Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,803 --> 00:00:24,636
Muy bien,
invitaci�n para la final aqu� para ESU.
2
00:00:24,706 --> 00:00:28,107
4� down en la l�nea de 18 de Georgia Tech.
4 segundos para el final.
3
00:00:28,176 --> 00:00:30,770
- �Set!
- Kane coloca la formaci�n.
4
00:00:40,722 --> 00:00:43,213
�Azul 80!
5
00:00:45,527 --> 00:00:47,722
�Azul 80!
6
00:00:47,795 --> 00:00:50,229
�Hut!
7
00:00:56,604 --> 00:00:59,198
- �Horror!
- Uhh!
8
00:01:03,044 --> 00:01:05,410
- Huuh!
- Aah!
9
00:01:19,961 --> 00:01:21,895
�Uhh!
10
00:01:26,000 --> 00:01:30,061
Mierda!
11
00:01:37,645 --> 00:01:40,842
Entrenador, este es el segundo a�o seguido
que ha fallado para llegar a la Major Bowl.
12
00:01:40,915 --> 00:01:43,611
�Siente que su programa
est� en declive?
13
00:01:43,685 --> 00:01:48,315
Creo que tenemos un equipo joven
a punto.
14
00:01:48,389 --> 00:01:51,153
Estaremos en la Major Bowl
el a�o que viene.
15
00:01:53,394 --> 00:01:55,521
Entrenador, hay rumores de
que podr�a ser reemplazado...
16
00:01:55,597 --> 00:01:59,192
- de no ser campeones el a�o que viene.
- Hey, Joe
17
00:01:59,267 --> 00:02:01,963
Buen pase.
Estaba all�.
18
00:02:03,071 --> 00:02:06,302
Otro a�o a casa por Navidad.
19
00:02:06,374 --> 00:02:09,639
El a�o que viene...
El a�o que viene los liquidaremos.
20
00:02:09,711 --> 00:02:12,680
�El a�o que viene dominaremos!
21
00:02:12,747 --> 00:02:16,239
Todav�a necesita una profunda amenaza o una
ruptura atr�s para que acompa�e a Joe Kane.
22
00:02:16,317 --> 00:02:18,979
Entonces, �qu� va a hacer
para hacer frente esta necesidad?
23
00:02:19,053 --> 00:02:22,216
Bueno, dejando de desperdiciar mi tiempo
hablando con vosotros, por un lado.
24
00:02:22,290 --> 00:02:25,259
Entrenador, alg�n comentario...
25
00:02:26,928 --> 00:02:29,658
No te voy a guiar
en la niebla con esto, Sam.
26
00:02:29,731 --> 00:02:32,222
Estoy preocupado
por nuestro programa.
27
00:02:32,300 --> 00:02:35,929
Siempre ha sido una fuente de orgullo
para nuestros alumnos y antiguos alumnos.
28
00:02:36,004 --> 00:02:38,666
2 temporadas as� est�n da�ando
nuestra recaudaci�n de fondos,
29
00:02:38,740 --> 00:02:40,674
tanto p�blicos como privados.
30
00:02:40,742 --> 00:02:44,940
D�jame haber si entiendo. �Lo qu�
est�s tratando de decir aqu�, Grant...
31
00:02:45,013 --> 00:02:47,413
es que despu�s de 12 a�os,
mi trabajo est� en peligro?
32
00:02:47,482 --> 00:02:51,384
No estoy preparado para discutir
tu trabajo en este momento.
33
00:02:51,452 --> 00:02:53,977
S�lo quiero que seas consciente
de la situaci�n.
34
00:02:54,055 --> 00:02:56,649
Los alumnos y el consejo
est�n descontentos...
35
00:02:56,724 --> 00:02:59,090
y votan
con sus chequeras.
36
00:02:59,160 --> 00:03:01,651
No pretendo ser
un experto en f�tbol, Sam,
37
00:03:01,729 --> 00:03:05,859
pero s� s� que
necesitamos ganar el a�o que viene.
38
00:03:07,535 --> 00:03:09,469
Los billetes est�n en tu bolsa.
39
00:03:09,537 --> 00:03:12,028
Itinerario y perfiles de los jugadores
est�n en tu malet�n.
40
00:03:12,106 --> 00:03:15,132
Tienes una reuni�n ma�ana a las 09:00
en Filadelfia con este chico,
41
00:03:15,209 --> 00:03:17,109
Darnell Jefferson.
42
00:03:17,178 --> 00:03:21,205
Joder. Parece como si hubiera perdido
algo de peso.
43
00:03:21,282 --> 00:03:25,548
Este chico podr�a ser el revulsivo
que estamos buscando.
44
00:03:25,620 --> 00:03:28,680
Hizo 108 yardas de
de retorno de kickoff contra Taft.
45
00:03:28,756 --> 00:03:31,953
Michigan ha venido a
verlo dos veces.
46
00:03:32,026 --> 00:03:34,494
- �Cu�l era el nombre del instituto?
- Taft.
47
00:03:34,562 --> 00:03:36,189
Taft.
48
00:03:36,264 --> 00:03:40,166
Darnell, tienes el potencial para
ser titular con nosotros como primer a�o.
49
00:03:40,234 --> 00:03:42,566
�Aquel retorno de kickoff de
108 yardas que hiciste contra Taft?
50
00:03:42,637 --> 00:03:44,571
Esa fue probablemente
una de las carreras m�s grandes...
51
00:03:44,639 --> 00:03:46,903
que le haya visto hacer nunca a
un jugador de instituto.
52
00:03:46,974 --> 00:03:48,908
Ahora,
53
00:03:48,976 --> 00:03:50,910
Michigan, se han fijado.
54
00:03:50,978 --> 00:03:52,912
Tailback durante dos a�os.
55
00:03:52,980 --> 00:03:54,140
Pero con nosotros y Joe, aqu�,
56
00:03:54,215 --> 00:03:57,378
consigui�ndote el bal�n
en nuestro favor.
57
00:03:57,452 --> 00:04:01,047
Ah, diablos... Disculpe, reverendo.
58
00:04:01,122 --> 00:04:04,353
Podr�as ser All-American
en tu segundo a�o.
59
00:04:04,425 --> 00:04:07,326
S�, pero estoy m�s preocupado
con la educaci�n de Darnell.
60
00:04:07,395 --> 00:04:10,023
�l llega tarde.
Tiene que hacer algunas recuperaciones..
61
00:04:10,098 --> 00:04:14,535
Bueno, la educaci�n es la primera
prioridad de nuestro programa.
62
00:04:14,602 --> 00:04:17,435
Es por eso que todos mis jugadores son
m�s inteligente que yo.
63
00:04:23,845 --> 00:04:26,336
Feliz Navidad, mam�.
64
00:04:36,257 --> 00:04:39,124
Es muy bonito, Alvin.
65
00:04:39,193 --> 00:04:43,630
Cuando me convierta en profesional, voy a
conseguirte una casa para irnos all�.
66
00:04:45,500 --> 00:04:47,730
Gracias, hijo.
67
00:04:47,802 --> 00:04:50,293
Nos estamos quedando sin birras.
68
00:04:50,371 --> 00:04:53,829
No te esper�bamos en
casa este a�o, Joe.
69
00:04:53,908 --> 00:04:58,572
- No estar� aqu� el a�o que viene.
- S�, no alquilaremos tu sitio en el sof�.
70
00:05:01,883 --> 00:05:03,908
Feliz Navidad, pap�.
71
00:05:03,985 --> 00:05:06,112
Si,
Feliz puta Navidad.
72
00:05:11,592 --> 00:05:15,028
Woo, hey, ESU. Queremos darte la bienvenida
73
00:05:15,096 --> 00:05:18,429
Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida
74
00:05:18,499 --> 00:05:21,991
Darnell, ESU.
Queremos darte la bienvenida
75
00:05:22,069 --> 00:05:25,402
Darnell, ESU.
Queremos darte la bienvenida
76
00:05:25,473 --> 00:05:29,910
Darnell, ESU.
Queremos darte la bienvenida
77
00:05:31,979 --> 00:05:35,506
- Me alegro volver a verte. Bienvenido a ESU.
- Me alegro de estar aqu�, t�o.
78
00:05:35,583 --> 00:05:39,451
Tengo a alguien que me gustar�a que
conozcas. Ella es Autumn Haley,
79
00:05:39,520 --> 00:05:42,751
y, uh, ella te mostrar� los alrededores.
80
00:05:42,824 --> 00:05:45,258
- Hola, Darnell.
- �C�mo est�s?
81
00:05:45,326 --> 00:05:48,352
- Es un placer conocerte.
- El placer es todo m�o.
82
00:05:59,207 --> 00:06:01,641
Esto es todo:
el Wolf Den Stadium.
83
00:06:02,710 --> 00:06:04,644
�Joder!
84
00:06:08,149 --> 00:06:11,983
Ahora en el equipo titular
para los ESU Timberwolves.
85
00:06:12,053 --> 00:06:16,956
Como Tailback, el n�mero 20,
Darnell Jefferson.
86
00:06:17,024 --> 00:06:22,291
Tienen ese derecho.
87
00:06:22,363 --> 00:06:25,230
Yo, gracias por mostrarme
en todo el campus.
88
00:06:25,299 --> 00:06:28,928
No tengo la oportunidad de conocer
demasiadas chicas como t�.
89
00:06:29,003 --> 00:06:31,972
Tienes mucha clase.
Efectiva de verdad.
90
00:06:32,039 --> 00:06:34,030
Gracias.
91
00:06:34,108 --> 00:06:38,010
De nada. Espero poder verte
en oto�o.
92
00:06:38,079 --> 00:06:40,013
Yo tambi�n.
93
00:06:43,784 --> 00:06:47,754
Buenas noches.
94
00:06:53,828 --> 00:06:55,762
ESU es donde me voy
95
00:06:55,830 --> 00:06:59,561
Voy a ser el n�mero 20, pero nosotros
sin duda seremos los n�meros uno.
96
00:07:21,722 --> 00:07:26,091
- Hola, me alegro de verte. �C�mo est�s?
- �Qu� pasa? Todo bien.
97
00:07:26,160 --> 00:07:28,219
Este es Bud-Lite Kaminski,
Darnell Jefferson.
98
00:07:28,296 --> 00:07:30,787
- �C�mo lo llevas? Encantado de conocerte.
- Encantado de conocerte.
99
00:07:30,865 --> 00:07:33,197
- Vamos a salir.
- Oye, tengo una pregunta para ti, t�o.
100
00:07:33,267 --> 00:07:35,701
- �Qu� es? - �Qu� le ha pasado a
la banda y las animadoras guapas...
101
00:07:35,770 --> 00:07:37,795
y toda esa buena mierda que han
usado para hacerme venir aqu�?
102
00:07:37,872 --> 00:07:39,806
Oh, s�, bueno, uh...
103
00:07:39,874 --> 00:07:43,105
Uh, los estudiantes regulares no vuelven
hasta dentro de dos semanas, as� que, ah...
104
00:07:43,177 --> 00:07:45,111
No estar�an aqu� de todas formas.
105
00:07:45,179 --> 00:07:47,113
Mira, ah,
te tenemos ahora, as� que, ah...
106
00:07:47,181 --> 00:07:50,014
- S�lo otro gusano de 1� a�o, t�o.
- Oh, ya veo c�mo va.
107
00:07:50,084 --> 00:07:52,143
- Bienvenido a la universidad.
- �Ja, ja!
108
00:08:03,030 --> 00:08:05,294
- �Hola!
- Hey, Joe.
109
00:08:05,366 --> 00:08:07,300
- Hola, Mary.
- �Hola, Joe!
110
00:08:07,368 --> 00:08:10,394
- Maldici�n, el jefe de la manada ha vuelto.
- �C�mo va todo?
111
00:08:10,471 --> 00:08:13,372
Ah� va mi escudo
de los medios, chicos.
112
00:08:13,441 --> 00:08:16,205
- �ste es Darnell Jefferson. Bobby, Lat.
- Hola.
113
00:08:16,277 --> 00:08:18,575
Hey, Josie, �puedo tomar
un par de Tequilas? Gracias.
114
00:08:18,646 --> 00:08:22,377
Hey, Joe, sabes, esperaba que te hubieras
ca�do de tu bicicleta o algo este verano.
115
00:08:22,450 --> 00:08:26,853
Ya sabes, nada serio, s�lo lo suficiente
para mantenerte fuera para la temporada.
116
00:08:26,921 --> 00:08:29,082
Bueno, no tuve esa suerte,
chico del banquillo.
117
00:08:29,156 --> 00:08:32,922
Pero, bueno, podr�a dise�ar varias palizas,
para darte un poco de tiempo de barrido.
118
00:08:32,994 --> 00:08:35,258
Muy agradecido, Joe.
119
00:08:35,329 --> 00:08:38,457
Dios m�o, Lat, has subido
un poco de peso, �eh?
120
00:08:38,532 --> 00:08:40,762
- He ganado unos 35 kilos.
- �Mierda!
121
00:08:40,835 --> 00:08:45,795
Trat� de veros jugar chicos, as� que verane�
en el gimnasio. Pretendo ser titular este a�o.
122
00:08:45,873 --> 00:08:47,966
Si consigues crecer,
puedes jugar en el ataque.
123
00:08:48,042 --> 00:08:50,442
S�, �pero no tengo que volverme
m�s tonto, tambi�n?
124
00:08:50,511 --> 00:08:52,877
�Es eso realmente posible?
125
00:08:52,947 --> 00:08:56,474
Aqu� empieza una nueva temporada.
- Vamos,.
126
00:08:57,785 --> 00:08:59,844
Oye, �Sigues viendo
a Louanne?
127
00:08:59,920 --> 00:09:03,981
Uh, s�. De vez en cuando,
ya sabes, cuando sube la marea.
128
00:09:04,058 --> 00:09:07,858
No quiero que piense que es alg�n tipo
de acuerdo de exclusividad, �verdad?
129
00:09:07,928 --> 00:09:10,726
Si el entrenador sabe que follas a su hija,
estar�s jodido de verdad, colega.
130
00:09:10,798 --> 00:09:14,825
Saldr� bajo fianza antes. Igual, es por eso
que el entrenador no empieza conmigo.
131
00:09:14,902 --> 00:09:18,030
- Tu nunca aprendes, �no, Collins?
- �Eh! Nos vemos chicos.
132
00:09:18,105 --> 00:09:21,597
- Es pat�tico.
- Alvin.
133
00:09:21,676 --> 00:09:25,510
- Hey, tronco, �has visto esto?
- �Oh, dios m�o!
134
00:09:25,579 --> 00:09:30,346
- Debes de ser un jodido cabronazo!
- �Como si no lo supieras!
135
00:09:30,418 --> 00:09:33,512
Sab�a que iba a haber un art�culo.
S�lo que no sab�a que iba a salir ya.
136
00:09:33,587 --> 00:09:36,055
�Mierda! Nosotros hacemos el trabajo
y t� te llevas toda la publicidad.
137
00:09:36,123 --> 00:09:38,114
L�stima que no podamos
golpearte en los entrenamientos.
138
00:09:38,192 --> 00:09:41,628
�Ser� divertido sacar la mierda
de un candidato al Trofeo Heisman!
139
00:09:41,696 --> 00:09:45,063
- S�, tal vez t� tendr�s tu chance con los
profesionales, �eh? - �Uh-hoo! �Joder!
140
00:09:45,132 --> 00:09:49,762
Oye, chico de la cerveza,
dame unos cacahuetes.
141
00:09:49,837 --> 00:09:52,397
- �Hablas en serio?
- �Te parece que estoy hablando en serio?
142
00:09:52,473 --> 00:09:56,000
Esta es una de esas
cosas de novato, �verdad?
143
00:10:01,282 --> 00:10:03,216
Escucha esto,.
144
00:10:03,284 --> 00:10:07,550
"ESU tiene un n�cleo s�lido
a su regreso. Pero los Timberwolves,
145
00:10:07,621 --> 00:10:10,590
"viniendo de dos temporadas decepcionantes,
s�lo llegar�n lo lejos...
146
00:10:10,658 --> 00:10:15,095
que el fuerte y recto brazo del candidato
al Heisman Joe Kane los lleve. "
147
00:10:15,162 --> 00:10:19,690
�Es eso cierto, Joey? �Vas a liderarnos
hasta la tierra prometida como se dice?
148
00:10:19,767 --> 00:10:21,701
Oh, s�,
Voy a liderar.
149
00:10:21,769 --> 00:10:26,035
- Pregunto: "�Podr�n seguirme, chicos?"
- �Ooh-ooh-ooh!
150
00:10:26,107 --> 00:10:28,701
�Autumn!
�Oye, Autumn, espera!
151
00:10:28,776 --> 00:10:31,973
- Soy yo, Darnell!
- Hola, Darnell
152
00:10:32,046 --> 00:10:34,344
�Qu� haces aqu�? Cre� que los estudiantes
no volver�an hasta dentro de dos semanas.
153
00:10:34,415 --> 00:10:36,645
- He vuelto antes para ver a un amigo.
- Eso est� bien.
154
00:10:36,717 --> 00:10:39,982
Y si me permito decirlo,
�se te ve bien!
155
00:10:40,054 --> 00:10:42,614
Se te ve como el paquete de belleza,
chica. Vamos a salir juntos esta noche.
156
00:10:42,690 --> 00:10:44,624
Tomemos un poco de pizza, vamos a
liarla, vamos a pasar el rato.
157
00:10:44,692 --> 00:10:47,855
- No puedo esta noche.
- �Qu� tal ma�ana por la noche?
158
00:10:47,928 --> 00:10:51,489
Darnell, no creo que sea una
buena idea que nos veamos.
159
00:10:51,565 --> 00:10:55,023
�Qu�, no soy lo suficientemente bueno
para ti? Soy muy joven, eso es todo.
160
00:10:55,102 --> 00:10:57,502
No soy tan joven como t� crees que soy.
Me retuvieron un a�o, ya sabes.
161
00:10:57,571 --> 00:11:02,031
- No es eso.
- �Qu� es entonces?
162
00:11:02,109 --> 00:11:04,873
Tengo novio.
163
00:11:04,945 --> 00:11:08,676
�Ten�as este novio cuando me
ense�aste los alrededores?
164
00:11:08,749 --> 00:11:10,683
S�.
165
00:11:10,751 --> 00:11:13,777
Bueno, um, no parece
que te molestara entonces.
166
00:11:13,854 --> 00:11:17,381
- Estoy dispuesto a pasarlo por alto ahora.
- Yo estaba enfadada con �l entonces.
167
00:11:17,458 --> 00:11:21,827
- �Por qu�?
- Lo pill� con otra chica.
168
00:11:21,896 --> 00:11:24,126
- Una chica blanca.
- �Una chica blanca?
169
00:11:24,198 --> 00:11:26,826
�A�n sigues con ese negro?
�No vas a darme ninguna oportunidad?
170
00:11:26,901 --> 00:11:29,301
Mira, Darnell,
Lo siento mucho.
171
00:11:29,370 --> 00:11:34,535
No quer�a enga�arte de ninguna forma,
pero estoy muy contenta de que hayas venido.
172
00:11:34,608 --> 00:11:37,042
Hasta luego.
173
00:11:38,846 --> 00:11:40,871
�Espera, aguarda,
aguarda, aguarda!
174
00:11:40,948 --> 00:11:43,109
Al menos puedo caminar contigo, �no?
No hay nada de malo en eso.
175
00:11:43,184 --> 00:11:46,711
- Tengo prisa.
- Sigo el ritmo. Corro las 40 en 4.3.
176
00:11:46,787 --> 00:11:48,982
- �Woo-ha-�l!
- Hola, Autumn.
177
00:11:49,056 --> 00:11:50,990
- Hey, Ray.
- �D�nde has estado?
178
00:11:51,058 --> 00:11:53,583
S�lo estaba hablando con un amigo m�o.
Ray, �ste es...
179
00:11:53,661 --> 00:11:55,595
Darnell Jefferson,
Tailback.
180
00:11:55,663 --> 00:11:58,097
Ray Griffen,
Tailback titular.
181
00:11:58,165 --> 00:12:00,065
S�, lo s�.
Por eso me reclutaron..
182
00:12:00,134 --> 00:12:03,228
Los dos ni�os que reclutaron
antes que t� est�n lavando coches ahora.
183
00:12:03,304 --> 00:12:06,899
- Deber�as fortalecer la mu�eca.
- �Eh?
184
00:12:06,974 --> 00:12:08,999
Este tipo es un poco gracioso.
185
00:12:09,076 --> 00:12:12,534
Oye, �lo aseg�rate de darle
lo mejor a la se�orita Lily, �s�?
186
00:12:12,613 --> 00:12:15,047
�Mantente negro, hermano!
187
00:12:16,483 --> 00:12:19,714
�Qu� demonios
se supone que significa eso?
188
00:12:19,787 --> 00:12:23,689
Veinti�n minutos restantes en
la secci�n dos de matem�ticas.
189
00:12:23,757 --> 00:12:26,453
Veinti�n minutos.
190
00:12:32,166 --> 00:12:37,229
Hey, cuando vamos a tener los resultados
de nuestra prueba de nivel?
191
00:12:37,304 --> 00:12:40,137
A qui�n le importa?
Yo suspend� tres veces antes de entrar.
192
00:12:40,207 --> 00:12:42,573
Con el tiempo en el programa,
van a tener que pasarte.
193
00:12:42,643 --> 00:12:45,339
Tal vez no con un t�tulo, pero
te van a tener que hacer elegible.
194
00:12:45,412 --> 00:12:48,438
Simplemente no hagas nada embarazoso
que ellos no pueden cubrir.
195
00:12:48,515 --> 00:12:51,746
Demonios, incluso le dieron a Alvin
copias de su examen con antelaci�n.
196
00:12:51,819 --> 00:12:55,812
Vendi� por 100 d�lares cada una
a la gente de su clase.
197
00:12:55,890 --> 00:12:57,915
�Por supuesto �l, ah, todav�a
tiene a alguien que lee por �l!
198
00:12:57,992 --> 00:13:03,862
�Vete a la mierda, marine, puedo leer!
�Ves este zapato? Aqu� dice "Adidas".
199
00:13:03,931 --> 00:13:05,831
Yo le ense�� eso.
200
00:13:08,202 --> 00:13:11,865
A�n as�, no s�, hombre. Le promet� al
reverendo que conseguir�a un t�tulo.
201
00:13:11,939 --> 00:13:13,873
No quiero
defraudarlo.
202
00:13:13,941 --> 00:13:17,342
�Qu� te crees, negrata?
�Qu� vas a estar en la Corte Suprema?
203
00:13:17,411 --> 00:13:22,212
Todo lo que necesitas saber
es c�mo firmar un contrato de NFL.
204
00:13:22,283 --> 00:13:25,980
- Tiempo.
- S�, s�
205
00:13:26,053 --> 00:13:28,317
Creo que tanto Joe c�mo la
universidad estar�an mejor servidas...
206
00:13:28,389 --> 00:13:31,620
por una campa�a directa por el Heisman,
nada demasiado novedoso.
207
00:13:31,692 --> 00:13:36,629
Con el fin de aprovechar el impulso
creado por la portada de Sports Illustrated,
208
00:13:36,697 --> 00:13:40,064
hemos compilado una lista de correo
de alrededor de 1.300 l�deres de opini�n:
209
00:13:40,134 --> 00:13:43,126
Prensa, escritores de f�tbol,
presentadores deportivos.
210
00:13:43,203 --> 00:13:46,036
Primero les enviamos un paquete
sobre Joe y sus logros:
211
00:13:46,106 --> 00:13:48,233
Biograf�a, estad�sticas,
m�s cosas de inter�s humano;
212
00:13:48,309 --> 00:13:51,278
referencias en lo acad�mico,
trabajos de caridad, etc.
213
00:13:51,345 --> 00:13:56,749
Lo actualizamos cada semana con una postal.
Los votantes de Heisman odian abrir sobres.
214
00:13:56,817 --> 00:13:59,377
�De verdad creen que
esto me ayudara a ganar?
215
00:13:59,453 --> 00:14:02,684
Quiero decir, �creen que tengo
chance de ganar esta cosa?
216
00:14:02,756 --> 00:14:04,917
Por supuesto.
217
00:14:04,992 --> 00:14:07,586
Adem�s, es una buena cosa
para el programa.
218
00:14:07,661 --> 00:14:10,095
Da publicidad a la escuela,
da un impulso a la contrataci�n...
219
00:14:10,164 --> 00:14:13,099
Y es una gran cosa para ti.
Sube tu posici�n en el draft,
220
00:14:13,167 --> 00:14:15,567
el tama�o de tu
primer contrato, todo.
221
00:14:15,636 --> 00:14:19,197
- Es una gran oportunidad.
- Y solo tienes que devolverlo en el campo.
222
00:14:19,273 --> 00:14:23,039
y no tenemos dudas
sobre eso, porque sabemos que...
223
00:14:24,845 --> 00:14:27,006
"Kane es capaz"
224
00:14:27,081 --> 00:14:29,777
�Break!
225
00:14:29,850 --> 00:14:32,011
�Pasa la pelota!
226
00:14:32,086 --> 00:14:35,613
No, no, no. Mant�n el dedo �ndice
en la pelota. En la pelota, �s�?
227
00:14:35,689 --> 00:14:38,852
Joe est� demasiado presionado, intentando
ganar un Heisman en cada condenado tiro.
228
00:14:38,926 --> 00:14:42,726
- No creo que est� listo para tanta publicidad.
- Un poco tarde para preocuparse.
229
00:14:42,796 --> 00:14:45,060
Si no hacemos
algo para dar seguimiento a...
230
00:14:45,132 --> 00:14:47,566
la portada de Sports Illustrated, parecer�
que no creemos en nuestros jugadores.
231
00:14:47,634 --> 00:14:50,569
Oye, �me dejas que yo me preocupe
al respecto, por favor?
232
00:14:50,637 --> 00:14:53,367
�S�!
233
00:14:53,440 --> 00:14:58,377
�Set! �Azul 80!
�Azul 80! �Hike!
234
00:15:02,950 --> 00:15:05,043
�Hah!
235
00:15:05,119 --> 00:15:07,053
�Uhh!
236
00:15:07,121 --> 00:15:09,248
�Huuuuhh!
237
00:15:09,323 --> 00:15:11,791
Demasiado alto, chico grande.
Demasiado largo, capullo.
238
00:15:11,859 --> 00:15:15,420
- �S�!
- �Voy a por ti, chico de campo!
239
00:15:15,496 --> 00:15:18,659
- Vamos. �S�!
- �Luces fuera, peque�o!
240
00:15:23,037 --> 00:15:24,971
Lattimer.
241
00:15:25,806 --> 00:15:27,933
�Qu� pasa...
242
00:15:28,008 --> 00:15:30,442
Est�s fuera si haces ese
placaje de corbata de mierda.
243
00:15:30,511 --> 00:15:34,072
�Tratas de hacer, una jugada para la TV?
�Ese t�o te ha dejado abrazando el aire!
244
00:15:34,148 --> 00:15:37,015
Coges este casco y se lo estampas
bien en sus n�meros, �s�?
245
00:15:37,084 --> 00:15:41,578
Conduce a trav�s de sus intestinos. Quiero
ver solo burbujas de mocos en su nariz.
246
00:15:41,655 --> 00:15:45,147
Muy bien, vamos a mover este down
15 metros, vamos. Vamos, chicos.
247
00:15:45,225 --> 00:15:49,184
Muy bien, vamos.
Vamos a moverlo chicos.
248
00:15:52,332 --> 00:15:56,962
- �Est�s lesionado o est�s herido?
- �Qu� significa eso?
249
00:15:57,037 --> 00:16:01,531
Bueno, si est�s herido, a�n puedes
jugar. Si est�s lesionado, no puedes.
250
00:16:01,608 --> 00:16:03,599
�As� que est�s herido
o est�s lesionado?
251
00:16:03,677 --> 00:16:05,872
Uuuh,
Creo que solo estoy herido.
252
00:16:05,946 --> 00:16:09,143
Eso es bueno.
Entonces levanta..
253
00:16:09,216 --> 00:16:11,878
�Oh, mierda!
254
00:16:11,952 --> 00:16:15,683
Ahora, eso ha sido una locura de carrera
lo que acabas de hacer.
255
00:16:15,756 --> 00:16:18,316
Piensa en lo bueno que hubiera sido
para nosotros si a�n tuvieras el bal�n.
256
00:16:18,392 --> 00:16:21,987
Esto es un bal�n. Quiero que
lleves esto siempre contigo.
257
00:16:22,062 --> 00:16:25,828
Nunca lo pierdas de vista.
�Hey, chicos, escuchad!
258
00:16:27,301 --> 00:16:29,963
Aqu� Jefferson va a estar llevando
este bal�n en el campus.
259
00:16:30,037 --> 00:16:33,370
Cualquiera que lo vea, quiero que trate de
quit�rselo de una palmada de su mano.
260
00:16:33,440 --> 00:16:36,500
Muy bien, tratar de noquearlo
y recuperarlo.
261
00:16:36,577 --> 00:16:38,568
Si cualquiera que no seas t�...
262
00:16:38,645 --> 00:16:41,808
me devuelva este bal�n,
desear�s no haber nacido.
263
00:16:43,917 --> 00:16:46,010
Muy bien,
vamos a dar un paso adelante.
264
00:17:41,475 --> 00:17:45,536
Mierda, Lattimer es un completo animal
de repente. Tiene que estar en algo
265
00:17:45,612 --> 00:17:49,104
�Esteroides? �Por qu� siempre crees que
mis chicos se dopan, en cualquier caso?
266
00:17:49,183 --> 00:17:52,050
Est� en el equipo de retorno
de punt durante 3 a�os,
267
00:17:52,119 --> 00:17:54,417
luego gana 18 kg de m�sculo
en un verano...
268
00:17:54,488 --> 00:17:56,786
- �y la actitud que lo acompa�a?
- Caballeros,
269
00:17:56,857 --> 00:17:59,121
no somos m�dicos.
270
00:17:59,193 --> 00:18:01,388
La NCAA tiene un programa de pruebas
para este tipo de cosas.
271
00:18:01,461 --> 00:18:03,588
Sugiero que
dejemos que ellos se encarguen.
272
00:18:03,664 --> 00:18:06,633
Y no es tan dif�cil
ganar 18 kg durante el verano...
273
00:18:06,700 --> 00:18:10,136
si te tomas el gimnasio
muy duro.
274
00:18:20,747 --> 00:18:24,615
�Uhh! �Uh Uhh! �Aah!
275
00:18:32,359 --> 00:18:34,293
Hola, �c�mo est� tu brazo, t�o?
276
00:18:34,361 --> 00:18:36,852
- Est� muy bien para ser el primer d�a.
- Guay.
277
00:18:36,930 --> 00:18:38,864
- �Hey, Bud?
- �Uh-huh?
278
00:18:38,932 --> 00:18:42,698
- �Por qu� nunca me preguntas por mi brazo?
- �Tienes brazo?
279
00:18:42,769 --> 00:18:45,863
Quieres coger esto por m�?
Os veo fuera.
280
00:18:45,939 --> 00:18:49,375
No hay problema.
No fuerces mucho.
281
00:19:04,024 --> 00:19:05,958
�C�mo va eso?
282
00:19:08,795 --> 00:19:10,729
Bien.
283
00:19:12,266 --> 00:19:16,293
- Es un poco tarde
para entrenar, �no?
284
00:19:16,370 --> 00:19:20,500
Es el �nico momento en que puedo entrar aqu�
sin que el equipo de f�tbol est� us�ndolo.
285
00:19:20,574 --> 00:19:24,032
S�, bueno, si esto no fuera
para el equipo de f�tbol,
286
00:19:24,111 --> 00:19:26,477
t� no tendr�as
todo este bonito equipo para utilizarlo.
287
00:19:29,116 --> 00:19:32,779
Entonces, �qu�,
est�s reafirmando, o qu�?
288
00:19:32,853 --> 00:19:37,381
No necesito reafirmar. Estoy fortaleciendo
mi rodilla. Me hicieron cirug�a ortosc�pica.
289
00:19:37,457 --> 00:19:40,358
S�, yo tambi�n tengo
la rodilla telesc�pica.
290
00:19:40,427 --> 00:19:45,922
As� que, �quieres salir a tomar una
cerveza o algo cuando hayas terminado?
291
00:19:45,999 --> 00:19:50,698
No salgo con jugadores de f�tbol.
Todos ellos est�n llenos de s� mismos.
292
00:19:50,771 --> 00:19:55,333
Te vi en la portada de Sports Illustrated,
por lo que quiz�s seas peor que la mayor�a.
293
00:19:55,409 --> 00:20:00,176
�Ah! �As� que no vas a considerar
hacer nada conmigo?
294
00:20:00,247 --> 00:20:02,112
No.
295
00:20:02,182 --> 00:20:06,050
Est� bien, bueno, por lo menos
dime que te pas� en la rodilla.
296
00:20:06,119 --> 00:20:08,679
�Qu� hiciste,
caerte de tu descapotable?
297
00:20:08,755 --> 00:20:12,851
�Sabes qu�?
298
00:20:12,926 --> 00:20:17,124
Hay una cosa que podr�a
considerar hacer contigo.
299
00:20:17,197 --> 00:20:19,222
�Oh, s�?
�Qu� es?
300
00:20:45,292 --> 00:20:47,157
�Mierda!
301
00:20:50,831 --> 00:20:53,231
Uh...
302
00:20:56,136 --> 00:20:59,105
Gracias por el partido, Heisman.
Te lo has tomado muy bien.
303
00:20:59,172 --> 00:21:02,835
Quiero la revancha.
304
00:21:02,909 --> 00:21:05,343
- �La revancha?
- S�, eso es.
305
00:21:05,412 --> 00:21:09,178
Alg�n otro deporte. Me he llevado
una paliza. Me debes una, �no?
306
00:21:09,249 --> 00:21:12,412
O eso,
o sales conmigo.
307
00:21:16,990 --> 00:21:22,155
Pensar� en ello.
Ll�mame.
308
00:21:28,702 --> 00:21:31,034
- �C�mo lo he hecho?
- Est� ha sido una cita de verdad, Joe.
309
00:21:31,104 --> 00:21:34,665
�Recu�rdame salir con ella alguna vez!
�Ha-ha!
310
00:21:37,477 --> 00:21:41,140
�Maldita sea! Joder.
311
00:21:41,214 --> 00:21:44,149
Yo, mi hombre. �Me puedes decir
donde est� el edificio Gaines?
312
00:21:44,217 --> 00:21:47,983
- Est� al final de la plaza Douglas.
- Muchas gracias, yo.
313
00:21:49,022 --> 00:21:51,456
�D�nde demonios
est� la plaza Douglas?
314
00:21:55,462 --> 00:21:59,421
Darnell, he revisado
t� prueba de nivel...
315
00:21:59,499 --> 00:22:03,026
y me temo que has fallado
para superar nuestros requisitos...
316
00:22:03,103 --> 00:22:07,233
en varias �reas.
317
00:22:07,307 --> 00:22:09,241
�Significa esto que
no puedo jugar a f�tbol?
318
00:22:09,309 --> 00:22:13,507
No, significa que vas a tener
que hacer algunos cursos de recuperaci�n.
319
00:22:13,580 --> 00:22:17,880
Espec�ficamente,
Matem�ticas 0, Ingl�s 0,
320
00:22:17,951 --> 00:22:21,352
m�s un breve curso
de Historia Americana.
321
00:22:21,421 --> 00:22:25,482
No te dar�n cr�dito universitario, sino que
te ayudar� a prepararte para hacer...
322
00:22:25,559 --> 00:22:28,153
la prueba de nivel de nuevo
al final del trimestre.
323
00:22:28,228 --> 00:22:33,564
Si pasas, estar�s capacitado para estudiar
en cursos regulares de nivel universitario.
324
00:22:33,633 --> 00:22:38,332
Pero lo primero es lo primero. Para empezar,
estoy aprobando un tutor para ti.
325
00:22:38,405 --> 00:22:40,339
�Tutor?
No necesito ning�n tutor.
326
00:22:40,407 --> 00:22:44,241
Cualquier tutor.
Y s�, lo necesitas.
327
00:22:48,982 --> 00:22:50,677
�Qu� pasa, Autumn?
328
00:22:50,750 --> 00:22:54,618
Hey, Darnell.
�Qu� est�s haciendo aqu�?
329
00:22:54,688 --> 00:22:56,622
Hey, nada
Solo estoy pasando el rato.
330
00:22:56,690 --> 00:23:01,354
Estaba hablando con mi asesor, y a �l
le pareci� pensar que necesito un tutor.
331
00:23:01,428 --> 00:23:03,692
s�lo para evitarme m�s
momentos dif�ciles, eso es todo.
332
00:23:03,763 --> 00:23:06,857
Estuve mirando en esta lista
de aqu� y vi tu nombre.
333
00:23:06,933 --> 00:23:09,868
Pens� que si t� no puedes tener
mi atenci�n, nadie puede.
334
00:23:09,936 --> 00:23:12,370
Lo siento, Darnell,
335
00:23:12,439 --> 00:23:16,375
pero vas a tener que conseguirte
otro tutor porque ya he sido asignada.
336
00:23:16,443 --> 00:23:20,402
- Soy la tutora de Scott Sherman.
- No, ped� al entrenador que nos cambiara.
337
00:23:20,480 --> 00:23:24,211
- El entrenador Winters no har�a eso.
- �S�, lo har�a!
338
00:23:24,284 --> 00:23:26,752
Yo, soy una promesa mucho mayor
que Scott Sherman.
339
00:23:26,820 --> 00:23:29,311
�Quieres mirarlo?
M�ralo.
340
00:23:29,389 --> 00:23:32,256
Es solo un grande, gordo y cerdo comedor
de cortezas defensa del equipo de ojeadores.
341
00:23:32,325 --> 00:23:36,421
Vamos, ahora, chica. Podr�as ense�arme algo
de erudici�n. �Sabes lo que estoy diciendo?
342
00:23:36,496 --> 00:23:40,762
�Vas a dejar de usar esas grandes palabras?
Suenas rid�culo.
343
00:23:40,834 --> 00:23:43,166
�De qu� est�s hablando?
Estoy instruy�ndome a m� mismo.
344
00:23:43,236 --> 00:23:46,034
Cada d�a aprendo una nueva palabra
fuera del diccionario.
345
00:23:46,106 --> 00:23:49,439
Mendaz, peyorativo,
ant�tesis, acorde...
346
00:23:49,509 --> 00:23:51,443
�Y ni siquiera sabes c�mo
usarlas de forma correcta!
347
00:23:51,511 --> 00:23:54,412
Pretender ser inteligente no es
lo mismo que ser educado.
348
00:23:54,481 --> 00:23:57,075
Es simplemente una estafa
te hace parecer est�pido,
349
00:23:57,150 --> 00:23:59,846
no importa lo grande
que sea tu perspectiva.
350
00:24:02,856 --> 00:24:07,953
Ok. Pues a�n m�s raz�n para ti
para ser mi tutor.
351
00:24:08,028 --> 00:24:10,861
Tu solo ens��ame algo.
352
00:24:14,234 --> 00:24:16,634
Oh, �se�or Heisman?
353
00:24:16,703 --> 00:24:20,571
- �Joe? Tenemos un regalo para ti.
- Oh, no
354
00:24:20,640 --> 00:24:22,801
Tray�ndote como de costumbre.
355
00:24:22,876 --> 00:24:26,505
Se parece un poco a ti,
pero no tan flaco.
356
00:24:26,580 --> 00:24:28,639
Joey, eres nuestro h�roe.
357
00:25:15,395 --> 00:25:17,659
Uhh.
358
00:25:17,731 --> 00:25:21,599
- �Hola?
- Hola, soy Joe Kane.
359
00:25:21,668 --> 00:25:25,604
Son las 3:00 de la ma�ana.
360
00:25:25,672 --> 00:25:28,106
Quiero saber
que has decidido.
361
00:25:28,174 --> 00:25:30,972
No se.
362
00:25:31,044 --> 00:25:34,411
No puedo pensar en otro deporte
en el que te pueda machacar.
363
00:25:34,481 --> 00:25:37,780
Entonces te recoger�
esta noche a las 06:00.
364
00:25:39,019 --> 00:25:41,010
�Qu�...?
365
00:25:47,527 --> 00:25:51,395
- �Vamos a ir en esto?
- S�, pens� en dar un peque�o paseo.
366
00:25:51,464 --> 00:25:54,695
Le promet� a mi padre
que nunca me subir�a en una de esas.
367
00:25:54,768 --> 00:25:57,635
�Qu��n eres, una de esas
princesas de fondos fiduciarios?
368
00:25:57,704 --> 00:26:00,298
Para m� est� bien
jugar un partido, no s�,
369
00:26:00,373 --> 00:26:03,536
pero te pido que intentes algo diferente
y te escondes detr�s de tu papa.
370
00:26:11,751 --> 00:26:16,415
Ok. Vamos lento.
Nada de rollos de vaquero.
371
00:26:42,482 --> 00:26:45,474
- �Estoy yendo demasiado r�pido para ti?
- �Qu�?
372
00:26:45,552 --> 00:26:47,884
�Estoy yendo
demasiado r�pido para ti?
373
00:26:47,954 --> 00:26:52,948
- Oh, no, as� est� bien.
- �Bueno. Vamos a hacerlo!
374
00:26:53,026 --> 00:26:55,290
�Para!
375
00:26:55,361 --> 00:26:59,593
- �Despacio, maldici�n, despacio!
- �S�!
376
00:27:02,469 --> 00:27:05,700
�D�nde estamos yendo?
377
00:27:05,772 --> 00:27:08,297
Esto no es ni siquiera
un camino de verdad.
378
00:27:08,374 --> 00:27:11,309
Joe, �me est�s escuchando?
379
00:27:18,718 --> 00:27:20,481
�Joe, m�s despacio!
380
00:27:21,688 --> 00:27:23,622
�Joe, cuidado!
381
00:27:24,791 --> 00:27:29,194
�Joooooe!
382
00:27:29,262 --> 00:27:31,196
�Uhh!
383
00:27:33,967 --> 00:27:37,403
��Maldita sea! �Est�s loco?
�C�mo has podido hacer eso?
384
00:27:37,470 --> 00:27:40,496
- �Nos podr�as haber matado!
- �Woo!
385
00:27:42,208 --> 00:27:44,142
Uh, podr�a haber sido feo.
386
00:27:44,210 --> 00:27:47,646
- �Maldita sea!
- Ya lo he hecho 100 veces antes.
387
00:27:47,714 --> 00:27:51,673
Nunca con nadie atr�s,
pero ha sido divertido, �no?
388
00:27:54,053 --> 00:27:56,487
S�lo quer�as asustarme.
�Est�s contento ahora?
389
00:27:56,556 --> 00:28:00,083
Si. En realidad, el grito
fue incluso mejor de lo que pensaba.
390
00:28:00,160 --> 00:28:03,152
Los perros que te hayan o�do
querr�n aparearse contigo.
391
00:28:09,769 --> 00:28:12,033
�Vienes mucho por aqu�?
392
00:28:12,105 --> 00:28:15,074
De vez en cuando.
�Por qu�?
393
00:28:15,141 --> 00:28:18,201
Bueno, no es exactamente
tu campus favorito.
394
00:28:18,278 --> 00:28:21,679
Es m�s como
un escondite.
395
00:28:21,748 --> 00:28:23,682
Buen tiro.
396
00:28:23,750 --> 00:28:27,083
Me gusta ir a sitios
donde nadie me conoce.
397
00:28:27,153 --> 00:28:29,644
�Por qu�, es esto
demasiado poco para ti?
398
00:28:29,722 --> 00:28:31,917
No, no.
399
00:28:31,991 --> 00:28:34,858
- Mi padre era due�o de un lugar como este.
- �Tu padre?
400
00:28:34,928 --> 00:28:38,864
- Mm-Hm. - �Qu� quieres decir con que
era propietario de una cadena de estas?
401
00:28:38,932 --> 00:28:44,199
No. Ya sabes, no todo el mundo que juega
a tenis ha crecido en un club de campo, Joe.
402
00:28:46,172 --> 00:28:49,573
Mi padre nunca hubiese podido
permitirse el lujo de enviarme aqu�.
403
00:28:49,642 --> 00:28:54,306
Cuando me lesion� en la rodilla ten�a miedo
de que fuera a perder mi beca.
404
00:28:54,380 --> 00:28:56,814
Por lo tanto, �eres una atleta
con una beca completa, igual que yo?
405
00:28:56,883 --> 00:28:59,078
Si.
�Est�s decepcionado?
406
00:29:01,287 --> 00:29:03,915
No, solo que nunca hab�a salido
con una atleta antes.
407
00:29:03,990 --> 00:29:08,324
�Eh! �Es eso lo que est� pasando aqu�?
�Estamos saliendo?
408
00:29:08,394 --> 00:29:12,296
�Qu� piensas?
Vamos.
409
00:29:16,469 --> 00:29:19,836
Creo que est�s, ah, loco por
poner en peligro tu beca...
410
00:29:19,906 --> 00:29:23,069
y una carrera profesional, por ir saltando
con motocicletas fuera de las carreteras.
411
00:29:24,878 --> 00:29:27,244
Solo estoy tratando
de mantener mi ventaja.
412
00:29:27,313 --> 00:29:31,215
- Por si a�n no me conoces
- Hmm
413
00:29:31,284 --> 00:29:34,117
Mira, los chicos, ellos...
414
00:29:34,187 --> 00:29:37,623
Me miran a m� porque piensan
que har� lo que sea.
415
00:29:39,993 --> 00:29:42,962
Si pierdo eso,
entonces s�lo soy otro t�o.
416
00:29:43,029 --> 00:29:45,327
Entonces tendremos que alejar
la basura de nosotros.
417
00:29:45,398 --> 00:29:47,298
Si a�n no me conoces
418
00:29:47,367 --> 00:29:53,431
Si no me conoces, nena, nunca,
nunca, nunca me conocer�s
419
00:29:53,506 --> 00:29:56,304
- No, no lo har�s
- Me asustas, Joe.
420
00:29:56,376 --> 00:30:03,976
Ah, oye,
si a�n no me conoces
421
00:30:04,050 --> 00:30:09,818
nunca, nunca
nunca me conocer�s
422
00:30:19,265 --> 00:30:21,199
Las llaves.
423
00:30:23,870 --> 00:30:26,566
Mira, te lo dije. Durante la temporada,
nada de riesgos innecesarios.
424
00:30:26,639 --> 00:30:30,370
Cualquier chico que opte al Heisman
debe ser capaz de recordar eso, �no?
425
00:30:34,380 --> 00:30:36,814
Gracias. Buenas noches.
426
00:30:42,522 --> 00:30:45,116
Ahora, usando las cosas que trabajamos
ayer, quiero que escribas...
427
00:30:45,191 --> 00:30:48,752
un ensayo de dos o tres p�ginas sobre
alg�n aspecto de tu vida...
428
00:30:48,828 --> 00:30:51,763
que no sea f�tbol.
429
00:30:51,831 --> 00:30:54,891
�Qu� hay en mi vida
adem�s del f�tbol?
430
00:30:54,968 --> 00:30:57,095
No se.
Tu padre.
431
00:30:57,170 --> 00:31:00,105
Puedes escribir
sobre tu padre.
432
00:31:03,009 --> 00:31:07,173
No s� mucho sobre �l.
433
00:31:07,246 --> 00:31:10,943
Trabajaba a las afueras de Detroit
en una f�brica de coches cuando yo nac�.
434
00:31:13,486 --> 00:31:16,182
Le despidieron.
435
00:31:16,255 --> 00:31:20,783
Trat� de robar una licorer�a
para traernos algo de dinero.
436
00:31:20,860 --> 00:31:22,794
Lo cogieron.
437
00:31:25,164 --> 00:31:28,395
Muri� en la c�rcel.
Alg�n tipo de problema en el coraz�n.
438
00:31:28,468 --> 00:31:33,804
Bueno, tal vez puedas escribir
acerca de tu madre.
439
00:31:36,109 --> 00:31:40,375
Normalmente ten�a dos trabajos.
440
00:31:40,446 --> 00:31:45,440
Una noche, par� en una almac�n
y me trajo cerveza de ra�z.
441
00:31:45,518 --> 00:31:49,716
La alcanz� el fuego
cruzado de unas pandillas.
442
00:31:49,789 --> 00:31:51,723
Le dispararon tres veces.
443
00:31:51,791 --> 00:31:55,818
Muri� de camino
al hospital.
444
00:31:55,895 --> 00:31:57,954
�Quieres que escriba
sobre eso?
445
00:31:58,031 --> 00:31:59,965
No.
446
00:32:00,033 --> 00:32:02,729
Est� bien,
porque nada de eso es cierto.
447
00:32:02,802 --> 00:32:06,602
�Ostras, Darnell!
448
00:32:06,672 --> 00:32:10,938
�Qu� clase de cosa es esa para
hacerle a alguien? No es gracioso.
449
00:32:11,010 --> 00:32:13,774
Cre�a que te ibas, �no?
450
00:32:13,846 --> 00:32:18,146
�No, no has hecho que me vaya!
�Por qu� inventarte algo as�?
451
00:32:18,217 --> 00:32:20,685
Sonaba m�s interesante
que la verdad.
452
00:32:20,753 --> 00:32:23,187
Nunca supe
quien era mi padre.
453
00:32:23,256 --> 00:32:28,819
Cuando ten�a 12 a�os, mi madre se fue
vacaciones a Chicago y nunca regres�.
454
00:32:32,131 --> 00:32:37,296
Bueno, entonces, tal vez s�lo por esta vez,
puedas escribir sobre f�tbol.
455
00:32:40,306 --> 00:32:43,241
He visto un mont�n de
mierda en la vida, Autumn.
456
00:32:43,309 --> 00:32:45,777
Es por eso que s�
cuando veo algo bueno.
457
00:32:48,514 --> 00:32:51,950
Bueno, vamos a revisar el
cap�tulo que os le� ayer.
458
00:32:52,018 --> 00:32:55,647
�Qu� dos ciudades-estados
lucharon en las Guerras P�nicas?
459
00:32:55,721 --> 00:32:59,748
No s�.
�Detroit y Buffalo?
460
00:32:59,826 --> 00:33:04,422
- Oh, vamos, Alvin.
Te vas a examinar de esto.
461
00:33:04,497 --> 00:33:07,557
Novatos, prestad atenci�n. Esto es lo que
espero de vosotros. Alvin, �est�s listo?
462
00:33:07,633 --> 00:33:09,965
- S�, se�or.
- Esta es la formaci�n de Mississippi State.
463
00:33:10,036 --> 00:33:13,062
Segunda y dos en nuestra l�nea de 24.
�Qu� formaci�n defensiva deber�amos mandar?
464
00:33:13,139 --> 00:33:15,630
�guila, cremallera, h�roe, a menos que
la l�nea de atr�s cambie a formaci�n I.
465
00:33:15,708 --> 00:33:18,871
Bien.
Tercera y siete.
466
00:33:18,945 --> 00:33:21,209
- Oakie, trueno, le�n.
- �Cu�l es tu tarea?
467
00:33:21,280 --> 00:33:23,475
Matar al quarterback.
468
00:33:23,549 --> 00:33:27,178
Golpear al tight end tan fuerte
que su novia morir�.
469
00:33:27,253 --> 00:33:30,552
- Matar a todos.
- All� vamos.
470
00:33:30,623 --> 00:33:33,057
�Preparada?
471
00:33:38,664 --> 00:33:42,031
�Uhh!
472
00:33:42,101 --> 00:33:46,265
Bonito partido.
473
00:33:47,840 --> 00:33:52,903
Bueno, me debes una cena.
Pero te lo est�s tomando muy bien.
474
00:33:52,979 --> 00:33:55,277
Ahora, George Washington
gan� algunos combates,
475
00:33:55,348 --> 00:33:57,839
pero en realidad nunca
gan� una batalla real.
476
00:33:57,917 --> 00:33:59,851
- Sin embargo, gan� la guerra...
- �Mierda!
477
00:33:59,919 --> 00:34:01,910
�Fumble! �Fumble! �Fumble!
478
00:34:01,988 --> 00:34:04,252
�Qu� diablos est� pasando?
- Es m�o
479
00:34:04,323 --> 00:34:07,019
- �Lo tengo, hombre!
- �Lo tengo, lo tengo!
480
00:34:07,093 --> 00:34:09,687
regresen a sus asientos, caballeros,
Este es un comportamiento inaceptable.
481
00:34:09,762 --> 00:34:12,629
Caballeros...
482
00:34:16,035 --> 00:34:19,198
- �Dame el bal�n!
- �Lo tengo! �Saca t� culo de mi cara!
483
00:34:22,308 --> 00:34:27,109
suerte, tonto.
Te veo resbalando
484
00:34:27,180 --> 00:34:29,148
Lo siento.
Perd� mi bal�n.
485
00:34:40,159 --> 00:34:42,093
Est�s ah�, colega.
486
00:34:42,161 --> 00:34:45,562
�S�! S�!
�Defensa titular!
487
00:34:45,631 --> 00:34:48,122
�Sitio en la mesa!
�Woo-oo-oo!
488
00:34:48,201 --> 00:34:50,066
�Woo-oo, s�!
489
00:34:50,136 --> 00:34:53,469
Es como si Joe estuviera en todas partes.
Deber�a estar listo para el s�bado.
490
00:34:55,541 --> 00:34:58,704
�Sitio en la mesa!
�Si! �Si! �Si!
491
00:34:58,778 --> 00:35:00,803
�Si! �Woo!
492
00:35:00,880 --> 00:35:03,110
�Jes�s! �Crees que deber�amos
avisar al entrenador?
493
00:35:03,182 --> 00:35:05,116
Demonios no, no querr�
saber nada de esto.
494
00:35:05,184 --> 00:35:08,278
�Woo! �Si!
495
00:35:08,354 --> 00:35:12,916
Hay que avisarle de que la NCAA
har� controles antidopajes el s�bado.
496
00:35:12,992 --> 00:35:17,361
�S�, peque�o!
�Defensa titular! �Woo!
497
00:35:17,430 --> 00:35:21,491
Como mis alumnos de 2� ciclo sab�is, tenemos
la Noche del Orgullo antes del primer partido.
498
00:35:21,567 --> 00:35:26,300
As� que me gustar�a que todos hablen
sobre lo que m�s os gusta del f�tbol,
499
00:35:26,372 --> 00:35:29,102
y de que est�is m�s
orgullosos fuera del campo.
500
00:35:29,175 --> 00:35:32,303
Ahora, les he pedido a algunos
de mis veteranos si podr�an empezar.
501
00:35:32,378 --> 00:35:34,312
�Lattimer?
502
00:35:34,380 --> 00:35:36,905
No lo s�.
503
00:35:36,983 --> 00:35:39,975
Es la batalla.
504
00:35:40,052 --> 00:35:42,282
El ir a la guerra
con los otros tios.
505
00:35:42,355 --> 00:35:44,721
- �Set!
- Viviendo juntos.
506
00:35:44,790 --> 00:35:47,987
- �Azul 80! �Hut!
- Teniendo nuestra propia residencia.
507
00:35:48,060 --> 00:35:50,858
Estando en hoteles
la noche antes de los partidos.
508
00:35:50,930 --> 00:35:53,865
Poni�ndonos aparte.
509
00:35:56,168 --> 00:35:58,728
Siendo diferente
de cualquier otro.
510
00:35:58,804 --> 00:36:01,204
Teniendo una oportunidad
de ser alguien.
511
00:36:03,409 --> 00:36:08,540
Haciendo algo por lo que la gente
levantara la cabeza para mirarte.
512
00:36:08,614 --> 00:36:12,573
Tu fuerza.
Tu coraje.
513
00:36:14,320 --> 00:36:17,153
No todo el mundo
puede jugar a f�tbol.
514
00:36:17,223 --> 00:36:20,818
Nosotros somos los afortunados.
515
00:36:20,893 --> 00:36:23,555
La cosa por la que estoy
m�s orgulloso de m� mismo es...
516
00:36:23,629 --> 00:36:26,996
simplemente que estoy aqu�...
517
00:36:27,066 --> 00:36:32,402
y no en la c�rcel
o muerto.
518
00:36:32,471 --> 00:36:35,736
No soy una estad�stica.
519
00:36:35,808 --> 00:36:39,209
Bueno, la gran cosa
del f�tbol es, uh,
520
00:36:39,278 --> 00:36:42,543
que puedes perderte
en ello.
521
00:36:42,615 --> 00:36:45,049
No hay tiempo para pensar
o para preocuparse.
522
00:36:45,117 --> 00:36:50,180
solo, ah,
s�lo te mueves y reaccionas.
523
00:36:50,256 --> 00:36:53,054
Demonios, todo lo dem�s
desaparece.
524
00:36:53,125 --> 00:36:55,889
Lo mejor
es cuando tienes a un t�o.
525
00:36:55,961 --> 00:36:59,021
Sabes que tienes... que matarlo.
526
00:36:59,098 --> 00:37:01,464
Pero te sientes genial.
527
00:37:01,534 --> 00:37:04,196
Es s�lo t� y �l...
528
00:37:04,270 --> 00:37:06,431
y �l es el �nico
que se har� da�o
529
00:37:14,013 --> 00:37:15,947
- �Si!
- �Empieza el partido!
530
00:37:36,335 --> 00:37:38,769
�No llegues tarde!
531
00:37:44,577 --> 00:37:48,775
- �Oye! �Esto es mucho para ti, peque�o?
- Joder, s�, estoy en ello!
532
00:37:56,155 --> 00:37:58,180
Bienvenidos, todos,
a la Guarida del Lobo...
533
00:37:58,257 --> 00:38:03,786
donde los ESU Timberwolves, con el candidato al
Trofeo Heisman Joe Kane, abren su temporada...
534
00:38:03,863 --> 00:38:07,162
contra los Bulldogs
de Mississippi State.
535
00:38:09,235 --> 00:38:13,831
Los Bulldogs han ganado el sorteo, por lo
que los T-Wolves har�n el saque inicial.
536
00:38:15,074 --> 00:38:17,770
Y.. ya estamos en marcha.
537
00:38:17,843 --> 00:38:21,472
El saque le cae a Tyler
en la endzone.
538
00:38:21,547 --> 00:38:24,880
�l va a llev�rselo.
539
00:38:24,950 --> 00:38:28,283
Llega a la 15...
a la 20.
540
00:38:30,055 --> 00:38:33,616
- Derribado en la l�nea de 22 yardas
por Powell y Ellswonth.
541
00:38:33,692 --> 00:38:36,456
- Ahora veremos
c�mo lo hace la defensa de ESU,
542
00:38:36,529 --> 00:38:38,793
liderados por el linebacker
All-American Alvin Mack...
543
00:38:38,864 --> 00:38:41,924
- en su primera prueba de la temporada.
- �S�! �Muy bien!
544
00:38:42,001 --> 00:38:45,334
- �La brigada de asesinos est� en la casa!
- �S�, es tiempo de fiesta, peque�o!
545
00:38:45,404 --> 00:38:48,373
- Bien, peque�o. 60 min, balones fuera.
- �S�!
546
00:38:48,441 --> 00:38:51,569
Vamos a abrir la brecha para poder
patearles el culo y matarlos a todos.
547
00:38:51,644 --> 00:38:53,578
- Dejad que los param�dicos
se encarguen de ellos. - Si. - De acuerdo.
548
00:38:53,646 --> 00:38:56,513
- Navaja, garra de oso, aguij�n. Listos...
- �Break!
549
00:38:56,582 --> 00:39:00,916
Los Bulldogs llegan a la l�nea de scrimmage,
T-Wolves en su formaci�n 4-3 est�ndar.
550
00:39:00,986 --> 00:39:05,650
�Hey, 23! �No creas que no te reconozco,
asqueroso hijo de puta!
551
00:39:05,724 --> 00:39:08,488
�Oye, presta atenci�n cuando
te estoy hablando, negrata!
552
00:39:08,561 --> 00:39:12,019
- �Qu�?
- Eres el que le dispar� a mi madre, �no?
553
00:39:12,097 --> 00:39:14,361
C�llate, hombre.
Sabes que nunca he conocido a tu madre.
554
00:39:14,433 --> 00:39:18,164
- �Hut!
- �Tratas de robar su coche, maldito!
555
00:39:18,237 --> 00:39:20,432
No cre�as que te
iba a encontrar, �no?
556
00:39:20,506 --> 00:39:24,272
Pero ahora te tengo, negro. Voy a
sacarte las tripas y verte morir.
557
00:39:24,343 --> 00:39:27,835
�Hut!
558
00:39:27,913 --> 00:39:32,373
- Lock lanza a Tyler, barrido a la izquierda.
- Di tus oraciones
559
00:39:32,451 --> 00:39:34,112
- Mack le corta el camino.
- Oh, mierda
560
00:39:34,186 --> 00:39:37,883
�Vuelve aqu�, mariquita!
Uuuh.
561
00:39:37,957 --> 00:39:40,949
- �Oh!
Tyler es detrozado por Lattimer.
562
00:39:41,026 --> 00:39:43,256
- �Fumble!
- �No! �Es m�o! �Es m�o!
563
00:39:43,329 --> 00:39:47,197
Es nuestro bal�n, es nuestro bal�n,
es nuestro bal�n, es nuestro bal�n.
564
00:39:47,266 --> 00:39:50,667
Se han separado y...
ESU lo tiene.
565
00:39:50,736 --> 00:39:53,432
- �Claro que s�! Claro que s�!
- �Muy bien!
566
00:39:53,506 --> 00:39:55,440
�Bonita jugada, peque�o!
567
00:39:58,143 --> 00:40:01,806
�Poni�ndole narices ah�!
�Atta peque�o, B.A.!
568
00:40:01,881 --> 00:40:04,179
Buen placaje, Lat.
Sigue as�, colega.
569
00:40:04,250 --> 00:40:06,184
�Joe, Joe, ven aqu�.
�Joe!
570
00:40:06,252 --> 00:40:09,483
Pong�monos por delante. Lleva al
equipo ya. Movimiento Z-3. �Vamos!
571
00:40:09,555 --> 00:40:11,489
As� que veremos
lo que Kane hace aqu�...
572
00:40:11,557 --> 00:40:14,117
y como aprovechan los Wolves
esta p�rdida de bal�n..
573
00:40:14,193 --> 00:40:18,061
- Vamos, vamos. Vamos a hacerlo, ahora.
- Vamos a llev�rselo ahora.
574
00:40:18,130 --> 00:40:20,257
Triple derecha, movimiento Z-3.
575
00:40:20,332 --> 00:40:22,562
Acostemos a las mujeres y a los ni�os,
y busquemos la cena, chicos.
576
00:40:22,635 --> 00:40:24,569
- En cuatro. �Listos?
- �Break!
577
00:40:24,637 --> 00:40:28,596
Yippee Ki-yi-yo
Apartaos perritos
578
00:40:28,674 --> 00:40:31,438
Es tu desgracia
y no la m�a
579
00:40:31,510 --> 00:40:34,741
�C�llate, blanquito!
�Crees que est�s en Operaci�n Triunfo?
580
00:40:34,813 --> 00:40:38,579
No, somos terneros yendo a zona de anotaci�n,
y el sendero se encuentra justo en tu culo.
581
00:40:38,651 --> 00:40:43,247
�Gilipolleces! �Tu vas a ser mi puta!
�Vas a ser mi jodida puta, peque�o!
582
00:40:46,759 --> 00:40:48,784
Kane retrocede para pasar.
583
00:40:50,729 --> 00:40:55,291
�Ha-ha! �Nunca ser�s la mitad
de hombre que lo fue tu madre! �Aaah!
584
00:40:57,836 --> 00:41:02,330
�Es tu desgracia ahora, gordito!
�Toma esto! �C�metelo!
585
00:41:02,408 --> 00:41:07,107
Mirando la parte baja del campo...
Ward, tiene una ventaja sobre su hombre.
586
00:41:07,179 --> 00:41:10,239
Kane va a por todas.
587
00:41:10,316 --> 00:41:12,307
Lanza para Flea Ward
en la zona de anotaci�n...
588
00:41:12,384 --> 00:41:14,818
�Gran captura!
Touchdown, ESU.
589
00:41:14,887 --> 00:41:17,651
- �S�! �S�!
- �Aguanta!
590
00:41:20,593 --> 00:41:23,824
�Su�ltame!
�Basta! �Fuera!
591
00:41:23,896 --> 00:41:27,764
- �El partido ha terminado! - Perd�name, mis
colegas han llegaso a la zona de anotaci�n...
592
00:41:27,833 --> 00:41:29,960
- y tengo que ir a celebrarlo.
- �Qu� te follen!
593
00:41:30,035 --> 00:41:34,438
- �S�! �Eso es todo, Flea!
- Est� en el dinero, justo ah�!
594
00:41:34,506 --> 00:41:38,840
Vaya locura de pase t�o.
Ojal� lo hubiera visto.
595
00:41:38,911 --> 00:41:43,007
2:05 para terminar el partido.
los Wolves ganan, 28-20.
596
00:41:43,082 --> 00:41:45,915
Jefferson,
entra ah� por Griffen.
597
00:41:48,754 --> 00:41:51,951
Darnell Jefferson haciendo su
primera aparici�n como tailback.
598
00:41:52,024 --> 00:41:54,322
Kane lo lleva
a la l�nea de scrimmage.
599
00:41:54,393 --> 00:41:59,023
�Hike!
600
00:41:59,098 --> 00:42:03,364
Pase a Jefferson por el centro.
Llega a la 35 - Yarda 36.
601
00:42:03,435 --> 00:42:07,337
Buena jugada del jugador de 1� a�o que tuvo
fumble-itis en los entrenamientos de oto�o.
602
00:42:07,406 --> 00:42:08,839
Hey, hey...
603
00:42:08,907 --> 00:42:10,932
Hey.
604
00:42:11,010 --> 00:42:14,502
Perd�name, hijo, pero vamos a necesitar
ese bal�n un par de minutos m�s.
605
00:42:14,580 --> 00:42:16,741
Bien, bien.
606
00:42:16,815 --> 00:42:18,749
Huddle arriba.
607
00:42:18,817 --> 00:42:22,014
Ocho segundos en el reloj.
�ltima oportunidad para Mississippi State.
608
00:42:22,087 --> 00:42:24,419
�Hike!
609
00:42:26,025 --> 00:42:29,859
Lock retrocede para pasar.
- U-u-u-uh
610
00:42:29,928 --> 00:42:32,362
Lattimer viniendo desde
el lado izquierdo... Oh!
611
00:42:32,431 --> 00:42:35,366
- Casi le arranca a Lock la cabeza.
- Has perdido tu sombrero, peque�o
612
00:42:35,434 --> 00:42:38,870
�Si! �Si!
�Woo!
613
00:42:38,937 --> 00:42:43,397
�Si! �Aha-ha!
�Woo!
614
00:42:43,475 --> 00:42:45,534
y ya est� todo hecho.
El partido ha terminado...
615
00:42:45,611 --> 00:42:49,809
la temporada '93 arranca con un
buen comienzo para los Timberwolves...
616
00:42:49,882 --> 00:42:52,715
con una victoria por 28-20 sobre
los Bulldogs de Mississippi State.
617
00:42:52,785 --> 00:42:56,551
�Mantener el coche, tener la
casa durante una semana m�s!
618
00:42:58,123 --> 00:43:00,614
Uno a la vez. Adelante, Rhoda.
619
00:43:00,693 --> 00:43:04,652
Esta actuaci�n de hoy, dos
pases de touchdown, m�s otro en carrera.
620
00:43:04,730 --> 00:43:07,426
�D�nde crees que te coloca esto
en la carrera por el Heisman?
621
00:43:07,499 --> 00:43:10,491
Bueno, realmente no s� nada sobre eso.
Eso os corresponde a vosotros chicos.
622
00:43:10,569 --> 00:43:12,503
�Aqu�!
623
00:43:12,571 --> 00:43:16,302
Y ahora, pasemos
a nuestra b�squeda del Heisman.
624
00:43:16,375 --> 00:43:19,538
Comenzamos con el chico de la portada
de Sports Illustrated Joe Kane de ESU,
625
00:43:19,611 --> 00:43:22,705
qui�n lider� a su equipo a una
impresionante victoria esta tarde.
626
00:43:22,781 --> 00:43:24,715
Aunque la verdadera prueba ser�
en cuatro semanas...
627
00:43:24,783 --> 00:43:27,946
contra Michigan y su
esperanza para el Heisman, Tim Waymen.
628
00:43:28,020 --> 00:43:31,183
Tim "podr�a ir
hasta el final" Waymen.
629
00:43:31,256 --> 00:43:33,247
Se le busca para hacerlo
contra los Timberwolves.
630
00:43:33,325 --> 00:43:36,954
Y, por supuesto, el "capaz"
Kane buscar� hacer lo mismo.
631
00:43:48,707 --> 00:43:51,471
Oye, Darnell. Hoy has hecho un
gran trabajo ah� fuera.
632
00:43:51,543 --> 00:43:53,738
- Qu� manera de coger el bal�n.
- Gracias.
633
00:43:53,812 --> 00:43:56,872
Una cosita para ti.
634
00:43:56,949 --> 00:43:59,383
Sigue con un buen trabajo.
635
00:44:12,531 --> 00:44:16,194
- Fue un gran partido, estoy orgulloso.
- Gracias.
636
00:44:16,268 --> 00:44:20,034
- D�jame hablar contigo un segundo.
- Gracias de nuevo.
637
00:44:20,105 --> 00:44:23,666
- Yo, un tipo me ha dado 50$, t�o.
- No te preocupes.
638
00:44:23,742 --> 00:44:28,406
Conseguir�s alrededor de 500$ o 600$ cuando
seas titular, dependiendo de c�mo juegues.
639
00:44:28,480 --> 00:44:31,074
Pero pens� que se supon�a que no pod�amos
coger ning�n dinero. �No es una violaci�n?
640
00:44:31,150 --> 00:44:35,382
No se puede vivir con 500$
al mes del dinero de la beca.
641
00:44:35,454 --> 00:44:38,548
Los NC-doble mamones
no dejan que tengamos trabajo,
642
00:44:38,624 --> 00:44:41,218
pues coge tu dinero
de donde lo puedas conseguir.
643
00:44:41,293 --> 00:44:45,821
De hecho, d�jame coger esto
por ti hasta que veas la luz.
644
00:44:45,898 --> 00:44:48,924
Mierda, deber�an de estar
pag�ndonos de todos modos.
645
00:44:49,001 --> 00:44:53,597
El Departamento Atl�tico consigue 3.000.000$
s�lo por ir a la Major Bowl.
646
00:45:06,552 --> 00:45:08,986
Woo.
647
00:45:25,369 --> 00:45:28,031
Hey.
648
00:45:28,032 --> 00:45:30,136
Olv�dalo, negro.
No hay oportunidad para ti ah�.
649
00:45:30,209 --> 00:45:32,234
�C�mo lo sabes?
650
00:45:32,311 --> 00:45:34,677
Griffen est� yendo a
la escuela de medicina.
651
00:45:34,746 --> 00:45:39,149
A ella le gusta esa piel clara
respetable de mierda.
652
00:45:39,218 --> 00:45:42,881
�T�? Solo eres un
juguete del ghetto.
653
00:45:49,561 --> 00:45:52,962
- �Puedo tener este?
- Hey, no lo creo.
654
00:45:53,031 --> 00:45:56,694
�Qu� te preocupa, chico? A�n no has
perdido tu plaza de titular, de momento.
655
00:45:56,768 --> 00:46:00,329
- Oye, �tienes alg�n problema, colega?
- Ray, s�lo uno, �vale?
656
00:46:00,405 --> 00:46:04,364
De acuerdo, s�lo uno.
657
00:46:04,443 --> 00:46:08,777
C�lmate, Darnell. Me pones
en una situaci�n muy inc�moda.
658
00:46:08,847 --> 00:46:11,008
Me animaron un poco
sobre la marcha.
659
00:46:11,083 --> 00:46:13,677
Escucha, quiero
verte, Autumn.
660
00:46:13,752 --> 00:46:17,745
No en una sala de estudio;
no como tu estudiante.
661
00:46:17,823 --> 00:46:22,226
- Quiero ser tomado en serio.
- Darnell, yo te tomo en serio.
662
00:46:22,294 --> 00:46:24,524
Pero por si no te has enterado,
todav�a estoy con Ray...
663
00:46:24,596 --> 00:46:27,190
y no puedo simplemente pasearme
por la ciudad contigo.
664
00:46:27,266 --> 00:46:30,702
No tenemos que ir de paseo.
Podemos ir a un lugar diferente;
665
00:46:30,769 --> 00:46:33,704
un lugar donde nadie nos vea.
666
00:46:37,042 --> 00:46:40,500
�Por qu� a�n lo estoy considerando?
Es una locura.
667
00:46:40,579 --> 00:46:44,413
Oye, genio. �No deber�as estar inmerso
de lleno en tu aritm�tica?
668
00:46:44,483 --> 00:46:49,716
S�, s�. T� s�lo has conseguido,
uh, 37 yardas en 12 carreras.
669
00:46:49,788 --> 00:46:52,723
- �Oye, oye! �Vamos!
- �Quieres un poco de esto? �Vamos!
670
00:46:52,791 --> 00:46:55,021
- �Oye!
- Tranqui.
671
00:46:55,093 --> 00:46:58,494
- �Vamos!
- Guay.
672
00:46:59,731 --> 00:47:02,199
S�lo c�lmate,
colega, Darnell.
673
00:47:02,267 --> 00:47:04,735
Demasiado para
la unidad del equipo, �no?
674
00:47:04,803 --> 00:47:07,465
- Si.
- No tuviste que ver con eso, �no?
675
00:47:07,539 --> 00:47:10,303
- �Por Dios, no! Ya me conoces.
- �Chshh! �Muy bien!
676
00:47:10,375 --> 00:47:12,343
Ven aqu�.
Tenemos que hablar.
677
00:47:12,411 --> 00:47:14,709
Mira, me estoy empezando
a hartar de ese imb�cil, Autumn.
678
00:47:14,780 --> 00:47:16,714
No me gusta que salgas por ah�
con �l. Es vergonzoso.
679
00:47:16,782 --> 00:47:19,546
- Yo no salgo con �l. Soy su tutora.
- Entonces cons�guele otro tutor.
680
00:47:19,618 --> 00:47:21,916
No puedo hacer eso.
Le promet� que le ayudar�a a pasar...
681
00:47:21,987 --> 00:47:25,013
su examen de calificaci�n, y
no puedo ir y dejarlo tirado ahora.
682
00:47:25,090 --> 00:47:27,923
�Qu� diferencia hay? Ellos le
facilitaran pasar sin importar lo que haga.
683
00:47:27,993 --> 00:47:30,018
Nadie va a ver nunca
a este chico graduado.
684
00:47:30,095 --> 00:47:32,655
Hey, no me digas que
te has enamorado de este t�o.
685
00:47:32,731 --> 00:47:35,063
�l no es nada.
No es m�s que otro pandillero con velocidad.
686
00:47:35,133 --> 00:47:39,001
Estoy tratando de echarle una mano.
�Qu� te da m�s miedo, Ray?
687
00:47:39,071 --> 00:47:42,438
�Perder tu chica
o tu posici�n?
688
00:47:42,507 --> 00:47:46,739
Tal vez ser�a mejor que pensaras un poco m�s
acerca de lo que est�s en peligro de perder.
689
00:47:46,812 --> 00:47:50,339
Bueno, tal vez lo haga.
690
00:47:59,291 --> 00:48:02,226
As� que, �d�nde quieres ir?
691
00:48:05,163 --> 00:48:07,427
Que descubrimiento
692
00:48:07,499 --> 00:48:09,933
Ahora, tienes que hacer todo
el desv�o al menos una vez, chica.
693
00:48:10,002 --> 00:48:14,268
Tienes raz�n, Darnell. No creo que
nadie nos encontrar�a aqu�. �Ha!
694
00:48:14,339 --> 00:48:18,139
Hey, me imagino que la clave est� en
ir a lugares donde s�lo van los blancos.
695
00:48:18,210 --> 00:48:21,543
Creo que la pr�xima vez
iremos a jugar a los bolos.
696
00:48:21,613 --> 00:48:23,877
Adem�s, vi esto en
Rocky, sabes.
697
00:48:23,949 --> 00:48:26,611
Siempre sol�a preguntarme
c�mo un hombre...
698
00:48:26,685 --> 00:48:30,485
que se supon�a que era un
gran atleta estaba patinando tan mal.
699
00:48:32,557 --> 00:48:34,991
Bonita forma, Jefferson.
700
00:48:37,062 --> 00:48:39,189
�Est�s bien?
701
00:48:39,264 --> 00:48:43,792
Gracias, Darnell. Esto es divertido.
Bueno, en cierto modo divertido.
702
00:48:43,869 --> 00:48:45,803
Nah, has estado bien
para tu primera vez.
703
00:48:45,871 --> 00:48:49,363
Bueno, en realidad,
esta no es mi primera vez.
704
00:48:49,441 --> 00:48:52,274
Mi padre me llev� a patinar una vez
cuando yo era peque�a.
705
00:48:52,344 --> 00:48:57,213
- Tu padre jugaba al f�tbol para ESU, �no?
- Si. �C�mo lo sabes?
706
00:48:57,282 --> 00:49:00,080
Vi su foto
en el Muro de la Fama.
707
00:49:00,152 --> 00:49:03,519
Ya sabes, tienes sus ojos.
Por suerte, no tienes sus muslos.
708
00:49:03,588 --> 00:49:06,022
�Lo s�!
709
00:49:10,395 --> 00:49:12,989
Aseg�rate de lo que significa,
�de acuerdo?
710
00:49:15,233 --> 00:49:17,167
Si.
711
00:49:34,553 --> 00:49:37,488
Disculpa.
�C�mo te llamas?
712
00:49:37,556 --> 00:49:39,421
Bobby Collins.
713
00:49:40,992 --> 00:49:43,187
�Podr�a ver tu identificaci�n,
por favor?
714
00:49:44,896 --> 00:49:47,524
�Hiciste la prueba de otra persona?
Maldita sea, Louanne.
715
00:49:47,599 --> 00:49:51,626
Quiero decir, �c�mo podr�as ser
tan est�pida, est�pida?
716
00:49:51,703 --> 00:49:55,571
- Estaba atr�s, necesitaba ayuda.
Lo siento... - �Lo sientes?
717
00:49:55,640 --> 00:49:59,041
Quiero decir, debilitas mi autoridad
con los jugadores.
718
00:49:59,111 --> 00:50:01,671
Parece que est� llevando a cabo
un sucio progra... �Y Bobby Collins!
719
00:50:01,746 --> 00:50:04,943
�De todas las personas,
Bobby Collins! �Por qu�?
720
00:50:05,016 --> 00:50:07,246
No lo s�.
721
00:50:07,319 --> 00:50:09,583
Pens�
que me amaba.
722
00:50:09,654 --> 00:50:13,647
�Que te amaba? �Que te amaba?
�Ese ama cualquier cosa que lleve falda!
723
00:50:13,725 --> 00:50:18,753
�Esta peque�a rata bastarda!
Ahora los dos est�is expulsados.
724
00:50:18,830 --> 00:50:20,889
Si trat� de usar mi influencia
para conseguir que entraras de nuevo,
725
00:50:20,966 --> 00:50:23,127
esto s�lo destruye mi credibilidad
con la universidad.
726
00:50:23,201 --> 00:50:26,534
- �Simplemente no puedo!
- No lo hagas. Me ir� a alg�n lugar.
727
00:50:30,809 --> 00:50:32,743
Entra, Collins.
728
00:50:34,646 --> 00:50:36,011
Entra.
729
00:50:36,081 --> 00:50:38,015
Entrenador.
730
00:50:40,519 --> 00:50:45,286
Escuche, s�lo quiero que sepa que lo siento
de verdad por todo esto con Louanne.
731
00:50:45,357 --> 00:50:47,791
Estaba muy contento de escuchar que ella
iba a venir a esta universidad...
732
00:50:47,859 --> 00:50:49,850
C�llate.
733
00:50:51,296 --> 00:50:54,697
Podr�a, uh, mover algunos hilos
para ayudarte a salir de esta.
734
00:50:54,766 --> 00:50:56,700
Pero no lo har�.
735
00:50:56,768 --> 00:51:01,603
Has avergonzado a la escuela;
me has avergonzado a m�,
736
00:51:01,673 --> 00:51:05,769
y has avergonzado
a mi familia.
737
00:51:05,844 --> 00:51:10,144
As� qu�, a partir de ahora, no eres miembro
de la universidad ni de su equipo de f�tbol.
738
00:51:10,215 --> 00:51:15,152
Ahora, ve a limpiar
tu taquilla.
739
00:51:15,220 --> 00:51:18,087
�Puedes salir de aqu� antes de
que te saque yo a ostias!
740
00:51:30,368 --> 00:51:33,701
�Has visto esto? Tienes una "D"
en tu examen de matem�ticas.
741
00:51:35,507 --> 00:51:38,908
Me lo figuraba.
Tuve algunos problemas en la �ltima parte.
742
00:51:38,977 --> 00:51:41,810
Darnell, revisamos este
cap�tulo entero la semana pasada.
743
00:51:41,880 --> 00:51:45,976
Mira, pens� que quer�as aprender, pero si
solo quieres fingir que has acabado tu camino,
744
00:51:46,051 --> 00:51:49,578
entonces vas a tener que encontrarte
otro tutor y hacerle perder su tiempo.
745
00:51:49,654 --> 00:51:53,920
Autumn, lo pasamos bien. �Por qu�
te cabreas tanto solo por un examen?
746
00:51:53,992 --> 00:51:56,654
- �Hasta ahora, es el �nico examen!
- �Shh!
747
00:52:01,566 --> 00:52:05,969
Mira, no quiero estar a prueba
con una luz peyorativa.
748
00:52:06,037 --> 00:52:08,528
Por lo tanto, me voy a
dedicar...
749
00:52:08,607 --> 00:52:12,634
a lograr un nivel
m�s acorde con mis habilidades.
750
00:52:12,711 --> 00:52:15,646
�Hmm! Eres incre�ble.
751
00:52:27,525 --> 00:52:31,655
Joe, rel�jate. M�rame a los ojos.
No prestes atenci�n a la c�mara, �s�?
752
00:52:31,730 --> 00:52:33,891
- De acuerdo.
- �Est�s listo?
753
00:52:33,965 --> 00:52:35,899
Muy bien,
all� vamos.
754
00:52:35,967 --> 00:52:39,403
Joe, este partido se est� anunciando
como un potencial duelo por el Heisman.
755
00:52:39,471 --> 00:52:42,167
�Has sentido alguna presi�n adicional
esta semana, sabiendo...
756
00:52:42,240 --> 00:52:45,903
- que enfrentas al rival por el Heisman,
Tim Waymen? - �Set! �Hike!
757
00:52:47,412 --> 00:52:50,040
Oh, estar�a mintiendo
si dijera que no, um...
758
00:52:50,115 --> 00:52:53,607
El, uh...
759
00:52:53,685 --> 00:52:56,313
Quiero decir, tratas de anularlo
pero es b�sicamente imposible.
760
00:52:56,388 --> 00:52:58,322
Todo el mundo parece estar
hablando de ello.
761
00:52:58,390 --> 00:53:03,384
Las radios, los peri�dicos
y todas las entrevistas, �sabes?
762
00:53:03,461 --> 00:53:06,055
Luego est� la TV, siempre tratando de obtener
alg�n tipo de despliegue publicitario por todo.
763
00:53:06,131 --> 00:53:09,032
- �Parad, parad!
- Sharon, �qu� est�s haciendo?
764
00:53:11,236 --> 00:53:15,434
Lo que dices es cierto, pero no
creo que sea el mensaje que quieras enviar.
765
00:53:15,507 --> 00:53:19,443
Te hace parecer un poco nervioso, como
si la presi�n estuviera pudiendo contigo.
766
00:53:19,511 --> 00:53:24,107
El partido ser� televisado a nivel nacional, as�
que los votantes del Heisman estar�n mirando.
767
00:53:24,182 --> 00:53:26,116
Creo que es mejor un
enfoque m�s informal.
768
00:53:26,184 --> 00:53:28,812
Controlado, modesto, espor�dico.
769
00:53:28,887 --> 00:53:31,378
- De acuerdo.
- Muy bien, gracias.
770
00:53:31,456 --> 00:53:34,721
Voy a hacer la toma dos.
All� vamos, Joe.
771
00:53:34,793 --> 00:53:39,253
Joe, este partido se est� anunciando
como un potencial duelo por el Heisman.
772
00:53:39,331 --> 00:53:41,265
�Has sentido alguna presi�n adicional
esta semana, sabiendo
773
00:53:41,333 --> 00:53:45,201
que vas a estar cara a cara con
tu rival por el Heisman, Tim Waymen?
774
00:53:45,270 --> 00:53:48,137
Bueno, si te digo la verdad, Lynn,
realmente no hab�a pensado en eso.
775
00:53:48,206 --> 00:53:51,801
Pues ah� lo tienen, amigos.
Joe Kane permanece imperturbable...
776
00:53:51,876 --> 00:53:54,037
antes de su batalla contra su rival
por el Heisman, Tim Waymen.
777
00:53:54,112 --> 00:53:56,672
Las predicciones han colocado a Michigan
de favorita, con una ventaja de 3 puntos,
778
00:53:56,748 --> 00:53:59,342
pero los Timberwolves tendr�n
la ventaja de jugar...
779
00:53:59,417 --> 00:54:02,477
en los amistosos confines
del Wolf Den Stadium.
780
00:54:04,556 --> 00:54:09,926
Hola, �pap�?
No, solo llamaba porque, uh,
781
00:54:09,994 --> 00:54:13,122
el partido de Michigan lo dar�n por TV
ma�ana, y quiz�s querr�as verlo.
782
00:54:14,632 --> 00:54:17,226
�Est� rota?
783
00:54:17,302 --> 00:54:20,829
Bueno, �no podr�as ir a Jackie B's
y verlo con Jerry?
784
00:54:23,141 --> 00:54:25,132
Oh.
785
00:54:25,210 --> 00:54:29,476
No, est� bien. Pues entonces eh...
Espero que te encuentres mejor.
786
00:54:29,547 --> 00:54:32,482
Si. Adi�s.
787
00:54:41,126 --> 00:54:43,686
�Tus padres van a venir
para el partido de ma�ana?
788
00:54:43,762 --> 00:54:46,196
Mi madre muri�
cuando yo era peque�o.
789
00:54:46,264 --> 00:54:49,461
Mi padre nunca
me ha visto jugar.
790
00:54:49,534 --> 00:54:51,468
�Por qu� no?
791
00:54:51,536 --> 00:54:55,097
No lo s�.
Supongo que no le gusta el f�tbol.
792
00:54:57,475 --> 00:55:01,343
- Eres de los mejores jugadores del pa�s.
- Simplemente no est� metido.
793
00:55:01,413 --> 00:55:04,211
�De acuerdo?
794
00:55:04,282 --> 00:55:06,216
De acuerdo.
795
00:55:08,753 --> 00:55:12,280
Kane retrocede de nuevo...
ve a su hombre...
796
00:55:15,293 --> 00:55:17,227
Malas manos.
797
00:55:17,295 --> 00:55:20,196
�Qu� est� pasando, Joe?
798
00:55:20,265 --> 00:55:24,326
Me pediste venir aqu� como si quisieras
hablar de algo, pero no dices nada.
799
00:55:24,402 --> 00:55:26,632
�Est�s preocupado por
lo de ma�ana?
800
00:55:26,704 --> 00:55:30,663
�Por qu� tendr�a que estar preocupado?
Soy un candidato al Heisman, �recuerdas?
801
00:55:30,742 --> 00:55:34,303
Joe, �por qu� est�s pensando
de esta manera?
802
00:55:34,379 --> 00:55:38,509
Tienes un gran a�o. Tienes millones de
d�lares esper�ndote en los profesionales.
803
00:55:38,583 --> 00:55:41,450
�C�mo sabes lo que
me est� esperando?
804
00:55:41,519 --> 00:55:43,885
Ni siquiera me conoces.
805
00:55:46,291 --> 00:55:48,555
�Que no te conozco?
�C�mo puedes decir eso?
806
00:55:48,626 --> 00:55:51,026
Porque si lo hicieras,
no estar�as conmigo.
807
00:55:51,095 --> 00:55:53,586
Tu solo conoces al tipo que se supone
que ganar� millones en los profesionales.
808
00:55:53,665 --> 00:55:55,826
�Eso es lo que piensas?
�Que estoy contigo por el dinero?
809
00:55:55,900 --> 00:55:59,028
- �No s� por qu� est�s conmigo!
- �Qu� te jodan!
810
00:55:59,103 --> 00:56:01,435
Sabes, quiz� tengas raz�n.
Tal vez no te conozca.
811
00:56:58,630 --> 00:57:01,155
�Joe!
812
00:57:04,702 --> 00:57:08,638
Joe, �qu� est�s haciendo?
Sal de la v�a.
813
00:57:11,409 --> 00:57:14,003
�Joe!
814
00:57:18,349 --> 00:57:20,817
�No!
815
00:57:20,885 --> 00:57:24,116
�Joe! �Joe!
�Oh, Dios m�o!
816
00:57:25,823 --> 00:57:28,348
�Joe!
817
00:57:28,426 --> 00:57:31,520
�Oh, Dios, Joe! �No!
818
00:57:38,836 --> 00:57:40,997
�Joe!
819
00:57:45,239 --> 00:57:48,402
Joe, �est�s bien?
�Est�s bien?
820
00:57:48,475 --> 00:57:50,534
S�.
821
00:57:52,112 --> 00:57:55,946
- S�lo estaba desahog�ndome un poco.
- �Por qu� haces esta locura de mierda?
822
00:57:56,016 --> 00:57:59,611
- Deber�as alejarte de m�
mientras a�n tengas la oportunidad.
823
00:57:59,686 --> 00:58:04,817
No quiero alejarme de ti.
�Qu� sucede, Joe?
824
00:58:04,892 --> 00:58:07,827
Soy un Kane,
Camille.
825
00:58:07,895 --> 00:58:10,227
�S�lo somos una panda de
borrachos y perdedores!
826
00:58:10,297 --> 00:58:13,232
Es lo que hacemos.
Est� en nuestra sangre.
827
00:58:13,300 --> 00:58:18,670
Mi padre, mi t�o y mis hermanos bebemos,
y tarde o temprano la jodemos.
828
00:58:20,274 --> 00:58:23,300
A veces solo siento como
si estuviera esperando mi turno.
829
00:58:23,377 --> 00:58:26,403
T� no tienes que ser como ellos.
Puedes dejar todo eso.
830
00:58:26,480 --> 00:58:29,745
Entonces, �qu�?
Entonces, �qu� ser�a?
831
00:58:29,816 --> 00:58:32,307
A�n ser�as Joe.
832
00:58:32,386 --> 00:58:34,911
Y eso es suficiente.
833
00:58:46,300 --> 00:58:48,791
4:29 para el final,
y ha sido un gran partido,
834
00:58:48,869 --> 00:58:51,269
dos equipos invictos
persigui�ndose el uno al otro.
835
00:58:51,338 --> 00:58:53,738
Michigan cuatro arriba,
24-20.
836
00:58:53,807 --> 00:58:56,037
Aunque el liderato ha cambiado
de manos tres veces.
837
00:58:56,109 --> 00:58:59,510
Y, Bo, tienes la sensaci�n que quien
tenga el bal�n al final va a ganar.
838
00:58:59,579 --> 00:59:04,073
Bueno, ha sido promocionado como un duelo
por el trofeo Heisman. Y ha sido todo eso.
839
00:59:04,151 --> 00:59:07,746
�E-S-U, E, S, U, E-S-U!
840
00:59:10,090 --> 00:59:14,789
Tercer down y ocho,
ESU en la yarda 20 de Michigan.
841
00:59:14,861 --> 00:59:17,022
- Slot derecha.
- Set
842
00:59:20,100 --> 00:59:22,534
�Azul 80!
�Movimiento, movimiento!
843
00:59:22,602 --> 00:59:25,901
- �Azul 80! �Hut!
- Vigila el blitz
844
00:59:25,973 --> 00:59:28,567
Kane retrocede para pasar.
845
00:59:28,642 --> 00:59:31,202
No encuentra a nadie.
846
00:59:31,278 --> 00:59:35,442
se escapa.
Va a correr �l mismo.
847
00:59:39,619 --> 00:59:42,554
En la diez...
la cinco.
848
00:59:46,326 --> 00:59:49,727
�Touchdown, ESU!
Que carrera de Kane.
849
00:59:54,134 --> 00:59:58,264
Kane sigue en el suelo.
Se ha llevado un gran golpe de Ryan.
850
00:59:58,338 --> 01:00:01,364
- �Est�s bien?
- Si�ntate.
851
01:00:01,441 --> 01:00:03,875
�Est�s seguro de que
te encuentras bien?
852
01:00:03,944 --> 01:00:07,573
- Si.
- Quiz�s el aire lo dej� fuera de combate.
853
01:00:09,449 --> 01:00:12,145
Eso fue una locura de carrera, t�o.
854
01:00:12,219 --> 01:00:15,450
- �C�mo est� la cabeza?
- Bien.
855
01:00:15,522 --> 01:00:19,788
- ESU con una l�nea de ocho hombres buscando
la carrera en tercera y pulgadas. - �Listos!
856
01:00:19,860 --> 01:00:22,761
Hey, animadora. T� eres el chico
blanco que delat� a mi hermano.
857
01:00:22,829 --> 01:00:27,994
Lo enviaste a la c�rcel, pero te guardaste
ese dinero, �eh? Que corra la sangre.
858
01:00:28,068 --> 01:00:30,093
S�, t� eres
el peque�o bastardo.
859
01:00:30,170 --> 01:00:33,799
Por tu culpa, mi hermano sale con su
compa�ero de celda. �Te lo har� pagar!
860
01:00:33,874 --> 01:00:37,275
�Me oyes, animadora?
Te voy a hacer mi compa�ero de celda.
861
01:00:37,344 --> 01:00:42,008
- Mayday, Mayday.
- �Tendr�s 125 kg de cabreados en tu culo!
862
01:00:42,082 --> 01:00:44,277
�Hut-hut!
863
01:00:44,351 --> 01:00:47,047
- Mack en el blitz.
-�Uuuh!
864
01:00:47,120 --> 01:00:50,954
- �Pase! �Pase!
Waymen va a por todo.
865
01:00:56,263 --> 01:01:01,200
Hunt tiene una ventaja. Lo tiene.
Touchdown, Michigan.
866
01:01:03,203 --> 01:01:07,697
- �Esta es nuestra casa ahora!
- Steve, ha sido un gran pase bajo presi�n.
867
01:01:07,774 --> 01:01:10,641
Simplemente no puedes hacerlo
mucho mejor que eso.
868
01:01:10,710 --> 01:01:13,770
- �Est� bien, Doc? �Est�s listo para ir?
- Se.
869
01:01:13,847 --> 01:01:15,781
- Si.
- �Est�s seguro?
870
01:01:15,849 --> 01:01:18,647
- S�, s�lo me duele un poco la cabeza.
�Vamos! - Vamos a por ellos.
871
01:01:18,718 --> 01:01:22,279
�Vamos, vamos! �Salgamos
de nuevo! �Levanta, vamos, hombre!
872
01:01:22,355 --> 01:01:25,882
Podemos recuperarlo.
�Ahora, vamos, vamos a levantarlo!
873
01:01:25,959 --> 01:01:28,757
Salid ah� fuera.
�Vamos!
874
01:01:30,831 --> 01:01:34,267
Ray, ven aqu�.
Jefferson, en esta serie.
875
01:01:34,334 --> 01:01:36,894
�Qu� co�o es...
876
01:01:36,970 --> 01:01:40,736
Recoge eso. �Rec�gelo!
877
01:01:43,009 --> 01:01:46,501
Bola en la yarda 47 de Michigan.
1:02 para el final,
878
01:01:46,580 --> 01:01:48,912
en el momento en que Kane los trae
a la l�nea de scrimmage.
879
01:01:48,982 --> 01:01:51,849
- �Set!
- Cambian a la formaci�n I.
880
01:01:51,918 --> 01:01:56,014
�Marr�n 34!
�Marr�n 34!
881
01:01:56,089 --> 01:01:59,422
�Hut!
882
01:01:59,493 --> 01:02:01,893
Kane retrocede para pasar.
883
01:02:01,962 --> 01:02:04,931
�Aaah!
884
01:02:06,666 --> 01:02:09,533
Le hacen la pantalla.
885
01:02:10,871 --> 01:02:15,001
Es para Darnell Jefferson
el cu�l tiene bloqueadores.
886
01:02:15,075 --> 01:02:17,305
�Justo ah�!
�Justo ah�!
887
01:02:19,479 --> 01:02:21,470
Vamos.
888
01:02:21,548 --> 01:02:24,949
Echado fuera del campo en la l�nea de 20.
Gran carrera de Jefferson.
889
01:02:27,454 --> 01:02:31,686
Sin golpes, peque�o. No tienes nada para m�.
Golp�ame m�s fuerte. Ven con �ste, peque�o.
890
01:02:31,758 --> 01:02:34,056
No ha sido nada.
�No ha sido nada!
891
01:02:34,127 --> 01:02:37,324
�Mira!
892
01:02:37,397 --> 01:02:39,490
�Vamos, Wolves, vamos!
893
01:02:39,566 --> 01:02:42,592
Muy bien, llev�moselo.
Buena carrera, peque�o, buena carrera.
894
01:02:42,669 --> 01:02:44,694
Bueno, escuchad.
895
01:02:44,771 --> 01:02:47,535
L-derecha, P-25,
Tailback-C.
896
01:02:47,607 --> 01:02:51,065
Acostemos a las mujeres y a los ni�os,
y busquemos la cena. En dos, listos...
897
01:02:51,144 --> 01:02:53,339
�Break!
898
01:02:59,486 --> 01:03:04,355
ESU, primera y diez en la yarda 20.
S�lo restan 34 segundos.
899
01:03:04,424 --> 01:03:06,824
�Hut!
900
01:03:08,094 --> 01:03:11,586
Kane, inicia la jugada.
901
01:03:11,665 --> 01:03:14,600
- �Aaah!
- Presi�n des del lado d�bil
902
01:03:14,668 --> 01:03:16,659
Buscando a Jefferson.
903
01:03:17,404 --> 01:03:20,669
�Eee-aaah!
904
01:03:23,176 --> 01:03:28,443
Es interceptado. Interceptado por
Whitney. Y eso deber�a bastar.
905
01:03:28,515 --> 01:03:31,279
�Si! �Si! �Si!
906
01:03:34,054 --> 01:03:38,855
Ha sido todo lo que esper�bamos que fuera.
Bellas actuaciones en ambos lados del campo.
907
01:03:38,925 --> 01:03:42,361
La ventaja en la gran batalla futbol�stica
de los quarterbacks quiz�s tenga que ir...
908
01:03:42,429 --> 01:03:44,397
al Michigars Tim Waymen.
909
01:03:44,464 --> 01:03:46,796
Joe Kane ha contado
con dos touchdowns para ESU...
910
01:03:46,866 --> 01:03:49,391
pero ha tenido esa crucial intercepci�n
en los momentos finales,
911
01:03:49,469 --> 01:03:51,403
y esa ha resultado
ser la diferencia.
912
01:03:51,471 --> 01:03:53,701
�D�nde est� Kane?
�D�nde est� Joe Kane?
913
01:04:13,226 --> 01:04:15,820
Tened cuidado,
todos vosotros.
914
01:04:21,601 --> 01:04:23,626
- �Qu� pasa, Autumn?
- Hola, Darnell.
915
01:04:23,703 --> 01:04:25,637
- �C�mo lo llevas?
- Bien.
916
01:04:25,705 --> 01:04:28,868
- Este debe ser tu padre.
- S�, es mi padre, Lou Haley.
917
01:04:28,942 --> 01:04:30,876
Hola.
Darnell Jefferson.
918
01:04:30,944 --> 01:04:33,640
Jefferson. Has hecho una bonita carrera
en ese pase de pantalla.
919
01:04:33,713 --> 01:04:37,410
- Otro bloqueo, y habr�as marcado.
- Los tendremos el a�o que viene.
920
01:04:37,484 --> 01:04:40,544
�C�mo os hab�is conocido Autumn
y tu? �Eres amigo de Ray?
921
01:04:43,923 --> 01:04:46,323
No, en realidad...
922
01:04:46,393 --> 01:04:48,759
- Soy la tutora de Darnell.
- Oh, de verdad.
923
01:04:48,828 --> 01:04:52,264
- �En qu�?
- En matem�ticas e ingl�s.
924
01:04:52,332 --> 01:04:55,631
Ah. Bueno, sigue a la cabeza de eso,
Darnell.
925
01:04:55,702 --> 01:05:00,264
Hubiera tenido problemas si no obten�a
mi t�tulo. Jugu� a f�tbol hace tiempo.
926
01:05:00,340 --> 01:05:02,968
Sol�a poner una copia
de mis notas dentro...
927
01:05:03,043 --> 01:05:08,003
de mi casco, para recordarme que la
universidad es m�s importante que el f�tbol.
928
01:05:08,081 --> 01:05:11,881
Esa es una buena idea. Si me
disculpa, tengo que irme.
929
01:05:11,951 --> 01:05:15,478
- Encantado de conocerlo, se�or.
- Encantado de conocerte, Darnell.
930
01:05:16,690 --> 01:05:19,625
- Hey, Ray.
- Hey, Sr. Haley. Me alegro de verle.
931
01:05:19,693 --> 01:05:21,820
�Piensas cenar con
nosotros esta noche?
932
01:05:21,895 --> 01:05:25,422
- No me lo perder�a.
- Hoy ha sido una dura derrota, hombre.
933
01:05:25,498 --> 01:05:27,591
S�, s�,
pens� que los ten�amos.
934
01:05:46,019 --> 01:05:49,921
Espera. Creo que ser�a mejor
que volvi�ramos abajo.
935
01:05:49,989 --> 01:05:53,516
- Leslie, s�lo estamos empezando
a conocernos. - No, yo-yo-yo mejor...
936
01:05:53,593 --> 01:05:57,290
- No has venido hasta aqu� para parar.
- �Qu� est�s haciendo?
937
01:05:58,031 --> 01:06:00,659
�Aaah!
�Aaa-aaah!
938
01:06:00,734 --> 01:06:03,703
�Para!
939
01:06:03,770 --> 01:06:07,501
- �No! �No! �No!
- �Qu� estabas haciendo?
940
01:06:07,574 --> 01:06:10,634
�D�ndome falsas esperanzas?
941
01:06:10,710 --> 01:06:13,702
- �Aaah!
- �Ven aqu�!
942
01:06:13,780 --> 01:06:16,112
� Tu no vas a ning�n sitio!
943
01:06:16,182 --> 01:06:19,549
�Que alguien me ayude!
�Ayudadme! Aaah!
944
01:06:19,619 --> 01:06:21,849
�Jes�s! �Sal de ah�!
945
01:06:21,921 --> 01:06:24,446
�Por favor!
946
01:06:24,524 --> 01:06:26,151
�Ah! �Aaah!
947
01:06:26,226 --> 01:06:28,490
�Soltadme!
948
01:06:28,561 --> 01:06:31,758
- �Soltadme!
- �En qu� co�o est�s pensando?
949
01:06:31,831 --> 01:06:35,790
- �Soltadme!
- �Lat, maldita sea, tranquil�zate!
950
01:06:35,869 --> 01:06:38,929
Bueno, parece que todo
esto pasar� al olvido.
951
01:06:39,005 --> 01:06:40,939
El padre de la chica
es un gran refuerzo,
952
01:06:41,007 --> 01:06:43,874
aporta mucho dinero, por lo que
dice que no ir� a la prensa.
953
01:06:43,943 --> 01:06:46,878
- �Ha dicho eso, el padre?
- S�
954
01:06:46,946 --> 01:06:50,677
No est� contento con todo esto,
pero no quiere hacer da�o al programa.
955
01:06:50,750 --> 01:06:53,480
Todav�a tendremos que
suspender al chico.
956
01:06:53,553 --> 01:06:57,887
Nunca ha dado positivo.
Si lo suspendemos ahora sin ninguna prueba,
957
01:06:57,957 --> 01:07:00,482
nos podr�a demandar por poner en peligro
su estatus en el draft.
958
01:07:00,560 --> 01:07:03,256
�Qu� se supone que tengo que hacer, sentarme
y esperar hasta que mate a alguien?
959
01:07:03,329 --> 01:07:06,560
Tres partidos.
�Por qu� tantos?
960
01:07:06,633 --> 01:07:09,033
�Tantos?
961
01:07:09,102 --> 01:07:12,799
Tienes suerte que no te suspenda
para toda la temporada.
962
01:07:12,872 --> 01:07:15,340
�Qu� les vas a
dar como motivo?
963
01:07:15,408 --> 01:07:19,401
Voy a decirles que
te torciste un tobillo.
964
01:07:19,479 --> 01:07:23,677
- Gracias, entrenador.
- No me lo agradezcas. Tienes tres semanas.
965
01:07:23,750 --> 01:07:27,914
3 semanas para sacar los esteroides, porque
al vuelver, no habr� an�lisis de la NCAA.
966
01:07:27,987 --> 01:07:31,923
Yo personalmente voy a hacerte un test antes
de cada partido. Vi�ndote llenar el bote.
967
01:07:31,991 --> 01:07:35,927
- �Lo has entendido?
- S�, se�or.
968
01:07:35,995 --> 01:07:39,795
Lo siento por todo esto.
969
01:07:39,866 --> 01:07:42,630
Adelante.
Ve a practicar tu cojera.
970
01:07:52,779 --> 01:07:55,680
Bueno, por un par de verdaderos
h�roes universitarios, �eh?
971
01:07:57,517 --> 01:08:01,476
Esta es la primera vez que he perdido un
partido y una chica el mismo puto d�a, t�o.
972
01:08:01,554 --> 01:08:05,012
Supongo que cuando piensas en ello,
en realidad nunca tuve a la chica.
973
01:08:06,693 --> 01:08:10,459
- �Conoces a ese t�o?
- En realidad no.
974
01:08:10,530 --> 01:08:13,465
- �Entonces, �por qu� sonr�es?
- No lo s�.
975
01:08:13,533 --> 01:08:16,798
Se parece a ese chico que es Quarterback
de ESU, Joe como-se-llame.
976
01:08:16,870 --> 01:08:21,239
- �Entonces qu�? Entonces vas y le sonr�es.
- En realidad no estaba...
977
01:08:21,307 --> 01:08:24,242
Me siento como una mancha de tinta en
un recipiente de leche. Salgamos de aqu�.
978
01:08:24,310 --> 01:08:26,244
�Estabas mirando a mi chica?
979
01:08:26,312 --> 01:08:29,839
- No lo s�. �Cu�l es?
- Listillo, �eh?
980
01:08:29,916 --> 01:08:31,941
Mr. Quarterback Gran Momento.
981
01:08:32,018 --> 01:08:36,352
- El que ahog� su culo hoy.
- Realmente no estoy de humor.
982
01:08:36,422 --> 01:08:39,789
�Qu�, no tienes nada mejor
hacer que mirar a mi chica?
983
01:08:39,859 --> 01:08:41,918
Hey, Heisman,
Te estoy hablando a ti.
984
01:08:41,995 --> 01:08:44,623
He dicho, que te estoy
hablando a ti, Heisman.
985
01:08:44,697 --> 01:08:48,827
- �Eres demasiado bueno para hablar conmigo?
- S�, pero no como para agujerear tu culo pueblerino.
986
01:08:48,902 --> 01:08:51,769
�Crees que eres la ostia, �eh?
�Crees que mi chica est� cachonda por ti?
987
01:08:51,838 --> 01:08:54,500
- Probablemente.
- Te dir� algo, si sacas tus protecciones,
988
01:08:54,574 --> 01:08:57,134
no eres nada m�s
que otro marica.
989
01:08:59,145 --> 01:09:01,477
- Oooh!
- �Eee-uuh!
990
01:09:01,548 --> 01:09:05,348
�Aaah!
991
01:09:13,793 --> 01:09:17,490
�V�monos de aqu� de una puta vez!
�Salgamos cagando leches!
992
01:09:17,564 --> 01:09:20,158
Vamos, trata de levantarlo.
993
01:09:21,768 --> 01:09:26,398
Hey, Joe, �podr�as hacernos un favor
y frenar un poco tu culo borracho?
994
01:09:26,472 --> 01:09:29,202
Maldita sea, a Bud no le gustar�a
que condujeses su camioneta as�.
995
01:09:29,275 --> 01:09:32,142
- A Bud no le importar�.
�l no sabe que lo tengo.
996
01:09:32,211 --> 01:09:33,803
�Mierda!
997
01:09:33,880 --> 01:09:37,247
�Oh, mierda!
�Final perfecto para un d�a jodido!
998
01:09:40,086 --> 01:09:43,544
Est� en todos los peri�dicos, en todas las
noticias. El chico tuvo que ir al hospital.
999
01:09:43,623 --> 01:09:46,490
Y para empeorar las cosas, te
pillan por conducir borracho.
1000
01:09:46,559 --> 01:09:49,392
Ahora, simplemente no puedo
limpiar esta mierda.
1001
01:09:50,697 --> 01:09:55,225
Yo, eh... tuve que aceptar...
enviarte a rehabilitaci�n.
1002
01:09:57,870 --> 01:10:00,338
�Rehabilitaci�n?
1003
01:10:00,406 --> 01:10:03,807
Oh, esto es jodido...
�Voy a ser una jodida broma!
1004
01:10:03,876 --> 01:10:07,334
- �Por qu� no lo arreglas como a lo otro?
- No, no puedo.
1005
01:10:07,413 --> 01:10:11,179
Es la �nica manera que tengo para que
olviden la conducci�n ebria y el asalto.
1006
01:10:11,250 --> 01:10:13,741
Corremos el riesgo de una determinada
investigaci�n de la NCAA.
1007
01:10:13,820 --> 01:10:16,789
Si vas a juicio,
te voy a perder todo un a�o.
1008
01:10:16,856 --> 01:10:20,019
�Sabes cu�ntos atletas
han ido a rehabilitaci�n?
1009
01:10:20,093 --> 01:10:23,119
No en mitad de una
campa�a por el Heisman.
1010
01:10:23,196 --> 01:10:26,393
Entonces te pierdes... 4 partidos.
Vuelves a tiempo...
1011
01:10:26,466 --> 01:10:29,230
para el �ltimo contra Georgia Tech
y entonces, quiz�s, la final del campeonato.
1012
01:10:29,302 --> 01:10:31,361
Entonces tendr�s
todo el �ltimo a�o.
1013
01:10:31,437 --> 01:10:34,270
Jes�s.
1014
01:10:34,340 --> 01:10:37,400
Saca lo mejor de esto, Joe.
1015
01:10:38,544 --> 01:10:41,138
Quiero decir, estas mierdas pasan.
1016
01:10:45,284 --> 01:10:48,776
Darnell. Darnell.
1017
01:10:48,855 --> 01:10:51,323
Darnell,
esp�rame.
1018
01:10:52,625 --> 01:10:55,617
Hey, he estado tratando de llamarte.
�D�nde has estado?
1019
01:10:55,695 --> 01:10:58,664
- He estado ocupado.
- Hey.
1020
01:10:58,731 --> 01:11:03,100
Si es sobre el s�bado, lo siento.
Fue una situaci�n realmente inc�moda.
1021
01:11:03,169 --> 01:11:07,663
No, no fue inc�moda, fue educativa.
ya veo de c�mo me ves ahora.
1022
01:11:07,740 --> 01:11:12,177
Soy bueno como para darme clases y salir
conmigo, pero no como para dec�rselo a tu padre.
1023
01:11:12,245 --> 01:11:17,012
Darnell, eso no es as�. Mi padre espera
que est� con alguien como Ray, �s�?
1024
01:11:17,083 --> 01:11:19,449
- �l no nos entender�a.
- �Por qu�?
1025
01:11:19,519 --> 01:11:23,455
Porque �l es un buen estudiante, y yo no.
Porque �l act�a bien, y yo no.
1026
01:11:23,523 --> 01:11:27,289
Porque �l no necesita el f�tbol, y yo s�.
Porque �l tiene clase y yo no, �no?
1027
01:11:27,360 --> 01:11:31,160
- Darnell, yo no he dicho eso.
- No tiene que decirlo, Autumn.
1028
01:11:31,230 --> 01:11:34,495
Soy todo lo que tu padre sol�a ser
y no quieres caer en esto.
1029
01:11:34,567 --> 01:11:37,559
- Darnell...
- Mira, ten�as raz�n des del principio.
1030
01:11:37,637 --> 01:11:40,128
Deber�a haber conseguido
otro tutor.
1031
01:11:40,206 --> 01:11:43,869
Gracias por todo lo
que has hecho por m�.
1032
01:12:25,451 --> 01:12:28,716
Bueno, aqu� est� tu habitaci�n.
Haznos saber si necesitas algo.
1033
01:12:28,788 --> 01:12:30,881
Gracias.
1034
01:12:37,263 --> 01:12:41,597
Hey, Bud, �es verdad lo que dicen?
Joe est� fuera por 4 putas semanas?
1035
01:12:41,667 --> 01:12:43,532
- Si.
- Mierda
1036
01:12:43,603 --> 01:12:47,437
�La defensa va a tener
que lanzar los pases ahora!
1037
01:12:47,507 --> 01:12:51,876
Y t� te has ido por tres?
�Para que cojones tomaste esa mierda?
1038
01:12:51,944 --> 01:12:54,708
A nadie parec�a importarle
cuando estaba machacando gente ah� fuera.
1039
01:12:54,781 --> 01:12:57,477
Mierda, yo tambi�n me parto el culo.
�Y no me ves todo jodido!
1040
01:12:57,550 --> 01:13:01,782
No todo el mundo tiene tu capacidad, Alvin.
Haces lo que tienes que hacer para jugar.
1041
01:13:01,854 --> 01:13:05,017
Bueno, no est�s jugando
mucho ahora, �no? �Mierda!
1042
01:13:05,091 --> 01:13:08,060
�Toda la puta temporada
a la basura!
1043
01:13:16,169 --> 01:13:19,002
�S�?
1044
01:13:20,873 --> 01:13:23,569
Tienes una llamada.
�De Camille Schaeffer?
1045
01:13:23,643 --> 01:13:28,239
- �Dice que es tu novia?
- No quiero hablar con ella ahora mismo.
1046
01:13:28,314 --> 01:13:30,578
Vale.
1047
01:13:35,488 --> 01:13:40,016
Lo siento, no desea
hablar con usted ahora mismo.
1048
01:13:48,067 --> 01:13:52,003
- �Qu� est� diciendo? - Con Joe fuera,
todo podr�a estar en juego de nuevo.
1049
01:13:52,071 --> 01:13:54,369
�Qu� es eso que est�s
tratando de decir?
1050
01:13:54,440 --> 01:13:57,807
- Vamos a retornar a Bobby Collins.
- Espera un minuto.
1051
01:13:57,877 --> 01:14:01,574
- �Wilson dijo eso?
- No, nos presionan los ex-alumnos.
1052
01:14:01,647 --> 01:14:04,741
- Pero Wilson no se interpondr�.
- S�, bueno, olv�dalo.
1053
01:14:04,817 --> 01:14:09,845
S� que no es una estrella, pero puede
darnos margen en los pr�ximos 4 partidos.
1054
01:14:09,922 --> 01:14:12,584
Este es mi programa
y yo decidir� qui�n juega.
1055
01:14:12,658 --> 01:14:15,149
No me vengas con esa
mierda arrogante.
1056
01:14:15,228 --> 01:14:17,162
Hay un mont�n de
gente en la burbuja.
1057
01:14:17,230 --> 01:14:19,960
Cuatro derrotas consecutivas, y estamos
fuera de la disputa por el campeonato.
1058
01:14:20,032 --> 01:14:22,967
�C�mo diablos te va
a hacer parecer eso?
1059
01:14:26,772 --> 01:14:29,673
Por lo tanto, miembros
de la junta,
1060
01:14:29,742 --> 01:14:34,770
sostengo respetuosamente que Bobby Collins
no deber�a recibir un trato especial...
1061
01:14:34,847 --> 01:14:37,907
s�lo porque
sea un jugador de f�tbol.
1062
01:14:37,984 --> 01:14:42,683
�Un estudiante com�n conseguir�a una audiencia
de readmisi�n si fue pillado haciendo trampas?
1063
01:14:42,755 --> 01:14:47,590
Nadie est� hablando de dejar que la
jovencita que hizo el test vuelva.
1064
01:14:47,660 --> 01:14:52,791
Creo que es instructivo mirar algunos
de los cursos que este joven ha escogido.
1065
01:14:52,865 --> 01:14:56,198
Iniciaci�n al Golf,
mejora de la voz y la expresi�n...
1066
01:14:56,269 --> 01:15:01,104
Me gustar�a se�alar que el Sr. Collins a�n
est� a tiempo de recibir su diploma.
1067
01:15:01,173 --> 01:15:04,199
En que...
�Gesti�n de piscinas?
1068
01:15:04,277 --> 01:15:06,802
Viejo presuntuoso.
Me gustar�a coger su...
1069
01:15:06,879 --> 01:15:10,508
- �Quisiera responder, entrenador Winters?
- �Qu� es eso, se�or?
1070
01:15:10,583 --> 01:15:13,814
�Querr�a responder?
1071
01:15:13,886 --> 01:15:17,686
Oh, s�.
Um... S�. Um...
1072
01:15:19,025 --> 01:15:22,586
No s� mucho
sobre estos temas.
1073
01:15:22,662 --> 01:15:25,688
Pero s� s�
que, uh...
1074
01:15:25,765 --> 01:15:28,393
el castigo
debe ser proporcional al delito.
1075
01:15:28,467 --> 01:15:31,300
Ahora,
hacer trampas est� mal.
1076
01:15:31,370 --> 01:15:35,101
Y, uh...
Y yo no creo que...
1077
01:15:35,174 --> 01:15:38,166
ya sabe, merezca
una sentencia para toda la vida.
1078
01:15:38,244 --> 01:15:42,442
Ahora, aqu� tenemos a un estudiante
atleta que est� tomando...
1079
01:15:42,515 --> 01:15:46,884
cursos de nivel universitario,
quiere graduarse.
1080
01:15:46,953 --> 01:15:49,285
Uh...
1081
01:15:51,924 --> 01:15:56,122
�l ha-�l ha cometido un error.
Aqu� Bobby ha cometido un error. Y, uh...
1082
01:15:56,195 --> 01:16:00,427
ha estado suspendido durante varias semanas,
as� que creo que ha servido a su vez...
1083
01:16:00,499 --> 01:16:04,128
- y merece una segunda oportunidad.
- �Como Alvin Mack?
1084
01:16:04,203 --> 01:16:08,572
Le dimos una segunda oportunidad.
Desde entonces, ha tenido cinco incompletos,
1085
01:16:08,641 --> 01:16:11,974
cuatro abandonos y a�n lee
a nivel de cuarto grado.
1086
01:16:14,547 --> 01:16:19,109
Si no readmite a Bobby o no hubiera
admitido a Alvin, les quitar�a su futuro.
1087
01:16:19,185 --> 01:16:23,485
Y en el caso de Alvin, eso podr�a costarle
millones de d�lares en los profesionales.
1088
01:16:23,556 --> 01:16:28,459
Pero esta no es una escuela de f�tbol,
sino un instituto de alto aprendizaje.
1089
01:16:28,527 --> 01:16:31,462
�Y cuando fue la �ltima vez que
80.000 personas se presentaron...
1090
01:16:31,530 --> 01:16:33,828
para ver a un chico hacer un maldito
experimento de qu�mica?
1091
01:16:33,899 --> 01:16:38,165
- M�tete la pajarita en el culo.
- �Se�ores, por favor
1092
01:16:38,237 --> 01:16:41,502
- Lo-lo siento. - Volvamos
al asunto en cuesti�n;
1093
01:16:41,574 --> 01:16:43,940
Bobby Collins.
1094
01:16:44,010 --> 01:16:46,570
Como ustedes saben,
yo jugu� al f�tbol aqu�.
1095
01:16:46,645 --> 01:16:50,547
Y recuerdo lo dif�cil que era entrenar
y estudiar cuando est�s muerto de cansancio.
1096
01:16:50,616 --> 01:16:56,111
Por lo tanto, tengo cierta simpat�a por este
joven. Pero yo nunca hice trampas.
1097
01:16:56,188 --> 01:16:59,646
As� que la verdadera pregunta es
su car�cter.
1098
01:16:59,725 --> 01:17:02,558
Ya que ustedes lo conocen mejor
que nadie en esta sala...
1099
01:17:02,628 --> 01:17:06,120
y despu�s de haber hablado con �l y haberlo
observado durante las �ltimas semanas,
1100
01:17:06,198 --> 01:17:08,723
�cree que ha
aprendido la lecci�n?
1101
01:17:08,801 --> 01:17:11,031
En otras palabras,
�puede responder por su car�cter?
1102
01:17:20,880 --> 01:17:23,371
Claro...
S�.
1103
01:17:23,449 --> 01:17:25,849
Uh, s� puedo.
1104
01:17:32,691 --> 01:17:36,491
As� que los Wolves,
a pesar de su irregular ataque,
1105
01:17:36,562 --> 01:17:38,826
han superado a los Eagles de la
Univ. de Boston hoy, por 14 a 10.
1106
01:17:38,898 --> 01:17:44,461
ESU se mantuvo en el c�sped a pesar de que
el juego de pase fue en gran parte ineficaz.
1107
01:17:57,850 --> 01:18:00,944
Todo se ha acabado aqu�,
ESU se qued� a cero esta tarde...
1108
01:18:01,020 --> 01:18:03,887
por un dur�simo equipo de Texas,
13 a nada.
1109
01:18:03,956 --> 01:18:07,756
La defensa de los Wolves liderada por Alvin Mack los
mantuvo en el juego, pero perder el bal�n los llev� a...
1110
01:18:07,827 --> 01:18:11,695
que Longhorn anotara.
1111
01:18:26,345 --> 01:18:30,782
Bueno, ESU debido a
la carrera de 62 yardas de touchdown...
1112
01:18:30,850 --> 01:18:33,819
del freshman en continuo
progreso Darnell Jefferson,
1113
01:18:33,886 --> 01:18:37,549
han superado hoy a los Tar Heels de
Carolina del Norte hoy, 14-13,
1114
01:18:37,623 --> 01:18:42,356
manteniendo su desvanecida
esperanza por el campeonato muy viva.
1115
01:18:42,428 --> 01:18:44,919
�Oye!
�C�mo lo llevas?
1116
01:18:44,997 --> 01:18:47,557
�Te has vestido para la ocasi�n?
�Muy bien!
1117
01:18:47,633 --> 01:18:50,625
�El hombre ha vuelto!
�Lattimer ha vuelto!
1118
01:18:54,573 --> 01:18:56,837
�Qu� pasa?
1119
01:18:56,909 --> 01:19:01,141
ESU esperando superar
al duro equipo de Iowa Hawkeye...
1120
01:19:01,213 --> 01:19:04,808
en su �ltimo partido
antes del retorno de Joe Kane.
1121
01:19:06,886 --> 01:19:10,617
Todos colocados para ir ahora.
Thigpen, mantiene la posici�n.
1122
01:19:10,689 --> 01:19:16,093
Joder, yo te conozco, hijo de puta. T� eres
el que dej� a mi hermanita embarazada.
1123
01:19:16,162 --> 01:19:18,357
�D�nde has estado, eh?
1124
01:19:18,430 --> 01:19:21,194
- Oh, vamos, no te escondas
detr�s de esa m�scara ahora.
1125
01:19:21,267 --> 01:19:24,464
�Resp�ndeme, hijo de puta,
antes de que te arranque tu gorro!
1126
01:19:25,938 --> 01:19:29,465
Dixon pasa a Thigpen
barriendo a la izquierda.
1127
01:19:29,542 --> 01:19:31,772
Mack siguiendo la jugada.
1128
01:19:31,844 --> 01:19:33,812
- Thigpen corta hacia dentro.
- �Oooh!
1129
01:19:36,715 --> 01:19:39,377
- Mack persigue por dentro.
- Aaa-aaah
1130
01:19:39,451 --> 01:19:43,512
�Oooh.!
Ha sido levantado por Morgan.
1131
01:19:43,589 --> 01:19:47,081
Mack est� en el suelo.
1132
01:19:47,159 --> 01:19:50,287
Est� herido.
Se han reunido en torno a �l.
1133
01:19:50,362 --> 01:19:54,799
El m�dico est� saliendo.
S�lo podemos esperar que no sea serio.
1134
01:19:57,069 --> 01:19:59,560
- Est� bien, Alvin. Aguanta ah�.
- �Oh, mierda!
1135
01:19:59,638 --> 01:20:01,401
�Camilla!
1136
01:20:01,473 --> 01:20:05,842
Vas a estar bien, Alvin. El m�dico
te va a echar un vistazo. S�lo rel�jate.
1137
01:20:05,911 --> 01:20:08,436
Oh, dios, esto no tiene buena pinta.
1138
01:20:08,514 --> 01:20:12,314
Est�n sacando la camilla.
1139
01:20:19,191 --> 01:20:23,491
Doce segundos en el reloj. Iowa sacando
para el touchdown de la victoria.
1140
01:20:23,562 --> 01:20:25,496
4th and goal
en la yarda uno.
1141
01:20:25,564 --> 01:20:30,729
ESU tratando de aguantar sin su
linebacker central la estrella, Alvin Mack.
1142
01:20:30,803 --> 01:20:34,432
- Dixon se�alando jugada.
- �Amarillo nueve!
1143
01:20:34,506 --> 01:20:36,872
�Vamos!
1144
01:20:39,345 --> 01:20:43,042
Gira, se lo pasa a Thigpen
que va directo hacia el tackle.
1145
01:20:43,115 --> 01:20:46,346
Lattimer se encuentra con
�l en la l�nea de anotaci�n.
1146
01:20:46,418 --> 01:20:49,319
Thigpen se abre paso
hasta la zona de anotaci�n.
1147
01:20:49,388 --> 01:20:52,619
Touchdown, Iowa.
1148
01:20:52,691 --> 01:20:55,956
Lattimer lo ten�a
pero simplemente no pudo aguantarlo...
1149
01:20:56,028 --> 01:20:59,429
y Iowa saca una
victoria en el �ltimo segundo, 14 a 10.
1150
01:21:01,834 --> 01:21:04,200
Entrenador, ha perdido dos
de sus �ltimo cuatro.
1151
01:21:04,270 --> 01:21:08,138
�Por qu� sus equipos parecen caer en picado
al final en las �ltimas temporadas?
1152
01:21:10,542 --> 01:21:13,875
Lo de esta noche ha sido una dura derrota,
pero no ha sido una ca�da en picado.
1153
01:21:13,946 --> 01:21:17,746
Hemos tenido algunos jugadores clave fuera.
Hemos perdido otro grande esta noche.
1154
01:21:17,816 --> 01:21:20,250
Pero pensaba que sabr�ais
que si ganamos la semana que viene,
1155
01:21:20,319 --> 01:21:22,753
todav�a seremos campeones de conferencia
e iremos a la Major Bowl.
1156
01:21:22,821 --> 01:21:26,917
Mira, siempre supe que no pod�ais escribir,
pero pens� que al menos pod�ais contar.
1157
01:21:31,597 --> 01:21:34,031
Yo, Alvin.
1158
01:21:35,100 --> 01:21:38,365
Hey, Entrenador.
1159
01:21:38,437 --> 01:21:41,804
- �C�mo te sientes?
- Me siento bien.
1160
01:21:42,841 --> 01:21:45,776
- Se te ve realmente bien.
- Si.
1161
01:21:47,046 --> 01:21:50,140
Hey, uh, �alguno de los chicos
ha venido a verte?
1162
01:21:50,215 --> 01:21:52,843
Ellos llamaron.
1163
01:21:52,918 --> 01:21:56,115
Ya sabes... c�mo son los jugadores de f�tbol
con los hospitales y las lesiones.
1164
01:21:56,188 --> 01:21:58,122
Si.
1165
01:22:00,893 --> 01:22:03,987
Nunca voy a... Nunca voy a
volver a jugar de nuevo, �no?
1166
01:22:08,934 --> 01:22:11,926
Los m�dicos no siempre tienen la raz�n.
1167
01:22:16,041 --> 01:22:19,670
En cualquier caso,
quiero que sepas que esto, uh...
1168
01:22:19,745 --> 01:22:23,977
eres el mejor maldito defensa
que nunca haya entrenado.
1169
01:23:09,828 --> 01:23:12,797
Ning�n problema.
1170
01:23:27,646 --> 01:23:29,580
Hola.
1171
01:23:29,648 --> 01:23:31,775
�C�mo est�s?
�C�mo est� Ray?
1172
01:23:31,850 --> 01:23:37,288
No lo s�. No lo he visto desde
la �ltima noche que te vi.
1173
01:23:38,824 --> 01:23:40,792
Bueno,
1174
01:23:40,859 --> 01:23:44,056
s�lo he venido a ver
c�mo te iban los estudios.
1175
01:23:44,129 --> 01:23:47,030
- �Preparado para ma�ana?
- Eso espero.
1176
01:23:47,099 --> 01:23:49,124
He estado estudiando
bastante duro.
1177
01:23:49,201 --> 01:23:51,533
Bien.
1178
01:23:57,709 --> 01:24:00,542
Habl� con mi padre
ayer por la noche.
1179
01:24:00,612 --> 01:24:03,046
- �C�mo le va?
- Bien.
1180
01:24:03,115 --> 01:24:06,084
Dile que he
dicho "hola".
1181
01:24:07,920 --> 01:24:09,979
Hablamos de ti.
1182
01:24:12,958 --> 01:24:15,222
�Qu� dijiste?
1183
01:24:16,295 --> 01:24:20,391
Bueno... le dije
que hab�amos salido.
1184
01:24:21,366 --> 01:24:23,357
Y eso...
1185
01:24:23,435 --> 01:24:26,404
Pensaba que todav�a
podr�amos ir a jugar a los bolos.
1186
01:24:53,065 --> 01:24:55,033
Hey.
1187
01:24:55,100 --> 01:24:57,227
- �C�mo lo llevas, t�o?
- Hey, Joe. �C�mo va eso?
1188
01:24:57,302 --> 01:24:59,668
- Me alegra verte.
- �Qu� pasa? Que bien que est�s de vuelta.
1189
01:24:59,738 --> 01:25:03,333
- Me alegro de haber vuelto. - �Qu� pasa, hermano?
El pr�ximo partido volaremos todo por los aires.
1190
01:25:03,408 --> 01:25:07,105
- �Has hecho algunos lanzamientos ah� dentro?
- No, todo lo que tienen es el Ping-Pong.
1191
01:25:07,179 --> 01:25:09,773
Necesito una foto.
Hey, hey...
1192
01:25:09,848 --> 01:25:12,112
Aqu�, tienes
una vista a�rea.
1193
01:25:12,184 --> 01:25:15,984
Hey, Joe.
1194
01:25:16,054 --> 01:25:18,318
Lat, vigila tus botas
en el suelo de la camioneta.
1195
01:25:27,900 --> 01:25:30,130
Hola.
1196
01:25:31,637 --> 01:25:33,628
�C�mo est�s?
1197
01:25:35,641 --> 01:25:37,734
- Bien.
- Bien.
1198
01:25:37,809 --> 01:25:39,743
�Est�s bien ahora?
1199
01:25:39,811 --> 01:25:41,836
S�, creo que s�.
1200
01:25:41,914 --> 01:25:45,543
Tengo que atar algunos
cabos sueltos, pero, uh...
1201
01:25:45,617 --> 01:25:47,710
- Bueno, me alegro por ti.
- Hey.
1202
01:25:49,521 --> 01:25:52,752
Siento que yo, ya sabes,
que no quisiera...
1203
01:25:53,926 --> 01:25:56,360
Que no pudiera
verte.
1204
01:25:56,428 --> 01:25:58,726
Ni siquiera pudiste
hablar conmigo.
1205
01:26:00,265 --> 01:26:03,530
Me daba verg�enza.
Pude...
1206
01:26:05,637 --> 01:26:09,596
Ya es suficiente para los exteriores.
Vamos a profundizar con las carreras.
1207
01:26:09,675 --> 01:26:13,441
De acuerdo, quarterbacks, seguid el cruce
interior de la ruta marcada.
1208
01:26:16,515 --> 01:26:18,449
�Hut!
1209
01:26:21,653 --> 01:26:24,486
Aw, est� oxidado, Sam.
Dudo que podamos empezar con �l.
1210
01:26:24,556 --> 01:26:27,491
S�, su cabeza a�n
no ha vuelto a su sitio.
1211
01:26:29,194 --> 01:26:31,856
Chicos, he pensado que deber�amos probar
algo diferente este partido.
1212
01:26:31,930 --> 01:26:34,694
Maximizar nuestra velocidad.
1213
01:26:34,766 --> 01:26:39,066
Poneros juntos en la formaci�n
al mismo tiempo. As� que, Ray, uh...
1214
01:26:39,137 --> 01:26:41,935
te vamos a mover a
la posici�n de fullback.
1215
01:26:42,007 --> 01:26:46,307
Darnell, ser�s nuestro Tailback titular.
Ahora bien, no todo el mundo puede...
1216
01:26:46,378 --> 01:26:49,472
manejar la transici�n
de esta manera, Ray.
1217
01:26:49,548 --> 01:26:51,982
�Crees que est�s a la altura?
1218
01:26:52,050 --> 01:26:54,041
S�. S�, se�or.
1219
01:26:54,119 --> 01:26:56,485
Bien. Eso es bueno.
1220
01:27:31,356 --> 01:27:33,551
- �C�mo est�s, pap�?
- Joe.
1221
01:27:33,625 --> 01:27:36,788
�Qu� es esto,
te han echado?
1222
01:27:36,862 --> 01:27:39,387
No.
1223
01:27:44,036 --> 01:27:47,631
- He o�do hablar de tu peque�a pelea.
Lo dieron en las noticias aqu�. - Si.
1224
01:27:49,675 --> 01:27:52,235
Entonces, �qu� est�s haciendo aqu�?
1225
01:27:52,310 --> 01:27:56,144
- S�lo pensando acerca de las cosas.
- Eso es lo que la rehabilitaci�n har�;
1226
01:27:56,214 --> 01:28:00,480
hacerte pensar acerca de un mont�n de cosas
sobre las que no puedes hacer nada.
1227
01:28:02,654 --> 01:28:06,556
Me pregunto por qu� nunca
viniste a ninguno de mis partidos.
1228
01:28:06,625 --> 01:28:08,718
No lo s�.
1229
01:28:08,794 --> 01:28:11,661
Tal vez no quer�a
ponerte nervioso.
1230
01:28:11,730 --> 01:28:15,826
Puede que lo hubieras intentado
muy duro y la hubieras jodido.
1231
01:28:16,902 --> 01:28:19,564
S�, o pod�a haberlo
hecho muy bien.
1232
01:28:19,638 --> 01:28:21,902
�C�mo te hubiera
hecho sentir eso?
1233
01:28:21,973 --> 01:28:24,407
�Qu� quieres decir?
1234
01:28:24,476 --> 01:28:28,640
Podr�a haberte hecho sentir mal, como si
pudieras haber sido algo m�s, de intentarlo.
1235
01:28:28,714 --> 01:28:33,151
Quiz�s no quer�a verte tan emocionado e
inflado de orgullo, al saber que un d�a...
1236
01:28:33,218 --> 01:28:38,053
- todo se derrumbar�a, tal como pas�.
- S�.
1237
01:28:38,123 --> 01:28:40,353
Pero todav�a estoy aqu�, �no?
1238
01:28:47,833 --> 01:28:51,701
Tengo un partido m�s
acabada esta temporada.
1239
01:28:54,740 --> 01:28:59,507
No s� cu�nto voy a jugar... o si lo voy a
hacer, pero me gustar�a que estuvieras ah�.
1240
01:29:01,913 --> 01:29:05,610
�C�mo te sientes sobre presentar a
tu padre borracho a tus amigos?
1241
01:29:05,684 --> 01:29:07,879
�Has pensado sobre eso?
1242
01:29:14,392 --> 01:29:17,759
Podr�a aguantarlo
si t� pudieras.
1243
01:29:24,402 --> 01:29:27,530
Esto es un billete de avi�n,
1244
01:29:27,606 --> 01:29:30,598
una entrada para el partido,
un asiento en la l�nea de 50 yardas.
1245
01:29:41,586 --> 01:29:43,577
Si no vienes,
1246
01:29:46,758 --> 01:29:50,660
nunca te lo, um...
preguntar� otra vez.
1247
01:30:09,648 --> 01:30:11,707
Bill, dime otra vez
qu� est� haciendo.
1248
01:30:11,783 --> 01:30:15,719
Sac�ndote la orina dopada de tu
vejiga y poni�ndotela limpia de vuelta.
1249
01:30:15,787 --> 01:30:18,449
Ll�malo un cambio de aceite.
1250
01:30:27,699 --> 01:30:31,260
- Vamos a lograr
hacerlo hoy.
1251
01:30:31,336 --> 01:30:34,863
�Vamos a dar la campanada hoy!
1252
01:30:34,940 --> 01:30:37,602
Esto es por lo que hab�is estado
trabajando. Necesito 60 minutos.
1253
01:30:37,676 --> 01:30:39,906
- �60 minutos de relevancia!
- De acuerdo, entrenador.
1254
01:30:39,978 --> 01:30:44,847
60 minutos, sin prisioneros, sin piedad.
�Nada m�s que burbujas de mocos!
1255
01:30:44,916 --> 01:30:47,441
�Me entend�is?
�Vamos a dar la campanada!
1256
01:30:47,519 --> 01:30:50,147
�Vamos a dar la campanada
del campeonato!
1257
01:30:50,222 --> 01:30:53,714
�Ding-jodido-dong!
1258
01:30:57,195 --> 01:31:00,631
Wolves moviendo de
izquierda a derecha en el dial de tu radio.
1259
01:31:00,699 --> 01:31:04,135
Han tenido problemas para anotar
�ltimamente con Bobby Collins al mando.
1260
01:31:04,202 --> 01:31:07,035
A pesar del retorno de Joe Kane,
Collins tiene el visto bueno para empezar.
1261
01:31:07,105 --> 01:31:11,906
Muy bien, hagamos esto para empezar bien.
L-28, trueno derecha, azul segundo.
1262
01:31:11,977 --> 01:31:13,774
�Listos, Break!
1263
01:31:13,845 --> 01:31:17,337
Wolves en la l�nea
con una nueva cara.
1264
01:31:17,415 --> 01:31:18,973
�Set!
1265
01:31:19,050 --> 01:31:22,542
Jefferson ahora empezando como Tailback.
Griffen como Fullback.
1266
01:31:22,621 --> 01:31:25,055
Hut-hut.
1267
01:31:25,123 --> 01:31:27,250
Azul.
1268
01:31:27,325 --> 01:31:31,318
- Collins se la pasa a Jefferson.
- �46, 46!
1269
01:31:31,396 --> 01:31:34,297
Griffen lidera
el bloqueo y... �Oh!
1270
01:31:34,366 --> 01:31:36,994
Pugh va derecho a por �l.
1271
01:31:39,004 --> 01:31:42,565
Oooh, fumble.
1272
01:31:42,641 --> 01:31:45,940
Parece que...
Georgia Tech tiene la pelota.
1273
01:31:46,011 --> 01:31:48,309
una l�stima
para los Wolves...
1274
01:31:48,380 --> 01:31:52,009
los Yellowjackets tendr�n
una excelente posici�n en el campo.
1275
01:31:52,083 --> 01:31:55,348
Muy bien, vamos,
defensa.
1276
01:31:55,420 --> 01:31:57,411
�Poned vuestros cascos
en su est�mago!
1277
01:31:57,489 --> 01:31:59,821
�Maldita sea!
1278
01:31:59,891 --> 01:32:02,689
�Mierda!
Jodido Griffen.
1279
01:32:02,761 --> 01:32:04,752
�Defensa!
1280
01:32:04,829 --> 01:32:06,854
De acuerdo, ataque, mala suerte.
1281
01:32:06,932 --> 01:32:12,393
�Estaba all�, s�lo que no lo ejecutamos!
Debes acabar tus bloqueos. �Con todos!
1282
01:32:12,470 --> 01:32:15,268
La pr�xima vez que lo tengamos,
tomaremos el control. �Jefferson!
1283
01:32:15,340 --> 01:32:18,468
�Tienes que apretarte el bal�n!
Tienes que dejarlo a un lado.
1284
01:32:18,543 --> 01:32:21,637
As� que la defensa de los Wolves
esper� despu�s de la p�rdida del bal�n...
1285
01:32:21,713 --> 01:32:24,273
y los Yellowjackets
optar�n por un field goal.
1286
01:32:24,349 --> 01:32:26,943
Est� alrededor de las 34 yardas.
1287
01:32:27,018 --> 01:32:30,181
Aqu� est� el pase al quarterback.
El bal�n est� abajo. Est� lejos.
1288
01:32:30,255 --> 01:32:33,713
Es suficiente...
y es bueno.
1289
01:32:33,792 --> 01:32:37,888
Las Yellowjackets de Georgia Tech
saltan a la cabeza, tres a nada.
1290
01:32:37,963 --> 01:32:40,329
Veinticinco segundos para
el descanso.
1291
01:32:40,398 --> 01:32:44,732
Collins deber� ir por el aire, si los Wolves
quieren ir encabezando al descanso.
1292
01:32:44,803 --> 01:32:48,796
- Collins retrocede para pasar.
- �No lances al flat!
1293
01:32:48,873 --> 01:32:51,467
Buscando a Ward en el flat...
El bal�n se inclina,
1294
01:32:51,543 --> 01:32:53,602
batido alrededor,
interceptado por Wooley.
1295
01:32:53,678 --> 01:32:56,442
por la l�nea lateral,
20... 15...
1296
01:32:56,514 --> 01:32:59,483
diez... touchdown,
Georgia Tech.
1297
01:32:59,551 --> 01:33:03,009
Y parece que los Yellowjackets
van a irse al descanso...
1298
01:33:03,088 --> 01:33:05,556
con una ventaja de diez a nada.
1299
01:33:05,623 --> 01:33:08,956
Vamos, chicos, estamos s�lo diez abajo.
1300
01:33:09,027 --> 01:33:12,360
�Ahora conseguirtemosnuestra jodida mierda
juntos, y a patear algunos jodidos culos!
1301
01:33:12,430 --> 01:33:16,457
Vamos, chicos, ahora, nos quedan
30 minutos de f�tbol
1302
01:33:16,534 --> 01:33:20,197
- �30 minutos! �El complemento es nuestro!
- Yo, hijo de puta.
1303
01:33:20,271 --> 01:33:21,704
Has fallado ese bloqueo
a prop�sito.
1304
01:33:21,773 --> 01:33:24,037
�Oye, t� est�s lleno de mierda!
T� pierdes el bal�n, e intentas culparme.
1305
01:33:24,109 --> 01:33:27,010
- Toda esta mierda es sobre Autumn.
- �Qu� los follen a Autumn y a ti!
1306
01:33:27,078 --> 01:33:29,308
Simplemente no puedes tener �xito,
pringado.
1307
01:33:29,381 --> 01:33:31,315
�Hijo de puta!
1308
01:33:33,284 --> 01:33:37,311
- �Oye, oye, oye!
�Voy a joderte vivo!
1309
01:33:37,389 --> 01:33:39,482
�Parad!
1310
01:33:39,557 --> 01:33:41,718
�Vamos, d�jalo ir!
1311
01:33:41,793 --> 01:33:44,660
�Levantaos!
�Venid aqu�!
1312
01:33:44,729 --> 01:33:49,666
�Venid! No quiero saber quien ha empezado.
Guardadlo para el campo, �entend�is?
1313
01:33:49,734 --> 01:33:52,897
- �Me entend�is?
- S�, se�or.
1314
01:33:52,971 --> 01:33:55,235
S�, se�or.
1315
01:33:55,306 --> 01:33:57,536
Ahora, el resto
de vosotros chicos,
1316
01:33:57,609 --> 01:34:00,703
si jug�is la segunda mitad de
la forma en la que lo hicisteis la primera,
1317
01:34:00,779 --> 01:34:03,646
esto es lo que va a parecer
el resto de la temporada.
1318
01:34:09,320 --> 01:34:12,812
- No falles un bloqueo de nuevo.
- S�, entrenador.
1319
01:34:12,891 --> 01:34:16,691
Joe, ponte a calentar,
vas a empezar la segunda parte.
1320
01:34:16,761 --> 01:34:19,195
S�, muy bien.
1321
01:34:19,264 --> 01:34:21,357
S�, Joe.
1322
01:34:21,433 --> 01:34:23,424
Oh, Collins.
1323
01:34:23,501 --> 01:34:25,662
�S�, entrenador?
1324
01:34:25,737 --> 01:34:28,706
Coge una fregona y limpia ese desastre.
1325
01:34:28,773 --> 01:34:31,435
Tienes que estar bromeando.
1326
01:34:36,181 --> 01:34:39,344
E .. S .. U
1327
01:34:39,417 --> 01:34:43,581
Listos para empezar la segunda parte
ahora. Los Wolves arrastran un diez a nada.
1328
01:34:43,655 --> 01:34:47,284
Nos dicen que Joe Kane
va a empezar como Quarterback.
1329
01:34:56,601 --> 01:35:01,163
�Escuchad, ahora! Es hora de llamar a
los Wolves para mearse en el fuego.
1330
01:35:01,239 --> 01:35:03,537
�Vamos! �Vamos!
1331
01:35:06,211 --> 01:35:09,146
�Listos, Break!
1332
01:35:12,717 --> 01:35:15,880
Kane dando las �rdenes.
1333
01:35:15,954 --> 01:35:18,923
�Azul 80!
�Hut!
1334
01:35:18,990 --> 01:35:22,050
Es fumble.
Griffen recupera.
1335
01:35:22,127 --> 01:35:24,152
Vamos, Joe.
1336
01:35:24,229 --> 01:35:26,789
�Verde 25! �Hut!
1337
01:35:26,865 --> 01:35:29,060
Kane buscando a Jefferson
en el flat.
1338
01:35:29,134 --> 01:35:32,797
Lanza abajo muy mal.
1339
01:35:32,871 --> 01:35:35,396
Kane retrocediendo para pasar.
1340
01:35:35,473 --> 01:35:37,498
�Oooh!
Golpeado y sackeado.
1341
01:35:37,575 --> 01:35:42,035
Y el retorno de Kane
est� siendo una roca hasta la fecha.
1342
01:35:45,483 --> 01:35:48,975
Joe est� demasiado vacilante y cauto.
Est� plano, Sam. Tal vez nosotros...
1343
01:35:49,053 --> 01:35:52,853
- Estar� bien. Volver� a tener esa sensaci�n.
- Pero no podemos permitirnos el lujo de...
1344
01:35:52,924 --> 01:35:56,690
He dicho, que va a
estar bien.
1345
01:35:56,761 --> 01:35:59,696
5:51 para acabar,
Georgia Tech arriba diez a nada.
1346
01:35:59,764 --> 01:36:02,665
Los Wolves van a tener que
encontrar alg�n ataque r�pidamente aqu�.
1347
01:36:02,734 --> 01:36:07,296
Su defensa ha estado
manteni�ndolos dentro.
1348
01:36:07,372 --> 01:36:10,398
Vamos, Joe.
No vas a dejarlo ir, hombre.
1349
01:36:10,475 --> 01:36:14,707
�D�nde est� ese hombre salvaje
que se hac�a cargo de este equipo?
1350
01:36:14,779 --> 01:36:18,010
Diablos, yo s�
que no has perdido eso.
1351
01:36:18,082 --> 01:36:21,643
T� eres el �nico
al que estos chicos van a seguir.
1352
01:36:21,719 --> 01:36:24,984
Es el momento de sentarse
a la cabeza de la mesa.
1353
01:36:25,056 --> 01:36:28,025
Olvida la rehabilitaci�n.
Olvida a tu padre.
1354
01:36:28,092 --> 01:36:32,153
Hay diez chicos ah� fuera esperando
por ti. Es tu familia ahora.
1355
01:36:32,230 --> 01:36:35,927
M�rame, chico.
Te necesitamos.
1356
01:36:36,000 --> 01:36:38,161
Te necesitamos.
1357
01:36:40,939 --> 01:36:43,601
T� eres el hombre, Joe.
1358
01:36:45,043 --> 01:36:48,774
Ahora ve ah� fuera
y juega como yo s� que puedes.
1359
01:36:48,846 --> 01:36:52,714
- Vamos.
- Venga, Joe, vamos.
1360
01:36:52,784 --> 01:36:56,185
As� que veamos con lo que los Wolves vienen
aqu� mientras sigue pasando el tiempo.
1361
01:36:56,254 --> 01:36:58,688
Hemos dejado esos t�os
arriba demasiado tiempo.
1362
01:36:58,756 --> 01:37:02,749
Muy bien, el hombre enmascarado ha vuelto.
�Hi-ho, jodido Silver!
1363
01:37:02,827 --> 01:37:06,490
Dame algo de tiempo atr�s, y los llevar�
aparte. Fuerte izquierda, marr�n derecha,
1364
01:37:06,564 --> 01:37:09,397
60 pase, en tres.
�Listos, Break!
1365
01:37:13,771 --> 01:37:15,830
�Set!
1366
01:37:15,907 --> 01:37:21,176
�Gris 22!
1367
01:37:21,246 --> 01:37:24,704
�Hut!
1368
01:37:24,782 --> 01:37:27,478
Kane retrocede para pasar.
1369
01:37:27,552 --> 01:37:29,520
Buena protecci�n.
1370
01:37:32,890 --> 01:37:36,189
Lanza a... Jefferson
en la l�nea lateral. �l lo tiene...
1371
01:37:36,261 --> 01:37:39,492
y sale del campo
en la 32 de Yellowjacket.
1372
01:37:41,833 --> 01:37:43,664
�Hut!
1373
01:37:43,735 --> 01:37:46,135
Kane retrocede de nuevo.
1374
01:37:48,740 --> 01:37:51,038
Lanza para Griffen.
1375
01:37:51,109 --> 01:37:55,773
Captura en el salto en la l�nea de 21
y los Timberwolves est�n empezando a rodar.
1376
01:38:00,418 --> 01:38:03,819
Kane... busca
en la zona de anotaci�n.
1377
01:38:05,456 --> 01:38:08,448
No puede encontrar a nadie.
Va a correr.
1378
01:38:08,526 --> 01:38:11,893
Agarra la pelota.
20...
1379
01:38:11,963 --> 01:38:15,899
15... diez.
1380
01:38:15,967 --> 01:38:21,098
Golpeado... y finalmente
derribado dentro de las cinco.
1381
01:38:22,640 --> 01:38:26,770
Kane los lleva a la yarda 4
donde va a ser primera y gol.
1382
01:38:26,844 --> 01:38:29,904
Y no hay duda de ello,
con 3:45 restante,
1383
01:38:29,981 --> 01:38:33,144
Tienen que anotar aqu�
si quieren volver a este partido.
1384
01:38:35,186 --> 01:38:38,917
Hey, Entrenador, d�melo sobre la l�nea.
Me han estado ignorando. Puedo anotar.
1385
01:38:38,990 --> 01:38:44,018
- No, vamos con el barrido. 28 trueno derecha.
- �Vamos ataque!
1386
01:38:44,095 --> 01:38:46,655
- �Qu� quiere el entrenador?
- L-derecha, pase 28.
1387
01:38:46,731 --> 01:38:51,065
Muy bien. Trueno derecha,
28 pase en uno. Listos...
1388
01:38:51,135 --> 01:38:52,864
�Break!
1389
01:38:55,573 --> 01:38:57,700
�A la izquierda!
�A la izquierda!
1390
01:38:57,775 --> 01:39:00,710
�Rojo 21!
1391
01:39:00,778 --> 01:39:03,042
�Rojo 21!
�Hut!
1392
01:39:03,114 --> 01:39:05,981
Kane pasa a Jefferson...
1393
01:39:06,050 --> 01:39:08,678
barriendo en trueno a la derecha.
1394
01:39:08,753 --> 01:39:11,483
Griffen, el bloqueador l�der,
cae al suelo.
1395
01:39:11,556 --> 01:39:14,525
Oh, mierda.
1396
01:39:14,592 --> 01:39:18,221
Jefferson acorralado
en la l�nea de banda.
1397
01:39:18,296 --> 01:39:21,857
- Trata de cortar otra vez.
- �Ahora eres m�o!
1398
01:39:21,933 --> 01:39:26,063
�Whoa! Que gran bloqueo de Griffen.
Jefferson llevando a la zona de anotaci�n.
1399
01:39:26,137 --> 01:39:29,038
�Viniendo a por ti! �Vamos!
1400
01:39:29,107 --> 01:39:31,371
�Touchdown, Timberwolves!
1401
01:39:36,647 --> 01:39:38,478
�See!
1402
01:39:38,549 --> 01:39:41,177
�Muy bien! �S�!
1403
01:39:41,252 --> 01:39:44,380
Est� bien, peque�o,
estamos dentro de nuevo!
1404
01:39:45,556 --> 01:39:48,150
Hey...
bonito bloqueo, hombre.
1405
01:39:48,226 --> 01:39:51,491
Que locura de carrera, novato.
Que locura de jodida carrera.
1406
01:39:51,562 --> 01:39:54,326
Vamos a llev�rselo, peque�o.
Se lo estamos dando.
1407
01:39:55,500 --> 01:39:58,025
De acuerdo, defensa,
a�n no es tarde.
1408
01:39:58,102 --> 01:40:01,970
Los mataremos a todos. Dejad que
los param�dicos se encarguen de ellos.
1409
01:40:02,039 --> 01:40:04,007
1:11 y contando.
1410
01:40:04,075 --> 01:40:08,603
Tercera y uno. Los Wolves deben detenerlos
en esta jugada, si van a recuperar el bal�n.
1411
01:40:08,679 --> 01:40:13,275
Primer down y es lo que se hab�a escrito.
ESU se ha quedado sin tiempos muertos.
1412
01:40:13,351 --> 01:40:16,878
�Muy bien, defensa,
vamos a pararlos una vez por Alvin!
1413
01:40:16,954 --> 01:40:20,219
- 4-3 juntos. �Listo, Break!
- �S�, s�!
1414
01:40:23,394 --> 01:40:26,454
Georgia Tech sobre el bal�n.
Thom dando �rdenes.
1415
01:40:26,531 --> 01:40:29,864
�8-1-8!
1416
01:40:29,934 --> 01:40:32,368
Oh... s�.
1417
01:40:32,437 --> 01:40:34,200
�Hut!
1418
01:40:38,309 --> 01:40:43,144
- Dejada a Garrett.
- Aaa-aargh
1419
01:40:43,214 --> 01:40:45,944
�Eres hombre muerto!
1420
01:40:47,985 --> 01:40:50,783
Para a Garrett,
para una p�rdida de 2 yardas.
1421
01:40:50,855 --> 01:40:54,552
�No creo que lo tengas, amigo!
�Ha-Ha!
1422
01:40:59,363 --> 01:41:01,831
�S�, peque�o!
�S�, peque�o!
1423
01:41:01,899 --> 01:41:07,269
Y los Wolves tendr�n el bal�n de nuevo.
Gran esfuerzo por parte de Lattimer.
1424
01:41:11,876 --> 01:41:14,970
Est� bien.
Ven aqu�.
1425
01:41:31,596 --> 01:41:34,258
�Muy bien, chicos,
all� vamos!
1426
01:41:34,332 --> 01:41:37,699
Georgia Tech en la formaci�n de punt.
Aqu� est� el pase.
1427
01:41:37,768 --> 01:41:41,067
Langdom... golpea el bal�n.
1428
01:41:44,909 --> 01:41:48,174
- Jefferson... se coloca debajo de ella.
- Show time, peque�o.
1429
01:41:48,246 --> 01:41:50,339
Vamos.
1430
01:41:50,414 --> 01:41:53,679
- Empieza bien.
- Tr�emelo a m�.
1431
01:41:53,751 --> 01:41:57,949
Sin lugar a donde ir, retrocede sus pasos.
Vuelve a la izquierda.
1432
01:41:58,022 --> 01:41:59,956
Venid conmigo.
Venid conmigo.
1433
01:42:00,024 --> 01:42:04,120
�Buscando la l�nea lateral!
Un gran bloqueo de Gibson.
1434
01:42:04,195 --> 01:42:07,460
Justo ah�, 23, 23.
�Si!
1435
01:42:07,532 --> 01:42:10,524
�Una gran rotura a la
espalda de Hughes!
1436
01:42:12,270 --> 01:42:14,238
�S�!
1437
01:42:14,305 --> 01:42:17,604
- �Vamos!
- �Vas a ganar! �Si!
1438
01:42:17,675 --> 01:42:21,668
�Otro gran bloqueo!
Un hombre a batir.
1439
01:42:21,746 --> 01:42:24,340
�Sacado fuera del campo
en la l�nea de 20 yardas!
1440
01:42:26,551 --> 01:42:28,519
�Wooo!
�Wooo!
1441
01:42:28,586 --> 01:42:30,781
Ataque, ataque, vamos.
1442
01:42:30,855 --> 01:42:34,586
Tiempo para 2 jugadas. La zona de anotaci�n
no est� abierta, coge la l�nea lateral.
1443
01:42:34,659 --> 01:42:37,355
- Muy bien.
- Vamos, peque�o. Vamos.
1444
01:42:37,428 --> 01:42:41,125
17 segundos para acabar.
No hay tiempos muertos para ESU.
1445
01:42:41,198 --> 01:42:44,725
- �Vamos! �Vamos! �Vamos!
- �Set!
1446
01:42:44,802 --> 01:42:48,670
�287! �287! �Hut!
1447
01:42:50,174 --> 01:42:52,768
Kane retrocede para pasar.
1448
01:42:56,380 --> 01:42:59,042
Forzado fuera de su zona.
Corriendo a la derecha.
1449
01:43:05,690 --> 01:43:09,126
�Kane en la carrera, lanza!
1450
01:43:10,461 --> 01:43:13,453
Completa para Griffen
en la l�nea de diez yardas.
1451
01:43:13,531 --> 01:43:17,934
Sale del campo parando el reloj
con siete segundos.
1452
01:43:18,002 --> 01:43:20,562
Un field goal aqu�
empata,
1453
01:43:20,638 --> 01:43:23,573
pero el empate no les dar� a
los Wolves el partido del campeonato.
1454
01:43:23,641 --> 01:43:26,109
Esta va a ser una decisi�n dif�cil
para Winters.
1455
01:43:28,179 --> 01:43:32,639
- �Qu� piensas, vamos a por los tres?
- S�lo dame el maldito bal�n.
1456
01:43:32,717 --> 01:43:35,948
Marr�n derecha movimiento, inclinaci�n tail.
T� eres el hombre, Joe.
1457
01:43:36,020 --> 01:43:38,784
�Estamos a punto de ganar!
1458
01:43:38,856 --> 01:43:41,552
- �Est�s listo?
- Vamos, peque�o, vamos.
1459
01:43:41,626 --> 01:43:43,423
- �Qu� se�al?
- Vamos.
1460
01:43:43,494 --> 01:43:49,091
Muy bien, todos, ahora es el momento.
Marr�n derecha movimiento, inclinaci�n tailback.
1461
01:43:49,166 --> 01:43:54,126
Acostemos a las mujeres y a los ni�os,
y busquemos la cena. �Listos, Break!
1462
01:43:54,205 --> 01:43:58,608
De acuerdo, esta es la temporada
en cuanto los Timberwolves vayan...
1463
01:43:58,676 --> 01:44:01,270
- a la l�nea de scrimmage.
- Vamos Wolves
1464
01:44:08,519 --> 01:44:12,353
�Vamos, Wolves, vamos!
1465
01:44:13,824 --> 01:44:17,089
Si. Est� bien, pap�.
1466
01:44:20,064 --> 01:44:23,090
�Set!
1467
01:44:27,138 --> 01:44:29,606
�Oro 13!
1468
01:44:31,676 --> 01:44:33,974
Oro 13.
1469
01:44:34,712 --> 01:44:37,180
�Hut!
1470
01:44:37,248 --> 01:44:39,648
Kane retrocede de nuevo.
1471
01:44:41,018 --> 01:44:44,613
Yippee Ki-yi-yo
Apartaos perritos
1472
01:44:44,689 --> 01:44:47,180
No puede encontrar a nadie.
1473
01:44:47,258 --> 01:44:51,957
Forzado fuera de su zona.
Mahone le pierde.
1474
01:44:52,029 --> 01:44:54,623
Jones lo tiene.
1475
01:44:54,699 --> 01:44:57,634
Kane se escapa.
Se despega bien.
1476
01:44:58,869 --> 01:45:00,860
�Aaa-aaah!
1477
01:45:01,872 --> 01:45:04,466
Busca en la parte
de abajo a Jefferson.
1478
01:45:04,542 --> 01:45:06,510
- �Yo!
- Est� cubierto.
1479
01:45:08,446 --> 01:45:12,746
�Kane... pierde el bal�n!
Resuelve despu�s de esto.
1480
01:45:14,518 --> 01:45:17,214
Lo recoge.
1481
01:45:17,288 --> 01:45:20,314
Nos vemos.
Hora de cerrar, peque�o.
1482
01:45:20,391 --> 01:45:24,088
Buscando en la zona de anotaci�n
para Jefferson. Lanza en carrera.
1483
01:45:26,464 --> 01:45:30,560
�Jefferson lo tiene!
�Touchdown! �ESU gana!
1484
01:45:30,634 --> 01:45:33,660
- �ESU gana!
- �Si!
1485
01:45:39,243 --> 01:45:41,905
�Qu� te parece eso, peque�o?
1486
01:45:41,979 --> 01:45:44,743
�Hemos ganado el campeonato!
�Hemos ganado el campeonato, peque�o!
1487
01:45:44,815 --> 01:45:46,908
�S�, cari�o!
1488
01:45:49,420 --> 01:45:51,911
Est� bien.
Ahora estamos hablando.
1489
01:45:51,989 --> 01:45:53,718
�Wooo!
�Muy bien! �Si!
1490
01:45:53,791 --> 01:45:56,089
�S�, peque�o!
1491
01:45:56,160 --> 01:45:59,061
�Ganamos el campeonato, peque�o!
�Si!
1492
01:45:59,130 --> 01:46:01,098
Bonito pase.
1493
01:46:01,165 --> 01:46:03,963
�Ganamos el campeonato,
peque�o!
1494
01:46:05,202 --> 01:46:08,069
�Ganamos el campeonato!
�Si! �Muy bien!
1495
01:46:08,139 --> 01:46:10,334
Siii!
1496
01:46:39,136 --> 01:46:41,297
- �Muy bien hecho, peque�o!
- S�, cari�o, lo hicimos.
1497
01:46:41,372 --> 01:46:43,306
- Enhorabuena.
- Gracias.
1498
01:46:43,374 --> 01:46:47,071
- Pap�, recuerdas a Darnell.
- Claro. Gran captura, Darnell.
1499
01:46:47,144 --> 01:46:50,204
Muchas gracias.
Tengo algo para ti.
1500
01:46:50,281 --> 01:46:52,749
Es mi prueba de nivel.
Tengo un 89.
1501
01:46:52,817 --> 01:46:54,910
Creo que tu
tienes un 87.
1502
01:46:54,985 --> 01:46:59,081
- Le ped� al entrenador Winters que
lo buscara para m�. - Lo matar�.
1503
01:46:59,156 --> 01:47:03,092
Salgamos de aqu�.
1504
01:47:03,160 --> 01:47:05,754
Hey, entrenador.
1505
01:47:05,830 --> 01:47:09,596
Hey, Joe, ese fue un gran pase.
Cu�nto aguante, me enorgulleses.
1506
01:47:09,667 --> 01:47:11,726
Gracias por todo.
1507
01:47:12,903 --> 01:47:15,098
Gracias por todo
lo que ha hecho por m�.
1508
01:47:15,172 --> 01:47:17,299
El a�o que viene,
el Heisman, �eh?
1509
01:47:17,374 --> 01:47:19,672
Bueno, eh...
1510
01:47:22,313 --> 01:47:25,874
No hagas tonter�as ah� fuera,
�de acuerdo?
1511
01:47:29,053 --> 01:47:31,988
Un incre�ble final
a una gran temporada.
1512
01:47:32,056 --> 01:47:36,049
Podemos ver a Steve Lattimer
sentado llorando de alegr�a...
1513
01:47:36,126 --> 01:47:40,995
ESU vuelve a ganar el campeonato
por primera vez en 3 a�os.
1514
01:48:01,619 --> 01:48:03,553
Hola.
1515
01:48:03,621 --> 01:48:05,987
�Qu� est�s haciendo aqu�?
1516
01:48:06,056 --> 01:48:08,047
S�lo esper�ndote a ti.
1517
01:48:09,660 --> 01:48:12,322
S� que no soy tu persona favorita
en el mundo ahora mismo,
1518
01:48:12,396 --> 01:48:15,593
pero um... necesito tu ayuda
con algo.
1519
01:48:17,268 --> 01:48:22,069
Toda la presi�n est� empezando de nuevo,
sabes. Todas las voces por el Heisman y...
1520
01:48:22,139 --> 01:48:26,269
Es que... Siento que tengo que salir
y pillarme un buen pedo y yo...
1521
01:48:26,343 --> 01:48:30,040
me preguntaba si te gustar�a...
ir a compartir un pack de seis conmigo.
1522
01:48:51,568 --> 01:48:56,267
Los billetes est�n en la bolsa. Perfiles
de los jugadores, itinerario, en el malet�n.
1523
01:48:56,340 --> 01:49:01,004
Ahora, tenemos una reuni�n a las 9 a.m. de
ma�ana con ese gran linebacker de Park High.
1524
01:49:01,078 --> 01:49:04,741
De ah� nos vamos a Atlanta. Debmos echar
un vistazo a ese para la l�nea defensiva.
1525
01:49:04,815 --> 01:49:07,443
�l podr�a ser nuestro reemplazo de
Lattimer para el a�o que viene.134229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.