Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:13,000
Subtitle by
Ruwet-Tawor
3
00:00:49,167 --> 00:00:51,459
Saya, Fok Chi-ho,
dengan sungguh-sungguh menyatakan pernyataan berikut ini:
4
00:00:51,459 --> 00:00:53,167
Saya mengonfirmasi bahwa saya akan memberikan jawaban penuh
dan kesaksian yang akurat,
5
00:00:53,167 --> 00:00:55,417
berdasarkan fakta semata
6
00:00:55,417 --> 00:00:58,126
seluruh kebenaran dan tidak ada yang lain selain kebenaran.
7
00:00:59,501 --> 00:01:01,001
Memanggil Kontrol Pusat! Mobil 21!
8
00:01:01,001 --> 00:01:02,459
Kami saat ini berada di Kam Tin dan butuh bantuan!
9
00:01:02,667 --> 00:01:04,792
Telah terjadi serangan terhadap kendaraan Uni Eropa
dan kami butuh ambulans!
10
00:01:04,792 --> 00:01:06,126
Ada sekitar 15 tersangka laki-laki,
11
00:01:06,126 --> 00:01:09,001
bersenjata lengkap! Tolong kirim bala bantuan
secepat mungkin!
12
00:01:21,709 --> 00:01:24,292
Pada tanggal 27 Juli 2017,
13
00:01:24,292 --> 00:01:26,042
Saya menerima perintah dari kantor pusat
14
00:01:26,042 --> 00:01:28,417
menyatakan bahwa tim penyerang kami sedang diserang.
15
00:01:28,417 --> 00:01:29,959
Tersangka yang bertanggung jawab atas serangan ini
16
00:01:29,959 --> 00:01:32,667
milik geng kriminal yang kami kejar.
17
00:01:41,626 --> 00:01:42,167
Tembak!
18
00:01:42,376 --> 00:01:43,376
Tiga di depan!
19
00:01:45,251 --> 00:01:46,209
Padamkan api!
20
00:01:46,417 --> 00:01:47,126
Pergi pergi!
21
00:01:52,876 --> 00:01:53,459
Berlindung!
22
00:01:55,626 --> 00:01:56,626
Petugas Lee! Kiri! Depan! Satu tersangka!
23
00:01:58,501 --> 00:01:59,667
Turunkan pria! Tutupi!
24
00:02:07,709 --> 00:02:08,626
Sepuluh orang di Zona B!
25
00:02:13,626 --> 00:02:14,459
Kita mendapat serangan hebat!
26
00:02:14,709 --> 00:02:15,751
Seorang rekan terluka!
27
00:02:15,959 --> 00:02:16,792
Petugas Pelindung Fok!
28
00:02:35,251 --> 00:02:36,376
Petugas Fok! Lindungi aku!
29
00:02:46,459 --> 00:02:47,626
Pergilah ke neraka, babi!
30
00:02:49,292 --> 00:02:50,292
Delapan lagi di Zona B!
31
00:02:50,501 --> 00:02:51,376
Pertahanan menyeluruh!
32
00:02:53,709 --> 00:02:54,542
Tunggu!
33
00:02:57,167 --> 00:02:58,167
Petugas Fok! Hati-hati di atas!
34
00:03:05,417 --> 00:03:06,626
Berhenti! Jaga!
35
00:03:06,876 --> 00:03:07,501
Minggir!
36
00:03:07,501 --> 00:03:08,042
Ledakan!
37
00:03:26,917 --> 00:03:28,126
Berdasarkan apa yang Anda lihat,
38
00:03:28,709 --> 00:03:29,876
siapa terdakwa pertama
39
00:03:29,876 --> 00:03:31,626
lakukan di tempat kejadian?
40
00:03:31,626 --> 00:03:33,792
Saya melihat Petugas Leung Mei-yee
41
00:03:34,126 --> 00:03:36,042
mengejar terdakwa pertama, Cheung Man-bing.
42
00:03:37,376 --> 00:03:37,959
Tahan!
43
00:03:38,292 --> 00:03:38,792
Berhenti!
44
00:03:38,792 --> 00:03:41,709
Saya melihat terdakwa pertama melarikan diri
melalui pintu belakang,
45
00:03:41,751 --> 00:03:42,709
Jadi, saya mengejarnya.
46
00:03:42,751 --> 00:03:44,167
Ketika Anda sedang menjalankan misi Anda
47
00:03:44,167 --> 00:03:45,667
dan mengejar klien saya,
48
00:03:45,667 --> 00:03:46,876
apakah kamu mengenakan tanda pengenal polisi?
49
00:03:46,917 --> 00:03:48,917
Situasinya kacau.
50
00:03:49,126 --> 00:03:50,376
Selama pengejaran, saya menjatuhkan lencana saya.
51
00:03:50,376 --> 00:03:53,251
Dengan kata lain,
tidak jelas apakah Anda seorang polisi.
52
00:03:54,876 --> 00:03:56,751
Saya tidak tahu kalau dia seorang polisi.
53
00:03:56,751 --> 00:03:58,126
Setelah saya mendengar suara tembakan,
54
00:03:58,126 --> 00:03:59,542
wanita gila ini
55
00:03:59,751 --> 00:04:01,376
menyerbu ke arahku, mencoba menyerangku.
56
00:04:06,459 --> 00:04:08,167
Saat itu, Petugas Leung mencoba
57
00:04:08,167 --> 00:04:10,126
untuk menaklukkan terdakwa pertama,
58
00:04:10,542 --> 00:04:11,876
Cheung Man-bing, dari belakang.
59
00:04:11,876 --> 00:04:15,126
Dengan kata lain, klien saya adalah
diserang seseorang dari belakang.
60
00:04:15,126 --> 00:04:16,126
Saya sangat tidak setuju.
61
00:04:16,126 --> 00:04:19,376
Dia dipaksa untuk membela diri,
yang mengakibatkan kecelakaan yang tidak menguntungkan.
62
00:04:19,376 --> 00:04:20,542
Petugas Leung,
63
00:04:20,542 --> 00:04:22,042
Dia melakukan segala upaya
64
00:04:22,542 --> 00:04:25,459
untuk menaklukkan terdakwa pertama, Cheung Man-bing,
65
00:04:25,542 --> 00:04:27,709
yang sengaja melawan saat ditangkap.
66
00:04:27,709 --> 00:04:28,376
Pergilah ke neraka!
67
00:04:36,501 --> 00:04:37,709
Jaksa menunjukkan
68
00:04:37,876 --> 00:04:40,959
bahwa Anda tidak punya alasan untuk
berada di reruntuhan yang sepi itu.
69
00:04:41,376 --> 00:04:42,501
Bagaimana Anda menjelaskannya?
70
00:04:42,501 --> 00:04:45,001
Saya ingin memfilmkan beberapa hal supernatural
71
00:04:45,209 --> 00:04:46,542
untuk diposting di saluran Youtube saya.
72
00:04:46,542 --> 00:04:49,751
Kami tidak dapat menemukan peralatan fotografi apa pun
di tempat kejadian perkara.
73
00:04:49,959 --> 00:04:52,251
Terdakwa memberikan kesaksian palsu,
74
00:04:52,459 --> 00:04:53,501
dan secara terbuka tidak menghormati pengadilan.
75
00:04:53,501 --> 00:04:55,001
Di era ini, sebuah telepon seluler
76
00:04:55,001 --> 00:04:56,626
dapat dengan mudah digunakan untuk membuat film.
77
00:04:56,876 --> 00:04:59,001
Tuduhan yang dibuat oleh
penuntutan tidak masuk akal.
78
00:04:59,001 --> 00:05:00,542
Kesepuluh tersangka berhasil ditangkap
79
00:05:00,542 --> 00:05:02,959
menyangkal adanya kenalan dengan klien saya,
80
00:05:03,126 --> 00:05:04,167
yang cukup untuk membuktikan
81
00:05:04,209 --> 00:05:06,709
bahwa klien saya tidak ada hubungannya
untuk kasus ini apa pun.
82
00:05:06,917 --> 00:05:08,376
Tentu saja mereka tidak akan mengkhianati bosnya!
83
00:05:08,376 --> 00:05:09,126
Apakah kamu serius?
84
00:05:09,126 --> 00:05:09,876
Kesunyian!
85
00:05:11,376 --> 00:05:12,209
Yang Mulia,
86
00:05:12,417 --> 00:05:15,042
sangat mungkin tersangka ini berbohong,
87
00:05:15,042 --> 00:05:16,417
jadi kesaksian mereka tidak bisa dianggap
sebagai bukti yang dapat dipercaya.
88
00:05:16,417 --> 00:05:20,167
Faktanya adalah setelah polisi melakukan
pencarian forensik mereka
89
00:05:20,167 --> 00:05:22,167
tidak ada sidik jari atau DNA milik
klien saya ditemukan,
90
00:05:22,167 --> 00:05:25,417
baik di tempat kejadian perkara maupun pada senjata api.
91
00:05:25,542 --> 00:05:28,459
Jaksa telah membuat
tuduhan terhadap klien saya
92
00:05:28,459 --> 00:05:30,626
tanpa bukti atau saksi,
93
00:05:30,626 --> 00:05:31,917
yang merupakan pencemaran nama baik belaka.
94
00:05:32,126 --> 00:05:33,917
Saya harus mengingatkan juri bahwa
95
00:05:33,917 --> 00:05:36,626
bahkan jika kamu ragu tentangku
kehadiran klien di tempat kejadian,
96
00:05:36,667 --> 00:05:39,001
manfaat dari keraguan adalah milik terdakwa.
97
00:05:39,126 --> 00:05:41,376
Saya dengan sungguh-sungguh meminta agar Anda
menyatakan klien saya tidak bersalah
98
00:05:41,417 --> 00:05:43,876
karena itulah satu-satunya putusan yang masuk akal.
99
00:05:45,376 --> 00:05:46,209
Yang Mulia,
100
00:05:46,209 --> 00:05:48,376
Saya meminta agar kasus penuntutan dibuka kembali,
101
00:05:48,376 --> 00:05:49,792
dan pemanggilan saksi baru.
102
00:05:49,792 --> 00:05:50,709
Atas dasar apa?
103
00:05:51,209 --> 00:05:52,626
Anda harus tahu hukum.
104
00:05:53,376 --> 00:05:56,292
Karena kegagalan jaksa penuntut
untuk membuktikan tuduhan tersebut
105
00:05:56,292 --> 00:05:59,292
terhadap terdakwa tanpa keraguan yang wajar,
106
00:05:59,292 --> 00:06:01,542
dan mengingat keputusan juri yang bulat,
107
00:06:01,542 --> 00:06:04,001
Dengan ini saya menyatakan terdakwa Cheung Man-bing
108
00:06:04,126 --> 00:06:06,501
tidak bersalah atas tuduhan memiliki senjata api,
109
00:06:06,626 --> 00:06:07,626
menyerang seorang polisi
110
00:06:07,626 --> 00:06:08,626
dan melawan penangkapan.
111
00:06:08,626 --> 00:06:09,876
Dia harus segera dibebaskan.
112
00:06:11,626 --> 00:06:12,709
Penegakan hukum
113
00:06:12,876 --> 00:06:14,876
hanyalah awal dari proses hukum.
114
00:06:15,709 --> 00:06:17,626
Ketika ada retakan kecil,
115
00:06:18,167 --> 00:06:21,417
keadilan akan berlalu begitu saja.
116
00:06:40,376 --> 00:06:40,959
Turun.
117
00:06:41,709 --> 00:06:42,501
Bergerak!
118
00:06:44,876 --> 00:06:45,792
Ayo berangkat!
119
00:07:24,751 --> 00:07:25,626
Petugas Fok!
120
00:07:26,001 --> 00:07:27,126
Semua yang terbaik!
121
00:07:27,876 --> 00:07:29,542
Itu hanya akan menjadi perubahan pemandangan.
122
00:07:31,001 --> 00:07:32,292
Tetaplah kuat dan tetap setia!
123
00:07:32,667 --> 00:07:34,126
Tetaplah kuat dan tetap setia!
124
00:07:56,876 --> 00:08:00,667
"Tidak ada yang bisa meredupkan cahaya"
Yang Bersinar Dari Dalam"
125
00:08:47,584 --> 00:08:49,251
"7 Tahun Kemudian"
126
00:09:04,751 --> 00:09:09,459
“DOJ: Departemen yang bertanggung jawab atas semua
“kerja penuntutan terhadap kejahatan di HKSAR”
127
00:09:16,209 --> 00:09:17,917
Terdakwa perempuan menusuk
korban lebih dari dua puluh kali,
128
00:09:17,917 --> 00:09:19,209
dengan setiap tusukan begitu dalam hingga mengenai tulang.
129
00:09:19,376 --> 00:09:20,542
Menurut Anda apa yang seharusnya dilakukan?
130
00:09:20,751 --> 00:09:23,376
Setelah melakukan pembunuhan,
si pembunuh tetap berada di tempat kejadian perkara.
131
00:09:23,459 --> 00:09:25,751
Dia bahkan menyatakan bahwa dia telah
lama ingin membunuh korbannya.
132
00:09:25,876 --> 00:09:27,459
Buktinya sudah meyakinkan,
dan dia harus dituntut atas tuduhan pembunuhan.
133
00:09:27,542 --> 00:09:29,001
Namun, kita perlu memperhatikan
134
00:09:29,626 --> 00:09:31,751
bahwa tempat kejadian perkara adalah rumah korban,
135
00:09:31,751 --> 00:09:33,126
pisau buah yang digunakan oleh terdakwa perempuan
136
00:09:33,126 --> 00:09:34,542
diambil secara acak dari dalam rumah.
137
00:09:34,792 --> 00:09:35,959
Kejahatan itu jelas tidak direncanakan.
138
00:09:35,959 --> 00:09:37,251
Mendakwanya dengan pembunuhan mungkin tidak tepat.
139
00:09:37,292 --> 00:09:38,709
Tidak ada sidik jari di dalam rumah.
140
00:09:38,709 --> 00:09:41,001
Dia secara sadar membersihkan tempat kejadian
141
00:09:41,001 --> 00:09:42,292
dan kemudian hanya berdiri disana,
142
00:09:42,292 --> 00:09:43,501
menunggu polisi menangkapnya.
143
00:09:43,917 --> 00:09:45,292
Tidakkah kamu menganggapnya aneh?
144
00:09:45,709 --> 00:09:46,626
Tuan Fok,
145
00:09:46,876 --> 00:09:48,376
kamu dulunya adalah polisi
146
00:09:48,459 --> 00:09:50,209
dan sekarang Anda telah bergabung
dengan Departemen Kehakiman.
147
00:09:50,209 --> 00:09:51,792
Anda pasti memiliki beberapa wawasan berharga
untuk dibagikan.
148
00:09:51,876 --> 00:09:53,626
Itu hanya perubahan lingkungan kerja.
149
00:09:53,876 --> 00:09:55,876
Kalau begitu, mari kita belajar bersama.
150
00:09:58,042 --> 00:09:59,501
Saya memiliki perspektif yang berbeda.
151
00:10:00,709 --> 00:10:03,542
Sebagian besar luka fatal pada korban
terkonsentrasi di sisi kiri,
152
00:10:07,417 --> 00:10:08,501
seperti ini,
153
00:10:09,126 --> 00:10:10,876
tapi tersangka kidal.
154
00:10:12,126 --> 00:10:13,501
Jika dia menusuk dengan tangan kirinya
155
00:10:13,792 --> 00:10:14,542
dalam pegangan terbalik,
156
00:10:14,667 --> 00:10:16,751
itu mungkin, tetapi agak canggung.
157
00:10:17,209 --> 00:10:18,376
Jangan lupa bahwa
158
00:10:18,417 --> 00:10:21,376
Korbannya adalah seorang pria dengan berat lebih dari 200 pon,
159
00:10:21,417 --> 00:10:22,626
bahkan lebih kuat dari Benny di sini.
160
00:10:22,667 --> 00:10:23,417
Benny, tolong,
161
00:10:23,501 --> 00:10:25,167
Dapatkah Anda membantu mendemonstrasikannya?
162
00:10:25,626 --> 00:10:26,292
Maggie, benar?
163
00:10:26,542 --> 00:10:27,209
Ya. Halo.
164
00:10:29,376 --> 00:10:32,042
Pertama, cobalah untuk berjuang bersama-sama.
165
00:10:32,042 --> 00:10:33,459
Maggie, coba tusuk Benny.
166
00:10:33,667 --> 00:10:35,126
Aku datang!
167
00:10:35,126 --> 00:10:37,001
Ayo. Lebih kuat!
168
00:10:37,001 --> 00:10:37,709
Oke.
169
00:10:37,876 --> 00:10:38,876
Terima kasih...
170
00:10:39,042 --> 00:10:40,292
Jadi kita bisa melihat dari sini,
171
00:10:40,626 --> 00:10:42,209
sulit bagi wanita langsing
172
00:10:42,542 --> 00:10:45,251
yang beratnya hanya sekitar sembilan puluh pon
173
00:10:45,376 --> 00:10:47,126
untuk mengalahkan seorang pria yang beratnya lebih dari
dua ratus pound,
174
00:10:47,126 --> 00:10:49,042
seseorang yang berolahraga secara teratur,
175
00:10:49,376 --> 00:10:51,126
dan melakukan kejahatan semacam ini.
176
00:10:51,376 --> 00:10:52,292
Dengan kata lain,
177
00:10:52,459 --> 00:10:55,126
mungkin ada tersangka lain yang terlibat.
178
00:10:55,251 --> 00:10:56,376
Itulah sudut pandang saya.
179
00:10:57,626 --> 00:10:59,459
Tampaknya kita memiliki pendapat yang berbeda.
180
00:10:59,459 --> 00:11:00,876
Bagaimana kalau kita bertaruh untuk menyelesaikannya?
181
00:11:00,876 --> 00:11:01,626
Setiap orang menyetor lima ratus dolar.
182
00:11:01,626 --> 00:11:02,167
Tentu.
183
00:11:02,167 --> 00:11:03,959
Jangan berjudi dengan uang.
Mari kita gunakan bir sebagai gantinya!
184
00:11:04,876 --> 00:11:05,792
Kalau aku kalah, aku akan mentraktir kalian semua!
185
00:11:06,876 --> 00:11:08,501
Jika Anda menang, kami akan mentraktir Anda!
186
00:11:08,626 --> 00:11:09,751
Oke.
187
00:11:11,876 --> 00:11:12,709
Tuan Fok.
188
00:11:12,792 --> 00:11:13,417
Ya?
189
00:11:13,667 --> 00:11:14,626
Nama saya Bao Ding.
190
00:11:14,792 --> 00:11:15,376
Halo.
191
00:11:15,501 --> 00:11:16,376
Saya Kepala Murid di sini.
192
00:11:16,376 --> 00:11:18,292
Saya mengurus semua pendatang baru.
193
00:11:18,292 --> 00:11:20,709
- Senang berkenalan dengan Anda.
- Saya akan membantu Anda dengan kasus pertama Anda.
194
00:11:20,709 --> 00:11:22,501
Jika Anda membutuhkan sesuatu,
Anda selalu dapat datang kepada saya.
195
00:11:22,876 --> 00:11:24,126
Polisi bertanggung jawab untuk menangkap tersangka,
196
00:11:24,292 --> 00:11:26,126
dan kami, DOJ bertanggung jawab untuk menuntut
197
00:11:26,126 --> 00:11:28,042
dan menghukum tersangka yang ditangkap.
198
00:11:28,501 --> 00:11:29,876
Ini kasus pertama Anda.
199
00:11:33,042 --> 00:11:35,417
Awal tahun ini, Bea Cukai menerima informasi
200
00:11:35,417 --> 00:11:37,626
bahwa seseorang mengimpor satu kilogram kokain
201
00:11:37,709 --> 00:11:39,959
dari Brasil dalam bentuk paket pos.
202
00:11:39,959 --> 00:11:42,001
Maka polisi melakukan operasi pengintaian
203
00:11:42,126 --> 00:11:44,501
dan melacaknya kembali ke rumah
terdakwa pertama, Ma Ka-kit.
204
00:11:44,501 --> 00:11:46,917
Mereka menangkapnya ketika dia menerima paket itu.
205
00:11:50,667 --> 00:11:51,376
Saya datang!
206
00:11:57,126 --> 00:11:58,126
Apakah Anda Ma Ka-kit?
207
00:11:58,167 --> 00:11:58,876
Ya, benar sekali.
208
00:11:58,917 --> 00:11:59,501
Tanda tangani di sini.
209
00:12:00,959 --> 00:12:03,292
"Dari Brasil Ke Ma Ka-kit, Hong Kong"
210
00:12:04,126 --> 00:12:04,959
POLISI!
211
00:12:05,126 --> 00:12:06,167
Ini kartu surat perintah saya.
212
00:12:06,167 --> 00:12:07,626
Kami menduga bahwa ada
obat-obatan yang disembunyikan dalam paket Anda.
213
00:12:09,751 --> 00:12:10,501
Peralatan!
214
00:12:10,792 --> 00:12:11,542
Membekukan!
215
00:12:11,542 --> 00:12:12,459
Berhenti di situ!
216
00:12:14,292 --> 00:12:15,459
Saya tidak ada hubungannya dengan ini.
217
00:12:17,376 --> 00:12:18,959
Saya benar-benar tidak tahu apa-apa!
218
00:12:19,126 --> 00:12:20,251
Tuan, hal ini mencurigakan.
219
00:12:20,251 --> 00:12:21,376
Paket ini bukan milikku.
220
00:12:21,376 --> 00:12:22,709
Saya hanya meminjamkan alamat saya kepada seseorang.
221
00:12:22,917 --> 00:12:25,167
Sejak Ma Ka-kit ditangkap
sampai dia sampai di kantor polisi,
222
00:12:25,376 --> 00:12:27,126
dia bersikeras bahwa dia hanya meminjamkan alamatnya
223
00:12:27,126 --> 00:12:29,459
kepada terdakwa kedua dalam kasus tersebut,
Chan Kwok-wing,
224
00:12:29,459 --> 00:12:32,626
dan polisi benar-benar menemukan narkoba di
Kediaman Chan Kwok-wing.
225
00:12:32,667 --> 00:12:33,667
Saya ingin pengacara!
226
00:12:33,959 --> 00:12:35,376
Ini jelas kasus kepemilikan barang ilegal.
227
00:12:35,376 --> 00:12:36,626
Tidak ada yang perlu diperdebatkan.
228
00:12:37,709 --> 00:12:39,876
Namun setelah ditahan selama tiga bulan,
229
00:12:39,876 --> 00:12:41,251
Ma Ka-kit mengubah kesaksiannya
230
00:12:41,251 --> 00:12:43,167
dan mengklaim bahwa dia tidak meminjamkannya
alamat ke Chan Kwok-wing.
231
00:12:43,792 --> 00:12:44,751
Apa pendapat Anda tentang hal itu?
232
00:12:44,751 --> 00:12:46,209
Ma Ka-kit tidak memiliki catatan kriminal,
233
00:12:46,209 --> 00:12:48,751
tapi kesaksiannya bertentangan dengan dirinya sendiri,
yang berarti dia berbohong.
234
00:12:49,001 --> 00:12:50,626
Chan Kwok-wing memiliki riwayat kepemilikan narkoba,
235
00:12:50,626 --> 00:12:52,376
dan narkoba ditemukan di rumahnya.
236
00:12:52,417 --> 00:12:53,376
Ayo kita serang keduanya
237
00:12:53,376 --> 00:12:54,626
karena keduanya adalah tersangka.
238
00:12:54,959 --> 00:12:56,126
Tergantung pada strategi apa yang digunakan pihak pembela.
239
00:12:56,167 --> 00:12:57,417
Jika Anda memiliki rencana,
240
00:12:58,042 --> 00:12:59,751
Anda perlu persetujuan Jaksa Yeung.
241
00:12:59,751 --> 00:13:01,667
Itulah aturannya. Harap patuhi aturannya.
242
00:13:01,709 --> 00:13:02,917
Dimengerti. Terima kasih.
243
00:13:03,459 --> 00:13:05,501
Dan tentang tawaranmu untuk membeli bir jika kamu kalah,
244
00:13:05,751 --> 00:13:06,876
baik untuk memiliki kepercayaan diri.
245
00:13:07,292 --> 00:13:08,126
Tuan Bag,
246
00:13:09,626 --> 00:13:10,626
Saya suka minum bir.
247
00:13:20,167 --> 00:13:22,167
Sulit bagi Anda untuk menghindari hukuman
248
00:13:22,251 --> 00:13:23,626
karena kamu tertangkap basah.
249
00:13:23,667 --> 00:13:25,001
Saya sarankan Anda mengaku bersalah
250
00:13:25,001 --> 00:13:27,292
karena mengaku bersalah sekarang dapat mengurangi
kalimat Anda hingga sepertiga.
251
00:13:27,292 --> 00:13:29,376
Saya hanya menerima seribu dolar untuk
meminjamkan alamat saya kepada seseorang.
252
00:13:29,501 --> 00:13:30,876
Saya tidak tahu ada narkoba yang terlibat!
253
00:13:31,001 --> 00:13:32,501
Apakah saya masih harus masuk penjara?
254
00:13:33,126 --> 00:13:33,876
Peralatan,
255
00:13:34,417 --> 00:13:36,126
kami semua percaya kamu tidak melakukannya,
256
00:13:36,709 --> 00:13:38,209
tapi tidak ada bukti yang membuktikannya
257
00:13:38,209 --> 00:13:40,209
bahwa Chan Kwok-wing menggunakan alamat Anda.
258
00:13:41,167 --> 00:13:42,292
Jika kita kalah dalam persidangan,
259
00:13:42,709 --> 00:13:44,501
kami akan mengajukan banding.
260
00:13:44,626 --> 00:13:47,001
Jika kami menang, Departemen Kehakiman akan mengajukan banding.
261
00:13:47,001 --> 00:13:48,751
Setiap permohonan membutuhkan penjadwalan,
262
00:13:48,917 --> 00:13:52,376
yang berarti Anda akan menunggu tanpa akhir di penjara.
263
00:13:52,376 --> 00:13:54,376
Saran dari Konselor Lee adalah yang terbaik
264
00:13:54,459 --> 00:13:56,751
dan cara tercepat untuk mengeluarkanmu.
265
00:13:56,751 --> 00:13:58,292
Jadi setelah Kit mengaku bersalah,
266
00:13:58,751 --> 00:14:00,376
bisakah kita langsung melanjutkan ke persidangan?
267
00:14:00,459 --> 00:14:02,042
tanpa dia masuk penjara?
268
00:14:02,126 --> 00:14:05,042
Sebenarnya masih banyak prosedurnya
dan formalitas sebelum persidangan,
269
00:14:05,042 --> 00:14:07,917
dan pengacara Chan Kwok-wing juga
akan mengambil tindakan.
270
00:14:07,917 --> 00:14:09,626
Kamu Chan Kwok-wing, kan?
271
00:14:09,959 --> 00:14:12,626
Sekarang polisi telah menemukan narkoba di rumahmu
272
00:14:13,542 --> 00:14:15,626
dan Ma Ka-kit telah melibatkanmu,
273
00:14:15,876 --> 00:14:18,709
mengatakan bahwa Anda menggunakan alamatnya
untuk menerima paket,
274
00:14:19,876 --> 00:14:23,417
DOJ akan mendakwa Anda dengan kepemilikan
dan konspirasi untuk memperdagangkan narkoba.
275
00:14:23,417 --> 00:14:25,001
Bagaimana saya harus bekerja sama dengan Anda?
276
00:14:25,417 --> 00:14:26,751
Hal pertama yang perlu kita lakukan
277
00:14:26,751 --> 00:14:28,417
adalah mengklarifikasi kepada polisi bahwa
278
00:14:28,417 --> 00:14:30,001
Kit telah mengubah pembelaannya sebelumnya
yang menyatakan tidak bersalah
279
00:14:30,001 --> 00:14:31,209
untuk mengaku bersalah.
280
00:14:31,292 --> 00:14:33,626
Polisi kemudian akan menyerahkan
dokumen tersebut ke DOJ.
281
00:14:33,709 --> 00:14:35,001
"Laporan Pengakuan Ma Ka-kit"
282
00:14:36,751 --> 00:14:39,459
Setelah Departemen Kehakiman meninjaunya,
mereka akan mengajukan tuntutan,
283
00:14:39,459 --> 00:14:41,376
dan pengadilan akan menjadwalkan
persidangan sesegera mungkin.
284
00:14:41,376 --> 00:14:43,251
Kit harus mengaku bersalah di pengadilan
dan meminta keringanan hukuman.
285
00:14:43,709 --> 00:14:46,251
Karena banyaknya kasus
pengadilan harus menanganinya,
286
00:14:46,376 --> 00:14:48,876
semakin lambat Anda memutuskan untuk mengaku bersalah,
semakin lama Anda harus menunggu.
287
00:14:48,876 --> 00:14:51,376
Namun jika Kit mengaku bersalah lebih awal,
288
00:14:51,376 --> 00:14:54,209
kita bisa segera menjadwalkan kasusnya
di Pengadilan Tinggi
289
00:14:54,376 --> 00:14:56,001
agar Kit hadir dan meminta keringanan hukuman.
290
00:14:58,667 --> 00:15:00,667
"Laporan Pengakuan Ma Ka-kit"
291
00:15:04,876 --> 00:15:06,126
Jangan bilang aku tidak memperingatkanmu.
292
00:15:06,126 --> 00:15:07,876
Saat kamu masih menjadi polisi
kamu menyembah Dewa Perang.
293
00:15:08,126 --> 00:15:09,792
Sekarang Anda berada di DOJ,
Anda harus memuja Jaksa Yeung.
294
00:15:09,876 --> 00:15:10,709
Ingat itu.
295
00:15:14,626 --> 00:15:15,417
Halo, Tuan Bag.
296
00:15:16,042 --> 00:15:17,209
Halo, apa yang bisa saya bantu?
297
00:15:17,501 --> 00:15:19,709
Saya pengacara perwakilan Ma Ka-kit,
Lee She-man.
298
00:15:19,709 --> 00:15:21,667
Bisakah kita bahas kesepakatan pembelaan?
299
00:15:22,126 --> 00:15:23,126
Apa saja ketentuannya?
300
00:15:23,167 --> 00:15:25,376
Klien saya akan mengakui perdagangan narkoba,
301
00:15:25,376 --> 00:15:27,542
dan satu-satunya syaratnya adalah
penuntutan untuk mencabut
302
00:15:27,542 --> 00:15:30,167
tuduhan konspirasi untuk
perdagangan narkoba melawan Chan Kwok-wing.
303
00:15:30,751 --> 00:15:32,376
Anda adalah pengacara perwakilan
untuk terdakwa pertama,
304
00:15:32,376 --> 00:15:33,917
dan sekarang Anda ingin mencabut tuduhan tersebut
305
00:15:33,917 --> 00:15:34,959
terhadap terdakwa kedua.
306
00:15:35,626 --> 00:15:36,501
Bukankah itu tidak masuk akal?
307
00:15:36,501 --> 00:15:37,542
Ma Ka-kit berubah
308
00:15:37,542 --> 00:15:39,959
kesaksiannya karena kesalahannya,
309
00:15:40,001 --> 00:15:42,292
menyatakan bahwa hal itu tidak ada hubungannya
dengan Chan Kwok-wing.
310
00:15:42,376 --> 00:15:44,126
Dia tidak ingin menyakiti orang baik.
311
00:15:44,417 --> 00:15:46,626
Chan Kwok-wing, terdakwa kedua,
memiliki riwayat kepemilikan narkoba,
312
00:15:46,626 --> 00:15:48,376
sementara terdakwa pertama memiliki catatan yang jelas
313
00:15:48,376 --> 00:15:50,876
Jika saya membiarkan terdakwa pertama pergi,
tidak ada alasan untuk membiarkan terdakwa kedua pergi.
314
00:15:50,876 --> 00:15:53,167
Konspirasi akan menghasilkan
hukuman yang lebih berat.
315
00:15:53,459 --> 00:15:55,251
Jadi tidak termasuk konspirasi apa pun
dengan terdakwa kedua
316
00:15:55,251 --> 00:15:57,126
sepenuhnya sejalan dengan minat klien saya.
317
00:15:57,167 --> 00:15:58,626
Maaf, saya tidak menerimanya.
318
00:15:58,792 --> 00:15:59,626
Shirley, wanita yang dicintai.
319
00:16:00,542 --> 00:16:01,542
- Jaksa Yeung.
- Selamat pagi.
320
00:16:01,751 --> 00:16:02,376
Pagi.
321
00:16:03,126 --> 00:16:05,126
Tawar-menawar pembelaan adalah suatu hal yang baik.
322
00:16:06,126 --> 00:16:07,667
Terdakwa mengakui kesalahannya
323
00:16:07,792 --> 00:16:10,251
dan mengaku bersalah,
menghemat waktu dan uang pembayar pajak.
324
00:16:10,626 --> 00:16:11,209
Saya setuju.
325
00:16:11,376 --> 00:16:12,126
Terima kasih.
326
00:16:12,292 --> 00:16:13,167
Terima kasih kembali.
327
00:16:15,709 --> 00:16:16,542
Halo selamat pagi.
328
00:16:16,542 --> 00:16:18,542
Tuan Yeung, ini jaksa yang baru diangkat.
329
00:16:18,542 --> 00:16:19,376
Fok Chi-ho.
330
00:16:19,709 --> 00:16:20,501
Halo, Tuan Gelar.
331
00:16:20,501 --> 00:16:21,542
- Selamat datang.
- Saya di sini untuk belajar dari Anda.
332
00:16:22,626 --> 00:16:24,876
Kita akan membahas prosedur pengadilan nanti,
333
00:16:25,417 --> 00:16:26,876
dan kemudian kasus ini dapat diselesaikan.
334
00:16:26,876 --> 00:16:27,626
Terima kasih.
335
00:16:27,959 --> 00:16:28,709
Jaksa Yeung,
336
00:16:30,042 --> 00:16:32,167
mengapa tidak menuntut terdakwa kedua?
337
00:16:33,417 --> 00:16:34,959
Bagaimana dengan hukum acara pidana?
338
00:16:35,042 --> 00:16:38,001
Dalam keterangan terdakwa pertama,
hal ini telah ditekankan
339
00:16:38,459 --> 00:16:40,417
bahwa terdakwa kedua telah
tidak ada hubungannya dengan kasus ini.
340
00:16:40,417 --> 00:16:41,709
Jadi, saya tidak ingin membuang-buang waktu.
341
00:16:41,709 --> 00:16:42,751
Bagaimana itu bisa membuang-buang waktu?
342
00:16:42,751 --> 00:16:44,751
Pekerjaan kami adalah penuntutan,
343
00:16:45,209 --> 00:16:46,251
untuk menjalani persidangan,
344
00:16:46,417 --> 00:16:47,876
untuk menemukan kebenaran,
345
00:16:48,126 --> 00:16:49,001
dan untuk menghukum.
346
00:16:49,209 --> 00:16:50,751
Prinsip Departemen Kehakiman
347
00:16:50,751 --> 00:16:51,959
selalu menjadi
348
00:16:52,126 --> 00:16:54,417
untuk mendakwa jika ada bukti,
rilis jika tidak ada bukti.
349
00:16:54,501 --> 00:16:57,417
Pertama, jika terdakwa pertama
mengakui melakukan perdagangan narkoba,
350
00:16:57,417 --> 00:16:59,542
kita bisa menuntut terdakwa kedua
351
00:16:59,626 --> 00:17:01,292
dengan kepemilikan narkoba,
352
00:17:01,917 --> 00:17:04,417
yang berarti kedua individu
yang telah melakukan kejahatan
353
00:17:05,042 --> 00:17:06,751
akan masuk penjara.
354
00:17:08,126 --> 00:17:09,417
Apa lagi yang kamu inginkan?
355
00:17:10,001 --> 00:17:12,626
Kasus Anda melibatkan perdagangan narkoba melalui surat,
356
00:17:12,917 --> 00:17:14,459
jadi secara tegas,
357
00:17:14,959 --> 00:17:16,917
apakah orang lain ada atau tidak
terlibat dalam perdagangan narkoba
358
00:17:17,251 --> 00:17:18,209
tidak relevan bagi Anda.
359
00:17:18,292 --> 00:17:20,376
Anda jaksanya.
Anda seharusnya mengerti itu, kan?
360
00:17:21,292 --> 00:17:22,376
Sekarang hampir jam sepuluh.
361
00:17:22,792 --> 00:17:23,876
Oke. Pengadilan.
362
00:17:25,876 --> 00:17:28,959
Kedua terdakwa mengaku bersalah,
dan keduanya akan dihukum.
363
00:17:29,209 --> 00:17:30,876
Bukankah itu adil? Apa lagi yang kau inginkan?
364
00:17:36,501 --> 00:17:40,376
Nomor kasus ESCC235/2023,
365
00:17:40,626 --> 00:17:41,959
terdakwa pertama Ma Ka-kit,
366
00:17:41,959 --> 00:17:43,876
dan terdakwa kedua Chan Kwok-wing
367
00:17:44,251 --> 00:17:46,167
dicurigai melakukan konspirasi
untuk memperdagangkan narkoba.
368
00:17:46,167 --> 00:17:47,376
Yang Mulia,
369
00:17:47,376 --> 00:17:49,876
pertahanan telah mencapai
persetujuan dengan pihak penuntut.
370
00:17:50,001 --> 00:17:52,417
Klien saya, terdakwa pertama Ma Ka-kit,
371
00:17:52,459 --> 00:17:54,501
akan mengakui tuduhan perdagangan narkoba.
372
00:17:56,917 --> 00:17:58,292
Apakah jaksa setuju?
373
00:18:03,667 --> 00:18:04,626
Yang Mulia,
374
00:18:05,167 --> 00:18:06,959
DOJ akan mengubah tuduhan tersebut
terhadap terdakwa pertama
375
00:18:06,959 --> 00:18:08,876
Ma Ka-kit terlibat dalam perdagangan narkoba
376
00:18:09,126 --> 00:18:11,042
dan menarik kembali konspirasi untuk
biaya lalu lintas terhadap
377
00:18:11,042 --> 00:18:12,209
terdakwa kedua Chan Kwok-wing,
378
00:18:12,209 --> 00:18:14,751
tapi kami akan tetap bertanggung jawab
kepemilikan narkoba terhadapnya.
379
00:18:18,417 --> 00:18:19,959
Ibu Ka-kit,
380
00:18:20,126 --> 00:18:21,542
Anda dituduh memiliki satu kilogram kokain
381
00:18:21,542 --> 00:18:23,917
dikirim melalui pos dari luar negeri ke tempat tinggal Anda.
382
00:18:23,959 --> 00:18:27,667
Anda ditangkap di sana oleh polisi
saat menerima paket.
383
00:18:27,751 --> 00:18:30,376
Sekarang tuduhan terhadap Anda adalah
perdagangan narkoba.
384
00:18:30,417 --> 00:18:31,542
Bagaimana Anda memohon?
385
00:18:35,376 --> 00:18:36,376
Saya mengaku bersalah.
386
00:18:37,126 --> 00:18:38,751
Bisakah saya mendapat pengurangan hukuman?
387
00:18:38,792 --> 00:18:40,209
Hukuman akan dijatuhkan
pada sidang berikutnya.
388
00:18:41,376 --> 00:18:42,167
Sekarang, majelis hakim akan membacakan putusan.
389
00:18:42,626 --> 00:18:44,542
Dakwaan konspirasi untuk memperdagangkan narkoba
terhadap terdakwa kedua,
390
00:18:44,542 --> 00:18:46,167
Chan Kwok-wing, ditarik.
391
00:18:46,376 --> 00:18:48,626
Kasus kepemilikan narkoba
akan dijadwalkan untuk sidang.
392
00:18:48,876 --> 00:18:50,959
Terdakwa pertama, Ma Ka-kit,
393
00:18:51,209 --> 00:18:53,376
yang mengakui melakukan perdagangan narkoba,
394
00:18:53,542 --> 00:18:56,459
akan dirujuk ke Pengadilan Tinggi
untuk hukuman yang ringan.
395
00:18:56,876 --> 00:18:58,126
Terdakwa akan tetap ditahan.
396
00:18:58,501 --> 00:18:59,126
Sidang ditunda.
397
00:18:59,292 --> 00:18:59,959
Pengadilan!
398
00:19:03,376 --> 00:19:04,876
Saya ingin menyelesaikan pekerjaan lebih awal,
399
00:19:05,167 --> 00:19:06,876
seperti halnya tahanan yang ingin dibebaskan lebih awal.
400
00:19:07,626 --> 00:19:08,917
Apakah Anda memiliki pertanyaan?
401
00:19:10,876 --> 00:19:11,876
Tidak masalah.
402
00:19:28,501 --> 00:19:30,626
Anda bertanggung jawab atas kasus Ma Ka-kit.
403
00:19:30,959 --> 00:19:32,251
Anda telah mewawancarainya.
404
00:19:33,376 --> 00:19:34,251
Bagaimana menurutmu?
405
00:19:34,251 --> 00:19:35,792
Awalnya dia melawan saat ditangkap,
406
00:19:36,209 --> 00:19:38,501
tapi setelah dibawa ke kantor polisi,
dia bekerja sama.
407
00:19:38,751 --> 00:19:40,626
Dia terus mengatakan hal itu
tidak ada hubungannya dengan dirinya.
408
00:19:40,626 --> 00:19:42,042
dan dia hanya meminjamkan alamatnya.
409
00:19:42,376 --> 00:19:44,667
Mengapa seorang penjahat mengaku bersalah?
410
00:19:45,001 --> 00:19:46,876
Saya dengar dia punya latar belakang yang sulit.
411
00:19:47,709 --> 00:19:48,542
Bagaimana bisa?
412
00:19:52,667 --> 00:19:54,876
Sakit! Bukan begitu cara melakukannya!
413
00:19:55,167 --> 00:19:57,001
Kamu menyia-nyiakan segalanya!
414
00:19:57,001 --> 00:19:58,417
Mengapa Anda tidak dapat belajar melakukan sesuatu dengan benar?
415
00:20:00,251 --> 00:20:01,126
Kamu sungguh tidak berguna!
416
00:20:01,917 --> 00:20:02,626
Tolong hentikan...
417
00:20:02,626 --> 00:20:03,626
Aku tidak bisa mengajarkanmu apa pun!
418
00:20:06,417 --> 00:20:08,876
Saat dia masih muda,
ayahnya meninggal karena overdosis obat
419
00:20:08,876 --> 00:20:09,917
dan ibunya adalah seorang pecandu narkoba.
420
00:20:09,917 --> 00:20:11,292
Dia memukulinya begitu hebat
hingga dia dirawat di rumah sakit.
421
00:20:20,209 --> 00:20:21,126
Namun yang lebih luar biasa lagi adalah
422
00:20:21,126 --> 00:20:23,167
kakeknya memukul ibunya
423
00:20:23,626 --> 00:20:25,126
dan mengambil alih hak asuhnya,
424
00:20:25,667 --> 00:20:27,417
jadi dia tidak perlu pergi ke panti asuhan.
425
00:20:27,542 --> 00:20:28,917
Ibunya pantas dipukul.
426
00:20:28,917 --> 00:20:30,626
Bahkan Anda mengatakan dia pantas dipukul!
427
00:20:41,751 --> 00:20:43,376
Itu dia bajingan!
428
00:20:44,126 --> 00:20:44,667
Hai!
429
00:20:46,459 --> 00:20:48,042
Kau bajingan, jangan kejar aku.
430
00:21:10,376 --> 00:21:11,001
Jangan bergerak!
431
00:21:21,792 --> 00:21:22,626
Saya seorang polisi!
432
00:21:23,792 --> 00:21:24,876
Apakah kamu berpura-pura tidak mengerti?
433
00:21:24,876 --> 00:21:26,001
Ayo datang dan bantu!
434
00:21:27,251 --> 00:21:28,126
Saudaraku!
435
00:21:29,209 --> 00:21:31,792
Apakah Anda menimbulkan masalah di sini?
436
00:21:34,959 --> 00:21:36,792
Anda ditangkap karena
dugaan peredaran narkoba!
437
00:21:37,376 --> 00:21:37,917
Berhentilah melawan!
438
00:21:38,126 --> 00:21:38,876
Ambil senjatamu!
439
00:21:45,917 --> 00:21:46,876
Kau bajingan!
440
00:21:47,376 --> 00:21:48,126
Membuat masalah?
441
00:21:50,626 --> 00:21:51,542
Menyerang seorang polisi!
442
00:22:42,792 --> 00:22:44,959
Tangkap dia! Bunuh dia!
443
00:23:39,126 --> 00:23:39,917
Anda cari apa?
444
00:23:40,209 --> 00:23:40,751
Hai!
445
00:23:40,917 --> 00:23:42,001
Datanglah ke sini dan bantu!
446
00:24:28,126 --> 00:24:30,042
Polisi! Anda dikepung!
447
00:24:30,126 --> 00:24:31,751
Jatuhkan semua senjatamu sekarang!
448
00:24:39,709 --> 00:24:40,501
Diam!
449
00:24:44,167 --> 00:24:44,792
Jangan bergerak!
450
00:24:48,126 --> 00:24:48,792
Turun ke sini!
451
00:24:49,001 --> 00:24:49,876
Segera turun ke sini!
452
00:24:57,501 --> 00:24:58,376
Apakah ini serius?
453
00:25:00,376 --> 00:25:01,667
Saya akan menganggapnya sebagai tanda kehormatan!
454
00:25:02,292 --> 00:25:03,876
Aku sudah mengejar geng ini
pengedar narkoba dalam waktu lama.
455
00:25:04,376 --> 00:25:05,126
Terima kasih!
456
00:25:05,376 --> 00:25:06,126
Pekerjaan yang berat.
457
00:25:06,167 --> 00:25:07,751
Tidak ada yang istimewa!
Aku akan pergi dan mengurus bisnis.
458
00:25:15,501 --> 00:25:16,251
Hai!
459
00:25:17,542 --> 00:25:18,709
Ingat, Anda yang bertanggung jawab sekarang.
460
00:25:27,501 --> 00:25:29,709
Pengedar narkoba. Kau akan kencing di sini seumur hidup.
461
00:25:30,751 --> 00:25:31,626
Enyah!
462
00:25:34,292 --> 00:25:35,376
Hati-hati ke mana Anda pergi!
463
00:25:41,626 --> 00:25:43,751
Aku tahu kamu tidak terbiasa dengan kehidupan penjara.
464
00:25:44,209 --> 00:25:46,042
Bahkan jika kamu tidak bisa tidur,
cobalah untuk beristirahat sebanyak yang Anda bisa.
465
00:25:46,459 --> 00:25:48,709
Kalau tidak, bagaimana Anda bisa tetap kuat?
Maksudku, secara mental.
466
00:25:49,459 --> 00:25:50,459
Aku akan baik-baik saja.
467
00:25:50,876 --> 00:25:52,542
Aku bisa mengurus diriku sendiri.
468
00:25:53,334 --> 00:25:54,459
Bagaimana denganmu?
469
00:25:55,126 --> 00:25:56,376
Akhir-akhir ini cuacanya sangat panas.
470
00:25:56,626 --> 00:25:58,251
Apakah Anda akan menggunakan kipas angin?
471
00:25:58,459 --> 00:26:00,084
Jangan berpikir untuk menabung di
tagihan listrik sepanjang waktu.
472
00:26:00,292 --> 00:26:01,126
Apa katamu?
473
00:26:01,959 --> 00:26:03,292
Anda tidak perlu khawatir tentang saya.
474
00:26:04,209 --> 00:26:05,834
Kapan aku mulai mengkhawatirkanmu?
475
00:26:06,292 --> 00:26:07,792
Saya hanya bertanya beberapa pertanyaan.
476
00:26:09,001 --> 00:26:11,876
Jika Anda ingin kembali ke Shanghai,
cari Paman Bong.
477
00:26:12,459 --> 00:26:14,709
- Pergi dan temui dia.
- Saya bisa pergi kapan saja.
478
00:26:14,876 --> 00:26:16,792
Kita akan pergi bersama saat kamu dibebaskan
479
00:26:16,792 --> 00:26:18,001
Jangan repot-repot menungguku.
480
00:26:18,001 --> 00:26:20,292
Jika Anda berperilaku baik, hukuman Anda akan dikurangi.
481
00:26:20,376 --> 00:26:22,126
Anda akan segera dibebaskan.
482
00:26:28,209 --> 00:26:29,459
Tidak selama beberapa tahun.
483
00:26:29,834 --> 00:26:30,834
Apa?
484
00:26:31,126 --> 00:26:33,001
Bukankah pengacara Lee mengatakan
485
00:26:33,209 --> 00:26:34,292
mengakui kesalahanmu bisa
menyebabkan hukuman yang dikurangi?
486
00:26:34,292 --> 00:26:36,334
Anda baru pertama kali melanggar!
Ada seseorang di selku.
487
00:26:36,876 --> 00:26:38,792
Dia dijatuhi hukuman 8 tahun penjara karena
200 gram obat-obatan.
488
00:26:39,542 --> 00:26:40,334
Sedangkan bagiku,
489
00:26:40,542 --> 00:26:42,292
Saya punya satu kilogram.
490
00:26:45,084 --> 00:26:46,709
Apakah cara perhitungannya sama?
491
00:26:49,459 --> 00:26:51,376
Ketika aku keluar,
492
00:26:52,542 --> 00:26:54,376
apakah kamu masih ada?
493
00:27:02,084 --> 00:27:03,709
Saya berbicara dengan seorang pengacara bantuan hukum,
494
00:27:03,709 --> 00:27:06,042
dan dia mengatakan kasus Kit dapat diperjuangkan.
495
00:27:06,209 --> 00:27:08,709
Dia sedang bersiap untuk membantu kita
membatalkan pengakuan bersalah.
496
00:27:08,709 --> 00:27:10,334
Selama Anda mengakui bahwa itu menyesatkan,
497
00:27:10,334 --> 00:27:12,209
- Peralatannya akan baik-baik saja.
- Kami tidak menyesatkan siapa pun.
498
00:27:12,834 --> 00:27:15,584
Kamu tahu semua faktanya,
499
00:27:15,584 --> 00:27:18,751
dan bahkan ada yang ditandatangani
pengakuan dari Ma Ka-kit.
500
00:27:19,084 --> 00:27:20,459
Kalian bajingan!
501
00:27:20,792 --> 00:27:22,751
Kamu tahu Kit tidak melakukan apa-apa!
502
00:27:23,084 --> 00:27:25,584
Andalah yang menyarankan dia untuk mengaku bersalah!
503
00:27:25,584 --> 00:27:27,001
Pengakuan bersalah tersebut menghasilkan pengurangan hukuman.
504
00:27:27,001 --> 00:27:29,001
Dengan kredit perilaku yang baik,
dan dikurangi hari libur,
505
00:27:29,084 --> 00:27:30,501
dia akan keluar dalam waktu sekitar sepuluh tahun.
506
00:27:30,626 --> 00:27:32,792
Saya tidak akan hidup sampai sepuluh tahun!
507
00:27:39,709 --> 00:27:40,334
Panggil polisi!
508
00:27:40,834 --> 00:27:41,751
Tidak perlu melakukan itu.
509
00:27:42,459 --> 00:27:43,126
Kamu harus pergi.
510
00:27:48,042 --> 00:27:48,959
Ayo pergi.
511
00:27:59,209 --> 00:28:00,834
Ada seorang remaja
512
00:28:01,042 --> 00:28:03,334
dituduh melakukan pembunuhan secara salah.
513
00:28:03,459 --> 00:28:07,042
Ada keraguan tentang kasusnya.
514
00:28:07,751 --> 00:28:11,584
Atasannya mengatakan dia harus dituntut.
515
00:28:12,292 --> 00:28:17,584
Petugas di kantor polisi mengatakan
mereka tidak akan menyelidiki lebih lanjut.
516
00:28:18,334 --> 00:28:19,501
Apa yang kamu lakukan?
517
00:28:19,959 --> 00:28:22,834
Orang-orang Inggris itu tidak akan melakukannya,
518
00:28:23,292 --> 00:28:28,834
jadi saya pergi mencari buktinya sendiri.
519
00:28:28,959 --> 00:28:30,584
Pada akhirnya, anak laki-laki itu
520
00:28:30,792 --> 00:28:32,876
dibebaskan tanpa tuduhan, kan?
521
00:28:33,459 --> 00:28:34,542
Anda sudah mengetahuinya?
522
00:28:36,959 --> 00:28:38,209
Anda telah membicarakan kasus ini
523
00:28:39,459 --> 00:28:41,126
berkali-kali.
524
00:28:41,209 --> 00:28:42,834
Itu terjadi lebih dari empat puluh tahun lalu.
525
00:28:42,834 --> 00:28:44,292
Anda juga memecahkan kasusnya.
526
00:28:47,959 --> 00:28:48,959
Bos Anda
527
00:28:50,959 --> 00:28:52,834
bahkan memberimu medali ini.
528
00:28:57,209 --> 00:29:01,126
Saya pikir kasus ini baru terjadi lima hari yang lalu.
529
00:29:01,709 --> 00:29:02,709
Bagaimanapun,
530
00:29:02,959 --> 00:29:05,959
penegak hukum harus tetap setia pada misi mereka.
531
00:29:06,042 --> 00:29:09,501
Bahkan jika suatu hari kamu tidak bisa berjalan sepertiku,
532
00:29:09,542 --> 00:29:12,334
Anda tidak akan menyesal.
533
00:29:12,709 --> 00:29:14,751
Mungkin Anda hanya perlu berhenti dan beristirahat.
534
00:29:15,792 --> 00:29:16,751
setelah berbicara sekian lama!
535
00:29:17,334 --> 00:29:18,876
Apakah kamu masih ingat siapa aku?
536
00:29:29,542 --> 00:29:30,626
Saya lapar.
537
00:29:30,959 --> 00:29:33,376
Bawa aku kembali ke panti jompo.
538
00:29:37,292 --> 00:29:38,042
Oke.
539
00:29:48,042 --> 00:29:49,834
Kenapa kamu begitu lambat?
540
00:29:50,209 --> 00:29:51,334
Dulu kala,
541
00:29:51,334 --> 00:29:52,959
ayahmu,
542
00:29:53,459 --> 00:29:57,251
Saya melihat beberapa pencuri merampok toko perhiasan,
dan kemudian naik bus.
543
00:29:57,542 --> 00:29:59,751
Aku mengejarnya sepanjang jalan dari
Dari Mong Kok ke Tsim Sha Tsui
544
00:30:00,001 --> 00:30:01,542
sampai saya menangkap mereka!
545
00:30:02,251 --> 00:30:03,876
Bisakah Anda mempercepatnya?
546
00:30:04,501 --> 00:30:05,542
Bisakah kamu mengatasinya?
547
00:30:05,542 --> 00:30:06,792
Tentu saja bisa.
548
00:30:06,959 --> 00:30:08,209
Kalau begitu, pegang erat-erat!
549
00:30:08,209 --> 00:30:09,376
Ayo berangkat!
550
00:30:11,959 --> 00:30:13,626
Apakah Anda baik-baik saja? Apakah ini cukup cepat?
551
00:30:15,501 --> 00:30:21,501
"Setelah perampokan toko perhiasan, seorang polisi heroik
mengejar dan menangkap tiga perampok"
552
00:30:22,709 --> 00:30:23,751
Yang Mulia,
553
00:30:24,251 --> 00:30:26,876
terdakwa pertama, klien saya Ma Ka-kit,
554
00:30:26,876 --> 00:30:28,709
tidak memiliki pemahaman tentang hukum.
555
00:30:28,876 --> 00:30:31,376
Dia hanya mengaku bersalah di bawah pengaruh
kekeliruan mantan pengacaranya.
556
00:30:31,459 --> 00:30:33,084
Situasi ini sungguh tidak adil.
557
00:30:33,084 --> 00:30:34,459
Oleh karena itu, saya ingin melamar ke
membatalkan pengakuan bersalah.
558
00:30:35,459 --> 00:30:37,209
Apakah jaksa punya pernyataan?
559
00:30:39,334 --> 00:30:41,209
Saya tidak punya komentar, Yang Mulia.
560
00:30:46,792 --> 00:30:49,584
Bagaimana mungkin kamu tidak memberikan komentar ketika
mereka meminta pembelaan terbalik?
561
00:30:50,709 --> 00:30:52,126
Apakah Anda sengaja memberi jalan?
562
00:30:52,626 --> 00:30:54,709
Kami memenangkan kasusnya.
Anda sengaja menempatkan kami pada posisi yang kurang menguntungkan.
563
00:30:54,792 --> 00:30:57,292
Tuan Fok, saya tidak mengerti apa yang Anda lakukan.
564
00:31:01,251 --> 00:31:02,459
Sebenarnya, Ma Ka-kit
565
00:31:02,626 --> 00:31:03,959
selalu menginginkan hukuman yang dikurangi.
566
00:31:05,209 --> 00:31:06,959
Jadi, mengakui bersalah saja sudah cukup, kan?
567
00:31:07,084 --> 00:31:08,959
Lalu mengapa dilakukan pembelaan sebaliknya?
568
00:31:08,959 --> 00:31:11,751
Apakah Anda berjudi dengan sepuluh tahun?
569
00:31:12,042 --> 00:31:13,709
Bagaimana jika dia disesatkan?
570
00:31:14,001 --> 00:31:16,209
Yang kami lakukan hanyalah memberinya kesempatan lagi.
571
00:31:16,542 --> 00:31:18,292
Departemen Kehakiman adalah
bertanggung jawab atas penuntutan,
572
00:31:18,792 --> 00:31:21,501
dan tugas utama mereka adalah menghukum terdakwa.
573
00:31:21,709 --> 00:31:24,209
Tuan Fok, sekarang Anda membantu pembelaan.
574
00:31:25,792 --> 00:31:27,084
Apa yang tengah Anda coba lakukan?
575
00:31:28,001 --> 00:31:29,292
Anda ingin membuktikan dia tidak bersalah?
576
00:31:30,126 --> 00:31:31,292
Bukan begitu cara saya melihatnya, Tuan Yeung.
577
00:31:31,292 --> 00:31:32,792
Saya percaya bahwa sebagai jaksa,
578
00:31:32,792 --> 00:31:35,209
kita harus menghukum yang bersalah
579
00:31:35,751 --> 00:31:37,251
dan membuktikan ketidakbersalahan orang yang tidak bersalah.
580
00:31:37,584 --> 00:31:40,959
Setelah Ma Ka-kit mengakui kesalahannya,
lalu menyangkalnya,
581
00:31:41,834 --> 00:31:42,959
sudah jelas bahwa
582
00:31:43,376 --> 00:31:45,001
salah satu dari mereka berbohong,
583
00:31:45,126 --> 00:31:46,542
atau mungkin keduanya berbohong.
584
00:31:46,626 --> 00:31:48,959
Bermain bersamanya adalah
pemborosan tenaga kerja dan sumber daya,
585
00:31:48,959 --> 00:31:51,209
dan hal yang paling berharga: waktu, Tuan Fok.
586
00:31:54,209 --> 00:31:55,792
Oke, Tuan Bao,
587
00:31:56,834 --> 00:31:59,959
Aku ingin kamu memanggil Lee Sze-man dan Au Pak-man
588
00:32:00,042 --> 00:32:02,792
untuk bersaksi di pengadilan mengenai
Kurangnya kejujuran Ma Ka-kit.
589
00:32:02,792 --> 00:32:03,459
Oke.
590
00:32:04,001 --> 00:32:05,709
Dan mengenai kasus ini,
591
00:32:05,792 --> 00:32:08,042
Saya ingin menunjuk Anda sebagai jaksa utama.
592
00:32:08,542 --> 00:32:10,959
Tolong tunjukkan pada Tuan Fok
593
00:32:11,001 --> 00:32:13,501
bagaimana jaksa menangani kasus.
594
00:32:13,959 --> 00:32:14,834
Permisi.
595
00:32:15,292 --> 00:32:16,001
Waktu makan siang.
596
00:32:16,584 --> 00:32:17,459
Begitulah adanya.
597
00:33:07,459 --> 00:33:08,126
Pengadilan!
598
00:33:19,751 --> 00:33:21,626
Karena kasus ini melibatkan penangkapan di tempat,
599
00:33:21,959 --> 00:33:25,459
Jaksa telah memutuskan untuk melanjutkan
mendakwa terdakwa pertama dan kedua.
600
00:33:25,709 --> 00:33:28,126
Jaksa akan memanggil terlebih dahulu
Inspektur Lee King-wai,
601
00:33:28,126 --> 00:33:30,126
siapa yang bertanggung jawab atas operasi penangkapan tersebut,
untuk bersaksi.
602
00:33:30,584 --> 00:33:32,626
Ketika kami pergi untuk menangkap Ma Ka-kit hari itu,
603
00:33:32,626 --> 00:33:33,959
dia mencoba melarikan diri.
604
00:33:34,042 --> 00:33:37,876
Klien saya melihat sesuatu yang asing
individu tanpa seragam
605
00:33:38,209 --> 00:33:40,959
memiliki identitas yang meragukan,
606
00:33:40,959 --> 00:33:42,376
jadi dia takut dan lari.
607
00:33:42,709 --> 00:33:44,459
Apakah dokumen palsu merupakan alasan yang masuk akal?
608
00:33:44,709 --> 00:33:47,042
Apakah seluruh tim perwira menipu?
dia dengan dokumen palsu?
609
00:33:47,376 --> 00:33:48,459
Sulit dipercaya!
610
00:33:48,459 --> 00:33:50,292
Tidak, Yang Mulia,
611
00:33:50,292 --> 00:33:54,126
Saya hanya ingin menunjukkan bahwa saya
Klien ketakutan pada saat itu.
612
00:33:54,501 --> 00:33:56,376
Saya tidak punya pertanyaan lain, Yang Mulia.
613
00:33:56,751 --> 00:33:58,792
Saya, Lee Sze-man, dengan tulus dan jujur
614
00:33:59,001 --> 00:34:00,459
mendeklarasikan dan mengkonfirmasi
615
00:34:00,501 --> 00:34:02,751
bahwa semua kesaksian yang kuberikan adalah kebenaran,
616
00:34:02,751 --> 00:34:04,959
seluruh kebenaran dan tidak ada yang lain selain kebenaran.
617
00:34:05,042 --> 00:34:07,209
Nona Lee Sze-man, sejauh yang Anda ketahui,
618
00:34:07,959 --> 00:34:10,001
mengapa Ma Ka-kit mengaku bersalah?
619
00:34:10,626 --> 00:34:12,876
Apakah dia sadar akan kejahatan yang diakuinya?
620
00:34:12,876 --> 00:34:15,376
Ma Ka-kit menginginkan hukuman yang dikurangi,
jadi dia mengaku bersalah.
621
00:34:15,959 --> 00:34:18,751
Semua dokumen memiliki tanda tangan pribadinya,
622
00:34:19,001 --> 00:34:22,126
jadi dia sepenuhnya menyadari hal itu
kejahatan yang telah diakuinya.
623
00:34:22,126 --> 00:34:23,084
Ibu Lee,
624
00:34:23,251 --> 00:34:26,959
apakah kamu mengakui bahwa kamu telah menyesatkan klien saya?
untuk mengaku bersalah?
625
00:34:27,042 --> 00:34:29,042
Klien saya melakukan kejahatan dan
menginginkan hukuman yang lebih ringan.
626
00:34:29,209 --> 00:34:30,542
Saya akan menyarankan Anda untuk mengaku bersalah
627
00:34:30,542 --> 00:34:32,709
karena mengaku bersalah sekarang dapat mengurangi
kalimat Anda hingga sepertiga.
628
00:34:32,751 --> 00:34:34,751
Saran Tuan Lee adalah yang terbaik
629
00:34:34,959 --> 00:34:37,042
dan cara tercepat untuk mengamankan pembebasan Anda.
630
00:34:37,376 --> 00:34:39,834
Tentu saja saya membantunya dengan cara yang sah.
631
00:34:39,834 --> 00:34:42,751
Itu kamu, jalang,
siapa bilang kalau kita ke pengadilan,
632
00:34:42,751 --> 00:34:44,126
kita pasti kalah!
633
00:34:44,126 --> 00:34:45,459
Dia berbohong di pengadilan sekarang!
634
00:34:45,626 --> 00:34:46,542
Kenapa dia tidak ditangkap?
635
00:34:46,709 --> 00:34:47,876
Apakah tidak ada aturan hukum?
636
00:34:49,209 --> 00:34:50,459
Paman, tolong tunjukkan rasa hormat kepada pengadilan.
637
00:34:50,459 --> 00:34:51,709
Jika tidak, saya akan memintamu pergi.
638
00:34:51,959 --> 00:34:54,209
Sebagai hakim, Anda harus memastikan keadilan!
639
00:34:54,251 --> 00:34:55,792
- Anda tidak menjamin keadilan dan melindunginya!
- Juru sita!
640
00:34:55,792 --> 00:34:57,251
Tolong tanya ke bapak ini
untuk meninggalkan pengadilan dan menenangkan diri.
641
00:34:57,334 --> 00:34:58,709
Dia berbohong, dan dia tidak ditangkap!
642
00:34:58,876 --> 00:35:00,084
Apakah tidak ada aturan hukum?
643
00:35:00,709 --> 00:35:01,959
Kenapa dia tidak ditangkap?
644
00:35:02,584 --> 00:35:03,959
Penasehat hukum terdakwa kedua,
645
00:35:03,959 --> 00:35:05,251
Anda dapat memulai pemeriksaan silang Anda.
646
00:35:05,334 --> 00:35:06,709
Terima kasih, Yang Mulia.
647
00:35:06,876 --> 00:35:07,626
Ibu Lee,
648
00:35:07,876 --> 00:35:10,459
Ketika terdakwa pertama
mengaku bersalah pada awalnya,
649
00:35:10,584 --> 00:35:13,251
apakah dia menyatakan dengan jelas dan eksplisit
650
00:35:13,459 --> 00:35:16,209
bahwa dia tidak meminjamkan alamatnya kepada klien saya?
651
00:35:16,209 --> 00:35:17,292
Sedangkan untuk terdakwa kedua, Chan Kwok-wing,
652
00:35:17,292 --> 00:35:18,709
kesaksian tersebut dengan jelas menyatakan
653
00:35:18,709 --> 00:35:20,376
bahwa dia tidak meminjamkan alamatnya kepada siapa pun.
654
00:35:20,376 --> 00:35:21,292
Dengan kata lain,
655
00:35:21,292 --> 00:35:24,459
kasus ini menyangkut tindakan kriminal
dari terdakwa pertama,
656
00:35:24,459 --> 00:35:28,251
jadi klien saya telah
polos dari awal sampai akhir.
657
00:35:28,459 --> 00:35:29,709
Apakah Anda setuju?
658
00:35:30,209 --> 00:35:31,459
Bisa dibilang begitu.
659
00:35:33,459 --> 00:35:34,626
Tuan Au Pak-man,
660
00:35:35,001 --> 00:35:37,084
sebagai mantan asisten pengacara pembela,
661
00:35:37,709 --> 00:35:39,251
Anda terlibat dalam kasus ini.
662
00:35:39,251 --> 00:35:40,626
Bisakah kamu menjelaskan
663
00:35:41,084 --> 00:35:42,584
hubungan antara
terdakwa pertama dan tim Anda?
664
00:35:42,959 --> 00:35:46,209
Kami melakukan semua percakapan
berdasarkan rasa saling percaya,
665
00:35:46,709 --> 00:35:48,792
sehingga hubungannya dapat dikatakan baik.
666
00:35:49,209 --> 00:35:50,959
Yang Mulia, saya tidak punya pertanyaan lagi.
667
00:36:04,584 --> 00:36:05,251
Saya bersedia.
668
00:36:07,292 --> 00:36:08,042
Jaksa,
669
00:36:08,584 --> 00:36:10,126
apakah Anda ingin melakukan pemeriksaan silang kedua?
670
00:36:10,209 --> 00:36:11,209
Ya, Yang Mulia.
671
00:36:11,626 --> 00:36:13,084
Tuan Au Pak-man,
672
00:36:14,001 --> 00:36:15,959
terdakwa pertama, Ma Ka-kit,
673
00:36:16,209 --> 00:36:17,459
mengatakan bahwa kamu
674
00:36:18,126 --> 00:36:20,459
dan Pengacara Lee Sze-man menyesatkannya.
675
00:36:20,792 --> 00:36:21,709
Mengapa dia mengatakan hal itu?
676
00:36:21,709 --> 00:36:23,542
Mungkin karena kurangnya pendidikannya,
677
00:36:24,209 --> 00:36:25,709
dia mudah dipengaruhi
678
00:36:26,251 --> 00:36:27,959
dan memiliki kepribadian yang naif.
679
00:36:28,459 --> 00:36:29,709
Dia cenderung memercayai
apa yang dikatakan orang kepadanya.
680
00:36:29,959 --> 00:36:31,626
Apakah karena sifatnya yang naif sehingga
681
00:36:31,626 --> 00:36:33,459
dia mudah dipengaruhi,
682
00:36:34,334 --> 00:36:35,292
dan Anda membujuknya untuk mengaku bersalah?
683
00:36:35,292 --> 00:36:36,084
Jaksa,
684
00:36:36,334 --> 00:36:37,709
apakah kamu tahu apa yang sedang kamu lakukan?
685
00:36:37,876 --> 00:36:39,792
Kau menembak kakimu sendiri!
686
00:36:40,459 --> 00:36:41,709
Ini bukan taman bermain!
687
00:36:41,876 --> 00:36:44,001
Yang Mulia, mohon jangan salah paham.
688
00:36:44,459 --> 00:36:47,792
Saya harus terlebih dahulu memahami
karakter terdakwa pertama
689
00:36:47,792 --> 00:36:50,876
untuk menilai kredibilitas
690
00:36:51,001 --> 00:36:52,209
dari kesaksian yang diberikannya.
691
00:36:52,209 --> 00:36:54,584
Kemudian mohon perhatikan
logika pertanyaan Anda,
692
00:36:54,584 --> 00:36:55,209
Baiklah?
693
00:36:55,209 --> 00:36:56,959
Baiklah, izinkan saya bertanya dengan cara yang berbeda.
694
00:36:57,084 --> 00:36:57,959
Tn. SAYA,
695
00:36:58,209 --> 00:37:00,584
apakah anda menyediakan pembelaan gratis?
untuk terdakwa pertama?
696
00:37:00,626 --> 00:37:01,251
Ya.
697
00:37:01,792 --> 00:37:04,292
Firma hukum kami telah menangani kasus pro bono.
698
00:37:04,334 --> 00:37:06,542
Kasus pro bono mengacu pada kasus di mana Anda
menyediakan pembelaan cuma-cuma bagi individu.
699
00:37:06,542 --> 00:37:07,459
Itulah pemahaman yang umum.
700
00:37:07,459 --> 00:37:09,084
Apakah Anda akan terlebih dahulu menetapkan
701
00:37:09,126 --> 00:37:10,709
apakah orang yang Anda bantu secara gratis
702
00:37:10,709 --> 00:37:12,209
bersalah atau tidak bersalah?
703
00:37:12,209 --> 00:37:13,376
Saya tidak setuju dengan apa yang baru saja Anda katakan.
704
00:37:13,959 --> 00:37:15,876
Bahkan jika Ma Ka-kit benar-benar bersalah,
705
00:37:16,209 --> 00:37:17,459
Saya tetap akan menganjurkan keringanan hukuman untuknya.
706
00:37:17,459 --> 00:37:18,792
Jadi Anda menyuruhnya untuk mengaku bersalah.
707
00:37:19,209 --> 00:37:22,626
Menurut pendapat saya,
semua anak muda pada hakikatnya baik.
708
00:37:23,584 --> 00:37:25,459
Bahkan jika Ma Ka-kit bersalah,
709
00:37:25,459 --> 00:37:26,959
dia seharusnya diberi kesempatan.
710
00:37:26,959 --> 00:37:29,876
Jadi, jika pengadilan memutuskan dia bersalah hari ini,
711
00:37:29,876 --> 00:37:31,292
Saya berharap hukumannya ringan.
712
00:37:31,501 --> 00:37:32,209
Keberatan!
713
00:37:33,042 --> 00:37:35,001
Saya keberatan dengan pernyataan saksi yang menyiratkan rasa bersalah.
atas nama klien saya.
714
00:37:35,042 --> 00:37:36,709
Apa yang Anda keberatan?
715
00:37:36,709 --> 00:37:38,542
Dia menganjurkan keringanan hukuman bagi klien Anda.
716
00:37:38,751 --> 00:37:39,584
Keberatan ditolak.
717
00:37:41,501 --> 00:37:44,084
Yang Mulia, izinkan saya menyelesaikan pertanyaan saya.
718
00:37:44,459 --> 00:37:46,626
Tuan Au, saya ingin bertanya lagi.
719
00:37:47,376 --> 00:37:49,084
Apakah Anda menasihati terdakwa pertama?
720
00:37:49,209 --> 00:37:51,501
untuk bertanggung jawab atas suatu kejahatan
dia tidak berkomitmen?
721
00:37:51,751 --> 00:37:53,834
Saya tidak tahu bagaimana menjawabnya
722
00:37:53,834 --> 00:37:54,876
pertanyaan yang mengarahkan.
723
00:37:54,876 --> 00:37:56,209
Saksi tidak perlu menjawab.
724
00:37:56,209 --> 00:37:58,792
Jaksa, apakah Anda menembak?
dirimu di kaki lagi?
725
00:37:58,876 --> 00:37:59,834
Apa yang sedang kamu lakukan?
726
00:37:59,834 --> 00:38:01,626
Dengan segala hormat, Yang Mulia,
727
00:38:02,042 --> 00:38:03,626
Saya dengan hormat meminta Anda
untuk mempertimbangkan hal ini.
728
00:38:03,626 --> 00:38:05,334
Juri harus mempertimbangkannya.
Semua orang harus mempertimbangkannya.
729
00:38:05,334 --> 00:38:08,084
Jika terdakwa pertama dapat menerima
hukumannya dikurangi dengan mengaku bersalah,
730
00:38:08,084 --> 00:38:09,792
dan dia sudah mengaku bersalah,
maka sudah beres.
731
00:38:09,792 --> 00:38:11,459
Mengapa dia membatalkan kesaksiannya sendiri?
732
00:38:11,459 --> 00:38:13,334
dan pengakuan bersalahnya?
733
00:38:14,209 --> 00:38:15,459
Tidak ada logika!
734
00:38:15,584 --> 00:38:17,292
Jadi aku punya alasan
735
00:38:17,292 --> 00:38:20,292
untuk mempertanyakan bukti
yang diberikan oleh kedua saksi.
736
00:38:23,251 --> 00:38:24,251
Jaksa,
737
00:38:24,584 --> 00:38:27,959
apakah kamu mencoba untuk mengubah saksi kamu?
menjadi saksi yang bermusuhan?
738
00:38:28,042 --> 00:38:28,876
Yang Mulia,
739
00:38:28,876 --> 00:38:31,459
Aku hanya ingin keadilan,
keadilan dan membantu pengadilan secara objektif,
740
00:38:31,459 --> 00:38:33,792
dan untuk menemukan kebenaran.
741
00:38:33,792 --> 00:38:35,334
Saya tidak punya pertanyaan lagi.
742
00:38:42,959 --> 00:38:44,292
Tn. SAYA,
743
00:38:45,542 --> 00:38:47,459
ketika terdakwa pertama Ma Ka-kit
744
00:38:47,459 --> 00:38:48,834
awalnya mengaku bersalah,
745
00:38:48,876 --> 00:38:51,542
apakah dia menyerahkan tiga surat
yang meminta keringanan hukuman?
746
00:38:52,626 --> 00:38:53,459
Ya.
747
00:38:53,959 --> 00:38:56,876
Kami menyerahkan dokumen-dokumen tersebut ke pengadilan,
748
00:38:57,334 --> 00:38:59,126
berharap mereka akan dipertimbangkan
menuju hukuman yang lebih ringan.
749
00:38:59,209 --> 00:39:01,292
Pengadilan telah mengarsipkan ketiga surat tersebut,
750
00:39:01,334 --> 00:39:02,792
dan semua orang dapat memeriksanya dengan cermat.
751
00:39:02,959 --> 00:39:03,959
Huruf pertama
752
00:39:03,959 --> 00:39:06,584
ditulis oleh seorang direktur eksekutif
dari perusahaan yang terdaftar.
753
00:39:07,126 --> 00:39:09,876
Tuan Au, pernahkah Anda mempertimbangkan
atau memiliki keraguan tentang bagaimana
754
00:39:09,876 --> 00:39:12,709
dan dalam keadaan apa
terdakwa pertama, Ma Ka-kit,
755
00:39:12,834 --> 00:39:14,126
akan tahu
756
00:39:14,292 --> 00:39:16,042
atau memiliki kesempatan untuk mengetahui
757
00:39:16,042 --> 00:39:17,751
seorang direktur eksekutif suatu perusahaan terbuka?
758
00:39:17,876 --> 00:39:19,542
Sebagai tim hukumnya,
759
00:39:19,792 --> 00:39:22,251
bahkan jika kita memiliki keraguan,
kita harus bertindak dengan itikad baik...
760
00:39:22,292 --> 00:39:23,292
Dipahami.
761
00:39:23,501 --> 00:39:26,334
Surat kedua ditulis oleh seorang pekerja sosial,
762
00:39:26,709 --> 00:39:30,834
menyatakan bahwa Ma Ka-kit sering
berpartisipasi dalam kegiatan sukarela.
763
00:39:30,876 --> 00:39:31,959
Namun setelah penyelidikan lebih lanjut,
764
00:39:31,959 --> 00:39:33,459
organisasi tersebut menyatakan bahwa
765
00:39:33,459 --> 00:39:36,709
mereka tidak pernah mengorganisir
kegiatan yang disebutkan dalam surat tersebut.
766
00:39:36,709 --> 00:39:38,126
Apa pendapat Anda, Tuan Au?
767
00:39:38,126 --> 00:39:39,501
Menurutku itu akan terjadi
Tidak pantas bagi saya untuk berkomentar.
768
00:39:39,501 --> 00:39:40,584
Yang Mulia,
769
00:39:40,626 --> 00:39:42,501
Saya percaya Anda seharusnya tidak mengizinkan
770
00:39:42,792 --> 00:39:44,876
pengacara pembela untuk melanjutkan
pertanyaan mengenai surat-surat ini,
771
00:39:44,876 --> 00:39:47,251
karena tidak relevan dengan kasusnya.
772
00:39:47,292 --> 00:39:48,959
Saya setuju, Yang Mulia.
773
00:39:50,042 --> 00:39:51,126
Duduk.
774
00:39:52,459 --> 00:39:53,709
Tuan Ho, lanjutkan.
775
00:39:53,959 --> 00:39:54,876
Terima kasih, Yang Mulia.
776
00:39:54,876 --> 00:39:55,959
Surat terakhir
777
00:39:56,209 --> 00:39:57,626
diklaim oleh Ma Ka-kit
778
00:39:57,626 --> 00:39:59,792
yang ditulis oleh mantan bosnya.
779
00:39:59,834 --> 00:40:02,376
Dinyatakan bahwa dia adalah orang yang tekun dan jujur.
780
00:40:02,542 --> 00:40:06,626
Surat tersebut menyebutkan bahwa pekerjaannya
dimulai pada bulan Desember 2019,
781
00:40:06,751 --> 00:40:10,084
tapi perusahaan itu punya
sudah dilikuidasi pada tahun 2017,
782
00:40:10,292 --> 00:40:13,751
jadi surat ini sebenarnya dipalsukan oleh Ma Ka-kit.
783
00:40:13,751 --> 00:40:15,459
Surat dukungan ini diatur oleh mereka,
784
00:40:15,459 --> 00:40:16,501
apa hubungannya dengan saya?
785
00:40:16,626 --> 00:40:17,501
Yang Mulia,
786
00:40:17,751 --> 00:40:20,042
Saya ingin menyampaikan dengan hormat mengenai
787
00:40:20,376 --> 00:40:21,834
apa yang baru saja dikatakan pengacara pembela.
788
00:40:21,959 --> 00:40:25,376
Sampai keaslian ini
tiga surat keringanan dikonfirmasi,
789
00:40:25,501 --> 00:40:28,084
serangan tergesa-gesa pengacara pembela
pada terdakwa pertama,
790
00:40:28,084 --> 00:40:30,709
pasti merusak integritas
terdakwa pertama?
791
00:40:30,709 --> 00:40:32,001
- Keberatan, Yang Mulia.
- Yang Mulia...
792
00:40:32,001 --> 00:40:32,959
Yang Mulia, saya keberatan.
793
00:40:33,251 --> 00:40:35,542
Saya minta istirahat 15 menit.
794
00:40:35,542 --> 00:40:36,501
Saya belum melakukan apa pun!
795
00:40:36,501 --> 00:40:38,126
Yang Mulia, saya juga ingin mengingatkan Anda
796
00:40:38,126 --> 00:40:39,834
bahwa jika ketiga huruf ini
797
00:40:39,834 --> 00:40:41,959
mungkin saja bisa dipalsukan,
798
00:40:41,959 --> 00:40:43,626
mereka tidak dapat digunakan sebagai bukti.
799
00:40:43,626 --> 00:40:45,459
Jaksa Fok, apa sebenarnya yang Anda inginkan?
800
00:40:46,792 --> 00:40:48,584
Pertahanan adalah tanggung jawab saya,
apa yang sedang kamu coba lakukan?
801
00:40:49,209 --> 00:40:49,959
Tuan Cheng,
802
00:40:50,001 --> 00:40:52,251
Anda mengatakan klien Anda disesatkan oleh seseorang.
803
00:40:52,501 --> 00:40:53,834
Apakah itu hanya teori?
804
00:40:54,042 --> 00:40:55,126
Apakah Anda punya bukti?
805
00:40:55,126 --> 00:40:56,834
Saya tidak punya bukti untuk membuktikannya
bahwa dia telah disesatkan,
806
00:40:56,834 --> 00:40:59,334
tapi tidak ada bukti juga
untuk membuktikan bahwa dia tidak disesatkan.
807
00:40:59,334 --> 00:41:00,334
Tuan Cheng.
808
00:41:00,334 --> 00:41:01,584
Teman saya yang terpelajar.
809
00:41:02,042 --> 00:41:03,209
Teman saya yang terpelajar.
810
00:41:03,209 --> 00:41:04,834
Bisakah Anda bersikap lebih profesional?
811
00:41:05,501 --> 00:41:09,626
Anda harus membantu klien Anda menemukan bukti.
812
00:41:09,626 --> 00:41:11,584
Jika Anda tidak dapat menemukan bukti, carilah saksi.
813
00:41:11,751 --> 00:41:13,126
Kamu tidak berguna.
814
00:41:13,126 --> 00:41:14,251
Anda berbicara omong kosong.
815
00:41:14,251 --> 00:41:15,959
Bagaimana Anda bisa berpraktik sebagai pengacara pembela?
816
00:41:17,709 --> 00:41:18,709
Tuan Bag,
817
00:41:18,959 --> 00:41:20,584
jaksa anda ini
818
00:41:21,126 --> 00:41:25,751
terus menerus bertanya
menguntungkan bagi terdakwa.
819
00:41:26,042 --> 00:41:28,042
Ini benar-benar tidak logis!
820
00:41:28,292 --> 00:41:30,626
Dan dia secara terbuka menghina
821
00:41:30,709 --> 00:41:32,251
pengacara lawan di pengadilan,
822
00:41:33,251 --> 00:41:35,334
Benar-benar konyol!
823
00:41:35,959 --> 00:41:38,209
Jika Anda tidak bisa mengendalikan orang-orang Anda,
824
00:41:38,376 --> 00:41:40,459
Saya akan menuntut Anda
karena penghinaan terhadap pengadilan.
825
00:41:40,709 --> 00:41:41,501
Yang Mulia,
826
00:41:41,501 --> 00:41:43,001
Tuan Fok tidak bersikap menghina.
827
00:41:43,001 --> 00:41:45,251
Dia hanya ingin menggunakan tenaga kreatif
pendekatan pertanyaan.
828
00:41:45,251 --> 00:41:47,459
Yang Mulia, itu tidak ada apa-apanya
ada hubungannya dengan Jaksa Bao.
829
00:41:47,459 --> 00:41:49,959
Saya harap Anda dapat memeriksanya dengan cermat
830
00:41:49,959 --> 00:41:52,126
apakah Ma Ka-kit benar-benar disesatkan atau tidak.
831
00:41:52,126 --> 00:41:53,376
Tuan Fok,
832
00:41:53,459 --> 00:41:54,834
ketika aku berada di posisimu,
833
00:41:54,834 --> 00:41:56,084
kamu masih mengenakan popok.
834
00:41:56,251 --> 00:41:57,292
Saya mengingatkan Anda bahwa
835
00:41:57,292 --> 00:42:00,834
kamu tidak dalam posisi untuk
ajari aku cara melihat dengan jelas.
836
00:42:01,042 --> 00:42:03,376
Sebaliknya,
Aku seharusnya mengajarimu cara melihat dengan jelas.
837
00:42:03,376 --> 00:42:04,959
Sebagai jaksa,
838
00:42:05,001 --> 00:42:07,126
membela terdakwa
bukan tanggung jawab Anda!
839
00:42:07,126 --> 00:42:08,126
Jadi, kembalilah!
840
00:42:08,959 --> 00:42:10,334
Yang Mulia, saya minta maaf,
841
00:42:10,459 --> 00:42:11,959
tapi saya ingin mengingatkan Anda dengan baik
842
00:42:12,126 --> 00:42:13,584
bahwa tugas kita dalam penuntutan pidana
843
00:42:13,584 --> 00:42:16,709
tidak hanya untuk
memastikan terdakwa dihukum,
844
00:42:16,709 --> 00:42:19,626
tetapi untuk menyajikan bukti yang kredibel
845
00:42:19,876 --> 00:42:23,709
kejahatan yang kami tuntut kepada juri.
846
00:42:23,834 --> 00:42:25,584
Apakah Anda mengajari saya
cara melakukan pekerjaan saya lagi?
847
00:42:27,209 --> 00:42:29,042
Haruskah aku melepas jubahku?
dan memberikannya kepadamu untuk dipakai?
848
00:42:29,542 --> 00:42:30,459
Atau memberimu wig hakim untuk dipakai?
849
00:42:30,459 --> 00:42:31,959
Yang Mulia, yang saya maksud adalah bahwa tindakan Anda
850
00:42:31,959 --> 00:42:35,084
sudah mempengaruhi persepsi juri
dari terdakwa pertama.
851
00:42:35,084 --> 00:42:37,709
Jadi saya meminta Anda untuk segera membubarkan juri.
852
00:42:37,709 --> 00:42:39,209
dan memerintahkan persidangan ulang.
853
00:42:44,626 --> 00:42:45,376
Sidang ditunda.
854
00:42:45,792 --> 00:42:46,584
Pengadilan!
855
00:42:54,626 --> 00:42:55,709
Saya kehilangan kata-kata.
856
00:42:59,751 --> 00:43:01,251
Minumlah kopi.
857
00:43:02,251 --> 00:43:03,126
Terima kasih.
858
00:43:05,001 --> 00:43:06,584
Anda perlu menilai situasinya.
859
00:43:07,042 --> 00:43:08,084
Itu seperti tongkat polisi.
860
00:43:08,251 --> 00:43:09,626
Perpanjang hanya bila diperlukan,
861
00:43:09,626 --> 00:43:10,584
dan menariknya kembali bila tidak diperlukan.
862
00:43:10,584 --> 00:43:12,751
Jika Anda terus-menerus memperpanjangnya,
kamu akan menderita.
863
00:43:15,459 --> 00:43:17,292
Pukul 03.30, saya ingin menonton persidangan Anda.
864
00:43:17,709 --> 00:43:19,126
Tidakkah Anda akan tinggal untuk melihat putusannya?
865
00:43:19,501 --> 00:43:20,709
Tidak masalah jika saya menontonnya.
866
00:43:28,209 --> 00:43:30,459
Kita perlu mengingat bahwa ada
harus ada konsensus mayoritas
867
00:43:30,459 --> 00:43:31,792
agar suatu keputusan dianggap sah.
868
00:43:31,792 --> 00:43:34,751
Bisa jadi 7-0, 6-1, atau 5-2, oke.
869
00:43:34,876 --> 00:43:37,334
Jika 4-3, akan ada sidang ulang.
870
00:43:37,459 --> 00:43:38,376
Tuan Fok,
871
00:43:39,876 --> 00:43:42,084
ruang sidang benar-benar tempat yang aneh.
872
00:43:42,376 --> 00:43:45,126
Sekelompok orang yang mengerti
hukum sedang berjuang di sini.
873
00:43:45,126 --> 00:43:47,834
Tersisa tujuh orang yang tidak
memahami hukum untuk menentukan hidup dan mati.
874
00:43:48,084 --> 00:43:49,626
Tapi Anda melakukannya dengan baik sekarang.
875
00:43:49,626 --> 00:43:51,084
Jangan terlalu khawatir tentang hasilnya.
876
00:43:51,209 --> 00:43:53,459
Kita semua punya satu tujuan, yaitu membantu Kit.
877
00:43:53,459 --> 00:43:55,584
Tuan Au, hentikan omong kosongnya.
878
00:43:55,876 --> 00:43:57,251
Ketua Juri,
879
00:43:57,251 --> 00:43:58,959
apakah putusannya sudah ditetapkan?
880
00:43:59,334 --> 00:43:59,834
Ya.
881
00:44:00,792 --> 00:44:02,126
Apakah keputusannya bulat?
882
00:44:02,709 --> 00:44:03,376
TIDAK.
883
00:44:03,376 --> 00:44:04,584
Apakah itu mayoritas yang signifikan?
884
00:44:05,209 --> 00:44:05,959
Ya.
885
00:44:06,251 --> 00:44:07,709
Apa hasil pemungutan suara?
886
00:44:08,501 --> 00:44:09,459
5-2.
887
00:44:10,001 --> 00:44:12,459
Apakah terdakwa pertama bersalah atau tidak bersalah?
888
00:44:12,709 --> 00:44:13,626
Bersalah.
889
00:44:13,626 --> 00:44:16,209
Apakah terdakwa kedua bersalah atau tidak bersalah?
890
00:44:17,084 --> 00:44:17,959
Tidak bersalah.
891
00:44:19,459 --> 00:44:21,209
Andalah yang menyesatkan pemuda itu, bukan?
892
00:44:21,959 --> 00:44:24,126
Kau mendorong Ma Ka-kit ke neraka, bukan?
893
00:44:27,209 --> 00:44:28,792
Sekarang saya akan mengucapkan kalimatnya.
894
00:44:29,542 --> 00:44:32,709
Terdakwa pertama, Ma Ka-kit,
895
00:44:32,751 --> 00:44:34,084
bersalah atas perdagangan narkoba.
896
00:44:34,709 --> 00:44:37,209
Karena tidak adanya rasa penyesalan
897
00:44:37,209 --> 00:44:38,626
dan pemborosan sumber daya pengadilan,
898
00:44:38,709 --> 00:44:39,876
dia harus dihukum berat.
899
00:44:41,876 --> 00:44:42,959
Dia dijatuhi hukuman
900
00:44:42,959 --> 00:44:44,001
27 tahun penjara.
901
00:44:44,376 --> 00:44:47,376
Terdakwa kedua, Chan Kwok-wing,
dibebaskan dan dilepaskan.
902
00:44:51,126 --> 00:44:51,709
Sidang ditunda.
903
00:44:51,709 --> 00:44:52,459
Pengadilan!
904
00:44:56,042 --> 00:44:56,709
Peralatan,
905
00:44:56,959 --> 00:44:58,084
kamu harus tetap kuat!
906
00:44:58,876 --> 00:44:59,584
Peralatan!
907
00:45:01,209 --> 00:45:02,042
Tetap kuat!
908
00:45:02,876 --> 00:45:03,709
Jangan khawatir!
909
00:45:04,334 --> 00:45:06,959
Kakek tidak akan membiarkanmu mendekam di penjara
selama 27 tahun.
910
00:45:07,334 --> 00:45:10,334
Aku tidak akan hidup untuk melihatmu dibebaskan!
911
00:45:10,709 --> 00:45:12,209
Jangan khawatir!
912
00:45:12,501 --> 00:45:13,334
Aku akan menemukan caranya!
913
00:45:51,542 --> 00:45:52,709
Maaf.
914
00:45:58,126 --> 00:45:59,959
Percayalah, saya akan membantu Anda.
915
00:46:01,584 --> 00:46:03,626
Pengadilan menjatuhkan hukuman 27 tahun kepada saya.
916
00:46:07,959 --> 00:46:09,126
Bagaimana Anda akan membantu saya?
917
00:46:20,709 --> 00:46:21,459
Tuan Au, selamat pagi.
918
00:46:21,459 --> 00:46:22,209
Pagi.
919
00:46:23,084 --> 00:46:23,834
Nyonya Cheung.
920
00:46:24,334 --> 00:46:25,501
- Hai!
- Debbie, cepatlah.
921
00:46:26,167 --> 00:46:27,084
Halo, Ah Man.
922
00:46:27,626 --> 00:46:28,584
Izinkan saya memperkenalkan
923
00:46:28,876 --> 00:46:29,667
Penasihat Lee.
924
00:46:29,834 --> 00:46:31,084
Dia mengkhususkan diri dalam kasus penipuan komersial.
925
00:46:31,084 --> 00:46:32,167
Dia pasti bisa membantu Anda.
926
00:46:33,001 --> 00:46:34,334
Anda dapat memercayai saya
untuk menangani gugatan Anda.
927
00:46:35,001 --> 00:46:35,501
KC,
928
00:46:35,584 --> 00:46:36,209
kamu kembali?
929
00:46:36,209 --> 00:46:36,876
Biarkan aku pergi dulu.
930
00:46:37,584 --> 00:46:39,584
Saya telah menangani kasus perdata tambahan.
931
00:46:39,667 --> 00:46:41,209
Itu mudah bagimu.
932
00:46:41,417 --> 00:46:44,167
Terakhir kali Anda menyebutkan
menginginkan berlian 10 karat.
933
00:46:44,167 --> 00:46:46,834
Saya menemukan yang bagus untuk Anda di Belgia.
Sempurna.
934
00:46:46,834 --> 00:46:48,834
Mengapa klien datang kepada kami?
935
00:46:49,834 --> 00:46:51,167
Karena mereka merasa tidak berdaya.
936
00:46:51,584 --> 00:46:53,751
Sama seperti orang sakit yang pergi ke dokter,
937
00:46:54,167 --> 00:46:55,917
atau orang yang bersalah pergi ke gereja
untuk pengakuan dosa,
938
00:46:55,917 --> 00:46:57,459
atau pergi ke penyihir untuk mengutuk seseorang.
939
00:46:57,459 --> 00:46:58,626
Semuanya sama saja.
940
00:46:59,834 --> 00:47:01,084
Tapi kamu berbeda,
941
00:47:01,834 --> 00:47:02,917
karena Anda mengerti hukum.
942
00:47:03,084 --> 00:47:04,334
Anda adalah penyelamat mereka.
943
00:47:12,834 --> 00:47:15,459
Itu semua berkat usaha tanpa pamrihmu
944
00:47:15,751 --> 00:47:17,084
dan bekerja hingga larut malam tanpa lelah,
945
00:47:17,126 --> 00:47:19,959
bahwa Departemen Kehakiman dapat menegakkan
aturan hukum bagi masyarakat.
946
00:47:20,167 --> 00:47:24,376
Namun masih banyak krisis dan tantangan.
947
00:47:24,626 --> 00:47:26,417
Saya berharap semua orang tetap berkomitmen
pada perannya masing-masing.
948
00:47:26,626 --> 00:47:29,251
dan terus menegakkan keadilan bagi warga negara.
949
00:47:33,584 --> 00:47:34,167
Tas,
950
00:47:34,334 --> 00:47:36,834
terima kasih telah menjaga rekan kami.
951
00:47:36,834 --> 00:47:37,876
Sama-sama, Direktur.
952
00:47:38,126 --> 00:47:38,959
Fok Chi-ho.
953
00:47:39,876 --> 00:47:40,626
Halo, Direktur.
954
00:47:40,626 --> 00:47:42,751
Selamat datang di keluarga Departemen Kehakiman.
955
00:47:43,459 --> 00:47:45,501
Ketika Anda berada di kepolisian,
956
00:47:45,501 --> 00:47:48,126
kamu terkenal karena menangkap penjahat
957
00:47:48,417 --> 00:47:49,834
dan bekerja dengan tekun.
958
00:47:50,001 --> 00:47:51,667
Kami percaya bahwa
959
00:47:51,751 --> 00:47:53,459
dengan pengalaman Anda sebagai seorang polisi,
960
00:47:53,459 --> 00:47:56,084
Anda dapat memberi kami perspektif yang berbeda.
961
00:47:56,209 --> 00:47:58,834
Sekarang Tuan Yeung, di sini, punya pengalaman yang luas.
962
00:47:58,834 --> 00:48:00,084
Jika Anda memiliki pertanyaan,
963
00:48:00,084 --> 00:48:02,584
Dia pasti bisa memberi Anda bimbingan yang tepat.
964
00:48:02,584 --> 00:48:04,001
Kalian sebaiknya bekerja sama dengan erat.
965
00:48:04,209 --> 00:48:05,167
Tentu saja! Saya harap begitu.
966
00:48:05,167 --> 00:48:06,959
Saya akan berusaha sebaik-baiknya untuk membantu Tuan Fok.
967
00:48:06,959 --> 00:48:08,501
Dia sangat pintar. Tenang saja,
seharusnya tidak ada masalah,
968
00:48:08,501 --> 00:48:09,334
Direktur.
969
00:48:09,334 --> 00:48:10,251
Aku tahu.
970
00:48:10,251 --> 00:48:13,084
Jaksa Fok memiliki beberapa keraguan
tentang kasus pertama ini,
971
00:48:13,084 --> 00:48:14,584
Namun seperti yang dikatakan jaksa,
972
00:48:14,584 --> 00:48:15,876
bahkan jika kita melihat masalah,
973
00:48:15,876 --> 00:48:18,501
hanya pihak pembela yang dapat mengajukan banding.
974
00:48:18,834 --> 00:48:22,001
Pada tahap ini,
tidak banyak yang dapat dilakukan Departemen Kehakiman.
975
00:48:22,417 --> 00:48:23,501
Saya mengerti, Direktur.
976
00:48:23,584 --> 00:48:24,667
Namun, secara hipotetis,
977
00:48:24,917 --> 00:48:26,626
jika terdakwa...hanya secara hipotetis,
978
00:48:27,459 --> 00:48:29,334
meminta banding,
979
00:48:29,459 --> 00:48:31,126
Saya sangat berharap bahwa Anda, sebagai Direktur,
980
00:48:31,126 --> 00:48:32,209
secara pribadi memperhatikan kasus ini.
981
00:48:32,209 --> 00:48:34,959
Tuan Fok, saya penasaran mengapa Anda
982
00:48:35,126 --> 00:48:36,667
begitu bersemangat agar terdakwa mengajukan banding?
983
00:48:37,459 --> 00:48:40,001
Pengadilan sudah membuat keputusan yang jelas,
984
00:48:40,334 --> 00:48:42,209
jadi saya ingin tahu apa masalahnya,
985
00:48:42,709 --> 00:48:45,501
atau kamu hanya berniat
melihat DOJ kalah dalam gugatan?
986
00:48:46,834 --> 00:48:48,376
Diskusi semacam ini
987
00:48:48,376 --> 00:48:49,751
harus menjadi bagian dari pekerjaan harian Anda.
988
00:48:49,751 --> 00:48:51,209
Anda dapat melanjutkannya lain waktu,
989
00:48:51,584 --> 00:48:54,584
tapi hari ini, ada yang paling
tugas penting untuk diselesaikan.
990
00:48:58,834 --> 00:48:59,459
Halo, George!
991
00:48:59,459 --> 00:49:00,959
Hi, Selina.
992
00:49:00,959 --> 00:49:02,084
Selina.
993
00:49:02,084 --> 00:49:02,917
Lama tak jumpa.
994
00:49:03,126 --> 00:49:05,584
Apakah kamu ingat? Bulan depan, kita punya
995
00:49:05,667 --> 00:49:07,626
turnamen golf alumni kami.
Kamu ada di timku!
996
00:49:07,751 --> 00:49:08,876
Datanglah lebih awal agar kami
dapat mengambil beberapa foto.
997
00:49:08,917 --> 00:49:10,251
Baiklah.
998
00:49:11,001 --> 00:49:12,209
Semuanya, kemarilah.
999
00:49:12,417 --> 00:49:13,417
Hari ini rumah kami penuh.
1000
00:49:13,417 --> 00:49:14,084
Ya.
1001
00:49:14,459 --> 00:49:15,334
Silakan duduk.
1002
00:49:15,334 --> 00:49:16,084
Hakim Agung.
1003
00:49:16,334 --> 00:49:16,834
Silakan duduk.
1004
00:49:16,834 --> 00:49:17,834
Tuan Yeung!
1005
00:49:17,834 --> 00:49:18,751
- Hakim Agung.
- Tuan Bag.
1006
00:49:20,251 --> 00:49:21,084
Hakim Agung.
1007
00:49:21,084 --> 00:49:21,834
Silakan duduk!
1008
00:49:22,667 --> 00:49:23,751
Silakan duduk!
1009
00:49:26,501 --> 00:49:29,459
Direktur, bawahan Anda
juga memanggilku 'Hakim Agung'.
1010
00:49:29,459 --> 00:49:30,584
Dia tidak tahu aturan.
1011
00:49:30,584 --> 00:49:33,501
Semua orang yang hadir di sini bisa
panggil saja aku 'Hakim Agung'.
1012
00:49:33,501 --> 00:49:34,959
kecuali kamu.
1013
00:49:35,501 --> 00:49:36,459
Benar, Tuan Yeung?
1014
00:49:38,709 --> 00:49:40,417
Sebelum tahun 1997,
1015
00:49:41,001 --> 00:49:43,959
semua juri di
pengadilan yang lebih tinggi disebut
1016
00:49:43,959 --> 00:49:45,084
'Hakim Agung.'
1017
00:49:45,084 --> 00:49:46,709
Itulah sebabnya mereka memanggilku 'Hakim Agung'.
1018
00:49:46,709 --> 00:49:49,209
Setelah tahun 1997,
mereka menyederhanakan gelar menjadi 'Hakim'
1019
00:49:49,209 --> 00:49:50,417
tanpa 'Grand'
1020
00:49:50,417 --> 00:49:51,251
Jadi,
1021
00:49:51,584 --> 00:49:53,876
teman-teman yang saya kenal sebelum tahun 1997
1022
00:49:53,876 --> 00:49:55,251
masih bisa memanggilku 'Hakim Agung', itu tidak masalah.
1023
00:49:55,251 --> 00:49:57,376
Tapi untukmu,
1024
00:49:58,084 --> 00:49:59,584
itu tidak terlalu cocok, kan?
1025
00:49:59,751 --> 00:50:01,917
Terima kasih karena bersikap lunak padanya.
1026
00:50:02,001 --> 00:50:03,376
Aku seharusnya berterima kasih padamu.
1027
00:50:03,834 --> 00:50:05,501
Marco, tuangkan anggurnya.
1028
00:50:06,751 --> 00:50:08,084
Tuan Fok,
1029
00:50:13,334 --> 00:50:14,084
sejujurnya,
1030
00:50:15,667 --> 00:50:19,959
Sebagai hakim, saya hanya mempertimbangkan tiga aturan,
1031
00:50:20,167 --> 00:50:21,834
tidak ada yang keempat.
1032
00:50:22,251 --> 00:50:24,251
Itu kesaksian saksi mata, bukti fisik,
1033
00:50:24,251 --> 00:50:26,376
dan keputusan juri.
1034
00:50:28,167 --> 00:50:28,959
Sejujurnya,
1035
00:50:29,084 --> 00:50:31,417
Kadang-kadang
1036
00:50:31,417 --> 00:50:33,376
Saya tahu terdakwa bersalah,
1037
00:50:33,376 --> 00:50:35,126
tetapi jika tidak ada bukti,
saya harus melepaskan mereka.
1038
00:50:35,334 --> 00:50:36,084
Di sisi lain,
1039
00:50:36,334 --> 00:50:38,626
terkadang aku tahu mereka tidak bersalah,
1040
00:50:38,834 --> 00:50:41,501
tapi jika ada buktinya,
Saya harus membuat keputusan yang sulit.
1041
00:50:41,501 --> 00:50:44,084
Ini adalah warisan sejarah,
1042
00:50:44,084 --> 00:50:45,126
Saya harus mengikuti aturan.
1043
00:50:45,126 --> 00:50:46,376
Bahkan sebagai 'Hakim Agung',
1044
00:50:46,459 --> 00:50:48,584
Saya harus mematuhi aturan.
1045
00:50:48,834 --> 00:50:50,834
Tidak ada alasan bagi Anda untuk tidak mengikuti mereka.
1046
00:50:50,834 --> 00:50:52,084
Bagaimana Anda bisa berbuat semau Anda?
1047
00:50:52,251 --> 00:50:54,626
Tapi kali ini, saya mengerti.
1048
00:50:54,626 --> 00:50:57,501
Ini pertama kalinya Anda bekerja untuk
Departemen Kehakiman,
1049
00:50:57,667 --> 00:50:58,959
dan Anda tidak memiliki pengalaman.
1050
00:50:59,084 --> 00:51:00,667
Aku akan memaafkanmu kali ini.
1051
00:51:00,751 --> 00:51:01,501
Oke.
1052
00:51:01,709 --> 00:51:03,626
Tak perlu bicara soal pekerjaan.
Ayo minum!
1053
00:51:04,209 --> 00:51:06,709
Ayo. Botol anggur ini luar biasa.
1054
00:51:07,167 --> 00:51:08,376
Mendapat skor 100 dari Parker!
1055
00:51:08,376 --> 00:51:11,001
Itu adalah Château Leblanc tahun 1992.
1056
00:51:11,209 --> 00:51:11,834
Ayo kita semua mencobanya!
1057
00:51:11,834 --> 00:51:13,709
Saya membelinya di sebuah lelang di Prancis.
1058
00:51:14,876 --> 00:51:17,834
Pada tahun 1982, wanita ini ditinggalkan oleh suaminya
1059
00:51:17,834 --> 00:51:18,542
dan mereka bercerai.
1060
00:51:18,542 --> 00:51:21,042
Saat dia sedang membuat anggur,
dia menginjak-injak buah anggur itu,
1061
00:51:21,084 --> 00:51:24,334
menangis sepanjang waktu.
Air matanya jatuh ke dalam jus anggur.
1062
00:51:24,376 --> 00:51:25,709
Jadi sekarang, ketika Anda meminumnya,
1063
00:51:25,709 --> 00:51:28,001
ada sedikit rasa kesedihannya.
1064
00:51:28,084 --> 00:51:30,751
Mari kita semua minum dan melihat apakah
ada sedikit kesedihan.
1065
00:51:37,209 --> 00:51:38,001
Tuan Fok,
1066
00:51:38,251 --> 00:51:39,917
dapatkah kamu merasakan kesedihannya?
1067
00:51:42,376 --> 00:51:44,001
Sebotol anggur yang harganya puluhan ribu,
1068
00:51:44,001 --> 00:51:45,334
bahkan segelas harganya ribuan...
1069
00:51:45,334 --> 00:51:46,126
Ya.
1070
00:51:48,167 --> 00:51:52,501
Itu pendapatan bulanan
dari keluarga miskin di Hong Kong.
1071
00:51:53,167 --> 00:51:56,001
Sungguh, itu cukup menyedihkan.
1072
00:52:01,334 --> 00:52:04,126
Saya suka selera humor Anda.
1073
00:52:04,584 --> 00:52:05,459
Kamu pria yang pintar!
1074
00:52:25,167 --> 00:52:25,917
Paman Ma.
1075
00:52:27,751 --> 00:52:29,501
Anda berperan dalam mendapatkan
cucuku dipenjara!
1076
00:52:29,501 --> 00:52:30,459
Mengapa kamu mencariku?
1077
00:52:30,459 --> 00:52:31,626
Saya mengerti bagaimana perasaan Anda.
1078
00:52:32,001 --> 00:52:33,376
Bisakah Anda memberi saya waktu beberapa menit?
1079
00:52:33,584 --> 00:52:34,709
Saya ingin mengatakan sesuatu.
1080
00:52:35,084 --> 00:52:37,501
Ada banyak celah dalam kasus ini.
1081
00:52:37,751 --> 00:52:39,376
Atas nama Departemen Kehakiman,
1082
00:52:39,834 --> 00:52:41,167
Saya minta maaf pada Anda.
1083
00:52:43,209 --> 00:52:46,001
Selain itu, saya ingin mengingatkan Anda bahwa
1084
00:52:46,709 --> 00:52:49,751
Sebagai warga negara, Anda memiliki hak
untuk menjalankan hak-hak sipil Anda
1085
00:52:49,959 --> 00:52:50,792
dan mengajukan banding.
1086
00:52:50,792 --> 00:52:51,959
Tidak perlu pengingat Anda.
1087
00:52:52,417 --> 00:52:53,626
Saya sudah melamarnya.
1088
00:52:53,834 --> 00:52:54,959
Pengacara Cheng itulah yang memberitahuku.
1089
00:52:54,959 --> 00:52:57,626
Dia juga mengatakan padaku untuk tidak berbicara dengan
siapa pun selama ini.
1090
00:52:57,834 --> 00:52:59,001
- Ya.
- Jangan main-main denganku!
1091
00:52:59,084 --> 00:53:00,334
Saya harap Anda percaya...
1092
00:53:01,917 --> 00:53:03,917
- Masyarakat kita memiliki aturan...
- Berpura-pura menjadi orang baik.
1093
00:53:04,417 --> 00:53:06,084
Aku tidak percaya omong kosongmu!
1094
00:53:08,209 --> 00:53:10,167
Aku tidak percaya padamu, pengkhianat!
1095
00:53:10,709 --> 00:53:12,334
Kalian semua berpura-pura menjadi orang baik!
1096
00:54:12,417 --> 00:54:13,251
Membantu!
1097
00:54:13,584 --> 00:54:14,417
Membantu!
1098
00:54:25,209 --> 00:54:26,209
Membantu!
1099
00:55:15,876 --> 00:55:17,334
Kami telah selesai merekam pernyataan Paman Ma.
1100
00:55:17,584 --> 00:55:19,959
Dia baru saja mengajukan banding,
dan sekarang dia diserang.
1101
00:55:20,584 --> 00:55:23,751
Kemungkinan ada hubungannya dengan
kedua pengacara itu.
1102
00:55:24,459 --> 00:55:26,626
Kami baru-baru ini menyita beberapa
kendaraan pengangkut narkoba,
1103
00:55:26,834 --> 00:55:29,834
dan kasus Anda juga terkait
untuk perdagangan narkoba.
1104
00:55:29,834 --> 00:55:31,084
Anda harus berhati-hati.
1105
00:55:38,334 --> 00:55:40,167
Benarkah? Kamu tidak perlu menemaniku.
1106
00:55:40,709 --> 00:55:42,334
Saya bisa pulang sendiri.
1107
00:55:42,459 --> 00:55:44,167
Tidak masalah. Aku sedang dalam perjalanan.
1108
00:55:47,334 --> 00:55:49,251
Ada banyak sampah di sini. Hati-hati.
1109
00:55:51,709 --> 00:55:53,417
Ini adalah tempat tinggalku yang sederhana.
Maaf kalau berantakan!
1110
00:55:54,459 --> 00:55:55,501
Silakan duduk!
1111
00:55:57,584 --> 00:55:59,334
Saya akan membuka jendela
untuk membiarkan udara segar masuk.
1112
00:56:02,667 --> 00:56:04,084
Biar aku ambilkan sesuatu untuk diminum.
1113
00:56:06,584 --> 00:56:07,501
Berengsek!
1114
00:56:08,584 --> 00:56:10,209
Lari lagi!
1115
00:56:10,959 --> 00:56:12,167
Silakan minum teh.
1116
00:56:12,417 --> 00:56:13,251
Terima kasih.
1117
00:56:20,667 --> 00:56:22,834
Setiap kali hujan deras di luar,
1118
00:56:23,001 --> 00:56:24,376
bocor di sini.
1119
00:56:24,626 --> 00:56:27,167
Seperti pepatah Cina kuno,
'air membawa kemakmuran', ya?
1120
00:56:27,501 --> 00:56:29,376
Semuanya akan baik-baik saja selama
Saya tidak mati kelaparan.
1121
00:56:38,667 --> 00:56:39,667
Apakah cucu Anda melukis gambar-gambar ini?
1122
00:56:40,209 --> 00:56:41,459
Ya, Kit-lah yang melukisnya.
1123
00:56:41,626 --> 00:56:43,626
Dia suka melukis gedung-gedung tinggi dan
1124
00:56:43,626 --> 00:56:45,876
selalu bilang dia menginginkanku
untuk tinggal di tempat yang lebih baik.
1125
00:56:46,084 --> 00:56:47,417
Saat dia berusia 18 tahun,
1126
00:56:47,417 --> 00:56:49,126
dia akan mengajukan permohonan perumahan umum.
1127
00:56:49,417 --> 00:56:53,584
Mudah-mudahan dalam dua tahun ke depan,
kita akan pindah ke apartemen baru bersama.
1128
00:57:00,501 --> 00:57:01,251
Paman Ma,
1129
00:57:02,334 --> 00:57:04,001
bagaimana Anda kenal Lee Sze-man?
1130
00:57:04,584 --> 00:57:07,167
Melalui bosnya
restoran tempat Kit bekerja.
1131
00:57:07,626 --> 00:57:09,376
Saya pikir nama belakangnya adalah 'Lau'.
1132
00:57:10,167 --> 00:57:11,417
Dia melihat betapa kerasnya Kit bekerja
1133
00:57:11,417 --> 00:57:13,417
dan memperkenalkannya kepada seorang pengacara.
1134
00:57:13,417 --> 00:57:16,084
Lalu dia memperkenalkan kami pada wanita jalang itu
1135
00:57:16,084 --> 00:57:17,626
yang menawarkan bantuan secara gratis.
1136
00:57:17,709 --> 00:57:20,667
Kami terlalu miskin. Kami tidak punya pilihan.
1137
00:57:20,709 --> 00:57:23,417
Hanya berbicara dengan seorang pengacara
biayanya beberapa ribu dolar.
1138
00:57:23,501 --> 00:57:25,001
Bagaimana saya mampu membelinya?
1139
00:57:25,334 --> 00:57:27,584
Apa gunanya bantuan hukum atau DOJ
bagi orang-orang seperti kami?
1140
00:57:28,209 --> 00:57:29,126
Mereka semua pegawai pemerintah.
1141
00:57:29,126 --> 00:57:30,709
Sepertinya mereka juga tidak dapat membantu kita.
1142
00:57:31,626 --> 00:57:33,709
Setelah semua kekacauan ini, bukankah kamu lapar?
1143
00:57:34,084 --> 00:57:35,126
Anggap saja seperti rumah sendiri.
1144
00:57:35,126 --> 00:57:36,876
Ayo makan apa pun yang kita punya.
1145
00:57:36,876 --> 00:57:38,709
Aku bahkan tidak menyadari kalau aku lapar
sampai Anda menyebutkannya!
1146
00:57:39,001 --> 00:57:39,751
Tunggu sebentar.
1147
00:58:28,959 --> 00:58:30,709
Tuan Fok, semua orang sudah pergi.
1148
00:58:30,709 --> 00:58:31,251
Datang.
1149
00:58:31,334 --> 00:58:32,459
Mari kita minum selama Happy Hour.
1150
00:58:33,334 --> 00:58:35,334
Kami menemukan petunjuk baru dalam kasus Ma Ka-kit.
1151
00:58:37,459 --> 00:58:39,459
Kamu tahu tidak ada tunjangan
untuk bekerja lembur?
1152
00:58:42,459 --> 00:58:44,584
Bos Ma Ka-kit sebelumnya, Lau Siu-keung,
1153
00:58:44,584 --> 00:58:46,126
memberikan petunjuk baru dalam kasus ini.
1154
00:58:46,167 --> 00:58:47,084
Kita perlu mencari tahu
1155
00:58:47,084 --> 00:58:49,459
tentang hubungannya dengan
Lee Sze-man dan Au Pak-man.
1156
00:58:49,459 --> 00:58:51,126
Itulah satu-satunya cara kita dapat membantu Ma Ka-kit.
1157
00:58:51,417 --> 00:58:52,834
Menurut laporan intelijen kami,
1158
00:58:52,834 --> 00:58:55,251
Lau Siu-keung telah membuka banyak restoran,
1159
00:58:55,251 --> 00:58:56,626
bar anggur dan klub malam dalam beberapa tahun terakhir.
1160
00:58:57,126 --> 00:58:58,876
Dia tampaknya adalah seorang pengusaha yang sah,
1161
00:58:58,959 --> 00:59:00,959
tapi pada kenyataannya,
dia berkolaborasi dengan banyak pemimpin triad.
1162
00:59:01,876 --> 00:59:04,917
Semua bisnisnya dikelola oleh
Firma hukum Au Pak-man.
1163
00:59:05,751 --> 00:59:08,001
Lee Sze-man itu sungguh hebat!
1164
00:59:08,001 --> 00:59:09,417
Dia tumbuh di panti asuhan,
1165
00:59:09,417 --> 00:59:12,167
dan kemudian Au Pak-Man membayarnya
pendidikan di Amerika Serikat,
1166
00:59:12,334 --> 00:59:13,876
di mana dia juga memperoleh lisensi hukum.
1167
00:59:14,501 --> 00:59:16,501
Aku akan jatuh cinta
untuknya juga jika aku jadi dia.
1168
00:59:16,751 --> 00:59:18,584
Saya memeriksa catatannya
Depkeh.
1169
00:59:18,626 --> 00:59:20,334
Au Pak-man mendapat pembebasan lebih awal
1170
00:59:20,376 --> 00:59:22,084
karena Lee Sze-man membantunya memenangkan banding.
1171
00:59:32,126 --> 00:59:33,126
Apa yang ingin kamu katakan, Bao Ding?
1172
00:59:34,626 --> 00:59:35,584
Bukankah sudah cukup jelas?
1173
00:59:36,084 --> 00:59:37,834
Mereka sepasang penjahat!
1174
00:59:38,584 --> 00:59:40,167
Au Pak-man ini mengesankan.
1175
00:59:40,167 --> 00:59:41,417
Dia sudah beberapa kali masuk penjara,
1176
00:59:41,751 --> 00:59:43,167
untuk penyerangan, pemerasan, penggunaan dokumen palsu.
Dan melarikan diri dari penjara!
1177
00:59:43,167 --> 00:59:44,751
Dia telah melakukan banyak sekali kejahatan
1178
00:59:44,959 --> 00:59:46,334
dan dia masih dapat berbicara
dengan orang-orang tentang hukum.
1179
00:59:46,334 --> 00:59:47,584
Gila!
1180
00:59:47,626 --> 00:59:48,917
aku bisa mengatasinya
1181
00:59:49,001 --> 00:59:50,334
Berurusan dengan bukti air mani
relatif mudah.
1182
00:59:50,334 --> 00:59:52,376
karena dia tidak tertangkap basah.
1183
00:59:52,959 --> 00:59:53,917
- Ya.
- Ke Pak Man.
1184
00:59:53,917 --> 00:59:55,209
- Kamu keluar!
- Enyahlah!
1185
00:59:55,209 --> 00:59:56,334
Pencucian uang, kan?
1186
00:59:56,459 --> 00:59:57,584
Saya ambil potongan 20%.
1187
00:59:57,584 --> 00:59:59,126
Baik itu satu miliar atau sepuluh miliar,
Saya tidak peduli.
1188
00:59:59,126 --> 01:00:02,084
Dalam kasus apa pun, saya mengambil komisi 20%.
1189
01:00:02,167 --> 01:00:03,126
Pihak penjara mengatakan
1190
01:00:03,126 --> 01:00:05,209
dia tekun belajar hukum di penjara.
1191
01:00:05,417 --> 01:00:07,667
Setelah dibebaskan,
dia terus melakukan kejahatan,
1192
01:00:08,126 --> 01:00:10,459
tapi setiap waktu,
dia berhasil memenangkan kasusnya sendiri.
1193
01:00:10,667 --> 01:00:12,792
Dia juga mengenal banyak orang
tokoh berpengaruh di penjara,
1194
01:00:13,167 --> 01:00:14,709
termasuk satu yang Anda tangkap secara pribadi.
1195
01:00:15,334 --> 01:00:16,834
Sang, dari Kamboja.
1196
01:00:25,084 --> 01:00:26,751
Bahasa Indonesia: FIJI
1197
01:00:35,001 --> 01:00:35,667
Tarik tunai.
1198
01:00:36,126 --> 01:00:36,751
Pergi.
1199
01:00:53,709 --> 01:00:54,459
Oh, Kung!
1200
01:00:54,959 --> 01:00:56,626
Memang benar apa yang dikatakan para astrolog
katakan tentang mengalami tahun yang buruk.
1201
01:00:57,001 --> 01:00:58,376
Beberapa truk makanan kami ditangkap!
1202
01:00:58,376 --> 01:00:59,834
Sekarang kita juga sudah kehabisan barangnya
kami menaruh kelapa.
1203
01:01:00,167 --> 01:01:01,667
Jadi, menurutku, sebaiknya kita berdiam diri saja
untuk sementara waktu.
1204
01:01:01,667 --> 01:01:02,626
Tunda dulu pengirimannya untuk saat ini.
1205
01:01:03,334 --> 01:01:04,251
Tidak ada pengiriman?
1206
01:01:04,376 --> 01:01:06,209
Bosnya pasti akan marah.
1207
01:01:06,459 --> 01:01:07,459
Marah?
1208
01:01:07,584 --> 01:01:09,334
Kalau begitu, biarkan saja dia mengamuk!
1209
01:01:09,709 --> 01:01:11,667
Jika kita dihentikan dan digeledah oleh polisi,
1210
01:01:11,667 --> 01:01:13,084
Aku sudah hampir mati.
1211
01:01:15,334 --> 01:01:17,167
Kejadian dengan Paman Ma...
Itu dilakukan oleh salah satu dari mereka, bukan?
1212
01:01:17,584 --> 01:01:18,834
Kamu sungguh sesuatu.
1213
01:01:19,001 --> 01:01:20,876
Kau benar. Tak ada yang luput darimu.
1214
01:01:21,376 --> 01:01:23,834
Bisa jadi Tung atau Sang.
1215
01:01:24,209 --> 01:01:25,501
Siapa lagi yang bisa menjadi orangnya?
1216
01:01:26,001 --> 01:01:27,376
Itulah sebabnya saya selalu mengatakan,
1217
01:01:27,501 --> 01:01:28,834
Orang bodoh akan tetap bodoh.
1218
01:01:28,834 --> 01:01:30,209
Mereka tidak menggunakan otaknya saat bertindak.
1219
01:01:30,209 --> 01:01:31,084
Keung,
1220
01:01:32,876 --> 01:01:34,084
kamu orang yang pintar,
1221
01:01:34,459 --> 01:01:35,751
kamu orang yang beradab
1222
01:01:36,501 --> 01:01:37,876
Jadi, di masa depan, apa pun yang Anda lakukan,
1223
01:01:38,167 --> 01:01:40,751
jangan sebodoh mereka.
1224
01:01:41,001 --> 01:01:41,667
Oke?
1225
01:01:42,001 --> 01:01:42,709
Dimengerti, bos.
1226
01:01:54,709 --> 01:01:55,459
Sang, silakan duduk.
1227
01:01:55,584 --> 01:01:56,209
Silakan duduk.
1228
01:02:05,917 --> 01:02:07,126
Bawahanmu
1229
01:02:07,376 --> 01:02:09,417
mencuri kiriman kelapa dariku,
1230
01:02:09,417 --> 01:02:11,417
menyebabkan saya kehilangan 50 juta.
1231
01:02:12,834 --> 01:02:14,001
Kapan Anda akan memberi saya kompensasi?
1232
01:02:14,001 --> 01:02:16,751
Anda hanya bisa menuduhnya mencuri
Jika dia mengambilnya untuk dirinya sendiri.
1233
01:02:17,084 --> 01:02:18,501
Polisi lah yang menyita semuanya.
1234
01:02:18,667 --> 01:02:20,126
Saya ingin memberi Anda barang itu sebagai kompensasi.
1235
01:02:20,251 --> 01:02:21,584
Manusia tidak dapat melakukan pengiriman apa pun.
1236
01:02:22,167 --> 01:02:23,334
Dengarkan apa yang dia katakan.
1237
01:02:24,667 --> 01:02:25,959
Menurut saya pribadi,
1238
01:02:26,376 --> 01:02:28,667
jika kita melakukan pengiriman sekarang,
itu seperti menyerahkan mereka ke polisi.
1239
01:02:28,667 --> 01:02:30,251
Anda belum tentu kehilangan 50 juta.
1240
01:02:30,626 --> 01:02:31,917
Saya pribadi akan menebusnya.
1241
01:02:32,959 --> 01:02:33,959
Sedangkan untuk Berat,
1242
01:02:34,084 --> 01:02:36,459
Saya akan memberi Anda diskon 30% untuk
tiga pengiriman berikutnya.
1243
01:02:36,459 --> 01:02:37,334
Semua orang akan senang.
1244
01:02:37,334 --> 01:02:39,001
Sungguh kesepakatan yang luar biasa.
1245
01:02:43,001 --> 01:02:44,584
Anda pikir uang menyelesaikan segalanya?
1246
01:02:45,584 --> 01:02:46,334
Bernyanyi,
1247
01:02:47,001 --> 01:02:48,334
Aku tahu apa yang kamu inginkan.
1248
01:02:59,084 --> 01:03:00,334
Biarkan aku pergi!
1249
01:03:00,751 --> 01:03:02,626
Tung! Kau tidak akan melakukan ini, kan?
1250
01:03:02,626 --> 01:03:03,584
Aku mengikutimu sejak aku masih kecil!
1251
01:03:03,584 --> 01:03:04,751
Kau sungguh akan melakukan ini padaku?
1252
01:03:07,459 --> 01:03:08,459
Gila!
1253
01:03:08,709 --> 01:03:10,626
Kali ini bawahanku membuat kesalahan.
1254
01:03:10,626 --> 01:03:11,751
Saya tahu apa yang harus dilakukan.
1255
01:03:12,667 --> 01:03:13,459
Pria!
1256
01:03:14,417 --> 01:03:15,584
Bantu aku.
1257
01:03:18,001 --> 01:03:18,751
Ada apa?
1258
01:03:19,501 --> 01:03:21,084
Lakukan apa yang bos minta padamu, dasar brengsek!
1259
01:03:21,084 --> 01:03:21,751
Pukul dia!
1260
01:03:22,084 --> 01:03:24,251
Pukul dia! Aku suruh kau pukul dia!
1261
01:03:24,959 --> 01:03:25,917
Ayo!
1262
01:03:31,001 --> 01:03:31,834
Bernyanyi!
1263
01:03:31,834 --> 01:03:34,084
Aku tidak tahu kokain di dalamnya
kelapa itu milikmu!
1264
01:03:34,084 --> 01:03:35,334
Beri aku kesempatan lagi!
1265
01:03:35,584 --> 01:03:37,709
Tung! Aku tahu di mana kesalahanku!
1266
01:03:37,751 --> 01:03:40,084
Tolong minta Sang untuk memberiku kesempatan lagi!
1267
01:03:40,751 --> 01:03:41,501
Tolong jangan...
1268
01:03:42,626 --> 01:03:43,584
Jangan lakukan ini!
1269
01:03:56,834 --> 01:03:58,876
Wah! Apakah kamu harus bersikap sebrutal itu?
1270
01:03:58,917 --> 01:03:59,751
Apakah Anda puas?
1271
01:04:04,459 --> 01:04:06,126
Baiklah, saya tidak mengatakan dia
tidak seharusnya begitu.
1272
01:04:06,459 --> 01:04:07,626
Bawa dia ke dokter.
1273
01:04:12,459 --> 01:04:15,334
Jangan lupa mengantarkannya kepada kami besok.
1274
01:04:15,584 --> 01:04:16,667
Tuan-tuan,
1275
01:04:17,501 --> 01:04:19,459
Aku sangat ingin melakukan pengiriman,
1276
01:04:19,459 --> 01:04:21,001
tetapi kasus saya belum terselesaikan.
1277
01:04:21,001 --> 01:04:22,084
Saya diawasi dengan ketat.
1278
01:04:24,459 --> 01:04:26,459
Saya akan menangani kasus Anda.
1279
01:04:27,334 --> 01:04:29,834
Ingat untuk terus melakukan pengiriman,
1280
01:04:31,209 --> 01:04:32,334
kamu mendengarku?
1281
01:04:34,126 --> 01:04:34,834
Pergi.
1282
01:04:39,834 --> 01:04:40,834
Saya pamit dulu, Sang.
1283
01:04:42,917 --> 01:04:44,251
Kau bajingan.
1284
01:04:44,709 --> 01:04:46,751
Kamu begitu brutal bahkan terhadap
bawahanmu sendiri.
1285
01:04:46,751 --> 01:04:47,626
Itu saja.
1286
01:04:49,459 --> 01:04:50,834
Kamu tidak akan membuatnya takut
mengirimkan barang dengan benar
1287
01:04:51,876 --> 01:04:53,876
jika Anda tidak menunjukkan sesuatu padanya.
1288
01:05:07,751 --> 01:05:08,626
Halo, Bao Ding.
1289
01:05:09,292 --> 01:05:10,292
Saya tidak bisa mendengarmu!
1290
01:05:12,001 --> 01:05:13,792
Di sana berisik sekali. Bicaralah lebih keras!
1291
01:05:48,417 --> 01:05:49,417
Kau bajingan!
1292
01:05:49,792 --> 01:05:51,334
Ini tempatku, dan kau pakai narkoba di sini?
1293
01:05:51,334 --> 01:05:53,251
Beranikah kau untuk tidak menghormatiku?
1294
01:05:53,334 --> 01:05:54,792
Tanpa aku, kau sudah mati sejak lama!
1295
01:05:54,792 --> 01:05:55,876
Minggir kau sekarang!
1296
01:05:56,292 --> 01:05:58,292
Sekarang ayo mulai!
1297
01:06:02,376 --> 01:06:03,834
Kau bajingan!
Apa kau berpura-pura menjadi orang penting?
1298
01:06:05,792 --> 01:06:06,667
Aku bukan kakak laki-lakimu, kan?
1299
01:06:06,667 --> 01:06:08,001
Nama belakang saya Chan.
1300
01:06:08,292 --> 01:06:09,167
Ayahmu bukan ayahku.
1301
01:06:09,167 --> 01:06:10,834
Bukankah ibumu adalah ibuku?
1302
01:06:11,001 --> 01:06:11,751
Jadi kenapa kalau dia memang begitu?
1303
01:06:11,751 --> 01:06:12,501
Enyah!
1304
01:06:13,751 --> 01:06:14,834
Aku akan pergi kalau sudah selesai.
1305
01:06:18,626 --> 01:06:19,376
Berhenti!
1306
01:06:19,376 --> 01:06:20,917
Seseorang sedang memfilmkan kita.
1307
01:06:23,251 --> 01:06:24,501
Saya pernah melihatnya di pengadilan.
1308
01:06:30,251 --> 01:06:31,001
Maaf.
1309
01:06:40,042 --> 01:06:40,917
Apa yang Anda rekam?
1310
01:06:44,584 --> 01:06:46,001
Berikan aku teleponmu.
1311
01:06:50,334 --> 01:06:51,334
Hei! Mengalahkan seseorang?
1312
01:06:51,334 --> 01:06:52,167
Terlibat perkelahian antar geng?
1313
01:06:53,542 --> 01:06:54,542
Saya sudah menelepon polisi.
1314
01:06:58,792 --> 01:06:59,876
Mengapa kamu begitu lambat sampai ke sini?
1315
01:06:59,876 --> 01:07:00,626
Ayo pergi.
1316
01:07:01,084 --> 01:07:02,417
Aku sudah mendapatkan apa yang kita butuhkan.
Ayo cepat pergi.
1317
01:07:02,792 --> 01:07:03,584
Kamu tidak apa apa?
1318
01:07:04,001 --> 01:07:05,292
Ayo kita temukan Ah Wai.
1319
01:07:07,042 --> 01:07:08,584
Dia sedang dalam perjalanan.
1320
01:07:09,251 --> 01:07:10,167
Kamu menelepon polisi?
1321
01:07:10,751 --> 01:07:11,751
Kami bahkan akan menghajar polisi.
1322
01:07:13,501 --> 01:07:14,501
Apakah Anda pernah bertarung sebelumnya?
1323
01:07:14,501 --> 01:07:15,834
Tidak pernah! Saya adalah siswa teladan.
1324
01:08:06,167 --> 01:08:07,126
Halo? Ah Siapa?
1325
01:08:07,126 --> 01:08:08,292
Mengapa Anda belum ada di sini?
1326
01:08:08,501 --> 01:08:09,251
Temanmu
1327
01:08:09,376 --> 01:08:10,584
sedang memukuli seratus orang!
1328
01:08:10,792 --> 01:08:11,542
TIDAK!
1329
01:08:11,584 --> 01:08:12,834
Maksudku dia dipukuli oleh seratus orang!
1330
01:10:25,876 --> 01:10:26,792
Jangan pukul aku!
1331
01:10:27,001 --> 01:10:27,751
Tuan Apa?
1332
01:10:27,751 --> 01:10:29,251
Tuan Fok! Ini aku.
1333
01:10:29,501 --> 01:10:30,334
Itu aku!
1334
01:10:32,126 --> 01:10:33,834
Beruntungnya Anda masih hidup!
1335
01:10:35,584 --> 01:10:36,251
Aku akan mengajakmu makan malam.
1336
01:10:36,251 --> 01:10:37,251
That Lau Siu-keung,
1337
01:10:37,584 --> 01:10:40,042
ternyata dia adalah saudara tiri Chan Kwok-Wing.
1338
01:10:40,501 --> 01:10:41,417
Saya merekam segalanya.
1339
01:10:41,792 --> 01:10:44,001
Tempat ini milik Lau Siu-keung.
1340
01:10:44,126 --> 01:10:46,042
Orang-orang bersetelan jas yang menyerangmu tadi
1341
01:10:46,042 --> 01:10:47,042
adalah penjaga keamanan di sini.
1342
01:10:47,042 --> 01:10:49,251
Mereka semua bersikeras untuk menyewa pengacara.
1343
01:10:49,251 --> 01:10:51,626
dan secara khusus meminta firma hukum Au Pak-man.
1344
01:10:51,751 --> 01:10:54,542
Keadilan akan menang. Surga ada di pihak kita.
1345
01:10:55,001 --> 01:10:57,084
Kedua bersaudara itu menghalangi keadilan.
1346
01:10:57,251 --> 01:10:58,876
Kasus Ma Ka Kit dapat dilanjutkan sekarang.
1347
01:11:03,667 --> 01:11:04,292
Tuan Yeung.
1348
01:11:05,292 --> 01:11:06,209
Hai, Tuan Bag.
1349
01:11:06,292 --> 01:11:07,084
Aku perlu bicara denganmu tentang sesuatu.
1350
01:11:07,792 --> 01:11:09,584
Saya bergegas ke Pengadilan Tinggi.
1351
01:11:09,584 --> 01:11:11,417
- Ada apa? Ini mendesak.
- Aku perlu beritahu kau sekarang.
1352
01:11:14,917 --> 01:11:16,334
Bagaimana Anda kenal Lee Sze-man?
1353
01:11:16,417 --> 01:11:19,001
Melalui bosnya
restoran tempat Kit bekerja.
1354
01:11:19,167 --> 01:11:20,667
Saya pikir nama belakangnya adalah 'Lau'.
1355
01:11:21,292 --> 01:11:21,959
Paman Ma bilang
1356
01:11:21,959 --> 01:11:24,209
bahwa Lau Siu-keung memperkenalkan Au Pak-man padanya
1357
01:11:24,542 --> 01:11:26,417
dan Lau Siu-keung dan Chan Kwok-wing ini,
1358
01:11:26,417 --> 01:11:27,792
ternyata mereka adalah saudara tiri.
1359
01:11:27,792 --> 01:11:29,917
Mereka sudah berkolusi sejak lama,
menghalangi keadilan.
1360
01:11:30,834 --> 01:11:32,209
Bao, kamu sangat antusias.
1361
01:11:32,292 --> 01:11:33,917
Bergabunglah dengan tim investigasi mereka.
1362
01:11:42,917 --> 01:11:46,251
Paman Ma akan mengajukan
laporan resmi sekarang dan memberikan pernyataan.
1363
01:11:46,251 --> 01:11:48,292
Anda sebaiknya pergi dan melihatnya.
Ada bukti baru.
1364
01:11:48,459 --> 01:11:50,417
Sekarang Departemen Bantuan Hukum
1365
01:11:50,501 --> 01:11:53,501
mengutip 'Kekeliruan Petunjuk Hakim terhadap Juri'.
1366
01:11:53,584 --> 01:11:54,834
Mereka mengirimkannya kembali untuk diadili ulang.
1367
01:11:54,834 --> 01:11:57,042
Ini akan dimulai dalam 28 hari.
1368
01:11:57,167 --> 01:11:58,251
Saya benar-benar tidak mengerti.
1369
01:11:58,292 --> 01:11:59,709
Mengapa mereka terus mencoba?
1370
01:11:59,709 --> 01:12:01,542
kasus kecil seperti itu?
1371
01:12:01,542 --> 01:12:03,167
Saya tidak ingin orang berpikir seperti itu
1372
01:12:03,167 --> 01:12:05,792
DOJ tidak profesional.
1373
01:12:05,959 --> 01:12:07,792
Setelah polisi selesai merekam pernyataan tersebut,
1374
01:12:07,792 --> 01:12:09,917
mereka akan menyerahkannya ke DOJ.
1375
01:12:10,251 --> 01:12:12,584
DOJ kemudian akan mempertimbangkan
apakah akan menerimanya atau tidak.
1376
01:12:12,709 --> 01:12:14,167
Tentu saja aku tahu itu,
1377
01:12:14,417 --> 01:12:16,667
tapi aku tidak menginginkan orang-orang kita sendiri
untuk saling mencurigai.
1378
01:12:17,084 --> 01:12:18,792
Apa yang ingin kamu katakan? Katakan saja!
1379
01:12:19,042 --> 01:12:21,834
DOJ telah mengadili Au Pak-man tiga kali,
1380
01:12:22,042 --> 01:12:23,292
dan pada ketiga kalinya, Au Pak-man dibebaskan.
1381
01:12:23,792 --> 01:12:26,084
Jaksa yang sama menangani ketiga kasus tersebut.
1382
01:12:26,167 --> 01:12:27,251
"Yeung Ti-lap"
1383
01:12:27,292 --> 01:12:28,709
Anda adalah jaksa utama dalam ketiga kasus tersebut.
1384
01:12:30,001 --> 01:12:31,292
Sudah berapa lama kamu mengenalku, Bao Ding?
1385
01:12:31,292 --> 01:12:32,042
36 tahun.
1386
01:12:32,042 --> 01:12:34,417
Tahukah kamu bahwa aku menangani lebih dari
seribu kasus setiap tahun?
1387
01:12:34,584 --> 01:12:35,501
Tiga kasus?
1388
01:12:35,667 --> 01:12:37,334
Apa yang ingin kau katakan padaku?
tentang ketiga kasus ini?
1389
01:12:37,334 --> 01:12:38,001
Tuan Yeung.
1390
01:12:38,001 --> 01:12:39,709
Apakah kau mencoba mengejarku?
1391
01:12:40,417 --> 01:12:42,501
Siang ini saja saya sudah punya 38 kasus
1392
01:12:42,709 --> 01:12:44,001
menunggu untuk saya tangani.
1393
01:12:44,001 --> 01:12:46,042
Jika Anda memiliki bukti untuk mendukung tuduhan Anda,
1394
01:12:46,167 --> 01:12:48,251
kalau begitu tolong laporkan saya segera.
1395
01:12:48,251 --> 01:12:50,834
Kalau tidak, jangan buang waktuku dengan omong kosong ini!
1396
01:13:04,417 --> 01:13:05,417
Saya ingin menyewa pengacara.
1397
01:13:05,417 --> 01:13:07,001
Tak peduli berapa kali sidang ulang
ada dalam kasus ini,
1398
01:13:07,001 --> 01:13:08,917
Hasilnya akan sama saja. Kita tidak akan kalah.
1399
01:13:08,917 --> 01:13:10,792
Saya tidak peduli menang atau kalah.
1400
01:13:11,042 --> 01:13:13,001
Saya peduli dalam memberikan kepercayaan kepada publik.
1401
01:13:13,001 --> 01:13:15,834
Mengetahui bahwa kita memiliki kemampuan
untuk menegakkan aturan hukum.
1402
01:13:16,042 --> 01:13:18,542
Bantuan Hukum telah mengatur agar Anda memberikan
pernyataan di kantor polisi.
1403
01:13:18,542 --> 01:13:20,292
Selama Anda mengungkapkan Lau Siu-keung
1404
01:13:20,292 --> 01:13:22,417
memperkenalkan pengacara itu kepadamu,
1405
01:13:22,417 --> 01:13:23,959
mereka akan menghalangi keadilan,
1406
01:13:23,959 --> 01:13:25,084
dan akan ada harapan bagi Kit.
1407
01:13:26,709 --> 01:13:28,584
Sepertinya Kit benar-benar punya kesempatan,
1408
01:13:29,084 --> 01:13:29,751
Terima kasih!
1409
01:13:29,834 --> 01:13:31,292
Jangan sebut-sebut itu. Itu tugasku.
1410
01:13:32,501 --> 01:13:34,167
Tetapi Anda harus bersaksi di pengadilan.
1411
01:13:34,209 --> 01:13:35,001
Tetap bertahan.
1412
01:13:35,167 --> 01:13:36,501
Saya bertahan!
1413
01:13:36,959 --> 01:13:39,001
Saya berharap setelah Kit keluar,
1414
01:13:39,001 --> 01:13:40,751
dia bisa bersikap bijaksana dan kembali belajar.
1415
01:13:40,751 --> 01:13:42,751
Di masa depan, mungkin dia bisa
menjadi pengacara hebat seperti Anda.
1416
01:13:42,751 --> 01:13:43,917
Kamu terlalu baik!
1417
01:13:44,792 --> 01:13:46,417
Aku melihat cucumu
1418
01:13:46,417 --> 01:13:47,542
memiliki bakat seni yang hebat.
1419
01:13:47,667 --> 01:13:49,251
- Aku tahu.
- Dia melukis dengan sangat baik.
1420
01:13:49,917 --> 01:13:51,917
Lukisan saat ini dijual dengan harga yang sangat tinggi.
1421
01:13:52,292 --> 01:13:53,292
Sebenarnya,
1422
01:13:53,667 --> 01:13:55,501
tidak peduli bidang apa yang dipelajarinya.
1423
01:13:55,584 --> 01:13:58,001
Hal yang paling penting adalah
temukan pacar yang baik.
1424
01:13:58,084 --> 01:13:59,751
Jika aku bisa melihatnya menikah dan punya anak,
1425
01:13:59,751 --> 01:14:01,251
maka saya akan puas.
1426
01:14:01,459 --> 01:14:02,751
Aku menantikan pesta pernikahan itu!
1427
01:14:02,751 --> 01:14:04,001
Saya akan memesankan tempat duduk untuk Anda!
1428
01:14:05,292 --> 01:14:06,334
Aku pergi ke kamar kecil.
1429
01:14:07,042 --> 01:14:08,417
Pada hari pernikahan,
Anda dapat duduk di meja tuan rumah.
1430
01:14:08,417 --> 01:14:09,959
Tak masalah. Yang penting aku bisa makan!
1431
01:15:15,501 --> 01:15:17,834
Jaksa Fok, saya mohon.
1432
01:15:18,417 --> 01:15:19,834
Anda dari Departemen Kehakiman.
1433
01:15:20,167 --> 01:15:21,917
Bisakah kamu berbicara dengan hakim?
1434
01:15:22,001 --> 01:15:24,417
dan membiarkanku keluar hanya untuk satu hari?
Hanya satu hari.
1435
01:15:25,167 --> 01:15:27,084
Setelah itu, aku bisa menghabiskan seluruh hidupku di penjara.
1436
01:15:29,334 --> 01:15:30,792
Saya ingin balas dendam!
1437
01:15:39,792 --> 01:15:41,001
Saya tidak mengerti.
1438
01:15:42,167 --> 01:15:43,334
Aku sungguh...
1439
01:15:43,584 --> 01:15:46,334
Saya benar-benar tidak mengerti mengapa tidak ada satupun
Anda bersedia membantu saya?
1440
01:15:47,292 --> 01:15:49,417
Saya benar-benar tidak melakukan apa pun!
1441
01:15:50,084 --> 01:15:51,584
Saya menyewakan alamat saya
1442
01:15:51,584 --> 01:15:55,042
hanya untuk menghasilkan sedikit uang untuk membantu saya
kakek dengan biaya rumah tangga.
1443
01:15:55,584 --> 01:15:58,084
Saya hanya berharap kita bisa mendapatkan makanan yang lebih baik,
1444
01:15:58,584 --> 01:16:00,417
makan bersama di meja yang bagus,
1445
01:16:00,417 --> 01:16:03,459
dan memiliki rumah yang tidak bocor.
Sesederhana itu.
1446
01:16:04,001 --> 01:16:05,751
Apakah saya sungguh-sungguh melakukan sesuatu yang salah?
1447
01:16:19,417 --> 01:16:20,667
Seorang kerabat Ma Ka-kit baru-baru ini
ditemukan tewas dengan beberapa luka tusuk.
1448
01:16:20,667 --> 01:16:21,917
Sekarang orang-orang sangat khawatir.
1449
01:16:21,917 --> 01:16:23,292
Semua orang memperhatikan kasus ini dengan seksama.
1450
01:16:23,292 --> 01:16:24,209
Mungkinkah ada yang mencoba membungkam mereka?
1451
01:16:24,209 --> 01:16:25,709
Apakah Departemen Kehakiman
menuduh orang yang salah?
1452
01:16:25,709 --> 01:16:26,959
Semua orang memperhatikan kasus ini dengan seksama.
1453
01:16:26,959 --> 01:16:28,917
Saya ingin bertanya,
dengan pola pikir apa Anda akan menyikapi hal ini?
1454
01:16:29,084 --> 01:16:31,084
Kasus ini telah memasuki proses peradilan.
1455
01:16:31,084 --> 01:16:33,751
Saya tidak dalam posisi untuk memberikan komentar apa pun.
Maaf.
1456
01:16:33,751 --> 01:16:36,334
Jika bandingnya berhasil,
apakah itu akan merusak reputasi DOJ?
1457
01:16:36,667 --> 01:16:40,251
Departemen Kehakiman
reputasi tidaklah relevan.
1458
01:16:40,501 --> 01:16:42,501
Pekerjaan Departemen Kehakiman
berdasarkan pada bukti.
1459
01:16:42,751 --> 01:16:44,751
Kami sampaikan buktinya ke pengadilan.
1460
01:16:44,917 --> 01:16:47,001
Pengadilan membuat keputusan akhir.
1461
01:16:53,334 --> 01:16:53,917
Di Sini.
1462
01:16:54,042 --> 01:16:54,667
Oke.
1463
01:16:56,792 --> 01:16:57,417
Periksa lagi.
1464
01:16:57,417 --> 01:16:58,001
Saya akan.
1465
01:17:04,042 --> 01:17:05,542
Kami telah memeriksa masalah ini berkali-kali.
1466
01:17:06,167 --> 01:17:07,167
Tidak ada petunjuk.
1467
01:17:07,834 --> 01:17:10,167
Tidak ada saksi, tidak ada sidik jari,
tidak ada senjata pembunuhan.
1468
01:17:11,167 --> 01:17:12,501
Memiliki kamera pengintai
1469
01:17:12,501 --> 01:17:15,667
di pertokoan seberang jalan sudah diperiksa?
1470
01:17:16,917 --> 01:17:18,792
Apakah Anda sudah mencari mobil?
1471
01:17:18,792 --> 01:17:20,167
dan pejalan kaki yang lewat?
1472
01:17:25,001 --> 01:17:27,834
Jika Anda tidak dapat menemukan apa pun itu berarti
kamu tidak cukup baik!
1473
01:17:32,042 --> 01:17:35,042
Saya dan rekan-rekan saya belum
berhenti bekerja selama 48 jam!
1474
01:17:35,334 --> 01:17:36,834
Bukannya kami tidak ingin menemukan apa pun.
1475
01:17:37,167 --> 01:17:38,584
Tidak ada bukti, tidak ada saksi.
1476
01:17:38,834 --> 01:17:40,167
Saya tidak dapat memikirkan cara lain.
1477
01:17:40,167 --> 01:17:41,959
Kalau tidak ada jalan, kita harus mencari jalan.
1478
01:17:42,251 --> 01:17:43,459
Aku percaya padamu,
1479
01:17:43,917 --> 01:17:46,167
tetapi Anda harus percaya pada diri sendiri.
1480
01:17:46,667 --> 01:17:48,667
Apakah Anda ingat apa yang biasa kita katakan?
1481
01:17:50,459 --> 01:17:51,459
Tetaplah kuat dan tetap setia
1482
01:17:51,459 --> 01:17:52,501
Tetap kuat dan tetap setia?
1483
01:17:52,584 --> 01:17:54,792
Semua orang di sini tetap kuat dan setia!
1484
01:17:56,792 --> 01:17:59,001
Tapi kita tidak bisa menghilangkan kejahatan!
1485
01:18:01,167 --> 01:18:02,917
Bahkan kami polisi terkadang tidak berdaya.
1486
01:18:03,959 --> 01:18:05,584
Apa pun yang terjadi, Anda dapat menemukan caranya!
1487
01:18:06,542 --> 01:18:07,751
Sekarang aku mengerti
1488
01:18:08,167 --> 01:18:09,584
mengapa kamu menyerah saat itu.
1489
01:18:24,001 --> 01:18:24,834
Tuan Fok.
1490
01:18:26,417 --> 01:18:28,167
Hai, lama tak berjumpa!
1491
01:18:29,209 --> 01:18:30,167
Apakah ini putra Anda?
1492
01:18:30,917 --> 01:18:31,459
Ya.
1493
01:18:31,751 --> 01:18:32,417
Namanya Luke. Halo.
1494
01:18:32,417 --> 01:18:33,334
Halo, Paman.
1495
01:18:33,334 --> 01:18:34,584
Halo, Luke.
1496
01:18:35,667 --> 01:18:36,209
Ini dia.
1497
01:18:36,209 --> 01:18:36,917
Terima kasih.
1498
01:18:38,167 --> 01:18:39,251
Apakah Anda masih di Unit Aksi Cepat?
1499
01:18:39,667 --> 01:18:40,417
Ya.
1500
01:18:40,501 --> 01:18:41,834
Saya baru saja menyelesaikan wawancara dewan.
1501
01:18:41,834 --> 01:18:43,167
Ada peluang untuk promosi menjadi Inspektur.
1502
01:18:43,167 --> 01:18:44,209
Hebat! Lanjutkan.
1503
01:18:44,584 --> 01:18:46,917
Tetaplah kuat dan tetap setia!
1504
01:18:47,667 --> 01:18:48,709
Kantor Fok,
1505
01:18:48,917 --> 01:18:50,584
selama operasi tujuh tahun lalu,
1506
01:18:50,584 --> 01:18:52,417
Saya sudah hamil tiga bulan.
1507
01:18:53,001 --> 01:18:54,667
Jika bukan karena kamu menyelamatkanku,
1508
01:18:55,167 --> 01:18:56,542
dia tidak akan duduk di sini.
1509
01:18:57,167 --> 01:18:58,001
Terima kasih.
1510
01:19:00,167 --> 01:19:01,459
Saya tidak pernah menyerah.
1511
01:19:02,417 --> 01:19:03,751
Saya baru saja menjadi tua.
1512
01:19:04,292 --> 01:19:06,084
Saya tidak bisa terus-terusan menyerang ke depan.
1513
01:19:06,167 --> 01:19:07,417
Berada di garis depan
1514
01:19:07,584 --> 01:19:09,251
sungguh tergantung pada kalian semua.
1515
01:19:11,917 --> 01:19:12,917
Itulah sebabnya
1516
01:19:13,667 --> 01:19:15,917
Saya dipindahkan ke Departemen Kehakiman.
1517
01:19:17,751 --> 01:19:19,251
Saya ingin menjaga pintu terakhir.
1518
01:19:32,334 --> 01:19:33,751
Selama kamu memiliki iman,
1519
01:19:35,542 --> 01:19:36,542
kamu bisa!
1520
01:19:38,917 --> 01:19:40,209
Tetaplah setia pada tujuan Anda
1521
01:19:41,584 --> 01:19:43,917
Alangkah hebatnya jika semua orang
memiliki antusiasme seperti Anda!
1522
01:19:43,917 --> 01:19:44,959
Anda memilikinya.
1523
01:19:46,834 --> 01:19:47,501
Salin itu.
1524
01:19:55,001 --> 01:19:56,792
Baiklah. Ayo kita lanjutkan!
1525
01:19:58,584 --> 01:20:00,167
Jangan berhenti, semuanya!
1526
01:20:00,292 --> 01:20:01,084
Menyalin!
1527
01:20:26,917 --> 01:20:27,709
Bao Ding.
1528
01:20:28,042 --> 01:20:29,542
Tidak ada pembayaran lembur.
1529
01:20:29,667 --> 01:20:31,751
Pergi saja kalau tidak punya kesetiaan.
1530
01:20:35,209 --> 01:20:36,084
Hai,
1531
01:20:37,292 --> 01:20:40,292
masih ada lebih dari selusin kasus.
Kita tidak bisa menyelesaikannya sebelum persidangan.
1532
01:20:44,001 --> 01:20:45,459
Kamu seharusnya tetap menjadi polisi.
1533
01:20:45,459 --> 01:20:47,417
Jika aku tidak bertemu denganmu,
Saya tidak perlu bekerja terlalu keras.
1534
01:20:48,417 --> 01:20:50,834
Datang ke Departemen Kehakiman tanpa alasan!
1535
01:20:51,334 --> 01:20:52,917
Aku bahkan tidak tahu mengapa kamu ada di sini!
1536
01:20:54,667 --> 01:20:56,334
Apakah Anda ingin tahu alasannya?
1537
01:20:57,584 --> 01:20:59,792
Katakan padaku, berhentilah menjadi misterius!
1538
01:21:06,667 --> 01:21:09,667
Karena saya pikir pekerjaan kita
1539
01:21:10,001 --> 01:21:12,501
bagaikan cahaya terang abadi.
1540
01:21:13,292 --> 01:21:16,042
Itu memancarkan kemuliaan keadilan dan kebenaran
1541
01:21:16,709 --> 01:21:18,167
ke dalam hati orang-orang,
1542
01:21:18,167 --> 01:21:21,917
ke setiap sudut gelap.
1543
01:21:25,584 --> 01:21:27,917
Aku sudah tua.
Aku tidak bisa menangkap pencuri lagi.
1544
01:21:28,084 --> 01:21:29,292
Lututku tidak berfungsi dengan baik.
1545
01:21:30,209 --> 01:21:32,501
Aku masih muda. Aku bisa mengatasinya.
1546
01:21:41,167 --> 01:21:42,001
Kamu benar.
1547
01:21:42,709 --> 01:21:43,834
Benar-benar ada orang ketiga
di tempat kejadian perkara tersebut.
1548
01:21:43,834 --> 01:21:46,209
Itu adalah konspirasi untuk melakukan pembunuhan.
1549
01:21:46,917 --> 01:21:48,084
Saya bersedia mengaku kalah.
1550
01:21:58,667 --> 01:22:00,667
Saya yang paling terampil dalam meninjau dokumen.
1551
01:22:02,292 --> 01:22:04,251
Cukup. Mari kita lakukan ini bersama-sama.
1552
01:22:05,417 --> 01:22:06,834
Aku akan mengurus kotak ini.
1553
01:22:17,959 --> 01:22:19,917
Cahaya terang itu...
1554
01:22:21,917 --> 01:22:22,792
Aku sudah memadamkannya!
1555
01:22:40,251 --> 01:22:41,917
Organisasi kriminal memiliki pola.
1556
01:22:41,917 --> 01:22:43,667
Ada lebih banyak korban seperti Ma Ka-kit.
1557
01:22:43,667 --> 01:22:44,959
Ada banyak Ma Ka-kit di luar sana.
1558
01:22:45,167 --> 01:22:46,584
Sebelum persidangan,
1559
01:22:46,584 --> 01:22:47,709
kita perlu menemukan satu lagi Ma Ka-kit
1560
01:22:47,709 --> 01:22:49,292
yang bersedia memberi kesaksian.
1561
01:22:49,501 --> 01:22:51,167
Namun geng-geng yang mengirim narkoba ke Hong Kong
1562
01:22:51,167 --> 01:22:52,709
terjadi setidaknya 300 kali setahun,
1563
01:22:52,709 --> 01:22:54,334
berjumlah lebih dari 1.000 kasus.
1564
01:22:54,334 --> 01:22:56,001
- Kita hanya punya beberapa hari.
- Aku tahu itu sulit,
1565
01:22:56,001 --> 01:22:57,334
tapi aku tahu itu tidak akan bisa mengalahkanmu!
1566
01:23:15,834 --> 01:23:17,084
Ada seorang pemuda yang sama seperti Anda.
1567
01:23:17,084 --> 01:23:18,417
Kesaksian Anda dapat membantunya.
1568
01:23:18,417 --> 01:23:20,292
Aku sudah menjalani hukumanku secara penuh,
apa yang kamu inginkan dariku?
1569
01:23:20,334 --> 01:23:21,251
Pergi saja!
1570
01:23:25,751 --> 01:23:27,667
Anakku baru saja keluar dari
pusat penahanan remaja!
1571
01:23:27,667 --> 01:23:28,667
Biarkan dia sendiri!
1572
01:23:44,584 --> 01:23:46,584
Saya tidak keberatan pergi ke kantor polisi
dan memberikan pernyataan.
1573
01:23:46,584 --> 01:23:48,292
Meski begitu, saya lebih memilih tidak pergi ke pengadilan.
1574
01:23:48,292 --> 01:23:50,459
Aku takut membiarkan orang lain
tahu aku pernah dipenjara.
1575
01:23:50,459 --> 01:23:52,709
Saya mengerti,
tetapi ada seorang pemuda seperti Anda.
1576
01:23:52,709 --> 01:23:55,001
Dia juga menerima sebuah paket dan
dituduh melakukan perdagangan narkoba.
1577
01:23:57,667 --> 01:23:59,042
Sudah, jangan ganggu aku lagi!
1578
01:24:06,292 --> 01:24:08,167
Apakah orang ini memperkenalkan seorang pengacara
kepada Anda?
1579
01:24:08,292 --> 01:24:09,709
Orang ini telah merugikan banyak orang
1580
01:24:09,709 --> 01:24:10,917
menggunakan metode yang sama.
1581
01:24:12,709 --> 01:24:13,667
Tolong bantu.
1582
01:24:13,834 --> 01:24:17,417
Seorang pemuda yang menerima sebuah paket
dan dituduh melakukan perdagangan narkoba.
1583
01:24:18,709 --> 01:24:20,834
Jika Anda bersaksi di pengadilan,
Anda bisa menyelamatkannya.
1584
01:24:26,459 --> 01:24:27,001
Hai!
1585
01:24:27,667 --> 01:24:28,417
Bingo!
1586
01:24:28,501 --> 01:24:29,459
Seseorang telah setuju untuk hadir di pengadilan!
1587
01:24:29,584 --> 01:24:30,292
Itu hebat!
1588
01:24:34,792 --> 01:24:35,667
Terima kasih.
1589
01:24:36,292 --> 01:24:37,542
Itu hebat!
1590
01:24:43,834 --> 01:24:44,917
Bagus sekali!
1591
01:24:46,167 --> 01:24:47,292
Kerja bagus, Jaksa Fok!
1592
01:24:52,709 --> 01:24:53,792
Halo, Tuan Gelar.
1593
01:24:53,959 --> 01:24:56,334
Kamu mengambil cuti hari ini dan
tidak kembali ke DOJ?
1594
01:24:56,917 --> 01:24:58,292
Apa yang terjadi?
Apakah semuanya baik-baik saja?
1595
01:24:59,792 --> 01:25:00,667
Terima kasih.
1596
01:25:04,501 --> 01:25:06,542
Bagaimana keadaannya sekarang?
1597
01:25:07,584 --> 01:25:09,209
Bagaimana kasus ini terjadi?
1598
01:25:09,209 --> 01:25:10,834
menjadi sangat salah?
1599
01:25:10,834 --> 01:25:11,751
Seseorang telah terbunuh!
1600
01:25:12,667 --> 01:25:14,542
Berapa lama Anda dapat meneruskan hal ini?
1601
01:25:14,917 --> 01:25:16,334
Paman Ma telah terbunuh.
1602
01:25:17,834 --> 01:25:18,959
Apakah Anda benar-benar buta terhadap segalanya?
1603
01:25:19,251 --> 01:25:20,959
Kematian Paman Ma adalah kasus polisi,
1604
01:25:21,334 --> 01:25:22,751
kasus pidana.
1605
01:25:22,751 --> 01:25:24,292
Kami adalah Departemen Kehakiman.
1606
01:25:27,042 --> 01:25:29,292
Pernahkah Anda berpikir tentang
kembali menjadi polisi?
1607
01:25:29,292 --> 01:25:31,251
Kemudian Anda bisa menyelidiki kasus pembunuhan
dan menangkap penjahat.
1608
01:25:31,917 --> 01:25:33,417
Anda bahkan bisa menjadi pengacara pembela.
1609
01:25:33,417 --> 01:25:35,292
Anda sangat menikmati menjadi pengacara pembela,
1610
01:25:35,667 --> 01:25:37,834
kamu menyia-nyiakan bakatmu
di Departemen Kehakiman.
1611
01:25:37,917 --> 01:25:39,209
Tahukah Anda untuk apa Departemen Kehakiman?
1612
01:25:39,251 --> 01:25:40,751
Biarkan aku beritahu kau.
1613
01:25:40,792 --> 01:25:43,167
Departemen Kehakiman adalah
gerbang akhir supremasi hukum.
1614
01:25:43,167 --> 01:25:44,167
Sekarang, Paman Ma
1615
01:25:45,417 --> 01:25:46,501
telah dibunuh,
1616
01:25:46,709 --> 01:25:48,084
dan Ma Ka-kit akan menjadi
dipenjara selama 27 tahun.
1617
01:25:48,084 --> 01:25:50,209
Bahkan jika dia bersalah,
haruskah dia dipenjara selama 27 tahun?
1618
01:25:50,209 --> 01:25:51,334
Katakan saja padaku.
1619
01:25:53,834 --> 01:25:54,792
Sejujurnya,
1620
01:25:54,792 --> 01:25:56,501
27 tahun itu agak berlebihan
1621
01:25:57,042 --> 01:25:58,167
Kami adalah Departemen Kehakiman.
1622
01:25:58,167 --> 01:26:01,001
Tahukah Anda berapa banyak kasus yang tertunda?
yang ada di departemen kami?
1623
01:26:01,167 --> 01:26:03,959
Jika setiap rekan kerja menangani
pekerjaan mereka sama seperti yang Anda lakukan,
1624
01:26:03,959 --> 01:26:05,751
DOJ akan lumpuh, mengerti?
1625
01:26:05,751 --> 01:26:07,667
Mengingat kondisi pikiran Anda saat ini,
1626
01:26:07,917 --> 01:26:10,292
kamu tidak cocok untuk melanjutkan sebagai
jaksa penuntut umum dalam kasus ini,
1627
01:26:10,417 --> 01:26:12,917
dan itu bahkan lebih tidak cocok untuk
Anda untuk tetap berada di DOJ.
1628
01:26:12,917 --> 01:26:14,417
Saya sudah mengirimkan surat
ke Biro Kepegawaian Negara
1629
01:26:14,417 --> 01:26:16,209
meminta transfer Anda.
1630
01:26:16,417 --> 01:26:18,667
Anda akan menerima pemberitahuan dalam satu bulan, oke?
1631
01:26:18,959 --> 01:26:19,834
Apakah kamu serius?
1632
01:26:19,917 --> 01:26:20,459
Ya.
1633
01:26:20,459 --> 01:26:21,167
Keluar!
1634
01:26:21,251 --> 01:26:22,001
Terima kasih!
1635
01:26:25,751 --> 01:26:27,917
Kamu tidak berguna!
1636
01:26:28,501 --> 01:26:29,834
Berhentilah berpura-pura!
1637
01:26:29,959 --> 01:26:31,417
Semua buku yang Anda baca tidak ada gunanya!
1638
01:26:31,459 --> 01:26:32,042
Apa?
1639
01:26:32,042 --> 01:26:33,292
Berpakaian jas dan bertindak seperti pria sejati,
1640
01:26:33,292 --> 01:26:34,167
kamu salah satu dari orang-orang itu
1641
01:26:34,167 --> 01:26:36,667
yang tidak akan membantu seorang wanita tua
menyeberang jalan.
1642
01:26:36,667 --> 01:26:38,501
Kamu tidak punya teman, kamu egois,
1643
01:26:38,709 --> 01:26:40,042
hanya memikirkan dirimu sendiri.
1644
01:26:40,042 --> 01:26:41,667
Anda bahkan tidak punya hewan peliharaan!
1645
01:26:41,667 --> 01:26:43,167
Pulanglah dan masturbasi!
1646
01:26:43,167 --> 01:26:44,667
Oh, dan jangan pergi dulu.
1647
01:26:49,667 --> 01:26:51,834
Saya punya bukti kolaborasi Anda dengan Au.
1648
01:26:52,001 --> 01:26:53,751
Berapa lama lagi kau berencana memfitnahku?
1649
01:26:54,292 --> 01:26:55,417
Apa yang sedang kamu lakukan sekarang?
1650
01:26:55,417 --> 01:26:56,334
Melepas jaketmu?
1651
01:26:56,459 --> 01:26:57,167
Kamu ingin bertarung?
1652
01:26:57,167 --> 01:26:58,167
Aku sudah lama bersabar terhadapmu!
1653
01:26:58,209 --> 01:26:59,834
- Mari kita lihat apakah kamu punya nyali.
- Anda berbicara tentang Au Pak-man sepanjang waktu!
1654
01:26:59,834 --> 01:27:01,667
Anda mendapatkan ratusan ribu dari
pemerintah setiap bulan!
1655
01:27:01,667 --> 01:27:03,667
Aku beri tahu padamu.
Aku memberimu satu kesempatan.
1656
01:27:03,751 --> 01:27:04,709
- Yeung Ti-lap.
- Jika kamu mengalahkanku,
1657
01:27:04,709 --> 01:27:06,251
- Mari kita lihat seberapa kuat dirimu!
- Aku akan melepaskanmu!
1658
01:27:06,251 --> 01:27:07,709
- Saya sekuat besi.
- Ayo bertarung.
1659
01:27:07,709 --> 01:27:08,334
Ayo berangkat!
1660
01:27:08,959 --> 01:27:11,167
- Bertarung denganku?
- Banyak orang menyukai Au Pak-man di dunia ini.
1661
01:27:11,167 --> 01:27:12,167
Bisakah Anda menangkap mereka semua?
1662
01:27:12,459 --> 01:27:13,209
Saya ikut.
1663
01:27:14,001 --> 01:27:14,751
Ayo.
1664
01:27:16,834 --> 01:27:17,584
Ayo berangkat!
1665
01:27:24,584 --> 01:27:26,834
Kalahkan aku, aku akan mendukungmu!
1666
01:27:30,251 --> 01:27:31,542
Kalau begitu, bersiaplah untuk mendukung saya!
1667
01:27:31,542 --> 01:27:32,751
Kamu berharap!
1668
01:27:41,959 --> 01:27:43,584
Mempermainkanku dengan kertas kosong?
1669
01:27:43,917 --> 01:27:45,417
Kalau tidak, bagaimana aku bisa membuatmu
menunjukkan semangat yang sesungguhnya?
1670
01:27:46,792 --> 01:27:47,709
Saya melakukan apa yang harus saya lakukan!
1671
01:28:00,501 --> 01:28:02,334
Saudara Tung, dolar AS yang Anda minta.
1672
01:28:02,709 --> 01:28:03,709
Hitung sendiri.
1673
01:28:05,167 --> 01:28:07,459
Nakamura, taruh itu di sana.
1674
01:28:07,917 --> 01:28:08,459
Ya, Tuan.
1675
01:28:11,542 --> 01:28:15,501
Tuan-tuan, setiap dolar telah dicuci.
1676
01:28:15,709 --> 01:28:17,459
Carilah saya ketika Anda butuh pekerjaan lain.
1677
01:28:20,751 --> 01:28:21,792
Pria yang luar biasa!
1678
01:28:25,792 --> 01:28:29,417
Pengiriman berhasil! Semua orang senang!
1679
01:28:29,459 --> 01:28:33,042
Tetapi saya masih memiliki sesuatu
untuk ditanyakan kepada Lau Siu-keung.
1680
01:28:33,667 --> 01:28:34,501
Ya, Tung?
1681
01:28:34,751 --> 01:28:36,959
Polisi sedang mencari di mana-mana
untuk informasi tentang Anda.
1682
01:28:36,959 --> 01:28:38,542
Anda pasti akan melibatkan Manusia.
1683
01:28:38,709 --> 01:28:40,167
Kau akan membawa masalah pada kami.
1684
01:28:40,167 --> 01:28:41,167
Ini salahku.
1685
01:28:41,459 --> 01:28:42,209
Saya akan menyelesaikan masalahnya.
1686
01:28:42,292 --> 01:28:44,667
Mengapa kita membicarakan hal-hal ini?
1687
01:28:45,167 --> 01:28:46,209
Kami semua sangat bahagia sekarang.
1688
01:28:46,542 --> 01:28:47,709
Ayo, kita minum saja.
1689
01:28:48,459 --> 01:28:50,251
Saya sudah menyelesaikannya dengan Keung.
1690
01:28:50,334 --> 01:28:53,167
Dia akan menyerahkan diri dan mengaku bersalah.
1691
01:28:53,167 --> 01:28:55,667
Maka seluruh masalah akan terselesaikan dengan bersih.
1692
01:28:55,792 --> 01:28:57,542
Bagaimana pun, itu tidak akan mengganggu Anda.
1693
01:28:57,959 --> 01:28:59,417
Ayo. Kita minum!
1694
01:29:03,417 --> 01:29:04,292
Terima kasih, Sang.
1695
01:29:05,459 --> 01:29:06,292
Tuan-tuan,
1696
01:29:06,459 --> 01:29:07,917
Keung sangat mampu.
1697
01:29:08,042 --> 01:29:10,751
Jika ada yang tersinggung, mohon dimaafkan.
1698
01:29:10,834 --> 01:29:13,459
Tunjukkan rasa hormatmu padaku.
Jangan salahkan dia.
1699
01:29:14,001 --> 01:29:14,959
Hari ini
1700
01:29:15,417 --> 01:29:16,751
adalah hari ulang tahun Sang.
1701
01:29:17,751 --> 01:29:19,751
Aku sudah menyiapkan hadiah ulang tahun kecil untukmu.
1702
01:29:22,292 --> 01:29:23,459
Coba lihat! Apakah Anda menyukainya?
1703
01:29:32,042 --> 01:29:32,834
Pria,
1704
01:29:34,084 --> 01:29:34,959
kamu orang pintar!
1705
01:29:34,959 --> 01:29:35,709
Bernyanyi,
1706
01:29:36,251 --> 01:29:37,667
Saya doakan kesuksesan Anda
bersinar terang sama terangnya.
1707
01:29:37,834 --> 01:29:40,001
Seperti kembang api, semakin banyak Anda menembak,
semakin mempesona!
1708
01:29:40,709 --> 01:29:41,417
Waktunya habis!
1709
01:29:49,542 --> 01:29:50,667
Apakah kamu sudah gila?
1710
01:29:51,501 --> 01:29:52,834
Hari ini adalah hari ulang tahunku.
1711
01:29:53,417 --> 01:29:54,667
Kami sepakat bahwa sayalah yang menembak!
1712
01:29:54,667 --> 01:29:56,292
Ini baru saja ulang tahunmu, anak yang berulang tahun!
1713
01:29:56,501 --> 01:29:58,792
Kami sepakat untuk syuting pada pukul 12.30.
1714
01:29:58,792 --> 01:30:01,042
Kamu tidak melakukannya, kali ini giliranku.
1715
01:30:01,042 --> 01:30:01,917
Jika Anda ingin menembak,
1716
01:30:01,917 --> 01:30:03,709
Anda seharusnya melakukannya di buritan kapal.
1717
01:30:03,709 --> 01:30:06,167
Kau menembaknya di sini.
Sekarang lihat kekacauan ini!
1718
01:30:06,417 --> 01:30:09,584
Saya perlu mengganti perabotan.
Butuh waktu untuk memesannya dari Italia.
1719
01:30:09,667 --> 01:30:10,667
Saya tidak sabar!
1720
01:30:10,667 --> 01:30:12,209
Bagaimana kalau dia meminum semua minuman kerasku?
1721
01:30:13,584 --> 01:30:14,209
Ayo minum!
1722
01:30:15,917 --> 01:30:17,001
Selamat ulang tahun.
1723
01:30:26,084 --> 01:30:28,126
Mayat yang mengambang di laut telah
dikonfirmasi sebagai Lau Siu-keung.
1724
01:30:28,126 --> 01:30:29,834
Bahkan dengan kesaksian gadis itu
dari toko binatu,
1725
01:30:29,834 --> 01:30:31,334
kami tidak memiliki cukup bukti untuk mendakwanya.
1726
01:30:31,584 --> 01:30:33,084
Target mereka selanjutnya adalah
Pastinya Chan Kwok-wing.
1727
01:30:33,209 --> 01:30:35,459
Kita tidak tahu apakah dia bersembunyi atau
telah terbunuh.
1728
01:30:35,584 --> 01:30:36,584
Kami tidak dapat menemukannya.
1729
01:30:36,876 --> 01:30:37,834
Sidang akan segera dimulai,
1730
01:30:37,834 --> 01:30:39,501
kita perlu menemukan Chan Kwok-wing
secepat mungkin.
1731
01:31:22,459 --> 01:31:24,584
Selama kamu mengatakan seluruh kebenaran,
1732
01:31:24,876 --> 01:31:26,626
Saya pasti akan membantu Anda mengurangi hukuman Anda,
1733
01:31:27,126 --> 01:31:28,709
dan jika kesaksian Anda dapat membantu
1734
01:31:29,084 --> 01:31:31,334
mendakwa seluruh komplotan pengedar narkoba,
1735
01:31:31,667 --> 01:31:34,417
Saya juga akan mempertimbangkan untuk membantu Anda
mengajukan permohonan amnesti.
1736
01:31:34,501 --> 01:31:37,459
Jika Anda menjadi saksi kami,
Anda pasti akan mendapat manfaatnya.
1737
01:31:37,584 --> 01:31:39,834
Besarnya pengurangan hukuman
Tergantung seberapa banyak Anda mengatakannya.
1738
01:31:42,876 --> 01:31:44,459
Kakakku meninggalkan bukti untukku,
1739
01:31:45,001 --> 01:31:46,876
yang dapat membuktikan bahwa
Au Pak-man adalah pelakunya.
1740
01:31:47,167 --> 01:31:48,584
Aku bahkan tahu di mana sarang narkobanya.
1741
01:31:48,834 --> 01:31:49,959
Pastikan hukuman saya dikurangi!
1742
01:31:50,834 --> 01:31:52,334
Apakah Anda punya pilihan lain?
1743
01:32:15,959 --> 01:32:16,751
Jaksa Yeung,
1744
01:32:17,667 --> 01:32:18,834
Fok Chi-ho belum tiba.
1745
01:32:18,876 --> 01:32:20,709
Lakukan saja apa yang aku katakan nanti.
1746
01:32:41,209 --> 01:32:42,209
Kakiku...
1747
01:32:43,126 --> 01:32:44,084
Saya tidak bisa berjalan.
1748
01:32:44,667 --> 01:32:45,501
Tolong aku!
1749
01:32:46,084 --> 01:32:46,584
Duduk.
1750
01:32:46,876 --> 01:32:47,709
Tolong aku!
1751
01:32:48,126 --> 01:32:48,834
Kamu tidak bisa berjalan?
1752
01:32:48,834 --> 01:32:49,876
Bawa dia bersamamu dan berangkat!
1753
01:32:50,251 --> 01:32:51,376
Sidang sedang berlangsung. Ayo mulai!
1754
01:32:51,876 --> 01:32:52,584
Pergi!
1755
01:32:52,959 --> 01:32:54,084
Hati-hati saya, Pak Polisi!
1756
01:32:54,626 --> 01:32:55,334
Hati-hati di jalan.
1757
01:32:55,709 --> 01:32:56,959
Hubungi polisi!
1758
01:32:57,251 --> 01:32:58,334
Jangan biarkan aku mati!
1759
01:33:00,001 --> 01:33:01,501
Hubungi polisi! Cepatlah!
1760
01:33:03,334 --> 01:33:04,501
Saya Inspektur Lee King-wai.
1761
01:33:05,084 --> 01:33:06,751
Saya berada di persimpangan Jalan Ki Lung...
1762
01:33:25,209 --> 01:33:29,626
Banding terdakwa Ma Ka-kit dalam kasus
kasus konspirasi perdagangan narkoba berhasil.
1763
01:33:29,626 --> 01:33:31,626
Kasus ini akan disidangkan ulang hari ini.
1764
01:33:31,834 --> 01:33:33,126
Nona Cheung Yeuk-sum,
1765
01:33:33,126 --> 01:33:36,417
beberapa tahun yang lalu,
Anda menerima paket di rumah Anda.
1766
01:33:37,001 --> 01:33:39,834
Di dalamnya terdapat 500 gram kokain
1767
01:33:40,001 --> 01:33:43,334
dan pada saat itu, kamu mengakuinya
kejahatan perdagangan narkoba.
1768
01:33:43,334 --> 01:33:44,709
Benarkah itu?
1769
01:33:44,709 --> 01:33:46,084
Sebenarnya itu Chan Kwok-wing.
1770
01:33:46,084 --> 01:33:47,917
Dia memberiku seribu dolar
untuk menggunakan alamat rumah saya.
1771
01:33:47,917 --> 01:33:50,417
Saya tidak tahu ada narkoba dalam paket itu.
1772
01:33:50,417 --> 01:33:53,126
Mantan bos saya, Lau Siu-keung,
1773
01:33:53,209 --> 01:33:54,751
memperkenalkan saya pada Au Pak-man.
1774
01:33:54,751 --> 01:33:57,501
Mereka adalah orang-orang yang memintaku
untuk mengaku bersalah.
1775
01:33:57,667 --> 01:33:58,751
Apakah Anda punya bukti?
1776
01:33:58,751 --> 01:34:00,584
Saya sudah dipenjara karena ini!
Bukankah itu bukan bukti?
1777
01:34:00,584 --> 01:34:04,834
Angka-angka kunci dalam kasus kami,
Chan Kwok-wing dan Lau Siu-keung,
1778
01:34:04,876 --> 01:34:06,667
tidak hadir di ruang sidang.
1779
01:34:07,417 --> 01:34:09,751
Jadi saya ingin memanggil saksi berikutnya,
1780
01:34:09,751 --> 01:34:11,501
Tuan Au Pak-man, untuk memberikan kesaksian
1781
01:34:12,126 --> 01:34:15,959
dan membantu merekonstruksi rangkaian kejadian.
1782
01:34:18,376 --> 01:34:21,251
Kasus ini sebenarnya mudah bagi saya
untuk menangani sesuai hukum
1783
01:34:21,251 --> 01:34:22,917
tapi kalian bajingan bersikeras membunuh seseorang
1784
01:34:22,917 --> 01:34:24,751
dan kamu membunuh kakak laki-lakinya
dan adik laki-lakinya juga.
1785
01:34:24,751 --> 01:34:27,417
Jika Chan Kwok-wing punya bukti
di tangannya, aku hancur!
1786
01:34:27,417 --> 01:34:30,417
Jika Anda melarikan diri,
kasus ini tidak akan pernah ditutup.
1787
01:34:30,417 --> 01:34:32,501
Cepat atau lambat,
Polisi akan mencari tahu lebih banyak lagi.
1788
01:34:32,501 --> 01:34:34,084
Kita semua akan berakhir mati.
1789
01:34:34,084 --> 01:34:37,626
Selesaikan di pengadilan besok,
dan kita semua akan bahagia.
1790
01:34:37,751 --> 01:34:39,084
Kamu sudah gila?
1791
01:34:39,209 --> 01:34:40,417
Anda memaksa saya untuk hadir di pengadilan.
1792
01:34:41,126 --> 01:34:42,834
Apakah kamu sedang mempermainkanku?
1793
01:34:42,834 --> 01:34:44,126
Biarkan aku katakan padamu, jika aku mati,
1794
01:34:44,126 --> 01:34:45,459
Aku pasti akan membawamu ikut denganku.
1795
01:34:45,459 --> 01:34:46,667
Berpikirlah sedikit dengan otak yang kamu miliki.
1796
01:34:46,667 --> 01:34:48,334
Berapa banyak uang yang telah Anda hasilkan selama ini?
tahun-tahun berkat aku?
1797
01:34:48,334 --> 01:34:49,834
Tanpa aku, kau hanyalah sampah!
1798
01:34:49,834 --> 01:34:52,501
Ini hanya masalah waktu sebelum
Aku benar-benar akan memakan kotoran.
1799
01:34:53,876 --> 01:34:55,376
Anda harus tetap tenang sekarang.
1800
01:34:55,626 --> 01:34:57,501
Mari kita perbaiki ini bersama-sama.
1801
01:34:57,917 --> 01:34:59,584
Saya sudah membuat beberapa pengaturan.
1802
01:34:59,834 --> 01:35:01,001
Apakah kamu tahu?
1803
01:35:01,126 --> 01:35:05,084
Tempat manakah di planet ini
yang melihat matahari terbit pertama kali?
1804
01:35:06,959 --> 01:35:08,709
Itu Fiji.
1805
01:35:09,584 --> 01:35:11,834
Saya sudah membeli pulau kecil di sana.
1806
01:35:12,001 --> 01:35:14,084
Saya siap berangkat dan menikmati hidup.
1807
01:35:14,334 --> 01:35:15,584
Di Hong Kong,
1808
01:35:16,334 --> 01:35:17,917
ada gedung pencakar langit di mana-mana.
1809
01:35:18,584 --> 01:35:21,126
Sulit untuk melihat matahari terbit lagi.
1810
01:35:24,376 --> 01:35:25,667
Bagaimana dengan Chan Kwok-wing?
1811
01:35:25,667 --> 01:35:28,126
Kesaksiannya juga menunjukkan
1812
01:35:28,126 --> 01:35:30,959
bahwa dia dan saudaranya Lau Siu-keung
kami berdua bekerja untuk Anda.
1813
01:35:31,584 --> 01:35:34,709
Dia bertanggung jawab terutama untuk
alamat peminjaman
1814
01:35:34,709 --> 01:35:36,251
dan menerima paket,
1815
01:35:36,626 --> 01:35:38,917
sementara saudaranya bertanggung jawab untuk
memperkenalkan pengacara kepada para korban,
1816
01:35:38,917 --> 01:35:41,209
termasuk Nona Cheung Yeuk-sum
1817
01:35:41,209 --> 01:35:43,084
dan Tuan Ma Ka-kit.
1818
01:35:43,126 --> 01:35:45,334
Apakah Anda punya penjelasan atas tuduhan ini?
1819
01:35:45,876 --> 01:35:47,084
Dengarkan aku.
1820
01:35:47,251 --> 01:35:50,834
Pergi ke pengadilan besok
dan selesaikan masalah tersebut.
1821
01:35:51,084 --> 01:35:52,334
Aku akan membawamu bersamaku.
1822
01:35:52,667 --> 01:35:53,876
Begitu kita sampai di sana,
1823
01:35:55,417 --> 01:35:58,334
Anda akan dapat melihat matahari terbit setiap hari.
1824
01:35:58,834 --> 01:36:00,751
Aku akan mengurus semuanya
1825
01:36:00,917 --> 01:36:02,334
di luar ruang sidang.
1826
01:36:04,584 --> 01:36:05,417
Pertama,
1827
01:36:06,459 --> 01:36:09,126
Saya tidak tahu pernyataan apa
dia memberikannya ke polisi,
1828
01:36:09,376 --> 01:36:10,834
tapi satu hal yang saya tahu adalah bahwa
1829
01:36:10,834 --> 01:36:12,959
dia tidak akan bisa bersaksi di pengadilan
jika dia tidak bisa muncul,
1830
01:36:13,084 --> 01:36:15,126
dan tidak akan ada bukti
untuk apa yang Anda khawatirkan.
1831
01:36:16,084 --> 01:36:16,917
Jaksa Yeung,
1832
01:36:17,084 --> 01:36:19,584
jangan pikir aku tidak tahu apa yang sedang kamu lakukan.
1833
01:36:19,709 --> 01:36:21,417
Kau menggunakan ruang sidangku
1834
01:36:21,501 --> 01:36:23,501
untuk mencoba dan mengungkap kejahatan orang lain.
1835
01:36:23,667 --> 01:36:26,834
Apa sebenarnya yang ingin Anda capai
dengan melakukan ini?
1836
01:36:26,876 --> 01:36:28,584
Untuk menjawab pertanyaan Anda, Yang Mulia:
1837
01:36:28,709 --> 01:36:30,084
saya ingin meminta
1838
01:36:30,084 --> 01:36:33,376
agar Chan Kwok-wing hadir di pengadilan
sebagai saksi khusus untuk penuntutan.
1839
01:36:33,376 --> 01:36:35,084
Dia belum mengajukan permintaan itu.
1840
01:36:36,209 --> 01:36:38,751
Jika tidak ada permintaan,
saya tidak akan menyetujuinya.
1841
01:36:38,751 --> 01:36:40,251
Ini tidak adil bagi pembela.
1842
01:36:40,251 --> 01:36:41,084
Yang Mulia,
1843
01:36:41,376 --> 01:36:42,876
Saya tidak menentangnya sama sekali.
1844
01:36:46,084 --> 01:36:47,334
Apakah kalian berdua sedang mempermainkanku?
1845
01:36:47,417 --> 01:36:48,459
Yang Mulia,
1846
01:36:48,501 --> 01:36:51,834
Saya dengan rendah hati meminta persetujuan Anda untuk
Chan Kwok-wing akan bersaksi di pengadilan.
1847
01:36:52,084 --> 01:36:54,209
Jika Anda tidak puas setelah
mendengar kesaksiannya,
1848
01:36:54,209 --> 01:36:56,751
Aku bersedia menanggung semuanya
konsekuensi dan tanggung jawab.
1849
01:36:56,751 --> 01:36:59,584
Kalau begitu, kapan saksi Anda akan hadir?
1850
01:40:43,417 --> 01:40:44,959
Tuan Fok!
1851
01:41:59,584 --> 01:42:00,626
Jaksa Fok,
1852
01:42:02,917 --> 01:42:04,667
Sang dan saya menghabiskan sepuluh tahun di penjara
1853
01:42:06,001 --> 01:42:08,584
di Kamboja karena Anda.
1854
01:42:09,417 --> 01:42:10,709
Anda telah menangkap begitu banyak orang.
1855
01:42:11,334 --> 01:42:12,459
Apakah kamu tidak mengenali saya?
1856
01:42:21,959 --> 01:42:23,459
Orang tua yang keras kepala itu, Paman Ma,
1857
01:42:23,626 --> 01:42:25,209
Aku memotongnya lebih dari selusin kali,
1858
01:42:25,334 --> 01:42:27,167
dan isi perutnya berceceran di lantai.
1859
01:42:27,584 --> 01:42:28,417
Saya menikmatinya!
1860
01:42:28,417 --> 01:42:29,126
Sekarang giliran Anda.
1861
01:44:15,334 --> 01:44:18,209
Beginilah cara hukum bekerja, Jaksa Fok.
1862
01:44:19,626 --> 01:44:20,209
Hai!
1863
01:44:22,751 --> 01:44:23,667
Saya keberatan.
1864
01:45:19,209 --> 01:45:20,376
Apakah Anda ingin mengajukan banding?
1865
01:45:20,834 --> 01:45:22,709
Ruang sidang adalah tempat untuk mengungkap kebenaran.
1866
01:45:22,917 --> 01:45:25,917
Waktu tidak berarti apa-apa di hadapan kebenaran.
1867
01:45:25,917 --> 01:45:27,834
Jadi tidak peduli berapa banyak waktu yang dibutuhkan,
1868
01:45:27,917 --> 01:45:30,126
Kita harus menunggu kebenarannya terungkap.
1869
01:45:30,126 --> 01:45:30,959
Benar kan?
1870
01:45:31,459 --> 01:45:32,334
Jaksa Yeung,
1871
01:45:32,334 --> 01:45:34,084
bisakah Anda berhenti membaca puisi di sini?
1872
01:45:34,376 --> 01:45:36,501
Kapan dia bisa datang?
1873
01:45:56,334 --> 01:45:58,084
Maaf. Yang Mulia,
1874
01:45:59,126 --> 01:46:00,334
ada lalu lintas yang padat.
1875
01:46:04,459 --> 01:46:06,084
Kakakku meninggalkan bukti untukku,
1876
01:46:06,251 --> 01:46:09,251
termasuk buku rekening dan
catatan transaksi obat-obatan,
1877
01:46:10,167 --> 01:46:11,834
dan semua rekening bank Au Pak-man.
1878
01:46:12,251 --> 01:46:14,376
Dia bilang untuk menggunakannya sebagai asuransi
jika sesuatu terjadi.
1879
01:46:15,084 --> 01:46:18,167
Ma Ka-kit tidak tahu paket itu berisi narkoba.
1880
01:46:18,334 --> 01:46:19,876
Au Pak-man bahkan menyuruhku mengaku bersalah.
1881
01:46:20,584 --> 01:46:22,376
Dia berkata jika aku tidak melakukannya,
dia akan membunuhku.
1882
01:46:22,667 --> 01:46:24,001
Apakah kau pikir aku begitu takut padamu?
1883
01:46:24,334 --> 01:46:26,126
Bahkan jika aku harus masuk penjara,
aku akan mengungkap rahasiamu!
1884
01:46:26,334 --> 01:46:27,834
Au Pak-man, kau bajingan!
1885
01:46:34,917 --> 01:46:38,334
Jaksa, apakah Anda punya kata-kata akhir?
1886
01:46:52,584 --> 01:46:53,709
Hadirin sekalian,
1887
01:46:57,959 --> 01:46:59,084
di Hong Kong,
1888
01:47:00,167 --> 01:47:01,834
pengadilan menghargai bukti di atas segalanya,
1889
01:47:04,001 --> 01:47:05,584
tapi bukti tidak selalu sama dengan kebenaran,
1890
01:47:06,376 --> 01:47:09,334
dan hal itu tidak serta merta menjamin keadilan bagi kita.
1891
01:47:12,959 --> 01:47:14,917
Lebih-lebih lagi,
1892
01:47:15,334 --> 01:47:18,501
tidak ada sistem peradilan yang sempurna,
1893
01:47:19,001 --> 01:47:22,709
dan celah dapat muncul.
1894
01:47:23,417 --> 01:47:24,834
Celah-celah ini
1895
01:47:25,626 --> 01:47:27,501
sering dieksploitasi
1896
01:47:27,959 --> 01:47:31,376
oleh individu dengan niat jahat.
1897
01:47:31,459 --> 01:47:33,334
Ketika kita membiarkan orang yang tidak bersalah
menjadi korban celah ini,
1898
01:47:33,334 --> 01:47:35,626
seperti kasus Ma Ka-kit kali ini,
1899
01:47:37,501 --> 01:47:38,876
hanya satu keputusan yang salah
1900
01:47:40,417 --> 01:47:42,876
dapat menghancurkan seluruh keluarga.
1901
01:47:43,584 --> 01:47:45,459
Oleh karena itu, kami tidak mengizinkan
keputusan yang salah.
1902
01:47:47,084 --> 01:47:50,751
terjadi di bawah pengawasan kami,
1903
01:47:53,917 --> 01:47:56,876
kepada Ma Ka-kit,
1904
01:47:59,334 --> 01:48:01,334
atau
1905
01:48:02,626 --> 01:48:04,667
kepada siapa pun!
1906
01:48:08,126 --> 01:48:11,376
Itulah hati nurani kita sebagai insan hukum,
Yang Mulia!
1907
01:48:20,001 --> 01:48:23,084
Pengadilan ini dengan ini menyatakan putusan:
1908
01:48:23,501 --> 01:48:26,501
Terdakwa pertama, Ma Ka-kit,
dinyatakan tidak bersalah atas tuduhan perdagangan narkoba
1909
01:48:26,667 --> 01:48:28,917
dan akan dirilis.
1910
01:48:46,584 --> 01:48:49,376
Departemen Kehakiman merayakan fakta bahwa
1911
01:48:49,376 --> 01:48:51,209
Kasus Ma Ka-kit telah berhasil diajukan banding.
1912
01:48:51,209 --> 01:48:54,501
DOJ akan terus
mengoptimalkan kinerjanya sendiri,
1913
01:48:54,501 --> 01:48:56,626
meningkatkan efisiensi,
kualitas, dan konsistensi
1914
01:48:56,626 --> 01:48:58,251
keputusan penuntutan.
1915
01:48:58,459 --> 01:49:02,209
Hal ini juga akan memperkuat kerja sama dengan
departemen pemerintah lainnya
1916
01:49:02,209 --> 01:49:05,501
untuk menyediakan layanan hukum berkualitas tinggi
untuk masyarakat Hong Kong,
1917
01:49:05,501 --> 01:49:08,751
memastikan keadilan dan kewajaran
dalam proses peradilan.
1918
01:49:54,834 --> 01:49:56,626
Dengan membatalkan keputusan Anda sendiri
dalam kasus Ma Ka-chun,
1919
01:49:56,626 --> 01:49:57,876
apakah itu berarti sistem peradilan
tidak cukup adil?
1920
01:49:57,876 --> 01:49:59,584
Apakah itu mengartikan bahwa seseorang
melakukan kesalahan?
1921
01:49:59,584 --> 01:50:00,501
Itu benar.
1922
01:50:01,501 --> 01:50:02,667
Saya mengakuinya.
1923
01:50:02,667 --> 01:50:04,584
Penghakiman awal
1924
01:50:04,709 --> 01:50:05,626
dalam kasus ini
1925
01:50:06,667 --> 01:50:07,501
memang memiliki cacat.
1926
01:50:08,126 --> 01:50:11,917
Hal ini menimbulkan keraguan dan
kekhawatiran di kalangan masyarakat.
1927
01:50:12,209 --> 01:50:13,417
Sehubungan dengan hal tersebut,
1928
01:50:13,417 --> 01:50:15,584
Saya dengan tulus
1929
01:50:16,126 --> 01:50:18,876
merasa menyesal dan saya minta maaf.
1930
01:50:21,501 --> 01:50:25,417
“Biaya Pendidikan Program Pemuda Berkualitas
pemberitahuan aplikasi bantuan"
1931
01:50:29,501 --> 01:50:34,251
“Tidak ada yang dapat meredupkan cahaya yang
bersinar dari dalam. Fok Chi-ho"
1932
01:50:34,251 --> 01:50:37,334
Sekarang, dalam kasus ini, kebenaran akhirnya terungkap,
1933
01:50:37,417 --> 01:50:38,709
dan faktanya telah menjadi jelas.
1934
01:50:38,709 --> 01:50:41,667
Yang terpenting adalah keadilan ditegakkan.
1935
01:50:41,917 --> 01:50:43,334
Itu yang paling penting.
1936
01:51:26,209 --> 01:51:27,084
Pengadilan!150619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.