All language subtitles for The.Beast.S01E12.Counterfeit.1080p.WEB-DL.DD_5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,207 --> 00:00:01,455 Nelle puntate precedenti di "The Beast" 2 00:00:01,485 --> 00:00:04,244 - Sei una persona impegnata. - Non immagini quanto. 3 00:00:04,245 --> 00:00:05,245 IL DIAVOLO 4 00:00:05,246 --> 00:00:08,196 - Potresti avere qualcuno molto meglio di me. - E sta a te deciderlo? 5 00:00:08,197 --> 00:00:10,930 Sei cosi' incasinato che non sai piu' da che parte andare, vero? 6 00:00:10,931 --> 00:00:13,519 Alcune volte ho la sensazione che mi facciano indagare sulle persone sbagliate. 7 00:00:13,520 --> 00:00:15,846 Io mi sono fidato di te. Fin dal primo istante. 8 00:00:15,847 --> 00:00:17,647 Ho rischiato tutto per te. 9 00:00:17,675 --> 00:00:19,885 Mi sono guadagnato il diritto ad una spiegazione. 10 00:00:19,886 --> 00:00:21,783 Era un caso chiamato Red Gauntlet. 11 00:00:21,784 --> 00:00:22,780 Era l'FBI. 12 00:00:22,810 --> 00:00:25,021 Gordon Freed, era uno di noi. 13 00:00:25,051 --> 00:00:27,251 Barker e' uscito fuori dai binari. 14 00:00:39,828 --> 00:00:41,003 Ricaricare. 15 00:00:45,822 --> 00:00:49,273 Ok, 50 dollari che becco piu' volte il centro. 16 00:00:50,729 --> 00:00:52,110 Facciamo 100. 17 00:00:56,226 --> 00:00:57,738 Cambiare mano. 18 00:01:01,648 --> 00:01:03,202 Pronti a sparare. 19 00:01:17,120 --> 00:01:21,120 - Numeri di serie non consecutivi, vero? - Non e' la mia prima volta. 20 00:01:21,934 --> 00:01:25,523 - Dispositivo di localizzazione? - Nascosto qui nel tessuto. 21 00:01:25,641 --> 00:01:26,854 Perfetto. 22 00:01:29,429 --> 00:01:33,352 Perche' diventi sempre cosi' nervoso quando mi consegni del denaro? 23 00:01:33,465 --> 00:01:35,015 Non e' per il denaro. 24 00:01:35,074 --> 00:01:37,541 Sto ricevendo molte pressioni questa volta, molto piu' del solito. 25 00:01:37,542 --> 00:01:38,798 Beh, rilassati. 26 00:01:38,828 --> 00:01:42,084 Devo incontrarmi con Max per l'acquisto, avrai le tue matrici contraffatte. 27 00:01:42,085 --> 00:01:45,798 Poi da lui risalirai al venditore. L'uomo che vogliamo e' il venditore. 28 00:01:45,799 --> 00:01:47,891 Conrad, cosa ti succede? 29 00:01:47,921 --> 00:01:52,460 Non e' la prima volta neanche per me, ho ben chiari gli obiettivi dell'operazione. 30 00:01:52,461 --> 00:01:56,831 Sai cosa, forse ti servirebbe una vacanza, forse dovresti staccare per un po'. 31 00:01:56,832 --> 00:01:59,772 Se riusciamo a provare che queste matrici provengono dalle Corea del Nord, 32 00:01:59,773 --> 00:02:01,984 si scatenera' un gran bel casino. 33 00:02:02,187 --> 00:02:04,510 Li rimetteranno nella lista dell'asse del male. 34 00:02:04,511 --> 00:02:06,021 Sai come funziona... 35 00:02:06,195 --> 00:02:10,072 Contraffare la valuta di un altro Paese e' considerato un atto di guerra. 36 00:02:10,073 --> 00:02:12,093 Gia', so come funziona. 37 00:02:14,551 --> 00:02:19,564 The Beast - Stagione 1 Episodio 12 - "Counterfeit" 38 00:02:20,786 --> 00:02:26,758 Traduzione: Benzies, kikker, dadoplus, Burzum86, gimmyok, Clema, Tylerdurden.84 39 00:02:28,049 --> 00:02:32,075 Revisione: serecea 40 00:02:32,655 --> 00:02:38,613 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 41 00:02:42,761 --> 00:02:44,611 E se ti volesse perquisire? 42 00:02:45,216 --> 00:02:47,210 Non ci vorra' neanche provare. 43 00:02:47,211 --> 00:02:49,154 Almeno, non l'ha fatto la volta scorsa. 44 00:02:49,155 --> 00:02:52,005 Gia', ma la volta scorsa non aveva le matrici. 45 00:02:53,076 --> 00:02:55,947 - Mi inventero' qualcosa. - Facciamo un controllo audio. 46 00:02:55,948 --> 00:03:00,248 "C'era una giovane donna di Nantucket, che aveva un grande orgoglio nel..." 47 00:03:01,206 --> 00:03:02,522 Tutto a posto. 48 00:03:02,910 --> 00:03:04,960 Ok, una volta fatto lo scambio, 49 00:03:05,535 --> 00:03:07,962 incominceremo a seguire Max appena sara' uscito. 50 00:03:07,963 --> 00:03:09,880 E se ci fossero dei problemi? 51 00:03:09,881 --> 00:03:11,581 Dobbiamo prenderlo vivo. 52 00:03:15,427 --> 00:03:17,376 Perfetto, entriamo in scena. 53 00:03:18,421 --> 00:03:20,271 - A dopo. - Buona fortuna. 54 00:03:53,203 --> 00:03:54,639 Che si dice, Max? 55 00:03:54,921 --> 00:03:56,267 Signor Brown... 56 00:03:57,007 --> 00:03:58,812 Basta cosi', non ti avvicinare oltre. 57 00:03:58,813 --> 00:04:01,013 Siamo pronti a fare affari o cosa? 58 00:04:01,862 --> 00:04:03,580 - Hai i soldi? - Certo. 59 00:04:04,333 --> 00:04:05,654 Hai le matrici? 60 00:04:05,765 --> 00:04:07,214 Cosa stai facendo, Brown? 61 00:04:07,215 --> 00:04:09,507 No... fermo! Non sparare! 62 00:04:28,786 --> 00:04:30,486 Cosa cavolo e' successo? 63 00:04:31,393 --> 00:04:32,623 Un cecchino. 64 00:04:33,455 --> 00:04:35,094 Un cecchino? Dove? 65 00:04:35,124 --> 00:04:38,557 Ha sparato da sopra quel tetto, l'ho visto solo di sfuggita. 66 00:04:38,558 --> 00:04:40,508 Non e' quello che ho sentito. 67 00:04:41,388 --> 00:04:42,860 Non ha alcun senso. 68 00:04:43,500 --> 00:04:47,502 Non ha un cellulare, nessun documento... niente tranne queste chiavi. 69 00:04:47,793 --> 00:04:49,343 Dove sono le matrici? 70 00:04:49,353 --> 00:04:50,549 Non c'erano. 71 00:04:52,598 --> 00:04:55,590 Se ti voleva fregare, avrebbe avuto una pistola. 72 00:04:55,855 --> 00:04:57,542 Hai chiamato i rinforzi? 73 00:04:57,543 --> 00:04:58,704 No. 74 00:04:59,918 --> 00:05:02,282 Ascolta, ci conviene accordarci su una versione. 75 00:05:02,283 --> 00:05:06,487 Una versione? Non ci serve una versione. Il cecchino l'ha ucciso, hai sentito tutto! 76 00:05:06,488 --> 00:05:08,533 Ho sentito che ti implorava di non sparare. 77 00:05:08,534 --> 00:05:11,734 - Stronzate! - E' su quel cazzo di disco! Ho sentito! 78 00:05:13,313 --> 00:05:14,574 Red Gauntlet. 79 00:05:14,768 --> 00:05:16,028 Red Gauntlet? 80 00:05:16,333 --> 00:05:17,983 Mi vogliono incastrare. 81 00:05:19,611 --> 00:05:21,811 Stanno venendo a prendermi, Ellis. 82 00:05:22,107 --> 00:05:23,732 Mi terro' in contatto. 83 00:05:25,769 --> 00:05:27,006 Barker! 84 00:06:24,139 --> 00:06:26,089 Imbustatelo ed etichettatelo. 85 00:06:36,131 --> 00:06:38,481 Proveniva dal lato sud dell'edificio. 86 00:06:39,017 --> 00:06:42,084 Gli ho messo il microfono, abbiamo ripassato il piano, 87 00:06:42,085 --> 00:06:44,278 Barker ha ricevuto il messaggio da Max. 88 00:06:44,279 --> 00:06:45,313 E cosa diceva? 89 00:06:45,314 --> 00:06:49,814 Diceva che l'incontro era confermato, Barker e' salito per concludere l'affare. 90 00:06:49,821 --> 00:06:53,271 - E poi? Andiamo Ellis, cosa ha detto? - Non lo so, non... 91 00:06:53,882 --> 00:06:57,647 - non riuscivo a sentire niente. - Perche'? C'era un'interferenza? 92 00:06:57,648 --> 00:07:01,448 Mancava il segnale, era come se il suo microfono si fosse spento. 93 00:07:01,709 --> 00:07:03,379 Cosa cavolo stai cercando di dirmi? 94 00:07:03,380 --> 00:07:06,098 Che Barker si e' presentato all'incontro col microfono spento? 95 00:07:06,099 --> 00:07:08,714 Senti, funzionava ma poi si e' spento. 96 00:07:09,061 --> 00:07:10,498 Voglio quel disco. 97 00:07:11,283 --> 00:07:12,933 Non c'e' niente dentro. 98 00:07:13,273 --> 00:07:16,772 Sono corso dietro a Barker quando ho capito che c'era un problema, 99 00:07:16,773 --> 00:07:18,848 ho provato a fermarlo prima che facesse l'acquisto, 100 00:07:18,849 --> 00:07:20,800 ho sentito gli spari e sono andato ad aiutarlo. 101 00:07:20,801 --> 00:07:22,311 - Ed era sparito? - Si'. 102 00:07:22,334 --> 00:07:24,413 - E non l'hai visto andar via? - No. 103 00:07:24,414 --> 00:07:27,046 - Quindi, come ha fatto? E' volato via? - Non dire sciocchezze. 104 00:07:27,047 --> 00:07:30,248 Ehi, ho il cadavere di un sospetto, delle matrici scomparse 105 00:07:30,249 --> 00:07:32,900 e un agente che e' sparito con due milioni in contanti. 106 00:07:32,901 --> 00:07:36,543 Anche per uno come Barker non e' il modo di gestire le cose. 107 00:07:36,981 --> 00:07:39,137 Riferiscigli quello che ho detto. 108 00:09:15,430 --> 00:09:18,880 - Hai trovato quello che cercavi? - Cercavo del cerfoglio. 109 00:09:19,008 --> 00:09:20,225 E' una spezia. 110 00:09:25,077 --> 00:09:28,252 Allora, ho sentito che hai avuto una giornata lunga, 111 00:09:28,287 --> 00:09:30,509 una giornata pesante, ho pensato che potessi aver fame. 112 00:09:30,510 --> 00:09:32,945 Normalmente non preparo le omelette a cena 113 00:09:32,946 --> 00:09:35,590 ma non c'era molto nel frigo che non fosse scaduto. 114 00:09:35,591 --> 00:09:37,691 Barker non ha ucciso quel tizio. 115 00:09:38,406 --> 00:09:40,306 E ne sei sicuro, giusto? 116 00:09:40,875 --> 00:09:41,968 Gia'. 117 00:09:41,969 --> 00:09:43,829 Secondo la tua dichiarazione, 118 00:09:43,830 --> 00:09:46,559 non eri sul tetto e non hai sentito nulla, perche' il microfono di Barker 119 00:09:46,560 --> 00:09:50,032 ha misteriosamente smesso di funzionare. Stai per caso cambiando la tua versione? 120 00:09:50,033 --> 00:09:51,207 No. 121 00:09:51,826 --> 00:09:55,176 Il problema e' che sapendo quanto tu sia un buon agente, 122 00:09:55,864 --> 00:09:57,896 faccio fatica a credere che tu l'abbia mandato 123 00:09:57,897 --> 00:09:59,986 all'incontro con un equipaggiamento difettoso. 124 00:09:59,987 --> 00:10:01,900 Pensi che sia un buon agente? 125 00:10:01,901 --> 00:10:03,090 Grazie. 126 00:10:03,885 --> 00:10:05,685 Ma e' cosi' che e' andata. 127 00:10:07,633 --> 00:10:10,307 Io invece penso che sia andata in questa maniera: 128 00:10:10,308 --> 00:10:14,527 Barker si e' accorto che ormai gli eravamo addosso, ha visto l'opportunita' di rubare 129 00:10:14,528 --> 00:10:17,989 delle matrici contraffatte di grande valore e un sacco di denaro. 130 00:10:17,990 --> 00:10:21,718 Quindi ha preso il tutto ed e' scappato, pensando di tirarsi fuori dai giochi. 131 00:10:21,719 --> 00:10:26,045 Andando a vivere in uno di quei posti da sogno che vedi nelle pubblicita'. 132 00:10:26,080 --> 00:10:29,429 Ogni cosa che succede pensi sia sempre colpa di Barker. 133 00:10:30,349 --> 00:10:31,749 Non e' come pensi. 134 00:10:32,324 --> 00:10:35,506 L'ultima volta che hai fatto questo discorso eri molto piu' convincente. 135 00:10:35,507 --> 00:10:39,407 Lavorero' sulla mia capacita di persuasione. Dai, levati dai piedi. 136 00:10:44,347 --> 00:10:46,291 Oh, un'ultima cosa... 137 00:10:47,549 --> 00:10:49,749 ti conviene girarla tra un minuto. 138 00:10:49,972 --> 00:10:51,164 Ciao ciao. 139 00:10:58,769 --> 00:11:01,510 Capo Unita' Robicheaux, sono l'agente speciale Harry Conrad. 140 00:11:01,511 --> 00:11:05,904 - Ha fatto presto ad arrivare da Washington. - Prima inchiodiamo Barker meglio e'. 141 00:11:05,905 --> 00:11:07,705 Mi mostri dove sistemarci. 142 00:11:08,632 --> 00:11:10,282 Si', sono Robicheaux... 143 00:11:10,543 --> 00:11:11,955 attendi un attimo. 144 00:11:12,068 --> 00:11:15,161 Ho appena saputo che hanno recuperato la trasmittente su un camion diretto in Indiana, 145 00:11:15,162 --> 00:11:16,514 nessuna traccia del denaro. 146 00:11:16,515 --> 00:11:21,278 Interrogate l'autista, voglio sapere ogni fermata che ha fatto nell'area di Chicago. 147 00:11:22,161 --> 00:11:23,199 Mandamelo. 148 00:11:23,503 --> 00:11:25,287 Voglio ogni cosa che abbiate su Barker, 149 00:11:25,288 --> 00:11:29,701 ogni caso su cui abbia lavorato, successi ed insuccessi. Soprattutto gli insuccessi. 150 00:11:29,702 --> 00:11:32,965 Ho gia' inoltrato una richiesta al riguardo. Pensavo si potesse iniziare con i piu'... 151 00:11:32,966 --> 00:11:35,550 Pensi a consegnarmi i documenti, agente Conrad. 152 00:11:35,551 --> 00:11:38,618 Ora ce ne occuperemo noi. Lo stesso vale per il partner di Barker. 153 00:11:38,619 --> 00:11:40,359 Perche', crede sia coinvolto? 154 00:11:40,360 --> 00:11:43,421 La corruzione e' una malattia che si diffonde per contatto. 155 00:11:43,422 --> 00:11:45,762 Io ho avuto molti contatti con Barker. 156 00:11:45,763 --> 00:11:47,681 Parleremo di lei piu' tardi. 157 00:11:49,037 --> 00:11:50,661 Si sbaglia su Barker. 158 00:11:50,874 --> 00:11:54,396 Qualche volta gioca sporco ma non ha ucciso quel tizio. 159 00:11:55,833 --> 00:11:58,883 Ma non e' quello di cui sta parlando, non e' vero? 160 00:11:59,189 --> 00:12:00,887 Barker era un suo uomo. 161 00:12:01,826 --> 00:12:04,476 Dovrebbe preoccuparsi di salvarsi il culo. 162 00:12:25,585 --> 00:12:27,024 Che si dice, Max? 163 00:12:27,385 --> 00:12:28,635 Signor Brown... 164 00:12:30,032 --> 00:12:31,805 Basta cosi', non ti avvicinare oltre. 165 00:12:31,806 --> 00:12:34,456 Siamo pronti a fare affari o cosa? 166 00:12:34,855 --> 00:12:36,722 - Hai i soldi? - Certo. 167 00:12:37,572 --> 00:12:38,856 Hai le matrici? 168 00:12:39,567 --> 00:12:41,054 Cosa stai facendo, Brown? 169 00:12:41,055 --> 00:12:43,314 No... fermo! Non sparare! 170 00:13:22,002 --> 00:13:24,202 - Posso? - Toglitelo dalla testa. 171 00:13:25,824 --> 00:13:27,093 Tranquilla. 172 00:13:28,127 --> 00:13:30,827 Ho bisogno che riferisca un messaggio ad Ellis. 173 00:13:32,381 --> 00:13:33,581 Conosci Ellis? 174 00:13:33,719 --> 00:13:36,969 Sei la sua vicina, vivi al piano sopra di lui, giusto? 175 00:13:37,269 --> 00:13:39,419 Si', ma non lo vedo da settimane. 176 00:13:40,878 --> 00:13:43,302 Non ti chiederei di farlo se non fossi costretto. 177 00:13:43,303 --> 00:13:47,223 Ho bisogno che gli riferisca un messaggio, digli che mi deve incontrare alle 4:15. 178 00:13:47,224 --> 00:13:49,174 Incontrarti, chiunque tu sia? 179 00:13:49,972 --> 00:13:51,162 Lui lo sa. 180 00:13:54,279 --> 00:13:55,479 Dove? 181 00:13:55,814 --> 00:13:57,263 Sa anche questo. 182 00:13:58,045 --> 00:14:00,981 - 4:15 precise. Hai capito? - Non puoi semplicemente chiamarlo? 183 00:14:00,982 --> 00:14:02,882 Magari fosse cosi' semplice. 184 00:14:03,387 --> 00:14:04,625 Grazie. 185 00:14:10,002 --> 00:14:13,652 Sai, ho visto le tue chiamate che arrivavano al suo cellulare. 186 00:14:14,694 --> 00:14:17,844 - Sei "Il Diavolo", vero? - Dipende a chi lo chiedi. 187 00:14:40,545 --> 00:14:41,995 Chiamo la centrale. 188 00:14:42,057 --> 00:14:44,307 Sono io. Dove ha lasciato un pacco. 189 00:14:52,745 --> 00:14:57,545 Ehi, Mo, dei ragazzini ti stanno imbrattando il muro di vernice spray, proprio cosi'. 190 00:15:11,833 --> 00:15:13,564 Le unita' di ricognizione hanno localizzato l'auto di Barker 191 00:15:13,565 --> 00:15:16,264 - a due isolati dalla stazione dei treni. - Sta lasciando una pista falsa. 192 00:15:16,265 --> 00:15:18,615 Quel figlio di puttana e' ancora qui. 193 00:15:19,059 --> 00:15:20,234 Ci penso io. 194 00:15:21,722 --> 00:15:23,326 Tutto questo per Barker? 195 00:15:23,327 --> 00:15:25,413 Abbiamo preso l'indagine dalla polizia di Chicago. 196 00:15:25,414 --> 00:15:29,367 E' un'esplicita caccia all'uomo adesso. Non c'e' bisogno di segretezza. 197 00:15:29,368 --> 00:15:32,658 Bene. Adesso non avro' bisogno di evitare di essere visto qui. 198 00:15:32,659 --> 00:15:35,459 Mi scusi, signore. Questo e' appena arrivato. 199 00:15:37,026 --> 00:15:41,234 I proiettili estratti dalla vittima combaciano coi nostri registri della pistola di Barker. 200 00:15:41,235 --> 00:15:43,647 Sembra abbastanza strano che abbia usato la sua arma principale. 201 00:15:43,648 --> 00:15:47,243 Perche'? Viste le circostanze non c'e' dubbio su chi sia stato. 202 00:15:47,244 --> 00:15:49,719 - Allora, dove mi vuole? - Sei fuori dal caso. 203 00:15:49,720 --> 00:15:51,763 Il tuo compito era di liberarti di Barker. 204 00:15:51,764 --> 00:15:54,914 Hai fallito. Ora noi dobbiamo ripulire il tuo casino. 205 00:15:55,009 --> 00:15:58,094 - Signore, con tutto il dovuto rispetto... - Sei fuori, Ray. 206 00:15:58,095 --> 00:15:59,995 Ti faro' assegnare ad altro. 207 00:16:19,882 --> 00:16:21,057 Ehi... 208 00:16:23,328 --> 00:16:25,328 Ho incontrato il diavolo oggi. 209 00:16:25,934 --> 00:16:27,125 Ok. 210 00:16:27,451 --> 00:16:29,825 - Il tuo capo. - Come e' andata? 211 00:16:30,195 --> 00:16:32,195 Mi ha incontrata sull'autobus. 212 00:16:32,686 --> 00:16:35,086 Come fa a sapere quale autobus prendo? 213 00:16:35,346 --> 00:16:37,146 Fa parte del suo lavoro... 214 00:16:37,614 --> 00:16:40,764 - sapere le cose. - Gia', sembra un tipo complicato. 215 00:16:42,035 --> 00:16:43,234 Esatto. 216 00:16:44,139 --> 00:16:46,395 Che cosa... che cosa ha detto? 217 00:16:47,085 --> 00:16:50,035 Mi ha chiesto di dirti di incontrarlo alle 4:15. 218 00:16:51,165 --> 00:16:54,165 - Ha detto dove? - Ha detto che l'avresti saputo. 219 00:16:54,912 --> 00:16:56,912 Vuoi dirmi che sta succedendo? 220 00:17:00,736 --> 00:17:01,936 Ovviamente no. 221 00:17:02,987 --> 00:17:05,287 Con questa, ho ufficialmente chiuso. 222 00:17:06,144 --> 00:17:07,306 Chiuso. 223 00:17:08,477 --> 00:17:10,301 Intendo con "noi". 224 00:17:11,428 --> 00:17:12,706 Stammi bene. 225 00:17:32,555 --> 00:17:34,255 Allora, ti sono mancato? 226 00:17:37,255 --> 00:17:39,255 Non avresti dovuto usare Rose. 227 00:17:39,289 --> 00:17:42,013 - Dovevo contattarti. - Trova un altro modo 228 00:17:42,014 --> 00:17:44,326 L'hai messa in pericolo trascinandola in mezzo a tutto questo. 229 00:17:44,327 --> 00:17:46,729 Sei tu che l'hai trascinata in mezzo a tutto questo. 230 00:17:46,730 --> 00:17:50,676 Ti avevo avvisato. Questo lavoro te lo porti con te, non puoi sbarazzartene. 231 00:17:50,677 --> 00:17:52,377 Quindi non incolpare me. 232 00:17:52,600 --> 00:17:54,505 Ok. Piu' importante... 233 00:17:55,034 --> 00:17:58,298 - che e' successo sul tetto? - E' andata esattamente come ho detto. 234 00:17:59,103 --> 00:18:01,677 - Che si dice, Max? - Signor Brown... 235 00:18:02,179 --> 00:18:03,946 Basta cosi', non ti avvicinare oltre. 236 00:18:03,947 --> 00:18:06,147 Siamo pronti a fare affari o cosa? 237 00:18:07,166 --> 00:18:09,262 - Hai i soldi? - Certo. 238 00:18:09,497 --> 00:18:10,747 Hai le matrici? 239 00:18:16,893 --> 00:18:18,098 Dio! 240 00:18:19,649 --> 00:18:21,663 L'intero caso era una trappola. 241 00:18:21,664 --> 00:18:24,914 All'hotel hai detto che ti stavano venendo a prendere. 242 00:18:25,390 --> 00:18:27,376 - Chi? - Quelli che stanno dietro a Red Gauntlet. 243 00:18:27,377 --> 00:18:30,253 Ho scosso la loro gabbia e adesso questa e' la loro vendetta. 244 00:18:30,254 --> 00:18:33,978 L'intero caso era una montatura. L'hanno inscenato per farmi sembrare corrotto 245 00:18:33,979 --> 00:18:36,612 e per screditare ogni prova che avessi contro di loro. 246 00:18:36,613 --> 00:18:40,116 E hanno pensato a tutto, persino a sistemare l'angolazione dei proiettili del cecchino 247 00:18:40,117 --> 00:18:42,049 per farli combaciare con la mia posizione. 248 00:18:42,050 --> 00:18:44,916 Allora avresti dovuto consegnare la tua pistola e mostrare che non aveva sparato. 249 00:18:44,917 --> 00:18:48,372 E loro avrebbero corrotto qualcuno al laboratorio per fargli dire il contrario. 250 00:18:49,934 --> 00:18:52,584 - Allora, chi era Max? - Non lo so ancora. 251 00:18:52,927 --> 00:18:56,328 Ho controllato il suo indirizzo che avevamo, era una copertura e non viveva li'. 252 00:18:56,329 --> 00:18:59,395 E per quanto riguarda il disco? L'ho sentito pregarti di non sparare. 253 00:18:59,396 --> 00:19:01,137 Era un falso, Ellis. 254 00:19:01,318 --> 00:19:03,937 Senti, devi assicurarti che lo testi un esaminatore indipendente, 255 00:19:03,938 --> 00:19:07,436 - qualcuno al di fuori dell'FBI. - Non ce l'hanno. 256 00:19:09,274 --> 00:19:11,568 - Non gliel'ho dato. - Ok. 257 00:19:12,834 --> 00:19:14,884 Allora siamo ancora in partita. 258 00:19:15,206 --> 00:19:18,519 Dobbiamo trovare qualcuno fidato a cui far analizzare la registrazione. Dov'e'? 259 00:19:18,520 --> 00:19:19,794 L'ho nascosta. 260 00:19:20,460 --> 00:19:23,180 - La conservo per il processo. - Processo? 261 00:19:23,215 --> 00:19:26,915 Svegliati, non ci sara' alcun processo. Quelli mi voglio morto! 262 00:19:27,011 --> 00:19:28,678 Mi devi dare il disco. 263 00:19:29,955 --> 00:19:31,134 No. 264 00:19:31,268 --> 00:19:33,661 Ti ricordi che ti dissi la prima volta che abbiamo fatto coppia? 265 00:19:33,696 --> 00:19:36,817 Devi fidarti del tuo fascicolo, devi fidarti di me. 266 00:19:37,276 --> 00:19:39,624 - Devo esserne sicuro. - Ok, va bene. 267 00:19:39,625 --> 00:19:41,025 Tu assicuratene... 268 00:19:41,036 --> 00:19:45,179 - Intanto io li inchiodo per conto mio. - Ehi, sto solo facendo quello che faresti tu. 269 00:19:45,180 --> 00:19:46,618 Ne sei sicuro? 270 00:19:46,807 --> 00:19:49,757 Domani a mezzanotte, alla rimessa delle barche. 271 00:20:12,586 --> 00:20:14,153 Ma dai, ragazzi! 272 00:20:19,133 --> 00:20:20,543 Agente Dove! 273 00:20:21,507 --> 00:20:24,507 Avrebbe potuto risparmiarci un sacco di problemi. 274 00:20:24,742 --> 00:20:27,379 - Chi e' lei? - Capo Unita' Robicheaux. 275 00:20:27,669 --> 00:20:30,358 Dirigo l'inchiesta sul suo partner. 276 00:20:30,552 --> 00:20:32,831 E anche su di lei, forse... Chissa'. 277 00:20:32,832 --> 00:20:37,382 - E cosa pensava, che si nascondesse qui? - Voglio quel disco che ha registrato. 278 00:20:37,812 --> 00:20:39,365 Legga il rapporto. 279 00:20:40,214 --> 00:20:42,189 Non c'era alcuna registrazione. 280 00:20:42,190 --> 00:20:46,490 Quel trucchetto che ha tirato fuori con la casella postale... Molto abile. 281 00:20:47,045 --> 00:20:48,907 E' la mia lista dei regali. 282 00:20:49,259 --> 00:20:50,609 Sono stato buono. 283 00:20:52,789 --> 00:20:57,149 Lei e' un uomo fortunato. Molti non capiscono quando hanno raggiunto un punto di svolta. 284 00:20:57,150 --> 00:21:01,550 Non capiscono se non dopo molti anni, che quella decisione ha cambiato tutto. 285 00:21:01,837 --> 00:21:05,761 Ha 10 secondi per decidere se vuole cooperare, 286 00:21:06,153 --> 00:21:08,653 o trasformare la sua vita in un inferno. 287 00:21:09,479 --> 00:21:11,596 Devo usare tutti e 10 i secondi? 288 00:21:29,272 --> 00:21:32,124 - Bella macchina. - Volkswagen CC. 289 00:21:32,159 --> 00:21:34,830 - Allora, anche tu mi stai dando la caccia? - Dici sul serio? 290 00:21:34,831 --> 00:21:37,704 - Mi e' passato per la testa. - No. Non farlo. 291 00:21:37,739 --> 00:21:39,008 Conrad... 292 00:21:39,009 --> 00:21:42,877 Mi hai costretto ad accettare il caso. Mi stavi al culo come non mai. 293 00:21:42,878 --> 00:21:46,054 Dopo tutto, devo fare questa conversazione con te? 294 00:21:47,122 --> 00:21:50,411 Beh, chiunque abbia manovrato il caso e' qualcuno che sta giocando con noi. 295 00:21:50,412 --> 00:21:53,612 Ci stanno muovendo come due pedoni su una scacchiera. 296 00:21:55,551 --> 00:21:58,401 Il tuo passato ti sta finalmente raggiungendo? 297 00:21:58,409 --> 00:21:59,585 Gia'. 298 00:22:00,257 --> 00:22:01,457 Si', e' cosi'. 299 00:22:02,022 --> 00:22:03,522 Allora, mi aiuterai? 300 00:22:03,649 --> 00:22:04,849 Cosa ti serve? 301 00:22:04,874 --> 00:22:09,053 Mi serve che scavi a fondo su questo caso, devi scoprire da dove viene. 302 00:22:09,578 --> 00:22:11,566 Paulson ha detto di lasciar perdere tutto il resto. 303 00:22:11,601 --> 00:22:13,151 Ecco da dove partire. 304 00:22:13,175 --> 00:22:17,475 Devi scoprire chi ha fatto pressioni su Paulson. So che e' pericoloso, ma... 305 00:22:17,539 --> 00:22:19,071 non ho molta scelta. 306 00:22:19,638 --> 00:22:20,983 Sara' dura. 307 00:22:22,388 --> 00:22:25,538 Ecco il numero di telefono dell'appartamento di Max. 308 00:22:26,404 --> 00:22:30,504 Estrai il registro. Controlla tutte le chiamate in entrata e in uscita. 309 00:22:30,763 --> 00:22:32,313 Voglio gli indirizzi. 310 00:22:32,826 --> 00:22:34,526 Come te li faccio avere? 311 00:22:35,820 --> 00:22:37,370 Mi faro' vivo domani. 312 00:22:41,360 --> 00:22:42,510 Dammi i nomi. 313 00:22:43,243 --> 00:22:44,401 Conrad... 314 00:22:45,835 --> 00:22:46,994 Grazie. 315 00:23:04,413 --> 00:23:05,682 Scusi l'attesa, Harry. 316 00:23:05,683 --> 00:23:08,368 La ringrazio per avermi ricevuto, vice direttore Paulson. 317 00:23:08,369 --> 00:23:12,069 Beh, stia certo che non biasimo lei per quest'affare di Barker. 318 00:23:12,770 --> 00:23:15,771 Ma questo probabilmente non l'aiuta molto, date le circostanze. 319 00:23:15,772 --> 00:23:17,227 Il Capo Unita' Robicheaux 320 00:23:17,228 --> 00:23:20,812 ha detto chiaramente che considera sospetti tutti quelli vicini a Barker. 321 00:23:20,813 --> 00:23:22,613 Robicheaux e' un fanatico. 322 00:23:23,178 --> 00:23:25,528 - Che resti tra noi. - Naturalmente. 323 00:23:25,865 --> 00:23:27,969 Barker e' uno dei miei agenti, ed e'... 324 00:23:27,970 --> 00:23:30,244 e' difficile per me starmene in disparte. 325 00:23:30,245 --> 00:23:33,395 Ho sempre temuto che sarebbe arrivato questo giorno. 326 00:23:33,429 --> 00:23:36,538 Ho sempre saputo che qualcuno sarebbe venuto qui... 327 00:23:36,573 --> 00:23:38,973 a dirmi che l'agente Charles Barker... 328 00:23:39,926 --> 00:23:41,498 si e' lasciato coinvolgere... 329 00:23:41,499 --> 00:23:44,660 tanto da essere andato tanto oltre che nessuno puo' piu' aiutarlo. 330 00:23:44,661 --> 00:23:48,606 Penso che sia naturale... Con uno dei suoi agenti, noto per i suoi... 331 00:23:48,607 --> 00:23:50,347 metodi poco ortodossi, 332 00:23:50,750 --> 00:23:54,008 - ci si preoccupa che prima o poi... - Non e' solo questo. 333 00:23:54,009 --> 00:23:55,447 E' molto di piu'. 334 00:23:56,009 --> 00:23:57,809 Io ero una giovane agente. 335 00:23:58,172 --> 00:23:59,374 Ero in una... 336 00:24:00,356 --> 00:24:02,195 Diciamo solo che ero nei guai. 337 00:24:02,196 --> 00:24:05,591 Sul retro di un camion con tre uomini, e stavano per uccidermi. 338 00:24:05,592 --> 00:24:08,234 Non vedevo alcuna via d'uscita. 339 00:24:08,599 --> 00:24:09,954 Ma all'improvviso, 340 00:24:09,955 --> 00:24:13,805 il camion inizio' a muoversi da sotto. Credevo fosse un terremoto. 341 00:24:14,557 --> 00:24:15,732 Non lo era. 342 00:24:16,428 --> 00:24:17,952 Era Charles Barker. 343 00:24:18,752 --> 00:24:22,040 E quando mi risvegliai in ospedale, non solo non ero morta, 344 00:24:22,041 --> 00:24:26,191 ma non mi era nemmeno successo nulla con cui non avrei potuto convivere. 345 00:24:27,476 --> 00:24:30,536 Ovviamente, avrei voluto ringraziarlo, ma sa com'e' Barker. 346 00:24:30,537 --> 00:24:33,183 Sa, le parole, sembra che gli scivolino addosso. 347 00:24:33,184 --> 00:24:37,485 E a un certo punto ti senti come se parlassi da solo, quindi non l'ho mai fatto. 348 00:24:37,486 --> 00:24:40,966 - E ora questo. - E noi a cosa dovremmo credere? 349 00:24:41,001 --> 00:24:44,091 Che si e' riempito le tasche con del denaro contraffatto, 350 00:24:44,092 --> 00:24:45,613 lasciandosi dietro un morto 351 00:24:45,614 --> 00:24:47,770 e sparendo in una nuvola di fumo? 352 00:24:48,266 --> 00:24:51,565 Vorrei poter mettere la mano sul fuoco che non sarebbe ma e poi mai 353 00:24:51,566 --> 00:24:53,741 andato cosi' tanto fuori controllo. 354 00:24:53,742 --> 00:24:55,492 Sono il suo responsabile. 355 00:24:55,518 --> 00:24:57,605 Ed io si', ce la metto. 356 00:24:59,358 --> 00:25:01,858 Beh, io non ho questo privilegio, Harry. 357 00:25:02,074 --> 00:25:05,744 Il quartier generale ha passato il caso a Robicheaux. Non posso interferire. 358 00:25:05,745 --> 00:25:09,079 Devo guardare questa indagine seguire il proprio corso, 359 00:25:09,122 --> 00:25:11,946 e sperare con tutta me stessa che ne escano a mani vuote. 360 00:25:11,947 --> 00:25:14,247 Io voglio trovare Barker come tutti. 361 00:25:15,878 --> 00:25:17,030 In effetti, 362 00:25:17,445 --> 00:25:18,604 pensavo... 363 00:25:18,731 --> 00:25:21,681 pensavo che forse quelle matrici contraffatte... 364 00:25:22,582 --> 00:25:25,189 - Si', cos'hanno? - Forse la loro fonte, 365 00:25:25,328 --> 00:25:27,872 sa, la persona che ci ha fatto entrare nell'affare, 366 00:25:27,873 --> 00:25:31,933 forse quella fonte sa di altri compratori interessati alle matrici. 367 00:25:31,934 --> 00:25:33,933 Dubito che riusciremmo ritrovare quella fonte ora, 368 00:25:33,934 --> 00:25:36,434 e anche se ci riuscissimo, andrebbe direttamente da Robicheaux. 369 00:25:36,435 --> 00:25:37,985 Ormai il caso e' suo. 370 00:25:38,397 --> 00:25:39,586 Capisco. 371 00:25:39,971 --> 00:25:42,371 Ho il sospetto che si mettera' male... 372 00:25:42,591 --> 00:25:43,941 per lei, intendo. 373 00:25:45,010 --> 00:25:46,660 Faro' quello che posso. 374 00:25:47,032 --> 00:25:48,223 Grazie. 375 00:25:48,352 --> 00:25:49,543 Va bene. 376 00:25:53,896 --> 00:25:55,118 Io... 377 00:25:56,778 --> 00:25:57,928 Non sapevo... 378 00:26:19,483 --> 00:26:20,650 Fermo! 379 00:26:20,932 --> 00:26:23,429 Ehi, senti, qualsiasi cosa sia non sono stato io, ok? Ero qui. 380 00:26:23,430 --> 00:26:26,870 Rilassati, Dennis. Non sono qui per arrestarti un'altra volta, 381 00:26:26,871 --> 00:26:29,537 - per ora. - Te lo assicuro, sono in regola. 382 00:26:29,538 --> 00:26:32,264 Il mio negozio e' in regola. Ho addirittura i permessi. 383 00:26:32,265 --> 00:26:33,865 Potrei anche crederti. 384 00:26:34,727 --> 00:26:35,761 Potresti? 385 00:26:35,762 --> 00:26:40,412 Guarda, non mi interessano i dvd pirata. Non e' piu' il mio settore, grazie a Dio. 386 00:26:42,459 --> 00:26:44,605 Ho bisogno che ascolti questo cd. 387 00:26:45,049 --> 00:26:46,271 Cos'e'? 388 00:26:46,859 --> 00:26:49,859 Qualcuno sta cercando di incastrare un mio amico. 389 00:26:59,920 --> 00:27:01,170 Ancora vergine? 390 00:27:03,163 --> 00:27:05,063 Non credo siano affari tuoi. 391 00:27:05,421 --> 00:27:06,671 Hai le matrici? 392 00:27:07,637 --> 00:27:09,016 Cosa stai facendo, Brown? 393 00:27:09,017 --> 00:27:11,382 No... fermo! Non sparare! 394 00:27:14,337 --> 00:27:17,587 Il mio amico ha detto che non ha premuto il grilletto. 395 00:27:18,136 --> 00:27:19,886 C'e' un modo per saperlo? 396 00:27:20,955 --> 00:27:24,053 Senti, lo sai che non sarebbe una brutta cosa se ti dovessi un favore. 397 00:27:24,054 --> 00:27:26,004 Considerando i tuoi traffici. 398 00:27:35,002 --> 00:27:36,398 - Ehi. - Si'. 399 00:27:36,588 --> 00:27:38,619 - Allora, cos'hai scoperto? - Avevi ragione. 400 00:27:38,620 --> 00:27:42,116 L'appartamento era una copertura. A parte le chiamate verso fast food, 401 00:27:42,117 --> 00:27:44,524 il telefono ha chiamato un numero residenziale. 402 00:27:44,525 --> 00:27:47,671 - Distruggilo dopo avermelo dato. - La parte interessante non e' l'indirizzo. 403 00:27:47,672 --> 00:27:50,007 Ho controllato la foto della patente del locatario. 404 00:27:50,008 --> 00:27:51,212 E' Max. 405 00:27:51,592 --> 00:27:53,165 Qual e' il suo vero nome? 406 00:27:53,166 --> 00:27:55,366 Moahmed Ghozlan. E c'e' di meglio. 407 00:27:55,578 --> 00:27:58,284 Sua moglie e' stata beccata ieri dall'immigrazione. 408 00:27:58,285 --> 00:27:59,488 Ok. E' mia. 409 00:28:01,676 --> 00:28:04,745 - Trovato qualcosa? - Il suo uomo e' diventato distratto. 410 00:28:04,746 --> 00:28:05,996 Distratto come? 411 00:28:07,019 --> 00:28:09,109 - Vengo con voi. - Se lo scordi. 412 00:28:09,110 --> 00:28:10,186 Ehi, 413 00:28:10,187 --> 00:28:13,437 se succedera' qualcosa, Barker mi stara' ad ascoltare. 414 00:28:13,575 --> 00:28:16,567 Che ascolti non e' la mia prima preoccupazione. 415 00:28:26,123 --> 00:28:28,941 Voglio un perimetro di 90 metri e tre cecchini piazzati. 416 00:28:28,942 --> 00:28:32,003 - La', la' e la'. - Sissignore. Andiamo. 417 00:28:32,192 --> 00:28:34,201 - Lo avete sentito, andiamo! - Cosa ci fa lei qui? 418 00:28:34,202 --> 00:28:37,013 - Se Barker e' la' dentro lo deve avvertire. - Ha avuto molti avvertimenti. 419 00:28:37,014 --> 00:28:39,088 Facciamo irruzione. Muoversi! 420 00:28:53,115 --> 00:28:54,265 Colpi d'arma! 421 00:28:54,397 --> 00:28:55,666 Tutti a terra! 422 00:28:55,834 --> 00:28:57,369 Ora! Ora! Forza! 423 00:28:59,045 --> 00:29:02,083 Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Fuori! Tutti fuori! 424 00:29:02,084 --> 00:29:03,267 Copertura! 425 00:29:20,097 --> 00:29:22,907 Non posso dirti se il tuo amico ha premuto il grilletto, 426 00:29:22,908 --> 00:29:25,254 ma posso dirti che ci sono due segnali qui. 427 00:29:25,539 --> 00:29:27,500 I toni dei microfoni sono diversi. 428 00:29:27,501 --> 00:29:32,352 La mia idea e' che l'FBI usi l'M445. Questi tipi hanno comprato il nuovo 446. 429 00:29:32,522 --> 00:29:34,772 Ma sono facili da separare. Guarda. 430 00:29:35,435 --> 00:29:36,622 Certo. 431 00:29:36,623 --> 00:29:37,719 Hai le matrici? 432 00:29:37,720 --> 00:29:41,070 I suoni del tuo amico e dell'altro sono su un microfono. 433 00:29:41,260 --> 00:29:44,660 Cosa stai facendo, Brown? Cosa stai facendo? Non sparare! 434 00:29:45,376 --> 00:29:49,378 La voce dell'altro tipo e gli spari provengono da un altro microfono. 435 00:29:50,647 --> 00:29:54,005 Ok, quindi quanto possono essere lontane tra di loro le due fonti? 436 00:29:54,006 --> 00:29:57,356 Potrebbero essere 35 metri. Non sarei in grado di dirlo. 437 00:30:00,356 --> 00:30:01,956 Ti voglio bene, bello. 438 00:30:02,235 --> 00:30:03,425 Grazie. 439 00:30:04,867 --> 00:30:06,117 Te ne devo una. 440 00:30:06,391 --> 00:30:07,841 Anche il tuo amico. 441 00:30:20,909 --> 00:30:22,224 Non muoverti. 442 00:30:23,165 --> 00:30:24,515 Non ora, Raymond. 443 00:30:24,861 --> 00:30:26,964 - Stai zitto! - Mi stai arrestando? 444 00:30:26,965 --> 00:30:28,219 Stai zitto! 445 00:30:34,769 --> 00:30:35,936 Sapevo che lo avevi. 446 00:30:35,937 --> 00:30:37,691 Quella registrazione prova che Barker e' stato incastrato. 447 00:30:37,692 --> 00:30:40,667 - Ellis! Basta cazzate! - Ti sto dicendo la verita'. 448 00:30:40,668 --> 00:30:43,213 Questo e' inutile. Avresti potuto farci qualsiasi cosa. 449 00:30:43,214 --> 00:30:44,973 Nessuno credera' a quello che c'e' su ora. 450 00:30:44,974 --> 00:30:47,521 Ci sono due segnali provenienti da due posti diversi. 451 00:30:47,522 --> 00:30:50,247 - Controlla. - Anche se fosse vero, non importa. 452 00:30:50,248 --> 00:30:52,333 - La balistica combacia. - Cosa? 453 00:30:52,334 --> 00:30:55,418 La pistola di Barker. I proiettili recuperati dalla vittima 454 00:30:55,419 --> 00:30:58,094 - sono stati sparati dalla pistola di Barker. - Devono essere stati falsificati. 455 00:30:58,095 --> 00:31:00,129 - Ma dai, sentiti! - Te lo assicuro, 456 00:31:00,130 --> 00:31:03,267 se la registrazione puo' essere falsificata, puo' anche la balistica. 457 00:31:03,268 --> 00:31:07,214 Il rasoio di Ockham. La risposta piu' semplice e' spesso la giusta. 458 00:31:07,249 --> 00:31:08,926 Spesso, ma non sempre. 459 00:31:08,927 --> 00:31:11,446 - Cosa mi suggerisci? - Fai di nuovo il test balistico, 460 00:31:11,447 --> 00:31:13,747 - in maniera indipendente. - E poi? 461 00:31:14,763 --> 00:31:16,039 Se combaciano, 462 00:31:16,878 --> 00:31:19,593 ti aiutero' ad arrestare Barker con le mie mani. 463 00:31:19,594 --> 00:31:20,994 In caso contrario, 464 00:31:22,137 --> 00:31:23,937 mi aiuterai a scagionarlo. 465 00:31:26,556 --> 00:31:28,656 - Affare fatto? - Affare fatto. 466 00:31:28,886 --> 00:31:30,536 Non perdere quel disco! 467 00:31:43,539 --> 00:31:47,031 Sei sicuro? Il test balistico iniziale l'ha fatto Burdette stesso. 468 00:31:47,032 --> 00:31:48,701 Lui cercava solo un riscontro. 469 00:31:48,702 --> 00:31:52,533 Voglio un test completo stavolta. Vedi se c'e' qualcosa di strano in questi proiettili. 470 00:31:52,534 --> 00:31:54,687 Come faccio a testarli senza l'approvazione del direttore di laboratorio? 471 00:31:54,688 --> 00:31:56,456 Kirby, hai gia' fatto queste cose per me altre volte. 472 00:31:56,457 --> 00:31:59,169 Era l'ufficio di Huston. A Chicago e' diverso. 473 00:31:59,170 --> 00:32:01,727 - Anche questo caso e' diverso. - Senti, neanch'io mi diverto. 474 00:32:01,728 --> 00:32:04,548 La mia carriera e' a rischio e non ho chiesto io di occuparmi di questa merda di caso. 475 00:32:04,549 --> 00:32:06,834 Che succede se trovo qualcosa? Lo sai cosa significa, vero? 476 00:32:06,835 --> 00:32:11,585 Si'. Significa che avremo piu' problemi piu' grandi rispetto a chi ha fatto il test. 477 00:32:20,725 --> 00:32:21,900 Salve. 478 00:32:22,735 --> 00:32:27,044 Mi chiamo Evan Wallace. Devo vedere la mia cliente... Farrah Ghozlan. 479 00:32:30,072 --> 00:32:33,172 Tutte le settimane non facciamo altro che litigare! 480 00:32:40,988 --> 00:32:42,194 Salve... 481 00:32:43,463 --> 00:32:47,053 - Lei e' Farrah Ghozlan? - Farah... Lei chi e'? 482 00:32:47,751 --> 00:32:49,907 Qualcuno che la puo' aiutare. La prego, si sieda. 483 00:32:49,908 --> 00:32:52,708 Io non la conosco. Perche' dovrebbe aiutarmi? 484 00:32:54,252 --> 00:32:57,229 Mi perdoni... Mi chiamo Evan Wallace, 485 00:32:57,747 --> 00:33:01,847 e il mio mestiere e' aiutare le persone che hanno problemi... come lei. 486 00:33:02,242 --> 00:33:05,607 Non ho fatto niente. Noi non abbiamo fatto niente di male. 487 00:33:05,608 --> 00:33:07,021 Ne sono certo. 488 00:33:10,712 --> 00:33:12,341 E' suo marito questo? 489 00:33:17,466 --> 00:33:18,654 Si'. 490 00:33:19,661 --> 00:33:22,109 - Lo ha visto? - Si'. 491 00:33:23,717 --> 00:33:25,378 Come sta? Sta bene? 492 00:33:26,275 --> 00:33:28,875 Voglio che il suo nome venga riabilitato. 493 00:33:29,101 --> 00:33:31,323 E devo sapere di cosa lo accusano. 494 00:33:31,358 --> 00:33:34,223 Dovevamo andarcene una volta che avesse completato gli studi. 495 00:33:34,224 --> 00:33:36,062 Era un dottorando. 496 00:33:36,468 --> 00:33:40,158 Ma poi ha avuto un'offerta di lavoro da una grande azienda americana. 497 00:33:40,159 --> 00:33:42,216 Quindi il nostro permesso di soggiorno e' scaduto. 498 00:33:42,217 --> 00:33:44,067 Il permesso di soggiorno... 499 00:33:46,365 --> 00:33:48,850 - Tutto qui? - Mio marito e' biochimico. 500 00:33:48,851 --> 00:33:51,786 Siamo egiziani. Ci hanno detto che ci avrebbero rimpatriati, 501 00:33:51,787 --> 00:33:53,687 se non avessimo collaborato. 502 00:33:54,915 --> 00:33:56,416 Quando e' iniziata? 503 00:33:57,121 --> 00:33:58,556 Circa un mese fa. 504 00:33:58,897 --> 00:34:02,400 Due uomini sono venuti a casa nostra. Avevano i distintivi. 505 00:34:02,674 --> 00:34:04,494 Hanno portato via Mohamed. 506 00:34:04,862 --> 00:34:07,162 - Lo ha piu' visto da allora? - No. 507 00:34:07,339 --> 00:34:10,474 Mohamed mi chiamo' due giorni dopo e mi disse di non preoccuparmi. 508 00:34:10,475 --> 00:34:12,605 Mi disse che stava aiutando il governo. 509 00:34:12,606 --> 00:34:16,049 In compenso ci avrebbero permesso di restare in America. 510 00:34:17,486 --> 00:34:21,027 - Cosa ha accettato di fare? - Mi disse che era un segreto. 511 00:34:21,361 --> 00:34:25,804 Mi disse che era un modo per dimostrare quanto amiamo la nostra nuova patria. 512 00:34:25,805 --> 00:34:28,102 Non capisco perche' tutto questo stia accadendo. 513 00:34:28,103 --> 00:34:29,830 La faro' uscire da qui. 514 00:34:30,455 --> 00:34:31,748 E mio marito? 515 00:34:32,769 --> 00:34:35,281 Faro' del mio meglio per aiutare entrambi. 516 00:34:35,282 --> 00:34:37,181 Su questo ha la mia parola. 517 00:34:54,606 --> 00:34:57,056 Cavolo, non potevo dirtelo al telefono. 518 00:34:57,644 --> 00:35:00,433 - Ho trovato qualcosa. - Ti devo un favore. 519 00:35:04,646 --> 00:35:06,785 - Che fai li'? - Qualcuno e' entrato in casa mia! 520 00:35:06,786 --> 00:35:08,286 E' tutto sottosopra! 521 00:35:10,253 --> 00:35:12,335 - Tu stai bene? - No, non sto bene per niente! 522 00:35:12,336 --> 00:35:13,968 Va bene, vieni dentro. 523 00:35:25,551 --> 00:35:27,501 Ma che cavolo sta succedendo? 524 00:35:29,862 --> 00:35:32,008 Cioe', arrivo a casa e il mio... 525 00:35:32,503 --> 00:35:35,789 - Vuoi dirmelo per favore? - La mia vita e' un casino. 526 00:35:35,944 --> 00:35:38,094 Ma che vita sarebbe, esattamente? 527 00:35:38,735 --> 00:35:40,285 Meglio se non lo sai. 528 00:35:43,701 --> 00:35:45,951 Senti, puoi andartene dalla citta'? 529 00:35:47,186 --> 00:35:50,758 - Te lo dico per la tua sicurezza. - Allora dimmi la verita'. 530 00:35:50,759 --> 00:35:52,571 Almeno questo me lo devi. 531 00:35:55,586 --> 00:35:58,005 Bene. Vuoi sapere la verita'? 532 00:35:58,006 --> 00:35:59,417 - Si'. - Gia'... 533 00:36:02,879 --> 00:36:05,948 Da quando mi hanno cacciato dai marines, sono entrato ed uscito di prigione. 534 00:36:05,949 --> 00:36:08,814 Non ho mai avuto un vero lavoro, perche' non mi serviva. 535 00:36:08,815 --> 00:36:12,259 L'ultima volta che sono stato in galera e' stato in Texas, un anno fa. 536 00:36:12,260 --> 00:36:15,252 A me e al mio socio e' andato male un affare. 537 00:36:16,773 --> 00:36:18,801 E ora quelli se la stanno prendendo con noi. 538 00:36:18,802 --> 00:36:21,784 - Sei un criminale? - Si'. Hai voluto la verita'... 539 00:36:21,785 --> 00:36:23,337 Figlio di puttana! 540 00:36:23,649 --> 00:36:26,160 - Mi dispiace. - Mi hai messo in mezzo! 541 00:36:28,231 --> 00:36:30,856 Mi hai messo in mezzo, figlio di puttana! 542 00:37:23,415 --> 00:37:24,568 Chi e' la'? 543 00:37:48,055 --> 00:37:49,664 Le auguro buonanotte. 544 00:37:54,455 --> 00:37:57,558 Hai mai sentito parlare di un certo gruppo di agenti deviati, 545 00:37:57,559 --> 00:38:01,565 un'organizzazione all'interno dell'Agenzia, gente che si fa assoldare. 546 00:38:01,566 --> 00:38:03,894 - Ho sentito solo voci. - E' la verita'? 547 00:38:03,929 --> 00:38:07,973 Ok, voci insistenti, e da un sacco di tempo. Ma non ci sono mai state prove. 548 00:38:07,974 --> 00:38:09,799 Credo che sia tutto vero. 549 00:38:09,983 --> 00:38:13,424 - Aspetta, non credi che Barker... - Che Barker ne faccia parte? No, no, no. 550 00:38:13,425 --> 00:38:16,357 - L'opposto. Credo che gli stiano dietro. - Va avanti. 551 00:38:16,358 --> 00:38:19,186 Beh, so solo a spizzichi e bocconi, ok? 552 00:38:19,744 --> 00:38:23,189 Carrick, o Ezekiel, ne faceva parte. Forse Oland. 553 00:38:23,875 --> 00:38:25,425 E' tutto cio' che so. 554 00:38:26,455 --> 00:38:28,705 Perche' dovrebbero stare dietro a Barker? 555 00:38:28,706 --> 00:38:31,306 Mi ha detto che una volta lo hanno usato. 556 00:38:31,391 --> 00:38:33,078 Non li ha mai perdonati, 557 00:38:33,079 --> 00:38:36,908 e ha iniziato a investigare, a raccogliere informazioni sui lavori che hanno fatto. 558 00:38:37,528 --> 00:38:39,694 Ma ora lo vogliono morto. 559 00:38:41,283 --> 00:38:44,172 Prima devono gettargli fango addosso, rovinarlo per sempre, 560 00:38:44,173 --> 00:38:48,623 perche' se le informazioni che Barker ha raccolto... Se mai venissero fuori... 561 00:38:49,299 --> 00:38:51,199 Li farebbero andare a fondo. 562 00:38:51,396 --> 00:38:54,317 Vedi, l'omicidio di Max ruotava intorno a tutto questo. 563 00:38:54,716 --> 00:38:56,162 Che si dice, Max? 564 00:38:56,620 --> 00:38:58,655 Basta cosi', non ti avvicinare oltre. 565 00:39:00,458 --> 00:39:02,508 Era solo per screditare Barker. 566 00:39:02,509 --> 00:39:05,359 - Beh, il tuo disco puo' scagionarlo. - Si'... 567 00:39:06,636 --> 00:39:09,736 - Se ce l'avessi ancora. - Che cavolo e' successo? 568 00:39:12,565 --> 00:39:13,727 Ok. 569 00:39:14,226 --> 00:39:17,054 E' ora di raccontarti di Raymond Beaumont. 570 00:39:17,584 --> 00:39:20,846 - Sara' qui tra un attimo. - Aspetta, hai dato il disco a un altro? 571 00:39:20,847 --> 00:39:23,622 Washington l'ha incaricato di indagare su Barker. 572 00:39:23,623 --> 00:39:26,923 - Cosa? Da quanto va avanti questa storia? - Non lo so. 573 00:39:26,992 --> 00:39:29,525 - Almeno sei mesi. - Perche' non me l'hai detto? 574 00:39:29,526 --> 00:39:33,426 - Avrei potuto intralciare le indagini! - Non sapevo cosa fare, ok? 575 00:39:33,750 --> 00:39:35,350 Te lo sto dicendo ora. 576 00:39:35,726 --> 00:39:38,426 Ray, questo e' il mio responsabile, Conrad. 577 00:39:39,482 --> 00:39:41,867 Lo so. Piacere di conoscerla, finalmente. 578 00:39:41,868 --> 00:39:45,018 Perche' non sono stato informato della sua indagine? 579 00:39:45,276 --> 00:39:46,576 Secondo lei? 580 00:39:47,320 --> 00:39:49,220 Hai rifatto i test balistici? 581 00:39:49,221 --> 00:39:51,555 I proiettili corrispondono alla pistola di Barker. 582 00:39:51,556 --> 00:39:52,761 Ma... 583 00:39:53,476 --> 00:39:55,385 Non sono quelli prelevati dalla vittima. 584 00:39:55,386 --> 00:39:57,674 Il mio laboratorio ci ha trovato sopra delle tracce di residui. 585 00:39:57,675 --> 00:40:00,434 Corrispondono al materiale che si trova nella parete al poligono di tiro. 586 00:40:01,807 --> 00:40:03,157 Sono tornato la'. 587 00:40:03,243 --> 00:40:06,243 Il ricevitore sulla corsia che ha usato Barker... 588 00:40:06,503 --> 00:40:07,753 Nuovo di zecca. 589 00:40:08,065 --> 00:40:11,125 Qualcuno deve aver estratto il proiettile e averlo sostituito nelle prove. 590 00:40:11,126 --> 00:40:13,046 Cosi' e' dalla parte di Barker, ora? 591 00:40:13,047 --> 00:40:15,355 Se sono arrivati a questi livelli per incastrarlo... 592 00:40:15,356 --> 00:40:19,306 - Deve esserci davvero una buona ragione. - La domanda e': chi sono? 593 00:40:19,719 --> 00:40:24,219 - Quanto arriva in alto tutto questo? - E quanto ci vorra' per arrivare a loro? 594 00:40:27,598 --> 00:40:28,832 Gia'... 595 00:40:31,031 --> 00:40:32,599 Era un test autonomo? 596 00:40:33,443 --> 00:40:35,893 - Si', signora. - E l'ha ordinato lei? 597 00:40:36,144 --> 00:40:37,319 Si'. 598 00:40:37,670 --> 00:40:40,824 - E i proiettili sono di nuovo nelle prove? - Uno si', l'altro e' al sicuro, 599 00:40:40,825 --> 00:40:45,125 fino a quando il Dipartimento di Giustizia fara' partire una vera indagine. 600 00:40:45,755 --> 00:40:49,155 Devo dedurre che abbiate agito alle spalle di Robicheaux, 601 00:40:49,700 --> 00:40:51,816 che non sa niente di tutto questo? 602 00:40:51,817 --> 00:40:53,017 Proprio cosi'. 603 00:40:53,628 --> 00:40:54,819 Bel lavoro. 604 00:40:56,167 --> 00:40:59,217 Ora dobbiamo solo riportare Barker in modo sicuro. 605 00:40:59,642 --> 00:41:02,113 - Il nostro piano... - Non voglio sentirlo. 606 00:41:02,114 --> 00:41:03,366 Fatelo e basta. 607 00:41:26,186 --> 00:41:27,345 Barker! 608 00:41:27,645 --> 00:41:28,835 Quassu'! 609 00:41:45,879 --> 00:41:47,929 E' bello vederti ancora intero. 610 00:41:49,030 --> 00:41:50,680 Non avvicinatevi oltre. 611 00:41:53,392 --> 00:41:55,348 Abbiamo... Abbiamo buone notizie. 612 00:41:55,349 --> 00:41:57,698 I test balistici che abbiamo fatto provano che ti hanno incastrato. 613 00:41:57,699 --> 00:42:00,276 Qualcuno ha sostituito i proiettili che hanno ucciso Max. 614 00:42:00,277 --> 00:42:02,979 Che sorpresa, hanno qualcuno nel laboratorio. 615 00:42:02,980 --> 00:42:04,823 Hai scoperto chi era Max? 616 00:42:05,105 --> 00:42:08,772 Era un biochimico egiziano nel posto sbagliato nel momento sbagliato. 617 00:42:08,773 --> 00:42:11,997 Il suo visto per studente era scaduto, cosi' l'hanno costretto a interpretare Max, 618 00:42:11,998 --> 00:42:14,103 per dimostrare che amava l'America. 619 00:42:14,104 --> 00:42:15,827 Hai parlato con sua moglie? 620 00:42:15,828 --> 00:42:20,368 Si'. Stanno provando a sbatterla fuori dal paese in fretta, devi frenare la cosa. 621 00:42:20,369 --> 00:42:21,919 - E il disco? - Si', 622 00:42:22,093 --> 00:42:24,093 falsificato, come avevi detto. 623 00:42:28,056 --> 00:42:31,688 La fonte ha confermato che la voce e lo sparo arrivavano da un secondo microfono. 624 00:42:31,689 --> 00:42:34,389 - Ok. - Abbiamo portato le prova a Paulson. 625 00:42:34,740 --> 00:42:37,923 Il Dipartimento di Giustizia ha nominato un procuratore speciale. 626 00:42:37,924 --> 00:42:41,420 - Barker, sei scagionato. - Non e' questione di scagionarmi. 627 00:42:41,421 --> 00:42:44,621 La cosa piu' sicura per te ora come ora e' rientrare. 628 00:42:45,443 --> 00:42:48,103 Finche' sarai in fuga, ti uccideranno. 629 00:42:48,620 --> 00:42:50,324 No, se non mi prendono. 630 00:42:55,063 --> 00:42:56,613 Chi cavolo e' quello? 631 00:42:57,506 --> 00:42:58,683 E' con noi. 632 00:43:09,230 --> 00:43:10,421 Dov'e'? 633 00:43:15,078 --> 00:43:16,333 Agente Barker, 634 00:43:16,989 --> 00:43:20,139 - sono l'agente speciale Ray Beaumont. - So chi e'. 635 00:43:20,383 --> 00:43:23,035 Beh, sto indagando su di lei da quasi un anno. 636 00:43:23,036 --> 00:43:26,139 E non avrei mai pensato di dirlo, ma lei e' il migliore che abbia mai visto. 637 00:43:26,140 --> 00:43:30,090 Ho intenzione di rimetterla in mischia come agente appena possibile. 638 00:43:30,776 --> 00:43:31,982 Chi e' lui? 639 00:43:33,723 --> 00:43:35,869 E' la tua carta per uscire di prigione. 640 00:43:35,870 --> 00:43:39,301 Kirby ha eseguito i test che provano che i proiettili sono stati sostituiti. 641 00:43:39,610 --> 00:43:43,510 Abbiamo un incontro in un luogo sicuro con un procuratore speciale. 642 00:43:46,780 --> 00:43:48,627 Nessuno di voi ci arriva, vero? 643 00:43:48,628 --> 00:43:51,128 Questi tizi possono arrivare a chiunque. 644 00:43:52,242 --> 00:43:53,402 Barker... 645 00:43:54,265 --> 00:43:56,015 devi fidarti di qualcuno. 646 00:43:57,060 --> 00:43:58,267 Ah si'? 647 00:44:06,546 --> 00:44:07,768 Vi diro'... 648 00:44:09,770 --> 00:44:11,870 Se devo andarci, andro' con lui. 649 00:44:12,301 --> 00:44:13,801 Ok, va bene. 650 00:44:32,115 --> 00:44:34,565 In realta' non ci stiamo andando, vero? 651 00:44:34,865 --> 00:44:36,479 Nemmeno per sogno. 652 00:44:37,904 --> 00:44:40,364 CONTINUA... su www.italiansubs.net 52843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.