All language subtitles for The.Beast.S01E13.No.Turning.Back.1080p.WEB-DL.DD_5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:03,000 Nelle puntate precedenti. 2 00:00:03,068 --> 00:00:05,401 A volte penso che mi abbiano fatto guardare le persone sbagliate. 3 00:00:05,468 --> 00:00:07,500 Dovresti tenere per te questo tipo di pensiero. 4 00:00:07,567 --> 00:00:09,168 Si trattava di un caso chiamato Red Gauntlet. 5 00:00:09,234 --> 00:00:12,500 Quando ho scoperto che erano tutte bugie, la bomba era già stata piazzata. 6 00:00:12,567 --> 00:00:15,900 La figlia dell'ambasciatore era sul sedile posteriore. La piccola Grace. 7 00:00:15,967 --> 00:00:17,733 E il battitore era Ezekiel. 8 00:00:17,800 --> 00:00:18,967 BARKER: Sì. 9 00:00:19,034 --> 00:00:20,600 Che ne dici, Max? Questa è una trappola. 10 00:00:20,667 --> 00:00:22,334 Per favore, ci siamo quasi. 11 00:00:22,401 --> 00:00:24,101 Il cecchino lo ha fatto fuori. L'hai sentito. 12 00:00:24,168 --> 00:00:26,600 Quello che ho sentito è stato questo tizio che ti supplicava di non sparargli. 13 00:00:26,667 --> 00:00:27,800 Marines, giusto? 14 00:00:27,867 --> 00:00:29,168 Quando sei uscito? 15 00:00:29,234 --> 00:00:30,368 Un paio di anni fa. 16 00:00:30,434 --> 00:00:32,600 Mio padre era in Vietnam. Era un medico. 17 00:00:32,667 --> 00:00:34,301 Ero un cecchino. 18 00:00:34,368 --> 00:00:36,933 Capo unità Robicheaux, agente speciale Harry Conrad. 19 00:00:37,000 --> 00:00:39,268 E se trovassi qualcosa? Sai cosa significa. 20 00:00:39,334 --> 00:00:41,000 Sì, significa che abbiamo problemi più grandi 21 00:00:41,068 --> 00:00:42,368 di chi ha eseguito quel dannato test. 22 00:00:42,434 --> 00:00:43,767 I proiettili corrispondono a quelli della pistola di Barker. 23 00:00:43,833 --> 00:00:45,833 Ma non sono i proiettili estratti alla vittima. 24 00:00:45,900 --> 00:00:48,101 Il mio tecnico di laboratorio ha trovato tracce di residui su di essi. 25 00:00:48,168 --> 00:00:51,101 Corrisponde al materiale trovato nel bottino del poligono di tiro. 26 00:00:51,168 --> 00:00:52,800 Qualcuno deve aver tirato fuori i proiettili, 27 00:00:52,867 --> 00:00:54,401 li ha scambiati per prove. 28 00:00:54,467 --> 00:00:56,168 Sono l'agente speciale Ray Beaumont. 29 00:00:56,234 --> 00:00:58,234 So chi sei. 30 00:00:58,301 --> 00:01:02,268 La mia intenzione è di farti tornare sul campo come agente il prima possibile. 31 00:01:02,334 --> 00:01:04,000 Chi è lui? 32 00:01:04,068 --> 00:01:06,733 Kirby eseguì dei test che dimostrarono che i proiettili erano stati scambiati. 33 00:01:06,800 --> 00:01:09,667 Barker. Devi fidarti di qualcuno. 34 00:01:11,000 --> 00:01:12,101 Lo faccio? 35 00:01:19,334 --> 00:01:20,657 Cosa ne pensi? 36 00:01:23,977 --> 00:01:25,205 Vi diro'... 37 00:01:27,177 --> 00:01:29,466 Se devo andarci, andro' con lui. 38 00:01:29,781 --> 00:01:31,348 Ok, va bene. 39 00:01:47,035 --> 00:01:49,497 In realta' non ci stiamo andando, vero? 40 00:01:49,751 --> 00:01:51,432 Nemmeno per sogno. 41 00:02:23,366 --> 00:02:24,844 Ferma subito la macchina. 42 00:02:24,845 --> 00:02:28,751 Quante volte devo ripetertelo? Dovevi andartene prima che partissimo. 43 00:02:28,752 --> 00:02:30,590 - Scendi. - Ok. 44 00:02:33,737 --> 00:02:34,933 Cristo... 45 00:02:35,832 --> 00:02:37,906 Ci siamo giocati il nostro testimone. 46 00:02:37,907 --> 00:02:39,165 Kirby e' morto. 47 00:02:40,150 --> 00:02:41,373 Ok, ascoltami. 48 00:02:42,075 --> 00:02:45,592 Lo diro' una volta sola: non e' la tua guerra, e' la mia. 49 00:02:45,622 --> 00:02:48,026 Una volta dentro, non c'e' modo per tornare indietro. 50 00:02:48,027 --> 00:02:51,498 - E tu invece? - Posso tornarmene nell'oscurita', sparire. 51 00:02:51,528 --> 00:02:54,253 Se vieni con me, sarai colpevole quanto lo sono io. 52 00:02:54,254 --> 00:02:58,991 Percio' devo sentirlo uscire adesso dalla tua bocca. Ci stai, o te ne chiami fuori? 53 00:02:59,578 --> 00:03:02,528 Ascolta, se Barker e' pulito non hai niente di cui preoccuparti. 54 00:03:02,529 --> 00:03:06,179 Ma se non lo e', affonderai con lui o peggio finirai cadavere. 55 00:03:06,491 --> 00:03:07,841 Certo che ci sto. 56 00:03:09,824 --> 00:03:10,991 Ok. 57 00:03:11,222 --> 00:03:12,855 Allora dobbiamo chiarire alcune cose. 58 00:03:12,856 --> 00:03:16,560 Gia', a proposito di Red Gauntlet... dell'assassinio dell'ambasciatore. 59 00:03:16,561 --> 00:03:19,608 Red Gauntlet? Sembrava che fosse solo un'operazione come tante altre. 60 00:03:19,609 --> 00:03:23,101 Era segreta, ma l'ordine veniva dall'FBI come ogni altra operazione. 61 00:03:23,102 --> 00:03:25,289 Giunse dagli stessi canali di ogni altro mio incarico, 62 00:03:25,290 --> 00:03:28,439 percio' doveva avere una copertura, un registro, una catena di comando... 63 00:03:28,440 --> 00:03:30,276 Ma doveva esserci un fascicolo. 64 00:03:30,277 --> 00:03:32,578 Come se fosse venuta da qualcuno dentro l'FBI. 65 00:03:32,579 --> 00:03:34,929 - Ed e' andata cosi'. - Si', ma chi? 66 00:03:35,161 --> 00:03:37,291 - Chi e' stato a dare l'ordine? - Pensaci. 67 00:03:37,292 --> 00:03:39,601 Gli stessi che hanno appena ucciso il tuo testimone, Kirby. 68 00:03:39,602 --> 00:03:41,778 Non hanno un vero e proprio nome. 69 00:03:42,060 --> 00:03:44,800 A volte ci si riferisce a loro come "L'Organizzazione". 70 00:03:45,086 --> 00:03:47,552 Altri intorno e fra di noi. C'e' una rete. 71 00:03:47,553 --> 00:03:48,641 Di che parli? 72 00:03:48,642 --> 00:03:51,706 Un circolo di agenti dell'FBI per i quali il lavoro non e' abbastanza. 73 00:03:52,787 --> 00:03:53,948 Ok. 74 00:03:55,022 --> 00:03:56,872 - Qual e' in nostro piano? - Il nostro piano? 75 00:03:56,873 --> 00:03:58,048 Gia'... 76 00:03:58,724 --> 00:04:02,918 Il nostro piano prevede che io li vada a cercare, e il primo era Gordon Freed. 77 00:04:03,543 --> 00:04:05,128 Era uno di noi. 78 00:04:05,158 --> 00:04:06,766 Lo so, ho visto la sua macchina. 79 00:04:10,187 --> 00:04:11,725 O quello che ne e' rimasto. 80 00:04:11,726 --> 00:04:14,526 Era il primo nome su questa lista di Ezekiel. 81 00:04:15,246 --> 00:04:17,888 Inoltre avvertilo di stare attento. 82 00:04:20,816 --> 00:04:22,917 E ora ne restano solo due in vita. 83 00:04:22,918 --> 00:04:25,656 - Un nome familiare. - Gia', e' familiare. 84 00:04:25,686 --> 00:04:28,891 Andiamo da lui prima, sperando che ci dia il nome del capo. 85 00:04:28,892 --> 00:04:31,593 Non c'e' altro che un codice: Viper. 86 00:04:31,819 --> 00:04:33,379 Ezekiel non sapeva altro. 87 00:04:33,380 --> 00:04:35,889 Ma Viper... e' lui che voglio. 88 00:04:35,919 --> 00:04:38,795 - Ok, andiamo a prenderlo. - Muoviamoci. 89 00:04:41,732 --> 00:04:42,969 Chiaro. 90 00:04:43,448 --> 00:04:45,245 La Paulson vuole un aggiornamento. 91 00:04:45,246 --> 00:04:46,879 - Subito. - Va bene. 92 00:04:52,851 --> 00:04:55,358 FORZA CUBS 93 00:04:58,502 --> 00:04:59,689 Si'? 94 00:05:02,730 --> 00:05:03,937 Vai avanti. 95 00:05:06,839 --> 00:05:08,739 Beh, se stai chiamando me... 96 00:05:09,148 --> 00:05:11,449 ha gia' raggiunto il punto critico. 97 00:05:14,344 --> 00:05:16,144 Con ogni mezzo necessario. 98 00:05:17,247 --> 00:05:18,495 Capisco. 99 00:05:22,249 --> 00:05:23,424 Sara' fatto. 100 00:05:29,711 --> 00:05:34,723 The Beast - Stagione 1 Episodio 13 - "No Turning Back" 101 00:05:35,820 --> 00:05:41,792 Traduzione: Benzies, DanZ, Tylerdurden.84, Burzum86, kikker, dadoplus, Clema 102 00:05:43,083 --> 00:05:47,109 Revisione: serecea 103 00:05:47,689 --> 00:05:53,647 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 104 00:06:07,676 --> 00:06:10,568 Te ne sei andato sparato a razzo, stai bene? 105 00:06:11,094 --> 00:06:12,324 Per adesso. 106 00:06:13,019 --> 00:06:16,710 Ascolta, mi serve tutto cio' che puoi trovare su una persona coinvolta. 107 00:06:16,711 --> 00:06:18,290 Si fa chiamare Viper. 108 00:06:18,552 --> 00:06:19,713 FBI? 109 00:06:19,845 --> 00:06:21,332 Non ne sono sicuro. 110 00:06:21,362 --> 00:06:23,981 Credo che lavori da qualche parte nell'intelligence. 111 00:06:23,982 --> 00:06:26,132 Viper... e' tutto quello che hai? 112 00:06:26,432 --> 00:06:28,329 Prese parte a Red Gauntlet. 113 00:06:28,714 --> 00:06:31,118 Teneva i fili, era il capo. 114 00:06:32,040 --> 00:06:33,940 Vedo cosa riesco a scoprire. 115 00:06:34,005 --> 00:06:35,990 - Grazie. - Ehi... 116 00:06:37,054 --> 00:06:38,293 Stai attento. 117 00:06:40,414 --> 00:06:41,577 Sempre. 118 00:06:49,842 --> 00:06:52,167 Ok, tocca a me non avere segreti. 119 00:06:53,194 --> 00:06:56,694 Otto mesi fa, l'FBI mando' Raymond Beaumont a farmi visita. 120 00:06:56,988 --> 00:06:59,026 Volevano qualcuno che ti osservasse da vicino. 121 00:06:59,027 --> 00:07:01,982 - Hanno usato anche me, lo sai. - Gia', e allora? 122 00:07:01,983 --> 00:07:04,433 Hanno detto che potevi essere corrotto. 123 00:07:04,443 --> 00:07:06,498 Che eri passato dall'altra parte. 124 00:07:06,499 --> 00:07:10,115 - Non l'ho mai creduto. - Se fosse vero saresti venuto da me subito. 125 00:07:10,116 --> 00:07:11,292 Ok. 126 00:07:11,513 --> 00:07:12,690 Hai ragione. 127 00:07:13,348 --> 00:07:17,167 Ma il modo in cui gestisci le cose, scrivendoti da solo le regole... 128 00:07:17,168 --> 00:07:18,468 Avevo dei dubbi. 129 00:07:20,595 --> 00:07:21,822 Beh, 130 00:07:22,025 --> 00:07:24,576 dubitare e' bene. E' anche grazie a quello che continuo a respirare. 131 00:07:24,577 --> 00:07:26,577 E' cosi' che mi hai insegnato. 132 00:07:27,224 --> 00:07:30,841 - Quindi perche' ti fidi di questo tizio? - Non e' questione di fiducia. 133 00:07:30,842 --> 00:07:33,608 Indagare sui tuoi colleghi e' un lavoro del cazzo. 134 00:07:33,609 --> 00:07:36,459 Gli credo perche' non si e' divertito a farlo. 135 00:07:37,987 --> 00:07:39,726 Eccolo. Sii gentile. 136 00:07:45,832 --> 00:07:47,832 Allora, qual e' la tua storia? 137 00:07:48,399 --> 00:07:49,849 Un po' di tempo fa, 138 00:07:49,983 --> 00:07:52,141 - sono andato da Ellis... - So tutto. 139 00:07:52,142 --> 00:07:53,869 Come hai avuto il lavoro? 140 00:07:53,870 --> 00:07:56,226 - Il lavoro su di me. - Mi e' stato assegnato. 141 00:07:56,530 --> 00:07:59,403 Il mio supervisore a Washington mi ha dato un fascicolo su di te. 142 00:07:59,404 --> 00:08:01,895 - Il livello di segretezza era alto. - Vai avanti. 143 00:08:01,896 --> 00:08:04,706 Ha detto che avevano scoperto che eri un membro dell'Organizzazione. 144 00:08:04,707 --> 00:08:08,307 - Volevano che ti controllassi. - E chi era il tuo superiore? 145 00:08:08,953 --> 00:08:11,285 Il capo della sezione assistenti, l'agente Robicheaux. 146 00:08:11,286 --> 00:08:14,009 Chi altro si e' occupato del caso insieme a te? 147 00:08:14,010 --> 00:08:15,960 Qualche persona piu' in alto? 148 00:08:16,153 --> 00:08:17,882 L'agente speciale Jonah Michaels. 149 00:08:20,291 --> 00:08:21,450 Sei pazzo? 150 00:08:23,892 --> 00:08:26,382 Michaels fa parte dell'Organizzazione, 151 00:08:26,675 --> 00:08:28,775 Voglio sapere chi ti ha assunto, 152 00:08:29,129 --> 00:08:30,531 e voglio i loro nomi. 153 00:08:32,242 --> 00:08:33,842 Allora, puoi trovarlo? 154 00:08:35,892 --> 00:08:38,022 - Si'. - Ascoltami bene. 155 00:08:38,741 --> 00:08:41,191 Quando lo trovi organizza un incontro, 156 00:08:41,323 --> 00:08:43,223 e scegli un posto affollato. 157 00:08:43,524 --> 00:08:44,730 Capito? 158 00:08:45,395 --> 00:08:46,895 Mi hanno usato, sai? 159 00:08:48,099 --> 00:08:50,261 Allo stesso modo in cui hanno usato te. 160 00:08:51,379 --> 00:08:54,379 Di qualunque cosa avessi bisogno, fammelo sapere. 161 00:08:56,785 --> 00:08:58,185 Puoi scommetterci. 162 00:09:09,241 --> 00:09:12,748 Allora, dal momento che Michaels si aspetta Ray, potrebbe giusto innervosirsi. 163 00:09:12,749 --> 00:09:15,042 Terro' il laser puntato dritto al petto. 164 00:09:15,414 --> 00:09:17,414 Dovrebbe farlo rimanere fermo. 165 00:09:18,077 --> 00:09:20,330 Ci siamo. Arriva proprio dietro di te. 166 00:09:21,155 --> 00:09:23,683 A nord. Pistola nel fodero. 167 00:09:23,932 --> 00:09:26,171 Non levargli il puntino verde di dosso. 168 00:09:30,031 --> 00:09:33,390 Indovina un po'? Io non la prenderei. 169 00:09:34,442 --> 00:09:36,006 Puntamela addosso e posso garantirti 170 00:09:36,007 --> 00:09:39,442 che avrai un buco di proiettile grosso come una pallina da golf in petto. 171 00:09:40,122 --> 00:09:43,187 Allora la tua agenda e' appena cambiata, non e' vero? 172 00:09:43,188 --> 00:09:44,383 Sei pazzo. 173 00:09:45,548 --> 00:09:47,048 Che cosa vuoi da me? 174 00:09:47,415 --> 00:09:49,015 Riguarda Red Gauntlet. 175 00:09:49,350 --> 00:09:51,700 Voglio sapere chi era il capo, Viper. 176 00:09:52,961 --> 00:09:56,676 Non sapevo chi fosse Viper allora, e non lo so adesso. 177 00:09:56,796 --> 00:10:00,235 - Va bene. Sparagli. - C'e' dell'altro che posso dirti. 178 00:10:00,501 --> 00:10:01,676 Dimmi. 179 00:10:02,071 --> 00:10:05,149 La figlia di cinque anni di Morton, che era in macchina. 180 00:10:05,150 --> 00:10:06,863 - E' morta. - No. 181 00:10:07,843 --> 00:10:10,165 Ok, non sparare. Ti ascolto. 182 00:10:10,285 --> 00:10:11,634 E' con me. 183 00:10:11,943 --> 00:10:15,298 Qui a Chicago. Posso fartela vedere. 184 00:10:15,578 --> 00:10:17,601 Ero li'. E' morta in quella macchina. 185 00:10:17,602 --> 00:10:22,218 E' stata sbalzata via dall'esplosione. L'abbiamo trovata nel bosco, 186 00:10:22,731 --> 00:10:24,531 e l'abbiamo presa con noi. 187 00:10:29,012 --> 00:10:30,467 Non siamo spietati! 188 00:10:30,655 --> 00:10:33,355 E questo ti permette di alzarti la mattina? 189 00:10:33,490 --> 00:10:38,174 - Ok, ti credo. Come ve ne siete occupati? - L'abbiamo affidata a una donna, 190 00:10:38,669 --> 00:10:42,209 un agente che lavorava con noi. L'ha cresciuta come se fosse sua figlia. 191 00:10:44,397 --> 00:10:46,925 Vuoi dire al tuo uomo di abbassare l'arma ora? 192 00:10:46,926 --> 00:10:50,804 Nossignore, non ti sentirai a tuo agio. Non puoi ancora andartene. 193 00:10:50,924 --> 00:10:53,001 Voglio la ragazza. Voglio Grace Morton. 194 00:10:53,002 --> 00:10:56,621 E noi vogliamo ogni singola prova schiacciante che hai contro di noi. 195 00:10:56,622 --> 00:10:59,985 Prendiamo le prove, tu prendi la ragazza e te ne vai. 196 00:11:01,390 --> 00:11:03,340 Se non ti va bene il patto... 197 00:11:03,802 --> 00:11:05,002 la uccideremo. 198 00:11:05,398 --> 00:11:08,848 Spostati di li'! Qualcuno ti ha sotto tiro alle tue ore 5. 199 00:11:10,261 --> 00:11:12,939 Sai che ti dico... Affare fatto. 200 00:11:13,402 --> 00:11:16,221 Allora ci incontriamo all'entrata dello zoo a Grant Park. 201 00:11:16,222 --> 00:11:18,472 Non ti molla. Devi darti alla fuga. 202 00:11:18,846 --> 00:11:21,368 - Quando? - Tra 24 ore da adesso. 203 00:11:23,929 --> 00:11:25,997 Come va? Tutto bene oggi? 204 00:11:27,079 --> 00:11:29,511 - Hai fatto un patto? - Un patto che non ho intenzione di mantenere, 205 00:11:29,512 --> 00:11:31,963 non piu' di quanto loro vogliano lasciar andare Grace Morton. 206 00:11:31,964 --> 00:11:35,264 - Quindi? - Dobbiamo trovarla prima di fare lo scambio. 207 00:11:35,341 --> 00:11:37,641 Conosco il tipo adatto per trovarla. 208 00:11:46,764 --> 00:11:47,957 Robicheaux. 209 00:11:47,958 --> 00:11:50,858 - Mi sembra che siate ancora operativi. - Gia'. 210 00:11:50,951 --> 00:11:53,251 Ma ci sono prove che scagionano Barker dall'omicidio. 211 00:11:53,252 --> 00:11:56,033 - Va bene. - Cosa significa "va bene"? 212 00:11:56,034 --> 00:11:58,896 Significa che abbiamo voltato pagina. Ha motivo di essere qui? 213 00:11:58,897 --> 00:11:59,946 E lei? 214 00:11:59,947 --> 00:12:03,349 Conosco il mio livello contrattuale, ma e' ora che faccia i bagagli e torni a Washington. 215 00:12:03,350 --> 00:12:07,565 L'ordine e' di disfarsi dell'Organizzazione, e cio' mi porta dritto a Barker. 216 00:12:07,566 --> 00:12:10,321 - Lui e' la colonna portante. - Sbagliato. Barker non ne fa neanche parte. 217 00:12:10,322 --> 00:12:11,997 E' lei quello che si sbaglia. 218 00:12:11,998 --> 00:12:14,241 Tutto il buon lavoro che l'FBI fa per questo paese, 219 00:12:14,242 --> 00:12:16,253 uomini e donne che sacrificano la propria vita, 220 00:12:16,254 --> 00:12:20,300 l'Organizzazione vanifica tutto. Ci sminuisce tutti. 221 00:12:20,480 --> 00:12:24,114 Li distruggero' uno a uno, cominciando dal suo amico. 222 00:12:24,115 --> 00:12:26,651 Barker ha appena mandato un messaggio a Ellis Dove. Vuole incontrarlo. 223 00:12:26,652 --> 00:12:27,725 Dove e' per strada. 224 00:12:27,726 --> 00:12:29,773 - Stiamo seguendo Ellis? - Certo. 225 00:12:29,774 --> 00:12:32,197 Mobilitiamoci! Fuori di qui! 226 00:12:32,518 --> 00:12:34,793 Dovrebbe prendersi qualche giorno di malattia, Conrad. 227 00:12:34,794 --> 00:12:38,652 - Li prendero' quando sono malato. - Continui cosi', diventi parte del problema. 228 00:12:38,653 --> 00:12:40,403 Vedremo cosa succedera'. 229 00:13:35,419 --> 00:13:36,755 Sono Robicheaux. 230 00:13:37,463 --> 00:13:40,799 Siamo appostati dal partner di Barker, sta aspettando di incontrarlo. 231 00:13:41,448 --> 00:13:44,476 Da un momento all'altro saro' faccia a faccia con Barker. 232 00:13:44,911 --> 00:13:46,100 Si'... 233 00:13:46,505 --> 00:13:47,616 Beh... 234 00:13:47,750 --> 00:13:50,550 Si', mi... mi faccia sapere quando lo vedra'. 235 00:13:52,655 --> 00:13:53,830 Charles... 236 00:13:55,286 --> 00:13:57,227 A volte mi chiedo come sarebbe 237 00:13:57,228 --> 00:14:00,147 se tu non fossi in giro a spaccare il nostro mondo. 238 00:14:00,148 --> 00:14:01,660 Ma se non ci fossi stato, 239 00:14:02,295 --> 00:14:04,895 a quest'ora non sarei viva per scoprirlo. 240 00:14:05,170 --> 00:14:07,402 Ma non siamo qui per parlare di questo, vero? 241 00:14:07,403 --> 00:14:08,593 No. 242 00:14:08,853 --> 00:14:11,469 Beh, stai rendendo le cose difficili ai miei uomini. 243 00:14:11,470 --> 00:14:13,120 E per questo mi spiace. 244 00:14:13,362 --> 00:14:16,961 E mi spiace per l'intrusione, ma ho bisogno del tuo aiuto e non ho molto tempo. 245 00:14:17,435 --> 00:14:20,375 Sto cercando un vecchio fascicolo di un'operazione, Red Gauntlet. 246 00:14:20,376 --> 00:14:23,281 Ho raccolto le prove per trovare i tizi dentro l'FBI 247 00:14:23,282 --> 00:14:25,704 che hanno dato vita a Red Gauntlet. 248 00:14:26,636 --> 00:14:29,186 E c'era uno con il nome in codice Viper. 249 00:14:30,376 --> 00:14:31,976 - Viper? - Ascoltami. 250 00:14:32,095 --> 00:14:34,669 Sanno che sto arrivando, per questo hanno provato ad incastrarmi, 251 00:14:34,670 --> 00:14:38,231 per screditarmi prima di uscirmene con qualsiasi informazione abbia trovato. 252 00:14:38,232 --> 00:14:40,576 - E che cosa hai trovato? - Ok. 253 00:14:41,452 --> 00:14:44,072 Hai sentito di un gruppo di agenti, che lavorano nell'FBI, vero? 254 00:14:44,073 --> 00:14:45,873 - E' solo una voce. - No. 255 00:14:45,996 --> 00:14:47,960 - Non sono solo voci. - Cosa ti fa pensare 256 00:14:47,961 --> 00:14:50,793 che rischierebbero di lasciare una traccia su carta, o di creare un fascicolo? 257 00:14:50,794 --> 00:14:54,516 Perche' questa e' la prima pagina di quel fascicolo. 258 00:14:55,714 --> 00:14:58,414 - Dove l'hai... - Sto cercando l'originale. 259 00:14:58,850 --> 00:15:00,495 Conosco il tuo rango. 260 00:15:00,933 --> 00:15:02,583 So che puoi ottenerlo. 261 00:15:03,303 --> 00:15:05,903 Ora, devo credere che tu voglia aiutarmi. 262 00:15:07,287 --> 00:15:10,620 In caso contrario, non c'e' piu' molto in cui credere, se non credo in questo. 263 00:15:13,541 --> 00:15:16,491 Quando lo avrai, se potessi passarlo a Conrad... 264 00:15:37,622 --> 00:15:39,122 Andiamo a prenderlo. 265 00:15:45,239 --> 00:15:46,839 Scendi dalla macchina! 266 00:15:49,595 --> 00:15:52,861 Un uomo bianco guida un auto nuova di zecca a Chicago, e all'improvviso e' un criminale? 267 00:15:52,862 --> 00:15:55,631 - E' generalizzante, ecco cos'e'. - Lo portiamo dentro? 268 00:15:55,632 --> 00:15:57,382 Per cosa, cazzeggiamento? 269 00:15:57,680 --> 00:15:58,838 Andiamo! 270 00:16:00,718 --> 00:16:01,914 Andiamo. 271 00:16:03,490 --> 00:16:04,803 Vai, vai, vai. 272 00:16:18,597 --> 00:16:21,797 - Ti stai divertendo? - Ogni giorno e' sempre meglio. 273 00:16:22,336 --> 00:16:24,612 Posso prendere in prestito quest'auto per stanotte? 274 00:16:25,288 --> 00:16:26,448 No. 275 00:16:26,847 --> 00:16:29,059 Ascolta, ho bisogno che mi trovi una ragazza. 276 00:16:29,060 --> 00:16:31,974 - Hai bisogno che io ti trovi una ragazza? - Prendi nota. 277 00:16:31,975 --> 00:16:33,648 Si chiama Grace Morton. 278 00:16:33,683 --> 00:16:36,461 Ha 20, forse 21 anni. Vive qui a Chicago. 279 00:16:37,120 --> 00:16:38,197 Tutto qui? 280 00:16:38,198 --> 00:16:41,160 Suo padre era ambasciatore in Macedonia qualche tempo fa. 281 00:16:41,161 --> 00:16:42,406 Edward Morton. 282 00:16:42,802 --> 00:16:45,065 Non sono nemmeno sicuro che si chiami ancora cosi'. 283 00:16:45,066 --> 00:16:46,593 Tanto per renderlo piu' facile. 284 00:16:46,594 --> 00:16:49,095 Non avrei avuto bisogno di te, se fosse stato facile. 285 00:16:49,620 --> 00:16:50,867 Dammi il tuo telefono. 286 00:16:50,868 --> 00:16:52,618 Cos'ha che non va il tuo? 287 00:16:52,630 --> 00:16:54,904 Non voglio che qualcuno mi rintracci tramite il telefono. 288 00:16:54,905 --> 00:16:58,437 - Fantastico, cosi' invece fanno fuori me. - Dammi il tuo telefono e basta. 289 00:17:28,313 --> 00:17:29,625 Ne sei sicuro? 290 00:17:30,682 --> 00:17:31,840 Si'. 291 00:17:34,357 --> 00:17:37,036 Se va male, con l'FBI hai chiuso. 292 00:17:37,312 --> 00:17:38,762 E' questo che vuoi? 293 00:17:38,916 --> 00:17:41,286 Non e' al centro dei miei pensieri, ora come ora. 294 00:17:41,900 --> 00:17:43,873 Lo sai che la verita' non importa. 295 00:17:43,874 --> 00:17:46,224 Cio' che importa e' come la vedranno. 296 00:17:46,478 --> 00:17:48,428 Come sceglieranno di vederla. 297 00:17:50,910 --> 00:17:52,337 E tu come la vedi? 298 00:17:53,494 --> 00:17:54,683 Cos'e', 299 00:17:54,864 --> 00:17:58,071 vuoi che dica che mi sono sbagliato su Barker per tutto questo tempo? 300 00:17:58,072 --> 00:17:59,422 Non mi interessa. 301 00:18:04,270 --> 00:18:05,475 In verita', 302 00:18:06,509 --> 00:18:07,659 sai una cosa? 303 00:18:08,067 --> 00:18:09,279 Si', 304 00:18:10,421 --> 00:18:11,999 mi piacerebbe sentirtelo dire. 305 00:18:12,265 --> 00:18:13,477 Va bene, 306 00:18:13,478 --> 00:18:17,464 mi sono sbagliato su Barker per tutto questo tempo, ma sono stato indotto a farlo. 307 00:18:18,424 --> 00:18:20,917 Forse e' la mia occasione per pareggiare i conti. 308 00:18:22,397 --> 00:18:23,897 Ci vediamo, Raymond. 309 00:18:24,635 --> 00:18:26,435 Guardati le spalle, Ellis. 310 00:18:48,374 --> 00:18:50,424 Stai provando a farti uccidere? 311 00:18:54,732 --> 00:18:57,611 Che ti avevo detto? Ti avevo detto di lasciare la citta'. 312 00:18:57,612 --> 00:18:59,462 Sai, funziona anche "ciao". 313 00:18:59,701 --> 00:19:01,832 - Devi lasciare la citta'. - Cosa? 314 00:19:01,833 --> 00:19:04,046 - E' la cosa migliore. - Perche'? 315 00:19:05,457 --> 00:19:09,280 - Rispondi. Stiamo parlando della mia vita. - Perche' te lo sto chiedendo. 316 00:19:09,620 --> 00:19:12,142 Sai, ho le lezioni, ho la simulazione di un processo. 317 00:19:12,143 --> 00:19:15,204 - Non posso prendere e andare via. - E' solo per pochi giorni. 318 00:19:15,205 --> 00:19:16,832 Ok? Fidati di me. 319 00:19:17,478 --> 00:19:18,678 Fidarmi di te? 320 00:19:18,825 --> 00:19:21,975 Non hai fatto altro che mentirmi per tutto il tempo. 321 00:19:22,758 --> 00:19:26,145 Ehi, ascolta... vai dai tuoi genitori, ok? Vai dove ti pare, ma non qui. 322 00:19:26,146 --> 00:19:30,328 E' assurdo! Non posso fare le valige e andarmene solo perche' l'hai detto tu! 323 00:19:30,329 --> 00:19:31,744 Non e' uno scherzo. 324 00:19:31,745 --> 00:19:34,645 Sai cosa? Vai al diavolo! Non avvicinarti a me. 325 00:20:02,245 --> 00:20:03,435 Ehi. 326 00:20:03,782 --> 00:20:05,282 Lui e' il mio amico. 327 00:20:05,283 --> 00:20:06,555 - Ehi. - Ehi. 328 00:20:06,873 --> 00:20:08,736 - Ho sentito molto parlare di te. - Zitto. 329 00:20:08,737 --> 00:20:11,588 - Cosa? Era solo per parlare. - Todd, hai qualcosa o no? 330 00:20:11,589 --> 00:20:12,939 - Forse - Parla. 331 00:20:13,866 --> 00:20:17,331 Allora, ho indagato su quell'informazione che mi ha detto Ellis sul padre ambasciatore. 332 00:20:17,332 --> 00:20:18,788 Si', cos'hai trovato? 333 00:20:18,789 --> 00:20:21,906 Edward Morton era conosciuto per venire assegnato a punti caldi, zone pericolose. 334 00:20:21,907 --> 00:20:24,325 - Lo so. - Colombia, Libano, El Salvador. 335 00:20:24,326 --> 00:20:27,651 Ora, in quel periodo c'e' stata una valanga di rapimenti. 336 00:20:27,652 --> 00:20:28,882 Me lo ricordo, e allora? 337 00:20:28,883 --> 00:20:33,097 Allora, i bambini dei dirigenti americani, come Grace Morton, erano i bersagli favoriti. 338 00:20:33,098 --> 00:20:36,097 E' per questo che lo Stato ha avviato un programma, un programma pilota, 339 00:20:36,098 --> 00:20:38,833 installando dei piccoli chip GPS appena sotto la pelle, 340 00:20:38,834 --> 00:20:41,794 intorno alla caviglia, cosi' da poterli rintracciare se rapiti. 341 00:20:41,795 --> 00:20:44,422 - Spero che si arrivi dove penso io. - Aspetta. 342 00:20:44,423 --> 00:20:47,049 Dunque, i primi erano primitivi, ma funzionavano. 343 00:20:47,050 --> 00:20:49,200 Dimmi che il suo funziona ancora. 344 00:20:49,504 --> 00:20:51,577 No, ha smesso di funzionare 12 anni fa. 345 00:20:51,578 --> 00:20:54,988 Ma per come funzionavano questi tesorucci, appena prima che finisse la batteria, 346 00:20:54,989 --> 00:20:56,949 mandavano un'ultima registrazione, 347 00:20:56,950 --> 00:20:59,300 con un timbro orario e una posizione. 348 00:20:59,335 --> 00:21:01,985 Quella posizione e' proprio qui a Chicago. 349 00:21:02,682 --> 00:21:03,840 A Chicago? 350 00:21:04,094 --> 00:21:05,271 Eccola qui. 351 00:21:07,064 --> 00:21:08,358 Sei una bestia. 352 00:21:08,393 --> 00:21:12,862 Ora, ricorda, e' di 12 anni fa, non ho idea se la ragazza che ci vive ora e' la stessa... 353 00:21:12,863 --> 00:21:14,784 Aspetta, lei... vive qui adesso? 354 00:21:14,785 --> 00:21:16,966 Dico solo che qualcuno ci vive. 355 00:21:17,001 --> 00:21:18,801 Si chiama Jane Ross. 356 00:21:19,035 --> 00:21:21,927 Non c'e' motivo di credere che sia la stessa persona. 357 00:21:21,928 --> 00:21:25,078 Ma questa e' la foto del suo libretto universitario. 358 00:21:27,707 --> 00:21:28,898 E' lei. 359 00:21:29,143 --> 00:21:30,743 - Si'? - Si', e' lei. 360 00:21:30,909 --> 00:21:32,759 Allora andiamo a prenderla. 361 00:22:40,239 --> 00:22:41,428 Grace. 362 00:22:43,914 --> 00:22:45,128 Chi e' lei? 363 00:22:45,163 --> 00:22:46,720 Mi chiamo Charles Barker. 364 00:22:46,721 --> 00:22:48,521 Ero un amico di tuo padre. 365 00:22:50,843 --> 00:22:52,043 Che ci fa qui? 366 00:22:53,225 --> 00:22:56,475 La tua vita e' in pericolo, devi venire subito con me. 367 00:22:57,578 --> 00:23:00,420 - Non credo di volerlo fare. - Te lo spiego velocemente. 368 00:23:00,421 --> 00:23:04,372 C'era una festa di compleanno per te al consolato. Era il tuo quinto compleanno. 369 00:23:06,539 --> 00:23:09,139 - Non mi ricordo. - Ricordero' io per te. 370 00:23:09,588 --> 00:23:12,112 La festa era il giorno prima che tuo padre morisse. 371 00:23:12,113 --> 00:23:14,588 Tuo padre aveva organizzato una piccola fiera al piano terra. 372 00:23:14,589 --> 00:23:18,139 - Potresti averlo sentito da qualcuno. - Invece no, ero li'. 373 00:23:18,635 --> 00:23:21,509 C'erano gabbie di cuccioli, con tanti coniglietti che saltellavano. 374 00:23:21,510 --> 00:23:26,142 Ma tu giocavi col piu' piccolo, l'unico nero. E non volevi posarlo. 375 00:23:27,810 --> 00:23:28,987 Ora ricordi? 376 00:23:36,832 --> 00:23:39,232 Pensavo fossi morta nell'auto con lui. 377 00:23:39,681 --> 00:23:41,581 L'ho creduto per tanti anni. 378 00:23:42,139 --> 00:23:44,153 Ma ti prego, devi venire con me subito. 379 00:23:44,154 --> 00:23:45,454 Ellis, la porta. 380 00:23:47,821 --> 00:23:50,771 Prendi le tue cose, dobbiamo andare alla svelta. 381 00:23:52,992 --> 00:23:54,198 Andiamo. 382 00:24:09,947 --> 00:24:11,144 Ok. 383 00:24:12,329 --> 00:24:14,979 - Non possiamo stare qui a lungo. - Lo so. 384 00:24:16,431 --> 00:24:19,081 Ho... un paio di cose da sistemare, prima. 385 00:24:21,262 --> 00:24:23,173 Io... staro' di guardia. 386 00:24:30,614 --> 00:24:33,604 Mi dispiace, ma non so nemmeno da dove iniziare. 387 00:24:34,484 --> 00:24:36,784 Posso immaginare come devi sentirti. 388 00:24:39,115 --> 00:24:40,365 Charles Barker? 389 00:24:41,998 --> 00:24:43,172 Si'. 390 00:24:48,624 --> 00:24:50,924 Ho sentito molto spesso il tuo nome. 391 00:24:54,176 --> 00:24:56,226 L'uomo che ha ucciso mio padre. 392 00:24:59,906 --> 00:25:02,006 Hanno detto che si fidava di te. 393 00:25:02,317 --> 00:25:05,018 E tu hai sfruttato questa cosa per farlo salire in quella macchina. 394 00:25:05,019 --> 00:25:08,979 - E chi ti ha raccontato queste storie? - La gente che mi ha salvato la vita. 395 00:25:09,670 --> 00:25:11,720 Non e' cosi' che andata, Grace. 396 00:25:11,725 --> 00:25:14,875 Sono loro quelli che hanno ucciso davvero tuo padre. 397 00:25:14,911 --> 00:25:16,289 Non nego la mia parte. 398 00:25:16,290 --> 00:25:19,651 Mi avevano detto che tuo padre stava mettendo a repentaglio vite innocenti. 399 00:25:19,652 --> 00:25:21,634 E ho creduto loro, e quando ho capito che... 400 00:25:21,635 --> 00:25:25,411 Mi hanno detto che sei stato tu e che saresti tornato per farmi del male. 401 00:25:25,412 --> 00:25:26,876 Per farti del male? 402 00:25:27,627 --> 00:25:29,357 Perche' dovrei crederti? 403 00:25:30,923 --> 00:25:33,023 Perche' tuo padre era mio amico. 404 00:25:35,217 --> 00:25:36,767 Io non ti credo. 405 00:25:49,552 --> 00:25:52,252 La verita' e' tutto cio' che mi e' rimasto. 406 00:25:56,097 --> 00:25:57,547 Premi il grilletto. 407 00:26:29,370 --> 00:26:30,544 Allora... 408 00:26:32,546 --> 00:26:34,649 iniziamo da quello che ricordi. 409 00:26:37,633 --> 00:26:41,713 Non so bene quali siano i ricordi e cosa mi abbiano raccontato. 410 00:26:42,211 --> 00:26:45,523 Mi ricordo che stavo tornando dalla Grecia, 411 00:26:47,023 --> 00:26:48,844 camminavo per l'aeroporto, 412 00:26:49,679 --> 00:26:52,429 continuavo a immaginare di vedere mio padre. 413 00:26:52,821 --> 00:26:54,099 Con chi eri? 414 00:26:54,813 --> 00:26:57,992 Non... non lo so, non lo conoscevo. 415 00:27:00,125 --> 00:27:01,375 Ero spaventata. 416 00:27:01,447 --> 00:27:02,757 Ora sai chi sia? 417 00:27:03,168 --> 00:27:06,168 - Voglio dire, lo hai piu' visto da allora? - No. 418 00:27:07,636 --> 00:27:09,636 Mi porto' qui da una donna... 419 00:27:10,838 --> 00:27:12,365 - Hannah. - Chi e'? 420 00:27:13,106 --> 00:27:14,264 Era. 421 00:27:15,830 --> 00:27:17,380 E' morta due anni fa. 422 00:27:18,737 --> 00:27:21,572 E non ho mai saputo chi fosse davvero. 423 00:27:23,585 --> 00:27:25,024 Era buona con me. 424 00:27:28,387 --> 00:27:29,592 Mio padre, 425 00:27:30,613 --> 00:27:32,713 mia mamma quando avevo due anni, 426 00:27:32,838 --> 00:27:34,036 Hannah, 427 00:27:34,697 --> 00:27:37,104 le persone a cui voglio bene muoiono. 428 00:27:38,993 --> 00:27:40,603 E' sempre stato cosi'. 429 00:27:43,085 --> 00:27:45,135 Ti diro' una cosa su tuo padre. 430 00:27:47,708 --> 00:27:51,750 Ogni conversazione che avevo con lui iniziava sempre con una storia su di te. 431 00:27:52,160 --> 00:27:54,685 Mi disse di quella volta che avevi due anni 432 00:27:54,686 --> 00:27:57,102 e vi eravate trasferiti in una casa a Menabe, 433 00:27:57,103 --> 00:28:00,116 quando provasti a bere la piscina con la cannuccia. 434 00:28:00,117 --> 00:28:01,912 Ehi, dovremmo andare. 435 00:28:02,377 --> 00:28:03,612 Gia'. 436 00:28:03,613 --> 00:28:05,807 Quindi ti avevano avvertita che stavo per arrivare, vero? 437 00:28:05,808 --> 00:28:06,899 Si'. 438 00:28:06,900 --> 00:28:09,472 Cosa volevano che facessi nel caso mi fossi fatto vivo? 439 00:28:09,473 --> 00:28:11,319 Dovevi far qualcosa o chiamare qualcuno? 440 00:28:11,320 --> 00:28:15,367 Avrei dovuto avvertire un uomo chiamato Jonah Michaels. 441 00:28:17,602 --> 00:28:18,893 Cosa devo fare? 442 00:28:19,719 --> 00:28:22,090 Credo sia il momento di fare quella chiamata. 443 00:28:33,019 --> 00:28:35,714 - Ce ne hai messo di tempo, che e' successo? - Sono venuti a casa mia. 444 00:28:35,715 --> 00:28:38,050 Erano in due, ho sentito degli spari all'entrata 445 00:28:38,051 --> 00:28:39,844 e quest'uomo mi ha trascinato in macchina. 446 00:28:39,845 --> 00:28:42,677 - Quale uomo? - Ha detto di chiamarsi Barker. 447 00:28:42,712 --> 00:28:46,258 Ha iniziato a guidare e poi ci siamo fermati in questo magazzino abbandonato. 448 00:28:46,259 --> 00:28:49,703 - Ma adesso e' morto, c'e' sangue ovunque. - Dove sei? 449 00:28:49,738 --> 00:28:52,739 In uno stabilimento industriale tra la Central e la Roosevelt. 450 00:28:52,740 --> 00:28:54,588 Saro' li' prima che posso. 451 00:29:00,180 --> 00:29:02,557 Brava ragazza, ben fatto. 452 00:29:04,240 --> 00:29:05,415 Ok. 453 00:29:06,801 --> 00:29:10,609 - Michaels era uno di quegli uomini? - Intendi quelli che hanno ucciso tuo padre? 454 00:29:10,610 --> 00:29:12,260 Si', era uno di quelli. 455 00:29:23,162 --> 00:29:24,337 Dove sono? 456 00:29:30,495 --> 00:29:32,119 Tira fuori la pistola. 457 00:29:32,813 --> 00:29:34,313 Buttala verso di me. 458 00:29:37,788 --> 00:29:39,881 Hai lasciato che tutta la mia vita... 459 00:29:39,882 --> 00:29:43,080 - fosse una bugia. - Pensavo che fossi piu' furba di cosi'. 460 00:29:43,081 --> 00:29:46,209 Sono abbastanza furba da non crederti piu'. 461 00:29:52,646 --> 00:29:55,395 - Hai buone possibilita' di morire stasera... - Va all'inferno. 462 00:29:55,396 --> 00:29:57,540 - Viper, chi e'? - Nessuno lo sapeva. 463 00:29:57,541 --> 00:29:59,049 Dimmi chi e' Viper. 464 00:29:59,084 --> 00:30:02,972 A quei tempi, Barker, tutto cio' che sapevamo era solo cio' che avevamo bisogno di sapere. 465 00:30:02,973 --> 00:30:05,152 Non mi stai dicendo niente. 466 00:30:05,581 --> 00:30:06,802 Mai. 467 00:30:29,300 --> 00:30:30,840 Ha ceduto su Viper? 468 00:30:31,349 --> 00:30:33,389 No, non lo sapeva. 469 00:30:33,875 --> 00:30:35,979 E se lo sapeva se l'e' portato nella tomba. 470 00:30:35,980 --> 00:30:38,629 - Cosi' lo hai ucciso. - Conosceva Grace. 471 00:30:39,006 --> 00:30:42,906 Cio' la rendeva un bersaglio, ora non rappresenta piu' un problema. 472 00:30:43,815 --> 00:30:44,991 E adesso? 473 00:30:44,992 --> 00:30:47,942 Porta Grace a questo indirizzo, sara' al sicuro. 474 00:30:49,330 --> 00:30:51,772 - E poi? - E poi troviamo Viper. 475 00:31:04,149 --> 00:31:06,453 Voglio i nastri di ogni sportello bancomat 476 00:31:06,454 --> 00:31:09,452 e di ogni telecamera di sicurezza nel raggio di 5 isolati. 477 00:31:09,453 --> 00:31:12,285 - Procuratemi tutto e subito. - Cosa sta succedendo? 478 00:31:12,286 --> 00:31:14,219 Ho... ho chiesto cosa cavolo sta succedendo? 479 00:31:14,220 --> 00:31:17,080 Jonah Michaels e' stato trovato morto in una qualche acciaieria. 480 00:31:17,081 --> 00:31:18,803 Barker c'entra qualcosa? 481 00:31:19,133 --> 00:31:23,583 - Le ho chiesto se Barker c'entra qualcosa. - Non lo so, ma lei cosa ne pensa? 482 00:31:41,590 --> 00:31:44,940 - Ho ricevuto il messaggio. Che c'e'? - Il nostro amico. 483 00:31:45,135 --> 00:31:49,335 - Puo' fargli avere questo? - Accettandolo ammetto di poterlo contattare. 484 00:31:49,503 --> 00:31:52,495 Non sta dicendo niente. Non a me. 485 00:31:52,961 --> 00:31:57,061 - E' sicura di quello che fa? - Si assicuri solo che lo riceva. Presto. 486 00:32:19,840 --> 00:32:22,440 La Paulson mi ha chiesto di darti questo. 487 00:32:29,656 --> 00:32:30,815 Che cos'e'? 488 00:32:32,676 --> 00:32:35,292 - Il Santo Graal. - L'identita' di Viper? 489 00:32:49,141 --> 00:32:50,691 Dovevamo immaginarlo. 490 00:32:51,377 --> 00:32:52,927 E' il file originale. 491 00:32:53,516 --> 00:32:55,116 Qui c'e' tutto quanto. 492 00:32:55,895 --> 00:32:57,946 Michaels, Gordon Freed... 493 00:32:58,064 --> 00:33:00,114 Abbastanza da sbatterli dentro. 494 00:33:01,127 --> 00:33:02,777 Se fossero ancora vivi. 495 00:33:03,932 --> 00:33:06,082 Bene, come vuoi che me ne occupi? 496 00:33:11,584 --> 00:33:13,323 - Dov'e'? - A ore 11! 497 00:33:14,608 --> 00:33:16,108 O la va o la spacca. 498 00:33:18,347 --> 00:33:20,897 - Hanno colpito la mia macchina? - Cosa? 499 00:33:21,972 --> 00:33:25,165 - La mia Volkswagen CC. L'hanno colpita? - Non lo so! 500 00:33:25,166 --> 00:33:29,016 - L'ho appena comprata! Amo quella macchina! - Stai zitto, Conrad! 501 00:33:38,870 --> 00:33:40,420 Hai colpito qualcosa? 502 00:33:48,890 --> 00:33:50,262 Comandante Robicheaux. 503 00:33:50,263 --> 00:33:51,863 Comandante Robicheaux. 504 00:33:51,919 --> 00:33:53,114 E' Barker. 505 00:33:55,577 --> 00:33:57,077 E' per lei, signore. 506 00:34:07,191 --> 00:34:09,641 Pronto a smettere con questi giochetti? 507 00:34:10,226 --> 00:34:13,885 - Tu sei l'ultimo. - Di cosa stai parlando? L'ultimo di cosa? 508 00:34:14,140 --> 00:34:15,854 Facciamo delle cose nella vita. 509 00:34:15,855 --> 00:34:19,855 E c'e' sempre un prezzo... per noi, per quelli che ci stanno attorno. 510 00:34:20,328 --> 00:34:23,281 Solo che non sappiamo quanto o quando dovremo pagare. 511 00:34:23,282 --> 00:34:26,682 - Cosa stai blaterando? - Questo e' il momento di pagare. 512 00:34:34,049 --> 00:34:35,601 Che cavolo sta succedendo? 513 00:34:35,602 --> 00:34:39,583 Il procuratore sta ricevendo in questo momento lo stesso fax che stai ricevendo tu. 514 00:34:50,501 --> 00:34:52,302 Sei in arresto, Alan. 515 00:35:28,660 --> 00:35:31,160 Sapevo che il mio istinto aveva ragione. 516 00:35:33,746 --> 00:35:36,496 Avevo ragione su di te fin dal primo giorno. 517 00:35:38,496 --> 00:35:41,130 Di sicuro sarebbe stato divertente provare ad arrestarti, comunque. 518 00:35:41,131 --> 00:35:43,626 Io non farei il presuntuoso. Hai ancora tanto da imparare. 519 00:35:43,833 --> 00:35:46,714 Dai, perche' devi rovinare un bel momento come questo? 520 00:35:46,715 --> 00:35:49,385 - Tu chiami questo un bel momento? - Si'. 521 00:35:51,418 --> 00:35:52,577 Ehi. 522 00:35:54,461 --> 00:35:55,647 E allora? 523 00:35:56,669 --> 00:35:57,845 Fa male? 524 00:35:59,188 --> 00:36:00,246 Un pochino. 525 00:36:00,281 --> 00:36:03,594 Robicheaux e' stato incriminato per l'omicidio dell'ambasciatore. 526 00:36:03,888 --> 00:36:06,654 Insieme alle accuse per cospirazione, alto tradimento... 527 00:36:06,655 --> 00:36:08,602 Posso andare avanti se vuoi. 528 00:36:08,637 --> 00:36:11,200 Hai creato una bella confusione all'interno del Bureau. 529 00:36:11,201 --> 00:36:12,551 Oh, ci scommetto. 530 00:36:12,774 --> 00:36:17,224 La Paulson sta per aprire un'inchiesta a tutto campo sull'Organizzazione. 531 00:36:17,554 --> 00:36:19,042 Stai scherzando. 532 00:36:19,673 --> 00:36:22,332 Credi che ci sara' davvero un'inchiesta reale? 533 00:36:22,333 --> 00:36:25,083 Sono in modalita' "pararsi-il-culo", Conrad. 534 00:36:25,653 --> 00:36:28,665 No, non lei. Non la Paulson. Ne ho parlato con lei, faccia a faccia. 535 00:36:28,666 --> 00:36:29,857 Ah, si'? 536 00:36:31,407 --> 00:36:32,565 Bene, vedremo. 537 00:36:32,566 --> 00:36:35,059 Io e la Paulson vogliamo che tu torni alla base, 538 00:36:35,729 --> 00:36:39,279 ti ripuliremo il nome da ogni connessione con Red Gauntlet. 539 00:36:40,359 --> 00:36:42,670 Mi conosci meglio di cosi', Conrad. 540 00:36:43,997 --> 00:36:46,097 Ho pensato di fare un tentativo. 541 00:36:47,208 --> 00:36:48,808 Mi terro' in contatto. 542 00:36:52,397 --> 00:36:53,588 Ehi. 543 00:36:54,581 --> 00:36:56,081 Fa freddo la' fuori. 544 00:37:11,873 --> 00:37:14,590 Andiamo... non lo so. 545 00:37:15,772 --> 00:37:18,219 Ok. Non sa dove sia? 546 00:37:18,477 --> 00:37:21,380 E' il suo partner. Non le ha detto niente? 547 00:37:21,986 --> 00:37:23,210 Nossignora. 548 00:37:24,462 --> 00:37:27,045 Barker dovra' rispondere per il suo ruolo in Red Gauntlet. 549 00:37:27,046 --> 00:37:30,294 Non finira' cosi' e basta. C'e' comunque un prezzo da pagare. 550 00:37:30,295 --> 00:37:34,452 Beh, credo che lui il prezzo l'abbia gia' pagato. Legga i giornali, domani. 551 00:37:34,453 --> 00:37:35,659 Signor Dove, 552 00:37:35,926 --> 00:37:38,276 lei e' sospeso a tempo indeterminato. 553 00:37:38,307 --> 00:37:40,792 Io... Io non credo che sia necessario. 554 00:37:40,827 --> 00:37:43,867 L'agente Dove non ha fatto nulla che giustifichi un'azione del genere. 555 00:37:44,687 --> 00:37:47,287 - Conrad, non si metta in mezzo. - Beh... 556 00:37:47,861 --> 00:37:51,561 e' un mio agente. Ed e' troppo bravo per essere messo da parte. 557 00:37:52,564 --> 00:37:56,750 E lui rimane al suo posto, perche' io... dico che rimane al suo posto. 558 00:37:58,176 --> 00:38:01,182 Ellis, vai a casa e riposati, va bene? 559 00:38:02,309 --> 00:38:04,080 Ma se la contatta, 560 00:38:05,300 --> 00:38:08,927 - ci avverta immediatamente. - Lo faro' di sicuro. 561 00:38:09,743 --> 00:38:10,919 Come no. 562 00:38:16,660 --> 00:38:17,896 Ciao. 563 00:38:18,973 --> 00:38:20,148 Sono io. 564 00:38:21,111 --> 00:38:22,296 Io... 565 00:38:23,196 --> 00:38:26,341 volevo solo... assicurarmi che tutto fosse ok. 566 00:38:27,848 --> 00:38:29,400 Relativamente "ok". 567 00:38:30,562 --> 00:38:31,762 Ne sono certo. 568 00:38:35,597 --> 00:38:36,756 Tieni. 569 00:38:37,433 --> 00:38:38,671 Che cos'e'? 570 00:38:39,364 --> 00:38:41,837 Solo qualcosa per le emergenze. 571 00:38:42,860 --> 00:38:46,560 Non mi sarei sentito bene altrimenti, quindi ho voluto darteli. 572 00:38:49,284 --> 00:38:50,497 Va bene. 573 00:38:52,670 --> 00:38:54,283 - Ok. - Vuoi entrare? 574 00:38:54,769 --> 00:38:55,988 No. 575 00:38:57,071 --> 00:39:00,035 Ma mi faro' sentire e ti diro' come contattarmi. 576 00:39:03,396 --> 00:39:05,696 Non sparirai come tutti gli altri... 577 00:39:08,714 --> 00:39:09,867 No. 578 00:39:10,670 --> 00:39:12,070 Hai la mia parola. 579 00:39:15,193 --> 00:39:16,621 - Ok. - Grazie... 580 00:39:19,553 --> 00:39:20,753 della verita'. 581 00:39:25,932 --> 00:39:27,170 Ci vediamo. 582 00:39:28,690 --> 00:39:29,843 Ci vediamo. 583 00:39:40,938 --> 00:39:42,138 - Ehi. - Ehi. 584 00:39:42,139 --> 00:39:43,734 Hai fatto attenzione a non farti seguire? 585 00:39:43,735 --> 00:39:46,289 E' bello sapere che le cose non sono cambiate! 586 00:39:46,290 --> 00:39:49,510 Certo che non sono stato seguito. Hai mollato la tua Cadillac. 587 00:39:49,511 --> 00:39:52,229 Si'. E' meglio non dare nell'occhio in questo momento. 588 00:39:52,230 --> 00:39:55,674 - Allora, com'e' andata? - Dio! Avresti dovuto vedere la Paulson. 589 00:39:55,675 --> 00:39:57,702 Ha fatto tutta una messa in scena. 590 00:39:57,703 --> 00:40:01,470 Minacciava di sospendermi. Poi Conrad si e' messo in mezzo. Come da repertorio. 591 00:40:01,471 --> 00:40:04,272 Conrad ha detto che lei sara' a capo dell'inchiesta sull'Organizzazione. 592 00:40:04,273 --> 00:40:07,633 - Significa che ci dobbiamo fidare di lei. - Vuoi contattarla? 593 00:40:07,634 --> 00:40:11,018 Organizza un incontro. Stasera a mezzanotte, al parco Lakeside. 594 00:40:11,019 --> 00:40:13,404 - Bene. - Ascoltami, ora. 595 00:40:13,915 --> 00:40:16,165 Per un po' staro' alla larga da te. 596 00:40:16,166 --> 00:40:17,649 Anche se non per molto. 597 00:40:17,816 --> 00:40:20,111 - Quindi voglio che tenga a mente una cosa. - Che cosa? 598 00:40:20,385 --> 00:40:23,008 2 6 1 9 2 5. 599 00:40:23,221 --> 00:40:25,774 - Che cavolo e'? - Al momento opportuno lo saprai. 600 00:40:25,917 --> 00:40:28,217 Per la battaglia che devo affrontare 601 00:40:28,295 --> 00:40:31,933 devo essere da solo. Mi serve un po' di liberta' per muovermi velocemente. 602 00:40:31,934 --> 00:40:34,459 Quindi se non mi senti per un po' non preoccuparti. 603 00:40:34,460 --> 00:40:38,673 - Ripeti il numero. - 2 6 1 9 2 5. 604 00:40:38,764 --> 00:40:39,945 Perfetto. 605 00:40:41,034 --> 00:40:42,225 Scendi ora. 606 00:40:44,179 --> 00:40:45,579 Mi faro' sentire. 607 00:40:48,351 --> 00:40:49,575 Ok, vai. 608 00:40:50,237 --> 00:40:51,415 Ci vediamo. 47588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.