Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,647 --> 00:00:27,147
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:33,491 --> 00:00:37,991
A KATSU PRODUCTIONS FILM
3
00:01:35,219 --> 00:01:38,055
I've got blood on my hands again.
4
00:02:32,943 --> 00:02:36,780
I'm done with hell.
5
00:02:38,032 --> 00:02:42,532
I can feel the gusts blowing
right through my body.
6
00:02:45,748 --> 00:02:47,791
Enough with the rain.
7
00:02:47,875 --> 00:02:49,376
And the wind.
8
00:02:53,255 --> 00:02:55,131
I remember the spring breeze,
9
00:02:55,633 --> 00:02:57,259
the sound of the stream...
10
00:02:58,135 --> 00:03:00,137
and the sweet scent of plum blossoms.
11
00:03:01,889 --> 00:03:04,766
My home was a divine place.
12
00:03:04,850 --> 00:03:08,979
It's only been two years.
Or was it three?
13
00:03:16,654 --> 00:03:21,154
ZATOICHI MEETS YOJIMBO
14
00:03:27,331 --> 00:03:31,293
Produced by SHINTARO KATSU
and HIROYOSHI NISHIOKA
15
00:03:31,377 --> 00:03:33,379
Original Story by KAN SHIMOZAWA
16
00:03:33,462 --> 00:03:35,964
Screenplay by KIHACHI OKAMOTO
AND TETSURO YOSHIDA
17
00:03:36,048 --> 00:03:38,967
Cinematography by
KAZUO MIYAGAWA
18
00:03:39,051 --> 00:03:41,970
Art Direction by
YOSHINOBU NISHIOKA
19
00:03:42,054 --> 00:03:44,973
Original Music by
AKIRA IFUKUBE
20
00:03:45,057 --> 00:03:47,976
Edited by
TOSHIO TANIGUCHI
21
00:03:48,060 --> 00:03:49,978
Starring:
22
00:03:50,062 --> 00:03:53,315
SHINTARO KATSU
23
00:03:53,399 --> 00:03:56,652
AYAKO WAKAO
24
00:03:56,736 --> 00:03:59,989
OSAMU TAKIZAWA
25
00:04:00,072 --> 00:04:04,572
MASAKANE YONEKURA, SHIN KISHIDA,
KANJURO ARASHI
26
00:04:05,411 --> 00:04:08,122
SHIGERU KOYAMA
TOSHIYUKI HOSOKAWA
27
00:04:08,205 --> 00:04:11,374
MINORI TERADA, HIDEO SUNAZUKA,
DAIGO KUSANO
28
00:04:23,429 --> 00:04:26,682
TOSHIRO MIFUNE
29
00:04:26,766 --> 00:04:30,728
Directed by
KIHACHI OKAMOTO
30
00:04:35,399 --> 00:04:36,983
I smell the plum blossoms.
31
00:04:44,617 --> 00:04:45,743
I hear the stream.
32
00:04:52,500 --> 00:04:54,335
I feel the spring breeze.
33
00:04:56,921 --> 00:04:58,380
This is nice.
34
00:05:04,595 --> 00:05:06,096
I'm home.
35
00:05:07,389 --> 00:05:08,890
I'm back home.
36
00:05:09,558 --> 00:05:12,185
I've reached the edge of my hometown.
37
00:05:26,367 --> 00:05:28,243
That sound must be Tome.
38
00:05:29,954 --> 00:05:31,705
It sounds nice.
39
00:05:31,789 --> 00:05:34,541
Just like it was three years ago.
40
00:06:16,333 --> 00:06:20,086
What are you making, Tome?
41
00:06:25,092 --> 00:06:26,718
A plow?
42
00:06:26,802 --> 00:06:27,928
A hoe?
43
00:06:28,012 --> 00:06:29,513
Or a sickle?
44
00:06:30,556 --> 00:06:33,600
No, it's none of those.
45
00:06:33,684 --> 00:06:35,894
It's something longer.
46
00:06:37,021 --> 00:06:40,983
About one yard long.
47
00:06:43,569 --> 00:06:45,112
I guessed right.
48
00:06:46,280 --> 00:06:48,198
Could that piece be...
49
00:06:50,618 --> 00:06:52,286
Hey, Tome.
50
00:06:52,995 --> 00:06:55,872
Why are you making such a deadly thing?
51
00:07:00,586 --> 00:07:02,713
I see.
52
00:07:03,797 --> 00:07:07,091
It may be peaceful in my hometown,
53
00:07:07,593 --> 00:07:10,012
but it's good to be prepared.
54
00:07:10,721 --> 00:07:12,389
Just in case.
55
00:07:16,894 --> 00:07:21,394
Why don't you make one for me?
56
00:07:21,523 --> 00:07:25,318
It's not sharp. Not made for killing.
57
00:07:25,402 --> 00:07:27,654
As long as it can slice a radish.
58
00:07:28,155 --> 00:07:29,698
I'm too busy.
59
00:07:29,782 --> 00:07:32,159
Make one for me when you have time.
60
00:07:33,619 --> 00:07:36,496
I probably won't use it here anyway.
61
00:07:36,580 --> 00:07:39,916
Why did you come back here?
62
00:07:41,460 --> 00:07:43,253
Why?
63
00:07:43,837 --> 00:07:46,089
Just to take a break.
64
00:07:46,757 --> 00:07:49,092
- Relaxation.
- You won't get that here.
65
00:07:53,514 --> 00:07:57,392
I want to enjoy the open-air hot spring.
66
00:07:58,519 --> 00:08:00,896
The open-air hot spring you say?
67
00:08:02,064 --> 00:08:03,940
To feel the spring breeze.
68
00:08:05,609 --> 00:08:07,444
To hear the stream.
69
00:08:09,738 --> 00:08:11,948
To savor the sweet scent
of the plum blossoms.
70
00:08:14,618 --> 00:08:17,662
To listen to the nightingale's song.
71
00:08:18,330 --> 00:08:20,457
And to just sink down into the tub.
72
00:08:38,475 --> 00:08:39,934
- Hey.
- Yes?
73
00:08:40,019 --> 00:08:42,229
You're only tickling me.
74
00:08:42,312 --> 00:08:43,813
Is that so?
75
00:08:45,024 --> 00:08:47,901
Do people pay you for this?
76
00:08:47,985 --> 00:08:50,195
You don't even know the precise points.
77
00:08:50,279 --> 00:08:51,488
I'm sorry.
78
00:08:51,572 --> 00:08:55,909
It hasn't even been a year since
I suddenly went blind. That's why ‒
79
00:08:55,993 --> 00:09:00,493
That's why you steal people's clothes
at bathhouses.
80
00:09:00,873 --> 00:09:02,791
No, I don't do that.
81
00:09:06,336 --> 00:09:08,087
You don't need to leave.
82
00:09:08,172 --> 00:09:11,175
I'll show you the proper way to massage.
83
00:09:16,346 --> 00:09:19,932
If I remember correctly,
this town was managed by...
84
00:09:20,017 --> 00:09:24,187
the old man, Hyoroku.
85
00:09:24,271 --> 00:09:25,355
Is he well?
86
00:09:25,439 --> 00:09:26,940
Hyoroku?
87
00:09:27,941 --> 00:09:29,943
Oh, the man who makes coffins.
88
00:09:30,527 --> 00:09:31,778
He makes coffins?
89
00:09:31,862 --> 00:09:33,029
Yes, sir.
90
00:09:33,113 --> 00:09:36,199
He's always carving Buddhist monks
out of stone.
91
00:09:36,283 --> 00:09:38,994
The depressing old man.
92
00:09:39,078 --> 00:09:42,247
I remember him as a happy man.
93
00:09:42,331 --> 00:09:46,376
He was always cheerful
and gentle-mannered.
94
00:09:46,877 --> 00:09:50,630
He was the headman in this town.
95
00:09:50,714 --> 00:09:53,717
You must be mistaking him
for someone else.
96
00:09:54,218 --> 00:09:57,387
All he does is carve stone statues
of Buddhist monks.
97
00:09:57,471 --> 00:10:01,971
This town is managed by Masagoro,
boss of the Kobotoke family.
98
00:10:11,610 --> 00:10:13,111
You're new here.
99
00:10:13,195 --> 00:10:14,196
Yes, I am.
100
00:10:14,279 --> 00:10:15,822
Who gave you permission
to do business?
101
00:10:15,906 --> 00:10:18,325
I'm not doing any business here.
102
00:10:18,408 --> 00:10:21,911
Then what is it you're doing here?
103
00:10:21,995 --> 00:10:26,495
I'm learning how to give massages
from this master here.
104
00:10:27,417 --> 00:10:29,168
Is that right?
105
00:10:29,253 --> 00:10:32,089
Good timing.
We just finished our baths.
106
00:10:32,172 --> 00:10:34,799
Practice on us.
- Goon.
107
00:10:37,761 --> 00:10:39,637
Hurry it up.
108
00:10:41,431 --> 00:10:45,184
I hesitate because I'm not trained at all.
109
00:10:45,269 --> 00:10:46,812
Just shut up and do it!
110
00:10:46,895 --> 00:10:48,897
Okay then.
111
00:10:50,899 --> 00:10:53,276
Then let me start with you.
112
00:11:01,160 --> 00:11:02,744
How did that feel?
113
00:11:02,828 --> 00:11:04,204
Who the hell are you?
114
00:11:04,288 --> 00:11:08,166
I'm just an amateur masseur.
115
00:11:08,250 --> 00:11:10,502
They call me...
116
00:11:10,586 --> 00:11:14,548
Zatoichi.
117
00:11:14,631 --> 00:11:17,467
What? Zatoichi?
118
00:11:18,135 --> 00:11:19,886
Is that what he said his name was?
119
00:11:19,970 --> 00:11:21,137
Yes, sir.
120
00:11:21,221 --> 00:11:22,639
Damn it.
121
00:11:24,183 --> 00:11:25,684
Sensei!
122
00:11:30,397 --> 00:11:34,818
Did you say a violent criminal
with a bounty of 100 ryo on his head?
123
00:11:35,485 --> 00:11:37,487
I'll do it.
124
00:11:40,157 --> 00:11:42,492
What? A blind masseur?
125
00:11:42,993 --> 00:11:46,413
Then I'm not interested.
I don't want to be haunted by him.
126
00:11:46,496 --> 00:11:47,246
Sensei!
127
00:11:47,331 --> 00:11:49,708
He dislocated our shoulders.
128
00:11:49,791 --> 00:11:51,083
Sensei!
129
00:11:51,168 --> 00:11:53,253
Please do something to help us.
130
00:11:53,837 --> 00:11:55,755
One ryo each.
131
00:11:56,256 --> 00:11:58,841
If you don't have that,
I'll take one bun now.
132
00:12:07,142 --> 00:12:10,478
I hope no one is watching us.
133
00:12:11,772 --> 00:12:15,692
Are you telling the truth
about being blind?
134
00:12:16,610 --> 00:12:20,530
Being blind is actually the truth.
135
00:12:21,281 --> 00:12:22,865
That's good.
136
00:12:31,291 --> 00:12:35,791
This place may be hell,
but there's lots of money here.
137
00:12:37,214 --> 00:12:40,258
Oh, nothing. Let's keep going.
138
00:13:56,835 --> 00:13:58,294
Yo...
139
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Yo...
140
00:14:02,049 --> 00:14:03,717
Yojim...?
141
00:14:06,470 --> 00:14:09,764
Hey, blind bastard!
Blind bastard!
142
00:14:12,267 --> 00:14:16,729
Zatoichi, or whatever your name is.
143
00:14:17,773 --> 00:14:19,691
Help me earn 100 ryo.
144
00:14:21,276 --> 00:14:24,320
Hey, where did you go?
145
00:14:31,078 --> 00:14:32,746
There you are, my 100 ryo.
146
00:14:38,043 --> 00:14:39,794
Don't you run away.
147
00:14:40,921 --> 00:14:42,505
Don't make a move.
148
00:14:43,590 --> 00:14:45,300
You'll be sorry if you do.
149
00:14:46,593 --> 00:14:48,886
You won't feel any pain
when I kill you.
150
00:14:50,263 --> 00:14:52,014
But don't come haunt me later.
151
00:14:53,183 --> 00:14:54,184
Don't you haunt me.
152
00:14:58,480 --> 00:15:00,231
There's my 100 ryo!
153
00:15:14,454 --> 00:15:15,788
What the hell?
154
00:15:16,873 --> 00:15:19,876
You're a monster!
155
00:15:20,919 --> 00:15:22,545
You're a beast.
156
00:15:26,049 --> 00:15:27,508
I like you.
157
00:15:28,009 --> 00:15:30,094
You're definitely worth 100 ryo.
158
00:15:31,930 --> 00:15:33,890
I'm prepared to kill you anytime.
159
00:15:34,516 --> 00:15:38,394
Is that so?
Then I'll be prepared anytime.
160
00:15:39,604 --> 00:15:44,104
I've had too much to drink today.
But that won't be the case next time.
161
00:15:46,528 --> 00:15:49,614
Hey, follow me.
Let's go get a drink.
162
00:15:49,698 --> 00:15:53,326
I'd like to follow you,
but as you can see...
163
00:15:53,410 --> 00:15:54,953
You're blind.
164
00:15:55,036 --> 00:15:58,205
You're a real piece of work.
165
00:16:05,422 --> 00:16:09,922
And this blind fellow is dead
with his eyes open.
166
00:16:11,261 --> 00:16:14,389
Don't look at me like that.
Look the other way.
167
00:16:40,665 --> 00:16:42,583
Who did the killing?
168
00:16:43,877 --> 00:16:45,461
Any witnesses?
169
00:16:45,962 --> 00:16:47,463
Who did it?
170
00:16:48,131 --> 00:16:49,632
Who killed him?
171
00:16:51,384 --> 00:16:55,721
By the way, do you have
any money on you?
172
00:16:55,805 --> 00:16:58,557
Yes, I have some.
173
00:17:01,686 --> 00:17:05,272
Sounds good. Let's go inside.
174
00:17:07,651 --> 00:17:10,528
We want sake. Give us some sake.
175
00:17:10,612 --> 00:17:12,113
Just bring a barrel.
176
00:17:29,464 --> 00:17:31,174
The sweet smell of plum blossoms.
177
00:17:31,675 --> 00:17:33,218
Now I remember.
178
00:17:33,760 --> 00:17:36,846
Is that you? Umeno?
179
00:17:37,347 --> 00:17:38,848
Do you remember me?
180
00:17:39,641 --> 00:17:41,142
I don't think so.
181
00:17:44,187 --> 00:17:48,274
Are you sure? It was only three years ago
when I saw you last.
182
00:17:48,358 --> 00:17:52,028
Then that was a long time ago.
183
00:17:52,112 --> 00:17:54,280
Come on in, masseur.
184
00:17:55,073 --> 00:17:57,033
- Your hand.
- Sorry?
185
00:17:57,617 --> 00:18:00,620
Your warm hand is just as I remember.
186
00:18:02,872 --> 00:18:04,957
Three years ago...
187
00:18:05,041 --> 00:18:09,170
you used to pull my hand just like this.
188
00:18:10,964 --> 00:18:11,673
Don't touch her!
189
00:18:12,757 --> 00:18:15,551
Don't yell, bodyguard!
190
00:18:18,388 --> 00:18:20,056
I don't like men who yell.
191
00:18:21,182 --> 00:18:23,851
I also don't like men who only
visit when they're drunk.
192
00:18:23,935 --> 00:18:26,896
And I despise men
who don't pay what they owe.
193
00:18:27,731 --> 00:18:29,232
What I owe?
194
00:18:30,191 --> 00:18:31,734
I'll pay it off.
195
00:18:32,861 --> 00:18:34,654
I have 100 ryo tonight.
196
00:18:34,738 --> 00:18:37,073
- Where?
- Right there.
197
00:18:37,782 --> 00:18:40,034
He's sitting there smiling.
198
00:18:40,118 --> 00:18:41,619
Stop smiling!
199
00:18:42,912 --> 00:18:47,249
His name is Zatoichi.
He's worth 100 ryo.
200
00:18:47,834 --> 00:18:49,335
I'm prepared to kill you anytime.
201
00:18:52,255 --> 00:18:54,924
Let's forget about that now.
202
00:18:55,008 --> 00:18:58,261
Let's enjoy our drink tonight.
203
00:19:05,810 --> 00:19:06,936
Umeno.
204
00:19:07,896 --> 00:19:11,316
I remember your parents.
205
00:19:11,399 --> 00:19:12,566
Are they well?
206
00:19:13,276 --> 00:19:14,694
They're dead.
207
00:19:14,778 --> 00:19:18,865
The good die first
and only the crooks survive.
208
00:19:20,033 --> 00:19:22,785
This is no place
for an innocent masseur.
209
00:19:24,037 --> 00:19:25,705
Are you talking about me?
210
00:19:26,748 --> 00:19:29,459
But Umeno, you're...
211
00:19:29,542 --> 00:19:32,044
I'm one of the crooks.
212
00:19:32,128 --> 00:19:34,255
That's right.
213
00:19:34,339 --> 00:19:36,299
This woman can be quite vicious.
214
00:19:36,383 --> 00:19:38,760
She uses yakuza,
officials and townsmen.
215
00:19:38,843 --> 00:19:41,762
She doesn't care who it is
as long as she gets the money.
216
00:19:43,139 --> 00:19:47,143
Yours truly here is quite a crook, too.
217
00:19:47,227 --> 00:19:49,479
I can outdo the best of them.
218
00:19:49,562 --> 00:19:51,981
I'm at the top when it comes to being bad.
219
00:19:52,065 --> 00:19:54,901
A villain. How do you like that?
220
00:19:55,819 --> 00:19:59,113
Actually, I'm quite a crook as well.
221
00:20:00,532 --> 00:20:04,160
If you are, then behave like one.
222
00:20:06,329 --> 00:20:08,164
Madam, come to the annex.
223
00:20:09,249 --> 00:20:10,750
Mr. Eboshiya is visiting.
224
00:20:11,626 --> 00:20:13,127
I'll go check.
225
00:20:15,755 --> 00:20:17,298
Eboshiya.
226
00:20:18,174 --> 00:20:22,011
Such an arrogant jerk.
I don't like his attitude.
227
00:20:26,558 --> 00:20:27,767
May I help you?
228
00:20:27,851 --> 00:20:30,103
Zatoichi, you're needed
at the guard station.
229
00:20:30,186 --> 00:20:31,478
What did I do?
230
00:20:31,563 --> 00:20:32,981
You're a wanted criminal.
231
00:20:33,064 --> 00:20:34,899
So you know about that.
232
00:20:34,983 --> 00:20:36,859
We need to question you
about the dead masseur.
233
00:20:36,943 --> 00:20:38,611
I had nothing to do with that.
234
00:20:38,695 --> 00:20:41,239
Save your excuses for the guard.
Come with us.
235
00:20:41,322 --> 00:20:42,448
No need.
236
00:20:43,825 --> 00:20:46,994
Tozo, I won't let you take him.
237
00:20:47,537 --> 00:20:51,874
He's my 100 ryo.
I won't let you take that from me.
238
00:20:51,958 --> 00:20:54,210
Mister, calm down.
239
00:20:55,378 --> 00:20:58,589
Don't make a scene in Umeno's place.
240
00:20:59,215 --> 00:21:03,093
Let's keep things peaceful,
at least while we're here.
241
00:21:03,178 --> 00:21:05,180
Thanks for the drink.
242
00:21:05,680 --> 00:21:07,348
- Hold on.
- Yes?
243
00:21:08,099 --> 00:21:10,392
You said you've got some money.
244
00:21:10,894 --> 00:21:12,395
Leave it here.
245
00:21:13,938 --> 00:21:15,230
Yes.
246
00:21:16,065 --> 00:21:18,067
I have some money.
247
00:21:25,784 --> 00:21:30,284
Masseur, the master wants your service.
248
00:21:34,042 --> 00:21:35,543
That masseur.
249
00:21:36,419 --> 00:21:38,379
Don't haunt me.
250
00:21:38,963 --> 00:21:43,463
So my head will be hung high
on the prison gate.
251
00:21:43,593 --> 00:21:44,802
That's right.
252
00:21:44,886 --> 00:21:48,055
The head inspector
will be arriving in a few days.
253
00:21:48,139 --> 00:21:50,099
You'll be dead then.
254
00:21:53,311 --> 00:21:54,562
Ouch.
255
00:22:07,450 --> 00:22:11,704
He's either drunk or snoring away.
No good for anything.
256
00:22:16,709 --> 00:22:19,002
Where are you going?
The guard station is this way.
257
00:22:19,087 --> 00:22:23,587
I'm thinking about my head
hanging high on the gate.
258
00:22:24,092 --> 00:22:26,886
I'm actually afraid of heights.
259
00:22:26,970 --> 00:22:28,471
What did you say?
260
00:22:45,780 --> 00:22:47,031
Masagoro.
261
00:22:48,116 --> 00:22:51,202
I hope you understand what I"m asking you.
262
00:22:51,286 --> 00:22:54,122
It's a request from your father.
263
00:22:54,998 --> 00:22:57,917
That's what you wanted to see me for.
264
00:22:58,001 --> 00:22:59,419
I'm leaving.
265
00:22:59,502 --> 00:23:01,003
Wait.
266
00:23:02,213 --> 00:23:04,840
I know pretty much everything.
267
00:23:05,800 --> 00:23:07,760
I know all about Tokubei.
268
00:23:07,844 --> 00:23:11,138
People say he was killed
fighting over Umeno.
269
00:23:11,723 --> 00:23:16,223
But I know it was you
who was behind his killing.
270
00:23:18,354 --> 00:23:21,357
Then let's just get to the point.
271
00:23:22,025 --> 00:23:24,861
Where are you hiding the bar of gold?
272
00:23:26,696 --> 00:23:31,196
How many times do I have to tell you?
I don't have any gold.
273
00:23:32,785 --> 00:23:34,328
I know what you're thinking.
274
00:23:34,829 --> 00:23:38,457
You're planning on giving it
to my younger brother, Sanemon.
275
00:23:38,541 --> 00:23:42,378
But such a thing
doesn't even exist to begin with.
276
00:23:43,379 --> 00:23:46,048
Don't you trust your own father?
277
00:23:47,050 --> 00:23:48,468
My father?
278
00:23:48,551 --> 00:23:50,719
Stop your nonsense!
279
00:23:50,803 --> 00:23:52,221
Masagoro.
280
00:23:53,056 --> 00:23:55,433
What are you going to do...
281
00:23:55,516 --> 00:23:59,728
when the guys who killed Tokubei
talk to the head inspector?
282
00:24:01,105 --> 00:24:03,107
That was ten years ago.
283
00:24:03,191 --> 00:24:07,691
Have you forgotten you cut me off
from the family?
284
00:24:24,128 --> 00:24:26,088
Hey, masseur.
285
00:24:26,589 --> 00:24:27,715
Yes?
286
00:24:27,799 --> 00:24:31,427
I'm one of the young ones
of the Kobotoke family, Yogo.
287
00:24:32,428 --> 00:24:34,054
What are you in here for?
288
00:24:34,555 --> 00:24:36,348
Bedroom theft?
289
00:24:36,432 --> 00:24:37,808
Stealing clothes?
290
00:24:37,892 --> 00:24:42,392
None of those.
Just for a petty crime.
291
00:24:43,231 --> 00:24:45,691
And what about you?
292
00:24:46,275 --> 00:24:48,402
I'm in for killing, of course.
293
00:24:49,028 --> 00:24:51,030
I killed someone last night.
294
00:24:52,115 --> 00:24:53,658
You killed someone?
295
00:24:56,869 --> 00:25:01,290
It must feel good
to have killed a person.
296
00:25:14,679 --> 00:25:17,223
Expecting someone?
297
00:25:17,306 --> 00:25:21,806
My brothers are supposed to bail me out.
298
00:25:22,311 --> 00:25:23,812
I doubt they'll come.
299
00:25:24,564 --> 00:25:25,773
What do you mean?
300
00:25:26,816 --> 00:25:29,819
They can't come tonight,
but they'll be here tomorrow morning.
301
00:25:31,362 --> 00:25:33,739
See this? I told you.
302
00:25:33,823 --> 00:25:36,325
My brothers sent food over.
303
00:25:37,326 --> 00:25:38,660
Plums.
304
00:25:39,704 --> 00:25:41,622
I smell dried plums.
305
00:25:42,957 --> 00:25:46,001
Excuse me, but would you
share one with me?
306
00:25:46,085 --> 00:25:47,586
Sure. There you go.
307
00:25:47,670 --> 00:25:49,713
Meeting you like this has to be fate.
308
00:25:49,797 --> 00:25:51,298
The more the merrier.
309
00:26:06,189 --> 00:26:09,775
Young man, did you spill something?
310
00:26:09,859 --> 00:26:12,027
You need to help me.
311
00:26:12,528 --> 00:26:16,448
Why did you commit murder?
Who did you kill anyway?
312
00:26:16,532 --> 00:26:18,283
A salesclerk of Eboshiya.
313
00:26:18,367 --> 00:26:21,620
But I didn't do it. I'm only an underling.
314
00:26:21,704 --> 00:26:23,664
Three brothers did the killing.
315
00:26:24,165 --> 00:26:28,294
All I did was dump the body in the river.
Please save me, masseur.
316
00:26:29,712 --> 00:26:31,213
That masseur!
317
00:26:54,654 --> 00:26:57,239
What are you screaming about?
318
00:26:58,533 --> 00:27:00,159
He's haunting me.
319
00:27:00,785 --> 00:27:02,912
What's gotten into you?
320
00:27:06,499 --> 00:27:07,875
Can I stay here tonight?
321
00:27:07,959 --> 00:27:10,169
You're already staying here.
322
00:27:10,253 --> 00:27:11,504
It's almost dawn.
323
00:27:11,587 --> 00:27:14,298
Tell me if you want to sleep with me.
324
00:27:15,258 --> 00:27:17,760
I want you badly.
325
00:27:19,929 --> 00:27:22,181
You must have killed someone
in your dream.
326
00:27:22,807 --> 00:27:24,809
And now you're scared so you want me.
327
00:27:27,603 --> 00:27:29,021
Are you going to pay me?
328
00:27:29,564 --> 00:27:32,608
Sure, but I don't have anything right now.
329
00:27:33,151 --> 00:27:34,485
I owe you.
330
00:27:34,986 --> 00:27:37,613
Then how about killing Masagoro for me?
331
00:27:37,697 --> 00:27:38,864
Masagoro?
332
00:27:38,948 --> 00:27:40,240
That's right.
333
00:27:41,200 --> 00:27:43,827
I hate him for what he did to me.
334
00:27:44,537 --> 00:27:46,956
I couldn't even talk to Zatoichi.
335
00:27:48,749 --> 00:27:50,625
Will you kill him or not?
336
00:28:06,225 --> 00:28:08,477
I'll get 100 ryo if I kill Zatoichi.
337
00:28:08,978 --> 00:28:11,689
But killing Masagoro
won't do me any good.
338
00:28:41,844 --> 00:28:45,138
I take refuge in...
339
00:28:45,223 --> 00:28:46,140
The Buddha!
340
00:28:48,851 --> 00:28:50,686
Don't be stupid.
341
00:28:51,229 --> 00:28:53,105
You're awake.
342
00:28:53,606 --> 00:28:56,317
You're only young once.
343
00:28:57,151 --> 00:28:58,944
Once is enough.
344
00:28:59,695 --> 00:29:03,198
I know they'll cut my head off.
345
00:29:04,033 --> 00:29:06,702
I'd rather hang myself.
346
00:29:11,499 --> 00:29:12,875
Hey, masseur.
347
00:29:14,543 --> 00:29:17,212
How can you stay so calm?
348
00:29:17,755 --> 00:29:19,840
Give me a break.
349
00:29:20,383 --> 00:29:22,551
I couldn't sleep at all last night.
350
00:29:24,011 --> 00:29:26,388
Just like you last night,
351
00:29:27,306 --> 00:29:30,642
I'm scared about my head
being hung from the gate.
352
00:29:31,269 --> 00:29:35,769
I had to stop myself
from wetting my pants.
353
00:29:36,065 --> 00:29:37,775
Heads hanging from the gate.
354
00:29:39,777 --> 00:29:44,072
I wonder when the head inspector
will arrive here.
355
00:29:49,078 --> 00:29:51,205
That's it for us.
356
00:29:51,706 --> 00:29:54,667
We could put an end to it now.
357
00:29:54,750 --> 00:29:57,377
What? With you?
358
00:29:57,461 --> 00:29:59,296
No, I don't like that.
359
00:29:59,380 --> 00:30:01,715
If I could die together
with Umeno, I'd do it.
360
00:30:02,258 --> 00:30:04,009
But I don't want to die with you.
361
00:30:04,510 --> 00:30:06,261
That's not what I want either.
362
00:30:06,846 --> 00:30:08,681
Let me make myself clear.
363
00:30:08,764 --> 00:30:11,308
We can eat those poisoned rice balls.
364
00:30:11,392 --> 00:30:13,060
I don't like that either.
365
00:30:13,144 --> 00:30:14,687
We'd suffer.
366
00:30:14,770 --> 00:30:16,938
Just like the mouse
that clawed at his throat.
367
00:30:17,023 --> 00:30:18,524
That's it.
368
00:30:18,607 --> 00:30:21,860
I suggest we both do that. Together.
369
00:30:38,419 --> 00:30:41,880
Did we get here too late?
Open it now!
370
00:30:44,508 --> 00:30:47,052
Make him vomit.
We can't let him die!
371
00:30:49,096 --> 00:30:51,890
Why can't you let me die?
372
00:30:51,974 --> 00:30:54,226
Why did you do such a stupid thing?
373
00:30:54,310 --> 00:30:56,312
You're to be released!
374
00:30:56,812 --> 00:31:00,148
What has caused this turn of events?
375
00:31:00,232 --> 00:31:02,943
Wait a minute. You...
376
00:31:03,027 --> 00:31:06,655
How's my acting?
What happened anyway?
377
00:31:07,323 --> 00:31:09,450
Someone requested your release.
378
00:31:09,533 --> 00:31:11,117
But only on one condition.
379
00:31:11,202 --> 00:31:12,578
You must leave the village.
380
00:31:12,661 --> 00:31:14,663
I appreciate it.
381
00:31:18,834 --> 00:31:21,378
Yogo? Hey, Yogo ran away.
382
00:31:21,462 --> 00:31:24,339
That bastard! Get him!
383
00:31:24,924 --> 00:31:26,300
Hurry up!
384
00:31:46,195 --> 00:31:48,906
Excuse me, where are my things?
385
00:32:11,762 --> 00:32:13,138
Ichi.
386
00:32:14,890 --> 00:32:18,560
That voice must belong
to the old man, Hyoroku.
387
00:32:19,311 --> 00:32:21,187
That's right, Ichi.
388
00:32:21,689 --> 00:32:24,650
I'm happy to see you
back in this village.
389
00:32:27,278 --> 00:32:28,904
Your hand is cold.
390
00:32:30,531 --> 00:32:33,492
How come your hand is cold?
391
00:32:35,703 --> 00:32:39,748
Old man, let me tell you how I feel.
392
00:32:40,708 --> 00:32:43,836
I think it's better I forget about this village.
393
00:32:44,837 --> 00:32:46,338
It"ll be safer.
394
00:32:46,422 --> 00:32:47,923
Are you leaving, Ichi?
395
00:32:49,967 --> 00:32:51,843
I think it's better that way.
396
00:32:51,927 --> 00:32:55,430
I want you to stay a bit longer, Ichi.
397
00:32:56,891 --> 00:33:00,227
In this village full of cold-hearted people?
398
00:33:00,895 --> 00:33:05,395
To be honest, it was my fault.
I made this village the way it is now.
399
00:33:07,026 --> 00:33:11,447
It all started with the horrible drought
we had two years ago.
400
00:33:11,947 --> 00:33:15,367
All the villages in this area
were affected.
401
00:33:15,451 --> 00:33:19,951
We had a terrible famine.
People were feeding on mice and moles.
402
00:33:21,624 --> 00:33:25,878
Fortunately, our village
had some reserves.
403
00:33:25,961 --> 00:33:28,546
I thought we could survive the winter.
404
00:33:28,631 --> 00:33:31,008
But the others found out
about our reserves.
405
00:33:31,091 --> 00:33:33,468
And the starved
swarmed into the village.
406
00:33:33,552 --> 00:33:36,972
We were attacked by people
who were just like ants.
407
00:33:37,681 --> 00:33:41,434
I was desperate to protect the villagers.
408
00:33:41,977 --> 00:33:45,480
So I invited the yakuza,
the Kobotoke family, to our village.
409
00:33:47,024 --> 00:33:49,443
It was just like hell.
410
00:33:49,527 --> 00:33:53,113
Just thinking about it
makes my hair stand on end.
411
00:33:54,406 --> 00:33:57,325
It was here in this very spot.
412
00:33:57,409 --> 00:34:01,037
The lives of 130 people were taken.
They were no more than skin and bones.
413
00:34:01,872 --> 00:34:06,001
Ever since then, the Kobotoke family
has been ruling the village.
414
00:34:07,044 --> 00:34:10,672
Ichi, the village is the way it is now...
415
00:34:11,173 --> 00:34:13,758
because the dead put a curse on us.
416
00:34:13,842 --> 00:34:16,928
I can't get that thought out of my mind.
417
00:34:17,513 --> 00:34:19,848
What a catastrophe.
418
00:34:20,891 --> 00:34:24,019
But there's nothing I can do to help you.
419
00:34:24,895 --> 00:34:27,314
I just want you to stay.
420
00:34:27,898 --> 00:34:30,442
People have changed.
421
00:34:30,526 --> 00:34:32,778
They stopped talking to each other.
422
00:34:32,861 --> 00:34:36,990
There's no laughter in the village.
People don't smile anymore.
423
00:34:37,658 --> 00:34:41,286
I want someone who knows about
the past of this village.
424
00:34:41,370 --> 00:34:45,290
So the person who paid off the guard
425
00:34:45,374 --> 00:34:47,042
to get me out of prison was...
426
00:34:47,126 --> 00:34:49,211
No, that wasn't me.
427
00:34:49,295 --> 00:34:52,339
It was the master of Eboshiya,
the silk wholesaler.
428
00:34:59,054 --> 00:35:02,974
Ichi, we're here.
This is the place.
429
00:35:08,397 --> 00:35:11,733
Old man, I know this place.
430
00:35:11,817 --> 00:35:14,361
You have a good memory.
431
00:35:14,445 --> 00:35:17,990
It used be my house,
but the master bought it from me.
432
00:35:18,073 --> 00:35:20,325
Let's go inside. He's waiting for you.
433
00:35:23,203 --> 00:35:24,704
The master is on the fourth floor.
434
00:35:24,788 --> 00:35:26,915
Did you say the fourth floor?
435
00:35:57,529 --> 00:35:58,655
Hey, look.
436
00:36:31,480 --> 00:36:34,065
Thanks for coming, Ichi.
437
00:36:34,149 --> 00:36:38,649
Master, I truly appreciate
the generous arrangements you made.
438
00:36:39,613 --> 00:36:44,113
No, I'm the one who has to thank you
for coming here.
439
00:36:44,493 --> 00:36:46,620
A good masseur is hard to come by.
440
00:36:46,704 --> 00:36:48,956
Shall we get started then?
441
00:36:49,039 --> 00:36:50,582
Sounds good.
442
00:36:54,128 --> 00:36:58,628
I'm not sure I can give you
satisfactory service.
443
00:36:59,341 --> 00:37:03,053
Anyway, let me get started
with the massage.
444
00:37:07,558 --> 00:37:09,184
Feels good.
445
00:37:10,352 --> 00:37:12,771
It's nice to have a pro work on me.
446
00:37:13,856 --> 00:37:16,400
I'm feeling refreshed already.
447
00:37:16,483 --> 00:37:18,276
That's good to hear.
448
00:37:19,319 --> 00:37:23,531
I hope you don't regret the cost
of this treatment.
449
00:37:23,615 --> 00:37:27,076
There are things in this world
money can't buy.
450
00:37:27,161 --> 00:37:29,621
I hope you'll come see me every day.
451
00:37:29,705 --> 00:37:31,873
I appreciate your patronage.
452
00:37:31,957 --> 00:37:34,000
But as you know...
453
00:37:34,877 --> 00:37:36,587
how shall I say this?
454
00:37:36,670 --> 00:37:41,170
This place has lost its charm.
It no longer has the warmth it once had.
455
00:37:42,384 --> 00:37:43,927
You're absolutely right.
456
00:37:44,011 --> 00:37:48,140
This place used to be like a paradise.
457
00:37:48,724 --> 00:37:51,518
Three years ago, you weren't...
458
00:37:51,602 --> 00:37:54,146
That's right. I wasn't here.
459
00:37:54,229 --> 00:37:58,566
I was traveling with my now-deceased wife
selling luxury items.
460
00:37:58,650 --> 00:38:00,234
That explains it.
461
00:38:00,319 --> 00:38:04,819
I can sense the hard work
your body has endured.
462
00:38:07,659 --> 00:38:09,535
How did you end up here?
463
00:38:09,620 --> 00:38:11,872
Just like you.
464
00:38:11,955 --> 00:38:14,832
I couldn't let go of its charm.
465
00:38:14,917 --> 00:38:17,419
I decided to settle here two years ago.
466
00:38:18,337 --> 00:38:21,757
Why don't you do the same in this village?
467
00:38:22,341 --> 00:38:25,385
Did you say Zatoichi has become
Eboshiya's bodyguard?
468
00:38:25,469 --> 00:38:26,761
Yes.
469
00:38:28,639 --> 00:38:30,724
You know how expensive he is?
470
00:38:31,642 --> 00:38:32,684
He'll cost you 200 ryo.
471
00:38:32,768 --> 00:38:35,061
What? 200 ryo?
472
00:38:35,145 --> 00:38:36,938
Don't be so greedy.
473
00:38:37,815 --> 00:38:40,859
But you're dealing with a greedy man.
474
00:38:40,943 --> 00:38:42,736
Where are you going?
475
00:38:42,820 --> 00:38:44,446
I'll get money somewhere else.
476
00:38:44,530 --> 00:38:45,906
Sensei!
477
00:38:49,827 --> 00:38:52,788
Don't worry. I'll be back soon.
478
00:38:55,082 --> 00:38:58,502
Make sure you have 200 ryo
by the time I come back.
479
00:38:59,169 --> 00:39:01,087
Hey, Ichi.
480
00:39:01,171 --> 00:39:05,008
I need you to share
your wisdom on something.
481
00:39:05,092 --> 00:39:06,593
My wisdom?
482
00:39:07,344 --> 00:39:11,097
I may have a cane, but I have
no wisdom to share.
483
00:39:11,807 --> 00:39:14,851
You'll be compensated appropriately
for what you offer.
484
00:39:15,519 --> 00:39:20,019
As they say,
you can't get something for nothing.
485
00:39:20,816 --> 00:39:23,860
You'll settle down
in this village, won't you?
486
00:39:26,697 --> 00:39:31,118
I only have one life.
I want it to last a long time.
487
00:39:33,203 --> 00:39:36,915
I guess you're not going
to accept my request.
488
00:39:36,999 --> 00:39:39,918
But I hope you'll at least
stay for a few days.
489
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Yes.
490
00:39:41,795 --> 00:39:44,756
It'd be nice to rest up for a few days.
491
00:39:44,840 --> 00:39:48,260
I'll then continue on with my journey.
492
00:39:48,844 --> 00:39:53,344
I hope you won't mind me sticking around
during that time, Master.
493
00:39:55,058 --> 00:39:57,685
Where is Yasuke Eboshiya?
494
00:39:59,438 --> 00:40:00,772
It's that beast.
495
00:40:00,856 --> 00:40:02,691
Master!
496
00:40:03,358 --> 00:40:05,943
Kobotoke's bodyguard
says he needs you.
497
00:40:06,028 --> 00:40:07,779
I don't need to see him.
498
00:40:07,863 --> 00:40:09,823
Just ask him to leave politely.
499
00:40:09,907 --> 00:40:11,450
Yes, Sir.
500
00:40:11,533 --> 00:40:13,326
That's plenty for today.
501
00:40:13,410 --> 00:40:15,161
I feel much better.
502
00:40:16,121 --> 00:40:17,622
Ichi.
503
00:40:17,706 --> 00:40:22,168
They come to threaten me every day.
I don't know what to do.
504
00:40:22,252 --> 00:40:24,504
I can feel the stress.
505
00:40:24,588 --> 00:40:29,088
Does this man have an injury
on his left shin?
506
00:40:30,844 --> 00:40:32,303
How do you know that?
507
00:40:32,387 --> 00:40:36,808
And that man right there...
508
00:40:36,892 --> 00:40:41,392
has a crack on his third rib
on the right side.
509
00:40:46,151 --> 00:40:49,654
I smell something burning.
510
00:41:00,916 --> 00:41:02,334
Out of my way.
511
00:41:02,834 --> 00:41:05,044
Ouch! Hot!
512
00:41:05,921 --> 00:41:08,214
Hot!
513
00:41:09,424 --> 00:41:11,342
A fire!
514
00:41:11,426 --> 00:41:13,136
A big fire!
515
00:41:25,691 --> 00:41:27,359
Master!
516
00:41:27,442 --> 00:41:28,276
Master!
517
00:41:28,360 --> 00:41:32,781
Calm down, Soshichi.
Tell everyone to leave immediately.
518
00:41:42,833 --> 00:41:44,501
It's a fire!
519
00:41:46,086 --> 00:41:47,879
A big fire!
520
00:42:00,017 --> 00:42:01,560
A fire!
521
00:42:07,315 --> 00:42:09,483
I'm here to receive my reward.
522
00:42:10,819 --> 00:42:11,903
For what?
523
00:42:11,987 --> 00:42:13,405
Don't act dumb.
524
00:42:14,322 --> 00:42:18,822
I'm the one who told your clerk about
the identity of your fake masseur.
525
00:42:19,995 --> 00:42:22,789
I want 50 ryo.
But I'll take 5 ryo now.
526
00:42:24,166 --> 00:42:27,419
I have no idea what you're referring to.
527
00:42:29,004 --> 00:42:33,504
I hope this is enough for you
to leave us alone today.
528
00:42:38,221 --> 00:42:40,264
Hey, put it out now.
529
00:42:40,348 --> 00:42:41,807
Hurry up!
530
00:42:41,892 --> 00:42:43,602
We don't want to cause a fire.
531
00:42:52,486 --> 00:42:55,030
Hey, watch your step.
532
00:42:55,113 --> 00:42:57,198
A little to the left. To the left.
533
00:42:58,200 --> 00:43:00,660
Thank you. You're very kind.
534
00:43:55,090 --> 00:43:56,591
You fool.
535
00:44:07,310 --> 00:44:09,562
You're one cruel man.
536
00:44:10,230 --> 00:44:12,190
You're a cat in tiger's skin.
537
00:44:13,024 --> 00:44:16,193
You must have enjoyed
playing a joke on a cripple.
538
00:44:16,278 --> 00:44:18,863
Why don't you make me a cripple then?
539
00:44:18,947 --> 00:44:20,531
Or a legless man?
540
00:44:20,615 --> 00:44:22,867
I'd be glad to. Just wait and see.
541
00:44:22,951 --> 00:44:24,827
Wait and see?
542
00:44:25,328 --> 00:44:26,829
Tell me something.
543
00:44:27,330 --> 00:44:29,874
I'll get 200 ryo for killing you.
544
00:44:29,958 --> 00:44:32,377
How much is Eboshiya paying you for me?
545
00:44:33,253 --> 00:44:34,754
He hasn't said.
546
00:44:34,838 --> 00:44:36,381
What?
547
00:44:36,882 --> 00:44:38,466
Are you working for free?
548
00:44:38,967 --> 00:44:40,385
That's not good.
549
00:44:41,052 --> 00:44:44,013
I don't like the ones that get in my way.
550
00:44:44,639 --> 00:44:48,017
But I hate the ones
that make others work for free.
551
00:44:48,101 --> 00:44:49,143
It stinks.
552
00:44:52,147 --> 00:44:55,191
Hey, blind bastard!
Blind bastard!
553
00:44:55,692 --> 00:44:57,235
Blind bastard?
554
00:44:57,736 --> 00:44:59,571
Once is acceptable.
555
00:44:59,654 --> 00:45:01,280
What did you say,
blind bastard?
556
00:45:01,364 --> 00:45:03,324
Twice is bearable.
557
00:45:03,825 --> 00:45:05,868
But three times?
558
00:45:05,952 --> 00:45:07,328
What's wrong with it?
559
00:45:07,871 --> 00:45:10,123
At least it's clear
if I'm your friend or foe.
560
00:45:10,207 --> 00:45:11,708
Look at me.
561
00:45:12,209 --> 00:45:15,170
Blind bastard! Blind bastard!
Blind bastard!
562
00:46:00,382 --> 00:46:03,927
You just proved your worth of 200 ryo.
563
00:46:05,053 --> 00:46:08,848
Hey, blind bastard, look at me.
564
00:46:14,354 --> 00:46:15,897
Hey, Ichi.
565
00:46:16,564 --> 00:46:17,898
What's the matter?
566
00:46:18,566 --> 00:46:19,733
I can't see.
567
00:46:20,610 --> 00:46:24,030
I'm fine with not being able to see.
568
00:46:24,114 --> 00:46:26,574
Don't tease me like that.
569
00:46:27,158 --> 00:46:30,035
It'll leave a bitter taste
if you kill me now.
570
00:46:30,120 --> 00:46:33,665
I don't have any problem with that.
571
00:46:34,666 --> 00:46:36,542
Don't be like that.
572
00:46:37,627 --> 00:46:40,921
Blind bastard!
Are we going to do it or not?
573
00:46:48,388 --> 00:46:49,806
Big Brother!
574
00:46:49,889 --> 00:46:50,848
Boss!
575
00:46:50,932 --> 00:46:52,934
I mean, Sensei!
576
00:46:55,603 --> 00:46:59,690
“When the wind picks up,
the coffin shop makes money.”
577
00:47:00,191 --> 00:47:03,360
It appears that was a true statement.
578
00:47:03,445 --> 00:47:04,779
I'm warning you...
579
00:47:05,947 --> 00:47:10,447
that you'll get an order
for four coffins very soon.
580
00:47:11,661 --> 00:47:13,788
Ichi, are you saying...?
581
00:47:14,331 --> 00:47:18,831
Yes, I've decided to stay
in this village for a while.
582
00:47:20,337 --> 00:47:21,838
Ichi.
583
00:47:23,923 --> 00:47:28,423
I worry about Umeno,
who's been harassed by that beast.
584
00:47:32,140 --> 00:47:33,724
That beast?
585
00:47:33,808 --> 00:47:37,311
There's one more thing...
586
00:47:37,979 --> 00:47:41,190
that doesn't sit well with me.
587
00:47:41,274 --> 00:47:41,816
What's that?
588
00:47:41,900 --> 00:47:43,526
That man.
589
00:47:46,446 --> 00:47:49,323
I'm talking about Eboshiya.
590
00:48:01,753 --> 00:48:06,253
Master, the inspector, Mr. Wakiya,
will be arriving in a few days.
591
00:48:07,342 --> 00:48:10,094
Why not use the government
to get rid of Kobotoke?
592
00:48:10,178 --> 00:48:11,637
I can't do that.
593
00:48:11,721 --> 00:48:15,850
I may have cut ties with Masagoro,
but he's still my son.
594
00:48:15,934 --> 00:48:18,645
I can't allow his head
to be hung on the gate.
595
00:48:18,728 --> 00:48:20,896
But we have to do something.
596
00:48:21,648 --> 00:48:23,941
Our problem is the bodyguard.
597
00:48:25,402 --> 00:48:29,406
If we can take down that ronin,
that'd help Masagoro...
598
00:48:29,489 --> 00:48:30,907
Hello!
599
00:48:34,202 --> 00:48:35,536
Where is it from?
600
00:48:40,083 --> 00:48:41,209
The young master.
601
00:48:42,377 --> 00:48:44,170
It's from the young master in Edo.
602
00:48:50,885 --> 00:48:52,303
Sensei.
603
00:48:53,096 --> 00:48:57,596
Do you really think my old man
is hiding a bar of gold?
604
00:48:58,393 --> 00:49:00,978
If you don't believe it,
I'll handle things myself.
605
00:49:01,062 --> 00:49:03,022
Sensei!
606
00:49:06,526 --> 00:49:09,028
But it's not in that house.
607
00:49:09,529 --> 00:49:10,905
What?
608
00:49:12,991 --> 00:49:15,660
I thought smoke might make them
run off with the gold.
609
00:49:15,743 --> 00:49:20,243
But nobody was carrying anything
of the sort, not even a wooden stick.
610
00:49:20,623 --> 00:49:23,292
That's why it can't be there.
611
00:49:23,376 --> 00:49:24,668
Then...
612
00:49:24,752 --> 00:49:28,338
But I know it exists.
It has to be somewhere.
613
00:49:29,757 --> 00:49:33,385
Do you want to hear
the secret of the bar of gold?
614
00:49:34,262 --> 00:49:36,764
- Of course I do.
- Give me ten ryo.
615
00:49:37,432 --> 00:49:39,100
But I can take one ryo now.
616
00:49:39,184 --> 00:49:42,854
Eboshiya has one more son
who is younger than Masagoro.
617
00:49:43,354 --> 00:49:46,106
This son was studying medicine in Kyoto.
618
00:49:46,608 --> 00:49:49,902
He is quite shrewd,
unlike his older brother.
619
00:49:50,487 --> 00:49:53,781
His talent was recognized by the family
that controls the gold guild.
620
00:49:53,865 --> 00:49:56,701
He married into the Goto family.
621
00:50:00,121 --> 00:50:02,915
The one that controls the gold guild.
622
00:50:04,250 --> 00:50:07,211
That's when Eboshiya's
good fortune started.
623
00:50:07,295 --> 00:50:11,795
The Goto family has handled
the minting of gold coins for generations.
624
00:50:14,636 --> 00:50:19,136
What would happen if they had cheated
on the gold at each stage of minting?
625
00:50:23,811 --> 00:50:26,814
If you want to know the rest,
give me 20 ryo.
626
00:50:26,898 --> 00:50:28,649
Or give me two ryo right now.
627
00:50:28,733 --> 00:50:31,235
Old man,
628
00:50:31,319 --> 00:50:33,404
I'm penniless.
629
00:50:33,488 --> 00:50:37,988
I'll go make a few ryo right now.
630
00:50:39,702 --> 00:50:44,202
I'll go to Kobotoke's gambling house
and tease them a bit.
631
00:50:44,332 --> 00:50:46,250
Don't be that way, Ichi.
632
00:50:46,334 --> 00:50:49,670
My place may not be clean,
but I won't charge you to stay here.
633
00:50:55,510 --> 00:50:57,386
I appreciate that.
634
00:50:57,470 --> 00:51:01,970
But yakuza must not accept favors
from honest men.
635
00:51:03,101 --> 00:51:07,601
After all, I'm a blind nomad
who never stays in one place.
636
00:51:09,732 --> 00:51:11,275
Another time.
637
00:51:14,362 --> 00:51:15,696
Hey, mister.
638
00:51:15,780 --> 00:51:19,283
Mr. Bodyguard, where are you off to?
639
00:51:19,367 --> 00:51:20,618
To Umenoya.
640
00:51:22,412 --> 00:51:23,746
Wait.
641
00:51:25,290 --> 00:51:26,624
What about you?
642
00:51:26,708 --> 00:51:29,544
To the gambling house
to make three ryo.
643
00:51:30,044 --> 00:51:30,961
The gambling house?
644
00:51:31,045 --> 00:51:34,381
I have a favor to ask you.
645
00:51:35,341 --> 00:51:36,175
What favor?
646
00:51:37,385 --> 00:51:41,138
Can you lend me two bu to play with?
647
00:51:41,222 --> 00:51:42,389
Two bu?
648
00:51:42,890 --> 00:51:45,017
I don't have any small change.
649
00:51:45,643 --> 00:51:48,062
Unfortunately, all I have are big coins.
650
00:51:49,355 --> 00:51:50,898
I have three ryo here.
651
00:51:52,609 --> 00:51:54,611
What a beautiful color.
652
00:51:55,570 --> 00:51:57,738
This color is called golden yellow.
653
00:52:00,241 --> 00:52:02,159
I'll borrow this from you.
654
00:52:03,244 --> 00:52:06,789
I don't think this coin
is of the best quality.
655
00:52:09,751 --> 00:52:11,586
The taste has changed, too.
656
00:52:16,090 --> 00:52:17,591
Bet, please.
657
00:52:19,510 --> 00:52:20,219
Even!
658
00:52:20,303 --> 00:52:22,513
Not quite enough for Odd.
Are you ready?
659
00:52:22,597 --> 00:52:24,098
Bet, please.
660
00:52:25,350 --> 00:52:27,268
They're all lined up. Bet now!
661
00:52:27,935 --> 00:52:29,478
The total is an odd number!
662
00:52:34,192 --> 00:52:36,277
I didn't do as well as expected.
663
00:52:40,073 --> 00:52:43,868
Zatoichi, why don't you
roll the dice next?
664
00:52:43,951 --> 00:52:46,161
Do you want me to?
665
00:52:46,954 --> 00:52:51,333
I'm not sure if I can roll well
since I'm blind.
666
00:52:51,417 --> 00:52:53,419
Just roll them.
667
00:52:54,295 --> 00:52:56,505
If you insist.
668
00:52:57,465 --> 00:52:58,716
Ru try...
669
00:53:00,885 --> 00:53:03,304
as long as I can play
one-on-one against you.
670
00:53:03,388 --> 00:53:05,139
Just roll them already!
671
00:53:06,265 --> 00:53:10,102
Okay, then the dice go in the cup.
672
00:53:19,404 --> 00:53:22,740
Boss, are you ready”?
673
00:53:23,282 --> 00:53:24,825
I'm putting them down.
674
00:53:32,750 --> 00:53:36,336
Please make your bet now, Boss.
675
00:53:42,885 --> 00:53:44,219
I say even.
676
00:53:49,016 --> 00:53:52,811
You're Boss Masagoro of Kobotoke.
677
00:53:54,397 --> 00:53:56,690
Is that all you're betting?
678
00:54:08,202 --> 00:54:12,702
That's more like the wager
a fearless Boss would make.
679
00:54:14,417 --> 00:54:15,459
Showdown!
680
00:54:27,054 --> 00:54:28,472
An odd number.
681
00:54:43,237 --> 00:54:47,241
Don't come near me, monster.
Just sit over there.
682
00:54:47,742 --> 00:54:51,036
I came to give you back
the money you lent me.
683
00:54:51,579 --> 00:54:54,248
Thank you, Beast.
684
00:54:57,293 --> 00:55:00,004
Is Umeno here?
685
00:55:00,588 --> 00:55:03,507
You're not worthy of saying her name.
686
00:55:06,052 --> 00:55:08,012
Did you sleep with her?
687
00:55:08,596 --> 00:55:13,096
No, she kindly held my hand
and guided me. That's all.
688
00:55:13,601 --> 00:55:15,144
I figured.
689
00:55:15,937 --> 00:55:18,606
She wouldn't sleep with a monster.
690
00:55:19,106 --> 00:55:21,108
But she has changed.
691
00:55:22,151 --> 00:55:26,651
Are you saying she would sleep
with a monster now?
692
00:55:27,156 --> 00:55:30,784
She doesn't care who she sleeps with.
693
00:55:31,619 --> 00:55:33,287
She'd sleep with Masagoro.
694
00:55:33,371 --> 00:55:35,122
Even Tozo, the watchman.
695
00:55:35,623 --> 00:55:40,002
She's with Yasuke at Eboshiya
all night tonight.
696
00:55:40,086 --> 00:55:44,586
I'm sure she has her reasons
to have to do so.
697
00:55:46,676 --> 00:55:51,176
I remember the warmth of Umeno's hand.
698
00:55:52,849 --> 00:55:55,059
I'm sure she still has the same warmth.
699
00:55:55,142 --> 00:55:56,434
Shut up!
700
00:55:57,478 --> 00:55:59,605
She's turned totally greedy.
701
00:55:59,689 --> 00:56:01,232
Money, money, money.
702
00:56:01,315 --> 00:56:03,066
That's what everybody wants.
703
00:56:03,150 --> 00:56:04,651
You shut up.
704
00:56:05,278 --> 00:56:08,155
Yasuke might have lent her 200 ryo,
705
00:56:08,239 --> 00:56:10,241
but she doesn't have to sell her body.
706
00:56:10,741 --> 00:56:13,744
She's a prostitute! A whore!
707
00:56:14,412 --> 00:56:17,748
I didn't know you were a crying drunk.
708
00:56:17,832 --> 00:56:20,835
Shut your mouth! Just shut it!
709
00:56:37,894 --> 00:56:40,688
Sensei, we need you to help us.
710
00:56:42,940 --> 00:56:44,775
We'll handle it on our own.
711
00:56:45,276 --> 00:56:49,776
I'd think that would be
a difficult task for a woman.
712
00:56:50,907 --> 00:56:53,492
But it can be done
precisely because I'm a woman.
713
00:56:54,160 --> 00:56:58,660
I must return what I owe before
I can undertake what I want to do.
714
00:57:00,541 --> 00:57:03,460
Sounds like there's
someone you care for greatly.
715
00:57:03,544 --> 00:57:05,087
You're wrong.
716
00:57:06,130 --> 00:57:10,630
I know Masagoro's bodyguard
is hanging around with you.
717
00:57:12,136 --> 00:57:15,055
Who could fall for such a beast!
718
00:57:15,848 --> 00:57:17,516
Is that how you really feel?
719
00:57:18,225 --> 00:57:22,725
What I want to do is destroy
the yakuza of all yakuzas.
720
00:57:26,400 --> 00:57:28,402
You're referring to Masagoro.
721
00:57:29,070 --> 00:57:31,489
I apologize, Umeno.
722
00:57:32,073 --> 00:57:35,701
That's why I paid you 200 ryo
as compensation.
723
00:57:35,785 --> 00:57:38,996
I gave that money to you.
No need to pay it back.
724
00:57:39,080 --> 00:57:41,999
I'm willing to help you
in any way I can.
725
00:57:42,875 --> 00:57:45,836
I appreciate your concern.
That's more than enough.
726
00:57:46,379 --> 00:57:50,879
I wouldn't want to see any bloodshed
between a father and son.
727
00:57:53,469 --> 00:57:57,097
But even those blood ties
have their limits.
728
00:57:58,599 --> 00:58:01,685
I've asked Zatoichi
to stay in this village.
729
00:58:01,769 --> 00:58:03,270
Ichi?
730
00:58:04,605 --> 00:58:09,105
A wandering yakuza named Kuzuryu
will be arriving here any day.
731
00:58:09,944 --> 00:58:11,445
Kuzuryu?
732
00:58:13,447 --> 00:58:17,947
His names stands for nine-headed dragon.
733
00:58:20,204 --> 00:58:24,704
My son in Edo is sending this fellow
to protect me.
734
00:58:25,042 --> 00:58:28,503
Apparently, he's quite skilled and vicious.
735
00:58:28,587 --> 00:58:32,424
And he brings
a nine-headed dragon with him.
736
00:58:33,467 --> 00:58:34,968
Kuzuryu...
737
00:58:39,473 --> 00:58:40,974
Good evening.
738
00:58:43,811 --> 00:58:48,311
I'd like to stay here starting tonight
if that's fine with you.
739
00:58:48,649 --> 00:58:50,984
What did you say?
740
00:58:51,569 --> 00:58:55,030
As you know, I was a wanted criminal.
741
00:58:55,114 --> 00:58:59,614
So it's better for me to stay where
the officials can keep an eye on me.
742
00:58:59,910 --> 00:59:03,413
I appreciate your understanding.
ll won't be a bother.
743
00:59:03,497 --> 00:59:07,501
Thank you kindly. I know my way around.
744
00:59:11,338 --> 00:59:12,714
Sensei.
745
00:59:13,257 --> 00:59:14,174
Sensei?
746
00:59:15,092 --> 00:59:19,592
Can you teach me how to skillfully use
the cane sword like you?
747
00:59:20,097 --> 00:59:23,183
I brought one here.
I got it from Tome, the blacksmith.
748
00:59:23,267 --> 00:59:25,310
He told me it's yours.
749
00:59:34,361 --> 00:59:37,072
There's no need for you to learn.
750
00:59:37,156 --> 00:59:39,032
It's a skill for a cripple.
751
00:59:39,116 --> 00:59:41,993
Your body is in good health.
752
00:59:42,578 --> 00:59:45,289
I suggest you find a respectable job.
753
00:59:45,372 --> 00:59:49,872
I didn't expect to be lectured
by a masseur.
754
00:59:51,462 --> 00:59:54,173
I have a job that I'm working hard at.
755
00:59:54,673 --> 00:59:59,173
Not sure you'd call it a respectable job,
but I protect the madam at Umenoya.
756
00:59:59,303 --> 01:00:00,470
You protect Umeno?
757
01:00:00,554 --> 01:00:03,890
Actually, it's my secret.
No one knows about it.
758
01:00:03,974 --> 01:00:05,976
That's why I need to learn those skills.
759
01:00:06,060 --> 01:00:08,062
I won't ask you anymore.
760
01:00:13,400 --> 01:00:16,903
His secret. No one knows about it.
761
01:00:17,571 --> 01:00:20,073
There's a fire at Eboshiya's storehouse!
762
01:00:20,908 --> 01:00:21,909
What?
763
01:00:37,174 --> 01:00:38,508
Help!
764
01:01:28,017 --> 01:01:30,310
EBOSHIYA
765
01:01:45,075 --> 01:01:45,742
Madam.
766
01:01:58,756 --> 01:01:59,590
Well, well.
767
01:02:08,474 --> 01:02:10,767
He looks so innocent
when he's sleeping.
768
01:02:11,852 --> 01:02:14,187
Don't catch cold, sweet boy.
769
01:02:54,645 --> 01:02:59,145
Madam, a yakuza I've never seen before
was looking for the bodyguard.
770
01:02:59,400 --> 01:03:01,151
A yakuza you've never seen...
771
01:03:03,070 --> 01:03:04,029
Kuzuryu.
772
01:03:31,098 --> 01:03:32,599
Kuzuryu?
773
01:03:33,100 --> 01:03:34,935
Never heard of him.
774
01:03:37,604 --> 01:03:40,023
I'm trying to help you.
775
01:03:42,735 --> 01:03:46,238
There was so much commotion tonight.
776
01:03:46,322 --> 01:03:48,866
A fire, a brawl and a wanted criminal.
777
01:03:48,949 --> 01:03:51,201
Just when the head inspector
is about to arrive.
778
01:03:52,369 --> 01:03:54,704
Good morning.
779
01:03:56,415 --> 01:04:00,085
Dried mackerel
and miso soup with ginger.
780
01:04:00,169 --> 01:04:04,506
Warm rice with pickled wasabi on top.
781
01:04:05,632 --> 01:04:07,800
What a nice breakfast.
782
01:04:11,305 --> 01:04:14,224
Chopsticks? Where are my chopsticks?
783
01:04:19,313 --> 01:04:20,897
There they are.
784
01:04:30,157 --> 01:04:31,867
Thank you for the meal.
785
01:04:53,931 --> 01:04:56,516
Tasty. Very nice.
786
01:05:12,241 --> 01:05:14,785
Why are you making
so much noise this early?
787
01:05:14,868 --> 01:05:17,495
We're getting ready
to take revenge for last night.
788
01:05:17,579 --> 01:05:18,955
Revenge?
789
01:05:19,540 --> 01:05:23,794
Sensei, that storehouse
was completely empty.
790
01:05:24,294 --> 01:05:27,297
So it's not at his store
nor at his storehouse.
791
01:05:27,381 --> 01:05:30,675
Are you sure it really exists, Sensei?
792
01:05:30,759 --> 01:05:32,260
Boss!
793
01:05:32,845 --> 01:05:34,847
The inspector is coming.
He's now at the mountain pass.
794
01:05:34,930 --> 01:05:36,097
The inspector...
795
01:05:36,181 --> 01:05:37,307
What to do?
796
01:05:38,183 --> 01:05:41,519
I don't have time for him.
I'm busy.
797
01:05:41,603 --> 01:05:45,940
Hold on.
The inspector could be useful to us.
798
01:05:46,024 --> 01:05:47,525
What are you suggesting?
799
01:05:48,068 --> 01:05:52,155
His position allows him to use
all of his connections in Edo.
800
01:05:52,698 --> 01:05:55,742
It would be easy for him
to transport a bar or two of gold.
801
01:05:56,243 --> 01:05:57,410
Let's go see him.
802
01:06:10,424 --> 01:06:13,844
I hate to tell you this,
but you can't stay here.
803
01:06:14,386 --> 01:06:18,181
A wanted criminal can't be
hanging around here.
804
01:06:18,265 --> 01:06:20,517
What if the inspector sees this?
805
01:06:20,601 --> 01:06:22,519
How do I explain it?
806
01:06:23,479 --> 01:06:27,524
So do me a favor and leave this place.
807
01:06:27,608 --> 01:06:28,942
Where's my tea?
808
01:06:31,278 --> 01:06:33,071
- Is he here?
- Yes, Sir.
809
01:07:07,064 --> 01:07:10,984
Tozo, something serious is going on.
810
01:07:11,818 --> 01:07:13,861
The residences of the gold guild controller
811
01:07:13,946 --> 01:07:16,865
and the finance commissioner
are being investigated.
812
01:07:19,826 --> 01:07:23,120
There wasn't enough evidence,
so they're safe for now.
813
01:07:24,331 --> 01:07:26,082
But the chief officer is getting involved.
814
01:07:26,166 --> 01:07:27,292
The chief officer?
815
01:07:28,460 --> 01:07:31,337
If they find evidence,
it could mean trouble...
816
01:07:32,005 --> 01:07:34,465
from the finance commissioner
down to the watchman.
817
01:07:34,550 --> 01:07:38,178
If you're lucky, you'll be exiled.
Or you could be beheaded.
818
01:07:38,887 --> 01:07:41,764
You must leave this place immediately.
819
01:07:41,848 --> 01:07:43,683
Don't waste any time.
820
01:07:57,531 --> 01:08:00,200
You heard him, didn't you?
821
01:08:04,246 --> 01:08:06,706
If you're lucky, you'll be exiled.
822
01:08:07,791 --> 01:08:10,794
Or you could be beheaded.
823
01:08:13,088 --> 01:08:15,381
Was he talking about me?
824
01:08:21,680 --> 01:08:23,890
Listen, Eboshiya.
825
01:08:25,517 --> 01:08:28,853
This ends our relationship.
826
01:08:29,771 --> 01:08:32,398
I hope that item is hidden very well.
827
01:08:32,482 --> 01:08:35,067
I'm the only one who knows.
828
01:08:36,486 --> 01:08:39,322
The inspector-general may get involved.
829
01:08:40,240 --> 01:08:41,741
Take caution.
830
01:08:44,244 --> 01:08:46,079
Where are you off to, Master Wakiya?
831
01:08:50,125 --> 01:08:52,460
You're the only one who knows.
832
01:09:11,063 --> 01:09:13,940
Ichi, where are you going?
833
01:09:15,984 --> 01:09:20,484
The sound of the rain throws my senses off.
I was about to pass you by.
834
01:09:23,492 --> 01:09:26,620
Seems like the rain won't let up.
835
01:09:27,245 --> 01:09:30,831
I'm going to see the Master
to give him a massage.
836
01:09:30,916 --> 01:09:33,126
I see, to Eboshiya.
837
01:09:34,461 --> 01:09:36,713
He's a very respectable man.
838
01:09:36,797 --> 01:09:41,297
He's the one who ordered
these statues made to honor the dead.
839
01:09:42,803 --> 01:09:46,097
And he plans on building a temple there.
840
01:09:46,181 --> 01:09:49,058
He'll build a temple?
841
01:09:49,142 --> 01:09:52,687
He'll take care of all the expenses.
842
01:09:52,771 --> 01:09:55,774
That's why he's working hard
to save money.
843
01:09:55,857 --> 01:09:58,734
He's saving money.
844
01:09:59,653 --> 01:10:03,907
This one makes the 129th statue.
845
01:10:03,990 --> 01:10:07,576
I only have one more to go
to realize my wish.
846
01:10:07,661 --> 01:10:09,704
Then I will have no regrets.
847
01:10:09,788 --> 01:10:14,288
Old man, are you not feeling well?
848
01:10:15,168 --> 01:10:17,670
I sense a weakness in your voice.
849
01:10:18,171 --> 01:10:21,841
No, it's just your imagination.
850
01:10:40,444 --> 01:10:43,280
Remember not to Kill
the head inspector.
851
01:10:43,363 --> 01:10:45,448
We need him alive.
852
01:10:46,533 --> 01:10:48,201
Here they come.
853
01:10:53,206 --> 01:10:54,373
Hold on.
854
01:11:35,665 --> 01:11:38,542
Kunai. Hey, Kunai Atobe.
855
01:11:45,509 --> 01:11:47,344
So you're Kuzuryu.
856
01:11:52,933 --> 01:11:55,477
A spy is hired to uncover a secret.
857
01:11:56,144 --> 01:11:58,938
And another is sent to go after the spy.
858
01:11:59,731 --> 01:12:01,649
I thought you might show up.
859
01:12:02,859 --> 01:12:06,028
Am I correct to assume Kuwabara
who went after you is now dead?
860
01:12:06,112 --> 01:12:07,446
I ended him.
861
01:12:08,114 --> 01:12:10,950
Not personally, but I had him killed.
862
01:12:11,034 --> 01:12:12,368
Why?
863
01:12:12,869 --> 01:12:15,371
Because he was interfering
with my work.
864
01:12:15,455 --> 01:12:18,666
I was sent here because
you take too long with your work.
865
01:12:18,750 --> 01:12:21,461
And, is it what you expected?
866
01:12:22,045 --> 01:12:23,504
Sasa.
867
01:12:24,464 --> 01:12:28,964
Looks like you're focused on the bar of gold
and not the evidence you need.
868
01:12:31,972 --> 01:12:33,473
What if I am?
869
01:12:35,100 --> 01:12:35,934
I'll kill you.
870
01:12:37,811 --> 01:12:39,270
You'll kill me?
871
01:12:40,814 --> 01:12:42,482
What arrogance!
872
01:12:44,234 --> 01:12:45,568
You'll kill me.
873
01:12:47,988 --> 01:12:49,948
What a joke.
874
01:12:50,657 --> 01:12:51,741
Ouch...
875
01:13:01,918 --> 01:13:06,130
Good find.
That's what they call easy money.
876
01:13:06,214 --> 01:13:07,340
Thief.
877
01:13:07,424 --> 01:13:10,051
What? You were watching?
878
01:13:10,135 --> 01:13:12,178
No, I was listening.
879
01:13:12,262 --> 01:13:16,762
I was following the inspector to see
if anything interesting might happen.
880
01:13:17,684 --> 01:13:20,436
But I wasn't expecting this scene.
881
01:13:21,646 --> 01:13:25,441
As you know, I'm quite a crook myself.
882
01:13:25,984 --> 01:13:27,443
So...
883
01:13:27,527 --> 01:13:32,027
I'm thinking of becoming a villain,
just like you suggest.
884
01:13:34,993 --> 01:13:38,204
I have the disadvantage of being blind.
885
01:13:39,039 --> 01:13:42,625
But my hearing, sense of smell
and sense of taste are keen.
886
01:13:43,293 --> 01:13:44,043
Thank you.
887
01:13:44,127 --> 01:13:47,713
I like you, Zatoichi.
Why not be my partner?
888
01:13:48,214 --> 01:13:49,506
Your partner?
889
01:13:50,008 --> 01:13:53,177
If we combine my skills
and your keen senses,
890
01:13:53,720 --> 01:13:55,638
we can handle any big job.
891
01:13:57,557 --> 01:14:00,351
Are you talking about the bar of gold?
892
01:14:01,978 --> 01:14:03,229
That's it.
893
01:14:05,398 --> 01:14:07,775
You find out where it's hidden.
894
01:14:08,443 --> 01:14:10,903
I'll get rid of everything in our way.
895
01:14:11,863 --> 01:14:15,032
What do you say?
Do you want to work with me?
896
01:14:15,742 --> 01:14:18,453
What if I decline?
897
01:14:18,954 --> 01:14:20,205
I'll kill you.
898
01:14:20,288 --> 01:14:21,789
That's what I thought.
899
01:14:23,875 --> 01:14:27,420
Well then, I'll work until I make 100 ryo.
900
01:14:28,213 --> 01:14:30,882
No, actually, 200 ryo.
901
01:14:30,966 --> 01:14:32,550
200 ryo?
902
01:14:32,634 --> 01:14:34,427
Why put a limit on it?
903
01:14:34,511 --> 01:14:38,723
There's something that
won't let me trust you completely.
904
01:14:38,807 --> 01:14:40,099
What did you say?
905
01:14:40,600 --> 01:14:45,100
That fake masseur said “Yojim”
with his last breath.
906
01:14:47,273 --> 01:14:50,693
I think he was trying to ‒
- Will you work with me or not?
907
01:14:52,988 --> 01:14:57,488
I said I'd work until to 200 ryo
if I get to be a villain.
908
01:14:59,828 --> 01:15:04,328
But if your plan is to make me a spy,
909
01:15:05,542 --> 01:15:08,878
I won't do it even if you kill me.
910
01:15:14,259 --> 01:15:15,301
You won't be a spy.
911
01:15:17,303 --> 01:15:21,803
Mole, private detective, spy.
912
01:15:24,310 --> 01:15:28,272
Those words disgust me.
913
01:15:28,982 --> 01:15:30,650
I understand.
914
01:15:31,401 --> 01:15:33,069
You'll be a villain.
915
01:15:33,570 --> 01:15:35,488
Let's not waste any more time.
916
01:15:35,989 --> 01:15:38,032
Where do you think we should start?
917
01:15:42,620 --> 01:15:44,496
I think...
918
01:15:46,166 --> 01:15:48,459
we should start with Tozo, the watchman.
919
01:15:53,423 --> 01:15:55,216
Kunai was here.
920
01:15:55,300 --> 01:15:58,428
- I think it was Kuzuryu.
- It's the same person.
921
01:15:58,511 --> 01:16:02,473
Kunai Atobe is the spy.
And Kuzuryu was sent by Eboshiya.
922
01:16:02,557 --> 01:16:04,100
I don't care which one.
923
01:16:04,184 --> 01:16:06,853
Let's move on to the next.
Where should we go?
924
01:16:07,395 --> 01:16:09,939
Let's make our plans over a cup of tea.
925
01:16:18,823 --> 01:16:20,574
Listen, Ichi.
926
01:16:21,576 --> 01:16:24,036
I couldn't even afford tea in Edo.
927
01:16:25,789 --> 01:16:29,209
I could barely feed myself
on what I made.
928
01:16:29,876 --> 01:16:32,795
While some enjoyed broiled eels,
929
01:16:32,879 --> 01:16:35,006
I would get the scrapings off the sticks.
930
01:16:35,507 --> 01:16:40,007
I guess samurai's salaries can vary widely.
931
01:16:41,179 --> 01:16:43,806
Some can't even afford a bride.
932
01:16:43,890 --> 01:16:45,558
Is that why you're after Umeno?
933
01:16:46,267 --> 01:16:48,519
You don't have to tell me.
934
01:16:50,688 --> 01:16:52,189
I can sense that...
935
01:16:53,191 --> 01:16:54,942
Umeno cares for you.
936
01:16:56,736 --> 01:17:00,030
It's just the hunch of a blind man.
937
01:17:00,115 --> 01:17:02,659
Save your hunches for the bar of gold.
938
01:17:03,243 --> 01:17:04,410
Mister.
939
01:17:06,913 --> 01:17:11,413
What are you planning to do with Umeno?
940
01:17:12,335 --> 01:17:13,753
None of your business.
941
01:17:13,837 --> 01:17:16,714
Just focus on our next move.
942
01:17:17,590 --> 01:17:22,090
I think I should go after Eboshiya.
943
01:17:22,679 --> 01:17:23,513
What did you say?
944
01:17:23,596 --> 01:17:26,765
You go after Kobotoke
and I'll go after Eboshiya.
945
01:17:27,767 --> 01:17:32,188
We can provoke both of them
so that they'll go after each other.
946
01:17:36,776 --> 01:17:38,527
Something might come out of that.
947
01:17:39,154 --> 01:17:40,655
I like that.
948
01:17:41,364 --> 01:17:42,448
Let's do it.
949
01:17:55,628 --> 01:17:58,964
Ichi, stop by my place on your way back.
950
01:17:59,048 --> 01:18:01,884
There's something I need to tell you.
951
01:18:03,094 --> 01:18:07,594
Come as soon as you're done
with your massage.
952
01:18:16,107 --> 01:18:20,528
Hello. Can somebody help me?
953
01:18:21,029 --> 01:18:25,491
Please tell the Master
that his masseur is here.
954
01:18:26,826 --> 01:18:30,913
If possible, I'd prefer the first floor
or the second floor.
955
01:18:30,997 --> 01:18:33,833
The Master is on the second floor.
Let me take your hand.
956
01:18:35,376 --> 01:18:38,712
Your hand feels very cold.
Thank you for your kindness.
957
01:18:38,796 --> 01:18:41,256
I'm not doing this out of kindness.
958
01:18:42,050 --> 01:18:42,800
Sorry?
959
01:18:43,343 --> 01:18:45,803
Zatoichi is working with Kuzuryu?
960
01:18:46,304 --> 01:18:50,182
What does that mean for us then?
961
01:18:50,767 --> 01:18:52,602
We should just flee.
962
01:18:52,685 --> 01:18:54,436
Please be serious.
963
01:18:55,897 --> 01:18:57,481
Masagoro, listen.
964
01:18:58,233 --> 01:19:01,736
I don't mean to repeat myself,
but you know that money talks.
965
01:19:02,820 --> 01:19:05,280
Anyone will buckle
if you show them money.
966
01:19:05,865 --> 01:19:08,742
That goes for Ichi and Kuzuryu.
967
01:19:09,535 --> 01:19:13,705
I dare you to bring 200 ryo
and put it right in front of me.
968
01:19:14,207 --> 01:19:15,499
Be a man.
969
01:19:20,588 --> 01:19:21,922
Hey, old man.
970
01:19:22,590 --> 01:19:26,218
We heard there's a brawl.
Know where it is?
971
01:19:28,304 --> 01:19:30,681
I don't care which side
as long as we make money.
972
01:19:31,766 --> 01:19:33,142
Which side is stronger?
973
01:19:35,603 --> 01:19:37,855
Which side would win us money?
974
01:19:39,691 --> 01:19:41,067
Here's 100 ryo.
975
01:19:41,150 --> 01:19:43,235
Ichi, this is only a deposit.
976
01:19:43,319 --> 01:19:45,321
I'll get you the rest later...
977
01:19:45,405 --> 01:19:48,699
when you bring me the goods,
which is the bodyguard.
978
01:19:49,200 --> 01:19:52,953
This is how we businessmen
conduct our transactions.
979
01:19:53,037 --> 01:19:54,913
I hope you don't mind.
980
01:19:54,998 --> 01:19:56,332
Of course not.
981
01:19:57,125 --> 01:19:58,417
Thank you.
982
01:19:59,502 --> 01:20:02,505
I don't mean to make this a condition,
983
01:20:02,588 --> 01:20:07,088
but I want you to start living here
together with Kuzuryu.
984
01:20:07,635 --> 01:20:10,304
Of course. Thank you.
985
01:20:10,388 --> 01:20:14,600
Why don't we get started
with your massage?
986
01:20:21,607 --> 01:20:22,858
Okay.
987
01:20:22,942 --> 01:20:25,736
On a completely different subject,
988
01:20:25,820 --> 01:20:27,863
there's a rumor going around.
989
01:20:27,947 --> 01:20:32,447
Have you heard people talking about
the declining quality of the gold coins?
990
01:20:33,745 --> 01:20:35,997
Do you know anything about it?
991
01:20:36,080 --> 01:20:39,166
We businessmen have to deal with money,
992
01:20:39,250 --> 01:20:41,335
so it could affect our business.
993
01:20:41,419 --> 01:20:45,714
What's your opinion of the quality
of recent gold coins?
994
01:20:45,798 --> 01:20:48,467
I don't think they're of good quality.
995
01:20:49,218 --> 01:20:52,554
If the gold coins lose value,
things will get more expensive.
996
01:20:52,638 --> 01:20:55,057
When things get more expensive,
997
01:20:55,141 --> 01:20:59,145
the poor who are barely making it now
will suffer even more.
998
01:20:59,228 --> 01:21:01,563
That's logical, isn't it?
999
01:21:01,647 --> 01:21:03,857
You're absolutely correct.
1000
01:21:03,941 --> 01:21:06,693
Ichi, you're quite intelligent.
1001
01:21:06,778 --> 01:21:10,323
No, I just pick up knowledge
by listening to others.
1002
01:21:10,990 --> 01:21:15,411
Here's another thing I heard.
1003
01:21:15,495 --> 01:21:18,331
The quality of gold coins can vary...
1004
01:21:18,998 --> 01:21:23,498
depending on the discretion
of the gold guild controller.
1005
01:21:23,795 --> 01:21:26,297
I hear he has that power.
1006
01:21:27,548 --> 01:21:29,341
Ichi, what are you trying to...
1007
01:21:29,425 --> 01:21:32,052
Based on his discretion,
1008
01:21:32,136 --> 01:21:36,636
I heard 60,000 ryo of gold
can be stashed away.
1009
01:21:37,683 --> 01:21:39,851
What are you trying to say?
1010
01:21:39,936 --> 01:21:44,436
The current gold guild controller,
the third generation Suemon Goto,
1011
01:21:47,193 --> 01:21:51,693
is your son who married
into the Goto family.
1012
01:21:53,157 --> 01:21:57,657
I thought maybe you'd let me borrow
another 100 ryo up-front.
1013
01:21:58,454 --> 01:22:02,291
I doubt that'd be a difficult task for you.
1014
01:22:06,003 --> 01:22:09,965
Ichi, I didn't know you were such a crook.
1015
01:22:10,049 --> 01:22:13,343
But I'm no match for you.
1016
01:22:13,428 --> 01:22:17,682
I hear you. I'll give you
another 100 ryo as a deposit.
1017
01:23:08,357 --> 01:23:09,775
Old Man.
1018
01:23:15,281 --> 01:23:16,991
Old Man, Hyoroku.
1019
01:23:21,746 --> 01:23:23,080
Old Man?
1020
01:23:27,251 --> 01:23:29,086
What happened, Ichi?
1021
01:23:33,716 --> 01:23:37,803
I don't know who,
but someone did a despicable thing.
1022
01:23:37,887 --> 01:23:40,264
Just shut up and do something about it!
1023
01:23:41,182 --> 01:23:45,682
Who do you think took in a poor farm girl
and made her into what you are today?
1024
01:23:48,189 --> 01:23:52,109
It was you who destroyed me like this.
1025
01:23:52,193 --> 01:23:53,611
What!
1026
01:23:54,153 --> 01:23:57,281
You're foolish to think
I'd have such large amount of money.
1027
01:23:57,365 --> 01:23:59,200
Not you. I'm talking about my father.
1028
01:23:59,283 --> 01:24:02,244
Just sleep with him
and he'll give you 200, no, 300 ryo.
1029
01:24:02,328 --> 01:24:03,454
No!
1030
01:24:03,538 --> 01:24:04,872
What did you say?
1031
01:24:04,956 --> 01:24:06,332
I won't do that.
1032
01:24:06,415 --> 01:24:09,793
I'm working my fingers to the bone
to pay back 200 ryo.
1033
01:24:09,877 --> 01:24:11,336
You won't help me then?
1034
01:24:11,420 --> 01:24:12,879
Not even if I die!
1035
01:24:12,964 --> 01:24:15,341
Then die! I'll kill you!
1036
01:24:17,009 --> 01:24:18,343
What the hell?
1037
01:24:31,857 --> 01:24:34,025
You bastard.
1038
01:24:36,279 --> 01:24:38,948
No!
1039
01:24:42,034 --> 01:24:43,452
Sensei!
1040
01:24:44,036 --> 01:24:45,662
Boss.
1041
01:24:46,998 --> 01:24:48,708
I have the money right here.
1042
01:24:51,586 --> 01:24:54,171
The reason you need 200 ryo...
1043
01:24:54,255 --> 01:24:57,299
is to give it to the bodyguard.
1044
01:24:58,342 --> 01:24:59,885
Isn't that right?
1045
01:25:01,512 --> 01:25:04,264
That means it'll eventually come back here.
1046
01:25:05,933 --> 01:25:08,894
Let's take the shortcut.
I'll give this to Umeno now.
1047
01:25:09,395 --> 01:25:10,729
Ichi...
1048
01:25:10,813 --> 01:25:13,899
The bodyguard gave this to me for you.
1049
01:25:16,694 --> 01:25:18,904
I've handed it off to you.
1050
01:25:28,998 --> 01:25:30,958
Hey, you're Kobotoke's Boss.
1051
01:25:31,042 --> 01:25:32,918
- We're here to assist in the brawl.
- Hire us.
1052
01:25:33,002 --> 01:25:34,503
- We're good.
- We're cheap, too.
1053
01:25:34,587 --> 01:25:35,713
I don't need you!
1054
01:25:35,796 --> 01:25:37,839
You may need them.
1055
01:25:37,923 --> 01:25:38,882
What?
1056
01:25:38,966 --> 01:25:43,466
They're probably making quite a scene
at the Renge Bathhouse by now.
1057
01:25:46,432 --> 01:25:48,100
Let's attack!
1058
01:26:43,447 --> 01:26:44,781
Sasa.
1059
01:26:45,700 --> 01:26:50,200
You just lie around and drink.
Don't you ever take your job seriously?
1060
01:26:53,791 --> 01:26:55,125
I get by.
1061
01:26:55,668 --> 01:26:57,628
The chief officer will be arriving.
1062
01:26:58,129 --> 01:27:00,923
We must find evidence
or they'll accuse us.
1063
01:27:01,006 --> 01:27:02,674
Just sit back and watch.
1064
01:27:03,759 --> 01:27:07,512
I've tricked the blind man
into sniffing around.
1065
01:27:08,222 --> 01:27:12,722
You have to handle all sorts of demons
with these little hands.
1066
01:27:12,810 --> 01:27:14,394
That's right, Ichi.
1067
01:27:14,478 --> 01:27:17,439
I just hope all those demons
kill each other.
1068
01:27:17,523 --> 01:27:20,192
I agree. They should all go back to hell.
1069
01:27:20,693 --> 01:27:23,737
But I don't want you to go with them.
1070
01:27:26,449 --> 01:27:30,119
You must leave now with the bodyguard,
if you want to guard your life.
1071
01:27:30,745 --> 01:27:31,495
What?
1072
01:27:32,872 --> 01:27:34,915
That was bad. Pardon the pun.
1073
01:27:51,599 --> 01:27:52,808
Sensei!
1074
01:27:52,892 --> 01:27:55,728
You weren't doing your job
and look what happened!
1075
01:27:55,811 --> 01:28:00,023
I'll give you that whore,
so I want you just to do your job!
1076
01:28:00,983 --> 01:28:02,401
Sensei!
1077
01:28:05,988 --> 01:28:07,406
Calm down.
1078
01:28:08,199 --> 01:28:09,658
How many?
1079
01:28:09,742 --> 01:28:11,744
Seven dead and 13 injured.
1080
01:28:12,953 --> 01:28:14,829
20 men total.
1081
01:28:15,331 --> 01:28:17,750
You can gather that many in no time.
1082
01:28:18,834 --> 01:28:22,170
Just show one ryo and
you'll have no problem getting men.
1083
01:28:23,672 --> 01:28:27,676
That's right! I remember those young ones.
There were about ten of them.
1084
01:28:27,760 --> 01:28:29,762
Gon, Matsu and Tsune, go find them.
1085
01:28:29,845 --> 01:28:31,054
Yes, Sir.
1086
01:28:33,432 --> 01:28:36,601
Again? What do you need the money for?
1087
01:28:36,685 --> 01:28:39,104
I don't know how you pulled it off,
1088
01:28:39,188 --> 01:28:43,275
but you made Zatoichi deliver
200 ryo to Umeno.
1089
01:28:43,776 --> 01:28:45,486
What did you just say?
1090
01:28:46,028 --> 01:28:48,447
Are you sure about that?
1091
01:28:55,287 --> 01:28:57,789
So you insist.
1092
01:28:58,457 --> 01:29:02,043
As they say, “All things
begin and end with money.”
1093
01:29:02,545 --> 01:29:06,298
Yes, the weight is off my shoulders now.
1094
01:29:09,176 --> 01:29:12,637
Then will you go off
with that bodyguard?
1095
01:29:14,014 --> 01:29:16,307
I don't know about that.
1096
01:29:22,439 --> 01:29:23,982
Listen, Umeno.
1097
01:29:26,151 --> 01:29:28,653
Don't leave me alone.
1098
01:29:32,199 --> 01:29:34,451
I could get killed...
1099
01:29:35,119 --> 01:29:37,663
by my own son, Masagoro.
1100
01:29:40,791 --> 01:29:42,501
I'm lonely.
1101
01:29:45,045 --> 01:29:47,505
If I lose you now, I'll be alone.
1102
01:29:48,382 --> 01:29:51,593
But you have one other son.
1103
01:29:51,677 --> 01:29:55,347
He's the apple of your eye.
1104
01:30:10,029 --> 01:30:11,822
Hey, Kuzuryu, how's my father?
1105
01:30:12,323 --> 01:30:14,783
He's quite healthy for his age.
1106
01:30:14,867 --> 01:30:17,911
- And my older brother?
- He's doing quite well.
1107
01:30:17,995 --> 01:30:22,495
He's so full of energy he could cause
a storm tonight or tomorrow morning.
1108
01:30:44,605 --> 01:30:49,067
Sensei, you should stop drinking.
You won't be able to do your job.
1109
01:30:49,151 --> 01:30:51,319
Just shut up.
1110
01:30:51,862 --> 01:30:53,738
Nothing will happen tonight.
1111
01:30:53,822 --> 01:30:57,325
Why do you ruin my mood each time?
The sake tastes bad now.
1112
01:30:57,409 --> 01:30:58,743
Damn it.
1113
01:31:14,134 --> 01:31:15,426
Hey.
1114
01:31:16,470 --> 01:31:19,431
Shall we just leave this village?
1115
01:31:25,020 --> 01:31:28,106
I was thinking it over.
1116
01:31:28,691 --> 01:31:30,192
Really?
1117
01:31:30,275 --> 01:31:33,486
That's what Ichi said we should do.
1118
01:31:33,570 --> 01:31:35,947
He did?
1119
01:31:37,825 --> 01:31:38,909
Then I won't do it.
1120
01:31:38,993 --> 01:31:40,369
Why not?
1121
01:31:40,452 --> 01:31:42,579
That bastard.
1122
01:31:42,663 --> 01:31:44,831
That blind man
made 200 ryo in one day,
1123
01:31:44,915 --> 01:31:48,960
while I've been struggling to make
the same amount in a year.
1124
01:31:49,962 --> 01:31:52,381
Damn that monster.
1125
01:31:52,464 --> 01:31:55,467
But you know he did that for us.
1126
01:31:55,551 --> 01:31:57,052
Shut up.
1127
01:31:57,136 --> 01:31:59,680
Go on your own if you wish.
1128
01:32:03,767 --> 01:32:05,810
I can't run away from this place.
1129
01:32:07,187 --> 01:32:11,687
Even if I did, there's someone
who'll come after me for life.
1130
01:32:18,949 --> 01:32:21,493
Where are you keeping it?
1131
01:32:21,577 --> 01:32:25,455
Calm down, Sanemon.
Why all of a sudden?
1132
01:32:26,331 --> 01:32:28,082
They're coming after me.
1133
01:32:28,167 --> 01:32:32,421
Without any proof, even the inspector-general
can't charge you with anything.
1134
01:32:32,504 --> 01:32:34,589
Just let the dust settle.
1135
01:32:34,673 --> 01:32:37,801
All you have to do
is feign ignorance until then.
1136
01:32:39,178 --> 01:32:42,639
But the authorities
will eventually come here.
1137
01:32:43,140 --> 01:32:44,808
Don't worry.
1138
01:32:44,892 --> 01:32:48,061
There was a spy here, but he's gone.
1139
01:32:52,649 --> 01:32:57,149
And there was one other person
who knew where it's hidden.
1140
01:32:58,530 --> 01:33:00,323
He's gone as of today.
1141
01:33:01,575 --> 01:33:05,328
So there's nothing
for you to worry about, Sanemon.
1142
01:33:05,412 --> 01:33:07,288
Then why won't you...
1143
01:33:08,040 --> 01:33:09,291
I mean...
1144
01:33:10,042 --> 01:33:11,877
that gold belongs to me.
1145
01:33:11,960 --> 01:33:13,586
I know that.
1146
01:33:13,670 --> 01:33:17,340
I have no use for it
since I won't live that long.
1147
01:33:17,424 --> 01:33:20,301
Then why don't you tell me
where it's hidden?
1148
01:33:21,053 --> 01:33:25,553
If you knew, would you be able
to feign ignorance?
1149
01:33:26,475 --> 01:33:29,227
A normal person can't do that.
1150
01:33:29,311 --> 01:33:32,397
That's why I won't go near
where it's hidden.
1151
01:33:33,565 --> 01:33:35,692
I can't imagine you could pull it off,
1152
01:33:36,401 --> 01:33:38,736
especially when you're upset
like you are now.
1153
01:33:39,321 --> 01:33:40,822
All ll want is...
1154
01:33:42,241 --> 01:33:46,245
I just don't want anybody else to grab
something that took me years to get.
1155
01:33:46,328 --> 01:33:47,329
That's my only wish.
1156
01:34:45,679 --> 01:34:47,889
I know I can't stop you.
1157
01:34:49,433 --> 01:34:51,685
But I'll wait for you
with my bag packed up.
1158
01:34:55,647 --> 01:34:57,982
I hope you and Ichi
don't kill each other.
1159
01:34:58,817 --> 01:35:00,193
And please be careful.
1160
01:35:00,277 --> 01:35:03,280
I heard Kuzuryu uses something
called a nine-headed dragon.
1161
01:35:30,724 --> 01:35:33,226
What he said has been bothering me.
1162
01:35:34,519 --> 01:35:38,648
“Stop by my place on your way back.
1163
01:35:40,317 --> 01:35:44,279
There's something I need to tell you.”
1164
01:36:05,592 --> 01:36:07,927
Time to kill!
1165
01:36:16,937 --> 01:36:19,397
Things are starting to heat up.
1166
01:36:19,898 --> 01:36:21,649
Let them all kill each other.
1167
01:36:24,236 --> 01:36:26,321
But it bothers me.
1168
01:36:31,910 --> 01:36:34,162
Sensei, I don't know what to do now.
1169
01:36:35,080 --> 01:36:37,415
You go stay by Umeno.
1170
01:36:37,916 --> 01:36:39,751
Wait. Hold on.
1171
01:36:39,835 --> 01:36:42,379
Take me to Hyoroku's place first.
1172
01:36:43,255 --> 01:36:44,923
There's something bothering me.
1173
01:37:24,129 --> 01:37:27,382
Hey, you morons,
what are you doing there?
1174
01:37:27,466 --> 01:37:30,594
Get out there and fight
or I'll kill you all!
1175
01:37:30,677 --> 01:37:32,595
Come on, follow me!
1176
01:37:43,565 --> 01:37:47,277
Don't you leave Umeno, you got that?
1177
01:38:08,173 --> 01:38:11,551
Ichi, what the hell are you doing here?
1178
01:38:11,635 --> 01:38:14,137
I take refuge in the Buddha.
1179
01:38:15,931 --> 01:38:18,099
Paying your respects
to the dead Old Man.
1180
01:38:19,101 --> 01:38:22,437
You put dirt on my face
with that 200 ryo.
1181
01:38:22,521 --> 01:38:25,023
I'm done with our 200-ryo relationship.
1182
01:38:25,899 --> 01:38:30,194
But you're behaving
like a two-bit samurai today.
1183
01:38:31,363 --> 01:38:34,866
That's right.
The kind you despise the most.
1184
01:38:36,201 --> 01:38:39,370
Just keep rubbing that statue's head
and saying your prayers.
1185
01:38:40,372 --> 01:38:42,415
I don't want to see
a blind man hovering around.
1186
01:38:42,499 --> 01:38:46,999
I take refuge in the Buddha.
I take refuge in the Buddha.
1187
01:39:06,022 --> 01:39:08,441
Sensei!
1188
01:39:30,422 --> 01:39:31,589
Hey.
1189
01:39:34,384 --> 01:39:36,677
Do you work for the Kobotoke family?
1190
01:39:36,761 --> 01:39:41,182
No, we were just hired
for this fight for one ryo.
1191
01:39:41,683 --> 01:39:43,017
Please give us a break.
1192
01:39:43,101 --> 01:39:44,936
Hired for one ryo?
1193
01:39:45,770 --> 01:39:50,270
I'll tell you about something
much bigger than one ryo.
1194
01:39:50,609 --> 01:39:52,736
How about hunting for gold?
1195
01:39:52,819 --> 01:39:54,195
Did you say gold?
1196
01:39:54,279 --> 01:39:58,449
Actually, we're more interested
in staying alive than money or gold.
1197
01:39:59,659 --> 01:40:04,159
This isn't dangerous
like fighting out there.
1198
01:40:06,833 --> 01:40:08,376
It's like construction.
1199
01:40:09,586 --> 01:40:11,796
Just like construction work.
1200
01:40:11,880 --> 01:40:13,548
Construction?
1201
01:40:13,632 --> 01:40:16,718
That doesn't sound too bad. We'll do it.
1202
01:40:16,801 --> 01:40:18,385
Right, everyone?
1203
01:40:18,470 --> 01:40:19,721
As long as we're spared.
1204
01:40:43,245 --> 01:40:46,248
Yasuke Eboshiya! Come down now!
1205
01:40:46,331 --> 01:40:48,333
If you won't come down,
I'll come up.
1206
01:40:51,503 --> 01:40:53,087
Now is your chance, Young Master.
1207
01:40:55,298 --> 01:40:58,426
Make your father sweat a little
and see how he acts.
1208
01:40:58,510 --> 01:41:00,637
I'm sure he'll rush to where the gold is.
1209
01:41:01,638 --> 01:41:03,181
I know he will.
1210
01:41:34,045 --> 01:41:36,255
Yasuke, where the hell are you?
1211
01:41:36,923 --> 01:41:38,507
Show yourself!
1212
01:41:42,012 --> 01:41:45,348
Yasuke Eboshiya!
I"m Taisaku Sasa, official spy.
1213
01:41:46,224 --> 01:41:49,810
Tell me where the gold is.
Where are you hiding it?
1214
01:42:07,746 --> 01:42:09,247
You're...
1215
01:42:11,041 --> 01:42:12,542
my beloved son...
1216
01:42:14,836 --> 01:42:16,838
the apple of my eye.
1217
01:42:18,548 --> 01:42:20,049
Are you my Sanemon?
1218
01:42:23,762 --> 01:42:25,263
How could you?
1219
01:42:26,348 --> 01:42:29,100
How could you kill your own father?
1220
01:42:32,937 --> 01:42:35,856
How would I...
1221
01:42:37,192 --> 01:42:39,569
You're just a dog.
1222
01:42:42,739 --> 01:42:44,949
I won't tell you.
1223
01:43:09,391 --> 01:43:12,936
Sanemon, what exactly is happening?
1224
01:43:21,403 --> 01:43:23,530
Why are you all just standing there?
1225
01:43:23,613 --> 01:43:26,157
There are still 128 statues left.
1226
01:43:26,241 --> 01:43:28,243
What do we do with this?
1227
01:43:28,326 --> 01:43:30,911
Just make a mound right here.
1228
01:43:30,995 --> 01:43:35,124
All the demons out there
will be coming here.
1229
01:43:35,208 --> 01:43:38,628
You'll witness hell right here.
Doesn't that sound like fun?
1230
01:43:38,712 --> 01:43:40,714
Fun!
1231
01:44:27,051 --> 01:44:29,053
I'm getting tired of this.
1232
01:44:29,554 --> 01:44:31,055
This is making me sick.
1233
01:44:31,556 --> 01:44:32,848
Hey, Kunai.
1234
01:44:33,433 --> 01:44:35,393
I'll leave the rest up to you.
1235
01:45:21,773 --> 01:45:23,107
There's the gold.
1236
01:45:23,942 --> 01:45:25,735
There's my gold!
1237
01:45:26,986 --> 01:45:30,364
No! That's mine. That's my gold!
1238
01:45:54,639 --> 01:45:56,098
My gold.
1239
01:45:56,182 --> 01:45:59,476
I won't give it to anyone else.
1240
01:46:08,236 --> 01:46:09,987
Who are you?
1241
01:46:11,447 --> 01:46:12,865
Are you a demon?
1242
01:46:13,575 --> 01:46:14,909
You're the demon!
1243
01:46:32,051 --> 01:46:33,260
Kunai!
1244
01:46:44,355 --> 01:46:47,191
Kunai, why did you kill them?
1245
01:46:47,692 --> 01:46:50,111
These guys were our witnesses.
1246
01:46:50,194 --> 01:46:52,196
They won't be able to testify for us.
1247
01:46:53,281 --> 01:46:54,657
Listen, Sasa.
1248
01:46:55,199 --> 01:46:57,409
I'm no longer Kunai Atobe.
1249
01:46:58,202 --> 01:46:59,536
I'm Kuzuryu now!
1250
01:47:01,456 --> 01:47:04,375
So, you're also after the gold.
1251
01:47:10,715 --> 01:47:12,216
Don't!
1252
01:47:14,928 --> 01:47:16,679
How could you!
1253
01:47:41,245 --> 01:47:44,915
Umeno told me not to kill you.
1254
01:47:56,678 --> 01:48:01,057
Those are Kuzuryu's underlings
he brought from Edo.
1255
01:48:50,189 --> 01:48:52,149
Burn this until it's red hot.
1256
01:49:53,544 --> 01:49:55,045
Will Umeno live?
1257
01:50:33,417 --> 01:50:34,418
Monster.
1258
01:50:36,212 --> 01:50:37,504
How's Umeno?
1259
01:50:40,091 --> 01:50:41,217
She won't live.
1260
01:50:46,931 --> 01:50:49,683
I made a bet on Umeno.
1261
01:50:50,768 --> 01:50:53,103
If she survives, I'll stop being a spy.
1262
01:50:53,980 --> 01:50:57,108
If she dies, I'll go back
to being a two-bit samurai.
1263
01:50:58,609 --> 01:51:00,777
But I know Umeno will die.
1264
01:51:08,703 --> 01:51:10,287
It's time, blind bastard!
1265
01:52:06,510 --> 01:52:10,680
Hey, Umeno is breathing!
She's still alive!
1266
01:52:30,618 --> 01:52:32,119
Don't you touch her!
1267
01:52:35,206 --> 01:52:39,126
I don't have to touch her
to feel her warmth.
1268
01:52:45,049 --> 01:52:47,342
Umeno...
1269
01:52:55,393 --> 01:52:58,562
You made it worthwhile for me
to come back to this village.
1270
01:53:05,695 --> 01:53:06,904
Ichi.
1271
01:53:21,919 --> 01:53:23,253
Monster.
1272
01:53:23,879 --> 01:53:25,547
Beast.
1273
01:53:27,508 --> 01:53:29,510
I don't understand him.
1274
01:53:29,593 --> 01:53:30,760
What about?
1275
01:53:31,304 --> 01:53:35,804
That monster risks his life
in exchange for nothing.
1276
01:53:37,685 --> 01:53:39,520
Why would he do that?
1277
01:53:40,563 --> 01:53:43,148
That's who Ichi is.
1278
01:53:43,858 --> 01:53:46,110
He's not driven by greed.
1279
01:53:47,945 --> 01:53:49,613
It's not in his nature.
1280
01:53:50,489 --> 01:53:52,449
Isn't that right, Umeno?
1281
01:54:42,041 --> 01:54:43,500
You, too?
1282
01:54:44,585 --> 01:54:45,752
Just like you.
1283
01:55:52,945 --> 01:55:57,445
THE END91200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.