All language subtitles for The.Beast.S01E02.Two.Choices.1080p.WEB-DL.DD_5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:03,205 Nelle puntate precedenti di "The Beast"... 2 00:00:04,589 --> 00:00:07,060 - E' un buon affare. - Abbassa la pistola. 3 00:00:08,427 --> 00:00:09,595 Mi hai sparato. 4 00:00:09,639 --> 00:00:12,809 Ti ho sparato nel giubbetto, figliolo, per evitare di farti ammazzare. 5 00:00:12,835 --> 00:00:14,704 Dice di avermi scelto personalmente. 6 00:00:14,824 --> 00:00:17,651 Sinceramente, non so per quale cavolo di motivo. 7 00:00:19,692 --> 00:00:22,675 Sto avendo la proverbiale giornata d'inferno, ok? 8 00:00:22,795 --> 00:00:26,024 E la sola cosa che mi ha fatto tenere duro, era l'idea di vederti. 9 00:00:26,048 --> 00:00:28,798 Lavorando per chi lavoriamo noi, facendo quello che facciamo noi... 10 00:00:28,850 --> 00:00:32,058 si scopre che ci sono cose della vita che vanno protette. 11 00:00:32,188 --> 00:00:34,496 Quello e' un modulo Blade del Dipartimento della Difesa. 12 00:00:34,543 --> 00:00:36,996 E' la bibbia definitiva di tutte le operazioni all'estero. 13 00:00:37,027 --> 00:00:38,622 E' quello per cui la gente muore. 14 00:00:38,690 --> 00:00:42,019 Di chi ti puoi fidare? Del tuo cazzo di fascicolo del caso 15 00:00:42,139 --> 00:00:44,092 e ti puoi fidare di me. 16 00:00:44,352 --> 00:00:46,036 Dov'e' il modulo Blade? 17 00:00:47,336 --> 00:00:49,800 Ellis, si calmi. Non e' quello che crede. 18 00:00:49,920 --> 00:00:52,375 Charles Barker. Temiamo che Barker sia corrotto. 19 00:00:52,386 --> 00:00:54,981 - Ci preoccupa sapere quanto. - Stronzate. 20 00:00:57,295 --> 00:00:59,060 Io ce l'ho un lavoro. 21 00:00:59,301 --> 00:01:01,119 Sono il partner di Barker. 22 00:01:36,803 --> 00:01:39,882 Quelli sono gli annunci in periferia. Stai pensando di trasferirti? 23 00:01:39,904 --> 00:01:41,780 Mia moglie ha dei sogni. 24 00:01:42,059 --> 00:01:43,478 - E tu? - Io? 25 00:01:44,384 --> 00:01:45,841 Mi piace dove siamo ora. 26 00:01:45,863 --> 00:01:48,092 Mi siedo in veranda con il giornale ogni mattina. 27 00:01:48,212 --> 00:01:50,212 Questo tizio corre verso sud sulla Sedgewick, 28 00:01:50,258 --> 00:01:54,293 indossa solo un paio di scarpe da ginnastica, con i gioielli al vento. 29 00:01:54,337 --> 00:01:57,165 La gente del quartiere lo chiama "Il nudista di Sedgewick". 30 00:01:57,258 --> 00:02:01,218 Non molto probabile trovare un nudista di Sedgewick a Highland Park. 31 00:02:03,344 --> 00:02:05,447 Un grosso carico di droga sta arrivando in citta'. 32 00:02:05,479 --> 00:02:08,648 L'Antidroga se l'e' lasciato sfuggire, e ora e' un nostro problema. 33 00:02:08,679 --> 00:02:10,825 - Dettagli? - E' imminente. 34 00:02:11,270 --> 00:02:13,887 Un grosso carico, il valore a nove zeri. 35 00:02:14,030 --> 00:02:16,526 E' tutto quello che sappiamo, il venditore ha tenuto 36 00:02:16,550 --> 00:02:21,173 un profilo basso. Usa la nostra amena citta' come ingresso per il resto del Midwest. 37 00:02:21,188 --> 00:02:22,764 Allora con cosi' tanta merce, 38 00:02:22,794 --> 00:02:27,303 ci sono buone probabilita' che il venditore cerchi di scaricarla ad un acquirente qui. 39 00:02:28,912 --> 00:02:31,569 - Hai qualche idea? - Quella era un'idea. 40 00:02:31,650 --> 00:02:33,436 Ne hai qualche altra? 41 00:02:58,313 --> 00:02:59,535 Ti manco? 42 00:02:59,796 --> 00:03:02,898 Ti ho catturato e messo qui. No che non mi manchi. 43 00:03:03,862 --> 00:03:07,607 Allora, c'e' un grosso carico in arrivo. Ho bisogno di sapere chi e' l'acquirente. 44 00:03:07,658 --> 00:03:10,212 C'e' una retribuzione per questi servizi? 45 00:03:10,995 --> 00:03:13,483 Convincerai il Procuratore Generale a offrirmi un accordo? 46 00:03:13,503 --> 00:03:16,255 Un trasferimento a qualcosa di media sicurezza? 47 00:03:16,327 --> 00:03:17,533 No. 48 00:03:18,493 --> 00:03:23,067 - Non sarai venuto fino a qui a mani vuote? - In realta' sarai tu a pagarmi. 49 00:03:24,880 --> 00:03:26,447 E se non lo farai, 50 00:03:26,575 --> 00:03:29,833 non potro' garantire la sicurezza di questo indirizzo. 51 00:03:30,922 --> 00:03:34,306 Il programma di protezione testimoni e' la mia puttana. 52 00:03:40,225 --> 00:03:42,512 L'acquirente e' Jimmy Casserly. 53 00:03:51,226 --> 00:03:53,200 Ti piacciono le spy-story... 54 00:03:55,252 --> 00:03:57,289 Anch'io non ne ho mai abbastanza. 55 00:03:57,377 --> 00:04:00,067 Che e', tutti hanno la chiave del mio appartamento? 56 00:04:07,511 --> 00:04:09,453 Il tuo occhio... va meglio ora. 57 00:04:09,563 --> 00:04:12,724 - Mi chiamo Raymond. - Non mi interessa, Raymond. 58 00:04:13,143 --> 00:04:16,464 Se vuoi andartene dalla porta, ti suggerisco di andartene ora. 59 00:04:18,441 --> 00:04:21,997 Credi davvero che se me ne andassi ora, passerebbe tutto? 60 00:04:23,746 --> 00:04:26,299 C'e' un lavoro che l'FBI vuole che tu faccia. 61 00:04:27,669 --> 00:04:29,361 Non sono interessato. 62 00:04:29,759 --> 00:04:33,137 A cosa non sei interessato, al lavoro o alla verita'? 63 00:04:35,618 --> 00:04:37,494 Sono fedele a Barker. 64 00:04:38,450 --> 00:04:42,523 Sai, credevo di essere stato chiaro sul treno con te e la tua amica. 65 00:04:44,128 --> 00:04:47,512 Cosa le e' successo comunque, alla tua ragazza ghiacciolo? 66 00:04:47,789 --> 00:04:49,941 Non e' riuscita a farti accettare il lavoro, 67 00:04:49,974 --> 00:04:52,735 - ecco cosa le e' successo. - Oh, credo che ti unirai a lei, 68 00:04:52,775 --> 00:04:55,413 perche' non ce l'hai fatta neanche tu. 69 00:04:57,790 --> 00:04:59,262 Oh, ce la faro'. 70 00:05:00,410 --> 00:05:02,460 Saro' qui per parecchio tempo. 71 00:05:03,417 --> 00:05:04,874 Fammi un favore. 72 00:05:06,393 --> 00:05:08,445 Chiudi la porta quando esci. 73 00:05:12,426 --> 00:05:13,808 Oh, comunque, 74 00:05:14,373 --> 00:05:17,867 proteggerei il computer con una password se fossi in te. 75 00:05:23,480 --> 00:05:27,490 The Beast - Stagione 1 Episodio 2 - "Two Choices" 76 00:05:29,645 --> 00:05:35,645 Traduzione: Tylerdurden. 84, Benzies, kikker, Burzum86, hipopo, abysso, Clema 77 00:05:36,321 --> 00:05:40,347 Revisione: serecea 78 00:05:41,601 --> 00:05:47,554 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 79 00:06:00,301 --> 00:06:02,398 MODULO BLADE KA-911 80 00:06:04,437 --> 00:06:06,202 DATABASE DELL'INVENTARIO HARDWARE DELL'FBI. 81 00:06:11,084 --> 00:06:14,617 NESSUNA VOCE IN EVIDENZA PER: 82 00:06:30,068 --> 00:06:31,557 Sei in ritardo. 83 00:06:32,112 --> 00:06:33,272 Moe. 84 00:06:34,835 --> 00:06:37,310 Beh, non sapevo che servissero la colazione qui. 85 00:06:38,349 --> 00:06:39,727 Non lo fanno. 86 00:06:40,210 --> 00:06:43,751 - Ehi Moe, posso avere una tazza... - Moe... ci lasci qualche minuto? 87 00:06:45,427 --> 00:06:48,170 Allora, hai mai sentito parlare di Jimmy Casserly? 88 00:06:48,200 --> 00:06:51,143 - E' un altro test? - Non se sai la risposta. 89 00:06:51,173 --> 00:06:54,242 E' un grosso compratore. Cocaina, ecstasy... 90 00:06:54,272 --> 00:06:57,338 compra la roba all'ingrosso e la smercia agli spacciatori di medio livello. 91 00:06:57,385 --> 00:07:01,135 E sta per ricevere un bel carico con le contropalle. 92 00:07:01,265 --> 00:07:05,198 Quindi lo andiamo a prendere e gli mostriamo cosa succede se non collabora con l'FBI. 93 00:07:05,228 --> 00:07:08,383 Sbagliato. L'unico modo per entrare in questo smercio di droga e' Casserly, 94 00:07:08,413 --> 00:07:12,454 se lo mettiamo sotto pressione in qualunque modo ci vedra' come la legge e sparira'. 95 00:07:12,484 --> 00:07:14,176 Cosi' perdiamo il venditore, 96 00:07:14,206 --> 00:07:17,996 e perdiamo il carico di droga. Restiamo con il culo per terra su tutti i fronti. 97 00:07:18,177 --> 00:07:20,173 Diventiamo soci di Jimmy. 98 00:07:20,213 --> 00:07:23,223 Lo convinciamo che siamo indispensabili per piazzare la sua coca, 99 00:07:23,253 --> 00:07:25,662 il che ci mette nel mezzo dello smercio. 100 00:07:25,692 --> 00:07:28,277 - Vinciamo su tutti i fronti. - Giusto. 101 00:07:29,150 --> 00:07:32,344 D'altro lato Jimmy potrebbe rifiutare l'offerta. 102 00:07:32,530 --> 00:07:35,968 Nessun uomo d'affari con del sale in zucca rifiuta un'offerta migliore. 103 00:07:35,998 --> 00:07:39,578 Ho una fonte che ci portera' dritto da lui, vai a prendere la macchina. 104 00:07:39,694 --> 00:07:40,998 E sbrigati. 105 00:07:41,612 --> 00:07:43,588 Non sono il tuo servo, sai? 106 00:07:43,618 --> 00:07:44,867 Ok... 107 00:08:18,623 --> 00:08:20,737 - Cosa cazzo vuoi? - Sai cosa voglio. 108 00:08:20,767 --> 00:08:23,456 Se volete la soffiata dovete pagarmi. 109 00:08:23,487 --> 00:08:26,072 - Diglielo tesoro. - Chiudi la bocca! 110 00:08:27,156 --> 00:08:28,637 Siete la legge. 111 00:08:28,704 --> 00:08:30,697 Non userete quella pistola. 112 00:08:33,056 --> 00:08:34,388 Hai ragione. 113 00:08:34,704 --> 00:08:37,323 Ogni volta che vieni finisce sempre con qualcosa di rotto. 114 00:08:37,353 --> 00:08:39,184 Non l'ho toccato. 115 00:08:39,765 --> 00:08:43,287 - Mi hai rotto il naso! - Prova con dei piselli surgelati. 116 00:08:58,076 --> 00:09:00,549 Non so cosa ho mai visto in quell'uomo. 117 00:09:00,691 --> 00:09:03,203 Non te ne vai, quindi avra' qualcosa di buono. 118 00:09:03,233 --> 00:09:04,713 Sa essere gentile. 119 00:09:04,743 --> 00:09:08,658 E' solo incazzato vedendo quanto e' tossica la merda per le strade ultimamente. 120 00:09:08,688 --> 00:09:10,469 Sto cercando Jimmy Casserly. 121 00:09:10,499 --> 00:09:13,545 La polizia di Chicago l'ha portato via alle 5. 122 00:09:13,814 --> 00:09:16,161 Sul serio? E come lo sai? 123 00:09:16,503 --> 00:09:17,945 Chi e' questo? 124 00:09:18,616 --> 00:09:20,301 E' il mio nuovo partner. 125 00:09:21,373 --> 00:09:25,386 Lo so perche' io e le mie amiche eravamo con lui, carino. 126 00:09:26,081 --> 00:09:29,188 E perche' volevi essere con Jimmy quando sarebbe arrivato il carico, vero? 127 00:09:29,218 --> 00:09:33,207 Tutti vogliono essere con Jimmy ormai, anche la polizia di Chicago. 128 00:09:46,594 --> 00:09:49,382 Prova a seguirmi: sei la polizia di Chicago... 129 00:09:49,438 --> 00:09:51,610 e un grosso carico per Jimmy sta per arrivare. 130 00:09:51,640 --> 00:09:55,224 Non sai quando arrivera' ne' dove. Quindi la domanda logica e': 131 00:09:55,254 --> 00:09:57,260 perche' prenderlo prima dell'arrivo del carico? 132 00:09:57,290 --> 00:10:00,347 Dato che e' la polizia di Chicago, vado sul sicuro dicendo per pigrizia. 133 00:10:00,377 --> 00:10:02,853 Pronto Conrad. Indovina un po'... 134 00:10:03,711 --> 00:10:05,309 Jimmy Casserly e' il compratore, 135 00:10:05,339 --> 00:10:08,869 e la polizia di Chicago l'ha arrestato, devi tirarmelo fuori. 136 00:10:09,346 --> 00:10:13,807 Premi un bottone e chiama un pezzo grosso, non mi interessa. Mi serve a piede libero. 137 00:10:14,384 --> 00:10:15,841 Dove andiamo adesso? 138 00:10:15,974 --> 00:10:18,145 Tu andrai a prendermi del caffe'. 139 00:10:18,459 --> 00:10:20,338 Nero, senza zucchero. 140 00:10:21,136 --> 00:10:24,225 Ecco a te. Caffe' nero con sei bustine di zucchero. 141 00:10:24,255 --> 00:10:26,719 Perfetto. Ti ringrazio molto. 142 00:10:41,110 --> 00:10:42,332 Rose. 143 00:10:44,266 --> 00:10:47,792 Ragazzi, questo e' Ellis. Ellis, questi sono i ragazzi. 144 00:10:47,826 --> 00:10:48,781 - Ehi. - Ciao. 145 00:10:48,782 --> 00:10:50,757 - Ciao. - Ellis e' un... 146 00:10:51,191 --> 00:10:52,745 cosa fai, Ellis? 147 00:10:53,165 --> 00:10:56,986 - Sono... un consulente. - E' un consulente. 148 00:10:57,587 --> 00:11:00,685 Ok, ho Peters contro Bowman 1, chi la il 2? 149 00:11:01,483 --> 00:11:04,076 - Ce l'ho, eccolo. - Prendi la mia copia. 150 00:11:05,164 --> 00:11:07,593 Hai familiarita' con Peters contro Bowman, Ellis? 151 00:11:07,623 --> 00:11:11,321 E' il caso che ha introdotto il principio di "attraente e pericoloso". 152 00:11:12,911 --> 00:11:15,942 - A qualcuno serve qualcosa? - No, sono a posto, grazie. 153 00:11:20,985 --> 00:11:23,625 - Dovevo chiamarti. - Stavo pensando la stessa cosa, dovevi. 154 00:11:23,655 --> 00:11:27,784 - Beh, sai, il lavoro... sono stato occupato. - Sei occupato, lo sono io, lo siamo tutti. 155 00:11:28,144 --> 00:11:31,345 Perche' non lasci che ti porti a bere qualcosa ogni tanto? 156 00:11:31,375 --> 00:11:34,069 Sembra proprio che tu ne abbia bisogno. 157 00:11:35,042 --> 00:11:38,238 E' divertente per te? Perche' io sono incazzata. 158 00:11:38,866 --> 00:11:40,416 Quanto incazzata? 159 00:11:53,431 --> 00:11:55,328 Il tuo caffe', signore. 160 00:11:57,025 --> 00:11:58,596 Cosa ti ha detto? 161 00:12:00,318 --> 00:12:03,318 Conrad dice che non c'e' nessun bottone da premere, 162 00:12:03,348 --> 00:12:07,116 - non c'e' nessun Jimmy Casserly in custodia. - Nessun Jimmy? 163 00:12:07,575 --> 00:12:11,095 Non secondo il registro degli arresti della polizia di Chicago. 164 00:12:11,791 --> 00:12:13,765 La tua fonte ti ha mentito. 165 00:13:21,548 --> 00:13:24,321 - Vuoi che chiami il medico legale? - No. 166 00:13:25,596 --> 00:13:28,448 Quello e' un casino in cui non voglio entrare. 167 00:13:29,356 --> 00:13:31,603 Sai, in tutto questo tempo nemmeno una volta 168 00:13:31,638 --> 00:13:34,347 mi ha mai chiesto di tirarla fuori da quell'inferno. 169 00:13:34,382 --> 00:13:35,540 Non una volta. 170 00:13:37,555 --> 00:13:40,529 Bisogna aver rispetto per questo tipo di chiarezza. 171 00:13:40,572 --> 00:13:44,033 Non mentiva su Casserly, il poliziotto l'aveva preso davvero. 172 00:13:44,161 --> 00:13:46,022 Non c'e' traccia dell'arresto. 173 00:13:46,057 --> 00:13:49,245 Ecco perche' ho bisogno che tu dia un occhio alla sua cartella in polizia. 174 00:13:49,280 --> 00:13:51,746 Ha detto che quando Jimmy fu preso lei era con le sue amiche. 175 00:13:51,762 --> 00:13:54,569 Quindi chiunque siano possono confermare la sua versione. 176 00:13:54,604 --> 00:13:55,769 Ok. 177 00:13:56,367 --> 00:13:58,617 E non passare per la polizia di Chicago. 178 00:13:58,652 --> 00:14:02,839 Se fai troppe domande inizieranno a chiedersi perche' siamo dietro a Jimmy. 179 00:14:02,882 --> 00:14:04,433 Trova un altro modo. 180 00:14:06,515 --> 00:14:08,520 Cosa vuoi fare di Kelly? 181 00:14:10,162 --> 00:14:11,622 Me ne occupo io. 182 00:14:55,443 --> 00:14:57,743 Allora ne strapazzi tanti? Grazie. 183 00:14:57,933 --> 00:15:02,145 Reparto crimini violenti, e' li' che c'e' l'azione. Dio vorrei essere te. Grazie 184 00:15:02,306 --> 00:15:03,466 Vuoi? 185 00:15:05,972 --> 00:15:08,025 Guarda le gambe di quella... 186 00:15:08,388 --> 00:15:09,731 Quante te ne sbatti? 187 00:15:09,766 --> 00:15:13,236 Da quando sono nell'FBI sto seduto in ufficio senza finestre, a guardare porno su internet. 188 00:15:13,271 --> 00:15:15,991 - E tu qui a cacciare criminali come prede. - Todd. 189 00:15:16,010 --> 00:15:20,517 Senti, ho bisogno di un favore. Mi servono alcuni fascicoli della polizia di Chicago. 190 00:15:20,552 --> 00:15:24,627 Ora... questi non devono essere collegati a me o al mio caso. 191 00:15:25,403 --> 00:15:26,557 Intesi? 192 00:15:27,294 --> 00:15:30,175 Mi serve il verbale dell'arresto di una certa Kelly Hearns. 193 00:15:30,210 --> 00:15:33,100 Sai, quello che mi chiedi di fare e' una grave violazione 194 00:15:33,135 --> 00:15:35,943 per la quale potrei essere sospeso o licenziato... 195 00:15:35,973 --> 00:15:37,521 - Ci sto, ma... - Grazie, amico. 196 00:15:37,556 --> 00:15:40,032 In cambio devi farmi un favore, ok? 197 00:15:40,155 --> 00:15:43,829 Procurami un appuntamento. Ok? Non occorre che sia da 10. 198 00:15:43,979 --> 00:15:45,842 - Diciamo un 8. - Un 8? 199 00:15:45,920 --> 00:15:48,880 - Vedi molti 8 in giro? - Questo e' il punto. 200 00:15:50,873 --> 00:15:54,387 Per te lo faro'. Va bene. Ma ho bisogno di un'altra cosa. 201 00:15:54,437 --> 00:15:58,619 I nastri della sorveglianza del deposito delle prove del centro di comando di Chicago. 202 00:15:59,383 --> 00:16:02,878 Questo fascicolo di Kelly Hearns e i nastri della sorveglianza... 203 00:16:02,941 --> 00:16:04,839 fanno parte dello stesso caso? 204 00:16:04,915 --> 00:16:06,629 No, non dello stesso. 205 00:16:07,364 --> 00:16:10,035 - E' meglio che sia un 8. - Puoi contarci. 206 00:16:25,388 --> 00:16:29,192 Lo sai, mi hai portato via da un panino che era la fine del mondo. 207 00:16:38,736 --> 00:16:42,063 Ha portato un cadavere nel parcheggio dell'FBI? 208 00:16:42,094 --> 00:16:44,466 Assicurati che abbia un funerale dignitoso. 209 00:16:44,541 --> 00:16:45,983 Ma chi... chi e'? 210 00:16:46,052 --> 00:16:49,087 Falle avere un funerale dignitoso e mandami il conto. Va bene? 211 00:16:50,819 --> 00:16:53,471 Ho detto a mia moglie che sarei passato a prendere mia figlia a calcio. 212 00:16:53,506 --> 00:16:56,173 Senti vuoi che mi occupi di questo caso o no? 213 00:16:56,209 --> 00:16:57,858 Dai apri il baule. 214 00:16:57,935 --> 00:16:59,443 Ti do una mano. 215 00:17:39,591 --> 00:17:40,782 No. 216 00:18:05,122 --> 00:18:06,590 - Si'? - Cosa mi hai mandato? 217 00:18:06,637 --> 00:18:09,533 Quello che mi hai chiesto, i nastri della sorveglianza. 218 00:18:09,568 --> 00:18:12,388 E' tagliato, manca quasi 1 minuto e 20. 219 00:18:12,466 --> 00:18:15,277 Cosa vuoi che ti dica, amico? E' quello che c'era. 220 00:18:25,403 --> 00:18:27,273 Qualcuno e' arrivato al nastro. 221 00:18:39,622 --> 00:18:41,674 Le hai mandato un messaggio. 222 00:18:42,339 --> 00:18:44,470 In realta' noi le abbiamo mandato un messaggio. 223 00:18:44,559 --> 00:18:45,914 Rose, giusto? 224 00:18:46,627 --> 00:18:48,164 Diceva qualcosa del tipo: 225 00:18:48,199 --> 00:18:52,686 "Arrivo mezz'ora in ritardo. Ti penso" Davvero dolce e carino. 226 00:18:54,521 --> 00:18:56,752 Mi avete messo sotto controllo il telefono. 227 00:18:56,787 --> 00:18:59,191 Mi e' capitato un caso sulla scrivania. 228 00:19:00,219 --> 00:19:03,681 Dal collega che lavora al deposito delle prove del centro di comando. 229 00:19:04,142 --> 00:19:05,458 Un reclamo. 230 00:19:06,424 --> 00:19:08,384 Afferma che alle 6 del mattino 231 00:19:08,416 --> 00:19:10,390 hai fatto irruzione nel deposito. 232 00:19:10,505 --> 00:19:13,287 Ti ha descritto come agitato e irrazionale. 233 00:19:13,655 --> 00:19:15,050 Hai chiesto di Barker, 234 00:19:15,061 --> 00:19:18,570 hai cercato qualcosa tra gli scaffali, non hai preso nulla e te ne sei andato. 235 00:19:21,488 --> 00:19:25,046 Vedi, l'ora in cui e' riportato il tuo arrivo, mi dice molto. 236 00:19:26,483 --> 00:19:30,062 Mi dice che sei andato la' dopo il nostro incontro sul treno. 237 00:19:30,356 --> 00:19:33,986 - Cosa stavi cercando Ellis? - Avevo dimenticato la' il portafoglio. 238 00:19:43,537 --> 00:19:44,775 Popcorn. 239 00:19:45,761 --> 00:19:46,960 Un film. 240 00:19:48,158 --> 00:19:51,610 - Che romantico. - Questo e' cio' che abbiamo su Barker. 241 00:19:52,824 --> 00:19:56,224 Non abbastanza per aprire un caso. Se lo fosse, non avremmo bisogno di te. 242 00:19:56,259 --> 00:19:58,092 Ma ti mettera' il dubbio. 243 00:19:59,506 --> 00:20:01,417 Ora hai due scelte. 244 00:20:02,011 --> 00:20:04,622 Una, e' dare quel disco a Barker. 245 00:20:10,224 --> 00:20:11,415 E' carina. 246 00:20:12,314 --> 00:20:14,993 Un po' troppo altolocata per questo posto. 247 00:20:17,786 --> 00:20:21,378 - Lei non e' affar tuo. - Da' un'occhiata al disco, Ellis. 248 00:20:24,198 --> 00:20:25,886 - Ehi. - Ciao. 249 00:20:26,921 --> 00:20:29,775 - Sei tu in anticipo o io in ritardo? - Si'... 250 00:20:30,203 --> 00:20:31,785 Posso offrirti un drink? 251 00:20:31,885 --> 00:20:33,904 Oh, certo. Anche piu' di uno. 252 00:20:34,584 --> 00:20:37,738 Mi serve che tu, la tua famiglia e tuo padre garantiate per me. 253 00:20:41,470 --> 00:20:44,055 Sai che qui non ti danno il taglia-unghie? 254 00:20:44,605 --> 00:20:49,265 Dai tempi di Alcatraz, gli esperti hanno paura che ci scaviamo una via di fuga. 255 00:20:50,277 --> 00:20:52,835 Quindi quando raggiungono una certa lunghezza, 256 00:20:53,394 --> 00:20:54,892 te le tagliano loro. 257 00:20:57,262 --> 00:21:01,952 - Se vuoi dei taglia-unghie posso... - Voglio un po' di fottutissimo rispetto! 258 00:21:05,961 --> 00:21:07,440 Tu vuoi qualcosa... 259 00:21:08,602 --> 00:21:10,106 Io voglio qualcosa. 260 00:21:14,360 --> 00:21:18,881 Faro' una telefonata e vediamo se riesco a farti trasferire da questo zoo a... 261 00:21:19,430 --> 00:21:22,879 qualche Country Club federale. Ma non ti prometto niente. 262 00:21:24,319 --> 00:21:25,823 Non prometti niente? 263 00:21:29,401 --> 00:21:32,409 Lascia che ti dica cosa ti direbbe mio padre. 264 00:21:35,846 --> 00:21:39,867 Mi taglierei le mani prima di garantire per un tale pezzo di merda! 265 00:21:40,927 --> 00:21:42,171 Guardia! 266 00:21:59,456 --> 00:22:00,987 Allora, di dove sei? 267 00:22:01,684 --> 00:22:02,847 Missouri. 268 00:22:03,322 --> 00:22:04,940 Ho fatto li' il liceo. 269 00:22:05,346 --> 00:22:06,509 Aspetta. 270 00:22:08,817 --> 00:22:11,509 Ora rilassa le dita, prima di tirare. 271 00:22:12,825 --> 00:22:14,433 So giocare a biliardo. 272 00:22:15,053 --> 00:22:16,244 Ok. 273 00:22:16,420 --> 00:22:18,436 I tuoi stanno ancora nel Missouri? 274 00:22:18,570 --> 00:22:20,055 Non ho genitori. 275 00:22:24,629 --> 00:22:26,822 Allora ti ha portato la cicogna. 276 00:22:29,572 --> 00:22:32,016 Mia madre e' morta che avevo 5 anni. 277 00:22:32,130 --> 00:22:35,959 E mio padre, beh, e' uscito a comprare le sigarette. 278 00:22:37,931 --> 00:22:39,121 E' dura. 279 00:22:39,722 --> 00:22:42,573 Vorrei solo che avesse iniziato prima a fumare. 280 00:22:45,681 --> 00:22:48,391 Sembra di sentire una canzone country-western. 281 00:22:48,550 --> 00:22:52,789 La sai quella barzelletta? Che succede quando suoni al contrario una canzone country? 282 00:22:53,283 --> 00:22:57,044 Riottieni tua moglie, riottieni il camion, riottieni il lavoro, 283 00:22:57,279 --> 00:22:59,378 e poi il tuo cane torna a casa. 284 00:22:59,809 --> 00:23:02,846 Questa non l'ho mai sentita, comunque e' carina. 285 00:23:09,821 --> 00:23:13,116 Mi dispiace, devo andare. Ho un altro gruppo di studio. 286 00:23:15,903 --> 00:23:18,067 Uno di noi e' se ne va sempre. 287 00:23:35,557 --> 00:23:37,382 Le amiche di Kelly... hai qualche nome? 288 00:23:37,417 --> 00:23:41,244 Si', c'e' una ragazza che spunta ogni volta che beccano Kelly. 289 00:23:42,786 --> 00:23:44,119 Lucy Platko. 290 00:23:44,153 --> 00:23:46,947 - Fa la spogliarellista al Platinum Cats. - Ci sei stato? 291 00:23:46,948 --> 00:23:49,785 - Sono stato in degli strip club. - No, sei stato in quello? 292 00:23:49,820 --> 00:23:51,345 - No. - Perfetto. 293 00:23:53,013 --> 00:23:54,507 Sono un alcolista. 294 00:23:54,873 --> 00:23:59,467 E mi... sento meglio con quelli che capiscono cosa significa. Io... 295 00:24:00,332 --> 00:24:02,039 mi sento come se... 296 00:24:03,688 --> 00:24:05,239 Non puo' essere... 297 00:24:15,122 --> 00:24:16,453 Come mi hai trovato? 298 00:24:16,488 --> 00:24:18,914 Spegni il cellulare solo quando vai alle riunioni degli A. A. 299 00:24:18,949 --> 00:24:22,458 E' vero. Anche io rispetto quello che succede la' dentro. 300 00:24:23,242 --> 00:24:26,699 Devo far trasferire Joe Saldano Jr. dal carcere di massima sicurezza. 301 00:24:26,734 --> 00:24:29,022 Ehi, ce l'hai mandato tu laggiu', 302 00:24:29,310 --> 00:24:30,807 ed ora vuoi spostarlo in un Country Club? 303 00:24:30,842 --> 00:24:32,906 Mi serve qualcuno che garantisca per me in quest'affare di droga. 304 00:24:32,937 --> 00:24:34,692 Solo il padre puo' farlo. 305 00:24:34,887 --> 00:24:36,932 E lo ottengo spostando Junior. 306 00:24:37,583 --> 00:24:39,082 Che vuoi da me? 307 00:24:39,346 --> 00:24:41,466 Mi serve che parli col Dipartimento di Giustizia. 308 00:24:41,574 --> 00:24:44,567 Non lo faranno. Junior era il sicario della famiglia. 309 00:24:45,056 --> 00:24:47,290 Compiva omicidi a contratto. 310 00:24:47,325 --> 00:24:49,927 Il Dipartimento di Giustizia pensa che dovrebbero friggerlo. 311 00:24:50,004 --> 00:24:53,460 Farei la chiamata, se non sapessi quale sarebbe la risposta. 312 00:24:54,878 --> 00:24:56,100 Va bene. 313 00:24:56,721 --> 00:24:58,335 Che pensi di fare ora? 314 00:24:59,772 --> 00:25:01,158 Improvvisero'. 315 00:25:12,243 --> 00:25:14,407 Ti ricordi che aspetto ha, vero? 316 00:25:14,538 --> 00:25:17,655 Si'. Ho visto il fascicolo. E' difficile da dimenticare. 317 00:25:19,248 --> 00:25:22,233 Mai mandare un ragazzo a fare il lavoro di un uomo. 318 00:25:23,266 --> 00:25:24,554 Gia', giusto. 319 00:25:57,444 --> 00:25:58,941 Mi chiamo Lace. 320 00:25:59,687 --> 00:26:01,184 Vuoi compagnia? 321 00:26:01,811 --> 00:26:05,038 Come va, Lace? Sei impegnata stasera? 322 00:26:07,547 --> 00:26:09,474 Non troppo impegnata per te. 323 00:26:11,644 --> 00:26:13,273 Sei un giocatore, eh? 324 00:26:13,573 --> 00:26:15,531 Devo ballare per te, tesoro? 325 00:26:16,389 --> 00:26:20,149 Veramente vorrei... qualcosa fuori dal menu stasera. 326 00:26:20,567 --> 00:26:22,570 "Qualcosa fuori dal menu"? 327 00:26:35,776 --> 00:26:37,577 Cosa ti fa impazzire? 328 00:26:37,932 --> 00:26:40,579 Tu, Lace, e ancora tu. 329 00:26:51,340 --> 00:26:52,797 Come ti chiami? 330 00:26:53,674 --> 00:26:55,194 Come mi chiamo? 331 00:26:56,471 --> 00:26:59,477 John... John Smith. Come tutti, no? 332 00:26:59,555 --> 00:27:03,380 Mi chiamo John Smith, ho 2,3 figli e una moglie che non mi capisce. 333 00:27:03,430 --> 00:27:05,817 Sono qui per una convention sugli smartphone. 334 00:27:05,844 --> 00:27:08,485 E tu sei Lucy, adori ballare. Che differenza fa? 335 00:27:08,545 --> 00:27:09,985 Cos'hai detto? 336 00:27:10,141 --> 00:27:12,383 - Ho detto che adori ballare. - Mi hai chiamata Lucy. 337 00:27:12,428 --> 00:27:13,586 Merda! 338 00:27:14,344 --> 00:27:16,928 - Chi e' Lucy? - Non ti ho mai detto che mi chiamavo Lucy. 339 00:27:16,975 --> 00:27:18,534 - Ehi. - Sei un poliziotto? 340 00:27:18,597 --> 00:27:21,214 - Un poliziotto? Che diavolo dici? - Lasciami! 341 00:27:21,285 --> 00:27:24,296 Ogni giorno, nelle ultime due settimane, ogni poliziotto del distretto 342 00:27:24,374 --> 00:27:26,397 si e' fatto un giro, cercando Jimmy Casserly. 343 00:27:26,444 --> 00:27:28,554 - Come te, vero? - Jimmy chi? Abbassa la voce. 344 00:27:28,616 --> 00:27:29,882 Sta zitto! 345 00:27:30,002 --> 00:27:33,163 Non ti hanno mandato la circolare del suo arresto, ieri sera? 346 00:27:33,522 --> 00:27:34,678 Oh, e... 347 00:27:35,253 --> 00:27:37,100 dai un messaggio a mio padre. 348 00:27:37,157 --> 00:27:40,130 Digli di non rompermi le palle, con Jimmy. 349 00:27:50,458 --> 00:27:51,758 Figlio di... 350 00:27:52,669 --> 00:27:56,507 Lo so, ho fatto un casino, ok? La storia di Lucy e'... 351 00:27:56,951 --> 00:27:59,921 - mi e' scappata. - Troppo preoccupato a fare colpo su di me 352 00:27:59,931 --> 00:28:02,037 per concentrarti sul lavoro. 353 00:28:02,373 --> 00:28:04,547 - Chi e' il suo paparino? - Cosa? 354 00:28:04,594 --> 00:28:07,520 Ha detto: "Di' a mio padre". Quindi... 355 00:28:08,141 --> 00:28:10,052 chi e' il suo paparino? 356 00:28:29,632 --> 00:28:30,854 Buongiorno. 357 00:28:32,688 --> 00:28:34,176 Posso aiutarla? 358 00:28:34,554 --> 00:28:36,196 Lascia la citta'? 359 00:28:37,885 --> 00:28:41,056 Io e mia moglie abbiamo messo gli occhi su un cottage sul lago. 360 00:28:41,080 --> 00:28:43,803 Ma se a lei interessa questa casa, posso farle fare un giro. 361 00:28:43,819 --> 00:28:45,798 Non sono qui per la casa. 362 00:28:46,452 --> 00:28:48,535 Sto cercando Jimmy Casserly. 363 00:28:52,134 --> 00:28:54,860 Non conosco nessun Jimmy Casserly. Vive da queste parti? 364 00:28:54,910 --> 00:28:58,231 No, questo Jimmy Casserly... lui non passerebbe molto tempo da queste parti. 365 00:28:58,232 --> 00:29:01,726 - Non gli piacciono i poliziotti. - E lei cos'e'? Un federale? 366 00:29:03,367 --> 00:29:06,273 - Lo prendo come un si'. - Tenente Platko... 367 00:29:06,411 --> 00:29:08,329 forse lei non conosce Jimmy, 368 00:29:08,407 --> 00:29:10,021 ma sua figlia si'. 369 00:29:12,622 --> 00:29:14,109 Io non ho una figlia. 370 00:29:14,206 --> 00:29:16,306 Non e' quello che dice Lucy. 371 00:29:18,543 --> 00:29:20,076 Lei e' stato da Lucy? 372 00:29:20,150 --> 00:29:22,763 Volevo che mi aiutasse a trovare Jimmy, ma non lo fara'. 373 00:29:22,810 --> 00:29:24,672 Speravo lo facesse lei. 374 00:29:25,051 --> 00:29:26,226 Senta... 375 00:29:26,787 --> 00:29:29,646 - lo so cosa prova, ma non deve... - Lei sa cosa provo? 376 00:29:29,728 --> 00:29:32,114 Che ne sa lei di quello che provo io? 377 00:29:33,134 --> 00:29:36,298 Lo sa cos'ha fatto Casserly alla mia bambina? 378 00:29:38,089 --> 00:29:39,471 Se l'e' presa... 379 00:29:39,506 --> 00:29:41,351 ed io non sono mai riuscito a riprendermela. 380 00:29:41,380 --> 00:29:44,677 Non riusciro' mai a riprendermi mia figlia. 381 00:29:49,829 --> 00:29:53,213 - Se vuole scusarmi, devo dare una pulita. - Platko! 382 00:29:53,488 --> 00:29:54,898 Se ci aiuta... 383 00:29:55,457 --> 00:29:58,126 - forse potra' avvicinarsi a questo tipo. - No... 384 00:29:58,177 --> 00:30:00,781 alle 6 di stasera non saro' piu' un poliziotto. 385 00:30:00,828 --> 00:30:03,945 Pensionamento forzato della Polizia di Chicago. 386 00:30:14,021 --> 00:30:15,180 Allora? 387 00:30:15,369 --> 00:30:18,876 Allora ha detto che ha rinunciato a prendere Casserly. 388 00:30:19,274 --> 00:30:21,007 Credi ti abbia mentito? 389 00:30:21,050 --> 00:30:23,163 No, credo stia dicendo la verita'. 390 00:30:23,200 --> 00:30:27,179 Ha passato anni, cercando di incastrarlo e non l'ha mai beccato. 391 00:30:27,628 --> 00:30:29,995 Beh, ieri mattina alle 5 la polizia l'ha beccato. 392 00:30:30,040 --> 00:30:35,062 Ieri mattina alle 5, Platko ha deciso che non gli interessava piu' incastrarlo. 393 00:30:41,104 --> 00:30:43,151 E' una questione personale. 394 00:30:43,671 --> 00:30:45,441 Si tratta di Lucy, eh? 395 00:30:46,845 --> 00:30:49,877 Beh, non si tratta della nostra spedizione di droga. 396 00:30:49,893 --> 00:30:52,588 Devi capire... finche' Casserly non si trova... 397 00:30:52,643 --> 00:30:55,420 sara' impossibile concludere questo affare. 398 00:31:17,216 --> 00:31:18,438 Andiamo. 399 00:31:23,554 --> 00:31:25,361 Tieni. Mettiti questo. 400 00:31:26,340 --> 00:31:30,097 Fai quello che vuoi, ma non lasciare che tirino fuori le pistole. 401 00:31:31,413 --> 00:31:32,916 Un giorno speciale. 402 00:31:32,998 --> 00:31:35,583 - Un giorno speciale, tenente. - Platko. 403 00:31:35,746 --> 00:31:39,537 - Come va, Casserly? - Cosa fai? Sei un maledetto poliziotto. 404 00:31:39,908 --> 00:31:41,929 Non piu' da 11 minuti. 405 00:31:42,799 --> 00:31:44,996 Ora sono solo il padre di Lucy. 406 00:31:45,993 --> 00:31:47,767 Mettetelo nella mia auto. 407 00:31:50,783 --> 00:31:52,392 - A terra! - Ma che diavolo... 408 00:31:52,442 --> 00:31:54,160 - Giu'! - Giu'! 409 00:31:54,244 --> 00:31:55,779 Non vi muovete! 410 00:32:01,286 --> 00:32:02,806 Come va, Jimmy? 411 00:32:17,915 --> 00:32:19,466 Ecco, tieni questo. 412 00:32:27,438 --> 00:32:30,540 - Chi diavolo siete? - Siamo i tuoi nuovi soci. 413 00:32:30,572 --> 00:32:33,614 Organizzeremo la distribuzione del tuo prodotto da Denver a Minneapolis. 414 00:32:33,630 --> 00:32:35,926 Minneapolis? Quello e' territorio di Saldano! 415 00:32:35,943 --> 00:32:37,778 - Non piu'. - Potresti anche essere il Padrino, 416 00:32:37,840 --> 00:32:40,367 per quel che mi interessa. Non entrerai in questo affare. 417 00:32:40,403 --> 00:32:43,106 - Figlio di... - Ti abbiamo appena salvato il culo, 418 00:32:43,168 --> 00:32:46,270 ti abbiamo rapito alla polizia di Chicago e questo e' il ringraziamento? 419 00:32:46,295 --> 00:32:48,203 Dividere con noi 60-40 e' il minimo che potresti fare. 420 00:32:48,217 --> 00:32:50,480 - No, grazie. - Senti, 60-40 o ti restituisco 421 00:32:50,495 --> 00:32:53,958 - a dei poliziotti veramente incazzati. - No! Impossibile! 422 00:32:54,940 --> 00:32:59,223 Ok, ok! Affare fatto! Dividiamo 60-40, andiamocene da qui! 423 00:33:00,115 --> 00:33:01,964 Forza, andiamo, guida! 424 00:33:17,630 --> 00:33:20,212 - E ora? - E ora? Aspettiamo, pazzoide. 425 00:33:20,248 --> 00:33:22,238 La spedizione verra' da noi. 426 00:33:24,889 --> 00:33:26,800 Devo fare una pisciata. 427 00:33:31,701 --> 00:33:33,657 - Come mi avete trovato? - Che differenza fa? 428 00:33:33,662 --> 00:33:36,169 Dovresti considerarti fortunato che ti ho trovato. 429 00:33:37,457 --> 00:33:40,764 Il posto si trova ad un centinaio di metri a sud del ponte di Pine Street. 430 00:33:40,789 --> 00:33:42,494 In Factory Road. 431 00:33:44,046 --> 00:33:46,084 Dite ai nostri uomini di tenersi pronti. 432 00:33:46,535 --> 00:33:48,493 State proteggendo qualcuno? 433 00:33:49,145 --> 00:33:52,416 Sono arrivato a te grazie ad una battona di nome Lucy. 434 00:33:53,638 --> 00:33:55,758 No, Lucy non e' una battona. 435 00:33:56,080 --> 00:33:58,870 - Beh, le chiamo per quelle che sono. - No... 436 00:33:59,018 --> 00:34:01,160 Aveva 14 anni quando venne da me. 437 00:34:01,289 --> 00:34:04,318 Una ragazza carina. Graziosa... Non volgare... 438 00:34:05,141 --> 00:34:08,145 Divento' presto schiava dell'eroina, voleva che mettessi in strada. 439 00:34:08,170 --> 00:34:09,717 Non avevo scelta. 440 00:34:10,097 --> 00:34:14,084 E cosi' e' stata l'eroina a renderla una puttana? Tu non hai avuto nessuna colpa? 441 00:34:14,109 --> 00:34:15,787 Oppure ha sempre avuto l'animo della puttana, 442 00:34:15,812 --> 00:34:18,345 e la droga ha soltanto aiutato a portarlo allo scoperto. 443 00:34:18,898 --> 00:34:20,461 Si', forse si'... 444 00:34:22,315 --> 00:34:24,423 Bene, tu porta l'auto sul retro, 445 00:34:24,917 --> 00:34:26,093 e tu esci. 446 00:34:26,477 --> 00:34:27,703 E Jimbo... 447 00:34:27,865 --> 00:34:30,351 Avrai due pistole puntate addosso, percio', se ti azzardi a muovere un muscolo, 448 00:34:30,376 --> 00:34:32,638 ti faro' un buco nella schiena. 449 00:34:56,723 --> 00:34:57,945 Casserly! 450 00:34:58,277 --> 00:35:00,338 Guardami in faccia, Casserly! 451 00:35:01,845 --> 00:35:03,123 Figlio di... 452 00:35:04,456 --> 00:35:05,683 Voltati! 453 00:35:07,370 --> 00:35:10,576 Hai trascinato la mia bambina nel tuo mondo perverso 454 00:35:10,601 --> 00:35:13,595 e le hai fatto credere di non avere una famiglia. 455 00:35:14,239 --> 00:35:17,143 - Lei ce l'ha una famiglia! - La prego, non lo faccia. 456 00:35:17,168 --> 00:35:20,604 Ora ti rispedisco nel cesso da cui sei strisciato fuori. 457 00:35:21,448 --> 00:35:22,716 Hai paura? 458 00:35:24,828 --> 00:35:26,808 - Bene. - Non lo faccia! 459 00:35:30,834 --> 00:35:32,400 Adesso e' finita. 460 00:35:34,212 --> 00:35:36,045 Ammanettalo all'auto. 461 00:35:54,075 --> 00:35:55,355 Lo rifarei. 462 00:36:00,632 --> 00:36:02,000 Ecco che arrivano. 463 00:36:03,229 --> 00:36:04,910 Come lo spiegheremo? 464 00:36:05,912 --> 00:36:07,012 Sparami. 465 00:36:07,026 --> 00:36:08,032 Cosa? 466 00:36:08,069 --> 00:36:09,254 Sparami. 467 00:36:09,597 --> 00:36:12,670 - Coraggio, sparami! - Non ti sparero', scordatelo! 468 00:36:12,868 --> 00:36:14,104 Oh, cazzo! 469 00:36:14,567 --> 00:36:16,753 Oh cazzo... cazzo! 470 00:36:37,094 --> 00:36:39,578 Spero davvero che tu abbia un piano. 471 00:36:54,916 --> 00:36:57,471 - Cos'e' successo qui? - Abbiamo avuto... 472 00:36:57,887 --> 00:36:59,711 un piccolo diverbio. 473 00:37:00,095 --> 00:37:02,087 Ma adesso si e' risolto tutto. 474 00:37:02,202 --> 00:37:04,409 Il cazzone ha provato a farci fuori. 475 00:37:04,434 --> 00:37:06,565 - E voi sareste? - I soci di Jimmy. 476 00:37:06,590 --> 00:37:08,644 Jimmy non ha soci. 477 00:37:10,775 --> 00:37:12,028 Adesso si'. 478 00:37:12,632 --> 00:37:13,914 No Jimmy... 479 00:37:14,192 --> 00:37:16,170 - No party. - Ehi, ascolta... 480 00:37:18,568 --> 00:37:20,142 Senti, quello che e' fatto e' fatto. 481 00:37:20,167 --> 00:37:23,635 Adesso siamo noi ad occuparci della distribuzione per conto di Saldano. 482 00:37:24,885 --> 00:37:27,593 Chiamalo. Il vecchio garantira' per noi. 483 00:37:28,605 --> 00:37:29,555 Ascolta... 484 00:37:29,580 --> 00:37:32,973 Jimmy Casserly stava tagliando fuori Saldano dall'affare. 485 00:37:33,102 --> 00:37:37,367 Jimmy non voleva far entrare Saldano... e cosi' noi l'abbiamo fatto fuori. 486 00:37:38,344 --> 00:37:39,548 Chiamalo. 487 00:37:40,758 --> 00:37:41,915 Chiamalo. 488 00:37:43,431 --> 00:37:45,645 Non dirmi quello che devo fare. 489 00:37:45,865 --> 00:37:47,081 Va bene. 490 00:37:52,637 --> 00:37:53,812 Pronto? 491 00:37:59,209 --> 00:38:01,152 - Chi parla? - "Chi parla"? 492 00:38:01,215 --> 00:38:05,227 Sono Joe Saldano, coglione. Sono le 3 del mattino. Perche' mi stai chiamando? 493 00:38:05,293 --> 00:38:08,103 Sei un uomo morto. Capito? Sei un uomo... 494 00:38:10,268 --> 00:38:11,439 Bene... 495 00:38:11,786 --> 00:38:12,961 Bene. 496 00:38:14,190 --> 00:38:16,350 Ehi tu... bel bambino... 497 00:38:17,108 --> 00:38:19,182 vieni a prenderti i tuoi regali. 498 00:38:20,190 --> 00:38:21,686 E a te, amico... 499 00:38:22,345 --> 00:38:26,219 diro' quello che dissi a Jimmy quando entrai in affari con lui. 500 00:38:26,679 --> 00:38:29,876 Non sono il tipo da prendere in giro. 501 00:38:31,882 --> 00:38:33,512 Ne sono convinto. 502 00:38:48,384 --> 00:38:51,125 Se con "prendere in giro" intendi "fregare"... 503 00:38:51,931 --> 00:38:53,947 considerati preso in giro. 504 00:38:57,413 --> 00:38:59,703 Cosa hai intenzione di fare con lui? 505 00:39:07,743 --> 00:39:09,235 E' finita, giusto? 506 00:39:11,559 --> 00:39:13,402 Come ha fatto a trovarci? 507 00:39:15,960 --> 00:39:18,686 Sono stato un poliziotto per 36 anni... 508 00:39:18,879 --> 00:39:21,924 credete che non riesca a scovare chiunque voglia? 509 00:39:22,798 --> 00:39:26,230 Avete idea di quanti delinquenti mi sono sbarazzato durante le mie ronde? 510 00:39:26,255 --> 00:39:29,715 Pestati e bruciati... Non me n'e' mai fregato un cazzo. 511 00:39:30,279 --> 00:39:31,570 Ma questo... 512 00:39:31,988 --> 00:39:34,757 tizio, che ha rovinato la mia bambina... 513 00:39:36,634 --> 00:39:37,822 Lui... 514 00:39:37,997 --> 00:39:40,405 Non riuscivo a mettergli le mani addosso. 515 00:39:40,800 --> 00:39:42,178 Rifletteteci. 516 00:39:43,153 --> 00:39:44,751 I miei ragazzi sapevano... 517 00:39:44,776 --> 00:39:48,764 come ci si sentiva a lasciare il lavoro mentre quel bastardo era ancora in strada. 518 00:39:48,798 --> 00:39:50,991 E cosi' mi hanno fatto un regalo. 519 00:39:51,145 --> 00:39:54,471 Avevo pensato di iniettargli della droga, come lui aveva fatto con la mia piccola... 520 00:39:54,496 --> 00:39:56,036 Sparargli un po'... 521 00:39:56,061 --> 00:39:59,346 di schifosa e merdosissima eroina su per il braccio... 522 00:39:59,485 --> 00:40:01,648 cosi' sarebbe morto lentamente... 523 00:40:02,118 --> 00:40:05,018 allo stesso modo in cui lei sta morendo lentamente... 524 00:40:05,101 --> 00:40:06,580 Era quello il piano. 525 00:40:06,708 --> 00:40:09,215 Non volevo semplicemente fargli saltare il cervello. 526 00:40:09,926 --> 00:40:11,101 Pero'... 527 00:40:13,706 --> 00:40:16,314 anche cosi'... e' ok. 528 00:40:17,596 --> 00:40:19,664 Mi sta bene anche il "piano B". 529 00:40:23,659 --> 00:40:25,037 Lascialo andare. 530 00:40:26,468 --> 00:40:28,473 Ha appena ucciso una persona di fronte a noi. 531 00:40:28,489 --> 00:40:31,398 Jimmy e' stato ucciso nello scontro a fuoco. Lascialo andare. 532 00:40:31,425 --> 00:40:34,237 Se vuoi lasciarlo andare, lascialo andare tu. 533 00:40:38,001 --> 00:40:40,278 Se ne vada. Faccia presto. Vada! 534 00:40:54,873 --> 00:40:58,084 La merda che hai visto tu l'ho vista anch'io, Barker. 535 00:41:00,832 --> 00:41:03,786 Un tizio che cerca di fare giustizia per sua figlia. 536 00:41:06,245 --> 00:41:08,281 Ma sta davvero a noi decidere? 537 00:41:09,984 --> 00:41:14,036 Non me ne staro' qui a predicare su cosa e' giusto e cosa e' sbagliato. 538 00:41:14,274 --> 00:41:17,093 Alla fine, non devi vederla come una decisione tua, 539 00:41:17,128 --> 00:41:20,928 o ti sveglierai tra 20 anni chiedendoti perche' hai fatto cio' che hai fatto. 540 00:41:21,040 --> 00:41:24,080 E ti accorgerai che la tua vita non e' altro che un enorme scherzo. 541 00:42:09,172 --> 00:42:10,582 - Ehi. - Ehi. 542 00:42:12,835 --> 00:42:14,872 - Come va la tua spalla? - Fa male. 543 00:42:15,253 --> 00:42:17,513 Vieni dentro. Vuoi una birra? 544 00:42:18,727 --> 00:42:20,795 Si, una birra mi va proprio. 545 00:42:26,447 --> 00:42:28,998 Mi piace come hai sistemato questo posto. 546 00:42:30,655 --> 00:42:34,102 Preferisco avere piu' di un posto da chiamare casa. 547 00:42:34,243 --> 00:42:35,779 Varia le opzioni. 548 00:42:36,083 --> 00:42:37,325 A te. 549 00:42:38,781 --> 00:42:40,567 Niente birra, solo latte. 550 00:42:42,544 --> 00:42:45,551 Il... modulo Blade del Dipartimento della Difesa... e'... 551 00:42:45,696 --> 00:42:47,397 non e' una prova? 552 00:42:47,535 --> 00:42:50,527 Era una prova. Ora e' un capitolo chiuso. 553 00:42:51,773 --> 00:42:54,645 Dovevo assicurare l'incolumita' di un informatore. 554 00:42:54,680 --> 00:42:58,241 E credimi, sta meglio qui con me che in quel deposito prove. 555 00:42:58,905 --> 00:43:00,111 Ok? 556 00:43:02,541 --> 00:43:03,700 Ok. 557 00:43:06,875 --> 00:43:09,176 Allora, cosa c'e' di cosi' urgente? 558 00:43:15,133 --> 00:43:17,169 Ho conosciuto una ragazza. 559 00:43:18,320 --> 00:43:22,973 E' successo anche a te, no? Incontri una donna e ti chiedi... 560 00:43:23,438 --> 00:43:26,276 Il gancetto del reggiseno di solito e' dietro. Premi e tira in fuori. 561 00:43:26,352 --> 00:43:27,804 Si'... divertente. 562 00:43:29,280 --> 00:43:32,664 Senti, sembra che tu abbia da fare, quindi e' meglio che vada. 563 00:43:32,665 --> 00:43:34,669 Grazie per il consiglio. 564 00:43:35,282 --> 00:43:36,504 Che c'e'? 565 00:43:37,157 --> 00:43:39,168 Mentirle ti fa stare male? 566 00:43:40,170 --> 00:43:41,627 Sbarazzati di lei. 567 00:43:41,732 --> 00:43:45,741 Nessun peso in eccesso, niente che tu non possa lasciarti alle spalle. 568 00:43:48,180 --> 00:43:49,715 Ci vediamo domani, va bene? 569 00:43:49,871 --> 00:43:51,060 Certo. 570 00:44:24,246 --> 00:44:30,872 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 45247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.