Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,577 --> 00:00:04,174
Nelle puntate precedenti di "The Beast"...
2
00:00:04,209 --> 00:00:06,441
Mio fratello si sta facendo 12 anni
per omicidio di secondo grado.
3
00:00:06,476 --> 00:00:08,923
Si', questo lo sappiamo
entrambi, ma per me
4
00:00:08,958 --> 00:00:14,094
e' un vero e proprio invito a sostenere
tuo fratello e a parlare in sua difesa.
5
00:00:14,129 --> 00:00:17,596
- Davvero non t'interessa?
- E' complicato.
6
00:00:17,805 --> 00:00:20,481
Questo e' cio' che abbiamo su
Barker. Ti mettera' il dubbio.
7
00:00:20,540 --> 00:00:24,850
Ora hai due scelte. Una,
e' dare quel disco a Barker.
8
00:00:25,037 --> 00:00:26,753
Ma c'e' una terza scelta.
9
00:00:26,800 --> 00:00:29,375
Se volete indagare su di
lui, continuate pure.
10
00:00:29,400 --> 00:00:32,377
Ma e' il mio partner,
lo farete senza di me.
11
00:01:08,540 --> 00:01:10,623
Ciao, fratellino.
12
00:01:12,547 --> 00:01:13,697
Will.
13
00:01:16,876 --> 00:01:19,933
Vieni qua. Dai su vieni qua.
14
00:01:23,081 --> 00:01:25,881
Gesu', ti trovo benissimo!
15
00:01:27,047 --> 00:01:28,623
Come mi hai trovato?
16
00:01:29,287 --> 00:01:31,526
Non ci vediamo da 7 anni ed
e' la prima cosa che chiedi?
17
00:01:31,527 --> 00:01:35,716
Perche' sei qui? Hai bisogno
di soldi? Tanto non ne ho.
18
00:01:36,178 --> 00:01:38,042
Non voglio i tuoi soldi.
19
00:01:47,488 --> 00:01:48,663
Merda.
20
00:01:49,380 --> 00:01:53,107
- Will, ho da fare.
- Abbiamo delle cose di cui discutere.
21
00:01:53,146 --> 00:01:54,335
Non io.
22
00:01:57,298 --> 00:01:58,764
Devo scappare.
23
00:01:59,438 --> 00:02:04,039
Ho appena scontato 7 anni di prigione
Ellis, concedimi 5 minuti quando puoi.
24
00:02:04,468 --> 00:02:05,969
Me li devi.
25
00:02:07,034 --> 00:02:08,364
Dove stai?
26
00:02:08,570 --> 00:02:10,157
- Sai...
- Gia'.
27
00:02:13,676 --> 00:02:15,853
- Abito sulla Wood.
- Lo so.
28
00:02:16,864 --> 00:02:19,841
La birra la trovi in frigo,
non scolartela tutta.
29
00:02:33,096 --> 00:02:35,869
- Che c'e'?
- Mai spegnere il cellulare.
30
00:02:35,904 --> 00:02:37,642
Non avevo il fine settimana libero?
31
00:02:37,677 --> 00:02:41,282
Ho detto di prenderti qualche
giorno. Noi non siamo mai liberi.
32
00:02:59,639 --> 00:03:02,911
- Quindi non e' nemmeno un vero caso?
- Cosa ti ho appena detto?
33
00:03:02,946 --> 00:03:07,231
Mi rovini il weekend perche' un tuo vecchio
collega che lavora in una grande azienda
34
00:03:07,256 --> 00:03:10,823
- ti chiama in preda al panico.
- Ed Marcus non va in panico.
35
00:03:11,040 --> 00:03:14,005
E' il miglior agente di controllo
con cui abbai mai lavorato.
36
00:03:14,006 --> 00:03:18,368
Una volta fui catturato da dei dirottatori
e lui fece chiudere 100km di autostrada
37
00:03:18,403 --> 00:03:22,455
per trovarmi e tirarmi fuori da un
camion pieno di ghiaia con le sue mani.
38
00:03:23,070 --> 00:03:25,292
Ecco perche' sei tu che
gli devi qualcosa non io.
39
00:03:25,327 --> 00:03:28,831
Parli come il classico novellino
che ragiona col culo. Andiamo.
40
00:03:28,866 --> 00:03:32,108
Quando scatta l'allarme silenzioso
l'intero edificio viene sigillato.
41
00:03:32,143 --> 00:03:35,490
Sono arrivato qui e ho visto una dei nostri
che stava provando a scappare con questa.
42
00:03:35,525 --> 00:03:39,272
Susan Redman, e' vice
presidente da circa 10 anni.
43
00:03:39,368 --> 00:03:42,384
La conosco piuttosto bene.
Non potevo crederci.
44
00:03:44,264 --> 00:03:46,586
- Cavolo!
- Da 8 a 10 milioni di dollari.
45
00:03:46,622 --> 00:03:48,177
Tiffany e' niente a confronto.
46
00:03:48,201 --> 00:03:50,518
Ora mi dici perche' non hai
chiamato la polizia, vero?
47
00:03:50,553 --> 00:03:55,305
Perche' ha una storia, Barker. Dice che
qualcuno ha fatto ammalare suo figlio.
48
00:03:55,535 --> 00:03:59,042
- Marcus...
- Infettato con una malattia mortale.
49
00:03:59,174 --> 00:04:02,502
- Cosa ha detto?
- Sostiene che sia rara e lo uccidera'.
50
00:04:02,595 --> 00:04:05,816
Dice che non le diranno cos'e' finche'
non avra' derubato questo posto.
51
00:04:05,851 --> 00:04:08,212
O ruba i gioielli o lascia
morire il ragazzino.
52
00:04:08,247 --> 00:04:11,419
Ho provato a chiamare il mio capo,
il presidente, ma sono tutti in vacanza.
53
00:04:11,454 --> 00:04:14,946
Devi parlarci tu Barker.
E' la dentro col bambino.
54
00:04:16,006 --> 00:04:19,339
- Li' dentro?
- Dicono che non e' contagioso.
55
00:04:21,527 --> 00:04:23,157
Buono a sapersi.
56
00:04:24,803 --> 00:04:28,763
Non c'e' tempo, stanno per chiamarmi per
darmi istruzioni, e se non ho i gioielli...
57
00:04:28,798 --> 00:04:31,067
- Si calmi.
- Se sospettassero qualcosa
58
00:04:31,068 --> 00:04:33,918
- o che ho parlato con qualcuno...
- Nessuno sa che siamo qui, signora.
59
00:04:33,953 --> 00:04:37,671
Lei non puo' saperlo. E' possibile
che stiano sorvegliando ogni cosa.
60
00:04:37,706 --> 00:04:41,772
- E' possibile anche che lei stia mentendo.
- Non so come convincerla.
61
00:04:42,162 --> 00:04:45,786
Ma se chiama la polizia non mi
diranno cos'ha o cosa devo fare.
62
00:04:45,821 --> 00:04:49,400
- Dovrebbe andare in ospedale.
- I medici dicono che e' solo un raffreddore.
63
00:04:49,435 --> 00:04:52,306
Proprio come aveva previsto la persona
che mi ha contattata. Ha detto...
64
00:04:52,341 --> 00:04:55,841
Se aspetti che i dottori
scoprano cos'ha, lui morira'.
65
00:04:56,476 --> 00:04:58,403
Stiamo perdendo tempo.
66
00:05:01,267 --> 00:05:04,678
- E' rapimento.
- E' cio' che ho pensato, e ti ho chiamato.
67
00:05:04,713 --> 00:05:05,684
Cosa?
68
00:05:05,719 --> 00:05:08,674
Suo figlio e' qui di fronte a lei,
ma in realta' lo hanno loro.
69
00:05:08,709 --> 00:05:11,013
E lo stanno uccidendo mentre
lei fa da spettatrice.
70
00:05:11,048 --> 00:05:14,284
Sono loro, devo fare
quello che mi dicono.
71
00:05:14,719 --> 00:05:19,173
Lascero' Matt qui con voi.
Sto cercando di salvarlo, non di scappare.
72
00:05:20,962 --> 00:05:25,343
Dalle i gioielli. Segua esattamente
le mie istruzioni. Ora risponda.
73
00:05:27,536 --> 00:05:31,531
The Beast - Stagione 1
Episodio 4 - "Infected"
74
00:05:33,598 --> 00:05:39,584
Traduzione: kikker, Tylerdurden.84, abysso,
Benzies, hipopo, Burzum86, Clema
75
00:05:41,842 --> 00:05:45,868
Revisione: serecea
76
00:05:46,025 --> 00:05:51,574
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
77
00:05:57,597 --> 00:06:01,733
Non mi importa se sono in vacanza o
cosa, mandami qualcuno qui subito.
78
00:06:01,770 --> 00:06:04,747
Il Centro per il Controllo Malattie
ci sta mandando un ispettore.
79
00:06:04,866 --> 00:06:07,995
- Continua a dirigersi a sud sulla La Salle.
- Ok.
80
00:06:08,366 --> 00:06:11,408
- Gira a sinistra sulla Jackson.
- A sinistra sulla Jackson?
81
00:06:11,443 --> 00:06:16,031
- A sinistra sulla Jackson dai, dai, dai.
- Ho capito! Dio, prenditi un tranquillante.
82
00:06:17,533 --> 00:06:19,943
La stanno facendo girare in circolo.
83
00:06:20,052 --> 00:06:23,640
10 milioni in gioielli, sei piuttosto
rilassato con i soldi degli altri.
84
00:06:23,709 --> 00:06:26,670
Beh, cosa posso dire?
Possono metterli sul mio conto.
85
00:06:26,722 --> 00:06:30,265
- Dirigiti verso il parco.
- Ok, sto accostando al parco.
86
00:06:30,285 --> 00:06:32,245
Fermati all'ingresso Randolph.
87
00:06:42,266 --> 00:06:43,707
Sono al parco.
88
00:06:43,731 --> 00:06:47,285
- Ora che faccio?
- Ok, vai verso il ponte. Hai 3 minuti.
89
00:06:50,081 --> 00:06:52,560
E' uscita dalla macchina.
Sta entrando nel parco da Randolph.
90
00:06:52,596 --> 00:06:54,533
Fammi uscire. Fammi uscire.
91
00:06:58,645 --> 00:07:00,525
Vai, vai, vai, vai. Al ponte.
92
00:07:00,537 --> 00:07:02,558
- Non farti vedere.
- Ok.
93
00:07:27,027 --> 00:07:29,800
- Grazie, tesoro.
- Che diav... Torna qui!
94
00:07:48,795 --> 00:07:50,221
Ok, sono qui.
95
00:07:50,252 --> 00:07:52,727
- Dove devo andare?
- Alla tua destra.
96
00:07:55,753 --> 00:07:58,131
Vai sul ponte. Hai un minuto.
97
00:08:22,476 --> 00:08:24,685
Dai, sbrigati! Veloce!
98
00:08:27,139 --> 00:08:31,259
- Si'. Ok, sono qui.
- Bene, vai sul lato sinistro.
99
00:08:32,645 --> 00:08:34,779
- Si'.
- Ok, quando dico "ora",
100
00:08:34,795 --> 00:08:37,541
- lancia i gioielli dalla ringhiera.
- Ok.
101
00:08:48,818 --> 00:08:50,472
Ora! Lanciali ora!
102
00:09:11,606 --> 00:09:12,586
Si'?
103
00:09:12,587 --> 00:09:15,330
Mi dirai che un tizio su una moto
truccata li ha presi al volo, vero?
104
00:09:15,366 --> 00:09:18,005
- Si', gli sei dietro?
- Se n'e' andato.
105
00:09:25,460 --> 00:09:29,471
- Mamma, guarda cos'ho trovato.
- Vorrei parlare con Matt, se possibile.
106
00:09:36,313 --> 00:09:37,519
Ehi, capo.
107
00:09:39,122 --> 00:09:41,857
Agente Speciale Redman.
Qual e' il suo obiettivo dichiarato qui?
108
00:09:41,929 --> 00:09:44,352
Beh, Agente Speciale, ho una domanda.
109
00:09:44,950 --> 00:09:48,022
Prima che ti ammalassi,
e' successo qualcosa di speciale?
110
00:09:48,228 --> 00:09:50,845
Sai, hai fatto qualcosa
che normalmente non fai?
111
00:09:51,013 --> 00:09:52,090
No.
112
00:09:52,128 --> 00:09:54,389
E gli sconosciuti? Qualche
sconosciuto qua intorno?
113
00:09:54,448 --> 00:09:57,824
Pensa che io sia un cretino?
So degli sconosciuti.
114
00:09:57,944 --> 00:10:00,012
So che non sei un cretino,
Agente Speciale.
115
00:10:00,081 --> 00:10:02,966
Mia mamma e' nei guai? La arrestera'?
116
00:10:03,757 --> 00:10:07,242
- Perche' dovrei farlo?
- Il signor Marcus si e' arrabbiato con lei.
117
00:10:07,992 --> 00:10:09,778
Lascia che ti dica un segreto.
118
00:10:10,051 --> 00:10:12,699
Il signor Marcus e' sempre scorbutico.
119
00:10:14,060 --> 00:10:16,269
Qualcuno mi ha fatto ammalare?
120
00:10:18,200 --> 00:10:20,382
Beh, l'importante e' che guarirai, no?
121
00:10:20,528 --> 00:10:22,392
Crescerai, giocherai negli Eagles...
122
00:10:22,418 --> 00:10:25,222
Se vuoi giocare con una divisa
del cavolo come quella.
123
00:10:27,183 --> 00:10:28,356
Promesso?
124
00:10:30,614 --> 00:10:31,773
Si'.
125
00:10:34,269 --> 00:10:35,476
Ok.
126
00:10:35,779 --> 00:10:37,690
Tienilo pure per un po'.
127
00:10:38,606 --> 00:10:40,408
Ci vediamo, Agente Speciale.
128
00:10:43,023 --> 00:10:46,848
Ok, il Centro per il Controllo delle Malattie
ha richiamato. Manderanno un ispettore.
129
00:10:46,876 --> 00:10:50,211
Non possiamo rischiare di coinvolgere
altra gente. Hanno detto "niente polizia".
130
00:10:50,245 --> 00:10:51,958
Quelli del CCM sono degli esperti.
131
00:10:52,012 --> 00:10:55,529
E potrebbero essere in grado
di identificare cos'ha Matt.
132
00:10:55,843 --> 00:10:57,860
C'e' una cosa che dobbiamo
chiederle, signora:
133
00:10:57,930 --> 00:11:01,086
- dov'e' il padre di Matt?
- Non ha importanza.
134
00:11:01,234 --> 00:11:04,195
Ho paura che ne abbia.
Deve essere avvisato.
135
00:11:04,683 --> 00:11:07,789
Beh, sara' difficile.
Ho usato una banca del seme.
136
00:11:07,909 --> 00:11:11,362
- Oddio, perche' non chiamano?
- Oh, chiameranno.
137
00:11:11,826 --> 00:11:14,758
- E saranno incazzati.
- Perche'? Gli ho dato i gioielli.
138
00:11:14,817 --> 00:11:17,291
Gli ha dato meta' dei gioielli.
139
00:11:18,238 --> 00:11:19,719
Ho tenuto il resto.
140
00:11:20,255 --> 00:11:21,790
Come ha potuto farlo?
141
00:11:21,869 --> 00:11:25,177
- Come ha potuto farlo?
- Mi... mi ascolti. Ho detto di ascoltarmi!
142
00:11:25,221 --> 00:11:28,574
- Non si puo' giocare a poker senza carte.
- Questo non e' un gioco.
143
00:11:28,594 --> 00:11:31,322
Lei gli da' i gioielli e loro se li
prendono: non ha piu' merce si scambio.
144
00:11:31,352 --> 00:11:32,630
Ora si'.
145
00:11:33,159 --> 00:11:35,667
Lei e' una donna d'affari, sa come fare.
146
00:11:36,141 --> 00:11:38,441
E' il presidente dell'azienda.
Vuole vedermi.
147
00:11:38,555 --> 00:11:39,745
Ok...
148
00:11:40,026 --> 00:11:43,441
- Tienilo calmo e guadagna un po' di tempo.
- Come ce la fara'?
149
00:11:43,747 --> 00:11:45,752
Ed Marcus ha i suoi modi.
150
00:11:46,398 --> 00:11:48,435
- Siamo pronti.
- Siamo pronti?
151
00:11:49,453 --> 00:11:52,210
Che diavolo gli diro'
quando mi chiameranno?
152
00:11:52,497 --> 00:11:53,969
Comincia a scrivere.
153
00:11:54,979 --> 00:11:58,944
Pensavo fosse solo un raffreddore.
Tutti i bambini prendono il raffreddore, no?
154
00:11:59,071 --> 00:12:02,110
Non sembrava che stesse cosi' male,
cosi' l'ho lasciato andare al centro.
155
00:12:02,126 --> 00:12:04,902
E piu' tardi ho ricevuto
questo strano messaggio,
156
00:12:04,982 --> 00:12:07,935
- come se qualcuno mi leggesse nel pensiero.
- Le parole esatte?
157
00:12:08,015 --> 00:12:09,936
"Non e' un raffreddore".
158
00:12:10,015 --> 00:12:12,678
Ma Matt sembrava stare bene
quando sono tornata a casa dal lavoro.
159
00:12:12,694 --> 00:12:15,529
La domestica mi ha detto
che aveva mangiato a cena.
160
00:12:15,815 --> 00:12:18,416
E poi piu' tardi quella notte
ha cominciato a vomitare.
161
00:12:18,447 --> 00:12:20,045
Febbre, mal di testa.
162
00:12:21,430 --> 00:12:25,268
Ho chiamato il dottore e mi ha detto
"Sa, e' influenza, e' in giro."
163
00:12:25,362 --> 00:12:27,148
Cosi' ho fatto cio' che ha detto
164
00:12:27,339 --> 00:12:29,167
e Matt si sentiva meglio
la mattina seguente.
165
00:12:29,198 --> 00:12:31,495
- E sono andata al lavoro...
- Questo era ieri?
166
00:12:31,542 --> 00:12:32,700
Si'.
167
00:12:32,860 --> 00:12:36,432
E poi ho ricevuto questo strano
messaggio mentre ero con dei clienti,
168
00:12:36,709 --> 00:12:39,310
che descriveva esattamente
cosa sarebbe successo.
169
00:12:39,420 --> 00:12:43,587
Matt apparentemente si sarebbe rimesso, ma
poi sarebbe peggiorato molto verso mezzanotte.
170
00:12:43,687 --> 00:12:47,932
Prevedeva anche la sua temperatura... ed e'
accaduto tutto come avevano preannunciato.
171
00:12:47,988 --> 00:12:51,388
Siamo andati al pronto soccorso e il medico
ha continuato a dirmi la stessa cosa:
172
00:12:51,413 --> 00:12:52,519
"influenza".
173
00:12:52,637 --> 00:12:55,941
Quando le ho detto che non ero
d'accordo, mi ha dato dell'isterica.
174
00:12:55,966 --> 00:12:57,338
Una dottoressa...
175
00:12:57,502 --> 00:13:00,094
Non te lo aspetteresti da una donna...
E poi siamo tornati a casa.
176
00:13:00,119 --> 00:13:02,482
Ed e' stato allora che hanno chiamato
per farle rubare i gioielli.
177
00:13:02,507 --> 00:13:03,680
Esatto.
178
00:13:15,039 --> 00:13:16,837
Salve, sono la dottoressa
Lewellyn, del CCM.
179
00:13:16,862 --> 00:13:18,369
Grazie di essere venuta.
180
00:13:18,394 --> 00:13:21,824
Dovro' prelevarti un campione di sangue,
ok, piccolo? Ti hanno mai fatto un prelievo?
181
00:13:21,849 --> 00:13:24,301
- Si'.
- Bene, allora sai cosa ti aspetta.
182
00:13:24,326 --> 00:13:26,781
Saro' estremamente delicata,
te lo prometto... ok?
183
00:13:26,806 --> 00:13:27,764
Barker!
184
00:13:27,789 --> 00:13:30,146
Sii coraggioso. Fallo per me, va bene?
185
00:13:30,171 --> 00:13:32,802
Sono sempre coraggioso.
Sono un Agente Segreto.
186
00:13:32,827 --> 00:13:35,291
- Stara' bene, signora.
- Ok. Andiamo.
187
00:13:35,316 --> 00:13:38,794
- Buono a sapersi. Tienilo addosso, ok?
- Ma pizzica?
188
00:13:44,366 --> 00:13:45,360
Pronto?
189
00:13:45,385 --> 00:13:49,020
Tuo figlio morira' perche'
non hai seguito le istruzioni.
190
00:13:50,195 --> 00:13:52,558
Ho con me il resto
dei gioielli che volevi.
191
00:13:52,583 --> 00:13:55,498
Li avrai tutti quando
scopriro' cos'ha Matt.
192
00:13:55,640 --> 00:13:57,610
Prima consegna i gioielli.
193
00:13:58,651 --> 00:13:59,726
No.
194
00:13:59,792 --> 00:14:03,049
Non discutere con me. Non e' una buona
idea per la salute del suo piccolo.
195
00:14:03,074 --> 00:14:06,001
Solo la spilla della Zarina
vale piu' di un milione.
196
00:14:06,026 --> 00:14:08,290
Te li daro' quando mi dirai cos'ha Matt.
197
00:14:08,315 --> 00:14:11,490
Vuoi essere tu a dettare ordini?
Non funziona cosi'.
198
00:14:11,515 --> 00:14:13,369
Prima devi aiutare Matt.
199
00:14:13,894 --> 00:14:16,584
Non ti sto ingannando. Hai escogitato...
200
00:14:18,342 --> 00:14:19,533
Oddio...
201
00:14:20,878 --> 00:14:22,358
Se l'e' cavata bene.
202
00:14:22,383 --> 00:14:25,285
Come puo' dire cosi'! Non gliene
frega niente! Non richiamera'!
203
00:14:25,310 --> 00:14:26,991
Le prometto che richiamera'.
204
00:14:27,016 --> 00:14:29,329
Come fa a saperlo? Cosa
le fa pensare di saperlo?
205
00:14:29,354 --> 00:14:33,246
Perche' quell'arrogante bastardo
crede di essere piu' furbo di lei.
206
00:14:34,345 --> 00:14:38,360
Signora Redman, le dispiace se scambio
due parole in privato con questi signori?
207
00:14:40,631 --> 00:14:45,100
- Sono piuttosto fiduciosa che il ragazzo...
- Matt... si chiama Matt.
208
00:14:45,390 --> 00:14:49,350
Chiunque abbia infettato Matt, diceva la
verita' riguardo al non essere contagioso.
209
00:14:49,375 --> 00:14:51,730
Se lo fosse, a quest'ora sua madre
mostrerebbe i segni del contagio.
210
00:14:51,755 --> 00:14:54,903
- E allora di cosa si tratta?
- L'epistassi, la scomparsa dei sintomi...
211
00:14:54,928 --> 00:14:57,043
suggeriscono che sia una
qualche forma di Flavivirus.
212
00:14:57,068 --> 00:14:59,244
Mi sono occupata di una
dozzina di casi e questo...
213
00:14:59,269 --> 00:15:01,058
Allora faccia delle analisi,
una coltura o cose del genere.
214
00:15:01,083 --> 00:15:02,653
Le colture del sangue
richiedono settimane!
215
00:15:02,678 --> 00:15:05,434
La malattia di Matt potrebbe entrare nello
stadio terminale nel giro di pochi giorni.
216
00:15:05,459 --> 00:15:07,836
- Come e' stato infettato?
- Malattie del genere, di solito,
217
00:15:07,861 --> 00:15:11,956
sono diffuse dalle zanzare, quindi potrebbe
essere stata una puntura, o forse un graffio.
218
00:15:11,981 --> 00:15:15,027
- Quanto tempo fa?
- Probabilmente 7-8 giorni.
219
00:15:15,052 --> 00:15:19,852
- Ci sono stati altri casi in questa zona?
- C'e' stato un caso di febbre di Gamboa...
220
00:15:19,877 --> 00:15:21,294
circa un mese fa.
221
00:15:21,319 --> 00:15:25,150
E' morto un uomo... Non siamo mai riusciti
a capire come l'avesse contratta.
222
00:15:25,175 --> 00:15:29,259
La polizia sospetta che sia stata
sua moglie. Ha tentato di suicidarsi.
223
00:15:30,016 --> 00:15:32,252
Puo' farmi avere subito tutto
quello che possiede sul caso?
224
00:15:32,277 --> 00:15:33,808
- Certo.
- Grazie.
225
00:15:37,833 --> 00:15:39,202
Signora Redman...
226
00:15:39,485 --> 00:15:42,056
cosa stava facendo
Matt una settimana fa?
227
00:15:42,273 --> 00:15:45,961
E' stato allora che l'ha preso. Qualcuno
gliel'ha iniettato nell'organismo.
228
00:15:47,234 --> 00:15:48,845
Non ne sono sicura...
229
00:15:48,870 --> 00:15:52,212
- Non si ricorda della scorsa settimana?
- Ha avuto un sacco di attivita'...
230
00:15:52,237 --> 00:15:53,579
E' difficile...
231
00:15:55,951 --> 00:15:57,125
Sabato...
232
00:15:58,374 --> 00:16:01,194
C'e' stato il torneo di baseball.
E' stato la' tutto il giorno.
233
00:16:01,219 --> 00:16:04,625
C'era qualche estraneo nei paraggi?
Qualcuno che non fosse della squadra?
234
00:16:04,650 --> 00:16:07,702
Beh, non sono stata la' per tutto il tempo.
C'erano problemi in ufficio.
235
00:16:07,727 --> 00:16:09,505
Il lavoro prima di tutto.
236
00:16:14,747 --> 00:16:17,227
Mi sa che sei stato un po' troppo duro.
237
00:16:17,440 --> 00:16:21,404
- Vedi cosa riesci ad ottenere da lei.
- Questo caso ha qualcosa di particolare?
238
00:16:21,607 --> 00:16:24,753
Mi sembrava che avessi detto
che non era un "caso"...
239
00:16:54,313 --> 00:16:57,297
Si', quindi devi avere videocamere puntate
su ogni centimetro di quel posto, Marcus.
240
00:16:57,322 --> 00:16:59,446
Abbiamo le riprese. Cos'altro ti serve?
241
00:16:59,471 --> 00:17:03,918
Beh, Susan ha detto che i criminali puntano
a qualcosa, una specie di collana...
242
00:17:03,943 --> 00:17:05,921
Si'... la spilla della Zarina.
243
00:17:06,020 --> 00:17:10,350
Allora passa in rassegna i video dell'ultimo
mese e vedi chi era interessato alla spilla.
244
00:17:10,375 --> 00:17:14,631
- E Marcus... puoi scartare le vecchiette.
- So cosa cercare...
245
00:17:15,605 --> 00:17:16,977
Ok. Ti saluto.
246
00:17:24,769 --> 00:17:25,973
Abby Telford?
247
00:17:27,938 --> 00:17:29,138
Abby?
248
00:17:31,494 --> 00:17:33,492
Sono Charles Barker, FBI.
249
00:17:35,014 --> 00:17:36,531
Signora Telford?
250
00:17:38,870 --> 00:17:42,182
Non ho molto tempo,
quindi andro' dritto al punto.
251
00:17:43,035 --> 00:17:46,302
Mi trovo qui... perche' non credo
che lei abbia ucciso suo marito.
252
00:17:46,356 --> 00:17:50,098
Forse sono l'unica persona
nelle forze dell'ordine che lo crede,
253
00:17:50,201 --> 00:17:53,499
ma ho esaminato il suo caso
e credo di poterla aiutare.
254
00:17:54,550 --> 00:17:55,883
Deve ascoltarmi.
255
00:17:56,832 --> 00:17:58,830
Non ha ucciso suo marito.
256
00:18:00,498 --> 00:18:01,698
E va bene...
257
00:18:02,111 --> 00:18:05,387
Il mese scorso... suo marito
ha avuto un piccolo malore, giusto?
258
00:18:05,412 --> 00:18:08,660
Ma non sembrava niente di serio,
solo un leggero raffreddore...
259
00:18:08,685 --> 00:18:10,768
Per un po' e' stato meglio,
poi e' peggiorato.
260
00:18:10,793 --> 00:18:13,758
I dottori non hanno
trovato nessuna soluzione.
261
00:18:14,589 --> 00:18:17,333
Poi qualcuno l'ha contattata, vero?
262
00:18:24,454 --> 00:18:26,422
Lo stanno facendo di nuovo...
263
00:18:26,447 --> 00:18:30,821
e questa volta hanno infettato un ragazzino,
e questo ragazzino sta morendo...
264
00:18:31,911 --> 00:18:34,529
Deve aiutarmi, Abby. Parli con me.
265
00:18:35,942 --> 00:18:39,119
Ok, mi serve che risponda
ad un'unica domanda...
266
00:18:41,322 --> 00:18:44,077
Qual e' la prima cosa
che le hanno detto?
267
00:18:47,442 --> 00:18:48,603
"Non...
268
00:18:49,391 --> 00:18:51,270
non e' un raffreddore".
269
00:18:57,746 --> 00:18:58,908
Grazie.
270
00:19:03,813 --> 00:19:07,444
Ti garantisco che e' lo stesso uomo,
stesso modo di procedere.
271
00:19:07,474 --> 00:19:10,135
- Allora, cos'hai?
- Guarda un po' qui.
272
00:19:10,425 --> 00:19:13,955
Susan e la signora Telford sono entrambe
citate in questo articolo riguardo
273
00:19:13,985 --> 00:19:15,828
astri nascenti nel mondo
degli affari a Chicago.
274
00:19:15,858 --> 00:19:17,999
Sono degli scaltri bastardi.
275
00:19:18,029 --> 00:19:21,951
Scelgono donne in carriera ben posizionate,
tutte con qualcosa di grande valore.
276
00:19:21,981 --> 00:19:26,474
Con la signora Telford si trattava di
manipolare i corsi azionari, ora di gioielli.
277
00:19:26,815 --> 00:19:28,911
Pensavo... seguiamo i gioielli?
278
00:19:28,941 --> 00:19:31,488
Non in molti sono in grado di
smerciarne per 8 milioni di dollari.
279
00:19:31,518 --> 00:19:33,237
Si', e' cio' su cui faccio affidamento.
280
00:19:33,267 --> 00:19:35,629
- Scusatemi per il ritardo.
- Tutto bene, dottoressa?
281
00:19:35,659 --> 00:19:40,011
Stavo facendo un test, e Matt di sicuro
non ha la febbre della Gamboa.
282
00:19:40,041 --> 00:19:41,845
Sarebbe stupido riutilizzare
la stessa malattia.
283
00:19:41,875 --> 00:19:44,418
- Come sta?
- Sta meglio, ma...
284
00:19:44,448 --> 00:19:47,119
e' uno schema, sapete.
Inizi a sentirti meglio per un po', poi...
285
00:19:47,149 --> 00:19:48,334
Cosa le serve per aiutarlo?
286
00:19:48,335 --> 00:19:50,837
Devo entrare nel laboratorio
della Prentice Enright.
287
00:19:50,867 --> 00:19:53,239
E l'unico laboratorio nei paraggi
che lavora sui ceppi della Gamboa.
288
00:19:53,269 --> 00:19:56,520
- Non e' un problema.
- Riavvolgiamo un attimo per me.
289
00:19:56,606 --> 00:19:59,523
- Ha appena detto che non e' quello che ha.
- Ok, funziona cosi':
290
00:19:59,553 --> 00:20:02,578
ho il ceppo della Gamboa
che uccise il signor Telford, ok?
291
00:20:02,608 --> 00:20:06,772
Devo fare un analisi del DNA del ceppo
del laboratorio per vedere se combaciano.
292
00:20:06,802 --> 00:20:10,333
- Se combaciano...
- Questo coglione e' collegato al laboratorio.
293
00:20:10,380 --> 00:20:12,995
Le servira' una copertura,
affinche' non fiutino niente.
294
00:20:13,025 --> 00:20:16,091
Neanche la mia autorizzazione al CCM e'
abbastanza per entrare in quel laboratorio.
295
00:20:16,121 --> 00:20:18,342
Si rilassi, infiltrarci
e' il nostro lavoro.
296
00:20:18,372 --> 00:20:21,847
Ma dovrete farlo in fretta,
presto me ne dovro' andare.
297
00:20:22,129 --> 00:20:25,476
Oh, prima che mi dimentichi. Ho parlato
con l'allenatore di baseball di Matt.
298
00:20:25,506 --> 00:20:28,793
Lui non ha notato nulla
di strano, ma sua moglie...
299
00:20:28,823 --> 00:20:31,394
ha girato questo video
durante il torneo.
300
00:20:31,593 --> 00:20:33,784
Ok, grazie. Bel lavoro.
301
00:20:33,814 --> 00:20:36,518
Dottoressa, questo signor Telford...
ha un suo campione di sangue?
302
00:20:36,548 --> 00:20:37,773
Oh, certo.
303
00:20:40,091 --> 00:20:41,814
- Ecco qui.
- Cristo, dottoressa...
304
00:20:41,844 --> 00:20:44,926
Andiamo, stia attenta con
quel coso. Lo metta via.
305
00:20:46,109 --> 00:20:47,612
- Andiamo.
- Ok.
306
00:20:48,551 --> 00:20:52,734
Ricordati solo tutte le apparecchiature
che ti ho mostrato, va bene?
307
00:20:52,764 --> 00:20:54,651
E segui le mie indicazioni.
308
00:20:59,232 --> 00:21:01,841
Wow... e' perfetto.
309
00:21:02,803 --> 00:21:04,685
Quasi... fammi vedere.
310
00:21:08,193 --> 00:21:10,810
- Quanto ci vorra'?
- Beh, dipende.
311
00:21:11,047 --> 00:21:13,586
Tutti i laboratori sono sigillati,
indipendenti l'uno dall'altro.
312
00:21:13,616 --> 00:21:17,657
Richiedono degli speciali indumenti
protettivi, una decontaminazione...
313
00:21:20,354 --> 00:21:23,760
- E' un brutto momento?
- Will, lei e' la dottoressa...
314
00:21:23,790 --> 00:21:26,843
- Lewellyn.
- Dottoressa Lewellyn? Sono Will.
315
00:21:27,834 --> 00:21:29,558
Stavamo per uscire.
316
00:21:33,230 --> 00:21:35,797
- Piacere di averti incontrato.
- Piacere mio.
317
00:21:42,010 --> 00:21:43,217
H7.
318
00:21:43,661 --> 00:21:47,185
Se non lanci dei dadi, non giri
una ruota o roba del genere...
319
00:21:47,309 --> 00:21:50,535
- come fai ad avere un piano?
- Scegli solo il numero che vuoi.
320
00:21:50,653 --> 00:21:54,681
- Che e' sulla lavagnetta.
- Ok, 12. Oh, sulla lavagnetta?
321
00:21:54,711 --> 00:21:57,229
Si'. E si arriva solo fino a 10.
322
00:21:58,339 --> 00:22:00,029
C... Ehi!
323
00:22:01,748 --> 00:22:03,213
Scusa, piccolino.
324
00:22:05,376 --> 00:22:08,435
Beh, a quando pare faccio
schifo a battaglia navale.
325
00:22:08,512 --> 00:22:11,693
Sto guardando il video un'altra volta,
come mi ha detto di fare.
326
00:22:12,479 --> 00:22:14,440
Cosa mi dice di quel tipo?
327
00:22:14,891 --> 00:22:17,174
Credo che sia uno dei padri.
328
00:22:18,114 --> 00:22:19,326
Lei?
329
00:22:19,451 --> 00:22:20,883
Non lo so.
330
00:22:21,642 --> 00:22:22,943
Loro invece?
331
00:22:24,275 --> 00:22:29,470
E' inutile. Non so dire quali siano estranei.
Voglio dire, vengono tutti... parenti, amici.
332
00:22:30,385 --> 00:22:32,666
Non sono andata a molte
di queste partite, va bene?
333
00:22:32,696 --> 00:22:35,649
- Sta chiedendo a me se va bene?
- Sono una pessima madre.
334
00:22:35,679 --> 00:22:38,171
- Cosa vuole che le dica?
- Voglio solo delle informazioni.
335
00:22:38,201 --> 00:22:41,196
No, pensa che sia una ambiziosa donna
in carriera che pensa solo a se' stessa.
336
00:22:41,226 --> 00:22:44,098
- Non mi sembra di averlo detto.
- Sia onesto.
337
00:22:44,128 --> 00:22:46,902
Come posso fidarmi di lei
se non e' onesto?
338
00:22:47,090 --> 00:22:48,438
Ok, va bene.
339
00:22:49,308 --> 00:22:51,432
Ha diritto ad avere una carriera.
340
00:22:51,462 --> 00:22:55,090
Ha diritto ad avere un figlio,
puo' fare tutte le scelte che vuole.
341
00:22:55,120 --> 00:22:58,472
Ma non ha il diritto
di aspettarsi che sia facile.
342
00:22:58,738 --> 00:23:00,207
Nessuno ce l'ha.
343
00:23:09,026 --> 00:23:10,344
Continuiamo...
344
00:23:28,287 --> 00:23:30,954
E' il miglior amico di Matt,
Brandon Cook.
345
00:23:31,017 --> 00:23:34,589
In caso pensasse che non so neanche
chi siano gli amici di mio figlio.
346
00:23:40,805 --> 00:23:41,995
Ok.
347
00:23:43,109 --> 00:23:44,536
Sa cosa fare.
348
00:23:45,762 --> 00:23:47,757
E... ora.
349
00:23:49,357 --> 00:23:51,768
- Pronto?
- Chi e' il tuo amico?
350
00:23:54,149 --> 00:23:57,810
Non credi che ti stia osservando?
Ho detto "niente polizia".
351
00:23:57,840 --> 00:23:59,059
Pronto?
352
00:24:00,078 --> 00:24:01,536
Sono il padre di Matt.
353
00:24:01,566 --> 00:24:05,866
Da dove spunti fuori? Abbiamo fatto
i nostri compiti, e' una madre single.
354
00:24:05,896 --> 00:24:09,819
Lo so... sono stato assente
fin dalla sua nascita.
355
00:24:10,602 --> 00:24:13,980
Ma... Susan era spaventata,
e mi ha chiamato.
356
00:24:14,546 --> 00:24:19,025
Senti, e' mio figlio. Faro' tutto
quello che vuoi, qualsiasi cosa.
357
00:24:19,055 --> 00:24:21,769
Puoi iniziare con il ficcare un po'
di giudizio in quella puttana.
358
00:24:21,799 --> 00:24:24,513
Solo... per favore ascoltami.
359
00:24:24,543 --> 00:24:29,127
Ho i gioielli adesso, sono tuoi.
Solo... per favore, aiuta mio figlio.
360
00:24:31,935 --> 00:24:34,609
Le cose ci stanno sfuggendo
di mano, non e' vero?
361
00:24:34,639 --> 00:24:36,455
A loro, non a noi.
362
00:24:42,776 --> 00:24:46,304
Non credo lei abbia capito,
e' un'indagine del CCM.
363
00:24:46,334 --> 00:24:50,224
- Non posso contattare il direttore adesso.
- Ascolti, ho dei casi di virus erpetico.
364
00:24:50,254 --> 00:24:54,139
E' un ceppo ucraino, e questa e' l'unico
laboratorio nell'aerea ad averne un campione.
365
00:24:54,169 --> 00:24:57,254
Facendomi perdere tempo, sta
aumentando le possibilita' di un'epidemia.
366
00:24:57,284 --> 00:24:59,402
- Lo vuole sulla coscienza?
- Mi dispiace, sono i miei ordini.
367
00:24:59,432 --> 00:25:03,585
Oh no... significa che dovremo mettere
in quarantena il senatore e i suoi ospiti.
368
00:25:03,673 --> 00:25:05,911
- Senatore?
- Non lo sa?
369
00:25:07,399 --> 00:25:10,799
Sta intrattenendo l'ambasciatore
ucraino nella sua casa al lago.
370
00:25:10,829 --> 00:25:15,206
Sara' furioso quando scoprira' che dovra'
rimanere li' bloccato un paio di giorni.
371
00:25:15,236 --> 00:25:18,563
Sentite, non ho l'autorita' per farvi entrare
a meno che non siate su quella lista.
372
00:25:18,593 --> 00:25:20,453
Se si rivelasse un falso allarme...
373
00:25:20,483 --> 00:25:24,367
- Non vorrei essere nei panni del direttore.
- O nei suoi, tra l'altro.
374
00:25:25,932 --> 00:25:29,570
Questo posto puo' dare l'addio
ai suoi contratti col Governo.
375
00:25:31,548 --> 00:25:34,008
Cosa vi serve, esattamente?
376
00:25:37,274 --> 00:25:39,993
- Datti da fare, c'e' la telecamera.
- Tu preparali e basta.
377
00:25:54,733 --> 00:25:55,946
Come funziona?
378
00:25:55,998 --> 00:25:59,859
Il sistema crea un registro di quali
virus sono stati prelevati e quando.
379
00:25:59,927 --> 00:26:02,115
- Ed e' cosi' che lo troviamo?
- Oh, no!
380
00:26:02,133 --> 00:26:03,201
Cosa c'e'?
381
00:26:03,202 --> 00:26:05,994
Non ci sono campioni
di febbre della Gamboa, qui.
382
00:26:06,405 --> 00:26:09,295
Ellis, devi farmi entrare in un altro
laboratorio senza che mi vedano.
383
00:26:09,314 --> 00:26:13,043
- Mi servono 10 minuti.
- Come ti ho detto... e' il nostro lavoro.
384
00:26:16,012 --> 00:26:20,096
Beh, hai un ottimo gusto.
Hai scelto i pezzi migliori.
385
00:26:33,857 --> 00:26:35,719
Allora? Trovato niente
sui video della sicurezza?
386
00:26:35,766 --> 00:26:38,156
Ci sto lavorando.
Abbiamo altri problemi.
387
00:26:38,195 --> 00:26:41,716
Il presidente mi ha licenziato
per aver dato via i diamanti.
388
00:26:41,820 --> 00:26:43,758
Fara' arrestare Susan.
389
00:26:56,208 --> 00:26:57,714
Non fare sforzi.
390
00:27:03,787 --> 00:27:07,474
- Chi diavolo e' lei?
- Sono l'uomo che ha i suoi gioielli.
391
00:27:07,720 --> 00:27:10,900
Avanti, vatti a fare quella
passeggiata, adesso.
392
00:27:14,986 --> 00:27:19,082
- Immagino che li abbia riportati.
- Lo faro' quando avro' finito, signore.
393
00:27:19,160 --> 00:27:23,254
Sono stati rubati. Ed Marcus non aveva
l'autorita' per lasciarli andare.
394
00:27:23,306 --> 00:27:25,144
Gli ho ordinato io di farlo.
395
00:27:25,595 --> 00:27:27,332
Non mi provochi.
396
00:27:27,957 --> 00:27:30,105
Se non saranno restituiti entro un'ora,
397
00:27:30,147 --> 00:27:33,605
faro' sbattere in cella Susan Redman
e faro' licenziare lei dal Bureau.
398
00:27:33,668 --> 00:27:37,665
Signore, Susan Redman non e'
una criminale e lei lo sa.
399
00:27:38,418 --> 00:27:40,230
Lei sa chi sono io?
400
00:27:41,215 --> 00:27:42,975
E lei sa chi sono io?
401
00:27:43,128 --> 00:27:45,635
Pensa di saperlo, ma lo sa davvero?
402
00:27:45,698 --> 00:27:50,221
Sono l'uomo che vuole avere dalla sua parte,
sono l'uomo che e' meglio non avere contro.
403
00:27:50,330 --> 00:27:52,982
- Lei e' folle!
- Mi comporto cosi'...
404
00:27:53,045 --> 00:27:55,908
perche' ci sono forze, la' fuori,
per cui la vita non ha valore.
405
00:27:55,986 --> 00:27:59,099
E i peggiori di loro
se la prendono con i bambini.
406
00:27:59,142 --> 00:28:01,454
Quando si tratta di
proteggere i miei azionisti,
407
00:28:01,501 --> 00:28:03,680
non posso permettermi
di essere sentimentale.
408
00:28:03,743 --> 00:28:06,102
- Non importa di chi si tratta.
- Non importa quando si chiamano
409
00:28:06,138 --> 00:28:08,102
Alice, Liz o Trent?
410
00:28:10,788 --> 00:28:15,825
- Quelli sono i miei nipoti.
- Sono tutti nipoti di qualcuno, signore.
411
00:28:17,397 --> 00:28:19,223
Le auguro buona giornata.
412
00:28:26,429 --> 00:28:28,246
Dammi i miei gioielli!
413
00:28:28,603 --> 00:28:30,635
Mi hai sentito? Dammi i miei gioielli!
414
00:28:44,335 --> 00:28:45,500
Ok...
415
00:29:24,076 --> 00:29:27,272
Abbiamo un problema.
E' appena andata via la luce.
416
00:29:32,194 --> 00:29:34,717
Forza, gli interruttori sono quaggiu'.
417
00:29:38,966 --> 00:29:42,948
E' diventato tutto buio, lo sa? Come se
qualcuno avesse girato un interruttore.
418
00:29:52,126 --> 00:29:54,719
Sicuro che avete pagato
le bollette della luce?
419
00:30:00,959 --> 00:30:04,796
Non ci capisco niente di questa roba.
Dobbiamo chiamare la manutenzione.
420
00:30:04,889 --> 00:30:08,773
Durante un weekend di festa?
Amico, ci vorra' un'eternita'!
421
00:30:09,090 --> 00:30:11,080
Possiamo sistemare tutto.
422
00:30:23,861 --> 00:30:26,618
Questo e' il contatore
del laboratorio 1.
423
00:30:26,741 --> 00:30:30,927
- A me sembra a posto.
- Oh, a volte scattano e non te ne accorgi.
424
00:30:31,814 --> 00:30:33,981
Sara' meglio provarli tutti.
425
00:30:40,455 --> 00:30:42,419
- Si'.
- Si sono introdotti in casa.
426
00:30:42,478 --> 00:30:44,966
- Susan?
- Hanno preso i gioielli.
427
00:30:45,174 --> 00:30:46,537
Arrivo subito.
428
00:31:03,668 --> 00:31:05,194
Dovrebbe andare.
429
00:31:05,255 --> 00:31:08,952
- Che vuol dire? Non l'abbiamo sistemato.
- Tutti gli interruttori funzionano.
430
00:31:08,979 --> 00:31:11,361
Dev'essere qualcos'altro, allora.
431
00:31:29,122 --> 00:31:32,744
Ehi, amico, attento a quello che fai!
Non fare casini!
432
00:31:37,002 --> 00:31:39,226
Penso di aver trovato il problema.
Questo non mi sembra a posto.
433
00:31:39,227 --> 00:31:42,485
- Lascialo stare.
- E' tipo l'interruttore generale, no?
434
00:31:44,485 --> 00:31:45,570
Maledizione!
435
00:31:45,604 --> 00:31:46,801
Rilassati.
436
00:31:58,191 --> 00:32:01,152
Le luci sono accese anche
nel bagno delle donne.
437
00:32:01,326 --> 00:32:02,878
Bel lavoro, amico.
438
00:32:03,544 --> 00:32:04,761
Grazie.
439
00:32:07,150 --> 00:32:09,655
- Com'e' andata?
- Ce l'ho. Ce l'ho.
440
00:32:19,139 --> 00:32:20,330
Susan?
441
00:32:20,401 --> 00:32:21,623
Barker.
442
00:32:24,536 --> 00:32:25,905
- Sta bene?
- Si'.
443
00:32:25,940 --> 00:32:28,035
- Le hanno fatto del male?
- No, solo spaventata.
444
00:32:28,051 --> 00:32:30,223
- E Matt?
- Ha dormito tutto il tempo.
445
00:32:30,258 --> 00:32:32,696
Ascolti, ho dovuto dargli i gioielli.
Che facciamo ora?
446
00:32:32,728 --> 00:32:33,934
Mamma!
447
00:32:38,481 --> 00:32:39,823
Oh, mio Dio!
448
00:32:40,309 --> 00:32:42,974
Lo prendo io, lo prendo io.
Andiamo, figliolo.
449
00:32:42,990 --> 00:32:44,713
Prendo delle salviette.
450
00:32:53,332 --> 00:32:55,102
Non chiameranno, vero?
451
00:32:55,883 --> 00:32:57,591
Lasceranno morire Matt.
452
00:32:57,667 --> 00:33:01,740
No. Se possono, cercheranno di
evitare un'altra accusa di omicidio.
453
00:33:02,381 --> 00:33:05,018
Ho fatto una promessa
a questo ragazzino.
454
00:33:05,610 --> 00:33:10,440
Trovero' il ricettatore che sta piazzando i
gioielli e loro mi porteranno dritto da lui.
455
00:33:14,460 --> 00:33:16,334
- Si'?
- Come sta Matty?
456
00:33:17,725 --> 00:33:19,050
All'ospedale.
457
00:33:19,341 --> 00:33:21,764
- Ci stanno lavorando.
- Abbiamo una pista.
458
00:33:21,806 --> 00:33:23,775
- Stiamo arrivando.
- Ok.
459
00:33:23,949 --> 00:33:25,777
Ok, abbiamo una pista.
460
00:33:25,812 --> 00:33:28,304
Il ceppo di Febbre della
Gamboa del laboratorio
461
00:33:28,320 --> 00:33:30,920
e' identico a quello che ha
ucciso il marito della Telford.
462
00:33:31,210 --> 00:33:35,213
Un tecnico di nome Jason Feidler lavorava
con il campione nello stesso periodo.
463
00:33:35,244 --> 00:33:37,128
- Feidler era l'unico?
- No.
464
00:33:37,163 --> 00:33:38,412
E perche' ci interessa?
465
00:33:38,447 --> 00:33:41,855
Beh, Feidler non ha connessioni
con le ricerche sulla Febbre della Gamboa.
466
00:33:41,890 --> 00:33:43,997
Sarebbe strano se avesse
preso tutti quei campioni.
467
00:33:44,028 --> 00:33:45,471
Allora, giocava con altri ceppi?
468
00:33:45,506 --> 00:33:47,268
Il laboratorio ha chiuso prima
che potessimo controllare.
469
00:33:47,300 --> 00:33:49,568
- Merda.
- Vuoi tornarci con un mandato?
470
00:33:49,603 --> 00:33:52,194
No, non c'e' tempo. Hanno paura
che il fegato di Matt ceda.
471
00:33:52,229 --> 00:33:55,399
- Non preoccuparti, parlero' coi dottori.
- Ok, bene.
472
00:34:00,014 --> 00:34:01,122
Stai in linea.
473
00:34:01,157 --> 00:34:02,316
Che c'e'?
474
00:34:02,348 --> 00:34:03,543
Stai bene?
475
00:34:03,589 --> 00:34:06,033
Oh, si'. Fammi solo sapere
tutto di questo Feidler.
476
00:34:06,049 --> 00:34:07,989
Voglio sapere se e' destro o mancino.
477
00:34:08,024 --> 00:34:09,526
- Vai.
- Trovero' un indirizzo.
478
00:34:09,561 --> 00:34:11,101
Ok. Si'?
479
00:34:11,136 --> 00:34:13,979
Sono Marcus. Ho estratto qualcosa
di buono dalle cassette della sicurezza.
480
00:34:14,014 --> 00:34:15,360
Credevo ti avessero licenziato.
481
00:34:15,395 --> 00:34:19,030
Credo di aver dimenticato di restituire
le cassette. Vorrai vederlo.
482
00:34:19,065 --> 00:34:23,680
Ok... Troviamoci a Doublin
Oaks tra 10 minuti. A dopo.
483
00:34:23,963 --> 00:34:28,319
Dai un'occhiata. Questo tipo e' venuto
due volte. L'ultima, circa 10 giorni fa.
484
00:34:28,868 --> 00:34:31,200
Dice di chiamarsi Joseph Plumber.
485
00:34:31,725 --> 00:34:34,409
Vedi, questo e' il vantaggio
di avere un business esclusivo.
486
00:34:34,444 --> 00:34:36,159
Controlliamo tutti.
487
00:34:37,297 --> 00:34:38,925
Allora, questo Plumber ha un indirizzo?
488
00:34:38,960 --> 00:34:42,158
Beh, il vero Plumber ce l'ha,
ma non e' il nostro uomo della foto.
489
00:34:42,193 --> 00:34:44,316
Ci ha dato una falsa identita'.
490
00:34:46,223 --> 00:34:48,474
Sono sicuro di averlo gia' visto.
491
00:34:49,974 --> 00:34:51,180
Ferma.
492
00:34:52,038 --> 00:34:53,208
Riavvolgi.
493
00:34:53,575 --> 00:34:55,734
- Cosa? Dove?
- E... Stop.
494
00:34:57,629 --> 00:34:58,802
Lo vedi?
495
00:34:59,824 --> 00:35:01,033
Avanti.
496
00:35:06,513 --> 00:35:07,667
Ferma.
497
00:35:10,244 --> 00:35:11,404
E' lui.
498
00:35:11,516 --> 00:35:15,508
E' lui. E' dove quel figlio
di troia ha infettato Matt.
499
00:35:16,190 --> 00:35:18,179
Ti ho beccato, stronzo.
500
00:36:00,261 --> 00:36:01,452
Ehi.
501
00:36:10,354 --> 00:36:12,425
- Allora, ho fatto una ricerca su Feidler.
- Si'.
502
00:36:12,460 --> 00:36:14,245
Ha una carriera fatta di alti e bassi.
503
00:36:14,280 --> 00:36:16,661
Un licenziamento,
schedato per bancarotta.
504
00:36:16,696 --> 00:36:18,983
Ed e' stato lui a rubare
il virus dal laboratorio,
505
00:36:19,018 --> 00:36:21,035
Ed e' stato il suo partner
ad infettare Matt.
506
00:36:21,070 --> 00:36:22,080
Il suo partner?
507
00:36:22,115 --> 00:36:24,422
Te lo dico in macchina. E' ora
di parlare col signor Feidler.
508
00:36:24,457 --> 00:36:27,587
So che e' una domanda stupida,
ma non dovremmo procurarci un mandato?
509
00:36:27,622 --> 00:36:30,650
Perche'? E' solo una chiamata
amichevole. Andiamo.
510
00:36:38,727 --> 00:36:40,513
Signor Feidler, e' in casa?
511
00:36:41,072 --> 00:36:42,316
Chi e'?
512
00:36:43,133 --> 00:36:46,948
Oh, si', sono un amico del suo
vicino. Ho ammaccato la sua auto.
513
00:36:50,952 --> 00:36:52,209
Che cos'ha?
514
00:36:52,873 --> 00:36:54,706
Vieni qui, pezzo di merda.
515
00:36:55,253 --> 00:36:56,883
Prendilo. Ora!
516
00:37:02,683 --> 00:37:04,483
- Che cos'ha?
- Chi?
517
00:37:07,597 --> 00:37:09,493
Ti ho fatto una domanda.
518
00:37:10,938 --> 00:37:12,254
- Che cos'ha?
- Non so di che parli...
519
00:37:12,289 --> 00:37:13,761
Risposta sbagliata.
520
00:37:18,629 --> 00:37:20,665
Guarda, guarda, guarda, eh?
521
00:37:22,403 --> 00:37:24,022
Guarda, ti prego...
522
00:37:26,615 --> 00:37:28,071
Quale di questi hai dato a Matt?
523
00:37:28,088 --> 00:37:30,422
- Rispondi subito.
- Matt? Matt chi? Non lo so.
524
00:37:31,650 --> 00:37:32,901
Prendilo.
525
00:37:36,386 --> 00:37:38,376
Che diavolo stai facendo?
526
00:37:42,387 --> 00:37:44,458
- Tienilo fermo.
- Quella roba e' letale, amico.
527
00:37:44,493 --> 00:37:47,940
Si' lo e', tesoro. Ultima
chance per dirmi cos'ha Matt.
528
00:37:48,141 --> 00:37:50,193
No. Ok, ok, ok!
529
00:38:00,664 --> 00:38:03,672
- Pronto?
- Allora, e' la febbre di Pao Valley, capito?
530
00:38:03,743 --> 00:38:06,491
- Febbre di Pao Valley.
- C'e' un esperto a Yale.
531
00:38:06,501 --> 00:38:08,930
- Un esperto a Yale.
- Si', il dottor Louis Scopes.
532
00:38:08,965 --> 00:38:11,865
Ha sviluppato un vaccino
in grado di attenuare i sintomi.
533
00:38:11,895 --> 00:38:15,071
- Gli dica che mi attivo subito.
- Si sta attivando.
534
00:38:15,392 --> 00:38:16,958
Matt stara' bene.
535
00:38:17,805 --> 00:38:19,061
Stara' bene.
536
00:38:19,219 --> 00:38:22,222
Io presto saro' li',
ma prima devo fare una cosa.
537
00:38:34,080 --> 00:38:36,452
Confido che ci sia tutto
quello che aveva preso.
538
00:38:36,487 --> 00:38:39,477
Un uomo intelligente terrebbe
Ed Marcus nei paraggi.
539
00:38:42,262 --> 00:38:44,762
E, a proposito, il bambino ce la fara'.
540
00:39:02,145 --> 00:39:04,574
Il vaccino funziona, grazie a Dio.
541
00:39:09,134 --> 00:39:10,303
Allora...
542
00:39:11,379 --> 00:39:14,069
mi sono detto che la prima
cosa che avrei fatto,
543
00:39:14,076 --> 00:39:17,351
una volta finito tutto,
sarebbe stato chiederle scusa.
544
00:39:17,379 --> 00:39:20,575
- Per il...
- Oh, ma io stavo per ringraziarla.
545
00:39:20,776 --> 00:39:23,407
Per il mio tono, a casa sua,
546
00:39:23,722 --> 00:39:26,709
per come l'ho fatta sentire.
547
00:39:28,633 --> 00:39:30,256
Non fa niente.
548
00:39:31,537 --> 00:39:33,678
Matt e'... fortunato.
549
00:39:35,634 --> 00:39:38,000
E' fortunato ad avere lei come madre.
550
00:39:59,636 --> 00:40:02,613
- Che c'e'?
- Abbiamo perso un bambino.
551
00:40:05,071 --> 00:40:07,828
- Matty?
- No, Matt si sta riprendendo.
552
00:40:08,720 --> 00:40:09,957
Allora chi?
553
00:40:11,007 --> 00:40:13,674
Il migliore amico di Matt, Brandon Cook.
554
00:40:15,056 --> 00:40:17,279
E' morto di febbre di Pao Valley.
555
00:40:22,791 --> 00:40:24,570
Come e' successo?
556
00:40:24,785 --> 00:40:28,413
Il complice di Feidler deve averlo
infettato quando ha infettato anche Matt.
557
00:40:28,473 --> 00:40:31,514
- Magari per errore o... non lo so.
- Barker.
558
00:40:38,715 --> 00:40:39,883
Barker?
559
00:40:43,088 --> 00:40:45,899
- Barker? Sei ancora li'?
- Si', ci sono.
560
00:40:47,483 --> 00:40:51,566
Sai, quei due bambini saltavano
insieme qua e la' dopo la partita.
561
00:40:52,874 --> 00:40:55,885
Era tutto registrato,
avrei dovuto accorgermene.
562
00:40:57,567 --> 00:41:00,222
Anch'io ho guardato la registrazione.
563
00:41:00,842 --> 00:41:03,074
C'e' sempre un "avrei dovuto", amico.
564
00:41:03,242 --> 00:41:04,427
Gia'...
565
00:41:07,055 --> 00:41:08,225
Dio...
566
00:41:10,427 --> 00:41:11,618
Gia'.
567
00:41:34,045 --> 00:41:38,197
"Ho pensato di portare via solo
le cose di cui puoi fare a meno."
568
00:42:13,943 --> 00:42:15,274
Dacci un minuto.
569
00:42:20,312 --> 00:42:23,868
Sei una testa dura come tuo fratello.
Dev'essere genetico.
570
00:42:29,476 --> 00:42:31,193
Te l'ho detto che
non avrebbe funzionato.
571
00:42:31,274 --> 00:42:34,247
Non se svaligi il suo appartamento
l'attimo dopo che ci sei entrato!
572
00:42:34,277 --> 00:42:37,015
Ti ho fatto uscire per aiutarmi
con Ellis, non per rapinarlo.
573
00:42:37,050 --> 00:42:40,358
Non capisci come stanno le cose...
lui mi deve qualcosa,
574
00:42:40,393 --> 00:42:42,625
mi sto solo prendendo
cio' che mi spetta.
575
00:42:42,655 --> 00:42:46,563
Forse non mi sono spiegato bene.
Io sto dalla parte di Ellis.
576
00:42:46,777 --> 00:42:48,773
E' in una situazione molto pericolosa
577
00:42:48,808 --> 00:42:51,044
e pensavo che tu avresti potuto
aiutarlo a trovare la via giusta.
578
00:42:51,079 --> 00:42:53,810
Lui non mi ascolta.
Non lo ha mai fatto!
579
00:42:53,845 --> 00:42:56,923
Allora e' meglio se trovi il modo
per farti ascoltare, altrimenti
580
00:42:56,953 --> 00:43:00,709
finira' nello stesso buco da
cui ho appena ripescato te.
581
00:43:01,108 --> 00:43:04,989
- Oppure finira' con un buco nella schiena.
- Stai chiedendo aiuto al tipo sbagliato.
582
00:43:05,019 --> 00:43:08,354
- Davvero?
- Affronta la cosa, ti ho preso in giro.
583
00:43:08,962 --> 00:43:12,457
Ho avuto la possibilita' di uscire
e l'ho presa al volo!
584
00:43:12,992 --> 00:43:15,087
Non me ne frega niente di Ellis.
585
00:43:15,994 --> 00:43:17,968
Allora perche' ti sei preso la colpa?
586
00:43:18,551 --> 00:43:22,781
- Di che parli?
- Ho letto la tua condanna per omicidio.
587
00:43:23,026 --> 00:43:25,101
Ho visto i referti medici.
588
00:43:25,329 --> 00:43:27,631
Ellis si e' intromesso
con quel pazzo drogato.
589
00:43:27,661 --> 00:43:30,179
Lo ha ucciso lui quel tizio, non tu.
590
00:43:30,599 --> 00:43:31,939
Ti stai sbagliando.
591
00:43:31,974 --> 00:43:34,836
Con quella commozione cerebrale
tu eri fuori combattimento.
592
00:43:34,946 --> 00:43:37,281
- Ellis lo ha finito.
- Ti stai sbagliando di grosso.
593
00:43:37,316 --> 00:43:41,437
Non credo. Ellis era incensurato, probabile
che se la sarebbe cavata con poco.
594
00:43:41,467 --> 00:43:44,368
Ma tu lo hai protetto lo stesso.
Pur sapendo che con i tuoi precedenti
595
00:43:44,398 --> 00:43:47,391
ti avrebbero massacrato,
ti sei preso la colpa.
596
00:43:47,421 --> 00:43:51,784
Quindi non dirmi "non me ne frega niente
di lui", perche' e' una stronzata.
597
00:43:55,356 --> 00:43:58,098
Al momento opportuno,
quando ti chiamo,
598
00:44:00,017 --> 00:44:03,144
ci provi un'altra volta... fratellone.
599
00:44:04,297 --> 00:44:07,399
A meno che tu non voglia
tornare in quel buco.
600
00:44:12,563 --> 00:44:14,390
Come facevi a saperlo?
601
00:44:15,279 --> 00:44:16,669
Non lo sapevo.
602
00:44:17,275 --> 00:44:18,619
Lo so adesso.
603
00:44:24,357 --> 00:44:31,297
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
51111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.