Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,018 --> 00:00:02,445
[FAITH] Преди в Уил Трент...
2
00:00:02,470 --> 00:00:03,843
Някой умрял ли е тук?
3
00:00:03,875 --> 00:00:05,415
Сто процента.
Да, това е болница.
4
00:00:05,439 --> 00:00:07,399
Тук има стотици призраци,
които чакат да ме целунеш.
5
00:00:07,423 --> 00:00:09,490
- Страхотно. Сега съм нервен.
- Прав си. Нека го забравим.
6
00:00:09,514 --> 00:00:11,248
- Нека го забравим.
- Забрави всичко.
7
00:00:11,281 --> 00:00:12,718
[FAITH] Значи го правиш свой CI?
8
00:00:12,743 --> 00:00:15,318
Да рови наоколо, за да може
да бъде убит от момчетата на Рафаел?
9
00:00:15,343 --> 00:00:17,397
- [УИЛ ВЪЗДИША]
- Това не беше твое решение, Уил.
10
00:00:17,421 --> 00:00:19,757
- Имаме нужда от EMS. Сега!
- Какво стана?
11
00:00:19,791 --> 00:00:20,959
Застрелях го.
12
00:00:22,159 --> 00:00:26,430
съжалявам много съжалявам много съжалявам
13
00:00:26,463 --> 00:00:29,366
Това е добра новина.
Беше чиста стрелба.
14
00:00:29,399 --> 00:00:32,302
Днес убих 14-годишно момче.
15
00:00:32,336 --> 00:00:35,038
Няма такова
нещо като чиста издънка.
16
00:00:38,308 --> 00:00:39,511
[ЗАДЪХВАНЕ]
17
00:00:41,546 --> 00:00:43,313
[ИЗМЪРШИ]
18
00:00:49,821 --> 00:00:50,989
окей окей
19
00:00:52,155 --> 00:00:53,791
[ПЪРЧЕНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ]
20
00:00:53,825 --> 00:00:56,193
О, не, не. О, не, не. хайде
21
00:00:56,226 --> 00:00:58,028
[ГАЩИ] Хайде.
22
00:00:58,061 --> 00:00:59,196
[МОТИВАТ СТАРИ]
23
00:01:01,198 --> 00:01:02,432
Ще се справим.
24
00:01:13,343 --> 00:01:14,846
[Скърцане на гуми]
25
00:01:20,018 --> 00:01:23,688
- Уил, трябва да си тук.
- [ЧАСОВНИКЪТ ТИКТАКА]
26
00:01:23,721 --> 00:01:25,188
Така че нека си заслужава времето.
27
00:01:25,222 --> 00:01:26,423
[ВЪЗДИШКИ]
28
00:01:28,425 --> 00:01:30,028
Помогнало ли е лекарството?
29
00:01:31,930 --> 00:01:34,264
не знам. Не съм го взимал.
30
00:01:39,369 --> 00:01:40,605
[ВЪЗДИШКИ]
31
00:01:40,638 --> 00:01:42,574
Искам да опитам едно упражнение с теб.
32
00:01:43,206 --> 00:01:44,308
страхотно
33
00:01:46,209 --> 00:01:48,613
Колело на емоциите? наистина ли
34
00:01:48,646 --> 00:01:50,682
Значи сте запознати?
35
00:01:50,715 --> 00:01:52,693
Ако си беше направил домашното, щеше
да знаеш, че съм израснал в системата.
36
00:01:52,717 --> 00:01:56,219
Тогава знаете, че понякога
нямаме точните думи
37
00:01:56,253 --> 00:01:58,155
за да опишем как се чувстваме.
38
00:01:59,372 --> 00:02:01,291
Нека опитаме изявления „Чувствам“.
39
00:02:08,967 --> 00:02:10,100
[ВЪЗДИШКИ]
40
00:02:11,101 --> 00:02:12,937
Ядосан ли си?
41
00:02:18,042 --> 00:02:19,777
[ТИКАТА]
42
00:02:23,948 --> 00:02:25,750
[Циктакането се ускорява]
43
00:02:26,551 --> 00:02:27,552
[ТЕРАПЕВТ] Уил?
44
00:02:29,053 --> 00:02:31,956
Също така ви казах в първата ни
сесия, че имам дислексия.
45
00:02:32,724 --> 00:02:34,592
обръщате ли внимание
Това не е ли твоя работа?
46
00:02:34,626 --> 00:02:36,060
Съжалявам, хм...
47
00:02:39,631 --> 00:02:40,932
но можем ли да опитаме?
48
00:02:43,768 --> 00:02:45,103
чувствам...
49
00:02:45,903 --> 00:02:47,170
чувствам...
50
00:02:50,041 --> 00:02:51,743
сякаш си лош в работата си.
51
00:02:52,677 --> 00:02:57,314
Чувствам, че това е
огромна загуба на време.
52
00:02:57,347 --> 00:03:02,020
Имам чувството, че каквото и да правя тук,
това няма да върне Марко към живота.
53
00:03:04,221 --> 00:03:05,556
И чувствам...
54
00:03:06,189 --> 00:03:07,424
Имам чувството, че свършихме тук.
55
00:03:08,026 --> 00:03:10,094
[♪ „RETURN OF THE MACK“ ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ
ЧРЕЗ РАДИО]
56
00:03:12,597 --> 00:03:16,366
♪ О ♪
57
00:03:17,035 --> 00:03:18,503
♪ Хайде ♪
58
00:03:19,671 --> 00:03:20,872
♪ О, да ♪
59
00:03:22,507 --> 00:03:24,842
♪ Е, опитах се да ти го кажаДа, направих го ♪
60
00:03:24,876 --> 00:03:27,344
♪ Но предполагам, че не знаехте ♪
61
00:03:28,046 --> 00:03:30,481
какво правиш тук
Имате още 40 минути.
62
00:03:30,515 --> 00:03:33,685
Той каза, че съм се оправил. Той каза,
че никога не е виждал нещо подобно.
63
00:03:33,718 --> 00:03:35,299
Дори ми позволи да започна
64
00:03:35,323 --> 00:03:37,454
шофирам сам до
и от моите сесии.
65
00:03:37,488 --> 00:03:38,855
И така, да вървим.
66
00:03:38,886 --> 00:03:39,886
не
67
00:03:39,911 --> 00:03:42,335
Куан дори още не е стигнал до
дивата коза. Върни се там.
68
00:03:42,359 --> 00:03:45,295
Терапията няма да ме оправи.
69
00:03:46,130 --> 00:03:47,464
Той даде ли ви колелото на усещането?
70
00:03:47,498 --> 00:03:48,966
да Той го направи.
71
00:03:49,000 --> 00:03:52,003
Д-р Мартин все още свири
хитовете. [СМИХВА се]
72
00:03:52,036 --> 00:03:53,447
[ВЪЗДИШКИ] Какво, по дяволите, прави този човек
73
00:03:53,471 --> 00:03:54,882
знаем с какво трябва да се справим?
74
00:03:54,906 --> 00:03:57,075
Не е нужно
да разбира всичко.
75
00:03:57,575 --> 00:03:59,276
Просто ви помогна да го преодолеете
и да продължите напред.
76
00:03:59,309 --> 00:04:02,080
Продължаването е варварско.
77
00:04:02,680 --> 00:04:04,214
Добре, направих нещо ужасно.
78
00:04:04,247 --> 00:04:07,250
Най-малкото, което мога да направя, е
да се чувствам така завинаги.
79
00:04:07,284 --> 00:04:09,754
Не може да се живее така.
какво говориш
80
00:04:09,787 --> 00:04:12,355
Знаеш ли, искаш ли да ми помогнеш?
Махни ме от дежурството.
81
00:04:12,389 --> 00:04:13,825
Остави ме да си свърша работата.
82
00:04:13,858 --> 00:04:15,159
не
83
00:04:15,193 --> 00:04:16,761
Толкова си лош към себе си, Уил.
84
00:04:17,427 --> 00:04:19,797
Ами ако аз съм този
, който случайно е убил дете?
85
00:04:20,531 --> 00:04:22,133
Ами ако беше Поласки или Фейт?
86
00:04:22,867 --> 00:04:24,502
Какво бихте им казали?
87
00:04:24,535 --> 00:04:26,704
Мисля, че ще ги подкрепите
и ще бъдете до тях.
88
00:04:27,138 --> 00:04:29,574
Помогнете им да си спомнят, че
са добър човек, който...
89
00:04:29,607 --> 00:04:30,942
който просто направи грешка.
90
00:04:32,744 --> 00:04:34,645
Имам нужда от работата си, Аманда.
91
00:04:37,915 --> 00:04:40,184
Хей, Куан. Имате ли
още един от тези столове?
92
00:04:40,218 --> 00:04:42,186
Предстои.
Всичко за вас, г-це Аманда.
93
00:04:42,220 --> 00:04:44,722
През следващия час вие и аз
ще седим тук в мълчание
94
00:04:44,756 --> 00:04:48,226
и гледайте как Куан полира тези джанти
и ще го наречем терапия.
95
00:04:48,258 --> 00:04:50,094
♪ Ти ме излъга ♪
96
00:04:50,128 --> 00:04:53,030
♪ Цялата тази болка, която казаникога не бих изпитал ♪
97
00:04:53,064 --> 00:04:54,732
♪ Ти ме излъга ♪
98
00:04:55,099 --> 00:04:56,433
Ето го.
99
00:04:56,466 --> 00:04:58,002
♪ Но аз правя, но аз правя, правя, правя ♪
100
00:04:58,035 --> 00:05:00,403
♪ Завръщането на Мак е ♪
101
00:05:00,437 --> 00:05:02,940
♪ Завръщането на Мак, хайде ♪
102
00:05:02,974 --> 00:05:05,375
[♪ ПЕСЕНТА СВЪРШВА]
103
00:05:05,408 --> 00:05:07,745
[ЗАПИС НА ТЕЛЕФОНА] Жертватае жена, Джейн Доу.
104
00:05:07,779 --> 00:05:11,783
Тяло, открито от джогинг
в Little Five Points в 5:00 сутринта
105
00:05:11,816 --> 00:05:14,417
на 4 декември 2019 г.
106
00:05:14,451 --> 00:05:16,286
Намерен да виси с главата надолу.
107
00:05:16,319 --> 00:05:18,165
Тя имаше разкъсване
от врата до таза...
108
00:05:18,189 --> 00:05:20,423
[MARION] Малко лесно слушане
в понеделник?
109
00:05:20,457 --> 00:05:23,460
Пръскането на кръв показва, че жизненоважните органи на жертвите
са отстранени.
110
00:05:23,494 --> 00:05:26,731
- Търсенето на органи все още продължава.
- Едуардо, изключено. Изкл.
111
00:05:26,764 --> 00:05:27,799
[ЗАПИСАНЕТО СПИРА]
112
00:05:28,465 --> 00:05:32,302
Хм, съжалявам. Изслушване на случаи
, които са останали отворени.
113
00:05:33,037 --> 00:05:36,741
Опитвайки се да останете трудолюбиви,
докато сте на бюро.
114
00:05:37,340 --> 00:05:40,111
Прегледах 47 случая и, ъъъ,
115
00:05:41,179 --> 00:05:42,480
Затворих две.
116
00:05:43,147 --> 00:05:44,615
- Погледни се.
- Хм.
117
00:05:45,348 --> 00:05:46,751
Дойде за доказателство за живот.
118
00:05:46,784 --> 00:05:49,520
Ммм Има ли формуляр, който трябва да подпиша?
119
00:05:49,554 --> 00:05:51,856
О, да, моля.
120
00:05:51,889 --> 00:05:53,277
И ако можете просто да поставите отметка в квадратчето
121
00:05:53,301 --> 00:05:54,849
това казва, че
не ме призракаш.
122
00:05:55,092 --> 00:05:56,794
- Никога не бих.
- Готино.
123
00:05:56,828 --> 00:06:00,363
Е, какво ще кажеш
да отидем да гледаме филм тази вечер?
124
00:06:02,533 --> 00:06:03,601
аз не мога
125
00:06:05,269 --> 00:06:08,673
Това ли е? Просто не можеш?
126
00:06:08,706 --> 00:06:12,577
Защото всъщност можете.
Всъщност можете напълно.
127
00:06:12,610 --> 00:06:15,813
Позволи ми да те накарам да се почувстваш по-добре,
както направи за мен.
128
00:06:15,847 --> 00:06:17,481
Но дали... не е ли двупосочна улица?
129
00:06:19,884 --> 00:06:21,085
Просто не е същото.
130
00:06:24,188 --> 00:06:25,723
окей Аз ще, хм...
131
00:06:27,024 --> 00:06:28,759
Тогава ще те оставя да се върнеш към него.
132
00:06:33,865 --> 00:06:36,601
Непреодолими различия.
Проблеми с комуникацията.
133
00:06:36,634 --> 00:06:40,238
Вижте, научих всичко възможно
от великия Уил Трент.
134
00:06:40,271 --> 00:06:41,973
Какво не ми казваш?
135
00:06:42,006 --> 00:06:43,608
нищо [ВЪЗДИШКИ]
136
00:06:43,641 --> 00:06:45,576
време е Искам нов партньор.
137
00:06:45,610 --> 00:06:47,011
казах не.
138
00:06:47,444 --> 00:06:49,013
И свърших да говоря за това.
139
00:06:52,350 --> 00:06:53,782
И не си мислете, че няма да разбера
140
00:06:53,806 --> 00:06:55,553
какво наистина се случва
, защото ще го направя.
141
00:07:00,825 --> 00:07:02,059
И така, какво каза тя?
142
00:07:02,860 --> 00:07:04,061
Заклещени сме заедно.
143
00:07:05,730 --> 00:07:06,964
[ТРЯСВАНЕ НА ВРАТИ]
144
00:07:07,598 --> 00:07:10,134
[АНДЖИ] Уау, вие сте
точно на линията на град Атланта.
145
00:07:10,167 --> 00:07:12,069
[СМИХАВАНЕ] О, да.
146
00:07:12,103 --> 00:07:13,680
Винаги казвам на Бък: "Сега, не
прекрачвайте тази граница, господине."
147
00:07:13,704 --> 00:07:15,249
- [АНДЖИ СЕ ХИКА]
- Това ни кара да се смеем.
148
00:07:15,273 --> 00:07:16,917
Скъпа, те не се интересуват
от това в момента.
149
00:07:16,941 --> 00:07:18,943
съжалявам Просто съм разстроена.
150
00:07:19,877 --> 00:07:21,712
Никога преди не съм виждал мъртво тяло,
151
00:07:21,746 --> 00:07:24,048
и сега имам две от тях
точно там в предния ни двор.
152
00:07:24,081 --> 00:07:25,116
да
153
00:07:26,317 --> 00:07:28,085
Мислите ли, че разпознавате
някой от тях?
154
00:07:28,119 --> 00:07:29,320
О, боже, не.
155
00:07:29,854 --> 00:07:31,022
Не, никога не съм ги виждал.
156
00:07:31,055 --> 00:07:32,657
Чувате ли изстрели?
157
00:07:32,690 --> 00:07:35,026
Не, госпожо. Просто гледахме
нашите програми.
158
00:07:35,059 --> 00:07:38,129
- И чухме малко нежно...
- Бонк.
159
00:07:39,429 --> 00:07:41,431
- Нежен удар?
- така е.
160
00:07:41,464 --> 00:07:43,301
Беше тихо...
161
00:07:43,334 --> 00:07:45,970
Не можеха да се движат
повече от десет мили в час.
162
00:07:46,003 --> 00:07:48,673
И няма регистрационни табели.
163
00:07:49,140 --> 00:07:51,609
- Това е странно, нали?
- Това е странно. да
164
00:07:52,243 --> 00:07:54,721
Добре, можем да го вземем от тук.
Благодаря ви много за отделеното време.
165
00:07:54,745 --> 00:07:55,780
О, благодаря ти.
166
00:08:00,117 --> 00:08:02,987
О, VIN е надраскан.
Мислите, че е откраднато?
167
00:08:03,020 --> 00:08:04,155
Може да бъде.
168
00:08:05,623 --> 00:08:08,592
Изглежда, че шофьорката има
огнестрелна рана в горната част на гърба.
169
00:08:08,626 --> 00:08:10,460
- да
- Вижте цялото това стъкло.
170
00:08:11,429 --> 00:08:13,631
- Всичко е в леглото.
- И е в скута им.
171
00:08:13,664 --> 00:08:15,342
[АНДЖИ] Да, кара ме да мисля, че
са били ударени,
172
00:08:15,366 --> 00:08:17,935
и след това просто продължиха да карат,
докато тя не изкърви.
173
00:08:18,936 --> 00:08:20,237
Можеше да мине известно време.
174
00:08:20,271 --> 00:08:23,374
Е, това би обяснило
нежния удар.
175
00:08:23,407 --> 00:08:25,176
Приглушеното "хмф"?
176
00:08:25,977 --> 00:08:27,578
Защо не са спрели за помощ?
177
00:08:27,611 --> 00:08:29,256
аз не знам
Ще изтеглим кадри от камера за движение.
178
00:08:29,280 --> 00:08:30,891
Вижте дали можем да разберем
откъде идват,
179
00:08:30,915 --> 00:08:32,283
където са стреляли.
180
00:08:32,316 --> 00:08:34,118
да Имаме ли представа кои са те?
181
00:08:34,151 --> 00:08:36,087
- Нямам представа.
- Нямаха ли лична карта?
182
00:08:36,120 --> 00:08:38,255
аз не знам Още не съм се качил
в камиона.
183
00:08:38,289 --> 00:08:40,491
Този камион? Още не си бил
в този камион?
184
00:08:40,524 --> 00:08:42,836
Казаха ни да не пипаме
нищо, докато не дойдете тук.
185
00:08:42,860 --> 00:08:44,362
Откъде знаеш, че са мъртви?
186
00:08:44,929 --> 00:08:46,630
Изглеждат наистина мъртви.
187
00:08:46,664 --> 00:08:48,332
Нямам пулс.
188
00:08:48,366 --> 00:08:49,667
Моят е още топъл.
189
00:08:51,902 --> 00:08:54,538
Не, не, тя е още жива. Извикайте
линейка, тя е още жива!
190
00:08:56,307 --> 00:08:59,010
[ЗАПИС ПРЕЗ ТЕЛЕФОН]
Жертвата е 52-годишен мъж,
191
00:08:59,043 --> 00:09:00,778
намерен разчленен.
192
00:09:00,811 --> 00:09:03,280
Крайниците му бяха открити
след кратко претърсване.
193
00:09:03,314 --> 00:09:06,817
На лявата ръка на жертвата е намерен сос Маринара .
194
00:09:06,851 --> 00:09:09,520
- Оръжието на убийството беше...
- Добре ли си, приятелю?
195
00:09:09,553 --> 00:09:11,722
- ...11-инчов нож Bowie тъп...
- Много добре.
196
00:09:11,756 --> 00:09:14,034
- ...което би обяснило няколкото...
- Да, изглеждаш добре.
197
00:09:14,058 --> 00:09:16,660
...опити за отрязване на различни крайници.
198
00:09:16,694 --> 00:09:17,893
Изглежда заподозреният е направил опит
199
00:09:17,917 --> 00:09:19,306
за издълбаване на груби белези в плът...
200
00:09:19,330 --> 00:09:20,998
Мога ли да направя предложение?
201
00:09:21,032 --> 00:09:24,802
Можем ли да изключим всички тези
графични, кървави разговори за убийство?
202
00:09:24,835 --> 00:09:27,038
...на торса,
но те са приписани
203
00:09:27,071 --> 00:09:28,739
- към животните в района.
- Едуардо, изкл.
204
00:09:30,608 --> 00:09:33,411
Преживели сме
доста лоши неща.
205
00:09:36,247 --> 00:09:38,082
В крайна сметка винаги се изправяме на крака.
206
00:09:44,021 --> 00:09:45,056
Ще се оправи.
207
00:09:51,429 --> 00:09:52,497
Болка в гърба?
208
00:09:53,197 --> 00:09:54,665
- [ДВАМАТА] Не.
- Страхотно.
209
00:09:54,698 --> 00:09:57,368
Е, това са горе-долу
всичките разговори, които водя.
210
00:10:00,137 --> 00:10:01,572
[FAITH] Вратата е отворена.
211
00:10:01,605 --> 00:10:02,740
здрасти
212
00:10:03,340 --> 00:10:05,576
Хей, значи имаме случай,
за който можем да използваме вашата помощ.
213
00:10:05,609 --> 00:10:07,281
Ето какво имаме, камион с
214
00:10:07,305 --> 00:10:09,346
две жени буквално
на границата на града.
215
00:10:09,380 --> 00:10:12,983
Единият е мъртъв, огнестрелна рана.
Другият е в кома.
216
00:10:13,017 --> 00:10:15,886
И ние се опитваме
да разберем какво го е причинило.
217
00:10:15,920 --> 00:10:17,473
Не знаем откъде
се познават.
218
00:10:17,497 --> 00:10:19,256
Не знаем откъде
идват.
219
00:10:19,290 --> 00:10:20,891
Но последното нещо, от което се нуждаем, е
220
00:10:20,925 --> 00:10:22,927
Служителите на окръг Дъглас
се опитват да се справят с това.
221
00:10:22,960 --> 00:10:26,430
И така, какво ще кажеш вие
да се метнете там и да поемете волана?
222
00:10:26,464 --> 00:10:29,100
Или можете просто да кажете
, че поемате волана,
223
00:10:29,133 --> 00:10:31,378
- и ще работим по случая на спокойствие.
- Нека Исус поеме волана.
224
00:10:31,402 --> 00:10:33,771
Някой, моля. Просто прекъсни...
225
00:10:33,804 --> 00:10:36,006
аз аз
226
00:10:36,040 --> 00:10:38,008
Той е дежурен. аз ще го взема.
227
00:10:38,042 --> 00:10:41,345
страхотно И така, имаме
отпечатъци от пръстите на оцелелия пътник.
228
00:10:41,378 --> 00:10:43,114
Тя се казва Джейд Меритсън.
229
00:10:43,147 --> 00:10:45,382
Тя е бивша
учителка в детска градина от Блу Ридж.
230
00:10:45,416 --> 00:10:48,487
А шофьорът се казваше
Астър Данфорт.
231
00:10:48,520 --> 00:10:50,363
Ние всъщност я идентифицирахме от
нейната пластина за смяна на коляното.
232
00:10:50,387 --> 00:10:52,389
Не можем да намерим никаква връзка
между тези жени.
233
00:10:52,423 --> 00:10:55,192
Само дето бяха в пикап
, който се блъсна в дърво.
234
00:10:55,226 --> 00:10:57,094
[И ДВАМАТА] Беше нежен удар.
235
00:10:57,628 --> 00:10:59,230
[АНДЖИ] Не получихме нищо
от трафик камерите,
236
00:10:59,263 --> 00:11:01,732
така че нямаме представа
откъде произлиза това престъпление.
237
00:11:01,765 --> 00:11:03,834
Където и да беше, не
третираха месото си.
238
00:11:05,402 --> 00:11:07,171
- Какво изобщо означава това?
- Съжалявам, това е...
239
00:11:08,172 --> 00:11:10,107
Пийт намери тения
по време на аутопсията на Астер.
240
00:11:10,141 --> 00:11:11,651
Той смята, че идва от необработено свинско месо.
241
00:11:11,675 --> 00:11:13,177
Тения ли каза?
242
00:11:13,210 --> 00:11:15,446
наистина ли Тук ли
се включваш?
243
00:11:15,480 --> 00:11:17,181
Тения. Тения.
244
00:11:17,214 --> 00:11:20,818
Тения. Лента... Тения. лента...
245
00:11:22,153 --> 00:11:23,187
И го няма.
246
00:11:26,690 --> 00:11:28,560
Мисля, че той ще се оправи.
247
00:11:28,593 --> 00:11:31,530
Както и да е, отивам в болницата.
248
00:11:31,563 --> 00:11:33,998
Ще проверя Джейд.
Сестра й току-що пристигна в града.
249
00:11:34,031 --> 00:11:35,579
Добра идея. Ормеуд,
да отидем да видим дали можем
250
00:11:35,603 --> 00:11:37,151
можете да получите повече
информация за този камион.
251
00:11:45,009 --> 00:11:46,977
Винаги сме били много близки, но тогава,
252
00:11:47,878 --> 00:11:49,481
аз не знам Нещо се промени.
253
00:11:50,214 --> 00:11:51,282
Нещо се е случило?
254
00:11:51,315 --> 00:11:52,917
Джейд правеше IVF.
255
00:11:52,950 --> 00:11:54,495
Тя, хм, се опитваше
да има бебе сама.
256
00:11:54,519 --> 00:11:56,020
Ммм-хмм?
257
00:11:56,053 --> 00:11:58,923
И беше преживяла
няколко спонтанни аборта.
258
00:11:58,956 --> 00:12:03,460
- Хм, един от тях на седем месеца.
- О...
259
00:12:03,495 --> 00:12:05,415
[ХЛИПАНЕ] И наистина се опитах
да бъда до нея.
260
00:12:06,665 --> 00:12:09,366
- Кога за последен път я видя?
- Може би преди година.
261
00:12:10,000 --> 00:12:12,671
- Беше точно преди писмото.
- Писмото?
262
00:12:12,703 --> 00:12:14,838
[ПОСМИХВА се] Да, тя ми изпрати писмо.
263
00:12:14,872 --> 00:12:16,073
Например по пощата?
264
00:12:16,106 --> 00:12:20,110
да Много официално и... студено.
265
00:12:20,945 --> 00:12:24,448
- Какво пишеше?
- Дръж се. Снимах го.
266
00:12:27,485 --> 00:12:29,753
„Сидни, взех
трудното решение
267
00:12:29,787 --> 00:12:32,122
че трябва да се отдръпна
от тази връзка.
268
00:12:32,156 --> 00:12:34,659
Енергията между нас
стана токсична.
269
00:12:34,693 --> 00:12:36,360
Трябва да защитя спокойствието си
270
00:12:36,393 --> 00:12:38,829
и приоритизирайте растежа напред."
271
00:12:38,862 --> 00:12:41,131
уау Това боли.
272
00:12:41,165 --> 00:12:42,433
Това ме уби.
273
00:12:44,735 --> 00:12:45,903
Какво стана с нея?
274
00:12:51,942 --> 00:12:54,713
- Ей Съжалявам че закъснях
- Ей
275
00:12:54,745 --> 00:12:56,880
- Ау! Имате пържени картофи. аз те обичам
- да
276
00:12:58,949 --> 00:13:01,418
- Нямам предвид това. Искам да кажа, аз съм, ъъъ...
- [СМИХВА се]
277
00:13:02,353 --> 00:13:04,623
Благодарим ви, че поръчахте
пържени картофи. Обичам пържени картофи.
278
00:13:04,656 --> 00:13:05,789
Имаме толкова много общи неща.
279
00:13:05,823 --> 00:13:07,224
- Всъщност имаме.
- Мммм?
280
00:13:07,258 --> 00:13:09,226
- И двамата обичаме пържени картофи.
- Правилно.
281
00:13:09,260 --> 00:13:11,762
И двамата имаме работа. И двамата
обичаме да прекарваме времето си заедно.
282
00:13:11,795 --> 00:13:13,297
Защо още не сме правили секс?
283
00:13:13,330 --> 00:13:15,866
[ПРИЧИСТВА ГЪРЛОТО] Уау.
284
00:13:15,899 --> 00:13:17,268
- Добре, това...
- Ами...
285
00:13:17,301 --> 00:13:18,769
да така...
286
00:13:19,870 --> 00:13:22,015
- Ето какво, наистина искам.
- О, това е добре.
287
00:13:22,039 --> 00:13:23,608
Да, много така.
288
00:13:23,642 --> 00:13:25,909
Но съм мислил
много за това,
289
00:13:25,943 --> 00:13:28,680
и пробвам нещо ново.
290
00:13:29,813 --> 00:13:32,202
Така че, вероятно не се чувства така,
291
00:13:32,226 --> 00:13:33,984
но това е огромен комплимент.
292
00:13:34,018 --> 00:13:35,786
окей Така че, без натиск.
293
00:13:35,819 --> 00:13:38,322
Но когато и да решиш,
знаеш, че е време,
294
00:13:38,355 --> 00:13:40,924
- Съгласен съм.
- Мм-хмм. Без майтап.
295
00:13:40,958 --> 00:13:42,627
хей С какво се съгласяваме?
296
00:13:43,427 --> 00:13:44,895
- Секс.
- [ИЗЧИСТВА ГЪРЛОТО]
297
00:13:45,730 --> 00:13:47,231
- Добре.
- [АНДЖИ] Добре.
298
00:13:47,264 --> 00:13:48,633
Добри новини.
299
00:13:48,667 --> 00:13:50,200
Взехме VIN номера от камиона.
300
00:13:50,234 --> 00:13:52,169
Лошата новина е, че
собственикът е мъртъв от месеци.
301
00:13:52,202 --> 00:13:53,705
Така че камионът е задънена улица.
302
00:13:53,738 --> 00:13:55,272
Как е нашето немъртво момиче?
303
00:13:55,306 --> 00:13:56,950
Все още в безсъзнание.
Борба с тежка инфекция.
304
00:13:56,974 --> 00:13:58,942
Висока температура, ниско кръвно налягане.
305
00:13:58,976 --> 00:14:01,187
Все още не можем да разберем откъде
идва инфекцията,
306
00:14:01,211 --> 00:14:03,023
- но има едно странно нещо...
- Хей, Мичъл.
307
00:14:03,047 --> 00:14:05,617
хей Така че говорих
с бившия съпруг на Астър,
308
00:14:05,650 --> 00:14:08,118
и някак си още повече се обърках.
309
00:14:08,152 --> 00:14:09,754
- Какво каза?
- Чакай, спри.
310
00:14:11,221 --> 00:14:13,725
Вие двамата от една и съща страна на сепарето ли седяхте ? сам?
311
00:14:13,758 --> 00:14:15,125
Никой друг нямаше да дойде?
312
00:14:15,159 --> 00:14:16,994
- да
- Това е отвратително.
313
00:14:17,027 --> 00:14:19,272
Добре, чакай. Значи
от тази страна нямаше никой ? Като изобщо?
314
00:14:19,296 --> 00:14:20,532
Покажи ми двете си ръце.
315
00:14:20,565 --> 00:14:22,466
- [СМЕЕ се]
- Нищо не се случва.
316
00:14:22,500 --> 00:14:23,635
повярвай ми
317
00:14:23,668 --> 00:14:25,603
Но ми казаха, че е комплимент.
318
00:14:25,637 --> 00:14:27,505
- Така е.
- Добре, може би трябва да тръгваме.
319
00:14:27,539 --> 00:14:30,475
Не. Просто млъкни и ми разкажи
за бившия съпруг на Астер.
320
00:14:30,508 --> 00:14:33,578
- Какво каза?
- [ВЪЗДИША] Да, беше тъжно.
321
00:14:33,611 --> 00:14:35,279
Синът им загина в автомобилна катастрофа,
322
00:14:35,312 --> 00:14:37,147
и бракът не оцеля.
323
00:14:37,181 --> 00:14:39,092
- [МАЙКЪЛ ИЗДИШВА ТЕЖКО]
- Астер почти го прекъсна.
324
00:14:39,116 --> 00:14:41,194
Тя му написа това странно
писмо, в което каза, че е токсичен
325
00:14:41,218 --> 00:14:42,862
и не искаше да има нищо
общо с него.
326
00:14:42,886 --> 00:14:44,622
окей
327
00:14:44,656 --> 00:14:47,692
Джейд изпрати на сестра си писмо,
в което каза, че е токсична
328
00:14:47,726 --> 00:14:49,661
след поредица от спонтанни аборти.
329
00:14:49,694 --> 00:14:53,030
Така че и двете жени имаха
свои собствени версии на травмата
330
00:14:53,063 --> 00:14:54,998
- и да прекъсна всички?
- [АНДЖИ] Мм-хмм.
331
00:14:55,032 --> 00:14:57,669
Модел. Но все още не
ни казва откъде се познават.
332
00:14:57,702 --> 00:14:58,837
- Правилно.
- [ЩЕ] Хм.
333
00:15:04,441 --> 00:15:05,710
Погледнах в червеите.
334
00:15:07,211 --> 00:15:09,079
Казахте, че мъртвата ви жертва е имала червеи.
335
00:15:09,113 --> 00:15:10,881
Астер имаше тения, да.
336
00:15:10,914 --> 00:15:13,317
- Джейд Меритсън има червей.
- О, защо не го каза?
337
00:15:13,350 --> 00:15:15,340
Е, опитах се, но после флашмоб
338
00:15:15,364 --> 00:15:17,354
влезе и започна да яде нашите пържени картофи.
339
00:15:17,388 --> 00:15:18,922
Тения на трона?
340
00:15:18,956 --> 00:15:20,825
- Да, това е същият червей.
- Какъв е твоят червей?
341
00:15:20,859 --> 00:15:23,394
Това е открит случай от миналата
година, подозрително удавяне.
342
00:15:23,427 --> 00:15:25,730
Хм, починалият имаше
същата тения.
343
00:15:25,764 --> 00:15:29,734
И така, математика за тения: ако
всички имат една и съща тения,
344
00:15:29,768 --> 00:15:31,870
това означава ли, че са го взели
от едно и също място?
345
00:15:31,902 --> 00:15:33,838
възможно е
Искам да кажа, ако прасето имаше тения
346
00:15:33,872 --> 00:15:35,707
и всички ядоха
едно и също заразено свинско...
347
00:15:35,740 --> 00:15:38,810
Или ако всички ядат посеви,
засадени в заразена нощна почва...
348
00:15:42,012 --> 00:15:43,213
Какво е нощна почва?
349
00:15:43,247 --> 00:15:45,416
- [ДВАМАТА] Човешка тор.
- [СТЕНОВЕ]
350
00:15:47,251 --> 00:15:49,114
Очарователното е, че те могат да растат
351
00:15:49,138 --> 00:15:51,221
до 30 фута в човешките черва.
352
00:15:51,255 --> 00:15:52,956
Те имат шест реда зъби.
353
00:15:52,990 --> 00:15:55,392
Те могат да живеят във вас
с години без никакви симптоми.
354
00:15:55,426 --> 00:15:58,596
- Поемат храната през кожата си.
- Мм-хмм.
355
00:15:58,630 --> 00:15:59,722
да За какво са зъбите?
356
00:15:59,746 --> 00:16:01,370
Това е за прихващане към червата.
357
00:16:01,395 --> 00:16:03,467
Те всъщност са невероятно
издръжливи същества.
358
00:16:03,501 --> 00:16:05,904
Аз, ъъ... Не мисля, че сме се срещали.
359
00:16:05,936 --> 00:16:07,371
- О
- О
360
00:16:07,404 --> 00:16:09,339
Той е моят... Срещнахме се, когато...
361
00:16:09,373 --> 00:16:11,208
Анджи го блъсна с колата си.
362
00:16:11,241 --> 00:16:12,811
Не, не съм го блъснал с колата си.
363
00:16:12,844 --> 00:16:14,053
- Той е лекар.
- [АНДЖИ] О, Боже.
364
00:16:14,077 --> 00:16:15,279
Те се срещат.
365
00:16:16,614 --> 00:16:17,649
о
366
00:16:20,885 --> 00:16:25,690
о Хм, добре, това е...
това е здравословно.
367
00:16:25,723 --> 00:16:27,659
Уил, Сет.
368
00:16:27,692 --> 00:16:29,126
Сет, Уил.
369
00:16:29,159 --> 00:16:32,062
О, ти си Уил. радвам се да се запознаем
370
00:16:32,095 --> 00:16:34,599
да Хм, здравей.
371
00:16:34,632 --> 00:16:37,569
Добре, нека се върнем към
опитите да разберем връзката
372
00:16:37,602 --> 00:16:40,772
между Астър и Джейд,
и кой е твоят червей?
373
00:16:40,805 --> 00:16:42,807
- Хм, Дермот Парк.
- Чакай.
374
00:16:42,841 --> 00:16:44,909
Твоят червей е моят човек с камиона.
375
00:16:44,943 --> 00:16:46,487
Дермот Парк беше собственик
на златния камион.
376
00:16:46,511 --> 00:16:49,112
Добре, тези хора
определено са свързани.
377
00:16:49,146 --> 00:16:50,682
Нека да разгледаме Дермот.
378
00:16:52,015 --> 00:16:53,283
- Добре.
- Не.
379
00:16:53,317 --> 00:16:54,351
хей
380
00:16:54,919 --> 00:16:55,954
Добре.
381
00:16:56,386 --> 00:16:57,454
Искаш ли да седнеш?
382
00:17:01,358 --> 00:17:05,730
[МАРИЪН СЕ СМЕЕ] Вярно. да [ВЪЗДИШКИ]
383
00:17:06,498 --> 00:17:08,198
Толкова се радвам, че се обади.
384
00:17:09,667 --> 00:17:10,735
Аз също.
385
00:17:10,768 --> 00:17:12,035
- Да?
- Ммм.
386
00:17:12,971 --> 00:17:14,839
И това беше забавно, нали?
Клетките за вата.
387
00:17:14,873 --> 00:17:16,006
Боже мой
388
00:17:16,039 --> 00:17:17,775
- Добре съм.
- Ти си добър.
389
00:17:17,809 --> 00:17:20,143
- Добре съм.
- Това беше наистина, наистина добра идея.
390
00:17:20,177 --> 00:17:21,977
- Дори не знаех, че имам нужда от това.
- [СМЕЕ СЕ]
391
00:17:24,549 --> 00:17:27,351
О, аз просто... Чудя се
какво прави Марко в момента.
392
00:17:31,021 --> 00:17:32,524
какво?
393
00:17:32,557 --> 00:17:33,591
Марко.
394
00:17:34,893 --> 00:17:36,561
Знаеш ли, трябва да му се обадим.
395
00:17:37,695 --> 00:17:38,863
Марион...
396
00:17:38,897 --> 00:17:40,163
[ТИКАТА]
397
00:17:41,198 --> 00:17:43,701
Марко е мъртъв. Защо бихте...
398
00:17:46,704 --> 00:17:48,405
- [ТИКАТАНЕТО ПРОДЪЛЖАВА]
- Чуваш ли?
399
00:17:48,438 --> 00:17:49,507
Чуй какво?
400
00:17:52,677 --> 00:17:54,444
Това е като щракащ звук.
401
00:17:55,880 --> 00:17:57,347
Добри новини.
402
00:17:57,381 --> 00:18:00,485
Това е чист изстрел. Добра стрелба.
403
00:18:00,518 --> 00:18:01,953
- [ИЗПЪХВАНЕ]
- [ТИКАТАНЕТО СПИРА]
404
00:18:07,859 --> 00:18:09,159
[ЛЕКО СЕ ХИКА]
405
00:18:12,195 --> 00:18:14,933
- [МАРКО] Боли.
- [ЩЕ СЕ ЗАДЪХВА] Не.
406
00:18:15,800 --> 00:18:17,035
не
407
00:18:18,268 --> 00:18:19,336
не
408
00:18:20,505 --> 00:18:21,539
не
409
00:18:22,674 --> 00:18:24,475
- [БЕТИ ЛАЕ]
- Не!
410
00:18:24,509 --> 00:18:26,276
[ИЗПЪХВАНЕ]
411
00:18:26,911 --> 00:18:29,881
[ЗАПИС] ...до корема
и защитните рани по ръцете й.
412
00:18:29,914 --> 00:18:32,282
- Част от лявото ухо беше отрязана.
- [BETTY WHIMPERS]
413
00:18:37,922 --> 00:18:39,222
Разбрахте това.
414
00:18:40,223 --> 00:18:41,258
окей
415
00:18:42,359 --> 00:18:43,728
[ХЛЕПЧЕНЕТО ПРОДЪЛЖАВА]
416
00:18:50,969 --> 00:18:52,537
[БРЕНТ]
417
00:18:54,505 --> 00:18:56,608
[СМЪРКАНЕ, ИЗПЪХВАНЕ, ХИПАНЕ]
418
00:19:02,780 --> 00:19:06,116
- Да, няма сън за мен, момиче.
- [БЕТИ ХИПЧЕ]
419
00:19:09,020 --> 00:19:12,289
нефрит. Астра. Дермот.
420
00:19:12,322 --> 00:19:14,291
Какъв е общият знаменател?
421
00:19:14,324 --> 00:19:17,762
Едуардо, сравни банковите
извлечения на трите жертви.
422
00:19:17,795 --> 00:19:23,801
1028 общи такси в категории
хранителни стоки, развлечения, пътувания.
423
00:19:23,835 --> 00:19:27,137
Дванадесет общи такси
към Olas Collective.
424
00:19:27,705 --> 00:19:29,107
Търсете Olas Collective.
425
00:19:33,310 --> 00:19:37,615
[ПРОМОЦИОНАЛЕН РАЗКАЗВАЧ] Една капкаможе да се превърне във вълна от промяна.
426
00:19:37,649 --> 00:19:39,117
[РАЗЛИВАЩИ ВЪЛНИ]
427
00:19:41,619 --> 00:19:46,456
- [ЩРАКВА МИШКАТА
-Върнете живота и целта си.
428
00:20:02,473 --> 00:20:04,307
хей Видях, че се обадихте.
Мислех да вляза.
429
00:20:04,341 --> 00:20:06,144
Да, бихте ли затворили вратата?
430
00:20:06,611 --> 00:20:07,879
Разбира се.
431
00:20:08,946 --> 00:20:11,649
- Какво става?
- Имаме проблем с CI на Уил.
432
00:20:11,683 --> 00:20:13,417
Мисля, че трябва да ги деактивираме.
433
00:20:13,450 --> 00:20:15,419
Това лице е изправено пред
обвинения за наркотици.
434
00:20:15,452 --> 00:20:17,464
Или ще изпълнят
сделката, или ще бъдат изправени пред съдебно преследване.
435
00:20:17,488 --> 00:20:20,190
Не искам те да изпълнят
сделката или да бъдат изправени пред съдебно преследване.
436
00:20:20,223 --> 00:20:22,459
Този човек е нестабилен
и негоден за работата.
437
00:20:22,493 --> 00:20:25,295
Откъде ги познавате? Дори не знам
самоличността на разузнавателния агент.
438
00:20:25,863 --> 00:20:27,532
Това не мога да ти кажа.
439
00:20:27,565 --> 00:20:29,143
За това ли
спорихте с Уил?
440
00:20:29,167 --> 00:20:31,334
- Не бяхме.
- Хм. окей
441
00:20:31,368 --> 00:20:32,754
Виж, Уил едва ми говори,
442
00:20:32,778 --> 00:20:34,048
и сега идваш при мен с това,
443
00:20:34,072 --> 00:20:35,740
и вие двамата лъжете.
444
00:20:35,773 --> 00:20:37,374
Така че, да, усещането е
доста схематично.
445
00:20:37,407 --> 00:20:39,110
Уил и аз сме
на една и съща страница по въпроса.
446
00:20:39,143 --> 00:20:40,511
Тогава защо той не е тук?
447
00:20:40,545 --> 00:20:42,046
Ние сме партньори. Той ми вярва.
448
00:20:42,080 --> 00:20:43,724
И аз съм този, който хвърля
знамето на тази пиеса.
449
00:20:43,748 --> 00:20:45,950
Технически, искаш от мен
да наруша закона.
450
00:20:45,983 --> 00:20:47,684
Докато CI може да предостави информация
451
00:20:47,708 --> 00:20:49,219
което ни води до голям арест,
452
00:20:49,252 --> 00:20:52,156
или носи солидна преднина,
нищо не мога да направя.
453
00:20:52,190 --> 00:20:55,693
Или това, или са
изправени пред съдебно преследване за престъпление.
454
00:20:56,894 --> 00:20:58,228
Свършихме ли тук?
455
00:20:58,261 --> 00:20:59,362
Предполагам, че сме.
456
00:21:06,436 --> 00:21:07,905
Да, аз и Дърмот бяхме приятели.
457
00:21:08,573 --> 00:21:11,274
[ПОСМИХВА се] Докато приятелката му
не скъса с него и той стана странен.
458
00:21:11,308 --> 00:21:12,409
Странно като какво?
459
00:21:12,910 --> 00:21:14,344
Е, той беше на тъмно място.
460
00:21:15,580 --> 00:21:17,223
Но след това той започна да ходи
на тези уроци,
461
00:21:17,247 --> 00:21:18,957
и не знам, оправи се.
462
00:21:18,982 --> 00:21:20,011
Какви класове?
463
00:21:20,036 --> 00:21:22,553
Самопомощ. Просветление. Уу-уу неща.
464
00:21:22,587 --> 00:21:24,789
Кога за последен път
сте говорили с Дърмот?
465
00:21:24,822 --> 00:21:26,445
Наистина не съм се чувал с него
466
00:21:26,469 --> 00:21:28,092
докато. От дълго време. [ВЪЗДИШКИ]
467
00:21:28,126 --> 00:21:30,895
[СМИХВА се]
Но след това ми изпрати писмо
468
00:21:30,928 --> 00:21:33,564
всъщност той каза, че
не иска да има нищо общо с мен.
469
00:21:33,598 --> 00:21:35,900
Казах си:
„Направи си, брато. Каквото и да е.
470
00:21:35,933 --> 00:21:37,668
Съжалявам, че не отидох
на твоя странен култов клас."
471
00:21:37,702 --> 00:21:40,505
Случайно да помните
името на организацията?
472
00:21:40,538 --> 00:21:42,640
[ВЪЗДИШКИ]
473
00:21:44,108 --> 00:21:45,143
Нямам представа.
474
00:21:46,744 --> 00:21:48,137
Мозъкът ми е като швейцарско
сирене тези дни.
475
00:21:48,161 --> 00:21:49,714
много съжалявам Нямам идея защо.
476
00:21:49,747 --> 00:21:50,748
Фокус.
477
00:21:51,381 --> 00:21:53,518
Какво още можете да ни кажете
за Dermot?
478
00:21:57,054 --> 00:21:58,489
[ШЕПОТ] Около година по-късно,
479
00:22:00,124 --> 00:22:02,093
Получавам обаждане от непознат номер.
480
00:22:03,094 --> 00:22:04,595
Беше Дермот.
481
00:22:04,629 --> 00:22:07,932
Имаше нещо
различно в него.
482
00:22:07,965 --> 00:22:10,134
- [ШЕПОТ] Как различно?
- Параноичен.
483
00:22:11,502 --> 00:22:13,171
Постоянно казвах, че телефонът е подслушван,
484
00:22:14,304 --> 00:22:15,740
и искаше да се запознаем лично.
485
00:22:15,773 --> 00:22:17,333
- Срещнахте ли го?
- [НОРМАЛЕН ГЛАС] Не.
486
00:22:19,010 --> 00:22:20,978
Той умря. Удавени.
487
00:22:21,012 --> 00:22:23,247
Явно беше пиян.
488
00:22:23,281 --> 00:22:27,118
Искате да кажете, че смятате, че тази
организация стои зад смъртта му?
489
00:22:27,151 --> 00:22:28,719
Или са го направили,
490
00:22:29,821 --> 00:22:32,288
или са го превърнали в
човек, който ще се напие,
491
00:22:32,289 --> 00:22:35,193
отидете да плувате в езерото
посред зима.
492
00:22:37,261 --> 00:22:39,030
Каквото и да беше, то съсипа живота му.
493
00:22:49,540 --> 00:22:50,775
здрасти как се казваш
494
00:22:51,509 --> 00:22:55,046
Хм, Бил. Бил Моралес.
495
00:22:55,880 --> 00:22:57,648
- Искаш ли... Може ли?
- О Разбира се.
496
00:22:58,082 --> 00:22:59,150
окей
497
00:23:00,318 --> 00:23:01,552
окей
498
00:23:02,119 --> 00:23:03,721
Приятно ми е да се запознаем, Бил.
499
00:23:04,188 --> 00:23:06,257
- О Удоволствието е...
- Хм.
500
00:23:06,290 --> 00:23:07,959
И аз се радвам да се запознаем, хм...
501
00:23:07,992 --> 00:23:09,927
- Дъжд. [ХИХИ]
- Дъжд.
502
00:23:10,795 --> 00:23:12,697
Ето, ъъ...
503
00:23:16,100 --> 00:23:17,235
Толкова се радвам, че си тук.
504
00:23:19,337 --> 00:23:20,905
Аз също, да.
505
00:23:20,938 --> 00:23:24,275
Беше понеделник.
Прибирах се с колата от работа
506
00:23:24,308 --> 00:23:26,844
и видях пожарна кола да влиза
в моя квартал.
507
00:23:27,345 --> 00:23:28,646
И си спомням, че си помислих,
508
00:23:29,146 --> 00:23:31,682
"Чудя се къде отиват?
Чудя се какво е станало?"
509
00:23:31,716 --> 00:23:33,184
И когато се прибера у дома,
510
00:23:33,918 --> 00:23:37,355
Виждам пожарната кола, паркирана
на алеята ми.
511
00:23:38,189 --> 00:23:41,391
[ХЛИПАНЕ] Имаха, хм,
някой на носилка.
512
00:23:45,395 --> 00:23:46,463
Беше моето момче.
513
00:23:48,366 --> 00:23:49,834
Имах пистолет в едно чекмедже.
514
00:23:50,400 --> 00:23:53,237
И трябваше
да монтирам сейфа за оръжие, но...
515
00:23:55,206 --> 00:23:56,974
Така и не стигнах до него.
516
00:23:57,008 --> 00:23:58,509
[ВЪЗДИШКИ]
517
00:23:58,542 --> 00:24:02,246
Не искам да чувам
, че вината не е моя,
518
00:24:03,381 --> 00:24:04,682
че съм добър човек.
519
00:24:05,349 --> 00:24:07,084
Не искам да чувам нищо от това. всички...
520
00:24:08,586 --> 00:24:10,054
Всичко, което искам да чуя...
521
00:24:12,723 --> 00:24:14,592
е, че съм най-лошият човек
на света.
522
00:24:24,268 --> 00:24:25,970
Ти си най-лошият човек на света.
523
00:24:30,341 --> 00:24:31,876
[КУИНСИ] Уау.
524
00:24:32,476 --> 00:24:37,548
Понякога просто трябва да си
там, където си, и това е добре.
525
00:24:37,581 --> 00:24:39,917
[ДИШАНЕ ДЪЛБОКО]
526
00:24:43,321 --> 00:24:45,589
Имаме интензивно отстъпление,
527
00:24:46,490 --> 00:24:48,029
където работим
заедно по тези неща.
528
00:24:48,053 --> 00:24:50,127
Искаш ли да се присъединиш към нас, Куинси?
529
00:24:51,128 --> 00:24:52,396
Това е покана.
530
00:24:53,463 --> 00:24:54,799
Не е нужно да казваш „да“.
531
00:24:58,468 --> 00:24:59,637
да
532
00:24:59,670 --> 00:25:01,639
- да
- [КУИНСИ] Да. да
533
00:25:01,672 --> 00:25:03,274
Усетихте ли това?
534
00:25:03,307 --> 00:25:05,142
Това... Това...
Това е трансформираща енергия.
535
00:25:05,176 --> 00:25:09,313
Това е като музика. Нещо
влиза във въздуха и го променя.
536
00:25:09,347 --> 00:25:11,148
Ооо!
537
00:25:11,182 --> 00:25:14,819
Знаеш ли, ние сме като
оркестър, който се настройва един на друг.
538
00:25:15,987 --> 00:25:21,993
И това не е така, докато не сме
в хармония един с друг
539
00:25:22,026 --> 00:25:24,228
че можем да стигнем до място
540
00:25:24,261 --> 00:25:30,334
където можем наистина да изпитаме
вътрешна хармония. виждаш ли
541
00:25:32,336 --> 00:25:34,972
Не можеш да промениш миналото, нали?
Миналото си е минало.
542
00:25:35,006 --> 00:25:38,576
Но приемайки
това, на което сме се съпротивлявали
543
00:25:38,609 --> 00:25:41,445
прегръща нашата сила.
544
00:25:41,912 --> 00:25:45,683
Вашата травма не ви определя.
545
00:25:46,217 --> 00:25:47,284
ти...
546
00:25:48,986 --> 00:25:50,654
дефинирайте вашата травма.
547
00:26:03,734 --> 00:26:06,670
Говорих с Марион. Аз ще
поема грижата за Джеръми.
548
00:26:06,704 --> 00:26:08,172
Той вече не е твой проблем.
549
00:26:08,205 --> 00:26:10,608
вяра. Познавам Рафаел
от половината си живот.
550
00:26:11,542 --> 00:26:13,478
- Нека ти помогна да поправиш това.
- Направил си достатъчно.
551
00:26:14,745 --> 00:26:15,780
[ВЪЗДИШКИ]
552
00:26:16,947 --> 00:26:19,050
Днес ли е денят, в който разбирам
защо вие двамата се карате?
553
00:26:21,218 --> 00:26:22,253
Е, тогава утре.
554
00:26:22,720 --> 00:26:24,231
Междувременно нека разрешим едно убийство.
555
00:26:24,255 --> 00:26:27,191
Добре. И така, готови сме
да го кажем, нали?
556
00:26:27,224 --> 00:26:28,592
Култ.
557
00:26:28,626 --> 00:26:31,996
Е, има си име. Колектив Олас.
558
00:26:32,029 --> 00:26:33,753
Направих малко копаене. Джейд Меритсън,
559
00:26:33,777 --> 00:26:35,500
Астер Данфорт и Дермот Парк,
560
00:26:35,534 --> 00:26:37,234
всички са дарили пари на тази организация с нестопанска цел.
561
00:26:37,268 --> 00:26:39,203
Половин милион заедно.
562
00:26:39,236 --> 00:26:41,705
Той се рекламира
като уелнес организация,
563
00:26:42,173 --> 00:26:44,013
продажба на курсове за самопомощ, предназначени за
564
00:26:44,037 --> 00:26:45,876
насърчаване на личностното израстване и изцеление.
565
00:26:45,910 --> 00:26:47,711
Откъде знаеш всичко това?
566
00:26:50,448 --> 00:26:52,683
Дежурство на бюро. Нямам нищо освен време.
567
00:26:53,117 --> 00:26:56,087
И така, проверих имотните записи.
568
00:26:56,854 --> 00:26:59,690
Olas Collective притежава
няколко парчета земя.
569
00:26:59,723 --> 00:27:03,661
Един от тях е само на около 40
мили от мястото на престъплението.
570
00:27:03,694 --> 00:27:05,930
Може да е мястото, откъдето идват Джейд и Астър .
571
00:27:05,963 --> 00:27:08,237
И така, те се опитаха да
избягат и бяха застреляни.
572
00:27:08,261 --> 00:27:10,535
Дермот излезе и
те го последваха.
573
00:27:10,569 --> 00:27:13,037
О, спокойно.
Няма доказателство за това.
574
00:27:13,471 --> 00:27:15,639
Ето го проблемът,
култовете не са незаконни.
575
00:27:16,273 --> 00:27:19,777
Първата поправка защитава
всички вярвания, независимо колко крайни са те.
576
00:27:19,810 --> 00:27:21,922
Е, нека отидем там
в DL и да го проверим.
577
00:27:21,946 --> 00:27:24,248
- Може.
- [FAITH] Добре.
578
00:27:24,281 --> 00:27:26,121
Ще ви се обадим, ако открием
нещо интересно.
579
00:27:31,122 --> 00:27:33,924
[SATNAV ПРИЛОЖЕНИЕ] Вие пристигнахтена вашата дестинация.
580
00:27:33,958 --> 00:27:35,926
Е, не е това.
581
00:27:35,960 --> 00:27:37,795
Дамата казва, че сме тук.
582
00:27:37,828 --> 00:27:39,663
[АНДЖИ] Какви са тези?
Арт инсталация?
583
00:27:39,697 --> 00:27:41,500
Това са кошери. В тях има пчели.
584
00:27:41,533 --> 00:27:44,034
- Мразя пчелите.
- Не знаех, че имаш нещо с пчелите.
585
00:27:44,068 --> 00:27:46,538
Не е нещо.
Просто няма нужда от провокации.
586
00:27:46,571 --> 00:27:48,639
Е, някой трябва
да се грижи за тях, нали?
587
00:27:49,306 --> 00:27:52,810
Тази земя принадлежи на Олас.
Това е 110 акра.
588
00:27:52,843 --> 00:27:55,480
Възможно е
тук някъде да има съединение.
589
00:27:55,514 --> 00:27:57,781
- [ИЗСТРЕЛИ]
- Изстрели! Намерете прикритие!
590
00:28:04,455 --> 00:28:06,357
- [БРЪЖЖЕНЕ НА ПЧЕЛИ]
- О, Боже.
591
00:28:06,924 --> 00:28:09,470
- Пчелите се притесняват.
- Това са пчели или куршуми, Мичъл.
592
00:28:09,494 --> 00:28:10,761
Откъде идва?
593
00:28:14,533 --> 00:28:16,400
Те са в дървена линия. 12 часа.
594
00:28:17,001 --> 00:28:18,570
Покривай ме, докато се движа.
595
00:28:18,603 --> 00:28:20,004
- Комплект!
- Преместване!
596
00:28:31,815 --> 00:28:32,850
[ЛИСТАТА ШУМОЛЯТ]
597
00:28:32,883 --> 00:28:34,952
APD! Спрете точно там!
598
00:28:40,824 --> 00:28:43,528
Стой долу! Покажи ми ръцете си!
599
00:28:43,562 --> 00:28:45,664
Сега обърнете. Бавно.
600
00:28:56,073 --> 00:28:57,107
[ДУШКИ]
601
00:29:02,846 --> 00:29:05,883
[АНДЖИ] Тя е на 16. Тя е просто дете.
602
00:29:05,916 --> 00:29:09,487
да Не мисля, че
тя някога е пила Cheeto преди.
603
00:29:09,521 --> 00:29:13,090
Така че, очевидно,
който и да дойде да я вземе,
604
00:29:13,123 --> 00:29:14,892
е от Olas Collective.
605
00:29:14,925 --> 00:29:16,695
[MICHAEL] Какъв
маниак отглежда дете
606
00:29:16,727 --> 00:29:18,862
да знаете повече за оръжията от Cheetos?
607
00:29:20,231 --> 00:29:21,865
Балистиката току-що се върна.
608
00:29:22,667 --> 00:29:24,703
Добре. Използваната пушка baby sniper
609
00:29:24,735 --> 00:29:29,173
да стреля по нас в полето
не е този, който уби Астер?
610
00:29:29,206 --> 00:29:30,975
[ЗВЪНКА НА АСАНСЬОРА]
611
00:29:33,277 --> 00:29:34,812
О, това трябва да е пазителят.
612
00:29:36,280 --> 00:29:37,716
[АНДЖИ] Уау.
613
00:29:37,748 --> 00:29:41,185
Тя е малко по-голяма,
за да има новородено.
614
00:29:41,785 --> 00:29:43,220
Може ли да е нейният внук?
615
00:29:43,254 --> 00:29:46,257
Дете, внук. Това бебе е реквизит.
616
00:29:46,924 --> 00:29:48,425
Вече мразя тази жена.
617
00:29:48,459 --> 00:29:51,095
Нека аз да се справя с това.
Ормеуд, бъди моят помощник.
618
00:29:55,567 --> 00:29:58,135
[АМАНДА] Вие сте пазител
на Фин Ламбърт?
619
00:29:58,637 --> 00:30:00,337
Фин е дете, за което се грижа.
620
00:30:02,072 --> 00:30:04,709
Родителите й не бяха в състояние
да я отгледат, затова я взех.
621
00:30:04,743 --> 00:30:06,289
Знаеш ли, имам 16-годишен.
622
00:30:06,313 --> 00:30:08,412
Не бих му позволил да използва
оръжие без надзор.
623
00:30:09,413 --> 00:30:11,157
Можехме да я убием.
Осъзнаваш това, нали?
624
00:30:11,181 --> 00:30:12,416
Е, слава богу, че не го направи.
625
00:30:13,050 --> 00:30:15,085
Изненадан съм, че повече
невинни хора не биват застреляни
626
00:30:15,119 --> 00:30:17,197
ако вашият отдел има
редовна практика за незаконно влизане
627
00:30:17,221 --> 00:30:19,332
- в частна собственост...
- Е, може би моите хора биха взели
628
00:30:19,356 --> 00:30:21,959
по-директен подход имаше
информация за вашата група
629
00:30:21,992 --> 00:30:23,994
не беше толкова трудно да се намери.
630
00:30:24,496 --> 00:30:27,599
- Аманда, не мисля, че...
- Това е заместник-директорът Вагнер.
631
00:30:27,632 --> 00:30:30,301
- [БЕБЕШКИ ПЛАЧ]
- Добре. Добре.
632
00:30:31,068 --> 00:30:32,136
извинете ме
633
00:30:33,304 --> 00:30:34,405
хей Ето го.
634
00:30:35,139 --> 00:30:36,474
Може би бихте искали малко уединение?
635
00:30:36,508 --> 00:30:37,975
Не, всичко е наред. просто ще...
636
00:30:39,778 --> 00:30:41,445
Добре, скъпа.
637
00:30:44,716 --> 00:30:47,284
Добре. Заместник-директор Вагнер,
638
00:30:48,720 --> 00:30:51,422
Аз управлявам общност за умишлен живот.
639
00:30:51,855 --> 00:30:55,560
Убежище
за уязвими хора,
640
00:30:55,593 --> 00:30:57,928
включително няколко
активно бягащи от насилие.
641
00:30:57,961 --> 00:31:00,264
С това идват постоянни заплахи.
642
00:31:00,297 --> 00:31:01,616
Те трябва да са постоянни, ако усетите
643
00:31:01,640 --> 00:31:03,200
необходимостта да се използват
децата като защита.
644
00:31:05,002 --> 00:31:08,506
Чувствам необходимост да дам на децата
средство за защита.
645
00:31:08,540 --> 00:31:10,742
Знаеш ли, има нещо,
с което се боря.
646
00:31:10,775 --> 00:31:12,787
Може би можете да предложите малко
прозрение, докато ви имам тук.
647
00:31:12,811 --> 00:31:14,311
разбира се
648
00:31:14,345 --> 00:31:17,147
Беше ли тя заплаха
или уязвим човек?
649
00:31:19,551 --> 00:31:20,685
аз не я познавам
650
00:31:22,453 --> 00:31:24,021
- Наистина ли?
- да
651
00:31:24,556 --> 00:31:27,191
Защото я свързахме с
вашата съзнателна жизнена общност.
652
00:31:27,925 --> 00:31:29,761
[ВЪЗДИШКИ]
653
00:31:29,794 --> 00:31:31,895
Всички допълнителни въпроси могат
да бъдат насочени към моя адвокат.
654
00:31:32,996 --> 00:31:34,932
За мен беше удоволствие да се запознаем с вас,
г-жо Уудс.
655
00:31:34,965 --> 00:31:37,401
Със сигурност ще покажем
значките си следващия път, когато се срещнем.
656
00:31:41,271 --> 00:31:43,156
чуйте това Рейн Уудс не е
657
00:31:43,180 --> 00:31:45,409
само законен
настойник на бебе снайперист,
658
00:31:45,442 --> 00:31:47,911
но и 13 други непълнолетни
, които всички живеят с нея.
659
00:31:47,945 --> 00:31:51,448
Уау, това са много деца
, за които една жена трябва да се грижи.
660
00:31:51,483 --> 00:31:52,517
Господи
661
00:31:52,983 --> 00:31:54,952
- Ей
- [ШЕПОТ] Вашето бу е тук.
662
00:31:54,985 --> 00:31:57,555
- [ЧУКА]
- Здравей. хей
663
00:31:58,490 --> 00:32:00,725
здрасти какво правиш тук
664
00:32:00,759 --> 00:32:02,068
Сега Джейд се насочва към операция.
665
00:32:02,092 --> 00:32:03,571
Открихме източника на нейната инфекция.
666
00:32:03,595 --> 00:32:05,195
Това е задържана плацентарна тъкан.
667
00:32:05,229 --> 00:32:06,765
Значи е родила?
668
00:32:07,431 --> 00:32:11,201
- Кога? можеш ли да кажеш
- Бих преценил преди няколко месеца.
669
00:32:11,235 --> 00:32:13,538
Където и да беше, тя нямаше
подходящо медицинско обслужване.
670
00:32:13,571 --> 00:32:15,359
Боже мой Не мислиш...
671
00:32:15,383 --> 00:32:17,207
Тази жена влезе тук и излезе
672
00:32:17,241 --> 00:32:18,877
с откраднато бебе, завързано за нея?
673
00:32:18,909 --> 00:32:20,420
Не само това,
тя го кърмеше.
674
00:32:20,444 --> 00:32:22,647
Това е мощен ход,
какъвто никога не съм виждал.
675
00:32:22,680 --> 00:32:24,716
Дори не мисля
, че бебето е било гладно.
676
00:32:25,349 --> 00:32:28,252
Може ли да кърмите, ако
не сте родили наскоро?
677
00:32:28,285 --> 00:32:30,421
да Възможно е
да се предизвика лактация.
678
00:32:30,454 --> 00:32:32,332
Или можете да продължите
да кърмите за неопределено време.
679
00:32:32,356 --> 00:32:34,191
Не знаем със сигурност
чие е това бебе,
680
00:32:34,224 --> 00:32:36,293
и нямаме достатъчно
за заповед.
681
00:32:36,326 --> 00:32:38,639
Трябва да влезем в това
нещо, но трябва да го направим правилно.
682
00:32:38,663 --> 00:32:40,665
Не искам друг Waco
в нашите ръце.
683
00:32:40,698 --> 00:32:43,042
Добре, освен ако няма
допълнителни въпроси относно кърменето,
684
00:32:43,066 --> 00:32:44,978
- Анджи, ще се видим по-късно. да
- Добре. да
685
00:32:45,002 --> 00:32:46,470
- чао Мм-хмм.
- благодаря ви
686
00:32:49,406 --> 00:32:50,441
Мога да вляза вътре.
687
00:32:51,576 --> 00:32:52,644
извинете ме
688
00:32:53,812 --> 00:32:56,180
Ходих на семинар на Olas Collective.
689
00:32:56,213 --> 00:32:57,981
Вие сте на дежурство.
690
00:32:58,015 --> 00:33:00,384
- Трябваше да го видя сам.
- Като Уил Трент?
691
00:33:01,920 --> 00:33:04,121
- Бил Моралес.
- [СТЕНЕ] Това не ми харесва.
692
00:33:04,154 --> 00:33:06,925
- Как беше семинарът?
- Рейн говореше на стая
693
00:33:06,957 --> 00:33:08,927
на разбити хора, търсещи отговори.
694
00:33:08,959 --> 00:33:11,228
Но това беше всичко.
695
00:33:11,261 --> 00:33:12,490
Сега, ако искаме да намерим това бебе
696
00:33:12,514 --> 00:33:14,064
и да обвържа тези хора
с убийството на Астер,
697
00:33:14,097 --> 00:33:15,800
имаме нужда от повече информация.
698
00:33:15,834 --> 00:33:18,235
Единственият начин да разберете
какво наистина се случва там
699
00:33:18,268 --> 00:33:21,171
е да влезеш под повърхността.
700
00:33:21,205 --> 00:33:22,574
Мразя накъде отива това.
701
00:33:22,607 --> 00:33:24,742
И така, какъв е планът, Бил?
702
00:33:24,776 --> 00:33:27,244
Е, класовете са само
върхът на айсберга.
703
00:33:27,277 --> 00:33:29,213
Така че, ако сте наистина сериозни,
704
00:33:30,615 --> 00:33:32,082
те предлагат убежища.
705
00:33:32,115 --> 00:33:34,084
Искаш ли да отидеш някъде
с тези хора?
706
00:33:34,117 --> 00:33:36,019
Съжалявам, това е ужасна идея.
707
00:33:36,053 --> 00:33:39,990
Свързах се с Rain.
Мога да вляза. Знам, че мога.
708
00:33:40,023 --> 00:33:42,426
Уил, преживял си травма.
709
00:33:42,459 --> 00:33:44,596
Вие сте точно
този човек, към когото да се насочите.
710
00:33:44,629 --> 00:33:46,372
Точно затова аз съм
единственият, който може да влезе там.
711
00:33:46,396 --> 00:33:47,775
Само аз ли мога да видя това?
712
00:33:47,799 --> 00:33:49,433
Можеш ли да ми повярваш малко?
713
00:33:49,466 --> 00:33:51,110
Мисля, че мога да се справя
без да пия Kool-Aid.
714
00:33:51,134 --> 00:33:52,504
Аманда, мразя това толкова много.
715
00:33:52,537 --> 00:33:54,506
- Просто кажи не.
- Имаме два трупа,
716
00:33:54,539 --> 00:33:56,917
жена в болница и
възможно отвличане на бебе.
717
00:33:56,941 --> 00:33:59,142
Трябва да знаем какво, по дяволите,
става там.
718
00:33:59,677 --> 00:34:02,312
И в момента аз съм единственият ни шанс.
719
00:34:05,382 --> 00:34:08,486
Ако те пусна да влезеш там,
ще имам условия.
720
00:34:10,053 --> 00:34:11,355
ти сериозно ли
721
00:34:11,923 --> 00:34:13,257
наистина ли
722
00:34:14,057 --> 00:34:15,737
Ще получа покана
за ритрийта утре.
723
00:34:19,664 --> 00:34:20,865
Ще ходиш под прикритие?
724
00:34:22,867 --> 00:34:24,201
Колко дълго ще те няма?
725
00:34:25,435 --> 00:34:27,639
аз не знам
726
00:34:27,672 --> 00:34:29,329
[ЗАЕКВАНЕ] Трудно ми е да повярвам
727
00:34:29,353 --> 00:34:31,009
че няма никой друг, който да може да отиде.
728
00:34:31,543 --> 00:34:34,111
Искам да кажа, че от целия GBI
не могат да изпратят никой друг?
729
00:34:34,144 --> 00:34:35,513
ще се оправя
730
00:34:36,446 --> 00:34:37,515
Правил съм това и преди.
731
00:34:43,588 --> 00:34:45,055
- Марион...
- Не.
732
00:34:47,424 --> 00:34:49,159
Има нещо, което искам да кажа.
733
00:34:49,694 --> 00:34:51,395
Обичам те, Уил.
734
00:34:54,999 --> 00:34:57,635
Не успях
да се появя при вас...
735
00:34:59,202 --> 00:35:00,705
начина, по който заслужавате.
736
00:35:05,108 --> 00:35:06,243
съжалявам
737
00:35:10,915 --> 00:35:14,752
Ще сваля
бремето от теб.
738
00:35:20,058 --> 00:35:21,391
Нека си дадем почивка.
739
00:35:22,894 --> 00:35:24,696
И просто ще отида да живея живота си.
740
00:35:24,729 --> 00:35:27,799
И ще ми липсваш...
741
00:35:29,099 --> 00:35:30,635
толкова много.
742
00:35:30,668 --> 00:35:33,638
И ще мисля за теб.
И ще се тревожа за теб.
743
00:35:34,572 --> 00:35:37,675
Но може би просто не ни е дошло времето.
744
00:35:39,811 --> 00:35:44,414
Може би твърде много лоши неща
ни се случиха твърде бързо.
745
00:35:47,619 --> 00:35:49,587
Ти си добър човек, Уил Трент.
746
00:35:50,788 --> 00:35:52,490
Всичко, което се случи, знаете...
747
00:35:52,523 --> 00:35:54,424
знаеш, че не си виновен, нали?
748
00:35:54,458 --> 00:35:56,126
не искам да чувам...
749
00:35:57,427 --> 00:35:58,997
че съм добър човек.
750
00:36:02,500 --> 00:36:03,801
не искам да чувам...
751
00:36:06,136 --> 00:36:07,905
че вината не е моя.
752
00:36:14,479 --> 00:36:16,313
Просто искам да съм там, където съм.
753
00:36:21,019 --> 00:36:23,855
Е, знаеш къде да ме намериш.
754
00:36:24,321 --> 00:36:26,289
[♪ ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕТО НА НИКОГА НЕ ЗВЪНДАЩИЯ ТЕЛЕФОН]
755
00:36:26,323 --> 00:36:28,726
♪ Не мога да успея ♪
756
00:36:29,961 --> 00:36:32,630
♪ О, с друг звънящ телефон ♪
757
00:36:33,031 --> 00:36:35,099
Това е сателитен телефон със слънчева енергия
.
758
00:36:35,767 --> 00:36:38,569
Трябва да се настаните в рамките на
първите 48 часа, без изключения.
759
00:36:38,603 --> 00:36:40,738
Трябва да установим сигурно местоположение
760
00:36:40,772 --> 00:36:43,407
където можем да доставим всичко,
от което може да се нуждаете, след като сте вътре.
761
00:36:43,440 --> 00:36:44,575
Можем да използваме дрон за това.
762
00:36:44,609 --> 00:36:45,977
Ще потърся място за спускане.
763
00:36:46,010 --> 00:36:47,645
Тези хора са опасни, Уил.
764
00:36:47,679 --> 00:36:49,781
Имат много за криене,
765
00:36:49,814 --> 00:36:52,294
и те вече ни показаха,
че ще направят всичко, за да го защитят.
766
00:36:52,382 --> 00:36:53,651
И каква е вашата история за корицата?
767
00:36:53,685 --> 00:36:55,119
Убих едно дете.
768
00:36:59,289 --> 00:37:00,491
Вижте.
769
00:37:01,926 --> 00:37:04,529
И двамата с вас си позволихме
да бъдем определяни от работата си.
770
00:37:05,395 --> 00:37:07,565
И знам, че за теб,
за добро или за лошо,
771
00:37:08,099 --> 00:37:10,068
единственият начин
да преминеш през това...
772
00:37:10,535 --> 00:37:11,569
е чрез вашата работа.
773
00:37:12,670 --> 00:37:13,905
Уилбър Трент,
774
00:37:14,505 --> 00:37:17,742
Никога не съм се тревожил
за теб толкова, колкото сега.
775
00:37:19,309 --> 00:37:21,512
Не попадайте през пукнатините
в тази история.
776
00:37:22,647 --> 00:37:25,348
Моля, погрижете се за себе си.
777
00:37:31,656 --> 00:37:34,826
- [СТЪПКИТЕ СЕ ОТДАЛЯТ]
- [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ, ЗАТВАРЯ]
778
00:37:35,727 --> 00:37:37,260
[ВЪЗДИША ТЕЖКО]
779
00:37:39,329 --> 00:37:42,200
[TV ВОДЕЩ] Точно така,
фокусът на тазседмичния Hometown Hero
780
00:37:42,232 --> 00:37:43,400
е седмокласник...
781
00:37:43,433 --> 00:37:44,602
хей
782
00:37:45,402 --> 00:37:46,738
О, хей
783
00:37:46,771 --> 00:37:49,439
- добре ли си
- Да, добре съм.
784
00:37:50,942 --> 00:37:53,711
Просто, хм...
Просто се тревожа за приятел.
785
00:38:09,392 --> 00:38:11,629
- Слънчево.
- да
786
00:38:13,430 --> 00:38:14,499
радвам се че си тук
787
00:38:15,800 --> 00:38:17,068
Аз също.
788
00:38:31,916 --> 00:38:33,283
хей
789
00:38:33,316 --> 00:38:34,786
- здравей
- Ъъъ, какво правиш?
790
00:38:34,819 --> 00:38:36,254
Бях в квартала.
791
00:38:37,755 --> 00:38:39,223
- Това е добър квартал.
- да
792
00:38:39,991 --> 00:38:41,711
- какво правиш
- Ами четох.
793
00:38:42,292 --> 00:38:44,028
New England Journal of Medicine.
794
00:38:44,061 --> 00:38:45,939
Тази статия за транскатетърния
имплант на аортна клапа.
795
00:38:45,963 --> 00:38:48,733
майтапя се
Гледах баскетбол.
796
00:38:48,766 --> 00:38:49,801
окей
797
00:38:51,836 --> 00:38:52,904
добре си
798
00:38:52,937 --> 00:38:54,639
Беше просто странен ден.
799
00:38:54,672 --> 00:38:55,940
Отидох на среща.
800
00:38:56,607 --> 00:38:58,643
Ъъъ, наистина не помогна.
801
00:38:59,577 --> 00:39:03,648
Но тогава си спомних, че има
един наистина сладък доктор,
802
00:39:03,681 --> 00:39:05,249
и той иска да прави секс с мен.
803
00:39:08,119 --> 00:39:09,754
- да да
- да
804
00:39:20,665 --> 00:39:22,365
[УИЛ] Трудно ми е.
805
00:39:24,135 --> 00:39:26,037
По-трудно, отколкото искам да призная.
806
00:39:28,438 --> 00:39:31,209
Беше като всяка друга нощ,
807
00:39:32,643 --> 00:39:33,811
но валеше.
808
00:39:35,613 --> 00:39:38,182
И бях разсеян.
809
00:39:40,051 --> 00:39:41,219
Бях на телефона.
810
00:39:43,821 --> 00:39:47,325
Пращах съобщения, всъщност,
811
00:39:47,357 --> 00:39:50,761
но разбира се,
не казах това на полицията.
812
00:39:52,830 --> 00:39:55,199
Завивах наляво и...
813
00:39:56,067 --> 00:39:57,467
Имах зелена светлина.
814
00:40:00,671 --> 00:40:02,540
Но имаше едно дете на колело.
815
00:40:05,042 --> 00:40:06,911
Той не трябваше да е там,
816
00:40:09,080 --> 00:40:11,015
точно както не трябваше
да го удрям.
817
00:40:15,186 --> 00:40:16,754
Но трябваше да погледна.
818
00:40:19,557 --> 00:40:21,926
Не се опитвах да нараня никого, но...
819
00:40:23,060 --> 00:40:26,831
няма значение какво съм възнамерявал.
820
00:40:26,864 --> 00:40:29,100
Отнех невинен живот.
821
00:40:32,737 --> 00:40:36,374
Не мога да върна това.
Не мога да го върна.
822
00:40:37,407 --> 00:40:38,743
И не мога да го оправя.
823
00:40:40,544 --> 00:40:41,779
[ридания]
824
00:40:42,914 --> 00:40:44,414
Не можах да го спася.
825
00:40:48,819 --> 00:40:49,954
И сега аз...
826
00:40:51,022 --> 00:40:52,757
Не знам къде другаде да отида.
827
00:41:19,449 --> 00:41:20,618
Това е unplugged интензивно.
828
00:41:30,561 --> 00:41:31,595
Добре дошли
829
00:41:34,598 --> 00:41:35,733
благодаря
830
00:41:44,942 --> 00:41:46,210
Искате ли помощ за това?
831
00:41:48,312 --> 00:41:49,313
Ела пак?
832
00:41:49,981 --> 00:41:51,282
Вашата превръзка на очите.
833
00:41:56,921 --> 00:42:00,091
О, хм, разбира се.
834
00:42:08,466 --> 00:42:10,001
Всичко това е част от преживяването.
835
00:42:10,634 --> 00:42:11,902
Просто чакай.
836
00:42:14,105 --> 00:42:15,172
страхотно
837
00:42:19,767 --> 00:42:26,827
синхронизиране и корекции от awaqeded
www.addic7ed.com
84361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.