All language subtitles for Yab96

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,416 --> 00:00:04,489 Produced by Image Factory IM 2 00:00:05,221 --> 00:00:09,533 Executive Director: Masayuki Ichimura 3 00:00:39,889 --> 00:00:41,095 Masago. . . 4 00:00:46,529 --> 00:00:47,746 Masago. 5 00:01:05,815 --> 00:01:07,225 Masago. 6 00:01:33,909 --> 00:01:45,423 In a Thicket 7 00:02:09,545 --> 00:02:13,390 77w incident took place some 20 days ago. 8 00:02:14,550 --> 00:02:17,371 Perhaps, like so many others, 9 00:02:18,020 --> 00:02:22,628 it will be forgotten as time passes. 10 00:02:26,128 --> 00:02:30,622 According to the law, it was all settled. 11 00:02:31,233 --> 00:02:33,337 I have no complaints about that. 12 00:02:35,971 --> 00:02:40,863 But [had to come here and see for myself, 13 00:02:42,178 --> 00:02:46,501 as it' something had forced me to do so. 14 00:02:54,456 --> 00:02:56,174 I was bored. 15 00:02:58,160 --> 00:03:01,505 Just fed up with everything. 16 00:03:06,835 --> 00:03:10,748 But then... she came. 17 00:03:32,394 --> 00:03:35,477 A woman as beautiful as a goddess... 18 00:03:37,433 --> 00:03:39,367 I knew right away. 19 00:03:41,837 --> 00:03:43,031 I... 20 00:03:44,807 --> 00:03:46,763 I, Tajyomaru, 21 00:03:49,912 --> 00:03:53,131 was born solely to have her. 22 00:04:18,240 --> 00:04:20,174 What do you want? 23 00:04:25,614 --> 00:04:27,377 Where are you headed? 24 00:04:30,085 --> 00:04:33,202 Don't worry - I'm harmless, 25 00:04:33,222 --> 00:04:39,115 but up ahead is riddled with brigands. 26 00:04:40,296 --> 00:04:45,188 Escorting such a beautiful lady will be dangerous. 27 00:04:46,635 --> 00:04:50,867 Why don't I just travel along with you? 28 00:04:50,906 --> 00:04:55,275 No need. We've heard of no such bandits. 29 00:04:56,512 --> 00:05:01,540 What a pity... I'm no bandit. 30 00:05:02,685 --> 00:05:05,233 - We're in a hurry. - Why not? 31 00:05:06,188 --> 00:05:10,340 He appears to be a truthful man. 32 00:05:11,093 --> 00:05:14,028 Exactly! You've got a 900d e99- 33 00:05:14,063 --> 00:05:19,274 Besides, three people are more fun than just two. 34 00:05:20,869 --> 00:05:22,791 She's right. 35 00:05:25,874 --> 00:05:29,253 All right. But you walk in front. 36 00:05:29,278 --> 00:05:32,008 Any tricks and you're dead. 37 00:05:32,014 --> 00:05:33,845 Don't worry... 38 00:05:33,849 --> 00:05:38,570 with me, the very demons of hell will run away, 39 00:05:38,587 --> 00:05:42,148 so scared, they'll be pissing themselves! 40 00:05:44,293 --> 00:05:46,352 Let's get going» 41 00:05:52,668 --> 00:05:56,263 It's alright; don't be soared. 42 00:05:56,305 --> 00:05:58,873 It's not rotten! 43 00:05:58,874 --> 00:06:00,307 Don't overdo it! 44 00:06:41,650 --> 00:06:42,821 Keep 90mg! 45 00:06:46,321 --> 00:06:48,164 Don't WOW- 46 00:06:49,525 --> 00:06:55,248 You appear to be a man of high rank. 47 00:07:04,973 --> 00:07:06,531 I'm sorry. 48 00:07:07,109 --> 00:07:12,115 This sword is from Mutsu. Very high quality. 49 00:07:13,549 --> 00:07:19,840 Would you like to swap it... for your pike? 50 00:07:26,829 --> 00:07:28,012 Well? 51 00:07:32,301 --> 00:07:35,691 No thanks. Put it away. 52 00:07:35,704 --> 00:07:37,467 I see... 53 00:07:41,009 --> 00:07:42,727 What a pity... 54 00:07:55,891 --> 00:07:57,074 Don't move - 55 00:07:58,293 --> 00:08:00,443 or she dies! 56 00:08:32,127 --> 00:08:38,965 I was just starting work at the time. 57 00:08:39,935 --> 00:08:45,692 Her screams seemed to fill the entire forest. 58 00:08:46,942 --> 00:08:50,139 I don't quite know how to explain. 59 00:08:51,813 --> 00:08:57,683 It was as if they were resonating through my head, 60 00:08:58,554 --> 00:09:04,026 sending a chill to the very marrow of my bones. 61 00:09:06,995 --> 00:09:12,627 Something possessed me as Iran to the clearing. 62 00:09:15,571 --> 00:09:21,726 It was there that I saw the woman who was screaming. 63 00:09:29,651 --> 00:09:30,948 What's this for? 64 00:09:35,357 --> 00:09:36,893 - Let me go. - Shut up! 65 00:09:54,409 --> 00:09:56,036 I won't hurt you... 66 00:10:00,315 --> 00:10:02,510 provided you behave. 67 00:10:05,754 --> 00:10:07,051 Strip off! 68 00:11:37,412 --> 00:11:38,663 Behave! 69 00:14:19,641 --> 00:14:20,869 I'm sorry. 70 00:14:21,243 --> 00:14:24,906 Not at all; it's been a while. 71 00:14:25,680 --> 00:14:27,159 Off to work? 72 00:14:28,650 --> 00:14:30,251 Sorry to bother you... 73 00:14:30,252 --> 00:14:34,302 but there's one thing I'd like to ask you. 74 00:14:36,591 --> 00:14:41,221 All I know is what I told you before. 75 00:14:41,263 --> 00:14:44,118 I didn't lie. 76 00:14:44,165 --> 00:14:49,296 I know. l just want to find out for myself. 77 00:14:50,672 --> 00:14:53,163 Forget what was said in court. 78 00:14:53,875 --> 00:14:56,139 Things not mentioned... 79 00:14:57,145 --> 00:15:00,239 Have you had any recollections? 80 00:15:01,683 --> 00:15:03,992 Not really. 81 00:15:06,221 --> 00:15:10,794 - There was one thing... - What? Tell me! 82 00:15:14,162 --> 00:15:16,733 It's not that easy... 83 00:15:25,240 --> 00:15:26,559 Thank you. 84 00:15:27,943 --> 00:15:33,301 Well... how should I put it? 85 00:15:33,915 --> 00:15:40,286 At one point she stopped resisting. 86 00:15:46,394 --> 00:15:47,941 Help... 87 00:16:51,493 --> 00:16:54,872 Yes... you like it. 88 00:16:55,964 --> 00:16:57,170 You love it! 89 00:17:18,686 --> 00:17:19,869 That's enough. 90 00:17:20,622 --> 00:17:23,716 Sony. That's all I remember. 91 00:17:25,093 --> 00:17:29,564 Except I've never seen a woman look so beautiful. 92 00:17:29,564 --> 00:17:33,944 Almost too beautiful to be human. 93 00:17:35,437 --> 00:17:39,100 What happened to Tajyomaru? 94 00:17:41,109 --> 00:17:42,519 I see. 95 00:17:43,778 --> 00:17:47,430 But I wonder what happened to the woman? 96 00:17:50,251 --> 00:17:56,804 Folks have been known to be spirited away in the forest. 97 00:17:57,926 --> 00:17:59,905 It could be... 98 00:18:04,065 --> 00:18:07,080 I've worked in these woods for a long time, 99 00:18:07,102 --> 00:18:10,082 seen many strange things. 100 00:18:11,272 --> 00:18:14,469 Just the other day, I was working away, 101 00:18:14,476 --> 00:18:18,321 when I heard a voice just like hers. 102 00:18:27,155 --> 00:18:31,615 Perhaps blaming me for not helping her. 103 00:18:31,626 --> 00:18:36,837 But towards the end, she really enjoyed it. 104 00:18:40,101 --> 00:18:42,319 Hold your tongue. 105 00:18:55,950 --> 00:18:58,589 Leave this coward. 106 00:18:59,888 --> 00:19:02,220 Come and be my woman. 107 00:19:31,953 --> 00:19:35,047 772at really shocked me. 108 00:19:36,057 --> 00:19:39,094 Minutes before, she was screaming for help. 109 00:19:40,595 --> 00:19:44,929 771211 something evm more terrible happened... 110 00:19:51,272 --> 00:19:52,443 Come. 111 00:20:04,786 --> 00:20:06,697 Please kill him. 112 00:20:07,989 --> 00:20:12,085 As long as he lives, I cannot be with you. 113 00:20:12,760 --> 00:20:14,057 Please. 114 00:20:14,896 --> 00:20:16,602 You must kill him. 115 00:21:04,646 --> 00:21:05,920 Why? 116 00:21:09,450 --> 00:21:10,974 I want to know! 117 00:21:59,100 --> 00:22:02,069 Sir! Officer... 118 00:22:06,541 --> 00:22:10,181 I'm sorry. I shouldn't have said that. 119 00:22:10,244 --> 00:22:15,386 What are you looking for? Is it... that woman? 120 00:22:15,416 --> 00:22:17,680 Enough. Thank you. 121 00:22:19,454 --> 00:22:24,191 Deep in the forest, at a Shinto shrine, 122 00:22:24,192 --> 00:22:27,764 lives an Oracle, who is famed for finding people. 123 00:22:27,795 --> 00:22:31,098 You'd do well to go and see her. 124 00:22:31,099 --> 00:22:33,283 It's said she's very good. 125 00:22:33,301 --> 00:22:35,155 I disdain fortune tellers... 126 00:22:35,470 --> 00:22:36,926 I must make amends! 127 00:22:39,073 --> 00:22:42,088 So scared, I just watched the rape... 128 00:22:42,443 --> 00:22:44,320 It troubles me. 129 00:22:44,879 --> 00:22:49,384 If I'd helped her, it would have ended differently. 130 00:22:52,019 --> 00:22:56,365 You must visit the oracle. She's no charlatan. 131 00:23:57,318 --> 00:24:01,266 - Come. - You first. 132 00:24:19,607 --> 00:24:21,893 Can you just do that? 133 00:24:21,943 --> 00:24:23,820 Yes. It's alright. 134 00:24:26,681 --> 00:24:28,330 She will soon return. 135 00:24:29,550 --> 00:24:31,450 Are you leaving me alone? 136 00:24:31,452 --> 00:24:33,989 No. I'll only be a minute. 137 00:24:36,023 --> 00:24:37,012 Hey... 138 00:25:05,553 --> 00:25:06,702 Welcome. 139 00:25:28,442 --> 00:25:30,307 Who are you? 140 00:25:32,413 --> 00:25:34,153 Forgive the intrusion. 141 00:25:35,716 --> 00:25:41,788 I am Morikawa, a constable from Kyoto. 142 00:25:41,789 --> 00:25:45,407 I'm looking for someone. 143 00:25:46,193 --> 00:25:51,813 A local Woodsman insisted I consult the Oracle. 144 00:25:53,935 --> 00:25:56,335 Please be seated. 145 00:26:03,244 --> 00:26:05,872 I'm sorry to have intruded. 146 00:26:06,881 --> 00:26:11,705 When can we expect the Oracle to retum? 147 00:26:11,719 --> 00:26:13,482 I am she. 148 00:26:13,821 --> 00:26:18,292 He said... you were older. 149 00:26:19,126 --> 00:26:20,844 Am I old? 150 00:26:21,562 --> 00:26:24,918 - You're the Oracle? - Yes. 151 00:26:24,966 --> 00:26:27,651 Who else lives here? 152 00:26:28,035 --> 00:26:29,923 I live alone. 153 00:26:31,472 --> 00:26:33,087 Forgive the late hour. 154 00:26:33,674 --> 00:26:36,757 - I'll come again tomorrow. - No need. 155 00:26:37,745 --> 00:26:40,236 The woods are dangerous at night. 156 00:26:40,681 --> 00:26:43,283 Please stay here. 157 00:26:43,284 --> 00:26:44,694 It would not be proper. 158 00:26:50,358 --> 00:26:53,020 I don't mind. 159 00:26:53,828 --> 00:26:59,050 Don't stand on ceremony. Please be seated. 160 00:27:44,712 --> 00:27:46,680 Close your eyes. 161 00:27:49,050 --> 00:27:55,194 Project your feelings for the one you are seeking. 162 00:27:56,490 --> 00:27:58,890 Your deepest feelings, 163 00:27:58,926 --> 00:28:02,453 bereft of all falsity. 164 00:28:46,407 --> 00:28:47,931 Masago! 165 00:28:52,446 --> 00:28:54,038 Elder brother! 166 00:29:00,721 --> 00:29:02,131 My brother! 167 00:29:05,926 --> 00:29:07,291 My brother. 168 00:29:10,464 --> 00:29:13,877 Brother, what is it you are saying? 169 00:29:13,901 --> 00:29:15,448 I can't hear you. 170 00:29:16,637 --> 00:29:19,356 But why? Why can't you? 171 00:29:20,207 --> 00:29:21,617 Masago! 172 00:29:26,247 --> 00:29:30,513 Don't go. Don't ever leave me again. 173 00:29:30,518 --> 00:29:32,110 Now I am free, 174 00:29:32,486 --> 00:29:35,011 why do you not join me? 175 00:29:41,195 --> 00:29:44,460 Dearest brother, I am free! 176 00:29:45,132 --> 00:29:49,068 Please come to me. I beg you! I beg you... 177 00:29:53,908 --> 00:29:55,125 Affection... 178 00:29:57,878 --> 00:29:59,254 love... 179 00:30:04,752 --> 00:30:07,141 But no... It is stronger than love. 180 00:30:08,656 --> 00:30:09,827 Stop! 181 00:30:10,658 --> 00:30:12,387 What has happened? 182 00:30:13,127 --> 00:30:18,599 Did I say anything really stupid? 183 00:30:19,900 --> 00:30:23,415 Regarding VOW younger sister? 184 00:30:26,674 --> 00:30:28,539 Do not worry. 185 00:30:29,043 --> 00:30:34,254 I will not go that deep into your heart. 186 00:30:38,152 --> 00:30:39,528 But you... 187 00:30:40,788 --> 00:30:46,025 in you I perceive a deep pain. 188 00:30:46,026 --> 00:30:48,039 No, not at all. 189 00:30:50,397 --> 00:30:57,724 You were orphaned when you were just a boy. 190 00:30:59,406 --> 00:31:02,330 Life has not been easy for you. 191 00:31:03,544 --> 00:31:09,790 Your feelings for Masago I can well understand. 192 00:31:11,652 --> 00:31:13,335 How can you? 193 00:31:13,888 --> 00:31:18,925 Then why did you force her to marry? 194 00:31:18,926 --> 00:31:20,257 That's not right. 195 00:31:20,261 --> 00:31:24,130 I trusted him; I never forced her. 196 00:31:24,131 --> 00:31:27,919 And that's how this all began. 197 00:31:27,935 --> 00:31:29,095 No, wait. 198 00:31:29,103 --> 00:31:33,426 Then what was the reason to make her marry? 199 00:31:33,440 --> 00:31:35,624 What are you getting at? 200 00:31:36,176 --> 00:31:39,100 - Was it fear? - Let me go! 201 00:31:39,113 --> 00:31:43,834 You had forbidden feelings for her. 202 00:31:47,054 --> 00:31:48,476 Leave me be! 203 00:31:54,194 --> 00:31:55,843 That's ridiculous. 204 00:32:40,207 --> 00:32:43,074 Little boy, are you alone? 205 00:32:59,994 --> 00:33:02,269 I've lost my way. 206 00:33:06,934 --> 00:33:08,208 Do you live near here? 207 00:33:11,739 --> 00:33:13,422 What time is it? 208 00:33:18,145 --> 00:33:20,409 Are you searching for something? 209 00:33:24,451 --> 00:33:26,783 Hey! Come back. 210 00:33:50,477 --> 00:33:54,720 Brother, I am here. 211 00:33:57,184 --> 00:33:58,970 Dear brother! 212 00:34:04,491 --> 00:34:05,890 My brother-in-law. 213 00:34:10,297 --> 00:34:11,423 Takehiro! 214 00:34:13,200 --> 00:34:15,566 I am here to ask you something. 215 00:34:16,370 --> 00:34:17,416 What? 216 00:34:27,581 --> 00:34:29,219 What do you mean? 217 00:34:33,554 --> 00:34:34,953 Why not say? 218 00:35:01,381 --> 00:35:04,566 Brother, here I am. 219 00:35:08,088 --> 00:35:09,601 Dear brother! 220 00:36:03,577 --> 00:36:05,056 You're Tajyomaru! 221 00:36:05,145 --> 00:36:09,218 I'll say it once: leave that woman alone. 222 00:36:09,249 --> 00:36:12,605 That woman? You mean Masago? 223 00:36:15,322 --> 00:36:17,335 Yes, Masago. 224 00:36:19,526 --> 00:36:21,561 Beautiful name, isn't it? 225 00:36:21,562 --> 00:36:23,894 Why must I avoid her? 226 00:36:24,364 --> 00:36:26,503 You'll understand. 227 00:36:26,833 --> 00:36:29,620 You'll have to listen to me. 228 00:37:38,272 --> 00:37:40,012 You cur! 229 00:37:40,807 --> 00:37:45,176 I'm not much used to such praise! 230 00:37:47,781 --> 00:37:50,329 Women are all liars. 231 00:37:50,350 --> 00:37:54,059 Why must they always betray a man? 232 00:38:12,606 --> 00:38:16,042 My booty has always been the best. 233 00:38:16,576 --> 00:38:19,306 And she was the finest of all. 234 00:38:19,313 --> 00:38:23,500 If anyone gets in my WEN-- 235 00:38:23,917 --> 00:38:25,464 What's that? 236 00:38:26,119 --> 00:38:29,725 You know where Masago is? 237 00:38:30,824 --> 00:38:32,826 Of course. 238 00:38:56,083 --> 00:38:57,960 Why d0 you persist? 239 00:38:57,984 --> 00:39:00,145 Why Won't you die?! 240 00:39:05,692 --> 00:39:07,831 The fight is won. 241 00:39:16,336 --> 00:39:20,170 Don't feel too bad. I've done a lot of this. 242 00:39:21,108 --> 00:39:23,690 Now tell me: where is Masago? 243 00:39:26,179 --> 00:39:27,294 You win. 244 00:39:27,981 --> 00:39:30,848 Okay, but just ease the pressure. 245 00:39:31,485 --> 00:39:34,500 I won't try anything- 246 00:39:35,255 --> 00:39:40,648 All right. But one wrong move and you're dead. 247 00:39:44,731 --> 00:39:48,394 L'm a man. I know these things. 248 00:39:49,803 --> 00:39:51,623 A man of my word. 249 00:40:02,682 --> 00:40:04,468 Please kill him. 250 00:40:05,385 --> 00:40:09,401 As long as he lives, I cannot be with you. 251 00:40:11,191 --> 00:40:12,476 Please. 252 00:40:13,226 --> 00:40:15,069 Please kill him for me. 253 00:40:21,201 --> 00:40:22,429 771ose eyes... 254 00:40:23,437 --> 00:40:24,825 Looking into them... 255 00:40:26,039 --> 00:40:29,395 I believed I could make ha mine. 256 00:40:31,678 --> 00:40:34,294 I can never forget the way she looked at me. 257 00:40:35,749 --> 00:40:41,551 My very being... was absorbed into hezs. 258 00:41:08,415 --> 00:41:09,723 Why? 259 00:41:12,986 --> 00:41:14,499 I want to know! 260 00:42:27,594 --> 00:42:29,175 Taivomaru! 261 00:42:30,931 --> 00:42:32,558 Is that you? 262 00:42:35,602 --> 00:42:41,097 What's with you? It's me, Shakin... Shakin. 263 00:42:44,244 --> 00:42:49,375 What are you doing? The constables are after you. 264 00:42:49,416 --> 00:42:52,476 What have you been up to? 265 00:42:52,485 --> 00:42:53,543 Don't touch me! 266 00:42:55,789 --> 00:42:59,828 All right. Just tell me what happened. 267 00:43:01,094 --> 00:43:04,086 Let's go somewhere safe. 268 00:43:34,427 --> 00:43:38,466 Wretch! I've missed you so. 269 00:44:26,413 --> 00:44:27,812 Soffy“ . 270 00:44:37,824 --> 00:44:44,047 It's the first time I've seen that look on your face. 271 00:44:44,064 --> 00:44:47,272 It doesn't matter if you can't. 272 00:44:48,101 --> 00:44:54,813 See? I love to squeeze them. 273 00:44:58,645 --> 00:45:02,046 You want to be inside me, don't you? 274 00:45:07,287 --> 00:45:11,291 She's made you cunt-struck, has she? 275 00:45:11,291 --> 00:45:15,204 After all I've done for you. 276 00:45:20,533 --> 00:45:22,558 You loser! Thief! 277 00:45:22,569 --> 00:45:26,630 A slut like you could never understand. 278 00:45:27,474 --> 00:45:33,014 Fucking her was ecstasy deep inside me. 279 00:45:34,247 --> 00:45:35,669 Don't you laugh! 280 00:45:36,850 --> 00:45:41,628 And she loved every single minute. 281 00:45:49,429 --> 00:45:53,445 You're so hard! Stop it! 282 00:45:57,804 --> 00:46:01,695 No woman can climax when she's raped. 283 00:46:01,708 --> 00:46:03,938 You're too conceited. 284 00:46:03,943 --> 00:46:06,446 She ran away! 285 00:46:22,896 --> 00:46:24,909 You bastard! 286 00:46:27,767 --> 00:46:30,770 A woman can only climax... 287 00:46:31,171 --> 00:46:35,835 when it's with a man she loves. 288 00:46:43,550 --> 00:46:48,567 How dare you do this to me? 289 00:46:53,126 --> 00:46:55,913 If you really want it with her, 290 00:46:57,030 --> 00:46:59,806 go fuck a pig! 291 00:47:02,802 --> 00:47:04,326 Bastard! 292 00:47:27,994 --> 00:47:29,450 You're useless! 293 00:47:46,913 --> 00:47:51,168 I told you: no more of your lies. 294 00:47:52,952 --> 00:47:54,965 I'm not lying. 295 00:47:56,489 --> 00:47:58,616 She is a devil. 296 00:48:00,860 --> 00:48:08,016 But it feels so good thinking about her... 297 00:48:09,903 --> 00:48:15,068 how can I say... perhaps it is love? 298 00:48:16,309 --> 00:48:20,063 Enough! Where is Masago? 299 00:48:22,415 --> 00:48:23,598 Answer me now! 300 00:48:27,153 --> 00:48:28,780 In my heart. 301 00:48:34,460 --> 00:48:39,011 She is too much for a man like you. 302 00:48:39,032 --> 00:48:40,818 Let me have her! 303 00:48:41,534 --> 00:48:44,890 If I had her, I'd need nothing else. 304 00:48:47,507 --> 00:48:49,384 Please - I beg you! 305 00:49:21,641 --> 00:49:23,336 Are you all right? 306 00:49:24,077 --> 00:49:25,476 What was that? 307 00:49:27,013 --> 00:49:36,570 I want to know... what happened to me. 308 00:49:37,256 --> 00:49:39,281 You mean the magic? 309 00:49:40,727 --> 00:49:45,915 All right then. l'll leave it all to you. 310 00:49:47,333 --> 00:49:51,713 You can read minds; you know where she is. 311 00:49:54,807 --> 00:49:56,672 Now do it again. 312 00:49:56,876 --> 00:50:01,950 - Do it! - Sir, you must not do this. 313 00:50:02,015 --> 00:50:03,698 Do it now! 314 00:50:20,800 --> 00:50:23,007 What came over me? 315 00:50:27,740 --> 00:50:33,246 Forgive me. But the vision you showed me... 316 00:50:34,580 --> 00:50:38,687 was far too realistic. 317 00:51:50,756 --> 00:51:52,747 Try to recall... 318 00:51:55,495 --> 00:51:58,407 the one you really love. 319 00:52:22,021 --> 00:52:26,128 - Masago... - Brother? 320 00:53:09,402 --> 00:53:10,938 Brother. 321 00:53:15,374 --> 00:53:19,811 - Brother. - Masago. 322 00:55:12,725 --> 00:55:14,181 Leave her be! 323 00:55:17,663 --> 00:55:18,994 You bastard! 324 00:55:21,500 --> 00:55:24,128 You shut up! I'm bl1$V--- 325 00:55:26,572 --> 00:55:28,073 Brother! 326 00:56:01,273 --> 00:56:02,615 Brother... 327 00:56:12,184 --> 00:56:13,765 You bastard! 328 00:57:16,816 --> 00:57:17,908 Masago? 329 00:57:23,255 --> 00:57:24,620 Stop it. 330 00:57:28,594 --> 00:57:30,038 Don't! 331 00:57:43,843 --> 00:57:44,946 Masago. 332 00:57:57,723 --> 00:58:00,294 Let me go! 333 00:58:00,693 --> 00:58:01,944 Stop it! 334 00:59:57,776 --> 01:00:00,051 Can you walk? Brother-in-law. 335 01:00:02,481 --> 01:00:03,550 Can you walk? 336 01:00:25,638 --> 01:00:26,787 Masago... 337 01:00:44,657 --> 01:00:50,266 Don't! Leave me here. 338 01:01:08,881 --> 01:01:12,510 Those old places are always haunted. 339 01:01:13,085 --> 01:01:15,986 If such childish magic confounds you, 340 01:01:16,021 --> 01:01:18,945 you must be very naive. 341 01:01:18,957 --> 01:01:22,734 You've certainly changed. 342 01:01:25,764 --> 01:01:27,641 It must be your new life. 343 01:01:32,037 --> 01:01:36,940 Takehiro, you must still have regrets? 344 01:01:37,876 --> 01:01:41,012 - For what? - You need ask? 345 01:01:41,013 --> 01:01:44,028 Now that I'm dead, it doesn't matter. 346 01:01:44,049 --> 01:01:48,679 Masago was responsible for your death. 347 01:01:49,655 --> 01:01:53,648 Hate isn't important when you're dead. 348 01:01:54,727 --> 01:01:56,115 But surely... 349 01:01:56,929 --> 01:02:01,855 if I'd had her love, it wouldn't have happened. 350 01:02:02,868 --> 01:02:07,180 I can understand; she blames herself. 351 01:02:08,006 --> 01:02:10,213 My one regret. 352 01:02:14,079 --> 01:02:19,426 You love her so much? - I must see her again! 353 01:02:20,018 --> 01:02:25,809 But she feels guilty, and she runs away from me. 354 01:02:28,360 --> 01:02:32,228 Enough. Just stop it. 355 01:02:35,067 --> 01:02:39,345 Thank you for saving me. 356 01:02:43,609 --> 01:02:47,329 'Saving you'? I didn't come for you. 357 01:02:47,346 --> 01:02:50,964 I came to ask you something. 358 01:02:51,617 --> 01:02:52,959 What is it? 359 01:02:53,585 --> 01:02:57,188 As you know, I have no sisters. 360 01:02:57,189 --> 01:03:02,877 I have no idea what feelings pass between siblings. 361 01:03:03,796 --> 01:03:06,731 Get to the point! 362 01:03:06,832 --> 01:03:10,347 You know what I mean. You know my pain. 363 01:03:14,406 --> 01:03:16,476 What happened with you and Masago? 364 01:03:21,747 --> 01:03:25,296 It's so banal. Why do you want to know? 365 01:03:25,684 --> 01:03:28,426 I'm not here to reproach you. 366 01:03:28,453 --> 01:03:32,196 I just want the truth. 367 01:03:32,825 --> 01:03:35,191 Tell me what happened. 368 01:03:40,065 --> 01:03:44,035 I'm sorry. I can't. 369 01:03:44,803 --> 01:03:48,330 Don't say that to me! 370 01:03:48,340 --> 01:03:51,036 - Takehiro... - Tell me now! 371 01:03:51,043 --> 01:03:54,012 What happened? What in the hell happened? 372 01:04:14,833 --> 01:04:17,358 Shame on you! 373 01:04:22,741 --> 01:04:24,618 You animal! 374 01:05:04,983 --> 01:05:06,598 Masago! 375 01:06:45,484 --> 01:06:46,735 Masago. 376 01:06:48,520 --> 01:06:50,078 Masago! 377 01:06:56,361 --> 01:07:00,252 Wait - it's me! 378 01:07:19,885 --> 01:07:21,352 Why? 379 01:07:25,891 --> 01:07:30,794 Why? Why? 380 01:07:35,767 --> 01:07:38,065 Damn you! 381 01:07:39,371 --> 01:07:41,896 Why did you do it? 382 01:07:45,277 --> 01:07:47,302 I feel your pain. 383 01:07:47,312 --> 01:07:50,236 But above all, I still love Masago. 384 01:07:54,519 --> 01:08:00,116 Your heart is stricken, but you must forget about her. 385 01:08:02,227 --> 01:08:06,459 That... I cannot do. 386 01:08:11,736 --> 01:08:13,692 The forest is dangerous. 387 01:08:14,139 --> 01:08:17,097 Even the trees and bushes are haunted. 388 01:08:20,112 --> 01:08:23,457 Don't throw away your life. 389 01:08:31,123 --> 01:08:32,044 Wait! 390 01:09:57,242 --> 01:09:58,664 Masago. 391 01:10:12,824 --> 01:10:14,462 Brother. 392 01:10:28,273 --> 01:10:29,581 Why? 393 01:10:34,279 --> 01:10:35,917 Forgive me. 394 01:10:39,451 --> 01:10:43,182 Forgive? Forgive what? 395 01:10:54,032 --> 01:10:55,488 Don't look away. 396 01:11:01,072 --> 01:11:02,494 Look at me... 397 01:11:05,810 --> 01:11:07,858 I who am soiled. 398 01:11:55,327 --> 01:11:56,851 My dear brother. 399 01:12:00,699 --> 01:12:01,836 Masago. 400 01:13:53,011 --> 01:13:54,569 Show yourself! 401 01:14:18,736 --> 01:14:20,351 I'm such a fool. 402 01:15:02,080 --> 01:15:03,786 Bastard! 403 01:18:20,044 --> 01:18:22,797 Forgive me. 404 01:18:22,814 --> 01:18:27,934 That she-devil gave me life. 405 01:18:29,120 --> 01:18:34,399 I had no other choice. I'm very sorry. 406 01:20:30,107 --> 01:20:31,995 Brother/ 407 01:20:34,579 --> 01:20:35,796 Masago... 408 01:22:15,746 --> 01:22:18,635 Do as I say. 409 01:22:18,649 --> 01:22:22,358 We must go now. - Why must I? 410 01:22:22,453 --> 01:22:24,580 I'm your elder brother. 411 01:25:31,976 --> 01:25:36,492 Subtitles by Lord Retsudo for ADC 412 01:25:36,514 --> 01:25:40,655 Starring: Syunsuke Matsuoka 413 01:25:40,684 --> 01:25:46,099 Kaori Sakagami 414 01:25:46,157 --> 01:25:49,820 Shigeki Hosokawa 415 01:25:49,827 --> 01:25:52,962 Hitomi Shiraishi 416 01:25:52,963 --> 01:25:57,195 Zico Uchiyama 417 01:26:06,377 --> 01:26:10,359 Kou Takasugi 418 01:26:17,154 --> 01:26:18,088 Executive Director: Masayuki Ichimura 419 01:26:18,088 --> 01:26:21,535 Producers: Kazuto Morita, Akio Motojima 420 01:26:21,559 --> 01:26:24,892 Original story: Ryunosuke Akutagawa 421 01:26:24,895 --> 01:26:28,092 Screenplay: Takashi Natori 422 01:26:28,098 --> 01:26:31,363 Produced by: Futoshi Nishimura 423 01:26:31,368 --> 01:26:35,538 Associate Producers: Yutaka Zenshi, Hiroshi Taniguchi 424 01:26:35,539 --> 01:26:37,962 Photography: Akiko Ashizawa 425 01:26:37,975 --> 01:26:40,466 Lighting: Kohei Mikami 426 01:26:40,477 --> 01:26:42,968 Music: Koji Endo 427 01:26:42,980 --> 01:26:46,188 Art Direction: Akio Tashiro 428 01:26:46,217 --> 01:26:48,685 Recording: Masao Okubo 429 01:26:48,686 --> 01:26:51,223 Editor: Nobuo Kamiya 430 01:27:47,711 --> 01:27:51,647 Produced by Image Factory IIVl Co., Ltd. 431 01:27:52,383 --> 01:27:58,731 Directed by Hisayasu Sato 28153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.