All language subtitles for The.Program.1993.1080p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,803 --> 00:00:24,636 Muy bien, invitaci�n para la final aqu� para ESU. 2 00:00:24,706 --> 00:00:28,107 4� down en la l�nea de 18 de Georgia Tech. 4 segundos para el final. 3 00:00:28,176 --> 00:00:30,770 - �Set! - Kane coloca la formaci�n. 4 00:00:40,722 --> 00:00:43,213 �Azul 80! 5 00:00:45,527 --> 00:00:47,722 �Azul 80! 6 00:00:47,795 --> 00:00:50,229 �Hut! 7 00:00:56,604 --> 00:00:59,198 - �Horror! - Uhh! 8 00:01:03,044 --> 00:01:05,410 - Huuh! - Aah! 9 00:01:19,961 --> 00:01:21,895 �Uhh! 10 00:01:26,000 --> 00:01:30,061 Mierda! 11 00:01:37,645 --> 00:01:40,842 Entrenador, este es el segundo a�o seguido que ha fallado para llegar a la Major Bowl. 12 00:01:40,915 --> 00:01:43,611 �Siente que su programa est� en declive? 13 00:01:43,685 --> 00:01:48,315 Creo que tenemos un equipo joven a punto. 14 00:01:48,389 --> 00:01:51,153 Estaremos en la Major Bowl el a�o que viene. 15 00:01:53,394 --> 00:01:55,521 Entrenador, hay rumores de que podr�a ser reemplazado... 16 00:01:55,597 --> 00:01:59,192 - de no ser campeones el a�o que viene. - Hey, Joe 17 00:01:59,267 --> 00:02:01,963 Buen pase. Estaba all�. 18 00:02:03,071 --> 00:02:06,302 Otro a�o a casa por Navidad. 19 00:02:06,374 --> 00:02:09,639 El a�o que viene... El a�o que viene los liquidaremos. 20 00:02:09,711 --> 00:02:12,680 �El a�o que viene dominaremos! 21 00:02:12,747 --> 00:02:16,239 Todav�a necesita una profunda amenaza o una ruptura atr�s para que acompa�e a Joe Kane. 22 00:02:16,317 --> 00:02:18,979 Entonces, �qu� va a hacer para hacer frente esta necesidad? 23 00:02:19,053 --> 00:02:22,216 Bueno, dejando de desperdiciar mi tiempo hablando con vosotros, por un lado. 24 00:02:22,290 --> 00:02:25,259 Entrenador, alg�n comentario... 25 00:02:26,928 --> 00:02:29,658 No te voy a guiar en la niebla con esto, Sam. 26 00:02:29,731 --> 00:02:32,222 Estoy preocupado por nuestro programa. 27 00:02:32,300 --> 00:02:35,929 Siempre ha sido una fuente de orgullo para nuestros alumnos y antiguos alumnos. 28 00:02:36,004 --> 00:02:38,666 2 temporadas as� est�n da�ando nuestra recaudaci�n de fondos, 29 00:02:38,740 --> 00:02:40,674 tanto p�blicos como privados. 30 00:02:40,742 --> 00:02:44,940 D�jame haber si entiendo. �Lo qu� est�s tratando de decir aqu�, Grant... 31 00:02:45,013 --> 00:02:47,413 es que despu�s de 12 a�os, mi trabajo est� en peligro? 32 00:02:47,482 --> 00:02:51,384 No estoy preparado para discutir tu trabajo en este momento. 33 00:02:51,452 --> 00:02:53,977 S�lo quiero que seas consciente de la situaci�n. 34 00:02:54,055 --> 00:02:56,649 Los alumnos y el consejo est�n descontentos... 35 00:02:56,724 --> 00:02:59,090 y votan con sus chequeras. 36 00:02:59,160 --> 00:03:01,651 No pretendo ser un experto en f�tbol, Sam, 37 00:03:01,729 --> 00:03:05,859 pero s� s� que necesitamos ganar el a�o que viene. 38 00:03:07,535 --> 00:03:09,469 Los billetes est�n en tu bolsa. 39 00:03:09,537 --> 00:03:12,028 Itinerario y perfiles de los jugadores est�n en tu malet�n. 40 00:03:12,106 --> 00:03:15,132 Tienes una reuni�n ma�ana a las 09:00 en Filadelfia con este chico, 41 00:03:15,209 --> 00:03:17,109 Darnell Jefferson. 42 00:03:17,178 --> 00:03:21,205 Joder. Parece como si hubiera perdido algo de peso. 43 00:03:21,282 --> 00:03:25,548 Este chico podr�a ser el revulsivo que estamos buscando. 44 00:03:25,620 --> 00:03:28,680 Hizo 108 yardas de de retorno de kickoff contra Taft. 45 00:03:28,756 --> 00:03:31,953 Michigan ha venido a verlo dos veces. 46 00:03:32,026 --> 00:03:34,494 - �Cu�l era el nombre del instituto? - Taft. 47 00:03:34,562 --> 00:03:36,189 Taft. 48 00:03:36,264 --> 00:03:40,166 Darnell, tienes el potencial para ser titular con nosotros como primer a�o. 49 00:03:40,234 --> 00:03:42,566 �Aquel retorno de kickoff de 108 yardas que hiciste contra Taft? 50 00:03:42,637 --> 00:03:44,571 Esa fue probablemente una de las carreras m�s grandes... 51 00:03:44,639 --> 00:03:46,903 que le haya visto hacer nunca a un jugador de instituto. 52 00:03:46,974 --> 00:03:48,908 Ahora, 53 00:03:48,976 --> 00:03:50,910 Michigan, se han fijado. 54 00:03:50,978 --> 00:03:52,912 Tailback durante dos a�os. 55 00:03:52,980 --> 00:03:54,140 Pero con nosotros y Joe, aqu�, 56 00:03:54,215 --> 00:03:57,378 consigui�ndote el bal�n en nuestro favor. 57 00:03:57,452 --> 00:04:01,047 Ah, diablos... Disculpe, reverendo. 58 00:04:01,122 --> 00:04:04,353 Podr�as ser All-American en tu segundo a�o. 59 00:04:04,425 --> 00:04:07,326 S�, pero estoy m�s preocupado con la educaci�n de Darnell. 60 00:04:07,395 --> 00:04:10,023 �l llega tarde. Tiene que hacer algunas recuperaciones.. 61 00:04:10,098 --> 00:04:14,535 Bueno, la educaci�n es la primera prioridad de nuestro programa. 62 00:04:14,602 --> 00:04:17,435 Es por eso que todos mis jugadores son m�s inteligente que yo. 63 00:04:23,845 --> 00:04:26,336 Feliz Navidad, mam�. 64 00:04:36,257 --> 00:04:39,124 Es muy bonito, Alvin. 65 00:04:39,193 --> 00:04:43,630 Cuando me convierta en profesional, voy a conseguirte una casa para irnos all�. 66 00:04:45,500 --> 00:04:47,730 Gracias, hijo. 67 00:04:47,802 --> 00:04:50,293 Nos estamos quedando sin birras. 68 00:04:50,371 --> 00:04:53,829 No te esper�bamos en casa este a�o, Joe. 69 00:04:53,908 --> 00:04:58,572 - No estar� aqu� el a�o que viene. - S�, no alquilaremos tu sitio en el sof�. 70 00:05:01,883 --> 00:05:03,908 Feliz Navidad, pap�. 71 00:05:03,985 --> 00:05:06,112 Si, Feliz puta Navidad. 72 00:05:11,592 --> 00:05:15,028 Woo, hey, ESU. Queremos darte la bienvenida 73 00:05:15,096 --> 00:05:18,429 Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida 74 00:05:18,499 --> 00:05:21,991 Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida 75 00:05:22,069 --> 00:05:25,402 Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida 76 00:05:25,473 --> 00:05:29,910 Darnell, ESU. Queremos darte la bienvenida 77 00:05:31,979 --> 00:05:35,506 - Me alegro volver a verte. Bienvenido a ESU. - Me alegro de estar aqu�, t�o. 78 00:05:35,583 --> 00:05:39,451 Tengo a alguien que me gustar�a que conozcas. Ella es Autumn Haley, 79 00:05:39,520 --> 00:05:42,751 y, uh, ella te mostrar� los alrededores. 80 00:05:42,824 --> 00:05:45,258 - Hola, Darnell. - �C�mo est�s? 81 00:05:45,326 --> 00:05:48,352 - Es un placer conocerte. - El placer es todo m�o. 82 00:05:59,207 --> 00:06:01,641 Esto es todo: el Wolf Den Stadium. 83 00:06:02,710 --> 00:06:04,644 �Joder! 84 00:06:08,149 --> 00:06:11,983 Ahora en el equipo titular para los ESU Timberwolves. 85 00:06:12,053 --> 00:06:16,956 Como Tailback, el n�mero 20, Darnell Jefferson. 86 00:06:17,024 --> 00:06:22,291 Tienen ese derecho. 87 00:06:22,363 --> 00:06:25,230 Yo, gracias por mostrarme en todo el campus. 88 00:06:25,299 --> 00:06:28,928 No tengo la oportunidad de conocer demasiadas chicas como t�. 89 00:06:29,003 --> 00:06:31,972 Tienes mucha clase. Efectiva de verdad. 90 00:06:32,039 --> 00:06:34,030 Gracias. 91 00:06:34,108 --> 00:06:38,010 De nada. Espero poder verte en oto�o. 92 00:06:38,079 --> 00:06:40,013 Yo tambi�n. 93 00:06:43,784 --> 00:06:47,754 Buenas noches. 94 00:06:53,828 --> 00:06:55,762 ESU es donde me voy 95 00:06:55,830 --> 00:06:59,561 Voy a ser el n�mero 20, pero nosotros sin duda seremos los n�meros uno. 96 00:07:21,722 --> 00:07:26,091 - Hola, me alegro de verte. �C�mo est�s? - �Qu� pasa? Todo bien. 97 00:07:26,160 --> 00:07:28,219 Este es Bud-Lite Kaminski, Darnell Jefferson. 98 00:07:28,296 --> 00:07:30,787 - �C�mo lo llevas? Encantado de conocerte. - Encantado de conocerte. 99 00:07:30,865 --> 00:07:33,197 - Vamos a salir. - Oye, tengo una pregunta para ti, t�o. 100 00:07:33,267 --> 00:07:35,701 - �Qu� es? - �Qu� le ha pasado a la banda y las animadoras guapas... 101 00:07:35,770 --> 00:07:37,795 y toda esa buena mierda que han usado para hacerme venir aqu�? 102 00:07:37,872 --> 00:07:39,806 Oh, s�, bueno, uh... 103 00:07:39,874 --> 00:07:43,105 Uh, los estudiantes regulares no vuelven hasta dentro de dos semanas, as� que, ah... 104 00:07:43,177 --> 00:07:45,111 No estar�an aqu� de todas formas. 105 00:07:45,179 --> 00:07:47,113 Mira, ah, te tenemos ahora, as� que, ah... 106 00:07:47,181 --> 00:07:50,014 - S�lo otro gusano de 1� a�o, t�o. - Oh, ya veo c�mo va. 107 00:07:50,084 --> 00:07:52,143 - Bienvenido a la universidad. - �Ja, ja! 108 00:08:03,030 --> 00:08:05,294 - �Hola! - Hey, Joe. 109 00:08:05,366 --> 00:08:07,300 - Hola, Mary. - �Hola, Joe! 110 00:08:07,368 --> 00:08:10,394 - Maldici�n, el jefe de la manada ha vuelto. - �C�mo va todo? 111 00:08:10,471 --> 00:08:13,372 Ah� va mi escudo de los medios, chicos. 112 00:08:13,441 --> 00:08:16,205 - �ste es Darnell Jefferson. Bobby, Lat. - Hola. 113 00:08:16,277 --> 00:08:18,575 Hey, Josie, �puedo tomar un par de Tequilas? Gracias. 114 00:08:18,646 --> 00:08:22,377 Hey, Joe, sabes, esperaba que te hubieras ca�do de tu bicicleta o algo este verano. 115 00:08:22,450 --> 00:08:26,853 Ya sabes, nada serio, s�lo lo suficiente para mantenerte fuera para la temporada. 116 00:08:26,921 --> 00:08:29,082 Bueno, no tuve esa suerte, chico del banquillo. 117 00:08:29,156 --> 00:08:32,922 Pero, bueno, podr�a dise�ar varias palizas, para darte un poco de tiempo de barrido. 118 00:08:32,994 --> 00:08:35,258 Muy agradecido, Joe. 119 00:08:35,329 --> 00:08:38,457 Dios m�o, Lat, has subido un poco de peso, �eh? 120 00:08:38,532 --> 00:08:40,762 - He ganado unos 35 kilos. - �Mierda! 121 00:08:40,835 --> 00:08:45,795 Trat� de veros jugar chicos, as� que verane� en el gimnasio. Pretendo ser titular este a�o. 122 00:08:45,873 --> 00:08:47,966 Si consigues crecer, puedes jugar en el ataque. 123 00:08:48,042 --> 00:08:50,442 S�, �pero no tengo que volverme m�s tonto, tambi�n? 124 00:08:50,511 --> 00:08:52,877 �Es eso realmente posible? 125 00:08:52,947 --> 00:08:56,474 Aqu� empieza una nueva temporada. - Vamos,. 126 00:08:57,785 --> 00:08:59,844 Oye, �Sigues viendo a Louanne? 127 00:08:59,920 --> 00:09:03,981 Uh, s�. De vez en cuando, ya sabes, cuando sube la marea. 128 00:09:04,058 --> 00:09:07,858 No quiero que piense que es alg�n tipo de acuerdo de exclusividad, �verdad? 129 00:09:07,928 --> 00:09:10,726 Si el entrenador sabe que follas a su hija, estar�s jodido de verdad, colega. 130 00:09:10,798 --> 00:09:14,825 Saldr� bajo fianza antes. Igual, es por eso que el entrenador no empieza conmigo. 131 00:09:14,902 --> 00:09:18,030 - Tu nunca aprendes, �no, Collins? - �Eh! Nos vemos chicos. 132 00:09:18,105 --> 00:09:21,597 - Es pat�tico. - Alvin. 133 00:09:21,676 --> 00:09:25,510 - Hey, tronco, �has visto esto? - �Oh, dios m�o! 134 00:09:25,579 --> 00:09:30,346 - Debes de ser un jodido cabronazo! - �Como si no lo supieras! 135 00:09:30,418 --> 00:09:33,512 Sab�a que iba a haber un art�culo. S�lo que no sab�a que iba a salir ya. 136 00:09:33,587 --> 00:09:36,055 �Mierda! Nosotros hacemos el trabajo y t� te llevas toda la publicidad. 137 00:09:36,123 --> 00:09:38,114 L�stima que no podamos golpearte en los entrenamientos. 138 00:09:38,192 --> 00:09:41,628 �Ser� divertido sacar la mierda de un candidato al Trofeo Heisman! 139 00:09:41,696 --> 00:09:45,063 - S�, tal vez t� tendr�s tu chance con los profesionales, �eh? - �Uh-hoo! �Joder! 140 00:09:45,132 --> 00:09:49,762 Oye, chico de la cerveza, dame unos cacahuetes. 141 00:09:49,837 --> 00:09:52,397 - �Hablas en serio? - �Te parece que estoy hablando en serio? 142 00:09:52,473 --> 00:09:56,000 Esta es una de esas cosas de novato, �verdad? 143 00:10:01,282 --> 00:10:03,216 Escucha esto,. 144 00:10:03,284 --> 00:10:07,550 "ESU tiene un n�cleo s�lido a su regreso. Pero los Timberwolves, 145 00:10:07,621 --> 00:10:10,590 "viniendo de dos temporadas decepcionantes, s�lo llegar�n lo lejos... 146 00:10:10,658 --> 00:10:15,095 que el fuerte y recto brazo del candidato al Heisman Joe Kane los lleve. " 147 00:10:15,162 --> 00:10:19,690 �Es eso cierto, Joey? �Vas a liderarnos hasta la tierra prometida como se dice? 148 00:10:19,767 --> 00:10:21,701 Oh, s�, Voy a liderar. 149 00:10:21,769 --> 00:10:26,035 - Pregunto: "�Podr�n seguirme, chicos?" - �Ooh-ooh-ooh! 150 00:10:26,107 --> 00:10:28,701 �Autumn! �Oye, Autumn, espera! 151 00:10:28,776 --> 00:10:31,973 - Soy yo, Darnell! - Hola, Darnell 152 00:10:32,046 --> 00:10:34,344 �Qu� haces aqu�? Cre� que los estudiantes no volver�an hasta dentro de dos semanas. 153 00:10:34,415 --> 00:10:36,645 - He vuelto antes para ver a un amigo. - Eso est� bien. 154 00:10:36,717 --> 00:10:39,982 Y si me permito decirlo, �se te ve bien! 155 00:10:40,054 --> 00:10:42,614 Se te ve como el paquete de belleza, chica. Vamos a salir juntos esta noche. 156 00:10:42,690 --> 00:10:44,624 Tomemos un poco de pizza, vamos a liarla, vamos a pasar el rato. 157 00:10:44,692 --> 00:10:47,855 - No puedo esta noche. - �Qu� tal ma�ana por la noche? 158 00:10:47,928 --> 00:10:51,489 Darnell, no creo que sea una buena idea que nos veamos. 159 00:10:51,565 --> 00:10:55,023 �Qu�, no soy lo suficientemente bueno para ti? Soy muy joven, eso es todo. 160 00:10:55,102 --> 00:10:57,502 No soy tan joven como t� crees que soy. Me retuvieron un a�o, ya sabes. 161 00:10:57,571 --> 00:11:02,031 - No es eso. - �Qu� es entonces? 162 00:11:02,109 --> 00:11:04,873 Tengo novio. 163 00:11:04,945 --> 00:11:08,676 �Ten�as este novio cuando me ense�aste los alrededores? 164 00:11:08,749 --> 00:11:10,683 S�. 165 00:11:10,751 --> 00:11:13,777 Bueno, um, no parece que te molestara entonces. 166 00:11:13,854 --> 00:11:17,381 - Estoy dispuesto a pasarlo por alto ahora. - Yo estaba enfadada con �l entonces. 167 00:11:17,458 --> 00:11:21,827 - �Por qu�? - Lo pill� con otra chica. 168 00:11:21,896 --> 00:11:24,126 - Una chica blanca. - �Una chica blanca? 169 00:11:24,198 --> 00:11:26,826 �A�n sigues con ese negro? �No vas a darme ninguna oportunidad? 170 00:11:26,901 --> 00:11:29,301 Mira, Darnell, Lo siento mucho. 171 00:11:29,370 --> 00:11:34,535 No quer�a enga�arte de ninguna forma, pero estoy muy contenta de que hayas venido. 172 00:11:34,608 --> 00:11:37,042 Hasta luego. 173 00:11:38,846 --> 00:11:40,871 �Espera, aguarda, aguarda, aguarda! 174 00:11:40,948 --> 00:11:43,109 Al menos puedo caminar contigo, �no? No hay nada de malo en eso. 175 00:11:43,184 --> 00:11:46,711 - Tengo prisa. - Sigo el ritmo. Corro las 40 en 4.3. 176 00:11:46,787 --> 00:11:48,982 - �Woo-ha-�l! - Hola, Autumn. 177 00:11:49,056 --> 00:11:50,990 - Hey, Ray. - �D�nde has estado? 178 00:11:51,058 --> 00:11:53,583 S�lo estaba hablando con un amigo m�o. Ray, �ste es... 179 00:11:53,661 --> 00:11:55,595 Darnell Jefferson, Tailback. 180 00:11:55,663 --> 00:11:58,097 Ray Griffen, Tailback titular. 181 00:11:58,165 --> 00:12:00,065 S�, lo s�. Por eso me reclutaron.. 182 00:12:00,134 --> 00:12:03,228 Los dos ni�os que reclutaron antes que t� est�n lavando coches ahora. 183 00:12:03,304 --> 00:12:06,899 - Deber�as fortalecer la mu�eca. - �Eh? 184 00:12:06,974 --> 00:12:08,999 Este tipo es un poco gracioso. 185 00:12:09,076 --> 00:12:12,534 Oye, �lo aseg�rate de darle lo mejor a la se�orita Lily, �s�? 186 00:12:12,613 --> 00:12:15,047 �Mantente negro, hermano! 187 00:12:16,483 --> 00:12:19,714 �Qu� demonios se supone que significa eso? 188 00:12:19,787 --> 00:12:23,689 Veinti�n minutos restantes en la secci�n dos de matem�ticas. 189 00:12:23,757 --> 00:12:26,453 Veinti�n minutos. 190 00:12:32,166 --> 00:12:37,229 Hey, cuando vamos a tener los resultados de nuestra prueba de nivel? 191 00:12:37,304 --> 00:12:40,137 A qui�n le importa? Yo suspend� tres veces antes de entrar. 192 00:12:40,207 --> 00:12:42,573 Con el tiempo en el programa, van a tener que pasarte. 193 00:12:42,643 --> 00:12:45,339 Tal vez no con un t�tulo, pero te van a tener que hacer elegible. 194 00:12:45,412 --> 00:12:48,438 Simplemente no hagas nada embarazoso que ellos no pueden cubrir. 195 00:12:48,515 --> 00:12:51,746 Demonios, incluso le dieron a Alvin copias de su examen con antelaci�n. 196 00:12:51,819 --> 00:12:55,812 Vendi� por 100 d�lares cada una a la gente de su clase. 197 00:12:55,890 --> 00:12:57,915 �Por supuesto �l, ah, todav�a tiene a alguien que lee por �l! 198 00:12:57,992 --> 00:13:03,862 �Vete a la mierda, marine, puedo leer! �Ves este zapato? Aqu� dice "Adidas". 199 00:13:03,931 --> 00:13:05,831 Yo le ense�� eso. 200 00:13:08,202 --> 00:13:11,865 A�n as�, no s�, hombre. Le promet� al reverendo que conseguir�a un t�tulo. 201 00:13:11,939 --> 00:13:13,873 No quiero defraudarlo. 202 00:13:13,941 --> 00:13:17,342 �Qu� te crees, negrata? �Qu� vas a estar en la Corte Suprema? 203 00:13:17,411 --> 00:13:22,212 Todo lo que necesitas saber es c�mo firmar un contrato de NFL. 204 00:13:22,283 --> 00:13:25,980 - Tiempo. - S�, s� 205 00:13:26,053 --> 00:13:28,317 Creo que tanto Joe c�mo la universidad estar�an mejor servidas... 206 00:13:28,389 --> 00:13:31,620 por una campa�a directa por el Heisman, nada demasiado novedoso. 207 00:13:31,692 --> 00:13:36,629 Con el fin de aprovechar el impulso creado por la portada de Sports Illustrated, 208 00:13:36,697 --> 00:13:40,064 hemos compilado una lista de correo de alrededor de 1.300 l�deres de opini�n: 209 00:13:40,134 --> 00:13:43,126 Prensa, escritores de f�tbol, presentadores deportivos. 210 00:13:43,203 --> 00:13:46,036 Primero les enviamos un paquete sobre Joe y sus logros: 211 00:13:46,106 --> 00:13:48,233 Biograf�a, estad�sticas, m�s cosas de inter�s humano; 212 00:13:48,309 --> 00:13:51,278 referencias en lo acad�mico, trabajos de caridad, etc. 213 00:13:51,345 --> 00:13:56,749 Lo actualizamos cada semana con una postal. Los votantes de Heisman odian abrir sobres. 214 00:13:56,817 --> 00:13:59,377 �De verdad creen que esto me ayudara a ganar? 215 00:13:59,453 --> 00:14:02,684 Quiero decir, �creen que tengo chance de ganar esta cosa? 216 00:14:02,756 --> 00:14:04,917 Por supuesto. 217 00:14:04,992 --> 00:14:07,586 Adem�s, es una buena cosa para el programa. 218 00:14:07,661 --> 00:14:10,095 Da publicidad a la escuela, da un impulso a la contrataci�n... 219 00:14:10,164 --> 00:14:13,099 Y es una gran cosa para ti. Sube tu posici�n en el draft, 220 00:14:13,167 --> 00:14:15,567 el tama�o de tu primer contrato, todo. 221 00:14:15,636 --> 00:14:19,197 - Es una gran oportunidad. - Y solo tienes que devolverlo en el campo. 222 00:14:19,273 --> 00:14:23,039 y no tenemos dudas sobre eso, porque sabemos que... 223 00:14:24,845 --> 00:14:27,006 "Kane es capaz" 224 00:14:27,081 --> 00:14:29,777 �Break! 225 00:14:29,850 --> 00:14:32,011 �Pasa la pelota! 226 00:14:32,086 --> 00:14:35,613 No, no, no. Mant�n el dedo �ndice en la pelota. En la pelota, �s�? 227 00:14:35,689 --> 00:14:38,852 Joe est� demasiado presionado, intentando ganar un Heisman en cada condenado tiro. 228 00:14:38,926 --> 00:14:42,726 - No creo que est� listo para tanta publicidad. - Un poco tarde para preocuparse. 229 00:14:42,796 --> 00:14:45,060 Si no hacemos algo para dar seguimiento a... 230 00:14:45,132 --> 00:14:47,566 la portada de Sports Illustrated, parecer� que no creemos en nuestros jugadores. 231 00:14:47,634 --> 00:14:50,569 Oye, �me dejas que yo me preocupe al respecto, por favor? 232 00:14:50,637 --> 00:14:53,367 �S�! 233 00:14:53,440 --> 00:14:58,377 �Set! �Azul 80! �Azul 80! �Hike! 234 00:15:02,950 --> 00:15:05,043 �Hah! 235 00:15:05,119 --> 00:15:07,053 �Uhh! 236 00:15:07,121 --> 00:15:09,248 �Huuuuhh! 237 00:15:09,323 --> 00:15:11,791 Demasiado alto, chico grande. Demasiado largo, capullo. 238 00:15:11,859 --> 00:15:15,420 - �S�! - �Voy a por ti, chico de campo! 239 00:15:15,496 --> 00:15:18,659 - Vamos. �S�! - �Luces fuera, peque�o! 240 00:15:23,037 --> 00:15:24,971 Lattimer. 241 00:15:25,806 --> 00:15:27,933 �Qu� pasa... 242 00:15:28,008 --> 00:15:30,442 Est�s fuera si haces ese placaje de corbata de mierda. 243 00:15:30,511 --> 00:15:34,072 �Tratas de hacer, una jugada para la TV? �Ese t�o te ha dejado abrazando el aire! 244 00:15:34,148 --> 00:15:37,015 Coges este casco y se lo estampas bien en sus n�meros, �s�? 245 00:15:37,084 --> 00:15:41,578 Conduce a trav�s de sus intestinos. Quiero ver solo burbujas de mocos en su nariz. 246 00:15:41,655 --> 00:15:45,147 Muy bien, vamos a mover este down 15 metros, vamos. Vamos, chicos. 247 00:15:45,225 --> 00:15:49,184 Muy bien, vamos. Vamos a moverlo chicos. 248 00:15:52,332 --> 00:15:56,962 - �Est�s lesionado o est�s herido? - �Qu� significa eso? 249 00:15:57,037 --> 00:16:01,531 Bueno, si est�s herido, a�n puedes jugar. Si est�s lesionado, no puedes. 250 00:16:01,608 --> 00:16:03,599 �As� que est�s herido o est�s lesionado? 251 00:16:03,677 --> 00:16:05,872 Uuuh, Creo que solo estoy herido. 252 00:16:05,946 --> 00:16:09,143 Eso es bueno. Entonces levanta.. 253 00:16:09,216 --> 00:16:11,878 �Oh, mierda! 254 00:16:11,952 --> 00:16:15,683 Ahora, eso ha sido una locura de carrera lo que acabas de hacer. 255 00:16:15,756 --> 00:16:18,316 Piensa en lo bueno que hubiera sido para nosotros si a�n tuvieras el bal�n. 256 00:16:18,392 --> 00:16:21,987 Esto es un bal�n. Quiero que lleves esto siempre contigo. 257 00:16:22,062 --> 00:16:25,828 Nunca lo pierdas de vista. �Hey, chicos, escuchad! 258 00:16:27,301 --> 00:16:29,963 Aqu� Jefferson va a estar llevando este bal�n en el campus. 259 00:16:30,037 --> 00:16:33,370 Cualquiera que lo vea, quiero que trate de quit�rselo de una palmada de su mano. 260 00:16:33,440 --> 00:16:36,500 Muy bien, tratar de noquearlo y recuperarlo. 261 00:16:36,577 --> 00:16:38,568 Si cualquiera que no seas t�... 262 00:16:38,645 --> 00:16:41,808 me devuelva este bal�n, desear�s no haber nacido. 263 00:16:43,917 --> 00:16:46,010 Muy bien, vamos a dar un paso adelante. 264 00:17:41,475 --> 00:17:45,536 Mierda, Lattimer es un completo animal de repente. Tiene que estar en algo 265 00:17:45,612 --> 00:17:49,104 �Esteroides? �Por qu� siempre crees que mis chicos se dopan, en cualquier caso? 266 00:17:49,183 --> 00:17:52,050 Est� en el equipo de retorno de punt durante 3 a�os, 267 00:17:52,119 --> 00:17:54,417 luego gana 18 kg de m�sculo en un verano... 268 00:17:54,488 --> 00:17:56,786 - �y la actitud que lo acompa�a? - Caballeros, 269 00:17:56,857 --> 00:17:59,121 no somos m�dicos. 270 00:17:59,193 --> 00:18:01,388 La NCAA tiene un programa de pruebas para este tipo de cosas. 271 00:18:01,461 --> 00:18:03,588 Sugiero que dejemos que ellos se encarguen. 272 00:18:03,664 --> 00:18:06,633 Y no es tan dif�cil ganar 18 kg durante el verano... 273 00:18:06,700 --> 00:18:10,136 si te tomas el gimnasio muy duro. 274 00:18:20,747 --> 00:18:24,615 �Uhh! �Uh Uhh! �Aah! 275 00:18:32,359 --> 00:18:34,293 Hola, �c�mo est� tu brazo, t�o? 276 00:18:34,361 --> 00:18:36,852 - Est� muy bien para ser el primer d�a. - Guay. 277 00:18:36,930 --> 00:18:38,864 - �Hey, Bud? - �Uh-huh? 278 00:18:38,932 --> 00:18:42,698 - �Por qu� nunca me preguntas por mi brazo? - �Tienes brazo? 279 00:18:42,769 --> 00:18:45,863 Quieres coger esto por m�? Os veo fuera. 280 00:18:45,939 --> 00:18:49,375 No hay problema. No fuerces mucho. 281 00:19:04,024 --> 00:19:05,958 �C�mo va eso? 282 00:19:08,795 --> 00:19:10,729 Bien. 283 00:19:12,266 --> 00:19:16,293 - Es un poco tarde para entrenar, �no? 284 00:19:16,370 --> 00:19:20,500 Es el �nico momento en que puedo entrar aqu� sin que el equipo de f�tbol est� us�ndolo. 285 00:19:20,574 --> 00:19:24,032 S�, bueno, si esto no fuera para el equipo de f�tbol, 286 00:19:24,111 --> 00:19:26,477 t� no tendr�as todo este bonito equipo para utilizarlo. 287 00:19:29,116 --> 00:19:32,779 Entonces, �qu�, est�s reafirmando, o qu�? 288 00:19:32,853 --> 00:19:37,381 No necesito reafirmar. Estoy fortaleciendo mi rodilla. Me hicieron cirug�a ortosc�pica. 289 00:19:37,457 --> 00:19:40,358 S�, yo tambi�n tengo la rodilla telesc�pica. 290 00:19:40,427 --> 00:19:45,922 As� que, �quieres salir a tomar una cerveza o algo cuando hayas terminado? 291 00:19:45,999 --> 00:19:50,698 No salgo con jugadores de f�tbol. Todos ellos est�n llenos de s� mismos. 292 00:19:50,771 --> 00:19:55,333 Te vi en la portada de Sports Illustrated, por lo que quiz�s seas peor que la mayor�a. 293 00:19:55,409 --> 00:20:00,176 �Ah! �As� que no vas a considerar hacer nada conmigo? 294 00:20:00,247 --> 00:20:02,112 No. 295 00:20:02,182 --> 00:20:06,050 Est� bien, bueno, por lo menos dime que te pas� en la rodilla. 296 00:20:06,119 --> 00:20:08,679 �Qu� hiciste, caerte de tu descapotable? 297 00:20:08,755 --> 00:20:12,851 �Sabes qu�? 298 00:20:12,926 --> 00:20:17,124 Hay una cosa que podr�a considerar hacer contigo. 299 00:20:17,197 --> 00:20:19,222 �Oh, s�? �Qu� es? 300 00:20:45,292 --> 00:20:47,157 �Mierda! 301 00:20:50,831 --> 00:20:53,231 Uh... 302 00:20:56,136 --> 00:20:59,105 Gracias por el partido, Heisman. Te lo has tomado muy bien. 303 00:20:59,172 --> 00:21:02,835 Quiero la revancha. 304 00:21:02,909 --> 00:21:05,343 - �La revancha? - S�, eso es. 305 00:21:05,412 --> 00:21:09,178 Alg�n otro deporte. Me he llevado una paliza. Me debes una, �no? 306 00:21:09,249 --> 00:21:12,412 O eso, o sales conmigo. 307 00:21:16,990 --> 00:21:22,155 Pensar� en ello. Ll�mame. 308 00:21:28,702 --> 00:21:31,034 - �C�mo lo he hecho? - Est� ha sido una cita de verdad, Joe. 309 00:21:31,104 --> 00:21:34,665 �Recu�rdame salir con ella alguna vez! �Ha-ha! 310 00:21:37,477 --> 00:21:41,140 �Maldita sea! Joder. 311 00:21:41,214 --> 00:21:44,149 Yo, mi hombre. �Me puedes decir donde est� el edificio Gaines? 312 00:21:44,217 --> 00:21:47,983 - Est� al final de la plaza Douglas. - Muchas gracias, yo. 313 00:21:49,022 --> 00:21:51,456 �D�nde demonios est� la plaza Douglas? 314 00:21:55,462 --> 00:21:59,421 Darnell, he revisado t� prueba de nivel... 315 00:21:59,499 --> 00:22:03,026 y me temo que has fallado para superar nuestros requisitos... 316 00:22:03,103 --> 00:22:07,233 en varias �reas. 317 00:22:07,307 --> 00:22:09,241 �Significa esto que no puedo jugar a f�tbol? 318 00:22:09,309 --> 00:22:13,507 No, significa que vas a tener que hacer algunos cursos de recuperaci�n. 319 00:22:13,580 --> 00:22:17,880 Espec�ficamente, Matem�ticas 0, Ingl�s 0, 320 00:22:17,951 --> 00:22:21,352 m�s un breve curso de Historia Americana. 321 00:22:21,421 --> 00:22:25,482 No te dar�n cr�dito universitario, sino que te ayudar� a prepararte para hacer... 322 00:22:25,559 --> 00:22:28,153 la prueba de nivel de nuevo al final del trimestre. 323 00:22:28,228 --> 00:22:33,564 Si pasas, estar�s capacitado para estudiar en cursos regulares de nivel universitario. 324 00:22:33,633 --> 00:22:38,332 Pero lo primero es lo primero. Para empezar, estoy aprobando un tutor para ti. 325 00:22:38,405 --> 00:22:40,339 �Tutor? No necesito ning�n tutor. 326 00:22:40,407 --> 00:22:44,241 Cualquier tutor. Y s�, lo necesitas. 327 00:22:48,982 --> 00:22:50,677 �Qu� pasa, Autumn? 328 00:22:50,750 --> 00:22:54,618 Hey, Darnell. �Qu� est�s haciendo aqu�? 329 00:22:54,688 --> 00:22:56,622 Hey, nada Solo estoy pasando el rato. 330 00:22:56,690 --> 00:23:01,354 Estaba hablando con mi asesor, y a �l le pareci� pensar que necesito un tutor. 331 00:23:01,428 --> 00:23:03,692 s�lo para evitarme m�s momentos dif�ciles, eso es todo. 332 00:23:03,763 --> 00:23:06,857 Estuve mirando en esta lista de aqu� y vi tu nombre. 333 00:23:06,933 --> 00:23:09,868 Pens� que si t� no puedes tener mi atenci�n, nadie puede. 334 00:23:09,936 --> 00:23:12,370 Lo siento, Darnell, 335 00:23:12,439 --> 00:23:16,375 pero vas a tener que conseguirte otro tutor porque ya he sido asignada. 336 00:23:16,443 --> 00:23:20,402 - Soy la tutora de Scott Sherman. - No, ped� al entrenador que nos cambiara. 337 00:23:20,480 --> 00:23:24,211 - El entrenador Winters no har�a eso. - �S�, lo har�a! 338 00:23:24,284 --> 00:23:26,752 Yo, soy una promesa mucho mayor que Scott Sherman. 339 00:23:26,820 --> 00:23:29,311 �Quieres mirarlo? M�ralo. 340 00:23:29,389 --> 00:23:32,256 Es solo un grande, gordo y cerdo comedor de cortezas defensa del equipo de ojeadores. 341 00:23:32,325 --> 00:23:36,421 Vamos, ahora, chica. Podr�as ense�arme algo de erudici�n. �Sabes lo que estoy diciendo? 342 00:23:36,496 --> 00:23:40,762 �Vas a dejar de usar esas grandes palabras? Suenas rid�culo. 343 00:23:40,834 --> 00:23:43,166 �De qu� est�s hablando? Estoy instruy�ndome a m� mismo. 344 00:23:43,236 --> 00:23:46,034 Cada d�a aprendo una nueva palabra fuera del diccionario. 345 00:23:46,106 --> 00:23:49,439 Mendaz, peyorativo, ant�tesis, acorde... 346 00:23:49,509 --> 00:23:51,443 �Y ni siquiera sabes c�mo usarlas de forma correcta! 347 00:23:51,511 --> 00:23:54,412 Pretender ser inteligente no es lo mismo que ser educado. 348 00:23:54,481 --> 00:23:57,075 Es simplemente una estafa te hace parecer est�pido, 349 00:23:57,150 --> 00:23:59,846 no importa lo grande que sea tu perspectiva. 350 00:24:02,856 --> 00:24:07,953 Ok. Pues a�n m�s raz�n para ti para ser mi tutor. 351 00:24:08,028 --> 00:24:10,861 Tu solo ens��ame algo. 352 00:24:14,234 --> 00:24:16,634 Oh, �se�or Heisman? 353 00:24:16,703 --> 00:24:20,571 - �Joe? Tenemos un regalo para ti. - Oh, no 354 00:24:20,640 --> 00:24:22,801 Tray�ndote como de costumbre. 355 00:24:22,876 --> 00:24:26,505 Se parece un poco a ti, pero no tan flaco. 356 00:24:26,580 --> 00:24:28,639 Joey, eres nuestro h�roe. 357 00:25:15,395 --> 00:25:17,659 Uhh. 358 00:25:17,731 --> 00:25:21,599 - �Hola? - Hola, soy Joe Kane. 359 00:25:21,668 --> 00:25:25,604 Son las 3:00 de la ma�ana. 360 00:25:25,672 --> 00:25:28,106 Quiero saber que has decidido. 361 00:25:28,174 --> 00:25:30,972 No se. 362 00:25:31,044 --> 00:25:34,411 No puedo pensar en otro deporte en el que te pueda machacar. 363 00:25:34,481 --> 00:25:37,780 Entonces te recoger� esta noche a las 06:00. 364 00:25:39,019 --> 00:25:41,010 �Qu�...? 365 00:25:47,527 --> 00:25:51,395 - �Vamos a ir en esto? - S�, pens� en dar un peque�o paseo. 366 00:25:51,464 --> 00:25:54,695 Le promet� a mi padre que nunca me subir�a en una de esas. 367 00:25:54,768 --> 00:25:57,635 �Qu��n eres, una de esas princesas de fondos fiduciarios? 368 00:25:57,704 --> 00:26:00,298 Para m� est� bien jugar un partido, no s�, 369 00:26:00,373 --> 00:26:03,536 pero te pido que intentes algo diferente y te escondes detr�s de tu papa. 370 00:26:11,751 --> 00:26:16,415 Ok. Vamos lento. Nada de rollos de vaquero. 371 00:26:42,482 --> 00:26:45,474 - �Estoy yendo demasiado r�pido para ti? - �Qu�? 372 00:26:45,552 --> 00:26:47,884 �Estoy yendo demasiado r�pido para ti? 373 00:26:47,954 --> 00:26:52,948 - Oh, no, as� est� bien. - �Bueno. Vamos a hacerlo! 374 00:26:53,026 --> 00:26:55,290 �Para! 375 00:26:55,361 --> 00:26:59,593 - �Despacio, maldici�n, despacio! - �S�! 376 00:27:02,469 --> 00:27:05,700 �D�nde estamos yendo? 377 00:27:05,772 --> 00:27:08,297 Esto no es ni siquiera un camino de verdad. 378 00:27:08,374 --> 00:27:11,309 Joe, �me est�s escuchando? 379 00:27:18,718 --> 00:27:20,481 �Joe, m�s despacio! 380 00:27:21,688 --> 00:27:23,622 �Joe, cuidado! 381 00:27:24,791 --> 00:27:29,194 �Joooooe! 382 00:27:29,262 --> 00:27:31,196 �Uhh! 383 00:27:33,967 --> 00:27:37,403 ��Maldita sea! �Est�s loco? �C�mo has podido hacer eso? 384 00:27:37,470 --> 00:27:40,496 - �Nos podr�as haber matado! - �Woo! 385 00:27:42,208 --> 00:27:44,142 Uh, podr�a haber sido feo. 386 00:27:44,210 --> 00:27:47,646 - �Maldita sea! - Ya lo he hecho 100 veces antes. 387 00:27:47,714 --> 00:27:51,673 Nunca con nadie atr�s, pero ha sido divertido, �no? 388 00:27:54,053 --> 00:27:56,487 S�lo quer�as asustarme. �Est�s contento ahora? 389 00:27:56,556 --> 00:28:00,083 Si. En realidad, el grito fue incluso mejor de lo que pensaba. 390 00:28:00,160 --> 00:28:03,152 Los perros que te hayan o�do querr�n aparearse contigo. 391 00:28:09,769 --> 00:28:12,033 �Vienes mucho por aqu�? 392 00:28:12,105 --> 00:28:15,074 De vez en cuando. �Por qu�? 393 00:28:15,141 --> 00:28:18,201 Bueno, no es exactamente tu campus favorito. 394 00:28:18,278 --> 00:28:21,679 Es m�s como un escondite. 395 00:28:21,748 --> 00:28:23,682 Buen tiro. 396 00:28:23,750 --> 00:28:27,083 Me gusta ir a sitios donde nadie me conoce. 397 00:28:27,153 --> 00:28:29,644 �Por qu�, es esto demasiado poco para ti? 398 00:28:29,722 --> 00:28:31,917 No, no. 399 00:28:31,991 --> 00:28:34,858 - Mi padre era due�o de un lugar como este. - �Tu padre? 400 00:28:34,928 --> 00:28:38,864 - Mm-Hm. - �Qu� quieres decir con que era propietario de una cadena de estas? 401 00:28:38,932 --> 00:28:44,199 No. Ya sabes, no todo el mundo que juega a tenis ha crecido en un club de campo, Joe. 402 00:28:46,172 --> 00:28:49,573 Mi padre nunca hubiese podido permitirse el lujo de enviarme aqu�. 403 00:28:49,642 --> 00:28:54,306 Cuando me lesion� en la rodilla ten�a miedo de que fuera a perder mi beca. 404 00:28:54,380 --> 00:28:56,814 Por lo tanto, �eres una atleta con una beca completa, igual que yo? 405 00:28:56,883 --> 00:28:59,078 Si. �Est�s decepcionado? 406 00:29:01,287 --> 00:29:03,915 No, solo que nunca hab�a salido con una atleta antes. 407 00:29:03,990 --> 00:29:08,324 �Eh! �Es eso lo que est� pasando aqu�? �Estamos saliendo? 408 00:29:08,394 --> 00:29:12,296 �Qu� piensas? Vamos. 409 00:29:16,469 --> 00:29:19,836 Creo que est�s, ah, loco por poner en peligro tu beca... 410 00:29:19,906 --> 00:29:23,069 y una carrera profesional, por ir saltando con motocicletas fuera de las carreteras. 411 00:29:24,878 --> 00:29:27,244 Solo estoy tratando de mantener mi ventaja. 412 00:29:27,313 --> 00:29:31,215 - Por si a�n no me conoces - Hmm 413 00:29:31,284 --> 00:29:34,117 Mira, los chicos, ellos... 414 00:29:34,187 --> 00:29:37,623 Me miran a m� porque piensan que har� lo que sea. 415 00:29:39,993 --> 00:29:42,962 Si pierdo eso, entonces s�lo soy otro t�o. 416 00:29:43,029 --> 00:29:45,327 Entonces tendremos que alejar la basura de nosotros. 417 00:29:45,398 --> 00:29:47,298 Si a�n no me conoces 418 00:29:47,367 --> 00:29:53,431 Si no me conoces, nena, nunca, nunca, nunca me conocer�s 419 00:29:53,506 --> 00:29:56,304 - No, no lo har�s - Me asustas, Joe. 420 00:29:56,376 --> 00:30:03,976 Ah, oye, si a�n no me conoces 421 00:30:04,050 --> 00:30:09,818 nunca, nunca nunca me conocer�s 422 00:30:19,265 --> 00:30:21,199 Las llaves. 423 00:30:23,870 --> 00:30:26,566 Mira, te lo dije. Durante la temporada, nada de riesgos innecesarios. 424 00:30:26,639 --> 00:30:30,370 Cualquier chico que opte al Heisman debe ser capaz de recordar eso, �no? 425 00:30:34,380 --> 00:30:36,814 Gracias. Buenas noches. 426 00:30:42,522 --> 00:30:45,116 Ahora, usando las cosas que trabajamos ayer, quiero que escribas... 427 00:30:45,191 --> 00:30:48,752 un ensayo de dos o tres p�ginas sobre alg�n aspecto de tu vida... 428 00:30:48,828 --> 00:30:51,763 que no sea f�tbol. 429 00:30:51,831 --> 00:30:54,891 �Qu� hay en mi vida adem�s del f�tbol? 430 00:30:54,968 --> 00:30:57,095 No se. Tu padre. 431 00:30:57,170 --> 00:31:00,105 Puedes escribir sobre tu padre. 432 00:31:03,009 --> 00:31:07,173 No s� mucho sobre �l. 433 00:31:07,246 --> 00:31:10,943 Trabajaba a las afueras de Detroit en una f�brica de coches cuando yo nac�. 434 00:31:13,486 --> 00:31:16,182 Le despidieron. 435 00:31:16,255 --> 00:31:20,783 Trat� de robar una licorer�a para traernos algo de dinero. 436 00:31:20,860 --> 00:31:22,794 Lo cogieron. 437 00:31:25,164 --> 00:31:28,395 Muri� en la c�rcel. Alg�n tipo de problema en el coraz�n. 438 00:31:28,468 --> 00:31:33,804 Bueno, tal vez puedas escribir acerca de tu madre. 439 00:31:36,109 --> 00:31:40,375 Normalmente ten�a dos trabajos. 440 00:31:40,446 --> 00:31:45,440 Una noche, par� en una almac�n y me trajo cerveza de ra�z. 441 00:31:45,518 --> 00:31:49,716 La alcanz� el fuego cruzado de unas pandillas. 442 00:31:49,789 --> 00:31:51,723 Le dispararon tres veces. 443 00:31:51,791 --> 00:31:55,818 Muri� de camino al hospital. 444 00:31:55,895 --> 00:31:57,954 �Quieres que escriba sobre eso? 445 00:31:58,031 --> 00:31:59,965 No. 446 00:32:00,033 --> 00:32:02,729 Est� bien, porque nada de eso es cierto. 447 00:32:02,802 --> 00:32:06,602 �Ostras, Darnell! 448 00:32:06,672 --> 00:32:10,938 �Qu� clase de cosa es esa para hacerle a alguien? No es gracioso. 449 00:32:11,010 --> 00:32:13,774 Cre�a que te ibas, �no? 450 00:32:13,846 --> 00:32:18,146 �No, no has hecho que me vaya! �Por qu� inventarte algo as�? 451 00:32:18,217 --> 00:32:20,685 Sonaba m�s interesante que la verdad. 452 00:32:20,753 --> 00:32:23,187 Nunca supe quien era mi padre. 453 00:32:23,256 --> 00:32:28,819 Cuando ten�a 12 a�os, mi madre se fue vacaciones a Chicago y nunca regres�. 454 00:32:32,131 --> 00:32:37,296 Bueno, entonces, tal vez s�lo por esta vez, puedas escribir sobre f�tbol. 455 00:32:40,306 --> 00:32:43,241 He visto un mont�n de mierda en la vida, Autumn. 456 00:32:43,309 --> 00:32:45,777 Es por eso que s� cuando veo algo bueno. 457 00:32:48,514 --> 00:32:51,950 Bueno, vamos a revisar el cap�tulo que os le� ayer. 458 00:32:52,018 --> 00:32:55,647 �Qu� dos ciudades-estados lucharon en las Guerras P�nicas? 459 00:32:55,721 --> 00:32:59,748 No s�. �Detroit y Buffalo? 460 00:32:59,826 --> 00:33:04,422 - Oh, vamos, Alvin. Te vas a examinar de esto. 461 00:33:04,497 --> 00:33:07,557 Novatos, prestad atenci�n. Esto es lo que espero de vosotros. Alvin, �est�s listo? 462 00:33:07,633 --> 00:33:09,965 - S�, se�or. - Esta es la formaci�n de Mississippi State. 463 00:33:10,036 --> 00:33:13,062 Segunda y dos en nuestra l�nea de 24. �Qu� formaci�n defensiva deber�amos mandar? 464 00:33:13,139 --> 00:33:15,630 �guila, cremallera, h�roe, a menos que la l�nea de atr�s cambie a formaci�n I. 465 00:33:15,708 --> 00:33:18,871 Bien. Tercera y siete. 466 00:33:18,945 --> 00:33:21,209 - Oakie, trueno, le�n. - �Cu�l es tu tarea? 467 00:33:21,280 --> 00:33:23,475 Matar al quarterback. 468 00:33:23,549 --> 00:33:27,178 Golpear al tight end tan fuerte que su novia morir�. 469 00:33:27,253 --> 00:33:30,552 - Matar a todos. - All� vamos. 470 00:33:30,623 --> 00:33:33,057 �Preparada? 471 00:33:38,664 --> 00:33:42,031 �Uhh! 472 00:33:42,101 --> 00:33:46,265 Bonito partido. 473 00:33:47,840 --> 00:33:52,903 Bueno, me debes una cena. Pero te lo est�s tomando muy bien. 474 00:33:52,979 --> 00:33:55,277 Ahora, George Washington gan� algunos combates, 475 00:33:55,348 --> 00:33:57,839 pero en realidad nunca gan� una batalla real. 476 00:33:57,917 --> 00:33:59,851 - Sin embargo, gan� la guerra... - �Mierda! 477 00:33:59,919 --> 00:34:01,910 �Fumble! �Fumble! �Fumble! 478 00:34:01,988 --> 00:34:04,252 �Qu� diablos est� pasando? - Es m�o 479 00:34:04,323 --> 00:34:07,019 - �Lo tengo, hombre! - �Lo tengo, lo tengo! 480 00:34:07,093 --> 00:34:09,687 regresen a sus asientos, caballeros, Este es un comportamiento inaceptable. 481 00:34:09,762 --> 00:34:12,629 Caballeros... 482 00:34:16,035 --> 00:34:19,198 - �Dame el bal�n! - �Lo tengo! �Saca t� culo de mi cara! 483 00:34:22,308 --> 00:34:27,109 suerte, tonto. Te veo resbalando 484 00:34:27,180 --> 00:34:29,148 Lo siento. Perd� mi bal�n. 485 00:34:40,159 --> 00:34:42,093 Est�s ah�, colega. 486 00:34:42,161 --> 00:34:45,562 �S�! S�! �Defensa titular! 487 00:34:45,631 --> 00:34:48,122 �Sitio en la mesa! �Woo-oo-oo! 488 00:34:48,201 --> 00:34:50,066 �Woo-oo, s�! 489 00:34:50,136 --> 00:34:53,469 Es como si Joe estuviera en todas partes. Deber�a estar listo para el s�bado. 490 00:34:55,541 --> 00:34:58,704 �Sitio en la mesa! �Si! �Si! �Si! 491 00:34:58,778 --> 00:35:00,803 �Si! �Woo! 492 00:35:00,880 --> 00:35:03,110 �Jes�s! �Crees que deber�amos avisar al entrenador? 493 00:35:03,182 --> 00:35:05,116 Demonios no, no querr� saber nada de esto. 494 00:35:05,184 --> 00:35:08,278 �Woo! �Si! 495 00:35:08,354 --> 00:35:12,916 Hay que avisarle de que la NCAA har� controles antidopajes el s�bado. 496 00:35:12,992 --> 00:35:17,361 �S�, peque�o! �Defensa titular! �Woo! 497 00:35:17,430 --> 00:35:21,491 Como mis alumnos de 2� ciclo sab�is, tenemos la Noche del Orgullo antes del primer partido. 498 00:35:21,567 --> 00:35:26,300 As� que me gustar�a que todos hablen sobre lo que m�s os gusta del f�tbol, 499 00:35:26,372 --> 00:35:29,102 y de que est�is m�s orgullosos fuera del campo. 500 00:35:29,175 --> 00:35:32,303 Ahora, les he pedido a algunos de mis veteranos si podr�an empezar. 501 00:35:32,378 --> 00:35:34,312 �Lattimer? 502 00:35:34,380 --> 00:35:36,905 No lo s�. 503 00:35:36,983 --> 00:35:39,975 Es la batalla. 504 00:35:40,052 --> 00:35:42,282 El ir a la guerra con los otros tios. 505 00:35:42,355 --> 00:35:44,721 - �Set! - Viviendo juntos. 506 00:35:44,790 --> 00:35:47,987 - �Azul 80! �Hut! - Teniendo nuestra propia residencia. 507 00:35:48,060 --> 00:35:50,858 Estando en hoteles la noche antes de los partidos. 508 00:35:50,930 --> 00:35:53,865 Poni�ndonos aparte. 509 00:35:56,168 --> 00:35:58,728 Siendo diferente de cualquier otro. 510 00:35:58,804 --> 00:36:01,204 Teniendo una oportunidad de ser alguien. 511 00:36:03,409 --> 00:36:08,540 Haciendo algo por lo que la gente levantara la cabeza para mirarte. 512 00:36:08,614 --> 00:36:12,573 Tu fuerza. Tu coraje. 513 00:36:14,320 --> 00:36:17,153 No todo el mundo puede jugar a f�tbol. 514 00:36:17,223 --> 00:36:20,818 Nosotros somos los afortunados. 515 00:36:20,893 --> 00:36:23,555 La cosa por la que estoy m�s orgulloso de m� mismo es... 516 00:36:23,629 --> 00:36:26,996 simplemente que estoy aqu�... 517 00:36:27,066 --> 00:36:32,402 y no en la c�rcel o muerto. 518 00:36:32,471 --> 00:36:35,736 No soy una estad�stica. 519 00:36:35,808 --> 00:36:39,209 Bueno, la gran cosa del f�tbol es, uh, 520 00:36:39,278 --> 00:36:42,543 que puedes perderte en ello. 521 00:36:42,615 --> 00:36:45,049 No hay tiempo para pensar o para preocuparse. 522 00:36:45,117 --> 00:36:50,180 solo, ah, s�lo te mueves y reaccionas. 523 00:36:50,256 --> 00:36:53,054 Demonios, todo lo dem�s desaparece. 524 00:36:53,125 --> 00:36:55,889 Lo mejor es cuando tienes a un t�o. 525 00:36:55,961 --> 00:36:59,021 Sabes que tienes... que matarlo. 526 00:36:59,098 --> 00:37:01,464 Pero te sientes genial. 527 00:37:01,534 --> 00:37:04,196 Es s�lo t� y �l... 528 00:37:04,270 --> 00:37:06,431 y �l es el �nico que se har� da�o 529 00:37:14,013 --> 00:37:15,947 - �Si! - �Empieza el partido! 530 00:37:36,335 --> 00:37:38,769 �No llegues tarde! 531 00:37:44,577 --> 00:37:48,775 - �Oye! �Esto es mucho para ti, peque�o? - Joder, s�, estoy en ello! 532 00:37:56,155 --> 00:37:58,180 Bienvenidos, todos, a la Guarida del Lobo... 533 00:37:58,257 --> 00:38:03,786 donde los ESU Timberwolves, con el candidato al Trofeo Heisman Joe Kane, abren su temporada... 534 00:38:03,863 --> 00:38:07,162 contra los Bulldogs de Mississippi State. 535 00:38:09,235 --> 00:38:13,831 Los Bulldogs han ganado el sorteo, por lo que los T-Wolves har�n el saque inicial. 536 00:38:15,074 --> 00:38:17,770 Y.. ya estamos en marcha. 537 00:38:17,843 --> 00:38:21,472 El saque le cae a Tyler en la endzone. 538 00:38:21,547 --> 00:38:24,880 �l va a llev�rselo. 539 00:38:24,950 --> 00:38:28,283 Llega a la 15... a la 20. 540 00:38:30,055 --> 00:38:33,616 - Derribado en la l�nea de 22 yardas por Powell y Ellswonth. 541 00:38:33,692 --> 00:38:36,456 - Ahora veremos c�mo lo hace la defensa de ESU, 542 00:38:36,529 --> 00:38:38,793 liderados por el linebacker All-American Alvin Mack... 543 00:38:38,864 --> 00:38:41,924 - en su primera prueba de la temporada. - �S�! �Muy bien! 544 00:38:42,001 --> 00:38:45,334 - �La brigada de asesinos est� en la casa! - �S�, es tiempo de fiesta, peque�o! 545 00:38:45,404 --> 00:38:48,373 - Bien, peque�o. 60 min, balones fuera. - �S�! 546 00:38:48,441 --> 00:38:51,569 Vamos a abrir la brecha para poder patearles el culo y matarlos a todos. 547 00:38:51,644 --> 00:38:53,578 - Dejad que los param�dicos se encarguen de ellos. - Si. - De acuerdo. 548 00:38:53,646 --> 00:38:56,513 - Navaja, garra de oso, aguij�n. Listos... - �Break! 549 00:38:56,582 --> 00:39:00,916 Los Bulldogs llegan a la l�nea de scrimmage, T-Wolves en su formaci�n 4-3 est�ndar. 550 00:39:00,986 --> 00:39:05,650 �Hey, 23! �No creas que no te reconozco, asqueroso hijo de puta! 551 00:39:05,724 --> 00:39:08,488 �Oye, presta atenci�n cuando te estoy hablando, negrata! 552 00:39:08,561 --> 00:39:12,019 - �Qu�? - Eres el que le dispar� a mi madre, �no? 553 00:39:12,097 --> 00:39:14,361 C�llate, hombre. Sabes que nunca he conocido a tu madre. 554 00:39:14,433 --> 00:39:18,164 - �Hut! - �Tratas de robar su coche, maldito! 555 00:39:18,237 --> 00:39:20,432 No cre�as que te iba a encontrar, �no? 556 00:39:20,506 --> 00:39:24,272 Pero ahora te tengo, negro. Voy a sacarte las tripas y verte morir. 557 00:39:24,343 --> 00:39:27,835 �Hut! 558 00:39:27,913 --> 00:39:32,373 - Lock lanza a Tyler, barrido a la izquierda. - Di tus oraciones 559 00:39:32,451 --> 00:39:34,112 - Mack le corta el camino. - Oh, mierda 560 00:39:34,186 --> 00:39:37,883 �Vuelve aqu�, mariquita! Uuuh. 561 00:39:37,957 --> 00:39:40,949 - �Oh! Tyler es detrozado por Lattimer. 562 00:39:41,026 --> 00:39:43,256 - �Fumble! - �No! �Es m�o! �Es m�o! 563 00:39:43,329 --> 00:39:47,197 Es nuestro bal�n, es nuestro bal�n, es nuestro bal�n, es nuestro bal�n. 564 00:39:47,266 --> 00:39:50,667 Se han separado y... ESU lo tiene. 565 00:39:50,736 --> 00:39:53,432 - �Claro que s�! Claro que s�! - �Muy bien! 566 00:39:53,506 --> 00:39:55,440 �Bonita jugada, peque�o! 567 00:39:58,143 --> 00:40:01,806 �Poni�ndole narices ah�! �Atta peque�o, B.A.! 568 00:40:01,881 --> 00:40:04,179 Buen placaje, Lat. Sigue as�, colega. 569 00:40:04,250 --> 00:40:06,184 �Joe, Joe, ven aqu�. �Joe! 570 00:40:06,252 --> 00:40:09,483 Pong�monos por delante. Lleva al equipo ya. Movimiento Z-3. �Vamos! 571 00:40:09,555 --> 00:40:11,489 As� que veremos lo que Kane hace aqu�... 572 00:40:11,557 --> 00:40:14,117 y como aprovechan los Wolves esta p�rdida de bal�n.. 573 00:40:14,193 --> 00:40:18,061 - Vamos, vamos. Vamos a hacerlo, ahora. - Vamos a llev�rselo ahora. 574 00:40:18,130 --> 00:40:20,257 Triple derecha, movimiento Z-3. 575 00:40:20,332 --> 00:40:22,562 Acostemos a las mujeres y a los ni�os, y busquemos la cena, chicos. 576 00:40:22,635 --> 00:40:24,569 - En cuatro. �Listos? - �Break! 577 00:40:24,637 --> 00:40:28,596 Yippee Ki-yi-yo Apartaos perritos 578 00:40:28,674 --> 00:40:31,438 Es tu desgracia y no la m�a 579 00:40:31,510 --> 00:40:34,741 �C�llate, blanquito! �Crees que est�s en Operaci�n Triunfo? 580 00:40:34,813 --> 00:40:38,579 No, somos terneros yendo a zona de anotaci�n, y el sendero se encuentra justo en tu culo. 581 00:40:38,651 --> 00:40:43,247 �Gilipolleces! �Tu vas a ser mi puta! �Vas a ser mi jodida puta, peque�o! 582 00:40:46,759 --> 00:40:48,784 Kane retrocede para pasar. 583 00:40:50,729 --> 00:40:55,291 �Ha-ha! �Nunca ser�s la mitad de hombre que lo fue tu madre! �Aaah! 584 00:40:57,836 --> 00:41:02,330 �Es tu desgracia ahora, gordito! �Toma esto! �C�metelo! 585 00:41:02,408 --> 00:41:07,107 Mirando la parte baja del campo... Ward, tiene una ventaja sobre su hombre. 586 00:41:07,179 --> 00:41:10,239 Kane va a por todas. 587 00:41:10,316 --> 00:41:12,307 Lanza para Flea Ward en la zona de anotaci�n... 588 00:41:12,384 --> 00:41:14,818 �Gran captura! Touchdown, ESU. 589 00:41:14,887 --> 00:41:17,651 - �S�! �S�! - �Aguanta! 590 00:41:20,593 --> 00:41:23,824 �Su�ltame! �Basta! �Fuera! 591 00:41:23,896 --> 00:41:27,764 - �El partido ha terminado! - Perd�name, mis colegas han llegaso a la zona de anotaci�n... 592 00:41:27,833 --> 00:41:29,960 - y tengo que ir a celebrarlo. - �Qu� te follen! 593 00:41:30,035 --> 00:41:34,438 - �S�! �Eso es todo, Flea! - Est� en el dinero, justo ah�! 594 00:41:34,506 --> 00:41:38,840 Vaya locura de pase t�o. Ojal� lo hubiera visto. 595 00:41:38,911 --> 00:41:43,007 2:05 para terminar el partido. los Wolves ganan, 28-20. 596 00:41:43,082 --> 00:41:45,915 Jefferson, entra ah� por Griffen. 597 00:41:48,754 --> 00:41:51,951 Darnell Jefferson haciendo su primera aparici�n como tailback. 598 00:41:52,024 --> 00:41:54,322 Kane lo lleva a la l�nea de scrimmage. 599 00:41:54,393 --> 00:41:59,023 �Hike! 600 00:41:59,098 --> 00:42:03,364 Pase a Jefferson por el centro. Llega a la 35 - Yarda 36. 601 00:42:03,435 --> 00:42:07,337 Buena jugada del jugador de 1� a�o que tuvo fumble-itis en los entrenamientos de oto�o. 602 00:42:07,406 --> 00:42:08,839 Hey, hey... 603 00:42:08,907 --> 00:42:10,932 Hey. 604 00:42:11,010 --> 00:42:14,502 Perd�name, hijo, pero vamos a necesitar ese bal�n un par de minutos m�s. 605 00:42:14,580 --> 00:42:16,741 Bien, bien. 606 00:42:16,815 --> 00:42:18,749 Huddle arriba. 607 00:42:18,817 --> 00:42:22,014 Ocho segundos en el reloj. �ltima oportunidad para Mississippi State. 608 00:42:22,087 --> 00:42:24,419 �Hike! 609 00:42:26,025 --> 00:42:29,859 Lock retrocede para pasar. - U-u-u-uh 610 00:42:29,928 --> 00:42:32,362 Lattimer viniendo desde el lado izquierdo... Oh! 611 00:42:32,431 --> 00:42:35,366 - Casi le arranca a Lock la cabeza. - Has perdido tu sombrero, peque�o 612 00:42:35,434 --> 00:42:38,870 �Si! �Si! �Woo! 613 00:42:38,937 --> 00:42:43,397 �Si! �Aha-ha! �Woo! 614 00:42:43,475 --> 00:42:45,534 y ya est� todo hecho. El partido ha terminado... 615 00:42:45,611 --> 00:42:49,809 la temporada '93 arranca con un buen comienzo para los Timberwolves... 616 00:42:49,882 --> 00:42:52,715 con una victoria por 28-20 sobre los Bulldogs de Mississippi State. 617 00:42:52,785 --> 00:42:56,551 �Mantener el coche, tener la casa durante una semana m�s! 618 00:42:58,123 --> 00:43:00,614 Uno a la vez. Adelante, Rhoda. 619 00:43:00,693 --> 00:43:04,652 Esta actuaci�n de hoy, dos pases de touchdown, m�s otro en carrera. 620 00:43:04,730 --> 00:43:07,426 �D�nde crees que te coloca esto en la carrera por el Heisman? 621 00:43:07,499 --> 00:43:10,491 Bueno, realmente no s� nada sobre eso. Eso os corresponde a vosotros chicos. 622 00:43:10,569 --> 00:43:12,503 �Aqu�! 623 00:43:12,571 --> 00:43:16,302 Y ahora, pasemos a nuestra b�squeda del Heisman. 624 00:43:16,375 --> 00:43:19,538 Comenzamos con el chico de la portada de Sports Illustrated Joe Kane de ESU, 625 00:43:19,611 --> 00:43:22,705 qui�n lider� a su equipo a una impresionante victoria esta tarde. 626 00:43:22,781 --> 00:43:24,715 Aunque la verdadera prueba ser� en cuatro semanas... 627 00:43:24,783 --> 00:43:27,946 contra Michigan y su esperanza para el Heisman, Tim Waymen. 628 00:43:28,020 --> 00:43:31,183 Tim "podr�a ir hasta el final" Waymen. 629 00:43:31,256 --> 00:43:33,247 Se le busca para hacerlo contra los Timberwolves. 630 00:43:33,325 --> 00:43:36,954 Y, por supuesto, el "capaz" Kane buscar� hacer lo mismo. 631 00:43:48,707 --> 00:43:51,471 Oye, Darnell. Hoy has hecho un gran trabajo ah� fuera. 632 00:43:51,543 --> 00:43:53,738 - Qu� manera de coger el bal�n. - Gracias. 633 00:43:53,812 --> 00:43:56,872 Una cosita para ti. 634 00:43:56,949 --> 00:43:59,383 Sigue con un buen trabajo. 635 00:44:12,531 --> 00:44:16,194 - Fue un gran partido, estoy orgulloso. - Gracias. 636 00:44:16,268 --> 00:44:20,034 - D�jame hablar contigo un segundo. - Gracias de nuevo. 637 00:44:20,105 --> 00:44:23,666 - Yo, un tipo me ha dado 50$, t�o. - No te preocupes. 638 00:44:23,742 --> 00:44:28,406 Conseguir�s alrededor de 500$ o 600$ cuando seas titular, dependiendo de c�mo juegues. 639 00:44:28,480 --> 00:44:31,074 Pero pens� que se supon�a que no pod�amos coger ning�n dinero. �No es una violaci�n? 640 00:44:31,150 --> 00:44:35,382 No se puede vivir con 500$ al mes del dinero de la beca. 641 00:44:35,454 --> 00:44:38,548 Los NC-doble mamones no dejan que tengamos trabajo, 642 00:44:38,624 --> 00:44:41,218 pues coge tu dinero de donde lo puedas conseguir. 643 00:44:41,293 --> 00:44:45,821 De hecho, d�jame coger esto por ti hasta que veas la luz. 644 00:44:45,898 --> 00:44:48,924 Mierda, deber�an de estar pag�ndonos de todos modos. 645 00:44:49,001 --> 00:44:53,597 El Departamento Atl�tico consigue 3.000.000$ s�lo por ir a la Major Bowl. 646 00:45:06,552 --> 00:45:08,986 Woo. 647 00:45:25,369 --> 00:45:28,031 Hey. 648 00:45:28,032 --> 00:45:30,136 Olv�dalo, negro. No hay oportunidad para ti ah�. 649 00:45:30,209 --> 00:45:32,234 �C�mo lo sabes? 650 00:45:32,311 --> 00:45:34,677 Griffen est� yendo a la escuela de medicina. 651 00:45:34,746 --> 00:45:39,149 A ella le gusta esa piel clara respetable de mierda. 652 00:45:39,218 --> 00:45:42,881 �T�? Solo eres un juguete del ghetto. 653 00:45:49,561 --> 00:45:52,962 - �Puedo tener este? - Hey, no lo creo. 654 00:45:53,031 --> 00:45:56,694 �Qu� te preocupa, chico? A�n no has perdido tu plaza de titular, de momento. 655 00:45:56,768 --> 00:46:00,329 - Oye, �tienes alg�n problema, colega? - Ray, s�lo uno, �vale? 656 00:46:00,405 --> 00:46:04,364 De acuerdo, s�lo uno. 657 00:46:04,443 --> 00:46:08,777 C�lmate, Darnell. Me pones en una situaci�n muy inc�moda. 658 00:46:08,847 --> 00:46:11,008 Me animaron un poco sobre la marcha. 659 00:46:11,083 --> 00:46:13,677 Escucha, quiero verte, Autumn. 660 00:46:13,752 --> 00:46:17,745 No en una sala de estudio; no como tu estudiante. 661 00:46:17,823 --> 00:46:22,226 - Quiero ser tomado en serio. - Darnell, yo te tomo en serio. 662 00:46:22,294 --> 00:46:24,524 Pero por si no te has enterado, todav�a estoy con Ray... 663 00:46:24,596 --> 00:46:27,190 y no puedo simplemente pasearme por la ciudad contigo. 664 00:46:27,266 --> 00:46:30,702 No tenemos que ir de paseo. Podemos ir a un lugar diferente; 665 00:46:30,769 --> 00:46:33,704 un lugar donde nadie nos vea. 666 00:46:37,042 --> 00:46:40,500 �Por qu� a�n lo estoy considerando? Es una locura. 667 00:46:40,579 --> 00:46:44,413 Oye, genio. �No deber�as estar inmerso de lleno en tu aritm�tica? 668 00:46:44,483 --> 00:46:49,716 S�, s�. T� s�lo has conseguido, uh, 37 yardas en 12 carreras. 669 00:46:49,788 --> 00:46:52,723 - �Oye, oye! �Vamos! - �Quieres un poco de esto? �Vamos! 670 00:46:52,791 --> 00:46:55,021 - �Oye! - Tranqui. 671 00:46:55,093 --> 00:46:58,494 - �Vamos! - Guay. 672 00:46:59,731 --> 00:47:02,199 S�lo c�lmate, colega, Darnell. 673 00:47:02,267 --> 00:47:04,735 Demasiado para la unidad del equipo, �no? 674 00:47:04,803 --> 00:47:07,465 - Si. - No tuviste que ver con eso, �no? 675 00:47:07,539 --> 00:47:10,303 - �Por Dios, no! Ya me conoces. - �Chshh! �Muy bien! 676 00:47:10,375 --> 00:47:12,343 Ven aqu�. Tenemos que hablar. 677 00:47:12,411 --> 00:47:14,709 Mira, me estoy empezando a hartar de ese imb�cil, Autumn. 678 00:47:14,780 --> 00:47:16,714 No me gusta que salgas por ah� con �l. Es vergonzoso. 679 00:47:16,782 --> 00:47:19,546 - Yo no salgo con �l. Soy su tutora. - Entonces cons�guele otro tutor. 680 00:47:19,618 --> 00:47:21,916 No puedo hacer eso. Le promet� que le ayudar�a a pasar... 681 00:47:21,987 --> 00:47:25,013 su examen de calificaci�n, y no puedo ir y dejarlo tirado ahora. 682 00:47:25,090 --> 00:47:27,923 �Qu� diferencia hay? Ellos le facilitaran pasar sin importar lo que haga. 683 00:47:27,993 --> 00:47:30,018 Nadie va a ver nunca a este chico graduado. 684 00:47:30,095 --> 00:47:32,655 Hey, no me digas que te has enamorado de este t�o. 685 00:47:32,731 --> 00:47:35,063 �l no es nada. No es m�s que otro pandillero con velocidad. 686 00:47:35,133 --> 00:47:39,001 Estoy tratando de echarle una mano. �Qu� te da m�s miedo, Ray? 687 00:47:39,071 --> 00:47:42,438 �Perder tu chica o tu posici�n? 688 00:47:42,507 --> 00:47:46,739 Tal vez ser�a mejor que pensaras un poco m�s acerca de lo que est�s en peligro de perder. 689 00:47:46,812 --> 00:47:50,339 Bueno, tal vez lo haga. 690 00:47:59,291 --> 00:48:02,226 As� que, �d�nde quieres ir? 691 00:48:05,163 --> 00:48:07,427 Que descubrimiento 692 00:48:07,499 --> 00:48:09,933 Ahora, tienes que hacer todo el desv�o al menos una vez, chica. 693 00:48:10,002 --> 00:48:14,268 Tienes raz�n, Darnell. No creo que nadie nos encontrar�a aqu�. �Ha! 694 00:48:14,339 --> 00:48:18,139 Hey, me imagino que la clave est� en ir a lugares donde s�lo van los blancos. 695 00:48:18,210 --> 00:48:21,543 Creo que la pr�xima vez iremos a jugar a los bolos. 696 00:48:21,613 --> 00:48:23,877 Adem�s, vi esto en Rocky, sabes. 697 00:48:23,949 --> 00:48:26,611 Siempre sol�a preguntarme c�mo un hombre... 698 00:48:26,685 --> 00:48:30,485 que se supon�a que era un gran atleta estaba patinando tan mal. 699 00:48:32,557 --> 00:48:34,991 Bonita forma, Jefferson. 700 00:48:37,062 --> 00:48:39,189 �Est�s bien? 701 00:48:39,264 --> 00:48:43,792 Gracias, Darnell. Esto es divertido. Bueno, en cierto modo divertido. 702 00:48:43,869 --> 00:48:45,803 Nah, has estado bien para tu primera vez. 703 00:48:45,871 --> 00:48:49,363 Bueno, en realidad, esta no es mi primera vez. 704 00:48:49,441 --> 00:48:52,274 Mi padre me llev� a patinar una vez cuando yo era peque�a. 705 00:48:52,344 --> 00:48:57,213 - Tu padre jugaba al f�tbol para ESU, �no? - Si. �C�mo lo sabes? 706 00:48:57,282 --> 00:49:00,080 Vi su foto en el Muro de la Fama. 707 00:49:00,152 --> 00:49:03,519 Ya sabes, tienes sus ojos. Por suerte, no tienes sus muslos. 708 00:49:03,588 --> 00:49:06,022 �Lo s�! 709 00:49:10,395 --> 00:49:12,989 Aseg�rate de lo que significa, �de acuerdo? 710 00:49:15,233 --> 00:49:17,167 Si. 711 00:49:34,553 --> 00:49:37,488 Disculpa. �C�mo te llamas? 712 00:49:37,556 --> 00:49:39,421 Bobby Collins. 713 00:49:40,992 --> 00:49:43,187 �Podr�a ver tu identificaci�n, por favor? 714 00:49:44,896 --> 00:49:47,524 �Hiciste la prueba de otra persona? Maldita sea, Louanne. 715 00:49:47,599 --> 00:49:51,626 Quiero decir, �c�mo podr�as ser tan est�pida, est�pida? 716 00:49:51,703 --> 00:49:55,571 - Estaba atr�s, necesitaba ayuda. Lo siento... - �Lo sientes? 717 00:49:55,640 --> 00:49:59,041 Quiero decir, debilitas mi autoridad con los jugadores. 718 00:49:59,111 --> 00:50:01,671 Parece que est� llevando a cabo un sucio progra... �Y Bobby Collins! 719 00:50:01,746 --> 00:50:04,943 �De todas las personas, Bobby Collins! �Por qu�? 720 00:50:05,016 --> 00:50:07,246 No lo s�. 721 00:50:07,319 --> 00:50:09,583 Pens� que me amaba. 722 00:50:09,654 --> 00:50:13,647 �Que te amaba? �Que te amaba? �Ese ama cualquier cosa que lleve falda! 723 00:50:13,725 --> 00:50:18,753 �Esta peque�a rata bastarda! Ahora los dos est�is expulsados. 724 00:50:18,830 --> 00:50:20,889 Si trat� de usar mi influencia para conseguir que entraras de nuevo, 725 00:50:20,966 --> 00:50:23,127 esto s�lo destruye mi credibilidad con la universidad. 726 00:50:23,201 --> 00:50:26,534 - �Simplemente no puedo! - No lo hagas. Me ir� a alg�n lugar. 727 00:50:30,809 --> 00:50:32,743 Entra, Collins. 728 00:50:34,646 --> 00:50:36,011 Entra. 729 00:50:36,081 --> 00:50:38,015 Entrenador. 730 00:50:40,519 --> 00:50:45,286 Escuche, s�lo quiero que sepa que lo siento de verdad por todo esto con Louanne. 731 00:50:45,357 --> 00:50:47,791 Estaba muy contento de escuchar que ella iba a venir a esta universidad... 732 00:50:47,859 --> 00:50:49,850 C�llate. 733 00:50:51,296 --> 00:50:54,697 Podr�a, uh, mover algunos hilos para ayudarte a salir de esta. 734 00:50:54,766 --> 00:50:56,700 Pero no lo har�. 735 00:50:56,768 --> 00:51:01,603 Has avergonzado a la escuela; me has avergonzado a m�, 736 00:51:01,673 --> 00:51:05,769 y has avergonzado a mi familia. 737 00:51:05,844 --> 00:51:10,144 As� qu�, a partir de ahora, no eres miembro de la universidad ni de su equipo de f�tbol. 738 00:51:10,215 --> 00:51:15,152 Ahora, ve a limpiar tu taquilla. 739 00:51:15,220 --> 00:51:18,087 �Puedes salir de aqu� antes de que te saque yo a ostias! 740 00:51:30,368 --> 00:51:33,701 �Has visto esto? Tienes una "D" en tu examen de matem�ticas. 741 00:51:35,507 --> 00:51:38,908 Me lo figuraba. Tuve algunos problemas en la �ltima parte. 742 00:51:38,977 --> 00:51:41,810 Darnell, revisamos este cap�tulo entero la semana pasada. 743 00:51:41,880 --> 00:51:45,976 Mira, pens� que quer�as aprender, pero si solo quieres fingir que has acabado tu camino, 744 00:51:46,051 --> 00:51:49,578 entonces vas a tener que encontrarte otro tutor y hacerle perder su tiempo. 745 00:51:49,654 --> 00:51:53,920 Autumn, lo pasamos bien. �Por qu� te cabreas tanto solo por un examen? 746 00:51:53,992 --> 00:51:56,654 - �Hasta ahora, es el �nico examen! - �Shh! 747 00:52:01,566 --> 00:52:05,969 Mira, no quiero estar a prueba con una luz peyorativa. 748 00:52:06,037 --> 00:52:08,528 Por lo tanto, me voy a dedicar... 749 00:52:08,607 --> 00:52:12,634 a lograr un nivel m�s acorde con mis habilidades. 750 00:52:12,711 --> 00:52:15,646 �Hmm! Eres incre�ble. 751 00:52:27,525 --> 00:52:31,655 Joe, rel�jate. M�rame a los ojos. No prestes atenci�n a la c�mara, �s�? 752 00:52:31,730 --> 00:52:33,891 - De acuerdo. - �Est�s listo? 753 00:52:33,965 --> 00:52:35,899 Muy bien, all� vamos. 754 00:52:35,967 --> 00:52:39,403 Joe, este partido se est� anunciando como un potencial duelo por el Heisman. 755 00:52:39,471 --> 00:52:42,167 �Has sentido alguna presi�n adicional esta semana, sabiendo... 756 00:52:42,240 --> 00:52:45,903 - que enfrentas al rival por el Heisman, Tim Waymen? - �Set! �Hike! 757 00:52:47,412 --> 00:52:50,040 Oh, estar�a mintiendo si dijera que no, um... 758 00:52:50,115 --> 00:52:53,607 El, uh... 759 00:52:53,685 --> 00:52:56,313 Quiero decir, tratas de anularlo pero es b�sicamente imposible. 760 00:52:56,388 --> 00:52:58,322 Todo el mundo parece estar hablando de ello. 761 00:52:58,390 --> 00:53:03,384 Las radios, los peri�dicos y todas las entrevistas, �sabes? 762 00:53:03,461 --> 00:53:06,055 Luego est� la TV, siempre tratando de obtener alg�n tipo de despliegue publicitario por todo. 763 00:53:06,131 --> 00:53:09,032 - �Parad, parad! - Sharon, �qu� est�s haciendo? 764 00:53:11,236 --> 00:53:15,434 Lo que dices es cierto, pero no creo que sea el mensaje que quieras enviar. 765 00:53:15,507 --> 00:53:19,443 Te hace parecer un poco nervioso, como si la presi�n estuviera pudiendo contigo. 766 00:53:19,511 --> 00:53:24,107 El partido ser� televisado a nivel nacional, as� que los votantes del Heisman estar�n mirando. 767 00:53:24,182 --> 00:53:26,116 Creo que es mejor un enfoque m�s informal. 768 00:53:26,184 --> 00:53:28,812 Controlado, modesto, espor�dico. 769 00:53:28,887 --> 00:53:31,378 - De acuerdo. - Muy bien, gracias. 770 00:53:31,456 --> 00:53:34,721 Voy a hacer la toma dos. All� vamos, Joe. 771 00:53:34,793 --> 00:53:39,253 Joe, este partido se est� anunciando como un potencial duelo por el Heisman. 772 00:53:39,331 --> 00:53:41,265 �Has sentido alguna presi�n adicional esta semana, sabiendo 773 00:53:41,333 --> 00:53:45,201 que vas a estar cara a cara con tu rival por el Heisman, Tim Waymen? 774 00:53:45,270 --> 00:53:48,137 Bueno, si te digo la verdad, Lynn, realmente no hab�a pensado en eso. 775 00:53:48,206 --> 00:53:51,801 Pues ah� lo tienen, amigos. Joe Kane permanece imperturbable... 776 00:53:51,876 --> 00:53:54,037 antes de su batalla contra su rival por el Heisman, Tim Waymen. 777 00:53:54,112 --> 00:53:56,672 Las predicciones han colocado a Michigan de favorita, con una ventaja de 3 puntos, 778 00:53:56,748 --> 00:53:59,342 pero los Timberwolves tendr�n la ventaja de jugar... 779 00:53:59,417 --> 00:54:02,477 en los amistosos confines del Wolf Den Stadium. 780 00:54:04,556 --> 00:54:09,926 Hola, �pap�? No, solo llamaba porque, uh, 781 00:54:09,994 --> 00:54:13,122 el partido de Michigan lo dar�n por TV ma�ana, y quiz�s querr�as verlo. 782 00:54:14,632 --> 00:54:17,226 �Est� rota? 783 00:54:17,302 --> 00:54:20,829 Bueno, �no podr�as ir a Jackie B's y verlo con Jerry? 784 00:54:23,141 --> 00:54:25,132 Oh. 785 00:54:25,210 --> 00:54:29,476 No, est� bien. Pues entonces eh... Espero que te encuentres mejor. 786 00:54:29,547 --> 00:54:32,482 Si. Adi�s. 787 00:54:41,126 --> 00:54:43,686 �Tus padres van a venir para el partido de ma�ana? 788 00:54:43,762 --> 00:54:46,196 Mi madre muri� cuando yo era peque�o. 789 00:54:46,264 --> 00:54:49,461 Mi padre nunca me ha visto jugar. 790 00:54:49,534 --> 00:54:51,468 �Por qu� no? 791 00:54:51,536 --> 00:54:55,097 No lo s�. Supongo que no le gusta el f�tbol. 792 00:54:57,475 --> 00:55:01,343 - Eres de los mejores jugadores del pa�s. - Simplemente no est� metido. 793 00:55:01,413 --> 00:55:04,211 �De acuerdo? 794 00:55:04,282 --> 00:55:06,216 De acuerdo. 795 00:55:08,753 --> 00:55:12,280 Kane retrocede de nuevo... ve a su hombre... 796 00:55:15,293 --> 00:55:17,227 Malas manos. 797 00:55:17,295 --> 00:55:20,196 �Qu� est� pasando, Joe? 798 00:55:20,265 --> 00:55:24,326 Me pediste venir aqu� como si quisieras hablar de algo, pero no dices nada. 799 00:55:24,402 --> 00:55:26,632 �Est�s preocupado por lo de ma�ana? 800 00:55:26,704 --> 00:55:30,663 �Por qu� tendr�a que estar preocupado? Soy un candidato al Heisman, �recuerdas? 801 00:55:30,742 --> 00:55:34,303 Joe, �por qu� est�s pensando de esta manera? 802 00:55:34,379 --> 00:55:38,509 Tienes un gran a�o. Tienes millones de d�lares esper�ndote en los profesionales. 803 00:55:38,583 --> 00:55:41,450 �C�mo sabes lo que me est� esperando? 804 00:55:41,519 --> 00:55:43,885 Ni siquiera me conoces. 805 00:55:46,291 --> 00:55:48,555 �Que no te conozco? �C�mo puedes decir eso? 806 00:55:48,626 --> 00:55:51,026 Porque si lo hicieras, no estar�as conmigo. 807 00:55:51,095 --> 00:55:53,586 Tu solo conoces al tipo que se supone que ganar� millones en los profesionales. 808 00:55:53,665 --> 00:55:55,826 �Eso es lo que piensas? �Que estoy contigo por el dinero? 809 00:55:55,900 --> 00:55:59,028 - �No s� por qu� est�s conmigo! - �Qu� te jodan! 810 00:55:59,103 --> 00:56:01,435 Sabes, quiz� tengas raz�n. Tal vez no te conozca. 811 00:56:58,630 --> 00:57:01,155 �Joe! 812 00:57:04,702 --> 00:57:08,638 Joe, �qu� est�s haciendo? Sal de la v�a. 813 00:57:11,409 --> 00:57:14,003 �Joe! 814 00:57:18,349 --> 00:57:20,817 �No! 815 00:57:20,885 --> 00:57:24,116 �Joe! �Joe! �Oh, Dios m�o! 816 00:57:25,823 --> 00:57:28,348 �Joe! 817 00:57:28,426 --> 00:57:31,520 �Oh, Dios, Joe! �No! 818 00:57:38,836 --> 00:57:40,997 �Joe! 819 00:57:45,239 --> 00:57:48,402 Joe, �est�s bien? �Est�s bien? 820 00:57:48,475 --> 00:57:50,534 S�. 821 00:57:52,112 --> 00:57:55,946 - S�lo estaba desahog�ndome un poco. - �Por qu� haces esta locura de mierda? 822 00:57:56,016 --> 00:57:59,611 - Deber�as alejarte de m� mientras a�n tengas la oportunidad. 823 00:57:59,686 --> 00:58:04,817 No quiero alejarme de ti. �Qu� sucede, Joe? 824 00:58:04,892 --> 00:58:07,827 Soy un Kane, Camille. 825 00:58:07,895 --> 00:58:10,227 �S�lo somos una panda de borrachos y perdedores! 826 00:58:10,297 --> 00:58:13,232 Es lo que hacemos. Est� en nuestra sangre. 827 00:58:13,300 --> 00:58:18,670 Mi padre, mi t�o y mis hermanos bebemos, y tarde o temprano la jodemos. 828 00:58:20,274 --> 00:58:23,300 A veces solo siento como si estuviera esperando mi turno. 829 00:58:23,377 --> 00:58:26,403 T� no tienes que ser como ellos. Puedes dejar todo eso. 830 00:58:26,480 --> 00:58:29,745 Entonces, �qu�? Entonces, �qu� ser�a? 831 00:58:29,816 --> 00:58:32,307 A�n ser�as Joe. 832 00:58:32,386 --> 00:58:34,911 Y eso es suficiente. 833 00:58:46,300 --> 00:58:48,791 4:29 para el final, y ha sido un gran partido, 834 00:58:48,869 --> 00:58:51,269 dos equipos invictos persigui�ndose el uno al otro. 835 00:58:51,338 --> 00:58:53,738 Michigan cuatro arriba, 24-20. 836 00:58:53,807 --> 00:58:56,037 Aunque el liderato ha cambiado de manos tres veces. 837 00:58:56,109 --> 00:58:59,510 Y, Bo, tienes la sensaci�n que quien tenga el bal�n al final va a ganar. 838 00:58:59,579 --> 00:59:04,073 Bueno, ha sido promocionado como un duelo por el trofeo Heisman. Y ha sido todo eso. 839 00:59:04,151 --> 00:59:07,746 �E-S-U, E, S, U, E-S-U! 840 00:59:10,090 --> 00:59:14,789 Tercer down y ocho, ESU en la yarda 20 de Michigan. 841 00:59:14,861 --> 00:59:17,022 - Slot derecha. - Set 842 00:59:20,100 --> 00:59:22,534 �Azul 80! �Movimiento, movimiento! 843 00:59:22,602 --> 00:59:25,901 - �Azul 80! �Hut! - Vigila el blitz 844 00:59:25,973 --> 00:59:28,567 Kane retrocede para pasar. 845 00:59:28,642 --> 00:59:31,202 No encuentra a nadie. 846 00:59:31,278 --> 00:59:35,442 se escapa. Va a correr �l mismo. 847 00:59:39,619 --> 00:59:42,554 En la diez... la cinco. 848 00:59:46,326 --> 00:59:49,727 �Touchdown, ESU! Que carrera de Kane. 849 00:59:54,134 --> 00:59:58,264 Kane sigue en el suelo. Se ha llevado un gran golpe de Ryan. 850 00:59:58,338 --> 01:00:01,364 - �Est�s bien? - Si�ntate. 851 01:00:01,441 --> 01:00:03,875 �Est�s seguro de que te encuentras bien? 852 01:00:03,944 --> 01:00:07,573 - Si. - Quiz�s el aire lo dej� fuera de combate. 853 01:00:09,449 --> 01:00:12,145 Eso fue una locura de carrera, t�o. 854 01:00:12,219 --> 01:00:15,450 - �C�mo est� la cabeza? - Bien. 855 01:00:15,522 --> 01:00:19,788 - ESU con una l�nea de ocho hombres buscando la carrera en tercera y pulgadas. - �Listos! 856 01:00:19,860 --> 01:00:22,761 Hey, animadora. T� eres el chico blanco que delat� a mi hermano. 857 01:00:22,829 --> 01:00:27,994 Lo enviaste a la c�rcel, pero te guardaste ese dinero, �eh? Que corra la sangre. 858 01:00:28,068 --> 01:00:30,093 S�, t� eres el peque�o bastardo. 859 01:00:30,170 --> 01:00:33,799 Por tu culpa, mi hermano sale con su compa�ero de celda. �Te lo har� pagar! 860 01:00:33,874 --> 01:00:37,275 �Me oyes, animadora? Te voy a hacer mi compa�ero de celda. 861 01:00:37,344 --> 01:00:42,008 - Mayday, Mayday. - �Tendr�s 125 kg de cabreados en tu culo! 862 01:00:42,082 --> 01:00:44,277 �Hut-hut! 863 01:00:44,351 --> 01:00:47,047 - Mack en el blitz. -�Uuuh! 864 01:00:47,120 --> 01:00:50,954 - �Pase! �Pase! Waymen va a por todo. 865 01:00:56,263 --> 01:01:01,200 Hunt tiene una ventaja. Lo tiene. Touchdown, Michigan. 866 01:01:03,203 --> 01:01:07,697 - �Esta es nuestra casa ahora! - Steve, ha sido un gran pase bajo presi�n. 867 01:01:07,774 --> 01:01:10,641 Simplemente no puedes hacerlo mucho mejor que eso. 868 01:01:10,710 --> 01:01:13,770 - �Est� bien, Doc? �Est�s listo para ir? - Se. 869 01:01:13,847 --> 01:01:15,781 - Si. - �Est�s seguro? 870 01:01:15,849 --> 01:01:18,647 - S�, s�lo me duele un poco la cabeza. �Vamos! - Vamos a por ellos. 871 01:01:18,718 --> 01:01:22,279 �Vamos, vamos! �Salgamos de nuevo! �Levanta, vamos, hombre! 872 01:01:22,355 --> 01:01:25,882 Podemos recuperarlo. �Ahora, vamos, vamos a levantarlo! 873 01:01:25,959 --> 01:01:28,757 Salid ah� fuera. �Vamos! 874 01:01:30,831 --> 01:01:34,267 Ray, ven aqu�. Jefferson, en esta serie. 875 01:01:34,334 --> 01:01:36,894 �Qu� co�o es... 876 01:01:36,970 --> 01:01:40,736 Recoge eso. �Rec�gelo! 877 01:01:43,009 --> 01:01:46,501 Bola en la yarda 47 de Michigan. 1:02 para el final, 878 01:01:46,580 --> 01:01:48,912 en el momento en que Kane los trae a la l�nea de scrimmage. 879 01:01:48,982 --> 01:01:51,849 - �Set! - Cambian a la formaci�n I. 880 01:01:51,918 --> 01:01:56,014 �Marr�n 34! �Marr�n 34! 881 01:01:56,089 --> 01:01:59,422 �Hut! 882 01:01:59,493 --> 01:02:01,893 Kane retrocede para pasar. 883 01:02:01,962 --> 01:02:04,931 �Aaah! 884 01:02:06,666 --> 01:02:09,533 Le hacen la pantalla. 885 01:02:10,871 --> 01:02:15,001 Es para Darnell Jefferson el cu�l tiene bloqueadores. 886 01:02:15,075 --> 01:02:17,305 �Justo ah�! �Justo ah�! 887 01:02:19,479 --> 01:02:21,470 Vamos. 888 01:02:21,548 --> 01:02:24,949 Echado fuera del campo en la l�nea de 20. Gran carrera de Jefferson. 889 01:02:27,454 --> 01:02:31,686 Sin golpes, peque�o. No tienes nada para m�. Golp�ame m�s fuerte. Ven con �ste, peque�o. 890 01:02:31,758 --> 01:02:34,056 No ha sido nada. �No ha sido nada! 891 01:02:34,127 --> 01:02:37,324 �Mira! 892 01:02:37,397 --> 01:02:39,490 �Vamos, Wolves, vamos! 893 01:02:39,566 --> 01:02:42,592 Muy bien, llev�moselo. Buena carrera, peque�o, buena carrera. 894 01:02:42,669 --> 01:02:44,694 Bueno, escuchad. 895 01:02:44,771 --> 01:02:47,535 L-derecha, P-25, Tailback-C. 896 01:02:47,607 --> 01:02:51,065 Acostemos a las mujeres y a los ni�os, y busquemos la cena. En dos, listos... 897 01:02:51,144 --> 01:02:53,339 �Break! 898 01:02:59,486 --> 01:03:04,355 ESU, primera y diez en la yarda 20. S�lo restan 34 segundos. 899 01:03:04,424 --> 01:03:06,824 �Hut! 900 01:03:08,094 --> 01:03:11,586 Kane, inicia la jugada. 901 01:03:11,665 --> 01:03:14,600 - �Aaah! - Presi�n des del lado d�bil 902 01:03:14,668 --> 01:03:16,659 Buscando a Jefferson. 903 01:03:17,404 --> 01:03:20,669 �Eee-aaah! 904 01:03:23,176 --> 01:03:28,443 Es interceptado. Interceptado por Whitney. Y eso deber�a bastar. 905 01:03:28,515 --> 01:03:31,279 �Si! �Si! �Si! 906 01:03:34,054 --> 01:03:38,855 Ha sido todo lo que esper�bamos que fuera. Bellas actuaciones en ambos lados del campo. 907 01:03:38,925 --> 01:03:42,361 La ventaja en la gran batalla futbol�stica de los quarterbacks quiz�s tenga que ir... 908 01:03:42,429 --> 01:03:44,397 al Michigars Tim Waymen. 909 01:03:44,464 --> 01:03:46,796 Joe Kane ha contado con dos touchdowns para ESU... 910 01:03:46,866 --> 01:03:49,391 pero ha tenido esa crucial intercepci�n en los momentos finales, 911 01:03:49,469 --> 01:03:51,403 y esa ha resultado ser la diferencia. 912 01:03:51,471 --> 01:03:53,701 �D�nde est� Kane? �D�nde est� Joe Kane? 913 01:04:13,226 --> 01:04:15,820 Tened cuidado, todos vosotros. 914 01:04:21,601 --> 01:04:23,626 - �Qu� pasa, Autumn? - Hola, Darnell. 915 01:04:23,703 --> 01:04:25,637 - �C�mo lo llevas? - Bien. 916 01:04:25,705 --> 01:04:28,868 - Este debe ser tu padre. - S�, es mi padre, Lou Haley. 917 01:04:28,942 --> 01:04:30,876 Hola. Darnell Jefferson. 918 01:04:30,944 --> 01:04:33,640 Jefferson. Has hecho una bonita carrera en ese pase de pantalla. 919 01:04:33,713 --> 01:04:37,410 - Otro bloqueo, y habr�as marcado. - Los tendremos el a�o que viene. 920 01:04:37,484 --> 01:04:40,544 �C�mo os hab�is conocido Autumn y tu? �Eres amigo de Ray? 921 01:04:43,923 --> 01:04:46,323 No, en realidad... 922 01:04:46,393 --> 01:04:48,759 - Soy la tutora de Darnell. - Oh, de verdad. 923 01:04:48,828 --> 01:04:52,264 - �En qu�? - En matem�ticas e ingl�s. 924 01:04:52,332 --> 01:04:55,631 Ah. Bueno, sigue a la cabeza de eso, Darnell. 925 01:04:55,702 --> 01:05:00,264 Hubiera tenido problemas si no obten�a mi t�tulo. Jugu� a f�tbol hace tiempo. 926 01:05:00,340 --> 01:05:02,968 Sol�a poner una copia de mis notas dentro... 927 01:05:03,043 --> 01:05:08,003 de mi casco, para recordarme que la universidad es m�s importante que el f�tbol. 928 01:05:08,081 --> 01:05:11,881 Esa es una buena idea. Si me disculpa, tengo que irme. 929 01:05:11,951 --> 01:05:15,478 - Encantado de conocerlo, se�or. - Encantado de conocerte, Darnell. 930 01:05:16,690 --> 01:05:19,625 - Hey, Ray. - Hey, Sr. Haley. Me alegro de verle. 931 01:05:19,693 --> 01:05:21,820 �Piensas cenar con nosotros esta noche? 932 01:05:21,895 --> 01:05:25,422 - No me lo perder�a. - Hoy ha sido una dura derrota, hombre. 933 01:05:25,498 --> 01:05:27,591 S�, s�, pens� que los ten�amos. 934 01:05:46,019 --> 01:05:49,921 Espera. Creo que ser�a mejor que volvi�ramos abajo. 935 01:05:49,989 --> 01:05:53,516 - Leslie, s�lo estamos empezando a conocernos. - No, yo-yo-yo mejor... 936 01:05:53,593 --> 01:05:57,290 - No has venido hasta aqu� para parar. - �Qu� est�s haciendo? 937 01:05:58,031 --> 01:06:00,659 �Aaah! �Aaa-aaah! 938 01:06:00,734 --> 01:06:03,703 �Para! 939 01:06:03,770 --> 01:06:07,501 - �No! �No! �No! - �Qu� estabas haciendo? 940 01:06:07,574 --> 01:06:10,634 �D�ndome falsas esperanzas? 941 01:06:10,710 --> 01:06:13,702 - �Aaah! - �Ven aqu�! 942 01:06:13,780 --> 01:06:16,112 � Tu no vas a ning�n sitio! 943 01:06:16,182 --> 01:06:19,549 �Que alguien me ayude! �Ayudadme! Aaah! 944 01:06:19,619 --> 01:06:21,849 �Jes�s! �Sal de ah�! 945 01:06:21,921 --> 01:06:24,446 �Por favor! 946 01:06:24,524 --> 01:06:26,151 �Ah! �Aaah! 947 01:06:26,226 --> 01:06:28,490 �Soltadme! 948 01:06:28,561 --> 01:06:31,758 - �Soltadme! - �En qu� co�o est�s pensando? 949 01:06:31,831 --> 01:06:35,790 - �Soltadme! - �Lat, maldita sea, tranquil�zate! 950 01:06:35,869 --> 01:06:38,929 Bueno, parece que todo esto pasar� al olvido. 951 01:06:39,005 --> 01:06:40,939 El padre de la chica es un gran refuerzo, 952 01:06:41,007 --> 01:06:43,874 aporta mucho dinero, por lo que dice que no ir� a la prensa. 953 01:06:43,943 --> 01:06:46,878 - �Ha dicho eso, el padre? - S� 954 01:06:46,946 --> 01:06:50,677 No est� contento con todo esto, pero no quiere hacer da�o al programa. 955 01:06:50,750 --> 01:06:53,480 Todav�a tendremos que suspender al chico. 956 01:06:53,553 --> 01:06:57,887 Nunca ha dado positivo. Si lo suspendemos ahora sin ninguna prueba, 957 01:06:57,957 --> 01:07:00,482 nos podr�a demandar por poner en peligro su estatus en el draft. 958 01:07:00,560 --> 01:07:03,256 �Qu� se supone que tengo que hacer, sentarme y esperar hasta que mate a alguien? 959 01:07:03,329 --> 01:07:06,560 Tres partidos. �Por qu� tantos? 960 01:07:06,633 --> 01:07:09,033 �Tantos? 961 01:07:09,102 --> 01:07:12,799 Tienes suerte que no te suspenda para toda la temporada. 962 01:07:12,872 --> 01:07:15,340 �Qu� les vas a dar como motivo? 963 01:07:15,408 --> 01:07:19,401 Voy a decirles que te torciste un tobillo. 964 01:07:19,479 --> 01:07:23,677 - Gracias, entrenador. - No me lo agradezcas. Tienes tres semanas. 965 01:07:23,750 --> 01:07:27,914 3 semanas para sacar los esteroides, porque al vuelver, no habr� an�lisis de la NCAA. 966 01:07:27,987 --> 01:07:31,923 Yo personalmente voy a hacerte un test antes de cada partido. Vi�ndote llenar el bote. 967 01:07:31,991 --> 01:07:35,927 - �Lo has entendido? - S�, se�or. 968 01:07:35,995 --> 01:07:39,795 Lo siento por todo esto. 969 01:07:39,866 --> 01:07:42,630 Adelante. Ve a practicar tu cojera. 970 01:07:52,779 --> 01:07:55,680 Bueno, por un par de verdaderos h�roes universitarios, �eh? 971 01:07:57,517 --> 01:08:01,476 Esta es la primera vez que he perdido un partido y una chica el mismo puto d�a, t�o. 972 01:08:01,554 --> 01:08:05,012 Supongo que cuando piensas en ello, en realidad nunca tuve a la chica. 973 01:08:06,693 --> 01:08:10,459 - �Conoces a ese t�o? - En realidad no. 974 01:08:10,530 --> 01:08:13,465 - �Entonces, �por qu� sonr�es? - No lo s�. 975 01:08:13,533 --> 01:08:16,798 Se parece a ese chico que es Quarterback de ESU, Joe como-se-llame. 976 01:08:16,870 --> 01:08:21,239 - �Entonces qu�? Entonces vas y le sonr�es. - En realidad no estaba... 977 01:08:21,307 --> 01:08:24,242 Me siento como una mancha de tinta en un recipiente de leche. Salgamos de aqu�. 978 01:08:24,310 --> 01:08:26,244 �Estabas mirando a mi chica? 979 01:08:26,312 --> 01:08:29,839 - No lo s�. �Cu�l es? - Listillo, �eh? 980 01:08:29,916 --> 01:08:31,941 Mr. Quarterback Gran Momento. 981 01:08:32,018 --> 01:08:36,352 - El que ahog� su culo hoy. - Realmente no estoy de humor. 982 01:08:36,422 --> 01:08:39,789 �Qu�, no tienes nada mejor hacer que mirar a mi chica? 983 01:08:39,859 --> 01:08:41,918 Hey, Heisman, Te estoy hablando a ti. 984 01:08:41,995 --> 01:08:44,623 He dicho, que te estoy hablando a ti, Heisman. 985 01:08:44,697 --> 01:08:48,827 - �Eres demasiado bueno para hablar conmigo? - S�, pero no como para agujerear tu culo pueblerino. 986 01:08:48,902 --> 01:08:51,769 �Crees que eres la ostia, �eh? �Crees que mi chica est� cachonda por ti? 987 01:08:51,838 --> 01:08:54,500 - Probablemente. - Te dir� algo, si sacas tus protecciones, 988 01:08:54,574 --> 01:08:57,134 no eres nada m�s que otro marica. 989 01:08:59,145 --> 01:09:01,477 - Oooh! - �Eee-uuh! 990 01:09:01,548 --> 01:09:05,348 �Aaah! 991 01:09:13,793 --> 01:09:17,490 �V�monos de aqu� de una puta vez! �Salgamos cagando leches! 992 01:09:17,564 --> 01:09:20,158 Vamos, trata de levantarlo. 993 01:09:21,768 --> 01:09:26,398 Hey, Joe, �podr�as hacernos un favor y frenar un poco tu culo borracho? 994 01:09:26,472 --> 01:09:29,202 Maldita sea, a Bud no le gustar�a que condujeses su camioneta as�. 995 01:09:29,275 --> 01:09:32,142 - A Bud no le importar�. �l no sabe que lo tengo. 996 01:09:32,211 --> 01:09:33,803 �Mierda! 997 01:09:33,880 --> 01:09:37,247 �Oh, mierda! �Final perfecto para un d�a jodido! 998 01:09:40,086 --> 01:09:43,544 Est� en todos los peri�dicos, en todas las noticias. El chico tuvo que ir al hospital. 999 01:09:43,623 --> 01:09:46,490 Y para empeorar las cosas, te pillan por conducir borracho. 1000 01:09:46,559 --> 01:09:49,392 Ahora, simplemente no puedo limpiar esta mierda. 1001 01:09:50,697 --> 01:09:55,225 Yo, eh... tuve que aceptar... enviarte a rehabilitaci�n. 1002 01:09:57,870 --> 01:10:00,338 �Rehabilitaci�n? 1003 01:10:00,406 --> 01:10:03,807 Oh, esto es jodido... �Voy a ser una jodida broma! 1004 01:10:03,876 --> 01:10:07,334 - �Por qu� no lo arreglas como a lo otro? - No, no puedo. 1005 01:10:07,413 --> 01:10:11,179 Es la �nica manera que tengo para que olviden la conducci�n ebria y el asalto. 1006 01:10:11,250 --> 01:10:13,741 Corremos el riesgo de una determinada investigaci�n de la NCAA. 1007 01:10:13,820 --> 01:10:16,789 Si vas a juicio, te voy a perder todo un a�o. 1008 01:10:16,856 --> 01:10:20,019 �Sabes cu�ntos atletas han ido a rehabilitaci�n? 1009 01:10:20,093 --> 01:10:23,119 No en mitad de una campa�a por el Heisman. 1010 01:10:23,196 --> 01:10:26,393 Entonces te pierdes... 4 partidos. Vuelves a tiempo... 1011 01:10:26,466 --> 01:10:29,230 para el �ltimo contra Georgia Tech y entonces, quiz�s, la final del campeonato. 1012 01:10:29,302 --> 01:10:31,361 Entonces tendr�s todo el �ltimo a�o. 1013 01:10:31,437 --> 01:10:34,270 Jes�s. 1014 01:10:34,340 --> 01:10:37,400 Saca lo mejor de esto, Joe. 1015 01:10:38,544 --> 01:10:41,138 Quiero decir, estas mierdas pasan. 1016 01:10:45,284 --> 01:10:48,776 Darnell. Darnell. 1017 01:10:48,855 --> 01:10:51,323 Darnell, esp�rame. 1018 01:10:52,625 --> 01:10:55,617 Hey, he estado tratando de llamarte. �D�nde has estado? 1019 01:10:55,695 --> 01:10:58,664 - He estado ocupado. - Hey. 1020 01:10:58,731 --> 01:11:03,100 Si es sobre el s�bado, lo siento. Fue una situaci�n realmente inc�moda. 1021 01:11:03,169 --> 01:11:07,663 No, no fue inc�moda, fue educativa. ya veo de c�mo me ves ahora. 1022 01:11:07,740 --> 01:11:12,177 Soy bueno como para darme clases y salir conmigo, pero no como para dec�rselo a tu padre. 1023 01:11:12,245 --> 01:11:17,012 Darnell, eso no es as�. Mi padre espera que est� con alguien como Ray, �s�? 1024 01:11:17,083 --> 01:11:19,449 - �l no nos entender�a. - �Por qu�? 1025 01:11:19,519 --> 01:11:23,455 Porque �l es un buen estudiante, y yo no. Porque �l act�a bien, y yo no. 1026 01:11:23,523 --> 01:11:27,289 Porque �l no necesita el f�tbol, y yo s�. Porque �l tiene clase y yo no, �no? 1027 01:11:27,360 --> 01:11:31,160 - Darnell, yo no he dicho eso. - No tiene que decirlo, Autumn. 1028 01:11:31,230 --> 01:11:34,495 Soy todo lo que tu padre sol�a ser y no quieres caer en esto. 1029 01:11:34,567 --> 01:11:37,559 - Darnell... - Mira, ten�as raz�n des del principio. 1030 01:11:37,637 --> 01:11:40,128 Deber�a haber conseguido otro tutor. 1031 01:11:40,206 --> 01:11:43,869 Gracias por todo lo que has hecho por m�. 1032 01:12:25,451 --> 01:12:28,716 Bueno, aqu� est� tu habitaci�n. Haznos saber si necesitas algo. 1033 01:12:28,788 --> 01:12:30,881 Gracias. 1034 01:12:37,263 --> 01:12:41,597 Hey, Bud, �es verdad lo que dicen? Joe est� fuera por 4 putas semanas? 1035 01:12:41,667 --> 01:12:43,532 - Si. - Mierda 1036 01:12:43,603 --> 01:12:47,437 �La defensa va a tener que lanzar los pases ahora! 1037 01:12:47,507 --> 01:12:51,876 Y t� te has ido por tres? �Para que cojones tomaste esa mierda? 1038 01:12:51,944 --> 01:12:54,708 A nadie parec�a importarle cuando estaba machacando gente ah� fuera. 1039 01:12:54,781 --> 01:12:57,477 Mierda, yo tambi�n me parto el culo. �Y no me ves todo jodido! 1040 01:12:57,550 --> 01:13:01,782 No todo el mundo tiene tu capacidad, Alvin. Haces lo que tienes que hacer para jugar. 1041 01:13:01,854 --> 01:13:05,017 Bueno, no est�s jugando mucho ahora, �no? �Mierda! 1042 01:13:05,091 --> 01:13:08,060 �Toda la puta temporada a la basura! 1043 01:13:16,169 --> 01:13:19,002 �S�? 1044 01:13:20,873 --> 01:13:23,569 Tienes una llamada. �De Camille Schaeffer? 1045 01:13:23,643 --> 01:13:28,239 - �Dice que es tu novia? - No quiero hablar con ella ahora mismo. 1046 01:13:28,314 --> 01:13:30,578 Vale. 1047 01:13:35,488 --> 01:13:40,016 Lo siento, no desea hablar con usted ahora mismo. 1048 01:13:48,067 --> 01:13:52,003 - �Qu� est� diciendo? - Con Joe fuera, todo podr�a estar en juego de nuevo. 1049 01:13:52,071 --> 01:13:54,369 �Qu� es eso que est�s tratando de decir? 1050 01:13:54,440 --> 01:13:57,807 - Vamos a retornar a Bobby Collins. - Espera un minuto. 1051 01:13:57,877 --> 01:14:01,574 - �Wilson dijo eso? - No, nos presionan los ex-alumnos. 1052 01:14:01,647 --> 01:14:04,741 - Pero Wilson no se interpondr�. - S�, bueno, olv�dalo. 1053 01:14:04,817 --> 01:14:09,845 S� que no es una estrella, pero puede darnos margen en los pr�ximos 4 partidos. 1054 01:14:09,922 --> 01:14:12,584 Este es mi programa y yo decidir� qui�n juega. 1055 01:14:12,658 --> 01:14:15,149 No me vengas con esa mierda arrogante. 1056 01:14:15,228 --> 01:14:17,162 Hay un mont�n de gente en la burbuja. 1057 01:14:17,230 --> 01:14:19,960 Cuatro derrotas consecutivas, y estamos fuera de la disputa por el campeonato. 1058 01:14:20,032 --> 01:14:22,967 �C�mo diablos te va a hacer parecer eso? 1059 01:14:26,772 --> 01:14:29,673 Por lo tanto, miembros de la junta, 1060 01:14:29,742 --> 01:14:34,770 sostengo respetuosamente que Bobby Collins no deber�a recibir un trato especial... 1061 01:14:34,847 --> 01:14:37,907 s�lo porque sea un jugador de f�tbol. 1062 01:14:37,984 --> 01:14:42,683 �Un estudiante com�n conseguir�a una audiencia de readmisi�n si fue pillado haciendo trampas? 1063 01:14:42,755 --> 01:14:47,590 Nadie est� hablando de dejar que la jovencita que hizo el test vuelva. 1064 01:14:47,660 --> 01:14:52,791 Creo que es instructivo mirar algunos de los cursos que este joven ha escogido. 1065 01:14:52,865 --> 01:14:56,198 Iniciaci�n al Golf, mejora de la voz y la expresi�n... 1066 01:14:56,269 --> 01:15:01,104 Me gustar�a se�alar que el Sr. Collins a�n est� a tiempo de recibir su diploma. 1067 01:15:01,173 --> 01:15:04,199 En que... �Gesti�n de piscinas? 1068 01:15:04,277 --> 01:15:06,802 Viejo presuntuoso. Me gustar�a coger su... 1069 01:15:06,879 --> 01:15:10,508 - �Quisiera responder, entrenador Winters? - �Qu� es eso, se�or? 1070 01:15:10,583 --> 01:15:13,814 �Querr�a responder? 1071 01:15:13,886 --> 01:15:17,686 Oh, s�. Um... S�. Um... 1072 01:15:19,025 --> 01:15:22,586 No s� mucho sobre estos temas. 1073 01:15:22,662 --> 01:15:25,688 Pero s� s� que, uh... 1074 01:15:25,765 --> 01:15:28,393 el castigo debe ser proporcional al delito. 1075 01:15:28,467 --> 01:15:31,300 Ahora, hacer trampas est� mal. 1076 01:15:31,370 --> 01:15:35,101 Y, uh... Y yo no creo que... 1077 01:15:35,174 --> 01:15:38,166 ya sabe, merezca una sentencia para toda la vida. 1078 01:15:38,244 --> 01:15:42,442 Ahora, aqu� tenemos a un estudiante atleta que est� tomando... 1079 01:15:42,515 --> 01:15:46,884 cursos de nivel universitario, quiere graduarse. 1080 01:15:46,953 --> 01:15:49,285 Uh... 1081 01:15:51,924 --> 01:15:56,122 �l ha-�l ha cometido un error. Aqu� Bobby ha cometido un error. Y, uh... 1082 01:15:56,195 --> 01:16:00,427 ha estado suspendido durante varias semanas, as� que creo que ha servido a su vez... 1083 01:16:00,499 --> 01:16:04,128 - y merece una segunda oportunidad. - �Como Alvin Mack? 1084 01:16:04,203 --> 01:16:08,572 Le dimos una segunda oportunidad. Desde entonces, ha tenido cinco incompletos, 1085 01:16:08,641 --> 01:16:11,974 cuatro abandonos y a�n lee a nivel de cuarto grado. 1086 01:16:14,547 --> 01:16:19,109 Si no readmite a Bobby o no hubiera admitido a Alvin, les quitar�a su futuro. 1087 01:16:19,185 --> 01:16:23,485 Y en el caso de Alvin, eso podr�a costarle millones de d�lares en los profesionales. 1088 01:16:23,556 --> 01:16:28,459 Pero esta no es una escuela de f�tbol, sino un instituto de alto aprendizaje. 1089 01:16:28,527 --> 01:16:31,462 �Y cuando fue la �ltima vez que 80.000 personas se presentaron... 1090 01:16:31,530 --> 01:16:33,828 para ver a un chico hacer un maldito experimento de qu�mica? 1091 01:16:33,899 --> 01:16:38,165 - M�tete la pajarita en el culo. - �Se�ores, por favor 1092 01:16:38,237 --> 01:16:41,502 - Lo-lo siento. - Volvamos al asunto en cuesti�n; 1093 01:16:41,574 --> 01:16:43,940 Bobby Collins. 1094 01:16:44,010 --> 01:16:46,570 Como ustedes saben, yo jugu� al f�tbol aqu�. 1095 01:16:46,645 --> 01:16:50,547 Y recuerdo lo dif�cil que era entrenar y estudiar cuando est�s muerto de cansancio. 1096 01:16:50,616 --> 01:16:56,111 Por lo tanto, tengo cierta simpat�a por este joven. Pero yo nunca hice trampas. 1097 01:16:56,188 --> 01:16:59,646 As� que la verdadera pregunta es su car�cter. 1098 01:16:59,725 --> 01:17:02,558 Ya que ustedes lo conocen mejor que nadie en esta sala... 1099 01:17:02,628 --> 01:17:06,120 y despu�s de haber hablado con �l y haberlo observado durante las �ltimas semanas, 1100 01:17:06,198 --> 01:17:08,723 �cree que ha aprendido la lecci�n? 1101 01:17:08,801 --> 01:17:11,031 En otras palabras, �puede responder por su car�cter? 1102 01:17:20,880 --> 01:17:23,371 Claro... S�. 1103 01:17:23,449 --> 01:17:25,849 Uh, s� puedo. 1104 01:17:32,691 --> 01:17:36,491 As� que los Wolves, a pesar de su irregular ataque, 1105 01:17:36,562 --> 01:17:38,826 han superado a los Eagles de la Univ. de Boston hoy, por 14 a 10. 1106 01:17:38,898 --> 01:17:44,461 ESU se mantuvo en el c�sped a pesar de que el juego de pase fue en gran parte ineficaz. 1107 01:17:57,850 --> 01:18:00,944 Todo se ha acabado aqu�, ESU se qued� a cero esta tarde... 1108 01:18:01,020 --> 01:18:03,887 por un dur�simo equipo de Texas, 13 a nada. 1109 01:18:03,956 --> 01:18:07,756 La defensa de los Wolves liderada por Alvin Mack los mantuvo en el juego, pero perder el bal�n los llev� a... 1110 01:18:07,827 --> 01:18:11,695 que Longhorn anotara. 1111 01:18:26,345 --> 01:18:30,782 Bueno, ESU debido a la carrera de 62 yardas de touchdown... 1112 01:18:30,850 --> 01:18:33,819 del freshman en continuo progreso Darnell Jefferson, 1113 01:18:33,886 --> 01:18:37,549 han superado hoy a los Tar Heels de Carolina del Norte hoy, 14-13, 1114 01:18:37,623 --> 01:18:42,356 manteniendo su desvanecida esperanza por el campeonato muy viva. 1115 01:18:42,428 --> 01:18:44,919 �Oye! �C�mo lo llevas? 1116 01:18:44,997 --> 01:18:47,557 �Te has vestido para la ocasi�n? �Muy bien! 1117 01:18:47,633 --> 01:18:50,625 �El hombre ha vuelto! �Lattimer ha vuelto! 1118 01:18:54,573 --> 01:18:56,837 �Qu� pasa? 1119 01:18:56,909 --> 01:19:01,141 ESU esperando superar al duro equipo de Iowa Hawkeye... 1120 01:19:01,213 --> 01:19:04,808 en su �ltimo partido antes del retorno de Joe Kane. 1121 01:19:06,886 --> 01:19:10,617 Todos colocados para ir ahora. Thigpen, mantiene la posici�n. 1122 01:19:10,689 --> 01:19:16,093 Joder, yo te conozco, hijo de puta. T� eres el que dej� a mi hermanita embarazada. 1123 01:19:16,162 --> 01:19:18,357 �D�nde has estado, eh? 1124 01:19:18,430 --> 01:19:21,194 - Oh, vamos, no te escondas detr�s de esa m�scara ahora. 1125 01:19:21,267 --> 01:19:24,464 �Resp�ndeme, hijo de puta, antes de que te arranque tu gorro! 1126 01:19:25,938 --> 01:19:29,465 Dixon pasa a Thigpen barriendo a la izquierda. 1127 01:19:29,542 --> 01:19:31,772 Mack siguiendo la jugada. 1128 01:19:31,844 --> 01:19:33,812 - Thigpen corta hacia dentro. - �Oooh! 1129 01:19:36,715 --> 01:19:39,377 - Mack persigue por dentro. - Aaa-aaah 1130 01:19:39,451 --> 01:19:43,512 �Oooh.! Ha sido levantado por Morgan. 1131 01:19:43,589 --> 01:19:47,081 Mack est� en el suelo. 1132 01:19:47,159 --> 01:19:50,287 Est� herido. Se han reunido en torno a �l. 1133 01:19:50,362 --> 01:19:54,799 El m�dico est� saliendo. S�lo podemos esperar que no sea serio. 1134 01:19:57,069 --> 01:19:59,560 - Est� bien, Alvin. Aguanta ah�. - �Oh, mierda! 1135 01:19:59,638 --> 01:20:01,401 �Camilla! 1136 01:20:01,473 --> 01:20:05,842 Vas a estar bien, Alvin. El m�dico te va a echar un vistazo. S�lo rel�jate. 1137 01:20:05,911 --> 01:20:08,436 Oh, dios, esto no tiene buena pinta. 1138 01:20:08,514 --> 01:20:12,314 Est�n sacando la camilla. 1139 01:20:19,191 --> 01:20:23,491 Doce segundos en el reloj. Iowa sacando para el touchdown de la victoria. 1140 01:20:23,562 --> 01:20:25,496 4th and goal en la yarda uno. 1141 01:20:25,564 --> 01:20:30,729 ESU tratando de aguantar sin su linebacker central la estrella, Alvin Mack. 1142 01:20:30,803 --> 01:20:34,432 - Dixon se�alando jugada. - �Amarillo nueve! 1143 01:20:34,506 --> 01:20:36,872 �Vamos! 1144 01:20:39,345 --> 01:20:43,042 Gira, se lo pasa a Thigpen que va directo hacia el tackle. 1145 01:20:43,115 --> 01:20:46,346 Lattimer se encuentra con �l en la l�nea de anotaci�n. 1146 01:20:46,418 --> 01:20:49,319 Thigpen se abre paso hasta la zona de anotaci�n. 1147 01:20:49,388 --> 01:20:52,619 Touchdown, Iowa. 1148 01:20:52,691 --> 01:20:55,956 Lattimer lo ten�a pero simplemente no pudo aguantarlo... 1149 01:20:56,028 --> 01:20:59,429 y Iowa saca una victoria en el �ltimo segundo, 14 a 10. 1150 01:21:01,834 --> 01:21:04,200 Entrenador, ha perdido dos de sus �ltimo cuatro. 1151 01:21:04,270 --> 01:21:08,138 �Por qu� sus equipos parecen caer en picado al final en las �ltimas temporadas? 1152 01:21:10,542 --> 01:21:13,875 Lo de esta noche ha sido una dura derrota, pero no ha sido una ca�da en picado. 1153 01:21:13,946 --> 01:21:17,746 Hemos tenido algunos jugadores clave fuera. Hemos perdido otro grande esta noche. 1154 01:21:17,816 --> 01:21:20,250 Pero pensaba que sabr�ais que si ganamos la semana que viene, 1155 01:21:20,319 --> 01:21:22,753 todav�a seremos campeones de conferencia e iremos a la Major Bowl. 1156 01:21:22,821 --> 01:21:26,917 Mira, siempre supe que no pod�ais escribir, pero pens� que al menos pod�ais contar. 1157 01:21:31,597 --> 01:21:34,031 Yo, Alvin. 1158 01:21:35,100 --> 01:21:38,365 Hey, Entrenador. 1159 01:21:38,437 --> 01:21:41,804 - �C�mo te sientes? - Me siento bien. 1160 01:21:42,841 --> 01:21:45,776 - Se te ve realmente bien. - Si. 1161 01:21:47,046 --> 01:21:50,140 Hey, uh, �alguno de los chicos ha venido a verte? 1162 01:21:50,215 --> 01:21:52,843 Ellos llamaron. 1163 01:21:52,918 --> 01:21:56,115 Ya sabes... c�mo son los jugadores de f�tbol con los hospitales y las lesiones. 1164 01:21:56,188 --> 01:21:58,122 Si. 1165 01:22:00,893 --> 01:22:03,987 Nunca voy a... Nunca voy a volver a jugar de nuevo, �no? 1166 01:22:08,934 --> 01:22:11,926 Los m�dicos no siempre tienen la raz�n. 1167 01:22:16,041 --> 01:22:19,670 En cualquier caso, quiero que sepas que esto, uh... 1168 01:22:19,745 --> 01:22:23,977 eres el mejor maldito defensa que nunca haya entrenado. 1169 01:23:09,828 --> 01:23:12,797 Ning�n problema. 1170 01:23:27,646 --> 01:23:29,580 Hola. 1171 01:23:29,648 --> 01:23:31,775 �C�mo est�s? �C�mo est� Ray? 1172 01:23:31,850 --> 01:23:37,288 No lo s�. No lo he visto desde la �ltima noche que te vi. 1173 01:23:38,824 --> 01:23:40,792 Bueno, 1174 01:23:40,859 --> 01:23:44,056 s�lo he venido a ver c�mo te iban los estudios. 1175 01:23:44,129 --> 01:23:47,030 - �Preparado para ma�ana? - Eso espero. 1176 01:23:47,099 --> 01:23:49,124 He estado estudiando bastante duro. 1177 01:23:49,201 --> 01:23:51,533 Bien. 1178 01:23:57,709 --> 01:24:00,542 Habl� con mi padre ayer por la noche. 1179 01:24:00,612 --> 01:24:03,046 - �C�mo le va? - Bien. 1180 01:24:03,115 --> 01:24:06,084 Dile que he dicho "hola". 1181 01:24:07,920 --> 01:24:09,979 Hablamos de ti. 1182 01:24:12,958 --> 01:24:15,222 �Qu� dijiste? 1183 01:24:16,295 --> 01:24:20,391 Bueno... le dije que hab�amos salido. 1184 01:24:21,366 --> 01:24:23,357 Y eso... 1185 01:24:23,435 --> 01:24:26,404 Pensaba que todav�a podr�amos ir a jugar a los bolos. 1186 01:24:53,065 --> 01:24:55,033 Hey. 1187 01:24:55,100 --> 01:24:57,227 - �C�mo lo llevas, t�o? - Hey, Joe. �C�mo va eso? 1188 01:24:57,302 --> 01:24:59,668 - Me alegra verte. - �Qu� pasa? Que bien que est�s de vuelta. 1189 01:24:59,738 --> 01:25:03,333 - Me alegro de haber vuelto. - �Qu� pasa, hermano? El pr�ximo partido volaremos todo por los aires. 1190 01:25:03,408 --> 01:25:07,105 - �Has hecho algunos lanzamientos ah� dentro? - No, todo lo que tienen es el Ping-Pong. 1191 01:25:07,179 --> 01:25:09,773 Necesito una foto. Hey, hey... 1192 01:25:09,848 --> 01:25:12,112 Aqu�, tienes una vista a�rea. 1193 01:25:12,184 --> 01:25:15,984 Hey, Joe. 1194 01:25:16,054 --> 01:25:18,318 Lat, vigila tus botas en el suelo de la camioneta. 1195 01:25:27,900 --> 01:25:30,130 Hola. 1196 01:25:31,637 --> 01:25:33,628 �C�mo est�s? 1197 01:25:35,641 --> 01:25:37,734 - Bien. - Bien. 1198 01:25:37,809 --> 01:25:39,743 �Est�s bien ahora? 1199 01:25:39,811 --> 01:25:41,836 S�, creo que s�. 1200 01:25:41,914 --> 01:25:45,543 Tengo que atar algunos cabos sueltos, pero, uh... 1201 01:25:45,617 --> 01:25:47,710 - Bueno, me alegro por ti. - Hey. 1202 01:25:49,521 --> 01:25:52,752 Siento que yo, ya sabes, que no quisiera... 1203 01:25:53,926 --> 01:25:56,360 Que no pudiera verte. 1204 01:25:56,428 --> 01:25:58,726 Ni siquiera pudiste hablar conmigo. 1205 01:26:00,265 --> 01:26:03,530 Me daba verg�enza. Pude... 1206 01:26:05,637 --> 01:26:09,596 Ya es suficiente para los exteriores. Vamos a profundizar con las carreras. 1207 01:26:09,675 --> 01:26:13,441 De acuerdo, quarterbacks, seguid el cruce interior de la ruta marcada. 1208 01:26:16,515 --> 01:26:18,449 �Hut! 1209 01:26:21,653 --> 01:26:24,486 Aw, est� oxidado, Sam. Dudo que podamos empezar con �l. 1210 01:26:24,556 --> 01:26:27,491 S�, su cabeza a�n no ha vuelto a su sitio. 1211 01:26:29,194 --> 01:26:31,856 Chicos, he pensado que deber�amos probar algo diferente este partido. 1212 01:26:31,930 --> 01:26:34,694 Maximizar nuestra velocidad. 1213 01:26:34,766 --> 01:26:39,066 Poneros juntos en la formaci�n al mismo tiempo. As� que, Ray, uh... 1214 01:26:39,137 --> 01:26:41,935 te vamos a mover a la posici�n de fullback. 1215 01:26:42,007 --> 01:26:46,307 Darnell, ser�s nuestro Tailback titular. Ahora bien, no todo el mundo puede... 1216 01:26:46,378 --> 01:26:49,472 manejar la transici�n de esta manera, Ray. 1217 01:26:49,548 --> 01:26:51,982 �Crees que est�s a la altura? 1218 01:26:52,050 --> 01:26:54,041 S�. S�, se�or. 1219 01:26:54,119 --> 01:26:56,485 Bien. Eso es bueno. 1220 01:27:31,356 --> 01:27:33,551 - �C�mo est�s, pap�? - Joe. 1221 01:27:33,625 --> 01:27:36,788 �Qu� es esto, te han echado? 1222 01:27:36,862 --> 01:27:39,387 No. 1223 01:27:44,036 --> 01:27:47,631 - He o�do hablar de tu peque�a pelea. Lo dieron en las noticias aqu�. - Si. 1224 01:27:49,675 --> 01:27:52,235 Entonces, �qu� est�s haciendo aqu�? 1225 01:27:52,310 --> 01:27:56,144 - S�lo pensando acerca de las cosas. - Eso es lo que la rehabilitaci�n har�; 1226 01:27:56,214 --> 01:28:00,480 hacerte pensar acerca de un mont�n de cosas sobre las que no puedes hacer nada. 1227 01:28:02,654 --> 01:28:06,556 Me pregunto por qu� nunca viniste a ninguno de mis partidos. 1228 01:28:06,625 --> 01:28:08,718 No lo s�. 1229 01:28:08,794 --> 01:28:11,661 Tal vez no quer�a ponerte nervioso. 1230 01:28:11,730 --> 01:28:15,826 Puede que lo hubieras intentado muy duro y la hubieras jodido. 1231 01:28:16,902 --> 01:28:19,564 S�, o pod�a haberlo hecho muy bien. 1232 01:28:19,638 --> 01:28:21,902 �C�mo te hubiera hecho sentir eso? 1233 01:28:21,973 --> 01:28:24,407 �Qu� quieres decir? 1234 01:28:24,476 --> 01:28:28,640 Podr�a haberte hecho sentir mal, como si pudieras haber sido algo m�s, de intentarlo. 1235 01:28:28,714 --> 01:28:33,151 Quiz�s no quer�a verte tan emocionado e inflado de orgullo, al saber que un d�a... 1236 01:28:33,218 --> 01:28:38,053 - todo se derrumbar�a, tal como pas�. - S�. 1237 01:28:38,123 --> 01:28:40,353 Pero todav�a estoy aqu�, �no? 1238 01:28:47,833 --> 01:28:51,701 Tengo un partido m�s acabada esta temporada. 1239 01:28:54,740 --> 01:28:59,507 No s� cu�nto voy a jugar... o si lo voy a hacer, pero me gustar�a que estuvieras ah�. 1240 01:29:01,913 --> 01:29:05,610 �C�mo te sientes sobre presentar a tu padre borracho a tus amigos? 1241 01:29:05,684 --> 01:29:07,879 �Has pensado sobre eso? 1242 01:29:14,392 --> 01:29:17,759 Podr�a aguantarlo si t� pudieras. 1243 01:29:24,402 --> 01:29:27,530 Esto es un billete de avi�n, 1244 01:29:27,606 --> 01:29:30,598 una entrada para el partido, un asiento en la l�nea de 50 yardas. 1245 01:29:41,586 --> 01:29:43,577 Si no vienes, 1246 01:29:46,758 --> 01:29:50,660 nunca te lo, um... preguntar� otra vez. 1247 01:30:09,648 --> 01:30:11,707 Bill, dime otra vez qu� est� haciendo. 1248 01:30:11,783 --> 01:30:15,719 Sac�ndote la orina dopada de tu vejiga y poni�ndotela limpia de vuelta. 1249 01:30:15,787 --> 01:30:18,449 Ll�malo un cambio de aceite. 1250 01:30:27,699 --> 01:30:31,260 - Vamos a lograr hacerlo hoy. 1251 01:30:31,336 --> 01:30:34,863 �Vamos a dar la campanada hoy! 1252 01:30:34,940 --> 01:30:37,602 Esto es por lo que hab�is estado trabajando. Necesito 60 minutos. 1253 01:30:37,676 --> 01:30:39,906 - �60 minutos de relevancia! - De acuerdo, entrenador. 1254 01:30:39,978 --> 01:30:44,847 60 minutos, sin prisioneros, sin piedad. �Nada m�s que burbujas de mocos! 1255 01:30:44,916 --> 01:30:47,441 �Me entend�is? �Vamos a dar la campanada! 1256 01:30:47,519 --> 01:30:50,147 �Vamos a dar la campanada del campeonato! 1257 01:30:50,222 --> 01:30:53,714 �Ding-jodido-dong! 1258 01:30:57,195 --> 01:31:00,631 Wolves moviendo de izquierda a derecha en el dial de tu radio. 1259 01:31:00,699 --> 01:31:04,135 Han tenido problemas para anotar �ltimamente con Bobby Collins al mando. 1260 01:31:04,202 --> 01:31:07,035 A pesar del retorno de Joe Kane, Collins tiene el visto bueno para empezar. 1261 01:31:07,105 --> 01:31:11,906 Muy bien, hagamos esto para empezar bien. L-28, trueno derecha, azul segundo. 1262 01:31:11,977 --> 01:31:13,774 �Listos, Break! 1263 01:31:13,845 --> 01:31:17,337 Wolves en la l�nea con una nueva cara. 1264 01:31:17,415 --> 01:31:18,973 �Set! 1265 01:31:19,050 --> 01:31:22,542 Jefferson ahora empezando como Tailback. Griffen como Fullback. 1266 01:31:22,621 --> 01:31:25,055 Hut-hut. 1267 01:31:25,123 --> 01:31:27,250 Azul. 1268 01:31:27,325 --> 01:31:31,318 - Collins se la pasa a Jefferson. - �46, 46! 1269 01:31:31,396 --> 01:31:34,297 Griffen lidera el bloqueo y... �Oh! 1270 01:31:34,366 --> 01:31:36,994 Pugh va derecho a por �l. 1271 01:31:39,004 --> 01:31:42,565 Oooh, fumble. 1272 01:31:42,641 --> 01:31:45,940 Parece que... Georgia Tech tiene la pelota. 1273 01:31:46,011 --> 01:31:48,309 una l�stima para los Wolves... 1274 01:31:48,380 --> 01:31:52,009 los Yellowjackets tendr�n una excelente posici�n en el campo. 1275 01:31:52,083 --> 01:31:55,348 Muy bien, vamos, defensa. 1276 01:31:55,420 --> 01:31:57,411 �Poned vuestros cascos en su est�mago! 1277 01:31:57,489 --> 01:31:59,821 �Maldita sea! 1278 01:31:59,891 --> 01:32:02,689 �Mierda! Jodido Griffen. 1279 01:32:02,761 --> 01:32:04,752 �Defensa! 1280 01:32:04,829 --> 01:32:06,854 De acuerdo, ataque, mala suerte. 1281 01:32:06,932 --> 01:32:12,393 �Estaba all�, s�lo que no lo ejecutamos! Debes acabar tus bloqueos. �Con todos! 1282 01:32:12,470 --> 01:32:15,268 La pr�xima vez que lo tengamos, tomaremos el control. �Jefferson! 1283 01:32:15,340 --> 01:32:18,468 �Tienes que apretarte el bal�n! Tienes que dejarlo a un lado. 1284 01:32:18,543 --> 01:32:21,637 As� que la defensa de los Wolves esper� despu�s de la p�rdida del bal�n... 1285 01:32:21,713 --> 01:32:24,273 y los Yellowjackets optar�n por un field goal. 1286 01:32:24,349 --> 01:32:26,943 Est� alrededor de las 34 yardas. 1287 01:32:27,018 --> 01:32:30,181 Aqu� est� el pase al quarterback. El bal�n est� abajo. Est� lejos. 1288 01:32:30,255 --> 01:32:33,713 Es suficiente... y es bueno. 1289 01:32:33,792 --> 01:32:37,888 Las Yellowjackets de Georgia Tech saltan a la cabeza, tres a nada. 1290 01:32:37,963 --> 01:32:40,329 Veinticinco segundos para el descanso. 1291 01:32:40,398 --> 01:32:44,732 Collins deber� ir por el aire, si los Wolves quieren ir encabezando al descanso. 1292 01:32:44,803 --> 01:32:48,796 - Collins retrocede para pasar. - �No lances al flat! 1293 01:32:48,873 --> 01:32:51,467 Buscando a Ward en el flat... El bal�n se inclina, 1294 01:32:51,543 --> 01:32:53,602 batido alrededor, interceptado por Wooley. 1295 01:32:53,678 --> 01:32:56,442 por la l�nea lateral, 20... 15... 1296 01:32:56,514 --> 01:32:59,483 diez... touchdown, Georgia Tech. 1297 01:32:59,551 --> 01:33:03,009 Y parece que los Yellowjackets van a irse al descanso... 1298 01:33:03,088 --> 01:33:05,556 con una ventaja de diez a nada. 1299 01:33:05,623 --> 01:33:08,956 Vamos, chicos, estamos s�lo diez abajo. 1300 01:33:09,027 --> 01:33:12,360 �Ahora conseguirtemosnuestra jodida mierda juntos, y a patear algunos jodidos culos! 1301 01:33:12,430 --> 01:33:16,457 Vamos, chicos, ahora, nos quedan 30 minutos de f�tbol 1302 01:33:16,534 --> 01:33:20,197 - �30 minutos! �El complemento es nuestro! - Yo, hijo de puta. 1303 01:33:20,271 --> 01:33:21,704 Has fallado ese bloqueo a prop�sito. 1304 01:33:21,773 --> 01:33:24,037 �Oye, t� est�s lleno de mierda! T� pierdes el bal�n, e intentas culparme. 1305 01:33:24,109 --> 01:33:27,010 - Toda esta mierda es sobre Autumn. - �Qu� los follen a Autumn y a ti! 1306 01:33:27,078 --> 01:33:29,308 Simplemente no puedes tener �xito, pringado. 1307 01:33:29,381 --> 01:33:31,315 �Hijo de puta! 1308 01:33:33,284 --> 01:33:37,311 - �Oye, oye, oye! �Voy a joderte vivo! 1309 01:33:37,389 --> 01:33:39,482 �Parad! 1310 01:33:39,557 --> 01:33:41,718 �Vamos, d�jalo ir! 1311 01:33:41,793 --> 01:33:44,660 �Levantaos! �Venid aqu�! 1312 01:33:44,729 --> 01:33:49,666 �Venid! No quiero saber quien ha empezado. Guardadlo para el campo, �entend�is? 1313 01:33:49,734 --> 01:33:52,897 - �Me entend�is? - S�, se�or. 1314 01:33:52,971 --> 01:33:55,235 S�, se�or. 1315 01:33:55,306 --> 01:33:57,536 Ahora, el resto de vosotros chicos, 1316 01:33:57,609 --> 01:34:00,703 si jug�is la segunda mitad de la forma en la que lo hicisteis la primera, 1317 01:34:00,779 --> 01:34:03,646 esto es lo que va a parecer el resto de la temporada. 1318 01:34:09,320 --> 01:34:12,812 - No falles un bloqueo de nuevo. - S�, entrenador. 1319 01:34:12,891 --> 01:34:16,691 Joe, ponte a calentar, vas a empezar la segunda parte. 1320 01:34:16,761 --> 01:34:19,195 S�, muy bien. 1321 01:34:19,264 --> 01:34:21,357 S�, Joe. 1322 01:34:21,433 --> 01:34:23,424 Oh, Collins. 1323 01:34:23,501 --> 01:34:25,662 �S�, entrenador? 1324 01:34:25,737 --> 01:34:28,706 Coge una fregona y limpia ese desastre. 1325 01:34:28,773 --> 01:34:31,435 Tienes que estar bromeando. 1326 01:34:36,181 --> 01:34:39,344 E .. S .. U 1327 01:34:39,417 --> 01:34:43,581 Listos para empezar la segunda parte ahora. Los Wolves arrastran un diez a nada. 1328 01:34:43,655 --> 01:34:47,284 Nos dicen que Joe Kane va a empezar como Quarterback. 1329 01:34:56,601 --> 01:35:01,163 �Escuchad, ahora! Es hora de llamar a los Wolves para mearse en el fuego. 1330 01:35:01,239 --> 01:35:03,537 �Vamos! �Vamos! 1331 01:35:06,211 --> 01:35:09,146 �Listos, Break! 1332 01:35:12,717 --> 01:35:15,880 Kane dando las �rdenes. 1333 01:35:15,954 --> 01:35:18,923 �Azul 80! �Hut! 1334 01:35:18,990 --> 01:35:22,050 Es fumble. Griffen recupera. 1335 01:35:22,127 --> 01:35:24,152 Vamos, Joe. 1336 01:35:24,229 --> 01:35:26,789 �Verde 25! �Hut! 1337 01:35:26,865 --> 01:35:29,060 Kane buscando a Jefferson en el flat. 1338 01:35:29,134 --> 01:35:32,797 Lanza abajo muy mal. 1339 01:35:32,871 --> 01:35:35,396 Kane retrocediendo para pasar. 1340 01:35:35,473 --> 01:35:37,498 �Oooh! Golpeado y sackeado. 1341 01:35:37,575 --> 01:35:42,035 Y el retorno de Kane est� siendo una roca hasta la fecha. 1342 01:35:45,483 --> 01:35:48,975 Joe est� demasiado vacilante y cauto. Est� plano, Sam. Tal vez nosotros... 1343 01:35:49,053 --> 01:35:52,853 - Estar� bien. Volver� a tener esa sensaci�n. - Pero no podemos permitirnos el lujo de... 1344 01:35:52,924 --> 01:35:56,690 He dicho, que va a estar bien. 1345 01:35:56,761 --> 01:35:59,696 5:51 para acabar, Georgia Tech arriba diez a nada. 1346 01:35:59,764 --> 01:36:02,665 Los Wolves van a tener que encontrar alg�n ataque r�pidamente aqu�. 1347 01:36:02,734 --> 01:36:07,296 Su defensa ha estado manteni�ndolos dentro. 1348 01:36:07,372 --> 01:36:10,398 Vamos, Joe. No vas a dejarlo ir, hombre. 1349 01:36:10,475 --> 01:36:14,707 �D�nde est� ese hombre salvaje que se hac�a cargo de este equipo? 1350 01:36:14,779 --> 01:36:18,010 Diablos, yo s� que no has perdido eso. 1351 01:36:18,082 --> 01:36:21,643 T� eres el �nico al que estos chicos van a seguir. 1352 01:36:21,719 --> 01:36:24,984 Es el momento de sentarse a la cabeza de la mesa. 1353 01:36:25,056 --> 01:36:28,025 Olvida la rehabilitaci�n. Olvida a tu padre. 1354 01:36:28,092 --> 01:36:32,153 Hay diez chicos ah� fuera esperando por ti. Es tu familia ahora. 1355 01:36:32,230 --> 01:36:35,927 M�rame, chico. Te necesitamos. 1356 01:36:36,000 --> 01:36:38,161 Te necesitamos. 1357 01:36:40,939 --> 01:36:43,601 T� eres el hombre, Joe. 1358 01:36:45,043 --> 01:36:48,774 Ahora ve ah� fuera y juega como yo s� que puedes. 1359 01:36:48,846 --> 01:36:52,714 - Vamos. - Venga, Joe, vamos. 1360 01:36:52,784 --> 01:36:56,185 As� que veamos con lo que los Wolves vienen aqu� mientras sigue pasando el tiempo. 1361 01:36:56,254 --> 01:36:58,688 Hemos dejado esos t�os arriba demasiado tiempo. 1362 01:36:58,756 --> 01:37:02,749 Muy bien, el hombre enmascarado ha vuelto. �Hi-ho, jodido Silver! 1363 01:37:02,827 --> 01:37:06,490 Dame algo de tiempo atr�s, y los llevar� aparte. Fuerte izquierda, marr�n derecha, 1364 01:37:06,564 --> 01:37:09,397 60 pase, en tres. �Listos, Break! 1365 01:37:13,771 --> 01:37:15,830 �Set! 1366 01:37:15,907 --> 01:37:21,176 �Gris 22! 1367 01:37:21,246 --> 01:37:24,704 �Hut! 1368 01:37:24,782 --> 01:37:27,478 Kane retrocede para pasar. 1369 01:37:27,552 --> 01:37:29,520 Buena protecci�n. 1370 01:37:32,890 --> 01:37:36,189 Lanza a... Jefferson en la l�nea lateral. �l lo tiene... 1371 01:37:36,261 --> 01:37:39,492 y sale del campo en la 32 de Yellowjacket. 1372 01:37:41,833 --> 01:37:43,664 �Hut! 1373 01:37:43,735 --> 01:37:46,135 Kane retrocede de nuevo. 1374 01:37:48,740 --> 01:37:51,038 Lanza para Griffen. 1375 01:37:51,109 --> 01:37:55,773 Captura en el salto en la l�nea de 21 y los Timberwolves est�n empezando a rodar. 1376 01:38:00,418 --> 01:38:03,819 Kane... busca en la zona de anotaci�n. 1377 01:38:05,456 --> 01:38:08,448 No puede encontrar a nadie. Va a correr. 1378 01:38:08,526 --> 01:38:11,893 Agarra la pelota. 20... 1379 01:38:11,963 --> 01:38:15,899 15... diez. 1380 01:38:15,967 --> 01:38:21,098 Golpeado... y finalmente derribado dentro de las cinco. 1381 01:38:22,640 --> 01:38:26,770 Kane los lleva a la yarda 4 donde va a ser primera y gol. 1382 01:38:26,844 --> 01:38:29,904 Y no hay duda de ello, con 3:45 restante, 1383 01:38:29,981 --> 01:38:33,144 Tienen que anotar aqu� si quieren volver a este partido. 1384 01:38:35,186 --> 01:38:38,917 Hey, Entrenador, d�melo sobre la l�nea. Me han estado ignorando. Puedo anotar. 1385 01:38:38,990 --> 01:38:44,018 - No, vamos con el barrido. 28 trueno derecha. - �Vamos ataque! 1386 01:38:44,095 --> 01:38:46,655 - �Qu� quiere el entrenador? - L-derecha, pase 28. 1387 01:38:46,731 --> 01:38:51,065 Muy bien. Trueno derecha, 28 pase en uno. Listos... 1388 01:38:51,135 --> 01:38:52,864 �Break! 1389 01:38:55,573 --> 01:38:57,700 �A la izquierda! �A la izquierda! 1390 01:38:57,775 --> 01:39:00,710 �Rojo 21! 1391 01:39:00,778 --> 01:39:03,042 �Rojo 21! �Hut! 1392 01:39:03,114 --> 01:39:05,981 Kane pasa a Jefferson... 1393 01:39:06,050 --> 01:39:08,678 barriendo en trueno a la derecha. 1394 01:39:08,753 --> 01:39:11,483 Griffen, el bloqueador l�der, cae al suelo. 1395 01:39:11,556 --> 01:39:14,525 Oh, mierda. 1396 01:39:14,592 --> 01:39:18,221 Jefferson acorralado en la l�nea de banda. 1397 01:39:18,296 --> 01:39:21,857 - Trata de cortar otra vez. - �Ahora eres m�o! 1398 01:39:21,933 --> 01:39:26,063 �Whoa! Que gran bloqueo de Griffen. Jefferson llevando a la zona de anotaci�n. 1399 01:39:26,137 --> 01:39:29,038 �Viniendo a por ti! �Vamos! 1400 01:39:29,107 --> 01:39:31,371 �Touchdown, Timberwolves! 1401 01:39:36,647 --> 01:39:38,478 �See! 1402 01:39:38,549 --> 01:39:41,177 �Muy bien! �S�! 1403 01:39:41,252 --> 01:39:44,380 Est� bien, peque�o, estamos dentro de nuevo! 1404 01:39:45,556 --> 01:39:48,150 Hey... bonito bloqueo, hombre. 1405 01:39:48,226 --> 01:39:51,491 Que locura de carrera, novato. Que locura de jodida carrera. 1406 01:39:51,562 --> 01:39:54,326 Vamos a llev�rselo, peque�o. Se lo estamos dando. 1407 01:39:55,500 --> 01:39:58,025 De acuerdo, defensa, a�n no es tarde. 1408 01:39:58,102 --> 01:40:01,970 Los mataremos a todos. Dejad que los param�dicos se encarguen de ellos. 1409 01:40:02,039 --> 01:40:04,007 1:11 y contando. 1410 01:40:04,075 --> 01:40:08,603 Tercera y uno. Los Wolves deben detenerlos en esta jugada, si van a recuperar el bal�n. 1411 01:40:08,679 --> 01:40:13,275 Primer down y es lo que se hab�a escrito. ESU se ha quedado sin tiempos muertos. 1412 01:40:13,351 --> 01:40:16,878 �Muy bien, defensa, vamos a pararlos una vez por Alvin! 1413 01:40:16,954 --> 01:40:20,219 - 4-3 juntos. �Listo, Break! - �S�, s�! 1414 01:40:23,394 --> 01:40:26,454 Georgia Tech sobre el bal�n. Thom dando �rdenes. 1415 01:40:26,531 --> 01:40:29,864 �8-1-8! 1416 01:40:29,934 --> 01:40:32,368 Oh... s�. 1417 01:40:32,437 --> 01:40:34,200 �Hut! 1418 01:40:38,309 --> 01:40:43,144 - Dejada a Garrett. - Aaa-aargh 1419 01:40:43,214 --> 01:40:45,944 �Eres hombre muerto! 1420 01:40:47,985 --> 01:40:50,783 Para a Garrett, para una p�rdida de 2 yardas. 1421 01:40:50,855 --> 01:40:54,552 �No creo que lo tengas, amigo! �Ha-Ha! 1422 01:40:59,363 --> 01:41:01,831 �S�, peque�o! �S�, peque�o! 1423 01:41:01,899 --> 01:41:07,269 Y los Wolves tendr�n el bal�n de nuevo. Gran esfuerzo por parte de Lattimer. 1424 01:41:11,876 --> 01:41:14,970 Est� bien. Ven aqu�. 1425 01:41:31,596 --> 01:41:34,258 �Muy bien, chicos, all� vamos! 1426 01:41:34,332 --> 01:41:37,699 Georgia Tech en la formaci�n de punt. Aqu� est� el pase. 1427 01:41:37,768 --> 01:41:41,067 Langdom... golpea el bal�n. 1428 01:41:44,909 --> 01:41:48,174 - Jefferson... se coloca debajo de ella. - Show time, peque�o. 1429 01:41:48,246 --> 01:41:50,339 Vamos. 1430 01:41:50,414 --> 01:41:53,679 - Empieza bien. - Tr�emelo a m�. 1431 01:41:53,751 --> 01:41:57,949 Sin lugar a donde ir, retrocede sus pasos. Vuelve a la izquierda. 1432 01:41:58,022 --> 01:41:59,956 Venid conmigo. Venid conmigo. 1433 01:42:00,024 --> 01:42:04,120 �Buscando la l�nea lateral! Un gran bloqueo de Gibson. 1434 01:42:04,195 --> 01:42:07,460 Justo ah�, 23, 23. �Si! 1435 01:42:07,532 --> 01:42:10,524 �Una gran rotura a la espalda de Hughes! 1436 01:42:12,270 --> 01:42:14,238 �S�! 1437 01:42:14,305 --> 01:42:17,604 - �Vamos! - �Vas a ganar! �Si! 1438 01:42:17,675 --> 01:42:21,668 �Otro gran bloqueo! Un hombre a batir. 1439 01:42:21,746 --> 01:42:24,340 �Sacado fuera del campo en la l�nea de 20 yardas! 1440 01:42:26,551 --> 01:42:28,519 �Wooo! �Wooo! 1441 01:42:28,586 --> 01:42:30,781 Ataque, ataque, vamos. 1442 01:42:30,855 --> 01:42:34,586 Tiempo para 2 jugadas. La zona de anotaci�n no est� abierta, coge la l�nea lateral. 1443 01:42:34,659 --> 01:42:37,355 - Muy bien. - Vamos, peque�o. Vamos. 1444 01:42:37,428 --> 01:42:41,125 17 segundos para acabar. No hay tiempos muertos para ESU. 1445 01:42:41,198 --> 01:42:44,725 - �Vamos! �Vamos! �Vamos! - �Set! 1446 01:42:44,802 --> 01:42:48,670 �287! �287! �Hut! 1447 01:42:50,174 --> 01:42:52,768 Kane retrocede para pasar. 1448 01:42:56,380 --> 01:42:59,042 Forzado fuera de su zona. Corriendo a la derecha. 1449 01:43:05,690 --> 01:43:09,126 �Kane en la carrera, lanza! 1450 01:43:10,461 --> 01:43:13,453 Completa para Griffen en la l�nea de diez yardas. 1451 01:43:13,531 --> 01:43:17,934 Sale del campo parando el reloj con siete segundos. 1452 01:43:18,002 --> 01:43:20,562 Un field goal aqu� empata, 1453 01:43:20,638 --> 01:43:23,573 pero el empate no les dar� a los Wolves el partido del campeonato. 1454 01:43:23,641 --> 01:43:26,109 Esta va a ser una decisi�n dif�cil para Winters. 1455 01:43:28,179 --> 01:43:32,639 - �Qu� piensas, vamos a por los tres? - S�lo dame el maldito bal�n. 1456 01:43:32,717 --> 01:43:35,948 Marr�n derecha movimiento, inclinaci�n tail. T� eres el hombre, Joe. 1457 01:43:36,020 --> 01:43:38,784 �Estamos a punto de ganar! 1458 01:43:38,856 --> 01:43:41,552 - �Est�s listo? - Vamos, peque�o, vamos. 1459 01:43:41,626 --> 01:43:43,423 - �Qu� se�al? - Vamos. 1460 01:43:43,494 --> 01:43:49,091 Muy bien, todos, ahora es el momento. Marr�n derecha movimiento, inclinaci�n tailback. 1461 01:43:49,166 --> 01:43:54,126 Acostemos a las mujeres y a los ni�os, y busquemos la cena. �Listos, Break! 1462 01:43:54,205 --> 01:43:58,608 De acuerdo, esta es la temporada en cuanto los Timberwolves vayan... 1463 01:43:58,676 --> 01:44:01,270 - a la l�nea de scrimmage. - Vamos Wolves 1464 01:44:08,519 --> 01:44:12,353 �Vamos, Wolves, vamos! 1465 01:44:13,824 --> 01:44:17,089 Si. Est� bien, pap�. 1466 01:44:20,064 --> 01:44:23,090 �Set! 1467 01:44:27,138 --> 01:44:29,606 �Oro 13! 1468 01:44:31,676 --> 01:44:33,974 Oro 13. 1469 01:44:34,712 --> 01:44:37,180 �Hut! 1470 01:44:37,248 --> 01:44:39,648 Kane retrocede de nuevo. 1471 01:44:41,018 --> 01:44:44,613 Yippee Ki-yi-yo Apartaos perritos 1472 01:44:44,689 --> 01:44:47,180 No puede encontrar a nadie. 1473 01:44:47,258 --> 01:44:51,957 Forzado fuera de su zona. Mahone le pierde. 1474 01:44:52,029 --> 01:44:54,623 Jones lo tiene. 1475 01:44:54,699 --> 01:44:57,634 Kane se escapa. Se despega bien. 1476 01:44:58,869 --> 01:45:00,860 �Aaa-aaah! 1477 01:45:01,872 --> 01:45:04,466 Busca en la parte de abajo a Jefferson. 1478 01:45:04,542 --> 01:45:06,510 - �Yo! - Est� cubierto. 1479 01:45:08,446 --> 01:45:12,746 �Kane... pierde el bal�n! Resuelve despu�s de esto. 1480 01:45:14,518 --> 01:45:17,214 Lo recoge. 1481 01:45:17,288 --> 01:45:20,314 Nos vemos. Hora de cerrar, peque�o. 1482 01:45:20,391 --> 01:45:24,088 Buscando en la zona de anotaci�n para Jefferson. Lanza en carrera. 1483 01:45:26,464 --> 01:45:30,560 �Jefferson lo tiene! �Touchdown! �ESU gana! 1484 01:45:30,634 --> 01:45:33,660 - �ESU gana! - �Si! 1485 01:45:39,243 --> 01:45:41,905 �Qu� te parece eso, peque�o? 1486 01:45:41,979 --> 01:45:44,743 �Hemos ganado el campeonato! �Hemos ganado el campeonato, peque�o! 1487 01:45:44,815 --> 01:45:46,908 �S�, cari�o! 1488 01:45:49,420 --> 01:45:51,911 Est� bien. Ahora estamos hablando. 1489 01:45:51,989 --> 01:45:53,718 �Wooo! �Muy bien! �Si! 1490 01:45:53,791 --> 01:45:56,089 �S�, peque�o! 1491 01:45:56,160 --> 01:45:59,061 �Ganamos el campeonato, peque�o! �Si! 1492 01:45:59,130 --> 01:46:01,098 Bonito pase. 1493 01:46:01,165 --> 01:46:03,963 �Ganamos el campeonato, peque�o! 1494 01:46:05,202 --> 01:46:08,069 �Ganamos el campeonato! �Si! �Muy bien! 1495 01:46:08,139 --> 01:46:10,334 Siii! 1496 01:46:39,136 --> 01:46:41,297 - �Muy bien hecho, peque�o! - S�, cari�o, lo hicimos. 1497 01:46:41,372 --> 01:46:43,306 - Enhorabuena. - Gracias. 1498 01:46:43,374 --> 01:46:47,071 - Pap�, recuerdas a Darnell. - Claro. Gran captura, Darnell. 1499 01:46:47,144 --> 01:46:50,204 Muchas gracias. Tengo algo para ti. 1500 01:46:50,281 --> 01:46:52,749 Es mi prueba de nivel. Tengo un 89. 1501 01:46:52,817 --> 01:46:54,910 Creo que tu tienes un 87. 1502 01:46:54,985 --> 01:46:59,081 - Le ped� al entrenador Winters que lo buscara para m�. - Lo matar�. 1503 01:46:59,156 --> 01:47:03,092 Salgamos de aqu�. 1504 01:47:03,160 --> 01:47:05,754 Hey, entrenador. 1505 01:47:05,830 --> 01:47:09,596 Hey, Joe, ese fue un gran pase. Cu�nto aguante, me enorgulleses. 1506 01:47:09,667 --> 01:47:11,726 Gracias por todo. 1507 01:47:12,903 --> 01:47:15,098 Gracias por todo lo que ha hecho por m�. 1508 01:47:15,172 --> 01:47:17,299 El a�o que viene, el Heisman, �eh? 1509 01:47:17,374 --> 01:47:19,672 Bueno, eh... 1510 01:47:22,313 --> 01:47:25,874 No hagas tonter�as ah� fuera, �de acuerdo? 1511 01:47:29,053 --> 01:47:31,988 Un incre�ble final a una gran temporada. 1512 01:47:32,056 --> 01:47:36,049 Podemos ver a Steve Lattimer sentado llorando de alegr�a... 1513 01:47:36,126 --> 01:47:40,995 ESU vuelve a ganar el campeonato por primera vez en 3 a�os. 1514 01:48:01,619 --> 01:48:03,553 Hola. 1515 01:48:03,621 --> 01:48:05,987 �Qu� est�s haciendo aqu�? 1516 01:48:06,056 --> 01:48:08,047 S�lo esper�ndote a ti. 1517 01:48:09,660 --> 01:48:12,322 S� que no soy tu persona favorita en el mundo ahora mismo, 1518 01:48:12,396 --> 01:48:15,593 pero um... necesito tu ayuda con algo. 1519 01:48:17,268 --> 01:48:22,069 Toda la presi�n est� empezando de nuevo, sabes. Todas las voces por el Heisman y... 1520 01:48:22,139 --> 01:48:26,269 Es que... Siento que tengo que salir y pillarme un buen pedo y yo... 1521 01:48:26,343 --> 01:48:30,040 me preguntaba si te gustar�a... ir a compartir un pack de seis conmigo. 1522 01:48:51,568 --> 01:48:56,267 Los billetes est�n en la bolsa. Perfiles de los jugadores, itinerario, en el malet�n. 1523 01:48:56,340 --> 01:49:01,004 Ahora, tenemos una reuni�n a las 9 a.m. de ma�ana con ese gran linebacker de Park High. 1524 01:49:01,078 --> 01:49:04,741 De ah� nos vamos a Atlanta. Debmos echar un vistazo a ese para la l�nea defensiva. 1525 01:49:04,815 --> 01:49:07,443 �l podr�a ser nuestro reemplazo de Lattimer para el a�o que viene.134229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.