All language subtitles for The Prosecutor [2024] BluRay [YTS]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:13,000 Subtitle by Ruwet-Tawor 3 00:00:49,167 --> 00:00:51,459 Saya, Fok Chi-ho, dengan sungguh-sungguh menyatakan pernyataan berikut ini: 4 00:00:51,459 --> 00:00:53,167 Saya mengonfirmasi bahwa saya akan memberikan jawaban penuh dan kesaksian yang akurat, 5 00:00:53,167 --> 00:00:55,417 berdasarkan fakta semata 6 00:00:55,417 --> 00:00:58,126 seluruh kebenaran dan tidak ada yang lain selain kebenaran. 7 00:00:59,501 --> 00:01:01,001 Memanggil Kontrol Pusat! Mobil 21! 8 00:01:01,001 --> 00:01:02,459 Kami saat ini berada di Kam Tin dan butuh bantuan! 9 00:01:02,667 --> 00:01:04,792 Telah terjadi serangan terhadap kendaraan Uni Eropa dan kami butuh ambulans! 10 00:01:04,792 --> 00:01:06,126 Ada sekitar 15 tersangka laki-laki, 11 00:01:06,126 --> 00:01:09,001 bersenjata lengkap! Tolong kirim bala bantuan secepat mungkin! 12 00:01:21,709 --> 00:01:24,292 Pada tanggal 27 Juli 2017, 13 00:01:24,292 --> 00:01:26,042 Saya menerima perintah dari kantor pusat 14 00:01:26,042 --> 00:01:28,417 menyatakan bahwa tim penyerang kami sedang diserang. 15 00:01:28,417 --> 00:01:29,959 Tersangka yang bertanggung jawab atas serangan ini 16 00:01:29,959 --> 00:01:32,667 milik geng kriminal yang kami kejar. 17 00:01:41,626 --> 00:01:42,167 Tembak! 18 00:01:42,376 --> 00:01:43,376 Tiga di depan! 19 00:01:45,251 --> 00:01:46,209 Padamkan api! 20 00:01:46,417 --> 00:01:47,126 Pergi pergi! 21 00:01:52,876 --> 00:01:53,459 Berlindung! 22 00:01:55,626 --> 00:01:56,626 Petugas Lee! Kiri! Depan! Satu tersangka! 23 00:01:58,501 --> 00:01:59,667 Turunkan pria! Tutupi! 24 00:02:07,709 --> 00:02:08,626 Sepuluh orang di Zona B! 25 00:02:13,626 --> 00:02:14,459 Kita mendapat serangan hebat! 26 00:02:14,709 --> 00:02:15,751 Seorang rekan terluka! 27 00:02:15,959 --> 00:02:16,792 Petugas Pelindung Fok! 28 00:02:35,251 --> 00:02:36,376 Petugas Fok! Lindungi aku! 29 00:02:46,459 --> 00:02:47,626 Pergilah ke neraka, babi! 30 00:02:49,292 --> 00:02:50,292 Delapan lagi di Zona B! 31 00:02:50,501 --> 00:02:51,376 Pertahanan menyeluruh! 32 00:02:53,709 --> 00:02:54,542 Tunggu! 33 00:02:57,167 --> 00:02:58,167 Petugas Fok! Hati-hati di atas! 34 00:03:05,417 --> 00:03:06,626 Berhenti! Jaga! 35 00:03:06,876 --> 00:03:07,501 Minggir! 36 00:03:07,501 --> 00:03:08,042 Ledakan! 37 00:03:26,917 --> 00:03:28,126 Berdasarkan apa yang Anda lihat, 38 00:03:28,709 --> 00:03:29,876 siapa terdakwa pertama 39 00:03:29,876 --> 00:03:31,626 lakukan di tempat kejadian? 40 00:03:31,626 --> 00:03:33,792 Saya melihat Petugas Leung Mei-yee 41 00:03:34,126 --> 00:03:36,042 mengejar terdakwa pertama, Cheung Man-bing. 42 00:03:37,376 --> 00:03:37,959 Tahan! 43 00:03:38,292 --> 00:03:38,792 Berhenti! 44 00:03:38,792 --> 00:03:41,709 Saya melihat terdakwa pertama melarikan diri melalui pintu belakang, 45 00:03:41,751 --> 00:03:42,709 Jadi, saya mengejarnya. 46 00:03:42,751 --> 00:03:44,167 Ketika Anda sedang menjalankan misi Anda 47 00:03:44,167 --> 00:03:45,667 dan mengejar klien saya, 48 00:03:45,667 --> 00:03:46,876 apakah kamu mengenakan tanda pengenal polisi? 49 00:03:46,917 --> 00:03:48,917 Situasinya kacau. 50 00:03:49,126 --> 00:03:50,376 Selama pengejaran, saya menjatuhkan lencana saya. 51 00:03:50,376 --> 00:03:53,251 Dengan kata lain, tidak jelas apakah Anda seorang polisi. 52 00:03:54,876 --> 00:03:56,751 Saya tidak tahu kalau dia seorang polisi. 53 00:03:56,751 --> 00:03:58,126 Setelah saya mendengar suara tembakan, 54 00:03:58,126 --> 00:03:59,542 wanita gila ini 55 00:03:59,751 --> 00:04:01,376 menyerbu ke arahku, mencoba menyerangku. 56 00:04:06,459 --> 00:04:08,167 Saat itu, Petugas Leung mencoba 57 00:04:08,167 --> 00:04:10,126 untuk menaklukkan terdakwa pertama, 58 00:04:10,542 --> 00:04:11,876 Cheung Man-bing, dari belakang. 59 00:04:11,876 --> 00:04:15,126 Dengan kata lain, klien saya adalah diserang seseorang dari belakang. 60 00:04:15,126 --> 00:04:16,126 Saya sangat tidak setuju. 61 00:04:16,126 --> 00:04:19,376 Dia dipaksa untuk membela diri, yang mengakibatkan kecelakaan yang tidak menguntungkan. 62 00:04:19,376 --> 00:04:20,542 Petugas Leung, 63 00:04:20,542 --> 00:04:22,042 Dia melakukan segala upaya 64 00:04:22,542 --> 00:04:25,459 untuk menaklukkan terdakwa pertama, Cheung Man-bing, 65 00:04:25,542 --> 00:04:27,709 yang sengaja melawan saat ditangkap. 66 00:04:27,709 --> 00:04:28,376 Pergilah ke neraka! 67 00:04:36,501 --> 00:04:37,709 Jaksa menunjukkan 68 00:04:37,876 --> 00:04:40,959 bahwa Anda tidak punya alasan untuk berada di reruntuhan yang sepi itu. 69 00:04:41,376 --> 00:04:42,501 Bagaimana Anda menjelaskannya? 70 00:04:42,501 --> 00:04:45,001 Saya ingin memfilmkan beberapa hal supernatural 71 00:04:45,209 --> 00:04:46,542 untuk diposting di saluran Youtube saya. 72 00:04:46,542 --> 00:04:49,751 Kami tidak dapat menemukan peralatan fotografi apa pun di tempat kejadian perkara. 73 00:04:49,959 --> 00:04:52,251 Terdakwa memberikan kesaksian palsu, 74 00:04:52,459 --> 00:04:53,501 dan secara terbuka tidak menghormati pengadilan. 75 00:04:53,501 --> 00:04:55,001 Di era ini, sebuah telepon seluler 76 00:04:55,001 --> 00:04:56,626 dapat dengan mudah digunakan untuk membuat film. 77 00:04:56,876 --> 00:04:59,001 Tuduhan yang dibuat oleh penuntutan tidak masuk akal. 78 00:04:59,001 --> 00:05:00,542 Kesepuluh tersangka berhasil ditangkap 79 00:05:00,542 --> 00:05:02,959 menyangkal adanya kenalan dengan klien saya, 80 00:05:03,126 --> 00:05:04,167 yang cukup untuk membuktikan 81 00:05:04,209 --> 00:05:06,709 bahwa klien saya tidak ada hubungannya untuk kasus ini apa pun. 82 00:05:06,917 --> 00:05:08,376 Tentu saja mereka tidak akan mengkhianati bosnya! 83 00:05:08,376 --> 00:05:09,126 Apakah kamu serius? 84 00:05:09,126 --> 00:05:09,876 Kesunyian! 85 00:05:11,376 --> 00:05:12,209 Yang Mulia, 86 00:05:12,417 --> 00:05:15,042 sangat mungkin tersangka ini berbohong, 87 00:05:15,042 --> 00:05:16,417 jadi kesaksian mereka tidak bisa dianggap sebagai bukti yang dapat dipercaya. 88 00:05:16,417 --> 00:05:20,167 Faktanya adalah setelah polisi melakukan pencarian forensik mereka 89 00:05:20,167 --> 00:05:22,167 tidak ada sidik jari atau DNA milik klien saya ditemukan, 90 00:05:22,167 --> 00:05:25,417 baik di tempat kejadian perkara maupun pada senjata api. 91 00:05:25,542 --> 00:05:28,459 Jaksa telah membuat tuduhan terhadap klien saya 92 00:05:28,459 --> 00:05:30,626 tanpa bukti atau saksi, 93 00:05:30,626 --> 00:05:31,917 yang merupakan pencemaran nama baik belaka. 94 00:05:32,126 --> 00:05:33,917 Saya harus mengingatkan juri bahwa 95 00:05:33,917 --> 00:05:36,626 bahkan jika kamu ragu tentangku kehadiran klien di tempat kejadian, 96 00:05:36,667 --> 00:05:39,001 manfaat dari keraguan adalah milik terdakwa. 97 00:05:39,126 --> 00:05:41,376 Saya dengan sungguh-sungguh meminta agar Anda menyatakan klien saya tidak bersalah 98 00:05:41,417 --> 00:05:43,876 karena itulah satu-satunya putusan yang masuk akal. 99 00:05:45,376 --> 00:05:46,209 Yang Mulia, 100 00:05:46,209 --> 00:05:48,376 Saya meminta agar kasus penuntutan dibuka kembali, 101 00:05:48,376 --> 00:05:49,792 dan pemanggilan saksi baru. 102 00:05:49,792 --> 00:05:50,709 Atas dasar apa? 103 00:05:51,209 --> 00:05:52,626 Anda harus tahu hukum. 104 00:05:53,376 --> 00:05:56,292 Karena kegagalan jaksa penuntut untuk membuktikan tuduhan tersebut 105 00:05:56,292 --> 00:05:59,292 terhadap terdakwa tanpa keraguan yang wajar, 106 00:05:59,292 --> 00:06:01,542 dan mengingat keputusan juri yang bulat, 107 00:06:01,542 --> 00:06:04,001 Dengan ini saya menyatakan terdakwa Cheung Man-bing 108 00:06:04,126 --> 00:06:06,501 tidak bersalah atas tuduhan memiliki senjata api, 109 00:06:06,626 --> 00:06:07,626 menyerang seorang polisi 110 00:06:07,626 --> 00:06:08,626 dan melawan penangkapan. 111 00:06:08,626 --> 00:06:09,876 Dia harus segera dibebaskan. 112 00:06:11,626 --> 00:06:12,709 Penegakan hukum 113 00:06:12,876 --> 00:06:14,876 hanyalah awal dari proses hukum. 114 00:06:15,709 --> 00:06:17,626 Ketika ada retakan kecil, 115 00:06:18,167 --> 00:06:21,417 keadilan akan berlalu begitu saja. 116 00:06:40,376 --> 00:06:40,959 Turun. 117 00:06:41,709 --> 00:06:42,501 Bergerak! 118 00:06:44,876 --> 00:06:45,792 Ayo berangkat! 119 00:07:24,751 --> 00:07:25,626 Petugas Fok! 120 00:07:26,001 --> 00:07:27,126 Semua yang terbaik! 121 00:07:27,876 --> 00:07:29,542 Itu hanya akan menjadi perubahan pemandangan. 122 00:07:31,001 --> 00:07:32,292 Tetaplah kuat dan tetap setia! 123 00:07:32,667 --> 00:07:34,126 Tetaplah kuat dan tetap setia! 124 00:07:56,876 --> 00:08:00,667 "Tidak ada yang bisa meredupkan cahaya" Yang Bersinar Dari Dalam" 125 00:08:47,584 --> 00:08:49,251 "7 Tahun Kemudian" 126 00:09:04,751 --> 00:09:09,459 “DOJ: Departemen yang bertanggung jawab atas semua “kerja penuntutan terhadap kejahatan di HKSAR” 127 00:09:16,209 --> 00:09:17,917 Terdakwa perempuan menusuk korban lebih dari dua puluh kali, 128 00:09:17,917 --> 00:09:19,209 dengan setiap tusukan begitu dalam hingga mengenai tulang. 129 00:09:19,376 --> 00:09:20,542 Menurut Anda apa yang seharusnya dilakukan? 130 00:09:20,751 --> 00:09:23,376 Setelah melakukan pembunuhan, si pembunuh tetap berada di tempat kejadian perkara. 131 00:09:23,459 --> 00:09:25,751 Dia bahkan menyatakan bahwa dia telah lama ingin membunuh korbannya. 132 00:09:25,876 --> 00:09:27,459 Buktinya sudah meyakinkan, dan dia harus dituntut atas tuduhan pembunuhan. 133 00:09:27,542 --> 00:09:29,001 Namun, kita perlu memperhatikan 134 00:09:29,626 --> 00:09:31,751 bahwa tempat kejadian perkara adalah rumah korban, 135 00:09:31,751 --> 00:09:33,126 pisau buah yang digunakan oleh terdakwa perempuan 136 00:09:33,126 --> 00:09:34,542 diambil secara acak dari dalam rumah. 137 00:09:34,792 --> 00:09:35,959 Kejahatan itu jelas tidak direncanakan. 138 00:09:35,959 --> 00:09:37,251 Mendakwanya dengan pembunuhan mungkin tidak tepat. 139 00:09:37,292 --> 00:09:38,709 Tidak ada sidik jari di dalam rumah. 140 00:09:38,709 --> 00:09:41,001 Dia secara sadar membersihkan tempat kejadian 141 00:09:41,001 --> 00:09:42,292 dan kemudian hanya berdiri disana, 142 00:09:42,292 --> 00:09:43,501 menunggu polisi menangkapnya. 143 00:09:43,917 --> 00:09:45,292 Tidakkah kamu menganggapnya aneh? 144 00:09:45,709 --> 00:09:46,626 Tuan Fok, 145 00:09:46,876 --> 00:09:48,376 kamu dulunya adalah polisi 146 00:09:48,459 --> 00:09:50,209 dan sekarang Anda telah bergabung dengan Departemen Kehakiman. 147 00:09:50,209 --> 00:09:51,792 Anda pasti memiliki beberapa wawasan berharga untuk dibagikan. 148 00:09:51,876 --> 00:09:53,626 Itu hanya perubahan lingkungan kerja. 149 00:09:53,876 --> 00:09:55,876 Kalau begitu, mari kita belajar bersama. 150 00:09:58,042 --> 00:09:59,501 Saya memiliki perspektif yang berbeda. 151 00:10:00,709 --> 00:10:03,542 Sebagian besar luka fatal pada korban terkonsentrasi di sisi kiri, 152 00:10:07,417 --> 00:10:08,501 seperti ini, 153 00:10:09,126 --> 00:10:10,876 tapi tersangka kidal. 154 00:10:12,126 --> 00:10:13,501 Jika dia menusuk dengan tangan kirinya 155 00:10:13,792 --> 00:10:14,542 dalam pegangan terbalik, 156 00:10:14,667 --> 00:10:16,751 itu mungkin, tetapi agak canggung. 157 00:10:17,209 --> 00:10:18,376 Jangan lupa bahwa 158 00:10:18,417 --> 00:10:21,376 Korbannya adalah seorang pria dengan berat lebih dari 200 pon, 159 00:10:21,417 --> 00:10:22,626 bahkan lebih kuat dari Benny di sini. 160 00:10:22,667 --> 00:10:23,417 Benny, tolong, 161 00:10:23,501 --> 00:10:25,167 Dapatkah Anda membantu mendemonstrasikannya? 162 00:10:25,626 --> 00:10:26,292 Maggie, benar? 163 00:10:26,542 --> 00:10:27,209 Ya. Halo. 164 00:10:29,376 --> 00:10:32,042 Pertama, cobalah untuk berjuang bersama-sama. 165 00:10:32,042 --> 00:10:33,459 Maggie, coba tusuk Benny. 166 00:10:33,667 --> 00:10:35,126 Aku datang! 167 00:10:35,126 --> 00:10:37,001 Ayo. Lebih kuat! 168 00:10:37,001 --> 00:10:37,709 Oke. 169 00:10:37,876 --> 00:10:38,876 Terima kasih... 170 00:10:39,042 --> 00:10:40,292 Jadi kita bisa melihat dari sini, 171 00:10:40,626 --> 00:10:42,209 sulit bagi wanita langsing 172 00:10:42,542 --> 00:10:45,251 yang beratnya hanya sekitar sembilan puluh pon 173 00:10:45,376 --> 00:10:47,126 untuk mengalahkan seorang pria yang beratnya lebih dari dua ratus pound, 174 00:10:47,126 --> 00:10:49,042 seseorang yang berolahraga secara teratur, 175 00:10:49,376 --> 00:10:51,126 dan melakukan kejahatan semacam ini. 176 00:10:51,376 --> 00:10:52,292 Dengan kata lain, 177 00:10:52,459 --> 00:10:55,126 mungkin ada tersangka lain yang terlibat. 178 00:10:55,251 --> 00:10:56,376 Itulah sudut pandang saya. 179 00:10:57,626 --> 00:10:59,459 Tampaknya kita memiliki pendapat yang berbeda. 180 00:10:59,459 --> 00:11:00,876 Bagaimana kalau kita bertaruh untuk menyelesaikannya? 181 00:11:00,876 --> 00:11:01,626 Setiap orang menyetor lima ratus dolar. 182 00:11:01,626 --> 00:11:02,167 Tentu. 183 00:11:02,167 --> 00:11:03,959 Jangan berjudi dengan uang. Mari kita gunakan bir sebagai gantinya! 184 00:11:04,876 --> 00:11:05,792 Kalau aku kalah, aku akan mentraktir kalian semua! 185 00:11:06,876 --> 00:11:08,501 Jika Anda menang, kami akan mentraktir Anda! 186 00:11:08,626 --> 00:11:09,751 Oke. 187 00:11:11,876 --> 00:11:12,709 Tuan Fok. 188 00:11:12,792 --> 00:11:13,417 Ya? 189 00:11:13,667 --> 00:11:14,626 Nama saya Bao Ding. 190 00:11:14,792 --> 00:11:15,376 Halo. 191 00:11:15,501 --> 00:11:16,376 Saya Kepala Murid di sini. 192 00:11:16,376 --> 00:11:18,292 Saya mengurus semua pendatang baru. 193 00:11:18,292 --> 00:11:20,709 - Senang berkenalan dengan Anda. - Saya akan membantu Anda dengan kasus pertama Anda. 194 00:11:20,709 --> 00:11:22,501 Jika Anda membutuhkan sesuatu, Anda selalu dapat datang kepada saya. 195 00:11:22,876 --> 00:11:24,126 Polisi bertanggung jawab untuk menangkap tersangka, 196 00:11:24,292 --> 00:11:26,126 dan kami, DOJ bertanggung jawab untuk menuntut 197 00:11:26,126 --> 00:11:28,042 dan menghukum tersangka yang ditangkap. 198 00:11:28,501 --> 00:11:29,876 Ini kasus pertama Anda. 199 00:11:33,042 --> 00:11:35,417 Awal tahun ini, Bea Cukai menerima informasi 200 00:11:35,417 --> 00:11:37,626 bahwa seseorang mengimpor satu kilogram kokain 201 00:11:37,709 --> 00:11:39,959 dari Brasil dalam bentuk paket pos. 202 00:11:39,959 --> 00:11:42,001 Maka polisi melakukan operasi pengintaian 203 00:11:42,126 --> 00:11:44,501 dan melacaknya kembali ke rumah terdakwa pertama, Ma Ka-kit. 204 00:11:44,501 --> 00:11:46,917 Mereka menangkapnya ketika dia menerima paket itu. 205 00:11:50,667 --> 00:11:51,376 Saya datang! 206 00:11:57,126 --> 00:11:58,126 Apakah Anda Ma Ka-kit? 207 00:11:58,167 --> 00:11:58,876 Ya, benar sekali. 208 00:11:58,917 --> 00:11:59,501 Tanda tangani di sini. 209 00:12:00,959 --> 00:12:03,292 "Dari Brasil Ke Ma Ka-kit, Hong Kong" 210 00:12:04,126 --> 00:12:04,959 POLISI! 211 00:12:05,126 --> 00:12:06,167 Ini kartu surat perintah saya. 212 00:12:06,167 --> 00:12:07,626 Kami menduga bahwa ada obat-obatan yang disembunyikan dalam paket Anda. 213 00:12:09,751 --> 00:12:10,501 Peralatan! 214 00:12:10,792 --> 00:12:11,542 Membekukan! 215 00:12:11,542 --> 00:12:12,459 Berhenti di situ! 216 00:12:14,292 --> 00:12:15,459 Saya tidak ada hubungannya dengan ini. 217 00:12:17,376 --> 00:12:18,959 Saya benar-benar tidak tahu apa-apa! 218 00:12:19,126 --> 00:12:20,251 Tuan, hal ini mencurigakan. 219 00:12:20,251 --> 00:12:21,376 Paket ini bukan milikku. 220 00:12:21,376 --> 00:12:22,709 Saya hanya meminjamkan alamat saya kepada seseorang. 221 00:12:22,917 --> 00:12:25,167 Sejak Ma Ka-kit ditangkap sampai dia sampai di kantor polisi, 222 00:12:25,376 --> 00:12:27,126 dia bersikeras bahwa dia hanya meminjamkan alamatnya 223 00:12:27,126 --> 00:12:29,459 kepada terdakwa kedua dalam kasus tersebut, Chan Kwok-wing, 224 00:12:29,459 --> 00:12:32,626 dan polisi benar-benar menemukan narkoba di Kediaman Chan Kwok-wing. 225 00:12:32,667 --> 00:12:33,667 Saya ingin pengacara! 226 00:12:33,959 --> 00:12:35,376 Ini jelas kasus kepemilikan barang ilegal. 227 00:12:35,376 --> 00:12:36,626 Tidak ada yang perlu diperdebatkan. 228 00:12:37,709 --> 00:12:39,876 Namun setelah ditahan selama tiga bulan, 229 00:12:39,876 --> 00:12:41,251 Ma Ka-kit mengubah kesaksiannya 230 00:12:41,251 --> 00:12:43,167 dan mengklaim bahwa dia tidak meminjamkannya alamat ke Chan Kwok-wing. 231 00:12:43,792 --> 00:12:44,751 Apa pendapat Anda tentang hal itu? 232 00:12:44,751 --> 00:12:46,209 Ma Ka-kit tidak memiliki catatan kriminal, 233 00:12:46,209 --> 00:12:48,751 tapi kesaksiannya bertentangan dengan dirinya sendiri, yang berarti dia berbohong. 234 00:12:49,001 --> 00:12:50,626 Chan Kwok-wing memiliki riwayat kepemilikan narkoba, 235 00:12:50,626 --> 00:12:52,376 dan narkoba ditemukan di rumahnya. 236 00:12:52,417 --> 00:12:53,376 Ayo kita serang keduanya 237 00:12:53,376 --> 00:12:54,626 karena keduanya adalah tersangka. 238 00:12:54,959 --> 00:12:56,126 Tergantung pada strategi apa yang digunakan pihak pembela. 239 00:12:56,167 --> 00:12:57,417 Jika Anda memiliki rencana, 240 00:12:58,042 --> 00:12:59,751 Anda perlu persetujuan Jaksa Yeung. 241 00:12:59,751 --> 00:13:01,667 Itulah aturannya. Harap patuhi aturannya. 242 00:13:01,709 --> 00:13:02,917 Dimengerti. Terima kasih. 243 00:13:03,459 --> 00:13:05,501 Dan tentang tawaranmu untuk membeli bir jika kamu kalah, 244 00:13:05,751 --> 00:13:06,876 baik untuk memiliki kepercayaan diri. 245 00:13:07,292 --> 00:13:08,126 Tuan Bag, 246 00:13:09,626 --> 00:13:10,626 Saya suka minum bir. 247 00:13:20,167 --> 00:13:22,167 Sulit bagi Anda untuk menghindari hukuman 248 00:13:22,251 --> 00:13:23,626 karena kamu tertangkap basah. 249 00:13:23,667 --> 00:13:25,001 Saya sarankan Anda mengaku bersalah 250 00:13:25,001 --> 00:13:27,292 karena mengaku bersalah sekarang dapat mengurangi kalimat Anda hingga sepertiga. 251 00:13:27,292 --> 00:13:29,376 Saya hanya menerima seribu dolar untuk meminjamkan alamat saya kepada seseorang. 252 00:13:29,501 --> 00:13:30,876 Saya tidak tahu ada narkoba yang terlibat! 253 00:13:31,001 --> 00:13:32,501 Apakah saya masih harus masuk penjara? 254 00:13:33,126 --> 00:13:33,876 Peralatan, 255 00:13:34,417 --> 00:13:36,126 kami semua percaya kamu tidak melakukannya, 256 00:13:36,709 --> 00:13:38,209 tapi tidak ada bukti yang membuktikannya 257 00:13:38,209 --> 00:13:40,209 bahwa Chan Kwok-wing menggunakan alamat Anda. 258 00:13:41,167 --> 00:13:42,292 Jika kita kalah dalam persidangan, 259 00:13:42,709 --> 00:13:44,501 kami akan mengajukan banding. 260 00:13:44,626 --> 00:13:47,001 Jika kami menang, Departemen Kehakiman akan mengajukan banding. 261 00:13:47,001 --> 00:13:48,751 Setiap permohonan membutuhkan penjadwalan, 262 00:13:48,917 --> 00:13:52,376 yang berarti Anda akan menunggu tanpa akhir di penjara. 263 00:13:52,376 --> 00:13:54,376 Saran dari Konselor Lee adalah yang terbaik 264 00:13:54,459 --> 00:13:56,751 dan cara tercepat untuk mengeluarkanmu. 265 00:13:56,751 --> 00:13:58,292 Jadi setelah Kit mengaku bersalah, 266 00:13:58,751 --> 00:14:00,376 bisakah kita langsung melanjutkan ke persidangan? 267 00:14:00,459 --> 00:14:02,042 tanpa dia masuk penjara? 268 00:14:02,126 --> 00:14:05,042 Sebenarnya masih banyak prosedurnya dan formalitas sebelum persidangan, 269 00:14:05,042 --> 00:14:07,917 dan pengacara Chan Kwok-wing juga akan mengambil tindakan. 270 00:14:07,917 --> 00:14:09,626 Kamu Chan Kwok-wing, kan? 271 00:14:09,959 --> 00:14:12,626 Sekarang polisi telah menemukan narkoba di rumahmu 272 00:14:13,542 --> 00:14:15,626 dan Ma Ka-kit telah melibatkanmu, 273 00:14:15,876 --> 00:14:18,709 mengatakan bahwa Anda menggunakan alamatnya untuk menerima paket, 274 00:14:19,876 --> 00:14:23,417 DOJ akan mendakwa Anda dengan kepemilikan dan konspirasi untuk memperdagangkan narkoba. 275 00:14:23,417 --> 00:14:25,001 Bagaimana saya harus bekerja sama dengan Anda? 276 00:14:25,417 --> 00:14:26,751 Hal pertama yang perlu kita lakukan 277 00:14:26,751 --> 00:14:28,417 adalah mengklarifikasi kepada polisi bahwa 278 00:14:28,417 --> 00:14:30,001 Kit telah mengubah pembelaannya sebelumnya yang menyatakan tidak bersalah 279 00:14:30,001 --> 00:14:31,209 untuk mengaku bersalah. 280 00:14:31,292 --> 00:14:33,626 Polisi kemudian akan menyerahkan dokumen tersebut ke DOJ. 281 00:14:33,709 --> 00:14:35,001 "Laporan Pengakuan Ma Ka-kit" 282 00:14:36,751 --> 00:14:39,459 Setelah Departemen Kehakiman meninjaunya, mereka akan mengajukan tuntutan, 283 00:14:39,459 --> 00:14:41,376 dan pengadilan akan menjadwalkan persidangan sesegera mungkin. 284 00:14:41,376 --> 00:14:43,251 Kit harus mengaku bersalah di pengadilan dan meminta keringanan hukuman. 285 00:14:43,709 --> 00:14:46,251 Karena banyaknya kasus pengadilan harus menanganinya, 286 00:14:46,376 --> 00:14:48,876 semakin lambat Anda memutuskan untuk mengaku bersalah, semakin lama Anda harus menunggu. 287 00:14:48,876 --> 00:14:51,376 Namun jika Kit mengaku bersalah lebih awal, 288 00:14:51,376 --> 00:14:54,209 kita bisa segera menjadwalkan kasusnya di Pengadilan Tinggi 289 00:14:54,376 --> 00:14:56,001 agar Kit hadir dan meminta keringanan hukuman. 290 00:14:58,667 --> 00:15:00,667 "Laporan Pengakuan Ma Ka-kit" 291 00:15:04,876 --> 00:15:06,126 Jangan bilang aku tidak memperingatkanmu. 292 00:15:06,126 --> 00:15:07,876 Saat kamu masih menjadi polisi kamu menyembah Dewa Perang. 293 00:15:08,126 --> 00:15:09,792 Sekarang Anda berada di DOJ, Anda harus memuja Jaksa Yeung. 294 00:15:09,876 --> 00:15:10,709 Ingat itu. 295 00:15:14,626 --> 00:15:15,417 Halo, Tuan Bag. 296 00:15:16,042 --> 00:15:17,209 Halo, apa yang bisa saya bantu? 297 00:15:17,501 --> 00:15:19,709 Saya pengacara perwakilan Ma Ka-kit, Lee She-man. 298 00:15:19,709 --> 00:15:21,667 Bisakah kita bahas kesepakatan pembelaan? 299 00:15:22,126 --> 00:15:23,126 Apa saja ketentuannya? 300 00:15:23,167 --> 00:15:25,376 Klien saya akan mengakui perdagangan narkoba, 301 00:15:25,376 --> 00:15:27,542 dan satu-satunya syaratnya adalah penuntutan untuk mencabut 302 00:15:27,542 --> 00:15:30,167 tuduhan konspirasi untuk perdagangan narkoba melawan Chan Kwok-wing. 303 00:15:30,751 --> 00:15:32,376 Anda adalah pengacara perwakilan untuk terdakwa pertama, 304 00:15:32,376 --> 00:15:33,917 dan sekarang Anda ingin mencabut tuduhan tersebut 305 00:15:33,917 --> 00:15:34,959 terhadap terdakwa kedua. 306 00:15:35,626 --> 00:15:36,501 Bukankah itu tidak masuk akal? 307 00:15:36,501 --> 00:15:37,542 Ma Ka-kit berubah 308 00:15:37,542 --> 00:15:39,959 kesaksiannya karena kesalahannya, 309 00:15:40,001 --> 00:15:42,292 menyatakan bahwa hal itu tidak ada hubungannya dengan Chan Kwok-wing. 310 00:15:42,376 --> 00:15:44,126 Dia tidak ingin menyakiti orang baik. 311 00:15:44,417 --> 00:15:46,626 Chan Kwok-wing, terdakwa kedua, memiliki riwayat kepemilikan narkoba, 312 00:15:46,626 --> 00:15:48,376 sementara terdakwa pertama memiliki catatan yang jelas 313 00:15:48,376 --> 00:15:50,876 Jika saya membiarkan terdakwa pertama pergi, tidak ada alasan untuk membiarkan terdakwa kedua pergi. 314 00:15:50,876 --> 00:15:53,167 Konspirasi akan menghasilkan hukuman yang lebih berat. 315 00:15:53,459 --> 00:15:55,251 Jadi tidak termasuk konspirasi apa pun dengan terdakwa kedua 316 00:15:55,251 --> 00:15:57,126 sepenuhnya sejalan dengan minat klien saya. 317 00:15:57,167 --> 00:15:58,626 Maaf, saya tidak menerimanya. 318 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 Shirley, wanita yang dicintai. 319 00:16:00,542 --> 00:16:01,542 - Jaksa Yeung. - Selamat pagi. 320 00:16:01,751 --> 00:16:02,376 Pagi. 321 00:16:03,126 --> 00:16:05,126 Tawar-menawar pembelaan adalah suatu hal yang baik. 322 00:16:06,126 --> 00:16:07,667 Terdakwa mengakui kesalahannya 323 00:16:07,792 --> 00:16:10,251 dan mengaku bersalah, menghemat waktu dan uang pembayar pajak. 324 00:16:10,626 --> 00:16:11,209 Saya setuju. 325 00:16:11,376 --> 00:16:12,126 Terima kasih. 326 00:16:12,292 --> 00:16:13,167 Terima kasih kembali. 327 00:16:15,709 --> 00:16:16,542 Halo selamat pagi. 328 00:16:16,542 --> 00:16:18,542 Tuan Yeung, ini jaksa yang baru diangkat. 329 00:16:18,542 --> 00:16:19,376 Fok Chi-ho. 330 00:16:19,709 --> 00:16:20,501 Halo, Tuan Gelar. 331 00:16:20,501 --> 00:16:21,542 - Selamat datang. - Saya di sini untuk belajar dari Anda. 332 00:16:22,626 --> 00:16:24,876 Kita akan membahas prosedur pengadilan nanti, 333 00:16:25,417 --> 00:16:26,876 dan kemudian kasus ini dapat diselesaikan. 334 00:16:26,876 --> 00:16:27,626 Terima kasih. 335 00:16:27,959 --> 00:16:28,709 Jaksa Yeung, 336 00:16:30,042 --> 00:16:32,167 mengapa tidak menuntut terdakwa kedua? 337 00:16:33,417 --> 00:16:34,959 Bagaimana dengan hukum acara pidana? 338 00:16:35,042 --> 00:16:38,001 Dalam keterangan terdakwa pertama, hal ini telah ditekankan 339 00:16:38,459 --> 00:16:40,417 bahwa terdakwa kedua telah tidak ada hubungannya dengan kasus ini. 340 00:16:40,417 --> 00:16:41,709 Jadi, saya tidak ingin membuang-buang waktu. 341 00:16:41,709 --> 00:16:42,751 Bagaimana itu bisa membuang-buang waktu? 342 00:16:42,751 --> 00:16:44,751 Pekerjaan kami adalah penuntutan, 343 00:16:45,209 --> 00:16:46,251 untuk menjalani persidangan, 344 00:16:46,417 --> 00:16:47,876 untuk menemukan kebenaran, 345 00:16:48,126 --> 00:16:49,001 dan untuk menghukum. 346 00:16:49,209 --> 00:16:50,751 Prinsip Departemen Kehakiman 347 00:16:50,751 --> 00:16:51,959 selalu menjadi 348 00:16:52,126 --> 00:16:54,417 untuk mendakwa jika ada bukti, rilis jika tidak ada bukti. 349 00:16:54,501 --> 00:16:57,417 Pertama, jika terdakwa pertama mengakui melakukan perdagangan narkoba, 350 00:16:57,417 --> 00:16:59,542 kita bisa menuntut terdakwa kedua 351 00:16:59,626 --> 00:17:01,292 dengan kepemilikan narkoba, 352 00:17:01,917 --> 00:17:04,417 yang berarti kedua individu yang telah melakukan kejahatan 353 00:17:05,042 --> 00:17:06,751 akan masuk penjara. 354 00:17:08,126 --> 00:17:09,417 Apa lagi yang kamu inginkan? 355 00:17:10,001 --> 00:17:12,626 Kasus Anda melibatkan perdagangan narkoba melalui surat, 356 00:17:12,917 --> 00:17:14,459 jadi secara tegas, 357 00:17:14,959 --> 00:17:16,917 apakah orang lain ada atau tidak terlibat dalam perdagangan narkoba 358 00:17:17,251 --> 00:17:18,209 tidak relevan bagi Anda. 359 00:17:18,292 --> 00:17:20,376 Anda jaksanya. Anda seharusnya mengerti itu, kan? 360 00:17:21,292 --> 00:17:22,376 Sekarang hampir jam sepuluh. 361 00:17:22,792 --> 00:17:23,876 Oke. Pengadilan. 362 00:17:25,876 --> 00:17:28,959 Kedua terdakwa mengaku bersalah, dan keduanya akan dihukum. 363 00:17:29,209 --> 00:17:30,876 Bukankah itu adil? Apa lagi yang kau inginkan? 364 00:17:36,501 --> 00:17:40,376 Nomor kasus ESCC235/2023, 365 00:17:40,626 --> 00:17:41,959 terdakwa pertama Ma Ka-kit, 366 00:17:41,959 --> 00:17:43,876 dan terdakwa kedua Chan Kwok-wing 367 00:17:44,251 --> 00:17:46,167 dicurigai melakukan konspirasi untuk memperdagangkan narkoba. 368 00:17:46,167 --> 00:17:47,376 Yang Mulia, 369 00:17:47,376 --> 00:17:49,876 pertahanan telah mencapai persetujuan dengan pihak penuntut. 370 00:17:50,001 --> 00:17:52,417 Klien saya, terdakwa pertama Ma Ka-kit, 371 00:17:52,459 --> 00:17:54,501 akan mengakui tuduhan perdagangan narkoba. 372 00:17:56,917 --> 00:17:58,292 Apakah jaksa setuju? 373 00:18:03,667 --> 00:18:04,626 Yang Mulia, 374 00:18:05,167 --> 00:18:06,959 DOJ akan mengubah tuduhan tersebut terhadap terdakwa pertama 375 00:18:06,959 --> 00:18:08,876 Ma Ka-kit terlibat dalam perdagangan narkoba 376 00:18:09,126 --> 00:18:11,042 dan menarik kembali konspirasi untuk biaya lalu lintas terhadap 377 00:18:11,042 --> 00:18:12,209 terdakwa kedua Chan Kwok-wing, 378 00:18:12,209 --> 00:18:14,751 tapi kami akan tetap bertanggung jawab kepemilikan narkoba terhadapnya. 379 00:18:18,417 --> 00:18:19,959 Ibu Ka-kit, 380 00:18:20,126 --> 00:18:21,542 Anda dituduh memiliki satu kilogram kokain 381 00:18:21,542 --> 00:18:23,917 dikirim melalui pos dari luar negeri ke tempat tinggal Anda. 382 00:18:23,959 --> 00:18:27,667 Anda ditangkap di sana oleh polisi saat menerima paket. 383 00:18:27,751 --> 00:18:30,376 Sekarang tuduhan terhadap Anda adalah perdagangan narkoba. 384 00:18:30,417 --> 00:18:31,542 Bagaimana Anda memohon? 385 00:18:35,376 --> 00:18:36,376 Saya mengaku bersalah. 386 00:18:37,126 --> 00:18:38,751 Bisakah saya mendapat pengurangan hukuman? 387 00:18:38,792 --> 00:18:40,209 Hukuman akan dijatuhkan pada sidang berikutnya. 388 00:18:41,376 --> 00:18:42,167 Sekarang, majelis hakim akan membacakan putusan. 389 00:18:42,626 --> 00:18:44,542 Dakwaan konspirasi untuk memperdagangkan narkoba terhadap terdakwa kedua, 390 00:18:44,542 --> 00:18:46,167 Chan Kwok-wing, ditarik. 391 00:18:46,376 --> 00:18:48,626 Kasus kepemilikan narkoba akan dijadwalkan untuk sidang. 392 00:18:48,876 --> 00:18:50,959 Terdakwa pertama, Ma Ka-kit, 393 00:18:51,209 --> 00:18:53,376 yang mengakui melakukan perdagangan narkoba, 394 00:18:53,542 --> 00:18:56,459 akan dirujuk ke Pengadilan Tinggi untuk hukuman yang ringan. 395 00:18:56,876 --> 00:18:58,126 Terdakwa akan tetap ditahan. 396 00:18:58,501 --> 00:18:59,126 Sidang ditunda. 397 00:18:59,292 --> 00:18:59,959 Pengadilan! 398 00:19:03,376 --> 00:19:04,876 Saya ingin menyelesaikan pekerjaan lebih awal, 399 00:19:05,167 --> 00:19:06,876 seperti halnya tahanan yang ingin dibebaskan lebih awal. 400 00:19:07,626 --> 00:19:08,917 Apakah Anda memiliki pertanyaan? 401 00:19:10,876 --> 00:19:11,876 Tidak masalah. 402 00:19:28,501 --> 00:19:30,626 Anda bertanggung jawab atas kasus Ma Ka-kit. 403 00:19:30,959 --> 00:19:32,251 Anda telah mewawancarainya. 404 00:19:33,376 --> 00:19:34,251 Bagaimana menurutmu? 405 00:19:34,251 --> 00:19:35,792 Awalnya dia melawan saat ditangkap, 406 00:19:36,209 --> 00:19:38,501 tapi setelah dibawa ke kantor polisi, dia bekerja sama. 407 00:19:38,751 --> 00:19:40,626 Dia terus mengatakan hal itu tidak ada hubungannya dengan dirinya. 408 00:19:40,626 --> 00:19:42,042 dan dia hanya meminjamkan alamatnya. 409 00:19:42,376 --> 00:19:44,667 Mengapa seorang penjahat mengaku bersalah? 410 00:19:45,001 --> 00:19:46,876 Saya dengar dia punya latar belakang yang sulit. 411 00:19:47,709 --> 00:19:48,542 Bagaimana bisa? 412 00:19:52,667 --> 00:19:54,876 Sakit! Bukan begitu cara melakukannya! 413 00:19:55,167 --> 00:19:57,001 Kamu menyia-nyiakan segalanya! 414 00:19:57,001 --> 00:19:58,417 Mengapa Anda tidak dapat belajar melakukan sesuatu dengan benar? 415 00:20:00,251 --> 00:20:01,126 Kamu sungguh tidak berguna! 416 00:20:01,917 --> 00:20:02,626 Tolong hentikan... 417 00:20:02,626 --> 00:20:03,626 Aku tidak bisa mengajarkanmu apa pun! 418 00:20:06,417 --> 00:20:08,876 Saat dia masih muda, ayahnya meninggal karena overdosis obat 419 00:20:08,876 --> 00:20:09,917 dan ibunya adalah seorang pecandu narkoba. 420 00:20:09,917 --> 00:20:11,292 Dia memukulinya begitu hebat hingga dia dirawat di rumah sakit. 421 00:20:20,209 --> 00:20:21,126 Namun yang lebih luar biasa lagi adalah 422 00:20:21,126 --> 00:20:23,167 kakeknya memukul ibunya 423 00:20:23,626 --> 00:20:25,126 dan mengambil alih hak asuhnya, 424 00:20:25,667 --> 00:20:27,417 jadi dia tidak perlu pergi ke panti asuhan. 425 00:20:27,542 --> 00:20:28,917 Ibunya pantas dipukul. 426 00:20:28,917 --> 00:20:30,626 Bahkan Anda mengatakan dia pantas dipukul! 427 00:20:41,751 --> 00:20:43,376 Itu dia bajingan! 428 00:20:44,126 --> 00:20:44,667 Hai! 429 00:20:46,459 --> 00:20:48,042 Kau bajingan, jangan kejar aku. 430 00:21:10,376 --> 00:21:11,001 Jangan bergerak! 431 00:21:21,792 --> 00:21:22,626 Saya seorang polisi! 432 00:21:23,792 --> 00:21:24,876 Apakah kamu berpura-pura tidak mengerti? 433 00:21:24,876 --> 00:21:26,001 Ayo datang dan bantu! 434 00:21:27,251 --> 00:21:28,126 Saudaraku! 435 00:21:29,209 --> 00:21:31,792 Apakah Anda menimbulkan masalah di sini? 436 00:21:34,959 --> 00:21:36,792 Anda ditangkap karena dugaan peredaran narkoba! 437 00:21:37,376 --> 00:21:37,917 Berhentilah melawan! 438 00:21:38,126 --> 00:21:38,876 Ambil senjatamu! 439 00:21:45,917 --> 00:21:46,876 Kau bajingan! 440 00:21:47,376 --> 00:21:48,126 Membuat masalah? 441 00:21:50,626 --> 00:21:51,542 Menyerang seorang polisi! 442 00:22:42,792 --> 00:22:44,959 Tangkap dia! Bunuh dia! 443 00:23:39,126 --> 00:23:39,917 Anda cari apa? 444 00:23:40,209 --> 00:23:40,751 Hai! 445 00:23:40,917 --> 00:23:42,001 Datanglah ke sini dan bantu! 446 00:24:28,126 --> 00:24:30,042 Polisi! Anda dikepung! 447 00:24:30,126 --> 00:24:31,751 Jatuhkan semua senjatamu sekarang! 448 00:24:39,709 --> 00:24:40,501 Diam! 449 00:24:44,167 --> 00:24:44,792 Jangan bergerak! 450 00:24:48,126 --> 00:24:48,792 Turun ke sini! 451 00:24:49,001 --> 00:24:49,876 Segera turun ke sini! 452 00:24:57,501 --> 00:24:58,376 Apakah ini serius? 453 00:25:00,376 --> 00:25:01,667 Saya akan menganggapnya sebagai tanda kehormatan! 454 00:25:02,292 --> 00:25:03,876 Aku sudah mengejar geng ini pengedar narkoba dalam waktu lama. 455 00:25:04,376 --> 00:25:05,126 Terima kasih! 456 00:25:05,376 --> 00:25:06,126 Pekerjaan yang berat. 457 00:25:06,167 --> 00:25:07,751 Tidak ada yang istimewa! Aku akan pergi dan mengurus bisnis. 458 00:25:15,501 --> 00:25:16,251 Hai! 459 00:25:17,542 --> 00:25:18,709 Ingat, Anda yang bertanggung jawab sekarang. 460 00:25:27,501 --> 00:25:29,709 Pengedar narkoba. Kau akan kencing di sini seumur hidup. 461 00:25:30,751 --> 00:25:31,626 Enyah! 462 00:25:34,292 --> 00:25:35,376 Hati-hati ke mana Anda pergi! 463 00:25:41,626 --> 00:25:43,751 Aku tahu kamu tidak terbiasa dengan kehidupan penjara. 464 00:25:44,209 --> 00:25:46,042 Bahkan jika kamu tidak bisa tidur, cobalah untuk beristirahat sebanyak yang Anda bisa. 465 00:25:46,459 --> 00:25:48,709 Kalau tidak, bagaimana Anda bisa tetap kuat? Maksudku, secara mental. 466 00:25:49,459 --> 00:25:50,459 Aku akan baik-baik saja. 467 00:25:50,876 --> 00:25:52,542 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 468 00:25:53,334 --> 00:25:54,459 Bagaimana denganmu? 469 00:25:55,126 --> 00:25:56,376 Akhir-akhir ini cuacanya sangat panas. 470 00:25:56,626 --> 00:25:58,251 Apakah Anda akan menggunakan kipas angin? 471 00:25:58,459 --> 00:26:00,084 Jangan berpikir untuk menabung di tagihan listrik sepanjang waktu. 472 00:26:00,292 --> 00:26:01,126 Apa katamu? 473 00:26:01,959 --> 00:26:03,292 Anda tidak perlu khawatir tentang saya. 474 00:26:04,209 --> 00:26:05,834 Kapan aku mulai mengkhawatirkanmu? 475 00:26:06,292 --> 00:26:07,792 Saya hanya bertanya beberapa pertanyaan. 476 00:26:09,001 --> 00:26:11,876 Jika Anda ingin kembali ke Shanghai, cari Paman Bong. 477 00:26:12,459 --> 00:26:14,709 - Pergi dan temui dia. - Saya bisa pergi kapan saja. 478 00:26:14,876 --> 00:26:16,792 Kita akan pergi bersama saat kamu dibebaskan 479 00:26:16,792 --> 00:26:18,001 Jangan repot-repot menungguku. 480 00:26:18,001 --> 00:26:20,292 Jika Anda berperilaku baik, hukuman Anda akan dikurangi. 481 00:26:20,376 --> 00:26:22,126 Anda akan segera dibebaskan. 482 00:26:28,209 --> 00:26:29,459 Tidak selama beberapa tahun. 483 00:26:29,834 --> 00:26:30,834 Apa? 484 00:26:31,126 --> 00:26:33,001 Bukankah pengacara Lee mengatakan 485 00:26:33,209 --> 00:26:34,292 mengakui kesalahanmu bisa menyebabkan hukuman yang dikurangi? 486 00:26:34,292 --> 00:26:36,334 Anda baru pertama kali melanggar! Ada seseorang di selku. 487 00:26:36,876 --> 00:26:38,792 Dia dijatuhi hukuman 8 tahun penjara karena 200 gram obat-obatan. 488 00:26:39,542 --> 00:26:40,334 Sedangkan bagiku, 489 00:26:40,542 --> 00:26:42,292 Saya punya satu kilogram. 490 00:26:45,084 --> 00:26:46,709 Apakah cara perhitungannya sama? 491 00:26:49,459 --> 00:26:51,376 Ketika aku keluar, 492 00:26:52,542 --> 00:26:54,376 apakah kamu masih ada? 493 00:27:02,084 --> 00:27:03,709 Saya berbicara dengan seorang pengacara bantuan hukum, 494 00:27:03,709 --> 00:27:06,042 dan dia mengatakan kasus Kit dapat diperjuangkan. 495 00:27:06,209 --> 00:27:08,709 Dia sedang bersiap untuk membantu kita membatalkan pengakuan bersalah. 496 00:27:08,709 --> 00:27:10,334 Selama Anda mengakui bahwa itu menyesatkan, 497 00:27:10,334 --> 00:27:12,209 - Peralatannya akan baik-baik saja. - Kami tidak menyesatkan siapa pun. 498 00:27:12,834 --> 00:27:15,584 Kamu tahu semua faktanya, 499 00:27:15,584 --> 00:27:18,751 dan bahkan ada yang ditandatangani pengakuan dari Ma Ka-kit. 500 00:27:19,084 --> 00:27:20,459 Kalian bajingan! 501 00:27:20,792 --> 00:27:22,751 Kamu tahu Kit tidak melakukan apa-apa! 502 00:27:23,084 --> 00:27:25,584 Andalah yang menyarankan dia untuk mengaku bersalah! 503 00:27:25,584 --> 00:27:27,001 Pengakuan bersalah tersebut menghasilkan pengurangan hukuman. 504 00:27:27,001 --> 00:27:29,001 Dengan kredit perilaku yang baik, dan dikurangi hari libur, 505 00:27:29,084 --> 00:27:30,501 dia akan keluar dalam waktu sekitar sepuluh tahun. 506 00:27:30,626 --> 00:27:32,792 Saya tidak akan hidup sampai sepuluh tahun! 507 00:27:39,709 --> 00:27:40,334 Panggil polisi! 508 00:27:40,834 --> 00:27:41,751 Tidak perlu melakukan itu. 509 00:27:42,459 --> 00:27:43,126 Kamu harus pergi. 510 00:27:48,042 --> 00:27:48,959 Ayo pergi. 511 00:27:59,209 --> 00:28:00,834 Ada seorang remaja 512 00:28:01,042 --> 00:28:03,334 dituduh melakukan pembunuhan secara salah. 513 00:28:03,459 --> 00:28:07,042 Ada keraguan tentang kasusnya. 514 00:28:07,751 --> 00:28:11,584 Atasannya mengatakan dia harus dituntut. 515 00:28:12,292 --> 00:28:17,584 Petugas di kantor polisi mengatakan mereka tidak akan menyelidiki lebih lanjut. 516 00:28:18,334 --> 00:28:19,501 Apa yang kamu lakukan? 517 00:28:19,959 --> 00:28:22,834 Orang-orang Inggris itu tidak akan melakukannya, 518 00:28:23,292 --> 00:28:28,834 jadi saya pergi mencari buktinya sendiri. 519 00:28:28,959 --> 00:28:30,584 Pada akhirnya, anak laki-laki itu 520 00:28:30,792 --> 00:28:32,876 dibebaskan tanpa tuduhan, kan? 521 00:28:33,459 --> 00:28:34,542 Anda sudah mengetahuinya? 522 00:28:36,959 --> 00:28:38,209 Anda telah membicarakan kasus ini 523 00:28:39,459 --> 00:28:41,126 berkali-kali. 524 00:28:41,209 --> 00:28:42,834 Itu terjadi lebih dari empat puluh tahun lalu. 525 00:28:42,834 --> 00:28:44,292 Anda juga memecahkan kasusnya. 526 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 Bos Anda 527 00:28:50,959 --> 00:28:52,834 bahkan memberimu medali ini. 528 00:28:57,209 --> 00:29:01,126 Saya pikir kasus ini baru terjadi lima hari yang lalu. 529 00:29:01,709 --> 00:29:02,709 Bagaimanapun, 530 00:29:02,959 --> 00:29:05,959 penegak hukum harus tetap setia pada misi mereka. 531 00:29:06,042 --> 00:29:09,501 Bahkan jika suatu hari kamu tidak bisa berjalan sepertiku, 532 00:29:09,542 --> 00:29:12,334 Anda tidak akan menyesal. 533 00:29:12,709 --> 00:29:14,751 Mungkin Anda hanya perlu berhenti dan beristirahat. 534 00:29:15,792 --> 00:29:16,751 setelah berbicara sekian lama! 535 00:29:17,334 --> 00:29:18,876 Apakah kamu masih ingat siapa aku? 536 00:29:29,542 --> 00:29:30,626 Saya lapar. 537 00:29:30,959 --> 00:29:33,376 Bawa aku kembali ke panti jompo. 538 00:29:37,292 --> 00:29:38,042 Oke. 539 00:29:48,042 --> 00:29:49,834 Kenapa kamu begitu lambat? 540 00:29:50,209 --> 00:29:51,334 Dulu kala, 541 00:29:51,334 --> 00:29:52,959 ayahmu, 542 00:29:53,459 --> 00:29:57,251 Saya melihat beberapa pencuri merampok toko perhiasan, dan kemudian naik bus. 543 00:29:57,542 --> 00:29:59,751 Aku mengejarnya sepanjang jalan dari Dari Mong Kok ke Tsim Sha Tsui 544 00:30:00,001 --> 00:30:01,542 sampai saya menangkap mereka! 545 00:30:02,251 --> 00:30:03,876 Bisakah Anda mempercepatnya? 546 00:30:04,501 --> 00:30:05,542 Bisakah kamu mengatasinya? 547 00:30:05,542 --> 00:30:06,792 Tentu saja bisa. 548 00:30:06,959 --> 00:30:08,209 Kalau begitu, pegang erat-erat! 549 00:30:08,209 --> 00:30:09,376 Ayo berangkat! 550 00:30:11,959 --> 00:30:13,626 Apakah Anda baik-baik saja? Apakah ini cukup cepat? 551 00:30:15,501 --> 00:30:21,501 "Setelah perampokan toko perhiasan, seorang polisi heroik mengejar dan menangkap tiga perampok" 552 00:30:22,709 --> 00:30:23,751 Yang Mulia, 553 00:30:24,251 --> 00:30:26,876 terdakwa pertama, klien saya Ma Ka-kit, 554 00:30:26,876 --> 00:30:28,709 tidak memiliki pemahaman tentang hukum. 555 00:30:28,876 --> 00:30:31,376 Dia hanya mengaku bersalah di bawah pengaruh kekeliruan mantan pengacaranya. 556 00:30:31,459 --> 00:30:33,084 Situasi ini sungguh tidak adil. 557 00:30:33,084 --> 00:30:34,459 Oleh karena itu, saya ingin melamar ke membatalkan pengakuan bersalah. 558 00:30:35,459 --> 00:30:37,209 Apakah jaksa punya pernyataan? 559 00:30:39,334 --> 00:30:41,209 Saya tidak punya komentar, Yang Mulia. 560 00:30:46,792 --> 00:30:49,584 Bagaimana mungkin kamu tidak memberikan komentar ketika mereka meminta pembelaan terbalik? 561 00:30:50,709 --> 00:30:52,126 Apakah Anda sengaja memberi jalan? 562 00:30:52,626 --> 00:30:54,709 Kami memenangkan kasusnya. Anda sengaja menempatkan kami pada posisi yang kurang menguntungkan. 563 00:30:54,792 --> 00:30:57,292 Tuan Fok, saya tidak mengerti apa yang Anda lakukan. 564 00:31:01,251 --> 00:31:02,459 Sebenarnya, Ma Ka-kit 565 00:31:02,626 --> 00:31:03,959 selalu menginginkan hukuman yang dikurangi. 566 00:31:05,209 --> 00:31:06,959 Jadi, mengakui bersalah saja sudah cukup, kan? 567 00:31:07,084 --> 00:31:08,959 Lalu mengapa dilakukan pembelaan sebaliknya? 568 00:31:08,959 --> 00:31:11,751 Apakah Anda berjudi dengan sepuluh tahun? 569 00:31:12,042 --> 00:31:13,709 Bagaimana jika dia disesatkan? 570 00:31:14,001 --> 00:31:16,209 Yang kami lakukan hanyalah memberinya kesempatan lagi. 571 00:31:16,542 --> 00:31:18,292 Departemen Kehakiman adalah bertanggung jawab atas penuntutan, 572 00:31:18,792 --> 00:31:21,501 dan tugas utama mereka adalah menghukum terdakwa. 573 00:31:21,709 --> 00:31:24,209 Tuan Fok, sekarang Anda membantu pembelaan. 574 00:31:25,792 --> 00:31:27,084 Apa yang tengah Anda coba lakukan? 575 00:31:28,001 --> 00:31:29,292 Anda ingin membuktikan dia tidak bersalah? 576 00:31:30,126 --> 00:31:31,292 Bukan begitu cara saya melihatnya, Tuan Yeung. 577 00:31:31,292 --> 00:31:32,792 Saya percaya bahwa sebagai jaksa, 578 00:31:32,792 --> 00:31:35,209 kita harus menghukum yang bersalah 579 00:31:35,751 --> 00:31:37,251 dan membuktikan ketidakbersalahan orang yang tidak bersalah. 580 00:31:37,584 --> 00:31:40,959 Setelah Ma Ka-kit mengakui kesalahannya, lalu menyangkalnya, 581 00:31:41,834 --> 00:31:42,959 sudah jelas bahwa 582 00:31:43,376 --> 00:31:45,001 salah satu dari mereka berbohong, 583 00:31:45,126 --> 00:31:46,542 atau mungkin keduanya berbohong. 584 00:31:46,626 --> 00:31:48,959 Bermain bersamanya adalah pemborosan tenaga kerja dan sumber daya, 585 00:31:48,959 --> 00:31:51,209 dan hal yang paling berharga: waktu, Tuan Fok. 586 00:31:54,209 --> 00:31:55,792 Oke, Tuan Bao, 587 00:31:56,834 --> 00:31:59,959 Aku ingin kamu memanggil Lee Sze-man dan Au Pak-man 588 00:32:00,042 --> 00:32:02,792 untuk bersaksi di pengadilan mengenai Kurangnya kejujuran Ma Ka-kit. 589 00:32:02,792 --> 00:32:03,459 Oke. 590 00:32:04,001 --> 00:32:05,709 Dan mengenai kasus ini, 591 00:32:05,792 --> 00:32:08,042 Saya ingin menunjuk Anda sebagai jaksa utama. 592 00:32:08,542 --> 00:32:10,959 Tolong tunjukkan pada Tuan Fok 593 00:32:11,001 --> 00:32:13,501 bagaimana jaksa menangani kasus. 594 00:32:13,959 --> 00:32:14,834 Permisi. 595 00:32:15,292 --> 00:32:16,001 Waktu makan siang. 596 00:32:16,584 --> 00:32:17,459 Begitulah adanya. 597 00:33:07,459 --> 00:33:08,126 Pengadilan! 598 00:33:19,751 --> 00:33:21,626 Karena kasus ini melibatkan penangkapan di tempat, 599 00:33:21,959 --> 00:33:25,459 Jaksa telah memutuskan untuk melanjutkan mendakwa terdakwa pertama dan kedua. 600 00:33:25,709 --> 00:33:28,126 Jaksa akan memanggil terlebih dahulu Inspektur Lee King-wai, 601 00:33:28,126 --> 00:33:30,126 siapa yang bertanggung jawab atas operasi penangkapan tersebut, untuk bersaksi. 602 00:33:30,584 --> 00:33:32,626 Ketika kami pergi untuk menangkap Ma Ka-kit hari itu, 603 00:33:32,626 --> 00:33:33,959 dia mencoba melarikan diri. 604 00:33:34,042 --> 00:33:37,876 Klien saya melihat sesuatu yang asing individu tanpa seragam 605 00:33:38,209 --> 00:33:40,959 memiliki identitas yang meragukan, 606 00:33:40,959 --> 00:33:42,376 jadi dia takut dan lari. 607 00:33:42,709 --> 00:33:44,459 Apakah dokumen palsu merupakan alasan yang masuk akal? 608 00:33:44,709 --> 00:33:47,042 Apakah seluruh tim perwira menipu? dia dengan dokumen palsu? 609 00:33:47,376 --> 00:33:48,459 Sulit dipercaya! 610 00:33:48,459 --> 00:33:50,292 Tidak, Yang Mulia, 611 00:33:50,292 --> 00:33:54,126 Saya hanya ingin menunjukkan bahwa saya Klien ketakutan pada saat itu. 612 00:33:54,501 --> 00:33:56,376 Saya tidak punya pertanyaan lain, Yang Mulia. 613 00:33:56,751 --> 00:33:58,792 Saya, Lee Sze-man, dengan tulus dan jujur 614 00:33:59,001 --> 00:34:00,459 mendeklarasikan dan mengkonfirmasi 615 00:34:00,501 --> 00:34:02,751 bahwa semua kesaksian yang kuberikan adalah kebenaran, 616 00:34:02,751 --> 00:34:04,959 seluruh kebenaran dan tidak ada yang lain selain kebenaran. 617 00:34:05,042 --> 00:34:07,209 Nona Lee Sze-man, sejauh yang Anda ketahui, 618 00:34:07,959 --> 00:34:10,001 mengapa Ma Ka-kit mengaku bersalah? 619 00:34:10,626 --> 00:34:12,876 Apakah dia sadar akan kejahatan yang diakuinya? 620 00:34:12,876 --> 00:34:15,376 Ma Ka-kit menginginkan hukuman yang dikurangi, jadi dia mengaku bersalah. 621 00:34:15,959 --> 00:34:18,751 Semua dokumen memiliki tanda tangan pribadinya, 622 00:34:19,001 --> 00:34:22,126 jadi dia sepenuhnya menyadari hal itu kejahatan yang telah diakuinya. 623 00:34:22,126 --> 00:34:23,084 Ibu Lee, 624 00:34:23,251 --> 00:34:26,959 apakah kamu mengakui bahwa kamu telah menyesatkan klien saya? untuk mengaku bersalah? 625 00:34:27,042 --> 00:34:29,042 Klien saya melakukan kejahatan dan menginginkan hukuman yang lebih ringan. 626 00:34:29,209 --> 00:34:30,542 Saya akan menyarankan Anda untuk mengaku bersalah 627 00:34:30,542 --> 00:34:32,709 karena mengaku bersalah sekarang dapat mengurangi kalimat Anda hingga sepertiga. 628 00:34:32,751 --> 00:34:34,751 Saran Tuan Lee adalah yang terbaik 629 00:34:34,959 --> 00:34:37,042 dan cara tercepat untuk mengamankan pembebasan Anda. 630 00:34:37,376 --> 00:34:39,834 Tentu saja saya membantunya dengan cara yang sah. 631 00:34:39,834 --> 00:34:42,751 Itu kamu, jalang, siapa bilang kalau kita ke pengadilan, 632 00:34:42,751 --> 00:34:44,126 kita pasti kalah! 633 00:34:44,126 --> 00:34:45,459 Dia berbohong di pengadilan sekarang! 634 00:34:45,626 --> 00:34:46,542 Kenapa dia tidak ditangkap? 635 00:34:46,709 --> 00:34:47,876 Apakah tidak ada aturan hukum? 636 00:34:49,209 --> 00:34:50,459 Paman, tolong tunjukkan rasa hormat kepada pengadilan. 637 00:34:50,459 --> 00:34:51,709 Jika tidak, saya akan memintamu pergi. 638 00:34:51,959 --> 00:34:54,209 Sebagai hakim, Anda harus memastikan keadilan! 639 00:34:54,251 --> 00:34:55,792 - Anda tidak menjamin keadilan dan melindunginya! - Juru sita! 640 00:34:55,792 --> 00:34:57,251 Tolong tanya ke bapak ini untuk meninggalkan pengadilan dan menenangkan diri. 641 00:34:57,334 --> 00:34:58,709 Dia berbohong, dan dia tidak ditangkap! 642 00:34:58,876 --> 00:35:00,084 Apakah tidak ada aturan hukum? 643 00:35:00,709 --> 00:35:01,959 Kenapa dia tidak ditangkap? 644 00:35:02,584 --> 00:35:03,959 Penasehat hukum terdakwa kedua, 645 00:35:03,959 --> 00:35:05,251 Anda dapat memulai pemeriksaan silang Anda. 646 00:35:05,334 --> 00:35:06,709 Terima kasih, Yang Mulia. 647 00:35:06,876 --> 00:35:07,626 Ibu Lee, 648 00:35:07,876 --> 00:35:10,459 Ketika terdakwa pertama mengaku bersalah pada awalnya, 649 00:35:10,584 --> 00:35:13,251 apakah dia menyatakan dengan jelas dan eksplisit 650 00:35:13,459 --> 00:35:16,209 bahwa dia tidak meminjamkan alamatnya kepada klien saya? 651 00:35:16,209 --> 00:35:17,292 Sedangkan untuk terdakwa kedua, Chan Kwok-wing, 652 00:35:17,292 --> 00:35:18,709 kesaksian tersebut dengan jelas menyatakan 653 00:35:18,709 --> 00:35:20,376 bahwa dia tidak meminjamkan alamatnya kepada siapa pun. 654 00:35:20,376 --> 00:35:21,292 Dengan kata lain, 655 00:35:21,292 --> 00:35:24,459 kasus ini menyangkut tindakan kriminal dari terdakwa pertama, 656 00:35:24,459 --> 00:35:28,251 jadi klien saya telah polos dari awal sampai akhir. 657 00:35:28,459 --> 00:35:29,709 Apakah Anda setuju? 658 00:35:30,209 --> 00:35:31,459 Bisa dibilang begitu. 659 00:35:33,459 --> 00:35:34,626 Tuan Au Pak-man, 660 00:35:35,001 --> 00:35:37,084 sebagai mantan asisten pengacara pembela, 661 00:35:37,709 --> 00:35:39,251 Anda terlibat dalam kasus ini. 662 00:35:39,251 --> 00:35:40,626 Bisakah kamu menjelaskan 663 00:35:41,084 --> 00:35:42,584 hubungan antara terdakwa pertama dan tim Anda? 664 00:35:42,959 --> 00:35:46,209 Kami melakukan semua percakapan berdasarkan rasa saling percaya, 665 00:35:46,709 --> 00:35:48,792 sehingga hubungannya dapat dikatakan baik. 666 00:35:49,209 --> 00:35:50,959 Yang Mulia, saya tidak punya pertanyaan lagi. 667 00:36:04,584 --> 00:36:05,251 Saya bersedia. 668 00:36:07,292 --> 00:36:08,042 Jaksa, 669 00:36:08,584 --> 00:36:10,126 apakah Anda ingin melakukan pemeriksaan silang kedua? 670 00:36:10,209 --> 00:36:11,209 Ya, Yang Mulia. 671 00:36:11,626 --> 00:36:13,084 Tuan Au Pak-man, 672 00:36:14,001 --> 00:36:15,959 terdakwa pertama, Ma Ka-kit, 673 00:36:16,209 --> 00:36:17,459 mengatakan bahwa kamu 674 00:36:18,126 --> 00:36:20,459 dan Pengacara Lee Sze-man menyesatkannya. 675 00:36:20,792 --> 00:36:21,709 Mengapa dia mengatakan hal itu? 676 00:36:21,709 --> 00:36:23,542 Mungkin karena kurangnya pendidikannya, 677 00:36:24,209 --> 00:36:25,709 dia mudah dipengaruhi 678 00:36:26,251 --> 00:36:27,959 dan memiliki kepribadian yang naif. 679 00:36:28,459 --> 00:36:29,709 Dia cenderung memercayai apa yang dikatakan orang kepadanya. 680 00:36:29,959 --> 00:36:31,626 Apakah karena sifatnya yang naif sehingga 681 00:36:31,626 --> 00:36:33,459 dia mudah dipengaruhi, 682 00:36:34,334 --> 00:36:35,292 dan Anda membujuknya untuk mengaku bersalah? 683 00:36:35,292 --> 00:36:36,084 Jaksa, 684 00:36:36,334 --> 00:36:37,709 apakah kamu tahu apa yang sedang kamu lakukan? 685 00:36:37,876 --> 00:36:39,792 Kau menembak kakimu sendiri! 686 00:36:40,459 --> 00:36:41,709 Ini bukan taman bermain! 687 00:36:41,876 --> 00:36:44,001 Yang Mulia, mohon jangan salah paham. 688 00:36:44,459 --> 00:36:47,792 Saya harus terlebih dahulu memahami karakter terdakwa pertama 689 00:36:47,792 --> 00:36:50,876 untuk menilai kredibilitas 690 00:36:51,001 --> 00:36:52,209 dari kesaksian yang diberikannya. 691 00:36:52,209 --> 00:36:54,584 Kemudian mohon perhatikan logika pertanyaan Anda, 692 00:36:54,584 --> 00:36:55,209 Baiklah? 693 00:36:55,209 --> 00:36:56,959 Baiklah, izinkan saya bertanya dengan cara yang berbeda. 694 00:36:57,084 --> 00:36:57,959 Tn. SAYA, 695 00:36:58,209 --> 00:37:00,584 apakah anda menyediakan pembelaan gratis? untuk terdakwa pertama? 696 00:37:00,626 --> 00:37:01,251 Ya. 697 00:37:01,792 --> 00:37:04,292 Firma hukum kami telah menangani kasus pro bono. 698 00:37:04,334 --> 00:37:06,542 Kasus pro bono mengacu pada kasus di mana Anda menyediakan pembelaan cuma-cuma bagi individu. 699 00:37:06,542 --> 00:37:07,459 Itulah pemahaman yang umum. 700 00:37:07,459 --> 00:37:09,084 Apakah Anda akan terlebih dahulu menetapkan 701 00:37:09,126 --> 00:37:10,709 apakah orang yang Anda bantu secara gratis 702 00:37:10,709 --> 00:37:12,209 bersalah atau tidak bersalah? 703 00:37:12,209 --> 00:37:13,376 Saya tidak setuju dengan apa yang baru saja Anda katakan. 704 00:37:13,959 --> 00:37:15,876 Bahkan jika Ma Ka-kit benar-benar bersalah, 705 00:37:16,209 --> 00:37:17,459 Saya tetap akan menganjurkan keringanan hukuman untuknya. 706 00:37:17,459 --> 00:37:18,792 Jadi Anda menyuruhnya untuk mengaku bersalah. 707 00:37:19,209 --> 00:37:22,626 Menurut pendapat saya, semua anak muda pada hakikatnya baik. 708 00:37:23,584 --> 00:37:25,459 Bahkan jika Ma Ka-kit bersalah, 709 00:37:25,459 --> 00:37:26,959 dia seharusnya diberi kesempatan. 710 00:37:26,959 --> 00:37:29,876 Jadi, jika pengadilan memutuskan dia bersalah hari ini, 711 00:37:29,876 --> 00:37:31,292 Saya berharap hukumannya ringan. 712 00:37:31,501 --> 00:37:32,209 Keberatan! 713 00:37:33,042 --> 00:37:35,001 Saya keberatan dengan pernyataan saksi yang menyiratkan rasa bersalah. atas nama klien saya. 714 00:37:35,042 --> 00:37:36,709 Apa yang Anda keberatan? 715 00:37:36,709 --> 00:37:38,542 Dia menganjurkan keringanan hukuman bagi klien Anda. 716 00:37:38,751 --> 00:37:39,584 Keberatan ditolak. 717 00:37:41,501 --> 00:37:44,084 Yang Mulia, izinkan saya menyelesaikan pertanyaan saya. 718 00:37:44,459 --> 00:37:46,626 Tuan Au, saya ingin bertanya lagi. 719 00:37:47,376 --> 00:37:49,084 Apakah Anda menasihati terdakwa pertama? 720 00:37:49,209 --> 00:37:51,501 untuk bertanggung jawab atas suatu kejahatan dia tidak berkomitmen? 721 00:37:51,751 --> 00:37:53,834 Saya tidak tahu bagaimana menjawabnya 722 00:37:53,834 --> 00:37:54,876 pertanyaan yang mengarahkan. 723 00:37:54,876 --> 00:37:56,209 Saksi tidak perlu menjawab. 724 00:37:56,209 --> 00:37:58,792 Jaksa, apakah Anda menembak? dirimu di kaki lagi? 725 00:37:58,876 --> 00:37:59,834 Apa yang sedang kamu lakukan? 726 00:37:59,834 --> 00:38:01,626 Dengan segala hormat, Yang Mulia, 727 00:38:02,042 --> 00:38:03,626 Saya dengan hormat meminta Anda untuk mempertimbangkan hal ini. 728 00:38:03,626 --> 00:38:05,334 Juri harus mempertimbangkannya. Semua orang harus mempertimbangkannya. 729 00:38:05,334 --> 00:38:08,084 Jika terdakwa pertama dapat menerima hukumannya dikurangi dengan mengaku bersalah, 730 00:38:08,084 --> 00:38:09,792 dan dia sudah mengaku bersalah, maka sudah beres. 731 00:38:09,792 --> 00:38:11,459 Mengapa dia membatalkan kesaksiannya sendiri? 732 00:38:11,459 --> 00:38:13,334 dan pengakuan bersalahnya? 733 00:38:14,209 --> 00:38:15,459 Tidak ada logika! 734 00:38:15,584 --> 00:38:17,292 Jadi aku punya alasan 735 00:38:17,292 --> 00:38:20,292 untuk mempertanyakan bukti yang diberikan oleh kedua saksi. 736 00:38:23,251 --> 00:38:24,251 Jaksa, 737 00:38:24,584 --> 00:38:27,959 apakah kamu mencoba untuk mengubah saksi kamu? menjadi saksi yang bermusuhan? 738 00:38:28,042 --> 00:38:28,876 Yang Mulia, 739 00:38:28,876 --> 00:38:31,459 Aku hanya ingin keadilan, keadilan dan membantu pengadilan secara objektif, 740 00:38:31,459 --> 00:38:33,792 dan untuk menemukan kebenaran. 741 00:38:33,792 --> 00:38:35,334 Saya tidak punya pertanyaan lagi. 742 00:38:42,959 --> 00:38:44,292 Tn. SAYA, 743 00:38:45,542 --> 00:38:47,459 ketika terdakwa pertama Ma Ka-kit 744 00:38:47,459 --> 00:38:48,834 awalnya mengaku bersalah, 745 00:38:48,876 --> 00:38:51,542 apakah dia menyerahkan tiga surat yang meminta keringanan hukuman? 746 00:38:52,626 --> 00:38:53,459 Ya. 747 00:38:53,959 --> 00:38:56,876 Kami menyerahkan dokumen-dokumen tersebut ke pengadilan, 748 00:38:57,334 --> 00:38:59,126 berharap mereka akan dipertimbangkan menuju hukuman yang lebih ringan. 749 00:38:59,209 --> 00:39:01,292 Pengadilan telah mengarsipkan ketiga surat tersebut, 750 00:39:01,334 --> 00:39:02,792 dan semua orang dapat memeriksanya dengan cermat. 751 00:39:02,959 --> 00:39:03,959 Huruf pertama 752 00:39:03,959 --> 00:39:06,584 ditulis oleh seorang direktur eksekutif dari perusahaan yang terdaftar. 753 00:39:07,126 --> 00:39:09,876 Tuan Au, pernahkah Anda mempertimbangkan atau memiliki keraguan tentang bagaimana 754 00:39:09,876 --> 00:39:12,709 dan dalam keadaan apa terdakwa pertama, Ma Ka-kit, 755 00:39:12,834 --> 00:39:14,126 akan tahu 756 00:39:14,292 --> 00:39:16,042 atau memiliki kesempatan untuk mengetahui 757 00:39:16,042 --> 00:39:17,751 seorang direktur eksekutif suatu perusahaan terbuka? 758 00:39:17,876 --> 00:39:19,542 Sebagai tim hukumnya, 759 00:39:19,792 --> 00:39:22,251 bahkan jika kita memiliki keraguan, kita harus bertindak dengan itikad baik... 760 00:39:22,292 --> 00:39:23,292 Dipahami. 761 00:39:23,501 --> 00:39:26,334 Surat kedua ditulis oleh seorang pekerja sosial, 762 00:39:26,709 --> 00:39:30,834 menyatakan bahwa Ma Ka-kit sering berpartisipasi dalam kegiatan sukarela. 763 00:39:30,876 --> 00:39:31,959 Namun setelah penyelidikan lebih lanjut, 764 00:39:31,959 --> 00:39:33,459 organisasi tersebut menyatakan bahwa 765 00:39:33,459 --> 00:39:36,709 mereka tidak pernah mengorganisir kegiatan yang disebutkan dalam surat tersebut. 766 00:39:36,709 --> 00:39:38,126 Apa pendapat Anda, Tuan Au? 767 00:39:38,126 --> 00:39:39,501 Menurutku itu akan terjadi Tidak pantas bagi saya untuk berkomentar. 768 00:39:39,501 --> 00:39:40,584 Yang Mulia, 769 00:39:40,626 --> 00:39:42,501 Saya percaya Anda seharusnya tidak mengizinkan 770 00:39:42,792 --> 00:39:44,876 pengacara pembela untuk melanjutkan pertanyaan mengenai surat-surat ini, 771 00:39:44,876 --> 00:39:47,251 karena tidak relevan dengan kasusnya. 772 00:39:47,292 --> 00:39:48,959 Saya setuju, Yang Mulia. 773 00:39:50,042 --> 00:39:51,126 Duduk. 774 00:39:52,459 --> 00:39:53,709 Tuan Ho, lanjutkan. 775 00:39:53,959 --> 00:39:54,876 Terima kasih, Yang Mulia. 776 00:39:54,876 --> 00:39:55,959 Surat terakhir 777 00:39:56,209 --> 00:39:57,626 diklaim oleh Ma Ka-kit 778 00:39:57,626 --> 00:39:59,792 yang ditulis oleh mantan bosnya. 779 00:39:59,834 --> 00:40:02,376 Dinyatakan bahwa dia adalah orang yang tekun dan jujur. 780 00:40:02,542 --> 00:40:06,626 Surat tersebut menyebutkan bahwa pekerjaannya dimulai pada bulan Desember 2019, 781 00:40:06,751 --> 00:40:10,084 tapi perusahaan itu punya sudah dilikuidasi pada tahun 2017, 782 00:40:10,292 --> 00:40:13,751 jadi surat ini sebenarnya dipalsukan oleh Ma Ka-kit. 783 00:40:13,751 --> 00:40:15,459 Surat dukungan ini diatur oleh mereka, 784 00:40:15,459 --> 00:40:16,501 apa hubungannya dengan saya? 785 00:40:16,626 --> 00:40:17,501 Yang Mulia, 786 00:40:17,751 --> 00:40:20,042 Saya ingin menyampaikan dengan hormat mengenai 787 00:40:20,376 --> 00:40:21,834 apa yang baru saja dikatakan pengacara pembela. 788 00:40:21,959 --> 00:40:25,376 Sampai keaslian ini tiga surat keringanan dikonfirmasi, 789 00:40:25,501 --> 00:40:28,084 serangan tergesa-gesa pengacara pembela pada terdakwa pertama, 790 00:40:28,084 --> 00:40:30,709 pasti merusak integritas terdakwa pertama? 791 00:40:30,709 --> 00:40:32,001 - Keberatan, Yang Mulia. - Yang Mulia... 792 00:40:32,001 --> 00:40:32,959 Yang Mulia, saya keberatan. 793 00:40:33,251 --> 00:40:35,542 Saya minta istirahat 15 menit. 794 00:40:35,542 --> 00:40:36,501 Saya belum melakukan apa pun! 795 00:40:36,501 --> 00:40:38,126 Yang Mulia, saya juga ingin mengingatkan Anda 796 00:40:38,126 --> 00:40:39,834 bahwa jika ketiga huruf ini 797 00:40:39,834 --> 00:40:41,959 mungkin saja bisa dipalsukan, 798 00:40:41,959 --> 00:40:43,626 mereka tidak dapat digunakan sebagai bukti. 799 00:40:43,626 --> 00:40:45,459 Jaksa Fok, apa sebenarnya yang Anda inginkan? 800 00:40:46,792 --> 00:40:48,584 Pertahanan adalah tanggung jawab saya, apa yang sedang kamu coba lakukan? 801 00:40:49,209 --> 00:40:49,959 Tuan Cheng, 802 00:40:50,001 --> 00:40:52,251 Anda mengatakan klien Anda disesatkan oleh seseorang. 803 00:40:52,501 --> 00:40:53,834 Apakah itu hanya teori? 804 00:40:54,042 --> 00:40:55,126 Apakah Anda punya bukti? 805 00:40:55,126 --> 00:40:56,834 Saya tidak punya bukti untuk membuktikannya bahwa dia telah disesatkan, 806 00:40:56,834 --> 00:40:59,334 tapi tidak ada bukti juga untuk membuktikan bahwa dia tidak disesatkan. 807 00:40:59,334 --> 00:41:00,334 Tuan Cheng. 808 00:41:00,334 --> 00:41:01,584 Teman saya yang terpelajar. 809 00:41:02,042 --> 00:41:03,209 Teman saya yang terpelajar. 810 00:41:03,209 --> 00:41:04,834 Bisakah Anda bersikap lebih profesional? 811 00:41:05,501 --> 00:41:09,626 Anda harus membantu klien Anda menemukan bukti. 812 00:41:09,626 --> 00:41:11,584 Jika Anda tidak dapat menemukan bukti, carilah saksi. 813 00:41:11,751 --> 00:41:13,126 Kamu tidak berguna. 814 00:41:13,126 --> 00:41:14,251 Anda berbicara omong kosong. 815 00:41:14,251 --> 00:41:15,959 Bagaimana Anda bisa berpraktik sebagai pengacara pembela? 816 00:41:17,709 --> 00:41:18,709 Tuan Bag, 817 00:41:18,959 --> 00:41:20,584 jaksa anda ini 818 00:41:21,126 --> 00:41:25,751 terus menerus bertanya menguntungkan bagi terdakwa. 819 00:41:26,042 --> 00:41:28,042 Ini benar-benar tidak logis! 820 00:41:28,292 --> 00:41:30,626 Dan dia secara terbuka menghina 821 00:41:30,709 --> 00:41:32,251 pengacara lawan di pengadilan, 822 00:41:33,251 --> 00:41:35,334 Benar-benar konyol! 823 00:41:35,959 --> 00:41:38,209 Jika Anda tidak bisa mengendalikan orang-orang Anda, 824 00:41:38,376 --> 00:41:40,459 Saya akan menuntut Anda karena penghinaan terhadap pengadilan. 825 00:41:40,709 --> 00:41:41,501 Yang Mulia, 826 00:41:41,501 --> 00:41:43,001 Tuan Fok tidak bersikap menghina. 827 00:41:43,001 --> 00:41:45,251 Dia hanya ingin menggunakan tenaga kreatif pendekatan pertanyaan. 828 00:41:45,251 --> 00:41:47,459 Yang Mulia, itu tidak ada apa-apanya ada hubungannya dengan Jaksa Bao. 829 00:41:47,459 --> 00:41:49,959 Saya harap Anda dapat memeriksanya dengan cermat 830 00:41:49,959 --> 00:41:52,126 apakah Ma Ka-kit benar-benar disesatkan atau tidak. 831 00:41:52,126 --> 00:41:53,376 Tuan Fok, 832 00:41:53,459 --> 00:41:54,834 ketika aku berada di posisimu, 833 00:41:54,834 --> 00:41:56,084 kamu masih mengenakan popok. 834 00:41:56,251 --> 00:41:57,292 Saya mengingatkan Anda bahwa 835 00:41:57,292 --> 00:42:00,834 kamu tidak dalam posisi untuk ajari aku cara melihat dengan jelas. 836 00:42:01,042 --> 00:42:03,376 Sebaliknya, Aku seharusnya mengajarimu cara melihat dengan jelas. 837 00:42:03,376 --> 00:42:04,959 Sebagai jaksa, 838 00:42:05,001 --> 00:42:07,126 membela terdakwa bukan tanggung jawab Anda! 839 00:42:07,126 --> 00:42:08,126 Jadi, kembalilah! 840 00:42:08,959 --> 00:42:10,334 Yang Mulia, saya minta maaf, 841 00:42:10,459 --> 00:42:11,959 tapi saya ingin mengingatkan Anda dengan baik 842 00:42:12,126 --> 00:42:13,584 bahwa tugas kita dalam penuntutan pidana 843 00:42:13,584 --> 00:42:16,709 tidak hanya untuk memastikan terdakwa dihukum, 844 00:42:16,709 --> 00:42:19,626 tetapi untuk menyajikan bukti yang kredibel 845 00:42:19,876 --> 00:42:23,709 kejahatan yang kami tuntut kepada juri. 846 00:42:23,834 --> 00:42:25,584 Apakah Anda mengajari saya cara melakukan pekerjaan saya lagi? 847 00:42:27,209 --> 00:42:29,042 Haruskah aku melepas jubahku? dan memberikannya kepadamu untuk dipakai? 848 00:42:29,542 --> 00:42:30,459 Atau memberimu wig hakim untuk dipakai? 849 00:42:30,459 --> 00:42:31,959 Yang Mulia, yang saya maksud adalah bahwa tindakan Anda 850 00:42:31,959 --> 00:42:35,084 sudah mempengaruhi persepsi juri dari terdakwa pertama. 851 00:42:35,084 --> 00:42:37,709 Jadi saya meminta Anda untuk segera membubarkan juri. 852 00:42:37,709 --> 00:42:39,209 dan memerintahkan persidangan ulang. 853 00:42:44,626 --> 00:42:45,376 Sidang ditunda. 854 00:42:45,792 --> 00:42:46,584 Pengadilan! 855 00:42:54,626 --> 00:42:55,709 Saya kehilangan kata-kata. 856 00:42:59,751 --> 00:43:01,251 Minumlah kopi. 857 00:43:02,251 --> 00:43:03,126 Terima kasih. 858 00:43:05,001 --> 00:43:06,584 Anda perlu menilai situasinya. 859 00:43:07,042 --> 00:43:08,084 Itu seperti tongkat polisi. 860 00:43:08,251 --> 00:43:09,626 Perpanjang hanya bila diperlukan, 861 00:43:09,626 --> 00:43:10,584 dan menariknya kembali bila tidak diperlukan. 862 00:43:10,584 --> 00:43:12,751 Jika Anda terus-menerus memperpanjangnya, kamu akan menderita. 863 00:43:15,459 --> 00:43:17,292 Pukul 03.30, saya ingin menonton persidangan Anda. 864 00:43:17,709 --> 00:43:19,126 Tidakkah Anda akan tinggal untuk melihat putusannya? 865 00:43:19,501 --> 00:43:20,709 Tidak masalah jika saya menontonnya. 866 00:43:28,209 --> 00:43:30,459 Kita perlu mengingat bahwa ada harus ada konsensus mayoritas 867 00:43:30,459 --> 00:43:31,792 agar suatu keputusan dianggap sah. 868 00:43:31,792 --> 00:43:34,751 Bisa jadi 7-0, 6-1, atau 5-2, oke. 869 00:43:34,876 --> 00:43:37,334 Jika 4-3, akan ada sidang ulang. 870 00:43:37,459 --> 00:43:38,376 Tuan Fok, 871 00:43:39,876 --> 00:43:42,084 ruang sidang benar-benar tempat yang aneh. 872 00:43:42,376 --> 00:43:45,126 Sekelompok orang yang mengerti hukum sedang berjuang di sini. 873 00:43:45,126 --> 00:43:47,834 Tersisa tujuh orang yang tidak memahami hukum untuk menentukan hidup dan mati. 874 00:43:48,084 --> 00:43:49,626 Tapi Anda melakukannya dengan baik sekarang. 875 00:43:49,626 --> 00:43:51,084 Jangan terlalu khawatir tentang hasilnya. 876 00:43:51,209 --> 00:43:53,459 Kita semua punya satu tujuan, yaitu membantu Kit. 877 00:43:53,459 --> 00:43:55,584 Tuan Au, hentikan omong kosongnya. 878 00:43:55,876 --> 00:43:57,251 Ketua Juri, 879 00:43:57,251 --> 00:43:58,959 apakah putusannya sudah ditetapkan? 880 00:43:59,334 --> 00:43:59,834 Ya. 881 00:44:00,792 --> 00:44:02,126 Apakah keputusannya bulat? 882 00:44:02,709 --> 00:44:03,376 TIDAK. 883 00:44:03,376 --> 00:44:04,584 Apakah itu mayoritas yang signifikan? 884 00:44:05,209 --> 00:44:05,959 Ya. 885 00:44:06,251 --> 00:44:07,709 Apa hasil pemungutan suara? 886 00:44:08,501 --> 00:44:09,459 5-2. 887 00:44:10,001 --> 00:44:12,459 Apakah terdakwa pertama bersalah atau tidak bersalah? 888 00:44:12,709 --> 00:44:13,626 Bersalah. 889 00:44:13,626 --> 00:44:16,209 Apakah terdakwa kedua bersalah atau tidak bersalah? 890 00:44:17,084 --> 00:44:17,959 Tidak bersalah. 891 00:44:19,459 --> 00:44:21,209 Andalah yang menyesatkan pemuda itu, bukan? 892 00:44:21,959 --> 00:44:24,126 Kau mendorong Ma Ka-kit ke neraka, bukan? 893 00:44:27,209 --> 00:44:28,792 Sekarang saya akan mengucapkan kalimatnya. 894 00:44:29,542 --> 00:44:32,709 Terdakwa pertama, Ma Ka-kit, 895 00:44:32,751 --> 00:44:34,084 bersalah atas perdagangan narkoba. 896 00:44:34,709 --> 00:44:37,209 Karena tidak adanya rasa penyesalan 897 00:44:37,209 --> 00:44:38,626 dan pemborosan sumber daya pengadilan, 898 00:44:38,709 --> 00:44:39,876 dia harus dihukum berat. 899 00:44:41,876 --> 00:44:42,959 Dia dijatuhi hukuman 900 00:44:42,959 --> 00:44:44,001 27 tahun penjara. 901 00:44:44,376 --> 00:44:47,376 Terdakwa kedua, Chan Kwok-wing, dibebaskan dan dilepaskan. 902 00:44:51,126 --> 00:44:51,709 Sidang ditunda. 903 00:44:51,709 --> 00:44:52,459 Pengadilan! 904 00:44:56,042 --> 00:44:56,709 Peralatan, 905 00:44:56,959 --> 00:44:58,084 kamu harus tetap kuat! 906 00:44:58,876 --> 00:44:59,584 Peralatan! 907 00:45:01,209 --> 00:45:02,042 Tetap kuat! 908 00:45:02,876 --> 00:45:03,709 Jangan khawatir! 909 00:45:04,334 --> 00:45:06,959 Kakek tidak akan membiarkanmu mendekam di penjara selama 27 tahun. 910 00:45:07,334 --> 00:45:10,334 Aku tidak akan hidup untuk melihatmu dibebaskan! 911 00:45:10,709 --> 00:45:12,209 Jangan khawatir! 912 00:45:12,501 --> 00:45:13,334 Aku akan menemukan caranya! 913 00:45:51,542 --> 00:45:52,709 Maaf. 914 00:45:58,126 --> 00:45:59,959 Percayalah, saya akan membantu Anda. 915 00:46:01,584 --> 00:46:03,626 Pengadilan menjatuhkan hukuman 27 tahun kepada saya. 916 00:46:07,959 --> 00:46:09,126 Bagaimana Anda akan membantu saya? 917 00:46:20,709 --> 00:46:21,459 Tuan Au, selamat pagi. 918 00:46:21,459 --> 00:46:22,209 Pagi. 919 00:46:23,084 --> 00:46:23,834 Nyonya Cheung. 920 00:46:24,334 --> 00:46:25,501 - Hai! - Debbie, cepatlah. 921 00:46:26,167 --> 00:46:27,084 Halo, Ah Man. 922 00:46:27,626 --> 00:46:28,584 Izinkan saya memperkenalkan 923 00:46:28,876 --> 00:46:29,667 Penasihat Lee. 924 00:46:29,834 --> 00:46:31,084 Dia mengkhususkan diri dalam kasus penipuan komersial. 925 00:46:31,084 --> 00:46:32,167 Dia pasti bisa membantu Anda. 926 00:46:33,001 --> 00:46:34,334 Anda dapat memercayai saya untuk menangani gugatan Anda. 927 00:46:35,001 --> 00:46:35,501 KC, 928 00:46:35,584 --> 00:46:36,209 kamu kembali? 929 00:46:36,209 --> 00:46:36,876 Biarkan aku pergi dulu. 930 00:46:37,584 --> 00:46:39,584 Saya telah menangani kasus perdata tambahan. 931 00:46:39,667 --> 00:46:41,209 Itu mudah bagimu. 932 00:46:41,417 --> 00:46:44,167 Terakhir kali Anda menyebutkan menginginkan berlian 10 karat. 933 00:46:44,167 --> 00:46:46,834 Saya menemukan yang bagus untuk Anda di Belgia. Sempurna. 934 00:46:46,834 --> 00:46:48,834 Mengapa klien datang kepada kami? 935 00:46:49,834 --> 00:46:51,167 Karena mereka merasa tidak berdaya. 936 00:46:51,584 --> 00:46:53,751 Sama seperti orang sakit yang pergi ke dokter, 937 00:46:54,167 --> 00:46:55,917 atau orang yang bersalah pergi ke gereja untuk pengakuan dosa, 938 00:46:55,917 --> 00:46:57,459 atau pergi ke penyihir untuk mengutuk seseorang. 939 00:46:57,459 --> 00:46:58,626 Semuanya sama saja. 940 00:46:59,834 --> 00:47:01,084 Tapi kamu berbeda, 941 00:47:01,834 --> 00:47:02,917 karena Anda mengerti hukum. 942 00:47:03,084 --> 00:47:04,334 Anda adalah penyelamat mereka. 943 00:47:12,834 --> 00:47:15,459 Itu semua berkat usaha tanpa pamrihmu 944 00:47:15,751 --> 00:47:17,084 dan bekerja hingga larut malam tanpa lelah, 945 00:47:17,126 --> 00:47:19,959 bahwa Departemen Kehakiman dapat menegakkan aturan hukum bagi masyarakat. 946 00:47:20,167 --> 00:47:24,376 Namun masih banyak krisis dan tantangan. 947 00:47:24,626 --> 00:47:26,417 Saya berharap semua orang tetap berkomitmen pada perannya masing-masing. 948 00:47:26,626 --> 00:47:29,251 dan terus menegakkan keadilan bagi warga negara. 949 00:47:33,584 --> 00:47:34,167 Tas, 950 00:47:34,334 --> 00:47:36,834 terima kasih telah menjaga rekan kami. 951 00:47:36,834 --> 00:47:37,876 Sama-sama, Direktur. 952 00:47:38,126 --> 00:47:38,959 Fok Chi-ho. 953 00:47:39,876 --> 00:47:40,626 Halo, Direktur. 954 00:47:40,626 --> 00:47:42,751 Selamat datang di keluarga Departemen Kehakiman. 955 00:47:43,459 --> 00:47:45,501 Ketika Anda berada di kepolisian, 956 00:47:45,501 --> 00:47:48,126 kamu terkenal karena menangkap penjahat 957 00:47:48,417 --> 00:47:49,834 dan bekerja dengan tekun. 958 00:47:50,001 --> 00:47:51,667 Kami percaya bahwa 959 00:47:51,751 --> 00:47:53,459 dengan pengalaman Anda sebagai seorang polisi, 960 00:47:53,459 --> 00:47:56,084 Anda dapat memberi kami perspektif yang berbeda. 961 00:47:56,209 --> 00:47:58,834 Sekarang Tuan Yeung, di sini, punya pengalaman yang luas. 962 00:47:58,834 --> 00:48:00,084 Jika Anda memiliki pertanyaan, 963 00:48:00,084 --> 00:48:02,584 Dia pasti bisa memberi Anda bimbingan yang tepat. 964 00:48:02,584 --> 00:48:04,001 Kalian sebaiknya bekerja sama dengan erat. 965 00:48:04,209 --> 00:48:05,167 Tentu saja! Saya harap begitu. 966 00:48:05,167 --> 00:48:06,959 Saya akan berusaha sebaik-baiknya untuk membantu Tuan Fok. 967 00:48:06,959 --> 00:48:08,501 Dia sangat pintar. Tenang saja, seharusnya tidak ada masalah, 968 00:48:08,501 --> 00:48:09,334 Direktur. 969 00:48:09,334 --> 00:48:10,251 Aku tahu. 970 00:48:10,251 --> 00:48:13,084 Jaksa Fok memiliki beberapa keraguan tentang kasus pertama ini, 971 00:48:13,084 --> 00:48:14,584 Namun seperti yang dikatakan jaksa, 972 00:48:14,584 --> 00:48:15,876 bahkan jika kita melihat masalah, 973 00:48:15,876 --> 00:48:18,501 hanya pihak pembela yang dapat mengajukan banding. 974 00:48:18,834 --> 00:48:22,001 Pada tahap ini, tidak banyak yang dapat dilakukan Departemen Kehakiman. 975 00:48:22,417 --> 00:48:23,501 Saya mengerti, Direktur. 976 00:48:23,584 --> 00:48:24,667 Namun, secara hipotetis, 977 00:48:24,917 --> 00:48:26,626 jika terdakwa...hanya secara hipotetis, 978 00:48:27,459 --> 00:48:29,334 meminta banding, 979 00:48:29,459 --> 00:48:31,126 Saya sangat berharap bahwa Anda, sebagai Direktur, 980 00:48:31,126 --> 00:48:32,209 secara pribadi memperhatikan kasus ini. 981 00:48:32,209 --> 00:48:34,959 Tuan Fok, saya penasaran mengapa Anda 982 00:48:35,126 --> 00:48:36,667 begitu bersemangat agar terdakwa mengajukan banding? 983 00:48:37,459 --> 00:48:40,001 Pengadilan sudah membuat keputusan yang jelas, 984 00:48:40,334 --> 00:48:42,209 jadi saya ingin tahu apa masalahnya, 985 00:48:42,709 --> 00:48:45,501 atau kamu hanya berniat melihat DOJ kalah dalam gugatan? 986 00:48:46,834 --> 00:48:48,376 Diskusi semacam ini 987 00:48:48,376 --> 00:48:49,751 harus menjadi bagian dari pekerjaan harian Anda. 988 00:48:49,751 --> 00:48:51,209 Anda dapat melanjutkannya lain waktu, 989 00:48:51,584 --> 00:48:54,584 tapi hari ini, ada yang paling tugas penting untuk diselesaikan. 990 00:48:58,834 --> 00:48:59,459 Halo, George! 991 00:48:59,459 --> 00:49:00,959 Hi, Selina. 992 00:49:00,959 --> 00:49:02,084 Selina. 993 00:49:02,084 --> 00:49:02,917 Lama tak jumpa. 994 00:49:03,126 --> 00:49:05,584 Apakah kamu ingat? Bulan depan, kita punya 995 00:49:05,667 --> 00:49:07,626 turnamen golf alumni kami. Kamu ada di timku! 996 00:49:07,751 --> 00:49:08,876 Datanglah lebih awal agar kami dapat mengambil beberapa foto. 997 00:49:08,917 --> 00:49:10,251 Baiklah. 998 00:49:11,001 --> 00:49:12,209 Semuanya, kemarilah. 999 00:49:12,417 --> 00:49:13,417 Hari ini rumah kami penuh. 1000 00:49:13,417 --> 00:49:14,084 Ya. 1001 00:49:14,459 --> 00:49:15,334 Silakan duduk. 1002 00:49:15,334 --> 00:49:16,084 Hakim Agung. 1003 00:49:16,334 --> 00:49:16,834 Silakan duduk. 1004 00:49:16,834 --> 00:49:17,834 Tuan Yeung! 1005 00:49:17,834 --> 00:49:18,751 - Hakim Agung. - Tuan Bag. 1006 00:49:20,251 --> 00:49:21,084 Hakim Agung. 1007 00:49:21,084 --> 00:49:21,834 Silakan duduk! 1008 00:49:22,667 --> 00:49:23,751 Silakan duduk! 1009 00:49:26,501 --> 00:49:29,459 Direktur, bawahan Anda juga memanggilku 'Hakim Agung'. 1010 00:49:29,459 --> 00:49:30,584 Dia tidak tahu aturan. 1011 00:49:30,584 --> 00:49:33,501 Semua orang yang hadir di sini bisa panggil saja aku 'Hakim Agung'. 1012 00:49:33,501 --> 00:49:34,959 kecuali kamu. 1013 00:49:35,501 --> 00:49:36,459 Benar, Tuan Yeung? 1014 00:49:38,709 --> 00:49:40,417 Sebelum tahun 1997, 1015 00:49:41,001 --> 00:49:43,959 semua juri di pengadilan yang lebih tinggi disebut 1016 00:49:43,959 --> 00:49:45,084 'Hakim Agung.' 1017 00:49:45,084 --> 00:49:46,709 Itulah sebabnya mereka memanggilku 'Hakim Agung'. 1018 00:49:46,709 --> 00:49:49,209 Setelah tahun 1997, mereka menyederhanakan gelar menjadi 'Hakim' 1019 00:49:49,209 --> 00:49:50,417 tanpa 'Grand' 1020 00:49:50,417 --> 00:49:51,251 Jadi, 1021 00:49:51,584 --> 00:49:53,876 teman-teman yang saya kenal sebelum tahun 1997 1022 00:49:53,876 --> 00:49:55,251 masih bisa memanggilku 'Hakim Agung', itu tidak masalah. 1023 00:49:55,251 --> 00:49:57,376 Tapi untukmu, 1024 00:49:58,084 --> 00:49:59,584 itu tidak terlalu cocok, kan? 1025 00:49:59,751 --> 00:50:01,917 Terima kasih karena bersikap lunak padanya. 1026 00:50:02,001 --> 00:50:03,376 Aku seharusnya berterima kasih padamu. 1027 00:50:03,834 --> 00:50:05,501 Marco, tuangkan anggurnya. 1028 00:50:06,751 --> 00:50:08,084 Tuan Fok, 1029 00:50:13,334 --> 00:50:14,084 sejujurnya, 1030 00:50:15,667 --> 00:50:19,959 Sebagai hakim, saya hanya mempertimbangkan tiga aturan, 1031 00:50:20,167 --> 00:50:21,834 tidak ada yang keempat. 1032 00:50:22,251 --> 00:50:24,251 Itu kesaksian saksi mata, bukti fisik, 1033 00:50:24,251 --> 00:50:26,376 dan keputusan juri. 1034 00:50:28,167 --> 00:50:28,959 Sejujurnya, 1035 00:50:29,084 --> 00:50:31,417 Kadang-kadang 1036 00:50:31,417 --> 00:50:33,376 Saya tahu terdakwa bersalah, 1037 00:50:33,376 --> 00:50:35,126 tetapi jika tidak ada bukti, saya harus melepaskan mereka. 1038 00:50:35,334 --> 00:50:36,084 Di sisi lain, 1039 00:50:36,334 --> 00:50:38,626 terkadang aku tahu mereka tidak bersalah, 1040 00:50:38,834 --> 00:50:41,501 tapi jika ada buktinya, Saya harus membuat keputusan yang sulit. 1041 00:50:41,501 --> 00:50:44,084 Ini adalah warisan sejarah, 1042 00:50:44,084 --> 00:50:45,126 Saya harus mengikuti aturan. 1043 00:50:45,126 --> 00:50:46,376 Bahkan sebagai 'Hakim Agung', 1044 00:50:46,459 --> 00:50:48,584 Saya harus mematuhi aturan. 1045 00:50:48,834 --> 00:50:50,834 Tidak ada alasan bagi Anda untuk tidak mengikuti mereka. 1046 00:50:50,834 --> 00:50:52,084 Bagaimana Anda bisa berbuat semau Anda? 1047 00:50:52,251 --> 00:50:54,626 Tapi kali ini, saya mengerti. 1048 00:50:54,626 --> 00:50:57,501 Ini pertama kalinya Anda bekerja untuk Departemen Kehakiman, 1049 00:50:57,667 --> 00:50:58,959 dan Anda tidak memiliki pengalaman. 1050 00:50:59,084 --> 00:51:00,667 Aku akan memaafkanmu kali ini. 1051 00:51:00,751 --> 00:51:01,501 Oke. 1052 00:51:01,709 --> 00:51:03,626 Tak perlu bicara soal pekerjaan. Ayo minum! 1053 00:51:04,209 --> 00:51:06,709 Ayo. Botol anggur ini luar biasa. 1054 00:51:07,167 --> 00:51:08,376 Mendapat skor 100 dari Parker! 1055 00:51:08,376 --> 00:51:11,001 Itu adalah Château Leblanc tahun 1992. 1056 00:51:11,209 --> 00:51:11,834 Ayo kita semua mencobanya! 1057 00:51:11,834 --> 00:51:13,709 Saya membelinya di sebuah lelang di Prancis. 1058 00:51:14,876 --> 00:51:17,834 Pada tahun 1982, wanita ini ditinggalkan oleh suaminya 1059 00:51:17,834 --> 00:51:18,542 dan mereka bercerai. 1060 00:51:18,542 --> 00:51:21,042 Saat dia sedang membuat anggur, dia menginjak-injak buah anggur itu, 1061 00:51:21,084 --> 00:51:24,334 menangis sepanjang waktu. Air matanya jatuh ke dalam jus anggur. 1062 00:51:24,376 --> 00:51:25,709 Jadi sekarang, ketika Anda meminumnya, 1063 00:51:25,709 --> 00:51:28,001 ada sedikit rasa kesedihannya. 1064 00:51:28,084 --> 00:51:30,751 Mari kita semua minum dan melihat apakah ada sedikit kesedihan. 1065 00:51:37,209 --> 00:51:38,001 Tuan Fok, 1066 00:51:38,251 --> 00:51:39,917 dapatkah kamu merasakan kesedihannya? 1067 00:51:42,376 --> 00:51:44,001 Sebotol anggur yang harganya puluhan ribu, 1068 00:51:44,001 --> 00:51:45,334 bahkan segelas harganya ribuan... 1069 00:51:45,334 --> 00:51:46,126 Ya. 1070 00:51:48,167 --> 00:51:52,501 Itu pendapatan bulanan dari keluarga miskin di Hong Kong. 1071 00:51:53,167 --> 00:51:56,001 Sungguh, itu cukup menyedihkan. 1072 00:52:01,334 --> 00:52:04,126 Saya suka selera humor Anda. 1073 00:52:04,584 --> 00:52:05,459 Kamu pria yang pintar! 1074 00:52:25,167 --> 00:52:25,917 Paman Ma. 1075 00:52:27,751 --> 00:52:29,501 Anda berperan dalam mendapatkan cucuku dipenjara! 1076 00:52:29,501 --> 00:52:30,459 Mengapa kamu mencariku? 1077 00:52:30,459 --> 00:52:31,626 Saya mengerti bagaimana perasaan Anda. 1078 00:52:32,001 --> 00:52:33,376 Bisakah Anda memberi saya waktu beberapa menit? 1079 00:52:33,584 --> 00:52:34,709 Saya ingin mengatakan sesuatu. 1080 00:52:35,084 --> 00:52:37,501 Ada banyak celah dalam kasus ini. 1081 00:52:37,751 --> 00:52:39,376 Atas nama Departemen Kehakiman, 1082 00:52:39,834 --> 00:52:41,167 Saya minta maaf pada Anda. 1083 00:52:43,209 --> 00:52:46,001 Selain itu, saya ingin mengingatkan Anda bahwa 1084 00:52:46,709 --> 00:52:49,751 Sebagai warga negara, Anda memiliki hak untuk menjalankan hak-hak sipil Anda 1085 00:52:49,959 --> 00:52:50,792 dan mengajukan banding. 1086 00:52:50,792 --> 00:52:51,959 Tidak perlu pengingat Anda. 1087 00:52:52,417 --> 00:52:53,626 Saya sudah melamarnya. 1088 00:52:53,834 --> 00:52:54,959 Pengacara Cheng itulah yang memberitahuku. 1089 00:52:54,959 --> 00:52:57,626 Dia juga mengatakan padaku untuk tidak berbicara dengan siapa pun selama ini. 1090 00:52:57,834 --> 00:52:59,001 - Ya. - Jangan main-main denganku! 1091 00:52:59,084 --> 00:53:00,334 Saya harap Anda percaya... 1092 00:53:01,917 --> 00:53:03,917 - Masyarakat kita memiliki aturan... - Berpura-pura menjadi orang baik. 1093 00:53:04,417 --> 00:53:06,084 Aku tidak percaya omong kosongmu! 1094 00:53:08,209 --> 00:53:10,167 Aku tidak percaya padamu, pengkhianat! 1095 00:53:10,709 --> 00:53:12,334 Kalian semua berpura-pura menjadi orang baik! 1096 00:54:12,417 --> 00:54:13,251 Membantu! 1097 00:54:13,584 --> 00:54:14,417 Membantu! 1098 00:54:25,209 --> 00:54:26,209 Membantu! 1099 00:55:15,876 --> 00:55:17,334 Kami telah selesai merekam pernyataan Paman Ma. 1100 00:55:17,584 --> 00:55:19,959 Dia baru saja mengajukan banding, dan sekarang dia diserang. 1101 00:55:20,584 --> 00:55:23,751 Kemungkinan ada hubungannya dengan kedua pengacara itu. 1102 00:55:24,459 --> 00:55:26,626 Kami baru-baru ini menyita beberapa kendaraan pengangkut narkoba, 1103 00:55:26,834 --> 00:55:29,834 dan kasus Anda juga terkait untuk perdagangan narkoba. 1104 00:55:29,834 --> 00:55:31,084 Anda harus berhati-hati. 1105 00:55:38,334 --> 00:55:40,167 Benarkah? Kamu tidak perlu menemaniku. 1106 00:55:40,709 --> 00:55:42,334 Saya bisa pulang sendiri. 1107 00:55:42,459 --> 00:55:44,167 Tidak masalah. Aku sedang dalam perjalanan. 1108 00:55:47,334 --> 00:55:49,251 Ada banyak sampah di sini. Hati-hati. 1109 00:55:51,709 --> 00:55:53,417 Ini adalah tempat tinggalku yang sederhana. Maaf kalau berantakan! 1110 00:55:54,459 --> 00:55:55,501 Silakan duduk! 1111 00:55:57,584 --> 00:55:59,334 Saya akan membuka jendela untuk membiarkan udara segar masuk. 1112 00:56:02,667 --> 00:56:04,084 Biar aku ambilkan sesuatu untuk diminum. 1113 00:56:06,584 --> 00:56:07,501 Berengsek! 1114 00:56:08,584 --> 00:56:10,209 Lari lagi! 1115 00:56:10,959 --> 00:56:12,167 Silakan minum teh. 1116 00:56:12,417 --> 00:56:13,251 Terima kasih. 1117 00:56:20,667 --> 00:56:22,834 Setiap kali hujan deras di luar, 1118 00:56:23,001 --> 00:56:24,376 bocor di sini. 1119 00:56:24,626 --> 00:56:27,167 Seperti pepatah Cina kuno, 'air membawa kemakmuran', ya? 1120 00:56:27,501 --> 00:56:29,376 Semuanya akan baik-baik saja selama Saya tidak mati kelaparan. 1121 00:56:38,667 --> 00:56:39,667 Apakah cucu Anda melukis gambar-gambar ini? 1122 00:56:40,209 --> 00:56:41,459 Ya, Kit-lah yang melukisnya. 1123 00:56:41,626 --> 00:56:43,626 Dia suka melukis gedung-gedung tinggi dan 1124 00:56:43,626 --> 00:56:45,876 selalu bilang dia menginginkanku untuk tinggal di tempat yang lebih baik. 1125 00:56:46,084 --> 00:56:47,417 Saat dia berusia 18 tahun, 1126 00:56:47,417 --> 00:56:49,126 dia akan mengajukan permohonan perumahan umum. 1127 00:56:49,417 --> 00:56:53,584 Mudah-mudahan dalam dua tahun ke depan, kita akan pindah ke apartemen baru bersama. 1128 00:57:00,501 --> 00:57:01,251 Paman Ma, 1129 00:57:02,334 --> 00:57:04,001 bagaimana Anda kenal Lee Sze-man? 1130 00:57:04,584 --> 00:57:07,167 Melalui bosnya restoran tempat Kit bekerja. 1131 00:57:07,626 --> 00:57:09,376 Saya pikir nama belakangnya adalah 'Lau'. 1132 00:57:10,167 --> 00:57:11,417 Dia melihat betapa kerasnya Kit bekerja 1133 00:57:11,417 --> 00:57:13,417 dan memperkenalkannya kepada seorang pengacara. 1134 00:57:13,417 --> 00:57:16,084 Lalu dia memperkenalkan kami pada wanita jalang itu 1135 00:57:16,084 --> 00:57:17,626 yang menawarkan bantuan secara gratis. 1136 00:57:17,709 --> 00:57:20,667 Kami terlalu miskin. Kami tidak punya pilihan. 1137 00:57:20,709 --> 00:57:23,417 Hanya berbicara dengan seorang pengacara biayanya beberapa ribu dolar. 1138 00:57:23,501 --> 00:57:25,001 Bagaimana saya mampu membelinya? 1139 00:57:25,334 --> 00:57:27,584 Apa gunanya bantuan hukum atau DOJ bagi orang-orang seperti kami? 1140 00:57:28,209 --> 00:57:29,126 Mereka semua pegawai pemerintah. 1141 00:57:29,126 --> 00:57:30,709 Sepertinya mereka juga tidak dapat membantu kita. 1142 00:57:31,626 --> 00:57:33,709 Setelah semua kekacauan ini, bukankah kamu lapar? 1143 00:57:34,084 --> 00:57:35,126 Anggap saja seperti rumah sendiri. 1144 00:57:35,126 --> 00:57:36,876 Ayo makan apa pun yang kita punya. 1145 00:57:36,876 --> 00:57:38,709 Aku bahkan tidak menyadari kalau aku lapar sampai Anda menyebutkannya! 1146 00:57:39,001 --> 00:57:39,751 Tunggu sebentar. 1147 00:58:28,959 --> 00:58:30,709 Tuan Fok, semua orang sudah pergi. 1148 00:58:30,709 --> 00:58:31,251 Datang. 1149 00:58:31,334 --> 00:58:32,459 Mari kita minum selama Happy Hour. 1150 00:58:33,334 --> 00:58:35,334 Kami menemukan petunjuk baru dalam kasus Ma Ka-kit. 1151 00:58:37,459 --> 00:58:39,459 Kamu tahu tidak ada tunjangan untuk bekerja lembur? 1152 00:58:42,459 --> 00:58:44,584 Bos Ma Ka-kit sebelumnya, Lau Siu-keung, 1153 00:58:44,584 --> 00:58:46,126 memberikan petunjuk baru dalam kasus ini. 1154 00:58:46,167 --> 00:58:47,084 Kita perlu mencari tahu 1155 00:58:47,084 --> 00:58:49,459 tentang hubungannya dengan Lee Sze-man dan Au Pak-man. 1156 00:58:49,459 --> 00:58:51,126 Itulah satu-satunya cara kita dapat membantu Ma Ka-kit. 1157 00:58:51,417 --> 00:58:52,834 Menurut laporan intelijen kami, 1158 00:58:52,834 --> 00:58:55,251 Lau Siu-keung telah membuka banyak restoran, 1159 00:58:55,251 --> 00:58:56,626 bar anggur dan klub malam dalam beberapa tahun terakhir. 1160 00:58:57,126 --> 00:58:58,876 Dia tampaknya adalah seorang pengusaha yang sah, 1161 00:58:58,959 --> 00:59:00,959 tapi pada kenyataannya, dia berkolaborasi dengan banyak pemimpin triad. 1162 00:59:01,876 --> 00:59:04,917 Semua bisnisnya dikelola oleh Firma hukum Au Pak-man. 1163 00:59:05,751 --> 00:59:08,001 Lee Sze-man itu sungguh hebat! 1164 00:59:08,001 --> 00:59:09,417 Dia tumbuh di panti asuhan, 1165 00:59:09,417 --> 00:59:12,167 dan kemudian Au Pak-Man membayarnya pendidikan di Amerika Serikat, 1166 00:59:12,334 --> 00:59:13,876 di mana dia juga memperoleh lisensi hukum. 1167 00:59:14,501 --> 00:59:16,501 Aku akan jatuh cinta untuknya juga jika aku jadi dia. 1168 00:59:16,751 --> 00:59:18,584 Saya memeriksa catatannya Depkeh. 1169 00:59:18,626 --> 00:59:20,334 Au Pak-man mendapat pembebasan lebih awal 1170 00:59:20,376 --> 00:59:22,084 karena Lee Sze-man membantunya memenangkan banding. 1171 00:59:32,126 --> 00:59:33,126 Apa yang ingin kamu katakan, Bao Ding? 1172 00:59:34,626 --> 00:59:35,584 Bukankah sudah cukup jelas? 1173 00:59:36,084 --> 00:59:37,834 Mereka sepasang penjahat! 1174 00:59:38,584 --> 00:59:40,167 Au Pak-man ini mengesankan. 1175 00:59:40,167 --> 00:59:41,417 Dia sudah beberapa kali masuk penjara, 1176 00:59:41,751 --> 00:59:43,167 untuk penyerangan, pemerasan, penggunaan dokumen palsu. Dan melarikan diri dari penjara! 1177 00:59:43,167 --> 00:59:44,751 Dia telah melakukan banyak sekali kejahatan 1178 00:59:44,959 --> 00:59:46,334 dan dia masih dapat berbicara dengan orang-orang tentang hukum. 1179 00:59:46,334 --> 00:59:47,584 Gila! 1180 00:59:47,626 --> 00:59:48,917 aku bisa mengatasinya 1181 00:59:49,001 --> 00:59:50,334 Berurusan dengan bukti air mani relatif mudah. 1182 00:59:50,334 --> 00:59:52,376 karena dia tidak tertangkap basah. 1183 00:59:52,959 --> 00:59:53,917 - Ya. - Ke Pak Man. 1184 00:59:53,917 --> 00:59:55,209 - Kamu keluar! - Enyahlah! 1185 00:59:55,209 --> 00:59:56,334 Pencucian uang, kan? 1186 00:59:56,459 --> 00:59:57,584 Saya ambil potongan 20%. 1187 00:59:57,584 --> 00:59:59,126 Baik itu satu miliar atau sepuluh miliar, Saya tidak peduli. 1188 00:59:59,126 --> 01:00:02,084 Dalam kasus apa pun, saya mengambil komisi 20%. 1189 01:00:02,167 --> 01:00:03,126 Pihak penjara mengatakan 1190 01:00:03,126 --> 01:00:05,209 dia tekun belajar hukum di penjara. 1191 01:00:05,417 --> 01:00:07,667 Setelah dibebaskan, dia terus melakukan kejahatan, 1192 01:00:08,126 --> 01:00:10,459 tapi setiap waktu, dia berhasil memenangkan kasusnya sendiri. 1193 01:00:10,667 --> 01:00:12,792 Dia juga mengenal banyak orang tokoh berpengaruh di penjara, 1194 01:00:13,167 --> 01:00:14,709 termasuk satu yang Anda tangkap secara pribadi. 1195 01:00:15,334 --> 01:00:16,834 Sang, dari Kamboja. 1196 01:00:25,084 --> 01:00:26,751 Bahasa Indonesia: FIJI 1197 01:00:35,001 --> 01:00:35,667 Tarik tunai. 1198 01:00:36,126 --> 01:00:36,751 Pergi. 1199 01:00:53,709 --> 01:00:54,459 Oh, Kung! 1200 01:00:54,959 --> 01:00:56,626 Memang benar apa yang dikatakan para astrolog katakan tentang mengalami tahun yang buruk. 1201 01:00:57,001 --> 01:00:58,376 Beberapa truk makanan kami ditangkap! 1202 01:00:58,376 --> 01:00:59,834 Sekarang kita juga sudah kehabisan barangnya kami menaruh kelapa. 1203 01:01:00,167 --> 01:01:01,667 Jadi, menurutku, sebaiknya kita berdiam diri saja untuk sementara waktu. 1204 01:01:01,667 --> 01:01:02,626 Tunda dulu pengirimannya untuk saat ini. 1205 01:01:03,334 --> 01:01:04,251 Tidak ada pengiriman? 1206 01:01:04,376 --> 01:01:06,209 Bosnya pasti akan marah. 1207 01:01:06,459 --> 01:01:07,459 Marah? 1208 01:01:07,584 --> 01:01:09,334 Kalau begitu, biarkan saja dia mengamuk! 1209 01:01:09,709 --> 01:01:11,667 Jika kita dihentikan dan digeledah oleh polisi, 1210 01:01:11,667 --> 01:01:13,084 Aku sudah hampir mati. 1211 01:01:15,334 --> 01:01:17,167 Kejadian dengan Paman Ma... Itu dilakukan oleh salah satu dari mereka, bukan? 1212 01:01:17,584 --> 01:01:18,834 Kamu sungguh sesuatu. 1213 01:01:19,001 --> 01:01:20,876 Kau benar. Tak ada yang luput darimu. 1214 01:01:21,376 --> 01:01:23,834 Bisa jadi Tung atau Sang. 1215 01:01:24,209 --> 01:01:25,501 Siapa lagi yang bisa menjadi orangnya? 1216 01:01:26,001 --> 01:01:27,376 Itulah sebabnya saya selalu mengatakan, 1217 01:01:27,501 --> 01:01:28,834 Orang bodoh akan tetap bodoh. 1218 01:01:28,834 --> 01:01:30,209 Mereka tidak menggunakan otaknya saat bertindak. 1219 01:01:30,209 --> 01:01:31,084 Keung, 1220 01:01:32,876 --> 01:01:34,084 kamu orang yang pintar, 1221 01:01:34,459 --> 01:01:35,751 kamu orang yang beradab 1222 01:01:36,501 --> 01:01:37,876 Jadi, di masa depan, apa pun yang Anda lakukan, 1223 01:01:38,167 --> 01:01:40,751 jangan sebodoh mereka. 1224 01:01:41,001 --> 01:01:41,667 Oke? 1225 01:01:42,001 --> 01:01:42,709 Dimengerti, bos. 1226 01:01:54,709 --> 01:01:55,459 Sang, silakan duduk. 1227 01:01:55,584 --> 01:01:56,209 Silakan duduk. 1228 01:02:05,917 --> 01:02:07,126 Bawahanmu 1229 01:02:07,376 --> 01:02:09,417 mencuri kiriman kelapa dariku, 1230 01:02:09,417 --> 01:02:11,417 menyebabkan saya kehilangan 50 juta. 1231 01:02:12,834 --> 01:02:14,001 Kapan Anda akan memberi saya kompensasi? 1232 01:02:14,001 --> 01:02:16,751 Anda hanya bisa menuduhnya mencuri Jika dia mengambilnya untuk dirinya sendiri. 1233 01:02:17,084 --> 01:02:18,501 Polisi lah yang menyita semuanya. 1234 01:02:18,667 --> 01:02:20,126 Saya ingin memberi Anda barang itu sebagai kompensasi. 1235 01:02:20,251 --> 01:02:21,584 Manusia tidak dapat melakukan pengiriman apa pun. 1236 01:02:22,167 --> 01:02:23,334 Dengarkan apa yang dia katakan. 1237 01:02:24,667 --> 01:02:25,959 Menurut saya pribadi, 1238 01:02:26,376 --> 01:02:28,667 jika kita melakukan pengiriman sekarang, itu seperti menyerahkan mereka ke polisi. 1239 01:02:28,667 --> 01:02:30,251 Anda belum tentu kehilangan 50 juta. 1240 01:02:30,626 --> 01:02:31,917 Saya pribadi akan menebusnya. 1241 01:02:32,959 --> 01:02:33,959 Sedangkan untuk Berat, 1242 01:02:34,084 --> 01:02:36,459 Saya akan memberi Anda diskon 30% untuk tiga pengiriman berikutnya. 1243 01:02:36,459 --> 01:02:37,334 Semua orang akan senang. 1244 01:02:37,334 --> 01:02:39,001 Sungguh kesepakatan yang luar biasa. 1245 01:02:43,001 --> 01:02:44,584 Anda pikir uang menyelesaikan segalanya? 1246 01:02:45,584 --> 01:02:46,334 Bernyanyi, 1247 01:02:47,001 --> 01:02:48,334 Aku tahu apa yang kamu inginkan. 1248 01:02:59,084 --> 01:03:00,334 Biarkan aku pergi! 1249 01:03:00,751 --> 01:03:02,626 Tung! Kau tidak akan melakukan ini, kan? 1250 01:03:02,626 --> 01:03:03,584 Aku mengikutimu sejak aku masih kecil! 1251 01:03:03,584 --> 01:03:04,751 Kau sungguh akan melakukan ini padaku? 1252 01:03:07,459 --> 01:03:08,459 Gila! 1253 01:03:08,709 --> 01:03:10,626 Kali ini bawahanku membuat kesalahan. 1254 01:03:10,626 --> 01:03:11,751 Saya tahu apa yang harus dilakukan. 1255 01:03:12,667 --> 01:03:13,459 Pria! 1256 01:03:14,417 --> 01:03:15,584 Bantu aku. 1257 01:03:18,001 --> 01:03:18,751 Ada apa? 1258 01:03:19,501 --> 01:03:21,084 Lakukan apa yang bos minta padamu, dasar brengsek! 1259 01:03:21,084 --> 01:03:21,751 Pukul dia! 1260 01:03:22,084 --> 01:03:24,251 Pukul dia! Aku suruh kau pukul dia! 1261 01:03:24,959 --> 01:03:25,917 Ayo! 1262 01:03:31,001 --> 01:03:31,834 Bernyanyi! 1263 01:03:31,834 --> 01:03:34,084 Aku tidak tahu kokain di dalamnya kelapa itu milikmu! 1264 01:03:34,084 --> 01:03:35,334 Beri aku kesempatan lagi! 1265 01:03:35,584 --> 01:03:37,709 Tung! Aku tahu di mana kesalahanku! 1266 01:03:37,751 --> 01:03:40,084 Tolong minta Sang untuk memberiku kesempatan lagi! 1267 01:03:40,751 --> 01:03:41,501 Tolong jangan... 1268 01:03:42,626 --> 01:03:43,584 Jangan lakukan ini! 1269 01:03:56,834 --> 01:03:58,876 Wah! Apakah kamu harus bersikap sebrutal itu? 1270 01:03:58,917 --> 01:03:59,751 Apakah Anda puas? 1271 01:04:04,459 --> 01:04:06,126 Baiklah, saya tidak mengatakan dia tidak seharusnya begitu. 1272 01:04:06,459 --> 01:04:07,626 Bawa dia ke dokter. 1273 01:04:12,459 --> 01:04:15,334 Jangan lupa mengantarkannya kepada kami besok. 1274 01:04:15,584 --> 01:04:16,667 Tuan-tuan, 1275 01:04:17,501 --> 01:04:19,459 Aku sangat ingin melakukan pengiriman, 1276 01:04:19,459 --> 01:04:21,001 tetapi kasus saya belum terselesaikan. 1277 01:04:21,001 --> 01:04:22,084 Saya diawasi dengan ketat. 1278 01:04:24,459 --> 01:04:26,459 Saya akan menangani kasus Anda. 1279 01:04:27,334 --> 01:04:29,834 Ingat untuk terus melakukan pengiriman, 1280 01:04:31,209 --> 01:04:32,334 kamu mendengarku? 1281 01:04:34,126 --> 01:04:34,834 Pergi. 1282 01:04:39,834 --> 01:04:40,834 Saya pamit dulu, Sang. 1283 01:04:42,917 --> 01:04:44,251 Kau bajingan. 1284 01:04:44,709 --> 01:04:46,751 Kamu begitu brutal bahkan terhadap bawahanmu sendiri. 1285 01:04:46,751 --> 01:04:47,626 Itu saja. 1286 01:04:49,459 --> 01:04:50,834 Kamu tidak akan membuatnya takut mengirimkan barang dengan benar 1287 01:04:51,876 --> 01:04:53,876 jika Anda tidak menunjukkan sesuatu padanya. 1288 01:05:07,751 --> 01:05:08,626 Halo, Bao Ding. 1289 01:05:09,292 --> 01:05:10,292 Saya tidak bisa mendengarmu! 1290 01:05:12,001 --> 01:05:13,792 Di sana berisik sekali. Bicaralah lebih keras! 1291 01:05:48,417 --> 01:05:49,417 Kau bajingan! 1292 01:05:49,792 --> 01:05:51,334 Ini tempatku, dan kau pakai narkoba di sini? 1293 01:05:51,334 --> 01:05:53,251 Beranikah kau untuk tidak menghormatiku? 1294 01:05:53,334 --> 01:05:54,792 Tanpa aku, kau sudah mati sejak lama! 1295 01:05:54,792 --> 01:05:55,876 Minggir kau sekarang! 1296 01:05:56,292 --> 01:05:58,292 Sekarang ayo mulai! 1297 01:06:02,376 --> 01:06:03,834 Kau bajingan! Apa kau berpura-pura menjadi orang penting? 1298 01:06:05,792 --> 01:06:06,667 Aku bukan kakak laki-lakimu, kan? 1299 01:06:06,667 --> 01:06:08,001 Nama belakang saya Chan. 1300 01:06:08,292 --> 01:06:09,167 Ayahmu bukan ayahku. 1301 01:06:09,167 --> 01:06:10,834 Bukankah ibumu adalah ibuku? 1302 01:06:11,001 --> 01:06:11,751 Jadi kenapa kalau dia memang begitu? 1303 01:06:11,751 --> 01:06:12,501 Enyah! 1304 01:06:13,751 --> 01:06:14,834 Aku akan pergi kalau sudah selesai. 1305 01:06:18,626 --> 01:06:19,376 Berhenti! 1306 01:06:19,376 --> 01:06:20,917 Seseorang sedang memfilmkan kita. 1307 01:06:23,251 --> 01:06:24,501 Saya pernah melihatnya di pengadilan. 1308 01:06:30,251 --> 01:06:31,001 Maaf. 1309 01:06:40,042 --> 01:06:40,917 Apa yang Anda rekam? 1310 01:06:44,584 --> 01:06:46,001 Berikan aku teleponmu. 1311 01:06:50,334 --> 01:06:51,334 Hei! Mengalahkan seseorang? 1312 01:06:51,334 --> 01:06:52,167 Terlibat perkelahian antar geng? 1313 01:06:53,542 --> 01:06:54,542 Saya sudah menelepon polisi. 1314 01:06:58,792 --> 01:06:59,876 Mengapa kamu begitu lambat sampai ke sini? 1315 01:06:59,876 --> 01:07:00,626 Ayo pergi. 1316 01:07:01,084 --> 01:07:02,417 Aku sudah mendapatkan apa yang kita butuhkan. Ayo cepat pergi. 1317 01:07:02,792 --> 01:07:03,584 Kamu tidak apa apa? 1318 01:07:04,001 --> 01:07:05,292 Ayo kita temukan Ah Wai. 1319 01:07:07,042 --> 01:07:08,584 Dia sedang dalam perjalanan. 1320 01:07:09,251 --> 01:07:10,167 Kamu menelepon polisi? 1321 01:07:10,751 --> 01:07:11,751 Kami bahkan akan menghajar polisi. 1322 01:07:13,501 --> 01:07:14,501 Apakah Anda pernah bertarung sebelumnya? 1323 01:07:14,501 --> 01:07:15,834 Tidak pernah! Saya adalah siswa teladan. 1324 01:08:06,167 --> 01:08:07,126 Halo? Ah Siapa? 1325 01:08:07,126 --> 01:08:08,292 Mengapa Anda belum ada di sini? 1326 01:08:08,501 --> 01:08:09,251 Temanmu 1327 01:08:09,376 --> 01:08:10,584 sedang memukuli seratus orang! 1328 01:08:10,792 --> 01:08:11,542 TIDAK! 1329 01:08:11,584 --> 01:08:12,834 Maksudku dia dipukuli oleh seratus orang! 1330 01:10:25,876 --> 01:10:26,792 Jangan pukul aku! 1331 01:10:27,001 --> 01:10:27,751 Tuan Apa? 1332 01:10:27,751 --> 01:10:29,251 Tuan Fok! Ini aku. 1333 01:10:29,501 --> 01:10:30,334 Itu aku! 1334 01:10:32,126 --> 01:10:33,834 Beruntungnya Anda masih hidup! 1335 01:10:35,584 --> 01:10:36,251 Aku akan mengajakmu makan malam. 1336 01:10:36,251 --> 01:10:37,251 That Lau Siu-keung, 1337 01:10:37,584 --> 01:10:40,042 ternyata dia adalah saudara tiri Chan Kwok-Wing. 1338 01:10:40,501 --> 01:10:41,417 Saya merekam segalanya. 1339 01:10:41,792 --> 01:10:44,001 Tempat ini milik Lau Siu-keung. 1340 01:10:44,126 --> 01:10:46,042 Orang-orang bersetelan jas yang menyerangmu tadi 1341 01:10:46,042 --> 01:10:47,042 adalah penjaga keamanan di sini. 1342 01:10:47,042 --> 01:10:49,251 Mereka semua bersikeras untuk menyewa pengacara. 1343 01:10:49,251 --> 01:10:51,626 dan secara khusus meminta firma hukum Au Pak-man. 1344 01:10:51,751 --> 01:10:54,542 Keadilan akan menang. Surga ada di pihak kita. 1345 01:10:55,001 --> 01:10:57,084 Kedua bersaudara itu menghalangi keadilan. 1346 01:10:57,251 --> 01:10:58,876 Kasus Ma Ka Kit dapat dilanjutkan sekarang. 1347 01:11:03,667 --> 01:11:04,292 Tuan Yeung. 1348 01:11:05,292 --> 01:11:06,209 Hai, Tuan Bag. 1349 01:11:06,292 --> 01:11:07,084 Aku perlu bicara denganmu tentang sesuatu. 1350 01:11:07,792 --> 01:11:09,584 Saya bergegas ke Pengadilan Tinggi. 1351 01:11:09,584 --> 01:11:11,417 - Ada apa? Ini mendesak. - Aku perlu beritahu kau sekarang. 1352 01:11:14,917 --> 01:11:16,334 Bagaimana Anda kenal Lee Sze-man? 1353 01:11:16,417 --> 01:11:19,001 Melalui bosnya restoran tempat Kit bekerja. 1354 01:11:19,167 --> 01:11:20,667 Saya pikir nama belakangnya adalah 'Lau'. 1355 01:11:21,292 --> 01:11:21,959 Paman Ma bilang 1356 01:11:21,959 --> 01:11:24,209 bahwa Lau Siu-keung memperkenalkan Au Pak-man padanya 1357 01:11:24,542 --> 01:11:26,417 dan Lau Siu-keung dan Chan Kwok-wing ini, 1358 01:11:26,417 --> 01:11:27,792 ternyata mereka adalah saudara tiri. 1359 01:11:27,792 --> 01:11:29,917 Mereka sudah berkolusi sejak lama, menghalangi keadilan. 1360 01:11:30,834 --> 01:11:32,209 Bao, kamu sangat antusias. 1361 01:11:32,292 --> 01:11:33,917 Bergabunglah dengan tim investigasi mereka. 1362 01:11:42,917 --> 01:11:46,251 Paman Ma akan mengajukan laporan resmi sekarang dan memberikan pernyataan. 1363 01:11:46,251 --> 01:11:48,292 Anda sebaiknya pergi dan melihatnya. Ada bukti baru. 1364 01:11:48,459 --> 01:11:50,417 Sekarang Departemen Bantuan Hukum 1365 01:11:50,501 --> 01:11:53,501 mengutip 'Kekeliruan Petunjuk Hakim terhadap Juri'. 1366 01:11:53,584 --> 01:11:54,834 Mereka mengirimkannya kembali untuk diadili ulang. 1367 01:11:54,834 --> 01:11:57,042 Ini akan dimulai dalam 28 hari. 1368 01:11:57,167 --> 01:11:58,251 Saya benar-benar tidak mengerti. 1369 01:11:58,292 --> 01:11:59,709 Mengapa mereka terus mencoba? 1370 01:11:59,709 --> 01:12:01,542 kasus kecil seperti itu? 1371 01:12:01,542 --> 01:12:03,167 Saya tidak ingin orang berpikir seperti itu 1372 01:12:03,167 --> 01:12:05,792 DOJ tidak profesional. 1373 01:12:05,959 --> 01:12:07,792 Setelah polisi selesai merekam pernyataan tersebut, 1374 01:12:07,792 --> 01:12:09,917 mereka akan menyerahkannya ke DOJ. 1375 01:12:10,251 --> 01:12:12,584 DOJ kemudian akan mempertimbangkan apakah akan menerimanya atau tidak. 1376 01:12:12,709 --> 01:12:14,167 Tentu saja aku tahu itu, 1377 01:12:14,417 --> 01:12:16,667 tapi aku tidak menginginkan orang-orang kita sendiri untuk saling mencurigai. 1378 01:12:17,084 --> 01:12:18,792 Apa yang ingin kamu katakan? Katakan saja! 1379 01:12:19,042 --> 01:12:21,834 DOJ telah mengadili Au Pak-man tiga kali, 1380 01:12:22,042 --> 01:12:23,292 dan pada ketiga kalinya, Au Pak-man dibebaskan. 1381 01:12:23,792 --> 01:12:26,084 Jaksa yang sama menangani ketiga kasus tersebut. 1382 01:12:26,167 --> 01:12:27,251 "Yeung Ti-lap" 1383 01:12:27,292 --> 01:12:28,709 Anda adalah jaksa utama dalam ketiga kasus tersebut. 1384 01:12:30,001 --> 01:12:31,292 Sudah berapa lama kamu mengenalku, Bao Ding? 1385 01:12:31,292 --> 01:12:32,042 36 tahun. 1386 01:12:32,042 --> 01:12:34,417 Tahukah kamu bahwa aku menangani lebih dari seribu kasus setiap tahun? 1387 01:12:34,584 --> 01:12:35,501 Tiga kasus? 1388 01:12:35,667 --> 01:12:37,334 Apa yang ingin kau katakan padaku? tentang ketiga kasus ini? 1389 01:12:37,334 --> 01:12:38,001 Tuan Yeung. 1390 01:12:38,001 --> 01:12:39,709 Apakah kau mencoba mengejarku? 1391 01:12:40,417 --> 01:12:42,501 Siang ini saja saya sudah punya 38 kasus 1392 01:12:42,709 --> 01:12:44,001 menunggu untuk saya tangani. 1393 01:12:44,001 --> 01:12:46,042 Jika Anda memiliki bukti untuk mendukung tuduhan Anda, 1394 01:12:46,167 --> 01:12:48,251 kalau begitu tolong laporkan saya segera. 1395 01:12:48,251 --> 01:12:50,834 Kalau tidak, jangan buang waktuku dengan omong kosong ini! 1396 01:13:04,417 --> 01:13:05,417 Saya ingin menyewa pengacara. 1397 01:13:05,417 --> 01:13:07,001 Tak peduli berapa kali sidang ulang ada dalam kasus ini, 1398 01:13:07,001 --> 01:13:08,917 Hasilnya akan sama saja. Kita tidak akan kalah. 1399 01:13:08,917 --> 01:13:10,792 Saya tidak peduli menang atau kalah. 1400 01:13:11,042 --> 01:13:13,001 Saya peduli dalam memberikan kepercayaan kepada publik. 1401 01:13:13,001 --> 01:13:15,834 Mengetahui bahwa kita memiliki kemampuan untuk menegakkan aturan hukum. 1402 01:13:16,042 --> 01:13:18,542 Bantuan Hukum telah mengatur agar Anda memberikan pernyataan di kantor polisi. 1403 01:13:18,542 --> 01:13:20,292 Selama Anda mengungkapkan Lau Siu-keung 1404 01:13:20,292 --> 01:13:22,417 memperkenalkan pengacara itu kepadamu, 1405 01:13:22,417 --> 01:13:23,959 mereka akan menghalangi keadilan, 1406 01:13:23,959 --> 01:13:25,084 dan akan ada harapan bagi Kit. 1407 01:13:26,709 --> 01:13:28,584 Sepertinya Kit benar-benar punya kesempatan, 1408 01:13:29,084 --> 01:13:29,751 Terima kasih! 1409 01:13:29,834 --> 01:13:31,292 Jangan sebut-sebut itu. Itu tugasku. 1410 01:13:32,501 --> 01:13:34,167 Tetapi Anda harus bersaksi di pengadilan. 1411 01:13:34,209 --> 01:13:35,001 Tetap bertahan. 1412 01:13:35,167 --> 01:13:36,501 Saya bertahan! 1413 01:13:36,959 --> 01:13:39,001 Saya berharap setelah Kit keluar, 1414 01:13:39,001 --> 01:13:40,751 dia bisa bersikap bijaksana dan kembali belajar. 1415 01:13:40,751 --> 01:13:42,751 Di masa depan, mungkin dia bisa menjadi pengacara hebat seperti Anda. 1416 01:13:42,751 --> 01:13:43,917 Kamu terlalu baik! 1417 01:13:44,792 --> 01:13:46,417 Aku melihat cucumu 1418 01:13:46,417 --> 01:13:47,542 memiliki bakat seni yang hebat. 1419 01:13:47,667 --> 01:13:49,251 - Aku tahu. - Dia melukis dengan sangat baik. 1420 01:13:49,917 --> 01:13:51,917 Lukisan saat ini dijual dengan harga yang sangat tinggi. 1421 01:13:52,292 --> 01:13:53,292 Sebenarnya, 1422 01:13:53,667 --> 01:13:55,501 tidak peduli bidang apa yang dipelajarinya. 1423 01:13:55,584 --> 01:13:58,001 Hal yang paling penting adalah temukan pacar yang baik. 1424 01:13:58,084 --> 01:13:59,751 Jika aku bisa melihatnya menikah dan punya anak, 1425 01:13:59,751 --> 01:14:01,251 maka saya akan puas. 1426 01:14:01,459 --> 01:14:02,751 Aku menantikan pesta pernikahan itu! 1427 01:14:02,751 --> 01:14:04,001 Saya akan memesankan tempat duduk untuk Anda! 1428 01:14:05,292 --> 01:14:06,334 Aku pergi ke kamar kecil. 1429 01:14:07,042 --> 01:14:08,417 Pada hari pernikahan, Anda dapat duduk di meja tuan rumah. 1430 01:14:08,417 --> 01:14:09,959 Tak masalah. Yang penting aku bisa makan! 1431 01:15:15,501 --> 01:15:17,834 Jaksa Fok, saya mohon. 1432 01:15:18,417 --> 01:15:19,834 Anda dari Departemen Kehakiman. 1433 01:15:20,167 --> 01:15:21,917 Bisakah kamu berbicara dengan hakim? 1434 01:15:22,001 --> 01:15:24,417 dan membiarkanku keluar hanya untuk satu hari? Hanya satu hari. 1435 01:15:25,167 --> 01:15:27,084 Setelah itu, aku bisa menghabiskan seluruh hidupku di penjara. 1436 01:15:29,334 --> 01:15:30,792 Saya ingin balas dendam! 1437 01:15:39,792 --> 01:15:41,001 Saya tidak mengerti. 1438 01:15:42,167 --> 01:15:43,334 Aku sungguh... 1439 01:15:43,584 --> 01:15:46,334 Saya benar-benar tidak mengerti mengapa tidak ada satupun Anda bersedia membantu saya? 1440 01:15:47,292 --> 01:15:49,417 Saya benar-benar tidak melakukan apa pun! 1441 01:15:50,084 --> 01:15:51,584 Saya menyewakan alamat saya 1442 01:15:51,584 --> 01:15:55,042 hanya untuk menghasilkan sedikit uang untuk membantu saya kakek dengan biaya rumah tangga. 1443 01:15:55,584 --> 01:15:58,084 Saya hanya berharap kita bisa mendapatkan makanan yang lebih baik, 1444 01:15:58,584 --> 01:16:00,417 makan bersama di meja yang bagus, 1445 01:16:00,417 --> 01:16:03,459 dan memiliki rumah yang tidak bocor. Sesederhana itu. 1446 01:16:04,001 --> 01:16:05,751 Apakah saya sungguh-sungguh melakukan sesuatu yang salah? 1447 01:16:19,417 --> 01:16:20,667 Seorang kerabat Ma Ka-kit baru-baru ini ditemukan tewas dengan beberapa luka tusuk. 1448 01:16:20,667 --> 01:16:21,917 Sekarang orang-orang sangat khawatir. 1449 01:16:21,917 --> 01:16:23,292 Semua orang memperhatikan kasus ini dengan seksama. 1450 01:16:23,292 --> 01:16:24,209 Mungkinkah ada yang mencoba membungkam mereka? 1451 01:16:24,209 --> 01:16:25,709 Apakah Departemen Kehakiman menuduh orang yang salah? 1452 01:16:25,709 --> 01:16:26,959 Semua orang memperhatikan kasus ini dengan seksama. 1453 01:16:26,959 --> 01:16:28,917 Saya ingin bertanya, dengan pola pikir apa Anda akan menyikapi hal ini? 1454 01:16:29,084 --> 01:16:31,084 Kasus ini telah memasuki proses peradilan. 1455 01:16:31,084 --> 01:16:33,751 Saya tidak dalam posisi untuk memberikan komentar apa pun. Maaf. 1456 01:16:33,751 --> 01:16:36,334 Jika bandingnya berhasil, apakah itu akan merusak reputasi DOJ? 1457 01:16:36,667 --> 01:16:40,251 Departemen Kehakiman reputasi tidaklah relevan. 1458 01:16:40,501 --> 01:16:42,501 Pekerjaan Departemen Kehakiman berdasarkan pada bukti. 1459 01:16:42,751 --> 01:16:44,751 Kami sampaikan buktinya ke pengadilan. 1460 01:16:44,917 --> 01:16:47,001 Pengadilan membuat keputusan akhir. 1461 01:16:53,334 --> 01:16:53,917 Di Sini. 1462 01:16:54,042 --> 01:16:54,667 Oke. 1463 01:16:56,792 --> 01:16:57,417 Periksa lagi. 1464 01:16:57,417 --> 01:16:58,001 Saya akan. 1465 01:17:04,042 --> 01:17:05,542 Kami telah memeriksa masalah ini berkali-kali. 1466 01:17:06,167 --> 01:17:07,167 Tidak ada petunjuk. 1467 01:17:07,834 --> 01:17:10,167 Tidak ada saksi, tidak ada sidik jari, tidak ada senjata pembunuhan. 1468 01:17:11,167 --> 01:17:12,501 Memiliki kamera pengintai 1469 01:17:12,501 --> 01:17:15,667 di pertokoan seberang jalan sudah diperiksa? 1470 01:17:16,917 --> 01:17:18,792 Apakah Anda sudah mencari mobil? 1471 01:17:18,792 --> 01:17:20,167 dan pejalan kaki yang lewat? 1472 01:17:25,001 --> 01:17:27,834 Jika Anda tidak dapat menemukan apa pun itu berarti kamu tidak cukup baik! 1473 01:17:32,042 --> 01:17:35,042 Saya dan rekan-rekan saya belum berhenti bekerja selama 48 jam! 1474 01:17:35,334 --> 01:17:36,834 Bukannya kami tidak ingin menemukan apa pun. 1475 01:17:37,167 --> 01:17:38,584 Tidak ada bukti, tidak ada saksi. 1476 01:17:38,834 --> 01:17:40,167 Saya tidak dapat memikirkan cara lain. 1477 01:17:40,167 --> 01:17:41,959 Kalau tidak ada jalan, kita harus mencari jalan. 1478 01:17:42,251 --> 01:17:43,459 Aku percaya padamu, 1479 01:17:43,917 --> 01:17:46,167 tetapi Anda harus percaya pada diri sendiri. 1480 01:17:46,667 --> 01:17:48,667 Apakah Anda ingat apa yang biasa kita katakan? 1481 01:17:50,459 --> 01:17:51,459 Tetaplah kuat dan tetap setia 1482 01:17:51,459 --> 01:17:52,501 Tetap kuat dan tetap setia? 1483 01:17:52,584 --> 01:17:54,792 Semua orang di sini tetap kuat dan setia! 1484 01:17:56,792 --> 01:17:59,001 Tapi kita tidak bisa menghilangkan kejahatan! 1485 01:18:01,167 --> 01:18:02,917 Bahkan kami polisi terkadang tidak berdaya. 1486 01:18:03,959 --> 01:18:05,584 Apa pun yang terjadi, Anda dapat menemukan caranya! 1487 01:18:06,542 --> 01:18:07,751 Sekarang aku mengerti 1488 01:18:08,167 --> 01:18:09,584 mengapa kamu menyerah saat itu. 1489 01:18:24,001 --> 01:18:24,834 Tuan Fok. 1490 01:18:26,417 --> 01:18:28,167 Hai, lama tak berjumpa! 1491 01:18:29,209 --> 01:18:30,167 Apakah ini putra Anda? 1492 01:18:30,917 --> 01:18:31,459 Ya. 1493 01:18:31,751 --> 01:18:32,417 Namanya Luke. Halo. 1494 01:18:32,417 --> 01:18:33,334 Halo, Paman. 1495 01:18:33,334 --> 01:18:34,584 Halo, Luke. 1496 01:18:35,667 --> 01:18:36,209 Ini dia. 1497 01:18:36,209 --> 01:18:36,917 Terima kasih. 1498 01:18:38,167 --> 01:18:39,251 Apakah Anda masih di Unit Aksi Cepat? 1499 01:18:39,667 --> 01:18:40,417 Ya. 1500 01:18:40,501 --> 01:18:41,834 Saya baru saja menyelesaikan wawancara dewan. 1501 01:18:41,834 --> 01:18:43,167 Ada peluang untuk promosi menjadi Inspektur. 1502 01:18:43,167 --> 01:18:44,209 Hebat! Lanjutkan. 1503 01:18:44,584 --> 01:18:46,917 Tetaplah kuat dan tetap setia! 1504 01:18:47,667 --> 01:18:48,709 Kantor Fok, 1505 01:18:48,917 --> 01:18:50,584 selama operasi tujuh tahun lalu, 1506 01:18:50,584 --> 01:18:52,417 Saya sudah hamil tiga bulan. 1507 01:18:53,001 --> 01:18:54,667 Jika bukan karena kamu menyelamatkanku, 1508 01:18:55,167 --> 01:18:56,542 dia tidak akan duduk di sini. 1509 01:18:57,167 --> 01:18:58,001 Terima kasih. 1510 01:19:00,167 --> 01:19:01,459 Saya tidak pernah menyerah. 1511 01:19:02,417 --> 01:19:03,751 Saya baru saja menjadi tua. 1512 01:19:04,292 --> 01:19:06,084 Saya tidak bisa terus-terusan menyerang ke depan. 1513 01:19:06,167 --> 01:19:07,417 Berada di garis depan 1514 01:19:07,584 --> 01:19:09,251 sungguh tergantung pada kalian semua. 1515 01:19:11,917 --> 01:19:12,917 Itulah sebabnya 1516 01:19:13,667 --> 01:19:15,917 Saya dipindahkan ke Departemen Kehakiman. 1517 01:19:17,751 --> 01:19:19,251 Saya ingin menjaga pintu terakhir. 1518 01:19:32,334 --> 01:19:33,751 Selama kamu memiliki iman, 1519 01:19:35,542 --> 01:19:36,542 kamu bisa! 1520 01:19:38,917 --> 01:19:40,209 Tetaplah setia pada tujuan Anda 1521 01:19:41,584 --> 01:19:43,917 Alangkah hebatnya jika semua orang memiliki antusiasme seperti Anda! 1522 01:19:43,917 --> 01:19:44,959 Anda memilikinya. 1523 01:19:46,834 --> 01:19:47,501 Salin itu. 1524 01:19:55,001 --> 01:19:56,792 Baiklah. Ayo kita lanjutkan! 1525 01:19:58,584 --> 01:20:00,167 Jangan berhenti, semuanya! 1526 01:20:00,292 --> 01:20:01,084 Menyalin! 1527 01:20:26,917 --> 01:20:27,709 Bao Ding. 1528 01:20:28,042 --> 01:20:29,542 Tidak ada pembayaran lembur. 1529 01:20:29,667 --> 01:20:31,751 Pergi saja kalau tidak punya kesetiaan. 1530 01:20:35,209 --> 01:20:36,084 Hai, 1531 01:20:37,292 --> 01:20:40,292 masih ada lebih dari selusin kasus. Kita tidak bisa menyelesaikannya sebelum persidangan. 1532 01:20:44,001 --> 01:20:45,459 Kamu seharusnya tetap menjadi polisi. 1533 01:20:45,459 --> 01:20:47,417 Jika aku tidak bertemu denganmu, Saya tidak perlu bekerja terlalu keras. 1534 01:20:48,417 --> 01:20:50,834 Datang ke Departemen Kehakiman tanpa alasan! 1535 01:20:51,334 --> 01:20:52,917 Aku bahkan tidak tahu mengapa kamu ada di sini! 1536 01:20:54,667 --> 01:20:56,334 Apakah Anda ingin tahu alasannya? 1537 01:20:57,584 --> 01:20:59,792 Katakan padaku, berhentilah menjadi misterius! 1538 01:21:06,667 --> 01:21:09,667 Karena saya pikir pekerjaan kita 1539 01:21:10,001 --> 01:21:12,501 bagaikan cahaya terang abadi. 1540 01:21:13,292 --> 01:21:16,042 Itu memancarkan kemuliaan keadilan dan kebenaran 1541 01:21:16,709 --> 01:21:18,167 ke dalam hati orang-orang, 1542 01:21:18,167 --> 01:21:21,917 ke setiap sudut gelap. 1543 01:21:25,584 --> 01:21:27,917 Aku sudah tua. Aku tidak bisa menangkap pencuri lagi. 1544 01:21:28,084 --> 01:21:29,292 Lututku tidak berfungsi dengan baik. 1545 01:21:30,209 --> 01:21:32,501 Aku masih muda. Aku bisa mengatasinya. 1546 01:21:41,167 --> 01:21:42,001 Kamu benar. 1547 01:21:42,709 --> 01:21:43,834 Benar-benar ada orang ketiga di tempat kejadian perkara tersebut. 1548 01:21:43,834 --> 01:21:46,209 Itu adalah konspirasi untuk melakukan pembunuhan. 1549 01:21:46,917 --> 01:21:48,084 Saya bersedia mengaku kalah. 1550 01:21:58,667 --> 01:22:00,667 Saya yang paling terampil dalam meninjau dokumen. 1551 01:22:02,292 --> 01:22:04,251 Cukup. Mari kita lakukan ini bersama-sama. 1552 01:22:05,417 --> 01:22:06,834 Aku akan mengurus kotak ini. 1553 01:22:17,959 --> 01:22:19,917 Cahaya terang itu... 1554 01:22:21,917 --> 01:22:22,792 Aku sudah memadamkannya! 1555 01:22:40,251 --> 01:22:41,917 Organisasi kriminal memiliki pola. 1556 01:22:41,917 --> 01:22:43,667 Ada lebih banyak korban seperti Ma Ka-kit. 1557 01:22:43,667 --> 01:22:44,959 Ada banyak Ma Ka-kit di luar sana. 1558 01:22:45,167 --> 01:22:46,584 Sebelum persidangan, 1559 01:22:46,584 --> 01:22:47,709 kita perlu menemukan satu lagi Ma Ka-kit 1560 01:22:47,709 --> 01:22:49,292 yang bersedia memberi kesaksian. 1561 01:22:49,501 --> 01:22:51,167 Namun geng-geng yang mengirim narkoba ke Hong Kong 1562 01:22:51,167 --> 01:22:52,709 terjadi setidaknya 300 kali setahun, 1563 01:22:52,709 --> 01:22:54,334 berjumlah lebih dari 1.000 kasus. 1564 01:22:54,334 --> 01:22:56,001 - Kita hanya punya beberapa hari. - Aku tahu itu sulit, 1565 01:22:56,001 --> 01:22:57,334 tapi aku tahu itu tidak akan bisa mengalahkanmu! 1566 01:23:15,834 --> 01:23:17,084 Ada seorang pemuda yang sama seperti Anda. 1567 01:23:17,084 --> 01:23:18,417 Kesaksian Anda dapat membantunya. 1568 01:23:18,417 --> 01:23:20,292 Aku sudah menjalani hukumanku secara penuh, apa yang kamu inginkan dariku? 1569 01:23:20,334 --> 01:23:21,251 Pergi saja! 1570 01:23:25,751 --> 01:23:27,667 Anakku baru saja keluar dari pusat penahanan remaja! 1571 01:23:27,667 --> 01:23:28,667 Biarkan dia sendiri! 1572 01:23:44,584 --> 01:23:46,584 Saya tidak keberatan pergi ke kantor polisi dan memberikan pernyataan. 1573 01:23:46,584 --> 01:23:48,292 Meski begitu, saya lebih memilih tidak pergi ke pengadilan. 1574 01:23:48,292 --> 01:23:50,459 Aku takut membiarkan orang lain tahu aku pernah dipenjara. 1575 01:23:50,459 --> 01:23:52,709 Saya mengerti, tetapi ada seorang pemuda seperti Anda. 1576 01:23:52,709 --> 01:23:55,001 Dia juga menerima sebuah paket dan dituduh melakukan perdagangan narkoba. 1577 01:23:57,667 --> 01:23:59,042 Sudah, jangan ganggu aku lagi! 1578 01:24:06,292 --> 01:24:08,167 Apakah orang ini memperkenalkan seorang pengacara kepada Anda? 1579 01:24:08,292 --> 01:24:09,709 Orang ini telah merugikan banyak orang 1580 01:24:09,709 --> 01:24:10,917 menggunakan metode yang sama. 1581 01:24:12,709 --> 01:24:13,667 Tolong bantu. 1582 01:24:13,834 --> 01:24:17,417 Seorang pemuda yang menerima sebuah paket dan dituduh melakukan perdagangan narkoba. 1583 01:24:18,709 --> 01:24:20,834 Jika Anda bersaksi di pengadilan, Anda bisa menyelamatkannya. 1584 01:24:26,459 --> 01:24:27,001 Hai! 1585 01:24:27,667 --> 01:24:28,417 Bingo! 1586 01:24:28,501 --> 01:24:29,459 Seseorang telah setuju untuk hadir di pengadilan! 1587 01:24:29,584 --> 01:24:30,292 Itu hebat! 1588 01:24:34,792 --> 01:24:35,667 Terima kasih. 1589 01:24:36,292 --> 01:24:37,542 Itu hebat! 1590 01:24:43,834 --> 01:24:44,917 Bagus sekali! 1591 01:24:46,167 --> 01:24:47,292 Kerja bagus, Jaksa Fok! 1592 01:24:52,709 --> 01:24:53,792 Halo, Tuan Gelar. 1593 01:24:53,959 --> 01:24:56,334 Kamu mengambil cuti hari ini dan tidak kembali ke DOJ? 1594 01:24:56,917 --> 01:24:58,292 Apa yang terjadi? Apakah semuanya baik-baik saja? 1595 01:24:59,792 --> 01:25:00,667 Terima kasih. 1596 01:25:04,501 --> 01:25:06,542 Bagaimana keadaannya sekarang? 1597 01:25:07,584 --> 01:25:09,209 Bagaimana kasus ini terjadi? 1598 01:25:09,209 --> 01:25:10,834 menjadi sangat salah? 1599 01:25:10,834 --> 01:25:11,751 Seseorang telah terbunuh! 1600 01:25:12,667 --> 01:25:14,542 Berapa lama Anda dapat meneruskan hal ini? 1601 01:25:14,917 --> 01:25:16,334 Paman Ma telah terbunuh. 1602 01:25:17,834 --> 01:25:18,959 Apakah Anda benar-benar buta terhadap segalanya? 1603 01:25:19,251 --> 01:25:20,959 Kematian Paman Ma adalah kasus polisi, 1604 01:25:21,334 --> 01:25:22,751 kasus pidana. 1605 01:25:22,751 --> 01:25:24,292 Kami adalah Departemen Kehakiman. 1606 01:25:27,042 --> 01:25:29,292 Pernahkah Anda berpikir tentang kembali menjadi polisi? 1607 01:25:29,292 --> 01:25:31,251 Kemudian Anda bisa menyelidiki kasus pembunuhan dan menangkap penjahat. 1608 01:25:31,917 --> 01:25:33,417 Anda bahkan bisa menjadi pengacara pembela. 1609 01:25:33,417 --> 01:25:35,292 Anda sangat menikmati menjadi pengacara pembela, 1610 01:25:35,667 --> 01:25:37,834 kamu menyia-nyiakan bakatmu di Departemen Kehakiman. 1611 01:25:37,917 --> 01:25:39,209 Tahukah Anda untuk apa Departemen Kehakiman? 1612 01:25:39,251 --> 01:25:40,751 Biarkan aku beritahu kau. 1613 01:25:40,792 --> 01:25:43,167 Departemen Kehakiman adalah gerbang akhir supremasi hukum. 1614 01:25:43,167 --> 01:25:44,167 Sekarang, Paman Ma 1615 01:25:45,417 --> 01:25:46,501 telah dibunuh, 1616 01:25:46,709 --> 01:25:48,084 dan Ma Ka-kit akan menjadi dipenjara selama 27 tahun. 1617 01:25:48,084 --> 01:25:50,209 Bahkan jika dia bersalah, haruskah dia dipenjara selama 27 tahun? 1618 01:25:50,209 --> 01:25:51,334 Katakan saja padaku. 1619 01:25:53,834 --> 01:25:54,792 Sejujurnya, 1620 01:25:54,792 --> 01:25:56,501 27 tahun itu agak berlebihan 1621 01:25:57,042 --> 01:25:58,167 Kami adalah Departemen Kehakiman. 1622 01:25:58,167 --> 01:26:01,001 Tahukah Anda berapa banyak kasus yang tertunda? yang ada di departemen kami? 1623 01:26:01,167 --> 01:26:03,959 Jika setiap rekan kerja menangani pekerjaan mereka sama seperti yang Anda lakukan, 1624 01:26:03,959 --> 01:26:05,751 DOJ akan lumpuh, mengerti? 1625 01:26:05,751 --> 01:26:07,667 Mengingat kondisi pikiran Anda saat ini, 1626 01:26:07,917 --> 01:26:10,292 kamu tidak cocok untuk melanjutkan sebagai jaksa penuntut umum dalam kasus ini, 1627 01:26:10,417 --> 01:26:12,917 dan itu bahkan lebih tidak cocok untuk Anda untuk tetap berada di DOJ. 1628 01:26:12,917 --> 01:26:14,417 Saya sudah mengirimkan surat ke Biro Kepegawaian Negara 1629 01:26:14,417 --> 01:26:16,209 meminta transfer Anda. 1630 01:26:16,417 --> 01:26:18,667 Anda akan menerima pemberitahuan dalam satu bulan, oke? 1631 01:26:18,959 --> 01:26:19,834 Apakah kamu serius? 1632 01:26:19,917 --> 01:26:20,459 Ya. 1633 01:26:20,459 --> 01:26:21,167 Keluar! 1634 01:26:21,251 --> 01:26:22,001 Terima kasih! 1635 01:26:25,751 --> 01:26:27,917 Kamu tidak berguna! 1636 01:26:28,501 --> 01:26:29,834 Berhentilah berpura-pura! 1637 01:26:29,959 --> 01:26:31,417 Semua buku yang Anda baca tidak ada gunanya! 1638 01:26:31,459 --> 01:26:32,042 Apa? 1639 01:26:32,042 --> 01:26:33,292 Berpakaian jas dan bertindak seperti pria sejati, 1640 01:26:33,292 --> 01:26:34,167 kamu salah satu dari orang-orang itu 1641 01:26:34,167 --> 01:26:36,667 yang tidak akan membantu seorang wanita tua menyeberang jalan. 1642 01:26:36,667 --> 01:26:38,501 Kamu tidak punya teman, kamu egois, 1643 01:26:38,709 --> 01:26:40,042 hanya memikirkan dirimu sendiri. 1644 01:26:40,042 --> 01:26:41,667 Anda bahkan tidak punya hewan peliharaan! 1645 01:26:41,667 --> 01:26:43,167 Pulanglah dan masturbasi! 1646 01:26:43,167 --> 01:26:44,667 Oh, dan jangan pergi dulu. 1647 01:26:49,667 --> 01:26:51,834 Saya punya bukti kolaborasi Anda dengan Au. 1648 01:26:52,001 --> 01:26:53,751 Berapa lama lagi kau berencana memfitnahku? 1649 01:26:54,292 --> 01:26:55,417 Apa yang sedang kamu lakukan sekarang? 1650 01:26:55,417 --> 01:26:56,334 Melepas jaketmu? 1651 01:26:56,459 --> 01:26:57,167 Kamu ingin bertarung? 1652 01:26:57,167 --> 01:26:58,167 Aku sudah lama bersabar terhadapmu! 1653 01:26:58,209 --> 01:26:59,834 - Mari kita lihat apakah kamu punya nyali. - Anda berbicara tentang Au Pak-man sepanjang waktu! 1654 01:26:59,834 --> 01:27:01,667 Anda mendapatkan ratusan ribu dari pemerintah setiap bulan! 1655 01:27:01,667 --> 01:27:03,667 Aku beri tahu padamu. Aku memberimu satu kesempatan. 1656 01:27:03,751 --> 01:27:04,709 - Yeung Ti-lap. - Jika kamu mengalahkanku, 1657 01:27:04,709 --> 01:27:06,251 - Mari kita lihat seberapa kuat dirimu! - Aku akan melepaskanmu! 1658 01:27:06,251 --> 01:27:07,709 - Saya sekuat besi. - Ayo bertarung. 1659 01:27:07,709 --> 01:27:08,334 Ayo berangkat! 1660 01:27:08,959 --> 01:27:11,167 - Bertarung denganku? - Banyak orang menyukai Au Pak-man di dunia ini. 1661 01:27:11,167 --> 01:27:12,167 Bisakah Anda menangkap mereka semua? 1662 01:27:12,459 --> 01:27:13,209 Saya ikut. 1663 01:27:14,001 --> 01:27:14,751 Ayo. 1664 01:27:16,834 --> 01:27:17,584 Ayo berangkat! 1665 01:27:24,584 --> 01:27:26,834 Kalahkan aku, aku akan mendukungmu! 1666 01:27:30,251 --> 01:27:31,542 Kalau begitu, bersiaplah untuk mendukung saya! 1667 01:27:31,542 --> 01:27:32,751 Kamu berharap! 1668 01:27:41,959 --> 01:27:43,584 Mempermainkanku dengan kertas kosong? 1669 01:27:43,917 --> 01:27:45,417 Kalau tidak, bagaimana aku bisa membuatmu menunjukkan semangat yang sesungguhnya? 1670 01:27:46,792 --> 01:27:47,709 Saya melakukan apa yang harus saya lakukan! 1671 01:28:00,501 --> 01:28:02,334 Saudara Tung, dolar AS yang Anda minta. 1672 01:28:02,709 --> 01:28:03,709 Hitung sendiri. 1673 01:28:05,167 --> 01:28:07,459 Nakamura, taruh itu di sana. 1674 01:28:07,917 --> 01:28:08,459 Ya, Tuan. 1675 01:28:11,542 --> 01:28:15,501 Tuan-tuan, setiap dolar telah dicuci. 1676 01:28:15,709 --> 01:28:17,459 Carilah saya ketika Anda butuh pekerjaan lain. 1677 01:28:20,751 --> 01:28:21,792 Pria yang luar biasa! 1678 01:28:25,792 --> 01:28:29,417 Pengiriman berhasil! Semua orang senang! 1679 01:28:29,459 --> 01:28:33,042 Tetapi saya masih memiliki sesuatu untuk ditanyakan kepada Lau Siu-keung. 1680 01:28:33,667 --> 01:28:34,501 Ya, Tung? 1681 01:28:34,751 --> 01:28:36,959 Polisi sedang mencari di mana-mana untuk informasi tentang Anda. 1682 01:28:36,959 --> 01:28:38,542 Anda pasti akan melibatkan Manusia. 1683 01:28:38,709 --> 01:28:40,167 Kau akan membawa masalah pada kami. 1684 01:28:40,167 --> 01:28:41,167 Ini salahku. 1685 01:28:41,459 --> 01:28:42,209 Saya akan menyelesaikan masalahnya. 1686 01:28:42,292 --> 01:28:44,667 Mengapa kita membicarakan hal-hal ini? 1687 01:28:45,167 --> 01:28:46,209 Kami semua sangat bahagia sekarang. 1688 01:28:46,542 --> 01:28:47,709 Ayo, kita minum saja. 1689 01:28:48,459 --> 01:28:50,251 Saya sudah menyelesaikannya dengan Keung. 1690 01:28:50,334 --> 01:28:53,167 Dia akan menyerahkan diri dan mengaku bersalah. 1691 01:28:53,167 --> 01:28:55,667 Maka seluruh masalah akan terselesaikan dengan bersih. 1692 01:28:55,792 --> 01:28:57,542 Bagaimana pun, itu tidak akan mengganggu Anda. 1693 01:28:57,959 --> 01:28:59,417 Ayo. Kita minum! 1694 01:29:03,417 --> 01:29:04,292 Terima kasih, Sang. 1695 01:29:05,459 --> 01:29:06,292 Tuan-tuan, 1696 01:29:06,459 --> 01:29:07,917 Keung sangat mampu. 1697 01:29:08,042 --> 01:29:10,751 Jika ada yang tersinggung, mohon dimaafkan. 1698 01:29:10,834 --> 01:29:13,459 Tunjukkan rasa hormatmu padaku. Jangan salahkan dia. 1699 01:29:14,001 --> 01:29:14,959 Hari ini 1700 01:29:15,417 --> 01:29:16,751 adalah hari ulang tahun Sang. 1701 01:29:17,751 --> 01:29:19,751 Aku sudah menyiapkan hadiah ulang tahun kecil untukmu. 1702 01:29:22,292 --> 01:29:23,459 Coba lihat! Apakah Anda menyukainya? 1703 01:29:32,042 --> 01:29:32,834 Pria, 1704 01:29:34,084 --> 01:29:34,959 kamu orang pintar! 1705 01:29:34,959 --> 01:29:35,709 Bernyanyi, 1706 01:29:36,251 --> 01:29:37,667 Saya doakan kesuksesan Anda bersinar terang sama terangnya. 1707 01:29:37,834 --> 01:29:40,001 Seperti kembang api, semakin banyak Anda menembak, semakin mempesona! 1708 01:29:40,709 --> 01:29:41,417 Waktunya habis! 1709 01:29:49,542 --> 01:29:50,667 Apakah kamu sudah gila? 1710 01:29:51,501 --> 01:29:52,834 Hari ini adalah hari ulang tahunku. 1711 01:29:53,417 --> 01:29:54,667 Kami sepakat bahwa sayalah yang menembak! 1712 01:29:54,667 --> 01:29:56,292 Ini baru saja ulang tahunmu, anak yang berulang tahun! 1713 01:29:56,501 --> 01:29:58,792 Kami sepakat untuk syuting pada pukul 12.30. 1714 01:29:58,792 --> 01:30:01,042 Kamu tidak melakukannya, kali ini giliranku. 1715 01:30:01,042 --> 01:30:01,917 Jika Anda ingin menembak, 1716 01:30:01,917 --> 01:30:03,709 Anda seharusnya melakukannya di buritan kapal. 1717 01:30:03,709 --> 01:30:06,167 Kau menembaknya di sini. Sekarang lihat kekacauan ini! 1718 01:30:06,417 --> 01:30:09,584 Saya perlu mengganti perabotan. Butuh waktu untuk memesannya dari Italia. 1719 01:30:09,667 --> 01:30:10,667 Saya tidak sabar! 1720 01:30:10,667 --> 01:30:12,209 Bagaimana kalau dia meminum semua minuman kerasku? 1721 01:30:13,584 --> 01:30:14,209 Ayo minum! 1722 01:30:15,917 --> 01:30:17,001 Selamat ulang tahun. 1723 01:30:26,084 --> 01:30:28,126 Mayat yang mengambang di laut telah dikonfirmasi sebagai Lau Siu-keung. 1724 01:30:28,126 --> 01:30:29,834 Bahkan dengan kesaksian gadis itu dari toko binatu, 1725 01:30:29,834 --> 01:30:31,334 kami tidak memiliki cukup bukti untuk mendakwanya. 1726 01:30:31,584 --> 01:30:33,084 Target mereka selanjutnya adalah Pastinya Chan Kwok-wing. 1727 01:30:33,209 --> 01:30:35,459 Kita tidak tahu apakah dia bersembunyi atau telah terbunuh. 1728 01:30:35,584 --> 01:30:36,584 Kami tidak dapat menemukannya. 1729 01:30:36,876 --> 01:30:37,834 Sidang akan segera dimulai, 1730 01:30:37,834 --> 01:30:39,501 kita perlu menemukan Chan Kwok-wing secepat mungkin. 1731 01:31:22,459 --> 01:31:24,584 Selama kamu mengatakan seluruh kebenaran, 1732 01:31:24,876 --> 01:31:26,626 Saya pasti akan membantu Anda mengurangi hukuman Anda, 1733 01:31:27,126 --> 01:31:28,709 dan jika kesaksian Anda dapat membantu 1734 01:31:29,084 --> 01:31:31,334 mendakwa seluruh komplotan pengedar narkoba, 1735 01:31:31,667 --> 01:31:34,417 Saya juga akan mempertimbangkan untuk membantu Anda mengajukan permohonan amnesti. 1736 01:31:34,501 --> 01:31:37,459 Jika Anda menjadi saksi kami, Anda pasti akan mendapat manfaatnya. 1737 01:31:37,584 --> 01:31:39,834 Besarnya pengurangan hukuman Tergantung seberapa banyak Anda mengatakannya. 1738 01:31:42,876 --> 01:31:44,459 Kakakku meninggalkan bukti untukku, 1739 01:31:45,001 --> 01:31:46,876 yang dapat membuktikan bahwa Au Pak-man adalah pelakunya. 1740 01:31:47,167 --> 01:31:48,584 Aku bahkan tahu di mana sarang narkobanya. 1741 01:31:48,834 --> 01:31:49,959 Pastikan hukuman saya dikurangi! 1742 01:31:50,834 --> 01:31:52,334 Apakah Anda punya pilihan lain? 1743 01:32:15,959 --> 01:32:16,751 Jaksa Yeung, 1744 01:32:17,667 --> 01:32:18,834 Fok Chi-ho belum tiba. 1745 01:32:18,876 --> 01:32:20,709 Lakukan saja apa yang aku katakan nanti. 1746 01:32:41,209 --> 01:32:42,209 Kakiku... 1747 01:32:43,126 --> 01:32:44,084 Saya tidak bisa berjalan. 1748 01:32:44,667 --> 01:32:45,501 Tolong aku! 1749 01:32:46,084 --> 01:32:46,584 Duduk. 1750 01:32:46,876 --> 01:32:47,709 Tolong aku! 1751 01:32:48,126 --> 01:32:48,834 Kamu tidak bisa berjalan? 1752 01:32:48,834 --> 01:32:49,876 Bawa dia bersamamu dan berangkat! 1753 01:32:50,251 --> 01:32:51,376 Sidang sedang berlangsung. Ayo mulai! 1754 01:32:51,876 --> 01:32:52,584 Pergi! 1755 01:32:52,959 --> 01:32:54,084 Hati-hati saya, Pak Polisi! 1756 01:32:54,626 --> 01:32:55,334 Hati-hati di jalan. 1757 01:32:55,709 --> 01:32:56,959 Hubungi polisi! 1758 01:32:57,251 --> 01:32:58,334 Jangan biarkan aku mati! 1759 01:33:00,001 --> 01:33:01,501 Hubungi polisi! Cepatlah! 1760 01:33:03,334 --> 01:33:04,501 Saya Inspektur Lee King-wai. 1761 01:33:05,084 --> 01:33:06,751 Saya berada di persimpangan Jalan Ki Lung... 1762 01:33:25,209 --> 01:33:29,626 Banding terdakwa Ma Ka-kit dalam kasus kasus konspirasi perdagangan narkoba berhasil. 1763 01:33:29,626 --> 01:33:31,626 Kasus ini akan disidangkan ulang hari ini. 1764 01:33:31,834 --> 01:33:33,126 Nona Cheung Yeuk-sum, 1765 01:33:33,126 --> 01:33:36,417 beberapa tahun yang lalu, Anda menerima paket di rumah Anda. 1766 01:33:37,001 --> 01:33:39,834 Di dalamnya terdapat 500 gram kokain 1767 01:33:40,001 --> 01:33:43,334 dan pada saat itu, kamu mengakuinya kejahatan perdagangan narkoba. 1768 01:33:43,334 --> 01:33:44,709 Benarkah itu? 1769 01:33:44,709 --> 01:33:46,084 Sebenarnya itu Chan Kwok-wing. 1770 01:33:46,084 --> 01:33:47,917 Dia memberiku seribu dolar untuk menggunakan alamat rumah saya. 1771 01:33:47,917 --> 01:33:50,417 Saya tidak tahu ada narkoba dalam paket itu. 1772 01:33:50,417 --> 01:33:53,126 Mantan bos saya, Lau Siu-keung, 1773 01:33:53,209 --> 01:33:54,751 memperkenalkan saya pada Au Pak-man. 1774 01:33:54,751 --> 01:33:57,501 Mereka adalah orang-orang yang memintaku untuk mengaku bersalah. 1775 01:33:57,667 --> 01:33:58,751 Apakah Anda punya bukti? 1776 01:33:58,751 --> 01:34:00,584 Saya sudah dipenjara karena ini! Bukankah itu bukan bukti? 1777 01:34:00,584 --> 01:34:04,834 Angka-angka kunci dalam kasus kami, Chan Kwok-wing dan Lau Siu-keung, 1778 01:34:04,876 --> 01:34:06,667 tidak hadir di ruang sidang. 1779 01:34:07,417 --> 01:34:09,751 Jadi saya ingin memanggil saksi berikutnya, 1780 01:34:09,751 --> 01:34:11,501 Tuan Au Pak-man, untuk memberikan kesaksian 1781 01:34:12,126 --> 01:34:15,959 dan membantu merekonstruksi rangkaian kejadian. 1782 01:34:18,376 --> 01:34:21,251 Kasus ini sebenarnya mudah bagi saya untuk menangani sesuai hukum 1783 01:34:21,251 --> 01:34:22,917 tapi kalian bajingan bersikeras membunuh seseorang 1784 01:34:22,917 --> 01:34:24,751 dan kamu membunuh kakak laki-lakinya dan adik laki-lakinya juga. 1785 01:34:24,751 --> 01:34:27,417 Jika Chan Kwok-wing punya bukti di tangannya, aku hancur! 1786 01:34:27,417 --> 01:34:30,417 Jika Anda melarikan diri, kasus ini tidak akan pernah ditutup. 1787 01:34:30,417 --> 01:34:32,501 Cepat atau lambat, Polisi akan mencari tahu lebih banyak lagi. 1788 01:34:32,501 --> 01:34:34,084 Kita semua akan berakhir mati. 1789 01:34:34,084 --> 01:34:37,626 Selesaikan di pengadilan besok, dan kita semua akan bahagia. 1790 01:34:37,751 --> 01:34:39,084 Kamu sudah gila? 1791 01:34:39,209 --> 01:34:40,417 Anda memaksa saya untuk hadir di pengadilan. 1792 01:34:41,126 --> 01:34:42,834 Apakah kamu sedang mempermainkanku? 1793 01:34:42,834 --> 01:34:44,126 Biarkan aku katakan padamu, jika aku mati, 1794 01:34:44,126 --> 01:34:45,459 Aku pasti akan membawamu ikut denganku. 1795 01:34:45,459 --> 01:34:46,667 Berpikirlah sedikit dengan otak yang kamu miliki. 1796 01:34:46,667 --> 01:34:48,334 Berapa banyak uang yang telah Anda hasilkan selama ini? tahun-tahun berkat aku? 1797 01:34:48,334 --> 01:34:49,834 Tanpa aku, kau hanyalah sampah! 1798 01:34:49,834 --> 01:34:52,501 Ini hanya masalah waktu sebelum Aku benar-benar akan memakan kotoran. 1799 01:34:53,876 --> 01:34:55,376 Anda harus tetap tenang sekarang. 1800 01:34:55,626 --> 01:34:57,501 Mari kita perbaiki ini bersama-sama. 1801 01:34:57,917 --> 01:34:59,584 Saya sudah membuat beberapa pengaturan. 1802 01:34:59,834 --> 01:35:01,001 Apakah kamu tahu? 1803 01:35:01,126 --> 01:35:05,084 Tempat manakah di planet ini yang melihat matahari terbit pertama kali? 1804 01:35:06,959 --> 01:35:08,709 Itu Fiji. 1805 01:35:09,584 --> 01:35:11,834 Saya sudah membeli pulau kecil di sana. 1806 01:35:12,001 --> 01:35:14,084 Saya siap berangkat dan menikmati hidup. 1807 01:35:14,334 --> 01:35:15,584 Di Hong Kong, 1808 01:35:16,334 --> 01:35:17,917 ada gedung pencakar langit di mana-mana. 1809 01:35:18,584 --> 01:35:21,126 Sulit untuk melihat matahari terbit lagi. 1810 01:35:24,376 --> 01:35:25,667 Bagaimana dengan Chan Kwok-wing? 1811 01:35:25,667 --> 01:35:28,126 Kesaksiannya juga menunjukkan 1812 01:35:28,126 --> 01:35:30,959 bahwa dia dan saudaranya Lau Siu-keung kami berdua bekerja untuk Anda. 1813 01:35:31,584 --> 01:35:34,709 Dia bertanggung jawab terutama untuk alamat peminjaman 1814 01:35:34,709 --> 01:35:36,251 dan menerima paket, 1815 01:35:36,626 --> 01:35:38,917 sementara saudaranya bertanggung jawab untuk memperkenalkan pengacara kepada para korban, 1816 01:35:38,917 --> 01:35:41,209 termasuk Nona Cheung Yeuk-sum 1817 01:35:41,209 --> 01:35:43,084 dan Tuan Ma Ka-kit. 1818 01:35:43,126 --> 01:35:45,334 Apakah Anda punya penjelasan atas tuduhan ini? 1819 01:35:45,876 --> 01:35:47,084 Dengarkan aku. 1820 01:35:47,251 --> 01:35:50,834 Pergi ke pengadilan besok dan selesaikan masalah tersebut. 1821 01:35:51,084 --> 01:35:52,334 Aku akan membawamu bersamaku. 1822 01:35:52,667 --> 01:35:53,876 Begitu kita sampai di sana, 1823 01:35:55,417 --> 01:35:58,334 Anda akan dapat melihat matahari terbit setiap hari. 1824 01:35:58,834 --> 01:36:00,751 Aku akan mengurus semuanya 1825 01:36:00,917 --> 01:36:02,334 di luar ruang sidang. 1826 01:36:04,584 --> 01:36:05,417 Pertama, 1827 01:36:06,459 --> 01:36:09,126 Saya tidak tahu pernyataan apa dia memberikannya ke polisi, 1828 01:36:09,376 --> 01:36:10,834 tapi satu hal yang saya tahu adalah bahwa 1829 01:36:10,834 --> 01:36:12,959 dia tidak akan bisa bersaksi di pengadilan jika dia tidak bisa muncul, 1830 01:36:13,084 --> 01:36:15,126 dan tidak akan ada bukti untuk apa yang Anda khawatirkan. 1831 01:36:16,084 --> 01:36:16,917 Jaksa Yeung, 1832 01:36:17,084 --> 01:36:19,584 jangan pikir aku tidak tahu apa yang sedang kamu lakukan. 1833 01:36:19,709 --> 01:36:21,417 Kau menggunakan ruang sidangku 1834 01:36:21,501 --> 01:36:23,501 untuk mencoba dan mengungkap kejahatan orang lain. 1835 01:36:23,667 --> 01:36:26,834 Apa sebenarnya yang ingin Anda capai dengan melakukan ini? 1836 01:36:26,876 --> 01:36:28,584 Untuk menjawab pertanyaan Anda, Yang Mulia: 1837 01:36:28,709 --> 01:36:30,084 saya ingin meminta 1838 01:36:30,084 --> 01:36:33,376 agar Chan Kwok-wing hadir di pengadilan sebagai saksi khusus untuk penuntutan. 1839 01:36:33,376 --> 01:36:35,084 Dia belum mengajukan permintaan itu. 1840 01:36:36,209 --> 01:36:38,751 Jika tidak ada permintaan, saya tidak akan menyetujuinya. 1841 01:36:38,751 --> 01:36:40,251 Ini tidak adil bagi pembela. 1842 01:36:40,251 --> 01:36:41,084 Yang Mulia, 1843 01:36:41,376 --> 01:36:42,876 Saya tidak menentangnya sama sekali. 1844 01:36:46,084 --> 01:36:47,334 Apakah kalian berdua sedang mempermainkanku? 1845 01:36:47,417 --> 01:36:48,459 Yang Mulia, 1846 01:36:48,501 --> 01:36:51,834 Saya dengan rendah hati meminta persetujuan Anda untuk Chan Kwok-wing akan bersaksi di pengadilan. 1847 01:36:52,084 --> 01:36:54,209 Jika Anda tidak puas setelah mendengar kesaksiannya, 1848 01:36:54,209 --> 01:36:56,751 Aku bersedia menanggung semuanya konsekuensi dan tanggung jawab. 1849 01:36:56,751 --> 01:36:59,584 Kalau begitu, kapan saksi Anda akan hadir? 1850 01:40:43,417 --> 01:40:44,959 Tuan Fok! 1851 01:41:59,584 --> 01:42:00,626 Jaksa Fok, 1852 01:42:02,917 --> 01:42:04,667 Sang dan saya menghabiskan sepuluh tahun di penjara 1853 01:42:06,001 --> 01:42:08,584 di Kamboja karena Anda. 1854 01:42:09,417 --> 01:42:10,709 Anda telah menangkap begitu banyak orang. 1855 01:42:11,334 --> 01:42:12,459 Apakah kamu tidak mengenali saya? 1856 01:42:21,959 --> 01:42:23,459 Orang tua yang keras kepala itu, Paman Ma, 1857 01:42:23,626 --> 01:42:25,209 Aku memotongnya lebih dari selusin kali, 1858 01:42:25,334 --> 01:42:27,167 dan isi perutnya berceceran di lantai. 1859 01:42:27,584 --> 01:42:28,417 Saya menikmatinya! 1860 01:42:28,417 --> 01:42:29,126 Sekarang giliran Anda. 1861 01:44:15,334 --> 01:44:18,209 Beginilah cara hukum bekerja, Jaksa Fok. 1862 01:44:19,626 --> 01:44:20,209 Hai! 1863 01:44:22,751 --> 01:44:23,667 Saya keberatan. 1864 01:45:19,209 --> 01:45:20,376 Apakah Anda ingin mengajukan banding? 1865 01:45:20,834 --> 01:45:22,709 Ruang sidang adalah tempat untuk mengungkap kebenaran. 1866 01:45:22,917 --> 01:45:25,917 Waktu tidak berarti apa-apa di hadapan kebenaran. 1867 01:45:25,917 --> 01:45:27,834 Jadi tidak peduli berapa banyak waktu yang dibutuhkan, 1868 01:45:27,917 --> 01:45:30,126 Kita harus menunggu kebenarannya terungkap. 1869 01:45:30,126 --> 01:45:30,959 Benar kan? 1870 01:45:31,459 --> 01:45:32,334 Jaksa Yeung, 1871 01:45:32,334 --> 01:45:34,084 bisakah Anda berhenti membaca puisi di sini? 1872 01:45:34,376 --> 01:45:36,501 Kapan dia bisa datang? 1873 01:45:56,334 --> 01:45:58,084 Maaf. Yang Mulia, 1874 01:45:59,126 --> 01:46:00,334 ada lalu lintas yang padat. 1875 01:46:04,459 --> 01:46:06,084 Kakakku meninggalkan bukti untukku, 1876 01:46:06,251 --> 01:46:09,251 termasuk buku rekening dan catatan transaksi obat-obatan, 1877 01:46:10,167 --> 01:46:11,834 dan semua rekening bank Au Pak-man. 1878 01:46:12,251 --> 01:46:14,376 Dia bilang untuk menggunakannya sebagai asuransi jika sesuatu terjadi. 1879 01:46:15,084 --> 01:46:18,167 Ma Ka-kit tidak tahu paket itu berisi narkoba. 1880 01:46:18,334 --> 01:46:19,876 Au Pak-man bahkan menyuruhku mengaku bersalah. 1881 01:46:20,584 --> 01:46:22,376 Dia berkata jika aku tidak melakukannya, dia akan membunuhku. 1882 01:46:22,667 --> 01:46:24,001 Apakah kau pikir aku begitu takut padamu? 1883 01:46:24,334 --> 01:46:26,126 Bahkan jika aku harus masuk penjara, aku akan mengungkap rahasiamu! 1884 01:46:26,334 --> 01:46:27,834 Au Pak-man, kau bajingan! 1885 01:46:34,917 --> 01:46:38,334 Jaksa, apakah Anda punya kata-kata akhir? 1886 01:46:52,584 --> 01:46:53,709 Hadirin sekalian, 1887 01:46:57,959 --> 01:46:59,084 di Hong Kong, 1888 01:47:00,167 --> 01:47:01,834 pengadilan menghargai bukti di atas segalanya, 1889 01:47:04,001 --> 01:47:05,584 tapi bukti tidak selalu sama dengan kebenaran, 1890 01:47:06,376 --> 01:47:09,334 dan hal itu tidak serta merta menjamin keadilan bagi kita. 1891 01:47:12,959 --> 01:47:14,917 Lebih-lebih lagi, 1892 01:47:15,334 --> 01:47:18,501 tidak ada sistem peradilan yang sempurna, 1893 01:47:19,001 --> 01:47:22,709 dan celah dapat muncul. 1894 01:47:23,417 --> 01:47:24,834 Celah-celah ini 1895 01:47:25,626 --> 01:47:27,501 sering dieksploitasi 1896 01:47:27,959 --> 01:47:31,376 oleh individu dengan niat jahat. 1897 01:47:31,459 --> 01:47:33,334 Ketika kita membiarkan orang yang tidak bersalah menjadi korban celah ini, 1898 01:47:33,334 --> 01:47:35,626 seperti kasus Ma Ka-kit kali ini, 1899 01:47:37,501 --> 01:47:38,876 hanya satu keputusan yang salah 1900 01:47:40,417 --> 01:47:42,876 dapat menghancurkan seluruh keluarga. 1901 01:47:43,584 --> 01:47:45,459 Oleh karena itu, kami tidak mengizinkan keputusan yang salah. 1902 01:47:47,084 --> 01:47:50,751 terjadi di bawah pengawasan kami, 1903 01:47:53,917 --> 01:47:56,876 kepada Ma Ka-kit, 1904 01:47:59,334 --> 01:48:01,334 atau 1905 01:48:02,626 --> 01:48:04,667 kepada siapa pun! 1906 01:48:08,126 --> 01:48:11,376 Itulah hati nurani kita sebagai insan hukum, Yang Mulia! 1907 01:48:20,001 --> 01:48:23,084 Pengadilan ini dengan ini menyatakan putusan: 1908 01:48:23,501 --> 01:48:26,501 Terdakwa pertama, Ma Ka-kit, dinyatakan tidak bersalah atas tuduhan perdagangan narkoba 1909 01:48:26,667 --> 01:48:28,917 dan akan dirilis. 1910 01:48:46,584 --> 01:48:49,376 Departemen Kehakiman merayakan fakta bahwa 1911 01:48:49,376 --> 01:48:51,209 Kasus Ma Ka-kit telah berhasil diajukan banding. 1912 01:48:51,209 --> 01:48:54,501 DOJ akan terus mengoptimalkan kinerjanya sendiri, 1913 01:48:54,501 --> 01:48:56,626 meningkatkan efisiensi, kualitas, dan konsistensi 1914 01:48:56,626 --> 01:48:58,251 keputusan penuntutan. 1915 01:48:58,459 --> 01:49:02,209 Hal ini juga akan memperkuat kerja sama dengan departemen pemerintah lainnya 1916 01:49:02,209 --> 01:49:05,501 untuk menyediakan layanan hukum berkualitas tinggi untuk masyarakat Hong Kong, 1917 01:49:05,501 --> 01:49:08,751 memastikan keadilan dan kewajaran dalam proses peradilan. 1918 01:49:54,834 --> 01:49:56,626 Dengan membatalkan keputusan Anda sendiri dalam kasus Ma Ka-chun, 1919 01:49:56,626 --> 01:49:57,876 apakah itu berarti sistem peradilan tidak cukup adil? 1920 01:49:57,876 --> 01:49:59,584 Apakah itu mengartikan bahwa seseorang melakukan kesalahan? 1921 01:49:59,584 --> 01:50:00,501 Itu benar. 1922 01:50:01,501 --> 01:50:02,667 Saya mengakuinya. 1923 01:50:02,667 --> 01:50:04,584 Penghakiman awal 1924 01:50:04,709 --> 01:50:05,626 dalam kasus ini 1925 01:50:06,667 --> 01:50:07,501 memang memiliki cacat. 1926 01:50:08,126 --> 01:50:11,917 Hal ini menimbulkan keraguan dan kekhawatiran di kalangan masyarakat. 1927 01:50:12,209 --> 01:50:13,417 Sehubungan dengan hal tersebut, 1928 01:50:13,417 --> 01:50:15,584 Saya dengan tulus 1929 01:50:16,126 --> 01:50:18,876 merasa menyesal dan saya minta maaf. 1930 01:50:21,501 --> 01:50:25,417 “Biaya Pendidikan Program Pemuda Berkualitas pemberitahuan aplikasi bantuan" 1931 01:50:29,501 --> 01:50:34,251 “Tidak ada yang dapat meredupkan cahaya yang bersinar dari dalam. Fok Chi-ho" 1932 01:50:34,251 --> 01:50:37,334 Sekarang, dalam kasus ini, kebenaran akhirnya terungkap, 1933 01:50:37,417 --> 01:50:38,709 dan faktanya telah menjadi jelas. 1934 01:50:38,709 --> 01:50:41,667 Yang terpenting adalah keadilan ditegakkan. 1935 01:50:41,917 --> 01:50:43,334 Itu yang paling penting. 1936 01:51:26,209 --> 01:51:27,084 Pengadilan!150619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.