Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,671 --> 00:00:02,142
Nelle puntate precedenti di "The Beast"
2
00:00:02,143 --> 00:00:03,858
Quanto pensi che duri questo ragazzino?
3
00:00:03,859 --> 00:00:05,013
Ellis e' la persona giusta.
4
00:00:05,014 --> 00:00:06,378
- Gli spieghi tutto tu?
- Meglio di quanto tu abbia fatto con me.
5
00:00:06,413 --> 00:00:07,704
Tu pensi mai...
6
00:00:07,901 --> 00:00:10,093
- alla vita dopo il lavoro?
- No.
7
00:00:10,094 --> 00:00:12,067
- Barker e' parte di qualcosa.
- C'e' una rete.
8
00:00:12,068 --> 00:00:13,877
Tu potresti anche lavorare per
uno di loro e neanche saperlo.
9
00:00:13,878 --> 00:00:15,539
Era un caso chiamato Red Gauntlet.
10
00:00:15,540 --> 00:00:18,393
L'obiettivo era il nostro stesso ambasciatore,
voluto dalla nostra stessa gente.
11
00:00:18,394 --> 00:00:21,888
Avevano l'informazione sbagliata, e io ho
passato gli ultimi 15 anni della mia vita
12
00:00:21,889 --> 00:00:23,116
cercando di risolvere la faccenda.
13
00:00:23,117 --> 00:00:24,243
Dimmi di Ezekiel.
14
00:00:24,244 --> 00:00:27,879
Voglio sapere chi ti ha
assunto, e voglio i loro nomi.
15
00:00:28,818 --> 00:00:29,842
Ora.
16
00:00:44,640 --> 00:00:45,861
I nomi.
17
00:00:46,650 --> 00:00:47,813
Ora.
18
00:01:22,019 --> 00:01:24,287
- Pensavo di essere in ritardo.
- Infatti.
19
00:01:24,288 --> 00:01:26,288
Solo che Barker lo e' di piu'.
20
00:01:26,951 --> 00:01:30,134
Immagino abbia qualcosa
di cui occuparsi al momento.
21
00:01:37,264 --> 00:01:40,418
Tommy Doherty? Il vecchio
capo della mafia irlandese.
22
00:01:40,419 --> 00:01:41,960
Pensavo fosse morto.
23
00:01:42,619 --> 00:01:44,352
Lo chiamavano "il macellaio", giusto?
24
00:01:44,353 --> 00:01:46,098
Doherty sparo' a un uomo allo stomaco,
25
00:01:46,099 --> 00:01:49,667
e poi gli infilzo' entrambe le mani con
delle forbici affinche' non potesse muoversi.
26
00:01:49,668 --> 00:01:54,123
Tutto perche' aveva tamponato la
macchina di Tommy in un parcheggio.
27
00:01:54,489 --> 00:01:55,928
Keith J. Boyd.
28
00:01:56,135 --> 00:01:57,309
Un agente.
29
00:01:57,701 --> 00:02:00,364
Lavorava al caso Doherty prima
che la sua copertura saltasse.
30
00:02:00,365 --> 00:02:04,427
Tommy Doherty ha rispedito il suo
corpo all'FBI un pezzo per volta.
31
00:02:04,462 --> 00:02:07,373
Tommy Doherty e' stato
giustiziato due anni fa.
32
00:02:07,514 --> 00:02:09,601
Mentre usciva da "Il mulino".
33
00:02:09,739 --> 00:02:12,269
Ma la sua eredita'
continua a vivere tra noi,
34
00:02:12,270 --> 00:02:14,141
grazie ai suoi simpatici ragazzi...
35
00:02:14,361 --> 00:02:16,814
Tommy Jr. e Jackie.
36
00:02:17,472 --> 00:02:20,361
Jackie si e' preso carico dello
spaccio di droga dopo suo padre;
37
00:02:20,362 --> 00:02:23,206
ha allargato il giro d'affari,
lavora molto con i cinesi,
38
00:02:23,207 --> 00:02:25,157
inondando le strade di droga.
39
00:02:25,188 --> 00:02:28,901
Aspira a diventare piu'
importante dei Saldano.
40
00:02:29,256 --> 00:02:32,044
Come se non bastasse,
c'e' il fratello maggiore...
41
00:02:32,045 --> 00:02:33,302
Tommy Jr.
42
00:02:34,019 --> 00:02:37,318
Non e' tagliato per gli affari,
pensa con i suoi pugni, capite?
43
00:02:37,333 --> 00:02:40,403
Alcuni giorni fa un negoziante si e'
rifiutato di pagare i soldi del pizzo,
44
00:02:40,404 --> 00:02:44,140
cosi' qualcuno gli ha sparato, lasciandolo
sanguinante dietro il suo negozio di liquori.
45
00:02:44,141 --> 00:02:47,341
Entrambe le mani infilzate
a terra con delle forbici.
46
00:02:48,379 --> 00:02:49,952
Tale padre, tale figlio.
47
00:02:49,953 --> 00:02:53,276
Ma non riuscite a collegare l'omicidio
con Tommy Jr., ho afferrato?
48
00:02:53,277 --> 00:02:57,319
Gia', e le accuse per droga a
Jackie continuano a cadere.
49
00:02:57,919 --> 00:02:59,734
Sai, pensavamo che dopo...
50
00:03:00,250 --> 00:03:02,923
la morte di Tommy padre sarebbe
stata la fine della famiglia.
51
00:03:02,924 --> 00:03:04,919
Perche' sei venuto da noi?
52
00:03:04,954 --> 00:03:07,858
Ma ascolta? Mi ascolti?
Mi stai ascoltando?
53
00:03:07,893 --> 00:03:10,388
Una mezza dozzina di
omicidi, ok? In otto mesi.
54
00:03:10,389 --> 00:03:13,493
E sono convinto che queste
persone siano coinvolte.
55
00:03:13,528 --> 00:03:17,592
Quindi vuoi che mettiamo la parola fine
su questa famiglia una volta per tutte.
56
00:03:17,593 --> 00:03:19,685
E' esattamente cio' che voglio.
57
00:03:20,292 --> 00:03:23,392
Ok, dobbiamo estirpare le
erbacce fin dalle radici.
58
00:03:23,785 --> 00:03:25,916
Ti faro' entrare cosi' in
profondita' in quella famiglia
59
00:03:25,917 --> 00:03:28,870
che i Doherty crederanno che tu sia
dei loro sin dalla Prima Comunione.
60
00:03:28,871 --> 00:03:30,604
Perdonami, padre, perche' ho peccato.
61
00:03:30,639 --> 00:03:33,373
E io mi occupero' della parte
degli affari. Ne verremo a capo.
62
00:03:33,374 --> 00:03:34,974
- Grazie.
- Perfetto.
63
00:03:35,271 --> 00:03:37,068
Posso parlarti un attimo?
64
00:03:39,033 --> 00:03:40,376
Perche' adesso?
65
00:03:40,411 --> 00:03:41,844
Ho appena scoperto...
66
00:03:41,845 --> 00:03:44,063
che e' stato il figlio ad uccidere Boyd.
67
00:03:44,064 --> 00:03:48,450
Voglio dire... Tommy padre ha dato
l'ordine, una sorta di rito di passaggio.
68
00:03:49,352 --> 00:03:51,418
Queste persone sono dei maiali.
69
00:04:00,483 --> 00:04:02,370
Cosa gli succede? Sta bene?
70
00:04:02,934 --> 00:04:04,323
Devi sapere...
71
00:04:06,448 --> 00:04:09,148
Keith J Boyd, l'agente
rispedito all'FBI...
72
00:04:09,162 --> 00:04:10,962
era il partner di Conrad.
73
00:04:14,254 --> 00:04:16,624
Ci prendiamo cura dei nostri uomini.
74
00:04:17,947 --> 00:04:22,961
The Beast - Stagione 1 Episodio
11 - "My Brother's Keeper"
75
00:04:24,147 --> 00:04:30,116
Traduzione: Benzies, kikker, Burzum86,
Clema, DanZ, dadoplus, gimmyok
76
00:04:31,415 --> 00:04:35,410
Revisione: serecea
77
00:04:36,070 --> 00:04:42,062
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
78
00:04:49,099 --> 00:04:50,649
Rilassatevi, ragazzi.
79
00:04:50,734 --> 00:04:53,656
- Io e il signor Saldano siamo vecchi amici.
- Certo...
80
00:04:53,657 --> 00:04:55,990
- Barker?
- Joe Saldano.
81
00:04:58,314 --> 00:04:59,564
Con permesso...
82
00:05:05,563 --> 00:05:07,028
Signor Saldano.
83
00:05:07,535 --> 00:05:08,708
Cosa vuoi?
84
00:05:08,743 --> 00:05:11,515
E se ti dicessi che posso far avere
a Junior una camera con vista?
85
00:05:11,516 --> 00:05:13,637
Magari spedirlo in una
prigione con la tv via cavo?
86
00:05:13,638 --> 00:05:17,138
Invece di quel postaccio medievale
nel quale lo tengono?
87
00:05:18,112 --> 00:05:19,337
Siediti.
88
00:05:21,917 --> 00:05:23,146
Non tu.
89
00:05:27,419 --> 00:05:31,169
- E cosa vorresti in cambio?
- Fai affari con i Doherty, giusto?
90
00:05:32,391 --> 00:05:35,393
Devo fare in modo che il ragazzo
entri nelle loro grazie.
91
00:05:35,394 --> 00:05:36,867
Creare una copertura.
92
00:05:36,868 --> 00:05:39,449
Perche' dovrei credere che farai
cio' che hai detto per Joe Jr.?
93
00:05:39,450 --> 00:05:42,100
Ti faro' avere qualcosa
di nero su bianco.
94
00:05:42,268 --> 00:05:44,287
Abbiamo un accordo oppure no?
95
00:05:45,226 --> 00:05:46,400
Andata.
96
00:05:47,879 --> 00:05:51,357
Ok, allora devo solo uccidere
uno dei tuoi ragazzi.
97
00:06:00,047 --> 00:06:01,378
Ok, ascolta.
98
00:06:01,746 --> 00:06:05,734
Questo tipo, Tommy, e' proprio un bastone
nel culo, attento a cio' che dici.
99
00:06:05,735 --> 00:06:07,975
Limitati a fare la tua parte, Gino.
100
00:06:07,976 --> 00:06:10,179
- Buonasera, Gino.
- Tommy Doherty...
101
00:06:10,180 --> 00:06:11,994
Si direbbe che tu abbia perso peso.
102
00:06:11,995 --> 00:06:14,799
- Dici davvero?
- No, sei sempre lo stesso grasso bastardo.
103
00:06:14,800 --> 00:06:17,037
Facciamola finita, hai i soldi?
104
00:06:17,038 --> 00:06:18,751
- E' stata una brutta settimana.
- Certo, certo...
105
00:06:18,752 --> 00:06:21,711
- Con questo tempo di merda...
- Certo, certo...
106
00:06:21,741 --> 00:06:22,930
Chi e' il nuovo?
107
00:06:22,931 --> 00:06:26,181
Sai... conosci Dominick?
E' suo nipote, Anthony.
108
00:06:26,216 --> 00:06:27,267
Come sta Dominick?
109
00:06:27,268 --> 00:06:29,299
- Beh, e' Dominick...
- Hai intenzione di contarli?
110
00:06:29,300 --> 00:06:32,277
Non ho bisogno di contarli,
pensa agli affari tuoi.
111
00:06:32,773 --> 00:06:35,808
Joe mi ha detto di tenerti d'occhio. Ha detto
che qualcosa poteva scivolarti in tasca.
112
00:06:35,809 --> 00:06:37,982
Joe non ti ha detto un cazzo!
113
00:06:38,342 --> 00:06:39,548
Scusa.
114
00:06:40,039 --> 00:06:42,189
Vai ad aspettare in macchina, ok?
115
00:06:42,535 --> 00:06:44,971
Appena ti decidi a contarli, grassone.
116
00:06:45,914 --> 00:06:47,335
Sei piu' scemo di un mulo!
117
00:06:47,336 --> 00:06:48,486
Sai una cosa?
118
00:06:48,487 --> 00:06:51,843
Non mi interessa come sei
arrivato qui. Con te ho chiuso!
119
00:06:51,844 --> 00:06:55,044
- Quindi non hai intenzione di contarli?
- Impiccati.
120
00:06:56,347 --> 00:06:58,974
Adesso chi e' piu' scemo di un mulo, eh?
121
00:06:59,518 --> 00:07:00,726
Ehi...
122
00:07:01,725 --> 00:07:03,616
Non ho nessun problema con voi, ragazzi.
123
00:07:03,617 --> 00:07:05,597
Ero stufo di sentirlo
parlare, parlare, parlare.
124
00:07:05,598 --> 00:07:09,187
- Era l'unico modo per farlo stare zitto.
- Beh, ora non parlera' piu' con nessuno.
125
00:07:09,188 --> 00:07:11,442
E la cosa mi fa piacere,
perche' odiavo quel rottame.
126
00:07:11,443 --> 00:07:13,643
Allora abbiamo qualcosa in comune.
127
00:07:13,997 --> 00:07:17,147
- E' stato un piacere, ragazzi.
- Dove stai andando?
128
00:07:17,199 --> 00:07:19,199
Di certo non torni da Saldano.
129
00:07:19,556 --> 00:07:22,306
Mi sa che hai appena
perso il lavoro, amico.
130
00:07:23,289 --> 00:07:24,639
Cosi' e' la vita.
131
00:07:24,848 --> 00:07:26,503
Gia', cosi' e' la vita.
132
00:07:27,032 --> 00:07:28,432
Te la sei cercata.
133
00:07:29,172 --> 00:07:30,331
Vero.
134
00:07:31,541 --> 00:07:34,503
- Ci vediamo in giro.
- Si', magari hai ragione.
135
00:07:54,531 --> 00:07:56,331
Cavolo, questa cosa e'...
136
00:07:57,910 --> 00:08:01,310
- questa cosa e' dolorosa.
- Che mi dici del mio ragazzo?
137
00:08:01,416 --> 00:08:04,961
Tuo figlio stanotte dormira'
in un letto piu' soffice, Joe.
138
00:08:09,204 --> 00:08:11,189
E' sempre un piacere vederti.
139
00:08:13,820 --> 00:08:15,120
Sei stato bravo.
140
00:08:15,373 --> 00:08:17,273
- Sei morto bene.
- Grazie.
141
00:08:17,527 --> 00:08:19,789
Cercavo di fare come
De Niro ne "La Sfida",
142
00:08:19,790 --> 00:08:23,495
- quando Pacino gli spara all'aeroporto.
- Sparisci dalla circolazione per un po'
143
00:08:23,496 --> 00:08:26,746
- e lascia che le cose si calmino, va bene?
- Va bene.
144
00:08:26,890 --> 00:08:28,065
Vai.
145
00:08:34,606 --> 00:08:35,819
Come va, amico?
146
00:08:35,820 --> 00:08:38,758
Quel tatuaggio e' davvero
fico! Dove lo hai fatto?
147
00:08:38,759 --> 00:08:40,677
Sai pensavo anch'io di farmene uno qui.
148
00:08:40,678 --> 00:08:41,850
- Ma a destra.
- Todd, Todd!
149
00:08:41,851 --> 00:08:46,351
Ho bisogno che tu scopra tutto quello che
puoi sugli inquilini di quel palazzo.
150
00:08:47,539 --> 00:08:51,169
Mi stai prendendo in giro? Questo
non e' legato a nessun caso, vero?
151
00:08:51,170 --> 00:08:53,112
Calmati, sono solo
dieci appartamenti, ok?
152
00:08:53,147 --> 00:08:56,278
E la ragazza al 756,
e' assolutamente uno schianto.
153
00:08:56,907 --> 00:08:58,112
Davvero?
154
00:09:00,852 --> 00:09:01,852
Si'?
155
00:09:01,887 --> 00:09:04,421
Tommy ha organizzato un incontro
per stasera. Roba di droga.
156
00:09:04,422 --> 00:09:07,516
Devi andare la' a fare casino e
dimostrargli di essere pazzo quanto lui.
157
00:09:07,517 --> 00:09:10,872
Quindi questa e' la tua ultima occasione
per chiudere la faccenda e infiltrarti.
158
00:09:10,873 --> 00:09:13,425
Sii sfrontato. E' cio' per
cui ha rispetto quel tipo.
159
00:09:13,426 --> 00:09:15,678
- Mandami tutte le informazioni.
- Ok, ma vedi di riuscirci.
160
00:09:15,679 --> 00:09:16,679
Si'.
161
00:09:18,215 --> 00:09:19,900
Ehi, vuoi che venga con te?
162
00:09:19,901 --> 00:09:23,101
No, amico. Pensa a scoprire
chi vive in quel palazzo.
163
00:09:26,983 --> 00:09:28,776
Questo deve rimanere
solo fra noi due, Todd.
164
00:09:28,777 --> 00:09:29,930
Come sempre, amico.
165
00:09:29,965 --> 00:09:32,865
E' bello avere qualcuno
su cui si puo' contare.
166
00:09:54,343 --> 00:09:57,243
Molla la borsa. Lasciala,
lasciala... Anche tu.
167
00:09:59,294 --> 00:10:01,244
Dammi la pistola, stronzetto.
168
00:10:04,923 --> 00:10:06,473
Non muoverti, tesoro!
169
00:10:06,942 --> 00:10:08,164
Anthony!
170
00:10:10,192 --> 00:10:11,433
Ehi, Tommy...
171
00:10:13,241 --> 00:10:14,581
Mi stai rapinando?
172
00:10:14,582 --> 00:10:17,889
- Non sapevo fossi te, amico.
- Calmati, Joey, calmati.
173
00:10:18,445 --> 00:10:21,520
- Cosa e' succ...
- Il nostro Joey e' un tipo un po' impulsivo.
174
00:10:21,521 --> 00:10:23,028
Penso che voglia ucciderti.
175
00:10:23,063 --> 00:10:25,863
Iniziavo ad avere anche
io quella sensazione.
176
00:10:33,631 --> 00:10:34,933
Te l'ho detto...
177
00:10:36,511 --> 00:10:38,195
non avevo idea che fossi tu.
178
00:10:38,196 --> 00:10:40,995
Andiamo, amico, devi credermi.
179
00:10:41,681 --> 00:10:45,007
Derubare Tommy Doherty?
Non sarebbe molto intelligente.
180
00:10:49,958 --> 00:10:52,708
Credo tu abbia bisogno
di qualcuno migliore.
181
00:10:56,345 --> 00:10:57,745
Mi dispiace tanto.
182
00:10:59,153 --> 00:11:00,703
Mi piace questo tipo.
183
00:11:01,001 --> 00:11:02,207
Andiamo...
184
00:11:02,771 --> 00:11:04,511
hai bisogno di un lavoro se non sbaglio.
185
00:11:04,512 --> 00:11:06,112
Dove hai parcheggiato?
186
00:11:25,622 --> 00:11:28,565
Ok, sentite tutti, calmate
gli animi per un attimo.
187
00:11:28,566 --> 00:11:30,295
Grazie a tutti di essere venuti.
188
00:11:30,296 --> 00:11:33,120
Oggi sarebbe stato il 68esimo
compleanno di mio padre.
189
00:11:33,121 --> 00:11:35,852
E anche se non e' piu' tra noi...
190
00:11:36,458 --> 00:11:39,208
almeno non fisicamente,
ci e' sempre vicino.
191
00:11:39,362 --> 00:11:43,212
E ogni giorno, papa', provo a fare
un po' meglio del giorno prima.
192
00:11:43,398 --> 00:11:44,634
Per te.
193
00:11:46,451 --> 00:11:49,177
A mio padre, Thomas Doherty.
194
00:11:49,774 --> 00:11:51,662
A Thomas Doherty.
195
00:11:54,529 --> 00:11:56,041
Ehi, fratellino.
196
00:11:56,886 --> 00:11:58,086
A papa'.
197
00:11:58,648 --> 00:11:59,807
A papa'.
198
00:12:00,229 --> 00:12:01,366
Jackie...
199
00:12:01,367 --> 00:12:03,807
questo e' Anthony, un mio nuovo amico.
200
00:12:04,046 --> 00:12:06,338
Penso che potremmo metterlo
a lavoro da queste parti.
201
00:12:06,339 --> 00:12:07,510
Anthony.
202
00:12:08,355 --> 00:12:10,505
Tommy, posso parlarti un secondo?
203
00:12:10,506 --> 00:12:11,670
Si'.
204
00:12:12,256 --> 00:12:14,056
Vai a prenderti una birra.
205
00:12:14,483 --> 00:12:16,083
Sei in ritardo, Tommy.
206
00:12:16,645 --> 00:12:18,245
Beh, ora sono qui, no?
207
00:12:19,765 --> 00:12:22,168
Ho sentito di un vecchio al negozio
di liquori l'altra notte...
208
00:12:22,169 --> 00:12:25,722
Gli hai sparato e l'hai lasciato a morire.
Gli hai infilato delle forbici nelle mani.
209
00:12:25,723 --> 00:12:26,883
Non so di che parli.
210
00:12:26,914 --> 00:12:29,093
Per l'amor del cielo, che hai
fatto a quel povero vecchio?
211
00:12:29,094 --> 00:12:31,494
Io ero a cena con Mikey. Chiediglielo.
212
00:12:32,447 --> 00:12:34,847
Sai, papa' ti ha sempre amato di piu'.
213
00:12:35,203 --> 00:12:37,453
- Cosa sei, pazzo?
- No, e' cosi'.
214
00:12:37,968 --> 00:12:40,003
Avrebbe voluto che
gestissi tu l'operazione.
215
00:12:40,004 --> 00:12:41,914
Ma sapeva che avresti
mandato tutto a puttane.
216
00:12:41,915 --> 00:12:45,017
Vedi, tutto quello che ho provato a fare,
tutto quello che papa' ha voluto per noi,
217
00:12:45,018 --> 00:12:47,395
tu lo rovinerai. Perche' sai
pensare solo a te stesso.
218
00:12:47,396 --> 00:12:49,096
- Papa'
- Usa la testa!
219
00:12:49,439 --> 00:12:50,616
Ehi, tesoro.
220
00:12:52,270 --> 00:12:53,870
Senti, arrivo subito.
221
00:12:55,896 --> 00:12:57,846
Quante volte te lo devo dire?
222
00:12:58,409 --> 00:13:00,559
Prova a rendere papa' orgoglioso.
223
00:13:03,404 --> 00:13:04,634
Siamo a posto?
224
00:13:08,635 --> 00:13:09,822
Lo spero.
225
00:13:18,645 --> 00:13:20,152
Questa e' una festa!
226
00:13:21,310 --> 00:13:22,517
Beviamo!
227
00:13:27,095 --> 00:13:28,895
Andiamocene di qui, amico.
228
00:13:29,226 --> 00:13:30,636
E' deprimente.
229
00:14:12,334 --> 00:14:14,357
Bene, bene. Gordon Freed.
230
00:14:14,955 --> 00:14:17,305
Perdonami, padre, perche' ho peccato.
231
00:14:20,132 --> 00:14:21,332
Ci conosciamo?
232
00:14:21,979 --> 00:14:23,739
Non lo so, mi conosci?
233
00:14:25,343 --> 00:14:27,673
Allora, qual e' la tassa per
gli omicidi in questi giorni?
234
00:14:27,674 --> 00:14:29,855
Qualche Ave Maria e un
paio di Padre Nostro?
235
00:14:29,856 --> 00:14:33,024
Non lo so, Charles.
Tu come lo cerchi il perdono?
236
00:14:34,078 --> 00:14:35,878
Allora mi conosci davvero.
237
00:14:37,283 --> 00:14:39,483
Vedi, io e Dio abbiamo un accordo.
238
00:14:39,942 --> 00:14:42,527
Io non discuto del perche'
metta qui della feccia come te,
239
00:14:42,528 --> 00:14:45,205
e lui non discute di come
distribuisco la sua ira.
240
00:14:45,206 --> 00:14:47,356
Dunque tu saresti la mano di Dio?
241
00:14:49,852 --> 00:14:51,278
Cos'e' che vuoi?
242
00:14:52,497 --> 00:14:56,383
Innanzitutto, guardarti negli occhi
e dirti che so cos'hai fatto.
243
00:14:57,443 --> 00:15:00,644
Allora facemmo cio' che andava fatto.
244
00:15:00,679 --> 00:15:03,255
E questo includeva uccidere
l'ambasciatore Morton, vero?
245
00:15:03,256 --> 00:15:05,306
Abbiamo mantenuto l'equilibrio.
246
00:15:05,373 --> 00:15:08,622
Il mondo inizia a pendere da una parte,
e noi lo riportiamo verso l'altra.
247
00:15:08,623 --> 00:15:11,723
Anche la figlioletta di
Morton mori' in quell'auto.
248
00:15:13,747 --> 00:15:15,247
E che mi dici di te?
249
00:15:17,671 --> 00:15:20,327
Hai una linea di principi
di cui ti servi?
250
00:15:20,425 --> 00:15:22,875
Giusto e sbagliato, di questi mi servo.
251
00:15:23,352 --> 00:15:24,580
Ci vediamo.
252
00:15:35,882 --> 00:15:38,037
- Si'?
- Abbiamo il contabile di Doherty.
253
00:15:38,038 --> 00:15:39,227
Bene.
254
00:15:50,008 --> 00:15:52,758
- Lascia che ti metta piu' a tuo agio.
- Ok.
255
00:15:55,647 --> 00:15:57,553
Questi togliteli. Davvero...
256
00:15:58,149 --> 00:16:00,199
Sei davvero un bambino cattivo.
257
00:16:03,118 --> 00:16:04,495
Dite "cheese"!
258
00:16:07,779 --> 00:16:10,178
- Bel lavoro, Janice.
- Oh, grazie.
259
00:16:10,636 --> 00:16:12,207
Quando vuoi, lo sai.
260
00:16:12,242 --> 00:16:13,676
- Ci vediamo.
- Ci vediamo.
261
00:16:13,677 --> 00:16:15,565
- Chi cavolo sei?
- Rilassati, Mike.
262
00:16:15,566 --> 00:16:17,258
Come sai il mio nome?
263
00:16:17,293 --> 00:16:19,467
Beh, perche' e' scritto proprio qui, no?
264
00:16:19,468 --> 00:16:22,680
Mike Smith, 223 Bridge
Street. Cioe', sei tu, no?
265
00:16:22,715 --> 00:16:26,182
Sei tu che tarocchi i libri
contabili per i fratelli Doherty?
266
00:16:26,183 --> 00:16:29,141
Ecco, questa e' una belliss...
Ma che bella famiglia, Mike.
267
00:16:29,142 --> 00:16:31,795
Sono i tuoi figli? Sono carini.
268
00:16:32,573 --> 00:16:34,523
Questa dev'essere tua moglie.
269
00:16:34,928 --> 00:16:38,583
Oh, Signore... E guarda un po' cos'ho.
270
00:16:40,132 --> 00:16:41,939
- Oh, Gesu'.
- Quella non e' mia!
271
00:16:41,974 --> 00:16:44,029
Quella puttana mi ha fregato!
272
00:16:44,064 --> 00:16:46,214
Ma... c'e' una via d'uscita.
273
00:16:46,666 --> 00:16:48,416
Io sono qui per aiutarti.
274
00:16:48,705 --> 00:16:50,618
Ehi, amico. Tuo fratello...
275
00:16:50,653 --> 00:16:52,978
e' piuttosto teso e ansioso.
276
00:16:53,013 --> 00:16:55,863
E' occupato a cercare di
conquistare il mondo.
277
00:16:55,997 --> 00:16:58,470
Pensa di essere diventato
di colpo un uomo d'affari.
278
00:16:58,471 --> 00:17:02,071
- E' fortunato ad averti, amico.
- Gia', mi tratta come se...
279
00:17:03,808 --> 00:17:07,495
Lo vedi quel tipo laggiu'...
Quel tonto con la maglietta blu?
280
00:17:07,530 --> 00:17:11,580
Quello mi deve un centone dalla
partita dei Bears. Da piu' di un mese.
281
00:17:15,503 --> 00:17:16,710
Oh, ragazzi.
282
00:17:25,137 --> 00:17:26,787
Dove sono i miei soldi?
283
00:17:28,269 --> 00:17:30,502
- Dove sono i miei soldi?
- Ehi, ehi, andiamo!
284
00:17:30,503 --> 00:17:33,349
Ehi, ehi, amico, hanno
iniziato loro, bello!
285
00:17:37,527 --> 00:17:38,652
- Ehi.
- Ehi.
286
00:17:38,653 --> 00:17:40,295
Allora, com'e' andata?
287
00:17:40,330 --> 00:17:42,175
Bene, ho un nuovo migliore amico.
288
00:17:42,176 --> 00:17:44,026
Oh, ma guarda questo posto!
289
00:17:44,625 --> 00:17:48,768
Tommy e' un pazzo, amico! Ha sclerato
con un tizio per 100 dollari.
290
00:17:48,909 --> 00:17:50,159
Oh, un minibar.
291
00:17:50,767 --> 00:17:52,517
Vogliamo tornare al sodo?
292
00:17:52,745 --> 00:17:54,157
Si', scusa.
293
00:17:55,558 --> 00:17:57,158
Mettilo sul mio conto.
294
00:17:58,039 --> 00:18:02,057
Dunque, Jackie tratta Tommy come se
l'avesse trovato allo sfasciacarrozze.
295
00:18:02,058 --> 00:18:06,131
Voglio dire, i fratelli... hanno una
visione opposta del futuro degli affari.
296
00:18:06,132 --> 00:18:08,518
Allora approfittane per
entrare nella testa di Tommy.
297
00:18:08,519 --> 00:18:11,798
E' cosi' che li beccheremo.
Mettendoli l'uno contro l'altro.
298
00:18:11,799 --> 00:18:14,392
- Cos'e' quella roba?
- Conrad ha scovato il contabile.
299
00:18:14,393 --> 00:18:16,989
L'ho incontrato prima in
questa camera d'albergo.
300
00:18:16,990 --> 00:18:20,690
Mi presentera' a Jackie, quindi
me lo lavorero' su quel fronte.
301
00:18:22,928 --> 00:18:26,118
Credevo stessi gia'
lavorando a un altro caso.
302
00:18:26,613 --> 00:18:28,388
Di che parli? Quale caso?
303
00:18:31,663 --> 00:18:32,796
Dimmelo tu.
304
00:18:35,004 --> 00:18:36,706
Cos'e' successo a Oland?
305
00:18:38,468 --> 00:18:40,176
Non lo so proprio.
306
00:18:40,583 --> 00:18:42,883
Di solito quando pugnalo qualcuno...
307
00:18:43,816 --> 00:18:45,716
poi non va da nessuna parte.
308
00:18:46,024 --> 00:18:47,386
Con Oland non e' andata cosi'.
309
00:18:47,387 --> 00:18:49,131
- No, con lui no.
- No.
310
00:18:49,166 --> 00:18:52,295
- Dove vuoi arrivare?
- Cos'hai fatto ad Ezekiel?
311
00:18:53,657 --> 00:18:56,059
I morti cominciano ad accumularsi, no?
312
00:18:57,438 --> 00:18:59,681
E' solo che... correggimi se sbaglio,
313
00:18:59,682 --> 00:19:02,841
ma se si e' partner di solito
si lavora insieme, giusto?
314
00:19:02,842 --> 00:19:04,452
Sul caso Doherty, si'.
315
00:19:05,727 --> 00:19:10,275
Ma nel caso Red Gauntlet sono solo.
Il caso e' mio e mio soltanto.
316
00:19:10,510 --> 00:19:14,510
Quindi, se non ti sta bene, le nostre
strade possono anche dividersi.
317
00:19:14,692 --> 00:19:17,068
Ho sempre preferito lavorare da solo.
318
00:19:37,017 --> 00:19:39,500
Eccoti le informazioni che sono
riuscito ad avere su quel palazzo.
319
00:19:39,501 --> 00:19:40,684
E quindi?
320
00:19:40,685 --> 00:19:43,393
La tipa sexy dell'appartamento
756 1/2 e' lesbica.
321
00:19:43,394 --> 00:19:46,238
- Grazie tante!
- Magari ti lascia guardare.
322
00:19:46,851 --> 00:19:49,672
Quello che mi e' saltato
all'occhio e' l'appartamento 758,
323
00:19:49,673 --> 00:19:51,710
Al piano di sotto e sull'altro
lato del corridoio della lesbica:
324
00:19:51,711 --> 00:19:53,898
Gordon Freed, era uno di noi.
325
00:19:58,698 --> 00:20:02,359
- FBI?
- Gia'. Si e' licenziato circa 10 anni fa.
326
00:20:02,394 --> 00:20:05,644
Ora lavora per una societa'
per la gestione del rischio.
327
00:20:07,394 --> 00:20:09,697
- Bel lavoro, Ted.
- Tu stai bene?
328
00:20:10,512 --> 00:20:12,857
Si'... tutto bene.
329
00:20:24,711 --> 00:20:28,194
Allora, mandero' qualcuno a
dare un'occhiata al terreno.
330
00:20:28,229 --> 00:20:31,354
- E' meglio dell'affare che abbiamo in corso?
- Si'!
331
00:20:31,355 --> 00:20:33,455
Se va male, rischiamo la rovina.
332
00:20:34,878 --> 00:20:36,684
Oh, eccolo qui che arriva.
333
00:20:37,469 --> 00:20:40,601
- Lei dev'essere il signor McKnight.
- Sissignore. Signor Doherty.
334
00:20:40,602 --> 00:20:42,832
Mikey mi ha parlato molto di lei.
335
00:20:44,025 --> 00:20:45,272
Ne sono certo.
336
00:20:49,575 --> 00:20:52,275
- Allora, e' quello?
- Ecco il mio bambino.
337
00:20:54,675 --> 00:20:58,548
E' lo studio geologico condotto tre
mesi fa dal governo degli Stati Uniti.
338
00:20:58,549 --> 00:21:03,229
La stima e' che si possano estrarre
dal suolo 350 barili al giorno.
339
00:21:05,570 --> 00:21:09,270
Che c'e'? Sta ancora pensando all'affare
che quegli altri tizi le stanno offrendo?
340
00:21:09,271 --> 00:21:11,663
L'affare che le propongo
io e' 20 volte migliore.
341
00:21:11,664 --> 00:21:15,076
Che altro dire? Sono il cavallo
migliore su cui puntare.
342
00:21:15,785 --> 00:21:18,082
- Beh, e' una decisione difficile.
- Lo capisco,
343
00:21:18,083 --> 00:21:22,499
ma non mi faccia aspettare troppo.
Non ne ho ancora parlato a tante persone.
344
00:21:26,383 --> 00:21:30,233
Lo sapete come si fa a mantenere
un segreto tra tre persone, vero?
345
00:21:30,331 --> 00:21:32,258
Si ammazzano gli altri due.
346
00:21:37,489 --> 00:21:39,595
E' ancora valida l'offerta
di un passaggio, Mike?
347
00:21:39,596 --> 00:21:41,092
- Si'.
- Perfetto.
348
00:21:41,762 --> 00:21:43,001
Grazie.
349
00:22:03,104 --> 00:22:06,685
- Io... non posso farlo.
- Oh, si' che puoi. E lo farai.
350
00:22:07,966 --> 00:22:09,902
Non puoi incolpare nessuno,
tranne che te stesso.
351
00:22:09,903 --> 00:22:13,081
- E' colpa tua invece!
- E' colpa mia se ricicli soldi sporchi
352
00:22:13,082 --> 00:22:16,913
per conto del tuo amico d'infanzia che e'
stato cresciuto per essere un criminale?
353
00:22:16,914 --> 00:22:18,747
Posso chiederti una cosa?
354
00:22:19,661 --> 00:22:22,183
Tua moglie lo sa che razza di uomo sei?
355
00:22:22,974 --> 00:22:27,574
Ti sto facendo un regalo. Hai l'occasione
di essere migliore per la tua famiglia.
356
00:22:28,149 --> 00:22:29,682
Quindi non perderla.
357
00:22:32,108 --> 00:22:33,668
Alle donne che non si possono avere.
358
00:22:33,669 --> 00:22:36,743
Oh! Alle donne che non puoi avere tu!
359
00:22:39,494 --> 00:22:43,558
Sai cosa stavo pensando? Sei tu quello
che dovrebbe condurre i giochi.
360
00:22:43,736 --> 00:22:46,701
Si'! Perche' tu sei molto meglio di lui.
361
00:22:49,551 --> 00:22:53,923
Scusa, amico, se sto esagerando.
E' la decima birra a parlare.
362
00:22:53,924 --> 00:22:56,435
No... non c'e' problema.
363
00:22:56,470 --> 00:22:58,578
Stavo pensando la stessa cosa.
364
00:22:58,613 --> 00:23:02,441
Credo che, tra me e mio fratello,
alcune cose dovranno cambiare.
365
00:23:03,367 --> 00:23:05,317
- Alla goccia!
- Alle donne!
366
00:23:14,684 --> 00:23:15,922
Ehi! Vieni!
367
00:23:32,995 --> 00:23:35,845
Mi sa che qualcuno vuole
ucciderti, amico mio.
368
00:23:56,716 --> 00:23:57,886
Buongiorno.
369
00:23:58,802 --> 00:24:00,732
Le nostre strade non si erano divise?
370
00:24:00,733 --> 00:24:03,548
Prima chiudiamo il caso.
Il caffe' e' pronto.
371
00:24:04,202 --> 00:24:07,886
- Lo trovi divertente?
- Allora, come sta andando col fratello?
372
00:24:08,422 --> 00:24:10,535
Si beve quello che gli racconto.
373
00:24:11,109 --> 00:24:12,309
A proposito...
374
00:24:13,293 --> 00:24:16,987
un minimo di preavviso sulla tua scorribanda
di ieri sera sarebbe stato carino.
375
00:24:16,988 --> 00:24:20,361
- Vuoi dire che se l'e' bevuta?
- Si'! Se l'e' bevuta...
376
00:24:23,616 --> 00:24:24,816
Sai una cosa?
377
00:24:25,375 --> 00:24:29,071
Apprezzerei se lavorassimo insieme
almeno a questo caso. Ok, partner?
378
00:24:29,072 --> 00:24:32,536
- Non ti saresti mostrato sorpreso.
- Si', invece.
379
00:24:33,067 --> 00:24:36,104
Perche' questo e' il mio lavoro.
E sono bravo in quello che faccio.
380
00:24:36,105 --> 00:24:38,170
Nonostante quello che pensi tu.
381
00:24:38,353 --> 00:24:40,976
- Quindi sei bravo nel tuo lavoro?
- Si'.
382
00:24:44,210 --> 00:24:47,757
Beh, devi lavorare un po' sulle
tue capacita' di sorveglianza,
383
00:24:47,758 --> 00:24:51,958
perche' ti ho beccato al primo miglio
la scorsa notte quando mi pedinavi.
384
00:24:52,293 --> 00:24:55,533
Ora, questo non e' ne' un avvertimento
ne' una minaccia, ti sto solo dicendo
385
00:24:55,534 --> 00:24:58,233
che devi starne fuori. Mi hai capito?
386
00:24:59,059 --> 00:25:01,518
Si'... ti ho capito bene.
387
00:25:01,844 --> 00:25:05,294
Questa e' l'ultima volta che
faro' questo discorso con te.
388
00:25:05,354 --> 00:25:07,004
Leggi questo fascicolo.
389
00:25:11,860 --> 00:25:15,910
Mio fratello e' disposto a rischiare
tutto su questi accordi d'affari.
390
00:25:16,791 --> 00:25:18,372
Vuoi parlare di delinquenti?
391
00:25:18,373 --> 00:25:20,473
Quelli sono i veri delinquenti.
392
00:25:21,293 --> 00:25:23,693
Che c'e' di male a restare dove siamo?
393
00:25:23,804 --> 00:25:25,354
Se funziona, capisci?
394
00:25:26,820 --> 00:25:28,253
Certo che capisco.
395
00:25:28,945 --> 00:25:31,738
La strada! E' li' che
abbiamo sempre fatto soldi.
396
00:25:32,145 --> 00:25:35,001
- Rubando televisioni e stereo, vero?
- Certo che si'!
397
00:25:35,002 --> 00:25:38,352
Mentre tuo fratello e' li
fuori a fare il re di Chicago.
398
00:25:55,439 --> 00:25:57,389
Non pensi che tuo fratello...
399
00:26:02,051 --> 00:26:05,001
Avanti, avanti, dimmi
quello che stavi per dire.
400
00:26:10,179 --> 00:26:11,381
Pensavo...
401
00:26:11,833 --> 00:26:15,921
e' possibile che tuo fratello sia dietro
a cio' che e' successo la scorsa notte?
402
00:26:15,922 --> 00:26:17,248
La sparatoria...
403
00:26:28,149 --> 00:26:30,399
Perche' dici cosi' di mio fratello?
404
00:26:35,561 --> 00:26:38,711
Non pensi che la sua vita
migliorerebbe senza di te?
405
00:26:40,879 --> 00:26:42,081
No...
406
00:26:42,626 --> 00:26:44,776
Siamo sangue dello stesso sangue.
407
00:26:45,481 --> 00:26:48,685
Alla fine dei conti...
e' tutto cio' che importa.
408
00:26:48,972 --> 00:26:51,124
Ok, ho capito.
409
00:26:54,148 --> 00:26:55,748
Chiudi la saracinesca.
410
00:26:59,319 --> 00:27:00,769
Andiamo via da qui.
411
00:27:08,636 --> 00:27:12,348
Ascolta, e' tutto sotto controllo:
le indagini, il terreno.
412
00:27:12,349 --> 00:27:14,923
E' troppo buono per
lasciarselo sfuggire.
413
00:27:14,924 --> 00:27:17,081
Quindi perche' ce lo lascia a noi?
414
00:27:17,761 --> 00:27:21,639
Beh, secondo la sua gente
e' un po' nei casini con il fisco.
415
00:27:21,759 --> 00:27:24,446
Gli deve un sacco di soldi.
416
00:27:24,581 --> 00:27:26,321
Lascia che ti chieda una cosa, Mikey.
417
00:27:26,322 --> 00:27:28,640
Se fossi in me, lo faresti?
418
00:27:29,145 --> 00:27:32,088
- Rischieresti tutto?
- Non lo so Jackie, voglio dire...
419
00:27:32,089 --> 00:27:34,937
e' una domanda ostica, ma...
420
00:27:35,067 --> 00:27:37,040
considerando il tutto...
421
00:27:38,594 --> 00:27:39,831
rischierei.
422
00:27:43,014 --> 00:27:44,920
- Ragazzi.
- Un malto singolo?
423
00:27:44,921 --> 00:27:47,528
- Sissignore.
- Si', ne prendero' un altro anche io.
424
00:27:50,262 --> 00:27:53,318
Beh, spero vivamente
che il malto singolo...
425
00:27:54,055 --> 00:27:56,155
sia perche' stiamo festeggiando.
426
00:27:57,616 --> 00:27:59,331
Allora, siamo in affari?
427
00:28:00,535 --> 00:28:03,681
Ho investigato sui miei soci
precedenti come ha consigliato.
428
00:28:03,682 --> 00:28:08,182
E' un bene che Mikey l'abbia trovata.
Le trasferiro' i fondi entro la giornata.
429
00:28:08,764 --> 00:28:10,414
Mi fa piacere sentirlo.
430
00:28:10,440 --> 00:28:13,599
Voi due fatelo funzionare.
Avete la mia fiducia.
431
00:28:15,417 --> 00:28:17,339
E' un piacere fare affari con lei.
432
00:28:17,340 --> 00:28:19,746
- Vedremo.
- Lo vedra' sicuramente.
433
00:28:22,825 --> 00:28:26,397
Ora non ci resta che
firmare un po' di atti,
434
00:28:27,194 --> 00:28:29,254
e saremo a posto.
435
00:28:30,527 --> 00:28:31,910
Stai tranquillo.
436
00:28:32,202 --> 00:28:34,302
Ascolta, sono cresciuto con lui.
437
00:28:34,751 --> 00:28:38,797
Voglio dire, andavamo a scuola
insieme, giocavamo a football.
438
00:28:39,175 --> 00:28:44,032
- Ci fidiamo uno dell'altro.
- Si'... Ascoltami, e' quasi finita.
439
00:28:45,257 --> 00:28:48,107
Spero solo che a tua
moglie piaccia l'Arizona.
440
00:29:03,230 --> 00:29:06,680
Scusa se ti ho puntato la
pistola ai gioielli di famiglia.
441
00:29:07,498 --> 00:29:10,448
E' colpa mia, amico.
La famiglia e' la famiglia.
442
00:29:11,318 --> 00:29:14,897
Che peccato non poterci divorziare.
Sai cosa intendo, amico?
443
00:29:16,710 --> 00:29:19,185
Mio fratello? E' una spina nel fianco.
444
00:29:19,741 --> 00:29:23,291
La mia prima moglie era una
spina nel fianco e l'ho mollata.
445
00:29:23,319 --> 00:29:26,421
Ho mollato lei, la casa, il cane...
446
00:29:29,979 --> 00:29:32,595
Non puoi mollare anche tuo fratello?
447
00:29:35,367 --> 00:29:38,067
Ehi, sta facendo affondare
questa famiglia.
448
00:29:40,342 --> 00:29:43,271
Ma mio padre...
la pensava diversamente.
449
00:29:45,485 --> 00:29:47,651
Pensa... pensava... Come si dice?
450
00:29:48,066 --> 00:29:50,216
Pensa che sia troppo irascibile.
451
00:29:53,690 --> 00:29:55,626
- E lo sei vero?
- Si', beh...
452
00:29:55,627 --> 00:29:57,746
E Jackie... Jackie e'...
453
00:29:59,830 --> 00:30:02,102
E' un buon cliente, capisci?
454
00:30:02,967 --> 00:30:06,721
Raggiunge sempre i suoi scopi.
Li raggiunge a modo suo...
455
00:30:07,237 --> 00:30:10,196
Gia', ma li raggiunge, vero?
456
00:30:11,159 --> 00:30:15,335
Solo adesso... Adesso Jackie
sta espandendo i suoi affari.
457
00:30:15,336 --> 00:30:17,537
Mio padre non lo approverebbe mai.
458
00:30:18,194 --> 00:30:23,401
Come... il mercato azionario, gli immobili
e tutte quelle cose stravaganti per stupidi.
459
00:30:23,402 --> 00:30:26,251
Mi dice sempre: "Una pila
di banconote da 50 dollari
460
00:30:26,252 --> 00:30:29,884
alte fino a toccare il cielo.
Ecco cosa sono i soldi!".
461
00:30:36,620 --> 00:30:38,124
Lo dice sempre?
462
00:30:41,724 --> 00:30:44,705
Gia', quando era vivo. Voglio dire...
non avrebbe... non avrebbe approvato
463
00:30:44,706 --> 00:30:46,971
se, lo sai, fosse ancora
vivo e tutto il resto...
464
00:30:48,875 --> 00:30:52,287
E' cosi'! Assomiglio piu'
io al vecchio che Jackie.
465
00:30:52,486 --> 00:30:55,286
- E' un bene.
- E chi ha le chiavi del regno?
466
00:31:02,079 --> 00:31:04,564
Alla creazione del nostro destino.
467
00:31:05,994 --> 00:31:07,811
Gia', era ora, cazzo.
468
00:31:22,225 --> 00:31:24,855
Ho bisogno che passi
un messaggio a Barker.
469
00:31:24,856 --> 00:31:27,223
Perche' non me lo passi da solo?
470
00:31:28,952 --> 00:31:32,264
Che... che sta succedendo?
C'e' qualche problema tra voi due?
471
00:31:33,112 --> 00:31:35,212
Allora, che hai per me, partner?
472
00:31:35,316 --> 00:31:36,866
Tommy Senior e' vivo.
473
00:31:37,887 --> 00:31:39,074
Cosa?
474
00:31:39,230 --> 00:31:42,030
Ho detto che Tommy Doherty,
quello vecchio...
475
00:31:42,173 --> 00:31:43,641
e' ancora tra noi.
476
00:31:45,234 --> 00:31:49,480
Mi stai dicendo che l'uomo responsabile
della morte del mio partner e' ancora vivo?
477
00:31:49,481 --> 00:31:51,109
Ci scommetterei la mia vita.
478
00:31:51,110 --> 00:31:54,772
Tommy Junior ha avuto un lapsus.
Ha parlato di suo padre al presente.
479
00:31:54,773 --> 00:31:58,123
- Le persone hanno dei lapsus. Succede.
- No, no, no, no! Ve lo dico io, ok?
480
00:31:58,124 --> 00:32:00,070
Ha senso. Il suo comportamento...
481
00:32:00,071 --> 00:32:02,336
Il modo in cui ha passato tutti
questi anni a scappare terrorizzato.
482
00:32:02,337 --> 00:32:06,310
- Ok, se hai ragione...
- Perche' c'e' sempre un "se" con lui?
483
00:32:08,435 --> 00:32:10,135
Quando ti fiderai di me?
484
00:32:10,202 --> 00:32:12,026
Quando te lo sarai guadagnato.
485
00:32:12,027 --> 00:32:15,030
Credo che potremo trovare abbastanza
da distruggere i due figli.
486
00:32:15,031 --> 00:32:16,642
Lui ne ha abbastanza con il contabile.
487
00:32:16,643 --> 00:32:19,943
Dammi ancora un po' di tempo
e ti consegnero' Tommy Jr.
488
00:32:20,001 --> 00:32:22,441
Non chiuderemo questo caso...
489
00:32:22,476 --> 00:32:25,976
Non se abbiamo una possibilita'
di prendere anche il padre.
490
00:32:27,568 --> 00:32:29,118
Cosa vuoi che faccia?
491
00:32:29,275 --> 00:32:30,775
Trova una soluzione.
492
00:32:38,027 --> 00:32:39,798
Che cazzo sta succedendo?
493
00:32:39,833 --> 00:32:42,618
Ho fatto un casino, Tommy.
Ho fatto un gran casino.
494
00:32:42,619 --> 00:32:43,919
Che e' successo?
495
00:32:44,744 --> 00:32:47,052
Siamo stati incastrati.
Non e' colpa tua.
496
00:32:47,053 --> 00:32:49,096
- Mi dispiace.
- Quanto?
497
00:32:50,074 --> 00:32:51,246
Tutto.
498
00:32:51,740 --> 00:32:54,090
- Tutto?
- Ehi. Abbassa la voce.
499
00:32:55,554 --> 00:32:56,854
Che e' successo?
500
00:32:56,904 --> 00:32:59,669
- E' tutta colpa mia.
- Non e' colpa tua.
501
00:33:01,114 --> 00:33:02,409
Tu non potevi farci niente.
502
00:33:02,410 --> 00:33:04,929
Noi pensavamo fosse un buon affare.
Noi ci siamo sbagliati. Noi.
503
00:33:04,930 --> 00:33:08,533
Lo so. Mi dispiace davvero.
504
00:33:08,568 --> 00:33:10,171
Ehi. Guardami.
505
00:33:10,368 --> 00:33:11,942
Io e te siamo amici da tanto tempo.
506
00:33:11,943 --> 00:33:15,543
Mi hai insegnato ad allacciarmi
le scarpe, per l'amor di Dio.
507
00:33:17,834 --> 00:33:19,834
Tommy ti accompagnera' a casa.
508
00:33:21,386 --> 00:33:22,886
Dammi le tue chiavi.
509
00:33:25,355 --> 00:33:26,514
Ora.
510
00:33:29,970 --> 00:33:33,170
- Andra' tutto bene.
- Si', Mikey, andra' tutto bene.
511
00:33:33,455 --> 00:33:34,955
Ti porteremo a casa.
512
00:33:36,566 --> 00:33:37,788
D'accordo?
513
00:33:45,455 --> 00:33:46,605
Ehi, sono io.
514
00:33:46,712 --> 00:33:49,746
Senti... senti, lo so che
non dovrei chiamarti,
515
00:33:51,402 --> 00:33:52,686
ma abbiamo un problema.
516
00:33:52,687 --> 00:33:56,327
Quindi, vado a prendere
l'atto del terreno,
517
00:33:56,328 --> 00:33:59,898
e il segretario dice: "Quale terreno?"
518
00:33:59,933 --> 00:34:03,160
Non era mai nemmeno stato suo, cazzo.
519
00:34:03,161 --> 00:34:07,022
Gia', ma nel frattempo
i soldi erano andati.
520
00:34:07,193 --> 00:34:09,961
Ehi. Hai... hai mancato l'uscita.
521
00:34:09,996 --> 00:34:14,856
- No, non l'ho mancata.
- Jackie ha detto di accompagnarmi a casa.
522
00:34:14,891 --> 00:34:17,137
Non mi importa cosa ha detto Jackie.
523
00:34:17,138 --> 00:34:18,988
Hai fatto un casino, Mikey.
524
00:34:27,237 --> 00:34:29,054
Sei sicuro di quello che stai facendo?
525
00:34:29,055 --> 00:34:31,855
Voglio solo spaventarlo
e dargli una lezione.
526
00:34:32,457 --> 00:34:33,648
Sei con me?
527
00:34:34,369 --> 00:34:36,019
Lo sai che sono con te.
528
00:34:41,267 --> 00:34:43,467
Legagli le mani dietro la schiena.
529
00:34:44,400 --> 00:34:48,350
- Ti abbiamo trattato come uno di famiglia!
- Jackie si arrabbiera'.
530
00:34:48,656 --> 00:34:51,070
Hai sentito cosa ha detto...
E' tutto perdonato!
531
00:34:51,071 --> 00:34:54,071
Non me ne frega un cazzo
di cosa ha detto Jackie.
532
00:34:56,355 --> 00:34:58,469
E' in arrivo un cambiamento Mikey.
533
00:34:58,470 --> 00:35:02,204
- A partire da adesso!
- Ti prego, Tommy, non farlo!
534
00:35:02,205 --> 00:35:04,754
Ho... ho dei bambini! Mia moglie!
535
00:35:04,927 --> 00:35:08,604
Eri... eri al loro Battesimo.
Alle loro feste di compleanno.
536
00:35:09,560 --> 00:35:10,750
No.
537
00:35:15,979 --> 00:35:18,047
E' tutto a posto, Mikey!
538
00:35:32,865 --> 00:35:35,165
Ehi, Anthony,
e' come una pignatta!
539
00:35:37,381 --> 00:35:38,587
Basta!
540
00:35:39,713 --> 00:35:41,860
Basta, basta, basta, basta!
541
00:35:47,660 --> 00:35:49,752
Penso che abbia imparato
la sua lezione, eh?
542
00:35:49,753 --> 00:35:50,992
Gia'.
543
00:35:52,365 --> 00:35:55,077
Hai imparato la tua lezione, vero Mikey?
544
00:36:02,451 --> 00:36:04,701
Vai a cercare un bicchiere d'acqua.
545
00:36:07,793 --> 00:36:09,093
Ehi, tutto bene?
546
00:36:13,513 --> 00:36:14,663
Addio, Mikey.
547
00:36:17,978 --> 00:36:19,778
Che hai che non va, amico?
548
00:36:20,140 --> 00:36:23,324
Sono affari di famiglia! Stanne fuori!
549
00:36:24,961 --> 00:36:26,145
Alzati!
550
00:36:28,929 --> 00:36:30,167
Vattene!
551
00:36:35,290 --> 00:36:38,240
Perche' non premi il
grilletto questa volta, eh?
552
00:36:38,361 --> 00:36:40,322
Pensavo di potermi fidare di te.
553
00:36:40,323 --> 00:36:44,096
Puoi fidarti che ti impediro'
di fare qualcosa di stupido.
554
00:36:51,748 --> 00:36:54,396
Stavo facendo quello che
doveva essere fatto.
555
00:36:54,397 --> 00:36:56,647
Quello che avrebbe fatto mio padre!
556
00:36:56,885 --> 00:36:58,735
Tu non sei il tuo paparino.
557
00:37:18,064 --> 00:37:19,514
- Si?
- Abbiamo...
558
00:37:19,835 --> 00:37:22,410
abbiamo i tabulati telefonici
di entrambi i fratelli Doherty.
559
00:37:22,411 --> 00:37:25,096
C'e' stata una chiamata dal
telefono di Tommy in Canada.
560
00:37:25,097 --> 00:37:28,297
- Quindi?
- E' stata il 19 novembre dell'anno scorso.
561
00:37:28,520 --> 00:37:30,220
E' il compleanno di Tommy Senior...
562
00:37:30,221 --> 00:37:32,421
un anno dopo la sua teorica morte.
563
00:37:32,675 --> 00:37:34,943
Beh, che io sia dannato.
Lo abbiamo in pugno!
564
00:37:34,944 --> 00:37:38,144
C'e' dell'altro. Abbiamo
monitorato le loro chiamate.
565
00:37:38,366 --> 00:37:41,095
Jackie ha fatto una
telefonata allo stesso numero
566
00:37:41,361 --> 00:37:42,618
qualche ora fa.
567
00:37:43,075 --> 00:37:44,249
Ok.
568
00:37:44,641 --> 00:37:48,341
Beh, sembra che dovremo organizzare
una festa di benvenuto, eh?
569
00:37:48,364 --> 00:37:49,550
A dopo.
570
00:38:02,097 --> 00:38:04,347
- Che c'e'?
- Abbiamo un problema.
571
00:38:11,313 --> 00:38:12,896
Lo stava per uccidere.
572
00:38:12,897 --> 00:38:14,697
- Uccidere chi?
- Mikey.
573
00:38:14,824 --> 00:38:18,424
Tommy lo stava per uccidere.
Lo aveva impiccato davanti a me.
574
00:38:19,550 --> 00:38:23,200
- Dovevo fare qualcosa.
- Quindi hai compromesso la copertura?
575
00:38:23,467 --> 00:38:26,167
Ci sono cose nella vita
che vanno protette.
576
00:38:27,403 --> 00:38:30,280
- Non e' quello che hai detto?
- E quale sarebbe la cosa
577
00:38:30,281 --> 00:38:33,331
- che stai cercando di proteggere?
- La mia anima.
578
00:38:34,954 --> 00:38:37,154
E' la sola cosa che mi e' rimasta.
579
00:38:37,323 --> 00:38:38,573
Oh, per favore.
580
00:38:40,268 --> 00:38:44,918
E allora, perche' mi hai chiamato? Stai
cercando di salvare anche la mia di anima?
581
00:38:52,061 --> 00:38:55,477
Sai cosa devi fare. Organizzi il tutto.
582
00:38:56,076 --> 00:38:58,126
Li lasci scannarsi tra di loro.
583
00:39:01,150 --> 00:39:02,372
Andiamo.
584
00:39:17,293 --> 00:39:19,943
Altri due di quello
che beve il mio amico.
585
00:39:22,476 --> 00:39:23,859
Mi ringrazierai.
586
00:39:25,646 --> 00:39:29,569
Ti sveglierai domani,
e dirai "Grazie, Anthony".
587
00:39:29,808 --> 00:39:32,299
- Ah davvero?
- Non volevi farlo.
588
00:39:32,678 --> 00:39:35,336
- Sono abbastanza sicuro di si'.
- Ma dai, amico!
589
00:39:35,337 --> 00:39:37,987
Questo non riguarda Mike.
Riguarda Jackie.
590
00:39:38,187 --> 00:39:42,164
E' per come ti tratta, le cose
che ti ha fatto sopportare.
591
00:39:42,381 --> 00:39:45,431
A lui e' stato dato quello
che era tuo di diritto.
592
00:39:47,827 --> 00:39:49,065
Hai ragione.
593
00:39:52,362 --> 00:39:54,562
Alla creazione del nostro destino.
594
00:39:55,732 --> 00:39:56,906
Ricordi?
595
00:39:56,907 --> 00:39:58,107
- Si'.
- Si'.
596
00:40:03,232 --> 00:40:04,439
Si fotta.
597
00:40:08,324 --> 00:40:12,981
Ehi, sono io. Sta' zitto e ascolta.
Incontriamoci alla fonderia.
598
00:40:13,592 --> 00:40:14,799
Ora.
599
00:40:15,686 --> 00:40:17,036
Ant, devo andare.
600
00:40:17,550 --> 00:40:20,250
- Vuoi che venga con te?
- No, e' tutto ok.
601
00:40:33,833 --> 00:40:37,233
- Ci siamo.
- Adesso vedremo il frutto del nostro lavoro.
602
00:40:38,592 --> 00:40:39,886
Ho parlato con Mikey.
603
00:40:39,887 --> 00:40:41,056
Buon per te!
604
00:40:41,197 --> 00:40:43,097
Hai passato il segno, Tommy.
605
00:40:43,958 --> 00:40:47,941
- Hai sentito quello che ho detto?
- No! Tu hai passato il segno!
606
00:40:51,526 --> 00:40:53,720
Ho chiamato papa'. Sa tutto.
607
00:40:53,861 --> 00:40:55,976
Si', gli hai detto che
hai cercato di uccidermi?
608
00:40:55,977 --> 00:40:58,177
- Di cosa parli?
- Lo so, Jackie!
609
00:40:58,279 --> 00:41:01,057
- So quello che hai cercato di fare!
- Sei sbronzo.
610
00:41:01,058 --> 00:41:03,507
- Vai a casa, Tommy.
- Non sono sbronzo.
611
00:41:03,508 --> 00:41:06,003
Sto costruendo il mio destino.
612
00:41:06,184 --> 00:41:08,634
- Vai a casa.
- Per tutto questo tempo,
613
00:41:08,635 --> 00:41:10,735
mi hai trattato come spazzatura.
614
00:41:10,973 --> 00:41:13,919
Come se fossi qualcuno da sopportare.
615
00:41:14,364 --> 00:41:15,514
Da tollerare.
616
00:41:16,299 --> 00:41:17,849
Io sono tuo fratello!
617
00:41:18,410 --> 00:41:22,360
Ti volevo bene, Jackie, e tu mi hai
trattato come una pezza da piedi.
618
00:41:24,051 --> 00:41:27,294
E adesso, tu vuoi salvare la famiglia
619
00:41:28,010 --> 00:41:30,151
con le tue grandi idee.
620
00:41:31,220 --> 00:41:34,183
E ci hai affondato. Hai perso tutto.
621
00:41:37,533 --> 00:41:39,962
Lo sai perche' papa' ha
lasciato a me il comando?
622
00:41:40,244 --> 00:41:42,794
Perche' tu sei stupido. Ecco il perche'.
623
00:41:43,701 --> 00:41:48,501
Non si fidava perche' eri troppo stupido
addirittura per prenderti cura di te stesso.
624
00:41:51,231 --> 00:41:52,406
Aspetta.
625
00:42:00,925 --> 00:42:02,163
No!
626
00:42:03,332 --> 00:42:04,743
No! No!
627
00:42:26,160 --> 00:42:27,602
Cos'hai fatto?
628
00:42:29,507 --> 00:42:31,260
Ho rovinato tutto, papa'.
629
00:42:36,797 --> 00:42:38,847
Mi dispiace cosi' tanto, papa'.
630
00:42:39,349 --> 00:42:41,049
Mi dispiace cosi' tanto.
631
00:42:47,092 --> 00:42:48,342
Vieni da papa'.
632
00:42:58,685 --> 00:42:59,907
Sono qui.
633
00:43:01,240 --> 00:43:03,290
Mi dispiace cosi' tanto, papa'.
634
00:43:03,884 --> 00:43:05,655
Ho incasinato tutto.
635
00:43:16,055 --> 00:43:17,261
Andiamo.
636
00:43:25,828 --> 00:43:27,228
Bentornato a casa.
637
00:43:35,692 --> 00:43:37,092
Chiama i rinforzi.
638
00:43:41,964 --> 00:43:44,392
Padre nostro, che sei nei cieli...
639
00:43:47,290 --> 00:43:49,190
sia santificato il tuo nome.
640
00:43:51,598 --> 00:43:54,923
Venga il Tuo regno,
sia fatta la Tua volonta'.
641
00:43:55,874 --> 00:43:58,163
Come in cielo, cosi' in terra.
642
00:43:58,700 --> 00:44:00,423
Conrad, e' fatta.
643
00:44:03,776 --> 00:44:07,238
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
644
00:44:10,027 --> 00:44:12,455
Rimetti a noi i nostri debiti.
645
00:44:15,979 --> 00:44:19,475
Come noi li rimettiamo
ai nostri debitori.
646
00:44:20,351 --> 00:44:23,515
Gordon Freed, era uno di noi.
647
00:44:27,932 --> 00:44:29,953
Non indurci in tentazione.
648
00:44:32,167 --> 00:44:33,844
Liberaci dal male.
649
00:44:43,084 --> 00:44:44,277
Amen.
650
00:44:44,278 --> 00:44:47,178
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
51057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.