Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,749 --> 00:00:02,278
Nelle puntate precedenti di "The Beast"...
2
00:00:02,308 --> 00:00:05,765
Se non stai attento, la bestia ti divorera'
completamente, e non ti rimarra' niente.
3
00:00:05,882 --> 00:00:10,487
Di chi ti puoi fidare? Del tuo cazzo di
fascicolo del caso, e ti puoi fidare di me.
4
00:00:10,517 --> 00:00:12,170
Chi era quell'uomo nel suo appartamento?
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,410
- La cosa non la riguarda.
- Ha mentito al suo partner.
6
00:00:14,440 --> 00:00:17,616
Quante persone ha ucciso per
proteggere la vita di altri?
7
00:00:17,646 --> 00:00:19,760
Questo e' cio' che abbiamo su
Barker, ti mettera' il dubbio.
8
00:00:19,790 --> 00:00:21,951
Suppongo tu sia qui perche' hai
guardato quel disco che ti ho dato.
9
00:00:21,981 --> 00:00:23,726
Vedi di non dimenticarti
mai piu' per chi lavori.
10
00:00:23,756 --> 00:00:24,810
- E per chi lavoro?
- Per me.
11
00:00:24,840 --> 00:00:29,056
Ti sbagliavi su Barker.
Ehi, Ray. E se fossi tu a mentire?
12
00:00:35,464 --> 00:00:37,078
Lui ci interessa?
13
00:00:38,335 --> 00:00:41,385
- Non e' dei nostri, chiunque sia.
- E' gia' mattina.
14
00:00:41,415 --> 00:00:44,076
Le mattine fanno schifo. A volte
sono anche peggio delle notti.
15
00:00:44,106 --> 00:00:46,798
- Bello spirito.
- E' solo la verita'.
16
00:00:47,205 --> 00:00:50,285
Ehi, quella Ford e' la
terza volta che fa il giro.
17
00:00:50,315 --> 00:00:51,777
Allora tienila d'occhio.
18
00:00:51,778 --> 00:00:55,224
E' quello che sto facendo, altrimenti
come saprei che e' il terzo giro?
19
00:00:59,294 --> 00:01:00,986
Ha spento il motore.
20
00:01:03,469 --> 00:01:04,808
Ci penso io.
21
00:01:05,377 --> 00:01:06,540
Ok.
22
00:01:08,768 --> 00:01:12,411
Aspetta che effettui la consegna
prima di prenderlo, ok?
23
00:01:12,865 --> 00:01:14,103
Andiamo.
24
00:01:15,605 --> 00:01:18,046
- Te lo dico io, amico.
- Non esiste, non esiste.
25
00:01:18,076 --> 00:01:19,742
Gli AC/DC sono australiani.
26
00:01:19,772 --> 00:01:23,310
- Non esiste proprio, sono di Brooklyn.
- Dico davvero.
27
00:01:38,998 --> 00:01:40,485
Ellis, a terra!
28
00:02:02,189 --> 00:02:06,175
The Beast - Stagione 1
Episodio 6 - "Hothead"
29
00:02:08,426 --> 00:02:14,457
Traduzione: Benzies, kikker, Tylerdurden.84,
Burzum86, gimmyok, abysso, Clema
30
00:02:15,711 --> 00:02:19,738
Revisione: serecea
31
00:02:20,521 --> 00:02:26,294
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
32
00:02:44,267 --> 00:02:47,478
Il soggetto e' stato ritrovato in parte
sul marciapiede e in parte sulla strada.
33
00:02:47,508 --> 00:02:49,760
Mi sorge spontaneo chiedere com'e'
che sei ancora tutto intero.
34
00:02:49,790 --> 00:02:52,596
Appunto perche' e' lui a essere in parte
sul marciapiede e in parte sulla strada.
35
00:02:52,626 --> 00:02:54,736
Quella bicicletta con il
candelotto di dinamite dentro,
36
00:02:54,766 --> 00:02:57,919
- tutta la scena mi ha ricordato...
- Ti ha ricordato Frank Oland.
37
00:02:57,949 --> 00:03:00,989
- Non ho mai parlato di Oland.
- Vi siete addestrati a Quantico insieme.
38
00:03:01,019 --> 00:03:02,402
Conosci quali armi predilige.
39
00:03:02,432 --> 00:03:05,643
Gia', gli ho visto allestire una giostra
per bambini in quel modo una volta,
40
00:03:05,673 --> 00:03:08,405
ma e' un vecchio trucco dell'esercito,
chiunque l'avrebbe potuto fare.
41
00:03:08,435 --> 00:03:10,141
E Dio solo sa dove sia Oland adesso.
42
00:03:10,171 --> 00:03:12,386
Dio dice che e' sotto
copertura per noi alla Emerson.
43
00:03:12,416 --> 00:03:14,555
- Emerson Security?
- Li stiamo seguendo da vicino.
44
00:03:14,585 --> 00:03:17,201
L'amministratore delegato
e' un tale di nome Van West.
45
00:03:17,231 --> 00:03:20,719
Forniscono guardie del corpo,
autisti, abitazioni cablate...
46
00:03:20,749 --> 00:03:22,581
servizi di spionaggio
per multinazionali.
47
00:03:22,611 --> 00:03:24,928
Gia', e gira voce che si occupino
anche di qualcosa di piu' grosso.
48
00:03:24,958 --> 00:03:26,750
E' piu' di una voce,
fanno omicidi a contratto.
49
00:03:26,780 --> 00:03:29,728
- Avete spedito li' Oland a fare il killer?
- "Spedito" e' la parola chiave.
50
00:03:29,758 --> 00:03:34,038
Non lo sentiamo da sei mesi, intanto gli
omicidi legati alla Emerson si accumulano.
51
00:03:34,068 --> 00:03:35,533
Alcuni portano la sua firma.
52
00:03:35,563 --> 00:03:37,123
- Come oggi?
- Non lo sappiamo.
53
00:03:37,153 --> 00:03:39,727
Non sappiamo se l'hanno comprato,
o se e' vicino a scoprire qualcosa...
54
00:03:39,743 --> 00:03:43,780
- E dovete mandare qualcuno sulle sue tracce.
- Esatto... ma non tu.
55
00:03:43,810 --> 00:03:45,118
Ti conosce.
56
00:03:46,420 --> 00:03:47,575
Ellis.
57
00:03:48,655 --> 00:03:53,571
- Il grado di difficolta' e' elevatissimo.
- Conrad... prendo io queste decisioni.
58
00:03:54,218 --> 00:03:57,450
E pronto o meno, Ellis
e' la persona giusta.
59
00:04:00,345 --> 00:04:04,333
- Gli spieghi tutto tu?
- Meglio di quanto tu abbia fatto con me.
60
00:04:45,575 --> 00:04:48,164
Allora, gira voce che ti abbia
salvato la vita questa mattina.
61
00:04:48,165 --> 00:04:50,551
Da quando hai imparato a bussare?
62
00:04:52,376 --> 00:04:54,350
Se non fosse stato li'...
63
00:04:54,886 --> 00:04:57,128
ti saresti trovato su di una bomba.
64
00:04:57,158 --> 00:05:01,666
- Gia', ci guardiamo le spalle a vicenda.
- Rendera' il mio lavoro piu' difficoltoso?
65
00:05:01,696 --> 00:05:04,314
- Il tuo lavoro fa schifo.
- Ascoltami!
66
00:05:04,469 --> 00:05:07,665
- E' tempo che tu sappia un paio di cose.
- Perche'?
67
00:05:07,734 --> 00:05:11,868
Hai un altro disco di materiale delirante
che dovrebbe provare che Barker e' sporco?
68
00:05:11,898 --> 00:05:13,891
Barker e' parte di qualcosa.
69
00:05:13,928 --> 00:05:15,999
Di un'organizzazione all'interno
dell'organizzazione.
70
00:05:16,029 --> 00:05:19,258
Un circolo di agenti dell'FBI per i
quali il lavoro non e' abbastanza.
71
00:05:19,288 --> 00:05:22,704
- E' quello che pensi tu.
- Dimostraci il contrario.
72
00:05:23,391 --> 00:05:26,905
Sto parlando di un circolo di agenti che
si vendono al miglior offerente come squadra,
73
00:05:26,935 --> 00:05:29,763
a cartelli criminali, governi stranieri.
74
00:05:29,793 --> 00:05:32,884
Tutto quello che ti serve
e' alla loro portata.
75
00:05:43,829 --> 00:05:46,032
- Pronto?
- Ecco dove incontrarci.
76
00:05:46,062 --> 00:05:48,455
- Mandami un messaggio, ok?
- Ok.
77
00:05:55,829 --> 00:05:57,029
Va bene.
78
00:05:57,444 --> 00:05:59,369
Sembra che abbiano fatto un buon lavoro.
79
00:05:59,399 --> 00:06:02,724
- Cos'e', il tuo nuovo rifugio?
- Il tuo nuovo appartamento.
80
00:06:02,778 --> 00:06:06,554
Tenente Quentin Gantry, Marine
degli Stati Uniti, in congedo.
81
00:06:09,817 --> 00:06:12,863
- Mi hai sentito, vero?
- Certo... Gantry.
82
00:06:13,422 --> 00:06:15,892
Ero nell'esercito, fammi indovinare...
83
00:06:15,922 --> 00:06:17,978
- artigliere.
- Al volo.
84
00:06:19,424 --> 00:06:20,685
Vieni qui.
85
00:06:21,534 --> 00:06:23,053
E' stata ritoccata.
86
00:06:23,157 --> 00:06:27,011
Per forza, non mi ricordavo di aver
ricevuto tutte queste medaglie.
87
00:06:27,046 --> 00:06:29,446
Beh, inizia a ricordartelo,
sta tutto qui.
88
00:06:29,481 --> 00:06:32,983
Date ed eventi, la maggior parte raccolti
nel tuo secondo mandato in Iraq.
89
00:06:33,018 --> 00:06:34,418
Non potevo farne a meno, eh?
90
00:06:34,453 --> 00:06:37,718
- Ufficialmente sei stato congedato con onore.
- E non ufficialmente?
91
00:06:37,753 --> 00:06:41,952
Non ufficialmente eri fuori controllo e ti
hanno congedato perche' eri una testa calda
92
00:06:41,987 --> 00:06:43,540
e lo hanno tenuto segreto.
93
00:06:43,575 --> 00:06:45,057
Ecco la storia,
94
00:06:45,128 --> 00:06:47,943
c'era questo maggiore di Annapolis,
un pivellino, che continuava a perseguitarti
95
00:06:47,978 --> 00:06:50,588
perche' avevi fatto carriera
partendo dal ponte di una Destroyer.
96
00:06:50,623 --> 00:06:53,588
Hai resistito finche' hai potuto, ma un
giorno ti sei rivoltato contro di lui.
97
00:06:53,603 --> 00:06:57,719
Quelli della Emerson verranno a cercarlo,
percio' lo mettero' dove lo possono trovare.
98
00:06:57,754 --> 00:06:59,460
Ma nel frattempo...
99
00:07:01,604 --> 00:07:04,881
Presentati la' e attira piu'
che puoi l'attenzione su di te
100
00:07:04,916 --> 00:07:07,289
tanto da fargli chiedere chi
cavolo e' entrato da quella porta.
101
00:07:07,324 --> 00:07:10,544
Lo farei io, ma ho gia'
dei trascorsi con Oland.
102
00:07:10,579 --> 00:07:14,588
Ma soprattutto imparati a memoria
il fascicolo con la copertura.
103
00:07:19,200 --> 00:07:22,208
- Tu cosa farai?
- Oland aveva una fidanzata.
104
00:07:22,628 --> 00:07:27,363
Aveva iniziato l'addestramento a Quantico
finche' ha avuto il buon senso di mollare.
105
00:07:27,398 --> 00:07:30,389
- E' risbucata a Chicago.
- E pensi che lui sia in contatto con lei.
106
00:07:30,424 --> 00:07:33,918
Se dovesse essere in contatto
con qualcuno quella e' June.
107
00:07:33,953 --> 00:07:35,460
Conrad sa di June?
108
00:07:35,495 --> 00:07:39,050
Intendi se ha "bisogno di saperlo?
No, non ha bisogno di saperlo.
109
00:07:39,085 --> 00:07:40,243
Che c'e'?
110
00:08:57,521 --> 00:08:59,798
- Quentin Gantry.
- Come, scusi?
111
00:08:59,927 --> 00:09:01,998
Gantry, e' il mio nome
112
00:09:02,209 --> 00:09:04,661
- Ed era lei in quella Camaro da teppista.
- Le piace, eh?
113
00:09:04,696 --> 00:09:08,901
Non e' la parola che userei. Dovra'
aspettare il suo turno signor Gantry.
114
00:09:12,241 --> 00:09:17,245
Senta, come funziona? Si va ad
appuntamento o si fa a chi arriva primo?
115
00:09:17,280 --> 00:09:21,110
E' comunque in ritardo di un'ora per il suo
appuntamento quindi e' l'ultimo della fila.
116
00:09:21,145 --> 00:09:23,110
Si sieda e compili questo.
117
00:09:46,246 --> 00:09:48,690
Ora non mi puo' piu'
evitare, signorina Bennet.
118
00:09:48,732 --> 00:09:51,111
Non sa leggere o ha problemi di vista?
119
00:09:51,146 --> 00:09:54,017
E' solo che faccio sempre le mie ricerche
sulle persone che sto per incontrare.
120
00:09:54,052 --> 00:09:57,642
Proprio come voi avete fatto
le vostre ricerche su di me.
121
00:10:01,021 --> 00:10:02,685
In qualche modo ha
fregato lo Zio Sam,
122
00:10:02,693 --> 00:10:04,870
e' tornato dall'Iraq con un
cassetto pieno di medaglie.
123
00:10:04,905 --> 00:10:08,058
La cosa piu' dura e' stata
riuscire a tornare a casa.
124
00:10:08,308 --> 00:10:09,640
Mi mancava.
125
00:10:13,586 --> 00:10:15,984
- Le avevo solo chiesto di compilarlo.
- Mi avanzava del tempo.
126
00:10:16,019 --> 00:10:19,090
- E ha disegnato una mappa?
- Si', di questo posto.
127
00:10:19,125 --> 00:10:22,013
Dove sareste vulnerabili in caso di
attacco, i punti deboli, i difetti,
128
00:10:22,048 --> 00:10:23,690
come dovreste difendervi.
129
00:10:23,725 --> 00:10:27,416
E qualche suggerimento per migliorare
la sicurezza di questo posto.
130
00:10:27,603 --> 00:10:30,135
La sicurezza e' cio'
di cui ci occupiamo.
131
00:10:30,316 --> 00:10:31,502
Quello la migliorera'.
132
00:10:31,537 --> 00:10:34,951
Inoltre ha perso il suo appuntamento con
il signor Sullivan, il capo del personale.
133
00:10:34,998 --> 00:10:38,539
- Per oggi ha finito, e' andato a casa.
- E' tornato a Highaland Park?
134
00:10:38,574 --> 00:10:42,256
- Quante ricerche ha fatto per curiosita'?
- Ho solo tirato a indovinare.
135
00:10:42,291 --> 00:10:46,353
Oggi era l'ultimo giorno per fare domanda.
Ha perso l'occasione signor Gantry.
136
00:10:46,505 --> 00:10:47,664
Accidenti.
137
00:10:48,634 --> 00:10:50,843
Ci vediamo piu' tardi, tesoro.
138
00:11:14,352 --> 00:11:17,345
Ehi Nadira, no... no... no...
sono gia' troppo su di giri.
139
00:11:17,380 --> 00:11:18,892
Si vede, tesoro.
140
00:11:29,799 --> 00:11:32,900
L'ultimo che arriva al
parco e' un uovo marcio.
141
00:11:37,890 --> 00:11:39,331
Forza, Dylan.
142
00:11:44,597 --> 00:11:45,903
June Warner?
143
00:11:50,304 --> 00:11:52,090
O hai un altro nome ora?
144
00:11:52,173 --> 00:11:54,694
Rivederti e' un po' uno shock.
145
00:11:57,771 --> 00:12:01,280
Beh, diciamo che questo
non e' un incontro casuale.
146
00:12:02,694 --> 00:12:04,512
No, mi stavi cercando.
147
00:12:06,081 --> 00:12:07,778
Devo farti delle domande,
148
00:12:07,805 --> 00:12:09,462
- non e' personale.
- Come puo' essere?
149
00:12:09,463 --> 00:12:11,502
Non ho piu' avuto a che fare
con l'FBI dopo che ho mollato.
150
00:12:11,518 --> 00:12:13,022
Neanche con Oland?
151
00:12:13,137 --> 00:12:16,606
- Ne' con Oland ne' con nessun altro.
- Lo hai visto o sentito?
152
00:12:16,641 --> 00:12:18,120
Non mi credi.
153
00:12:18,805 --> 00:12:21,562
Non so nemmeno se devo
ridere o piangere.
154
00:12:21,990 --> 00:12:24,429
Mamma guarda cosa riesco a fare.
155
00:12:24,492 --> 00:12:26,269
Fantastico!
156
00:12:27,685 --> 00:12:29,698
Sei bravissima, tesoro.
157
00:12:29,979 --> 00:12:33,269
- E' bellissima.
- E' spericolata, come suo padre.
158
00:12:33,598 --> 00:12:36,277
Non e' Frank Oland, se
stavi pensando a quello.
159
00:12:36,367 --> 00:12:39,471
Suo padre era un pilota
dell'aviazione. Mori'...
160
00:12:39,513 --> 00:12:42,840
durante delle manovre di addestramento
sopra il New Jersey, tra tutti i posti.
161
00:12:42,875 --> 00:12:45,748
- Mi dispiace.
- Emily aveva solo due mesi.
162
00:12:47,047 --> 00:12:48,540
Tra me e Oland...
163
00:12:48,641 --> 00:12:51,614
non e' durata. Abbiamo
rotto dopo Quantico...
164
00:12:52,665 --> 00:12:54,502
Per i motivi che sai.
165
00:12:56,018 --> 00:13:00,281
- Perche'? Come conoscerei i motivi?
- Erano gli stessi che avesti tu.
166
00:13:01,957 --> 00:13:05,944
Il lavoro che avremmo fatto non aveva
spazio in cui costruire una vita.
167
00:13:06,431 --> 00:13:08,725
- Dissi cosi'?
- Avevi ragione.
168
00:13:09,848 --> 00:13:12,767
Lo sapevi prima di tutti
noi... Prima di Oland.
169
00:13:12,949 --> 00:13:16,101
- Quindi ti consolasti con lui.
- Solo per un po'.
170
00:13:16,166 --> 00:13:18,442
Il soggetto non ha avuto
contatti col suddetto agente
171
00:13:18,477 --> 00:13:22,131
dalla fine dell'addestramento,
oltre un milione di anni fa.
172
00:13:22,545 --> 00:13:23,765
E tu?
173
00:13:23,907 --> 00:13:25,722
Hai mai cambiato idea?
174
00:13:25,910 --> 00:13:27,083
Cioe'...
175
00:13:27,928 --> 00:13:29,808
riguardo alla tua vita.
176
00:13:30,692 --> 00:13:34,096
Se intendi dire se mi
sono mai sposato, no.
177
00:13:34,504 --> 00:13:36,041
Troppo occupato a catturare i cattivi.
178
00:13:36,076 --> 00:13:39,071
Alcuni cattivi vanno
catturati, sono veri nemici.
179
00:13:43,137 --> 00:13:46,208
- Se avrai notizie di lui...
- Non succedera'.
180
00:13:50,127 --> 00:13:54,349
Allora com'e' che non mi hai chiesto
perche' non sappiamo dove sia?
181
00:13:54,885 --> 00:13:59,420
Sono stata in FBI abbastanza a lungo
da sapere... che non me lo puoi dire.
182
00:14:01,021 --> 00:14:02,309
Ci vediamo.
183
00:14:34,316 --> 00:14:37,345
Perche' questo e' qui?
Abbiamo finito i colloqui ieri.
184
00:14:37,380 --> 00:14:40,902
Sa, magari vuole farsi un favore e
guardare quella domanda, signore.
185
00:14:40,937 --> 00:14:43,294
E' solo una cosina che
ho lasciato in nottata.
186
00:14:43,329 --> 00:14:46,579
Lei ha fatto irruzione qui e
messo questo sulla mia scrivania?
187
00:14:46,614 --> 00:14:47,809
Gia'.
188
00:14:51,260 --> 00:14:54,235
Ehi, odio ammetterlo,
signore Sullivan, ma...
189
00:14:54,789 --> 00:14:57,906
Forse dovrebbe conoscere
il signor Gantry.
190
00:14:59,097 --> 00:15:03,604
Il tuo cliente sta arrivando. Non sai
da che direzione, da quale porta.
191
00:15:03,636 --> 00:15:06,209
Anche una minaccia sta arrivando.
192
00:15:06,462 --> 00:15:09,285
Non sai da che direzione,
da quale porta.
193
00:15:09,644 --> 00:15:12,876
Non ne conosci i movimenti,
non ne conosci l'arma,
194
00:15:12,911 --> 00:15:16,201
non ne conosci il numero,
non ne conosci lo scopo.
195
00:15:16,759 --> 00:15:18,952
La tua missione e' proteggere.
196
00:17:01,395 --> 00:17:02,574
Scherzavo.
197
00:17:06,185 --> 00:17:08,310
E' proprio matto da legare.
198
00:17:09,044 --> 00:17:10,517
Tuttavia...
199
00:17:22,085 --> 00:17:23,965
Non ci ha messo molto.
200
00:17:31,255 --> 00:17:34,189
- Non sono sicuro di cosa significhi.
- Significa che lei si e' presentato qui,
201
00:17:34,224 --> 00:17:37,817
ha passato tutto al primo colpo,
sbalordito i miei colleghi...
202
00:17:37,858 --> 00:17:39,783
- Io sono Van West.
- L'avevo immaginato.
203
00:17:39,818 --> 00:17:42,020
E' imbarazzante il modo in
cui ha superato i nostri test.
204
00:17:42,055 --> 00:17:44,585
Quella stanza di tiro? Non e' male.
205
00:17:45,248 --> 00:17:49,278
- Ma ci sono modi per farla funzionare meglio.
- Non esageri, signor Gantry.
206
00:17:49,639 --> 00:17:51,566
O preferisce "Tenente"?
207
00:17:52,052 --> 00:17:54,926
- "Quentin" va bene.
- Quentin, lui e' Mike Parks.
208
00:17:54,947 --> 00:17:57,165
Mike entra in scena quando
troviamo qualcuno che ci piace
209
00:17:57,200 --> 00:18:00,382
ma che ha degli "spigoli da smussare".
210
00:18:01,955 --> 00:18:04,993
- Ora che vi siete incontrati...
- Ehi, West.
211
00:18:07,100 --> 00:18:08,385
Significa che ho il lavoro?
212
00:18:08,386 --> 00:18:11,757
Un lavoro qui ce l'hai,
e' solo questione di quale.
213
00:18:21,361 --> 00:18:22,860
Mi smusserai...
214
00:18:24,162 --> 00:18:25,340
Parks?
215
00:18:28,941 --> 00:18:30,781
Se hai degli spigoli.
216
00:18:47,679 --> 00:18:50,564
Se macchi il mio sedile
ti apro il culo.
217
00:18:51,683 --> 00:18:52,846
Allora?
218
00:18:53,258 --> 00:18:56,999
Allora? Mi chiederai di Oland?
Finalmente l'ho incontrato.
219
00:18:57,235 --> 00:19:00,574
Il suo nome di copertura
e' Mike Parks. Ti saluta.
220
00:19:00,834 --> 00:19:05,028
- Ti manca qualche rotella, lo sai, vero?
- E' quello che pensano alla Emerson.
221
00:19:05,366 --> 00:19:08,075
- West se l'e' bevuta tutta.
- E Oland?
222
00:19:08,490 --> 00:19:11,300
Penso che se la sia bevuta pure lui.
Mi ha chiesto di assisterlo domani.
223
00:19:11,361 --> 00:19:13,873
Non lo so, una sorveglianza audio
224
00:19:13,993 --> 00:19:15,965
- per un lavoro speciale.
- Un omicidio?
225
00:19:16,013 --> 00:19:18,519
Ha detto solo che era
fuori dall'ordinario.
226
00:19:18,606 --> 00:19:21,982
Non mi porterebbe con se', se non
credesse a chi dico di essere.
227
00:19:22,093 --> 00:19:23,604
Questo non lo puoi sapere.
228
00:19:23,750 --> 00:19:25,372
Il mio istinto dice che se l'e' bevuta.
229
00:19:25,384 --> 00:19:29,180
La stesso istinto pancia che ti ha detto
di andare verso la bicicletta magica?
230
00:19:31,239 --> 00:19:36,366
Ascolta... portarti con se' significa
solo testarti e vedere se sei pronto.
231
00:19:36,611 --> 00:19:37,927
Come fai tu?
232
00:19:38,309 --> 00:19:40,925
Vedi, te l'avevo detto
che voi due eravate simili.
233
00:19:42,860 --> 00:19:44,035
Si'?
234
00:19:44,274 --> 00:19:45,658
Allora, com'e'
235
00:19:46,080 --> 00:19:49,385
che nessuno sta indagando
per vedere se sono corrotto?
236
00:19:52,260 --> 00:19:53,889
E' questa la differenza, allora.
237
00:19:56,639 --> 00:19:57,790
Punto mio.
238
00:19:58,650 --> 00:20:01,298
Alla mia eta' si gioca di
finezza, non di forza.
239
00:20:01,407 --> 00:20:03,569
La vostra reputazione vi precede.
240
00:20:06,388 --> 00:20:09,090
Ovviamente quel che ci
diciamo e' confidenziale.
241
00:20:09,288 --> 00:20:10,692
Si', e' sacro.
242
00:20:11,230 --> 00:20:13,627
Ecco perche' sto tirando
fuori quest'altra faccenda.
243
00:20:13,668 --> 00:20:16,730
Ho bisogno che tu dia
un'occhiata ai miei conti.
244
00:20:18,594 --> 00:20:20,583
E' gia' nel nostro radar.
245
00:20:22,711 --> 00:20:26,814
Sa anche di intascarsi soldi dalla societa'
per finanziare la sua passione per il gioco.
246
00:20:27,644 --> 00:20:29,994
Gia'. E una fidanzata in Francia.
247
00:20:30,173 --> 00:20:31,943
Non ti sfugge niente.
248
00:20:32,681 --> 00:20:34,845
La cosa piu' importante e'
che ha truccato i conti.
249
00:20:34,868 --> 00:20:37,923
Il che potrebbe sbattervi
entrambi in prigione.
250
00:20:39,550 --> 00:20:42,084
La domanda e': come interveniamo?
251
00:20:46,611 --> 00:20:49,069
Quel figlio di puttana
deve essere eliminato,
252
00:20:49,104 --> 00:20:51,625
dalla mia vita e da quella
di tutti gli altri.
253
00:20:52,876 --> 00:20:54,129
Puoi farlo?
254
00:20:56,163 --> 00:20:57,573
Si', possiamo.
255
00:20:59,459 --> 00:21:00,666
Beccato.
256
00:21:16,146 --> 00:21:18,673
- E' andato tutto bene?
- Dimmelo tu.
257
00:21:18,674 --> 00:21:21,929
Sei tu lo sfigato che ha
perso un centone a squash.
258
00:21:22,502 --> 00:21:24,789
Ti sto chiedendo se l'ha registrato.
259
00:21:27,528 --> 00:21:28,875
Ascoltiamo.
260
00:21:38,484 --> 00:21:40,892
Quel figlio di puttana
deve essere eliminato,
261
00:21:41,002 --> 00:21:43,911
dalla mia vita e da quella
di tutti gli altri.
262
00:21:44,317 --> 00:21:45,746
Puoi farlo?
263
00:21:45,775 --> 00:21:47,749
- Allora?
- Buon lavoro.
264
00:21:48,166 --> 00:21:49,546
Davvero buono.
265
00:21:51,241 --> 00:21:53,421
Raccogliere l'audio da
un campo di squash...
266
00:21:53,446 --> 00:21:56,279
Strisciando e scrollando
tra le interferenze ed i fischi.
267
00:21:57,394 --> 00:21:59,603
Fa parte del divertimento, no?
268
00:22:00,696 --> 00:22:01,870
Allora...
269
00:22:02,055 --> 00:22:03,727
questo Grant Farley,
270
00:22:04,944 --> 00:22:06,432
e' fritto, vero?
271
00:22:07,965 --> 00:22:11,415
Se il nostro cliente ha un problema,
noi lo risolviamo. La cosa ti sconvolge?
272
00:22:11,446 --> 00:22:14,285
- Anche questo fa parte del divertimento.
- Sapevo che l'avresti detto.
273
00:22:14,310 --> 00:22:16,971
Come sapevi che il cliente
si sarebbe proposto?
274
00:22:17,024 --> 00:22:20,079
Beh, ha fatto qualche accenno per
un po', poi m'ha chiesto un incontro,
275
00:22:20,112 --> 00:22:22,871
- fuori dall'ufficio.
- Ma allora perche' lo registriamo?
276
00:22:22,945 --> 00:22:25,832
Perche' correre il rischio che il
nastro cada in mani sbagliate?
277
00:22:25,867 --> 00:22:28,932
Per prima cosa, se il
cliente poi fa i capricci,
278
00:22:28,946 --> 00:22:32,368
non puo' andare a gridare alle forze
dell'ordine che non era coinvolto.
279
00:22:32,562 --> 00:22:34,433
- La seconda...
- La seconda ragione, la so.
280
00:22:34,480 --> 00:22:38,462
Usarla come scusa per provare a tirar fuori
da quel tizio un altro giorno di paga.
281
00:22:40,076 --> 00:22:42,065
Non lo definirei ricatto.
282
00:22:42,718 --> 00:22:45,016
Allora non definirlo in nessun modo.
283
00:22:45,971 --> 00:22:48,212
Mi piace il tuo modo di pensare.
284
00:22:48,479 --> 00:22:50,031
Tenente, parlami.
285
00:22:50,151 --> 00:22:52,000
Ehi, tengono le registrazioni.
286
00:22:52,140 --> 00:22:54,335
- Registrazioni di cosa?
- Ordini di omicidi.
287
00:22:54,382 --> 00:22:58,765
Oland voleva che registrassi un cliente
che ordinava la specialita' della casa.
288
00:22:58,800 --> 00:23:00,470
Ok, devi trovare quei nastri.
289
00:23:00,535 --> 00:23:04,979
Oland ha detto che sono conservati in
un computer, in uno sgabuzzino nascosto
290
00:23:05,016 --> 00:23:08,239
- proprio qui alla Emerson.
- Ah, un'altra cosa.
291
00:23:08,464 --> 00:23:11,046
Nessun sentore che il nostro
amico sia passato tra i cattivi?
292
00:23:11,062 --> 00:23:13,136
Cosa dice quel tuo istinto?
293
00:23:13,630 --> 00:23:14,835
Niente.
294
00:23:14,937 --> 00:23:16,726
Te lo faro' sapere, nel caso.
295
00:23:16,784 --> 00:23:17,944
Ok.
296
00:23:25,490 --> 00:23:28,075
Il New Jersey e' stato
una bella trovata.
297
00:23:28,207 --> 00:23:31,530
Una pista che potessi seguire senza
dirmi troppo e renderlo ovvio.
298
00:23:31,556 --> 00:23:33,834
- Rendere ovvio cosa?
- Che stavi mentendo.
299
00:23:33,915 --> 00:23:36,964
Oh si', tuo marito e' morto
proprio come hai detto.
300
00:23:37,254 --> 00:23:40,758
Solo che hai avuto Emily solo
3 mesi dopo che vi siete sposati.
301
00:23:40,879 --> 00:23:43,983
- Potrebbe lo stesso essere il padre.
- Ho controllato dove ha prestato servizio.
302
00:23:43,997 --> 00:23:47,478
Probabilmente l'avevi gia' fatto
prima di incontrarmi la prima volta.
303
00:23:48,128 --> 00:23:50,113
Ti verrebbe da pensarlo, vero?
304
00:23:50,550 --> 00:23:52,759
Ma pensavo che ci
conoscessimo a vicenda.
305
00:23:52,815 --> 00:23:55,478
Resta il fatto che non sono affari tuoi.
306
00:23:56,294 --> 00:23:58,226
Se hai contatti con Frank Oland, si'.
307
00:23:58,251 --> 00:24:01,645
- Non ne ho. Te l'ho gia' detto.
- Allora dimmi il resto.
308
00:24:05,804 --> 00:24:07,893
Frank voleva che abortissi.
309
00:24:08,377 --> 00:24:10,680
Quando gli dissi che non
ci pensavo minimamente...
310
00:24:10,740 --> 00:24:13,273
Dopo non volle piu' avere
niente a che fare con noi.
311
00:24:13,345 --> 00:24:17,612
- E mi andava bene. E ancora adesso.
- Allora perche' mi hai mentito?
312
00:24:17,848 --> 00:24:21,435
Ora sei l'unica persona che sa
chi e' il vero padre di Emily.
313
00:24:21,560 --> 00:24:22,986
Emily inclusa.
314
00:24:24,166 --> 00:24:27,738
Scusami per aver pensato che fosse
un mio segreto da custodire.
315
00:24:28,367 --> 00:24:29,997
Restera' tra noi.
316
00:24:31,653 --> 00:24:34,943
Emily e' laggiu'. Ti sarei
grata se te ne andassi.
317
00:25:07,398 --> 00:25:08,604
Ok, ok.
318
00:25:16,054 --> 00:25:17,214
Password.
319
00:25:54,586 --> 00:25:56,292
- Gantry?
- Come va?
320
00:25:56,315 --> 00:26:00,523
- Cosa cavolo ci fai qui?
- Le registrazioni che ho fatto per Parks.
321
00:26:00,524 --> 00:26:02,856
Mi stavo solo assicurando
di averle salvate bene.
322
00:26:02,872 --> 00:26:05,112
Questa proprio non me la bevo.
323
00:26:06,414 --> 00:26:08,498
E' tutto qui. Puoi
controllare tu stesso.
324
00:26:08,530 --> 00:26:11,459
Avrei dovuto capire che ti era stato troppo
facile introdurti all'interno della societa'.
325
00:26:11,512 --> 00:26:12,988
Dimmi per chi lavori.
326
00:26:12,989 --> 00:26:15,841
- Di cosa stai parlando?
- Dimmi per chi lavori!
327
00:26:15,910 --> 00:26:19,390
Uno dei nostri rivali? E' un
rischio del mestiere, non importa.
328
00:26:19,391 --> 00:26:23,497
Sara' facile da spiegare. Ho trovato un
intruso. C'e' stata una colluttazione...
329
00:26:23,513 --> 00:26:26,677
Gantry, quanto ci metti
a controllare i registri?
330
00:26:26,900 --> 00:26:28,381
- Cosa succede?
- Non lo so.
331
00:26:28,382 --> 00:26:31,577
- Ha combinato qualcosa?
- L'ho trovato al computer.
332
00:26:33,593 --> 00:26:35,533
E' dove lo avevo mandato, signore.
333
00:26:35,534 --> 00:26:38,005
- Hai toccato qualcos'altro?
- No.
334
00:26:38,099 --> 00:26:39,258
- Trovato l'accesso?
- Si'.
335
00:26:39,270 --> 00:26:41,753
Stavo chiudendo quando
John Wayne e' entrato nella stanza.
336
00:26:41,769 --> 00:26:43,007
Gli credi?
337
00:26:43,843 --> 00:26:45,269
Si', signore.
338
00:26:50,299 --> 00:26:53,605
- Non mi piace essere preso in giro.
- No, signore.
339
00:27:06,361 --> 00:27:08,884
Quando hai capito che ero un agente?
340
00:27:09,188 --> 00:27:11,889
Dal modo in cui hai tracciato
l'audio nel campo di squash
341
00:27:11,923 --> 00:27:14,555
Quelli dell'FBI sono i
migliori del mondo nel campo.
342
00:27:14,575 --> 00:27:17,063
E quando ti e' scappata quella frase...
343
00:27:17,653 --> 00:27:19,752
"Strisciando e scrollando".
344
00:27:20,796 --> 00:27:24,525
Il solo a cui l'ho sentito dire era
l'esperto di tecnologia a Quantico.
345
00:27:24,587 --> 00:27:27,775
Quella cavolo di frase
mi e' rimasta nella testa.
346
00:27:28,976 --> 00:27:31,718
Non essere troppo duro con te stesso,
capita a tutti di essere beccati.
347
00:27:31,812 --> 00:27:34,522
Solo che non sempre
si sopravvive per raccontarlo.
348
00:27:34,580 --> 00:27:37,479
Le birre le paghi tu.
Io ti ho salvato la vita.
349
00:27:37,806 --> 00:27:39,811
Gia'. Puoi dirlo forte.
350
00:27:47,909 --> 00:27:49,225
Ma perche'?
351
00:27:49,524 --> 00:27:51,828
Mi vengono in mente due ragioni.
352
00:27:51,963 --> 00:27:55,958
O sei pulito, e rischi la tua
operazione per salvarmi le chiappe,
353
00:27:56,434 --> 00:27:59,536
o sei corrotto
e vuoi che io mi fidi di te.
354
00:27:59,959 --> 00:28:02,373
- E tu ti fidi?
- Perche' dovrei?
355
00:28:02,407 --> 00:28:04,851
Voglio dire, nessuno sa piu' niente di te.
356
00:28:04,852 --> 00:28:08,802
Inoltre, hanno controllato i
lavoretti, gli omicidi su commissione.
357
00:28:09,053 --> 00:28:10,933
Sembra proprio il tuo stile.
358
00:28:11,076 --> 00:28:12,455
Merda, amico.
359
00:28:12,829 --> 00:28:15,399
Dovevi aspettarti che l'FBI avrebbe
mandato qualcuno sulle tue tracce.
360
00:28:15,400 --> 00:28:16,809
E saresti tu?
361
00:28:17,247 --> 00:28:18,626
Proprio cosi'.
362
00:28:23,018 --> 00:28:24,271
Allora...
363
00:28:25,973 --> 00:28:27,586
sei uno dei buoni?
364
00:28:30,778 --> 00:28:32,360
In quei lavoretti?
365
00:28:33,705 --> 00:28:36,149
Tutto quello che posso dire e' che...
366
00:28:36,439 --> 00:28:38,285
nessuno si e' fatto male...
367
00:28:38,376 --> 00:28:40,159
se non era necessario.
368
00:28:40,418 --> 00:28:42,486
E ce ne sono stati molti altri...
369
00:28:42,690 --> 00:28:44,977
Ho fatto si' che non succedesse mai.
370
00:28:45,294 --> 00:28:46,983
Sono uno dei buoni.
371
00:28:47,425 --> 00:28:49,195
Buono come tua sorella...
372
00:28:49,224 --> 00:28:52,217
- se ne hai una.
- Non ho una sorella.
373
00:28:52,600 --> 00:28:56,439
E se ce l'avessi, non la lascerei
un secondo da sola con te.
374
00:29:00,493 --> 00:29:03,393
Allora... perche' sei
ancora sotto copertura?
375
00:29:03,424 --> 00:29:06,263
Un pesce grosso sta arrivando.
Se mi scopro troppo presto
376
00:29:06,313 --> 00:29:09,744
noi non possiamo incastrare il
cliente, l'obiettivo, o Van West.
377
00:29:11,853 --> 00:29:13,859
- Noi.
- Sei qui adesso.
378
00:29:14,129 --> 00:29:16,009
Ce ne occupiamo insieme.
379
00:29:17,254 --> 00:29:21,645
Sai, avresti potuto far sapere prima ai
tuoi superiori cosa stava succedendo.
380
00:29:22,096 --> 00:29:23,333
Credi?
381
00:29:23,904 --> 00:29:27,617
Non potevo. Non potevo fidarmi degli
intermediari tra qui e Washington.
382
00:29:27,618 --> 00:29:31,356
E non dovresti neanche tu.
Ascolta... Gantry...
383
00:29:32,739 --> 00:29:36,225
o quale cavolo sia il tuo nome.
Pensi che sia corrotto?
384
00:29:36,267 --> 00:29:38,429
Non lo sono. Ma altri si'.
385
00:29:41,057 --> 00:29:44,723
- Quali altri?
- Altri intorno e fra di noi. C'e' una rete.
386
00:29:45,165 --> 00:29:46,591
Di che parli?
387
00:29:47,180 --> 00:29:49,381
- Nell'FBI?
- Si', farabutti.
388
00:29:49,969 --> 00:29:54,373
Spioni a pagamento. Ragazzi che conosco,
ragazzi con cui ho fatto l'addestramento.
389
00:29:54,436 --> 00:29:57,647
Tu potresti anche lavorare
per uno di loro e neanche saperlo.
390
00:29:58,144 --> 00:30:00,525
Potresti anche essere uno di loro.
391
00:30:01,495 --> 00:30:05,355
Visto? Io corro lo stesso rischio
con te che tu corri con me.
392
00:30:10,900 --> 00:30:12,970
- E tu gli credi?
- A quale parte?
393
00:30:13,133 --> 00:30:16,830
Vuoi sapere se credo che esiste uno
intero sporco mondo di agenti corrotti?
394
00:30:16,862 --> 00:30:18,506
No. Non ci credo.
395
00:30:19,104 --> 00:30:21,047
Beh, non sei paranoico.
396
00:30:22,871 --> 00:30:25,215
- Non so quello che dice di voler fare.
- Quello che dice lui.
397
00:30:25,216 --> 00:30:28,442
Aspettiamo. Aspettiamo che incastri West
per finire il suo ultimo grosso lavoro.
398
00:30:28,490 --> 00:30:31,465
- E a proposito di quello che e' successo?
- Oland poteva lasciare che West mi uccidesse.
399
00:30:31,512 --> 00:30:32,899
- Ma non lo ha fatto.
- Ah certo.
400
00:30:32,900 --> 00:30:34,902
Sarebbe stato come mandare
un telegramma alla centrale
401
00:30:34,940 --> 00:30:38,548
con scritto "Io, Frank Oland,
sono marcio, corrotto e fuori di testa".
402
00:30:38,602 --> 00:30:43,243
- Che e' quello che sembra sia veramente.
- Beh, io non ne sono cosi' sicuro.
403
00:30:43,440 --> 00:30:46,281
- Ok? Ho passato del tempo con quel tipo.
- Sentimi bene.
404
00:30:46,333 --> 00:30:50,339
June mi ha mentito. Mi ha mentito
dall'inizio per mettermi fuori strada.
405
00:30:50,352 --> 00:30:54,365
Anche dopo che l'ho scoperta
ha detto che non sono in contatto.
406
00:30:55,087 --> 00:30:57,102
- E lo vede ancora?
- No.
407
00:30:57,259 --> 00:30:58,790
Non lo contatta.
408
00:30:59,469 --> 00:31:02,385
Non penso che sappia come fare.
Lui non la esporrebbe mai in questo modo.
409
00:31:02,416 --> 00:31:05,298
- Tu cosa pensi?
- E' una strada a senso unico.
410
00:31:05,367 --> 00:31:07,633
Lui le sta mandando del denaro.
411
00:31:07,657 --> 00:31:10,423
Coprono le loro tracce, cambiano spesso
conto in banca perche' sono furbi.
412
00:31:10,457 --> 00:31:14,141
Ma io ho seguito le orme a ritroso.
E portano tutte alla porta della Emerson.
413
00:31:14,160 --> 00:31:16,253
Stessa banca, stessi amministratori.
414
00:31:16,273 --> 00:31:18,244
- Ma dai?
- Che ti sta succedendo?
415
00:31:18,260 --> 00:31:20,388
- Quell'uomo e' corrotto.
- Non puoi saperlo.
416
00:31:20,389 --> 00:31:23,943
Sai cosa? Avevo detto a Conrad
che potevi gestire questa situazione.
417
00:31:24,112 --> 00:31:26,867
E tu sai cosa? Se non ne sei piu' sicuro
418
00:31:27,119 --> 00:31:28,921
allora fatti da parte.
419
00:31:30,193 --> 00:31:32,840
Ascolta. Lui si fida di me.
420
00:31:33,076 --> 00:31:36,549
Vuole il mio aiuto per il
lavoro che sta per svolgere.
421
00:31:39,826 --> 00:31:42,408
Voglio dire, rivediamo ogni mossa.
422
00:31:42,809 --> 00:31:46,585
Quando qualcosa non quadra tu sarai il
primo a saperlo. Ti faccio un fischio.
423
00:31:46,586 --> 00:31:50,109
Ma sai? Fino ad ora
quel tipo mi sembra a posto.
424
00:31:52,354 --> 00:31:54,281
- Ok.
- Ok.
425
00:31:54,760 --> 00:31:58,916
Ascolta, finche' sono sotto copertura, devo
agire sulla base di quello che vedo. Giusto?
426
00:31:58,941 --> 00:32:01,071
Sei stato tu a insegnarmelo.
427
00:32:03,486 --> 00:32:06,707
- Non hai un cazzo di fiducia in me.
- Guadagnatela!
428
00:32:09,680 --> 00:32:11,004
Funzionera'.
429
00:32:12,373 --> 00:32:13,971
E allora procedi.
430
00:32:31,188 --> 00:32:35,450
Ok. Troviamo il bersaglio, eseguiamo
il piano e torniamo alla Emerson.
431
00:32:51,617 --> 00:32:54,194
Bene. Siediti in un posto dove
puoi mantenere il contatto visivo.
432
00:32:54,219 --> 00:32:58,022
- Nel caso che qualcosa andasse storto.
- Andra' tutto bene.
433
00:32:58,703 --> 00:33:01,763
- Bene. Grant Farley e' puntuale.
- Farley?
434
00:33:03,453 --> 00:33:07,178
- E' lui il bersaglio?
- Hai registrato la richiesta del cliente.
435
00:33:08,667 --> 00:33:10,602
Scusami. Continua pure.
436
00:33:11,146 --> 00:33:13,529
Tutte le notti la stessa storia.
Esce dal magazzino alle 10.
437
00:33:13,554 --> 00:33:16,224
Porta con se' una valigetta.
Si ferma alla tavola calda.
438
00:33:16,399 --> 00:33:19,745
Il piano e' questo: lo metto fuori
uso con un colpo da dietro al camion,
439
00:33:19,770 --> 00:33:22,762
proprio mentre passa...
tra quelle sagome.
440
00:33:23,722 --> 00:33:25,446
Nessuno vede niente.
441
00:33:29,234 --> 00:33:31,004
Nessuno sente niente.
442
00:33:32,057 --> 00:33:33,376
Non con...
443
00:33:33,967 --> 00:33:35,550
questo gioiellino.
444
00:33:35,566 --> 00:33:36,852
Guarda qui.
445
00:33:37,684 --> 00:33:40,112
Bello, eh? Forza, provalo.
446
00:33:45,689 --> 00:33:47,445
Mi piace. Allora...
447
00:33:48,189 --> 00:33:51,348
Lo metti fuori uso con
questo. Poi io esco fuori.
448
00:33:51,712 --> 00:33:53,903
- Prendi l'orologio e la valigetta...
- Ok.
449
00:33:53,928 --> 00:33:56,336
- Questo e' il piano.
- Che useremo...
450
00:33:56,361 --> 00:34:00,118
per far credere a Van West che
ci siamo sbarazzati di Farley.
451
00:34:02,041 --> 00:34:05,127
- Ma in realta' cosa faremo con Farley?
- Non appena sarai fuori di la',
452
00:34:05,152 --> 00:34:08,645
sara' nascosto da occhi indiscreti.
Lascero' l'orologio...
453
00:34:08,854 --> 00:34:11,122
- e la valigetta.
- Ottimo.
454
00:34:11,524 --> 00:34:14,527
- Gia'. L'ha pianificato Van stesso.
- Mi piace.
455
00:34:14,552 --> 00:34:16,868
Per Van questo non e' il
solito omicidio a pagamento.
456
00:34:16,893 --> 00:34:20,838
Il cliente... sborsera' denaro... per
dei documenti che sono nella valigetta.
457
00:34:20,863 --> 00:34:23,549
- Minimo un milione.
- Quindi Van intende estorcere denaro.
458
00:34:23,574 --> 00:34:26,351
Si', quando ci paghera' per i documenti
lo incastreremo anche per quello.
459
00:34:26,376 --> 00:34:29,026
- Ok.
- Ho detto a Van "solo contanti".
460
00:34:29,644 --> 00:34:32,713
E' nelle vicinanze...
Aspetta una nostra chiamata.
461
00:34:32,783 --> 00:34:35,791
Sono le 9:40. Il tuo
auricolare e' collegato?
462
00:34:37,301 --> 00:34:39,008
Controllo di nuovo.
463
00:34:44,674 --> 00:34:47,169
- Ti ricevo.
- Ti conviene andare.
464
00:35:21,649 --> 00:35:22,820
Salve.
465
00:35:23,168 --> 00:35:25,057
Solo un caffe', grazie.
466
00:35:28,223 --> 00:35:29,441
Grazie.
467
00:35:37,434 --> 00:35:38,851
Si', ci sono.
468
00:35:43,444 --> 00:35:45,148
Stai bello comodo?
469
00:35:46,572 --> 00:35:48,040
Basta un cenno.
470
00:35:50,439 --> 00:35:53,013
Sai qual e' il brutto di tutto questo?
471
00:35:53,799 --> 00:35:56,775
Che non ho nemmeno
scoperto il tuo vero nome.
472
00:35:59,759 --> 00:36:01,128
Non muoverti.
473
00:36:02,658 --> 00:36:04,514
Non muovere un muscolo.
474
00:36:05,276 --> 00:36:06,453
Esatto.
475
00:36:07,652 --> 00:36:10,257
Farley non e' l'unico bersaglio.
476
00:36:10,924 --> 00:36:12,887
Anche tu sei un bersaglio.
477
00:36:12,888 --> 00:36:17,191
Dopo essermi occupato di te, pensero' a
Farley, e le uniche impronte sull'arma...
478
00:36:17,216 --> 00:36:18,765
saranno le tue.
479
00:36:18,815 --> 00:36:21,591
- E i soldi?
- Un piccolo gruzzolo...
480
00:36:22,247 --> 00:36:24,952
per me, la mia ragazza e la mia bambina.
481
00:36:25,411 --> 00:36:27,372
Non riuscirai a cavartela.
482
00:36:29,608 --> 00:36:31,049
Ah, ragazzo...
483
00:36:31,381 --> 00:36:34,210
sei tu quello che non
e' riuscito a cavarsela.
484
00:36:34,514 --> 00:36:38,368
Non sei mai stato all'altezza,
era fuori dalla tua portata...
485
00:36:40,622 --> 00:36:42,352
- Oland?
- Sono io.
486
00:36:42,677 --> 00:36:44,362
Esci subito e vieni qui.
487
00:36:46,954 --> 00:36:48,130
Cavolo.
488
00:36:57,576 --> 00:36:59,565
- Tutto bene?
- Cos'hai fatto con Farley?
489
00:36:59,590 --> 00:37:02,052
L'ho intercettato e messo al sicuro.
490
00:37:02,306 --> 00:37:03,723
Sai cosa fare?
491
00:37:04,532 --> 00:37:07,599
- Sai cosa fare?
- Si'! Dammi il suo telefono.
492
00:37:10,109 --> 00:37:11,321
Forza.
493
00:37:15,868 --> 00:37:17,045
Vai.
494
00:37:25,803 --> 00:37:27,000
West!
495
00:37:27,252 --> 00:37:28,863
Si', sono Gantry.
496
00:37:29,065 --> 00:37:32,127
Che cazzo di operazione
hai messo in piedi, eh?
497
00:37:32,771 --> 00:37:36,599
Parks e' morto. Si'... l'ho ucciso.
Ho dovuto farlo. Era dell'FBI.
498
00:37:36,624 --> 00:37:39,204
Mi hai messo accanto
un infiltrato del cazzo!
499
00:37:39,229 --> 00:37:41,255
Certo che ne sono sicuro!
500
00:37:41,789 --> 00:37:44,116
Sai cosa? Stai zitto e ascolta!
501
00:37:44,701 --> 00:37:47,162
Posso ancora occuparmi di Farley...
502
00:37:47,487 --> 00:37:48,704
Da solo.
503
00:37:49,894 --> 00:37:52,177
Ma prima voglio vedere i soldi.
504
00:37:54,184 --> 00:37:57,573
Porta i soldi... qui e subito...
505
00:37:59,105 --> 00:38:02,716
altrimenti faro' una soffiata al bersaglio. E
non farmeli portare da uno dei tuoi gorilla!
506
00:38:02,741 --> 00:38:06,121
Chi mi assicura che non sara'
un altro infiltrato del cazzo?
507
00:38:06,146 --> 00:38:07,876
Hai 5 minuti, amico.
508
00:38:10,148 --> 00:38:11,578
Ottimo lavoro.
509
00:38:12,291 --> 00:38:14,536
Farai meglio a sparire da qui.
510
00:38:15,197 --> 00:38:16,354
Gia'...
511
00:38:42,627 --> 00:38:44,031
Dov'e' Farley?
512
00:38:46,081 --> 00:38:48,325
Ha raggiunto i suoi antenati.
513
00:38:49,368 --> 00:38:52,489
E te lo dico subito, questo e'
l'ultimo lavoro che faccio per te.
514
00:38:52,519 --> 00:38:54,590
Aveva dei documenti con se'.
515
00:39:06,248 --> 00:39:07,747
Fammeli vedere.
516
00:39:09,884 --> 00:39:11,851
Te l'ho chiesto prima io.
517
00:39:23,889 --> 00:39:25,116
Ok, capo.
518
00:39:31,280 --> 00:39:33,570
Mi sono divertito insieme a te.
519
00:39:38,965 --> 00:39:41,090
Lascia stare la tua pistola.
520
00:39:41,882 --> 00:39:43,449
Che senso avrebbe?
521
00:40:20,686 --> 00:40:22,315
Ma dove cavolo e'?
522
00:41:21,152 --> 00:41:22,405
Ci penso io.
523
00:41:22,734 --> 00:41:23,894
Grazie.
524
00:41:44,337 --> 00:41:46,765
Cancellato...
Nessun file trovato...
525
00:42:12,846 --> 00:42:15,619
Sarebbe stato meglio
non averti trovata.
526
00:42:16,246 --> 00:42:19,742
- Non mi stavo nascondendo.
- No, ma nascondevi qualcos'altro.
527
00:42:19,772 --> 00:42:23,977
C'erano delle cose che noi dovevamo
sapere e sulle quali hai mentito.
528
00:42:25,781 --> 00:42:29,309
Frank non voleva la bambina,
su questo non ho mentito.
529
00:42:31,808 --> 00:42:35,360
Poi, quando ha saputo della morte
di mio marito, credo che lui...
530
00:42:35,718 --> 00:42:38,797
abbia incominciato a
riflettere sulla sua vita.
531
00:42:39,186 --> 00:42:41,270
Su quello che stava facendo.
532
00:42:41,902 --> 00:42:44,152
Ha ricominciato a pensare a noi.
533
00:42:45,361 --> 00:42:49,568
Le cose sarebbero potute andare
diversamente, se solo me lo avessi detto.
534
00:42:50,292 --> 00:42:52,792
Tutto sarebbe potuto essere diverso.
535
00:42:56,312 --> 00:43:00,421
- Non ho intenzione di incontrarlo.
- Ti seguirei, se credessi che lo facessi.
536
00:43:00,451 --> 00:43:02,258
Io ed Emily vogliamo solo andarcene.
537
00:43:02,288 --> 00:43:05,524
- Con i soldi che vi ha mandato Oland?
- Era in debito con noi.
538
00:43:05,595 --> 00:43:07,711
Lui aveva un debito
con me e mia figlia.
539
00:43:07,741 --> 00:43:11,576
Davvero te ne stai andando con
del denaro che non ti appartiene?
540
00:43:11,606 --> 00:43:15,919
Se aggiungi anche questo, potresti
andare in carcere due volte di seguito.
541
00:43:20,064 --> 00:43:21,771
Che aspetti a farlo?
542
00:43:23,192 --> 00:43:24,356
Vai.
543
00:43:25,298 --> 00:43:27,591
Adesso. Fallo e basta. Vattene.
544
00:43:29,329 --> 00:43:30,896
E non dirmi dove.
545
00:43:34,522 --> 00:43:37,812
Nel caso cambiassi idea e
decidessi di arrestarmi?
546
00:43:40,164 --> 00:43:41,321
No.
547
00:43:42,526 --> 00:43:44,813
Cosi' non potro' venire con te.
548
00:44:32,470 --> 00:44:39,144
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
45575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.