All language subtitles for The.Beast.S01E07.Capone.1080p.WEB-DL.DD_5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,437 --> 00:00:03,982 Nelle puntate precedenti di "The Beast"... 2 00:00:04,007 --> 00:00:06,450 Il grado di difficolta' e' elevatissimo. 3 00:00:06,475 --> 00:00:09,602 Conrad, prendo io queste decisioni. Ellis e' la persona giusta. 4 00:00:09,627 --> 00:00:11,804 Che ti sta succedendo? Quell'uomo e' corrotto. 5 00:00:11,829 --> 00:00:13,660 Avevo detto a Conrad che potevi gestire questa situazione. 6 00:00:13,685 --> 00:00:15,046 Barker e' parte di qualcosa. 7 00:00:15,071 --> 00:00:18,470 Sto parlando di un circolo di agenti che si vendono al miglior offerente come squadra. 8 00:00:18,495 --> 00:00:20,279 Tutto quello che ti serve e' alla loro portata. 9 00:00:20,304 --> 00:00:21,605 E' quello che pensi tu. 10 00:00:21,630 --> 00:00:24,074 Le nostre vite dipendono dall'abilita' nel convincere qualcuno 11 00:00:24,099 --> 00:00:25,569 che siamo chi diciamo di essere. 12 00:00:25,594 --> 00:00:27,452 Te l'avevo detto che voi due eravate simili. 13 00:00:27,477 --> 00:00:28,879 Allora, com'e' 14 00:00:29,320 --> 00:00:31,579 che nessuno sta indagando per vedere se sono corrotto? 15 00:00:31,604 --> 00:00:34,181 Vedi di non dimenticarti mai piu' per chi lavori. 16 00:00:34,206 --> 00:00:36,307 Ah si'? E per chi lavoro? 17 00:00:37,920 --> 00:00:39,139 Per me. 18 00:00:39,572 --> 00:00:41,406 E se lui stesse mentendo? 19 00:00:41,657 --> 00:00:42,850 Ehi, Ray. 20 00:00:44,338 --> 00:00:45,766 E se fossi tu a mentire? 21 00:00:45,791 --> 00:00:48,697 Ora, potresti sentirti come se stessi affogando, ma non e' cosi'. 22 00:00:48,722 --> 00:00:52,143 Di chi ti puoi fidare? Del tuo cazzo di fascicolo del caso 23 00:00:52,168 --> 00:00:53,734 e ti puoi fidare di me. 24 00:00:53,759 --> 00:00:55,762 Capita a tutti di essere beccati. 25 00:00:55,787 --> 00:00:58,188 Solo che non sempre si sopravvive per raccontarlo. 26 00:01:25,891 --> 00:01:27,097 Bene. 27 00:01:27,406 --> 00:01:29,782 Ecco tutto quello che posso dirvi, gente. 28 00:01:29,921 --> 00:01:31,678 Io e il mio partner... 29 00:01:31,988 --> 00:01:35,978 martedi' abbiamo smontato a mezzanotte, come al solito. 30 00:01:36,003 --> 00:01:39,772 Io sono tornato a casa e lui si e' recato alla sua tavola calda, come al solito. 31 00:01:39,797 --> 00:01:42,764 Gli piace questa ragazza che lavora la', Tracy. 32 00:01:43,064 --> 00:01:45,591 Suppongo che Owens abbia finito le sue uova e che... 33 00:01:45,616 --> 00:01:47,744 sia uscito e si sia diretto verso l'auto. 34 00:01:47,769 --> 00:01:51,934 A quel punto Tracy ha detto di aver sentito delle grida, e cosi' e' corsa fuori. 35 00:01:51,959 --> 00:01:54,434 Ha visto Owens lottare con altri tizi... 36 00:01:54,683 --> 00:01:56,037 Lo ha visto... 37 00:01:57,029 --> 00:01:59,809 mentre veniva colpito alla testa con qualcosa. 38 00:01:59,932 --> 00:02:02,075 - Ti serve un minuto? - No. 39 00:02:04,200 --> 00:02:06,165 Ha iniziato a sanguinare dalla testa... 40 00:02:06,190 --> 00:02:07,742 Tracy si e' messa a gridare... 41 00:02:07,857 --> 00:02:09,699 ed e' in quel momento che le hanno sparato. 42 00:02:09,724 --> 00:02:12,265 L'intera vetrata della caffetteria si e' infranta. 43 00:02:12,290 --> 00:02:15,637 Owens e' stato sbattuto dentro un'auto, un'auto bianca. 44 00:02:15,741 --> 00:02:17,707 Non ha saputo dirci altro. 45 00:02:18,745 --> 00:02:20,398 Ascoltate, il mio... 46 00:02:20,827 --> 00:02:24,016 il mio partner e' scomparso da piu' di un giorno, 47 00:02:25,070 --> 00:02:26,268 e... 48 00:02:28,997 --> 00:02:31,719 - Lo troveremo! - Si! Giusto! 49 00:02:31,744 --> 00:02:35,968 Ragazzi, lo so che scalpitate, ma non sappiamo ancora di cosa si tratti. 50 00:02:36,162 --> 00:02:39,963 Potrebbe riguardare la vita privata di Owens, il lavoro, uno scambio di persona... 51 00:02:39,988 --> 00:02:41,893 Non lo sappiamo. Punto. 52 00:02:42,070 --> 00:02:44,437 Percio' non fate niente di stupido la' fuori. 53 00:02:44,462 --> 00:02:46,985 Non fatevi prendere troppo la mano. 54 00:02:47,104 --> 00:02:49,091 Ok, mettiamoci al lavoro! 55 00:02:51,648 --> 00:02:54,560 - Siamo con te, amico. - Grazie, Mulaskey. 56 00:02:55,900 --> 00:02:58,824 - Delaney, dove credi di andare? - Mi metto al lavoro. 57 00:02:58,849 --> 00:03:00,894 Quando e' stata l'ultima volta che hai dormito? 58 00:03:00,919 --> 00:03:03,970 Non sei in condizione di guidare. Dammi le chiavi. 59 00:03:05,551 --> 00:03:06,737 Tu! 60 00:03:06,752 --> 00:03:07,996 Vieni qui. 61 00:03:08,732 --> 00:03:10,429 Delaney, lui e'... 62 00:03:11,384 --> 00:03:13,292 Carlson, del 23esimo. 63 00:03:13,438 --> 00:03:15,646 - Viene con te. - Come va, Delaney? 64 00:03:15,750 --> 00:03:17,616 Ce l'ho gia' un partner. 65 00:03:17,832 --> 00:03:22,394 Ascolta, non voglio prendere il posto di nessuno, ok? Voglio solo dare una mano. 66 00:03:23,155 --> 00:03:24,957 Non perderlo di vista. 67 00:03:25,631 --> 00:03:27,286 Si', signore... Ehi! 68 00:03:27,611 --> 00:03:28,918 Ehi, Delaney... 69 00:03:30,370 --> 00:03:31,881 Tu. Aspetta qui. 70 00:03:32,540 --> 00:03:33,773 Apache. 71 00:03:33,821 --> 00:03:35,904 Ti hanno pagato la cauzione. 72 00:03:39,152 --> 00:03:40,419 Vicente... 73 00:03:41,628 --> 00:03:44,622 - E' bello rivederti. - Il piacere e' tutto mio. 74 00:03:44,700 --> 00:03:46,674 Ne e' passato di tempo. 75 00:03:47,272 --> 00:03:49,449 Forza, Navarro ti sta aspettando. 76 00:03:51,725 --> 00:03:55,853 The Beast - Stagione 1 Episodio 6 - "Capone" 77 00:03:57,905 --> 00:04:03,934 Traduzione: abysso, Tylerdurden.84, Benzies, kikker, Clema, Burzum86, gimmyok 78 00:04:05,131 --> 00:04:09,176 Revisione: serecea 79 00:04:09,810 --> 00:04:15,783 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 80 00:04:18,572 --> 00:04:19,784 Allora... 81 00:04:20,095 --> 00:04:22,424 tu e Owens siete colleghi da molto? 82 00:04:23,270 --> 00:04:26,665 Ehi, amico, qui nessuno dei due ha avuto scelta, ok? 83 00:04:30,375 --> 00:04:31,839 Personalmente... 84 00:04:33,532 --> 00:04:35,527 Ho cambiato diversi partner. 85 00:04:35,552 --> 00:04:38,008 Il primo mollo' perche' un ragazzino mori'. 86 00:04:38,033 --> 00:04:42,169 Il secondo si intromise un po' troppo nelle mie faccende, se capisci cosa intendo. 87 00:04:42,194 --> 00:04:44,687 - E quindi... - Portami da Spoon's. 88 00:04:46,356 --> 00:04:50,099 - Se vuoi, potremmo passare da casa tua... - Vai alla tavola calda Second Spoon. 89 00:04:50,160 --> 00:04:53,025 All'incrocio tra la Superior e la Franklin. 90 00:05:13,482 --> 00:05:14,673 Fratello. 91 00:05:15,426 --> 00:05:18,342 - Little Beau. Ma guardati... - Come butta? 92 00:05:20,546 --> 00:05:23,400 - Senior Navarro! - Ti trovo bene, Apache. 93 00:05:24,186 --> 00:05:26,572 Sembra che gli affari vadano bene. 94 00:05:29,706 --> 00:05:31,880 - E lui chi e'? - Capone. 95 00:05:32,604 --> 00:05:35,087 E cosi' ti hanno rimesso in gabbia per furto d'auto. 96 00:05:35,112 --> 00:05:38,398 Che posso dirti? Non valgo un cazzo come ladro d'auto. 97 00:05:38,676 --> 00:05:40,690 Ti si e' fuso il cervello in Florida? 98 00:05:40,715 --> 00:05:43,654 Beh, sai, in quei posti non c'e' il climatizzatore, 99 00:05:43,679 --> 00:05:45,628 l'aria e' come acqua, il culo mi si squagliava... 100 00:05:45,643 --> 00:05:50,223 Scommetto che sei diventato la bella donna di qualcuno, una bella troietta bagnata. 101 00:05:53,039 --> 00:05:55,210 In alto o in basso? Scegli tu. 102 00:05:55,468 --> 00:05:58,474 - Stavo solo cazzeggiando, amico. - Ora le cose sono un po' diverse, eh? 103 00:05:58,499 --> 00:06:01,124 - Dove sono i soldi che mi devi? - Adoro quest'uomo. 104 00:06:01,149 --> 00:06:04,990 Ci chiama per pagargli la cauzione e poi ha le palle di chiedere il suo denaro. 105 00:06:05,015 --> 00:06:06,527 Calmati, amico. 106 00:06:10,444 --> 00:06:13,753 - 35.000 dollari. - L'economia e' in recessione, amico. 107 00:06:13,778 --> 00:06:16,022 - Hai comprato il latte di recente? - Non dovresti avere problemi. 108 00:06:16,047 --> 00:06:18,483 Con la tua cauzione... siamo pari. 109 00:06:19,279 --> 00:06:22,108 Non e' che abbia chissa' quali opportunita', amico. 110 00:06:22,326 --> 00:06:23,656 Ho un'idea. 111 00:06:26,521 --> 00:06:27,671 Che c'e'? 112 00:06:29,914 --> 00:06:31,096 Bene. 113 00:06:32,099 --> 00:06:34,640 - Fatto? - A Pilsen, vicino ai canali. 114 00:06:35,574 --> 00:06:37,057 Adesso parliamo di te. 115 00:06:37,159 --> 00:06:39,030 Il mio argomento preferito. 116 00:06:39,297 --> 00:06:41,060 Ho della nuova eroina. 117 00:06:41,572 --> 00:06:42,816 Buona, ma non buonissima, 118 00:06:42,825 --> 00:06:44,923 - ha bisogno di qualcosina. - No, no, no, no. 119 00:06:44,950 --> 00:06:48,823 - E' cosi' che m'hanno preso la prima volta. - La tua fonte faceva cagare l'ultima volta, 120 00:06:48,837 --> 00:06:50,940 e tu sei affondato con lei. 121 00:06:52,349 --> 00:06:55,812 - Posso procurarti dell'efedrina, amico. - E' il Fentanyl che vende. 122 00:06:56,381 --> 00:06:57,733 Ci stai o no? 123 00:07:02,103 --> 00:07:03,626 Qual e' la mia parte? 124 00:07:03,721 --> 00:07:05,200 Il 40 percento. 125 00:07:05,583 --> 00:07:07,009 Lordo o netto? 126 00:07:08,387 --> 00:07:09,952 Adoro questo tipo. 127 00:07:10,957 --> 00:07:12,155 Netto. 128 00:07:12,219 --> 00:07:15,064 Portane qui una fornitura entro fine giornata. 129 00:07:15,184 --> 00:07:16,836 Bentornato, Apache. 130 00:07:17,083 --> 00:07:18,963 E' bello essere tornato. 131 00:07:49,917 --> 00:07:51,504 Ci siete, signore? 132 00:07:52,430 --> 00:07:54,885 Lampeggiare due volte se mi sentite. 133 00:08:24,225 --> 00:08:28,051 Ricordami perche' questa sarebbe una buona idea. Che tu torni ad essere Apache. 134 00:08:28,134 --> 00:08:30,463 Perche' e' il modo in cui risolveremo questo caso. 135 00:08:30,492 --> 00:08:34,938 Abbiamo un agente scomparso e corre voce che c'entrino gli uomini di Navarro. 136 00:08:36,925 --> 00:08:38,891 Perche', hai paura che mi faccia sentire bene 137 00:08:38,958 --> 00:08:40,816 essere di nuovo Apache? 138 00:08:41,290 --> 00:08:44,158 - Ho paura che ti faccia sentire troppo bene. - Beh, non temere. 139 00:08:44,186 --> 00:08:45,679 Posso gestirlo. 140 00:08:45,858 --> 00:08:50,311 - Ora che sei dentro, hai scoperto qualcosa? - C'e' uno nuovo tra gli uomini di Navarro. 141 00:08:50,458 --> 00:08:52,890 Si chiama Capone, e' uno dei suoi collaboratori stretti. 142 00:08:52,957 --> 00:08:55,199 Non c'era quattro anni fa, quando c'ero io. 143 00:08:55,256 --> 00:08:57,227 Ha attirato la mia attenzione. 144 00:08:57,284 --> 00:08:59,421 - Vedo cosa riesco a trovare su di lui. - Bene. 145 00:08:59,464 --> 00:09:00,681 Ed Ellis? 146 00:09:01,328 --> 00:09:04,405 Ci siamo assicurati che il comandante affiancasse Ellis a Delaney. 147 00:09:04,448 --> 00:09:07,130 Delaney, quello che lavorava con Owens. 148 00:09:07,229 --> 00:09:11,193 E' stato Owens a chiamare l'FBI, la sera prima di essere rapito. 149 00:09:11,693 --> 00:09:13,706 Ha chiamato per fissare un incontro con noi. 150 00:09:13,715 --> 00:09:16,043 Doveva dirci qualcosa che non poteva dire agli Affari Interni, 151 00:09:16,055 --> 00:09:19,310 qualcosa di grosso abbastanza da farlo sequestrare. 152 00:09:19,526 --> 00:09:22,473 E' stato rapito, non sequestrato, sono due termini molto differenti. 153 00:09:22,495 --> 00:09:25,982 I tabulati telefonici dicono che circa mezz'ora prima del rapimento, 154 00:09:26,073 --> 00:09:29,746 Delaney ha chiamato il cellulare di Owens. C'era la segreteria. 155 00:09:31,439 --> 00:09:35,206 Delaware per cosa ha chiamato, per dare la buonanotte al suo partner? 156 00:09:35,255 --> 00:09:39,699 Delaney ha detto alla squadra speciale di aver chiamato per chiedere in prestito un trapano. 157 00:09:39,928 --> 00:09:42,843 Voleva che Owens lo portasse al lavoro il giorno successivo. 158 00:09:42,891 --> 00:09:46,234 Se Delaney sapeva che Owens avrebbe parlato con l'FBI il giorno seguente, 159 00:09:46,265 --> 00:09:49,278 potrebbe aver chiamato per chiedergli di non farlo. 160 00:09:49,358 --> 00:09:51,574 - Potrebbe essere. - Oppure... potrebbe aver chiamato 161 00:09:51,575 --> 00:09:55,046 per chiedere in prestito un trapano ed e' davvero un poliziotto onesto. 162 00:09:57,723 --> 00:09:59,744 Dalla scuderia di Navarro. 163 00:10:00,780 --> 00:10:02,140 Brutta, vero? 164 00:10:03,087 --> 00:10:05,642 Dai, e' tutta tua. Vuoi farci un giro? 165 00:10:06,085 --> 00:10:07,266 No. 166 00:10:08,129 --> 00:10:10,753 Allora, hai trovato la roba che ti ho chiesto? 167 00:10:13,327 --> 00:10:15,399 Questo e' tutto il Fentanyl 168 00:10:16,295 --> 00:10:18,307 che avevamo tra le prove. 169 00:10:18,476 --> 00:10:20,856 - Meglio che sia buono. - Lo e'. 170 00:10:21,279 --> 00:10:22,784 Barker, devo dirtelo... 171 00:10:24,404 --> 00:10:27,534 L'ultima volta che sei stato Apache, c'e' voluto un sacco perche' tornassi Barker. 172 00:10:27,549 --> 00:10:28,748 Conrad! 173 00:10:28,867 --> 00:10:31,292 Smettila di darmi consigli da chioccia. 174 00:10:31,330 --> 00:10:33,755 Apache e' solo un'altra copertura. 175 00:10:36,582 --> 00:10:38,898 Un'ultima cosa. Forse non e' niente, 176 00:10:39,263 --> 00:10:41,180 ma dovresti controllare i canali di Pilsen. 177 00:10:41,200 --> 00:10:43,576 Ho sentito che Navarro li menzionava al telefono. 178 00:10:43,664 --> 00:10:44,941 Ci vediamo. 179 00:11:00,389 --> 00:11:02,596 - Niente di nuovo? - No. 180 00:11:07,440 --> 00:11:08,655 Cioe'... 181 00:11:09,008 --> 00:11:11,811 Chi ha fatto incazzare cosi' tanto questo tuo partner, comunque? 182 00:11:11,837 --> 00:11:13,373 Si chiama Owens. 183 00:11:14,775 --> 00:11:16,986 Cosa ti fa credere che lo sappia? 184 00:11:17,493 --> 00:11:21,664 Dai, amico. Owens e' il tuo partner. Sai tutto di lui. Voglio dire... 185 00:11:23,055 --> 00:11:24,239 Ok. 186 00:11:24,748 --> 00:11:27,668 Immagino che gli Affari Interni ti stiano appiccicati al culo. 187 00:11:27,719 --> 00:11:29,964 Non che capiscano un cavolo, vero? 188 00:11:30,719 --> 00:11:33,215 Mi hanno interrogato per dieci ore, 189 00:11:33,557 --> 00:11:36,326 solo perche' ho chiamato Owens la sera prima. 190 00:11:36,490 --> 00:11:37,689 Perche'? 191 00:11:39,097 --> 00:11:40,776 Sto lavorando al mio portico. 192 00:11:40,865 --> 00:11:42,817 Volevo prendere in prestito degli attrezzi. 193 00:11:42,875 --> 00:11:44,736 Devo vendere casa, sai? 194 00:11:44,896 --> 00:11:47,495 Non posso piu' permettermela, capisci? 195 00:11:47,823 --> 00:11:49,300 Capisco, amico. 196 00:11:51,115 --> 00:11:52,514 Hai famiglia? 197 00:11:53,068 --> 00:11:56,878 - Si', moglie e una figlia. - Vuoi dargli una bella vita, eh? 198 00:11:57,832 --> 00:12:01,311 Vedi, gli Affari Interni sono cosi' anche da dove vengo io. 199 00:12:01,395 --> 00:12:04,956 Non hanno la minima idea di come sia nel mondo vero, no? 200 00:12:06,458 --> 00:12:09,494 Un bravo ragazzo come Owens magari prova a portare acqua al suo mulino, 201 00:12:09,533 --> 00:12:12,510 - e lo trattano come se fosse il criminale. - Ehi, non farlo, ok? 202 00:12:12,562 --> 00:12:14,078 Non conosci Owens. 203 00:12:14,135 --> 00:12:16,797 E' un bravo ragazzo, e' onesto, e' orgoglioso del distintivo. 204 00:12:16,870 --> 00:12:19,475 E' il migliore che ci sia in giro, ok? E' meglio di te e meglio di me. 205 00:12:19,511 --> 00:12:20,664 Delaney. 206 00:12:20,975 --> 00:12:24,329 Una segnalazione anonima ci ha portato ai canali di Pilsen. 207 00:12:24,428 --> 00:12:25,612 Oh, no! 208 00:12:26,537 --> 00:12:29,355 - Avete trovato un corpo? - Non esattamente. 209 00:13:02,620 --> 00:13:03,910 E il resto di Owens? 210 00:13:03,940 --> 00:13:08,058 Il torso era in un sacco 30 metri piu' in la', non abbiamo trovato altro finora. 211 00:13:27,355 --> 00:13:29,074 Dammi le mie chiavi. 212 00:13:29,476 --> 00:13:31,683 Dammi le mie cazzo di chiavi! 213 00:13:37,955 --> 00:13:40,147 Ehi, dove stai andando, amico? 214 00:13:54,425 --> 00:13:56,089 - Ricevete l'audio? - Certo. 215 00:13:56,119 --> 00:13:58,925 Uscite subito dall'auto. Forza! Uscite! 216 00:14:08,962 --> 00:14:11,978 - Mi stai massacrando, amico. - Come sempre, no? 217 00:14:15,203 --> 00:14:16,944 Come richiesto. 218 00:14:17,076 --> 00:14:19,376 E' roba buona, cosi' mi dicono. 219 00:14:20,949 --> 00:14:24,701 - A cosa stiamo giocando, ragazzi? - Poker coperto, un gioco da veri uomini. 220 00:14:24,784 --> 00:14:26,602 Sembra buona, Apache. 221 00:14:27,199 --> 00:14:30,958 Beh, la mia mano invece no, sembra che abbia degli affari in ballo adesso. 222 00:14:30,984 --> 00:14:33,587 - Prendi una sedia. - Mi anticipi qualcosa? 223 00:14:33,617 --> 00:14:37,023 - No, conosci i miei interessi. - E allora non gioco. 224 00:14:37,399 --> 00:14:41,176 - Allora vengo con te? - Si', devi conoscere i nuovi spacciatori. 225 00:14:42,202 --> 00:14:43,415 Andiamo. 226 00:15:13,525 --> 00:15:15,201 Chissa' che male. 227 00:15:16,134 --> 00:15:18,090 Gia', e non funziona. 228 00:15:28,771 --> 00:15:31,896 - Sembra buona. - Gia', fai un tiro, fratello. 229 00:15:32,624 --> 00:15:34,914 Ehi aspetta... bel braccialetto! 230 00:15:34,944 --> 00:15:37,930 - E' di classe, amico. - E' bello, vero? 231 00:15:43,687 --> 00:15:44,943 E' tuo. 232 00:15:47,641 --> 00:15:50,259 - Cosa? - Si', prendilo amico. 233 00:15:50,938 --> 00:15:52,521 Grazie, fratello. 234 00:16:04,788 --> 00:16:07,337 Guarda un po', lo vedi quel tipo? 235 00:16:08,115 --> 00:16:11,675 Ho sentito che hanno trovato la sua testa vicino alla superstrada. 236 00:16:11,909 --> 00:16:15,733 Chissa' se ha ancora quel sorrisetto merdoso sulla faccia... 237 00:16:24,026 --> 00:16:25,667 Mosca, come va? 238 00:16:25,680 --> 00:16:28,415 - Chi e' lui? - E' a posto, e' con me. 239 00:16:37,706 --> 00:16:38,903 Gli altri? 240 00:16:44,756 --> 00:16:46,214 Alla prossima. 241 00:16:46,650 --> 00:16:48,009 Alla prossima. 242 00:16:53,046 --> 00:16:54,833 Lo sai cosa ci serve? 243 00:16:56,651 --> 00:16:59,563 Delaney, dovevi solo parlare con Owens, convincerlo a non denunciarci, 244 00:16:59,564 --> 00:17:02,172 e non consegnarlo a Navarro. Non doveva andare cosi'. 245 00:17:02,187 --> 00:17:04,173 Owens era un problema. 246 00:17:05,109 --> 00:17:07,505 Parlargli non avrebbe risolto nulla, 247 00:17:07,534 --> 00:17:10,595 L'avrebbe solo convinto ancora di piu' che stesse facendo la cosa giusta, 248 00:17:10,639 --> 00:17:13,747 andando a dire tutto all'FBI. Capisci quello che voglio dire? 249 00:17:14,922 --> 00:17:17,059 Ti ho chiesto se hai capito. 250 00:17:18,775 --> 00:17:20,409 Si', ho capito, Mulaskey. 251 00:17:20,410 --> 00:17:23,295 - Non e' che voglio minacciarti o altro. - No? 252 00:17:23,538 --> 00:17:26,863 - Perche' l'impressione era quella. - Dico solo... 253 00:17:27,019 --> 00:17:28,737 che funziona cosi'. 254 00:17:29,839 --> 00:17:31,609 E succedera' di nuovo 255 00:17:31,984 --> 00:17:34,116 se non starai piu' attento. 256 00:17:34,918 --> 00:17:37,235 Se non tieni la bocca chiusa... 257 00:17:37,876 --> 00:17:40,270 potrebbe capitarti la stessa cosa. 258 00:17:54,717 --> 00:17:57,341 Capone, e' tutta tua. 259 00:18:08,553 --> 00:18:10,925 - Quindi... Apache? - Esatto. 260 00:18:11,191 --> 00:18:14,005 - E' un bel nome. - Anche "Savannah". 261 00:18:14,215 --> 00:18:16,577 - E' da li' che vieni? - No. 262 00:18:16,756 --> 00:18:19,399 - No? - Sono cresciuta in New Mexico. 263 00:18:19,895 --> 00:18:23,748 - In un posto chiamato Chimayo. - Santuario de Chimayo. 264 00:18:23,749 --> 00:18:26,998 Il luogo dove... accadono i miracoli. 265 00:18:27,449 --> 00:18:31,300 - Non lo conosce mai nessuno. - Io non sono nessuno, dolcezza. 266 00:18:35,733 --> 00:18:38,640 Ehi, Apache. Fammi vedere il tuo coltello. 267 00:18:42,145 --> 00:18:45,124 Stai attento a non tagliarti con quel piccolino. 268 00:18:45,198 --> 00:18:47,413 Apache e' tra noi. 269 00:18:47,443 --> 00:18:49,545 Apache e' tra noi! 270 00:19:01,144 --> 00:19:03,223 Apache e' tra noi, piccola. 271 00:19:04,964 --> 00:19:07,665 Vuoi sapere perche' lo chiamano Apache? 272 00:19:09,562 --> 00:19:12,517 Sono sicuro siano solo voci, ma si dice che la storia ando' cosi': 273 00:19:12,552 --> 00:19:15,202 - Qualcuno era in ritardo con una consegna. - No. 274 00:19:15,233 --> 00:19:18,432 Arrivando in ritardo hanno quasi avvertito i federali. 275 00:19:18,467 --> 00:19:20,715 Era una pioggia di pallottole. 276 00:19:21,525 --> 00:19:23,593 Dai, amico, lasciami andare. 277 00:19:24,308 --> 00:19:26,468 - Amico? - Ehi, Capone... 278 00:19:28,904 --> 00:19:30,796 Percio' il nostro Apache 279 00:19:31,111 --> 00:19:32,807 prese questo coltello, 280 00:19:33,460 --> 00:19:36,910 e lo porto' vicinissimo al cranio di quel bastardo. 281 00:19:38,065 --> 00:19:39,286 Proprio... 282 00:19:39,687 --> 00:19:42,319 all'attaccatura dei capelli. 283 00:19:43,452 --> 00:19:44,649 E disse... 284 00:19:45,473 --> 00:19:47,820 "Usa la testa." 285 00:19:49,319 --> 00:19:51,169 Poi prese il coltello... 286 00:19:51,819 --> 00:19:54,923 e inizio' a staccargli i capelli dalla testa. 287 00:19:54,958 --> 00:19:56,710 Ti prego, non farlo... 288 00:20:00,117 --> 00:20:02,495 Vuoi farlo a me lo scalpo adesso? 289 00:20:04,257 --> 00:20:05,454 Forse. 290 00:20:14,315 --> 00:20:17,983 - Sei uno tosto, Apache. - Non sei male neanche tu, Capone. 291 00:20:19,474 --> 00:20:20,624 Va bene. 292 00:20:24,201 --> 00:20:26,192 - Vieni, Stella. - Elena. 293 00:20:26,262 --> 00:20:27,663 Quello che e'. 294 00:20:31,020 --> 00:20:33,639 E' tutto a posto, non ti preoccupare. 295 00:20:34,125 --> 00:20:36,053 Ok, facciamolo e basta. 296 00:20:47,247 --> 00:20:48,583 Buongiorno. 297 00:20:51,473 --> 00:20:53,269 No, no niente caffe'. 298 00:20:53,717 --> 00:20:55,205 Sai... 299 00:20:57,469 --> 00:20:59,583 Un succo d'uva, per favore. 300 00:21:01,441 --> 00:21:04,690 Allora, cosa cavolo mi dovevi dire cosi' presto? 301 00:21:20,440 --> 00:21:23,711 Capone e' un agente della DEA. 302 00:21:24,281 --> 00:21:28,279 Fred Lopez da Bloomington nel Minnesota, grosso modo la tua eta', 303 00:21:28,764 --> 00:21:32,371 ha iniziato a Quantico e spedito subito sotto copertura. 304 00:21:34,365 --> 00:21:39,013 Entro' a far parte della banda di Navarro pochi mesi dopo che tu fosti... arrestato. 305 00:21:39,892 --> 00:21:42,117 Ed e' infiltrato da quattro anni? 306 00:21:42,215 --> 00:21:45,617 Ha divorziato dalla moglie l'anno scorso, si e' perso il funerale del padre. 307 00:21:45,652 --> 00:21:47,830 Sembra perfetto per questo lavoro. 308 00:21:48,760 --> 00:21:49,963 Tu... 309 00:21:51,262 --> 00:21:52,694 pensi mai... 310 00:21:52,820 --> 00:21:54,807 alla vita dopo il lavoro? 311 00:21:55,820 --> 00:21:57,006 No. 312 00:21:58,981 --> 00:22:01,788 Gia', lo sapevo che era una pessima idea. 313 00:22:02,288 --> 00:22:04,291 - Tu come Apache. - Sto bene. 314 00:22:04,326 --> 00:22:05,868 Certo, benone... 315 00:22:08,491 --> 00:22:10,065 Qual e' l'alternativa, Conrad? 316 00:22:10,100 --> 00:22:13,280 - Contattiamo il superiore di Fred Lopez. - No. 317 00:22:13,959 --> 00:22:15,780 - Avvicinalo... va bene. - No! 318 00:22:15,815 --> 00:22:18,869 - Va bene. - Ellis non ce la puo' fare da solo. 319 00:22:21,365 --> 00:22:22,795 Grazie mille. 320 00:22:27,073 --> 00:22:28,239 Quindi... 321 00:22:28,979 --> 00:22:31,515 Ellis sta cercando di ottenere una confessione da Delaney 322 00:22:31,516 --> 00:22:33,878 su chi della banda di Navarro ha ucciso Owens. 323 00:22:33,913 --> 00:22:36,467 Owens? Owens e' stato torturato... 324 00:22:37,021 --> 00:22:40,857 Per ore prima di morire. Bruciature di sigaretta e di fiamma ossidrica, 325 00:22:40,892 --> 00:22:43,650 gli hanno trovato dei pezzetti di metallo sotto le unghie. 326 00:22:43,685 --> 00:22:46,150 Deve aver opposto parecchia resistenza. 327 00:22:46,185 --> 00:22:47,411 Probabile. 328 00:22:51,537 --> 00:22:53,060 Dov'e' la tua moto? 329 00:22:53,068 --> 00:22:55,823 - Ma compratene una. - Non ne voglio una. 330 00:23:01,318 --> 00:23:03,914 Non metterti in contatto col superiore di Fred Lopez, 331 00:23:03,949 --> 00:23:06,584 c'e' qualcosa su quel tipo che non mi torna, lascia perdere. 332 00:23:06,619 --> 00:23:08,097 Lasciar perdere... 333 00:23:11,924 --> 00:23:14,814 - Non e' che voglio minacciarti o altro. - No? 334 00:23:14,914 --> 00:23:18,145 - Perche' l'impressione era quella. - Funziona cosi'. 335 00:23:18,180 --> 00:23:20,195 E succedera' di nuovo. 336 00:23:21,472 --> 00:23:23,913 Quello e' il sergente Mulaskey... 337 00:23:24,068 --> 00:23:27,223 E di pattuglia nel territorio di Navarro. Vedi... 338 00:23:27,480 --> 00:23:29,927 non e' Delaney, ma Mulaskey... 339 00:23:30,916 --> 00:23:33,916 - che ha l'aggancio con Navarro. - Ben fatto. 340 00:23:34,451 --> 00:23:36,083 Non hai altro? 341 00:23:36,940 --> 00:23:38,246 Stai bene? 342 00:23:38,664 --> 00:23:40,229 Si', sto bene. 343 00:23:40,683 --> 00:23:42,344 Hai un aspetto orribile. 344 00:23:42,588 --> 00:23:44,541 Se non tieni la bocca chiusa... 345 00:23:44,880 --> 00:23:47,953 - potrebbe capitarti la stessa cosa. - Aspetta. 346 00:23:49,340 --> 00:23:51,506 Non sarebbe una cattiva idea. 347 00:23:52,161 --> 00:23:54,621 Se qualcuno provasse a far fuori Delaney... 348 00:23:54,656 --> 00:23:57,539 - E quel "qualcuno" saremmo noi. - Esatto. 349 00:23:57,861 --> 00:24:01,091 Mulaskey penserebbe che la banda di Navarro non si fida piu' di lui. 350 00:24:01,126 --> 00:24:02,761 Ok. E Delaney? 351 00:24:03,529 --> 00:24:07,169 Diamo una scossa alla situazione, qualcosa potrebbe saltar fuori. 352 00:24:07,311 --> 00:24:08,632 Percio'... 353 00:24:10,260 --> 00:24:13,501 Dove potrebbe essere il suo nuovo collega, agente Ellis? 354 00:24:13,517 --> 00:24:16,812 - Fermo all'angolo del suo solito bar. - Quale bar? 355 00:24:22,858 --> 00:24:25,252 Ehi, sai chi continua a chiamarmi? 356 00:24:28,680 --> 00:24:29,850 Tracy. 357 00:24:31,798 --> 00:24:34,256 - La ragazza della tavola calda? - Gia'. 358 00:24:34,291 --> 00:24:36,348 Quella che piaceva ad Owens. 359 00:24:36,684 --> 00:24:40,259 Mi ha detto che finalmente Owens le aveva chiesto di uscire. 360 00:24:41,601 --> 00:24:44,152 Continua a chiamarmi in lacrime, sai. 361 00:24:45,772 --> 00:24:49,047 L'ultima volta che l'ha fatto le ho attaccato il telefono. 362 00:24:51,472 --> 00:24:53,672 Pensavo fossimo usciti per bere qualcosa. 363 00:24:53,707 --> 00:24:55,342 Faremo anche quello. 364 00:24:55,389 --> 00:24:59,683 - Devo prima sistemare una perdita. - Cosa siamo idraulici? Di cosa parli? 365 00:25:01,546 --> 00:25:03,173 Quella e' la perdita. 366 00:25:07,137 --> 00:25:09,232 Mi sono sentito cosi' in colpa, ma... 367 00:25:09,267 --> 00:25:10,978 non ne potevo piu'. 368 00:25:11,267 --> 00:25:14,205 Non ce la facevo piu' a sentirla piangere. 369 00:25:15,094 --> 00:25:17,534 Ehi, non e' colpa tua. 370 00:25:19,606 --> 00:25:22,095 Pero' non avrei dovuto attaccarle il telefono. 371 00:25:22,130 --> 00:25:23,286 Gia'. 372 00:25:25,452 --> 00:25:27,756 E' come diceva sempre mio padre. 373 00:25:27,831 --> 00:25:29,603 Chi va con lo zoppo... 374 00:25:32,009 --> 00:25:34,695 Mi sa che abbiamo avuto lo stesso padre. 375 00:25:36,147 --> 00:25:38,541 Sei andato con lo zoppo, Delaney? 376 00:25:43,342 --> 00:25:44,818 Monta il mirino. 377 00:25:47,312 --> 00:25:49,801 - Cosa sai di lui? - Il tizio in piedi e' un poliziotto. 378 00:25:49,831 --> 00:25:52,156 E' diventato un ammasso di nervi dopo la morte del poliziotto, 379 00:25:52,186 --> 00:25:55,349 - quindi sa troppe cose. - Chi te lo ha ordinato? 380 00:25:55,934 --> 00:25:57,144 Mulaskey. 381 00:25:58,025 --> 00:25:59,211 Mulaskey? 382 00:26:00,264 --> 00:26:02,857 - Sei un grande, Apache! - Vieni qua. 383 00:26:05,949 --> 00:26:09,853 Sai quel giuramento che facciamo quando usciamo dall'accademia? 384 00:26:10,034 --> 00:26:11,396 Te lo ricordi? 385 00:26:11,591 --> 00:26:14,118 Giuriamo di difendere la legge... 386 00:26:14,148 --> 00:26:17,327 - al meglio delle nostre possibilita'. - Esatto! 387 00:26:18,704 --> 00:26:21,098 Ma non ti dicono nulla sull'onore. 388 00:26:24,378 --> 00:26:26,764 Vedi, quello sta a noi deciderlo. 389 00:26:28,441 --> 00:26:30,415 Quali linee oltrepassare. 390 00:26:39,993 --> 00:26:42,962 Prima faccio fuori il suo amico. Sei pronto? 391 00:26:44,455 --> 00:26:45,605 E... 392 00:26:49,366 --> 00:26:51,386 - E che cavolo! - Vai! 393 00:26:51,744 --> 00:26:53,252 Di qua, di qua! 394 00:26:59,092 --> 00:27:00,320 Di qua. 395 00:27:01,735 --> 00:27:02,958 Cazzo! 396 00:27:03,528 --> 00:27:04,824 Andiamocene. 397 00:27:11,963 --> 00:27:13,580 Cavolo! 398 00:27:14,981 --> 00:27:17,593 - Chiamo i rinforzi! - No, non farlo! 399 00:27:17,632 --> 00:27:19,215 - Non farlo! - Che cosa? 400 00:27:19,245 --> 00:27:20,801 Ce l'hanno con me. 401 00:27:21,418 --> 00:27:23,449 Chi ce l'ha con te? Che sta succedendo? 402 00:27:23,479 --> 00:27:25,490 - Senti... - Stavo per beccarmi una pallottola! 403 00:27:25,520 --> 00:27:28,925 - Ma che succede? - Succede che ho fatto una cazzata! 404 00:27:31,893 --> 00:27:34,363 All'inizio non era niente, capisci? 405 00:27:35,960 --> 00:27:37,639 Durante un irruzione 406 00:27:37,874 --> 00:27:40,254 trovammo un pacco di soldi, nascosti dietro a un divano. 407 00:27:40,284 --> 00:27:43,126 Mulaskey mi disse: "Forza, prendili! ". E cosi' feci. 408 00:27:43,156 --> 00:27:46,375 Ma Owens non c'era, stava portando dei bambini ai servizi sociali, capisci? 409 00:27:46,405 --> 00:27:48,199 Cioe'? Owens non sapeva che eri corrotto? 410 00:27:48,229 --> 00:27:51,019 Owens era un bravo ragazzo, non l'ha mai capito. 411 00:27:51,284 --> 00:27:55,142 E ogni volta che siamo di rinforzo a Mulaskey, in realta' lavoriamo per Navarro. 412 00:27:55,227 --> 00:27:58,274 Navarro aveva sia me che Mulaskey sul suo libro paga. 413 00:27:59,088 --> 00:28:03,487 Ho una moglie e un figlio. E ho quella dannata casa che non mi posso permettere! 414 00:28:03,493 --> 00:28:06,011 Stavo solo cercando di tirare avanti. 415 00:28:06,499 --> 00:28:07,696 E Owens... 416 00:28:08,393 --> 00:28:12,427 mi parlava sempre dei suoi problemi di soldi, di quanto detestasse vivere con suo fratello. 417 00:28:12,820 --> 00:28:15,181 Allora una sera gli ho raccontato tutto. 418 00:28:16,189 --> 00:28:19,826 E gli ho detto che ho messo da parte un po' di soldi anche per lui. 419 00:28:20,340 --> 00:28:24,667 Ma invece di volerci entrare, lui decide di rivolgersi agli Affari Interni. 420 00:28:29,151 --> 00:28:30,317 No. 421 00:28:31,229 --> 00:28:32,429 No, amico. 422 00:28:32,904 --> 00:28:35,111 Lui voleva rivolgersi all'FBI. 423 00:28:36,640 --> 00:28:38,195 E tu come lo sai? 424 00:28:42,350 --> 00:28:43,667 Ellis Dove, 425 00:28:44,379 --> 00:28:45,603 FBI. 426 00:28:55,265 --> 00:28:57,659 Adesso mi dici chi sei veramente? 427 00:29:05,512 --> 00:29:07,050 Non mi sparerai. 428 00:29:07,437 --> 00:29:08,788 Ne sei sicuro? 429 00:29:08,904 --> 00:29:10,101 Si'. 430 00:29:10,494 --> 00:29:13,527 Un bravo agente della DEA non lo farebbe mai. 431 00:29:14,485 --> 00:29:17,799 Quanti sono? Quasi quattro, gli anni che sei sotto copertura, giusto? 432 00:29:17,830 --> 00:29:19,571 Come fai a saperlo? 433 00:29:20,351 --> 00:29:22,201 Charles Barker, FBI. 434 00:29:23,075 --> 00:29:24,288 Come va? 435 00:29:25,931 --> 00:29:28,284 Allora e' cosi' che stanno le cose, eh? 436 00:29:28,314 --> 00:29:29,482 Senti... 437 00:29:30,067 --> 00:29:33,832 Sapevamo che Owens aveva chiamato il Bureau poco prima di morire, 438 00:29:33,848 --> 00:29:36,668 ma non sapevamo cosa volesse dirci. 439 00:29:36,698 --> 00:29:40,396 Mulaskey doveva andargli a parlare alla tavola calda per convincerlo a non farlo. 440 00:29:40,426 --> 00:29:44,251 Ora Mulaskey sta cercando di ucciderti, ci e' quasi riuscito. 441 00:29:45,790 --> 00:29:47,484 Ora cosa mi succede? 442 00:29:48,468 --> 00:29:49,742 Che faccio? 443 00:29:52,125 --> 00:29:53,524 Costituisciti. 444 00:29:53,687 --> 00:29:55,847 Testimonia e trasferisciti. 445 00:29:56,122 --> 00:29:58,578 Almeno sarai ancora con la tua famiglia. 446 00:29:59,709 --> 00:30:01,841 Che altre scelte hai, amico? 447 00:30:05,851 --> 00:30:07,904 Sono contento che tu sia qui. 448 00:30:10,371 --> 00:30:13,297 Sapevo che la morte di quel poliziotto avrebbe alzato un polverone. 449 00:30:13,327 --> 00:30:17,777 Gia', e per la gente di Navarro, macellare un ragazzino e' cosa da niente. 450 00:30:19,133 --> 00:30:20,837 - Mulaskey... - Tieni. 451 00:30:20,900 --> 00:30:22,113 Grazie. 452 00:30:22,262 --> 00:30:25,262 E' stato Mulaskey a dire di Owens a Navarro. 453 00:30:25,347 --> 00:30:28,197 E Navarro ha mandato Vicente a fare il lavoro. 454 00:30:28,922 --> 00:30:31,531 Da quello che so, Vicente doveva solo sparargli. 455 00:30:31,561 --> 00:30:33,728 Invece gli e' venuta la brillante idea di rapirlo 456 00:30:33,758 --> 00:30:35,901 e torturarlo per scoprire cosa sapeva. 457 00:30:35,917 --> 00:30:37,682 Io l'ho saputo solo dopo. 458 00:30:37,712 --> 00:30:39,932 L'ho immaginato, perche' se... 459 00:30:40,227 --> 00:30:43,195 cioe', se lo avessi saputo ci avresti avvisati. 460 00:30:43,372 --> 00:30:44,538 Esatto. 461 00:30:47,866 --> 00:30:49,923 Quel ragazzo, Owens, quanti anni aveva? 462 00:30:49,938 --> 00:30:51,135 Ventidue. 463 00:30:51,346 --> 00:30:52,635 Triste, eh? 464 00:30:52,963 --> 00:30:55,041 Dio, come ragiona questa gente! 465 00:30:55,212 --> 00:30:58,287 Uccidere Delaney fa solo parte dei loro affari. 466 00:30:58,556 --> 00:31:01,333 E Owens... e' solo la punta dell'iceberg. 467 00:31:01,670 --> 00:31:03,800 Navarro ha messo in piedi un impero, amico. 468 00:31:03,830 --> 00:31:06,390 Ha investito in poliziotti come Delaney e Mulaskey. 469 00:31:06,420 --> 00:31:07,746 Ha con lui 12 detective, 470 00:31:07,776 --> 00:31:10,034 due giudici, un P.M. e meta' degli Affari interni. 471 00:31:10,064 --> 00:31:12,106 Ha persino un operatore del 911. 472 00:31:12,136 --> 00:31:16,391 Per questo sono rimasto sotto copertura. Il caso e' diventato una valanga. 473 00:31:18,775 --> 00:31:20,593 Ma ora sta per finire. 474 00:31:23,408 --> 00:31:24,983 E' il mio collega. 475 00:31:26,977 --> 00:31:28,936 Ma non ho appena cercato di ucciderti? 476 00:31:28,986 --> 00:31:30,152 Gia'! 477 00:31:30,370 --> 00:31:32,562 Anch'io sono felice di conoscerti. 478 00:31:33,385 --> 00:31:34,538 Capone. 479 00:31:34,817 --> 00:31:36,006 Della DEA. 480 00:31:36,659 --> 00:31:39,115 Hai il grilletto un po' facile, eh? 481 00:31:39,501 --> 00:31:42,174 - Ti chiedo scusa. - Gia'... scusa... 482 00:31:42,603 --> 00:31:45,618 Credo sia ora di fare due chiacchiere, ragazzi. 483 00:31:48,716 --> 00:31:53,566 Delaney e' disposto a deporre che la polizia prende mazzette da Navarro. 484 00:31:56,080 --> 00:31:57,866 Conrad e' con lui adesso. 485 00:31:57,963 --> 00:31:59,620 La tua operazione... 486 00:32:00,386 --> 00:32:02,454 come continua da questo punto? 487 00:32:05,010 --> 00:32:06,183 Va bene. 488 00:32:06,729 --> 00:32:09,025 Va bene, ve lo dico, va avanti cosi'. 489 00:32:09,043 --> 00:32:13,256 Quando Delaney non rispondera' all'appello, Mulaskey andra' in modalita' mi-paro-il-culo. 490 00:32:13,690 --> 00:32:16,348 Allora tu ordinerai un raid su Navarro. 491 00:32:16,582 --> 00:32:18,576 Gia', e quattro anni di lavoro finiscono nel cesso 492 00:32:18,577 --> 00:32:21,112 in quella ventina di minuti per il raid. 493 00:32:22,197 --> 00:32:25,425 Il mio piano era di arrestare tutti tra circa otto giorni al porto. 494 00:32:25,453 --> 00:32:28,152 Un nuovo carico sta per arrivare e Mulaskey sara' li'. 495 00:32:28,167 --> 00:32:29,326 Ma ora... 496 00:32:30,289 --> 00:32:31,496 Ora cosa? 497 00:32:34,525 --> 00:32:36,722 Ora arrestiamo Mulaskey alla stazione. 498 00:32:36,784 --> 00:32:38,154 Ed il giudice, 499 00:32:38,211 --> 00:32:39,985 il P.M., tutti quanti. 500 00:32:40,201 --> 00:32:43,041 Arrestiamo tutti e lo facciamo in pubblico. 501 00:32:43,338 --> 00:32:46,594 - Cosi' manda un messaggio migliore. - Hai ragione. 502 00:32:47,837 --> 00:32:49,381 Me ne occupo io. 503 00:32:51,542 --> 00:32:53,531 Che vuol dire che te ne occupi tu? 504 00:32:53,606 --> 00:32:56,171 Devo fare bella figura, hai presente? 505 00:32:56,781 --> 00:32:59,082 Ragazzi, un favore tra colleghi. 506 00:33:00,698 --> 00:33:02,875 Quattro anni, e' la mia vita. 507 00:33:12,115 --> 00:33:13,321 Va bene. 508 00:33:13,749 --> 00:33:14,899 Andata. 509 00:33:15,627 --> 00:33:17,039 Grazie, amico. 510 00:33:31,599 --> 00:33:33,878 Fermi, polizia! Faccia a terra! 511 00:33:43,435 --> 00:33:45,128 Non sei mai pronto. 512 00:33:45,859 --> 00:33:48,484 Nemmeno quando vedi arrivare la fine. 513 00:33:50,068 --> 00:33:52,737 Suonera' strano, ma mi mancheranno quei ragazzi. 514 00:33:52,791 --> 00:33:54,625 Non e' strano per niente. 515 00:33:54,838 --> 00:33:57,908 Tu ti infili nella loro vita, e loro nella tua. 516 00:33:58,363 --> 00:34:02,607 Il brutto e' che ti ritrovi quattro anni impegnati per arrestare quei tipi, 517 00:34:02,729 --> 00:34:05,850 quando tutto quello di cui Vincente ha bisogno e' un buon avvocato. 518 00:34:05,885 --> 00:34:07,518 E poi sguscia via. 519 00:34:09,259 --> 00:34:11,896 Ci serve un'assicurazione, qualche tipo di prova schiacciante 520 00:34:11,931 --> 00:34:15,191 per assicurarci che l'accusa per l'omicidio di Owens resti a Vincente. 521 00:34:15,226 --> 00:34:17,850 Ed a Navarro per esserne il mandante. 522 00:34:18,316 --> 00:34:21,136 Portiamo avanti il caso contro Vicente, sputtanera' lui Navarro. 523 00:34:21,179 --> 00:34:23,237 Dobbiamo ancora incastrarli. 524 00:34:25,804 --> 00:34:29,346 Andiamo, quei tipi li conosci, ci dev'essere qualcosa. 525 00:34:32,344 --> 00:34:35,869 - Non lo so, cos'ha trovato la scientifica? - Praticamente niente. 526 00:34:36,126 --> 00:34:39,064 Schegge di metallo sotto le unghie di Owens. 527 00:34:42,102 --> 00:34:45,584 La cricca di Navarro gestisce un'officina di riciclaggio auto. 528 00:34:48,005 --> 00:34:49,798 Vuoi dare un'occhiata? 529 00:34:50,498 --> 00:34:51,726 Andiamo. 530 00:35:01,380 --> 00:35:05,632 Quindi, Owens e' stato torturato. Immagino che non l'abbiano fatto a cielo aperto. 531 00:35:05,881 --> 00:35:09,322 Non conosco questo posto, amico. E' roba di Vincente. 532 00:35:19,055 --> 00:35:20,628 Cavolo, che puzza. 533 00:35:22,892 --> 00:35:24,107 Cristo! 534 00:35:33,454 --> 00:35:34,750 Ma ciao. 535 00:35:51,320 --> 00:35:54,404 Sembra un lavoretto odontoiatrico improvvisato. 536 00:35:57,363 --> 00:35:58,640 Bingo. 537 00:35:59,536 --> 00:36:02,199 Speriamo sia la marca che fuma Vincente. 538 00:36:05,431 --> 00:36:06,985 Si', penso di si'. 539 00:36:13,461 --> 00:36:16,742 Bene, faro' venire qui un gruppo della scientifica. 540 00:36:43,372 --> 00:36:44,602 Mulaskey. 541 00:37:08,956 --> 00:37:12,085 - Ma sono l'unico agente senza un'auto nuova? - Mulaskey? 542 00:37:12,153 --> 00:37:13,336 Gia'. 543 00:37:14,365 --> 00:37:16,515 Fatto il raid su Navarro? 544 00:37:17,543 --> 00:37:19,845 Si', ce ne siamo gia' occupati. 545 00:37:20,373 --> 00:37:21,830 E per il resto? 546 00:37:22,039 --> 00:37:24,072 Investigatori, giudici, P.M.? 547 00:37:24,100 --> 00:37:27,454 Non e' successo niente. Qual era di preciso il piano? 548 00:37:27,612 --> 00:37:29,472 Beh, che succedesse. 549 00:37:30,767 --> 00:37:32,241 Dov'e' Barker? 550 00:37:32,768 --> 00:37:33,965 Capone. 551 00:37:44,288 --> 00:37:48,562 Sai, la scientifica sta avendo una giornata campale in quell'officina. 552 00:37:49,354 --> 00:37:51,691 Ho sentito che hanno risolto diversi problemi li'. 553 00:37:51,706 --> 00:37:53,276 Cosi' ho sentito. 554 00:37:56,006 --> 00:37:57,193 A Capone. 555 00:37:59,339 --> 00:38:00,494 A Capone. 556 00:38:00,982 --> 00:38:02,577 Riposi in pace. 557 00:38:08,181 --> 00:38:09,383 Allora... 558 00:38:09,561 --> 00:38:12,304 che pensi di fare? Resterai in Illinois? 559 00:38:12,584 --> 00:38:14,575 Ancora non ci ho pensato. 560 00:38:20,443 --> 00:38:23,371 Sara' strano tornare ad essere Fred Lopez. 561 00:38:29,957 --> 00:38:32,254 Sarebbe bello poter rivedere mia figlia, pero'. 562 00:38:32,316 --> 00:38:34,792 Sempre che la mia ex me lo permetta. 563 00:38:43,075 --> 00:38:44,263 Quindi... 564 00:38:45,621 --> 00:38:49,141 in quella... in quell'officina... 565 00:38:49,852 --> 00:38:53,570 quindi hai detto che non eri mai stato in quella stanza prima, giusto? 566 00:38:53,616 --> 00:38:54,828 No, mai. 567 00:38:55,047 --> 00:38:58,758 Giusto, l'avevo dimenticato. Me l'avevi gia' detto, che stupido. 568 00:38:58,920 --> 00:39:00,685 Perche' me lo chiedi? 569 00:39:04,971 --> 00:39:07,583 Come sapevi dove trovare i fiammiferi? 570 00:39:12,897 --> 00:39:14,765 Ti ho fatto una domanda. 571 00:39:28,494 --> 00:39:30,531 Vorrei poterti rispondere. 572 00:39:35,710 --> 00:39:37,427 Hai ucciso tu Owens. 573 00:39:39,194 --> 00:39:41,626 Avrei dovuto sparargli alla tavola calda, e' stato quello il mio errore. 574 00:39:41,673 --> 00:39:43,955 Si'. E' stato quello il tuo errore. 575 00:39:43,983 --> 00:39:46,907 Dovevo scoprire quanto sapeva, quanto aveva gia' spifferato all'FBI. 576 00:39:46,950 --> 00:39:50,199 E allora lo hai preso, lo hai ustionato e gli hai strappato via i denti con delle pinze. 577 00:39:50,237 --> 00:39:52,898 Stavo cercando di chiudere il caso! 578 00:39:53,523 --> 00:39:55,993 Non potevo lasciare che un novellino mandasse tutto a farsi fottere. 579 00:39:56,012 --> 00:39:59,089 - Mi mancavano due settimane! - Due settimane? 580 00:40:00,789 --> 00:40:01,953 Stronzate. 581 00:40:03,362 --> 00:40:06,351 Ieri erano otto giorni, domani sarebbe stato un mese. 582 00:40:06,380 --> 00:40:10,605 Non avresti mai chiuso il caso perche' eri diventato Capone. 583 00:40:10,793 --> 00:40:14,043 - No, amico. - Sai come ti sei presentato a Ellis? 584 00:40:14,368 --> 00:40:16,774 Hai detto Capone, non Lopez. 585 00:40:17,309 --> 00:40:19,502 Non te ne sei neanche accorto. 586 00:40:20,384 --> 00:40:23,088 Hai ucciso Owens cosi' da poter continuare ad essere Capone. 587 00:40:23,097 --> 00:40:27,088 Eri pronto ad uccidere Delaney, ed eri pronto ad uccidere Ellis. 588 00:40:30,212 --> 00:40:32,775 Ero con Apache, stavo recitando la parte. 589 00:40:32,939 --> 00:40:34,871 Un agente sa sbagliare mira. 590 00:40:34,930 --> 00:40:36,536 Io sono un agente. 591 00:40:37,493 --> 00:40:38,953 Un buon agente. 592 00:40:39,981 --> 00:40:41,923 Forse Fred Lopez lo era. 593 00:40:42,500 --> 00:40:44,198 Ma tu non lo sei. 594 00:40:53,140 --> 00:40:55,478 Dimmi tu come dovrei uscire da questa situazione. 595 00:40:55,497 --> 00:40:59,333 Starmene davanti a un barbecue dicendo "Ehi, vicino, e' tempo di potare gli alberi". 596 00:40:59,422 --> 00:41:00,825 Non lo so. 597 00:41:01,825 --> 00:41:03,148 Dimmelo tu. 598 00:41:06,296 --> 00:41:07,674 Avanti, fallo. 599 00:41:09,076 --> 00:41:11,301 Neanch'io ho niente da perdere. 600 00:41:14,637 --> 00:41:16,801 Ho ucciso Mulaskey stamattina. 601 00:41:19,092 --> 00:41:20,505 E' stato cosi' facile. 602 00:41:21,416 --> 00:41:22,802 Un colpo solo. 603 00:41:24,252 --> 00:41:26,832 Cosa vuoi che sia uno in piu', giusto? 604 00:41:27,924 --> 00:41:29,126 Giusto. 605 00:41:31,116 --> 00:41:33,497 Voglio che tiri fuori la pistola. 606 00:41:36,984 --> 00:41:38,157 No. 607 00:41:38,787 --> 00:41:40,566 Tira fuori la pistola! 608 00:41:41,454 --> 00:41:43,422 Tu vuoi che io ti uccida. 609 00:41:45,620 --> 00:41:46,836 Si'. 610 00:41:48,334 --> 00:41:51,133 - Un colpo solo. - E levarti dai casini? 611 00:41:51,686 --> 00:41:53,025 Per favore. 612 00:41:53,480 --> 00:41:55,347 Non posso farlo, amico. 613 00:41:56,278 --> 00:41:58,576 Puoi sopravvivere a tutto questo, 614 00:41:58,709 --> 00:42:01,007 se riesci ad arrivare a domani. 615 00:42:02,935 --> 00:42:04,137 Come? 616 00:42:05,981 --> 00:42:07,620 Dimmi come. 617 00:42:11,548 --> 00:42:12,722 Visto? 618 00:42:14,276 --> 00:42:16,174 Non esiste una risposta. 619 00:42:17,426 --> 00:42:19,202 Tira fuori la pistola! 620 00:42:42,691 --> 00:42:43,885 Grazie. 621 00:42:50,281 --> 00:42:52,704 Poteva ucciderti. Cos'e' successo? 622 00:42:53,422 --> 00:42:55,468 Pensavo fosse uno dei nostri. 623 00:42:55,714 --> 00:42:57,311 Non preoccuparti. 624 00:42:57,516 --> 00:42:59,738 Verra' archiviato come omicidio giustificato. 625 00:42:59,785 --> 00:43:02,200 Senza dubbio, stava per spararti. 626 00:43:02,276 --> 00:43:04,394 No, non stava per spararmi. 627 00:43:05,835 --> 00:43:07,215 Cos'hai detto? 628 00:43:08,098 --> 00:43:09,940 Gli hai fatto un favore. 629 00:43:09,980 --> 00:43:14,418 Voleva morire. Poco prima che tu entrassi mi aveva chiesto di ucciderlo. 630 00:43:14,854 --> 00:43:17,173 Potevi fermarmi ma non l'hai fatto. 631 00:43:17,765 --> 00:43:21,598 - Perche' mi hai lasciato sparare? - Perche' doveva essere fatto. 632 00:43:21,667 --> 00:43:24,169 E allora perche' non lo hai fatto tu? 633 00:43:26,376 --> 00:43:28,452 Chiama la centrale e basta. 634 00:43:43,010 --> 00:43:45,142 Si', Savannah e' libera? 635 00:43:46,048 --> 00:43:47,250 No? 636 00:43:47,898 --> 00:43:49,799 No, no, no, no, a posto. 637 00:43:50,330 --> 00:43:51,712 Nessun'altra. 638 00:43:52,263 --> 00:43:53,480 Grazie. 639 00:44:26,206 --> 00:44:34,988 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 48679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.