Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,207 --> 00:00:01,455
Nelle puntate precedenti di "The Beast"
2
00:00:01,485 --> 00:00:04,244
- Sei una persona impegnata.
- Non immagini quanto.
3
00:00:04,245 --> 00:00:05,245
IL DIAVOLO
4
00:00:05,246 --> 00:00:08,196
- Potresti avere qualcuno molto meglio di me.
- E sta a te deciderlo?
5
00:00:08,197 --> 00:00:10,930
Sei cosi' incasinato che non sai
piu' da che parte andare, vero?
6
00:00:10,931 --> 00:00:13,519
Alcune volte ho la sensazione che mi
facciano indagare sulle persone sbagliate.
7
00:00:13,520 --> 00:00:15,846
Io mi sono fidato di te.
Fin dal primo istante.
8
00:00:15,847 --> 00:00:17,647
Ho rischiato tutto per te.
9
00:00:17,675 --> 00:00:19,885
Mi sono guadagnato il
diritto ad una spiegazione.
10
00:00:19,886 --> 00:00:21,783
Era un caso chiamato Red Gauntlet.
11
00:00:21,784 --> 00:00:22,780
Era l'FBI.
12
00:00:22,810 --> 00:00:25,021
Gordon Freed, era uno di noi.
13
00:00:25,051 --> 00:00:27,251
Barker e' uscito fuori dai binari.
14
00:00:39,828 --> 00:00:41,003
Ricaricare.
15
00:00:45,822 --> 00:00:49,273
Ok, 50 dollari che becco
piu' volte il centro.
16
00:00:50,729 --> 00:00:52,110
Facciamo 100.
17
00:00:56,226 --> 00:00:57,738
Cambiare mano.
18
00:01:01,648 --> 00:01:03,202
Pronti a sparare.
19
00:01:17,120 --> 00:01:21,120
- Numeri di serie non consecutivi, vero?
- Non e' la mia prima volta.
20
00:01:21,934 --> 00:01:25,523
- Dispositivo di localizzazione?
- Nascosto qui nel tessuto.
21
00:01:25,641 --> 00:01:26,854
Perfetto.
22
00:01:29,429 --> 00:01:33,352
Perche' diventi sempre cosi' nervoso
quando mi consegni del denaro?
23
00:01:33,465 --> 00:01:35,015
Non e' per il denaro.
24
00:01:35,074 --> 00:01:37,541
Sto ricevendo molte pressioni questa
volta, molto piu' del solito.
25
00:01:37,542 --> 00:01:38,798
Beh, rilassati.
26
00:01:38,828 --> 00:01:42,084
Devo incontrarmi con Max per l'acquisto,
avrai le tue matrici contraffatte.
27
00:01:42,085 --> 00:01:45,798
Poi da lui risalirai al venditore.
L'uomo che vogliamo e' il venditore.
28
00:01:45,799 --> 00:01:47,891
Conrad, cosa ti succede?
29
00:01:47,921 --> 00:01:52,460
Non e' la prima volta neanche per me,
ho ben chiari gli obiettivi dell'operazione.
30
00:01:52,461 --> 00:01:56,831
Sai cosa, forse ti servirebbe una vacanza,
forse dovresti staccare per un po'.
31
00:01:56,832 --> 00:01:59,772
Se riusciamo a provare che queste
matrici provengono dalle Corea del Nord,
32
00:01:59,773 --> 00:02:01,984
si scatenera' un gran bel casino.
33
00:02:02,187 --> 00:02:04,510
Li rimetteranno nella
lista dell'asse del male.
34
00:02:04,511 --> 00:02:06,021
Sai come funziona...
35
00:02:06,195 --> 00:02:10,072
Contraffare la valuta di un altro Paese
e' considerato un atto di guerra.
36
00:02:10,073 --> 00:02:12,093
Gia', so come funziona.
37
00:02:14,551 --> 00:02:19,564
The Beast - Stagione 1
Episodio 12 - "Counterfeit"
38
00:02:20,786 --> 00:02:26,758
Traduzione: Benzies, kikker, dadoplus,
Burzum86, gimmyok, Clema, Tylerdurden.84
39
00:02:28,049 --> 00:02:32,075
Revisione: serecea
40
00:02:32,655 --> 00:02:38,613
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
41
00:02:42,761 --> 00:02:44,611
E se ti volesse perquisire?
42
00:02:45,216 --> 00:02:47,210
Non ci vorra' neanche provare.
43
00:02:47,211 --> 00:02:49,154
Almeno, non l'ha fatto la volta scorsa.
44
00:02:49,155 --> 00:02:52,005
Gia', ma la volta scorsa
non aveva le matrici.
45
00:02:53,076 --> 00:02:55,947
- Mi inventero' qualcosa.
- Facciamo un controllo audio.
46
00:02:55,948 --> 00:03:00,248
"C'era una giovane donna di Nantucket,
che aveva un grande orgoglio nel..."
47
00:03:01,206 --> 00:03:02,522
Tutto a posto.
48
00:03:02,910 --> 00:03:04,960
Ok, una volta fatto lo scambio,
49
00:03:05,535 --> 00:03:07,962
incominceremo a seguire
Max appena sara' uscito.
50
00:03:07,963 --> 00:03:09,880
E se ci fossero dei problemi?
51
00:03:09,881 --> 00:03:11,581
Dobbiamo prenderlo vivo.
52
00:03:15,427 --> 00:03:17,376
Perfetto, entriamo in scena.
53
00:03:18,421 --> 00:03:20,271
- A dopo.
- Buona fortuna.
54
00:03:53,203 --> 00:03:54,639
Che si dice, Max?
55
00:03:54,921 --> 00:03:56,267
Signor Brown...
56
00:03:57,007 --> 00:03:58,812
Basta cosi', non ti avvicinare oltre.
57
00:03:58,813 --> 00:04:01,013
Siamo pronti a fare affari o cosa?
58
00:04:01,862 --> 00:04:03,580
- Hai i soldi?
- Certo.
59
00:04:04,333 --> 00:04:05,654
Hai le matrici?
60
00:04:05,765 --> 00:04:07,214
Cosa stai facendo, Brown?
61
00:04:07,215 --> 00:04:09,507
No... fermo! Non sparare!
62
00:04:28,786 --> 00:04:30,486
Cosa cavolo e' successo?
63
00:04:31,393 --> 00:04:32,623
Un cecchino.
64
00:04:33,455 --> 00:04:35,094
Un cecchino? Dove?
65
00:04:35,124 --> 00:04:38,557
Ha sparato da sopra quel tetto,
l'ho visto solo di sfuggita.
66
00:04:38,558 --> 00:04:40,508
Non e' quello che ho sentito.
67
00:04:41,388 --> 00:04:42,860
Non ha alcun senso.
68
00:04:43,500 --> 00:04:47,502
Non ha un cellulare, nessun documento...
niente tranne queste chiavi.
69
00:04:47,793 --> 00:04:49,343
Dove sono le matrici?
70
00:04:49,353 --> 00:04:50,549
Non c'erano.
71
00:04:52,598 --> 00:04:55,590
Se ti voleva fregare,
avrebbe avuto una pistola.
72
00:04:55,855 --> 00:04:57,542
Hai chiamato i rinforzi?
73
00:04:57,543 --> 00:04:58,704
No.
74
00:04:59,918 --> 00:05:02,282
Ascolta, ci conviene
accordarci su una versione.
75
00:05:02,283 --> 00:05:06,487
Una versione? Non ci serve una versione.
Il cecchino l'ha ucciso, hai sentito tutto!
76
00:05:06,488 --> 00:05:08,533
Ho sentito che ti
implorava di non sparare.
77
00:05:08,534 --> 00:05:11,734
- Stronzate!
- E' su quel cazzo di disco! Ho sentito!
78
00:05:13,313 --> 00:05:14,574
Red Gauntlet.
79
00:05:14,768 --> 00:05:16,028
Red Gauntlet?
80
00:05:16,333 --> 00:05:17,983
Mi vogliono incastrare.
81
00:05:19,611 --> 00:05:21,811
Stanno venendo a prendermi, Ellis.
82
00:05:22,107 --> 00:05:23,732
Mi terro' in contatto.
83
00:05:25,769 --> 00:05:27,006
Barker!
84
00:06:24,139 --> 00:06:26,089
Imbustatelo ed etichettatelo.
85
00:06:36,131 --> 00:06:38,481
Proveniva dal lato sud dell'edificio.
86
00:06:39,017 --> 00:06:42,084
Gli ho messo il microfono,
abbiamo ripassato il piano,
87
00:06:42,085 --> 00:06:44,278
Barker ha ricevuto il messaggio da Max.
88
00:06:44,279 --> 00:06:45,313
E cosa diceva?
89
00:06:45,314 --> 00:06:49,814
Diceva che l'incontro era confermato,
Barker e' salito per concludere l'affare.
90
00:06:49,821 --> 00:06:53,271
- E poi? Andiamo Ellis, cosa ha detto?
- Non lo so, non...
91
00:06:53,882 --> 00:06:57,647
- non riuscivo a sentire niente.
- Perche'? C'era un'interferenza?
92
00:06:57,648 --> 00:07:01,448
Mancava il segnale, era come se
il suo microfono si fosse spento.
93
00:07:01,709 --> 00:07:03,379
Cosa cavolo stai cercando di dirmi?
94
00:07:03,380 --> 00:07:06,098
Che Barker si e' presentato
all'incontro col microfono spento?
95
00:07:06,099 --> 00:07:08,714
Senti, funzionava ma poi si e' spento.
96
00:07:09,061 --> 00:07:10,498
Voglio quel disco.
97
00:07:11,283 --> 00:07:12,933
Non c'e' niente dentro.
98
00:07:13,273 --> 00:07:16,772
Sono corso dietro a Barker quando
ho capito che c'era un problema,
99
00:07:16,773 --> 00:07:18,848
ho provato a fermarlo prima
che facesse l'acquisto,
100
00:07:18,849 --> 00:07:20,800
ho sentito gli spari e
sono andato ad aiutarlo.
101
00:07:20,801 --> 00:07:22,311
- Ed era sparito?
- Si'.
102
00:07:22,334 --> 00:07:24,413
- E non l'hai visto andar via?
- No.
103
00:07:24,414 --> 00:07:27,046
- Quindi, come ha fatto? E' volato via?
- Non dire sciocchezze.
104
00:07:27,047 --> 00:07:30,248
Ehi, ho il cadavere di un
sospetto, delle matrici scomparse
105
00:07:30,249 --> 00:07:32,900
e un agente che e' sparito
con due milioni in contanti.
106
00:07:32,901 --> 00:07:36,543
Anche per uno come Barker non
e' il modo di gestire le cose.
107
00:07:36,981 --> 00:07:39,137
Riferiscigli quello che ho detto.
108
00:09:15,430 --> 00:09:18,880
- Hai trovato quello che cercavi?
- Cercavo del cerfoglio.
109
00:09:19,008 --> 00:09:20,225
E' una spezia.
110
00:09:25,077 --> 00:09:28,252
Allora, ho sentito che hai
avuto una giornata lunga,
111
00:09:28,287 --> 00:09:30,509
una giornata pesante, ho
pensato che potessi aver fame.
112
00:09:30,510 --> 00:09:32,945
Normalmente non preparo
le omelette a cena
113
00:09:32,946 --> 00:09:35,590
ma non c'era molto nel frigo
che non fosse scaduto.
114
00:09:35,591 --> 00:09:37,691
Barker non ha ucciso quel tizio.
115
00:09:38,406 --> 00:09:40,306
E ne sei sicuro, giusto?
116
00:09:40,875 --> 00:09:41,968
Gia'.
117
00:09:41,969 --> 00:09:43,829
Secondo la tua dichiarazione,
118
00:09:43,830 --> 00:09:46,559
non eri sul tetto e non hai sentito
nulla, perche' il microfono di Barker
119
00:09:46,560 --> 00:09:50,032
ha misteriosamente smesso di funzionare.
Stai per caso cambiando la tua versione?
120
00:09:50,033 --> 00:09:51,207
No.
121
00:09:51,826 --> 00:09:55,176
Il problema e' che sapendo
quanto tu sia un buon agente,
122
00:09:55,864 --> 00:09:57,896
faccio fatica a credere
che tu l'abbia mandato
123
00:09:57,897 --> 00:09:59,986
all'incontro con un
equipaggiamento difettoso.
124
00:09:59,987 --> 00:10:01,900
Pensi che sia un buon agente?
125
00:10:01,901 --> 00:10:03,090
Grazie.
126
00:10:03,885 --> 00:10:05,685
Ma e' cosi' che e' andata.
127
00:10:07,633 --> 00:10:10,307
Io invece penso che sia
andata in questa maniera:
128
00:10:10,308 --> 00:10:14,527
Barker si e' accorto che ormai gli eravamo
addosso, ha visto l'opportunita' di rubare
129
00:10:14,528 --> 00:10:17,989
delle matrici contraffatte di
grande valore e un sacco di denaro.
130
00:10:17,990 --> 00:10:21,718
Quindi ha preso il tutto ed e' scappato,
pensando di tirarsi fuori dai giochi.
131
00:10:21,719 --> 00:10:26,045
Andando a vivere in uno di quei posti
da sogno che vedi nelle pubblicita'.
132
00:10:26,080 --> 00:10:29,429
Ogni cosa che succede pensi
sia sempre colpa di Barker.
133
00:10:30,349 --> 00:10:31,749
Non e' come pensi.
134
00:10:32,324 --> 00:10:35,506
L'ultima volta che hai fatto questo
discorso eri molto piu' convincente.
135
00:10:35,507 --> 00:10:39,407
Lavorero' sulla mia capacita di
persuasione. Dai, levati dai piedi.
136
00:10:44,347 --> 00:10:46,291
Oh, un'ultima cosa...
137
00:10:47,549 --> 00:10:49,749
ti conviene girarla tra un minuto.
138
00:10:49,972 --> 00:10:51,164
Ciao ciao.
139
00:10:58,769 --> 00:11:01,510
Capo Unita' Robicheaux, sono
l'agente speciale Harry Conrad.
140
00:11:01,511 --> 00:11:05,904
- Ha fatto presto ad arrivare da Washington.
- Prima inchiodiamo Barker meglio e'.
141
00:11:05,905 --> 00:11:07,705
Mi mostri dove sistemarci.
142
00:11:08,632 --> 00:11:10,282
Si', sono Robicheaux...
143
00:11:10,543 --> 00:11:11,955
attendi un attimo.
144
00:11:12,068 --> 00:11:15,161
Ho appena saputo che hanno recuperato la
trasmittente su un camion diretto in Indiana,
145
00:11:15,162 --> 00:11:16,514
nessuna traccia del denaro.
146
00:11:16,515 --> 00:11:21,278
Interrogate l'autista, voglio sapere ogni
fermata che ha fatto nell'area di Chicago.
147
00:11:22,161 --> 00:11:23,199
Mandamelo.
148
00:11:23,503 --> 00:11:25,287
Voglio ogni cosa che abbiate su Barker,
149
00:11:25,288 --> 00:11:29,701
ogni caso su cui abbia lavorato, successi
ed insuccessi. Soprattutto gli insuccessi.
150
00:11:29,702 --> 00:11:32,965
Ho gia' inoltrato una richiesta al riguardo.
Pensavo si potesse iniziare con i piu'...
151
00:11:32,966 --> 00:11:35,550
Pensi a consegnarmi i
documenti, agente Conrad.
152
00:11:35,551 --> 00:11:38,618
Ora ce ne occuperemo noi. Lo stesso
vale per il partner di Barker.
153
00:11:38,619 --> 00:11:40,359
Perche', crede sia coinvolto?
154
00:11:40,360 --> 00:11:43,421
La corruzione e' una malattia
che si diffonde per contatto.
155
00:11:43,422 --> 00:11:45,762
Io ho avuto molti contatti con Barker.
156
00:11:45,763 --> 00:11:47,681
Parleremo di lei piu' tardi.
157
00:11:49,037 --> 00:11:50,661
Si sbaglia su Barker.
158
00:11:50,874 --> 00:11:54,396
Qualche volta gioca sporco
ma non ha ucciso quel tizio.
159
00:11:55,833 --> 00:11:58,883
Ma non e' quello di cui
sta parlando, non e' vero?
160
00:11:59,189 --> 00:12:00,887
Barker era un suo uomo.
161
00:12:01,826 --> 00:12:04,476
Dovrebbe preoccuparsi
di salvarsi il culo.
162
00:12:25,585 --> 00:12:27,024
Che si dice, Max?
163
00:12:27,385 --> 00:12:28,635
Signor Brown...
164
00:12:30,032 --> 00:12:31,805
Basta cosi', non ti avvicinare oltre.
165
00:12:31,806 --> 00:12:34,456
Siamo pronti a fare affari o cosa?
166
00:12:34,855 --> 00:12:36,722
- Hai i soldi?
- Certo.
167
00:12:37,572 --> 00:12:38,856
Hai le matrici?
168
00:12:39,567 --> 00:12:41,054
Cosa stai facendo, Brown?
169
00:12:41,055 --> 00:12:43,314
No... fermo! Non sparare!
170
00:13:22,002 --> 00:13:24,202
- Posso?
- Toglitelo dalla testa.
171
00:13:25,824 --> 00:13:27,093
Tranquilla.
172
00:13:28,127 --> 00:13:30,827
Ho bisogno che riferisca
un messaggio ad Ellis.
173
00:13:32,381 --> 00:13:33,581
Conosci Ellis?
174
00:13:33,719 --> 00:13:36,969
Sei la sua vicina, vivi al
piano sopra di lui, giusto?
175
00:13:37,269 --> 00:13:39,419
Si', ma non lo vedo da settimane.
176
00:13:40,878 --> 00:13:43,302
Non ti chiederei di farlo
se non fossi costretto.
177
00:13:43,303 --> 00:13:47,223
Ho bisogno che gli riferisca un messaggio,
digli che mi deve incontrare alle 4:15.
178
00:13:47,224 --> 00:13:49,174
Incontrarti, chiunque tu sia?
179
00:13:49,972 --> 00:13:51,162
Lui lo sa.
180
00:13:54,279 --> 00:13:55,479
Dove?
181
00:13:55,814 --> 00:13:57,263
Sa anche questo.
182
00:13:58,045 --> 00:14:00,981
- 4:15 precise. Hai capito?
- Non puoi semplicemente chiamarlo?
183
00:14:00,982 --> 00:14:02,882
Magari fosse cosi' semplice.
184
00:14:03,387 --> 00:14:04,625
Grazie.
185
00:14:10,002 --> 00:14:13,652
Sai, ho visto le tue chiamate
che arrivavano al suo cellulare.
186
00:14:14,694 --> 00:14:17,844
- Sei "Il Diavolo", vero?
- Dipende a chi lo chiedi.
187
00:14:40,545 --> 00:14:41,995
Chiamo la centrale.
188
00:14:42,057 --> 00:14:44,307
Sono io. Dove ha lasciato un pacco.
189
00:14:52,745 --> 00:14:57,545
Ehi, Mo, dei ragazzini ti stanno imbrattando
il muro di vernice spray, proprio cosi'.
190
00:15:11,833 --> 00:15:13,564
Le unita' di ricognizione hanno
localizzato l'auto di Barker
191
00:15:13,565 --> 00:15:16,264
- a due isolati dalla stazione dei treni.
- Sta lasciando una pista falsa.
192
00:15:16,265 --> 00:15:18,615
Quel figlio di puttana e' ancora qui.
193
00:15:19,059 --> 00:15:20,234
Ci penso io.
194
00:15:21,722 --> 00:15:23,326
Tutto questo per Barker?
195
00:15:23,327 --> 00:15:25,413
Abbiamo preso l'indagine
dalla polizia di Chicago.
196
00:15:25,414 --> 00:15:29,367
E' un'esplicita caccia all'uomo adesso.
Non c'e' bisogno di segretezza.
197
00:15:29,368 --> 00:15:32,658
Bene. Adesso non avro' bisogno
di evitare di essere visto qui.
198
00:15:32,659 --> 00:15:35,459
Mi scusi, signore.
Questo e' appena arrivato.
199
00:15:37,026 --> 00:15:41,234
I proiettili estratti dalla vittima combaciano
coi nostri registri della pistola di Barker.
200
00:15:41,235 --> 00:15:43,647
Sembra abbastanza strano che abbia
usato la sua arma principale.
201
00:15:43,648 --> 00:15:47,243
Perche'? Viste le circostanze non
c'e' dubbio su chi sia stato.
202
00:15:47,244 --> 00:15:49,719
- Allora, dove mi vuole?
- Sei fuori dal caso.
203
00:15:49,720 --> 00:15:51,763
Il tuo compito era di
liberarti di Barker.
204
00:15:51,764 --> 00:15:54,914
Hai fallito. Ora noi dobbiamo
ripulire il tuo casino.
205
00:15:55,009 --> 00:15:58,094
- Signore, con tutto il dovuto rispetto...
- Sei fuori, Ray.
206
00:15:58,095 --> 00:15:59,995
Ti faro' assegnare ad altro.
207
00:16:19,882 --> 00:16:21,057
Ehi...
208
00:16:23,328 --> 00:16:25,328
Ho incontrato il diavolo oggi.
209
00:16:25,934 --> 00:16:27,125
Ok.
210
00:16:27,451 --> 00:16:29,825
- Il tuo capo.
- Come e' andata?
211
00:16:30,195 --> 00:16:32,195
Mi ha incontrata sull'autobus.
212
00:16:32,686 --> 00:16:35,086
Come fa a sapere quale autobus prendo?
213
00:16:35,346 --> 00:16:37,146
Fa parte del suo lavoro...
214
00:16:37,614 --> 00:16:40,764
- sapere le cose.
- Gia', sembra un tipo complicato.
215
00:16:42,035 --> 00:16:43,234
Esatto.
216
00:16:44,139 --> 00:16:46,395
Che cosa... che cosa ha detto?
217
00:16:47,085 --> 00:16:50,035
Mi ha chiesto di dirti di
incontrarlo alle 4:15.
218
00:16:51,165 --> 00:16:54,165
- Ha detto dove?
- Ha detto che l'avresti saputo.
219
00:16:54,912 --> 00:16:56,912
Vuoi dirmi che sta succedendo?
220
00:17:00,736 --> 00:17:01,936
Ovviamente no.
221
00:17:02,987 --> 00:17:05,287
Con questa, ho ufficialmente chiuso.
222
00:17:06,144 --> 00:17:07,306
Chiuso.
223
00:17:08,477 --> 00:17:10,301
Intendo con "noi".
224
00:17:11,428 --> 00:17:12,706
Stammi bene.
225
00:17:32,555 --> 00:17:34,255
Allora, ti sono mancato?
226
00:17:37,255 --> 00:17:39,255
Non avresti dovuto usare Rose.
227
00:17:39,289 --> 00:17:42,013
- Dovevo contattarti.
- Trova un altro modo
228
00:17:42,014 --> 00:17:44,326
L'hai messa in pericolo trascinandola
in mezzo a tutto questo.
229
00:17:44,327 --> 00:17:46,729
Sei tu che l'hai trascinata
in mezzo a tutto questo.
230
00:17:46,730 --> 00:17:50,676
Ti avevo avvisato. Questo lavoro te lo
porti con te, non puoi sbarazzartene.
231
00:17:50,677 --> 00:17:52,377
Quindi non incolpare me.
232
00:17:52,600 --> 00:17:54,505
Ok. Piu' importante...
233
00:17:55,034 --> 00:17:58,298
- che e' successo sul tetto?
- E' andata esattamente come ho detto.
234
00:17:59,103 --> 00:18:01,677
- Che si dice, Max?
- Signor Brown...
235
00:18:02,179 --> 00:18:03,946
Basta cosi', non ti avvicinare oltre.
236
00:18:03,947 --> 00:18:06,147
Siamo pronti a fare affari o cosa?
237
00:18:07,166 --> 00:18:09,262
- Hai i soldi?
- Certo.
238
00:18:09,497 --> 00:18:10,747
Hai le matrici?
239
00:18:16,893 --> 00:18:18,098
Dio!
240
00:18:19,649 --> 00:18:21,663
L'intero caso era una trappola.
241
00:18:21,664 --> 00:18:24,914
All'hotel hai detto che ti
stavano venendo a prendere.
242
00:18:25,390 --> 00:18:27,376
- Chi?
- Quelli che stanno dietro a Red Gauntlet.
243
00:18:27,377 --> 00:18:30,253
Ho scosso la loro gabbia e adesso
questa e' la loro vendetta.
244
00:18:30,254 --> 00:18:33,978
L'intero caso era una montatura. L'hanno
inscenato per farmi sembrare corrotto
245
00:18:33,979 --> 00:18:36,612
e per screditare ogni prova
che avessi contro di loro.
246
00:18:36,613 --> 00:18:40,116
E hanno pensato a tutto, persino a sistemare
l'angolazione dei proiettili del cecchino
247
00:18:40,117 --> 00:18:42,049
per farli combaciare
con la mia posizione.
248
00:18:42,050 --> 00:18:44,916
Allora avresti dovuto consegnare la tua
pistola e mostrare che non aveva sparato.
249
00:18:44,917 --> 00:18:48,372
E loro avrebbero corrotto qualcuno al
laboratorio per fargli dire il contrario.
250
00:18:49,934 --> 00:18:52,584
- Allora, chi era Max?
- Non lo so ancora.
251
00:18:52,927 --> 00:18:56,328
Ho controllato il suo indirizzo che avevamo,
era una copertura e non viveva li'.
252
00:18:56,329 --> 00:18:59,395
E per quanto riguarda il disco?
L'ho sentito pregarti di non sparare.
253
00:18:59,396 --> 00:19:01,137
Era un falso, Ellis.
254
00:19:01,318 --> 00:19:03,937
Senti, devi assicurarti che lo
testi un esaminatore indipendente,
255
00:19:03,938 --> 00:19:07,436
- qualcuno al di fuori dell'FBI.
- Non ce l'hanno.
256
00:19:09,274 --> 00:19:11,568
- Non gliel'ho dato.
- Ok.
257
00:19:12,834 --> 00:19:14,884
Allora siamo ancora in partita.
258
00:19:15,206 --> 00:19:18,519
Dobbiamo trovare qualcuno fidato a cui
far analizzare la registrazione. Dov'e'?
259
00:19:18,520 --> 00:19:19,794
L'ho nascosta.
260
00:19:20,460 --> 00:19:23,180
- La conservo per il processo.
- Processo?
261
00:19:23,215 --> 00:19:26,915
Svegliati, non ci sara' alcun
processo. Quelli mi voglio morto!
262
00:19:27,011 --> 00:19:28,678
Mi devi dare il disco.
263
00:19:29,955 --> 00:19:31,134
No.
264
00:19:31,268 --> 00:19:33,661
Ti ricordi che ti dissi la prima
volta che abbiamo fatto coppia?
265
00:19:33,696 --> 00:19:36,817
Devi fidarti del tuo
fascicolo, devi fidarti di me.
266
00:19:37,276 --> 00:19:39,624
- Devo esserne sicuro.
- Ok, va bene.
267
00:19:39,625 --> 00:19:41,025
Tu assicuratene...
268
00:19:41,036 --> 00:19:45,179
- Intanto io li inchiodo per conto mio.
- Ehi, sto solo facendo quello che faresti tu.
269
00:19:45,180 --> 00:19:46,618
Ne sei sicuro?
270
00:19:46,807 --> 00:19:49,757
Domani a mezzanotte,
alla rimessa delle barche.
271
00:20:12,586 --> 00:20:14,153
Ma dai, ragazzi!
272
00:20:19,133 --> 00:20:20,543
Agente Dove!
273
00:20:21,507 --> 00:20:24,507
Avrebbe potuto risparmiarci
un sacco di problemi.
274
00:20:24,742 --> 00:20:27,379
- Chi e' lei?
- Capo Unita' Robicheaux.
275
00:20:27,669 --> 00:20:30,358
Dirigo l'inchiesta sul suo partner.
276
00:20:30,552 --> 00:20:32,831
E anche su di lei, forse... Chissa'.
277
00:20:32,832 --> 00:20:37,382
- E cosa pensava, che si nascondesse qui?
- Voglio quel disco che ha registrato.
278
00:20:37,812 --> 00:20:39,365
Legga il rapporto.
279
00:20:40,214 --> 00:20:42,189
Non c'era alcuna registrazione.
280
00:20:42,190 --> 00:20:46,490
Quel trucchetto che ha tirato fuori
con la casella postale... Molto abile.
281
00:20:47,045 --> 00:20:48,907
E' la mia lista dei regali.
282
00:20:49,259 --> 00:20:50,609
Sono stato buono.
283
00:20:52,789 --> 00:20:57,149
Lei e' un uomo fortunato. Molti non capiscono
quando hanno raggiunto un punto di svolta.
284
00:20:57,150 --> 00:21:01,550
Non capiscono se non dopo molti anni,
che quella decisione ha cambiato tutto.
285
00:21:01,837 --> 00:21:05,761
Ha 10 secondi per decidere
se vuole cooperare,
286
00:21:06,153 --> 00:21:08,653
o trasformare la sua vita in un inferno.
287
00:21:09,479 --> 00:21:11,596
Devo usare tutti e 10 i secondi?
288
00:21:29,272 --> 00:21:32,124
- Bella macchina.
- Volkswagen CC.
289
00:21:32,159 --> 00:21:34,830
- Allora, anche tu mi stai dando la caccia?
- Dici sul serio?
290
00:21:34,831 --> 00:21:37,704
- Mi e' passato per la testa.
- No. Non farlo.
291
00:21:37,739 --> 00:21:39,008
Conrad...
292
00:21:39,009 --> 00:21:42,877
Mi hai costretto ad accettare il caso.
Mi stavi al culo come non mai.
293
00:21:42,878 --> 00:21:46,054
Dopo tutto, devo fare questa
conversazione con te?
294
00:21:47,122 --> 00:21:50,411
Beh, chiunque abbia manovrato il caso
e' qualcuno che sta giocando con noi.
295
00:21:50,412 --> 00:21:53,612
Ci stanno muovendo come due
pedoni su una scacchiera.
296
00:21:55,551 --> 00:21:58,401
Il tuo passato ti sta
finalmente raggiungendo?
297
00:21:58,409 --> 00:21:59,585
Gia'.
298
00:22:00,257 --> 00:22:01,457
Si', e' cosi'.
299
00:22:02,022 --> 00:22:03,522
Allora, mi aiuterai?
300
00:22:03,649 --> 00:22:04,849
Cosa ti serve?
301
00:22:04,874 --> 00:22:09,053
Mi serve che scavi a fondo su questo
caso, devi scoprire da dove viene.
302
00:22:09,578 --> 00:22:11,566
Paulson ha detto di lasciar
perdere tutto il resto.
303
00:22:11,601 --> 00:22:13,151
Ecco da dove partire.
304
00:22:13,175 --> 00:22:17,475
Devi scoprire chi ha fatto pressioni su
Paulson. So che e' pericoloso, ma...
305
00:22:17,539 --> 00:22:19,071
non ho molta scelta.
306
00:22:19,638 --> 00:22:20,983
Sara' dura.
307
00:22:22,388 --> 00:22:25,538
Ecco il numero di telefono
dell'appartamento di Max.
308
00:22:26,404 --> 00:22:30,504
Estrai il registro. Controlla tutte
le chiamate in entrata e in uscita.
309
00:22:30,763 --> 00:22:32,313
Voglio gli indirizzi.
310
00:22:32,826 --> 00:22:34,526
Come te li faccio avere?
311
00:22:35,820 --> 00:22:37,370
Mi faro' vivo domani.
312
00:22:41,360 --> 00:22:42,510
Dammi i nomi.
313
00:22:43,243 --> 00:22:44,401
Conrad...
314
00:22:45,835 --> 00:22:46,994
Grazie.
315
00:23:04,413 --> 00:23:05,682
Scusi l'attesa, Harry.
316
00:23:05,683 --> 00:23:08,368
La ringrazio per avermi ricevuto,
vice direttore Paulson.
317
00:23:08,369 --> 00:23:12,069
Beh, stia certo che non biasimo
lei per quest'affare di Barker.
318
00:23:12,770 --> 00:23:15,771
Ma questo probabilmente non l'aiuta
molto, date le circostanze.
319
00:23:15,772 --> 00:23:17,227
Il Capo Unita' Robicheaux
320
00:23:17,228 --> 00:23:20,812
ha detto chiaramente che considera
sospetti tutti quelli vicini a Barker.
321
00:23:20,813 --> 00:23:22,613
Robicheaux e' un fanatico.
322
00:23:23,178 --> 00:23:25,528
- Che resti tra noi.
- Naturalmente.
323
00:23:25,865 --> 00:23:27,969
Barker e' uno dei miei agenti, ed e'...
324
00:23:27,970 --> 00:23:30,244
e' difficile per me
starmene in disparte.
325
00:23:30,245 --> 00:23:33,395
Ho sempre temuto che sarebbe
arrivato questo giorno.
326
00:23:33,429 --> 00:23:36,538
Ho sempre saputo che qualcuno
sarebbe venuto qui...
327
00:23:36,573 --> 00:23:38,973
a dirmi che l'agente Charles Barker...
328
00:23:39,926 --> 00:23:41,498
si e' lasciato coinvolgere...
329
00:23:41,499 --> 00:23:44,660
tanto da essere andato tanto oltre
che nessuno puo' piu' aiutarlo.
330
00:23:44,661 --> 00:23:48,606
Penso che sia naturale... Con uno
dei suoi agenti, noto per i suoi...
331
00:23:48,607 --> 00:23:50,347
metodi poco ortodossi,
332
00:23:50,750 --> 00:23:54,008
- ci si preoccupa che prima o poi...
- Non e' solo questo.
333
00:23:54,009 --> 00:23:55,447
E' molto di piu'.
334
00:23:56,009 --> 00:23:57,809
Io ero una giovane agente.
335
00:23:58,172 --> 00:23:59,374
Ero in una...
336
00:24:00,356 --> 00:24:02,195
Diciamo solo che ero nei guai.
337
00:24:02,196 --> 00:24:05,591
Sul retro di un camion con tre
uomini, e stavano per uccidermi.
338
00:24:05,592 --> 00:24:08,234
Non vedevo alcuna via d'uscita.
339
00:24:08,599 --> 00:24:09,954
Ma all'improvviso,
340
00:24:09,955 --> 00:24:13,805
il camion inizio' a muoversi da
sotto. Credevo fosse un terremoto.
341
00:24:14,557 --> 00:24:15,732
Non lo era.
342
00:24:16,428 --> 00:24:17,952
Era Charles Barker.
343
00:24:18,752 --> 00:24:22,040
E quando mi risvegliai in
ospedale, non solo non ero morta,
344
00:24:22,041 --> 00:24:26,191
ma non mi era nemmeno successo nulla
con cui non avrei potuto convivere.
345
00:24:27,476 --> 00:24:30,536
Ovviamente, avrei voluto
ringraziarlo, ma sa com'e' Barker.
346
00:24:30,537 --> 00:24:33,183
Sa, le parole, sembra che
gli scivolino addosso.
347
00:24:33,184 --> 00:24:37,485
E a un certo punto ti senti come se parlassi
da solo, quindi non l'ho mai fatto.
348
00:24:37,486 --> 00:24:40,966
- E ora questo.
- E noi a cosa dovremmo credere?
349
00:24:41,001 --> 00:24:44,091
Che si e' riempito le tasche
con del denaro contraffatto,
350
00:24:44,092 --> 00:24:45,613
lasciandosi dietro un morto
351
00:24:45,614 --> 00:24:47,770
e sparendo in una nuvola di fumo?
352
00:24:48,266 --> 00:24:51,565
Vorrei poter mettere la mano sul
fuoco che non sarebbe ma e poi mai
353
00:24:51,566 --> 00:24:53,741
andato cosi' tanto fuori controllo.
354
00:24:53,742 --> 00:24:55,492
Sono il suo responsabile.
355
00:24:55,518 --> 00:24:57,605
Ed io si', ce la metto.
356
00:24:59,358 --> 00:25:01,858
Beh, io non ho questo privilegio, Harry.
357
00:25:02,074 --> 00:25:05,744
Il quartier generale ha passato il caso
a Robicheaux. Non posso interferire.
358
00:25:05,745 --> 00:25:09,079
Devo guardare questa indagine
seguire il proprio corso,
359
00:25:09,122 --> 00:25:11,946
e sperare con tutta me stessa
che ne escano a mani vuote.
360
00:25:11,947 --> 00:25:14,247
Io voglio trovare Barker come tutti.
361
00:25:15,878 --> 00:25:17,030
In effetti,
362
00:25:17,445 --> 00:25:18,604
pensavo...
363
00:25:18,731 --> 00:25:21,681
pensavo che forse quelle
matrici contraffatte...
364
00:25:22,582 --> 00:25:25,189
- Si', cos'hanno?
- Forse la loro fonte,
365
00:25:25,328 --> 00:25:27,872
sa, la persona che ci ha
fatto entrare nell'affare,
366
00:25:27,873 --> 00:25:31,933
forse quella fonte sa di altri
compratori interessati alle matrici.
367
00:25:31,934 --> 00:25:33,933
Dubito che riusciremmo
ritrovare quella fonte ora,
368
00:25:33,934 --> 00:25:36,434
e anche se ci riuscissimo,
andrebbe direttamente da Robicheaux.
369
00:25:36,435 --> 00:25:37,985
Ormai il caso e' suo.
370
00:25:38,397 --> 00:25:39,586
Capisco.
371
00:25:39,971 --> 00:25:42,371
Ho il sospetto che si mettera' male...
372
00:25:42,591 --> 00:25:43,941
per lei, intendo.
373
00:25:45,010 --> 00:25:46,660
Faro' quello che posso.
374
00:25:47,032 --> 00:25:48,223
Grazie.
375
00:25:48,352 --> 00:25:49,543
Va bene.
376
00:25:53,896 --> 00:25:55,118
Io...
377
00:25:56,778 --> 00:25:57,928
Non sapevo...
378
00:26:19,483 --> 00:26:20,650
Fermo!
379
00:26:20,932 --> 00:26:23,429
Ehi, senti, qualsiasi cosa sia
non sono stato io, ok? Ero qui.
380
00:26:23,430 --> 00:26:26,870
Rilassati, Dennis. Non sono qui
per arrestarti un'altra volta,
381
00:26:26,871 --> 00:26:29,537
- per ora.
- Te lo assicuro, sono in regola.
382
00:26:29,538 --> 00:26:32,264
Il mio negozio e' in regola.
Ho addirittura i permessi.
383
00:26:32,265 --> 00:26:33,865
Potrei anche crederti.
384
00:26:34,727 --> 00:26:35,761
Potresti?
385
00:26:35,762 --> 00:26:40,412
Guarda, non mi interessano i dvd pirata.
Non e' piu' il mio settore, grazie a Dio.
386
00:26:42,459 --> 00:26:44,605
Ho bisogno che ascolti questo cd.
387
00:26:45,049 --> 00:26:46,271
Cos'e'?
388
00:26:46,859 --> 00:26:49,859
Qualcuno sta cercando di
incastrare un mio amico.
389
00:26:59,920 --> 00:27:01,170
Ancora vergine?
390
00:27:03,163 --> 00:27:05,063
Non credo siano affari tuoi.
391
00:27:05,421 --> 00:27:06,671
Hai le matrici?
392
00:27:07,637 --> 00:27:09,016
Cosa stai facendo, Brown?
393
00:27:09,017 --> 00:27:11,382
No... fermo! Non sparare!
394
00:27:14,337 --> 00:27:17,587
Il mio amico ha detto che
non ha premuto il grilletto.
395
00:27:18,136 --> 00:27:19,886
C'e' un modo per saperlo?
396
00:27:20,955 --> 00:27:24,053
Senti, lo sai che non sarebbe una
brutta cosa se ti dovessi un favore.
397
00:27:24,054 --> 00:27:26,004
Considerando i tuoi traffici.
398
00:27:35,002 --> 00:27:36,398
- Ehi.
- Si'.
399
00:27:36,588 --> 00:27:38,619
- Allora, cos'hai scoperto?
- Avevi ragione.
400
00:27:38,620 --> 00:27:42,116
L'appartamento era una copertura.
A parte le chiamate verso fast food,
401
00:27:42,117 --> 00:27:44,524
il telefono ha chiamato
un numero residenziale.
402
00:27:44,525 --> 00:27:47,671
- Distruggilo dopo avermelo dato.
- La parte interessante non e' l'indirizzo.
403
00:27:47,672 --> 00:27:50,007
Ho controllato la foto della
patente del locatario.
404
00:27:50,008 --> 00:27:51,212
E' Max.
405
00:27:51,592 --> 00:27:53,165
Qual e' il suo vero nome?
406
00:27:53,166 --> 00:27:55,366
Moahmed Ghozlan. E c'e' di meglio.
407
00:27:55,578 --> 00:27:58,284
Sua moglie e' stata beccata
ieri dall'immigrazione.
408
00:27:58,285 --> 00:27:59,488
Ok. E' mia.
409
00:28:01,676 --> 00:28:04,745
- Trovato qualcosa?
- Il suo uomo e' diventato distratto.
410
00:28:04,746 --> 00:28:05,996
Distratto come?
411
00:28:07,019 --> 00:28:09,109
- Vengo con voi.
- Se lo scordi.
412
00:28:09,110 --> 00:28:10,186
Ehi,
413
00:28:10,187 --> 00:28:13,437
se succedera' qualcosa,
Barker mi stara' ad ascoltare.
414
00:28:13,575 --> 00:28:16,567
Che ascolti non e' la mia
prima preoccupazione.
415
00:28:26,123 --> 00:28:28,941
Voglio un perimetro di 90
metri e tre cecchini piazzati.
416
00:28:28,942 --> 00:28:32,003
- La', la' e la'.
- Sissignore. Andiamo.
417
00:28:32,192 --> 00:28:34,201
- Lo avete sentito, andiamo!
- Cosa ci fa lei qui?
418
00:28:34,202 --> 00:28:37,013
- Se Barker e' la' dentro lo deve avvertire.
- Ha avuto molti avvertimenti.
419
00:28:37,014 --> 00:28:39,088
Facciamo irruzione. Muoversi!
420
00:28:53,115 --> 00:28:54,265
Colpi d'arma!
421
00:28:54,397 --> 00:28:55,666
Tutti a terra!
422
00:28:55,834 --> 00:28:57,369
Ora! Ora! Forza!
423
00:28:59,045 --> 00:29:02,083
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!
Fuori! Tutti fuori!
424
00:29:02,084 --> 00:29:03,267
Copertura!
425
00:29:20,097 --> 00:29:22,907
Non posso dirti se il tuo
amico ha premuto il grilletto,
426
00:29:22,908 --> 00:29:25,254
ma posso dirti che ci
sono due segnali qui.
427
00:29:25,539 --> 00:29:27,500
I toni dei microfoni sono diversi.
428
00:29:27,501 --> 00:29:32,352
La mia idea e' che l'FBI usi l'M445.
Questi tipi hanno comprato il nuovo 446.
429
00:29:32,522 --> 00:29:34,772
Ma sono facili da separare. Guarda.
430
00:29:35,435 --> 00:29:36,622
Certo.
431
00:29:36,623 --> 00:29:37,719
Hai le matrici?
432
00:29:37,720 --> 00:29:41,070
I suoni del tuo amico e
dell'altro sono su un microfono.
433
00:29:41,260 --> 00:29:44,660
Cosa stai facendo, Brown?
Cosa stai facendo? Non sparare!
434
00:29:45,376 --> 00:29:49,378
La voce dell'altro tipo e gli spari
provengono da un altro microfono.
435
00:29:50,647 --> 00:29:54,005
Ok, quindi quanto possono essere
lontane tra di loro le due fonti?
436
00:29:54,006 --> 00:29:57,356
Potrebbero essere 35 metri.
Non sarei in grado di dirlo.
437
00:30:00,356 --> 00:30:01,956
Ti voglio bene, bello.
438
00:30:02,235 --> 00:30:03,425
Grazie.
439
00:30:04,867 --> 00:30:06,117
Te ne devo una.
440
00:30:06,391 --> 00:30:07,841
Anche il tuo amico.
441
00:30:20,909 --> 00:30:22,224
Non muoverti.
442
00:30:23,165 --> 00:30:24,515
Non ora, Raymond.
443
00:30:24,861 --> 00:30:26,964
- Stai zitto!
- Mi stai arrestando?
444
00:30:26,965 --> 00:30:28,219
Stai zitto!
445
00:30:34,769 --> 00:30:35,936
Sapevo che lo avevi.
446
00:30:35,937 --> 00:30:37,691
Quella registrazione prova che
Barker e' stato incastrato.
447
00:30:37,692 --> 00:30:40,667
- Ellis! Basta cazzate!
- Ti sto dicendo la verita'.
448
00:30:40,668 --> 00:30:43,213
Questo e' inutile. Avresti
potuto farci qualsiasi cosa.
449
00:30:43,214 --> 00:30:44,973
Nessuno credera' a
quello che c'e' su ora.
450
00:30:44,974 --> 00:30:47,521
Ci sono due segnali provenienti
da due posti diversi.
451
00:30:47,522 --> 00:30:50,247
- Controlla.
- Anche se fosse vero, non importa.
452
00:30:50,248 --> 00:30:52,333
- La balistica combacia.
- Cosa?
453
00:30:52,334 --> 00:30:55,418
La pistola di Barker. I proiettili
recuperati dalla vittima
454
00:30:55,419 --> 00:30:58,094
- sono stati sparati dalla pistola di Barker.
- Devono essere stati falsificati.
455
00:30:58,095 --> 00:31:00,129
- Ma dai, sentiti!
- Te lo assicuro,
456
00:31:00,130 --> 00:31:03,267
se la registrazione puo' essere
falsificata, puo' anche la balistica.
457
00:31:03,268 --> 00:31:07,214
Il rasoio di Ockham. La risposta
piu' semplice e' spesso la giusta.
458
00:31:07,249 --> 00:31:08,926
Spesso, ma non sempre.
459
00:31:08,927 --> 00:31:11,446
- Cosa mi suggerisci?
- Fai di nuovo il test balistico,
460
00:31:11,447 --> 00:31:13,747
- in maniera indipendente.
- E poi?
461
00:31:14,763 --> 00:31:16,039
Se combaciano,
462
00:31:16,878 --> 00:31:19,593
ti aiutero' ad arrestare
Barker con le mie mani.
463
00:31:19,594 --> 00:31:20,994
In caso contrario,
464
00:31:22,137 --> 00:31:23,937
mi aiuterai a scagionarlo.
465
00:31:26,556 --> 00:31:28,656
- Affare fatto?
- Affare fatto.
466
00:31:28,886 --> 00:31:30,536
Non perdere quel disco!
467
00:31:43,539 --> 00:31:47,031
Sei sicuro? Il test balistico
iniziale l'ha fatto Burdette stesso.
468
00:31:47,032 --> 00:31:48,701
Lui cercava solo un riscontro.
469
00:31:48,702 --> 00:31:52,533
Voglio un test completo stavolta. Vedi se
c'e' qualcosa di strano in questi proiettili.
470
00:31:52,534 --> 00:31:54,687
Come faccio a testarli senza l'approvazione
del direttore di laboratorio?
471
00:31:54,688 --> 00:31:56,456
Kirby, hai gia' fatto queste
cose per me altre volte.
472
00:31:56,457 --> 00:31:59,169
Era l'ufficio di Huston.
A Chicago e' diverso.
473
00:31:59,170 --> 00:32:01,727
- Anche questo caso e' diverso.
- Senti, neanch'io mi diverto.
474
00:32:01,728 --> 00:32:04,548
La mia carriera e' a rischio e non ho chiesto
io di occuparmi di questa merda di caso.
475
00:32:04,549 --> 00:32:06,834
Che succede se trovo qualcosa?
Lo sai cosa significa, vero?
476
00:32:06,835 --> 00:32:11,585
Si'. Significa che avremo piu' problemi piu'
grandi rispetto a chi ha fatto il test.
477
00:32:20,725 --> 00:32:21,900
Salve.
478
00:32:22,735 --> 00:32:27,044
Mi chiamo Evan Wallace. Devo vedere
la mia cliente... Farrah Ghozlan.
479
00:32:30,072 --> 00:32:33,172
Tutte le settimane non
facciamo altro che litigare!
480
00:32:40,988 --> 00:32:42,194
Salve...
481
00:32:43,463 --> 00:32:47,053
- Lei e' Farrah Ghozlan?
- Farah... Lei chi e'?
482
00:32:47,751 --> 00:32:49,907
Qualcuno che la puo' aiutare.
La prego, si sieda.
483
00:32:49,908 --> 00:32:52,708
Io non la conosco.
Perche' dovrebbe aiutarmi?
484
00:32:54,252 --> 00:32:57,229
Mi perdoni... Mi chiamo Evan Wallace,
485
00:32:57,747 --> 00:33:01,847
e il mio mestiere e' aiutare le persone
che hanno problemi... come lei.
486
00:33:02,242 --> 00:33:05,607
Non ho fatto niente. Noi non
abbiamo fatto niente di male.
487
00:33:05,608 --> 00:33:07,021
Ne sono certo.
488
00:33:10,712 --> 00:33:12,341
E' suo marito questo?
489
00:33:17,466 --> 00:33:18,654
Si'.
490
00:33:19,661 --> 00:33:22,109
- Lo ha visto?
- Si'.
491
00:33:23,717 --> 00:33:25,378
Come sta? Sta bene?
492
00:33:26,275 --> 00:33:28,875
Voglio che il suo nome
venga riabilitato.
493
00:33:29,101 --> 00:33:31,323
E devo sapere di cosa lo accusano.
494
00:33:31,358 --> 00:33:34,223
Dovevamo andarcene una volta che
avesse completato gli studi.
495
00:33:34,224 --> 00:33:36,062
Era un dottorando.
496
00:33:36,468 --> 00:33:40,158
Ma poi ha avuto un'offerta di lavoro
da una grande azienda americana.
497
00:33:40,159 --> 00:33:42,216
Quindi il nostro permesso
di soggiorno e' scaduto.
498
00:33:42,217 --> 00:33:44,067
Il permesso di soggiorno...
499
00:33:46,365 --> 00:33:48,850
- Tutto qui?
- Mio marito e' biochimico.
500
00:33:48,851 --> 00:33:51,786
Siamo egiziani. Ci hanno detto
che ci avrebbero rimpatriati,
501
00:33:51,787 --> 00:33:53,687
se non avessimo collaborato.
502
00:33:54,915 --> 00:33:56,416
Quando e' iniziata?
503
00:33:57,121 --> 00:33:58,556
Circa un mese fa.
504
00:33:58,897 --> 00:34:02,400
Due uomini sono venuti a casa
nostra. Avevano i distintivi.
505
00:34:02,674 --> 00:34:04,494
Hanno portato via Mohamed.
506
00:34:04,862 --> 00:34:07,162
- Lo ha piu' visto da allora?
- No.
507
00:34:07,339 --> 00:34:10,474
Mohamed mi chiamo' due giorni dopo
e mi disse di non preoccuparmi.
508
00:34:10,475 --> 00:34:12,605
Mi disse che stava aiutando il governo.
509
00:34:12,606 --> 00:34:16,049
In compenso ci avrebbero
permesso di restare in America.
510
00:34:17,486 --> 00:34:21,027
- Cosa ha accettato di fare?
- Mi disse che era un segreto.
511
00:34:21,361 --> 00:34:25,804
Mi disse che era un modo per dimostrare
quanto amiamo la nostra nuova patria.
512
00:34:25,805 --> 00:34:28,102
Non capisco perche' tutto
questo stia accadendo.
513
00:34:28,103 --> 00:34:29,830
La faro' uscire da qui.
514
00:34:30,455 --> 00:34:31,748
E mio marito?
515
00:34:32,769 --> 00:34:35,281
Faro' del mio meglio
per aiutare entrambi.
516
00:34:35,282 --> 00:34:37,181
Su questo ha la mia parola.
517
00:34:54,606 --> 00:34:57,056
Cavolo, non potevo dirtelo al telefono.
518
00:34:57,644 --> 00:35:00,433
- Ho trovato qualcosa.
- Ti devo un favore.
519
00:35:04,646 --> 00:35:06,785
- Che fai li'?
- Qualcuno e' entrato in casa mia!
520
00:35:06,786 --> 00:35:08,286
E' tutto sottosopra!
521
00:35:10,253 --> 00:35:12,335
- Tu stai bene?
- No, non sto bene per niente!
522
00:35:12,336 --> 00:35:13,968
Va bene, vieni dentro.
523
00:35:25,551 --> 00:35:27,501
Ma che cavolo sta succedendo?
524
00:35:29,862 --> 00:35:32,008
Cioe', arrivo a casa e il mio...
525
00:35:32,503 --> 00:35:35,789
- Vuoi dirmelo per favore?
- La mia vita e' un casino.
526
00:35:35,944 --> 00:35:38,094
Ma che vita sarebbe, esattamente?
527
00:35:38,735 --> 00:35:40,285
Meglio se non lo sai.
528
00:35:43,701 --> 00:35:45,951
Senti, puoi andartene dalla citta'?
529
00:35:47,186 --> 00:35:50,758
- Te lo dico per la tua sicurezza.
- Allora dimmi la verita'.
530
00:35:50,759 --> 00:35:52,571
Almeno questo me lo devi.
531
00:35:55,586 --> 00:35:58,005
Bene. Vuoi sapere la verita'?
532
00:35:58,006 --> 00:35:59,417
- Si'.
- Gia'...
533
00:36:02,879 --> 00:36:05,948
Da quando mi hanno cacciato dai marines,
sono entrato ed uscito di prigione.
534
00:36:05,949 --> 00:36:08,814
Non ho mai avuto un vero lavoro,
perche' non mi serviva.
535
00:36:08,815 --> 00:36:12,259
L'ultima volta che sono stato in
galera e' stato in Texas, un anno fa.
536
00:36:12,260 --> 00:36:15,252
A me e al mio socio e'
andato male un affare.
537
00:36:16,773 --> 00:36:18,801
E ora quelli se la stanno
prendendo con noi.
538
00:36:18,802 --> 00:36:21,784
- Sei un criminale?
- Si'. Hai voluto la verita'...
539
00:36:21,785 --> 00:36:23,337
Figlio di puttana!
540
00:36:23,649 --> 00:36:26,160
- Mi dispiace.
- Mi hai messo in mezzo!
541
00:36:28,231 --> 00:36:30,856
Mi hai messo in mezzo,
figlio di puttana!
542
00:37:23,415 --> 00:37:24,568
Chi e' la'?
543
00:37:48,055 --> 00:37:49,664
Le auguro buonanotte.
544
00:37:54,455 --> 00:37:57,558
Hai mai sentito parlare di un
certo gruppo di agenti deviati,
545
00:37:57,559 --> 00:38:01,565
un'organizzazione all'interno
dell'Agenzia, gente che si fa assoldare.
546
00:38:01,566 --> 00:38:03,894
- Ho sentito solo voci.
- E' la verita'?
547
00:38:03,929 --> 00:38:07,973
Ok, voci insistenti, e da un sacco di
tempo. Ma non ci sono mai state prove.
548
00:38:07,974 --> 00:38:09,799
Credo che sia tutto vero.
549
00:38:09,983 --> 00:38:13,424
- Aspetta, non credi che Barker...
- Che Barker ne faccia parte? No, no, no.
550
00:38:13,425 --> 00:38:16,357
- L'opposto. Credo che gli stiano dietro.
- Va avanti.
551
00:38:16,358 --> 00:38:19,186
Beh, so solo a spizzichi e bocconi, ok?
552
00:38:19,744 --> 00:38:23,189
Carrick, o Ezekiel,
ne faceva parte. Forse Oland.
553
00:38:23,875 --> 00:38:25,425
E' tutto cio' che so.
554
00:38:26,455 --> 00:38:28,705
Perche' dovrebbero
stare dietro a Barker?
555
00:38:28,706 --> 00:38:31,306
Mi ha detto che una
volta lo hanno usato.
556
00:38:31,391 --> 00:38:33,078
Non li ha mai perdonati,
557
00:38:33,079 --> 00:38:36,908
e ha iniziato a investigare, a raccogliere
informazioni sui lavori che hanno fatto.
558
00:38:37,528 --> 00:38:39,694
Ma ora lo vogliono morto.
559
00:38:41,283 --> 00:38:44,172
Prima devono gettargli fango
addosso, rovinarlo per sempre,
560
00:38:44,173 --> 00:38:48,623
perche' se le informazioni che Barker ha
raccolto... Se mai venissero fuori...
561
00:38:49,299 --> 00:38:51,199
Li farebbero andare a fondo.
562
00:38:51,396 --> 00:38:54,317
Vedi, l'omicidio di Max ruotava
intorno a tutto questo.
563
00:38:54,716 --> 00:38:56,162
Che si dice, Max?
564
00:38:56,620 --> 00:38:58,655
Basta cosi', non ti avvicinare oltre.
565
00:39:00,458 --> 00:39:02,508
Era solo per screditare Barker.
566
00:39:02,509 --> 00:39:05,359
- Beh, il tuo disco puo' scagionarlo.
- Si'...
567
00:39:06,636 --> 00:39:09,736
- Se ce l'avessi ancora.
- Che cavolo e' successo?
568
00:39:12,565 --> 00:39:13,727
Ok.
569
00:39:14,226 --> 00:39:17,054
E' ora di raccontarti
di Raymond Beaumont.
570
00:39:17,584 --> 00:39:20,846
- Sara' qui tra un attimo.
- Aspetta, hai dato il disco a un altro?
571
00:39:20,847 --> 00:39:23,622
Washington l'ha incaricato
di indagare su Barker.
572
00:39:23,623 --> 00:39:26,923
- Cosa? Da quanto va avanti questa storia?
- Non lo so.
573
00:39:26,992 --> 00:39:29,525
- Almeno sei mesi.
- Perche' non me l'hai detto?
574
00:39:29,526 --> 00:39:33,426
- Avrei potuto intralciare le indagini!
- Non sapevo cosa fare, ok?
575
00:39:33,750 --> 00:39:35,350
Te lo sto dicendo ora.
576
00:39:35,726 --> 00:39:38,426
Ray, questo e' il mio
responsabile, Conrad.
577
00:39:39,482 --> 00:39:41,867
Lo so. Piacere di
conoscerla, finalmente.
578
00:39:41,868 --> 00:39:45,018
Perche' non sono stato
informato della sua indagine?
579
00:39:45,276 --> 00:39:46,576
Secondo lei?
580
00:39:47,320 --> 00:39:49,220
Hai rifatto i test balistici?
581
00:39:49,221 --> 00:39:51,555
I proiettili corrispondono
alla pistola di Barker.
582
00:39:51,556 --> 00:39:52,761
Ma...
583
00:39:53,476 --> 00:39:55,385
Non sono quelli prelevati dalla vittima.
584
00:39:55,386 --> 00:39:57,674
Il mio laboratorio ci ha trovato
sopra delle tracce di residui.
585
00:39:57,675 --> 00:40:00,434
Corrispondono al materiale che si trova
nella parete al poligono di tiro.
586
00:40:01,807 --> 00:40:03,157
Sono tornato la'.
587
00:40:03,243 --> 00:40:06,243
Il ricevitore sulla corsia
che ha usato Barker...
588
00:40:06,503 --> 00:40:07,753
Nuovo di zecca.
589
00:40:08,065 --> 00:40:11,125
Qualcuno deve aver estratto il proiettile
e averlo sostituito nelle prove.
590
00:40:11,126 --> 00:40:13,046
Cosi' e' dalla parte di Barker, ora?
591
00:40:13,047 --> 00:40:15,355
Se sono arrivati a questi
livelli per incastrarlo...
592
00:40:15,356 --> 00:40:19,306
- Deve esserci davvero una buona ragione.
- La domanda e': chi sono?
593
00:40:19,719 --> 00:40:24,219
- Quanto arriva in alto tutto questo?
- E quanto ci vorra' per arrivare a loro?
594
00:40:27,598 --> 00:40:28,832
Gia'...
595
00:40:31,031 --> 00:40:32,599
Era un test autonomo?
596
00:40:33,443 --> 00:40:35,893
- Si', signora.
- E l'ha ordinato lei?
597
00:40:36,144 --> 00:40:37,319
Si'.
598
00:40:37,670 --> 00:40:40,824
- E i proiettili sono di nuovo nelle prove?
- Uno si', l'altro e' al sicuro,
599
00:40:40,825 --> 00:40:45,125
fino a quando il Dipartimento di Giustizia
fara' partire una vera indagine.
600
00:40:45,755 --> 00:40:49,155
Devo dedurre che abbiate agito
alle spalle di Robicheaux,
601
00:40:49,700 --> 00:40:51,816
che non sa niente di tutto questo?
602
00:40:51,817 --> 00:40:53,017
Proprio cosi'.
603
00:40:53,628 --> 00:40:54,819
Bel lavoro.
604
00:40:56,167 --> 00:40:59,217
Ora dobbiamo solo riportare
Barker in modo sicuro.
605
00:40:59,642 --> 00:41:02,113
- Il nostro piano...
- Non voglio sentirlo.
606
00:41:02,114 --> 00:41:03,366
Fatelo e basta.
607
00:41:26,186 --> 00:41:27,345
Barker!
608
00:41:27,645 --> 00:41:28,835
Quassu'!
609
00:41:45,879 --> 00:41:47,929
E' bello vederti ancora intero.
610
00:41:49,030 --> 00:41:50,680
Non avvicinatevi oltre.
611
00:41:53,392 --> 00:41:55,348
Abbiamo... Abbiamo buone notizie.
612
00:41:55,349 --> 00:41:57,698
I test balistici che abbiamo fatto
provano che ti hanno incastrato.
613
00:41:57,699 --> 00:42:00,276
Qualcuno ha sostituito i
proiettili che hanno ucciso Max.
614
00:42:00,277 --> 00:42:02,979
Che sorpresa, hanno
qualcuno nel laboratorio.
615
00:42:02,980 --> 00:42:04,823
Hai scoperto chi era Max?
616
00:42:05,105 --> 00:42:08,772
Era un biochimico egiziano nel posto
sbagliato nel momento sbagliato.
617
00:42:08,773 --> 00:42:11,997
Il suo visto per studente era scaduto,
cosi' l'hanno costretto a interpretare Max,
618
00:42:11,998 --> 00:42:14,103
per dimostrare che amava l'America.
619
00:42:14,104 --> 00:42:15,827
Hai parlato con sua moglie?
620
00:42:15,828 --> 00:42:20,368
Si'. Stanno provando a sbatterla fuori dal
paese in fretta, devi frenare la cosa.
621
00:42:20,369 --> 00:42:21,919
- E il disco?
- Si',
622
00:42:22,093 --> 00:42:24,093
falsificato, come avevi detto.
623
00:42:28,056 --> 00:42:31,688
La fonte ha confermato che la voce e lo
sparo arrivavano da un secondo microfono.
624
00:42:31,689 --> 00:42:34,389
- Ok.
- Abbiamo portato le prova a Paulson.
625
00:42:34,740 --> 00:42:37,923
Il Dipartimento di Giustizia ha
nominato un procuratore speciale.
626
00:42:37,924 --> 00:42:41,420
- Barker, sei scagionato.
- Non e' questione di scagionarmi.
627
00:42:41,421 --> 00:42:44,621
La cosa piu' sicura per te
ora come ora e' rientrare.
628
00:42:45,443 --> 00:42:48,103
Finche' sarai in fuga, ti uccideranno.
629
00:42:48,620 --> 00:42:50,324
No, se non mi prendono.
630
00:42:55,063 --> 00:42:56,613
Chi cavolo e' quello?
631
00:42:57,506 --> 00:42:58,683
E' con noi.
632
00:43:09,230 --> 00:43:10,421
Dov'e'?
633
00:43:15,078 --> 00:43:16,333
Agente Barker,
634
00:43:16,989 --> 00:43:20,139
- sono l'agente speciale Ray Beaumont.
- So chi e'.
635
00:43:20,383 --> 00:43:23,035
Beh, sto indagando su di
lei da quasi un anno.
636
00:43:23,036 --> 00:43:26,139
E non avrei mai pensato di dirlo,
ma lei e' il migliore che abbia mai visto.
637
00:43:26,140 --> 00:43:30,090
Ho intenzione di rimetterla in
mischia come agente appena possibile.
638
00:43:30,776 --> 00:43:31,982
Chi e' lui?
639
00:43:33,723 --> 00:43:35,869
E' la tua carta per uscire di prigione.
640
00:43:35,870 --> 00:43:39,301
Kirby ha eseguito i test che provano
che i proiettili sono stati sostituiti.
641
00:43:39,610 --> 00:43:43,510
Abbiamo un incontro in un luogo
sicuro con un procuratore speciale.
642
00:43:46,780 --> 00:43:48,627
Nessuno di voi ci arriva, vero?
643
00:43:48,628 --> 00:43:51,128
Questi tizi possono arrivare a chiunque.
644
00:43:52,242 --> 00:43:53,402
Barker...
645
00:43:54,265 --> 00:43:56,015
devi fidarti di qualcuno.
646
00:43:57,060 --> 00:43:58,267
Ah si'?
647
00:44:06,546 --> 00:44:07,768
Vi diro'...
648
00:44:09,770 --> 00:44:11,870
Se devo andarci, andro' con lui.
649
00:44:12,301 --> 00:44:13,801
Ok, va bene.
650
00:44:32,115 --> 00:44:34,565
In realta' non ci stiamo andando, vero?
651
00:44:34,865 --> 00:44:36,479
Nemmeno per sogno.
652
00:44:37,904 --> 00:44:40,364
CONTINUA...
su www.italiansubs.net
52843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.