Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,000
Nelle puntate precedenti.
2
00:00:03,068 --> 00:00:05,401
A volte penso che
mi abbiano fatto guardare
le persone sbagliate.
3
00:00:05,468 --> 00:00:07,500
Dovresti tenere per te
questo tipo di pensiero.
4
00:00:07,567 --> 00:00:09,168
Si trattava di un caso
chiamato Red Gauntlet.
5
00:00:09,234 --> 00:00:12,500
Quando ho scoperto
che erano tutte bugie,
la bomba era già stata piazzata.
6
00:00:12,567 --> 00:00:15,900
La figlia dell'ambasciatore
era sul sedile posteriore.
La piccola Grace.
7
00:00:15,967 --> 00:00:17,733
E il battitore
era Ezekiel.
8
00:00:17,800 --> 00:00:18,967
BARKER: Sì.
9
00:00:19,034 --> 00:00:20,600
Che ne dici, Max?
Questa è una trappola.
10
00:00:20,667 --> 00:00:22,334
Per favore, ci siamo quasi.
11
00:00:22,401 --> 00:00:24,101
Il cecchino lo ha fatto fuori.
L'hai sentito.
12
00:00:24,168 --> 00:00:26,600
Quello che ho sentito è stato questo
tizio che ti supplicava di non
sparargli.
13
00:00:26,667 --> 00:00:27,800
Marines, giusto?
14
00:00:27,867 --> 00:00:29,168
Quando sei uscito?
15
00:00:29,234 --> 00:00:30,368
Un paio di anni fa.
16
00:00:30,434 --> 00:00:32,600
Mio padre era in Vietnam.
Era un medico.
17
00:00:32,667 --> 00:00:34,301
Ero un cecchino.
18
00:00:34,368 --> 00:00:36,933
Capo unità Robicheaux,
agente speciale Harry Conrad.
19
00:00:37,000 --> 00:00:39,268
E se trovassi
qualcosa? Sai
cosa significa.
20
00:00:39,334 --> 00:00:41,000
Sì, significa che abbiamo
problemi più grandi
21
00:00:41,068 --> 00:00:42,368
di chi ha eseguito
quel dannato test.
22
00:00:42,434 --> 00:00:43,767
I proiettili corrispondono a quelli della pistola di Barker.
23
00:00:43,833 --> 00:00:45,833
Ma non sono
i proiettili estratti
alla vittima.
24
00:00:45,900 --> 00:00:48,101
Il mio tecnico di laboratorio ha trovato tracce
di residui su di essi.
25
00:00:48,168 --> 00:00:51,101
Corrisponde al materiale
trovato nel bottino
del poligono di tiro.
26
00:00:51,168 --> 00:00:52,800
Qualcuno deve aver
tirato fuori i proiettili,
27
00:00:52,867 --> 00:00:54,401
li ha scambiati per prove.
28
00:00:54,467 --> 00:00:56,168
Sono l'agente speciale Ray Beaumont.
29
00:00:56,234 --> 00:00:58,234
So chi sei.
30
00:00:58,301 --> 00:01:02,268
La mia intenzione è di
farti tornare sul
campo come agente il prima possibile.
31
00:01:02,334 --> 00:01:04,000
Chi è lui?
32
00:01:04,068 --> 00:01:06,733
Kirby eseguì dei test
che dimostrarono che i proiettili
erano stati scambiati.
33
00:01:06,800 --> 00:01:09,667
Barker. Devi
fidarti di qualcuno.
34
00:01:11,000 --> 00:01:12,101
Lo faccio?
35
00:01:19,334 --> 00:01:20,657
Cosa ne pensi?
36
00:01:23,977 --> 00:01:25,205
Vi diro'...
37
00:01:27,177 --> 00:01:29,466
Se devo andarci, andro' con lui.
38
00:01:29,781 --> 00:01:31,348
Ok, va bene.
39
00:01:47,035 --> 00:01:49,497
In realta' non ci stiamo andando, vero?
40
00:01:49,751 --> 00:01:51,432
Nemmeno per sogno.
41
00:02:23,366 --> 00:02:24,844
Ferma subito la macchina.
42
00:02:24,845 --> 00:02:28,751
Quante volte devo ripetertelo?
Dovevi andartene prima che partissimo.
43
00:02:28,752 --> 00:02:30,590
- Scendi.
- Ok.
44
00:02:33,737 --> 00:02:34,933
Cristo...
45
00:02:35,832 --> 00:02:37,906
Ci siamo giocati il nostro testimone.
46
00:02:37,907 --> 00:02:39,165
Kirby e' morto.
47
00:02:40,150 --> 00:02:41,373
Ok, ascoltami.
48
00:02:42,075 --> 00:02:45,592
Lo diro' una volta sola:
non e' la tua guerra, e' la mia.
49
00:02:45,622 --> 00:02:48,026
Una volta dentro, non c'e'
modo per tornare indietro.
50
00:02:48,027 --> 00:02:51,498
- E tu invece?
- Posso tornarmene nell'oscurita', sparire.
51
00:02:51,528 --> 00:02:54,253
Se vieni con me, sarai
colpevole quanto lo sono io.
52
00:02:54,254 --> 00:02:58,991
Percio' devo sentirlo uscire adesso dalla
tua bocca. Ci stai, o te ne chiami fuori?
53
00:02:59,578 --> 00:03:02,528
Ascolta, se Barker e' pulito non
hai niente di cui preoccuparti.
54
00:03:02,529 --> 00:03:06,179
Ma se non lo e', affonderai con
lui o peggio finirai cadavere.
55
00:03:06,491 --> 00:03:07,841
Certo che ci sto.
56
00:03:09,824 --> 00:03:10,991
Ok.
57
00:03:11,222 --> 00:03:12,855
Allora dobbiamo chiarire alcune cose.
58
00:03:12,856 --> 00:03:16,560
Gia', a proposito di Red Gauntlet...
dell'assassinio dell'ambasciatore.
59
00:03:16,561 --> 00:03:19,608
Red Gauntlet? Sembrava che fosse
solo un'operazione come tante altre.
60
00:03:19,609 --> 00:03:23,101
Era segreta, ma l'ordine veniva
dall'FBI come ogni altra operazione.
61
00:03:23,102 --> 00:03:25,289
Giunse dagli stessi canali
di ogni altro mio incarico,
62
00:03:25,290 --> 00:03:28,439
percio' doveva avere una copertura,
un registro, una catena di comando...
63
00:03:28,440 --> 00:03:30,276
Ma doveva esserci un fascicolo.
64
00:03:30,277 --> 00:03:32,578
Come se fosse venuta da
qualcuno dentro l'FBI.
65
00:03:32,579 --> 00:03:34,929
- Ed e' andata cosi'.
- Si', ma chi?
66
00:03:35,161 --> 00:03:37,291
- Chi e' stato a dare l'ordine?
- Pensaci.
67
00:03:37,292 --> 00:03:39,601
Gli stessi che hanno appena
ucciso il tuo testimone, Kirby.
68
00:03:39,602 --> 00:03:41,778
Non hanno un vero e proprio nome.
69
00:03:42,060 --> 00:03:44,800
A volte ci si riferisce a
loro come "L'Organizzazione".
70
00:03:45,086 --> 00:03:47,552
Altri intorno e fra di noi.
C'e' una rete.
71
00:03:47,553 --> 00:03:48,641
Di che parli?
72
00:03:48,642 --> 00:03:51,706
Un circolo di agenti dell'FBI per i
quali il lavoro non e' abbastanza.
73
00:03:52,787 --> 00:03:53,948
Ok.
74
00:03:55,022 --> 00:03:56,872
- Qual e' in nostro piano?
- Il nostro piano?
75
00:03:56,873 --> 00:03:58,048
Gia'...
76
00:03:58,724 --> 00:04:02,918
Il nostro piano prevede che io li vada
a cercare, e il primo era Gordon Freed.
77
00:04:03,543 --> 00:04:05,128
Era uno di noi.
78
00:04:05,158 --> 00:04:06,766
Lo so, ho visto la sua macchina.
79
00:04:10,187 --> 00:04:11,725
O quello che ne e' rimasto.
80
00:04:11,726 --> 00:04:14,526
Era il primo nome su
questa lista di Ezekiel.
81
00:04:15,246 --> 00:04:17,888
Inoltre avvertilo di stare attento.
82
00:04:20,816 --> 00:04:22,917
E ora ne restano solo due in vita.
83
00:04:22,918 --> 00:04:25,656
- Un nome familiare.
- Gia', e' familiare.
84
00:04:25,686 --> 00:04:28,891
Andiamo da lui prima, sperando
che ci dia il nome del capo.
85
00:04:28,892 --> 00:04:31,593
Non c'e' altro che un codice: Viper.
86
00:04:31,819 --> 00:04:33,379
Ezekiel non sapeva altro.
87
00:04:33,380 --> 00:04:35,889
Ma Viper... e' lui che voglio.
88
00:04:35,919 --> 00:04:38,795
- Ok, andiamo a prenderlo.
- Muoviamoci.
89
00:04:41,732 --> 00:04:42,969
Chiaro.
90
00:04:43,448 --> 00:04:45,245
La Paulson vuole un aggiornamento.
91
00:04:45,246 --> 00:04:46,879
- Subito.
- Va bene.
92
00:04:52,851 --> 00:04:55,358
FORZA CUBS
93
00:04:58,502 --> 00:04:59,689
Si'?
94
00:05:02,730 --> 00:05:03,937
Vai avanti.
95
00:05:06,839 --> 00:05:08,739
Beh, se stai chiamando me...
96
00:05:09,148 --> 00:05:11,449
ha gia' raggiunto il punto critico.
97
00:05:14,344 --> 00:05:16,144
Con ogni mezzo necessario.
98
00:05:17,247 --> 00:05:18,495
Capisco.
99
00:05:22,249 --> 00:05:23,424
Sara' fatto.
100
00:05:29,711 --> 00:05:34,723
The Beast - Stagione 1
Episodio 13 - "No Turning Back"
101
00:05:35,820 --> 00:05:41,792
Traduzione: Benzies, DanZ, Tylerdurden.84,
Burzum86, kikker, dadoplus, Clema
102
00:05:43,083 --> 00:05:47,109
Revisione: serecea
103
00:05:47,689 --> 00:05:53,647
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
104
00:06:07,676 --> 00:06:10,568
Te ne sei andato sparato
a razzo, stai bene?
105
00:06:11,094 --> 00:06:12,324
Per adesso.
106
00:06:13,019 --> 00:06:16,710
Ascolta, mi serve tutto cio' che puoi
trovare su una persona coinvolta.
107
00:06:16,711 --> 00:06:18,290
Si fa chiamare Viper.
108
00:06:18,552 --> 00:06:19,713
FBI?
109
00:06:19,845 --> 00:06:21,332
Non ne sono sicuro.
110
00:06:21,362 --> 00:06:23,981
Credo che lavori da qualche
parte nell'intelligence.
111
00:06:23,982 --> 00:06:26,132
Viper... e' tutto quello che hai?
112
00:06:26,432 --> 00:06:28,329
Prese parte a Red Gauntlet.
113
00:06:28,714 --> 00:06:31,118
Teneva i fili, era il capo.
114
00:06:32,040 --> 00:06:33,940
Vedo cosa riesco a scoprire.
115
00:06:34,005 --> 00:06:35,990
- Grazie.
- Ehi...
116
00:06:37,054 --> 00:06:38,293
Stai attento.
117
00:06:40,414 --> 00:06:41,577
Sempre.
118
00:06:49,842 --> 00:06:52,167
Ok, tocca a me non avere segreti.
119
00:06:53,194 --> 00:06:56,694
Otto mesi fa, l'FBI mando'
Raymond Beaumont a farmi visita.
120
00:06:56,988 --> 00:06:59,026
Volevano qualcuno che
ti osservasse da vicino.
121
00:06:59,027 --> 00:07:01,982
- Hanno usato anche me, lo sai.
- Gia', e allora?
122
00:07:01,983 --> 00:07:04,433
Hanno detto che potevi essere corrotto.
123
00:07:04,443 --> 00:07:06,498
Che eri passato dall'altra parte.
124
00:07:06,499 --> 00:07:10,115
- Non l'ho mai creduto.
- Se fosse vero saresti venuto da me subito.
125
00:07:10,116 --> 00:07:11,292
Ok.
126
00:07:11,513 --> 00:07:12,690
Hai ragione.
127
00:07:13,348 --> 00:07:17,167
Ma il modo in cui gestisci le cose,
scrivendoti da solo le regole...
128
00:07:17,168 --> 00:07:18,468
Avevo dei dubbi.
129
00:07:20,595 --> 00:07:21,822
Beh,
130
00:07:22,025 --> 00:07:24,576
dubitare e' bene. E' anche grazie
a quello che continuo a respirare.
131
00:07:24,577 --> 00:07:26,577
E' cosi' che mi hai insegnato.
132
00:07:27,224 --> 00:07:30,841
- Quindi perche' ti fidi di questo tizio?
- Non e' questione di fiducia.
133
00:07:30,842 --> 00:07:33,608
Indagare sui tuoi colleghi
e' un lavoro del cazzo.
134
00:07:33,609 --> 00:07:36,459
Gli credo perche' non si
e' divertito a farlo.
135
00:07:37,987 --> 00:07:39,726
Eccolo. Sii gentile.
136
00:07:45,832 --> 00:07:47,832
Allora, qual e' la tua storia?
137
00:07:48,399 --> 00:07:49,849
Un po' di tempo fa,
138
00:07:49,983 --> 00:07:52,141
- sono andato da Ellis...
- So tutto.
139
00:07:52,142 --> 00:07:53,869
Come hai avuto il lavoro?
140
00:07:53,870 --> 00:07:56,226
- Il lavoro su di me.
- Mi e' stato assegnato.
141
00:07:56,530 --> 00:07:59,403
Il mio supervisore a Washington
mi ha dato un fascicolo su di te.
142
00:07:59,404 --> 00:08:01,895
- Il livello di segretezza era alto.
- Vai avanti.
143
00:08:01,896 --> 00:08:04,706
Ha detto che avevano scoperto che
eri un membro dell'Organizzazione.
144
00:08:04,707 --> 00:08:08,307
- Volevano che ti controllassi.
- E chi era il tuo superiore?
145
00:08:08,953 --> 00:08:11,285
Il capo della sezione
assistenti, l'agente Robicheaux.
146
00:08:11,286 --> 00:08:14,009
Chi altro si e' occupato
del caso insieme a te?
147
00:08:14,010 --> 00:08:15,960
Qualche persona piu' in alto?
148
00:08:16,153 --> 00:08:17,882
L'agente speciale Jonah Michaels.
149
00:08:20,291 --> 00:08:21,450
Sei pazzo?
150
00:08:23,892 --> 00:08:26,382
Michaels fa parte dell'Organizzazione,
151
00:08:26,675 --> 00:08:28,775
Voglio sapere chi ti ha assunto,
152
00:08:29,129 --> 00:08:30,531
e voglio i loro nomi.
153
00:08:32,242 --> 00:08:33,842
Allora, puoi trovarlo?
154
00:08:35,892 --> 00:08:38,022
- Si'.
- Ascoltami bene.
155
00:08:38,741 --> 00:08:41,191
Quando lo trovi organizza un incontro,
156
00:08:41,323 --> 00:08:43,223
e scegli un posto affollato.
157
00:08:43,524 --> 00:08:44,730
Capito?
158
00:08:45,395 --> 00:08:46,895
Mi hanno usato, sai?
159
00:08:48,099 --> 00:08:50,261
Allo stesso modo in cui hanno usato te.
160
00:08:51,379 --> 00:08:54,379
Di qualunque cosa avessi
bisogno, fammelo sapere.
161
00:08:56,785 --> 00:08:58,185
Puoi scommetterci.
162
00:09:09,241 --> 00:09:12,748
Allora, dal momento che Michaels si
aspetta Ray, potrebbe giusto innervosirsi.
163
00:09:12,749 --> 00:09:15,042
Terro' il laser puntato dritto al petto.
164
00:09:15,414 --> 00:09:17,414
Dovrebbe farlo rimanere fermo.
165
00:09:18,077 --> 00:09:20,330
Ci siamo. Arriva proprio dietro di te.
166
00:09:21,155 --> 00:09:23,683
A nord. Pistola nel fodero.
167
00:09:23,932 --> 00:09:26,171
Non levargli il puntino verde di dosso.
168
00:09:30,031 --> 00:09:33,390
Indovina un po'? Io non la prenderei.
169
00:09:34,442 --> 00:09:36,006
Puntamela addosso e posso garantirti
170
00:09:36,007 --> 00:09:39,442
che avrai un buco di proiettile grosso
come una pallina da golf in petto.
171
00:09:40,122 --> 00:09:43,187
Allora la tua agenda e'
appena cambiata, non e' vero?
172
00:09:43,188 --> 00:09:44,383
Sei pazzo.
173
00:09:45,548 --> 00:09:47,048
Che cosa vuoi da me?
174
00:09:47,415 --> 00:09:49,015
Riguarda Red Gauntlet.
175
00:09:49,350 --> 00:09:51,700
Voglio sapere chi era il capo, Viper.
176
00:09:52,961 --> 00:09:56,676
Non sapevo chi fosse Viper
allora, e non lo so adesso.
177
00:09:56,796 --> 00:10:00,235
- Va bene. Sparagli.
- C'e' dell'altro che posso dirti.
178
00:10:00,501 --> 00:10:01,676
Dimmi.
179
00:10:02,071 --> 00:10:05,149
La figlia di cinque anni di
Morton, che era in macchina.
180
00:10:05,150 --> 00:10:06,863
- E' morta.
- No.
181
00:10:07,843 --> 00:10:10,165
Ok, non sparare. Ti ascolto.
182
00:10:10,285 --> 00:10:11,634
E' con me.
183
00:10:11,943 --> 00:10:15,298
Qui a Chicago. Posso fartela vedere.
184
00:10:15,578 --> 00:10:17,601
Ero li'. E' morta in quella macchina.
185
00:10:17,602 --> 00:10:22,218
E' stata sbalzata via dall'esplosione.
L'abbiamo trovata nel bosco,
186
00:10:22,731 --> 00:10:24,531
e l'abbiamo presa con noi.
187
00:10:29,012 --> 00:10:30,467
Non siamo spietati!
188
00:10:30,655 --> 00:10:33,355
E questo ti permette
di alzarti la mattina?
189
00:10:33,490 --> 00:10:38,174
- Ok, ti credo. Come ve ne siete occupati?
- L'abbiamo affidata a una donna,
190
00:10:38,669 --> 00:10:42,209
un agente che lavorava con noi.
L'ha cresciuta come se fosse sua figlia.
191
00:10:44,397 --> 00:10:46,925
Vuoi dire al tuo uomo di
abbassare l'arma ora?
192
00:10:46,926 --> 00:10:50,804
Nossignore, non ti sentirai a tuo
agio. Non puoi ancora andartene.
193
00:10:50,924 --> 00:10:53,001
Voglio la ragazza. Voglio Grace Morton.
194
00:10:53,002 --> 00:10:56,621
E noi vogliamo ogni singola prova
schiacciante che hai contro di noi.
195
00:10:56,622 --> 00:10:59,985
Prendiamo le prove, tu prendi
la ragazza e te ne vai.
196
00:11:01,390 --> 00:11:03,340
Se non ti va bene il patto...
197
00:11:03,802 --> 00:11:05,002
la uccideremo.
198
00:11:05,398 --> 00:11:08,848
Spostati di li'! Qualcuno ti
ha sotto tiro alle tue ore 5.
199
00:11:10,261 --> 00:11:12,939
Sai che ti dico... Affare fatto.
200
00:11:13,402 --> 00:11:16,221
Allora ci incontriamo all'entrata
dello zoo a Grant Park.
201
00:11:16,222 --> 00:11:18,472
Non ti molla. Devi darti alla fuga.
202
00:11:18,846 --> 00:11:21,368
- Quando?
- Tra 24 ore da adesso.
203
00:11:23,929 --> 00:11:25,997
Come va? Tutto bene oggi?
204
00:11:27,079 --> 00:11:29,511
- Hai fatto un patto?
- Un patto che non ho intenzione di mantenere,
205
00:11:29,512 --> 00:11:31,963
non piu' di quanto loro vogliano
lasciar andare Grace Morton.
206
00:11:31,964 --> 00:11:35,264
- Quindi?
- Dobbiamo trovarla prima di fare lo scambio.
207
00:11:35,341 --> 00:11:37,641
Conosco il tipo adatto per trovarla.
208
00:11:46,764 --> 00:11:47,957
Robicheaux.
209
00:11:47,958 --> 00:11:50,858
- Mi sembra che siate ancora operativi.
- Gia'.
210
00:11:50,951 --> 00:11:53,251
Ma ci sono prove che scagionano
Barker dall'omicidio.
211
00:11:53,252 --> 00:11:56,033
- Va bene.
- Cosa significa "va bene"?
212
00:11:56,034 --> 00:11:58,896
Significa che abbiamo voltato
pagina. Ha motivo di essere qui?
213
00:11:58,897 --> 00:11:59,946
E lei?
214
00:11:59,947 --> 00:12:03,349
Conosco il mio livello contrattuale, ma e'
ora che faccia i bagagli e torni a Washington.
215
00:12:03,350 --> 00:12:07,565
L'ordine e' di disfarsi dell'Organizzazione,
e cio' mi porta dritto a Barker.
216
00:12:07,566 --> 00:12:10,321
- Lui e' la colonna portante.
- Sbagliato. Barker non ne fa neanche parte.
217
00:12:10,322 --> 00:12:11,997
E' lei quello che si sbaglia.
218
00:12:11,998 --> 00:12:14,241
Tutto il buon lavoro che
l'FBI fa per questo paese,
219
00:12:14,242 --> 00:12:16,253
uomini e donne che
sacrificano la propria vita,
220
00:12:16,254 --> 00:12:20,300
l'Organizzazione vanifica
tutto. Ci sminuisce tutti.
221
00:12:20,480 --> 00:12:24,114
Li distruggero' uno a uno,
cominciando dal suo amico.
222
00:12:24,115 --> 00:12:26,651
Barker ha appena mandato un messaggio
a Ellis Dove. Vuole incontrarlo.
223
00:12:26,652 --> 00:12:27,725
Dove e' per strada.
224
00:12:27,726 --> 00:12:29,773
- Stiamo seguendo Ellis?
- Certo.
225
00:12:29,774 --> 00:12:32,197
Mobilitiamoci! Fuori di qui!
226
00:12:32,518 --> 00:12:34,793
Dovrebbe prendersi qualche
giorno di malattia, Conrad.
227
00:12:34,794 --> 00:12:38,652
- Li prendero' quando sono malato.
- Continui cosi', diventi parte del problema.
228
00:12:38,653 --> 00:12:40,403
Vedremo cosa succedera'.
229
00:13:35,419 --> 00:13:36,755
Sono Robicheaux.
230
00:13:37,463 --> 00:13:40,799
Siamo appostati dal partner di Barker,
sta aspettando di incontrarlo.
231
00:13:41,448 --> 00:13:44,476
Da un momento all'altro saro'
faccia a faccia con Barker.
232
00:13:44,911 --> 00:13:46,100
Si'...
233
00:13:46,505 --> 00:13:47,616
Beh...
234
00:13:47,750 --> 00:13:50,550
Si', mi... mi faccia
sapere quando lo vedra'.
235
00:13:52,655 --> 00:13:53,830
Charles...
236
00:13:55,286 --> 00:13:57,227
A volte mi chiedo come sarebbe
237
00:13:57,228 --> 00:14:00,147
se tu non fossi in giro a
spaccare il nostro mondo.
238
00:14:00,148 --> 00:14:01,660
Ma se non ci fossi stato,
239
00:14:02,295 --> 00:14:04,895
a quest'ora non sarei
viva per scoprirlo.
240
00:14:05,170 --> 00:14:07,402
Ma non siamo qui per
parlare di questo, vero?
241
00:14:07,403 --> 00:14:08,593
No.
242
00:14:08,853 --> 00:14:11,469
Beh, stai rendendo le cose
difficili ai miei uomini.
243
00:14:11,470 --> 00:14:13,120
E per questo mi spiace.
244
00:14:13,362 --> 00:14:16,961
E mi spiace per l'intrusione, ma ho bisogno
del tuo aiuto e non ho molto tempo.
245
00:14:17,435 --> 00:14:20,375
Sto cercando un vecchio fascicolo
di un'operazione, Red Gauntlet.
246
00:14:20,376 --> 00:14:23,281
Ho raccolto le prove per
trovare i tizi dentro l'FBI
247
00:14:23,282 --> 00:14:25,704
che hanno dato vita a Red Gauntlet.
248
00:14:26,636 --> 00:14:29,186
E c'era uno con il nome in codice Viper.
249
00:14:30,376 --> 00:14:31,976
- Viper?
- Ascoltami.
250
00:14:32,095 --> 00:14:34,669
Sanno che sto arrivando, per questo
hanno provato ad incastrarmi,
251
00:14:34,670 --> 00:14:38,231
per screditarmi prima di uscirmene con
qualsiasi informazione abbia trovato.
252
00:14:38,232 --> 00:14:40,576
- E che cosa hai trovato?
- Ok.
253
00:14:41,452 --> 00:14:44,072
Hai sentito di un gruppo di agenti,
che lavorano nell'FBI, vero?
254
00:14:44,073 --> 00:14:45,873
- E' solo una voce.
- No.
255
00:14:45,996 --> 00:14:47,960
- Non sono solo voci.
- Cosa ti fa pensare
256
00:14:47,961 --> 00:14:50,793
che rischierebbero di lasciare una traccia
su carta, o di creare un fascicolo?
257
00:14:50,794 --> 00:14:54,516
Perche' questa e' la prima
pagina di quel fascicolo.
258
00:14:55,714 --> 00:14:58,414
- Dove l'hai...
- Sto cercando l'originale.
259
00:14:58,850 --> 00:15:00,495
Conosco il tuo rango.
260
00:15:00,933 --> 00:15:02,583
So che puoi ottenerlo.
261
00:15:03,303 --> 00:15:05,903
Ora, devo credere che
tu voglia aiutarmi.
262
00:15:07,287 --> 00:15:10,620
In caso contrario, non c'e' piu' molto
in cui credere, se non credo in questo.
263
00:15:13,541 --> 00:15:16,491
Quando lo avrai, se potessi
passarlo a Conrad...
264
00:15:37,622 --> 00:15:39,122
Andiamo a prenderlo.
265
00:15:45,239 --> 00:15:46,839
Scendi dalla macchina!
266
00:15:49,595 --> 00:15:52,861
Un uomo bianco guida un auto nuova di zecca
a Chicago, e all'improvviso e' un criminale?
267
00:15:52,862 --> 00:15:55,631
- E' generalizzante, ecco cos'e'.
- Lo portiamo dentro?
268
00:15:55,632 --> 00:15:57,382
Per cosa, cazzeggiamento?
269
00:15:57,680 --> 00:15:58,838
Andiamo!
270
00:16:00,718 --> 00:16:01,914
Andiamo.
271
00:16:03,490 --> 00:16:04,803
Vai, vai, vai.
272
00:16:18,597 --> 00:16:21,797
- Ti stai divertendo?
- Ogni giorno e' sempre meglio.
273
00:16:22,336 --> 00:16:24,612
Posso prendere in prestito
quest'auto per stanotte?
274
00:16:25,288 --> 00:16:26,448
No.
275
00:16:26,847 --> 00:16:29,059
Ascolta, ho bisogno che
mi trovi una ragazza.
276
00:16:29,060 --> 00:16:31,974
- Hai bisogno che io ti trovi una ragazza?
- Prendi nota.
277
00:16:31,975 --> 00:16:33,648
Si chiama Grace Morton.
278
00:16:33,683 --> 00:16:36,461
Ha 20, forse 21 anni.
Vive qui a Chicago.
279
00:16:37,120 --> 00:16:38,197
Tutto qui?
280
00:16:38,198 --> 00:16:41,160
Suo padre era ambasciatore in
Macedonia qualche tempo fa.
281
00:16:41,161 --> 00:16:42,406
Edward Morton.
282
00:16:42,802 --> 00:16:45,065
Non sono nemmeno sicuro che
si chiami ancora cosi'.
283
00:16:45,066 --> 00:16:46,593
Tanto per renderlo piu' facile.
284
00:16:46,594 --> 00:16:49,095
Non avrei avuto bisogno di te,
se fosse stato facile.
285
00:16:49,620 --> 00:16:50,867
Dammi il tuo telefono.
286
00:16:50,868 --> 00:16:52,618
Cos'ha che non va il tuo?
287
00:16:52,630 --> 00:16:54,904
Non voglio che qualcuno mi
rintracci tramite il telefono.
288
00:16:54,905 --> 00:16:58,437
- Fantastico, cosi' invece fanno fuori me.
- Dammi il tuo telefono e basta.
289
00:17:28,313 --> 00:17:29,625
Ne sei sicuro?
290
00:17:30,682 --> 00:17:31,840
Si'.
291
00:17:34,357 --> 00:17:37,036
Se va male, con l'FBI hai chiuso.
292
00:17:37,312 --> 00:17:38,762
E' questo che vuoi?
293
00:17:38,916 --> 00:17:41,286
Non e' al centro dei miei
pensieri, ora come ora.
294
00:17:41,900 --> 00:17:43,873
Lo sai che la verita' non importa.
295
00:17:43,874 --> 00:17:46,224
Cio' che importa e' come la vedranno.
296
00:17:46,478 --> 00:17:48,428
Come sceglieranno di vederla.
297
00:17:50,910 --> 00:17:52,337
E tu come la vedi?
298
00:17:53,494 --> 00:17:54,683
Cos'e',
299
00:17:54,864 --> 00:17:58,071
vuoi che dica che mi sono sbagliato
su Barker per tutto questo tempo?
300
00:17:58,072 --> 00:17:59,422
Non mi interessa.
301
00:18:04,270 --> 00:18:05,475
In verita',
302
00:18:06,509 --> 00:18:07,659
sai una cosa?
303
00:18:08,067 --> 00:18:09,279
Si',
304
00:18:10,421 --> 00:18:11,999
mi piacerebbe sentirtelo dire.
305
00:18:12,265 --> 00:18:13,477
Va bene,
306
00:18:13,478 --> 00:18:17,464
mi sono sbagliato su Barker per tutto questo
tempo, ma sono stato indotto a farlo.
307
00:18:18,424 --> 00:18:20,917
Forse e' la mia occasione
per pareggiare i conti.
308
00:18:22,397 --> 00:18:23,897
Ci vediamo, Raymond.
309
00:18:24,635 --> 00:18:26,435
Guardati le spalle, Ellis.
310
00:18:48,374 --> 00:18:50,424
Stai provando a farti uccidere?
311
00:18:54,732 --> 00:18:57,611
Che ti avevo detto? Ti avevo
detto di lasciare la citta'.
312
00:18:57,612 --> 00:18:59,462
Sai, funziona anche "ciao".
313
00:18:59,701 --> 00:19:01,832
- Devi lasciare la citta'.
- Cosa?
314
00:19:01,833 --> 00:19:04,046
- E' la cosa migliore.
- Perche'?
315
00:19:05,457 --> 00:19:09,280
- Rispondi. Stiamo parlando della mia vita.
- Perche' te lo sto chiedendo.
316
00:19:09,620 --> 00:19:12,142
Sai, ho le lezioni, ho la
simulazione di un processo.
317
00:19:12,143 --> 00:19:15,204
- Non posso prendere e andare via.
- E' solo per pochi giorni.
318
00:19:15,205 --> 00:19:16,832
Ok? Fidati di me.
319
00:19:17,478 --> 00:19:18,678
Fidarmi di te?
320
00:19:18,825 --> 00:19:21,975
Non hai fatto altro che
mentirmi per tutto il tempo.
321
00:19:22,758 --> 00:19:26,145
Ehi, ascolta... vai dai tuoi genitori,
ok? Vai dove ti pare, ma non qui.
322
00:19:26,146 --> 00:19:30,328
E' assurdo! Non posso fare le valige e
andarmene solo perche' l'hai detto tu!
323
00:19:30,329 --> 00:19:31,744
Non e' uno scherzo.
324
00:19:31,745 --> 00:19:34,645
Sai cosa? Vai al diavolo!
Non avvicinarti a me.
325
00:20:02,245 --> 00:20:03,435
Ehi.
326
00:20:03,782 --> 00:20:05,282
Lui e' il mio amico.
327
00:20:05,283 --> 00:20:06,555
- Ehi.
- Ehi.
328
00:20:06,873 --> 00:20:08,736
- Ho sentito molto parlare di te.
- Zitto.
329
00:20:08,737 --> 00:20:11,588
- Cosa? Era solo per parlare.
- Todd, hai qualcosa o no?
330
00:20:11,589 --> 00:20:12,939
- Forse
- Parla.
331
00:20:13,866 --> 00:20:17,331
Allora, ho indagato su quell'informazione che
mi ha detto Ellis sul padre ambasciatore.
332
00:20:17,332 --> 00:20:18,788
Si', cos'hai trovato?
333
00:20:18,789 --> 00:20:21,906
Edward Morton era conosciuto per venire
assegnato a punti caldi, zone pericolose.
334
00:20:21,907 --> 00:20:24,325
- Lo so.
- Colombia, Libano, El Salvador.
335
00:20:24,326 --> 00:20:27,651
Ora, in quel periodo c'e' stata
una valanga di rapimenti.
336
00:20:27,652 --> 00:20:28,882
Me lo ricordo, e allora?
337
00:20:28,883 --> 00:20:33,097
Allora, i bambini dei dirigenti americani,
come Grace Morton, erano i bersagli favoriti.
338
00:20:33,098 --> 00:20:36,097
E' per questo che lo Stato ha avviato
un programma, un programma pilota,
339
00:20:36,098 --> 00:20:38,833
installando dei piccoli chip
GPS appena sotto la pelle,
340
00:20:38,834 --> 00:20:41,794
intorno alla caviglia, cosi' da
poterli rintracciare se rapiti.
341
00:20:41,795 --> 00:20:44,422
- Spero che si arrivi dove penso io.
- Aspetta.
342
00:20:44,423 --> 00:20:47,049
Dunque, i primi erano
primitivi, ma funzionavano.
343
00:20:47,050 --> 00:20:49,200
Dimmi che il suo funziona ancora.
344
00:20:49,504 --> 00:20:51,577
No, ha smesso di funzionare 12 anni fa.
345
00:20:51,578 --> 00:20:54,988
Ma per come funzionavano questi tesorucci,
appena prima che finisse la batteria,
346
00:20:54,989 --> 00:20:56,949
mandavano un'ultima registrazione,
347
00:20:56,950 --> 00:20:59,300
con un timbro orario e una posizione.
348
00:20:59,335 --> 00:21:01,985
Quella posizione e'
proprio qui a Chicago.
349
00:21:02,682 --> 00:21:03,840
A Chicago?
350
00:21:04,094 --> 00:21:05,271
Eccola qui.
351
00:21:07,064 --> 00:21:08,358
Sei una bestia.
352
00:21:08,393 --> 00:21:12,862
Ora, ricorda, e' di 12 anni fa, non ho idea
se la ragazza che ci vive ora e' la stessa...
353
00:21:12,863 --> 00:21:14,784
Aspetta, lei... vive qui adesso?
354
00:21:14,785 --> 00:21:16,966
Dico solo che qualcuno ci vive.
355
00:21:17,001 --> 00:21:18,801
Si chiama Jane Ross.
356
00:21:19,035 --> 00:21:21,927
Non c'e' motivo di credere
che sia la stessa persona.
357
00:21:21,928 --> 00:21:25,078
Ma questa e' la foto del
suo libretto universitario.
358
00:21:27,707 --> 00:21:28,898
E' lei.
359
00:21:29,143 --> 00:21:30,743
- Si'?
- Si', e' lei.
360
00:21:30,909 --> 00:21:32,759
Allora andiamo a prenderla.
361
00:22:40,239 --> 00:22:41,428
Grace.
362
00:22:43,914 --> 00:22:45,128
Chi e' lei?
363
00:22:45,163 --> 00:22:46,720
Mi chiamo Charles Barker.
364
00:22:46,721 --> 00:22:48,521
Ero un amico di tuo padre.
365
00:22:50,843 --> 00:22:52,043
Che ci fa qui?
366
00:22:53,225 --> 00:22:56,475
La tua vita e' in pericolo,
devi venire subito con me.
367
00:22:57,578 --> 00:23:00,420
- Non credo di volerlo fare.
- Te lo spiego velocemente.
368
00:23:00,421 --> 00:23:04,372
C'era una festa di compleanno per te al
consolato. Era il tuo quinto compleanno.
369
00:23:06,539 --> 00:23:09,139
- Non mi ricordo.
- Ricordero' io per te.
370
00:23:09,588 --> 00:23:12,112
La festa era il giorno prima
che tuo padre morisse.
371
00:23:12,113 --> 00:23:14,588
Tuo padre aveva organizzato una
piccola fiera al piano terra.
372
00:23:14,589 --> 00:23:18,139
- Potresti averlo sentito da qualcuno.
- Invece no, ero li'.
373
00:23:18,635 --> 00:23:21,509
C'erano gabbie di cuccioli, con
tanti coniglietti che saltellavano.
374
00:23:21,510 --> 00:23:26,142
Ma tu giocavi col piu' piccolo,
l'unico nero. E non volevi posarlo.
375
00:23:27,810 --> 00:23:28,987
Ora ricordi?
376
00:23:36,832 --> 00:23:39,232
Pensavo fossi morta nell'auto con lui.
377
00:23:39,681 --> 00:23:41,581
L'ho creduto per tanti anni.
378
00:23:42,139 --> 00:23:44,153
Ma ti prego, devi venire con me subito.
379
00:23:44,154 --> 00:23:45,454
Ellis, la porta.
380
00:23:47,821 --> 00:23:50,771
Prendi le tue cose,
dobbiamo andare alla svelta.
381
00:23:52,992 --> 00:23:54,198
Andiamo.
382
00:24:09,947 --> 00:24:11,144
Ok.
383
00:24:12,329 --> 00:24:14,979
- Non possiamo stare qui a lungo.
- Lo so.
384
00:24:16,431 --> 00:24:19,081
Ho... un paio di cose
da sistemare, prima.
385
00:24:21,262 --> 00:24:23,173
Io... staro' di guardia.
386
00:24:30,614 --> 00:24:33,604
Mi dispiace, ma non so
nemmeno da dove iniziare.
387
00:24:34,484 --> 00:24:36,784
Posso immaginare come devi sentirti.
388
00:24:39,115 --> 00:24:40,365
Charles Barker?
389
00:24:41,998 --> 00:24:43,172
Si'.
390
00:24:48,624 --> 00:24:50,924
Ho sentito molto spesso il tuo nome.
391
00:24:54,176 --> 00:24:56,226
L'uomo che ha ucciso mio padre.
392
00:24:59,906 --> 00:25:02,006
Hanno detto che si fidava di te.
393
00:25:02,317 --> 00:25:05,018
E tu hai sfruttato questa cosa per
farlo salire in quella macchina.
394
00:25:05,019 --> 00:25:08,979
- E chi ti ha raccontato queste storie?
- La gente che mi ha salvato la vita.
395
00:25:09,670 --> 00:25:11,720
Non e' cosi' che andata, Grace.
396
00:25:11,725 --> 00:25:14,875
Sono loro quelli che hanno
ucciso davvero tuo padre.
397
00:25:14,911 --> 00:25:16,289
Non nego la mia parte.
398
00:25:16,290 --> 00:25:19,651
Mi avevano detto che tuo padre stava
mettendo a repentaglio vite innocenti.
399
00:25:19,652 --> 00:25:21,634
E ho creduto loro,
e quando ho capito che...
400
00:25:21,635 --> 00:25:25,411
Mi hanno detto che sei stato tu e che
saresti tornato per farmi del male.
401
00:25:25,412 --> 00:25:26,876
Per farti del male?
402
00:25:27,627 --> 00:25:29,357
Perche' dovrei crederti?
403
00:25:30,923 --> 00:25:33,023
Perche' tuo padre era mio amico.
404
00:25:35,217 --> 00:25:36,767
Io non ti credo.
405
00:25:49,552 --> 00:25:52,252
La verita' e' tutto
cio' che mi e' rimasto.
406
00:25:56,097 --> 00:25:57,547
Premi il grilletto.
407
00:26:29,370 --> 00:26:30,544
Allora...
408
00:26:32,546 --> 00:26:34,649
iniziamo da quello che ricordi.
409
00:26:37,633 --> 00:26:41,713
Non so bene quali siano i ricordi
e cosa mi abbiano raccontato.
410
00:26:42,211 --> 00:26:45,523
Mi ricordo che stavo
tornando dalla Grecia,
411
00:26:47,023 --> 00:26:48,844
camminavo per l'aeroporto,
412
00:26:49,679 --> 00:26:52,429
continuavo a immaginare
di vedere mio padre.
413
00:26:52,821 --> 00:26:54,099
Con chi eri?
414
00:26:54,813 --> 00:26:57,992
Non... non lo so, non lo conoscevo.
415
00:27:00,125 --> 00:27:01,375
Ero spaventata.
416
00:27:01,447 --> 00:27:02,757
Ora sai chi sia?
417
00:27:03,168 --> 00:27:06,168
- Voglio dire, lo hai piu' visto da allora?
- No.
418
00:27:07,636 --> 00:27:09,636
Mi porto' qui da una donna...
419
00:27:10,838 --> 00:27:12,365
- Hannah.
- Chi e'?
420
00:27:13,106 --> 00:27:14,264
Era.
421
00:27:15,830 --> 00:27:17,380
E' morta due anni fa.
422
00:27:18,737 --> 00:27:21,572
E non ho mai saputo chi fosse davvero.
423
00:27:23,585 --> 00:27:25,024
Era buona con me.
424
00:27:28,387 --> 00:27:29,592
Mio padre,
425
00:27:30,613 --> 00:27:32,713
mia mamma quando avevo due anni,
426
00:27:32,838 --> 00:27:34,036
Hannah,
427
00:27:34,697 --> 00:27:37,104
le persone a cui voglio bene muoiono.
428
00:27:38,993 --> 00:27:40,603
E' sempre stato cosi'.
429
00:27:43,085 --> 00:27:45,135
Ti diro' una cosa su tuo padre.
430
00:27:47,708 --> 00:27:51,750
Ogni conversazione che avevo con lui
iniziava sempre con una storia su di te.
431
00:27:52,160 --> 00:27:54,685
Mi disse di quella volta
che avevi due anni
432
00:27:54,686 --> 00:27:57,102
e vi eravate trasferiti
in una casa a Menabe,
433
00:27:57,103 --> 00:28:00,116
quando provasti a bere la
piscina con la cannuccia.
434
00:28:00,117 --> 00:28:01,912
Ehi, dovremmo andare.
435
00:28:02,377 --> 00:28:03,612
Gia'.
436
00:28:03,613 --> 00:28:05,807
Quindi ti avevano avvertita
che stavo per arrivare, vero?
437
00:28:05,808 --> 00:28:06,899
Si'.
438
00:28:06,900 --> 00:28:09,472
Cosa volevano che facessi nel
caso mi fossi fatto vivo?
439
00:28:09,473 --> 00:28:11,319
Dovevi far qualcosa o chiamare qualcuno?
440
00:28:11,320 --> 00:28:15,367
Avrei dovuto avvertire un
uomo chiamato Jonah Michaels.
441
00:28:17,602 --> 00:28:18,893
Cosa devo fare?
442
00:28:19,719 --> 00:28:22,090
Credo sia il momento di
fare quella chiamata.
443
00:28:33,019 --> 00:28:35,714
- Ce ne hai messo di tempo, che e' successo?
- Sono venuti a casa mia.
444
00:28:35,715 --> 00:28:38,050
Erano in due, ho sentito
degli spari all'entrata
445
00:28:38,051 --> 00:28:39,844
e quest'uomo mi ha
trascinato in macchina.
446
00:28:39,845 --> 00:28:42,677
- Quale uomo?
- Ha detto di chiamarsi Barker.
447
00:28:42,712 --> 00:28:46,258
Ha iniziato a guidare e poi ci siamo
fermati in questo magazzino abbandonato.
448
00:28:46,259 --> 00:28:49,703
- Ma adesso e' morto, c'e' sangue ovunque.
- Dove sei?
449
00:28:49,738 --> 00:28:52,739
In uno stabilimento industriale
tra la Central e la Roosevelt.
450
00:28:52,740 --> 00:28:54,588
Saro' li' prima che posso.
451
00:29:00,180 --> 00:29:02,557
Brava ragazza, ben fatto.
452
00:29:04,240 --> 00:29:05,415
Ok.
453
00:29:06,801 --> 00:29:10,609
- Michaels era uno di quegli uomini?
- Intendi quelli che hanno ucciso tuo padre?
454
00:29:10,610 --> 00:29:12,260
Si', era uno di quelli.
455
00:29:23,162 --> 00:29:24,337
Dove sono?
456
00:29:30,495 --> 00:29:32,119
Tira fuori la pistola.
457
00:29:32,813 --> 00:29:34,313
Buttala verso di me.
458
00:29:37,788 --> 00:29:39,881
Hai lasciato che tutta la mia vita...
459
00:29:39,882 --> 00:29:43,080
- fosse una bugia.
- Pensavo che fossi piu' furba di cosi'.
460
00:29:43,081 --> 00:29:46,209
Sono abbastanza furba
da non crederti piu'.
461
00:29:52,646 --> 00:29:55,395
- Hai buone possibilita' di morire stasera...
- Va all'inferno.
462
00:29:55,396 --> 00:29:57,540
- Viper, chi e'?
- Nessuno lo sapeva.
463
00:29:57,541 --> 00:29:59,049
Dimmi chi e' Viper.
464
00:29:59,084 --> 00:30:02,972
A quei tempi, Barker, tutto cio' che sapevamo
era solo cio' che avevamo bisogno di sapere.
465
00:30:02,973 --> 00:30:05,152
Non mi stai dicendo niente.
466
00:30:05,581 --> 00:30:06,802
Mai.
467
00:30:29,300 --> 00:30:30,840
Ha ceduto su Viper?
468
00:30:31,349 --> 00:30:33,389
No, non lo sapeva.
469
00:30:33,875 --> 00:30:35,979
E se lo sapeva se l'e'
portato nella tomba.
470
00:30:35,980 --> 00:30:38,629
- Cosi' lo hai ucciso.
- Conosceva Grace.
471
00:30:39,006 --> 00:30:42,906
Cio' la rendeva un bersaglio,
ora non rappresenta piu' un problema.
472
00:30:43,815 --> 00:30:44,991
E adesso?
473
00:30:44,992 --> 00:30:47,942
Porta Grace a questo
indirizzo, sara' al sicuro.
474
00:30:49,330 --> 00:30:51,772
- E poi?
- E poi troviamo Viper.
475
00:31:04,149 --> 00:31:06,453
Voglio i nastri di ogni
sportello bancomat
476
00:31:06,454 --> 00:31:09,452
e di ogni telecamera di sicurezza
nel raggio di 5 isolati.
477
00:31:09,453 --> 00:31:12,285
- Procuratemi tutto e subito.
- Cosa sta succedendo?
478
00:31:12,286 --> 00:31:14,219
Ho... ho chiesto cosa
cavolo sta succedendo?
479
00:31:14,220 --> 00:31:17,080
Jonah Michaels e' stato trovato
morto in una qualche acciaieria.
480
00:31:17,081 --> 00:31:18,803
Barker c'entra qualcosa?
481
00:31:19,133 --> 00:31:23,583
- Le ho chiesto se Barker c'entra qualcosa.
- Non lo so, ma lei cosa ne pensa?
482
00:31:41,590 --> 00:31:44,940
- Ho ricevuto il messaggio. Che c'e'?
- Il nostro amico.
483
00:31:45,135 --> 00:31:49,335
- Puo' fargli avere questo?
- Accettandolo ammetto di poterlo contattare.
484
00:31:49,503 --> 00:31:52,495
Non sta dicendo niente. Non a me.
485
00:31:52,961 --> 00:31:57,061
- E' sicura di quello che fa?
- Si assicuri solo che lo riceva. Presto.
486
00:32:19,840 --> 00:32:22,440
La Paulson mi ha chiesto
di darti questo.
487
00:32:29,656 --> 00:32:30,815
Che cos'e'?
488
00:32:32,676 --> 00:32:35,292
- Il Santo Graal.
- L'identita' di Viper?
489
00:32:49,141 --> 00:32:50,691
Dovevamo immaginarlo.
490
00:32:51,377 --> 00:32:52,927
E' il file originale.
491
00:32:53,516 --> 00:32:55,116
Qui c'e' tutto quanto.
492
00:32:55,895 --> 00:32:57,946
Michaels, Gordon Freed...
493
00:32:58,064 --> 00:33:00,114
Abbastanza da sbatterli dentro.
494
00:33:01,127 --> 00:33:02,777
Se fossero ancora vivi.
495
00:33:03,932 --> 00:33:06,082
Bene, come vuoi che me ne occupi?
496
00:33:11,584 --> 00:33:13,323
- Dov'e'?
- A ore 11!
497
00:33:14,608 --> 00:33:16,108
O la va o la spacca.
498
00:33:18,347 --> 00:33:20,897
- Hanno colpito la mia macchina?
- Cosa?
499
00:33:21,972 --> 00:33:25,165
- La mia Volkswagen CC. L'hanno colpita?
- Non lo so!
500
00:33:25,166 --> 00:33:29,016
- L'ho appena comprata! Amo quella macchina!
- Stai zitto, Conrad!
501
00:33:38,870 --> 00:33:40,420
Hai colpito qualcosa?
502
00:33:48,890 --> 00:33:50,262
Comandante Robicheaux.
503
00:33:50,263 --> 00:33:51,863
Comandante Robicheaux.
504
00:33:51,919 --> 00:33:53,114
E' Barker.
505
00:33:55,577 --> 00:33:57,077
E' per lei, signore.
506
00:34:07,191 --> 00:34:09,641
Pronto a smettere con questi giochetti?
507
00:34:10,226 --> 00:34:13,885
- Tu sei l'ultimo.
- Di cosa stai parlando? L'ultimo di cosa?
508
00:34:14,140 --> 00:34:15,854
Facciamo delle cose nella vita.
509
00:34:15,855 --> 00:34:19,855
E c'e' sempre un prezzo... per noi,
per quelli che ci stanno attorno.
510
00:34:20,328 --> 00:34:23,281
Solo che non sappiamo quanto
o quando dovremo pagare.
511
00:34:23,282 --> 00:34:26,682
- Cosa stai blaterando?
- Questo e' il momento di pagare.
512
00:34:34,049 --> 00:34:35,601
Che cavolo sta succedendo?
513
00:34:35,602 --> 00:34:39,583
Il procuratore sta ricevendo in questo
momento lo stesso fax che stai ricevendo tu.
514
00:34:50,501 --> 00:34:52,302
Sei in arresto, Alan.
515
00:35:28,660 --> 00:35:31,160
Sapevo che il mio istinto aveva ragione.
516
00:35:33,746 --> 00:35:36,496
Avevo ragione su di te
fin dal primo giorno.
517
00:35:38,496 --> 00:35:41,130
Di sicuro sarebbe stato divertente
provare ad arrestarti, comunque.
518
00:35:41,131 --> 00:35:43,626
Io non farei il presuntuoso.
Hai ancora tanto da imparare.
519
00:35:43,833 --> 00:35:46,714
Dai, perche' devi rovinare
un bel momento come questo?
520
00:35:46,715 --> 00:35:49,385
- Tu chiami questo un bel momento?
- Si'.
521
00:35:51,418 --> 00:35:52,577
Ehi.
522
00:35:54,461 --> 00:35:55,647
E allora?
523
00:35:56,669 --> 00:35:57,845
Fa male?
524
00:35:59,188 --> 00:36:00,246
Un pochino.
525
00:36:00,281 --> 00:36:03,594
Robicheaux e' stato incriminato
per l'omicidio dell'ambasciatore.
526
00:36:03,888 --> 00:36:06,654
Insieme alle accuse per
cospirazione, alto tradimento...
527
00:36:06,655 --> 00:36:08,602
Posso andare avanti se vuoi.
528
00:36:08,637 --> 00:36:11,200
Hai creato una bella confusione
all'interno del Bureau.
529
00:36:11,201 --> 00:36:12,551
Oh, ci scommetto.
530
00:36:12,774 --> 00:36:17,224
La Paulson sta per aprire un'inchiesta
a tutto campo sull'Organizzazione.
531
00:36:17,554 --> 00:36:19,042
Stai scherzando.
532
00:36:19,673 --> 00:36:22,332
Credi che ci sara' davvero
un'inchiesta reale?
533
00:36:22,333 --> 00:36:25,083
Sono in modalita'
"pararsi-il-culo", Conrad.
534
00:36:25,653 --> 00:36:28,665
No, non lei. Non la Paulson. Ne ho
parlato con lei, faccia a faccia.
535
00:36:28,666 --> 00:36:29,857
Ah, si'?
536
00:36:31,407 --> 00:36:32,565
Bene, vedremo.
537
00:36:32,566 --> 00:36:35,059
Io e la Paulson vogliamo
che tu torni alla base,
538
00:36:35,729 --> 00:36:39,279
ti ripuliremo il nome da ogni
connessione con Red Gauntlet.
539
00:36:40,359 --> 00:36:42,670
Mi conosci meglio di cosi', Conrad.
540
00:36:43,997 --> 00:36:46,097
Ho pensato di fare un tentativo.
541
00:36:47,208 --> 00:36:48,808
Mi terro' in contatto.
542
00:36:52,397 --> 00:36:53,588
Ehi.
543
00:36:54,581 --> 00:36:56,081
Fa freddo la' fuori.
544
00:37:11,873 --> 00:37:14,590
Andiamo... non lo so.
545
00:37:15,772 --> 00:37:18,219
Ok. Non sa dove sia?
546
00:37:18,477 --> 00:37:21,380
E' il suo partner.
Non le ha detto niente?
547
00:37:21,986 --> 00:37:23,210
Nossignora.
548
00:37:24,462 --> 00:37:27,045
Barker dovra' rispondere per
il suo ruolo in Red Gauntlet.
549
00:37:27,046 --> 00:37:30,294
Non finira' cosi' e basta.
C'e' comunque un prezzo da pagare.
550
00:37:30,295 --> 00:37:34,452
Beh, credo che lui il prezzo l'abbia
gia' pagato. Legga i giornali, domani.
551
00:37:34,453 --> 00:37:35,659
Signor Dove,
552
00:37:35,926 --> 00:37:38,276
lei e' sospeso a tempo indeterminato.
553
00:37:38,307 --> 00:37:40,792
Io... Io non credo che sia necessario.
554
00:37:40,827 --> 00:37:43,867
L'agente Dove non ha fatto nulla che
giustifichi un'azione del genere.
555
00:37:44,687 --> 00:37:47,287
- Conrad, non si metta in mezzo.
- Beh...
556
00:37:47,861 --> 00:37:51,561
e' un mio agente. Ed e' troppo
bravo per essere messo da parte.
557
00:37:52,564 --> 00:37:56,750
E lui rimane al suo posto, perche'
io... dico che rimane al suo posto.
558
00:37:58,176 --> 00:38:01,182
Ellis, vai a casa e riposati, va bene?
559
00:38:02,309 --> 00:38:04,080
Ma se la contatta,
560
00:38:05,300 --> 00:38:08,927
- ci avverta immediatamente.
- Lo faro' di sicuro.
561
00:38:09,743 --> 00:38:10,919
Come no.
562
00:38:16,660 --> 00:38:17,896
Ciao.
563
00:38:18,973 --> 00:38:20,148
Sono io.
564
00:38:21,111 --> 00:38:22,296
Io...
565
00:38:23,196 --> 00:38:26,341
volevo solo... assicurarmi
che tutto fosse ok.
566
00:38:27,848 --> 00:38:29,400
Relativamente "ok".
567
00:38:30,562 --> 00:38:31,762
Ne sono certo.
568
00:38:35,597 --> 00:38:36,756
Tieni.
569
00:38:37,433 --> 00:38:38,671
Che cos'e'?
570
00:38:39,364 --> 00:38:41,837
Solo qualcosa per le emergenze.
571
00:38:42,860 --> 00:38:46,560
Non mi sarei sentito bene altrimenti,
quindi ho voluto darteli.
572
00:38:49,284 --> 00:38:50,497
Va bene.
573
00:38:52,670 --> 00:38:54,283
- Ok.
- Vuoi entrare?
574
00:38:54,769 --> 00:38:55,988
No.
575
00:38:57,071 --> 00:39:00,035
Ma mi faro' sentire e ti
diro' come contattarmi.
576
00:39:03,396 --> 00:39:05,696
Non sparirai come tutti gli altri...
577
00:39:08,714 --> 00:39:09,867
No.
578
00:39:10,670 --> 00:39:12,070
Hai la mia parola.
579
00:39:15,193 --> 00:39:16,621
- Ok.
- Grazie...
580
00:39:19,553 --> 00:39:20,753
della verita'.
581
00:39:25,932 --> 00:39:27,170
Ci vediamo.
582
00:39:28,690 --> 00:39:29,843
Ci vediamo.
583
00:39:40,938 --> 00:39:42,138
- Ehi.
- Ehi.
584
00:39:42,139 --> 00:39:43,734
Hai fatto attenzione
a non farti seguire?
585
00:39:43,735 --> 00:39:46,289
E' bello sapere che le
cose non sono cambiate!
586
00:39:46,290 --> 00:39:49,510
Certo che non sono stato seguito.
Hai mollato la tua Cadillac.
587
00:39:49,511 --> 00:39:52,229
Si'. E' meglio non dare
nell'occhio in questo momento.
588
00:39:52,230 --> 00:39:55,674
- Allora, com'e' andata?
- Dio! Avresti dovuto vedere la Paulson.
589
00:39:55,675 --> 00:39:57,702
Ha fatto tutta una messa in scena.
590
00:39:57,703 --> 00:40:01,470
Minacciava di sospendermi. Poi Conrad si
e' messo in mezzo. Come da repertorio.
591
00:40:01,471 --> 00:40:04,272
Conrad ha detto che lei sara' a capo
dell'inchiesta sull'Organizzazione.
592
00:40:04,273 --> 00:40:07,633
- Significa che ci dobbiamo fidare di lei.
- Vuoi contattarla?
593
00:40:07,634 --> 00:40:11,018
Organizza un incontro. Stasera a
mezzanotte, al parco Lakeside.
594
00:40:11,019 --> 00:40:13,404
- Bene.
- Ascoltami, ora.
595
00:40:13,915 --> 00:40:16,165
Per un po' staro' alla larga da te.
596
00:40:16,166 --> 00:40:17,649
Anche se non per molto.
597
00:40:17,816 --> 00:40:20,111
- Quindi voglio che tenga a mente una cosa.
- Che cosa?
598
00:40:20,385 --> 00:40:23,008
2 6 1 9 2 5.
599
00:40:23,221 --> 00:40:25,774
- Che cavolo e'?
- Al momento opportuno lo saprai.
600
00:40:25,917 --> 00:40:28,217
Per la battaglia che devo affrontare
601
00:40:28,295 --> 00:40:31,933
devo essere da solo. Mi serve un po'
di liberta' per muovermi velocemente.
602
00:40:31,934 --> 00:40:34,459
Quindi se non mi senti per
un po' non preoccuparti.
603
00:40:34,460 --> 00:40:38,673
- Ripeti il numero.
- 2 6 1 9 2 5.
604
00:40:38,764 --> 00:40:39,945
Perfetto.
605
00:40:41,034 --> 00:40:42,225
Scendi ora.
606
00:40:44,179 --> 00:40:45,579
Mi faro' sentire.
607
00:40:48,351 --> 00:40:49,575
Ok, vai.
608
00:40:50,237 --> 00:40:51,415
Ci vediamo.
47588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.