All language subtitles for The.Forbidden.Kingdom.2008.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].mkvThe.Forbidden.Kingdom.2008.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,069 --> 00:01:52,070 Aah! 2 00:02:01,913 --> 00:02:03,248 Aah! 3 00:02:44,373 --> 00:02:47,209 Hoo! Hyah! 4 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 Hoo yah! 5 00:03:34,631 --> 00:03:36,174 Wah! 6 00:04:26,183 --> 00:04:27,476 What's going on, Hop? 7 00:04:27,559 --> 00:04:31,396 Oh, you back again? 8 00:04:36,067 --> 00:04:37,110 Oh, sick! 9 00:04:38,028 --> 00:04:39,821 Find good one? 10 00:04:39,905 --> 00:04:41,948 Yeah, Ten Tigers of Kwangtung. 11 00:04:42,032 --> 00:04:43,074 This is gold. 12 00:04:44,618 --> 00:04:45,869 Oh! 13 00:04:45,952 --> 00:04:47,412 Bride with White Hair. 14 00:04:47,996 --> 00:04:49,372 Chinese, no subtitles. 15 00:04:49,456 --> 00:04:51,625 Hey, Hop, do you have any early Shaw Brothers? 16 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 There's a guy who does leopard style-- 17 00:04:53,043 --> 00:04:55,337 Leopard style, dragon style... 18 00:04:56,338 --> 00:04:59,341 fly through air, fight on water. 19 00:05:00,217 --> 00:05:03,261 Crouching tiger, spanking monkey. 20 00:05:03,345 --> 00:05:05,263 I know you. 21 00:05:05,347 --> 00:05:08,558 Another white boy who wants to know kung fu. 22 00:05:08,642 --> 00:05:09,851 Kick the ass. 23 00:05:10,894 --> 00:05:11,853 Get the girls. 24 00:05:57,858 --> 00:05:59,776 Only storage back here. 25 00:06:01,444 --> 00:06:03,196 Where did you get this? 26 00:06:03,280 --> 00:06:04,281 It was here... 27 00:06:05,782 --> 00:06:07,909 when my grandfather opened this shop... 28 00:06:07,993 --> 00:06:09,828 hundred years ago. 29 00:06:12,122 --> 00:06:14,791 He waited for a man to come to pick it up... 30 00:06:16,626 --> 00:06:18,336 return to rightful owner. 31 00:06:20,672 --> 00:06:21,965 Man never came. 32 00:06:23,425 --> 00:06:25,760 My father take over the shop. 33 00:06:25,844 --> 00:06:28,305 Waited, too. Long time. 34 00:06:28,346 --> 00:06:29,598 Now me. 35 00:06:29,681 --> 00:06:33,268 That's a Northern Temple-style bo staff. 36 00:06:33,351 --> 00:06:35,937 Same kind the thirteen monks used to save the Tang Emperor. 37 00:06:36,021 --> 00:06:38,565 I've seen it before. 38 00:06:38,648 --> 00:06:40,233 That exact one. 39 00:06:40,317 --> 00:06:41,776 I've had dreams about it. 40 00:06:41,860 --> 00:06:43,570 You know why? 41 00:06:43,653 --> 00:06:45,614 You watch too much Hong Kong Phooey. 42 00:06:45,697 --> 00:06:46,948 Come. 43 00:06:47,032 --> 00:06:48,033 Come on. 44 00:06:49,367 --> 00:06:52,329 I give you five awesome Bruce Lee movie... 45 00:06:53,705 --> 00:06:55,290 for very sick price. 46 00:06:55,373 --> 00:06:57,042 You're the man, Hop. 47 00:07:10,221 --> 00:07:11,222 Jason! 48 00:07:12,390 --> 00:07:14,476 Hey. What's up? 49 00:07:14,559 --> 00:07:16,811 Not much. Just, you know, cruisin'. 50 00:07:16,895 --> 00:07:17,979 You been down to Chinatown. 51 00:07:18,063 --> 00:07:19,105 What's up with that? 52 00:07:19,230 --> 00:07:20,565 Oh. 53 00:07:20,649 --> 00:07:21,608 Kung fu. 54 00:07:21,691 --> 00:07:22,651 Are you serious? 55 00:07:22,734 --> 00:07:24,110 I'm not supposed to talk about it... 56 00:07:24,235 --> 00:07:25,570 not under the kung fu code. 57 00:07:25,654 --> 00:07:26,905 Hey, look. 58 00:07:26,988 --> 00:07:29,115 The new kid's makin' time with the hoodsies. 59 00:07:29,199 --> 00:07:32,118 J-boy, you still riding this loser cruiser? 60 00:07:32,243 --> 00:07:33,995 You need to get a motor for this shit. 61 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 What we got here? 62 00:07:36,414 --> 00:07:38,333 Just some bootlegs, no big deal. 63 00:07:38,416 --> 00:07:39,584 "Enter the Dragon"? 64 00:07:41,086 --> 00:07:42,170 "The Bride With White Hair"? 65 00:07:42,253 --> 00:07:44,130 Yeah, that's actually very good. 66 00:07:44,214 --> 00:07:45,590 - Oh! - Ow! Punk. 67 00:07:46,800 --> 00:07:48,218 Come on, let him go. 68 00:07:48,301 --> 00:07:50,053 Yeah, don't. He knows kung fu. 69 00:07:50,136 --> 00:07:51,096 What? 70 00:07:51,179 --> 00:07:52,555 You think you're Chinese? 71 00:07:52,597 --> 00:07:54,349 You hangin' out with them Chinks in C-town? 72 00:07:55,600 --> 00:07:57,102 What's up with you? Let's see some, man. 73 00:07:57,185 --> 00:07:58,687 Come on. Come on. 74 00:07:58,770 --> 00:08:00,146 Let's see some kung fu, huh? 75 00:08:00,230 --> 00:08:02,899 Kung fu master. Huh? Huh? 76 00:08:02,983 --> 00:08:04,818 Want some Tae Kwon Do, huh? 77 00:08:09,406 --> 00:08:10,782 Yo, Lupo. 78 00:08:10,865 --> 00:08:13,410 He's hangin' out with that old Chink cashes checks. 79 00:08:18,081 --> 00:08:19,791 You in tight with the old man? 80 00:08:24,295 --> 00:08:25,463 Just shut up and do it! 81 00:08:30,468 --> 00:08:32,262 It's late, man. He's probably gone home. 82 00:08:39,644 --> 00:08:41,104 He's not here. Let's just go. 83 00:08:41,229 --> 00:08:42,480 Who's there? 84 00:08:42,564 --> 00:08:45,817 Ah! Kung fu boy. 85 00:08:45,900 --> 00:08:47,944 You back for more good-price movie? 86 00:08:55,702 --> 00:08:58,580 I told you, best deal in Chinatown. 87 00:08:58,663 --> 00:08:59,873 Come in. 88 00:09:01,833 --> 00:09:03,084 Want some tea? 89 00:09:04,294 --> 00:09:05,670 Red Sox game is on. 90 00:09:07,672 --> 00:09:09,632 Yankees winning. Very bad. 91 00:09:14,345 --> 00:09:15,889 Who's with you? 92 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Friend? 93 00:09:17,057 --> 00:09:18,516 Where you keep the cash? 94 00:09:24,898 --> 00:09:26,441 I said, where do you keep the cash? 95 00:09:26,524 --> 00:09:28,026 - Please-- - Come on, old man! 96 00:09:29,652 --> 00:09:30,820 Stay here! 97 00:09:46,836 --> 00:09:48,171 Hey. 98 00:09:49,631 --> 00:09:51,007 Found your Xbox. 99 00:09:57,555 --> 00:09:58,556 Hop! 100 00:09:59,557 --> 00:10:00,642 Jesus, Lupo! 101 00:10:00,725 --> 00:10:01,976 - What the hell, man? - You shot him! 102 00:10:02,060 --> 00:10:03,061 Take it. 103 00:10:04,354 --> 00:10:07,107 Must return to rightful owner. 104 00:10:07,190 --> 00:10:08,233 Run. 105 00:10:10,318 --> 00:10:11,319 You didn't see that, yo. 106 00:10:12,612 --> 00:10:13,780 You didn't see that! 107 00:10:24,874 --> 00:10:26,376 Come here, you little shit! 108 00:10:36,553 --> 00:10:38,012 Lupo, come on, man! Just don't-- 109 00:10:38,096 --> 00:10:39,347 - You didn't see nothing! - Calm down, Lupo. 110 00:10:39,472 --> 00:10:41,015 Hey, chill, man. Come on. 111 00:10:41,099 --> 00:10:42,225 - Put the gun down. - Shut up! 112 00:10:42,308 --> 00:10:45,145 Maybe I pulled the trigger, but we're all in this together! 113 00:10:45,228 --> 00:10:47,856 But this little cockroach, he ain't one of us! 114 00:12:03,056 --> 00:12:04,057 Excuse me. 115 00:12:04,140 --> 00:12:05,934 I don't know where I am. 116 00:12:06,017 --> 00:12:07,477 I don't--I don't know how I got here. 117 00:12:07,560 --> 00:12:09,103 I remember falling. 118 00:12:16,569 --> 00:12:17,570 Hmm? 119 00:12:35,713 --> 00:12:37,215 Aah! 120 00:12:51,688 --> 00:12:53,189 Aah! 121 00:13:01,698 --> 00:13:03,074 Whoa! Aah! 122 00:13:12,041 --> 00:13:13,042 Whoa! 123 00:13:33,104 --> 00:13:35,732 What? This? 124 00:13:35,815 --> 00:13:36,858 You want this? 125 00:13:48,870 --> 00:13:49,871 Aah! 126 00:14:05,470 --> 00:14:06,888 Aah! 127 00:14:24,155 --> 00:14:25,907 I don't know what you're saying. 128 00:14:28,868 --> 00:14:31,329 I can't understand you! 129 00:14:34,499 --> 00:14:36,376 That's because you're not listening! 130 00:14:38,836 --> 00:14:40,171 Behind you! 131 00:14:40,296 --> 00:14:41,297 Aah! 132 00:14:42,799 --> 00:14:43,966 Hyah! 133 00:15:13,746 --> 00:15:14,872 I don't know where I am... 134 00:15:15,873 --> 00:15:16,999 or how I got here... 135 00:15:17,083 --> 00:15:19,419 and who those guys were that wanted to kill me. 136 00:15:19,502 --> 00:15:21,421 But whatever you did back there was sick. 137 00:15:21,504 --> 00:15:23,965 No. Drunken Fist. 138 00:15:25,133 --> 00:15:26,884 Secret kung fu of the South. 139 00:15:27,885 --> 00:15:30,596 I'm Lu Yan, traveling scholar. 140 00:15:32,056 --> 00:15:33,850 What land do you come from, monk? 141 00:15:33,891 --> 00:15:35,226 I'm not a monk. 142 00:15:36,227 --> 00:15:37,478 I'm Jason. 143 00:15:37,562 --> 00:15:39,856 Jason Tripitikas, from South Boston. 144 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 Is this a dream? 145 00:15:43,317 --> 00:15:44,986 No. 146 00:15:45,069 --> 00:15:47,905 Where you came from is the dream... 147 00:15:47,989 --> 00:15:49,907 through the Gate of No Gate. 148 00:15:50,908 --> 00:15:53,578 Is that like a wormhole or something? 149 00:15:53,661 --> 00:15:56,080 No. It means you are either a Zen master... 150 00:15:57,373 --> 00:15:59,459 or you carry something very special. 151 00:15:59,542 --> 00:16:01,085 This? 152 00:16:01,210 --> 00:16:03,504 It was in a pawn shop, waiting for a man to pick it up... 153 00:16:03,588 --> 00:16:07,049 and return it to its rightful owner. 154 00:16:08,050 --> 00:16:09,093 What? 155 00:16:10,636 --> 00:16:11,888 It's long been foretold... 156 00:16:13,222 --> 00:16:15,349 that a seeker will come... 157 00:16:15,475 --> 00:16:20,104 to return the staff and end the reign of the Jade Warlord. 158 00:16:20,229 --> 00:16:22,064 Return the staff to who? 159 00:16:23,107 --> 00:16:24,650 The Monkey King. 160 00:16:24,734 --> 00:16:27,028 Born of a stone... 161 00:16:27,111 --> 00:16:29,572 on the mountain of fruit and flowers. 162 00:16:30,406 --> 00:16:32,450 With his weapon in hand... 163 00:16:32,533 --> 00:16:35,369 his chi became like fire... 164 00:16:35,453 --> 00:16:37,997 his stick fighting like magic. 165 00:16:38,080 --> 00:16:39,957 He defied the order of the land... 166 00:16:40,958 --> 00:16:43,586 but the Jade Army could not defeat him. 167 00:16:50,760 --> 00:16:52,053 Ooh! 168 00:16:53,429 --> 00:16:54,347 Hee hee hee hee 169 00:17:04,774 --> 00:17:07,985 The Monkey King crushed every soldier sent to stop him. 170 00:17:08,069 --> 00:17:11,113 With his magical staff, he was unbeatable. 171 00:17:12,365 --> 00:17:14,033 Word of his disobedience... 172 00:17:14,116 --> 00:17:16,953 traveled deep within the Forbidden Kingdom... 173 00:17:17,036 --> 00:17:21,332 to the Five Elements Mountain, land of the immortals. 174 00:17:21,415 --> 00:17:23,751 Once every 500 years... 175 00:17:23,834 --> 00:17:26,504 the Jade Emperor hosts the Peach Banquet. 176 00:17:26,587 --> 00:17:29,298 It is here, the heavenly ministers gather... 177 00:17:29,382 --> 00:17:31,551 to celebrate their longevity... 178 00:17:31,634 --> 00:17:34,011 and drink the elixir of immortality. 179 00:17:35,846 --> 00:17:40,309 One sip of this heavenly brew will give everlasting life... 180 00:17:40,351 --> 00:17:43,104 free from mortal suffering and desire. 181 00:17:47,275 --> 00:17:48,276 Into the banquet... 182 00:17:48,317 --> 00:17:51,445 the Monkey King crashed, uninvited. 183 00:17:51,529 --> 00:17:52,780 Whoo! 184 00:17:55,616 --> 00:17:58,911 The Jade Emperor was enchanted by the Monkey King. 185 00:17:59,495 --> 00:18:02,707 But the Jade Warlord was not amused. 186 00:18:02,790 --> 00:18:04,417 As master of the army, 187 00:18:04,500 --> 00:18:08,379 the Warlord demanded the Monkey King bow down to him. 188 00:18:17,346 --> 00:18:20,224 He's a bit unrefined, that's all. 189 00:18:21,559 --> 00:18:25,354 Give the naughty monkey a title and let him go. 190 00:18:29,567 --> 00:18:32,612 Satisfied all was well in heaven and earth... 191 00:18:32,695 --> 00:18:34,280 the supremely high Emperor... 192 00:18:34,363 --> 00:18:37,074 left to begin his 500 years meditation... 193 00:18:37,116 --> 00:18:41,120 leaving the Jade Warlord in charge by mandate of heaven. 194 00:18:41,996 --> 00:18:44,123 But rather than obey the Jade Emperor's command... 195 00:18:44,206 --> 00:18:47,209 the Warlord challenged the Monkey King to a duel. 196 00:18:48,711 --> 00:18:52,840 High atop Five Elements Mountain in the Warlord's palace... 197 00:18:54,008 --> 00:18:55,551 The battle of immortals was fought... 198 00:18:55,635 --> 00:18:59,221 to prove once and for all whose skills were supreme. 199 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 Yah! 200 00:20:23,097 --> 00:20:24,265 Hmph! 201 00:20:41,907 --> 00:20:42,908 Huh! 202 00:20:45,870 --> 00:20:47,413 Hwah! 203 00:20:52,835 --> 00:20:54,003 Ohh! 204 00:21:38,214 --> 00:21:41,592 Most excellent stick fighting, Sun Wukong. 205 00:21:41,634 --> 00:21:44,929 But without your weapon, you're nothing but a lowly hermit! 206 00:21:45,012 --> 00:21:46,222 Hee! 207 00:21:46,263 --> 00:21:48,974 No more weapons, no more chi magic. 208 00:21:50,434 --> 00:21:52,686 Fist against fist. 209 00:21:54,104 --> 00:21:55,940 The Monkey King was too trusting... 210 00:21:56,023 --> 00:21:57,942 and believed the Warlord's words... 211 00:21:58,025 --> 00:21:59,652 laying down his magic weapon. 212 00:22:01,862 --> 00:22:02,905 Hwah! 213 00:22:07,451 --> 00:22:08,661 Realizing he'd been tricked... 214 00:22:08,744 --> 00:22:10,329 the Monkey King cast the staff... 215 00:22:10,412 --> 00:22:11,872 out into the Middle Kingdom. 216 00:22:27,054 --> 00:22:28,180 Hmm... 217 00:22:30,307 --> 00:22:33,143 Martial art is based on deception... 218 00:22:34,478 --> 00:22:35,646 my friend. 219 00:22:41,777 --> 00:22:43,028 Being immortal... 220 00:22:43,112 --> 00:22:44,864 the Monkey King could not be Killed... 221 00:22:44,947 --> 00:22:46,657 only trapped in stone... 222 00:22:46,740 --> 00:22:48,993 where he waits for the seeker from the prophesy... 223 00:22:49,076 --> 00:22:52,580 to return to him his great weapon and finally free him. 224 00:23:03,799 --> 00:23:05,342 That's what I heard, anyway. 225 00:23:07,678 --> 00:23:09,096 Long time ago. 226 00:23:09,179 --> 00:23:10,347 How long has he been imprisoned? 227 00:23:11,348 --> 00:23:14,518 Five hundred years, give or take a few decades. 228 00:23:15,352 --> 00:23:17,813 They say when the Monkey King is free... 229 00:23:17,938 --> 00:23:19,315 the Jade Emperor will return. 230 00:23:21,108 --> 00:23:22,735 How do I get home? 231 00:23:22,818 --> 00:23:26,906 You must return the staff to Five Elements Mountain. 232 00:23:26,989 --> 00:23:28,949 You must free the Monkey King. 233 00:23:29,033 --> 00:23:30,284 I can't free the Monkey King. 234 00:23:30,367 --> 00:23:31,410 I gotta get home. 235 00:23:31,493 --> 00:23:33,871 Innkeeper! More wine. 236 00:23:33,954 --> 00:23:35,789 Jeez, don't you think you've had one too many? 237 00:23:37,207 --> 00:23:39,251 Wine is my inspiration. 238 00:23:39,335 --> 00:23:42,129 In some parts, I am known as the poet. 239 00:23:42,212 --> 00:23:43,213 Gambei. 240 00:23:47,176 --> 00:23:49,386 In other parts, I am known as the beggar. 241 00:24:13,077 --> 00:24:14,119 What do we do now? 242 00:24:14,203 --> 00:24:16,121 How good is your kung fu? 243 00:24:16,246 --> 00:24:17,581 Ah! 244 00:24:17,665 --> 00:24:19,249 He who speaks does not know. 245 00:24:19,333 --> 00:24:21,001 He who knows does not speak. 246 00:24:21,085 --> 00:24:23,087 Surely, you are masterful. 247 00:24:29,677 --> 00:24:31,136 Where did you get that weapon? 248 00:24:31,220 --> 00:24:32,429 It's a fake. 249 00:24:32,554 --> 00:24:35,182 You can find anything these days on the Silk Road. 250 00:24:35,265 --> 00:24:36,433 Out of way, old fool. 251 00:24:36,517 --> 00:24:37,518 Huh? 252 00:24:40,354 --> 00:24:41,313 Hand it over. 253 00:24:43,816 --> 00:24:46,819 Hand over the weapon... or die. 254 00:24:59,415 --> 00:25:00,457 Gol! 255 00:25:02,042 --> 00:25:03,002 Whoa! 256 00:25:03,085 --> 00:25:04,753 Whoa! Oh! 257 00:25:06,088 --> 00:25:07,464 Aah! Oh! 258 00:25:09,758 --> 00:25:11,593 Hyah! 259 00:25:27,067 --> 00:25:28,402 Aah! 260 00:25:33,949 --> 00:25:35,117 Lu, help! 261 00:25:46,170 --> 00:25:47,796 Ayah! 262 00:25:54,261 --> 00:25:55,929 - Lu! - Protect yourself! 263 00:25:56,013 --> 00:25:57,014 What? 264 00:26:18,619 --> 00:26:19,953 Yah! Yah! 265 00:26:20,037 --> 00:26:21,038 Ohh! 266 00:26:24,792 --> 00:26:25,793 Ayee! 267 00:26:36,220 --> 00:26:37,221 Whoa! 268 00:26:46,814 --> 00:26:48,565 Whoa! 269 00:26:59,034 --> 00:27:00,369 Hyah! 270 00:27:10,879 --> 00:27:11,922 Let's go! 271 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 Aah! 272 00:27:24,101 --> 00:27:25,435 Oh! Ohhh! 273 00:27:28,564 --> 00:27:29,731 Where are you going? 274 00:27:32,109 --> 00:27:33,485 - Jump! - I don't think so! 275 00:27:33,569 --> 00:27:35,070 Don't think! Just do! 276 00:27:45,789 --> 00:27:47,207 Come on! 277 00:27:47,291 --> 00:27:48,667 Aah! 278 00:27:50,752 --> 00:27:51,712 Ohh! 279 00:27:51,795 --> 00:27:52,963 Aah! 280 00:27:56,425 --> 00:27:58,177 Ah! Thank you! 281 00:28:06,518 --> 00:28:07,895 Oh! Such skills, child! 282 00:28:07,978 --> 00:28:09,897 Are you from northern mountains? 283 00:28:09,938 --> 00:28:11,899 She is Golden Sparrow, from the South. 284 00:28:14,985 --> 00:28:16,486 Yah! Yah! 285 00:28:53,899 --> 00:28:55,734 Aah! 286 00:29:07,746 --> 00:29:09,581 You really saved our lives back there. 287 00:29:09,665 --> 00:29:10,874 I don't know what we would have done... 288 00:29:10,958 --> 00:29:12,000 if you hadn't come along. 289 00:29:12,084 --> 00:29:13,460 She does not think... 290 00:29:13,543 --> 00:29:15,671 the Drunken Immortal needed his life saved. 291 00:29:16,964 --> 00:29:18,006 You're immortal? 292 00:29:19,174 --> 00:29:21,176 What do you run from, child? 293 00:29:21,218 --> 00:29:23,428 Bounty hunters trying to stop her... 294 00:29:23,512 --> 00:29:26,014 from reaching the Five Elements Mountain. 295 00:29:32,312 --> 00:29:34,314 I suggest you keep riding west... 296 00:29:34,439 --> 00:29:36,525 and only stop to water your horses. 297 00:29:36,608 --> 00:29:37,734 You're not coming? 298 00:29:37,818 --> 00:29:39,695 The journey to Five Elements Mountain... 299 00:29:39,778 --> 00:29:41,446 crosses barrens and deserts. 300 00:29:41,530 --> 00:29:42,739 Unspeakable dangers. 301 00:29:42,823 --> 00:29:44,616 Worst of all, no wine. 302 00:29:44,700 --> 00:29:45,951 His elixir. 303 00:29:46,034 --> 00:29:47,452 Every immortal has one. 304 00:29:47,536 --> 00:29:49,913 I'm very sorry. Without wine, I would perish. 305 00:29:49,997 --> 00:29:51,707 You must understand this. 306 00:29:51,790 --> 00:29:54,584 No. You must understand this. 307 00:29:54,668 --> 00:29:55,711 This is insane! 308 00:29:57,087 --> 00:29:58,755 - You wish to get home? - Yes. 309 00:30:01,258 --> 00:30:02,217 Then listen well! 310 00:30:02,301 --> 00:30:03,719 If you die here... 311 00:30:03,760 --> 00:30:06,138 you'll be found dead in the world you left behind. 312 00:30:06,221 --> 00:30:07,306 Do you understand? 313 00:30:10,225 --> 00:30:12,144 My jug is getting low. 314 00:30:12,227 --> 00:30:13,729 I must say goodbye. Bye-bye. 315 00:30:23,030 --> 00:30:24,448 Lu. 316 00:30:24,531 --> 00:30:25,949 Wait! 317 00:30:26,033 --> 00:30:27,284 Let him go. 318 00:30:27,367 --> 00:30:30,245 You are the one to return the staff, not him. 319 00:30:31,413 --> 00:30:32,706 How good is your kung fu? 320 00:30:32,789 --> 00:30:34,958 He's got no kung fu. 321 00:30:35,042 --> 00:30:36,293 None! 322 00:30:36,376 --> 00:30:37,627 Lu, wait! 323 00:30:37,711 --> 00:30:38,920 Teach me. 324 00:30:40,088 --> 00:30:41,631 Teach me to fight! 325 00:30:51,475 --> 00:30:53,101 Swing soft, cut hard! 326 00:30:53,185 --> 00:30:54,478 At the same time! 327 00:30:56,146 --> 00:30:57,147 He's terrible. 328 00:31:01,943 --> 00:31:04,363 I've been your weed-whacker for two days now... 329 00:31:04,446 --> 00:31:07,074 while you sit on your horse like the King of England. 330 00:31:07,115 --> 00:31:08,533 When are you gonna teach me kung fu? 331 00:31:08,617 --> 00:31:10,243 You want to learn kung fu? 332 00:31:10,327 --> 00:31:11,787 Yeah. 333 00:31:15,457 --> 00:31:16,958 I teach you kung fu. 334 00:31:19,961 --> 00:31:21,380 - Aah! - That's called strike. 335 00:31:21,463 --> 00:31:23,215 Tomorrow, I'll teach you block. 336 00:31:23,298 --> 00:31:24,466 Let's go. 337 00:31:25,634 --> 00:31:28,345 Swing soft, cut hard. 338 00:31:48,990 --> 00:31:51,118 You think you'll teach me the No Shadow Kick? 339 00:31:53,036 --> 00:31:54,996 Oh, and the Buddha Palm Technique? 340 00:31:57,707 --> 00:31:59,793 There's a guy in Virtual Fighter 2... 341 00:31:59,876 --> 00:32:01,294 who does the Buddha Palm Technique. 342 00:32:01,378 --> 00:32:02,754 Thanks, Lu. 343 00:32:02,838 --> 00:32:04,172 And he does the, uh... 344 00:32:05,674 --> 00:32:06,675 the Iron Elbow... 345 00:32:07,717 --> 00:32:09,970 and he does the One-Fingered Death Touch. 346 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 The cup's full. 347 00:32:11,179 --> 00:32:12,347 Stop! It's full. 348 00:32:13,890 --> 00:32:15,684 Exactly. 349 00:32:15,767 --> 00:32:18,645 How can you fill your cup if already full? 350 00:32:18,728 --> 00:32:20,397 How can you learn kung fu? 351 00:32:20,522 --> 00:32:22,023 You already know so much. 352 00:32:22,899 --> 00:32:24,734 No Shadow Kick, Buddha Palm! 353 00:32:25,735 --> 00:32:27,070 Empty your cup. 354 00:32:32,742 --> 00:32:34,119 Hopeless. 355 00:32:34,244 --> 00:32:35,412 It is hopeless. 356 00:32:57,017 --> 00:32:58,602 It is said that music... 357 00:32:59,936 --> 00:33:03,565 is a bridge between earth and heaven. 358 00:33:04,774 --> 00:33:05,942 It's beautiful. 359 00:33:13,074 --> 00:33:14,576 It belonged to her mother. 360 00:35:18,658 --> 00:35:19,701 Lu Yan? 361 00:35:23,038 --> 00:35:24,039 Lu Yan? 362 00:35:28,877 --> 00:35:30,045 Lu Yan! 363 00:35:32,339 --> 00:35:33,548 Lu Yan! 364 00:35:37,260 --> 00:35:38,428 Sparrow! 365 00:36:16,966 --> 00:36:18,009 Aah! 366 00:36:23,807 --> 00:36:24,766 Are you all right? 367 00:36:24,849 --> 00:36:26,101 Jason, what happened? 368 00:36:26,142 --> 00:36:28,311 He took it! The staff! 369 00:36:30,647 --> 00:36:33,525 The Jade Warlord has sent a bounty hunter. 370 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 We are doomed. 371 00:36:46,538 --> 00:36:47,497 That's his horse. 372 00:36:47,580 --> 00:36:48,832 He must be inside. 373 00:36:50,250 --> 00:36:52,669 Why would he take refuge in a temple? 374 00:36:52,752 --> 00:36:54,087 That's what I intend to find out. 375 00:36:54,170 --> 00:36:55,964 Wait with the horses. 376 00:37:26,995 --> 00:37:29,205 Ah! Good to get off my feet. 377 00:37:30,957 --> 00:37:32,000 Long day. 378 00:37:33,376 --> 00:37:35,378 So, where are you from? 379 00:37:35,462 --> 00:37:36,713 Shandong Province? 380 00:37:38,214 --> 00:37:41,009 You look like the Shandong Province type. 381 00:37:41,050 --> 00:37:42,343 You come here often? 382 00:37:44,846 --> 00:37:46,848 That staff doesn't belong to you. 383 00:37:50,351 --> 00:37:52,979 You have to give it to me, or somebody might get hurt. 384 00:38:09,454 --> 00:38:10,497 Yah! 385 00:39:13,601 --> 00:39:16,271 What kind of monk are you, huh? 386 00:39:16,396 --> 00:39:18,106 Stealing from travelers. 387 00:39:20,400 --> 00:39:21,317 Ah! 388 00:39:21,442 --> 00:39:23,111 A silent one, I see. 389 00:39:24,779 --> 00:39:25,780 Or deaf. 390 00:39:28,116 --> 00:39:30,034 I'm speaking to you, monk! 391 00:39:30,118 --> 00:39:31,119 Hmm? 392 00:39:45,008 --> 00:39:46,009 Hey! 393 00:40:02,942 --> 00:40:03,943 Ugh! 394 00:41:09,217 --> 00:41:10,593 Praying Mantis. 395 00:41:10,677 --> 00:41:11,928 Very good... 396 00:41:12,011 --> 00:41:13,513 for catching bugs. 397 00:41:13,596 --> 00:41:14,889 But not tiger! 398 00:42:46,522 --> 00:42:47,857 Aah! 399 00:43:11,964 --> 00:43:14,425 You tried to steal the staff for the Warlord! 400 00:43:14,509 --> 00:43:15,635 No, fool! 401 00:43:18,179 --> 00:43:20,973 I'm on a mission to find the seeker of the staff. 402 00:43:40,118 --> 00:43:41,536 You found him. 403 00:44:13,901 --> 00:44:15,111 Ah! 404 00:44:58,362 --> 00:45:00,698 How long have you been searching for the staff? 405 00:45:00,781 --> 00:45:02,533 As long as I can remember. 406 00:45:22,637 --> 00:45:23,638 Aah! 407 00:45:28,684 --> 00:45:29,769 Aah! 408 00:46:15,731 --> 00:46:17,608 Jason, go deeper! 409 00:46:17,692 --> 00:46:20,069 Must taste bitter before sweet. 410 00:46:20,111 --> 00:46:21,821 Horse stance. Grow roots. 411 00:46:34,500 --> 00:46:35,501 Horse stance. 412 00:46:37,086 --> 00:46:40,006 Very good... for taking a dump. 413 00:46:41,340 --> 00:46:42,550 Hey! 414 00:46:43,342 --> 00:46:44,510 Enough from you! 415 00:46:44,593 --> 00:46:46,846 He's my student, not yours! 416 00:46:46,929 --> 00:46:50,057 Two tigers cannot live on the same mountain. 417 00:46:50,141 --> 00:46:52,560 Two masters cannot teach the same student! 418 00:46:55,062 --> 00:46:56,063 Ma bu! 419 00:46:57,690 --> 00:47:00,526 If he is really to learn the kung fu... 420 00:47:00,609 --> 00:47:03,946 he must develop speed, accuracy, and power. 421 00:47:04,030 --> 00:47:06,449 Hey! I know that. 422 00:47:06,532 --> 00:47:08,284 It's the Way of the Intercepting Fist. 423 00:47:08,367 --> 00:47:09,368 Bruce Lee? 424 00:47:16,917 --> 00:47:18,169 I will punch. 425 00:47:18,252 --> 00:47:19,545 You block. 426 00:47:19,628 --> 00:47:20,713 Ready? 427 00:47:22,757 --> 00:47:24,175 Ohh! 428 00:47:24,258 --> 00:47:26,135 What did I teach you about the Snake? 429 00:47:27,303 --> 00:47:28,637 Now you punch me. 430 00:47:31,599 --> 00:47:32,600 See? 431 00:47:35,186 --> 00:47:36,645 Again. You punch him again. 432 00:47:36,687 --> 00:47:37,646 Snake! 433 00:47:40,983 --> 00:47:42,401 He's not ready for Snake. 434 00:47:42,485 --> 00:47:43,861 Perhaps Eagle. 435 00:47:43,944 --> 00:47:45,988 Crane! Crane! 436 00:47:47,239 --> 00:47:48,532 Okay? 437 00:47:51,660 --> 00:47:52,995 Aah! 438 00:47:54,121 --> 00:47:56,248 Ow! Ow! Ow! 439 00:47:56,332 --> 00:47:58,417 Aah! Oh! 440 00:47:58,501 --> 00:48:00,252 Stop! 441 00:48:00,336 --> 00:48:01,754 I've had enough! 442 00:48:01,837 --> 00:48:03,214 No morel 443 00:48:03,297 --> 00:48:05,007 No more silent riddles! 444 00:48:06,008 --> 00:48:07,468 And no more empty cups! 445 00:48:12,348 --> 00:48:14,809 First rule: show respect to your teachers! 446 00:48:17,686 --> 00:48:20,981 So, what about the two tigers on one mountain? 447 00:48:22,525 --> 00:48:24,443 We can kill each other when it's over. 448 00:48:26,862 --> 00:48:28,322 Aah ha hal! 449 00:48:28,406 --> 00:48:30,324 Ha ha ha ha hal! 450 00:48:30,408 --> 00:48:32,076 Ohh! 451 00:48:35,287 --> 00:48:36,664 Kung fu. 452 00:48:36,747 --> 00:48:39,792 Hard work over time to accomplish skill. 453 00:48:43,212 --> 00:48:44,547 Aah! Aah! 454 00:48:44,630 --> 00:48:47,049 A painter can havekung fu. 455 00:48:47,133 --> 00:48:49,218 Or the butcher who cuts meat... 456 00:48:49,301 --> 00:48:54,056 every day with such skill his knife never touches bone. 457 00:48:58,436 --> 00:49:01,522 Learn the form, but seek the formless. 458 00:49:02,481 --> 00:49:04,442 Hear the soundless. 459 00:49:04,525 --> 00:49:08,279 Learn it all, then forget it all. 460 00:49:08,362 --> 00:49:12,450 Learn the way, then find your own way. 461 00:49:13,534 --> 00:49:15,786 The musician can havekung fu... 462 00:49:15,870 --> 00:49:18,789 or the poet who paints pictures with words... 463 00:49:18,873 --> 00:49:20,916 and makes emperors weep. 464 00:49:21,000 --> 00:49:23,085 This, too, is kung fu. 465 00:49:23,711 --> 00:49:25,838 But do not name it, my friend... 466 00:49:25,921 --> 00:49:28,090 for it is like water. 467 00:49:28,174 --> 00:49:30,468 Nothing is softer than water... 468 00:49:30,551 --> 00:49:33,345 yet it can overcome rock. 469 00:49:33,471 --> 00:49:35,181 It does not fight. 470 00:49:35,264 --> 00:49:38,184 It flows around the opponent. 471 00:49:38,267 --> 00:49:40,186 Formless, nameless... 472 00:49:40,269 --> 00:49:43,606 the true master dwells within. 473 00:49:43,689 --> 00:49:45,816 Only you can free him. 474 00:50:49,463 --> 00:50:51,882 Behold the tyranny of the warlord. 475 00:50:51,966 --> 00:50:55,094 He must be stopped. 476 00:50:55,177 --> 00:50:58,681 He must be killed for his crimes and his head put on a post. 477 00:50:59,974 --> 00:51:03,644 But we must not feel hatred towards him, or he wins. 478 00:51:06,146 --> 00:51:08,899 If he speaks of compassion for this devil... 479 00:51:09,483 --> 00:51:12,403 he should go back to his temple and pray. 480 00:51:12,486 --> 00:51:15,739 Our mission is not one of peace. 481 00:51:15,823 --> 00:51:18,117 Go back to your mother and father. 482 00:51:18,951 --> 00:51:20,327 You are but a child. 483 00:51:21,328 --> 00:51:22,329 They are dead. 484 00:51:24,665 --> 00:51:26,500 And she's not a child. 485 00:51:28,836 --> 00:51:30,129 Not anymore. 486 00:51:32,673 --> 00:51:34,550 Her father... 487 00:51:34,592 --> 00:51:38,345 was a government official who opposed the Warlord. 488 00:51:40,222 --> 00:51:43,142 And so, to set an example... 489 00:51:43,225 --> 00:51:46,228 the Warlord dispatched his troops into the night. 490 00:51:51,400 --> 00:51:55,446 Legion upon legion poured out of the Five Elements Mountain... 491 00:51:55,529 --> 00:51:58,657 into the lowlands of the Middle Kingdom. 492 00:52:00,326 --> 00:52:03,746 Screams of innocent people hung in the night air. 493 00:52:07,082 --> 00:52:11,420 When it was over, charred ruins were all that remained. 494 00:52:12,588 --> 00:52:16,759 That, and a lonely child, hidden in the well by her mother... 495 00:52:18,093 --> 00:52:19,928 ruthlessly murdered by an arrow... 496 00:52:22,765 --> 00:52:24,767 from the Warlord's bow. 497 00:52:30,105 --> 00:52:33,317 When she reaches the Warlord's palace... 498 00:52:34,777 --> 00:52:37,571 she will not offer him forgiveness... 499 00:52:38,572 --> 00:52:39,782 monk. 500 00:52:40,658 --> 00:52:41,950 She will offer him... 501 00:52:42,785 --> 00:52:43,911 this... 502 00:52:50,209 --> 00:52:54,129 a jade dart that can kill an immortal. 503 00:52:55,506 --> 00:52:57,758 Long has she practiced. 504 00:53:03,013 --> 00:53:06,266 Vengeance has a way of rebounding upon oneself. 505 00:53:11,021 --> 00:53:12,189 Huh. 506 00:53:12,272 --> 00:53:13,941 Master of sensitivity. 507 00:53:57,317 --> 00:53:58,736 Damn. 508 00:53:58,819 --> 00:53:59,987 This desert is hot. 509 00:54:01,989 --> 00:54:03,449 This is not a desert. 510 00:54:04,450 --> 00:54:06,452 That is the desert! 511 00:54:11,498 --> 00:54:13,584 I hope you know where you're going! 512 00:54:13,667 --> 00:54:14,793 Crazy monk. 513 00:54:27,222 --> 00:54:28,849 Oh! 514 00:55:32,412 --> 00:55:34,540 A monk on a mission. 515 00:55:34,623 --> 00:55:36,083 And where does he lead us? 516 00:55:36,166 --> 00:55:38,252 Across a desert to nowhere. 517 00:56:04,486 --> 00:56:05,988 We're not gonna make it, are we? 518 00:56:10,450 --> 00:56:12,661 And even if we do, we still have to face the Jade Army. 519 00:56:16,331 --> 00:56:17,833 What if I can't handle it? 520 00:56:24,339 --> 00:56:25,465 What if I freeze? 521 00:56:30,929 --> 00:56:32,514 Don't forget to breathe. 522 00:57:06,298 --> 00:57:10,218 If we don't find water soon, we will perish. 523 00:57:12,346 --> 00:57:16,224 Perhaps a Taoist immortal can make rain. 524 00:57:18,352 --> 00:57:21,855 If he truly is a Taoist immortal. 525 00:58:47,733 --> 00:58:49,985 You are an insult to the name of Buddha! 526 00:58:50,068 --> 00:58:51,111 Blasphemy! 527 00:58:54,614 --> 00:58:55,699 Look! 528 00:58:57,242 --> 00:58:58,910 I lead you to the mountain! 529 00:59:01,079 --> 00:59:02,372 Out there! 530 01:00:12,067 --> 01:00:13,068 Can you see them... 531 01:00:14,236 --> 01:00:15,320 in the clouds? 532 01:00:16,404 --> 01:00:17,823 A two-headed lion. 533 01:00:19,241 --> 01:00:20,826 Right there. 534 01:00:20,909 --> 01:00:21,910 See? 535 01:00:23,411 --> 01:00:24,412 Yeah, I see. 536 01:00:26,498 --> 01:00:27,499 See that one? 537 01:00:27,582 --> 01:00:28,875 Right there, coming up behind it? 538 01:00:29,918 --> 01:00:30,919 Like a wave? 539 01:00:32,671 --> 01:00:34,005 Looks like the Green Monster. 540 01:00:35,048 --> 01:00:36,424 Green Monster? 541 01:00:36,967 --> 01:00:38,093 You mean dragon. 542 01:00:39,344 --> 01:00:40,887 No, I mean Fenway Park. 543 01:00:42,013 --> 01:00:43,974 They call the left field fence the Green Monster. 544 01:00:45,433 --> 01:00:46,685 It's true. 545 01:00:49,813 --> 01:00:51,606 It does kind of look like a dragon, though, doesn't it? 546 01:00:56,444 --> 01:01:00,323 Have you family back in this land you come from? 547 01:01:02,659 --> 01:01:03,702 My mother. 548 01:01:04,786 --> 01:01:05,829 Father? 549 01:01:07,581 --> 01:01:08,665 Never knew him. 550 01:01:11,042 --> 01:01:12,711 Do you ever long for him? 551 01:01:14,921 --> 01:01:16,381 Wonder who he was? 552 01:01:19,885 --> 01:01:22,637 Maybe the only thing I've ever been good at... 553 01:01:24,764 --> 01:01:25,974 pretending that I don't. 554 01:01:29,311 --> 01:01:30,645 She is sorry. 555 01:01:35,317 --> 01:01:37,444 How romantic. 556 01:01:39,487 --> 01:01:42,699 Men will tell you what you want to hear, Sparrow. 557 01:01:42,782 --> 01:01:46,578 But in the end, they will leave you with nothing. 558 01:01:50,540 --> 01:01:52,792 You survived the River of Sand. 559 01:01:52,876 --> 01:01:53,960 Impressive. 560 01:01:54,669 --> 01:01:55,837 And you, boy... 561 01:01:55,921 --> 01:01:58,173 so far from home. 562 01:01:58,256 --> 01:02:01,218 I can ensure your safe return. 563 01:02:01,343 --> 01:02:03,428 Just bring the weapon forward. 564 01:02:03,511 --> 01:02:05,263 I don't think so. 565 01:02:05,347 --> 01:02:07,307 Why do you want the staff? 566 01:02:08,850 --> 01:02:11,061 When I deliver the lost weapon... 567 01:02:11,144 --> 01:02:15,106 the Jade Warlord shall grant me the Elixir of Immortality. 568 01:02:17,108 --> 01:02:20,028 An orphan girl, a lost traveler... 569 01:02:20,111 --> 01:02:23,198 an old drunk, and a monk who has failed... 570 01:02:23,281 --> 01:02:25,700 at the same task for half his life. 571 01:02:27,535 --> 01:02:32,457 Misfits following a misfit in hopes of rescuing...a misfit. 572 01:02:37,796 --> 01:02:39,005 Oh! 573 01:02:50,350 --> 01:02:51,351 Aah! 574 01:02:53,561 --> 01:02:54,938 Kill them. 575 01:03:05,991 --> 01:03:06,992 Aah! 576 01:03:21,214 --> 01:03:22,382 - Aah! - Aah! 577 01:03:36,271 --> 01:03:37,397 Wah! 578 01:03:48,575 --> 01:03:49,659 Oh! 579 01:04:10,305 --> 01:04:11,473 Hyah! 580 01:04:54,849 --> 01:04:57,018 Lu! You okay? 581 01:04:57,143 --> 01:04:58,478 Just thirsty. 582 01:05:02,941 --> 01:05:03,983 Lu! 583 01:05:21,459 --> 01:05:23,294 It's okay. He's immortal, right? 584 01:05:23,378 --> 01:05:24,963 I mean, he is, right? 585 01:05:25,046 --> 01:05:26,714 Wine. He needs his wine! 586 01:05:26,798 --> 01:05:27,757 There is nothing we can do. 587 01:05:27,841 --> 01:05:29,050 What are you saying? 588 01:05:29,134 --> 01:05:30,135 We have to do something! 589 01:06:04,043 --> 01:06:07,589 I'm afraid the wound is too deep. 590 01:06:07,672 --> 01:06:09,674 He will not survive it. 591 01:06:10,758 --> 01:06:11,926 He needs wine. 592 01:06:13,261 --> 01:06:15,513 He's one of the Eight Immortals. 593 01:06:15,597 --> 01:06:17,182 Wine is his elixir. Please. 594 01:06:19,517 --> 01:06:21,352 We will send a walking monk. 595 01:06:22,604 --> 01:06:24,230 Don't you have a running monk? 596 01:06:47,045 --> 01:06:48,379 When I was your age... 597 01:06:49,547 --> 01:06:51,883 I was a scholar-warrior in training. 598 01:06:53,635 --> 01:06:56,095 My arrow was good. So, too, my kung fu. 599 01:06:57,347 --> 01:07:02,602 So I was chosen to take the civil examinations. 600 01:07:03,978 --> 01:07:05,813 To pass would place me... 601 01:07:07,232 --> 01:07:10,693 in the very short line of scholar immortals. 602 01:07:14,197 --> 01:07:15,240 I failed. 603 01:07:17,575 --> 01:07:18,868 You're not an immortal? 604 01:07:22,038 --> 01:07:25,208 If one does not attach himself... 605 01:07:25,291 --> 01:07:27,085 to people and desires... 606 01:07:29,587 --> 01:07:32,090 never shall his heart be broken. 607 01:07:34,300 --> 01:07:35,343 But then... 608 01:07:37,345 --> 01:07:39,180 does he ever truly live? 609 01:07:42,725 --> 01:07:44,477 I would rather die a mortal... 610 01:07:46,646 --> 01:07:48,314 who has cared about someone... 611 01:07:50,441 --> 01:07:52,569 than a man free... 612 01:07:52,652 --> 01:07:54,112 from his own death. 613 01:07:56,239 --> 01:07:57,907 I don't want to lose you. 614 01:08:01,411 --> 01:08:03,121 Forget about me. 615 01:08:06,124 --> 01:08:09,335 There is only one Elixir of Immortality. 616 01:08:09,419 --> 01:08:12,422 It is the Emperor's mix of jade... 617 01:08:12,505 --> 01:08:15,216 cinnabar, and salts of mercury. 618 01:08:15,341 --> 01:08:19,512 It is forever stored in the realm of the Jade Palace... 619 01:08:20,805 --> 01:08:25,226 high in the Jade Firmament, rarely touched by mortals. 620 01:08:25,310 --> 01:08:28,813 To reach it, one must take the north road... 621 01:08:28,896 --> 01:08:32,650 and cross the border of heaven and earth... 622 01:08:32,734 --> 01:08:35,570 only to face the Jade Army. 623 01:08:37,822 --> 01:08:38,906 I'm sorry. 624 01:08:39,907 --> 01:08:41,743 There is no other way. 625 01:08:42,744 --> 01:08:44,412 Yes, there is. 626 01:08:45,955 --> 01:08:48,541 In two nights, there should be no moon. 627 01:08:48,625 --> 01:08:51,502 We can take the south side of the fourth peak... 628 01:08:51,586 --> 01:08:53,171 under cover of darkness. 629 01:08:54,380 --> 01:08:55,673 - We have to go now. - No! 630 01:08:56,716 --> 01:08:57,759 But he's going to die! 631 01:08:59,552 --> 01:09:01,095 We go now, we all die. 632 01:09:05,892 --> 01:09:09,270 There is more at stake, an entire kingdom. 633 01:09:13,066 --> 01:09:14,901 Your passage home. 634 01:09:17,654 --> 01:09:21,783 We will advance in two nights, when the moon has ceased. 635 01:09:21,866 --> 01:09:23,034 So be it! 636 01:10:10,289 --> 01:10:11,416 When she met you... 637 01:10:12,417 --> 01:10:15,503 long ago in a tea house... 638 01:10:16,504 --> 01:10:18,589 you were a lost boy and frightened. 639 01:10:22,176 --> 01:10:24,345 Not the kind she would stand and fight with. 640 01:12:19,919 --> 01:12:22,547 You've made a most excellent judgment. 641 01:12:40,439 --> 01:12:42,483 The seeker from the prophecy. 642 01:12:43,609 --> 01:12:45,820 Not quite what I expected. 643 01:12:45,903 --> 01:12:49,323 A man is dying back on Song Mountain. 644 01:12:49,407 --> 01:12:51,117 I need the elixir. 645 01:12:52,451 --> 01:12:55,371 And why should I give it to you? 646 01:12:55,454 --> 01:12:57,748 Because I brought you the staff. 647 01:12:57,832 --> 01:12:59,625 The life of your friend... 648 01:12:59,709 --> 01:13:01,502 for the power to rule a kingdom? 649 01:13:02,628 --> 01:13:05,464 A most reasonable offer. 650 01:13:05,506 --> 01:13:08,342 This man, a good friend? 651 01:13:09,510 --> 01:13:11,178 And a good teacher. 652 01:13:11,262 --> 01:13:14,473 The man who honors his teacher honors himself. 653 01:13:15,725 --> 01:13:19,270 However, there is a bit of a problem... 654 01:13:19,353 --> 01:13:20,563 with your request. 655 01:13:21,272 --> 01:13:22,982 You see... 656 01:13:23,065 --> 01:13:26,944 I've promised the elixir to someone else. 657 01:13:27,028 --> 01:13:28,821 But she didn't bring you the staff. 658 01:13:28,905 --> 01:13:29,906 I did. 659 01:13:29,989 --> 01:13:32,408 The boy has a point. 660 01:13:35,536 --> 01:13:38,205 My liege, you made a promise. 661 01:13:38,289 --> 01:13:43,002 There is but one way to resolve such matters. 662 01:13:43,085 --> 01:13:46,297 A martial challenge... to the death. 663 01:13:49,050 --> 01:13:50,343 With pleasure. 664 01:14:07,193 --> 01:14:09,195 The Elixir of Immortality. 665 01:14:13,741 --> 01:14:16,994 The prize goes to the winner. 666 01:14:50,820 --> 01:14:51,821 Yah! 667 01:15:25,688 --> 01:15:26,689 Aah! 668 01:15:35,573 --> 01:15:36,615 No! 669 01:16:10,107 --> 01:16:11,317 Ahh! 670 01:16:42,807 --> 01:16:43,891 Enough! 671 01:16:59,865 --> 01:17:01,826 The seeker from the prophecy. 672 01:17:01,909 --> 01:17:04,537 I find that quite amusing. 673 01:17:05,996 --> 01:17:07,748 Did you really think, even for a minute... 674 01:17:07,832 --> 01:17:09,583 you stood a chance? 675 01:17:12,962 --> 01:17:14,713 I didn't think so. 676 01:17:44,660 --> 01:17:45,661 - Aah! - Aah! 677 01:18:12,646 --> 01:18:14,732 She will kill you, witch! 678 01:18:14,815 --> 01:18:17,526 Not if I Kill you first, orphan bitch! 679 01:18:25,284 --> 01:18:26,410 Yah! 680 01:19:50,661 --> 01:19:51,870 Aah! 681 01:20:03,132 --> 01:20:06,760 Aaah! 682 01:20:20,899 --> 01:20:21,900 Yaah! 683 01:20:56,643 --> 01:20:57,811 Yah! 684 01:21:08,864 --> 01:21:09,907 Gambei! 685 01:21:29,718 --> 01:21:30,928 Remember what I taught you! 686 01:22:01,917 --> 01:22:03,335 Yaah! 687 01:22:04,211 --> 01:22:05,212 Aah! 688 01:22:07,589 --> 01:22:09,174 Yaah! 689 01:22:29,027 --> 01:22:30,112 The statue! 690 01:22:34,908 --> 01:22:36,034 Use the staff! 691 01:22:42,708 --> 01:22:43,959 Waah! 692 01:22:48,088 --> 01:22:50,549 Aah! 693 01:23:14,406 --> 01:23:15,616 Aah! 694 01:24:19,638 --> 01:24:20,973 My turn! 695 01:24:30,899 --> 01:24:32,067 Yaah! 696 01:24:48,292 --> 01:24:49,835 Aah! 697 01:24:53,630 --> 01:24:54,840 Hoo! 698 01:25:04,308 --> 01:25:06,059 - Hyah! - Hoo! 699 01:26:04,951 --> 01:26:05,994 My Lord. 700 01:26:07,120 --> 01:26:08,455 Who are you? 701 01:26:08,538 --> 01:26:11,541 The youngest daughter of a family you murdered. 702 01:26:13,460 --> 01:26:15,462 Come drink with me. 703 01:26:35,524 --> 01:26:37,234 No! 704 01:26:38,402 --> 01:26:39,403 Aah! 705 01:26:41,071 --> 01:26:42,030 Sparrow! 706 01:26:42,114 --> 01:26:43,532 Sparrow. 707 01:26:44,574 --> 01:26:46,201 Come on. 708 01:26:46,284 --> 01:26:48,412 Come on. You're going to be okay. 709 01:28:19,961 --> 01:28:21,505 Jade Warlord? 710 01:28:22,881 --> 01:28:23,965 He's dead. 711 01:28:35,602 --> 01:28:37,521 I thank you. 712 01:29:31,491 --> 01:29:33,118 Is there anything you can do? 713 01:29:35,620 --> 01:29:38,915 Her destiny was written by her own hand. 714 01:29:40,625 --> 01:29:42,168 I am sorry. 715 01:30:16,661 --> 01:30:17,787 Traveler... 716 01:30:18,955 --> 01:30:21,458 you have come far, through the Gate of No Gate... 717 01:30:21,541 --> 01:30:25,170 to fulfill the prophecy of the immortals. 718 01:30:25,253 --> 01:30:27,797 What do you desire, please? 719 01:30:29,549 --> 01:30:31,051 I just want to go home. 720 01:30:31,134 --> 01:30:33,303 Ah. 721 01:30:33,345 --> 01:30:34,679 Very well. 722 01:30:40,185 --> 01:30:43,355 It is said master and student... 723 01:30:43,480 --> 01:30:45,190 walk the path side-by-side. 724 01:30:45,273 --> 01:30:46,566 They share their destiny... 725 01:30:46,650 --> 01:30:48,610 until their paths go separate ways. 726 01:30:55,784 --> 01:30:57,202 I'll never forget you. 727 01:30:57,285 --> 01:31:00,789 I guess that's what being immortal truly means. 728 01:31:06,419 --> 01:31:08,254 You freed me, traveler. 729 01:31:09,589 --> 01:31:12,175 Now go free yourself. 730 01:32:55,779 --> 01:32:56,946 Aah! 731 01:32:57,781 --> 01:33:00,116 So what's it gonna be? 732 01:33:05,246 --> 01:33:06,289 You gonna shut up? 733 01:33:14,464 --> 01:33:15,715 Listen, pissant! 734 01:33:15,799 --> 01:33:17,634 I ain't gonna ask you again! 735 01:33:20,929 --> 01:33:22,180 Oh! 736 01:33:30,313 --> 01:33:32,398 Come on, maggot, get up! Come on! 737 01:33:32,482 --> 01:33:33,942 Huh? 738 01:33:34,025 --> 01:33:35,235 You want some more? 739 01:33:35,318 --> 01:33:36,778 You want some more? 740 01:33:37,320 --> 01:33:38,404 Huh? Come on. 741 01:34:16,609 --> 01:34:17,902 We don't have to do this. 742 01:34:25,535 --> 01:34:26,619 Huh! 743 01:34:53,396 --> 01:34:55,106 Take it easy, sir. 744 01:34:55,106 --> 01:34:56,107 You're gonna be fine. 745 01:34:56,191 --> 01:34:58,318 Hop! Hop! 746 01:34:58,401 --> 01:34:59,527 How's he doin'? 747 01:34:59,611 --> 01:35:01,112 It missed his heart. He'll live. 748 01:35:03,531 --> 01:35:05,742 Of course I'll live. 749 01:35:05,825 --> 01:35:07,327 I'm immortal. 750 01:35:09,662 --> 01:35:12,832 Did you return the staff to rightful owner? 751 01:35:14,250 --> 01:35:15,335 I did. 752 01:35:16,753 --> 01:35:18,171 You're the man. 753 01:35:22,842 --> 01:35:24,552 Two, three, lift. 754 01:35:57,710 --> 01:35:59,045 Is he gonna be all right? 755 01:36:02,257 --> 01:36:03,258 Looks like it. 756 01:36:04,467 --> 01:36:05,885 I saw what happened. 757 01:36:05,969 --> 01:36:07,303 I work across the street. 758 01:36:08,596 --> 01:36:09,889 You were very brave. 759 01:36:12,892 --> 01:36:15,311 - See ya. - Yeah. 760 01:36:17,814 --> 01:36:18,982 Absolutely. 761 01:36:33,871 --> 01:36:35,873 And so the legend is told... 762 01:36:35,957 --> 01:36:38,835 that the Monkey King began his journey west... 763 01:36:38,918 --> 01:36:40,878 in search of truth... 764 01:36:40,920 --> 01:36:43,631 while the traveler returned to his world... 765 01:36:43,715 --> 01:36:48,094 to walk the path of the warrior and find his own truth. 766 01:36:48,594 --> 01:36:51,097 As one tale ends... 767 01:36:51,180 --> 01:36:53,099 So another begins. 48812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.