All language subtitles for Widow.Clicquot.2023.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,251 --> 00:00:31,164 Looking back on that first day with you, 4 00:00:31,295 --> 00:00:34,425 I think I understood immediately 5 00:00:34,556 --> 00:00:38,251 why human beings are compelled to create. 6 00:00:38,382 --> 00:00:42,295 Why we must find some way to lay down our lives, 7 00:00:42,425 --> 00:00:44,295 however best we can. 8 00:00:46,556 --> 00:00:50,165 Barbe-Nicole Clicquot, 9 00:00:50,296 --> 00:00:52,122 welcome to the vineyards of Verzy. 10 00:00:55,034 --> 00:00:57,252 The most beautiful in all of Champagne. 11 00:01:05,904 --> 00:01:07,426 It is so that we might uncover 12 00:01:07,557 --> 00:01:10,078 the secrets of ourselves, 13 00:01:10,209 --> 00:01:13,426 better understand the ones we love. 14 00:01:13,557 --> 00:01:15,600 The time and place in which we live. 15 00:01:18,209 --> 00:01:21,252 And that with any luck, 100 years from now, 16 00:01:23,731 --> 00:01:26,600 someone will know that we were here. 17 00:01:52,775 --> 00:01:54,079 Can we be a secret? 18 00:01:57,080 --> 00:02:00,340 I mean, 19 00:02:00,471 --> 00:02:03,775 can we live in a hideaway? 20 00:02:03,906 --> 00:02:06,298 Our whole lives, 21 00:02:06,427 --> 00:02:07,906 just the two of us. 22 00:02:10,993 --> 00:02:12,775 Kept safe from the rest of the world. 23 00:02:15,167 --> 00:02:18,515 We can try... 24 00:02:18,646 --> 00:02:20,298 Not hidden from each other though. 25 00:02:23,298 --> 00:02:29,036 So, do you agree to be my Emilie? 26 00:02:32,689 --> 00:02:33,950 Who is Emilie? 27 00:02:38,385 --> 00:02:39,515 The woman 28 00:02:39,689 --> 00:02:41,125 Voltaire was a true partner to... 29 00:02:56,386 --> 00:02:57,820 The love of his life. 30 00:03:30,082 --> 00:03:31,300 It seems impossible 31 00:03:31,430 --> 00:03:33,908 that anything will ever grow here again. 32 00:03:36,908 --> 00:03:39,909 A great hush has settled across the vines. 33 00:03:41,517 --> 00:03:44,735 Your absence clings to everything. 34 00:03:49,430 --> 00:03:52,952 I fear your father blames me, privately, 35 00:03:53,083 --> 00:03:55,343 for all that has happened. 36 00:03:55,474 --> 00:03:57,517 And I fear that I might too. 37 00:04:09,344 --> 00:04:10,736 Where is Clem? 38 00:04:10,865 --> 00:04:12,822 You didn't find her? 39 00:04:16,605 --> 00:04:19,083 Madame.-Madame. 40 00:04:19,214 --> 00:04:21,431 My heartfelt condolences, Madame. 41 00:04:21,562 --> 00:04:23,823 As neighbors, we feel your loss alongside you. 42 00:04:23,953 --> 00:04:25,214 - Thank you. - Madame, 43 00:04:25,344 --> 00:04:27,344 I wonder if I might walk the vineyards, 44 00:04:27,475 --> 00:04:28,866 to remember François. 45 00:04:28,997 --> 00:04:31,910 Of course, Monsieur Moeët. It's very kind. 46 00:04:41,910 --> 00:04:45,823 Those beautiful slopes will always remind me of him. 47 00:04:45,953 --> 00:04:47,953 Yes. 48 00:04:48,084 --> 00:04:50,737 I am going to walk the terraces on my way home. 49 00:04:54,953 --> 00:04:57,040 There you are. 50 00:04:57,171 --> 00:04:58,650 Oh, Clem. 51 00:05:09,824 --> 00:05:11,172 Clem? 52 00:05:36,825 --> 00:05:38,781 It will be just the two of us now. 53 00:05:41,477 --> 00:05:42,781 But we have each other. 54 00:05:47,260 --> 00:05:49,217 We have each other, my darling. 55 00:05:51,955 --> 00:05:53,391 And what do you smell? 56 00:05:57,478 --> 00:06:01,304 Floral. Like our rose garden... 57 00:06:01,434 --> 00:06:03,782 in June, after a rain shower. 58 00:06:09,391 --> 00:06:11,521 And burning leaves. 59 00:06:11,652 --> 00:06:13,782 - Mm-hm. - And twigs. 60 00:06:13,913 --> 00:06:16,956 An apple orchard when the trees are at their tallest... 61 00:06:18,521 --> 00:06:20,913 What do you think about blending these two? 62 00:06:21,043 --> 00:06:22,131 It could be quite... - No... not together. 63 00:06:25,261 --> 00:06:26,652 Or do you want more acidity? 64 00:06:30,087 --> 00:06:31,782 You did want me to speak my mind. 65 00:06:31,913 --> 00:06:37,566 Yes. Foolishly. 66 00:06:37,696 --> 00:06:39,826 Please do not learn as quickly as your mother, 67 00:06:39,956 --> 00:06:42,131 because I want to be able to teach you something. 68 00:06:44,000 --> 00:06:46,218 One little something. 69 00:06:54,522 --> 00:06:56,044 Madame? 70 00:06:58,783 --> 00:07:00,609 There will be a meeting downstairs 71 00:07:00,740 --> 00:07:03,479 that Phillipe would like you to attend. 72 00:07:03,609 --> 00:07:05,393 A meeting? 73 00:07:05,522 --> 00:07:07,653 Evidently, Paquet has drawn up a contract 74 00:07:07,783 --> 00:07:09,523 for the sale of the hectares. 75 00:07:13,654 --> 00:07:16,219 Is it true? 76 00:07:16,349 --> 00:07:17,783 Barbe-Nicole, let me put your mind at ease. 77 00:07:17,914 --> 00:07:20,175 I want you and Clementine to live comfortably, 78 00:07:20,306 --> 00:07:23,044 without any worry at all. 79 00:07:23,175 --> 00:07:24,654 Thank you. 80 00:07:24,871 --> 00:07:27,132 Monsieur Paquet here has secured a very handsome offer 81 00:07:27,262 --> 00:07:28,741 for the property from Moeët. 82 00:07:28,871 --> 00:07:30,828 Afternoon. 83 00:07:30,958 --> 00:07:38,220 I appreciate your... kindness. 84 00:07:38,349 --> 00:07:42,045 But out of concern for François' vines, 85 00:07:42,176 --> 00:07:46,394 I will be continuing to care for them myself. 86 00:07:46,524 --> 00:07:48,307 Wine is a very difficult vocation, my dear. 87 00:07:48,437 --> 00:07:49,828 You underestimate what it will require of you. 88 00:07:49,958 --> 00:07:51,524 I know what it requires. 89 00:07:51,655 --> 00:07:54,176 I've been in the fields for years. 90 00:07:54,307 --> 00:07:56,089 As a partner with François, Madame. 91 00:07:56,220 --> 00:07:57,176 Not alone. 92 00:07:57,307 --> 00:07:59,089 It is not your place, Madame. 93 00:07:59,220 --> 00:08:01,785 I cannot allow you to go to your ruin. 94 00:08:04,785 --> 00:08:06,872 Come back to Reims with me. 95 00:08:07,003 --> 00:08:09,090 Could you and I speak alone, Phillipe? 96 00:08:11,263 --> 00:08:12,742 Yes, of course. 97 00:08:25,829 --> 00:08:28,003 Have you seen those beautiful purples and reds 98 00:08:28,134 --> 00:08:29,872 this year, Phillipe? 99 00:08:32,829 --> 00:08:35,177 Is their climb not the best we have had yet? 100 00:08:38,134 --> 00:08:39,743 Those are François Clicquot grapes, 101 00:08:39,873 --> 00:08:42,395 and his dream is living in them. 102 00:08:47,873 --> 00:08:49,917 You risk losing everything by staying here. 103 00:08:50,047 --> 00:08:52,395 Do you think that is what François would have wanted? 104 00:08:52,525 --> 00:08:54,047 François willed the vines to me 105 00:08:54,178 --> 00:08:57,135 because he knew I would never sell. 106 00:08:57,265 --> 00:08:58,873 I will be using my own savings 107 00:08:59,004 --> 00:09:00,699 to cover the vineyard's expenses. 108 00:09:00,830 --> 00:09:02,004 You have not heard me, my dear. 109 00:09:02,135 --> 00:09:03,570 Have you not heard me? 110 00:09:05,786 --> 00:09:09,613 Those are François' vines, 111 00:09:09,744 --> 00:09:11,570 and you want to sell them. 112 00:09:39,092 --> 00:09:41,700 Paquet? Droite? 113 00:09:49,701 --> 00:09:51,179 Gentlemen, we will not sell. 114 00:09:51,310 --> 00:09:53,832 Barbe-Nicole will continue here for the time being. 115 00:09:53,962 --> 00:09:56,223 If I may, sir... I think... 116 00:09:56,353 --> 00:09:58,093 No, Paquet. You may not. 117 00:10:01,006 --> 00:10:02,527 That is all. 118 00:10:23,788 --> 00:10:28,354 I have come to sing to them since I was a boy. 119 00:10:28,485 --> 00:10:29,962 It's supposed to make them strong. 120 00:10:32,659 --> 00:10:34,050 You try. 121 00:10:35,398 --> 00:10:37,267 - No. - Go on! 122 00:10:37,398 --> 00:10:38,659 I can't! 123 00:10:38,789 --> 00:10:39,963 They need it. 124 00:10:43,050 --> 00:10:44,225 They need you. 125 00:11:24,008 --> 00:11:26,747 They like you. 126 00:11:26,877 --> 00:11:28,487 They do? 127 00:11:32,226 --> 00:11:33,747 They think you're perfect. 128 00:11:54,835 --> 00:11:57,313 We'll take Clem with us today, 129 00:11:57,443 --> 00:12:00,487 out of this sad house. 130 00:12:00,617 --> 00:12:03,183 It's our home. 131 00:12:03,314 --> 00:12:05,009 Clem wants to stay with me. 132 00:12:05,140 --> 00:12:08,617 Barbe, you must think of her. 133 00:12:08,748 --> 00:12:11,096 No sense in keeping her out of the abbey 134 00:12:11,227 --> 00:12:12,965 to help you with your grief, my dear. 135 00:12:13,096 --> 00:12:15,270 She should be with friends to help her with hers. 136 00:12:15,401 --> 00:12:16,792 Thank you, Mother. 137 00:12:20,270 --> 00:12:21,923 You didn't know him, Mother. 138 00:12:24,705 --> 00:12:28,836 He was not just someone's first love. 139 00:13:05,837 --> 00:13:08,228 My darling Emilie, 140 00:13:08,358 --> 00:13:09,750 I felt compelled to write to you 141 00:13:09,880 --> 00:13:11,750 this glorious summer morning 142 00:13:11,880 --> 00:13:14,272 to let you know that I think we might have found it. 143 00:13:16,663 --> 00:13:21,316 The secret to perfect happiness. 144 00:13:21,446 --> 00:13:26,533 With each day, my love for you grows stronger, fiercer. 145 00:13:26,664 --> 00:13:30,533 It drenches me the way the sun drenches the vines. 146 00:13:30,664 --> 00:13:33,577 I am certain of nothing in this life 147 00:13:33,707 --> 00:13:37,185 but the fact of your strength. 148 00:13:37,316 --> 00:13:42,751 I am hopelessly, unequivocally yours. 149 00:13:46,707 --> 00:13:49,620 Madame, Mr. Edouard Werler. 150 00:13:49,751 --> 00:13:52,664 He has come from the offices of Mr. Phillipe Clicquot in Reims. 151 00:13:55,794 --> 00:13:58,055 Good day, Mr. Werler. 152 00:13:58,186 --> 00:13:59,838 Good day, Madame. 153 00:13:59,968 --> 00:14:01,186 Your father-in-law has sent me 154 00:14:01,317 --> 00:14:03,751 with the financial record of the vineyard. 155 00:14:03,881 --> 00:14:06,055 He wants you to be apprised of your situation. 156 00:14:06,186 --> 00:14:08,012 I apologize for coming without warning. 157 00:14:09,925 --> 00:14:11,230 Please. 158 00:14:13,099 --> 00:14:15,013 I am to take them back with me. 159 00:14:15,143 --> 00:14:17,099 Are you a clerk at his office? 160 00:14:17,230 --> 00:14:18,491 I am, Madame. 161 00:14:18,621 --> 00:14:19,534 In accounts. 162 00:14:23,578 --> 00:14:24,969 Will you assist me? 163 00:14:25,100 --> 00:14:26,100 If you'd like. 164 00:14:31,491 --> 00:14:34,056 The first column is expenditures, 165 00:14:34,187 --> 00:14:37,056 the second is profits, the third losses, 166 00:14:37,187 --> 00:14:39,882 and the fourth projected earnings. 167 00:14:40,013 --> 00:14:41,795 Because of the loss of the last harvest, 168 00:14:41,926 --> 00:14:44,666 there were expenditures but no profit. 169 00:14:44,796 --> 00:14:47,144 The next harvest will only recoup that loss. 170 00:14:48,318 --> 00:14:49,969 And the truth is, 171 00:14:50,100 --> 00:14:53,622 your competition will monopolize the market in France, Madame... 172 00:14:53,753 --> 00:14:55,144 if no one can sell abroad 173 00:14:55,274 --> 00:14:57,145 due to Napoleon's embargoes against his enemies. 174 00:15:00,318 --> 00:15:02,492 So you will not sell next year either. 175 00:15:06,840 --> 00:15:09,709 Thank you. 176 00:15:09,840 --> 00:15:12,883 Will you thank Phillipe for me? 177 00:15:13,014 --> 00:15:17,057 And tell him that I insisted upon keeping the ledgers. 178 00:15:17,188 --> 00:15:19,406 Uh... 179 00:15:19,536 --> 00:15:20,927 Madame. 180 00:15:33,449 --> 00:15:35,884 You said there would be a profit by this year. 181 00:15:36,015 --> 00:15:37,536 The new planting has not yielded. 182 00:15:37,667 --> 00:15:40,233 Yes, sir, I apologize for overstating. 183 00:15:40,362 --> 00:15:42,189 Many of your experiments... 184 00:15:42,320 --> 00:15:43,884 - Innovations... - have floundered! 185 00:15:44,015 --> 00:15:45,450 How do we know?! 186 00:15:47,363 --> 00:15:48,971 How do we know? 187 00:15:49,102 --> 00:15:51,841 It's too soon... 188 00:15:51,971 --> 00:15:54,276 It's too soon to know, Father... these are radical ideas. 189 00:15:54,407 --> 00:16:00,581 And there is decent improvement this year, 190 00:16:00,711 --> 00:16:03,102 even with the excessive heat. 191 00:16:03,233 --> 00:16:04,581 You can't just keep endlessly 192 00:16:04,711 --> 00:16:07,058 experimenting without results. 193 00:16:07,189 --> 00:16:09,798 Perhaps it's time to admit defeat now. 194 00:16:09,929 --> 00:16:11,450 François! 195 00:16:40,669 --> 00:16:44,495 Droite never walks the fields. 196 00:16:44,625 --> 00:16:47,321 He doesn't know the vines. He doesn't know what they need. 197 00:16:49,973 --> 00:16:52,060 He doesn't want to nurture them. 198 00:16:52,191 --> 00:16:56,104 He doesn't understand how complex they are. 199 00:16:56,235 --> 00:16:58,930 He doesn't love them. 200 00:16:59,060 --> 00:17:03,712 This is the transfor... What? 201 00:17:03,843 --> 00:17:04,930 Transformative? 202 00:17:05,060 --> 00:17:07,712 Moment for them? 203 00:17:09,886 --> 00:17:11,148 Yes. 204 00:17:14,278 --> 00:17:18,104 I am afraid for the vineyard if anyone else manages it. 205 00:17:22,539 --> 00:17:23,583 They have no right, interrupting... 206 00:17:23,713 --> 00:17:25,409 Well... he is the estate manager; 207 00:17:25,539 --> 00:17:26,974 therefore, he thinks he has the right. 208 00:17:28,235 --> 00:17:35,539 But you, you are the one with the vision, 209 00:17:35,670 --> 00:17:40,061 and the talent, to change things. 210 00:17:42,757 --> 00:17:44,800 You will change things. 211 00:18:07,845 --> 00:18:09,540 You're always in the vineyard. 212 00:18:09,671 --> 00:18:12,497 And I like having you in the vineyard with me. 213 00:18:12,627 --> 00:18:15,497 And I like having you in the house with me, Mother. 214 00:18:18,019 --> 00:18:20,714 Will you cut flowers with me then? 215 00:18:20,845 --> 00:18:22,237 I like the pink ones, 216 00:18:22,367 --> 00:18:25,237 and the white ones, and the yellow ones! 217 00:18:25,367 --> 00:18:28,585 As ever, the quiet prevails. 218 00:18:28,715 --> 00:18:30,585 A new loneliness presses in, 219 00:18:30,715 --> 00:18:33,150 but I will continue the work you started. 220 00:18:35,324 --> 00:18:37,628 Louis Boone will arrive at noon. 221 00:18:37,759 --> 00:18:39,976 I welcome a friendly face at last. 222 00:18:45,672 --> 00:18:47,802 Tomorrow I face the workers alone, 223 00:18:47,933 --> 00:18:50,454 for the first time. 224 00:18:50,585 --> 00:18:53,151 Give me strength, my love. 225 00:18:53,281 --> 00:18:54,802 Give me strength. 226 00:18:57,194 --> 00:19:00,586 First, the new vines will be planted 227 00:19:00,715 --> 00:19:03,412 in a north-south configuration. 228 00:19:05,889 --> 00:19:11,238 The upper slope will be pulled up and turned. 229 00:19:11,368 --> 00:19:13,151 Uhm... 230 00:19:13,281 --> 00:19:14,934 Droite... 231 00:19:15,064 --> 00:19:17,499 do you have an opinion? 232 00:19:17,629 --> 00:19:19,455 Yes I do, Madame. 233 00:19:19,586 --> 00:19:21,586 These fields do not need replanting, 234 00:19:21,716 --> 00:19:23,760 reconfiguring, or starting over again. 235 00:19:23,890 --> 00:19:25,021 I disagree. 236 00:19:25,152 --> 00:19:26,977 Water is collecting at the roots. 237 00:19:27,108 --> 00:19:29,369 The rain is good for the vines, Madame. 238 00:19:29,499 --> 00:19:30,716 They need to struggle. 239 00:19:30,847 --> 00:19:33,021 - Struggle? - When they struggle to survive, 240 00:19:33,152 --> 00:19:35,847 they become more deeply reliant on their own strength. 241 00:19:35,977 --> 00:19:40,717 They become more of what they are meant to be. 242 00:19:40,847 --> 00:19:44,326 Mr. Muller, where do we think we could find premium glass? 243 00:19:44,456 --> 00:19:46,108 We have glass in stock, Madame. 244 00:19:46,239 --> 00:19:48,239 I want quality glass without defects. 245 00:19:48,369 --> 00:19:50,326 We can't afford to lose another vintage. 246 00:19:50,456 --> 00:19:54,065 We were meant to buy premium glass, Madame. 247 00:19:54,195 --> 00:19:56,978 But your husband decided to save money. 248 00:19:57,109 --> 00:20:00,369 Monsieur Bohne will attest to the dangers in that. 249 00:20:00,500 --> 00:20:03,848 And if Muller is out searching for glass, which is my job, 250 00:20:03,978 --> 00:20:05,848 who is going to run the fields, which is his? 251 00:20:12,891 --> 00:20:14,240 Because you have not done this before, 252 00:20:14,370 --> 00:20:16,761 I cannot blame you for not understanding 253 00:20:16,891 --> 00:20:19,544 how a vineyard is run. 254 00:20:19,675 --> 00:20:22,153 Without a strict adherence to hierarchy, 255 00:20:22,283 --> 00:20:24,153 there is chaos, 256 00:20:24,283 --> 00:20:26,327 anarchy. 257 00:20:26,457 --> 00:20:28,936 I don't see it as a hierarchy. 258 00:20:29,066 --> 00:20:30,631 What do you see it as? 259 00:20:30,762 --> 00:20:34,066 A wheel. A circle. 260 00:20:34,197 --> 00:20:36,457 We are sitting together at the table. 261 00:20:36,588 --> 00:20:39,457 We will trade ideas, including everyone in the decision. 262 00:20:39,588 --> 00:20:42,154 You make it sound like a dinner party. 263 00:20:42,284 --> 00:20:45,936 These are mine and my husband's ideas. 264 00:20:47,458 --> 00:20:50,023 He thinks I'm inept. 265 00:20:50,154 --> 00:20:52,371 Are you seeking his approval? 266 00:20:52,502 --> 00:20:54,502 If Phillipe listens to him, I might need to have it. 267 00:20:54,632 --> 00:20:56,589 But I was asking you: 268 00:20:56,719 --> 00:20:59,589 Are you seeking his approval, regardless of Phillipe? 269 00:21:03,415 --> 00:21:06,415 It appears he plans to undermine you with the workers. 270 00:21:06,545 --> 00:21:08,806 But I could see they are loyal to you. 271 00:21:11,980 --> 00:21:14,589 What do you think? Am I inept? 272 00:21:16,285 --> 00:21:19,416 Well, he's right about some things. 273 00:21:19,545 --> 00:21:22,589 The wheel is a beautiful notion, 274 00:21:22,719 --> 00:21:24,806 but it's destined to fail. 275 00:21:24,937 --> 00:21:27,980 If you are not willing to dictate without hesitation, 276 00:21:28,111 --> 00:21:32,242 you may lose the respect of the men working under you. 277 00:21:32,372 --> 00:21:34,546 You make them uncomfortable. 278 00:21:34,677 --> 00:21:39,111 You undermine a system that they have confidence in. 279 00:21:39,242 --> 00:21:40,633 If you are unforgiving of their mistakes, 280 00:21:40,764 --> 00:21:42,633 they might even idolize you. 281 00:21:46,112 --> 00:21:47,720 I do admire you, 282 00:21:50,590 --> 00:21:53,590 trying to run things as you want, 283 00:21:53,720 --> 00:21:56,199 as a woman would. 284 00:21:56,330 --> 00:22:00,981 So the ability to listen to others, to collaborate, 285 00:22:01,112 --> 00:22:02,286 is not a sign of strength? 286 00:22:02,417 --> 00:22:06,330 No. 287 00:22:06,460 --> 00:22:08,504 It might not ever be. 288 00:22:08,634 --> 00:22:11,025 François would not agree. 289 00:22:11,156 --> 00:22:13,504 Maybe not, but he was an enlightened soul, 290 00:22:13,634 --> 00:22:16,025 and we have been living under monarchs for too long. 291 00:22:16,156 --> 00:22:19,026 And Napoleon is even worse. 292 00:22:19,156 --> 00:22:22,026 Do you respect tyrants? 293 00:22:22,156 --> 00:22:23,808 Do I respect tyrants? 294 00:22:25,808 --> 00:22:27,678 Well, I have been known to fancy a brute or two, 295 00:22:27,808 --> 00:22:30,157 and it has been said I could use a little discipline. 296 00:22:30,287 --> 00:22:32,374 So hierarchy comforts you. 297 00:22:33,678 --> 00:22:36,069 And I must give up my idea of the wheel 298 00:22:36,200 --> 00:22:39,678 because it makes men uncomfortable. 299 00:22:39,808 --> 00:22:42,374 Because it doesn't project power. 300 00:22:47,244 --> 00:22:48,766 There is something I want to show you. 301 00:22:52,069 --> 00:22:54,418 Amsterdam, St Petersburg, Moscow... 302 00:22:54,548 --> 00:22:57,548 If Napoleon's embargoes are still a problem, 303 00:22:57,679 --> 00:22:59,809 I want to stay ahead of him. 304 00:22:59,940 --> 00:23:01,114 Of Napoleon? 305 00:23:01,244 --> 00:23:03,505 Mm-hm. 306 00:23:03,635 --> 00:23:05,374 So, you're a criminal at heart? 307 00:23:05,505 --> 00:23:08,809 These borders are arbitrary, and they could keep changing. 308 00:23:08,940 --> 00:23:12,635 Why not begin a trade that ignores unrest, wars, 309 00:23:12,766 --> 00:23:14,158 that exists on its own? 310 00:23:14,288 --> 00:23:16,506 Stateless, around the globe? 311 00:23:22,201 --> 00:23:23,853 If you choose not to distribute for me... 312 00:23:23,983 --> 00:23:26,506 My dear, if I choose not to distribute for you, 313 00:23:26,636 --> 00:23:28,680 you won't find anyone who will. 314 00:23:28,810 --> 00:23:30,114 And if I decline your offer, 315 00:23:30,245 --> 00:23:33,462 you must never tell anyone of this plan. 316 00:23:33,593 --> 00:23:35,245 Not a soul. 317 00:23:44,071 --> 00:23:45,289 It's dark. 318 00:23:45,419 --> 00:23:47,810 It's very hard to tell who anyone is 319 00:23:47,941 --> 00:23:51,854 in a bed that large, so I investigate it. 320 00:23:51,984 --> 00:23:54,636 The hair is soft... the body hard! 321 00:23:54,767 --> 00:23:55,984 No, please... 322 00:23:57,941 --> 00:23:59,724 Emilie! Come, please. 323 00:23:59,854 --> 00:24:01,333 May I introduce Louis Bohne, 324 00:24:01,463 --> 00:24:03,507 perhaps the greatest wine salesman in all the world. 325 00:24:05,289 --> 00:24:07,984 Madame. 326 00:24:08,115 --> 00:24:10,289 - Welcome. - I read her Voltaire, 327 00:24:10,420 --> 00:24:12,159 but these are... - Please, please, darling! 328 00:24:12,289 --> 00:24:13,768 her love letters to me. 329 00:24:13,898 --> 00:24:17,507 The sunnier the climate, the more aromatic the berries, 330 00:24:17,637 --> 00:24:21,072 but there is a limit. 331 00:24:21,203 --> 00:24:24,768 Actually, there is nothing more 332 00:24:24,898 --> 00:24:27,985 loving someone could write to me. 333 00:24:28,116 --> 00:24:31,855 My true equal, my partner in everything. 334 00:24:33,595 --> 00:24:35,377 And what of Voltaire is your favorite, François? 335 00:24:37,072 --> 00:24:39,116 God is a comedian who plays to an audience... 336 00:24:39,247 --> 00:24:40,464 that is too afraid to laugh! 337 00:24:44,072 --> 00:24:45,725 And you, Emilie, what is your favorite? 338 00:24:49,334 --> 00:24:51,508 I should like to lie at your feet 339 00:24:51,638 --> 00:24:53,161 and die in your arms. 340 00:24:56,204 --> 00:24:57,682 I love you. 341 00:25:03,986 --> 00:25:06,030 It is too soon for you to leave! 342 00:25:08,073 --> 00:25:09,117 I know. 343 00:25:10,248 --> 00:25:11,204 But I must go. 344 00:25:14,856 --> 00:25:15,770 Happy hunting! 345 00:25:39,118 --> 00:25:41,031 François's last effort. 346 00:25:42,510 --> 00:25:44,683 It's from one of the bottles that survived the loss. 347 00:25:48,987 --> 00:25:51,640 This mix is mine alone. 348 00:25:51,771 --> 00:25:53,466 It's something I have been developing. 349 00:25:55,944 --> 00:25:57,205 Sir. 350 00:25:58,510 --> 00:25:59,945 Droite. 351 00:26:01,684 --> 00:26:03,901 What did you use? 352 00:26:04,032 --> 00:26:06,597 The pinot noir, and I left the skin on. 353 00:26:06,727 --> 00:26:09,075 And the red? 354 00:26:09,206 --> 00:26:10,945 I would sell it to a maker of inferior wine. 355 00:26:11,075 --> 00:26:12,640 But Madame... 356 00:26:12,771 --> 00:26:16,727 we thought the red must be our first offering. 357 00:26:16,858 --> 00:26:20,988 It's what the buyers have come to expect of this region. 358 00:26:21,119 --> 00:26:23,511 And what grape do you favor, Madame? 359 00:26:23,640 --> 00:26:30,598 I favor a more powerful, intense, and precise grape 360 00:26:30,728 --> 00:26:32,380 than most of the makers in the region. 361 00:26:32,511 --> 00:26:33,641 Why? 362 00:26:33,772 --> 00:26:35,728 I want the drinker to feel as if 363 00:26:35,859 --> 00:26:38,598 they stand in the vineyard in Verzy, 364 00:26:38,728 --> 00:26:41,989 as if they are tasting the place itself. 365 00:26:42,120 --> 00:26:47,554 The more intense, the more precise the grape, 366 00:26:47,685 --> 00:26:49,424 the more they can... 367 00:26:52,902 --> 00:26:55,946 experience François' unique contribution. 368 00:27:02,512 --> 00:27:05,599 You have done well, deciding to sell off the red. 369 00:27:05,729 --> 00:27:10,686 And I would continue developing the pink champagne 370 00:27:10,816 --> 00:27:12,251 with the skin on. 371 00:27:12,381 --> 00:27:14,599 The pink is weak, Monsieur. It is too dry. 372 00:27:14,729 --> 00:27:17,642 Yes, well, your job is to count the vines. 373 00:27:17,773 --> 00:27:20,947 It most certainly is not to judge the quality of the mix, 374 00:27:21,077 --> 00:27:23,077 nor is it to sell the champagne, 375 00:27:23,208 --> 00:27:27,990 which would be my job, would it not? 376 00:27:28,121 --> 00:27:29,773 In the hierarchy? 377 00:27:32,077 --> 00:27:33,469 Yes, Monsieur. 378 00:27:41,252 --> 00:27:44,295 I will sell the widow's champagne, 379 00:27:44,426 --> 00:27:46,208 provided the final tasting goes well. 380 00:27:46,339 --> 00:27:50,687 In say, a year. 381 00:27:50,817 --> 00:27:54,469 I will see you and your criminal enterprise then. 382 00:28:26,383 --> 00:28:27,601 There is hope. 383 00:28:27,731 --> 00:28:30,209 A way forward, however unpredictable. 384 00:28:35,557 --> 00:28:38,167 We can dance around the petulant games of powerful men, 385 00:28:38,296 --> 00:28:43,079 but... as ever, we are at the mercy of the seasons. 386 00:28:45,601 --> 00:28:49,644 At last, my love, spring. 387 00:28:49,775 --> 00:28:51,254 The first... 388 00:28:51,384 --> 00:28:52,123 ...buds break. 389 00:28:54,384 --> 00:28:56,079 A hot, dry, July. 390 00:28:58,079 --> 00:28:59,210 As the land holds its breath 391 00:28:59,341 --> 00:29:01,123 for the harvest ahead. 392 00:29:01,254 --> 00:29:02,819 We wait in anticipation. 393 00:29:06,776 --> 00:29:11,297 François, your last song has sung the grapes to good health. 394 00:29:17,124 --> 00:29:19,255 All senses feel heightened. 395 00:29:19,384 --> 00:29:21,515 Every moment matters. 396 00:29:21,645 --> 00:29:23,645 The time of day the grapes are picked. 397 00:29:23,776 --> 00:29:27,863 The way they're handled. The first press. 398 00:29:27,993 --> 00:29:30,211 Wish I could bottle this time. 399 00:29:30,342 --> 00:29:33,603 It is a haphazard sort of alchemy. 400 00:29:35,559 --> 00:29:37,516 I want our champagne to have 401 00:29:37,646 --> 00:29:40,603 structure, depth. 402 00:29:40,733 --> 00:29:42,951 It must reflect your elegance. 403 00:29:44,342 --> 00:29:46,124 Your boldness. 404 00:29:46,255 --> 00:29:47,603 Your light. 405 00:29:51,472 --> 00:29:53,690 But I don't want to go to the abbey, Mother. 406 00:29:53,820 --> 00:29:56,690 I don't want you to go either. 407 00:29:56,820 --> 00:30:01,256 The vineyard is no place for a little girl. 408 00:30:01,386 --> 00:30:04,560 The vineyard is no place for you. 409 00:30:04,690 --> 00:30:06,343 I know. 410 00:30:06,473 --> 00:30:09,343 This will always be your home. 411 00:30:09,473 --> 00:30:11,169 We belong to it. 412 00:30:44,126 --> 00:30:46,518 Morning, Barbe. 413 00:30:46,648 --> 00:30:50,518 Morning. 414 00:30:50,648 --> 00:30:52,344 Will you leave it? 415 00:30:52,474 --> 00:30:54,082 I'd like to do it. 416 00:31:01,344 --> 00:31:02,866 It's ready for Louis. 417 00:31:08,648 --> 00:31:10,345 So what is it, Barbe? 418 00:31:15,040 --> 00:31:16,822 François should have been here today. 419 00:31:26,606 --> 00:31:27,996 Thank you. 420 00:31:32,519 --> 00:31:33,562 Happy birthday, my love. 421 00:31:39,214 --> 00:31:40,606 Thank you. 422 00:31:40,736 --> 00:31:42,997 They are to keep a record of your... discoveries. 423 00:31:47,954 --> 00:31:49,172 They are beautiful. 424 00:31:49,302 --> 00:31:50,823 Louis helped me choose them. 425 00:31:54,476 --> 00:31:56,302 You like him. 426 00:31:56,433 --> 00:31:58,128 Hm? 427 00:31:58,259 --> 00:32:00,954 Yes. I do. 428 00:32:02,259 --> 00:32:04,128 I see the way you are with one another. 429 00:32:06,868 --> 00:32:08,824 Are you jealous?-No. 430 00:32:10,128 --> 00:32:11,563 Why not? 431 00:32:11,694 --> 00:32:13,346 Because I know you love me. 432 00:32:16,476 --> 00:32:19,911 And because I believe we must be free to feel 433 00:32:20,042 --> 00:32:21,346 whatever we feel, 434 00:32:21,476 --> 00:32:23,781 so that we never mistake rebellion for reality. 435 00:32:26,173 --> 00:32:27,737 Because I like his company too. 436 00:32:29,955 --> 00:32:30,824 You like his company? 437 00:32:30,955 --> 00:32:32,042 I do. 438 00:32:38,347 --> 00:32:40,173 It was too warm this summer. 439 00:32:42,825 --> 00:32:44,955 And if the rain this winter is anything like last year... 440 00:32:52,434 --> 00:32:53,738 So we adapt. 441 00:32:55,174 --> 00:32:56,564 I was thinking, 442 00:32:58,303 --> 00:32:59,999 perhaps we could help the vines better this year. 443 00:33:46,523 --> 00:33:48,652 It's an improvement. 444 00:33:48,783 --> 00:33:51,175 There's character there. 445 00:33:53,653 --> 00:33:56,697 It's not ready. 446 00:33:56,827 --> 00:33:58,175 I'm going to continue mixing. 447 00:33:58,305 --> 00:33:59,740 Bottle it. 448 00:33:59,871 --> 00:34:02,653 It's time for the second fermentation. 449 00:34:02,784 --> 00:34:05,175 And leave it a few months, 450 00:34:05,305 --> 00:34:09,958 unless you prefer the frog-eyed bigger bubbles. 451 00:34:10,088 --> 00:34:13,740 No, I prefer the smaller bubbles. 452 00:34:17,263 --> 00:34:23,653 Madame, George Christian von Kessler. 453 00:34:23,784 --> 00:34:25,045 Are you married, George? 454 00:34:25,176 --> 00:34:28,958 I will be interviewing you; pay him no mind. 455 00:34:29,088 --> 00:34:31,567 I really just want to know one thing. 456 00:34:31,698 --> 00:34:34,524 How many women are in your family? 457 00:34:34,654 --> 00:34:36,219 My mother and my sister, Madame. 458 00:34:36,350 --> 00:34:39,263 What do your mother and sister think of me? 459 00:34:39,393 --> 00:34:42,046 They worry a woman might not be a capable manager. 460 00:34:42,176 --> 00:34:44,437 What did you say to that? 461 00:34:44,567 --> 00:34:46,654 I said, "Aren't you able? 462 00:34:46,785 --> 00:34:48,785 Here in your home. 463 00:34:48,915 --> 00:34:51,480 Why shouldn't she be in hers?" 464 00:34:51,611 --> 00:34:53,393 I know you are in your fields every day. 465 00:34:53,524 --> 00:34:55,741 You work hard, Madame. 466 00:34:55,872 --> 00:34:59,741 Do you want the position of a field foreman? 467 00:34:59,872 --> 00:35:01,177 Foreman? 468 00:35:01,307 --> 00:35:02,959 Yes. 469 00:35:03,089 --> 00:35:04,741 Will the older staff listen to me? 470 00:35:04,872 --> 00:35:06,828 If you prove yourself. 471 00:35:06,959 --> 00:35:09,525 I have to prove myself every day. 472 00:35:09,655 --> 00:35:11,089 Madame. 473 00:35:11,220 --> 00:35:14,438 He'll need new clothes if they're to respect him. 474 00:35:14,568 --> 00:35:17,481 Anne is an excellent tailor. 475 00:35:17,612 --> 00:35:20,177 Thank you. 476 00:35:25,568 --> 00:35:28,047 Edouard! Come in. 477 00:35:28,178 --> 00:35:30,655 Louis Bohne, the famous. 478 00:35:30,786 --> 00:35:33,047 Hello. Pleasure. Truly a pleasure. 479 00:35:33,178 --> 00:35:35,090 Louis, this is Edouard Werler. 480 00:35:35,221 --> 00:35:36,612 He is a gifted accountant. 481 00:35:36,742 --> 00:35:38,134 Mm. 482 00:35:38,265 --> 00:35:42,656 Yes. Well, I will leave you to it. 483 00:35:42,786 --> 00:35:46,003 I can see you know exactly what sort of man you are looking for. 484 00:35:46,134 --> 00:35:47,613 I am to town. 485 00:35:50,395 --> 00:35:51,656 Happy hunting! 486 00:35:57,917 --> 00:35:59,961 Finally, after too many months 487 00:36:00,091 --> 00:36:01,961 of bottling, 488 00:36:02,091 --> 00:36:03,613 no more frog-eyed bubbles. 489 00:36:08,526 --> 00:36:10,482 The trade route has been finalized. 490 00:36:10,613 --> 00:36:12,353 The delivery negotiated. 491 00:36:14,613 --> 00:36:16,309 So many obstacles ahead. 492 00:36:16,440 --> 00:36:18,179 So much at stake. 493 00:36:18,309 --> 00:36:20,353 Mustn't dwell on what we cannot control. 494 00:36:22,179 --> 00:36:26,353 Though, it seems a shame not to dress you. 495 00:36:26,483 --> 00:36:28,266 Something must announce you. 496 00:36:30,527 --> 00:36:32,657 Something subtle, but smart. 497 00:36:33,788 --> 00:36:36,570 Confident. 498 00:36:36,701 --> 00:36:38,180 There. 499 00:36:38,309 --> 00:36:41,092 That will keep you safe across the seas. 500 00:36:41,223 --> 00:36:43,180 Go well, my loves, go well. 501 00:36:48,223 --> 00:36:49,875 All dressed up and ready to travel. 502 00:36:51,962 --> 00:36:54,180 We will take a few days to circumvent the front lines 503 00:36:54,310 --> 00:36:55,875 and arrive in Amsterdam. 504 00:37:00,615 --> 00:37:02,832 I'll be gone a while. 505 00:37:02,962 --> 00:37:06,789 If I don't come back, don't alert the authorities. 506 00:37:06,919 --> 00:37:09,615 For you, for the journey. 507 00:37:09,745 --> 00:37:11,180 Thank you. 508 00:37:18,441 --> 00:37:20,789 Let's go! 509 00:37:20,919 --> 00:37:23,528 And now the wait. 510 00:37:23,658 --> 00:37:27,268 For the first time in as long as I can remember, 511 00:37:27,398 --> 00:37:31,398 I am permitting myself excitement. 512 00:37:31,529 --> 00:37:34,181 Pure, unbridled excitement. 513 00:37:36,919 --> 00:37:40,137 Good morning, Phillipe. 514 00:37:40,268 --> 00:37:42,224 I hope you are well. 515 00:37:42,355 --> 00:37:43,529 Barbe, I came to view the product 516 00:37:43,659 --> 00:37:44,703 but it is nowhere to be found. 517 00:37:44,833 --> 00:37:45,964 Why do you need to see it? 518 00:37:46,093 --> 00:37:47,355 Where is it? 519 00:37:52,007 --> 00:37:53,703 We moved the sparkling. 520 00:37:57,790 --> 00:37:59,094 Come with me. 521 00:38:02,833 --> 00:38:05,616 Are you selling abroad? 522 00:38:05,746 --> 00:38:08,877 Barbe, whether you tell me or not, 523 00:38:09,007 --> 00:38:11,007 if you break this embargo and you are found out, 524 00:38:11,138 --> 00:38:14,660 I will be implicated. 525 00:38:14,790 --> 00:38:17,834 Everything must be reported to Droite and to myself. 526 00:38:17,964 --> 00:38:19,878 We are partners. 527 00:38:20,007 --> 00:38:22,399 When I have proceeds, I will send them to you. 528 00:38:26,834 --> 00:38:28,573 You understand our arrangement can be terminated. 529 00:38:28,704 --> 00:38:29,965 You have one last chance. 530 00:38:30,095 --> 00:38:31,443 One. 531 00:38:33,486 --> 00:38:34,791 There is a comet 532 00:38:34,921 --> 00:38:37,965 burning a passage through the sky, 533 00:38:38,095 --> 00:38:39,878 day and night. 534 00:38:40,008 --> 00:38:43,226 The world watches as one. 535 00:38:43,357 --> 00:38:48,226 Whispers around Champagne say it is portent of change. 536 00:38:48,357 --> 00:38:52,183 A good omen perhaps, for the coming harvest. 537 00:38:52,313 --> 00:38:53,835 Madame! Come quick! 538 00:38:53,965 --> 00:38:55,357 First press! - I'm coming! 539 00:39:04,792 --> 00:39:06,487 It's perfect! 540 00:39:15,574 --> 00:39:16,879 Whoa. 541 00:39:21,748 --> 00:39:23,096 Where is Louis? 542 00:39:24,835 --> 00:39:27,706 Louis stayed to sell the glass. 543 00:39:27,835 --> 00:39:29,401 I'm sorry, Madame. 544 00:39:29,532 --> 00:39:32,271 We made it to Amsterdam but... 545 00:39:32,401 --> 00:39:34,532 the heat and the journey... 546 00:39:34,662 --> 00:39:36,053 the champagne spoiled. 547 00:39:37,532 --> 00:39:38,923 We lost everything... 548 00:39:44,793 --> 00:39:46,271 Sorry, Madame. 549 00:40:24,273 --> 00:40:28,055 We could offer to sell some of the hectares. 550 00:40:28,186 --> 00:40:30,446 The Moeëts inquiring again? 551 00:40:30,576 --> 00:40:33,750 They made it clear there is a standing offer. 552 00:40:33,881 --> 00:40:37,316 For all of it, or some of the fields, if... 553 00:40:38,534 --> 00:40:41,055 When. When I fail. 554 00:40:43,881 --> 00:40:46,229 I understand. 555 00:40:46,360 --> 00:40:51,316 Perhaps in the event that I should be so foolish, 556 00:40:51,447 --> 00:40:57,925 so arrogant, to send the sparkling around a blockade 557 00:40:58,056 --> 00:40:59,490 and lose it all to the heat. 558 00:40:59,621 --> 00:41:00,882 To bad luck, certainly. 559 00:41:01,012 --> 00:41:03,012 To bad judgement on my part. 560 00:41:03,143 --> 00:41:04,795 I'm not sure all the responsibility 561 00:41:04,925 --> 00:41:06,795 lies on your should-- - It was my decision. 562 00:41:06,925 --> 00:41:08,969 And you will be the reason we succeed in the end! 563 00:41:09,099 --> 00:41:12,012 We have no money. 564 00:41:12,143 --> 00:41:13,664 I cannot pay any of you. 565 00:41:17,969 --> 00:41:21,317 Do you think Louis intends to continue on with us? 566 00:41:21,448 --> 00:41:25,012 You, Edouard? 567 00:41:25,143 --> 00:41:29,970 We need to get to the bottling stage of this vintage. 568 00:41:30,099 --> 00:41:31,839 We cannot wait too long to tell Phillipe. 569 00:41:34,926 --> 00:41:36,317 Selling off objects 570 00:41:36,665 --> 00:41:40,839 to make up for the lost shipment in Amsterdam. 571 00:41:40,970 --> 00:41:44,926 But I have kept Clem's room untouched. 572 00:41:45,057 --> 00:41:50,013 Try again. Think differently. 573 00:41:50,144 --> 00:41:53,883 Work on what's in front of us. 574 00:42:43,363 --> 00:42:45,580 This is for you... 575 00:42:49,667 --> 00:42:54,450 It's not very good, is it? But I did make it myself. 576 00:42:58,667 --> 00:43:02,364 It's an owl, weeping in a cathedral on the moon... 577 00:43:07,407 --> 00:43:08,625 Beautiful. 578 00:43:13,841 --> 00:43:16,407 You were disappointed when... 579 00:43:16,538 --> 00:43:18,842 you first saw me, I know. 580 00:43:20,364 --> 00:43:23,842 When your parents told you that you were to marry. 581 00:43:31,060 --> 00:43:32,625 I will try to make it up to you. 582 00:43:35,103 --> 00:43:36,494 Come on lads, let's go! 583 00:43:36,625 --> 00:43:38,060 Get more wood.-Thank you! 584 00:43:38,321 --> 00:43:40,147 If we lose these first shoots to a late frost, 585 00:43:40,278 --> 00:43:41,321 we lose the harvest. 586 00:43:41,452 --> 00:43:43,016 I know. 587 00:43:43,147 --> 00:43:44,582 I'll keep these fires lit till morning. 588 00:43:44,712 --> 00:43:46,147 I'll stay. 589 00:43:46,278 --> 00:43:47,713 No one can fall asleep. 590 00:43:47,842 --> 00:43:48,973 Of course, Madame. 591 00:43:49,103 --> 00:43:50,060 Thank you, George. 592 00:43:52,191 --> 00:43:53,103 All right, lads, let's go! 593 00:43:54,321 --> 00:43:55,408 Muller! Muller! Here! 594 00:43:55,539 --> 00:43:56,669 Come on, boys! 595 00:43:56,843 --> 00:43:58,060 up the hill as well, lads. 596 00:43:58,191 --> 00:43:59,408 Here. Follow me. 597 00:43:59,539 --> 00:44:00,974 Come on! Follow me there! 598 00:44:11,974 --> 00:44:14,974 Pick these up. Pick these up now! 599 00:44:15,104 --> 00:44:16,887 Why? 600 00:44:17,017 --> 00:44:19,104 Time does not bend, Father. 601 00:44:19,235 --> 00:44:20,843 She's slow! - Go and clean yourself up. 602 00:44:20,974 --> 00:44:22,322 - It must clear! - Meet me in the study. 603 00:44:22,453 --> 00:44:23,756 Come and speak to me 604 00:44:23,887 --> 00:44:26,974 when you are ready to discuss things civilly. 605 00:44:27,104 --> 00:44:31,017 I am afraid there is nothing to be done about François. 606 00:44:46,627 --> 00:44:48,714 Hello, Phillipe. 607 00:44:48,844 --> 00:44:50,670 Thank you for coming. 608 00:44:50,801 --> 00:44:52,757 Of course. 609 00:44:52,888 --> 00:44:57,323 Edouard, would you like to... to begin? 610 00:44:57,454 --> 00:44:59,844 Yes. 611 00:44:59,975 --> 00:45:03,671 Phillipe, regarding the missing product, 612 00:45:03,801 --> 00:45:05,541 we wanted to assure you there will be no legal issues 613 00:45:05,671 --> 00:45:08,410 for the vineyard. 614 00:45:08,541 --> 00:45:09,715 There will be no evidence 615 00:45:09,889 --> 00:45:11,671 of the shipment having been sold anywhere. 616 00:45:11,802 --> 00:45:14,105 But how can you guarantee that? There must be records. 617 00:45:15,889 --> 00:45:18,628 It was ruined in the heat. 618 00:45:18,758 --> 00:45:21,671 It's lost?! 619 00:45:21,802 --> 00:45:22,584 The entire vintage? 620 00:45:22,715 --> 00:45:24,019 Yes. 621 00:45:26,671 --> 00:45:27,889 Edouard, you may go. 622 00:45:44,063 --> 00:45:46,324 God! I am very disappointed in you. 623 00:45:46,455 --> 00:45:47,498 - I understand. - You've confirmed 624 00:45:47,672 --> 00:45:48,498 all my worst fears. - I understand, 625 00:45:48,629 --> 00:45:49,933 but I want you to consider 626 00:45:50,063 --> 00:45:52,064 not removing me until after this next bottling. 627 00:45:52,194 --> 00:45:54,542 And why would I do that? 628 00:45:54,672 --> 00:45:55,542 And if we can recoup... 629 00:45:55,672 --> 00:45:57,020 No. It is finished. 630 00:46:13,716 --> 00:46:18,195 François needed help, 631 00:46:18,325 --> 00:46:20,933 and we failed to recognize it. 632 00:46:22,151 --> 00:46:23,847 We failed him. 633 00:46:25,891 --> 00:46:27,934 That is why he is dead. 634 00:46:30,586 --> 00:46:32,412 I could never allow myself to think... 635 00:46:38,369 --> 00:46:42,499 Please, Phillipe. 636 00:46:42,630 --> 00:46:46,196 While the vineyard still bears his name. 637 00:46:59,544 --> 00:47:04,805 If Louis Bohne distributes, agreed. 638 00:47:44,501 --> 00:47:47,371 The damp will get into your bones, Barbe. 639 00:47:47,501 --> 00:47:49,067 You'll catch your death. 640 00:47:52,632 --> 00:47:53,632 Sit with me. 641 00:48:15,328 --> 00:48:16,372 That's very good. 642 00:48:16,502 --> 00:48:19,067 Just isn't good enough. 643 00:48:19,198 --> 00:48:20,981 You need to sleep. 644 00:48:36,416 --> 00:48:38,068 It's not right. It's not good. 645 00:48:38,199 --> 00:48:41,807 This isn't right. It's not good. 646 00:48:41,937 --> 00:48:44,547 This is not good! 647 00:48:44,677 --> 00:48:45,894 That is too loud! 648 00:48:46,024 --> 00:48:49,373 It's too loud, it's too loud! 649 00:48:49,503 --> 00:48:50,808 We are not safe here! 650 00:48:50,937 --> 00:48:52,329 - Clem? Clem! - This is our home! 651 00:48:52,460 --> 00:48:53,590 Inside! Go! 652 00:48:53,721 --> 00:48:55,764 Go inside! 653 00:48:58,982 --> 00:49:01,373 It's loud, it's too loud. 654 00:49:01,503 --> 00:49:02,851 Taste it! 655 00:49:04,808 --> 00:49:06,200 Would they have their own homes suffer such harm? 656 00:49:06,330 --> 00:49:07,547 Why is no one coming to help? 657 00:49:11,547 --> 00:49:15,069 Barbe! 658 00:49:47,418 --> 00:49:50,896 Where were you? 659 00:49:51,026 --> 00:49:52,765 Hiding... 660 00:49:52,896 --> 00:49:55,765 You're hiding from me... 661 00:49:55,896 --> 00:49:57,549 I was waiting for you to calm. 662 00:49:58,765 --> 00:50:00,549 I can't. 663 00:50:00,679 --> 00:50:02,810 Will Clem be safe? 664 00:50:02,939 --> 00:50:05,810 If you can't calm. 665 00:50:05,939 --> 00:50:08,940 If I can't, will that keep you from loving me? 666 00:51:13,159 --> 00:51:14,811 Monsieur Louis Bohne. 667 00:51:14,941 --> 00:51:17,377 Louis Bohne, after months on a horse. 668 00:51:17,507 --> 00:51:18,768 Charles has told me 669 00:51:18,899 --> 00:51:20,290 you are maintaining the vineyards yourself. 670 00:51:20,420 --> 00:51:22,464 You must be the only woman I know who loves mud. 671 00:51:22,594 --> 00:51:25,855 Yes, well, we keep moving forward. 672 00:51:25,986 --> 00:51:28,812 And what criminal activities do you have in mind for us next? 673 00:51:28,942 --> 00:51:31,551 They are not so much criminal 674 00:51:31,681 --> 00:51:36,116 as they are masking the extent to which we are truly solvent. 675 00:51:36,247 --> 00:51:40,768 Excellent. 676 00:51:40,899 --> 00:51:43,334 You've been gone a long while. 677 00:51:43,465 --> 00:51:44,855 Yes. 678 00:51:44,986 --> 00:51:48,639 It's good to have you back with us safe, Louis. 679 00:51:48,768 --> 00:51:51,421 And I have control of the vineyard 680 00:51:51,552 --> 00:51:54,116 until the next bottling, 681 00:51:54,247 --> 00:51:58,552 if you decide to distribute for us. 682 00:51:58,682 --> 00:51:59,856 After that... 683 00:51:59,987 --> 00:52:03,030 I know. 684 00:52:03,160 --> 00:52:04,900 Phillipe told me. 685 00:52:12,856 --> 00:52:14,987 After the disaster in Amsterdam, 686 00:52:15,117 --> 00:52:19,292 I managed to salvage eight bottles. 687 00:52:19,422 --> 00:52:23,292 I then rode on horseback to St. Petersburg. 688 00:52:23,422 --> 00:52:26,248 A friend, who has exquisite taste, 689 00:52:26,379 --> 00:52:27,769 and is the sort who likes 690 00:52:27,900 --> 00:52:30,335 the boast of his new discoveries, 691 00:52:30,466 --> 00:52:32,857 he sampled your champagne. 692 00:52:32,987 --> 00:52:34,553 I gave him the bottles, 693 00:52:36,640 --> 00:52:38,944 and he gave me this. 694 00:52:39,074 --> 00:52:42,770 In advance of the next shipment. 695 00:52:42,901 --> 00:52:46,031 You have sold, Madame. 696 00:52:46,162 --> 00:52:48,683 Congratulations. 697 00:52:48,814 --> 00:52:50,553 Provided the next tasting goes well, of course; 698 00:52:50,683 --> 00:52:52,466 we have to match the same standard of 699 00:52:52,596 --> 00:52:54,380 what we have already pre-sold. 700 00:52:54,509 --> 00:52:55,683 Of course. 701 00:53:03,641 --> 00:53:04,988 For Phillipe. 702 00:53:07,467 --> 00:53:08,641 And for you. 703 00:53:11,771 --> 00:53:13,641 No. 704 00:53:13,771 --> 00:53:15,467 I will give this to Phillipe. 705 00:53:18,510 --> 00:53:20,597 It did occur to me that I might sell the red wine 706 00:53:20,728 --> 00:53:23,336 to the nobles that I know in Austria. 707 00:53:23,467 --> 00:53:25,728 They hate the French, but not me personally, I hope. 708 00:53:31,424 --> 00:53:33,858 To dislike you would be against nature. 709 00:53:37,294 --> 00:53:38,989 We sold the red. 710 00:53:39,119 --> 00:53:40,858 Not at the price you would have sold it for, 711 00:53:40,989 --> 00:53:43,598 but I needed to pay the workers for the harvest. 712 00:53:43,729 --> 00:53:45,119 Louis, could you...? 713 00:53:49,032 --> 00:53:51,424 Would one of your royals buy it? 714 00:53:51,555 --> 00:53:53,946 It's the only possession of worth I have left. 715 00:54:04,642 --> 00:54:06,338 If I had anything of my own to sell, I would. 716 00:54:06,468 --> 00:54:08,468 I know, but you don't. 717 00:54:12,859 --> 00:54:14,512 No. 718 00:54:33,208 --> 00:54:35,643 We won't be solvent until after the next vintage. 719 00:54:35,773 --> 00:54:37,165 I know. 720 00:54:38,904 --> 00:54:41,209 But you have sold, Barbe. 721 00:54:43,121 --> 00:54:44,643 And Phillipe will soon see that. 722 00:54:48,686 --> 00:54:50,339 Don't sell it quite yet. 723 00:55:20,035 --> 00:55:21,948 All right, that's enough. 724 00:55:22,079 --> 00:55:23,384 Louis. 725 00:55:54,949 --> 00:55:56,688 Is that you, Barbe-Nicole? 726 00:56:22,863 --> 00:56:24,341 What do you want, Barbe? 727 00:56:27,124 --> 00:56:29,341 Your instincts have always been so good. 728 00:56:35,212 --> 00:56:36,776 You know what I am. 729 00:56:38,950 --> 00:56:42,342 Why won't you listen to yourself now? 730 00:56:42,473 --> 00:56:43,994 I don't want to. 731 00:56:47,429 --> 00:56:49,560 Why? 732 00:56:49,690 --> 00:56:51,821 I don't want to. 733 00:57:23,387 --> 00:57:24,561 Will you ask the workers 734 00:57:24,691 --> 00:57:27,430 if they would accept these in trade? 735 00:57:27,561 --> 00:57:28,430 I will, Barbe. 736 00:58:50,041 --> 00:58:52,041 What would Voltaire say? 737 00:58:59,259 --> 00:59:01,563 He would not be happy with me. 738 00:59:03,650 --> 00:59:05,259 What are you praying for? 739 00:59:07,737 --> 00:59:14,303 To... stop... loving you this much. 740 00:59:27,346 --> 00:59:28,955 It... it's... 741 00:59:35,694 --> 00:59:37,217 you are the only. 742 00:59:41,781 --> 00:59:43,304 You are life... 743 00:59:46,651 --> 00:59:48,042 for me. 744 00:59:50,260 --> 00:59:51,565 And... 745 00:59:53,695 --> 00:59:55,304 I... 746 01:00:00,434 --> 01:00:02,042 I'm not... 747 01:00:09,869 --> 01:00:11,218 I'm not. 748 01:00:12,391 --> 01:00:14,218 I'm not. 749 01:00:30,000 --> 01:00:33,435 No, no. For my calm, for my sleep. 750 01:00:35,261 --> 01:00:36,914 Don't hide from me, love. 751 01:00:44,001 --> 01:00:47,001 Oh. Oh... darling. Clemy... 752 01:00:49,001 --> 01:00:52,870 Silly Daddy. Silly Daddy. 753 01:00:53,001 --> 01:00:54,393 I've got you. I've got you. 754 01:00:54,522 --> 01:00:55,783 I want Mummy! 755 01:00:55,957 --> 01:00:58,480 Oh, I've got you. I've got you. I've got you. 756 01:00:58,609 --> 01:00:59,480 Darling. 757 01:00:59,609 --> 01:01:00,480 Stop. 758 01:01:00,609 --> 01:01:01,653 Stop! 759 01:01:07,783 --> 01:01:08,784 It's all right. 760 01:03:00,830 --> 01:03:04,439 Napoleon's new regulations on planting. 761 01:03:04,570 --> 01:03:06,874 When does he find the time? 762 01:03:07,004 --> 01:03:11,005 He understands the value of peace. 763 01:03:11,134 --> 01:03:12,961 He is not interested in peace. 764 01:03:25,526 --> 01:03:27,570 I'm working. 765 01:03:27,700 --> 01:03:29,918 It's late. Everyone's asleep. 766 01:03:39,788 --> 01:03:41,484 Now get out of my office. 767 01:04:05,267 --> 01:04:07,180 I shall name you 768 01:04:07,311 --> 01:04:10,615 the Comet Vintage of 1811. 769 01:04:15,615 --> 01:04:16,875 Monsieur Muller, Monsieur Muller. 770 01:04:17,049 --> 01:04:18,441 Quick. It's time! - Gather everyone! 771 01:04:18,572 --> 01:04:20,049 Sir, I'll ready the horses. 772 01:04:21,572 --> 01:04:24,180 Right! I need all the carts loaded. 773 01:04:24,311 --> 01:04:26,746 All the horses! We need everyone. 774 01:04:26,876 --> 01:04:28,572 Everyone to the caves! 775 01:04:28,702 --> 01:04:29,702 Now! 776 01:04:38,050 --> 01:04:39,528 At least another dozen bottles over there. 777 01:04:52,007 --> 01:04:55,399 You need to hide here until the soldiers have gone. 778 01:04:55,529 --> 01:04:57,312 They won't find you in the caves. 779 01:04:57,442 --> 01:05:00,050 Muller, go and get your family once you're finished loading, 780 01:05:00,181 --> 01:05:01,050 and any of the other men. 781 01:05:01,181 --> 01:05:02,137 - Sir. - No, no. 782 01:05:02,268 --> 01:05:03,747 I need Muller to bring Clem. 783 01:05:03,877 --> 01:05:06,138 She'll be safer at your parents' house in Reims, Madame. 784 01:05:06,268 --> 01:05:07,268 I must go to the house to get Anne. 785 01:05:07,399 --> 01:05:08,921 Wait. 786 01:05:09,051 --> 01:05:11,529 Go quickly, the Russians could be here before sunset. 787 01:05:11,660 --> 01:05:13,313 God knows what will happen. 788 01:05:13,442 --> 01:05:15,703 Leave the shipment if anything happens. 789 01:05:15,834 --> 01:05:17,660 Go. Don't worry, go! 790 01:05:18,877 --> 01:05:21,138 Go. Keep to the woods. 791 01:05:28,226 --> 01:05:30,138 Come on, keep loading! 792 01:05:50,183 --> 01:05:53,227 - It's here! - I know, I know! 793 01:05:55,052 --> 01:05:56,096 - Clem! - We have to hurry. 794 01:05:56,270 --> 01:05:57,835 I need Clem. Oh god! 795 01:05:58,965 --> 01:05:59,922 Oh my god, oh my god! 796 01:06:09,662 --> 01:06:10,965 Barbe, Barbe! 797 01:06:33,097 --> 01:06:35,010 The war is over, 798 01:06:35,140 --> 01:06:38,576 leaving such devastation in its wake. 799 01:06:38,705 --> 01:06:43,184 And yet no damage done to the vineyards of France. 800 01:06:43,315 --> 01:06:46,228 A miracle. 801 01:06:46,358 --> 01:06:48,228 My dear, 802 01:06:48,358 --> 01:06:51,663 now that Napoleon has been brought to his knees, 803 01:06:51,793 --> 01:06:54,576 all of Russia wishes to celebrate the end of this war 804 01:06:54,706 --> 01:06:57,924 by drinking the Comet. 805 01:06:58,054 --> 01:07:01,837 Your champagne is all sold. I wish I had more to sell. 806 01:07:01,967 --> 01:07:03,924 I've been turning the vessels each day 807 01:07:04,054 --> 01:07:06,272 over the last few weeks. 808 01:07:06,403 --> 01:07:11,880 And as I thought, sediment has solidified in the base, 809 01:07:12,011 --> 01:07:14,185 ready to be released. 810 01:07:14,316 --> 01:07:16,967 The Czar himself said he would drink none other. 811 01:07:17,098 --> 01:07:18,664 We must seize the moment. 812 01:07:21,577 --> 01:07:23,794 This is most definitely the future. 813 01:07:23,924 --> 01:07:27,098 Our shipments will be months ahead of the competition. 814 01:08:17,578 --> 01:08:19,491 I can pay the workers now. 815 01:08:26,665 --> 01:08:28,492 Robert! 816 01:08:28,622 --> 01:08:30,056 How are you? 817 01:08:30,187 --> 01:08:32,231 Thank you, thank you for taking care of the vines. 818 01:08:36,361 --> 01:08:39,013 Hello. Thank you very much! 819 01:08:41,970 --> 01:08:42,753 Thank you, Matthieu! 820 01:08:42,883 --> 01:08:43,840 Madame. 821 01:08:52,622 --> 01:08:56,057 So you're an inventor now. 822 01:08:56,188 --> 01:09:00,579 And you would have me return to Russia so soon. 823 01:09:00,709 --> 01:09:02,970 No, I would not. 824 01:09:03,101 --> 01:09:04,666 Now that he has abdicated and there is peace, 825 01:09:04,796 --> 01:09:05,666 George can go. 826 01:09:05,796 --> 01:09:08,014 Oh. 827 01:09:08,144 --> 01:09:10,623 I can go and join you in the vineyards today. 828 01:09:10,754 --> 01:09:12,536 You're going to get your hands dirty? 829 01:09:12,667 --> 01:09:14,057 Mm-hm. 830 01:09:14,188 --> 01:09:15,536 Mud on your shoes? 831 01:09:17,797 --> 01:09:19,275 Summons! 832 01:09:29,841 --> 01:09:33,145 It's a summons for Barbe-Nicole Clicquot. 833 01:09:35,276 --> 01:09:36,667 A claim has been submitted 834 01:09:36,797 --> 01:09:38,580 that Madame Clicquot is running a business 835 01:09:38,710 --> 01:09:41,928 in violation of the Napoleonic code of 1804 836 01:09:42,058 --> 01:09:44,058 and further, that her vineyard should be placed 837 01:09:44,189 --> 01:09:46,624 in the hands of an experienced executor. 838 01:09:48,320 --> 01:09:49,798 We don't have much time. 839 01:09:49,928 --> 01:09:51,928 We have to read the entirety of the Code. 840 01:09:52,058 --> 01:09:55,015 Was this the plan all along? 841 01:09:55,145 --> 01:09:57,407 No, Madame. 842 01:09:57,537 --> 01:10:00,537 It never occurred to them you would succeed. 843 01:10:00,668 --> 01:10:03,233 That you would fight so very hard for every bottle. 844 01:10:10,494 --> 01:10:12,016 Get out! Get out! 845 01:10:14,798 --> 01:10:15,972 No! No! 846 01:10:16,103 --> 01:10:17,321 It's too dangerous, Madame! 847 01:10:17,451 --> 01:10:18,842 - Come with me! - No! 848 01:10:19,016 --> 01:10:20,408 - Come with me! - Stop! Stop! 849 01:10:20,538 --> 01:10:21,016 - It's over! - Get off me! 850 01:10:21,146 --> 01:10:22,711 Get off! 851 01:10:50,104 --> 01:10:51,582 - Where were you? - Where were you? 852 01:10:51,712 --> 01:10:52,756 What are you doing? 853 01:10:52,886 --> 01:10:53,973 There are things written here 854 01:10:54,104 --> 01:10:56,583 that you've never shared with me. 855 01:10:56,712 --> 01:10:57,756 You're hiding. 856 01:10:57,886 --> 01:11:00,191 They are things to remind me 857 01:11:00,322 --> 01:11:02,147 of--of--of-- of what we have shared, 858 01:11:02,278 --> 01:11:03,322 said to each other, decided! 859 01:11:03,452 --> 01:11:04,973 You were worried about the glass. 860 01:11:05,104 --> 01:11:06,278 - And I told you! - No, you didn't. 861 01:11:06,409 --> 01:11:08,322 - Yes! - No, you didn't. 862 01:11:08,452 --> 01:11:09,844 Calm, François. Calm, calm. 863 01:11:09,974 --> 01:11:11,800 Calm? I am calm. 864 01:11:11,931 --> 01:11:13,626 This is what you do, you trick me! 865 01:11:13,757 --> 01:11:14,844 You were the one who said 866 01:11:14,974 --> 01:11:17,148 we would never hide from each other, 867 01:11:17,278 --> 01:11:20,844 and now you are the one. You hide. 868 01:11:20,974 --> 01:11:25,018 You hide in these moods, you rave and you disappear. 869 01:11:25,148 --> 01:11:26,279 Is this what you want? 870 01:11:26,452 --> 01:11:28,279 How could this possibly be what I... 871 01:11:42,627 --> 01:11:44,105 Did you send Clem to the abbey 872 01:11:44,236 --> 01:11:46,148 because you didn't want her to see me like this? 873 01:11:52,758 --> 01:11:55,801 Yeah. Yes. 874 01:11:55,932 --> 01:11:58,019 I sent her to the abbey 875 01:11:58,149 --> 01:12:02,062 because I didn't want her to be ashamed of you. 876 01:12:02,193 --> 01:12:04,758 Or afraid of you. 877 01:12:04,888 --> 01:12:06,627 Or take care of you. 878 01:12:09,801 --> 01:12:12,498 And she will remain there until you are different. 879 01:12:12,628 --> 01:12:14,062 And you hid that from me? 880 01:12:17,845 --> 01:12:19,454 It was all I could do. 881 01:12:30,063 --> 01:12:32,107 Go to sleep, my love. 882 01:13:03,586 --> 01:13:05,194 I love you, my darling. 883 01:13:07,890 --> 01:13:09,238 I love you. 884 01:15:38,025 --> 01:15:41,329 Madame, the carriage is here. 885 01:15:44,677 --> 01:15:46,199 It is with great concern 886 01:15:46,330 --> 01:15:49,460 for the well-being of not only the Champagne district, 887 01:15:49,590 --> 01:15:51,807 but for Madame Clicquot herself, 888 01:15:51,938 --> 01:15:54,155 that we bring this claim. 889 01:15:54,286 --> 01:15:57,068 I regret to say it, but her champagne falls 890 01:15:57,199 --> 01:15:59,417 well short of the high standards of our district. 891 01:15:59,547 --> 01:16:02,243 If she continues to sell first, 892 01:16:02,373 --> 01:16:05,852 our vintage will be judged as she is. 893 01:16:05,981 --> 01:16:07,330 Perhaps a situation such as this 894 01:16:07,460 --> 01:16:09,895 is precisely what Napoleon foresaw 895 01:16:10,026 --> 01:16:11,504 when he insisted on a law 896 01:16:11,634 --> 01:16:15,721 forbidding female management of companies. 897 01:16:15,852 --> 01:16:20,331 Monsieur Droite, who works with Madame as estate manager, 898 01:16:20,460 --> 01:16:23,244 has been observing her for many years. 899 01:16:23,374 --> 01:16:27,418 She has been seen knee-deep in mud, 900 01:16:27,547 --> 01:16:29,374 singing to the vines. 901 01:16:31,156 --> 01:16:33,721 Could you tell me, Monsieur Droite, 902 01:16:33,852 --> 01:16:37,766 why she was given the vineyard to manage? 903 01:16:37,895 --> 01:16:41,809 Well, she was in a very fragile and emotional state 904 01:16:41,939 --> 01:16:43,722 when she pleaded with Phillipe Clicquot 905 01:16:43,853 --> 01:16:47,156 to run the business alone. 906 01:16:47,287 --> 01:16:52,244 He had just lost his son, she, her husband. 907 01:16:52,374 --> 01:16:56,201 There were many substantial financial offers for the estate 908 01:16:56,331 --> 01:16:58,505 but she refused them all, 909 01:16:58,635 --> 01:17:01,070 and now we are in a position where, 910 01:17:01,201 --> 01:17:06,157 due to constant borrowing, we may have to default the bank. 911 01:17:09,419 --> 01:17:11,809 I fear that she, a woman, 912 01:17:11,940 --> 01:17:13,853 is not capable of running this vineyard. 913 01:17:13,983 --> 01:17:15,245 And yet the reason we are all here 914 01:17:15,375 --> 01:17:17,070 is because she is doing just that! 915 01:17:17,201 --> 01:17:19,593 And you are? 916 01:17:19,723 --> 01:17:23,070 I am Edouard Werler, sir. Madame Clicquot's accountant. 917 01:17:23,201 --> 01:17:25,506 Forgive my interruption, 918 01:17:25,636 --> 01:17:28,941 but this is the will of François Clicquot 919 01:17:29,071 --> 01:17:31,636 that states the land belongs to Barbe-Nicole Clicquot 920 01:17:31,767 --> 01:17:33,810 until such a time as she wills the property 921 01:17:33,941 --> 01:17:35,202 to someone of her choosing. 922 01:17:35,333 --> 01:17:36,680 Yes, if she is in her right mind. 923 01:17:36,810 --> 01:17:38,289 Regarding the accusation 924 01:17:38,462 --> 01:17:40,680 that she is forbidden to run a business under the law, 925 01:17:40,810 --> 01:17:44,507 I would cite a major point of the Napoleonic code of 1804, 926 01:17:44,636 --> 01:17:47,507 which states that a woman can carry on her husband's business 927 01:17:47,637 --> 01:17:49,810 after his death. 928 01:17:49,941 --> 01:17:52,681 Monsieur Moeët wants control of her vineyard. 929 01:17:52,811 --> 01:17:55,115 He doesn't care to protect Champagne 930 01:17:55,246 --> 01:17:56,811 or Madame Clicquot from herself. 931 01:17:56,941 --> 01:17:58,637 Monsieur Werler, 932 01:17:58,768 --> 01:18:03,724 this court will hear testimony, not opinion. 933 01:18:03,855 --> 01:18:07,072 May I speak on the subject of her... 934 01:18:07,203 --> 01:18:10,724 her private life. 935 01:18:10,855 --> 01:18:12,247 Her deceit. 936 01:18:14,334 --> 01:18:15,377 You may, but keep it clean; 937 01:18:15,507 --> 01:18:17,985 there are women present. 938 01:18:18,116 --> 01:18:21,421 Madame Clicquot is not what she seems. 939 01:18:21,551 --> 01:18:25,421 She is in an intimate, romantic relationship 940 01:18:25,551 --> 01:18:28,942 with her wine merchant. 941 01:18:29,072 --> 01:18:31,985 She is a widow only in the eyes of the law, 942 01:18:32,116 --> 01:18:34,247 to evade the law. 943 01:18:52,378 --> 01:18:56,725 Shhh... Do you hear them? 944 01:18:56,856 --> 01:18:59,465 Of course. Always. 945 01:18:59,596 --> 01:19:02,725 I don't. Not anymore. 946 01:19:10,943 --> 01:19:13,552 I think... 947 01:19:13,683 --> 01:19:17,639 all I ever wanted really was to be happy. 948 01:19:17,770 --> 01:19:19,465 Build a paradise here with you. 949 01:19:21,205 --> 01:19:24,509 Perhaps men were not made for paradise. 950 01:19:27,249 --> 01:19:30,552 I want to die in your arms. 951 01:19:30,683 --> 01:19:32,249 Do you still want to die in mine? 952 01:19:35,074 --> 01:19:39,423 I do, but first, 953 01:19:39,553 --> 01:19:42,597 I want to live, 954 01:19:42,727 --> 01:19:45,379 and work, and learn. 955 01:19:53,553 --> 01:19:54,466 Do you remember when you said that I was the one 956 01:19:54,597 --> 01:19:56,032 who was going to change things? 957 01:19:58,466 --> 01:19:59,901 It wasn't me. 958 01:20:00,032 --> 01:20:02,727 Shh- shh.-Oh, my darling. 959 01:20:02,858 --> 01:20:06,945 It was never me. 960 01:20:07,075 --> 01:20:08,684 It was always you. 961 01:20:10,814 --> 01:20:12,814 Would you stand, please? 962 01:20:16,945 --> 01:20:18,337 Are you remaining a widow 963 01:20:18,467 --> 01:20:20,293 for the sole purpose of running a business? 964 01:20:24,945 --> 01:20:27,859 I don't know. 965 01:20:27,989 --> 01:20:29,511 Did you say you don't know? 966 01:20:32,946 --> 01:20:34,337 I don't know. 967 01:20:40,554 --> 01:20:47,902 It's odd to listen to how others define you 968 01:20:48,033 --> 01:20:52,338 as if you are somehow fixed, unchanging, one person, 969 01:20:52,468 --> 01:20:56,425 instead of the many that we all are. 970 01:20:56,555 --> 01:20:59,555 I love my husband still. 971 01:20:59,686 --> 01:21:04,468 And I love Louis Bohne. I am not just one self. 972 01:21:04,599 --> 01:21:05,903 Your husband is dead, Madame. 973 01:21:06,033 --> 01:21:08,947 My husband is not dead. 974 01:21:09,077 --> 01:21:11,642 He lives in the vines. 975 01:21:11,773 --> 01:21:12,860 Perhaps it is not best 976 01:21:12,990 --> 01:21:14,251 to have you speak for yourself. 977 01:21:14,381 --> 01:21:15,903 Why would I not be the authority 978 01:21:16,034 --> 01:21:18,816 on the subject of myself? 979 01:21:18,947 --> 01:21:22,208 I am telling the truth as I know it, 980 01:21:22,339 --> 01:21:25,816 even though I see that telling the truth means 981 01:21:25,947 --> 01:21:30,729 I might not be readily understood... by men, 982 01:21:30,860 --> 01:21:33,208 as it may not be what it is. 983 01:21:33,339 --> 01:21:36,947 Familiar, expected. 984 01:21:39,034 --> 01:21:43,121 But the truth is, as I listened to you, 985 01:21:43,252 --> 01:21:45,687 I was glad to be a woman, 986 01:21:45,817 --> 01:21:48,861 even if I lose the rights of men. 987 01:21:52,165 --> 01:21:54,513 Men are so certain, 988 01:21:54,643 --> 01:21:57,383 but does that mean they know the truth? 989 01:21:57,513 --> 01:22:00,340 Or does it just mean they are certain of themselves? 990 01:22:00,470 --> 01:22:01,904 Yes, we-- we see your point. 991 01:22:02,035 --> 01:22:05,383 And yet, we need a clear answer to settle this claim. 992 01:22:05,514 --> 01:22:07,688 Are you remaining a widow to evade the law? 993 01:22:09,731 --> 01:22:12,296 I am Louis Bohne, magistrate, 994 01:22:12,427 --> 01:22:16,557 the wine distributor in question. 995 01:22:16,688 --> 01:22:18,644 Can I offer my assistance 996 01:22:18,775 --> 01:22:21,340 in obtaining an answer to your question? 997 01:22:21,470 --> 01:22:22,731 You may, thank you. 998 01:22:34,427 --> 01:22:40,384 Understanding that I would run the vineyard as I see fit, 999 01:22:40,515 --> 01:22:42,210 with you by my side, 1000 01:22:43,949 --> 01:22:46,166 given everything you know of me, 1001 01:22:47,645 --> 01:22:49,254 and that we've never hidden anything from one another... 1002 01:22:54,428 --> 01:22:56,341 Barbe-Nicole, will you marry me? 1003 01:23:02,602 --> 01:23:04,471 No. 1004 01:23:21,167 --> 01:23:22,690 Widow Clicquot... 66368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.