All language subtitles for Will Trent S03E12 Youre the Worst Person In the World 720p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,018 --> 00:00:02,445 [FAITH] Преди в Уил Трент... 2 00:00:02,470 --> 00:00:03,843 Някой умрял ли е тук? 3 00:00:03,875 --> 00:00:05,415 Сто процента. Да, това е болница. 4 00:00:05,439 --> 00:00:07,399 Тук има стотици призраци, които чакат да ме целунеш. 5 00:00:07,423 --> 00:00:09,490 - Страхотно. Сега съм нервен. - Прав си. Нека го забравим. 6 00:00:09,514 --> 00:00:11,248 - Нека го забравим. - Забрави всичко. 7 00:00:11,281 --> 00:00:12,718 [FAITH] Значи го правиш свой CI? 8 00:00:12,743 --> 00:00:15,318 Да рови наоколо, за да може да бъде убит от момчетата на Рафаел? 9 00:00:15,343 --> 00:00:17,397 - [УИЛ ВЪЗДИША] - Това не беше твое решение, Уил. 10 00:00:17,421 --> 00:00:19,757 - Имаме нужда от EMS. Сега! - Какво стана? 11 00:00:19,791 --> 00:00:20,959 Застрелях го. 12 00:00:22,159 --> 00:00:26,430 съжалявам много съжалявам много съжалявам 13 00:00:26,463 --> 00:00:29,366 Това е добра новина. Беше чиста стрелба. 14 00:00:29,399 --> 00:00:32,302 Днес убих 14-годишно момче. 15 00:00:32,336 --> 00:00:35,038 Няма такова нещо като чиста издънка. 16 00:00:38,308 --> 00:00:39,511 [ЗАДЪХВАНЕ] 17 00:00:41,546 --> 00:00:43,313 [ИЗМЪРШИ] 18 00:00:49,821 --> 00:00:50,989 окей окей 19 00:00:52,155 --> 00:00:53,791 [ПЪРЧЕНЕ НА ДВИГАТЕЛЯ] 20 00:00:53,825 --> 00:00:56,193 О, не, не. О, не, не. хайде 21 00:00:56,226 --> 00:00:58,028 [ГАЩИ] Хайде. 22 00:00:58,061 --> 00:00:59,196 [МОТИВАТ СТАРИ] 23 00:01:01,198 --> 00:01:02,432 Ще се справим. 24 00:01:13,343 --> 00:01:14,846 [Скърцане на гуми] 25 00:01:20,018 --> 00:01:23,688 - Уил, трябва да си тук. - [ЧАСОВНИКЪТ ТИКТАКА] 26 00:01:23,721 --> 00:01:25,188 Така че нека си заслужава времето. 27 00:01:25,222 --> 00:01:26,423 [ВЪЗДИШКИ] 28 00:01:28,425 --> 00:01:30,028 Помогнало ли е лекарството? 29 00:01:31,930 --> 00:01:34,264 не знам. Не съм го взимал. 30 00:01:39,369 --> 00:01:40,605 [ВЪЗДИШКИ] 31 00:01:40,638 --> 00:01:42,574 Искам да опитам едно упражнение с теб. 32 00:01:43,206 --> 00:01:44,308 страхотно 33 00:01:46,209 --> 00:01:48,613 Колело на емоциите? наистина ли 34 00:01:48,646 --> 00:01:50,682 Значи сте запознати? 35 00:01:50,715 --> 00:01:52,693 Ако си беше направил домашното, щеше да знаеш, че съм израснал в системата. 36 00:01:52,717 --> 00:01:56,219 Тогава знаете, че понякога нямаме точните думи 37 00:01:56,253 --> 00:01:58,155 за да опишем как се чувстваме. 38 00:01:59,372 --> 00:02:01,291 Нека опитаме изявления „Чувствам“. 39 00:02:08,967 --> 00:02:10,100 [ВЪЗДИШКИ] 40 00:02:11,101 --> 00:02:12,937 Ядосан ли си? 41 00:02:18,042 --> 00:02:19,777 [ТИКАТА] 42 00:02:23,948 --> 00:02:25,750 [Циктакането се ускорява] 43 00:02:26,551 --> 00:02:27,552 [ТЕРАПЕВТ] Уил? 44 00:02:29,053 --> 00:02:31,956 Също така ви казах в първата ни сесия, че имам дислексия. 45 00:02:32,724 --> 00:02:34,592 обръщате ли внимание Това не е ли твоя работа? 46 00:02:34,626 --> 00:02:36,060 Съжалявам, хм... 47 00:02:39,631 --> 00:02:40,932 но можем ли да опитаме? 48 00:02:43,768 --> 00:02:45,103 чувствам... 49 00:02:45,903 --> 00:02:47,170 чувствам... 50 00:02:50,041 --> 00:02:51,743 сякаш си лош в работата си. 51 00:02:52,677 --> 00:02:57,314 Чувствам, че това е огромна загуба на време. 52 00:02:57,347 --> 00:03:02,020 Имам чувството, че каквото и да правя тук, това няма да върне Марко към живота. 53 00:03:04,221 --> 00:03:05,556 И чувствам... 54 00:03:06,189 --> 00:03:07,424 Имам чувството, че свършихме тук. 55 00:03:08,026 --> 00:03:10,094 [♪ „RETURN OF THE MACK“ ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕ ЧРЕЗ РАДИО] 56 00:03:12,597 --> 00:03:16,366 ♪ О ♪ 57 00:03:17,035 --> 00:03:18,503 ♪ Хайде ♪ 58 00:03:19,671 --> 00:03:20,872 ♪ О, да ♪ 59 00:03:22,507 --> 00:03:24,842 ♪ Е, опитах се да ти го кажа Да, направих го ♪ 60 00:03:24,876 --> 00:03:27,344 ♪ Но предполагам, че не знаехте ♪ 61 00:03:28,046 --> 00:03:30,481 какво правиш тук Имате още 40 минути. 62 00:03:30,515 --> 00:03:33,685 Той каза, че съм се оправил. Той каза, че никога не е виждал нещо подобно. 63 00:03:33,718 --> 00:03:35,299 Дори ми позволи да започна 64 00:03:35,323 --> 00:03:37,454 шофирам сам до и от моите сесии. 65 00:03:37,488 --> 00:03:38,855 И така, да вървим. 66 00:03:38,886 --> 00:03:39,886 не 67 00:03:39,911 --> 00:03:42,335 Куан дори още не е стигнал до дивата коза. Върни се там. 68 00:03:42,359 --> 00:03:45,295 Терапията няма да ме оправи. 69 00:03:46,130 --> 00:03:47,464 Той даде ли ви колелото на усещането? 70 00:03:47,498 --> 00:03:48,966 да Той го направи. 71 00:03:49,000 --> 00:03:52,003 Д-р Мартин все още свири хитовете. [СМИХВА се] 72 00:03:52,036 --> 00:03:53,447 [ВЪЗДИШКИ] Какво, по дяволите, прави този човек 73 00:03:53,471 --> 00:03:54,882 знаем с какво трябва да се справим? 74 00:03:54,906 --> 00:03:57,075 Не е нужно да разбира всичко. 75 00:03:57,575 --> 00:03:59,276 Просто ви помогна да го преодолеете и да продължите напред. 76 00:03:59,309 --> 00:04:02,080 Продължаването е варварско. 77 00:04:02,680 --> 00:04:04,214 Добре, направих нещо ужасно. 78 00:04:04,247 --> 00:04:07,250 Най-малкото, което мога да направя, е да се чувствам така завинаги. 79 00:04:07,284 --> 00:04:09,754 Не може да се живее така. какво говориш 80 00:04:09,787 --> 00:04:12,355 Знаеш ли, искаш ли да ми помогнеш? Махни ме от дежурството. 81 00:04:12,389 --> 00:04:13,825 Остави ме да си свърша работата. 82 00:04:13,858 --> 00:04:15,159 не 83 00:04:15,193 --> 00:04:16,761 Толкова си лош към себе си, Уил. 84 00:04:17,427 --> 00:04:19,797 Ами ако аз съм този , който случайно е убил дете? 85 00:04:20,531 --> 00:04:22,133 Ами ако беше Поласки или Фейт? 86 00:04:22,867 --> 00:04:24,502 Какво бихте им казали? 87 00:04:24,535 --> 00:04:26,704 Мисля, че ще ги подкрепите и ще бъдете до тях. 88 00:04:27,138 --> 00:04:29,574 Помогнете им да си спомнят, че са добър човек, който... 89 00:04:29,607 --> 00:04:30,942 който просто направи грешка. 90 00:04:32,744 --> 00:04:34,645 Имам нужда от работата си, Аманда. 91 00:04:37,915 --> 00:04:40,184 Хей, Куан. Имате ли още един от тези столове? 92 00:04:40,218 --> 00:04:42,186 Предстои. Всичко за вас, г-це Аманда. 93 00:04:42,220 --> 00:04:44,722 През следващия час вие и аз ще седим тук в мълчание 94 00:04:44,756 --> 00:04:48,226 и гледайте как Куан полира тези джанти и ще го наречем терапия. 95 00:04:48,258 --> 00:04:50,094 ♪ Ти ме излъга ♪ 96 00:04:50,128 --> 00:04:53,030 ♪ Цялата тази болка, която каза никога не бих изпитал ♪ 97 00:04:53,064 --> 00:04:54,732 ♪ Ти ме излъга ♪ 98 00:04:55,099 --> 00:04:56,433 Ето го. 99 00:04:56,466 --> 00:04:58,002 ♪ Но аз правя, но аз правя, правя, правя ♪ 100 00:04:58,035 --> 00:05:00,403 ♪ Завръщането на Мак е ♪ 101 00:05:00,437 --> 00:05:02,940 ♪ Завръщането на Мак, хайде ♪ 102 00:05:02,974 --> 00:05:05,375 [♪ ПЕСЕНТА СВЪРШВА] 103 00:05:05,408 --> 00:05:07,745 [ЗАПИС НА ТЕЛЕФОНА] Жертвата е жена, Джейн Доу. 104 00:05:07,779 --> 00:05:11,783 Тяло, открито от джогинг в Little Five Points в 5:00 сутринта 105 00:05:11,816 --> 00:05:14,417 на 4 декември 2019 г. 106 00:05:14,451 --> 00:05:16,286 Намерен да виси с главата надолу. 107 00:05:16,319 --> 00:05:18,165 Тя имаше разкъсване от врата до таза... 108 00:05:18,189 --> 00:05:20,423 [MARION] Малко лесно слушане в понеделник? 109 00:05:20,457 --> 00:05:23,460 Пръскането на кръв показва, че жизненоважните органи на жертвите са отстранени. 110 00:05:23,494 --> 00:05:26,731 - Търсенето на органи все още продължава. - Едуардо, изключено. Изкл. 111 00:05:26,764 --> 00:05:27,799 [ЗАПИСАНЕТО СПИРА] 112 00:05:28,465 --> 00:05:32,302 Хм, съжалявам. Изслушване на случаи , които са останали отворени. 113 00:05:33,037 --> 00:05:36,741 Опитвайки се да останете трудолюбиви, докато сте на бюро. 114 00:05:37,340 --> 00:05:40,111 Прегледах 47 случая и, ъъъ, 115 00:05:41,179 --> 00:05:42,480 Затворих две. 116 00:05:43,147 --> 00:05:44,615 - Погледни се. - Хм. 117 00:05:45,348 --> 00:05:46,751 Дойде за доказателство за живот. 118 00:05:46,784 --> 00:05:49,520 Ммм Има ли формуляр, който трябва да подпиша? 119 00:05:49,554 --> 00:05:51,856 О, да, моля. 120 00:05:51,889 --> 00:05:53,277 И ако можете просто да поставите отметка в квадратчето 121 00:05:53,301 --> 00:05:54,849 това казва, че не ме призракаш. 122 00:05:55,092 --> 00:05:56,794 - Никога не бих. - Готино. 123 00:05:56,828 --> 00:06:00,363 Е, какво ще кажеш да отидем да гледаме филм тази вечер? 124 00:06:02,533 --> 00:06:03,601 аз не мога 125 00:06:05,269 --> 00:06:08,673 Това ли е? Просто не можеш? 126 00:06:08,706 --> 00:06:12,577 Защото всъщност можете. Всъщност можете напълно. 127 00:06:12,610 --> 00:06:15,813 Позволи ми да те накарам да се почувстваш по-добре, както направи за мен. 128 00:06:15,847 --> 00:06:17,481 Но дали... не е ли двупосочна улица? 129 00:06:19,884 --> 00:06:21,085 Просто не е същото. 130 00:06:24,188 --> 00:06:25,723 окей Аз ще, хм... 131 00:06:27,024 --> 00:06:28,759 Тогава ще те оставя да се върнеш към него. 132 00:06:33,865 --> 00:06:36,601 Непреодолими различия. Проблеми с комуникацията. 133 00:06:36,634 --> 00:06:40,238 Вижте, научих всичко възможно от великия Уил Трент. 134 00:06:40,271 --> 00:06:41,973 Какво не ми казваш? 135 00:06:42,006 --> 00:06:43,608 нищо [ВЪЗДИШКИ] 136 00:06:43,641 --> 00:06:45,576 време е Искам нов партньор. 137 00:06:45,610 --> 00:06:47,011 казах не. 138 00:06:47,444 --> 00:06:49,013 И свърших да говоря за това. 139 00:06:52,350 --> 00:06:53,782 И не си мислете, че няма да разбера 140 00:06:53,806 --> 00:06:55,553 какво наистина се случва , защото ще го направя. 141 00:07:00,825 --> 00:07:02,059 И така, какво каза тя? 142 00:07:02,860 --> 00:07:04,061 Заклещени сме заедно. 143 00:07:05,730 --> 00:07:06,964 [ТРЯСВАНЕ НА ВРАТИ] 144 00:07:07,598 --> 00:07:10,134 [АНДЖИ] Уау, вие сте точно на линията на град Атланта. 145 00:07:10,167 --> 00:07:12,069 [СМИХАВАНЕ] О, да. 146 00:07:12,103 --> 00:07:13,680 Винаги казвам на Бък: "Сега, не прекрачвайте тази граница, господине." 147 00:07:13,704 --> 00:07:15,249 - [АНДЖИ СЕ ХИКА] - Това ни кара да се смеем. 148 00:07:15,273 --> 00:07:16,917 Скъпа, те не се интересуват от това в момента. 149 00:07:16,941 --> 00:07:18,943 съжалявам Просто съм разстроена. 150 00:07:19,877 --> 00:07:21,712 Никога преди не съм виждал мъртво тяло, 151 00:07:21,746 --> 00:07:24,048 и сега имам две от тях точно там в предния ни двор. 152 00:07:24,081 --> 00:07:25,116 да 153 00:07:26,317 --> 00:07:28,085 Мислите ли, че разпознавате някой от тях? 154 00:07:28,119 --> 00:07:29,320 О, боже, не. 155 00:07:29,854 --> 00:07:31,022 Не, никога не съм ги виждал. 156 00:07:31,055 --> 00:07:32,657 Чувате ли изстрели? 157 00:07:32,690 --> 00:07:35,026 Не, госпожо. Просто гледахме нашите програми. 158 00:07:35,059 --> 00:07:38,129 - И чухме малко нежно... - Бонк. 159 00:07:39,429 --> 00:07:41,431 - Нежен удар? - така е. 160 00:07:41,464 --> 00:07:43,301 Беше тихо... 161 00:07:43,334 --> 00:07:45,970 Не можеха да се движат повече от десет мили в час. 162 00:07:46,003 --> 00:07:48,673 И няма регистрационни табели. 163 00:07:49,140 --> 00:07:51,609 - Това е странно, нали? - Това е странно. да 164 00:07:52,243 --> 00:07:54,721 Добре, можем да го вземем от тук. Благодаря ви много за отделеното време. 165 00:07:54,745 --> 00:07:55,780 О, благодаря ти. 166 00:08:00,117 --> 00:08:02,987 О, VIN е надраскан. Мислите, че е откраднато? 167 00:08:03,020 --> 00:08:04,155 Може да бъде. 168 00:08:05,623 --> 00:08:08,592 Изглежда, че шофьорката има огнестрелна рана в горната част на гърба. 169 00:08:08,626 --> 00:08:10,460 - да - Вижте цялото това стъкло. 170 00:08:11,429 --> 00:08:13,631 - Всичко е в леглото. - И е в скута им. 171 00:08:13,664 --> 00:08:15,342 [АНДЖИ] Да, кара ме да мисля, че са били ударени, 172 00:08:15,366 --> 00:08:17,935 и след това просто продължиха да карат, докато тя не изкърви. 173 00:08:18,936 --> 00:08:20,237 Можеше да мине известно време. 174 00:08:20,271 --> 00:08:23,374 Е, това би обяснило нежния удар. 175 00:08:23,407 --> 00:08:25,176 Приглушеното "хмф"? 176 00:08:25,977 --> 00:08:27,578 Защо не са спрели за помощ? 177 00:08:27,611 --> 00:08:29,256 аз не знам Ще изтеглим кадри от камера за движение. 178 00:08:29,280 --> 00:08:30,891 Вижте дали можем да разберем откъде идват, 179 00:08:30,915 --> 00:08:32,283 където са стреляли. 180 00:08:32,316 --> 00:08:34,118 да Имаме ли представа кои са те? 181 00:08:34,151 --> 00:08:36,087 - Нямам представа. - Нямаха ли лична карта? 182 00:08:36,120 --> 00:08:38,255 аз не знам Още не съм се качил в камиона. 183 00:08:38,289 --> 00:08:40,491 Този камион? Още не си бил в този камион? 184 00:08:40,524 --> 00:08:42,836 Казаха ни да не пипаме нищо, докато не дойдете тук. 185 00:08:42,860 --> 00:08:44,362 Откъде знаеш, че са мъртви? 186 00:08:44,929 --> 00:08:46,630 Изглеждат наистина мъртви. 187 00:08:46,664 --> 00:08:48,332 Нямам пулс. 188 00:08:48,366 --> 00:08:49,667 Моят е още топъл. 189 00:08:51,902 --> 00:08:54,538 Не, не, тя е още жива. Извикайте линейка, тя е още жива! 190 00:08:56,307 --> 00:08:59,010 [ЗАПИС ПРЕЗ ТЕЛЕФОН] Жертвата е 52-годишен мъж, 191 00:08:59,043 --> 00:09:00,778 намерен разчленен. 192 00:09:00,811 --> 00:09:03,280 Крайниците му бяха открити след кратко претърсване. 193 00:09:03,314 --> 00:09:06,817 На лявата ръка на жертвата е намерен сос Маринара . 194 00:09:06,851 --> 00:09:09,520 - Оръжието на убийството беше... - Добре ли си, приятелю? 195 00:09:09,553 --> 00:09:11,722 - ...11-инчов нож Bowie тъп... - Много добре. 196 00:09:11,756 --> 00:09:14,034 - ...което би обяснило няколкото... - Да, изглеждаш добре. 197 00:09:14,058 --> 00:09:16,660 ...опити за отрязване на различни крайници. 198 00:09:16,694 --> 00:09:17,893 Изглежда заподозреният е направил опит 199 00:09:17,917 --> 00:09:19,306 за издълбаване на груби белези в плът... 200 00:09:19,330 --> 00:09:20,998 Мога ли да направя предложение? 201 00:09:21,032 --> 00:09:24,802 Можем ли да изключим всички тези графични, кървави разговори за убийство? 202 00:09:24,835 --> 00:09:27,038 ...на торса, но те са приписани 203 00:09:27,071 --> 00:09:28,739 - към животните в района. - Едуардо, изкл. 204 00:09:30,608 --> 00:09:33,411 Преживели сме доста лоши неща. 205 00:09:36,247 --> 00:09:38,082 В крайна сметка винаги се изправяме на крака. 206 00:09:44,021 --> 00:09:45,056 Ще се оправи. 207 00:09:51,429 --> 00:09:52,497 Болка в гърба? 208 00:09:53,197 --> 00:09:54,665 - [ДВАМАТА] Не. - Страхотно. 209 00:09:54,698 --> 00:09:57,368 Е, това са горе-долу всичките разговори, които водя. 210 00:10:00,137 --> 00:10:01,572 [FAITH] Вратата е отворена. 211 00:10:01,605 --> 00:10:02,740 здрасти 212 00:10:03,340 --> 00:10:05,576 Хей, значи имаме случай, за който можем да използваме вашата помощ. 213 00:10:05,609 --> 00:10:07,281 Ето какво имаме, камион с 214 00:10:07,305 --> 00:10:09,346 две жени буквално на границата на града. 215 00:10:09,380 --> 00:10:12,983 Единият е мъртъв, огнестрелна рана. Другият е в кома. 216 00:10:13,017 --> 00:10:15,886 И ние се опитваме да разберем какво го е причинило. 217 00:10:15,920 --> 00:10:17,473 Не знаем откъде се познават. 218 00:10:17,497 --> 00:10:19,256 Не знаем откъде идват. 219 00:10:19,290 --> 00:10:20,891 Но последното нещо, от което се нуждаем, е 220 00:10:20,925 --> 00:10:22,927 Служителите на окръг Дъглас се опитват да се справят с това. 221 00:10:22,960 --> 00:10:26,430 И така, какво ще кажеш вие да се метнете там и да поемете волана? 222 00:10:26,464 --> 00:10:29,100 Или можете просто да кажете , че поемате волана, 223 00:10:29,133 --> 00:10:31,378 - и ще работим по случая на спокойствие. - Нека Исус поеме волана. 224 00:10:31,402 --> 00:10:33,771 Някой, моля. Просто прекъсни... 225 00:10:33,804 --> 00:10:36,006 аз аз 226 00:10:36,040 --> 00:10:38,008 Той е дежурен. аз ще го взема. 227 00:10:38,042 --> 00:10:41,345 страхотно И така, имаме отпечатъци от пръстите на оцелелия пътник. 228 00:10:41,378 --> 00:10:43,114 Тя се казва Джейд Меритсън. 229 00:10:43,147 --> 00:10:45,382 Тя е бивша учителка в детска градина от Блу Ридж. 230 00:10:45,416 --> 00:10:48,487 А шофьорът се казваше Астър Данфорт. 231 00:10:48,520 --> 00:10:50,363 Ние всъщност я идентифицирахме от нейната пластина за смяна на коляното. 232 00:10:50,387 --> 00:10:52,389 Не можем да намерим никаква връзка между тези жени. 233 00:10:52,423 --> 00:10:55,192 Само дето бяха в пикап , който се блъсна в дърво. 234 00:10:55,226 --> 00:10:57,094 [И ДВАМАТА] Беше нежен удар. 235 00:10:57,628 --> 00:10:59,230 [АНДЖИ] Не получихме нищо от трафик камерите, 236 00:10:59,263 --> 00:11:01,732 така че нямаме представа откъде произлиза това престъпление. 237 00:11:01,765 --> 00:11:03,834 Където и да беше, не третираха месото си. 238 00:11:05,402 --> 00:11:07,171 - Какво изобщо означава това? - Съжалявам, това е... 239 00:11:08,172 --> 00:11:10,107 Пийт намери тения по време на аутопсията на Астер. 240 00:11:10,141 --> 00:11:11,651 Той смята, че идва от необработено свинско месо. 241 00:11:11,675 --> 00:11:13,177 Тения ли каза? 242 00:11:13,210 --> 00:11:15,446 наистина ли Тук ли се включваш? 243 00:11:15,480 --> 00:11:17,181 Тения. Тения. 244 00:11:17,214 --> 00:11:20,818 Тения. Лента... Тения. лента... 245 00:11:22,153 --> 00:11:23,187 И го няма. 246 00:11:26,690 --> 00:11:28,560 Мисля, че той ще се оправи. 247 00:11:28,593 --> 00:11:31,530 Както и да е, отивам в болницата. 248 00:11:31,563 --> 00:11:33,998 Ще проверя Джейд. Сестра й току-що пристигна в града. 249 00:11:34,031 --> 00:11:35,579 Добра идея. Ормеуд, да отидем да видим дали можем 250 00:11:35,603 --> 00:11:37,151 можете да получите повече информация за този камион. 251 00:11:45,009 --> 00:11:46,977 Винаги сме били много близки, но тогава, 252 00:11:47,878 --> 00:11:49,481 аз не знам Нещо се промени. 253 00:11:50,214 --> 00:11:51,282 Нещо се е случило? 254 00:11:51,315 --> 00:11:52,917 Джейд правеше IVF. 255 00:11:52,950 --> 00:11:54,495 Тя, хм, се опитваше да има бебе сама. 256 00:11:54,519 --> 00:11:56,020 Ммм-хмм? 257 00:11:56,053 --> 00:11:58,923 И беше преживяла няколко спонтанни аборта. 258 00:11:58,956 --> 00:12:03,460 - Хм, един от тях на седем месеца. - О... 259 00:12:03,495 --> 00:12:05,415 [ХЛИПАНЕ] И наистина се опитах да бъда до нея. 260 00:12:06,665 --> 00:12:09,366 - Кога за последен път я видя? - Може би преди година. 261 00:12:10,000 --> 00:12:12,671 - Беше точно преди писмото. - Писмото? 262 00:12:12,703 --> 00:12:14,838 [ПОСМИХВА се] Да, тя ми изпрати писмо. 263 00:12:14,872 --> 00:12:16,073 Например по пощата? 264 00:12:16,106 --> 00:12:20,110 да Много официално и... студено. 265 00:12:20,945 --> 00:12:24,448 - Какво пишеше? - Дръж се. Снимах го. 266 00:12:27,485 --> 00:12:29,753 „Сидни, взех трудното решение 267 00:12:29,787 --> 00:12:32,122 че трябва да се отдръпна от тази връзка. 268 00:12:32,156 --> 00:12:34,659 Енергията между нас стана токсична. 269 00:12:34,693 --> 00:12:36,360 Трябва да защитя спокойствието си 270 00:12:36,393 --> 00:12:38,829 и приоритизирайте растежа напред." 271 00:12:38,862 --> 00:12:41,131 уау Това боли. 272 00:12:41,165 --> 00:12:42,433 Това ме уби. 273 00:12:44,735 --> 00:12:45,903 Какво стана с нея? 274 00:12:51,942 --> 00:12:54,713 - Ей Съжалявам че закъснях - Ей 275 00:12:54,745 --> 00:12:56,880 - Ау! Имате пържени картофи. аз те обичам - да 276 00:12:58,949 --> 00:13:01,418 - Нямам предвид това. Искам да кажа, аз съм, ъъъ... - [СМИХВА се] 277 00:13:02,353 --> 00:13:04,623 Благодарим ви, че поръчахте пържени картофи. Обичам пържени картофи. 278 00:13:04,656 --> 00:13:05,789 Имаме толкова много общи неща. 279 00:13:05,823 --> 00:13:07,224 - Всъщност имаме. - Мммм? 280 00:13:07,258 --> 00:13:09,226 - И двамата обичаме пържени картофи. - Правилно. 281 00:13:09,260 --> 00:13:11,762 И двамата имаме работа. И двамата обичаме да прекарваме времето си заедно. 282 00:13:11,795 --> 00:13:13,297 Защо още не сме правили секс? 283 00:13:13,330 --> 00:13:15,866 [ПРИЧИСТВА ГЪРЛОТО] Уау. 284 00:13:15,899 --> 00:13:17,268 - Добре, това... - Ами... 285 00:13:17,301 --> 00:13:18,769 да така... 286 00:13:19,870 --> 00:13:22,015 - Ето какво, наистина искам. - О, това е добре. 287 00:13:22,039 --> 00:13:23,608 Да, много така. 288 00:13:23,642 --> 00:13:25,909 Но съм мислил много за това, 289 00:13:25,943 --> 00:13:28,680 и пробвам нещо ново. 290 00:13:29,813 --> 00:13:32,202 Така че, вероятно не се чувства така, 291 00:13:32,226 --> 00:13:33,984 но това е огромен комплимент. 292 00:13:34,018 --> 00:13:35,786 окей Така че, без натиск. 293 00:13:35,819 --> 00:13:38,322 Но когато и да решиш, знаеш, че е време, 294 00:13:38,355 --> 00:13:40,924 - Съгласен съм. - Мм-хмм. Без майтап. 295 00:13:40,958 --> 00:13:42,627 хей С какво се съгласяваме? 296 00:13:43,427 --> 00:13:44,895 - Секс. - [ИЗЧИСТВА ГЪРЛОТО] 297 00:13:45,730 --> 00:13:47,231 - Добре. - [АНДЖИ] Добре. 298 00:13:47,264 --> 00:13:48,633 Добри новини. 299 00:13:48,667 --> 00:13:50,200 Взехме VIN номера от камиона. 300 00:13:50,234 --> 00:13:52,169 Лошата новина е, че собственикът е мъртъв от месеци. 301 00:13:52,202 --> 00:13:53,705 Така че камионът е задънена улица. 302 00:13:53,738 --> 00:13:55,272 Как е нашето немъртво момиче? 303 00:13:55,306 --> 00:13:56,950 Все още в безсъзнание. Борба с тежка инфекция. 304 00:13:56,974 --> 00:13:58,942 Висока температура, ниско кръвно налягане. 305 00:13:58,976 --> 00:14:01,187 Все още не можем да разберем откъде идва инфекцията, 306 00:14:01,211 --> 00:14:03,023 - но има едно странно нещо... - Хей, Мичъл. 307 00:14:03,047 --> 00:14:05,617 хей Така че говорих с бившия съпруг на Астър, 308 00:14:05,650 --> 00:14:08,118 и някак си още повече се обърках. 309 00:14:08,152 --> 00:14:09,754 - Какво каза? - Чакай, спри. 310 00:14:11,221 --> 00:14:13,725 Вие двамата от една и съща страна на сепарето ли седяхте ? сам? 311 00:14:13,758 --> 00:14:15,125 Никой друг нямаше да дойде? 312 00:14:15,159 --> 00:14:16,994 - да - Това е отвратително. 313 00:14:17,027 --> 00:14:19,272 Добре, чакай. Значи от тази страна нямаше никой ? Като изобщо? 314 00:14:19,296 --> 00:14:20,532 Покажи ми двете си ръце. 315 00:14:20,565 --> 00:14:22,466 - [СМЕЕ се] - Нищо не се случва. 316 00:14:22,500 --> 00:14:23,635 повярвай ми 317 00:14:23,668 --> 00:14:25,603 Но ми казаха, че е комплимент. 318 00:14:25,637 --> 00:14:27,505 - Така е. - Добре, може би трябва да тръгваме. 319 00:14:27,539 --> 00:14:30,475 Не. Просто млъкни и ми разкажи за бившия съпруг на Астер. 320 00:14:30,508 --> 00:14:33,578 - Какво каза? - [ВЪЗДИША] Да, беше тъжно. 321 00:14:33,611 --> 00:14:35,279 Синът им загина в автомобилна катастрофа, 322 00:14:35,312 --> 00:14:37,147 и бракът не оцеля. 323 00:14:37,181 --> 00:14:39,092 - [МАЙКЪЛ ИЗДИШВА ТЕЖКО] - Астер почти го прекъсна. 324 00:14:39,116 --> 00:14:41,194 Тя му написа това странно писмо, в което каза, че е токсичен 325 00:14:41,218 --> 00:14:42,862 и не искаше да има нищо общо с него. 326 00:14:42,886 --> 00:14:44,622 окей 327 00:14:44,656 --> 00:14:47,692 Джейд изпрати на сестра си писмо, в което каза, че е токсична 328 00:14:47,726 --> 00:14:49,661 след поредица от спонтанни аборти. 329 00:14:49,694 --> 00:14:53,030 Така че и двете жени имаха свои собствени версии на травмата 330 00:14:53,063 --> 00:14:54,998 - и да прекъсна всички? - [АНДЖИ] Мм-хмм. 331 00:14:55,032 --> 00:14:57,669 Модел. Но все още не ни казва откъде се познават. 332 00:14:57,702 --> 00:14:58,837 - Правилно. - [ЩЕ] Хм. 333 00:15:04,441 --> 00:15:05,710 Погледнах в червеите. 334 00:15:07,211 --> 00:15:09,079 Казахте, че мъртвата ви жертва е имала червеи. 335 00:15:09,113 --> 00:15:10,881 Астер имаше тения, да. 336 00:15:10,914 --> 00:15:13,317 - Джейд Меритсън има червей. - О, защо не го каза? 337 00:15:13,350 --> 00:15:15,340 Е, опитах се, но после флашмоб 338 00:15:15,364 --> 00:15:17,354 влезе и започна да яде нашите пържени картофи. 339 00:15:17,388 --> 00:15:18,922 Тения на трона? 340 00:15:18,956 --> 00:15:20,825 - Да, това е същият червей. - Какъв е твоят червей? 341 00:15:20,859 --> 00:15:23,394 Това е открит случай от миналата година, подозрително удавяне. 342 00:15:23,427 --> 00:15:25,730 Хм, починалият имаше същата тения. 343 00:15:25,764 --> 00:15:29,734 И така, математика за тения: ако всички имат една и съща тения, 344 00:15:29,768 --> 00:15:31,870 това означава ли, че са го взели от едно и също място? 345 00:15:31,902 --> 00:15:33,838 възможно е Искам да кажа, ако прасето имаше тения 346 00:15:33,872 --> 00:15:35,707 и всички ядоха едно и също заразено свинско... 347 00:15:35,740 --> 00:15:38,810 Или ако всички ядат посеви, засадени в заразена нощна почва... 348 00:15:42,012 --> 00:15:43,213 Какво е нощна почва? 349 00:15:43,247 --> 00:15:45,416 - [ДВАМАТА] Човешка тор. - [СТЕНОВЕ] 350 00:15:47,251 --> 00:15:49,114 Очарователното е, че те могат да растат 351 00:15:49,138 --> 00:15:51,221 до 30 фута в човешките черва. 352 00:15:51,255 --> 00:15:52,956 Те имат шест реда зъби. 353 00:15:52,990 --> 00:15:55,392 Те могат да живеят във вас с години без никакви симптоми. 354 00:15:55,426 --> 00:15:58,596 - Поемат храната през кожата си. - Мм-хмм. 355 00:15:58,630 --> 00:15:59,722 да За какво са зъбите? 356 00:15:59,746 --> 00:16:01,370 Това е за прихващане към червата. 357 00:16:01,395 --> 00:16:03,467 Те всъщност са невероятно издръжливи същества. 358 00:16:03,501 --> 00:16:05,904 Аз, ъъ... Не мисля, че сме се срещали. 359 00:16:05,936 --> 00:16:07,371 - О - О 360 00:16:07,404 --> 00:16:09,339 Той е моят... Срещнахме се, когато... 361 00:16:09,373 --> 00:16:11,208 Анджи го блъсна с колата си. 362 00:16:11,241 --> 00:16:12,811 Не, не съм го блъснал с колата си. 363 00:16:12,844 --> 00:16:14,053 - Той е лекар. - [АНДЖИ] О, Боже. 364 00:16:14,077 --> 00:16:15,279 Те се срещат. 365 00:16:16,614 --> 00:16:17,649 о 366 00:16:20,885 --> 00:16:25,690 о Хм, добре, това е... това е здравословно. 367 00:16:25,723 --> 00:16:27,659 Уил, Сет. 368 00:16:27,692 --> 00:16:29,126 Сет, Уил. 369 00:16:29,159 --> 00:16:32,062 О, ти си Уил. радвам се да се запознаем 370 00:16:32,095 --> 00:16:34,599 да Хм, здравей. 371 00:16:34,632 --> 00:16:37,569 Добре, нека се върнем към опитите да разберем връзката 372 00:16:37,602 --> 00:16:40,772 между Астър и Джейд, и кой е твоят червей? 373 00:16:40,805 --> 00:16:42,807 - Хм, Дермот Парк. - Чакай. 374 00:16:42,841 --> 00:16:44,909 Твоят червей е моят човек с камиона. 375 00:16:44,943 --> 00:16:46,487 Дермот Парк беше собственик на златния камион. 376 00:16:46,511 --> 00:16:49,112 Добре, тези хора определено са свързани. 377 00:16:49,146 --> 00:16:50,682 Нека да разгледаме Дермот. 378 00:16:52,015 --> 00:16:53,283 - Добре. - Не. 379 00:16:53,317 --> 00:16:54,351 хей 380 00:16:54,919 --> 00:16:55,954 Добре. 381 00:16:56,386 --> 00:16:57,454 Искаш ли да седнеш? 382 00:17:01,358 --> 00:17:05,730 [МАРИЪН СЕ СМЕЕ] Вярно. да [ВЪЗДИШКИ] 383 00:17:06,498 --> 00:17:08,198 Толкова се радвам, че се обади. 384 00:17:09,667 --> 00:17:10,735 Аз също. 385 00:17:10,768 --> 00:17:12,035 - Да? - Ммм. 386 00:17:12,971 --> 00:17:14,839 И това беше забавно, нали? Клетките за вата. 387 00:17:14,873 --> 00:17:16,006 Боже мой 388 00:17:16,039 --> 00:17:17,775 - Добре съм. - Ти си добър. 389 00:17:17,809 --> 00:17:20,143 - Добре съм. - Това беше наистина, наистина добра идея. 390 00:17:20,177 --> 00:17:21,977 - Дори не знаех, че имам нужда от това. - [СМЕЕ СЕ] 391 00:17:24,549 --> 00:17:27,351 О, аз просто... Чудя се какво прави Марко в момента. 392 00:17:31,021 --> 00:17:32,524 какво? 393 00:17:32,557 --> 00:17:33,591 Марко. 394 00:17:34,893 --> 00:17:36,561 Знаеш ли, трябва да му се обадим. 395 00:17:37,695 --> 00:17:38,863 Марион... 396 00:17:38,897 --> 00:17:40,163 [ТИКАТА] 397 00:17:41,198 --> 00:17:43,701 Марко е мъртъв. Защо бихте... 398 00:17:46,704 --> 00:17:48,405 - [ТИКАТАНЕТО ПРОДЪЛЖАВА] - Чуваш ли? 399 00:17:48,438 --> 00:17:49,507 Чуй какво? 400 00:17:52,677 --> 00:17:54,444 Това е като щракащ звук. 401 00:17:55,880 --> 00:17:57,347 Добри новини. 402 00:17:57,381 --> 00:18:00,485 Това е чист изстрел. Добра стрелба. 403 00:18:00,518 --> 00:18:01,953 - [ИЗПЪХВАНЕ] - [ТИКАТАНЕТО СПИРА] 404 00:18:07,859 --> 00:18:09,159 [ЛЕКО СЕ ХИКА] 405 00:18:12,195 --> 00:18:14,933 - [МАРКО] Боли. - [ЩЕ СЕ ЗАДЪХВА] Не. 406 00:18:15,800 --> 00:18:17,035 не 407 00:18:18,268 --> 00:18:19,336 не 408 00:18:20,505 --> 00:18:21,539 не 409 00:18:22,674 --> 00:18:24,475 - [БЕТИ ЛАЕ] - Не! 410 00:18:24,509 --> 00:18:26,276 [ИЗПЪХВАНЕ] 411 00:18:26,911 --> 00:18:29,881 [ЗАПИС] ...до корема и защитните рани по ръцете й. 412 00:18:29,914 --> 00:18:32,282 - Част от лявото ухо беше отрязана. - [BETTY WHIMPERS] 413 00:18:37,922 --> 00:18:39,222 Разбрахте това. 414 00:18:40,223 --> 00:18:41,258 окей 415 00:18:42,359 --> 00:18:43,728 [ХЛЕПЧЕНЕТО ПРОДЪЛЖАВА] 416 00:18:50,969 --> 00:18:52,537 [БРЕНТ] 417 00:18:54,505 --> 00:18:56,608 [СМЪРКАНЕ, ИЗПЪХВАНЕ, ХИПАНЕ] 418 00:19:02,780 --> 00:19:06,116 - Да, няма сън за мен, момиче. - [БЕТИ ХИПЧЕ] 419 00:19:09,020 --> 00:19:12,289 нефрит. Астра. Дермот. 420 00:19:12,322 --> 00:19:14,291 Какъв е общият знаменател? 421 00:19:14,324 --> 00:19:17,762 Едуардо, сравни банковите извлечения на трите жертви. 422 00:19:17,795 --> 00:19:23,801 1028 общи такси в категории хранителни стоки, развлечения, пътувания. 423 00:19:23,835 --> 00:19:27,137 Дванадесет общи такси към Olas Collective. 424 00:19:27,705 --> 00:19:29,107 Търсете Olas Collective. 425 00:19:33,310 --> 00:19:37,615 [ПРОМОЦИОНАЛЕН РАЗКАЗВАЧ] Една капка може да се превърне във вълна от промяна. 426 00:19:37,649 --> 00:19:39,117 [РАЗЛИВАЩИ ВЪЛНИ] 427 00:19:41,619 --> 00:19:46,456 - [ЩРАКВА МИШКАТА -Върнете живота и целта си. 428 00:20:02,473 --> 00:20:04,307 хей Видях, че се обадихте. Мислех да вляза. 429 00:20:04,341 --> 00:20:06,144 Да, бихте ли затворили вратата? 430 00:20:06,611 --> 00:20:07,879 Разбира се. 431 00:20:08,946 --> 00:20:11,649 - Какво става? - Имаме проблем с CI на Уил. 432 00:20:11,683 --> 00:20:13,417 Мисля, че трябва да ги деактивираме. 433 00:20:13,450 --> 00:20:15,419 Това лице е изправено пред обвинения за наркотици. 434 00:20:15,452 --> 00:20:17,464 Или ще изпълнят сделката, или ще бъдат изправени пред съдебно преследване. 435 00:20:17,488 --> 00:20:20,190 Не искам те да изпълнят сделката или да бъдат изправени пред съдебно преследване. 436 00:20:20,223 --> 00:20:22,459 Този човек е нестабилен и негоден за работата. 437 00:20:22,493 --> 00:20:25,295 Откъде ги познавате? Дори не знам самоличността на разузнавателния агент. 438 00:20:25,863 --> 00:20:27,532 Това не мога да ти кажа. 439 00:20:27,565 --> 00:20:29,143 За това ли спорихте с Уил? 440 00:20:29,167 --> 00:20:31,334 - Не бяхме. - Хм. окей 441 00:20:31,368 --> 00:20:32,754 Виж, Уил едва ми говори, 442 00:20:32,778 --> 00:20:34,048 и сега идваш при мен с това, 443 00:20:34,072 --> 00:20:35,740 и вие двамата лъжете. 444 00:20:35,773 --> 00:20:37,374 Така че, да, усещането е доста схематично. 445 00:20:37,407 --> 00:20:39,110 Уил и аз сме на една и съща страница по въпроса. 446 00:20:39,143 --> 00:20:40,511 Тогава защо той не е тук? 447 00:20:40,545 --> 00:20:42,046 Ние сме партньори. Той ми вярва. 448 00:20:42,080 --> 00:20:43,724 И аз съм този, който хвърля знамето на тази пиеса. 449 00:20:43,748 --> 00:20:45,950 Технически, искаш от мен да наруша закона. 450 00:20:45,983 --> 00:20:47,684 Докато CI може да предостави информация 451 00:20:47,708 --> 00:20:49,219 което ни води до голям арест, 452 00:20:49,252 --> 00:20:52,156 или носи солидна преднина, нищо не мога да направя. 453 00:20:52,190 --> 00:20:55,693 Или това, или са изправени пред съдебно преследване за престъпление. 454 00:20:56,894 --> 00:20:58,228 Свършихме ли тук? 455 00:20:58,261 --> 00:20:59,362 Предполагам, че сме. 456 00:21:06,436 --> 00:21:07,905 Да, аз и Дърмот бяхме приятели. 457 00:21:08,573 --> 00:21:11,274 [ПОСМИХВА се] Докато приятелката му не скъса с него и той стана странен. 458 00:21:11,308 --> 00:21:12,409 Странно като какво? 459 00:21:12,910 --> 00:21:14,344 Е, той беше на тъмно място. 460 00:21:15,580 --> 00:21:17,223 Но след това той започна да ходи на тези уроци, 461 00:21:17,247 --> 00:21:18,957 и не знам, оправи се. 462 00:21:18,982 --> 00:21:20,011 Какви класове? 463 00:21:20,036 --> 00:21:22,553 Самопомощ. Просветление. Уу-уу неща. 464 00:21:22,587 --> 00:21:24,789 Кога за последен път сте говорили с Дърмот? 465 00:21:24,822 --> 00:21:26,445 Наистина не съм се чувал с него 466 00:21:26,469 --> 00:21:28,092 докато. От дълго време. [ВЪЗДИШКИ] 467 00:21:28,126 --> 00:21:30,895 [СМИХВА се] Но след това ми изпрати писмо 468 00:21:30,928 --> 00:21:33,564 всъщност той каза, че не иска да има нищо общо с мен. 469 00:21:33,598 --> 00:21:35,900 Казах си: „Направи си, брато. Каквото и да е. 470 00:21:35,933 --> 00:21:37,668 Съжалявам, че не отидох на твоя странен култов клас." 471 00:21:37,702 --> 00:21:40,505 Случайно да помните името на организацията? 472 00:21:40,538 --> 00:21:42,640 [ВЪЗДИШКИ] 473 00:21:44,108 --> 00:21:45,143 Нямам представа. 474 00:21:46,744 --> 00:21:48,137 Мозъкът ми е като швейцарско сирене тези дни. 475 00:21:48,161 --> 00:21:49,714 много съжалявам Нямам идея защо. 476 00:21:49,747 --> 00:21:50,748 Фокус. 477 00:21:51,381 --> 00:21:53,518 Какво още можете да ни кажете за Dermot? 478 00:21:57,054 --> 00:21:58,489 [ШЕПОТ] Около година по-късно, 479 00:22:00,124 --> 00:22:02,093 Получавам обаждане от непознат номер. 480 00:22:03,094 --> 00:22:04,595 Беше Дермот. 481 00:22:04,629 --> 00:22:07,932 Имаше нещо различно в него. 482 00:22:07,965 --> 00:22:10,134 - [ШЕПОТ] Как различно? - Параноичен. 483 00:22:11,502 --> 00:22:13,171 Постоянно казвах, че телефонът е подслушван, 484 00:22:14,304 --> 00:22:15,740 и искаше да се запознаем лично. 485 00:22:15,773 --> 00:22:17,333 - Срещнахте ли го? - [НОРМАЛЕН ГЛАС] Не. 486 00:22:19,010 --> 00:22:20,978 Той умря. Удавени. 487 00:22:21,012 --> 00:22:23,247 Явно беше пиян. 488 00:22:23,281 --> 00:22:27,118 Искате да кажете, че смятате, че тази организация стои зад смъртта му? 489 00:22:27,151 --> 00:22:28,719 Или са го направили, 490 00:22:29,821 --> 00:22:32,288 или са го превърнали в човек, който ще се напие, 491 00:22:32,289 --> 00:22:35,193 отидете да плувате в езерото посред зима. 492 00:22:37,261 --> 00:22:39,030 Каквото и да беше, то съсипа живота му. 493 00:22:49,540 --> 00:22:50,775 здрасти как се казваш 494 00:22:51,509 --> 00:22:55,046 Хм, Бил. Бил Моралес. 495 00:22:55,880 --> 00:22:57,648 - Искаш ли... Може ли? - О Разбира се. 496 00:22:58,082 --> 00:22:59,150 окей 497 00:23:00,318 --> 00:23:01,552 окей 498 00:23:02,119 --> 00:23:03,721 Приятно ми е да се запознаем, Бил. 499 00:23:04,188 --> 00:23:06,257 - О Удоволствието е... - Хм. 500 00:23:06,290 --> 00:23:07,959 И аз се радвам да се запознаем, хм... 501 00:23:07,992 --> 00:23:09,927 - Дъжд. [ХИХИ] - Дъжд. 502 00:23:10,795 --> 00:23:12,697 Ето, ъъ... 503 00:23:16,100 --> 00:23:17,235 Толкова се радвам, че си тук. 504 00:23:19,337 --> 00:23:20,905 Аз също, да. 505 00:23:20,938 --> 00:23:24,275 Беше понеделник. Прибирах се с колата от работа 506 00:23:24,308 --> 00:23:26,844 и видях пожарна кола да влиза в моя квартал. 507 00:23:27,345 --> 00:23:28,646 И си спомням, че си помислих, 508 00:23:29,146 --> 00:23:31,682 "Чудя се къде отиват? Чудя се какво е станало?" 509 00:23:31,716 --> 00:23:33,184 И когато се прибера у дома, 510 00:23:33,918 --> 00:23:37,355 Виждам пожарната кола, паркирана на алеята ми. 511 00:23:38,189 --> 00:23:41,391 [ХЛИПАНЕ] Имаха, хм, някой на носилка. 512 00:23:45,395 --> 00:23:46,463 Беше моето момче. 513 00:23:48,366 --> 00:23:49,834 Имах пистолет в едно чекмедже. 514 00:23:50,400 --> 00:23:53,237 И трябваше да монтирам сейфа за оръжие, но... 515 00:23:55,206 --> 00:23:56,974 Така и не стигнах до него. 516 00:23:57,008 --> 00:23:58,509 [ВЪЗДИШКИ] 517 00:23:58,542 --> 00:24:02,246 Не искам да чувам , че вината не е моя, 518 00:24:03,381 --> 00:24:04,682 че съм добър човек. 519 00:24:05,349 --> 00:24:07,084 Не искам да чувам нищо от това. всички... 520 00:24:08,586 --> 00:24:10,054 Всичко, което искам да чуя... 521 00:24:12,723 --> 00:24:14,592 е, че съм най-лошият човек на света. 522 00:24:24,268 --> 00:24:25,970 Ти си най-лошият човек на света. 523 00:24:30,341 --> 00:24:31,876 [КУИНСИ] Уау. 524 00:24:32,476 --> 00:24:37,548 Понякога просто трябва да си там, където си, и това е добре. 525 00:24:37,581 --> 00:24:39,917 [ДИШАНЕ ДЪЛБОКО] 526 00:24:43,321 --> 00:24:45,589 Имаме интензивно отстъпление, 527 00:24:46,490 --> 00:24:48,029 където работим заедно по тези неща. 528 00:24:48,053 --> 00:24:50,127 Искаш ли да се присъединиш към нас, Куинси? 529 00:24:51,128 --> 00:24:52,396 Това е покана. 530 00:24:53,463 --> 00:24:54,799 Не е нужно да казваш „да“. 531 00:24:58,468 --> 00:24:59,637 да 532 00:24:59,670 --> 00:25:01,639 - да - [КУИНСИ] Да. да 533 00:25:01,672 --> 00:25:03,274 Усетихте ли това? 534 00:25:03,307 --> 00:25:05,142 Това... Това... Това е трансформираща енергия. 535 00:25:05,176 --> 00:25:09,313 Това е като музика. Нещо влиза във въздуха и го променя. 536 00:25:09,347 --> 00:25:11,148 Ооо! 537 00:25:11,182 --> 00:25:14,819 Знаеш ли, ние сме като оркестър, който се настройва един на друг. 538 00:25:15,987 --> 00:25:21,993 И това не е така, докато не сме в хармония един с друг 539 00:25:22,026 --> 00:25:24,228 че можем да стигнем до място 540 00:25:24,261 --> 00:25:30,334 където можем наистина да изпитаме вътрешна хармония. виждаш ли 541 00:25:32,336 --> 00:25:34,972 Не можеш да промениш миналото, нали? Миналото си е минало. 542 00:25:35,006 --> 00:25:38,576 Но приемайки това, на което сме се съпротивлявали 543 00:25:38,609 --> 00:25:41,445 прегръща нашата сила. 544 00:25:41,912 --> 00:25:45,683 Вашата травма не ви определя. 545 00:25:46,217 --> 00:25:47,284 ти... 546 00:25:48,986 --> 00:25:50,654 дефинирайте вашата травма. 547 00:26:03,734 --> 00:26:06,670 Говорих с Марион. Аз ще поема грижата за Джеръми. 548 00:26:06,704 --> 00:26:08,172 Той вече не е твой проблем. 549 00:26:08,205 --> 00:26:10,608 вяра. Познавам Рафаел от половината си живот. 550 00:26:11,542 --> 00:26:13,478 - Нека ти помогна да поправиш това. - Направил си достатъчно. 551 00:26:14,745 --> 00:26:15,780 [ВЪЗДИШКИ] 552 00:26:16,947 --> 00:26:19,050 Днес ли е денят, в който разбирам защо вие двамата се карате? 553 00:26:21,218 --> 00:26:22,253 Е, тогава утре. 554 00:26:22,720 --> 00:26:24,231 Междувременно нека разрешим едно убийство. 555 00:26:24,255 --> 00:26:27,191 Добре. И така, готови сме да го кажем, нали? 556 00:26:27,224 --> 00:26:28,592 Култ. 557 00:26:28,626 --> 00:26:31,996 Е, има си име. Колектив Олас. 558 00:26:32,029 --> 00:26:33,753 Направих малко копаене. Джейд Меритсън, 559 00:26:33,777 --> 00:26:35,500 Астер Данфорт и Дермот Парк, 560 00:26:35,534 --> 00:26:37,234 всички са дарили пари на тази организация с нестопанска цел. 561 00:26:37,268 --> 00:26:39,203 Половин милион заедно. 562 00:26:39,236 --> 00:26:41,705 Той се рекламира като уелнес организация, 563 00:26:42,173 --> 00:26:44,013 продажба на курсове за самопомощ, предназначени за 564 00:26:44,037 --> 00:26:45,876 насърчаване на личностното израстване и изцеление. 565 00:26:45,910 --> 00:26:47,711 Откъде знаеш всичко това? 566 00:26:50,448 --> 00:26:52,683 Дежурство на бюро. Нямам нищо освен време. 567 00:26:53,117 --> 00:26:56,087 И така, проверих имотните записи. 568 00:26:56,854 --> 00:26:59,690 Olas Collective притежава няколко парчета земя. 569 00:26:59,723 --> 00:27:03,661 Един от тях е само на около 40 мили от мястото на престъплението. 570 00:27:03,694 --> 00:27:05,930 Може да е мястото, откъдето идват Джейд и Астър . 571 00:27:05,963 --> 00:27:08,237 И така, те се опитаха да избягат и бяха застреляни. 572 00:27:08,261 --> 00:27:10,535 Дермот излезе и те го последваха. 573 00:27:10,569 --> 00:27:13,037 О, спокойно. Няма доказателство за това. 574 00:27:13,471 --> 00:27:15,639 Ето го проблемът, култовете не са незаконни. 575 00:27:16,273 --> 00:27:19,777 Първата поправка защитава всички вярвания, независимо колко крайни са те. 576 00:27:19,810 --> 00:27:21,922 Е, нека отидем там в DL и да го проверим. 577 00:27:21,946 --> 00:27:24,248 - Може. - [FAITH] Добре. 578 00:27:24,281 --> 00:27:26,121 Ще ви се обадим, ако открием нещо интересно. 579 00:27:31,122 --> 00:27:33,924 [SATNAV ПРИЛОЖЕНИЕ] Вие пристигнахте на вашата дестинация. 580 00:27:33,958 --> 00:27:35,926 Е, не е това. 581 00:27:35,960 --> 00:27:37,795 Дамата казва, че сме тук. 582 00:27:37,828 --> 00:27:39,663 [АНДЖИ] Какви са тези? Арт инсталация? 583 00:27:39,697 --> 00:27:41,500 Това са кошери. В тях има пчели. 584 00:27:41,533 --> 00:27:44,034 - Мразя пчелите. - Не знаех, че имаш нещо с пчелите. 585 00:27:44,068 --> 00:27:46,538 Не е нещо. Просто няма нужда от провокации. 586 00:27:46,571 --> 00:27:48,639 Е, някой трябва да се грижи за тях, нали? 587 00:27:49,306 --> 00:27:52,810 Тази земя принадлежи на Олас. Това е 110 акра. 588 00:27:52,843 --> 00:27:55,480 Възможно е тук някъде да има съединение. 589 00:27:55,514 --> 00:27:57,781 - [ИЗСТРЕЛИ] - Изстрели! Намерете прикритие! 590 00:28:04,455 --> 00:28:06,357 - [БРЪЖЖЕНЕ НА ПЧЕЛИ] - О, Боже. 591 00:28:06,924 --> 00:28:09,470 - Пчелите се притесняват. - Това са пчели или куршуми, Мичъл. 592 00:28:09,494 --> 00:28:10,761 Откъде идва? 593 00:28:14,533 --> 00:28:16,400 Те са в дървена линия. 12 часа. 594 00:28:17,001 --> 00:28:18,570 Покривай ме, докато се движа. 595 00:28:18,603 --> 00:28:20,004 - Комплект! - Преместване! 596 00:28:31,815 --> 00:28:32,850 [ЛИСТАТА ШУМОЛЯТ] 597 00:28:32,883 --> 00:28:34,952 APD! Спрете точно там! 598 00:28:40,824 --> 00:28:43,528 Стой долу! Покажи ми ръцете си! 599 00:28:43,562 --> 00:28:45,664 Сега обърнете. Бавно. 600 00:28:56,073 --> 00:28:57,107 [ДУШКИ] 601 00:29:02,846 --> 00:29:05,883 [АНДЖИ] Тя е на 16. Тя е просто дете. 602 00:29:05,916 --> 00:29:09,487 да Не мисля, че тя някога е пила Cheeto преди. 603 00:29:09,521 --> 00:29:13,090 Така че, очевидно, който и да дойде да я вземе, 604 00:29:13,123 --> 00:29:14,892 е от Olas Collective. 605 00:29:14,925 --> 00:29:16,695 [MICHAEL] Какъв маниак отглежда дете 606 00:29:16,727 --> 00:29:18,862 да знаете повече за оръжията от Cheetos? 607 00:29:20,231 --> 00:29:21,865 Балистиката току-що се върна. 608 00:29:22,667 --> 00:29:24,703 Добре. Използваната пушка baby sniper 609 00:29:24,735 --> 00:29:29,173 да стреля по нас в полето не е този, който уби Астер? 610 00:29:29,206 --> 00:29:30,975 [ЗВЪНКА НА АСАНСЬОРА] 611 00:29:33,277 --> 00:29:34,812 О, това трябва да е пазителят. 612 00:29:36,280 --> 00:29:37,716 [АНДЖИ] Уау. 613 00:29:37,748 --> 00:29:41,185 Тя е малко по-голяма, за да има новородено. 614 00:29:41,785 --> 00:29:43,220 Може ли да е нейният внук? 615 00:29:43,254 --> 00:29:46,257 Дете, внук. Това бебе е реквизит. 616 00:29:46,924 --> 00:29:48,425 Вече мразя тази жена. 617 00:29:48,459 --> 00:29:51,095 Нека аз да се справя с това. Ормеуд, бъди моят помощник. 618 00:29:55,567 --> 00:29:58,135 [АМАНДА] Вие сте пазител на Фин Ламбърт? 619 00:29:58,637 --> 00:30:00,337 Фин е дете, за което се грижа. 620 00:30:02,072 --> 00:30:04,709 Родителите й не бяха в състояние да я отгледат, затова я взех. 621 00:30:04,743 --> 00:30:06,289 Знаеш ли, имам 16-годишен. 622 00:30:06,313 --> 00:30:08,412 Не бих му позволил да използва оръжие без надзор. 623 00:30:09,413 --> 00:30:11,157 Можехме да я убием. Осъзнаваш това, нали? 624 00:30:11,181 --> 00:30:12,416 Е, слава богу, че не го направи. 625 00:30:13,050 --> 00:30:15,085 Изненадан съм, че повече невинни хора не биват застреляни 626 00:30:15,119 --> 00:30:17,197 ако вашият отдел има редовна практика за незаконно влизане 627 00:30:17,221 --> 00:30:19,332 - в частна собственост... - Е, може би моите хора биха взели 628 00:30:19,356 --> 00:30:21,959 по-директен подход имаше информация за вашата група 629 00:30:21,992 --> 00:30:23,994 не беше толкова трудно да се намери. 630 00:30:24,496 --> 00:30:27,599 - Аманда, не мисля, че... - Това е заместник-директорът Вагнер. 631 00:30:27,632 --> 00:30:30,301 - [БЕБЕШКИ ПЛАЧ] - Добре. Добре. 632 00:30:31,068 --> 00:30:32,136 извинете ме 633 00:30:33,304 --> 00:30:34,405 хей Ето го. 634 00:30:35,139 --> 00:30:36,474 Може би бихте искали малко уединение? 635 00:30:36,508 --> 00:30:37,975 Не, всичко е наред. просто ще... 636 00:30:39,778 --> 00:30:41,445 Добре, скъпа. 637 00:30:44,716 --> 00:30:47,284 Добре. Заместник-директор Вагнер, 638 00:30:48,720 --> 00:30:51,422 Аз управлявам общност за умишлен живот. 639 00:30:51,855 --> 00:30:55,560 Убежище за уязвими хора, 640 00:30:55,593 --> 00:30:57,928 включително няколко активно бягащи от насилие. 641 00:30:57,961 --> 00:31:00,264 С това идват постоянни заплахи. 642 00:31:00,297 --> 00:31:01,616 Те трябва да са постоянни, ако усетите 643 00:31:01,640 --> 00:31:03,200 необходимостта да се използват децата като защита. 644 00:31:05,002 --> 00:31:08,506 Чувствам необходимост да дам на децата средство за защита. 645 00:31:08,540 --> 00:31:10,742 Знаеш ли, има нещо, с което се боря. 646 00:31:10,775 --> 00:31:12,787 Може би можете да предложите малко прозрение, докато ви имам тук. 647 00:31:12,811 --> 00:31:14,311 разбира се 648 00:31:14,345 --> 00:31:17,147 Беше ли тя заплаха или уязвим човек? 649 00:31:19,551 --> 00:31:20,685 аз не я познавам 650 00:31:22,453 --> 00:31:24,021 - Наистина ли? - да 651 00:31:24,556 --> 00:31:27,191 Защото я свързахме с вашата съзнателна жизнена общност. 652 00:31:27,925 --> 00:31:29,761 [ВЪЗДИШКИ] 653 00:31:29,794 --> 00:31:31,895 Всички допълнителни въпроси могат да бъдат насочени към моя адвокат. 654 00:31:32,996 --> 00:31:34,932 За мен беше удоволствие да се запознаем с вас, г-жо Уудс. 655 00:31:34,965 --> 00:31:37,401 Със сигурност ще покажем значките си следващия път, когато се срещнем. 656 00:31:41,271 --> 00:31:43,156 чуйте това Рейн Уудс не е 657 00:31:43,180 --> 00:31:45,409 само законен настойник на бебе снайперист, 658 00:31:45,442 --> 00:31:47,911 но и 13 други непълнолетни , които всички живеят с нея. 659 00:31:47,945 --> 00:31:51,448 Уау, това са много деца , за които една жена трябва да се грижи. 660 00:31:51,483 --> 00:31:52,517 Господи 661 00:31:52,983 --> 00:31:54,952 - Ей - [ШЕПОТ] Вашето бу е тук. 662 00:31:54,985 --> 00:31:57,555 - [ЧУКА] - Здравей. хей 663 00:31:58,490 --> 00:32:00,725 здрасти какво правиш тук 664 00:32:00,759 --> 00:32:02,068 Сега Джейд се насочва към операция. 665 00:32:02,092 --> 00:32:03,571 Открихме източника на нейната инфекция. 666 00:32:03,595 --> 00:32:05,195 Това е задържана плацентарна тъкан. 667 00:32:05,229 --> 00:32:06,765 Значи е родила? 668 00:32:07,431 --> 00:32:11,201 - Кога? можеш ли да кажеш - Бих преценил преди няколко месеца. 669 00:32:11,235 --> 00:32:13,538 Където и да беше, тя нямаше подходящо медицинско обслужване. 670 00:32:13,571 --> 00:32:15,359 Боже мой Не мислиш... 671 00:32:15,383 --> 00:32:17,207 Тази жена влезе тук и излезе 672 00:32:17,241 --> 00:32:18,877 с откраднато бебе, завързано за нея? 673 00:32:18,909 --> 00:32:20,420 Не само това, тя го кърмеше. 674 00:32:20,444 --> 00:32:22,647 Това е мощен ход, какъвто никога не съм виждал. 675 00:32:22,680 --> 00:32:24,716 Дори не мисля , че бебето е било гладно. 676 00:32:25,349 --> 00:32:28,252 Може ли да кърмите, ако не сте родили наскоро? 677 00:32:28,285 --> 00:32:30,421 да Възможно е да се предизвика лактация. 678 00:32:30,454 --> 00:32:32,332 Или можете да продължите да кърмите за неопределено време. 679 00:32:32,356 --> 00:32:34,191 Не знаем със сигурност чие е това бебе, 680 00:32:34,224 --> 00:32:36,293 и нямаме достатъчно за заповед. 681 00:32:36,326 --> 00:32:38,639 Трябва да влезем в това нещо, но трябва да го направим правилно. 682 00:32:38,663 --> 00:32:40,665 Не искам друг Waco в нашите ръце. 683 00:32:40,698 --> 00:32:43,042 Добре, освен ако няма допълнителни въпроси относно кърменето, 684 00:32:43,066 --> 00:32:44,978 - Анджи, ще се видим по-късно. да - Добре. да 685 00:32:45,002 --> 00:32:46,470 - чао Мм-хмм. - благодаря ви 686 00:32:49,406 --> 00:32:50,441 Мога да вляза вътре. 687 00:32:51,576 --> 00:32:52,644 извинете ме 688 00:32:53,812 --> 00:32:56,180 Ходих на семинар на Olas Collective. 689 00:32:56,213 --> 00:32:57,981 Вие сте на дежурство. 690 00:32:58,015 --> 00:33:00,384 - Трябваше да го видя сам. - Като Уил Трент? 691 00:33:01,920 --> 00:33:04,121 - Бил Моралес. - [СТЕНЕ] Това не ми харесва. 692 00:33:04,154 --> 00:33:06,925 - Как беше семинарът? - Рейн говореше на стая 693 00:33:06,957 --> 00:33:08,927 на разбити хора, търсещи отговори. 694 00:33:08,959 --> 00:33:11,228 Но това беше всичко. 695 00:33:11,261 --> 00:33:12,490 Сега, ако искаме да намерим това бебе 696 00:33:12,514 --> 00:33:14,064 и да обвържа тези хора с убийството на Астер, 697 00:33:14,097 --> 00:33:15,800 имаме нужда от повече информация. 698 00:33:15,834 --> 00:33:18,235 Единственият начин да разберете какво наистина се случва там 699 00:33:18,268 --> 00:33:21,171 е да влезеш под повърхността. 700 00:33:21,205 --> 00:33:22,574 Мразя накъде отива това. 701 00:33:22,607 --> 00:33:24,742 И така, какъв е планът, Бил? 702 00:33:24,776 --> 00:33:27,244 Е, класовете са само върхът на айсберга. 703 00:33:27,277 --> 00:33:29,213 Така че, ако сте наистина сериозни, 704 00:33:30,615 --> 00:33:32,082 те предлагат убежища. 705 00:33:32,115 --> 00:33:34,084 Искаш ли да отидеш някъде с тези хора? 706 00:33:34,117 --> 00:33:36,019 Съжалявам, това е ужасна идея. 707 00:33:36,053 --> 00:33:39,990 Свързах се с Rain. Мога да вляза. Знам, че мога. 708 00:33:40,023 --> 00:33:42,426 Уил, преживял си травма. 709 00:33:42,459 --> 00:33:44,596 Вие сте точно този човек, към когото да се насочите. 710 00:33:44,629 --> 00:33:46,372 Точно затова аз съм единственият, който може да влезе там. 711 00:33:46,396 --> 00:33:47,775 Само аз ли мога да видя това? 712 00:33:47,799 --> 00:33:49,433 Можеш ли да ми повярваш малко? 713 00:33:49,466 --> 00:33:51,110 Мисля, че мога да се справя без да пия Kool-Aid. 714 00:33:51,134 --> 00:33:52,504 Аманда, мразя това толкова много. 715 00:33:52,537 --> 00:33:54,506 - Просто кажи не. - Имаме два трупа, 716 00:33:54,539 --> 00:33:56,917 жена в болница и възможно отвличане на бебе. 717 00:33:56,941 --> 00:33:59,142 Трябва да знаем какво, по дяволите, става там. 718 00:33:59,677 --> 00:34:02,312 И в момента аз съм единственият ни шанс. 719 00:34:05,382 --> 00:34:08,486 Ако те пусна да влезеш там, ще имам условия. 720 00:34:10,053 --> 00:34:11,355 ти сериозно ли 721 00:34:11,923 --> 00:34:13,257 наистина ли 722 00:34:14,057 --> 00:34:15,737 Ще получа покана за ритрийта утре. 723 00:34:19,664 --> 00:34:20,865 Ще ходиш под прикритие? 724 00:34:22,867 --> 00:34:24,201 Колко дълго ще те няма? 725 00:34:25,435 --> 00:34:27,639 аз не знам 726 00:34:27,672 --> 00:34:29,329 [ЗАЕКВАНЕ] Трудно ми е да повярвам 727 00:34:29,353 --> 00:34:31,009 че няма никой друг, който да може да отиде. 728 00:34:31,543 --> 00:34:34,111 Искам да кажа, че от целия GBI не могат да изпратят никой друг? 729 00:34:34,144 --> 00:34:35,513 ще се оправя 730 00:34:36,446 --> 00:34:37,515 Правил съм това и преди. 731 00:34:43,588 --> 00:34:45,055 - Марион... - Не. 732 00:34:47,424 --> 00:34:49,159 Има нещо, което искам да кажа. 733 00:34:49,694 --> 00:34:51,395 Обичам те, Уил. 734 00:34:54,999 --> 00:34:57,635 Не успях да се появя при вас... 735 00:34:59,202 --> 00:35:00,705 начина, по който заслужавате. 736 00:35:05,108 --> 00:35:06,243 съжалявам 737 00:35:10,915 --> 00:35:14,752 Ще сваля бремето от теб. 738 00:35:20,058 --> 00:35:21,391 Нека си дадем почивка. 739 00:35:22,894 --> 00:35:24,696 И просто ще отида да живея живота си. 740 00:35:24,729 --> 00:35:27,799 И ще ми липсваш... 741 00:35:29,099 --> 00:35:30,635 толкова много. 742 00:35:30,668 --> 00:35:33,638 И ще мисля за теб. И ще се тревожа за теб. 743 00:35:34,572 --> 00:35:37,675 Но може би просто не ни е дошло времето. 744 00:35:39,811 --> 00:35:44,414 Може би твърде много лоши неща ни се случиха твърде бързо. 745 00:35:47,619 --> 00:35:49,587 Ти си добър човек, Уил Трент. 746 00:35:50,788 --> 00:35:52,490 Всичко, което се случи, знаете... 747 00:35:52,523 --> 00:35:54,424 знаеш, че не си виновен, нали? 748 00:35:54,458 --> 00:35:56,126 не искам да чувам... 749 00:35:57,427 --> 00:35:58,997 че съм добър човек. 750 00:36:02,500 --> 00:36:03,801 не искам да чувам... 751 00:36:06,136 --> 00:36:07,905 че вината не е моя. 752 00:36:14,479 --> 00:36:16,313 Просто искам да съм там, където съм. 753 00:36:21,019 --> 00:36:23,855 Е, знаеш къде да ме намериш. 754 00:36:24,321 --> 00:36:26,289 [♪ ВЪЗПРОИЗВЕЖДАНЕТО НА НИКОГА НЕ ЗВЪНДАЩИЯ ТЕЛЕФОН] 755 00:36:26,323 --> 00:36:28,726 ♪ Не мога да успея ♪ 756 00:36:29,961 --> 00:36:32,630 ♪ О, с друг звънящ телефон ♪ 757 00:36:33,031 --> 00:36:35,099 Това е сателитен телефон със слънчева енергия . 758 00:36:35,767 --> 00:36:38,569 Трябва да се настаните в рамките на първите 48 часа, без изключения. 759 00:36:38,603 --> 00:36:40,738 Трябва да установим сигурно местоположение 760 00:36:40,772 --> 00:36:43,407 където можем да доставим всичко, от което може да се нуждаете, след като сте вътре. 761 00:36:43,440 --> 00:36:44,575 Можем да използваме дрон за това. 762 00:36:44,609 --> 00:36:45,977 Ще потърся място за спускане. 763 00:36:46,010 --> 00:36:47,645 Тези хора са опасни, Уил. 764 00:36:47,679 --> 00:36:49,781 Имат много за криене, 765 00:36:49,814 --> 00:36:52,294 и те вече ни показаха, че ще направят всичко, за да го защитят. 766 00:36:52,382 --> 00:36:53,651 И каква е вашата история за корицата? 767 00:36:53,685 --> 00:36:55,119 Убих едно дете. 768 00:36:59,289 --> 00:37:00,491 Вижте. 769 00:37:01,926 --> 00:37:04,529 И двамата с вас си позволихме да бъдем определяни от работата си. 770 00:37:05,395 --> 00:37:07,565 И знам, че за теб, за добро или за лошо, 771 00:37:08,099 --> 00:37:10,068 единственият начин да преминеш през това... 772 00:37:10,535 --> 00:37:11,569 е чрез вашата работа. 773 00:37:12,670 --> 00:37:13,905 Уилбър Трент, 774 00:37:14,505 --> 00:37:17,742 Никога не съм се тревожил за теб толкова, колкото сега. 775 00:37:19,309 --> 00:37:21,512 Не попадайте през пукнатините в тази история. 776 00:37:22,647 --> 00:37:25,348 Моля, погрижете се за себе си. 777 00:37:31,656 --> 00:37:34,826 - [СТЪПКИТЕ СЕ ОТДАЛЯТ] - [ВРАТАТА СЕ ОТВАРЯ, ЗАТВАРЯ] 778 00:37:35,727 --> 00:37:37,260 [ВЪЗДИША ТЕЖКО] 779 00:37:39,329 --> 00:37:42,200 [TV ВОДЕЩ] Точно така, фокусът на тазседмичния Hometown Hero 780 00:37:42,232 --> 00:37:43,400 е седмокласник... 781 00:37:43,433 --> 00:37:44,602 хей 782 00:37:45,402 --> 00:37:46,738 О, хей 783 00:37:46,771 --> 00:37:49,439 - добре ли си - Да, добре съм. 784 00:37:50,942 --> 00:37:53,711 Просто, хм... Просто се тревожа за приятел. 785 00:38:09,392 --> 00:38:11,629 - Слънчево. - да 786 00:38:13,430 --> 00:38:14,499 радвам се че си тук 787 00:38:15,800 --> 00:38:17,068 Аз също. 788 00:38:31,916 --> 00:38:33,283 хей 789 00:38:33,316 --> 00:38:34,786 - здравей - Ъъъ, какво правиш? 790 00:38:34,819 --> 00:38:36,254 Бях в квартала. 791 00:38:37,755 --> 00:38:39,223 - Това е добър квартал. - да 792 00:38:39,991 --> 00:38:41,711 - какво правиш - Ами четох. 793 00:38:42,292 --> 00:38:44,028 New England Journal of Medicine. 794 00:38:44,061 --> 00:38:45,939 Тази статия за транскатетърния имплант на аортна клапа. 795 00:38:45,963 --> 00:38:48,733 майтапя се Гледах баскетбол. 796 00:38:48,766 --> 00:38:49,801 окей 797 00:38:51,836 --> 00:38:52,904 добре си 798 00:38:52,937 --> 00:38:54,639 Беше просто странен ден. 799 00:38:54,672 --> 00:38:55,940 Отидох на среща. 800 00:38:56,607 --> 00:38:58,643 Ъъъ, наистина не помогна. 801 00:38:59,577 --> 00:39:03,648 Но тогава си спомних, че има един наистина сладък доктор, 802 00:39:03,681 --> 00:39:05,249 и той иска да прави секс с мен. 803 00:39:08,119 --> 00:39:09,754 - да да - да 804 00:39:20,665 --> 00:39:22,365 [УИЛ] Трудно ми е. 805 00:39:24,135 --> 00:39:26,037 По-трудно, отколкото искам да призная. 806 00:39:28,438 --> 00:39:31,209 Беше като всяка друга нощ, 807 00:39:32,643 --> 00:39:33,811 но валеше. 808 00:39:35,613 --> 00:39:38,182 И бях разсеян. 809 00:39:40,051 --> 00:39:41,219 Бях на телефона. 810 00:39:43,821 --> 00:39:47,325 Пращах съобщения, всъщност, 811 00:39:47,357 --> 00:39:50,761 но разбира се, не казах това на полицията. 812 00:39:52,830 --> 00:39:55,199 Завивах наляво и... 813 00:39:56,067 --> 00:39:57,467 Имах зелена светлина. 814 00:40:00,671 --> 00:40:02,540 Но имаше едно дете на колело. 815 00:40:05,042 --> 00:40:06,911 Той не трябваше да е там, 816 00:40:09,080 --> 00:40:11,015 точно както не трябваше да го удрям. 817 00:40:15,186 --> 00:40:16,754 Но трябваше да погледна. 818 00:40:19,557 --> 00:40:21,926 Не се опитвах да нараня никого, но... 819 00:40:23,060 --> 00:40:26,831 няма значение какво съм възнамерявал. 820 00:40:26,864 --> 00:40:29,100 Отнех невинен живот. 821 00:40:32,737 --> 00:40:36,374 Не мога да върна това. Не мога да го върна. 822 00:40:37,407 --> 00:40:38,743 И не мога да го оправя. 823 00:40:40,544 --> 00:40:41,779 [ридания] 824 00:40:42,914 --> 00:40:44,414 Не можах да го спася. 825 00:40:48,819 --> 00:40:49,954 И сега аз... 826 00:40:51,022 --> 00:40:52,757 Не знам къде другаде да отида. 827 00:41:19,449 --> 00:41:20,618 Това е unplugged интензивно. 828 00:41:30,561 --> 00:41:31,595 Добре дошли 829 00:41:34,598 --> 00:41:35,733 благодаря 830 00:41:44,942 --> 00:41:46,210 Искате ли помощ за това? 831 00:41:48,312 --> 00:41:49,313 Ела пак? 832 00:41:49,981 --> 00:41:51,282 Вашата превръзка на очите. 833 00:41:56,921 --> 00:42:00,091 О, хм, разбира се. 834 00:42:08,466 --> 00:42:10,001 Всичко това е част от преживяването. 835 00:42:10,634 --> 00:42:11,902 Просто чакай. 836 00:42:14,105 --> 00:42:15,172 страхотно 837 00:42:19,767 --> 00:42:26,827 синхронизиране и корекции от awaqeded www.addic7ed.com 84361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.