All language subtitles for The Replacements-Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,654 --> 00:01:18,737
== 十 全 大 補 男 ==
3
00:02:24,728 --> 00:02:25,811
開球!
4
00:02:30,023 --> 00:02:30,774
馬特爾!
5
00:02:31,858 --> 00:02:33,818
馬特爾,你這個懦夫!
6
00:02:34,359 --> 00:02:37,362
我真不敢相信馬特爾居然故意滑倒
7
00:02:37,529 --> 00:02:40,573
-那樣的空檔
-那樣我也能得分!
8
00:02:40,865 --> 00:02:42,657
這可能是這球季的最後一場比賽了.
9
00:02:42,908 --> 00:02:45,744
這些球員的罷工行動即將在東部時間...
10
00:02:45,952 --> 00:02:47,912
下午4點開始.
11
00:02:48,412 --> 00:02:51,414
我很難過,這些球員們罷工的目的圍繞著
12
00:02:51,414 --> 00:02:55,376
被老闆拒絕上調整體薪資上限的要求.
13
00:02:55,876 --> 00:02:58,420
我己經叫公會的球員走上街頭.
14
00:02:58,420 --> 00:03:01,422
去把吉米 麥金找來, 我今晚要見他!
15
00:03:01,422 --> 00:03:02,382
是的, 老闆
16
00:03:03,423 --> 00:03:04,883
我跟四分衛艾迪 馬特爾在這裡.
17
00:03:05,425 --> 00:03:09,887
有些憤怒的球迷認為球員們變得貪婪.
18
00:03:10,429 --> 00:03:11,596
有什麼話想說嗎?
19
00:03:11,888 --> 00:03:14,849
嘿, 我知道5百萬年薪聽起來是一大筆數目...
20
00:03:15,432 --> 00:03:18,352
但我必需支付10%給我的經紀人,5%給我的律師,還有小孩教育--
21
00:03:18,561 --> 00:03:21,604
你知道 法拉利 的保險費用要多少嗎?
媽的--
22
00:03:21,896 --> 00:03:23,897
派特, 交還給你.
23
00:03:24,439 --> 00:03:26,859
那是剛才華盛頓現場跑鋒
馬爾科姆拉蒙
24
00:03:27,442 --> 00:03:30,444
反正還不是為了錢,
不是一直都這樣子嗎
25
00:03:30,736 --> 00:03:33,905
是的. 派特 與 約翰麥登
現場實況轉播
26
00:03:34,447 --> 00:03:36,407
納克斯特爾球場 下次再見
27
00:03:37,449 --> 00:03:40,493
-你看來氣色很差
-我要死了,吉米
28
00:03:43,455 --> 00:03:44,413
少來了
29
00:03:45,038 --> 00:03:47,040
你二十年前就說快要死了
30
00:03:55,046 --> 00:03:57,423
-給我根煙
-我戒了
31
00:03:59,008 --> 00:04:00,967
沒人喜歡戒煙的人
32
00:04:03,470 --> 00:04:05,429
-看今天的比賽了嗎?
-沒有
33
00:04:05,596 --> 00:04:06,764
騙人
34
00:04:08,474 --> 00:04:10,808
你能相信馬特爾滑那一跤嗎?
35
00:04:11,768 --> 00:04:13,769
像個峱種
36
00:04:16,688 --> 00:04:19,440
-找我幹嗎?
--跟我兜個風.
37
00:04:21,775 --> 00:04:23,485
老婆最近如何?
38
00:04:23,485 --> 00:04:25,445
她剛整完她的嘴脣
39
00:04:25,778 --> 00:04:28,405
我從來不知道嘴脣還可以整容..
40
00:04:29,614 --> 00:04:32,367
她現在看起來像只大嘴鱸魚
41
00:04:35,494 --> 00:04:38,621
我己太老了, 不想再說廢話
我有話就直說了!
42
00:04:38,955 --> 00:04:39,789
我要你回來
43
00:04:41,499 --> 00:04:43,667
-你己經有個教練了
-我來搞定他
44
00:04:43,917 --> 00:04:46,961
-就像以前你搞我一樣
-現在, 吉米
45
00:04:47,461 --> 00:04:49,672
你的球員們全都坐上私人飛機
46
00:04:49,964 --> 00:04:51,464
飛回他們的豪宅了
47
00:04:51,464 --> 00:04:53,508
不論如何我們都要打完這個賽季
48
00:04:53,800 --> 00:04:55,968
我想要使用一些替補球員
49
00:04:56,510 --> 00:05:00,054
-這太誇張了
-我們還剩下四場比賽
50
00:05:00,638 --> 00:05:02,515
只要贏三場就可以進入季後賽
51
00:05:02,806 --> 00:05:06,476
真的嗎? 替補球員? 4戰3勝?
52
00:05:06,476 --> 00:05:07,852
你的要求不多嘛
53
00:05:08,519 --> 00:05:10,896
你以前替我贏過,
你可以辨到的.
54
00:05:12,814 --> 00:05:14,482
什麼事, 吉米?
55
00:05:14,566 --> 00:05:17,693
自從你離開達拉斯小牛隊後
56
00:05:18,068 --> 00:05:19,861
沒人可以提供這麼好的機會了
57
00:05:21,612 --> 00:05:24,865
-我的抉擇是對的
-有誰會在乎過去的對與錯呢!
58
00:05:25,115 --> 00:05:27,658
你跟800萬年薪的四分衛槓上
59
00:05:27,950 --> 00:05:31,495
你認為誰會占上風?
這裡不會發生這種事的!
60
00:05:31,661 --> 00:05:36,040
我說的是一群有求勝心的替補隊員隊
61
00:05:36,540 --> 00:05:38,417
不是一群令人作惡的百萬富翁
62
00:05:40,126 --> 00:05:41,461
答應吧, 吉米!
63
00:05:42,670 --> 00:05:44,046
我要考慮
64
00:05:49,091 --> 00:05:49,926
Hello!
65
00:05:51,677 --> 00:05:52,510
Hello!
66
00:06:06,605 --> 00:06:08,773
我要對我的隊伍有完全控制權
67
00:06:09,023 --> 00:06:12,735
我希望能召募我想要的選手
不受干擾
68
00:06:15,612 --> 00:06:17,113
一言為定
69
00:06:19,031 --> 00:06:20,699
我要白紙黑字寫清楚
70
00:06:22,575 --> 00:06:23,827
沒問題, 吉米
71
00:06:24,577 --> 00:06:25,536
好
72
00:06:27,871 --> 00:06:29,956
現在別想找到好的特別小組
73
00:06:30,581 --> 00:06:33,543
七天內要整合攻防己經夠困難了
74
00:06:33,583 --> 00:06:36,086
-我們要用不一樣的方式
-不一樣的方式?
75
00:06:36,628 --> 00:06:39,547
這些是我觀察了超過一年的人員名單
76
00:06:39,880 --> 00:06:42,841
他們全都打過美式足球
並非都是職業選手
77
00:06:43,174 --> 00:06:45,677
但他們都有一些獨有的特質
78
00:06:45,968 --> 00:06:48,887
我們將把這些傢伙團結成
一支能獲勝的球隊
79
00:06:49,179 --> 00:06:52,557
如果沒有意外,他們會很有看頭
80
00:06:53,599 --> 00:06:54,975
丹尼 貝特曼現就職美國警察特種部隊
81
00:06:55,726 --> 00:06:59,562
在波灣戰爭期間失去一顆腎臟
榮獲紫心勛章,
82
00:07:03,982 --> 00:07:06,775
在離開美式足球界前,
是密西根大學校隊的小角色
83
00:07:07,067 --> 00:07:10,070
偶爾上場跑跑龍套
84
00:07:10,820 --> 00:07:11,613
飛毛腿 克利福
85
00:07:12,739 --> 00:07:17,659
鬥志旺盛, 運動精神絕佳
是我這輩子看過跑得最快的
86
00:07:20,161 --> 00:07:21,913
克利福!奶油蛋糕!
87
00:07:28,000 --> 00:07:30,586
什麼事, 兄弟? 要奶油蛋糕嗎?
88
00:07:30,669 --> 00:07:31,669
他能接球嗎?
89
00:07:42,929 --> 00:07:43,970
那就是我為什麼需要你了
90
00:07:45,639 --> 00:07:47,140
黑旋風二人組
安德烈 和 傑默傑克遜
91
00:07:47,641 --> 00:07:51,143
兩人聯手曾是最佳後衛組合
92
00:07:54,646 --> 00:07:57,606
-你在開玩笑吧!
-安德烈被交易後,他們被拆開了
93
00:07:57,690 --> 00:08:01,609
我們不用在當保鏢了
我們要打美式足球
94
00:08:01,859 --> 00:08:04,611
美式足球?
美式足球
95
00:08:06,113 --> 00:08:07,656
耐吉 格魯夫
96
00:08:08,656 --> 00:08:12,034
曾是威爾斯足球隊的前鋒
現在住在"地獄的廚房"。
97
00:08:12,826 --> 00:08:16,788
他外號“大腳”,
因為起腳踢球, 可以飛過整個足球場
98
00:08:17,037 --> 00:08:18,664
各位紳士
99
00:08:18,664 --> 00:08:21,666
全店飲料免費!!
100
00:08:23,835 --> 00:08:24,919
胡說八道!
101
00:08:25,878 --> 00:08:27,838
又在亂花我們的錢?
102
00:08:28,130 --> 00:08:31,674
-不, 過幾天錢就來了
-哪裡? 到海外信託銀行嗎?
103
00:08:31,674 --> 00:08:34,217
我賭的馬會贏!
我對著我媽的墳墓發誓!
104
00:08:34,676 --> 00:08:37,678
你媽的墳墓?
他向他媽的墳墓發誓!
105
00:08:37,678 --> 00:08:39,680
耐吉, 聽著, 快還錢!
106
00:08:39,972 --> 00:08:42,640
-他的體能還可以嗎?
-還可以啦!
107
00:08:44,267 --> 00:08:45,268
尚恩 法可
108
00:08:47,102 --> 00:08:50,646
尚恩 法可? 俄亥俄州立大學四分衛
109
00:08:50,688 --> 00:08:51,731
就是他
110
00:08:53,691 --> 00:08:56,693
-他好久沒打了
-所以他應該休息夠了
111
00:09:00,988 --> 00:09:03,198
我曾抓過一條旗魚
112
00:09:03,698 --> 00:09:05,658
你就像那條魚一樣躺在甲板上
113
00:09:07,701 --> 00:09:09,745
-你知道我是誰嗎?
-是的
114
00:09:10,661 --> 00:09:11,996
你是吉米 麥金
115
00:09:12,246 --> 00:09:14,831
來自80年代的老教頭
116
00:09:17,084 --> 00:09:18,835
我們之前在全美大學杯見過
117
00:09:19,168 --> 00:09:20,628
我記得
118
00:09:22,088 --> 00:09:24,214
全美大學杯, 那場你們輸得很慘
119
00:09:24,839 --> 00:09:28,634
-你輸了多少? 40?
-其實是 45
120
00:09:30,719 --> 00:09:34,055
這種比賽會恐怕會讓你難以釋懷吧
121
00:09:34,722 --> 00:09:37,849
-輸球再加上腦震盪
-所以女生不打美式足球
122
00:09:40,726 --> 00:09:41,644
教練, 找我幹嗎?
123
00:09:41,894 --> 00:09:44,646
我回哨兵隊了,
我要你當四分衛
124
00:09:44,813 --> 00:09:47,732
我找了最強的後衛保護你,
125
00:09:47,732 --> 00:09:49,108
和傳再遠都能接到的接球員
126
00:09:51,735 --> 00:09:53,695
-我退休了
-退休?
127
00:09:54,863 --> 00:09:57,865
看來你的退休生活挺愜意的
128
00:09:59,700 --> 00:10:01,159
我沒什麼好抱怨的
129
00:10:01,909 --> 00:10:03,244
這裡很安靜
130
00:10:04,703 --> 00:10:05,704
沒人會打擾我
131
00:10:06,037 --> 00:10:09,707
就像浮游生物,
它幾乎保持自我不變
132
00:10:13,001 --> 00:10:15,837
你知道失敗者與勝利者的差別嗎?
133
00:10:16,087 --> 00:10:17,212
分數
134
00:10:20,340 --> 00:10:22,842
從哪裡跌倒就從哪裡站起來
135
00:10:23,176 --> 00:10:25,761
我看過你在大學杯的比賽影片
136
00:10:25,761 --> 00:10:29,138
你應該聽從教練的指揮
而不是自作主張
137
00:10:29,764 --> 00:10:31,682
全隊靠你一個
而你卻失敗了
138
00:10:34,225 --> 00:10:38,270
-你想留下這種不光彩的紀錄嗎?
-我根本不想留下紀錄
139
00:10:38,729 --> 00:10:42,774
假設你打得好, 誰知道罷工會發生什麼事
140
00:10:42,774 --> 00:10:46,693
我不是想對你承諾些什麼,
但為什麼不給自己一個機會?
141
00:10:47,027 --> 00:10:50,738
而不是別人底下的一個玩具
142
00:11:05,250 --> 00:11:06,042
想想看吧
143
00:11:09,002 --> 00:11:10,711
你可以成為其中的一份子
144
00:11:13,798 --> 00:11:18,301
球迷們, 球團的決定是非常不明智的
145
00:11:19,093 --> 00:11:21,053
他們故意找一群替補球員
146
00:11:21,804 --> 00:11:25,890
這是違背我國憲法,
獨立宣言...
147
00:11:26,141 --> 00:11:29,768
...和解放黑奴宣言。
他們來了!
148
00:11:32,353 --> 00:11:33,730
那是艾迪 馬特爾!
149
00:11:37,941 --> 00:11:40,359
我愛你, 老兄! 發生什麼事?
150
00:11:42,278 --> 00:11:43,070
我愛你, 老兄
151
00:11:45,196 --> 00:11:48,115
我要打爆你的屁股
和你的屁股
152
00:11:48,782 --> 00:11:49,742
走開!
153
00:11:50,409 --> 00:11:51,784
走開!
154
00:12:19,139 --> 00:12:21,182
拿著聖經離開這裡!
155
00:12:25,143 --> 00:12:26,394
我對此很抱歉
156
00:12:28,855 --> 00:12:30,815
把主放在心中吧!
157
00:12:38,403 --> 00:12:39,822
我很抱歉
158
00:12:46,827 --> 00:12:49,371
找份工作吧, 沒用的傢伙!
159
00:13:09,886 --> 00:13:13,848
看起來不錯!你蠻有才的, 你蠻有好的!
160
00:13:14,098 --> 00:13:16,349
你在哪裡學會這樣接球的?
161
00:13:33,905 --> 00:13:37,908
羅伯, 在你轉換方向前, 提醒防守後衛
做出一個卡位動作, 好嗎?
162
00:13:38,867 --> 00:13:39,867
吉米
163
00:13:40,075 --> 00:13:43,870
-我的進攻邊鋒是個聾子
-是的, 我知道
164
00:13:44,078 --> 00:13:46,915
吉米,我要怎麼當一個聾子的教練?
165
00:13:47,123 --> 00:13:48,123
你不需要
166
00:13:48,373 --> 00:13:51,918
布萊恩 墨菲 若不是天生失聰
五年前早就是熱門的選秀人物
167
00:13:52,877 --> 00:13:55,004
他曾打過華盛頓克拉帝大學校隊
168
00:13:55,213 --> 00:13:58,090
但我要怎麼跟他溝通?
169
00:13:58,882 --> 00:14:00,132
試著用手勢
170
00:14:00,382 --> 00:14:01,342
喔, 胡說!
171
00:14:01,884 --> 00:14:05,470
這麼看吧, 他絕不會被裁判罰他越線
172
00:14:07,097 --> 00:14:08,889
-看見你真好
-我也是
173
00:14:08,889 --> 00:14:10,891
-你好嗎?
-好, 還不錯
174
00:14:12,934 --> 00:14:13,976
這位是"大腳"
175
00:14:16,478 --> 00:14:18,897
我以為你跟我說, 他是個肌肉男
176
00:14:19,022 --> 00:14:20,898
別小看他
177
00:14:21,399 --> 00:14:22,900
我 "瘦而結實"
178
00:14:23,484 --> 00:14:25,151
去踼個幾球吧!
179
00:14:32,408 --> 00:14:33,908
他 "瘦而結實"
180
00:14:35,243 --> 00:14:36,244
"瘦而結實"
181
00:14:50,170 --> 00:14:52,256
跟你簡短的說明
以你的情況
182
00:14:52,923 --> 00:14:55,425
麥金教練讓你假釋五周
183
00:14:55,925 --> 00:14:57,260
州長也同意了
184
00:14:57,926 --> 00:14:58,927
表蠻好的
185
00:14:59,052 --> 00:14:59,970
什麼?
186
00:15:00,179 --> 00:15:01,263
噢, 這個啊?
187
00:15:01,929 --> 00:15:03,097
它是山寨的
188
00:15:03,347 --> 00:15:05,016
可惡, 老是壞掉
189
00:15:05,932 --> 00:15:07,434
它一天只會準確兩次
190
00:15:07,934 --> 00:15:09,436
我們過去集合吧
191
00:15:09,936 --> 00:15:12,938
沒必要站在這裡
192
00:15:12,980 --> 00:15:14,939
又隔這麼遠說話
193
00:15:15,440 --> 00:15:17,984
-快點, 讓我們動起來, 動起來
-吉米
194
00:15:18,234 --> 00:15:21,361
-法可, 他會來嗎?
-放輕鬆, 他會到的
195
00:15:21,612 --> 00:15:22,945
快點, 再跑快點!
196
00:15:22,945 --> 00:15:26,573
我無關緊要, 但這不是重點
讓人緊張的是
197
00:15:26,948 --> 00:15:29,284
我們不能沒有四分衛, 對吧?
198
00:15:29,534 --> 00:15:32,536
-那裡動起來!
-星期天的比賽根本沒有準備
199
00:15:32,953 --> 00:15:36,956
而目前我唯一進攻的武器就是
200
00:15:36,956 --> 00:15:39,375
"手耳結實"的那位
那裡是什麼玩意兒?
201
00:15:39,583 --> 00:15:40,959
不, 不, 是"瘦而結實"
202
00:15:41,085 --> 00:15:44,045
-隨便你怎麼念
-念一次: "瘦而結實"
203
00:15:48,340 --> 00:15:49,132
"瘦而結實"
204
00:15:49,383 --> 00:15:52,218
天啊! 看這個 龐然大物
205
00:16:05,228 --> 00:16:06,187
你減肥了嗎?
206
00:16:06,980 --> 00:16:08,188
教練, 別說這些
207
00:16:08,981 --> 00:16:11,483
你看起來很不錯
去那邊熱身一下
208
00:16:14,986 --> 00:16:17,487
-他減肥了?
-相撲選手
209
00:16:17,988 --> 00:16:21,991
專長就是把人推倒
這不就是阻攻高手嗎?
210
00:16:22,074 --> 00:16:23,075
也對
211
00:16:23,993 --> 00:16:25,285
下一個, 快點!
212
00:16:25,994 --> 00:16:27,412
預備, 上!
213
00:16:28,996 --> 00:16:30,038
不錯, 離開!
214
00:16:31,582 --> 00:16:35,418
一切都是關於將人推倒!
預備! 上!
215
00:16:38,420 --> 00:16:41,589
加油, 相朴男孩
讓我們看看你能做什麼
216
00:16:42,006 --> 00:16:43,007
預備 上!
217
00:16:48,011 --> 00:16:50,596
乾得好! 相撲男孩!
現在讓我起來!
218
00:16:51,013 --> 00:16:52,473
乾得好, 肥豬, 乾得好
219
00:16:53,015 --> 00:16:56,601
-我要搞你, 蟑螂
-先找得到你的小弟弟吧
220
00:16:57,018 --> 00:16:59,019
把這個抬起來!
221
00:17:15,990 --> 00:17:17,575
嘿, 工賊!(頂替罷工上班的人)
222
00:17:19,034 --> 00:17:21,328
-我不想惹麻煩
-你聽到了嗎?
223
00:17:21,578 --> 00:17:24,205
他搶了我的工作,但他不想惹麻煩
224
00:17:24,455 --> 00:17:28,124
他不只搶了你的工作,
還搶了你的停車格
225
00:17:28,375 --> 00:17:29,459
怎麼了嗎?
226
00:17:30,293 --> 00:17:31,961
這樣對嗎, 法可?
227
00:17:33,003 --> 00:17:35,338
我不清楚這原本是你的位置
我會移走
228
00:17:35,547 --> 00:17:37,048
不, 讓我們來移
229
00:17:37,382 --> 00:17:40,050
男士們, 來幫新來的成員移車
230
00:17:40,217 --> 00:17:42,344
立刻來, 法可先生
231
00:17:47,514 --> 00:17:48,306
準備?
232
00:17:49,141 --> 00:17:52,059
1 2 3
One Two Three
233
00:18:01,400 --> 00:18:02,985
謝了, 夥伴們
234
00:18:04,318 --> 00:18:05,528
混蛋
235
00:18:06,029 --> 00:18:09,072
天啊! 連法可都找來
球團大概己經慌了手腳吧
236
00:18:09,281 --> 00:18:10,699
嘿, 法可!
237
00:18:11,074 --> 00:18:13,075
你不是"曾經"成名過
238
00:18:13,576 --> 00:18:15,661
你是"從來"都沒有!
239
00:18:20,040 --> 00:18:21,040
走!
240
00:18:26,085 --> 00:18:27,086
快點, 撿起來!
241
00:18:33,507 --> 00:18:36,469
從這裡為界線!
分兩隊來打
242
00:18:38,303 --> 00:18:41,096
嘿!看看, 我們新的四分衛
243
00:18:49,478 --> 00:18:51,146
陣容總算湊齊了
244
00:18:55,233 --> 00:18:56,234
你遲到了
245
00:18:56,484 --> 00:18:57,692
車出點毛病
246
00:18:58,652 --> 00:19:00,112
你臂力還行嗎?
247
00:19:06,074 --> 00:19:07,242
嗨, 法可
248
00:19:10,285 --> 00:19:11,370
上!
249
00:19:29,467 --> 00:19:31,135
這小子要加強一下
250
00:19:32,469 --> 00:19:35,555
-飛毛腿又跌倒了
-我沒事
251
00:19:36,097 --> 00:19:38,308
我沒事 我沒事
252
00:19:38,516 --> 00:19:40,100
開始練習賽了!
253
00:20:07,121 --> 00:20:08,079
丹尼 貝德曼
254
00:20:08,246 --> 00:20:10,123
尚恩 法可
255
00:20:10,123 --> 00:20:11,291
擒抱的好, 丹尼
256
00:20:12,458 --> 00:20:13,417
謝了, 教練
257
00:20:13,667 --> 00:20:16,294
練習時, 我們不會撞擊穿紅色衣服的球員
258
00:20:16,503 --> 00:20:20,672
我知道, 但我就像公牛看見紅色
259
00:20:23,133 --> 00:20:23,759
沒關係, 丹尼
260
00:20:24,467 --> 00:20:25,635
靠過來!
261
00:20:30,472 --> 00:20:34,225
加強行進間傳球,
反應快, 思考要更快
262
00:20:34,475 --> 00:20:37,310
-你的命才會比較長
-我會加強的
263
00:20:37,519 --> 00:20:38,520
集合!
264
00:20:47,360 --> 00:20:50,195
嘿! 尚恩 法可
265
00:20:50,696 --> 00:20:53,197
你當年在大學杯被痛宰害我輸了不少錢
266
00:20:53,406 --> 00:20:55,366
你被痛宰的真慘
267
00:20:55,616 --> 00:20:58,410
所有人都在當笑話看
268
00:21:01,204 --> 00:21:02,371
很高興見到你
269
00:21:43,778 --> 00:21:44,570
預備!
270
00:21:47,280 --> 00:21:48,406
預備!
271
00:22:04,293 --> 00:22:05,336
開球!
272
00:22:14,260 --> 00:22:18,346
可惡! 我忘了關於紅衣服的事情!
比賽讓我頭昏腦漲
273
00:22:22,349 --> 00:22:23,767
記住
274
00:22:24,267 --> 00:22:26,519
紅色 表示 停止
275
00:22:26,769 --> 00:22:28,520
像紅綠燈一樣, 對吧?
276
00:22:29,229 --> 00:22:31,273
-嗯
-起來吧
277
00:22:31,815 --> 00:22:35,442
沒關係 我要在這裡躺一會讓頭腦清醒
278
00:22:35,776 --> 00:22:37,277
狗屁倒灶, 對吧?
279
00:22:44,241 --> 00:22:47,243
-你應該慶幸跟他同一隊
-是啊
280
00:22:57,459 --> 00:23:00,628
-所以你有歡呼聲或其他才藝嗎?
-你準備好了嗎?
281
00:23:00,879 --> 00:23:04,298
讓我們聽見為四分衛加油
嗨-嗨, 厚-厚
282
00:23:04,298 --> 00:23:07,717
有任何人比他強嗎?
說-說, 不-不
283
00:23:07,967 --> 00:23:10,552
攔截, 攔截, 攔截, 攔截,
釘, 釘, 釘
284
00:23:10,802 --> 00:23:13,471
顯得其他對手們
遜, 遜, 遜
285
00:23:13,679 --> 00:23:16,432
我給你一塊錢
零錢不用找
286
00:23:16,641 --> 00:23:19,893
'因為我只想要一個四分衛'
287
00:23:21,645 --> 00:23:24,438
加州橘子, 德州仙人掌
288
00:23:24,647 --> 00:23:27,649
我們認為你的隊伍
需要再加強
289
00:23:27,941 --> 00:23:31,318
坐在高腳椅上
喂食用湯匙拿
290
00:23:31,401 --> 00:23:34,320
卷了卷衛生紙
把你踼到月亮
291
00:23:34,904 --> 00:23:37,323
-這很不錯, 謝謝你
-謝謝
292
00:23:37,323 --> 00:23:38,406
你會跳舞嗎?
293
00:23:49,332 --> 00:23:50,666
給我一些鴨肉
294
00:23:52,584 --> 00:23:55,336
-這是什麼鬼東西?
-中式肋排
295
00:23:55,586 --> 00:23:58,339
如果你不想吃,
就給我滾出去
296
00:23:58,589 --> 00:24:01,633
我想要弄清楚中國佬怎麼有辨法
297
00:24:01,842 --> 00:24:04,593
如何靠吃這種鬼東西
胖到700磅重
298
00:24:04,885 --> 00:24:06,679
我是日本人, 不是中國人
299
00:24:07,345 --> 00:24:08,847
-反正都一樣
-什麼
300
00:24:09,347 --> 00:24:10,348
對我而言都一樣的
301
00:24:10,557 --> 00:24:12,391
全都是肥--
302
00:24:16,352 --> 00:24:17,687
黑鬼, 拜託
303
00:24:17,937 --> 00:24:21,356
你知道日本跟中國是兩個不同國家, 對吧?
304
00:24:21,606 --> 00:24:24,358
-廢話, 我又不是地理白痴!婊子
-是嗎? 黑幫痞子?
305
00:24:24,525 --> 00:24:25,484
對
306
00:24:31,364 --> 00:24:34,533
大家都是隊友, 我們都同一隊,
放輕鬆點!
307
00:24:35,367 --> 00:24:38,369
-荷蘭佬是對的
-我不是荷蘭佬!我是英國人!
308
00:24:40,370 --> 00:24:41,371
隨便
309
00:24:41,455 --> 00:24:44,373
-我要過去跟那聾子坐!
-耶穌基督!
310
00:24:44,373 --> 00:24:47,710
讚美它的榮耀,耐吉!
你稱讚它的榮耀!
311
00:24:48,505 --> 00:24:54,840
打跨他們, 痛屖他們
屠殺他們, 屍橫遍野
312
00:24:55,382 --> 00:24:57,800
槌死他們, 撞死他們
搞死他們
313
00:24:58,384 --> 00:25:00,887
來吧, 小子, 殺個他們片甲不留!
314
00:25:05,723 --> 00:25:09,392
我曾打過一場職業賽,
結果膝蓋嚴重受傷, 就這樣毀了
315
00:25:09,684 --> 00:25:10,769
可惜
316
00:25:11,394 --> 00:25:15,689
我只想打場漂亮的球賽
只想要達陣得分一次, 我就滿足了
317
00:25:16,732 --> 00:25:17,649
你會有機會的!
318
00:25:30,742 --> 00:25:31,535
嗨, 老兄
319
00:25:32,452 --> 00:25:34,912
威基森! 艾爾 威基森
320
00:25:36,706 --> 00:25:39,416
我知道我認得你, 老兄!
我就知道!
321
00:25:39,708 --> 00:25:41,584
你曾待在明尼蘇達維京人隊明星球員, 寶貝!
322
00:25:41,793 --> 00:25:45,462
噢, 可惡! 艾爾 威基森, 老兄!
噢, 我的天啊!
323
00:25:45,713 --> 00:25:49,507
如果你沒有毆打警察,
你早就當上職業選手了
324
00:25:50,757 --> 00:25:54,428
我的意思是..."涉嫌"
325
00:25:55,428 --> 00:25:58,514
涉嫌打了那些警察, 因為
326
00:25:58,763 --> 00:26:03,434
像你這樣虔誠的基督徒,是絕不可能這樣做的!
327
00:26:03,767 --> 00:26:04,893
沒錯!
328
00:26:05,436 --> 00:26:08,438
就我了解,我的兄弟絕不會那樣做!
329
00:26:08,438 --> 00:26:10,732
那些條子只是嫉妒黑人
330
00:26:10,940 --> 00:26:13,567
聽到我說的嗎?
我兄弟過著奢華的生活!
331
00:26:13,817 --> 00:26:17,028
我不能忍受那些警察!
最好不要讓我看到條子
332
00:26:17,445 --> 00:26:21,448
我會打他屁滾尿流! 相信我!
-我是警察
333
00:26:28,453 --> 00:26:29,454
看!
334
00:26:29,954 --> 00:26:31,456
蛋糕
335
00:26:33,749 --> 00:26:37,627
-看看那些好吃的小猴子
-你好!
336
00:26:37,835 --> 00:26:39,003
噢, 嗨
337
00:26:41,463 --> 00:26:42,798
你-- 是的
338
00:26:45,466 --> 00:26:48,010
-你是 海瑟 和 蜜糖
-是啊, 我們是
339
00:26:48,468 --> 00:26:50,011
太好了, 我實在太高興了
340
00:26:50,470 --> 00:26:53,555
終於來了真正有舞蹈經驗的女孩子
341
00:26:53,806 --> 00:26:57,058
-我也很興奮!
-我知道! 我也是
342
00:26:57,600 --> 00:27:01,478
所以 海瑟, 你曾演在"貓"(百老匯歌劇)劇中演出,
多麼讓人驚訝
343
00:27:03,063 --> 00:27:04,481
不是, 是"小野貓"酒吧
344
00:27:04,731 --> 00:27:07,733
你知道, 在機場旁的那間俱樂部?
"小野貓"?
345
00:27:10,527 --> 00:27:14,822
-那你們在那邊是跳哪種舞--
-像鋼管舞之類的
346
00:27:15,489 --> 00:27:16,782
不!我的意思是
347
00:27:16,991 --> 00:27:19,993
噢, 我的天, 我忘了告訴你一些事
348
00:27:20,493 --> 00:27:21,493
什麼?
349
00:27:22,494 --> 00:27:24,079
噢, 她老是忘東忘西
350
00:27:27,832 --> 00:27:29,584
我決定錄用你們
351
00:27:29,833 --> 00:27:32,502
不會吧! 我很興奮!
352
00:27:32,669 --> 00:27:33,587
去換裝吧
353
00:27:34,128 --> 00:27:36,839
-隧道下去並向左轉
-沒問題
354
00:27:38,756 --> 00:27:43,051
如果你們在俱樂部還有朋友, 可以介紹她們來嗎?
355
00:27:43,510 --> 00:27:46,512
-當然
-好, 一定
356
00:27:46,554 --> 00:27:48,639
你要去哪裡, 48號
357
00:27:58,980 --> 00:28:00,482
我今天有注意到你
358
00:28:01,524 --> 00:28:02,983
你看起來不錯
359
00:28:02,983 --> 00:28:06,361
傳球又快又準
一定沒問題的
360
00:28:06,986 --> 00:28:07,987
謝了
361
00:28:07,987 --> 00:28:09,530
我是安娜貝爾 法拉爾
362
00:28:10,156 --> 00:28:11,406
-尚恩 法可
-我知道
363
00:28:11,990 --> 00:28:14,951
我知道96年那場全美大學杯的比賽
364
00:28:15,035 --> 00:28:17,912
難道那天大家都沒別的事做嗎?
365
00:28:19,412 --> 00:28:22,082
你應該叫一些隊友把車翻過來
366
00:28:22,374 --> 00:28:26,251
我會打電話叫道路救援
367
00:28:29,295 --> 00:28:31,922
-要搭便車嗎?
-好
368
00:28:32,172 --> 00:28:34,925
好, 非常感謝
369
00:28:40,011 --> 00:28:42,013
你今天練習時, 不太移動位置
370
00:28:42,264 --> 00:28:44,932
通常對於四分衛的技巧,我不太批評
371
00:28:45,057 --> 00:28:48,434
但你需要擔心對上底特律後衛普雷斯科特,
傳球前要更積極移動
372
00:28:49,269 --> 00:28:51,437
-普雷斯科特還在罷賽
-就在這星期日
373
00:28:52,021 --> 00:28:54,398
-要讓你措手不及
-你怎麼知道?
374
00:28:55,023 --> 00:28:57,233
我的朋友是底特律隊的啦啦隊長
她告訴我
375
00:28:57,567 --> 00:29:00,027
普雷斯科特是左線後衛
所以往右翼進攻
376
00:29:00,278 --> 00:29:01,987
范 哥迪在右側
377
00:29:02,237 --> 00:29:04,947
雖然他打過2年明星隊,
但我的啦啦隊員說
378
00:29:05,239 --> 00:29:07,491
他剛跟他女朋友分手
379
00:29:08,033 --> 00:29:10,160
他每天都借酒澆愁亳無鬥志
380
00:29:11,035 --> 00:29:14,413
每天醉醺醺! 完全喪失速度
381
00:29:15,038 --> 00:29:16,206
你建議我要主攻右側
382
00:29:16,457 --> 00:29:19,000
除非馬丁尼斯有那麼強
383
00:29:21,585 --> 00:29:24,963
-真有趣
-這裡真好! 你住這裡?
384
00:29:25,255 --> 00:29:27,048
哪條船是你的
385
00:29:27,048 --> 00:29:30,258
你看到那條有碟型天線的白色遊艇嗎?
386
00:29:31,593 --> 00:29:34,970
再旁邊那條上面有海鷗屎的舊船就是我的
387
00:29:36,430 --> 00:29:38,056
你給她取什麼名字?
388
00:29:38,056 --> 00:29:39,307
菲克希兒絲
389
00:29:39,599 --> 00:29:43,268
-菲克希兒絲, 那是什麼意思?
-"自由飛翔"(希臘語)
390
00:29:46,062 --> 00:29:48,230
要不要到船上喝瓶啤酒
391
00:29:49,357 --> 00:29:52,984
不是針對你, 我不跟球員約會的
392
00:29:53,360 --> 00:29:54,985
這不怪你...
393
00:29:55,194 --> 00:29:56,612
連四分衛也不行?
394
00:29:57,071 --> 00:30:01,407
特別是四分衛,
你們都像長不大的小孩
395
00:30:01,616 --> 00:30:03,325
像長不大的小孩?
396
00:30:04,076 --> 00:30:04,993
嗯
397
00:30:06,453 --> 00:30:08,538
-謝謝載我一程
-祝你星期天好運
398
00:30:10,081 --> 00:30:12,123
-開車小心
-我會的
399
00:30:23,174 --> 00:30:24,007
-尚恩
400
00:30:25,300 --> 00:30:26,093
-什麼事?
401
00:30:27,094 --> 00:30:28,219
只是
402
00:30:29,554 --> 00:30:30,430
在想著明天的比賽
403
00:30:33,557 --> 00:30:34,558
緊張?
404
00:30:36,100 --> 00:30:37,017
不會
405
00:30:37,643 --> 00:30:38,394
我很好
406
00:30:40,103 --> 00:30:42,022
就像在池中的鴨子
407
00:30:42,355 --> 00:30:45,024
在表面看起來都很平靜安詳
408
00:30:45,482 --> 00:30:48,568
但在水底下,它的腳卻不停的劃
409
00:30:50,111 --> 00:30:51,279
你會沒事的
410
00:30:52,112 --> 00:30:55,032
找到一個方式帶領你的隊伍
贏得他們的尊敬
411
00:30:56,116 --> 00:30:57,033
嗯
412
00:30:59,660 --> 00:31:01,036
你還好吧?
413
00:31:02,120 --> 00:31:03,038
我?
414
00:31:05,122 --> 00:31:07,207
我就像另一隻在池中的鴨子
415
00:31:10,126 --> 00:31:12,045
教練, 我可以問個問題嗎?
416
00:31:13,670 --> 00:31:16,048
-可以, 說吧
-為何是我?
417
00:31:19,592 --> 00:31:22,177
我看著你, 我像是看著兩個人
418
00:31:22,427 --> 00:31:25,387
現在的你和未來的你
419
00:31:26,180 --> 00:31:28,057
總有一天, 兩個人會交錯相會
420
00:31:29,141 --> 00:31:31,059
變成一位偉大的球員
421
00:31:36,146 --> 00:31:37,523
回去休息吧, 孩子
422
00:31:38,439 --> 00:31:40,525
你明天就要正式打職業賽了
423
00:31:57,705 --> 00:32:00,248
歡迎來到 首都的
納克斯特爾 體育場,
424
00:32:00,540 --> 00:32:03,083
我是派特 跟我在一起的是
老拍檔 約翰
425
00:32:03,250 --> 00:32:07,545
當罷工發生時, 底特律獅子隊找了
一群半職業球員接替
426
00:32:08,170 --> 00:32:10,381
而華盛頓卻找了一群無名小卒
427
00:32:10,630 --> 00:32:13,174
雖然有部份球員大家可能聽過
428
00:32:13,174 --> 00:32:16,719
例如尚 法可,
在大學時代曾被視為明日之星
429
00:32:17,177 --> 00:32:19,429
在全美大學杯比賽失敗後.
自止消失
430
00:32:26,184 --> 00:32:28,144
相撲小子, 上場前補足營養嗎?
431
00:32:28,811 --> 00:32:32,105
-這個對身體有益
-你這個渾小子瘋了
432
00:32:32,606 --> 00:32:34,107
-知道為什麼嗎?
-什麼?
433
00:32:34,274 --> 00:32:37,193
-因為只有瘋子會在比賽前還吃蛋
434
00:32:37,193 --> 00:32:38,736
我需要補足能量
435
00:32:39,195 --> 00:32:40,236
-你要嗎?
-不!
436
00:32:40,486 --> 00:32:42,113
吃這對你很好
437
00:32:53,205 --> 00:32:54,122
各位, 注意了
438
00:32:56,749 --> 00:32:59,126
歡迎加入職業美式足球
439
00:33:02,212 --> 00:33:04,297
有些人會說你的今天的表現很快會被遺忘
440
00:33:04,588 --> 00:33:09,133
你們不是真正的球員, 也不是一群真正的隊伍
441
00:33:09,425 --> 00:33:11,427
但我會說, 那些都是胡說八道!
442
00:33:12,261 --> 00:33:16,223
因為就在今天, 我們全都是職業美式足球員
443
00:33:16,473 --> 00:33:20,393
你們為此努力過,
我要你們記住, 做一天和尚敲一天鐘
444
00:33:20,601 --> 00:33:24,187
那些愛錢的球員
顯然早就遺忘了這個道理
445
00:33:25,437 --> 00:33:26,522
過來這裡
446
00:33:27,231 --> 00:33:28,482
來這裡, 夥伴
447
00:33:29,315 --> 00:33:31,234
好好的打一場球!
448
00:33:31,234 --> 00:33:33,152
-加油!
449
00:33:33,277 --> 00:33:35,654
對一些選手來說,
這是另一個機會.
450
00:33:36,238 --> 00:33:38,239
也是最後一次機會, 像尚恩.
451
00:33:38,239 --> 00:33:40,491
記得他對佛州大學被猛烈推倒
452
00:33:42,242 --> 00:33:46,161
比起他對西雅圖那場,根本不算一回事
453
00:33:46,412 --> 00:33:49,623
有一件事我們可以肯定, 那就是
法可現在比較耐撞
454
00:33:50,248 --> 00:33:53,418
他應該做了許多練習
455
00:34:00,256 --> 00:34:04,301
各位觀眾
華盛頓哨兵隊
456
00:34:10,513 --> 00:34:13,183
-你看到了嗎?
-撞得漂亮
457
00:34:14,267 --> 00:34:18,645
醫護人員請到東側出口報到
458
00:34:23,273 --> 00:34:25,484
他大概緊張過度了
459
00:34:28,319 --> 00:34:32,155
華盛頓哨兵隊繼續出場
460
00:34:53,380 --> 00:34:54,839
開球
461
00:35:02,262 --> 00:35:04,388
上場了, 上場了!
462
00:35:06,431 --> 00:35:10,226
球場上只能有一個老大, 那就是你, 了解嗎?
463
00:35:20,317 --> 00:35:22,277
-那是我的位置
-不, 你錯了
464
00:35:22,527 --> 00:35:24,820
-這個位置是我守的
-不是
465
00:35:25,320 --> 00:35:27,698
-回你的位置去
-滾開, 黃種人!
466
00:35:28,407 --> 00:35:30,366
打場漂亮的球賽, 好嗎?
467
00:35:36,288 --> 00:35:39,498
-現在是我的位置了!
-門都沒有, 你這肥豬!
468
00:35:39,874 --> 00:35:40,708
你們在搞什麼?
469
00:35:41,541 --> 00:35:43,251
吃米的死肥豬
470
00:35:43,752 --> 00:35:46,670
-米蟲!
-我是日本人, 不是中國人!
471
00:35:46,879 --> 00:35:48,380
不要惹火我們兄弟倆
472
00:35:48,630 --> 00:35:50,256
下面怎麼回事
473
00:35:50,381 --> 00:35:53,259
場上好像有點爭執
474
00:35:55,510 --> 00:35:57,262
尚恩倒下去了
-來吧
475
00:35:57,512 --> 00:36:00,348
還沒開打,尚恩就先躺平了
476
00:36:00,348 --> 00:36:04,267
他被自己隊友撞了一下,
顯然一時之間尚未清醒
477
00:36:04,476 --> 00:36:06,185
這不是好預兆
478
00:36:07,269 --> 00:36:10,688
-我受傷了嗎?
-尼爾 差點打傷你的頭
479
00:36:11,439 --> 00:36:12,273
開始吧
480
00:36:14,608 --> 00:36:16,276
集中精神!
481
00:36:18,362 --> 00:36:21,572
我是四分衛 場上只有我說話的份
482
00:36:21,822 --> 00:36:23,740
-但那明明是我的位置
-我不管
483
00:36:24,366 --> 00:36:25,283
通通過來
484
00:36:31,371 --> 00:36:34,541
有話要說的, 舉手發言
485
00:36:34,833 --> 00:36:36,250
這樣明白嗎?
486
00:36:38,585 --> 00:36:40,753
要是覺得不舒服或受傷什麼的
487
00:36:41,337 --> 00:36:43,297
請在發動攻擊前告知 好嗎?
488
00:36:44,381 --> 00:36:45,298
好, 大家聽著
489
00:36:46,383 --> 00:36:48,551
DC右側, 25號戰術--
490
00:36:49,927 --> 00:36:51,303
幹嗎?
491
00:36:51,554 --> 00:36:53,304
-球場的左邊嗎?
-右邊啦
492
00:36:53,388 --> 00:36:54,431
左邊!
493
00:36:57,433 --> 00:37:00,309
小聲一點, 免得對方聽到
然後呢?
494
00:37:03,813 --> 00:37:05,355
拖延比賽
495
00:37:05,355 --> 00:37:08,232
犯規, 罰退五碼!
496
00:37:09,316 --> 00:37:10,818
這樣哨兵隊這樣加起來
497
00:37:11,360 --> 00:37:14,321
己經被罰退10碼了
498
00:37:14,571 --> 00:37:17,781
動物園猴子打架都比他們有組織
499
00:37:20,409 --> 00:37:23,453
DC右 424戰斧飛彈
數到一開始, 預備
500
00:37:32,627 --> 00:37:33,668
預備
501
00:37:36,379 --> 00:37:37,671
我要擒抱你, 尚恩!
502
00:37:40,341 --> 00:37:41,925
綠色 二十二號
503
00:37:42,675 --> 00:37:43,843
開始!
504
00:37:46,803 --> 00:37:47,846
加油, 尚恩
505
00:37:52,433 --> 00:37:55,435
法可這下被撞得很慘
506
00:37:55,435 --> 00:37:59,355
底特律靠優異的防守
搶到進攻權
507
00:37:59,480 --> 00:38:00,981
-給我一個S
508
00:38:01,440 --> 00:38:02,649
-給我一個 E!
509
00:38:02,899 --> 00:38:04,359
-給我一個 N!
510
00:38:04,609 --> 00:38:05,984
-給我一個 T!
511
00:38:06,443 --> 00:38:07,403
給我一個...
512
00:38:07,403 --> 00:38:08,904
-I!
513
00:38:10,363 --> 00:38:12,323
下次進攻我們討回來
514
00:38:16,660 --> 00:38:19,829
老鷹帶小雞四號戰術
515
00:38:20,454 --> 00:38:21,372
數到三開始, 預備!
516
00:38:24,457 --> 00:38:26,418
你死定了, 藍眼睛的!
517
00:38:26,667 --> 00:38:29,378
And Santa's coming down
the chimney!
518
00:38:29,503 --> 00:38:33,381
我要殺光你全家
我要殺掉你的狗
519
00:38:34,674 --> 00:38:35,590
衝, 衝!
520
00:38:40,678 --> 00:38:41,679
這才叫美式足球!
521
00:38:41,887 --> 00:38:43,638
你了嗎? 喜歡嗎?
522
00:38:46,641 --> 00:38:50,394
開賽三分鐘就連續犯規,
哨兵隊可能創新紀錄!
523
00:38:50,477 --> 00:38:54,397
我來查查統計紀錄.
-個人犯規
524
00:38:54,522 --> 00:38:59,443
56號防守犯規!
防守球員罰退一半的距離!
525
00:38:59,443 --> 00:39:01,861
貝特曼犯這一規
真是莫名奇妙
526
00:39:02,445 --> 00:39:06,406
-這規犯得太嚴重了.
-他們簡直如入無人之境!
527
00:39:10,951 --> 00:39:12,327
底特律達陣得分!
528
00:39:17,748 --> 00:39:18,916
不要擔心
529
00:39:34,928 --> 00:39:36,429
快就位
530
00:39:41,766 --> 00:39:43,518
雙翼戰術
531
00:39:43,768 --> 00:39:45,852
-幹嗎?
-我感覺不太舒服
532
00:39:46,061 --> 00:39:48,021
-撐著點
-加油!
533
00:39:48,772 --> 00:39:50,064
天啊!
534
00:39:54,985 --> 00:39:56,444
-蛋渣!
-臭死了!!
535
00:39:58,737 --> 00:40:00,072
你到底吃了什麼, 老兄?
536
00:40:00,489 --> 00:40:03,491
我們快點開球,
不然我也想要吐了
537
00:40:03,491 --> 00:40:07,452
我們要開球了
88號雙翼戰術,
538
00:40:09,621 --> 00:40:10,705
耶蘇!
539
00:40:11,706 --> 00:40:12,498
該死的!
540
00:40:12,748 --> 00:40:16,710
我早就告訴你,
我聞到味道會想吐
541
00:40:17,460 --> 00:40:18,460
可惡
542
00:40:19,795 --> 00:40:21,505
好,好,好
543
00:40:21,755 --> 00:40:22,797
數到三
544
00:40:24,507 --> 00:40:27,593
所有人一起向左邊移動
走, 走, 走
545
00:40:31,888 --> 00:40:33,473
那是什麼玩意兒?
546
00:40:34,557 --> 00:40:35,557
搞什麼?
547
00:40:37,934 --> 00:40:40,811
我們一起轉播球賽幾年了?
548
00:40:41,103 --> 00:40:41,854
19年, 大概.
549
00:40:42,521 --> 00:40:43,438
曾見過這種情形嗎?
550
00:40:46,483 --> 00:40:47,733
從來沒有
551
00:40:49,485 --> 00:40:51,527
-他們在幹嗎?
552
00:40:51,527 --> 00:40:55,781
往好處想,
這是我們成軍後首度大團結
553
00:40:56,073 --> 00:40:58,492
-各位!
-大家清楚了嗎?
554
00:40:58,784 --> 00:40:59,617
散開!
555
00:41:13,544 --> 00:41:15,630
預備? 藍色四十二號!
556
00:41:18,590 --> 00:41:20,466
藍色四十二號!
557
00:41:21,759 --> 00:41:22,802
開球!
558
00:41:40,566 --> 00:41:42,525
華盛頓的第一檔進攻
559
00:41:43,734 --> 00:41:46,486
-有超傳嗎?
-有, 23碼
560
00:41:47,571 --> 00:41:51,532
-藍色右側60號
-藍色右側60號
561
00:41:52,533 --> 00:41:53,825
快點進攻, 快點!
562
00:42:10,588 --> 00:42:12,548
我們打得好多了!
563
00:42:13,007 --> 00:42:15,592
華盛頓有越打越好的跡象了.
564
00:42:15,592 --> 00:42:19,762
法可長傳成功
踼球得分的機會來了
565
00:42:19,970 --> 00:42:21,889
-踼球, 快上場!
-踼球
566
00:42:22,138 --> 00:42:22,972
耐吉
567
00:42:25,600 --> 00:42:29,937
球門在橫桿"上方", 不是在下方
568
00:42:30,603 --> 00:42:33,189
-拿著
-去給我得分
569
00:42:33,606 --> 00:42:36,858
踼球員上場了,
耐吉必須逆風踼出四十碼距離
570
00:42:37,067 --> 00:42:41,779
來至英國威爾斯的小子,
這是他首度在美式足球場起腳射門.
571
00:42:42,613 --> 00:42:43,821
這是很遠的距離.
572
00:42:59,959 --> 00:43:02,795
是的, 寶貝, 就是那裡, 那裡!
573
00:43:03,628 --> 00:43:06,923
-碰!
耐吉得分了!
574
00:43:07,173 --> 00:43:11,635
半場比分:
華盛頓 3分, 底特律14分.
575
00:43:24,020 --> 00:43:26,896
那是華盛頓球員今天第二次..
576
00:43:27,188 --> 00:43:30,607
-被自己的隊友打倒在地
-在運動場上有個規責:
577
00:43:30,691 --> 00:43:33,985
如果球打得不好,
就沒有資格接受喝采
578
00:43:34,652 --> 00:43:35,987
-有嗎?
-有
579
00:43:36,987 --> 00:43:38,614
-給我一個 S
580
00:43:38,739 --> 00:43:40,656
-給我一個 E
581
00:43:40,656 --> 00:43:41,949
-給我一個 N
582
00:43:42,283 --> 00:43:43,743
-給我一個 T
583
00:43:44,660 --> 00:43:45,744
給我一個...
584
00:44:02,673 --> 00:44:04,008
快跑, 快跑!
585
00:44:12,932 --> 00:44:16,684
史密斯達陣得分! 哨兵隊開始反攻了.
586
00:44:16,684 --> 00:44:19,645
這傢伙真厲害,
怎麼從沒聽說過.
587
00:44:19,770 --> 00:44:22,688
根據哨兵隊提供的資料顯示--
雷 史密斯
588
00:44:22,939 --> 00:44:25,566
奇怪了, 沒有大學與高中校名.
589
00:44:25,733 --> 00:44:28,610
只說他住在馬裡蘭州..
590
00:44:28,693 --> 00:44:31,779
2年又2個月,
興趣是..刺繡!
591
00:44:32,071 --> 00:44:34,823
就像他處理球一樣精準
-真詭異
592
00:44:41,954 --> 00:44:43,079
預備!
593
00:44:46,708 --> 00:44:47,791
綠色十一號!
594
00:44:48,709 --> 00:44:50,127
綠色十一號!
595
00:44:56,172 --> 00:44:58,758
法可被擒殺, 攻守交換
596
00:44:58,967 --> 00:45:01,969
還有一份鐘, 底特律進攻
597
00:45:05,722 --> 00:45:07,181
丹尼, 丹尼, 丹尼
598
00:45:07,723 --> 00:45:09,683
我要那顆球, 把那顆球搶來
599
00:45:09,808 --> 00:45:10,726
那顆球
600
00:45:11,143 --> 00:45:12,727
-搶回那顆球
-搶回那顆球
601
00:45:12,727 --> 00:45:14,228
把那顆給我搶回來!
602
00:45:19,274 --> 00:45:21,066
我希望不要鬧出人命
603
00:45:23,152 --> 00:45:25,028
我回來了, 我回來了!
604
00:45:25,236 --> 00:45:26,738
搶那顆球!
605
00:45:43,167 --> 00:45:44,709
我搶回來了!
606
00:45:45,251 --> 00:45:47,712
這才是優秀的隊伍!
607
00:45:47,796 --> 00:45:49,171
-你是男子漢
-我是男子漢!
608
00:45:49,755 --> 00:45:52,132
-你搶到球了
-我搶回來了!
609
00:45:58,720 --> 00:46:00,681
-去那邊坐好, 丹尼
-好的
610
00:46:02,765 --> 00:46:06,184
五十六號丹尼貝特曼奪回進攻權
-法可
611
00:46:07,143 --> 00:46:09,728
你非得把球長傳到達陣區
612
00:46:09,895 --> 00:46:13,274
DC右側, 90號, 老鷹
你辨得到
613
00:46:13,773 --> 00:46:15,858
好嗎? 拼一下, 加油!
614
00:46:29,870 --> 00:46:32,788
-藍色二十五
-你有得瞧了!
615
00:46:32,788 --> 00:46:35,039
藍色二十五
616
00:46:37,917 --> 00:46:39,751
-注意了!
-你在做什麼?
617
00:46:40,043 --> 00:46:40,878
-注意了!
618
00:46:43,379 --> 00:46:44,755
黑色三十二!
619
00:46:44,881 --> 00:46:46,756
-什麼?
-改變戰術
620
00:46:46,882 --> 00:46:48,842
改為跑陣, 我要他長傳
621
00:46:54,221 --> 00:46:55,054
可惡!
622
00:47:20,824 --> 00:47:23,910
法可發動攻擊前改變戰術..
623
00:47:24,160 --> 00:47:27,913
科克蘭差點達陣, 功虧一簣.
華盛頓輸得冤枉
624
00:47:36,836 --> 00:47:39,923
最終得分:
華盛頓10, 底特律14
625
00:47:40,173 --> 00:47:43,092
我沒指示要科克蘭持球進攻
626
00:47:43,342 --> 00:47:45,218
-我沒機會傳
-狗屁
627
00:47:45,426 --> 00:47:48,388
我把勝負交在你手上
你卻退縮了
628
00:47:48,845 --> 00:47:49,805
我真的沒有機會傳
629
00:47:54,058 --> 00:47:56,977
關鍵時刻,
贏家總是挺身而出!
630
00:48:33,380 --> 00:48:36,966
這是球迷扣應時間
你對球員罷工有什麼看法?
631
00:48:37,008 --> 00:48:41,553
這對球迷太不公平了.
我買了全套季票, 現在全泡湯了!
632
00:48:42,012 --> 00:48:45,473
-你會去看替補球員的比賽嗎?
-一群跑龍套的有什麼好看的.
633
00:48:53,395 --> 00:48:56,481
起初我很害怕,
我嚇壞了
634
00:48:57,023 --> 00:49:01,026
一直在想沒有你在身邊,
我一定活不下去
635
00:49:01,026 --> 00:49:04,987
但是後來,我花了很多個夜晚
思考你是如何辜負了我
636
00:49:05,238 --> 00:49:06,280
我變得堅強
637
00:49:06,489 --> 00:49:08,990
幹嗎播這首鳥歌?
638
00:49:09,157 --> 00:49:12,034
我哪知道
我點的又不是這首
639
00:49:12,034 --> 00:49:14,453
有人能切掉這首歌嗎?
640
00:49:15,411 --> 00:49:19,249
-我們今天己經盡力了
-輸球的人沒什麼好說的
641
00:49:19,498 --> 00:49:22,000
面對現實吧,
我們今天搞砸了
642
00:49:25,044 --> 00:49:27,004
嘿, 他們在那邊!
643
00:49:27,255 --> 00:49:29,047
各位先生女士們
644
00:49:29,047 --> 00:49:32,007
華盛頓哨兵隊!
645
00:49:35,052 --> 00:49:39,180
全隊就屬他運氣最好
至少他聽不見觀眾的噓聲!
646
00:49:41,056 --> 00:49:43,517
有人在嗎?
有回音嗎?
647
00:49:44,434 --> 00:49:47,020
聾子, 麥金是在哪裡找到這傢伙?
特殊奧運嗎?
648
00:49:47,270 --> 00:49:51,023
難怪他們今天會輸球
他連飲料都沒辨法點!
649
00:49:56,068 --> 00:49:57,652
-不要衝動
-聽著
650
00:49:58,069 --> 00:49:59,321
放輕鬆點, 反正他又聽不到
651
00:49:59,613 --> 00:50:00,405
我聽得見
652
00:50:06,200 --> 00:50:07,035
他寫什麼?
653
00:50:08,369 --> 00:50:12,080
"當聾子的好處之一是...
你永遠可以不用理會混蛋"
654
00:50:13,456 --> 00:50:16,334
你 混蛋
655
00:50:18,084 --> 00:50:19,085
真好笑
656
00:50:25,257 --> 00:50:27,050
冷靜點, 冷靜點!
657
00:50:29,636 --> 00:50:31,053
你鬧夠了嗎?
658
00:50:32,304 --> 00:50:35,431
你的腦袋都裝大便,
但還算帶種
659
00:50:35,681 --> 00:50:36,599
謝謝
660
00:50:38,683 --> 00:50:42,269
丹尼, 記得在練習時我跟你說過
關於紅色上衣的事嗎?
661
00:50:43,104 --> 00:50:45,064
-我要你忘記
-好的
662
00:50:45,147 --> 00:50:46,272
馬特爾
663
00:50:53,570 --> 00:50:57,073
誰是英雄? 誰是英雄?
664
00:50:57,156 --> 00:50:59,074
來吧! 有種來啊!
665
00:51:04,120 --> 00:51:06,080
來吧! 等等!
666
00:51:07,580 --> 00:51:09,499
讓我們來打一場, 婊子!
667
00:51:14,670 --> 00:51:16,671
我們都是上帝的子民!
668
00:51:29,598 --> 00:51:33,434
將你交給善於殺戮的人類手中
669
00:51:39,522 --> 00:51:41,607
以西結(希伯來先知) 21章31節
670
00:51:47,153 --> 00:51:48,570
這太不公平了!
671
00:51:49,154 --> 00:51:51,156
我還以為你會覺得回家比較好
672
00:51:51,156 --> 00:51:53,157
這下你會說笑話了!
673
00:51:53,157 --> 00:51:56,118
貝特曼! 威金森!
你們在做什麼?
674
00:51:57,368 --> 00:51:59,120
我們不能好好相處嗎?
675
00:52:02,331 --> 00:52:03,290
拜託
676
00:52:04,166 --> 00:52:07,168
為什麼只有我們被關在牢房?
677
00:52:07,168 --> 00:52:10,295
-簡單, 因為他們贏了
-見鬼, 至少今晚我們贏了
678
00:52:10,545 --> 00:52:14,131
你坐在威爾森頭上的樣子,
還真不賴, 胖子
679
00:52:15,549 --> 00:52:17,133
謝啦, 傑默
680
00:52:23,472 --> 00:52:25,473
今晚不是只有他有表現
681
00:52:25,723 --> 00:52:28,142
你今晚表現不錯喔,
克利福 富蘭克林
682
00:52:30,185 --> 00:52:30,727
怎麼?
683
00:52:31,186 --> 00:52:33,397
你居然躲在點唱機後面
對吧?
684
00:52:37,191 --> 00:52:40,568
起初我很害怕,
685
00:52:41,570 --> 00:52:44,488
-可惡, 我是嚇到不知所措
-你會被嚇到不知所措?
686
00:52:45,197 --> 00:52:47,365
一直在想沒有你在身邊,
我一定活不下去
687
00:52:48,741 --> 00:52:51,326
-主會在你身旁
-保佑主
688
00:52:52,202 --> 00:52:56,163
但是後來,我花了很多個夜晚
思考你是如何辜負了我
689
00:52:58,291 --> 00:53:00,208
我變得堅強
690
00:53:00,208 --> 00:53:02,335
你知道我討厭這些該死的歌
691
00:53:02,585 --> 00:53:05,379
學會了獨立
然而,回來了
692
00:53:05,671 --> 00:53:07,380
從外面回來
693
00:53:07,672 --> 00:53:11,550
我走進來,發現了滿臉愁容的你
694
00:53:11,800 --> 00:53:15,678
我早該換個門鎖
我早該叫你把鑰匙留下
695
00:53:16,179 --> 00:53:20,182
如果我早知道你會回來騷擾我的話
696
00:53:20,182 --> 00:53:21,183
走吧!
697
00:53:22,184 --> 00:53:23,476
滾到外面去
698
00:53:24,185 --> 00:53:28,188
請你轉身離開
你已經不受歡迎
699
00:53:28,229 --> 00:53:29,189
記得這個嗎?
700
00:53:29,397 --> 00:53:32,191
你就是那個用分手來傷害我的傢伙
701
00:53:32,358 --> 00:53:36,736
難道是我搞砸了?
你以為我會坐以待斃
702
00:53:37,195 --> 00:53:39,780
哦!不,我會活下去
703
00:53:41,198 --> 00:53:44,575
一旦我學會如何去愛,我就能活下去
704
00:53:44,825 --> 00:53:48,495
我會用一生好好過日子
我會用全部的愛去奉獻
705
00:53:49,204 --> 00:53:50,455
我會活下去
706
00:53:51,206 --> 00:53:52,206
我會活下去
707
00:53:53,207 --> 00:53:54,667
Hey, hey
708
00:54:10,220 --> 00:54:13,264
我用盡全身的力氣,不讓自己崩潰
709
00:54:13,639 --> 00:54:17,559
努力修補著我心碎的碎片
710
00:54:17,809 --> 00:54:21,770
我花了多少個夜晚
為自己感到難過
711
00:54:22,229 --> 00:54:26,232
我曾經哭泣,但現在的我昂首闊步
712
00:54:26,232 --> 00:54:28,776
你可以看到我已脫胎換骨
-四, 五!
713
00:54:31,236 --> 00:54:32,237
好了, 好了
714
00:54:36,532 --> 00:54:37,575
法蘭克
715
00:54:43,245 --> 00:54:46,581
假如再有像酒吧裡裡打架事件發生
716
00:54:46,831 --> 00:54:49,542
你們就不用在打球了, 每個人都是
717
00:54:51,251 --> 00:54:54,253
-我說得夠清楚了嗎?
-是的, 教練
718
00:54:54,545 --> 00:54:56,255
還有一件事
719
00:54:57,465 --> 00:55:00,759
沒有親眼看見你們痛扁
馬特爾實在太可惜了
720
00:55:01,259 --> 00:55:02,260
我們走吧!
721
00:55:10,266 --> 00:55:11,391
嗨, 尚恩
722
00:55:13,477 --> 00:55:15,269
你在做什麼?
723
00:55:15,394 --> 00:55:16,520
工作
724
00:55:17,605 --> 00:55:21,316
-你現在是職業球員了
-是啊, 就只有這個星期
725
00:55:21,650 --> 00:55:24,276
當一切都結束時, 你知道的
726
00:55:24,360 --> 00:55:27,904
我終究要回來
我可不想被我的客戶炒魷魚
727
00:55:29,531 --> 00:55:32,491
我正好路過
你要搭便車嗎?
728
00:55:32,825 --> 00:55:34,284
沒關係
729
00:55:35,285 --> 00:55:38,287
-我的車子拿回來了
-你的車還好吧?
730
00:55:38,913 --> 00:55:42,290
扁了點, 但還跑得動
731
00:55:44,375 --> 00:55:47,545
你呢?經過昨晚的事還好吧?
732
00:55:49,629 --> 00:55:50,839
連你也聽說了?
733
00:55:51,297 --> 00:55:53,298
我想全城的人都知道了
734
00:55:53,507 --> 00:55:55,718
這傷口是比賽還是打架弄到的?
735
00:55:56,801 --> 00:56:00,303
我不知道, 反正都打得
天昏地暗的
736
00:56:01,555 --> 00:56:03,849
往好處想,
你們更團結了
737
00:56:04,307 --> 00:56:07,560
還有,噁吐鏡頭上了運動頻道.
738
00:56:08,310 --> 00:56:09,310
天啊
739
00:56:10,311 --> 00:56:12,314
現在,
你們總算有點樣子了
740
00:56:14,315 --> 00:56:16,358
嗯, 大家開始團結了
741
00:56:16,608 --> 00:56:17,608
嗯
742
00:56:19,902 --> 00:56:22,362
-你要坐一會嗎?
-不, 我該走了
743
00:56:23,947 --> 00:56:25,406
謝謝你過來
744
00:56:27,325 --> 00:56:29,326
-哇..
-什麼? 怎麼了?
745
00:56:29,576 --> 00:56:31,328
哇歐...
746
00:56:31,661 --> 00:56:32,871
天啊!
747
00:56:33,329 --> 00:56:35,873
-其實沒什麼啦
-看來糟透了
748
00:56:36,498 --> 00:56:39,834
-這一定很痛吧
-來
749
00:56:42,920 --> 00:56:44,338
"野生山藥"
750
00:56:44,338 --> 00:56:45,339
嗯
751
00:56:46,339 --> 00:56:50,926
不要笑, 它很有用的
對肌肉扭傷很有效的
752
00:56:51,676 --> 00:56:54,678
-我常用的
-不用麻煩你了
753
00:56:54,970 --> 00:56:58,765
你自己涂?
你連動都動不了
754
00:56:59,015 --> 00:57:01,518
-好冰!
-抱歉!
755
00:57:03,352 --> 00:57:04,812
來, 你的肩膀
756
00:57:08,481 --> 00:57:09,482
感覺好多了嗎?
757
00:57:09,857 --> 00:57:11,358
好多了
758
00:57:21,366 --> 00:57:23,534
在我記憶中, 你是第一個...
759
00:57:23,742 --> 00:57:26,412
關心隊友勝過自己的人
760
00:57:28,371 --> 00:57:31,748
這支球隊己經很久沒有這種人了
761
00:57:33,375 --> 00:57:35,418
昨晚你做了正確的事
762
00:57:36,377 --> 00:57:37,461
也是件蠢事
763
00:57:40,964 --> 00:57:42,382
謝了
764
00:57:46,385 --> 00:57:48,887
-我要遲到了
-跳舞?
765
00:57:49,387 --> 00:57:50,471
不, 事實上, 我還有另一份工作
766
00:57:50,930 --> 00:57:54,850
那一點微薄的薪水怎麼能生活, 對吧
767
00:57:55,392 --> 00:57:58,519
我在馬克酒吧打工
有空過來, 我請你喝一杯
768
00:57:59,395 --> 00:58:00,604
我會的
769
00:58:04,398 --> 00:58:05,900
野生山藥要繼續涂
770
00:58:23,789 --> 00:58:24,914
各位!
771
00:58:33,504 --> 00:58:35,422
你們不會在開玩笑吧
772
00:58:35,589 --> 00:58:37,423
我又沒有占了你的車位
773
00:58:37,632 --> 00:58:39,509
沒有, 當然沒有
774
00:58:39,759 --> 00:58:42,594
但倒楣的是, 你停在萊蒙的停車格了
775
00:58:42,969 --> 00:58:47,848
-他可不像我脾氣那麼好
-數到三, 各位
776
00:58:55,062 --> 00:58:59,023
-讓我們來, 讓我們來處理
-你們要把車翻回來嗎?
777
00:58:59,440 --> 00:59:01,442
兩位, 這裡不關你們的事
778
00:59:01,943 --> 00:59:03,443
他的事就是我們的事
779
00:59:03,443 --> 00:59:06,445
-我們是後衛
-專門保護四分衛
780
00:59:08,990 --> 00:59:12,450
他們覺得很好笑
你們覺得這好笑嗎?
781
00:59:12,826 --> 00:59:15,077
那輛是你的車, 對吧?
782
00:59:16,453 --> 00:59:16,954
對
783
00:59:22,875 --> 00:59:24,459
那是我的檔風玻璃
784
00:59:24,459 --> 00:59:26,587
-現在, 把車翻回來
-狗娘養的!
785
00:59:27,545 --> 00:59:28,796
-狗娘...
786
00:59:29,464 --> 00:59:32,632
喔..狗娘養的? 我老媽是狗?
狗娘養的?
787
00:59:34,926 --> 00:59:36,469
停, 停, 停!
788
00:59:36,677 --> 00:59:38,471
快點, 可惡, 幫忙翻過去!
789
00:59:39,554 --> 00:59:41,014
你會付出代價的!
790
00:59:41,473 --> 00:59:45,476
才怪, 別在惹我兄弟!
還有他的車子
791
00:59:45,642 --> 00:59:46,977
車子打完蠟給我送過來
792
00:59:47,602 --> 00:59:49,479
順便送廠保養一下
793
00:59:51,481 --> 00:59:52,856
要去練球了嗎?
794
00:59:53,523 --> 00:59:55,484
嗯, 走吧!
795
00:59:55,484 --> 00:59:57,818
-手臂好多了沒?
-好了
796
00:59:58,527 --> 00:59:59,779
這是什麼味道?
797
00:59:59,828 --> 01:00:00,829
野生山藥
798
01:00:01,037 --> 01:00:03,248
-好東西
-你喜歡這玩意?
799
01:00:04,833 --> 01:00:08,920
所以, 各位如果你們誰有帶槍...
800
01:00:09,170 --> 01:00:11,840
必須盡快交出來
保證自首無罪
801
01:00:12,401 --> 01:00:14,261
沒問題要問了吧
802
01:00:15,346 --> 01:00:16,514
了解嗎?
803
01:00:23,354 --> 01:00:24,355
很好
804
01:00:24,897 --> 01:00:26,941
好了, 教練, 交給你
805
01:00:34,365 --> 01:00:38,536
上星期, 有支球隊為了贏球,
806
01:00:38,744 --> 01:00:40,580
努力不懈, 奮戰到底
807
01:00:40,997 --> 01:00:44,834
我們還是輸了
808
01:00:45,376 --> 01:00:49,380
這與努力或鬥志無關
809
01:00:49,547 --> 01:00:53,384
而是缺乏領導與信任感
我們己經解決了其中一項
810
01:00:53,384 --> 01:00:57,013
但若球員間,彼此不信任
光有堅強的領導也無濟與事
811
01:00:57,388 --> 01:01:00,766
所以我要求..一周內調整好默契
也許不合理
812
01:01:00,975 --> 01:01:03,394
但我們也沒其他選擇
813
01:01:04,395 --> 01:01:08,399
我知道各位心中都在關心
星期天的比賽
814
01:01:11,861 --> 01:01:13,404
真正的男子漢..
815
01:01:16,866 --> 01:01:18,409
願意承認自己的恐懼
816
01:01:20,703 --> 01:01:22,997
我要你們今晚坦白的說出自己的恐懼
817
01:01:25,583 --> 01:01:27,001
誰先開始
818
01:01:27,418 --> 01:01:28,419
談談恐懼
819
01:01:29,504 --> 01:01:30,922
害怕, 恐怖
820
01:01:36,761 --> 01:01:39,430
我怕蜘蛛, 教練
821
01:01:40,807 --> 01:01:44,435
-我指的不是這種
-我也怕蜘蛛
822
01:01:44,811 --> 01:01:47,480
我看到蜘蛛也都嚇死了
823
01:01:48,940 --> 01:01:50,441
各位, 我指不是這種害怕
824
01:01:50,608 --> 01:01:53,653
有誰的手被蜘蛛爬過的?
825
01:01:53,903 --> 01:01:55,780
-手被蜘蛛爬過?
-太噁心了
826
01:01:56,030 --> 01:01:59,450
謝了, 巨無霸你害我今晚睡不著了
827
01:02:00,535 --> 01:02:05,456
不錯, 大家做得很好, 但我的意思是
球場上的恐懼
828
01:02:06,457 --> 01:02:08,418
例如球場上的蜘蛛?
829
01:02:09,043 --> 01:02:11,462
可以不要談蜘蛛了嗎, 拜託!
830
01:02:12,964 --> 01:02:13,798
蜜蜂
831
01:02:14,674 --> 01:02:15,675
蜜蜂?
832
01:02:15,925 --> 01:02:17,468
-蜜蜂?
-蜜蜂
833
01:02:19,762 --> 01:02:22,974
除了昆蟲外最害怕什麼?
834
01:02:23,725 --> 01:02:24,517
想一想
835
01:02:25,852 --> 01:02:26,728
流沙
836
01:02:28,021 --> 01:02:31,483
可惡!
流沙真的很可怕
837
01:02:31,608 --> 01:02:34,986
人一陷下去就完蛋了
一下就淹到你嘴巴-
838
01:02:35,487 --> 01:02:36,988
我想他指的不是這個意思
839
01:02:38,656 --> 01:02:40,533
他想說的不是這個
840
01:02:40,950 --> 01:02:43,495
-那他的意思是?
-問他
841
01:02:46,664 --> 01:02:47,665
到底是什麼, 尚恩?
842
01:02:50,668 --> 01:02:51,961
當你在打球
843
01:02:52,629 --> 01:02:56,925
正當一切看來都很好,
卻突然做錯了一件事
844
01:02:57,133 --> 01:02:57,926
然後一而再
845
01:02:59,511 --> 01:03:00,762
再而三出錯
846
01:03:01,012 --> 01:03:05,558
你想反擊, 但你掙扎, 卻越陷越深
越陷越深
847
01:03:06,518 --> 01:03:07,769
直到你動不了為止
848
01:03:09,813 --> 01:03:11,147
你會無法呼吸
849
01:03:12,899 --> 01:03:14,943
因為你己經被流沙給..
850
01:03:16,903 --> 01:03:18,530
淹沒了
851
01:03:25,537 --> 01:03:28,707
聽起來好深奧
真他媽深奧
852
01:03:32,544 --> 01:03:33,795
還有誰要發表的?
853
01:03:36,131 --> 01:03:38,133
-我最怕回去雜貨店
-我怕回修船廠
854
01:03:38,550 --> 01:03:39,676
-我怕回修車廠
855
01:03:40,552 --> 01:03:41,553
我怕回到監獄
856
01:03:42,554 --> 01:03:43,763
好了
857
01:03:48,643 --> 01:03:51,563
事實是, 你們擁有了所有運動員
858
01:03:51,605 --> 01:03:53,565
都夢寐以求的心願
859
01:03:54,900 --> 01:03:56,610
就是第二次機會
860
01:03:57,569 --> 01:03:58,820
你們卻又擔心會再度失敗
861
01:03:59,946 --> 01:04:00,947
我們都一樣
862
01:04:01,198 --> 01:04:04,076
現在讓我們一起面對恐懼
一起克服它
863
01:04:04,576 --> 01:04:08,080
這個星期日讓我們把一切恐懼
通通留給聖地牙哥隊!
864
01:04:08,914 --> 01:04:10,082
Come on!
865
01:04:19,675 --> 01:04:22,594
明星球員莫利斯又狠狠來了一記
866
01:04:22,594 --> 01:04:24,596
這場球第三次了
867
01:04:24,638 --> 01:04:26,181
就是我, 豬頭
868
01:04:26,598 --> 01:04:29,559
法可今天嘗盡了他的苦頭
869
01:04:29,810 --> 01:04:32,604
不知道他還能撐多久
870
01:04:34,064 --> 01:04:35,607
作戰會議
871
01:04:35,691 --> 01:04:37,025
作戰會議
872
01:04:38,944 --> 01:04:42,155
同樣的戰術, 讓莫利斯過來
通通不要擋他
873
01:04:41,823 --> 01:04:44,450
-分數己經 16 比 0 了
-我說不要擋他, 記住暗號!
874
01:04:47,119 --> 01:04:49,995
衝進他們陣地, 莫利斯!
衝進去!
875
01:04:50,454 --> 01:04:51,956
藍色, 八十八號!
876
01:05:05,716 --> 01:05:06,967
這才像話!
877
01:05:11,429 --> 01:05:12,053
天殺的!
878
01:05:12,470 --> 01:05:15,515
快跑啊, 胖子, 跟我來!
879
01:05:20,476 --> 01:05:22,478
可惡! 可惡!
880
01:05:25,480 --> 01:05:26,690
快!
881
01:05:27,523 --> 01:05:28,691
跳到他身上去
882
01:05:29,483 --> 01:05:31,484
快到了, 我快到了!
883
01:05:32,485 --> 01:05:33,486
跳他身上去!
884
01:05:38,531 --> 01:05:40,700
巨無霸達陣得分了!
885
01:05:40,950 --> 01:05:43,494
我最愛看胖子得分了!
886
01:05:43,494 --> 01:05:44,745
為什麼?
887
01:05:44,995 --> 01:05:48,998
因為你可以看到胖子跳舞挺可愛的.
888
01:05:51,875 --> 01:05:53,959
肥豬!
889
01:05:59,506 --> 01:06:00,799
我不記得戰術有這招!
890
01:06:01,924 --> 01:06:02,716
嗯
891
01:06:03,675 --> 01:06:05,510
也許我們該加進去
892
01:06:08,888 --> 01:06:10,514
加踼分!
893
01:06:40,578 --> 01:06:44,539
安娜貝爾, 你覺得我們推薦的人如何?
894
01:06:45,164 --> 01:06:46,541
我認為
895
01:06:47,583 --> 01:06:49,042
她們人都蠻友善的
896
01:06:49,710 --> 01:06:50,627
我知道, 不賴吧?
897
01:06:51,544 --> 01:06:52,712
嗯
898
01:07:04,554 --> 01:07:06,555
就是這樣
899
01:07:10,892 --> 01:07:12,560
綠色九十五號
900
01:07:14,936 --> 01:07:15,896
綠色
901
01:07:17,646 --> 01:07:18,689
九十五號
902
01:07:18,939 --> 01:07:19,815
搞什麼鬼?
903
01:07:27,946 --> 01:07:30,114
快暫停, 暫停比賽
904
01:07:31,908 --> 01:07:33,784
還有多少時間
905
01:07:39,080 --> 01:07:41,122
快點進攻
906
01:07:48,586 --> 01:07:50,588
球員提前跑, 進攻犯規
907
01:07:50,838 --> 01:07:54,591
72號, 77號, 60號
908
01:07:54,591 --> 01:07:57,593
61號, 87號, 53號
909
01:07:57,802 --> 01:07:59,011
罰退五碼
910
01:07:59,262 --> 01:08:01,137
仍是第一檔進攻
911
01:08:01,596 --> 01:08:05,599
鬼扯蛋! 啦啦隊友在互打屁股
你沒看見嗎? 吉米
912
01:08:05,641 --> 01:08:06,767
你在亂搞嗎!
913
01:08:07,600 --> 01:08:09,978
想看我的嗎?
送給你的
914
01:08:17,692 --> 01:08:19,693
不要傳球!
915
01:08:28,616 --> 01:08:30,617
可惡! 他們又得手了!
916
01:08:31,577 --> 01:08:34,203
雷 史密斯抄截成功
917
01:08:34,620 --> 01:08:36,622
第一檔, 華盛頓, 攻守交換.
918
01:08:39,249 --> 01:08:40,876
-跑位跑得好!
-殺了我算了!
919
01:08:41,126 --> 01:08:43,210
-防守球員上場!
-快
920
01:08:46,046 --> 01:08:48,715
那馬子搖屁股搖了兩分鐘
921
01:08:50,633 --> 01:08:51,634
98號 搖擺戰術
922
01:08:51,634 --> 01:08:52,676
98號 搖擺戰術!
923
01:08:57,596 --> 01:08:58,722
綠色九十九號
924
01:09:21,030 --> 01:09:22,156
乾得好, 法可
925
01:09:25,617 --> 01:09:27,660
墨菲達陣了, 至少穩拿三分
926
01:09:29,912 --> 01:09:33,665
踼球員要上場了
還有55秒
927
01:09:33,873 --> 01:09:35,874
比賽就要結束.
928
01:09:36,125 --> 01:09:40,670
華盛頓要把握時間搶進攻權...
929
01:09:40,670 --> 01:09:44,673
並且馬上喊暫停,
好讓耐吉可以上場踼球
930
01:09:50,885 --> 01:09:52,679
火暴貝特曼拿到球了!
931
01:09:52,929 --> 01:09:53,887
丹尼, 趴下觸地!
932
01:09:54,847 --> 01:09:56,640
沒人去擋他.
933
01:09:56,807 --> 01:09:58,224
他跑錯方向了
934
01:09:58,641 --> 01:10:00,268
他大概不知道時間不夠了.
935
01:10:00,643 --> 01:10:02,936
他打算跑完剩下的時間.
936
01:10:03,645 --> 01:10:06,605
丹尼, 快趴下!
秒數被你用光了!
937
01:10:09,025 --> 01:10:10,692
這種場面可很少見
938
01:10:10,775 --> 01:10:12,193
暫停! 暫停!
939
01:10:12,694 --> 01:10:15,863
撞得好, 法可! 撞得好
940
01:10:17,697 --> 01:10:18,698
你在想什麼?
941
01:10:19,198 --> 01:10:21,700
我們沒時間了, 結束了
942
01:10:27,955 --> 01:10:30,874
只要球放穩, 我一定把它踼進去!
943
01:10:33,626 --> 01:10:34,627
豁出去了?
944
01:10:34,793 --> 01:10:35,711
豁出去了!
945
01:10:36,586 --> 01:10:37,629
踼球射門
946
01:10:45,092 --> 01:10:49,304
麥金教練打算讓耐吉最後臨門一腳
距離65碼
947
01:10:49,721 --> 01:10:51,680
不知道他的腳夠不夠力
948
01:10:51,806 --> 01:10:53,724
他好像在場上抽煙
949
01:10:53,808 --> 01:10:56,142
抽煙? 你看錯了吧.
950
01:10:56,726 --> 01:10:59,603
不, 我真的看到了.
951
01:11:11,946 --> 01:11:13,739
維多! 看誰在電視上!
952
01:11:13,905 --> 01:11:17,242
想保住他的酒吧,
他就得放水踼不進!
953
01:11:18,742 --> 01:11:19,994
早跟你說, 是他沒錯
954
01:11:45,762 --> 01:11:48,973
方向夠直.
就看夠不夠遠了...
955
01:11:49,223 --> 01:11:52,767
進了, 太漂亮了! 華盛頓逆轉勝!
956
01:11:55,228 --> 01:11:59,772
六十五碼應聲入網, 耐吉建功.
957
01:12:02,734 --> 01:12:07,695
最終比分:
華盛頓 17, 聖地牙哥 16
958
01:12:14,826 --> 01:12:17,787
-你是英雄! 你是條漢子!
-噢, 可惡!
959
01:12:21,790 --> 01:12:22,790
過來!
960
01:12:26,793 --> 01:12:28,795
抱歉, 借過, 抱歉
961
01:12:29,170 --> 01:12:32,255
打得好,
一分反敗為勝
962
01:12:32,798 --> 01:12:33,882
-誇獎了
-好了
963
01:12:34,298 --> 01:12:36,717
-我們贏了, 恭喜
964
01:12:41,054 --> 01:12:43,722
-你覺得新球員表現如何?
-很棒!
965
01:12:43,764 --> 01:12:45,140
感覺像一家人.
966
01:12:45,765 --> 01:12:48,810
罷工的球員太惡劣了.
自以為都是明星..
967
01:12:49,018 --> 01:12:52,813
七百萬不夠要一年八百萬
去死吧!
968
01:12:52,813 --> 01:12:56,815
這是幾年來最精彩的比賽, 法可 加油!
969
01:12:58,233 --> 01:13:01,151
好了, 打烊了, 走吧!
970
01:13:01,360 --> 01:13:05,238
-我愛你, 安娜
-我知道你愛我, 艾倫但我要打烊了
971
01:13:06,781 --> 01:13:08,074
嗨!
972
01:13:08,949 --> 01:13:10,868
你可以進來
-夥伴, 進來吧!
973
01:13:11,076 --> 01:13:12,743
你們不行
974
01:13:12,910 --> 01:13:14,245
去, 去, 去!
975
01:13:14,829 --> 01:13:15,829
你是尚恩法可
976
01:13:16,830 --> 01:13:20,166
-打得好, 你們蠻厲害的!
-謝了
977
01:13:20,374 --> 01:13:23,835
-再見
-路上小心
978
01:13:24,836 --> 01:13:25,837
Hi
979
01:13:26,838 --> 01:13:30,174
沒問題嗎?
我可不想讓老闆找你麻煩
980
01:13:32,341 --> 01:13:34,177
不, 她不會介意的
981
01:13:34,844 --> 01:13:36,344
要來杯啤酒嗎?
982
01:13:36,845 --> 01:13:37,804
好
983
01:13:38,929 --> 01:13:42,766
我們感情很好,
有許多回憶
984
01:13:42,932 --> 01:13:46,102
從我五歲開始就整天坐在吧檯上
985
01:13:47,853 --> 01:13:51,189
我在他過世後, 接下了這間店
986
01:13:52,857 --> 01:13:54,024
你們是....父女?
987
01:13:56,151 --> 01:13:57,860
是的
988
01:13:58,986 --> 01:14:01,863
他是最瘋狂的華盛頓哨兵隊球迷
989
01:14:02,030 --> 01:14:05,991
其他小朋友聽的是睡前故事,
我聽的是美式足球
990
01:14:09,953 --> 01:14:11,913
他對球隊過去的輝煌故事
991
01:14:12,121 --> 01:14:15,332
如數家珍, 總是說不停
992
01:14:15,832 --> 01:14:17,458
也感嘆光輝歲月
993
01:14:17,875 --> 01:14:19,460
一去不返
994
01:14:21,461 --> 01:14:23,880
我真希望他能活著看到你們比賽
995
01:14:25,881 --> 01:14:27,883
-我可不保證他會滿意
-我滿意
996
01:14:28,050 --> 01:14:29,175
今天打了場好球
997
01:14:29,884 --> 01:14:30,885
謝謝
998
01:14:44,019 --> 01:14:45,438
有點晚了
999
01:14:46,272 --> 01:14:47,814
嗯
1000
01:14:50,900 --> 01:14:52,276
我們也該回家休息了
1001
01:14:52,901 --> 01:14:54,027
嗯
1002
01:14:54,236 --> 01:14:57,905
對於球場上的男人與酒吧裡的男人
1003
01:14:57,989 --> 01:14:59,990
我都有戒心
1004
01:15:00,490 --> 01:15:01,908
嗯, 我知道
1005
01:15:01,950 --> 01:15:03,284
Yeah
1006
01:15:06,078 --> 01:15:08,163
星期天的比賽你會來嗎?
1007
01:15:08,371 --> 01:15:10,831
不, 啦啦隊不會在客場出現
1008
01:15:14,375 --> 01:15:16,878
我回來以後可以再見到你嗎?
1009
01:15:19,922 --> 01:15:20,923
當然
1010
01:15:25,425 --> 01:15:27,177
晚安, 安娜貝爾
1011
01:15:28,929 --> 01:15:29,929
晚安
1012
01:16:15,921 --> 01:16:19,173
-你在這做什麼, 約翰?
-你先開始吧
1013
01:16:19,924 --> 01:16:24,011
法可整個下午被對方盯上毫無表現
1014
01:16:27,972 --> 01:16:30,016
沒錯, 我告訴你, 他只要成功突破一次..
1015
01:16:30,265 --> 01:16:33,977
這場球還有得打.
1016
01:16:36,395 --> 01:16:38,980
法可發動攻擊了
1017
01:16:49,030 --> 01:16:52,073
法可得分! 法可得分了!
1018
01:16:57,327 --> 01:17:02,206
法可會突然改變行進的方向
轉身把球傳出去
1019
01:17:02,498 --> 01:17:06,501
此時左前鋒傑克森把對方球員擋下
殺出一條路
1020
01:17:07,001 --> 01:17:09,961
法可要把球傳出去
球卻丟到他背上
1021
01:17:10,420 --> 01:17:12,505
然後球在地上滾來滾去
1022
01:17:13,005 --> 01:17:16,174
科克蘭即時把球踼開,
法蘭金把球撿起來
1023
01:17:16,424 --> 01:17:18,927
他在這裡被擋了下來
1024
01:17:19,968 --> 01:17:24,055
球飛到半空中後落下
法可搶到球
1025
01:17:24,305 --> 01:17:27,225
奮不顧身
1026
01:17:27,474 --> 01:17:30,185
一路衝到終點, 達陣得分
1027
01:17:30,435 --> 01:17:33,354
-令人跌破眼鏡
-神奇小子法可
1028
01:17:34,021 --> 01:17:35,355
下周對達拉斯再贏一場
1029
01:17:35,605 --> 01:17:39,984
將是華盛頓近七年來,
1030
01:17:39,984 --> 01:17:40,985
首次打進季後賽.
1031
01:17:51,951 --> 01:17:52,952
叫暫停! 暫停!
1032
01:17:53,160 --> 01:17:54,077
暫停!
1033
01:17:54,911 --> 01:17:57,080
華盛頓喊了暫停.
1034
01:17:57,330 --> 01:18:00,040
法蘭金, 來, 過來這!
1035
01:18:00,082 --> 01:18:01,041
我有..
1036
01:18:01,208 --> 01:18:03,418
閉嘴 把強力膠拿過來
1037
01:18:05,211 --> 01:18:08,046
-這樣合法嗎?
-他會把你抓進監獄嗎?
1038
01:18:08,505 --> 01:18:11,007
這感覺太奇怪了
1039
01:18:11,090 --> 01:18:15,051
別多嘴我們在做一次相同戰術
你把球穩穩的接好
1040
01:18:15,468 --> 01:18:17,470
我看起來像幫大象打完手槍一樣
1041
01:18:18,012 --> 01:18:19,013
了解嗎?
1042
01:18:20,014 --> 01:18:20,972
了解
1043
01:18:21,139 --> 01:18:24,309
跑到位接好球, 可以嗎?
1044
01:18:31,355 --> 01:18:33,648
可惡! 杯子黏住了!
1045
01:18:34,316 --> 01:18:36,400
需要一點時間搞定這個了
1046
01:18:36,650 --> 01:18:39,653
我們使用相同的戰術
右側轉換九點--
1047
01:18:40,070 --> 01:18:41,404
法蘭金 法蘭金!
1048
01:18:41,654 --> 01:18:44,073
我拿不掉這該死的杯子!
1049
01:18:44,698 --> 01:18:46,241
你可以做到的
1050
01:18:48,326 --> 01:18:49,994
一個盯一個 預備?
1051
01:18:58,959 --> 01:19:00,460
加油
1052
01:19:00,710 --> 01:19:02,212
藍色八十九號!
1053
01:19:02,420 --> 01:19:04,088
藍色八十九號!
1054
01:19:20,308 --> 01:19:22,226
法蘭金接到球了
1055
01:19:22,476 --> 01:19:25,354
誰會相信?
從沒成功接過球的他.
1056
01:19:25,521 --> 01:19:27,188
居然接到了
1057
01:19:27,438 --> 01:19:30,065
現在比數是21比20
1058
01:19:30,065 --> 01:19:34,110
正常狀態應加踼分打平
先打進延長賽...
1059
01:19:34,110 --> 01:19:37,529
尤其事關能不能進入季後賽
1060
01:19:37,737 --> 01:19:41,657
不過吉米教練一向愛出奇招
1061
01:19:42,116 --> 01:19:43,576
他下令全力兩分搶攻
1062
01:19:44,076 --> 01:19:45,326
我們不求打平,
1063
01:19:47,162 --> 01:19:49,580
接球員過來!
1064
01:19:50,247 --> 01:19:53,207
交叉戰術, 了解?
我們非贏不可!
1065
01:19:59,171 --> 01:20:02,089
預備? 開始!
1066
01:20:06,134 --> 01:20:10,638
過去記錄顯示
法可不善長處理這種情況
1067
01:20:11,138 --> 01:20:13,264
法可向左移動, 將球傳到右邊
1068
01:20:14,641 --> 01:20:17,351
居然傳到對方球員手上.
1069
01:20:17,601 --> 01:20:21,395
球掉了, 居然被法蘭金居撿到了!
1070
01:20:21,646 --> 01:20:23,104
華盛頓贏了!
1071
01:20:23,104 --> 01:20:27,066
華盛頓大逆轉..
法可太幸運了
1072
01:20:27,274 --> 01:20:29,652
傳球失誤差點輸了這場球
1073
01:20:45,205 --> 01:20:46,539
別去想了
1074
01:20:46,789 --> 01:20:48,165
反正贏了
1075
01:20:49,166 --> 01:20:50,667
這種贏法也值得高興?
1076
01:20:51,167 --> 01:20:52,252
沒錯
1077
01:21:00,716 --> 01:21:02,092
尚恩 法可
1078
01:21:02,300 --> 01:21:05,177
-這場球打得精彩
-謝謝
1079
01:21:05,261 --> 01:21:09,305
你覺得球隊過去幾周異軍突起,
應該歸功於誰?
1080
01:21:09,556 --> 01:21:13,350
你應該訪問法蘭金
他是今天的英雄
1081
01:21:14,351 --> 01:21:16,352
克理夫德 法蘭金
今天打得精彩
1082
01:21:16,602 --> 01:21:19,272
是啊, 今天是法蘭金的大日子
1083
01:21:19,480 --> 01:21:21,606
法蘭金己經等不及明天的到來
1084
01:21:22,190 --> 01:21:24,442
因為在下我一天比一天更厲害
1085
01:21:25,526 --> 01:21:29,279
我的身上還有許多優點,
等待你們發堀
1086
01:21:29,529 --> 01:21:32,656
我的潛力, 連我自己都大吃一驚
1087
01:21:33,574 --> 01:21:36,409
你今天對鳳凰城表現精彩
1088
01:21:36,659 --> 01:21:39,202
不過遇上達拉斯
恐怕不會這麼容易
1089
01:21:39,244 --> 01:21:41,663
反正不是差不多
沒什麼問題
1090
01:21:42,205 --> 01:21:45,708
在下碰上緊要關頭,
絕對冷靜
1091
01:21:46,208 --> 01:21:50,170
只有我能在千軍萬馬中
飛身接球, 達陣, 得分
1092
01:21:57,467 --> 01:21:58,675
敬你, 寶貝
1093
01:21:59,134 --> 01:22:01,136
可以結束訪問了
1094
01:22:04,377 --> 01:22:06,381
為勝利乾杯
1095
01:22:07,377 --> 01:22:11,381
不賴吧!
再贏一場進軍季後賽
1096
01:22:12,077 --> 01:22:13,381
冠軍戒指的感覺!
越來越近了!
1097
01:22:14,229 --> 01:22:15,772
-什麼意思?
-什麼?
1098
01:22:16,231 --> 01:22:19,441
不能為我的球隊高興嗎?
1099
01:22:21,192 --> 01:22:24,237
好, 好, 我有一些好消息
1100
01:22:24,237 --> 01:22:27,322
馬特爾與卡爾決定停止罷工
1101
01:22:28,198 --> 01:22:31,325
我在他們身上花那麼多錢
我要他們上場比賽
1102
01:22:31,742 --> 01:22:33,159
不行
1103
01:22:33,326 --> 01:22:34,703
為什麼不行?
1104
01:22:35,704 --> 01:22:37,579
我要繼續用法可
1105
01:22:37,788 --> 01:22:39,581
吉米, 別這樣
1106
01:22:40,248 --> 01:22:41,666
你看報紙了沒?
1107
01:22:43,251 --> 01:22:46,253
達拉斯全體隊員都停止罷工
1108
01:22:46,378 --> 01:22:48,713
感恩節當晚,
我們對上的是冠軍球隊
1109
01:22:49,422 --> 01:22:52,549
我們有約定
不準干涉教練策略
1110
01:22:52,757 --> 01:22:55,676
只要罷工繼續,
法可就是四分衛
1111
01:22:56,260 --> 01:22:58,804
我們必需打敗達拉斯才能進軍季後賽
1112
01:22:59,429 --> 01:23:02,348
法可他能力不足
你也看到昨天的表現了
1113
01:23:02,599 --> 01:23:04,349
天啊!
1114
01:23:04,683 --> 01:23:08,185
你認為對上達拉斯, 他還有那樣的運氣嗎?
1115
01:23:08,185 --> 01:23:10,854
-他們會痛宰他!
-他越來越進入狀況了
1116
01:23:11,271 --> 01:23:13,523
重要關頭, 他總是崩潰
1117
01:23:13,773 --> 01:23:16,275
從當年大學杯以來就是這樣
1118
01:23:18,276 --> 01:23:22,446
想想全隊二十一個隊員他們把希望交給你
1119
01:23:22,738 --> 01:23:26,282
若你在最重要的比賽放棄
他們會如何傷心
1120
01:23:28,701 --> 01:23:31,536
你是十足的混帳, 你知道嗎?
1121
01:23:40,335 --> 01:23:41,502
你在幹嗎?
1122
01:23:41,752 --> 01:23:44,296
我不想犯同樣的錯誤
1123
01:23:44,463 --> 01:23:46,798
達拉斯絕不會讓我們得逞
1124
01:23:47,924 --> 01:23:50,300
他們會布下重兵對付我
1125
01:23:51,635 --> 01:23:52,802
對四分衛嚴加看管
1126
01:23:54,303 --> 01:23:55,304
什麼事, 教練?
1127
01:23:56,471 --> 01:23:57,806
結束了
1128
01:23:58,306 --> 01:23:59,307
馬特爾回來了
1129
01:24:03,644 --> 01:24:05,228
我很抱歉
1130
01:24:20,406 --> 01:24:23,491
"重要關頭就會崩潰"
老闆是這樣說的吧?
1131
01:24:31,497 --> 01:24:32,790
沒關係
1132
01:24:33,666 --> 01:24:35,250
這樣對隊上比較好, 是吧?
1133
01:24:35,876 --> 01:24:37,460
我指的是, 馬特爾
1134
01:24:38,377 --> 01:24:41,338
是最佳全方位球員
1135
01:24:41,714 --> 01:24:43,339
不對
1136
01:24:44,340 --> 01:24:45,924
他缺少奮戰到底的那顆"心"
1137
01:24:48,343 --> 01:24:49,344
你有
1138
01:24:54,347 --> 01:24:56,349
當你的教練我很光榮
1139
01:24:58,476 --> 01:24:59,560
謝謝你相信我
1140
01:25:12,611 --> 01:25:14,404
星期四把他們殺得片甲不留
1141
01:25:41,466 --> 01:25:44,552
再你走前, 我想跟你說
1142
01:25:46,053 --> 01:25:47,387
很抱歉
1143
01:25:47,887 --> 01:25:49,806
-謝了
-不, 真的
1144
01:25:50,722 --> 01:25:53,392
我認為他們對你們這些人太殘忍了
1145
01:25:56,394 --> 01:25:59,896
讓你們相信你們真的能成為英雄
1146
01:26:00,397 --> 01:26:02,398
然後又一腳把你們踼開
1147
01:26:04,900 --> 01:26:08,445
他們給了你們最殘酷的東西就是
1148
01:26:09,320 --> 01:26:10,320
希望
1149
01:26:15,992 --> 01:26:18,535
你真是善解人意, 馬特爾
1150
01:26:20,412 --> 01:26:22,413
太體貼了
1151
01:26:23,789 --> 01:26:25,415
你配不上她的
1152
01:26:27,083 --> 01:26:30,586
你就像條破船正在下沉
不要把她拖下水
1153
01:26:33,421 --> 01:26:35,340
照顧好我的弟兄
1154
01:26:39,384 --> 01:26:40,885
各位, 我們打烊了, 回家吧!
1155
01:26:41,761 --> 01:26:44,596
酒都賣光了, 回家吧
1156
01:26:44,804 --> 01:26:46,431
我要去約會
1157
01:26:46,681 --> 01:26:50,434
-我愛你, 安娜貝爾
-我知道, 艾倫
1158
01:26:50,434 --> 01:26:52,477
再見了, 路上小心!
1159
01:27:47,852 --> 01:27:49,602
他來了!
1160
01:27:49,853 --> 01:27:51,813
各位
1161
01:27:52,479 --> 01:27:54,815
本隊十六號隊員
1162
01:27:55,024 --> 01:27:57,650
大家心目中的龍頭老大!
1163
01:27:58,109 --> 01:28:00,569
尚恩 法可!
1164
01:28:03,488 --> 01:28:04,488
法可! 法可!
1165
01:28:11,535 --> 01:28:12,745
大家幹杯 天主保佑
1166
01:28:12,995 --> 01:28:14,413
-乾杯
-乾杯
1167
01:28:23,503 --> 01:28:24,504
你還好吧?
1168
01:28:27,839 --> 01:28:29,007
我打完了
1169
01:28:29,508 --> 01:28:30,509
什麼?
1170
01:28:31,133 --> 01:28:32,927
馬特爾回來了
1171
01:28:33,177 --> 01:28:34,511
搞什麼?
1172
01:28:36,179 --> 01:28:37,931
你打算何時告訴我們?
1173
01:28:38,514 --> 01:28:40,557
-我不想破壞大家氣氛--
-不, 等等
1174
01:28:41,100 --> 01:28:44,894
把音樂關掉!
關掉音樂!
1175
01:28:45,478 --> 01:28:47,437
尚恩有事要跟大家宣布
1176
01:28:50,022 --> 01:28:51,941
我有個好消息告訴大家
1177
01:28:52,900 --> 01:28:55,652
星期四你們將與全聯盟
最佳四分衛上場比賽
1178
01:28:55,860 --> 01:28:57,695
沒錯 沒錯
1179
01:29:00,531 --> 01:29:01,823
馬特爾
1180
01:29:02,615 --> 01:29:03,783
他回來了
1181
01:29:07,911 --> 01:29:09,537
馬特爾回來了
1182
01:29:14,124 --> 01:29:16,959
當你們被達拉斯痛扁的時候
1183
01:29:18,460 --> 01:29:19,461
開玩笑的
1184
01:29:20,837 --> 01:29:23,548
我會在船上喝著啤酒
1185
01:29:23,882 --> 01:29:25,549
放輕鬆一點
1186
01:29:28,551 --> 01:29:29,719
各位哨兵隊友
1187
01:29:30,553 --> 01:29:32,554
舉起你們的杯子
1188
01:29:33,013 --> 01:29:34,681
敬尚恩 法可
1189
01:29:35,890 --> 01:29:37,057
他是我們的四分衛
1190
01:29:37,725 --> 01:29:39,559
他是我們的老大
1191
01:29:40,560 --> 01:29:43,479
最重要的是, 他也是我們的朋友
這杯敬你
1192
01:29:43,937 --> 01:29:44,897
敬法可!
1193
01:29:48,858 --> 01:29:50,485
謝了
1194
01:29:50,734 --> 01:29:52,068
謝了
1195
01:29:53,653 --> 01:29:55,029
玩得愉快
1196
01:31:19,550 --> 01:31:22,552
歡迎回到首都的耐克斯特 體育場
1197
01:31:22,802 --> 01:31:26,013
我是派特, 在我旁邊是老搭檔 約翰
1198
01:31:26,555 --> 01:31:29,641
顯然罷工行動己經接近尾聲了
1199
01:31:29,766 --> 01:31:32,727
今晚馬特爾重回先發四分衛
1200
01:31:32,977 --> 01:31:37,022
其實我倒想看法可可能繼續
再打一場
1201
01:31:37,272 --> 01:31:41,650
以他這幾周進步神速
1202
01:31:41,650 --> 01:31:43,777
麥金教練實在功不可沒
1203
01:31:43,985 --> 01:31:44,945
的確
1204
01:31:45,194 --> 01:31:49,656
但今晚馬特爾領軍華盛頓對上達拉斯
1205
01:31:58,704 --> 01:32:01,122
我沒想到我會這樣說,
1206
01:32:01,665 --> 01:32:04,041
不過我挺想念那些替補球員的
1207
01:32:04,291 --> 01:32:06,293
讓法可歸隊!
1208
01:32:06,669 --> 01:32:10,672
各位女士先生們,
今天帶領華盛頓哨兵隊的是..
1209
01:32:10,922 --> 01:32:14,174
歡迎七號
艾迪 馬特爾.
1210
01:32:18,678 --> 01:32:19,678
上吧!
1211
01:32:43,237 --> 01:32:46,031
加油, 馬特爾
快動啊, 快動啊!
1212
01:32:47,282 --> 01:32:48,908
或許你該帶球衝鋒陷陣
1213
01:32:49,950 --> 01:32:51,910
說得好
把球踼出去如何?
1214
01:33:10,216 --> 01:33:11,717
嘿! 巴特勒
1215
01:33:14,719 --> 01:33:16,720
-紅色三十八號!
-你好
1216
01:33:16,720 --> 01:33:20,098
如果不介意的話,
比賽後可不可以幫我簽個名
1217
01:33:20,348 --> 01:33:22,308
就如你所願!
1218
01:33:22,725 --> 01:33:23,809
太棒了
1219
01:33:42,824 --> 01:33:45,909
達拉斯搶到球
1220
01:33:46,159 --> 01:33:48,911
第一檔進攻
離達陣區二碼
1221
01:33:52,080 --> 01:33:53,206
鷹式九號!
1222
01:33:53,748 --> 01:33:56,750
貝特曼! 鷹式九號!
1223
01:33:56,917 --> 01:33:59,252
鷹式九號!
1224
01:34:00,378 --> 01:34:01,796
我要把球搶回來!
1225
01:34:07,258 --> 01:34:09,010
達拉斯達陣得分
1226
01:34:12,762 --> 01:34:15,389
替補球員故意惡搞的!
1227
01:34:23,729 --> 01:34:24,730
金色四十一號!
1228
01:34:37,780 --> 01:34:40,782
華盛頓布萊恩墨菲未完成傳球.
1229
01:34:41,325 --> 01:34:42,951
傳右側, 你跑到左邊幹嗎!
1230
01:34:43,160 --> 01:34:45,036
右邊, 右邊.
1231
01:34:45,286 --> 01:34:47,789
你往左跑,
但我要你去右邊
1232
01:34:48,789 --> 01:34:49,873
不對, 右邊!
1233
01:34:50,123 --> 01:34:51,291
右邊, 你這白痴!
1234
01:34:53,250 --> 01:34:55,127
嗨, 別激動!
1235
01:35:15,725 --> 01:35:18,852
布萊恩墨菲掉球
達拉斯搶到
1236
01:35:22,730 --> 01:35:23,690
接得真好
1237
01:35:23,690 --> 01:35:25,817
3-2 魔術戰術
1238
01:35:26,066 --> 01:35:28,026
你到底在搞什麼鬼?
1239
01:35:42,745 --> 01:35:44,706
達拉斯達陣得分.
1240
01:36:22,776 --> 01:36:24,735
耐吉, 醒醒!
1241
01:36:35,034 --> 01:36:35,993
搞什--?
1242
01:36:36,202 --> 01:36:38,745
馬特爾傳球失敗.
1243
01:36:44,208 --> 01:36:46,250
到底在搞什麼鬼?
1244
01:36:46,793 --> 01:36:48,044
我正在跟你說話!
1245
01:36:48,211 --> 01:36:49,796
場上由我發號施令
1246
01:36:50,045 --> 01:36:52,297
-我這教練不是這樣當的
-我才不鳥你
1247
01:36:52,798 --> 01:36:54,757
我高興怎麼打就怎麼打
1248
01:36:55,299 --> 01:36:57,717
上半場結束..
1249
01:36:57,842 --> 01:37:00,262
達拉斯17分暫時領先華盛頓
1250
01:37:00,762 --> 01:37:01,345
麥金教練!
1251
01:37:01,762 --> 01:37:04,056
華盛頓打算靠什麼反攻?
1252
01:37:05,890 --> 01:37:08,768
-心
-什麼?
1253
01:37:09,101 --> 01:37:10,269
要有顆奮戰不懈的心
1254
01:37:10,811 --> 01:37:12,062
你能說明一下嗎?
1255
01:37:14,981 --> 01:37:16,232
永不放棄的心
1256
01:37:18,024 --> 01:37:21,402
很貼切,
正如麥金教練說的
1257
01:37:21,819 --> 01:37:24,904
華盛頓需要靠心的力量
才能絕地大反攻--
1258
01:37:28,907 --> 01:37:31,785
我有照你說的方向跑!
你自己傳過頭!
1259
01:37:31,785 --> 01:37:35,079
又不是跑百米, 混蛋,
你不會盯著球看嗎?
1260
01:37:35,996 --> 01:37:38,040
你不用打下半場了
混蛋
1261
01:37:39,832 --> 01:37:44,210
你以為大老闆會罩誰?
過氣的老教練?還是明星球員?
1262
01:37:44,836 --> 01:37:45,795
你這混球!
1263
01:37:46,921 --> 01:37:49,965
你到底在搞什麼?
比賽還沒打完
1264
01:37:50,215 --> 01:37:52,342
靠這群倒楣鬼誰也別想贏球!
-我可以
1265
01:37:56,845 --> 01:37:59,388
法可, 看到你真好,
滾出我的休息室
1266
01:38:00,181 --> 01:38:02,016
-教練?
-你怎麼現在才來?
1267
01:38:02,807 --> 01:38:03,767
塞車
1268
01:38:04,851 --> 01:38:05,810
換衣服去!
1269
01:38:08,312 --> 01:38:11,022
-大老闆會開除你們的
-反正又不是第一次!
1270
01:38:11,272 --> 01:38:13,857
走著瞧!
我現在就去告訴他
1271
01:38:13,857 --> 01:38:15,275
有種打我啊!
1272
01:38:19,403 --> 01:38:21,155
你這胖子!
1273
01:38:29,244 --> 01:38:30,787
事實就是事實
1274
01:38:30,912 --> 01:38:33,247
我是明星四分衛!
我有兩枚冠軍戒!
1275
01:38:33,831 --> 01:38:35,833
你只是個替補球員
1276
01:38:36,083 --> 01:38:37,250
是啊
1277
01:38:38,876 --> 01:38:40,460
我同意你的觀點
1278
01:38:42,879 --> 01:38:46,048
弟兄們, 誰把這混蛋弄出去好嗎?
1279
01:38:47,883 --> 01:38:49,843
把手拿開, 你這怪獸!
1280
01:39:00,142 --> 01:39:03,811
吉米麥金老是喜歡
出奇致勝
1281
01:39:04,103 --> 01:39:07,897
他說過要不擇手段
1282
01:39:07,897 --> 01:39:10,233
搶進季後賽...
1283
01:39:10,483 --> 01:39:13,861
華盛頓己經七年未打進季後賽..
1284
01:39:28,330 --> 01:39:29,497
法可?
1285
01:39:31,248 --> 01:39:33,125
他在出什麼怪招?
1286
01:39:33,875 --> 01:39:36,085
看, 法可在場上
法可回來了
1287
01:39:36,461 --> 01:39:37,836
馬特爾怎麼了?
1288
01:39:38,045 --> 01:39:40,172
我不知道
但看來樣子,
1289
01:39:40,380 --> 01:39:44,008
法可眼神堅定
他準備上場了
1290
01:39:48,553 --> 01:39:49,512
對不起
1291
01:39:51,514 --> 01:39:54,182
他們防守很嚴密
不過你一定可以突破
1292
01:39:54,390 --> 01:39:56,059
你只要睜大眼睛看--
1293
01:39:56,309 --> 01:40:00,895
他好像在和啦啦隊員接吻!
1294
01:40:01,938 --> 01:40:04,981
球員不應該跟啦啦隊長談感情
1295
01:40:05,273 --> 01:40:07,901
是啊, 但那又如何?
開除他?
1296
01:40:08,484 --> 01:40:10,903
-你給了我力量
-你來的有點晚
1297
01:40:13,363 --> 01:40:14,531
痛宰他們, 法可!
1298
01:40:17,950 --> 01:40:20,910
你們在高興什麼?
現在是17比0
1299
01:40:21,244 --> 01:40:22,954
法可, 對方布下重兵等你
1300
01:40:22,954 --> 01:40:25,247
難怪女人不玩美式足球, 教練
1301
01:40:25,497 --> 01:40:29,917
聽好, 明天此時
罷工正式結束
1302
01:40:30,459 --> 01:40:33,962
達拉斯犯了一個錯誤
他們警戒心不夠
1303
01:40:33,962 --> 01:40:37,089
他們最好趕快醒悟,
因為我們是最強的
1304
01:40:37,298 --> 01:40:39,340
你們沒有下一次機會了
1305
01:40:39,924 --> 01:40:42,176
所以讓自己變成最危險的人物
1306
01:40:49,557 --> 01:40:50,932
準備痛宰他們了嗎?
1307
01:40:59,439 --> 01:41:02,483
我克理夫蘭要發威了
1308
01:41:03,484 --> 01:41:05,068
準備承受重擊了嗎?
1309
01:41:05,318 --> 01:41:07,361
-來吧
-接招吧
1310
01:41:07,945 --> 01:41:09,196
接招吧
1311
01:41:09,404 --> 01:41:11,156
看到這陣式了嗎?
1312
01:41:15,367 --> 01:41:17,118
我從沒看過這種陣型
1313
01:41:17,368 --> 01:41:18,495
真不敢相信!
1314
01:41:19,996 --> 01:41:23,499
至少有5,6面黃旗丟出!
1315
01:41:23,999 --> 01:41:26,167
簡直是一場混戰
1316
01:41:26,417 --> 01:41:29,503
非法衝撞
16號 34號
1317
01:41:30,003 --> 01:41:32,421
各罰十五碼, 所以加起來是....
1318
01:41:38,051 --> 01:41:39,969
到底是罰退幾碼?
1319
01:41:39,969 --> 01:41:42,137
他們把我們當成什麼?
1320
01:41:49,017 --> 01:41:50,352
準備, 上吧!
1321
01:42:16,288 --> 01:42:17,164
我的膝蓋!
1322
01:42:18,122 --> 01:42:19,081
我的膝蓋!
1323
01:42:23,168 --> 01:42:25,003
好像斷了
1324
01:42:29,464 --> 01:42:31,048
我成功了嗎?我有得分嗎?
1325
01:42:31,048 --> 01:42:33,633
-你做到了
-天啊, 痛死我了!
1326
01:42:34,050 --> 01:42:35,052
很抱歉
1327
01:42:35,052 --> 01:42:38,304
不用抱歉,能在八萬名觀眾前退場
的感覺還真不賴
1328
01:42:40,014 --> 01:42:42,223
你繼續加油
1329
01:42:48,062 --> 01:42:49,479
白色二十四號!
1330
01:43:06,075 --> 01:43:08,076
藍色十五號, 預備!
1331
01:43:37,098 --> 01:43:39,057
華盛頓又得到一次進攻權.
1332
01:43:41,559 --> 01:43:43,644
-乾得好
-我太厲害了
1333
01:43:44,061 --> 01:43:47,021
-想不想帶球達陣?
-你應該把球傳給威金森
1334
01:43:48,106 --> 01:43:49,065
他就要回去坐牢了
1335
01:43:50,107 --> 01:43:53,067
-我會清出一條路
-我在你後面
1336
01:43:54,110 --> 01:43:55,528
我們一定要得分!
1337
01:44:08,121 --> 01:44:12,081
威金森推進20碼.
第一檔進攻.
1338
01:44:18,629 --> 01:44:21,172
我知道你們又累又痛
1339
01:44:21,380 --> 01:44:24,257
我希望我能說一些能激勵人心的話
1340
01:44:24,549 --> 01:44:26,092
但這不是我的風格
1341
01:44:28,636 --> 01:44:30,095
傷痛會過去
1342
01:44:30,346 --> 01:44:32,096
疤痕會痊愈
1343
01:44:32,472 --> 01:44:35,098
榮耀永垂不朽
1344
01:44:35,182 --> 01:44:36,350
說得好, 尚恩
1345
01:44:36,558 --> 01:44:39,101
說得好, 說得太好了
1346
01:44:39,268 --> 01:44:41,229
散彈陣型 DC右側
1347
01:44:41,437 --> 01:44:44,439
90度轉身, 預備?
1348
01:45:00,535 --> 01:45:04,121
下半場華盛頓完全脫胎換骨
1349
01:45:04,246 --> 01:45:08,249
他們表示的仿佛沒有明天..
1350
01:45:08,541 --> 01:45:10,125
因為他們的確沒有
1351
01:45:11,167 --> 01:45:12,711
達陣得分了! 漂亮!
1352
01:45:13,168 --> 01:45:14,128
硬是要得!
1353
01:45:16,213 --> 01:45:18,381
壓迫性防守, 閃電阻擋!
1354
01:45:28,305 --> 01:45:31,766
火爆丹尼衝出來, 硬是擋下了進攻
1355
01:45:32,182 --> 01:45:33,225
達拉斯交出進攻權.
1356
01:45:33,475 --> 01:45:38,396
最後二十八秒
華盛頓要盡量向前推進..
1357
01:45:38,771 --> 01:45:42,149
再由耐吉踼球攻門得分就能打平
1358
01:46:05,249 --> 01:46:07,167
12秒
1359
01:46:07,334 --> 01:46:09,795
-全靠你了,耐吉
-32碼..
1360
01:46:10,211 --> 01:46:12,213
踼進得分就進入延長賽.
1361
01:46:12,213 --> 01:46:14,798
32碼對耐吉而言只是小菜一碟
1362
01:46:31,227 --> 01:46:32,186
你還好吧?
1363
01:46:33,770 --> 01:46:34,813
對不起
1364
01:46:35,230 --> 01:46:38,190
我賭馬把錢都輸光了
1365
01:46:38,273 --> 01:46:40,567
什麼? 你在說什麼?
1366
01:46:40,817 --> 01:46:42,527
他們要搶走我的酒吧
1367
01:46:42,777 --> 01:46:44,445
我只有那間酒吧了
1368
01:46:45,237 --> 01:46:46,780
快點, 尚恩!
1369
01:46:59,789 --> 01:47:02,834
是欺敵戰術! 球仍在法可手上!
他開始跑了!
1370
01:47:12,257 --> 01:47:14,217
達陣得分, 法可!
1371
01:47:27,685 --> 01:47:30,687
拉人! 六十八號進攻犯規
1372
01:47:31,271 --> 01:47:33,648
罰退十碼, 第一檔進攻
1373
01:47:33,857 --> 01:47:35,566
太可惜了!
1374
01:47:35,816 --> 01:47:37,276
暫停!
1375
01:47:40,653 --> 01:47:43,280
-你還好吧?
-手臂斷了
1376
01:47:43,864 --> 01:47:45,531
謝謝你救了我一命
1377
01:47:46,282 --> 01:47:47,241
保重
1378
01:47:47,533 --> 01:47:50,243
晚一點跟我解釋那是怎麼回事
1379
01:47:52,287 --> 01:47:53,245
現在打算怎麼做?
1380
01:47:54,288 --> 01:47:55,623
我帶球達陣
1381
01:47:56,707 --> 01:47:58,249
贏者永遠挺身而出
1382
01:47:59,292 --> 01:48:00,710
大家上場了!
1383
01:48:08,423 --> 01:48:09,675
可惡!
1384
01:48:16,638 --> 01:48:19,307
很抱歉, 對不起大家
1385
01:48:19,307 --> 01:48:22,268
別擔心, 讓他們不能越雷池一步
1386
01:48:22,351 --> 01:48:23,394
一句話
1387
01:48:23,643 --> 01:48:27,563
好, 除了我,
還有誰想要帶球達陣?
1388
01:48:29,314 --> 01:48:30,607
好, 我知道了, 布萊恩
1389
01:48:30,899 --> 01:48:34,652
大家聽好
DC左側
1390
01:48:34,902 --> 01:48:36,278
各位兄弟
1391
01:48:40,322 --> 01:48:43,575
很榮幸跟你們一起並肩作戰
1392
01:49:10,970 --> 01:49:12,388
我們一定會贏的
1393
01:49:33,737 --> 01:49:34,655
綠色八十六號!
1394
01:49:39,784 --> 01:49:41,660
綠色八十六號!
1395
01:50:17,520 --> 01:50:20,355
布萊恩, 達陣得分!
1396
01:50:21,398 --> 01:50:25,401
我就知道! 我一直都知道!
1397
01:50:25,401 --> 01:50:28,820
吉米, 你這人見人愛的畜牲!
我就知道你辨得到!
1398
01:50:29,403 --> 01:50:33,364
最終比分:
華盛頓 20分, 達拉斯 17分
1399
01:50:33,489 --> 01:50:36,784
華盛頓將進入季後賽!
1400
01:50:46,416 --> 01:50:47,375
你辨到了!
1401
01:50:49,001 --> 01:50:49,919
你辨到了!
1402
01:51:57,093 --> 01:52:01,430
替補球員們靜靜的離開球場
1403
01:52:01,680 --> 01:52:03,640
沒有滿天飛舞的彩帶
1404
01:52:03,891 --> 01:52:06,434
沒有球鞋廣告的合約
1405
01:52:06,559 --> 01:52:09,436
沒有飲料與玉米片的廣告合約
1406
01:52:09,603 --> 01:52:12,022
只留下空盪蕩的休息室
1407
01:52:12,479 --> 01:52:14,440
各自搭車離開
1408
01:52:14,565 --> 01:52:16,482
但是他們不知道
1409
01:52:16,733 --> 01:52:19,444
他們的生命永遠改變了
1410
01:52:19,694 --> 01:52:22,529
因為他們是偉大傳奇的一部份
1411
01:52:22,988 --> 01:52:25,948
更重要是無論如何的短暫...
1412
01:52:26,491 --> 01:52:28,450
它將永存在他們心中.
1413
01:52:28,658 --> 01:52:31,535
每個運動員都夢想東山再起.
1414
01:52:34,038 --> 01:52:35,955
而這些人用生命做到了.
1415
02:00:23,917 --> 02:00:23,917
99020