All language subtitles for The.Beast.S01E10.Tilt.1080p.WEB-DL.DD_5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,172 --> 00:00:02,794 Nelle puntate precedenti di "The Beast" 2 00:00:02,795 --> 00:00:04,185 Barker e' parte di qualcosa. 3 00:00:04,186 --> 00:00:07,666 Un circolo di agenti dell'FBI per i quali il lavoro non e' abbastanza. 4 00:00:07,667 --> 00:00:10,977 Sto parlando di un circolo di agenti che si vendono al miglior offerente come squadra, 5 00:00:10,978 --> 00:00:13,545 a cartelli criminali, governi stranieri. 6 00:00:13,546 --> 00:00:15,425 Tutto quello che ti serve e' alla loro portata. 7 00:00:15,426 --> 00:00:16,996 Questo e' cio' che abbiamo su Barker. 8 00:00:16,997 --> 00:00:20,476 Non abbastanza per aprire un caso. Se lo fosse, non avremmo bisogno di te. 9 00:00:20,477 --> 00:00:21,804 Ma ti mettera' il dubbio. 10 00:00:21,805 --> 00:00:23,636 C'e' la foto della prima pagina del file, 11 00:00:23,637 --> 00:00:26,181 o la bambina in quel campo di papaveri. 12 00:00:26,182 --> 00:00:30,064 Hai visto che quei papaveri sono blu? Sono papaveri della Macedonia. 13 00:00:30,065 --> 00:00:34,215 Due volte piu' potente di quelli dell'Afghanistan. Come fa a conoscerla? 14 00:00:34,291 --> 00:00:35,490 Macedonia. 15 00:01:04,824 --> 00:01:06,983 Non preferirebbe che parlassimo da soli? 16 00:01:06,984 --> 00:01:09,712 Se preferissi che parlassimo da soli, lo saremmo. 17 00:01:09,713 --> 00:01:11,314 Marla non ci sarebbe. 18 00:01:11,958 --> 00:01:15,278 E non ci sarebbero nemmeno le sue scimmie ammaestrate. 19 00:01:17,959 --> 00:01:20,982 Loro vanno ovunque vada lei, finche' non sara' tutto finito. 20 00:01:20,983 --> 00:01:23,267 - Cosa vuole? - Lo sa cosa voglio. 21 00:01:23,905 --> 00:01:25,562 Voglio giocare a carte. 22 00:01:25,597 --> 00:01:28,200 Un'ultima partita, con una posta di alto livello. 23 00:01:28,201 --> 00:01:31,932 Lei fa la sua deposizione, ci da il suo database, i suoi libri contabili e poi... 24 00:01:31,933 --> 00:01:33,829 poi parleremo di questa partita di poker. 25 00:01:33,864 --> 00:01:37,339 Se io vi do le informazioni, perdo tutto il vantaggio. 26 00:01:38,106 --> 00:01:40,920 Credo che aspettero' fino a dopo la partita. 27 00:01:41,356 --> 00:01:46,156 Ci hanno informato che un uomo, il cui nome in codice e' Ezekiel, si trova in citta'. 28 00:01:46,789 --> 00:01:48,649 Si', ne ho sentito parlare. 29 00:01:48,786 --> 00:01:52,200 - Un assassino che opera su scala mondiale. - E un giocatore di poker ad alto livello. 30 00:01:52,201 --> 00:01:55,013 Allora e' probabile che lo abbia incontrato a qualche tavolo. 31 00:01:55,014 --> 00:01:56,924 Se anche fosse, non lo saprebbe. 32 00:01:56,925 --> 00:01:59,096 Non siamo mai riusciti ad identificarlo con precisione. 33 00:01:59,097 --> 00:02:01,166 Se lei giochera' in quella partita... 34 00:02:01,167 --> 00:02:03,578 alla quale partecipera' anche lui, secondo le nostre fonti... 35 00:02:03,579 --> 00:02:05,200 lei sara' nel suo mirino. 36 00:02:05,201 --> 00:02:08,649 Da quando permettono che funzionari di medio livello come lei 37 00:02:08,650 --> 00:02:11,022 si occupino delle valutazioni di rischio? 38 00:02:11,023 --> 00:02:14,577 Abbiamo un accordo, Carrick: la sua immunita' in cambio di informazioni. 39 00:02:14,578 --> 00:02:18,878 Lei e la sua ragazza laggiu', entrerete nel programma protezione testimoni. 40 00:02:19,081 --> 00:02:21,931 Vuole giocarsi tutto per una partita di poker? 41 00:02:22,210 --> 00:02:25,660 Io ottengo la mia partita, lei ottiene la sua deposizione. 42 00:02:26,082 --> 00:02:27,438 Mi pare semplice. 43 00:02:29,145 --> 00:02:32,710 Mi permetta di mandare la sua scorta alla partita con lei 44 00:02:32,745 --> 00:02:35,481 e lei potra' folleggiare tutta la notte, per quello che riguarda il Bureau. 45 00:02:35,482 --> 00:02:38,995 No. Se solo gli organizzatori annusano la presenza delle forze dell'ordine, 46 00:02:38,996 --> 00:02:40,680 la partita viene annullata. 47 00:02:40,681 --> 00:02:44,689 A queste condizioni non sono in grado di garantire la sua sicurezza. 48 00:02:44,724 --> 00:02:48,024 Allora la posta in gioco e' diventata ancora piu' alta. 49 00:02:48,477 --> 00:02:51,496 Da quando permettono che funzionari di medio livello come lei 50 00:02:51,497 --> 00:02:53,375 si occupino delle valutazioni di rischio? 51 00:02:53,865 --> 00:02:55,292 Per la cronaca... 52 00:02:56,983 --> 00:03:00,457 Non ti ho mai considerato un funzionario di medio livello. 53 00:03:00,647 --> 00:03:03,270 Stavi solo cercando di spaventarlo, vero? 54 00:03:03,305 --> 00:03:05,833 Ezekiel e' fuori dalla circolazione da piu' di 10 anni. 55 00:03:05,834 --> 00:03:07,141 Secondo delle fonti e' qui. 56 00:03:07,142 --> 00:03:10,061 E con una taglia a sette zeri sulla testa di Carrick, fai tu i conti. 57 00:03:10,062 --> 00:03:12,462 I peggiori killer del mondo danno la caccia a Carrick 58 00:03:12,463 --> 00:03:14,511 ed e' nostro dovere proteggerlo. 59 00:03:14,512 --> 00:03:15,858 Parlami di lui. 60 00:03:17,033 --> 00:03:20,303 - Possiede una casa d'aste a Londra. - Come Sotheby's? 61 00:03:20,758 --> 00:03:24,744 Con la differenza che la sua ricicla il denaro sporco della malavita. 62 00:03:24,745 --> 00:03:29,134 Compri un Picasso, l'anno dopo lo rivendi e ci guadagni il 10 per cento e soldi puliti. 63 00:03:29,135 --> 00:03:32,191 - E noi lo abbiamo convinto a collaborare? - Ci ha chiesto protezione. 64 00:03:32,192 --> 00:03:35,839 Noi gliel'abbiamo data, ma finora lui ci ha dato solo le briciole. 65 00:03:35,840 --> 00:03:37,740 Ci serve la sua deposizione. 66 00:03:38,042 --> 00:03:39,963 - Lascialo giocare - Cosa? 67 00:03:39,998 --> 00:03:43,650 E fai mettere altre due sedie... per me ed Ellis. 68 00:03:43,685 --> 00:03:46,218 Quindi credi che uno di questi giocatori sia Ezekiel? 69 00:03:46,219 --> 00:03:50,406 Fammi indovinare. "Campionessa di poker della prigione di Joliet. Sezione femminile." 70 00:03:50,407 --> 00:03:53,932 Si chiama Demarca. Regina della malavita dei quartieri bassi. 71 00:03:53,933 --> 00:03:57,533 Ma in realta' e' la migliore giocatrice d'azzardo di Chicago. 72 00:03:58,123 --> 00:04:00,818 Di origini spagnole, Javier Garcia. 73 00:04:00,853 --> 00:04:03,275 E' un tipo religioso. 74 00:04:03,814 --> 00:04:08,246 E' il fondatore e direttore generale di una cosa che si chiama "Sustantivo". 75 00:04:09,320 --> 00:04:10,663 Fidati, meglio non saperlo. 76 00:04:10,664 --> 00:04:13,462 E poi, ultimo, ma non per importanza, Billy Fischer. 77 00:04:13,463 --> 00:04:17,009 Gira il mondo, non si perde una partita. Un poco di buono. 78 00:04:17,389 --> 00:04:19,789 Ma non sappiamo molto di questo tizio. 79 00:04:19,882 --> 00:04:24,032 E ci potrebbero essere altri giocatori su cui abbiamo zero informazioni. 80 00:04:24,045 --> 00:04:25,926 Ho i soldi per l'iscrizione. 81 00:04:26,232 --> 00:04:28,457 - Tutti? - 3 milioni a testa. 82 00:04:28,912 --> 00:04:31,497 L'FBI ha dovuto chiedere un prestito al Governo. 83 00:04:31,498 --> 00:04:33,239 Non perdeteli, ok? 84 00:04:33,498 --> 00:04:35,897 Ve lo ripeto, voi proteggete Carrick, 85 00:04:36,696 --> 00:04:39,110 - trovate Ezekiel... - E non perdete i soldi. 86 00:04:39,111 --> 00:04:41,219 E' un prestito del Governo. 87 00:04:42,264 --> 00:04:44,520 Ah... volevo chiederti... 88 00:04:45,614 --> 00:04:47,345 Tu sai giocare, vero? 89 00:04:49,144 --> 00:04:51,394 - Eh? - Voglio dire, sei bravo, no? 90 00:04:51,539 --> 00:04:53,468 Ah! Si', si', non sono male. 91 00:04:53,842 --> 00:04:56,329 Ah... il colore batte la scala, giusto? 92 00:04:57,208 --> 00:04:58,639 Me lo ricordero'. 93 00:05:20,502 --> 00:05:21,693 Come amico, 94 00:05:21,844 --> 00:05:24,694 ti dico che vi state sbagliando. Tutti quanti. 95 00:05:25,037 --> 00:05:26,463 E' un errore. 96 00:06:31,092 --> 00:06:36,074 The Beast - Stagione 1 Episodio 10 - "Tilt" 97 00:06:36,877 --> 00:06:42,892 Traduzione: Clema, Burzum86, kikker, Benzies, Tylerdurden.84, abysso, gimmyok 98 00:06:44,177 --> 00:06:48,127 Revisione: serecea 99 00:06:48,942 --> 00:06:54,958 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 100 00:07:13,120 --> 00:07:14,295 Ehi! 101 00:07:14,651 --> 00:07:15,901 Non graffiarla. 102 00:07:16,085 --> 00:07:18,691 Mi hai scambiato per qualcun altro, intesi? 103 00:07:18,692 --> 00:07:20,822 Stai dicendo che non sei il parcheggiatore? 104 00:07:20,823 --> 00:07:22,973 Va beh, non e' la fine del mondo. 105 00:07:40,097 --> 00:07:41,247 Ma scusi, eh. 106 00:07:42,433 --> 00:07:46,047 Niente cellulari, niente palmari, niente pistole, niente coltelli. 107 00:07:46,048 --> 00:07:47,591 Niente sostanze esterne. 108 00:07:47,818 --> 00:07:49,007 Signora. 109 00:07:49,581 --> 00:07:50,731 Ma scusi, eh. 110 00:07:51,432 --> 00:07:53,482 W. Richardson, Casper, Wyoming. 111 00:07:55,701 --> 00:07:57,509 Peter Carrick, Londra... 112 00:07:58,355 --> 00:08:00,155 - Inghilterra. - Piacere. 113 00:08:01,987 --> 00:08:05,932 Signor Carrick, signora St. Claire, signor Richardson e signor Fischer, 114 00:08:05,967 --> 00:08:08,403 io sono Anthony, il vostro direttore di gioco. Prego, seguitemi. 115 00:08:09,778 --> 00:08:12,928 Il vostro buy-in e le vostre cose saranno al sicuro. 116 00:08:13,182 --> 00:08:16,182 Tenetemi da parte anche questa e la mia cartella. 117 00:08:16,583 --> 00:08:19,583 - Saranno al sicuro con le altre. - La ringrazio. 118 00:08:20,102 --> 00:08:23,302 Ecco qui, signore, 3 milioni in fiche. Buona giocata. 119 00:08:23,625 --> 00:08:26,875 Oh, io non sono qui per giocare. Sono qui per vincere. 120 00:08:50,767 --> 00:08:52,729 Buonasera, e benvenuti. 121 00:08:53,286 --> 00:08:57,864 Si gioca a Texas Hold'em senza limiti di rilancio. Si finisce quando resta solo uno. 122 00:08:59,737 --> 00:09:01,037 Mischia e servi. 123 00:09:11,295 --> 00:09:14,578 A qualcuno di voi pagliacci interessa una scommessa extra? 124 00:09:14,579 --> 00:09:16,229 Stai scherzando, spero. 125 00:09:16,770 --> 00:09:18,820 20 milioni di posta in gioco... 126 00:09:19,634 --> 00:09:23,634 - non sono abbastanza per te? - Mi piace avere piu' azione possibile. 127 00:09:23,943 --> 00:09:25,520 E tu, Beyonce'? 128 00:09:25,555 --> 00:09:30,048 Continua a parlare, fighetto, e ti strappo le palle e te le ficco dove non batte il sole. 129 00:09:30,049 --> 00:09:31,686 Lo prendo come un no. 130 00:09:33,634 --> 00:09:34,886 E tu, Compagno? 131 00:09:37,463 --> 00:09:39,347 Butch Cassidy, tu ci stai? 132 00:09:39,941 --> 00:09:44,251 - Cosa vuoi scommettere, ragazzo? - 25mila che vinco la prima mano che esce. 133 00:09:44,252 --> 00:09:48,852 Marla, chiedi a quel giovanotto se ha intenzione di parlare per tutta la partita. 134 00:09:48,917 --> 00:09:50,364 Non lo fara'. 135 00:09:50,399 --> 00:09:52,349 - Vero? - Se parlo con te... 136 00:09:52,687 --> 00:09:54,137 la risposta e' si'. 137 00:09:54,918 --> 00:09:57,379 Inoltre avvertilo di stare attento. 138 00:10:00,744 --> 00:10:03,544 Perche' non me lo dici da solo, Harry Potter? 139 00:10:05,265 --> 00:10:08,215 Questa era davvero buona, grazie mille. Spasiba. 140 00:10:08,782 --> 00:10:10,167 Mi hai aiutato... 141 00:10:10,202 --> 00:10:13,102 a scaricare la mia tensione pre-gioco, intesi? 142 00:10:13,312 --> 00:10:15,613 Ho qualcosa per te per quando verrai eliminato. 143 00:10:15,862 --> 00:10:19,562 - Come sai che non saro' l'ultimo a rimanere? - E' impossibile. 144 00:10:19,859 --> 00:10:21,209 Non puoi vincere. 145 00:10:21,221 --> 00:10:24,378 Ma visto che mi hai divertito, ho un regalo speciale per te. 146 00:10:24,413 --> 00:10:26,635 Giochiamo a battimani o a carte? 147 00:10:57,492 --> 00:10:58,650 Vedo. 148 00:11:01,434 --> 00:11:02,784 Vediamo un po'... 149 00:11:04,692 --> 00:11:05,842 Colore al re. 150 00:11:11,507 --> 00:11:12,696 Grazie. 151 00:11:13,564 --> 00:11:14,714 Molte grazie. 152 00:11:16,353 --> 00:11:18,653 Sono quattro mani di fila che vinci. 153 00:11:19,949 --> 00:11:21,721 Ho tre cose dalla mia parte. 154 00:11:22,635 --> 00:11:24,072 Dicci cosa sono. 155 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 Beh, fortuna, 156 00:11:26,423 --> 00:11:27,612 bravura, 157 00:11:27,981 --> 00:11:29,981 seria carenza di competizione. 158 00:11:31,385 --> 00:11:35,085 Beh, non dimentichiamoci la modestia. Ne sei colmo, fratellino. 159 00:11:35,942 --> 00:11:38,558 Virtu' borghese, l'umilta'. 160 00:11:39,538 --> 00:11:42,688 - Non mi e' mai stata molto utile. - Sono d'accordo. 161 00:11:54,780 --> 00:11:56,030 Signor Fischer. 162 00:11:57,001 --> 00:11:59,601 Le dispiacerebbe allontanarsi dal tavolo? 163 00:12:01,766 --> 00:12:04,465 Sarebbe meglio se parlassimo lontani dal tavolo. 164 00:12:04,466 --> 00:12:06,172 - Lasci le sue fiche, prego. - Aspettate! 165 00:12:06,173 --> 00:12:08,150 Ehi, che problema c'e'? Perche' fermate il gioco? 166 00:12:08,151 --> 00:12:12,272 Il nostro amministratore di gioco in Europa ha scoperto che non e' chi dice di essere. 167 00:12:12,478 --> 00:12:14,839 Crediamo sia in una lista di giocatori banditi, 168 00:12:14,840 --> 00:12:17,262 per aver barato ad un evento ad Amsterdam l'anno scorso. 169 00:12:17,263 --> 00:12:18,451 Non e' vero. 170 00:12:18,621 --> 00:12:20,040 Ridai le carte, per favore. 171 00:12:20,041 --> 00:12:22,583 Ehi, un attimo, io protestai. 172 00:12:22,618 --> 00:12:25,000 - E non provarono niente. - Non potete ridare le carte. 173 00:12:25,001 --> 00:12:26,597 - E' il mio denaro! - Sta' zitto! 174 00:12:26,632 --> 00:12:29,804 Non possiamo ridare le carte. Vuole che ignoriamo di aver giocato con un baro? 175 00:12:29,805 --> 00:12:32,170 Un baro e' in partita, continuiamo a giocare come niente fosse? 176 00:12:32,171 --> 00:12:35,112 - Non potete ridare le carte. - Mi avete preso 3 milioni di buy-in. 177 00:12:35,113 --> 00:12:37,752 - Queste sono stronzate! - Tu hai quattro mani dei miei soldi! 178 00:12:37,753 --> 00:12:39,700 - Sei un uomo morto! - Non potete! 179 00:12:39,735 --> 00:12:41,259 Sapete che non potete! 180 00:12:42,929 --> 00:12:44,103 Ehi. 181 00:12:49,188 --> 00:12:50,363 Ok? 182 00:12:50,840 --> 00:12:53,003 Andre Pachenkov tratta cosi' chi imbroglia. Intesi? 183 00:12:53,004 --> 00:12:57,354 Ci scusi signor Pachenkov, abbiamo i nostri modi di gestire queste faccende. 184 00:12:58,911 --> 00:13:00,128 Mi sta bene. 185 00:13:09,174 --> 00:13:10,974 A monte, ridiamo le carte. 186 00:13:11,085 --> 00:13:14,285 La miglior mano che si possa avere, due assi serviti! 187 00:13:20,515 --> 00:13:22,789 Facciamo una pausa di dieci minuti. 188 00:13:23,497 --> 00:13:24,708 Grazie a Dio. 189 00:13:26,229 --> 00:13:28,701 Come va, tesoro? Vuoi qualcosa da mangiare? 190 00:13:28,702 --> 00:13:31,490 - E' a posto. - E' poco ma sicuro, pasticcino. 191 00:13:31,491 --> 00:13:34,664 Che ne e' stato dell'uomo che barava? Come ve ne siete occupati? 192 00:13:34,665 --> 00:13:37,865 E' stato fatto accomodare nell'anticamera e sta bene. 193 00:13:38,143 --> 00:13:41,243 Ti preoccupi sempre per i piu' deboli, vero tesoro? 194 00:13:45,385 --> 00:13:47,849 - Fischer non e' chi dice di essere. - Gia'. 195 00:13:47,850 --> 00:13:50,850 - Ti ha insospettito? - Tutti mi insospettiscono. 196 00:13:53,465 --> 00:13:55,828 - Come va, angelo? - Non mi lamento. 197 00:13:57,414 --> 00:14:00,426 Ci avrebbe potuto aiutare a smascherare i potenziali Ezekiel durante il gioco. 198 00:14:00,461 --> 00:14:02,552 A meno che non sia lui Ezekiel. 199 00:14:03,424 --> 00:14:07,795 - E chi cavolo e' questo Pachenkov? - Il russo? Sicuramente ha carattere. 200 00:14:08,371 --> 00:14:11,597 Da come lo ha preso a calci sembrava sapesse il fatto suo. 201 00:14:11,598 --> 00:14:14,597 E non abbiamo assolutamente nessuna informazione su di lui. 202 00:14:14,598 --> 00:14:16,090 Che ne dici dello spagnolo? 203 00:14:16,091 --> 00:14:17,266 Garcia. 204 00:14:18,310 --> 00:14:20,010 Non spiccica una parola. 205 00:14:21,794 --> 00:14:23,544 E allora fallo parlare... 206 00:14:30,526 --> 00:14:31,717 Spagnolo... 207 00:14:32,516 --> 00:14:33,690 chi sei? 208 00:14:34,031 --> 00:14:36,254 Ti stavo per fare la stessa domanda. 209 00:14:36,255 --> 00:14:38,023 Mi chiamo Goodyear, 210 00:14:38,058 --> 00:14:40,816 ho inventato una cosa chiamata Faceplace. 211 00:14:40,977 --> 00:14:43,077 Magari ne avete sentito parlare. 212 00:14:43,187 --> 00:14:45,187 - No, mi dispiace. - Davvero? 213 00:14:45,609 --> 00:14:49,915 E' un programma di social network, un modo semplice per comunicare, capite? 214 00:14:49,950 --> 00:14:54,143 Mi sembra una scopiazzatura di altre centinaia di prodotti che ho gia' sentito. 215 00:14:54,144 --> 00:14:57,112 Beh, non chiamerei scopiazzature le mie opzioni in borsa, Tex. 216 00:14:57,113 --> 00:14:59,463 E comunque non stavo parlando con te. 217 00:14:59,698 --> 00:15:01,093 Parlavo col mio amico, qui. 218 00:15:01,094 --> 00:15:04,944 Non vivi nella parte giusta della citta' per sapere chi sia Jesus. 219 00:15:04,978 --> 00:15:06,447 Si dice Jesus, vero? 220 00:15:06,448 --> 00:15:07,636 Javier. 221 00:15:07,637 --> 00:15:08,837 Quello che e'. 222 00:15:09,186 --> 00:15:12,986 Ho visto la tua faccia sui volantini che scaricano nel quartiere. 223 00:15:13,077 --> 00:15:16,630 Volantini? Mi deve aver confuso con qualcun altro. 224 00:15:18,331 --> 00:15:19,882 Sustantivo, vero? 225 00:15:20,528 --> 00:15:23,451 - Cosa significa? - E' una specie di religione, vero? 226 00:15:23,452 --> 00:15:25,643 Non e' una religione, e' un culto. 227 00:15:25,644 --> 00:15:29,875 Sfrutta dei poveracci senza speranza che non riconoscono una truffa quando l'hanno davanti. 228 00:15:29,876 --> 00:15:33,576 - Paesi del terzo mondo? - Come direbbe il mio giovane amico... 229 00:15:33,794 --> 00:15:36,325 non chiamerei culto le mie azioni in borsa. 230 00:15:36,326 --> 00:15:39,947 Ti approfitti della persone ingenue, prendi i loro soldi 231 00:15:40,464 --> 00:15:42,493 e te li giochi a poker. 232 00:15:42,757 --> 00:15:47,185 Farei solo la volonta' del Signore se riuscissi a prenderti i soldi stasera. 233 00:15:47,220 --> 00:15:48,469 Ci provi pure. 234 00:15:49,615 --> 00:15:51,995 Dubito che abbia mai visitato uno dei nostri templi. 235 00:15:52,030 --> 00:15:54,880 - Non sono mai stata fuori Chicago. - Davvero? 236 00:15:55,204 --> 00:15:57,801 Perche' mai dovrei voler andare via da Chicago? 237 00:15:57,802 --> 00:16:00,051 Ho Chinatown, Little Italy. 238 00:16:00,223 --> 00:16:03,639 Si possono incontrare tutti gli stranieri che si vuole e vedere sempre il Wrigley Building. 239 00:16:03,640 --> 00:16:05,690 Le chiacchiere sono per i perdenti, ok? 240 00:16:05,691 --> 00:16:08,542 Vedo i 300 mila dollari e rilancio a 500 mila. 241 00:16:12,433 --> 00:16:15,383 L'unica cosa che chiedo e' un po' di gentilezza. 242 00:16:16,187 --> 00:16:19,087 Mi dispiace signorina, non faccio io le regole. 243 00:16:19,505 --> 00:16:21,455 Cosa pensano che potrei fare? 244 00:16:23,205 --> 00:16:26,362 Perche' non concedi un attimo alla signorina, bello? 245 00:16:26,779 --> 00:16:29,079 Nel guardaroba, le do cinque minuti. 246 00:16:30,830 --> 00:16:33,330 Non si agiti signorina, me ne occupo io. 247 00:16:34,075 --> 00:16:35,270 Grazie. 248 00:16:39,250 --> 00:16:41,900 Ehi, come te la stai passando imbroglione? 249 00:16:42,920 --> 00:16:45,170 Tieni ti ho portato un po' d'acqua. 250 00:16:45,971 --> 00:16:47,740 Guarda dietro di me, 251 00:16:47,775 --> 00:16:51,025 se fai qualche stupidata ti incerotto anche gli occhi. 252 00:16:51,077 --> 00:16:52,405 Ci siamo capiti? 253 00:16:59,980 --> 00:17:01,580 Allora, dimmi chi sei. 254 00:17:01,758 --> 00:17:04,908 - Non sono un baro. - Ma non sei chi dici di essere. 255 00:17:05,006 --> 00:17:08,114 Non riesco a respirare, ho bisogno della mia borsa. 256 00:17:08,149 --> 00:17:11,833 Voglio sapere chi devo tenere d'occhio. Chi e' il miglior giocatore a quel tavolo. 257 00:17:11,834 --> 00:17:13,402 Perche' dovrei aiutarti? 258 00:17:13,403 --> 00:17:16,424 Perche' ti sei fatto nemico uno che si chiama Pachenkov 259 00:17:16,425 --> 00:17:18,704 e probabilmente anche tutti gli altri. 260 00:17:18,705 --> 00:17:22,042 Quindi ho la sensazione che avrai bisogno di qualcuno che ti guardi le spalle. 261 00:17:22,043 --> 00:17:24,133 - Chi e' il migliore? - Oh Gesu'... 262 00:17:24,134 --> 00:17:26,184 li ho a malapena visti giocare. 263 00:17:27,396 --> 00:17:28,601 Ma... 264 00:17:29,321 --> 00:17:30,671 il tizio inglese. 265 00:17:30,739 --> 00:17:34,342 Gia', assolutamente imprevedibile, una mina vagante. 266 00:17:34,956 --> 00:17:37,162 Non puoi nulla contro di lui. 267 00:17:37,197 --> 00:17:40,956 Ho bisogno del mio inalatore. E' nella mia borsa, per favore. 268 00:17:41,144 --> 00:17:42,306 Qual e'? 269 00:17:42,470 --> 00:17:43,770 Quella di pelle. 270 00:18:06,637 --> 00:18:10,334 Come amico, ti dico che vi state sbagliando. Tutti quanti. 271 00:18:21,865 --> 00:18:24,497 Quella li' color ebano, quella nera. 272 00:18:24,532 --> 00:18:25,699 La nera. 273 00:18:26,954 --> 00:18:28,176 Quella li'. 274 00:18:37,925 --> 00:18:40,725 Portami via di qua, devi portarmi via di qua. 275 00:18:41,041 --> 00:18:42,270 Non ancora. 276 00:18:46,974 --> 00:18:50,524 Prego, tornate ai vostri posti. Il gioco sta per riprendere. 277 00:19:24,057 --> 00:19:25,457 I bui, per favore. 278 00:19:43,958 --> 00:19:45,133 All-in. 279 00:19:47,736 --> 00:19:50,486 - Cos'hai, una coppia alta? Due jack? - Si'. 280 00:19:56,939 --> 00:19:58,189 All-in anch'io. 281 00:20:05,991 --> 00:20:07,341 Vediamole, gente. 282 00:20:11,890 --> 00:20:15,755 - Chi perde rimane a secco. - Giriamo le carte. 283 00:20:25,335 --> 00:20:27,051 Tre jack vincono il piatto. 284 00:20:27,052 --> 00:20:29,964 Immagino che sia meglio essere fortunati che avere del sale in zucca. 285 00:20:29,965 --> 00:20:31,916 Piangi, piangi. Torna a casa. 286 00:20:31,951 --> 00:20:33,751 Sei tu in testa, cowboy. 287 00:20:33,923 --> 00:20:37,973 Non dimenticarti di guardare nello specchietto, perche' sto arrivando! 288 00:20:38,176 --> 00:20:40,197 Ora si' che si fa sul serio. 289 00:20:47,469 --> 00:20:51,069 Pare a me o avevi parlato di una scommessina extra, fratello? 290 00:20:52,727 --> 00:20:55,094 Tieni gli occhi aperti e ascoltami bene. 291 00:20:55,095 --> 00:20:58,445 Mai sentito parlare di una cosa chiamata residuo diurno? 292 00:20:58,671 --> 00:21:00,121 - No... - Ascolta. 293 00:21:01,943 --> 00:21:06,143 L'altra notte, dopo che abbiamo guardato le foto dei giocatori al tavolo, 294 00:21:06,436 --> 00:21:10,286 ho sognato un omicidio strategico che ebbe luogo circa 15 anni fa. 295 00:21:10,554 --> 00:21:12,654 Cos'e' adesso parliamo di sogni? 296 00:21:14,039 --> 00:21:16,389 E' un sogno che ho fatto cento volte. 297 00:21:17,075 --> 00:21:19,175 Perche' fu un'operazione sporca. 298 00:21:19,702 --> 00:21:22,302 E sono stato ingannato a prenderne parte. 299 00:21:23,212 --> 00:21:24,912 Ma una di quelle foto... 300 00:21:25,094 --> 00:21:28,544 e una di queste facce devono avermi fatto ricordare tutto. 301 00:21:29,170 --> 00:21:31,770 Non ho mai conosciuto la sua identita'... 302 00:21:32,103 --> 00:21:36,453 ma devo averlo visto allora durante i preparativi, capisci cosa voglio dire? 303 00:21:37,265 --> 00:21:38,910 Ezekiel e' qui. 304 00:21:41,237 --> 00:21:42,412 Pensaci. 305 00:21:42,869 --> 00:21:47,051 Un assassino di prima categoria, un'uccisione perfetta. Entrambe le volte e i luoghi... 306 00:21:47,052 --> 00:21:49,152 Non puo' essere una coincidenza. 307 00:21:50,362 --> 00:21:51,601 Ok. 308 00:21:52,364 --> 00:21:55,414 Quindi continuiamo a fare cio' che stiamo facendo. 309 00:21:55,488 --> 00:21:57,306 Scopriamo chi e' di loro. 310 00:21:57,907 --> 00:22:00,107 Tanto e' quello che voleva Conrad. 311 00:22:00,392 --> 00:22:01,583 No. 312 00:22:02,498 --> 00:22:04,448 Ti butto fuori dalla partita. 313 00:22:07,027 --> 00:22:09,027 - Cosa? - Mi servi in strada. 314 00:22:09,367 --> 00:22:12,407 Mi servi fuori di qui, devi scoprire tutto quello che puoi su questo Pachenkov, 315 00:22:12,408 --> 00:22:14,202 perche' e' il candidato numero uno. 316 00:22:14,203 --> 00:22:17,103 E non c'era nulla su di lui nelle informazioni. 317 00:22:17,184 --> 00:22:20,184 - Per strada dove? - Non lo so, cavatela da solo. 318 00:22:20,319 --> 00:22:23,519 E devi trovare un modo di riferirmi quello che trovi. 319 00:22:23,857 --> 00:22:25,591 - Buona fortuna. - Gia'... 320 00:22:25,592 --> 00:22:29,842 - Posso avere da bere da queste parti? - Certamente, lo stesso di poco fa? 321 00:22:54,527 --> 00:22:55,727 Tre giocatori. 322 00:22:57,410 --> 00:22:58,833 Peter Carrick. 323 00:23:00,842 --> 00:23:02,058 Si'... 324 00:23:02,268 --> 00:23:05,373 ora mi sembra di aver gia' sentito parlare di lei. 325 00:23:05,487 --> 00:23:09,187 A dire il vero lavoriamo nello stesso settore poco fuori Mosca. 326 00:23:10,456 --> 00:23:12,956 Si potrebbe anche dire che siamo rivali. 327 00:23:13,797 --> 00:23:15,618 - Rivali? - Gia'... 328 00:23:15,999 --> 00:23:17,154 Davvero? 329 00:23:18,586 --> 00:23:20,486 Chi di noi due sta vincendo? 330 00:23:21,485 --> 00:23:24,685 Conosce la risposta a questa domanda tanto quanto me. 331 00:23:24,782 --> 00:23:26,388 Lei, signor Carrick. 332 00:23:27,643 --> 00:23:29,346 Ma puo' cambiare, vero? 333 00:23:29,953 --> 00:23:31,148 Nella vita... 334 00:23:32,109 --> 00:23:33,359 come nel gioco. 335 00:23:34,211 --> 00:23:35,861 Le cose posso cambiare. 336 00:23:36,640 --> 00:23:38,340 A volte senza preavviso. 337 00:23:43,029 --> 00:23:44,729 Ce ne vogliono 400 mila. 338 00:23:50,518 --> 00:23:51,743 Vedo. 339 00:23:57,042 --> 00:23:58,217 All-in. 340 00:24:01,257 --> 00:24:04,181 Credo che lascero' che ve la giochiate voi due. 341 00:24:06,197 --> 00:24:07,596 Vediamo le carte. 342 00:24:13,343 --> 00:24:15,243 Colore di picche alla donna. 343 00:24:24,833 --> 00:24:27,068 Colore di picche alla donna vince. 344 00:24:31,010 --> 00:24:33,062 Ora si' che facciamo sul serio. 345 00:24:39,843 --> 00:24:41,993 Non e' poi tanto male, amico mio. 346 00:24:42,148 --> 00:24:45,702 Si', esci di qui, vai dal mio autista e digli il mio vero nome. 347 00:24:45,703 --> 00:24:47,253 Gli dici "Dimitri"... 348 00:24:47,435 --> 00:24:49,676 e passerai una nottata da giovane. 349 00:24:49,920 --> 00:24:54,302 Il signor Pachenkov ti ha fatto un'ottima offerta. Fossi in te l'accetterei, figliolo. 350 00:24:54,303 --> 00:24:56,306 Perche' sei finito. 351 00:25:09,202 --> 00:25:10,424 Un regalo. 352 00:25:11,870 --> 00:25:13,051 Spasiba. 353 00:25:13,433 --> 00:25:14,583 Do svidaniya. 354 00:25:20,688 --> 00:25:21,853 Come sto? 355 00:25:35,435 --> 00:25:36,581 Ehi. 356 00:25:36,582 --> 00:25:38,555 Si chiama Andre Pachenkov. 357 00:25:38,590 --> 00:25:41,747 Allora, non abbiamo niente che dica se e' 358 00:25:41,782 --> 00:25:43,314 o non e' Ezekiel? 359 00:25:43,466 --> 00:25:47,464 - Dimmi di nuovo il nome. - Pachenkov, virgola, Andre. 360 00:25:47,465 --> 00:25:50,315 - Cercalo nel database. - Lo sto gia' facendo. 361 00:25:51,462 --> 00:25:52,725 Quel nome non c'e'. 362 00:25:52,726 --> 00:25:54,126 Hai qualcos'altro? 363 00:25:54,646 --> 00:25:55,846 Prova Dimitri. 364 00:25:56,932 --> 00:25:59,007 Devi darmi qualcosa in piu'. 365 00:26:02,096 --> 00:26:03,330 Ok. 366 00:26:03,331 --> 00:26:07,031 - Sto per lasciare che mi incastrino. - Aspetta, aspetta. Cosa? 367 00:26:11,441 --> 00:26:13,391 Divertimento, gente giovane. 368 00:26:14,605 --> 00:26:16,254 - Inglese? - No. 369 00:26:19,505 --> 00:26:20,726 Dimitri. 370 00:26:47,288 --> 00:26:49,138 Perche' ci stiamo fermando? 371 00:27:03,059 --> 00:27:04,265 Ciao. 372 00:27:04,894 --> 00:27:06,102 Chi sei? 373 00:27:07,047 --> 00:27:09,049 Ok. Chi e' questo tizio? 374 00:27:09,412 --> 00:27:11,965 - No inglese. - Lui non parla inglese. 375 00:27:12,466 --> 00:27:13,783 Come ti chiami? 376 00:27:14,678 --> 00:27:15,916 Goodyear. 377 00:27:16,304 --> 00:27:18,733 - E tu? - Mr. Divertimento. 378 00:27:20,742 --> 00:27:22,442 Allora, Mr Divertimento. 379 00:27:23,027 --> 00:27:24,795 Il tuo capo, Pachenkov... 380 00:27:27,629 --> 00:27:29,380 Come si chiama veramente? 381 00:27:34,463 --> 00:27:35,652 Ascolta... 382 00:27:36,606 --> 00:27:37,914 Sta buono, eh! 383 00:27:38,803 --> 00:27:40,553 Sta calmo, ok? 384 00:27:41,241 --> 00:27:42,881 Mi stai minacciando? 385 00:27:43,376 --> 00:27:45,426 Questo tipo mi sta minacciando? 386 00:28:12,098 --> 00:28:13,932 Come si chiama veramente, eh? 387 00:28:14,604 --> 00:28:17,827 Vuoi che spari al tuo fabbrica-bambini, eh? Come si chiama? 388 00:28:17,828 --> 00:28:19,382 Dimitri Simocich. 389 00:28:25,403 --> 00:28:26,592 Conrad... 390 00:28:26,866 --> 00:28:28,658 Si chiama Dimitri... 391 00:28:29,243 --> 00:28:30,668 Aspetta, aspetta... 392 00:28:30,669 --> 00:28:32,119 Qual e' il cognome? 393 00:28:32,160 --> 00:28:33,349 Simocich. 394 00:28:34,024 --> 00:28:35,309 L'hai capito? 395 00:28:35,795 --> 00:28:37,395 Non e' il nostro uomo. 396 00:28:37,720 --> 00:28:40,436 - Sei sicuro? - E' dei servizi segreti russi. 397 00:28:40,437 --> 00:28:43,492 E' in incognito nella task force congiunta con la CIA, 398 00:28:43,493 --> 00:28:45,939 per eliminare la mafia russa dal suolo statunitense. 399 00:28:45,940 --> 00:28:49,472 - Ok, allora deve essere Javier. - Dimmi che Barker e' ancora in gioco. 400 00:28:49,473 --> 00:28:50,923 Si', lo era ancora. 401 00:28:51,401 --> 00:28:53,401 Come lo farai sapere a Barker? 402 00:28:53,578 --> 00:28:55,178 Devi farglielo sapere. 403 00:28:56,188 --> 00:28:57,362 Ok. 404 00:29:02,012 --> 00:29:03,762 Sei una stupido coglione. 405 00:29:23,240 --> 00:29:27,640 - Faresti meglio a cambiare lavoro. Guardati. - Rispondi al telefono, idiota. 406 00:29:27,924 --> 00:29:29,708 Che ti prende, amico? 407 00:29:29,743 --> 00:29:32,501 Ok, devo recapitare un messaggio a uno in un magazzino, ok? 408 00:29:32,502 --> 00:29:35,663 Non ci sono finestre, le porte sono sigillate, 409 00:29:35,698 --> 00:29:38,245 non sono ammessi visitatori o cellulari, eccetera. 410 00:29:38,246 --> 00:29:39,671 Codice Morse sui muri esterni, 411 00:29:39,672 --> 00:29:42,611 cosi' poi il tuo amico capisce dall'interno, sai, come nei film... Tap, tap, tap. 412 00:29:42,612 --> 00:29:45,114 E' divertente per te, Todd, ma non posso recarmi sul luogo. 413 00:29:45,115 --> 00:29:48,765 - E' un indovinello? Sembra un indovinello. - Pensa, Rain Man. 414 00:29:49,039 --> 00:29:51,364 - Dai! - La risposta e' che non puoi. 415 00:29:51,365 --> 00:29:54,129 Non sono un ingegnere nucleare, ma senza un computer, senza un telefono, 416 00:29:54,130 --> 00:29:56,404 - non c'e' modo... - Aspetta, c'e' un computer portatile. 417 00:29:56,405 --> 00:29:58,116 - Con connessione a internet? - Credo. 418 00:29:58,117 --> 00:30:02,317 Perche' non l'hai detto dall'inizio? Possiamo uscire di qui, ok? Andiamo. 419 00:30:03,647 --> 00:30:04,836 Ok, senti, 420 00:30:05,126 --> 00:30:06,927 abbiamo questo programma chiamato Steghide. 421 00:30:06,928 --> 00:30:08,682 - Ora, l'FBI... - Vi porto qualcosa? 422 00:30:08,683 --> 00:30:11,173 - No, siamo a posto. - Puoi portare due drink a loro? 423 00:30:11,174 --> 00:30:13,385 - Ti piacciono le more o le bionde? - Le bionde. 424 00:30:13,386 --> 00:30:14,885 Ok, Steghide, giusto? 425 00:30:14,886 --> 00:30:18,262 Permette all'FBI di nascondere messaggi segreti in un'immagine, un grafico, 426 00:30:18,263 --> 00:30:20,499 un pezzo di testo, ok? Ora, lo usano 427 00:30:20,500 --> 00:30:25,334 per mandare messaggi segreti irrintracciabili agli agenti via internet su qualsiasi PC. 428 00:30:25,335 --> 00:30:26,691 Lui non sara' al PC. 429 00:30:26,692 --> 00:30:29,607 Sai, stai davvero uccidendo la mia euforia da cinque birre, bello. 430 00:30:31,030 --> 00:30:33,273 - Un file .wav. - Ok, ok, cos'e' un file .wav? 431 00:30:33,274 --> 00:30:36,815 Un file audio, ok? Possiamo... Possiamo mandargli un messaggio audio, ok? 432 00:30:36,816 --> 00:30:39,027 Ora, il messaggio si aprira' automaticamente, 433 00:30:39,028 --> 00:30:41,572 e lo riprodurra' tramite gli altoparlanti del PC. 434 00:30:41,573 --> 00:30:45,324 Ok, e come faccio a farlo sentire a lui e a nessun altro, solo a lui? 435 00:30:45,325 --> 00:30:48,625 Come? Non lo so. Sei tu l'agente dell'FBI in incognito. 436 00:30:49,571 --> 00:30:52,871 Ok, allora, devo registrare un messaggio audio, giusto? 437 00:30:52,974 --> 00:30:55,538 - Si'. - Devo prendere in prestito la tua macchina. 438 00:30:55,539 --> 00:30:56,951 - Sei serio? - Dai. 439 00:30:56,952 --> 00:30:58,552 Se trovo un graffio... 440 00:30:58,829 --> 00:31:01,579 Accendi il telefono. Buona fortuna, ragazze. 441 00:31:11,541 --> 00:31:13,049 Rilancio a 500 mila. 442 00:31:17,554 --> 00:31:19,161 Toddy, manda questo. 443 00:31:23,305 --> 00:31:24,478 Andato. 444 00:31:29,225 --> 00:31:30,930 Ehi, e' Goodyear che parla. 445 00:31:30,931 --> 00:31:34,586 Lo so che probabilmente vi sto mancando, ma ho deciso di fare festa sul mio motoscafo, 446 00:31:34,587 --> 00:31:37,004 perche' i russi sono troppo dei bravi ragazzi, cazzo. 447 00:31:37,005 --> 00:31:38,255 Marla, se tu... 448 00:31:39,057 --> 00:31:40,957 Mi scuso per l'interruzione. 449 00:31:41,070 --> 00:31:42,920 Per l'amor di Dio, cos'era? 450 00:31:43,323 --> 00:31:44,558 Il futuro, 451 00:31:45,373 --> 00:31:47,938 la tecnologia che mette i bastoni tra le ruote. 452 00:31:47,939 --> 00:31:49,946 La puntata e' di mezzo milione di dollari. 453 00:31:49,947 --> 00:31:51,297 In questo caso... 454 00:31:53,880 --> 00:31:55,124 All-in. 455 00:31:56,621 --> 00:31:58,233 Va bene. Ti vedo. 456 00:32:07,880 --> 00:32:12,379 Di' addio alla tua vincita di 20 milioni di dollari. Te ne andrai a cas... No! 457 00:32:13,749 --> 00:32:15,914 La coppia d'assi vince il piatto. 458 00:32:17,390 --> 00:32:21,390 Beh, fratellino, a quanto pare non me ne andro' da nessuna parte, no? 459 00:32:29,098 --> 00:32:30,315 Grazie mille. 460 00:32:38,728 --> 00:32:40,245 E allora, Javier... 461 00:32:41,496 --> 00:32:46,448 non hai per caso aperto una sede della tua religione in Macedonia, nei pressi di Ohrid? 462 00:32:47,142 --> 00:32:48,304 No. 463 00:32:49,062 --> 00:32:51,112 Ma comunque sia, ci sono stato. 464 00:32:52,895 --> 00:32:54,078 Davvero? 465 00:32:54,079 --> 00:32:55,858 Per affari o per diletto? 466 00:32:57,470 --> 00:32:58,709 Per affari... 467 00:32:58,858 --> 00:33:00,067 ma affari... 468 00:33:01,208 --> 00:33:02,799 di natura privata. 469 00:33:09,109 --> 00:33:10,312 250 mila. 470 00:33:15,053 --> 00:33:16,603 Vedo i tuoi 250 mila. 471 00:33:30,133 --> 00:33:31,965 La parola a chi ha aperto. 472 00:33:37,105 --> 00:33:38,308 Vado all-in. 473 00:33:40,220 --> 00:33:42,860 - Ti vedo. - Mostrate le carte, signori. 474 00:33:47,651 --> 00:33:49,279 Ho un tris di re. 475 00:33:50,186 --> 00:33:52,563 Beh, mi rimane ancora qualche combinazione. 476 00:33:52,564 --> 00:33:54,024 Molte combinazioni. 477 00:33:54,394 --> 00:33:57,594 Avete all'incirca le stesse probabilita' di vittoria. 478 00:33:58,562 --> 00:34:00,962 Bene, mia cara, prendi le nostre cose. 479 00:34:01,109 --> 00:34:03,809 La stanza sta per diventare meno affollata. 480 00:34:06,570 --> 00:34:08,236 E' poco ma sicuro. 481 00:34:12,697 --> 00:34:14,927 Non rimangono molte combinazioni. 482 00:34:15,588 --> 00:34:18,284 Senza un cuore perdi colore. 483 00:34:18,309 --> 00:34:20,339 Oh, questa si' che e' poesia. 484 00:34:25,402 --> 00:34:27,156 Con il 9 realizza una scala. 485 00:34:27,157 --> 00:34:29,886 La quale, se non mi sbaglio, batte il tris. 486 00:34:30,619 --> 00:34:31,819 Proprio cosi'. 487 00:34:39,647 --> 00:34:40,894 Amico mio... 488 00:34:45,753 --> 00:34:46,980 Javier... 489 00:34:48,864 --> 00:34:50,104 Buona fortuna. 490 00:35:10,868 --> 00:35:12,848 Adesso siamo rimasti noi due. 491 00:35:14,775 --> 00:35:17,432 Lei e' davvero bravo a bluffare. 492 00:35:19,183 --> 00:35:21,237 Lo sono da molto tempo. 493 00:35:22,361 --> 00:35:25,540 Mi sa che dovevo chiedere a lei se era mai stato in Macedonia. 494 00:35:25,541 --> 00:35:28,840 Non e' vero, signor Carrick? O dovrei dire Ezekiel? 495 00:35:29,257 --> 00:35:30,987 Ovviamente e' passato... 496 00:35:31,514 --> 00:35:35,637 davvero tanto tempo da quando sono stato la'. Circa 15 anni, per essere precisi. 497 00:35:35,638 --> 00:35:38,469 Un mio carissimo amico venne ucciso li'. 498 00:35:45,064 --> 00:35:48,580 Che ne dice se noi due ci giochiamo un'altra mano all-in? 499 00:35:49,796 --> 00:35:51,980 Solo una piccola scommessa extra. 500 00:35:52,757 --> 00:35:54,801 Ci e' concesso, non e' vero Anthony? 501 00:35:54,802 --> 00:35:57,607 A condizione che venga stabilito in anticipo. 502 00:35:59,175 --> 00:36:00,609 Ecco come faremo. 503 00:36:02,231 --> 00:36:03,481 Se vince lei... 504 00:36:04,972 --> 00:36:06,772 si prende tutti i soldi... 505 00:36:08,147 --> 00:36:12,424 e la nuova vita che le e' stata promessa per gentile concessione dell'FBI. 506 00:36:15,202 --> 00:36:18,209 Ora capisco... e' dell'FBI... 507 00:36:23,801 --> 00:36:28,201 Sembra che anche lei abbia degli scheletri nell'armadio, non e' vero, "Duke"? 508 00:36:29,081 --> 00:36:31,043 Vada avanti con la sua proposta... 509 00:36:31,044 --> 00:36:32,364 ma ricordi... 510 00:36:33,323 --> 00:36:37,473 si deve rischiare tutto quello che si ha per ottenere cio' che si vuole. 511 00:36:39,304 --> 00:36:40,645 Se perdo... 512 00:36:43,385 --> 00:36:44,810 me ne vado via. 513 00:36:45,291 --> 00:36:46,570 Niente trucchi. 514 00:36:47,058 --> 00:36:48,603 Nessuno si fa male. 515 00:36:50,095 --> 00:36:51,723 Lascio perdere tutto. 516 00:36:54,943 --> 00:36:57,671 - E se invece vince? - Lei e' mio. 517 00:37:00,088 --> 00:37:01,809 Tutto quello che e'... 518 00:37:02,253 --> 00:37:04,113 e tutto quello che sa. 519 00:37:13,319 --> 00:37:14,512 Affare fatto. 520 00:37:15,625 --> 00:37:16,794 Giochiamo. 521 00:37:26,171 --> 00:37:30,504 Ora non ha piu' senso coprire le carte, visto che andiamo entrambi all-in. 522 00:37:38,911 --> 00:37:40,089 Beh... 523 00:37:40,262 --> 00:37:44,277 - sembra che le probabilita'... - Non siano a mio favore. 524 00:37:44,520 --> 00:37:45,756 Direi di no. 525 00:37:46,660 --> 00:37:48,952 Allora credo che le cambiero'. 526 00:38:02,910 --> 00:38:05,183 Apri quella maledetta serranda! 527 00:38:13,935 --> 00:38:17,231 Stai giu'! Stai giu', Ezekiel! Adesso sei mio! 528 00:38:17,730 --> 00:38:19,375 Ammanettalo. Mettilo in macchina. 529 00:38:19,376 --> 00:38:20,897 Mettilo in macchina, subito! 530 00:38:20,898 --> 00:38:23,662 - Sbrigati! Mettilo in macchina. - Stanno arrivando i rinforzi. 531 00:38:24,072 --> 00:38:25,934 I rinforzi? Cosa? Cristo! 532 00:38:26,253 --> 00:38:28,918 Tu lavori per me. Mettilo in macchina, sbrigati! 533 00:38:29,008 --> 00:38:30,510 - Muoviti! - Che problemi hai? 534 00:38:30,511 --> 00:38:32,361 Zitto! Mettilo in macchina. 535 00:38:37,840 --> 00:38:39,190 Apri la portiera. 536 00:38:39,209 --> 00:38:41,809 Ehi, che stai facendo? Non lasciarmi qui. 537 00:38:41,954 --> 00:38:43,129 Barker! 538 00:38:53,939 --> 00:38:55,834 Conrad, lasciala andare. Lei non ne sa nulla. 539 00:38:55,835 --> 00:38:58,370 E' un testimone oculare, ed e' la ragazza di Carrick. 540 00:38:58,371 --> 00:38:59,971 E non era nient'altro. 541 00:39:00,950 --> 00:39:03,856 - Tu sai qualcosa. - Non fare domande. Non so niente. 542 00:39:03,857 --> 00:39:06,118 Dov'e' Ezekiel? Dov'e' Carrick? 543 00:39:07,566 --> 00:39:09,399 Ezekiel e' Carrick. 544 00:39:10,553 --> 00:39:12,203 Sono la stessa persona. 545 00:39:13,489 --> 00:39:16,058 - Smettila di guardarmi cosi'. - Conosci Barker. 546 00:39:16,059 --> 00:39:17,414 - Trovalo. - Ma dai. 547 00:39:17,415 --> 00:39:18,641 Trovalo. 548 00:39:42,040 --> 00:39:44,690 Ti ho detto che il tuo lavoro e' concluso. 549 00:39:44,810 --> 00:39:46,104 Ma non lo e'. 550 00:39:47,323 --> 00:39:48,717 Dov'e' Ezekiel? 551 00:39:51,234 --> 00:39:52,552 Me lo devi. 552 00:39:56,563 --> 00:39:57,817 Te lo devo? 553 00:39:58,744 --> 00:40:00,544 Ho rischiato tutto per te. 554 00:40:01,553 --> 00:40:04,182 Ho mentito per te, ti ho protetto. 555 00:40:04,610 --> 00:40:07,610 Mi sono guadagnato il diritto ad una spiegazione. 556 00:40:25,321 --> 00:40:27,521 Era un caso chiamato Red Gauntlet. 557 00:40:28,483 --> 00:40:32,283 L'obiettivo era l'ambasciatore americano, e lui era un mio amico. 558 00:40:33,172 --> 00:40:36,602 L'obiettivo era il nostro stesso ambasciatore, voluto dalla nostra stessa gente. 559 00:40:36,603 --> 00:40:38,703 O almeno era quello che pensavo. 560 00:40:39,259 --> 00:40:40,480 Era l'FBI. 561 00:40:40,957 --> 00:40:44,525 Avevano l'informazione sbagliata, e io ho speso gli ultimi 15 anni della mia vita 562 00:40:44,526 --> 00:40:46,726 cercando di risolvere la faccenda. 563 00:40:46,729 --> 00:40:48,997 Io ero l'uomo che sapeva quando la macchina sarebbe partita, 564 00:40:48,998 --> 00:40:51,398 cosi' che potessero piazzare la bomba. 565 00:40:51,963 --> 00:40:56,413 E l'ambasciatore era un mio buon amico, ma non abbiamo amici in questo lavoro. 566 00:40:57,986 --> 00:41:01,255 - Cosa dissero quelli dell'FBI? - Mi dissero che ci aveva traditi, 567 00:41:01,256 --> 00:41:04,656 che stava per fare una mossa che avrebbe insediato un nuovo presidente. 568 00:41:04,657 --> 00:41:06,878 Uno che avrebbe favorito il commercio locale di papavero. 569 00:41:06,879 --> 00:41:10,681 Abbastanza eroina da farci annegare dentro America e Europa. 570 00:41:12,796 --> 00:41:16,662 Quindi doveva essere tolto di mezzo. Questo e' quello che mi dissero. 571 00:41:16,663 --> 00:41:18,313 E' quello che volevano. 572 00:41:20,865 --> 00:41:23,487 Quando ho capito che erano tutte menzogne, 573 00:41:23,488 --> 00:41:26,935 la macchina era carica, la bomba era piazzata. E piazzata da un professionista, 574 00:41:26,936 --> 00:41:28,636 il migliore in assoluto, 575 00:41:29,404 --> 00:41:33,054 agli ordini di chiunque fosse a capo di Red Gauntlet. 576 00:41:33,322 --> 00:41:34,935 E il bombarolo... 577 00:41:35,853 --> 00:41:37,780 - era Ezekiel. - Esatto. 578 00:41:38,035 --> 00:41:39,484 E non e' finita. 579 00:41:40,462 --> 00:41:43,438 La figlia dell'ambasciatore era sul sedile posteriore. 580 00:41:43,439 --> 00:41:44,990 Si chiamava Grace. 581 00:41:47,947 --> 00:41:49,847 Questa bellissima bambina... 582 00:41:51,582 --> 00:41:55,732 Quel giorno aveva festeggiato il suo quinto compleanno, e c'ero anch'io. 583 00:41:56,559 --> 00:41:59,848 Sarebbe dovuta tornare a casa con alcuni amichetti, ma... 584 00:41:59,849 --> 00:42:01,045 non lo fece. 585 00:42:01,816 --> 00:42:04,616 Mi ha salutato dal finestrino della macchina. 586 00:42:06,101 --> 00:42:07,301 Saro' stato... 587 00:42:07,897 --> 00:42:09,747 a una cinquantina di metri. 588 00:42:12,955 --> 00:42:14,705 Adesso sai quello che so. 589 00:42:15,258 --> 00:42:17,314 - Dimmi di Ezekiel. - Cosa? 590 00:42:19,008 --> 00:42:20,199 Dov'e'? 591 00:42:21,053 --> 00:42:22,282 Ellis. 592 00:42:22,886 --> 00:42:24,958 Il tuo lavoro qui e' finito. 593 00:42:32,018 --> 00:42:33,209 I nomi. 594 00:42:34,967 --> 00:42:39,217 Se questo fosse tutto quello che ti serve, saremmo da qualche altra parte. 595 00:42:39,222 --> 00:42:40,422 Devo sapere... 596 00:42:41,022 --> 00:42:44,977 chi ti ha ordinato l'omicidio di Edward Morton, un mio carissimo amico, 597 00:42:44,978 --> 00:42:49,501 l'Ambasciatore americano, a Ohrid, in Macedonia, 15 anni fa. 598 00:42:50,284 --> 00:42:54,624 Voglio sapere chi ti ha assunto, e voglio i loro nomi. 599 00:42:55,488 --> 00:42:56,977 No, non li vuoi. 600 00:43:03,611 --> 00:43:05,961 Perche' altrimenti diventeresti me... 601 00:43:08,282 --> 00:43:12,167 e saresti costretto a fuggire per il resto della tua vita. 602 00:43:16,573 --> 00:43:19,268 Sono pronto a correre il rischio. 603 00:43:29,782 --> 00:43:31,004 I nomi. 604 00:43:33,053 --> 00:43:34,240 Ora. 605 00:43:39,622 --> 00:43:41,345 Carrick e' scomparso. 606 00:43:42,785 --> 00:43:44,985 Barker e' uscito fuori dai binari. 607 00:43:47,098 --> 00:43:49,398 Mi viene la nausea al solo pensiero. 608 00:43:50,299 --> 00:43:52,099 Abbiamo perso l'obiettivo. 609 00:43:52,801 --> 00:43:54,701 Non hai finito il lavoro. 610 00:44:00,229 --> 00:44:02,429 E' appena arrivato questo per lei. 611 00:44:04,818 --> 00:44:06,040 E' di Barker. 612 00:44:17,928 --> 00:44:22,475 Oggi e' il 9 marzo e la seguente e' la deposizione registrata di Peter Carrick. 613 00:44:22,858 --> 00:44:25,224 Il mio nome e' Peter Carrick. 614 00:44:26,072 --> 00:44:28,922 Ho operato usando il nome in codice "Ezekiel", 615 00:44:29,567 --> 00:44:32,367 ho lavorato sotto copertura in via ufficiosa, 616 00:44:32,380 --> 00:44:36,186 ho condotto interventi segreti per diverse operazioni top secret 617 00:44:36,187 --> 00:44:40,636 nel blocco Est dal 1985 al 1997. 48261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.