Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,949 --> 00:00:52,219
Tengo fuego ardiendo bajo, sí ♪
2
00:00:53,453 --> 00:00:57,825
Pero arde con firmeza mientras avanza, sí ♪
3
00:00:59,159 --> 00:01:03,565
I've got this fire ardiendo bajo, ver ♪
4
00:01:04,666 --> 00:01:09,369
♪ It's burned a hole inside a mí, sí ♪
5
00:01:10,972 --> 00:01:13,373
Sea yo o seas tú
6
00:01:13,407 --> 00:01:17,845
Lo mantendré ardiendo hasta que la quema termine
7
00:01:19,313 --> 00:01:21,716
Sea yo o seas tú
8
00:01:21,749 --> 00:01:27,087
Lo mantendré ardiendo hasta que la quema termine
9
00:01:30,490 --> 00:01:33,561
*Sí*
10
00:01:36,196 --> 00:01:41,435
♪ Hombres malditos vienen and go, yeah ♪
11
00:01:41,468 --> 00:01:47,174
♪ Banda con ese diablo down below, yeah ♪
12
00:01:47,207 --> 00:01:51,646
*Este es el destino que* que han elegido, sí ♪
13
00:01:52,714 --> 00:01:57,351
♪ Mi fuego furioso en sus huesos yeah ♪
14
00:01:58,418 --> 00:02:01,022
# Hasta que me haya purificado de nuevo #
15
00:02:01,055 --> 00:02:06,226
Seguiré ardiendo hasta que la quema termine
16
00:02:07,028 --> 00:02:09,664
# Hasta que me haya purificado de nuevo #
17
00:02:09,697 --> 00:02:14,802
Seguiré ardiendo hasta que la quema termine
18
00:02:18,138 --> 00:02:21,375
*Sí*
19
00:02:23,778 --> 00:02:29,383
♪ Usted ve mi fuego ardiendo lento yeah ♪
20
00:02:29,416 --> 00:02:35,222
*Sientes ese calor* debajo de mis brasas, yeah ♪
21
00:02:35,255 --> 00:02:40,695
*Este fuego me quema por dentro* yeah ♪
22
00:02:40,728 --> 00:02:46,366
*Ilumina mi camino* para que nadie pueda esconderse, sí ♪
23
00:02:46,400 --> 00:02:49,302
*No hay nada* que puedas hacer
24
00:02:49,336 --> 00:02:54,776
Seguiré ardiendo hasta que la quema termine
25
00:02:54,809 --> 00:02:57,712
*No hay nada* que puedas hacer
26
00:02:57,745 --> 00:03:02,850
Seguiré ardiendo hasta que la quema termine
27
00:03:03,951 --> 00:03:05,153
*Sí*
28
00:03:05,185 --> 00:03:08,455
*Sí*
29
00:03:11,726 --> 00:03:14,629
*No hay nada* que puedas hacer
30
00:03:14,662 --> 00:03:19,499
Seguiré ardiendo hasta que la quema termine
31
00:03:19,534 --> 00:03:20,835
*Sí*
32
00:03:20,868 --> 00:03:22,136
*Sí*
33
00:03:22,170 --> 00:03:24,672
*Sí*
34
00:03:34,816 --> 00:03:36,651
Hola Ish,
35
00:03:36,684 --> 00:03:39,486
¿recuerdas qué clase de réprobos
36
00:03:39,520 --> 00:03:43,091
Lo que más odio es esta... ¿esta vida?
37
00:03:43,124 --> 00:03:44,959
Blasfemos y prostitutos.
38
00:03:44,992 --> 00:03:45,993
Peor.
39
00:03:47,494 --> 00:03:48,696
¿Mormones?
40
00:03:51,364 --> 00:03:53,701
Misóginos violentos.
41
00:03:53,735 --> 00:03:55,002
Mmm.
42
00:03:55,036 --> 00:03:58,472
Mejor reza a Cristo, a mí no me hablas.
43
00:03:58,506 --> 00:04:02,375
Cristo dejó de tomar nuestras oraciones hace mucho tiempo.
44
00:04:09,851 --> 00:04:12,053
Sólo esta vez.
45
00:04:12,086 --> 00:04:14,021
Siempre dices lo mismo.
46
00:04:15,523 --> 00:04:17,725
¿Has estado muy callado durante todo este jaleo?
47
00:04:17,759 --> 00:04:20,194
Normalmente en esta parte, hay un lío de llanto
48
00:04:20,228 --> 00:04:21,529
y la negociación.
49
00:04:21,562 --> 00:04:23,598
Me imagino que usé todo mi regateo.
50
00:04:30,403 --> 00:04:32,439
De ninguna manera voy a superar al destino.
51
00:04:34,842 --> 00:04:35,877
Bueno, lo seré.
52
00:04:35,910 --> 00:04:39,046
Este es más listo que una teta en invierno.
53
00:04:40,347 --> 00:04:41,516
Pero una petición
54
00:04:41,549 --> 00:04:44,484
antes de irme violentamente en esa buena noche.
55
00:04:45,953 --> 00:04:48,455
Por favor, dile a mi familia...
56
00:04:53,694 --> 00:04:54,796
Disculpadme.
57
00:05:05,039 --> 00:05:08,676
Tienen suerte de que no seamos un par... de asesinos merodeando.
58
00:05:09,544 --> 00:05:12,312
Si no, seríais cadáveres ahora mismo.
59
00:05:12,345 --> 00:05:14,115
¿No son asesinos?
60
00:05:14,148 --> 00:05:16,951
¡Acabas de ejecutar a mi primo!
61
00:05:16,984 --> 00:05:18,085
No seas ignorante.
62
00:05:19,187 --> 00:05:22,389
Todo lo que hemos ejecutado ha sido sus contratos.
63
00:05:22,422 --> 00:05:25,325
Ahora, no... no... no me mates.
64
00:05:25,358 --> 00:05:27,595
Dije que no
65
00:05:27,628 --> 00:05:30,198
m-- m-- m-- m-- m-- m-- asesinos.
66
00:05:34,334 --> 00:05:37,370
Los asesinos matan porque quieren.
67
00:05:37,404 --> 00:05:41,542
Succionando algún tipo de placer prevertido.
68
00:05:41,576 --> 00:05:45,478
Mis hermanos y yo somos asesinos porque tenemos que hacerlo.
69
00:05:46,981 --> 00:05:48,549
No hay placer en ello.
70
00:05:55,590 --> 00:05:57,357
Ahora, mi hermano pequeño aquí
71
00:05:57,390 --> 00:05:59,359
estaría mareado como un cerdo muerto bajo el sol
72
00:05:59,392 --> 00:06:01,929
para poner una pastilla silenciosa entre los ojos.
73
00:06:01,963 --> 00:06:04,565
Pero ese tipo de diversión enfermiza suena muchísimo
74
00:06:04,599 --> 00:06:07,768
como algo que un asesino haría, ¿no?
75
00:06:10,238 --> 00:06:12,372
Y no somos asesinos.
76
00:06:21,381 --> 00:06:22,783
¡Mierda de caballo!
77
00:06:22,817 --> 00:06:25,586
Eres el maldito diablo él mismo.
78
00:06:26,654 --> 00:06:28,488
¿Quién se lo va a llevar?
79
00:06:28,522 --> 00:06:29,924
¿Te importa si cojo este?
80
00:06:29,957 --> 00:06:31,058
Es el turno de Abe.
81
00:06:31,092 --> 00:06:33,294
-Es todo tuyo. -Es tu turno.
82
00:06:40,568 --> 00:06:42,402
No me interrumpas esta vez.
83
00:06:42,435 --> 00:06:44,605
De acuerdo. A la de tres.
84
00:06:44,639 --> 00:06:45,673
A...
85
00:06:45,706 --> 00:06:48,242
Somos los malditos Hermanos Daylong.
86
00:06:48,276 --> 00:06:51,279
Tenemos tres mamás diferentes y el mismo padre hijo de puta
87
00:06:51,312 --> 00:06:53,581
que vendieron nuestras almas eternas al diablo
88
00:06:53,614 --> 00:06:54,882
antes de que naciéramos.
89
00:06:54,916 --> 00:06:57,351
Y estamos lloviendo terror sagrado para recuperarlos.
90
00:06:57,385 --> 00:06:58,753
Y cualquiera...
91
00:06:58,786 --> 00:07:00,588
Y cualquiera que se interponga en nuestro camino será recogiendo la suciedad -
92
00:07:00,621 --> 00:07:02,290
-¡Ishmael! -¡O gritando al infierno!
93
00:07:02,323 --> 00:07:04,292
No puedes evitarlo, ¡sino ser un maldito bastardo!
94
00:07:04,325 --> 00:07:05,492
¡No blasfemes, filisteo!
95
00:07:05,526 --> 00:07:06,694
Sólo tienes que cortar a la derecha pulg Y di lo que quieras.
96
00:07:06,727 --> 00:07:08,296
¡Claro que no! Tengo lo de la navaja...
97
00:07:08,329 --> 00:07:09,597
¡Con la pistola y todo eso!
98
00:07:09,630 --> 00:07:11,732
¡Pero eres tonto para darte cuenta!
99
00:07:12,767 --> 00:07:15,102
Un pequeño ladrón de migas me robó mis llaves.
100
00:07:23,110 --> 00:07:24,812
Ahora, Enoch, ¿quién conduce?
101
00:07:24,845 --> 00:07:27,882
-Yo. -No tienes los guantes puestos.
102
00:07:27,915 --> 00:07:30,051
Sostendré las llaves mientras coges tus guantes.
103
00:08:04,518 --> 00:08:06,087
- ¡Más despacio! - Todo bien.
104
00:08:06,120 --> 00:08:07,487
¡Más despacio!
105
00:08:10,658 --> 00:08:12,927
Sólo tienes que odiar este catiwampus.
106
00:08:12,960 --> 00:08:14,395
No blasfemes este vehículo.
107
00:08:14,428 --> 00:08:15,930
Si nunca vas a acabar con nosotros,
108
00:08:15,963 --> 00:08:17,732
este ataúd de mierda nos va a vomitar
109
00:08:17,765 --> 00:08:19,433
en una maldita zanja.
110
00:08:19,467 --> 00:08:21,602
- ¡No maldigas! - ¡No estoy maldiciendo!
111
00:08:21,635 --> 00:08:23,037
Sólo me expreso.
112
00:08:23,070 --> 00:08:25,206
- ¿Por qué no arreglas el coche? - Está arreglado.
113
00:08:25,239 --> 00:08:26,407
¡Eso no está arreglado!
114
00:08:26,440 --> 00:08:27,975
¿La encrucijada? - Sí.
115
00:08:28,009 --> 00:08:29,977
Estaré allí en un santiamén.
116
00:08:30,011 --> 00:08:32,079
Bueno, hazlo mejor ¡o algo así!
117
00:08:32,113 --> 00:08:33,314
Oh.
118
00:08:34,648 --> 00:08:36,550
¿Viene o qué?
119
00:08:46,994 --> 00:08:51,432
Todo lo que estoy diciendo es, hemos destripado peces antes, ¿verdad?
120
00:08:51,465 --> 00:08:52,767
Ahora, concedido,
121
00:08:52,800 --> 00:08:54,702
son un poco más pequeños de lo que estamos hablando.
122
00:08:54,735 --> 00:08:56,437
Pero es lo mismo.
123
00:08:56,470 --> 00:08:57,872
El buen libro dice ballena.
124
00:08:57,905 --> 00:08:59,940
Nunca he visto tripas de ballena antes, ¿verdad?
125
00:08:59,974 --> 00:09:01,175
Bueno, todo lo que estoy diciendo es
126
00:09:01,208 --> 00:09:03,010
que no hay mucho espacio ahí dentro, chicos.
127
00:09:03,044 --> 00:09:04,845
Te comportas como un hereje.
128
00:09:04,879 --> 00:09:06,347
Te visitaré en el infierno.
129
00:09:06,380 --> 00:09:09,216
Oh, te vas a asar justo a mi lado, estúpido.
130
00:09:16,257 --> 00:09:18,392
Buenos días, amigos.
131
00:09:18,426 --> 00:09:19,994
¿Tienes problemas con el coche?
132
00:09:20,027 --> 00:09:22,329
Sí, conozco alguien a quien puedo llamar.
133
00:09:22,363 --> 00:09:25,266
Huh. Para ti, cualquier cosa.
134
00:09:26,535 --> 00:09:27,668
¡Oh!
135
00:09:27,701 --> 00:09:31,038
Mis tres sabios malvados, sí.
136
00:09:31,072 --> 00:09:33,140
Me dan regalos tan finos como el pavo
137
00:09:33,174 --> 00:09:34,675
¡Oh!
138
00:09:38,946 --> 00:09:41,849
¿El que hizo el cordero te hizo a ti?
139
00:09:47,254 --> 00:09:48,889
Según nuestras cuentas
140
00:09:48,923 --> 00:09:50,991
aquí están todos menos el último de ellos.
141
00:09:53,894 --> 00:09:56,197
No puedo evitar pero siento una muy ligera
142
00:09:56,230 --> 00:09:57,932
una pizca de sentimentalismo
143
00:09:57,965 --> 00:10:01,802
mientras nos acercamos al final de nuestra generosa asociación.
144
00:10:01,836 --> 00:10:03,838
Sin embargo, uno se queda pensativo,
145
00:10:03,871 --> 00:10:07,708
cómo podría aplicar sus talentos particulares
146
00:10:07,741 --> 00:10:10,077
una vez que nuestro acuerdo a su fin.
147
00:10:11,412 --> 00:10:14,615
Esta no es exactamente la ocupación de los redimidos, ¿verdad?
148
00:10:14,648 --> 00:10:17,952
Cazando y asesinando a los condenados.
149
00:10:17,985 --> 00:10:19,086
¡Oh!
150
00:10:19,120 --> 00:10:21,422
No somos asesinos, escurridizo mung.
151
00:10:21,455 --> 00:10:23,124
- Así es. - Disculpas.
152
00:10:23,157 --> 00:10:28,295
Lo que quise decir fue cruzados en una búsqueda justa.
153
00:10:30,431 --> 00:10:31,566
¿Cruzados?
154
00:10:31,600 --> 00:10:33,000
Ah.
155
00:10:33,033 --> 00:10:34,101
Eh.
156
00:10:34,135 --> 00:10:36,837
Bueno, eso baja muy suave.
157
00:10:40,341 --> 00:10:41,742
Muy bien, muchachos.
158
00:10:42,910 --> 00:10:46,113
Nos acercamos nuestro gran final.
159
00:10:46,147 --> 00:10:50,451
Sólo una maldita alma solitaria que queda por masacrar.
160
00:10:50,484 --> 00:10:51,785
Alcanzaré mi cuota
161
00:10:51,819 --> 00:10:55,422
y tendrás lo que anhelas desesperadamente.
162
00:10:56,591 --> 00:10:58,726
El peor villano de todos.
163
00:11:00,194 --> 00:11:02,096
Querido viejo papá.
164
00:11:03,230 --> 00:11:04,398
¿Eh?
165
00:11:13,542 --> 00:11:15,943
Era sólo un niño, ya sabes.
166
00:11:15,976 --> 00:11:19,713
Sólo un niño la noche que estrechó esa mano ardiente.
167
00:11:22,917 --> 00:11:24,519
Disfrutad, chicos.
168
00:11:30,525 --> 00:11:33,127
Voy a llenar su cráneo con la luz del día.
169
00:11:46,440 --> 00:11:49,009
Oh, me gustaría hablar contigo sobre algunas cosas.
170
00:12:58,312 --> 00:12:59,913
¡Maldición!
171
00:12:59,947 --> 00:13:03,050
¿Qué bendición tiene el Señor
172
00:13:03,083 --> 00:13:06,053
elegido para concederme este día?
173
00:13:06,920 --> 00:13:08,355
¿Esta nueva esperanza?
174
00:13:10,057 --> 00:13:12,126
Tendrás que perdonar a mi hermano pequeño.
175
00:13:12,159 --> 00:13:13,994
Está lisiado de una manera un bastón no puede ayudar.
176
00:13:14,028 --> 00:13:16,430
¡No!
177
00:13:16,463 --> 00:13:17,732
Jesús, maldita sea...
178
00:13:17,766 --> 00:13:19,366
No blasfemes.
179
00:13:20,401 --> 00:13:21,603
Tu cara.
180
00:13:21,636 --> 00:13:22,903
Oh.
181
00:13:22,936 --> 00:13:26,206
¿Tienen hambre?
182
00:13:26,240 --> 00:13:30,244
Tengo algunas sobras ahí de la comida de esta mañana.
183
00:13:30,277 --> 00:13:33,615
Conseguí un poco del estofado Brunswick de la Sra. Watson
184
00:13:33,648 --> 00:13:35,349
que harán que sus papilas gustativas
185
00:13:35,382 --> 00:13:38,553
creen que los ángeles bailan sobre ellos.
186
00:13:38,586 --> 00:13:40,954
¿Estás planeando ¿excavar un poco?
187
00:13:42,456 --> 00:13:43,558
Uno...
188
00:13:43,591 --> 00:13:47,461
He sido conocido por mover tierra de tumbas en mi vida pasada.
189
00:13:47,494 --> 00:13:49,830
Podría echarte una mano.
190
00:13:55,269 --> 00:13:56,270
Oh, eh...
191
00:13:56,303 --> 00:14:00,174
¿Os conozco de algún sitio?
192
00:14:01,141 --> 00:14:03,177
Nunca he sido ir a la iglesia,
193
00:14:03,210 --> 00:14:08,817
pero tienes una hermosa casa de culto aquí.
194
00:14:10,652 --> 00:14:12,052
Realmente aislado.
195
00:14:17,925 --> 00:14:19,794
Tenías razón, Enoch.
196
00:14:19,828 --> 00:14:22,463
Doble cañón detrás de la puerta.
197
00:14:22,496 --> 00:14:24,264
Uno elegante, también.
198
00:14:26,033 --> 00:14:29,403
¿No le encanta tener razón, Reverendo?
199
00:14:30,772 --> 00:14:32,373
¡Tenía un trato!
200
00:14:32,406 --> 00:14:35,142
Bien, el diablo llama a la deuda.
201
00:14:35,175 --> 00:14:37,111
Hay que leer la letra pequeña.
202
00:14:46,286 --> 00:14:49,056
¡Ah!
203
00:14:52,827 --> 00:14:54,596
Dame tu cinturón.
204
00:14:54,629 --> 00:14:57,097
Tenedor no. Usa el tuyo.
205
00:14:57,131 --> 00:14:58,733
Aguante, reverendo.
206
00:14:58,767 --> 00:15:01,235
No quiero que te escapes todavía.
207
00:15:53,788 --> 00:15:56,323
¡Vaya! Tranquilo, hermano.
208
00:15:57,592 --> 00:16:00,060
No hay necesidad de salirse del guión. Lo tenemos por los rizos.
209
00:16:00,093 --> 00:16:01,729
No hay necesidad de apresurarse.
210
00:16:01,763 --> 00:16:02,996
Rev, has estado más ocupado
211
00:16:03,030 --> 00:16:04,699
que un mono manco con dos jimmies.
212
00:16:04,732 --> 00:16:08,636
Violando y golpeando estas pequeñas y dulces congregaciones
213
00:16:08,670 --> 00:16:11,004
te mantendrá ocupado hasta el rapto.
214
00:16:15,844 --> 00:16:17,444
¿Cómo me has encontrado?
215
00:16:17,478 --> 00:16:19,313
El diablo lleva la cuenta de los suyos.
216
00:16:19,346 --> 00:16:23,952
Ya sabes, hemos visto intercambios por fama, mujeres.
217
00:16:23,984 --> 00:16:27,387
Suficiente dinero para quemar una mula mojada.
218
00:16:27,421 --> 00:16:30,725
Diablos, un tipo sólo quería una polla más grande.
219
00:16:32,025 --> 00:16:37,297
Pero tu trato es algo más nefasto.
220
00:16:37,331 --> 00:16:38,499
Vil.
221
00:16:38,533 --> 00:16:40,367
Vil.
222
00:16:40,400 --> 00:16:42,069
Vaya, vaya,
223
00:16:42,102 --> 00:16:48,208
el buen señor tuvo a bien darme apetitos particulares.
224
00:16:48,242 --> 00:16:51,144
Y el Viejo Dragón fue lo bastante amable
225
00:16:51,178 --> 00:16:53,280
para ayudarme a saciarlos.
226
00:16:54,314 --> 00:16:57,685
Cambié mi... ¡mi alma por privacidad!
227
00:16:58,820 --> 00:17:00,487
Bueno, debes haber sido pulverizado
228
00:17:00,522 --> 00:17:03,390
cuando llegamos, ¿verdad?
229
00:17:03,423 --> 00:17:06,861
Puedo decir por el monton de miedo que derraman tus ojos
230
00:17:06,895 --> 00:17:09,363
Sabes quiénes somos, ¿verdad?
231
00:17:17,304 --> 00:17:24,077
Que nadie te engañe, porque ese día no llegará,
232
00:17:24,111 --> 00:17:27,347
salvo que venga una caída ...
233
00:17:27,381 --> 00:17:30,217
Y ese hombre de pecado será revelado.
234
00:17:30,250 --> 00:17:32,820
Los Hijos de la Perdición.
235
00:17:33,988 --> 00:17:38,125
Mira ahora, ya tienes el tuyo quemado.
236
00:17:39,426 --> 00:17:43,463
Pediste tu maldito pacto por tu propia voluntad.
237
00:17:43,497 --> 00:17:48,468
Pero somos tres, heredamos nuestra condena.
238
00:17:52,439 --> 00:17:54,074
Oh, vamos.
239
00:17:54,107 --> 00:17:55,843
Esto es un privilegio, Rev.
240
00:17:55,877 --> 00:17:56,911
Mmm-hmm.
241
00:17:56,945 --> 00:17:59,112
Hoy es un gran día.
242
00:17:59,146 --> 00:18:03,851
Último requisito de nuestra redención.
243
00:18:03,885 --> 00:18:06,320
Te entregamos y ¡bang!
244
00:18:06,353 --> 00:18:07,956
Vamos de camino a la reclamación
245
00:18:07,989 --> 00:18:09,991
de nuestras malditas almas eternas.
246
00:18:10,024 --> 00:18:11,659
No blasfemes.
247
00:18:17,565 --> 00:18:19,333
¡Simples!
248
00:18:19,366 --> 00:18:22,704
Debería quitarse la idea que el diablo va a hacer bueno
249
00:18:22,737 --> 00:18:25,640
¡con desviados como tú!
250
00:18:26,708 --> 00:18:30,143
Tu copa de iniquidad hace tiempo que rebosa.
251
00:18:30,177 --> 00:18:33,480
Puedo oler el pecado en tu aliento.
252
00:18:33,514 --> 00:18:36,618
Vaya, en eso te equivocas.
253
00:18:36,651 --> 00:18:40,888
Acabamos con ese inútil... al que llamamos "papá".
254
00:18:40,922 --> 00:18:42,924
Recupera lo que robó.
255
00:18:50,565 --> 00:18:54,736
Mía es la venganza, ¡dice el Señor!
256
00:19:01,308 --> 00:19:05,312
La venganza es la razón por la que nos hizo.
257
00:19:06,380 --> 00:19:08,883
# Hay un hombre en una montaña #
258
00:19:08,916 --> 00:19:10,985
Rezando y contando
259
00:19:11,019 --> 00:19:12,687
*Llorando a la fuente*
260
00:19:12,720 --> 00:19:14,856
# "¿Arderán los justos.., también?"
261
00:19:14,889 --> 00:19:19,259
♪ Abram el hombre valiente suplicando por el hombre depravado ♪
262
00:19:19,292 --> 00:19:20,662
# Lucha con las llamas #
263
00:19:20,695 --> 00:19:24,364
♪ Y confía en el malvado quemar a través de, sí ♪
264
00:19:24,398 --> 00:19:28,435
*Está mano a mano* con deidad indignada ♪
265
00:19:32,540 --> 00:19:34,942
*Pero está levantando* sus manos ♪
266
00:19:34,976 --> 00:19:37,045
*Entiende...*
267
00:19:37,078 --> 00:19:39,446
# Que el infierno está cerca #
268
00:19:39,479 --> 00:19:42,950
♪ Y es justo aquí ahora mismo ♪
269
00:19:42,984 --> 00:19:45,485
# Siente el calor en tus huesos #
270
00:19:45,520 --> 00:19:48,022
# El infierno está cerca #
271
00:19:48,056 --> 00:19:51,793
*Y está justo* delante de ti ♪
272
00:19:51,826 --> 00:19:53,628
*No me malinterpretes*
273
00:19:53,661 --> 00:19:55,897
Tu destino está con los condenados
274
00:19:55,930 --> 00:19:58,231
# Y el infierno está cerca #
275
00:20:00,467 --> 00:20:05,039
*Todos los sucios de Sodoma* burlándose de Dios son
276
00:20:05,073 --> 00:20:08,910
♪ Abusar de los abatidos cuando el cielo hace llover fuego ♪
277
00:20:08,943 --> 00:20:13,313
♪ Y se quema como se derrama consumiendo todo lo aborrecible
278
00:20:13,346 --> 00:20:15,382
Deplorables mortales
279
00:20:15,415 --> 00:20:18,653
# Sin arrepentimiento, en llamas #
280
00:20:18,686 --> 00:20:23,256
*Están mirando una deidad indignada
281
00:20:26,694 --> 00:20:28,896
*Y está levantando* sus manos ♪
282
00:20:28,930 --> 00:20:33,801
Los gritos exigen que el infierno está cerca ♪
283
00:20:33,835 --> 00:20:37,205
♪ Y es justo aquí ahora mismo ♪
284
00:20:37,237 --> 00:20:39,907
# Siente el calor en tus huesos #
285
00:20:39,941 --> 00:20:42,176
# El infierno está cerca #
286
00:20:42,210 --> 00:20:46,013
*Y está justo delante* de ti
287
00:20:46,047 --> 00:20:48,015
*No me malinterpretes*
288
00:20:48,049 --> 00:20:50,084
*Tu destino está* con los condenados ♪
289
00:20:50,118 --> 00:20:55,322
# Y el infierno está cerca #
290
00:20:57,925 --> 00:20:59,227
¿Qué es toda esta tontería?
291
00:20:59,259 --> 00:21:01,062
"¡Contemplad!
292
00:21:01,095 --> 00:21:05,700
Estoy contra tú, el más orgulloso".
293
00:21:07,001 --> 00:21:09,336
"Tu día del juicio final llegará.
294
00:21:09,369 --> 00:21:11,572
El día en que te castigaré".
295
00:21:11,606 --> 00:21:14,742
Bueno, no me importa de dónde son o quiénes son.
296
00:21:14,776 --> 00:21:17,178
Voy a bombear hierro en su trasero.
297
00:21:25,253 --> 00:21:26,788
Buen tiro, Tex.
298
00:21:26,821 --> 00:21:28,890
Eso debería asustarlos muy bien.
299
00:21:32,260 --> 00:21:33,426
¡Eh, tontos!
300
00:21:33,460 --> 00:21:35,830
Nuestro billete para viajar se desliza.
301
00:21:37,999 --> 00:21:44,539
Adorando la depravación y deleitándose en la vanidad y la mentira ♪
302
00:21:46,339 --> 00:21:48,109
Los cielos ardiendo suavemente
303
00:21:48,142 --> 00:21:53,581
♪ A medida que su súplica se extiende el anhelo a un grito ♪
304
00:21:54,849 --> 00:21:58,820
Cegados por la obscenidad y bañado en la inmoralidad ♪
305
00:21:58,853 --> 00:22:03,291
♪ La lucha se está extendiendo dentro de ♪
306
00:22:03,323 --> 00:22:05,325
♪ Raging indiscriminadamente ♪
307
00:22:05,358 --> 00:22:08,361
♪ Blazing through una villanía denunciada ♪
308
00:22:08,395 --> 00:22:11,398
♪ Tu orgullo un azufre en tu mente ♪
309
00:22:11,431 --> 00:22:13,466
♪ Tiene todo pero silenciado Abraham ♪
310
00:22:13,500 --> 00:22:18,405
El fin es ahora ¡y el infierno está cerca! ♪
311
00:22:20,440 --> 00:22:23,177
*¡Siente el calor en tus huesos!* ♪
312
00:22:23,211 --> 00:22:25,613
# ¡El infierno está cerca! # ♪
313
00:22:25,646 --> 00:22:28,749
Ardiendo justo ¡frente a ti! ♪
314
00:22:28,783 --> 00:22:31,451
No hay arrepentimiento para los condenados ♪
315
00:22:31,484 --> 00:22:33,821
# ¡El infierno está cerca! # ♪
316
00:22:33,855 --> 00:22:37,291
♪ Burning aquí mismo ¡ahora mismo! ♪
317
00:22:37,325 --> 00:22:39,961
¡Siente el calor en tus huesos! ♪
318
00:22:39,994 --> 00:22:42,263
# ¡El infierno está cerca! # ♪
319
00:22:42,296 --> 00:22:45,733
♪ Y está mirando fijamente ¡de vuelta a ti! ♪
320
00:22:45,766 --> 00:22:48,069
♪ No malinterpreten ¡estás condenado! ♪
321
00:22:48,102 --> 00:22:51,305
No hay tierra prometida
322
00:22:51,339 --> 00:22:53,140
♪ La esperanza es ceniza arena de azufre ♪
323
00:22:53,174 --> 00:22:57,645
♪ La quema es a través de y el infierno está cerca
324
00:22:59,446 --> 00:23:01,515
¡Enoch! ¿Terminaste?
325
00:23:02,817 --> 00:23:03,985
¡Adelante!
326
00:23:18,566 --> 00:23:20,368
¡Maldita sea!
327
00:23:20,400 --> 00:23:21,936
¡Hijo de puta!
328
00:23:25,940 --> 00:23:27,474
-¡Maldita sea! -Nada.
329
00:23:27,508 --> 00:23:28,576
¿Cómo que nada?
330
00:23:28,609 --> 00:23:30,177
¡Quiero decir nada, nada!
331
00:23:30,211 --> 00:23:31,913
Clarence ¡nunca olvidas una llamada!
332
00:23:31,946 --> 00:23:33,281
Pero nunca nos han disparado
333
00:23:33,314 --> 00:23:35,016
por un puñado de ¡paletos encapuchados tampoco!
334
00:23:35,049 --> 00:23:37,551
¿Qué demonios fue eso?
335
00:23:39,553 --> 00:23:41,289
Porque no luchamos con carne y sangre...
336
00:23:41,322 --> 00:23:43,124
Hermano, luchando carne y sangre
337
00:23:43,157 --> 00:23:44,225
¡es nuestro maldito derecho de nacimiento!
338
00:23:44,258 --> 00:23:45,559
¿Dónde está ese piojo de labios peludos?
339
00:23:45,593 --> 00:23:47,895
Probablemente esté atado ...y relleno con esos grandes...
340
00:23:47,929 --> 00:23:48,863
¡Ey!
341
00:23:48,896 --> 00:23:50,398
Sigue machacando los botones ¡hasta que lo consigas!
342
00:23:50,430 --> 00:23:51,699
Te voy a aplastar la cabeza con este receptor.
343
00:23:51,732 --> 00:23:53,466
Voy a decir que te mueves ¡más lento que la melaza!
344
00:23:53,500 --> 00:23:54,735
¡Cállate o te arranco ¡tus caninos!
345
00:23:54,769 --> 00:23:56,469
¡La mierda ha golpeado la caja ahora! Cristo en un...
346
00:23:56,504 --> 00:23:58,372
¡No blasfemes!
347
00:23:58,406 --> 00:23:59,807
¡Ey!
348
00:24:04,011 --> 00:24:05,513
Esto fue en el Reverendo.
349
00:24:07,248 --> 00:24:08,616
La dirección.
350
00:24:10,051 --> 00:24:11,385
Abe...
351
00:24:11,419 --> 00:24:14,155
Todos los condenados tienen algo en común.
352
00:24:14,188 --> 00:24:15,990
Clarence. Es el más cercano.
353
00:24:16,023 --> 00:24:19,660
Ningún trato con el diablo se firma sin Clarence.
354
00:24:21,262 --> 00:24:22,430
Tan seguro como que Dios tiene sandalias
355
00:24:22,462 --> 00:24:24,398
si queremos encontrarnos otra alma maldita
356
00:24:24,432 --> 00:24:26,466
que podría decirnos dónde está Clarence,
357
00:24:27,568 --> 00:24:29,070
este sería el lugar para encontrarlo.
358
00:24:30,438 --> 00:24:32,573
Hey hermano, podemos ir a otro sitio.
359
00:24:32,606 --> 00:24:34,474
Encuentra algún lugar donde se congreguen esas serpientes.
360
00:24:34,508 --> 00:24:36,644
Acabemos con esto de una vez.
361
00:24:54,595 --> 00:24:56,130
Adelante.
362
00:25:07,274 --> 00:25:08,509
Toma.
363
00:25:33,167 --> 00:25:34,535
¿Lo reconoces?
364
00:25:34,568 --> 00:25:37,838
Mejor pregunta es, ¿te reconocerán?
365
00:25:37,872 --> 00:25:40,041
Ha pasado mucho tiempo.
366
00:25:41,108 --> 00:25:42,877
Eso ya es pasado.
367
00:25:43,677 --> 00:25:46,013
De ellos y de todo lo demás.
368
00:25:46,047 --> 00:25:48,082
Podemos tomar esta sin ti.
369
00:25:52,286 --> 00:25:54,422
Menudo enigma.
370
00:26:23,017 --> 00:26:24,018
Hola.
371
00:26:24,051 --> 00:26:26,687
Uh, estamos aquí para ver a nuestro amigo, uh...
372
00:26:28,289 --> 00:26:30,057
-Frankie. -Así es.
373
00:26:30,091 --> 00:26:31,659
El viejo amigo Franklin.
374
00:26:31,692 --> 00:26:32,793
"Frankie el gracioso",
375
00:26:32,827 --> 00:26:34,695
solíamos llamarlo cuando...
376
00:26:38,599 --> 00:26:40,134
Ya sabes.
377
00:27:41,195 --> 00:27:42,196
¡Qué cabrones!
378
00:27:42,229 --> 00:27:44,633
Hey, estamos uh, buscando a nuestro amigo, Frankie.
379
00:27:44,665 --> 00:27:46,400
¿Le has visto por ahí?
380
00:27:51,138 --> 00:27:54,341
Hice cuatro años de francés, ya sabes.
381
00:27:55,644 --> 00:27:58,746
Puedo hablarlo un poco, pero no puedo escribirlo.
382
00:27:58,779 --> 00:28:01,115
¿No es increíble?
383
00:28:01,148 --> 00:28:04,285
¿Nos harías el favor de hacerle saber que estamos aquí?
384
00:28:05,419 --> 00:28:07,188
Sólo conozco las palabrotas.
385
00:28:09,190 --> 00:28:11,392
Pequeña señorita,
386
00:28:11,425 --> 00:28:15,930
le estaríamos muy agradecidos si nos llevara a ver a nuestro amigo.
387
00:28:20,234 --> 00:28:21,936
De acuerdo.
388
00:28:35,149 --> 00:28:38,052
Quédate aquí y vigila nuestros traseros, ¿sí?
389
00:28:41,155 --> 00:28:42,389
Mmm.
390
00:28:48,762 --> 00:28:51,432
¿Te importaría estrangular al loro conmigo?
391
00:28:52,833 --> 00:28:55,302
No tiene la velocidad de boca de otras bebidas,
392
00:28:55,336 --> 00:28:57,838
pero te llevará hasta allí.
393
00:28:57,871 --> 00:28:59,807
No bebo.
394
00:28:59,840 --> 00:29:02,009
¿No es una sorpresa?
395
00:29:03,811 --> 00:29:06,313
El Abraham que conocí tenía muchas razones
396
00:29:06,347 --> 00:29:07,748
para inclinar la botella.
397
00:29:31,438 --> 00:29:35,644
Tus hermanos mayores probablemente desangrados como cerdos atascados por ahora.
398
00:29:35,677 --> 00:29:38,445
Pedí que los cortaran muy rápido.
399
00:29:40,881 --> 00:29:42,349
Pero tú y yo,
400
00:29:43,317 --> 00:29:47,021
vamos a bailar despacio toda la noche.
401
00:29:48,657 --> 00:29:50,057
Frankie.
402
00:29:54,061 --> 00:29:55,796
¿Cómo sabes mi nombre?
403
00:29:57,431 --> 00:30:00,501
Vamos, Abraham.
404
00:30:00,535 --> 00:30:05,039
¿No me enterraste junto con todos esos recuerdos reprimidos?
405
00:30:05,939 --> 00:30:09,910
Nunca olvidarías a tu antiguo compañero de piso.
406
00:30:09,943 --> 00:30:13,380
Tu mejor amigo en todo el mundo.
407
00:30:15,816 --> 00:30:19,953
Pero tal vez un verdadero amigo
408
00:30:19,987 --> 00:30:22,590
no habría salido corriendo de este infierno
409
00:30:22,624 --> 00:30:27,895
sin llevarse a una torturada, e indefensa niña con él.
410
00:30:29,363 --> 00:30:30,831
Francine.
411
00:30:30,864 --> 00:30:34,268
Saca ese nombre de tu sucia boca.
412
00:30:34,301 --> 00:30:36,705
¡Ah!
413
00:30:40,809 --> 00:30:44,478
Esa niña se dispersó en el viento
414
00:30:44,512 --> 00:30:50,150
cuando la dejaste en manos de mil hombres hambrientos.
415
00:30:50,184 --> 00:30:52,486
No podía hacer nada.
416
00:30:52,520 --> 00:30:56,156
Tuve la oportunidad de soltarme y la aproveché.
417
00:30:56,190 --> 00:30:58,092
No hay de qué avergonzarse.
418
00:31:04,431 --> 00:31:10,037
De todas las cosas que puesto en mi boca...
419
00:31:12,540 --> 00:31:16,377
...era el cañón de una pistola el que sabía más dulce.
420
00:31:18,979 --> 00:31:21,115
Pero no tenía la arena para ello.
421
00:31:22,116 --> 00:31:25,185
Así que hice el trato.
422
00:31:26,186 --> 00:31:29,323
A otros, los cambiaron por cosas egoístas.
423
00:31:29,356 --> 00:31:30,891
Pero resulta que,
424
00:31:30,924 --> 00:31:33,360
todo lo que mi retorcida mente podía comprender
425
00:31:33,394 --> 00:31:36,531
no estaba siendo follada cuatro veces por hora
426
00:31:36,564 --> 00:31:39,199
por viejos por monedas sueltas.
427
00:31:40,134 --> 00:31:44,539
Así que vendí mi alma para salir.
428
00:31:49,844 --> 00:31:55,784
Pero no pasó mucho tiempo antes de darme cuenta de que
429
00:31:55,817 --> 00:31:58,952
esto era todo en lo que iba a ser bueno.
430
00:32:03,290 --> 00:32:06,694
Si eres todo lo que queda de esa niña...
431
00:32:08,730 --> 00:32:10,598
...te voy a meter la mano por la garganta
432
00:32:10,632 --> 00:32:15,570
y sacaré tu maldita alma con mis propias manos.
433
00:32:20,708 --> 00:32:24,211
Oh, mi amor.
434
00:32:33,287 --> 00:32:38,258
♪ Hay un fuego que brilla el alma ♪
435
00:32:38,292 --> 00:32:43,063
Un calor y brillo que nunca conoceré
436
00:32:43,096 --> 00:32:48,636
*Soy una cuenta*
437
00:32:48,670 --> 00:32:53,508
*Soy una cuenta*
438
00:32:54,576 --> 00:32:59,514
♪ Como es una esperanza para el fuego redimido ♪
439
00:32:59,547 --> 00:33:04,519
♪ Un segundo nacimiento pero no es para mí ♪
440
00:33:04,552 --> 00:33:09,858
*Soy una cuenta*
441
00:33:09,891 --> 00:33:13,293
*Soy una cuenta*
442
00:33:16,263 --> 00:33:21,235
*Soy la culpa que alimentas* por la noche
443
00:33:21,268 --> 00:33:26,440
♪ El grito que pesa de la lucha sin fin ♪
444
00:33:26,473 --> 00:33:31,044
*Miradas anémicas y vacías*
445
00:33:31,078 --> 00:33:34,782
*Soy una cuenta*
446
00:33:37,217 --> 00:33:41,623
*Soy un hombre de Galilea*
447
00:33:41,656 --> 00:33:46,628
♪ Sin heridas de tres verter clemencia ♪
448
00:33:46,661 --> 00:33:51,599
*Soy una cuenta*
449
00:33:51,633 --> 00:33:56,671
*Yo soy la cuenta*
450
00:33:56,704 --> 00:34:02,075
*No hay esperanza* en vientres vírgenes
451
00:34:02,109 --> 00:34:06,948
Ningún ángel acechando en tumbas vacías ♪
452
00:34:06,981 --> 00:34:11,886
Hay un ajuste de cuentas
453
00:34:11,920 --> 00:34:16,658
*Yo soy la cuenta*
454
00:34:17,992 --> 00:34:22,396
*Soy una docena de hombres enfadados*
455
00:34:22,429 --> 00:34:27,936
♪ Contabilidad para sus ofertas en sin ♪
456
00:34:27,969 --> 00:34:32,339
No indultos, indultos o estancias
457
00:34:32,372 --> 00:34:37,612
*Yo soy la cuenta*
458
00:34:38,713 --> 00:34:45,319
*Ah...*
459
00:34:48,990 --> 00:34:51,659
Yo soy el final
460
00:34:51,693 --> 00:34:52,927
♪ Estoy al final ♪
461
00:34:52,961 --> 00:34:58,098
*Soy una cuenta*
462
00:34:59,166 --> 00:35:05,205
*Ah...*
463
00:35:12,112 --> 00:35:13,213
Yo soy el final
464
00:35:13,246 --> 00:35:16,751
*Yo soy la cuenta*
465
00:35:16,784 --> 00:35:19,353
♪ Ajuste de cuentas... ♪
466
00:35:19,386 --> 00:35:24,224
*Soy una docena de hombres enfadados*
467
00:35:24,257 --> 00:35:26,493
♪ Contabilidad para sus ofertas en sin ♪
468
00:35:26,527 --> 00:35:29,229
*Tú eres la razón por la que soy pecado*
469
00:35:29,262 --> 00:35:33,467
No indultos, indultos o estancias
470
00:35:33,500 --> 00:35:36,203
*Yo soy la cuenta*
471
00:35:36,236 --> 00:35:39,707
*Soy una cuenta*
472
00:35:39,741 --> 00:35:42,677
*Soy la culpa que has alimentado* por la noche ♪
473
00:35:42,710 --> 00:35:44,311
Yo soy el final
474
00:35:44,344 --> 00:35:46,881
# El peso llora #
475
00:35:46,914 --> 00:35:49,550
*De la lucha interminable*
476
00:35:49,584 --> 00:35:54,555
♪ No hay perdones, no hay tratos mi corazón está endurecido
477
00:35:54,589 --> 00:35:57,025
♪ Y yo soy ♪
478
00:35:57,058 --> 00:36:00,494
*Eres*
479
00:36:03,163 --> 00:36:06,668
♪ Yo soy tu cuenta ♪
480
00:36:10,404 --> 00:36:13,206
Tú debes ser Frankie.
481
00:36:13,240 --> 00:36:18,245
Bueno, esto ha sido divertido, un verdadero rodeo de cabras.
482
00:36:18,278 --> 00:36:20,848
Mira, estoy agotado y sin cuerda.
483
00:36:20,882 --> 00:36:22,917
¿Dónde está Clarence?
484
00:36:22,950 --> 00:36:24,752
No conozco a ningún Clarence.
485
00:36:24,786 --> 00:36:26,587
Claro que sí.
486
00:36:26,621 --> 00:36:31,025
Tipo desgarbado, ojo falso, apesta a huevos podridos.
487
00:36:31,059 --> 00:36:32,560
Oh, espera.
488
00:36:34,962 --> 00:36:39,399
No, ahora ese perro no cazará.
489
00:36:39,433 --> 00:36:41,368
¡Ah!
490
00:36:42,904 --> 00:36:44,172
Vamos a trinchar este pavo de puta.
491
00:36:44,204 --> 00:36:46,140
Oh, no.
492
00:36:46,174 --> 00:36:47,875
Puedo llevarte hasta él.
493
00:36:47,909 --> 00:36:49,276
¡Mira!
494
00:36:49,309 --> 00:36:51,244
Te dije que podíamos su cabeza.
495
00:36:51,278 --> 00:36:52,980
No Clarence.
496
00:36:57,151 --> 00:37:01,989
Nehemiah Daylong es una leyenda para los condenados.
497
00:37:02,023 --> 00:37:05,492
El único que puede al mismísimo viejo embaucador.
498
00:37:07,128 --> 00:37:09,697
Sé dónde está.
499
00:37:09,731 --> 00:37:12,667
Oh, espera, espera, espera, espera, espera.
500
00:37:15,737 --> 00:37:18,072
-Y si... -No hay "y si".
501
00:37:18,106 --> 00:37:19,574
Puedo probarlo.
502
00:37:21,809 --> 00:37:23,611
En la caja.
503
00:37:23,644 --> 00:37:24,712
En la caja.
504
00:37:32,787 --> 00:37:34,421
"Un amigo...
505
00:37:37,925 --> 00:37:39,994
Frankie, mi favorito...
506
00:37:40,027 --> 00:37:41,929
Hazlo sonar.
507
00:37:41,963 --> 00:37:43,396
"Mi favorita... chica favorita."
508
00:37:43,430 --> 00:37:45,265
Recorrió estas partes.
509
00:37:45,298 --> 00:37:47,201
Antes, cuando hacía ese tipo de cosas.
510
00:37:47,235 --> 00:37:49,937
Escúchame, esta puta babilónica es alguien
511
00:37:49,971 --> 00:37:51,304
¡necesitamos tabaco ya!
512
00:37:51,338 --> 00:37:53,174
Probablemente.
513
00:37:53,207 --> 00:37:54,274
Pero...
514
00:37:54,307 --> 00:37:56,276
¿Y si...
515
00:37:57,845 --> 00:38:01,115
"Porque soy un Dios celoso y visitaré las iniquidades
516
00:38:01,149 --> 00:38:03,518
de los padres sobre los hijos".
517
00:38:10,124 --> 00:38:11,559
No se equivoque.
518
00:38:12,627 --> 00:38:16,363
Sé que estás balando para salvar tu pellejo.
519
00:38:16,396 --> 00:38:17,965
-Pero viendo que no tenemos mucho para seguir. -¡No!
520
00:38:19,200 --> 00:38:22,003
Si tuviera alma, lo juraría.
521
00:38:22,036 --> 00:38:23,671
¡Oh!
522
00:38:23,704 --> 00:38:26,908
Pero tengo que ser yo te lleve a él.
523
00:38:26,941 --> 00:38:28,375
Ese es el trato.
524
00:38:30,578 --> 00:38:33,848
O puedes cortarme en dados ahora
525
00:38:33,881 --> 00:38:36,017
y siempre me pregunto.
526
00:38:48,162 --> 00:38:49,263
¡Espera!
527
00:38:49,297 --> 00:38:50,631
Mi embrague.
528
00:38:53,835 --> 00:38:56,838
Tiene mis cosas de mujer.
529
00:38:56,871 --> 00:38:57,939
Oh.
530
00:39:21,162 --> 00:39:22,230
Bueno, eso pasó más rápido
531
00:39:22,263 --> 00:39:23,998
que una pelea de cuchillos en una cabina telefónica.
532
00:39:25,900 --> 00:39:28,336
Dejadme salir, ¡pequeños imbéciles!
533
00:39:28,368 --> 00:39:30,370
Estás bien ahí atrás, ¿hermanito?
534
00:39:30,403 --> 00:39:31,739
¿Necesitas una toalla o algo?
535
00:39:32,607 --> 00:39:34,474
¡Me estoy asfixiando!
536
00:39:34,508 --> 00:39:37,211
No quiero que manches sangre en Grace, eso es todo.
537
00:39:37,245 --> 00:39:38,713
Está bien, hermanito.
538
00:39:38,746 --> 00:39:41,414
Todos nos ponemos tensos de vez en cuando.
539
00:39:41,448 --> 00:39:43,317
- ¡Oye! - Sí.
540
00:39:43,351 --> 00:39:44,886
Algunos más que otros.
541
00:39:44,919 --> 00:39:45,920
¡Exacto!
542
00:39:45,953 --> 00:39:49,357
Ves, incluso yo me pongo más caliente que una pistola de dos dólares.
543
00:39:49,389 --> 00:39:51,859
Te estabas defendiendo.
544
00:39:51,893 --> 00:39:54,494
Defendiendo los sesos a través del cráneo de ese tipo.
545
00:39:54,528 --> 00:39:58,498
Mataste, porque tenías que hacerlo.
546
00:39:58,532 --> 00:40:01,936
No había placer en ello, ¿verdad?
547
00:40:05,273 --> 00:40:07,541
Oh, venga ya, pequeño mocoso.
548
00:40:08,743 --> 00:40:11,012
Tenemos un nuevo mapa de la santa redención
549
00:40:11,045 --> 00:40:12,680
de nuestras almas siempre enamoradas.
550
00:40:12,713 --> 00:40:14,916
Estamos a punto de poner nuestras manos a papá.
551
00:40:14,949 --> 00:40:15,883
¡Guau!
552
00:40:15,917 --> 00:40:18,986
¿Puedes imaginar la mirada en su cara
553
00:40:19,020 --> 00:40:20,655
cuando subamos?
554
00:40:20,688 --> 00:40:23,257
Tengo toda mi miserable vida.
555
00:40:23,291 --> 00:40:24,558
No quiero mear en tu sémola,
556
00:40:24,592 --> 00:40:26,861
pero esa zorra con lengua de tenedor no sabe dónde está papá
557
00:40:26,894 --> 00:40:29,130
más de lo que sabe cruzar las piernas.
558
00:40:29,163 --> 00:40:30,398
Podría ser.
559
00:40:30,430 --> 00:40:32,066
Pero hasta que Clarence venga a-wandering
560
00:40:32,099 --> 00:40:34,835
del desierto con langostas en el pelo,
561
00:40:34,869 --> 00:40:37,038
es lo mejor que tenemos.
562
00:40:40,341 --> 00:40:42,977
-¿Lo hiciste? -No estoy...
563
00:40:45,947 --> 00:40:47,081
¡La tapicería!
564
00:40:47,114 --> 00:40:49,283
-¡Tenía a la chica! Tenías... -Tenías que conseguir la...
565
00:40:49,317 --> 00:40:51,786
-Tenías que intentarlo... -¡Ow!
566
00:40:51,819 --> 00:40:53,421
¡Detente! ¡Maldita sea!
567
00:40:53,453 --> 00:40:55,022
¡Distensión!
568
00:40:57,391 --> 00:40:58,726
¡Mierda!
569
00:41:00,161 --> 00:41:02,129
Ahora, Frankie querida.
570
00:41:02,163 --> 00:41:04,131
Hablemos de esto.
571
00:41:04,165 --> 00:41:06,200
Nadie te hará daño.
572
00:41:11,505 --> 00:41:14,909
Pero te iluminaremos como en Navidad.
573
00:41:14,942 --> 00:41:15,977
Abe.
574
00:41:18,212 --> 00:41:19,647
No lo hagas.
575
00:41:20,480 --> 00:41:22,316
Abrahán.
576
00:41:22,350 --> 00:41:23,985
Me necesitas.
577
00:41:25,987 --> 00:41:27,221
¡Vale, de acuerdo!
578
00:41:27,254 --> 00:41:28,756
Pero no estoy diciendo escupitajos,
579
00:41:28,789 --> 00:41:31,125
a menos que lo diga desde el asiento delantero.
580
00:41:32,259 --> 00:41:34,996
Asiento trasero, atado.
581
00:41:35,029 --> 00:41:36,998
-Y amordazado. -Sí.
582
00:41:37,031 --> 00:41:38,432
Aún mejor.
583
00:41:38,466 --> 00:41:40,234
¿Cómo?
584
00:41:40,267 --> 00:41:41,869
No.
585
00:41:42,703 --> 00:41:44,939
Tranquilo, Sherman.
586
00:41:49,643 --> 00:41:52,213
Pero no me sentaré con ella en el asiento trasero.
587
00:41:58,152 --> 00:41:59,587
¿Cómo?
588
00:42:45,499 --> 00:42:46,867
¡Ey!
589
00:42:46,901 --> 00:42:47,835
¡Ey!
590
00:42:47,868 --> 00:42:49,703
¡No me dejes aquí!
591
00:42:49,737 --> 00:42:52,706
Más caliente que un conejo follando ¡en un saco de lana!
592
00:42:52,740 --> 00:42:54,675
Métela en el maletero.
593
00:43:38,587 --> 00:43:41,922
¿No tenéis algo para aliviar el dolor?
594
00:43:50,397 --> 00:43:52,666
Esos dos chicos de ahí,
595
00:43:55,736 --> 00:43:57,938
más seco que un pedo de palomitas.
596
00:44:05,312 --> 00:44:06,847
Pero yo...
597
00:44:07,982 --> 00:44:09,316
Bueno...
598
00:44:19,393 --> 00:44:21,362
No estoy bromeando.
599
00:44:21,395 --> 00:44:23,164
Rezumaré por la mañana.
600
00:44:46,987 --> 00:44:50,457
Gracias por perdonarme.
601
00:44:52,393 --> 00:44:56,864
Cariño, no creo que estés llevando la cuenta.
602
00:44:57,765 --> 00:45:01,969
En el momento en que puse los ojos en mi papá...
603
00:45:03,572 --> 00:45:05,239
...eres basura.
604
00:45:05,272 --> 00:45:06,874
Te haces el duro,
605
00:45:06,907 --> 00:45:09,310
pero tú no eres como tus hermanos.
606
00:45:11,278 --> 00:45:15,216
No eres un traficante de la muerte... traficante de la muerte como ellos.
607
00:45:16,951 --> 00:45:24,291
La sangre que corre a través de ti es cálida y amable.
608
00:45:26,093 --> 00:45:28,195
Tienes esa sangre sabia.
609
00:46:11,171 --> 00:46:12,973
¿Por qué no dejas de torturar esa pobre guitarra
610
00:46:13,007 --> 00:46:14,775
con esos dedos retorcidos tuyos?
611
00:46:26,854 --> 00:46:29,089
¿Alguna vez piensas en él?
612
00:46:42,303 --> 00:46:44,471
El tipo para el que trabajé en Shabuta
613
00:46:44,506 --> 00:46:46,840
era el hombre más agradable que he conocido.
614
00:46:47,875 --> 00:46:51,178
Me pagó muy bien para cavar las tumbas para él.
615
00:46:53,548 --> 00:46:55,249
Era un trabajo ajetreado,
616
00:46:55,282 --> 00:46:57,752
a causa del cementerio no estaban más que a 2 millas de
617
00:46:57,786 --> 00:47:02,256
lo que llamamos, "el Puente Colgante".
618
00:47:05,826 --> 00:47:06,860
Ahora lo bueno,
619
00:47:06,894 --> 00:47:09,196
El pueblo de Cristo del condado de Clark
620
00:47:09,229 --> 00:47:12,933
nunca perdían la oportunidad de ponerse sus mejores galas
621
00:47:12,966 --> 00:47:16,904
y hacer justicia.
622
00:47:16,937 --> 00:47:19,708
El tipo de justicia que dejaría a unos cuantos negros
623
00:47:19,741 --> 00:47:21,942
colgando de ese puente de metal.
624
00:47:23,077 --> 00:47:25,446
Campanas de viento del Mississippi.
625
00:47:27,314 --> 00:47:30,851
Tan ocupado que a veces tenía que excavar por la noche.
626
00:47:33,954 --> 00:47:36,223
Así que en esas noches miraba a las estrellas
627
00:47:36,256 --> 00:47:40,327
y susurrar oraciones ignoradas.
628
00:47:42,062 --> 00:47:44,164
Entonces pensaría en nuestro padre.
629
00:47:45,899 --> 00:47:48,969
La vida de putero que llevaba,
630
00:47:49,002 --> 00:47:51,305
gastando nuestras almas.
631
00:47:53,608 --> 00:47:55,309
Rezaría al Señor
632
00:47:56,877 --> 00:47:59,647
pidiéndole que me deje su alma
633
00:48:00,782 --> 00:48:03,150
en el filo de un cuchillo.
634
00:48:07,054 --> 00:48:09,056
Ya no pienso en él.
635
00:48:11,659 --> 00:48:13,260
No puedo.
636
00:48:18,332 --> 00:48:22,936
El odio me ha llenado y spil't los bancos.
637
00:48:34,415 --> 00:48:37,918
Oye Abe, saca mi violín del maletero, ¿quieres?
638
00:48:39,386 --> 00:48:42,956
¿Por qué no te bajas de esa Shetland infestada de gonorrea?
639
00:48:42,990 --> 00:48:46,160
Crees que lo tienes todo resuelto, ¿verdad?
640
00:48:46,193 --> 00:48:48,061
No me han cargado con inteligencia,
641
00:48:48,095 --> 00:48:51,533
pero sé lo suficiente para apagar mi mente de compadecerme.
642
00:48:53,467 --> 00:48:55,537
Así es la locura.
643
00:48:58,138 --> 00:49:02,075
Este trabajo es sólo eso, un trabajo.
644
00:49:02,109 --> 00:49:04,244
En lo que a mí respecta, Papá es sólo otro villano
645
00:49:04,278 --> 00:49:06,346
alineados a las puertas del infierno.
646
00:49:07,381 --> 00:49:11,653
Me robó lo que es mío y yo se lo devuelvo.
647
00:49:16,056 --> 00:49:19,527
¡Un aplastamiento espiritual!
648
00:49:22,664 --> 00:49:24,498
Te cuentas cualquier historia
649
00:49:24,532 --> 00:49:27,367
y las nanas que necesitas para conciliar el sueño.
650
00:49:32,406 --> 00:49:35,476
Sé exactamente lo que calienta mis calderas por la mañana.
651
00:49:40,047 --> 00:49:42,617
Me han hecho daño
652
00:49:45,052 --> 00:49:48,556
# Tantas veces antes #
653
00:49:51,258 --> 00:49:54,428
Me han hecho daño
654
00:49:54,461 --> 00:49:59,299
♪ Tan a menudo no puedo ocultar detrás de una sonrisa más ♪
655
00:50:01,502 --> 00:50:03,538
♪ Oh ♪
656
00:50:06,173 --> 00:50:09,611
♪ Ese diablo perfeccionó y perfeccionó ♪
657
00:50:09,644 --> 00:50:11,211
# Y dobló mis huesos #
658
00:50:11,245 --> 00:50:14,649
# Hasta que gemí, condoné #
659
00:50:14,682 --> 00:50:16,985
Lancé mi piedra
660
00:50:17,017 --> 00:50:22,089
# Pero no puedo expiar #
661
00:50:24,893 --> 00:50:28,596
*Porque he sido agraviado* so long ♪
662
00:50:28,630 --> 00:50:31,031
*No puedo estar solo*
663
00:50:31,064 --> 00:50:34,969
# Mi mente no es mía #
664
00:50:35,003 --> 00:50:38,606
♪ Y he sido fuerte tan fuerte
665
00:50:38,640 --> 00:50:40,909
*Luchando a lo largo de*
666
00:50:40,942 --> 00:50:46,480
*Pero las hemorragias escribieron mi canción*
667
00:50:47,849 --> 00:50:49,751
Me han hecho daño
668
00:50:59,561 --> 00:51:02,296
# He sido abusado #
669
00:51:04,064 --> 00:51:07,635
# Tantas veces antes #
670
00:51:09,971 --> 00:51:12,941
He sido abusado y utilizado
671
00:51:12,974 --> 00:51:14,943
# Muy a menudo, no me doy cuenta #
672
00:51:14,976 --> 00:51:17,812
♪ Toda la sangre más ♪
673
00:51:20,314 --> 00:51:23,250
♪ Ese diablo perfeccionó y perfeccionó ♪
674
00:51:23,283 --> 00:51:24,953
# Y dobló mis huesos #
675
00:51:24,986 --> 00:51:27,889
*Hasta que gemí* and bemoaned ♪
676
00:51:27,922 --> 00:51:29,958
Lancé mi piedra
677
00:51:29,991 --> 00:51:33,695
# Pero no puedo expiar #
678
00:51:33,728 --> 00:51:39,099
*Porque me han hecho daño* tanto tiempo, no puedo estar solo ♪
679
00:51:39,132 --> 00:51:42,837
# Mi mente no es mía #
680
00:51:42,870 --> 00:51:45,940
# Y he sido fuerte, tan fuerte #
681
00:51:45,974 --> 00:51:47,942
*Luchando a lo largo de*
682
00:51:47,976 --> 00:51:51,813
*Pero las hemorragias escribieron mi canción*
683
00:51:51,846 --> 00:51:54,916
Me han hecho daño durante tanto tiempo
684
00:51:54,949 --> 00:51:56,818
*No puedo estar solo*
685
00:51:56,851 --> 00:52:00,521
# Mi mente no es mía #
686
00:52:00,555 --> 00:52:05,492
♪ Y he sido fuerte tan fuerte
687
00:52:05,526 --> 00:52:10,064
*Pero las hemorragias escribieron mi canción*
688
00:52:10,098 --> 00:52:11,733
♪ Oh ♪
689
00:52:11,766 --> 00:52:14,602
Me han hecho daño
690
00:52:16,771 --> 00:52:21,208
♪ Oh ♪
691
00:52:22,275 --> 00:52:28,650
Me han hecho daño
692
00:52:29,717 --> 00:52:34,421
Me han hecho daño
693
00:52:34,454 --> 00:52:40,895
Me han hecho daño
694
00:52:41,829 --> 00:52:47,835
Me han hecho daño
695
00:52:50,270 --> 00:52:53,041
*Por tanto tiempo*
696
00:52:57,177 --> 00:53:00,014
Me han hecho daño
697
00:53:20,768 --> 00:53:21,936
Tengo que hacer agua.
698
00:53:21,969 --> 00:53:23,171
¿Otra vez?
699
00:53:23,203 --> 00:53:25,940
No es culpa mía, el Señor me dio una vejiga pequeña.
700
00:53:25,973 --> 00:53:27,875
Desearía que te diera un tumor grande.
701
00:53:29,010 --> 00:53:30,778
Bueno, podría ir aquí, supongo.
702
00:53:30,812 --> 00:53:31,746
¿Qué? Nah-uh.
703
00:53:31,779 --> 00:53:33,748
He hecho cosas peores en el asiento trasero del coche.
704
00:53:33,781 --> 00:53:34,916
Maldita sea.
705
00:53:44,092 --> 00:53:46,627
¿Has perdido la cabeza mente?
706
00:53:46,661 --> 00:53:48,830
Bueno, dónde se supone que...
707
00:53:54,367 --> 00:53:57,471
¿Qué, vais a quedaros ahí y mirar como pervertidos?
708
00:54:04,478 --> 00:54:06,013
Uf.
709
00:54:06,047 --> 00:54:07,481
Ella es...
710
00:54:08,415 --> 00:54:10,417
... ella es realmente algo, ¿eh?
711
00:54:10,450 --> 00:54:12,620
Dulce Jesús, no puedo.
712
00:54:12,653 --> 00:54:14,622
Voy a conseguir mi melocotón engullido por una serpiente.
713
00:54:14,655 --> 00:54:16,657
Bueno, cuando lo cuentas todo,
714
00:54:16,691 --> 00:54:18,559
ella no es muy diferente que muchos de nosotros.
715
00:54:18,593 --> 00:54:21,162
Le han repartido una mala mano.
716
00:54:21,195 --> 00:54:23,798
Arañas viuda negra...
717
00:54:23,831 --> 00:54:25,133
escorpiones...
718
00:54:25,166 --> 00:54:26,534
Diablos, ¿tienen osos pardos aquí arriba?
719
00:54:27,735 --> 00:54:30,337
Y no sé por qué estás escupiéndole clavos.
720
00:54:30,370 --> 00:54:34,809
Vosotros dos subís en ese antro de iniquidad.
721
00:54:34,842 --> 00:54:36,343
Demonios, la dejaste.
722
00:54:42,817 --> 00:54:45,052
Oh, no. Espera un poco, hermanito.
723
00:54:45,086 --> 00:54:46,888
No estaba insinuando nada.
724
00:54:48,990 --> 00:54:50,258
Abe.
725
00:54:52,627 --> 00:54:53,961
Abrahán.
726
00:55:11,179 --> 00:55:12,747
Mierda.
727
00:55:28,830 --> 00:55:30,865
Deberías bautizarme.
728
00:55:32,633 --> 00:55:38,573
Sujétame bajo las aguas sagradas
729
00:55:39,507 --> 00:55:43,678
hasta que mi espíritu haya volado.
730
00:55:45,213 --> 00:55:46,948
-Tu repro-- -Shhh.
731
00:55:46,981 --> 00:55:48,316
Tú J--
732
00:55:48,348 --> 00:55:50,117
Jezabel.
733
00:55:53,554 --> 00:55:56,524
No hay nadie aquí abajo salvo nosotros, los malditos.
734
00:55:58,226 --> 00:56:01,062
Seguro como el sol, Dios no está mirando.
735
00:56:09,402 --> 00:56:12,173
El trueno es bueno.
736
00:56:12,206 --> 00:56:13,574
Sí.
737
00:56:13,608 --> 00:56:17,245
El trueno es impresionante.
738
00:56:17,278 --> 00:56:18,813
Sí.
739
00:56:22,250 --> 00:56:24,785
Pero son los relámpagos el que hace el truco.
740
00:56:26,153 --> 00:56:28,289
¡Enoch, eres un idiota!
741
00:56:28,322 --> 00:56:31,158
Será mejor que no te engañen ¡yer britches!
742
00:56:42,270 --> 00:56:44,171
De acuerdo. ¡Muy bien!
743
00:56:44,205 --> 00:56:45,306
¡Me has pillado, grandullón!
744
00:56:45,339 --> 00:56:47,440
Lo dejaré.
745
00:56:49,476 --> 00:56:50,611
¡Demonios!
746
00:56:50,645 --> 00:56:52,880
Ni siquiera hemos elegido una palabra segura todavía.
747
00:57:00,487 --> 00:57:03,824
Una serpiente tiene que mudar su piel de vez en cuando.
748
00:57:26,213 --> 00:57:27,581
¿Por dónde?
749
00:57:28,481 --> 00:57:30,483
Gira el círculo negro.
750
00:57:30,518 --> 00:57:32,586
¿Estás cansado de vivir o qué?
751
00:57:32,620 --> 00:57:35,156
¿Por dónde?
752
00:57:35,189 --> 00:57:36,757
Como quieras, nena.
753
00:57:36,791 --> 00:57:39,927
Oh, aquí está el-- Tú serás la de labios ardientes...
754
00:57:45,232 --> 00:57:47,868
Es una de ellas.
755
00:57:48,869 --> 00:57:51,639
Vamos a desangrarla como al resto.
756
00:57:54,175 --> 00:57:55,676
Sí.
757
00:57:57,211 --> 00:57:58,813
No quiero convertir a Grace
758
00:57:58,846 --> 00:58:01,015
en un matadero es todo.
759
00:58:09,390 --> 00:58:12,626
Sigue hacia el norte, aún te queda camino.
760
00:58:14,362 --> 00:58:15,963
Muchas gracias.
761
00:58:42,523 --> 00:58:45,793
¿Vas a tirarnos de la montaña hacia una muerte ardiente?
762
00:58:47,228 --> 00:58:48,696
No pienso hacerlo.
763
00:58:50,331 --> 00:58:51,699
Lástima.
764
00:58:52,767 --> 00:58:54,802
No tienes que mimarlo.
765
00:58:58,372 --> 00:58:59,473
Si llegas a conocerlo,
766
00:58:59,508 --> 00:59:02,543
descubrirías que es más duro de lo que piensas.
767
00:59:02,576 --> 00:59:06,414
Lo has visto con tus propios ojos y su puño ensangrentado.
768
00:59:06,447 --> 00:59:08,749
No es prudente suponer que sabes más
769
00:59:08,783 --> 00:59:11,452
sobre mis hermanos que sobre mí.
770
00:59:11,485 --> 00:59:14,355
No juegues a la nena en el bosque.
771
00:59:14,388 --> 00:59:16,657
Deberías saberlo mejor que nadie.
772
00:59:17,625 --> 00:59:21,862
El tormento que te visita, te hace.
773
00:59:21,896 --> 00:59:24,298
Y he visto la clase de tormento en ese niño pequeño
774
00:59:24,331 --> 00:59:25,699
que cuajará la sangre.
775
00:59:25,733 --> 00:59:29,703
Métete esa lengua negra de nuevo en tu boca, Jezabel.
776
00:59:29,737 --> 00:59:32,673
Cada palabra que dices tiene el hedor del pecado en ella.
777
00:59:33,674 --> 00:59:36,310
He visto lo que haces cuando Dios no está mirando.
778
00:59:38,446 --> 00:59:41,649
Sí, soy un adicto.
779
00:59:42,416 --> 00:59:44,452
¿Pero qué es peor?
780
00:59:44,485 --> 00:59:47,755
El demonio, ¿o el demonio que la creó?
781
00:59:49,558 --> 00:59:51,992
Y vosotros deberíais saberlo mejor que nadie.
782
00:59:53,894 --> 00:59:57,231
¿No es tu padre el culpable la culpa de lo que sois?
783
00:59:59,033 --> 01:00:00,601
¿Qué es eso?
784
01:00:55,557 --> 01:00:57,424
Nehemías ¡Durante todo el día!
785
01:00:57,458 --> 01:00:59,426
¡Saca tu culo de aquí!
786
01:01:05,099 --> 01:01:06,133
¡Cortejar!
787
01:01:07,536 --> 01:01:08,903
¡Cortejar!
788
01:01:22,950 --> 01:01:25,452
Nos ha estado tocando como jazz.
789
01:01:25,486 --> 01:01:26,921
Espera, hermanito.
790
01:01:28,088 --> 01:01:32,826
Sólo porque no esté aquí, no significa que no esté aquí.
791
01:01:35,597 --> 01:01:40,100
¿No son las palabras más tontas que han salido de tu boca?
792
01:01:40,134 --> 01:01:41,435
¿Por qué siempre tienes que hablar así de mí?
793
01:01:41,468 --> 01:01:42,736
-Bueno, nadie sabe
794
01:01:42,770 --> 01:01:44,205
-¿Tienes mejores palabras? -de lo que estás hablando.
795
01:01:44,238 --> 01:01:46,140
-¿Sabes lo que está diciendo? No sé lo que dice.
796
01:01:46,173 --> 01:01:47,609
- Es entre tú y yo. - Mira aquí...
797
01:01:47,642 --> 01:01:49,176
Espera.
798
01:01:52,246 --> 01:01:53,247
¡Cortejar!
799
01:02:14,636 --> 01:02:16,103
Mis chicos.
800
01:02:16,136 --> 01:02:18,239
¿A qué maligna estrella hicisteis caso
801
01:02:18,272 --> 01:02:22,810
encontraros aquí este auspicioso día?
802
01:02:22,843 --> 01:02:24,878
Supongo que ese sería yo, cariño.
803
01:02:27,748 --> 01:02:29,149
¿Francine?
804
01:02:30,317 --> 01:02:36,490
Francine, mi tierna pequeña y fragante flor manchada.
805
01:02:38,292 --> 01:02:39,360
¿Cómo diablos estás?
806
01:02:39,393 --> 01:02:42,129
¿Y cómo te ha tratado te ha tratado?
807
01:02:42,162 --> 01:02:44,798
Oí que estabas haciendo tratos.
808
01:02:45,866 --> 01:02:47,501
Ofertas para almas.
809
01:02:47,535 --> 01:02:49,470
Oh.
810
01:02:49,503 --> 01:02:50,871
Cuéntalo.
811
01:02:50,904 --> 01:02:53,508
Quiero hacer una propia.
812
01:02:53,541 --> 01:02:55,276
Un tres por uno.
813
01:02:58,012 --> 01:03:00,147
¡Puta barbera de Sampson!
814
01:03:06,655 --> 01:03:09,089
¿Qué dices, Clarence?
815
01:03:09,123 --> 01:03:13,561
Yo, uh, alabar el vim y el vigor de la misma, lo hago.
816
01:03:13,595 --> 01:03:17,464
Pero me duele decir que que has malinterpretado el mercado.
817
01:03:18,733 --> 01:03:20,968
Mira, estas almas de un día no valen nada.
818
01:03:21,703 --> 01:03:23,270
Pregúntale a su padre.
819
01:03:23,304 --> 01:03:24,972
Mmm.
820
01:03:25,005 --> 01:03:28,842
Ahora, Clarence, no me hagas empezar a maldecir.
821
01:03:28,876 --> 01:03:32,846
He sido arrastrado por estos canallas del infierno a desayunar,
822
01:03:32,880 --> 01:03:36,584
y estoy tan quemado que podría ahogar cachorros
823
01:03:41,790 --> 01:03:47,662
Cada mañana, me despierto con caras familiares
824
01:03:47,696 --> 01:03:49,296
aporreando mi puerta.
825
01:03:49,330 --> 01:03:53,067
De huesos crudos, desesperados, caras desesperadas.
826
01:03:53,100 --> 01:03:55,903
Han tenido un momento epifánico momento
827
01:03:55,936 --> 01:03:59,106
y me buscó porque, bueno,
828
01:03:59,139 --> 01:04:03,110
Yo estaba allí la noche que estrecharon esa mano impía.
829
01:04:05,846 --> 01:04:08,717
Yo no hago los tratos, ves.
830
01:04:08,750 --> 01:04:11,051
Me limito a cerrarlas.
831
01:04:11,085 --> 01:04:13,987
Cuando una deuda viene a llamar, es hora de pagar.
832
01:04:14,021 --> 01:04:16,290
Yo soy el que colecciona.
833
01:04:16,990 --> 01:04:18,325
No obstante,
834
01:04:18,359 --> 01:04:21,995
eso no impide que estos asquerosos miserables de fallin '
835
01:04:22,029 --> 01:04:26,200
a mis pies llorando, crujiendo, suplicando, rezando,
836
01:04:26,233 --> 01:04:28,402
como si de alguna manera dentro de mi autoridad
837
01:04:28,435 --> 01:04:30,237
para anular su contrato.
838
01:04:30,270 --> 01:04:31,338
¡Sí!
839
01:04:32,339 --> 01:04:35,976
Bueno, les digo a todos y cada uno de ellos pobre,
840
01:04:36,009 --> 01:04:39,279
niños retorcidos lo mismo.
841
01:04:41,181 --> 01:04:44,184
En el negocio de la condenación,
842
01:04:45,720 --> 01:04:50,057
todas las ventas son definitivas
843
01:04:54,261 --> 01:04:56,330
Polla de caballo, Clarence.
844
01:04:56,363 --> 01:04:58,132
¿Eh?
845
01:04:58,165 --> 01:05:00,200
Nos sacudimos en él.
846
01:05:00,234 --> 01:05:03,036
Dijiste que tu apretón de manos era de oro.
847
01:05:03,937 --> 01:05:06,273
No puedes sacudir a menos que lo digas en serio.
848
01:05:07,374 --> 01:05:09,511
Oh, Dios.
849
01:05:09,544 --> 01:05:12,946
Ah, dejad que los niños vengan a mí,
850
01:05:12,980 --> 01:05:14,649
y no se lo impidáis.
851
01:05:16,016 --> 01:05:18,218
¿Cómo decirlo?
852
01:05:19,253 --> 01:05:24,158
Oh, trabajo para el Príncipe de las Mentiras.
853
01:05:24,893 --> 01:05:27,494
Y tenía una cuota que cumplir.
854
01:05:29,997 --> 01:05:32,299
Y mi jefe, que Dios lo bendiga,
855
01:05:32,332 --> 01:05:34,602
no es conocido por su paciencia.
856
01:05:36,538 --> 01:05:38,706
Así que, ¿ninguno de vosotros sabe dónde está nuestro papá?
857
01:05:40,742 --> 01:05:44,044
Medias verdades y mentiras piadosas.
858
01:05:45,580 --> 01:05:48,616
Yo no, pero ella sí.
859
01:05:52,186 --> 01:05:55,890
¿Estos montones de excrementos de perro son tuyos?
860
01:05:55,924 --> 01:05:57,424
Mmm.
861
01:05:57,458 --> 01:05:59,761
Sí, no podía dejarte por ahí galanteando
862
01:05:59,794 --> 01:06:01,261
el campo con cuchillos afilados
863
01:06:01,295 --> 01:06:03,330
y hachas para moler, ¿podría?
864
01:06:03,363 --> 01:06:06,233
No una vez que alcanzaste tu cuota y te dieras cuenta,
865
01:06:06,266 --> 01:06:10,638
Bueno, yo no estaba al tanto el paradero de tu padre.
866
01:06:10,672 --> 01:06:12,272
Vaya.
867
01:06:12,306 --> 01:06:14,742
¡Descaras a Judas Iscariote!
868
01:06:14,776 --> 01:06:16,143
¡Venga ya!
869
01:06:16,176 --> 01:06:18,580
Estabas tan hambriento de venganza
870
01:06:18,613 --> 01:06:21,950
que pusiste un poco de tu sucio padre
871
01:06:21,982 --> 01:06:25,720
en cada alma que arrebataste.
872
01:06:25,753 --> 01:06:29,289
Oh, ustedes disfrutaron nuestra asociación.
873
01:06:29,323 --> 01:06:35,630
Lloviendo un santo, feliz, y musical sobre los condenados.
874
01:06:37,998 --> 01:06:40,802
Pero no son aliados de Azrael.
875
01:06:40,835 --> 01:06:42,904
Sois lacayos como yo.
876
01:06:42,937 --> 01:06:44,672
Los cobradores de Satanás.
877
01:06:44,706 --> 01:06:46,406
Somos almas gemelas.
878
01:06:46,440 --> 01:06:48,442
Hijos de la Perdición.
879
01:06:48,475 --> 01:06:53,180
Ahora, normalmente la gente dice esto como un tópico despectivo,
880
01:06:53,213 --> 01:06:59,319
pero lo digo con una profunda sinceridad cuando digo...
881
01:07:00,955 --> 01:07:02,724
...te veré en el infierno.
882
01:07:04,826 --> 01:07:07,394
Oscilación y rotondas, chicos.
883
01:07:07,427 --> 01:07:10,097
Todo son altibajos.
884
01:07:13,367 --> 01:07:14,636
Clarence.
885
01:07:16,303 --> 01:07:18,806
No vas a ver una maldita cosa.
886
01:07:33,086 --> 01:07:37,725
# Acércate, en silencio #
887
01:07:37,759 --> 01:07:40,327
*Date prisa en besar*
888
01:07:40,360 --> 01:07:44,899
Esta cita, plata y escarlata
889
01:07:44,933 --> 01:07:47,501
*Una cerilla encendida con los labios*
890
01:07:47,535 --> 01:07:52,072
*Querido amigo* y acérrimo rival ♪
891
01:07:52,105 --> 01:07:54,842
Satisfacer la necesidad
892
01:07:54,876 --> 01:07:59,346
# Desangrar, represalia total #
893
01:07:59,379 --> 01:08:02,750
*Este fin que alimentas*
894
01:08:03,818 --> 01:08:09,724
Despierta mi alma
895
01:08:10,992 --> 01:08:17,097
Recuperar el control
896
01:08:17,130 --> 01:08:20,068
Perro negro predicando en la oscuridad de la noche
897
01:08:21,234 --> 01:08:24,404
♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪
898
01:08:24,438 --> 01:08:28,475
♪ Rezar conspiradores fuera de mi mente
899
01:08:28,509 --> 01:08:31,546
♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪
900
01:08:31,579 --> 01:08:34,181
*Los lazos que unen*
901
01:08:40,722 --> 01:08:42,122
¡♪ ¡Enciende! ♪
902
01:08:42,155 --> 01:08:44,792
*Esparcido en cenizas*
903
01:08:44,826 --> 01:08:47,662
Viejas esperanzas consumidas
904
01:08:47,695 --> 01:08:52,132
*Enterrado* colgando de las ramas ♪
905
01:08:52,165 --> 01:08:55,603
♪ Revuelta en flor ♪
906
01:08:56,638 --> 01:09:02,476
Despierta mi alma
907
01:09:03,778 --> 01:09:09,784
Recuperar el control
908
01:09:09,817 --> 01:09:13,855
Perro negro predicando en la oscuridad de la noche
909
01:09:13,888 --> 01:09:17,224
♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪
910
01:09:17,257 --> 01:09:20,962
♪ Rezar conspiradores fuera de mi mente
911
01:09:20,995 --> 01:09:24,364
♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪
912
01:09:24,398 --> 01:09:28,536
Perro negro predicando en la oscuridad de la noche
913
01:09:28,569 --> 01:09:31,606
♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪
914
01:09:31,639 --> 01:09:35,610
♪ Rezar conspiradores fuera de mi mente
915
01:09:35,643 --> 01:09:38,946
♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪
916
01:09:38,980 --> 01:09:41,649
*Los lazos que unen*
917
01:09:55,930 --> 01:10:00,601
Ya no hay término medio
918
01:10:03,203 --> 01:10:08,643
Ya no hay término medio
919
01:10:10,410 --> 01:10:14,082
Ya no hay término medio
920
01:10:14,115 --> 01:10:17,552
♪ No hay en el medio ♪
921
01:10:17,585 --> 01:10:21,321
Ya no hay término medio
922
01:10:21,354 --> 01:10:24,125
No hay correa de carga
923
01:10:24,158 --> 01:10:27,929
*Entre lo que queda de ti* y yo
924
01:10:27,962 --> 01:10:31,999
Perro negro predicando en la oscuridad de la noche
925
01:10:32,033 --> 01:10:35,335
♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪
926
01:10:35,368 --> 01:10:39,439
♪ Rezar conspiradores fuera de mi mente
927
01:10:39,473 --> 01:10:42,577
♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪
928
01:10:42,610 --> 01:10:46,714
Perro negro predicando en la oscuridad de la noche
929
01:10:46,748 --> 01:10:50,051
♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪
930
01:10:50,084 --> 01:10:54,088
♪ Rezar conspiradores fuera de mi mente
931
01:10:54,122 --> 01:10:57,191
♪ Prender fuego a todos los lazos que atan ♪
932
01:10:57,225 --> 01:11:02,864
*Los lazos que unen*
933
01:11:21,215 --> 01:11:22,550
Se acabó.
934
01:11:23,316 --> 01:11:26,254
Derramar judías o empujar margaritas.
935
01:11:27,320 --> 01:11:29,422
¡No estoy bromeando!
936
01:11:32,627 --> 01:11:34,729
Oh, vamos a hacer esto divertido, de acuerdo.
937
01:11:37,397 --> 01:11:39,834
¿Dónde está Nehemías?
938
01:11:41,269 --> 01:11:43,538
Gira el círculo negro, nena.
939
01:11:43,571 --> 01:11:46,339
Voy a ser descortés y te lo sacaré.
940
01:11:47,407 --> 01:11:48,576
¿No te has saciado de su copa?
941
01:11:48,609 --> 01:11:51,378
Será mejor que te andes con cuidado.
942
01:11:51,411 --> 01:11:53,614
Recuerdas mal lo que es todo esto.
943
01:11:54,749 --> 01:11:58,451
Quieres jugar a disfrazarte con una armadura brillante
944
01:11:58,485 --> 01:11:59,754
¿en tu caballo alto?
945
01:11:59,787 --> 01:12:01,289
¡Muy bien!
946
01:12:01,321 --> 01:12:02,657
Pero no eres un caballero
947
01:12:02,690 --> 01:12:04,759
y ella seguro como el pecado no es una damisela.
948
01:12:04,792 --> 01:12:08,129
Y ella dijo que ustedes eran los aburridos.
949
01:12:08,162 --> 01:12:10,064
Dijo que tengo la sangre sabia.
950
01:12:10,097 --> 01:12:11,132
¡Díselo!
951
01:12:11,165 --> 01:12:13,000
Testifica que estoy hecho para hacer grandes cosas.
952
01:12:14,268 --> 01:12:15,736
¡Sangre sabia!
953
01:12:15,770 --> 01:12:17,772
¡No estás escuchando ¡lo que dijo Clarence!
954
01:12:17,805 --> 01:12:20,875
Clarence es un engañoso hijo de puta.
955
01:12:20,908 --> 01:12:23,744
Y ahora es cebo de cuervo con acero en el cráneo por las molestias.
956
01:12:23,778 --> 01:12:25,646
Apostarás por alguna ansiosa lengua de puta,
957
01:12:25,680 --> 01:12:28,049
para hacer como si fueras mejor que nosotros?
958
01:12:28,082 --> 01:12:30,718
Todavía tienes esa marca en ti, igual que yo.
959
01:12:30,751 --> 01:12:32,452
Así es.
960
01:12:32,485 --> 01:12:34,856
-Lo mismo que ella, también. -Sí.
961
01:12:34,889 --> 01:12:38,092
Excepto que ella no lo puso allí ahora, ¿verdad?
962
01:12:38,125 --> 01:12:39,527
Lo hiciste.
963
01:12:40,728 --> 01:12:42,930
Al menos, no me levantaría y fantasmearía con alguien,
964
01:12:42,964 --> 01:12:46,000
dejarlos a todos atrás cuando los necesitan.
965
01:12:46,033 --> 01:12:50,605
Oh, antes de ti, ella podría haber vivido en el infierno.
966
01:12:50,638 --> 01:12:54,175
Pero te aseguraste de que sería enterrada allí.
967
01:12:57,245 --> 01:12:59,614
Es suficiente. Es suficiente.
968
01:12:59,647 --> 01:13:04,785
I been wronged tantas veces antes...
969
01:13:10,658 --> 01:13:16,764
He sido una chica muy mala, tirada en el patio del colegio.
970
01:13:17,765 --> 01:13:22,136
Sé todo lo que hay que saber sobre mentir.
971
01:13:23,537 --> 01:13:25,539
Tumbado boca arriba.
972
01:13:25,573 --> 01:13:29,076
He visto chicos mintiendo a sus esposas.
973
01:13:30,477 --> 01:13:31,512
Mentirse unos a otros.
974
01:13:31,545 --> 01:13:33,514
Mintiéndose a sí mismos.
975
01:13:33,547 --> 01:13:35,216
Esos son los que golpean más fuerte.
976
01:13:35,249 --> 01:13:36,517
¿Y tú?
977
01:13:36,550 --> 01:13:38,786
La mentira es tu lengua materna.
978
01:13:38,819 --> 01:13:40,554
Y no puedes pararlo más de lo que puedes conseguir el sabor
979
01:13:40,588 --> 01:13:42,823
de sangre por la boca.
980
01:13:42,857 --> 01:13:47,028
Actúas como si fueras un arcángel
981
01:13:47,061 --> 01:13:48,963
con una espada colgada de la cadera.
982
01:13:50,865 --> 01:13:54,501
Pero creo que estarías tendiendo a tu gusto
983
01:13:54,535 --> 01:13:55,970
para el derramamiento de sangre
984
01:13:56,003 --> 01:13:59,006
aunque no estuvieras marcado para la condenación.
985
01:13:59,040 --> 01:14:01,742
Pero tienes razón en una cosa.
986
01:14:01,776 --> 01:14:03,476
No eres como tus hermanos.
987
01:14:05,079 --> 01:14:09,550
Tú, eres mucho, mucho peor.
988
01:14:09,583 --> 01:14:11,352
¡Cierra la boca!
989
01:14:11,385 --> 01:14:12,753
No le hagas caso a la lengua de esa ramera.
990
01:14:12,787 --> 01:14:15,022
Todavía tiene el mapa de papá.
991
01:14:15,056 --> 01:14:16,624
Aquí mismo.
992
01:14:16,657 --> 01:14:18,225
Es inútil graznarle.
993
01:14:19,427 --> 01:14:22,229
Este imbécil hambriento de alma no puede evitarlo.
994
01:14:22,263 --> 01:14:23,898
Vamos, nena, intenta negarlo
995
01:14:23,931 --> 01:14:25,967
antes de que el gallo empiece a cantar.
996
01:14:27,467 --> 01:14:30,171
Ish, tú mismo lo dijiste, ¿verdad?
997
01:14:30,204 --> 01:14:31,238
-Es una mentirosa, ¿verdad? -Ssh, ssh.
998
01:14:31,272 --> 01:14:32,306
Es una mentirosa.
999
01:14:32,340 --> 01:14:33,507
Lo sé, lo sé.
1000
01:14:33,541 --> 01:14:35,576
Justo como dice en la lata.
1001
01:14:39,313 --> 01:14:40,614
Pero tú...
1002
01:14:43,317 --> 01:14:48,122
Tienes la misma sangre marchita
1003
01:14:48,155 --> 01:14:50,558
como tu maldito padre.
1004
01:14:51,892 --> 01:14:53,761
Enoc, no.
1005
01:18:49,698 --> 01:18:50,764
Maldita sea.
1006
01:18:55,135 --> 01:18:56,705
¿Es aquí?
1007
01:18:56,737 --> 01:18:57,972
¡Maldita sea!
1008
01:18:58,005 --> 01:19:00,808
Es como jugar a los dardos con espaguetis ahí dentro.
1009
01:19:02,876 --> 01:19:04,579
Tengo un apretón en las tripas.
1010
01:19:04,613 --> 01:19:06,880
Ahora es más duro de lo que parece.
1011
01:19:06,914 --> 01:19:09,917
Ahora, ahora, este es colgando como un diente suelto.
1012
01:19:11,018 --> 01:19:13,420
Ahora estamos cocinando con grasa.
1013
01:19:13,454 --> 01:19:16,658
Creo que realmente rompió algo por dentro esta vez.
1014
01:19:16,691 --> 01:19:18,225
Pásame esa manivela, ¿quieres?
1015
01:19:18,259 --> 01:19:21,095
Quiero decir, ¿qué pasa si come una bala?
1016
01:19:21,128 --> 01:19:24,832
No ese, el que con la boca grande como tú.
1017
01:19:24,865 --> 01:19:27,201
Me molestaría mucho si eso...
1018
01:19:28,369 --> 01:19:29,436
Hola.
1019
01:19:30,037 --> 01:19:31,272
Lo sé, lo sé.
1020
01:19:31,305 --> 01:19:34,174
Bueno, estás más perdido que el huevo de Pascua del año pasado.
1021
01:19:34,208 --> 01:19:36,110
-¿Qué demonios soy? -¡Lo eres!
1022
01:19:36,143 --> 01:19:37,845
Es como si tuviera una relación formal
1023
01:19:37,878 --> 01:19:39,046
con los puntos más finos del automóvil...
1024
01:19:39,079 --> 01:19:40,715
¿No es una relación formal?
1025
01:19:40,749 --> 01:19:42,182
¿Qué...?
1026
01:19:43,618 --> 01:19:44,753
Te lo dije.
1027
01:19:51,760 --> 01:19:53,193
¿Cómo está el husmeador?
1028
01:19:58,667 --> 01:20:01,101
Silba.
1029
01:20:09,778 --> 01:20:11,278
¡Lázaro, ven!
1030
01:20:16,050 --> 01:20:17,318
¿Cómo?
1031
01:20:17,351 --> 01:20:18,319
¿Estás listo?
1032
01:20:18,352 --> 01:20:21,088
Vamos a pararnos y tocarnos.
1033
01:20:24,391 --> 01:20:26,026
Creo que lo he descubierto.
1034
01:20:29,863 --> 01:20:33,467
Gira el círculo negro.
1035
01:20:37,137 --> 01:20:38,439
Ah.
1036
01:20:40,575 --> 01:20:41,676
No lo entiendo.
1037
01:20:50,719 --> 01:20:52,186
Sí, gracias de nuevo.
1038
01:20:52,219 --> 01:20:55,456
por ayudar a mi hermano hermano retrasado allí.
1039
01:20:55,489 --> 01:20:56,591
¡Adiós, Gran Sammy!
1040
01:20:56,624 --> 01:20:58,593
Es el Pequeño Sammy en el cartel.
1041
01:21:00,060 --> 01:21:01,495
Bueno, no parece muy pequeño, ¿verdad?
1042
01:21:01,529 --> 01:21:03,997
-Es una broma. -Bueno, eso no es muy gracioso.
1043
01:21:04,031 --> 01:21:05,432
Bueno, no eres muy gracioso.
1044
01:21:05,466 --> 01:21:07,167
No eres muy gracioso.
1045
01:21:15,476 --> 01:21:16,910
Oh, demonios.
1046
01:21:22,383 --> 01:21:24,552
¿Quieres...? Sólo bájate.
1047
01:22:11,866 --> 01:22:14,736
*Es hora de seguir adelante*
1048
01:22:14,769 --> 01:22:18,305
Tenemos que seguir adelante
1049
01:22:22,342 --> 01:22:25,078
Preferiría no estar en ningún lado
1050
01:22:25,112 --> 01:22:28,415
*Que estar con* esa mujer ladrona ♪
1051
01:22:33,287 --> 01:22:37,324
♪ Así que soy una fila, soy una fila Soy una fila ♪
1052
01:22:37,357 --> 01:22:40,194
# Por ese amargo banco #
1053
01:22:43,698 --> 01:22:49,136
# Soy una fila, soy una fila # I'm a row, I'm a row ♪
1054
01:22:49,169 --> 01:22:52,874
♪ hasta que beba de camino a casa ♪
1055
01:22:52,907 --> 01:22:56,043
Por ese camino del arroyo que se ahoga
1056
01:23:06,086 --> 01:23:09,022
# El diablo me encontró #
1057
01:23:09,757 --> 01:23:12,292
# Me encontrará solo #
1058
01:23:14,562 --> 01:23:16,163
Bueno, que me aspen.
1059
01:23:16,631 --> 01:23:17,799
No blasfemes.
1060
01:23:17,832 --> 01:23:19,934
# Agobiado por el dolor #
1061
01:23:19,968 --> 01:23:22,503
# Cosechando lo que sembré #
1062
01:23:26,741 --> 01:23:30,879
# Tan solo, tan solo, tan solo #
1063
01:23:30,912 --> 01:23:34,516
Yo camino y expío
1064
01:23:36,684 --> 01:23:42,356
♪ Todos solos, todos solos all alone, all alone ♪
1065
01:23:42,389 --> 01:23:45,894
# Me estoy hundiendo como una piedra #
1066
01:23:45,927 --> 01:23:49,664
Por ese camino del arroyo que se ahoga
1067
01:23:58,573 --> 01:24:00,808
*Sí*
1068
01:24:49,122 --> 01:24:50,525
¡Cortejar!
1069
01:25:01,569 --> 01:25:03,303
Hola, papi.
1070
01:25:03,337 --> 01:25:05,607
Hermanos y hermanas.
1071
01:25:07,542 --> 01:25:08,743
La buena palabra.
1072
01:25:10,143 --> 01:25:14,381
Ese era nuestro Señor y Salvador, Jesucristo.
1073
01:25:14,414 --> 01:25:19,821
Quien dijo: "Por los frutos por los frutos que den".
1074
01:25:19,854 --> 01:25:22,356
Eso es lo que dijo. Eso es exactamente lo que dijo.
1075
01:25:22,389 --> 01:25:24,358
Sigue hablando, predicador.
1076
01:25:24,391 --> 01:25:27,862
Nuestro Señor y Salvador luego hizo una pregunta.
1077
01:25:27,895 --> 01:25:30,632
Así es. Una pregunta.
1078
01:25:30,665 --> 01:25:36,037
"¿Acaso los hombres cultivan uvas de las espinas y los higos de los abrojos?"
1079
01:25:36,070 --> 01:25:37,237
No, no lo hacen, Jesús.
1080
01:25:37,270 --> 01:25:39,339
Nuh-uh. Sigue hablando, predicador.
1081
01:25:39,373 --> 01:25:42,944
Son las letras rojas, hermanos y hermanas.
1082
01:25:42,977 --> 01:25:44,545
Las letras rojas.
1083
01:25:44,579 --> 01:25:47,649
Y hay verdad en esas cartas, ¿no?
1084
01:25:47,682 --> 01:25:48,750
¿Me das un amén?
1085
01:25:50,450 --> 01:25:51,919
Amén.
1086
01:25:54,555 --> 01:25:56,189
Pero hay más.
1087
01:25:56,223 --> 01:25:57,625
¡Aleluya!
1088
01:25:57,659 --> 01:26:00,862
¡Aleluya! ¡Cortejar!
1089
01:26:00,895 --> 01:26:02,730
No, no se detiene ahí.
1090
01:26:02,764 --> 01:26:04,197
No, señor.
1091
01:26:05,667 --> 01:26:08,335
Bueno, sí, dice,
1092
01:26:12,540 --> 01:26:18,178
"Todo árbol que no da no da buen fruto
1093
01:26:18,211 --> 01:26:22,784
será cortado y arrojadas al fuego".
1094
01:26:23,985 --> 01:26:26,621
Jesús, ha pasado mucho tiempo, Papá.
1095
01:26:28,056 --> 01:26:29,356
Tus tres manzanas podridas,
1096
01:26:29,389 --> 01:26:34,696
vuelven a su árbol, listos para ser talados.
1097
01:26:40,735 --> 01:26:42,537
Oh.
1098
01:26:42,570 --> 01:26:44,271
Después de todo ese y pony show,
1099
01:26:44,304 --> 01:26:47,575
nos imaginamos que tendrías algún tipo de réplica,
1100
01:26:47,608 --> 01:26:49,610
tal vez una súplica.
1101
01:26:50,477 --> 01:26:53,815
Bueno, no es piel de mi schnoz.
1102
01:26:54,949 --> 01:26:56,651
Creo que es hora de podar.
1103
01:26:57,618 --> 01:27:02,456
Ahora, ¿por dónde vamos a empezar, hermano?
1104
01:27:05,860 --> 01:27:07,095
Mi voto es para la mano.
1105
01:27:09,296 --> 01:27:11,364
Sacudiste nuestras almas.
1106
01:27:14,902 --> 01:27:16,436
¡Ey!
1107
01:27:36,924 --> 01:27:40,628
Los niños solían burlarse de mí en la parada del autobús todo el tiempo.
1108
01:27:42,864 --> 01:27:44,532
Me llamaba "Chico del Espacio".
1109
01:27:47,568 --> 01:27:49,804
Porque cuando era pequeño, pequeña,
1110
01:27:51,005 --> 01:27:52,874
algo así como una semana,
1111
01:27:54,509 --> 01:27:56,878
Me encontraron en un contenedor de atrás.
1112
01:28:00,915 --> 01:28:06,353
La bolsa de plástico no estaba atada alrededor de mi cuello lo suficientemente apretado.
1113
01:28:08,823 --> 01:28:11,592
Como si mi mamá hubiera pensado en algo a mitad de camino.
1114
01:28:17,098 --> 01:28:18,699
Cuando me hice mayor,
1115
01:28:20,333 --> 01:28:22,435
Descubrí que había algo más
1116
01:28:22,469 --> 01:28:25,305
allí conmigo en ese cubo de basura.
1117
01:28:28,042 --> 01:28:29,476
Una guitarra.
1118
01:28:32,880 --> 01:28:37,384
Como si fuera Moisés acostado en una cesta de mimbre.
1119
01:28:50,497 --> 01:28:54,334
Sabía que estabas ahí fuera en la hierba alta,
1120
01:28:55,269 --> 01:28:57,437
esperándome.
1121
01:28:57,470 --> 01:29:00,875
Puedes apostar tus pelotas a que sí.
1122
01:29:00,908 --> 01:29:03,544
Y mientras estabas gastando la recompensa de nuestras almas,
1123
01:29:03,578 --> 01:29:06,814
hemos estado limpiando todo a través del infierno para encontrarte.
1124
01:29:08,049 --> 01:29:11,853
Quiero esto.
1125
01:29:15,156 --> 01:29:16,757
Así es como debe ser.
1126
01:29:19,426 --> 01:29:21,963
No hay expiación por lo que hice,
1127
01:29:23,664 --> 01:29:25,833
Lo supe ese mismo día.
1128
01:29:28,703 --> 01:29:32,640
Pero no hay devoluciones con el diablo, mm-hmm.
1129
01:29:39,547 --> 01:29:42,382
Esto es tuyo, ¿no?
1130
01:29:43,618 --> 01:29:45,953
Para eso hice mi trato.
1131
01:29:50,791 --> 01:29:52,492
Tienes que...
1132
01:29:56,998 --> 01:30:02,837
Vendiste nuestras almas eternas ¡por una caja de guit-box de diez centavos!
1133
01:30:06,207 --> 01:30:07,474
No.
1134
01:30:09,176 --> 01:30:10,778
Eso.
1135
01:30:16,550 --> 01:30:18,686
Mi trato con el diablo era
1136
01:30:20,420 --> 01:30:23,124
ser el mejor hombre de blues que jamás haya existido.
1137
01:30:25,226 --> 01:30:27,460
Pero pronto aprendí que para
1138
01:30:29,530 --> 01:30:30,998
toca el blues
1139
01:30:32,900 --> 01:30:34,535
hay que vivirlos.
1140
01:30:37,138 --> 01:30:38,639
Ser el mejor,
1141
01:30:40,274 --> 01:30:42,143
tienes que vivir lo peor.
1142
01:30:44,912 --> 01:30:48,149
Debo haber cedido mi corazón mil veces,
1143
01:30:49,951 --> 01:30:52,687
lo rompieron en pedazos otros tantos.
1144
01:30:54,588 --> 01:30:57,992
La gente decía que yo sobre el diablo.
1145
01:31:00,628 --> 01:31:02,863
Pero no hizo nada
1146
01:31:02,897 --> 01:31:05,866
excepto darme exactamente lo que pedí.
1147
01:31:08,636 --> 01:31:11,939
Nadie puede cantar el blues mejor que yo
1148
01:31:15,643 --> 01:31:18,879
porque nadie los tiene tan malos como yo.
1149
01:31:22,616 --> 01:31:25,720
Bueno, no es que algún tipo de una historia.
1150
01:31:25,753 --> 01:31:27,555
No, pero me conmovió.
1151
01:31:27,588 --> 01:31:28,923
¿Te has emocionado?
1152
01:31:28,956 --> 01:31:32,360
Metió la mano y me hizo cosquillas es lo que hizo.
1153
01:31:32,393 --> 01:31:33,728
Bueno, sí, yo... tengo una para ti
1154
01:31:33,761 --> 01:31:36,797
ya que estamos contando cuentos alrededor de la hoguera.
1155
01:31:36,831 --> 01:31:38,866
Pero esta es la historia sobre tres niños pequeños
1156
01:31:38,899 --> 01:31:43,838
que fueron arrojados a la existencia apestando ya al fuego del infierno
1157
01:31:43,871 --> 01:31:45,473
porque su padre sordo
1158
01:31:45,506 --> 01:31:48,809
hizo algún tipo de jodido Antiguo Testamento
1159
01:31:48,843 --> 01:31:51,512
para una guitarra o lo que sea
1160
01:31:51,545 --> 01:31:55,850
y luego no podía ser ¡molestarse en llevar un sombrero Jimmy!
1161
01:31:59,120 --> 01:32:01,756
He estado intentando tocar esto toda mi vida.
1162
01:32:06,093 --> 01:32:08,929
Ain't never really made ningún sentido, sin embargo.
1163
01:32:11,766 --> 01:32:15,336
Bueno, eso es porque no puedes tocar la música del diablo
1164
01:32:15,369 --> 01:32:17,204
en la sintonía del Señor.
1165
01:32:56,143 --> 01:32:57,845
Bueno, viejo,
1166
01:32:57,878 --> 01:33:00,614
no todo el mundo tocar su propio funeral.
1167
01:33:02,483 --> 01:33:06,287
Oigamos lo que nuestras almas valen.
1168
01:33:25,940 --> 01:33:30,010
♪ Tengo un peso que no puedo sostener
1169
01:33:32,813 --> 01:33:37,084
♪ Se tira desde lo profundo dentro de mi alma ♪
1170
01:33:39,186 --> 01:33:45,359
*Intenté dejarlo ir* pero se ha apoderado ♪
1171
01:33:45,392 --> 01:33:50,364
No puedo dejar esta carga
1172
01:33:51,899 --> 01:33:57,404
No puedo dejar mi carga
1173
01:34:07,648 --> 01:34:12,052
Hay presión en mis huesos
1174
01:34:14,321 --> 01:34:18,993
Temo que se rompan antes de que sea viejo
1175
01:34:20,861 --> 01:34:24,031
# Señor, te lo ruego por favor #
1176
01:34:24,064 --> 01:34:26,767
*Me has puesto de rodillas*
1177
01:34:26,800 --> 01:34:32,039
No puedo dejar esta carga
1178
01:34:33,774 --> 01:34:39,213
No puedo dejar mi carga
1179
01:34:41,815 --> 01:34:49,156
♪ Mmmmm ♪
1180
01:34:56,263 --> 01:34:59,534
♪ Mmmmm ♪
1181
01:34:59,568 --> 01:35:05,439
♪ Mmmmm ♪
1182
01:35:08,677 --> 01:35:12,479
♪ Mmmmm ♪
1183
01:35:15,584 --> 01:35:19,820
♪ Mmmmm ♪
1184
01:35:23,257 --> 01:35:27,494
Mi deuda no puedo pagar con oro
1185
01:35:30,030 --> 01:35:34,735
♪ Mi sangre, mi destino se compran y se venden ♪
1186
01:35:36,403 --> 01:35:39,940
*No importa lo que intente*
1187
01:35:39,974 --> 01:35:42,644
# No puedo escapar del fuego #
1188
01:35:42,677 --> 01:35:47,982
No puedo dejar esta carga
1189
01:35:49,584 --> 01:35:55,557
No puedo dejar mi carga
1190
01:36:27,021 --> 01:36:29,957
Bueno, eso es suficiente maldito caterwallin '.
1191
01:36:29,990 --> 01:36:32,226
Es hora de empezar a podar las ramas.
1192
01:36:32,259 --> 01:36:33,327
Sí, Ish.
1193
01:36:33,360 --> 01:36:36,363
Estaba pensando que deberíamos empezar con el pene.
1194
01:36:36,397 --> 01:36:39,768
Sigue podando y podando hasta que la sangre se seque.
1195
01:36:45,239 --> 01:36:46,840
Oh, no.
1196
01:36:46,874 --> 01:36:48,777
No, no, no, no, no.
1197
01:36:48,809 --> 01:36:51,078
Así no es como termina, hermano.
1198
01:36:57,051 --> 01:37:00,854
Oh, ¿así que queréis compartir abrazos con duros sentimentales?
1199
01:37:02,489 --> 01:37:05,627
Diablos, ¿qué tal si vamos a tomar un helado?
1200
01:37:05,660 --> 01:37:09,129
¿Tal vez jugar a atrapar la pelota? ¿Te gustaría, papá?
1201
01:37:09,163 --> 01:37:12,499
¡No puedes regodearte en la lástima!
1202
01:37:13,535 --> 01:37:16,003
Este es nuestro ajuste de cuentas, muchachos.
1203
01:37:16,036 --> 01:37:18,472
¡Si no lo matamos, nos quemamos!
1204
01:37:23,243 --> 01:37:25,946
Todos esos cadáveres que hemos estado plantando,
1205
01:37:26,847 --> 01:37:30,050
ellos lo pidieron hace mucho tiempo.
1206
01:37:30,084 --> 01:37:35,757
Pero este viejo no es nada más que un niño tonto
1207
01:37:35,790 --> 01:37:37,057
que se ha estropeado como es debido
1208
01:37:37,091 --> 01:37:39,627
y he estado pagando por ello desde entonces.
1209
01:37:40,829 --> 01:37:42,496
Pagando lo mismo que nosotros.
1210
01:37:44,833 --> 01:37:46,333
Si no puedes notar la diferencia,
1211
01:37:46,367 --> 01:37:48,603
entonces no somos nada más que lo que dijo Clarence.
1212
01:37:48,636 --> 01:37:50,170
Oh, tú...
1213
01:37:53,907 --> 01:37:56,176
Hijos del infierno.
1214
01:38:04,151 --> 01:38:06,987
Tal vez recuperemos nuestras almas.
1215
01:38:09,691 --> 01:38:12,359
Pero el diablo la última carcajada.
1216
01:38:21,268 --> 01:38:24,171
No somos más que los condenados... matando a los condenados.
1217
01:38:27,742 --> 01:38:30,310
Pero si matar al culpable es justicia,
1218
01:38:31,713 --> 01:38:33,080
debería haber balas ahí
1219
01:38:33,113 --> 01:38:35,249
con todos nuestros nombres grabados en ellos.
1220
01:38:38,385 --> 01:38:39,386
Aquí,
1221
01:38:40,454 --> 01:38:42,690
matando a alguien que no lo ha pedido,
1222
01:38:44,793 --> 01:38:46,093
es un asesinato.
1223
01:38:50,063 --> 01:38:52,199
Puede que no seamos santos,
1224
01:38:53,902 --> 01:38:56,003
pero no somos asesinos.
1225
01:39:43,283 --> 01:39:48,455
Vamos, gasta esa bala.
1226
01:39:52,594 --> 01:39:56,664
Todo lo que va a demostrar es que Frankie tenía razón sobre ti.
1227
01:40:02,503 --> 01:40:05,540
Al igual que ella tenía razón sobre mí.
1228
01:42:23,111 --> 01:42:24,378
Bueno, ahora, estás siendo estúpido.
1229
01:42:24,411 --> 01:42:25,813
- ¡Muy bien, Enoch! - ¿Estúpido?
1230
01:42:25,847 --> 01:42:26,681
No se trata de eso.
1231
01:42:26,714 --> 01:42:28,482
No ibas a cortar a un bebé por la mitad.
1232
01:42:28,516 --> 01:42:30,217
- Bueno, eso no lo sabes. - ¿Estabas allí?
1233
01:42:30,250 --> 01:42:31,719
No, yo no estaba allí, pero he...
1234
01:42:31,753 --> 01:42:33,186
Me dijiste que tenía todo un lío de...
1235
01:42:33,220 --> 01:42:34,856
-Escribió los proverbios. -Harlems, ¿verdad?
1236
01:42:34,889 --> 01:42:37,692
No te dejan hacer eso si estás descuartizando niños, obviamente.
1237
01:42:37,725 --> 01:42:39,326
Puedes escribir lo que que quieras.
1238
01:42:39,359 --> 01:42:41,062
- Yo no lo escribí. - Te tomo la palabra.
1239
01:42:41,095 --> 01:42:42,429
Porque estás siendo ignorante sobre la...
1240
01:42:42,462 --> 01:42:45,165
¿Ignorante? ¿Por qué tienes que ser todo personal
1241
01:42:45,198 --> 01:42:46,601
y empezar a escribir? No estoy recibiendo paseos.
1242
01:42:46,634 --> 01:42:48,368
Estás siendo personal.
1243
01:42:48,402 --> 01:42:51,471
¿No va a coger alguien ese timbre?
1244
01:43:23,004 --> 01:43:27,542
¿Quién diría que después de todo ese asesinato y el caos, la cruzada,
1245
01:43:27,575 --> 01:43:30,812
os crecería alguna afición sensiblera y tópica
1246
01:43:30,845 --> 01:43:31,813
para la redención.
1247
01:43:31,846 --> 01:43:34,182
Tal vez has sido castrado por un viejo
1248
01:43:34,214 --> 01:43:35,382
y una puta patética.
1249
01:43:35,415 --> 01:43:38,619
Tú, encarnado, pelo de cooter, ¡adulador de labios!
1250
01:43:38,653 --> 01:43:41,455
Vamos a desabrochar tu cráneo y ¡bautizarte en tu propia sangre!
1251
01:43:41,488 --> 01:43:43,091
¡Oh!
1252
01:43:43,124 --> 01:43:44,491
Siendo así,
1253
01:43:44,525 --> 01:43:46,894
No vengo con una amenaza sino con una proposición.
1254
01:43:46,928 --> 01:43:49,664
El gran hombre de abajo es un fan de su trabajo
1255
01:43:49,697 --> 01:43:50,732
y hasta hace poco,
1256
01:43:50,765 --> 01:43:52,633
no has dejado un cuerpo caliente atrás.
1257
01:43:52,667 --> 01:43:56,738
¿Quizás considerarías continuar esta impía cruzada?
1258
01:43:56,771 --> 01:43:58,505
¿Estás sugiriendo que nos juntemos con el diablo?
1259
01:43:58,539 --> 01:43:59,674
Ah, bueno.
1260
01:43:59,707 --> 01:44:02,242
Esa es una manera tan vulgar de decirlo.
1261
01:44:02,275 --> 01:44:03,711
Ahora voy a empezar en el libro mayor.
1262
01:44:03,745 --> 01:44:08,315
Todavía te faltan tres almas y tengo cuotas que cumplir.
1263
01:44:08,348 --> 01:44:11,384
Debes estar más loco que una rata en un cagadero de hojalata
1264
01:44:11,418 --> 01:44:13,487
si te imaginas que estaremos bajo el empleo
1265
01:44:13,521 --> 01:44:15,556
de esa serpiente mentirosa.
1266
01:44:15,590 --> 01:44:18,258
No habrá acuerdo entre nosotros.
1267
01:44:18,291 --> 01:44:20,661
Hemos terminado de hacer su voluntad.
1268
01:44:20,695 --> 01:44:23,631
Pero tenemos la intención cazar a cada
1269
01:44:23,664 --> 01:44:27,434
y cada maldita alma maldita alma
1270
01:44:27,467 --> 01:44:30,571
hasta que te cogimos y te hicimos un hueco
1271
01:44:30,605 --> 01:44:33,340
lo suficientemente grande como para conducir ¡un camión maderero a través de él!
1272
01:44:33,373 --> 01:44:35,275
Y le dices a tu jefe glotón de almas que
1273
01:44:35,308 --> 01:44:37,044
vamos a volar las bisagras de las puertas del infierno
1274
01:44:37,078 --> 01:44:38,880
¡y vengan a por él a continuación!
1275
01:44:58,733 --> 01:45:01,669
Díselo a tu jefe
1276
01:45:01,702 --> 01:45:05,206
que vamos a por él a continuación?
1277
01:45:05,239 --> 01:45:06,473
Bueno, no lo sé.
1278
01:45:06,507 --> 01:45:09,243
Me calenté y Enoch tengo que reventar al tipo
1279
01:45:09,277 --> 01:45:11,078
y estabas diciendo todas esas cosas amenazantes,
1280
01:45:11,112 --> 01:45:12,312
así que...
1281
01:45:12,345 --> 01:45:16,416
Pensé que era amenazante en abundancia, hermanito.
1282
01:45:16,449 --> 01:45:18,351
Y para ser justos,
1283
01:45:18,385 --> 01:45:20,387
ese viejo dragón aún tiene la escritura
1284
01:45:20,420 --> 01:45:22,690
¡a nuestras malditas almas eternas!
1285
01:45:22,723 --> 01:45:23,958
Deja de blasfemar.
1286
01:45:25,126 --> 01:45:26,227
Cortemos la suciedad.
1287
01:45:26,260 --> 01:45:28,229
BIEN.
1288
01:45:36,070 --> 01:45:38,239
En nombre de María, José,
1289
01:45:38,272 --> 01:45:41,809
todos los apóstoles y santos juntos,
1290
01:45:41,843 --> 01:45:45,079
por favor, con una bonita cereza encima,
1291
01:45:45,112 --> 01:45:47,480
¿Me dejas conducir a Grace?
1292
01:45:59,560 --> 01:46:01,629
Bueno, ¿no es eso algo?
1293
01:46:01,662 --> 01:46:03,064
No lo hagas como...
1294
01:46:03,097 --> 01:46:06,601
Mierda fuego y guardar ¡las cerillas, chicos!
1295
01:46:06,634 --> 01:46:08,336
¡Guau!93410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.