All language subtitles for The.Beast.S01E06.Hothead.Repack.1080p.WEB-DL.DD_5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,749 --> 00:00:02,278 Nelle puntate precedenti di "The Beast"... 2 00:00:02,308 --> 00:00:05,765 Se non stai attento, la bestia ti divorera' completamente, e non ti rimarra' niente. 3 00:00:05,882 --> 00:00:10,487 Di chi ti puoi fidare? Del tuo cazzo di fascicolo del caso, e ti puoi fidare di me. 4 00:00:10,517 --> 00:00:12,170 Chi era quell'uomo nel suo appartamento? 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,410 - La cosa non la riguarda. - Ha mentito al suo partner. 6 00:00:14,440 --> 00:00:17,616 Quante persone ha ucciso per proteggere la vita di altri? 7 00:00:17,646 --> 00:00:19,760 Questo e' cio' che abbiamo su Barker, ti mettera' il dubbio. 8 00:00:19,790 --> 00:00:21,951 Suppongo tu sia qui perche' hai guardato quel disco che ti ho dato. 9 00:00:21,981 --> 00:00:23,726 Vedi di non dimenticarti mai piu' per chi lavori. 10 00:00:23,756 --> 00:00:24,810 - E per chi lavoro? - Per me. 11 00:00:24,840 --> 00:00:29,056 Ti sbagliavi su Barker. Ehi, Ray. E se fossi tu a mentire? 12 00:00:35,464 --> 00:00:37,078 Lui ci interessa? 13 00:00:38,335 --> 00:00:41,385 - Non e' dei nostri, chiunque sia. - E' gia' mattina. 14 00:00:41,415 --> 00:00:44,076 Le mattine fanno schifo. A volte sono anche peggio delle notti. 15 00:00:44,106 --> 00:00:46,798 - Bello spirito. - E' solo la verita'. 16 00:00:47,205 --> 00:00:50,285 Ehi, quella Ford e' la terza volta che fa il giro. 17 00:00:50,315 --> 00:00:51,777 Allora tienila d'occhio. 18 00:00:51,778 --> 00:00:55,224 E' quello che sto facendo, altrimenti come saprei che e' il terzo giro? 19 00:00:59,294 --> 00:01:00,986 Ha spento il motore. 20 00:01:03,469 --> 00:01:04,808 Ci penso io. 21 00:01:05,377 --> 00:01:06,540 Ok. 22 00:01:08,768 --> 00:01:12,411 Aspetta che effettui la consegna prima di prenderlo, ok? 23 00:01:12,865 --> 00:01:14,103 Andiamo. 24 00:01:15,605 --> 00:01:18,046 - Te lo dico io, amico. - Non esiste, non esiste. 25 00:01:18,076 --> 00:01:19,742 Gli AC/DC sono australiani. 26 00:01:19,772 --> 00:01:23,310 - Non esiste proprio, sono di Brooklyn. - Dico davvero. 27 00:01:38,998 --> 00:01:40,485 Ellis, a terra! 28 00:02:02,189 --> 00:02:06,175 The Beast - Stagione 1 Episodio 6 - "Hothead" 29 00:02:08,426 --> 00:02:14,457 Traduzione: Benzies, kikker, Tylerdurden.84, Burzum86, gimmyok, abysso, Clema 30 00:02:15,711 --> 00:02:19,738 Revisione: serecea 31 00:02:20,521 --> 00:02:26,294 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 32 00:02:44,267 --> 00:02:47,478 Il soggetto e' stato ritrovato in parte sul marciapiede e in parte sulla strada. 33 00:02:47,508 --> 00:02:49,760 Mi sorge spontaneo chiedere com'e' che sei ancora tutto intero. 34 00:02:49,790 --> 00:02:52,596 Appunto perche' e' lui a essere in parte sul marciapiede e in parte sulla strada. 35 00:02:52,626 --> 00:02:54,736 Quella bicicletta con il candelotto di dinamite dentro, 36 00:02:54,766 --> 00:02:57,919 - tutta la scena mi ha ricordato... - Ti ha ricordato Frank Oland. 37 00:02:57,949 --> 00:03:00,989 - Non ho mai parlato di Oland. - Vi siete addestrati a Quantico insieme. 38 00:03:01,019 --> 00:03:02,402 Conosci quali armi predilige. 39 00:03:02,432 --> 00:03:05,643 Gia', gli ho visto allestire una giostra per bambini in quel modo una volta, 40 00:03:05,673 --> 00:03:08,405 ma e' un vecchio trucco dell'esercito, chiunque l'avrebbe potuto fare. 41 00:03:08,435 --> 00:03:10,141 E Dio solo sa dove sia Oland adesso. 42 00:03:10,171 --> 00:03:12,386 Dio dice che e' sotto copertura per noi alla Emerson. 43 00:03:12,416 --> 00:03:14,555 - Emerson Security? - Li stiamo seguendo da vicino. 44 00:03:14,585 --> 00:03:17,201 L'amministratore delegato e' un tale di nome Van West. 45 00:03:17,231 --> 00:03:20,719 Forniscono guardie del corpo, autisti, abitazioni cablate... 46 00:03:20,749 --> 00:03:22,581 servizi di spionaggio per multinazionali. 47 00:03:22,611 --> 00:03:24,928 Gia', e gira voce che si occupino anche di qualcosa di piu' grosso. 48 00:03:24,958 --> 00:03:26,750 E' piu' di una voce, fanno omicidi a contratto. 49 00:03:26,780 --> 00:03:29,728 - Avete spedito li' Oland a fare il killer? - "Spedito" e' la parola chiave. 50 00:03:29,758 --> 00:03:34,038 Non lo sentiamo da sei mesi, intanto gli omicidi legati alla Emerson si accumulano. 51 00:03:34,068 --> 00:03:35,533 Alcuni portano la sua firma. 52 00:03:35,563 --> 00:03:37,123 - Come oggi? - Non lo sappiamo. 53 00:03:37,153 --> 00:03:39,727 Non sappiamo se l'hanno comprato, o se e' vicino a scoprire qualcosa... 54 00:03:39,743 --> 00:03:43,780 - E dovete mandare qualcuno sulle sue tracce. - Esatto... ma non tu. 55 00:03:43,810 --> 00:03:45,118 Ti conosce. 56 00:03:46,420 --> 00:03:47,575 Ellis. 57 00:03:48,655 --> 00:03:53,571 - Il grado di difficolta' e' elevatissimo. - Conrad... prendo io queste decisioni. 58 00:03:54,218 --> 00:03:57,450 E pronto o meno, Ellis e' la persona giusta. 59 00:04:00,345 --> 00:04:04,333 - Gli spieghi tutto tu? - Meglio di quanto tu abbia fatto con me. 60 00:04:45,575 --> 00:04:48,164 Allora, gira voce che ti abbia salvato la vita questa mattina. 61 00:04:48,165 --> 00:04:50,551 Da quando hai imparato a bussare? 62 00:04:52,376 --> 00:04:54,350 Se non fosse stato li'... 63 00:04:54,886 --> 00:04:57,128 ti saresti trovato su di una bomba. 64 00:04:57,158 --> 00:05:01,666 - Gia', ci guardiamo le spalle a vicenda. - Rendera' il mio lavoro piu' difficoltoso? 65 00:05:01,696 --> 00:05:04,314 - Il tuo lavoro fa schifo. - Ascoltami! 66 00:05:04,469 --> 00:05:07,665 - E' tempo che tu sappia un paio di cose. - Perche'? 67 00:05:07,734 --> 00:05:11,868 Hai un altro disco di materiale delirante che dovrebbe provare che Barker e' sporco? 68 00:05:11,898 --> 00:05:13,891 Barker e' parte di qualcosa. 69 00:05:13,928 --> 00:05:15,999 Di un'organizzazione all'interno dell'organizzazione. 70 00:05:16,029 --> 00:05:19,258 Un circolo di agenti dell'FBI per i quali il lavoro non e' abbastanza. 71 00:05:19,288 --> 00:05:22,704 - E' quello che pensi tu. - Dimostraci il contrario. 72 00:05:23,391 --> 00:05:26,905 Sto parlando di un circolo di agenti che si vendono al miglior offerente come squadra, 73 00:05:26,935 --> 00:05:29,763 a cartelli criminali, governi stranieri. 74 00:05:29,793 --> 00:05:32,884 Tutto quello che ti serve e' alla loro portata. 75 00:05:43,829 --> 00:05:46,032 - Pronto? - Ecco dove incontrarci. 76 00:05:46,062 --> 00:05:48,455 - Mandami un messaggio, ok? - Ok. 77 00:05:55,829 --> 00:05:57,029 Va bene. 78 00:05:57,444 --> 00:05:59,369 Sembra che abbiano fatto un buon lavoro. 79 00:05:59,399 --> 00:06:02,724 - Cos'e', il tuo nuovo rifugio? - Il tuo nuovo appartamento. 80 00:06:02,778 --> 00:06:06,554 Tenente Quentin Gantry, Marine degli Stati Uniti, in congedo. 81 00:06:09,817 --> 00:06:12,863 - Mi hai sentito, vero? - Certo... Gantry. 82 00:06:13,422 --> 00:06:15,892 Ero nell'esercito, fammi indovinare... 83 00:06:15,922 --> 00:06:17,978 - artigliere. - Al volo. 84 00:06:19,424 --> 00:06:20,685 Vieni qui. 85 00:06:21,534 --> 00:06:23,053 E' stata ritoccata. 86 00:06:23,157 --> 00:06:27,011 Per forza, non mi ricordavo di aver ricevuto tutte queste medaglie. 87 00:06:27,046 --> 00:06:29,446 Beh, inizia a ricordartelo, sta tutto qui. 88 00:06:29,481 --> 00:06:32,983 Date ed eventi, la maggior parte raccolti nel tuo secondo mandato in Iraq. 89 00:06:33,018 --> 00:06:34,418 Non potevo farne a meno, eh? 90 00:06:34,453 --> 00:06:37,718 - Ufficialmente sei stato congedato con onore. - E non ufficialmente? 91 00:06:37,753 --> 00:06:41,952 Non ufficialmente eri fuori controllo e ti hanno congedato perche' eri una testa calda 92 00:06:41,987 --> 00:06:43,540 e lo hanno tenuto segreto. 93 00:06:43,575 --> 00:06:45,057 Ecco la storia, 94 00:06:45,128 --> 00:06:47,943 c'era questo maggiore di Annapolis, un pivellino, che continuava a perseguitarti 95 00:06:47,978 --> 00:06:50,588 perche' avevi fatto carriera partendo dal ponte di una Destroyer. 96 00:06:50,623 --> 00:06:53,588 Hai resistito finche' hai potuto, ma un giorno ti sei rivoltato contro di lui. 97 00:06:53,603 --> 00:06:57,719 Quelli della Emerson verranno a cercarlo, percio' lo mettero' dove lo possono trovare. 98 00:06:57,754 --> 00:06:59,460 Ma nel frattempo... 99 00:07:01,604 --> 00:07:04,881 Presentati la' e attira piu' che puoi l'attenzione su di te 100 00:07:04,916 --> 00:07:07,289 tanto da fargli chiedere chi cavolo e' entrato da quella porta. 101 00:07:07,324 --> 00:07:10,544 Lo farei io, ma ho gia' dei trascorsi con Oland. 102 00:07:10,579 --> 00:07:14,588 Ma soprattutto imparati a memoria il fascicolo con la copertura. 103 00:07:19,200 --> 00:07:22,208 - Tu cosa farai? - Oland aveva una fidanzata. 104 00:07:22,628 --> 00:07:27,363 Aveva iniziato l'addestramento a Quantico finche' ha avuto il buon senso di mollare. 105 00:07:27,398 --> 00:07:30,389 - E' risbucata a Chicago. - E pensi che lui sia in contatto con lei. 106 00:07:30,424 --> 00:07:33,918 Se dovesse essere in contatto con qualcuno quella e' June. 107 00:07:33,953 --> 00:07:35,460 Conrad sa di June? 108 00:07:35,495 --> 00:07:39,050 Intendi se ha "bisogno di saperlo? No, non ha bisogno di saperlo. 109 00:07:39,085 --> 00:07:40,243 Che c'e'? 110 00:08:57,521 --> 00:08:59,798 - Quentin Gantry. - Come, scusi? 111 00:08:59,927 --> 00:09:01,998 Gantry, e' il mio nome 112 00:09:02,209 --> 00:09:04,661 - Ed era lei in quella Camaro da teppista. - Le piace, eh? 113 00:09:04,696 --> 00:09:08,901 Non e' la parola che userei. Dovra' aspettare il suo turno signor Gantry. 114 00:09:12,241 --> 00:09:17,245 Senta, come funziona? Si va ad appuntamento o si fa a chi arriva primo? 115 00:09:17,280 --> 00:09:21,110 E' comunque in ritardo di un'ora per il suo appuntamento quindi e' l'ultimo della fila. 116 00:09:21,145 --> 00:09:23,110 Si sieda e compili questo. 117 00:09:46,246 --> 00:09:48,690 Ora non mi puo' piu' evitare, signorina Bennet. 118 00:09:48,732 --> 00:09:51,111 Non sa leggere o ha problemi di vista? 119 00:09:51,146 --> 00:09:54,017 E' solo che faccio sempre le mie ricerche sulle persone che sto per incontrare. 120 00:09:54,052 --> 00:09:57,642 Proprio come voi avete fatto le vostre ricerche su di me. 121 00:10:01,021 --> 00:10:02,685 In qualche modo ha fregato lo Zio Sam, 122 00:10:02,693 --> 00:10:04,870 e' tornato dall'Iraq con un cassetto pieno di medaglie. 123 00:10:04,905 --> 00:10:08,058 La cosa piu' dura e' stata riuscire a tornare a casa. 124 00:10:08,308 --> 00:10:09,640 Mi mancava. 125 00:10:13,586 --> 00:10:15,984 - Le avevo solo chiesto di compilarlo. - Mi avanzava del tempo. 126 00:10:16,019 --> 00:10:19,090 - E ha disegnato una mappa? - Si', di questo posto. 127 00:10:19,125 --> 00:10:22,013 Dove sareste vulnerabili in caso di attacco, i punti deboli, i difetti, 128 00:10:22,048 --> 00:10:23,690 come dovreste difendervi. 129 00:10:23,725 --> 00:10:27,416 E qualche suggerimento per migliorare la sicurezza di questo posto. 130 00:10:27,603 --> 00:10:30,135 La sicurezza e' cio' di cui ci occupiamo. 131 00:10:30,316 --> 00:10:31,502 Quello la migliorera'. 132 00:10:31,537 --> 00:10:34,951 Inoltre ha perso il suo appuntamento con il signor Sullivan, il capo del personale. 133 00:10:34,998 --> 00:10:38,539 - Per oggi ha finito, e' andato a casa. - E' tornato a Highaland Park? 134 00:10:38,574 --> 00:10:42,256 - Quante ricerche ha fatto per curiosita'? - Ho solo tirato a indovinare. 135 00:10:42,291 --> 00:10:46,353 Oggi era l'ultimo giorno per fare domanda. Ha perso l'occasione signor Gantry. 136 00:10:46,505 --> 00:10:47,664 Accidenti. 137 00:10:48,634 --> 00:10:50,843 Ci vediamo piu' tardi, tesoro. 138 00:11:14,352 --> 00:11:17,345 Ehi Nadira, no... no... no... sono gia' troppo su di giri. 139 00:11:17,380 --> 00:11:18,892 Si vede, tesoro. 140 00:11:29,799 --> 00:11:32,900 L'ultimo che arriva al parco e' un uovo marcio. 141 00:11:37,890 --> 00:11:39,331 Forza, Dylan. 142 00:11:44,597 --> 00:11:45,903 June Warner? 143 00:11:50,304 --> 00:11:52,090 O hai un altro nome ora? 144 00:11:52,173 --> 00:11:54,694 Rivederti e' un po' uno shock. 145 00:11:57,771 --> 00:12:01,280 Beh, diciamo che questo non e' un incontro casuale. 146 00:12:02,694 --> 00:12:04,512 No, mi stavi cercando. 147 00:12:06,081 --> 00:12:07,778 Devo farti delle domande, 148 00:12:07,805 --> 00:12:09,462 - non e' personale. - Come puo' essere? 149 00:12:09,463 --> 00:12:11,502 Non ho piu' avuto a che fare con l'FBI dopo che ho mollato. 150 00:12:11,518 --> 00:12:13,022 Neanche con Oland? 151 00:12:13,137 --> 00:12:16,606 - Ne' con Oland ne' con nessun altro. - Lo hai visto o sentito? 152 00:12:16,641 --> 00:12:18,120 Non mi credi. 153 00:12:18,805 --> 00:12:21,562 Non so nemmeno se devo ridere o piangere. 154 00:12:21,990 --> 00:12:24,429 Mamma guarda cosa riesco a fare. 155 00:12:24,492 --> 00:12:26,269 Fantastico! 156 00:12:27,685 --> 00:12:29,698 Sei bravissima, tesoro. 157 00:12:29,979 --> 00:12:33,269 - E' bellissima. - E' spericolata, come suo padre. 158 00:12:33,598 --> 00:12:36,277 Non e' Frank Oland, se stavi pensando a quello. 159 00:12:36,367 --> 00:12:39,471 Suo padre era un pilota dell'aviazione. Mori'... 160 00:12:39,513 --> 00:12:42,840 durante delle manovre di addestramento sopra il New Jersey, tra tutti i posti. 161 00:12:42,875 --> 00:12:45,748 - Mi dispiace. - Emily aveva solo due mesi. 162 00:12:47,047 --> 00:12:48,540 Tra me e Oland... 163 00:12:48,641 --> 00:12:51,614 non e' durata. Abbiamo rotto dopo Quantico... 164 00:12:52,665 --> 00:12:54,502 Per i motivi che sai. 165 00:12:56,018 --> 00:13:00,281 - Perche'? Come conoscerei i motivi? - Erano gli stessi che avesti tu. 166 00:13:01,957 --> 00:13:05,944 Il lavoro che avremmo fatto non aveva spazio in cui costruire una vita. 167 00:13:06,431 --> 00:13:08,725 - Dissi cosi'? - Avevi ragione. 168 00:13:09,848 --> 00:13:12,767 Lo sapevi prima di tutti noi... Prima di Oland. 169 00:13:12,949 --> 00:13:16,101 - Quindi ti consolasti con lui. - Solo per un po'. 170 00:13:16,166 --> 00:13:18,442 Il soggetto non ha avuto contatti col suddetto agente 171 00:13:18,477 --> 00:13:22,131 dalla fine dell'addestramento, oltre un milione di anni fa. 172 00:13:22,545 --> 00:13:23,765 E tu? 173 00:13:23,907 --> 00:13:25,722 Hai mai cambiato idea? 174 00:13:25,910 --> 00:13:27,083 Cioe'... 175 00:13:27,928 --> 00:13:29,808 riguardo alla tua vita. 176 00:13:30,692 --> 00:13:34,096 Se intendi dire se mi sono mai sposato, no. 177 00:13:34,504 --> 00:13:36,041 Troppo occupato a catturare i cattivi. 178 00:13:36,076 --> 00:13:39,071 Alcuni cattivi vanno catturati, sono veri nemici. 179 00:13:43,137 --> 00:13:46,208 - Se avrai notizie di lui... - Non succedera'. 180 00:13:50,127 --> 00:13:54,349 Allora com'e' che non mi hai chiesto perche' non sappiamo dove sia? 181 00:13:54,885 --> 00:13:59,420 Sono stata in FBI abbastanza a lungo da sapere... che non me lo puoi dire. 182 00:14:01,021 --> 00:14:02,309 Ci vediamo. 183 00:14:34,316 --> 00:14:37,345 Perche' questo e' qui? Abbiamo finito i colloqui ieri. 184 00:14:37,380 --> 00:14:40,902 Sa, magari vuole farsi un favore e guardare quella domanda, signore. 185 00:14:40,937 --> 00:14:43,294 E' solo una cosina che ho lasciato in nottata. 186 00:14:43,329 --> 00:14:46,579 Lei ha fatto irruzione qui e messo questo sulla mia scrivania? 187 00:14:46,614 --> 00:14:47,809 Gia'. 188 00:14:51,260 --> 00:14:54,235 Ehi, odio ammetterlo, signore Sullivan, ma... 189 00:14:54,789 --> 00:14:57,906 Forse dovrebbe conoscere il signor Gantry. 190 00:14:59,097 --> 00:15:03,604 Il tuo cliente sta arrivando. Non sai da che direzione, da quale porta. 191 00:15:03,636 --> 00:15:06,209 Anche una minaccia sta arrivando. 192 00:15:06,462 --> 00:15:09,285 Non sai da che direzione, da quale porta. 193 00:15:09,644 --> 00:15:12,876 Non ne conosci i movimenti, non ne conosci l'arma, 194 00:15:12,911 --> 00:15:16,201 non ne conosci il numero, non ne conosci lo scopo. 195 00:15:16,759 --> 00:15:18,952 La tua missione e' proteggere. 196 00:17:01,395 --> 00:17:02,574 Scherzavo. 197 00:17:06,185 --> 00:17:08,310 E' proprio matto da legare. 198 00:17:09,044 --> 00:17:10,517 Tuttavia... 199 00:17:22,085 --> 00:17:23,965 Non ci ha messo molto. 200 00:17:31,255 --> 00:17:34,189 - Non sono sicuro di cosa significhi. - Significa che lei si e' presentato qui, 201 00:17:34,224 --> 00:17:37,817 ha passato tutto al primo colpo, sbalordito i miei colleghi... 202 00:17:37,858 --> 00:17:39,783 - Io sono Van West. - L'avevo immaginato. 203 00:17:39,818 --> 00:17:42,020 E' imbarazzante il modo in cui ha superato i nostri test. 204 00:17:42,055 --> 00:17:44,585 Quella stanza di tiro? Non e' male. 205 00:17:45,248 --> 00:17:49,278 - Ma ci sono modi per farla funzionare meglio. - Non esageri, signor Gantry. 206 00:17:49,639 --> 00:17:51,566 O preferisce "Tenente"? 207 00:17:52,052 --> 00:17:54,926 - "Quentin" va bene. - Quentin, lui e' Mike Parks. 208 00:17:54,947 --> 00:17:57,165 Mike entra in scena quando troviamo qualcuno che ci piace 209 00:17:57,200 --> 00:18:00,382 ma che ha degli "spigoli da smussare". 210 00:18:01,955 --> 00:18:04,993 - Ora che vi siete incontrati... - Ehi, West. 211 00:18:07,100 --> 00:18:08,385 Significa che ho il lavoro? 212 00:18:08,386 --> 00:18:11,757 Un lavoro qui ce l'hai, e' solo questione di quale. 213 00:18:21,361 --> 00:18:22,860 Mi smusserai... 214 00:18:24,162 --> 00:18:25,340 Parks? 215 00:18:28,941 --> 00:18:30,781 Se hai degli spigoli. 216 00:18:47,679 --> 00:18:50,564 Se macchi il mio sedile ti apro il culo. 217 00:18:51,683 --> 00:18:52,846 Allora? 218 00:18:53,258 --> 00:18:56,999 Allora? Mi chiederai di Oland? Finalmente l'ho incontrato. 219 00:18:57,235 --> 00:19:00,574 Il suo nome di copertura e' Mike Parks. Ti saluta. 220 00:19:00,834 --> 00:19:05,028 - Ti manca qualche rotella, lo sai, vero? - E' quello che pensano alla Emerson. 221 00:19:05,366 --> 00:19:08,075 - West se l'e' bevuta tutta. - E Oland? 222 00:19:08,490 --> 00:19:11,300 Penso che se la sia bevuta pure lui. Mi ha chiesto di assisterlo domani. 223 00:19:11,361 --> 00:19:13,873 Non lo so, una sorveglianza audio 224 00:19:13,993 --> 00:19:15,965 - per un lavoro speciale. - Un omicidio? 225 00:19:16,013 --> 00:19:18,519 Ha detto solo che era fuori dall'ordinario. 226 00:19:18,606 --> 00:19:21,982 Non mi porterebbe con se', se non credesse a chi dico di essere. 227 00:19:22,093 --> 00:19:23,604 Questo non lo puoi sapere. 228 00:19:23,750 --> 00:19:25,372 Il mio istinto dice che se l'e' bevuta. 229 00:19:25,384 --> 00:19:29,180 La stesso istinto pancia che ti ha detto di andare verso la bicicletta magica? 230 00:19:31,239 --> 00:19:36,366 Ascolta... portarti con se' significa solo testarti e vedere se sei pronto. 231 00:19:36,611 --> 00:19:37,927 Come fai tu? 232 00:19:38,309 --> 00:19:40,925 Vedi, te l'avevo detto che voi due eravate simili. 233 00:19:42,860 --> 00:19:44,035 Si'? 234 00:19:44,274 --> 00:19:45,658 Allora, com'e' 235 00:19:46,080 --> 00:19:49,385 che nessuno sta indagando per vedere se sono corrotto? 236 00:19:52,260 --> 00:19:53,889 E' questa la differenza, allora. 237 00:19:56,639 --> 00:19:57,790 Punto mio. 238 00:19:58,650 --> 00:20:01,298 Alla mia eta' si gioca di finezza, non di forza. 239 00:20:01,407 --> 00:20:03,569 La vostra reputazione vi precede. 240 00:20:06,388 --> 00:20:09,090 Ovviamente quel che ci diciamo e' confidenziale. 241 00:20:09,288 --> 00:20:10,692 Si', e' sacro. 242 00:20:11,230 --> 00:20:13,627 Ecco perche' sto tirando fuori quest'altra faccenda. 243 00:20:13,668 --> 00:20:16,730 Ho bisogno che tu dia un'occhiata ai miei conti. 244 00:20:18,594 --> 00:20:20,583 E' gia' nel nostro radar. 245 00:20:22,711 --> 00:20:26,814 Sa anche di intascarsi soldi dalla societa' per finanziare la sua passione per il gioco. 246 00:20:27,644 --> 00:20:29,994 Gia'. E una fidanzata in Francia. 247 00:20:30,173 --> 00:20:31,943 Non ti sfugge niente. 248 00:20:32,681 --> 00:20:34,845 La cosa piu' importante e' che ha truccato i conti. 249 00:20:34,868 --> 00:20:37,923 Il che potrebbe sbattervi entrambi in prigione. 250 00:20:39,550 --> 00:20:42,084 La domanda e': come interveniamo? 251 00:20:46,611 --> 00:20:49,069 Quel figlio di puttana deve essere eliminato, 252 00:20:49,104 --> 00:20:51,625 dalla mia vita e da quella di tutti gli altri. 253 00:20:52,876 --> 00:20:54,129 Puoi farlo? 254 00:20:56,163 --> 00:20:57,573 Si', possiamo. 255 00:20:59,459 --> 00:21:00,666 Beccato. 256 00:21:16,146 --> 00:21:18,673 - E' andato tutto bene? - Dimmelo tu. 257 00:21:18,674 --> 00:21:21,929 Sei tu lo sfigato che ha perso un centone a squash. 258 00:21:22,502 --> 00:21:24,789 Ti sto chiedendo se l'ha registrato. 259 00:21:27,528 --> 00:21:28,875 Ascoltiamo. 260 00:21:38,484 --> 00:21:40,892 Quel figlio di puttana deve essere eliminato, 261 00:21:41,002 --> 00:21:43,911 dalla mia vita e da quella di tutti gli altri. 262 00:21:44,317 --> 00:21:45,746 Puoi farlo? 263 00:21:45,775 --> 00:21:47,749 - Allora? - Buon lavoro. 264 00:21:48,166 --> 00:21:49,546 Davvero buono. 265 00:21:51,241 --> 00:21:53,421 Raccogliere l'audio da un campo di squash... 266 00:21:53,446 --> 00:21:56,279 Strisciando e scrollando tra le interferenze ed i fischi. 267 00:21:57,394 --> 00:21:59,603 Fa parte del divertimento, no? 268 00:22:00,696 --> 00:22:01,870 Allora... 269 00:22:02,055 --> 00:22:03,727 questo Grant Farley, 270 00:22:04,944 --> 00:22:06,432 e' fritto, vero? 271 00:22:07,965 --> 00:22:11,415 Se il nostro cliente ha un problema, noi lo risolviamo. La cosa ti sconvolge? 272 00:22:11,446 --> 00:22:14,285 - Anche questo fa parte del divertimento. - Sapevo che l'avresti detto. 273 00:22:14,310 --> 00:22:16,971 Come sapevi che il cliente si sarebbe proposto? 274 00:22:17,024 --> 00:22:20,079 Beh, ha fatto qualche accenno per un po', poi m'ha chiesto un incontro, 275 00:22:20,112 --> 00:22:22,871 - fuori dall'ufficio. - Ma allora perche' lo registriamo? 276 00:22:22,945 --> 00:22:25,832 Perche' correre il rischio che il nastro cada in mani sbagliate? 277 00:22:25,867 --> 00:22:28,932 Per prima cosa, se il cliente poi fa i capricci, 278 00:22:28,946 --> 00:22:32,368 non puo' andare a gridare alle forze dell'ordine che non era coinvolto. 279 00:22:32,562 --> 00:22:34,433 - La seconda... - La seconda ragione, la so. 280 00:22:34,480 --> 00:22:38,462 Usarla come scusa per provare a tirar fuori da quel tizio un altro giorno di paga. 281 00:22:40,076 --> 00:22:42,065 Non lo definirei ricatto. 282 00:22:42,718 --> 00:22:45,016 Allora non definirlo in nessun modo. 283 00:22:45,971 --> 00:22:48,212 Mi piace il tuo modo di pensare. 284 00:22:48,479 --> 00:22:50,031 Tenente, parlami. 285 00:22:50,151 --> 00:22:52,000 Ehi, tengono le registrazioni. 286 00:22:52,140 --> 00:22:54,335 - Registrazioni di cosa? - Ordini di omicidi. 287 00:22:54,382 --> 00:22:58,765 Oland voleva che registrassi un cliente che ordinava la specialita' della casa. 288 00:22:58,800 --> 00:23:00,470 Ok, devi trovare quei nastri. 289 00:23:00,535 --> 00:23:04,979 Oland ha detto che sono conservati in un computer, in uno sgabuzzino nascosto 290 00:23:05,016 --> 00:23:08,239 - proprio qui alla Emerson. - Ah, un'altra cosa. 291 00:23:08,464 --> 00:23:11,046 Nessun sentore che il nostro amico sia passato tra i cattivi? 292 00:23:11,062 --> 00:23:13,136 Cosa dice quel tuo istinto? 293 00:23:13,630 --> 00:23:14,835 Niente. 294 00:23:14,937 --> 00:23:16,726 Te lo faro' sapere, nel caso. 295 00:23:16,784 --> 00:23:17,944 Ok. 296 00:23:25,490 --> 00:23:28,075 Il New Jersey e' stato una bella trovata. 297 00:23:28,207 --> 00:23:31,530 Una pista che potessi seguire senza dirmi troppo e renderlo ovvio. 298 00:23:31,556 --> 00:23:33,834 - Rendere ovvio cosa? - Che stavi mentendo. 299 00:23:33,915 --> 00:23:36,964 Oh si', tuo marito e' morto proprio come hai detto. 300 00:23:37,254 --> 00:23:40,758 Solo che hai avuto Emily solo 3 mesi dopo che vi siete sposati. 301 00:23:40,879 --> 00:23:43,983 - Potrebbe lo stesso essere il padre. - Ho controllato dove ha prestato servizio. 302 00:23:43,997 --> 00:23:47,478 Probabilmente l'avevi gia' fatto prima di incontrarmi la prima volta. 303 00:23:48,128 --> 00:23:50,113 Ti verrebbe da pensarlo, vero? 304 00:23:50,550 --> 00:23:52,759 Ma pensavo che ci conoscessimo a vicenda. 305 00:23:52,815 --> 00:23:55,478 Resta il fatto che non sono affari tuoi. 306 00:23:56,294 --> 00:23:58,226 Se hai contatti con Frank Oland, si'. 307 00:23:58,251 --> 00:24:01,645 - Non ne ho. Te l'ho gia' detto. - Allora dimmi il resto. 308 00:24:05,804 --> 00:24:07,893 Frank voleva che abortissi. 309 00:24:08,377 --> 00:24:10,680 Quando gli dissi che non ci pensavo minimamente... 310 00:24:10,740 --> 00:24:13,273 Dopo non volle piu' avere niente a che fare con noi. 311 00:24:13,345 --> 00:24:17,612 - E mi andava bene. E ancora adesso. - Allora perche' mi hai mentito? 312 00:24:17,848 --> 00:24:21,435 Ora sei l'unica persona che sa chi e' il vero padre di Emily. 313 00:24:21,560 --> 00:24:22,986 Emily inclusa. 314 00:24:24,166 --> 00:24:27,738 Scusami per aver pensato che fosse un mio segreto da custodire. 315 00:24:28,367 --> 00:24:29,997 Restera' tra noi. 316 00:24:31,653 --> 00:24:34,943 Emily e' laggiu'. Ti sarei grata se te ne andassi. 317 00:25:07,398 --> 00:25:08,604 Ok, ok. 318 00:25:16,054 --> 00:25:17,214 Password. 319 00:25:54,586 --> 00:25:56,292 - Gantry? - Come va? 320 00:25:56,315 --> 00:26:00,523 - Cosa cavolo ci fai qui? - Le registrazioni che ho fatto per Parks. 321 00:26:00,524 --> 00:26:02,856 Mi stavo solo assicurando di averle salvate bene. 322 00:26:02,872 --> 00:26:05,112 Questa proprio non me la bevo. 323 00:26:06,414 --> 00:26:08,498 E' tutto qui. Puoi controllare tu stesso. 324 00:26:08,530 --> 00:26:11,459 Avrei dovuto capire che ti era stato troppo facile introdurti all'interno della societa'. 325 00:26:11,512 --> 00:26:12,988 Dimmi per chi lavori. 326 00:26:12,989 --> 00:26:15,841 - Di cosa stai parlando? - Dimmi per chi lavori! 327 00:26:15,910 --> 00:26:19,390 Uno dei nostri rivali? E' un rischio del mestiere, non importa. 328 00:26:19,391 --> 00:26:23,497 Sara' facile da spiegare. Ho trovato un intruso. C'e' stata una colluttazione... 329 00:26:23,513 --> 00:26:26,677 Gantry, quanto ci metti a controllare i registri? 330 00:26:26,900 --> 00:26:28,381 - Cosa succede? - Non lo so. 331 00:26:28,382 --> 00:26:31,577 - Ha combinato qualcosa? - L'ho trovato al computer. 332 00:26:33,593 --> 00:26:35,533 E' dove lo avevo mandato, signore. 333 00:26:35,534 --> 00:26:38,005 - Hai toccato qualcos'altro? - No. 334 00:26:38,099 --> 00:26:39,258 - Trovato l'accesso? - Si'. 335 00:26:39,270 --> 00:26:41,753 Stavo chiudendo quando John Wayne e' entrato nella stanza. 336 00:26:41,769 --> 00:26:43,007 Gli credi? 337 00:26:43,843 --> 00:26:45,269 Si', signore. 338 00:26:50,299 --> 00:26:53,605 - Non mi piace essere preso in giro. - No, signore. 339 00:27:06,361 --> 00:27:08,884 Quando hai capito che ero un agente? 340 00:27:09,188 --> 00:27:11,889 Dal modo in cui hai tracciato l'audio nel campo di squash 341 00:27:11,923 --> 00:27:14,555 Quelli dell'FBI sono i migliori del mondo nel campo. 342 00:27:14,575 --> 00:27:17,063 E quando ti e' scappata quella frase... 343 00:27:17,653 --> 00:27:19,752 "Strisciando e scrollando". 344 00:27:20,796 --> 00:27:24,525 Il solo a cui l'ho sentito dire era l'esperto di tecnologia a Quantico. 345 00:27:24,587 --> 00:27:27,775 Quella cavolo di frase mi e' rimasta nella testa. 346 00:27:28,976 --> 00:27:31,718 Non essere troppo duro con te stesso, capita a tutti di essere beccati. 347 00:27:31,812 --> 00:27:34,522 Solo che non sempre si sopravvive per raccontarlo. 348 00:27:34,580 --> 00:27:37,479 Le birre le paghi tu. Io ti ho salvato la vita. 349 00:27:37,806 --> 00:27:39,811 Gia'. Puoi dirlo forte. 350 00:27:47,909 --> 00:27:49,225 Ma perche'? 351 00:27:49,524 --> 00:27:51,828 Mi vengono in mente due ragioni. 352 00:27:51,963 --> 00:27:55,958 O sei pulito, e rischi la tua operazione per salvarmi le chiappe, 353 00:27:56,434 --> 00:27:59,536 o sei corrotto e vuoi che io mi fidi di te. 354 00:27:59,959 --> 00:28:02,373 - E tu ti fidi? - Perche' dovrei? 355 00:28:02,407 --> 00:28:04,851 Voglio dire, nessuno sa piu' niente di te. 356 00:28:04,852 --> 00:28:08,802 Inoltre, hanno controllato i lavoretti, gli omicidi su commissione. 357 00:28:09,053 --> 00:28:10,933 Sembra proprio il tuo stile. 358 00:28:11,076 --> 00:28:12,455 Merda, amico. 359 00:28:12,829 --> 00:28:15,399 Dovevi aspettarti che l'FBI avrebbe mandato qualcuno sulle tue tracce. 360 00:28:15,400 --> 00:28:16,809 E saresti tu? 361 00:28:17,247 --> 00:28:18,626 Proprio cosi'. 362 00:28:23,018 --> 00:28:24,271 Allora... 363 00:28:25,973 --> 00:28:27,586 sei uno dei buoni? 364 00:28:30,778 --> 00:28:32,360 In quei lavoretti? 365 00:28:33,705 --> 00:28:36,149 Tutto quello che posso dire e' che... 366 00:28:36,439 --> 00:28:38,285 nessuno si e' fatto male... 367 00:28:38,376 --> 00:28:40,159 se non era necessario. 368 00:28:40,418 --> 00:28:42,486 E ce ne sono stati molti altri... 369 00:28:42,690 --> 00:28:44,977 Ho fatto si' che non succedesse mai. 370 00:28:45,294 --> 00:28:46,983 Sono uno dei buoni. 371 00:28:47,425 --> 00:28:49,195 Buono come tua sorella... 372 00:28:49,224 --> 00:28:52,217 - se ne hai una. - Non ho una sorella. 373 00:28:52,600 --> 00:28:56,439 E se ce l'avessi, non la lascerei un secondo da sola con te. 374 00:29:00,493 --> 00:29:03,393 Allora... perche' sei ancora sotto copertura? 375 00:29:03,424 --> 00:29:06,263 Un pesce grosso sta arrivando. Se mi scopro troppo presto 376 00:29:06,313 --> 00:29:09,744 noi non possiamo incastrare il cliente, l'obiettivo, o Van West. 377 00:29:11,853 --> 00:29:13,859 - Noi. - Sei qui adesso. 378 00:29:14,129 --> 00:29:16,009 Ce ne occupiamo insieme. 379 00:29:17,254 --> 00:29:21,645 Sai, avresti potuto far sapere prima ai tuoi superiori cosa stava succedendo. 380 00:29:22,096 --> 00:29:23,333 Credi? 381 00:29:23,904 --> 00:29:27,617 Non potevo. Non potevo fidarmi degli intermediari tra qui e Washington. 382 00:29:27,618 --> 00:29:31,356 E non dovresti neanche tu. Ascolta... Gantry... 383 00:29:32,739 --> 00:29:36,225 o quale cavolo sia il tuo nome. Pensi che sia corrotto? 384 00:29:36,267 --> 00:29:38,429 Non lo sono. Ma altri si'. 385 00:29:41,057 --> 00:29:44,723 - Quali altri? - Altri intorno e fra di noi. C'e' una rete. 386 00:29:45,165 --> 00:29:46,591 Di che parli? 387 00:29:47,180 --> 00:29:49,381 - Nell'FBI? - Si', farabutti. 388 00:29:49,969 --> 00:29:54,373 Spioni a pagamento. Ragazzi che conosco, ragazzi con cui ho fatto l'addestramento. 389 00:29:54,436 --> 00:29:57,647 Tu potresti anche lavorare per uno di loro e neanche saperlo. 390 00:29:58,144 --> 00:30:00,525 Potresti anche essere uno di loro. 391 00:30:01,495 --> 00:30:05,355 Visto? Io corro lo stesso rischio con te che tu corri con me. 392 00:30:10,900 --> 00:30:12,970 - E tu gli credi? - A quale parte? 393 00:30:13,133 --> 00:30:16,830 Vuoi sapere se credo che esiste uno intero sporco mondo di agenti corrotti? 394 00:30:16,862 --> 00:30:18,506 No. Non ci credo. 395 00:30:19,104 --> 00:30:21,047 Beh, non sei paranoico. 396 00:30:22,871 --> 00:30:25,215 - Non so quello che dice di voler fare. - Quello che dice lui. 397 00:30:25,216 --> 00:30:28,442 Aspettiamo. Aspettiamo che incastri West per finire il suo ultimo grosso lavoro. 398 00:30:28,490 --> 00:30:31,465 - E a proposito di quello che e' successo? - Oland poteva lasciare che West mi uccidesse. 399 00:30:31,512 --> 00:30:32,899 - Ma non lo ha fatto. - Ah certo. 400 00:30:32,900 --> 00:30:34,902 Sarebbe stato come mandare un telegramma alla centrale 401 00:30:34,940 --> 00:30:38,548 con scritto "Io, Frank Oland, sono marcio, corrotto e fuori di testa". 402 00:30:38,602 --> 00:30:43,243 - Che e' quello che sembra sia veramente. - Beh, io non ne sono cosi' sicuro. 403 00:30:43,440 --> 00:30:46,281 - Ok? Ho passato del tempo con quel tipo. - Sentimi bene. 404 00:30:46,333 --> 00:30:50,339 June mi ha mentito. Mi ha mentito dall'inizio per mettermi fuori strada. 405 00:30:50,352 --> 00:30:54,365 Anche dopo che l'ho scoperta ha detto che non sono in contatto. 406 00:30:55,087 --> 00:30:57,102 - E lo vede ancora? - No. 407 00:30:57,259 --> 00:30:58,790 Non lo contatta. 408 00:30:59,469 --> 00:31:02,385 Non penso che sappia come fare. Lui non la esporrebbe mai in questo modo. 409 00:31:02,416 --> 00:31:05,298 - Tu cosa pensi? - E' una strada a senso unico. 410 00:31:05,367 --> 00:31:07,633 Lui le sta mandando del denaro. 411 00:31:07,657 --> 00:31:10,423 Coprono le loro tracce, cambiano spesso conto in banca perche' sono furbi. 412 00:31:10,457 --> 00:31:14,141 Ma io ho seguito le orme a ritroso. E portano tutte alla porta della Emerson. 413 00:31:14,160 --> 00:31:16,253 Stessa banca, stessi amministratori. 414 00:31:16,273 --> 00:31:18,244 - Ma dai? - Che ti sta succedendo? 415 00:31:18,260 --> 00:31:20,388 - Quell'uomo e' corrotto. - Non puoi saperlo. 416 00:31:20,389 --> 00:31:23,943 Sai cosa? Avevo detto a Conrad che potevi gestire questa situazione. 417 00:31:24,112 --> 00:31:26,867 E tu sai cosa? Se non ne sei piu' sicuro 418 00:31:27,119 --> 00:31:28,921 allora fatti da parte. 419 00:31:30,193 --> 00:31:32,840 Ascolta. Lui si fida di me. 420 00:31:33,076 --> 00:31:36,549 Vuole il mio aiuto per il lavoro che sta per svolgere. 421 00:31:39,826 --> 00:31:42,408 Voglio dire, rivediamo ogni mossa. 422 00:31:42,809 --> 00:31:46,585 Quando qualcosa non quadra tu sarai il primo a saperlo. Ti faccio un fischio. 423 00:31:46,586 --> 00:31:50,109 Ma sai? Fino ad ora quel tipo mi sembra a posto. 424 00:31:52,354 --> 00:31:54,281 - Ok. - Ok. 425 00:31:54,760 --> 00:31:58,916 Ascolta, finche' sono sotto copertura, devo agire sulla base di quello che vedo. Giusto? 426 00:31:58,941 --> 00:32:01,071 Sei stato tu a insegnarmelo. 427 00:32:03,486 --> 00:32:06,707 - Non hai un cazzo di fiducia in me. - Guadagnatela! 428 00:32:09,680 --> 00:32:11,004 Funzionera'. 429 00:32:12,373 --> 00:32:13,971 E allora procedi. 430 00:32:31,188 --> 00:32:35,450 Ok. Troviamo il bersaglio, eseguiamo il piano e torniamo alla Emerson. 431 00:32:51,617 --> 00:32:54,194 Bene. Siediti in un posto dove puoi mantenere il contatto visivo. 432 00:32:54,219 --> 00:32:58,022 - Nel caso che qualcosa andasse storto. - Andra' tutto bene. 433 00:32:58,703 --> 00:33:01,763 - Bene. Grant Farley e' puntuale. - Farley? 434 00:33:03,453 --> 00:33:07,178 - E' lui il bersaglio? - Hai registrato la richiesta del cliente. 435 00:33:08,667 --> 00:33:10,602 Scusami. Continua pure. 436 00:33:11,146 --> 00:33:13,529 Tutte le notti la stessa storia. Esce dal magazzino alle 10. 437 00:33:13,554 --> 00:33:16,224 Porta con se' una valigetta. Si ferma alla tavola calda. 438 00:33:16,399 --> 00:33:19,745 Il piano e' questo: lo metto fuori uso con un colpo da dietro al camion, 439 00:33:19,770 --> 00:33:22,762 proprio mentre passa... tra quelle sagome. 440 00:33:23,722 --> 00:33:25,446 Nessuno vede niente. 441 00:33:29,234 --> 00:33:31,004 Nessuno sente niente. 442 00:33:32,057 --> 00:33:33,376 Non con... 443 00:33:33,967 --> 00:33:35,550 questo gioiellino. 444 00:33:35,566 --> 00:33:36,852 Guarda qui. 445 00:33:37,684 --> 00:33:40,112 Bello, eh? Forza, provalo. 446 00:33:45,689 --> 00:33:47,445 Mi piace. Allora... 447 00:33:48,189 --> 00:33:51,348 Lo metti fuori uso con questo. Poi io esco fuori. 448 00:33:51,712 --> 00:33:53,903 - Prendi l'orologio e la valigetta... - Ok. 449 00:33:53,928 --> 00:33:56,336 - Questo e' il piano. - Che useremo... 450 00:33:56,361 --> 00:34:00,118 per far credere a Van West che ci siamo sbarazzati di Farley. 451 00:34:02,041 --> 00:34:05,127 - Ma in realta' cosa faremo con Farley? - Non appena sarai fuori di la', 452 00:34:05,152 --> 00:34:08,645 sara' nascosto da occhi indiscreti. Lascero' l'orologio... 453 00:34:08,854 --> 00:34:11,122 - e la valigetta. - Ottimo. 454 00:34:11,524 --> 00:34:14,527 - Gia'. L'ha pianificato Van stesso. - Mi piace. 455 00:34:14,552 --> 00:34:16,868 Per Van questo non e' il solito omicidio a pagamento. 456 00:34:16,893 --> 00:34:20,838 Il cliente... sborsera' denaro... per dei documenti che sono nella valigetta. 457 00:34:20,863 --> 00:34:23,549 - Minimo un milione. - Quindi Van intende estorcere denaro. 458 00:34:23,574 --> 00:34:26,351 Si', quando ci paghera' per i documenti lo incastreremo anche per quello. 459 00:34:26,376 --> 00:34:29,026 - Ok. - Ho detto a Van "solo contanti". 460 00:34:29,644 --> 00:34:32,713 E' nelle vicinanze... Aspetta una nostra chiamata. 461 00:34:32,783 --> 00:34:35,791 Sono le 9:40. Il tuo auricolare e' collegato? 462 00:34:37,301 --> 00:34:39,008 Controllo di nuovo. 463 00:34:44,674 --> 00:34:47,169 - Ti ricevo. - Ti conviene andare. 464 00:35:21,649 --> 00:35:22,820 Salve. 465 00:35:23,168 --> 00:35:25,057 Solo un caffe', grazie. 466 00:35:28,223 --> 00:35:29,441 Grazie. 467 00:35:37,434 --> 00:35:38,851 Si', ci sono. 468 00:35:43,444 --> 00:35:45,148 Stai bello comodo? 469 00:35:46,572 --> 00:35:48,040 Basta un cenno. 470 00:35:50,439 --> 00:35:53,013 Sai qual e' il brutto di tutto questo? 471 00:35:53,799 --> 00:35:56,775 Che non ho nemmeno scoperto il tuo vero nome. 472 00:35:59,759 --> 00:36:01,128 Non muoverti. 473 00:36:02,658 --> 00:36:04,514 Non muovere un muscolo. 474 00:36:05,276 --> 00:36:06,453 Esatto. 475 00:36:07,652 --> 00:36:10,257 Farley non e' l'unico bersaglio. 476 00:36:10,924 --> 00:36:12,887 Anche tu sei un bersaglio. 477 00:36:12,888 --> 00:36:17,191 Dopo essermi occupato di te, pensero' a Farley, e le uniche impronte sull'arma... 478 00:36:17,216 --> 00:36:18,765 saranno le tue. 479 00:36:18,815 --> 00:36:21,591 - E i soldi? - Un piccolo gruzzolo... 480 00:36:22,247 --> 00:36:24,952 per me, la mia ragazza e la mia bambina. 481 00:36:25,411 --> 00:36:27,372 Non riuscirai a cavartela. 482 00:36:29,608 --> 00:36:31,049 Ah, ragazzo... 483 00:36:31,381 --> 00:36:34,210 sei tu quello che non e' riuscito a cavarsela. 484 00:36:34,514 --> 00:36:38,368 Non sei mai stato all'altezza, era fuori dalla tua portata... 485 00:36:40,622 --> 00:36:42,352 - Oland? - Sono io. 486 00:36:42,677 --> 00:36:44,362 Esci subito e vieni qui. 487 00:36:46,954 --> 00:36:48,130 Cavolo. 488 00:36:57,576 --> 00:36:59,565 - Tutto bene? - Cos'hai fatto con Farley? 489 00:36:59,590 --> 00:37:02,052 L'ho intercettato e messo al sicuro. 490 00:37:02,306 --> 00:37:03,723 Sai cosa fare? 491 00:37:04,532 --> 00:37:07,599 - Sai cosa fare? - Si'! Dammi il suo telefono. 492 00:37:10,109 --> 00:37:11,321 Forza. 493 00:37:15,868 --> 00:37:17,045 Vai. 494 00:37:25,803 --> 00:37:27,000 West! 495 00:37:27,252 --> 00:37:28,863 Si', sono Gantry. 496 00:37:29,065 --> 00:37:32,127 Che cazzo di operazione hai messo in piedi, eh? 497 00:37:32,771 --> 00:37:36,599 Parks e' morto. Si'... l'ho ucciso. Ho dovuto farlo. Era dell'FBI. 498 00:37:36,624 --> 00:37:39,204 Mi hai messo accanto un infiltrato del cazzo! 499 00:37:39,229 --> 00:37:41,255 Certo che ne sono sicuro! 500 00:37:41,789 --> 00:37:44,116 Sai cosa? Stai zitto e ascolta! 501 00:37:44,701 --> 00:37:47,162 Posso ancora occuparmi di Farley... 502 00:37:47,487 --> 00:37:48,704 Da solo. 503 00:37:49,894 --> 00:37:52,177 Ma prima voglio vedere i soldi. 504 00:37:54,184 --> 00:37:57,573 Porta i soldi... qui e subito... 505 00:37:59,105 --> 00:38:02,716 altrimenti faro' una soffiata al bersaglio. E non farmeli portare da uno dei tuoi gorilla! 506 00:38:02,741 --> 00:38:06,121 Chi mi assicura che non sara' un altro infiltrato del cazzo? 507 00:38:06,146 --> 00:38:07,876 Hai 5 minuti, amico. 508 00:38:10,148 --> 00:38:11,578 Ottimo lavoro. 509 00:38:12,291 --> 00:38:14,536 Farai meglio a sparire da qui. 510 00:38:15,197 --> 00:38:16,354 Gia'... 511 00:38:42,627 --> 00:38:44,031 Dov'e' Farley? 512 00:38:46,081 --> 00:38:48,325 Ha raggiunto i suoi antenati. 513 00:38:49,368 --> 00:38:52,489 E te lo dico subito, questo e' l'ultimo lavoro che faccio per te. 514 00:38:52,519 --> 00:38:54,590 Aveva dei documenti con se'. 515 00:39:06,248 --> 00:39:07,747 Fammeli vedere. 516 00:39:09,884 --> 00:39:11,851 Te l'ho chiesto prima io. 517 00:39:23,889 --> 00:39:25,116 Ok, capo. 518 00:39:31,280 --> 00:39:33,570 Mi sono divertito insieme a te. 519 00:39:38,965 --> 00:39:41,090 Lascia stare la tua pistola. 520 00:39:41,882 --> 00:39:43,449 Che senso avrebbe? 521 00:40:20,686 --> 00:40:22,315 Ma dove cavolo e'? 522 00:41:21,152 --> 00:41:22,405 Ci penso io. 523 00:41:22,734 --> 00:41:23,894 Grazie. 524 00:41:44,337 --> 00:41:46,765 Cancellato... Nessun file trovato... 525 00:42:12,846 --> 00:42:15,619 Sarebbe stato meglio non averti trovata. 526 00:42:16,246 --> 00:42:19,742 - Non mi stavo nascondendo. - No, ma nascondevi qualcos'altro. 527 00:42:19,772 --> 00:42:23,977 C'erano delle cose che noi dovevamo sapere e sulle quali hai mentito. 528 00:42:25,781 --> 00:42:29,309 Frank non voleva la bambina, su questo non ho mentito. 529 00:42:31,808 --> 00:42:35,360 Poi, quando ha saputo della morte di mio marito, credo che lui... 530 00:42:35,718 --> 00:42:38,797 abbia incominciato a riflettere sulla sua vita. 531 00:42:39,186 --> 00:42:41,270 Su quello che stava facendo. 532 00:42:41,902 --> 00:42:44,152 Ha ricominciato a pensare a noi. 533 00:42:45,361 --> 00:42:49,568 Le cose sarebbero potute andare diversamente, se solo me lo avessi detto. 534 00:42:50,292 --> 00:42:52,792 Tutto sarebbe potuto essere diverso. 535 00:42:56,312 --> 00:43:00,421 - Non ho intenzione di incontrarlo. - Ti seguirei, se credessi che lo facessi. 536 00:43:00,451 --> 00:43:02,258 Io ed Emily vogliamo solo andarcene. 537 00:43:02,288 --> 00:43:05,524 - Con i soldi che vi ha mandato Oland? - Era in debito con noi. 538 00:43:05,595 --> 00:43:07,711 Lui aveva un debito con me e mia figlia. 539 00:43:07,741 --> 00:43:11,576 Davvero te ne stai andando con del denaro che non ti appartiene? 540 00:43:11,606 --> 00:43:15,919 Se aggiungi anche questo, potresti andare in carcere due volte di seguito. 541 00:43:20,064 --> 00:43:21,771 Che aspetti a farlo? 542 00:43:23,192 --> 00:43:24,356 Vai. 543 00:43:25,298 --> 00:43:27,591 Adesso. Fallo e basta. Vattene. 544 00:43:29,329 --> 00:43:30,896 E non dirmi dove. 545 00:43:34,522 --> 00:43:37,812 Nel caso cambiassi idea e decidessi di arrestarmi? 546 00:43:40,164 --> 00:43:41,321 No. 547 00:43:42,526 --> 00:43:44,813 Cosi' non potro' venire con te. 548 00:44:32,470 --> 00:44:39,144 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 45575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.