All language subtitles for The Last Supper 2025 1080p WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:28,260 --> 00:01:30,780 Eu era um pescador uma vez. 4 00:01:30,918 --> 00:01:33,955 Conteúdo a seguir o ritmo das marés. 5 00:01:35,198 --> 00:01:37,442 A vida, para mim, era humilde. 6 00:01:37,580 --> 00:01:39,823 E certo. 7 00:01:39,961 --> 00:01:42,516 Dia após dia, ano após ano, 8 00:01:42,654 --> 00:01:44,138 Eu assisti a forma do mar 9 00:01:44,276 --> 00:01:46,865 e esculpe as pedras em suas margens, 10 00:01:47,003 --> 00:01:49,937 Vestindo suas bordas ásperas. 11 00:01:50,800 --> 00:01:54,493 Mas algumas pedras não cedeu tão facilmente. 12 00:01:54,631 --> 00:01:56,771 Alguns permaneceram irregulares, 13 00:01:56,909 --> 00:01:59,981 resistindo à maré mão constante. 14 00:02:02,812 --> 00:02:06,229 E talvez isso seja O que eu sou para ele. 15 00:02:07,955 --> 00:02:11,096 Uma pedra áspera e sem magia, Desejando ser moldado 16 00:02:11,234 --> 00:02:14,306 Para o grande propósito Ele partiu para mim. 17 00:02:14,444 --> 00:02:17,206 ... escondido sob a cesta. 18 00:02:17,344 --> 00:02:19,725 Uma luz escondida não espalha a escuridão, 19 00:02:19,863 --> 00:02:21,555 Nem guia os perdidos. 20 00:02:21,693 --> 00:02:24,247 Mas uma lâmpada colocada em um suporte, 21 00:02:24,385 --> 00:02:28,355 Dá luz a todos aqueles que estão em casa. 22 00:02:28,493 --> 00:02:30,495 Você é essa luz. 23 00:02:30,633 --> 00:02:33,118 Vocês, filhos do pai, 24 00:02:33,256 --> 00:02:35,948 Não pense sua chama Muito pequeno 25 00:02:36,086 --> 00:02:38,572 Para uma única faísca pode acender um ótimo incêndio, 26 00:02:38,710 --> 00:02:42,231 E uma única vela pode acender um caminho para muitos. 27 00:02:42,369 --> 00:02:43,508 Pão, John? 28 00:02:43,646 --> 00:02:46,235 Abençoe aqueles que fome 29 00:02:46,373 --> 00:02:47,788 e sede de justiça. 30 00:02:47,926 --> 00:02:50,515 Pois sua fome será preenchida. 31 00:02:50,653 --> 00:02:52,517 Sua sede será extinta. 32 00:02:52,655 --> 00:02:55,865 Ouça, eu te digo isso, 33 00:02:56,003 --> 00:02:59,213 o pão deste mundo não pode satisfazer para sempre, 34 00:02:59,351 --> 00:03:01,181 a água no poço Não posso saciar ... 35 00:03:03,942 --> 00:03:05,219 Seu rosto é tão brilhante como o sol. 36 00:03:06,841 --> 00:03:08,533 Você trabalha para o pão que perece ... 37 00:03:08,671 --> 00:03:10,880 Como você está, pequeno? 38 00:03:11,018 --> 00:03:12,709 Você desenha água que seca ... 39 00:03:12,847 --> 00:03:14,401 Você come. 40 00:03:14,539 --> 00:03:15,919 Ser preenchido. 41 00:03:16,057 --> 00:03:17,783 No final da sua vida 42 00:03:17,921 --> 00:03:19,923 Outros vão ver a glória de Deus. 43 00:03:20,061 --> 00:03:21,062 Venha, seja preenchido. 44 00:03:21,201 --> 00:03:22,443 Por favor, senhor ... 45 00:03:22,581 --> 00:03:24,342 - Vir. - ... posso ter um pouco de pão? 46 00:03:24,480 --> 00:03:26,482 E para você e você. 47 00:03:26,620 --> 00:03:29,623 - Por favor, mais um. - lá vai você. Mais. 48 00:03:29,761 --> 00:03:31,280 - Obrigado. Obrigado. - lá vai você. 49 00:03:31,418 --> 00:03:32,971 - Mais, por favor. - lá vai você. 50 00:03:33,109 --> 00:03:34,731 Mais pão, John. 51 00:03:34,869 --> 00:03:36,112 - Aqui. Aqui vamos nós. - Obrigado. 52 00:03:36,250 --> 00:03:38,804 - Obrigado. - Finalizado. 53 00:03:42,014 --> 00:03:46,122 Deixe sua luz brilhar diante de outros, 54 00:03:46,260 --> 00:03:49,125 para que eles possam ouvir seus bons trabalhos 55 00:03:49,263 --> 00:03:51,196 e dar glória ao seu pai, 56 00:03:51,334 --> 00:03:53,612 quem está no céu. 57 00:04:14,288 --> 00:04:16,256 Mestre. 58 00:04:17,774 --> 00:04:20,881 Meu filho nunca ouviu minha voz, 59 00:04:21,019 --> 00:04:23,159 nunca falei uma palavra, 60 00:04:23,297 --> 00:04:25,713 Nem mesmo seu próprio nome. 61 00:04:25,851 --> 00:04:29,959 Por favor, deixe -o ouvir. 62 00:04:30,097 --> 00:04:31,961 Deixe -o falar. 63 00:04:34,895 --> 00:04:36,828 Deixe -o confiar em mim. 64 00:04:57,780 --> 00:05:00,300 Ser aberto. 65 00:05:12,035 --> 00:05:13,243 Mamãe! 66 00:05:22,805 --> 00:05:27,879 Vá agora e deixe suas vozes cantar da bondade do pai. 67 00:05:50,280 --> 00:05:52,869 - Mestre. - Sim, Peter? 68 00:05:53,007 --> 00:05:55,803 Este lugar é estéril E a hora cresce tarde. 69 00:05:55,941 --> 00:05:59,117 Posso enviar o povo para a vila para encontrar comida? 70 00:05:59,842 --> 00:06:02,569 Essas pessoas não precisam para sair, Peter. 71 00:06:02,707 --> 00:06:04,709 Eles, eles estiveram aqui Desde esta manhã, 72 00:06:04,847 --> 00:06:07,056 E eles estão desmaiados de fome. 73 00:06:09,161 --> 00:06:11,060 Então é hora de alimentá -los. 74 00:06:11,198 --> 00:06:13,373 Mestre... 75 00:06:13,511 --> 00:06:15,547 Mesmo se reunirmos Cada moeda que temos, 76 00:06:15,685 --> 00:06:17,894 não seria suficiente para fornecer a todos eles. 77 00:06:18,032 --> 00:06:19,275 Você acredita que a resposta 78 00:06:19,413 --> 00:06:21,070 para sua fome mentiras em Silver, Judas? 79 00:06:21,208 --> 00:06:24,107 Eu acredito que ninguém Vou dar pão livremente 80 00:06:24,245 --> 00:06:25,937 para aqueles que não podem pagar. 81 00:06:28,422 --> 00:06:30,079 O que temos, John? 82 00:06:31,701 --> 00:06:33,600 - Nada. - Dois peixes 83 00:06:33,738 --> 00:06:36,257 e cinco pães. 84 00:06:36,396 --> 00:06:38,328 - O garoto ofereceu sua comida. - É um gesto gentil, 85 00:06:38,467 --> 00:06:40,538 mas não uma solução. 86 00:06:40,676 --> 00:06:42,643 Isso é mais do que suficiente, jovem. 87 00:06:42,781 --> 00:06:46,164 Que a fé seja nossa riqueza, Judas. 88 00:06:57,693 --> 00:07:01,006 Pai, seu rebanho chegou Para este lugar para ouvir sua palavra 89 00:07:01,144 --> 00:07:03,112 e levante seus corações para você, 90 00:07:03,250 --> 00:07:06,495 E agora eles estão fome de pão. 91 00:07:28,862 --> 00:07:29,863 Faça com que as pessoas se sentem. 92 00:07:30,001 --> 00:07:31,174 Pegue algumas cestas, John. 93 00:07:31,312 --> 00:07:32,452 Cestas! 94 00:07:35,282 --> 00:07:36,801 Sentar, pessoal! Estar sentado! 95 00:07:36,939 --> 00:07:39,113 Estar sentado! 96 00:08:53,084 --> 00:08:55,189 Judas... 97 00:08:55,327 --> 00:08:56,777 E quanto a ele? 98 00:08:56,915 --> 00:08:59,297 Ele questiona tudo-- Nosso caminho, nosso propósito. 99 00:09:01,886 --> 00:09:03,991 Mesmo quando viajamos de cidade em cidade. 100 00:09:05,959 --> 00:09:08,133 Isso faz você Amá -lo menos? 101 00:09:09,652 --> 00:09:10,826 Não. 102 00:09:13,760 --> 00:09:15,555 Ele é o mais nítido entre nós ... 103 00:09:19,006 --> 00:09:23,873 ... mas suas lutas internas me incomodar ... 104 00:09:25,565 --> 00:09:27,083 ... Pois eu o amo como irmão. 105 00:09:27,221 --> 00:09:29,983 Professor. 106 00:09:30,121 --> 00:09:35,333 Esses homens são cidadãos estimados de Sepphoris. 107 00:09:35,471 --> 00:09:38,508 Eles vêm em busca de um líder ... 108 00:09:38,647 --> 00:09:41,339 para enfrentar o domínio romano. 109 00:09:41,477 --> 00:09:43,755 Nós ouvimos histórias de você, nazareno. 110 00:09:45,826 --> 00:09:48,726 Contos descartados como fábulas. 111 00:09:48,864 --> 00:09:53,523 Mas hoje, vimos com nossos próprios olhos. 112 00:09:53,662 --> 00:09:56,768 Não há como negar Você pode mover uma multidão. 113 00:10:03,119 --> 00:10:05,087 Eu não vim para mexer as massas, 114 00:10:05,225 --> 00:10:07,468 mas para despertar suas almas. 115 00:10:10,299 --> 00:10:12,128 No entanto, 116 00:10:12,266 --> 00:10:15,097 As pessoas seguem isso que os alimentam, 117 00:10:15,235 --> 00:10:20,102 Como nossos pais seguiam Moisés Quando o maná choveu do céu. 118 00:10:21,413 --> 00:10:24,624 Não era Moisés Quem deu a seus pais maná ... 119 00:10:26,764 --> 00:10:28,662 ... Mas meu pai no céu. 120 00:10:32,390 --> 00:10:37,119 Então deixe seu pai guiar você Para entregar seu povo 121 00:10:37,257 --> 00:10:38,810 Como Moisés fez antes de você. 122 00:10:38,948 --> 00:10:41,710 Liberte -nos da escravidão de Roma. 123 00:10:41,848 --> 00:10:46,300 Você será rei entre os homens. 124 00:10:58,381 --> 00:11:01,764 Meu pão é o pão da vida. 125 00:11:09,979 --> 00:11:12,879 Eu sou o pão da vida. 126 00:11:13,017 --> 00:11:14,674 Assim como o pai me enviou, 127 00:11:14,812 --> 00:11:17,607 E eu vivo por causa do pai. 128 00:11:17,746 --> 00:11:20,887 Então, se você se alimenta de mim, Você vai viver por minha causa. 129 00:11:21,025 --> 00:11:22,820 A menos que você coma minha carne e beber meu sangue, 130 00:11:22,958 --> 00:11:25,408 Você não terá vida em você. 131 00:11:25,546 --> 00:11:30,137 Na verdade, eu te digo, Minha carne é comida de verdade ... 132 00:11:31,242 --> 00:11:34,072 ... Meu sangue é uma bebida de verdade. 133 00:11:37,973 --> 00:11:40,113 A maré seu mestre se mexe 134 00:11:40,251 --> 00:11:43,254 Que um dia aumente contra todos vocês. 135 00:11:47,085 --> 00:11:49,778 Você tem a chance ser um líder, 136 00:11:49,916 --> 00:11:52,573 para mudar tudo. 137 00:11:52,712 --> 00:11:54,783 Por que não agir? 138 00:11:54,921 --> 00:11:58,200 Meu reino não é deste mundo, Judas. 139 00:12:02,687 --> 00:12:04,551 Meus meus amigos. 140 00:12:07,450 --> 00:12:09,625 Perdão, senhor. 141 00:12:45,626 --> 00:12:48,077 Senhor, guie meus passos. 142 00:12:48,215 --> 00:12:52,150 Conceda -me sabedoria Para defender sua lei 143 00:12:52,288 --> 00:12:54,601 e proteger seu povo. 144 00:13:16,347 --> 00:13:20,592 Hosanna para o rei, Jesus! 145 00:13:28,669 --> 00:13:32,777 Multidão [cantando]: Hosanna! Hosanna! 146 00:13:32,915 --> 00:13:35,159 Ele é nosso rei! 147 00:13:35,297 --> 00:13:37,471 Aproveite a multidão, Irmão John. 148 00:13:37,609 --> 00:13:38,990 Vá! 149 00:13:43,684 --> 00:13:45,341 Hosanna! 150 00:13:48,103 --> 00:13:49,967 Eles afirmam que este Jesus 151 00:13:50,105 --> 00:13:52,659 pode realizar milagres, 152 00:13:52,797 --> 00:13:54,212 Alguns desafiam a explicação. 153 00:13:54,350 --> 00:13:56,766 Não podemos condenar um homem apenas 154 00:13:56,905 --> 00:13:59,424 sobre o que os outros percebem como milagres. 155 00:13:59,562 --> 00:14:03,843 E ele se declarou o Messias. 156 00:14:05,983 --> 00:14:08,364 E as pessoas ouviram isso de seus próprios lábios. 157 00:14:08,502 --> 00:14:10,125 Isso é blasfêmia. 158 00:14:10,263 --> 00:14:13,542 Uma resolução pacífica é do melhor interesse de todos. 159 00:14:13,680 --> 00:14:15,613 Se ele é sábio, 160 00:14:15,751 --> 00:14:18,685 Ele nunca vai refazer essa afirmação, conhecendo as consequências. 161 00:14:18,823 --> 00:14:21,274 E com negação, 162 00:14:21,412 --> 00:14:26,451 Sua credibilidade entre Seus seguidores vão desmoronar. 163 00:14:27,867 --> 00:14:30,110 Cordeiros para sacrifício, 164 00:14:30,248 --> 00:14:32,181 Como nossa lei exige! 165 00:14:32,319 --> 00:14:35,150 O que você precisa Para o seu jantar da Páscoa! 166 00:14:35,288 --> 00:14:37,290 Cordeiros para sacrifício! 167 00:14:37,428 --> 00:14:40,258 Sem manchas, Como nossa lei exige! 168 00:14:41,190 --> 00:14:44,124 O que você precisa Para o seu jantar da Páscoa! 169 00:14:45,332 --> 00:14:48,301 Bem -vindo, senhor, bem -vindo. 170 00:15:07,044 --> 00:15:08,183 Abençoar. 171 00:15:10,461 --> 00:15:13,153 As pessoas te recebem Com corações abertos, mestre. 172 00:15:14,948 --> 00:15:16,950 Como sempre, os pobres E os quebrados o adoram, 173 00:15:17,088 --> 00:15:21,161 Mas aqueles que estão no poder veem uma sombra pairando sobre seus tronos. 174 00:15:21,299 --> 00:15:23,094 Então devemos vê -los de perto 175 00:15:23,232 --> 00:15:25,303 e fique vigilante, Irmão Judas. 176 00:15:38,834 --> 00:15:42,596 Sua influência está se espalhando Como a praga. 177 00:15:42,734 --> 00:15:44,805 Quatro shekels para um denário. 178 00:15:44,944 --> 00:15:46,497 Quatro? Era seis ontem. 179 00:15:46,635 --> 00:15:49,086 A Páscoa é um dia mais perto. Os preços aumentam com a demanda. 180 00:15:49,224 --> 00:15:50,950 A próxima semana não o satisfaz. 181 00:15:51,088 --> 00:15:53,849 O mestre espera pagamento agora. 182 00:15:53,987 --> 00:15:56,334 Eu não tenho o suficiente. 183 00:15:57,611 --> 00:15:59,303 O comércio tem sido lento. 184 00:16:00,373 --> 00:16:02,651 Você quer que ele venha coletar pessoalmente? 185 00:16:02,789 --> 00:16:05,102 Eu te lembro, 186 00:16:05,240 --> 00:16:06,862 O templo não pode operar 187 00:16:07,000 --> 00:16:08,657 sem contribuições de pessoas decentes. 188 00:16:29,505 --> 00:16:31,300 Mestre, eles estão nos observando. 189 00:16:32,336 --> 00:16:34,683 Eu temo, se você pressionar mais, Eles vão agir. 190 00:16:37,134 --> 00:16:40,447 Devo ficar ocioso enquanto Eles viram a casa do meu pai 191 00:16:40,585 --> 00:16:42,967 em um lugar de roubo? 192 00:17:06,370 --> 00:17:08,027 Hah! 193 00:17:09,407 --> 00:17:11,651 Vá, vá! 194 00:17:11,789 --> 00:17:13,377 Pegue, pegue! 195 00:17:17,829 --> 00:17:19,935 Parar! Não! Você não tem autoridade! 196 00:17:23,352 --> 00:17:25,768 Está escrito, 197 00:17:25,906 --> 00:17:28,633 "Minha casa deve ser chamada uma casa de oração. " 198 00:17:28,771 --> 00:17:30,946 Mas você virou em um covil de ladrões. 199 00:17:33,604 --> 00:17:35,951 Você acha que Deus é cego? 200 00:17:42,958 --> 00:17:45,305 - Este é um local de culto. - Pare de uma vez. 201 00:17:45,443 --> 00:17:47,963 Você não tem autoridade para atrapalhar este lugar. 202 00:17:48,101 --> 00:17:49,551 Tire essas coisas embora. 203 00:17:49,689 --> 00:17:50,966 Leve -os! 204 00:17:51,104 --> 00:17:52,864 Você preenche este templo não com oração, 205 00:17:53,002 --> 00:17:54,901 Mas o cheiro da ganância! 206 00:17:55,039 --> 00:17:57,662 Peter, não. Você só acende sua ira. 207 00:17:59,561 --> 00:18:01,425 Não vire a casa do meu pai 208 00:18:01,563 --> 00:18:03,461 - em uma casa de comércio. - Não, não, não. 209 00:18:19,753 --> 00:18:21,376 Isso é uma coisa boa. 210 00:18:22,411 --> 00:18:24,413 Ele os ensina. 211 00:18:30,350 --> 00:18:32,111 É uma coisa boa. 212 00:18:32,249 --> 00:18:33,836 Peter, Pedro. 213 00:18:33,974 --> 00:18:36,115 Caiaphas. 214 00:18:36,253 --> 00:18:38,151 Caiaphas e seu servo, Malchus, 215 00:18:38,289 --> 00:18:40,188 Sempre nos calcanhares. 216 00:18:40,326 --> 00:18:41,775 Eles estão vindo. Eles estão vindo para nós. Vamos. Vamos. 217 00:18:41,913 --> 00:18:43,122 Não vou dar as costas para ele. 218 00:18:43,260 --> 00:18:45,193 Eu estou onde ele está, Judas. 219 00:18:45,331 --> 00:18:47,402 - Peter. - Eu vi você liderando o rabino 220 00:18:47,540 --> 00:18:49,852 pelas ruas de Jerusalém. 221 00:18:51,751 --> 00:18:54,029 Em plena luz do dia, sem nada a esconder. 222 00:18:56,031 --> 00:18:59,345 No entanto, seu rabino profanar o templo 223 00:18:59,483 --> 00:19:04,902 e zomba de suas leis na mesma luz do dia. 224 00:19:05,040 --> 00:19:06,455 Não vejo indignação do povo, 225 00:19:06,593 --> 00:19:08,526 apenas reverência. 226 00:19:08,664 --> 00:19:10,666 Talvez seja porque Ele fala a verdade? 227 00:19:15,188 --> 00:19:19,227 Aviso justo, pescador. 228 00:19:19,365 --> 00:19:24,818 O favor da multidão é fugaz. 229 00:19:25,750 --> 00:19:28,339 Hoje, eles animam sua causa. 230 00:19:28,477 --> 00:19:31,998 Amanhã, eles vão exigir Para ver seu sangue 231 00:19:32,136 --> 00:19:34,552 derramou ao lado dele. 232 00:19:40,731 --> 00:19:47,047 Você está preparado para pagar O preço final para ele? 233 00:20:14,696 --> 00:20:16,594 Peter? 234 00:20:17,837 --> 00:20:19,252 O que fazemos? 235 00:20:19,390 --> 00:20:20,771 Vir. 236 00:20:24,671 --> 00:20:28,054 Ele semeia a agitação a cada palavra. 237 00:20:28,192 --> 00:20:30,539 A agitação enfraquece nossa autoridade. 238 00:20:30,677 --> 00:20:32,403 Então devemos aproveitá -lo agora 239 00:20:32,541 --> 00:20:35,061 antes de sua mensagem torna -se imparável. 240 00:20:36,062 --> 00:20:39,997 O ar é grosso com lealdade a ele aqui. 241 00:20:40,135 --> 00:20:46,141 Uma única faísca pode virar o seu Apoiadores em um fogo furioso. 242 00:20:46,279 --> 00:20:47,936 Então quando, meu Senhor? 243 00:20:50,766 --> 00:20:53,459 Páscoa se aproxima. 244 00:20:53,597 --> 00:20:55,978 A cidade será consumida com celebração. 245 00:20:56,116 --> 00:20:58,049 É quando atacamos. 246 00:20:58,187 --> 00:21:00,259 Sob a cobertura da escuridão. 247 00:21:02,606 --> 00:21:05,609 A força por si só não será suficiente. 248 00:21:05,747 --> 00:21:09,958 Vamos precisar de alguém quem caminha ao seu lado, 249 00:21:10,096 --> 00:21:11,787 alguém que sabe Todos os seus movimentos. 250 00:21:12,823 --> 00:21:15,239 Eu conheço exatamente o. 251 00:21:19,450 --> 00:21:20,865 Mestre. 252 00:21:21,003 --> 00:21:22,591 Mestre, o que fazemos? 253 00:21:22,729 --> 00:21:23,868 Peter. 254 00:21:24,006 --> 00:21:26,008 Meu Senhor. 255 00:21:26,146 --> 00:21:28,804 Chegou a hora de nós para Prepare -se para o jantar da Páscoa. 256 00:21:30,772 --> 00:21:32,498 Vá preparar a celebração. 257 00:21:32,636 --> 00:21:34,879 - O que sobre você? - Devo estar com meu pai agora. 258 00:21:35,777 --> 00:21:36,881 Não, é ... é ... 259 00:21:37,019 --> 00:21:38,711 Vou me juntar a você mais tarde. 260 00:21:51,655 --> 00:21:53,553 O sangue de um cordeiro deve ser colocado no porto 261 00:21:53,691 --> 00:21:55,935 Antes que o sol se põe. 262 00:21:56,073 --> 00:21:58,386 A pureza de nossas tradições antigas 263 00:21:58,524 --> 00:22:02,631 precisa ser mantido e prosperando. 264 00:22:10,467 --> 00:22:11,847 Vir. 265 00:22:13,884 --> 00:22:16,542 Minha esposa, Rachel. 266 00:22:16,680 --> 00:22:19,165 Esses homens são amigos de Jesus de Nazaré. 267 00:22:19,303 --> 00:22:20,856 Aqui para a Páscoa. 268 00:22:20,994 --> 00:22:23,549 Ter você aqui é uma bênção. 269 00:22:24,481 --> 00:22:26,552 Mãe, Jesus já está aqui? 270 00:22:26,690 --> 00:22:28,174 Posso vê -lo? 271 00:22:28,312 --> 00:22:29,693 Breve. 272 00:22:29,831 --> 00:22:31,729 E essa jovem muito curiosa 273 00:22:31,867 --> 00:22:33,766 É minha filha, Anna. 274 00:22:33,904 --> 00:22:38,184 Venha, deixe -me mostrar onde o A refeição da Páscoa acontecerá. 275 00:22:46,192 --> 00:22:48,056 Oh. 276 00:22:52,267 --> 00:22:54,131 Uau! 277 00:22:54,269 --> 00:22:56,927 Eles são crianças de nossa equipe doméstica. 278 00:22:57,065 --> 00:22:59,378 Somos como um grande, Família feliz aqui. 279 00:23:02,519 --> 00:23:03,968 E o barulhento? 280 00:23:04,106 --> 00:23:05,694 Por favor, não preocupam -se. 281 00:23:05,832 --> 00:23:09,457 O lugar que eu preparei para você é calmo e discreto. 282 00:23:13,737 --> 00:23:16,395 Vimos muitos servos em seu emprego. 283 00:23:17,326 --> 00:23:18,707 Eles estão com você há muito tempo? 284 00:23:20,744 --> 00:23:25,093 Peter, nossos servos foram estritamente instruídos 285 00:23:25,231 --> 00:23:28,648 não deixar um sussurro fuga da chegada de Jesus. 286 00:23:31,064 --> 00:23:34,102 Fé do tamanho de uma semente de mostarda 287 00:23:34,240 --> 00:23:36,656 pode mover montanhas. 288 00:23:36,794 --> 00:23:42,351 Às vezes precisamos levar um salto de fé um no outro. 289 00:23:42,490 --> 00:23:46,045 O professor escolheu este homem, Irmão Peter. 290 00:23:46,908 --> 00:23:49,980 Eu vou te deixar para o seu planejamento, 291 00:23:50,118 --> 00:23:51,809 e eu vou tomar meu lugar 292 00:23:51,947 --> 00:23:54,502 Ao orientar seus amigos Quando eles chegam. 293 00:23:56,158 --> 00:23:57,919 Peter. 294 00:23:59,403 --> 00:24:00,853 Hum. 295 00:24:01,923 --> 00:24:03,338 Peter. 296 00:24:05,478 --> 00:24:06,790 Peter. 297 00:24:07,756 --> 00:24:09,102 Peter. 298 00:24:11,208 --> 00:24:13,659 Peter, esta casa é segura. 299 00:24:14,970 --> 00:24:17,110 Ele nos apresentou à sua família. 300 00:24:17,248 --> 00:24:21,183 Amigo, Você poderia me trazer sua escada? 301 00:24:24,877 --> 00:24:26,672 Por que...? 302 00:24:26,810 --> 00:24:29,468 Peter, por que precisamos de uma escada? 303 00:24:30,123 --> 00:24:31,677 Peter? 304 00:24:32,643 --> 00:24:33,782 Vir. 305 00:24:33,920 --> 00:24:35,301 Além da casa, 306 00:24:35,439 --> 00:24:37,890 Um olivário se estende em uma vasta extensão 307 00:24:38,028 --> 00:24:39,616 de um campo aberto. 308 00:24:39,754 --> 00:24:41,963 Descer. 309 00:24:42,964 --> 00:24:44,552 Sim? 310 00:24:48,452 --> 00:24:53,146 Deveria Caiaphas Ou os romanos aparecem- hmm? 311 00:24:53,284 --> 00:24:56,115 Você será encarregado, John, 312 00:24:56,253 --> 00:24:59,532 Com esgueirar -se do rabino através do campo até a segurança. 313 00:24:59,670 --> 00:25:01,327 Hum? 314 00:25:05,711 --> 00:25:07,160 E que você? 315 00:25:11,751 --> 00:25:13,063 Vou levá -los a acreditar 316 00:25:13,201 --> 00:25:14,823 aquele que eles perseguem nunca esteve aqui. 317 00:25:18,344 --> 00:25:21,105 Você se preocupa muito, irmão. 318 00:25:21,243 --> 00:25:25,662 O rabino escolheu este lugar, hmm? 319 00:25:25,800 --> 00:25:27,526 Apenas mantenha a fé nele. 320 00:25:30,529 --> 00:25:33,462 Não é minha fé nele em que me preocupo, meu amigo. 321 00:26:02,940 --> 00:26:05,149 Como podemos ajudar? 322 00:26:06,219 --> 00:26:07,704 Buscamos um blasfemer. 323 00:26:09,602 --> 00:26:12,432 Ameaças de revolta entre seus seguidores 324 00:26:12,571 --> 00:26:15,677 crescer mais alto a cada dia. 325 00:26:15,815 --> 00:26:18,507 Seus seguidores são fiéis em envoltê -lo. 326 00:26:18,646 --> 00:26:22,719 É preciso apenas um camelo mutilado para quebrar uma caravana. 327 00:26:22,857 --> 00:26:26,585 E lâminas romanas. 328 00:26:48,261 --> 00:26:49,331 Satanás [sussurrando]: Judas... 329 00:27:23,020 --> 00:27:25,195 Judas Iscariot? 330 00:27:29,993 --> 00:27:33,997 É uma habitação modesta para o tesoureiro 331 00:27:34,135 --> 00:27:36,068 de um rei chamado. 332 00:27:36,206 --> 00:27:41,694 A ... a cidade transborda com peregrinos da Páscoa. 333 00:27:41,832 --> 00:27:44,559 É difícil encontrar o abrigo. 334 00:27:47,735 --> 00:27:49,840 eu lembro de você Como um homem ambicioso, 335 00:27:49,978 --> 00:27:52,015 bem versado com política. 336 00:27:52,153 --> 00:27:54,638 Eu pensei que você seria alguém importante agora, 337 00:27:54,776 --> 00:28:00,713 Mas parece que você sacrificou Tudo para incerteza. 338 00:28:02,853 --> 00:28:06,857 Este Jesus de Nazaré ... 339 00:28:06,995 --> 00:28:09,239 Suas ações são ... 340 00:28:09,377 --> 00:28:10,723 preocupante. 341 00:28:12,587 --> 00:28:17,005 Eu preciso de alguém próximo a ele para me relatar 342 00:28:17,143 --> 00:28:20,595 para garantir que ele permaneça seguro. 343 00:28:23,771 --> 00:28:26,014 Eu não estou tão perto dele. 344 00:28:29,673 --> 00:28:34,264 Talvez estes possam ajudar Ponte a lacuna? 345 00:28:42,721 --> 00:28:44,999 Ele está na cidade esta noite? 346 00:28:49,589 --> 00:28:51,488 Não sei. 347 00:28:53,939 --> 00:28:57,114 Você se deita com tanta facilidade, Judas. 348 00:29:01,049 --> 00:29:04,052 Eu-eu ... eu realmente não posso te ajudar. 349 00:29:04,190 --> 00:29:05,674 Eu-eu sinto muito. Eu sou... 350 00:29:05,813 --> 00:29:08,505 Pense com cuidado, Judas. 351 00:29:09,575 --> 00:29:12,681 O que acontece com você ... 352 00:29:12,820 --> 00:29:15,029 Quando ele é preso? 353 00:29:19,758 --> 00:29:22,139 Por favor... 354 00:29:23,244 --> 00:29:25,177 ... tire sua licença. 355 00:29:28,421 --> 00:29:30,458 Você deveria mudar de idéia ... 356 00:29:31,977 --> 00:29:33,668 ... Você sabe onde me encontrar. 357 00:30:09,290 --> 00:30:11,844 É ele? O nazareno? 358 00:30:12,880 --> 00:30:16,124 Malchus ofereceu uma recompensa por seu paradeiro. 359 00:30:26,825 --> 00:30:30,000 Uma pitada de sal nos lembra das lágrimas 360 00:30:30,138 --> 00:30:32,451 Nossos ancestrais derramam enquanto eram escravos. 361 00:30:49,468 --> 00:30:52,643 Minha família e eu preferimos para comer lá fora 362 00:30:52,781 --> 00:30:55,612 Quando o tempo concorda. 363 00:30:55,750 --> 00:31:01,583 A brisa e a lua são maravilhosos companheiros de jantar. 364 00:31:03,689 --> 00:31:07,417 Filhos, vá para o avô. 365 00:31:22,950 --> 00:31:27,575 Você está pronto para o Quatro perguntas da Páscoa? 366 00:31:34,409 --> 00:31:37,033 Quem perguntaria a primeira pergunta? 367 00:31:37,171 --> 00:31:40,519 Por que esta noite é diferente? 368 00:31:40,657 --> 00:31:42,348 Ah. 369 00:31:42,486 --> 00:31:47,664 Esta noite, tomamos cuidado para Lembre -se da jornada de nossos ancestrais, 370 00:31:47,802 --> 00:31:50,736 Aqueles que foram antes de nós ... 371 00:31:52,082 --> 00:31:56,707 ... que foram algemados na escravidão e lutou por eles 372 00:31:56,845 --> 00:32:00,470 - Nossa liberdade. 373 00:32:01,850 --> 00:32:05,233 Por que comemos matzah, O pão sem fermento? 374 00:32:07,097 --> 00:32:11,930 Quando nossos ancestrais escapou do Egito, 375 00:32:12,068 --> 00:32:15,347 Eles foram forçados para fugir às pressas. 376 00:32:17,418 --> 00:32:23,493 Eles não tiveram tempo para permitir que o pão suba. 377 00:32:23,631 --> 00:32:26,185 O pão sem fermento 378 00:32:26,323 --> 00:32:31,156 simboliza seus sacrifícios. 379 00:32:34,607 --> 00:32:36,782 - Thomas. - Peter. 380 00:32:36,920 --> 00:32:39,509 Irmão. Shalom. 381 00:32:39,647 --> 00:32:41,338 - bom ver você. - Sim. 382 00:32:41,476 --> 00:32:42,857 Como foi sua jornada? 383 00:32:42,995 --> 00:32:44,686 Dusty, como todas as viagens são. 384 00:32:46,102 --> 00:32:48,069 Eu venho do trimestre de Essenes 385 00:32:48,207 --> 00:32:49,864 onde ouvi Os últimos rumores. 386 00:32:50,002 --> 00:32:53,247 Caiaphas é inquietação pelo nosso movimento crescente. 387 00:32:53,385 --> 00:32:56,629 Ele pressiona o governador Pilatos para levar o mestre sob custódia. 388 00:32:56,767 --> 00:32:58,528 Caiaphas. 389 00:32:58,666 --> 00:33:01,289 - Uma baleia incrustante. - Talvez, 390 00:33:01,427 --> 00:33:05,155 Mas ele está influenciando com muitos dos fariseus e cidadãos. 391 00:33:15,545 --> 00:33:17,340 Melhor estar preparado, irmão. 392 00:33:17,478 --> 00:33:18,927 Pegue o fim. 393 00:33:24,933 --> 00:33:26,004 Bom. 394 00:33:26,142 --> 00:33:27,867 Até o fim do terraço. 395 00:33:30,284 --> 00:33:31,526 Estável. 396 00:33:37,394 --> 00:33:38,637 OK. 397 00:33:42,020 --> 00:33:44,056 OK. 398 00:34:24,786 --> 00:34:26,236 Que alegria. 399 00:34:26,374 --> 00:34:28,583 Fico feliz em vê -lo bem, irmão. 400 00:34:28,721 --> 00:34:30,309 Meus amigos. 401 00:34:30,447 --> 00:34:33,140 Que a Páscoa Traga -lhe paz e contentamento. 402 00:34:33,278 --> 00:34:34,727 Você também, queridos irmãos. 403 00:34:34,865 --> 00:34:36,143 Como vai você? Bem-vindo. 404 00:34:36,281 --> 00:34:37,730 - Estou feliz em ver você. - bom ver você. 405 00:34:40,078 --> 00:34:42,597 Mary! Mary! 406 00:34:42,735 --> 00:34:44,599 Mary! 407 00:34:44,737 --> 00:34:47,015 Maria Madalena. 408 00:34:47,154 --> 00:34:50,571 Sua presença aqui Encha nossos corações de alegria. 409 00:35:01,823 --> 00:35:03,894 Judas. 410 00:35:10,970 --> 00:35:13,180 O que ...? 411 00:35:23,155 --> 00:35:26,883 A dúvida atormenta seu coração, Judas. 412 00:35:28,505 --> 00:35:30,438 Quem está aí? 413 00:35:38,791 --> 00:35:40,552 Você vai lançar seu lote 414 00:35:40,690 --> 00:35:44,176 com um homem condenado a cair? 415 00:35:50,251 --> 00:35:52,046 Mostre a si mesmo. 416 00:35:52,184 --> 00:35:55,153 Escolha Judas. 417 00:36:01,400 --> 00:36:04,058 Escolha Judas. 418 00:36:21,662 --> 00:36:24,768 Você pode poupar algumas moedas Para um leproso pobre. 419 00:36:31,085 --> 00:36:32,880 Alguma palavra sobre a chegada de Jesus? 420 00:36:40,198 --> 00:36:41,509 Judas. 421 00:36:41,647 --> 00:36:43,891 Judas Iscariot chegou. 422 00:36:44,029 --> 00:36:45,513 Bom ver você. 423 00:36:45,651 --> 00:36:47,619 Irmão, é bom ver você. 424 00:36:47,757 --> 00:36:49,276 Olá, meus amigos. 425 00:36:49,414 --> 00:36:50,863 Bom ver você. 426 00:36:51,001 --> 00:36:52,555 - Jesus. É Jesus. - Ele está aqui. 427 00:36:52,693 --> 00:36:54,212 Mestre. 428 00:37:00,287 --> 00:37:02,289 Amigos, é Jesus! Oh! 429 00:37:02,427 --> 00:37:03,738 - Quem temos aqui? - Shoo! 430 00:37:03,876 --> 00:37:06,154 Vá agora ... não, não, não. Vá agora, crianças. 431 00:37:06,293 --> 00:37:08,398 Não vamos nos incomodar em Mestre Jesus com nossa peça. 432 00:37:08,536 --> 00:37:10,020 Deixe as crianças pequenas venha até mim. 433 00:37:10,158 --> 00:37:11,574 Qual é o seu nome, hein? 434 00:37:11,712 --> 00:37:13,403 Mostre a Jesus a cozinha. 435 00:37:13,541 --> 00:37:15,578 Ir. Vá, vá. 436 00:37:25,208 --> 00:37:27,072 Rachel. 437 00:37:36,944 --> 00:37:38,808 Eu fiz isso para você. 438 00:37:40,396 --> 00:37:43,399 Nossa família é honrada Para ter você aqui 439 00:37:43,537 --> 00:37:44,883 em nossa casa. 440 00:37:46,471 --> 00:37:49,439 Bênçãos para esta casa Isso abre suas portas. 441 00:37:49,577 --> 00:37:52,546 Você realmente faz as coisas Você faz? 442 00:37:56,412 --> 00:37:59,138 Eu faço muitas coisas através da minha fé 443 00:37:59,277 --> 00:38:01,106 Em Deus, o nome do meu pai. 444 00:38:02,107 --> 00:38:04,903 Mas ainda tenho que dominar 445 00:38:05,041 --> 00:38:07,664 a criação de pão sem fermento Como você tem. 446 00:38:24,957 --> 00:38:28,789 Mestre. Mestre. 447 00:38:33,552 --> 00:38:36,555 Agradecemos ao Pai para sua chegada segura. 448 00:38:37,970 --> 00:38:40,179 Minha segurança estava em questão? 449 00:38:42,112 --> 00:38:44,080 Meus amigos, 450 00:38:44,218 --> 00:38:46,220 Vamos começar a celebração da Páscoa. 451 00:38:46,358 --> 00:38:51,294 Eu anseio por falar com cada um de vocês. 452 00:39:03,133 --> 00:39:04,756 Matthew The Levite, hein? 453 00:39:04,894 --> 00:39:06,965 Como seguidor com um dos termos mais longos 454 00:39:07,103 --> 00:39:09,277 Com o mestre, parece adequado 455 00:39:09,416 --> 00:39:11,625 que eu sento ao lado do professor durante a nossa refeição. 456 00:39:11,763 --> 00:39:13,212 Não há necessidade de discutir. 457 00:39:13,351 --> 00:39:15,111 Podemos reclinar de ambos os lados do mestre. 458 00:39:15,249 --> 00:39:17,596 Eu tenho assuntos importantes discutir com o Senhor. 459 00:39:17,734 --> 00:39:20,565 - Meu lugar está ao seu lado. - Crianças... 460 00:39:20,703 --> 00:39:22,877 É hora de irmos. 461 00:39:24,638 --> 00:39:26,018 Irmãos ... 462 00:39:27,537 --> 00:39:29,056 Seja humilde. 463 00:39:29,194 --> 00:39:31,679 Não é hora de brigar. 464 00:39:37,098 --> 00:39:38,237 Crianças. 465 00:39:43,588 --> 00:39:46,038 Você pode ir Me pega um pote de água? 466 00:39:46,176 --> 00:39:47,557 Sim. 467 00:39:50,733 --> 00:39:53,287 O maior entre vocês deve ser como o mais novo ... 468 00:39:54,944 --> 00:39:57,291 ... e aquele que governa Como aquele que serve. 469 00:39:58,534 --> 00:40:00,777 Para quem é maior? 470 00:40:00,915 --> 00:40:03,262 Aquele na mesa Ou quem serve? 471 00:40:04,056 --> 00:40:06,887 Não é o Quem está na mesa? 472 00:40:07,025 --> 00:40:09,441 Ainda eu ... 473 00:40:09,579 --> 00:40:11,547 Estou entre vocês como alguém que serve. 474 00:40:14,722 --> 00:40:20,072 Você é aqueles que se levantaram por mim durante meus ensaios, 475 00:40:20,210 --> 00:40:23,144 E eu confiro a você um reino, 476 00:40:23,282 --> 00:40:26,320 Assim como meu pai conferiu um para mim, 477 00:40:26,458 --> 00:40:31,567 para que você possa comer e beber Na minha mesa no meu reino 478 00:40:31,705 --> 00:40:37,124 e sente -se em tronos, julgando As doze tribos de Israel. 479 00:40:37,262 --> 00:40:39,264 Professor? 480 00:40:39,402 --> 00:40:42,440 Hum, todos querem sentar ao seu lado. 481 00:40:56,799 --> 00:40:58,456 O que ele está fazendo? 482 00:41:01,182 --> 00:41:03,633 Uma lição de humildade. 483 00:41:03,771 --> 00:41:05,635 Peter. 484 00:41:28,831 --> 00:41:30,764 Espere... 485 00:41:31,834 --> 00:41:34,181 Você vai lavar meus pés? 486 00:41:36,355 --> 00:41:39,773 Você não percebe agora O que estou fazendo, 487 00:41:39,911 --> 00:41:43,190 Mas mais tarde, você entenderá. 488 00:41:58,826 --> 00:42:01,035 Não. Você não deve lavar meus pés. 489 00:42:04,314 --> 00:42:07,455 A menos que eu lave seus pés, Você não tem parte comigo. 490 00:42:11,874 --> 00:42:15,636 Então ... então, Senhor, Não apenas meus pés, 491 00:42:15,774 --> 00:42:19,122 Mas você lava minhas mãos E minha cabeça também. 492 00:42:20,192 --> 00:42:22,885 Aqueles que tomaram banho só precisa lavar os pés. 493 00:42:24,611 --> 00:42:27,821 Seus corpos estão limpos E seu corpo está limpo. 494 00:42:30,030 --> 00:42:31,859 Embora nem todos vocês. 495 00:42:50,568 --> 00:42:52,880 Por que ele faria isso? 496 00:42:53,778 --> 00:42:55,952 Não sei. 497 00:42:56,090 --> 00:42:57,333 O anfitrião do seder 498 00:42:57,471 --> 00:42:59,473 deve estar lavando suas próprias mãos primeiro, 499 00:42:59,611 --> 00:43:02,787 seguido pelo resto da família e convidados, 500 00:43:02,925 --> 00:43:05,721 limpando suas almas tanto quanto suas mãos. 501 00:43:37,442 --> 00:43:38,616 John. 502 00:43:51,559 --> 00:43:53,631 Satanás [sussurrando]: Judas. 503 00:43:57,117 --> 00:43:59,982 Judas... 504 00:44:31,530 --> 00:44:33,360 Judas... 505 00:44:33,498 --> 00:44:36,708 O rei dos reis, 506 00:44:36,846 --> 00:44:39,987 um título dado por tolos. 507 00:44:40,125 --> 00:44:44,198 Sua queda é certa, Judas, 508 00:44:44,336 --> 00:44:48,893 e o seu seguirá Se você ficar. 509 00:44:49,031 --> 00:44:55,278 Salve a si mesmo, Judas, antes que seja tarde demais. 510 00:44:57,004 --> 00:44:58,903 Judas? 511 00:44:59,041 --> 00:45:00,559 Você está bem? 512 00:45:00,698 --> 00:45:02,147 O que? 513 00:45:05,047 --> 00:45:07,739 Estou pedindo seu bem-estar. 514 00:45:08,809 --> 00:45:10,431 Estou bem. 515 00:45:14,608 --> 00:45:17,231 Por que você assou sua própria carne? 516 00:45:25,101 --> 00:45:28,035 Suas perguntas são numerosas, Irmão Peter. 517 00:45:48,884 --> 00:45:50,955 Por aqui... 518 00:46:13,287 --> 00:46:14,668 Judas. 519 00:46:31,823 --> 00:46:36,345 Eu aprecio sua gentileza, Mestre. 520 00:47:00,334 --> 00:47:03,993 Muito verdadeiramente, eu te digo, Judas, 521 00:47:04,131 --> 00:47:06,547 há Algumas manchas que a água sozinha 522 00:47:06,685 --> 00:47:08,860 não pode lavar. 523 00:47:10,448 --> 00:47:14,107 Diga -me, Senhor, O que você quer dizer. 524 00:47:53,146 --> 00:47:56,218 Você entende O que eu fiz por você? 525 00:47:57,288 --> 00:47:59,290 Agora que eu, 526 00:47:59,428 --> 00:48:01,154 Seu Senhor e Professor, 527 00:48:01,292 --> 00:48:04,191 lavou os pés, 528 00:48:04,329 --> 00:48:09,438 Você também deve lavar os pés um do outro. 529 00:48:15,409 --> 00:48:18,792 Eu estava ficando preocupado sobre o seu atraso, Yitzhak. 530 00:48:18,930 --> 00:48:20,794 Esta noite, temos convidados estimados. 531 00:48:20,932 --> 00:48:23,003 Eu quero esta noite ser especial. 532 00:48:23,141 --> 00:48:25,074 Você não ficará desapontado. 533 00:48:25,212 --> 00:48:27,628 Este vinho tinto é de Cana na Galiléia. 534 00:48:27,766 --> 00:48:31,632 Feito exclusivamente para isso recentemente néctar de uva pressionada. 535 00:48:34,635 --> 00:48:35,947 Você está certo, Yitzhak. 536 00:48:36,085 --> 00:48:38,087 Parece uma boa colheita. 537 00:48:38,225 --> 00:48:39,986 John [rindo]: E o ... 538 00:48:40,124 --> 00:48:42,781 o tempo que James, no barco de pesca com pai, 539 00:48:42,920 --> 00:48:44,852 Ele-ele-ele está pescando e ... 540 00:48:44,991 --> 00:48:47,683 E ele tinha seu pequeno ... 541 00:48:47,821 --> 00:48:50,375 Segure esse peixe em suas mãos ... 542 00:48:50,513 --> 00:48:52,860 E se o pai não estivesse lá, Você teria perdido o peixe 543 00:48:52,999 --> 00:48:54,621 Na água, James. 544 00:48:54,759 --> 00:48:56,623 Nosso Pai não poderia ter ajudado. 545 00:48:56,761 --> 00:48:59,833 Ele foi encarregado de ter certeza Você não se afogaria no mar. 546 00:49:01,628 --> 00:49:03,457 Sua memória Falha em você, James. 547 00:49:03,595 --> 00:49:05,114 Fui eu quem puxei 548 00:49:05,252 --> 00:49:06,909 o maior peixe tilápia do mar. 549 00:49:07,047 --> 00:49:09,222 Não seria necessário para debater 550 00:49:09,360 --> 00:49:12,915 Se meu irmão admitiria que eu sou o melhor pescador. 551 00:49:13,053 --> 00:49:15,262 Admitir isso seria mentir. 552 00:49:15,400 --> 00:49:16,850 Você quer debater Histórias de pesca? 553 00:49:16,988 --> 00:49:18,956 Não devemos olhar mais do que Simon Peter. 554 00:49:20,681 --> 00:49:21,993 Agora você me convocou em seus contos de peixe. 555 00:49:32,452 --> 00:49:36,076 Abençoado você é, Senhor, nosso Deus, 556 00:49:36,214 --> 00:49:38,630 Rei do universo, 557 00:49:38,768 --> 00:49:41,840 quem nos santificou com seus mandamentos 558 00:49:41,979 --> 00:49:46,984 e nos ordenou sobre A alimentação de matzah. 559 00:50:01,515 --> 00:50:04,242 Eu desejava ansiosamente 560 00:50:04,380 --> 00:50:08,212 Para comer esta Páscoa com você antes de eu sofrer. 561 00:50:10,386 --> 00:50:13,838 Pois eu te digo, Eu não vou comer de novo 562 00:50:13,976 --> 00:50:18,015 até encontrar o cumprimento no reino de Deus. 563 00:50:18,153 --> 00:50:19,913 E agora consumimos 564 00:50:20,051 --> 00:50:21,742 as ervas amargas 565 00:50:21,880 --> 00:50:26,609 para nos lembrar da amargura da escravidão. 566 00:50:38,897 --> 00:50:40,451 ACK! 567 00:50:42,832 --> 00:50:44,386 Oh! 568 00:50:55,259 --> 00:50:56,812 Uau. 569 00:51:33,538 --> 00:51:34,919 Meu Senhor? 570 00:51:42,029 --> 00:51:44,101 EU... 571 00:51:44,239 --> 00:51:47,759 sou o pão da vida. 572 00:51:47,897 --> 00:51:51,142 Seus ancestrais comeram o maná no deserto, 573 00:51:51,280 --> 00:51:53,317 No entanto, eles morreram. 574 00:51:53,455 --> 00:51:55,008 Mas aqui, 575 00:51:55,146 --> 00:51:58,908 Este pão desce do céu, 576 00:51:59,046 --> 00:52:03,120 e qualquer um pode comer e não morrer. 577 00:52:11,197 --> 00:52:13,233 Pegue isso e coma. 578 00:52:14,303 --> 00:52:17,237 Este é o meu corpo dado para você. 579 00:52:19,446 --> 00:52:22,518 Faça isso em lembrança de mim. 580 00:52:25,935 --> 00:52:28,145 Ele altera a oração. 581 00:52:50,477 --> 00:52:52,203 Muito verdadeiramente, eu te digo, 582 00:52:52,341 --> 00:52:54,619 Um de vocês está indo para me trair. 583 00:53:03,214 --> 00:53:05,527 Jesus, 584 00:53:05,665 --> 00:53:08,357 Certamente, você não Me significa meu Senhor? 585 00:53:08,495 --> 00:53:11,360 Jesus, meu Senhor, você quer dizer eu? 586 00:53:11,498 --> 00:53:13,259 Eu, Senhor? Você quer dizer -me? 587 00:53:13,397 --> 00:53:15,088 - Senhor, você quer dizer -me? - Você não me quer dizer, professor? 588 00:53:15,226 --> 00:53:17,504 Você não poderia significar eu, meu Senhor? 589 00:53:17,642 --> 00:53:19,230 - Não eu, Senhor. - Eu, Senhor? 590 00:53:19,368 --> 00:53:21,750 - Senhor, você quer dizer -me? - Fui eu, rabino? 591 00:53:21,888 --> 00:53:23,855 - Você quer dizer -me, professor? - Você não me quer dizer, mestre? 592 00:53:23,993 --> 00:53:26,203 Pergunte a ele qual ele quer dizer. 593 00:53:28,653 --> 00:53:31,035 Meu Senhor ... 594 00:53:31,173 --> 00:53:33,348 Quem é? 595 00:53:44,255 --> 00:53:48,570 Aquele que mergulha sua mão no prato comigo 596 00:53:48,708 --> 00:53:51,262 vai me trair. 597 00:54:17,081 --> 00:54:19,980 O filho do homem vai como está escrito dele. 598 00:54:22,293 --> 00:54:25,400 Mas ai para aquele homem por quem O filho do homem é traído. 599 00:54:26,470 --> 00:54:28,126 Teria sido melhor Para aquele homem 600 00:54:28,265 --> 00:54:30,474 se ele não tivesse nascido. 601 00:54:38,205 --> 00:54:41,795 Certamente, Você não quer me dizer, rabino? 602 00:54:41,933 --> 00:54:44,315 Você disse isso. 603 00:54:47,353 --> 00:54:51,564 O que você é sobre Para fazer, faça rapidamente. 604 00:55:04,473 --> 00:55:06,855 O que Jesus disse a ele? 605 00:55:08,063 --> 00:55:10,859 Talvez uma tarefa para os pobres. 606 00:55:19,281 --> 00:55:21,318 Ele está orando? 607 00:55:22,974 --> 00:55:24,528 Sim, acho que sim. 608 00:55:29,360 --> 00:55:31,983 Ele afirma ser o rei dos reis, 609 00:55:32,121 --> 00:55:34,986 Mas sua morte se aproxima. 610 00:55:37,057 --> 00:55:42,546 Todos nesta mesa enfrentará tortura e morte. 611 00:55:42,684 --> 00:55:47,067 Ele pede sua devoção, 612 00:55:47,205 --> 00:55:51,348 mas onde está Sua recompensa por você? 613 00:55:52,728 --> 00:55:54,523 O que devo fazer? 614 00:55:54,661 --> 00:56:00,495 Salve a si mesmo, Judas, antes que seja tarde demais. 615 00:56:13,128 --> 00:56:15,130 Talvez ele tenha sido providenciado acomodação para dormir 616 00:56:15,268 --> 00:56:16,856 com o proprietário. 617 00:56:22,171 --> 00:56:24,519 Salve, você mesmo. 618 00:56:24,657 --> 00:56:29,696 SSS ... salve -se. 619 00:56:58,069 --> 00:57:00,520 Beba com isso, todos vocês. 620 00:57:01,970 --> 00:57:03,696 Este é o meu sangue da aliança, 621 00:57:03,834 --> 00:57:07,424 que é derramado para muitos pelo perdão dos pecados. 622 00:57:07,562 --> 00:57:11,462 Pois eu te digo, eu não vou beber do fruto da videira novamente 623 00:57:11,600 --> 00:57:14,431 Até que o reino de Deus chegue. 624 00:57:16,502 --> 00:57:21,196 Quem come minha carne e bebe meu sangue 625 00:57:21,334 --> 00:57:24,648 permanecer em mim, e eu ... 626 00:57:24,786 --> 00:57:26,891 neles. 627 00:57:32,518 --> 00:57:35,486 Este ritual, é Ao contrário de tudo o que praticamos. 628 00:58:01,961 --> 00:58:04,826 É algo mais profundo. 629 00:58:05,827 --> 00:58:08,001 Uma nova aliança, 630 00:58:08,139 --> 00:58:12,661 uma união com ele Isso está além do nosso entendimento. 631 00:58:20,669 --> 00:58:22,671 Não posso. Eu não posso voltar. 632 00:58:22,809 --> 00:58:25,502 Escolha a si mesmo, Judas. 633 00:58:25,640 --> 00:58:29,989 Deixe -o carregar sua própria cruz. 634 00:58:35,408 --> 00:58:38,825 Eu acreditei Poderíamos restaurar Israel, 635 00:58:38,963 --> 00:58:41,172 que estaríamos ao lado dele como governantes, 636 00:58:41,310 --> 00:58:44,244 Mas ele desperdiça a chance, 637 00:58:44,382 --> 00:58:46,902 pregando humildade e paz. 638 00:58:47,040 --> 00:58:49,284 Nós poderíamos ser reis ... 639 00:58:50,285 --> 00:58:53,219 ... e ele escolhe abraçar a pobreza. 640 00:58:53,357 --> 00:58:56,049 O mundo vai se lembrar de você. 641 00:58:56,187 --> 00:58:59,915 Não como seguidor, 642 00:59:00,053 --> 00:59:03,712 Mas como líder, que se posicionou. 643 00:59:03,850 --> 00:59:08,268 Eu esperei o dia Quando nos levantarmos. 644 00:59:08,406 --> 00:59:12,721 Se ele não apreenderá o trono, Então, para que serve isso? 645 00:59:12,859 --> 00:59:14,585 Todos nós vamos ser mortos. 646 00:59:21,350 --> 00:59:23,767 Para quem você fala? 647 00:59:24,802 --> 00:59:26,770 Uh... 648 00:59:31,878 --> 00:59:33,362 Eu estava orando, 649 00:59:34,571 --> 00:59:38,540 E esta galinha ofereceu A única solidão que pude encontrar. 650 00:59:39,921 --> 00:59:42,648 E como o rabino disse, "E quando você ora, 651 00:59:42,786 --> 00:59:46,444 "Não seja como os hipócritas que gostam de ficar de pé e orar 652 00:59:46,583 --> 00:59:48,654 "nas sinagogas E nos cantos da rua, 653 00:59:48,792 --> 00:59:50,345 "Então eles podem ser vistos por outros. 654 00:59:50,483 --> 00:59:52,554 "Na verdade, eu digo a você, Quando você ora, 655 00:59:52,692 --> 00:59:55,108 "Vá para o seu quarto e feche a porta 656 00:59:55,246 --> 00:59:57,939 "E ore ao seu pai quem está em segredo, 657 00:59:58,077 --> 01:00:00,562 "E seu pai, quem vê em segredo, 658 01:00:00,700 --> 01:00:02,668 vai recompensá -lo aberto ... " 659 01:02:06,688 --> 01:02:08,172 Professor... 660 01:02:09,795 --> 01:02:13,039 Eu não posso deixar de ficar ansioso para o seu bem-estar. 661 01:02:15,317 --> 01:02:17,216 Peter... 662 01:02:21,047 --> 01:02:24,085 Satanás pediu para peneirar todos vocês como trigo. 663 01:02:25,776 --> 01:02:28,365 Mas eu orei por você, Peter, 664 01:02:28,503 --> 01:02:30,747 que você não vai perder Sua fé ... 665 01:02:32,679 --> 01:02:34,751 ... e quando você tem voltou, 666 01:02:34,889 --> 01:02:37,719 fortalecer seus irmãos. 667 01:02:53,079 --> 01:02:55,012 Eu preciso falar com Caiaphas. 668 01:02:55,150 --> 01:02:57,152 Judas, a menos que você traga informações que ele procura, 669 01:02:57,290 --> 01:02:59,189 Meu mestre não pode ser perturbado. 670 01:02:59,327 --> 01:03:00,949 Diga a ele ... 671 01:03:02,468 --> 01:03:05,195 ... eu tenho o que ele procura. 672 01:03:06,679 --> 01:03:08,750 Espere pelo fogo. 673 01:03:34,017 --> 01:03:36,019 Oh, por que, 674 01:03:36,157 --> 01:03:41,956 Ó Senhor, você deu Tais presentes para este homem? 675 01:03:43,785 --> 01:03:45,856 Ele monta em um burro. 676 01:03:47,927 --> 01:03:49,204 Ele não tem riqueza, 677 01:03:49,342 --> 01:03:51,379 sem poder, e ainda ... 678 01:03:52,932 --> 01:03:56,833 ... você o doou com A capacidade de reunir tantos. 679 01:03:58,800 --> 01:04:00,837 As pessoas se reúnem para ele. 680 01:04:01,872 --> 01:04:04,185 Espere em todas as suas palavras. 681 01:04:05,600 --> 01:04:08,396 Eu confirmei suas leis, Eu liderei o povo. 682 01:04:12,158 --> 01:04:15,127 E manteve o templo. 683 01:04:16,576 --> 01:04:21,029 Por que, Senhor, você não deu Tais presentes para mim? 684 01:04:27,346 --> 01:04:31,384 Ele não tem nada. 685 01:04:33,386 --> 01:04:34,767 Nada. 686 01:04:37,528 --> 01:04:40,186 No entanto, ele tem tudo. 687 01:04:45,847 --> 01:04:47,504 Vir. 688 01:04:54,718 --> 01:04:57,065 Você ouviu o mestre. 689 01:04:57,203 --> 01:04:58,964 Um de nós de fato será traiçoeiro. 690 01:04:59,102 --> 01:05:01,311 Qualquer pensamento sobre Quem pode ser o dissidente? 691 01:05:01,449 --> 01:05:03,209 O professor se aproxima. 692 01:05:06,454 --> 01:05:08,594 Meus irmãos. 693 01:05:09,491 --> 01:05:12,115 Eu estarei com você Apenas um pouco mais. 694 01:05:14,427 --> 01:05:16,843 Você vai me procurar ... 695 01:05:16,982 --> 01:05:18,776 E assim como eu disse para meu líder judeu, 696 01:05:18,915 --> 01:05:21,434 Agora eu também digo a você. 697 01:05:22,711 --> 01:05:26,405 Para onde estou indo, você não pode vir. 698 01:05:29,339 --> 01:05:31,755 Estou te dando Um novo mandamento ... 699 01:05:33,860 --> 01:05:38,520 ... que vocês se amam, Assim como eu te amei. 700 01:05:40,488 --> 01:05:45,424 E com isso, todas as pessoas vão Saiba que você é meus discípulos. 701 01:05:45,562 --> 01:05:47,633 Meu Senhor ... 702 01:05:47,771 --> 01:05:49,980 onde você está indo? 703 01:05:51,085 --> 01:05:52,810 Para onde estou indo, Você não pode me seguir agora. 704 01:05:52,949 --> 01:05:55,572 Mas você seguirá mais tarde. 705 01:05:56,435 --> 01:05:58,437 Mestre. 706 01:05:59,714 --> 01:06:03,856 Eu te seguiria bem neste momento. 707 01:06:04,684 --> 01:06:08,033 Eu me deitaria minha vida para você. 708 01:06:08,171 --> 01:06:10,311 Você vai deitar sua vida para mim? 709 01:06:11,312 --> 01:06:13,314 Verdadeiramente? 710 01:06:15,316 --> 01:06:18,940 Na verdade, eu digo a você esta noite, Antes dos corvos do galo, 711 01:06:19,078 --> 01:06:22,840 você, você mesmo, vai me negar três vezes. 712 01:06:22,979 --> 01:06:25,464 O que? 713 01:06:25,602 --> 01:06:30,434 Mesmo se eu tiver que morrer com você, 714 01:06:30,572 --> 01:06:33,058 Eu nunca iria negar você. 715 01:06:33,196 --> 01:06:35,750 Nem eu. Nem eu. 716 01:07:04,365 --> 01:07:06,712 O que você está fazendo? 717 01:07:06,850 --> 01:07:10,681 Parece que eu sou o único Pronto para proteger o rabino. 718 01:07:13,891 --> 01:07:15,893 ♪ ♪ 719 01:07:44,784 --> 01:07:47,787 Eu devo entender que você se aproximou 720 01:07:47,925 --> 01:07:52,896 para o chamado rei, Jesus de Nazaré? 721 01:07:53,931 --> 01:07:57,935 Eu sei onde você pode encontrá -lo. 722 01:07:59,558 --> 01:08:03,838 E o que o leva vir até mim agora? Hum? 723 01:08:03,976 --> 01:08:07,083 Uma crise de consciência? 724 01:08:07,221 --> 01:08:09,326 Temer? 725 01:08:10,465 --> 01:08:12,502 Duvide sobre sua pregação? 726 01:08:12,640 --> 01:08:16,230 Algo fácil para você Para entender ... 727 01:08:19,543 --> 01:08:21,442 Dinheiro. 728 01:08:23,789 --> 01:08:29,070 Servindo seu povo, os descendentes de Jacob, 729 01:08:29,208 --> 01:08:32,108 deve ser recompensa o suficiente. 730 01:08:36,457 --> 01:08:38,804 30 pedaços de prata. 731 01:08:42,083 --> 01:08:44,120 30 peças ... 732 01:08:45,638 --> 01:08:47,985 Um preço lamentável. 733 01:08:48,124 --> 01:08:49,884 É o preço de um boi. 734 01:08:50,919 --> 01:08:52,956 Ou um escravo. 735 01:08:54,992 --> 01:08:56,408 Vá para o meu quarto. 736 01:08:56,546 --> 01:08:58,168 Você encontrará uma bolsa de prata. 737 01:08:58,306 --> 01:09:00,136 Traga para mim agora. 738 01:09:01,551 --> 01:09:04,140 Eu sempre imaginei 739 01:09:04,278 --> 01:09:07,039 Isso, relata de seus milagres 740 01:09:07,177 --> 01:09:11,699 eram apenas mera fabricação. 741 01:09:11,837 --> 01:09:14,115 Jesus... 742 01:09:16,082 --> 01:09:20,328 ... fez o que eles dizem. 743 01:09:20,466 --> 01:09:24,884 E como está mentindo neste Momento o serve, Judas? 744 01:09:27,853 --> 01:09:32,651 Eu estava lá em Bethesda 745 01:09:32,789 --> 01:09:36,068 Quando ele chamou a Deus ... 746 01:09:40,555 --> 01:09:47,183 ... multiplicando peixes e pães para alimentar milhares. 747 01:09:50,496 --> 01:09:53,396 Ele se proclama ser o Messias? 748 01:09:54,397 --> 01:09:59,954 Ele nos levou através do mar para Cafarnaum. 749 01:10:01,680 --> 01:10:06,754 Os céus ficaram cinzentos, 750 01:10:06,892 --> 01:10:11,448 as ondas ameaçaram nosso barco, e então... 751 01:10:13,795 --> 01:10:16,246 ... eu o vi ... 752 01:10:20,595 --> 01:10:24,012 ... caminhe na água, 753 01:10:24,150 --> 01:10:27,430 natureza desafiando. 754 01:10:29,052 --> 01:10:33,332 Ele acalmou a tempestade e salvou todos nós. 755 01:10:37,543 --> 01:10:43,239 Incêndios de inveja dançar em seus olhos. 756 01:10:43,377 --> 01:10:45,965 Você joga um jogo perigoso, Judas? 757 01:10:47,381 --> 01:10:51,488 Ele se reivindica o Messias? 758 01:10:54,250 --> 01:10:57,183 Você está questionando minhas crenças 759 01:10:57,322 --> 01:11:00,635 Ou a natureza de suas afirmações? 760 01:11:01,912 --> 01:11:05,191 Você vai dizer qualquer coisa para criar O preço de nossa barganha. 761 01:11:17,445 --> 01:11:19,482 30 peças. 762 01:11:26,385 --> 01:11:30,320 Agora, diga -me ... 763 01:11:32,253 --> 01:11:34,669 ... onde encontro o nazareno? 764 01:11:38,742 --> 01:11:39,916 No... 765 01:11:43,195 --> 01:11:46,474 Você se saiu bem, traidor. 766 01:11:53,861 --> 01:11:56,553 Peter. John. 767 01:11:57,934 --> 01:12:00,385 James. 768 01:12:00,523 --> 01:12:02,732 Filhos de Zebedee. 769 01:12:05,113 --> 01:12:07,046 Vir. 770 01:12:22,372 --> 01:12:25,893 Fique aqui e mantenha Assista comigo. 771 01:12:29,137 --> 01:12:34,315 Assista e ore para que você não cairá em tentação. 772 01:12:35,489 --> 01:12:40,839 Pois o espírito está disposto, Mas a carne é fraca. 773 01:12:42,910 --> 01:12:44,498 Mestre. 774 01:12:58,615 --> 01:13:00,824 As Escrituras Antigas falaram: 775 01:13:00,962 --> 01:13:04,932 "Vou atacar todo o primogênito na terra do Egito. 776 01:13:05,070 --> 01:13:06,554 "Tanto o homem quanto a besta. 777 01:13:06,692 --> 01:13:09,005 "O sangue deve Seja um sinal para você 778 01:13:09,143 --> 01:13:10,800 "Na casa onde você está. 779 01:13:10,938 --> 01:13:12,940 "Eu vou passar por você, E nenhuma praga vai acontecer com você 780 01:13:13,078 --> 01:13:14,562 para destruí -lo. " 781 01:13:14,700 --> 01:13:17,393 No entanto, quando nosso professor compartilhou o vinho, 782 01:13:17,531 --> 01:13:18,911 Ele disse: "Meu sangue". 783 01:13:19,049 --> 01:13:21,707 Não o sangue do cordeiro. 784 01:13:21,845 --> 01:13:23,951 - Seu sangue. - e quando ele quebrou o pão, 785 01:13:24,089 --> 01:13:25,711 Ele disse: "Meu corpo". 786 01:13:25,849 --> 01:13:27,679 Não apenas um animal sacrificial. 787 01:13:28,783 --> 01:13:31,476 Você vê para onde ele está indo? 788 01:13:31,614 --> 01:13:33,995 Você vê por que Jesus veio neste mundo? 789 01:13:34,133 --> 01:13:37,102 Por que ele permaneceu puro, solteiro Durante todo o tempo? 790 01:13:37,240 --> 01:13:40,036 Estabelecendo nossas dívidas para Deus ... 791 01:13:41,071 --> 01:13:42,901 ... de uma vez por todas. 792 01:13:43,039 --> 01:13:46,111 Talvez ele falasse em metáfora ... 793 01:13:46,249 --> 01:13:48,493 Como ele fez muitas vezes antes. 794 01:13:48,631 --> 01:13:50,633 Me chame de não Simon Peter, 795 01:13:50,771 --> 01:13:55,638 Eu não deveria permitir que ninguém deite um dedo no rabino. 796 01:13:59,331 --> 01:14:02,196 Acabei de vim aqui para garantir que tudo esteja bem. 797 01:14:11,205 --> 01:14:13,966 Abba ... 798 01:14:14,104 --> 01:14:16,210 Pai... 799 01:14:17,349 --> 01:14:20,076 ... tudo é possível para você. 800 01:14:24,321 --> 01:14:26,772 Tire este copo de mim. 801 01:14:26,910 --> 01:14:30,811 No entanto, não o que vou, Mas o que você vai. 802 01:14:36,679 --> 01:14:39,405 O traidor, 803 01:14:39,544 --> 01:14:42,788 aquele que vai virar, deve estar lá. 804 01:14:42,926 --> 01:14:44,272 Não nós. 805 01:14:44,410 --> 01:14:48,173 Ele nos confia estar vigilante. 806 01:14:48,311 --> 01:14:51,383 Quem usa esta capa de traição? 807 01:14:51,521 --> 01:14:53,247 Vou vigiá -los ... 808 01:14:54,973 --> 01:14:57,493 ... toda alma foi responsável. 809 01:15:20,412 --> 01:15:22,138 Peter. 810 01:15:22,276 --> 01:15:24,727 - Você está dormindo? - Mestre. 811 01:15:24,865 --> 01:15:29,041 Você não poderia ficar acordado por uma hora para cuidar de mim? 812 01:15:29,179 --> 01:15:32,010 Mestre nós ... 813 01:15:32,148 --> 01:15:34,322 Pedimos perdão. 814 01:16:07,770 --> 01:16:09,565 Peter. 815 01:16:12,982 --> 01:16:14,293 Peter... 816 01:16:14,431 --> 01:16:15,881 Peter. 817 01:16:28,031 --> 01:16:30,137 Você o vê? 818 01:16:46,256 --> 01:16:47,741 John [sussurrando]: Peter. 819 01:16:48,776 --> 01:16:50,502 Ele voltou. 820 01:17:15,941 --> 01:17:17,736 Onde você esteve? 821 01:17:17,874 --> 01:17:19,358 Senhor. 822 01:17:19,496 --> 01:17:21,395 Esta é a sua hora, Judas. 823 01:17:22,776 --> 01:17:24,743 A hora da escuridão. 824 01:17:28,229 --> 01:17:29,990 Professor. 825 01:17:40,207 --> 01:17:41,760 É ele. 826 01:17:46,213 --> 01:17:49,665 Você me trai com um beijo. 827 01:18:13,481 --> 01:18:15,104 Foi você. 828 01:18:18,763 --> 01:18:20,385 Foi você, Judas. 829 01:18:23,837 --> 01:18:26,253 Traidor! Traidor! 830 01:18:36,366 --> 01:18:38,230 Traidor! 831 01:18:50,553 --> 01:18:52,072 Mestre, temos para tirá -lo daqui. 832 01:18:52,210 --> 01:18:53,349 Fique abaixado! 833 01:19:11,988 --> 01:19:13,265 Parar! 834 01:19:13,403 --> 01:19:15,233 Não mais disso! 835 01:19:16,613 --> 01:19:18,684 Parar. 836 01:19:18,823 --> 01:19:21,135 Coloque sua espada em seu lugar. 837 01:19:25,657 --> 01:19:28,764 Para aqueles que desenham a espada morrerá pela espada. 838 01:20:50,155 --> 01:20:51,847 Estou liderando uma rebelião, 839 01:20:51,985 --> 01:20:53,572 que você sairia com espadas e clubes 840 01:20:53,710 --> 01:20:55,160 para me capturar? 841 01:20:55,298 --> 01:20:57,922 Todo dia, eu me sentei no templo Ensino dos tribunais, 842 01:20:58,060 --> 01:20:59,820 E você não me prendeu. 843 01:21:01,580 --> 01:21:04,411 Mas tudo isso aconteceu 844 01:21:04,549 --> 01:21:06,689 para que os escritos dos profetas 845 01:21:06,827 --> 01:21:08,415 pode ser cumprido. 846 01:21:13,075 --> 01:21:14,731 Disperse -os! 847 01:21:20,703 --> 01:21:22,256 Mestre. 848 01:21:25,846 --> 01:21:28,331 Vamos lá, vamos! 849 01:21:52,597 --> 01:21:54,806 Meu Deus ...! 850 01:22:02,331 --> 01:22:04,850 Meu Deus! 851 01:22:06,438 --> 01:22:09,925 Poupe um shekel, Irmão Judas? 852 01:22:56,040 --> 01:22:58,663 Você também era com Jesus da Galiléia. 853 01:22:59,629 --> 01:23:00,872 Não. 854 01:23:01,010 --> 01:23:03,461 Não, você está enganado. 855 01:24:43,595 --> 01:24:45,252 De joelhos! 856 01:25:28,019 --> 01:25:30,608 Jesus de Nazaré. 857 01:25:36,821 --> 01:25:38,892 Não é a intenção deste conselho 858 01:25:39,030 --> 01:25:41,550 para tratá -lo como um criminoso. 859 01:25:44,139 --> 01:25:49,351 Perdoe os Fharisee's Métodos brutos. 860 01:25:54,321 --> 01:25:56,979 É a nossa intenção, no entanto, 861 01:25:57,117 --> 01:25:58,877 para esclarecer a natureza de seus ensinamentos. 862 01:25:59,015 --> 01:26:02,709 Ensinamentos que causaram ... 863 01:26:02,847 --> 01:26:04,538 Ótima confusão ... 864 01:26:07,162 --> 01:26:12,443 ... e divisão lamentável entre as pessoas. 865 01:26:13,858 --> 01:26:17,102 EU... 866 01:26:17,241 --> 01:26:20,830 ensinaram em templos abertamente ... 867 01:26:22,211 --> 01:26:25,249 ... sem segredos, Para todos ouvirem. 868 01:26:26,871 --> 01:26:29,045 Pergunte aos que me ouviram. 869 01:26:29,184 --> 01:26:32,256 Eu ouvi a pregação dele no templo. 870 01:26:32,394 --> 01:26:34,361 Eu não ouvi nada 871 01:26:34,499 --> 01:26:38,262 que nega o princípio da nossa doutrina. 872 01:26:39,366 --> 01:26:41,644 Não apenas o templo pregando. 873 01:26:41,782 --> 01:26:43,750 No segundo templo, 874 01:26:43,888 --> 01:26:47,581 Ele derrubou as mesas dos comerciantes, bens espalhados, 875 01:26:47,719 --> 01:26:51,930 animais dispersos, mexendo a raiva de muitos. 876 01:26:52,068 --> 01:26:54,139 Pontius Pilatos ouviu falar disso, 877 01:26:54,278 --> 01:26:57,833 questionou nossa capacidade Para manter o pedido 878 01:26:57,971 --> 01:26:59,352 na comunidade. 879 01:26:59,490 --> 01:27:01,906 Não precisamos despertar o lobo romano. 880 01:27:02,044 --> 01:27:03,632 Este não é um julgamento. 881 01:27:03,770 --> 01:27:07,394 É uma conversa entre pessoas razoáveis. 882 01:27:08,844 --> 01:27:14,159 Estou confiante de que Jesus concorda para nos tranquilizar 883 01:27:14,298 --> 01:27:17,128 que nós dois compartilhamos a mesma missão ... 884 01:27:19,234 --> 01:27:22,271 ... curando as divisões em nossa comunidade. 885 01:27:26,068 --> 01:27:31,591 Existem testemunhas que têm ouvi suas reivindicações de ser ... 886 01:27:31,729 --> 01:27:33,731 o Filho de Deus. 887 01:27:37,735 --> 01:27:39,771 Eu te pergunto agora ... 888 01:27:42,291 --> 01:27:44,776 ... você é o Messias? 889 01:27:48,953 --> 01:27:53,337 Se eu te dizer, Você não vai acreditar em mim, 890 01:27:53,475 --> 01:27:58,756 E se eu te perguntar, você não vai responder. 891 01:28:01,103 --> 01:28:03,623 Você é então o Filho de Deus? 892 01:28:15,566 --> 01:28:17,188 Eu sou. 893 01:28:23,125 --> 01:28:25,679 E a partir de agora, 894 01:28:25,817 --> 01:28:27,474 o filho do homem vai sentar à direita 895 01:28:27,612 --> 01:28:28,889 do Deus poderoso. 896 01:28:29,027 --> 01:28:33,066 Jeová, o Senhor de Israel é um! 897 01:28:34,067 --> 01:28:36,690 Por que precisamos Mais algum testemunho? 898 01:28:36,828 --> 01:28:39,969 Nós ouvimos isso de sua própria boca. 899 01:28:40,107 --> 01:28:41,833 Tudo isso aconteceu 900 01:28:41,971 --> 01:28:44,180 para que os escritos do Os profetas podem ser cumpridos. 901 01:28:44,319 --> 01:28:46,528 Seu veredicto? 902 01:28:46,666 --> 01:28:48,875 Ele deve morrer. 903 01:28:49,013 --> 01:28:50,946 Ele deve morrer! 904 01:28:51,084 --> 01:28:53,051 Leve -o para Pilatos. 905 01:29:06,858 --> 01:29:09,551 Profetizar para nós, Messias! 906 01:29:09,689 --> 01:29:13,002 Certamente, um profeta pode dizer Quem o atingiu com um graveto?! 907 01:29:25,739 --> 01:29:28,155 Este homem era com Jesus de Nazaré! 908 01:29:28,293 --> 01:29:30,365 Não, não, não. Eu não conheço o homem. 909 01:29:41,272 --> 01:29:44,033 Multidão [cantando]: Crucifique -o! Crucifique -o! 910 01:29:44,171 --> 01:29:46,381 Crucifique -o! 911 01:29:46,519 --> 01:29:50,626 Crucifique -o! Crucifique -o! 912 01:29:50,764 --> 01:29:53,249 Crucifique -o! 913 01:29:53,388 --> 01:29:57,115 Crucifique -o! Crucifique -o! 914 01:29:57,253 --> 01:29:59,048 Crucifique -o! 915 01:29:59,186 --> 01:30:03,536 Crucifique -o! Crucifique -o! 916 01:30:03,674 --> 01:30:05,469 Crucifique -o! 917 01:30:05,607 --> 01:30:09,714 Crucifique -o! Crucifique -o! 918 01:30:09,852 --> 01:30:12,303 Crucifique -o! 919 01:30:12,441 --> 01:30:16,583 Crucifique -o! Crucifique -o! 920 01:30:16,721 --> 01:30:18,551 Crucifique -o! 921 01:30:18,689 --> 01:30:20,898 Crucifique -o! 922 01:30:21,036 --> 01:30:24,764 Crucifique -o! Crucifique -o! 923 01:30:24,902 --> 01:30:26,282 Crucifique -o! 924 01:30:38,329 --> 01:30:41,125 - Você está com o blasphemer! - Não. 925 01:30:41,263 --> 01:30:44,197 - Você é um dos seguidores dele! - Não, não, não. 926 01:30:44,335 --> 01:30:45,854 Eu não sei o que Você está dizendo. 927 01:30:45,992 --> 01:30:47,614 Sim! Eu o vi! 928 01:30:47,752 --> 01:30:49,892 Ele é galileano! 929 01:30:50,928 --> 01:30:54,172 Este homem estava com Jesus de Nazaré! 930 01:30:54,310 --> 01:30:56,243 Não, eu não o conheço! Eu não o conheço! 931 01:30:56,381 --> 01:30:57,313 - mentiroso! - mentiroso! 932 01:30:57,452 --> 01:30:58,418 Ele é um amigo de Jesus. 933 01:30:58,556 --> 01:31:00,351 Prenda -o também! 934 01:31:00,489 --> 01:31:03,009 Não. Não. 935 01:31:03,147 --> 01:31:04,528 Não, eu te digo, este Jesus, 936 01:31:04,666 --> 01:31:07,151 Eu não sei disso Jesus Eles falam! Eu não! 937 01:31:07,289 --> 01:31:08,842 Não! 938 01:31:41,323 --> 01:31:43,083 Levante -o! 939 01:33:50,970 --> 01:33:53,006 O que eu fiz? 940 01:33:53,144 --> 01:33:56,182 Como eu poderia ter me virado minhas costas para você? 941 01:34:33,668 --> 01:34:35,911 Eu não vi ... 942 01:34:36,049 --> 01:34:38,086 Eu não vi você escorregar no escuro. 943 01:34:40,260 --> 01:34:42,504 Eu falhei com ele. 944 01:34:44,161 --> 01:34:46,508 Eu falhei com você, irmão. 945 01:34:49,062 --> 01:34:52,031 Eu eu mesmo falhei. 946 01:34:58,416 --> 01:35:01,040 O galo vai Nunca pare de cantar 947 01:35:01,178 --> 01:35:03,283 Para você, Peter. 948 01:35:04,664 --> 01:35:08,875 Sua música é sua vergonha. 949 01:35:20,818 --> 01:35:25,616 Somente a morte pode silenciá -la. 950 01:35:27,066 --> 01:35:30,552 Você falhou com ele como Judas. 951 01:35:31,726 --> 01:35:36,800 Pegue a corda e junte -se ao seu irmão. 952 01:35:36,938 --> 01:35:43,738 É sua única redenção, Peter. 953 01:35:49,536 --> 01:35:51,297 Peter. 954 01:35:51,435 --> 01:35:56,336 Peter, Satanás perguntou para peneirar todos vocês como trigo. 955 01:35:56,474 --> 01:35:58,683 Mas eu orei por você, Peter, 956 01:35:58,822 --> 01:36:01,756 que você não vai perder Sua fé ... 957 01:36:01,894 --> 01:36:04,379 E quando você voltou, 958 01:36:04,517 --> 01:36:07,106 fortalecer seus irmãos. 959 01:36:49,976 --> 01:36:53,152 John! John! 960 01:36:59,641 --> 01:37:00,849 Peter. 961 01:37:00,987 --> 01:37:03,921 Obrigado a Deus. Estamos todos aqui. 962 01:37:04,059 --> 01:37:05,820 Onde você esteve? 963 01:37:07,649 --> 01:37:11,964 Quanto tempo... Antes que eles levem a todos nós? 964 01:37:12,999 --> 01:37:14,621 Peter. 965 01:37:18,694 --> 01:37:20,489 Peter. 966 01:37:21,525 --> 01:37:24,114 Sua orientação é necessária. 967 01:37:26,979 --> 01:37:29,188 Peter. 968 01:37:41,165 --> 01:37:42,511 Nós vimos isso. 969 01:37:43,478 --> 01:37:45,514 Eu vi isso. 970 01:37:50,381 --> 01:37:52,797 Diga -me tudo. 971 01:37:56,215 --> 01:37:58,769 O céu ficou escuro, 972 01:37:58,907 --> 01:38:01,323 mais escuro do que eu nunca pensamento possível. 973 01:38:04,775 --> 01:38:07,157 Sua dor estava clara. 974 01:38:07,295 --> 01:38:10,367 Mas então ... Mas também era sua força. 975 01:38:15,579 --> 01:38:17,581 Entre suspiros de ar, Ele falou: 976 01:38:17,719 --> 01:38:19,100 "Pai, perdoe -os, 977 01:38:19,238 --> 01:38:21,343 pois eles sabem não o que eles fazem. " 978 01:38:27,522 --> 01:38:29,627 Em seus momentos finais, ele ... 979 01:38:31,629 --> 01:38:33,700 ... ele olhou para todos nós e disse: 980 01:38:36,565 --> 01:38:38,257 "Está finalizado." 981 01:38:42,882 --> 01:38:45,160 Ele deu tudo, Peter. 982 01:38:47,266 --> 01:38:48,923 Para nós. 983 01:39:06,354 --> 01:39:07,942 Para nós. 984 01:39:17,123 --> 01:39:19,056 Eu sou... 985 01:39:55,679 --> 01:39:57,198 Caiaphas. 986 01:39:58,199 --> 01:39:59,752 Caiaphas. 987 01:40:00,718 --> 01:40:03,031 Algo estranho aconteceu. 988 01:40:07,173 --> 01:40:10,073 O corpo de Jesus desapareceu. 989 01:41:22,938 --> 01:41:24,940 Isso é tudo. 990 01:41:26,080 --> 01:41:29,048 Nem um único peixe. 991 01:41:29,186 --> 01:41:31,602 De volta à costa então. 992 01:41:31,740 --> 01:41:33,432 Voltaremos ao pôr do sol. 993 01:41:37,367 --> 01:41:40,646 Peter? Peter, você vai nos ajudar? 994 01:41:43,787 --> 01:41:45,754 Que ele seja. 995 01:41:45,892 --> 01:41:47,618 Ele ainda está cheio de tristeza. 996 01:42:04,808 --> 01:42:06,672 Amigos, você pegou qualquer coisa? 997 01:42:09,778 --> 01:42:10,883 Nada. 998 01:42:11,021 --> 01:42:13,575 Nem um único peixe a noite toda. 999 01:42:13,713 --> 01:42:15,681 Jogue sua rede no lado direito do barco. 1000 01:42:15,819 --> 01:42:17,648 Você encontrará alguns. 1001 01:42:17,786 --> 01:42:20,893 Não pegamos nada no fundo, Agora estamos confiamos nas águas rasas? 1002 01:42:21,031 --> 01:42:22,860 O que vem a seguir, pescar em terra seca? 1003 01:42:24,621 --> 01:42:26,761 Jogue sua rede no lado direito do barco. 1004 01:42:26,899 --> 01:42:28,935 Aquela voz ... 1005 01:42:34,424 --> 01:42:36,322 É ele. 1006 01:42:36,460 --> 01:42:37,599 - Não pode ser. - É Jesus. 1007 01:42:37,737 --> 01:42:39,014 É ele. 1008 01:42:40,119 --> 01:42:41,948 - É o Senhor. - É Jesus. 1009 01:42:45,642 --> 01:42:47,299 Pegue a rede. Obtenha a rede. 1010 01:43:13,325 --> 01:43:17,087 Professor, você está aqui. 1011 01:43:20,090 --> 01:43:22,403 Sim, Peter, estou aqui. 1012 01:43:23,680 --> 01:43:27,062 Eu pensei minha fé era inabalável. 1013 01:43:27,201 --> 01:43:30,169 Mas na hora do julgamento ... 1014 01:43:30,997 --> 01:43:33,172 ... eu te neguei. 1015 01:43:33,310 --> 01:43:35,209 Peter, eu uma vez te disse 1016 01:43:35,347 --> 01:43:37,487 que eu faria você um pescador de homens. 1017 01:43:38,902 --> 01:43:41,491 Você ainda acredita naquele chamado? 1018 01:43:44,425 --> 01:43:46,392 Peter! Peter! 1019 01:43:48,325 --> 01:43:49,878 Ajude -os. 1020 01:43:50,016 --> 01:43:51,949 Traga um pouco de peixe. 1021 01:43:58,853 --> 01:44:00,613 Traga o peixe. 1022 01:44:05,929 --> 01:44:08,172 Segure firme, meus irmãos! Segure firme! 1023 01:44:26,121 --> 01:44:27,433 Oh, nós fizemos isso! 1024 01:44:27,571 --> 01:44:29,263 Nós fizemos isso! 1025 01:44:32,127 --> 01:44:36,062 O Senhor chamou, E aqui está você! 1026 01:44:45,555 --> 01:44:48,661 Peter, filho de John, você me ama... 1027 01:44:48,799 --> 01:44:50,974 mais do que estes? 1028 01:44:51,112 --> 01:44:52,838 Sim, Senhor. 1029 01:44:52,976 --> 01:44:54,633 Você sabe que eu te amo. 1030 01:44:55,634 --> 01:44:57,601 Alimente meus cordeiros. 1031 01:45:01,674 --> 01:45:05,022 Peter, olhe para mim. 1032 01:45:06,714 --> 01:45:09,199 Você me ama? 1033 01:45:09,337 --> 01:45:11,581 Sim, Senhor, 1034 01:45:11,719 --> 01:45:13,721 Eu te amo. 1035 01:45:14,791 --> 01:45:16,620 Tende minhas ovelhas. 1036 01:45:18,104 --> 01:45:20,072 Mas como posso? 1037 01:45:21,867 --> 01:45:24,076 Não tenho nada a dar. 1038 01:45:29,323 --> 01:45:31,670 Peter, filho de John ... 1039 01:45:32,981 --> 01:45:34,983 ...você me ama? 1040 01:45:37,848 --> 01:45:40,161 Eu ... eu faço. 1041 01:45:41,852 --> 01:45:43,544 Você sabe tudo. 1042 01:45:44,890 --> 01:45:47,202 Você sabe que eu te amo. 1043 01:45:54,140 --> 01:45:58,179 Alimente minhas ovelhas Com o que eu te dei. 1044 01:45:59,180 --> 01:46:03,495 Não da sua força, Mas do meu. 1045 01:46:05,600 --> 01:46:08,120 Vá agora para o mundo. 1046 01:46:09,915 --> 01:46:15,230 Diga a eles o que você viu, Compartilhe este pão da vida. 1047 01:46:18,544 --> 01:46:21,064 Dê a eles mais do que comida para seus corpos. 1048 01:46:21,202 --> 01:46:23,307 Dê -lhes nutrição por suas almas. 1049 01:46:30,901 --> 01:46:33,559 Eu já fui pescador, 1050 01:46:33,697 --> 01:46:36,044 lançar minhas redes no fundo. 1051 01:46:37,011 --> 01:46:38,875 E agora eu sou um pescador de novo, 1052 01:46:39,013 --> 01:46:42,050 redes de fundição para o reino do Senhor. 1053 01:46:43,051 --> 01:46:48,056 Uma vez eu era uma pedra irregular, áspero e indigno. 1054 01:46:48,194 --> 01:46:52,302 Mas sua graça suavizou minhas bordas e me fizeram inteiro. 1055 01:46:53,545 --> 01:46:56,099 Agora, é a sua vez 1056 01:46:56,237 --> 01:46:58,412 Provar o pão da vida! 1057 01:46:59,413 --> 01:47:02,692 Deixe -o preencher não apenas suas barrigas, mas seus corações! 1058 01:47:02,830 --> 01:47:06,627 Para através dele, Todas as coisas são feitas novas. 1059 01:47:06,765 --> 01:47:09,492 Leve sua palavra a cada canto da terra. 1060 01:47:09,630 --> 01:47:14,393 Fale sua verdade em toda língua, para cada nação. 1061 01:47:14,531 --> 01:47:18,673 Que haja luz onde há escuridão. 1062 01:47:18,811 --> 01:47:20,710 Esse... 1063 01:47:20,848 --> 01:47:23,333 Este é o seu chamado. 1064 01:47:23,471 --> 01:47:26,543 Pois como ele deu Sua vida para a nossa, 1065 01:47:26,681 --> 01:47:28,649 Nós damos nossas vidas para ele ... 1066 01:47:30,202 --> 01:47:34,448 ... para que seu reino em toda a sua glória 1067 01:47:34,586 --> 01:47:37,485 Que um dia venha passar! 1068 01:48:10,000 --> 01:48:26,000 https://osreformados.com 70659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.