Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,910 --> 00:00:03,282
Nelle puntate precedenti di "The Beast"...
2
00:00:03,307 --> 00:00:04,866
Sono Charles Barker, FBI.
3
00:00:04,867 --> 00:00:07,310
Temiamo che Barker sia corrotto.
Ci preoccupa sapere quanto.
4
00:00:07,311 --> 00:00:09,679
Se volete indagare su
di lui, continuate pure.
5
00:00:09,680 --> 00:00:12,243
Ma e' il mio partner,
lo farete senza di me.
6
00:00:12,244 --> 00:00:13,372
Stai facendo un errore.
7
00:00:13,397 --> 00:00:15,451
Affonderai con lui o
peggio finirai cadavere.
8
00:00:15,452 --> 00:00:16,978
Questo e' cio' che abbiamo su Barker.
9
00:00:16,979 --> 00:00:19,818
Non abbastanza per aprire un caso.
Se lo fosse, non avremmo bisogno di te.
10
00:00:19,819 --> 00:00:21,003
Ma ti mettera' il dubbio.
11
00:00:21,004 --> 00:00:23,490
Ho soltanto notato che
oggi stai uscendo prima.
12
00:00:23,491 --> 00:00:24,481
Come fai a saperlo?
13
00:00:24,482 --> 00:00:26,500
Sono uno che osserva attentamente...
Quando le cose mi interessano.
14
00:00:26,501 --> 00:00:27,804
Mentirle ti fa stare male?
15
00:00:27,829 --> 00:00:30,144
Sbarazzati di lei.
Nessun peso in eccesso,
16
00:00:30,145 --> 00:00:32,228
niente che tu non possa
lasciarti alle spalle.
17
00:00:36,904 --> 00:00:38,654
Avevano finito il caffe'.
18
00:00:39,266 --> 00:00:40,435
Te'?
19
00:00:42,365 --> 00:00:45,065
E cosi' il caporale
scelto Daniel Taylor...
20
00:00:46,098 --> 00:00:48,624
e il caporale Henry Ramirez.
21
00:00:48,912 --> 00:00:50,645
Sembrano entrambi dei ventenni...
22
00:00:50,646 --> 00:00:53,511
- 22 e 24 anni.
- Quando sono stati trovati i corpi?
23
00:00:53,512 --> 00:00:55,747
Ramirez e' stato ucciso
la scorsa settimana...
24
00:00:55,748 --> 00:00:58,348
Taylor e' stato trovato
giovedi' mattina.
25
00:00:58,475 --> 00:00:59,865
Erano amici?
26
00:01:00,026 --> 00:01:02,400
Non c'e' neppure ragione di
credere che si conoscessero.
27
00:01:02,401 --> 00:01:05,715
Servizi differenti, basi differenti,
differenti ricoveri per i senzatetto.
28
00:01:05,716 --> 00:01:06,886
Ecco qui.
29
00:01:07,174 --> 00:01:08,457
Senzatetto?
30
00:01:09,363 --> 00:01:11,845
Questi soldati erano dei senzatetto?
31
00:01:12,310 --> 00:01:15,639
Taylor e' stato trovato in un vicolo
vicino al centro della Chicago Mission,
32
00:01:15,640 --> 00:01:18,240
e Ramirez vicino a
quello sulla Superior.
33
00:01:20,075 --> 00:01:21,313
Barker...
34
00:01:22,397 --> 00:01:23,582
Barker?
35
00:01:23,806 --> 00:01:28,000
Il fatto che siano stati uccisi dei reduci
senzatetto implica grossi guai per lo Zio Sam.
36
00:01:28,001 --> 00:01:31,218
Washington non vuole che
la stampa venga messa al corrente.
37
00:01:31,219 --> 00:01:32,458
E' chiaro?
38
00:01:32,965 --> 00:01:35,115
Limpido come una giornata estiva.
39
00:01:38,469 --> 00:01:39,966
Si sieda, prego.
40
00:01:41,083 --> 00:01:45,085
Lei e'... Amanda Taylor.
La moglie del caporale Taylor.
41
00:01:45,192 --> 00:01:48,182
E' quanto abbiamo di piu' simile ad
un testimone in questa faccenda.
42
00:01:48,183 --> 00:01:49,956
Voleva rendersi utile.
43
00:01:53,855 --> 00:01:55,343
Signora Taylor...
44
00:01:55,495 --> 00:01:57,186
Questo e' l'agente Barker.
45
00:01:57,187 --> 00:01:58,905
- Piacere.
- Salve.
46
00:02:00,019 --> 00:02:03,399
Mi chiamo Charles Barker.
Sono l'agente assegnato a questo caso.
47
00:02:03,400 --> 00:02:05,309
Cosa posso fare per lei?
48
00:02:05,678 --> 00:02:07,930
Potrebbe restituirmi mio marito.
49
00:02:08,682 --> 00:02:10,203
Non posso farlo.
50
00:02:11,691 --> 00:02:14,268
Ma posso aiutarlo a riposare in pace.
51
00:02:18,008 --> 00:02:20,788
Allora, dove si trovava
quando l'ha scoperto?
52
00:02:20,789 --> 00:02:23,066
Ero dai miei genitori, a Canton.
53
00:02:23,456 --> 00:02:26,917
Mi danno una mano da quando
lui parti' per la guerra.
54
00:02:27,285 --> 00:02:28,961
Quando e' tornato...
55
00:02:31,424 --> 00:02:33,120
come le e' sembrato?
56
00:02:34,734 --> 00:02:38,617
Non era piu' lui, ma solo
qualcuno che gli assomigliava.
57
00:02:39,950 --> 00:02:42,428
Non... non voleva vivere con noi, e...
58
00:02:42,453 --> 00:02:45,603
il bambino in arrivo ha
soltanto peggiorato le cose.
59
00:02:46,238 --> 00:02:48,755
Mi perdoni, ma devo chiederglielo.
60
00:02:50,993 --> 00:02:53,793
L'ha mai spaventata?
Intendo dire, come se...
61
00:02:53,948 --> 00:02:55,410
fosse pericoloso o...
62
00:02:55,411 --> 00:02:58,286
- potesse farle del male?
- No. Quello no.
63
00:02:58,311 --> 00:02:59,992
Era piu' come se...
64
00:03:00,903 --> 00:03:02,505
Beh, una volta...
65
00:03:02,702 --> 00:03:05,669
ce ne stavamo seduti in
tranquillita' a cena.
66
00:03:06,163 --> 00:03:07,985
Era molto silenzioso.
67
00:03:09,929 --> 00:03:13,745
Poi si alzo' di colpo e inizio'
a prendere a calci la parete.
68
00:03:14,064 --> 00:03:16,336
Sfondo' la parete con un pugno.
69
00:03:18,460 --> 00:03:22,429
E fu allora che smise di dormire.
Non mi permetteva di aiutarlo.
70
00:03:24,582 --> 00:03:27,597
Daniel era un uomo
gentile prima di partire.
71
00:03:28,257 --> 00:03:31,349
Tutti usano sempre questa
parola... "Gentile".
72
00:03:33,185 --> 00:03:34,593
Comunque sia...
73
00:03:34,594 --> 00:03:37,044
Questo e'... questo e' tutto
cio' che avevo da dire.
74
00:03:37,045 --> 00:03:38,248
Grazie.
75
00:03:38,675 --> 00:03:40,375
La prego, mi permetta...
76
00:03:43,133 --> 00:03:45,252
Scopra chi ha fatto questo.
77
00:04:05,729 --> 00:04:08,651
- Stavo giusto pensando a te.
- Buongiorno.
78
00:04:11,659 --> 00:04:13,664
- Ore piccole?
- 'Giorno.
79
00:04:23,503 --> 00:04:26,532
C'e' qualcuno la' fuori
che uccide i soldati.
80
00:04:26,899 --> 00:04:29,721
Erano entrambi dei reduci.
Entrambi senzatetto...
81
00:04:29,722 --> 00:04:33,137
La loro appartenenza all'esercito
li ha resi un nostro caso.
82
00:04:33,138 --> 00:04:36,939
Ho chiesto a Conrad i loro dossier. Mi ha
detto che ci potrebbero volere 6 settimane.
83
00:04:36,940 --> 00:04:38,602
Adesso, guarda qui.
84
00:04:38,990 --> 00:04:41,348
L'arma usata e' un coltello
d'assalto in dotazione all'esercito,
85
00:04:41,349 --> 00:04:44,294
parzialmente seghettato.
Stesso punto d'entrata.
86
00:04:44,295 --> 00:04:46,781
Un'unica pugnalata al petto
che ha penetrato il cuore.
87
00:04:46,782 --> 00:04:50,080
Ora, questo cosa ti dice del
nostro sospettato, novellino?
88
00:04:50,081 --> 00:04:51,839
Che e' abile in quello che fa.
89
00:04:51,840 --> 00:04:53,275
- Gia'.
- Ehi.
90
00:04:53,276 --> 00:04:56,694
Ehi, guarda qui. Taylor ha
postato un video dall'Iraq.
91
00:04:56,695 --> 00:04:57,958
Fallujah.
92
00:04:58,102 --> 00:04:59,348
E' ora di andare.
93
00:04:59,349 --> 00:05:02,357
Giocava pure tra i semi-professionisti.
Sembra che fosse bravo a lanciare.
94
00:05:02,358 --> 00:05:04,807
Sai che c'e'? Non me ne frega
niente se era bravo a lanciare.
95
00:05:04,808 --> 00:05:07,734
Non ho bisogno di vedermi i suoi
filmini, ma la scena del crimine.
96
00:05:07,735 --> 00:05:10,166
Che problema hai, amico?
Questi tizi erano dei reduci.
97
00:05:10,167 --> 00:05:11,573
Sono vittime.
98
00:05:12,769 --> 00:05:14,807
E' solo un altro caso, no?
99
00:05:14,808 --> 00:05:16,005
Andiamo.
100
00:05:19,518 --> 00:05:22,269
Ti voglio bene, mamma.
Ci vediamo presto.
101
00:05:22,461 --> 00:05:23,631
Andiamo!
102
00:05:26,404 --> 00:05:30,415
The Beast - Stagione 1
Episodio 8 - "Mercy"
103
00:05:32,404 --> 00:05:38,377
Traduzione: abysso, Burzum86, kikker,
Benzies, Tylerdurden.84, Clema, gimmyok
104
00:05:39,591 --> 00:05:43,601
Revisione: serecea
105
00:05:44,485 --> 00:05:50,469
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
106
00:05:58,871 --> 00:06:00,563
Ok, siamo arrivati.
107
00:06:00,980 --> 00:06:04,389
Cos'abbiamo qui? E' qui che hanno
trovato il cadavere di Taylor.
108
00:06:04,390 --> 00:06:05,828
Ehi, signore.
109
00:06:06,451 --> 00:06:07,930
Fuori dai piedi.
110
00:06:08,892 --> 00:06:10,084
Aspetta.
111
00:06:11,671 --> 00:06:13,049
E adesso via.
112
00:06:14,945 --> 00:06:18,133
Bene. Allora, sdraiati qui,
vicino al muro con...
113
00:06:18,273 --> 00:06:19,981
la testa accanto a quel tubo.
114
00:06:19,982 --> 00:06:22,117
- Ma e' tutto bagnato! Dai!
- Comportati da marine
115
00:06:22,118 --> 00:06:25,332
- e fai quello che ti dico.
- Ecco perche' non mi sono riarruolato.
116
00:06:25,333 --> 00:06:26,633
Oh, Signore.
117
00:06:27,997 --> 00:06:29,595
Allora, cosa vedi?
118
00:06:31,999 --> 00:06:34,982
Hai una domanda piu' difficile?
L'impianto di sorveglianza urbana.
119
00:06:34,983 --> 00:06:38,680
- Gia', bisogna amare il grande fratello, no?
- Non credevo che fossero gia' operativi.
120
00:06:38,681 --> 00:06:42,981
Il Comune dice di no, ma ho un amico
che puo' tirarne fuori delle immagini.
121
00:06:43,551 --> 00:06:45,404
Dev'essere un amico interessante.
122
00:06:45,405 --> 00:06:48,360
Lo e'. Hai qualche contatto
all'ospedale dei reduci?
123
00:06:48,361 --> 00:06:49,476
No.
124
00:06:49,477 --> 00:06:54,041
Bisognera' che ne trovi qualcuno perche'
mi servono i dossier di Ramirez e Taylor.
125
00:06:54,042 --> 00:06:55,742
Vedi di alzarti, marine.
126
00:07:03,119 --> 00:07:07,444
Capitano Cole, interno 5839.
Capitano Cole, interno 5839.
127
00:07:09,885 --> 00:07:13,276
Mi chiamo Ellis Dove. Ho appuntamento
con il dottor Blake alle 10.
128
00:07:13,277 --> 00:07:14,485
Si sieda.
129
00:07:15,812 --> 00:07:17,017
Grazie.
130
00:07:17,293 --> 00:07:20,811
Scusi per l'attesa, ma abbiamo
poco personale e troppi pazienti.
131
00:07:20,812 --> 00:07:23,750
Quindi lei e' il capo di psichiatria
dell'ospedale dei reduci, giusto?
132
00:07:23,751 --> 00:07:27,251
Si', amministratore capo.
Allora, come posso aiutarla oggi?
133
00:07:30,012 --> 00:07:32,112
Qualcuno sta uccidendo i reduci.
134
00:07:35,087 --> 00:07:36,325
Davvero?
135
00:07:40,681 --> 00:07:42,815
- Quanti?
- Per ora due.
136
00:07:43,447 --> 00:07:46,058
Tutto quello che sappiamo di loro
e' che erano entrambi senzatetto.
137
00:07:46,059 --> 00:07:48,184
Sono giovani. Dei giovani reduci.
138
00:07:48,185 --> 00:07:50,335
Presumete che fossero affetti
da stress post-traumatico
139
00:07:50,336 --> 00:07:52,397
e quindi che siano passati da qui?
140
00:07:52,432 --> 00:07:56,032
L'accesso al loro fascicolo
militare sarebbe di grande aiuto.
141
00:07:56,363 --> 00:07:59,940
Si', ma... penso che conosca
la risposta bene quanto me.
142
00:08:00,767 --> 00:08:03,989
Sa, l'unica cosa che il Dipartimento
della Difesa fa bene e' proteggere la...
143
00:08:03,990 --> 00:08:06,186
riservatezza dei nostri reduci.
144
00:08:06,221 --> 00:08:08,930
Anche se questo li mette
in pericolo, giusto?
145
00:08:08,931 --> 00:08:11,731
Ha visto nessuno di
questi uomini venire qui?
146
00:08:11,758 --> 00:08:12,947
Andiamo...
147
00:08:13,354 --> 00:08:17,304
C'era anche lei in sala d'aspetto.
Visitiamo 200 pazienti al giorno.
148
00:08:19,176 --> 00:08:20,826
Lei e' un marine, vero?
149
00:08:21,320 --> 00:08:24,270
- "Prima si parte, poi si spiega."
- Come lo sa?
150
00:08:24,298 --> 00:08:27,374
Non sono un mago... E' quello che
faccio qui dentro ogni giorno.
151
00:08:27,375 --> 00:08:29,794
Conosce qualcuno che potrebbe
voler uccidere questi reduci?
152
00:08:29,795 --> 00:08:31,914
Si'. Li stiamo uccidendo noi.
153
00:08:31,949 --> 00:08:34,255
La gente che viene qui ha
bisogno di cure intensive.
154
00:08:34,256 --> 00:08:36,906
Abbiamo otto persone
che se ne fanno carico.
155
00:08:36,907 --> 00:08:39,182
Ci stanno uccidendo. E noi,
di contro, uccidiamo loro.
156
00:08:39,183 --> 00:08:41,616
E poi ne mandano a casa altri 150 mila?
157
00:08:41,617 --> 00:08:43,677
Cristo, spero che riceveremo un po'
d'aiuto per quando arriveranno.
158
00:08:43,678 --> 00:08:45,813
Vede, questi uomini...
159
00:08:46,370 --> 00:08:50,427
non hanno nessuna casa che possiamo
cercare, nessuna famiglia da interrogare.
160
00:08:50,428 --> 00:08:54,413
I registri militari costituiscono
l'immagine piu' completa di chi sono,
161
00:08:54,414 --> 00:08:56,914
e l'unico schema che possiamo tracciare.
162
00:09:01,048 --> 00:09:04,567
- Mi ripete i loro nomi?
- Henry Ramirez, caporale,
163
00:09:05,336 --> 00:09:07,636
ed il caporale scelto Daniel Taylor.
164
00:09:08,510 --> 00:09:11,867
Immagino che in un caso simile sia dura
non lasciarsi coinvolgere personalmente.
165
00:09:11,868 --> 00:09:15,075
- Mi sta consigliando di non farlo?
- No, proprio l'opposto.
166
00:09:15,076 --> 00:09:20,026
Dico che se non dai il massimo per aiutare
chi ti ha coperto le spalle, che persona sei?
167
00:09:22,489 --> 00:09:25,848
Va bene, si'. Sono venuti qui entrambi.
168
00:09:26,231 --> 00:09:30,281
Ma non posso dirle altro. E' tutto
l'aiuto che posso darle. Mi spiace.
169
00:09:33,801 --> 00:09:36,601
- Grazie del suo tempo, dottore.
- Si figuri.
170
00:09:38,607 --> 00:09:41,326
E se mai vorra' parlare
del suo periodo la',
171
00:09:41,327 --> 00:09:42,919
sa dove trovarmi.
172
00:10:04,899 --> 00:10:06,349
Hai i miei dossier?
173
00:10:06,660 --> 00:10:08,867
Bisogna trovare un altro
modo per recuperarli.
174
00:10:08,868 --> 00:10:11,468
- Esattamente, devi trovarlo.
- Lo faro'.
175
00:10:12,391 --> 00:10:14,698
- Questo e' il tizio.
- Viene dal tuo amico interessante?
176
00:10:14,699 --> 00:10:16,890
Direttamente dalle telecamere
di sorveglianza della citta'.
177
00:10:16,925 --> 00:10:19,789
Allora, camminava per strada come
se lo inseguisse un fantasma,
178
00:10:19,790 --> 00:10:21,864
lo stesso giorno in cui
Ramirez e' stato ucciso.
179
00:10:21,865 --> 00:10:23,525
Quindi sii un segugio.
180
00:10:23,560 --> 00:10:25,064
Si', Maestro Miyagi.
181
00:10:41,602 --> 00:10:43,602
Hai mai visto questi due tipi?
182
00:10:52,537 --> 00:10:55,187
Ehi, amico. Hai mai
visto questi due tipi?
183
00:10:59,100 --> 00:11:00,650
Ma che bell'orologio.
184
00:11:50,179 --> 00:11:52,934
- Ma dai, amico.
- E' il mio orologio! E' mio!
185
00:11:52,935 --> 00:11:56,085
- Dal tetto non ci esci, stupido.
- Va' all'inferno!
186
00:11:56,792 --> 00:11:58,126
Oh, Signore.
187
00:12:02,996 --> 00:12:04,698
- Sta' giu'.
- Ma cosa sei, l'Uomo Ragno?
188
00:12:04,699 --> 00:12:07,313
- Levatevi di dosso!
- Da dove cavolo sei arrivato?
189
00:12:07,314 --> 00:12:09,371
Levatevi di dosso!
Tanto non vi diro' niente!
190
00:12:09,372 --> 00:12:11,602
- Oh, davvero?
- Col cavolo. Chiamero' il mio avvocato.
191
00:12:11,637 --> 00:12:14,386
- Hai un avvocato, eh?
- Me lo fornirai tu, puttanella.
192
00:12:14,387 --> 00:12:16,155
- Come ti chiami?
- Avvocato.
193
00:12:16,156 --> 00:12:18,929
- Mi chiamo cosi'.
- Forza, tiriamolo su.
194
00:12:19,868 --> 00:12:21,268
Levatevi di dosso!
195
00:12:22,137 --> 00:12:23,291
Vieni qui.
196
00:12:23,870 --> 00:12:27,670
- Fermi, fermi, fermi! No! Fermi!
- Vedi il tuo avvocato laggiu'?
197
00:12:28,015 --> 00:12:30,362
Prega di atterrare su di lui,
perche' la tua fortuna e' andata.
198
00:12:30,363 --> 00:12:32,996
- Ehi, amico, non puoi farlo!
- Oh, davvero?
199
00:12:33,002 --> 00:12:35,676
- No! Dio! No!
- Beh, voleva saltare.
200
00:12:35,677 --> 00:12:37,863
Abbiamo provato a salvarlo,
ma non siamo arrivati in tempo.
201
00:12:37,864 --> 00:12:40,210
Eri con Taylor quando e'
morto. Come l'hai ucciso?
202
00:12:40,245 --> 00:12:42,545
Era gia' morto quando sono arrivato!
203
00:12:42,570 --> 00:12:44,751
Rivoglio solo il mio orologio!
204
00:12:46,372 --> 00:12:49,622
Hai un'idea migliore su come
far parlare questo fesso?
205
00:12:53,039 --> 00:12:56,339
Non ho mai visto Ramirez,
Taylor aveva un brutto vizio.
206
00:12:57,029 --> 00:13:00,579
Mi chiese se volevo comprargli
l'orologio per venti verdoni.
207
00:13:01,332 --> 00:13:03,232
Cacchio, solo venti verdoni.
208
00:13:04,312 --> 00:13:06,962
- Lo sai che viene dall'Iraq, vero?
- Si'.
209
00:13:07,305 --> 00:13:08,742
Ci sei stato?
210
00:13:08,976 --> 00:13:10,272
Piu' o meno.
211
00:13:10,532 --> 00:13:12,782
Allora, tu e Taylor avete litigato?
212
00:13:19,570 --> 00:13:21,120
Camp Diamondback, eh?
213
00:13:21,833 --> 00:13:24,233
Finche' non ci siamo spostati a Mosul.
214
00:13:25,026 --> 00:13:27,568
- Hai riconosciuto la mussola?
- Soffice e robusta.
215
00:13:27,569 --> 00:13:28,734
Grande!
216
00:13:29,216 --> 00:13:32,016
Sto per aprire un'attivita'
di import-export.
217
00:13:32,183 --> 00:13:33,776
Ho tutti gli agganci.
218
00:13:34,836 --> 00:13:37,853
Che c'e'? Pensi che non
abbia voglia di lavorare?
219
00:13:37,888 --> 00:13:40,730
E' a Camp Diamondback che
hai conosciuto Taylor?
220
00:13:40,731 --> 00:13:41,956
No, qui.
221
00:13:43,324 --> 00:13:48,759
Senti, se conosci Taylor, sai che e'
grande e grosso e matto come un cavallo,
222
00:13:48,794 --> 00:13:51,574
ci ha fatto sbattere tutti e due
per strada per questo orologio,
223
00:13:51,575 --> 00:13:54,865
e anche tu mi stavi quasi
per buttare giu' dal tetto.
224
00:13:55,607 --> 00:14:00,176
Quindi, cos'e' successo a Taylor dopo che
vi siete fatti sbattere fuori dal ricovero?
225
00:14:00,177 --> 00:14:01,663
Era messo male.
226
00:14:03,336 --> 00:14:04,936
Parlava di suicidarsi.
227
00:14:06,055 --> 00:14:07,955
Era solo questione di tempo.
228
00:14:09,031 --> 00:14:10,259
Mi scusi.
229
00:14:10,260 --> 00:14:12,610
- Si'?
- Altre patatine, per favore.
230
00:14:12,849 --> 00:14:14,660
Ok, andiamo.
231
00:14:17,647 --> 00:14:20,347
Ehi, Tina, portagli
tutto quello che vuole.
232
00:14:21,389 --> 00:14:24,491
- Allora, cosa succede?
- Abbiamo un'altra vittima.
233
00:14:33,688 --> 00:14:34,980
Stessa arma.
234
00:14:35,242 --> 00:14:38,301
Un coltello d'assalto dell'esercito
e stesso punto d'entrata.
235
00:14:38,302 --> 00:14:41,352
Perche' qui e non vicino
al centro come gli altri?
236
00:14:41,907 --> 00:14:45,107
Il tenente colonnello Nichols
non era come gli altri.
237
00:14:46,838 --> 00:14:49,510
Se lo fosse stato, la stampa non
sarebbe qui, se ne sarebbero fregati.
238
00:14:49,511 --> 00:14:53,215
La buona notizia e' che pensano sia
un incidente isolato, quindi...
239
00:14:53,216 --> 00:14:55,766
- facciamo che rimanga cosi'.
- Perche'?
240
00:14:56,683 --> 00:14:58,333
Perche' sono gli ordini.
241
00:14:58,960 --> 00:15:01,922
- Hai almeno il suo indirizzo?
- Lincoln Park.
242
00:15:01,923 --> 00:15:04,573
Viveva in una grande
casa da quelle parti.
243
00:15:05,954 --> 00:15:08,091
Beh, possiamo aggiungere il
tenente colonnello Nichols
244
00:15:08,092 --> 00:15:10,375
alla lista dei dossier che ci servono.
245
00:15:10,376 --> 00:15:12,626
Andro' a dare un occhio a casa sua.
246
00:15:13,937 --> 00:15:16,537
Il suo lavoro era
sopravvivere al nemico,
247
00:15:16,577 --> 00:15:18,331
lo faceva tutti i giorni.
248
00:15:18,366 --> 00:15:20,135
Ha vinto ed e' tornato a casa da cosa?
249
00:15:20,136 --> 00:15:23,254
Ha fatto il suo lavoro e le disgrazie
succedono. Ora fai il tuo dovere.
250
00:15:23,255 --> 00:15:25,798
E' importante, quello che
sto dicendo e' importante.
251
00:15:25,799 --> 00:15:27,878
Pensa a portarmi i dossier,
252
00:15:28,926 --> 00:15:32,326
Conrad si sbaglia, e' un errore
non parlarne alla stampa.
253
00:15:32,701 --> 00:15:35,551
C'e' qualcuno la' fuori
che ne sa piu' di noi.
254
00:15:40,166 --> 00:15:41,423
Si', Edward,
255
00:15:41,768 --> 00:15:44,068
ho un titolo da prima pagina per te.
256
00:15:51,755 --> 00:15:53,410
Un altro per favore.
257
00:15:54,609 --> 00:15:56,954
Sai di dover tornare al lavoro, vero?
258
00:15:56,955 --> 00:15:59,165
Cosa pensi mi abbia portato a questo?
259
00:15:59,166 --> 00:16:03,516
L'assoluta mancanza di fascino e
l'incapacita' di relazionarti con le donne?
260
00:16:04,495 --> 00:16:08,364
Ritorno alle mie quattro mura, almeno
i terroristi informatici mi rispettano.
261
00:16:08,365 --> 00:16:12,015
Vuoi il mio rispetto? Ho bisogno
che tu mi faccia entrare qui.
262
00:16:15,948 --> 00:16:18,595
- Mi prendi in giro, vero?
- Sei la mia unica speranza.
263
00:16:18,622 --> 00:16:20,830
Vuoi l'accesso agli archivi
militari dei reduci?
264
00:16:20,831 --> 00:16:23,931
Non esiste, e' una violazione
della Sicurezza Nazionale.
265
00:16:23,932 --> 00:16:24,948
No.
266
00:16:24,949 --> 00:16:27,932
Ho collaborato col Procuratore Generale quando
ero al Dipartimento di Giustizia, credimi
267
00:16:27,933 --> 00:16:30,298
non c'e' modo di entrare.
268
00:16:30,333 --> 00:16:32,605
Non mi meraviglia che
sei solo un passacarte...
269
00:16:32,606 --> 00:16:35,781
Sto dietro ad una scrivania
perche' non so sparare, va bene?
270
00:16:35,782 --> 00:16:40,182
Non sai sparare perche' sei un secchione,
credimi le due cose sono collegate.
271
00:16:40,470 --> 00:16:43,803
Andiamo amico, qualcuno sta uccidendo dei
reduci. Hai la possibilita' di fermarlo.
272
00:16:43,804 --> 00:16:46,410
E tu rispondi "Oh povero me,
versatemi ancora da bere".
273
00:16:46,411 --> 00:16:50,849
Leggimi le labbra, non ti aiutero' e
non posso farti entrare la' dentro.
274
00:16:58,804 --> 00:16:59,995
Maggiore?
275
00:17:05,557 --> 00:17:06,748
Todd...
276
00:17:24,807 --> 00:17:25,825
A-ttenti.
277
00:17:29,365 --> 00:17:30,815
Documento, signore.
278
00:17:34,125 --> 00:17:36,281
- Maggiore Neil Casey?
- Esatto.
279
00:19:04,874 --> 00:19:06,143
Ellis Dove.
280
00:19:07,453 --> 00:19:09,085
Dimenticato qualcosa?
281
00:19:10,728 --> 00:19:11,881
No.
282
00:19:12,249 --> 00:19:16,304
Sono tornato perche'...
ho pensato alla sua offerta.
283
00:19:16,993 --> 00:19:19,319
Forse dovrei prendere un appuntamento.
284
00:19:19,320 --> 00:19:21,225
Perche' non ha chiamato?
285
00:19:21,645 --> 00:19:25,875
Vede, sono rimasto in attesa per
tipo 50 minuti, e ho riattaccato.
286
00:19:26,281 --> 00:19:27,509
Sta bene?
287
00:19:28,921 --> 00:19:32,071
Certi eventi ci cambiano,
non possiamo farci niente.
288
00:19:32,461 --> 00:19:34,909
Che ne dice di domani,
nel tardo pomeriggio?
289
00:19:34,910 --> 00:19:36,710
Saro' qui fino alle 19:00.
290
00:19:37,119 --> 00:19:38,129
Grazie.
291
00:19:38,159 --> 00:19:39,603
- Si'?
- Ok.
292
00:19:45,192 --> 00:19:49,592
Ehi, ho sentito che vogliono rendere
pubbliche tutte le indagini, e' un bene.
293
00:19:49,596 --> 00:19:53,696
Quando si pone l'attenzione su come
vengono trattati i nostri reduci...
294
00:19:54,373 --> 00:19:55,783
e' una buona cosa.
295
00:19:59,064 --> 00:20:00,465
Ci vediamo domani.
296
00:20:48,699 --> 00:20:49,861
Grazie.
297
00:20:50,299 --> 00:20:52,303
Sei nuovo, come ti chiami?
298
00:20:53,590 --> 00:20:57,540
- Perry, Kevin Perry, signore.
- Ti spiace uscire dalla fila, Perry?
299
00:20:59,489 --> 00:21:03,015
- Mi farebbe comodo uno di quei letti.
- Non stanotte.
300
00:21:03,045 --> 00:21:04,648
Vige l'anzianita' qui.
301
00:21:04,851 --> 00:21:09,106
- Non voglio piu' dormire la' fuori.
- Come tutti, Perry.
302
00:21:09,288 --> 00:21:11,928
Torna qui per sette sere di fila,
303
00:21:11,958 --> 00:21:14,919
e la settima sera ti puoi mettere
in fila per una brandina.
304
00:21:14,920 --> 00:21:19,070
Ogni sera ti timbrero' la tua carta,
cosi' ci conosceremo un po' meglio.
305
00:21:19,455 --> 00:21:20,957
Io sono Harris.
306
00:21:20,958 --> 00:21:22,858
- Signor Harris.
- A posto.
307
00:21:23,068 --> 00:21:26,566
Mi scusi signor Harris,
posso mostrarle una cosa?
308
00:21:29,078 --> 00:21:30,528
Conosce quest'uomo?
309
00:21:33,325 --> 00:21:34,717
Nichols, si'.
310
00:21:34,994 --> 00:21:36,994
Mi hanno detto che veniva qui.
311
00:21:37,225 --> 00:21:40,819
Faceva il volontario i lunedi', mercoledi'
e venerdi', a volte anche tutto il giorno.
312
00:21:40,820 --> 00:21:44,127
- Perche' vai in giro con quella foto?
- Era il mio tenente, signore.
313
00:21:45,466 --> 00:21:48,333
Beh, la sua morte e'
proprio una vergogna.
314
00:21:48,565 --> 00:21:52,265
- Lo conosceva? Posso...
- Perche' non te ne torni in fila, ok?
315
00:21:55,540 --> 00:21:59,440
Vederne tanti in queste condizioni,
ti fa quasi passare l'appetito.
316
00:21:59,612 --> 00:22:02,419
Poi ritorna, solo qualche minuto.
317
00:22:02,888 --> 00:22:05,373
- Ok.
- In che corpo eri?
318
00:22:08,269 --> 00:22:10,936
Decima divisione di
montagna, Afghanistan.
319
00:22:11,887 --> 00:22:13,086
Tu?
320
00:22:13,087 --> 00:22:15,028
Riservista, in Iraq.
321
00:22:15,304 --> 00:22:20,211
Due missioni, ho guidato un veicolo militare
su e giu' per la via principale per 15 mesi.
322
00:22:20,212 --> 00:22:22,062
Rifornimenti di carburante?
323
00:22:22,166 --> 00:22:24,233
Oh, e' un dettaglio del cazzo.
324
00:22:24,263 --> 00:22:26,534
Ero a otto giorni dal congedo,
325
00:22:26,564 --> 00:22:30,721
quando siamo finiti sopra una mina
nascosta sotto un cumulo di rifiuti.
326
00:22:30,751 --> 00:22:34,475
- Ho perso buona parte di un piede.
- Maledetti esplosivi improvvisati, li odio.
327
00:22:34,476 --> 00:22:37,626
Non serve altro che un
cellulare e un buon tempismo.
328
00:22:38,755 --> 00:22:39,962
Tu?
329
00:22:40,460 --> 00:22:44,098
Io? No... niente del genere.
330
00:22:44,956 --> 00:22:47,445
Non sono stato cosi' fortunato.
331
00:22:48,037 --> 00:22:52,626
Non riesco a guidare nella corsia destra,
perche' e' li' che dovrebbero essere le mine.
332
00:22:52,627 --> 00:22:54,727
- E' stupido, vero?
- No.
333
00:22:55,455 --> 00:23:00,259
Ogni volte che entro in una stanza, controllo
tutte le uscite e i punti di accesso.
334
00:23:01,446 --> 00:23:04,364
- Lo odio.
- Capisco come ci si sente.
335
00:23:06,260 --> 00:23:07,857
- Non toccarmi.
- Non ti vogliamo!
336
00:23:07,858 --> 00:23:09,063
Sono Jess.
337
00:23:11,583 --> 00:23:15,080
- Sono... Kevin Perry.
- Piacere di conoscerti.
338
00:23:17,160 --> 00:23:21,040
Chi altro mi vuole dare ordini?
Chi altro crede di potermi dare ordini?
339
00:23:21,070 --> 00:23:24,273
- Chi altro?
- Ti prego, non fare del male a nessuno.
340
00:23:35,454 --> 00:23:37,240
Harris, aiutami.
341
00:23:44,767 --> 00:23:46,560
- Stai bene?
- Cosa?
342
00:23:47,527 --> 00:23:49,521
Chi cavolo e' quello stronzetto?
343
00:23:49,522 --> 00:23:53,446
Trevor. Ha provato a entrare l'altra
notte, aveva anche un coltello.
344
00:23:53,447 --> 00:23:56,779
- Psicopatici, ci sono troppi psicopatici.
- Gia'.
345
00:24:04,091 --> 00:24:06,827
Lo sdegno pubblico e'
arrivato fino a Washington,
346
00:24:06,828 --> 00:24:09,660
riguardo gli omicidi di tre
reduci della guerra in Iraq,
347
00:24:09,661 --> 00:24:13,363
avvenuti negli ultimi giorni
nei ghetti di Chicago.
348
00:24:13,393 --> 00:24:16,454
Due delle vittime risultavano
essere senzatetto,
349
00:24:16,484 --> 00:24:21,639
mentre il terzo, un tenente colonnello, era
un volontario presso una mensa per poveri.
350
00:24:22,062 --> 00:24:23,935
Da quando la notizia e' trapelata,
351
00:24:23,936 --> 00:24:27,739
le autorita' federali hanno fatto
di questo caso la loro priorita'.
352
00:24:27,740 --> 00:24:31,201
Aggiornamenti e altre notizie,
nel prossimo notiziario.
353
00:24:41,374 --> 00:24:42,850
- Ehi.
- Ehi.
354
00:24:45,481 --> 00:24:47,800
- Ti va di entrare?
- Grazie.
355
00:24:49,581 --> 00:24:52,831
Devo incontrare degli amici
all'Oaks, ti unisci a noi?
356
00:24:53,342 --> 00:24:57,014
Un'altra volta fino a notte fonda,
o dovrei dire mattino presto?
357
00:24:57,015 --> 00:25:00,875
Ah gia', il famoso momento
imbarazzante nel corridoio.
358
00:25:01,291 --> 00:25:03,891
- Non e' come credi.
- Non c'e' problema.
359
00:25:04,174 --> 00:25:06,130
Sto finendo del lavoro.
360
00:25:06,807 --> 00:25:09,473
Gia', anch'io sono contenta
che la giornata sia finita.
361
00:25:09,474 --> 00:25:11,875
Non ti immagini questo professore
di diritto costituzionale,
362
00:25:11,876 --> 00:25:15,076
e' uguale a quel tale di
"La rivincita delle bionde".
363
00:25:16,588 --> 00:25:18,332
L'hai visto quel film?
364
00:25:19,968 --> 00:25:24,068
Immaginavo, ma e' un prerequisito
per ogni studentessa di legge bionda.
365
00:25:25,394 --> 00:25:27,905
- Sei bellissima.
- Grazie.
366
00:25:29,864 --> 00:25:31,462
Marines, giusto?
367
00:25:33,488 --> 00:25:34,724
Si'.
368
00:25:40,300 --> 00:25:42,073
Quando ne sei uscito?
369
00:25:42,733 --> 00:25:44,532
Un paio di anni fa.
370
00:25:46,321 --> 00:25:49,892
Si', mio... mio padre e' stato
in Vietnam. Era un medico.
371
00:25:51,283 --> 00:25:53,135
Ma quando gli chiedo
di quell'esperienza,
372
00:25:53,136 --> 00:25:56,628
mi risponde "Si', ho curato
un sacco di casi di gonorrea".
373
00:25:56,629 --> 00:25:58,529
Praticamente non dice altro.
374
00:26:02,562 --> 00:26:04,387
Non ne parli nemmeno tu?
375
00:26:04,573 --> 00:26:06,026
Voi militari...
376
00:26:06,578 --> 00:26:09,878
Sento che sta per arrivare
una grossa generalizzazione.
377
00:26:10,051 --> 00:26:11,438
Beh, sbaglio?
378
00:26:12,108 --> 00:26:16,883
Sembra proprio che i militari tendano a non
parlare delle loro esperienze nell'esercito.
379
00:26:16,884 --> 00:26:18,066
Ne parliamo,
380
00:26:19,751 --> 00:26:21,639
pero' solo con altri reduci.
381
00:26:21,640 --> 00:26:22,905
Oh, capisco.
382
00:26:23,172 --> 00:26:26,451
Non e' un argomento che una semplice
civile come me possa capire.
383
00:26:29,661 --> 00:26:31,149
Ero un cecchino.
384
00:26:32,784 --> 00:26:35,034
Cosi' questa non sarebbe proprio...
385
00:26:35,799 --> 00:26:37,905
una conversazione piacevole.
386
00:26:42,612 --> 00:26:44,441
Ti diro', uno dei ragazzi
che escono stasera
387
00:26:44,442 --> 00:26:47,442
ha combattuto in Iraq.
Potreste andare d'accordo.
388
00:26:48,726 --> 00:26:50,315
Passo per stasera.
389
00:26:55,848 --> 00:26:58,848
Se tieni tutte quelle cose
dentro ti divoreranno.
390
00:26:59,191 --> 00:27:00,633
Grazie, Oprah.
391
00:27:03,307 --> 00:27:06,707
- Ok, ci vediamo.
- Ok, fa la brava, divertiti.
392
00:27:06,885 --> 00:27:08,092
Ciao.
393
00:27:20,450 --> 00:27:22,450
Sei davvero adatto alla parte.
394
00:27:24,409 --> 00:27:26,559
Lo prendero' come un complimento.
395
00:27:26,806 --> 00:27:29,267
Qualcuno ha attirato la
tua attenzione al rifugio?
396
00:27:29,268 --> 00:27:32,468
Potrebbe essere un tipo, Dan Harris.
E' lui che gestisce il tutto.
397
00:27:32,469 --> 00:27:34,058
Ok. Tutto qui?
398
00:27:34,878 --> 00:27:36,262
Trevor Heath.
399
00:27:36,520 --> 00:27:41,020
- E scommetto che e' un nome falso.
- Faro' un controllo nel database dell'FBI.
400
00:27:41,234 --> 00:27:43,628
Insieme alle impronte
su questa forchetta.
401
00:27:43,629 --> 00:27:46,947
Troverai una fedina
piena di aggressioni.
402
00:27:48,524 --> 00:27:50,674
Allora, dove sono i miei dossier?
403
00:27:52,404 --> 00:27:54,287
Allora, sono riuscito a entrare, ok?
404
00:27:54,288 --> 00:27:55,538
Ascolta questo.
405
00:27:55,815 --> 00:27:58,565
Taylor e Ramirez avevano
entrambi tendenze suicide.
406
00:27:58,566 --> 00:28:02,645
Sono stati visti svariate volte
all'Associazione Reduci, negli ultimi mesi.
407
00:28:02,646 --> 00:28:06,340
- Che significa?
- E' l'unica pista che ho trovato, finora.
408
00:28:06,341 --> 00:28:07,606
E Nichols?
409
00:28:08,433 --> 00:28:09,608
Non lo so.
410
00:28:09,795 --> 00:28:12,159
Il file e' vuoto, qualcuno deve
aver preso la sua cartella.
411
00:28:12,160 --> 00:28:14,630
- Lui non rientra nel profilo delle vittime.
- Si'.
412
00:28:14,631 --> 00:28:17,581
Deve avere visto qualcosa
che non doveva vedere.
413
00:28:27,632 --> 00:28:30,845
E quello, amico mio,
e' il sospetto numero due,
414
00:28:30,976 --> 00:28:32,233
Trevor Heath.
415
00:28:32,937 --> 00:28:36,237
- Vuoi un faccia a faccia con lui?
- Assolutamente si'.
416
00:28:47,007 --> 00:28:48,480
Il vostro mondo
417
00:28:48,865 --> 00:28:50,293
e' un casino.
418
00:28:50,620 --> 00:28:52,188
Un rodeo di capre.
419
00:28:52,906 --> 00:28:54,073
Una baraonda!
420
00:28:55,197 --> 00:28:56,853
E sono stato messo qui
421
00:28:56,854 --> 00:28:58,148
per ripulirlo!
422
00:28:58,376 --> 00:28:59,566
Ok.
423
00:28:59,785 --> 00:29:00,944
Li'.
424
00:29:25,656 --> 00:29:26,972
Trevor, no!
425
00:29:29,428 --> 00:29:31,178
Non vuoi farlo, figliolo.
426
00:29:31,747 --> 00:29:33,250
Ci sono dei posti
427
00:29:34,380 --> 00:29:36,153
in cui non c'e' dolore.
428
00:29:38,515 --> 00:29:40,006
No, no, no!
429
00:30:12,532 --> 00:30:14,782
Chi l'ha spifferato ai giornalisti?
430
00:30:15,882 --> 00:30:17,221
E' questo il nostro uomo?
431
00:30:17,222 --> 00:30:19,034
- E' stato lui?
- Li hai chiamati tu?
432
00:30:19,035 --> 00:30:22,359
- E' questo il nostro uomo?
- Avevo detto niente stampa!
433
00:30:22,360 --> 00:30:25,636
Non abbiamo la minima informazione
su chi sia dietro a tutto questo.
434
00:30:25,637 --> 00:30:30,237
Chi se ne frega di chi ha scosso l'albero
una volta che l'albero e' stato scosso?
435
00:30:30,424 --> 00:30:32,174
E' questo il nostro uomo?
436
00:30:33,699 --> 00:30:36,320
Ne dubito. I coltelli non combaciano.
437
00:30:39,111 --> 00:30:40,990
Trevor era appena uscito di prigione.
438
00:30:40,991 --> 00:30:44,485
Il suo nome e' Derek Matthews,
24 anni, di Kansas City.
439
00:30:45,711 --> 00:30:48,974
Ti avevo detto che il Dipartimento della
Difesa non lo voleva in prima pagina.
440
00:30:48,975 --> 00:30:51,535
Nichols era un soldato
decorato, un eroe.
441
00:30:51,536 --> 00:30:54,222
E hai lasciato che la stampa
si buttasse su di lui.
442
00:30:54,223 --> 00:30:56,273
L'importante e' trovare indizi.
443
00:30:59,399 --> 00:31:02,273
Allora, Joe conosceva Nichols,
terra' gli occhi aperti.
444
00:31:02,274 --> 00:31:07,252
Se gli vuoi dare 20 bigliettoni daglieli,
ma non venirmi a dire che e' una fonte.
445
00:31:07,525 --> 00:31:09,225
Qual e' il tuo problema?
446
00:31:09,967 --> 00:31:11,357
E' uno di noi.
447
00:31:13,212 --> 00:31:14,896
Va bene, e' un reduce.
448
00:31:15,457 --> 00:31:19,630
Abbiamo un lavoro e un lavoro
soltanto, ossia trovare il killer,
449
00:31:19,646 --> 00:31:23,068
- non occuparci delle loro piccole vite.
- Fai come se non te ne importasse,
450
00:31:23,069 --> 00:31:26,646
ma ci sono un sacco di mosse che avresti
potuto fare piuttosto che chiamare la stampa.
451
00:31:26,647 --> 00:31:29,996
Ammettilo e basta, ok?
Volevi che questa storia uscisse.
452
00:31:29,997 --> 00:31:34,247
Anche se fosse, sarebbe comunque stata
la mossa migliore che potessi fare.
453
00:31:34,591 --> 00:31:36,891
Se mi importi o no non ha rilevanza.
454
00:32:01,421 --> 00:32:03,471
- Ehi, Harris.
- Ehi, come va?
455
00:32:03,899 --> 00:32:05,814
- Tutto a posto, amico?
- Si'. Tu come stai?
456
00:32:05,815 --> 00:32:08,034
- Sto bene, sto bene.
- Perry?
457
00:32:08,246 --> 00:32:09,484
Perry?
458
00:32:09,926 --> 00:32:12,450
- Ehi!
- Oh, ehi Jess!
459
00:32:13,156 --> 00:32:15,584
- Come stai?
- Bene, amico, bene.
460
00:32:16,028 --> 00:32:18,456
- Dov'e' la tua roba?
- Dai mie.
461
00:32:19,651 --> 00:32:22,149
Non vivo per strada! Salta su.
462
00:32:23,585 --> 00:32:24,796
Ok...
463
00:32:32,969 --> 00:32:36,051
Mi danno una casa tutta mia!
Dovevano darmela la settimana scorsa,
464
00:32:36,052 --> 00:32:37,888
ma all'Associazione Reduci
hanno perso la mia pratica.
465
00:32:37,889 --> 00:32:41,889
- Appena mi passano la disabilita'...
- Quanto ti hanno riconosciuto?
466
00:32:42,316 --> 00:32:45,320
- Per un piede? Il 30 percento.
- No!
467
00:32:46,098 --> 00:32:48,573
A volte vorrei mi avessero
amputata sopra la caviglia.
468
00:32:48,574 --> 00:32:50,497
- Sarebbe il 40 per cento!
- Ma no!
469
00:32:50,498 --> 00:32:52,266
Camminerei lo stesso!
470
00:32:53,314 --> 00:32:57,142
Cosi' sei fuori da un anno e non ti hanno
ancora riconosciuto la disabilita'?
471
00:32:57,143 --> 00:32:58,335
Gia'...
472
00:32:59,248 --> 00:33:01,467
Se ne stava occupando
il tenente colonnello.
473
00:33:01,468 --> 00:33:03,836
Ha fatto migliaia di telefonate
a nome della missione.
474
00:33:03,837 --> 00:33:05,914
Ma sai, ora che lui...
475
00:33:05,924 --> 00:33:10,328
- Ah, stai parlando di Nichols?
- Si'. Lo conosci?
476
00:33:10,480 --> 00:33:13,206
Si'! Ho servito con lui!
477
00:33:15,250 --> 00:33:18,273
Ho lasciato dei fiori
davanti a casa sua.
478
00:33:18,899 --> 00:33:22,145
- Se vuoi andarci anche tu...
- A Lincoln Park?
479
00:33:22,497 --> 00:33:24,974
No, e' proprio qui dietro l'angolo.
480
00:34:38,080 --> 00:34:41,875
Allora, ha chiamato Conrad.
Finalmente abbiamo un indizio concreto.
481
00:34:41,876 --> 00:34:43,992
- Di che si tratta?
- Al Memorial Hospital hanno letto
482
00:34:43,993 --> 00:34:45,893
delle vittime sul Sun Times.
483
00:34:46,151 --> 00:34:49,954
Ci hanno detto di un forte aumento
di overdose da morfina nei reduci.
484
00:34:49,955 --> 00:34:52,303
E solo tra quelli che erano senzatetto.
485
00:34:52,304 --> 00:34:54,904
- Un altro modo per ucciderli.
- Gia'.
486
00:34:54,914 --> 00:34:59,364
- Pensi che l'assassino sia lo stesso?
- Penso che abbia iniziato al Memorial.
487
00:34:59,537 --> 00:35:01,458
Ho trovato queste...
488
00:35:01,468 --> 00:35:05,315
nella topaia di Nichols,
vicino al ricovero dei veterani.
489
00:35:05,325 --> 00:35:08,352
- E la sua casa a Lincoln Park?
- Non ci abitava.
490
00:35:09,405 --> 00:35:12,251
- Doveva sentirsi troppo solo.
- Quindi tutte e tre le vittime
491
00:35:12,252 --> 00:35:14,302
- erano senzatetto.
- Gia'.
492
00:35:18,697 --> 00:35:20,280
- Blake.
- Esatto.
493
00:35:21,202 --> 00:35:24,415
Su ogni lettera, c'e' sempre
la stessa firma: Blake.
494
00:35:24,909 --> 00:35:28,609
Tu ci hai parlato all'Associazione
Reduci. Come ti e' sembrato?
495
00:35:28,915 --> 00:35:31,922
Si', beh... Non so,
mi e' sembrato a posto.
496
00:35:31,932 --> 00:35:33,932
Magari un po' sotto pressione.
497
00:35:35,461 --> 00:35:39,000
Certo che lui ha accesso
a tutti i file...
498
00:35:39,443 --> 00:35:42,028
e anche a tutte e tre le vittime.
499
00:35:43,755 --> 00:35:46,805
E Blake gode anche di certi
privilegi al Memorial.
500
00:35:48,332 --> 00:35:51,632
Forse dovresti fare due
chiacchiere col dottor Blake...
501
00:35:54,687 --> 00:35:56,391
Credo proprio di si'.
502
00:36:01,625 --> 00:36:02,816
Avanti.
503
00:36:10,202 --> 00:36:11,586
Si sieda pure.
504
00:36:19,250 --> 00:36:21,000
Cosa dice quel fascicolo?
505
00:36:22,212 --> 00:36:25,617
Dice che lei e' stato un
ottimo soldato, signor Perry.
506
00:36:27,214 --> 00:36:28,709
Non dice cosi'.
507
00:36:29,804 --> 00:36:32,715
- Beh, le garantisco di si'.
- No, signore.
508
00:36:34,836 --> 00:36:37,632
Dice che ha avuto una carriera esemplare
509
00:36:38,043 --> 00:36:41,009
e che 12 anni fa e' stato
congedato con onore.
510
00:36:43,934 --> 00:36:47,884
Quello che c'e' scritto in questo
fascicolo non mi interessa, Kevin.
511
00:36:47,950 --> 00:36:51,340
Mi importa di piu' il motivo per cui e'
venuto qui oggi. Perche' non si siede?
512
00:36:51,341 --> 00:36:53,412
Ho letto sui giornali che...
513
00:36:55,135 --> 00:36:58,264
c'e' un pazzo la' fuori...
che uccide i reduci.
514
00:37:00,106 --> 00:37:04,437
Beh, con tutto il rispetto, Kevin...
non credo sia venuto per questo.
515
00:37:04,438 --> 00:37:06,882
Si sieda, mi dica cosa le succede.
516
00:37:08,334 --> 00:37:09,539
Beh...
517
00:37:12,102 --> 00:37:13,546
Le giornate...
518
00:37:14,704 --> 00:37:15,880
non...
519
00:37:17,947 --> 00:37:19,730
non finiscono mai, e...
520
00:37:21,480 --> 00:37:23,344
non riesco a dormire.
521
00:37:24,019 --> 00:37:27,689
Cioe', non riesce ad addormentarsi o
non riesce a restare addormentato?
522
00:37:27,690 --> 00:37:31,929
Io... io... ho solo bisogno di una
medicina per dormire... e poi...
523
00:37:32,619 --> 00:37:34,247
e poi... me ne vado.
524
00:37:34,625 --> 00:37:39,475
Va bene, posso occuparmene, ma lei ha detto
anche che "le giornate non finiscono mai".
525
00:37:40,160 --> 00:37:43,060
- Cosa vuol dire?
- Cosa pensa che voglia dire?
526
00:37:44,402 --> 00:37:47,208
Credo significhi che lei
ha gli incubi, Kevin.
527
00:37:47,209 --> 00:37:50,079
- Credo che lei abbia gli incubi e...
- Gli incubi?
528
00:37:50,080 --> 00:37:52,142
Io non ho gli incubi! E'...
529
00:37:56,301 --> 00:37:57,769
E' tutto reale.
530
00:37:58,113 --> 00:37:59,571
E' come se...
531
00:38:00,886 --> 00:38:03,786
E' come se ogni volta
tutto accadesse di nuovo.
532
00:38:04,291 --> 00:38:06,286
Che cosa accade di nuovo?
533
00:38:12,270 --> 00:38:13,829
E' proprio li'...
534
00:38:16,582 --> 00:38:18,670
Cosi' vicino che posso...
535
00:38:19,002 --> 00:38:22,148
sentirlo respirare.
Sa esattamente dove sono,
536
00:38:24,257 --> 00:38:26,153
e tutte le volte che mi muovo,
537
00:38:26,154 --> 00:38:29,292
voglio dire, anche il
piu' piccolo movimento...
538
00:38:33,033 --> 00:38:36,076
lui smette di respirare,
io smetto di respirare
539
00:38:36,825 --> 00:38:38,407
ed e' spaventato.
540
00:38:39,610 --> 00:38:41,272
Io sono spaventato.
541
00:38:44,018 --> 00:38:45,224
E...
542
00:38:48,787 --> 00:38:50,166
Chi e' "lui"?
543
00:38:51,762 --> 00:38:52,999
Il nemico.
544
00:38:55,459 --> 00:38:57,245
E se...
545
00:38:58,818 --> 00:39:02,857
se solo avesse saputo l'inglese avrebbe saputo
che il mio comandate continuava a ripetermi
546
00:39:02,858 --> 00:39:07,350
"Uccidilo, uccidilo, vai verso la porta,
uccidilo. Vai verso la porta, maledizione!".
547
00:39:07,351 --> 00:39:08,573
E...
548
00:39:09,939 --> 00:39:11,413
Ma lui sapeva...
549
00:39:12,067 --> 00:39:16,582
Voglio dire, siamo stati fermi
per oltre un'ora e... e...
550
00:39:19,555 --> 00:39:21,528
Cosi' ho allungato la mano,
551
00:39:22,031 --> 00:39:23,981
e ho tirato fuori il coltello
552
00:39:26,020 --> 00:39:30,140
Lui avrebbe potuto...
sentirmi sfoderarlo.
553
00:39:32,681 --> 00:39:33,841
E...
554
00:39:35,429 --> 00:39:37,043
ho girato l'angolo,
555
00:39:39,810 --> 00:39:44,610
e lui era gia' mezzo morto. Era rannicchiato
in un angolo, appoggiato contro il muro.
556
00:39:45,281 --> 00:39:46,597
Lui stava...
557
00:39:47,685 --> 00:39:49,330
Mi fissava.
558
00:39:53,045 --> 00:39:56,591
- Hai dovuto ucciderlo.
- No, io volevo salvarlo!
559
00:39:57,330 --> 00:39:58,638
Il sangue...
560
00:39:58,975 --> 00:40:01,298
Sanguinava, e sanguinava e...
561
00:40:01,299 --> 00:40:05,999
E mi sono guardato intorno cercando
qualcosa per fermarlo... con cui coprirlo.
562
00:40:06,000 --> 00:40:09,846
E... e ho tagliato questo pezzo di tenda,
questo sporco pezzo di una vecchia tenda blu.
563
00:40:09,847 --> 00:40:13,384
E l'ho avvolto e ho spinto e spinto...
564
00:40:15,605 --> 00:40:18,974
- Non riuscivo a fermare il sangue.
- Lo capisco.
565
00:40:21,453 --> 00:40:23,458
Non riuscivo a vedere altro,
566
00:40:23,662 --> 00:40:26,944
i suoi occhi che mi fissavano.
567
00:40:27,638 --> 00:40:30,020
Mi pregava di finirlo.
568
00:40:31,069 --> 00:40:32,530
Ma non potevo.
569
00:40:33,219 --> 00:40:34,942
Non potevi salvarlo.
570
00:40:36,743 --> 00:40:38,593
Era... era solo un ragazzo.
571
00:40:38,670 --> 00:40:41,526
- Non potevi salvarlo.
- Aveva 12 anni!
572
00:40:41,684 --> 00:40:45,506
E, comunque, avrebbe
sofferto e sarebbe morto.
573
00:40:45,810 --> 00:40:48,910
E sai cos'hai fatto?
Hai fermato la sua sofferenza.
574
00:40:48,963 --> 00:40:51,893
Hai detto che non ci sarebbe
stata piu' sofferenza, Ken.
575
00:40:51,894 --> 00:40:54,283
Io non lo permettero'!
576
00:40:58,413 --> 00:41:00,163
E' questo quello che fa?
577
00:41:01,755 --> 00:41:05,055
Cosa vuol dire se e' quello
che faccio? Cosa significa?
578
00:41:05,794 --> 00:41:09,209
- Puo' fermare la sofferenza?
- La faccio scomparire.
579
00:41:11,160 --> 00:41:14,544
E' quello che hai fatto
per Nichols e per Ramirez?
580
00:41:15,378 --> 00:41:16,534
Cosa?
581
00:41:16,987 --> 00:41:20,339
- Chi?
- E riguardo Taylor? Lui aveva una bambina.
582
00:41:22,698 --> 00:41:25,894
- No.
- Sa, ho saputo qualcosa su di lei...
583
00:41:27,284 --> 00:41:29,258
al Memorial Hospital.
584
00:41:30,759 --> 00:41:33,093
Era lei che la faceva scomparire?
585
00:41:33,226 --> 00:41:35,497
Lei non capisce una cosa. Quegli uomini,
586
00:41:35,498 --> 00:41:38,510
quegli uomini erano sopraffatti
dalla dolore, Vivevano nel dolore.
587
00:41:38,511 --> 00:41:40,211
E quello che ho fatto...
588
00:41:42,092 --> 00:41:45,306
- quello che ho fatto, l'ho fatto per pieta'.
- Per pieta'?
589
00:41:45,307 --> 00:41:49,783
La mia era un'azione caritatevole.
Ho fatto sparire la sofferenza.
590
00:41:50,408 --> 00:41:54,074
Ho ucciso quegli uomini
perche' soffrivano!
591
00:41:55,595 --> 00:42:00,091
Quegli uomini non erano venuti qui per
la pieta'. Erano venuti per un aiuto.
592
00:42:03,183 --> 00:42:04,812
Qui ho finito.
593
00:42:05,016 --> 00:42:06,973
- Non capisce.
- Interveniamo.
594
00:42:06,974 --> 00:42:09,903
Li ho salvati da loro stessi.
Li ho aiutati a non far male a nessuno.
595
00:42:09,904 --> 00:42:13,545
- Avrebbe potuto aiutare quegli uomini.
- L'ho fatto.
596
00:42:13,546 --> 00:42:16,004
Li ho aiutati. Li ho aiutati.
597
00:42:18,202 --> 00:42:20,771
Li ho aiutati! Li ho aiutati!
598
00:42:21,742 --> 00:42:23,092
Camminare, forza.
599
00:42:29,353 --> 00:42:31,248
Quando hai capito di averlo in pugno?
600
00:42:31,249 --> 00:42:34,356
Voleva confessare,
gli serviva solo una spinta.
601
00:42:34,678 --> 00:42:37,655
- Sei stato veramente in Afghanistan?
- Si'.
602
00:42:41,707 --> 00:42:43,547
E' successo veramente?
603
00:42:44,261 --> 00:42:45,897
Tu ci hai creduto?
604
00:42:47,374 --> 00:42:48,549
Si'.
605
00:42:49,546 --> 00:42:52,037
Allora ho fatto bene il mio lavoro.
606
00:43:24,045 --> 00:43:25,376
Macedonia.
607
00:43:48,886 --> 00:43:50,766
Io volevo salvarlo!
608
00:44:03,787 --> 00:44:05,329
- Ehi.
- Ehi.
609
00:44:07,193 --> 00:44:08,721
Sembri stanco.
610
00:44:09,113 --> 00:44:10,319
Davvero?
611
00:44:10,689 --> 00:44:11,899
Sto bene.
612
00:44:12,388 --> 00:44:13,610
Tutto ok?
613
00:44:13,870 --> 00:44:15,045
Si'.
614
00:44:15,470 --> 00:44:16,693
Si'.
615
00:44:17,201 --> 00:44:18,599
Rose, vieni?
616
00:44:18,928 --> 00:44:20,385
Si', un secondo.
617
00:44:21,799 --> 00:44:24,039
- Sicuro di star bene?
- Si'.
618
00:44:24,501 --> 00:44:25,676
Ok.
619
00:44:27,193 --> 00:44:29,142
Grazie di avermelo chiesto.
620
00:44:29,556 --> 00:44:31,504
Ci si vede.
621
00:44:37,789 --> 00:44:42,802
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
49469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.