All language subtitles for The.Beast.S01E08.Mercy.1080p.WEB-DL.DD_5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,910 --> 00:00:03,282 Nelle puntate precedenti di "The Beast"... 2 00:00:03,307 --> 00:00:04,866 Sono Charles Barker, FBI. 3 00:00:04,867 --> 00:00:07,310 Temiamo che Barker sia corrotto. Ci preoccupa sapere quanto. 4 00:00:07,311 --> 00:00:09,679 Se volete indagare su di lui, continuate pure. 5 00:00:09,680 --> 00:00:12,243 Ma e' il mio partner, lo farete senza di me. 6 00:00:12,244 --> 00:00:13,372 Stai facendo un errore. 7 00:00:13,397 --> 00:00:15,451 Affonderai con lui o peggio finirai cadavere. 8 00:00:15,452 --> 00:00:16,978 Questo e' cio' che abbiamo su Barker. 9 00:00:16,979 --> 00:00:19,818 Non abbastanza per aprire un caso. Se lo fosse, non avremmo bisogno di te. 10 00:00:19,819 --> 00:00:21,003 Ma ti mettera' il dubbio. 11 00:00:21,004 --> 00:00:23,490 Ho soltanto notato che oggi stai uscendo prima. 12 00:00:23,491 --> 00:00:24,481 Come fai a saperlo? 13 00:00:24,482 --> 00:00:26,500 Sono uno che osserva attentamente... Quando le cose mi interessano. 14 00:00:26,501 --> 00:00:27,804 Mentirle ti fa stare male? 15 00:00:27,829 --> 00:00:30,144 Sbarazzati di lei. Nessun peso in eccesso, 16 00:00:30,145 --> 00:00:32,228 niente che tu non possa lasciarti alle spalle. 17 00:00:36,904 --> 00:00:38,654 Avevano finito il caffe'. 18 00:00:39,266 --> 00:00:40,435 Te'? 19 00:00:42,365 --> 00:00:45,065 E cosi' il caporale scelto Daniel Taylor... 20 00:00:46,098 --> 00:00:48,624 e il caporale Henry Ramirez. 21 00:00:48,912 --> 00:00:50,645 Sembrano entrambi dei ventenni... 22 00:00:50,646 --> 00:00:53,511 - 22 e 24 anni. - Quando sono stati trovati i corpi? 23 00:00:53,512 --> 00:00:55,747 Ramirez e' stato ucciso la scorsa settimana... 24 00:00:55,748 --> 00:00:58,348 Taylor e' stato trovato giovedi' mattina. 25 00:00:58,475 --> 00:00:59,865 Erano amici? 26 00:01:00,026 --> 00:01:02,400 Non c'e' neppure ragione di credere che si conoscessero. 27 00:01:02,401 --> 00:01:05,715 Servizi differenti, basi differenti, differenti ricoveri per i senzatetto. 28 00:01:05,716 --> 00:01:06,886 Ecco qui. 29 00:01:07,174 --> 00:01:08,457 Senzatetto? 30 00:01:09,363 --> 00:01:11,845 Questi soldati erano dei senzatetto? 31 00:01:12,310 --> 00:01:15,639 Taylor e' stato trovato in un vicolo vicino al centro della Chicago Mission, 32 00:01:15,640 --> 00:01:18,240 e Ramirez vicino a quello sulla Superior. 33 00:01:20,075 --> 00:01:21,313 Barker... 34 00:01:22,397 --> 00:01:23,582 Barker? 35 00:01:23,806 --> 00:01:28,000 Il fatto che siano stati uccisi dei reduci senzatetto implica grossi guai per lo Zio Sam. 36 00:01:28,001 --> 00:01:31,218 Washington non vuole che la stampa venga messa al corrente. 37 00:01:31,219 --> 00:01:32,458 E' chiaro? 38 00:01:32,965 --> 00:01:35,115 Limpido come una giornata estiva. 39 00:01:38,469 --> 00:01:39,966 Si sieda, prego. 40 00:01:41,083 --> 00:01:45,085 Lei e'... Amanda Taylor. La moglie del caporale Taylor. 41 00:01:45,192 --> 00:01:48,182 E' quanto abbiamo di piu' simile ad un testimone in questa faccenda. 42 00:01:48,183 --> 00:01:49,956 Voleva rendersi utile. 43 00:01:53,855 --> 00:01:55,343 Signora Taylor... 44 00:01:55,495 --> 00:01:57,186 Questo e' l'agente Barker. 45 00:01:57,187 --> 00:01:58,905 - Piacere. - Salve. 46 00:02:00,019 --> 00:02:03,399 Mi chiamo Charles Barker. Sono l'agente assegnato a questo caso. 47 00:02:03,400 --> 00:02:05,309 Cosa posso fare per lei? 48 00:02:05,678 --> 00:02:07,930 Potrebbe restituirmi mio marito. 49 00:02:08,682 --> 00:02:10,203 Non posso farlo. 50 00:02:11,691 --> 00:02:14,268 Ma posso aiutarlo a riposare in pace. 51 00:02:18,008 --> 00:02:20,788 Allora, dove si trovava quando l'ha scoperto? 52 00:02:20,789 --> 00:02:23,066 Ero dai miei genitori, a Canton. 53 00:02:23,456 --> 00:02:26,917 Mi danno una mano da quando lui parti' per la guerra. 54 00:02:27,285 --> 00:02:28,961 Quando e' tornato... 55 00:02:31,424 --> 00:02:33,120 come le e' sembrato? 56 00:02:34,734 --> 00:02:38,617 Non era piu' lui, ma solo qualcuno che gli assomigliava. 57 00:02:39,950 --> 00:02:42,428 Non... non voleva vivere con noi, e... 58 00:02:42,453 --> 00:02:45,603 il bambino in arrivo ha soltanto peggiorato le cose. 59 00:02:46,238 --> 00:02:48,755 Mi perdoni, ma devo chiederglielo. 60 00:02:50,993 --> 00:02:53,793 L'ha mai spaventata? Intendo dire, come se... 61 00:02:53,948 --> 00:02:55,410 fosse pericoloso o... 62 00:02:55,411 --> 00:02:58,286 - potesse farle del male? - No. Quello no. 63 00:02:58,311 --> 00:02:59,992 Era piu' come se... 64 00:03:00,903 --> 00:03:02,505 Beh, una volta... 65 00:03:02,702 --> 00:03:05,669 ce ne stavamo seduti in tranquillita' a cena. 66 00:03:06,163 --> 00:03:07,985 Era molto silenzioso. 67 00:03:09,929 --> 00:03:13,745 Poi si alzo' di colpo e inizio' a prendere a calci la parete. 68 00:03:14,064 --> 00:03:16,336 Sfondo' la parete con un pugno. 69 00:03:18,460 --> 00:03:22,429 E fu allora che smise di dormire. Non mi permetteva di aiutarlo. 70 00:03:24,582 --> 00:03:27,597 Daniel era un uomo gentile prima di partire. 71 00:03:28,257 --> 00:03:31,349 Tutti usano sempre questa parola... "Gentile". 72 00:03:33,185 --> 00:03:34,593 Comunque sia... 73 00:03:34,594 --> 00:03:37,044 Questo e'... questo e' tutto cio' che avevo da dire. 74 00:03:37,045 --> 00:03:38,248 Grazie. 75 00:03:38,675 --> 00:03:40,375 La prego, mi permetta... 76 00:03:43,133 --> 00:03:45,252 Scopra chi ha fatto questo. 77 00:04:05,729 --> 00:04:08,651 - Stavo giusto pensando a te. - Buongiorno. 78 00:04:11,659 --> 00:04:13,664 - Ore piccole? - 'Giorno. 79 00:04:23,503 --> 00:04:26,532 C'e' qualcuno la' fuori che uccide i soldati. 80 00:04:26,899 --> 00:04:29,721 Erano entrambi dei reduci. Entrambi senzatetto... 81 00:04:29,722 --> 00:04:33,137 La loro appartenenza all'esercito li ha resi un nostro caso. 82 00:04:33,138 --> 00:04:36,939 Ho chiesto a Conrad i loro dossier. Mi ha detto che ci potrebbero volere 6 settimane. 83 00:04:36,940 --> 00:04:38,602 Adesso, guarda qui. 84 00:04:38,990 --> 00:04:41,348 L'arma usata e' un coltello d'assalto in dotazione all'esercito, 85 00:04:41,349 --> 00:04:44,294 parzialmente seghettato. Stesso punto d'entrata. 86 00:04:44,295 --> 00:04:46,781 Un'unica pugnalata al petto che ha penetrato il cuore. 87 00:04:46,782 --> 00:04:50,080 Ora, questo cosa ti dice del nostro sospettato, novellino? 88 00:04:50,081 --> 00:04:51,839 Che e' abile in quello che fa. 89 00:04:51,840 --> 00:04:53,275 - Gia'. - Ehi. 90 00:04:53,276 --> 00:04:56,694 Ehi, guarda qui. Taylor ha postato un video dall'Iraq. 91 00:04:56,695 --> 00:04:57,958 Fallujah. 92 00:04:58,102 --> 00:04:59,348 E' ora di andare. 93 00:04:59,349 --> 00:05:02,357 Giocava pure tra i semi-professionisti. Sembra che fosse bravo a lanciare. 94 00:05:02,358 --> 00:05:04,807 Sai che c'e'? Non me ne frega niente se era bravo a lanciare. 95 00:05:04,808 --> 00:05:07,734 Non ho bisogno di vedermi i suoi filmini, ma la scena del crimine. 96 00:05:07,735 --> 00:05:10,166 Che problema hai, amico? Questi tizi erano dei reduci. 97 00:05:10,167 --> 00:05:11,573 Sono vittime. 98 00:05:12,769 --> 00:05:14,807 E' solo un altro caso, no? 99 00:05:14,808 --> 00:05:16,005 Andiamo. 100 00:05:19,518 --> 00:05:22,269 Ti voglio bene, mamma. Ci vediamo presto. 101 00:05:22,461 --> 00:05:23,631 Andiamo! 102 00:05:26,404 --> 00:05:30,415 The Beast - Stagione 1 Episodio 8 - "Mercy" 103 00:05:32,404 --> 00:05:38,377 Traduzione: abysso, Burzum86, kikker, Benzies, Tylerdurden.84, Clema, gimmyok 104 00:05:39,591 --> 00:05:43,601 Revisione: serecea 105 00:05:44,485 --> 00:05:50,469 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 106 00:05:58,871 --> 00:06:00,563 Ok, siamo arrivati. 107 00:06:00,980 --> 00:06:04,389 Cos'abbiamo qui? E' qui che hanno trovato il cadavere di Taylor. 108 00:06:04,390 --> 00:06:05,828 Ehi, signore. 109 00:06:06,451 --> 00:06:07,930 Fuori dai piedi. 110 00:06:08,892 --> 00:06:10,084 Aspetta. 111 00:06:11,671 --> 00:06:13,049 E adesso via. 112 00:06:14,945 --> 00:06:18,133 Bene. Allora, sdraiati qui, vicino al muro con... 113 00:06:18,273 --> 00:06:19,981 la testa accanto a quel tubo. 114 00:06:19,982 --> 00:06:22,117 - Ma e' tutto bagnato! Dai! - Comportati da marine 115 00:06:22,118 --> 00:06:25,332 - e fai quello che ti dico. - Ecco perche' non mi sono riarruolato. 116 00:06:25,333 --> 00:06:26,633 Oh, Signore. 117 00:06:27,997 --> 00:06:29,595 Allora, cosa vedi? 118 00:06:31,999 --> 00:06:34,982 Hai una domanda piu' difficile? L'impianto di sorveglianza urbana. 119 00:06:34,983 --> 00:06:38,680 - Gia', bisogna amare il grande fratello, no? - Non credevo che fossero gia' operativi. 120 00:06:38,681 --> 00:06:42,981 Il Comune dice di no, ma ho un amico che puo' tirarne fuori delle immagini. 121 00:06:43,551 --> 00:06:45,404 Dev'essere un amico interessante. 122 00:06:45,405 --> 00:06:48,360 Lo e'. Hai qualche contatto all'ospedale dei reduci? 123 00:06:48,361 --> 00:06:49,476 No. 124 00:06:49,477 --> 00:06:54,041 Bisognera' che ne trovi qualcuno perche' mi servono i dossier di Ramirez e Taylor. 125 00:06:54,042 --> 00:06:55,742 Vedi di alzarti, marine. 126 00:07:03,119 --> 00:07:07,444 Capitano Cole, interno 5839. Capitano Cole, interno 5839. 127 00:07:09,885 --> 00:07:13,276 Mi chiamo Ellis Dove. Ho appuntamento con il dottor Blake alle 10. 128 00:07:13,277 --> 00:07:14,485 Si sieda. 129 00:07:15,812 --> 00:07:17,017 Grazie. 130 00:07:17,293 --> 00:07:20,811 Scusi per l'attesa, ma abbiamo poco personale e troppi pazienti. 131 00:07:20,812 --> 00:07:23,750 Quindi lei e' il capo di psichiatria dell'ospedale dei reduci, giusto? 132 00:07:23,751 --> 00:07:27,251 Si', amministratore capo. Allora, come posso aiutarla oggi? 133 00:07:30,012 --> 00:07:32,112 Qualcuno sta uccidendo i reduci. 134 00:07:35,087 --> 00:07:36,325 Davvero? 135 00:07:40,681 --> 00:07:42,815 - Quanti? - Per ora due. 136 00:07:43,447 --> 00:07:46,058 Tutto quello che sappiamo di loro e' che erano entrambi senzatetto. 137 00:07:46,059 --> 00:07:48,184 Sono giovani. Dei giovani reduci. 138 00:07:48,185 --> 00:07:50,335 Presumete che fossero affetti da stress post-traumatico 139 00:07:50,336 --> 00:07:52,397 e quindi che siano passati da qui? 140 00:07:52,432 --> 00:07:56,032 L'accesso al loro fascicolo militare sarebbe di grande aiuto. 141 00:07:56,363 --> 00:07:59,940 Si', ma... penso che conosca la risposta bene quanto me. 142 00:08:00,767 --> 00:08:03,989 Sa, l'unica cosa che il Dipartimento della Difesa fa bene e' proteggere la... 143 00:08:03,990 --> 00:08:06,186 riservatezza dei nostri reduci. 144 00:08:06,221 --> 00:08:08,930 Anche se questo li mette in pericolo, giusto? 145 00:08:08,931 --> 00:08:11,731 Ha visto nessuno di questi uomini venire qui? 146 00:08:11,758 --> 00:08:12,947 Andiamo... 147 00:08:13,354 --> 00:08:17,304 C'era anche lei in sala d'aspetto. Visitiamo 200 pazienti al giorno. 148 00:08:19,176 --> 00:08:20,826 Lei e' un marine, vero? 149 00:08:21,320 --> 00:08:24,270 - "Prima si parte, poi si spiega." - Come lo sa? 150 00:08:24,298 --> 00:08:27,374 Non sono un mago... E' quello che faccio qui dentro ogni giorno. 151 00:08:27,375 --> 00:08:29,794 Conosce qualcuno che potrebbe voler uccidere questi reduci? 152 00:08:29,795 --> 00:08:31,914 Si'. Li stiamo uccidendo noi. 153 00:08:31,949 --> 00:08:34,255 La gente che viene qui ha bisogno di cure intensive. 154 00:08:34,256 --> 00:08:36,906 Abbiamo otto persone che se ne fanno carico. 155 00:08:36,907 --> 00:08:39,182 Ci stanno uccidendo. E noi, di contro, uccidiamo loro. 156 00:08:39,183 --> 00:08:41,616 E poi ne mandano a casa altri 150 mila? 157 00:08:41,617 --> 00:08:43,677 Cristo, spero che riceveremo un po' d'aiuto per quando arriveranno. 158 00:08:43,678 --> 00:08:45,813 Vede, questi uomini... 159 00:08:46,370 --> 00:08:50,427 non hanno nessuna casa che possiamo cercare, nessuna famiglia da interrogare. 160 00:08:50,428 --> 00:08:54,413 I registri militari costituiscono l'immagine piu' completa di chi sono, 161 00:08:54,414 --> 00:08:56,914 e l'unico schema che possiamo tracciare. 162 00:09:01,048 --> 00:09:04,567 - Mi ripete i loro nomi? - Henry Ramirez, caporale, 163 00:09:05,336 --> 00:09:07,636 ed il caporale scelto Daniel Taylor. 164 00:09:08,510 --> 00:09:11,867 Immagino che in un caso simile sia dura non lasciarsi coinvolgere personalmente. 165 00:09:11,868 --> 00:09:15,075 - Mi sta consigliando di non farlo? - No, proprio l'opposto. 166 00:09:15,076 --> 00:09:20,026 Dico che se non dai il massimo per aiutare chi ti ha coperto le spalle, che persona sei? 167 00:09:22,489 --> 00:09:25,848 Va bene, si'. Sono venuti qui entrambi. 168 00:09:26,231 --> 00:09:30,281 Ma non posso dirle altro. E' tutto l'aiuto che posso darle. Mi spiace. 169 00:09:33,801 --> 00:09:36,601 - Grazie del suo tempo, dottore. - Si figuri. 170 00:09:38,607 --> 00:09:41,326 E se mai vorra' parlare del suo periodo la', 171 00:09:41,327 --> 00:09:42,919 sa dove trovarmi. 172 00:10:04,899 --> 00:10:06,349 Hai i miei dossier? 173 00:10:06,660 --> 00:10:08,867 Bisogna trovare un altro modo per recuperarli. 174 00:10:08,868 --> 00:10:11,468 - Esattamente, devi trovarlo. - Lo faro'. 175 00:10:12,391 --> 00:10:14,698 - Questo e' il tizio. - Viene dal tuo amico interessante? 176 00:10:14,699 --> 00:10:16,890 Direttamente dalle telecamere di sorveglianza della citta'. 177 00:10:16,925 --> 00:10:19,789 Allora, camminava per strada come se lo inseguisse un fantasma, 178 00:10:19,790 --> 00:10:21,864 lo stesso giorno in cui Ramirez e' stato ucciso. 179 00:10:21,865 --> 00:10:23,525 Quindi sii un segugio. 180 00:10:23,560 --> 00:10:25,064 Si', Maestro Miyagi. 181 00:10:41,602 --> 00:10:43,602 Hai mai visto questi due tipi? 182 00:10:52,537 --> 00:10:55,187 Ehi, amico. Hai mai visto questi due tipi? 183 00:10:59,100 --> 00:11:00,650 Ma che bell'orologio. 184 00:11:50,179 --> 00:11:52,934 - Ma dai, amico. - E' il mio orologio! E' mio! 185 00:11:52,935 --> 00:11:56,085 - Dal tetto non ci esci, stupido. - Va' all'inferno! 186 00:11:56,792 --> 00:11:58,126 Oh, Signore. 187 00:12:02,996 --> 00:12:04,698 - Sta' giu'. - Ma cosa sei, l'Uomo Ragno? 188 00:12:04,699 --> 00:12:07,313 - Levatevi di dosso! - Da dove cavolo sei arrivato? 189 00:12:07,314 --> 00:12:09,371 Levatevi di dosso! Tanto non vi diro' niente! 190 00:12:09,372 --> 00:12:11,602 - Oh, davvero? - Col cavolo. Chiamero' il mio avvocato. 191 00:12:11,637 --> 00:12:14,386 - Hai un avvocato, eh? - Me lo fornirai tu, puttanella. 192 00:12:14,387 --> 00:12:16,155 - Come ti chiami? - Avvocato. 193 00:12:16,156 --> 00:12:18,929 - Mi chiamo cosi'. - Forza, tiriamolo su. 194 00:12:19,868 --> 00:12:21,268 Levatevi di dosso! 195 00:12:22,137 --> 00:12:23,291 Vieni qui. 196 00:12:23,870 --> 00:12:27,670 - Fermi, fermi, fermi! No! Fermi! - Vedi il tuo avvocato laggiu'? 197 00:12:28,015 --> 00:12:30,362 Prega di atterrare su di lui, perche' la tua fortuna e' andata. 198 00:12:30,363 --> 00:12:32,996 - Ehi, amico, non puoi farlo! - Oh, davvero? 199 00:12:33,002 --> 00:12:35,676 - No! Dio! No! - Beh, voleva saltare. 200 00:12:35,677 --> 00:12:37,863 Abbiamo provato a salvarlo, ma non siamo arrivati in tempo. 201 00:12:37,864 --> 00:12:40,210 Eri con Taylor quando e' morto. Come l'hai ucciso? 202 00:12:40,245 --> 00:12:42,545 Era gia' morto quando sono arrivato! 203 00:12:42,570 --> 00:12:44,751 Rivoglio solo il mio orologio! 204 00:12:46,372 --> 00:12:49,622 Hai un'idea migliore su come far parlare questo fesso? 205 00:12:53,039 --> 00:12:56,339 Non ho mai visto Ramirez, Taylor aveva un brutto vizio. 206 00:12:57,029 --> 00:13:00,579 Mi chiese se volevo comprargli l'orologio per venti verdoni. 207 00:13:01,332 --> 00:13:03,232 Cacchio, solo venti verdoni. 208 00:13:04,312 --> 00:13:06,962 - Lo sai che viene dall'Iraq, vero? - Si'. 209 00:13:07,305 --> 00:13:08,742 Ci sei stato? 210 00:13:08,976 --> 00:13:10,272 Piu' o meno. 211 00:13:10,532 --> 00:13:12,782 Allora, tu e Taylor avete litigato? 212 00:13:19,570 --> 00:13:21,120 Camp Diamondback, eh? 213 00:13:21,833 --> 00:13:24,233 Finche' non ci siamo spostati a Mosul. 214 00:13:25,026 --> 00:13:27,568 - Hai riconosciuto la mussola? - Soffice e robusta. 215 00:13:27,569 --> 00:13:28,734 Grande! 216 00:13:29,216 --> 00:13:32,016 Sto per aprire un'attivita' di import-export. 217 00:13:32,183 --> 00:13:33,776 Ho tutti gli agganci. 218 00:13:34,836 --> 00:13:37,853 Che c'e'? Pensi che non abbia voglia di lavorare? 219 00:13:37,888 --> 00:13:40,730 E' a Camp Diamondback che hai conosciuto Taylor? 220 00:13:40,731 --> 00:13:41,956 No, qui. 221 00:13:43,324 --> 00:13:48,759 Senti, se conosci Taylor, sai che e' grande e grosso e matto come un cavallo, 222 00:13:48,794 --> 00:13:51,574 ci ha fatto sbattere tutti e due per strada per questo orologio, 223 00:13:51,575 --> 00:13:54,865 e anche tu mi stavi quasi per buttare giu' dal tetto. 224 00:13:55,607 --> 00:14:00,176 Quindi, cos'e' successo a Taylor dopo che vi siete fatti sbattere fuori dal ricovero? 225 00:14:00,177 --> 00:14:01,663 Era messo male. 226 00:14:03,336 --> 00:14:04,936 Parlava di suicidarsi. 227 00:14:06,055 --> 00:14:07,955 Era solo questione di tempo. 228 00:14:09,031 --> 00:14:10,259 Mi scusi. 229 00:14:10,260 --> 00:14:12,610 - Si'? - Altre patatine, per favore. 230 00:14:12,849 --> 00:14:14,660 Ok, andiamo. 231 00:14:17,647 --> 00:14:20,347 Ehi, Tina, portagli tutto quello che vuole. 232 00:14:21,389 --> 00:14:24,491 - Allora, cosa succede? - Abbiamo un'altra vittima. 233 00:14:33,688 --> 00:14:34,980 Stessa arma. 234 00:14:35,242 --> 00:14:38,301 Un coltello d'assalto dell'esercito e stesso punto d'entrata. 235 00:14:38,302 --> 00:14:41,352 Perche' qui e non vicino al centro come gli altri? 236 00:14:41,907 --> 00:14:45,107 Il tenente colonnello Nichols non era come gli altri. 237 00:14:46,838 --> 00:14:49,510 Se lo fosse stato, la stampa non sarebbe qui, se ne sarebbero fregati. 238 00:14:49,511 --> 00:14:53,215 La buona notizia e' che pensano sia un incidente isolato, quindi... 239 00:14:53,216 --> 00:14:55,766 - facciamo che rimanga cosi'. - Perche'? 240 00:14:56,683 --> 00:14:58,333 Perche' sono gli ordini. 241 00:14:58,960 --> 00:15:01,922 - Hai almeno il suo indirizzo? - Lincoln Park. 242 00:15:01,923 --> 00:15:04,573 Viveva in una grande casa da quelle parti. 243 00:15:05,954 --> 00:15:08,091 Beh, possiamo aggiungere il tenente colonnello Nichols 244 00:15:08,092 --> 00:15:10,375 alla lista dei dossier che ci servono. 245 00:15:10,376 --> 00:15:12,626 Andro' a dare un occhio a casa sua. 246 00:15:13,937 --> 00:15:16,537 Il suo lavoro era sopravvivere al nemico, 247 00:15:16,577 --> 00:15:18,331 lo faceva tutti i giorni. 248 00:15:18,366 --> 00:15:20,135 Ha vinto ed e' tornato a casa da cosa? 249 00:15:20,136 --> 00:15:23,254 Ha fatto il suo lavoro e le disgrazie succedono. Ora fai il tuo dovere. 250 00:15:23,255 --> 00:15:25,798 E' importante, quello che sto dicendo e' importante. 251 00:15:25,799 --> 00:15:27,878 Pensa a portarmi i dossier, 252 00:15:28,926 --> 00:15:32,326 Conrad si sbaglia, e' un errore non parlarne alla stampa. 253 00:15:32,701 --> 00:15:35,551 C'e' qualcuno la' fuori che ne sa piu' di noi. 254 00:15:40,166 --> 00:15:41,423 Si', Edward, 255 00:15:41,768 --> 00:15:44,068 ho un titolo da prima pagina per te. 256 00:15:51,755 --> 00:15:53,410 Un altro per favore. 257 00:15:54,609 --> 00:15:56,954 Sai di dover tornare al lavoro, vero? 258 00:15:56,955 --> 00:15:59,165 Cosa pensi mi abbia portato a questo? 259 00:15:59,166 --> 00:16:03,516 L'assoluta mancanza di fascino e l'incapacita' di relazionarti con le donne? 260 00:16:04,495 --> 00:16:08,364 Ritorno alle mie quattro mura, almeno i terroristi informatici mi rispettano. 261 00:16:08,365 --> 00:16:12,015 Vuoi il mio rispetto? Ho bisogno che tu mi faccia entrare qui. 262 00:16:15,948 --> 00:16:18,595 - Mi prendi in giro, vero? - Sei la mia unica speranza. 263 00:16:18,622 --> 00:16:20,830 Vuoi l'accesso agli archivi militari dei reduci? 264 00:16:20,831 --> 00:16:23,931 Non esiste, e' una violazione della Sicurezza Nazionale. 265 00:16:23,932 --> 00:16:24,948 No. 266 00:16:24,949 --> 00:16:27,932 Ho collaborato col Procuratore Generale quando ero al Dipartimento di Giustizia, credimi 267 00:16:27,933 --> 00:16:30,298 non c'e' modo di entrare. 268 00:16:30,333 --> 00:16:32,605 Non mi meraviglia che sei solo un passacarte... 269 00:16:32,606 --> 00:16:35,781 Sto dietro ad una scrivania perche' non so sparare, va bene? 270 00:16:35,782 --> 00:16:40,182 Non sai sparare perche' sei un secchione, credimi le due cose sono collegate. 271 00:16:40,470 --> 00:16:43,803 Andiamo amico, qualcuno sta uccidendo dei reduci. Hai la possibilita' di fermarlo. 272 00:16:43,804 --> 00:16:46,410 E tu rispondi "Oh povero me, versatemi ancora da bere". 273 00:16:46,411 --> 00:16:50,849 Leggimi le labbra, non ti aiutero' e non posso farti entrare la' dentro. 274 00:16:58,804 --> 00:16:59,995 Maggiore? 275 00:17:05,557 --> 00:17:06,748 Todd... 276 00:17:24,807 --> 00:17:25,825 A-ttenti. 277 00:17:29,365 --> 00:17:30,815 Documento, signore. 278 00:17:34,125 --> 00:17:36,281 - Maggiore Neil Casey? - Esatto. 279 00:19:04,874 --> 00:19:06,143 Ellis Dove. 280 00:19:07,453 --> 00:19:09,085 Dimenticato qualcosa? 281 00:19:10,728 --> 00:19:11,881 No. 282 00:19:12,249 --> 00:19:16,304 Sono tornato perche'... ho pensato alla sua offerta. 283 00:19:16,993 --> 00:19:19,319 Forse dovrei prendere un appuntamento. 284 00:19:19,320 --> 00:19:21,225 Perche' non ha chiamato? 285 00:19:21,645 --> 00:19:25,875 Vede, sono rimasto in attesa per tipo 50 minuti, e ho riattaccato. 286 00:19:26,281 --> 00:19:27,509 Sta bene? 287 00:19:28,921 --> 00:19:32,071 Certi eventi ci cambiano, non possiamo farci niente. 288 00:19:32,461 --> 00:19:34,909 Che ne dice di domani, nel tardo pomeriggio? 289 00:19:34,910 --> 00:19:36,710 Saro' qui fino alle 19:00. 290 00:19:37,119 --> 00:19:38,129 Grazie. 291 00:19:38,159 --> 00:19:39,603 - Si'? - Ok. 292 00:19:45,192 --> 00:19:49,592 Ehi, ho sentito che vogliono rendere pubbliche tutte le indagini, e' un bene. 293 00:19:49,596 --> 00:19:53,696 Quando si pone l'attenzione su come vengono trattati i nostri reduci... 294 00:19:54,373 --> 00:19:55,783 e' una buona cosa. 295 00:19:59,064 --> 00:20:00,465 Ci vediamo domani. 296 00:20:48,699 --> 00:20:49,861 Grazie. 297 00:20:50,299 --> 00:20:52,303 Sei nuovo, come ti chiami? 298 00:20:53,590 --> 00:20:57,540 - Perry, Kevin Perry, signore. - Ti spiace uscire dalla fila, Perry? 299 00:20:59,489 --> 00:21:03,015 - Mi farebbe comodo uno di quei letti. - Non stanotte. 300 00:21:03,045 --> 00:21:04,648 Vige l'anzianita' qui. 301 00:21:04,851 --> 00:21:09,106 - Non voglio piu' dormire la' fuori. - Come tutti, Perry. 302 00:21:09,288 --> 00:21:11,928 Torna qui per sette sere di fila, 303 00:21:11,958 --> 00:21:14,919 e la settima sera ti puoi mettere in fila per una brandina. 304 00:21:14,920 --> 00:21:19,070 Ogni sera ti timbrero' la tua carta, cosi' ci conosceremo un po' meglio. 305 00:21:19,455 --> 00:21:20,957 Io sono Harris. 306 00:21:20,958 --> 00:21:22,858 - Signor Harris. - A posto. 307 00:21:23,068 --> 00:21:26,566 Mi scusi signor Harris, posso mostrarle una cosa? 308 00:21:29,078 --> 00:21:30,528 Conosce quest'uomo? 309 00:21:33,325 --> 00:21:34,717 Nichols, si'. 310 00:21:34,994 --> 00:21:36,994 Mi hanno detto che veniva qui. 311 00:21:37,225 --> 00:21:40,819 Faceva il volontario i lunedi', mercoledi' e venerdi', a volte anche tutto il giorno. 312 00:21:40,820 --> 00:21:44,127 - Perche' vai in giro con quella foto? - Era il mio tenente, signore. 313 00:21:45,466 --> 00:21:48,333 Beh, la sua morte e' proprio una vergogna. 314 00:21:48,565 --> 00:21:52,265 - Lo conosceva? Posso... - Perche' non te ne torni in fila, ok? 315 00:21:55,540 --> 00:21:59,440 Vederne tanti in queste condizioni, ti fa quasi passare l'appetito. 316 00:21:59,612 --> 00:22:02,419 Poi ritorna, solo qualche minuto. 317 00:22:02,888 --> 00:22:05,373 - Ok. - In che corpo eri? 318 00:22:08,269 --> 00:22:10,936 Decima divisione di montagna, Afghanistan. 319 00:22:11,887 --> 00:22:13,086 Tu? 320 00:22:13,087 --> 00:22:15,028 Riservista, in Iraq. 321 00:22:15,304 --> 00:22:20,211 Due missioni, ho guidato un veicolo militare su e giu' per la via principale per 15 mesi. 322 00:22:20,212 --> 00:22:22,062 Rifornimenti di carburante? 323 00:22:22,166 --> 00:22:24,233 Oh, e' un dettaglio del cazzo. 324 00:22:24,263 --> 00:22:26,534 Ero a otto giorni dal congedo, 325 00:22:26,564 --> 00:22:30,721 quando siamo finiti sopra una mina nascosta sotto un cumulo di rifiuti. 326 00:22:30,751 --> 00:22:34,475 - Ho perso buona parte di un piede. - Maledetti esplosivi improvvisati, li odio. 327 00:22:34,476 --> 00:22:37,626 Non serve altro che un cellulare e un buon tempismo. 328 00:22:38,755 --> 00:22:39,962 Tu? 329 00:22:40,460 --> 00:22:44,098 Io? No... niente del genere. 330 00:22:44,956 --> 00:22:47,445 Non sono stato cosi' fortunato. 331 00:22:48,037 --> 00:22:52,626 Non riesco a guidare nella corsia destra, perche' e' li' che dovrebbero essere le mine. 332 00:22:52,627 --> 00:22:54,727 - E' stupido, vero? - No. 333 00:22:55,455 --> 00:23:00,259 Ogni volte che entro in una stanza, controllo tutte le uscite e i punti di accesso. 334 00:23:01,446 --> 00:23:04,364 - Lo odio. - Capisco come ci si sente. 335 00:23:06,260 --> 00:23:07,857 - Non toccarmi. - Non ti vogliamo! 336 00:23:07,858 --> 00:23:09,063 Sono Jess. 337 00:23:11,583 --> 00:23:15,080 - Sono... Kevin Perry. - Piacere di conoscerti. 338 00:23:17,160 --> 00:23:21,040 Chi altro mi vuole dare ordini? Chi altro crede di potermi dare ordini? 339 00:23:21,070 --> 00:23:24,273 - Chi altro? - Ti prego, non fare del male a nessuno. 340 00:23:35,454 --> 00:23:37,240 Harris, aiutami. 341 00:23:44,767 --> 00:23:46,560 - Stai bene? - Cosa? 342 00:23:47,527 --> 00:23:49,521 Chi cavolo e' quello stronzetto? 343 00:23:49,522 --> 00:23:53,446 Trevor. Ha provato a entrare l'altra notte, aveva anche un coltello. 344 00:23:53,447 --> 00:23:56,779 - Psicopatici, ci sono troppi psicopatici. - Gia'. 345 00:24:04,091 --> 00:24:06,827 Lo sdegno pubblico e' arrivato fino a Washington, 346 00:24:06,828 --> 00:24:09,660 riguardo gli omicidi di tre reduci della guerra in Iraq, 347 00:24:09,661 --> 00:24:13,363 avvenuti negli ultimi giorni nei ghetti di Chicago. 348 00:24:13,393 --> 00:24:16,454 Due delle vittime risultavano essere senzatetto, 349 00:24:16,484 --> 00:24:21,639 mentre il terzo, un tenente colonnello, era un volontario presso una mensa per poveri. 350 00:24:22,062 --> 00:24:23,935 Da quando la notizia e' trapelata, 351 00:24:23,936 --> 00:24:27,739 le autorita' federali hanno fatto di questo caso la loro priorita'. 352 00:24:27,740 --> 00:24:31,201 Aggiornamenti e altre notizie, nel prossimo notiziario. 353 00:24:41,374 --> 00:24:42,850 - Ehi. - Ehi. 354 00:24:45,481 --> 00:24:47,800 - Ti va di entrare? - Grazie. 355 00:24:49,581 --> 00:24:52,831 Devo incontrare degli amici all'Oaks, ti unisci a noi? 356 00:24:53,342 --> 00:24:57,014 Un'altra volta fino a notte fonda, o dovrei dire mattino presto? 357 00:24:57,015 --> 00:25:00,875 Ah gia', il famoso momento imbarazzante nel corridoio. 358 00:25:01,291 --> 00:25:03,891 - Non e' come credi. - Non c'e' problema. 359 00:25:04,174 --> 00:25:06,130 Sto finendo del lavoro. 360 00:25:06,807 --> 00:25:09,473 Gia', anch'io sono contenta che la giornata sia finita. 361 00:25:09,474 --> 00:25:11,875 Non ti immagini questo professore di diritto costituzionale, 362 00:25:11,876 --> 00:25:15,076 e' uguale a quel tale di "La rivincita delle bionde". 363 00:25:16,588 --> 00:25:18,332 L'hai visto quel film? 364 00:25:19,968 --> 00:25:24,068 Immaginavo, ma e' un prerequisito per ogni studentessa di legge bionda. 365 00:25:25,394 --> 00:25:27,905 - Sei bellissima. - Grazie. 366 00:25:29,864 --> 00:25:31,462 Marines, giusto? 367 00:25:33,488 --> 00:25:34,724 Si'. 368 00:25:40,300 --> 00:25:42,073 Quando ne sei uscito? 369 00:25:42,733 --> 00:25:44,532 Un paio di anni fa. 370 00:25:46,321 --> 00:25:49,892 Si', mio... mio padre e' stato in Vietnam. Era un medico. 371 00:25:51,283 --> 00:25:53,135 Ma quando gli chiedo di quell'esperienza, 372 00:25:53,136 --> 00:25:56,628 mi risponde "Si', ho curato un sacco di casi di gonorrea". 373 00:25:56,629 --> 00:25:58,529 Praticamente non dice altro. 374 00:26:02,562 --> 00:26:04,387 Non ne parli nemmeno tu? 375 00:26:04,573 --> 00:26:06,026 Voi militari... 376 00:26:06,578 --> 00:26:09,878 Sento che sta per arrivare una grossa generalizzazione. 377 00:26:10,051 --> 00:26:11,438 Beh, sbaglio? 378 00:26:12,108 --> 00:26:16,883 Sembra proprio che i militari tendano a non parlare delle loro esperienze nell'esercito. 379 00:26:16,884 --> 00:26:18,066 Ne parliamo, 380 00:26:19,751 --> 00:26:21,639 pero' solo con altri reduci. 381 00:26:21,640 --> 00:26:22,905 Oh, capisco. 382 00:26:23,172 --> 00:26:26,451 Non e' un argomento che una semplice civile come me possa capire. 383 00:26:29,661 --> 00:26:31,149 Ero un cecchino. 384 00:26:32,784 --> 00:26:35,034 Cosi' questa non sarebbe proprio... 385 00:26:35,799 --> 00:26:37,905 una conversazione piacevole. 386 00:26:42,612 --> 00:26:44,441 Ti diro', uno dei ragazzi che escono stasera 387 00:26:44,442 --> 00:26:47,442 ha combattuto in Iraq. Potreste andare d'accordo. 388 00:26:48,726 --> 00:26:50,315 Passo per stasera. 389 00:26:55,848 --> 00:26:58,848 Se tieni tutte quelle cose dentro ti divoreranno. 390 00:26:59,191 --> 00:27:00,633 Grazie, Oprah. 391 00:27:03,307 --> 00:27:06,707 - Ok, ci vediamo. - Ok, fa la brava, divertiti. 392 00:27:06,885 --> 00:27:08,092 Ciao. 393 00:27:20,450 --> 00:27:22,450 Sei davvero adatto alla parte. 394 00:27:24,409 --> 00:27:26,559 Lo prendero' come un complimento. 395 00:27:26,806 --> 00:27:29,267 Qualcuno ha attirato la tua attenzione al rifugio? 396 00:27:29,268 --> 00:27:32,468 Potrebbe essere un tipo, Dan Harris. E' lui che gestisce il tutto. 397 00:27:32,469 --> 00:27:34,058 Ok. Tutto qui? 398 00:27:34,878 --> 00:27:36,262 Trevor Heath. 399 00:27:36,520 --> 00:27:41,020 - E scommetto che e' un nome falso. - Faro' un controllo nel database dell'FBI. 400 00:27:41,234 --> 00:27:43,628 Insieme alle impronte su questa forchetta. 401 00:27:43,629 --> 00:27:46,947 Troverai una fedina piena di aggressioni. 402 00:27:48,524 --> 00:27:50,674 Allora, dove sono i miei dossier? 403 00:27:52,404 --> 00:27:54,287 Allora, sono riuscito a entrare, ok? 404 00:27:54,288 --> 00:27:55,538 Ascolta questo. 405 00:27:55,815 --> 00:27:58,565 Taylor e Ramirez avevano entrambi tendenze suicide. 406 00:27:58,566 --> 00:28:02,645 Sono stati visti svariate volte all'Associazione Reduci, negli ultimi mesi. 407 00:28:02,646 --> 00:28:06,340 - Che significa? - E' l'unica pista che ho trovato, finora. 408 00:28:06,341 --> 00:28:07,606 E Nichols? 409 00:28:08,433 --> 00:28:09,608 Non lo so. 410 00:28:09,795 --> 00:28:12,159 Il file e' vuoto, qualcuno deve aver preso la sua cartella. 411 00:28:12,160 --> 00:28:14,630 - Lui non rientra nel profilo delle vittime. - Si'. 412 00:28:14,631 --> 00:28:17,581 Deve avere visto qualcosa che non doveva vedere. 413 00:28:27,632 --> 00:28:30,845 E quello, amico mio, e' il sospetto numero due, 414 00:28:30,976 --> 00:28:32,233 Trevor Heath. 415 00:28:32,937 --> 00:28:36,237 - Vuoi un faccia a faccia con lui? - Assolutamente si'. 416 00:28:47,007 --> 00:28:48,480 Il vostro mondo 417 00:28:48,865 --> 00:28:50,293 e' un casino. 418 00:28:50,620 --> 00:28:52,188 Un rodeo di capre. 419 00:28:52,906 --> 00:28:54,073 Una baraonda! 420 00:28:55,197 --> 00:28:56,853 E sono stato messo qui 421 00:28:56,854 --> 00:28:58,148 per ripulirlo! 422 00:28:58,376 --> 00:28:59,566 Ok. 423 00:28:59,785 --> 00:29:00,944 Li'. 424 00:29:25,656 --> 00:29:26,972 Trevor, no! 425 00:29:29,428 --> 00:29:31,178 Non vuoi farlo, figliolo. 426 00:29:31,747 --> 00:29:33,250 Ci sono dei posti 427 00:29:34,380 --> 00:29:36,153 in cui non c'e' dolore. 428 00:29:38,515 --> 00:29:40,006 No, no, no! 429 00:30:12,532 --> 00:30:14,782 Chi l'ha spifferato ai giornalisti? 430 00:30:15,882 --> 00:30:17,221 E' questo il nostro uomo? 431 00:30:17,222 --> 00:30:19,034 - E' stato lui? - Li hai chiamati tu? 432 00:30:19,035 --> 00:30:22,359 - E' questo il nostro uomo? - Avevo detto niente stampa! 433 00:30:22,360 --> 00:30:25,636 Non abbiamo la minima informazione su chi sia dietro a tutto questo. 434 00:30:25,637 --> 00:30:30,237 Chi se ne frega di chi ha scosso l'albero una volta che l'albero e' stato scosso? 435 00:30:30,424 --> 00:30:32,174 E' questo il nostro uomo? 436 00:30:33,699 --> 00:30:36,320 Ne dubito. I coltelli non combaciano. 437 00:30:39,111 --> 00:30:40,990 Trevor era appena uscito di prigione. 438 00:30:40,991 --> 00:30:44,485 Il suo nome e' Derek Matthews, 24 anni, di Kansas City. 439 00:30:45,711 --> 00:30:48,974 Ti avevo detto che il Dipartimento della Difesa non lo voleva in prima pagina. 440 00:30:48,975 --> 00:30:51,535 Nichols era un soldato decorato, un eroe. 441 00:30:51,536 --> 00:30:54,222 E hai lasciato che la stampa si buttasse su di lui. 442 00:30:54,223 --> 00:30:56,273 L'importante e' trovare indizi. 443 00:30:59,399 --> 00:31:02,273 Allora, Joe conosceva Nichols, terra' gli occhi aperti. 444 00:31:02,274 --> 00:31:07,252 Se gli vuoi dare 20 bigliettoni daglieli, ma non venirmi a dire che e' una fonte. 445 00:31:07,525 --> 00:31:09,225 Qual e' il tuo problema? 446 00:31:09,967 --> 00:31:11,357 E' uno di noi. 447 00:31:13,212 --> 00:31:14,896 Va bene, e' un reduce. 448 00:31:15,457 --> 00:31:19,630 Abbiamo un lavoro e un lavoro soltanto, ossia trovare il killer, 449 00:31:19,646 --> 00:31:23,068 - non occuparci delle loro piccole vite. - Fai come se non te ne importasse, 450 00:31:23,069 --> 00:31:26,646 ma ci sono un sacco di mosse che avresti potuto fare piuttosto che chiamare la stampa. 451 00:31:26,647 --> 00:31:29,996 Ammettilo e basta, ok? Volevi che questa storia uscisse. 452 00:31:29,997 --> 00:31:34,247 Anche se fosse, sarebbe comunque stata la mossa migliore che potessi fare. 453 00:31:34,591 --> 00:31:36,891 Se mi importi o no non ha rilevanza. 454 00:32:01,421 --> 00:32:03,471 - Ehi, Harris. - Ehi, come va? 455 00:32:03,899 --> 00:32:05,814 - Tutto a posto, amico? - Si'. Tu come stai? 456 00:32:05,815 --> 00:32:08,034 - Sto bene, sto bene. - Perry? 457 00:32:08,246 --> 00:32:09,484 Perry? 458 00:32:09,926 --> 00:32:12,450 - Ehi! - Oh, ehi Jess! 459 00:32:13,156 --> 00:32:15,584 - Come stai? - Bene, amico, bene. 460 00:32:16,028 --> 00:32:18,456 - Dov'e' la tua roba? - Dai mie. 461 00:32:19,651 --> 00:32:22,149 Non vivo per strada! Salta su. 462 00:32:23,585 --> 00:32:24,796 Ok... 463 00:32:32,969 --> 00:32:36,051 Mi danno una casa tutta mia! Dovevano darmela la settimana scorsa, 464 00:32:36,052 --> 00:32:37,888 ma all'Associazione Reduci hanno perso la mia pratica. 465 00:32:37,889 --> 00:32:41,889 - Appena mi passano la disabilita'... - Quanto ti hanno riconosciuto? 466 00:32:42,316 --> 00:32:45,320 - Per un piede? Il 30 percento. - No! 467 00:32:46,098 --> 00:32:48,573 A volte vorrei mi avessero amputata sopra la caviglia. 468 00:32:48,574 --> 00:32:50,497 - Sarebbe il 40 per cento! - Ma no! 469 00:32:50,498 --> 00:32:52,266 Camminerei lo stesso! 470 00:32:53,314 --> 00:32:57,142 Cosi' sei fuori da un anno e non ti hanno ancora riconosciuto la disabilita'? 471 00:32:57,143 --> 00:32:58,335 Gia'... 472 00:32:59,248 --> 00:33:01,467 Se ne stava occupando il tenente colonnello. 473 00:33:01,468 --> 00:33:03,836 Ha fatto migliaia di telefonate a nome della missione. 474 00:33:03,837 --> 00:33:05,914 Ma sai, ora che lui... 475 00:33:05,924 --> 00:33:10,328 - Ah, stai parlando di Nichols? - Si'. Lo conosci? 476 00:33:10,480 --> 00:33:13,206 Si'! Ho servito con lui! 477 00:33:15,250 --> 00:33:18,273 Ho lasciato dei fiori davanti a casa sua. 478 00:33:18,899 --> 00:33:22,145 - Se vuoi andarci anche tu... - A Lincoln Park? 479 00:33:22,497 --> 00:33:24,974 No, e' proprio qui dietro l'angolo. 480 00:34:38,080 --> 00:34:41,875 Allora, ha chiamato Conrad. Finalmente abbiamo un indizio concreto. 481 00:34:41,876 --> 00:34:43,992 - Di che si tratta? - Al Memorial Hospital hanno letto 482 00:34:43,993 --> 00:34:45,893 delle vittime sul Sun Times. 483 00:34:46,151 --> 00:34:49,954 Ci hanno detto di un forte aumento di overdose da morfina nei reduci. 484 00:34:49,955 --> 00:34:52,303 E solo tra quelli che erano senzatetto. 485 00:34:52,304 --> 00:34:54,904 - Un altro modo per ucciderli. - Gia'. 486 00:34:54,914 --> 00:34:59,364 - Pensi che l'assassino sia lo stesso? - Penso che abbia iniziato al Memorial. 487 00:34:59,537 --> 00:35:01,458 Ho trovato queste... 488 00:35:01,468 --> 00:35:05,315 nella topaia di Nichols, vicino al ricovero dei veterani. 489 00:35:05,325 --> 00:35:08,352 - E la sua casa a Lincoln Park? - Non ci abitava. 490 00:35:09,405 --> 00:35:12,251 - Doveva sentirsi troppo solo. - Quindi tutte e tre le vittime 491 00:35:12,252 --> 00:35:14,302 - erano senzatetto. - Gia'. 492 00:35:18,697 --> 00:35:20,280 - Blake. - Esatto. 493 00:35:21,202 --> 00:35:24,415 Su ogni lettera, c'e' sempre la stessa firma: Blake. 494 00:35:24,909 --> 00:35:28,609 Tu ci hai parlato all'Associazione Reduci. Come ti e' sembrato? 495 00:35:28,915 --> 00:35:31,922 Si', beh... Non so, mi e' sembrato a posto. 496 00:35:31,932 --> 00:35:33,932 Magari un po' sotto pressione. 497 00:35:35,461 --> 00:35:39,000 Certo che lui ha accesso a tutti i file... 498 00:35:39,443 --> 00:35:42,028 e anche a tutte e tre le vittime. 499 00:35:43,755 --> 00:35:46,805 E Blake gode anche di certi privilegi al Memorial. 500 00:35:48,332 --> 00:35:51,632 Forse dovresti fare due chiacchiere col dottor Blake... 501 00:35:54,687 --> 00:35:56,391 Credo proprio di si'. 502 00:36:01,625 --> 00:36:02,816 Avanti. 503 00:36:10,202 --> 00:36:11,586 Si sieda pure. 504 00:36:19,250 --> 00:36:21,000 Cosa dice quel fascicolo? 505 00:36:22,212 --> 00:36:25,617 Dice che lei e' stato un ottimo soldato, signor Perry. 506 00:36:27,214 --> 00:36:28,709 Non dice cosi'. 507 00:36:29,804 --> 00:36:32,715 - Beh, le garantisco di si'. - No, signore. 508 00:36:34,836 --> 00:36:37,632 Dice che ha avuto una carriera esemplare 509 00:36:38,043 --> 00:36:41,009 e che 12 anni fa e' stato congedato con onore. 510 00:36:43,934 --> 00:36:47,884 Quello che c'e' scritto in questo fascicolo non mi interessa, Kevin. 511 00:36:47,950 --> 00:36:51,340 Mi importa di piu' il motivo per cui e' venuto qui oggi. Perche' non si siede? 512 00:36:51,341 --> 00:36:53,412 Ho letto sui giornali che... 513 00:36:55,135 --> 00:36:58,264 c'e' un pazzo la' fuori... che uccide i reduci. 514 00:37:00,106 --> 00:37:04,437 Beh, con tutto il rispetto, Kevin... non credo sia venuto per questo. 515 00:37:04,438 --> 00:37:06,882 Si sieda, mi dica cosa le succede. 516 00:37:08,334 --> 00:37:09,539 Beh... 517 00:37:12,102 --> 00:37:13,546 Le giornate... 518 00:37:14,704 --> 00:37:15,880 non... 519 00:37:17,947 --> 00:37:19,730 non finiscono mai, e... 520 00:37:21,480 --> 00:37:23,344 non riesco a dormire. 521 00:37:24,019 --> 00:37:27,689 Cioe', non riesce ad addormentarsi o non riesce a restare addormentato? 522 00:37:27,690 --> 00:37:31,929 Io... io... ho solo bisogno di una medicina per dormire... e poi... 523 00:37:32,619 --> 00:37:34,247 e poi... me ne vado. 524 00:37:34,625 --> 00:37:39,475 Va bene, posso occuparmene, ma lei ha detto anche che "le giornate non finiscono mai". 525 00:37:40,160 --> 00:37:43,060 - Cosa vuol dire? - Cosa pensa che voglia dire? 526 00:37:44,402 --> 00:37:47,208 Credo significhi che lei ha gli incubi, Kevin. 527 00:37:47,209 --> 00:37:50,079 - Credo che lei abbia gli incubi e... - Gli incubi? 528 00:37:50,080 --> 00:37:52,142 Io non ho gli incubi! E'... 529 00:37:56,301 --> 00:37:57,769 E' tutto reale. 530 00:37:58,113 --> 00:37:59,571 E' come se... 531 00:38:00,886 --> 00:38:03,786 E' come se ogni volta tutto accadesse di nuovo. 532 00:38:04,291 --> 00:38:06,286 Che cosa accade di nuovo? 533 00:38:12,270 --> 00:38:13,829 E' proprio li'... 534 00:38:16,582 --> 00:38:18,670 Cosi' vicino che posso... 535 00:38:19,002 --> 00:38:22,148 sentirlo respirare. Sa esattamente dove sono, 536 00:38:24,257 --> 00:38:26,153 e tutte le volte che mi muovo, 537 00:38:26,154 --> 00:38:29,292 voglio dire, anche il piu' piccolo movimento... 538 00:38:33,033 --> 00:38:36,076 lui smette di respirare, io smetto di respirare 539 00:38:36,825 --> 00:38:38,407 ed e' spaventato. 540 00:38:39,610 --> 00:38:41,272 Io sono spaventato. 541 00:38:44,018 --> 00:38:45,224 E... 542 00:38:48,787 --> 00:38:50,166 Chi e' "lui"? 543 00:38:51,762 --> 00:38:52,999 Il nemico. 544 00:38:55,459 --> 00:38:57,245 E se... 545 00:38:58,818 --> 00:39:02,857 se solo avesse saputo l'inglese avrebbe saputo che il mio comandate continuava a ripetermi 546 00:39:02,858 --> 00:39:07,350 "Uccidilo, uccidilo, vai verso la porta, uccidilo. Vai verso la porta, maledizione!". 547 00:39:07,351 --> 00:39:08,573 E... 548 00:39:09,939 --> 00:39:11,413 Ma lui sapeva... 549 00:39:12,067 --> 00:39:16,582 Voglio dire, siamo stati fermi per oltre un'ora e... e... 550 00:39:19,555 --> 00:39:21,528 Cosi' ho allungato la mano, 551 00:39:22,031 --> 00:39:23,981 e ho tirato fuori il coltello 552 00:39:26,020 --> 00:39:30,140 Lui avrebbe potuto... sentirmi sfoderarlo. 553 00:39:32,681 --> 00:39:33,841 E... 554 00:39:35,429 --> 00:39:37,043 ho girato l'angolo, 555 00:39:39,810 --> 00:39:44,610 e lui era gia' mezzo morto. Era rannicchiato in un angolo, appoggiato contro il muro. 556 00:39:45,281 --> 00:39:46,597 Lui stava... 557 00:39:47,685 --> 00:39:49,330 Mi fissava. 558 00:39:53,045 --> 00:39:56,591 - Hai dovuto ucciderlo. - No, io volevo salvarlo! 559 00:39:57,330 --> 00:39:58,638 Il sangue... 560 00:39:58,975 --> 00:40:01,298 Sanguinava, e sanguinava e... 561 00:40:01,299 --> 00:40:05,999 E mi sono guardato intorno cercando qualcosa per fermarlo... con cui coprirlo. 562 00:40:06,000 --> 00:40:09,846 E... e ho tagliato questo pezzo di tenda, questo sporco pezzo di una vecchia tenda blu. 563 00:40:09,847 --> 00:40:13,384 E l'ho avvolto e ho spinto e spinto... 564 00:40:15,605 --> 00:40:18,974 - Non riuscivo a fermare il sangue. - Lo capisco. 565 00:40:21,453 --> 00:40:23,458 Non riuscivo a vedere altro, 566 00:40:23,662 --> 00:40:26,944 i suoi occhi che mi fissavano. 567 00:40:27,638 --> 00:40:30,020 Mi pregava di finirlo. 568 00:40:31,069 --> 00:40:32,530 Ma non potevo. 569 00:40:33,219 --> 00:40:34,942 Non potevi salvarlo. 570 00:40:36,743 --> 00:40:38,593 Era... era solo un ragazzo. 571 00:40:38,670 --> 00:40:41,526 - Non potevi salvarlo. - Aveva 12 anni! 572 00:40:41,684 --> 00:40:45,506 E, comunque, avrebbe sofferto e sarebbe morto. 573 00:40:45,810 --> 00:40:48,910 E sai cos'hai fatto? Hai fermato la sua sofferenza. 574 00:40:48,963 --> 00:40:51,893 Hai detto che non ci sarebbe stata piu' sofferenza, Ken. 575 00:40:51,894 --> 00:40:54,283 Io non lo permettero'! 576 00:40:58,413 --> 00:41:00,163 E' questo quello che fa? 577 00:41:01,755 --> 00:41:05,055 Cosa vuol dire se e' quello che faccio? Cosa significa? 578 00:41:05,794 --> 00:41:09,209 - Puo' fermare la sofferenza? - La faccio scomparire. 579 00:41:11,160 --> 00:41:14,544 E' quello che hai fatto per Nichols e per Ramirez? 580 00:41:15,378 --> 00:41:16,534 Cosa? 581 00:41:16,987 --> 00:41:20,339 - Chi? - E riguardo Taylor? Lui aveva una bambina. 582 00:41:22,698 --> 00:41:25,894 - No. - Sa, ho saputo qualcosa su di lei... 583 00:41:27,284 --> 00:41:29,258 al Memorial Hospital. 584 00:41:30,759 --> 00:41:33,093 Era lei che la faceva scomparire? 585 00:41:33,226 --> 00:41:35,497 Lei non capisce una cosa. Quegli uomini, 586 00:41:35,498 --> 00:41:38,510 quegli uomini erano sopraffatti dalla dolore, Vivevano nel dolore. 587 00:41:38,511 --> 00:41:40,211 E quello che ho fatto... 588 00:41:42,092 --> 00:41:45,306 - quello che ho fatto, l'ho fatto per pieta'. - Per pieta'? 589 00:41:45,307 --> 00:41:49,783 La mia era un'azione caritatevole. Ho fatto sparire la sofferenza. 590 00:41:50,408 --> 00:41:54,074 Ho ucciso quegli uomini perche' soffrivano! 591 00:41:55,595 --> 00:42:00,091 Quegli uomini non erano venuti qui per la pieta'. Erano venuti per un aiuto. 592 00:42:03,183 --> 00:42:04,812 Qui ho finito. 593 00:42:05,016 --> 00:42:06,973 - Non capisce. - Interveniamo. 594 00:42:06,974 --> 00:42:09,903 Li ho salvati da loro stessi. Li ho aiutati a non far male a nessuno. 595 00:42:09,904 --> 00:42:13,545 - Avrebbe potuto aiutare quegli uomini. - L'ho fatto. 596 00:42:13,546 --> 00:42:16,004 Li ho aiutati. Li ho aiutati. 597 00:42:18,202 --> 00:42:20,771 Li ho aiutati! Li ho aiutati! 598 00:42:21,742 --> 00:42:23,092 Camminare, forza. 599 00:42:29,353 --> 00:42:31,248 Quando hai capito di averlo in pugno? 600 00:42:31,249 --> 00:42:34,356 Voleva confessare, gli serviva solo una spinta. 601 00:42:34,678 --> 00:42:37,655 - Sei stato veramente in Afghanistan? - Si'. 602 00:42:41,707 --> 00:42:43,547 E' successo veramente? 603 00:42:44,261 --> 00:42:45,897 Tu ci hai creduto? 604 00:42:47,374 --> 00:42:48,549 Si'. 605 00:42:49,546 --> 00:42:52,037 Allora ho fatto bene il mio lavoro. 606 00:43:24,045 --> 00:43:25,376 Macedonia. 607 00:43:48,886 --> 00:43:50,766 Io volevo salvarlo! 608 00:44:03,787 --> 00:44:05,329 - Ehi. - Ehi. 609 00:44:07,193 --> 00:44:08,721 Sembri stanco. 610 00:44:09,113 --> 00:44:10,319 Davvero? 611 00:44:10,689 --> 00:44:11,899 Sto bene. 612 00:44:12,388 --> 00:44:13,610 Tutto ok? 613 00:44:13,870 --> 00:44:15,045 Si'. 614 00:44:15,470 --> 00:44:16,693 Si'. 615 00:44:17,201 --> 00:44:18,599 Rose, vieni? 616 00:44:18,928 --> 00:44:20,385 Si', un secondo. 617 00:44:21,799 --> 00:44:24,039 - Sicuro di star bene? - Si'. 618 00:44:24,501 --> 00:44:25,676 Ok. 619 00:44:27,193 --> 00:44:29,142 Grazie di avermelo chiesto. 620 00:44:29,556 --> 00:44:31,504 Ci si vede. 621 00:44:37,789 --> 00:44:42,802 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 49469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.