All language subtitles for The Replacements-Chinese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,654 --> 00:01:18,737 == 十 全 大 補 男 == 3 00:02:24,728 --> 00:02:25,811 開球! 4 00:02:30,023 --> 00:02:30,774 馬特爾! 5 00:02:31,858 --> 00:02:33,818 馬特爾,你這個懦夫! 6 00:02:34,359 --> 00:02:37,362 我真不敢相信馬特爾居然故意滑倒 7 00:02:37,529 --> 00:02:40,573 -那樣的空檔 -那樣我也能得分! 8 00:02:40,865 --> 00:02:42,657 這可能是這球季的最後一場比賽了. 9 00:02:42,908 --> 00:02:45,744 這些球員的罷工行動即將在東部時間... 10 00:02:45,952 --> 00:02:47,912 下午4點開始. 11 00:02:48,412 --> 00:02:51,414 我很難過,這些球員們罷工的目的圍繞著 12 00:02:51,414 --> 00:02:55,376 被老闆拒絕上調整體薪資上限的要求. 13 00:02:55,876 --> 00:02:58,420 我己經叫公會的球員走上街頭. 14 00:02:58,420 --> 00:03:01,422 去把吉米 麥金找來, 我今晚要見他! 15 00:03:01,422 --> 00:03:02,382 是的, 老闆 16 00:03:03,423 --> 00:03:04,883 我跟四分衛艾迪 馬特爾在這裡. 17 00:03:05,425 --> 00:03:09,887 有些憤怒的球迷認為球員們變得貪婪. 18 00:03:10,429 --> 00:03:11,596 有什麼話想說嗎? 19 00:03:11,888 --> 00:03:14,849 嘿, 我知道5百萬年薪聽起來是一大筆數目... 20 00:03:15,432 --> 00:03:18,352 但我必需支付10%給我的經紀人,5%給我的律師,還有小孩教育-- 21 00:03:18,561 --> 00:03:21,604 你知道 法拉利 的保險費用要多少嗎? 媽的-- 22 00:03:21,896 --> 00:03:23,897 派特, 交還給你. 23 00:03:24,439 --> 00:03:26,859 那是剛才華盛頓現場跑鋒 馬爾科姆拉蒙 24 00:03:27,442 --> 00:03:30,444 反正還不是為了錢, 不是一直都這樣子嗎 25 00:03:30,736 --> 00:03:33,905 是的. 派特 與 約翰麥登 現場實況轉播 26 00:03:34,447 --> 00:03:36,407 納克斯特爾球場 下次再見 27 00:03:37,449 --> 00:03:40,493 -你看來氣色很差 -我要死了,吉米 28 00:03:43,455 --> 00:03:44,413 少來了 29 00:03:45,038 --> 00:03:47,040 你二十年前就說快要死了 30 00:03:55,046 --> 00:03:57,423 -給我根煙 -我戒了 31 00:03:59,008 --> 00:04:00,967 沒人喜歡戒煙的人 32 00:04:03,470 --> 00:04:05,429 -看今天的比賽了嗎? -沒有 33 00:04:05,596 --> 00:04:06,764 騙人 34 00:04:08,474 --> 00:04:10,808 你能相信馬特爾滑那一跤嗎? 35 00:04:11,768 --> 00:04:13,769 像個峱種 36 00:04:16,688 --> 00:04:19,440 -找我幹嗎? --跟我兜個風. 37 00:04:21,775 --> 00:04:23,485 老婆最近如何? 38 00:04:23,485 --> 00:04:25,445 她剛整完她的嘴脣 39 00:04:25,778 --> 00:04:28,405 我從來不知道嘴脣還可以整容.. 40 00:04:29,614 --> 00:04:32,367 她現在看起來像只大嘴鱸魚 41 00:04:35,494 --> 00:04:38,621 我己太老了, 不想再說廢話 我有話就直說了! 42 00:04:38,955 --> 00:04:39,789 我要你回來 43 00:04:41,499 --> 00:04:43,667 -你己經有個教練了 -我來搞定他 44 00:04:43,917 --> 00:04:46,961 -就像以前你搞我一樣 -現在, 吉米 45 00:04:47,461 --> 00:04:49,672 你的球員們全都坐上私人飛機 46 00:04:49,964 --> 00:04:51,464 飛回他們的豪宅了 47 00:04:51,464 --> 00:04:53,508 不論如何我們都要打完這個賽季 48 00:04:53,800 --> 00:04:55,968 我想要使用一些替補球員 49 00:04:56,510 --> 00:05:00,054 -這太誇張了 -我們還剩下四場比賽 50 00:05:00,638 --> 00:05:02,515 只要贏三場就可以進入季後賽 51 00:05:02,806 --> 00:05:06,476 真的嗎? 替補球員? 4戰3勝? 52 00:05:06,476 --> 00:05:07,852 你的要求不多嘛 53 00:05:08,519 --> 00:05:10,896 你以前替我贏過, 你可以辨到的. 54 00:05:12,814 --> 00:05:14,482 什麼事, 吉米? 55 00:05:14,566 --> 00:05:17,693 自從你離開達拉斯小牛隊後 56 00:05:18,068 --> 00:05:19,861 沒人可以提供這麼好的機會了 57 00:05:21,612 --> 00:05:24,865 -我的抉擇是對的 -有誰會在乎過去的對與錯呢! 58 00:05:25,115 --> 00:05:27,658 你跟800萬年薪的四分衛槓上 59 00:05:27,950 --> 00:05:31,495 你認為誰會占上風? 這裡不會發生這種事的! 60 00:05:31,661 --> 00:05:36,040 我說的是一群有求勝心的替補隊員隊 61 00:05:36,540 --> 00:05:38,417 不是一群令人作惡的百萬富翁 62 00:05:40,126 --> 00:05:41,461 答應吧, 吉米! 63 00:05:42,670 --> 00:05:44,046 我要考慮 64 00:05:49,091 --> 00:05:49,926 Hello! 65 00:05:51,677 --> 00:05:52,510 Hello! 66 00:06:06,605 --> 00:06:08,773 我要對我的隊伍有完全控制權 67 00:06:09,023 --> 00:06:12,735 我希望能召募我想要的選手 不受干擾 68 00:06:15,612 --> 00:06:17,113 一言為定 69 00:06:19,031 --> 00:06:20,699 我要白紙黑字寫清楚 70 00:06:22,575 --> 00:06:23,827 沒問題, 吉米 71 00:06:24,577 --> 00:06:25,536 好 72 00:06:27,871 --> 00:06:29,956 現在別想找到好的特別小組 73 00:06:30,581 --> 00:06:33,543 七天內要整合攻防己經夠困難了 74 00:06:33,583 --> 00:06:36,086 -我們要用不一樣的方式 -不一樣的方式? 75 00:06:36,628 --> 00:06:39,547 這些是我觀察了超過一年的人員名單 76 00:06:39,880 --> 00:06:42,841 他們全都打過美式足球 並非都是職業選手 77 00:06:43,174 --> 00:06:45,677 但他們都有一些獨有的特質 78 00:06:45,968 --> 00:06:48,887 我們將把這些傢伙團結成 一支能獲勝的球隊 79 00:06:49,179 --> 00:06:52,557 如果沒有意外,他們會很有看頭 80 00:06:53,599 --> 00:06:54,975 丹尼 貝特曼現就職美國警察特種部隊 81 00:06:55,726 --> 00:06:59,562 在波灣戰爭期間失去一顆腎臟 榮獲紫心勛章, 82 00:07:03,982 --> 00:07:06,775 在離開美式足球界前, 是密西根大學校隊的小角色 83 00:07:07,067 --> 00:07:10,070 偶爾上場跑跑龍套 84 00:07:10,820 --> 00:07:11,613 飛毛腿 克利福 85 00:07:12,739 --> 00:07:17,659 鬥志旺盛, 運動精神絕佳 是我這輩子看過跑得最快的 86 00:07:20,161 --> 00:07:21,913 克利福!奶油蛋糕! 87 00:07:28,000 --> 00:07:30,586 什麼事, 兄弟? 要奶油蛋糕嗎? 88 00:07:30,669 --> 00:07:31,669 他能接球嗎? 89 00:07:42,929 --> 00:07:43,970 那就是我為什麼需要你了 90 00:07:45,639 --> 00:07:47,140 黑旋風二人組 安德烈 和 傑默傑克遜 91 00:07:47,641 --> 00:07:51,143 兩人聯手曾是最佳後衛組合 92 00:07:54,646 --> 00:07:57,606 -你在開玩笑吧! -安德烈被交易後,他們被拆開了 93 00:07:57,690 --> 00:08:01,609 我們不用在當保鏢了 我們要打美式足球 94 00:08:01,859 --> 00:08:04,611 美式足球? 美式足球 95 00:08:06,113 --> 00:08:07,656 耐吉 格魯夫 96 00:08:08,656 --> 00:08:12,034 曾是威爾斯足球隊的前鋒 現在住在"地獄的廚房"。 97 00:08:12,826 --> 00:08:16,788 他外號“大腳”, 因為起腳踢球, 可以飛過整個足球場 98 00:08:17,037 --> 00:08:18,664 各位紳士 99 00:08:18,664 --> 00:08:21,666 全店飲料免費!! 100 00:08:23,835 --> 00:08:24,919 胡說八道! 101 00:08:25,878 --> 00:08:27,838 又在亂花我們的錢? 102 00:08:28,130 --> 00:08:31,674 -不, 過幾天錢就來了 -哪裡? 到海外信託銀行嗎? 103 00:08:31,674 --> 00:08:34,217 我賭的馬會贏! 我對著我媽的墳墓發誓! 104 00:08:34,676 --> 00:08:37,678 你媽的墳墓? 他向他媽的墳墓發誓! 105 00:08:37,678 --> 00:08:39,680 耐吉, 聽著, 快還錢! 106 00:08:39,972 --> 00:08:42,640 -他的體能還可以嗎? -還可以啦! 107 00:08:44,267 --> 00:08:45,268 尚恩 法可 108 00:08:47,102 --> 00:08:50,646 尚恩 法可? 俄亥俄州立大學四分衛 109 00:08:50,688 --> 00:08:51,731 就是他 110 00:08:53,691 --> 00:08:56,693 -他好久沒打了 -所以他應該休息夠了 111 00:09:00,988 --> 00:09:03,198 我曾抓過一條旗魚 112 00:09:03,698 --> 00:09:05,658 你就像那條魚一樣躺在甲板上 113 00:09:07,701 --> 00:09:09,745 -你知道我是誰嗎? -是的 114 00:09:10,661 --> 00:09:11,996 你是吉米 麥金 115 00:09:12,246 --> 00:09:14,831 來自80年代的老教頭 116 00:09:17,084 --> 00:09:18,835 我們之前在全美大學杯見過 117 00:09:19,168 --> 00:09:20,628 我記得 118 00:09:22,088 --> 00:09:24,214 全美大學杯, 那場你們輸得很慘 119 00:09:24,839 --> 00:09:28,634 -你輸了多少? 40? -其實是 45 120 00:09:30,719 --> 00:09:34,055 這種比賽會恐怕會讓你難以釋懷吧 121 00:09:34,722 --> 00:09:37,849 -輸球再加上腦震盪 -所以女生不打美式足球 122 00:09:40,726 --> 00:09:41,644 教練, 找我幹嗎? 123 00:09:41,894 --> 00:09:44,646 我回哨兵隊了, 我要你當四分衛 124 00:09:44,813 --> 00:09:47,732 我找了最強的後衛保護你, 125 00:09:47,732 --> 00:09:49,108 和傳再遠都能接到的接球員 126 00:09:51,735 --> 00:09:53,695 -我退休了 -退休? 127 00:09:54,863 --> 00:09:57,865 看來你的退休生活挺愜意的 128 00:09:59,700 --> 00:10:01,159 我沒什麼好抱怨的 129 00:10:01,909 --> 00:10:03,244 這裡很安靜 130 00:10:04,703 --> 00:10:05,704 沒人會打擾我 131 00:10:06,037 --> 00:10:09,707 就像浮游生物, 它幾乎保持自我不變 132 00:10:13,001 --> 00:10:15,837 你知道失敗者與勝利者的差別嗎? 133 00:10:16,087 --> 00:10:17,212 分數 134 00:10:20,340 --> 00:10:22,842 從哪裡跌倒就從哪裡站起來 135 00:10:23,176 --> 00:10:25,761 我看過你在大學杯的比賽影片 136 00:10:25,761 --> 00:10:29,138 你應該聽從教練的指揮 而不是自作主張 137 00:10:29,764 --> 00:10:31,682 全隊靠你一個 而你卻失敗了 138 00:10:34,225 --> 00:10:38,270 -你想留下這種不光彩的紀錄嗎? -我根本不想留下紀錄 139 00:10:38,729 --> 00:10:42,774 假設你打得好, 誰知道罷工會發生什麼事 140 00:10:42,774 --> 00:10:46,693 我不是想對你承諾些什麼, 但為什麼不給自己一個機會? 141 00:10:47,027 --> 00:10:50,738 而不是別人底下的一個玩具 142 00:11:05,250 --> 00:11:06,042 想想看吧 143 00:11:09,002 --> 00:11:10,711 你可以成為其中的一份子 144 00:11:13,798 --> 00:11:18,301 球迷們, 球團的決定是非常不明智的 145 00:11:19,093 --> 00:11:21,053 他們故意找一群替補球員 146 00:11:21,804 --> 00:11:25,890 這是違背我國憲法, 獨立宣言... 147 00:11:26,141 --> 00:11:29,768 ...和解放黑奴宣言。 他們來了! 148 00:11:32,353 --> 00:11:33,730 那是艾迪 馬特爾! 149 00:11:37,941 --> 00:11:40,359 我愛你, 老兄! 發生什麼事? 150 00:11:42,278 --> 00:11:43,070 我愛你, 老兄 151 00:11:45,196 --> 00:11:48,115 我要打爆你的屁股 和你的屁股 152 00:11:48,782 --> 00:11:49,742 走開! 153 00:11:50,409 --> 00:11:51,784 走開! 154 00:12:19,139 --> 00:12:21,182 拿著聖經離開這裡! 155 00:12:25,143 --> 00:12:26,394 我對此很抱歉 156 00:12:28,855 --> 00:12:30,815 把主放在心中吧! 157 00:12:38,403 --> 00:12:39,822 我很抱歉 158 00:12:46,827 --> 00:12:49,371 找份工作吧, 沒用的傢伙! 159 00:13:09,886 --> 00:13:13,848 看起來不錯!你蠻有才的, 你蠻有好的! 160 00:13:14,098 --> 00:13:16,349 你在哪裡學會這樣接球的? 161 00:13:33,905 --> 00:13:37,908 羅伯, 在你轉換方向前, 提醒防守後衛 做出一個卡位動作, 好嗎? 162 00:13:38,867 --> 00:13:39,867 吉米 163 00:13:40,075 --> 00:13:43,870 -我的進攻邊鋒是個聾子 -是的, 我知道 164 00:13:44,078 --> 00:13:46,915 吉米,我要怎麼當一個聾子的教練? 165 00:13:47,123 --> 00:13:48,123 你不需要 166 00:13:48,373 --> 00:13:51,918 布萊恩 墨菲 若不是天生失聰 五年前早就是熱門的選秀人物 167 00:13:52,877 --> 00:13:55,004 他曾打過華盛頓克拉帝大學校隊 168 00:13:55,213 --> 00:13:58,090 但我要怎麼跟他溝通? 169 00:13:58,882 --> 00:14:00,132 試著用手勢 170 00:14:00,382 --> 00:14:01,342 喔, 胡說! 171 00:14:01,884 --> 00:14:05,470 這麼看吧, 他絕不會被裁判罰他越線 172 00:14:07,097 --> 00:14:08,889 -看見你真好 -我也是 173 00:14:08,889 --> 00:14:10,891 -你好嗎? -好, 還不錯 174 00:14:12,934 --> 00:14:13,976 這位是"大腳" 175 00:14:16,478 --> 00:14:18,897 我以為你跟我說, 他是個肌肉男 176 00:14:19,022 --> 00:14:20,898 別小看他 177 00:14:21,399 --> 00:14:22,900 我 "瘦而結實" 178 00:14:23,484 --> 00:14:25,151 去踼個幾球吧! 179 00:14:32,408 --> 00:14:33,908 他 "瘦而結實" 180 00:14:35,243 --> 00:14:36,244 "瘦而結實" 181 00:14:50,170 --> 00:14:52,256 跟你簡短的說明 以你的情況 182 00:14:52,923 --> 00:14:55,425 麥金教練讓你假釋五周 183 00:14:55,925 --> 00:14:57,260 州長也同意了 184 00:14:57,926 --> 00:14:58,927 表蠻好的 185 00:14:59,052 --> 00:14:59,970 什麼? 186 00:15:00,179 --> 00:15:01,263 噢, 這個啊? 187 00:15:01,929 --> 00:15:03,097 它是山寨的 188 00:15:03,347 --> 00:15:05,016 可惡, 老是壞掉 189 00:15:05,932 --> 00:15:07,434 它一天只會準確兩次 190 00:15:07,934 --> 00:15:09,436 我們過去集合吧 191 00:15:09,936 --> 00:15:12,938 沒必要站在這裡 192 00:15:12,980 --> 00:15:14,939 又隔這麼遠說話 193 00:15:15,440 --> 00:15:17,984 -快點, 讓我們動起來, 動起來 -吉米 194 00:15:18,234 --> 00:15:21,361 -法可, 他會來嗎? -放輕鬆, 他會到的 195 00:15:21,612 --> 00:15:22,945 快點, 再跑快點! 196 00:15:22,945 --> 00:15:26,573 我無關緊要, 但這不是重點 讓人緊張的是 197 00:15:26,948 --> 00:15:29,284 我們不能沒有四分衛, 對吧? 198 00:15:29,534 --> 00:15:32,536 -那裡動起來! -星期天的比賽根本沒有準備 199 00:15:32,953 --> 00:15:36,956 而目前我唯一進攻的武器就是 200 00:15:36,956 --> 00:15:39,375 "手耳結實"的那位 那裡是什麼玩意兒? 201 00:15:39,583 --> 00:15:40,959 不, 不, 是"瘦而結實" 202 00:15:41,085 --> 00:15:44,045 -隨便你怎麼念 -念一次: "瘦而結實" 203 00:15:48,340 --> 00:15:49,132 "瘦而結實" 204 00:15:49,383 --> 00:15:52,218 天啊! 看這個 龐然大物 205 00:16:05,228 --> 00:16:06,187 你減肥了嗎? 206 00:16:06,980 --> 00:16:08,188 教練, 別說這些 207 00:16:08,981 --> 00:16:11,483 你看起來很不錯 去那邊熱身一下 208 00:16:14,986 --> 00:16:17,487 -他減肥了? -相撲選手 209 00:16:17,988 --> 00:16:21,991 專長就是把人推倒 這不就是阻攻高手嗎? 210 00:16:22,074 --> 00:16:23,075 也對 211 00:16:23,993 --> 00:16:25,285 下一個, 快點! 212 00:16:25,994 --> 00:16:27,412 預備, 上! 213 00:16:28,996 --> 00:16:30,038 不錯, 離開! 214 00:16:31,582 --> 00:16:35,418 一切都是關於將人推倒! 預備! 上! 215 00:16:38,420 --> 00:16:41,589 加油, 相朴男孩 讓我們看看你能做什麼 216 00:16:42,006 --> 00:16:43,007 預備 上! 217 00:16:48,011 --> 00:16:50,596 乾得好! 相撲男孩! 現在讓我起來! 218 00:16:51,013 --> 00:16:52,473 乾得好, 肥豬, 乾得好 219 00:16:53,015 --> 00:16:56,601 -我要搞你, 蟑螂 -先找得到你的小弟弟吧 220 00:16:57,018 --> 00:16:59,019 把這個抬起來! 221 00:17:15,990 --> 00:17:17,575 嘿, 工賊!(頂替罷工上班的人) 222 00:17:19,034 --> 00:17:21,328 -我不想惹麻煩 -你聽到了嗎? 223 00:17:21,578 --> 00:17:24,205 他搶了我的工作,但他不想惹麻煩 224 00:17:24,455 --> 00:17:28,124 他不只搶了你的工作, 還搶了你的停車格 225 00:17:28,375 --> 00:17:29,459 怎麼了嗎? 226 00:17:30,293 --> 00:17:31,961 這樣對嗎, 法可? 227 00:17:33,003 --> 00:17:35,338 我不清楚這原本是你的位置 我會移走 228 00:17:35,547 --> 00:17:37,048 不, 讓我們來移 229 00:17:37,382 --> 00:17:40,050 男士們, 來幫新來的成員移車 230 00:17:40,217 --> 00:17:42,344 立刻來, 法可先生 231 00:17:47,514 --> 00:17:48,306 準備? 232 00:17:49,141 --> 00:17:52,059 1 2 3 One Two Three 233 00:18:01,400 --> 00:18:02,985 謝了, 夥伴們 234 00:18:04,318 --> 00:18:05,528 混蛋 235 00:18:06,029 --> 00:18:09,072 天啊! 連法可都找來 球團大概己經慌了手腳吧 236 00:18:09,281 --> 00:18:10,699 嘿, 法可! 237 00:18:11,074 --> 00:18:13,075 你不是"曾經"成名過 238 00:18:13,576 --> 00:18:15,661 你是"從來"都沒有! 239 00:18:20,040 --> 00:18:21,040 走! 240 00:18:26,085 --> 00:18:27,086 快點, 撿起來! 241 00:18:33,507 --> 00:18:36,469 從這裡為界線! 分兩隊來打 242 00:18:38,303 --> 00:18:41,096 嘿!看看, 我們新的四分衛 243 00:18:49,478 --> 00:18:51,146 陣容總算湊齊了 244 00:18:55,233 --> 00:18:56,234 你遲到了 245 00:18:56,484 --> 00:18:57,692 車出點毛病 246 00:18:58,652 --> 00:19:00,112 你臂力還行嗎? 247 00:19:06,074 --> 00:19:07,242 嗨, 法可 248 00:19:10,285 --> 00:19:11,370 上! 249 00:19:29,467 --> 00:19:31,135 這小子要加強一下 250 00:19:32,469 --> 00:19:35,555 -飛毛腿又跌倒了 -我沒事 251 00:19:36,097 --> 00:19:38,308 我沒事 我沒事 252 00:19:38,516 --> 00:19:40,100 開始練習賽了! 253 00:20:07,121 --> 00:20:08,079 丹尼 貝德曼 254 00:20:08,246 --> 00:20:10,123 尚恩 法可 255 00:20:10,123 --> 00:20:11,291 擒抱的好, 丹尼 256 00:20:12,458 --> 00:20:13,417 謝了, 教練 257 00:20:13,667 --> 00:20:16,294 練習時, 我們不會撞擊穿紅色衣服的球員 258 00:20:16,503 --> 00:20:20,672 我知道, 但我就像公牛看見紅色 259 00:20:23,133 --> 00:20:23,759 沒關係, 丹尼 260 00:20:24,467 --> 00:20:25,635 靠過來! 261 00:20:30,472 --> 00:20:34,225 加強行進間傳球, 反應快, 思考要更快 262 00:20:34,475 --> 00:20:37,310 -你的命才會比較長 -我會加強的 263 00:20:37,519 --> 00:20:38,520 集合! 264 00:20:47,360 --> 00:20:50,195 嘿! 尚恩 法可 265 00:20:50,696 --> 00:20:53,197 你當年在大學杯被痛宰害我輸了不少錢 266 00:20:53,406 --> 00:20:55,366 你被痛宰的真慘 267 00:20:55,616 --> 00:20:58,410 所有人都在當笑話看 268 00:21:01,204 --> 00:21:02,371 很高興見到你 269 00:21:43,778 --> 00:21:44,570 預備! 270 00:21:47,280 --> 00:21:48,406 預備! 271 00:22:04,293 --> 00:22:05,336 開球! 272 00:22:14,260 --> 00:22:18,346 可惡! 我忘了關於紅衣服的事情! 比賽讓我頭昏腦漲 273 00:22:22,349 --> 00:22:23,767 記住 274 00:22:24,267 --> 00:22:26,519 紅色 表示 停止 275 00:22:26,769 --> 00:22:28,520 像紅綠燈一樣, 對吧? 276 00:22:29,229 --> 00:22:31,273 -嗯 -起來吧 277 00:22:31,815 --> 00:22:35,442 沒關係 我要在這裡躺一會讓頭腦清醒 278 00:22:35,776 --> 00:22:37,277 狗屁倒灶, 對吧? 279 00:22:44,241 --> 00:22:47,243 -你應該慶幸跟他同一隊 -是啊 280 00:22:57,459 --> 00:23:00,628 -所以你有歡呼聲或其他才藝嗎? -你準備好了嗎? 281 00:23:00,879 --> 00:23:04,298 讓我們聽見為四分衛加油 嗨-嗨, 厚-厚 282 00:23:04,298 --> 00:23:07,717 有任何人比他強嗎? 說-說, 不-不 283 00:23:07,967 --> 00:23:10,552 攔截, 攔截, 攔截, 攔截, 釘, 釘, 釘 284 00:23:10,802 --> 00:23:13,471 顯得其他對手們 遜, 遜, 遜 285 00:23:13,679 --> 00:23:16,432 我給你一塊錢 零錢不用找 286 00:23:16,641 --> 00:23:19,893 '因為我只想要一個四分衛' 287 00:23:21,645 --> 00:23:24,438 加州橘子, 德州仙人掌 288 00:23:24,647 --> 00:23:27,649 我們認為你的隊伍 需要再加強 289 00:23:27,941 --> 00:23:31,318 坐在高腳椅上 喂食用湯匙拿 290 00:23:31,401 --> 00:23:34,320 卷了卷衛生紙 把你踼到月亮 291 00:23:34,904 --> 00:23:37,323 -這很不錯, 謝謝你 -謝謝 292 00:23:37,323 --> 00:23:38,406 你會跳舞嗎? 293 00:23:49,332 --> 00:23:50,666 給我一些鴨肉 294 00:23:52,584 --> 00:23:55,336 -這是什麼鬼東西? -中式肋排 295 00:23:55,586 --> 00:23:58,339 如果你不想吃, 就給我滾出去 296 00:23:58,589 --> 00:24:01,633 我想要弄清楚中國佬怎麼有辨法 297 00:24:01,842 --> 00:24:04,593 如何靠吃這種鬼東西 胖到700磅重 298 00:24:04,885 --> 00:24:06,679 我是日本人, 不是中國人 299 00:24:07,345 --> 00:24:08,847 -反正都一樣 -什麼 300 00:24:09,347 --> 00:24:10,348 對我而言都一樣的 301 00:24:10,557 --> 00:24:12,391 全都是肥-- 302 00:24:16,352 --> 00:24:17,687 黑鬼, 拜託 303 00:24:17,937 --> 00:24:21,356 你知道日本跟中國是兩個不同國家, 對吧? 304 00:24:21,606 --> 00:24:24,358 -廢話, 我又不是地理白痴!婊子 -是嗎? 黑幫痞子? 305 00:24:24,525 --> 00:24:25,484 對 306 00:24:31,364 --> 00:24:34,533 大家都是隊友, 我們都同一隊, 放輕鬆點! 307 00:24:35,367 --> 00:24:38,369 -荷蘭佬是對的 -我不是荷蘭佬!我是英國人! 308 00:24:40,370 --> 00:24:41,371 隨便 309 00:24:41,455 --> 00:24:44,373 -我要過去跟那聾子坐! -耶穌基督! 310 00:24:44,373 --> 00:24:47,710 讚美它的榮耀,耐吉! 你稱讚它的榮耀! 311 00:24:48,505 --> 00:24:54,840 打跨他們, 痛屖他們 屠殺他們, 屍橫遍野 312 00:24:55,382 --> 00:24:57,800 槌死他們, 撞死他們 搞死他們 313 00:24:58,384 --> 00:25:00,887 來吧, 小子, 殺個他們片甲不留! 314 00:25:05,723 --> 00:25:09,392 我曾打過一場職業賽, 結果膝蓋嚴重受傷, 就這樣毀了 315 00:25:09,684 --> 00:25:10,769 可惜 316 00:25:11,394 --> 00:25:15,689 我只想打場漂亮的球賽 只想要達陣得分一次, 我就滿足了 317 00:25:16,732 --> 00:25:17,649 你會有機會的! 318 00:25:30,742 --> 00:25:31,535 嗨, 老兄 319 00:25:32,452 --> 00:25:34,912 威基森! 艾爾 威基森 320 00:25:36,706 --> 00:25:39,416 我知道我認得你, 老兄! 我就知道! 321 00:25:39,708 --> 00:25:41,584 你曾待在明尼蘇達維京人隊明星球員, 寶貝! 322 00:25:41,793 --> 00:25:45,462 噢, 可惡! 艾爾 威基森, 老兄! 噢, 我的天啊! 323 00:25:45,713 --> 00:25:49,507 如果你沒有毆打警察, 你早就當上職業選手了 324 00:25:50,757 --> 00:25:54,428 我的意思是..."涉嫌" 325 00:25:55,428 --> 00:25:58,514 涉嫌打了那些警察, 因為 326 00:25:58,763 --> 00:26:03,434 像你這樣虔誠的基督徒,是絕不可能這樣做的! 327 00:26:03,767 --> 00:26:04,893 沒錯! 328 00:26:05,436 --> 00:26:08,438 就我了解,我的兄弟絕不會那樣做! 329 00:26:08,438 --> 00:26:10,732 那些條子只是嫉妒黑人 330 00:26:10,940 --> 00:26:13,567 聽到我說的嗎? 我兄弟過著奢華的生活! 331 00:26:13,817 --> 00:26:17,028 我不能忍受那些警察! 最好不要讓我看到條子 332 00:26:17,445 --> 00:26:21,448 我會打他屁滾尿流! 相信我! -我是警察 333 00:26:28,453 --> 00:26:29,454 看! 334 00:26:29,954 --> 00:26:31,456 蛋糕 335 00:26:33,749 --> 00:26:37,627 -看看那些好吃的小猴子 -你好! 336 00:26:37,835 --> 00:26:39,003 噢, 嗨 337 00:26:41,463 --> 00:26:42,798 你-- 是的 338 00:26:45,466 --> 00:26:48,010 -你是 海瑟 和 蜜糖 -是啊, 我們是 339 00:26:48,468 --> 00:26:50,011 太好了, 我實在太高興了 340 00:26:50,470 --> 00:26:53,555 終於來了真正有舞蹈經驗的女孩子 341 00:26:53,806 --> 00:26:57,058 -我也很興奮! -我知道! 我也是 342 00:26:57,600 --> 00:27:01,478 所以 海瑟, 你曾演在"貓"(百老匯歌劇)劇中演出, 多麼讓人驚訝 343 00:27:03,063 --> 00:27:04,481 不是, 是"小野貓"酒吧 344 00:27:04,731 --> 00:27:07,733 你知道, 在機場旁的那間俱樂部? "小野貓"? 345 00:27:10,527 --> 00:27:14,822 -那你們在那邊是跳哪種舞-- -像鋼管舞之類的 346 00:27:15,489 --> 00:27:16,782 不!我的意思是 347 00:27:16,991 --> 00:27:19,993 噢, 我的天, 我忘了告訴你一些事 348 00:27:20,493 --> 00:27:21,493 什麼? 349 00:27:22,494 --> 00:27:24,079 噢, 她老是忘東忘西 350 00:27:27,832 --> 00:27:29,584 我決定錄用你們 351 00:27:29,833 --> 00:27:32,502 不會吧! 我很興奮! 352 00:27:32,669 --> 00:27:33,587 去換裝吧 353 00:27:34,128 --> 00:27:36,839 -隧道下去並向左轉 -沒問題 354 00:27:38,756 --> 00:27:43,051 如果你們在俱樂部還有朋友, 可以介紹她們來嗎? 355 00:27:43,510 --> 00:27:46,512 -當然 -好, 一定 356 00:27:46,554 --> 00:27:48,639 你要去哪裡, 48號 357 00:27:58,980 --> 00:28:00,482 我今天有注意到你 358 00:28:01,524 --> 00:28:02,983 你看起來不錯 359 00:28:02,983 --> 00:28:06,361 傳球又快又準 一定沒問題的 360 00:28:06,986 --> 00:28:07,987 謝了 361 00:28:07,987 --> 00:28:09,530 我是安娜貝爾 法拉爾 362 00:28:10,156 --> 00:28:11,406 -尚恩 法可 -我知道 363 00:28:11,990 --> 00:28:14,951 我知道96年那場全美大學杯的比賽 364 00:28:15,035 --> 00:28:17,912 難道那天大家都沒別的事做嗎? 365 00:28:19,412 --> 00:28:22,082 你應該叫一些隊友把車翻過來 366 00:28:22,374 --> 00:28:26,251 我會打電話叫道路救援 367 00:28:29,295 --> 00:28:31,922 -要搭便車嗎? -好 368 00:28:32,172 --> 00:28:34,925 好, 非常感謝 369 00:28:40,011 --> 00:28:42,013 你今天練習時, 不太移動位置 370 00:28:42,264 --> 00:28:44,932 通常對於四分衛的技巧,我不太批評 371 00:28:45,057 --> 00:28:48,434 但你需要擔心對上底特律後衛普雷斯科特, 傳球前要更積極移動 372 00:28:49,269 --> 00:28:51,437 -普雷斯科特還在罷賽 -就在這星期日 373 00:28:52,021 --> 00:28:54,398 -要讓你措手不及 -你怎麼知道? 374 00:28:55,023 --> 00:28:57,233 我的朋友是底特律隊的啦啦隊長 她告訴我 375 00:28:57,567 --> 00:29:00,027 普雷斯科特是左線後衛 所以往右翼進攻 376 00:29:00,278 --> 00:29:01,987 范 哥迪在右側 377 00:29:02,237 --> 00:29:04,947 雖然他打過2年明星隊, 但我的啦啦隊員說 378 00:29:05,239 --> 00:29:07,491 他剛跟他女朋友分手 379 00:29:08,033 --> 00:29:10,160 他每天都借酒澆愁亳無鬥志 380 00:29:11,035 --> 00:29:14,413 每天醉醺醺! 完全喪失速度 381 00:29:15,038 --> 00:29:16,206 你建議我要主攻右側 382 00:29:16,457 --> 00:29:19,000 除非馬丁尼斯有那麼強 383 00:29:21,585 --> 00:29:24,963 -真有趣 -這裡真好! 你住這裡? 384 00:29:25,255 --> 00:29:27,048 哪條船是你的 385 00:29:27,048 --> 00:29:30,258 你看到那條有碟型天線的白色遊艇嗎? 386 00:29:31,593 --> 00:29:34,970 再旁邊那條上面有海鷗屎的舊船就是我的 387 00:29:36,430 --> 00:29:38,056 你給她取什麼名字? 388 00:29:38,056 --> 00:29:39,307 菲克希兒絲 389 00:29:39,599 --> 00:29:43,268 -菲克希兒絲, 那是什麼意思? -"自由飛翔"(希臘語) 390 00:29:46,062 --> 00:29:48,230 要不要到船上喝瓶啤酒 391 00:29:49,357 --> 00:29:52,984 不是針對你, 我不跟球員約會的 392 00:29:53,360 --> 00:29:54,985 這不怪你... 393 00:29:55,194 --> 00:29:56,612 連四分衛也不行? 394 00:29:57,071 --> 00:30:01,407 特別是四分衛, 你們都像長不大的小孩 395 00:30:01,616 --> 00:30:03,325 像長不大的小孩? 396 00:30:04,076 --> 00:30:04,993 嗯 397 00:30:06,453 --> 00:30:08,538 -謝謝載我一程 -祝你星期天好運 398 00:30:10,081 --> 00:30:12,123 -開車小心 -我會的 399 00:30:23,174 --> 00:30:24,007 -尚恩 400 00:30:25,300 --> 00:30:26,093 -什麼事? 401 00:30:27,094 --> 00:30:28,219 只是 402 00:30:29,554 --> 00:30:30,430 在想著明天的比賽 403 00:30:33,557 --> 00:30:34,558 緊張? 404 00:30:36,100 --> 00:30:37,017 不會 405 00:30:37,643 --> 00:30:38,394 我很好 406 00:30:40,103 --> 00:30:42,022 就像在池中的鴨子 407 00:30:42,355 --> 00:30:45,024 在表面看起來都很平靜安詳 408 00:30:45,482 --> 00:30:48,568 但在水底下,它的腳卻不停的劃 409 00:30:50,111 --> 00:30:51,279 你會沒事的 410 00:30:52,112 --> 00:30:55,032 找到一個方式帶領你的隊伍 贏得他們的尊敬 411 00:30:56,116 --> 00:30:57,033 嗯 412 00:30:59,660 --> 00:31:01,036 你還好吧? 413 00:31:02,120 --> 00:31:03,038 我? 414 00:31:05,122 --> 00:31:07,207 我就像另一隻在池中的鴨子 415 00:31:10,126 --> 00:31:12,045 教練, 我可以問個問題嗎? 416 00:31:13,670 --> 00:31:16,048 -可以, 說吧 -為何是我? 417 00:31:19,592 --> 00:31:22,177 我看著你, 我像是看著兩個人 418 00:31:22,427 --> 00:31:25,387 現在的你和未來的你 419 00:31:26,180 --> 00:31:28,057 總有一天, 兩個人會交錯相會 420 00:31:29,141 --> 00:31:31,059 變成一位偉大的球員 421 00:31:36,146 --> 00:31:37,523 回去休息吧, 孩子 422 00:31:38,439 --> 00:31:40,525 你明天就要正式打職業賽了 423 00:31:57,705 --> 00:32:00,248 歡迎來到 首都的 納克斯特爾 體育場, 424 00:32:00,540 --> 00:32:03,083 我是派特 跟我在一起的是 老拍檔 約翰 425 00:32:03,250 --> 00:32:07,545 當罷工發生時, 底特律獅子隊找了 一群半職業球員接替 426 00:32:08,170 --> 00:32:10,381 而華盛頓卻找了一群無名小卒 427 00:32:10,630 --> 00:32:13,174 雖然有部份球員大家可能聽過 428 00:32:13,174 --> 00:32:16,719 例如尚 法可, 在大學時代曾被視為明日之星 429 00:32:17,177 --> 00:32:19,429 在全美大學杯比賽失敗後. 自止消失 430 00:32:26,184 --> 00:32:28,144 相撲小子, 上場前補足營養嗎? 431 00:32:28,811 --> 00:32:32,105 -這個對身體有益 -你這個渾小子瘋了 432 00:32:32,606 --> 00:32:34,107 -知道為什麼嗎? -什麼? 433 00:32:34,274 --> 00:32:37,193 -因為只有瘋子會在比賽前還吃蛋 434 00:32:37,193 --> 00:32:38,736 我需要補足能量 435 00:32:39,195 --> 00:32:40,236 -你要嗎? -不! 436 00:32:40,486 --> 00:32:42,113 吃這對你很好 437 00:32:53,205 --> 00:32:54,122 各位, 注意了 438 00:32:56,749 --> 00:32:59,126 歡迎加入職業美式足球 439 00:33:02,212 --> 00:33:04,297 有些人會說你的今天的表現很快會被遺忘 440 00:33:04,588 --> 00:33:09,133 你們不是真正的球員, 也不是一群真正的隊伍 441 00:33:09,425 --> 00:33:11,427 但我會說, 那些都是胡說八道! 442 00:33:12,261 --> 00:33:16,223 因為就在今天, 我們全都是職業美式足球員 443 00:33:16,473 --> 00:33:20,393 你們為此努力過, 我要你們記住, 做一天和尚敲一天鐘 444 00:33:20,601 --> 00:33:24,187 那些愛錢的球員 顯然早就遺忘了這個道理 445 00:33:25,437 --> 00:33:26,522 過來這裡 446 00:33:27,231 --> 00:33:28,482 來這裡, 夥伴 447 00:33:29,315 --> 00:33:31,234 好好的打一場球! 448 00:33:31,234 --> 00:33:33,152 -加油! 449 00:33:33,277 --> 00:33:35,654 對一些選手來說, 這是另一個機會. 450 00:33:36,238 --> 00:33:38,239 也是最後一次機會, 像尚恩. 451 00:33:38,239 --> 00:33:40,491 記得他對佛州大學被猛烈推倒 452 00:33:42,242 --> 00:33:46,161 比起他對西雅圖那場,根本不算一回事 453 00:33:46,412 --> 00:33:49,623 有一件事我們可以肯定, 那就是 法可現在比較耐撞 454 00:33:50,248 --> 00:33:53,418 他應該做了許多練習 455 00:34:00,256 --> 00:34:04,301 各位觀眾 華盛頓哨兵隊 456 00:34:10,513 --> 00:34:13,183 -你看到了嗎? -撞得漂亮 457 00:34:14,267 --> 00:34:18,645 醫護人員請到東側出口報到 458 00:34:23,273 --> 00:34:25,484 他大概緊張過度了 459 00:34:28,319 --> 00:34:32,155 華盛頓哨兵隊繼續出場 460 00:34:53,380 --> 00:34:54,839 開球 461 00:35:02,262 --> 00:35:04,388 上場了, 上場了! 462 00:35:06,431 --> 00:35:10,226 球場上只能有一個老大, 那就是你, 了解嗎? 463 00:35:20,317 --> 00:35:22,277 -那是我的位置 -不, 你錯了 464 00:35:22,527 --> 00:35:24,820 -這個位置是我守的 -不是 465 00:35:25,320 --> 00:35:27,698 -回你的位置去 -滾開, 黃種人! 466 00:35:28,407 --> 00:35:30,366 打場漂亮的球賽, 好嗎? 467 00:35:36,288 --> 00:35:39,498 -現在是我的位置了! -門都沒有, 你這肥豬! 468 00:35:39,874 --> 00:35:40,708 你們在搞什麼? 469 00:35:41,541 --> 00:35:43,251 吃米的死肥豬 470 00:35:43,752 --> 00:35:46,670 -米蟲! -我是日本人, 不是中國人! 471 00:35:46,879 --> 00:35:48,380 不要惹火我們兄弟倆 472 00:35:48,630 --> 00:35:50,256 下面怎麼回事 473 00:35:50,381 --> 00:35:53,259 場上好像有點爭執 474 00:35:55,510 --> 00:35:57,262 尚恩倒下去了 -來吧 475 00:35:57,512 --> 00:36:00,348 還沒開打,尚恩就先躺平了 476 00:36:00,348 --> 00:36:04,267 他被自己隊友撞了一下, 顯然一時之間尚未清醒 477 00:36:04,476 --> 00:36:06,185 這不是好預兆 478 00:36:07,269 --> 00:36:10,688 -我受傷了嗎? -尼爾 差點打傷你的頭 479 00:36:11,439 --> 00:36:12,273 開始吧 480 00:36:14,608 --> 00:36:16,276 集中精神! 481 00:36:18,362 --> 00:36:21,572 我是四分衛 場上只有我說話的份 482 00:36:21,822 --> 00:36:23,740 -但那明明是我的位置 -我不管 483 00:36:24,366 --> 00:36:25,283 通通過來 484 00:36:31,371 --> 00:36:34,541 有話要說的, 舉手發言 485 00:36:34,833 --> 00:36:36,250 這樣明白嗎? 486 00:36:38,585 --> 00:36:40,753 要是覺得不舒服或受傷什麼的 487 00:36:41,337 --> 00:36:43,297 請在發動攻擊前告知 好嗎? 488 00:36:44,381 --> 00:36:45,298 好, 大家聽著 489 00:36:46,383 --> 00:36:48,551 DC右側, 25號戰術-- 490 00:36:49,927 --> 00:36:51,303 幹嗎? 491 00:36:51,554 --> 00:36:53,304 -球場的左邊嗎? -右邊啦 492 00:36:53,388 --> 00:36:54,431 左邊! 493 00:36:57,433 --> 00:37:00,309 小聲一點, 免得對方聽到 然後呢? 494 00:37:03,813 --> 00:37:05,355 拖延比賽 495 00:37:05,355 --> 00:37:08,232 犯規, 罰退五碼! 496 00:37:09,316 --> 00:37:10,818 這樣哨兵隊這樣加起來 497 00:37:11,360 --> 00:37:14,321 己經被罰退10碼了 498 00:37:14,571 --> 00:37:17,781 動物園猴子打架都比他們有組織 499 00:37:20,409 --> 00:37:23,453 DC右 424戰斧飛彈 數到一開始, 預備 500 00:37:32,627 --> 00:37:33,668 預備 501 00:37:36,379 --> 00:37:37,671 我要擒抱你, 尚恩! 502 00:37:40,341 --> 00:37:41,925 綠色 二十二號 503 00:37:42,675 --> 00:37:43,843 開始! 504 00:37:46,803 --> 00:37:47,846 加油, 尚恩 505 00:37:52,433 --> 00:37:55,435 法可這下被撞得很慘 506 00:37:55,435 --> 00:37:59,355 底特律靠優異的防守 搶到進攻權 507 00:37:59,480 --> 00:38:00,981 -給我一個S 508 00:38:01,440 --> 00:38:02,649 -給我一個 E! 509 00:38:02,899 --> 00:38:04,359 -給我一個 N! 510 00:38:04,609 --> 00:38:05,984 -給我一個 T! 511 00:38:06,443 --> 00:38:07,403 給我一個... 512 00:38:07,403 --> 00:38:08,904 -I! 513 00:38:10,363 --> 00:38:12,323 下次進攻我們討回來 514 00:38:16,660 --> 00:38:19,829 老鷹帶小雞四號戰術 515 00:38:20,454 --> 00:38:21,372 數到三開始, 預備! 516 00:38:24,457 --> 00:38:26,418 你死定了, 藍眼睛的! 517 00:38:26,667 --> 00:38:29,378 And Santa's coming down the chimney! 518 00:38:29,503 --> 00:38:33,381 我要殺光你全家 我要殺掉你的狗 519 00:38:34,674 --> 00:38:35,590 衝, 衝! 520 00:38:40,678 --> 00:38:41,679 這才叫美式足球! 521 00:38:41,887 --> 00:38:43,638 你了嗎? 喜歡嗎? 522 00:38:46,641 --> 00:38:50,394 開賽三分鐘就連續犯規, 哨兵隊可能創新紀錄! 523 00:38:50,477 --> 00:38:54,397 我來查查統計紀錄. -個人犯規 524 00:38:54,522 --> 00:38:59,443 56號防守犯規! 防守球員罰退一半的距離! 525 00:38:59,443 --> 00:39:01,861 貝特曼犯這一規 真是莫名奇妙 526 00:39:02,445 --> 00:39:06,406 -這規犯得太嚴重了. -他們簡直如入無人之境! 527 00:39:10,951 --> 00:39:12,327 底特律達陣得分! 528 00:39:17,748 --> 00:39:18,916 不要擔心 529 00:39:34,928 --> 00:39:36,429 快就位 530 00:39:41,766 --> 00:39:43,518 雙翼戰術 531 00:39:43,768 --> 00:39:45,852 -幹嗎? -我感覺不太舒服 532 00:39:46,061 --> 00:39:48,021 -撐著點 -加油! 533 00:39:48,772 --> 00:39:50,064 天啊! 534 00:39:54,985 --> 00:39:56,444 -蛋渣! -臭死了!! 535 00:39:58,737 --> 00:40:00,072 你到底吃了什麼, 老兄? 536 00:40:00,489 --> 00:40:03,491 我們快點開球, 不然我也想要吐了 537 00:40:03,491 --> 00:40:07,452 我們要開球了 88號雙翼戰術, 538 00:40:09,621 --> 00:40:10,705 耶蘇! 539 00:40:11,706 --> 00:40:12,498 該死的! 540 00:40:12,748 --> 00:40:16,710 我早就告訴你, 我聞到味道會想吐 541 00:40:17,460 --> 00:40:18,460 可惡 542 00:40:19,795 --> 00:40:21,505 好,好,好 543 00:40:21,755 --> 00:40:22,797 數到三 544 00:40:24,507 --> 00:40:27,593 所有人一起向左邊移動 走, 走, 走 545 00:40:31,888 --> 00:40:33,473 那是什麼玩意兒? 546 00:40:34,557 --> 00:40:35,557 搞什麼? 547 00:40:37,934 --> 00:40:40,811 我們一起轉播球賽幾年了? 548 00:40:41,103 --> 00:40:41,854 19年, 大概. 549 00:40:42,521 --> 00:40:43,438 曾見過這種情形嗎? 550 00:40:46,483 --> 00:40:47,733 從來沒有 551 00:40:49,485 --> 00:40:51,527 -他們在幹嗎? 552 00:40:51,527 --> 00:40:55,781 往好處想, 這是我們成軍後首度大團結 553 00:40:56,073 --> 00:40:58,492 -各位! -大家清楚了嗎? 554 00:40:58,784 --> 00:40:59,617 散開! 555 00:41:13,544 --> 00:41:15,630 預備? 藍色四十二號! 556 00:41:18,590 --> 00:41:20,466 藍色四十二號! 557 00:41:21,759 --> 00:41:22,802 開球! 558 00:41:40,566 --> 00:41:42,525 華盛頓的第一檔進攻 559 00:41:43,734 --> 00:41:46,486 -有超傳嗎? -有, 23碼 560 00:41:47,571 --> 00:41:51,532 -藍色右側60號 -藍色右側60號 561 00:41:52,533 --> 00:41:53,825 快點進攻, 快點! 562 00:42:10,588 --> 00:42:12,548 我們打得好多了! 563 00:42:13,007 --> 00:42:15,592 華盛頓有越打越好的跡象了. 564 00:42:15,592 --> 00:42:19,762 法可長傳成功 踼球得分的機會來了 565 00:42:19,970 --> 00:42:21,889 -踼球, 快上場! -踼球 566 00:42:22,138 --> 00:42:22,972 耐吉 567 00:42:25,600 --> 00:42:29,937 球門在橫桿"上方", 不是在下方 568 00:42:30,603 --> 00:42:33,189 -拿著 -去給我得分 569 00:42:33,606 --> 00:42:36,858 踼球員上場了, 耐吉必須逆風踼出四十碼距離 570 00:42:37,067 --> 00:42:41,779 來至英國威爾斯的小子, 這是他首度在美式足球場起腳射門. 571 00:42:42,613 --> 00:42:43,821 這是很遠的距離. 572 00:42:59,959 --> 00:43:02,795 是的, 寶貝, 就是那裡, 那裡! 573 00:43:03,628 --> 00:43:06,923 -碰! 耐吉得分了! 574 00:43:07,173 --> 00:43:11,635 半場比分: 華盛頓 3分, 底特律14分. 575 00:43:24,020 --> 00:43:26,896 那是華盛頓球員今天第二次.. 576 00:43:27,188 --> 00:43:30,607 -被自己的隊友打倒在地 -在運動場上有個規責: 577 00:43:30,691 --> 00:43:33,985 如果球打得不好, 就沒有資格接受喝采 578 00:43:34,652 --> 00:43:35,987 -有嗎? -有 579 00:43:36,987 --> 00:43:38,614 -給我一個 S 580 00:43:38,739 --> 00:43:40,656 -給我一個 E 581 00:43:40,656 --> 00:43:41,949 -給我一個 N 582 00:43:42,283 --> 00:43:43,743 -給我一個 T 583 00:43:44,660 --> 00:43:45,744 給我一個... 584 00:44:02,673 --> 00:44:04,008 快跑, 快跑! 585 00:44:12,932 --> 00:44:16,684 史密斯達陣得分! 哨兵隊開始反攻了. 586 00:44:16,684 --> 00:44:19,645 這傢伙真厲害, 怎麼從沒聽說過. 587 00:44:19,770 --> 00:44:22,688 根據哨兵隊提供的資料顯示-- 雷 史密斯 588 00:44:22,939 --> 00:44:25,566 奇怪了, 沒有大學與高中校名. 589 00:44:25,733 --> 00:44:28,610 只說他住在馬裡蘭州.. 590 00:44:28,693 --> 00:44:31,779 2年又2個月, 興趣是..刺繡! 591 00:44:32,071 --> 00:44:34,823 就像他處理球一樣精準 -真詭異 592 00:44:41,954 --> 00:44:43,079 預備! 593 00:44:46,708 --> 00:44:47,791 綠色十一號! 594 00:44:48,709 --> 00:44:50,127 綠色十一號! 595 00:44:56,172 --> 00:44:58,758 法可被擒殺, 攻守交換 596 00:44:58,967 --> 00:45:01,969 還有一份鐘, 底特律進攻 597 00:45:05,722 --> 00:45:07,181 丹尼, 丹尼, 丹尼 598 00:45:07,723 --> 00:45:09,683 我要那顆球, 把那顆球搶來 599 00:45:09,808 --> 00:45:10,726 那顆球 600 00:45:11,143 --> 00:45:12,727 -搶回那顆球 -搶回那顆球 601 00:45:12,727 --> 00:45:14,228 把那顆給我搶回來! 602 00:45:19,274 --> 00:45:21,066 我希望不要鬧出人命 603 00:45:23,152 --> 00:45:25,028 我回來了, 我回來了! 604 00:45:25,236 --> 00:45:26,738 搶那顆球! 605 00:45:43,167 --> 00:45:44,709 我搶回來了! 606 00:45:45,251 --> 00:45:47,712 這才是優秀的隊伍! 607 00:45:47,796 --> 00:45:49,171 -你是男子漢 -我是男子漢! 608 00:45:49,755 --> 00:45:52,132 -你搶到球了 -我搶回來了! 609 00:45:58,720 --> 00:46:00,681 -去那邊坐好, 丹尼 -好的 610 00:46:02,765 --> 00:46:06,184 五十六號丹尼貝特曼奪回進攻權 -法可 611 00:46:07,143 --> 00:46:09,728 你非得把球長傳到達陣區 612 00:46:09,895 --> 00:46:13,274 DC右側, 90號, 老鷹 你辨得到 613 00:46:13,773 --> 00:46:15,858 好嗎? 拼一下, 加油! 614 00:46:29,870 --> 00:46:32,788 -藍色二十五 -你有得瞧了! 615 00:46:32,788 --> 00:46:35,039 藍色二十五 616 00:46:37,917 --> 00:46:39,751 -注意了! -你在做什麼? 617 00:46:40,043 --> 00:46:40,878 -注意了! 618 00:46:43,379 --> 00:46:44,755 黑色三十二! 619 00:46:44,881 --> 00:46:46,756 -什麼? -改變戰術 620 00:46:46,882 --> 00:46:48,842 改為跑陣, 我要他長傳 621 00:46:54,221 --> 00:46:55,054 可惡! 622 00:47:20,824 --> 00:47:23,910 法可發動攻擊前改變戰術.. 623 00:47:24,160 --> 00:47:27,913 科克蘭差點達陣, 功虧一簣. 華盛頓輸得冤枉 624 00:47:36,836 --> 00:47:39,923 最終得分: 華盛頓10, 底特律14 625 00:47:40,173 --> 00:47:43,092 我沒指示要科克蘭持球進攻 626 00:47:43,342 --> 00:47:45,218 -我沒機會傳 -狗屁 627 00:47:45,426 --> 00:47:48,388 我把勝負交在你手上 你卻退縮了 628 00:47:48,845 --> 00:47:49,805 我真的沒有機會傳 629 00:47:54,058 --> 00:47:56,977 關鍵時刻, 贏家總是挺身而出! 630 00:48:33,380 --> 00:48:36,966 這是球迷扣應時間 你對球員罷工有什麼看法? 631 00:48:37,008 --> 00:48:41,553 這對球迷太不公平了. 我買了全套季票, 現在全泡湯了! 632 00:48:42,012 --> 00:48:45,473 -你會去看替補球員的比賽嗎? -一群跑龍套的有什麼好看的. 633 00:48:53,395 --> 00:48:56,481 起初我很害怕, 我嚇壞了 634 00:48:57,023 --> 00:49:01,026 一直在想沒有你在身邊, 我一定活不下去 635 00:49:01,026 --> 00:49:04,987 但是後來,我花了很多個夜晚 思考你是如何辜負了我 636 00:49:05,238 --> 00:49:06,280 我變得堅強 637 00:49:06,489 --> 00:49:08,990 幹嗎播這首鳥歌? 638 00:49:09,157 --> 00:49:12,034 我哪知道 我點的又不是這首 639 00:49:12,034 --> 00:49:14,453 有人能切掉這首歌嗎? 640 00:49:15,411 --> 00:49:19,249 -我們今天己經盡力了 -輸球的人沒什麼好說的 641 00:49:19,498 --> 00:49:22,000 面對現實吧, 我們今天搞砸了 642 00:49:25,044 --> 00:49:27,004 嘿, 他們在那邊! 643 00:49:27,255 --> 00:49:29,047 各位先生女士們 644 00:49:29,047 --> 00:49:32,007 華盛頓哨兵隊! 645 00:49:35,052 --> 00:49:39,180 全隊就屬他運氣最好 至少他聽不見觀眾的噓聲! 646 00:49:41,056 --> 00:49:43,517 有人在嗎? 有回音嗎? 647 00:49:44,434 --> 00:49:47,020 聾子, 麥金是在哪裡找到這傢伙? 特殊奧運嗎? 648 00:49:47,270 --> 00:49:51,023 難怪他們今天會輸球 他連飲料都沒辨法點! 649 00:49:56,068 --> 00:49:57,652 -不要衝動 -聽著 650 00:49:58,069 --> 00:49:59,321 放輕鬆點, 反正他又聽不到 651 00:49:59,613 --> 00:50:00,405 我聽得見 652 00:50:06,200 --> 00:50:07,035 他寫什麼? 653 00:50:08,369 --> 00:50:12,080 "當聾子的好處之一是... 你永遠可以不用理會混蛋" 654 00:50:13,456 --> 00:50:16,334 你 混蛋 655 00:50:18,084 --> 00:50:19,085 真好笑 656 00:50:25,257 --> 00:50:27,050 冷靜點, 冷靜點! 657 00:50:29,636 --> 00:50:31,053 你鬧夠了嗎? 658 00:50:32,304 --> 00:50:35,431 你的腦袋都裝大便, 但還算帶種 659 00:50:35,681 --> 00:50:36,599 謝謝 660 00:50:38,683 --> 00:50:42,269 丹尼, 記得在練習時我跟你說過 關於紅色上衣的事嗎? 661 00:50:43,104 --> 00:50:45,064 -我要你忘記 -好的 662 00:50:45,147 --> 00:50:46,272 馬特爾 663 00:50:53,570 --> 00:50:57,073 誰是英雄? 誰是英雄? 664 00:50:57,156 --> 00:50:59,074 來吧! 有種來啊! 665 00:51:04,120 --> 00:51:06,080 來吧! 等等! 666 00:51:07,580 --> 00:51:09,499 讓我們來打一場, 婊子! 667 00:51:14,670 --> 00:51:16,671 我們都是上帝的子民! 668 00:51:29,598 --> 00:51:33,434 將你交給善於殺戮的人類手中 669 00:51:39,522 --> 00:51:41,607 以西結(希伯來先知) 21章31節 670 00:51:47,153 --> 00:51:48,570 這太不公平了! 671 00:51:49,154 --> 00:51:51,156 我還以為你會覺得回家比較好 672 00:51:51,156 --> 00:51:53,157 這下你會說笑話了! 673 00:51:53,157 --> 00:51:56,118 貝特曼! 威金森! 你們在做什麼? 674 00:51:57,368 --> 00:51:59,120 我們不能好好相處嗎? 675 00:52:02,331 --> 00:52:03,290 拜託 676 00:52:04,166 --> 00:52:07,168 為什麼只有我們被關在牢房? 677 00:52:07,168 --> 00:52:10,295 -簡單, 因為他們贏了 -見鬼, 至少今晚我們贏了 678 00:52:10,545 --> 00:52:14,131 你坐在威爾森頭上的樣子, 還真不賴, 胖子 679 00:52:15,549 --> 00:52:17,133 謝啦, 傑默 680 00:52:23,472 --> 00:52:25,473 今晚不是只有他有表現 681 00:52:25,723 --> 00:52:28,142 你今晚表現不錯喔, 克利福 富蘭克林 682 00:52:30,185 --> 00:52:30,727 怎麼? 683 00:52:31,186 --> 00:52:33,397 你居然躲在點唱機後面 對吧? 684 00:52:37,191 --> 00:52:40,568 起初我很害怕, 685 00:52:41,570 --> 00:52:44,488 -可惡, 我是嚇到不知所措 -你會被嚇到不知所措? 686 00:52:45,197 --> 00:52:47,365 一直在想沒有你在身邊, 我一定活不下去 687 00:52:48,741 --> 00:52:51,326 -主會在你身旁 -保佑主 688 00:52:52,202 --> 00:52:56,163 但是後來,我花了很多個夜晚 思考你是如何辜負了我 689 00:52:58,291 --> 00:53:00,208 我變得堅強 690 00:53:00,208 --> 00:53:02,335 你知道我討厭這些該死的歌 691 00:53:02,585 --> 00:53:05,379 學會了獨立 然而,回來了 692 00:53:05,671 --> 00:53:07,380 從外面回來 693 00:53:07,672 --> 00:53:11,550 我走進來,發現了滿臉愁容的你 694 00:53:11,800 --> 00:53:15,678 我早該換個門鎖 我早該叫你把鑰匙留下 695 00:53:16,179 --> 00:53:20,182 如果我早知道你會回來騷擾我的話 696 00:53:20,182 --> 00:53:21,183 走吧! 697 00:53:22,184 --> 00:53:23,476 滾到外面去 698 00:53:24,185 --> 00:53:28,188 請你轉身離開 你已經不受歡迎 699 00:53:28,229 --> 00:53:29,189 記得這個嗎? 700 00:53:29,397 --> 00:53:32,191 你就是那個用分手來傷害我的傢伙 701 00:53:32,358 --> 00:53:36,736 難道是我搞砸了? 你以為我會坐以待斃 702 00:53:37,195 --> 00:53:39,780 哦!不,我會活下去 703 00:53:41,198 --> 00:53:44,575 一旦我學會如何去愛,我就能活下去 704 00:53:44,825 --> 00:53:48,495 我會用一生好好過日子 我會用全部的愛去奉獻 705 00:53:49,204 --> 00:53:50,455 我會活下去 706 00:53:51,206 --> 00:53:52,206 我會活下去 707 00:53:53,207 --> 00:53:54,667 Hey, hey 708 00:54:10,220 --> 00:54:13,264 我用盡全身的力氣,不讓自己崩潰 709 00:54:13,639 --> 00:54:17,559 努力修補著我心碎的碎片 710 00:54:17,809 --> 00:54:21,770 我花了多少個夜晚 為自己感到難過 711 00:54:22,229 --> 00:54:26,232 我曾經哭泣,但現在的我昂首闊步 712 00:54:26,232 --> 00:54:28,776 你可以看到我已脫胎換骨 -四, 五! 713 00:54:31,236 --> 00:54:32,237 好了, 好了 714 00:54:36,532 --> 00:54:37,575 法蘭克 715 00:54:43,245 --> 00:54:46,581 假如再有像酒吧裡裡打架事件發生 716 00:54:46,831 --> 00:54:49,542 你們就不用在打球了, 每個人都是 717 00:54:51,251 --> 00:54:54,253 -我說得夠清楚了嗎? -是的, 教練 718 00:54:54,545 --> 00:54:56,255 還有一件事 719 00:54:57,465 --> 00:55:00,759 沒有親眼看見你們痛扁 馬特爾實在太可惜了 720 00:55:01,259 --> 00:55:02,260 我們走吧! 721 00:55:10,266 --> 00:55:11,391 嗨, 尚恩 722 00:55:13,477 --> 00:55:15,269 你在做什麼? 723 00:55:15,394 --> 00:55:16,520 工作 724 00:55:17,605 --> 00:55:21,316 -你現在是職業球員了 -是啊, 就只有這個星期 725 00:55:21,650 --> 00:55:24,276 當一切都結束時, 你知道的 726 00:55:24,360 --> 00:55:27,904 我終究要回來 我可不想被我的客戶炒魷魚 727 00:55:29,531 --> 00:55:32,491 我正好路過 你要搭便車嗎? 728 00:55:32,825 --> 00:55:34,284 沒關係 729 00:55:35,285 --> 00:55:38,287 -我的車子拿回來了 -你的車還好吧? 730 00:55:38,913 --> 00:55:42,290 扁了點, 但還跑得動 731 00:55:44,375 --> 00:55:47,545 你呢?經過昨晚的事還好吧? 732 00:55:49,629 --> 00:55:50,839 連你也聽說了? 733 00:55:51,297 --> 00:55:53,298 我想全城的人都知道了 734 00:55:53,507 --> 00:55:55,718 這傷口是比賽還是打架弄到的? 735 00:55:56,801 --> 00:56:00,303 我不知道, 反正都打得 天昏地暗的 736 00:56:01,555 --> 00:56:03,849 往好處想, 你們更團結了 737 00:56:04,307 --> 00:56:07,560 還有,噁吐鏡頭上了運動頻道. 738 00:56:08,310 --> 00:56:09,310 天啊 739 00:56:10,311 --> 00:56:12,314 現在, 你們總算有點樣子了 740 00:56:14,315 --> 00:56:16,358 嗯, 大家開始團結了 741 00:56:16,608 --> 00:56:17,608 嗯 742 00:56:19,902 --> 00:56:22,362 -你要坐一會嗎? -不, 我該走了 743 00:56:23,947 --> 00:56:25,406 謝謝你過來 744 00:56:27,325 --> 00:56:29,326 -哇.. -什麼? 怎麼了? 745 00:56:29,576 --> 00:56:31,328 哇歐... 746 00:56:31,661 --> 00:56:32,871 天啊! 747 00:56:33,329 --> 00:56:35,873 -其實沒什麼啦 -看來糟透了 748 00:56:36,498 --> 00:56:39,834 -這一定很痛吧 -來 749 00:56:42,920 --> 00:56:44,338 "野生山藥" 750 00:56:44,338 --> 00:56:45,339 嗯 751 00:56:46,339 --> 00:56:50,926 不要笑, 它很有用的 對肌肉扭傷很有效的 752 00:56:51,676 --> 00:56:54,678 -我常用的 -不用麻煩你了 753 00:56:54,970 --> 00:56:58,765 你自己涂? 你連動都動不了 754 00:56:59,015 --> 00:57:01,518 -好冰! -抱歉! 755 00:57:03,352 --> 00:57:04,812 來, 你的肩膀 756 00:57:08,481 --> 00:57:09,482 感覺好多了嗎? 757 00:57:09,857 --> 00:57:11,358 好多了 758 00:57:21,366 --> 00:57:23,534 在我記憶中, 你是第一個... 759 00:57:23,742 --> 00:57:26,412 關心隊友勝過自己的人 760 00:57:28,371 --> 00:57:31,748 這支球隊己經很久沒有這種人了 761 00:57:33,375 --> 00:57:35,418 昨晚你做了正確的事 762 00:57:36,377 --> 00:57:37,461 也是件蠢事 763 00:57:40,964 --> 00:57:42,382 謝了 764 00:57:46,385 --> 00:57:48,887 -我要遲到了 -跳舞? 765 00:57:49,387 --> 00:57:50,471 不, 事實上, 我還有另一份工作 766 00:57:50,930 --> 00:57:54,850 那一點微薄的薪水怎麼能生活, 對吧 767 00:57:55,392 --> 00:57:58,519 我在馬克酒吧打工 有空過來, 我請你喝一杯 768 00:57:59,395 --> 00:58:00,604 我會的 769 00:58:04,398 --> 00:58:05,900 野生山藥要繼續涂 770 00:58:23,789 --> 00:58:24,914 各位! 771 00:58:33,504 --> 00:58:35,422 你們不會在開玩笑吧 772 00:58:35,589 --> 00:58:37,423 我又沒有占了你的車位 773 00:58:37,632 --> 00:58:39,509 沒有, 當然沒有 774 00:58:39,759 --> 00:58:42,594 但倒楣的是, 你停在萊蒙的停車格了 775 00:58:42,969 --> 00:58:47,848 -他可不像我脾氣那麼好 -數到三, 各位 776 00:58:55,062 --> 00:58:59,023 -讓我們來, 讓我們來處理 -你們要把車翻回來嗎? 777 00:58:59,440 --> 00:59:01,442 兩位, 這裡不關你們的事 778 00:59:01,943 --> 00:59:03,443 他的事就是我們的事 779 00:59:03,443 --> 00:59:06,445 -我們是後衛 -專門保護四分衛 780 00:59:08,990 --> 00:59:12,450 他們覺得很好笑 你們覺得這好笑嗎? 781 00:59:12,826 --> 00:59:15,077 那輛是你的車, 對吧? 782 00:59:16,453 --> 00:59:16,954 對 783 00:59:22,875 --> 00:59:24,459 那是我的檔風玻璃 784 00:59:24,459 --> 00:59:26,587 -現在, 把車翻回來 -狗娘養的! 785 00:59:27,545 --> 00:59:28,796 -狗娘... 786 00:59:29,464 --> 00:59:32,632 喔..狗娘養的? 我老媽是狗? 狗娘養的? 787 00:59:34,926 --> 00:59:36,469 停, 停, 停! 788 00:59:36,677 --> 00:59:38,471 快點, 可惡, 幫忙翻過去! 789 00:59:39,554 --> 00:59:41,014 你會付出代價的! 790 00:59:41,473 --> 00:59:45,476 才怪, 別在惹我兄弟! 還有他的車子 791 00:59:45,642 --> 00:59:46,977 車子打完蠟給我送過來 792 00:59:47,602 --> 00:59:49,479 順便送廠保養一下 793 00:59:51,481 --> 00:59:52,856 要去練球了嗎? 794 00:59:53,523 --> 00:59:55,484 嗯, 走吧! 795 00:59:55,484 --> 00:59:57,818 -手臂好多了沒? -好了 796 00:59:58,527 --> 00:59:59,779 這是什麼味道? 797 00:59:59,828 --> 01:00:00,829 野生山藥 798 01:00:01,037 --> 01:00:03,248 -好東西 -你喜歡這玩意? 799 01:00:04,833 --> 01:00:08,920 所以, 各位如果你們誰有帶槍... 800 01:00:09,170 --> 01:00:11,840 必須盡快交出來 保證自首無罪 801 01:00:12,401 --> 01:00:14,261 沒問題要問了吧 802 01:00:15,346 --> 01:00:16,514 了解嗎? 803 01:00:23,354 --> 01:00:24,355 很好 804 01:00:24,897 --> 01:00:26,941 好了, 教練, 交給你 805 01:00:34,365 --> 01:00:38,536 上星期, 有支球隊為了贏球, 806 01:00:38,744 --> 01:00:40,580 努力不懈, 奮戰到底 807 01:00:40,997 --> 01:00:44,834 我們還是輸了 808 01:00:45,376 --> 01:00:49,380 這與努力或鬥志無關 809 01:00:49,547 --> 01:00:53,384 而是缺乏領導與信任感 我們己經解決了其中一項 810 01:00:53,384 --> 01:00:57,013 但若球員間,彼此不信任 光有堅強的領導也無濟與事 811 01:00:57,388 --> 01:01:00,766 所以我要求..一周內調整好默契 也許不合理 812 01:01:00,975 --> 01:01:03,394 但我們也沒其他選擇 813 01:01:04,395 --> 01:01:08,399 我知道各位心中都在關心 星期天的比賽 814 01:01:11,861 --> 01:01:13,404 真正的男子漢.. 815 01:01:16,866 --> 01:01:18,409 願意承認自己的恐懼 816 01:01:20,703 --> 01:01:22,997 我要你們今晚坦白的說出自己的恐懼 817 01:01:25,583 --> 01:01:27,001 誰先開始 818 01:01:27,418 --> 01:01:28,419 談談恐懼 819 01:01:29,504 --> 01:01:30,922 害怕, 恐怖 820 01:01:36,761 --> 01:01:39,430 我怕蜘蛛, 教練 821 01:01:40,807 --> 01:01:44,435 -我指的不是這種 -我也怕蜘蛛 822 01:01:44,811 --> 01:01:47,480 我看到蜘蛛也都嚇死了 823 01:01:48,940 --> 01:01:50,441 各位, 我指不是這種害怕 824 01:01:50,608 --> 01:01:53,653 有誰的手被蜘蛛爬過的? 825 01:01:53,903 --> 01:01:55,780 -手被蜘蛛爬過? -太噁心了 826 01:01:56,030 --> 01:01:59,450 謝了, 巨無霸你害我今晚睡不著了 827 01:02:00,535 --> 01:02:05,456 不錯, 大家做得很好, 但我的意思是 球場上的恐懼 828 01:02:06,457 --> 01:02:08,418 例如球場上的蜘蛛? 829 01:02:09,043 --> 01:02:11,462 可以不要談蜘蛛了嗎, 拜託! 830 01:02:12,964 --> 01:02:13,798 蜜蜂 831 01:02:14,674 --> 01:02:15,675 蜜蜂? 832 01:02:15,925 --> 01:02:17,468 -蜜蜂? -蜜蜂 833 01:02:19,762 --> 01:02:22,974 除了昆蟲外最害怕什麼? 834 01:02:23,725 --> 01:02:24,517 想一想 835 01:02:25,852 --> 01:02:26,728 流沙 836 01:02:28,021 --> 01:02:31,483 可惡! 流沙真的很可怕 837 01:02:31,608 --> 01:02:34,986 人一陷下去就完蛋了 一下就淹到你嘴巴- 838 01:02:35,487 --> 01:02:36,988 我想他指的不是這個意思 839 01:02:38,656 --> 01:02:40,533 他想說的不是這個 840 01:02:40,950 --> 01:02:43,495 -那他的意思是? -問他 841 01:02:46,664 --> 01:02:47,665 到底是什麼, 尚恩? 842 01:02:50,668 --> 01:02:51,961 當你在打球 843 01:02:52,629 --> 01:02:56,925 正當一切看來都很好, 卻突然做錯了一件事 844 01:02:57,133 --> 01:02:57,926 然後一而再 845 01:02:59,511 --> 01:03:00,762 再而三出錯 846 01:03:01,012 --> 01:03:05,558 你想反擊, 但你掙扎, 卻越陷越深 越陷越深 847 01:03:06,518 --> 01:03:07,769 直到你動不了為止 848 01:03:09,813 --> 01:03:11,147 你會無法呼吸 849 01:03:12,899 --> 01:03:14,943 因為你己經被流沙給.. 850 01:03:16,903 --> 01:03:18,530 淹沒了 851 01:03:25,537 --> 01:03:28,707 聽起來好深奧 真他媽深奧 852 01:03:32,544 --> 01:03:33,795 還有誰要發表的? 853 01:03:36,131 --> 01:03:38,133 -我最怕回去雜貨店 -我怕回修船廠 854 01:03:38,550 --> 01:03:39,676 -我怕回修車廠 855 01:03:40,552 --> 01:03:41,553 我怕回到監獄 856 01:03:42,554 --> 01:03:43,763 好了 857 01:03:48,643 --> 01:03:51,563 事實是, 你們擁有了所有運動員 858 01:03:51,605 --> 01:03:53,565 都夢寐以求的心願 859 01:03:54,900 --> 01:03:56,610 就是第二次機會 860 01:03:57,569 --> 01:03:58,820 你們卻又擔心會再度失敗 861 01:03:59,946 --> 01:04:00,947 我們都一樣 862 01:04:01,198 --> 01:04:04,076 現在讓我們一起面對恐懼 一起克服它 863 01:04:04,576 --> 01:04:08,080 這個星期日讓我們把一切恐懼 通通留給聖地牙哥隊! 864 01:04:08,914 --> 01:04:10,082 Come on! 865 01:04:19,675 --> 01:04:22,594 明星球員莫利斯又狠狠來了一記 866 01:04:22,594 --> 01:04:24,596 這場球第三次了 867 01:04:24,638 --> 01:04:26,181 就是我, 豬頭 868 01:04:26,598 --> 01:04:29,559 法可今天嘗盡了他的苦頭 869 01:04:29,810 --> 01:04:32,604 不知道他還能撐多久 870 01:04:34,064 --> 01:04:35,607 作戰會議 871 01:04:35,691 --> 01:04:37,025 作戰會議 872 01:04:38,944 --> 01:04:42,155 同樣的戰術, 讓莫利斯過來 通通不要擋他 873 01:04:41,823 --> 01:04:44,450 -分數己經 16 比 0 了 -我說不要擋他, 記住暗號! 874 01:04:47,119 --> 01:04:49,995 衝進他們陣地, 莫利斯! 衝進去! 875 01:04:50,454 --> 01:04:51,956 藍色, 八十八號! 876 01:05:05,716 --> 01:05:06,967 這才像話! 877 01:05:11,429 --> 01:05:12,053 天殺的! 878 01:05:12,470 --> 01:05:15,515 快跑啊, 胖子, 跟我來! 879 01:05:20,476 --> 01:05:22,478 可惡! 可惡! 880 01:05:25,480 --> 01:05:26,690 快! 881 01:05:27,523 --> 01:05:28,691 跳到他身上去 882 01:05:29,483 --> 01:05:31,484 快到了, 我快到了! 883 01:05:32,485 --> 01:05:33,486 跳他身上去! 884 01:05:38,531 --> 01:05:40,700 巨無霸達陣得分了! 885 01:05:40,950 --> 01:05:43,494 我最愛看胖子得分了! 886 01:05:43,494 --> 01:05:44,745 為什麼? 887 01:05:44,995 --> 01:05:48,998 因為你可以看到胖子跳舞挺可愛的. 888 01:05:51,875 --> 01:05:53,959 肥豬! 889 01:05:59,506 --> 01:06:00,799 我不記得戰術有這招! 890 01:06:01,924 --> 01:06:02,716 嗯 891 01:06:03,675 --> 01:06:05,510 也許我們該加進去 892 01:06:08,888 --> 01:06:10,514 加踼分! 893 01:06:40,578 --> 01:06:44,539 安娜貝爾, 你覺得我們推薦的人如何? 894 01:06:45,164 --> 01:06:46,541 我認為 895 01:06:47,583 --> 01:06:49,042 她們人都蠻友善的 896 01:06:49,710 --> 01:06:50,627 我知道, 不賴吧? 897 01:06:51,544 --> 01:06:52,712 嗯 898 01:07:04,554 --> 01:07:06,555 就是這樣 899 01:07:10,892 --> 01:07:12,560 綠色九十五號 900 01:07:14,936 --> 01:07:15,896 綠色 901 01:07:17,646 --> 01:07:18,689 九十五號 902 01:07:18,939 --> 01:07:19,815 搞什麼鬼? 903 01:07:27,946 --> 01:07:30,114 快暫停, 暫停比賽 904 01:07:31,908 --> 01:07:33,784 還有多少時間 905 01:07:39,080 --> 01:07:41,122 快點進攻 906 01:07:48,586 --> 01:07:50,588 球員提前跑, 進攻犯規 907 01:07:50,838 --> 01:07:54,591 72號, 77號, 60號 908 01:07:54,591 --> 01:07:57,593 61號, 87號, 53號 909 01:07:57,802 --> 01:07:59,011 罰退五碼 910 01:07:59,262 --> 01:08:01,137 仍是第一檔進攻 911 01:08:01,596 --> 01:08:05,599 鬼扯蛋! 啦啦隊友在互打屁股 你沒看見嗎? 吉米 912 01:08:05,641 --> 01:08:06,767 你在亂搞嗎! 913 01:08:07,600 --> 01:08:09,978 想看我的嗎? 送給你的 914 01:08:17,692 --> 01:08:19,693 不要傳球! 915 01:08:28,616 --> 01:08:30,617 可惡! 他們又得手了! 916 01:08:31,577 --> 01:08:34,203 雷 史密斯抄截成功 917 01:08:34,620 --> 01:08:36,622 第一檔, 華盛頓, 攻守交換. 918 01:08:39,249 --> 01:08:40,876 -跑位跑得好! -殺了我算了! 919 01:08:41,126 --> 01:08:43,210 -防守球員上場! -快 920 01:08:46,046 --> 01:08:48,715 那馬子搖屁股搖了兩分鐘 921 01:08:50,633 --> 01:08:51,634 98號 搖擺戰術 922 01:08:51,634 --> 01:08:52,676 98號 搖擺戰術! 923 01:08:57,596 --> 01:08:58,722 綠色九十九號 924 01:09:21,030 --> 01:09:22,156 乾得好, 法可 925 01:09:25,617 --> 01:09:27,660 墨菲達陣了, 至少穩拿三分 926 01:09:29,912 --> 01:09:33,665 踼球員要上場了 還有55秒 927 01:09:33,873 --> 01:09:35,874 比賽就要結束. 928 01:09:36,125 --> 01:09:40,670 華盛頓要把握時間搶進攻權... 929 01:09:40,670 --> 01:09:44,673 並且馬上喊暫停, 好讓耐吉可以上場踼球 930 01:09:50,885 --> 01:09:52,679 火暴貝特曼拿到球了! 931 01:09:52,929 --> 01:09:53,887 丹尼, 趴下觸地! 932 01:09:54,847 --> 01:09:56,640 沒人去擋他. 933 01:09:56,807 --> 01:09:58,224 他跑錯方向了 934 01:09:58,641 --> 01:10:00,268 他大概不知道時間不夠了. 935 01:10:00,643 --> 01:10:02,936 他打算跑完剩下的時間. 936 01:10:03,645 --> 01:10:06,605 丹尼, 快趴下! 秒數被你用光了! 937 01:10:09,025 --> 01:10:10,692 這種場面可很少見 938 01:10:10,775 --> 01:10:12,193 暫停! 暫停! 939 01:10:12,694 --> 01:10:15,863 撞得好, 法可! 撞得好 940 01:10:17,697 --> 01:10:18,698 你在想什麼? 941 01:10:19,198 --> 01:10:21,700 我們沒時間了, 結束了 942 01:10:27,955 --> 01:10:30,874 只要球放穩, 我一定把它踼進去! 943 01:10:33,626 --> 01:10:34,627 豁出去了? 944 01:10:34,793 --> 01:10:35,711 豁出去了! 945 01:10:36,586 --> 01:10:37,629 踼球射門 946 01:10:45,092 --> 01:10:49,304 麥金教練打算讓耐吉最後臨門一腳 距離65碼 947 01:10:49,721 --> 01:10:51,680 不知道他的腳夠不夠力 948 01:10:51,806 --> 01:10:53,724 他好像在場上抽煙 949 01:10:53,808 --> 01:10:56,142 抽煙? 你看錯了吧. 950 01:10:56,726 --> 01:10:59,603 不, 我真的看到了. 951 01:11:11,946 --> 01:11:13,739 維多! 看誰在電視上! 952 01:11:13,905 --> 01:11:17,242 想保住他的酒吧, 他就得放水踼不進! 953 01:11:18,742 --> 01:11:19,994 早跟你說, 是他沒錯 954 01:11:45,762 --> 01:11:48,973 方向夠直. 就看夠不夠遠了... 955 01:11:49,223 --> 01:11:52,767 進了, 太漂亮了! 華盛頓逆轉勝! 956 01:11:55,228 --> 01:11:59,772 六十五碼應聲入網, 耐吉建功. 957 01:12:02,734 --> 01:12:07,695 最終比分: 華盛頓 17, 聖地牙哥 16 958 01:12:14,826 --> 01:12:17,787 -你是英雄! 你是條漢子! -噢, 可惡! 959 01:12:21,790 --> 01:12:22,790 過來! 960 01:12:26,793 --> 01:12:28,795 抱歉, 借過, 抱歉 961 01:12:29,170 --> 01:12:32,255 打得好, 一分反敗為勝 962 01:12:32,798 --> 01:12:33,882 -誇獎了 -好了 963 01:12:34,298 --> 01:12:36,717 -我們贏了, 恭喜 964 01:12:41,054 --> 01:12:43,722 -你覺得新球員表現如何? -很棒! 965 01:12:43,764 --> 01:12:45,140 感覺像一家人. 966 01:12:45,765 --> 01:12:48,810 罷工的球員太惡劣了. 自以為都是明星.. 967 01:12:49,018 --> 01:12:52,813 七百萬不夠要一年八百萬 去死吧! 968 01:12:52,813 --> 01:12:56,815 這是幾年來最精彩的比賽, 法可 加油! 969 01:12:58,233 --> 01:13:01,151 好了, 打烊了, 走吧! 970 01:13:01,360 --> 01:13:05,238 -我愛你, 安娜 -我知道你愛我, 艾倫但我要打烊了 971 01:13:06,781 --> 01:13:08,074 嗨! 972 01:13:08,949 --> 01:13:10,868 你可以進來 -夥伴, 進來吧! 973 01:13:11,076 --> 01:13:12,743 你們不行 974 01:13:12,910 --> 01:13:14,245 去, 去, 去! 975 01:13:14,829 --> 01:13:15,829 你是尚恩法可 976 01:13:16,830 --> 01:13:20,166 -打得好, 你們蠻厲害的! -謝了 977 01:13:20,374 --> 01:13:23,835 -再見 -路上小心 978 01:13:24,836 --> 01:13:25,837 Hi 979 01:13:26,838 --> 01:13:30,174 沒問題嗎? 我可不想讓老闆找你麻煩 980 01:13:32,341 --> 01:13:34,177 不, 她不會介意的 981 01:13:34,844 --> 01:13:36,344 要來杯啤酒嗎? 982 01:13:36,845 --> 01:13:37,804 好 983 01:13:38,929 --> 01:13:42,766 我們感情很好, 有許多回憶 984 01:13:42,932 --> 01:13:46,102 從我五歲開始就整天坐在吧檯上 985 01:13:47,853 --> 01:13:51,189 我在他過世後, 接下了這間店 986 01:13:52,857 --> 01:13:54,024 你們是....父女? 987 01:13:56,151 --> 01:13:57,860 是的 988 01:13:58,986 --> 01:14:01,863 他是最瘋狂的華盛頓哨兵隊球迷 989 01:14:02,030 --> 01:14:05,991 其他小朋友聽的是睡前故事, 我聽的是美式足球 990 01:14:09,953 --> 01:14:11,913 他對球隊過去的輝煌故事 991 01:14:12,121 --> 01:14:15,332 如數家珍, 總是說不停 992 01:14:15,832 --> 01:14:17,458 也感嘆光輝歲月 993 01:14:17,875 --> 01:14:19,460 一去不返 994 01:14:21,461 --> 01:14:23,880 我真希望他能活著看到你們比賽 995 01:14:25,881 --> 01:14:27,883 -我可不保證他會滿意 -我滿意 996 01:14:28,050 --> 01:14:29,175 今天打了場好球 997 01:14:29,884 --> 01:14:30,885 謝謝 998 01:14:44,019 --> 01:14:45,438 有點晚了 999 01:14:46,272 --> 01:14:47,814 嗯 1000 01:14:50,900 --> 01:14:52,276 我們也該回家休息了 1001 01:14:52,901 --> 01:14:54,027 嗯 1002 01:14:54,236 --> 01:14:57,905 對於球場上的男人與酒吧裡的男人 1003 01:14:57,989 --> 01:14:59,990 我都有戒心 1004 01:15:00,490 --> 01:15:01,908 嗯, 我知道 1005 01:15:01,950 --> 01:15:03,284 Yeah 1006 01:15:06,078 --> 01:15:08,163 星期天的比賽你會來嗎? 1007 01:15:08,371 --> 01:15:10,831 不, 啦啦隊不會在客場出現 1008 01:15:14,375 --> 01:15:16,878 我回來以後可以再見到你嗎? 1009 01:15:19,922 --> 01:15:20,923 當然 1010 01:15:25,425 --> 01:15:27,177 晚安, 安娜貝爾 1011 01:15:28,929 --> 01:15:29,929 晚安 1012 01:16:15,921 --> 01:16:19,173 -你在這做什麼, 約翰? -你先開始吧 1013 01:16:19,924 --> 01:16:24,011 法可整個下午被對方盯上毫無表現 1014 01:16:27,972 --> 01:16:30,016 沒錯, 我告訴你, 他只要成功突破一次.. 1015 01:16:30,265 --> 01:16:33,977 這場球還有得打. 1016 01:16:36,395 --> 01:16:38,980 法可發動攻擊了 1017 01:16:49,030 --> 01:16:52,073 法可得分! 法可得分了! 1018 01:16:57,327 --> 01:17:02,206 法可會突然改變行進的方向 轉身把球傳出去 1019 01:17:02,498 --> 01:17:06,501 此時左前鋒傑克森把對方球員擋下 殺出一條路 1020 01:17:07,001 --> 01:17:09,961 法可要把球傳出去 球卻丟到他背上 1021 01:17:10,420 --> 01:17:12,505 然後球在地上滾來滾去 1022 01:17:13,005 --> 01:17:16,174 科克蘭即時把球踼開, 法蘭金把球撿起來 1023 01:17:16,424 --> 01:17:18,927 他在這裡被擋了下來 1024 01:17:19,968 --> 01:17:24,055 球飛到半空中後落下 法可搶到球 1025 01:17:24,305 --> 01:17:27,225 奮不顧身 1026 01:17:27,474 --> 01:17:30,185 一路衝到終點, 達陣得分 1027 01:17:30,435 --> 01:17:33,354 -令人跌破眼鏡 -神奇小子法可 1028 01:17:34,021 --> 01:17:35,355 下周對達拉斯再贏一場 1029 01:17:35,605 --> 01:17:39,984 將是華盛頓近七年來, 1030 01:17:39,984 --> 01:17:40,985 首次打進季後賽. 1031 01:17:51,951 --> 01:17:52,952 叫暫停! 暫停! 1032 01:17:53,160 --> 01:17:54,077 暫停! 1033 01:17:54,911 --> 01:17:57,080 華盛頓喊了暫停. 1034 01:17:57,330 --> 01:18:00,040 法蘭金, 來, 過來這! 1035 01:18:00,082 --> 01:18:01,041 我有.. 1036 01:18:01,208 --> 01:18:03,418 閉嘴 把強力膠拿過來 1037 01:18:05,211 --> 01:18:08,046 -這樣合法嗎? -他會把你抓進監獄嗎? 1038 01:18:08,505 --> 01:18:11,007 這感覺太奇怪了 1039 01:18:11,090 --> 01:18:15,051 別多嘴我們在做一次相同戰術 你把球穩穩的接好 1040 01:18:15,468 --> 01:18:17,470 我看起來像幫大象打完手槍一樣 1041 01:18:18,012 --> 01:18:19,013 了解嗎? 1042 01:18:20,014 --> 01:18:20,972 了解 1043 01:18:21,139 --> 01:18:24,309 跑到位接好球, 可以嗎? 1044 01:18:31,355 --> 01:18:33,648 可惡! 杯子黏住了! 1045 01:18:34,316 --> 01:18:36,400 需要一點時間搞定這個了 1046 01:18:36,650 --> 01:18:39,653 我們使用相同的戰術 右側轉換九點-- 1047 01:18:40,070 --> 01:18:41,404 法蘭金 法蘭金! 1048 01:18:41,654 --> 01:18:44,073 我拿不掉這該死的杯子! 1049 01:18:44,698 --> 01:18:46,241 你可以做到的 1050 01:18:48,326 --> 01:18:49,994 一個盯一個 預備? 1051 01:18:58,959 --> 01:19:00,460 加油 1052 01:19:00,710 --> 01:19:02,212 藍色八十九號! 1053 01:19:02,420 --> 01:19:04,088 藍色八十九號! 1054 01:19:20,308 --> 01:19:22,226 法蘭金接到球了 1055 01:19:22,476 --> 01:19:25,354 誰會相信? 從沒成功接過球的他. 1056 01:19:25,521 --> 01:19:27,188 居然接到了 1057 01:19:27,438 --> 01:19:30,065 現在比數是21比20 1058 01:19:30,065 --> 01:19:34,110 正常狀態應加踼分打平 先打進延長賽... 1059 01:19:34,110 --> 01:19:37,529 尤其事關能不能進入季後賽 1060 01:19:37,737 --> 01:19:41,657 不過吉米教練一向愛出奇招 1061 01:19:42,116 --> 01:19:43,576 他下令全力兩分搶攻 1062 01:19:44,076 --> 01:19:45,326 我們不求打平, 1063 01:19:47,162 --> 01:19:49,580 接球員過來! 1064 01:19:50,247 --> 01:19:53,207 交叉戰術, 了解? 我們非贏不可! 1065 01:19:59,171 --> 01:20:02,089 預備? 開始! 1066 01:20:06,134 --> 01:20:10,638 過去記錄顯示 法可不善長處理這種情況 1067 01:20:11,138 --> 01:20:13,264 法可向左移動, 將球傳到右邊 1068 01:20:14,641 --> 01:20:17,351 居然傳到對方球員手上. 1069 01:20:17,601 --> 01:20:21,395 球掉了, 居然被法蘭金居撿到了! 1070 01:20:21,646 --> 01:20:23,104 華盛頓贏了! 1071 01:20:23,104 --> 01:20:27,066 華盛頓大逆轉.. 法可太幸運了 1072 01:20:27,274 --> 01:20:29,652 傳球失誤差點輸了這場球 1073 01:20:45,205 --> 01:20:46,539 別去想了 1074 01:20:46,789 --> 01:20:48,165 反正贏了 1075 01:20:49,166 --> 01:20:50,667 這種贏法也值得高興? 1076 01:20:51,167 --> 01:20:52,252 沒錯 1077 01:21:00,716 --> 01:21:02,092 尚恩 法可 1078 01:21:02,300 --> 01:21:05,177 -這場球打得精彩 -謝謝 1079 01:21:05,261 --> 01:21:09,305 你覺得球隊過去幾周異軍突起, 應該歸功於誰? 1080 01:21:09,556 --> 01:21:13,350 你應該訪問法蘭金 他是今天的英雄 1081 01:21:14,351 --> 01:21:16,352 克理夫德 法蘭金 今天打得精彩 1082 01:21:16,602 --> 01:21:19,272 是啊, 今天是法蘭金的大日子 1083 01:21:19,480 --> 01:21:21,606 法蘭金己經等不及明天的到來 1084 01:21:22,190 --> 01:21:24,442 因為在下我一天比一天更厲害 1085 01:21:25,526 --> 01:21:29,279 我的身上還有許多優點, 等待你們發堀 1086 01:21:29,529 --> 01:21:32,656 我的潛力, 連我自己都大吃一驚 1087 01:21:33,574 --> 01:21:36,409 你今天對鳳凰城表現精彩 1088 01:21:36,659 --> 01:21:39,202 不過遇上達拉斯 恐怕不會這麼容易 1089 01:21:39,244 --> 01:21:41,663 反正不是差不多 沒什麼問題 1090 01:21:42,205 --> 01:21:45,708 在下碰上緊要關頭, 絕對冷靜 1091 01:21:46,208 --> 01:21:50,170 只有我能在千軍萬馬中 飛身接球, 達陣, 得分 1092 01:21:57,467 --> 01:21:58,675 敬你, 寶貝 1093 01:21:59,134 --> 01:22:01,136 可以結束訪問了 1094 01:22:04,377 --> 01:22:06,381 為勝利乾杯 1095 01:22:07,377 --> 01:22:11,381 不賴吧! 再贏一場進軍季後賽 1096 01:22:12,077 --> 01:22:13,381 冠軍戒指的感覺! 越來越近了! 1097 01:22:14,229 --> 01:22:15,772 -什麼意思? -什麼? 1098 01:22:16,231 --> 01:22:19,441 不能為我的球隊高興嗎? 1099 01:22:21,192 --> 01:22:24,237 好, 好, 我有一些好消息 1100 01:22:24,237 --> 01:22:27,322 馬特爾與卡爾決定停止罷工 1101 01:22:28,198 --> 01:22:31,325 我在他們身上花那麼多錢 我要他們上場比賽 1102 01:22:31,742 --> 01:22:33,159 不行 1103 01:22:33,326 --> 01:22:34,703 為什麼不行? 1104 01:22:35,704 --> 01:22:37,579 我要繼續用法可 1105 01:22:37,788 --> 01:22:39,581 吉米, 別這樣 1106 01:22:40,248 --> 01:22:41,666 你看報紙了沒? 1107 01:22:43,251 --> 01:22:46,253 達拉斯全體隊員都停止罷工 1108 01:22:46,378 --> 01:22:48,713 感恩節當晚, 我們對上的是冠軍球隊 1109 01:22:49,422 --> 01:22:52,549 我們有約定 不準干涉教練策略 1110 01:22:52,757 --> 01:22:55,676 只要罷工繼續, 法可就是四分衛 1111 01:22:56,260 --> 01:22:58,804 我們必需打敗達拉斯才能進軍季後賽 1112 01:22:59,429 --> 01:23:02,348 法可他能力不足 你也看到昨天的表現了 1113 01:23:02,599 --> 01:23:04,349 天啊! 1114 01:23:04,683 --> 01:23:08,185 你認為對上達拉斯, 他還有那樣的運氣嗎? 1115 01:23:08,185 --> 01:23:10,854 -他們會痛宰他! -他越來越進入狀況了 1116 01:23:11,271 --> 01:23:13,523 重要關頭, 他總是崩潰 1117 01:23:13,773 --> 01:23:16,275 從當年大學杯以來就是這樣 1118 01:23:18,276 --> 01:23:22,446 想想全隊二十一個隊員他們把希望交給你 1119 01:23:22,738 --> 01:23:26,282 若你在最重要的比賽放棄 他們會如何傷心 1120 01:23:28,701 --> 01:23:31,536 你是十足的混帳, 你知道嗎? 1121 01:23:40,335 --> 01:23:41,502 你在幹嗎? 1122 01:23:41,752 --> 01:23:44,296 我不想犯同樣的錯誤 1123 01:23:44,463 --> 01:23:46,798 達拉斯絕不會讓我們得逞 1124 01:23:47,924 --> 01:23:50,300 他們會布下重兵對付我 1125 01:23:51,635 --> 01:23:52,802 對四分衛嚴加看管 1126 01:23:54,303 --> 01:23:55,304 什麼事, 教練? 1127 01:23:56,471 --> 01:23:57,806 結束了 1128 01:23:58,306 --> 01:23:59,307 馬特爾回來了 1129 01:24:03,644 --> 01:24:05,228 我很抱歉 1130 01:24:20,406 --> 01:24:23,491 "重要關頭就會崩潰" 老闆是這樣說的吧? 1131 01:24:31,497 --> 01:24:32,790 沒關係 1132 01:24:33,666 --> 01:24:35,250 這樣對隊上比較好, 是吧? 1133 01:24:35,876 --> 01:24:37,460 我指的是, 馬特爾 1134 01:24:38,377 --> 01:24:41,338 是最佳全方位球員 1135 01:24:41,714 --> 01:24:43,339 不對 1136 01:24:44,340 --> 01:24:45,924 他缺少奮戰到底的那顆"心" 1137 01:24:48,343 --> 01:24:49,344 你有 1138 01:24:54,347 --> 01:24:56,349 當你的教練我很光榮 1139 01:24:58,476 --> 01:24:59,560 謝謝你相信我 1140 01:25:12,611 --> 01:25:14,404 星期四把他們殺得片甲不留 1141 01:25:41,466 --> 01:25:44,552 再你走前, 我想跟你說 1142 01:25:46,053 --> 01:25:47,387 很抱歉 1143 01:25:47,887 --> 01:25:49,806 -謝了 -不, 真的 1144 01:25:50,722 --> 01:25:53,392 我認為他們對你們這些人太殘忍了 1145 01:25:56,394 --> 01:25:59,896 讓你們相信你們真的能成為英雄 1146 01:26:00,397 --> 01:26:02,398 然後又一腳把你們踼開 1147 01:26:04,900 --> 01:26:08,445 他們給了你們最殘酷的東西就是 1148 01:26:09,320 --> 01:26:10,320 希望 1149 01:26:15,992 --> 01:26:18,535 你真是善解人意, 馬特爾 1150 01:26:20,412 --> 01:26:22,413 太體貼了 1151 01:26:23,789 --> 01:26:25,415 你配不上她的 1152 01:26:27,083 --> 01:26:30,586 你就像條破船正在下沉 不要把她拖下水 1153 01:26:33,421 --> 01:26:35,340 照顧好我的弟兄 1154 01:26:39,384 --> 01:26:40,885 各位, 我們打烊了, 回家吧! 1155 01:26:41,761 --> 01:26:44,596 酒都賣光了, 回家吧 1156 01:26:44,804 --> 01:26:46,431 我要去約會 1157 01:26:46,681 --> 01:26:50,434 -我愛你, 安娜貝爾 -我知道, 艾倫 1158 01:26:50,434 --> 01:26:52,477 再見了, 路上小心! 1159 01:27:47,852 --> 01:27:49,602 他來了! 1160 01:27:49,853 --> 01:27:51,813 各位 1161 01:27:52,479 --> 01:27:54,815 本隊十六號隊員 1162 01:27:55,024 --> 01:27:57,650 大家心目中的龍頭老大! 1163 01:27:58,109 --> 01:28:00,569 尚恩 法可! 1164 01:28:03,488 --> 01:28:04,488 法可! 法可! 1165 01:28:11,535 --> 01:28:12,745 大家幹杯 天主保佑 1166 01:28:12,995 --> 01:28:14,413 -乾杯 -乾杯 1167 01:28:23,503 --> 01:28:24,504 你還好吧? 1168 01:28:27,839 --> 01:28:29,007 我打完了 1169 01:28:29,508 --> 01:28:30,509 什麼? 1170 01:28:31,133 --> 01:28:32,927 馬特爾回來了 1171 01:28:33,177 --> 01:28:34,511 搞什麼? 1172 01:28:36,179 --> 01:28:37,931 你打算何時告訴我們? 1173 01:28:38,514 --> 01:28:40,557 -我不想破壞大家氣氛-- -不, 等等 1174 01:28:41,100 --> 01:28:44,894 把音樂關掉! 關掉音樂! 1175 01:28:45,478 --> 01:28:47,437 尚恩有事要跟大家宣布 1176 01:28:50,022 --> 01:28:51,941 我有個好消息告訴大家 1177 01:28:52,900 --> 01:28:55,652 星期四你們將與全聯盟 最佳四分衛上場比賽 1178 01:28:55,860 --> 01:28:57,695 沒錯 沒錯 1179 01:29:00,531 --> 01:29:01,823 馬特爾 1180 01:29:02,615 --> 01:29:03,783 他回來了 1181 01:29:07,911 --> 01:29:09,537 馬特爾回來了 1182 01:29:14,124 --> 01:29:16,959 當你們被達拉斯痛扁的時候 1183 01:29:18,460 --> 01:29:19,461 開玩笑的 1184 01:29:20,837 --> 01:29:23,548 我會在船上喝著啤酒 1185 01:29:23,882 --> 01:29:25,549 放輕鬆一點 1186 01:29:28,551 --> 01:29:29,719 各位哨兵隊友 1187 01:29:30,553 --> 01:29:32,554 舉起你們的杯子 1188 01:29:33,013 --> 01:29:34,681 敬尚恩 法可 1189 01:29:35,890 --> 01:29:37,057 他是我們的四分衛 1190 01:29:37,725 --> 01:29:39,559 他是我們的老大 1191 01:29:40,560 --> 01:29:43,479 最重要的是, 他也是我們的朋友 這杯敬你 1192 01:29:43,937 --> 01:29:44,897 敬法可! 1193 01:29:48,858 --> 01:29:50,485 謝了 1194 01:29:50,734 --> 01:29:52,068 謝了 1195 01:29:53,653 --> 01:29:55,029 玩得愉快 1196 01:31:19,550 --> 01:31:22,552 歡迎回到首都的耐克斯特 體育場 1197 01:31:22,802 --> 01:31:26,013 我是派特, 在我旁邊是老搭檔 約翰 1198 01:31:26,555 --> 01:31:29,641 顯然罷工行動己經接近尾聲了 1199 01:31:29,766 --> 01:31:32,727 今晚馬特爾重回先發四分衛 1200 01:31:32,977 --> 01:31:37,022 其實我倒想看法可可能繼續 再打一場 1201 01:31:37,272 --> 01:31:41,650 以他這幾周進步神速 1202 01:31:41,650 --> 01:31:43,777 麥金教練實在功不可沒 1203 01:31:43,985 --> 01:31:44,945 的確 1204 01:31:45,194 --> 01:31:49,656 但今晚馬特爾領軍華盛頓對上達拉斯 1205 01:31:58,704 --> 01:32:01,122 我沒想到我會這樣說, 1206 01:32:01,665 --> 01:32:04,041 不過我挺想念那些替補球員的 1207 01:32:04,291 --> 01:32:06,293 讓法可歸隊! 1208 01:32:06,669 --> 01:32:10,672 各位女士先生們, 今天帶領華盛頓哨兵隊的是.. 1209 01:32:10,922 --> 01:32:14,174 歡迎七號 艾迪 馬特爾. 1210 01:32:18,678 --> 01:32:19,678 上吧! 1211 01:32:43,237 --> 01:32:46,031 加油, 馬特爾 快動啊, 快動啊! 1212 01:32:47,282 --> 01:32:48,908 或許你該帶球衝鋒陷陣 1213 01:32:49,950 --> 01:32:51,910 說得好 把球踼出去如何? 1214 01:33:10,216 --> 01:33:11,717 嘿! 巴特勒 1215 01:33:14,719 --> 01:33:16,720 -紅色三十八號! -你好 1216 01:33:16,720 --> 01:33:20,098 如果不介意的話, 比賽後可不可以幫我簽個名 1217 01:33:20,348 --> 01:33:22,308 就如你所願! 1218 01:33:22,725 --> 01:33:23,809 太棒了 1219 01:33:42,824 --> 01:33:45,909 達拉斯搶到球 1220 01:33:46,159 --> 01:33:48,911 第一檔進攻 離達陣區二碼 1221 01:33:52,080 --> 01:33:53,206 鷹式九號! 1222 01:33:53,748 --> 01:33:56,750 貝特曼! 鷹式九號! 1223 01:33:56,917 --> 01:33:59,252 鷹式九號! 1224 01:34:00,378 --> 01:34:01,796 我要把球搶回來! 1225 01:34:07,258 --> 01:34:09,010 達拉斯達陣得分 1226 01:34:12,762 --> 01:34:15,389 替補球員故意惡搞的! 1227 01:34:23,729 --> 01:34:24,730 金色四十一號! 1228 01:34:37,780 --> 01:34:40,782 華盛頓布萊恩墨菲未完成傳球. 1229 01:34:41,325 --> 01:34:42,951 傳右側, 你跑到左邊幹嗎! 1230 01:34:43,160 --> 01:34:45,036 右邊, 右邊. 1231 01:34:45,286 --> 01:34:47,789 你往左跑, 但我要你去右邊 1232 01:34:48,789 --> 01:34:49,873 不對, 右邊! 1233 01:34:50,123 --> 01:34:51,291 右邊, 你這白痴! 1234 01:34:53,250 --> 01:34:55,127 嗨, 別激動! 1235 01:35:15,725 --> 01:35:18,852 布萊恩墨菲掉球 達拉斯搶到 1236 01:35:22,730 --> 01:35:23,690 接得真好 1237 01:35:23,690 --> 01:35:25,817 3-2 魔術戰術 1238 01:35:26,066 --> 01:35:28,026 你到底在搞什麼鬼? 1239 01:35:42,745 --> 01:35:44,706 達拉斯達陣得分. 1240 01:36:22,776 --> 01:36:24,735 耐吉, 醒醒! 1241 01:36:35,034 --> 01:36:35,993 搞什--? 1242 01:36:36,202 --> 01:36:38,745 馬特爾傳球失敗. 1243 01:36:44,208 --> 01:36:46,250 到底在搞什麼鬼? 1244 01:36:46,793 --> 01:36:48,044 我正在跟你說話! 1245 01:36:48,211 --> 01:36:49,796 場上由我發號施令 1246 01:36:50,045 --> 01:36:52,297 -我這教練不是這樣當的 -我才不鳥你 1247 01:36:52,798 --> 01:36:54,757 我高興怎麼打就怎麼打 1248 01:36:55,299 --> 01:36:57,717 上半場結束.. 1249 01:36:57,842 --> 01:37:00,262 達拉斯17分暫時領先華盛頓 1250 01:37:00,762 --> 01:37:01,345 麥金教練! 1251 01:37:01,762 --> 01:37:04,056 華盛頓打算靠什麼反攻? 1252 01:37:05,890 --> 01:37:08,768 -心 -什麼? 1253 01:37:09,101 --> 01:37:10,269 要有顆奮戰不懈的心 1254 01:37:10,811 --> 01:37:12,062 你能說明一下嗎? 1255 01:37:14,981 --> 01:37:16,232 永不放棄的心 1256 01:37:18,024 --> 01:37:21,402 很貼切, 正如麥金教練說的 1257 01:37:21,819 --> 01:37:24,904 華盛頓需要靠心的力量 才能絕地大反攻-- 1258 01:37:28,907 --> 01:37:31,785 我有照你說的方向跑! 你自己傳過頭! 1259 01:37:31,785 --> 01:37:35,079 又不是跑百米, 混蛋, 你不會盯著球看嗎? 1260 01:37:35,996 --> 01:37:38,040 你不用打下半場了 混蛋 1261 01:37:39,832 --> 01:37:44,210 你以為大老闆會罩誰? 過氣的老教練?還是明星球員? 1262 01:37:44,836 --> 01:37:45,795 你這混球! 1263 01:37:46,921 --> 01:37:49,965 你到底在搞什麼? 比賽還沒打完 1264 01:37:50,215 --> 01:37:52,342 靠這群倒楣鬼誰也別想贏球! -我可以 1265 01:37:56,845 --> 01:37:59,388 法可, 看到你真好, 滾出我的休息室 1266 01:38:00,181 --> 01:38:02,016 -教練? -你怎麼現在才來? 1267 01:38:02,807 --> 01:38:03,767 塞車 1268 01:38:04,851 --> 01:38:05,810 換衣服去! 1269 01:38:08,312 --> 01:38:11,022 -大老闆會開除你們的 -反正又不是第一次! 1270 01:38:11,272 --> 01:38:13,857 走著瞧! 我現在就去告訴他 1271 01:38:13,857 --> 01:38:15,275 有種打我啊! 1272 01:38:19,403 --> 01:38:21,155 你這胖子! 1273 01:38:29,244 --> 01:38:30,787 事實就是事實 1274 01:38:30,912 --> 01:38:33,247 我是明星四分衛! 我有兩枚冠軍戒! 1275 01:38:33,831 --> 01:38:35,833 你只是個替補球員 1276 01:38:36,083 --> 01:38:37,250 是啊 1277 01:38:38,876 --> 01:38:40,460 我同意你的觀點 1278 01:38:42,879 --> 01:38:46,048 弟兄們, 誰把這混蛋弄出去好嗎? 1279 01:38:47,883 --> 01:38:49,843 把手拿開, 你這怪獸! 1280 01:39:00,142 --> 01:39:03,811 吉米麥金老是喜歡 出奇致勝 1281 01:39:04,103 --> 01:39:07,897 他說過要不擇手段 1282 01:39:07,897 --> 01:39:10,233 搶進季後賽... 1283 01:39:10,483 --> 01:39:13,861 華盛頓己經七年未打進季後賽.. 1284 01:39:28,330 --> 01:39:29,497 法可? 1285 01:39:31,248 --> 01:39:33,125 他在出什麼怪招? 1286 01:39:33,875 --> 01:39:36,085 看, 法可在場上 法可回來了 1287 01:39:36,461 --> 01:39:37,836 馬特爾怎麼了? 1288 01:39:38,045 --> 01:39:40,172 我不知道 但看來樣子, 1289 01:39:40,380 --> 01:39:44,008 法可眼神堅定 他準備上場了 1290 01:39:48,553 --> 01:39:49,512 對不起 1291 01:39:51,514 --> 01:39:54,182 他們防守很嚴密 不過你一定可以突破 1292 01:39:54,390 --> 01:39:56,059 你只要睜大眼睛看-- 1293 01:39:56,309 --> 01:40:00,895 他好像在和啦啦隊員接吻! 1294 01:40:01,938 --> 01:40:04,981 球員不應該跟啦啦隊長談感情 1295 01:40:05,273 --> 01:40:07,901 是啊, 但那又如何? 開除他? 1296 01:40:08,484 --> 01:40:10,903 -你給了我力量 -你來的有點晚 1297 01:40:13,363 --> 01:40:14,531 痛宰他們, 法可! 1298 01:40:17,950 --> 01:40:20,910 你們在高興什麼? 現在是17比0 1299 01:40:21,244 --> 01:40:22,954 法可, 對方布下重兵等你 1300 01:40:22,954 --> 01:40:25,247 難怪女人不玩美式足球, 教練 1301 01:40:25,497 --> 01:40:29,917 聽好, 明天此時 罷工正式結束 1302 01:40:30,459 --> 01:40:33,962 達拉斯犯了一個錯誤 他們警戒心不夠 1303 01:40:33,962 --> 01:40:37,089 他們最好趕快醒悟, 因為我們是最強的 1304 01:40:37,298 --> 01:40:39,340 你們沒有下一次機會了 1305 01:40:39,924 --> 01:40:42,176 所以讓自己變成最危險的人物 1306 01:40:49,557 --> 01:40:50,932 準備痛宰他們了嗎? 1307 01:40:59,439 --> 01:41:02,483 我克理夫蘭要發威了 1308 01:41:03,484 --> 01:41:05,068 準備承受重擊了嗎? 1309 01:41:05,318 --> 01:41:07,361 -來吧 -接招吧 1310 01:41:07,945 --> 01:41:09,196 接招吧 1311 01:41:09,404 --> 01:41:11,156 看到這陣式了嗎? 1312 01:41:15,367 --> 01:41:17,118 我從沒看過這種陣型 1313 01:41:17,368 --> 01:41:18,495 真不敢相信! 1314 01:41:19,996 --> 01:41:23,499 至少有5,6面黃旗丟出! 1315 01:41:23,999 --> 01:41:26,167 簡直是一場混戰 1316 01:41:26,417 --> 01:41:29,503 非法衝撞 16號 34號 1317 01:41:30,003 --> 01:41:32,421 各罰十五碼, 所以加起來是.... 1318 01:41:38,051 --> 01:41:39,969 到底是罰退幾碼? 1319 01:41:39,969 --> 01:41:42,137 他們把我們當成什麼? 1320 01:41:49,017 --> 01:41:50,352 準備, 上吧! 1321 01:42:16,288 --> 01:42:17,164 我的膝蓋! 1322 01:42:18,122 --> 01:42:19,081 我的膝蓋! 1323 01:42:23,168 --> 01:42:25,003 好像斷了 1324 01:42:29,464 --> 01:42:31,048 我成功了嗎?我有得分嗎? 1325 01:42:31,048 --> 01:42:33,633 -你做到了 -天啊, 痛死我了! 1326 01:42:34,050 --> 01:42:35,052 很抱歉 1327 01:42:35,052 --> 01:42:38,304 不用抱歉,能在八萬名觀眾前退場 的感覺還真不賴 1328 01:42:40,014 --> 01:42:42,223 你繼續加油 1329 01:42:48,062 --> 01:42:49,479 白色二十四號! 1330 01:43:06,075 --> 01:43:08,076 藍色十五號, 預備! 1331 01:43:37,098 --> 01:43:39,057 華盛頓又得到一次進攻權. 1332 01:43:41,559 --> 01:43:43,644 -乾得好 -我太厲害了 1333 01:43:44,061 --> 01:43:47,021 -想不想帶球達陣? -你應該把球傳給威金森 1334 01:43:48,106 --> 01:43:49,065 他就要回去坐牢了 1335 01:43:50,107 --> 01:43:53,067 -我會清出一條路 -我在你後面 1336 01:43:54,110 --> 01:43:55,528 我們一定要得分! 1337 01:44:08,121 --> 01:44:12,081 威金森推進20碼. 第一檔進攻. 1338 01:44:18,629 --> 01:44:21,172 我知道你們又累又痛 1339 01:44:21,380 --> 01:44:24,257 我希望我能說一些能激勵人心的話 1340 01:44:24,549 --> 01:44:26,092 但這不是我的風格 1341 01:44:28,636 --> 01:44:30,095 傷痛會過去 1342 01:44:30,346 --> 01:44:32,096 疤痕會痊愈 1343 01:44:32,472 --> 01:44:35,098 榮耀永垂不朽 1344 01:44:35,182 --> 01:44:36,350 說得好, 尚恩 1345 01:44:36,558 --> 01:44:39,101 說得好, 說得太好了 1346 01:44:39,268 --> 01:44:41,229 散彈陣型 DC右側 1347 01:44:41,437 --> 01:44:44,439 90度轉身, 預備? 1348 01:45:00,535 --> 01:45:04,121 下半場華盛頓完全脫胎換骨 1349 01:45:04,246 --> 01:45:08,249 他們表示的仿佛沒有明天.. 1350 01:45:08,541 --> 01:45:10,125 因為他們的確沒有 1351 01:45:11,167 --> 01:45:12,711 達陣得分了! 漂亮! 1352 01:45:13,168 --> 01:45:14,128 硬是要得! 1353 01:45:16,213 --> 01:45:18,381 壓迫性防守, 閃電阻擋! 1354 01:45:28,305 --> 01:45:31,766 火爆丹尼衝出來, 硬是擋下了進攻 1355 01:45:32,182 --> 01:45:33,225 達拉斯交出進攻權. 1356 01:45:33,475 --> 01:45:38,396 最後二十八秒 華盛頓要盡量向前推進.. 1357 01:45:38,771 --> 01:45:42,149 再由耐吉踼球攻門得分就能打平 1358 01:46:05,249 --> 01:46:07,167 12秒 1359 01:46:07,334 --> 01:46:09,795 -全靠你了,耐吉 -32碼.. 1360 01:46:10,211 --> 01:46:12,213 踼進得分就進入延長賽. 1361 01:46:12,213 --> 01:46:14,798 32碼對耐吉而言只是小菜一碟 1362 01:46:31,227 --> 01:46:32,186 你還好吧? 1363 01:46:33,770 --> 01:46:34,813 對不起 1364 01:46:35,230 --> 01:46:38,190 我賭馬把錢都輸光了 1365 01:46:38,273 --> 01:46:40,567 什麼? 你在說什麼? 1366 01:46:40,817 --> 01:46:42,527 他們要搶走我的酒吧 1367 01:46:42,777 --> 01:46:44,445 我只有那間酒吧了 1368 01:46:45,237 --> 01:46:46,780 快點, 尚恩! 1369 01:46:59,789 --> 01:47:02,834 是欺敵戰術! 球仍在法可手上! 他開始跑了! 1370 01:47:12,257 --> 01:47:14,217 達陣得分, 法可! 1371 01:47:27,685 --> 01:47:30,687 拉人! 六十八號進攻犯規 1372 01:47:31,271 --> 01:47:33,648 罰退十碼, 第一檔進攻 1373 01:47:33,857 --> 01:47:35,566 太可惜了! 1374 01:47:35,816 --> 01:47:37,276 暫停! 1375 01:47:40,653 --> 01:47:43,280 -你還好吧? -手臂斷了 1376 01:47:43,864 --> 01:47:45,531 謝謝你救了我一命 1377 01:47:46,282 --> 01:47:47,241 保重 1378 01:47:47,533 --> 01:47:50,243 晚一點跟我解釋那是怎麼回事 1379 01:47:52,287 --> 01:47:53,245 現在打算怎麼做? 1380 01:47:54,288 --> 01:47:55,623 我帶球達陣 1381 01:47:56,707 --> 01:47:58,249 贏者永遠挺身而出 1382 01:47:59,292 --> 01:48:00,710 大家上場了! 1383 01:48:08,423 --> 01:48:09,675 可惡! 1384 01:48:16,638 --> 01:48:19,307 很抱歉, 對不起大家 1385 01:48:19,307 --> 01:48:22,268 別擔心, 讓他們不能越雷池一步 1386 01:48:22,351 --> 01:48:23,394 一句話 1387 01:48:23,643 --> 01:48:27,563 好, 除了我, 還有誰想要帶球達陣? 1388 01:48:29,314 --> 01:48:30,607 好, 我知道了, 布萊恩 1389 01:48:30,899 --> 01:48:34,652 大家聽好 DC左側 1390 01:48:34,902 --> 01:48:36,278 各位兄弟 1391 01:48:40,322 --> 01:48:43,575 很榮幸跟你們一起並肩作戰 1392 01:49:10,970 --> 01:49:12,388 我們一定會贏的 1393 01:49:33,737 --> 01:49:34,655 綠色八十六號! 1394 01:49:39,784 --> 01:49:41,660 綠色八十六號! 1395 01:50:17,520 --> 01:50:20,355 布萊恩, 達陣得分! 1396 01:50:21,398 --> 01:50:25,401 我就知道! 我一直都知道! 1397 01:50:25,401 --> 01:50:28,820 吉米, 你這人見人愛的畜牲! 我就知道你辨得到! 1398 01:50:29,403 --> 01:50:33,364 最終比分: 華盛頓 20分, 達拉斯 17分 1399 01:50:33,489 --> 01:50:36,784 華盛頓將進入季後賽! 1400 01:50:46,416 --> 01:50:47,375 你辨到了! 1401 01:50:49,001 --> 01:50:49,919 你辨到了! 1402 01:51:57,093 --> 01:52:01,430 替補球員們靜靜的離開球場 1403 01:52:01,680 --> 01:52:03,640 沒有滿天飛舞的彩帶 1404 01:52:03,891 --> 01:52:06,434 沒有球鞋廣告的合約 1405 01:52:06,559 --> 01:52:09,436 沒有飲料與玉米片的廣告合約 1406 01:52:09,603 --> 01:52:12,022 只留下空盪蕩的休息室 1407 01:52:12,479 --> 01:52:14,440 各自搭車離開 1408 01:52:14,565 --> 01:52:16,482 但是他們不知道 1409 01:52:16,733 --> 01:52:19,444 他們的生命永遠改變了 1410 01:52:19,694 --> 01:52:22,529 因為他們是偉大傳奇的一部份 1411 01:52:22,988 --> 01:52:25,948 更重要是無論如何的短暫... 1412 01:52:26,491 --> 01:52:28,450 它將永存在他們心中. 1413 01:52:28,658 --> 01:52:31,535 每個運動員都夢想東山再起. 1414 01:52:34,038 --> 01:52:35,955 而這些人用生命做到了. 1415 02:00:23,917 --> 02:00:23,917 99020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.