Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:17,534
Na Amaz�nia, n�o h� distin��o
entre homem e natureza
2
00:00:17,635 --> 00:00:26,663
N�o h� segredo que
a natureza n�o revele.
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,100
Sonhos n�o devem ser ditos
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,100
Voc� n�o est� pronto ainda
5
00:01:37,400 --> 00:01:40,500
Assim como meu pai,
nasci com a l�ngua partida.
6
00:01:41,600 --> 00:01:45,700
Uma l�ngua machucada e mordida.
7
00:01:47,576 --> 00:01:52,417
De acordo com ele, isso foi feito
com um anzol, pescando � noite
8
00:01:53,342 --> 00:01:58,442
e eu, por extens�o,
nasci com este estigma.
9
00:02:58,091 --> 00:03:00,641
Quero me tornar um
contador de hist�rias.
10
00:03:01,100 --> 00:03:02,999
Meu pai diz que ele foi um,
11
00:03:03,100 --> 00:03:06,200
mas que j� n�o
sente que vale a pena.
12
00:03:07,074 --> 00:03:11,999
Que as lendas devem carregar
a alma daqueles que as narram,
13
00:03:12,100 --> 00:03:14,544
e que ele j� perdeu a dele.
14
00:03:16,529 --> 00:03:18,999
Acredito que a alma
dele esteja confusa
15
00:03:19,100 --> 00:03:23,200
porque dorme durante
o dia e vive � noite.
16
00:04:16,100 --> 00:04:18,999
As hist�rias vem ate n�s,
17
00:04:19,100 --> 00:04:20,937
n�s n�o as escolhemos.
18
00:04:28,800 --> 00:04:30,900
Sonhos n�o devem ser contados.
19
00:05:00,800 --> 00:05:04,900
Meu pai s� sai de
casa para pescar.
20
00:05:08,800 --> 00:05:11,699
Nunca permite que
eu v� junto com ele.
21
00:05:11,800 --> 00:05:15,699
Diz que n�o estou preparado
para a noite, para a escurid�o.
22
00:05:15,800 --> 00:05:19,080
Eu n�o sei o que pode
haver de t�o terr�vel no escuro,
23
00:05:19,181 --> 00:05:22,748
mas se n�s dois
temos a l�ngua partida
24
00:05:24,392 --> 00:05:25,986
deve haver alguma raz�o.
25
00:07:17,900 --> 00:07:19,750
Na �ltima noite tive um sonho.
26
00:07:21,900 --> 00:07:23,050
O que voc� sonhou?
27
00:07:23,600 --> 00:07:25,700
Os sonhos s�o segredos.
28
00:07:37,600 --> 00:07:40,217
Shhh, v�o te ouvir.
29
00:07:41,800 --> 00:07:44,103
Voc� precisa vir comigo!
Por favor, venha comigo.
30
00:07:44,204 --> 00:07:45,766
O que? Voc� � maluco?
31
00:07:45,966 --> 00:07:48,099
Talvez se der o rabo a eles,
vou conseguir me aproximar.
32
00:07:48,200 --> 00:07:52,352
Se aproximar? Eles podem te
levar, e fazer voc� ser como eles.
33
00:07:52,552 --> 00:07:55,657
Mas meu pai diz que eu n�o posso
contar uma hist�ria sem viv�-la.
34
00:07:55,758 --> 00:07:57,608
Ent�o por que n�o conta outra?
35
00:08:06,500 --> 00:08:10,084
Meu pai sorria quando era
um contador de hist�rias.
36
00:08:13,500 --> 00:08:15,960
Ele vivia durante o dia comigo.
37
00:08:21,300 --> 00:08:25,474
Se eu me tornar um, talvez
ele n�o tenha que viver � noite,
38
00:08:25,600 --> 00:08:28,700
e possa encontrar
sua alma novamente.
39
00:12:22,965 --> 00:12:24,595
Sonhos devem ser contados.
40
00:12:24,696 --> 00:12:27,470
Sen�o, como se realizar�o?
3211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.