Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:28,260 --> 00:01:30,780
Eu era um pescador uma vez.
4
00:01:30,918 --> 00:01:33,955
Conteúdo a seguir
o ritmo das marés.
5
00:01:35,198 --> 00:01:37,442
A vida, para mim, era humilde.
6
00:01:37,580 --> 00:01:39,823
E certo.
7
00:01:39,961 --> 00:01:42,516
Dia após dia,
ano após ano,
8
00:01:42,654 --> 00:01:44,138
Eu assisti a forma do mar
9
00:01:44,276 --> 00:01:46,865
e esculpe as pedras
em suas margens,
10
00:01:47,003 --> 00:01:49,937
Vestindo suas bordas ásperas.
11
00:01:50,800 --> 00:01:54,493
Mas algumas pedras
não cedeu tão facilmente.
12
00:01:54,631 --> 00:01:56,771
Alguns permaneceram irregulares,
13
00:01:56,909 --> 00:01:59,981
resistindo à maré
mão constante.
14
00:02:02,812 --> 00:02:06,229
E talvez isso seja
O que eu sou para ele.
15
00:02:07,955 --> 00:02:11,096
Uma pedra áspera e sem magia,
Desejando ser moldado
16
00:02:11,234 --> 00:02:14,306
Para o grande propósito
Ele partiu para mim.
17
00:02:14,444 --> 00:02:17,206
... escondido sob a cesta.
18
00:02:17,344 --> 00:02:19,725
Uma luz escondida
não espalha a escuridão,
19
00:02:19,863 --> 00:02:21,555
Nem guia os perdidos.
20
00:02:21,693 --> 00:02:24,247
Mas uma lâmpada colocada em um suporte,
21
00:02:24,385 --> 00:02:28,355
Dá luz a todos aqueles
que estão em casa.
22
00:02:28,493 --> 00:02:30,495
Você é essa luz.
23
00:02:30,633 --> 00:02:33,118
Vocês, filhos do pai,
24
00:02:33,256 --> 00:02:35,948
Não pense sua chama
Muito pequeno
25
00:02:36,086 --> 00:02:38,572
Para uma única faísca
pode acender um ótimo incêndio,
26
00:02:38,710 --> 00:02:42,231
E uma única vela
pode acender um caminho para muitos.
27
00:02:42,369 --> 00:02:43,508
Pão, John?
28
00:02:43,646 --> 00:02:46,235
Abençoe aqueles que fome
29
00:02:46,373 --> 00:02:47,788
e sede de justiça.
30
00:02:47,926 --> 00:02:50,515
Pois sua fome será preenchida.
31
00:02:50,653 --> 00:02:52,517
Sua sede será extinta.
32
00:02:52,655 --> 00:02:55,865
Ouça, eu te digo isso,
33
00:02:56,003 --> 00:02:59,213
o pão deste mundo
não pode satisfazer para sempre,
34
00:02:59,351 --> 00:03:01,181
a água no poço
Não posso saciar ...
35
00:03:03,942 --> 00:03:05,219
Seu rosto é tão brilhante
como o sol.
36
00:03:06,841 --> 00:03:08,533
Você trabalha para o pão
que perece ...
37
00:03:08,671 --> 00:03:10,880
Como você está, pequeno?
38
00:03:11,018 --> 00:03:12,709
Você desenha água que seca ...
39
00:03:12,847 --> 00:03:14,401
Você come.
40
00:03:14,539 --> 00:03:15,919
Ser preenchido.
41
00:03:16,057 --> 00:03:17,783
No final da sua vida
42
00:03:17,921 --> 00:03:19,923
Outros vão ver a glória
de Deus.
43
00:03:20,061 --> 00:03:21,062
Venha, seja preenchido.
44
00:03:21,201 --> 00:03:22,443
Por favor, senhor ...
45
00:03:22,581 --> 00:03:24,342
- Vir.
- ... posso ter um pouco de pão?
46
00:03:24,480 --> 00:03:26,482
E para você e você.
47
00:03:26,620 --> 00:03:29,623
- Por favor, mais um.
- lá vai você. Mais.
48
00:03:29,761 --> 00:03:31,280
- Obrigado. Obrigado.
- lá vai você.
49
00:03:31,418 --> 00:03:32,971
- Mais, por favor.
- lá vai você.
50
00:03:33,109 --> 00:03:34,731
Mais pão, John.
51
00:03:34,869 --> 00:03:36,112
- Aqui. Aqui vamos nós.
- Obrigado.
52
00:03:36,250 --> 00:03:38,804
- Obrigado.
- Finalizado.
53
00:03:42,014 --> 00:03:46,122
Deixe sua luz brilhar
diante de outros,
54
00:03:46,260 --> 00:03:49,125
para que eles possam ouvir
seus bons trabalhos
55
00:03:49,263 --> 00:03:51,196
e dar glória ao seu pai,
56
00:03:51,334 --> 00:03:53,612
quem está no céu.
57
00:04:14,288 --> 00:04:16,256
Mestre.
58
00:04:17,774 --> 00:04:20,881
Meu filho nunca ouviu minha voz,
59
00:04:21,019 --> 00:04:23,159
nunca falei uma palavra,
60
00:04:23,297 --> 00:04:25,713
Nem mesmo seu próprio nome.
61
00:04:25,851 --> 00:04:29,959
Por favor, deixe -o ouvir.
62
00:04:30,097 --> 00:04:31,961
Deixe -o falar.
63
00:04:34,895 --> 00:04:36,828
Deixe -o confiar em mim.
64
00:04:57,780 --> 00:05:00,300
Ser aberto.
65
00:05:12,035 --> 00:05:13,243
Mamãe!
66
00:05:22,805 --> 00:05:27,879
Vá agora e deixe suas vozes
cantar da bondade do pai.
67
00:05:50,280 --> 00:05:52,869
- Mestre.
- Sim, Peter?
68
00:05:53,007 --> 00:05:55,803
Este lugar é estéril
E a hora cresce tarde.
69
00:05:55,941 --> 00:05:59,117
Posso enviar o povo
para a vila para encontrar comida?
70
00:05:59,842 --> 00:06:02,569
Essas pessoas não precisam
para sair, Peter.
71
00:06:02,707 --> 00:06:04,709
Eles, eles estiveram aqui
Desde esta manhã,
72
00:06:04,847 --> 00:06:07,056
E eles estão desmaiados de fome.
73
00:06:09,161 --> 00:06:11,060
Então é hora de alimentá -los.
74
00:06:11,198 --> 00:06:13,373
Mestre...
75
00:06:13,511 --> 00:06:15,547
Mesmo se reunirmos
Cada moeda que temos,
76
00:06:15,685 --> 00:06:17,894
não seria suficiente
para fornecer a todos eles.
77
00:06:18,032 --> 00:06:19,275
Você acredita que a resposta
78
00:06:19,413 --> 00:06:21,070
para sua fome mentiras
em Silver, Judas?
79
00:06:21,208 --> 00:06:24,107
Eu acredito que ninguém
Vou dar pão livremente
80
00:06:24,245 --> 00:06:25,937
para aqueles que não podem pagar.
81
00:06:28,422 --> 00:06:30,079
O que temos, John?
82
00:06:31,701 --> 00:06:33,600
- Nada.
- Dois peixes
83
00:06:33,738 --> 00:06:36,257
e cinco pães.
84
00:06:36,396 --> 00:06:38,328
- O garoto ofereceu sua comida.
- É um gesto gentil,
85
00:06:38,467 --> 00:06:40,538
mas não uma solução.
86
00:06:40,676 --> 00:06:42,643
Isso é mais do que suficiente,
jovem.
87
00:06:42,781 --> 00:06:46,164
Que a fé seja nossa riqueza, Judas.
88
00:06:57,693 --> 00:07:01,006
Pai, seu rebanho chegou
Para este lugar para ouvir sua palavra
89
00:07:01,144 --> 00:07:03,112
e levante seus corações para você,
90
00:07:03,250 --> 00:07:06,495
E agora eles estão fome de pão.
91
00:07:28,862 --> 00:07:29,863
Faça com que as pessoas se sentem.
92
00:07:30,001 --> 00:07:31,174
Pegue algumas cestas, John.
93
00:07:31,312 --> 00:07:32,452
Cestas!
94
00:07:35,282 --> 00:07:36,801
Sentar, pessoal! Estar sentado!
95
00:07:36,939 --> 00:07:39,113
Estar sentado!
96
00:08:53,084 --> 00:08:55,189
Judas...
97
00:08:55,327 --> 00:08:56,777
E quanto a ele?
98
00:08:56,915 --> 00:08:59,297
Ele questiona tudo--
Nosso caminho, nosso propósito.
99
00:09:01,886 --> 00:09:03,991
Mesmo quando viajamos
de cidade em cidade.
100
00:09:05,959 --> 00:09:08,133
Isso faz você
Amá -lo menos?
101
00:09:09,652 --> 00:09:10,826
Não.
102
00:09:13,760 --> 00:09:15,555
Ele é o mais nítido entre nós ...
103
00:09:19,006 --> 00:09:23,873
... mas suas lutas internas
me incomodar ...
104
00:09:25,565 --> 00:09:27,083
... Pois eu o amo como irmão.
105
00:09:27,221 --> 00:09:29,983
Professor.
106
00:09:30,121 --> 00:09:35,333
Esses homens são cidadãos estimados
de Sepphoris.
107
00:09:35,471 --> 00:09:38,508
Eles vêm em busca
de um líder ...
108
00:09:38,647 --> 00:09:41,339
para enfrentar o domínio romano.
109
00:09:41,477 --> 00:09:43,755
Nós ouvimos histórias
de você, nazareno.
110
00:09:45,826 --> 00:09:48,726
Contos descartados como fábulas.
111
00:09:48,864 --> 00:09:53,523
Mas hoje, vimos
com nossos próprios olhos.
112
00:09:53,662 --> 00:09:56,768
Não há como negar
Você pode mover uma multidão.
113
00:10:03,119 --> 00:10:05,087
Eu não vim
para mexer as massas,
114
00:10:05,225 --> 00:10:07,468
mas para despertar suas almas.
115
00:10:10,299 --> 00:10:12,128
No entanto,
116
00:10:12,266 --> 00:10:15,097
As pessoas seguem isso
que os alimentam,
117
00:10:15,235 --> 00:10:20,102
Como nossos pais seguiam Moisés
Quando o maná choveu do céu.
118
00:10:21,413 --> 00:10:24,624
Não era Moisés
Quem deu a seus pais maná ...
119
00:10:26,764 --> 00:10:28,662
... Mas meu pai no céu.
120
00:10:32,390 --> 00:10:37,119
Então deixe seu pai guiar você
Para entregar seu povo
121
00:10:37,257 --> 00:10:38,810
Como Moisés fez antes de você.
122
00:10:38,948 --> 00:10:41,710
Liberte -nos da escravidão
de Roma.
123
00:10:41,848 --> 00:10:46,300
Você será rei entre os homens.
124
00:10:58,381 --> 00:11:01,764
Meu pão é o pão da vida.
125
00:11:09,979 --> 00:11:12,879
Eu sou o pão da vida.
126
00:11:13,017 --> 00:11:14,674
Assim como o pai me enviou,
127
00:11:14,812 --> 00:11:17,607
E eu vivo
por causa do pai.
128
00:11:17,746 --> 00:11:20,887
Então, se você se alimenta de mim,
Você vai viver por minha causa.
129
00:11:21,025 --> 00:11:22,820
A menos que você coma minha carne
e beber meu sangue,
130
00:11:22,958 --> 00:11:25,408
Você não terá vida em você.
131
00:11:25,546 --> 00:11:30,137
Na verdade, eu te digo,
Minha carne é comida de verdade ...
132
00:11:31,242 --> 00:11:34,072
... Meu sangue é uma bebida de verdade.
133
00:11:37,973 --> 00:11:40,113
A maré seu mestre se mexe
134
00:11:40,251 --> 00:11:43,254
Que um dia aumente
contra todos vocês.
135
00:11:47,085 --> 00:11:49,778
Você tem a chance
ser um líder,
136
00:11:49,916 --> 00:11:52,573
para mudar tudo.
137
00:11:52,712 --> 00:11:54,783
Por que não agir?
138
00:11:54,921 --> 00:11:58,200
Meu reino não é
deste mundo, Judas.
139
00:12:02,687 --> 00:12:04,551
Meus meus amigos.
140
00:12:07,450 --> 00:12:09,625
Perdão, senhor.
141
00:12:45,626 --> 00:12:48,077
Senhor, guie meus passos.
142
00:12:48,215 --> 00:12:52,150
Conceda -me sabedoria
Para defender sua lei
143
00:12:52,288 --> 00:12:54,601
e proteger seu povo.
144
00:13:16,347 --> 00:13:20,592
Hosanna para o rei, Jesus!
145
00:13:28,669 --> 00:13:32,777
Multidão [cantando]:
Hosanna! Hosanna!
146
00:13:32,915 --> 00:13:35,159
Ele é nosso rei!
147
00:13:35,297 --> 00:13:37,471
Aproveite a multidão,
Irmão John.
148
00:13:37,609 --> 00:13:38,990
Vá!
149
00:13:43,684 --> 00:13:45,341
Hosanna!
150
00:13:48,103 --> 00:13:49,967
Eles afirmam que este Jesus
151
00:13:50,105 --> 00:13:52,659
pode realizar milagres,
152
00:13:52,797 --> 00:13:54,212
Alguns desafiam a explicação.
153
00:13:54,350 --> 00:13:56,766
Não podemos condenar um homem apenas
154
00:13:56,905 --> 00:13:59,424
sobre o que os outros percebem
como milagres.
155
00:13:59,562 --> 00:14:03,843
E ele se declarou
o Messias.
156
00:14:05,983 --> 00:14:08,364
E as pessoas ouviram isso
de seus próprios lábios.
157
00:14:08,502 --> 00:14:10,125
Isso é blasfêmia.
158
00:14:10,263 --> 00:14:13,542
Uma resolução pacífica
é do melhor interesse de todos.
159
00:14:13,680 --> 00:14:15,613
Se ele é sábio,
160
00:14:15,751 --> 00:14:18,685
Ele nunca vai refazer essa afirmação,
conhecendo as consequências.
161
00:14:18,823 --> 00:14:21,274
E com negação,
162
00:14:21,412 --> 00:14:26,451
Sua credibilidade entre
Seus seguidores vão desmoronar.
163
00:14:27,867 --> 00:14:30,110
Cordeiros para sacrifício,
164
00:14:30,248 --> 00:14:32,181
Como nossa lei exige!
165
00:14:32,319 --> 00:14:35,150
O que você precisa
Para o seu jantar da Páscoa!
166
00:14:35,288 --> 00:14:37,290
Cordeiros para sacrifício!
167
00:14:37,428 --> 00:14:40,258
Sem manchas,
Como nossa lei exige!
168
00:14:41,190 --> 00:14:44,124
O que você precisa
Para o seu jantar da Páscoa!
169
00:14:45,332 --> 00:14:48,301
Bem -vindo, senhor, bem -vindo.
170
00:15:07,044 --> 00:15:08,183
Abençoar.
171
00:15:10,461 --> 00:15:13,153
As pessoas te recebem
Com corações abertos, mestre.
172
00:15:14,948 --> 00:15:16,950
Como sempre, os pobres
E os quebrados o adoram,
173
00:15:17,088 --> 00:15:21,161
Mas aqueles que estão no poder veem uma sombra
pairando sobre seus tronos.
174
00:15:21,299 --> 00:15:23,094
Então devemos vê -los de perto
175
00:15:23,232 --> 00:15:25,303
e fique vigilante,
Irmão Judas.
176
00:15:38,834 --> 00:15:42,596
Sua influência está se espalhando
Como a praga.
177
00:15:42,734 --> 00:15:44,805
Quatro shekels para um denário.
178
00:15:44,944 --> 00:15:46,497
Quatro? Era seis ontem.
179
00:15:46,635 --> 00:15:49,086
A Páscoa é um dia mais perto.
Os preços aumentam com a demanda.
180
00:15:49,224 --> 00:15:50,950
A próxima semana não o satisfaz.
181
00:15:51,088 --> 00:15:53,849
O mestre espera pagamento agora.
182
00:15:53,987 --> 00:15:56,334
Eu não tenho o suficiente.
183
00:15:57,611 --> 00:15:59,303
O comércio tem sido lento.
184
00:16:00,373 --> 00:16:02,651
Você quer que ele venha
coletar pessoalmente?
185
00:16:02,789 --> 00:16:05,102
Eu te lembro,
186
00:16:05,240 --> 00:16:06,862
O templo não pode operar
187
00:16:07,000 --> 00:16:08,657
sem contribuições
de pessoas decentes.
188
00:16:29,505 --> 00:16:31,300
Mestre, eles estão nos observando.
189
00:16:32,336 --> 00:16:34,683
Eu temo, se você pressionar mais,
Eles vão agir.
190
00:16:37,134 --> 00:16:40,447
Devo ficar ocioso enquanto
Eles viram a casa do meu pai
191
00:16:40,585 --> 00:16:42,967
em um lugar de roubo?
192
00:17:06,370 --> 00:17:08,027
Hah!
193
00:17:09,407 --> 00:17:11,651
Vá, vá!
194
00:17:11,789 --> 00:17:13,377
Pegue, pegue!
195
00:17:17,829 --> 00:17:19,935
Parar! Não! Você não tem autoridade!
196
00:17:23,352 --> 00:17:25,768
Está escrito,
197
00:17:25,906 --> 00:17:28,633
"Minha casa deve ser chamada
uma casa de oração. "
198
00:17:28,771 --> 00:17:30,946
Mas você virou
em um covil de ladrões.
199
00:17:33,604 --> 00:17:35,951
Você acha que Deus é cego?
200
00:17:42,958 --> 00:17:45,305
- Este é um local de culto.
- Pare de uma vez.
201
00:17:45,443 --> 00:17:47,963
Você não tem autoridade
para atrapalhar este lugar.
202
00:17:48,101 --> 00:17:49,551
Tire essas coisas embora.
203
00:17:49,689 --> 00:17:50,966
Leve -os!
204
00:17:51,104 --> 00:17:52,864
Você preenche este templo não
com oração,
205
00:17:53,002 --> 00:17:54,901
Mas o cheiro da ganância!
206
00:17:55,039 --> 00:17:57,662
Peter, não. Você só acende
sua ira.
207
00:17:59,561 --> 00:18:01,425
Não vire a casa do meu pai
208
00:18:01,563 --> 00:18:03,461
- em uma casa de comércio.
- Não, não, não.
209
00:18:19,753 --> 00:18:21,376
Isso é uma coisa boa.
210
00:18:22,411 --> 00:18:24,413
Ele os ensina.
211
00:18:30,350 --> 00:18:32,111
É uma coisa boa.
212
00:18:32,249 --> 00:18:33,836
Peter, Pedro.
213
00:18:33,974 --> 00:18:36,115
Caiaphas.
214
00:18:36,253 --> 00:18:38,151
Caiaphas e seu servo,
Malchus,
215
00:18:38,289 --> 00:18:40,188
Sempre nos calcanhares.
216
00:18:40,326 --> 00:18:41,775
Eles estão vindo. Eles estão vindo
para nós. Vamos. Vamos.
217
00:18:41,913 --> 00:18:43,122
Não vou dar as costas para ele.
218
00:18:43,260 --> 00:18:45,193
Eu estou onde ele está, Judas.
219
00:18:45,331 --> 00:18:47,402
- Peter.
- Eu vi você liderando o rabino
220
00:18:47,540 --> 00:18:49,852
pelas ruas
de Jerusalém.
221
00:18:51,751 --> 00:18:54,029
Em plena luz do dia,
sem nada a esconder.
222
00:18:56,031 --> 00:18:59,345
No entanto, seu rabino
profanar o templo
223
00:18:59,483 --> 00:19:04,902
e zomba de suas leis
na mesma luz do dia.
224
00:19:05,040 --> 00:19:06,455
Não vejo indignação
do povo,
225
00:19:06,593 --> 00:19:08,526
apenas reverência.
226
00:19:08,664 --> 00:19:10,666
Talvez seja porque
Ele fala a verdade?
227
00:19:15,188 --> 00:19:19,227
Aviso justo, pescador.
228
00:19:19,365 --> 00:19:24,818
O favor da multidão é fugaz.
229
00:19:25,750 --> 00:19:28,339
Hoje, eles animam sua causa.
230
00:19:28,477 --> 00:19:31,998
Amanhã, eles vão exigir
Para ver seu sangue
231
00:19:32,136 --> 00:19:34,552
derramou ao lado dele.
232
00:19:40,731 --> 00:19:47,047
Você está preparado para pagar
O preço final para ele?
233
00:20:14,696 --> 00:20:16,594
Peter?
234
00:20:17,837 --> 00:20:19,252
O que fazemos?
235
00:20:19,390 --> 00:20:20,771
Vir.
236
00:20:24,671 --> 00:20:28,054
Ele semeia a agitação a cada palavra.
237
00:20:28,192 --> 00:20:30,539
A agitação enfraquece nossa autoridade.
238
00:20:30,677 --> 00:20:32,403
Então devemos aproveitá -lo agora
239
00:20:32,541 --> 00:20:35,061
antes de sua mensagem
torna -se imparável.
240
00:20:36,062 --> 00:20:39,997
O ar é grosso
com lealdade a ele aqui.
241
00:20:40,135 --> 00:20:46,141
Uma única faísca pode virar o seu
Apoiadores em um fogo furioso.
242
00:20:46,279 --> 00:20:47,936
Então quando, meu Senhor?
243
00:20:50,766 --> 00:20:53,459
Páscoa se aproxima.
244
00:20:53,597 --> 00:20:55,978
A cidade será consumida
com celebração.
245
00:20:56,116 --> 00:20:58,049
É quando atacamos.
246
00:20:58,187 --> 00:21:00,259
Sob a cobertura da escuridão.
247
00:21:02,606 --> 00:21:05,609
A força por si só não será suficiente.
248
00:21:05,747 --> 00:21:09,958
Vamos precisar de alguém
quem caminha ao seu lado,
249
00:21:10,096 --> 00:21:11,787
alguém que sabe
Todos os seus movimentos.
250
00:21:12,823 --> 00:21:15,239
Eu conheço exatamente o.
251
00:21:19,450 --> 00:21:20,865
Mestre.
252
00:21:21,003 --> 00:21:22,591
Mestre, o que fazemos?
253
00:21:22,729 --> 00:21:23,868
Peter.
254
00:21:24,006 --> 00:21:26,008
Meu Senhor.
255
00:21:26,146 --> 00:21:28,804
Chegou a hora de nós para
Prepare -se para o jantar da Páscoa.
256
00:21:30,772 --> 00:21:32,498
Vá preparar a celebração.
257
00:21:32,636 --> 00:21:34,879
- O que sobre você?
- Devo estar com meu pai agora.
258
00:21:35,777 --> 00:21:36,881
Não, é ... é ...
259
00:21:37,019 --> 00:21:38,711
Vou me juntar a você mais tarde.
260
00:21:51,655 --> 00:21:53,553
O sangue de um cordeiro
deve ser colocado no porto
261
00:21:53,691 --> 00:21:55,935
Antes que o sol se põe.
262
00:21:56,073 --> 00:21:58,386
A pureza
de nossas tradições antigas
263
00:21:58,524 --> 00:22:02,631
precisa ser mantido
e prosperando.
264
00:22:10,467 --> 00:22:11,847
Vir.
265
00:22:13,884 --> 00:22:16,542
Minha esposa, Rachel.
266
00:22:16,680 --> 00:22:19,165
Esses homens são amigos
de Jesus de Nazaré.
267
00:22:19,303 --> 00:22:20,856
Aqui para a Páscoa.
268
00:22:20,994 --> 00:22:23,549
Ter você aqui é uma bênção.
269
00:22:24,481 --> 00:22:26,552
Mãe, Jesus já está aqui?
270
00:22:26,690 --> 00:22:28,174
Posso vê -lo?
271
00:22:28,312 --> 00:22:29,693
Breve.
272
00:22:29,831 --> 00:22:31,729
E essa jovem muito curiosa
273
00:22:31,867 --> 00:22:33,766
É minha filha, Anna.
274
00:22:33,904 --> 00:22:38,184
Venha, deixe -me mostrar onde o
A refeição da Páscoa acontecerá.
275
00:22:46,192 --> 00:22:48,056
Oh.
276
00:22:52,267 --> 00:22:54,131
Uau!
277
00:22:54,269 --> 00:22:56,927
Eles são crianças
de nossa equipe doméstica.
278
00:22:57,065 --> 00:22:59,378
Somos como um grande,
Família feliz aqui.
279
00:23:02,519 --> 00:23:03,968
E o barulhento?
280
00:23:04,106 --> 00:23:05,694
Por favor, não
preocupam -se.
281
00:23:05,832 --> 00:23:09,457
O lugar que eu preparei para você
é calmo e discreto.
282
00:23:13,737 --> 00:23:16,395
Vimos muitos servos
em seu emprego.
283
00:23:17,326 --> 00:23:18,707
Eles estão com você há muito tempo?
284
00:23:20,744 --> 00:23:25,093
Peter, nossos servos
foram estritamente instruídos
285
00:23:25,231 --> 00:23:28,648
não deixar um sussurro
fuga da chegada de Jesus.
286
00:23:31,064 --> 00:23:34,102
Fé do tamanho de uma semente de mostarda
287
00:23:34,240 --> 00:23:36,656
pode mover montanhas.
288
00:23:36,794 --> 00:23:42,351
Às vezes precisamos levar
um salto de fé um no outro.
289
00:23:42,490 --> 00:23:46,045
O professor escolheu este homem,
Irmão Peter.
290
00:23:46,908 --> 00:23:49,980
Eu vou te deixar
para o seu planejamento,
291
00:23:50,118 --> 00:23:51,809
e eu vou tomar meu lugar
292
00:23:51,947 --> 00:23:54,502
Ao orientar seus amigos
Quando eles chegam.
293
00:23:56,158 --> 00:23:57,919
Peter.
294
00:23:59,403 --> 00:24:00,853
Hum.
295
00:24:01,923 --> 00:24:03,338
Peter.
296
00:24:05,478 --> 00:24:06,790
Peter.
297
00:24:07,756 --> 00:24:09,102
Peter.
298
00:24:11,208 --> 00:24:13,659
Peter, esta casa é segura.
299
00:24:14,970 --> 00:24:17,110
Ele nos apresentou à sua família.
300
00:24:17,248 --> 00:24:21,183
Amigo,
Você poderia me trazer sua escada?
301
00:24:24,877 --> 00:24:26,672
Por que...?
302
00:24:26,810 --> 00:24:29,468
Peter, por que precisamos de uma escada?
303
00:24:30,123 --> 00:24:31,677
Peter?
304
00:24:32,643 --> 00:24:33,782
Vir.
305
00:24:33,920 --> 00:24:35,301
Além da casa,
306
00:24:35,439 --> 00:24:37,890
Um olivário se estende
em uma vasta extensão
307
00:24:38,028 --> 00:24:39,616
de um campo aberto.
308
00:24:39,754 --> 00:24:41,963
Descer.
309
00:24:42,964 --> 00:24:44,552
Sim?
310
00:24:48,452 --> 00:24:53,146
Deveria Caiaphas
Ou os romanos aparecem- hmm?
311
00:24:53,284 --> 00:24:56,115
Você será encarregado, John,
312
00:24:56,253 --> 00:24:59,532
Com esgueirar -se do rabino
através do campo até a segurança.
313
00:24:59,670 --> 00:25:01,327
Hum?
314
00:25:05,711 --> 00:25:07,160
E que você?
315
00:25:11,751 --> 00:25:13,063
Vou levá -los a acreditar
316
00:25:13,201 --> 00:25:14,823
aquele que eles perseguem
nunca esteve aqui.
317
00:25:18,344 --> 00:25:21,105
Você se preocupa muito, irmão.
318
00:25:21,243 --> 00:25:25,662
O rabino escolheu este lugar, hmm?
319
00:25:25,800 --> 00:25:27,526
Apenas mantenha a fé nele.
320
00:25:30,529 --> 00:25:33,462
Não é minha fé nele
em que me preocupo, meu amigo.
321
00:26:02,940 --> 00:26:05,149
Como podemos ajudar?
322
00:26:06,219 --> 00:26:07,704
Buscamos um blasfemer.
323
00:26:09,602 --> 00:26:12,432
Ameaças de revolta
entre seus seguidores
324
00:26:12,571 --> 00:26:15,677
crescer mais alto a cada dia.
325
00:26:15,815 --> 00:26:18,507
Seus seguidores são fiéis
em envoltê -lo.
326
00:26:18,646 --> 00:26:22,719
É preciso apenas um camelo mutilado
para quebrar uma caravana.
327
00:26:22,857 --> 00:26:26,585
E lâminas romanas.
328
00:26:48,261 --> 00:26:49,331
Satanás [sussurrando]:
Judas...
329
00:27:23,020 --> 00:27:25,195
Judas Iscariot?
330
00:27:29,993 --> 00:27:33,997
É uma habitação modesta
para o tesoureiro
331
00:27:34,135 --> 00:27:36,068
de um rei chamado.
332
00:27:36,206 --> 00:27:41,694
A ... a cidade transborda
com peregrinos da Páscoa.
333
00:27:41,832 --> 00:27:44,559
É difícil encontrar o abrigo.
334
00:27:47,735 --> 00:27:49,840
eu lembro de você
Como um homem ambicioso,
335
00:27:49,978 --> 00:27:52,015
bem versado com política.
336
00:27:52,153 --> 00:27:54,638
Eu pensei que você seria
alguém importante agora,
337
00:27:54,776 --> 00:28:00,713
Mas parece que você sacrificou
Tudo para incerteza.
338
00:28:02,853 --> 00:28:06,857
Este Jesus de Nazaré ...
339
00:28:06,995 --> 00:28:09,239
Suas ações são ...
340
00:28:09,377 --> 00:28:10,723
preocupante.
341
00:28:12,587 --> 00:28:17,005
Eu preciso de alguém próximo a ele
para me relatar
342
00:28:17,143 --> 00:28:20,595
para garantir que ele permaneça seguro.
343
00:28:23,771 --> 00:28:26,014
Eu não estou tão perto dele.
344
00:28:29,673 --> 00:28:34,264
Talvez estes possam ajudar
Ponte a lacuna?
345
00:28:42,721 --> 00:28:44,999
Ele está na cidade esta noite?
346
00:28:49,589 --> 00:28:51,488
Não sei.
347
00:28:53,939 --> 00:28:57,114
Você se deita com tanta facilidade, Judas.
348
00:29:01,049 --> 00:29:04,052
Eu-eu ... eu realmente não posso te ajudar.
349
00:29:04,190 --> 00:29:05,674
Eu-eu sinto muito. Eu sou...
350
00:29:05,813 --> 00:29:08,505
Pense com cuidado, Judas.
351
00:29:09,575 --> 00:29:12,681
O que acontece com você ...
352
00:29:12,820 --> 00:29:15,029
Quando ele é preso?
353
00:29:19,758 --> 00:29:22,139
Por favor...
354
00:29:23,244 --> 00:29:25,177
... tire sua licença.
355
00:29:28,421 --> 00:29:30,458
Você deveria mudar de idéia ...
356
00:29:31,977 --> 00:29:33,668
... Você sabe onde me encontrar.
357
00:30:09,290 --> 00:30:11,844
É ele? O nazareno?
358
00:30:12,880 --> 00:30:16,124
Malchus ofereceu uma recompensa
por seu paradeiro.
359
00:30:26,825 --> 00:30:30,000
Uma pitada de sal nos lembra
das lágrimas
360
00:30:30,138 --> 00:30:32,451
Nossos ancestrais derramam
enquanto eram escravos.
361
00:30:49,468 --> 00:30:52,643
Minha família e eu preferimos
para comer lá fora
362
00:30:52,781 --> 00:30:55,612
Quando o tempo concorda.
363
00:30:55,750 --> 00:31:01,583
A brisa e a lua
são maravilhosos companheiros de jantar.
364
00:31:03,689 --> 00:31:07,417
Filhos, vá para o avô.
365
00:31:22,950 --> 00:31:27,575
Você está pronto para o
Quatro perguntas da Páscoa?
366
00:31:34,409 --> 00:31:37,033
Quem perguntaria
a primeira pergunta?
367
00:31:37,171 --> 00:31:40,519
Por que esta noite é diferente?
368
00:31:40,657 --> 00:31:42,348
Ah.
369
00:31:42,486 --> 00:31:47,664
Esta noite, tomamos cuidado para
Lembre -se da jornada de nossos ancestrais,
370
00:31:47,802 --> 00:31:50,736
Aqueles que foram antes de nós ...
371
00:31:52,082 --> 00:31:56,707
... que foram algemados na escravidão
e lutou por eles
372
00:31:56,845 --> 00:32:00,470
- Nossa liberdade.
373
00:32:01,850 --> 00:32:05,233
Por que comemos matzah,
O pão sem fermento?
374
00:32:07,097 --> 00:32:11,930
Quando nossos ancestrais
escapou do Egito,
375
00:32:12,068 --> 00:32:15,347
Eles foram forçados
para fugir às pressas.
376
00:32:17,418 --> 00:32:23,493
Eles não tiveram tempo
para permitir que o pão suba.
377
00:32:23,631 --> 00:32:26,185
O pão sem fermento
378
00:32:26,323 --> 00:32:31,156
simboliza seus sacrifícios.
379
00:32:34,607 --> 00:32:36,782
- Thomas.
- Peter.
380
00:32:36,920 --> 00:32:39,509
Irmão. Shalom.
381
00:32:39,647 --> 00:32:41,338
- bom ver você.
- Sim.
382
00:32:41,476 --> 00:32:42,857
Como foi sua jornada?
383
00:32:42,995 --> 00:32:44,686
Dusty, como todas as viagens são.
384
00:32:46,102 --> 00:32:48,069
Eu venho do trimestre de Essenes
385
00:32:48,207 --> 00:32:49,864
onde ouvi
Os últimos rumores.
386
00:32:50,002 --> 00:32:53,247
Caiaphas é inquietação
pelo nosso movimento crescente.
387
00:32:53,385 --> 00:32:56,629
Ele pressiona o governador Pilatos
para levar o mestre sob custódia.
388
00:32:56,767 --> 00:32:58,528
Caiaphas.
389
00:32:58,666 --> 00:33:01,289
- Uma baleia incrustante.
- Talvez,
390
00:33:01,427 --> 00:33:05,155
Mas ele está influenciando com muitos
dos fariseus e cidadãos.
391
00:33:15,545 --> 00:33:17,340
Melhor estar preparado, irmão.
392
00:33:17,478 --> 00:33:18,927
Pegue o fim.
393
00:33:24,933 --> 00:33:26,004
Bom.
394
00:33:26,142 --> 00:33:27,867
Até o fim do terraço.
395
00:33:30,284 --> 00:33:31,526
Estável.
396
00:33:37,394 --> 00:33:38,637
OK.
397
00:33:42,020 --> 00:33:44,056
OK.
398
00:34:24,786 --> 00:34:26,236
Que alegria.
399
00:34:26,374 --> 00:34:28,583
Fico feliz em vê -lo bem, irmão.
400
00:34:28,721 --> 00:34:30,309
Meus amigos.
401
00:34:30,447 --> 00:34:33,140
Que a Páscoa
Traga -lhe paz e contentamento.
402
00:34:33,278 --> 00:34:34,727
Você também, queridos irmãos.
403
00:34:34,865 --> 00:34:36,143
Como vai você? Bem-vindo.
404
00:34:36,281 --> 00:34:37,730
- Estou feliz em ver você.
- bom ver você.
405
00:34:40,078 --> 00:34:42,597
Mary! Mary!
406
00:34:42,735 --> 00:34:44,599
Mary!
407
00:34:44,737 --> 00:34:47,015
Maria Madalena.
408
00:34:47,154 --> 00:34:50,571
Sua presença aqui
Encha nossos corações de alegria.
409
00:35:01,823 --> 00:35:03,894
Judas.
410
00:35:10,970 --> 00:35:13,180
O que ...?
411
00:35:23,155 --> 00:35:26,883
A dúvida atormenta seu coração, Judas.
412
00:35:28,505 --> 00:35:30,438
Quem está aí?
413
00:35:38,791 --> 00:35:40,552
Você vai lançar seu lote
414
00:35:40,690 --> 00:35:44,176
com um homem condenado a cair?
415
00:35:50,251 --> 00:35:52,046
Mostre a si mesmo.
416
00:35:52,184 --> 00:35:55,153
Escolha Judas.
417
00:36:01,400 --> 00:36:04,058
Escolha Judas.
418
00:36:21,662 --> 00:36:24,768
Você pode poupar algumas moedas
Para um leproso pobre.
419
00:36:31,085 --> 00:36:32,880
Alguma palavra sobre a chegada de Jesus?
420
00:36:40,198 --> 00:36:41,509
Judas.
421
00:36:41,647 --> 00:36:43,891
Judas Iscariot chegou.
422
00:36:44,029 --> 00:36:45,513
Bom ver você.
423
00:36:45,651 --> 00:36:47,619
Irmão, é bom ver você.
424
00:36:47,757 --> 00:36:49,276
Olá, meus amigos.
425
00:36:49,414 --> 00:36:50,863
Bom ver você.
426
00:36:51,001 --> 00:36:52,555
- Jesus. É Jesus.
- Ele está aqui.
427
00:36:52,693 --> 00:36:54,212
Mestre.
428
00:37:00,287 --> 00:37:02,289
Amigos, é Jesus! Oh!
429
00:37:02,427 --> 00:37:03,738
- Quem temos aqui?
- Shoo!
430
00:37:03,876 --> 00:37:06,154
Vá agora ... não, não, não.
Vá agora, crianças.
431
00:37:06,293 --> 00:37:08,398
Não vamos nos incomodar em Mestre Jesus
com nossa peça.
432
00:37:08,536 --> 00:37:10,020
Deixe as crianças pequenas
venha até mim.
433
00:37:10,158 --> 00:37:11,574
Qual é o seu nome, hein?
434
00:37:11,712 --> 00:37:13,403
Mostre a Jesus a cozinha.
435
00:37:13,541 --> 00:37:15,578
Ir. Vá, vá.
436
00:37:25,208 --> 00:37:27,072
Rachel.
437
00:37:36,944 --> 00:37:38,808
Eu fiz isso para você.
438
00:37:40,396 --> 00:37:43,399
Nossa família é honrada
Para ter você aqui
439
00:37:43,537 --> 00:37:44,883
em nossa casa.
440
00:37:46,471 --> 00:37:49,439
Bênçãos para esta casa
Isso abre suas portas.
441
00:37:49,577 --> 00:37:52,546
Você realmente faz as coisas
Você faz?
442
00:37:56,412 --> 00:37:59,138
Eu faço muitas coisas
através da minha fé
443
00:37:59,277 --> 00:38:01,106
Em Deus, o nome do meu pai.
444
00:38:02,107 --> 00:38:04,903
Mas ainda tenho que dominar
445
00:38:05,041 --> 00:38:07,664
a criação de pão sem fermento
Como você tem.
446
00:38:24,957 --> 00:38:28,789
Mestre. Mestre.
447
00:38:33,552 --> 00:38:36,555
Agradecemos ao
Pai para sua chegada segura.
448
00:38:37,970 --> 00:38:40,179
Minha segurança estava em questão?
449
00:38:42,112 --> 00:38:44,080
Meus amigos,
450
00:38:44,218 --> 00:38:46,220
Vamos começar
a celebração da Páscoa.
451
00:38:46,358 --> 00:38:51,294
Eu anseio por falar com cada um de vocês.
452
00:39:03,133 --> 00:39:04,756
Matthew The Levite, hein?
453
00:39:04,894 --> 00:39:06,965
Como seguidor com um
dos termos mais longos
454
00:39:07,103 --> 00:39:09,277
Com o mestre, parece adequado
455
00:39:09,416 --> 00:39:11,625
que eu sento ao lado do professor
durante a nossa refeição.
456
00:39:11,763 --> 00:39:13,212
Não há necessidade de discutir.
457
00:39:13,351 --> 00:39:15,111
Podemos reclinar de ambos os lados
do mestre.
458
00:39:15,249 --> 00:39:17,596
Eu tenho assuntos importantes
discutir com o Senhor.
459
00:39:17,734 --> 00:39:20,565
- Meu lugar está ao seu lado.
- Crianças...
460
00:39:20,703 --> 00:39:22,877
É hora de irmos.
461
00:39:24,638 --> 00:39:26,018
Irmãos ...
462
00:39:27,537 --> 00:39:29,056
Seja humilde.
463
00:39:29,194 --> 00:39:31,679
Não é hora de brigar.
464
00:39:37,098 --> 00:39:38,237
Crianças.
465
00:39:43,588 --> 00:39:46,038
Você pode ir
Me pega um pote de água?
466
00:39:46,176 --> 00:39:47,557
Sim.
467
00:39:50,733 --> 00:39:53,287
O maior entre vocês
deve ser como o mais novo ...
468
00:39:54,944 --> 00:39:57,291
... e aquele que governa
Como aquele que serve.
469
00:39:58,534 --> 00:40:00,777
Para quem é maior?
470
00:40:00,915 --> 00:40:03,262
Aquele na mesa
Ou quem serve?
471
00:40:04,056 --> 00:40:06,887
Não é o
Quem está na mesa?
472
00:40:07,025 --> 00:40:09,441
Ainda eu ...
473
00:40:09,579 --> 00:40:11,547
Estou entre vocês como alguém que serve.
474
00:40:14,722 --> 00:40:20,072
Você é aqueles que se levantaram
por mim durante meus ensaios,
475
00:40:20,210 --> 00:40:23,144
E eu confiro a você um reino,
476
00:40:23,282 --> 00:40:26,320
Assim como meu pai
conferiu um para mim,
477
00:40:26,458 --> 00:40:31,567
para que você possa comer e beber
Na minha mesa no meu reino
478
00:40:31,705 --> 00:40:37,124
e sente -se em tronos, julgando
As doze tribos de Israel.
479
00:40:37,262 --> 00:40:39,264
Professor?
480
00:40:39,402 --> 00:40:42,440
Hum, todos querem sentar ao seu lado.
481
00:40:56,799 --> 00:40:58,456
O que ele está fazendo?
482
00:41:01,182 --> 00:41:03,633
Uma lição de humildade.
483
00:41:03,771 --> 00:41:05,635
Peter.
484
00:41:28,831 --> 00:41:30,764
Espere...
485
00:41:31,834 --> 00:41:34,181
Você vai lavar meus pés?
486
00:41:36,355 --> 00:41:39,773
Você não percebe agora
O que estou fazendo,
487
00:41:39,911 --> 00:41:43,190
Mas mais tarde, você entenderá.
488
00:41:58,826 --> 00:42:01,035
Não. Você não deve lavar meus pés.
489
00:42:04,314 --> 00:42:07,455
A menos que eu lave seus pés,
Você não tem parte comigo.
490
00:42:11,874 --> 00:42:15,636
Então ... então, Senhor,
Não apenas meus pés,
491
00:42:15,774 --> 00:42:19,122
Mas você lava minhas mãos
E minha cabeça também.
492
00:42:20,192 --> 00:42:22,885
Aqueles que tomaram banho
só precisa lavar os pés.
493
00:42:24,611 --> 00:42:27,821
Seus corpos estão limpos
E seu corpo está limpo.
494
00:42:30,030 --> 00:42:31,859
Embora nem todos vocês.
495
00:42:50,568 --> 00:42:52,880
Por que ele faria isso?
496
00:42:53,778 --> 00:42:55,952
Não sei.
497
00:42:56,090 --> 00:42:57,333
O anfitrião do seder
498
00:42:57,471 --> 00:42:59,473
deve estar lavando
suas próprias mãos primeiro,
499
00:42:59,611 --> 00:43:02,787
seguido pelo resto
da família e convidados,
500
00:43:02,925 --> 00:43:05,721
limpando suas almas
tanto quanto suas mãos.
501
00:43:37,442 --> 00:43:38,616
John.
502
00:43:51,559 --> 00:43:53,631
Satanás [sussurrando]:
Judas.
503
00:43:57,117 --> 00:43:59,982
Judas...
504
00:44:31,530 --> 00:44:33,360
Judas...
505
00:44:33,498 --> 00:44:36,708
O rei dos reis,
506
00:44:36,846 --> 00:44:39,987
um título dado por tolos.
507
00:44:40,125 --> 00:44:44,198
Sua queda é certa, Judas,
508
00:44:44,336 --> 00:44:48,893
e o seu seguirá
Se você ficar.
509
00:44:49,031 --> 00:44:55,278
Salve a si mesmo, Judas,
antes que seja tarde demais.
510
00:44:57,004 --> 00:44:58,903
Judas?
511
00:44:59,041 --> 00:45:00,559
Você está bem?
512
00:45:00,698 --> 00:45:02,147
O que?
513
00:45:05,047 --> 00:45:07,739
Estou pedindo seu bem-estar.
514
00:45:08,809 --> 00:45:10,431
Estou bem.
515
00:45:14,608 --> 00:45:17,231
Por que você assou sua própria carne?
516
00:45:25,101 --> 00:45:28,035
Suas perguntas são numerosas,
Irmão Peter.
517
00:45:48,884 --> 00:45:50,955
Por aqui...
518
00:46:13,287 --> 00:46:14,668
Judas.
519
00:46:31,823 --> 00:46:36,345
Eu aprecio sua gentileza,
Mestre.
520
00:47:00,334 --> 00:47:03,993
Muito verdadeiramente, eu te digo, Judas,
521
00:47:04,131 --> 00:47:06,547
há
Algumas manchas que a água sozinha
522
00:47:06,685 --> 00:47:08,860
não pode lavar.
523
00:47:10,448 --> 00:47:14,107
Diga -me, Senhor,
O que você quer dizer.
524
00:47:53,146 --> 00:47:56,218
Você entende
O que eu fiz por você?
525
00:47:57,288 --> 00:47:59,290
Agora que eu,
526
00:47:59,428 --> 00:48:01,154
Seu Senhor e Professor,
527
00:48:01,292 --> 00:48:04,191
lavou os pés,
528
00:48:04,329 --> 00:48:09,438
Você também deve lavar
os pés um do outro.
529
00:48:15,409 --> 00:48:18,792
Eu estava ficando preocupado
sobre o seu atraso, Yitzhak.
530
00:48:18,930 --> 00:48:20,794
Esta noite, temos
convidados estimados.
531
00:48:20,932 --> 00:48:23,003
Eu quero esta noite
ser especial.
532
00:48:23,141 --> 00:48:25,074
Você não ficará desapontado.
533
00:48:25,212 --> 00:48:27,628
Este vinho tinto é
de Cana na Galiléia.
534
00:48:27,766 --> 00:48:31,632
Feito exclusivamente para isso recentemente
néctar de uva pressionada.
535
00:48:34,635 --> 00:48:35,947
Você está certo, Yitzhak.
536
00:48:36,085 --> 00:48:38,087
Parece uma boa colheita.
537
00:48:38,225 --> 00:48:39,986
John [rindo]:
E o ...
538
00:48:40,124 --> 00:48:42,781
o tempo que James, no
barco de pesca com pai,
539
00:48:42,920 --> 00:48:44,852
Ele-ele-ele está pescando e ...
540
00:48:44,991 --> 00:48:47,683
E ele tinha seu pequeno ...
541
00:48:47,821 --> 00:48:50,375
Segure esse peixe em suas mãos ...
542
00:48:50,513 --> 00:48:52,860
E se o pai não estivesse lá,
Você teria perdido o peixe
543
00:48:52,999 --> 00:48:54,621
Na água, James.
544
00:48:54,759 --> 00:48:56,623
Nosso Pai não poderia ter ajudado.
545
00:48:56,761 --> 00:48:59,833
Ele foi encarregado de ter certeza
Você não se afogaria no mar.
546
00:49:01,628 --> 00:49:03,457
Sua memória
Falha em você, James.
547
00:49:03,595 --> 00:49:05,114
Fui eu quem puxei
548
00:49:05,252 --> 00:49:06,909
o maior peixe tilápia
do mar.
549
00:49:07,047 --> 00:49:09,222
Não seria necessário
para debater
550
00:49:09,360 --> 00:49:12,915
Se meu irmão admitiria
que eu sou o melhor pescador.
551
00:49:13,053 --> 00:49:15,262
Admitir isso seria mentir.
552
00:49:15,400 --> 00:49:16,850
Você quer debater
Histórias de pesca?
553
00:49:16,988 --> 00:49:18,956
Não devemos olhar mais
do que Simon Peter.
554
00:49:20,681 --> 00:49:21,993
Agora você me convocou
em seus contos de peixe.
555
00:49:32,452 --> 00:49:36,076
Abençoado você é, Senhor, nosso Deus,
556
00:49:36,214 --> 00:49:38,630
Rei do universo,
557
00:49:38,768 --> 00:49:41,840
quem nos santificou
com seus mandamentos
558
00:49:41,979 --> 00:49:46,984
e nos ordenou sobre
A alimentação de matzah.
559
00:50:01,515 --> 00:50:04,242
Eu desejava ansiosamente
560
00:50:04,380 --> 00:50:08,212
Para comer esta Páscoa com você
antes de eu sofrer.
561
00:50:10,386 --> 00:50:13,838
Pois eu te digo,
Eu não vou comer de novo
562
00:50:13,976 --> 00:50:18,015
até encontrar o cumprimento
no reino de Deus.
563
00:50:18,153 --> 00:50:19,913
E agora consumimos
564
00:50:20,051 --> 00:50:21,742
as ervas amargas
565
00:50:21,880 --> 00:50:26,609
para nos lembrar
da amargura da escravidão.
566
00:50:38,897 --> 00:50:40,451
ACK!
567
00:50:42,832 --> 00:50:44,386
Oh!
568
00:50:55,259 --> 00:50:56,812
Uau.
569
00:51:33,538 --> 00:51:34,919
Meu Senhor?
570
00:51:42,029 --> 00:51:44,101
EU...
571
00:51:44,239 --> 00:51:47,759
sou o pão da vida.
572
00:51:47,897 --> 00:51:51,142
Seus ancestrais comeram o maná
no deserto,
573
00:51:51,280 --> 00:51:53,317
No entanto, eles morreram.
574
00:51:53,455 --> 00:51:55,008
Mas aqui,
575
00:51:55,146 --> 00:51:58,908
Este pão desce
do céu,
576
00:51:59,046 --> 00:52:03,120
e qualquer um pode comer
e não morrer.
577
00:52:11,197 --> 00:52:13,233
Pegue isso e coma.
578
00:52:14,303 --> 00:52:17,237
Este é o meu corpo dado para você.
579
00:52:19,446 --> 00:52:22,518
Faça isso em lembrança de mim.
580
00:52:25,935 --> 00:52:28,145
Ele altera a oração.
581
00:52:50,477 --> 00:52:52,203
Muito verdadeiramente, eu te digo,
582
00:52:52,341 --> 00:52:54,619
Um de vocês está indo
para me trair.
583
00:53:03,214 --> 00:53:05,527
Jesus,
584
00:53:05,665 --> 00:53:08,357
Certamente, você não
Me significa meu Senhor?
585
00:53:08,495 --> 00:53:11,360
Jesus, meu Senhor, você quer dizer eu?
586
00:53:11,498 --> 00:53:13,259
Eu, Senhor? Você quer dizer -me?
587
00:53:13,397 --> 00:53:15,088
- Senhor, você quer dizer -me?
- Você não me quer dizer, professor?
588
00:53:15,226 --> 00:53:17,504
Você não poderia significar eu, meu Senhor?
589
00:53:17,642 --> 00:53:19,230
- Não eu, Senhor.
- Eu, Senhor?
590
00:53:19,368 --> 00:53:21,750
- Senhor, você quer dizer -me?
- Fui eu, rabino?
591
00:53:21,888 --> 00:53:23,855
- Você quer dizer -me, professor?
- Você não me quer dizer, mestre?
592
00:53:23,993 --> 00:53:26,203
Pergunte a ele qual ele quer dizer.
593
00:53:28,653 --> 00:53:31,035
Meu Senhor ...
594
00:53:31,173 --> 00:53:33,348
Quem é?
595
00:53:44,255 --> 00:53:48,570
Aquele que mergulha sua mão
no prato comigo
596
00:53:48,708 --> 00:53:51,262
vai me trair.
597
00:54:17,081 --> 00:54:19,980
O filho do homem vai
como está escrito dele.
598
00:54:22,293 --> 00:54:25,400
Mas ai para aquele homem por quem
O filho do homem é traído.
599
00:54:26,470 --> 00:54:28,126
Teria sido melhor
Para aquele homem
600
00:54:28,265 --> 00:54:30,474
se ele não tivesse nascido.
601
00:54:38,205 --> 00:54:41,795
Certamente,
Você não quer me dizer, rabino?
602
00:54:41,933 --> 00:54:44,315
Você disse isso.
603
00:54:47,353 --> 00:54:51,564
O que você é sobre
Para fazer, faça rapidamente.
604
00:55:04,473 --> 00:55:06,855
O que Jesus disse a ele?
605
00:55:08,063 --> 00:55:10,859
Talvez uma tarefa para os pobres.
606
00:55:19,281 --> 00:55:21,318
Ele está orando?
607
00:55:22,974 --> 00:55:24,528
Sim, acho que sim.
608
00:55:29,360 --> 00:55:31,983
Ele afirma ser
o rei dos reis,
609
00:55:32,121 --> 00:55:34,986
Mas sua morte se aproxima.
610
00:55:37,057 --> 00:55:42,546
Todos nesta mesa
enfrentará tortura e morte.
611
00:55:42,684 --> 00:55:47,067
Ele pede sua devoção,
612
00:55:47,205 --> 00:55:51,348
mas onde está
Sua recompensa por você?
613
00:55:52,728 --> 00:55:54,523
O que devo fazer?
614
00:55:54,661 --> 00:56:00,495
Salve a si mesmo, Judas,
antes que seja tarde demais.
615
00:56:13,128 --> 00:56:15,130
Talvez ele tenha sido providenciado
acomodação para dormir
616
00:56:15,268 --> 00:56:16,856
com o proprietário.
617
00:56:22,171 --> 00:56:24,519
Salve, você mesmo.
618
00:56:24,657 --> 00:56:29,696
SSS ... salve -se.
619
00:56:58,069 --> 00:57:00,520
Beba com isso, todos vocês.
620
00:57:01,970 --> 00:57:03,696
Este é o meu sangue
da aliança,
621
00:57:03,834 --> 00:57:07,424
que é derramado para muitos
pelo perdão dos pecados.
622
00:57:07,562 --> 00:57:11,462
Pois eu te digo, eu não vou beber
do fruto da videira novamente
623
00:57:11,600 --> 00:57:14,431
Até que o reino de Deus chegue.
624
00:57:16,502 --> 00:57:21,196
Quem come minha carne
e bebe meu sangue
625
00:57:21,334 --> 00:57:24,648
permanecer em mim, e eu ...
626
00:57:24,786 --> 00:57:26,891
neles.
627
00:57:32,518 --> 00:57:35,486
Este ritual, é
Ao contrário de tudo o que praticamos.
628
00:58:01,961 --> 00:58:04,826
É algo mais profundo.
629
00:58:05,827 --> 00:58:08,001
Uma nova aliança,
630
00:58:08,139 --> 00:58:12,661
uma união com ele
Isso está além do nosso entendimento.
631
00:58:20,669 --> 00:58:22,671
Não posso. Eu não posso voltar.
632
00:58:22,809 --> 00:58:25,502
Escolha a si mesmo, Judas.
633
00:58:25,640 --> 00:58:29,989
Deixe -o carregar sua própria cruz.
634
00:58:35,408 --> 00:58:38,825
Eu acreditei
Poderíamos restaurar Israel,
635
00:58:38,963 --> 00:58:41,172
que estaríamos ao lado dele
como governantes,
636
00:58:41,310 --> 00:58:44,244
Mas ele desperdiça a chance,
637
00:58:44,382 --> 00:58:46,902
pregando humildade e paz.
638
00:58:47,040 --> 00:58:49,284
Nós poderíamos ser reis ...
639
00:58:50,285 --> 00:58:53,219
... e ele escolhe
abraçar a pobreza.
640
00:58:53,357 --> 00:58:56,049
O mundo vai se lembrar de você.
641
00:58:56,187 --> 00:58:59,915
Não como seguidor,
642
00:59:00,053 --> 00:59:03,712
Mas como líder,
que se posicionou.
643
00:59:03,850 --> 00:59:08,268
Eu esperei o dia
Quando nos levantarmos.
644
00:59:08,406 --> 00:59:12,721
Se ele não apreenderá o trono,
Então, para que serve isso?
645
00:59:12,859 --> 00:59:14,585
Todos nós vamos ser mortos.
646
00:59:21,350 --> 00:59:23,767
Para quem você fala?
647
00:59:24,802 --> 00:59:26,770
Uh...
648
00:59:31,878 --> 00:59:33,362
Eu estava orando,
649
00:59:34,571 --> 00:59:38,540
E esta galinha ofereceu
A única solidão que pude encontrar.
650
00:59:39,921 --> 00:59:42,648
E como o rabino disse,
"E quando você ora,
651
00:59:42,786 --> 00:59:46,444
"Não seja como os hipócritas
que gostam de ficar de pé e orar
652
00:59:46,583 --> 00:59:48,654
"nas sinagogas
E nos cantos da rua,
653
00:59:48,792 --> 00:59:50,345
"Então eles podem ser vistos por outros.
654
00:59:50,483 --> 00:59:52,554
"Na verdade, eu digo a você,
Quando você ora,
655
00:59:52,692 --> 00:59:55,108
"Vá para o seu quarto
e feche a porta
656
00:59:55,246 --> 00:59:57,939
"E ore ao seu pai
quem está em segredo,
657
00:59:58,077 --> 01:00:00,562
"E seu pai,
quem vê em segredo,
658
01:00:00,700 --> 01:00:02,668
vai recompensá -lo aberto ... "
659
01:02:06,688 --> 01:02:08,172
Professor...
660
01:02:09,795 --> 01:02:13,039
Eu não posso deixar de ficar ansioso
para o seu bem-estar.
661
01:02:15,317 --> 01:02:17,216
Peter...
662
01:02:21,047 --> 01:02:24,085
Satanás pediu para peneirar
todos vocês como trigo.
663
01:02:25,776 --> 01:02:28,365
Mas eu orei por você,
Peter,
664
01:02:28,503 --> 01:02:30,747
que você não vai perder
Sua fé ...
665
01:02:32,679 --> 01:02:34,751
... e quando você tem
voltou,
666
01:02:34,889 --> 01:02:37,719
fortalecer seus irmãos.
667
01:02:53,079 --> 01:02:55,012
Eu preciso falar com Caiaphas.
668
01:02:55,150 --> 01:02:57,152
Judas, a menos que você traga
informações que ele procura,
669
01:02:57,290 --> 01:02:59,189
Meu mestre não pode ser perturbado.
670
01:02:59,327 --> 01:03:00,949
Diga a ele ...
671
01:03:02,468 --> 01:03:05,195
... eu tenho o que ele procura.
672
01:03:06,679 --> 01:03:08,750
Espere pelo fogo.
673
01:03:34,017 --> 01:03:36,019
Oh, por que,
674
01:03:36,157 --> 01:03:41,956
Ó Senhor, você deu
Tais presentes para este homem?
675
01:03:43,785 --> 01:03:45,856
Ele monta em um burro.
676
01:03:47,927 --> 01:03:49,204
Ele não tem riqueza,
677
01:03:49,342 --> 01:03:51,379
sem poder, e ainda ...
678
01:03:52,932 --> 01:03:56,833
... você o doou com
A capacidade de reunir tantos.
679
01:03:58,800 --> 01:04:00,837
As pessoas se reúnem para ele.
680
01:04:01,872 --> 01:04:04,185
Espere em todas as suas palavras.
681
01:04:05,600 --> 01:04:08,396
Eu confirmei suas leis,
Eu liderei o povo.
682
01:04:12,158 --> 01:04:15,127
E manteve o templo.
683
01:04:16,576 --> 01:04:21,029
Por que, Senhor, você não deu
Tais presentes para mim?
684
01:04:27,346 --> 01:04:31,384
Ele não tem nada.
685
01:04:33,386 --> 01:04:34,767
Nada.
686
01:04:37,528 --> 01:04:40,186
No entanto, ele tem tudo.
687
01:04:45,847 --> 01:04:47,504
Vir.
688
01:04:54,718 --> 01:04:57,065
Você ouviu o mestre.
689
01:04:57,203 --> 01:04:58,964
Um de nós de fato
será traiçoeiro.
690
01:04:59,102 --> 01:05:01,311
Qualquer pensamento sobre
Quem pode ser o dissidente?
691
01:05:01,449 --> 01:05:03,209
O professor se aproxima.
692
01:05:06,454 --> 01:05:08,594
Meus irmãos.
693
01:05:09,491 --> 01:05:12,115
Eu estarei com você
Apenas um pouco mais.
694
01:05:14,427 --> 01:05:16,843
Você vai me procurar ...
695
01:05:16,982 --> 01:05:18,776
E assim como eu disse
para meu líder judeu,
696
01:05:18,915 --> 01:05:21,434
Agora eu também digo a você.
697
01:05:22,711 --> 01:05:26,405
Para onde estou indo,
você não pode vir.
698
01:05:29,339 --> 01:05:31,755
Estou te dando
Um novo mandamento ...
699
01:05:33,860 --> 01:05:38,520
... que vocês se amam,
Assim como eu te amei.
700
01:05:40,488 --> 01:05:45,424
E com isso, todas as pessoas vão
Saiba que você é meus discípulos.
701
01:05:45,562 --> 01:05:47,633
Meu Senhor ...
702
01:05:47,771 --> 01:05:49,980
onde você está indo?
703
01:05:51,085 --> 01:05:52,810
Para onde estou indo,
Você não pode me seguir agora.
704
01:05:52,949 --> 01:05:55,572
Mas você seguirá mais tarde.
705
01:05:56,435 --> 01:05:58,437
Mestre.
706
01:05:59,714 --> 01:06:03,856
Eu te seguiria
bem neste momento.
707
01:06:04,684 --> 01:06:08,033
Eu me deitaria
minha vida para você.
708
01:06:08,171 --> 01:06:10,311
Você vai deitar sua vida
para mim?
709
01:06:11,312 --> 01:06:13,314
Verdadeiramente?
710
01:06:15,316 --> 01:06:18,940
Na verdade, eu digo a você esta noite,
Antes dos corvos do galo,
711
01:06:19,078 --> 01:06:22,840
você, você mesmo,
vai me negar três vezes.
712
01:06:22,979 --> 01:06:25,464
O que?
713
01:06:25,602 --> 01:06:30,434
Mesmo se eu tiver que morrer com você,
714
01:06:30,572 --> 01:06:33,058
Eu nunca iria negar você.
715
01:06:33,196 --> 01:06:35,750
Nem eu. Nem eu.
716
01:07:04,365 --> 01:07:06,712
O que você está fazendo?
717
01:07:06,850 --> 01:07:10,681
Parece que eu sou o único
Pronto para proteger o rabino.
718
01:07:13,891 --> 01:07:15,893
♪ ♪
719
01:07:44,784 --> 01:07:47,787
Eu devo entender
que você se aproximou
720
01:07:47,925 --> 01:07:52,896
para o chamado rei,
Jesus de Nazaré?
721
01:07:53,931 --> 01:07:57,935
Eu sei onde você pode encontrá -lo.
722
01:07:59,558 --> 01:08:03,838
E o que o leva
vir até mim agora? Hum?
723
01:08:03,976 --> 01:08:07,083
Uma crise de consciência?
724
01:08:07,221 --> 01:08:09,326
Temer?
725
01:08:10,465 --> 01:08:12,502
Duvide sobre sua pregação?
726
01:08:12,640 --> 01:08:16,230
Algo fácil para você
Para entender ...
727
01:08:19,543 --> 01:08:21,442
Dinheiro.
728
01:08:23,789 --> 01:08:29,070
Servindo seu povo,
os descendentes de Jacob,
729
01:08:29,208 --> 01:08:32,108
deve ser recompensa o suficiente.
730
01:08:36,457 --> 01:08:38,804
30 pedaços de prata.
731
01:08:42,083 --> 01:08:44,120
30 peças ...
732
01:08:45,638 --> 01:08:47,985
Um preço lamentável.
733
01:08:48,124 --> 01:08:49,884
É o preço de um boi.
734
01:08:50,919 --> 01:08:52,956
Ou um escravo.
735
01:08:54,992 --> 01:08:56,408
Vá para o meu quarto.
736
01:08:56,546 --> 01:08:58,168
Você encontrará uma bolsa de prata.
737
01:08:58,306 --> 01:09:00,136
Traga para mim agora.
738
01:09:01,551 --> 01:09:04,140
Eu sempre imaginei
739
01:09:04,278 --> 01:09:07,039
Isso, relata
de seus milagres
740
01:09:07,177 --> 01:09:11,699
eram apenas mera fabricação.
741
01:09:11,837 --> 01:09:14,115
Jesus...
742
01:09:16,082 --> 01:09:20,328
... fez o que eles dizem.
743
01:09:20,466 --> 01:09:24,884
E como está mentindo neste
Momento o serve, Judas?
744
01:09:27,853 --> 01:09:32,651
Eu estava lá em Bethesda
745
01:09:32,789 --> 01:09:36,068
Quando ele chamou a Deus ...
746
01:09:40,555 --> 01:09:47,183
... multiplicando peixes e pães
para alimentar milhares.
747
01:09:50,496 --> 01:09:53,396
Ele se proclama
ser o Messias?
748
01:09:54,397 --> 01:09:59,954
Ele nos levou através do mar
para Cafarnaum.
749
01:10:01,680 --> 01:10:06,754
Os céus ficaram cinzentos,
750
01:10:06,892 --> 01:10:11,448
as ondas ameaçaram nosso barco,
e então...
751
01:10:13,795 --> 01:10:16,246
... eu o vi ...
752
01:10:20,595 --> 01:10:24,012
... caminhe na água,
753
01:10:24,150 --> 01:10:27,430
natureza desafiando.
754
01:10:29,052 --> 01:10:33,332
Ele acalmou a tempestade
e salvou todos nós.
755
01:10:37,543 --> 01:10:43,239
Incêndios de inveja
dançar em seus olhos.
756
01:10:43,377 --> 01:10:45,965
Você joga um jogo perigoso,
Judas?
757
01:10:47,381 --> 01:10:51,488
Ele se reivindica
o Messias?
758
01:10:54,250 --> 01:10:57,183
Você está questionando minhas crenças
759
01:10:57,322 --> 01:11:00,635
Ou a natureza de suas afirmações?
760
01:11:01,912 --> 01:11:05,191
Você vai dizer qualquer coisa para criar
O preço de nossa barganha.
761
01:11:17,445 --> 01:11:19,482
30 peças.
762
01:11:26,385 --> 01:11:30,320
Agora, diga -me ...
763
01:11:32,253 --> 01:11:34,669
... onde encontro o nazareno?
764
01:11:38,742 --> 01:11:39,916
No...
765
01:11:43,195 --> 01:11:46,474
Você se saiu bem, traidor.
766
01:11:53,861 --> 01:11:56,553
Peter. John.
767
01:11:57,934 --> 01:12:00,385
James.
768
01:12:00,523 --> 01:12:02,732
Filhos de Zebedee.
769
01:12:05,113 --> 01:12:07,046
Vir.
770
01:12:22,372 --> 01:12:25,893
Fique aqui e mantenha
Assista comigo.
771
01:12:29,137 --> 01:12:34,315
Assista e ore para que você
não cairá em tentação.
772
01:12:35,489 --> 01:12:40,839
Pois o espírito está disposto,
Mas a carne é fraca.
773
01:12:42,910 --> 01:12:44,498
Mestre.
774
01:12:58,615 --> 01:13:00,824
As Escrituras Antigas falaram:
775
01:13:00,962 --> 01:13:04,932
"Vou atacar todo o primogênito
na terra do Egito.
776
01:13:05,070 --> 01:13:06,554
"Tanto o homem quanto a besta.
777
01:13:06,692 --> 01:13:09,005
"O sangue deve
Seja um sinal para você
778
01:13:09,143 --> 01:13:10,800
"Na casa onde você está.
779
01:13:10,938 --> 01:13:12,940
"Eu vou passar por você,
E nenhuma praga vai acontecer com você
780
01:13:13,078 --> 01:13:14,562
para destruí -lo. "
781
01:13:14,700 --> 01:13:17,393
No entanto, quando nosso professor
compartilhou o vinho,
782
01:13:17,531 --> 01:13:18,911
Ele disse: "Meu sangue".
783
01:13:19,049 --> 01:13:21,707
Não o sangue do cordeiro.
784
01:13:21,845 --> 01:13:23,951
- Seu sangue.
- e quando ele quebrou o pão,
785
01:13:24,089 --> 01:13:25,711
Ele disse: "Meu corpo".
786
01:13:25,849 --> 01:13:27,679
Não apenas um animal sacrificial.
787
01:13:28,783 --> 01:13:31,476
Você vê para onde ele está indo?
788
01:13:31,614 --> 01:13:33,995
Você vê por que Jesus veio
neste mundo?
789
01:13:34,133 --> 01:13:37,102
Por que ele permaneceu puro, solteiro
Durante todo o tempo?
790
01:13:37,240 --> 01:13:40,036
Estabelecendo nossas dívidas para Deus ...
791
01:13:41,071 --> 01:13:42,901
... de uma vez por todas.
792
01:13:43,039 --> 01:13:46,111
Talvez ele falasse em metáfora ...
793
01:13:46,249 --> 01:13:48,493
Como ele fez
muitas vezes antes.
794
01:13:48,631 --> 01:13:50,633
Me chame de não Simon Peter,
795
01:13:50,771 --> 01:13:55,638
Eu não deveria permitir que ninguém deite
um dedo no rabino.
796
01:13:59,331 --> 01:14:02,196
Acabei de vim aqui
para garantir que tudo esteja bem.
797
01:14:11,205 --> 01:14:13,966
Abba ...
798
01:14:14,104 --> 01:14:16,210
Pai...
799
01:14:17,349 --> 01:14:20,076
... tudo é possível
para você.
800
01:14:24,321 --> 01:14:26,772
Tire este copo de mim.
801
01:14:26,910 --> 01:14:30,811
No entanto, não o que vou,
Mas o que você vai.
802
01:14:36,679 --> 01:14:39,405
O traidor,
803
01:14:39,544 --> 01:14:42,788
aquele que vai virar,
deve estar lá.
804
01:14:42,926 --> 01:14:44,272
Não nós.
805
01:14:44,410 --> 01:14:48,173
Ele nos confia estar vigilante.
806
01:14:48,311 --> 01:14:51,383
Quem usa esta capa
de traição?
807
01:14:51,521 --> 01:14:53,247
Vou vigiá -los ...
808
01:14:54,973 --> 01:14:57,493
... toda alma foi responsável.
809
01:15:20,412 --> 01:15:22,138
Peter.
810
01:15:22,276 --> 01:15:24,727
- Você está dormindo?
- Mestre.
811
01:15:24,865 --> 01:15:29,041
Você não poderia ficar acordado
por uma hora para cuidar de mim?
812
01:15:29,179 --> 01:15:32,010
Mestre nós ...
813
01:15:32,148 --> 01:15:34,322
Pedimos perdão.
814
01:16:07,770 --> 01:16:09,565
Peter.
815
01:16:12,982 --> 01:16:14,293
Peter...
816
01:16:14,431 --> 01:16:15,881
Peter.
817
01:16:28,031 --> 01:16:30,137
Você o vê?
818
01:16:46,256 --> 01:16:47,741
John [sussurrando]:
Peter.
819
01:16:48,776 --> 01:16:50,502
Ele voltou.
820
01:17:15,941 --> 01:17:17,736
Onde você esteve?
821
01:17:17,874 --> 01:17:19,358
Senhor.
822
01:17:19,496 --> 01:17:21,395
Esta é a sua hora, Judas.
823
01:17:22,776 --> 01:17:24,743
A hora da escuridão.
824
01:17:28,229 --> 01:17:29,990
Professor.
825
01:17:40,207 --> 01:17:41,760
É ele.
826
01:17:46,213 --> 01:17:49,665
Você me trai com um beijo.
827
01:18:13,481 --> 01:18:15,104
Foi você.
828
01:18:18,763 --> 01:18:20,385
Foi você, Judas.
829
01:18:23,837 --> 01:18:26,253
Traidor! Traidor!
830
01:18:36,366 --> 01:18:38,230
Traidor!
831
01:18:50,553 --> 01:18:52,072
Mestre, temos
para tirá -lo daqui.
832
01:18:52,210 --> 01:18:53,349
Fique abaixado!
833
01:19:11,988 --> 01:19:13,265
Parar!
834
01:19:13,403 --> 01:19:15,233
Não mais disso!
835
01:19:16,613 --> 01:19:18,684
Parar.
836
01:19:18,823 --> 01:19:21,135
Coloque sua espada em seu lugar.
837
01:19:25,657 --> 01:19:28,764
Para aqueles que desenham a espada
morrerá pela espada.
838
01:20:50,155 --> 01:20:51,847
Estou liderando uma rebelião,
839
01:20:51,985 --> 01:20:53,572
que você sairia
com espadas e clubes
840
01:20:53,710 --> 01:20:55,160
para me capturar?
841
01:20:55,298 --> 01:20:57,922
Todo dia, eu me sentei no templo
Ensino dos tribunais,
842
01:20:58,060 --> 01:20:59,820
E você não me prendeu.
843
01:21:01,580 --> 01:21:04,411
Mas tudo isso aconteceu
844
01:21:04,549 --> 01:21:06,689
para que os escritos
dos profetas
845
01:21:06,827 --> 01:21:08,415
pode ser cumprido.
846
01:21:13,075 --> 01:21:14,731
Disperse -os!
847
01:21:20,703 --> 01:21:22,256
Mestre.
848
01:21:25,846 --> 01:21:28,331
Vamos lá, vamos!
849
01:21:52,597 --> 01:21:54,806
Meu Deus ...!
850
01:22:02,331 --> 01:22:04,850
Meu Deus!
851
01:22:06,438 --> 01:22:09,925
Poupe um shekel,
Irmão Judas?
852
01:22:56,040 --> 01:22:58,663
Você também era
com Jesus da Galiléia.
853
01:22:59,629 --> 01:23:00,872
Não.
854
01:23:01,010 --> 01:23:03,461
Não, você está enganado.
855
01:24:43,595 --> 01:24:45,252
De joelhos!
856
01:25:28,019 --> 01:25:30,608
Jesus de Nazaré.
857
01:25:36,821 --> 01:25:38,892
Não é a intenção
deste conselho
858
01:25:39,030 --> 01:25:41,550
para tratá -lo como um criminoso.
859
01:25:44,139 --> 01:25:49,351
Perdoe os Fharisee's
Métodos brutos.
860
01:25:54,321 --> 01:25:56,979
É a nossa intenção, no entanto,
861
01:25:57,117 --> 01:25:58,877
para esclarecer a natureza
de seus ensinamentos.
862
01:25:59,015 --> 01:26:02,709
Ensinamentos que causaram ...
863
01:26:02,847 --> 01:26:04,538
Ótima confusão ...
864
01:26:07,162 --> 01:26:12,443
... e divisão lamentável
entre as pessoas.
865
01:26:13,858 --> 01:26:17,102
EU...
866
01:26:17,241 --> 01:26:20,830
ensinaram em templos abertamente ...
867
01:26:22,211 --> 01:26:25,249
... sem segredos,
Para todos ouvirem.
868
01:26:26,871 --> 01:26:29,045
Pergunte aos que me ouviram.
869
01:26:29,184 --> 01:26:32,256
Eu ouvi a pregação dele
no templo.
870
01:26:32,394 --> 01:26:34,361
Eu não ouvi nada
871
01:26:34,499 --> 01:26:38,262
que nega o princípio
da nossa doutrina.
872
01:26:39,366 --> 01:26:41,644
Não apenas o templo pregando.
873
01:26:41,782 --> 01:26:43,750
No segundo templo,
874
01:26:43,888 --> 01:26:47,581
Ele derrubou as mesas dos comerciantes,
bens espalhados,
875
01:26:47,719 --> 01:26:51,930
animais dispersos,
mexendo a raiva de muitos.
876
01:26:52,068 --> 01:26:54,139
Pontius Pilatos ouviu falar disso,
877
01:26:54,278 --> 01:26:57,833
questionou nossa capacidade
Para manter o pedido
878
01:26:57,971 --> 01:26:59,352
na comunidade.
879
01:26:59,490 --> 01:27:01,906
Não precisamos despertar
o lobo romano.
880
01:27:02,044 --> 01:27:03,632
Este não é um julgamento.
881
01:27:03,770 --> 01:27:07,394
É uma conversa entre
pessoas razoáveis.
882
01:27:08,844 --> 01:27:14,159
Estou confiante de que Jesus concorda
para nos tranquilizar
883
01:27:14,298 --> 01:27:17,128
que nós dois compartilhamos
a mesma missão ...
884
01:27:19,234 --> 01:27:22,271
... curando as divisões
em nossa comunidade.
885
01:27:26,068 --> 01:27:31,591
Existem testemunhas que têm
ouvi suas reivindicações de ser ...
886
01:27:31,729 --> 01:27:33,731
o Filho de Deus.
887
01:27:37,735 --> 01:27:39,771
Eu te pergunto agora ...
888
01:27:42,291 --> 01:27:44,776
... você é o Messias?
889
01:27:48,953 --> 01:27:53,337
Se eu te dizer,
Você não vai acreditar em mim,
890
01:27:53,475 --> 01:27:58,756
E se eu te perguntar,
você não vai responder.
891
01:28:01,103 --> 01:28:03,623
Você é então o Filho de Deus?
892
01:28:15,566 --> 01:28:17,188
Eu sou.
893
01:28:23,125 --> 01:28:25,679
E a partir de agora,
894
01:28:25,817 --> 01:28:27,474
o filho do homem vai sentar
à direita
895
01:28:27,612 --> 01:28:28,889
do Deus poderoso.
896
01:28:29,027 --> 01:28:33,066
Jeová, o Senhor de Israel
é um!
897
01:28:34,067 --> 01:28:36,690
Por que precisamos
Mais algum testemunho?
898
01:28:36,828 --> 01:28:39,969
Nós ouvimos isso
de sua própria boca.
899
01:28:40,107 --> 01:28:41,833
Tudo isso aconteceu
900
01:28:41,971 --> 01:28:44,180
para que os escritos do
Os profetas podem ser cumpridos.
901
01:28:44,319 --> 01:28:46,528
Seu veredicto?
902
01:28:46,666 --> 01:28:48,875
Ele deve morrer.
903
01:28:49,013 --> 01:28:50,946
Ele deve morrer!
904
01:28:51,084 --> 01:28:53,051
Leve -o para Pilatos.
905
01:29:06,858 --> 01:29:09,551
Profetizar para nós, Messias!
906
01:29:09,689 --> 01:29:13,002
Certamente, um profeta pode dizer
Quem o atingiu com um graveto?!
907
01:29:25,739 --> 01:29:28,155
Este homem era
com Jesus de Nazaré!
908
01:29:28,293 --> 01:29:30,365
Não, não, não.
Eu não conheço o homem.
909
01:29:41,272 --> 01:29:44,033
Multidão [cantando]:
Crucifique -o! Crucifique -o!
910
01:29:44,171 --> 01:29:46,381
Crucifique -o!
911
01:29:46,519 --> 01:29:50,626
Crucifique -o! Crucifique -o!
912
01:29:50,764 --> 01:29:53,249
Crucifique -o!
913
01:29:53,388 --> 01:29:57,115
Crucifique -o! Crucifique -o!
914
01:29:57,253 --> 01:29:59,048
Crucifique -o!
915
01:29:59,186 --> 01:30:03,536
Crucifique -o! Crucifique -o!
916
01:30:03,674 --> 01:30:05,469
Crucifique -o!
917
01:30:05,607 --> 01:30:09,714
Crucifique -o! Crucifique -o!
918
01:30:09,852 --> 01:30:12,303
Crucifique -o!
919
01:30:12,441 --> 01:30:16,583
Crucifique -o! Crucifique -o!
920
01:30:16,721 --> 01:30:18,551
Crucifique -o!
921
01:30:18,689 --> 01:30:20,898
Crucifique -o!
922
01:30:21,036 --> 01:30:24,764
Crucifique -o! Crucifique -o!
923
01:30:24,902 --> 01:30:26,282
Crucifique -o!
924
01:30:38,329 --> 01:30:41,125
- Você está com o blasphemer!
- Não.
925
01:30:41,263 --> 01:30:44,197
- Você é um dos seguidores dele!
- Não, não, não.
926
01:30:44,335 --> 01:30:45,854
Eu não sei o que
Você está dizendo.
927
01:30:45,992 --> 01:30:47,614
Sim! Eu o vi!
928
01:30:47,752 --> 01:30:49,892
Ele é galileano!
929
01:30:50,928 --> 01:30:54,172
Este homem estava com Jesus
de Nazaré!
930
01:30:54,310 --> 01:30:56,243
Não, eu não o conheço!
Eu não o conheço!
931
01:30:56,381 --> 01:30:57,313
- mentiroso!
- mentiroso!
932
01:30:57,452 --> 01:30:58,418
Ele é um amigo de Jesus.
933
01:30:58,556 --> 01:31:00,351
Prenda -o também!
934
01:31:00,489 --> 01:31:03,009
Não. Não.
935
01:31:03,147 --> 01:31:04,528
Não, eu te digo, este Jesus,
936
01:31:04,666 --> 01:31:07,151
Eu não sei disso Jesus
Eles falam! Eu não!
937
01:31:07,289 --> 01:31:08,842
Não!
938
01:31:41,323 --> 01:31:43,083
Levante -o!
939
01:33:50,970 --> 01:33:53,006
O que eu fiz?
940
01:33:53,144 --> 01:33:56,182
Como eu poderia ter me virado
minhas costas para você?
941
01:34:33,668 --> 01:34:35,911
Eu não vi ...
942
01:34:36,049 --> 01:34:38,086
Eu não vi você escorregar
no escuro.
943
01:34:40,260 --> 01:34:42,504
Eu falhei com ele.
944
01:34:44,161 --> 01:34:46,508
Eu falhei com você, irmão.
945
01:34:49,062 --> 01:34:52,031
Eu eu mesmo falhei.
946
01:34:58,416 --> 01:35:01,040
O galo vai
Nunca pare de cantar
947
01:35:01,178 --> 01:35:03,283
Para você, Peter.
948
01:35:04,664 --> 01:35:08,875
Sua música é sua vergonha.
949
01:35:20,818 --> 01:35:25,616
Somente a morte pode silenciá -la.
950
01:35:27,066 --> 01:35:30,552
Você falhou com ele como Judas.
951
01:35:31,726 --> 01:35:36,800
Pegue a corda
e junte -se ao seu irmão.
952
01:35:36,938 --> 01:35:43,738
É sua única redenção,
Peter.
953
01:35:49,536 --> 01:35:51,297
Peter.
954
01:35:51,435 --> 01:35:56,336
Peter, Satanás perguntou
para peneirar todos vocês como trigo.
955
01:35:56,474 --> 01:35:58,683
Mas eu orei por você,
Peter,
956
01:35:58,822 --> 01:36:01,756
que você não vai perder
Sua fé ...
957
01:36:01,894 --> 01:36:04,379
E quando você voltou,
958
01:36:04,517 --> 01:36:07,106
fortalecer seus irmãos.
959
01:36:49,976 --> 01:36:53,152
John! John!
960
01:36:59,641 --> 01:37:00,849
Peter.
961
01:37:00,987 --> 01:37:03,921
Obrigado a Deus. Estamos todos aqui.
962
01:37:04,059 --> 01:37:05,820
Onde você esteve?
963
01:37:07,649 --> 01:37:11,964
Quanto tempo...
Antes que eles levem a todos nós?
964
01:37:12,999 --> 01:37:14,621
Peter.
965
01:37:18,694 --> 01:37:20,489
Peter.
966
01:37:21,525 --> 01:37:24,114
Sua orientação é necessária.
967
01:37:26,979 --> 01:37:29,188
Peter.
968
01:37:41,165 --> 01:37:42,511
Nós vimos isso.
969
01:37:43,478 --> 01:37:45,514
Eu vi isso.
970
01:37:50,381 --> 01:37:52,797
Diga -me tudo.
971
01:37:56,215 --> 01:37:58,769
O céu ficou escuro,
972
01:37:58,907 --> 01:38:01,323
mais escuro do que eu nunca
pensamento possível.
973
01:38:04,775 --> 01:38:07,157
Sua dor estava clara.
974
01:38:07,295 --> 01:38:10,367
Mas então ...
Mas também era sua força.
975
01:38:15,579 --> 01:38:17,581
Entre suspiros de ar,
Ele falou:
976
01:38:17,719 --> 01:38:19,100
"Pai, perdoe -os,
977
01:38:19,238 --> 01:38:21,343
pois eles sabem
não o que eles fazem. "
978
01:38:27,522 --> 01:38:29,627
Em seus momentos finais, ele ...
979
01:38:31,629 --> 01:38:33,700
... ele olhou para todos nós
e disse:
980
01:38:36,565 --> 01:38:38,257
"Está finalizado."
981
01:38:42,882 --> 01:38:45,160
Ele deu tudo, Peter.
982
01:38:47,266 --> 01:38:48,923
Para nós.
983
01:39:06,354 --> 01:39:07,942
Para nós.
984
01:39:17,123 --> 01:39:19,056
Eu sou...
985
01:39:55,679 --> 01:39:57,198
Caiaphas.
986
01:39:58,199 --> 01:39:59,752
Caiaphas.
987
01:40:00,718 --> 01:40:03,031
Algo estranho aconteceu.
988
01:40:07,173 --> 01:40:10,073
O corpo de Jesus desapareceu.
989
01:41:22,938 --> 01:41:24,940
Isso é tudo.
990
01:41:26,080 --> 01:41:29,048
Nem um único peixe.
991
01:41:29,186 --> 01:41:31,602
De volta à costa então.
992
01:41:31,740 --> 01:41:33,432
Voltaremos ao pôr do sol.
993
01:41:37,367 --> 01:41:40,646
Peter? Peter, você vai nos ajudar?
994
01:41:43,787 --> 01:41:45,754
Que ele seja.
995
01:41:45,892 --> 01:41:47,618
Ele ainda está cheio de tristeza.
996
01:42:04,808 --> 01:42:06,672
Amigos, você pegou
qualquer coisa?
997
01:42:09,778 --> 01:42:10,883
Nada.
998
01:42:11,021 --> 01:42:13,575
Nem um único peixe a noite toda.
999
01:42:13,713 --> 01:42:15,681
Jogue sua rede
no lado direito do barco.
1000
01:42:15,819 --> 01:42:17,648
Você encontrará alguns.
1001
01:42:17,786 --> 01:42:20,893
Não pegamos nada no fundo,
Agora estamos confiamos nas águas rasas?
1002
01:42:21,031 --> 01:42:22,860
O que vem a seguir,
pescar em terra seca?
1003
01:42:24,621 --> 01:42:26,761
Jogue sua rede
no lado direito do barco.
1004
01:42:26,899 --> 01:42:28,935
Aquela voz ...
1005
01:42:34,424 --> 01:42:36,322
É ele.
1006
01:42:36,460 --> 01:42:37,599
- Não pode ser.
- É Jesus.
1007
01:42:37,737 --> 01:42:39,014
É ele.
1008
01:42:40,119 --> 01:42:41,948
- É o Senhor.
- É Jesus.
1009
01:42:45,642 --> 01:42:47,299
Pegue a rede. Obtenha a rede.
1010
01:43:13,325 --> 01:43:17,087
Professor, você está aqui.
1011
01:43:20,090 --> 01:43:22,403
Sim, Peter, estou aqui.
1012
01:43:23,680 --> 01:43:27,062
Eu pensei minha fé
era inabalável.
1013
01:43:27,201 --> 01:43:30,169
Mas na hora do julgamento ...
1014
01:43:30,997 --> 01:43:33,172
... eu te neguei.
1015
01:43:33,310 --> 01:43:35,209
Peter, eu uma vez te disse
1016
01:43:35,347 --> 01:43:37,487
que eu faria você
um pescador de homens.
1017
01:43:38,902 --> 01:43:41,491
Você ainda acredita
naquele chamado?
1018
01:43:44,425 --> 01:43:46,392
Peter! Peter!
1019
01:43:48,325 --> 01:43:49,878
Ajude -os.
1020
01:43:50,016 --> 01:43:51,949
Traga um pouco de peixe.
1021
01:43:58,853 --> 01:44:00,613
Traga o peixe.
1022
01:44:05,929 --> 01:44:08,172
Segure firme, meus irmãos!
Segure firme!
1023
01:44:26,121 --> 01:44:27,433
Oh, nós fizemos isso!
1024
01:44:27,571 --> 01:44:29,263
Nós fizemos isso!
1025
01:44:32,127 --> 01:44:36,062
O Senhor chamou,
E aqui está você!
1026
01:44:45,555 --> 01:44:48,661
Peter, filho de John,
você me ama...
1027
01:44:48,799 --> 01:44:50,974
mais do que estes?
1028
01:44:51,112 --> 01:44:52,838
Sim, Senhor.
1029
01:44:52,976 --> 01:44:54,633
Você sabe que eu te amo.
1030
01:44:55,634 --> 01:44:57,601
Alimente meus cordeiros.
1031
01:45:01,674 --> 01:45:05,022
Peter, olhe para mim.
1032
01:45:06,714 --> 01:45:09,199
Você me ama?
1033
01:45:09,337 --> 01:45:11,581
Sim, Senhor,
1034
01:45:11,719 --> 01:45:13,721
Eu te amo.
1035
01:45:14,791 --> 01:45:16,620
Tende minhas ovelhas.
1036
01:45:18,104 --> 01:45:20,072
Mas como posso?
1037
01:45:21,867 --> 01:45:24,076
Não tenho nada a dar.
1038
01:45:29,323 --> 01:45:31,670
Peter, filho de John ...
1039
01:45:32,981 --> 01:45:34,983
...você me ama?
1040
01:45:37,848 --> 01:45:40,161
Eu ... eu faço.
1041
01:45:41,852 --> 01:45:43,544
Você sabe tudo.
1042
01:45:44,890 --> 01:45:47,202
Você sabe que eu te amo.
1043
01:45:54,140 --> 01:45:58,179
Alimente minhas ovelhas
Com o que eu te dei.
1044
01:45:59,180 --> 01:46:03,495
Não da sua força,
Mas do meu.
1045
01:46:05,600 --> 01:46:08,120
Vá agora para o mundo.
1046
01:46:09,915 --> 01:46:15,230
Diga a eles o que você viu,
Compartilhe este pão da vida.
1047
01:46:18,544 --> 01:46:21,064
Dê a eles mais do que comida
para seus corpos.
1048
01:46:21,202 --> 01:46:23,307
Dê -lhes nutrição
por suas almas.
1049
01:46:30,901 --> 01:46:33,559
Eu já fui pescador,
1050
01:46:33,697 --> 01:46:36,044
lançar minhas redes no fundo.
1051
01:46:37,011 --> 01:46:38,875
E agora eu sou um pescador de novo,
1052
01:46:39,013 --> 01:46:42,050
redes de fundição
para o reino do Senhor.
1053
01:46:43,051 --> 01:46:48,056
Uma vez eu era uma pedra irregular,
áspero e indigno.
1054
01:46:48,194 --> 01:46:52,302
Mas sua graça suavizou
minhas bordas e me fizeram inteiro.
1055
01:46:53,545 --> 01:46:56,099
Agora, é a sua vez
1056
01:46:56,237 --> 01:46:58,412
Provar o pão da vida!
1057
01:46:59,413 --> 01:47:02,692
Deixe -o preencher não apenas
suas barrigas, mas seus corações!
1058
01:47:02,830 --> 01:47:06,627
Para através dele,
Todas as coisas são feitas novas.
1059
01:47:06,765 --> 01:47:09,492
Leve sua palavra a cada canto
da terra.
1060
01:47:09,630 --> 01:47:14,393
Fale sua verdade em toda língua,
para cada nação.
1061
01:47:14,531 --> 01:47:18,673
Que haja luz
onde há escuridão.
1062
01:47:18,811 --> 01:47:20,710
Esse...
1063
01:47:20,848 --> 01:47:23,333
Este é o seu chamado.
1064
01:47:23,471 --> 01:47:26,543
Pois como ele deu
Sua vida para a nossa,
1065
01:47:26,681 --> 01:47:28,649
Nós damos nossas vidas para ele ...
1066
01:47:30,202 --> 01:47:34,448
... para que seu reino
em toda a sua glória
1067
01:47:34,586 --> 01:47:37,485
Que um dia venha passar!
1068
01:48:10,000 --> 01:48:26,000
https://osreformados.com
70659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.