Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,437 --> 00:00:03,982
Nelle puntate precedenti di "The Beast"...
2
00:00:04,007 --> 00:00:06,450
Il grado di difficolta' e' elevatissimo.
3
00:00:06,475 --> 00:00:09,602
Conrad, prendo io queste decisioni.
Ellis e' la persona giusta.
4
00:00:09,627 --> 00:00:11,804
Che ti sta succedendo?
Quell'uomo e' corrotto.
5
00:00:11,829 --> 00:00:13,660
Avevo detto a Conrad che potevi
gestire questa situazione.
6
00:00:13,685 --> 00:00:15,046
Barker e' parte di qualcosa.
7
00:00:15,071 --> 00:00:18,470
Sto parlando di un circolo di agenti che si
vendono al miglior offerente come squadra.
8
00:00:18,495 --> 00:00:20,279
Tutto quello che ti serve
e' alla loro portata.
9
00:00:20,304 --> 00:00:21,605
E' quello che pensi tu.
10
00:00:21,630 --> 00:00:24,074
Le nostre vite dipendono
dall'abilita' nel convincere qualcuno
11
00:00:24,099 --> 00:00:25,569
che siamo chi diciamo di essere.
12
00:00:25,594 --> 00:00:27,452
Te l'avevo detto che
voi due eravate simili.
13
00:00:27,477 --> 00:00:28,879
Allora, com'e'
14
00:00:29,320 --> 00:00:31,579
che nessuno sta indagando
per vedere se sono corrotto?
15
00:00:31,604 --> 00:00:34,181
Vedi di non dimenticarti
mai piu' per chi lavori.
16
00:00:34,206 --> 00:00:36,307
Ah si'? E per chi lavoro?
17
00:00:37,920 --> 00:00:39,139
Per me.
18
00:00:39,572 --> 00:00:41,406
E se lui stesse mentendo?
19
00:00:41,657 --> 00:00:42,850
Ehi, Ray.
20
00:00:44,338 --> 00:00:45,766
E se fossi tu a mentire?
21
00:00:45,791 --> 00:00:48,697
Ora, potresti sentirti come se
stessi affogando, ma non e' cosi'.
22
00:00:48,722 --> 00:00:52,143
Di chi ti puoi fidare? Del tuo
cazzo di fascicolo del caso
23
00:00:52,168 --> 00:00:53,734
e ti puoi fidare di me.
24
00:00:53,759 --> 00:00:55,762
Capita a tutti di essere beccati.
25
00:00:55,787 --> 00:00:58,188
Solo che non sempre si
sopravvive per raccontarlo.
26
00:01:25,891 --> 00:01:27,097
Bene.
27
00:01:27,406 --> 00:01:29,782
Ecco tutto quello che
posso dirvi, gente.
28
00:01:29,921 --> 00:01:31,678
Io e il mio partner...
29
00:01:31,988 --> 00:01:35,978
martedi' abbiamo smontato a
mezzanotte, come al solito.
30
00:01:36,003 --> 00:01:39,772
Io sono tornato a casa e lui si e' recato
alla sua tavola calda, come al solito.
31
00:01:39,797 --> 00:01:42,764
Gli piace questa ragazza
che lavora la', Tracy.
32
00:01:43,064 --> 00:01:45,591
Suppongo che Owens abbia
finito le sue uova e che...
33
00:01:45,616 --> 00:01:47,744
sia uscito e si sia
diretto verso l'auto.
34
00:01:47,769 --> 00:01:51,934
A quel punto Tracy ha detto di aver sentito
delle grida, e cosi' e' corsa fuori.
35
00:01:51,959 --> 00:01:54,434
Ha visto Owens lottare con altri tizi...
36
00:01:54,683 --> 00:01:56,037
Lo ha visto...
37
00:01:57,029 --> 00:01:59,809
mentre veniva colpito
alla testa con qualcosa.
38
00:01:59,932 --> 00:02:02,075
- Ti serve un minuto?
- No.
39
00:02:04,200 --> 00:02:06,165
Ha iniziato a sanguinare dalla testa...
40
00:02:06,190 --> 00:02:07,742
Tracy si e' messa a gridare...
41
00:02:07,857 --> 00:02:09,699
ed e' in quel momento
che le hanno sparato.
42
00:02:09,724 --> 00:02:12,265
L'intera vetrata della
caffetteria si e' infranta.
43
00:02:12,290 --> 00:02:15,637
Owens e' stato sbattuto dentro
un'auto, un'auto bianca.
44
00:02:15,741 --> 00:02:17,707
Non ha saputo dirci altro.
45
00:02:18,745 --> 00:02:20,398
Ascoltate, il mio...
46
00:02:20,827 --> 00:02:24,016
il mio partner e' scomparso
da piu' di un giorno,
47
00:02:25,070 --> 00:02:26,268
e...
48
00:02:28,997 --> 00:02:31,719
- Lo troveremo!
- Si! Giusto!
49
00:02:31,744 --> 00:02:35,968
Ragazzi, lo so che scalpitate,
ma non sappiamo ancora di cosa si tratti.
50
00:02:36,162 --> 00:02:39,963
Potrebbe riguardare la vita privata di Owens,
il lavoro, uno scambio di persona...
51
00:02:39,988 --> 00:02:41,893
Non lo sappiamo. Punto.
52
00:02:42,070 --> 00:02:44,437
Percio' non fate niente
di stupido la' fuori.
53
00:02:44,462 --> 00:02:46,985
Non fatevi prendere troppo la mano.
54
00:02:47,104 --> 00:02:49,091
Ok, mettiamoci al lavoro!
55
00:02:51,648 --> 00:02:54,560
- Siamo con te, amico.
- Grazie, Mulaskey.
56
00:02:55,900 --> 00:02:58,824
- Delaney, dove credi di andare?
- Mi metto al lavoro.
57
00:02:58,849 --> 00:03:00,894
Quando e' stata l'ultima
volta che hai dormito?
58
00:03:00,919 --> 00:03:03,970
Non sei in condizione di
guidare. Dammi le chiavi.
59
00:03:05,551 --> 00:03:06,737
Tu!
60
00:03:06,752 --> 00:03:07,996
Vieni qui.
61
00:03:08,732 --> 00:03:10,429
Delaney, lui e'...
62
00:03:11,384 --> 00:03:13,292
Carlson, del 23esimo.
63
00:03:13,438 --> 00:03:15,646
- Viene con te.
- Come va, Delaney?
64
00:03:15,750 --> 00:03:17,616
Ce l'ho gia' un partner.
65
00:03:17,832 --> 00:03:22,394
Ascolta, non voglio prendere il posto di
nessuno, ok? Voglio solo dare una mano.
66
00:03:23,155 --> 00:03:24,957
Non perderlo di vista.
67
00:03:25,631 --> 00:03:27,286
Si', signore... Ehi!
68
00:03:27,611 --> 00:03:28,918
Ehi, Delaney...
69
00:03:30,370 --> 00:03:31,881
Tu. Aspetta qui.
70
00:03:32,540 --> 00:03:33,773
Apache.
71
00:03:33,821 --> 00:03:35,904
Ti hanno pagato la cauzione.
72
00:03:39,152 --> 00:03:40,419
Vicente...
73
00:03:41,628 --> 00:03:44,622
- E' bello rivederti.
- Il piacere e' tutto mio.
74
00:03:44,700 --> 00:03:46,674
Ne e' passato di tempo.
75
00:03:47,272 --> 00:03:49,449
Forza, Navarro ti sta aspettando.
76
00:03:51,725 --> 00:03:55,853
The Beast - Stagione 1
Episodio 6 - "Capone"
77
00:03:57,905 --> 00:04:03,934
Traduzione: abysso, Tylerdurden.84,
Benzies, kikker, Clema, Burzum86, gimmyok
78
00:04:05,131 --> 00:04:09,176
Revisione: serecea
79
00:04:09,810 --> 00:04:15,783
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
80
00:04:18,572 --> 00:04:19,784
Allora...
81
00:04:20,095 --> 00:04:22,424
tu e Owens siete colleghi da molto?
82
00:04:23,270 --> 00:04:26,665
Ehi, amico, qui nessuno dei
due ha avuto scelta, ok?
83
00:04:30,375 --> 00:04:31,839
Personalmente...
84
00:04:33,532 --> 00:04:35,527
Ho cambiato diversi partner.
85
00:04:35,552 --> 00:04:38,008
Il primo mollo' perche'
un ragazzino mori'.
86
00:04:38,033 --> 00:04:42,169
Il secondo si intromise un po' troppo nelle
mie faccende, se capisci cosa intendo.
87
00:04:42,194 --> 00:04:44,687
- E quindi...
- Portami da Spoon's.
88
00:04:46,356 --> 00:04:50,099
- Se vuoi, potremmo passare da casa tua...
- Vai alla tavola calda Second Spoon.
89
00:04:50,160 --> 00:04:53,025
All'incrocio tra la
Superior e la Franklin.
90
00:05:13,482 --> 00:05:14,673
Fratello.
91
00:05:15,426 --> 00:05:18,342
- Little Beau. Ma guardati...
- Come butta?
92
00:05:20,546 --> 00:05:23,400
- Senior Navarro!
- Ti trovo bene, Apache.
93
00:05:24,186 --> 00:05:26,572
Sembra che gli affari vadano bene.
94
00:05:29,706 --> 00:05:31,880
- E lui chi e'?
- Capone.
95
00:05:32,604 --> 00:05:35,087
E cosi' ti hanno rimesso in
gabbia per furto d'auto.
96
00:05:35,112 --> 00:05:38,398
Che posso dirti? Non valgo
un cazzo come ladro d'auto.
97
00:05:38,676 --> 00:05:40,690
Ti si e' fuso il cervello in Florida?
98
00:05:40,715 --> 00:05:43,654
Beh, sai, in quei posti non
c'e' il climatizzatore,
99
00:05:43,679 --> 00:05:45,628
l'aria e' come acqua,
il culo mi si squagliava...
100
00:05:45,643 --> 00:05:50,223
Scommetto che sei diventato la bella donna
di qualcuno, una bella troietta bagnata.
101
00:05:53,039 --> 00:05:55,210
In alto o in basso? Scegli tu.
102
00:05:55,468 --> 00:05:58,474
- Stavo solo cazzeggiando, amico.
- Ora le cose sono un po' diverse, eh?
103
00:05:58,499 --> 00:06:01,124
- Dove sono i soldi che mi devi?
- Adoro quest'uomo.
104
00:06:01,149 --> 00:06:04,990
Ci chiama per pagargli la cauzione e poi
ha le palle di chiedere il suo denaro.
105
00:06:05,015 --> 00:06:06,527
Calmati, amico.
106
00:06:10,444 --> 00:06:13,753
- 35.000 dollari.
- L'economia e' in recessione, amico.
107
00:06:13,778 --> 00:06:16,022
- Hai comprato il latte di recente?
- Non dovresti avere problemi.
108
00:06:16,047 --> 00:06:18,483
Con la tua cauzione... siamo pari.
109
00:06:19,279 --> 00:06:22,108
Non e' che abbia chissa'
quali opportunita', amico.
110
00:06:22,326 --> 00:06:23,656
Ho un'idea.
111
00:06:26,521 --> 00:06:27,671
Che c'e'?
112
00:06:29,914 --> 00:06:31,096
Bene.
113
00:06:32,099 --> 00:06:34,640
- Fatto?
- A Pilsen, vicino ai canali.
114
00:06:35,574 --> 00:06:37,057
Adesso parliamo di te.
115
00:06:37,159 --> 00:06:39,030
Il mio argomento preferito.
116
00:06:39,297 --> 00:06:41,060
Ho della nuova eroina.
117
00:06:41,572 --> 00:06:42,816
Buona, ma non buonissima,
118
00:06:42,825 --> 00:06:44,923
- ha bisogno di qualcosina.
- No, no, no, no.
119
00:06:44,950 --> 00:06:48,823
- E' cosi' che m'hanno preso la prima volta.
- La tua fonte faceva cagare l'ultima volta,
120
00:06:48,837 --> 00:06:50,940
e tu sei affondato con lei.
121
00:06:52,349 --> 00:06:55,812
- Posso procurarti dell'efedrina, amico.
- E' il Fentanyl che vende.
122
00:06:56,381 --> 00:06:57,733
Ci stai o no?
123
00:07:02,103 --> 00:07:03,626
Qual e' la mia parte?
124
00:07:03,721 --> 00:07:05,200
Il 40 percento.
125
00:07:05,583 --> 00:07:07,009
Lordo o netto?
126
00:07:08,387 --> 00:07:09,952
Adoro questo tipo.
127
00:07:10,957 --> 00:07:12,155
Netto.
128
00:07:12,219 --> 00:07:15,064
Portane qui una fornitura
entro fine giornata.
129
00:07:15,184 --> 00:07:16,836
Bentornato, Apache.
130
00:07:17,083 --> 00:07:18,963
E' bello essere tornato.
131
00:07:49,917 --> 00:07:51,504
Ci siete, signore?
132
00:07:52,430 --> 00:07:54,885
Lampeggiare due volte se mi sentite.
133
00:08:24,225 --> 00:08:28,051
Ricordami perche' questa sarebbe una buona
idea. Che tu torni ad essere Apache.
134
00:08:28,134 --> 00:08:30,463
Perche' e' il modo in cui
risolveremo questo caso.
135
00:08:30,492 --> 00:08:34,938
Abbiamo un agente scomparso e corre voce
che c'entrino gli uomini di Navarro.
136
00:08:36,925 --> 00:08:38,891
Perche', hai paura che
mi faccia sentire bene
137
00:08:38,958 --> 00:08:40,816
essere di nuovo Apache?
138
00:08:41,290 --> 00:08:44,158
- Ho paura che ti faccia sentire troppo bene.
- Beh, non temere.
139
00:08:44,186 --> 00:08:45,679
Posso gestirlo.
140
00:08:45,858 --> 00:08:50,311
- Ora che sei dentro, hai scoperto qualcosa?
- C'e' uno nuovo tra gli uomini di Navarro.
141
00:08:50,458 --> 00:08:52,890
Si chiama Capone, e' uno dei
suoi collaboratori stretti.
142
00:08:52,957 --> 00:08:55,199
Non c'era quattro anni fa,
quando c'ero io.
143
00:08:55,256 --> 00:08:57,227
Ha attirato la mia attenzione.
144
00:08:57,284 --> 00:08:59,421
- Vedo cosa riesco a trovare su di lui.
- Bene.
145
00:08:59,464 --> 00:09:00,681
Ed Ellis?
146
00:09:01,328 --> 00:09:04,405
Ci siamo assicurati che il comandante
affiancasse Ellis a Delaney.
147
00:09:04,448 --> 00:09:07,130
Delaney, quello che lavorava con Owens.
148
00:09:07,229 --> 00:09:11,193
E' stato Owens a chiamare l'FBI,
la sera prima di essere rapito.
149
00:09:11,693 --> 00:09:13,706
Ha chiamato per fissare
un incontro con noi.
150
00:09:13,715 --> 00:09:16,043
Doveva dirci qualcosa che non
poteva dire agli Affari Interni,
151
00:09:16,055 --> 00:09:19,310
qualcosa di grosso abbastanza
da farlo sequestrare.
152
00:09:19,526 --> 00:09:22,473
E' stato rapito, non sequestrato,
sono due termini molto differenti.
153
00:09:22,495 --> 00:09:25,982
I tabulati telefonici dicono che
circa mezz'ora prima del rapimento,
154
00:09:26,073 --> 00:09:29,746
Delaney ha chiamato il cellulare
di Owens. C'era la segreteria.
155
00:09:31,439 --> 00:09:35,206
Delaware per cosa ha chiamato,
per dare la buonanotte al suo partner?
156
00:09:35,255 --> 00:09:39,699
Delaney ha detto alla squadra speciale di aver
chiamato per chiedere in prestito un trapano.
157
00:09:39,928 --> 00:09:42,843
Voleva che Owens lo portasse al
lavoro il giorno successivo.
158
00:09:42,891 --> 00:09:46,234
Se Delaney sapeva che Owens avrebbe
parlato con l'FBI il giorno seguente,
159
00:09:46,265 --> 00:09:49,278
potrebbe aver chiamato per
chiedergli di non farlo.
160
00:09:49,358 --> 00:09:51,574
- Potrebbe essere.
- Oppure... potrebbe aver chiamato
161
00:09:51,575 --> 00:09:55,046
per chiedere in prestito un trapano
ed e' davvero un poliziotto onesto.
162
00:09:57,723 --> 00:09:59,744
Dalla scuderia di Navarro.
163
00:10:00,780 --> 00:10:02,140
Brutta, vero?
164
00:10:03,087 --> 00:10:05,642
Dai, e' tutta tua. Vuoi farci un giro?
165
00:10:06,085 --> 00:10:07,266
No.
166
00:10:08,129 --> 00:10:10,753
Allora, hai trovato la
roba che ti ho chiesto?
167
00:10:13,327 --> 00:10:15,399
Questo e' tutto il Fentanyl
168
00:10:16,295 --> 00:10:18,307
che avevamo tra le prove.
169
00:10:18,476 --> 00:10:20,856
- Meglio che sia buono.
- Lo e'.
170
00:10:21,279 --> 00:10:22,784
Barker, devo dirtelo...
171
00:10:24,404 --> 00:10:27,534
L'ultima volta che sei stato Apache,
c'e' voluto un sacco perche' tornassi Barker.
172
00:10:27,549 --> 00:10:28,748
Conrad!
173
00:10:28,867 --> 00:10:31,292
Smettila di darmi consigli da chioccia.
174
00:10:31,330 --> 00:10:33,755
Apache e' solo un'altra copertura.
175
00:10:36,582 --> 00:10:38,898
Un'ultima cosa. Forse non e' niente,
176
00:10:39,263 --> 00:10:41,180
ma dovresti controllare
i canali di Pilsen.
177
00:10:41,200 --> 00:10:43,576
Ho sentito che Navarro li
menzionava al telefono.
178
00:10:43,664 --> 00:10:44,941
Ci vediamo.
179
00:11:00,389 --> 00:11:02,596
- Niente di nuovo?
- No.
180
00:11:07,440 --> 00:11:08,655
Cioe'...
181
00:11:09,008 --> 00:11:11,811
Chi ha fatto incazzare cosi' tanto
questo tuo partner, comunque?
182
00:11:11,837 --> 00:11:13,373
Si chiama Owens.
183
00:11:14,775 --> 00:11:16,986
Cosa ti fa credere che lo sappia?
184
00:11:17,493 --> 00:11:21,664
Dai, amico. Owens e' il tuo partner.
Sai tutto di lui. Voglio dire...
185
00:11:23,055 --> 00:11:24,239
Ok.
186
00:11:24,748 --> 00:11:27,668
Immagino che gli Affari Interni
ti stiano appiccicati al culo.
187
00:11:27,719 --> 00:11:29,964
Non che capiscano un cavolo, vero?
188
00:11:30,719 --> 00:11:33,215
Mi hanno interrogato per dieci ore,
189
00:11:33,557 --> 00:11:36,326
solo perche' ho chiamato
Owens la sera prima.
190
00:11:36,490 --> 00:11:37,689
Perche'?
191
00:11:39,097 --> 00:11:40,776
Sto lavorando al mio portico.
192
00:11:40,865 --> 00:11:42,817
Volevo prendere in
prestito degli attrezzi.
193
00:11:42,875 --> 00:11:44,736
Devo vendere casa, sai?
194
00:11:44,896 --> 00:11:47,495
Non posso piu' permettermela, capisci?
195
00:11:47,823 --> 00:11:49,300
Capisco, amico.
196
00:11:51,115 --> 00:11:52,514
Hai famiglia?
197
00:11:53,068 --> 00:11:56,878
- Si', moglie e una figlia.
- Vuoi dargli una bella vita, eh?
198
00:11:57,832 --> 00:12:01,311
Vedi, gli Affari Interni sono
cosi' anche da dove vengo io.
199
00:12:01,395 --> 00:12:04,956
Non hanno la minima idea di
come sia nel mondo vero, no?
200
00:12:06,458 --> 00:12:09,494
Un bravo ragazzo come Owens magari
prova a portare acqua al suo mulino,
201
00:12:09,533 --> 00:12:12,510
- e lo trattano come se fosse il criminale.
- Ehi, non farlo, ok?
202
00:12:12,562 --> 00:12:14,078
Non conosci Owens.
203
00:12:14,135 --> 00:12:16,797
E' un bravo ragazzo, e' onesto,
e' orgoglioso del distintivo.
204
00:12:16,870 --> 00:12:19,475
E' il migliore che ci sia in giro, ok?
E' meglio di te e meglio di me.
205
00:12:19,511 --> 00:12:20,664
Delaney.
206
00:12:20,975 --> 00:12:24,329
Una segnalazione anonima ci ha
portato ai canali di Pilsen.
207
00:12:24,428 --> 00:12:25,612
Oh, no!
208
00:12:26,537 --> 00:12:29,355
- Avete trovato un corpo?
- Non esattamente.
209
00:13:02,620 --> 00:13:03,910
E il resto di Owens?
210
00:13:03,940 --> 00:13:08,058
Il torso era in un sacco 30 metri piu' in
la', non abbiamo trovato altro finora.
211
00:13:27,355 --> 00:13:29,074
Dammi le mie chiavi.
212
00:13:29,476 --> 00:13:31,683
Dammi le mie cazzo di chiavi!
213
00:13:37,955 --> 00:13:40,147
Ehi, dove stai andando, amico?
214
00:13:54,425 --> 00:13:56,089
- Ricevete l'audio?
- Certo.
215
00:13:56,119 --> 00:13:58,925
Uscite subito dall'auto. Forza! Uscite!
216
00:14:08,962 --> 00:14:11,978
- Mi stai massacrando, amico.
- Come sempre, no?
217
00:14:15,203 --> 00:14:16,944
Come richiesto.
218
00:14:17,076 --> 00:14:19,376
E' roba buona, cosi' mi dicono.
219
00:14:20,949 --> 00:14:24,701
- A cosa stiamo giocando, ragazzi?
- Poker coperto, un gioco da veri uomini.
220
00:14:24,784 --> 00:14:26,602
Sembra buona, Apache.
221
00:14:27,199 --> 00:14:30,958
Beh, la mia mano invece no, sembra che
abbia degli affari in ballo adesso.
222
00:14:30,984 --> 00:14:33,587
- Prendi una sedia.
- Mi anticipi qualcosa?
223
00:14:33,617 --> 00:14:37,023
- No, conosci i miei interessi.
- E allora non gioco.
224
00:14:37,399 --> 00:14:41,176
- Allora vengo con te?
- Si', devi conoscere i nuovi spacciatori.
225
00:14:42,202 --> 00:14:43,415
Andiamo.
226
00:15:13,525 --> 00:15:15,201
Chissa' che male.
227
00:15:16,134 --> 00:15:18,090
Gia', e non funziona.
228
00:15:28,771 --> 00:15:31,896
- Sembra buona.
- Gia', fai un tiro, fratello.
229
00:15:32,624 --> 00:15:34,914
Ehi aspetta... bel braccialetto!
230
00:15:34,944 --> 00:15:37,930
- E' di classe, amico.
- E' bello, vero?
231
00:15:43,687 --> 00:15:44,943
E' tuo.
232
00:15:47,641 --> 00:15:50,259
- Cosa?
- Si', prendilo amico.
233
00:15:50,938 --> 00:15:52,521
Grazie, fratello.
234
00:16:04,788 --> 00:16:07,337
Guarda un po', lo vedi quel tipo?
235
00:16:08,115 --> 00:16:11,675
Ho sentito che hanno trovato la
sua testa vicino alla superstrada.
236
00:16:11,909 --> 00:16:15,733
Chissa' se ha ancora quel
sorrisetto merdoso sulla faccia...
237
00:16:24,026 --> 00:16:25,667
Mosca, come va?
238
00:16:25,680 --> 00:16:28,415
- Chi e' lui?
- E' a posto, e' con me.
239
00:16:37,706 --> 00:16:38,903
Gli altri?
240
00:16:44,756 --> 00:16:46,214
Alla prossima.
241
00:16:46,650 --> 00:16:48,009
Alla prossima.
242
00:16:53,046 --> 00:16:54,833
Lo sai cosa ci serve?
243
00:16:56,651 --> 00:16:59,563
Delaney, dovevi solo parlare con Owens,
convincerlo a non denunciarci,
244
00:16:59,564 --> 00:17:02,172
e non consegnarlo a Navarro.
Non doveva andare cosi'.
245
00:17:02,187 --> 00:17:04,173
Owens era un problema.
246
00:17:05,109 --> 00:17:07,505
Parlargli non avrebbe risolto nulla,
247
00:17:07,534 --> 00:17:10,595
L'avrebbe solo convinto ancora di piu'
che stesse facendo la cosa giusta,
248
00:17:10,639 --> 00:17:13,747
andando a dire tutto all'FBI.
Capisci quello che voglio dire?
249
00:17:14,922 --> 00:17:17,059
Ti ho chiesto se hai capito.
250
00:17:18,775 --> 00:17:20,409
Si', ho capito, Mulaskey.
251
00:17:20,410 --> 00:17:23,295
- Non e' che voglio minacciarti o altro.
- No?
252
00:17:23,538 --> 00:17:26,863
- Perche' l'impressione era quella.
- Dico solo...
253
00:17:27,019 --> 00:17:28,737
che funziona cosi'.
254
00:17:29,839 --> 00:17:31,609
E succedera' di nuovo
255
00:17:31,984 --> 00:17:34,116
se non starai piu' attento.
256
00:17:34,918 --> 00:17:37,235
Se non tieni la bocca chiusa...
257
00:17:37,876 --> 00:17:40,270
potrebbe capitarti la stessa cosa.
258
00:17:54,717 --> 00:17:57,341
Capone, e' tutta tua.
259
00:18:08,553 --> 00:18:10,925
- Quindi... Apache?
- Esatto.
260
00:18:11,191 --> 00:18:14,005
- E' un bel nome.
- Anche "Savannah".
261
00:18:14,215 --> 00:18:16,577
- E' da li' che vieni?
- No.
262
00:18:16,756 --> 00:18:19,399
- No?
- Sono cresciuta in New Mexico.
263
00:18:19,895 --> 00:18:23,748
- In un posto chiamato Chimayo.
- Santuario de Chimayo.
264
00:18:23,749 --> 00:18:26,998
Il luogo dove... accadono i miracoli.
265
00:18:27,449 --> 00:18:31,300
- Non lo conosce mai nessuno.
- Io non sono nessuno, dolcezza.
266
00:18:35,733 --> 00:18:38,640
Ehi, Apache. Fammi
vedere il tuo coltello.
267
00:18:42,145 --> 00:18:45,124
Stai attento a non tagliarti
con quel piccolino.
268
00:18:45,198 --> 00:18:47,413
Apache e' tra noi.
269
00:18:47,443 --> 00:18:49,545
Apache e' tra noi!
270
00:19:01,144 --> 00:19:03,223
Apache e' tra noi, piccola.
271
00:19:04,964 --> 00:19:07,665
Vuoi sapere perche' lo chiamano Apache?
272
00:19:09,562 --> 00:19:12,517
Sono sicuro siano solo voci,
ma si dice che la storia ando' cosi':
273
00:19:12,552 --> 00:19:15,202
- Qualcuno era in ritardo con una consegna.
- No.
274
00:19:15,233 --> 00:19:18,432
Arrivando in ritardo hanno
quasi avvertito i federali.
275
00:19:18,467 --> 00:19:20,715
Era una pioggia di pallottole.
276
00:19:21,525 --> 00:19:23,593
Dai, amico, lasciami andare.
277
00:19:24,308 --> 00:19:26,468
- Amico?
- Ehi, Capone...
278
00:19:28,904 --> 00:19:30,796
Percio' il nostro Apache
279
00:19:31,111 --> 00:19:32,807
prese questo coltello,
280
00:19:33,460 --> 00:19:36,910
e lo porto' vicinissimo al
cranio di quel bastardo.
281
00:19:38,065 --> 00:19:39,286
Proprio...
282
00:19:39,687 --> 00:19:42,319
all'attaccatura dei capelli.
283
00:19:43,452 --> 00:19:44,649
E disse...
284
00:19:45,473 --> 00:19:47,820
"Usa la testa."
285
00:19:49,319 --> 00:19:51,169
Poi prese il coltello...
286
00:19:51,819 --> 00:19:54,923
e inizio' a staccargli
i capelli dalla testa.
287
00:19:54,958 --> 00:19:56,710
Ti prego, non farlo...
288
00:20:00,117 --> 00:20:02,495
Vuoi farlo a me lo scalpo adesso?
289
00:20:04,257 --> 00:20:05,454
Forse.
290
00:20:14,315 --> 00:20:17,983
- Sei uno tosto, Apache.
- Non sei male neanche tu, Capone.
291
00:20:19,474 --> 00:20:20,624
Va bene.
292
00:20:24,201 --> 00:20:26,192
- Vieni, Stella.
- Elena.
293
00:20:26,262 --> 00:20:27,663
Quello che e'.
294
00:20:31,020 --> 00:20:33,639
E' tutto a posto, non ti preoccupare.
295
00:20:34,125 --> 00:20:36,053
Ok, facciamolo e basta.
296
00:20:47,247 --> 00:20:48,583
Buongiorno.
297
00:20:51,473 --> 00:20:53,269
No, no niente caffe'.
298
00:20:53,717 --> 00:20:55,205
Sai...
299
00:20:57,469 --> 00:20:59,583
Un succo d'uva, per favore.
300
00:21:01,441 --> 00:21:04,690
Allora, cosa cavolo mi
dovevi dire cosi' presto?
301
00:21:20,440 --> 00:21:23,711
Capone e' un agente della DEA.
302
00:21:24,281 --> 00:21:28,279
Fred Lopez da Bloomington nel
Minnesota, grosso modo la tua eta',
303
00:21:28,764 --> 00:21:32,371
ha iniziato a Quantico e
spedito subito sotto copertura.
304
00:21:34,365 --> 00:21:39,013
Entro' a far parte della banda di Navarro
pochi mesi dopo che tu fosti... arrestato.
305
00:21:39,892 --> 00:21:42,117
Ed e' infiltrato da quattro anni?
306
00:21:42,215 --> 00:21:45,617
Ha divorziato dalla moglie l'anno scorso,
si e' perso il funerale del padre.
307
00:21:45,652 --> 00:21:47,830
Sembra perfetto per questo lavoro.
308
00:21:48,760 --> 00:21:49,963
Tu...
309
00:21:51,262 --> 00:21:52,694
pensi mai...
310
00:21:52,820 --> 00:21:54,807
alla vita dopo il lavoro?
311
00:21:55,820 --> 00:21:57,006
No.
312
00:21:58,981 --> 00:22:01,788
Gia', lo sapevo che
era una pessima idea.
313
00:22:02,288 --> 00:22:04,291
- Tu come Apache.
- Sto bene.
314
00:22:04,326 --> 00:22:05,868
Certo, benone...
315
00:22:08,491 --> 00:22:10,065
Qual e' l'alternativa, Conrad?
316
00:22:10,100 --> 00:22:13,280
- Contattiamo il superiore di Fred Lopez.
- No.
317
00:22:13,959 --> 00:22:15,780
- Avvicinalo... va bene.
- No!
318
00:22:15,815 --> 00:22:18,869
- Va bene.
- Ellis non ce la puo' fare da solo.
319
00:22:21,365 --> 00:22:22,795
Grazie mille.
320
00:22:27,073 --> 00:22:28,239
Quindi...
321
00:22:28,979 --> 00:22:31,515
Ellis sta cercando di ottenere
una confessione da Delaney
322
00:22:31,516 --> 00:22:33,878
su chi della banda di
Navarro ha ucciso Owens.
323
00:22:33,913 --> 00:22:36,467
Owens? Owens e' stato torturato...
324
00:22:37,021 --> 00:22:40,857
Per ore prima di morire. Bruciature
di sigaretta e di fiamma ossidrica,
325
00:22:40,892 --> 00:22:43,650
gli hanno trovato dei pezzetti
di metallo sotto le unghie.
326
00:22:43,685 --> 00:22:46,150
Deve aver opposto parecchia resistenza.
327
00:22:46,185 --> 00:22:47,411
Probabile.
328
00:22:51,537 --> 00:22:53,060
Dov'e' la tua moto?
329
00:22:53,068 --> 00:22:55,823
- Ma compratene una.
- Non ne voglio una.
330
00:23:01,318 --> 00:23:03,914
Non metterti in contatto col
superiore di Fred Lopez,
331
00:23:03,949 --> 00:23:06,584
c'e' qualcosa su quel tipo che
non mi torna, lascia perdere.
332
00:23:06,619 --> 00:23:08,097
Lasciar perdere...
333
00:23:11,924 --> 00:23:14,814
- Non e' che voglio minacciarti o altro.
- No?
334
00:23:14,914 --> 00:23:18,145
- Perche' l'impressione era quella.
- Funziona cosi'.
335
00:23:18,180 --> 00:23:20,195
E succedera' di nuovo.
336
00:23:21,472 --> 00:23:23,913
Quello e' il sergente Mulaskey...
337
00:23:24,068 --> 00:23:27,223
E di pattuglia nel territorio
di Navarro. Vedi...
338
00:23:27,480 --> 00:23:29,927
non e' Delaney, ma Mulaskey...
339
00:23:30,916 --> 00:23:33,916
- che ha l'aggancio con Navarro.
- Ben fatto.
340
00:23:34,451 --> 00:23:36,083
Non hai altro?
341
00:23:36,940 --> 00:23:38,246
Stai bene?
342
00:23:38,664 --> 00:23:40,229
Si', sto bene.
343
00:23:40,683 --> 00:23:42,344
Hai un aspetto orribile.
344
00:23:42,588 --> 00:23:44,541
Se non tieni la bocca chiusa...
345
00:23:44,880 --> 00:23:47,953
- potrebbe capitarti la stessa cosa.
- Aspetta.
346
00:23:49,340 --> 00:23:51,506
Non sarebbe una cattiva idea.
347
00:23:52,161 --> 00:23:54,621
Se qualcuno provasse a
far fuori Delaney...
348
00:23:54,656 --> 00:23:57,539
- E quel "qualcuno" saremmo noi.
- Esatto.
349
00:23:57,861 --> 00:24:01,091
Mulaskey penserebbe che la banda di
Navarro non si fida piu' di lui.
350
00:24:01,126 --> 00:24:02,761
Ok. E Delaney?
351
00:24:03,529 --> 00:24:07,169
Diamo una scossa alla situazione,
qualcosa potrebbe saltar fuori.
352
00:24:07,311 --> 00:24:08,632
Percio'...
353
00:24:10,260 --> 00:24:13,501
Dove potrebbe essere il suo
nuovo collega, agente Ellis?
354
00:24:13,517 --> 00:24:16,812
- Fermo all'angolo del suo solito bar.
- Quale bar?
355
00:24:22,858 --> 00:24:25,252
Ehi, sai chi continua a chiamarmi?
356
00:24:28,680 --> 00:24:29,850
Tracy.
357
00:24:31,798 --> 00:24:34,256
- La ragazza della tavola calda?
- Gia'.
358
00:24:34,291 --> 00:24:36,348
Quella che piaceva ad Owens.
359
00:24:36,684 --> 00:24:40,259
Mi ha detto che finalmente Owens
le aveva chiesto di uscire.
360
00:24:41,601 --> 00:24:44,152
Continua a chiamarmi in lacrime, sai.
361
00:24:45,772 --> 00:24:49,047
L'ultima volta che l'ha fatto
le ho attaccato il telefono.
362
00:24:51,472 --> 00:24:53,672
Pensavo fossimo usciti
per bere qualcosa.
363
00:24:53,707 --> 00:24:55,342
Faremo anche quello.
364
00:24:55,389 --> 00:24:59,683
- Devo prima sistemare una perdita.
- Cosa siamo idraulici? Di cosa parli?
365
00:25:01,546 --> 00:25:03,173
Quella e' la perdita.
366
00:25:07,137 --> 00:25:09,232
Mi sono sentito cosi' in colpa, ma...
367
00:25:09,267 --> 00:25:10,978
non ne potevo piu'.
368
00:25:11,267 --> 00:25:14,205
Non ce la facevo piu'
a sentirla piangere.
369
00:25:15,094 --> 00:25:17,534
Ehi, non e' colpa tua.
370
00:25:19,606 --> 00:25:22,095
Pero' non avrei dovuto
attaccarle il telefono.
371
00:25:22,130 --> 00:25:23,286
Gia'.
372
00:25:25,452 --> 00:25:27,756
E' come diceva sempre mio padre.
373
00:25:27,831 --> 00:25:29,603
Chi va con lo zoppo...
374
00:25:32,009 --> 00:25:34,695
Mi sa che abbiamo avuto lo stesso padre.
375
00:25:36,147 --> 00:25:38,541
Sei andato con lo zoppo, Delaney?
376
00:25:43,342 --> 00:25:44,818
Monta il mirino.
377
00:25:47,312 --> 00:25:49,801
- Cosa sai di lui?
- Il tizio in piedi e' un poliziotto.
378
00:25:49,831 --> 00:25:52,156
E' diventato un ammasso di nervi
dopo la morte del poliziotto,
379
00:25:52,186 --> 00:25:55,349
- quindi sa troppe cose.
- Chi te lo ha ordinato?
380
00:25:55,934 --> 00:25:57,144
Mulaskey.
381
00:25:58,025 --> 00:25:59,211
Mulaskey?
382
00:26:00,264 --> 00:26:02,857
- Sei un grande, Apache!
- Vieni qua.
383
00:26:05,949 --> 00:26:09,853
Sai quel giuramento che facciamo
quando usciamo dall'accademia?
384
00:26:10,034 --> 00:26:11,396
Te lo ricordi?
385
00:26:11,591 --> 00:26:14,118
Giuriamo di difendere la legge...
386
00:26:14,148 --> 00:26:17,327
- al meglio delle nostre possibilita'.
- Esatto!
387
00:26:18,704 --> 00:26:21,098
Ma non ti dicono nulla sull'onore.
388
00:26:24,378 --> 00:26:26,764
Vedi, quello sta a noi deciderlo.
389
00:26:28,441 --> 00:26:30,415
Quali linee oltrepassare.
390
00:26:39,993 --> 00:26:42,962
Prima faccio fuori il
suo amico. Sei pronto?
391
00:26:44,455 --> 00:26:45,605
E...
392
00:26:49,366 --> 00:26:51,386
- E che cavolo!
- Vai!
393
00:26:51,744 --> 00:26:53,252
Di qua, di qua!
394
00:26:59,092 --> 00:27:00,320
Di qua.
395
00:27:01,735 --> 00:27:02,958
Cazzo!
396
00:27:03,528 --> 00:27:04,824
Andiamocene.
397
00:27:11,963 --> 00:27:13,580
Cavolo!
398
00:27:14,981 --> 00:27:17,593
- Chiamo i rinforzi!
- No, non farlo!
399
00:27:17,632 --> 00:27:19,215
- Non farlo!
- Che cosa?
400
00:27:19,245 --> 00:27:20,801
Ce l'hanno con me.
401
00:27:21,418 --> 00:27:23,449
Chi ce l'ha con te? Che sta succedendo?
402
00:27:23,479 --> 00:27:25,490
- Senti...
- Stavo per beccarmi una pallottola!
403
00:27:25,520 --> 00:27:28,925
- Ma che succede?
- Succede che ho fatto una cazzata!
404
00:27:31,893 --> 00:27:34,363
All'inizio non era niente, capisci?
405
00:27:35,960 --> 00:27:37,639
Durante un irruzione
406
00:27:37,874 --> 00:27:40,254
trovammo un pacco di soldi,
nascosti dietro a un divano.
407
00:27:40,284 --> 00:27:43,126
Mulaskey mi disse: "Forza,
prendili! ". E cosi' feci.
408
00:27:43,156 --> 00:27:46,375
Ma Owens non c'era, stava portando dei
bambini ai servizi sociali, capisci?
409
00:27:46,405 --> 00:27:48,199
Cioe'? Owens non sapeva
che eri corrotto?
410
00:27:48,229 --> 00:27:51,019
Owens era un bravo ragazzo,
non l'ha mai capito.
411
00:27:51,284 --> 00:27:55,142
E ogni volta che siamo di rinforzo a
Mulaskey, in realta' lavoriamo per Navarro.
412
00:27:55,227 --> 00:27:58,274
Navarro aveva sia me che
Mulaskey sul suo libro paga.
413
00:27:59,088 --> 00:28:03,487
Ho una moglie e un figlio. E ho quella
dannata casa che non mi posso permettere!
414
00:28:03,493 --> 00:28:06,011
Stavo solo cercando di tirare avanti.
415
00:28:06,499 --> 00:28:07,696
E Owens...
416
00:28:08,393 --> 00:28:12,427
mi parlava sempre dei suoi problemi di soldi,
di quanto detestasse vivere con suo fratello.
417
00:28:12,820 --> 00:28:15,181
Allora una sera gli ho raccontato tutto.
418
00:28:16,189 --> 00:28:19,826
E gli ho detto che ho messo da parte
un po' di soldi anche per lui.
419
00:28:20,340 --> 00:28:24,667
Ma invece di volerci entrare, lui decide
di rivolgersi agli Affari Interni.
420
00:28:29,151 --> 00:28:30,317
No.
421
00:28:31,229 --> 00:28:32,429
No, amico.
422
00:28:32,904 --> 00:28:35,111
Lui voleva rivolgersi all'FBI.
423
00:28:36,640 --> 00:28:38,195
E tu come lo sai?
424
00:28:42,350 --> 00:28:43,667
Ellis Dove,
425
00:28:44,379 --> 00:28:45,603
FBI.
426
00:28:55,265 --> 00:28:57,659
Adesso mi dici chi sei veramente?
427
00:29:05,512 --> 00:29:07,050
Non mi sparerai.
428
00:29:07,437 --> 00:29:08,788
Ne sei sicuro?
429
00:29:08,904 --> 00:29:10,101
Si'.
430
00:29:10,494 --> 00:29:13,527
Un bravo agente della
DEA non lo farebbe mai.
431
00:29:14,485 --> 00:29:17,799
Quanti sono? Quasi quattro,
gli anni che sei sotto copertura, giusto?
432
00:29:17,830 --> 00:29:19,571
Come fai a saperlo?
433
00:29:20,351 --> 00:29:22,201
Charles Barker, FBI.
434
00:29:23,075 --> 00:29:24,288
Come va?
435
00:29:25,931 --> 00:29:28,284
Allora e' cosi' che stanno le cose, eh?
436
00:29:28,314 --> 00:29:29,482
Senti...
437
00:29:30,067 --> 00:29:33,832
Sapevamo che Owens aveva chiamato
il Bureau poco prima di morire,
438
00:29:33,848 --> 00:29:36,668
ma non sapevamo cosa volesse dirci.
439
00:29:36,698 --> 00:29:40,396
Mulaskey doveva andargli a parlare alla
tavola calda per convincerlo a non farlo.
440
00:29:40,426 --> 00:29:44,251
Ora Mulaskey sta cercando di
ucciderti, ci e' quasi riuscito.
441
00:29:45,790 --> 00:29:47,484
Ora cosa mi succede?
442
00:29:48,468 --> 00:29:49,742
Che faccio?
443
00:29:52,125 --> 00:29:53,524
Costituisciti.
444
00:29:53,687 --> 00:29:55,847
Testimonia e trasferisciti.
445
00:29:56,122 --> 00:29:58,578
Almeno sarai ancora con la tua famiglia.
446
00:29:59,709 --> 00:30:01,841
Che altre scelte hai, amico?
447
00:30:05,851 --> 00:30:07,904
Sono contento che tu sia qui.
448
00:30:10,371 --> 00:30:13,297
Sapevo che la morte di quel poliziotto
avrebbe alzato un polverone.
449
00:30:13,327 --> 00:30:17,777
Gia', e per la gente di Navarro,
macellare un ragazzino e' cosa da niente.
450
00:30:19,133 --> 00:30:20,837
- Mulaskey...
- Tieni.
451
00:30:20,900 --> 00:30:22,113
Grazie.
452
00:30:22,262 --> 00:30:25,262
E' stato Mulaskey a dire
di Owens a Navarro.
453
00:30:25,347 --> 00:30:28,197
E Navarro ha mandato
Vicente a fare il lavoro.
454
00:30:28,922 --> 00:30:31,531
Da quello che so, Vicente
doveva solo sparargli.
455
00:30:31,561 --> 00:30:33,728
Invece gli e' venuta la
brillante idea di rapirlo
456
00:30:33,758 --> 00:30:35,901
e torturarlo per scoprire cosa sapeva.
457
00:30:35,917 --> 00:30:37,682
Io l'ho saputo solo dopo.
458
00:30:37,712 --> 00:30:39,932
L'ho immaginato, perche' se...
459
00:30:40,227 --> 00:30:43,195
cioe', se lo avessi saputo
ci avresti avvisati.
460
00:30:43,372 --> 00:30:44,538
Esatto.
461
00:30:47,866 --> 00:30:49,923
Quel ragazzo, Owens, quanti anni aveva?
462
00:30:49,938 --> 00:30:51,135
Ventidue.
463
00:30:51,346 --> 00:30:52,635
Triste, eh?
464
00:30:52,963 --> 00:30:55,041
Dio, come ragiona questa gente!
465
00:30:55,212 --> 00:30:58,287
Uccidere Delaney fa solo
parte dei loro affari.
466
00:30:58,556 --> 00:31:01,333
E Owens... e' solo la
punta dell'iceberg.
467
00:31:01,670 --> 00:31:03,800
Navarro ha messo in
piedi un impero, amico.
468
00:31:03,830 --> 00:31:06,390
Ha investito in poliziotti
come Delaney e Mulaskey.
469
00:31:06,420 --> 00:31:07,746
Ha con lui 12 detective,
470
00:31:07,776 --> 00:31:10,034
due giudici, un P.M.
e meta' degli Affari interni.
471
00:31:10,064 --> 00:31:12,106
Ha persino un operatore del 911.
472
00:31:12,136 --> 00:31:16,391
Per questo sono rimasto sotto copertura.
Il caso e' diventato una valanga.
473
00:31:18,775 --> 00:31:20,593
Ma ora sta per finire.
474
00:31:23,408 --> 00:31:24,983
E' il mio collega.
475
00:31:26,977 --> 00:31:28,936
Ma non ho appena cercato di ucciderti?
476
00:31:28,986 --> 00:31:30,152
Gia'!
477
00:31:30,370 --> 00:31:32,562
Anch'io sono felice di conoscerti.
478
00:31:33,385 --> 00:31:34,538
Capone.
479
00:31:34,817 --> 00:31:36,006
Della DEA.
480
00:31:36,659 --> 00:31:39,115
Hai il grilletto un po' facile, eh?
481
00:31:39,501 --> 00:31:42,174
- Ti chiedo scusa.
- Gia'... scusa...
482
00:31:42,603 --> 00:31:45,618
Credo sia ora di fare due
chiacchiere, ragazzi.
483
00:31:48,716 --> 00:31:53,566
Delaney e' disposto a deporre che la
polizia prende mazzette da Navarro.
484
00:31:56,080 --> 00:31:57,866
Conrad e' con lui adesso.
485
00:31:57,963 --> 00:31:59,620
La tua operazione...
486
00:32:00,386 --> 00:32:02,454
come continua da questo punto?
487
00:32:05,010 --> 00:32:06,183
Va bene.
488
00:32:06,729 --> 00:32:09,025
Va bene, ve lo dico, va avanti cosi'.
489
00:32:09,043 --> 00:32:13,256
Quando Delaney non rispondera' all'appello,
Mulaskey andra' in modalita' mi-paro-il-culo.
490
00:32:13,690 --> 00:32:16,348
Allora tu ordinerai un raid su Navarro.
491
00:32:16,582 --> 00:32:18,576
Gia', e quattro anni di
lavoro finiscono nel cesso
492
00:32:18,577 --> 00:32:21,112
in quella ventina di minuti per il raid.
493
00:32:22,197 --> 00:32:25,425
Il mio piano era di arrestare tutti
tra circa otto giorni al porto.
494
00:32:25,453 --> 00:32:28,152
Un nuovo carico sta per
arrivare e Mulaskey sara' li'.
495
00:32:28,167 --> 00:32:29,326
Ma ora...
496
00:32:30,289 --> 00:32:31,496
Ora cosa?
497
00:32:34,525 --> 00:32:36,722
Ora arrestiamo Mulaskey alla stazione.
498
00:32:36,784 --> 00:32:38,154
Ed il giudice,
499
00:32:38,211 --> 00:32:39,985
il P.M., tutti quanti.
500
00:32:40,201 --> 00:32:43,041
Arrestiamo tutti e lo
facciamo in pubblico.
501
00:32:43,338 --> 00:32:46,594
- Cosi' manda un messaggio migliore.
- Hai ragione.
502
00:32:47,837 --> 00:32:49,381
Me ne occupo io.
503
00:32:51,542 --> 00:32:53,531
Che vuol dire che te ne occupi tu?
504
00:32:53,606 --> 00:32:56,171
Devo fare bella figura, hai presente?
505
00:32:56,781 --> 00:32:59,082
Ragazzi, un favore tra colleghi.
506
00:33:00,698 --> 00:33:02,875
Quattro anni, e' la mia vita.
507
00:33:12,115 --> 00:33:13,321
Va bene.
508
00:33:13,749 --> 00:33:14,899
Andata.
509
00:33:15,627 --> 00:33:17,039
Grazie, amico.
510
00:33:31,599 --> 00:33:33,878
Fermi, polizia! Faccia a terra!
511
00:33:43,435 --> 00:33:45,128
Non sei mai pronto.
512
00:33:45,859 --> 00:33:48,484
Nemmeno quando vedi arrivare la fine.
513
00:33:50,068 --> 00:33:52,737
Suonera' strano, ma mi
mancheranno quei ragazzi.
514
00:33:52,791 --> 00:33:54,625
Non e' strano per niente.
515
00:33:54,838 --> 00:33:57,908
Tu ti infili nella loro vita,
e loro nella tua.
516
00:33:58,363 --> 00:34:02,607
Il brutto e' che ti ritrovi quattro
anni impegnati per arrestare quei tipi,
517
00:34:02,729 --> 00:34:05,850
quando tutto quello di cui Vincente
ha bisogno e' un buon avvocato.
518
00:34:05,885 --> 00:34:07,518
E poi sguscia via.
519
00:34:09,259 --> 00:34:11,896
Ci serve un'assicurazione,
qualche tipo di prova schiacciante
520
00:34:11,931 --> 00:34:15,191
per assicurarci che l'accusa per
l'omicidio di Owens resti a Vincente.
521
00:34:15,226 --> 00:34:17,850
Ed a Navarro per esserne il mandante.
522
00:34:18,316 --> 00:34:21,136
Portiamo avanti il caso contro
Vicente, sputtanera' lui Navarro.
523
00:34:21,179 --> 00:34:23,237
Dobbiamo ancora incastrarli.
524
00:34:25,804 --> 00:34:29,346
Andiamo, quei tipi li conosci,
ci dev'essere qualcosa.
525
00:34:32,344 --> 00:34:35,869
- Non lo so, cos'ha trovato la scientifica?
- Praticamente niente.
526
00:34:36,126 --> 00:34:39,064
Schegge di metallo sotto
le unghie di Owens.
527
00:34:42,102 --> 00:34:45,584
La cricca di Navarro gestisce
un'officina di riciclaggio auto.
528
00:34:48,005 --> 00:34:49,798
Vuoi dare un'occhiata?
529
00:34:50,498 --> 00:34:51,726
Andiamo.
530
00:35:01,380 --> 00:35:05,632
Quindi, Owens e' stato torturato. Immagino
che non l'abbiano fatto a cielo aperto.
531
00:35:05,881 --> 00:35:09,322
Non conosco questo posto,
amico. E' roba di Vincente.
532
00:35:19,055 --> 00:35:20,628
Cavolo, che puzza.
533
00:35:22,892 --> 00:35:24,107
Cristo!
534
00:35:33,454 --> 00:35:34,750
Ma ciao.
535
00:35:51,320 --> 00:35:54,404
Sembra un lavoretto
odontoiatrico improvvisato.
536
00:35:57,363 --> 00:35:58,640
Bingo.
537
00:35:59,536 --> 00:36:02,199
Speriamo sia la marca che fuma Vincente.
538
00:36:05,431 --> 00:36:06,985
Si', penso di si'.
539
00:36:13,461 --> 00:36:16,742
Bene, faro' venire qui un
gruppo della scientifica.
540
00:36:43,372 --> 00:36:44,602
Mulaskey.
541
00:37:08,956 --> 00:37:12,085
- Ma sono l'unico agente senza un'auto nuova?
- Mulaskey?
542
00:37:12,153 --> 00:37:13,336
Gia'.
543
00:37:14,365 --> 00:37:16,515
Fatto il raid su Navarro?
544
00:37:17,543 --> 00:37:19,845
Si', ce ne siamo gia' occupati.
545
00:37:20,373 --> 00:37:21,830
E per il resto?
546
00:37:22,039 --> 00:37:24,072
Investigatori, giudici, P.M.?
547
00:37:24,100 --> 00:37:27,454
Non e' successo niente.
Qual era di preciso il piano?
548
00:37:27,612 --> 00:37:29,472
Beh, che succedesse.
549
00:37:30,767 --> 00:37:32,241
Dov'e' Barker?
550
00:37:32,768 --> 00:37:33,965
Capone.
551
00:37:44,288 --> 00:37:48,562
Sai, la scientifica sta avendo una
giornata campale in quell'officina.
552
00:37:49,354 --> 00:37:51,691
Ho sentito che hanno risolto
diversi problemi li'.
553
00:37:51,706 --> 00:37:53,276
Cosi' ho sentito.
554
00:37:56,006 --> 00:37:57,193
A Capone.
555
00:37:59,339 --> 00:38:00,494
A Capone.
556
00:38:00,982 --> 00:38:02,577
Riposi in pace.
557
00:38:08,181 --> 00:38:09,383
Allora...
558
00:38:09,561 --> 00:38:12,304
che pensi di fare? Resterai in Illinois?
559
00:38:12,584 --> 00:38:14,575
Ancora non ci ho pensato.
560
00:38:20,443 --> 00:38:23,371
Sara' strano tornare
ad essere Fred Lopez.
561
00:38:29,957 --> 00:38:32,254
Sarebbe bello poter
rivedere mia figlia, pero'.
562
00:38:32,316 --> 00:38:34,792
Sempre che la mia ex me lo permetta.
563
00:38:43,075 --> 00:38:44,263
Quindi...
564
00:38:45,621 --> 00:38:49,141
in quella... in quell'officina...
565
00:38:49,852 --> 00:38:53,570
quindi hai detto che non eri mai
stato in quella stanza prima, giusto?
566
00:38:53,616 --> 00:38:54,828
No, mai.
567
00:38:55,047 --> 00:38:58,758
Giusto, l'avevo dimenticato.
Me l'avevi gia' detto, che stupido.
568
00:38:58,920 --> 00:39:00,685
Perche' me lo chiedi?
569
00:39:04,971 --> 00:39:07,583
Come sapevi dove trovare i fiammiferi?
570
00:39:12,897 --> 00:39:14,765
Ti ho fatto una domanda.
571
00:39:28,494 --> 00:39:30,531
Vorrei poterti rispondere.
572
00:39:35,710 --> 00:39:37,427
Hai ucciso tu Owens.
573
00:39:39,194 --> 00:39:41,626
Avrei dovuto sparargli alla tavola calda,
e' stato quello il mio errore.
574
00:39:41,673 --> 00:39:43,955
Si'. E' stato quello il tuo errore.
575
00:39:43,983 --> 00:39:46,907
Dovevo scoprire quanto sapeva,
quanto aveva gia' spifferato all'FBI.
576
00:39:46,950 --> 00:39:50,199
E allora lo hai preso, lo hai ustionato e gli
hai strappato via i denti con delle pinze.
577
00:39:50,237 --> 00:39:52,898
Stavo cercando di chiudere il caso!
578
00:39:53,523 --> 00:39:55,993
Non potevo lasciare che un novellino
mandasse tutto a farsi fottere.
579
00:39:56,012 --> 00:39:59,089
- Mi mancavano due settimane!
- Due settimane?
580
00:40:00,789 --> 00:40:01,953
Stronzate.
581
00:40:03,362 --> 00:40:06,351
Ieri erano otto giorni,
domani sarebbe stato un mese.
582
00:40:06,380 --> 00:40:10,605
Non avresti mai chiuso il caso
perche' eri diventato Capone.
583
00:40:10,793 --> 00:40:14,043
- No, amico.
- Sai come ti sei presentato a Ellis?
584
00:40:14,368 --> 00:40:16,774
Hai detto Capone, non Lopez.
585
00:40:17,309 --> 00:40:19,502
Non te ne sei neanche accorto.
586
00:40:20,384 --> 00:40:23,088
Hai ucciso Owens cosi' da poter
continuare ad essere Capone.
587
00:40:23,097 --> 00:40:27,088
Eri pronto ad uccidere Delaney,
ed eri pronto ad uccidere Ellis.
588
00:40:30,212 --> 00:40:32,775
Ero con Apache,
stavo recitando la parte.
589
00:40:32,939 --> 00:40:34,871
Un agente sa sbagliare mira.
590
00:40:34,930 --> 00:40:36,536
Io sono un agente.
591
00:40:37,493 --> 00:40:38,953
Un buon agente.
592
00:40:39,981 --> 00:40:41,923
Forse Fred Lopez lo era.
593
00:40:42,500 --> 00:40:44,198
Ma tu non lo sei.
594
00:40:53,140 --> 00:40:55,478
Dimmi tu come dovrei uscire
da questa situazione.
595
00:40:55,497 --> 00:40:59,333
Starmene davanti a un barbecue dicendo
"Ehi, vicino, e' tempo di potare gli alberi".
596
00:40:59,422 --> 00:41:00,825
Non lo so.
597
00:41:01,825 --> 00:41:03,148
Dimmelo tu.
598
00:41:06,296 --> 00:41:07,674
Avanti, fallo.
599
00:41:09,076 --> 00:41:11,301
Neanch'io ho niente da perdere.
600
00:41:14,637 --> 00:41:16,801
Ho ucciso Mulaskey stamattina.
601
00:41:19,092 --> 00:41:20,505
E' stato cosi' facile.
602
00:41:21,416 --> 00:41:22,802
Un colpo solo.
603
00:41:24,252 --> 00:41:26,832
Cosa vuoi che sia uno in piu', giusto?
604
00:41:27,924 --> 00:41:29,126
Giusto.
605
00:41:31,116 --> 00:41:33,497
Voglio che tiri fuori la pistola.
606
00:41:36,984 --> 00:41:38,157
No.
607
00:41:38,787 --> 00:41:40,566
Tira fuori la pistola!
608
00:41:41,454 --> 00:41:43,422
Tu vuoi che io ti uccida.
609
00:41:45,620 --> 00:41:46,836
Si'.
610
00:41:48,334 --> 00:41:51,133
- Un colpo solo.
- E levarti dai casini?
611
00:41:51,686 --> 00:41:53,025
Per favore.
612
00:41:53,480 --> 00:41:55,347
Non posso farlo, amico.
613
00:41:56,278 --> 00:41:58,576
Puoi sopravvivere a tutto questo,
614
00:41:58,709 --> 00:42:01,007
se riesci ad arrivare a domani.
615
00:42:02,935 --> 00:42:04,137
Come?
616
00:42:05,981 --> 00:42:07,620
Dimmi come.
617
00:42:11,548 --> 00:42:12,722
Visto?
618
00:42:14,276 --> 00:42:16,174
Non esiste una risposta.
619
00:42:17,426 --> 00:42:19,202
Tira fuori la pistola!
620
00:42:42,691 --> 00:42:43,885
Grazie.
621
00:42:50,281 --> 00:42:52,704
Poteva ucciderti. Cos'e' successo?
622
00:42:53,422 --> 00:42:55,468
Pensavo fosse uno dei nostri.
623
00:42:55,714 --> 00:42:57,311
Non preoccuparti.
624
00:42:57,516 --> 00:42:59,738
Verra' archiviato come
omicidio giustificato.
625
00:42:59,785 --> 00:43:02,200
Senza dubbio, stava per spararti.
626
00:43:02,276 --> 00:43:04,394
No, non stava per spararmi.
627
00:43:05,835 --> 00:43:07,215
Cos'hai detto?
628
00:43:08,098 --> 00:43:09,940
Gli hai fatto un favore.
629
00:43:09,980 --> 00:43:14,418
Voleva morire. Poco prima che tu
entrassi mi aveva chiesto di ucciderlo.
630
00:43:14,854 --> 00:43:17,173
Potevi fermarmi ma non l'hai fatto.
631
00:43:17,765 --> 00:43:21,598
- Perche' mi hai lasciato sparare?
- Perche' doveva essere fatto.
632
00:43:21,667 --> 00:43:24,169
E allora perche' non lo hai fatto tu?
633
00:43:26,376 --> 00:43:28,452
Chiama la centrale e basta.
634
00:43:43,010 --> 00:43:45,142
Si', Savannah e' libera?
635
00:43:46,048 --> 00:43:47,250
No?
636
00:43:47,898 --> 00:43:49,799
No, no, no, no, a posto.
637
00:43:50,330 --> 00:43:51,712
Nessun'altra.
638
00:43:52,263 --> 00:43:53,480
Grazie.
639
00:44:26,206 --> 00:44:34,988
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
48679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.