All language subtitles for The Devil And The Daylong Brothers 2025 720p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,949 --> 00:00:52,219 Tengo fuego ardiendo bajo, sí ♪ 2 00:00:53,453 --> 00:00:57,825 Pero arde con firmeza mientras avanza, sí ♪ 3 00:00:59,159 --> 00:01:03,565 I've got this fire ardiendo bajo, ver ♪ 4 00:01:04,666 --> 00:01:09,369 ♪ It's burned a hole inside a mí, sí ♪ 5 00:01:10,972 --> 00:01:13,373 Sea yo o seas tú 6 00:01:13,407 --> 00:01:17,845 Lo mantendré ardiendo hasta que la quema termine 7 00:01:19,313 --> 00:01:21,716 Sea yo o seas tú 8 00:01:21,749 --> 00:01:27,087 Lo mantendré ardiendo hasta que la quema termine 9 00:01:30,490 --> 00:01:33,561 *Sí* 10 00:01:36,196 --> 00:01:41,435 ♪ Hombres malditos vienen and go, yeah ♪ 11 00:01:41,468 --> 00:01:47,174 ♪ Banda con ese diablo down below, yeah ♪ 12 00:01:47,207 --> 00:01:51,646 *Este es el destino que* que han elegido, sí ♪ 13 00:01:52,714 --> 00:01:57,351 ♪ Mi fuego furioso en sus huesos yeah ♪ 14 00:01:58,418 --> 00:02:01,022 # Hasta que me haya purificado de nuevo # 15 00:02:01,055 --> 00:02:06,226 Seguiré ardiendo hasta que la quema termine 16 00:02:07,028 --> 00:02:09,664 # Hasta que me haya purificado de nuevo # 17 00:02:09,697 --> 00:02:14,802 Seguiré ardiendo hasta que la quema termine 18 00:02:18,138 --> 00:02:21,375 *Sí* 19 00:02:23,778 --> 00:02:29,383 ♪ Usted ve mi fuego ardiendo lento yeah ♪ 20 00:02:29,416 --> 00:02:35,222 *Sientes ese calor* debajo de mis brasas, yeah ♪ 21 00:02:35,255 --> 00:02:40,695 *Este fuego me quema por dentro* yeah ♪ 22 00:02:40,728 --> 00:02:46,366 *Ilumina mi camino* para que nadie pueda esconderse, sí ♪ 23 00:02:46,400 --> 00:02:49,302 *No hay nada* que puedas hacer 24 00:02:49,336 --> 00:02:54,776 Seguiré ardiendo hasta que la quema termine 25 00:02:54,809 --> 00:02:57,712 *No hay nada* que puedas hacer 26 00:02:57,745 --> 00:03:02,850 Seguiré ardiendo hasta que la quema termine 27 00:03:03,951 --> 00:03:05,153 *Sí* 28 00:03:05,185 --> 00:03:08,455 *Sí* 29 00:03:11,726 --> 00:03:14,629 *No hay nada* que puedas hacer 30 00:03:14,662 --> 00:03:19,499 Seguiré ardiendo hasta que la quema termine 31 00:03:19,534 --> 00:03:20,835 *Sí* 32 00:03:20,868 --> 00:03:22,136 *Sí* 33 00:03:22,170 --> 00:03:24,672 *Sí* 34 00:03:34,816 --> 00:03:36,651 Hola Ish, 35 00:03:36,684 --> 00:03:39,486 ¿recuerdas qué clase de réprobos 36 00:03:39,520 --> 00:03:43,091 Lo que más odio es esta... ¿esta vida? 37 00:03:43,124 --> 00:03:44,959 Blasfemos y prostitutos. 38 00:03:44,992 --> 00:03:45,993 Peor. 39 00:03:47,494 --> 00:03:48,696 ¿Mormones? 40 00:03:51,364 --> 00:03:53,701 Misóginos violentos. 41 00:03:53,735 --> 00:03:55,002 Mmm. 42 00:03:55,036 --> 00:03:58,472 Mejor reza a Cristo, a mí no me hablas. 43 00:03:58,506 --> 00:04:02,375 Cristo dejó de tomar nuestras oraciones hace mucho tiempo. 44 00:04:09,851 --> 00:04:12,053 Sólo esta vez. 45 00:04:12,086 --> 00:04:14,021 Siempre dices lo mismo. 46 00:04:15,523 --> 00:04:17,725 ¿Has estado muy callado durante todo este jaleo? 47 00:04:17,759 --> 00:04:20,194 Normalmente en esta parte, hay un lío de llanto 48 00:04:20,228 --> 00:04:21,529 y la negociación. 49 00:04:21,562 --> 00:04:23,598 Me imagino que usé todo mi regateo. 50 00:04:30,403 --> 00:04:32,439 De ninguna manera voy a superar al destino. 51 00:04:34,842 --> 00:04:35,877 Bueno, lo seré. 52 00:04:35,910 --> 00:04:39,046 Este es más listo que una teta en invierno. 53 00:04:40,347 --> 00:04:41,516 Pero una petición 54 00:04:41,549 --> 00:04:44,484 antes de irme violentamente en esa buena noche. 55 00:04:45,953 --> 00:04:48,455 Por favor, dile a mi familia... 56 00:04:53,694 --> 00:04:54,796 Disculpadme. 57 00:05:05,039 --> 00:05:08,676 Tienen suerte de que no seamos un par... de asesinos merodeando. 58 00:05:09,544 --> 00:05:12,312 Si no, seríais cadáveres ahora mismo. 59 00:05:12,345 --> 00:05:14,115 ¿No son asesinos? 60 00:05:14,148 --> 00:05:16,951 ¡Acabas de ejecutar a mi primo! 61 00:05:16,984 --> 00:05:18,085 No seas ignorante. 62 00:05:19,187 --> 00:05:22,389 Todo lo que hemos ejecutado ha sido sus contratos. 63 00:05:22,422 --> 00:05:25,325 Ahora, no... no... no me mates. 64 00:05:25,358 --> 00:05:27,595 Dije que no 65 00:05:27,628 --> 00:05:30,198 m-- m-- m-- m-- m-- m-- asesinos. 66 00:05:34,334 --> 00:05:37,370 Los asesinos matan porque quieren. 67 00:05:37,404 --> 00:05:41,542 Succionando algún tipo de placer prevertido. 68 00:05:41,576 --> 00:05:45,478 Mis hermanos y yo somos asesinos porque tenemos que hacerlo. 69 00:05:46,981 --> 00:05:48,549 No hay placer en ello. 70 00:05:55,590 --> 00:05:57,357 Ahora, mi hermano pequeño aquí 71 00:05:57,390 --> 00:05:59,359 estaría mareado como un cerdo muerto bajo el sol 72 00:05:59,392 --> 00:06:01,929 para poner una pastilla silenciosa entre los ojos. 73 00:06:01,963 --> 00:06:04,565 Pero ese tipo de diversión enfermiza suena muchísimo 74 00:06:04,599 --> 00:06:07,768 como algo que un asesino haría, ¿no? 75 00:06:10,238 --> 00:06:12,372 Y no somos asesinos. 76 00:06:21,381 --> 00:06:22,783 ¡Mierda de caballo! 77 00:06:22,817 --> 00:06:25,586 Eres el maldito diablo él mismo. 78 00:06:26,654 --> 00:06:28,488 ¿Quién se lo va a llevar? 79 00:06:28,522 --> 00:06:29,924 ¿Te importa si cojo este? 80 00:06:29,957 --> 00:06:31,058 Es el turno de Abe. 81 00:06:31,092 --> 00:06:33,294 -Es todo tuyo. -Es tu turno. 82 00:06:40,568 --> 00:06:42,402 No me interrumpas esta vez. 83 00:06:42,435 --> 00:06:44,605 De acuerdo. A la de tres. 84 00:06:44,639 --> 00:06:45,673 A... 85 00:06:45,706 --> 00:06:48,242 Somos los malditos Hermanos Daylong. 86 00:06:48,276 --> 00:06:51,279 Tenemos tres mamás diferentes y el mismo padre hijo de puta 87 00:06:51,312 --> 00:06:53,581 que vendieron nuestras almas eternas al diablo 88 00:06:53,614 --> 00:06:54,882 antes de que naciéramos. 89 00:06:54,916 --> 00:06:57,351 Y estamos lloviendo terror sagrado para recuperarlos. 90 00:06:57,385 --> 00:06:58,753 Y cualquiera... 91 00:06:58,786 --> 00:07:00,588 Y cualquiera que se interponga en nuestro camino será recogiendo la suciedad - 92 00:07:00,621 --> 00:07:02,290 -¡Ishmael! -¡O gritando al infierno! 93 00:07:02,323 --> 00:07:04,292 No puedes evitarlo, ¡sino ser un maldito bastardo! 94 00:07:04,325 --> 00:07:05,492 ¡No blasfemes, filisteo! 95 00:07:05,526 --> 00:07:06,694 Sólo tienes que cortar a la derecha pulg Y di lo que quieras. 96 00:07:06,727 --> 00:07:08,296 ¡Claro que no! Tengo lo de la navaja... 97 00:07:08,329 --> 00:07:09,597 ¡Con la pistola y todo eso! 98 00:07:09,630 --> 00:07:11,732 ¡Pero eres tonto para darte cuenta! 99 00:07:12,767 --> 00:07:15,102 Un pequeño ladrón de migas me robó mis llaves. 100 00:07:23,110 --> 00:07:24,812 Ahora, Enoch, ¿quién conduce? 101 00:07:24,845 --> 00:07:27,882 -Yo. -No tienes los guantes puestos. 102 00:07:27,915 --> 00:07:30,051 Sostendré las llaves mientras coges tus guantes. 103 00:08:04,518 --> 00:08:06,087 - ¡Más despacio! - Todo bien. 104 00:08:06,120 --> 00:08:07,487 ¡Más despacio! 105 00:08:10,658 --> 00:08:12,927 Sólo tienes que odiar este catiwampus. 106 00:08:12,960 --> 00:08:14,395 No blasfemes este vehículo. 107 00:08:14,428 --> 00:08:15,930 Si nunca vas a acabar con nosotros, 108 00:08:15,963 --> 00:08:17,732 este ataúd de mierda nos va a vomitar 109 00:08:17,765 --> 00:08:19,433 en una maldita zanja. 110 00:08:19,467 --> 00:08:21,602 - ¡No maldigas! - ¡No estoy maldiciendo! 111 00:08:21,635 --> 00:08:23,037 Sólo me expreso. 112 00:08:23,070 --> 00:08:25,206 - ¿Por qué no arreglas el coche? - Está arreglado. 113 00:08:25,239 --> 00:08:26,407 ¡Eso no está arreglado! 114 00:08:26,440 --> 00:08:27,975 ¿La encrucijada? - Sí. 115 00:08:28,009 --> 00:08:29,977 Estaré allí en un santiamén. 116 00:08:30,011 --> 00:08:32,079 Bueno, hazlo mejor ¡o algo así! 117 00:08:32,113 --> 00:08:33,314 Oh. 118 00:08:34,648 --> 00:08:36,550 ¿Viene o qué? 119 00:08:46,994 --> 00:08:51,432 Todo lo que estoy diciendo es, hemos destripado peces antes, ¿verdad? 120 00:08:51,465 --> 00:08:52,767 Ahora, concedido, 121 00:08:52,800 --> 00:08:54,702 son un poco más pequeños de lo que estamos hablando. 122 00:08:54,735 --> 00:08:56,437 Pero es lo mismo. 123 00:08:56,470 --> 00:08:57,872 El buen libro dice ballena. 124 00:08:57,905 --> 00:08:59,940 Nunca he visto tripas de ballena antes, ¿verdad? 125 00:08:59,974 --> 00:09:01,175 Bueno, todo lo que estoy diciendo es 126 00:09:01,208 --> 00:09:03,010 que no hay mucho espacio ahí dentro, chicos. 127 00:09:03,044 --> 00:09:04,845 Te comportas como un hereje. 128 00:09:04,879 --> 00:09:06,347 Te visitaré en el infierno. 129 00:09:06,380 --> 00:09:09,216 Oh, te vas a asar justo a mi lado, estúpido. 130 00:09:16,257 --> 00:09:18,392 Buenos días, amigos. 131 00:09:18,426 --> 00:09:19,994 ¿Tienes problemas con el coche? 132 00:09:20,027 --> 00:09:22,329 Sí, conozco alguien a quien puedo llamar. 133 00:09:22,363 --> 00:09:25,266 Huh. Para ti, cualquier cosa. 134 00:09:26,535 --> 00:09:27,668 ¡Oh! 135 00:09:27,701 --> 00:09:31,038 Mis tres sabios malvados, sí. 136 00:09:31,072 --> 00:09:33,140 Me dan regalos tan finos como el pavo 137 00:09:33,174 --> 00:09:34,675 ¡Oh! 138 00:09:38,946 --> 00:09:41,849 ¿El que hizo el cordero te hizo a ti? 139 00:09:47,254 --> 00:09:48,889 Según nuestras cuentas 140 00:09:48,923 --> 00:09:50,991 aquí están todos menos el último de ellos. 141 00:09:53,894 --> 00:09:56,197 No puedo evitar pero siento una muy ligera 142 00:09:56,230 --> 00:09:57,932 una pizca de sentimentalismo 143 00:09:57,965 --> 00:10:01,802 mientras nos acercamos al final de nuestra generosa asociación. 144 00:10:01,836 --> 00:10:03,838 Sin embargo, uno se queda pensativo, 145 00:10:03,871 --> 00:10:07,708 cómo podría aplicar sus talentos particulares 146 00:10:07,741 --> 00:10:10,077 una vez que nuestro acuerdo a su fin. 147 00:10:11,412 --> 00:10:14,615 Esta no es exactamente la ocupación de los redimidos, ¿verdad? 148 00:10:14,648 --> 00:10:17,952 Cazando y asesinando a los condenados. 149 00:10:17,985 --> 00:10:19,086 ¡Oh! 150 00:10:19,120 --> 00:10:21,422 No somos asesinos, escurridizo mung. 151 00:10:21,455 --> 00:10:23,124 - Así es. - Disculpas. 152 00:10:23,157 --> 00:10:28,295 Lo que quise decir fue cruzados en una búsqueda justa. 153 00:10:30,431 --> 00:10:31,566 ¿Cruzados? 154 00:10:31,600 --> 00:10:33,000 Ah. 155 00:10:33,033 --> 00:10:34,101 Eh. 156 00:10:34,135 --> 00:10:36,837 Bueno, eso baja muy suave. 157 00:10:40,341 --> 00:10:41,742 Muy bien, muchachos. 158 00:10:42,910 --> 00:10:46,113 Nos acercamos nuestro gran final. 159 00:10:46,147 --> 00:10:50,451 Sólo una maldita alma solitaria que queda por masacrar. 160 00:10:50,484 --> 00:10:51,785 Alcanzaré mi cuota 161 00:10:51,819 --> 00:10:55,422 y tendrás lo que anhelas desesperadamente. 162 00:10:56,591 --> 00:10:58,726 El peor villano de todos. 163 00:11:00,194 --> 00:11:02,096 Querido viejo papá. 164 00:11:03,230 --> 00:11:04,398 ¿Eh? 165 00:11:13,542 --> 00:11:15,943 Era sólo un niño, ya sabes. 166 00:11:15,976 --> 00:11:19,713 Sólo un niño la noche que estrechó esa mano ardiente. 167 00:11:22,917 --> 00:11:24,519 Disfrutad, chicos. 168 00:11:30,525 --> 00:11:33,127 Voy a llenar su cráneo con la luz del día. 169 00:11:46,440 --> 00:11:49,009 Oh, me gustaría hablar contigo sobre algunas cosas. 170 00:12:58,312 --> 00:12:59,913 ¡Maldición! 171 00:12:59,947 --> 00:13:03,050 ¿Qué bendición tiene el Señor 172 00:13:03,083 --> 00:13:06,053 elegido para concederme este día? 173 00:13:06,920 --> 00:13:08,355 ¿Esta nueva esperanza? 174 00:13:10,057 --> 00:13:12,126 Tendrás que perdonar a mi hermano pequeño. 175 00:13:12,159 --> 00:13:13,994 Está lisiado de una manera un bastón no puede ayudar. 176 00:13:14,028 --> 00:13:16,430 ¡No! 177 00:13:16,463 --> 00:13:17,732 Jesús, maldita sea... 178 00:13:17,766 --> 00:13:19,366 No blasfemes. 179 00:13:20,401 --> 00:13:21,603 Tu cara. 180 00:13:21,636 --> 00:13:22,903 Oh. 181 00:13:22,936 --> 00:13:26,206 ¿Tienen hambre? 182 00:13:26,240 --> 00:13:30,244 Tengo algunas sobras ahí de la comida de esta mañana. 183 00:13:30,277 --> 00:13:33,615 Conseguí un poco del estofado Brunswick de la Sra. Watson 184 00:13:33,648 --> 00:13:35,349 que harán que sus papilas gustativas 185 00:13:35,382 --> 00:13:38,553 creen que los ángeles bailan sobre ellos. 186 00:13:38,586 --> 00:13:40,954 ¿Estás planeando ¿excavar un poco? 187 00:13:42,456 --> 00:13:43,558 Uno... 188 00:13:43,591 --> 00:13:47,461 He sido conocido por mover tierra de tumbas en mi vida pasada. 189 00:13:47,494 --> 00:13:49,830 Podría echarte una mano. 190 00:13:55,269 --> 00:13:56,270 Oh, eh... 191 00:13:56,303 --> 00:14:00,174 ¿Os conozco de algún sitio? 192 00:14:01,141 --> 00:14:03,177 Nunca he sido ir a la iglesia, 193 00:14:03,210 --> 00:14:08,817 pero tienes una hermosa casa de culto aquí. 194 00:14:10,652 --> 00:14:12,052 Realmente aislado. 195 00:14:17,925 --> 00:14:19,794 Tenías razón, Enoch. 196 00:14:19,828 --> 00:14:22,463 Doble cañón detrás de la puerta. 197 00:14:22,496 --> 00:14:24,264 Uno elegante, también. 198 00:14:26,033 --> 00:14:29,403 ¿No le encanta tener razón, Reverendo? 199 00:14:30,772 --> 00:14:32,373 ¡Tenía un trato! 200 00:14:32,406 --> 00:14:35,142 Bien, el diablo llama a la deuda. 201 00:14:35,175 --> 00:14:37,111 Hay que leer la letra pequeña. 202 00:14:46,286 --> 00:14:49,056 ¡Ah! 203 00:14:52,827 --> 00:14:54,596 Dame tu cinturón. 204 00:14:54,629 --> 00:14:57,097 Tenedor no. Usa el tuyo. 205 00:14:57,131 --> 00:14:58,733 Aguante, reverendo. 206 00:14:58,767 --> 00:15:01,235 No quiero que te escapes todavía. 207 00:15:53,788 --> 00:15:56,323 ¡Vaya! Tranquilo, hermano. 208 00:15:57,592 --> 00:16:00,060 No hay necesidad de salirse del guión. Lo tenemos por los rizos. 209 00:16:00,093 --> 00:16:01,729 No hay necesidad de apresurarse. 210 00:16:01,763 --> 00:16:02,996 Rev, has estado más ocupado 211 00:16:03,030 --> 00:16:04,699 que un mono manco con dos jimmies. 212 00:16:04,732 --> 00:16:08,636 Violando y golpeando estas pequeñas y dulces congregaciones 213 00:16:08,670 --> 00:16:11,004 te mantendrá ocupado hasta el rapto. 214 00:16:15,844 --> 00:16:17,444 ¿Cómo me has encontrado? 215 00:16:17,478 --> 00:16:19,313 El diablo lleva la cuenta de los suyos. 216 00:16:19,346 --> 00:16:23,952 Ya sabes, hemos visto intercambios por fama, mujeres. 217 00:16:23,984 --> 00:16:27,387 Suficiente dinero para quemar una mula mojada. 218 00:16:27,421 --> 00:16:30,725 Diablos, un tipo sólo quería una polla más grande. 219 00:16:32,025 --> 00:16:37,297 Pero tu trato es algo más nefasto. 220 00:16:37,331 --> 00:16:38,499 Vil. 221 00:16:38,533 --> 00:16:40,367 Vil. 222 00:16:40,400 --> 00:16:42,069 Vaya, vaya, 223 00:16:42,102 --> 00:16:48,208 el buen señor tuvo a bien darme apetitos particulares. 224 00:16:48,242 --> 00:16:51,144 Y el Viejo Dragón fue lo bastante amable 225 00:16:51,178 --> 00:16:53,280 para ayudarme a saciarlos. 226 00:16:54,314 --> 00:16:57,685 Cambié mi... ¡mi alma por privacidad! 227 00:16:58,820 --> 00:17:00,487 Bueno, debes haber sido pulverizado 228 00:17:00,522 --> 00:17:03,390 cuando llegamos, ¿verdad? 229 00:17:03,423 --> 00:17:06,861 Puedo decir por el monton de miedo que derraman tus ojos 230 00:17:06,895 --> 00:17:09,363 Sabes quiénes somos, ¿verdad? 231 00:17:17,304 --> 00:17:24,077 Que nadie te engañe, porque ese día no llegará, 232 00:17:24,111 --> 00:17:27,347 salvo que venga una caída ... 233 00:17:27,381 --> 00:17:30,217 Y ese hombre de pecado será revelado. 234 00:17:30,250 --> 00:17:32,820 Los Hijos de la Perdición. 235 00:17:33,988 --> 00:17:38,125 Mira ahora, ya tienes el tuyo quemado. 236 00:17:39,426 --> 00:17:43,463 Pediste tu maldito pacto por tu propia voluntad. 237 00:17:43,497 --> 00:17:48,468 Pero somos tres, heredamos nuestra condena. 238 00:17:52,439 --> 00:17:54,074 Oh, vamos. 239 00:17:54,107 --> 00:17:55,843 Esto es un privilegio, Rev. 240 00:17:55,877 --> 00:17:56,911 Mmm-hmm. 241 00:17:56,945 --> 00:17:59,112 Hoy es un gran día. 242 00:17:59,146 --> 00:18:03,851 Último requisito de nuestra redención. 243 00:18:03,885 --> 00:18:06,320 Te entregamos y ¡bang! 244 00:18:06,353 --> 00:18:07,956 Vamos de camino a la reclamación 245 00:18:07,989 --> 00:18:09,991 de nuestras malditas almas eternas. 246 00:18:10,024 --> 00:18:11,659 No blasfemes. 247 00:18:17,565 --> 00:18:19,333 ¡Simples! 248 00:18:19,366 --> 00:18:22,704 Debería quitarse la idea que el diablo va a hacer bueno 249 00:18:22,737 --> 00:18:25,640 ¡con desviados como tú! 250 00:18:26,708 --> 00:18:30,143 Tu copa de iniquidad hace tiempo que rebosa. 251 00:18:30,177 --> 00:18:33,480 Puedo oler el pecado en tu aliento. 252 00:18:33,514 --> 00:18:36,618 Vaya, en eso te equivocas. 253 00:18:36,651 --> 00:18:40,888 Acabamos con ese inútil... al que llamamos "papá". 254 00:18:40,922 --> 00:18:42,924 Recupera lo que robó. 255 00:18:50,565 --> 00:18:54,736 Mía es la venganza, ¡dice el Señor! 256 00:19:01,308 --> 00:19:05,312 La venganza es la razón por la que nos hizo. 257 00:19:06,380 --> 00:19:08,883 # Hay un hombre en una montaña # 258 00:19:08,916 --> 00:19:10,985 Rezando y contando 259 00:19:11,019 --> 00:19:12,687 *Llorando a la fuente* 260 00:19:12,720 --> 00:19:14,856 # "¿Arderán los justos.., también?" 261 00:19:14,889 --> 00:19:19,259 ♪ Abram el hombre valiente suplicando por el hombre depravado ♪ 262 00:19:19,292 --> 00:19:20,662 # Lucha con las llamas # 263 00:19:20,695 --> 00:19:24,364 ♪ Y confía en el malvado quemar a través de, sí ♪ 264 00:19:24,398 --> 00:19:28,435 *Está mano a mano* con deidad indignada ♪ 265 00:19:32,540 --> 00:19:34,942 *Pero está levantando* sus manos ♪ 266 00:19:34,976 --> 00:19:37,045 *Entiende...* 267 00:19:37,078 --> 00:19:39,446 # Que el infierno está cerca # 268 00:19:39,479 --> 00:19:42,950 ♪ Y es justo aquí ahora mismo ♪ 269 00:19:42,984 --> 00:19:45,485 # Siente el calor en tus huesos # 270 00:19:45,520 --> 00:19:48,022 # El infierno está cerca # 271 00:19:48,056 --> 00:19:51,793 *Y está justo* delante de ti ♪ 272 00:19:51,826 --> 00:19:53,628 *No me malinterpretes* 273 00:19:53,661 --> 00:19:55,897 Tu destino está con los condenados 274 00:19:55,930 --> 00:19:58,231 # Y el infierno está cerca # 275 00:20:00,467 --> 00:20:05,039 *Todos los sucios de Sodoma* burlándose de Dios son 276 00:20:05,073 --> 00:20:08,910 ♪ Abusar de los abatidos cuando el cielo hace llover fuego ♪ 277 00:20:08,943 --> 00:20:13,313 ♪ Y se quema como se derrama consumiendo todo lo aborrecible 278 00:20:13,346 --> 00:20:15,382 Deplorables mortales 279 00:20:15,415 --> 00:20:18,653 # Sin arrepentimiento, en llamas # 280 00:20:18,686 --> 00:20:23,256 *Están mirando una deidad indignada 281 00:20:26,694 --> 00:20:28,896 *Y está levantando* sus manos ♪ 282 00:20:28,930 --> 00:20:33,801 Los gritos exigen que el infierno está cerca ♪ 283 00:20:33,835 --> 00:20:37,205 ♪ Y es justo aquí ahora mismo ♪ 284 00:20:37,237 --> 00:20:39,907 # Siente el calor en tus huesos # 285 00:20:39,941 --> 00:20:42,176 # El infierno está cerca # 286 00:20:42,210 --> 00:20:46,013 *Y está justo delante* de ti 287 00:20:46,047 --> 00:20:48,015 *No me malinterpretes* 288 00:20:48,049 --> 00:20:50,084 *Tu destino está* con los condenados ♪ 289 00:20:50,118 --> 00:20:55,322 # Y el infierno está cerca # 290 00:20:57,925 --> 00:20:59,227 ¿Qué es toda esta tontería? 291 00:20:59,259 --> 00:21:01,062 "¡Contemplad! 292 00:21:01,095 --> 00:21:05,700 Estoy contra tú, el más orgulloso". 293 00:21:07,001 --> 00:21:09,336 "Tu día del juicio final llegará. 294 00:21:09,369 --> 00:21:11,572 El día en que te castigaré". 295 00:21:11,606 --> 00:21:14,742 Bueno, no me importa de dónde son o quiénes son. 296 00:21:14,776 --> 00:21:17,178 Voy a bombear hierro en su trasero. 297 00:21:25,253 --> 00:21:26,788 Buen tiro, Tex. 298 00:21:26,821 --> 00:21:28,890 Eso debería asustarlos muy bien. 299 00:21:32,260 --> 00:21:33,426 ¡Eh, tontos! 300 00:21:33,460 --> 00:21:35,830 Nuestro billete para viajar se desliza. 301 00:21:37,999 --> 00:21:44,539 Adorando la depravación y deleitándose en la vanidad y la mentira ♪ 302 00:21:46,339 --> 00:21:48,109 Los cielos ardiendo suavemente 303 00:21:48,142 --> 00:21:53,581 ♪ A medida que su súplica se extiende el anhelo a un grito ♪ 304 00:21:54,849 --> 00:21:58,820 Cegados por la obscenidad y bañado en la inmoralidad ♪ 305 00:21:58,853 --> 00:22:03,291 ♪ La lucha se está extendiendo dentro de ♪ 306 00:22:03,323 --> 00:22:05,325 ♪ Raging indiscriminadamente ♪ 307 00:22:05,358 --> 00:22:08,361 ♪ Blazing through una villanía denunciada ♪ 308 00:22:08,395 --> 00:22:11,398 ♪ Tu orgullo un azufre en tu mente ♪ 309 00:22:11,431 --> 00:22:13,466 ♪ Tiene todo pero silenciado Abraham ♪ 310 00:22:13,500 --> 00:22:18,405 El fin es ahora ¡y el infierno está cerca! ♪ 311 00:22:20,440 --> 00:22:23,177 *¡Siente el calor en tus huesos!* ♪ 312 00:22:23,211 --> 00:22:25,613 # ¡El infierno está cerca! # ♪ 313 00:22:25,646 --> 00:22:28,749 Ardiendo justo ¡frente a ti! ♪ 314 00:22:28,783 --> 00:22:31,451 No hay arrepentimiento para los condenados ♪ 315 00:22:31,484 --> 00:22:33,821 # ¡El infierno está cerca! # ♪ 316 00:22:33,855 --> 00:22:37,291 ♪ Burning aquí mismo ¡ahora mismo! ♪ 317 00:22:37,325 --> 00:22:39,961 ¡Siente el calor en tus huesos! ♪ 318 00:22:39,994 --> 00:22:42,263 # ¡El infierno está cerca! # ♪ 319 00:22:42,296 --> 00:22:45,733 ♪ Y está mirando fijamente ¡de vuelta a ti! ♪ 320 00:22:45,766 --> 00:22:48,069 ♪ No malinterpreten ¡estás condenado! ♪ 321 00:22:48,102 --> 00:22:51,305 No hay tierra prometida 322 00:22:51,339 --> 00:22:53,140 ♪ La esperanza es ceniza arena de azufre ♪ 323 00:22:53,174 --> 00:22:57,645 ♪ La quema es a través de y el infierno está cerca 324 00:22:59,446 --> 00:23:01,515 ¡Enoch! ¿Terminaste? 325 00:23:02,817 --> 00:23:03,985 ¡Adelante! 326 00:23:18,566 --> 00:23:20,368 ¡Maldita sea! 327 00:23:20,400 --> 00:23:21,936 ¡Hijo de puta! 328 00:23:25,940 --> 00:23:27,474 -¡Maldita sea! -Nada. 329 00:23:27,508 --> 00:23:28,576 ¿Cómo que nada? 330 00:23:28,609 --> 00:23:30,177 ¡Quiero decir nada, nada! 331 00:23:30,211 --> 00:23:31,913 Clarence ¡nunca olvidas una llamada! 332 00:23:31,946 --> 00:23:33,281 Pero nunca nos han disparado 333 00:23:33,314 --> 00:23:35,016 por un puñado de ¡paletos encapuchados tampoco! 334 00:23:35,049 --> 00:23:37,551 ¿Qué demonios fue eso? 335 00:23:39,553 --> 00:23:41,289 Porque no luchamos con carne y sangre... 336 00:23:41,322 --> 00:23:43,124 Hermano, luchando carne y sangre 337 00:23:43,157 --> 00:23:44,225 ¡es nuestro maldito derecho de nacimiento! 338 00:23:44,258 --> 00:23:45,559 ¿Dónde está ese piojo de labios peludos? 339 00:23:45,593 --> 00:23:47,895 Probablemente esté atado ...y relleno con esos grandes... 340 00:23:47,929 --> 00:23:48,863 ¡Ey! 341 00:23:48,896 --> 00:23:50,398 Sigue machacando los botones ¡hasta que lo consigas! 342 00:23:50,430 --> 00:23:51,699 Te voy a aplastar la cabeza con este receptor. 343 00:23:51,732 --> 00:23:53,466 Voy a decir que te mueves ¡más lento que la melaza! 344 00:23:53,500 --> 00:23:54,735 ¡Cállate o te arranco ¡tus caninos! 345 00:23:54,769 --> 00:23:56,469 ¡La mierda ha golpeado la caja ahora! Cristo en un... 346 00:23:56,504 --> 00:23:58,372 ¡No blasfemes! 347 00:23:58,406 --> 00:23:59,807 ¡Ey! 348 00:24:04,011 --> 00:24:05,513 Esto fue en el Reverendo. 349 00:24:07,248 --> 00:24:08,616 La dirección. 350 00:24:10,051 --> 00:24:11,385 Abe... 351 00:24:11,419 --> 00:24:14,155 Todos los condenados tienen algo en común. 352 00:24:14,188 --> 00:24:15,990 Clarence. Es el más cercano. 353 00:24:16,023 --> 00:24:19,660 Ningún trato con el diablo se firma sin Clarence. 354 00:24:21,262 --> 00:24:22,430 Tan seguro como que Dios tiene sandalias 355 00:24:22,462 --> 00:24:24,398 si queremos encontrarnos otra alma maldita 356 00:24:24,432 --> 00:24:26,466 que podría decirnos dónde está Clarence, 357 00:24:27,568 --> 00:24:29,070 este sería el lugar para encontrarlo. 358 00:24:30,438 --> 00:24:32,573 Hey hermano, podemos ir a otro sitio. 359 00:24:32,606 --> 00:24:34,474 Encuentra algún lugar donde se congreguen esas serpientes. 360 00:24:34,508 --> 00:24:36,644 Acabemos con esto de una vez. 361 00:24:54,595 --> 00:24:56,130 Adelante. 362 00:25:07,274 --> 00:25:08,509 Toma. 363 00:25:33,167 --> 00:25:34,535 ¿Lo reconoces? 364 00:25:34,568 --> 00:25:37,838 Mejor pregunta es, ¿te reconocerán? 365 00:25:37,872 --> 00:25:40,041 Ha pasado mucho tiempo. 366 00:25:41,108 --> 00:25:42,877 Eso ya es pasado. 367 00:25:43,677 --> 00:25:46,013 De ellos y de todo lo demás. 368 00:25:46,047 --> 00:25:48,082 Podemos tomar esta sin ti. 369 00:25:52,286 --> 00:25:54,422 Menudo enigma. 370 00:26:23,017 --> 00:26:24,018 Hola. 371 00:26:24,051 --> 00:26:26,687 Uh, estamos aquí para ver a nuestro amigo, uh... 372 00:26:28,289 --> 00:26:30,057 -Frankie. -Así es. 373 00:26:30,091 --> 00:26:31,659 El viejo amigo Franklin. 374 00:26:31,692 --> 00:26:32,793 "Frankie el gracioso", 375 00:26:32,827 --> 00:26:34,695 solíamos llamarlo cuando... 376 00:26:38,599 --> 00:26:40,134 Ya sabes. 377 00:27:41,195 --> 00:27:42,196 ¡Qué cabrones! 378 00:27:42,229 --> 00:27:44,633 Hey, estamos uh, buscando a nuestro amigo, Frankie. 379 00:27:44,665 --> 00:27:46,400 ¿Le has visto por ahí? 380 00:27:51,138 --> 00:27:54,341 Hice cuatro años de francés, ya sabes. 381 00:27:55,644 --> 00:27:58,746 Puedo hablarlo un poco, pero no puedo escribirlo. 382 00:27:58,779 --> 00:28:01,115 ¿No es increíble? 383 00:28:01,148 --> 00:28:04,285 ¿Nos harías el favor de hacerle saber que estamos aquí? 384 00:28:05,419 --> 00:28:07,188 Sólo conozco las palabrotas. 385 00:28:09,190 --> 00:28:11,392 Pequeña señorita, 386 00:28:11,425 --> 00:28:15,930 le estaríamos muy agradecidos si nos llevara a ver a nuestro amigo. 387 00:28:20,234 --> 00:28:21,936 De acuerdo. 388 00:28:35,149 --> 00:28:38,052 Quédate aquí y vigila nuestros traseros, ¿sí? 389 00:28:41,155 --> 00:28:42,389 Mmm. 390 00:28:48,762 --> 00:28:51,432 ¿Te importaría estrangular al loro conmigo? 391 00:28:52,833 --> 00:28:55,302 No tiene la velocidad de boca de otras bebidas, 392 00:28:55,336 --> 00:28:57,838 pero te llevará hasta allí. 393 00:28:57,871 --> 00:28:59,807 No bebo. 394 00:28:59,840 --> 00:29:02,009 ¿No es una sorpresa? 395 00:29:03,811 --> 00:29:06,313 El Abraham que conocí tenía muchas razones 396 00:29:06,347 --> 00:29:07,748 para inclinar la botella. 397 00:29:31,438 --> 00:29:35,644 Tus hermanos mayores probablemente desangrados como cerdos atascados por ahora. 398 00:29:35,677 --> 00:29:38,445 Pedí que los cortaran muy rápido. 399 00:29:40,881 --> 00:29:42,349 Pero tú y yo, 400 00:29:43,317 --> 00:29:47,021 vamos a bailar despacio toda la noche. 401 00:29:48,657 --> 00:29:50,057 Frankie. 402 00:29:54,061 --> 00:29:55,796 ¿Cómo sabes mi nombre? 403 00:29:57,431 --> 00:30:00,501 Vamos, Abraham. 404 00:30:00,535 --> 00:30:05,039 ¿No me enterraste junto con todos esos recuerdos reprimidos? 405 00:30:05,939 --> 00:30:09,910 Nunca olvidarías a tu antiguo compañero de piso. 406 00:30:09,943 --> 00:30:13,380 Tu mejor amigo en todo el mundo. 407 00:30:15,816 --> 00:30:19,953 Pero tal vez un verdadero amigo 408 00:30:19,987 --> 00:30:22,590 no habría salido corriendo de este infierno 409 00:30:22,624 --> 00:30:27,895 sin llevarse a una torturada, e indefensa niña con él. 410 00:30:29,363 --> 00:30:30,831 Francine. 411 00:30:30,864 --> 00:30:34,268 Saca ese nombre de tu sucia boca. 412 00:30:34,301 --> 00:30:36,705 ¡Ah! 413 00:30:40,809 --> 00:30:44,478 Esa niña se dispersó en el viento 414 00:30:44,512 --> 00:30:50,150 cuando la dejaste en manos de mil hombres hambrientos. 415 00:30:50,184 --> 00:30:52,486 No podía hacer nada. 416 00:30:52,520 --> 00:30:56,156 Tuve la oportunidad de soltarme y la aproveché. 417 00:30:56,190 --> 00:30:58,092 No hay de qué avergonzarse. 418 00:31:04,431 --> 00:31:10,037 De todas las cosas que puesto en mi boca... 419 00:31:12,540 --> 00:31:16,377 ...era el cañón de una pistola el que sabía más dulce. 420 00:31:18,979 --> 00:31:21,115 Pero no tenía la arena para ello. 421 00:31:22,116 --> 00:31:25,185 Así que hice el trato. 422 00:31:26,186 --> 00:31:29,323 A otros, los cambiaron por cosas egoístas. 423 00:31:29,356 --> 00:31:30,891 Pero resulta que, 424 00:31:30,924 --> 00:31:33,360 todo lo que mi retorcida mente podía comprender 425 00:31:33,394 --> 00:31:36,531 no estaba siendo follada cuatro veces por hora 426 00:31:36,564 --> 00:31:39,199 por viejos por monedas sueltas. 427 00:31:40,134 --> 00:31:44,539 Así que vendí mi alma para salir. 428 00:31:49,844 --> 00:31:55,784 Pero no pasó mucho tiempo antes de darme cuenta de que 429 00:31:55,817 --> 00:31:58,952 esto era todo en lo que iba a ser bueno. 430 00:32:03,290 --> 00:32:06,694 Si eres todo lo que queda de esa niña... 431 00:32:08,730 --> 00:32:10,598 ...te voy a meter la mano por la garganta 432 00:32:10,632 --> 00:32:15,570 y sacaré tu maldita alma con mis propias manos. 433 00:32:20,708 --> 00:32:24,211 Oh, mi amor. 434 00:32:33,287 --> 00:32:38,258 ♪ Hay un fuego que brilla el alma ♪ 435 00:32:38,292 --> 00:32:43,063 Un calor y brillo que nunca conoceré 436 00:32:43,096 --> 00:32:48,636 *Soy una cuenta* 437 00:32:48,670 --> 00:32:53,508 *Soy una cuenta* 438 00:32:54,576 --> 00:32:59,514 ♪ Como es una esperanza para el fuego redimido ♪ 439 00:32:59,547 --> 00:33:04,519 ♪ Un segundo nacimiento pero no es para mí ♪ 440 00:33:04,552 --> 00:33:09,858 *Soy una cuenta* 441 00:33:09,891 --> 00:33:13,293 *Soy una cuenta* 442 00:33:16,263 --> 00:33:21,235 *Soy la culpa que alimentas* por la noche 443 00:33:21,268 --> 00:33:26,440 ♪ El grito que pesa de la lucha sin fin ♪ 444 00:33:26,473 --> 00:33:31,044 *Miradas anémicas y vacías* 445 00:33:31,078 --> 00:33:34,782 *Soy una cuenta* 446 00:33:37,217 --> 00:33:41,623 *Soy un hombre de Galilea* 447 00:33:41,656 --> 00:33:46,628 ♪ Sin heridas de tres verter clemencia ♪ 448 00:33:46,661 --> 00:33:51,599 *Soy una cuenta* 449 00:33:51,633 --> 00:33:56,671 *Yo soy la cuenta* 450 00:33:56,704 --> 00:34:02,075 *No hay esperanza* en vientres vírgenes 451 00:34:02,109 --> 00:34:06,948 Ningún ángel acechando en tumbas vacías ♪ 452 00:34:06,981 --> 00:34:11,886 Hay un ajuste de cuentas 453 00:34:11,920 --> 00:34:16,658 *Yo soy la cuenta* 454 00:34:17,992 --> 00:34:22,396 *Soy una docena de hombres enfadados* 455 00:34:22,429 --> 00:34:27,936 ♪ Contabilidad para sus ofertas en sin ♪ 456 00:34:27,969 --> 00:34:32,339 No indultos, indultos o estancias 457 00:34:32,372 --> 00:34:37,612 *Yo soy la cuenta* 458 00:34:38,713 --> 00:34:45,319 *Ah...* 459 00:34:48,990 --> 00:34:51,659 Yo soy el final 460 00:34:51,693 --> 00:34:52,927 ♪ Estoy al final ♪ 461 00:34:52,961 --> 00:34:58,098 *Soy una cuenta* 462 00:34:59,166 --> 00:35:05,205 *Ah...* 463 00:35:12,112 --> 00:35:13,213 Yo soy el final 464 00:35:13,246 --> 00:35:16,751 *Yo soy la cuenta* 465 00:35:16,784 --> 00:35:19,353 ♪ Ajuste de cuentas... ♪ 466 00:35:19,386 --> 00:35:24,224 *Soy una docena de hombres enfadados* 467 00:35:24,257 --> 00:35:26,493 ♪ Contabilidad para sus ofertas en sin ♪ 468 00:35:26,527 --> 00:35:29,229 *Tú eres la razón por la que soy pecado* 469 00:35:29,262 --> 00:35:33,467 No indultos, indultos o estancias 470 00:35:33,500 --> 00:35:36,203 *Yo soy la cuenta* 471 00:35:36,236 --> 00:35:39,707 *Soy una cuenta* 472 00:35:39,741 --> 00:35:42,677 *Soy la culpa que has alimentado* por la noche ♪ 473 00:35:42,710 --> 00:35:44,311 Yo soy el final 474 00:35:44,344 --> 00:35:46,881 # El peso llora # 475 00:35:46,914 --> 00:35:49,550 *De la lucha interminable* 476 00:35:49,584 --> 00:35:54,555 ♪ No hay perdones, no hay tratos mi corazón está endurecido 477 00:35:54,589 --> 00:35:57,025 ♪ Y yo soy ♪ 478 00:35:57,058 --> 00:36:00,494 *Eres* 479 00:36:03,163 --> 00:36:06,668 ♪ Yo soy tu cuenta ♪ 480 00:36:10,404 --> 00:36:13,206 Tú debes ser Frankie. 481 00:36:13,240 --> 00:36:18,245 Bueno, esto ha sido divertido, un verdadero rodeo de cabras. 482 00:36:18,278 --> 00:36:20,848 Mira, estoy agotado y sin cuerda. 483 00:36:20,882 --> 00:36:22,917 ¿Dónde está Clarence? 484 00:36:22,950 --> 00:36:24,752 No conozco a ningún Clarence. 485 00:36:24,786 --> 00:36:26,587 Claro que sí. 486 00:36:26,621 --> 00:36:31,025 Tipo desgarbado, ojo falso, apesta a huevos podridos. 487 00:36:31,059 --> 00:36:32,560 Oh, espera. 488 00:36:34,962 --> 00:36:39,399 No, ahora ese perro no cazará. 489 00:36:39,433 --> 00:36:41,368 ¡Ah! 490 00:36:42,904 --> 00:36:44,172 Vamos a trinchar este pavo de puta. 491 00:36:44,204 --> 00:36:46,140 Oh, no. 492 00:36:46,174 --> 00:36:47,875 Puedo llevarte hasta él. 493 00:36:47,909 --> 00:36:49,276 ¡Mira! 494 00:36:49,309 --> 00:36:51,244 Te dije que podíamos su cabeza. 495 00:36:51,278 --> 00:36:52,980 No Clarence. 496 00:36:57,151 --> 00:37:01,989 Nehemiah Daylong es una leyenda para los condenados. 497 00:37:02,023 --> 00:37:05,492 El único que puede al mismísimo viejo embaucador. 498 00:37:07,128 --> 00:37:09,697 Sé dónde está. 499 00:37:09,731 --> 00:37:12,667 Oh, espera, espera, espera, espera, espera. 500 00:37:15,737 --> 00:37:18,072 -Y si... -No hay "y si". 501 00:37:18,106 --> 00:37:19,574 Puedo probarlo. 502 00:37:21,809 --> 00:37:23,611 En la caja. 503 00:37:23,644 --> 00:37:24,712 En la caja. 504 00:37:32,787 --> 00:37:34,421 "Un amigo... 505 00:37:37,925 --> 00:37:39,994 Frankie, mi favorito... 506 00:37:40,027 --> 00:37:41,929 Hazlo sonar. 507 00:37:41,963 --> 00:37:43,396 "Mi favorita... chica favorita." 508 00:37:43,430 --> 00:37:45,265 Recorrió estas partes. 509 00:37:45,298 --> 00:37:47,201 Antes, cuando hacía ese tipo de cosas. 510 00:37:47,235 --> 00:37:49,937 Escúchame, esta puta babilónica es alguien 511 00:37:49,971 --> 00:37:51,304 ¡necesitamos tabaco ya! 512 00:37:51,338 --> 00:37:53,174 Probablemente. 513 00:37:53,207 --> 00:37:54,274 Pero... 514 00:37:54,307 --> 00:37:56,276 ¿Y si... 515 00:37:57,845 --> 00:38:01,115 "Porque soy un Dios celoso y visitaré las iniquidades 516 00:38:01,149 --> 00:38:03,518 de los padres sobre los hijos". 517 00:38:10,124 --> 00:38:11,559 No se equivoque. 518 00:38:12,627 --> 00:38:16,363 Sé que estás balando para salvar tu pellejo. 519 00:38:16,396 --> 00:38:17,965 -Pero viendo que no tenemos mucho para seguir. -¡No! 520 00:38:19,200 --> 00:38:22,003 Si tuviera alma, lo juraría. 521 00:38:22,036 --> 00:38:23,671 ¡Oh! 522 00:38:23,704 --> 00:38:26,908 Pero tengo que ser yo te lleve a él. 523 00:38:26,941 --> 00:38:28,375 Ese es el trato. 524 00:38:30,578 --> 00:38:33,848 O puedes cortarme en dados ahora 525 00:38:33,881 --> 00:38:36,017 y siempre me pregunto. 526 00:38:48,162 --> 00:38:49,263 ¡Espera! 527 00:38:49,297 --> 00:38:50,631 Mi embrague. 528 00:38:53,835 --> 00:38:56,838 Tiene mis cosas de mujer. 529 00:38:56,871 --> 00:38:57,939 Oh. 530 00:39:21,162 --> 00:39:22,230 Bueno, eso pasó más rápido 531 00:39:22,263 --> 00:39:23,998 que una pelea de cuchillos en una cabina telefónica. 532 00:39:25,900 --> 00:39:28,336 Dejadme salir, ¡pequeños imbéciles! 533 00:39:28,368 --> 00:39:30,370 Estás bien ahí atrás, ¿hermanito? 534 00:39:30,403 --> 00:39:31,739 ¿Necesitas una toalla o algo? 535 00:39:32,607 --> 00:39:34,474 ¡Me estoy asfixiando! 536 00:39:34,508 --> 00:39:37,211 No quiero que manches sangre en Grace, eso es todo. 537 00:39:37,245 --> 00:39:38,713 Está bien, hermanito. 538 00:39:38,746 --> 00:39:41,414 Todos nos ponemos tensos de vez en cuando. 539 00:39:41,448 --> 00:39:43,317 - ¡Oye! - Sí. 540 00:39:43,351 --> 00:39:44,886 Algunos más que otros. 541 00:39:44,919 --> 00:39:45,920 ¡Exacto! 542 00:39:45,953 --> 00:39:49,357 Ves, incluso yo me pongo más caliente que una pistola de dos dólares. 543 00:39:49,389 --> 00:39:51,859 Te estabas defendiendo. 544 00:39:51,893 --> 00:39:54,494 Defendiendo los sesos a través del cráneo de ese tipo. 545 00:39:54,528 --> 00:39:58,498 Mataste, porque tenías que hacerlo. 546 00:39:58,532 --> 00:40:01,936 No había placer en ello, ¿verdad? 547 00:40:05,273 --> 00:40:07,541 Oh, venga ya, pequeño mocoso. 548 00:40:08,743 --> 00:40:11,012 Tenemos un nuevo mapa de la santa redención 549 00:40:11,045 --> 00:40:12,680 de nuestras almas siempre enamoradas. 550 00:40:12,713 --> 00:40:14,916 Estamos a punto de poner nuestras manos a papá. 551 00:40:14,949 --> 00:40:15,883 ¡Guau! 552 00:40:15,917 --> 00:40:18,986 ¿Puedes imaginar la mirada en su cara 553 00:40:19,020 --> 00:40:20,655 cuando subamos? 554 00:40:20,688 --> 00:40:23,257 Tengo toda mi miserable vida. 555 00:40:23,291 --> 00:40:24,558 No quiero mear en tu sémola, 556 00:40:24,592 --> 00:40:26,861 pero esa zorra con lengua de tenedor no sabe dónde está papá 557 00:40:26,894 --> 00:40:29,130 más de lo que sabe cruzar las piernas. 558 00:40:29,163 --> 00:40:30,398 Podría ser. 559 00:40:30,430 --> 00:40:32,066 Pero hasta que Clarence venga a-wandering 560 00:40:32,099 --> 00:40:34,835 del desierto con langostas en el pelo, 561 00:40:34,869 --> 00:40:37,038 es lo mejor que tenemos. 562 00:40:40,341 --> 00:40:42,977 -¿Lo hiciste? -No estoy... 563 00:40:45,947 --> 00:40:47,081 ¡La tapicería! 564 00:40:47,114 --> 00:40:49,283 -¡Tenía a la chica! Tenías... -Tenías que conseguir la... 565 00:40:49,317 --> 00:40:51,786 -Tenías que intentarlo... -¡Ow! 566 00:40:51,819 --> 00:40:53,421 ¡Detente! ¡Maldita sea! 567 00:40:53,453 --> 00:40:55,022 ¡Distensión! 568 00:40:57,391 --> 00:40:58,726 ¡Mierda! 569 00:41:00,161 --> 00:41:02,129 Ahora, Frankie querida. 570 00:41:02,163 --> 00:41:04,131 Hablemos de esto. 571 00:41:04,165 --> 00:41:06,200 Nadie te hará daño. 572 00:41:11,505 --> 00:41:14,909 Pero te iluminaremos como en Navidad. 573 00:41:14,942 --> 00:41:15,977 Abe. 574 00:41:18,212 --> 00:41:19,647 No lo hagas. 575 00:41:20,480 --> 00:41:22,316 Abrahán. 576 00:41:22,350 --> 00:41:23,985 Me necesitas. 577 00:41:25,987 --> 00:41:27,221 ¡Vale, de acuerdo! 578 00:41:27,254 --> 00:41:28,756 Pero no estoy diciendo escupitajos, 579 00:41:28,789 --> 00:41:31,125 a menos que lo diga desde el asiento delantero. 580 00:41:32,259 --> 00:41:34,996 Asiento trasero, atado. 581 00:41:35,029 --> 00:41:36,998 -Y amordazado. -Sí. 582 00:41:37,031 --> 00:41:38,432 Aún mejor. 583 00:41:38,466 --> 00:41:40,234 ¿Cómo? 584 00:41:40,267 --> 00:41:41,869 No. 585 00:41:42,703 --> 00:41:44,939 Tranquilo, Sherman. 586 00:41:49,643 --> 00:41:52,213 Pero no me sentaré con ella en el asiento trasero. 587 00:41:58,152 --> 00:41:59,587 ¿Cómo? 588 00:42:45,499 --> 00:42:46,867 ¡Ey! 589 00:42:46,901 --> 00:42:47,835 ¡Ey! 590 00:42:47,868 --> 00:42:49,703 ¡No me dejes aquí! 591 00:42:49,737 --> 00:42:52,706 Más caliente que un conejo follando ¡en un saco de lana! 592 00:42:52,740 --> 00:42:54,675 Métela en el maletero. 593 00:43:38,587 --> 00:43:41,922 ¿No tenéis algo para aliviar el dolor? 594 00:43:50,397 --> 00:43:52,666 Esos dos chicos de ahí, 595 00:43:55,736 --> 00:43:57,938 más seco que un pedo de palomitas. 596 00:44:05,312 --> 00:44:06,847 Pero yo... 597 00:44:07,982 --> 00:44:09,316 Bueno... 598 00:44:19,393 --> 00:44:21,362 No estoy bromeando. 599 00:44:21,395 --> 00:44:23,164 Rezumaré por la mañana. 600 00:44:46,987 --> 00:44:50,457 Gracias por perdonarme. 601 00:44:52,393 --> 00:44:56,864 Cariño, no creo que estés llevando la cuenta. 602 00:44:57,765 --> 00:45:01,969 En el momento en que puse los ojos en mi papá... 603 00:45:03,572 --> 00:45:05,239 ...eres basura. 604 00:45:05,272 --> 00:45:06,874 Te haces el duro, 605 00:45:06,907 --> 00:45:09,310 pero tú no eres como tus hermanos. 606 00:45:11,278 --> 00:45:15,216 No eres un traficante de la muerte... traficante de la muerte como ellos. 607 00:45:16,951 --> 00:45:24,291 La sangre que corre a través de ti es cálida y amable. 608 00:45:26,093 --> 00:45:28,195 Tienes esa sangre sabia. 609 00:46:11,171 --> 00:46:12,973 ¿Por qué no dejas de torturar esa pobre guitarra 610 00:46:13,007 --> 00:46:14,775 con esos dedos retorcidos tuyos? 611 00:46:26,854 --> 00:46:29,089 ¿Alguna vez piensas en él? 612 00:46:42,303 --> 00:46:44,471 El tipo para el que trabajé en Shabuta 613 00:46:44,506 --> 00:46:46,840 era el hombre más agradable que he conocido. 614 00:46:47,875 --> 00:46:51,178 Me pagó muy bien para cavar las tumbas para él. 615 00:46:53,548 --> 00:46:55,249 Era un trabajo ajetreado, 616 00:46:55,282 --> 00:46:57,752 a causa del cementerio no estaban más que a 2 millas de 617 00:46:57,786 --> 00:47:02,256 lo que llamamos, "el Puente Colgante". 618 00:47:05,826 --> 00:47:06,860 Ahora lo bueno, 619 00:47:06,894 --> 00:47:09,196 El pueblo de Cristo del condado de Clark 620 00:47:09,229 --> 00:47:12,933 nunca perdían la oportunidad de ponerse sus mejores galas 621 00:47:12,966 --> 00:47:16,904 y hacer justicia. 622 00:47:16,937 --> 00:47:19,708 El tipo de justicia que dejaría a unos cuantos negros 623 00:47:19,741 --> 00:47:21,942 colgando de ese puente de metal. 624 00:47:23,077 --> 00:47:25,446 Campanas de viento del Mississippi. 625 00:47:27,314 --> 00:47:30,851 Tan ocupado que a veces tenía que excavar por la noche. 626 00:47:33,954 --> 00:47:36,223 Así que en esas noches miraba a las estrellas 627 00:47:36,256 --> 00:47:40,327 y susurrar oraciones ignoradas. 628 00:47:42,062 --> 00:47:44,164 Entonces pensaría en nuestro padre. 629 00:47:45,899 --> 00:47:48,969 La vida de putero que llevaba, 630 00:47:49,002 --> 00:47:51,305 gastando nuestras almas. 631 00:47:53,608 --> 00:47:55,309 Rezaría al Señor 632 00:47:56,877 --> 00:47:59,647 pidiéndole que me deje su alma 633 00:48:00,782 --> 00:48:03,150 en el filo de un cuchillo. 634 00:48:07,054 --> 00:48:09,056 Ya no pienso en él. 635 00:48:11,659 --> 00:48:13,260 No puedo. 636 00:48:18,332 --> 00:48:22,936 El odio me ha llenado y spil't los bancos. 637 00:48:34,415 --> 00:48:37,918 Oye Abe, saca mi violín del maletero, ¿quieres? 638 00:48:39,386 --> 00:48:42,956 ¿Por qué no te bajas de esa Shetland infestada de gonorrea? 639 00:48:42,990 --> 00:48:46,160 Crees que lo tienes todo resuelto, ¿verdad? 640 00:48:46,193 --> 00:48:48,061 No me han cargado con inteligencia, 641 00:48:48,095 --> 00:48:51,533 pero sé lo suficiente para apagar mi mente de compadecerme. 642 00:48:53,467 --> 00:48:55,537 Así es la locura. 643 00:48:58,138 --> 00:49:02,075 Este trabajo es sólo eso, un trabajo. 644 00:49:02,109 --> 00:49:04,244 En lo que a mí respecta, Papá es sólo otro villano 645 00:49:04,278 --> 00:49:06,346 alineados a las puertas del infierno. 646 00:49:07,381 --> 00:49:11,653 Me robó lo que es mío y yo se lo devuelvo. 647 00:49:16,056 --> 00:49:19,527 ¡Un aplastamiento espiritual! 648 00:49:22,664 --> 00:49:24,498 Te cuentas cualquier historia 649 00:49:24,532 --> 00:49:27,367 y las nanas que necesitas para conciliar el sueño. 650 00:49:32,406 --> 00:49:35,476 Sé exactamente lo que calienta mis calderas por la mañana. 651 00:49:40,047 --> 00:49:42,617 Me han hecho daño 652 00:49:45,052 --> 00:49:48,556 # Tantas veces antes # 653 00:49:51,258 --> 00:49:54,428 Me han hecho daño 654 00:49:54,461 --> 00:49:59,299 ♪ Tan a menudo no puedo ocultar detrás de una sonrisa más ♪ 655 00:50:01,502 --> 00:50:03,538 ♪ Oh ♪ 656 00:50:06,173 --> 00:50:09,611 ♪ Ese diablo perfeccionó y perfeccionó ♪ 657 00:50:09,644 --> 00:50:11,211 # Y dobló mis huesos # 658 00:50:11,245 --> 00:50:14,649 # Hasta que gemí, condoné # 659 00:50:14,682 --> 00:50:16,985 Lancé mi piedra 660 00:50:17,017 --> 00:50:22,089 # Pero no puedo expiar # 661 00:50:24,893 --> 00:50:28,596 *Porque he sido agraviado* so long ♪ 662 00:50:28,630 --> 00:50:31,031 *No puedo estar solo* 663 00:50:31,064 --> 00:50:34,969 # Mi mente no es mía # 664 00:50:35,003 --> 00:50:38,606 ♪ Y he sido fuerte tan fuerte 665 00:50:38,640 --> 00:50:40,909 *Luchando a lo largo de* 666 00:50:40,942 --> 00:50:46,480 *Pero las hemorragias escribieron mi canción* 667 00:50:47,849 --> 00:50:49,751 Me han hecho daño 668 00:50:59,561 --> 00:51:02,296 # He sido abusado # 669 00:51:04,064 --> 00:51:07,635 # Tantas veces antes # 670 00:51:09,971 --> 00:51:12,941 He sido abusado y utilizado 671 00:51:12,974 --> 00:51:14,943 # Muy a menudo, no me doy cuenta # 672 00:51:14,976 --> 00:51:17,812 ♪ Toda la sangre más ♪ 673 00:51:20,314 --> 00:51:23,250 ♪ Ese diablo perfeccionó y perfeccionó ♪ 674 00:51:23,283 --> 00:51:24,953 # Y dobló mis huesos # 675 00:51:24,986 --> 00:51:27,889 *Hasta que gemí* and bemoaned ♪ 676 00:51:27,922 --> 00:51:29,958 Lancé mi piedra 677 00:51:29,991 --> 00:51:33,695 # Pero no puedo expiar # 678 00:51:33,728 --> 00:51:39,099 *Porque me han hecho daño* tanto tiempo, no puedo estar solo ♪ 679 00:51:39,132 --> 00:51:42,837 # Mi mente no es mía # 680 00:51:42,870 --> 00:51:45,940 # Y he sido fuerte, tan fuerte # 681 00:51:45,974 --> 00:51:47,942 *Luchando a lo largo de* 682 00:51:47,976 --> 00:51:51,813 *Pero las hemorragias escribieron mi canción* 683 00:51:51,846 --> 00:51:54,916 Me han hecho daño durante tanto tiempo 684 00:51:54,949 --> 00:51:56,818 *No puedo estar solo* 685 00:51:56,851 --> 00:52:00,521 # Mi mente no es mía # 686 00:52:00,555 --> 00:52:05,492 ♪ Y he sido fuerte tan fuerte 687 00:52:05,526 --> 00:52:10,064 *Pero las hemorragias escribieron mi canción* 688 00:52:10,098 --> 00:52:11,733 ♪ Oh ♪ 689 00:52:11,766 --> 00:52:14,602 Me han hecho daño 690 00:52:16,771 --> 00:52:21,208 ♪ Oh ♪ 691 00:52:22,275 --> 00:52:28,650 Me han hecho daño 692 00:52:29,717 --> 00:52:34,421 Me han hecho daño 693 00:52:34,454 --> 00:52:40,895 Me han hecho daño 694 00:52:41,829 --> 00:52:47,835 Me han hecho daño 695 00:52:50,270 --> 00:52:53,041 *Por tanto tiempo* 696 00:52:57,177 --> 00:53:00,014 Me han hecho daño 697 00:53:20,768 --> 00:53:21,936 Tengo que hacer agua. 698 00:53:21,969 --> 00:53:23,171 ¿Otra vez? 699 00:53:23,203 --> 00:53:25,940 No es culpa mía, el Señor me dio una vejiga pequeña. 700 00:53:25,973 --> 00:53:27,875 Desearía que te diera un tumor grande. 701 00:53:29,010 --> 00:53:30,778 Bueno, podría ir aquí, supongo. 702 00:53:30,812 --> 00:53:31,746 ¿Qué? Nah-uh. 703 00:53:31,779 --> 00:53:33,748 He hecho cosas peores en el asiento trasero del coche. 704 00:53:33,781 --> 00:53:34,916 Maldita sea. 705 00:53:44,092 --> 00:53:46,627 ¿Has perdido la cabeza mente? 706 00:53:46,661 --> 00:53:48,830 Bueno, dónde se supone que... 707 00:53:54,367 --> 00:53:57,471 ¿Qué, vais a quedaros ahí y mirar como pervertidos? 708 00:54:04,478 --> 00:54:06,013 Uf. 709 00:54:06,047 --> 00:54:07,481 Ella es... 710 00:54:08,415 --> 00:54:10,417 ... ella es realmente algo, ¿eh? 711 00:54:10,450 --> 00:54:12,620 Dulce Jesús, no puedo. 712 00:54:12,653 --> 00:54:14,622 Voy a conseguir mi melocotón engullido por una serpiente. 713 00:54:14,655 --> 00:54:16,657 Bueno, cuando lo cuentas todo, 714 00:54:16,691 --> 00:54:18,559 ella no es muy diferente que muchos de nosotros. 715 00:54:18,593 --> 00:54:21,162 Le han repartido una mala mano. 716 00:54:21,195 --> 00:54:23,798 Arañas viuda negra... 717 00:54:23,831 --> 00:54:25,133 escorpiones... 718 00:54:25,166 --> 00:54:26,534 Diablos, ¿tienen osos pardos aquí arriba? 719 00:54:27,735 --> 00:54:30,337 Y no sé por qué estás escupiéndole clavos. 720 00:54:30,370 --> 00:54:34,809 Vosotros dos subís en ese antro de iniquidad. 721 00:54:34,842 --> 00:54:36,343 Demonios, la dejaste. 722 00:54:42,817 --> 00:54:45,052 Oh, no. Espera un poco, hermanito. 723 00:54:45,086 --> 00:54:46,888 No estaba insinuando nada. 724 00:54:48,990 --> 00:54:50,258 Abe. 725 00:54:52,627 --> 00:54:53,961 Abrahán. 726 00:55:11,179 --> 00:55:12,747 Mierda. 727 00:55:28,830 --> 00:55:30,865 Deberías bautizarme. 728 00:55:32,633 --> 00:55:38,573 Sujétame bajo las aguas sagradas 729 00:55:39,507 --> 00:55:43,678 hasta que mi espíritu haya volado. 730 00:55:45,213 --> 00:55:46,948 -Tu repro-- -Shhh. 731 00:55:46,981 --> 00:55:48,316 Tú J-- 732 00:55:48,348 --> 00:55:50,117 Jezabel. 733 00:55:53,554 --> 00:55:56,524 No hay nadie aquí abajo salvo nosotros, los malditos. 734 00:55:58,226 --> 00:56:01,062 Seguro como el sol, Dios no está mirando. 735 00:56:09,402 --> 00:56:12,173 El trueno es bueno. 736 00:56:12,206 --> 00:56:13,574 Sí. 737 00:56:13,608 --> 00:56:17,245 El trueno es impresionante. 738 00:56:17,278 --> 00:56:18,813 Sí. 739 00:56:22,250 --> 00:56:24,785 Pero son los relámpagos el que hace el truco. 740 00:56:26,153 --> 00:56:28,289 ¡Enoch, eres un idiota! 741 00:56:28,322 --> 00:56:31,158 Será mejor que no te engañen ¡yer britches! 742 00:56:42,270 --> 00:56:44,171 De acuerdo. ¡Muy bien! 743 00:56:44,205 --> 00:56:45,306 ¡Me has pillado, grandullón! 744 00:56:45,339 --> 00:56:47,440 Lo dejaré. 745 00:56:49,476 --> 00:56:50,611 ¡Demonios! 746 00:56:50,645 --> 00:56:52,880 Ni siquiera hemos elegido una palabra segura todavía. 747 00:57:00,487 --> 00:57:03,824 Una serpiente tiene que mudar su piel de vez en cuando. 748 00:57:26,213 --> 00:57:27,581 ¿Por dónde? 749 00:57:28,481 --> 00:57:30,483 Gira el círculo negro. 750 00:57:30,518 --> 00:57:32,586 ¿Estás cansado de vivir o qué? 751 00:57:32,620 --> 00:57:35,156 ¿Por dónde? 752 00:57:35,189 --> 00:57:36,757 Como quieras, nena. 753 00:57:36,791 --> 00:57:39,927 Oh, aquí está el-- Tú serás la de labios ardientes... 754 00:57:45,232 --> 00:57:47,868 Es una de ellas. 755 00:57:48,869 --> 00:57:51,639 Vamos a desangrarla como al resto. 756 00:57:54,175 --> 00:57:55,676 Sí. 757 00:57:57,211 --> 00:57:58,813 No quiero convertir a Grace 758 00:57:58,846 --> 00:58:01,015 en un matadero es todo. 759 00:58:09,390 --> 00:58:12,626 Sigue hacia el norte, aún te queda camino. 760 00:58:14,362 --> 00:58:15,963 Muchas gracias. 761 00:58:42,523 --> 00:58:45,793 ¿Vas a tirarnos de la montaña hacia una muerte ardiente? 762 00:58:47,228 --> 00:58:48,696 No pienso hacerlo. 763 00:58:50,331 --> 00:58:51,699 Lástima. 764 00:58:52,767 --> 00:58:54,802 No tienes que mimarlo. 765 00:58:58,372 --> 00:58:59,473 Si llegas a conocerlo, 766 00:58:59,508 --> 00:59:02,543 descubrirías que es más duro de lo que piensas. 767 00:59:02,576 --> 00:59:06,414 Lo has visto con tus propios ojos y su puño ensangrentado. 768 00:59:06,447 --> 00:59:08,749 No es prudente suponer que sabes más 769 00:59:08,783 --> 00:59:11,452 sobre mis hermanos que sobre mí. 770 00:59:11,485 --> 00:59:14,355 No juegues a la nena en el bosque. 771 00:59:14,388 --> 00:59:16,657 Deberías saberlo mejor que nadie. 772 00:59:17,625 --> 00:59:21,862 El tormento que te visita, te hace. 773 00:59:21,896 --> 00:59:24,298 Y he visto la clase de tormento en ese niño pequeño 774 00:59:24,331 --> 00:59:25,699 que cuajará la sangre. 775 00:59:25,733 --> 00:59:29,703 Métete esa lengua negra de nuevo en tu boca, Jezabel. 776 00:59:29,737 --> 00:59:32,673 Cada palabra que dices tiene el hedor del pecado en ella. 777 00:59:33,674 --> 00:59:36,310 He visto lo que haces cuando Dios no está mirando. 778 00:59:38,446 --> 00:59:41,649 Sí, soy un adicto. 779 00:59:42,416 --> 00:59:44,452 ¿Pero qué es peor? 780 00:59:44,485 --> 00:59:47,755 El demonio, ¿o el demonio que la creó? 781 00:59:49,558 --> 00:59:51,992 Y vosotros deberíais saberlo mejor que nadie. 782 00:59:53,894 --> 00:59:57,231 ¿No es tu padre el culpable la culpa de lo que sois? 783 00:59:59,033 --> 01:00:00,601 ¿Qué es eso? 784 01:00:55,557 --> 01:00:57,424 Nehemías ¡Durante todo el día! 785 01:00:57,458 --> 01:00:59,426 ¡Saca tu culo de aquí! 786 01:01:05,099 --> 01:01:06,133 ¡Cortejar! 787 01:01:07,536 --> 01:01:08,903 ¡Cortejar! 788 01:01:22,950 --> 01:01:25,452 Nos ha estado tocando como jazz. 789 01:01:25,486 --> 01:01:26,921 Espera, hermanito. 790 01:01:28,088 --> 01:01:32,826 Sólo porque no esté aquí, no significa que no esté aquí. 791 01:01:35,597 --> 01:01:40,100 ¿No son las palabras más tontas que han salido de tu boca? 792 01:01:40,134 --> 01:01:41,435 ¿Por qué siempre tienes que hablar así de mí? 793 01:01:41,468 --> 01:01:42,736 -Bueno, nadie sabe 794 01:01:42,770 --> 01:01:44,205 -¿Tienes mejores palabras? -de lo que estás hablando. 795 01:01:44,238 --> 01:01:46,140 -¿Sabes lo que está diciendo? No sé lo que dice. 796 01:01:46,173 --> 01:01:47,609 - Es entre tú y yo. - Mira aquí... 797 01:01:47,642 --> 01:01:49,176 Espera. 798 01:01:52,246 --> 01:01:53,247 ¡Cortejar! 799 01:02:14,636 --> 01:02:16,103 Mis chicos. 800 01:02:16,136 --> 01:02:18,239 ¿A qué maligna estrella hicisteis caso 801 01:02:18,272 --> 01:02:22,810 encontraros aquí este auspicioso día? 802 01:02:22,843 --> 01:02:24,878 Supongo que ese sería yo, cariño. 803 01:02:27,748 --> 01:02:29,149 ¿Francine? 804 01:02:30,317 --> 01:02:36,490 Francine, mi tierna pequeña y fragante flor manchada. 805 01:02:38,292 --> 01:02:39,360 ¿Cómo diablos estás? 806 01:02:39,393 --> 01:02:42,129 ¿Y cómo te ha tratado te ha tratado? 807 01:02:42,162 --> 01:02:44,798 Oí que estabas haciendo tratos. 808 01:02:45,866 --> 01:02:47,501 Ofertas para almas. 809 01:02:47,535 --> 01:02:49,470 Oh. 810 01:02:49,503 --> 01:02:50,871 Cuéntalo. 811 01:02:50,904 --> 01:02:53,508 Quiero hacer una propia. 812 01:02:53,541 --> 01:02:55,276 Un tres por uno. 813 01:02:58,012 --> 01:03:00,147 ¡Puta barbera de Sampson! 814 01:03:06,655 --> 01:03:09,089 ¿Qué dices, Clarence? 815 01:03:09,123 --> 01:03:13,561 Yo, uh, alabar el vim y el vigor de la misma, lo hago. 816 01:03:13,595 --> 01:03:17,464 Pero me duele decir que que has malinterpretado el mercado. 817 01:03:18,733 --> 01:03:20,968 Mira, estas almas de un día no valen nada. 818 01:03:21,703 --> 01:03:23,270 Pregúntale a su padre. 819 01:03:23,304 --> 01:03:24,972 Mmm. 820 01:03:25,005 --> 01:03:28,842 Ahora, Clarence, no me hagas empezar a maldecir. 821 01:03:28,876 --> 01:03:32,846 He sido arrastrado por estos canallas del infierno a desayunar, 822 01:03:32,880 --> 01:03:36,584 y estoy tan quemado que podría ahogar cachorros 823 01:03:41,790 --> 01:03:47,662 Cada mañana, me despierto con caras familiares 824 01:03:47,696 --> 01:03:49,296 aporreando mi puerta. 825 01:03:49,330 --> 01:03:53,067 De huesos crudos, desesperados, caras desesperadas. 826 01:03:53,100 --> 01:03:55,903 Han tenido un momento epifánico momento 827 01:03:55,936 --> 01:03:59,106 y me buscó porque, bueno, 828 01:03:59,139 --> 01:04:03,110 Yo estaba allí la noche que estrecharon esa mano impía. 829 01:04:05,846 --> 01:04:08,717 Yo no hago los tratos, ves. 830 01:04:08,750 --> 01:04:11,051 Me limito a cerrarlas. 831 01:04:11,085 --> 01:04:13,987 Cuando una deuda viene a llamar, es hora de pagar. 832 01:04:14,021 --> 01:04:16,290 Yo soy el que colecciona. 833 01:04:16,990 --> 01:04:18,325 No obstante, 834 01:04:18,359 --> 01:04:21,995 eso no impide que estos asquerosos miserables de fallin ' 835 01:04:22,029 --> 01:04:26,200 a mis pies llorando, crujiendo, suplicando, rezando, 836 01:04:26,233 --> 01:04:28,402 como si de alguna manera dentro de mi autoridad 837 01:04:28,435 --> 01:04:30,237 para anular su contrato. 838 01:04:30,270 --> 01:04:31,338 ¡Sí! 839 01:04:32,339 --> 01:04:35,976 Bueno, les digo a todos y cada uno de ellos pobre, 840 01:04:36,009 --> 01:04:39,279 niños retorcidos lo mismo. 841 01:04:41,181 --> 01:04:44,184 En el negocio de la condenación, 842 01:04:45,720 --> 01:04:50,057 todas las ventas son definitivas 843 01:04:54,261 --> 01:04:56,330 Polla de caballo, Clarence. 844 01:04:56,363 --> 01:04:58,132 ¿Eh? 845 01:04:58,165 --> 01:05:00,200 Nos sacudimos en él. 846 01:05:00,234 --> 01:05:03,036 Dijiste que tu apretón de manos era de oro. 847 01:05:03,937 --> 01:05:06,273 No puedes sacudir a menos que lo digas en serio. 848 01:05:07,374 --> 01:05:09,511 Oh, Dios. 849 01:05:09,544 --> 01:05:12,946 Ah, dejad que los niños vengan a mí, 850 01:05:12,980 --> 01:05:14,649 y no se lo impidáis. 851 01:05:16,016 --> 01:05:18,218 ¿Cómo decirlo? 852 01:05:19,253 --> 01:05:24,158 Oh, trabajo para el Príncipe de las Mentiras. 853 01:05:24,893 --> 01:05:27,494 Y tenía una cuota que cumplir. 854 01:05:29,997 --> 01:05:32,299 Y mi jefe, que Dios lo bendiga, 855 01:05:32,332 --> 01:05:34,602 no es conocido por su paciencia. 856 01:05:36,538 --> 01:05:38,706 Así que, ¿ninguno de vosotros sabe dónde está nuestro papá? 857 01:05:40,742 --> 01:05:44,044 Medias verdades y mentiras piadosas. 858 01:05:45,580 --> 01:05:48,616 Yo no, pero ella sí. 859 01:05:52,186 --> 01:05:55,890 ¿Estos montones de excrementos de perro son tuyos? 860 01:05:55,924 --> 01:05:57,424 Mmm. 861 01:05:57,458 --> 01:05:59,761 Sí, no podía dejarte por ahí galanteando 862 01:05:59,794 --> 01:06:01,261 el campo con cuchillos afilados 863 01:06:01,295 --> 01:06:03,330 y hachas para moler, ¿podría? 864 01:06:03,363 --> 01:06:06,233 No una vez que alcanzaste tu cuota y te dieras cuenta, 865 01:06:06,266 --> 01:06:10,638 Bueno, yo no estaba al tanto el paradero de tu padre. 866 01:06:10,672 --> 01:06:12,272 Vaya. 867 01:06:12,306 --> 01:06:14,742 ¡Descaras a Judas Iscariote! 868 01:06:14,776 --> 01:06:16,143 ¡Venga ya! 869 01:06:16,176 --> 01:06:18,580 Estabas tan hambriento de venganza 870 01:06:18,613 --> 01:06:21,950 que pusiste un poco de tu sucio padre 871 01:06:21,982 --> 01:06:25,720 en cada alma que arrebataste. 872 01:06:25,753 --> 01:06:29,289 Oh, ustedes disfrutaron nuestra asociación. 873 01:06:29,323 --> 01:06:35,630 Lloviendo un santo, feliz, y musical sobre los condenados. 874 01:06:37,998 --> 01:06:40,802 Pero no son aliados de Azrael. 875 01:06:40,835 --> 01:06:42,904 Sois lacayos como yo. 876 01:06:42,937 --> 01:06:44,672 Los cobradores de Satanás. 877 01:06:44,706 --> 01:06:46,406 Somos almas gemelas. 878 01:06:46,440 --> 01:06:48,442 Hijos de la Perdición. 879 01:06:48,475 --> 01:06:53,180 Ahora, normalmente la gente dice esto como un tópico despectivo, 880 01:06:53,213 --> 01:06:59,319 pero lo digo con una profunda sinceridad cuando digo... 881 01:07:00,955 --> 01:07:02,724 ...te veré en el infierno. 882 01:07:04,826 --> 01:07:07,394 Oscilación y rotondas, chicos. 883 01:07:07,427 --> 01:07:10,097 Todo son altibajos. 884 01:07:13,367 --> 01:07:14,636 Clarence. 885 01:07:16,303 --> 01:07:18,806 No vas a ver una maldita cosa. 886 01:07:33,086 --> 01:07:37,725 # Acércate, en silencio # 887 01:07:37,759 --> 01:07:40,327 *Date prisa en besar* 888 01:07:40,360 --> 01:07:44,899 Esta cita, plata y escarlata 889 01:07:44,933 --> 01:07:47,501 *Una cerilla encendida con los labios* 890 01:07:47,535 --> 01:07:52,072 *Querido amigo* y acérrimo rival ♪ 891 01:07:52,105 --> 01:07:54,842 Satisfacer la necesidad 892 01:07:54,876 --> 01:07:59,346 # Desangrar, represalia total # 893 01:07:59,379 --> 01:08:02,750 *Este fin que alimentas* 894 01:08:03,818 --> 01:08:09,724 Despierta mi alma 895 01:08:10,992 --> 01:08:17,097 Recuperar el control 896 01:08:17,130 --> 01:08:20,068 Perro negro predicando en la oscuridad de la noche 897 01:08:21,234 --> 01:08:24,404 ♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪ 898 01:08:24,438 --> 01:08:28,475 ♪ Rezar conspiradores fuera de mi mente 899 01:08:28,509 --> 01:08:31,546 ♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪ 900 01:08:31,579 --> 01:08:34,181 *Los lazos que unen* 901 01:08:40,722 --> 01:08:42,122 ¡♪ ¡Enciende! ♪ 902 01:08:42,155 --> 01:08:44,792 *Esparcido en cenizas* 903 01:08:44,826 --> 01:08:47,662 Viejas esperanzas consumidas 904 01:08:47,695 --> 01:08:52,132 *Enterrado* colgando de las ramas ♪ 905 01:08:52,165 --> 01:08:55,603 ♪ Revuelta en flor ♪ 906 01:08:56,638 --> 01:09:02,476 Despierta mi alma 907 01:09:03,778 --> 01:09:09,784 Recuperar el control 908 01:09:09,817 --> 01:09:13,855 Perro negro predicando en la oscuridad de la noche 909 01:09:13,888 --> 01:09:17,224 ♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪ 910 01:09:17,257 --> 01:09:20,962 ♪ Rezar conspiradores fuera de mi mente 911 01:09:20,995 --> 01:09:24,364 ♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪ 912 01:09:24,398 --> 01:09:28,536 Perro negro predicando en la oscuridad de la noche 913 01:09:28,569 --> 01:09:31,606 ♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪ 914 01:09:31,639 --> 01:09:35,610 ♪ Rezar conspiradores fuera de mi mente 915 01:09:35,643 --> 01:09:38,946 ♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪ 916 01:09:38,980 --> 01:09:41,649 *Los lazos que unen* 917 01:09:55,930 --> 01:10:00,601 Ya no hay término medio 918 01:10:03,203 --> 01:10:08,643 Ya no hay término medio 919 01:10:10,410 --> 01:10:14,082 Ya no hay término medio 920 01:10:14,115 --> 01:10:17,552 ♪ No hay en el medio ♪ 921 01:10:17,585 --> 01:10:21,321 Ya no hay término medio 922 01:10:21,354 --> 01:10:24,125 No hay correa de carga 923 01:10:24,158 --> 01:10:27,929 *Entre lo que queda de ti* y yo 924 01:10:27,962 --> 01:10:31,999 Perro negro predicando en la oscuridad de la noche 925 01:10:32,033 --> 01:10:35,335 ♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪ 926 01:10:35,368 --> 01:10:39,439 ♪ Rezar conspiradores fuera de mi mente 927 01:10:39,473 --> 01:10:42,577 ♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪ 928 01:10:42,610 --> 01:10:46,714 Perro negro predicando en la oscuridad de la noche 929 01:10:46,748 --> 01:10:50,051 ♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪ 930 01:10:50,084 --> 01:10:54,088 ♪ Rezar conspiradores fuera de mi mente 931 01:10:54,122 --> 01:10:57,191 ♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪ 932 01:10:57,225 --> 01:11:02,864 *Los lazos que unen* 933 01:11:21,215 --> 01:11:22,550 Se acabó. 934 01:11:23,316 --> 01:11:26,254 Derramar judías o empujar margaritas. 935 01:11:27,320 --> 01:11:29,422 ¡No estoy bromeando! 936 01:11:32,627 --> 01:11:34,729 Oh, vamos a hacer esto divertido, de acuerdo. 937 01:11:37,397 --> 01:11:39,834 ¿Dónde está Nehemías? 938 01:11:41,269 --> 01:11:43,538 Gira el círculo negro, nena. 939 01:11:43,571 --> 01:11:46,339 Voy a ser descortés y te lo sacaré. 940 01:11:47,407 --> 01:11:48,576 ¿No te has saciado de su copa? 941 01:11:48,609 --> 01:11:51,378 Será mejor que te andes con cuidado. 942 01:11:51,411 --> 01:11:53,614 Recuerdas mal lo que es todo esto. 943 01:11:54,749 --> 01:11:58,451 Quieres jugar a disfrazarte con una armadura brillante 944 01:11:58,485 --> 01:11:59,754 ¿en tu caballo alto? 945 01:11:59,787 --> 01:12:01,289 ¡Muy bien! 946 01:12:01,321 --> 01:12:02,657 Pero no eres un caballero 947 01:12:02,690 --> 01:12:04,759 y ella seguro como el pecado no es una damisela. 948 01:12:04,792 --> 01:12:08,129 Y ella dijo que ustedes eran los aburridos. 949 01:12:08,162 --> 01:12:10,064 Dijo que tengo la sangre sabia. 950 01:12:10,097 --> 01:12:11,132 ¡Díselo! 951 01:12:11,165 --> 01:12:13,000 Testifica que estoy hecho para hacer grandes cosas. 952 01:12:14,268 --> 01:12:15,736 ¡Sangre sabia! 953 01:12:15,770 --> 01:12:17,772 ¡No estás escuchando ¡lo que dijo Clarence! 954 01:12:17,805 --> 01:12:20,875 Clarence es un engañoso hijo de puta. 955 01:12:20,908 --> 01:12:23,744 Y ahora es cebo de cuervo con acero en el cráneo por las molestias. 956 01:12:23,778 --> 01:12:25,646 Apostarás por alguna ansiosa lengua de puta, 957 01:12:25,680 --> 01:12:28,049 para hacer como si fueras mejor que nosotros? 958 01:12:28,082 --> 01:12:30,718 Todavía tienes esa marca en ti, igual que yo. 959 01:12:30,751 --> 01:12:32,452 Así es. 960 01:12:32,485 --> 01:12:34,856 -Lo mismo que ella, también. -Sí. 961 01:12:34,889 --> 01:12:38,092 Excepto que ella no lo puso allí ahora, ¿verdad? 962 01:12:38,125 --> 01:12:39,527 Lo hiciste. 963 01:12:40,728 --> 01:12:42,930 Al menos, no me levantaría y fantasmearía con alguien, 964 01:12:42,964 --> 01:12:46,000 dejarlos a todos atrás cuando los necesitan. 965 01:12:46,033 --> 01:12:50,605 Oh, antes de ti, ella podría haber vivido en el infierno. 966 01:12:50,638 --> 01:12:54,175 Pero te aseguraste de que sería enterrada allí. 967 01:12:57,245 --> 01:12:59,614 Es suficiente. Es suficiente. 968 01:12:59,647 --> 01:13:04,785 I been wronged tantas veces antes... 969 01:13:10,658 --> 01:13:16,764 He sido una chica muy mala, tirada en el patio del colegio. 970 01:13:17,765 --> 01:13:22,136 Sé todo lo que hay que saber sobre mentir. 971 01:13:23,537 --> 01:13:25,539 Tumbado boca arriba. 972 01:13:25,573 --> 01:13:29,076 He visto chicos mintiendo a sus esposas. 973 01:13:30,477 --> 01:13:31,512 Mentirse unos a otros. 974 01:13:31,545 --> 01:13:33,514 Mintiéndose a sí mismos. 975 01:13:33,547 --> 01:13:35,216 Esos son los que golpean más fuerte. 976 01:13:35,249 --> 01:13:36,517 ¿Y tú? 977 01:13:36,550 --> 01:13:38,786 La mentira es tu lengua materna. 978 01:13:38,819 --> 01:13:40,554 Y no puedes pararlo más de lo que puedes conseguir el sabor 979 01:13:40,588 --> 01:13:42,823 de sangre por la boca. 980 01:13:42,857 --> 01:13:47,028 Actúas como si fueras un arcángel 981 01:13:47,061 --> 01:13:48,963 con una espada colgada de la cadera. 982 01:13:50,865 --> 01:13:54,501 Pero creo que estarías tendiendo a tu gusto 983 01:13:54,535 --> 01:13:55,970 para el derramamiento de sangre 984 01:13:56,003 --> 01:13:59,006 aunque no estuvieras marcado para la condenación. 985 01:13:59,040 --> 01:14:01,742 Pero tienes razón en una cosa. 986 01:14:01,776 --> 01:14:03,476 No eres como tus hermanos. 987 01:14:05,079 --> 01:14:09,550 Tú, eres mucho, mucho peor. 988 01:14:09,583 --> 01:14:11,352 ¡Cierra la boca! 989 01:14:11,385 --> 01:14:12,753 No le hagas caso a la lengua de esa ramera. 990 01:14:12,787 --> 01:14:15,022 Todavía tiene el mapa de papá. 991 01:14:15,056 --> 01:14:16,624 Aquí mismo. 992 01:14:16,657 --> 01:14:18,225 Es inútil graznarle. 993 01:14:19,427 --> 01:14:22,229 Este imbécil hambriento de alma no puede evitarlo. 994 01:14:22,263 --> 01:14:23,898 Vamos, nena, intenta negarlo 995 01:14:23,931 --> 01:14:25,967 antes de que el gallo empiece a cantar. 996 01:14:27,467 --> 01:14:30,171 Ish, tú mismo lo dijiste, ¿verdad? 997 01:14:30,204 --> 01:14:31,238 -Es una mentirosa, ¿verdad? -Ssh, ssh. 998 01:14:31,272 --> 01:14:32,306 Es una mentirosa. 999 01:14:32,340 --> 01:14:33,507 Lo sé, lo sé. 1000 01:14:33,541 --> 01:14:35,576 Justo como dice en la lata. 1001 01:14:39,313 --> 01:14:40,614 Pero tú... 1002 01:14:43,317 --> 01:14:48,122 Tienes la misma sangre marchita 1003 01:14:48,155 --> 01:14:50,558 como tu maldito padre. 1004 01:14:51,892 --> 01:14:53,761 Enoc, no. 1005 01:18:49,698 --> 01:18:50,764 Maldita sea. 1006 01:18:55,135 --> 01:18:56,705 ¿Es aquí? 1007 01:18:56,737 --> 01:18:57,972 ¡Maldita sea! 1008 01:18:58,005 --> 01:19:00,808 Es como jugar a los dardos con espaguetis ahí dentro. 1009 01:19:02,876 --> 01:19:04,579 Tengo un apretón en las tripas. 1010 01:19:04,613 --> 01:19:06,880 Ahora es más duro de lo que parece. 1011 01:19:06,914 --> 01:19:09,917 Ahora, ahora, este es colgando como un diente suelto. 1012 01:19:11,018 --> 01:19:13,420 Ahora estamos cocinando con grasa. 1013 01:19:13,454 --> 01:19:16,658 Creo que realmente rompió algo por dentro esta vez. 1014 01:19:16,691 --> 01:19:18,225 Pásame esa manivela, ¿quieres? 1015 01:19:18,259 --> 01:19:21,095 Quiero decir, ¿qué pasa si come una bala? 1016 01:19:21,128 --> 01:19:24,832 No ese, el que con la boca grande como tú. 1017 01:19:24,865 --> 01:19:27,201 Me molestaría mucho si eso... 1018 01:19:28,369 --> 01:19:29,436 Hola. 1019 01:19:30,037 --> 01:19:31,272 Lo sé, lo sé. 1020 01:19:31,305 --> 01:19:34,174 Bueno, estás más perdido que el huevo de Pascua del año pasado. 1021 01:19:34,208 --> 01:19:36,110 -¿Qué demonios soy? -¡Lo eres! 1022 01:19:36,143 --> 01:19:37,845 Es como si tuviera una relación formal 1023 01:19:37,878 --> 01:19:39,046 con los puntos más finos del automóvil... 1024 01:19:39,079 --> 01:19:40,715 ¿No es una relación formal? 1025 01:19:40,749 --> 01:19:42,182 ¿Qué...? 1026 01:19:43,618 --> 01:19:44,753 Te lo dije. 1027 01:19:51,760 --> 01:19:53,193 ¿Cómo está el husmeador? 1028 01:19:58,667 --> 01:20:01,101 Silba. 1029 01:20:09,778 --> 01:20:11,278 ¡Lázaro, ven! 1030 01:20:16,050 --> 01:20:17,318 ¿Cómo? 1031 01:20:17,351 --> 01:20:18,319 ¿Estás listo? 1032 01:20:18,352 --> 01:20:21,088 Vamos a pararnos y tocarnos. 1033 01:20:24,391 --> 01:20:26,026 Creo que lo he descubierto. 1034 01:20:29,863 --> 01:20:33,467 Gira el círculo negro. 1035 01:20:37,137 --> 01:20:38,439 Ah. 1036 01:20:40,575 --> 01:20:41,676 No lo entiendo. 1037 01:20:50,719 --> 01:20:52,186 Sí, gracias de nuevo. 1038 01:20:52,219 --> 01:20:55,456 por ayudar a mi hermano hermano retrasado allí. 1039 01:20:55,489 --> 01:20:56,591 ¡Adiós, Gran Sammy! 1040 01:20:56,624 --> 01:20:58,593 Es el Pequeño Sammy en el cartel. 1041 01:21:00,060 --> 01:21:01,495 Bueno, no parece muy pequeño, ¿verdad? 1042 01:21:01,529 --> 01:21:03,997 -Es una broma. -Bueno, eso no es muy gracioso. 1043 01:21:04,031 --> 01:21:05,432 Bueno, no eres muy gracioso. 1044 01:21:05,466 --> 01:21:07,167 No eres muy gracioso. 1045 01:21:15,476 --> 01:21:16,910 Oh, demonios. 1046 01:21:22,383 --> 01:21:24,552 ¿Quieres...? Sólo bájate. 1047 01:22:11,866 --> 01:22:14,736 *Es hora de seguir adelante* 1048 01:22:14,769 --> 01:22:18,305 Tenemos que seguir adelante 1049 01:22:22,342 --> 01:22:25,078 Preferiría no estar en ningún lado 1050 01:22:25,112 --> 01:22:28,415 *Que estar con* esa mujer ladrona ♪ 1051 01:22:33,287 --> 01:22:37,324 ♪ Así que soy una fila, soy una fila Soy una fila ♪ 1052 01:22:37,357 --> 01:22:40,194 # Por ese amargo banco # 1053 01:22:43,698 --> 01:22:49,136 # Soy una fila, soy una fila # I'm a row, I'm a row ♪ 1054 01:22:49,169 --> 01:22:52,874 ♪ hasta que beba de camino a casa ♪ 1055 01:22:52,907 --> 01:22:56,043 Por ese camino del arroyo que se ahoga 1056 01:23:06,086 --> 01:23:09,022 # El diablo me encontró # 1057 01:23:09,757 --> 01:23:12,292 # Me encontrará solo # 1058 01:23:14,562 --> 01:23:16,163 Bueno, que me aspen. 1059 01:23:16,631 --> 01:23:17,799 No blasfemes. 1060 01:23:17,832 --> 01:23:19,934 # Agobiado por el dolor # 1061 01:23:19,968 --> 01:23:22,503 # Cosechando lo que sembré # 1062 01:23:26,741 --> 01:23:30,879 # Tan solo, tan solo, tan solo # 1063 01:23:30,912 --> 01:23:34,516 Yo camino y expío 1064 01:23:36,684 --> 01:23:42,356 ♪ Todos solos, todos solos all alone, all alone ♪ 1065 01:23:42,389 --> 01:23:45,894 # Me estoy hundiendo como una piedra # 1066 01:23:45,927 --> 01:23:49,664 Por ese camino del arroyo que se ahoga 1067 01:23:58,573 --> 01:24:00,808 *Sí* 1068 01:24:49,122 --> 01:24:50,525 ¡Cortejar! 1069 01:25:01,569 --> 01:25:03,303 Hola, papi. 1070 01:25:03,337 --> 01:25:05,607 Hermanos y hermanas. 1071 01:25:07,542 --> 01:25:08,743 La buena palabra. 1072 01:25:10,143 --> 01:25:14,381 Ese era nuestro Señor y Salvador, Jesucristo. 1073 01:25:14,414 --> 01:25:19,821 Quien dijo: "Por los frutos por los frutos que den". 1074 01:25:19,854 --> 01:25:22,356 Eso es lo que dijo. Eso es exactamente lo que dijo. 1075 01:25:22,389 --> 01:25:24,358 Sigue hablando, predicador. 1076 01:25:24,391 --> 01:25:27,862 Nuestro Señor y Salvador luego hizo una pregunta. 1077 01:25:27,895 --> 01:25:30,632 Así es. Una pregunta. 1078 01:25:30,665 --> 01:25:36,037 "¿Acaso los hombres cultivan uvas de las espinas y los higos de los abrojos?" 1079 01:25:36,070 --> 01:25:37,237 No, no lo hacen, Jesús. 1080 01:25:37,270 --> 01:25:39,339 Nuh-uh. Sigue hablando, predicador. 1081 01:25:39,373 --> 01:25:42,944 Son las letras rojas, hermanos y hermanas. 1082 01:25:42,977 --> 01:25:44,545 Las letras rojas. 1083 01:25:44,579 --> 01:25:47,649 Y hay verdad en esas cartas, ¿no? 1084 01:25:47,682 --> 01:25:48,750 ¿Me das un amén? 1085 01:25:50,450 --> 01:25:51,919 Amén. 1086 01:25:54,555 --> 01:25:56,189 Pero hay más. 1087 01:25:56,223 --> 01:25:57,625 ¡Aleluya! 1088 01:25:57,659 --> 01:26:00,862 ¡Aleluya! ¡Cortejar! 1089 01:26:00,895 --> 01:26:02,730 No, no se detiene ahí. 1090 01:26:02,764 --> 01:26:04,197 No, señor. 1091 01:26:05,667 --> 01:26:08,335 Bueno, sí, dice, 1092 01:26:12,540 --> 01:26:18,178 "Todo árbol que no da no da buen fruto 1093 01:26:18,211 --> 01:26:22,784 será cortado y arrojadas al fuego". 1094 01:26:23,985 --> 01:26:26,621 Jesús, ha pasado mucho tiempo, Papá. 1095 01:26:28,056 --> 01:26:29,356 Tus tres manzanas podridas, 1096 01:26:29,389 --> 01:26:34,696 vuelven a su árbol, listos para ser talados. 1097 01:26:40,735 --> 01:26:42,537 Oh. 1098 01:26:42,570 --> 01:26:44,271 Después de todo ese y pony show, 1099 01:26:44,304 --> 01:26:47,575 nos imaginamos que tendrías algún tipo de réplica, 1100 01:26:47,608 --> 01:26:49,610 tal vez una súplica. 1101 01:26:50,477 --> 01:26:53,815 Bueno, no es piel de mi schnoz. 1102 01:26:54,949 --> 01:26:56,651 Creo que es hora de podar. 1103 01:26:57,618 --> 01:27:02,456 Ahora, ¿por dónde vamos a empezar, hermano? 1104 01:27:05,860 --> 01:27:07,095 Mi voto es para la mano. 1105 01:27:09,296 --> 01:27:11,364 Sacudiste nuestras almas. 1106 01:27:14,902 --> 01:27:16,436 ¡Ey! 1107 01:27:36,924 --> 01:27:40,628 Los niños solían burlarse de mí en la parada del autobús todo el tiempo. 1108 01:27:42,864 --> 01:27:44,532 Me llamaba "Chico del Espacio". 1109 01:27:47,568 --> 01:27:49,804 Porque cuando era pequeño, pequeña, 1110 01:27:51,005 --> 01:27:52,874 algo así como una semana, 1111 01:27:54,509 --> 01:27:56,878 Me encontraron en un contenedor de atrás. 1112 01:28:00,915 --> 01:28:06,353 La bolsa de plástico no estaba atada alrededor de mi cuello lo suficientemente apretado. 1113 01:28:08,823 --> 01:28:11,592 Como si mi mamá hubiera pensado en algo a mitad de camino. 1114 01:28:17,098 --> 01:28:18,699 Cuando me hice mayor, 1115 01:28:20,333 --> 01:28:22,435 Descubrí que había algo más 1116 01:28:22,469 --> 01:28:25,305 allí conmigo en ese cubo de basura. 1117 01:28:28,042 --> 01:28:29,476 Una guitarra. 1118 01:28:32,880 --> 01:28:37,384 Como si fuera Moisés acostado en una cesta de mimbre. 1119 01:28:50,497 --> 01:28:54,334 Sabía que estabas ahí fuera en la hierba alta, 1120 01:28:55,269 --> 01:28:57,437 esperándome. 1121 01:28:57,470 --> 01:29:00,875 Puedes apostar tus pelotas a que sí. 1122 01:29:00,908 --> 01:29:03,544 Y mientras estabas gastando la recompensa de nuestras almas, 1123 01:29:03,578 --> 01:29:06,814 hemos estado limpiando todo a través del infierno para encontrarte. 1124 01:29:08,049 --> 01:29:11,853 Quiero esto. 1125 01:29:15,156 --> 01:29:16,757 Así es como debe ser. 1126 01:29:19,426 --> 01:29:21,963 No hay expiación por lo que hice, 1127 01:29:23,664 --> 01:29:25,833 Lo supe ese mismo día. 1128 01:29:28,703 --> 01:29:32,640 Pero no hay devoluciones con el diablo, mm-hmm. 1129 01:29:39,547 --> 01:29:42,382 Esto es tuyo, ¿no? 1130 01:29:43,618 --> 01:29:45,953 Para eso hice mi trato. 1131 01:29:50,791 --> 01:29:52,492 Tienes que... 1132 01:29:56,998 --> 01:30:02,837 Vendiste nuestras almas eternas ¡por una caja de guit-box de diez centavos! 1133 01:30:06,207 --> 01:30:07,474 No. 1134 01:30:09,176 --> 01:30:10,778 Eso. 1135 01:30:16,550 --> 01:30:18,686 Mi trato con el diablo era 1136 01:30:20,420 --> 01:30:23,124 ser el mejor hombre de blues que jamás haya existido. 1137 01:30:25,226 --> 01:30:27,460 Pero pronto aprendí que para 1138 01:30:29,530 --> 01:30:30,998 toca el blues 1139 01:30:32,900 --> 01:30:34,535 hay que vivirlos. 1140 01:30:37,138 --> 01:30:38,639 Ser el mejor, 1141 01:30:40,274 --> 01:30:42,143 tienes que vivir lo peor. 1142 01:30:44,912 --> 01:30:48,149 Debo haber cedido mi corazón mil veces, 1143 01:30:49,951 --> 01:30:52,687 lo rompieron en pedazos otros tantos. 1144 01:30:54,588 --> 01:30:57,992 La gente decía que yo sobre el diablo. 1145 01:31:00,628 --> 01:31:02,863 Pero no hizo nada 1146 01:31:02,897 --> 01:31:05,866 excepto darme exactamente lo que pedí. 1147 01:31:08,636 --> 01:31:11,939 Nadie puede cantar el blues mejor que yo 1148 01:31:15,643 --> 01:31:18,879 porque nadie los tiene tan malos como yo. 1149 01:31:22,616 --> 01:31:25,720 Bueno, no es que algún tipo de una historia. 1150 01:31:25,753 --> 01:31:27,555 No, pero me conmovió. 1151 01:31:27,588 --> 01:31:28,923 ¿Te has emocionado? 1152 01:31:28,956 --> 01:31:32,360 Metió la mano y me hizo cosquillas es lo que hizo. 1153 01:31:32,393 --> 01:31:33,728 Bueno, sí, yo... tengo una para ti 1154 01:31:33,761 --> 01:31:36,797 ya que estamos contando cuentos alrededor de la hoguera. 1155 01:31:36,831 --> 01:31:38,866 Pero esta es la historia sobre tres niños pequeños 1156 01:31:38,899 --> 01:31:43,838 que fueron arrojados a la existencia apestando ya al fuego del infierno 1157 01:31:43,871 --> 01:31:45,473 porque su padre sordo 1158 01:31:45,506 --> 01:31:48,809 hizo algún tipo de jodido Antiguo Testamento 1159 01:31:48,843 --> 01:31:51,512 para una guitarra o lo que sea 1160 01:31:51,545 --> 01:31:55,850 y luego no podía ser ¡molestarse en llevar un sombrero Jimmy! 1161 01:31:59,120 --> 01:32:01,756 He estado intentando tocar esto toda mi vida. 1162 01:32:06,093 --> 01:32:08,929 Ain't never really made ningún sentido, sin embargo. 1163 01:32:11,766 --> 01:32:15,336 Bueno, eso es porque no puedes tocar la música del diablo 1164 01:32:15,369 --> 01:32:17,204 en la sintonía del Señor. 1165 01:32:56,143 --> 01:32:57,845 Bueno, viejo, 1166 01:32:57,878 --> 01:33:00,614 no todo el mundo tocar su propio funeral. 1167 01:33:02,483 --> 01:33:06,287 Oigamos lo que nuestras almas valen. 1168 01:33:25,940 --> 01:33:30,010 ♪ Tengo un peso que no puedo sostener 1169 01:33:32,813 --> 01:33:37,084 ♪ Se tira desde lo profundo dentro de mi alma ♪ 1170 01:33:39,186 --> 01:33:45,359 *Intenté dejarlo ir* pero se ha apoderado ♪ 1171 01:33:45,392 --> 01:33:50,364 No puedo dejar esta carga 1172 01:33:51,899 --> 01:33:57,404 No puedo dejar mi carga 1173 01:34:07,648 --> 01:34:12,052 Hay presión en mis huesos 1174 01:34:14,321 --> 01:34:18,993 Temo que se rompan antes de que sea viejo 1175 01:34:20,861 --> 01:34:24,031 # Señor, te lo ruego por favor # 1176 01:34:24,064 --> 01:34:26,767 *Me has puesto de rodillas* 1177 01:34:26,800 --> 01:34:32,039 No puedo dejar esta carga 1178 01:34:33,774 --> 01:34:39,213 No puedo dejar mi carga 1179 01:34:41,815 --> 01:34:49,156 ♪ Mmmmm ♪ 1180 01:34:56,263 --> 01:34:59,534 ♪ Mmmmm ♪ 1181 01:34:59,568 --> 01:35:05,439 ♪ Mmmmm ♪ 1182 01:35:08,677 --> 01:35:12,479 ♪ Mmmmm ♪ 1183 01:35:15,584 --> 01:35:19,820 ♪ Mmmmm ♪ 1184 01:35:23,257 --> 01:35:27,494 Mi deuda no puedo pagar con oro 1185 01:35:30,030 --> 01:35:34,735 ♪ Mi sangre, mi destino se compran y se venden ♪ 1186 01:35:36,403 --> 01:35:39,940 *No importa lo que intente* 1187 01:35:39,974 --> 01:35:42,644 # No puedo escapar del fuego # 1188 01:35:42,677 --> 01:35:47,982 No puedo dejar esta carga 1189 01:35:49,584 --> 01:35:55,557 No puedo dejar mi carga 1190 01:36:27,021 --> 01:36:29,957 Bueno, eso es suficiente maldito caterwallin '. 1191 01:36:29,990 --> 01:36:32,226 Es hora de empezar a podar las ramas. 1192 01:36:32,259 --> 01:36:33,327 Sí, Ish. 1193 01:36:33,360 --> 01:36:36,363 Estaba pensando que deberíamos empezar con el pene. 1194 01:36:36,397 --> 01:36:39,768 Sigue podando y podando hasta que la sangre se seque. 1195 01:36:45,239 --> 01:36:46,840 Oh, no. 1196 01:36:46,874 --> 01:36:48,777 No, no, no, no, no. 1197 01:36:48,809 --> 01:36:51,078 Así no es como termina, hermano. 1198 01:36:57,051 --> 01:37:00,854 Oh, ¿así que queréis compartir abrazos con duros sentimentales? 1199 01:37:02,489 --> 01:37:05,627 Diablos, ¿qué tal si vamos a tomar un helado? 1200 01:37:05,660 --> 01:37:09,129 ¿Tal vez jugar a atrapar la pelota? ¿Te gustaría, papá? 1201 01:37:09,163 --> 01:37:12,499 ¡No puedes regodearte en la lástima! 1202 01:37:13,535 --> 01:37:16,003 Este es nuestro ajuste de cuentas, muchachos. 1203 01:37:16,036 --> 01:37:18,472 ¡Si no lo matamos, nos quemamos! 1204 01:37:23,243 --> 01:37:25,946 Todos esos cadáveres que hemos estado plantando, 1205 01:37:26,847 --> 01:37:30,050 ellos lo pidieron hace mucho tiempo. 1206 01:37:30,084 --> 01:37:35,757 Pero este viejo no es nada más que un niño tonto 1207 01:37:35,790 --> 01:37:37,057 que se ha estropeado como es debido 1208 01:37:37,091 --> 01:37:39,627 y he estado pagando por ello desde entonces. 1209 01:37:40,829 --> 01:37:42,496 Pagando lo mismo que nosotros. 1210 01:37:44,833 --> 01:37:46,333 Si no puedes notar la diferencia, 1211 01:37:46,367 --> 01:37:48,603 entonces no somos nada más que lo que dijo Clarence. 1212 01:37:48,636 --> 01:37:50,170 Oh, tú... 1213 01:37:53,907 --> 01:37:56,176 Hijos del infierno. 1214 01:38:04,151 --> 01:38:06,987 Tal vez recuperemos nuestras almas. 1215 01:38:09,691 --> 01:38:12,359 Pero el diablo la última carcajada. 1216 01:38:21,268 --> 01:38:24,171 No somos más que los condenados... matando a los condenados. 1217 01:38:27,742 --> 01:38:30,310 Pero si matar al culpable es justicia, 1218 01:38:31,713 --> 01:38:33,080 debería haber balas ahí 1219 01:38:33,113 --> 01:38:35,249 con todos nuestros nombres grabados en ellos. 1220 01:38:38,385 --> 01:38:39,386 Aquí, 1221 01:38:40,454 --> 01:38:42,690 matando a alguien que no lo ha pedido, 1222 01:38:44,793 --> 01:38:46,093 es un asesinato. 1223 01:38:50,063 --> 01:38:52,199 Puede que no seamos santos, 1224 01:38:53,902 --> 01:38:56,003 pero no somos asesinos. 1225 01:39:43,283 --> 01:39:48,455 Vamos, gasta esa bala. 1226 01:39:52,594 --> 01:39:56,664 Todo lo que va a demostrar es que Frankie tenía razón sobre ti. 1227 01:40:02,503 --> 01:40:05,540 Al igual que ella tenía razón sobre mí. 1228 01:42:23,111 --> 01:42:24,378 Bueno, ahora, estás siendo estúpido. 1229 01:42:24,411 --> 01:42:25,813 - ¡Muy bien, Enoch! - ¿Estúpido? 1230 01:42:25,847 --> 01:42:26,681 No se trata de eso. 1231 01:42:26,714 --> 01:42:28,482 No ibas a cortar a un bebé por la mitad. 1232 01:42:28,516 --> 01:42:30,217 - Bueno, eso no lo sabes. - ¿Estabas allí? 1233 01:42:30,250 --> 01:42:31,719 No, yo no estaba allí, pero he... 1234 01:42:31,753 --> 01:42:33,186 Me dijiste que tenía todo un lío de... 1235 01:42:33,220 --> 01:42:34,856 -Escribió los proverbios. -Harlems, ¿verdad? 1236 01:42:34,889 --> 01:42:37,692 No te dejan hacer eso si estás descuartizando niños, obviamente. 1237 01:42:37,725 --> 01:42:39,326 Puedes escribir lo que que quieras. 1238 01:42:39,359 --> 01:42:41,062 - Yo no lo escribí. - Te tomo la palabra. 1239 01:42:41,095 --> 01:42:42,429 Porque estás siendo ignorante sobre la... 1240 01:42:42,462 --> 01:42:45,165 ¿Ignorante? ¿Por qué tienes que ser todo personal 1241 01:42:45,198 --> 01:42:46,601 y empezar a escribir? No estoy recibiendo paseos. 1242 01:42:46,634 --> 01:42:48,368 Estás siendo personal. 1243 01:42:48,402 --> 01:42:51,471 ¿No va a coger alguien ese timbre? 1244 01:43:23,004 --> 01:43:27,542 ¿Quién diría que después de todo ese asesinato y el caos, la cruzada, 1245 01:43:27,575 --> 01:43:30,812 os crecería alguna afición sensiblera y tópica 1246 01:43:30,845 --> 01:43:31,813 para la redención. 1247 01:43:31,846 --> 01:43:34,182 Tal vez has sido castrado por un viejo 1248 01:43:34,214 --> 01:43:35,382 y una puta patética. 1249 01:43:35,415 --> 01:43:38,619 Tú, encarnado, pelo de cooter, ¡adulador de labios! 1250 01:43:38,653 --> 01:43:41,455 Vamos a desabrochar tu cráneo y ¡bautizarte en tu propia sangre! 1251 01:43:41,488 --> 01:43:43,091 ¡Oh! 1252 01:43:43,124 --> 01:43:44,491 Siendo así, 1253 01:43:44,525 --> 01:43:46,894 No vengo con una amenaza sino con una proposición. 1254 01:43:46,928 --> 01:43:49,664 El gran hombre de abajo es un fan de su trabajo 1255 01:43:49,697 --> 01:43:50,732 y hasta hace poco, 1256 01:43:50,765 --> 01:43:52,633 no has dejado un cuerpo caliente atrás. 1257 01:43:52,667 --> 01:43:56,738 ¿Quizás considerarías continuar esta impía cruzada? 1258 01:43:56,771 --> 01:43:58,505 ¿Estás sugiriendo que nos juntemos con el diablo? 1259 01:43:58,539 --> 01:43:59,674 Ah, bueno. 1260 01:43:59,707 --> 01:44:02,242 Esa es una manera tan vulgar de decirlo. 1261 01:44:02,275 --> 01:44:03,711 Ahora voy a empezar en el libro mayor. 1262 01:44:03,745 --> 01:44:08,315 Todavía te faltan tres almas y tengo cuotas que cumplir. 1263 01:44:08,348 --> 01:44:11,384 Debes estar más loco que una rata en un cagadero de hojalata 1264 01:44:11,418 --> 01:44:13,487 si te imaginas que estaremos bajo el empleo 1265 01:44:13,521 --> 01:44:15,556 de esa serpiente mentirosa. 1266 01:44:15,590 --> 01:44:18,258 No habrá acuerdo entre nosotros. 1267 01:44:18,291 --> 01:44:20,661 Hemos terminado de hacer su voluntad. 1268 01:44:20,695 --> 01:44:23,631 Pero tenemos la intención cazar a cada 1269 01:44:23,664 --> 01:44:27,434 y cada maldita alma maldita alma 1270 01:44:27,467 --> 01:44:30,571 hasta que te cogimos y te hicimos un hueco 1271 01:44:30,605 --> 01:44:33,340 lo suficientemente grande como para conducir ¡un camión maderero a través de él! 1272 01:44:33,373 --> 01:44:35,275 Y le dices a tu jefe glotón de almas que 1273 01:44:35,308 --> 01:44:37,044 vamos a volar las bisagras de las puertas del infierno 1274 01:44:37,078 --> 01:44:38,880 ¡y vengan a por él a continuación! 1275 01:44:58,733 --> 01:45:01,669 Díselo a tu jefe 1276 01:45:01,702 --> 01:45:05,206 que vamos a por él a continuación? 1277 01:45:05,239 --> 01:45:06,473 Bueno, no lo sé. 1278 01:45:06,507 --> 01:45:09,243 Me calenté y Enoch tengo que reventar al tipo 1279 01:45:09,277 --> 01:45:11,078 y estabas diciendo todas esas cosas amenazantes, 1280 01:45:11,112 --> 01:45:12,312 así que... 1281 01:45:12,345 --> 01:45:16,416 Pensé que era amenazante en abundancia, hermanito. 1282 01:45:16,449 --> 01:45:18,351 Y para ser justos, 1283 01:45:18,385 --> 01:45:20,387 ese viejo dragón aún tiene la escritura 1284 01:45:20,420 --> 01:45:22,690 ¡a nuestras malditas almas eternas! 1285 01:45:22,723 --> 01:45:23,958 Deja de blasfemar. 1286 01:45:25,126 --> 01:45:26,227 Cortemos la suciedad. 1287 01:45:26,260 --> 01:45:28,229 BIEN. 1288 01:45:36,070 --> 01:45:38,239 En nombre de María, José, 1289 01:45:38,272 --> 01:45:41,809 todos los apóstoles y santos juntos, 1290 01:45:41,843 --> 01:45:45,079 por favor, con una bonita cereza encima, 1291 01:45:45,112 --> 01:45:47,480 ¿Me dejas conducir a Grace? 1292 01:45:59,560 --> 01:46:01,629 Bueno, ¿no es eso algo? 1293 01:46:01,662 --> 01:46:03,064 No lo hagas como... 1294 01:46:03,097 --> 01:46:06,601 Mierda fuego y guardar ¡las cerillas, chicos! 1295 01:46:06,634 --> 01:46:08,336 ¡Guau!93410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.