All language subtitles for The.Prosecutor.2024.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.TrueHD.Atmos.7.1-HBO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,100 --> 00:00:51,934
أنا "فوك تشي هو"
أعلن رسمياً البيان التالي
2
00:00:52,059 --> 00:00:54,517
أؤكد أنني سأقدّم شهادة
كاملة ودقيقة
3
00:00:54,684 --> 00:00:58,017
مبنية على الحقائق فقط
والحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة
4
00:00:59,475 --> 00:01:01,184
أنادي مركز التحكم المركزي!
السيارة 21!
5
00:01:01,309 --> 00:01:02,684
نحتاج إلى دعم في "كام تين"!
6
00:01:02,809 --> 00:01:05,434
تتعرّض سيارة إلى هجوم
نحتاج إلى سيارة إسعاف
7
00:01:05,559 --> 00:01:07,559
هناك 15 مشتبهاً بهم
مدججين بالسلاح
8
00:01:07,684 --> 00:01:09,017
أرسلوا الدعم بأسرع وقت ممكن!
9
00:01:21,725 --> 00:01:24,142
في 27 يوليو، 2017
10
00:01:24,267 --> 00:01:25,850
تلقيت أوامراً من مركز القيادة
11
00:01:25,934 --> 00:01:28,225
تفيد بأن فريق الهجوم خاصتنا
يتعرّض لاعتداء
12
00:01:28,350 --> 00:01:30,559
المشتبه بهم المسؤولون
عن هذا الاعتداء
13
00:01:30,725 --> 00:01:32,934
ينتمون إلى عصابة إجرامية
كنا نسعى خلفها
14
00:01:41,767 --> 00:01:43,559
أطلقوا النار!
ثلاثة في المقدمة!
15
00:01:44,934 --> 00:01:46,184
اقمعوا إطلاق النار!
16
00:01:46,309 --> 00:01:47,642
تقدّموا! تقدّموا!
17
00:01:52,850 --> 00:01:54,017
نتعرّض لإطلاق نار!
18
00:01:55,350 --> 00:01:56,892
الشرطي "لي"! إلى يسارك!
19
00:01:58,350 --> 00:02:00,184
سقط رجل! أمّنوا الغطاء!
20
00:02:07,475 --> 00:02:08,975
10 في المنطقة "بي"!
21
00:02:13,642 --> 00:02:14,642
نحن نتعرّض لإطلاق نار!
22
00:02:14,767 --> 00:02:16,892
أصيب شرطيّ!
جدوا غطاءً!
23
00:02:34,975 --> 00:02:36,809
خلفك، أيها الشرطي "فوك"!
24
00:02:46,517 --> 00:02:47,809
شرطيّ لعين!
25
00:02:49,184 --> 00:02:51,725
ثمانية في المنطقة "بي"!
دفاع شامل!
26
00:02:53,934 --> 00:02:54,934
اصمدي!
27
00:02:56,809 --> 00:02:58,809
الشرطي "فوك"! فوقك!
28
00:03:05,559 --> 00:03:07,225
نفدت ذخيرتي! غطني!
قنبلة يدوية!
29
00:03:07,350 --> 00:03:08,350
تحرّك!
30
00:03:26,934 --> 00:03:28,475
استناداً إلى ما رأيته
31
00:03:28,600 --> 00:03:31,559
ماذا كان المدعى عليه الأول
يفعل في الموقع؟
32
00:03:31,725 --> 00:03:33,850
رأيت الشرطية "لونغ ماي يي"
33
00:03:33,975 --> 00:03:36,350
تطارد المدعى عليه الأول
"تشونغ مان بينغ"
34
00:03:37,392 --> 00:03:39,100
توقف مكانك! توقف!
35
00:03:39,225 --> 00:03:41,684
رأيت المدعى عليه الأول
يهرب عبر الباب الخلفي
36
00:03:41,809 --> 00:03:43,850
- لذا طاردته
- حين كنت تنفذين مهمّتك
37
00:03:43,975 --> 00:03:46,767
وتطاردين موكلي، أكنت تضعين
بطاقة تعريف الشرطة؟
38
00:03:46,850 --> 00:03:49,017
أوقعت شارتي خلال الفوضى
39
00:03:49,142 --> 00:03:50,184
لم أكن أضعها
40
00:03:50,309 --> 00:03:53,184
كيف له أن يعلم أن ثمة شرطية
تطارده إذاً؟
41
00:03:54,725 --> 00:03:56,725
لم تكن لديّ أيّ فكرة
عن أنها شرطية
42
00:03:56,850 --> 00:03:58,142
سمعت بعض الطلقات النارية
43
00:03:58,267 --> 00:04:01,309
من ثم هاجمتني هذه المرأة المجنونة
من العدم
44
00:04:06,684 --> 00:04:09,934
بحلول ذاك الوقت، تمكنت الشرطية
"لونغ" من اللحاق به
45
00:04:10,350 --> 00:04:11,850
وحاولت إخضاع "تشونغ مان بينغ"
46
00:04:11,934 --> 00:04:14,934
بكلمات أخرى، ما تقوله هو أن موكلي
هوجم من الخلف
47
00:04:15,059 --> 00:04:16,059
هذا ليس ما حصل
48
00:04:16,184 --> 00:04:19,267
اضطر إلى الدفاع عن نفسه
ما نتج عنه حادث مؤسف
49
00:04:19,392 --> 00:04:21,809
حاولت الشرطية "لونغ" بجهد
50
00:04:22,434 --> 00:04:25,434
اعتقال المشتبه به
وإخضاع "تشونغ مان بينغ"
51
00:04:25,559 --> 00:04:27,767
وكان "تشونغ مان بينغ"
يقاوم الاعتقال عمداً
52
00:04:27,850 --> 00:04:28,975
موتي، أيتها الشرطية!
53
00:04:36,725 --> 00:04:38,475
يود الإدعاء أن يشير
54
00:04:38,600 --> 00:04:41,184
إلى أنه لم يكن لديك سبب
للتواجد في ذاك الخراب المهجور
55
00:04:41,309 --> 00:04:42,309
اشرح لما كنت هناك
56
00:04:42,434 --> 00:04:46,434
كنت أصوّر... تلك الأماكن المخيفة
من أجل قناتي على "يوتيوب"
57
00:04:46,559 --> 00:04:49,725
ولكن، في مسرح الجريمة
لم نجد أيّ معدّات كاميرا
58
00:04:49,850 --> 00:04:52,100
بالتالي، المدعى عليه يكذب علينا
59
00:04:52,225 --> 00:04:53,517
ويقلل من احترام المحكمة
60
00:04:53,642 --> 00:04:56,767
بحقك، هاتف خليويّ هو كل
ما يحتاج إليه أحد للتصوير هذه الأيام
61
00:04:56,850 --> 00:04:59,059
هذه الاتهامات سخيفة
62
00:04:59,184 --> 00:05:02,850
المشتبه بهم الـ10 المعتقلون
ينفون أيّ معرفة بموكلي
63
00:05:02,934 --> 00:05:06,392
ما هو كاف لإثبات أن موكلي
لا صلة له بهذه القضية
64
00:05:06,517 --> 00:05:08,309
لما خانوا رئيسهم طبعاً!
65
00:05:08,434 --> 00:05:10,059
- هل أنت جاد؟
- صمت!
66
00:05:11,350 --> 00:05:14,850
سيادتك، هناك احتمال كبير
بأن يكون هؤلاء المشتبه بهم يكذبون
67
00:05:14,934 --> 00:05:16,392
شهاداتهم غير موثوقة
68
00:05:16,517 --> 00:05:20,059
الواقع هو أن تحقيقهم
لم يفضِ إلى أيّ نتيجة
69
00:05:20,184 --> 00:05:22,642
لا بصمات أصابع يد أو آثار
حمض نوويّ تعود إلى موكلي
70
00:05:22,767 --> 00:05:25,684
تم إيجادها في مسرح الجريمة
أو على الأسلحة النارية
71
00:05:25,809 --> 00:05:30,225
وجّه الإدعاء اتهامات لموكلي
بدون أيّ دليل أو شهود
72
00:05:30,350 --> 00:05:31,934
ما هو بمثابة تشهير
73
00:05:32,059 --> 00:05:33,767
أشعر بأنه عليّ أن أذكّر
هيئة المحلفين
74
00:05:33,850 --> 00:05:36,642
بأنه حتى لو كانت لديكم شكوك
حيال تواجد موكلي في مسرح الجريمة
75
00:05:36,850 --> 00:05:39,017
لكن فائدة الشك تعود
إلى المدعى عليه
76
00:05:39,142 --> 00:05:43,434
أطالب بأن تعلنوا موكلي غير مذنب
لأن هذا هو الحكم المنطقي
77
00:05:45,309 --> 00:05:49,725
سيادتك، أطالب بإعادة فتح
قضية الإدعاء واستدعاء شهود جدد
78
00:05:49,850 --> 00:05:52,434
على أيّ أساس؟
أنت تعرف القانون
79
00:05:53,850 --> 00:05:57,184
بسبب فشل الإدعاء في إثبات التهم
ضد المدعى عليه
80
00:05:57,309 --> 00:05:59,725
ونظراً إلى قرار هيئة المحلفين
بالإجماع
81
00:05:59,850 --> 00:06:02,434
أعلن بموجب هذا المدعى عليه
"تشونغ مان بينغ"
82
00:06:02,559 --> 00:06:05,309
غير مذنب بتهم حيازة
الأسلحة النارية
83
00:06:05,434 --> 00:06:08,100
والاعتداء على شرطية
ومقاومة الاعتقال
84
00:06:08,225 --> 00:06:09,892
سيتم إطلاق سراحه على الفور
85
00:06:11,475 --> 00:06:14,934
إنفاذ القانون هو مجرّد بداية
العملية القانونية
86
00:06:15,684 --> 00:06:21,184
عندما تكون هناك صدوع صغيرة
تفلت منا العدالة
87
00:06:41,850 --> 00:06:43,017
اخرجوا
88
00:06:44,392 --> 00:06:46,100
هيا! تحرّكوا!
89
00:06:55,850 --> 00:06:58,725
الشرطة
90
00:07:24,517 --> 00:07:27,017
الشرطي "فوك"
نتمنى لك أطيب التمنيات
91
00:07:27,850 --> 00:07:29,767
إنه مجرّد تغيير في المنظر
92
00:07:31,017 --> 00:07:32,434
"ابقوا أقوياء، كونوا صادقين!"
93
00:07:32,559 --> 00:07:34,642
"ابقوا أقوياء، كونوا صادقين!"
94
00:07:56,850 --> 00:08:00,725
لا شيء يستطيع أن يخفت النور
الذي يشع من داخلكم
95
00:08:21,434 --> 00:08:24,809
القانون الجنائي
96
00:08:43,267 --> 00:08:47,184
"المدعي العام"
97
00:09:04,767 --> 00:09:09,350
{\an8}وزراة العدل
98
00:09:16,434 --> 00:09:19,309
طعنت المدعى عليها الضحية
أكثر من 20 مرّة
99
00:09:19,434 --> 00:09:20,642
ما الذي يجب فعله؟
100
00:09:20,767 --> 00:09:23,184
بعد ارتكاب جريمة القتل
بقيت في مسرح الجريمة
101
00:09:23,309 --> 00:09:25,975
لقد صرّحت حتى بأنها أرادت
قتل الضحية
102
00:09:26,100 --> 00:09:28,767
- يجب توجيه تهمة القتل إليها
- ومع ذلك، يجب أن نعرف
103
00:09:29,434 --> 00:09:31,809
كان مسرح الجريمة منزل الضحية
104
00:09:31,892 --> 00:09:34,725
سكين الفاكهة الذي تم استخدامه
تم اختياره عشوائياً
105
00:09:34,850 --> 00:09:37,142
لم يكن هذا مخططاً
قد لا تكون تهمة القتل صائبة
106
00:09:37,267 --> 00:09:39,184
بما أنه لم تكن هناك
أيّ بصمات أصابع داخل المنزل
107
00:09:39,309 --> 00:09:41,392
فقد نظفت مسرح الجريمة عمداً
108
00:09:41,517 --> 00:09:43,684
من ثم وقفت هناك ببساطة
بانتظار الشرطة
109
00:09:43,809 --> 00:09:45,684
ألا تجدون ذلك غريباً قليلاً؟
110
00:09:45,809 --> 00:09:48,100
سيد "فوك"، كنت تعمل
في سلك الشرطة
111
00:09:48,225 --> 00:09:51,850
انضممت الآن إلى وزارة العدل
لا بد أنك تتحلى بالبصيرة
112
00:09:51,934 --> 00:09:53,684
إنه مجرّد تغيير في المنظر
113
00:09:53,809 --> 00:09:55,559
في الواقع، لديكم كلكم
وجهات نظر صالحة
114
00:09:58,184 --> 00:09:59,642
لديّ منظور آخر
115
00:10:00,850 --> 00:10:03,725
معظم الجروح المميتة على الضحية
كانت في الجانب الأيسر
116
00:10:07,559 --> 00:10:08,934
بهذا الشكل
117
00:10:09,059 --> 00:10:10,934
لكن المشتبه بها عسراء
118
00:10:12,184 --> 00:10:14,434
إنها تبرم قبضتها، صحيح؟
119
00:10:14,559 --> 00:10:17,100
هذا ممكن، لكنه أخرق نوعاً ما
120
00:10:17,225 --> 00:10:21,309
دعونا لا ننسى أن الضحية
كان رجلاً يزن أكثر من 200 رطل
121
00:10:21,434 --> 00:10:22,434
أقوى حتى من "بيني"
122
00:10:22,559 --> 00:10:25,309
- "بيني"؟ أتمانع؟ فلنجرّب
- أجل
123
00:10:25,434 --> 00:10:27,392
- "ماغي"، صحيح؟
- أجل، هذا صحيح
124
00:10:29,517 --> 00:10:33,267
فلنجرّب الأمر، تعاركا قليلاً
و"ماغي" حاولي طعن "بيني"
125
00:10:33,392 --> 00:10:34,850
حسناً، استعد، اتفقنا؟
126
00:10:34,975 --> 00:10:37,142
- أنا أطعنك
- حاولي بجهد أكبر! أكبر!
127
00:10:37,267 --> 00:10:39,392
- أنا أحاول
- حسناً، شكراً، شكراً
128
00:10:39,517 --> 00:10:41,100
نستطيع أن نرى من هذا إذاً
129
00:10:41,225 --> 00:10:45,225
أن سيدة وزنها 90 رطلاً
وصغيرة الحجم بقدرها
130
00:10:45,350 --> 00:10:49,184
ستجد صعوبة كبيرة في التغلّب
على رجل قويّ يزن 200 رطلًا
131
00:10:49,309 --> 00:10:51,184
وطعنه بهذا الشكل
132
00:10:51,350 --> 00:10:55,100
لذلك، من المحتمل أن يكون
المعتدي شخصاً آخر
133
00:10:55,225 --> 00:10:56,684
هذا ما أظنه
134
00:10:57,684 --> 00:10:59,434
يبدو أن لدينا آراء مختلفة
135
00:10:59,559 --> 00:11:01,684
ما رأيكم بأن نراهن على الأمر؟
500 دولار؟
136
00:11:01,809 --> 00:11:03,809
- بالتأكيد
- بدلاً من المال فلنراهن بالجعة
137
00:11:04,892 --> 00:11:06,850
- جعة مجانية، أجل
- إن خسرت، فسأقدّمها لكم
138
00:11:06,975 --> 00:11:10,350
- إن فزت أنت، فسنقدّمها لك
- فكرة جيدة
139
00:11:11,725 --> 00:11:13,559
- سيد "فوك"
- نعم؟
140
00:11:13,725 --> 00:11:15,392
- أنا "باو دينغ"
- مرحباً
141
00:11:15,517 --> 00:11:18,309
أنا الحاضنة هنا، أنا أهتم
بالأولاد الجدد في المكتب
142
00:11:18,434 --> 00:11:20,559
- تشرّفت
- سأساعدك في قضاياك الأولى
143
00:11:20,767 --> 00:11:22,684
إن احتجت إلى أيّ شيء
فتعال إليّ
144
00:11:22,809 --> 00:11:24,267
تقوم الشرطة بالاعتقالات
145
00:11:24,392 --> 00:11:27,725
وتحاكم وزارة العدل
المشتبه بهم المعتقلين
146
00:11:27,850 --> 00:11:29,850
حسناً، هذه قضيتك الأولى
147
00:11:32,892 --> 00:11:35,517
في وقت سابق من هذا العام
تلقت الجمارك معلومة
148
00:11:35,684 --> 00:11:37,892
تفيد بأن شخصاً تلقى طرداً
من "البرازيل"
149
00:11:38,017 --> 00:11:40,059
يحتوي على كيلوغرام من الممنوعات
150
00:11:40,184 --> 00:11:42,517
لذا أجرت الشرطة عملية مراقبة
151
00:11:42,642 --> 00:11:44,642
وتعقبت الطرد إلى منزل
المدعى عليه الأول
152
00:11:44,767 --> 00:11:47,100
"ما كا كيت" الذي تم اعتقاله
أثناء استلامه الطرد
153
00:11:50,850 --> 00:11:51,850
أنا قادم!
154
00:11:57,225 --> 00:11:58,892
- هل أنت " ما كا كيت"؟
- أجل
155
00:11:59,017 --> 00:12:00,350
وقّع هنا
156
00:12:00,934 --> 00:12:03,142
{\an8}من "البرازيل"
إلى "ما كا كيت"، "هونغ كونغ"
157
00:12:04,100 --> 00:12:06,100
الشرطة!
هذه بطاقة إثبات هويتي
158
00:12:06,225 --> 00:12:08,059
نشتبه بوجود ممنوعات في طردك
159
00:12:09,767 --> 00:12:11,267
"كيت"! توقف!
160
00:12:11,392 --> 00:12:12,809
انتظر!
161
00:12:14,309 --> 00:12:15,934
لا علاقة لي بهذا
162
00:12:17,350 --> 00:12:18,767
لا أعرف أيّ شيء!
163
00:12:18,850 --> 00:12:20,100
- "كيت"!
- سيدي، انظر إلى هذا
164
00:12:20,225 --> 00:12:22,767
العلبة ليست لي
أعرت شخصاً عنواني فحسب!
165
00:12:22,850 --> 00:12:24,392
حين اعتُقل "ما كا كيت"
166
00:12:24,517 --> 00:12:29,184
أصر على أنه أعار عنوانه فحسب للمدعى
عليه الثاني في القضية "تشان كواك وينغ"
167
00:12:29,309 --> 00:12:32,475
نفّذت الشرطة مذكرة تفتيش
ووجدت ممنوعات في مسكن "تشان"
168
00:12:32,642 --> 00:12:33,850
أريد محامياً
169
00:12:33,934 --> 00:12:36,725
حيازة غير شرعية
إنها قضية واضحة
170
00:12:37,475 --> 00:12:41,267
لكن "ما كا كيت" غيّر موقفه
بعد احتجازه لثلاثة أشهر
171
00:12:41,392 --> 00:12:43,475
وزعم أنه لم يعر عنوانه يوماً
172
00:12:43,642 --> 00:12:46,017
- ما رأيك بذلك؟
- " ما كا كيت" ليس لديه سجل
173
00:12:46,142 --> 00:12:48,809
لكن شهادته تناقض نفسها
ما يعني أنه يكذب
174
00:12:48,892 --> 00:12:50,892
"تشان كواك وينغ" معروف
بحيازة الممنوعات
175
00:12:51,017 --> 00:12:52,267
وكانت لديه ممنوعات في منزله
176
00:12:52,392 --> 00:12:54,809
وجّه التهم لكليهما
كلاهما مشتبه به
177
00:12:54,892 --> 00:12:57,100
- سيحل دفاعهما المسألة
- ثمة قاعدة واحدة
178
00:12:57,850 --> 00:13:00,517
احصل على موافقة المدعي العام "يونغ"
قبل أن تضع أيّ خطط
179
00:13:00,684 --> 00:13:03,267
- حينئذ سيكون وضعك جيداً
- مفهوم، شكراً لك
180
00:13:03,392 --> 00:13:07,142
بشأن تقديم الجعة لنا إن خسرت
من الجيد أن تتحلى بالثقة
181
00:13:07,267 --> 00:13:08,559
سيد "باو"
182
00:13:09,559 --> 00:13:11,059
أنا أحب احتساء الجعة
183
00:13:20,267 --> 00:13:23,642
من الصعب أن تتفادى الإدانة
بما أنه تم القبض عليك متلبساً
184
00:13:23,767 --> 00:13:27,059
يجب أن تعترف بالذنب، بهذا الشكل
يمكنك تخفيض عقوبتك بمقدار الثلث
185
00:13:27,184 --> 00:13:29,434
حصلت على ألف دولار فحسب
مقابل إعارة عنواني
186
00:13:29,559 --> 00:13:30,975
لم أكن أعرف أنها ممنوعات
187
00:13:31,100 --> 00:13:34,225
- لمَ ما زال عليهم سجني؟
- اسمع، "كيت"
188
00:13:34,350 --> 00:13:36,559
نصدّق كلنا أنك لست الفاعل
189
00:13:36,684 --> 00:13:40,309
ولكن لا يوجد دليل يثبت
أن "تشان كواك وينغ" استخدم عنوانك
190
00:13:41,100 --> 00:13:44,475
إن خسرنا، فسنستأنف القرار
191
00:13:44,600 --> 00:13:46,892
إن فزنا، فستستأنف وزارة العدل الحكم
192
00:13:47,017 --> 00:13:48,809
كل استئناف يتطلب جدولة
193
00:13:48,892 --> 00:13:52,100
ما يعني أنك ستنتظر في السجن بلا نهاية
بينما تنتظر قضيتك دورها
194
00:13:52,225 --> 00:13:54,392
نصيحة المحامية "لي" جيدة
195
00:13:54,517 --> 00:13:56,517
إنها أسرع طريقة
لإخراجك من هذه الفوضى
196
00:13:56,684 --> 00:14:00,392
بعد أن يعترف بالذنب
هل ستبدأ محاكمته حينئذ؟
197
00:14:00,517 --> 00:14:01,934
لنتمكن من تخفيف وقته في الحبس؟
198
00:14:02,059 --> 00:14:05,017
في الواقع، سيد "ما"
لدينا طريق طويل قبل المحاكمة
199
00:14:05,142 --> 00:14:07,809
وسيكون على محامي "تشان كواك وينغ"
أن يتخذ إجراءات أيضاً
200
00:14:07,892 --> 00:14:09,850
أنت "تشان كواك وينغ"، صحيح؟
201
00:14:09,975 --> 00:14:12,559
بعد أن وجدت الشرطة
الممنوعات في منزلك
202
00:14:13,434 --> 00:14:18,809
وشهد "كا كيت" بأنك استخدمت
عنوانه لتلقي الطرد
203
00:14:19,767 --> 00:14:23,225
ستتهمك وزارة العدل بحيازة الممنوعات
والتآمر للاتجار بها
204
00:14:23,350 --> 00:14:25,350
كيف يجب أن أعمل معك إذاً؟
205
00:14:25,475 --> 00:14:27,725
أول أمر علينا فعله
هو التوضيح للشرطة
206
00:14:27,850 --> 00:14:30,850
أن "كيت" غيّر إقراره بأنه غير مذنب
إلى إقراره بالذنب
207
00:14:30,934 --> 00:14:33,517
ستسلّم الشرطة الأوراق
إلى وزارة العدل
208
00:14:33,642 --> 00:14:35,017
{\an8}تقرير اعتراف "ما كا كيت"
209
00:14:37,017 --> 00:14:39,392
بعد مراجعتها، سيوجّهون التهم
210
00:14:39,517 --> 00:14:41,434
وستعيّن المحكمة موعداً للمحاكمة
211
00:14:41,559 --> 00:14:43,850
بعدئذ، على "كيت" أن يعترف
بالذنب في المحكمة
212
00:14:43,934 --> 00:14:46,309
بسبب عدد القضايا الكبير
الذي على المحكمة أن تعالجه
213
00:14:46,434 --> 00:14:49,309
كلما أطلت في الإقرار بالذنب
كان عليك الانتظار لوقت أطول
214
00:14:49,434 --> 00:14:50,850
ولكن إن أقررت بالذنب
في وقت أسرع
215
00:14:50,975 --> 00:14:53,225
فنستطيع جدولة القضية فوراً
في المحكمة العليا
216
00:14:53,350 --> 00:14:55,850
ليمثل "كيت" ويطلب التساهل
217
00:14:58,559 --> 00:15:00,559
{\an8}تقرير اعتراف "ما كا كيت"
218
00:15:02,809 --> 00:15:04,767
يوم العودة
219
00:15:04,850 --> 00:15:06,184
لا تقل إنني لم أحذّرك
220
00:15:06,309 --> 00:15:08,267
حين كنت شرطياً
كنت تعبد إله الحرب
221
00:15:08,392 --> 00:15:10,392
الآن، يجب أن تعبد
المدعي العام "يونغ"، فهمت؟
222
00:15:15,017 --> 00:15:17,392
- سيد "باو"
- مرحباً، من أنت؟
223
00:15:17,517 --> 00:15:19,642
أنا محامية "ما كا كيت"
"لي سي مان"
224
00:15:19,767 --> 00:15:22,142
أتظن أننا نستطيع مناقشة
المساومة على الإقرار بالذنب؟
225
00:15:22,267 --> 00:15:25,350
- الشروط؟
- سيعترف موكلي بالاتجار بالممنوعات
226
00:15:25,475 --> 00:15:28,725
الشرط الوحيد هو أن يسحب جانبك
تهم الاتجار بالممنوعات
227
00:15:28,850 --> 00:15:30,142
ضد "تشان كواك وينغ"
228
00:15:30,892 --> 00:15:35,559
أنت محامية "ما"، أأنا محق؟
والآن أنت تساعدين "تشان" في تهمه؟
229
00:15:35,684 --> 00:15:39,809
- يبدو هذا غريباً
- غيّر "كا كيت" شهادته لأنه مذنب
230
00:15:39,892 --> 00:15:42,392
صرّح بأن لا علاقة للأمر
بـ"تشان كواك وينغ"
231
00:15:42,517 --> 00:15:44,100
لا يريد أن يؤذي أحداً
232
00:15:44,475 --> 00:15:46,392
لدى "تشان كواك وينغ" تاريخ
من حيازة الممنوعات
233
00:15:46,517 --> 00:15:48,100
في حين أن لدى "ما" سجل نظيف
234
00:15:48,225 --> 00:15:50,850
إسقاط تهم "تشان"
لا يبدو لي منطقياً
235
00:15:50,975 --> 00:15:53,517
سيؤدي التآمر إلى عقوبة أشد
236
00:15:53,684 --> 00:15:57,142
لذا استبعاد أيّ تآمر
سيتماشى كلياً مع مصالح موكلي
237
00:15:57,267 --> 00:15:59,475
- آسف، غير مقبول
- "شيرلي"
238
00:16:00,559 --> 00:16:03,059
- صباح الخير
- المدعي العام "يونغ"، صباح الخير
239
00:16:03,184 --> 00:16:05,434
مساومة على الإقرار بالذنب
عمل جيد
240
00:16:05,975 --> 00:16:07,475
سيقر المدعى عليه بالذنب
241
00:16:07,642 --> 00:16:10,475
ما سيوفّر من وقتنا
ومن أموال دافعي الضرائب
242
00:16:10,600 --> 00:16:12,184
- أنا موافق على ذلك
- شكراً لك
243
00:16:12,309 --> 00:16:13,309
أنت على الرحب والسعة
244
00:16:15,642 --> 00:16:17,100
- مرحباً، صباح الخير
- سيد "يونغ"
245
00:16:17,225 --> 00:16:19,017
- أجل
- هذا المدعي العام الجديد "فوك تشي هو"
246
00:16:19,767 --> 00:16:21,517
- مرحباً، سيد "فوك"، أهلاً
- مرحباً، صباح الخير
247
00:16:22,684 --> 00:16:25,225
سنراجع إجراءات المحكمة لاحقاً
248
00:16:25,350 --> 00:16:27,892
- من ثم نستطيع أن نختم هذه القضية
- شكراً لك
249
00:16:28,017 --> 00:16:29,225
- سيد "يونغ"؟
- أجل؟
250
00:16:30,059 --> 00:16:34,475
لمَ لا نوجّه التهم لـ"تشان"؟
قانون الإدعاء؟
251
00:16:35,017 --> 00:16:36,642
في شهادة المدعى عليه الأول
252
00:16:36,767 --> 00:16:40,100
صرّح بأن المدعى عليه الثاني
لا علاقة به بالأمر
253
00:16:40,225 --> 00:16:42,392
- لذا لا أريد تضييع أيّ وقت
- كيف يكون هذا مضيعة للوقت؟
254
00:16:42,517 --> 00:16:46,350
نحن مدعون، تقضي وظيفتنا
بإجراء محاكمة
255
00:16:46,475 --> 00:16:49,225
لإيجاد الحقيقة وإدانة المذنب
256
00:16:49,350 --> 00:16:53,184
لطالما كانت قاعدتنا توجيه التهم
إن كان ثمة دليل
257
00:16:53,309 --> 00:16:54,434
وإطلاق السراح إن لم يكن ثمة دليل
258
00:16:54,559 --> 00:16:57,517
أولاً، إن اعترف المدعى عليه الأول
بالاتجار بالممنوعات
259
00:16:57,725 --> 00:17:01,684
فنستطيع اتهام المدعى عليه الثاني
بحيازة الممنوعات
260
00:17:02,017 --> 00:17:06,559
ما يعني أن الرجلين اللذين ارتكبا
جريمة، يستحقان دخول السجن
261
00:17:07,975 --> 00:17:09,850
ماذا تريد أكثر من ذلك؟
262
00:17:09,934 --> 00:17:12,850
تتمحور قضيتك حول الاتجار
بالممنوعات عبر البريد
263
00:17:12,975 --> 00:17:17,100
لذا في الواقع، كون أشخاص آخرون
متورطين في الأمر أم لا
264
00:17:17,225 --> 00:17:18,308
لا صلة له بالموضوع
265
00:17:18,433 --> 00:17:20,267
أنت المدعي العام
يجب أن تفهم ذلك
266
00:17:20,392 --> 00:17:23,725
إنها الساعة الـ10 تقريباً
حسناً، إلى المحكمة
267
00:17:25,850 --> 00:17:28,850
سيقر كلا المدعى عليهما بالذنب
وسيتم الحكم على كليهما
268
00:17:28,975 --> 00:17:30,892
أليس هذا عادلاً؟
ماذا تريد غير ذلك؟
269
00:17:36,683 --> 00:17:39,850
القضية رقم
"إي إس سي سي 235/2023"
270
00:17:39,934 --> 00:17:41,267
المدعى عليه الأول "ما كا كيت"
271
00:17:41,392 --> 00:17:43,392
والمدعى عليه الثاني
"تشان كواك وينغ"
272
00:17:43,517 --> 00:17:46,267
متهمان بالتآمر للاتجار بالممنوعات
273
00:17:46,392 --> 00:17:49,850
سيادتك، توصّل الدفاع إلى اتفاق
مع الإدعاء
274
00:17:49,975 --> 00:17:54,100
سيعترف موكلي، المدعى عليه الأول
"ما كا كيت" بتهمة الاتجار بالممنوعات
275
00:17:56,850 --> 00:17:58,767
هل الإدعاء موافق؟
276
00:18:03,809 --> 00:18:08,850
وزارة العدل ستعدّل التهمة ضد
"ما كا كيت" إلى الاتجار بالممنوعات
277
00:18:09,017 --> 00:18:12,184
وتسحب تهمة التآمر للاتجار
ضد "تشان كواك وينغ"
278
00:18:12,309 --> 00:18:14,809
لكننا سنوجّه له تهمة
حيازة الممنوعات
279
00:18:18,267 --> 00:18:20,017
المدعى عليه الأول "ما كا كيت"
280
00:18:20,142 --> 00:18:22,725
أنت متهم بحيازة كيلوغرام
من الممنوعات
281
00:18:22,850 --> 00:18:24,809
تم إرساله بالبريد من الخارج
إلى مقر إقامتك
282
00:18:24,892 --> 00:18:27,850
تم اعتقالك هناك من قبل الشرطة
أثناء استلامك الطرد
283
00:18:27,934 --> 00:18:30,309
التهمة ضدك الآن
هي الاتجار بالممنوعات
284
00:18:30,434 --> 00:18:31,809
كيف تجيب عن التهمة؟
285
00:18:35,267 --> 00:18:36,850
مذنب
286
00:18:36,975 --> 00:18:40,892
- أيسعني الحصول على عقوبة مخففة؟
- سنقرر ذلك في الجلسة التالية
287
00:18:41,017 --> 00:18:42,684
ستصدر هذه المحكمة الحكم الآن
288
00:18:42,809 --> 00:18:46,017
تهمة التآمر للاتجار بالممنوعات
ضد المدعى عليه الثاني
289
00:18:46,142 --> 00:18:48,100
"تشان كواك وينغ" تم سحبها
290
00:18:48,225 --> 00:18:50,684
سيتم تحديد موعد لمحاكمته
بقضية حيازة الممنوعات
291
00:18:50,809 --> 00:18:53,850
المدعى عليه الأول "ما كا كيت"
الذي اعترف بالاتجار بالممنوعات
292
00:18:53,975 --> 00:18:56,850
سيُحال إلى المحكمة العليا
من أجل حكم تخفيف العقوبة
293
00:18:56,975 --> 00:18:59,142
وسيبقى في الحجز
رفعت الجلسة
294
00:18:59,267 --> 00:19:00,267
محكمة!
295
00:19:03,392 --> 00:19:06,850
يريد العاملون المغادرة باكراً
يريد السجناء عقوبة أقل
296
00:19:07,350 --> 00:19:09,100
هل من خطب في ذلك؟
297
00:19:10,850 --> 00:19:12,100
إطلاقاً
298
00:19:28,809 --> 00:19:32,184
أنت المسؤول عن قضية "ما كا كيت"
أنت استجوبته
299
00:19:33,142 --> 00:19:34,225
ما رأيك؟
300
00:19:34,350 --> 00:19:38,850
قاوم الاعتقال
ولكن بعد إحضاره، تعاون
301
00:19:38,934 --> 00:19:41,975
أصر على براءته
وعلى أنه أعار عنوانه
302
00:19:42,559 --> 00:19:44,434
لمَ قد يعترف مجرم بالذنب؟
303
00:19:45,225 --> 00:19:48,434
- سمعت أنه حظي بطفولة شاقة
- ما الذي سمعته؟
304
00:19:53,850 --> 00:19:57,100
هذا مؤلم! هذه ليست الطريقة الصحيحة!
لقد أهدرته كله!
305
00:19:57,225 --> 00:19:59,017
لمَ لا تحسن القيام بأيّ شيء؟
306
00:19:59,850 --> 00:20:03,517
أنت عديم النفع!
ألا تستطيع تعلّم أيّ شيء؟
307
00:20:06,434 --> 00:20:08,225
حين كان صغيراً
مات والده بجرعة زائدة
308
00:20:08,350 --> 00:20:11,517
وكانت أمه مدمنة وكانت تبرحه ضرباً
لدرجة أنه دخل المستشفى
309
00:20:17,642 --> 00:20:19,017
توقف!
310
00:20:20,100 --> 00:20:23,100
لكن جدّه أبرح أمه ضرباً
311
00:20:23,475 --> 00:20:27,142
نال الوصاية عليه
وأبقاه بعيداً عن الشارع
312
00:20:27,475 --> 00:20:30,475
- استحقت أمه ذلك
- أترى؟ حتى أنت تظن ذلك
313
00:20:41,892 --> 00:20:43,225
السافل!
314
00:20:43,809 --> 00:20:44,934
أنت!
315
00:21:08,809 --> 00:21:10,267
أيها الوغد، لا تطاردني
316
00:21:10,392 --> 00:21:11,517
أنت! توقف!
317
00:21:21,517 --> 00:21:23,184
توقف عن المقاومة!
318
00:21:33,475 --> 00:21:34,892
اتركني!
319
00:21:35,017 --> 00:21:36,934
أعتقلك بتهمة الاتجار بالممنوعات
320
00:21:37,975 --> 00:21:39,434
اجلبوا أسلحتكم!
321
00:21:45,892 --> 00:21:47,975
أيها الوغد! أتتسبب بمشاكل؟
322
00:21:50,350 --> 00:21:51,684
أنا شرطيّ!
323
00:22:42,767 --> 00:22:45,184
أمسكوا به! اقتلوه!
324
00:23:39,100 --> 00:23:41,767
ماذا تفعل؟
اسمع! ساعدني!
325
00:24:28,184 --> 00:24:32,267
الشرطة! أنتم مطوّقون!
ألقوا أسلحتكم وارفعوا أيديكم!
326
00:24:39,475 --> 00:24:40,642
لا تتحرّك!
327
00:24:44,184 --> 00:24:45,184
مكانكم!
328
00:24:48,309 --> 00:24:50,725
انزل! انزل حالاً!
329
00:24:57,434 --> 00:24:58,934
ما مدى سوء إصابتك؟
330
00:25:00,184 --> 00:25:02,059
إنها وسام شرف
331
00:25:02,184 --> 00:25:05,142
كنت أسعى وراء هذه العصابة
منذ فترة، شكراً على المساعدة
332
00:25:05,267 --> 00:25:07,934
- مهمّة صعبة
- الوضع جيد، سأتمم الأمر
333
00:25:15,434 --> 00:25:16,434
أنت!
334
00:25:17,475 --> 00:25:18,975
أنت المسؤول الآن
335
00:25:27,684 --> 00:25:29,684
أنت! أسرع وتبوّل!
336
00:25:30,725 --> 00:25:35,100
- اغرب من هنا!
- حذارِ
337
00:25:41,809 --> 00:25:44,184
أعرف أنك غير معتاد حياة السجن
338
00:25:44,309 --> 00:25:46,309
حاول أن تنام بقدر الإمكان
339
00:25:46,434 --> 00:25:48,184
وإلا كيف ستبقى قوياً؟
340
00:25:49,392 --> 00:25:50,767
سأكون على ما يرام
341
00:25:50,850 --> 00:25:54,475
أستطيع الاعتناء بنفسي
ماذا عنك؟
342
00:25:55,142 --> 00:25:58,350
كان الحر شديداً
أتستخدم المروحة؟
343
00:25:58,475 --> 00:26:01,100
لا تقلق حيال فاتورة الكهرباء
اتفقنا؟
344
00:26:01,934 --> 00:26:04,225
لا تقلق بشأني
345
00:26:04,350 --> 00:26:07,642
من قال إنني قلق؟
أنا أسأل فحسب
346
00:26:08,975 --> 00:26:12,350
اسمع، يجب أن تذهب إلى "شنغهاي"
وتزو العم "بونغ"
347
00:26:12,475 --> 00:26:14,434
- اتفقنا؟
- أستطيع الذهاب في أيّ وقت
348
00:26:14,892 --> 00:26:18,017
- سنذهب معاً حين تخرج
- لست مضطراً إلى انتظاري
349
00:26:18,142 --> 00:26:20,559
إن أحسنت السلوك
فسيخففون عقوبتك
350
00:26:20,684 --> 00:26:22,309
ستخرج قريباً
351
00:26:28,142 --> 00:26:30,850
- ستنقضي بضعة أعوام
- محال
352
00:26:30,934 --> 00:26:34,184
اعترفت بالذنب
سيخففون حكمك
353
00:26:34,309 --> 00:26:36,767
- لقد قالوا ذلك!
- ثمة تاجر في زنزانتي
354
00:26:36,892 --> 00:26:38,850
لقد حصل على ثمانية أعوام
بسبب 200 غرام
355
00:26:39,434 --> 00:26:41,975
اتفقنا؟ كان معي كيلوغرام كامل
356
00:26:44,392 --> 00:26:46,309
ولكن... كيف يقررون ذلك؟
357
00:26:49,725 --> 00:26:51,267
حين أخرج من هنا...
358
00:26:52,642 --> 00:26:54,434
أستكون ما زلت موجوداً؟
359
00:27:02,142 --> 00:27:03,517
تكلمت مع محامي مساعدة قانونية
360
00:27:03,684 --> 00:27:05,684
وقال إنه يمكن الدفاع
عن قضية "كيت"
361
00:27:06,142 --> 00:27:08,850
إنه يستعد لمساعدتنا
على إلغاء الإقرار بالذنب
362
00:27:08,934 --> 00:27:10,642
طالما تعترف بأنه كان مضللاً
363
00:27:10,767 --> 00:27:12,892
- سيكون "كيت" على ما يرام
- لم يضلل أحداً
364
00:27:13,017 --> 00:27:15,809
تعرف أن حقائق هذه القضية
واضحة جداً
365
00:27:15,892 --> 00:27:18,975
إنها هناك بالأسود والأبيض
في اعتراف السيد "ما" الموقّع
366
00:27:19,100 --> 00:27:20,725
أنتم مجموعة كذابين!
367
00:27:20,850 --> 00:27:22,892
كنتم تعرفون أن "كيت"
لم يرتكب أيّ جريمة!
368
00:27:23,017 --> 00:27:25,434
رغم ذلك، قلتم له أن يعترف بالذنب
369
00:27:25,559 --> 00:27:29,017
- قلت إنه سيخدم عقوبة أقل!
- مع سلوك جيد وعطلات
370
00:27:29,142 --> 00:27:31,392
- سيخرج بعد نحو 10 أعوام
- 10 أعوام؟
371
00:27:31,517 --> 00:27:33,309
سأكون ميتاً بحلول ذاك الوقت!
372
00:27:39,892 --> 00:27:43,184
- اتصلوا بالشرطة
- كلا، لا بأس، انصرف فحسب
373
00:27:48,059 --> 00:27:49,434
اذهب
374
00:27:59,475 --> 00:28:02,975
كان هناك مراهق
تم اتهامه بالقتل ظلماً
375
00:28:03,809 --> 00:28:07,184
ولكن كانت هناك شكوك
حول قضيته، كما ترى
376
00:28:07,975 --> 00:28:11,392
قال الرئيس:
"سيكون عليك أن توجّه له التهمة"
377
00:28:12,017 --> 00:28:16,934
قال الشرطيون في المركز
إنهم لن يحققوا أكثر
378
00:28:18,309 --> 00:28:19,309
ماذا فعلت؟
379
00:28:20,225 --> 00:28:22,725
لم يرد أولئك الشبان البريطانيون
القيام بأيّ شيء
380
00:28:23,350 --> 00:28:25,517
لذا أخذت الأمر على عاتقي
381
00:28:25,642 --> 00:28:28,309
وذهبت للبحث عن أدلة
ذات صلة بمفردي
382
00:28:28,975 --> 00:28:32,767
في النهاية، أطلق سراح ذاك الشاب
بدون تهمة، أأنا محق؟
383
00:28:33,475 --> 00:28:35,059
ما أدراك؟
384
00:28:36,975 --> 00:28:38,100
أنت أخبرتني
385
00:28:39,475 --> 00:28:42,767
تكلمت عن الأمر كثيراً
لقد حصل منذ 40 عاماً
386
00:28:42,850 --> 00:28:44,475
حللت القضية أيضاً
387
00:28:48,184 --> 00:28:49,309
أتتذكّر؟
388
00:28:50,934 --> 00:28:52,809
منحك رئيسك هذه الميدالية
389
00:28:57,475 --> 00:29:00,975
ظننت حقاً أن هذه القضية
حصلت منذ خمسة أيام
390
00:29:01,475 --> 00:29:02,892
على أيّ حال
391
00:29:03,017 --> 00:29:06,059
على عملاء إنفاذ القانون
أن يظلوا أوفياء لمهمّتهم دوماً
392
00:29:06,225 --> 00:29:09,517
بهذه الطريقة، إن انتهى بك المطاف
مثلي ذات يوم وكنت تعجز عن السير
393
00:29:09,642 --> 00:29:12,017
فلن يساورك الندم حيال أيّ شيء
394
00:29:12,767 --> 00:29:14,725
أظن أنك بحاجة إلى بعض الراحة
395
00:29:15,725 --> 00:29:17,309
لقد تكلمنا طويلاً
396
00:29:17,475 --> 00:29:18,934
أما زلت تتذكّرني؟
397
00:29:29,767 --> 00:29:33,100
أنا جائع
فلنعد إلى دار رعاية المسنين
398
00:29:37,184 --> 00:29:38,184
حسناً
399
00:29:48,309 --> 00:29:50,392
لمَ أنت بطيء جداً؟
400
00:29:50,517 --> 00:29:53,350
في الماضي، هناك بالضبط
401
00:29:53,475 --> 00:29:57,225
رأيت لصوصاً سرقوا محل مجوهرات
واستقلوا حافلة
402
00:29:57,684 --> 00:29:59,975
طاردتها من "مونغ كوك"
إلى "تسيم شا تسوي"
403
00:30:00,100 --> 00:30:02,225
إلى أن أمسكت بأولئك الشبان!
404
00:30:02,350 --> 00:30:03,934
أتستطيع أن تزيد من سرعتك؟
405
00:30:04,725 --> 00:30:06,892
- أتستطيع تحمّل الأمر؟
- طبعاً
406
00:30:07,017 --> 00:30:08,100
- تمسّك جيداً، اتفقنا؟
- حسناً!
407
00:30:08,225 --> 00:30:10,267
فلننطلق! أجل! حسناً!
408
00:30:12,184 --> 00:30:13,809
أهذا سريع بما يكفي؟
409
00:30:15,475 --> 00:30:17,225
بعد عملية سطو على محل مجوهرات
410
00:30:17,350 --> 00:30:21,392
طارد شرطيّ بطوليّ ثلاثة لصوص
وأمسك بهم
411
00:30:22,850 --> 00:30:26,809
سيادتك، المدعى عليه الأول
وموكلي "ما كا كيت"
412
00:30:26,892 --> 00:30:28,850
لا يفهم القانون
413
00:30:28,934 --> 00:30:30,309
في الواقع، أقر بالذنب فقط
414
00:30:30,434 --> 00:30:33,059
تحت تأثير تضليل محاميه السابق
415
00:30:33,184 --> 00:30:34,934
لذا أود إلغاء إقراره بالذنب
416
00:30:35,434 --> 00:30:37,100
ألدى الإدعاء أيّ ملاحظات؟
417
00:30:39,434 --> 00:30:41,100
لا ملاحظات، سيادتك
418
00:30:46,684 --> 00:30:49,850
كيف لك ألا تقدّم أيّ ملاحظات
حين طلبوا إلغاء الإقرار؟
419
00:30:50,517 --> 00:30:52,059
سبق أن فزت بهذه القضية
420
00:30:52,642 --> 00:30:54,684
أتحاول تصعيب الأمر علينا؟
421
00:30:54,809 --> 00:30:57,059
سيد "فوك"، لا أفهم ما تفعله
422
00:31:01,184 --> 00:31:03,850
في الواقع، أراد "ما كا كيت"
حكماً مخففاً
423
00:31:05,142 --> 00:31:07,017
لذا كان الاعتراف بالذنب كافياً
صحيح؟
424
00:31:07,142 --> 00:31:08,892
لمَ يريد إلغاء الإقرار إذاً؟
425
00:31:09,017 --> 00:31:11,517
10 أعوام؟ لمَ قد يقامر بـ10 أعوام؟
426
00:31:12,059 --> 00:31:14,017
ماذا لو أنه يتعرّض للتضليل؟
427
00:31:14,142 --> 00:31:16,434
كل ما نفعله هو منحه فرصة أخرى
428
00:31:16,559 --> 00:31:21,517
نحن مسؤولون عن محاكمة
المتهم وإدانته
429
00:31:21,725 --> 00:31:23,975
"سيد فوك"، أنت تساعد الدفاع
في هذه القضية
430
00:31:25,850 --> 00:31:27,017
ما الذي تفعله؟
431
00:31:27,975 --> 00:31:29,350
أتود إثبات براءته؟
432
00:31:30,309 --> 00:31:31,642
لا أرى الأمر بهذه الطريقة
سيد "يونغ"
433
00:31:31,767 --> 00:31:34,975
أؤمن بأنه علينا كمدعين عامين
إدانة المذنب
434
00:31:35,767 --> 00:31:37,309
وإبقاء البريء خارج الحبس
435
00:31:37,434 --> 00:31:40,725
بعد أن اعترف "ما كا كيت" بالذنب
من ثم أنكره
436
00:31:41,809 --> 00:31:45,059
من الواضح لي أن أحدهما يكذب
437
00:31:45,184 --> 00:31:46,434
أو ربما كلاهما يكذب
438
00:31:46,559 --> 00:31:48,850
مجاراته هدر للقوّة العاملة والموارد
439
00:31:48,934 --> 00:31:51,017
والشيء الأكثر قيمة: الوقت
سيد "فوك"
440
00:31:54,517 --> 00:31:55,892
حسناً، سيد "باو"
441
00:31:56,809 --> 00:31:59,892
أريدك أن تستدعي "لي سي مان"
و"آو باك مان"
442
00:32:00,017 --> 00:32:02,684
ليشهدا على مسألة
عدم صدق "ما كا كيت"
443
00:32:02,809 --> 00:32:05,725
- حسناً
- وبالنسبة إلى هذه القضية
444
00:32:05,850 --> 00:32:07,725
أريدك أن تكون المدعي الرئيسي فيها
445
00:32:08,475 --> 00:32:10,850
أظهر للسيد "فوك"، رجاءً
446
00:32:10,934 --> 00:32:13,309
كيف يتولى المدعون العامون القضايا
447
00:32:14,017 --> 00:32:18,142
المعذرة، حان وقت الغداء
هذا كل شيء
448
00:32:27,934 --> 00:32:32,850
المحاكمة
449
00:33:07,434 --> 00:33:08,684
محكمة!
450
00:33:19,642 --> 00:33:21,850
نظراً لأن هذه القضية
تتضمن اعتقالاً في الموقع
451
00:33:21,975 --> 00:33:25,475
سيواصل الإدعاء قضيته
ضد كلا المدعى عليهما
452
00:33:25,684 --> 00:33:30,350
سنستدعي أولاً المحقق "لي كينغ واي"
الذي قاد الاعتقال للشهادة
453
00:33:30,475 --> 00:33:32,559
حين ذهبنا لاعتقال
"ما كا كيت" في ذاك اليوم
454
00:33:32,725 --> 00:33:34,100
حاول الهروب
455
00:33:34,225 --> 00:33:37,850
رأى موكلي أفراداً غير مألوفين
بدون زيّ رسميّ
456
00:33:37,975 --> 00:33:40,809
كان أولئك الأفراد يحملون
بطاقات تعريف مشكوك فيها
457
00:33:40,892 --> 00:33:43,975
- لذا شعر بالخوف وهرب
- أهذا عذر جيد؟
458
00:33:44,559 --> 00:33:47,142
هل خدعه فريق الشرطيين بأكمله؟
459
00:33:47,267 --> 00:33:49,059
- هذا لا يُصدّق!
- سيادتك
460
00:33:49,225 --> 00:33:51,684
أردت فحسب أن أشير
إلى المحكمة
461
00:33:51,809 --> 00:33:54,142
إلى أن موكلي كان مذعوراً
في ذاك الوقت
462
00:33:54,434 --> 00:33:56,809
ليس لديّ أيّ أسئلة أخرى، سيادتك
463
00:33:56,892 --> 00:33:59,517
أنا، "لي سي مان" أعلن وأؤكد
بصدق وأمانة
464
00:33:59,684 --> 00:34:03,350
أن الشهادة التي سأعطيها
ستكون الحقيقة كاملة
465
00:34:03,475 --> 00:34:05,100
ولا شيء غير الحقيقة
466
00:34:05,225 --> 00:34:07,059
آنسة "لي"، بحسب معرفتك
467
00:34:07,850 --> 00:34:10,392
لمَ اعترف "ما كا كيت" بالذنب؟
468
00:34:10,517 --> 00:34:12,975
أكان مدركاً للجريمة
التي يعترف بها؟
469
00:34:13,100 --> 00:34:15,392
أراد عقوبة سجن أقل
لذا أقر بالذنب
470
00:34:15,975 --> 00:34:18,642
توقيعه موجود على كل الوثائق
ذات الصلة
471
00:34:19,059 --> 00:34:22,184
لذا كان مدركاً تماماً
للجريمة التي يعترف بها
472
00:34:22,350 --> 00:34:26,892
آنسة "لي"، هل تعترفين
بأنك ضللت موكلي ليقر بالذنب؟
473
00:34:27,059 --> 00:34:29,184
ارتكب جريمة وأراد عقوبة أقل
474
00:34:29,309 --> 00:34:30,559
يجب أن تقر بالذنب
475
00:34:30,684 --> 00:34:32,725
بهذا الشكل، يمكنك أن تخفف
عقوبتك بمقدار الثلث
476
00:34:32,850 --> 00:34:34,850
نصيحة المحامية "لي" جيدة
477
00:34:34,934 --> 00:34:37,475
إنها أسرع طريقة
لإخراجك من هذه الفوضى
478
00:34:37,642 --> 00:34:39,767
كنت أحاول مساعدته
مع البقاء ضمن القانون
479
00:34:39,850 --> 00:34:41,434
إنها تكذب!
480
00:34:41,559 --> 00:34:44,059
قلت إنه إن ذهبنا إلى المحكمة
فسنخسر بالتأكيد!
481
00:34:44,184 --> 00:34:46,475
إنها تكذب في المحكمة!
اعتقلوها!
482
00:34:46,600 --> 00:34:48,225
ألا توجد سيادة قانون؟
483
00:34:49,017 --> 00:34:51,850
رجاءً، أظهر الاحترام للمحكمة
وإلا طلبت منك المغادرة
484
00:34:51,975 --> 00:34:54,184
أنت قاض، صحيح؟
يجدر بك أن تكون عادلاً!
485
00:34:54,309 --> 00:34:55,934
- إن لم تكن عادلاً، فأنت تحميها!
- أيها الحاجب
486
00:34:56,059 --> 00:34:58,850
- أخرج هذا السيد، من فضلك
- إنها تكذب، أقسم!
487
00:34:58,934 --> 00:35:00,475
هذا غير عادل!
488
00:35:00,642 --> 00:35:02,309
يجب أن تعتقلها هي!
489
00:35:02,475 --> 00:35:05,350
محامي المدعى عليه الثاني
تستطيع استجواب الشاهد
490
00:35:05,559 --> 00:35:07,850
شكراً لك، سيادتك
آنسة "لي"
491
00:35:07,934 --> 00:35:10,559
قولي لي هذا، رجاءً، حين أقر
المدعى عليه الأول بالذنب
492
00:35:10,725 --> 00:35:15,142
هل قال بوضوح وصراحة
إنه لم يعر عنوانه لموكلي
493
00:35:15,267 --> 00:35:17,350
المدعى عليه الثاني
"تشان كواك وينغ"؟
494
00:35:17,517 --> 00:35:20,350
تفيد الشهادة بوضوح
بأنه لم يعر عنوانه لأحد
495
00:35:20,475 --> 00:35:24,225
بعبارة أخرى، تتعلّق هذه القضية
بالأفعال الإجرامية للمدعى عليه الأول
496
00:35:24,350 --> 00:35:28,309
لذا كان موكلي، في الواقع
بريئاً من البداية إلى النهاية
497
00:35:28,434 --> 00:35:31,517
- هل توافقين على ذلك؟
- يبدو ذلك صحيحاً
498
00:35:33,642 --> 00:35:37,559
سيد "آو"، بصفتك المساعد السابق
لمحامي الدفاع
499
00:35:37,684 --> 00:35:39,684
كنت معنياً بهذه القضية
500
00:35:39,809 --> 00:35:42,725
أتستطيع وصف العلاقة بين الجانبين؟
501
00:35:42,850 --> 00:35:46,475
كانت محادثاتنا مبنية
على ثقة متبادلة
502
00:35:46,642 --> 00:35:49,142
يمكن وصف علاقتنا بأنها جيدة
503
00:35:49,267 --> 00:35:51,309
سيادتك، هذا كل شيء
504
00:36:04,642 --> 00:36:05,850
انتظروا!
505
00:36:07,100 --> 00:36:10,142
أيها المدعي العام
ألديك المزيد من الأسئلة؟
506
00:36:10,267 --> 00:36:11,725
أجل، سيادتك
507
00:36:11,850 --> 00:36:16,100
سيد "آو"، المدعى عليه
"ما كا كيت"
508
00:36:16,225 --> 00:36:21,517
قال إنك والآنسة "لي" هناك ضللتماه
لمَ قال ذلك؟
509
00:36:21,642 --> 00:36:25,559
ربما بسبب افتقاره إلى التعليم
إنه سهل التأثر
510
00:36:26,309 --> 00:36:28,309
إنه يتحلى بسذاجة طبيعية
511
00:36:28,434 --> 00:36:30,017
يميل إلى تصديق ما يقوله الناس
512
00:36:30,142 --> 00:36:35,100
هل استغللتما طبيعته الساذجة
لإقناعه؟
513
00:36:35,225 --> 00:36:37,850
أيها المدعي العام
أتعلم ما تفعله؟
514
00:36:38,017 --> 00:36:40,392
أنت تضر بفرص فوزك، صحيح؟
515
00:36:40,517 --> 00:36:44,434
- هذا ليس ملعباً!
- سيادتك، اسمح لي بالشرح
516
00:36:44,559 --> 00:36:47,809
أريد فحسب فهم شخصية
المدعى عليه الأول
517
00:36:47,892 --> 00:36:50,975
لأتمكن من تقييم مصداقية
الشهادة التي قدّمها
518
00:36:51,100 --> 00:36:52,100
هذا كل ما أفعله هنا
519
00:36:52,267 --> 00:36:55,100
انتبه إلى منطق استجوابك إذاً
اتفقنا؟
520
00:36:55,225 --> 00:36:56,975
اسمح لي إذاً
بإعادة صياغة السؤال
521
00:36:57,100 --> 00:37:00,434
سيد "آو"، أكنتما تقدّمان
استشارة دفاعية مجانية؟
522
00:37:00,642 --> 00:37:01,642
أجل
523
00:37:01,767 --> 00:37:04,309
غالباً ما تتولى شركة المحاماة خاصتنا
قضايا مجانية
524
00:37:04,434 --> 00:37:06,350
القضايا المجانية بالنسبة إليّ تعني
525
00:37:06,475 --> 00:37:09,017
أنك تقدّم استشارة دفاعية
مجانية لبعض القضايا
526
00:37:09,142 --> 00:37:12,059
هل تقرر أولاً إن كان الشخص
الذي تساعده مجاناً مذنباً أم لا؟
527
00:37:12,184 --> 00:37:13,934
لا أوافق على ذلك
528
00:37:14,059 --> 00:37:17,392
إن كان "ما كا كيت" مذنباً حقاً
فسأطالب بالتساهل
529
00:37:17,517 --> 00:37:19,100
قلت له إذاً أن يقر بالذنب
530
00:37:19,225 --> 00:37:20,517
إليك ما أظنه
531
00:37:20,684 --> 00:37:22,850
كل اليافعين في السن
صالحون بطبيعتهم
532
00:37:23,475 --> 00:37:26,934
حتى وإن كان "ما كا كيت" مذنباً
يجب أن يُمنح فرصة
533
00:37:27,059 --> 00:37:29,850
ما أعنيه هو أنه إن وجدته
المحكمة مذنباً اليوم
534
00:37:29,934 --> 00:37:31,517
فأرجو أن ينال حكماً مخففاً
535
00:37:31,642 --> 00:37:34,934
اعتراض! يلمّح الشاهد
إلى أن موكلي مذنب
536
00:37:35,059 --> 00:37:38,642
ما الذي تعترض عليه؟
إنه يطالب بالتساهل
537
00:37:38,767 --> 00:37:40,142
مرفوض
538
00:37:41,517 --> 00:37:44,100
سيادتك، اسمح لي
بأن أكمل أسئلتي
539
00:37:44,434 --> 00:37:47,225
سيد "آو"، دعني أسألك من جديد
540
00:37:47,350 --> 00:37:51,684
هل نصحت المدعى عليه الأول
بالاعتراف بجريمة لم يرتكبها؟
541
00:37:51,809 --> 00:37:54,850
لا أفهم سؤالك
لا أستطيع الإجابة عن ذلك
542
00:37:54,975 --> 00:37:56,184
ولست مجبراً على ذلك
543
00:37:56,309 --> 00:37:58,767
أيها المدعي العام، هل تضر
بفرص فوزك من جديد؟
544
00:37:58,850 --> 00:38:01,934
- ما الذي تخطط له؟
- مع كل احترامي، سيادتك
545
00:38:02,059 --> 00:38:03,517
أطلب منك ببساطة
التفكير في الأمر
546
00:38:03,642 --> 00:38:05,225
على هيئة المحلفين وكل الباقين هنا
أن يفعلوا ذلك أيضاً
547
00:38:05,350 --> 00:38:07,934
إن كان المدعى عليه
قد سبق أن أقر بالذنب
548
00:38:08,059 --> 00:38:09,850
وحصل على حكم مخفف
549
00:38:09,934 --> 00:38:13,309
فلمَ قد يلغي إقراره
ويحاول سحب شهادته؟
550
00:38:14,184 --> 00:38:15,559
لا يوجد منطق!
551
00:38:15,725 --> 00:38:17,934
لذا لديّ سبب يدعوني
إلى التشكيك في الأدلة
552
00:38:18,059 --> 00:38:20,350
التي قدّمها الشاهدان في المحكمة
553
00:38:23,309 --> 00:38:27,975
أيها المدعي العام، أتحاول تحويل
شاهديك إلى شاهدين معاديين؟
554
00:38:28,100 --> 00:38:31,392
سيادتك، لا أريد سوى تحقيق
العدالة والإنصاف
555
00:38:31,517 --> 00:38:33,850
في القضية التي نتعامل معها
وإيجاد الحقيقة
556
00:38:33,934 --> 00:38:35,475
ليس لديّ المزيد من الأسئلة
557
00:38:42,975 --> 00:38:44,475
أنا لديّ سؤال
558
00:38:45,475 --> 00:38:48,767
حين أقر المدعى عليه الأول
"ما كا كيت" بالذنب في البداية
559
00:38:48,850 --> 00:38:51,309
هل قدّم ثلاث رسائل
يطالب فيها بالتساهل؟
560
00:38:52,517 --> 00:38:53,850
أجل
561
00:38:53,975 --> 00:38:57,184
قدّمناها للمحكمة كدليل
562
00:38:57,309 --> 00:38:59,184
على أمل أن تساعد
على التخفيف من حكمه
563
00:38:59,309 --> 00:39:01,142
قامت المحكمة بأرشفة
الرسائل الثلاث
564
00:39:01,267 --> 00:39:02,850
فليراجعها الجميع، رجاءً
565
00:39:02,934 --> 00:39:06,225
كتب الرسالة الأولى مدير تنفيذيّ
لشركة مدرجة
566
00:39:06,975 --> 00:39:09,392
سيد "آو"، هل فكرت يوماً
أو ساورتك الشكوك
567
00:39:09,517 --> 00:39:13,975
حيال كيف وفي ظل أيّ ظروف
قد يعرف المدعى عليه الأول "كيت"
568
00:39:14,100 --> 00:39:17,850
أو يحظى بالفرصة لمعرفة
مدير تنفيذيّ لشركة مدرجة؟
569
00:39:17,975 --> 00:39:19,684
بصفتنا فريقه القانوني
570
00:39:19,809 --> 00:39:22,309
حتى لو كانت لدينا شكوك
فإننا نتصرّف بحسن نية
571
00:39:22,434 --> 00:39:23,684
مفهوم
572
00:39:23,809 --> 00:39:26,434
كتب الرسالة الثانية عامل اجتماعيّ
573
00:39:26,559 --> 00:39:30,434
{\an8}صرّح فيها بأن "ما كا كيت"
شارك غالباً في نشاطات تطوعية
574
00:39:30,559 --> 00:39:32,350
ولكن، بعد المزيد من التحقيق
575
00:39:32,475 --> 00:39:36,517
صرّحت المنظمة بأنها لم تنظم يوماً
النشاطات المذكورة في الرسالة
576
00:39:36,684 --> 00:39:39,475
- ما رأيك بذلك؟
- لا أستطيع التعليق على ذلك
577
00:39:39,642 --> 00:39:43,684
سيادتك، أعتقد أنه لا يجب
أن تسمح لمحامي الدفاع
578
00:39:43,809 --> 00:39:47,267
بمواصلة تشكيكه في هذه الرسائل
كونها بدون صلة
579
00:39:47,392 --> 00:39:49,184
أنا أوافق، سيادتك
580
00:39:49,975 --> 00:39:53,850
اجلس
سيد "هو"، تابع
581
00:39:53,934 --> 00:39:55,142
شكراً لك، سيادتك
582
00:39:55,267 --> 00:39:59,184
من المفترض أن الرسالة الأخيرة
كتبها رئيس "ما كا كيت" السابق
583
00:39:59,934 --> 00:40:02,684
إنها تفيد بأنه شخص مجتهد وصادق
584
00:40:02,809 --> 00:40:06,850
تذكر الرسالة أنه تم توظيفه
في ديسمبر، 2019
585
00:40:06,975 --> 00:40:10,309
لكن تلك الشركة تمت تصفيتها
في العام 2017
586
00:40:10,434 --> 00:40:13,684
لذا أرافع بأن هذه الرسالة
قد تم تزويرها من قبل "ما كا كيت"
587
00:40:13,809 --> 00:40:16,434
دبّرا تلك الرسائل لي
لم تكن لي أيّ علاقة بها!
588
00:40:16,559 --> 00:40:21,850
سيادتك، أرافع باحترام
فيما يتعلّق بما قاله المدافع للتو
589
00:40:21,934 --> 00:40:25,434
إلى أن يتم التأكد من صحّة
هذه الرسائل الثلاث المطالبة بالتساهل
590
00:40:25,559 --> 00:40:28,017
بأن محامي الدفاع وهجومه المتسرّع
على الشخصية
591
00:40:28,142 --> 00:40:30,559
يضر بالتأكيد بنزاهة
المدعى عليه الأول
592
00:40:30,725 --> 00:40:33,184
اعتراض
سيادتك، أنا أعترض
593
00:40:33,309 --> 00:40:35,392
أطالب باستراحة مدّتها 15 دقيقة
594
00:40:35,517 --> 00:40:38,142
- لم أقترف أيّ خطأ!
- سيادتك، أود تذكيرك
595
00:40:38,309 --> 00:40:40,809
إن كانت هذه الرسائل الثلاث
غير صحيحة
596
00:40:40,934 --> 00:40:43,392
فلا يمكن استخدامها كدليل طبعاً
597
00:40:43,517 --> 00:40:45,559
المدعي العام "فوك"
ما الذي تريده؟
598
00:40:46,642 --> 00:40:49,059
الدفاع مسؤوليتي أنا
599
00:40:49,184 --> 00:40:52,434
سيد "تشينغ"، قلت إن موكلك
تعرّض للتضليل من قبل شخص
600
00:40:52,559 --> 00:40:55,059
أهذه مجرّد نظرية؟
ألديك أيّ دليل؟
601
00:40:55,184 --> 00:40:57,350
لا أمتلك دليلاً لإثبات
أنه تعرّض للتضليل
602
00:40:57,517 --> 00:40:59,642
ولكن لا يوجد دليل أيضاً
لإثبات أنه لم يتعرّض لذلك
603
00:40:59,767 --> 00:41:03,059
سيد "تشينغ"، زميلي المحترم
زميلي المحترم
604
00:41:03,184 --> 00:41:05,475
كن أكثر مهنية، لو سمحت
605
00:41:05,600 --> 00:41:09,475
يجدر بك أن تساعد موكلك
الشاب هذا على إيجاد دليل حقيقيّ
606
00:41:09,642 --> 00:41:11,809
إن كنت تعجز عن إيجاد أيّ دليل
فجد شاهداً
607
00:41:11,892 --> 00:41:13,184
أنت سيئ حقاً!
608
00:41:13,350 --> 00:41:15,517
أعني، كيف لك أن تعمل
كمحامي دفاع حتى؟
609
00:41:17,725 --> 00:41:20,434
سيد "باو"
المدعي العام خاصتك
610
00:41:21,142 --> 00:41:25,850
يطرح باستمرار على المدعى عليه
أسئلة مفيدة
611
00:41:25,975 --> 00:41:28,225
هذا غير منطقيّ تماماً!
612
00:41:28,350 --> 00:41:33,142
كما أنه يهين علناً
المحامي الخصم في قاعة محكمتي
613
00:41:33,309 --> 00:41:35,309
هذا سخيف تماماً!
614
00:41:35,892 --> 00:41:37,767
إن كنت لا تستطيع السيطرة
على جماعتك
615
00:41:37,850 --> 00:41:40,684
فسأتهمك بازدراء المحكمة
616
00:41:40,809 --> 00:41:42,934
سيادتك، لا يقصد السيد "فوك" ذلك
617
00:41:43,059 --> 00:41:45,934
- إنه يستخدم فحسب أسئلة خلاقة
- سيادتك
618
00:41:46,059 --> 00:41:47,475
هذا ليس من شأن السيد "باو"
619
00:41:47,600 --> 00:41:49,267
أرجو فحسب أن تتمكن من تحديد
620
00:41:49,392 --> 00:41:52,142
إن كان "ما كا كيت" قد تعرّض
للتضليل حقاً أم لا
621
00:41:52,267 --> 00:41:56,267
سيد "فوك"، حين كنت في موقعك
كنت ما زلت ترتدي الحفاضات
622
00:41:56,392 --> 00:42:00,892
أذكّرك بأنك لست في موقع
يخوّلك تعليمي كيفية الرؤية بوضوح
623
00:42:01,059 --> 00:42:04,850
على العكس، يجب أن أعلّمك
أنا ذلك، أنت المدعي العام
624
00:42:04,975 --> 00:42:08,017
الدفاع عن المدعى عليه ليس وظيفتك
لذا عد!
625
00:42:08,850 --> 00:42:10,434
سيادتك، أنا أعتذر
626
00:42:10,559 --> 00:42:12,017
لكنني أذكّرك باحترام
627
00:42:12,184 --> 00:42:14,725
بأن التزامنا بموجب القسم
بالملاحقة الجنائية
628
00:42:14,850 --> 00:42:18,142
لا يقتصر على ضمان
إدانة المتهم فحسب
629
00:42:18,267 --> 00:42:23,725
بل على تقديم أدلة موثوقة
على الجرائم التي نلاحقها قضائياً
630
00:42:23,850 --> 00:42:26,059
هل تعلّمني كيفية القيام بوظيفتي
من جديد؟
631
00:42:27,184 --> 00:42:29,350
هل أنزع ردائي وأعطيه لك؟
632
00:42:29,475 --> 00:42:30,559
أتريد لبدتي أيضاً؟
633
00:42:30,725 --> 00:42:32,184
سيادتك، ما أعنيه هو أن أفعالك
634
00:42:32,309 --> 00:42:35,017
سبق أن أثّرت على بصيرة
هيئة المحلفين
635
00:42:35,142 --> 00:42:37,809
لذا أطلب منك حل
هيئة المحلفين فوراً
636
00:42:37,892 --> 00:42:39,475
وإصدار أمر بإعادة المحاكمة
637
00:42:44,559 --> 00:42:46,434
- رفعت الجلسة
- محكمة!
638
00:42:54,725 --> 00:42:56,017
ماذا أقول؟
639
00:42:59,892 --> 00:43:03,142
- تفضّل، إليك قهوة
- شكراً جزيلاً
640
00:43:04,850 --> 00:43:08,142
عليك أن تقرأ الغرفة، اتفقنا؟
إنها أشبه بهراوة
641
00:43:08,267 --> 00:43:10,559
استخدمها حين تحتاج إلى ذلك
خلاف ذلك، لا تستخدمها
642
00:43:10,725 --> 00:43:12,975
أفرط في استخدامها وستخسر
643
00:43:15,350 --> 00:43:17,309
عند الساعة الثالثة والنصف
سأشاهد محاكمتك
644
00:43:17,434 --> 00:43:19,350
هل ستبقى لترى الحكم؟
645
00:43:19,684 --> 00:43:21,225
هل يشكّل الأمر فرقاً؟
646
00:43:27,934 --> 00:43:30,934
علينا تذكّر أنه يجب الحصول
على إجماع الأغلبية
647
00:43:31,059 --> 00:43:32,225
ليكون الحكم صالحاً
648
00:43:32,350 --> 00:43:34,934
قد يكون سبعة-صفر، ستة-واحد
أو خمسة-اثنان، اتفقنا؟
649
00:43:35,059 --> 00:43:37,392
إن كان أربعة-ثلاثة
فستتم إعادة المحاكمة
650
00:43:37,517 --> 00:43:38,809
سيد "فوك"
651
00:43:39,975 --> 00:43:41,809
قاعة المحكمة مكان غريب
652
00:43:42,225 --> 00:43:44,850
أولئك الذين يفهمون القانون
يتقاتلون في الداخل
653
00:43:44,975 --> 00:43:48,184
ولكن في النهاية، يعود القرار
لسبعة أشخاص لا يفهمون القانون
654
00:43:48,309 --> 00:43:51,017
لكنك أبليت بلاءً جيداً
لا تقلق كثيراً حيال النتيجة
655
00:43:51,142 --> 00:43:53,392
لدينا كلنا هدف واحد
وهو مساعدة "كيت"
656
00:43:53,517 --> 00:43:55,225
سيد "آو"، كف عن الهراء
657
00:43:55,809 --> 00:43:59,059
إذاً، يا رئيس هيئة المحلفين
هل توصّلت الهيئة إلى حكم؟
658
00:43:59,184 --> 00:44:00,184
أجل
659
00:44:01,059 --> 00:44:03,267
- أهو حكم بالإجماع؟
- كلا
660
00:44:03,392 --> 00:44:05,059
أكانت أغلبية كبيرة؟
661
00:44:05,184 --> 00:44:06,392
أجل
662
00:44:06,517 --> 00:44:09,934
- ما كانت نتيجة التصويت؟
- خمسة-اثنان
663
00:44:10,059 --> 00:44:12,642
هل المدعى عليه الأول
مذنب أو غير مذنب؟
664
00:44:12,767 --> 00:44:13,767
مذنب
665
00:44:13,850 --> 00:44:16,309
هل المدعى عليه الثاني
مذنب أو غير مذنب؟
666
00:44:16,975 --> 00:44:18,267
غير مذنب
667
00:44:19,475 --> 00:44:20,934
لقد ضللت ذاك الشاب
668
00:44:21,934 --> 00:44:24,017
دفعت "ما كا كيت" إلى جهنم
أليس كذلك؟
669
00:44:27,059 --> 00:44:28,850
سأصدر الحكم الآن
670
00:44:29,559 --> 00:44:33,850
وجد المدعى عليه الأول "ما كا كيت"
مذنباً بالاتجار بالممنوعات
671
00:44:34,684 --> 00:44:37,850
جرّاء عدم شعوره بالندم
وهدره لموارد المحكمة
672
00:44:37,934 --> 00:44:39,850
يجب أن يُعاقب بشدّة
673
00:44:41,725 --> 00:44:44,142
لذا سيخدم 27 عاماً
674
00:44:44,350 --> 00:44:46,934
تمت تبرئة المدعى عليه الثاني
"تشان كواك وينغ"
675
00:44:47,059 --> 00:44:48,517
وسيتم إطلاق سراحه
676
00:44:51,059 --> 00:44:52,767
- رفعت الجلسة
- محكمة!
677
00:44:56,267 --> 00:44:58,350
"كيت"، عليك البقاء قوياً!
678
00:44:58,934 --> 00:45:00,059
"كيت"!
679
00:45:01,225 --> 00:45:03,850
ابقَ قوياً! لا تقلق!
680
00:45:04,309 --> 00:45:07,309
لن أدعك تبقى هناك
لمدّة 27 عاماً
681
00:45:07,434 --> 00:45:10,434
إذ حين تخرج، لن أكون هنا!
682
00:45:10,559 --> 00:45:13,517
لا تقلق بشأني!
لا تقلق!
683
00:45:51,809 --> 00:45:52,809
آسف
684
00:45:58,267 --> 00:46:00,225
صدّقني، سأساعدك
685
00:46:01,642 --> 00:46:03,392
أنا هنا لمدّة 27 عاماً
686
00:46:07,809 --> 00:46:09,642
كيف تستطيع مساعدتي؟
687
00:46:20,850 --> 00:46:22,892
- سيد "آو"، صباح الخير
- صباح الخير
688
00:46:23,017 --> 00:46:24,684
- سيدة "تشونغ"
- مرحباً
689
00:46:24,809 --> 00:46:27,059
- "ديبي"
- مرحباً، "مان"
690
00:46:27,517 --> 00:46:29,642
دعيني أعرّفك إلى المحامية "لي"
691
00:46:29,767 --> 00:46:32,434
اختصاصية في الاحتيال التجاري
تستطيع مساعدتك
692
00:46:32,850 --> 00:46:34,809
تستطيعين الوثوق بي
في الدعوى القضائية
693
00:46:34,892 --> 00:46:36,100
- "كاي سي"
- لقد عدت
694
00:46:36,225 --> 00:46:37,475
دعني أتكلم أولاً
695
00:46:37,642 --> 00:46:39,559
لقد توليت قضية مدنية أخرى
696
00:46:39,725 --> 00:46:41,267
ستكون سهلة جداً بالنسبة إليك
697
00:46:41,392 --> 00:46:43,934
ذكرت في آخر مرّة أنك تريدين
ماسة 10 قيراط
698
00:46:44,059 --> 00:46:46,850
وجدت ماسة جيدة لك في "بلجيكا"
لا تشوبها شائبة
699
00:46:46,934 --> 00:46:48,975
لمَ يستمر الموكلون بالعودة إلينا؟
700
00:46:49,725 --> 00:46:51,475
لأنهم يشعرون بأنهم عاجزون
701
00:46:51,684 --> 00:46:54,059
تماماً كما يذهب المرضى
إلى الطبيب
702
00:46:54,184 --> 00:46:55,767
أو المذنبون إلى الاعتراف
703
00:46:55,850 --> 00:46:57,850
أو يذهب بعض الناس إلى ساحرة
لإلقاء لعنة على أحد
704
00:46:57,975 --> 00:46:59,725
الأمر سيّان
705
00:46:59,850 --> 00:47:04,142
لكنك مختلف لأنك ملم بالقانون
أنت منقذهم
706
00:47:12,892 --> 00:47:16,934
بفضل جهودكم المخلصة
وعملكم الدؤوب
707
00:47:17,059 --> 00:47:20,100
تتمكن وزارة العدل
من الحفاظ على سيادة القانون
708
00:47:20,225 --> 00:47:24,059
ولكن ما زالت هناك بعض الأزمات
والتحديات
709
00:47:24,642 --> 00:47:29,267
أرجو أن تبقوا كلكم ملتزمين
وأن تحافظوا على العدالة
710
00:47:33,475 --> 00:47:36,684
"باو دينغ"، أشكرك
على الاعتناء بزملائنا
711
00:47:36,809 --> 00:47:39,017
طبعاً، أيتها المديرة
"فوك تشي هو"
712
00:47:39,850 --> 00:47:42,809
- أيتها المديرة
- أهلاً بك في عائلة وزارة العدل
713
00:47:43,350 --> 00:47:45,225
حين خدمت في سلك الشرطة
714
00:47:45,350 --> 00:47:48,267
كنت مشهوراً بالقبض على المجرمين
مهما كانت الظروف
715
00:47:48,392 --> 00:47:49,850
إنه مجتهد جداً
716
00:47:49,934 --> 00:47:53,934
لذا أود أن أقول لكم إننا نرجو
أنه مع خبرتك كشرطيّ
717
00:47:54,059 --> 00:47:55,975
تستطيع أن تزوّدنا بمنظور مختلف
718
00:47:56,100 --> 00:47:58,767
يتمتع سيد "يونغ" بخبرة واسعة
719
00:47:58,850 --> 00:47:59,975
إن كان لديك أيّ أسئلة
720
00:48:00,100 --> 00:48:02,517
فيستطيع بالتأكيد منحك الإرشاد
المناسب الذي تحتاج إليه
721
00:48:02,725 --> 00:48:05,184
- يجب أن تعملا معاً
- أجل، بالتأكيد، أرجو ذلك أيضاً
722
00:48:05,309 --> 00:48:06,850
سأفعل ما بوسعي لمساعدة
السيد "فوك"
723
00:48:06,934 --> 00:48:09,392
إنه ذكيّ جداً
تأكدي من أننا لن نواجه أيّ مشكلة
724
00:48:09,517 --> 00:48:12,934
أجل، أعلم، تساور السيد "فوك"
بعض الشكوك حيال أول قضية له
725
00:48:13,059 --> 00:48:15,767
ولكن بصفتنا الإدعاء
حتى ولو رأينا مشاكل
726
00:48:15,850 --> 00:48:18,684
وحده الدفاع يستطيع المطالبة
باستئناف لموكله
727
00:48:18,809 --> 00:48:22,309
في هذه المرحلة، لا تستطيع
وزراة العدل فعل الكثير
728
00:48:22,434 --> 00:48:27,267
أفهم ذلك، ولكن نظرياً
أعني... أنا أتساءل فحسب
729
00:48:27,392 --> 00:48:29,350
إن طالب المدعى عليه باستئناف
730
00:48:29,475 --> 00:48:32,350
أرجو حقاً، أنه، بصفتك المديرة
كنت منتبهة لـ...
731
00:48:32,475 --> 00:48:37,309
سيد "فوك"، لمَ أنت متحمس جداً
لأن يطالب المدعى عليه باستئناف؟
732
00:48:37,434 --> 00:48:40,184
سبق أن أصدرت المحكمة
حكماً واضحاً في القضية
733
00:48:40,309 --> 00:48:42,559
لذا أود معرفة ما المشكلة
734
00:48:42,725 --> 00:48:45,517
أتود رؤيتنا نخسر هذه القضية؟
735
00:48:46,767 --> 00:48:49,850
يجب أن تكون هذه المناقشات
جزءاً من تفاعلكما اليومي
736
00:48:49,975 --> 00:48:51,559
واظبا على ذلك، أيها السيدان
737
00:48:51,684 --> 00:48:54,475
ولكن حالياً عليّ الاهتمام بأمر هام
738
00:48:58,684 --> 00:49:00,850
- مرحباً، "جورج"
- مرحباً، "سيلينا"
739
00:49:00,934 --> 00:49:03,017
- "سيلينا"
- انقضت فترة
740
00:49:03,142 --> 00:49:06,392
أتتذكّرين؟ الشهر المقبل
سنقيم بطولة خريجينا للغولف
741
00:49:06,517 --> 00:49:08,809
وأنت ضمن فريقي، اتفقنا؟
تعالي باكراً، سنلتقط صورة
742
00:49:08,892 --> 00:49:10,475
حسناً، أنا متلهفة لذلك
743
00:49:10,642 --> 00:49:12,309
اسمعوا، تعالوا إلى هنا
744
00:49:12,434 --> 00:49:14,267
- الجميع هنا اليوم
- بالتأكيد
745
00:49:14,434 --> 00:49:16,850
- فلنجلس
- القاضي الأكبر
746
00:49:16,934 --> 00:49:18,892
- سيد "يونغ، سيد "باو"
- القاضي الأكبر
747
00:49:20,267 --> 00:49:22,434
- القاضي الأكبر
- تفضّلوا بالجلوس، رجاءً
748
00:49:22,559 --> 00:49:24,100
- فلنجلس
- حسناً
749
00:49:26,475 --> 00:49:28,892
أيتها المديرة، ناداني مرؤوسك
بـ"القاضي الأكبر"
750
00:49:29,017 --> 00:49:30,309
إنه لا يعرف القواعد
751
00:49:30,434 --> 00:49:33,350
يستطيع الجميع هنا مناداتي
"القاضي الأكبر"
752
00:49:33,475 --> 00:49:36,559
باستثنائك، لا يُسمح لك بذلك
صحيح، سيد "يونغ"؟
753
00:49:38,559 --> 00:49:40,309
قبل العام 1997
754
00:49:40,975 --> 00:49:45,100
كل القضاة الذين خدموا في المحاكم
العليا كانوا يدعون "القاضي الأكبر"
755
00:49:45,225 --> 00:49:46,684
لهذا السبب نادوني "القاضي الأكبر"
756
00:49:46,809 --> 00:49:49,100
بعد العام 1997
قاموا بتبسيط اللقب إلى "القاضي"
757
00:49:49,225 --> 00:49:50,434
بدون "الأكبر"
758
00:49:50,559 --> 00:49:53,725
وبالتالي، أيّ أصدقاء أعرفهم
منذ ما قبل العام 1997
759
00:49:53,850 --> 00:49:55,934
ما زال بإمكانهم مناداتي
"القاضي الأكبر"
760
00:49:56,059 --> 00:49:59,517
أما بالنسبة إليك
فالأمر غير ملائم جداً، صحيح؟
761
00:49:59,850 --> 00:50:01,892
أنت تحاول إبقاء رجالي
بعيداً عن المشاكل
762
00:50:02,017 --> 00:50:03,684
يجب أن أشكرك على ذلك
763
00:50:03,809 --> 00:50:05,559
"ماركو"، صب النبيذ
764
00:50:06,725 --> 00:50:08,267
سيد "فوك"
765
00:50:13,142 --> 00:50:16,892
بصراحة، بصفتي قاضياً متمرّساً
766
00:50:17,017 --> 00:50:19,892
أنا لا أضع في اعتباري
سوى ثلاث قواعد رئيسية
767
00:50:20,017 --> 00:50:22,225
لا توجد قاعدة رابعة
768
00:50:22,350 --> 00:50:26,225
الشاهد، الدليل
من ثم قرار هيئة المحلفين
769
00:50:26,767 --> 00:50:28,017
اسمع...
770
00:50:28,142 --> 00:50:31,184
بصراحة، أعرف أحياناً
أن المدعى عليه مذنب
771
00:50:31,309 --> 00:50:35,142
ولكن إن لم يكن هناك شهود أو أدلة
فعليّ إخلاء سبيله
772
00:50:35,267 --> 00:50:38,725
ولكن، أعرف أحياناً أنه بريء
773
00:50:38,850 --> 00:50:41,434
ولكن إن كان ثمة دليل
فعليّ القيام بقرار صعب
774
00:50:41,559 --> 00:50:45,100
هذا إرث تاريخيّ
عليّ أن أتبع القواعد
775
00:50:45,225 --> 00:50:48,850
حتى القاضي الأكبر
يجب أن يتقيّد بقواعد المحكمة
776
00:50:48,934 --> 00:50:52,100
أما بالنسبة إليك، لا تستطيع
فعل ما يحلو لك، صحيح؟
777
00:50:52,225 --> 00:50:54,392
ولكن للوقت الحالي، أنا أتفهم
778
00:50:54,517 --> 00:50:57,559
إنها أول مرّة تعمل فيها
في وزارة العدل
779
00:50:57,725 --> 00:51:00,850
أنت لا تعرف القواعد
لذا هذه المرّة، سأتغاضى عن الأمر
780
00:51:00,934 --> 00:51:03,392
حسناً، كفانا من ذلك
حسناً، فلنشرب
781
00:51:04,059 --> 00:51:08,642
هذا النبيذ استثنائيّ
منحه "باركر" علامة 100
782
00:51:08,767 --> 00:51:11,850
إنه "شاتو لوبلانك" من العام 1992
فلنتذوّقه
783
00:51:11,934 --> 00:51:13,975
اشتريته في "فرنسا" في مزاد
784
00:51:14,850 --> 00:51:18,100
عام 1982، تعرّضت هذه السيدة
للهجر من قبل زوجها
785
00:51:18,225 --> 00:51:20,684
بينما كانت تصنع النبيذ
كانت تدوس على العنب
786
00:51:20,809 --> 00:51:24,309
وتبكي طوال الوقت
وسقطت دموعها في عصير العنب
787
00:51:24,434 --> 00:51:28,184
لذا الآن حين تشربونه
تستطيعون الاستطعام بأساها
788
00:51:28,309 --> 00:51:30,434
فلنشرب كلنا ونرَ إن كان فيه
نكهة حزن
789
00:51:36,892 --> 00:51:39,850
سيد "فوك"
أتستطعم بالحزن؟
790
00:51:42,475 --> 00:51:45,309
يبلغ سعر كأس
من زجاجة النبيذ هذه بضعة آلاف
791
00:51:45,434 --> 00:51:46,642
أجل
792
00:51:48,225 --> 00:51:52,434
في "هونغ كونغ"، تجني عائلة فقيرة
ذاك المبلغ في شهر
793
00:51:53,225 --> 00:51:55,517
لقلت إن هذا محزن جداً
794
00:52:01,392 --> 00:52:05,725
يروقني حس فكاهتك
رجل ذكيّ!
795
00:52:25,142 --> 00:52:26,475
العم "ما"
796
00:52:27,809 --> 00:52:29,559
وضعت حفيدي في الحبس
797
00:52:29,684 --> 00:52:31,850
- ماذا تريد مني؟
- أفهم شعورك
798
00:52:31,934 --> 00:52:34,434
امنحني فرصة فحسب
لأقول أمراً
799
00:52:35,100 --> 00:52:37,725
هذه القضية مليئة بالثغرات
800
00:52:37,850 --> 00:52:40,975
نيابة عن وزارة العدل
أنا أعتذر
801
00:52:43,184 --> 00:52:49,892
كما أريدك أن تعلم أنه بصفتك مواطناً
لديك الحق بممارسة حقوقك المدنية
802
00:52:50,017 --> 00:52:52,225
- وطلب استئناف، اتفقنا؟
- لا داعي لأن تخبرني
803
00:52:52,350 --> 00:52:53,892
- سبق أن طلبته
- هذا جيد
804
00:52:54,017 --> 00:52:55,892
قال لي محامينا السيد "تشينغ"
أن أقوم بذلك
805
00:52:56,017 --> 00:52:57,892
- قال ألا أتكلم مع أحد
- فهمت
806
00:52:58,017 --> 00:53:00,142
- لذا دعني وشأني!
- أريدك أن تعلم...
807
00:53:01,892 --> 00:53:04,225
- مجتمعنا لديه سيادة القانون
- أنتم كذابون كلكم!
808
00:53:04,350 --> 00:53:06,059
لا أصدّق هراءك!
809
00:53:08,350 --> 00:53:12,100
تتظاهرون جميعكم بأنكم صالحون
كل هذا زائف!
810
00:54:12,225 --> 00:54:14,184
ساعدني! النجدة!
811
00:54:25,059 --> 00:54:26,225
ساعدني!
812
00:55:15,767 --> 00:55:17,850
أنجزنا تسجيل إفادة العم "ما"
813
00:55:17,934 --> 00:55:20,434
تقدّم بطلب استئناف
وقد تعرّض لاعتداء الآن
814
00:55:20,559 --> 00:55:23,225
أظن أن ذينك المحاميين
لهما علاقة بالأمر أيضاً
815
00:55:24,225 --> 00:55:26,767
صادرنا للتو بعض السيارات
المحمّلة بالممنوعات
816
00:55:26,850 --> 00:55:29,017
وقضيتك مرتبطة بالممنوعات أيضاً
817
00:55:29,850 --> 00:55:31,350
عليك توخي الحذر
818
00:55:38,350 --> 00:55:42,350
لا داعي لأن تسير معي
أستطيع الذهاب إلى منزلي بمفردي
819
00:55:42,475 --> 00:55:44,517
لا بأس، المكان على طريقي
820
00:55:47,267 --> 00:55:49,517
ثمة الكثير من الخردة هنا
حذارِ خطواتك
821
00:55:51,559 --> 00:55:53,434
حسناً، هذا هو
أعتذر للفوضى
822
00:55:54,392 --> 00:55:56,434
خذ، تفضّل بالجلوس
823
00:55:56,559 --> 00:55:58,850
سأفتح النافذة
824
00:56:02,642 --> 00:56:04,267
دعني أعد لك بعض الشاي
825
00:56:06,184 --> 00:56:07,517
صرصار لعين
826
00:56:08,684 --> 00:56:10,267
لقد هرب الغبي
827
00:56:10,850 --> 00:56:13,267
- تفضّل، اشرب بعض الشاي
- شكراً
828
00:56:20,934 --> 00:56:24,725
أتعلم؟ كلما أمطرت
يحصل تسرّب هنا
829
00:56:24,850 --> 00:56:27,100
يقولون إن الماء يجلب الرخاء
صحيح؟
830
00:56:27,559 --> 00:56:29,350
هذا أفضل من الموت جوعاً
831
00:56:38,767 --> 00:56:41,517
- "كيت" رسم هذه؟
- أجل، بالتأكيد
832
00:56:41,684 --> 00:56:43,434
إنه يحب رسم المباني الطويلة كهذه
833
00:56:43,559 --> 00:56:45,892
يقول دوماً إنه يريدنا أن نرحل
834
00:56:46,017 --> 00:56:49,225
حين يبلغ سن الـ18
سيتقدّم بطلب للحصول على سكن عام
835
00:56:49,350 --> 00:56:52,975
على ما آمل، بعد عامين آخرين
سننتقل إلى شقة جديدة معاً
836
00:57:00,350 --> 00:57:03,767
العم "ما"
كيف تعرف "لي سي مان"؟
837
00:57:04,642 --> 00:57:07,475
رئيس "كيت" في المطعم
حيث يعمل
838
00:57:07,600 --> 00:57:09,559
أظن أن شهرته "لاو"
839
00:57:10,100 --> 00:57:13,350
رأى كم أن "كيت" عامل كادح
وعرّفنا إلى محام
840
00:57:13,475 --> 00:57:16,017
من ثم عرّفنا ذاك المحامي
إلى تلك البقرة
841
00:57:16,142 --> 00:57:17,559
التي عرضت أن تساعدنا
842
00:57:17,684 --> 00:57:20,184
نحن فقيران جداً
لم نكن نمتلك الخيار
843
00:57:20,725 --> 00:57:23,350
مجرّد التكلم مع محام
يكلّف بضعة آلاف دولارات
844
00:57:23,475 --> 00:57:25,184
كيف يسعني تحمّل كلفة ذلك؟
845
00:57:25,309 --> 00:57:27,684
ما نفع المساعدة القانونية
أو وزارة العدل؟
846
00:57:27,809 --> 00:57:30,350
موظفون حكوميون
لا يستطيعون مساعدتنا
847
00:57:31,475 --> 00:57:33,892
انتظر، مهلاً
أراهن على أنك جائع
848
00:57:34,017 --> 00:57:36,725
اسمع، لا تكن خجولاً
فلنرَ ما لدينا لنأكله على حسابي
849
00:57:36,850 --> 00:57:38,892
لم أدرك حتى أنني جائع
850
00:57:39,017 --> 00:57:40,434
حسناً، هيا
851
00:58:20,184 --> 00:58:22,392
"وزارة العدل"
852
00:58:28,892 --> 00:58:30,767
سيد "فوك"
ذهب الجميع إلى منازلهم
853
00:58:30,850 --> 00:58:33,184
مرحباً، إنها ساعة التخفيضات
فلنذهب ونحتسِ مشروباً
854
00:58:33,309 --> 00:58:35,184
ثمة خيوط جديدة
في قضية "ما كا كيت"
855
00:58:37,475 --> 00:58:39,309
لا نتلقى أجراً على العمل الإضافي!
856
00:58:42,350 --> 00:58:44,309
يقدّم رئيس "ما كا كيت" السابق
"لاو سيو كونغ"
857
00:58:44,434 --> 00:58:46,017
خيطاً جديداً في هذه القضية
858
00:58:46,142 --> 00:58:49,350
علينا أن نكتشف ما علاقته
بـ"لي سي مان" و"آو باك مان"
859
00:58:49,475 --> 00:58:51,434
هذه الطريقة الوحيدة لنتمكن
من مساعدة "ما كا كيت"
860
00:58:51,559 --> 00:58:54,684
بحسب ما نعرفه، يدير
"لاو سيو كونغ" مطاعم كثيرة
861
00:58:54,809 --> 00:58:56,475
وحانات وملاه ليلية
862
00:58:57,100 --> 00:58:58,892
يبدو كرجل أعمال شرعيّ
863
00:58:59,017 --> 00:59:01,392
ولكن في الواقع، إنه متورط بشدّة
مع العصابات الثلاثية
864
00:59:01,892 --> 00:59:05,684
تتم إدارة أعماله كلها من قبل
شركة محاماة "آو باك مان"
865
00:59:05,809 --> 00:59:07,975
بالنسبة إلى "لي سي مان"؟
إنها امرأة مميزة!
866
00:59:08,100 --> 00:59:09,392
لقد ترعرت في ميتم
867
00:59:09,517 --> 00:59:12,267
من ثم دفع "آو باك مان" تكاليف
دراستها القانون في "الولايات المتحدة"
868
00:59:12,392 --> 00:59:14,225
حيث حصلت على رخصة
ممارسة القانون
869
00:59:14,350 --> 00:59:16,517
لوقعت في حبه أيضاً
لو كنت مكانها
870
00:59:16,850 --> 00:59:18,350
تفقدت سجلات وزارة العدل
871
00:59:18,475 --> 00:59:19,850
حصل "آو باك مان"
على إطلاق سراح مبكر
872
00:59:19,934 --> 00:59:22,225
لأن "لي سي مان" ساعدته
على الفوز بالاستئناف
873
00:59:31,975 --> 00:59:33,475
ما رأيك، "باو دينغ"؟
874
00:59:34,850 --> 00:59:37,850
أليس الأمر واضحاً؟
إنهما مجرّد محتالين!
875
00:59:38,309 --> 00:59:41,517
"آو باك مان" مثير للانطباع
لقد تم سجنه
876
00:59:41,684 --> 00:59:44,850
كان متورطاً في الاعتداء، الابتزاز
تزييف وثائق، كل شيء!
877
00:59:44,934 --> 00:59:47,475
وما زال يتكلم عن القانون؟
هذا جنونيّ!
878
00:59:47,600 --> 00:59:50,267
هذا السائل المنوي ليس بمشكلة
هذا النوع من الأدلة تتم إضاعته
879
00:59:50,392 --> 00:59:52,767
لم يتم القبض عليه متلبساً
هذا ليس بالأمر الجلل
880
00:59:52,850 --> 00:59:55,142
- عزيزي... حسناً!
- أجل، كفي عن هذا!
881
00:59:55,267 --> 00:59:57,434
تبييض أموال؟
آخذ 20 بالمئة
882
00:59:57,559 --> 00:59:59,725
سواء كان المبلغ مليار أو 10 مليار
لا أكترث إطلاقاً
883
00:59:59,850 --> 01:00:02,392
مهما كان، آخذ 20 بالمئة
اتفقنا؟
884
01:00:02,517 --> 01:00:05,434
تقول سلطات السجن إنه حين
كان في السجن، درس القانون
885
01:00:05,559 --> 01:00:08,142
بعد الخروج، عاد لارتكاب الجرائم
886
01:00:08,267 --> 01:00:10,559
ولكن في كل مرّة
تمكن من النجاة بفعلته
887
01:00:10,725 --> 01:00:13,184
حين كان في السجن
تعرّف إلى الكثير من الأشخاص
888
01:00:13,309 --> 01:00:17,059
من ضمنهم الشخص الذي اعتقلته
ذاك المدعو "سانغ" الكمبودي
889
01:00:25,142 --> 01:00:28,350
"فيجي"
890
01:00:34,850 --> 01:00:37,017
صرّفيها، فلنذهب
891
01:00:53,809 --> 01:00:56,684
"كونغ"، كان المنجمون محقين
حيال كونه عاماً سيئاً
892
01:00:56,809 --> 01:00:57,850
تم الإمساك ببعض الشاحنات
893
01:00:57,975 --> 01:01:00,059
لذا نفدت منا المواد
التي نضعها في جوز الهند
894
01:01:00,184 --> 01:01:02,475
أظن أنه علينا التواري عن الأنظار
وتوقيف عمليات التسليم
895
01:01:03,184 --> 01:01:05,809
لن نسلّم؟
سيثور الرئيس غضباً
896
01:01:06,517 --> 01:01:09,809
يثور غضباً؟
دعه يثور غضباً إذاً
897
01:01:09,892 --> 01:01:11,642
إن تم إيقافنا وتفتيشنا
من قبل الشرطة
898
01:01:11,767 --> 01:01:13,267
فسنكون في عداد الموتى
899
01:01:15,225 --> 01:01:17,517
كانت محاولة قتل الرجل العجوز
من قبلهما، صحيح؟
900
01:01:17,642 --> 01:01:19,059
ما أدراك بذلك؟
901
01:01:19,184 --> 01:01:20,934
لا شيء يفوتك، أليس كذلك؟
902
01:01:21,350 --> 01:01:24,100
قد يكون الفاعل "تونغ"
أو ذاك المغفل "سانغ"
903
01:01:24,225 --> 01:01:25,934
لا يسعني التفكير في أحد آخر
904
01:01:26,059 --> 01:01:28,767
لهذا السبب أقول
المغفلون سيظلون مغفلين دوماً
905
01:01:28,850 --> 01:01:30,934
لأنهم لا يستخدمون أدمغتهم
"كونغ"
906
01:01:32,767 --> 01:01:34,309
أنت رجل ذكيّ، صحيح؟
907
01:01:34,434 --> 01:01:36,017
أنت شخص متحضّر
908
01:01:36,475 --> 01:01:40,850
لذا في المستقبل، مهما فعلت
لا تكن غبياً بقدرهما
909
01:01:40,975 --> 01:01:42,767
- اتفقنا؟
- لك ذلك، رئيس
910
01:01:54,725 --> 01:01:56,392
- مرحباً، "سانغ"
- اجلس
911
01:02:06,142 --> 01:02:09,517
هذا الرجل سرق
كل ثمار جوز الهند خاصتي
912
01:02:09,642 --> 01:02:11,684
ما تسبب بخسارتي 50 مليوناً
913
01:02:12,809 --> 01:02:13,850
متى سترد لي المال؟
914
01:02:13,975 --> 01:02:16,975
تستطيع تسمية الأمر سرقة
فقط إن أخذها لنفسها
915
01:02:17,100 --> 01:02:18,434
كانت الشرطة من أخذها
916
01:02:18,559 --> 01:02:21,267
دعني أعطيك بضائع بدلاً منها
لا يستطيع "مان" التسليم
917
01:02:22,017 --> 01:02:23,684
أصغِ إليه فحسب
918
01:02:24,684 --> 01:02:26,309
إليكم ما أظنه
919
01:02:26,434 --> 01:02:28,559
إن سلّمنا الآن
فستأخذ الشرطة البضاعة
920
01:02:28,684 --> 01:02:31,892
الـ50 مليون التي خسرتها
سأعيدها لك
921
01:02:33,017 --> 01:02:34,059
أما بالنسبة إليك، "تونغ"
922
01:02:34,184 --> 01:02:36,434
في الشحنات الثلاث المقبلة
سأمنحك حسماً
923
01:02:36,559 --> 01:02:39,017
- سيكون الجميع سعداء
- يا لها من صفقة رائعة
924
01:02:42,850 --> 01:02:44,475
تعتقد أن المال يحل كل شيء
صحيح؟
925
01:02:45,559 --> 01:02:48,475
"سانغ"، أعرف ما تريده
926
01:02:59,142 --> 01:03:00,642
اتركني!
927
01:03:00,767 --> 01:03:02,517
"تونغ"! لن تفعل هذا بي
صحيح؟
928
01:03:02,642 --> 01:03:04,975
أنا أعمل معك منذ أن كنت صغيراً
لا تفعل هذا!
929
01:03:07,475 --> 01:03:08,725
لا تفعل هذا، أرجوك!
930
01:03:08,850 --> 01:03:10,725
- هذه المرّة، اقترف فتاي غلطة
- افلتاني!
931
01:03:10,850 --> 01:03:11,934
أعرف ما العمل
932
01:03:12,059 --> 01:03:14,475
- لم أقترف أيّ خطأ، رئيس، أرجوك!
- اسمع، "مان"
933
01:03:14,600 --> 01:03:15,975
ساعدني
934
01:03:17,892 --> 01:03:19,642
ما الخطب؟
935
01:03:19,767 --> 01:03:24,892
افعل ما يقوله الرئيس!
اضربه! اضربه...
936
01:03:25,017 --> 01:03:26,517
- هيا!
- كلا...
937
01:03:27,642 --> 01:03:28,725
افلتاني!
938
01:03:31,267 --> 01:03:34,850
"سانغ"، لم أكن أعلم أن الممنوعات
في جوز الهند ذاك لك
939
01:03:34,975 --> 01:03:36,559
امنحني فرصة!
940
01:03:36,892 --> 01:03:38,725
اسمع، "تونغ"
لقد أخفقت!
941
01:03:38,850 --> 01:03:41,100
أرجوك، اطلب من "سانغ"
أن يمنحني فرصة أخرى!
942
01:03:41,392 --> 01:03:43,684
كلا...
لا تفعل هذا، أرجوك!
943
01:03:55,267 --> 01:03:58,767
عجباً! أكان عليك أن تكون
وحشياً إلى هذا الحد؟
944
01:03:59,059 --> 01:04:00,559
أهذا كاف؟
945
01:04:04,517 --> 01:04:06,350
في الواقع، لم أقل إنه لا يجب
أن يكون كذلك
946
01:04:06,475 --> 01:04:07,975
اجلبوا له طبيباً
947
01:04:11,809 --> 01:04:15,684
اسمع، لا تنسَ
اجلب البضاعة غداً
948
01:04:15,809 --> 01:04:19,184
أيها السادة، أريد القيام بالتسليم
949
01:04:19,309 --> 01:04:21,892
لكن قضيتي لم تُحل بعد
أنا تحت المراقبة
950
01:04:24,725 --> 01:04:26,767
سأتولى أمر قضيتك، اتفقنا؟
951
01:04:27,434 --> 01:04:29,767
استمر بالتسليم فحسب
952
01:04:31,059 --> 01:04:32,517
هل أنا واضح؟
953
01:04:34,059 --> 01:04:35,059
جيد
954
01:04:39,809 --> 01:04:41,142
سأنصرف إذاً
955
01:04:43,017 --> 01:04:44,642
أنت وغد حقيقيّ
956
01:04:44,767 --> 01:04:47,684
- لم يعد طاقمك الخاص آمناً منك
- أجل، هذا صحيح
957
01:04:49,434 --> 01:04:50,850
عليك أن تخيفه
958
01:04:51,934 --> 01:04:53,767
ليسلّموا البضاعة في الوقت المحدد
959
01:05:07,767 --> 01:05:08,767
مرحباً، "باو دينغ"
960
01:05:09,309 --> 01:05:10,517
ماذا قلت؟
961
01:05:11,892 --> 01:05:13,684
ماذا قلت؟
الضجيج شديد عندك
962
01:05:48,559 --> 01:05:51,350
أيها الحقير! تعرف أن هذا منزلي
وأنت تتعاطى الممنوعات؟
963
01:05:51,475 --> 01:05:54,892
- كف عن توبيخي، اتفقنا؟
- بدوني، لكنت ميتاً
964
01:05:55,017 --> 01:05:56,225
اخرج من هنا!
965
01:05:56,350 --> 01:05:58,350
الآن! انصرف!
966
01:06:02,350 --> 01:06:04,100
أتظن أنك شخص هام الآن؟
967
01:06:05,892 --> 01:06:08,017
- أنا أخوك
- شهرتي "تشان"
968
01:06:08,142 --> 01:06:10,934
- أبوك ليس أبي
- أجل، ولكن لدينا الأم نفسها، صحيح؟
969
01:06:11,100 --> 01:06:12,559
- أجل، وإن يكن؟
- اغرب عن وجهي!
970
01:06:13,767 --> 01:06:15,225
حين أنجز ما أقوم به هنا
971
01:06:17,309 --> 01:06:20,350
- توقف! ثمة أحد يصوّرنا!
- غبيّ!
972
01:06:23,350 --> 01:06:25,100
لقد رأيته في المحكمة
973
01:06:30,434 --> 01:06:31,434
آسف
974
01:06:40,017 --> 01:06:41,267
أتلتقط صوراً؟
975
01:06:45,059 --> 01:06:46,392
أعطني هاتفك
976
01:06:50,517 --> 01:06:52,142
أنت! لا يجب أن تضرب الناس
977
01:06:53,642 --> 01:06:54,850
لقد اتصلت بالشرطة
978
01:06:58,850 --> 01:07:00,725
استغرقت وقتاً طويلاً
فلنذهب!
979
01:07:01,100 --> 01:07:02,809
حصلت على ما نحتاج إليه
تعال
980
01:07:02,892 --> 01:07:05,392
- هل أنت على ما يرام؟
- فلنستدع "واي" إلى هنا
981
01:07:07,142 --> 01:07:08,725
اتصلت به
إنه في طريقه إلى هنا
982
01:07:09,517 --> 01:07:12,017
اتصلت بالشرطة؟
سنبرحهم ضرباً أيضاً
983
01:07:13,475 --> 01:07:16,100
- هل شاركت في قتال يوماً؟
- كلا، كنت طالباً جيداً
984
01:07:27,142 --> 01:07:28,142
هيا!
985
01:08:06,142 --> 01:08:08,434
اسمع، اسمع، "واي"!
لمَ لم تصل بعد؟
986
01:08:08,559 --> 01:08:10,684
إنه صديقك
إنه يبرح الجميع ضرباً!
987
01:08:10,809 --> 01:08:12,975
كلا، أعني...
إنه يتلقى ضرباً مبرحاً!
988
01:10:24,642 --> 01:10:26,934
مهلاً! مهلاً!
989
01:10:27,059 --> 01:10:29,100
سيد "فوك"!
"سيد فوك"! هذا أنا
990
01:10:29,392 --> 01:10:30,559
هذا أنا
991
01:10:32,350 --> 01:10:34,142
كان بإمكان أولئك الرجال أن يقتلوك
992
01:10:35,392 --> 01:10:37,517
- أعتذر بشأن ذلك
- "لاو سيو كونغ" إذاً
993
01:10:37,684 --> 01:10:39,809
اتضح أنه نصف شقيق
"تشان كواك وينغ"
994
01:10:40,309 --> 01:10:43,934
- صوّرت الأمر بالكاميرا
- "لاو سيو كونغ" يدير هذا المكان إذاً
995
01:10:44,059 --> 01:10:46,559
الرجال في البدلات الذين هاجموك
هم حرّاس الأمن هنا
996
01:10:46,892 --> 01:10:49,184
أصر كل واحد منهم
على استخدام محام
997
01:10:49,309 --> 01:10:51,684
وطلبوا بالتحديد شركة محاماة
"آو باك مان"
998
01:10:51,809 --> 01:10:54,475
ستسود العدالة
السماء إلى جانبنا
999
01:10:54,934 --> 01:10:57,059
هذان الأخوان يعيقان العدالة
1000
01:10:57,184 --> 01:10:58,934
تستطيع قضية "ما كا كيت"
المضي قدماً
1001
01:11:03,642 --> 01:11:05,017
سيد "يونغ"
1002
01:11:05,142 --> 01:11:07,767
- مرحباً، سيد "باو"
- علينا أن نتكلم
1003
01:11:07,850 --> 01:11:09,850
أنا متوجه إلى المحكمة العليا
ما الأمر؟
1004
01:11:09,934 --> 01:11:11,642
لا يمكن تأجيل الأمر
فلنتكلم أثناء سيرنا
1005
01:11:15,017 --> 01:11:16,184
كيف تعرف "لي سي مان"؟
1006
01:11:16,309 --> 01:11:18,850
رئيس "كيت" في المطعم
حيث يعمل
1007
01:11:18,975 --> 01:11:20,517
أظن أن شهرته "لاو"
1008
01:11:21,059 --> 01:11:24,434
قال الرجل العجوز إن "لاو سيو كونغ"
عرّفه إلى "آو باك مان"
1009
01:11:24,559 --> 01:11:27,725
اتضح أن "لاو سيو كونغ"
و"تشان كواك وينغ" نصف شقيقين
1010
01:11:27,850 --> 01:11:29,767
إنهما متواطئان منذ فترة طويلة
1011
01:11:30,809 --> 01:11:34,017
كم أنت متحمساً
اذهب وانضم إلى فريق التحقيق
1012
01:11:42,850 --> 01:11:45,767
سيقدّم الرجل العجوز تقريراً رسمياً
ويدلي بإفادة
1013
01:11:45,850 --> 01:11:48,559
ثمة أدلة جديدة
عليك أن تذهب وتلقي نظرة حقاً
1014
01:11:48,684 --> 01:11:53,684
يستشهد قسم المساعدة القانونية الآن
بـ"تضليل القاضي لهيئة المحلفين"
1015
01:11:53,809 --> 01:11:57,267
إنهم يطلبون إعادة المحاكمة
بعد 28 يوماً، ستبدأ من جديد
1016
01:11:57,392 --> 01:11:59,517
ما الذي يحصل؟
إنها قضية صغيرة جداً
1017
01:11:59,684 --> 01:12:01,684
لمَ يستمرون بإعادة النظر فيها
بهذا الشكل؟
1018
01:12:01,809 --> 01:12:05,767
لا أريد أن يظن الناس
أن وزارة العدل غير محترفة
1019
01:12:05,850 --> 01:12:10,225
عندما تنجز الشرطة تسجيل الإفادات
ستسلّمها لنا
1020
01:12:10,350 --> 01:12:12,684
من ثم سنفكر في إن كنا
سنقبلها أم لا
1021
01:12:12,809 --> 01:12:16,975
أعرف ذلك، طبعاً
لا أريد إثارة الشبهات فحسب
1022
01:12:17,100 --> 01:12:18,892
ما الذي تقوله؟
ادخل صلب الموضوع
1023
01:12:19,017 --> 01:12:21,892
وجّهت له وزارة العدل تهمة
ثلاث مرّات
1024
01:12:22,017 --> 01:12:23,850
تمكن "آو باك مان" من التنصل
في كل مرّة
1025
01:12:23,975 --> 01:12:25,850
تولى المدعي العام نفسه
كل قضية
1026
01:12:25,934 --> 01:12:27,100
"يونغ تي لاب"
1027
01:12:27,225 --> 01:12:28,892
كنت المدعي العام الرئيسي
1028
01:12:30,017 --> 01:12:31,934
- منذ متى تعرفني؟
- منذ 36 عاماً
1029
01:12:32,059 --> 01:12:34,517
تعرف أنني أتولى
أكثر من ألف قضية بالعام
1030
01:12:34,642 --> 01:12:37,559
ثلاثة منها؟ ما الذي تحاول قوله لي
عن هذه القضايا الثلاث؟
1031
01:12:37,684 --> 01:12:39,642
- سيد "يونغ"
- أنت تسعى ورائي إذاً؟
1032
01:12:40,225 --> 01:12:43,934
بعد ظهر هذا اليوم فحسب
لديّ 38 قضية لأتولاها
1033
01:12:44,059 --> 01:12:48,100
إن كنت تستطيع دعم اتهامك
فبلّغ عني فوراً، رجاءً
1034
01:12:48,225 --> 01:12:50,725
وإلا لا تهدر وقتي بهذا!
1035
01:13:04,350 --> 01:13:05,434
أريد محامياً
1036
01:13:05,559 --> 01:13:08,684
نستطيع إعادة المحاكمة
لكن النتيجة ستكون نفسها، لن نخسر
1037
01:13:08,809 --> 01:13:10,517
لا أكترث حيال الفوز أو الخسارة
1038
01:13:11,059 --> 01:13:13,100
أريد أن يثق العامة بالنظام
1039
01:13:13,225 --> 01:13:15,975
على الناس أن يعرفوا أننا قادرون
على الحفاظ على سيادة القانون
1040
01:13:16,100 --> 01:13:18,434
عليك فحسب أن تدلي بإفادة
في مركز الشرطة
1041
01:13:18,559 --> 01:13:20,100
اكشف عن الرجل
الذي عرّفك إلى المحامي
1042
01:13:20,225 --> 01:13:22,309
اربط ذلك بـ"لاو سيو كونغ"
1043
01:13:22,434 --> 01:13:25,059
سيكونون يعيقون العدالة
قد يكون هناك أمل لـ"كيت"
1044
01:13:26,850 --> 01:13:28,850
لدى "كيت" فرصة حقاً هنا
1045
01:13:28,975 --> 01:13:31,517
- شكراً جزيلاً
- لا بأس، هذا واجبي
1046
01:13:32,517 --> 01:13:34,892
ولكن عليك أن تشهد، اتفقنا؟
اصمد
1047
01:13:35,017 --> 01:13:36,142
أنا صامد
1048
01:13:36,975 --> 01:13:40,559
أرجو حقاً أنه بعد خروج "كيت"
سيتحلى بالمنطق ويدرس من جديد
1049
01:13:40,725 --> 01:13:42,725
من يدري؟
ربما يستطيع أن يصبح محامياً أيضاً
1050
01:13:42,850 --> 01:13:43,850
أتظن ذلك؟
1051
01:13:44,850 --> 01:13:47,642
ربما يريد حفيدك أن يصبح رساماً
1052
01:13:47,767 --> 01:13:49,225
- أجل
- إنه بارع حقاً
1053
01:13:49,892 --> 01:13:52,017
تُباع اللوحات مقابل الكثير
من المال، كما تعلم
1054
01:13:52,559 --> 01:13:55,684
في الواقع، لا يهم ما يدرسه
1055
01:13:55,809 --> 01:13:57,934
الأهم هو أن يجد حبيبة
1056
01:13:58,059 --> 01:14:00,850
إن تمكن من الزواج وإنجاب الأولاد
فسأكون سعيداً
1057
01:14:01,475 --> 01:14:03,725
- أنا متلهف لذلك
- سأحجز لك مقعداً
1058
01:14:05,392 --> 01:14:06,475
سأعود فوراً
1059
01:14:06,600 --> 01:14:08,350
اسمع، تستطيع الحصول
على مقعد الشرف
1060
01:14:08,475 --> 01:14:10,184
يبدو هذا جيداً
طالما أستطيع أن آكل
1061
01:15:15,392 --> 01:15:17,434
المدعي العام "فوك"
أنا أتوسّل إليك
1062
01:15:18,392 --> 01:15:20,350
أنت من وزارة العدل
1063
01:15:20,475 --> 01:15:24,392
أتستطيع التكلم مع القاضي
وإخراجي؟ ليوم واحد فقط
1064
01:15:25,017 --> 01:15:26,850
بعد ذلك سأقضي حياتي هنا
1065
01:15:29,350 --> 01:15:30,517
أريد الثأر
1066
01:15:39,767 --> 01:15:40,850
أنا فقط...
1067
01:15:42,142 --> 01:15:43,559
أنا فقط...
1068
01:15:43,684 --> 01:15:45,934
لا يبدو أن أحداً
يريد مساعدتي على الإطلاق
1069
01:15:47,142 --> 01:15:49,142
لم أفعل أيّ شيء حقاً!
1070
01:15:49,892 --> 01:15:52,725
لقد أجّرت عنواني فحسب
لأجني بضعة آلاف الدولارات
1071
01:15:52,850 --> 01:15:54,517
لأساعد جدّي، هذا كل شيء
1072
01:15:55,475 --> 01:15:57,892
أردتنا أن نأكل بشكل أفضل
لمرّة فحسب
1073
01:15:58,475 --> 01:16:00,475
أو أن نحصل على طاولة
في مطعم
1074
01:16:00,642 --> 01:16:02,934
أو أن نحصل على منزل لا يرشح
هذا كل ما أردته!
1075
01:16:04,100 --> 01:16:05,642
هل قمت بأمر خاطئ حقاً؟
1076
01:16:19,142 --> 01:16:22,934
عثر مؤخراً على قريب "ما كا كيت"
ميتاً ومصاباً بجروح
1077
01:16:23,059 --> 01:16:24,809
أيعقل أن يكون شخص
يحاول إسكاتهما؟
1078
01:16:24,892 --> 01:16:27,017
يصب تركيز الجميع على القضية
1079
01:16:27,142 --> 01:16:28,809
كيف ستتعامل مع هذه القضية؟
1080
01:16:28,892 --> 01:16:31,267
دخلت هذه القضية العملية القضائية
1081
01:16:31,392 --> 01:16:33,725
ولست في موقع يخوّلني
الإدلاء بأيّ تعليق، آسف
1082
01:16:33,850 --> 01:16:36,059
كيف ستؤثر القضية
على سمعة وزارة العدل؟
1083
01:16:36,559 --> 01:16:40,392
سمعة وزارة العدل
لا صلة لها بالموضوع
1084
01:16:40,517 --> 01:16:42,267
عملنا مبنيّ على الأدلة
1085
01:16:42,392 --> 01:16:46,517
نحن نقدّم الأدلة للمحكمة
والمحكمة تتخذ القرار النهائي
1086
01:16:53,434 --> 01:16:54,850
- تفضّلي
- حسناً
1087
01:16:56,767 --> 01:16:58,142
- خذي هذه
- حسناً
1088
01:17:04,017 --> 01:17:07,059
تحققنا أكثر من مرّة
لا خيوط
1089
01:17:07,642 --> 01:17:10,017
لا شهود، لا بصمات أصابع
لا سلاح جريمة
1090
01:17:11,184 --> 01:17:14,434
المتاجر في الجهة المقابلة
أليس لديها كاميرات؟
1091
01:17:14,559 --> 01:17:16,100
هل تفقدتم تلك؟
1092
01:17:16,934 --> 01:17:19,975
ماذا عن السيارات
أو المارة الذين عبروا بالمكان؟
1093
01:17:25,100 --> 01:17:27,475
اسمع، هذا يعني أنكم
لا تبذلون جهداً كافياً
1094
01:17:32,142 --> 01:17:35,392
اسمع، يا رجل، لم نكف عن العمل
طوال 48 ساعة، اتفقنا؟
1095
01:17:35,517 --> 01:17:37,059
كنا نكد في العمل جميعاً
1096
01:17:37,184 --> 01:17:40,225
لا أدلة، لا شهود
ماذا يُفترض بنا أن نفعل إذاً؟
1097
01:17:40,350 --> 01:17:42,142
علينا إيجاد طريقة
1098
01:17:42,267 --> 01:17:45,850
أنا أثق بك
ولكن عليك أن تثق بنفسك
1099
01:17:46,725 --> 01:17:48,475
شعارنا، أتتذكّره؟
1100
01:17:50,517 --> 01:17:51,517
"ابقوا أقوياء، كونوا صادقين"
صحيح؟
1101
01:17:51,642 --> 01:17:54,392
"ابقوا أقوياء، كونوا صادقين؟"
ما الذي كنا نفعله هناك، برأيك؟
1102
01:17:56,767 --> 01:17:58,517
لسنا أبطالاً خارقين، يا رجل!
1103
01:18:01,100 --> 01:18:02,975
نحن مجرّد عناصر شرطة
اتفقنا؟
1104
01:18:03,934 --> 01:18:05,475
لا نستطيع إصلاح كل شيء
1105
01:18:06,725 --> 01:18:09,809
أفهم الأمر
أعرف الآن لما استقلت
1106
01:18:23,975 --> 01:18:25,767
سيد "فوك"؟
1107
01:18:25,850 --> 01:18:28,392
آنسة "لونغ"، لم أرك منذ مدّة
1108
01:18:29,225 --> 01:18:32,184
- هذا ابنك؟
- أجل، هذا "لوك"
1109
01:18:32,309 --> 01:18:33,392
- مرحباً
- مرحباً، سيدي
1110
01:18:33,517 --> 01:18:34,850
مرحباً، "لوك"
1111
01:18:35,809 --> 01:18:37,267
- تفضّلي بالجلوس
- شكراً جزيلاً
1112
01:18:38,100 --> 01:18:40,225
- أما زلت في الوحدة؟
- أجل
1113
01:18:40,350 --> 01:18:42,767
أنا مؤهلة لترقية
أجريت مقابلة للتو
1114
01:18:42,850 --> 01:18:44,475
هذا رائع!
ثابري على ذلك
1115
01:18:44,600 --> 01:18:46,975
"ابقوا أقوياء، كونا صادقين
اقضوا على الجريمة"!
1116
01:18:47,725 --> 01:18:50,975
سيد "فوك"، خلال تلك العملية
منذ سبعة أعوام
1117
01:18:51,100 --> 01:18:52,975
كنت حاملاً في شهر الثالث
1118
01:18:53,100 --> 01:18:58,184
لو لم تنقذني، لما كان هنا
لذا شكراً لك
1119
01:19:00,100 --> 01:19:01,434
لم أستسلم يوماً
1120
01:19:02,434 --> 01:19:04,225
لقد تقدّمت في السن فحسب
1121
01:19:04,350 --> 01:19:06,100
لم يعد بإمكاني أن أهجم
1122
01:19:06,225 --> 01:19:09,059
الخط الأمامي... يعتمد عليكم كلكم
1123
01:19:11,892 --> 01:19:15,392
لهذا السبب، انتقلت
إلى وزارة العدل
1124
01:19:17,809 --> 01:19:19,475
أنا أحرس الباب الأخير
1125
01:19:32,350 --> 01:19:33,975
تحلَ بالإيمان بنفسك
1126
01:19:35,517 --> 01:19:37,225
تستطيع فعل هذا
1127
01:19:38,809 --> 01:19:40,309
قد الفريق
1128
01:19:41,725 --> 01:19:43,767
ليتنا نتحلى كلنا بحماستك
1129
01:19:43,850 --> 01:19:47,642
- أنت تتحلى بها
- أجل
1130
01:19:55,184 --> 01:19:56,892
حسناً، فلنواصل البحث
1131
01:19:58,684 --> 01:20:00,100
لا تتوقفوا إلى أن نحقق ذلك!
1132
01:20:00,225 --> 01:20:01,684
أجل، سيدي
1133
01:20:26,850 --> 01:20:29,434
"باو دينغ"، لا نتلقى أجراً
على العمل الإضافي، كما تعلم
1134
01:20:29,809 --> 01:20:31,309
تستطيع المغادرة، إن أردت
1135
01:20:35,517 --> 01:20:39,934
اسمع، ثمة أكثر من 12 قضية
لا نستطيع إنجازها في الوقت المحدد
1136
01:20:44,059 --> 01:20:45,309
كان يجدر بك أن تظل شرطياً
1137
01:20:45,434 --> 01:20:47,309
لما اضطررت إلى الكد في العمل
هكذا حينئذ
1138
01:20:48,475 --> 01:20:52,850
الانتقال إلى وزارة العدل!
لمَ أنت هنا حتى؟
1139
01:20:54,892 --> 01:20:59,517
- أتريد معرفة السبب؟
- هيا، أطلعني على السبب
1140
01:21:06,725 --> 01:21:09,850
لأنني أظن أن العمل الذي نقوم به
أشبه بنور
1141
01:21:09,934 --> 01:21:12,309
نور أبديّ يضيء ساطعاً
1142
01:21:13,225 --> 01:21:18,850
ويجلب مجد العدالة والإنصاف
إلى قلوب الناس النابضة
1143
01:21:19,392 --> 01:21:21,434
وإلى كل زاوية مظلمة
1144
01:21:25,642 --> 01:21:29,267
على أيّ حال، أصبحت كبيراً في السن
ركبتاي منهكتان
1145
01:21:30,100 --> 01:21:32,184
ما زلت يافعاً
أستطيع التعامل مع الأمر
1146
01:21:41,142 --> 01:21:44,517
تفضّل، كان ثمة شخص ثالث
في المكان
1147
01:21:44,642 --> 01:21:48,017
كانت مؤامرة لارتكاب جريمة قتل
كنت محقاً
1148
01:21:58,725 --> 01:22:00,809
دعني أساعدك، سأراجع هذه
1149
01:22:02,017 --> 01:22:04,142
سيسير الأمر بشكل أسرع
إن عملنا معاً
1150
01:22:05,475 --> 01:22:07,017
سآخذ هذا الصندوق
1151
01:22:18,100 --> 01:22:20,017
إنه نور كبير عظيم...
1152
01:22:22,059 --> 01:22:23,517
لقد أطفأته
1153
01:22:38,850 --> 01:22:40,184
أترين هذا؟ هنا
1154
01:22:40,309 --> 01:22:41,850
لدى المجموعة الإجرامية نمط
1155
01:22:41,934 --> 01:22:45,017
ثمة المزيد من الضحايا مثل "ما كا كيت"
في العالم، الكثير منهم
1156
01:22:45,142 --> 01:22:49,100
قبل المحاكمة، نحتاج إلى إيجاد
"ما كا كيت" آخر مستعد لأن يشهد
1157
01:22:49,559 --> 01:22:51,100
لكن شحن العصابات ممنوعاتها
إلى هنا بالبريد
1158
01:22:51,225 --> 01:22:52,934
نحن نتعامل مع أكثر من ألف قضية
1159
01:22:53,059 --> 01:22:54,850
وقد تبقى بضعة أيام فقط
قبل المحاكمة
1160
01:22:54,975 --> 01:22:57,184
أعرف أن الأمر صعب
لكنك تستطيع القيام به
1161
01:23:15,767 --> 01:23:18,434
ثمة شاب يافع مثلك
شهادتك قد تساعده
1162
01:23:18,559 --> 01:23:20,350
خدمت عقوبتي
ماذا تريد أكثر من ذلك؟
1163
01:23:20,475 --> 01:23:21,767
انصرف فحسب
1164
01:23:25,725 --> 01:23:28,517
خرج ابني من سجن الأحداث للتو
لا تزعجنا!
1165
01:23:44,684 --> 01:23:48,267
لا أمانع الإدلاء بإفادة
لكنني أفضّل عدم الذهاب إلى المحكمة
1166
01:23:48,392 --> 01:23:50,350
لا أريد أن يعرف الناس
أنني دخلت السجن
1167
01:23:50,475 --> 01:23:53,392
أفهم ذلك، لكنك تستطيع مساعدة
شاب تلقى طرداً أيضاً
1168
01:23:53,517 --> 01:23:55,309
واتُهم بالاتجار بالممنوعات
1169
01:23:57,725 --> 01:23:58,850
دعني وشأني
1170
01:24:06,350 --> 01:24:08,225
هل عرّفك هذا الرجل إلى محام؟
1171
01:24:08,350 --> 01:24:10,684
ضلل ذاك المحامي الكثير من الناس
الذين اعترفوا بالذنب
1172
01:24:12,517 --> 01:24:13,725
ساعدينا، أرجوك
1173
01:24:13,850 --> 01:24:17,225
ثمة شاب تلقى طرداً مثلك
واتُهم بالاتجار بالممنوعات
1174
01:24:18,934 --> 01:24:20,850
تستطيعين إنقاذه إن شهدت
1175
01:24:26,350 --> 01:24:27,517
اسمعوا!
1176
01:24:27,642 --> 01:24:29,475
"بينغو"! وجدنا شخصاً!
1177
01:24:29,600 --> 01:24:30,934
تم الأمر!
1178
01:24:36,475 --> 01:24:38,434
رائع! عمل جيد، جميعكم!
1179
01:24:43,767 --> 01:24:45,267
رائع، رائع
1180
01:24:45,892 --> 01:24:47,475
عمل رائع، سيد "فوك"!
1181
01:24:52,684 --> 01:24:56,392
مرحباً، سيد "فوك"
أخذت إجازة اليوم، ماذا يجري؟
1182
01:24:56,892 --> 01:24:58,225
هل كل شيء على ما يرام؟
1183
01:24:59,767 --> 01:25:00,767
شكراً لك
1184
01:25:04,517 --> 01:25:06,059
أود معرفة
1185
01:25:07,767 --> 01:25:09,475
كيف سلكت هذه القضية
هذا المنحى السيئ؟
1186
01:25:09,600 --> 01:25:11,850
تعرّض شخص للقتل
هذا يكفي
1187
01:25:12,684 --> 01:25:14,559
إلى متى تستطيع الاستمرار بهذا؟
1188
01:25:14,975 --> 01:25:16,517
العم "ما" مات
1189
01:25:17,767 --> 01:25:19,142
أأنت أعمى؟
1190
01:25:19,350 --> 01:25:22,809
هذه مسألة تخص الشرطة
سيحققون في الأمر
1191
01:25:22,892 --> 01:25:24,309
نحن وزارة العدل
1192
01:25:27,100 --> 01:25:29,267
هل فكرت يوماً
في العودة إلى العمل كشرطيّ؟
1193
01:25:29,392 --> 01:25:31,267
حينئذ تستطيع الإمساك
بالقدر الذي تريده من المجرمين
1194
01:25:31,809 --> 01:25:33,642
أو ربما تستطيع الانتقال
إلى الجانب الآخر
1195
01:25:33,767 --> 01:25:35,559
يبدو أنك تحب القيام بالدفاع
1196
01:25:35,725 --> 01:25:37,850
أظن أنك تهدر موهبتك
في وزارة العدل
1197
01:25:37,975 --> 01:25:39,225
أتعرف حتى ما الغرض
من وزارة العدل؟
1198
01:25:39,350 --> 01:25:40,725
سأقول لك ما الغرض
من وزارة العدل
1199
01:25:40,850 --> 01:25:43,017
إنها البوابة الأخيرة
لسيادة القانون
1200
01:25:43,142 --> 01:25:46,517
ذاك الرجل العجوز
تعرّض للقتل
1201
01:25:46,642 --> 01:25:48,850
سيظل "ما كا كيت" في الحبس
لمدّة 27 عاماً!
1202
01:25:48,934 --> 01:25:51,434
حتى إن كان مذنباً، أهذا عادل؟
أخبرني أنت!
1203
01:25:53,767 --> 01:25:56,309
بصدق، 27 عاماً عقوبة طويلة
1204
01:25:56,559 --> 01:25:58,017
نحن وزارة العدل
1205
01:25:58,142 --> 01:26:00,975
ألديك أيّ فكرة عن عدد القضايا
التي نتولاها؟
1206
01:26:01,100 --> 01:26:03,850
إن قام كل زميل بعمله
بالطريقة التي تعمل بها
1207
01:26:03,934 --> 01:26:05,725
فستُصاب وزارة العدل بالشلل!
1208
01:26:05,850 --> 01:26:07,850
نظراً إلى حالتك العقلية الحالية
1209
01:26:07,934 --> 01:26:10,392
لا يجب أن تكون المدعي العام
الرئيسي في هذه القضية
1210
01:26:10,517 --> 01:26:12,934
لا يجب أن تبقى في وزارتنا حتى
1211
01:26:13,059 --> 01:26:16,309
قدّمت رسالة أطالب فيها
بنقلك على الفور
1212
01:26:16,434 --> 01:26:18,850
خلال شهر، سيعلمونك
إلى أين أنت ذاهب
1213
01:26:18,975 --> 01:26:20,350
- هل أنت جاد؟
- أجل
1214
01:26:20,475 --> 01:26:22,309
- اخرج!
- شكراً لك!
1215
01:26:25,767 --> 01:26:28,350
أنت... أنت حثالة!
1216
01:26:28,475 --> 01:26:29,850
أنت سافل متعجرف!
1217
01:26:29,934 --> 01:26:31,434
كل تلك الكتب التي تقرأها
عديمة النفع!
1218
01:26:31,559 --> 01:26:33,225
- ماذا؟
- بدلتك الجميلة لا تخدع أحداً
1219
01:26:33,350 --> 01:26:36,809
أنت أحد أولئك الرجال الذين لا يساعدون
سيدة عجوز حتى وإن وقعت
1220
01:26:36,892 --> 01:26:40,100
لا أصدقاء لديك، أنت أنانيّ!
أنت لا تفكر سوى في نفسك
1221
01:26:40,225 --> 01:26:41,684
أنت لا تقتني حيواناً أليفاً حتى!
1222
01:26:41,809 --> 01:26:43,142
اذهب إلى المنزل واختبئ
أيها الأحمق!
1223
01:26:43,267 --> 01:26:44,975
انتظر، لا تغادر
1224
01:26:49,684 --> 01:26:51,767
أنت و"آو باك مان"
متواطئان في الأمر!
1225
01:26:51,850 --> 01:26:53,517
إلى متى ستستمر بالتشهير بي؟
1226
01:26:54,309 --> 01:26:56,267
- ما الذي تخطط له؟
- هل تنزع سترتك؟
1227
01:26:56,392 --> 01:26:58,225
- تريد التقاتل؟
- اكتفيت منك!
1228
01:26:58,350 --> 01:27:00,059
- فلنرَ إن كنت تتحلى بالجرأة! هيا!
- مع "آو باك مان"!
1229
01:27:00,184 --> 01:27:01,559
تدفع لك الحكومة الكثير من المال
كل شهر
1230
01:27:01,725 --> 01:27:03,767
أنا أقول لك
سأمنحك فرصة أخيرة
1231
01:27:03,850 --> 01:27:04,934
- "يونغ تي لاب"
- إن هزمتني...
1232
01:27:05,059 --> 01:27:06,309
- أود رؤية مدى قوّتك
- فسأدعك وشأنك!
1233
01:27:06,434 --> 01:27:07,850
- لا تستطيع أن تهزمني!
- فلنبدأ!
1234
01:27:07,975 --> 01:27:10,392
- إليّ بذلك أتريد التقاتل؟ هيا
- العالم مليء بأمثال "آو باك مان"!
1235
01:27:10,517 --> 01:27:12,225
- أتستطيع اعتقالهم كلهم؟
- وفّر أنفاسك
1236
01:27:13,892 --> 01:27:15,059
هيا، هيا
1237
01:27:19,350 --> 01:27:20,559
أيها السافل!
1238
01:27:24,267 --> 01:27:26,934
إن هزمتني، فسأدعمك!
1239
01:27:30,225 --> 01:27:32,809
- استعد لدعمي إذاً
- في أحلامك
1240
01:27:42,225 --> 01:27:43,934
هذا الملف عبارة
عن مجرّد أوراق بيضاء!
1241
01:27:44,059 --> 01:27:45,850
لقد أثار انفعالك، أليس كذلك؟
1242
01:27:46,934 --> 01:27:47,934
نجح الأمر
1243
01:28:00,350 --> 01:28:02,642
الأخ "تونغ"، إليك مالك
1244
01:28:02,767 --> 01:28:03,892
عدّه بنفسك
1245
01:28:05,017 --> 01:28:08,475
- "ناكامورا"، ضع هذه هناك
- حاضر
1246
01:28:11,475 --> 01:28:13,350
حسناً، أيها السادة
كما وعدت بالضبط
1247
01:28:13,475 --> 01:28:15,559
هذا مالكم، كامل ونظيف
1248
01:28:15,684 --> 01:28:17,642
إن كنتم بحاجة إلى أيّ شيء آخر
فاتصلوا بي
1249
01:28:20,642 --> 01:28:22,142
يا لك من رجل!
1250
01:28:25,809 --> 01:28:29,309
حسناً، "مان"، تم التسليم
والجميع سعداء
1251
01:28:29,434 --> 01:28:30,767
أفترض أنني أنجزت عملي معك
1252
01:28:30,850 --> 01:28:33,475
ولكن لديّ أمر لأطلبه
من "لاو سيو كونغ"، اسمع!
1253
01:28:33,600 --> 01:28:34,600
أجل، سيد "تونغ"؟
1254
01:28:34,725 --> 01:28:38,642
تحاول الشرطة جمع معلومات عنك
ولا نريدهم أن يحققوا في أمر "مان"
1255
01:28:38,767 --> 01:28:41,350
- سيتسبب لنا ذلك بمتاعب
- هذه غلطتي
1256
01:28:41,475 --> 01:28:45,017
- سأصلحها
- لمَ نتكلم عن كل هذا الهراء الجاد؟
1257
01:28:45,142 --> 01:28:48,017
كلنا سعداء
تعالوا واشربوا!
1258
01:28:48,517 --> 01:28:50,100
حللت هذه المسألة مع "كونغ"
1259
01:28:50,225 --> 01:28:53,142
سيسلّم نفسه
من ثم يعترف بالذنب
1260
01:28:53,267 --> 01:28:55,684
من ثم سيتم حل المسألة
بشكل نظيف
1261
01:28:55,809 --> 01:28:57,725
على أيّ حال
لن تشكّل لكم إزعاجاً
1262
01:28:57,850 --> 01:28:59,850
هذا جيد
تعال واشرب معي!
1263
01:29:01,892 --> 01:29:04,309
- تفضّل
- شكراً لك، "سانغ"
1264
01:29:05,392 --> 01:29:08,059
أيها السادة
"كونغ" قدير جداً
1265
01:29:08,184 --> 01:29:10,850
إن كان قد أهانكم
فسامحوه، رجاءً
1266
01:29:10,934 --> 01:29:13,392
أظهروا لي بعض الاحترام
لا تلقوا اللوم عليه
1267
01:29:13,934 --> 01:29:16,684
اليوم عيد مولد "سانغ"
1268
01:29:17,767 --> 01:29:19,934
جهّزت هدية عيد مولد
صغيرة لك
1269
01:29:22,184 --> 01:29:23,559
أرجو أن تروقك
1270
01:29:32,059 --> 01:29:34,850
اسمع، "مان"، أنت رجل ذكيّ
1271
01:29:34,975 --> 01:29:37,725
اسمع، "سانغ"
تماماً مثل هذه الألعاب النارية
1272
01:29:37,850 --> 01:29:39,934
أتمنى أن تضيء ساطعاً بقدرها
1273
01:29:40,725 --> 01:29:41,725
انتهى الوقت!
1274
01:29:49,475 --> 01:29:52,850
هل أنت ثمل؟
اليوم عيد مولدي
1275
01:29:53,184 --> 01:29:54,850
اتفقنا على أنني من سيطلق
النار عليه، صحيح؟
1276
01:29:54,934 --> 01:29:56,392
بحقك، لديك اليوم بأكمله
1277
01:29:56,517 --> 01:29:58,684
قلنا إننا سنرديه عند الساعة
الـ12 والنصف، أليس كذلك؟
1278
01:29:58,809 --> 01:30:00,850
لم تقم بالأمر
لذا قمت به عنك
1279
01:30:00,934 --> 01:30:03,684
كان دوري، كان بإمكانك أن ترديه
عند الكوثل على الأقل
1280
01:30:03,809 --> 01:30:05,850
أرديته هنا
انظر إلى هذه الفوضى الآن!
1281
01:30:06,267 --> 01:30:09,517
أحتاج إلى أثاث جديد
طلبه من "إيطاليا" يستغرق وقتاً!
1282
01:30:09,642 --> 01:30:12,100
عجزت عن الانتظار
ماذا لو احتسى مشروبي كله؟
1283
01:30:13,434 --> 01:30:14,434
فلنشرب!
1284
01:30:15,684 --> 01:30:16,934
عيد مولد سعيداً
1285
01:30:25,934 --> 01:30:28,142
تم تأكيد أن الجثة
تعود لـ"لاو سيو كونغ"
1286
01:30:28,267 --> 01:30:31,309
حتى مع شهادة الفتاة
لا نمتلك ما يكفي من الأدلة لاتهامه
1287
01:30:31,434 --> 01:30:33,184
سيسعون وراء "تشان كواك وينغ" تالياً
1288
01:30:33,309 --> 01:30:35,559
لا نعرف إن كان يختبئ
أم إن كان ميتاً
1289
01:30:35,684 --> 01:30:37,892
- نعجز عن إيجاده
- المحاكمة على وشك أن تبدأ
1290
01:30:38,017 --> 01:30:39,184
علينا أن نجده قريباً
1291
01:31:22,642 --> 01:31:26,850
طالما تقول الحقيقة كاملة في المحكمة
سأساعدك على تخفيف حكمك
1292
01:31:27,309 --> 01:31:31,684
وإن كانت شهادتك تستطيع
تجريم العصابة كلها
1293
01:31:31,809 --> 01:31:34,767
فسأساعدك على التقدّم
بطلب عفو
1294
01:31:34,850 --> 01:31:37,267
بصفتك شاهدنا
سيكون وضعك جيداً
1295
01:31:37,684 --> 01:31:39,559
يعتمد الأمر كله على ما لديك لتقوله
1296
01:31:42,892 --> 01:31:46,559
ترك أخي أدلة
إنها تثبت أن "آو باك مان" قذر
1297
01:31:47,059 --> 01:31:48,725
أعرف أين مخبأ الممنوعات
1298
01:31:48,850 --> 01:31:50,225
ستساعدني، صحيح؟
1299
01:31:50,934 --> 01:31:52,434
ألديك أيّ خيار آخر؟
1300
01:32:08,642 --> 01:32:14,184
"يوم إعادة المحاكمة"
1301
01:32:15,850 --> 01:32:17,475
سيد "يونغ"
1302
01:32:17,600 --> 01:32:18,850
"فوك تشي هو" ليس هنا
1303
01:32:18,975 --> 01:32:21,017
قم بما أطلبه منك فحسب
1304
01:32:40,850 --> 01:32:42,059
ساقي...
1305
01:32:43,225 --> 01:32:44,475
أعجز عن السير
1306
01:32:44,767 --> 01:32:45,850
النجدة!
1307
01:32:48,100 --> 01:32:50,017
- لا تستطيع السير؟
- اذهبا أنتما
1308
01:32:50,267 --> 01:32:52,850
الجلسة منعقدة، اذهبا!
1309
01:32:52,975 --> 01:32:55,100
- اعتنِ بنفسك
- ساعدني، أيها الشرطي!
1310
01:32:55,225 --> 01:32:58,434
أرجوك، اتصل بالشرطة
لا تدعني أموت!
1311
01:32:59,850 --> 01:33:01,850
هيا، اتصل بالشرطة!
1312
01:33:03,434 --> 01:33:07,059
أنا المحقق "لي"
أنا عند تقاطع شارع "كي لونغ"
1313
01:33:14,475 --> 01:33:15,934
أنا في خطر!
1314
01:33:17,350 --> 01:33:19,142
خذني معك
1315
01:33:22,017 --> 01:33:23,475
هيا!
1316
01:33:25,184 --> 01:33:28,475
تقدّم المدعى عليه "ما كا كيت"
بطلب لاستئناف قضيته
1317
01:33:28,600 --> 01:33:31,559
تمت الموافقة على الطلب
ستتم إعادة محاكمة القضية اليوم
1318
01:33:31,850 --> 01:33:33,267
آنسة "تشونغ يوك سوم"
1319
01:33:33,392 --> 01:33:36,350
قبل بضعة أعوام
تلقيت طرداً في منزلك
1320
01:33:36,975 --> 01:33:40,100
كان في داخله 500 غرام
من الممنوعات
1321
01:33:40,225 --> 01:33:43,434
وفي ذاك الوقت، اعترفت بجريمة
الاتجار بالممنوعات
1322
01:33:43,559 --> 01:33:46,309
- أكل هذا صحيح؟
- كان الفاعل "تشان كواك وينغ"
1323
01:33:46,434 --> 01:33:48,934
أعطاني ألف دولار
لاستخدام عنوان منزلي
1324
01:33:49,059 --> 01:33:51,309
لم أكن أعرف أنه هناك ممنوعات
في تلك العلبة
1325
01:33:51,434 --> 01:33:55,100
رئيسي السابق، "لاو سيو كونغ"
عرّفني إلى "آو باك مان"
1326
01:33:55,225 --> 01:33:57,642
هم قالوا لي أن أعترف بالذنب
1327
01:33:57,767 --> 01:34:00,725
- ألديك أيّ دليل؟
- دخلت السجن، أليس هذا كافياً؟
1328
01:34:00,850 --> 01:34:04,850
الشخصيتان الرئيسيتان في قضيتنا
"تشان كواك وينغ" و"لاو سيو كونغ"
1329
01:34:04,934 --> 01:34:06,809
ليستا حاضرتين في قاعة المحكمة
1330
01:34:07,392 --> 01:34:09,642
لذا أود استدعاء الشاهد التالي
1331
01:34:09,850 --> 01:34:12,100
"آو باك مان" ليشهد
1332
01:34:12,225 --> 01:34:15,850
ويساعد على إعادة بناء
تسلسل الأحداث
1333
01:34:18,434 --> 01:34:21,059
كان التعامل مع هذه القضية
سهلاً عليّ في الواقع ضمن القانون
1334
01:34:21,184 --> 01:34:22,934
لكنكم، أيها السفلة
أصررتم على قتل شخص
1335
01:34:23,059 --> 01:34:24,975
وقد قتلتم الأخ الأكبر
ولكن ليس الأخ الأصغر
1336
01:34:25,100 --> 01:34:27,475
إن كان ذاك الفتى يمتلك أيّ أدلة
فسيُقضى عليّ
1337
01:34:27,600 --> 01:34:30,684
إن هربت، فلن يتم إغلاق
هذه القضية أبداً
1338
01:34:30,850 --> 01:34:34,100
عاجلاً أم آجلاً، ستجدنا الشرطة
وسينتهي بنا المطاف أمواتاً كلنا
1339
01:34:34,225 --> 01:34:37,725
حل القضية في المحكمة غداً
وسنكون جميعنا سعداء
1340
01:34:37,850 --> 01:34:41,100
هل فقدت عقلك؟
تريدني أن أذهب إلى المحكمة؟
1341
01:34:41,225 --> 01:34:42,559
هل تعبث معي؟
1342
01:34:42,725 --> 01:34:45,267
صدّقني، إن مت
فسأسقطك معي
1343
01:34:45,517 --> 01:34:48,392
ألديك أيّ فكرة
كم جنيت من مال بفضلي؟
1344
01:34:48,517 --> 01:34:50,017
بدوني لما كنت شيئاً!
1345
01:34:50,142 --> 01:34:52,767
كلها مجرّد مسألة منظور
أليس كذلك، "مان"؟
1346
01:34:53,975 --> 01:34:55,559
عليك أن تهدأ
1347
01:34:55,934 --> 01:34:57,434
فلنصلح هذا معاً
1348
01:34:57,975 --> 01:35:00,725
اتخذت بعض الترتيبات
استرخِ فحسب
1349
01:35:01,184 --> 01:35:05,059
أتعرف ما أول مكان على وجه الأرض
لرؤية شروق الشمس؟
1350
01:35:07,184 --> 01:35:08,517
إنه "فيجي"
1351
01:35:09,517 --> 01:35:11,934
سبق أن اشتريت جزيرة صغيرة هناك
1352
01:35:12,059 --> 01:35:14,309
أنا جاهز للذهاب والاستمتاع بالحياة
1353
01:35:14,434 --> 01:35:17,767
في "هونغ كونغ"
ثمة أبنية في كل مكان
1354
01:35:18,725 --> 01:35:20,850
بات من الصعب
أن نرى شروق الشمس
1355
01:35:24,392 --> 01:35:25,934
ماذا عن "تشان كواك وينغ"؟
1356
01:35:26,059 --> 01:35:29,850
أشارت شهادته أيضاً إلى أنه
وأخاه "لاو سيو كونغ"
1357
01:35:29,934 --> 01:35:31,684
كانا يعملان لديك
1358
01:35:31,809 --> 01:35:33,684
"تشان" مسؤول عن إيجاد الأشخاص
1359
01:35:33,809 --> 01:35:35,975
والحصول على عناوين
وعمليات التسليم
1360
01:35:36,642 --> 01:35:38,975
بينما عرّف أخوه المحامين
إلى الضحايا
1361
01:35:39,100 --> 01:35:42,559
من ضمنهم الآنسة "تشونغ يوك سوم"
والمدعى عليه "ما كا كيت"
1362
01:35:43,059 --> 01:35:44,934
أتستطيع أن تفسّر هذه الاتهامات؟
1363
01:35:46,225 --> 01:35:49,142
أصغِ إليّ
اذهب إلى المحكمة غداً
1364
01:35:49,267 --> 01:35:51,850
وحل هذه المسألة بشكل نهائيّ
1365
01:35:52,559 --> 01:35:54,100
سآخذك معي
1366
01:35:55,392 --> 01:35:58,934
حين نصبح هناك
ستتمكن من رؤية شروق الشمس كل يوم
1367
01:35:59,309 --> 01:36:02,184
كل شيء خارج قاعة المحكمة
اتركه لي
1368
01:36:04,517 --> 01:36:06,392
أولاً...
1369
01:36:06,517 --> 01:36:08,725
لا أعرف ما الإفادة
التي قدّمها للشرطة
1370
01:36:09,267 --> 01:36:12,975
أعرف أمراً واحداً وهو أنه
لن يتمكن من الشهادة إن لم يأتِ
1371
01:36:13,100 --> 01:36:15,142
ما سيتركك بدون أيّ أدلة
1372
01:36:16,017 --> 01:36:17,142
أيها المدعي العام "يونغ"
1373
01:36:17,267 --> 01:36:19,684
لا تحسب أنني لا أعرف
ما الذي تخطط له هنا
1374
01:36:19,809 --> 01:36:23,767
أنت تستخدم قاعة محاكمتي
لمحاولة فضح جرائم الآخرين
1375
01:36:24,184 --> 01:36:26,809
ما الذي تريد تحقيقه
عبر فعل هذا بالضبط؟
1376
01:36:26,892 --> 01:36:28,642
للإجابة عن سؤالك، سيادتك
1377
01:36:28,767 --> 01:36:31,184
أريد أن أطلب أن يمثل
"تشان كواك وينغ" أمام المحكمة
1378
01:36:31,309 --> 01:36:33,309
بصفته شاهداً مميزاً للإدعاء
1379
01:36:33,434 --> 01:36:35,184
هذا الطلب ليس على مكتبي
1380
01:36:36,142 --> 01:36:38,642
إن كنت لم تقدّمه
فلن أوافق عليه
1381
01:36:38,767 --> 01:36:41,350
- سيكون الأمر غير عادل للدفاع
- سيادتك
1382
01:36:41,475 --> 01:36:43,017
لا أعترض على الأمر
1383
01:36:46,017 --> 01:36:48,142
- هل تمارسان أنتما الاثنان ألاعيب؟
- سيادتك
1384
01:36:48,267 --> 01:36:49,850
أطلب بتواضع موافقتك
1385
01:36:49,975 --> 01:36:52,017
على أن يشهد "تشان كواك وينغ"
في المحكمة
1386
01:36:52,142 --> 01:36:54,059
إن لم تكن راضياً بعد سماعه
1387
01:36:54,184 --> 01:36:56,767
فأنا مستعد لتحمّل كل العواقب واللوم
1388
01:36:56,850 --> 01:36:59,434
حسناً، متى سيمثل شاهدك إذاً؟
1389
01:40:43,225 --> 01:40:45,225
سيد "فوك"...
سيد "فوك"
1390
01:41:59,642 --> 01:42:01,059
انهض، "فوك"!
1391
01:42:02,434 --> 01:42:04,642
قضيت أنا و"سانغ"
10 أعوام
1392
01:42:05,809 --> 01:42:08,309
في سجن كمبوديّ بسببك
1393
01:42:09,184 --> 01:42:12,392
لقد اعتقلت الكثير من الرجال
أتتذكّرني؟
1394
01:42:21,934 --> 01:42:24,809
لقد قطعت ذاك الرجل العجوز
وكان الأمر ممتعاً!
1395
01:42:25,892 --> 01:42:27,392
ذبحته كخنزير
1396
01:42:27,517 --> 01:42:29,642
حان دورك الآن لتموت!
1397
01:44:15,225 --> 01:44:18,392
أيها المدعي العام "فوك"
هكذا يعمل القانون
1398
01:44:19,559 --> 01:44:20,767
مهلاً!
1399
01:44:22,850 --> 01:44:24,225
أنا أعترض
1400
01:45:19,267 --> 01:45:20,684
أتود أن تستأنف؟
1401
01:45:20,809 --> 01:45:22,975
قاعة المحكمة هي المكان
الذي نكشف فيه عن الحقيقة
1402
01:45:23,100 --> 01:45:25,934
لا يعني الوقت شيئاً
حين ننظر إلى وجه الحقيقة
1403
01:45:26,059 --> 01:45:27,850
لذا مهما تطلب الأمر
1404
01:45:27,934 --> 01:45:29,892
يجب أن ننتظرها لتتضح لنا
1405
01:45:30,184 --> 01:45:31,184
صحيح؟
1406
01:45:31,392 --> 01:45:34,267
أيها المدعي العام
أتستطيع الكف عن تلاوة الشعر؟
1407
01:45:34,392 --> 01:45:36,684
متى يستطيع القدوم؟
1408
01:45:50,225 --> 01:45:51,350
لقد وصل
1409
01:45:56,475 --> 01:46:00,309
آسف، سيادتك
كان ثمة زحمة سير
1410
01:46:04,517 --> 01:46:06,142
ترك أخي أدلة لي
1411
01:46:06,934 --> 01:46:09,309
من ضمنها دفاتر حسابات
وسجلات عن صفقات ممنوعات
1412
01:46:10,225 --> 01:46:12,059
لقد ترك حسابات "آو باك مان"
المصرفية أيضاً
1413
01:46:12,184 --> 01:46:14,434
قال أن أستخدمها كضمانة
إن حصل أمر ما
1414
01:46:15,142 --> 01:46:17,975
لم تكن لدى "ما كا كيت" أيّ فكرة
عن أن الطرد يحوي ممنوعات
1415
01:46:18,100 --> 01:46:20,434
قال لي "آو باك مان"
أن أعترف بالذنب
1416
01:46:20,559 --> 01:46:22,767
قال إنه إن لم أفعل ذلك
فسيقتلني
1417
01:46:22,850 --> 01:46:26,225
أتظن أنني خائف منك؟
سأخبرهم بكل شيء!
1418
01:46:26,350 --> 01:46:28,142
"آو باك مان"، اذهب إلى الجحيم!
1419
01:46:34,892 --> 01:46:39,059
أيها المدعي العام
أتود قول أيّ شيء في الختام؟
1420
01:46:52,725 --> 01:46:54,142
في "هونغ كونغ"
1421
01:46:58,059 --> 01:47:01,767
المحكمة تقدّر الأدلة
1422
01:47:03,934 --> 01:47:05,642
لكن الأدلة...
1423
01:47:06,475 --> 01:47:09,267
لا تعادل الحقيقة
أو تضمن العدالة دوماً
1424
01:47:13,100 --> 01:47:18,017
كما ترون، في العالم
لا يوجد نظام قضائيّ مثاليّ
1425
01:47:19,142 --> 01:47:22,184
أحياناً، قد تظهر ثغرات
1426
01:47:23,642 --> 01:47:27,100
من ثم يتم استغلال هذه الثغرات
1427
01:47:27,892 --> 01:47:31,392
من قبل أشخاص قلوبهم سوداء
ونواياهم خبيثة
1428
01:47:31,517 --> 01:47:33,934
حين ندع أشخاصاً أبرياء
يقعون ضحية هذه الثغرات
1429
01:47:34,059 --> 01:47:35,892
كما حصل في قضية "ما كا كيت"
1430
01:47:37,642 --> 01:47:42,809
يستطيع حكم سيئ واحد
تدمير عائلة
1431
01:47:43,475 --> 01:47:45,225
لذا إنها مسؤوليتنا
1432
01:47:47,309 --> 01:47:50,350
ألا نسمح يوماً بحصول حكم جائر
تحت إدارتنا
1433
01:47:54,100 --> 01:47:56,642
لا نستطيع السماح
بحصول الأمر له
1434
01:47:59,392 --> 01:48:01,100
لا نستطيع السماح
1435
01:48:02,767 --> 01:48:04,559
بحصوله لأيّ شخص!
1436
01:48:08,184 --> 01:48:10,809
ضميرنا لن يسمح بذلك، سيادتك
1437
01:48:20,100 --> 01:48:22,517
تصدر هذه المحكمة حكمها
بموجب هذا
1438
01:48:22,642 --> 01:48:27,434
المدعى عليه الأول، "ما كا كيت"
وجد غير مذنب بتهمة الاتجار بالممنوعات
1439
01:48:27,559 --> 01:48:28,892
وسيُطلق سراحه
1440
01:48:46,767 --> 01:48:49,475
تحتفل وزارة العدل بواقع
أن قضية "ما كا كيت"
1441
01:48:49,600 --> 01:48:51,267
قد تم استئنافها بنجاح
1442
01:48:51,392 --> 01:48:57,975
ستواصل وزارة العدل تحسين كفاءة
القرارات الإدعائية وجودتها واتساقها
1443
01:48:58,100 --> 01:49:01,684
كما ستعمل على تعزيز التعاون
مع الدوائر الحكومية الأخرى
1444
01:49:01,809 --> 01:49:05,350
لتأمين خدمات قانونية عالية الجودة
لمجتمع "هونغ كونغ"
1445
01:49:05,475 --> 01:49:08,559
بحيث تضمن الإنصاف والعدالة
في العملية القضائية
1446
01:49:38,975 --> 01:49:40,892
{\an8}الجريمة: قتل
الحكم: السجن المؤبد
1447
01:49:41,142 --> 01:49:42,892
{\an8}الجريمة: الاتجار بالممنوعات
الحكم: 27 عاماً
1448
01:49:43,559 --> 01:49:44,975
{\an8}الجريمة: قتل
الحكم: السجن المؤبد
1449
01:49:45,100 --> 01:49:46,892
{\an8}الجريمة: التآمر على القتل، الاتجار
الحكم: السجن المؤبد
1450
01:49:47,017 --> 01:49:48,892
{\an8}الجريمة: إعاقة سير العدالة
الحكم: سنتين
1451
01:49:49,934 --> 01:49:54,684
{\an8}الجريمة: عرقلة العدالة، التآمر، الاتجار
الحكم: 30 عاماً
1452
01:49:54,809 --> 01:49:57,642
لقد أسقطت حكمك الخاص
أيعني هذا أنه تم اقتراف أخطاء؟
1453
01:49:57,767 --> 01:49:59,017
هل النظام القضائي عادل؟
1454
01:49:59,142 --> 01:50:00,642
أجل
1455
01:50:01,475 --> 01:50:05,434
أعترف بأن الحكم الأولي
في هذه القضية كان بالفعل...
1456
01:50:06,475 --> 01:50:08,017
معيباً تماماً
1457
01:50:08,142 --> 01:50:11,934
أثار هذا شكوك العامة ومخاوفهم
1458
01:50:12,267 --> 01:50:18,892
هذه المسألة جعلتني أشعر
بندم كبير وأنا أعتذر
1459
01:50:21,475 --> 01:50:23,225
طلب الحصول على مساعدة
في الرسوم الدراسية
1460
01:50:23,350 --> 01:50:25,350
لبرنامج الشباب المؤهلين
1461
01:50:27,434 --> 01:50:34,017
لا شيء يستطيع أن يخفت النور
الذي يشع من داخلكم، "فوك تشي هو"
1462
01:50:34,142 --> 01:50:36,934
الآن، في هذه القضية
ظهرت الحقيقة أخيراً
1463
01:50:37,059 --> 01:50:38,642
وأصبحت الحقائق واضحة
1464
01:50:38,767 --> 01:50:41,850
والأهم من ذلك، تم تحقيق العدالة
1465
01:50:41,975 --> 01:50:43,267
هذا هو الأهم
1466
01:50:43,892 --> 01:50:46,225
{\an8}ارتكب جريمة أخرى بعد ثمانية أعوام
وتم اعتقاله في موقع الجريمة
1467
01:50:46,350 --> 01:50:47,850
{\an8}استأنفت وزارة العدل...
1468
01:50:47,934 --> 01:50:50,850
{\an8}الجريمة: سطو
الحكم: سجن مؤبد
1469
01:51:26,267 --> 01:51:27,267
محكمة!
152847