Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,251 --> 00:00:31,164
Looking back
on that first day with you,
4
00:00:31,295 --> 00:00:34,425
I think I understood immediately
5
00:00:34,556 --> 00:00:38,251
why human beings
are compelled to create.
6
00:00:38,382 --> 00:00:42,295
Why we must find some way
to lay down our lives,
7
00:00:42,425 --> 00:00:44,295
however best we can.
8
00:00:46,556 --> 00:00:50,165
Barbe-Nicole Clicquot,
9
00:00:50,296 --> 00:00:52,122
welcome to the vineyards
of Verzy.
10
00:00:55,034 --> 00:00:57,252
The most beautiful
in all of Champagne.
11
00:01:05,904 --> 00:01:07,426
It is so
that we might uncover
12
00:01:07,557 --> 00:01:10,078
the secrets of ourselves,
13
00:01:10,209 --> 00:01:13,426
better understand
the ones we love.
14
00:01:13,557 --> 00:01:15,600
The time and place
in which we live.
15
00:01:18,209 --> 00:01:21,252
And that with any luck,
100 years from now,
16
00:01:23,731 --> 00:01:26,600
someone will know
that we were here.
17
00:01:52,775 --> 00:01:54,079
Can we be a secret?
18
00:01:57,080 --> 00:02:00,340
I mean,
19
00:02:00,471 --> 00:02:03,775
can we live in a hideaway?
20
00:02:03,906 --> 00:02:06,298
Our whole lives,
21
00:02:06,427 --> 00:02:07,906
just the two of us.
22
00:02:10,993 --> 00:02:12,775
Kept safe from
the rest of the world.
23
00:02:15,167 --> 00:02:18,515
We can try...
24
00:02:18,646 --> 00:02:20,298
Not hidden from each other though.
25
00:02:23,298 --> 00:02:29,036
So, do you agree to be
my Emilie?
26
00:02:32,689 --> 00:02:33,950
Who is Emilie?
27
00:02:38,385 --> 00:02:39,515
The woman
28
00:02:39,689 --> 00:02:41,125
Voltaire was
a true partner to...
29
00:02:56,386 --> 00:02:57,820
The love of his life.
30
00:03:30,082 --> 00:03:31,300
It seems impossible
31
00:03:31,430 --> 00:03:33,908
that anything will ever
grow here again.
32
00:03:36,908 --> 00:03:39,909
A great hush has settled
across the vines.
33
00:03:41,517 --> 00:03:44,735
Your absence
clings to everything.
34
00:03:49,430 --> 00:03:52,952
I fear your
father blames me, privately,
35
00:03:53,083 --> 00:03:55,343
for all that has happened.
36
00:03:55,474 --> 00:03:57,517
And I fear that I might too.
37
00:04:09,344 --> 00:04:10,736
Where is Clem?
38
00:04:10,865 --> 00:04:12,822
You didn't find her?
39
00:04:16,605 --> 00:04:19,083
Madame.-Madame.
40
00:04:19,214 --> 00:04:21,431
My heartfelt condolences, Madame.
41
00:04:21,562 --> 00:04:23,823
As neighbors, we feel your loss
alongside you.
42
00:04:23,953 --> 00:04:25,214
- Thank you.
- Madame,
43
00:04:25,344 --> 00:04:27,344
I wonder if I might
walk the vineyards,
44
00:04:27,475 --> 00:04:28,866
to remember François.
45
00:04:28,997 --> 00:04:31,910
Of course, Monsieur Moeët.
It's very kind.
46
00:04:41,910 --> 00:04:45,823
Those beautiful slopes will
always remind me of him.
47
00:04:45,953 --> 00:04:47,953
Yes.
48
00:04:48,084 --> 00:04:50,737
I am going to walk the terraces
on my way home.
49
00:04:54,953 --> 00:04:57,040
There you are.
50
00:04:57,171 --> 00:04:58,650
Oh, Clem.
51
00:05:09,824 --> 00:05:11,172
Clem?
52
00:05:36,825 --> 00:05:38,781
It will be
just the two of us now.
53
00:05:41,477 --> 00:05:42,781
But we have each other.
54
00:05:47,260 --> 00:05:49,217
We have each other, my darling.
55
00:05:51,955 --> 00:05:53,391
And what do you smell?
56
00:05:57,478 --> 00:06:01,304
Floral. Like our rose garden...
57
00:06:01,434 --> 00:06:03,782
in June, after a rain shower.
58
00:06:09,391 --> 00:06:11,521
And burning leaves.
59
00:06:11,652 --> 00:06:13,782
- Mm-hm.
- And twigs.
60
00:06:13,913 --> 00:06:16,956
An apple orchard when the trees
are at their tallest...
61
00:06:18,521 --> 00:06:20,913
What do you think
about blending these two?
62
00:06:21,043 --> 00:06:22,131
It could be quite...
- No... not together.
63
00:06:25,261 --> 00:06:26,652
Or do you want more acidity?
64
00:06:30,087 --> 00:06:31,782
You did want me to
speak my mind.
65
00:06:31,913 --> 00:06:37,566
Yes. Foolishly.
66
00:06:37,696 --> 00:06:39,826
Please do not learn
as quickly as your mother,
67
00:06:39,956 --> 00:06:42,131
because I want to be able
to teach you something.
68
00:06:44,000 --> 00:06:46,218
One little something.
69
00:06:54,522 --> 00:06:56,044
Madame?
70
00:06:58,783 --> 00:07:00,609
There will be a meeting downstairs
71
00:07:00,740 --> 00:07:03,479
that Phillipe
would like you to attend.
72
00:07:03,609 --> 00:07:05,393
A meeting?
73
00:07:05,522 --> 00:07:07,653
Evidently, Paquet has
drawn up a contract
74
00:07:07,783 --> 00:07:09,523
for the sale of the hectares.
75
00:07:13,654 --> 00:07:16,219
Is it true?
76
00:07:16,349 --> 00:07:17,783
Barbe-Nicole,
let me put your mind at ease.
77
00:07:17,914 --> 00:07:20,175
I want you and Clementine
to live comfortably,
78
00:07:20,306 --> 00:07:23,044
without any worry at all.
79
00:07:23,175 --> 00:07:24,654
Thank you.
80
00:07:24,871 --> 00:07:27,132
Monsieur Paquet here has
secured a very handsome offer
81
00:07:27,262 --> 00:07:28,741
for the property from Moeët.
82
00:07:28,871 --> 00:07:30,828
Afternoon.
83
00:07:30,958 --> 00:07:38,220
I appreciate your... kindness.
84
00:07:38,349 --> 00:07:42,045
But out of concern
for François' vines,
85
00:07:42,176 --> 00:07:46,394
I will be continuing
to care for them myself.
86
00:07:46,524 --> 00:07:48,307
Wine is a very difficult
vocation, my dear.
87
00:07:48,437 --> 00:07:49,828
You underestimate what
it will require of you.
88
00:07:49,958 --> 00:07:51,524
I know what it requires.
89
00:07:51,655 --> 00:07:54,176
I've been in the fields
for years.
90
00:07:54,307 --> 00:07:56,089
As a partner with François, Madame.
91
00:07:56,220 --> 00:07:57,176
Not alone.
92
00:07:57,307 --> 00:07:59,089
It is not your place, Madame.
93
00:07:59,220 --> 00:08:01,785
I cannot allow you
to go to your ruin.
94
00:08:04,785 --> 00:08:06,872
Come back to Reims with me.
95
00:08:07,003 --> 00:08:09,090
Could you and I
speak alone, Phillipe?
96
00:08:11,263 --> 00:08:12,742
Yes, of course.
97
00:08:25,829 --> 00:08:28,003
Have you seen those beautiful
purples and reds
98
00:08:28,134 --> 00:08:29,872
this year, Phillipe?
99
00:08:32,829 --> 00:08:35,177
Is their climb not the best
we have had yet?
100
00:08:38,134 --> 00:08:39,743
Those are
François Clicquot grapes,
101
00:08:39,873 --> 00:08:42,395
and his dream
is living in them.
102
00:08:47,873 --> 00:08:49,917
You risk losing everything
by staying here.
103
00:08:50,047 --> 00:08:52,395
Do you think that is what
François would have wanted?
104
00:08:52,525 --> 00:08:54,047
François willed the vines to me
105
00:08:54,178 --> 00:08:57,135
because he knew
I would never sell.
106
00:08:57,265 --> 00:08:58,873
I will be using my own savings
107
00:08:59,004 --> 00:09:00,699
to cover
the vineyard's expenses.
108
00:09:00,830 --> 00:09:02,004
You have not heard me, my dear.
109
00:09:02,135 --> 00:09:03,570
Have you not heard me?
110
00:09:05,786 --> 00:09:09,613
Those are François' vines,
111
00:09:09,744 --> 00:09:11,570
and you want to sell them.
112
00:09:39,092 --> 00:09:41,700
Paquet? Droite?
113
00:09:49,701 --> 00:09:51,179
Gentlemen, we will not sell.
114
00:09:51,310 --> 00:09:53,832
Barbe-Nicole will continue here
for the time being.
115
00:09:53,962 --> 00:09:56,223
If I may, sir... I think...
116
00:09:56,353 --> 00:09:58,093
No, Paquet. You may not.
117
00:10:01,006 --> 00:10:02,527
That is all.
118
00:10:23,788 --> 00:10:28,354
I have come to sing to them
since I was a boy.
119
00:10:28,485 --> 00:10:29,962
It's supposed to
make them strong.
120
00:10:32,659 --> 00:10:34,050
You try.
121
00:10:35,398 --> 00:10:37,267
- No.
- Go on!
122
00:10:37,398 --> 00:10:38,659
I can't!
123
00:10:38,789 --> 00:10:39,963
They need it.
124
00:10:43,050 --> 00:10:44,225
They need you.
125
00:11:24,008 --> 00:11:26,747
They like you.
126
00:11:26,877 --> 00:11:28,487
They do?
127
00:11:32,226 --> 00:11:33,747
They think you're perfect.
128
00:11:54,835 --> 00:11:57,313
We'll take Clem
with us today,
129
00:11:57,443 --> 00:12:00,487
out of this sad house.
130
00:12:00,617 --> 00:12:03,183
It's our home.
131
00:12:03,314 --> 00:12:05,009
Clem wants to stay with me.
132
00:12:05,140 --> 00:12:08,617
Barbe, you must think of her.
133
00:12:08,748 --> 00:12:11,096
No sense in keeping her
out of the abbey
134
00:12:11,227 --> 00:12:12,965
to help you
with your grief, my dear.
135
00:12:13,096 --> 00:12:15,270
She should be with friends
to help her with hers.
136
00:12:15,401 --> 00:12:16,792
Thank you, Mother.
137
00:12:20,270 --> 00:12:21,923
You didn't know him, Mother.
138
00:12:24,705 --> 00:12:28,836
He was not just
someone's first love.
139
00:13:05,837 --> 00:13:08,228
My darling Emilie,
140
00:13:08,358 --> 00:13:09,750
I felt compelled
to write to you
141
00:13:09,880 --> 00:13:11,750
this glorious summer morning
142
00:13:11,880 --> 00:13:14,272
to let you know that I think
we might have found it.
143
00:13:16,663 --> 00:13:21,316
The secret
to perfect happiness.
144
00:13:21,446 --> 00:13:26,533
With each day, my love for you
grows stronger, fiercer.
145
00:13:26,664 --> 00:13:30,533
It drenches me the way
the sun drenches the vines.
146
00:13:30,664 --> 00:13:33,577
I am certain
of nothing in this life
147
00:13:33,707 --> 00:13:37,185
but the fact of your strength.
148
00:13:37,316 --> 00:13:42,751
I am hopelessly,
unequivocally yours.
149
00:13:46,707 --> 00:13:49,620
Madame, Mr. Edouard Werler.
150
00:13:49,751 --> 00:13:52,664
He has come from the offices of
Mr. Phillipe Clicquot in Reims.
151
00:13:55,794 --> 00:13:58,055
Good day, Mr. Werler.
152
00:13:58,186 --> 00:13:59,838
Good day, Madame.
153
00:13:59,968 --> 00:14:01,186
Your father-in-law has sent me
154
00:14:01,317 --> 00:14:03,751
with the financial record
of the vineyard.
155
00:14:03,881 --> 00:14:06,055
He wants you to be apprised
of your situation.
156
00:14:06,186 --> 00:14:08,012
I apologize for coming
without warning.
157
00:14:09,925 --> 00:14:11,230
Please.
158
00:14:13,099 --> 00:14:15,013
I am to take them back with me.
159
00:14:15,143 --> 00:14:17,099
Are you a clerk at his office?
160
00:14:17,230 --> 00:14:18,491
I am, Madame.
161
00:14:18,621 --> 00:14:19,534
In accounts.
162
00:14:23,578 --> 00:14:24,969
Will you assist me?
163
00:14:25,100 --> 00:14:26,100
If you'd like.
164
00:14:31,491 --> 00:14:34,056
The first column
is expenditures,
165
00:14:34,187 --> 00:14:37,056
the second is profits,
the third losses,
166
00:14:37,187 --> 00:14:39,882
and the fourth
projected earnings.
167
00:14:40,013 --> 00:14:41,795
Because of the loss
of the last harvest,
168
00:14:41,926 --> 00:14:44,666
there were expenditures
but no profit.
169
00:14:44,796 --> 00:14:47,144
The next harvest
will only recoup that loss.
170
00:14:48,318 --> 00:14:49,969
And the truth is,
171
00:14:50,100 --> 00:14:53,622
your competition will monopolize
the market in France, Madame...
172
00:14:53,753 --> 00:14:55,144
if no one can sell abroad
173
00:14:55,274 --> 00:14:57,145
due to Napoleon's embargoes
against his enemies.
174
00:15:00,318 --> 00:15:02,492
So you will not sell
next year either.
175
00:15:06,840 --> 00:15:09,709
Thank you.
176
00:15:09,840 --> 00:15:12,883
Will you thank Phillipe for me?
177
00:15:13,014 --> 00:15:17,057
And tell him that I insisted
upon keeping the ledgers.
178
00:15:17,188 --> 00:15:19,406
Uh...
179
00:15:19,536 --> 00:15:20,927
Madame.
180
00:15:33,449 --> 00:15:35,884
You said there
would be a profit by this year.
181
00:15:36,015 --> 00:15:37,536
The new planting
has not yielded.
182
00:15:37,667 --> 00:15:40,233
Yes, sir,
I apologize for overstating.
183
00:15:40,362 --> 00:15:42,189
Many of your experiments...
184
00:15:42,320 --> 00:15:43,884
- Innovations...
- have floundered!
185
00:15:44,015 --> 00:15:45,450
How do we know?!
186
00:15:47,363 --> 00:15:48,971
How do we know?
187
00:15:49,102 --> 00:15:51,841
It's too soon...
188
00:15:51,971 --> 00:15:54,276
It's too soon to know, Father...
these are radical ideas.
189
00:15:54,407 --> 00:16:00,581
And there is decent improvement
this year,
190
00:16:00,711 --> 00:16:03,102
even with the excessive heat.
191
00:16:03,233 --> 00:16:04,581
You can't just keep endlessly
192
00:16:04,711 --> 00:16:07,058
experimenting without results.
193
00:16:07,189 --> 00:16:09,798
Perhaps it's time
to admit defeat now.
194
00:16:09,929 --> 00:16:11,450
François!
195
00:16:40,669 --> 00:16:44,495
Droite never walks the fields.
196
00:16:44,625 --> 00:16:47,321
He doesn't know the vines.
He doesn't know what they need.
197
00:16:49,973 --> 00:16:52,060
He doesn't want to nurture them.
198
00:16:52,191 --> 00:16:56,104
He doesn't
understand how complex they are.
199
00:16:56,235 --> 00:16:58,930
He doesn't love them.
200
00:16:59,060 --> 00:17:03,712
This is the transfor... What?
201
00:17:03,843 --> 00:17:04,930
Transformative?
202
00:17:05,060 --> 00:17:07,712
Moment for them?
203
00:17:09,886 --> 00:17:11,148
Yes.
204
00:17:14,278 --> 00:17:18,104
I am afraid for the vineyard
if anyone else manages it.
205
00:17:22,539 --> 00:17:23,583
They have no right, interrupting...
206
00:17:23,713 --> 00:17:25,409
Well...
he is the estate manager;
207
00:17:25,539 --> 00:17:26,974
therefore, he thinks
he has the right.
208
00:17:28,235 --> 00:17:35,539
But you, you are the one
with the vision,
209
00:17:35,670 --> 00:17:40,061
and the talent,
to change things.
210
00:17:42,757 --> 00:17:44,800
You will change things.
211
00:18:07,845 --> 00:18:09,540
You're always in the vineyard.
212
00:18:09,671 --> 00:18:12,497
And I like having you
in the vineyard with me.
213
00:18:12,627 --> 00:18:15,497
And I like having you
in the house with me, Mother.
214
00:18:18,019 --> 00:18:20,714
Will you cut flowers
with me then?
215
00:18:20,845 --> 00:18:22,237
I like the pink ones,
216
00:18:22,367 --> 00:18:25,237
and the white ones,
and the yellow ones!
217
00:18:25,367 --> 00:18:28,585
As ever, the quiet prevails.
218
00:18:28,715 --> 00:18:30,585
A new loneliness presses in,
219
00:18:30,715 --> 00:18:33,150
but I will continue
the work you started.
220
00:18:35,324 --> 00:18:37,628
Louis Boone
will arrive at noon.
221
00:18:37,759 --> 00:18:39,976
I welcome
a friendly face at last.
222
00:18:45,672 --> 00:18:47,802
Tomorrow I face the workers alone,
223
00:18:47,933 --> 00:18:50,454
for the first time.
224
00:18:50,585 --> 00:18:53,151
Give me strength, my love.
225
00:18:53,281 --> 00:18:54,802
Give me strength.
226
00:18:57,194 --> 00:19:00,586
First, the new vines
will be planted
227
00:19:00,715 --> 00:19:03,412
in a north-south configuration.
228
00:19:05,889 --> 00:19:11,238
The upper slope will be
pulled up and turned.
229
00:19:11,368 --> 00:19:13,151
Uhm...
230
00:19:13,281 --> 00:19:14,934
Droite...
231
00:19:15,064 --> 00:19:17,499
do you have an opinion?
232
00:19:17,629 --> 00:19:19,455
Yes I do, Madame.
233
00:19:19,586 --> 00:19:21,586
These fields do not need replanting,
234
00:19:21,716 --> 00:19:23,760
reconfiguring,
or starting over again.
235
00:19:23,890 --> 00:19:25,021
I disagree.
236
00:19:25,152 --> 00:19:26,977
Water is collecting
at the roots.
237
00:19:27,108 --> 00:19:29,369
The rain is good for
the vines, Madame.
238
00:19:29,499 --> 00:19:30,716
They need to struggle.
239
00:19:30,847 --> 00:19:33,021
- Struggle?
- When they struggle to survive,
240
00:19:33,152 --> 00:19:35,847
they become more deeply reliant
on their own strength.
241
00:19:35,977 --> 00:19:40,717
They become more of
what they are meant to be.
242
00:19:40,847 --> 00:19:44,326
Mr. Muller, where do we think
we could find premium glass?
243
00:19:44,456 --> 00:19:46,108
We have glass in stock, Madame.
244
00:19:46,239 --> 00:19:48,239
I want quality glass
without defects.
245
00:19:48,369 --> 00:19:50,326
We can't afford to lose
another vintage.
246
00:19:50,456 --> 00:19:54,065
We were meant to buy
premium glass, Madame.
247
00:19:54,195 --> 00:19:56,978
But your husband
decided to save money.
248
00:19:57,109 --> 00:20:00,369
Monsieur Bohne will attest
to the dangers in that.
249
00:20:00,500 --> 00:20:03,848
And if Muller is out searching
for glass, which is my job,
250
00:20:03,978 --> 00:20:05,848
who is going to run the fields,
which is his?
251
00:20:12,891 --> 00:20:14,240
Because you have not
done this before,
252
00:20:14,370 --> 00:20:16,761
I cannot blame you
for not understanding
253
00:20:16,891 --> 00:20:19,544
how a vineyard is run.
254
00:20:19,675 --> 00:20:22,153
Without a strict adherence
to hierarchy,
255
00:20:22,283 --> 00:20:24,153
there is chaos,
256
00:20:24,283 --> 00:20:26,327
anarchy.
257
00:20:26,457 --> 00:20:28,936
I don't see it as a hierarchy.
258
00:20:29,066 --> 00:20:30,631
What do you see it as?
259
00:20:30,762 --> 00:20:34,066
A wheel. A circle.
260
00:20:34,197 --> 00:20:36,457
We are sitting together
at the table.
261
00:20:36,588 --> 00:20:39,457
We will trade ideas, including
everyone in the decision.
262
00:20:39,588 --> 00:20:42,154
You make it sound like
a dinner party.
263
00:20:42,284 --> 00:20:45,936
These are mine
and my husband's ideas.
264
00:20:47,458 --> 00:20:50,023
He thinks I'm inept.
265
00:20:50,154 --> 00:20:52,371
Are you seeking his approval?
266
00:20:52,502 --> 00:20:54,502
If Phillipe listens to him,
I might need to have it.
267
00:20:54,632 --> 00:20:56,589
But I was asking you:
268
00:20:56,719 --> 00:20:59,589
Are you seeking his approval,
regardless of Phillipe?
269
00:21:03,415 --> 00:21:06,415
It appears he plans to
undermine you with the workers.
270
00:21:06,545 --> 00:21:08,806
But I could see
they are loyal to you.
271
00:21:11,980 --> 00:21:14,589
What do you think?
Am I inept?
272
00:21:16,285 --> 00:21:19,416
Well, he's right
about some things.
273
00:21:19,545 --> 00:21:22,589
The wheel
is a beautiful notion,
274
00:21:22,719 --> 00:21:24,806
but it's destined to fail.
275
00:21:24,937 --> 00:21:27,980
If you are not willing
to dictate without hesitation,
276
00:21:28,111 --> 00:21:32,242
you may lose the respect
of the men working under you.
277
00:21:32,372 --> 00:21:34,546
You make them uncomfortable.
278
00:21:34,677 --> 00:21:39,111
You undermine a system
that they have confidence in.
279
00:21:39,242 --> 00:21:40,633
If you are unforgiving
of their mistakes,
280
00:21:40,764 --> 00:21:42,633
they might even idolize you.
281
00:21:46,112 --> 00:21:47,720
I do admire you,
282
00:21:50,590 --> 00:21:53,590
trying to
run things as you want,
283
00:21:53,720 --> 00:21:56,199
as a woman would.
284
00:21:56,330 --> 00:22:00,981
So the ability to listen
to others, to collaborate,
285
00:22:01,112 --> 00:22:02,286
is not a sign of strength?
286
00:22:02,417 --> 00:22:06,330
No.
287
00:22:06,460 --> 00:22:08,504
It might not ever be.
288
00:22:08,634 --> 00:22:11,025
François would not agree.
289
00:22:11,156 --> 00:22:13,504
Maybe not, but he was
an enlightened soul,
290
00:22:13,634 --> 00:22:16,025
and we have been living
under monarchs for too long.
291
00:22:16,156 --> 00:22:19,026
And Napoleon is even worse.
292
00:22:19,156 --> 00:22:22,026
Do you respect tyrants?
293
00:22:22,156 --> 00:22:23,808
Do I respect tyrants?
294
00:22:25,808 --> 00:22:27,678
Well, I have been known to
fancy a brute or two,
295
00:22:27,808 --> 00:22:30,157
and it has been said
I could use a little discipline.
296
00:22:30,287 --> 00:22:32,374
So hierarchy comforts you.
297
00:22:33,678 --> 00:22:36,069
And I must give up
my idea of the wheel
298
00:22:36,200 --> 00:22:39,678
because it makes men uncomfortable.
299
00:22:39,808 --> 00:22:42,374
Because it doesn't
project power.
300
00:22:47,244 --> 00:22:48,766
There is something
I want to show you.
301
00:22:52,069 --> 00:22:54,418
Amsterdam,
St Petersburg, Moscow...
302
00:22:54,548 --> 00:22:57,548
If Napoleon's
embargoes are still a problem,
303
00:22:57,679 --> 00:22:59,809
I want to stay ahead of him.
304
00:22:59,940 --> 00:23:01,114
Of Napoleon?
305
00:23:01,244 --> 00:23:03,505
Mm-hm.
306
00:23:03,635 --> 00:23:05,374
So, you're a criminal at heart?
307
00:23:05,505 --> 00:23:08,809
These borders are arbitrary,
and they could keep changing.
308
00:23:08,940 --> 00:23:12,635
Why not begin a trade
that ignores unrest, wars,
309
00:23:12,766 --> 00:23:14,158
that exists on its own?
310
00:23:14,288 --> 00:23:16,506
Stateless, around the globe?
311
00:23:22,201 --> 00:23:23,853
If you choose
not to distribute for me...
312
00:23:23,983 --> 00:23:26,506
My dear, if I choose not to
distribute for you,
313
00:23:26,636 --> 00:23:28,680
you won't find anyone who will.
314
00:23:28,810 --> 00:23:30,114
And if I decline your offer,
315
00:23:30,245 --> 00:23:33,462
you must never tell anyone
of this plan.
316
00:23:33,593 --> 00:23:35,245
Not a soul.
317
00:23:44,071 --> 00:23:45,289
It's dark.
318
00:23:45,419 --> 00:23:47,810
It's very hard to tell
who anyone is
319
00:23:47,941 --> 00:23:51,854
in a bed that large,
so I investigate it.
320
00:23:51,984 --> 00:23:54,636
The hair is soft...
the body hard!
321
00:23:54,767 --> 00:23:55,984
No, please...
322
00:23:57,941 --> 00:23:59,724
Emilie! Come, please.
323
00:23:59,854 --> 00:24:01,333
May I introduce Louis Bohne,
324
00:24:01,463 --> 00:24:03,507
perhaps the greatest
wine salesman in all the world.
325
00:24:05,289 --> 00:24:07,984
Madame.
326
00:24:08,115 --> 00:24:10,289
- Welcome.
- I read her Voltaire,
327
00:24:10,420 --> 00:24:12,159
but these are...
- Please, please, darling!
328
00:24:12,289 --> 00:24:13,768
her love letters to me.
329
00:24:13,898 --> 00:24:17,507
The sunnier the climate,
the more aromatic the berries,
330
00:24:17,637 --> 00:24:21,072
but there is a limit.
331
00:24:21,203 --> 00:24:24,768
Actually,
there is nothing more
332
00:24:24,898 --> 00:24:27,985
loving someone
could write to me.
333
00:24:28,116 --> 00:24:31,855
My true equal,
my partner in everything.
334
00:24:33,595 --> 00:24:35,377
And what of Voltaire
is your favorite, François?
335
00:24:37,072 --> 00:24:39,116
God is a comedian
who plays to an audience...
336
00:24:39,247 --> 00:24:40,464
that is too afraid to laugh!
337
00:24:44,072 --> 00:24:45,725
And you, Emilie,
what is your favorite?
338
00:24:49,334 --> 00:24:51,508
I should like to lie
at your feet
339
00:24:51,638 --> 00:24:53,161
and die in your arms.
340
00:24:56,204 --> 00:24:57,682
I love you.
341
00:25:03,986 --> 00:25:06,030
It is
too soon for you to leave!
342
00:25:08,073 --> 00:25:09,117
I know.
343
00:25:10,248 --> 00:25:11,204
But I must go.
344
00:25:14,856 --> 00:25:15,770
Happy hunting!
345
00:25:39,118 --> 00:25:41,031
François's last effort.
346
00:25:42,510 --> 00:25:44,683
It's from one of the bottles
that survived the loss.
347
00:25:48,987 --> 00:25:51,640
This mix is mine alone.
348
00:25:51,771 --> 00:25:53,466
It's something
I have been developing.
349
00:25:55,944 --> 00:25:57,205
Sir.
350
00:25:58,510 --> 00:25:59,945
Droite.
351
00:26:01,684 --> 00:26:03,901
What did you use?
352
00:26:04,032 --> 00:26:06,597
The pinot noir,
and I left the skin on.
353
00:26:06,727 --> 00:26:09,075
And the red?
354
00:26:09,206 --> 00:26:10,945
I would sell it to
a maker of inferior wine.
355
00:26:11,075 --> 00:26:12,640
But Madame...
356
00:26:12,771 --> 00:26:16,727
we thought the red
must be our first offering.
357
00:26:16,858 --> 00:26:20,988
It's what the buyers have
come to expect of this region.
358
00:26:21,119 --> 00:26:23,511
And what grape
do you favor, Madame?
359
00:26:23,640 --> 00:26:30,598
I favor a more powerful,
intense, and precise grape
360
00:26:30,728 --> 00:26:32,380
than most of the makers
in the region.
361
00:26:32,511 --> 00:26:33,641
Why?
362
00:26:33,772 --> 00:26:35,728
I want the drinker
to feel as if
363
00:26:35,859 --> 00:26:38,598
they stand
in the vineyard in Verzy,
364
00:26:38,728 --> 00:26:41,989
as if they are tasting
the place itself.
365
00:26:42,120 --> 00:26:47,554
The more intense,
the more precise the grape,
366
00:26:47,685 --> 00:26:49,424
the more they can...
367
00:26:52,902 --> 00:26:55,946
experience François'
unique contribution.
368
00:27:02,512 --> 00:27:05,599
You have done well, deciding
to sell off the red.
369
00:27:05,729 --> 00:27:10,686
And I would continue developing
the pink champagne
370
00:27:10,816 --> 00:27:12,251
with the skin on.
371
00:27:12,381 --> 00:27:14,599
The pink is weak,
Monsieur. It is too dry.
372
00:27:14,729 --> 00:27:17,642
Yes, well,
your job is to count the vines.
373
00:27:17,773 --> 00:27:20,947
It most certainly is not to
judge the quality of the mix,
374
00:27:21,077 --> 00:27:23,077
nor is it to sell the champagne,
375
00:27:23,208 --> 00:27:27,990
which would be my job,
would it not?
376
00:27:28,121 --> 00:27:29,773
In the hierarchy?
377
00:27:32,077 --> 00:27:33,469
Yes, Monsieur.
378
00:27:41,252 --> 00:27:44,295
I will sell
the widow's champagne,
379
00:27:44,426 --> 00:27:46,208
provided the final tasting
goes well.
380
00:27:46,339 --> 00:27:50,687
In say, a year.
381
00:27:50,817 --> 00:27:54,469
I will see you and your
criminal enterprise then.
382
00:28:26,383 --> 00:28:27,601
There is hope.
383
00:28:27,731 --> 00:28:30,209
A way forward,
however unpredictable.
384
00:28:35,557 --> 00:28:38,167
We can dance around the
petulant games of powerful men,
385
00:28:38,296 --> 00:28:43,079
but... as ever, we are
at the mercy of the seasons.
386
00:28:45,601 --> 00:28:49,644
At last, my love, spring.
387
00:28:49,775 --> 00:28:51,254
The first...
388
00:28:51,384 --> 00:28:52,123
...buds break.
389
00:28:54,384 --> 00:28:56,079
A hot, dry, July.
390
00:28:58,079 --> 00:28:59,210
As the land
holds its breath
391
00:28:59,341 --> 00:29:01,123
for the harvest ahead.
392
00:29:01,254 --> 00:29:02,819
We wait in anticipation.
393
00:29:06,776 --> 00:29:11,297
François, your last song has
sung the grapes to good health.
394
00:29:17,124 --> 00:29:19,255
All senses feel heightened.
395
00:29:19,384 --> 00:29:21,515
Every moment matters.
396
00:29:21,645 --> 00:29:23,645
The time
of day the grapes are picked.
397
00:29:23,776 --> 00:29:27,863
The way they're handled.
The first press.
398
00:29:27,993 --> 00:29:30,211
Wish I could bottle this time.
399
00:29:30,342 --> 00:29:33,603
It is
a haphazard sort of alchemy.
400
00:29:35,559 --> 00:29:37,516
I want our champagne to have
401
00:29:37,646 --> 00:29:40,603
structure, depth.
402
00:29:40,733 --> 00:29:42,951
It must
reflect your elegance.
403
00:29:44,342 --> 00:29:46,124
Your boldness.
404
00:29:46,255 --> 00:29:47,603
Your light.
405
00:29:51,472 --> 00:29:53,690
But I don't
want to go to the
abbey, Mother.
406
00:29:53,820 --> 00:29:56,690
I don't
want you to go either.
407
00:29:56,820 --> 00:30:01,256
The vineyard
is no place for a little girl.
408
00:30:01,386 --> 00:30:04,560
The vineyard
is no place for you.
409
00:30:04,690 --> 00:30:06,343
I know.
410
00:30:06,473 --> 00:30:09,343
This will always be your home.
411
00:30:09,473 --> 00:30:11,169
We belong to it.
412
00:30:44,126 --> 00:30:46,518
Morning, Barbe.
413
00:30:46,648 --> 00:30:50,518
Morning.
414
00:30:50,648 --> 00:30:52,344
Will you leave it?
415
00:30:52,474 --> 00:30:54,082
I'd like to do it.
416
00:31:01,344 --> 00:31:02,866
It's ready for Louis.
417
00:31:08,648 --> 00:31:10,345
So what is it, Barbe?
418
00:31:15,040 --> 00:31:16,822
François should have
been here today.
419
00:31:26,606 --> 00:31:27,996
Thank you.
420
00:31:32,519 --> 00:31:33,562
Happy birthday, my love.
421
00:31:39,214 --> 00:31:40,606
Thank you.
422
00:31:40,736 --> 00:31:42,997
They are to keep a record
of your... discoveries.
423
00:31:47,954 --> 00:31:49,172
They are beautiful.
424
00:31:49,302 --> 00:31:50,823
Louis helped me choose them.
425
00:31:54,476 --> 00:31:56,302
You like him.
426
00:31:56,433 --> 00:31:58,128
Hm?
427
00:31:58,259 --> 00:32:00,954
Yes. I do.
428
00:32:02,259 --> 00:32:04,128
I see the way you are
with one another.
429
00:32:06,868 --> 00:32:08,824
Are you jealous?-No.
430
00:32:10,128 --> 00:32:11,563
Why not?
431
00:32:11,694 --> 00:32:13,346
Because I know you love me.
432
00:32:16,476 --> 00:32:19,911
And because I believe
we must be free to feel
433
00:32:20,042 --> 00:32:21,346
whatever we feel,
434
00:32:21,476 --> 00:32:23,781
so that we never mistake
rebellion for reality.
435
00:32:26,173 --> 00:32:27,737
Because I like his company too.
436
00:32:29,955 --> 00:32:30,824
You like his company?
437
00:32:30,955 --> 00:32:32,042
I do.
438
00:32:38,347 --> 00:32:40,173
It was too warm this summer.
439
00:32:42,825 --> 00:32:44,955
And if the rain this winter
is anything like last year...
440
00:32:52,434 --> 00:32:53,738
So we adapt.
441
00:32:55,174 --> 00:32:56,564
I was thinking,
442
00:32:58,303 --> 00:32:59,999
perhaps we could help the vines
better this year.
443
00:33:46,523 --> 00:33:48,652
It's an improvement.
444
00:33:48,783 --> 00:33:51,175
There's character there.
445
00:33:53,653 --> 00:33:56,697
It's not ready.
446
00:33:56,827 --> 00:33:58,175
I'm going to continue mixing.
447
00:33:58,305 --> 00:33:59,740
Bottle it.
448
00:33:59,871 --> 00:34:02,653
It's time for
the second fermentation.
449
00:34:02,784 --> 00:34:05,175
And leave it a few months,
450
00:34:05,305 --> 00:34:09,958
unless you prefer
the frog-eyed bigger bubbles.
451
00:34:10,088 --> 00:34:13,740
No,
I prefer the smaller bubbles.
452
00:34:17,263 --> 00:34:23,653
Madame,
George Christian von Kessler.
453
00:34:23,784 --> 00:34:25,045
Are you married, George?
454
00:34:25,176 --> 00:34:28,958
I will be interviewing you;
pay him no mind.
455
00:34:29,088 --> 00:34:31,567
I really just want to
know one thing.
456
00:34:31,698 --> 00:34:34,524
How many women
are in your family?
457
00:34:34,654 --> 00:34:36,219
My mother and my sister, Madame.
458
00:34:36,350 --> 00:34:39,263
What do your mother
and sister think of me?
459
00:34:39,393 --> 00:34:42,046
They worry a woman
might not be a capable manager.
460
00:34:42,176 --> 00:34:44,437
What did you say to that?
461
00:34:44,567 --> 00:34:46,654
I said, "Aren't you able?
462
00:34:46,785 --> 00:34:48,785
Here in your home.
463
00:34:48,915 --> 00:34:51,480
Why shouldn't she be in hers?"
464
00:34:51,611 --> 00:34:53,393
I know you are
in your fields every day.
465
00:34:53,524 --> 00:34:55,741
You work hard, Madame.
466
00:34:55,872 --> 00:34:59,741
Do you want the position
of a field foreman?
467
00:34:59,872 --> 00:35:01,177
Foreman?
468
00:35:01,307 --> 00:35:02,959
Yes.
469
00:35:03,089 --> 00:35:04,741
Will the older staff
listen to me?
470
00:35:04,872 --> 00:35:06,828
If you prove yourself.
471
00:35:06,959 --> 00:35:09,525
I have to prove myself
every day.
472
00:35:09,655 --> 00:35:11,089
Madame.
473
00:35:11,220 --> 00:35:14,438
He'll need new clothes
if they're to respect him.
474
00:35:14,568 --> 00:35:17,481
Anne is an excellent tailor.
475
00:35:17,612 --> 00:35:20,177
Thank you.
476
00:35:25,568 --> 00:35:28,047
Edouard! Come in.
477
00:35:28,178 --> 00:35:30,655
Louis Bohne, the famous.
478
00:35:30,786 --> 00:35:33,047
Hello. Pleasure.
Truly a pleasure.
479
00:35:33,178 --> 00:35:35,090
Louis, this is Edouard Werler.
480
00:35:35,221 --> 00:35:36,612
He is a gifted accountant.
481
00:35:36,742 --> 00:35:38,134
Mm.
482
00:35:38,265 --> 00:35:42,656
Yes.
Well, I will leave you to it.
483
00:35:42,786 --> 00:35:46,003
I can see you know exactly what
sort of man you are looking for.
484
00:35:46,134 --> 00:35:47,613
I am to town.
485
00:35:50,395 --> 00:35:51,656
Happy hunting!
486
00:35:57,917 --> 00:35:59,961
Finally, after too many months
487
00:36:00,091 --> 00:36:01,961
of bottling,
488
00:36:02,091 --> 00:36:03,613
no more frog-eyed bubbles.
489
00:36:08,526 --> 00:36:10,482
The trade route
has been finalized.
490
00:36:10,613 --> 00:36:12,353
The delivery negotiated.
491
00:36:14,613 --> 00:36:16,309
So many obstacles ahead.
492
00:36:16,440 --> 00:36:18,179
So much at stake.
493
00:36:18,309 --> 00:36:20,353
Mustn't dwell on
what we cannot control.
494
00:36:22,179 --> 00:36:26,353
Though, it seems a shame
not to dress you.
495
00:36:26,483 --> 00:36:28,266
Something must announce you.
496
00:36:30,527 --> 00:36:32,657
Something subtle, but smart.
497
00:36:33,788 --> 00:36:36,570
Confident.
498
00:36:36,701 --> 00:36:38,180
There.
499
00:36:38,309 --> 00:36:41,092
That will keep you safe
across the seas.
500
00:36:41,223 --> 00:36:43,180
Go well, my loves, go well.
501
00:36:48,223 --> 00:36:49,875
All dressed up
and ready to travel.
502
00:36:51,962 --> 00:36:54,180
We will take a few days
to circumvent the front lines
503
00:36:54,310 --> 00:36:55,875
and arrive in Amsterdam.
504
00:37:00,615 --> 00:37:02,832
I'll be gone a while.
505
00:37:02,962 --> 00:37:06,789
If I don't come back,
don't alert the authorities.
506
00:37:06,919 --> 00:37:09,615
For you, for the journey.
507
00:37:09,745 --> 00:37:11,180
Thank you.
508
00:37:18,441 --> 00:37:20,789
Let's go!
509
00:37:20,919 --> 00:37:23,528
And now the wait.
510
00:37:23,658 --> 00:37:27,268
For the first time in
as long as I can remember,
511
00:37:27,398 --> 00:37:31,398
I am permitting myself excitement.
512
00:37:31,529 --> 00:37:34,181
Pure, unbridled excitement.
513
00:37:36,919 --> 00:37:40,137
Good morning, Phillipe.
514
00:37:40,268 --> 00:37:42,224
I hope you are well.
515
00:37:42,355 --> 00:37:43,529
Barbe,
I came to view the product
516
00:37:43,659 --> 00:37:44,703
but it is nowhere to be found.
517
00:37:44,833 --> 00:37:45,964
Why do you need to see it?
518
00:37:46,093 --> 00:37:47,355
Where is it?
519
00:37:52,007 --> 00:37:53,703
We moved the sparkling.
520
00:37:57,790 --> 00:37:59,094
Come with me.
521
00:38:02,833 --> 00:38:05,616
Are you selling abroad?
522
00:38:05,746 --> 00:38:08,877
Barbe,
whether you tell me or not,
523
00:38:09,007 --> 00:38:11,007
if you break this embargo
and you are found out,
524
00:38:11,138 --> 00:38:14,660
I will be implicated.
525
00:38:14,790 --> 00:38:17,834
Everything must be reported
to Droite and to myself.
526
00:38:17,964 --> 00:38:19,878
We are partners.
527
00:38:20,007 --> 00:38:22,399
When I have proceeds,
I will send them to you.
528
00:38:26,834 --> 00:38:28,573
You understand our arrangement
can be terminated.
529
00:38:28,704 --> 00:38:29,965
You have one last chance.
530
00:38:30,095 --> 00:38:31,443
One.
531
00:38:33,486 --> 00:38:34,791
There is a comet
532
00:38:34,921 --> 00:38:37,965
burning a passage
through the sky,
533
00:38:38,095 --> 00:38:39,878
day and night.
534
00:38:40,008 --> 00:38:43,226
The world watches as one.
535
00:38:43,357 --> 00:38:48,226
Whispers around Champagne
say it is portent of change.
536
00:38:48,357 --> 00:38:52,183
A good omen perhaps,
for the coming harvest.
537
00:38:52,313 --> 00:38:53,835
Madame! Come quick!
538
00:38:53,965 --> 00:38:55,357
First press!
- I'm coming!
539
00:39:04,792 --> 00:39:06,487
It's perfect!
540
00:39:15,574 --> 00:39:16,879
Whoa.
541
00:39:21,748 --> 00:39:23,096
Where is Louis?
542
00:39:24,835 --> 00:39:27,706
Louis stayed to sell the glass.
543
00:39:27,835 --> 00:39:29,401
I'm sorry, Madame.
544
00:39:29,532 --> 00:39:32,271
We made it to Amsterdam but...
545
00:39:32,401 --> 00:39:34,532
the heat and the journey...
546
00:39:34,662 --> 00:39:36,053
the champagne spoiled.
547
00:39:37,532 --> 00:39:38,923
We lost everything...
548
00:39:44,793 --> 00:39:46,271
Sorry, Madame.
549
00:40:24,273 --> 00:40:28,055
We could offer
to sell some of the hectares.
550
00:40:28,186 --> 00:40:30,446
The Moeëts inquiring again?
551
00:40:30,576 --> 00:40:33,750
They made it clear
there is a standing offer.
552
00:40:33,881 --> 00:40:37,316
For all of it,
or some of the fields, if...
553
00:40:38,534 --> 00:40:41,055
When. When I fail.
554
00:40:43,881 --> 00:40:46,229
I understand.
555
00:40:46,360 --> 00:40:51,316
Perhaps in the event
that I should be so foolish,
556
00:40:51,447 --> 00:40:57,925
so arrogant, to send
the sparkling around a blockade
557
00:40:58,056 --> 00:40:59,490
and lose it all to the heat.
558
00:40:59,621 --> 00:41:00,882
To bad luck, certainly.
559
00:41:01,012 --> 00:41:03,012
To bad judgement on my part.
560
00:41:03,143 --> 00:41:04,795
I'm not sure
all the responsibility
561
00:41:04,925 --> 00:41:06,795
lies on your should--
- It was my decision.
562
00:41:06,925 --> 00:41:08,969
And you will be the reason
we succeed in the end!
563
00:41:09,099 --> 00:41:12,012
We have no money.
564
00:41:12,143 --> 00:41:13,664
I cannot pay any of you.
565
00:41:17,969 --> 00:41:21,317
Do you think Louis
intends to continue on with us?
566
00:41:21,448 --> 00:41:25,012
You, Edouard?
567
00:41:25,143 --> 00:41:29,970
We need to get to the bottling
stage of this vintage.
568
00:41:30,099 --> 00:41:31,839
We cannot wait too long
to tell Phillipe.
569
00:41:34,926 --> 00:41:36,317
Selling off objects
570
00:41:36,665 --> 00:41:40,839
to make up for the
lost shipment
in Amsterdam.
571
00:41:40,970 --> 00:41:44,926
But I have kept
Clem's room untouched.
572
00:41:45,057 --> 00:41:50,013
Try again. Think differently.
573
00:41:50,144 --> 00:41:53,883
Work on what's in front of us.
574
00:42:43,363 --> 00:42:45,580
This is for you...
575
00:42:49,667 --> 00:42:54,450
It's not very good, is it?
But I did make it myself.
576
00:42:58,667 --> 00:43:02,364
It's an owl, weeping
in a cathedral on the moon...
577
00:43:07,407 --> 00:43:08,625
Beautiful.
578
00:43:13,841 --> 00:43:16,407
You were disappointed when...
579
00:43:16,538 --> 00:43:18,842
you first saw me, I know.
580
00:43:20,364 --> 00:43:23,842
When your parents told you
that you were to marry.
581
00:43:31,060 --> 00:43:32,625
I will try to make it up to you.
582
00:43:35,103 --> 00:43:36,494
Come on lads, let's go!
583
00:43:36,625 --> 00:43:38,060
Get more wood.-Thank you!
584
00:43:38,321 --> 00:43:40,147
If we lose these
first shoots to a late frost,
585
00:43:40,278 --> 00:43:41,321
we lose the harvest.
586
00:43:41,452 --> 00:43:43,016
I know.
587
00:43:43,147 --> 00:43:44,582
I'll keep these fires lit
till morning.
588
00:43:44,712 --> 00:43:46,147
I'll stay.
589
00:43:46,278 --> 00:43:47,713
No one can fall asleep.
590
00:43:47,842 --> 00:43:48,973
Of course, Madame.
591
00:43:49,103 --> 00:43:50,060
Thank you, George.
592
00:43:52,191 --> 00:43:53,103
All right, lads, let's go!
593
00:43:54,321 --> 00:43:55,408
Muller! Muller! Here!
594
00:43:55,539 --> 00:43:56,669
Come on, boys!
595
00:43:56,843 --> 00:43:58,060
up the hill as well, lads.
596
00:43:58,191 --> 00:43:59,408
Here. Follow me.
597
00:43:59,539 --> 00:44:00,974
Come on! Follow me there!
598
00:44:11,974 --> 00:44:14,974
Pick these up.
Pick these up now!
599
00:44:15,104 --> 00:44:16,887
Why?
600
00:44:17,017 --> 00:44:19,104
Time does not bend, Father.
601
00:44:19,235 --> 00:44:20,843
She's slow!
- Go and clean yourself up.
602
00:44:20,974 --> 00:44:22,322
- It must clear!
- Meet me in the study.
603
00:44:22,453 --> 00:44:23,756
Come and speak to me
604
00:44:23,887 --> 00:44:26,974
when you are ready
to discuss things civilly.
605
00:44:27,104 --> 00:44:31,017
I am afraid there is nothing
to be done about François.
606
00:44:46,627 --> 00:44:48,714
Hello, Phillipe.
607
00:44:48,844 --> 00:44:50,670
Thank you for coming.
608
00:44:50,801 --> 00:44:52,757
Of course.
609
00:44:52,888 --> 00:44:57,323
Edouard, would you like to...
to begin?
610
00:44:57,454 --> 00:44:59,844
Yes.
611
00:44:59,975 --> 00:45:03,671
Phillipe,
regarding the missing product,
612
00:45:03,801 --> 00:45:05,541
we wanted to assure you
there will be no legal issues
613
00:45:05,671 --> 00:45:08,410
for the vineyard.
614
00:45:08,541 --> 00:45:09,715
There will be no evidence
615
00:45:09,889 --> 00:45:11,671
of the shipment
having been sold anywhere.
616
00:45:11,802 --> 00:45:14,105
But how can you guarantee that?
There must be records.
617
00:45:15,889 --> 00:45:18,628
It was ruined in the heat.
618
00:45:18,758 --> 00:45:21,671
It's lost?!
619
00:45:21,802 --> 00:45:22,584
The entire vintage?
620
00:45:22,715 --> 00:45:24,019
Yes.
621
00:45:26,671 --> 00:45:27,889
Edouard, you may go.
622
00:45:44,063 --> 00:45:46,324
God!
I am very disappointed in you.
623
00:45:46,455 --> 00:45:47,498
- I understand.
- You've confirmed
624
00:45:47,672 --> 00:45:48,498
all my worst fears.
- I understand,
625
00:45:48,629 --> 00:45:49,933
but I want you to consider
626
00:45:50,063 --> 00:45:52,064
not removing me
until after this next bottling.
627
00:45:52,194 --> 00:45:54,542
And why would I do that?
628
00:45:54,672 --> 00:45:55,542
And if we can recoup...
629
00:45:55,672 --> 00:45:57,020
No. It is finished.
630
00:46:13,716 --> 00:46:18,195
François needed help,
631
00:46:18,325 --> 00:46:20,933
and we failed to recognize it.
632
00:46:22,151 --> 00:46:23,847
We failed him.
633
00:46:25,891 --> 00:46:27,934
That is why he is dead.
634
00:46:30,586 --> 00:46:32,412
I could never allow myself
to think...
635
00:46:38,369 --> 00:46:42,499
Please, Phillipe.
636
00:46:42,630 --> 00:46:46,196
While the vineyard
still bears his name.
637
00:46:59,544 --> 00:47:04,805
If Louis Bohne distributes, agreed.
638
00:47:44,501 --> 00:47:47,371
The damp will get
into your bones, Barbe.
639
00:47:47,501 --> 00:47:49,067
You'll catch your death.
640
00:47:52,632 --> 00:47:53,632
Sit with me.
641
00:48:15,328 --> 00:48:16,372
That's very good.
642
00:48:16,502 --> 00:48:19,067
Just isn't good enough.
643
00:48:19,198 --> 00:48:20,981
You need to sleep.
644
00:48:36,416 --> 00:48:38,068
It's not right. It's not good.
645
00:48:38,199 --> 00:48:41,807
This isn't right.
It's not good.
646
00:48:41,937 --> 00:48:44,547
This is not good!
647
00:48:44,677 --> 00:48:45,894
That is too loud!
648
00:48:46,024 --> 00:48:49,373
It's too loud, it's too loud!
649
00:48:49,503 --> 00:48:50,808
We are not safe here!
650
00:48:50,937 --> 00:48:52,329
- Clem? Clem!
- This is our home!
651
00:48:52,460 --> 00:48:53,590
Inside! Go!
652
00:48:53,721 --> 00:48:55,764
Go inside!
653
00:48:58,982 --> 00:49:01,373
It's loud, it's too loud.
654
00:49:01,503 --> 00:49:02,851
Taste it!
655
00:49:04,808 --> 00:49:06,200
Would they have their own homes
suffer such harm?
656
00:49:06,330 --> 00:49:07,547
Why is no one coming to help?
657
00:49:11,547 --> 00:49:15,069
Barbe!
658
00:49:47,418 --> 00:49:50,896
Where were you?
659
00:49:51,026 --> 00:49:52,765
Hiding...
660
00:49:52,896 --> 00:49:55,765
You're hiding from me...
661
00:49:55,896 --> 00:49:57,549
I was waiting for you to calm.
662
00:49:58,765 --> 00:50:00,549
I can't.
663
00:50:00,679 --> 00:50:02,810
Will Clem be safe?
664
00:50:02,939 --> 00:50:05,810
If you can't calm.
665
00:50:05,939 --> 00:50:08,940
If I can't, will that keep you
from loving me?
666
00:51:13,159 --> 00:51:14,811
Monsieur Louis Bohne.
667
00:51:14,941 --> 00:51:17,377
Louis Bohne, after months
on a horse.
668
00:51:17,507 --> 00:51:18,768
Charles has told me
669
00:51:18,899 --> 00:51:20,290
you are maintaining
the vineyards yourself.
670
00:51:20,420 --> 00:51:22,464
You must be the only woman
I know who loves mud.
671
00:51:22,594 --> 00:51:25,855
Yes, well,
we keep moving forward.
672
00:51:25,986 --> 00:51:28,812
And what criminal activities
do you have in mind for us next?
673
00:51:28,942 --> 00:51:31,551
They are not so much criminal
674
00:51:31,681 --> 00:51:36,116
as they are masking the extent
to which we are truly solvent.
675
00:51:36,247 --> 00:51:40,768
Excellent.
676
00:51:40,899 --> 00:51:43,334
You've been gone a long while.
677
00:51:43,465 --> 00:51:44,855
Yes.
678
00:51:44,986 --> 00:51:48,639
It's good to have you
back with us safe, Louis.
679
00:51:48,768 --> 00:51:51,421
And I have control
of the vineyard
680
00:51:51,552 --> 00:51:54,116
until the next bottling,
681
00:51:54,247 --> 00:51:58,552
if you decide
to distribute for us.
682
00:51:58,682 --> 00:51:59,856
After that...
683
00:51:59,987 --> 00:52:03,030
I know.
684
00:52:03,160 --> 00:52:04,900
Phillipe told me.
685
00:52:12,856 --> 00:52:14,987
After the disaster in Amsterdam,
686
00:52:15,117 --> 00:52:19,292
I managed to salvage
eight bottles.
687
00:52:19,422 --> 00:52:23,292
I then rode on horseback
to St. Petersburg.
688
00:52:23,422 --> 00:52:26,248
A friend,
who has exquisite taste,
689
00:52:26,379 --> 00:52:27,769
and is the sort who likes
690
00:52:27,900 --> 00:52:30,335
the boast of his new discoveries,
691
00:52:30,466 --> 00:52:32,857
he sampled your champagne.
692
00:52:32,987 --> 00:52:34,553
I gave him the bottles,
693
00:52:36,640 --> 00:52:38,944
and he gave me this.
694
00:52:39,074 --> 00:52:42,770
In advance of the next shipment.
695
00:52:42,901 --> 00:52:46,031
You have sold, Madame.
696
00:52:46,162 --> 00:52:48,683
Congratulations.
697
00:52:48,814 --> 00:52:50,553
Provided the next tasting
goes well, of course;
698
00:52:50,683 --> 00:52:52,466
we have to match
the same standard of
699
00:52:52,596 --> 00:52:54,380
what we have already pre-sold.
700
00:52:54,509 --> 00:52:55,683
Of course.
701
00:53:03,641 --> 00:53:04,988
For Phillipe.
702
00:53:07,467 --> 00:53:08,641
And for you.
703
00:53:11,771 --> 00:53:13,641
No.
704
00:53:13,771 --> 00:53:15,467
I will give this to Phillipe.
705
00:53:18,510 --> 00:53:20,597
It did occur to me
that I might sell the red wine
706
00:53:20,728 --> 00:53:23,336
to the nobles that I know
in Austria.
707
00:53:23,467 --> 00:53:25,728
They hate the French,
but not me personally, I hope.
708
00:53:31,424 --> 00:53:33,858
To dislike you
would be against nature.
709
00:53:37,294 --> 00:53:38,989
We sold the red.
710
00:53:39,119 --> 00:53:40,858
Not at the price
you would have sold it for,
711
00:53:40,989 --> 00:53:43,598
but I needed to pay the workers
for the harvest.
712
00:53:43,729 --> 00:53:45,119
Louis, could you...?
713
00:53:49,032 --> 00:53:51,424
Would one of your royals buy it?
714
00:53:51,555 --> 00:53:53,946
It's the only possession
of worth I have left.
715
00:54:04,642 --> 00:54:06,338
If I had anything of my own
to sell, I would.
716
00:54:06,468 --> 00:54:08,468
I know, but you don't.
717
00:54:12,859 --> 00:54:14,512
No.
718
00:54:33,208 --> 00:54:35,643
We won't be solvent until
after the next vintage.
719
00:54:35,773 --> 00:54:37,165
I know.
720
00:54:38,904 --> 00:54:41,209
But you have sold, Barbe.
721
00:54:43,121 --> 00:54:44,643
And Phillipe will soon see that.
722
00:54:48,686 --> 00:54:50,339
Don't sell it quite yet.
723
00:55:20,035 --> 00:55:21,948
All right, that's enough.
724
00:55:22,079 --> 00:55:23,384
Louis.
725
00:55:54,949 --> 00:55:56,688
Is that you, Barbe-Nicole?
726
00:56:22,863 --> 00:56:24,341
What do you want, Barbe?
727
00:56:27,124 --> 00:56:29,341
Your instincts
have always been so good.
728
00:56:35,212 --> 00:56:36,776
You know what I am.
729
00:56:38,950 --> 00:56:42,342
Why won't you
listen to yourself now?
730
00:56:42,473 --> 00:56:43,994
I don't want to.
731
00:56:47,429 --> 00:56:49,560
Why?
732
00:56:49,690 --> 00:56:51,821
I don't want to.
733
00:57:23,387 --> 00:57:24,561
Will you ask the workers
734
00:57:24,691 --> 00:57:27,430
if they would accept these
in trade?
735
00:57:27,561 --> 00:57:28,430
I will, Barbe.
736
00:58:50,041 --> 00:58:52,041
What would Voltaire say?
737
00:58:59,259 --> 00:59:01,563
He would not be happy with me.
738
00:59:03,650 --> 00:59:05,259
What are you praying for?
739
00:59:07,737 --> 00:59:14,303
To... stop...
loving you this much.
740
00:59:27,346 --> 00:59:28,955
It... it's...
741
00:59:35,694 --> 00:59:37,217
you are the only.
742
00:59:41,781 --> 00:59:43,304
You are life...
743
00:59:46,651 --> 00:59:48,042
for me.
744
00:59:50,260 --> 00:59:51,565
And...
745
00:59:53,695 --> 00:59:55,304
I...
746
01:00:00,434 --> 01:00:02,042
I'm not...
747
01:00:09,869 --> 01:00:11,218
I'm not.
748
01:00:12,391 --> 01:00:14,218
I'm not.
749
01:00:30,000 --> 01:00:33,435
No, no.
For my calm, for my sleep.
750
01:00:35,261 --> 01:00:36,914
Don't hide from me, love.
751
01:00:44,001 --> 01:00:47,001
Oh. Oh... darling. Clemy...
752
01:00:49,001 --> 01:00:52,870
Silly Daddy. Silly Daddy.
753
01:00:53,001 --> 01:00:54,393
I've got you. I've got you.
754
01:00:54,522 --> 01:00:55,783
I want Mummy!
755
01:00:55,957 --> 01:00:58,480
Oh, I've got you. I've got you.
I've got you.
756
01:00:58,609 --> 01:00:59,480
Darling.
757
01:00:59,609 --> 01:01:00,480
Stop.
758
01:01:00,609 --> 01:01:01,653
Stop!
759
01:01:07,783 --> 01:01:08,784
It's all right.
760
01:03:00,830 --> 01:03:04,439
Napoleon's new regulations
on planting.
761
01:03:04,570 --> 01:03:06,874
When does he find the time?
762
01:03:07,004 --> 01:03:11,005
He understands the value
of peace.
763
01:03:11,134 --> 01:03:12,961
He is not interested in peace.
764
01:03:25,526 --> 01:03:27,570
I'm working.
765
01:03:27,700 --> 01:03:29,918
It's late. Everyone's asleep.
766
01:03:39,788 --> 01:03:41,484
Now get out of my office.
767
01:04:05,267 --> 01:04:07,180
I shall name you
768
01:04:07,311 --> 01:04:10,615
the Comet Vintage of 1811.
769
01:04:15,615 --> 01:04:16,875
Monsieur Muller,
Monsieur Muller.
770
01:04:17,049 --> 01:04:18,441
Quick. It's time!
- Gather everyone!
771
01:04:18,572 --> 01:04:20,049
Sir, I'll ready the horses.
772
01:04:21,572 --> 01:04:24,180
Right! I need
all the carts loaded.
773
01:04:24,311 --> 01:04:26,746
All the horses!
We need everyone.
774
01:04:26,876 --> 01:04:28,572
Everyone to the caves!
775
01:04:28,702 --> 01:04:29,702
Now!
776
01:04:38,050 --> 01:04:39,528
At least another dozen
bottles over there.
777
01:04:52,007 --> 01:04:55,399
You need to hide here
until the soldiers have gone.
778
01:04:55,529 --> 01:04:57,312
They won't find you
in the caves.
779
01:04:57,442 --> 01:05:00,050
Muller, go and get your family
once you're finished loading,
780
01:05:00,181 --> 01:05:01,050
and any of the other men.
781
01:05:01,181 --> 01:05:02,137
- Sir.
- No, no.
782
01:05:02,268 --> 01:05:03,747
I need Muller to bring Clem.
783
01:05:03,877 --> 01:05:06,138
She'll be safer at your
parents' house in Reims, Madame.
784
01:05:06,268 --> 01:05:07,268
I must go to the house
to get Anne.
785
01:05:07,399 --> 01:05:08,921
Wait.
786
01:05:09,051 --> 01:05:11,529
Go quickly, the Russians
could be here before sunset.
787
01:05:11,660 --> 01:05:13,313
God knows what will happen.
788
01:05:13,442 --> 01:05:15,703
Leave the shipment
if anything happens.
789
01:05:15,834 --> 01:05:17,660
Go. Don't worry, go!
790
01:05:18,877 --> 01:05:21,138
Go. Keep to the woods.
791
01:05:28,226 --> 01:05:30,138
Come on, keep loading!
792
01:05:50,183 --> 01:05:53,227
- It's here!
- I know, I know!
793
01:05:55,052 --> 01:05:56,096
- Clem!
- We have to hurry.
794
01:05:56,270 --> 01:05:57,835
I need Clem. Oh god!
795
01:05:58,965 --> 01:05:59,922
Oh my god, oh my god!
796
01:06:09,662 --> 01:06:10,965
Barbe, Barbe!
797
01:06:33,097 --> 01:06:35,010
The war is over,
798
01:06:35,140 --> 01:06:38,576
leaving such devastation
in its wake.
799
01:06:38,705 --> 01:06:43,184
And yet no damage done
to the vineyards of France.
800
01:06:43,315 --> 01:06:46,228
A miracle.
801
01:06:46,358 --> 01:06:48,228
My dear,
802
01:06:48,358 --> 01:06:51,663
now that Napoleon has been
brought to his knees,
803
01:06:51,793 --> 01:06:54,576
all of Russia wishes to
celebrate the end of this war
804
01:06:54,706 --> 01:06:57,924
by drinking the Comet.
805
01:06:58,054 --> 01:07:01,837
Your champagne is all sold.
I wish I had more to sell.
806
01:07:01,967 --> 01:07:03,924
I've been
turning the vessels each day
807
01:07:04,054 --> 01:07:06,272
over the last few weeks.
808
01:07:06,403 --> 01:07:11,880
And as I thought, sediment
has solidified in the base,
809
01:07:12,011 --> 01:07:14,185
ready to be released.
810
01:07:14,316 --> 01:07:16,967
The Czar himself
said he would drink none other.
811
01:07:17,098 --> 01:07:18,664
We must seize the moment.
812
01:07:21,577 --> 01:07:23,794
This is
most definitely the future.
813
01:07:23,924 --> 01:07:27,098
Our shipments will be months
ahead of the competition.
814
01:08:17,578 --> 01:08:19,491
I can pay the workers now.
815
01:08:26,665 --> 01:08:28,492
Robert!
816
01:08:28,622 --> 01:08:30,056
How are you?
817
01:08:30,187 --> 01:08:32,231
Thank you, thank you
for taking care of the vines.
818
01:08:36,361 --> 01:08:39,013
Hello. Thank you very much!
819
01:08:41,970 --> 01:08:42,753
Thank you, Matthieu!
820
01:08:42,883 --> 01:08:43,840
Madame.
821
01:08:52,622 --> 01:08:56,057
So you're an inventor now.
822
01:08:56,188 --> 01:09:00,579
And you would have me
return to Russia so soon.
823
01:09:00,709 --> 01:09:02,970
No, I would not.
824
01:09:03,101 --> 01:09:04,666
Now that he has abdicated
and there is peace,
825
01:09:04,796 --> 01:09:05,666
George can go.
826
01:09:05,796 --> 01:09:08,014
Oh.
827
01:09:08,144 --> 01:09:10,623
I can go and join you
in the vineyards today.
828
01:09:10,754 --> 01:09:12,536
You're going to get
your hands dirty?
829
01:09:12,667 --> 01:09:14,057
Mm-hm.
830
01:09:14,188 --> 01:09:15,536
Mud on your shoes?
831
01:09:17,797 --> 01:09:19,275
Summons!
832
01:09:29,841 --> 01:09:33,145
It's a summons for
Barbe-Nicole Clicquot.
833
01:09:35,276 --> 01:09:36,667
A claim has been submitted
834
01:09:36,797 --> 01:09:38,580
that Madame Clicquot
is running a business
835
01:09:38,710 --> 01:09:41,928
in violation of
the Napoleonic code of 1804
836
01:09:42,058 --> 01:09:44,058
and further, that her vineyard
should be placed
837
01:09:44,189 --> 01:09:46,624
in the hands of
an experienced executor.
838
01:09:48,320 --> 01:09:49,798
We don't have much time.
839
01:09:49,928 --> 01:09:51,928
We have to read
the entirety of the Code.
840
01:09:52,058 --> 01:09:55,015
Was this the plan all along?
841
01:09:55,145 --> 01:09:57,407
No, Madame.
842
01:09:57,537 --> 01:10:00,537
It never occurred to them
you would succeed.
843
01:10:00,668 --> 01:10:03,233
That you would fight
so very hard for every bottle.
844
01:10:10,494 --> 01:10:12,016
Get out! Get out!
845
01:10:14,798 --> 01:10:15,972
No! No!
846
01:10:16,103 --> 01:10:17,321
It's too dangerous, Madame!
847
01:10:17,451 --> 01:10:18,842
- Come with me!
- No!
848
01:10:19,016 --> 01:10:20,408
- Come with me!
- Stop! Stop!
849
01:10:20,538 --> 01:10:21,016
- It's over!
- Get off me!
850
01:10:21,146 --> 01:10:22,711
Get off!
851
01:10:50,104 --> 01:10:51,582
- Where were you?
- Where were you?
852
01:10:51,712 --> 01:10:52,756
What are you doing?
853
01:10:52,886 --> 01:10:53,973
There are things written here
854
01:10:54,104 --> 01:10:56,583
that you've never
shared with me.
855
01:10:56,712 --> 01:10:57,756
You're hiding.
856
01:10:57,886 --> 01:11:00,191
They are things to remind me
857
01:11:00,322 --> 01:11:02,147
of--of--of--
of what we have shared,
858
01:11:02,278 --> 01:11:03,322
said to each other, decided!
859
01:11:03,452 --> 01:11:04,973
You were worried
about the glass.
860
01:11:05,104 --> 01:11:06,278
- And I told you!
- No, you didn't.
861
01:11:06,409 --> 01:11:08,322
- Yes!
- No, you didn't.
862
01:11:08,452 --> 01:11:09,844
Calm, François. Calm, calm.
863
01:11:09,974 --> 01:11:11,800
Calm? I am calm.
864
01:11:11,931 --> 01:11:13,626
This is what you do,
you trick me!
865
01:11:13,757 --> 01:11:14,844
You were the one who said
866
01:11:14,974 --> 01:11:17,148
we would never hide
from each other,
867
01:11:17,278 --> 01:11:20,844
and now you are the one.
You hide.
868
01:11:20,974 --> 01:11:25,018
You hide in these moods,
you rave and you disappear.
869
01:11:25,148 --> 01:11:26,279
Is this what you want?
870
01:11:26,452 --> 01:11:28,279
How could this possibly be
what I...
871
01:11:42,627 --> 01:11:44,105
Did you send Clem to the abbey
872
01:11:44,236 --> 01:11:46,148
because you didn't want her
to see me like this?
873
01:11:52,758 --> 01:11:55,801
Yeah. Yes.
874
01:11:55,932 --> 01:11:58,019
I sent her to the abbey
875
01:11:58,149 --> 01:12:02,062
because I didn't want her
to be ashamed of you.
876
01:12:02,193 --> 01:12:04,758
Or afraid of you.
877
01:12:04,888 --> 01:12:06,627
Or take care of you.
878
01:12:09,801 --> 01:12:12,498
And she will remain there
until you are different.
879
01:12:12,628 --> 01:12:14,062
And you hid that from me?
880
01:12:17,845 --> 01:12:19,454
It was all I could do.
881
01:12:30,063 --> 01:12:32,107
Go to sleep, my love.
882
01:13:03,586 --> 01:13:05,194
I love you, my darling.
883
01:13:07,890 --> 01:13:09,238
I love you.
884
01:15:38,025 --> 01:15:41,329
Madame,
the carriage is here.
885
01:15:44,677 --> 01:15:46,199
It is with great concern
886
01:15:46,330 --> 01:15:49,460
for the well-being of not only
the Champagne district,
887
01:15:49,590 --> 01:15:51,807
but for
Madame Clicquot herself,
888
01:15:51,938 --> 01:15:54,155
that we bring this claim.
889
01:15:54,286 --> 01:15:57,068
I regret to say it,
but her champagne falls
890
01:15:57,199 --> 01:15:59,417
well short of the high
standards of our district.
891
01:15:59,547 --> 01:16:02,243
If she continues to sell first,
892
01:16:02,373 --> 01:16:05,852
our vintage
will be judged as she is.
893
01:16:05,981 --> 01:16:07,330
Perhaps a situation
such as this
894
01:16:07,460 --> 01:16:09,895
is precisely what
Napoleon foresaw
895
01:16:10,026 --> 01:16:11,504
when he insisted on a law
896
01:16:11,634 --> 01:16:15,721
forbidding female management
of companies.
897
01:16:15,852 --> 01:16:20,331
Monsieur Droite, who works
with Madame as estate manager,
898
01:16:20,460 --> 01:16:23,244
has been observing her
for many years.
899
01:16:23,374 --> 01:16:27,418
She has been seen
knee-deep in mud,
900
01:16:27,547 --> 01:16:29,374
singing to the vines.
901
01:16:31,156 --> 01:16:33,721
Could you
tell me, Monsieur Droite,
902
01:16:33,852 --> 01:16:37,766
why she was given
the vineyard to manage?
903
01:16:37,895 --> 01:16:41,809
Well, she was in a very fragile
and emotional state
904
01:16:41,939 --> 01:16:43,722
when she pleaded
with Phillipe Clicquot
905
01:16:43,853 --> 01:16:47,156
to run the business alone.
906
01:16:47,287 --> 01:16:52,244
He had just lost his son,
she, her husband.
907
01:16:52,374 --> 01:16:56,201
There were many substantial
financial offers for the estate
908
01:16:56,331 --> 01:16:58,505
but she refused them all,
909
01:16:58,635 --> 01:17:01,070
and now we are in a position where,
910
01:17:01,201 --> 01:17:06,157
due to constant borrowing,
we may have to default the bank.
911
01:17:09,419 --> 01:17:11,809
I fear that she, a woman,
912
01:17:11,940 --> 01:17:13,853
is not capable of
running this vineyard.
913
01:17:13,983 --> 01:17:15,245
And yet the reason
we are all here
914
01:17:15,375 --> 01:17:17,070
is because
she is doing just that!
915
01:17:17,201 --> 01:17:19,593
And you are?
916
01:17:19,723 --> 01:17:23,070
I am Edouard Werler, sir.
Madame Clicquot's accountant.
917
01:17:23,201 --> 01:17:25,506
Forgive my interruption,
918
01:17:25,636 --> 01:17:28,941
but this is the will
of François Clicquot
919
01:17:29,071 --> 01:17:31,636
that states the land belongs
to Barbe-Nicole Clicquot
920
01:17:31,767 --> 01:17:33,810
until such a time as
she wills the property
921
01:17:33,941 --> 01:17:35,202
to someone of her choosing.
922
01:17:35,333 --> 01:17:36,680
Yes,
if she is in her right mind.
923
01:17:36,810 --> 01:17:38,289
Regarding the accusation
924
01:17:38,462 --> 01:17:40,680
that she is forbidden to run
a business under the law,
925
01:17:40,810 --> 01:17:44,507
I would cite a major point
of the Napoleonic code of 1804,
926
01:17:44,636 --> 01:17:47,507
which states that a woman can
carry on her husband's business
927
01:17:47,637 --> 01:17:49,810
after his death.
928
01:17:49,941 --> 01:17:52,681
Monsieur Moeët wants control
of her vineyard.
929
01:17:52,811 --> 01:17:55,115
He doesn't care
to protect Champagne
930
01:17:55,246 --> 01:17:56,811
or Madame Clicquot
from herself.
931
01:17:56,941 --> 01:17:58,637
Monsieur Werler,
932
01:17:58,768 --> 01:18:03,724
this court will hear testimony,
not opinion.
933
01:18:03,855 --> 01:18:07,072
May I speak on
the subject of her...
934
01:18:07,203 --> 01:18:10,724
her private life.
935
01:18:10,855 --> 01:18:12,247
Her deceit.
936
01:18:14,334 --> 01:18:15,377
You may, but keep it clean;
937
01:18:15,507 --> 01:18:17,985
there are women present.
938
01:18:18,116 --> 01:18:21,421
Madame Clicquot
is not what she seems.
939
01:18:21,551 --> 01:18:25,421
She is in an intimate,
romantic relationship
940
01:18:25,551 --> 01:18:28,942
with her wine merchant.
941
01:18:29,072 --> 01:18:31,985
She is a widow
only in the eyes of the law,
942
01:18:32,116 --> 01:18:34,247
to evade the law.
943
01:18:52,378 --> 01:18:56,725
Shhh... Do you hear them?
944
01:18:56,856 --> 01:18:59,465
Of course. Always.
945
01:18:59,596 --> 01:19:02,725
I don't. Not anymore.
946
01:19:10,943 --> 01:19:13,552
I think...
947
01:19:13,683 --> 01:19:17,639
all I ever wanted really
was to be happy.
948
01:19:17,770 --> 01:19:19,465
Build a paradise here with you.
949
01:19:21,205 --> 01:19:24,509
Perhaps men were not
made for paradise.
950
01:19:27,249 --> 01:19:30,552
I want to die in your arms.
951
01:19:30,683 --> 01:19:32,249
Do you still want to
die in mine?
952
01:19:35,074 --> 01:19:39,423
I do, but first,
953
01:19:39,553 --> 01:19:42,597
I want to live,
954
01:19:42,727 --> 01:19:45,379
and work, and learn.
955
01:19:53,553 --> 01:19:54,466
Do you remember when you said
that I was the one
956
01:19:54,597 --> 01:19:56,032
who was
going to change things?
957
01:19:58,466 --> 01:19:59,901
It wasn't me.
958
01:20:00,032 --> 01:20:02,727
Shh- shh.-Oh, my darling.
959
01:20:02,858 --> 01:20:06,945
It was never me.
960
01:20:07,075 --> 01:20:08,684
It was always you.
961
01:20:10,814 --> 01:20:12,814
Would you stand, please?
962
01:20:16,945 --> 01:20:18,337
Are you remaining a widow
963
01:20:18,467 --> 01:20:20,293
for the sole purpose
of running a business?
964
01:20:24,945 --> 01:20:27,859
I don't know.
965
01:20:27,989 --> 01:20:29,511
Did you say you don't know?
966
01:20:32,946 --> 01:20:34,337
I don't know.
967
01:20:40,554 --> 01:20:47,902
It's odd to listen to
how others define you
968
01:20:48,033 --> 01:20:52,338
as if you are somehow fixed,
unchanging, one person,
969
01:20:52,468 --> 01:20:56,425
instead of the many
that we all are.
970
01:20:56,555 --> 01:20:59,555
I love my husband still.
971
01:20:59,686 --> 01:21:04,468
And I love Louis Bohne.
I am not just one self.
972
01:21:04,599 --> 01:21:05,903
Your husband is dead, Madame.
973
01:21:06,033 --> 01:21:08,947
My husband is not dead.
974
01:21:09,077 --> 01:21:11,642
He lives in the vines.
975
01:21:11,773 --> 01:21:12,860
Perhaps it is not best
976
01:21:12,990 --> 01:21:14,251
to have you speak for yourself.
977
01:21:14,381 --> 01:21:15,903
Why would I not be
the authority
978
01:21:16,034 --> 01:21:18,816
on the subject of myself?
979
01:21:18,947 --> 01:21:22,208
I am telling the truth
as I know it,
980
01:21:22,339 --> 01:21:25,816
even though I see
that telling the truth means
981
01:21:25,947 --> 01:21:30,729
I might not be
readily understood... by men,
982
01:21:30,860 --> 01:21:33,208
as it may not be what it is.
983
01:21:33,339 --> 01:21:36,947
Familiar, expected.
984
01:21:39,034 --> 01:21:43,121
But the truth is,
as I listened to you,
985
01:21:43,252 --> 01:21:45,687
I was glad to be a woman,
986
01:21:45,817 --> 01:21:48,861
even if I lose
the rights of men.
987
01:21:52,165 --> 01:21:54,513
Men are so certain,
988
01:21:54,643 --> 01:21:57,383
but does that mean
they know the truth?
989
01:21:57,513 --> 01:22:00,340
Or does it just mean
they are certain of themselves?
990
01:22:00,470 --> 01:22:01,904
Yes, we-- we see your point.
991
01:22:02,035 --> 01:22:05,383
And yet, we need a clear answer
to settle this claim.
992
01:22:05,514 --> 01:22:07,688
Are you remaining a widow
to evade the law?
993
01:22:09,731 --> 01:22:12,296
I am Louis Bohne, magistrate,
994
01:22:12,427 --> 01:22:16,557
the wine distributor
in question.
995
01:22:16,688 --> 01:22:18,644
Can I offer my assistance
996
01:22:18,775 --> 01:22:21,340
in obtaining an answer
to your question?
997
01:22:21,470 --> 01:22:22,731
You may, thank you.
998
01:22:34,427 --> 01:22:40,384
Understanding that I would run
the vineyard as I see fit,
999
01:22:40,515 --> 01:22:42,210
with you by my side,
1000
01:22:43,949 --> 01:22:46,166
given everything you know of me,
1001
01:22:47,645 --> 01:22:49,254
and that we've never hidden
anything from one another...
1002
01:22:54,428 --> 01:22:56,341
Barbe-Nicole,
will you marry me?
1003
01:23:02,602 --> 01:23:04,471
No.
1004
01:23:21,167 --> 01:23:22,690
Widow Clicquot...
66368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.