Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,205
Nelle puntate precedenti di "The Beast"...
2
00:00:04,589 --> 00:00:07,060
- E' un buon affare.
- Abbassa la pistola.
3
00:00:08,427 --> 00:00:09,595
Mi hai sparato.
4
00:00:09,639 --> 00:00:12,809
Ti ho sparato nel giubbetto, figliolo,
per evitare di farti ammazzare.
5
00:00:12,835 --> 00:00:14,704
Dice di avermi scelto personalmente.
6
00:00:14,824 --> 00:00:17,651
Sinceramente, non so per
quale cavolo di motivo.
7
00:00:19,692 --> 00:00:22,675
Sto avendo la proverbiale
giornata d'inferno, ok?
8
00:00:22,795 --> 00:00:26,024
E la sola cosa che mi ha fatto
tenere duro, era l'idea di vederti.
9
00:00:26,048 --> 00:00:28,798
Lavorando per chi lavoriamo noi,
facendo quello che facciamo noi...
10
00:00:28,850 --> 00:00:32,058
si scopre che ci sono cose
della vita che vanno protette.
11
00:00:32,188 --> 00:00:34,496
Quello e' un modulo Blade del
Dipartimento della Difesa.
12
00:00:34,543 --> 00:00:36,996
E' la bibbia definitiva di
tutte le operazioni all'estero.
13
00:00:37,027 --> 00:00:38,622
E' quello per cui la gente muore.
14
00:00:38,690 --> 00:00:42,019
Di chi ti puoi fidare? Del tuo
cazzo di fascicolo del caso
15
00:00:42,139 --> 00:00:44,092
e ti puoi fidare di me.
16
00:00:44,352 --> 00:00:46,036
Dov'e' il modulo Blade?
17
00:00:47,336 --> 00:00:49,800
Ellis, si calmi.
Non e' quello che crede.
18
00:00:49,920 --> 00:00:52,375
Charles Barker.
Temiamo che Barker sia corrotto.
19
00:00:52,386 --> 00:00:54,981
- Ci preoccupa sapere quanto.
- Stronzate.
20
00:00:57,295 --> 00:00:59,060
Io ce l'ho un lavoro.
21
00:00:59,301 --> 00:01:01,119
Sono il partner di Barker.
22
00:01:36,803 --> 00:01:39,882
Quelli sono gli annunci in periferia.
Stai pensando di trasferirti?
23
00:01:39,904 --> 00:01:41,780
Mia moglie ha dei sogni.
24
00:01:42,059 --> 00:01:43,478
- E tu?
- Io?
25
00:01:44,384 --> 00:01:45,841
Mi piace dove siamo ora.
26
00:01:45,863 --> 00:01:48,092
Mi siedo in veranda con
il giornale ogni mattina.
27
00:01:48,212 --> 00:01:50,212
Questo tizio corre verso
sud sulla Sedgewick,
28
00:01:50,258 --> 00:01:54,293
indossa solo un paio di scarpe
da ginnastica, con i gioielli al vento.
29
00:01:54,337 --> 00:01:57,165
La gente del quartiere lo chiama
"Il nudista di Sedgewick".
30
00:01:57,258 --> 00:02:01,218
Non molto probabile trovare un nudista
di Sedgewick a Highland Park.
31
00:02:03,344 --> 00:02:05,447
Un grosso carico di droga
sta arrivando in citta'.
32
00:02:05,479 --> 00:02:08,648
L'Antidroga se l'e' lasciato sfuggire,
e ora e' un nostro problema.
33
00:02:08,679 --> 00:02:10,825
- Dettagli?
- E' imminente.
34
00:02:11,270 --> 00:02:13,887
Un grosso carico, il valore a nove zeri.
35
00:02:14,030 --> 00:02:16,526
E' tutto quello che sappiamo,
il venditore ha tenuto
36
00:02:16,550 --> 00:02:21,173
un profilo basso. Usa la nostra amena citta'
come ingresso per il resto del Midwest.
37
00:02:21,188 --> 00:02:22,764
Allora con cosi' tanta merce,
38
00:02:22,794 --> 00:02:27,303
ci sono buone probabilita' che il venditore
cerchi di scaricarla ad un acquirente qui.
39
00:02:28,912 --> 00:02:31,569
- Hai qualche idea?
- Quella era un'idea.
40
00:02:31,650 --> 00:02:33,436
Ne hai qualche altra?
41
00:02:58,313 --> 00:02:59,535
Ti manco?
42
00:02:59,796 --> 00:03:02,898
Ti ho catturato e messo qui.
No che non mi manchi.
43
00:03:03,862 --> 00:03:07,607
Allora, c'e' un grosso carico in arrivo.
Ho bisogno di sapere chi e' l'acquirente.
44
00:03:07,658 --> 00:03:10,212
C'e' una retribuzione
per questi servizi?
45
00:03:10,995 --> 00:03:13,483
Convincerai il Procuratore
Generale a offrirmi un accordo?
46
00:03:13,503 --> 00:03:16,255
Un trasferimento a qualcosa
di media sicurezza?
47
00:03:16,327 --> 00:03:17,533
No.
48
00:03:18,493 --> 00:03:23,067
- Non sarai venuto fino a qui a mani vuote?
- In realta' sarai tu a pagarmi.
49
00:03:24,880 --> 00:03:26,447
E se non lo farai,
50
00:03:26,575 --> 00:03:29,833
non potro' garantire la sicurezza
di questo indirizzo.
51
00:03:30,922 --> 00:03:34,306
Il programma di protezione
testimoni e' la mia puttana.
52
00:03:40,225 --> 00:03:42,512
L'acquirente e' Jimmy Casserly.
53
00:03:51,226 --> 00:03:53,200
Ti piacciono le spy-story...
54
00:03:55,252 --> 00:03:57,289
Anch'io non ne ho mai abbastanza.
55
00:03:57,377 --> 00:04:00,067
Che e', tutti hanno la chiave
del mio appartamento?
56
00:04:07,511 --> 00:04:09,453
Il tuo occhio... va meglio ora.
57
00:04:09,563 --> 00:04:12,724
- Mi chiamo Raymond.
- Non mi interessa, Raymond.
58
00:04:13,143 --> 00:04:16,464
Se vuoi andartene dalla porta,
ti suggerisco di andartene ora.
59
00:04:18,441 --> 00:04:21,997
Credi davvero che se me ne
andassi ora, passerebbe tutto?
60
00:04:23,746 --> 00:04:26,299
C'e' un lavoro che l'FBI
vuole che tu faccia.
61
00:04:27,669 --> 00:04:29,361
Non sono interessato.
62
00:04:29,759 --> 00:04:33,137
A cosa non sei interessato,
al lavoro o alla verita'?
63
00:04:35,618 --> 00:04:37,494
Sono fedele a Barker.
64
00:04:38,450 --> 00:04:42,523
Sai, credevo di essere stato chiaro
sul treno con te e la tua amica.
65
00:04:44,128 --> 00:04:47,512
Cosa le e' successo comunque,
alla tua ragazza ghiacciolo?
66
00:04:47,789 --> 00:04:49,941
Non e' riuscita a farti
accettare il lavoro,
67
00:04:49,974 --> 00:04:52,735
- ecco cosa le e' successo.
- Oh, credo che ti unirai a lei,
68
00:04:52,775 --> 00:04:55,413
perche' non ce l'hai fatta neanche tu.
69
00:04:57,790 --> 00:04:59,262
Oh, ce la faro'.
70
00:05:00,410 --> 00:05:02,460
Saro' qui per parecchio tempo.
71
00:05:03,417 --> 00:05:04,874
Fammi un favore.
72
00:05:06,393 --> 00:05:08,445
Chiudi la porta quando esci.
73
00:05:12,426 --> 00:05:13,808
Oh, comunque,
74
00:05:14,373 --> 00:05:17,867
proteggerei il computer con
una password se fossi in te.
75
00:05:23,480 --> 00:05:27,490
The Beast - Stagione 1
Episodio 2 - "Two Choices"
76
00:05:29,645 --> 00:05:35,645
Traduzione: Tylerdurden. 84, Benzies,
kikker, Burzum86, hipopo, abysso, Clema
77
00:05:36,321 --> 00:05:40,347
Revisione: serecea
78
00:05:41,601 --> 00:05:47,554
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
79
00:06:00,301 --> 00:06:02,398
MODULO BLADE KA-911
80
00:06:04,437 --> 00:06:06,202
DATABASE DELL'INVENTARIO
HARDWARE DELL'FBI.
81
00:06:11,084 --> 00:06:14,617
NESSUNA VOCE IN EVIDENZA PER:
82
00:06:30,068 --> 00:06:31,557
Sei in ritardo.
83
00:06:32,112 --> 00:06:33,272
Moe.
84
00:06:34,835 --> 00:06:37,310
Beh, non sapevo che
servissero la colazione qui.
85
00:06:38,349 --> 00:06:39,727
Non lo fanno.
86
00:06:40,210 --> 00:06:43,751
- Ehi Moe, posso avere una tazza...
- Moe... ci lasci qualche minuto?
87
00:06:45,427 --> 00:06:48,170
Allora, hai mai sentito
parlare di Jimmy Casserly?
88
00:06:48,200 --> 00:06:51,143
- E' un altro test?
- Non se sai la risposta.
89
00:06:51,173 --> 00:06:54,242
E' un grosso compratore.
Cocaina, ecstasy...
90
00:06:54,272 --> 00:06:57,338
compra la roba all'ingrosso e la smercia
agli spacciatori di medio livello.
91
00:06:57,385 --> 00:07:01,135
E sta per ricevere un bel
carico con le contropalle.
92
00:07:01,265 --> 00:07:05,198
Quindi lo andiamo a prendere e gli mostriamo
cosa succede se non collabora con l'FBI.
93
00:07:05,228 --> 00:07:08,383
Sbagliato. L'unico modo per entrare
in questo smercio di droga e' Casserly,
94
00:07:08,413 --> 00:07:12,454
se lo mettiamo sotto pressione in qualunque
modo ci vedra' come la legge e sparira'.
95
00:07:12,484 --> 00:07:14,176
Cosi' perdiamo il venditore,
96
00:07:14,206 --> 00:07:17,996
e perdiamo il carico di droga. Restiamo
con il culo per terra su tutti i fronti.
97
00:07:18,177 --> 00:07:20,173
Diventiamo soci di Jimmy.
98
00:07:20,213 --> 00:07:23,223
Lo convinciamo che siamo indispensabili
per piazzare la sua coca,
99
00:07:23,253 --> 00:07:25,662
il che ci mette nel mezzo dello smercio.
100
00:07:25,692 --> 00:07:28,277
- Vinciamo su tutti i fronti.
- Giusto.
101
00:07:29,150 --> 00:07:32,344
D'altro lato Jimmy
potrebbe rifiutare l'offerta.
102
00:07:32,530 --> 00:07:35,968
Nessun uomo d'affari con del sale
in zucca rifiuta un'offerta migliore.
103
00:07:35,998 --> 00:07:39,578
Ho una fonte che ci portera' dritto
da lui, vai a prendere la macchina.
104
00:07:39,694 --> 00:07:40,998
E sbrigati.
105
00:07:41,612 --> 00:07:43,588
Non sono il tuo servo, sai?
106
00:07:43,618 --> 00:07:44,867
Ok...
107
00:08:18,623 --> 00:08:20,737
- Cosa cazzo vuoi?
- Sai cosa voglio.
108
00:08:20,767 --> 00:08:23,456
Se volete la soffiata dovete pagarmi.
109
00:08:23,487 --> 00:08:26,072
- Diglielo tesoro.
- Chiudi la bocca!
110
00:08:27,156 --> 00:08:28,637
Siete la legge.
111
00:08:28,704 --> 00:08:30,697
Non userete quella pistola.
112
00:08:33,056 --> 00:08:34,388
Hai ragione.
113
00:08:34,704 --> 00:08:37,323
Ogni volta che vieni finisce
sempre con qualcosa di rotto.
114
00:08:37,353 --> 00:08:39,184
Non l'ho toccato.
115
00:08:39,765 --> 00:08:43,287
- Mi hai rotto il naso!
- Prova con dei piselli surgelati.
116
00:08:58,076 --> 00:09:00,549
Non so cosa ho mai
visto in quell'uomo.
117
00:09:00,691 --> 00:09:03,203
Non te ne vai, quindi
avra' qualcosa di buono.
118
00:09:03,233 --> 00:09:04,713
Sa essere gentile.
119
00:09:04,743 --> 00:09:08,658
E' solo incazzato vedendo quanto e'
tossica la merda per le strade ultimamente.
120
00:09:08,688 --> 00:09:10,469
Sto cercando Jimmy Casserly.
121
00:09:10,499 --> 00:09:13,545
La polizia di Chicago
l'ha portato via alle 5.
122
00:09:13,814 --> 00:09:16,161
Sul serio? E come lo sai?
123
00:09:16,503 --> 00:09:17,945
Chi e' questo?
124
00:09:18,616 --> 00:09:20,301
E' il mio nuovo partner.
125
00:09:21,373 --> 00:09:25,386
Lo so perche' io e le mie
amiche eravamo con lui, carino.
126
00:09:26,081 --> 00:09:29,188
E perche' volevi essere con Jimmy
quando sarebbe arrivato il carico, vero?
127
00:09:29,218 --> 00:09:33,207
Tutti vogliono essere con Jimmy
ormai, anche la polizia di Chicago.
128
00:09:46,594 --> 00:09:49,382
Prova a seguirmi: sei
la polizia di Chicago...
129
00:09:49,438 --> 00:09:51,610
e un grosso carico per
Jimmy sta per arrivare.
130
00:09:51,640 --> 00:09:55,224
Non sai quando arrivera' ne' dove.
Quindi la domanda logica e':
131
00:09:55,254 --> 00:09:57,260
perche' prenderlo prima
dell'arrivo del carico?
132
00:09:57,290 --> 00:10:00,347
Dato che e' la polizia di Chicago,
vado sul sicuro dicendo per pigrizia.
133
00:10:00,377 --> 00:10:02,853
Pronto Conrad.
Indovina un po'...
134
00:10:03,711 --> 00:10:05,309
Jimmy Casserly e' il compratore,
135
00:10:05,339 --> 00:10:08,869
e la polizia di Chicago l'ha
arrestato, devi tirarmelo fuori.
136
00:10:09,346 --> 00:10:13,807
Premi un bottone e chiama un pezzo grosso,
non mi interessa. Mi serve a piede libero.
137
00:10:14,384 --> 00:10:15,841
Dove andiamo adesso?
138
00:10:15,974 --> 00:10:18,145
Tu andrai a prendermi del caffe'.
139
00:10:18,459 --> 00:10:20,338
Nero, senza zucchero.
140
00:10:21,136 --> 00:10:24,225
Ecco a te. Caffe' nero con
sei bustine di zucchero.
141
00:10:24,255 --> 00:10:26,719
Perfetto. Ti ringrazio molto.
142
00:10:41,110 --> 00:10:42,332
Rose.
143
00:10:44,266 --> 00:10:47,792
Ragazzi, questo e' Ellis.
Ellis, questi sono i ragazzi.
144
00:10:47,826 --> 00:10:48,781
- Ehi.
- Ciao.
145
00:10:48,782 --> 00:10:50,757
- Ciao.
- Ellis e' un...
146
00:10:51,191 --> 00:10:52,745
cosa fai, Ellis?
147
00:10:53,165 --> 00:10:56,986
- Sono... un consulente.
- E' un consulente.
148
00:10:57,587 --> 00:11:00,685
Ok, ho Peters contro
Bowman 1, chi la il 2?
149
00:11:01,483 --> 00:11:04,076
- Ce l'ho, eccolo.
- Prendi la mia copia.
150
00:11:05,164 --> 00:11:07,593
Hai familiarita' con Peters
contro Bowman, Ellis?
151
00:11:07,623 --> 00:11:11,321
E' il caso che ha introdotto il
principio di "attraente e pericoloso".
152
00:11:12,911 --> 00:11:15,942
- A qualcuno serve qualcosa?
- No, sono a posto, grazie.
153
00:11:20,985 --> 00:11:23,625
- Dovevo chiamarti.
- Stavo pensando la stessa cosa, dovevi.
154
00:11:23,655 --> 00:11:27,784
- Beh, sai, il lavoro... sono stato occupato.
- Sei occupato, lo sono io, lo siamo tutti.
155
00:11:28,144 --> 00:11:31,345
Perche' non lasci che ti porti
a bere qualcosa ogni tanto?
156
00:11:31,375 --> 00:11:34,069
Sembra proprio che tu ne abbia bisogno.
157
00:11:35,042 --> 00:11:38,238
E' divertente per te?
Perche' io sono incazzata.
158
00:11:38,866 --> 00:11:40,416
Quanto incazzata?
159
00:11:53,431 --> 00:11:55,328
Il tuo caffe', signore.
160
00:11:57,025 --> 00:11:58,596
Cosa ti ha detto?
161
00:12:00,318 --> 00:12:03,318
Conrad dice che non c'e'
nessun bottone da premere,
162
00:12:03,348 --> 00:12:07,116
- non c'e' nessun Jimmy Casserly in custodia.
- Nessun Jimmy?
163
00:12:07,575 --> 00:12:11,095
Non secondo il registro degli
arresti della polizia di Chicago.
164
00:12:11,791 --> 00:12:13,765
La tua fonte ti ha mentito.
165
00:13:21,548 --> 00:13:24,321
- Vuoi che chiami il medico legale?
- No.
166
00:13:25,596 --> 00:13:28,448
Quello e' un casino in
cui non voglio entrare.
167
00:13:29,356 --> 00:13:31,603
Sai, in tutto questo
tempo nemmeno una volta
168
00:13:31,638 --> 00:13:34,347
mi ha mai chiesto di tirarla
fuori da quell'inferno.
169
00:13:34,382 --> 00:13:35,540
Non una volta.
170
00:13:37,555 --> 00:13:40,529
Bisogna aver rispetto per
questo tipo di chiarezza.
171
00:13:40,572 --> 00:13:44,033
Non mentiva su Casserly,
il poliziotto l'aveva preso davvero.
172
00:13:44,161 --> 00:13:46,022
Non c'e' traccia dell'arresto.
173
00:13:46,057 --> 00:13:49,245
Ecco perche' ho bisogno che tu dia
un occhio alla sua cartella in polizia.
174
00:13:49,280 --> 00:13:51,746
Ha detto che quando Jimmy fu
preso lei era con le sue amiche.
175
00:13:51,762 --> 00:13:54,569
Quindi chiunque siano possono
confermare la sua versione.
176
00:13:54,604 --> 00:13:55,769
Ok.
177
00:13:56,367 --> 00:13:58,617
E non passare per la
polizia di Chicago.
178
00:13:58,652 --> 00:14:02,839
Se fai troppe domande inizieranno a
chiedersi perche' siamo dietro a Jimmy.
179
00:14:02,882 --> 00:14:04,433
Trova un altro modo.
180
00:14:06,515 --> 00:14:08,520
Cosa vuoi fare di Kelly?
181
00:14:10,162 --> 00:14:11,622
Me ne occupo io.
182
00:14:55,443 --> 00:14:57,743
Allora ne strapazzi tanti? Grazie.
183
00:14:57,933 --> 00:15:02,145
Reparto crimini violenti, e' li' che c'e'
l'azione. Dio vorrei essere te. Grazie
184
00:15:02,306 --> 00:15:03,466
Vuoi?
185
00:15:05,972 --> 00:15:08,025
Guarda le gambe di quella...
186
00:15:08,388 --> 00:15:09,731
Quante te ne sbatti?
187
00:15:09,766 --> 00:15:13,236
Da quando sono nell'FBI sto seduto in ufficio
senza finestre, a guardare porno su internet.
188
00:15:13,271 --> 00:15:15,991
- E tu qui a cacciare criminali come prede.
- Todd.
189
00:15:16,010 --> 00:15:20,517
Senti, ho bisogno di un favore. Mi servono
alcuni fascicoli della polizia di Chicago.
190
00:15:20,552 --> 00:15:24,627
Ora... questi non devono essere
collegati a me o al mio caso.
191
00:15:25,403 --> 00:15:26,557
Intesi?
192
00:15:27,294 --> 00:15:30,175
Mi serve il verbale dell'arresto
di una certa Kelly Hearns.
193
00:15:30,210 --> 00:15:33,100
Sai, quello che mi chiedi di
fare e' una grave violazione
194
00:15:33,135 --> 00:15:35,943
per la quale potrei essere
sospeso o licenziato...
195
00:15:35,973 --> 00:15:37,521
- Ci sto, ma...
- Grazie, amico.
196
00:15:37,556 --> 00:15:40,032
In cambio devi farmi un favore, ok?
197
00:15:40,155 --> 00:15:43,829
Procurami un appuntamento.
Ok? Non occorre che sia da 10.
198
00:15:43,979 --> 00:15:45,842
- Diciamo un 8.
- Un 8?
199
00:15:45,920 --> 00:15:48,880
- Vedi molti 8 in giro?
- Questo e' il punto.
200
00:15:50,873 --> 00:15:54,387
Per te lo faro'. Va bene.
Ma ho bisogno di un'altra cosa.
201
00:15:54,437 --> 00:15:58,619
I nastri della sorveglianza del deposito
delle prove del centro di comando di Chicago.
202
00:15:59,383 --> 00:16:02,878
Questo fascicolo di Kelly Hearns
e i nastri della sorveglianza...
203
00:16:02,941 --> 00:16:04,839
fanno parte dello stesso caso?
204
00:16:04,915 --> 00:16:06,629
No, non dello stesso.
205
00:16:07,364 --> 00:16:10,035
- E' meglio che sia un 8.
- Puoi contarci.
206
00:16:25,388 --> 00:16:29,192
Lo sai, mi hai portato via da un
panino che era la fine del mondo.
207
00:16:38,736 --> 00:16:42,063
Ha portato un cadavere
nel parcheggio dell'FBI?
208
00:16:42,094 --> 00:16:44,466
Assicurati che abbia
un funerale dignitoso.
209
00:16:44,541 --> 00:16:45,983
Ma chi... chi e'?
210
00:16:46,052 --> 00:16:49,087
Falle avere un funerale dignitoso
e mandami il conto. Va bene?
211
00:16:50,819 --> 00:16:53,471
Ho detto a mia moglie che sarei passato
a prendere mia figlia a calcio.
212
00:16:53,506 --> 00:16:56,173
Senti vuoi che mi occupi
di questo caso o no?
213
00:16:56,209 --> 00:16:57,858
Dai apri il baule.
214
00:16:57,935 --> 00:16:59,443
Ti do una mano.
215
00:17:39,591 --> 00:17:40,782
No.
216
00:18:05,122 --> 00:18:06,590
- Si'?
- Cosa mi hai mandato?
217
00:18:06,637 --> 00:18:09,533
Quello che mi hai chiesto,
i nastri della sorveglianza.
218
00:18:09,568 --> 00:18:12,388
E' tagliato, manca
quasi 1 minuto e 20.
219
00:18:12,466 --> 00:18:15,277
Cosa vuoi che ti dica, amico?
E' quello che c'era.
220
00:18:25,403 --> 00:18:27,273
Qualcuno e' arrivato al nastro.
221
00:18:39,622 --> 00:18:41,674
Le hai mandato un messaggio.
222
00:18:42,339 --> 00:18:44,470
In realta' noi le abbiamo
mandato un messaggio.
223
00:18:44,559 --> 00:18:45,914
Rose, giusto?
224
00:18:46,627 --> 00:18:48,164
Diceva qualcosa del tipo:
225
00:18:48,199 --> 00:18:52,686
"Arrivo mezz'ora in ritardo.
Ti penso" Davvero dolce e carino.
226
00:18:54,521 --> 00:18:56,752
Mi avete messo sotto
controllo il telefono.
227
00:18:56,787 --> 00:18:59,191
Mi e' capitato un caso sulla scrivania.
228
00:19:00,219 --> 00:19:03,681
Dal collega che lavora al deposito
delle prove del centro di comando.
229
00:19:04,142 --> 00:19:05,458
Un reclamo.
230
00:19:06,424 --> 00:19:08,384
Afferma che alle 6 del mattino
231
00:19:08,416 --> 00:19:10,390
hai fatto irruzione nel deposito.
232
00:19:10,505 --> 00:19:13,287
Ti ha descritto come
agitato e irrazionale.
233
00:19:13,655 --> 00:19:15,050
Hai chiesto di Barker,
234
00:19:15,061 --> 00:19:18,570
hai cercato qualcosa tra gli scaffali,
non hai preso nulla e te ne sei andato.
235
00:19:21,488 --> 00:19:25,046
Vedi, l'ora in cui e' riportato
il tuo arrivo, mi dice molto.
236
00:19:26,483 --> 00:19:30,062
Mi dice che sei andato la' dopo
il nostro incontro sul treno.
237
00:19:30,356 --> 00:19:33,986
- Cosa stavi cercando Ellis?
- Avevo dimenticato la' il portafoglio.
238
00:19:43,537 --> 00:19:44,775
Popcorn.
239
00:19:45,761 --> 00:19:46,960
Un film.
240
00:19:48,158 --> 00:19:51,610
- Che romantico.
- Questo e' cio' che abbiamo su Barker.
241
00:19:52,824 --> 00:19:56,224
Non abbastanza per aprire un caso.
Se lo fosse, non avremmo bisogno di te.
242
00:19:56,259 --> 00:19:58,092
Ma ti mettera' il dubbio.
243
00:19:59,506 --> 00:20:01,417
Ora hai due scelte.
244
00:20:02,011 --> 00:20:04,622
Una, e' dare quel disco a Barker.
245
00:20:10,224 --> 00:20:11,415
E' carina.
246
00:20:12,314 --> 00:20:14,993
Un po' troppo altolocata
per questo posto.
247
00:20:17,786 --> 00:20:21,378
- Lei non e' affar tuo.
- Da' un'occhiata al disco, Ellis.
248
00:20:24,198 --> 00:20:25,886
- Ehi.
- Ciao.
249
00:20:26,921 --> 00:20:29,775
- Sei tu in anticipo o io in ritardo?
- Si'...
250
00:20:30,203 --> 00:20:31,785
Posso offrirti un drink?
251
00:20:31,885 --> 00:20:33,904
Oh, certo. Anche piu' di uno.
252
00:20:34,584 --> 00:20:37,738
Mi serve che tu, la tua famiglia
e tuo padre garantiate per me.
253
00:20:41,470 --> 00:20:44,055
Sai che qui non ti
danno il taglia-unghie?
254
00:20:44,605 --> 00:20:49,265
Dai tempi di Alcatraz, gli esperti hanno
paura che ci scaviamo una via di fuga.
255
00:20:50,277 --> 00:20:52,835
Quindi quando raggiungono
una certa lunghezza,
256
00:20:53,394 --> 00:20:54,892
te le tagliano loro.
257
00:20:57,262 --> 00:21:01,952
- Se vuoi dei taglia-unghie posso...
- Voglio un po' di fottutissimo rispetto!
258
00:21:05,961 --> 00:21:07,440
Tu vuoi qualcosa...
259
00:21:08,602 --> 00:21:10,106
Io voglio qualcosa.
260
00:21:14,360 --> 00:21:18,881
Faro' una telefonata e vediamo se riesco
a farti trasferire da questo zoo a...
261
00:21:19,430 --> 00:21:22,879
qualche Country Club federale.
Ma non ti prometto niente.
262
00:21:24,319 --> 00:21:25,823
Non prometti niente?
263
00:21:29,401 --> 00:21:32,409
Lascia che ti dica
cosa ti direbbe mio padre.
264
00:21:35,846 --> 00:21:39,867
Mi taglierei le mani prima di garantire
per un tale pezzo di merda!
265
00:21:40,927 --> 00:21:42,171
Guardia!
266
00:21:59,456 --> 00:22:00,987
Allora, di dove sei?
267
00:22:01,684 --> 00:22:02,847
Missouri.
268
00:22:03,322 --> 00:22:04,940
Ho fatto li' il liceo.
269
00:22:05,346 --> 00:22:06,509
Aspetta.
270
00:22:08,817 --> 00:22:11,509
Ora rilassa le dita, prima di tirare.
271
00:22:12,825 --> 00:22:14,433
So giocare a biliardo.
272
00:22:15,053 --> 00:22:16,244
Ok.
273
00:22:16,420 --> 00:22:18,436
I tuoi stanno ancora nel Missouri?
274
00:22:18,570 --> 00:22:20,055
Non ho genitori.
275
00:22:24,629 --> 00:22:26,822
Allora ti ha portato la cicogna.
276
00:22:29,572 --> 00:22:32,016
Mia madre e' morta che avevo 5 anni.
277
00:22:32,130 --> 00:22:35,959
E mio padre, beh, e' uscito
a comprare le sigarette.
278
00:22:37,931 --> 00:22:39,121
E' dura.
279
00:22:39,722 --> 00:22:42,573
Vorrei solo che avesse
iniziato prima a fumare.
280
00:22:45,681 --> 00:22:48,391
Sembra di sentire una
canzone country-western.
281
00:22:48,550 --> 00:22:52,789
La sai quella barzelletta? Che succede quando
suoni al contrario una canzone country?
282
00:22:53,283 --> 00:22:57,044
Riottieni tua moglie, riottieni
il camion, riottieni il lavoro,
283
00:22:57,279 --> 00:22:59,378
e poi il tuo cane torna a casa.
284
00:22:59,809 --> 00:23:02,846
Questa non l'ho mai sentita,
comunque e' carina.
285
00:23:09,821 --> 00:23:13,116
Mi dispiace, devo andare.
Ho un altro gruppo di studio.
286
00:23:15,903 --> 00:23:18,067
Uno di noi e' se ne va sempre.
287
00:23:35,557 --> 00:23:37,382
Le amiche di Kelly... hai qualche nome?
288
00:23:37,417 --> 00:23:41,244
Si', c'e' una ragazza che spunta
ogni volta che beccano Kelly.
289
00:23:42,786 --> 00:23:44,119
Lucy Platko.
290
00:23:44,153 --> 00:23:46,947
- Fa la spogliarellista al Platinum Cats.
- Ci sei stato?
291
00:23:46,948 --> 00:23:49,785
- Sono stato in degli strip club.
- No, sei stato in quello?
292
00:23:49,820 --> 00:23:51,345
- No.
- Perfetto.
293
00:23:53,013 --> 00:23:54,507
Sono un alcolista.
294
00:23:54,873 --> 00:23:59,467
E mi... sento meglio con quelli
che capiscono cosa significa. Io...
295
00:24:00,332 --> 00:24:02,039
mi sento come se...
296
00:24:03,688 --> 00:24:05,239
Non puo' essere...
297
00:24:15,122 --> 00:24:16,453
Come mi hai trovato?
298
00:24:16,488 --> 00:24:18,914
Spegni il cellulare solo quando
vai alle riunioni degli A. A.
299
00:24:18,949 --> 00:24:22,458
E' vero. Anche io rispetto
quello che succede la' dentro.
300
00:24:23,242 --> 00:24:26,699
Devo far trasferire Joe Saldano Jr.
dal carcere di massima sicurezza.
301
00:24:26,734 --> 00:24:29,022
Ehi, ce l'hai mandato tu laggiu',
302
00:24:29,310 --> 00:24:30,807
ed ora vuoi spostarlo
in un Country Club?
303
00:24:30,842 --> 00:24:32,906
Mi serve qualcuno che garantisca
per me in quest'affare di droga.
304
00:24:32,937 --> 00:24:34,692
Solo il padre puo' farlo.
305
00:24:34,887 --> 00:24:36,932
E lo ottengo spostando Junior.
306
00:24:37,583 --> 00:24:39,082
Che vuoi da me?
307
00:24:39,346 --> 00:24:41,466
Mi serve che parli
col Dipartimento di Giustizia.
308
00:24:41,574 --> 00:24:44,567
Non lo faranno. Junior era
il sicario della famiglia.
309
00:24:45,056 --> 00:24:47,290
Compiva omicidi a contratto.
310
00:24:47,325 --> 00:24:49,927
Il Dipartimento di Giustizia
pensa che dovrebbero friggerlo.
311
00:24:50,004 --> 00:24:53,460
Farei la chiamata, se non sapessi
quale sarebbe la risposta.
312
00:24:54,878 --> 00:24:56,100
Va bene.
313
00:24:56,721 --> 00:24:58,335
Che pensi di fare ora?
314
00:24:59,772 --> 00:25:01,158
Improvvisero'.
315
00:25:12,243 --> 00:25:14,407
Ti ricordi che aspetto ha, vero?
316
00:25:14,538 --> 00:25:17,655
Si'. Ho visto il fascicolo.
E' difficile da dimenticare.
317
00:25:19,248 --> 00:25:22,233
Mai mandare un ragazzo
a fare il lavoro di un uomo.
318
00:25:23,266 --> 00:25:24,554
Gia', giusto.
319
00:25:57,444 --> 00:25:58,941
Mi chiamo Lace.
320
00:25:59,687 --> 00:26:01,184
Vuoi compagnia?
321
00:26:01,811 --> 00:26:05,038
Come va, Lace?
Sei impegnata stasera?
322
00:26:07,547 --> 00:26:09,474
Non troppo impegnata per te.
323
00:26:11,644 --> 00:26:13,273
Sei un giocatore, eh?
324
00:26:13,573 --> 00:26:15,531
Devo ballare per te, tesoro?
325
00:26:16,389 --> 00:26:20,149
Veramente vorrei... qualcosa
fuori dal menu stasera.
326
00:26:20,567 --> 00:26:22,570
"Qualcosa fuori dal menu"?
327
00:26:35,776 --> 00:26:37,577
Cosa ti fa impazzire?
328
00:26:37,932 --> 00:26:40,579
Tu, Lace, e ancora tu.
329
00:26:51,340 --> 00:26:52,797
Come ti chiami?
330
00:26:53,674 --> 00:26:55,194
Come mi chiamo?
331
00:26:56,471 --> 00:26:59,477
John... John Smith. Come tutti, no?
332
00:26:59,555 --> 00:27:03,380
Mi chiamo John Smith, ho 2,3
figli e una moglie che non mi capisce.
333
00:27:03,430 --> 00:27:05,817
Sono qui per una convention
sugli smartphone.
334
00:27:05,844 --> 00:27:08,485
E tu sei Lucy, adori ballare.
Che differenza fa?
335
00:27:08,545 --> 00:27:09,985
Cos'hai detto?
336
00:27:10,141 --> 00:27:12,383
- Ho detto che adori ballare.
- Mi hai chiamata Lucy.
337
00:27:12,428 --> 00:27:13,586
Merda!
338
00:27:14,344 --> 00:27:16,928
- Chi e' Lucy?
- Non ti ho mai detto che mi chiamavo Lucy.
339
00:27:16,975 --> 00:27:18,534
- Ehi.
- Sei un poliziotto?
340
00:27:18,597 --> 00:27:21,214
- Un poliziotto? Che diavolo dici?
- Lasciami!
341
00:27:21,285 --> 00:27:24,296
Ogni giorno, nelle ultime due settimane,
ogni poliziotto del distretto
342
00:27:24,374 --> 00:27:26,397
si e' fatto un giro,
cercando Jimmy Casserly.
343
00:27:26,444 --> 00:27:28,554
- Come te, vero?
- Jimmy chi? Abbassa la voce.
344
00:27:28,616 --> 00:27:29,882
Sta zitto!
345
00:27:30,002 --> 00:27:33,163
Non ti hanno mandato la circolare
del suo arresto, ieri sera?
346
00:27:33,522 --> 00:27:34,678
Oh, e...
347
00:27:35,253 --> 00:27:37,100
dai un messaggio a mio padre.
348
00:27:37,157 --> 00:27:40,130
Digli di non rompermi
le palle, con Jimmy.
349
00:27:50,458 --> 00:27:51,758
Figlio di...
350
00:27:52,669 --> 00:27:56,507
Lo so, ho fatto un casino, ok?
La storia di Lucy e'...
351
00:27:56,951 --> 00:27:59,921
- mi e' scappata.
- Troppo preoccupato a fare colpo su di me
352
00:27:59,931 --> 00:28:02,037
per concentrarti sul lavoro.
353
00:28:02,373 --> 00:28:04,547
- Chi e' il suo paparino?
- Cosa?
354
00:28:04,594 --> 00:28:07,520
Ha detto: "Di' a mio padre". Quindi...
355
00:28:08,141 --> 00:28:10,052
chi e' il suo paparino?
356
00:28:29,632 --> 00:28:30,854
Buongiorno.
357
00:28:32,688 --> 00:28:34,176
Posso aiutarla?
358
00:28:34,554 --> 00:28:36,196
Lascia la citta'?
359
00:28:37,885 --> 00:28:41,056
Io e mia moglie abbiamo messo
gli occhi su un cottage sul lago.
360
00:28:41,080 --> 00:28:43,803
Ma se a lei interessa questa casa,
posso farle fare un giro.
361
00:28:43,819 --> 00:28:45,798
Non sono qui per la casa.
362
00:28:46,452 --> 00:28:48,535
Sto cercando Jimmy Casserly.
363
00:28:52,134 --> 00:28:54,860
Non conosco nessun Jimmy Casserly.
Vive da queste parti?
364
00:28:54,910 --> 00:28:58,231
No, questo Jimmy Casserly... lui non
passerebbe molto tempo da queste parti.
365
00:28:58,232 --> 00:29:01,726
- Non gli piacciono i poliziotti.
- E lei cos'e'? Un federale?
366
00:29:03,367 --> 00:29:06,273
- Lo prendo come un si'.
- Tenente Platko...
367
00:29:06,411 --> 00:29:08,329
forse lei non conosce Jimmy,
368
00:29:08,407 --> 00:29:10,021
ma sua figlia si'.
369
00:29:12,622 --> 00:29:14,109
Io non ho una figlia.
370
00:29:14,206 --> 00:29:16,306
Non e' quello che dice Lucy.
371
00:29:18,543 --> 00:29:20,076
Lei e' stato da Lucy?
372
00:29:20,150 --> 00:29:22,763
Volevo che mi aiutasse a trovare
Jimmy, ma non lo fara'.
373
00:29:22,810 --> 00:29:24,672
Speravo lo facesse lei.
374
00:29:25,051 --> 00:29:26,226
Senta...
375
00:29:26,787 --> 00:29:29,646
- lo so cosa prova, ma non deve...
- Lei sa cosa provo?
376
00:29:29,728 --> 00:29:32,114
Che ne sa lei di quello che provo io?
377
00:29:33,134 --> 00:29:36,298
Lo sa cos'ha fatto Casserly
alla mia bambina?
378
00:29:38,089 --> 00:29:39,471
Se l'e' presa...
379
00:29:39,506 --> 00:29:41,351
ed io non sono mai
riuscito a riprendermela.
380
00:29:41,380 --> 00:29:44,677
Non riusciro' mai
a riprendermi mia figlia.
381
00:29:49,829 --> 00:29:53,213
- Se vuole scusarmi, devo dare una pulita.
- Platko!
382
00:29:53,488 --> 00:29:54,898
Se ci aiuta...
383
00:29:55,457 --> 00:29:58,126
- forse potra' avvicinarsi a questo tipo.
- No...
384
00:29:58,177 --> 00:30:00,781
alle 6 di stasera
non saro' piu' un poliziotto.
385
00:30:00,828 --> 00:30:03,945
Pensionamento forzato
della Polizia di Chicago.
386
00:30:14,021 --> 00:30:15,180
Allora?
387
00:30:15,369 --> 00:30:18,876
Allora ha detto che ha rinunciato
a prendere Casserly.
388
00:30:19,274 --> 00:30:21,007
Credi ti abbia mentito?
389
00:30:21,050 --> 00:30:23,163
No, credo stia dicendo la verita'.
390
00:30:23,200 --> 00:30:27,179
Ha passato anni, cercando di
incastrarlo e non l'ha mai beccato.
391
00:30:27,628 --> 00:30:29,995
Beh, ieri mattina alle 5
la polizia l'ha beccato.
392
00:30:30,040 --> 00:30:35,062
Ieri mattina alle 5, Platko ha deciso
che non gli interessava piu' incastrarlo.
393
00:30:41,104 --> 00:30:43,151
E' una questione personale.
394
00:30:43,671 --> 00:30:45,441
Si tratta di Lucy, eh?
395
00:30:46,845 --> 00:30:49,877
Beh, non si tratta della
nostra spedizione di droga.
396
00:30:49,893 --> 00:30:52,588
Devi capire...
finche' Casserly non si trova...
397
00:30:52,643 --> 00:30:55,420
sara' impossibile
concludere questo affare.
398
00:31:17,216 --> 00:31:18,438
Andiamo.
399
00:31:23,554 --> 00:31:25,361
Tieni. Mettiti questo.
400
00:31:26,340 --> 00:31:30,097
Fai quello che vuoi, ma non
lasciare che tirino fuori le pistole.
401
00:31:31,413 --> 00:31:32,916
Un giorno speciale.
402
00:31:32,998 --> 00:31:35,583
- Un giorno speciale, tenente.
- Platko.
403
00:31:35,746 --> 00:31:39,537
- Come va, Casserly?
- Cosa fai? Sei un maledetto poliziotto.
404
00:31:39,908 --> 00:31:41,929
Non piu' da 11 minuti.
405
00:31:42,799 --> 00:31:44,996
Ora sono solo il padre di Lucy.
406
00:31:45,993 --> 00:31:47,767
Mettetelo nella mia auto.
407
00:31:50,783 --> 00:31:52,392
- A terra!
- Ma che diavolo...
408
00:31:52,442 --> 00:31:54,160
- Giu'!
- Giu'!
409
00:31:54,244 --> 00:31:55,779
Non vi muovete!
410
00:32:01,286 --> 00:32:02,806
Come va, Jimmy?
411
00:32:17,915 --> 00:32:19,466
Ecco, tieni questo.
412
00:32:27,438 --> 00:32:30,540
- Chi diavolo siete?
- Siamo i tuoi nuovi soci.
413
00:32:30,572 --> 00:32:33,614
Organizzeremo la distribuzione del
tuo prodotto da Denver a Minneapolis.
414
00:32:33,630 --> 00:32:35,926
Minneapolis?
Quello e' territorio di Saldano!
415
00:32:35,943 --> 00:32:37,778
- Non piu'.
- Potresti anche essere il Padrino,
416
00:32:37,840 --> 00:32:40,367
per quel che mi interessa.
Non entrerai in questo affare.
417
00:32:40,403 --> 00:32:43,106
- Figlio di...
- Ti abbiamo appena salvato il culo,
418
00:32:43,168 --> 00:32:46,270
ti abbiamo rapito alla polizia di Chicago
e questo e' il ringraziamento?
419
00:32:46,295 --> 00:32:48,203
Dividere con noi 60-40
e' il minimo che potresti fare.
420
00:32:48,217 --> 00:32:50,480
- No, grazie.
- Senti, 60-40 o ti restituisco
421
00:32:50,495 --> 00:32:53,958
- a dei poliziotti veramente incazzati.
- No! Impossibile!
422
00:32:54,940 --> 00:32:59,223
Ok, ok! Affare fatto! Dividiamo 60-40,
andiamocene da qui!
423
00:33:00,115 --> 00:33:01,964
Forza, andiamo, guida!
424
00:33:17,630 --> 00:33:20,212
- E ora?
- E ora? Aspettiamo, pazzoide.
425
00:33:20,248 --> 00:33:22,238
La spedizione verra' da noi.
426
00:33:24,889 --> 00:33:26,800
Devo fare una pisciata.
427
00:33:31,701 --> 00:33:33,657
- Come mi avete trovato?
- Che differenza fa?
428
00:33:33,662 --> 00:33:36,169
Dovresti considerarti
fortunato che ti ho trovato.
429
00:33:37,457 --> 00:33:40,764
Il posto si trova ad un centinaio di
metri a sud del ponte di Pine Street.
430
00:33:40,789 --> 00:33:42,494
In Factory Road.
431
00:33:44,046 --> 00:33:46,084
Dite ai nostri uomini di tenersi pronti.
432
00:33:46,535 --> 00:33:48,493
State proteggendo qualcuno?
433
00:33:49,145 --> 00:33:52,416
Sono arrivato a te grazie ad
una battona di nome Lucy.
434
00:33:53,638 --> 00:33:55,758
No, Lucy non e' una battona.
435
00:33:56,080 --> 00:33:58,870
- Beh, le chiamo per quelle che sono.
- No...
436
00:33:59,018 --> 00:34:01,160
Aveva 14 anni quando venne da me.
437
00:34:01,289 --> 00:34:04,318
Una ragazza carina.
Graziosa... Non volgare...
438
00:34:05,141 --> 00:34:08,145
Divento' presto schiava dell'eroina,
voleva che mettessi in strada.
439
00:34:08,170 --> 00:34:09,717
Non avevo scelta.
440
00:34:10,097 --> 00:34:14,084
E cosi' e' stata l'eroina a renderla una
puttana? Tu non hai avuto nessuna colpa?
441
00:34:14,109 --> 00:34:15,787
Oppure ha sempre avuto
l'animo della puttana,
442
00:34:15,812 --> 00:34:18,345
e la droga ha soltanto aiutato
a portarlo allo scoperto.
443
00:34:18,898 --> 00:34:20,461
Si', forse si'...
444
00:34:22,315 --> 00:34:24,423
Bene, tu porta l'auto sul retro,
445
00:34:24,917 --> 00:34:26,093
e tu esci.
446
00:34:26,477 --> 00:34:27,703
E Jimbo...
447
00:34:27,865 --> 00:34:30,351
Avrai due pistole puntate addosso, percio',
se ti azzardi a muovere un muscolo,
448
00:34:30,376 --> 00:34:32,638
ti faro' un buco nella schiena.
449
00:34:56,723 --> 00:34:57,945
Casserly!
450
00:34:58,277 --> 00:35:00,338
Guardami in faccia, Casserly!
451
00:35:01,845 --> 00:35:03,123
Figlio di...
452
00:35:04,456 --> 00:35:05,683
Voltati!
453
00:35:07,370 --> 00:35:10,576
Hai trascinato la mia bambina
nel tuo mondo perverso
454
00:35:10,601 --> 00:35:13,595
e le hai fatto credere di
non avere una famiglia.
455
00:35:14,239 --> 00:35:17,143
- Lei ce l'ha una famiglia!
- La prego, non lo faccia.
456
00:35:17,168 --> 00:35:20,604
Ora ti rispedisco nel cesso
da cui sei strisciato fuori.
457
00:35:21,448 --> 00:35:22,716
Hai paura?
458
00:35:24,828 --> 00:35:26,808
- Bene.
- Non lo faccia!
459
00:35:30,834 --> 00:35:32,400
Adesso e' finita.
460
00:35:34,212 --> 00:35:36,045
Ammanettalo all'auto.
461
00:35:54,075 --> 00:35:55,355
Lo rifarei.
462
00:36:00,632 --> 00:36:02,000
Ecco che arrivano.
463
00:36:03,229 --> 00:36:04,910
Come lo spiegheremo?
464
00:36:05,912 --> 00:36:07,012
Sparami.
465
00:36:07,026 --> 00:36:08,032
Cosa?
466
00:36:08,069 --> 00:36:09,254
Sparami.
467
00:36:09,597 --> 00:36:12,670
- Coraggio, sparami!
- Non ti sparero', scordatelo!
468
00:36:12,868 --> 00:36:14,104
Oh, cazzo!
469
00:36:14,567 --> 00:36:16,753
Oh cazzo... cazzo!
470
00:36:37,094 --> 00:36:39,578
Spero davvero che tu abbia un piano.
471
00:36:54,916 --> 00:36:57,471
- Cos'e' successo qui?
- Abbiamo avuto...
472
00:36:57,887 --> 00:36:59,711
un piccolo diverbio.
473
00:37:00,095 --> 00:37:02,087
Ma adesso si e' risolto tutto.
474
00:37:02,202 --> 00:37:04,409
Il cazzone ha provato a farci fuori.
475
00:37:04,434 --> 00:37:06,565
- E voi sareste?
- I soci di Jimmy.
476
00:37:06,590 --> 00:37:08,644
Jimmy non ha soci.
477
00:37:10,775 --> 00:37:12,028
Adesso si'.
478
00:37:12,632 --> 00:37:13,914
No Jimmy...
479
00:37:14,192 --> 00:37:16,170
- No party.
- Ehi, ascolta...
480
00:37:18,568 --> 00:37:20,142
Senti, quello che e' fatto e' fatto.
481
00:37:20,167 --> 00:37:23,635
Adesso siamo noi ad occuparci della
distribuzione per conto di Saldano.
482
00:37:24,885 --> 00:37:27,593
Chiamalo. Il vecchio garantira' per noi.
483
00:37:28,605 --> 00:37:29,555
Ascolta...
484
00:37:29,580 --> 00:37:32,973
Jimmy Casserly stava tagliando
fuori Saldano dall'affare.
485
00:37:33,102 --> 00:37:37,367
Jimmy non voleva far entrare Saldano...
e cosi' noi l'abbiamo fatto fuori.
486
00:37:38,344 --> 00:37:39,548
Chiamalo.
487
00:37:40,758 --> 00:37:41,915
Chiamalo.
488
00:37:43,431 --> 00:37:45,645
Non dirmi quello che devo fare.
489
00:37:45,865 --> 00:37:47,081
Va bene.
490
00:37:52,637 --> 00:37:53,812
Pronto?
491
00:37:59,209 --> 00:38:01,152
- Chi parla?
- "Chi parla"?
492
00:38:01,215 --> 00:38:05,227
Sono Joe Saldano, coglione. Sono le 3
del mattino. Perche' mi stai chiamando?
493
00:38:05,293 --> 00:38:08,103
Sei un uomo morto.
Capito? Sei un uomo...
494
00:38:10,268 --> 00:38:11,439
Bene...
495
00:38:11,786 --> 00:38:12,961
Bene.
496
00:38:14,190 --> 00:38:16,350
Ehi tu... bel bambino...
497
00:38:17,108 --> 00:38:19,182
vieni a prenderti i tuoi regali.
498
00:38:20,190 --> 00:38:21,686
E a te, amico...
499
00:38:22,345 --> 00:38:26,219
diro' quello che dissi a Jimmy
quando entrai in affari con lui.
500
00:38:26,679 --> 00:38:29,876
Non sono il tipo da prendere in giro.
501
00:38:31,882 --> 00:38:33,512
Ne sono convinto.
502
00:38:48,384 --> 00:38:51,125
Se con "prendere in giro"
intendi "fregare"...
503
00:38:51,931 --> 00:38:53,947
considerati preso in giro.
504
00:38:57,413 --> 00:38:59,703
Cosa hai intenzione di fare con lui?
505
00:39:07,743 --> 00:39:09,235
E' finita, giusto?
506
00:39:11,559 --> 00:39:13,402
Come ha fatto a trovarci?
507
00:39:15,960 --> 00:39:18,686
Sono stato un poliziotto per 36 anni...
508
00:39:18,879 --> 00:39:21,924
credete che non riesca a
scovare chiunque voglia?
509
00:39:22,798 --> 00:39:26,230
Avete idea di quanti delinquenti
mi sono sbarazzato durante le mie ronde?
510
00:39:26,255 --> 00:39:29,715
Pestati e bruciati...
Non me n'e' mai fregato un cazzo.
511
00:39:30,279 --> 00:39:31,570
Ma questo...
512
00:39:31,988 --> 00:39:34,757
tizio, che ha rovinato la mia bambina...
513
00:39:36,634 --> 00:39:37,822
Lui...
514
00:39:37,997 --> 00:39:40,405
Non riuscivo a mettergli
le mani addosso.
515
00:39:40,800 --> 00:39:42,178
Rifletteteci.
516
00:39:43,153 --> 00:39:44,751
I miei ragazzi sapevano...
517
00:39:44,776 --> 00:39:48,764
come ci si sentiva a lasciare il lavoro
mentre quel bastardo era ancora in strada.
518
00:39:48,798 --> 00:39:50,991
E cosi' mi hanno fatto un regalo.
519
00:39:51,145 --> 00:39:54,471
Avevo pensato di iniettargli della droga,
come lui aveva fatto con la mia piccola...
520
00:39:54,496 --> 00:39:56,036
Sparargli un po'...
521
00:39:56,061 --> 00:39:59,346
di schifosa e merdosissima
eroina su per il braccio...
522
00:39:59,485 --> 00:40:01,648
cosi' sarebbe morto lentamente...
523
00:40:02,118 --> 00:40:05,018
allo stesso modo in cui lei
sta morendo lentamente...
524
00:40:05,101 --> 00:40:06,580
Era quello il piano.
525
00:40:06,708 --> 00:40:09,215
Non volevo semplicemente
fargli saltare il cervello.
526
00:40:09,926 --> 00:40:11,101
Pero'...
527
00:40:13,706 --> 00:40:16,314
anche cosi'... e' ok.
528
00:40:17,596 --> 00:40:19,664
Mi sta bene anche il "piano B".
529
00:40:23,659 --> 00:40:25,037
Lascialo andare.
530
00:40:26,468 --> 00:40:28,473
Ha appena ucciso una
persona di fronte a noi.
531
00:40:28,489 --> 00:40:31,398
Jimmy e' stato ucciso nello
scontro a fuoco. Lascialo andare.
532
00:40:31,425 --> 00:40:34,237
Se vuoi lasciarlo andare,
lascialo andare tu.
533
00:40:38,001 --> 00:40:40,278
Se ne vada. Faccia presto. Vada!
534
00:40:54,873 --> 00:40:58,084
La merda che hai visto tu
l'ho vista anch'io, Barker.
535
00:41:00,832 --> 00:41:03,786
Un tizio che cerca di fare
giustizia per sua figlia.
536
00:41:06,245 --> 00:41:08,281
Ma sta davvero a noi decidere?
537
00:41:09,984 --> 00:41:14,036
Non me ne staro' qui a predicare su
cosa e' giusto e cosa e' sbagliato.
538
00:41:14,274 --> 00:41:17,093
Alla fine, non devi vederla
come una decisione tua,
539
00:41:17,128 --> 00:41:20,928
o ti sveglierai tra 20 anni chiedendoti
perche' hai fatto cio' che hai fatto.
540
00:41:21,040 --> 00:41:24,080
E ti accorgerai che la tua vita non
e' altro che un enorme scherzo.
541
00:42:09,172 --> 00:42:10,582
- Ehi.
- Ehi.
542
00:42:12,835 --> 00:42:14,872
- Come va la tua spalla?
- Fa male.
543
00:42:15,253 --> 00:42:17,513
Vieni dentro. Vuoi una birra?
544
00:42:18,727 --> 00:42:20,795
Si, una birra mi va proprio.
545
00:42:26,447 --> 00:42:28,998
Mi piace come hai
sistemato questo posto.
546
00:42:30,655 --> 00:42:34,102
Preferisco avere piu' di
un posto da chiamare casa.
547
00:42:34,243 --> 00:42:35,779
Varia le opzioni.
548
00:42:36,083 --> 00:42:37,325
A te.
549
00:42:38,781 --> 00:42:40,567
Niente birra, solo latte.
550
00:42:42,544 --> 00:42:45,551
Il... modulo Blade del
Dipartimento della Difesa... e'...
551
00:42:45,696 --> 00:42:47,397
non e' una prova?
552
00:42:47,535 --> 00:42:50,527
Era una prova.
Ora e' un capitolo chiuso.
553
00:42:51,773 --> 00:42:54,645
Dovevo assicurare l'incolumita'
di un informatore.
554
00:42:54,680 --> 00:42:58,241
E credimi, sta meglio qui con
me che in quel deposito prove.
555
00:42:58,905 --> 00:43:00,111
Ok?
556
00:43:02,541 --> 00:43:03,700
Ok.
557
00:43:06,875 --> 00:43:09,176
Allora, cosa c'e' di cosi' urgente?
558
00:43:15,133 --> 00:43:17,169
Ho conosciuto una ragazza.
559
00:43:18,320 --> 00:43:22,973
E' successo anche a te, no?
Incontri una donna e ti chiedi...
560
00:43:23,438 --> 00:43:26,276
Il gancetto del reggiseno di solito
e' dietro. Premi e tira in fuori.
561
00:43:26,352 --> 00:43:27,804
Si'... divertente.
562
00:43:29,280 --> 00:43:32,664
Senti, sembra che tu abbia da fare,
quindi e' meglio che vada.
563
00:43:32,665 --> 00:43:34,669
Grazie per il consiglio.
564
00:43:35,282 --> 00:43:36,504
Che c'e'?
565
00:43:37,157 --> 00:43:39,168
Mentirle ti fa stare male?
566
00:43:40,170 --> 00:43:41,627
Sbarazzati di lei.
567
00:43:41,732 --> 00:43:45,741
Nessun peso in eccesso, niente che
tu non possa lasciarti alle spalle.
568
00:43:48,180 --> 00:43:49,715
Ci vediamo domani, va bene?
569
00:43:49,871 --> 00:43:51,060
Certo.
570
00:44:24,246 --> 00:44:30,872
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
45247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.