Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,416 --> 00:00:04,489
Produced by Image Factory IM
2
00:00:05,221 --> 00:00:09,533
Executive Director: Masayuki Ichimura
3
00:00:39,889 --> 00:00:41,095
Masago. . .
4
00:00:46,529 --> 00:00:47,746
Masago.
5
00:01:05,815 --> 00:01:07,225
Masago.
6
00:01:33,909 --> 00:01:45,423
In a Thicket
7
00:02:09,545 --> 00:02:13,390
77w incident took place some
20 days ago.
8
00:02:14,550 --> 00:02:17,371
Perhaps, like so many others,
9
00:02:18,020 --> 00:02:22,628
it will be forgotten as time passes.
10
00:02:26,128 --> 00:02:30,622
According to the law,
it was all settled.
11
00:02:31,233 --> 00:02:33,337
I have no complaints about that.
12
00:02:35,971 --> 00:02:40,863
But [had to come here and
see for myself,
13
00:02:42,178 --> 00:02:46,501
as it' something had forced
me to do so.
14
00:02:54,456 --> 00:02:56,174
I was bored.
15
00:02:58,160 --> 00:03:01,505
Just fed up with everything.
16
00:03:06,835 --> 00:03:10,748
But then...
she came.
17
00:03:32,394 --> 00:03:35,477
A woman as beautiful as a goddess...
18
00:03:37,433 --> 00:03:39,367
I knew right away.
19
00:03:41,837 --> 00:03:43,031
I...
20
00:03:44,807 --> 00:03:46,763
I, Tajyomaru,
21
00:03:49,912 --> 00:03:53,131
was born solely to have her.
22
00:04:18,240 --> 00:04:20,174
What do you want?
23
00:04:25,614 --> 00:04:27,377
Where are you headed?
24
00:04:30,085 --> 00:04:33,202
Don't worry - I'm harmless,
25
00:04:33,222 --> 00:04:39,115
but up ahead is riddled with brigands.
26
00:04:40,296 --> 00:04:45,188
Escorting such a beautiful lady
will be dangerous.
27
00:04:46,635 --> 00:04:50,867
Why don't I just travel along with you?
28
00:04:50,906 --> 00:04:55,275
No need.
We've heard of no such bandits.
29
00:04:56,512 --> 00:05:01,540
What a pity... I'm no bandit.
30
00:05:02,685 --> 00:05:05,233
- We're in a hurry.
- Why not?
31
00:05:06,188 --> 00:05:10,340
He appears to be a truthful man.
32
00:05:11,093 --> 00:05:14,028
Exactly! You've got a 900d e99-
33
00:05:14,063 --> 00:05:19,274
Besides, three people are more
fun than just two.
34
00:05:20,869 --> 00:05:22,791
She's right.
35
00:05:25,874 --> 00:05:29,253
All right.
But you walk in front.
36
00:05:29,278 --> 00:05:32,008
Any tricks and you're dead.
37
00:05:32,014 --> 00:05:33,845
Don't worry...
38
00:05:33,849 --> 00:05:38,570
with me, the very demons of hell
will run away,
39
00:05:38,587 --> 00:05:42,148
so scared,
they'll be pissing themselves!
40
00:05:44,293 --> 00:05:46,352
Let's get going»
41
00:05:52,668 --> 00:05:56,263
It's alright; don't be soared.
42
00:05:56,305 --> 00:05:58,873
It's not rotten!
43
00:05:58,874 --> 00:06:00,307
Don't overdo it!
44
00:06:41,650 --> 00:06:42,821
Keep 90mg!
45
00:06:46,321 --> 00:06:48,164
Don't WOW-
46
00:06:49,525 --> 00:06:55,248
You appear to be a man of high rank.
47
00:07:04,973 --> 00:07:06,531
I'm sorry.
48
00:07:07,109 --> 00:07:12,115
This sword is from Mutsu.
Very high quality.
49
00:07:13,549 --> 00:07:19,840
Would you like to swap it...
for your pike?
50
00:07:26,829 --> 00:07:28,012
Well?
51
00:07:32,301 --> 00:07:35,691
No thanks. Put it away.
52
00:07:35,704 --> 00:07:37,467
I see...
53
00:07:41,009 --> 00:07:42,727
What a pity...
54
00:07:55,891 --> 00:07:57,074
Don't move -
55
00:07:58,293 --> 00:08:00,443
or she dies!
56
00:08:32,127 --> 00:08:38,965
I was just starting work at the time.
57
00:08:39,935 --> 00:08:45,692
Her screams seemed to fill
the entire forest.
58
00:08:46,942 --> 00:08:50,139
I don't quite know how to explain.
59
00:08:51,813 --> 00:08:57,683
It was as if they were resonating
through my head,
60
00:08:58,554 --> 00:09:04,026
sending a chill to the very
marrow of my bones.
61
00:09:06,995 --> 00:09:12,627
Something possessed me as
Iran to the clearing.
62
00:09:15,571 --> 00:09:21,726
It was there that I saw the
woman who was screaming.
63
00:09:29,651 --> 00:09:30,948
What's this for?
64
00:09:35,357 --> 00:09:36,893
- Let me go.
- Shut up!
65
00:09:54,409 --> 00:09:56,036
I won't hurt you...
66
00:10:00,315 --> 00:10:02,510
provided you behave.
67
00:10:05,754 --> 00:10:07,051
Strip off!
68
00:11:37,412 --> 00:11:38,663
Behave!
69
00:14:19,641 --> 00:14:20,869
I'm sorry.
70
00:14:21,243 --> 00:14:24,906
Not at all; it's been a while.
71
00:14:25,680 --> 00:14:27,159
Off to work?
72
00:14:28,650 --> 00:14:30,251
Sorry to bother you...
73
00:14:30,252 --> 00:14:34,302
but there's one thing I'd
like to ask you.
74
00:14:36,591 --> 00:14:41,221
All I know is what I told
you before.
75
00:14:41,263 --> 00:14:44,118
I didn't lie.
76
00:14:44,165 --> 00:14:49,296
I know. l just want to find
out for myself.
77
00:14:50,672 --> 00:14:53,163
Forget what was said in court.
78
00:14:53,875 --> 00:14:56,139
Things not mentioned...
79
00:14:57,145 --> 00:15:00,239
Have you had any recollections?
80
00:15:01,683 --> 00:15:03,992
Not really.
81
00:15:06,221 --> 00:15:10,794
- There was one thing...
- What? Tell me!
82
00:15:14,162 --> 00:15:16,733
It's not that easy...
83
00:15:25,240 --> 00:15:26,559
Thank you.
84
00:15:27,943 --> 00:15:33,301
Well... how should I put it?
85
00:15:33,915 --> 00:15:40,286
At one point she stopped resisting.
86
00:15:46,394 --> 00:15:47,941
Help...
87
00:16:51,493 --> 00:16:54,872
Yes... you like it.
88
00:16:55,964 --> 00:16:57,170
You love it!
89
00:17:18,686 --> 00:17:19,869
That's enough.
90
00:17:20,622 --> 00:17:23,716
Sony. That's all I remember.
91
00:17:25,093 --> 00:17:29,564
Except I've never seen a woman
look so beautiful.
92
00:17:29,564 --> 00:17:33,944
Almost too beautiful to be human.
93
00:17:35,437 --> 00:17:39,100
What happened to Tajyomaru?
94
00:17:41,109 --> 00:17:42,519
I see.
95
00:17:43,778 --> 00:17:47,430
But I wonder what happened
to the woman?
96
00:17:50,251 --> 00:17:56,804
Folks have been known to be spirited
away in the forest.
97
00:17:57,926 --> 00:17:59,905
It could be...
98
00:18:04,065 --> 00:18:07,080
I've worked in these woods for a long time,
99
00:18:07,102 --> 00:18:10,082
seen many strange things.
100
00:18:11,272 --> 00:18:14,469
Just the other day,
I was working away,
101
00:18:14,476 --> 00:18:18,321
when I heard a voice just like hers.
102
00:18:27,155 --> 00:18:31,615
Perhaps blaming me for not helping her.
103
00:18:31,626 --> 00:18:36,837
But towards the end,
she really enjoyed it.
104
00:18:40,101 --> 00:18:42,319
Hold your tongue.
105
00:18:55,950 --> 00:18:58,589
Leave this coward.
106
00:18:59,888 --> 00:19:02,220
Come and be my woman.
107
00:19:31,953 --> 00:19:35,047
772at really shocked me.
108
00:19:36,057 --> 00:19:39,094
Minutes before,
she was screaming for help.
109
00:19:40,595 --> 00:19:44,929
771211 something evm more
terrible happened...
110
00:19:51,272 --> 00:19:52,443
Come.
111
00:20:04,786 --> 00:20:06,697
Please kill him.
112
00:20:07,989 --> 00:20:12,085
As long as he lives,
I cannot be with you.
113
00:20:12,760 --> 00:20:14,057
Please.
114
00:20:14,896 --> 00:20:16,602
You must kill him.
115
00:21:04,646 --> 00:21:05,920
Why?
116
00:21:09,450 --> 00:21:10,974
I want to know!
117
00:21:59,100 --> 00:22:02,069
Sir! Officer...
118
00:22:06,541 --> 00:22:10,181
I'm sorry.
I shouldn't have said that.
119
00:22:10,244 --> 00:22:15,386
What are you looking for?
Is it... that woman?
120
00:22:15,416 --> 00:22:17,680
Enough. Thank you.
121
00:22:19,454 --> 00:22:24,191
Deep in the forest,
at a Shinto shrine,
122
00:22:24,192 --> 00:22:27,764
lives an Oracle,
who is famed for finding people.
123
00:22:27,795 --> 00:22:31,098
You'd do well to go and see her.
124
00:22:31,099 --> 00:22:33,283
It's said she's very good.
125
00:22:33,301 --> 00:22:35,155
I disdain fortune tellers...
126
00:22:35,470 --> 00:22:36,926
I must make amends!
127
00:22:39,073 --> 00:22:42,088
So scared, I just watched the rape...
128
00:22:42,443 --> 00:22:44,320
It troubles me.
129
00:22:44,879 --> 00:22:49,384
If I'd helped her,
it would have ended differently.
130
00:22:52,019 --> 00:22:56,365
You must visit the oracle.
She's no charlatan.
131
00:23:57,318 --> 00:24:01,266
- Come.
- You first.
132
00:24:19,607 --> 00:24:21,893
Can you just do that?
133
00:24:21,943 --> 00:24:23,820
Yes. It's alright.
134
00:24:26,681 --> 00:24:28,330
She will soon return.
135
00:24:29,550 --> 00:24:31,450
Are you leaving me alone?
136
00:24:31,452 --> 00:24:33,989
No. I'll only be a minute.
137
00:24:36,023 --> 00:24:37,012
Hey...
138
00:25:05,553 --> 00:25:06,702
Welcome.
139
00:25:28,442 --> 00:25:30,307
Who are you?
140
00:25:32,413 --> 00:25:34,153
Forgive the intrusion.
141
00:25:35,716 --> 00:25:41,788
I am Morikawa,
a constable from Kyoto.
142
00:25:41,789 --> 00:25:45,407
I'm looking for someone.
143
00:25:46,193 --> 00:25:51,813
A local Woodsman insisted I
consult the Oracle.
144
00:25:53,935 --> 00:25:56,335
Please be seated.
145
00:26:03,244 --> 00:26:05,872
I'm sorry to have intruded.
146
00:26:06,881 --> 00:26:11,705
When can we expect the
Oracle to retum?
147
00:26:11,719 --> 00:26:13,482
I am she.
148
00:26:13,821 --> 00:26:18,292
He said... you were older.
149
00:26:19,126 --> 00:26:20,844
Am I old?
150
00:26:21,562 --> 00:26:24,918
- You're the Oracle?
- Yes.
151
00:26:24,966 --> 00:26:27,651
Who else lives here?
152
00:26:28,035 --> 00:26:29,923
I live alone.
153
00:26:31,472 --> 00:26:33,087
Forgive the late hour.
154
00:26:33,674 --> 00:26:36,757
- I'll come again tomorrow.
- No need.
155
00:26:37,745 --> 00:26:40,236
The woods are dangerous at night.
156
00:26:40,681 --> 00:26:43,283
Please stay here.
157
00:26:43,284 --> 00:26:44,694
It would not be proper.
158
00:26:50,358 --> 00:26:53,020
I don't mind.
159
00:26:53,828 --> 00:26:59,050
Don't stand on ceremony.
Please be seated.
160
00:27:44,712 --> 00:27:46,680
Close your eyes.
161
00:27:49,050 --> 00:27:55,194
Project your feelings for the one
you are seeking.
162
00:27:56,490 --> 00:27:58,890
Your deepest feelings,
163
00:27:58,926 --> 00:28:02,453
bereft of all falsity.
164
00:28:46,407 --> 00:28:47,931
Masago!
165
00:28:52,446 --> 00:28:54,038
Elder brother!
166
00:29:00,721 --> 00:29:02,131
My brother!
167
00:29:05,926 --> 00:29:07,291
My brother.
168
00:29:10,464 --> 00:29:13,877
Brother, what is it you are saying?
169
00:29:13,901 --> 00:29:15,448
I can't hear you.
170
00:29:16,637 --> 00:29:19,356
But why? Why can't you?
171
00:29:20,207 --> 00:29:21,617
Masago!
172
00:29:26,247 --> 00:29:30,513
Don't go.
Don't ever leave me again.
173
00:29:30,518 --> 00:29:32,110
Now I am free,
174
00:29:32,486 --> 00:29:35,011
why do you not join me?
175
00:29:41,195 --> 00:29:44,460
Dearest brother, I am free!
176
00:29:45,132 --> 00:29:49,068
Please come to me.
I beg you! I beg you...
177
00:29:53,908 --> 00:29:55,125
Affection...
178
00:29:57,878 --> 00:29:59,254
love...
179
00:30:04,752 --> 00:30:07,141
But no...
It is stronger than love.
180
00:30:08,656 --> 00:30:09,827
Stop!
181
00:30:10,658 --> 00:30:12,387
What has happened?
182
00:30:13,127 --> 00:30:18,599
Did I say anything really stupid?
183
00:30:19,900 --> 00:30:23,415
Regarding VOW younger sister?
184
00:30:26,674 --> 00:30:28,539
Do not worry.
185
00:30:29,043 --> 00:30:34,254
I will not go that deep into your heart.
186
00:30:38,152 --> 00:30:39,528
But you...
187
00:30:40,788 --> 00:30:46,025
in you I perceive a deep pain.
188
00:30:46,026 --> 00:30:48,039
No, not at all.
189
00:30:50,397 --> 00:30:57,724
You were orphaned when you
were just a boy.
190
00:30:59,406 --> 00:31:02,330
Life has not been easy for you.
191
00:31:03,544 --> 00:31:09,790
Your feelings for Masago I can
well understand.
192
00:31:11,652 --> 00:31:13,335
How can you?
193
00:31:13,888 --> 00:31:18,925
Then why did you force her to marry?
194
00:31:18,926 --> 00:31:20,257
That's not right.
195
00:31:20,261 --> 00:31:24,130
I trusted him;
I never forced her.
196
00:31:24,131 --> 00:31:27,919
And that's how this all began.
197
00:31:27,935 --> 00:31:29,095
No, wait.
198
00:31:29,103 --> 00:31:33,426
Then what was the reason to
make her marry?
199
00:31:33,440 --> 00:31:35,624
What are you getting at?
200
00:31:36,176 --> 00:31:39,100
- Was it fear?
- Let me go!
201
00:31:39,113 --> 00:31:43,834
You had forbidden feelings for her.
202
00:31:47,054 --> 00:31:48,476
Leave me be!
203
00:31:54,194 --> 00:31:55,843
That's ridiculous.
204
00:32:40,207 --> 00:32:43,074
Little boy, are you alone?
205
00:32:59,994 --> 00:33:02,269
I've lost my way.
206
00:33:06,934 --> 00:33:08,208
Do you live near here?
207
00:33:11,739 --> 00:33:13,422
What time is it?
208
00:33:18,145 --> 00:33:20,409
Are you searching for something?
209
00:33:24,451 --> 00:33:26,783
Hey! Come back.
210
00:33:50,477 --> 00:33:54,720
Brother, I am here.
211
00:33:57,184 --> 00:33:58,970
Dear brother!
212
00:34:04,491 --> 00:34:05,890
My brother-in-law.
213
00:34:10,297 --> 00:34:11,423
Takehiro!
214
00:34:13,200 --> 00:34:15,566
I am here to ask you something.
215
00:34:16,370 --> 00:34:17,416
What?
216
00:34:27,581 --> 00:34:29,219
What do you mean?
217
00:34:33,554 --> 00:34:34,953
Why not say?
218
00:35:01,381 --> 00:35:04,566
Brother, here I am.
219
00:35:08,088 --> 00:35:09,601
Dear brother!
220
00:36:03,577 --> 00:36:05,056
You're Tajyomaru!
221
00:36:05,145 --> 00:36:09,218
I'll say it once:
leave that woman alone.
222
00:36:09,249 --> 00:36:12,605
That woman?
You mean Masago?
223
00:36:15,322 --> 00:36:17,335
Yes, Masago.
224
00:36:19,526 --> 00:36:21,561
Beautiful name, isn't it?
225
00:36:21,562 --> 00:36:23,894
Why must I avoid her?
226
00:36:24,364 --> 00:36:26,503
You'll understand.
227
00:36:26,833 --> 00:36:29,620
You'll have to listen to me.
228
00:37:38,272 --> 00:37:40,012
You cur!
229
00:37:40,807 --> 00:37:45,176
I'm not much used to such praise!
230
00:37:47,781 --> 00:37:50,329
Women are all liars.
231
00:37:50,350 --> 00:37:54,059
Why must they always betray a man?
232
00:38:12,606 --> 00:38:16,042
My booty has always been the best.
233
00:38:16,576 --> 00:38:19,306
And she was the finest of all.
234
00:38:19,313 --> 00:38:23,500
If anyone gets in my WEN--
235
00:38:23,917 --> 00:38:25,464
What's that?
236
00:38:26,119 --> 00:38:29,725
You know where Masago is?
237
00:38:30,824 --> 00:38:32,826
Of course.
238
00:38:56,083 --> 00:38:57,960
Why d0 you persist?
239
00:38:57,984 --> 00:39:00,145
Why Won't you die?!
240
00:39:05,692 --> 00:39:07,831
The fight is won.
241
00:39:16,336 --> 00:39:20,170
Don't feel too bad.
I've done a lot of this.
242
00:39:21,108 --> 00:39:23,690
Now tell me:
where is Masago?
243
00:39:26,179 --> 00:39:27,294
You win.
244
00:39:27,981 --> 00:39:30,848
Okay, but just ease the pressure.
245
00:39:31,485 --> 00:39:34,500
I won't try anything-
246
00:39:35,255 --> 00:39:40,648
All right. But one wrong move
and you're dead.
247
00:39:44,731 --> 00:39:48,394
L'm a man. I know these things.
248
00:39:49,803 --> 00:39:51,623
A man of my word.
249
00:40:02,682 --> 00:40:04,468
Please kill him.
250
00:40:05,385 --> 00:40:09,401
As long as he lives,
I cannot be with you.
251
00:40:11,191 --> 00:40:12,476
Please.
252
00:40:13,226 --> 00:40:15,069
Please kill him for me.
253
00:40:21,201 --> 00:40:22,429
771ose eyes...
254
00:40:23,437 --> 00:40:24,825
Looking into them...
255
00:40:26,039 --> 00:40:29,395
I believed I could make ha mine.
256
00:40:31,678 --> 00:40:34,294
I can never forget the way
she looked at me.
257
00:40:35,749 --> 00:40:41,551
My very being... was absorbed into hezs.
258
00:41:08,415 --> 00:41:09,723
Why?
259
00:41:12,986 --> 00:41:14,499
I want to know!
260
00:42:27,594 --> 00:42:29,175
Taivomaru!
261
00:42:30,931 --> 00:42:32,558
Is that you?
262
00:42:35,602 --> 00:42:41,097
What's with you?
It's me, Shakin... Shakin.
263
00:42:44,244 --> 00:42:49,375
What are you doing?
The constables are after you.
264
00:42:49,416 --> 00:42:52,476
What have you been up to?
265
00:42:52,485 --> 00:42:53,543
Don't touch me!
266
00:42:55,789 --> 00:42:59,828
All right.
Just tell me what happened.
267
00:43:01,094 --> 00:43:04,086
Let's go somewhere safe.
268
00:43:34,427 --> 00:43:38,466
Wretch! I've missed you so.
269
00:44:26,413 --> 00:44:27,812
Soffy“ .
270
00:44:37,824 --> 00:44:44,047
It's the first time I've seen
that look on your face.
271
00:44:44,064 --> 00:44:47,272
It doesn't matter if you can't.
272
00:44:48,101 --> 00:44:54,813
See? I love to squeeze them.
273
00:44:58,645 --> 00:45:02,046
You want to be inside me,
don't you?
274
00:45:07,287 --> 00:45:11,291
She's made you cunt-struck,
has she?
275
00:45:11,291 --> 00:45:15,204
After all I've done for you.
276
00:45:20,533 --> 00:45:22,558
You loser! Thief!
277
00:45:22,569 --> 00:45:26,630
A slut like you could never understand.
278
00:45:27,474 --> 00:45:33,014
Fucking her was ecstasy deep inside me.
279
00:45:34,247 --> 00:45:35,669
Don't you laugh!
280
00:45:36,850 --> 00:45:41,628
And she loved every single minute.
281
00:45:49,429 --> 00:45:53,445
You're so hard! Stop it!
282
00:45:57,804 --> 00:46:01,695
No woman can climax when she's raped.
283
00:46:01,708 --> 00:46:03,938
You're too conceited.
284
00:46:03,943 --> 00:46:06,446
She ran away!
285
00:46:22,896 --> 00:46:24,909
You bastard!
286
00:46:27,767 --> 00:46:30,770
A woman can only climax...
287
00:46:31,171 --> 00:46:35,835
when it's with a man she loves.
288
00:46:43,550 --> 00:46:48,567
How dare you do this to me?
289
00:46:53,126 --> 00:46:55,913
If you really want it with her,
290
00:46:57,030 --> 00:46:59,806
go fuck a pig!
291
00:47:02,802 --> 00:47:04,326
Bastard!
292
00:47:27,994 --> 00:47:29,450
You're useless!
293
00:47:46,913 --> 00:47:51,168
I told you:
no more of your lies.
294
00:47:52,952 --> 00:47:54,965
I'm not lying.
295
00:47:56,489 --> 00:47:58,616
She is a devil.
296
00:48:00,860 --> 00:48:08,016
But it feels so good thinking
about her...
297
00:48:09,903 --> 00:48:15,068
how can I say...
perhaps it is love?
298
00:48:16,309 --> 00:48:20,063
Enough! Where is Masago?
299
00:48:22,415 --> 00:48:23,598
Answer me now!
300
00:48:27,153 --> 00:48:28,780
In my heart.
301
00:48:34,460 --> 00:48:39,011
She is too much for a man like you.
302
00:48:39,032 --> 00:48:40,818
Let me have her!
303
00:48:41,534 --> 00:48:44,890
If I had her,
I'd need nothing else.
304
00:48:47,507 --> 00:48:49,384
Please - I beg you!
305
00:49:21,641 --> 00:49:23,336
Are you all right?
306
00:49:24,077 --> 00:49:25,476
What was that?
307
00:49:27,013 --> 00:49:36,570
I want to know...
what happened to me.
308
00:49:37,256 --> 00:49:39,281
You mean the magic?
309
00:49:40,727 --> 00:49:45,915
All right then.
l'll leave it all to you.
310
00:49:47,333 --> 00:49:51,713
You can read minds;
you know where she is.
311
00:49:54,807 --> 00:49:56,672
Now do it again.
312
00:49:56,876 --> 00:50:01,950
- Do it!
- Sir, you must not do this.
313
00:50:02,015 --> 00:50:03,698
Do it now!
314
00:50:20,800 --> 00:50:23,007
What came over me?
315
00:50:27,740 --> 00:50:33,246
Forgive me.
But the vision you showed me...
316
00:50:34,580 --> 00:50:38,687
was far too realistic.
317
00:51:50,756 --> 00:51:52,747
Try to recall...
318
00:51:55,495 --> 00:51:58,407
the one you really love.
319
00:52:22,021 --> 00:52:26,128
- Masago...
- Brother?
320
00:53:09,402 --> 00:53:10,938
Brother.
321
00:53:15,374 --> 00:53:19,811
- Brother.
- Masago.
322
00:55:12,725 --> 00:55:14,181
Leave her be!
323
00:55:17,663 --> 00:55:18,994
You bastard!
324
00:55:21,500 --> 00:55:24,128
You shut up! I'm bl1$V---
325
00:55:26,572 --> 00:55:28,073
Brother!
326
00:56:01,273 --> 00:56:02,615
Brother...
327
00:56:12,184 --> 00:56:13,765
You bastard!
328
00:57:16,816 --> 00:57:17,908
Masago?
329
00:57:23,255 --> 00:57:24,620
Stop it.
330
00:57:28,594 --> 00:57:30,038
Don't!
331
00:57:43,843 --> 00:57:44,946
Masago.
332
00:57:57,723 --> 00:58:00,294
Let me go!
333
00:58:00,693 --> 00:58:01,944
Stop it!
334
00:59:57,776 --> 01:00:00,051
Can you walk?
Brother-in-law.
335
01:00:02,481 --> 01:00:03,550
Can you walk?
336
01:00:25,638 --> 01:00:26,787
Masago...
337
01:00:44,657 --> 01:00:50,266
Don't! Leave me here.
338
01:01:08,881 --> 01:01:12,510
Those old places are always haunted.
339
01:01:13,085 --> 01:01:15,986
If such childish magic confounds you,
340
01:01:16,021 --> 01:01:18,945
you must be very naive.
341
01:01:18,957 --> 01:01:22,734
You've certainly changed.
342
01:01:25,764 --> 01:01:27,641
It must be your new life.
343
01:01:32,037 --> 01:01:36,940
Takehiro, you must still have regrets?
344
01:01:37,876 --> 01:01:41,012
- For what?
- You need ask?
345
01:01:41,013 --> 01:01:44,028
Now that I'm dead,
it doesn't matter.
346
01:01:44,049 --> 01:01:48,679
Masago was responsible for your death.
347
01:01:49,655 --> 01:01:53,648
Hate isn't important when
you're dead.
348
01:01:54,727 --> 01:01:56,115
But surely...
349
01:01:56,929 --> 01:02:01,855
if I'd had her love,
it wouldn't have happened.
350
01:02:02,868 --> 01:02:07,180
I can understand;
she blames herself.
351
01:02:08,006 --> 01:02:10,213
My one regret.
352
01:02:14,079 --> 01:02:19,426
— You love her so much?
- I must see her again!
353
01:02:20,018 --> 01:02:25,809
But she feels guilty,
and she runs away from me.
354
01:02:28,360 --> 01:02:32,228
Enough. Just stop it.
355
01:02:35,067 --> 01:02:39,345
Thank you for saving me.
356
01:02:43,609 --> 01:02:47,329
'Saving you'?
I didn't come for you.
357
01:02:47,346 --> 01:02:50,964
I came to ask you something.
358
01:02:51,617 --> 01:02:52,959
What is it?
359
01:02:53,585 --> 01:02:57,188
As you know,
I have no sisters.
360
01:02:57,189 --> 01:03:02,877
I have no idea what feelings
pass between siblings.
361
01:03:03,796 --> 01:03:06,731
Get to the point!
362
01:03:06,832 --> 01:03:10,347
You know what I mean.
You know my pain.
363
01:03:14,406 --> 01:03:16,476
What happened with you and Masago?
364
01:03:21,747 --> 01:03:25,296
It's so banal.
Why do you want to know?
365
01:03:25,684 --> 01:03:28,426
I'm not here to reproach you.
366
01:03:28,453 --> 01:03:32,196
I just want the truth.
367
01:03:32,825 --> 01:03:35,191
Tell me what happened.
368
01:03:40,065 --> 01:03:44,035
I'm sorry. I can't.
369
01:03:44,803 --> 01:03:48,330
Don't say that to me!
370
01:03:48,340 --> 01:03:51,036
- Takehiro...
- Tell me now!
371
01:03:51,043 --> 01:03:54,012
What happened?
What in the hell happened?
372
01:04:14,833 --> 01:04:17,358
Shame on you!
373
01:04:22,741 --> 01:04:24,618
You animal!
374
01:05:04,983 --> 01:05:06,598
Masago!
375
01:06:45,484 --> 01:06:46,735
Masago.
376
01:06:48,520 --> 01:06:50,078
Masago!
377
01:06:56,361 --> 01:07:00,252
Wait - it's me!
378
01:07:19,885 --> 01:07:21,352
Why?
379
01:07:25,891 --> 01:07:30,794
Why? Why?
380
01:07:35,767 --> 01:07:38,065
Damn you!
381
01:07:39,371 --> 01:07:41,896
Why did you do it?
382
01:07:45,277 --> 01:07:47,302
I feel your pain.
383
01:07:47,312 --> 01:07:50,236
But above all,
I still love Masago.
384
01:07:54,519 --> 01:08:00,116
Your heart is stricken,
but you must forget about her.
385
01:08:02,227 --> 01:08:06,459
That... I cannot do.
386
01:08:11,736 --> 01:08:13,692
The forest is dangerous.
387
01:08:14,139 --> 01:08:17,097
Even the trees and bushes are haunted.
388
01:08:20,112 --> 01:08:23,457
Don't throw away your life.
389
01:08:31,123 --> 01:08:32,044
Wait!
390
01:09:57,242 --> 01:09:58,664
Masago.
391
01:10:12,824 --> 01:10:14,462
Brother.
392
01:10:28,273 --> 01:10:29,581
Why?
393
01:10:34,279 --> 01:10:35,917
Forgive me.
394
01:10:39,451 --> 01:10:43,182
Forgive? Forgive what?
395
01:10:54,032 --> 01:10:55,488
Don't look away.
396
01:11:01,072 --> 01:11:02,494
Look at me...
397
01:11:05,810 --> 01:11:07,858
I who am soiled.
398
01:11:55,327 --> 01:11:56,851
My dear brother.
399
01:12:00,699 --> 01:12:01,836
Masago.
400
01:13:53,011 --> 01:13:54,569
Show yourself!
401
01:14:18,736 --> 01:14:20,351
I'm such a fool.
402
01:15:02,080 --> 01:15:03,786
Bastard!
403
01:18:20,044 --> 01:18:22,797
Forgive me.
404
01:18:22,814 --> 01:18:27,934
That she-devil gave me life.
405
01:18:29,120 --> 01:18:34,399
I had no other choice.
I'm very sorry.
406
01:20:30,107 --> 01:20:31,995
Brother/
407
01:20:34,579 --> 01:20:35,796
Masago...
408
01:22:15,746 --> 01:22:18,635
Do as I say.
409
01:22:18,649 --> 01:22:22,358
— We must go now.
- Why must I?
410
01:22:22,453 --> 01:22:24,580
I'm your elder brother.
411
01:25:31,976 --> 01:25:36,492
Subtitles by Lord Retsudo for ADC
412
01:25:36,514 --> 01:25:40,655
Starring: Syunsuke Matsuoka
413
01:25:40,684 --> 01:25:46,099
Kaori Sakagami
414
01:25:46,157 --> 01:25:49,820
Shigeki Hosokawa
415
01:25:49,827 --> 01:25:52,962
Hitomi Shiraishi
416
01:25:52,963 --> 01:25:57,195
Zico Uchiyama
417
01:26:06,377 --> 01:26:10,359
Kou Takasugi
418
01:26:17,154 --> 01:26:18,088
Executive Director: Masayuki Ichimura
419
01:26:18,088 --> 01:26:21,535
Producers: Kazuto Morita,
Akio Motojima
420
01:26:21,559 --> 01:26:24,892
Original story: Ryunosuke Akutagawa
421
01:26:24,895 --> 01:26:28,092
Screenplay: Takashi Natori
422
01:26:28,098 --> 01:26:31,363
Produced by: Futoshi Nishimura
423
01:26:31,368 --> 01:26:35,538
Associate Producers: Yutaka Zenshi,
Hiroshi Taniguchi
424
01:26:35,539 --> 01:26:37,962
Photography: Akiko Ashizawa
425
01:26:37,975 --> 01:26:40,466
Lighting: Kohei Mikami
426
01:26:40,477 --> 01:26:42,968
Music: Koji Endo
427
01:26:42,980 --> 01:26:46,188
Art Direction: Akio Tashiro
428
01:26:46,217 --> 01:26:48,685
Recording: Masao Okubo
429
01:26:48,686 --> 01:26:51,223
Editor: Nobuo Kamiya
430
01:27:47,711 --> 01:27:51,647
Produced by Image Factory IIVl Co., Ltd.
431
01:27:52,383 --> 01:27:58,731
Directed by Hisayasu Sato
28153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.