Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,172 --> 00:00:02,794
Nelle puntate precedenti di "The Beast"
2
00:00:02,795 --> 00:00:04,185
Barker e' parte di qualcosa.
3
00:00:04,186 --> 00:00:07,666
Un circolo di agenti dell'FBI per i
quali il lavoro non e' abbastanza.
4
00:00:07,667 --> 00:00:10,977
Sto parlando di un circolo di agenti che si
vendono al miglior offerente come squadra,
5
00:00:10,978 --> 00:00:13,545
a cartelli criminali, governi stranieri.
6
00:00:13,546 --> 00:00:15,425
Tutto quello che ti serve
e' alla loro portata.
7
00:00:15,426 --> 00:00:16,996
Questo e' cio' che abbiamo su Barker.
8
00:00:16,997 --> 00:00:20,476
Non abbastanza per aprire un caso.
Se lo fosse, non avremmo bisogno di te.
9
00:00:20,477 --> 00:00:21,804
Ma ti mettera' il dubbio.
10
00:00:21,805 --> 00:00:23,636
C'e' la foto della
prima pagina del file,
11
00:00:23,637 --> 00:00:26,181
o la bambina in quel campo di papaveri.
12
00:00:26,182 --> 00:00:30,064
Hai visto che quei papaveri sono blu?
Sono papaveri della Macedonia.
13
00:00:30,065 --> 00:00:34,215
Due volte piu' potente di quelli
dell'Afghanistan. Come fa a conoscerla?
14
00:00:34,291 --> 00:00:35,490
Macedonia.
15
00:01:04,824 --> 00:01:06,983
Non preferirebbe che parlassimo da soli?
16
00:01:06,984 --> 00:01:09,712
Se preferissi che parlassimo
da soli, lo saremmo.
17
00:01:09,713 --> 00:01:11,314
Marla non ci sarebbe.
18
00:01:11,958 --> 00:01:15,278
E non ci sarebbero nemmeno
le sue scimmie ammaestrate.
19
00:01:17,959 --> 00:01:20,982
Loro vanno ovunque vada lei,
finche' non sara' tutto finito.
20
00:01:20,983 --> 00:01:23,267
- Cosa vuole?
- Lo sa cosa voglio.
21
00:01:23,905 --> 00:01:25,562
Voglio giocare a carte.
22
00:01:25,597 --> 00:01:28,200
Un'ultima partita, con una
posta di alto livello.
23
00:01:28,201 --> 00:01:31,932
Lei fa la sua deposizione, ci da il suo
database, i suoi libri contabili e poi...
24
00:01:31,933 --> 00:01:33,829
poi parleremo di questa
partita di poker.
25
00:01:33,864 --> 00:01:37,339
Se io vi do le informazioni,
perdo tutto il vantaggio.
26
00:01:38,106 --> 00:01:40,920
Credo che aspettero'
fino a dopo la partita.
27
00:01:41,356 --> 00:01:46,156
Ci hanno informato che un uomo, il cui nome
in codice e' Ezekiel, si trova in citta'.
28
00:01:46,789 --> 00:01:48,649
Si', ne ho sentito parlare.
29
00:01:48,786 --> 00:01:52,200
- Un assassino che opera su scala mondiale.
- E un giocatore di poker ad alto livello.
30
00:01:52,201 --> 00:01:55,013
Allora e' probabile che lo abbia
incontrato a qualche tavolo.
31
00:01:55,014 --> 00:01:56,924
Se anche fosse, non lo saprebbe.
32
00:01:56,925 --> 00:01:59,096
Non siamo mai riusciti ad
identificarlo con precisione.
33
00:01:59,097 --> 00:02:01,166
Se lei giochera' in quella partita...
34
00:02:01,167 --> 00:02:03,578
alla quale partecipera' anche lui,
secondo le nostre fonti...
35
00:02:03,579 --> 00:02:05,200
lei sara' nel suo mirino.
36
00:02:05,201 --> 00:02:08,649
Da quando permettono che funzionari
di medio livello come lei
37
00:02:08,650 --> 00:02:11,022
si occupino delle
valutazioni di rischio?
38
00:02:11,023 --> 00:02:14,577
Abbiamo un accordo, Carrick: la sua
immunita' in cambio di informazioni.
39
00:02:14,578 --> 00:02:18,878
Lei e la sua ragazza laggiu', entrerete
nel programma protezione testimoni.
40
00:02:19,081 --> 00:02:21,931
Vuole giocarsi tutto per
una partita di poker?
41
00:02:22,210 --> 00:02:25,660
Io ottengo la mia partita,
lei ottiene la sua deposizione.
42
00:02:26,082 --> 00:02:27,438
Mi pare semplice.
43
00:02:29,145 --> 00:02:32,710
Mi permetta di mandare la sua
scorta alla partita con lei
44
00:02:32,745 --> 00:02:35,481
e lei potra' folleggiare tutta la notte,
per quello che riguarda il Bureau.
45
00:02:35,482 --> 00:02:38,995
No. Se solo gli organizzatori annusano
la presenza delle forze dell'ordine,
46
00:02:38,996 --> 00:02:40,680
la partita viene annullata.
47
00:02:40,681 --> 00:02:44,689
A queste condizioni non sono in
grado di garantire la sua sicurezza.
48
00:02:44,724 --> 00:02:48,024
Allora la posta in gioco e'
diventata ancora piu' alta.
49
00:02:48,477 --> 00:02:51,496
Da quando permettono che funzionari
di medio livello come lei
50
00:02:51,497 --> 00:02:53,375
si occupino delle
valutazioni di rischio?
51
00:02:53,865 --> 00:02:55,292
Per la cronaca...
52
00:02:56,983 --> 00:03:00,457
Non ti ho mai considerato un
funzionario di medio livello.
53
00:03:00,647 --> 00:03:03,270
Stavi solo cercando
di spaventarlo, vero?
54
00:03:03,305 --> 00:03:05,833
Ezekiel e' fuori dalla
circolazione da piu' di 10 anni.
55
00:03:05,834 --> 00:03:07,141
Secondo delle fonti e' qui.
56
00:03:07,142 --> 00:03:10,061
E con una taglia a sette zeri sulla
testa di Carrick, fai tu i conti.
57
00:03:10,062 --> 00:03:12,462
I peggiori killer del mondo
danno la caccia a Carrick
58
00:03:12,463 --> 00:03:14,511
ed e' nostro dovere proteggerlo.
59
00:03:14,512 --> 00:03:15,858
Parlami di lui.
60
00:03:17,033 --> 00:03:20,303
- Possiede una casa d'aste a Londra.
- Come Sotheby's?
61
00:03:20,758 --> 00:03:24,744
Con la differenza che la sua ricicla
il denaro sporco della malavita.
62
00:03:24,745 --> 00:03:29,134
Compri un Picasso, l'anno dopo lo rivendi e
ci guadagni il 10 per cento e soldi puliti.
63
00:03:29,135 --> 00:03:32,191
- E noi lo abbiamo convinto a collaborare?
- Ci ha chiesto protezione.
64
00:03:32,192 --> 00:03:35,839
Noi gliel'abbiamo data, ma finora
lui ci ha dato solo le briciole.
65
00:03:35,840 --> 00:03:37,740
Ci serve la sua deposizione.
66
00:03:38,042 --> 00:03:39,963
- Lascialo giocare
- Cosa?
67
00:03:39,998 --> 00:03:43,650
E fai mettere altre due
sedie... per me ed Ellis.
68
00:03:43,685 --> 00:03:46,218
Quindi credi che uno di questi
giocatori sia Ezekiel?
69
00:03:46,219 --> 00:03:50,406
Fammi indovinare. "Campionessa di poker della
prigione di Joliet. Sezione femminile."
70
00:03:50,407 --> 00:03:53,932
Si chiama Demarca. Regina della
malavita dei quartieri bassi.
71
00:03:53,933 --> 00:03:57,533
Ma in realta' e' la migliore
giocatrice d'azzardo di Chicago.
72
00:03:58,123 --> 00:04:00,818
Di origini spagnole, Javier Garcia.
73
00:04:00,853 --> 00:04:03,275
E' un tipo religioso.
74
00:04:03,814 --> 00:04:08,246
E' il fondatore e direttore generale di
una cosa che si chiama "Sustantivo".
75
00:04:09,320 --> 00:04:10,663
Fidati, meglio non saperlo.
76
00:04:10,664 --> 00:04:13,462
E poi, ultimo, ma non per
importanza, Billy Fischer.
77
00:04:13,463 --> 00:04:17,009
Gira il mondo, non si perde
una partita. Un poco di buono.
78
00:04:17,389 --> 00:04:19,789
Ma non sappiamo molto di questo tizio.
79
00:04:19,882 --> 00:04:24,032
E ci potrebbero essere altri giocatori
su cui abbiamo zero informazioni.
80
00:04:24,045 --> 00:04:25,926
Ho i soldi per l'iscrizione.
81
00:04:26,232 --> 00:04:28,457
- Tutti?
- 3 milioni a testa.
82
00:04:28,912 --> 00:04:31,497
L'FBI ha dovuto chiedere
un prestito al Governo.
83
00:04:31,498 --> 00:04:33,239
Non perdeteli, ok?
84
00:04:33,498 --> 00:04:35,897
Ve lo ripeto, voi proteggete Carrick,
85
00:04:36,696 --> 00:04:39,110
- trovate Ezekiel...
- E non perdete i soldi.
86
00:04:39,111 --> 00:04:41,219
E' un prestito del Governo.
87
00:04:42,264 --> 00:04:44,520
Ah... volevo chiederti...
88
00:04:45,614 --> 00:04:47,345
Tu sai giocare, vero?
89
00:04:49,144 --> 00:04:51,394
- Eh?
- Voglio dire, sei bravo, no?
90
00:04:51,539 --> 00:04:53,468
Ah! Si', si', non sono male.
91
00:04:53,842 --> 00:04:56,329
Ah... il colore batte la scala, giusto?
92
00:04:57,208 --> 00:04:58,639
Me lo ricordero'.
93
00:05:20,502 --> 00:05:21,693
Come amico,
94
00:05:21,844 --> 00:05:24,694
ti dico che vi state
sbagliando. Tutti quanti.
95
00:05:25,037 --> 00:05:26,463
E' un errore.
96
00:06:31,092 --> 00:06:36,074
The Beast - Stagione 1
Episodio 10 - "Tilt"
97
00:06:36,877 --> 00:06:42,892
Traduzione: Clema, Burzum86, kikker,
Benzies, Tylerdurden.84, abysso, gimmyok
98
00:06:44,177 --> 00:06:48,127
Revisione: serecea
99
00:06:48,942 --> 00:06:54,958
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
100
00:07:13,120 --> 00:07:14,295
Ehi!
101
00:07:14,651 --> 00:07:15,901
Non graffiarla.
102
00:07:16,085 --> 00:07:18,691
Mi hai scambiato per
qualcun altro, intesi?
103
00:07:18,692 --> 00:07:20,822
Stai dicendo che non
sei il parcheggiatore?
104
00:07:20,823 --> 00:07:22,973
Va beh, non e' la fine del mondo.
105
00:07:40,097 --> 00:07:41,247
Ma scusi, eh.
106
00:07:42,433 --> 00:07:46,047
Niente cellulari, niente palmari,
niente pistole, niente coltelli.
107
00:07:46,048 --> 00:07:47,591
Niente sostanze esterne.
108
00:07:47,818 --> 00:07:49,007
Signora.
109
00:07:49,581 --> 00:07:50,731
Ma scusi, eh.
110
00:07:51,432 --> 00:07:53,482
W. Richardson, Casper, Wyoming.
111
00:07:55,701 --> 00:07:57,509
Peter Carrick, Londra...
112
00:07:58,355 --> 00:08:00,155
- Inghilterra.
- Piacere.
113
00:08:01,987 --> 00:08:05,932
Signor Carrick, signora St. Claire,
signor Richardson e signor Fischer,
114
00:08:05,967 --> 00:08:08,403
io sono Anthony, il vostro direttore
di gioco. Prego, seguitemi.
115
00:08:09,778 --> 00:08:12,928
Il vostro buy-in e le vostre
cose saranno al sicuro.
116
00:08:13,182 --> 00:08:16,182
Tenetemi da parte anche
questa e la mia cartella.
117
00:08:16,583 --> 00:08:19,583
- Saranno al sicuro con le altre.
- La ringrazio.
118
00:08:20,102 --> 00:08:23,302
Ecco qui, signore, 3 milioni
in fiche. Buona giocata.
119
00:08:23,625 --> 00:08:26,875
Oh, io non sono qui per
giocare. Sono qui per vincere.
120
00:08:50,767 --> 00:08:52,729
Buonasera, e benvenuti.
121
00:08:53,286 --> 00:08:57,864
Si gioca a Texas Hold'em senza limiti di
rilancio. Si finisce quando resta solo uno.
122
00:08:59,737 --> 00:09:01,037
Mischia e servi.
123
00:09:11,295 --> 00:09:14,578
A qualcuno di voi pagliacci
interessa una scommessa extra?
124
00:09:14,579 --> 00:09:16,229
Stai scherzando, spero.
125
00:09:16,770 --> 00:09:18,820
20 milioni di posta in gioco...
126
00:09:19,634 --> 00:09:23,634
- non sono abbastanza per te?
- Mi piace avere piu' azione possibile.
127
00:09:23,943 --> 00:09:25,520
E tu, Beyonce'?
128
00:09:25,555 --> 00:09:30,048
Continua a parlare, fighetto, e ti strappo le
palle e te le ficco dove non batte il sole.
129
00:09:30,049 --> 00:09:31,686
Lo prendo come un no.
130
00:09:33,634 --> 00:09:34,886
E tu, Compagno?
131
00:09:37,463 --> 00:09:39,347
Butch Cassidy, tu ci stai?
132
00:09:39,941 --> 00:09:44,251
- Cosa vuoi scommettere, ragazzo?
- 25mila che vinco la prima mano che esce.
133
00:09:44,252 --> 00:09:48,852
Marla, chiedi a quel giovanotto se ha
intenzione di parlare per tutta la partita.
134
00:09:48,917 --> 00:09:50,364
Non lo fara'.
135
00:09:50,399 --> 00:09:52,349
- Vero?
- Se parlo con te...
136
00:09:52,687 --> 00:09:54,137
la risposta e' si'.
137
00:09:54,918 --> 00:09:57,379
Inoltre avvertilo di stare attento.
138
00:10:00,744 --> 00:10:03,544
Perche' non me lo dici
da solo, Harry Potter?
139
00:10:05,265 --> 00:10:08,215
Questa era davvero buona,
grazie mille. Spasiba.
140
00:10:08,782 --> 00:10:10,167
Mi hai aiutato...
141
00:10:10,202 --> 00:10:13,102
a scaricare la mia tensione
pre-gioco, intesi?
142
00:10:13,312 --> 00:10:15,613
Ho qualcosa per te per
quando verrai eliminato.
143
00:10:15,862 --> 00:10:19,562
- Come sai che non saro' l'ultimo a rimanere?
- E' impossibile.
144
00:10:19,859 --> 00:10:21,209
Non puoi vincere.
145
00:10:21,221 --> 00:10:24,378
Ma visto che mi hai divertito,
ho un regalo speciale per te.
146
00:10:24,413 --> 00:10:26,635
Giochiamo a battimani o a carte?
147
00:10:57,492 --> 00:10:58,650
Vedo.
148
00:11:01,434 --> 00:11:02,784
Vediamo un po'...
149
00:11:04,692 --> 00:11:05,842
Colore al re.
150
00:11:11,507 --> 00:11:12,696
Grazie.
151
00:11:13,564 --> 00:11:14,714
Molte grazie.
152
00:11:16,353 --> 00:11:18,653
Sono quattro mani di fila che vinci.
153
00:11:19,949 --> 00:11:21,721
Ho tre cose dalla mia parte.
154
00:11:22,635 --> 00:11:24,072
Dicci cosa sono.
155
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Beh, fortuna,
156
00:11:26,423 --> 00:11:27,612
bravura,
157
00:11:27,981 --> 00:11:29,981
seria carenza di competizione.
158
00:11:31,385 --> 00:11:35,085
Beh, non dimentichiamoci la
modestia. Ne sei colmo, fratellino.
159
00:11:35,942 --> 00:11:38,558
Virtu' borghese, l'umilta'.
160
00:11:39,538 --> 00:11:42,688
- Non mi e' mai stata molto utile.
- Sono d'accordo.
161
00:11:54,780 --> 00:11:56,030
Signor Fischer.
162
00:11:57,001 --> 00:11:59,601
Le dispiacerebbe
allontanarsi dal tavolo?
163
00:12:01,766 --> 00:12:04,465
Sarebbe meglio se parlassimo
lontani dal tavolo.
164
00:12:04,466 --> 00:12:06,172
- Lasci le sue fiche, prego.
- Aspettate!
165
00:12:06,173 --> 00:12:08,150
Ehi, che problema c'e'?
Perche' fermate il gioco?
166
00:12:08,151 --> 00:12:12,272
Il nostro amministratore di gioco in Europa
ha scoperto che non e' chi dice di essere.
167
00:12:12,478 --> 00:12:14,839
Crediamo sia in una lista
di giocatori banditi,
168
00:12:14,840 --> 00:12:17,262
per aver barato ad un evento
ad Amsterdam l'anno scorso.
169
00:12:17,263 --> 00:12:18,451
Non e' vero.
170
00:12:18,621 --> 00:12:20,040
Ridai le carte, per favore.
171
00:12:20,041 --> 00:12:22,583
Ehi, un attimo, io protestai.
172
00:12:22,618 --> 00:12:25,000
- E non provarono niente.
- Non potete ridare le carte.
173
00:12:25,001 --> 00:12:26,597
- E' il mio denaro!
- Sta' zitto!
174
00:12:26,632 --> 00:12:29,804
Non possiamo ridare le carte. Vuole che
ignoriamo di aver giocato con un baro?
175
00:12:29,805 --> 00:12:32,170
Un baro e' in partita, continuiamo
a giocare come niente fosse?
176
00:12:32,171 --> 00:12:35,112
- Non potete ridare le carte.
- Mi avete preso 3 milioni di buy-in.
177
00:12:35,113 --> 00:12:37,752
- Queste sono stronzate!
- Tu hai quattro mani dei miei soldi!
178
00:12:37,753 --> 00:12:39,700
- Sei un uomo morto!
- Non potete!
179
00:12:39,735 --> 00:12:41,259
Sapete che non potete!
180
00:12:42,929 --> 00:12:44,103
Ehi.
181
00:12:49,188 --> 00:12:50,363
Ok?
182
00:12:50,840 --> 00:12:53,003
Andre Pachenkov tratta cosi'
chi imbroglia. Intesi?
183
00:12:53,004 --> 00:12:57,354
Ci scusi signor Pachenkov, abbiamo i
nostri modi di gestire queste faccende.
184
00:12:58,911 --> 00:13:00,128
Mi sta bene.
185
00:13:09,174 --> 00:13:10,974
A monte, ridiamo le carte.
186
00:13:11,085 --> 00:13:14,285
La miglior mano che si possa
avere, due assi serviti!
187
00:13:20,515 --> 00:13:22,789
Facciamo una pausa di dieci minuti.
188
00:13:23,497 --> 00:13:24,708
Grazie a Dio.
189
00:13:26,229 --> 00:13:28,701
Come va, tesoro?
Vuoi qualcosa da mangiare?
190
00:13:28,702 --> 00:13:31,490
- E' a posto.
- E' poco ma sicuro, pasticcino.
191
00:13:31,491 --> 00:13:34,664
Che ne e' stato dell'uomo che
barava? Come ve ne siete occupati?
192
00:13:34,665 --> 00:13:37,865
E' stato fatto accomodare
nell'anticamera e sta bene.
193
00:13:38,143 --> 00:13:41,243
Ti preoccupi sempre per i
piu' deboli, vero tesoro?
194
00:13:45,385 --> 00:13:47,849
- Fischer non e' chi dice di essere.
- Gia'.
195
00:13:47,850 --> 00:13:50,850
- Ti ha insospettito?
- Tutti mi insospettiscono.
196
00:13:53,465 --> 00:13:55,828
- Come va, angelo?
- Non mi lamento.
197
00:13:57,414 --> 00:14:00,426
Ci avrebbe potuto aiutare a smascherare
i potenziali Ezekiel durante il gioco.
198
00:14:00,461 --> 00:14:02,552
A meno che non sia lui Ezekiel.
199
00:14:03,424 --> 00:14:07,795
- E chi cavolo e' questo Pachenkov?
- Il russo? Sicuramente ha carattere.
200
00:14:08,371 --> 00:14:11,597
Da come lo ha preso a calci
sembrava sapesse il fatto suo.
201
00:14:11,598 --> 00:14:14,597
E non abbiamo assolutamente
nessuna informazione su di lui.
202
00:14:14,598 --> 00:14:16,090
Che ne dici dello spagnolo?
203
00:14:16,091 --> 00:14:17,266
Garcia.
204
00:14:18,310 --> 00:14:20,010
Non spiccica una parola.
205
00:14:21,794 --> 00:14:23,544
E allora fallo parlare...
206
00:14:30,526 --> 00:14:31,717
Spagnolo...
207
00:14:32,516 --> 00:14:33,690
chi sei?
208
00:14:34,031 --> 00:14:36,254
Ti stavo per fare la stessa domanda.
209
00:14:36,255 --> 00:14:38,023
Mi chiamo Goodyear,
210
00:14:38,058 --> 00:14:40,816
ho inventato una cosa
chiamata Faceplace.
211
00:14:40,977 --> 00:14:43,077
Magari ne avete sentito parlare.
212
00:14:43,187 --> 00:14:45,187
- No, mi dispiace.
- Davvero?
213
00:14:45,609 --> 00:14:49,915
E' un programma di social network,
un modo semplice per comunicare, capite?
214
00:14:49,950 --> 00:14:54,143
Mi sembra una scopiazzatura di altre
centinaia di prodotti che ho gia' sentito.
215
00:14:54,144 --> 00:14:57,112
Beh, non chiamerei scopiazzature
le mie opzioni in borsa, Tex.
216
00:14:57,113 --> 00:14:59,463
E comunque non stavo parlando con te.
217
00:14:59,698 --> 00:15:01,093
Parlavo col mio amico, qui.
218
00:15:01,094 --> 00:15:04,944
Non vivi nella parte giusta della
citta' per sapere chi sia Jesus.
219
00:15:04,978 --> 00:15:06,447
Si dice Jesus, vero?
220
00:15:06,448 --> 00:15:07,636
Javier.
221
00:15:07,637 --> 00:15:08,837
Quello che e'.
222
00:15:09,186 --> 00:15:12,986
Ho visto la tua faccia sui volantini
che scaricano nel quartiere.
223
00:15:13,077 --> 00:15:16,630
Volantini? Mi deve aver
confuso con qualcun altro.
224
00:15:18,331 --> 00:15:19,882
Sustantivo, vero?
225
00:15:20,528 --> 00:15:23,451
- Cosa significa?
- E' una specie di religione, vero?
226
00:15:23,452 --> 00:15:25,643
Non e' una religione, e' un culto.
227
00:15:25,644 --> 00:15:29,875
Sfrutta dei poveracci senza speranza che non
riconoscono una truffa quando l'hanno davanti.
228
00:15:29,876 --> 00:15:33,576
- Paesi del terzo mondo?
- Come direbbe il mio giovane amico...
229
00:15:33,794 --> 00:15:36,325
non chiamerei culto le
mie azioni in borsa.
230
00:15:36,326 --> 00:15:39,947
Ti approfitti della persone
ingenue, prendi i loro soldi
231
00:15:40,464 --> 00:15:42,493
e te li giochi a poker.
232
00:15:42,757 --> 00:15:47,185
Farei solo la volonta' del Signore se
riuscissi a prenderti i soldi stasera.
233
00:15:47,220 --> 00:15:48,469
Ci provi pure.
234
00:15:49,615 --> 00:15:51,995
Dubito che abbia mai visitato
uno dei nostri templi.
235
00:15:52,030 --> 00:15:54,880
- Non sono mai stata fuori Chicago.
- Davvero?
236
00:15:55,204 --> 00:15:57,801
Perche' mai dovrei voler
andare via da Chicago?
237
00:15:57,802 --> 00:16:00,051
Ho Chinatown, Little Italy.
238
00:16:00,223 --> 00:16:03,639
Si possono incontrare tutti gli stranieri che
si vuole e vedere sempre il Wrigley Building.
239
00:16:03,640 --> 00:16:05,690
Le chiacchiere sono per i perdenti, ok?
240
00:16:05,691 --> 00:16:08,542
Vedo i 300 mila dollari
e rilancio a 500 mila.
241
00:16:12,433 --> 00:16:15,383
L'unica cosa che chiedo
e' un po' di gentilezza.
242
00:16:16,187 --> 00:16:19,087
Mi dispiace signorina,
non faccio io le regole.
243
00:16:19,505 --> 00:16:21,455
Cosa pensano che potrei fare?
244
00:16:23,205 --> 00:16:26,362
Perche' non concedi un attimo
alla signorina, bello?
245
00:16:26,779 --> 00:16:29,079
Nel guardaroba, le do cinque minuti.
246
00:16:30,830 --> 00:16:33,330
Non si agiti signorina, me ne occupo io.
247
00:16:34,075 --> 00:16:35,270
Grazie.
248
00:16:39,250 --> 00:16:41,900
Ehi, come te la stai
passando imbroglione?
249
00:16:42,920 --> 00:16:45,170
Tieni ti ho portato un po' d'acqua.
250
00:16:45,971 --> 00:16:47,740
Guarda dietro di me,
251
00:16:47,775 --> 00:16:51,025
se fai qualche stupidata ti
incerotto anche gli occhi.
252
00:16:51,077 --> 00:16:52,405
Ci siamo capiti?
253
00:16:59,980 --> 00:17:01,580
Allora, dimmi chi sei.
254
00:17:01,758 --> 00:17:04,908
- Non sono un baro.
- Ma non sei chi dici di essere.
255
00:17:05,006 --> 00:17:08,114
Non riesco a respirare,
ho bisogno della mia borsa.
256
00:17:08,149 --> 00:17:11,833
Voglio sapere chi devo tenere d'occhio.
Chi e' il miglior giocatore a quel tavolo.
257
00:17:11,834 --> 00:17:13,402
Perche' dovrei aiutarti?
258
00:17:13,403 --> 00:17:16,424
Perche' ti sei fatto nemico
uno che si chiama Pachenkov
259
00:17:16,425 --> 00:17:18,704
e probabilmente anche tutti gli altri.
260
00:17:18,705 --> 00:17:22,042
Quindi ho la sensazione che avrai bisogno
di qualcuno che ti guardi le spalle.
261
00:17:22,043 --> 00:17:24,133
- Chi e' il migliore?
- Oh Gesu'...
262
00:17:24,134 --> 00:17:26,184
li ho a malapena visti giocare.
263
00:17:27,396 --> 00:17:28,601
Ma...
264
00:17:29,321 --> 00:17:30,671
il tizio inglese.
265
00:17:30,739 --> 00:17:34,342
Gia', assolutamente
imprevedibile, una mina vagante.
266
00:17:34,956 --> 00:17:37,162
Non puoi nulla contro di lui.
267
00:17:37,197 --> 00:17:40,956
Ho bisogno del mio inalatore.
E' nella mia borsa, per favore.
268
00:17:41,144 --> 00:17:42,306
Qual e'?
269
00:17:42,470 --> 00:17:43,770
Quella di pelle.
270
00:18:06,637 --> 00:18:10,334
Come amico, ti dico che vi state
sbagliando. Tutti quanti.
271
00:18:21,865 --> 00:18:24,497
Quella li' color ebano, quella nera.
272
00:18:24,532 --> 00:18:25,699
La nera.
273
00:18:26,954 --> 00:18:28,176
Quella li'.
274
00:18:37,925 --> 00:18:40,725
Portami via di qua,
devi portarmi via di qua.
275
00:18:41,041 --> 00:18:42,270
Non ancora.
276
00:18:46,974 --> 00:18:50,524
Prego, tornate ai vostri posti.
Il gioco sta per riprendere.
277
00:19:24,057 --> 00:19:25,457
I bui, per favore.
278
00:19:43,958 --> 00:19:45,133
All-in.
279
00:19:47,736 --> 00:19:50,486
- Cos'hai, una coppia alta? Due jack?
- Si'.
280
00:19:56,939 --> 00:19:58,189
All-in anch'io.
281
00:20:05,991 --> 00:20:07,341
Vediamole, gente.
282
00:20:11,890 --> 00:20:15,755
- Chi perde rimane a secco.
- Giriamo le carte.
283
00:20:25,335 --> 00:20:27,051
Tre jack vincono il piatto.
284
00:20:27,052 --> 00:20:29,964
Immagino che sia meglio essere
fortunati che avere del sale in zucca.
285
00:20:29,965 --> 00:20:31,916
Piangi, piangi. Torna a casa.
286
00:20:31,951 --> 00:20:33,751
Sei tu in testa, cowboy.
287
00:20:33,923 --> 00:20:37,973
Non dimenticarti di guardare nello
specchietto, perche' sto arrivando!
288
00:20:38,176 --> 00:20:40,197
Ora si' che si fa sul serio.
289
00:20:47,469 --> 00:20:51,069
Pare a me o avevi parlato di una
scommessina extra, fratello?
290
00:20:52,727 --> 00:20:55,094
Tieni gli occhi aperti e ascoltami bene.
291
00:20:55,095 --> 00:20:58,445
Mai sentito parlare di una
cosa chiamata residuo diurno?
292
00:20:58,671 --> 00:21:00,121
- No...
- Ascolta.
293
00:21:01,943 --> 00:21:06,143
L'altra notte, dopo che abbiamo guardato
le foto dei giocatori al tavolo,
294
00:21:06,436 --> 00:21:10,286
ho sognato un omicidio strategico
che ebbe luogo circa 15 anni fa.
295
00:21:10,554 --> 00:21:12,654
Cos'e' adesso parliamo di sogni?
296
00:21:14,039 --> 00:21:16,389
E' un sogno che ho fatto cento volte.
297
00:21:17,075 --> 00:21:19,175
Perche' fu un'operazione sporca.
298
00:21:19,702 --> 00:21:22,302
E sono stato ingannato
a prenderne parte.
299
00:21:23,212 --> 00:21:24,912
Ma una di quelle foto...
300
00:21:25,094 --> 00:21:28,544
e una di queste facce devono
avermi fatto ricordare tutto.
301
00:21:29,170 --> 00:21:31,770
Non ho mai conosciuto
la sua identita'...
302
00:21:32,103 --> 00:21:36,453
ma devo averlo visto allora durante i
preparativi, capisci cosa voglio dire?
303
00:21:37,265 --> 00:21:38,910
Ezekiel e' qui.
304
00:21:41,237 --> 00:21:42,412
Pensaci.
305
00:21:42,869 --> 00:21:47,051
Un assassino di prima categoria, un'uccisione
perfetta. Entrambe le volte e i luoghi...
306
00:21:47,052 --> 00:21:49,152
Non puo' essere una coincidenza.
307
00:21:50,362 --> 00:21:51,601
Ok.
308
00:21:52,364 --> 00:21:55,414
Quindi continuiamo a fare
cio' che stiamo facendo.
309
00:21:55,488 --> 00:21:57,306
Scopriamo chi e' di loro.
310
00:21:57,907 --> 00:22:00,107
Tanto e' quello che voleva Conrad.
311
00:22:00,392 --> 00:22:01,583
No.
312
00:22:02,498 --> 00:22:04,448
Ti butto fuori dalla partita.
313
00:22:07,027 --> 00:22:09,027
- Cosa?
- Mi servi in strada.
314
00:22:09,367 --> 00:22:12,407
Mi servi fuori di qui, devi scoprire tutto
quello che puoi su questo Pachenkov,
315
00:22:12,408 --> 00:22:14,202
perche' e' il candidato numero uno.
316
00:22:14,203 --> 00:22:17,103
E non c'era nulla su di
lui nelle informazioni.
317
00:22:17,184 --> 00:22:20,184
- Per strada dove?
- Non lo so, cavatela da solo.
318
00:22:20,319 --> 00:22:23,519
E devi trovare un modo di
riferirmi quello che trovi.
319
00:22:23,857 --> 00:22:25,591
- Buona fortuna.
- Gia'...
320
00:22:25,592 --> 00:22:29,842
- Posso avere da bere da queste parti?
- Certamente, lo stesso di poco fa?
321
00:22:54,527 --> 00:22:55,727
Tre giocatori.
322
00:22:57,410 --> 00:22:58,833
Peter Carrick.
323
00:23:00,842 --> 00:23:02,058
Si'...
324
00:23:02,268 --> 00:23:05,373
ora mi sembra di aver gia'
sentito parlare di lei.
325
00:23:05,487 --> 00:23:09,187
A dire il vero lavoriamo nello
stesso settore poco fuori Mosca.
326
00:23:10,456 --> 00:23:12,956
Si potrebbe anche dire che siamo rivali.
327
00:23:13,797 --> 00:23:15,618
- Rivali?
- Gia'...
328
00:23:15,999 --> 00:23:17,154
Davvero?
329
00:23:18,586 --> 00:23:20,486
Chi di noi due sta vincendo?
330
00:23:21,485 --> 00:23:24,685
Conosce la risposta a questa
domanda tanto quanto me.
331
00:23:24,782 --> 00:23:26,388
Lei, signor Carrick.
332
00:23:27,643 --> 00:23:29,346
Ma puo' cambiare, vero?
333
00:23:29,953 --> 00:23:31,148
Nella vita...
334
00:23:32,109 --> 00:23:33,359
come nel gioco.
335
00:23:34,211 --> 00:23:35,861
Le cose posso cambiare.
336
00:23:36,640 --> 00:23:38,340
A volte senza preavviso.
337
00:23:43,029 --> 00:23:44,729
Ce ne vogliono 400 mila.
338
00:23:50,518 --> 00:23:51,743
Vedo.
339
00:23:57,042 --> 00:23:58,217
All-in.
340
00:24:01,257 --> 00:24:04,181
Credo che lascero' che
ve la giochiate voi due.
341
00:24:06,197 --> 00:24:07,596
Vediamo le carte.
342
00:24:13,343 --> 00:24:15,243
Colore di picche alla donna.
343
00:24:24,833 --> 00:24:27,068
Colore di picche alla donna vince.
344
00:24:31,010 --> 00:24:33,062
Ora si' che facciamo sul serio.
345
00:24:39,843 --> 00:24:41,993
Non e' poi tanto male, amico mio.
346
00:24:42,148 --> 00:24:45,702
Si', esci di qui, vai dal mio
autista e digli il mio vero nome.
347
00:24:45,703 --> 00:24:47,253
Gli dici "Dimitri"...
348
00:24:47,435 --> 00:24:49,676
e passerai una nottata da giovane.
349
00:24:49,920 --> 00:24:54,302
Il signor Pachenkov ti ha fatto un'ottima
offerta. Fossi in te l'accetterei, figliolo.
350
00:24:54,303 --> 00:24:56,306
Perche' sei finito.
351
00:25:09,202 --> 00:25:10,424
Un regalo.
352
00:25:11,870 --> 00:25:13,051
Spasiba.
353
00:25:13,433 --> 00:25:14,583
Do svidaniya.
354
00:25:20,688 --> 00:25:21,853
Come sto?
355
00:25:35,435 --> 00:25:36,581
Ehi.
356
00:25:36,582 --> 00:25:38,555
Si chiama Andre Pachenkov.
357
00:25:38,590 --> 00:25:41,747
Allora, non abbiamo
niente che dica se e'
358
00:25:41,782 --> 00:25:43,314
o non e' Ezekiel?
359
00:25:43,466 --> 00:25:47,464
- Dimmi di nuovo il nome.
- Pachenkov, virgola, Andre.
360
00:25:47,465 --> 00:25:50,315
- Cercalo nel database.
- Lo sto gia' facendo.
361
00:25:51,462 --> 00:25:52,725
Quel nome non c'e'.
362
00:25:52,726 --> 00:25:54,126
Hai qualcos'altro?
363
00:25:54,646 --> 00:25:55,846
Prova Dimitri.
364
00:25:56,932 --> 00:25:59,007
Devi darmi qualcosa in piu'.
365
00:26:02,096 --> 00:26:03,330
Ok.
366
00:26:03,331 --> 00:26:07,031
- Sto per lasciare che mi incastrino.
- Aspetta, aspetta. Cosa?
367
00:26:11,441 --> 00:26:13,391
Divertimento, gente giovane.
368
00:26:14,605 --> 00:26:16,254
- Inglese?
- No.
369
00:26:19,505 --> 00:26:20,726
Dimitri.
370
00:26:47,288 --> 00:26:49,138
Perche' ci stiamo fermando?
371
00:27:03,059 --> 00:27:04,265
Ciao.
372
00:27:04,894 --> 00:27:06,102
Chi sei?
373
00:27:07,047 --> 00:27:09,049
Ok. Chi e' questo tizio?
374
00:27:09,412 --> 00:27:11,965
- No inglese.
- Lui non parla inglese.
375
00:27:12,466 --> 00:27:13,783
Come ti chiami?
376
00:27:14,678 --> 00:27:15,916
Goodyear.
377
00:27:16,304 --> 00:27:18,733
- E tu?
- Mr. Divertimento.
378
00:27:20,742 --> 00:27:22,442
Allora, Mr Divertimento.
379
00:27:23,027 --> 00:27:24,795
Il tuo capo, Pachenkov...
380
00:27:27,629 --> 00:27:29,380
Come si chiama veramente?
381
00:27:34,463 --> 00:27:35,652
Ascolta...
382
00:27:36,606 --> 00:27:37,914
Sta buono, eh!
383
00:27:38,803 --> 00:27:40,553
Sta calmo, ok?
384
00:27:41,241 --> 00:27:42,881
Mi stai minacciando?
385
00:27:43,376 --> 00:27:45,426
Questo tipo mi sta minacciando?
386
00:28:12,098 --> 00:28:13,932
Come si chiama veramente, eh?
387
00:28:14,604 --> 00:28:17,827
Vuoi che spari al tuo
fabbrica-bambini, eh? Come si chiama?
388
00:28:17,828 --> 00:28:19,382
Dimitri Simocich.
389
00:28:25,403 --> 00:28:26,592
Conrad...
390
00:28:26,866 --> 00:28:28,658
Si chiama Dimitri...
391
00:28:29,243 --> 00:28:30,668
Aspetta, aspetta...
392
00:28:30,669 --> 00:28:32,119
Qual e' il cognome?
393
00:28:32,160 --> 00:28:33,349
Simocich.
394
00:28:34,024 --> 00:28:35,309
L'hai capito?
395
00:28:35,795 --> 00:28:37,395
Non e' il nostro uomo.
396
00:28:37,720 --> 00:28:40,436
- Sei sicuro?
- E' dei servizi segreti russi.
397
00:28:40,437 --> 00:28:43,492
E' in incognito nella task
force congiunta con la CIA,
398
00:28:43,493 --> 00:28:45,939
per eliminare la mafia russa
dal suolo statunitense.
399
00:28:45,940 --> 00:28:49,472
- Ok, allora deve essere Javier.
- Dimmi che Barker e' ancora in gioco.
400
00:28:49,473 --> 00:28:50,923
Si', lo era ancora.
401
00:28:51,401 --> 00:28:53,401
Come lo farai sapere a Barker?
402
00:28:53,578 --> 00:28:55,178
Devi farglielo sapere.
403
00:28:56,188 --> 00:28:57,362
Ok.
404
00:29:02,012 --> 00:29:03,762
Sei una stupido coglione.
405
00:29:23,240 --> 00:29:27,640
- Faresti meglio a cambiare lavoro. Guardati.
- Rispondi al telefono, idiota.
406
00:29:27,924 --> 00:29:29,708
Che ti prende, amico?
407
00:29:29,743 --> 00:29:32,501
Ok, devo recapitare un messaggio
a uno in un magazzino, ok?
408
00:29:32,502 --> 00:29:35,663
Non ci sono finestre,
le porte sono sigillate,
409
00:29:35,698 --> 00:29:38,245
non sono ammessi visitatori
o cellulari, eccetera.
410
00:29:38,246 --> 00:29:39,671
Codice Morse sui muri esterni,
411
00:29:39,672 --> 00:29:42,611
cosi' poi il tuo amico capisce dall'interno,
sai, come nei film... Tap, tap, tap.
412
00:29:42,612 --> 00:29:45,114
E' divertente per te, Todd,
ma non posso recarmi sul luogo.
413
00:29:45,115 --> 00:29:48,765
- E' un indovinello? Sembra un indovinello.
- Pensa, Rain Man.
414
00:29:49,039 --> 00:29:51,364
- Dai!
- La risposta e' che non puoi.
415
00:29:51,365 --> 00:29:54,129
Non sono un ingegnere nucleare,
ma senza un computer, senza un telefono,
416
00:29:54,130 --> 00:29:56,404
- non c'e' modo...
- Aspetta, c'e' un computer portatile.
417
00:29:56,405 --> 00:29:58,116
- Con connessione a internet?
- Credo.
418
00:29:58,117 --> 00:30:02,317
Perche' non l'hai detto dall'inizio?
Possiamo uscire di qui, ok? Andiamo.
419
00:30:03,647 --> 00:30:04,836
Ok, senti,
420
00:30:05,126 --> 00:30:06,927
abbiamo questo programma
chiamato Steghide.
421
00:30:06,928 --> 00:30:08,682
- Ora, l'FBI...
- Vi porto qualcosa?
422
00:30:08,683 --> 00:30:11,173
- No, siamo a posto.
- Puoi portare due drink a loro?
423
00:30:11,174 --> 00:30:13,385
- Ti piacciono le more o le bionde?
- Le bionde.
424
00:30:13,386 --> 00:30:14,885
Ok, Steghide, giusto?
425
00:30:14,886 --> 00:30:18,262
Permette all'FBI di nascondere messaggi
segreti in un'immagine, un grafico,
426
00:30:18,263 --> 00:30:20,499
un pezzo di testo, ok? Ora, lo usano
427
00:30:20,500 --> 00:30:25,334
per mandare messaggi segreti irrintracciabili
agli agenti via internet su qualsiasi PC.
428
00:30:25,335 --> 00:30:26,691
Lui non sara' al PC.
429
00:30:26,692 --> 00:30:29,607
Sai, stai davvero uccidendo la mia
euforia da cinque birre, bello.
430
00:30:31,030 --> 00:30:33,273
- Un file .wav.
- Ok, ok, cos'e' un file .wav?
431
00:30:33,274 --> 00:30:36,815
Un file audio, ok? Possiamo... Possiamo
mandargli un messaggio audio, ok?
432
00:30:36,816 --> 00:30:39,027
Ora, il messaggio si
aprira' automaticamente,
433
00:30:39,028 --> 00:30:41,572
e lo riprodurra' tramite
gli altoparlanti del PC.
434
00:30:41,573 --> 00:30:45,324
Ok, e come faccio a farlo sentire a
lui e a nessun altro, solo a lui?
435
00:30:45,325 --> 00:30:48,625
Come? Non lo so. Sei tu
l'agente dell'FBI in incognito.
436
00:30:49,571 --> 00:30:52,871
Ok, allora, devo registrare
un messaggio audio, giusto?
437
00:30:52,974 --> 00:30:55,538
- Si'.
- Devo prendere in prestito la tua macchina.
438
00:30:55,539 --> 00:30:56,951
- Sei serio?
- Dai.
439
00:30:56,952 --> 00:30:58,552
Se trovo un graffio...
440
00:30:58,829 --> 00:31:01,579
Accendi il telefono.
Buona fortuna, ragazze.
441
00:31:11,541 --> 00:31:13,049
Rilancio a 500 mila.
442
00:31:17,554 --> 00:31:19,161
Toddy, manda questo.
443
00:31:23,305 --> 00:31:24,478
Andato.
444
00:31:29,225 --> 00:31:30,930
Ehi, e' Goodyear che parla.
445
00:31:30,931 --> 00:31:34,586
Lo so che probabilmente vi sto mancando,
ma ho deciso di fare festa sul mio motoscafo,
446
00:31:34,587 --> 00:31:37,004
perche' i russi sono troppo
dei bravi ragazzi, cazzo.
447
00:31:37,005 --> 00:31:38,255
Marla, se tu...
448
00:31:39,057 --> 00:31:40,957
Mi scuso per l'interruzione.
449
00:31:41,070 --> 00:31:42,920
Per l'amor di Dio, cos'era?
450
00:31:43,323 --> 00:31:44,558
Il futuro,
451
00:31:45,373 --> 00:31:47,938
la tecnologia che mette
i bastoni tra le ruote.
452
00:31:47,939 --> 00:31:49,946
La puntata e' di mezzo
milione di dollari.
453
00:31:49,947 --> 00:31:51,297
In questo caso...
454
00:31:53,880 --> 00:31:55,124
All-in.
455
00:31:56,621 --> 00:31:58,233
Va bene. Ti vedo.
456
00:32:07,880 --> 00:32:12,379
Di' addio alla tua vincita di 20 milioni
di dollari. Te ne andrai a cas... No!
457
00:32:13,749 --> 00:32:15,914
La coppia d'assi vince il piatto.
458
00:32:17,390 --> 00:32:21,390
Beh, fratellino, a quanto pare non
me ne andro' da nessuna parte, no?
459
00:32:29,098 --> 00:32:30,315
Grazie mille.
460
00:32:38,728 --> 00:32:40,245
E allora, Javier...
461
00:32:41,496 --> 00:32:46,448
non hai per caso aperto una sede della tua
religione in Macedonia, nei pressi di Ohrid?
462
00:32:47,142 --> 00:32:48,304
No.
463
00:32:49,062 --> 00:32:51,112
Ma comunque sia, ci sono stato.
464
00:32:52,895 --> 00:32:54,078
Davvero?
465
00:32:54,079 --> 00:32:55,858
Per affari o per diletto?
466
00:32:57,470 --> 00:32:58,709
Per affari...
467
00:32:58,858 --> 00:33:00,067
ma affari...
468
00:33:01,208 --> 00:33:02,799
di natura privata.
469
00:33:09,109 --> 00:33:10,312
250 mila.
470
00:33:15,053 --> 00:33:16,603
Vedo i tuoi 250 mila.
471
00:33:30,133 --> 00:33:31,965
La parola a chi ha aperto.
472
00:33:37,105 --> 00:33:38,308
Vado all-in.
473
00:33:40,220 --> 00:33:42,860
- Ti vedo.
- Mostrate le carte, signori.
474
00:33:47,651 --> 00:33:49,279
Ho un tris di re.
475
00:33:50,186 --> 00:33:52,563
Beh, mi rimane ancora
qualche combinazione.
476
00:33:52,564 --> 00:33:54,024
Molte combinazioni.
477
00:33:54,394 --> 00:33:57,594
Avete all'incirca le stesse
probabilita' di vittoria.
478
00:33:58,562 --> 00:34:00,962
Bene, mia cara, prendi le nostre cose.
479
00:34:01,109 --> 00:34:03,809
La stanza sta per
diventare meno affollata.
480
00:34:06,570 --> 00:34:08,236
E' poco ma sicuro.
481
00:34:12,697 --> 00:34:14,927
Non rimangono molte combinazioni.
482
00:34:15,588 --> 00:34:18,284
Senza un cuore perdi colore.
483
00:34:18,309 --> 00:34:20,339
Oh, questa si' che e' poesia.
484
00:34:25,402 --> 00:34:27,156
Con il 9 realizza una scala.
485
00:34:27,157 --> 00:34:29,886
La quale, se non mi
sbaglio, batte il tris.
486
00:34:30,619 --> 00:34:31,819
Proprio cosi'.
487
00:34:39,647 --> 00:34:40,894
Amico mio...
488
00:34:45,753 --> 00:34:46,980
Javier...
489
00:34:48,864 --> 00:34:50,104
Buona fortuna.
490
00:35:10,868 --> 00:35:12,848
Adesso siamo rimasti noi due.
491
00:35:14,775 --> 00:35:17,432
Lei e' davvero bravo a bluffare.
492
00:35:19,183 --> 00:35:21,237
Lo sono da molto tempo.
493
00:35:22,361 --> 00:35:25,540
Mi sa che dovevo chiedere a lei
se era mai stato in Macedonia.
494
00:35:25,541 --> 00:35:28,840
Non e' vero, signor Carrick?
O dovrei dire Ezekiel?
495
00:35:29,257 --> 00:35:30,987
Ovviamente e' passato...
496
00:35:31,514 --> 00:35:35,637
davvero tanto tempo da quando sono stato
la'. Circa 15 anni, per essere precisi.
497
00:35:35,638 --> 00:35:38,469
Un mio carissimo amico venne ucciso li'.
498
00:35:45,064 --> 00:35:48,580
Che ne dice se noi due ci
giochiamo un'altra mano all-in?
499
00:35:49,796 --> 00:35:51,980
Solo una piccola scommessa extra.
500
00:35:52,757 --> 00:35:54,801
Ci e' concesso, non e' vero Anthony?
501
00:35:54,802 --> 00:35:57,607
A condizione che venga
stabilito in anticipo.
502
00:35:59,175 --> 00:36:00,609
Ecco come faremo.
503
00:36:02,231 --> 00:36:03,481
Se vince lei...
504
00:36:04,972 --> 00:36:06,772
si prende tutti i soldi...
505
00:36:08,147 --> 00:36:12,424
e la nuova vita che le e' stata promessa
per gentile concessione dell'FBI.
506
00:36:15,202 --> 00:36:18,209
Ora capisco... e' dell'FBI...
507
00:36:23,801 --> 00:36:28,201
Sembra che anche lei abbia degli scheletri
nell'armadio, non e' vero, "Duke"?
508
00:36:29,081 --> 00:36:31,043
Vada avanti con la sua proposta...
509
00:36:31,044 --> 00:36:32,364
ma ricordi...
510
00:36:33,323 --> 00:36:37,473
si deve rischiare tutto quello che si
ha per ottenere cio' che si vuole.
511
00:36:39,304 --> 00:36:40,645
Se perdo...
512
00:36:43,385 --> 00:36:44,810
me ne vado via.
513
00:36:45,291 --> 00:36:46,570
Niente trucchi.
514
00:36:47,058 --> 00:36:48,603
Nessuno si fa male.
515
00:36:50,095 --> 00:36:51,723
Lascio perdere tutto.
516
00:36:54,943 --> 00:36:57,671
- E se invece vince?
- Lei e' mio.
517
00:37:00,088 --> 00:37:01,809
Tutto quello che e'...
518
00:37:02,253 --> 00:37:04,113
e tutto quello che sa.
519
00:37:13,319 --> 00:37:14,512
Affare fatto.
520
00:37:15,625 --> 00:37:16,794
Giochiamo.
521
00:37:26,171 --> 00:37:30,504
Ora non ha piu' senso coprire le carte,
visto che andiamo entrambi all-in.
522
00:37:38,911 --> 00:37:40,089
Beh...
523
00:37:40,262 --> 00:37:44,277
- sembra che le probabilita'...
- Non siano a mio favore.
524
00:37:44,520 --> 00:37:45,756
Direi di no.
525
00:37:46,660 --> 00:37:48,952
Allora credo che le cambiero'.
526
00:38:02,910 --> 00:38:05,183
Apri quella maledetta serranda!
527
00:38:13,935 --> 00:38:17,231
Stai giu'! Stai giu',
Ezekiel! Adesso sei mio!
528
00:38:17,730 --> 00:38:19,375
Ammanettalo. Mettilo in macchina.
529
00:38:19,376 --> 00:38:20,897
Mettilo in macchina, subito!
530
00:38:20,898 --> 00:38:23,662
- Sbrigati! Mettilo in macchina.
- Stanno arrivando i rinforzi.
531
00:38:24,072 --> 00:38:25,934
I rinforzi? Cosa? Cristo!
532
00:38:26,253 --> 00:38:28,918
Tu lavori per me. Mettilo
in macchina, sbrigati!
533
00:38:29,008 --> 00:38:30,510
- Muoviti!
- Che problemi hai?
534
00:38:30,511 --> 00:38:32,361
Zitto! Mettilo in macchina.
535
00:38:37,840 --> 00:38:39,190
Apri la portiera.
536
00:38:39,209 --> 00:38:41,809
Ehi, che stai facendo?
Non lasciarmi qui.
537
00:38:41,954 --> 00:38:43,129
Barker!
538
00:38:53,939 --> 00:38:55,834
Conrad, lasciala andare.
Lei non ne sa nulla.
539
00:38:55,835 --> 00:38:58,370
E' un testimone oculare,
ed e' la ragazza di Carrick.
540
00:38:58,371 --> 00:38:59,971
E non era nient'altro.
541
00:39:00,950 --> 00:39:03,856
- Tu sai qualcosa.
- Non fare domande. Non so niente.
542
00:39:03,857 --> 00:39:06,118
Dov'e' Ezekiel? Dov'e' Carrick?
543
00:39:07,566 --> 00:39:09,399
Ezekiel e' Carrick.
544
00:39:10,553 --> 00:39:12,203
Sono la stessa persona.
545
00:39:13,489 --> 00:39:16,058
- Smettila di guardarmi cosi'.
- Conosci Barker.
546
00:39:16,059 --> 00:39:17,414
- Trovalo.
- Ma dai.
547
00:39:17,415 --> 00:39:18,641
Trovalo.
548
00:39:42,040 --> 00:39:44,690
Ti ho detto che il tuo
lavoro e' concluso.
549
00:39:44,810 --> 00:39:46,104
Ma non lo e'.
550
00:39:47,323 --> 00:39:48,717
Dov'e' Ezekiel?
551
00:39:51,234 --> 00:39:52,552
Me lo devi.
552
00:39:56,563 --> 00:39:57,817
Te lo devo?
553
00:39:58,744 --> 00:40:00,544
Ho rischiato tutto per te.
554
00:40:01,553 --> 00:40:04,182
Ho mentito per te, ti ho protetto.
555
00:40:04,610 --> 00:40:07,610
Mi sono guadagnato il
diritto ad una spiegazione.
556
00:40:25,321 --> 00:40:27,521
Era un caso chiamato Red Gauntlet.
557
00:40:28,483 --> 00:40:32,283
L'obiettivo era l'ambasciatore
americano, e lui era un mio amico.
558
00:40:33,172 --> 00:40:36,602
L'obiettivo era il nostro stesso ambasciatore,
voluto dalla nostra stessa gente.
559
00:40:36,603 --> 00:40:38,703
O almeno era quello che pensavo.
560
00:40:39,259 --> 00:40:40,480
Era l'FBI.
561
00:40:40,957 --> 00:40:44,525
Avevano l'informazione sbagliata, e io ho
speso gli ultimi 15 anni della mia vita
562
00:40:44,526 --> 00:40:46,726
cercando di risolvere la faccenda.
563
00:40:46,729 --> 00:40:48,997
Io ero l'uomo che sapeva quando
la macchina sarebbe partita,
564
00:40:48,998 --> 00:40:51,398
cosi' che potessero piazzare la bomba.
565
00:40:51,963 --> 00:40:56,413
E l'ambasciatore era un mio buon amico,
ma non abbiamo amici in questo lavoro.
566
00:40:57,986 --> 00:41:01,255
- Cosa dissero quelli dell'FBI?
- Mi dissero che ci aveva traditi,
567
00:41:01,256 --> 00:41:04,656
che stava per fare una mossa che
avrebbe insediato un nuovo presidente.
568
00:41:04,657 --> 00:41:06,878
Uno che avrebbe favorito il
commercio locale di papavero.
569
00:41:06,879 --> 00:41:10,681
Abbastanza eroina da farci
annegare dentro America e Europa.
570
00:41:12,796 --> 00:41:16,662
Quindi doveva essere tolto di mezzo.
Questo e' quello che mi dissero.
571
00:41:16,663 --> 00:41:18,313
E' quello che volevano.
572
00:41:20,865 --> 00:41:23,487
Quando ho capito che
erano tutte menzogne,
573
00:41:23,488 --> 00:41:26,935
la macchina era carica, la bomba era
piazzata. E piazzata da un professionista,
574
00:41:26,936 --> 00:41:28,636
il migliore in assoluto,
575
00:41:29,404 --> 00:41:33,054
agli ordini di chiunque fosse
a capo di Red Gauntlet.
576
00:41:33,322 --> 00:41:34,935
E il bombarolo...
577
00:41:35,853 --> 00:41:37,780
- era Ezekiel.
- Esatto.
578
00:41:38,035 --> 00:41:39,484
E non e' finita.
579
00:41:40,462 --> 00:41:43,438
La figlia dell'ambasciatore
era sul sedile posteriore.
580
00:41:43,439 --> 00:41:44,990
Si chiamava Grace.
581
00:41:47,947 --> 00:41:49,847
Questa bellissima bambina...
582
00:41:51,582 --> 00:41:55,732
Quel giorno aveva festeggiato il suo
quinto compleanno, e c'ero anch'io.
583
00:41:56,559 --> 00:41:59,848
Sarebbe dovuta tornare a casa
con alcuni amichetti, ma...
584
00:41:59,849 --> 00:42:01,045
non lo fece.
585
00:42:01,816 --> 00:42:04,616
Mi ha salutato dal
finestrino della macchina.
586
00:42:06,101 --> 00:42:07,301
Saro' stato...
587
00:42:07,897 --> 00:42:09,747
a una cinquantina di metri.
588
00:42:12,955 --> 00:42:14,705
Adesso sai quello che so.
589
00:42:15,258 --> 00:42:17,314
- Dimmi di Ezekiel.
- Cosa?
590
00:42:19,008 --> 00:42:20,199
Dov'e'?
591
00:42:21,053 --> 00:42:22,282
Ellis.
592
00:42:22,886 --> 00:42:24,958
Il tuo lavoro qui e' finito.
593
00:42:32,018 --> 00:42:33,209
I nomi.
594
00:42:34,967 --> 00:42:39,217
Se questo fosse tutto quello che ti
serve, saremmo da qualche altra parte.
595
00:42:39,222 --> 00:42:40,422
Devo sapere...
596
00:42:41,022 --> 00:42:44,977
chi ti ha ordinato l'omicidio di
Edward Morton, un mio carissimo amico,
597
00:42:44,978 --> 00:42:49,501
l'Ambasciatore americano, a Ohrid,
in Macedonia, 15 anni fa.
598
00:42:50,284 --> 00:42:54,624
Voglio sapere chi ti ha
assunto, e voglio i loro nomi.
599
00:42:55,488 --> 00:42:56,977
No, non li vuoi.
600
00:43:03,611 --> 00:43:05,961
Perche' altrimenti diventeresti me...
601
00:43:08,282 --> 00:43:12,167
e saresti costretto a fuggire
per il resto della tua vita.
602
00:43:16,573 --> 00:43:19,268
Sono pronto a correre il rischio.
603
00:43:29,782 --> 00:43:31,004
I nomi.
604
00:43:33,053 --> 00:43:34,240
Ora.
605
00:43:39,622 --> 00:43:41,345
Carrick e' scomparso.
606
00:43:42,785 --> 00:43:44,985
Barker e' uscito fuori dai binari.
607
00:43:47,098 --> 00:43:49,398
Mi viene la nausea al solo pensiero.
608
00:43:50,299 --> 00:43:52,099
Abbiamo perso l'obiettivo.
609
00:43:52,801 --> 00:43:54,701
Non hai finito il lavoro.
610
00:44:00,229 --> 00:44:02,429
E' appena arrivato questo per lei.
611
00:44:04,818 --> 00:44:06,040
E' di Barker.
612
00:44:17,928 --> 00:44:22,475
Oggi e' il 9 marzo e la seguente e' la
deposizione registrata di Peter Carrick.
613
00:44:22,858 --> 00:44:25,224
Il mio nome e' Peter Carrick.
614
00:44:26,072 --> 00:44:28,922
Ho operato usando il nome
in codice "Ezekiel",
615
00:44:29,567 --> 00:44:32,367
ho lavorato sotto copertura
in via ufficiosa,
616
00:44:32,380 --> 00:44:36,186
ho condotto interventi segreti
per diverse operazioni top secret
617
00:44:36,187 --> 00:44:40,636
nel blocco Est dal 1985 al 1997.
48261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.