,495 He's so full of energy he could cause a storm tonight or tomorrow morning. 1108 01:30:44,605 --> 01:30:49,067 Sensei, you should stop drinking. You won't be able to do your job. 1109 01:30:49,151 --> 01:30:51,319 Just shut up. 1110 01:30:51,862 --> 01:30:53,738 Nothing will happen tonight. 1111 01:30:53,822 --> 01:30:57,325 Why do you ruin my mood each time? The sake tastes bad now. 1112 01:30:57,409 --> 01:30:58,743 Damn it. 1113 01:31:14,134 --> 01:31:15,426 Hey. 1114 01:31:16,470 --> 01:31:19,431 Shall we just leave this village? 1115 01:31:25,020 --> 01:31:28,106 I was thinking it over. 1116 01:31:28,691 --> 01:31:30,192 Really? 1117 01:31:30,275 --> 01:31:33,486 That's what Ichi said we should do. 1118 01:31:33,570 --> 01:31:35,947 He did? 1119 01:31:37,825 --> 01:31:38,909 Then I won't do it. 1120 01:31:38,993 --> 01:31:40,369 Why not? 1121 01:31:40,452 --> 01:31:42,579 That bastard. 1122 01:31:42,663 --> 01:31:44,831 That blind man made 200 ryo in one day, 1123 01:31:44,915 --> 01:31:48,960 while I've been struggling to make the same amount in a year. 1124 01:31:49,962 --> 01:31:52,381 Damn that monster. 1125 01:31:52,464 --> 01:31:55,467 But you know he did that for us. 1126 01:31:55,551 --> 01:31:57,052 Shut up. 1127 01:31:57,136 --> 01:31:59,680 Go on your own if you wish. 1128 01:32:03,767 --> 01:32:05,810 I can't run away from this place. 1129 01:32:07,187 --> 01:32:11,687 Even if I did, there's someone who'll come after me for life. 1130 01:32:18,949 --> 01:32:21,493 Where are you keeping it? 1131 01:32:21,577 --> 01:32:25,455 Calm down, Sanemon. Why all of a sudden? 1132 01:32:26,331 --> 01:32:28,082 They're coming after me. 1133 01:32:28,167 --> 01:32:32,421 Without any proof, even the inspector-general can't charge you with anything. 1134 01:32:32,504 --> 01:32:34,589 Just let the dust settle. 1135 01:32:34,673 --> 01:32:37,801 All you have to do is feign ignorance until then. 1136 01:32:39,178 --> 01:32:42,639 But the authorities will eventually come here. 1137 01:32:43,140 --> 01:32:44,808 Don't worry. 1138 01:32:44,892 --> 01:32:48,061 There was a spy here, but he's gone. 1139 01:32:52,649 --> 01:32:57,149 And there was one other person who knew where it's hidden. 1140 01:32:58,530 --> 01:33:00,323 He's gone as of today. 1141 01:33:01,575 --> 01:33:05,328 So there's nothing for you to worry about, Sanemon. 1142 01:33:05,412 --> 01:33:07,288 Then why won't you... 1143 01:33:08,040 --> 01:33:09,291 I mean... 1144 01:33:10,042 --> 01:33:11,877 that gold belongs to me. 1145 01:33:11,960 --> 01:33:13,586 I know that. 1146 01:33:13,670 --> 01:33:17,340 I have no use for it since I won't live that long. 1147 01:33:17,424 --> 01:33:20,301 Then why don't you tell me where it's hidden? 1148 01:33:21,053 --> 01:33:25,553 If you knew, would you be able to feign ignorance? 1149 01:33:26,475 --> 01:33:29,227 A normal person can't do that. 1150 01:33:29,311 --> 01:33:32,397 That's why I won't go near where it's hidden. 1151 01:33:33,565 --> 01:33:35,692 I can't imagine you could pull it off, 1152 01:33:36,401 --> 01:33:38,736 especially when you're upset like you are now. 1153 01:33:39,321 --> 01:33:40,822 All ll want is... 1154 01:33:42,241 --> 01:33:46,245 I just don't want anybody else to grab something that took me years to get. 1155 01:33:46,328 --> 01:33:47,329 That's my only wish. 1156 01:34:45,679 --> 01:34:47,889 I know I can't stop you. 1157 01:34:49,433 --> 01:34:51,685 But I'll wait for you with my bag packed up. 1158 01:34:55,647 --> 01:34:57,982 I hope you and Ichi don't kill each other. 1159 01:34:58,817 --> 01:35:00,193 And please be careful. 1160 01:35:00,277 --> 01:35:03,280 I heard Kuzuryu uses something called a nine-headed dragon. 1161 01:35:30,724 --> 01:35:33,226 What he said has been bothering me. 1162 01:35:34,519 --> 01:35:38,648 “Stop by my place on your way back. 1163 01:35:40,317 --> 01:35:44,279 There's something I need to tell you.” 1164 01:36:05,592 --> 01:36:07,927 Time to kill! 1165 01:36:16,937 --> 01:36:19,397 Things are starting to heat up. 1166 01:36:19,898 --> 01:36:21,649 Let them all kill each other. 1167 01:36:24,236 --> 01:36:26,321 But it bothers me. 1168 01:36:31,910 --> 01:36:34,162 Sensei, I don't know what to do now. 1169 01:36:35,080 --> 01:36:37,415 You go stay by Umeno. 1170 01:36:37,916 --> 01:36:39,751 Wait. Hold on. 1171 01:36:39,835 --> 01:36:42,379 Take me to Hyoroku's place first. 1172 01:36:43,255 --> 01:36:44,923 There's something bothering me. 1173 01:37:24,129 --> 01:37:27,382 Hey, you morons, what are you doing there? 1174 01:37:27,466 --> 01:37:30,594 Get out there and fight or I'll kill you all! 1175 01:37:30,677 --> 01:37:32,595 Come on, follow me! 1176 01:37:43,565 --> 01:37:47,277 Don't you leave Umeno, you got that? 1177 01:38:08,173 --> 01:38:11,551 Ichi, what the hell are you doing here? 1178 01:38:11,635 --> 01:38:14,137 I take refuge in the Buddha. 1179 01:38:15,931 --> 01:38:18,099 Paying your respects to the dead Old Man. 1180 01:38:19,101 --> 01:38:22,437 You put dirt on my face with that 200 ryo. 1181 01:38:22,521 --> 01:38:25,023 I'm done with our 200-ryo relationship. 1182 01:38:25,899 --> 01:38:30,194 But you're behaving like a two-bit samurai today. 1183 01:38:31,363 --> 01:38:34,866 That's right. The kind you despise the most. 1184 01:38:36,201 --> 01:38:39,370 Just keep rubbing that statue's head and saying your prayers. 1185 01:38:40,372 --> 01:38:42,415 I don't want to see a blind man hovering around. 1186 01:38:42,499 --> 01:38:46,999 I take refuge in the Buddha. I take refuge in the Buddha. 1187 01:39:06,022 --> 01:39:08,441 Sensei! 1188 01:39:30,422 --> 01:39:31,589 Hey. 1189 01:39:34,384 --> 01:39:36,677 Do you work for the Kobotoke family? 1190 01:39:36,761 --> 01:39:41,182 No, we were just hired for this fight for one ryo. 1191 01:39:41,683 --> 01:39:43,017 Please give us a break. 1192 01:39:43,101 --> 01:39:44,936 Hired for one ryo? 1193 01:39:45,770 --> 01:39:50,270 I'll tell you about something much bigger than one ryo. 1194 01:39:50,609 --> 01:39:52,736 How about hunting for gold? 1195 01:39:52,819 --> 01:39:54,195 Did you say gold? 1196 01:39:54,279 --> 01:39:58,449 Actually, we're more interested in staying alive than money or gold. 1197 01:39:59,659 --> 01:40:04,159 This isn't dangerous like fighting out there. 1198 01:40:06,833 --> 01:40:08,376 It's like construction. 1199 01:40:09,586 --> 01:40:11,796 Just like construction work. 1200 01:40:11,880 --> 01:40:13,548 Construction? 1201 01:40:13,632 --> 01:40:16,718 That doesn't sound too bad. We'll do it. 1202 01:40:16,801 --> 01:40:18,385 Right, everyone? 1203 01:40:18,470 --> 01:40:19,721 As long as we're spared. 1204 01:40:43,245 --> 01:40:46,248 Yasuke Eboshiya! Come down now! 1205 01:40:46,331 --> 01:40:48,333 If you won't come down, I'll come up. 1206 01:40:51,503 --> 01:40:53,087 Now is your chance, Young Master. 1207 01:40:55,298 --> 01:40:58,426 Make your father sweat a little and see how he acts. 1208 01:40:58,510 --> 01:41:00,637 I'm sure he'll rush to where the gold is. 1209 01:41:01,638 --> 01:41:03,181 I know he will. 1210 01:41:34,045 --> 01:41:36,255 Yasuke, where the hell are you? 1211 01:41:36,923 --> 01:41:38,507 Show yourself! 1212 01:41:42,012 --> 01:41:45,348 Yasuke Eboshiya! I"m Taisaku Sasa, official spy. 1213 01:41:46,224 --> 01:41:49,810 Tell me where the gold is. Where are you hiding it? 1214 01:42:07,746 --> 01:42:09,247 You're... 1215 01:42:11,041 --> 01:42:12,542 my beloved son... 1216 01:42:14,836 --> 01:42:16,838 the apple of my eye. 1217 01:42:18,548 --> 01:42:20,049 Are you my Sanemon? 1218 01:42:23,762 --> 01:42:25,263 How could you? 1219 01:42:26,348 --> 01:42:29,100 How could you kill your own father? 1220 01:42:32,937 --> 01:42:35,856 How would I... 1221 01:42:37,192 --> 01:42:39,569 You're just a dog. 1222 01:42:42,739 --> 01:42:44,949 I won't tell you. 1223 01:43:09,391 --> 01:43:12,936 Sanemon, what exactly is happening? 1224 01:43:21,403 --> 01:43:23,530 Why are you all just standing there? 1225 01:43:23,613 --> 01:43:26,157 There are still 128 statues left. 1226 01:43:26,241 --> 01:43:28,243 What do we do with this? 1227 01:43:28,326 --> 01:43:30,911 Just make a mound right here. 1228 01:43:30,995 --> 01:43:35,124 All the demons out there will be coming here. 1229 01:43:35,208 --> 01:43:38,628 You'll witness hell right here. Doesn't that sound like fun? 1230 01:43:38,712 --> 01:43:40,714 Fun! 1231 01:44:27,051 --> 01:44:29,053 I'm getting tired of this. 1232 01:44:29,554 --> 01:44:31,055 This is making me sick. 1233 01:44:31,556 --> 01:44:32,848 Hey, Kunai. 1234 01:44:33,433 --> 01:44:35,393 I'll leave the rest up to you. 1235 01:45:21,773 --> 01:45:23,107 There's the gold. 1236 01:45:23,942 --> 01:45:25,735 There's my gold! 1237 01:45:26,986 --> 01:45:30,364 No! That's mine. That's my gold! 1238 01:45:54,639 --> 01:45:56,098 My gold. 1239 01:45:56,182 --> 01:45:59,476 I won't give it to anyone else. 1240 01:46:08,236 --> 01:46:09,987 Who are you? 1241 01:46:11,447 --> 01:46:12,865 Are you a demon? 1242 01:46:13,575 --> 01:46:14,909 You're the demon! 1243 01:46:32,051 --> 01:46:33,260 Kunai! 1244 01:46:44,355 --> 01:46:47,191 Kunai, why did you kill them? 1245 01:46:47,692 --> 01:46:50,111 These guys were our witnesses. 1246 01:46:50,194 --> 01:46:52,196 They won't be able to testify for us. 1247 01:46:53,281 --> 01:46:54,657 Listen, Sasa. 1248 01:46:55,199 --> 01:46:57,409 I'm no longer Kunai Atobe. 1249 01:46:58,202 --> 01:46:59,536 I'm Kuzuryu now! 1250 01:47:01,456 --> 01:47:04,375 So, you're also after the gold. 1251 01:47:10,715 --> 01:47:12,216 Don't! 1252 01:47:14,928 --> 01:47:16,679 How could you! 1253 01:47:41,245 --> 01:47:44,915 Umeno told me not to kill you. 1254 01:47:56,678 --> 01:48:01,057 Those are Kuzuryu's underlings he brought from Edo. 1255 01:48:50,189 --> 01:48:52,149 Burn this until it's red hot. 1256 01:49:53,544 --> 01:49:55,045 Will Umeno live? 1257 01:50:33,417 --> 01:50:34,418 Monster. 1258 01:50:36,212 --> 01:50:37,504 How's Umeno? 1259 01:50:40,091 --> 01:50:41,217 She won't live. 1260 01:50:46,931 --> 01:50:49,683 I made a bet on Umeno. 1261 01:50:50,768 --> 01:50:53,103 If she survives, I'll stop being a spy. 1262 01:50:53,980 --> 01:50:57,108 If she dies, I'll go back to being a two-bit samurai. 1263 01:50:58,609 --> 01:51:00,777 But I know Umeno will die. 1264 01:51:08,703 --> 01:51:10,287 It's time, blind bastard! 1265 01:52:06,510 --> 01:52:10,680 Hey, Umeno is breathing! She's still alive! 1266 01:52:30,618 --> 01:52:32,119 Don't you touch her! 1267 01:52:35,206 --> 01:52:39,126 I don't have to touch her to feel her warmth. 1268 01:52:45,049 --> 01:52:47,342 Umeno... 1269 01:52:55,393 --> 01:52:58,562 You made it worthwhile for me to come back to this village. 1270 01:53:05,695 --> 01:53:06,904 Ichi. 1271 01:53:21,919 --> 01:53:23,253 Monster. 1272 01:53:23,879 --> 01:53:25,547 Beast. 1273 01:53:27,508 --> 01:53:29,510 I don't understand him. 1274 01:53:29,593 --> 01:53:30,760 What about? 1275 01:53:31,304 --> 01:53:35,804 That monster risks his life in exchange for nothing. 1276 01:53:37,685 --> 01:53:39,520 Why would he do that? 1277 01:53:40,563 --> 01:53:43,148 That's who Ichi is. 1278 01:53:43,858 --> 01:53:46,110 He's not driven by greed. 1279 01:53:47,945 --> 01:53:49,613 It's not in his nature. 1280 01:53:50,489 --> 01:53:52,449 Isn't that right, Umeno? 1281 01:54:42,041 --> 01:54:43,500 You, too? 1282 01:54:44,585 --> 01:54:45,752 Just like you. 1283 01:55:52,945 --> 01:55:57,445 THE END91200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.