All language subtitles for The.Beast.S01E04.Infected.1080p.WEB-DL.DD_5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,577 --> 00:00:04,174 Nelle puntate precedenti di "The Beast"... 2 00:00:04,209 --> 00:00:06,441 Mio fratello si sta facendo 12 anni per omicidio di secondo grado. 3 00:00:06,476 --> 00:00:08,923 Si', questo lo sappiamo entrambi, ma per me 4 00:00:08,958 --> 00:00:14,094 e' un vero e proprio invito a sostenere tuo fratello e a parlare in sua difesa. 5 00:00:14,129 --> 00:00:17,596 - Davvero non t'interessa? - E' complicato. 6 00:00:17,805 --> 00:00:20,481 Questo e' cio' che abbiamo su Barker. Ti mettera' il dubbio. 7 00:00:20,540 --> 00:00:24,850 Ora hai due scelte. Una, e' dare quel disco a Barker. 8 00:00:25,037 --> 00:00:26,753 Ma c'e' una terza scelta. 9 00:00:26,800 --> 00:00:29,375 Se volete indagare su di lui, continuate pure. 10 00:00:29,400 --> 00:00:32,377 Ma e' il mio partner, lo farete senza di me. 11 00:01:08,540 --> 00:01:10,623 Ciao, fratellino. 12 00:01:12,547 --> 00:01:13,697 Will. 13 00:01:16,876 --> 00:01:19,933 Vieni qua. Dai su vieni qua. 14 00:01:23,081 --> 00:01:25,881 Gesu', ti trovo benissimo! 15 00:01:27,047 --> 00:01:28,623 Come mi hai trovato? 16 00:01:29,287 --> 00:01:31,526 Non ci vediamo da 7 anni ed e' la prima cosa che chiedi? 17 00:01:31,527 --> 00:01:35,716 Perche' sei qui? Hai bisogno di soldi? Tanto non ne ho. 18 00:01:36,178 --> 00:01:38,042 Non voglio i tuoi soldi. 19 00:01:47,488 --> 00:01:48,663 Merda. 20 00:01:49,380 --> 00:01:53,107 - Will, ho da fare. - Abbiamo delle cose di cui discutere. 21 00:01:53,146 --> 00:01:54,335 Non io. 22 00:01:57,298 --> 00:01:58,764 Devo scappare. 23 00:01:59,438 --> 00:02:04,039 Ho appena scontato 7 anni di prigione Ellis, concedimi 5 minuti quando puoi. 24 00:02:04,468 --> 00:02:05,969 Me li devi. 25 00:02:07,034 --> 00:02:08,364 Dove stai? 26 00:02:08,570 --> 00:02:10,157 - Sai... - Gia'. 27 00:02:13,676 --> 00:02:15,853 - Abito sulla Wood. - Lo so. 28 00:02:16,864 --> 00:02:19,841 La birra la trovi in frigo, non scolartela tutta. 29 00:02:33,096 --> 00:02:35,869 - Che c'e'? - Mai spegnere il cellulare. 30 00:02:35,904 --> 00:02:37,642 Non avevo il fine settimana libero? 31 00:02:37,677 --> 00:02:41,282 Ho detto di prenderti qualche giorno. Noi non siamo mai liberi. 32 00:02:59,639 --> 00:03:02,911 - Quindi non e' nemmeno un vero caso? - Cosa ti ho appena detto? 33 00:03:02,946 --> 00:03:07,231 Mi rovini il weekend perche' un tuo vecchio collega che lavora in una grande azienda 34 00:03:07,256 --> 00:03:10,823 - ti chiama in preda al panico. - Ed Marcus non va in panico. 35 00:03:11,040 --> 00:03:14,005 E' il miglior agente di controllo con cui abbai mai lavorato. 36 00:03:14,006 --> 00:03:18,368 Una volta fui catturato da dei dirottatori e lui fece chiudere 100km di autostrada 37 00:03:18,403 --> 00:03:22,455 per trovarmi e tirarmi fuori da un camion pieno di ghiaia con le sue mani. 38 00:03:23,070 --> 00:03:25,292 Ecco perche' sei tu che gli devi qualcosa non io. 39 00:03:25,327 --> 00:03:28,831 Parli come il classico novellino che ragiona col culo. Andiamo. 40 00:03:28,866 --> 00:03:32,108 Quando scatta l'allarme silenzioso l'intero edificio viene sigillato. 41 00:03:32,143 --> 00:03:35,490 Sono arrivato qui e ho visto una dei nostri che stava provando a scappare con questa. 42 00:03:35,525 --> 00:03:39,272 Susan Redman, e' vice presidente da circa 10 anni. 43 00:03:39,368 --> 00:03:42,384 La conosco piuttosto bene. Non potevo crederci. 44 00:03:44,264 --> 00:03:46,586 - Cavolo! - Da 8 a 10 milioni di dollari. 45 00:03:46,622 --> 00:03:48,177 Tiffany e' niente a confronto. 46 00:03:48,201 --> 00:03:50,518 Ora mi dici perche' non hai chiamato la polizia, vero? 47 00:03:50,553 --> 00:03:55,305 Perche' ha una storia, Barker. Dice che qualcuno ha fatto ammalare suo figlio. 48 00:03:55,535 --> 00:03:59,042 - Marcus... - Infettato con una malattia mortale. 49 00:03:59,174 --> 00:04:02,502 - Cosa ha detto? - Sostiene che sia rara e lo uccidera'. 50 00:04:02,595 --> 00:04:05,816 Dice che non le diranno cos'e' finche' non avra' derubato questo posto. 51 00:04:05,851 --> 00:04:08,212 O ruba i gioielli o lascia morire il ragazzino. 52 00:04:08,247 --> 00:04:11,419 Ho provato a chiamare il mio capo, il presidente, ma sono tutti in vacanza. 53 00:04:11,454 --> 00:04:14,946 Devi parlarci tu Barker. E' la dentro col bambino. 54 00:04:16,006 --> 00:04:19,339 - Li' dentro? - Dicono che non e' contagioso. 55 00:04:21,527 --> 00:04:23,157 Buono a sapersi. 56 00:04:24,803 --> 00:04:28,763 Non c'e' tempo, stanno per chiamarmi per darmi istruzioni, e se non ho i gioielli... 57 00:04:28,798 --> 00:04:31,067 - Si calmi. - Se sospettassero qualcosa 58 00:04:31,068 --> 00:04:33,918 - o che ho parlato con qualcuno... - Nessuno sa che siamo qui, signora. 59 00:04:33,953 --> 00:04:37,671 Lei non puo' saperlo. E' possibile che stiano sorvegliando ogni cosa. 60 00:04:37,706 --> 00:04:41,772 - E' possibile anche che lei stia mentendo. - Non so come convincerla. 61 00:04:42,162 --> 00:04:45,786 Ma se chiama la polizia non mi diranno cos'ha o cosa devo fare. 62 00:04:45,821 --> 00:04:49,400 - Dovrebbe andare in ospedale. - I medici dicono che e' solo un raffreddore. 63 00:04:49,435 --> 00:04:52,306 Proprio come aveva previsto la persona che mi ha contattata. Ha detto... 64 00:04:52,341 --> 00:04:55,841 Se aspetti che i dottori scoprano cos'ha, lui morira'. 65 00:04:56,476 --> 00:04:58,403 Stiamo perdendo tempo. 66 00:05:01,267 --> 00:05:04,678 - E' rapimento. - E' cio' che ho pensato, e ti ho chiamato. 67 00:05:04,713 --> 00:05:05,684 Cosa? 68 00:05:05,719 --> 00:05:08,674 Suo figlio e' qui di fronte a lei, ma in realta' lo hanno loro. 69 00:05:08,709 --> 00:05:11,013 E lo stanno uccidendo mentre lei fa da spettatrice. 70 00:05:11,048 --> 00:05:14,284 Sono loro, devo fare quello che mi dicono. 71 00:05:14,719 --> 00:05:19,173 Lascero' Matt qui con voi. Sto cercando di salvarlo, non di scappare. 72 00:05:20,962 --> 00:05:25,343 Dalle i gioielli. Segua esattamente le mie istruzioni. Ora risponda. 73 00:05:27,536 --> 00:05:31,531 The Beast - Stagione 1 Episodio 4 - "Infected" 74 00:05:33,598 --> 00:05:39,584 Traduzione: kikker, Tylerdurden.84, abysso, Benzies, hipopo, Burzum86, Clema 75 00:05:41,842 --> 00:05:45,868 Revisione: serecea 76 00:05:46,025 --> 00:05:51,574 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 77 00:05:57,597 --> 00:06:01,733 Non mi importa se sono in vacanza o cosa, mandami qualcuno qui subito. 78 00:06:01,770 --> 00:06:04,747 Il Centro per il Controllo Malattie ci sta mandando un ispettore. 79 00:06:04,866 --> 00:06:07,995 - Continua a dirigersi a sud sulla La Salle. - Ok. 80 00:06:08,366 --> 00:06:11,408 - Gira a sinistra sulla Jackson. - A sinistra sulla Jackson? 81 00:06:11,443 --> 00:06:16,031 - A sinistra sulla Jackson dai, dai, dai. - Ho capito! Dio, prenditi un tranquillante. 82 00:06:17,533 --> 00:06:19,943 La stanno facendo girare in circolo. 83 00:06:20,052 --> 00:06:23,640 10 milioni in gioielli, sei piuttosto rilassato con i soldi degli altri. 84 00:06:23,709 --> 00:06:26,670 Beh, cosa posso dire? Possono metterli sul mio conto. 85 00:06:26,722 --> 00:06:30,265 - Dirigiti verso il parco. - Ok, sto accostando al parco. 86 00:06:30,285 --> 00:06:32,245 Fermati all'ingresso Randolph. 87 00:06:42,266 --> 00:06:43,707 Sono al parco. 88 00:06:43,731 --> 00:06:47,285 - Ora che faccio? - Ok, vai verso il ponte. Hai 3 minuti. 89 00:06:50,081 --> 00:06:52,560 E' uscita dalla macchina. Sta entrando nel parco da Randolph. 90 00:06:52,596 --> 00:06:54,533 Fammi uscire. Fammi uscire. 91 00:06:58,645 --> 00:07:00,525 Vai, vai, vai, vai. Al ponte. 92 00:07:00,537 --> 00:07:02,558 - Non farti vedere. - Ok. 93 00:07:27,027 --> 00:07:29,800 - Grazie, tesoro. - Che diav... Torna qui! 94 00:07:48,795 --> 00:07:50,221 Ok, sono qui. 95 00:07:50,252 --> 00:07:52,727 - Dove devo andare? - Alla tua destra. 96 00:07:55,753 --> 00:07:58,131 Vai sul ponte. Hai un minuto. 97 00:08:22,476 --> 00:08:24,685 Dai, sbrigati! Veloce! 98 00:08:27,139 --> 00:08:31,259 - Si'. Ok, sono qui. - Bene, vai sul lato sinistro. 99 00:08:32,645 --> 00:08:34,779 - Si'. - Ok, quando dico "ora", 100 00:08:34,795 --> 00:08:37,541 - lancia i gioielli dalla ringhiera. - Ok. 101 00:08:48,818 --> 00:08:50,472 Ora! Lanciali ora! 102 00:09:11,606 --> 00:09:12,586 Si'? 103 00:09:12,587 --> 00:09:15,330 Mi dirai che un tizio su una moto truccata li ha presi al volo, vero? 104 00:09:15,366 --> 00:09:18,005 - Si', gli sei dietro? - Se n'e' andato. 105 00:09:25,460 --> 00:09:29,471 - Mamma, guarda cos'ho trovato. - Vorrei parlare con Matt, se possibile. 106 00:09:36,313 --> 00:09:37,519 Ehi, capo. 107 00:09:39,122 --> 00:09:41,857 Agente Speciale Redman. Qual e' il suo obiettivo dichiarato qui? 108 00:09:41,929 --> 00:09:44,352 Beh, Agente Speciale, ho una domanda. 109 00:09:44,950 --> 00:09:48,022 Prima che ti ammalassi, e' successo qualcosa di speciale? 110 00:09:48,228 --> 00:09:50,845 Sai, hai fatto qualcosa che normalmente non fai? 111 00:09:51,013 --> 00:09:52,090 No. 112 00:09:52,128 --> 00:09:54,389 E gli sconosciuti? Qualche sconosciuto qua intorno? 113 00:09:54,448 --> 00:09:57,824 Pensa che io sia un cretino? So degli sconosciuti. 114 00:09:57,944 --> 00:10:00,012 So che non sei un cretino, Agente Speciale. 115 00:10:00,081 --> 00:10:02,966 Mia mamma e' nei guai? La arrestera'? 116 00:10:03,757 --> 00:10:07,242 - Perche' dovrei farlo? - Il signor Marcus si e' arrabbiato con lei. 117 00:10:07,992 --> 00:10:09,778 Lascia che ti dica un segreto. 118 00:10:10,051 --> 00:10:12,699 Il signor Marcus e' sempre scorbutico. 119 00:10:14,060 --> 00:10:16,269 Qualcuno mi ha fatto ammalare? 120 00:10:18,200 --> 00:10:20,382 Beh, l'importante e' che guarirai, no? 121 00:10:20,528 --> 00:10:22,392 Crescerai, giocherai negli Eagles... 122 00:10:22,418 --> 00:10:25,222 Se vuoi giocare con una divisa del cavolo come quella. 123 00:10:27,183 --> 00:10:28,356 Promesso? 124 00:10:30,614 --> 00:10:31,773 Si'. 125 00:10:34,269 --> 00:10:35,476 Ok. 126 00:10:35,779 --> 00:10:37,690 Tienilo pure per un po'. 127 00:10:38,606 --> 00:10:40,408 Ci vediamo, Agente Speciale. 128 00:10:43,023 --> 00:10:46,848 Ok, il Centro per il Controllo delle Malattie ha richiamato. Manderanno un ispettore. 129 00:10:46,876 --> 00:10:50,211 Non possiamo rischiare di coinvolgere altra gente. Hanno detto "niente polizia". 130 00:10:50,245 --> 00:10:51,958 Quelli del CCM sono degli esperti. 131 00:10:52,012 --> 00:10:55,529 E potrebbero essere in grado di identificare cos'ha Matt. 132 00:10:55,843 --> 00:10:57,860 C'e' una cosa che dobbiamo chiederle, signora: 133 00:10:57,930 --> 00:11:01,086 - dov'e' il padre di Matt? - Non ha importanza. 134 00:11:01,234 --> 00:11:04,195 Ho paura che ne abbia. Deve essere avvisato. 135 00:11:04,683 --> 00:11:07,789 Beh, sara' difficile. Ho usato una banca del seme. 136 00:11:07,909 --> 00:11:11,362 - Oddio, perche' non chiamano? - Oh, chiameranno. 137 00:11:11,826 --> 00:11:14,758 - E saranno incazzati. - Perche'? Gli ho dato i gioielli. 138 00:11:14,817 --> 00:11:17,291 Gli ha dato meta' dei gioielli. 139 00:11:18,238 --> 00:11:19,719 Ho tenuto il resto. 140 00:11:20,255 --> 00:11:21,790 Come ha potuto farlo? 141 00:11:21,869 --> 00:11:25,177 - Come ha potuto farlo? - Mi... mi ascolti. Ho detto di ascoltarmi! 142 00:11:25,221 --> 00:11:28,574 - Non si puo' giocare a poker senza carte. - Questo non e' un gioco. 143 00:11:28,594 --> 00:11:31,322 Lei gli da' i gioielli e loro se li prendono: non ha piu' merce si scambio. 144 00:11:31,352 --> 00:11:32,630 Ora si'. 145 00:11:33,159 --> 00:11:35,667 Lei e' una donna d'affari, sa come fare. 146 00:11:36,141 --> 00:11:38,441 E' il presidente dell'azienda. Vuole vedermi. 147 00:11:38,555 --> 00:11:39,745 Ok... 148 00:11:40,026 --> 00:11:43,441 - Tienilo calmo e guadagna un po' di tempo. - Come ce la fara'? 149 00:11:43,747 --> 00:11:45,752 Ed Marcus ha i suoi modi. 150 00:11:46,398 --> 00:11:48,435 - Siamo pronti. - Siamo pronti? 151 00:11:49,453 --> 00:11:52,210 Che diavolo gli diro' quando mi chiameranno? 152 00:11:52,497 --> 00:11:53,969 Comincia a scrivere. 153 00:11:54,979 --> 00:11:58,944 Pensavo fosse solo un raffreddore. Tutti i bambini prendono il raffreddore, no? 154 00:11:59,071 --> 00:12:02,110 Non sembrava che stesse cosi' male, cosi' l'ho lasciato andare al centro. 155 00:12:02,126 --> 00:12:04,902 E piu' tardi ho ricevuto questo strano messaggio, 156 00:12:04,982 --> 00:12:07,935 - come se qualcuno mi leggesse nel pensiero. - Le parole esatte? 157 00:12:08,015 --> 00:12:09,936 "Non e' un raffreddore". 158 00:12:10,015 --> 00:12:12,678 Ma Matt sembrava stare bene quando sono tornata a casa dal lavoro. 159 00:12:12,694 --> 00:12:15,529 La domestica mi ha detto che aveva mangiato a cena. 160 00:12:15,815 --> 00:12:18,416 E poi piu' tardi quella notte ha cominciato a vomitare. 161 00:12:18,447 --> 00:12:20,045 Febbre, mal di testa. 162 00:12:21,430 --> 00:12:25,268 Ho chiamato il dottore e mi ha detto "Sa, e' influenza, e' in giro." 163 00:12:25,362 --> 00:12:27,148 Cosi' ho fatto cio' che ha detto 164 00:12:27,339 --> 00:12:29,167 e Matt si sentiva meglio la mattina seguente. 165 00:12:29,198 --> 00:12:31,495 - E sono andata al lavoro... - Questo era ieri? 166 00:12:31,542 --> 00:12:32,700 Si'. 167 00:12:32,860 --> 00:12:36,432 E poi ho ricevuto questo strano messaggio mentre ero con dei clienti, 168 00:12:36,709 --> 00:12:39,310 che descriveva esattamente cosa sarebbe successo. 169 00:12:39,420 --> 00:12:43,587 Matt apparentemente si sarebbe rimesso, ma poi sarebbe peggiorato molto verso mezzanotte. 170 00:12:43,687 --> 00:12:47,932 Prevedeva anche la sua temperatura... ed e' accaduto tutto come avevano preannunciato. 171 00:12:47,988 --> 00:12:51,388 Siamo andati al pronto soccorso e il medico ha continuato a dirmi la stessa cosa: 172 00:12:51,413 --> 00:12:52,519 "influenza". 173 00:12:52,637 --> 00:12:55,941 Quando le ho detto che non ero d'accordo, mi ha dato dell'isterica. 174 00:12:55,966 --> 00:12:57,338 Una dottoressa... 175 00:12:57,502 --> 00:13:00,094 Non te lo aspetteresti da una donna... E poi siamo tornati a casa. 176 00:13:00,119 --> 00:13:02,482 Ed e' stato allora che hanno chiamato per farle rubare i gioielli. 177 00:13:02,507 --> 00:13:03,680 Esatto. 178 00:13:15,039 --> 00:13:16,837 Salve, sono la dottoressa Lewellyn, del CCM. 179 00:13:16,862 --> 00:13:18,369 Grazie di essere venuta. 180 00:13:18,394 --> 00:13:21,824 Dovro' prelevarti un campione di sangue, ok, piccolo? Ti hanno mai fatto un prelievo? 181 00:13:21,849 --> 00:13:24,301 - Si'. - Bene, allora sai cosa ti aspetta. 182 00:13:24,326 --> 00:13:26,781 Saro' estremamente delicata, te lo prometto... ok? 183 00:13:26,806 --> 00:13:27,764 Barker! 184 00:13:27,789 --> 00:13:30,146 Sii coraggioso. Fallo per me, va bene? 185 00:13:30,171 --> 00:13:32,802 Sono sempre coraggioso. Sono un Agente Segreto. 186 00:13:32,827 --> 00:13:35,291 - Stara' bene, signora. - Ok. Andiamo. 187 00:13:35,316 --> 00:13:38,794 - Buono a sapersi. Tienilo addosso, ok? - Ma pizzica? 188 00:13:44,366 --> 00:13:45,360 Pronto? 189 00:13:45,385 --> 00:13:49,020 Tuo figlio morira' perche' non hai seguito le istruzioni. 190 00:13:50,195 --> 00:13:52,558 Ho con me il resto dei gioielli che volevi. 191 00:13:52,583 --> 00:13:55,498 Li avrai tutti quando scopriro' cos'ha Matt. 192 00:13:55,640 --> 00:13:57,610 Prima consegna i gioielli. 193 00:13:58,651 --> 00:13:59,726 No. 194 00:13:59,792 --> 00:14:03,049 Non discutere con me. Non e' una buona idea per la salute del suo piccolo. 195 00:14:03,074 --> 00:14:06,001 Solo la spilla della Zarina vale piu' di un milione. 196 00:14:06,026 --> 00:14:08,290 Te li daro' quando mi dirai cos'ha Matt. 197 00:14:08,315 --> 00:14:11,490 Vuoi essere tu a dettare ordini? Non funziona cosi'. 198 00:14:11,515 --> 00:14:13,369 Prima devi aiutare Matt. 199 00:14:13,894 --> 00:14:16,584 Non ti sto ingannando. Hai escogitato... 200 00:14:18,342 --> 00:14:19,533 Oddio... 201 00:14:20,878 --> 00:14:22,358 Se l'e' cavata bene. 202 00:14:22,383 --> 00:14:25,285 Come puo' dire cosi'! Non gliene frega niente! Non richiamera'! 203 00:14:25,310 --> 00:14:26,991 Le prometto che richiamera'. 204 00:14:27,016 --> 00:14:29,329 Come fa a saperlo? Cosa le fa pensare di saperlo? 205 00:14:29,354 --> 00:14:33,246 Perche' quell'arrogante bastardo crede di essere piu' furbo di lei. 206 00:14:34,345 --> 00:14:38,360 Signora Redman, le dispiace se scambio due parole in privato con questi signori? 207 00:14:40,631 --> 00:14:45,100 - Sono piuttosto fiduciosa che il ragazzo... - Matt... si chiama Matt. 208 00:14:45,390 --> 00:14:49,350 Chiunque abbia infettato Matt, diceva la verita' riguardo al non essere contagioso. 209 00:14:49,375 --> 00:14:51,730 Se lo fosse, a quest'ora sua madre mostrerebbe i segni del contagio. 210 00:14:51,755 --> 00:14:54,903 - E allora di cosa si tratta? - L'epistassi, la scomparsa dei sintomi... 211 00:14:54,928 --> 00:14:57,043 suggeriscono che sia una qualche forma di Flavivirus. 212 00:14:57,068 --> 00:14:59,244 Mi sono occupata di una dozzina di casi e questo... 213 00:14:59,269 --> 00:15:01,058 Allora faccia delle analisi, una coltura o cose del genere. 214 00:15:01,083 --> 00:15:02,653 Le colture del sangue richiedono settimane! 215 00:15:02,678 --> 00:15:05,434 La malattia di Matt potrebbe entrare nello stadio terminale nel giro di pochi giorni. 216 00:15:05,459 --> 00:15:07,836 - Come e' stato infettato? - Malattie del genere, di solito, 217 00:15:07,861 --> 00:15:11,956 sono diffuse dalle zanzare, quindi potrebbe essere stata una puntura, o forse un graffio. 218 00:15:11,981 --> 00:15:15,027 - Quanto tempo fa? - Probabilmente 7-8 giorni. 219 00:15:15,052 --> 00:15:19,852 - Ci sono stati altri casi in questa zona? - C'e' stato un caso di febbre di Gamboa... 220 00:15:19,877 --> 00:15:21,294 circa un mese fa. 221 00:15:21,319 --> 00:15:25,150 E' morto un uomo... Non siamo mai riusciti a capire come l'avesse contratta. 222 00:15:25,175 --> 00:15:29,259 La polizia sospetta che sia stata sua moglie. Ha tentato di suicidarsi. 223 00:15:30,016 --> 00:15:32,252 Puo' farmi avere subito tutto quello che possiede sul caso? 224 00:15:32,277 --> 00:15:33,808 - Certo. - Grazie. 225 00:15:37,833 --> 00:15:39,202 Signora Redman... 226 00:15:39,485 --> 00:15:42,056 cosa stava facendo Matt una settimana fa? 227 00:15:42,273 --> 00:15:45,961 E' stato allora che l'ha preso. Qualcuno gliel'ha iniettato nell'organismo. 228 00:15:47,234 --> 00:15:48,845 Non ne sono sicura... 229 00:15:48,870 --> 00:15:52,212 - Non si ricorda della scorsa settimana? - Ha avuto un sacco di attivita'... 230 00:15:52,237 --> 00:15:53,579 E' difficile... 231 00:15:55,951 --> 00:15:57,125 Sabato... 232 00:15:58,374 --> 00:16:01,194 C'e' stato il torneo di baseball. E' stato la' tutto il giorno. 233 00:16:01,219 --> 00:16:04,625 C'era qualche estraneo nei paraggi? Qualcuno che non fosse della squadra? 234 00:16:04,650 --> 00:16:07,702 Beh, non sono stata la' per tutto il tempo. C'erano problemi in ufficio. 235 00:16:07,727 --> 00:16:09,505 Il lavoro prima di tutto. 236 00:16:14,747 --> 00:16:17,227 Mi sa che sei stato un po' troppo duro. 237 00:16:17,440 --> 00:16:21,404 - Vedi cosa riesci ad ottenere da lei. - Questo caso ha qualcosa di particolare? 238 00:16:21,607 --> 00:16:24,753 Mi sembrava che avessi detto che non era un "caso"... 239 00:16:54,313 --> 00:16:57,297 Si', quindi devi avere videocamere puntate su ogni centimetro di quel posto, Marcus. 240 00:16:57,322 --> 00:16:59,446 Abbiamo le riprese. Cos'altro ti serve? 241 00:16:59,471 --> 00:17:03,918 Beh, Susan ha detto che i criminali puntano a qualcosa, una specie di collana... 242 00:17:03,943 --> 00:17:05,921 Si'... la spilla della Zarina. 243 00:17:06,020 --> 00:17:10,350 Allora passa in rassegna i video dell'ultimo mese e vedi chi era interessato alla spilla. 244 00:17:10,375 --> 00:17:14,631 - E Marcus... puoi scartare le vecchiette. - So cosa cercare... 245 00:17:15,605 --> 00:17:16,977 Ok. Ti saluto. 246 00:17:24,769 --> 00:17:25,973 Abby Telford? 247 00:17:27,938 --> 00:17:29,138 Abby? 248 00:17:31,494 --> 00:17:33,492 Sono Charles Barker, FBI. 249 00:17:35,014 --> 00:17:36,531 Signora Telford? 250 00:17:38,870 --> 00:17:42,182 Non ho molto tempo, quindi andro' dritto al punto. 251 00:17:43,035 --> 00:17:46,302 Mi trovo qui... perche' non credo che lei abbia ucciso suo marito. 252 00:17:46,356 --> 00:17:50,098 Forse sono l'unica persona nelle forze dell'ordine che lo crede, 253 00:17:50,201 --> 00:17:53,499 ma ho esaminato il suo caso e credo di poterla aiutare. 254 00:17:54,550 --> 00:17:55,883 Deve ascoltarmi. 255 00:17:56,832 --> 00:17:58,830 Non ha ucciso suo marito. 256 00:18:00,498 --> 00:18:01,698 E va bene... 257 00:18:02,111 --> 00:18:05,387 Il mese scorso... suo marito ha avuto un piccolo malore, giusto? 258 00:18:05,412 --> 00:18:08,660 Ma non sembrava niente di serio, solo un leggero raffreddore... 259 00:18:08,685 --> 00:18:10,768 Per un po' e' stato meglio, poi e' peggiorato. 260 00:18:10,793 --> 00:18:13,758 I dottori non hanno trovato nessuna soluzione. 261 00:18:14,589 --> 00:18:17,333 Poi qualcuno l'ha contattata, vero? 262 00:18:24,454 --> 00:18:26,422 Lo stanno facendo di nuovo... 263 00:18:26,447 --> 00:18:30,821 e questa volta hanno infettato un ragazzino, e questo ragazzino sta morendo... 264 00:18:31,911 --> 00:18:34,529 Deve aiutarmi, Abby. Parli con me. 265 00:18:35,942 --> 00:18:39,119 Ok, mi serve che risponda ad un'unica domanda... 266 00:18:41,322 --> 00:18:44,077 Qual e' la prima cosa che le hanno detto? 267 00:18:47,442 --> 00:18:48,603 "Non... 268 00:18:49,391 --> 00:18:51,270 non e' un raffreddore". 269 00:18:57,746 --> 00:18:58,908 Grazie. 270 00:19:03,813 --> 00:19:07,444 Ti garantisco che e' lo stesso uomo, stesso modo di procedere. 271 00:19:07,474 --> 00:19:10,135 - Allora, cos'hai? - Guarda un po' qui. 272 00:19:10,425 --> 00:19:13,955 Susan e la signora Telford sono entrambe citate in questo articolo riguardo 273 00:19:13,985 --> 00:19:15,828 astri nascenti nel mondo degli affari a Chicago. 274 00:19:15,858 --> 00:19:17,999 Sono degli scaltri bastardi. 275 00:19:18,029 --> 00:19:21,951 Scelgono donne in carriera ben posizionate, tutte con qualcosa di grande valore. 276 00:19:21,981 --> 00:19:26,474 Con la signora Telford si trattava di manipolare i corsi azionari, ora di gioielli. 277 00:19:26,815 --> 00:19:28,911 Pensavo... seguiamo i gioielli? 278 00:19:28,941 --> 00:19:31,488 Non in molti sono in grado di smerciarne per 8 milioni di dollari. 279 00:19:31,518 --> 00:19:33,237 Si', e' cio' su cui faccio affidamento. 280 00:19:33,267 --> 00:19:35,629 - Scusatemi per il ritardo. - Tutto bene, dottoressa? 281 00:19:35,659 --> 00:19:40,011 Stavo facendo un test, e Matt di sicuro non ha la febbre della Gamboa. 282 00:19:40,041 --> 00:19:41,845 Sarebbe stupido riutilizzare la stessa malattia. 283 00:19:41,875 --> 00:19:44,418 - Come sta? - Sta meglio, ma... 284 00:19:44,448 --> 00:19:47,119 e' uno schema, sapete. Inizi a sentirti meglio per un po', poi... 285 00:19:47,149 --> 00:19:48,334 Cosa le serve per aiutarlo? 286 00:19:48,335 --> 00:19:50,837 Devo entrare nel laboratorio della Prentice Enright. 287 00:19:50,867 --> 00:19:53,239 E l'unico laboratorio nei paraggi che lavora sui ceppi della Gamboa. 288 00:19:53,269 --> 00:19:56,520 - Non e' un problema. - Riavvolgiamo un attimo per me. 289 00:19:56,606 --> 00:19:59,523 - Ha appena detto che non e' quello che ha. - Ok, funziona cosi': 290 00:19:59,553 --> 00:20:02,578 ho il ceppo della Gamboa che uccise il signor Telford, ok? 291 00:20:02,608 --> 00:20:06,772 Devo fare un analisi del DNA del ceppo del laboratorio per vedere se combaciano. 292 00:20:06,802 --> 00:20:10,333 - Se combaciano... - Questo coglione e' collegato al laboratorio. 293 00:20:10,380 --> 00:20:12,995 Le servira' una copertura, affinche' non fiutino niente. 294 00:20:13,025 --> 00:20:16,091 Neanche la mia autorizzazione al CCM e' abbastanza per entrare in quel laboratorio. 295 00:20:16,121 --> 00:20:18,342 Si rilassi, infiltrarci e' il nostro lavoro. 296 00:20:18,372 --> 00:20:21,847 Ma dovrete farlo in fretta, presto me ne dovro' andare. 297 00:20:22,129 --> 00:20:25,476 Oh, prima che mi dimentichi. Ho parlato con l'allenatore di baseball di Matt. 298 00:20:25,506 --> 00:20:28,793 Lui non ha notato nulla di strano, ma sua moglie... 299 00:20:28,823 --> 00:20:31,394 ha girato questo video durante il torneo. 300 00:20:31,593 --> 00:20:33,784 Ok, grazie. Bel lavoro. 301 00:20:33,814 --> 00:20:36,518 Dottoressa, questo signor Telford... ha un suo campione di sangue? 302 00:20:36,548 --> 00:20:37,773 Oh, certo. 303 00:20:40,091 --> 00:20:41,814 - Ecco qui. - Cristo, dottoressa... 304 00:20:41,844 --> 00:20:44,926 Andiamo, stia attenta con quel coso. Lo metta via. 305 00:20:46,109 --> 00:20:47,612 - Andiamo. - Ok. 306 00:20:48,551 --> 00:20:52,734 Ricordati solo tutte le apparecchiature che ti ho mostrato, va bene? 307 00:20:52,764 --> 00:20:54,651 E segui le mie indicazioni. 308 00:20:59,232 --> 00:21:01,841 Wow... e' perfetto. 309 00:21:02,803 --> 00:21:04,685 Quasi... fammi vedere. 310 00:21:08,193 --> 00:21:10,810 - Quanto ci vorra'? - Beh, dipende. 311 00:21:11,047 --> 00:21:13,586 Tutti i laboratori sono sigillati, indipendenti l'uno dall'altro. 312 00:21:13,616 --> 00:21:17,657 Richiedono degli speciali indumenti protettivi, una decontaminazione... 313 00:21:20,354 --> 00:21:23,760 - E' un brutto momento? - Will, lei e' la dottoressa... 314 00:21:23,790 --> 00:21:26,843 - Lewellyn. - Dottoressa Lewellyn? Sono Will. 315 00:21:27,834 --> 00:21:29,558 Stavamo per uscire. 316 00:21:33,230 --> 00:21:35,797 - Piacere di averti incontrato. - Piacere mio. 317 00:21:42,010 --> 00:21:43,217 H7. 318 00:21:43,661 --> 00:21:47,185 Se non lanci dei dadi, non giri una ruota o roba del genere... 319 00:21:47,309 --> 00:21:50,535 - come fai ad avere un piano? - Scegli solo il numero che vuoi. 320 00:21:50,653 --> 00:21:54,681 - Che e' sulla lavagnetta. - Ok, 12. Oh, sulla lavagnetta? 321 00:21:54,711 --> 00:21:57,229 Si'. E si arriva solo fino a 10. 322 00:21:58,339 --> 00:22:00,029 C... Ehi! 323 00:22:01,748 --> 00:22:03,213 Scusa, piccolino. 324 00:22:05,376 --> 00:22:08,435 Beh, a quando pare faccio schifo a battaglia navale. 325 00:22:08,512 --> 00:22:11,693 Sto guardando il video un'altra volta, come mi ha detto di fare. 326 00:22:12,479 --> 00:22:14,440 Cosa mi dice di quel tipo? 327 00:22:14,891 --> 00:22:17,174 Credo che sia uno dei padri. 328 00:22:18,114 --> 00:22:19,326 Lei? 329 00:22:19,451 --> 00:22:20,883 Non lo so. 330 00:22:21,642 --> 00:22:22,943 Loro invece? 331 00:22:24,275 --> 00:22:29,470 E' inutile. Non so dire quali siano estranei. Voglio dire, vengono tutti... parenti, amici. 332 00:22:30,385 --> 00:22:32,666 Non sono andata a molte di queste partite, va bene? 333 00:22:32,696 --> 00:22:35,649 - Sta chiedendo a me se va bene? - Sono una pessima madre. 334 00:22:35,679 --> 00:22:38,171 - Cosa vuole che le dica? - Voglio solo delle informazioni. 335 00:22:38,201 --> 00:22:41,196 No, pensa che sia una ambiziosa donna in carriera che pensa solo a se' stessa. 336 00:22:41,226 --> 00:22:44,098 - Non mi sembra di averlo detto. - Sia onesto. 337 00:22:44,128 --> 00:22:46,902 Come posso fidarmi di lei se non e' onesto? 338 00:22:47,090 --> 00:22:48,438 Ok, va bene. 339 00:22:49,308 --> 00:22:51,432 Ha diritto ad avere una carriera. 340 00:22:51,462 --> 00:22:55,090 Ha diritto ad avere un figlio, puo' fare tutte le scelte che vuole. 341 00:22:55,120 --> 00:22:58,472 Ma non ha il diritto di aspettarsi che sia facile. 342 00:22:58,738 --> 00:23:00,207 Nessuno ce l'ha. 343 00:23:09,026 --> 00:23:10,344 Continuiamo... 344 00:23:28,287 --> 00:23:30,954 E' il miglior amico di Matt, Brandon Cook. 345 00:23:31,017 --> 00:23:34,589 In caso pensasse che non so neanche chi siano gli amici di mio figlio. 346 00:23:40,805 --> 00:23:41,995 Ok. 347 00:23:43,109 --> 00:23:44,536 Sa cosa fare. 348 00:23:45,762 --> 00:23:47,757 E... ora. 349 00:23:49,357 --> 00:23:51,768 - Pronto? - Chi e' il tuo amico? 350 00:23:54,149 --> 00:23:57,810 Non credi che ti stia osservando? Ho detto "niente polizia". 351 00:23:57,840 --> 00:23:59,059 Pronto? 352 00:24:00,078 --> 00:24:01,536 Sono il padre di Matt. 353 00:24:01,566 --> 00:24:05,866 Da dove spunti fuori? Abbiamo fatto i nostri compiti, e' una madre single. 354 00:24:05,896 --> 00:24:09,819 Lo so... sono stato assente fin dalla sua nascita. 355 00:24:10,602 --> 00:24:13,980 Ma... Susan era spaventata, e mi ha chiamato. 356 00:24:14,546 --> 00:24:19,025 Senti, e' mio figlio. Faro' tutto quello che vuoi, qualsiasi cosa. 357 00:24:19,055 --> 00:24:21,769 Puoi iniziare con il ficcare un po' di giudizio in quella puttana. 358 00:24:21,799 --> 00:24:24,513 Solo... per favore ascoltami. 359 00:24:24,543 --> 00:24:29,127 Ho i gioielli adesso, sono tuoi. Solo... per favore, aiuta mio figlio. 360 00:24:31,935 --> 00:24:34,609 Le cose ci stanno sfuggendo di mano, non e' vero? 361 00:24:34,639 --> 00:24:36,455 A loro, non a noi. 362 00:24:42,776 --> 00:24:46,304 Non credo lei abbia capito, e' un'indagine del CCM. 363 00:24:46,334 --> 00:24:50,224 - Non posso contattare il direttore adesso. - Ascolti, ho dei casi di virus erpetico. 364 00:24:50,254 --> 00:24:54,139 E' un ceppo ucraino, e questa e' l'unico laboratorio nell'aerea ad averne un campione. 365 00:24:54,169 --> 00:24:57,254 Facendomi perdere tempo, sta aumentando le possibilita' di un'epidemia. 366 00:24:57,284 --> 00:24:59,402 - Lo vuole sulla coscienza? - Mi dispiace, sono i miei ordini. 367 00:24:59,432 --> 00:25:03,585 Oh no... significa che dovremo mettere in quarantena il senatore e i suoi ospiti. 368 00:25:03,673 --> 00:25:05,911 - Senatore? - Non lo sa? 369 00:25:07,399 --> 00:25:10,799 Sta intrattenendo l'ambasciatore ucraino nella sua casa al lago. 370 00:25:10,829 --> 00:25:15,206 Sara' furioso quando scoprira' che dovra' rimanere li' bloccato un paio di giorni. 371 00:25:15,236 --> 00:25:18,563 Sentite, non ho l'autorita' per farvi entrare a meno che non siate su quella lista. 372 00:25:18,593 --> 00:25:20,453 Se si rivelasse un falso allarme... 373 00:25:20,483 --> 00:25:24,367 - Non vorrei essere nei panni del direttore. - O nei suoi, tra l'altro. 374 00:25:25,932 --> 00:25:29,570 Questo posto puo' dare l'addio ai suoi contratti col Governo. 375 00:25:31,548 --> 00:25:34,008 Cosa vi serve, esattamente? 376 00:25:37,274 --> 00:25:39,993 - Datti da fare, c'e' la telecamera. - Tu preparali e basta. 377 00:25:54,733 --> 00:25:55,946 Come funziona? 378 00:25:55,998 --> 00:25:59,859 Il sistema crea un registro di quali virus sono stati prelevati e quando. 379 00:25:59,927 --> 00:26:02,115 - Ed e' cosi' che lo troviamo? - Oh, no! 380 00:26:02,133 --> 00:26:03,201 Cosa c'e'? 381 00:26:03,202 --> 00:26:05,994 Non ci sono campioni di febbre della Gamboa, qui. 382 00:26:06,405 --> 00:26:09,295 Ellis, devi farmi entrare in un altro laboratorio senza che mi vedano. 383 00:26:09,314 --> 00:26:13,043 - Mi servono 10 minuti. - Come ti ho detto... e' il nostro lavoro. 384 00:26:16,012 --> 00:26:20,096 Beh, hai un ottimo gusto. Hai scelto i pezzi migliori. 385 00:26:33,857 --> 00:26:35,719 Allora? Trovato niente sui video della sicurezza? 386 00:26:35,766 --> 00:26:38,156 Ci sto lavorando. Abbiamo altri problemi. 387 00:26:38,195 --> 00:26:41,716 Il presidente mi ha licenziato per aver dato via i diamanti. 388 00:26:41,820 --> 00:26:43,758 Fara' arrestare Susan. 389 00:26:56,208 --> 00:26:57,714 Non fare sforzi. 390 00:27:03,787 --> 00:27:07,474 - Chi diavolo e' lei? - Sono l'uomo che ha i suoi gioielli. 391 00:27:07,720 --> 00:27:10,900 Avanti, vatti a fare quella passeggiata, adesso. 392 00:27:14,986 --> 00:27:19,082 - Immagino che li abbia riportati. - Lo faro' quando avro' finito, signore. 393 00:27:19,160 --> 00:27:23,254 Sono stati rubati. Ed Marcus non aveva l'autorita' per lasciarli andare. 394 00:27:23,306 --> 00:27:25,144 Gli ho ordinato io di farlo. 395 00:27:25,595 --> 00:27:27,332 Non mi provochi. 396 00:27:27,957 --> 00:27:30,105 Se non saranno restituiti entro un'ora, 397 00:27:30,147 --> 00:27:33,605 faro' sbattere in cella Susan Redman e faro' licenziare lei dal Bureau. 398 00:27:33,668 --> 00:27:37,665 Signore, Susan Redman non e' una criminale e lei lo sa. 399 00:27:38,418 --> 00:27:40,230 Lei sa chi sono io? 400 00:27:41,215 --> 00:27:42,975 E lei sa chi sono io? 401 00:27:43,128 --> 00:27:45,635 Pensa di saperlo, ma lo sa davvero? 402 00:27:45,698 --> 00:27:50,221 Sono l'uomo che vuole avere dalla sua parte, sono l'uomo che e' meglio non avere contro. 403 00:27:50,330 --> 00:27:52,982 - Lei e' folle! - Mi comporto cosi'... 404 00:27:53,045 --> 00:27:55,908 perche' ci sono forze, la' fuori, per cui la vita non ha valore. 405 00:27:55,986 --> 00:27:59,099 E i peggiori di loro se la prendono con i bambini. 406 00:27:59,142 --> 00:28:01,454 Quando si tratta di proteggere i miei azionisti, 407 00:28:01,501 --> 00:28:03,680 non posso permettermi di essere sentimentale. 408 00:28:03,743 --> 00:28:06,102 - Non importa di chi si tratta. - Non importa quando si chiamano 409 00:28:06,138 --> 00:28:08,102 Alice, Liz o Trent? 410 00:28:10,788 --> 00:28:15,825 - Quelli sono i miei nipoti. - Sono tutti nipoti di qualcuno, signore. 411 00:28:17,397 --> 00:28:19,223 Le auguro buona giornata. 412 00:28:26,429 --> 00:28:28,246 Dammi i miei gioielli! 413 00:28:28,603 --> 00:28:30,635 Mi hai sentito? Dammi i miei gioielli! 414 00:28:44,335 --> 00:28:45,500 Ok... 415 00:29:24,076 --> 00:29:27,272 Abbiamo un problema. E' appena andata via la luce. 416 00:29:32,194 --> 00:29:34,717 Forza, gli interruttori sono quaggiu'. 417 00:29:38,966 --> 00:29:42,948 E' diventato tutto buio, lo sa? Come se qualcuno avesse girato un interruttore. 418 00:29:52,126 --> 00:29:54,719 Sicuro che avete pagato le bollette della luce? 419 00:30:00,959 --> 00:30:04,796 Non ci capisco niente di questa roba. Dobbiamo chiamare la manutenzione. 420 00:30:04,889 --> 00:30:08,773 Durante un weekend di festa? Amico, ci vorra' un'eternita'! 421 00:30:09,090 --> 00:30:11,080 Possiamo sistemare tutto. 422 00:30:23,861 --> 00:30:26,618 Questo e' il contatore del laboratorio 1. 423 00:30:26,741 --> 00:30:30,927 - A me sembra a posto. - Oh, a volte scattano e non te ne accorgi. 424 00:30:31,814 --> 00:30:33,981 Sara' meglio provarli tutti. 425 00:30:40,455 --> 00:30:42,419 - Si'. - Si sono introdotti in casa. 426 00:30:42,478 --> 00:30:44,966 - Susan? - Hanno preso i gioielli. 427 00:30:45,174 --> 00:30:46,537 Arrivo subito. 428 00:31:03,668 --> 00:31:05,194 Dovrebbe andare. 429 00:31:05,255 --> 00:31:08,952 - Che vuol dire? Non l'abbiamo sistemato. - Tutti gli interruttori funzionano. 430 00:31:08,979 --> 00:31:11,361 Dev'essere qualcos'altro, allora. 431 00:31:29,122 --> 00:31:32,744 Ehi, amico, attento a quello che fai! Non fare casini! 432 00:31:37,002 --> 00:31:39,226 Penso di aver trovato il problema. Questo non mi sembra a posto. 433 00:31:39,227 --> 00:31:42,485 - Lascialo stare. - E' tipo l'interruttore generale, no? 434 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 Maledizione! 435 00:31:45,604 --> 00:31:46,801 Rilassati. 436 00:31:58,191 --> 00:32:01,152 Le luci sono accese anche nel bagno delle donne. 437 00:32:01,326 --> 00:32:02,878 Bel lavoro, amico. 438 00:32:03,544 --> 00:32:04,761 Grazie. 439 00:32:07,150 --> 00:32:09,655 - Com'e' andata? - Ce l'ho. Ce l'ho. 440 00:32:19,139 --> 00:32:20,330 Susan? 441 00:32:20,401 --> 00:32:21,623 Barker. 442 00:32:24,536 --> 00:32:25,905 - Sta bene? - Si'. 443 00:32:25,940 --> 00:32:28,035 - Le hanno fatto del male? - No, solo spaventata. 444 00:32:28,051 --> 00:32:30,223 - E Matt? - Ha dormito tutto il tempo. 445 00:32:30,258 --> 00:32:32,696 Ascolti, ho dovuto dargli i gioielli. Che facciamo ora? 446 00:32:32,728 --> 00:32:33,934 Mamma! 447 00:32:38,481 --> 00:32:39,823 Oh, mio Dio! 448 00:32:40,309 --> 00:32:42,974 Lo prendo io, lo prendo io. Andiamo, figliolo. 449 00:32:42,990 --> 00:32:44,713 Prendo delle salviette. 450 00:32:53,332 --> 00:32:55,102 Non chiameranno, vero? 451 00:32:55,883 --> 00:32:57,591 Lasceranno morire Matt. 452 00:32:57,667 --> 00:33:01,740 No. Se possono, cercheranno di evitare un'altra accusa di omicidio. 453 00:33:02,381 --> 00:33:05,018 Ho fatto una promessa a questo ragazzino. 454 00:33:05,610 --> 00:33:10,440 Trovero' il ricettatore che sta piazzando i gioielli e loro mi porteranno dritto da lui. 455 00:33:14,460 --> 00:33:16,334 - Si'? - Come sta Matty? 456 00:33:17,725 --> 00:33:19,050 All'ospedale. 457 00:33:19,341 --> 00:33:21,764 - Ci stanno lavorando. - Abbiamo una pista. 458 00:33:21,806 --> 00:33:23,775 - Stiamo arrivando. - Ok. 459 00:33:23,949 --> 00:33:25,777 Ok, abbiamo una pista. 460 00:33:25,812 --> 00:33:28,304 Il ceppo di Febbre della Gamboa del laboratorio 461 00:33:28,320 --> 00:33:30,920 e' identico a quello che ha ucciso il marito della Telford. 462 00:33:31,210 --> 00:33:35,213 Un tecnico di nome Jason Feidler lavorava con il campione nello stesso periodo. 463 00:33:35,244 --> 00:33:37,128 - Feidler era l'unico? - No. 464 00:33:37,163 --> 00:33:38,412 E perche' ci interessa? 465 00:33:38,447 --> 00:33:41,855 Beh, Feidler non ha connessioni con le ricerche sulla Febbre della Gamboa. 466 00:33:41,890 --> 00:33:43,997 Sarebbe strano se avesse preso tutti quei campioni. 467 00:33:44,028 --> 00:33:45,471 Allora, giocava con altri ceppi? 468 00:33:45,506 --> 00:33:47,268 Il laboratorio ha chiuso prima che potessimo controllare. 469 00:33:47,300 --> 00:33:49,568 - Merda. - Vuoi tornarci con un mandato? 470 00:33:49,603 --> 00:33:52,194 No, non c'e' tempo. Hanno paura che il fegato di Matt ceda. 471 00:33:52,229 --> 00:33:55,399 - Non preoccuparti, parlero' coi dottori. - Ok, bene. 472 00:34:00,014 --> 00:34:01,122 Stai in linea. 473 00:34:01,157 --> 00:34:02,316 Che c'e'? 474 00:34:02,348 --> 00:34:03,543 Stai bene? 475 00:34:03,589 --> 00:34:06,033 Oh, si'. Fammi solo sapere tutto di questo Feidler. 476 00:34:06,049 --> 00:34:07,989 Voglio sapere se e' destro o mancino. 477 00:34:08,024 --> 00:34:09,526 - Vai. - Trovero' un indirizzo. 478 00:34:09,561 --> 00:34:11,101 Ok. Si'? 479 00:34:11,136 --> 00:34:13,979 Sono Marcus. Ho estratto qualcosa di buono dalle cassette della sicurezza. 480 00:34:14,014 --> 00:34:15,360 Credevo ti avessero licenziato. 481 00:34:15,395 --> 00:34:19,030 Credo di aver dimenticato di restituire le cassette. Vorrai vederlo. 482 00:34:19,065 --> 00:34:23,680 Ok... Troviamoci a Doublin Oaks tra 10 minuti. A dopo. 483 00:34:23,963 --> 00:34:28,319 Dai un'occhiata. Questo tipo e' venuto due volte. L'ultima, circa 10 giorni fa. 484 00:34:28,868 --> 00:34:31,200 Dice di chiamarsi Joseph Plumber. 485 00:34:31,725 --> 00:34:34,409 Vedi, questo e' il vantaggio di avere un business esclusivo. 486 00:34:34,444 --> 00:34:36,159 Controlliamo tutti. 487 00:34:37,297 --> 00:34:38,925 Allora, questo Plumber ha un indirizzo? 488 00:34:38,960 --> 00:34:42,158 Beh, il vero Plumber ce l'ha, ma non e' il nostro uomo della foto. 489 00:34:42,193 --> 00:34:44,316 Ci ha dato una falsa identita'. 490 00:34:46,223 --> 00:34:48,474 Sono sicuro di averlo gia' visto. 491 00:34:49,974 --> 00:34:51,180 Ferma. 492 00:34:52,038 --> 00:34:53,208 Riavvolgi. 493 00:34:53,575 --> 00:34:55,734 - Cosa? Dove? - E... Stop. 494 00:34:57,629 --> 00:34:58,802 Lo vedi? 495 00:34:59,824 --> 00:35:01,033 Avanti. 496 00:35:06,513 --> 00:35:07,667 Ferma. 497 00:35:10,244 --> 00:35:11,404 E' lui. 498 00:35:11,516 --> 00:35:15,508 E' lui. E' dove quel figlio di troia ha infettato Matt. 499 00:35:16,190 --> 00:35:18,179 Ti ho beccato, stronzo. 500 00:36:00,261 --> 00:36:01,452 Ehi. 501 00:36:10,354 --> 00:36:12,425 - Allora, ho fatto una ricerca su Feidler. - Si'. 502 00:36:12,460 --> 00:36:14,245 Ha una carriera fatta di alti e bassi. 503 00:36:14,280 --> 00:36:16,661 Un licenziamento, schedato per bancarotta. 504 00:36:16,696 --> 00:36:18,983 Ed e' stato lui a rubare il virus dal laboratorio, 505 00:36:19,018 --> 00:36:21,035 Ed e' stato il suo partner ad infettare Matt. 506 00:36:21,070 --> 00:36:22,080 Il suo partner? 507 00:36:22,115 --> 00:36:24,422 Te lo dico in macchina. E' ora di parlare col signor Feidler. 508 00:36:24,457 --> 00:36:27,587 So che e' una domanda stupida, ma non dovremmo procurarci un mandato? 509 00:36:27,622 --> 00:36:30,650 Perche'? E' solo una chiamata amichevole. Andiamo. 510 00:36:38,727 --> 00:36:40,513 Signor Feidler, e' in casa? 511 00:36:41,072 --> 00:36:42,316 Chi e'? 512 00:36:43,133 --> 00:36:46,948 Oh, si', sono un amico del suo vicino. Ho ammaccato la sua auto. 513 00:36:50,952 --> 00:36:52,209 Che cos'ha? 514 00:36:52,873 --> 00:36:54,706 Vieni qui, pezzo di merda. 515 00:36:55,253 --> 00:36:56,883 Prendilo. Ora! 516 00:37:02,683 --> 00:37:04,483 - Che cos'ha? - Chi? 517 00:37:07,597 --> 00:37:09,493 Ti ho fatto una domanda. 518 00:37:10,938 --> 00:37:12,254 - Che cos'ha? - Non so di che parli... 519 00:37:12,289 --> 00:37:13,761 Risposta sbagliata. 520 00:37:18,629 --> 00:37:20,665 Guarda, guarda, guarda, eh? 521 00:37:22,403 --> 00:37:24,022 Guarda, ti prego... 522 00:37:26,615 --> 00:37:28,071 Quale di questi hai dato a Matt? 523 00:37:28,088 --> 00:37:30,422 - Rispondi subito. - Matt? Matt chi? Non lo so. 524 00:37:31,650 --> 00:37:32,901 Prendilo. 525 00:37:36,386 --> 00:37:38,376 Che diavolo stai facendo? 526 00:37:42,387 --> 00:37:44,458 - Tienilo fermo. - Quella roba e' letale, amico. 527 00:37:44,493 --> 00:37:47,940 Si' lo e', tesoro. Ultima chance per dirmi cos'ha Matt. 528 00:37:48,141 --> 00:37:50,193 No. Ok, ok, ok! 529 00:38:00,664 --> 00:38:03,672 - Pronto? - Allora, e' la febbre di Pao Valley, capito? 530 00:38:03,743 --> 00:38:06,491 - Febbre di Pao Valley. - C'e' un esperto a Yale. 531 00:38:06,501 --> 00:38:08,930 - Un esperto a Yale. - Si', il dottor Louis Scopes. 532 00:38:08,965 --> 00:38:11,865 Ha sviluppato un vaccino in grado di attenuare i sintomi. 533 00:38:11,895 --> 00:38:15,071 - Gli dica che mi attivo subito. - Si sta attivando. 534 00:38:15,392 --> 00:38:16,958 Matt stara' bene. 535 00:38:17,805 --> 00:38:19,061 Stara' bene. 536 00:38:19,219 --> 00:38:22,222 Io presto saro' li', ma prima devo fare una cosa. 537 00:38:34,080 --> 00:38:36,452 Confido che ci sia tutto quello che aveva preso. 538 00:38:36,487 --> 00:38:39,477 Un uomo intelligente terrebbe Ed Marcus nei paraggi. 539 00:38:42,262 --> 00:38:44,762 E, a proposito, il bambino ce la fara'. 540 00:39:02,145 --> 00:39:04,574 Il vaccino funziona, grazie a Dio. 541 00:39:09,134 --> 00:39:10,303 Allora... 542 00:39:11,379 --> 00:39:14,069 mi sono detto che la prima cosa che avrei fatto, 543 00:39:14,076 --> 00:39:17,351 una volta finito tutto, sarebbe stato chiederle scusa. 544 00:39:17,379 --> 00:39:20,575 - Per il... - Oh, ma io stavo per ringraziarla. 545 00:39:20,776 --> 00:39:23,407 Per il mio tono, a casa sua, 546 00:39:23,722 --> 00:39:26,709 per come l'ho fatta sentire. 547 00:39:28,633 --> 00:39:30,256 Non fa niente. 548 00:39:31,537 --> 00:39:33,678 Matt e'... fortunato. 549 00:39:35,634 --> 00:39:38,000 E' fortunato ad avere lei come madre. 550 00:39:59,636 --> 00:40:02,613 - Che c'e'? - Abbiamo perso un bambino. 551 00:40:05,071 --> 00:40:07,828 - Matty? - No, Matt si sta riprendendo. 552 00:40:08,720 --> 00:40:09,957 Allora chi? 553 00:40:11,007 --> 00:40:13,674 Il migliore amico di Matt, Brandon Cook. 554 00:40:15,056 --> 00:40:17,279 E' morto di febbre di Pao Valley. 555 00:40:22,791 --> 00:40:24,570 Come e' successo? 556 00:40:24,785 --> 00:40:28,413 Il complice di Feidler deve averlo infettato quando ha infettato anche Matt. 557 00:40:28,473 --> 00:40:31,514 - Magari per errore o... non lo so. - Barker. 558 00:40:38,715 --> 00:40:39,883 Barker? 559 00:40:43,088 --> 00:40:45,899 - Barker? Sei ancora li'? - Si', ci sono. 560 00:40:47,483 --> 00:40:51,566 Sai, quei due bambini saltavano insieme qua e la' dopo la partita. 561 00:40:52,874 --> 00:40:55,885 Era tutto registrato, avrei dovuto accorgermene. 562 00:40:57,567 --> 00:41:00,222 Anch'io ho guardato la registrazione. 563 00:41:00,842 --> 00:41:03,074 C'e' sempre un "avrei dovuto", amico. 564 00:41:03,242 --> 00:41:04,427 Gia'... 565 00:41:07,055 --> 00:41:08,225 Dio... 566 00:41:10,427 --> 00:41:11,618 Gia'. 567 00:41:34,045 --> 00:41:38,197 "Ho pensato di portare via solo le cose di cui puoi fare a meno." 568 00:42:13,943 --> 00:42:15,274 Dacci un minuto. 569 00:42:20,312 --> 00:42:23,868 Sei una testa dura come tuo fratello. Dev'essere genetico. 570 00:42:29,476 --> 00:42:31,193 Te l'ho detto che non avrebbe funzionato. 571 00:42:31,274 --> 00:42:34,247 Non se svaligi il suo appartamento l'attimo dopo che ci sei entrato! 572 00:42:34,277 --> 00:42:37,015 Ti ho fatto uscire per aiutarmi con Ellis, non per rapinarlo. 573 00:42:37,050 --> 00:42:40,358 Non capisci come stanno le cose... lui mi deve qualcosa, 574 00:42:40,393 --> 00:42:42,625 mi sto solo prendendo cio' che mi spetta. 575 00:42:42,655 --> 00:42:46,563 Forse non mi sono spiegato bene. Io sto dalla parte di Ellis. 576 00:42:46,777 --> 00:42:48,773 E' in una situazione molto pericolosa 577 00:42:48,808 --> 00:42:51,044 e pensavo che tu avresti potuto aiutarlo a trovare la via giusta. 578 00:42:51,079 --> 00:42:53,810 Lui non mi ascolta. Non lo ha mai fatto! 579 00:42:53,845 --> 00:42:56,923 Allora e' meglio se trovi il modo per farti ascoltare, altrimenti 580 00:42:56,953 --> 00:43:00,709 finira' nello stesso buco da cui ho appena ripescato te. 581 00:43:01,108 --> 00:43:04,989 - Oppure finira' con un buco nella schiena. - Stai chiedendo aiuto al tipo sbagliato. 582 00:43:05,019 --> 00:43:08,354 - Davvero? - Affronta la cosa, ti ho preso in giro. 583 00:43:08,962 --> 00:43:12,457 Ho avuto la possibilita' di uscire e l'ho presa al volo! 584 00:43:12,992 --> 00:43:15,087 Non me ne frega niente di Ellis. 585 00:43:15,994 --> 00:43:17,968 Allora perche' ti sei preso la colpa? 586 00:43:18,551 --> 00:43:22,781 - Di che parli? - Ho letto la tua condanna per omicidio. 587 00:43:23,026 --> 00:43:25,101 Ho visto i referti medici. 588 00:43:25,329 --> 00:43:27,631 Ellis si e' intromesso con quel pazzo drogato. 589 00:43:27,661 --> 00:43:30,179 Lo ha ucciso lui quel tizio, non tu. 590 00:43:30,599 --> 00:43:31,939 Ti stai sbagliando. 591 00:43:31,974 --> 00:43:34,836 Con quella commozione cerebrale tu eri fuori combattimento. 592 00:43:34,946 --> 00:43:37,281 - Ellis lo ha finito. - Ti stai sbagliando di grosso. 593 00:43:37,316 --> 00:43:41,437 Non credo. Ellis era incensurato, probabile che se la sarebbe cavata con poco. 594 00:43:41,467 --> 00:43:44,368 Ma tu lo hai protetto lo stesso. Pur sapendo che con i tuoi precedenti 595 00:43:44,398 --> 00:43:47,391 ti avrebbero massacrato, ti sei preso la colpa. 596 00:43:47,421 --> 00:43:51,784 Quindi non dirmi "non me ne frega niente di lui", perche' e' una stronzata. 597 00:43:55,356 --> 00:43:58,098 Al momento opportuno, quando ti chiamo, 598 00:44:00,017 --> 00:44:03,144 ci provi un'altra volta... fratellone. 599 00:44:04,297 --> 00:44:07,399 A meno che tu non voglia tornare in quel buco. 600 00:44:12,563 --> 00:44:14,390 Come facevi a saperlo? 601 00:44:15,279 --> 00:44:16,669 Non lo sapevo. 602 00:44:17,275 --> 00:44:18,619 Lo so adesso. 603 00:44:24,357 --> 00:44:31,297 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 51111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.