All language subtitles for The Betrayal.Daisatsujin orochi.大殺陣 雄呂血.1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,801 --> 00:00:11,938 DAIEI FILMS, LTD 2 00:00:13,113 --> 00:00:22,078 Dai Satsujin Orochi THE BETRAYAL 3 00:00:23,023 --> 00:00:26,925 Original Story by: SUZUKITA Rokubei Planning by: OKUDA Kyuji Screenplay by: HOSHIKAWA Seiji NAKAMURA Tsutomu 4 00:00:27,027 --> 00:00:30,929 Art Direction by: NISHIOKA Yoshinobu Sound by: HAYASHI Sashitaro Lighting by: NAKAOKA Genken Photography by: MAKIURA Chishi 5 00:00:31,031 --> 00:00:35,593 Music by: IFUKUBE Akira Ass't Director: OTA Akikazu Production by: MURAI Akihiko Film Editor: SUGANUMA Kanji 6 00:00:35,702 --> 00:00:36,964 Cast 7 00:00:37,037 --> 00:00:40,268 ICHIKAWA Raizo 8 00:00:40,373 --> 00:00:43,638 YACHIGUSA Kaoru FUJIMURA Shiho 9 00:00:43,710 --> 00:00:49,649 NAKATANI Ichiro, GOMI Ryutaro FUJIOKA Takuya, UCHIDA Asao, NAITO Taketoshi 10 00:00:49,716 --> 00:00:55,655 YOSHIDA Yoshio, KITAHARA Koichi DATE Saburo, TERASHIMA Yusaku, ARAKI Shinobu 11 00:00:55,722 --> 00:00:59,159 NANBU Shozo, TAMAOKA Kazue KIMURA Gen, HORIKITA Yukio 12 00:00:59,194 --> 00:01:03,063 HIRAIZUMI Tadashi, MIKIMOTO Kayo KOBAYASHI Kanae, MORI Kuniko 13 00:01:03,098 --> 00:01:09,662 FUJIMURA Jun, MORIUCHI Kazuo ARAKI Hideo, KOBAYASHI Keiko 14 00:01:09,736 --> 00:01:12,364 Directed by: TANAKA Tokuzo 15 00:01:16,076 --> 00:01:17,668 Out of my way! Move! 16 00:01:18,144 --> 00:01:19,543 Out of my way! 17 00:01:25,852 --> 00:01:31,654 DOJO OF SHIHAN (MASTER) ISSAKA YAICHIRO 18 00:01:41,501 --> 00:01:44,834 From Iwashiro Clan, I am Kashiyama Denshichiro. 19 00:01:46,039 --> 00:01:48,599 Because of the friendship of our two clans, I'd like a lesson. 20 00:01:49,342 --> 00:01:53,176 I'm sorry that Shihan Issaka Yaichiro is not here right now. 21 00:01:55,682 --> 00:01:57,377 Are you saying that you can't accept my request? 22 00:01:57,917 --> 00:01:58,941 As you can see, 23 00:01:59,519 --> 00:02:01,680 today's lesson has ended. 24 00:02:03,022 --> 00:02:03,818 Who are you? 25 00:02:04,224 --> 00:02:05,350 Shihan'saide, 26 00:02:05,592 --> 00:02:06,752 Kobuse Takuma. 27 00:02:07,694 --> 00:02:11,391 I heard that a Jigenstyle expert is in this Issaka dojo. 28 00:02:12,232 --> 00:02:13,358 It must be you. 29 00:02:14,400 --> 00:02:15,424 Show me your style! 30 00:02:16,669 --> 00:02:17,761 No, I will not. 31 00:02:18,471 --> 00:02:19,938 You refuse? 32 00:02:37,690 --> 00:02:41,558 You people of Minazuki Clan are underhanded. 33 00:02:45,131 --> 00:02:46,325 You! 34 00:02:59,712 --> 00:03:00,701 Wait! 35 00:03:06,085 --> 00:03:07,143 Damn you! 36 00:03:43,189 --> 00:03:44,713 Who is this man? 37 00:03:45,625 --> 00:03:47,286 It'll be trouble if we leave him here. 38 00:03:47,760 --> 00:03:49,489 He saw our faces, we've got to kill him! 39 00:03:50,863 --> 00:03:51,852 Finish him off! 40 00:03:56,202 --> 00:03:58,170 Wait, Makabe! Somebody's coming! 41 00:04:44,917 --> 00:04:47,317 From Iwashiro Clan, I'm Kashiyama Matagoro! 42 00:04:47,954 --> 00:04:50,855 I've come to find the man who murdered my brother! 43 00:04:54,394 --> 00:04:56,692 Are you the Minazuki Clan's Master sword instructor, 44 00:04:57,030 --> 00:04:58,691 Issaka Yaichiro-dono? 45 00:04:58,798 --> 00:04:59,628 Yes, I am. 46 00:04:59,832 --> 00:05:01,493 There's a killer here. Hand him over, please! 47 00:05:01,868 --> 00:05:03,426 That's a serious charge. 48 00:05:06,072 --> 00:05:07,596 Does anyone know about this? 49 00:05:07,940 --> 00:05:09,874 I'm sure Denshichiro came here yesterday! 50 00:05:12,979 --> 00:05:14,344 It was very cowardly! 51 00:05:15,048 --> 00:05:17,039 My brother was cut down from behind! 52 00:05:18,051 --> 00:05:22,044 It's a shameful act for a samurai to attack from behind! 53 00:05:22,355 --> 00:05:24,084 I will avenge my brother's murder! 54 00:05:24,457 --> 00:05:26,721 Do you have proof that the murderer is in this dojo? 55 00:05:27,060 --> 00:05:29,392 Proof?! His death is proof! 56 00:05:30,196 --> 00:05:33,165 My brother was already dead when he arrived home! 57 00:05:36,769 --> 00:05:38,737 Tell me about it in detail. 58 00:05:39,372 --> 00:05:40,134 Kobuse, 59 00:05:40,273 --> 00:05:41,638 let's finish up for today, 60 00:05:41,974 --> 00:05:45,137 but don't let anybody leave here until I finish speaking to this man. 61 00:05:45,411 --> 00:05:46,105 Yes! 62 00:06:00,093 --> 00:06:01,025 Listen. 63 00:06:01,728 --> 00:06:03,252 You'd better not say anything! 64 00:06:04,464 --> 00:06:06,329 Tell me what happened? 65 00:06:07,333 --> 00:06:07,992 Yes. 66 00:06:09,202 --> 00:06:12,831 It seems Kashiyama Matagoro was ordered to come here by 67 00:06:13,806 --> 00:06:17,833 Iwashiro Clan's Chamberlain. 68 00:06:18,144 --> 00:06:20,510 Then the Chamberlain will come here soon. 69 00:06:21,147 --> 00:06:25,106 The Iwashiro Clan is giving us a hard time as always. 70 00:06:27,053 --> 00:06:28,611 I don't know what to do. 71 00:06:29,722 --> 00:06:32,657 This might be a situation that can't be fixed. 72 00:06:35,795 --> 00:06:36,659 Father! 73 00:06:36,963 --> 00:06:37,691 What? 74 00:06:38,931 --> 00:06:40,228 Forgive me, please! 75 00:06:42,101 --> 00:06:43,534 I am the killer! 76 00:06:43,970 --> 00:06:44,766 What?! 77 00:06:46,839 --> 00:06:48,602 Is that true? 78 00:06:50,042 --> 00:06:50,838 Yes. 79 00:06:51,010 --> 00:06:52,568 You stupid idiot! 80 00:06:53,012 --> 00:06:55,845 I'll confess to the Iwashiro Clan. 81 00:07:02,255 --> 00:07:03,153 Shinbei, 82 00:07:05,091 --> 00:07:08,822 you're the only son of the Katagiri family. 83 00:07:09,295 --> 00:07:10,023 But, 84 00:07:10,730 --> 00:07:12,129 We have no choice, 85 00:07:12,331 --> 00:07:14,629 so I'll go to Iwashiro Clan 86 00:07:15,268 --> 00:07:17,998 and talk to the Chamberlain Takakura Kageyu. 87 00:07:18,738 --> 00:07:20,569 TAKAKURA KAGEYU 88 00:07:20,973 --> 00:07:21,905 Shut up! 89 00:07:22,875 --> 00:07:24,103 You're a samurai, 90 00:07:24,677 --> 00:07:26,804 I'm not dealing with a merchant! 91 00:07:27,580 --> 00:07:29,445 Yes, you're right. 92 00:07:30,716 --> 00:07:35,710 Please make the necessary arrangements quietly. 93 00:07:36,088 --> 00:07:38,079 It can't be done quietly! 94 00:07:39,192 --> 00:07:42,025 I don't know how the 16,000 KokuMinazuka Clan 95 00:07:42,395 --> 00:07:44,488 will handle this situation, 96 00:07:44,664 --> 00:07:47,155 but we, a 100,000 Kokuclan must stick to our principles. 97 00:07:47,300 --> 00:07:48,267 Yes. 98 00:07:48,601 --> 00:07:51,229 You must find the murderer right away! 99 00:07:51,671 --> 00:07:54,640 To tell you the truth... - By the way, 100 00:07:54,807 --> 00:07:59,267 the paintings by Korin that you brought here won't pay 101 00:07:59,479 --> 00:08:02,471 the price of a man's life. 102 00:08:03,115 --> 00:08:07,575 Regardless of their value, or the artist's fame. 103 00:08:09,355 --> 00:08:11,414 Listen, Katagiri-dono. 104 00:08:12,692 --> 00:08:16,253 If you're trying to cover-up for the murderer, 105 00:08:16,929 --> 00:08:22,128 I have an idea that also preserves Iwashiro Clan's honor. 106 00:08:23,636 --> 00:08:27,402 They always give us a hard time. 107 00:08:28,174 --> 00:08:31,166 I don't know what to do. 108 00:08:32,545 --> 00:08:34,911 Do you have any idea who the murderer is? 109 00:08:35,181 --> 00:08:37,479 No, I don't. 110 00:08:38,084 --> 00:08:41,815 But, if we don't hand the murderer over to them, 111 00:08:42,255 --> 00:08:45,053 it will be a crisis for the clan! 112 00:08:45,725 --> 00:08:48,489 Don't you have any idea of how to get out of this mess? 113 00:08:49,729 --> 00:08:50,525 Yes. 114 00:08:52,698 --> 00:08:55,792 KOBUSE TAKUMA 115 00:08:59,539 --> 00:09:01,404 Have fun, but be careful, please. 116 00:09:02,475 --> 00:09:04,067 You're really staying home? 117 00:09:04,577 --> 00:09:06,101 You were also invited. 118 00:09:06,245 --> 00:09:07,109 I know, 119 00:09:07,480 --> 00:09:08,970 but this is Hina (Doll's Day) Festival, 120 00:09:09,315 --> 00:09:11,476 so an old man shouldn't go. 121 00:09:12,018 --> 00:09:14,486 I'm sure that you and Namie-sama make very 122 00:09:14,654 --> 00:09:18,146 nice dolls of Prince and Princess. 123 00:09:28,534 --> 00:09:31,094 Uncle. Welcome back. 124 00:09:33,673 --> 00:09:35,300 How was the Chamberlain? 125 00:09:37,810 --> 00:09:40,870 You're useless in an emergency. 126 00:09:41,814 --> 00:09:43,111 Get out of here. 127 00:10:26,726 --> 00:10:29,217 Father. Welcome back. 128 00:10:30,096 --> 00:10:31,563 Welcome. 129 00:10:32,398 --> 00:10:34,229 It's alright, please stay there. 130 00:10:35,034 --> 00:10:36,763 I'm so glad to see you. 131 00:10:41,374 --> 00:10:42,398 Father, 132 00:10:42,708 --> 00:10:44,005 aren't you well? 133 00:10:46,846 --> 00:10:48,143 Takuma-dono, 134 00:10:49,482 --> 00:10:54,044 what I'm going to say is very important to my family. 135 00:10:55,554 --> 00:10:58,216 So, Namie, you also listen carefully. 136 00:10:59,992 --> 00:11:02,825 I'm sure you heard all about the murder of Iwashiro Clan's 137 00:11:03,029 --> 00:11:08,194 Kashiyama Denshichiro by an unknown assailant. 138 00:11:08,901 --> 00:11:09,765 Yes. 139 00:11:12,838 --> 00:11:15,170 I want you to become the prime suspect. 140 00:11:17,009 --> 00:11:18,067 Father! 141 00:11:18,878 --> 00:11:19,970 Takuma-dono, 142 00:11:20,746 --> 00:11:24,546 it is a matter of survival for this clan. 143 00:11:25,651 --> 00:11:29,087 And this is the only way we can protect our clan. 144 00:11:31,490 --> 00:11:34,789 Please don't ask questions and just accept my plea. 145 00:11:36,562 --> 00:11:38,393 I'm not asking you to die, 146 00:11:39,131 --> 00:11:42,225 but only to go away for a while. 147 00:11:44,136 --> 00:11:45,694 Maybe just a year. 148 00:11:47,006 --> 00:11:51,375 Meanwhile, I'll try my best and talk to the Iwashiro Clan. 149 00:11:52,044 --> 00:11:53,636 If that doesn't work, 150 00:11:55,448 --> 00:12:01,444 I will perform Hara Kiri to prove your innocence. 151 00:12:02,354 --> 00:12:03,321 No sir! 152 00:12:04,190 --> 00:12:05,214 No! 153 00:12:05,758 --> 00:12:07,692 I don't understand such a cruel action! 154 00:12:07,827 --> 00:12:12,196 I'm asking him, even though I know that this is very cruel. 155 00:12:13,165 --> 00:12:17,602 You were so happy about our upcoming wedding in May, 156 00:12:18,270 --> 00:12:20,704 but why would you ask Takuma-sama to do such a thing? 157 00:12:22,408 --> 00:12:28,472 I can't find anybody else but Takuma-dono to do this for me. 158 00:12:30,249 --> 00:12:31,614 Forgive me, please! 159 00:12:33,352 --> 00:12:34,785 You're cruel! 160 00:12:36,322 --> 00:12:38,290 Father, you are cruel! 161 00:12:43,929 --> 00:12:47,626 I swear to God, and promise to take care of things until 162 00:12:48,067 --> 00:12:53,596 next year's "Sankinkotai" (Daimyo's alternating years in Edo). 163 00:12:54,206 --> 00:12:56,936 When the time comes for the move to be made, I will go to Edo. 164 00:12:57,143 --> 00:13:02,945 You can come look for me in Joshu Takasaki at Daikokuya Kyubei's. 165 00:13:07,286 --> 00:13:08,378 Takuma-sama, 166 00:13:09,288 --> 00:13:10,653 are you going to accept this? 167 00:13:19,899 --> 00:13:22,732 I beg of you to accept my plea. 168 00:13:24,003 --> 00:13:26,437 This is a family emergency! 169 00:13:32,511 --> 00:13:33,443 I'll trust you. 170 00:13:35,614 --> 00:13:37,377 Does that mean you accept? 171 00:13:40,719 --> 00:13:43,745 I am so very sorry, but thank you! 172 00:13:44,924 --> 00:13:46,255 Takuma-sama! 173 00:13:48,594 --> 00:13:51,358 It sounds very cruel, Takuma-dono, 174 00:13:52,731 --> 00:13:55,598 but you must leave as soon as you can tonight. 175 00:13:56,168 --> 00:13:57,396 I understand. 176 00:13:58,404 --> 00:14:03,000 Before God, I swear I have to ask you to do this. 177 00:14:07,246 --> 00:14:09,180 Namie, is it alright? 178 00:14:37,209 --> 00:14:39,541 Who is the real murderer? 179 00:14:39,912 --> 00:14:41,277 Whomever it is, 180 00:14:43,182 --> 00:14:45,207 he is a coward! 181 00:14:46,385 --> 00:14:48,546 I hate him! 182 00:14:51,390 --> 00:14:52,948 Forgive me, please! 183 00:14:54,326 --> 00:14:59,389 I am a samurai, and you'll be a samurai's wife. 184 00:15:01,300 --> 00:15:02,858 A samurai's wife. 185 00:15:05,938 --> 00:15:07,838 It is very sad. 186 00:15:08,841 --> 00:15:11,002 But, your family will be saved. 187 00:15:11,844 --> 00:15:16,338 Let's look forward to next year when we are husband and wife. 188 00:15:17,416 --> 00:15:18,246 No! 189 00:15:19,318 --> 00:15:21,843 I'm already your wife now! 190 00:15:24,924 --> 00:15:25,891 Namie-dono! 191 00:15:38,570 --> 00:15:41,437 Please take this comb with you, 192 00:15:43,409 --> 00:15:45,969 and think of it as me! 193 00:15:55,321 --> 00:15:56,379 Namie! 194 00:16:00,960 --> 00:16:03,121 ISSAKA YAICHIRO'S DOJO 195 00:16:05,664 --> 00:16:08,565 Sensei, good-bye. 196 00:16:22,281 --> 00:16:23,248 Kobuse. 197 00:16:24,016 --> 00:16:25,040 Oh, Makabe. 198 00:16:28,587 --> 00:16:30,612 I'm sorry, but I overheard everything. 199 00:16:31,924 --> 00:16:32,982 Overheard? 200 00:16:36,195 --> 00:16:38,129 Poor Namie-dono. 201 00:16:42,701 --> 00:16:45,932 But don't worry, a year goes by very fast. 202 00:16:47,639 --> 00:16:48,901 Doesn't it? 203 00:17:35,254 --> 00:17:36,050 Hey! 204 00:17:36,455 --> 00:17:38,582 We have a suspect in the Denshichiro murder! 205 00:17:39,224 --> 00:17:39,918 Who is it? 206 00:17:40,392 --> 00:17:41,188 Don't be surprised! 207 00:17:41,827 --> 00:17:44,955 It was Master's aide, - What? You mean Kobuse-dono? 208 00:17:45,464 --> 00:17:47,557 Yes, he disappeared last night! 209 00:17:48,233 --> 00:17:49,791 I can't believe that he's that kind of man! 210 00:17:50,035 --> 00:17:52,401 If he's a murder suspect, why didn't he surrender himself? 211 00:17:52,571 --> 00:17:55,699 The Iwashiro Clan is trying very hard to find the killer! 212 00:17:56,375 --> 00:17:58,070 He heard about their efforts and disappeared! 213 00:17:58,277 --> 00:18:00,142 I'm sure the Iwashiro Clan will act soon! 214 00:18:00,579 --> 00:18:02,444 We're going to be in trouble! 215 00:18:02,981 --> 00:18:05,313 Are you telling the truth? 216 00:18:06,051 --> 00:18:06,915 Yes! 217 00:18:09,388 --> 00:18:14,189 I can't believe that Takuma cut a man down from behind! 218 00:18:38,951 --> 00:18:39,815 Oh, no! 219 00:19:08,113 --> 00:19:09,546 You must be careful. 220 00:19:09,848 --> 00:19:10,610 Where's your father? 221 00:19:10,782 --> 00:19:12,306 - He isn't here! He's gone away! 222 00:19:12,518 --> 00:19:14,247 How about your mother? - Don't have one! 223 00:19:40,279 --> 00:19:41,246 It's gone! 224 00:20:33,699 --> 00:20:38,329 Takuma-sama must be having a very difficult time now. 225 00:20:42,574 --> 00:20:44,974 There's another three months until Spring. 226 00:20:45,711 --> 00:20:48,908 I'm sorry to cause you sadness. 227 00:20:50,182 --> 00:20:55,484 My situation is much better than Takuma-sama's hardship. 228 00:20:56,488 --> 00:21:01,551 The Chamberlain and I are trying to plead with them, 229 00:21:01,927 --> 00:21:05,090 but as you know, they are a large clan of 100,000 Koku. 230 00:21:07,032 --> 00:21:08,932 Do not worry, 231 00:21:09,601 --> 00:21:12,695 and just have faith in your father! 232 00:21:15,240 --> 00:21:17,174 I am going. 233 00:21:18,076 --> 00:21:18,974 Yes! 234 00:21:42,768 --> 00:21:43,962 Father! 235 00:21:52,544 --> 00:21:55,445 Hey! A Deputy Inspector is coming through! 236 00:22:09,494 --> 00:22:13,294 We have seven days left to finish up this road construction! 237 00:22:13,832 --> 00:22:17,097 You must start a midnight shift! 238 00:22:18,837 --> 00:22:21,169 So, everybody work hard! 239 00:22:21,473 --> 00:22:22,462 Understand? 240 00:22:31,216 --> 00:22:33,184 You're a samurai, aren't you? 241 00:22:34,052 --> 00:22:34,746 Yes. 242 00:22:35,020 --> 00:22:36,385 Which clan do you belong to? 243 00:22:36,555 --> 00:22:38,250 I can't tell you the name of my clan. 244 00:22:39,791 --> 00:22:42,919 To lower your position from samurai to construction worker. 245 00:22:44,429 --> 00:22:45,623 What did you do? 246 00:22:46,398 --> 00:22:47,797 Please don't ask questions. 247 00:22:48,266 --> 00:22:49,198 Hey! 248 00:22:49,368 --> 00:22:50,198 Check his background! 249 00:22:50,402 --> 00:22:52,199 - Sir! - Hey! -Hey! 250 00:22:57,876 --> 00:22:59,673 A woman's... 251 00:23:00,746 --> 00:23:02,338 What are you doing? 252 00:23:09,621 --> 00:23:10,713 Take that! 253 00:23:13,625 --> 00:23:15,058 Stupid! 254 00:23:16,328 --> 00:23:17,590 Let's go! 255 00:23:36,381 --> 00:23:39,714 JOSHU - TAKASAKI 256 00:23:39,885 --> 00:23:47,223 MAKABE GROUP OF THE MINAZUKI CLAN 257 00:24:17,289 --> 00:24:18,779 It's been a long time. 258 00:24:25,430 --> 00:24:26,658 Ochiai-sama! 259 00:24:27,766 --> 00:24:28,824 Where is the Master? 260 00:24:29,201 --> 00:24:30,691 I am the Master. 261 00:24:31,503 --> 00:24:32,265 Huh? 262 00:24:32,871 --> 00:24:36,602 Makabe-dono died suddenly 3 months ago. 263 00:24:36,975 --> 00:24:37,907 He died? 264 00:24:38,910 --> 00:24:40,537 Are you joking? 265 00:24:42,380 --> 00:24:46,043 How can I make a joke? 266 00:24:46,985 --> 00:24:47,815 Then, 267 00:24:48,453 --> 00:24:50,648 you must have heard about the promise Makabe-sama made 268 00:24:51,456 --> 00:24:53,048 to clear my name. 269 00:24:55,126 --> 00:24:56,252 Promise? 270 00:24:57,462 --> 00:24:58,759 What are you talking about? 271 00:25:01,299 --> 00:25:03,199 The reason I disappeared is 272 00:25:03,568 --> 00:25:05,229 that Makabe-sama... - Shut up! 273 00:25:05,971 --> 00:25:11,307 Are you trying to use Makabe-dono's death as an excuse, 274 00:25:12,110 --> 00:25:14,237 in order to get away with your crime?! 275 00:25:14,479 --> 00:25:15,912 What are you saying? 276 00:25:17,949 --> 00:25:22,283 Makabe-sama promised to clear me, samurai to samurai! 277 00:25:23,121 --> 00:25:24,748 If you don't believe me, 278 00:25:24,890 --> 00:25:27,381 please ask Makabe Jurota! 279 00:25:29,261 --> 00:25:30,751 Jurota, you're here? 280 00:25:37,502 --> 00:25:38,969 Did you hear what he said? 281 00:25:39,404 --> 00:25:40,063 Yes. 282 00:25:41,406 --> 00:25:45,308 Did you or your uncle make some kind of promise to him? 283 00:25:45,777 --> 00:25:48,007 If you know about anything, just tell me. 284 00:25:49,147 --> 00:25:51,047 I don't know anything about it! 285 00:25:52,217 --> 00:25:53,047 Jurota! 286 00:25:53,285 --> 00:25:57,119 We already told Iwashiro Clan that you killed Denshichiro 287 00:25:57,289 --> 00:25:59,416 and disappeared from this area. 288 00:25:59,591 --> 00:26:02,788 No, I did not! - If you think you can hide forever, 289 00:26:03,428 --> 00:26:05,055 you're dead wrong! 290 00:26:05,330 --> 00:26:08,424 Since that incident, the Iwashiro Clan is looking for you! 291 00:26:09,000 --> 00:26:10,524 You'd better confess now! 292 00:26:10,669 --> 00:26:11,829 I am innocent! 293 00:26:12,137 --> 00:26:14,298 I am... - If so, show me the proof! 294 00:26:14,706 --> 00:26:15,764 The proof? 295 00:26:18,209 --> 00:26:22,236 I trusted Makabe-sama's word and made a promise as samurai! 296 00:26:22,647 --> 00:26:24,638 I can't stand the sight of you! 297 00:26:25,584 --> 00:26:28,075 I've already arranged to have you decapitated, 298 00:26:28,219 --> 00:26:31,620 and for your head to be presented to Iwashiro Clan! 299 00:26:35,627 --> 00:26:36,753 Jurota! 300 00:26:47,706 --> 00:26:49,173 Wait, Ochiai-dono! 301 00:26:51,209 --> 00:26:52,676 I am innocent! 302 00:26:53,078 --> 00:26:54,841 You know that! 303 00:26:55,780 --> 00:26:57,441 Why don't you tell the truth? 304 00:26:57,616 --> 00:26:59,777 Because it's an order from the clan! You are a murderer! 305 00:26:59,918 --> 00:27:00,850 You! 306 00:27:02,854 --> 00:27:04,048 Jurota, 307 00:27:04,489 --> 00:27:06,150 I want to ask you something. 308 00:27:06,891 --> 00:27:10,486 Namie-dono. What happened to Namie-dono? 309 00:27:11,062 --> 00:27:13,326 Namie-dono and I are married. 310 00:27:13,932 --> 00:27:15,160 What? 311 00:27:16,635 --> 00:27:18,068 It's a lie! 312 00:27:18,536 --> 00:27:19,901 You're lying! 313 00:27:26,544 --> 00:27:27,772 You! 314 00:27:40,659 --> 00:27:41,626 Jurota! 315 00:27:42,560 --> 00:27:43,492 Die! 316 00:29:22,660 --> 00:29:24,423 What samurai's promise? 317 00:29:25,697 --> 00:29:27,562 It's an ugly lie! 318 00:29:30,001 --> 00:29:33,129 He was a coward! 319 00:29:54,759 --> 00:29:56,090 Absurd! 320 00:29:57,362 --> 00:29:59,330 This is absurd! 321 00:30:00,732 --> 00:30:02,290 Samurai honor! 322 00:30:03,301 --> 00:30:05,132 It doesn't exist! 323 00:30:09,007 --> 00:30:09,974 No! 324 00:30:11,810 --> 00:30:13,004 No way! 325 00:30:14,846 --> 00:30:17,246 No way! It's impossible! 326 00:30:51,916 --> 00:30:53,611 Everybody move! 327 00:30:57,722 --> 00:30:59,349 Everybody move! 328 00:31:00,391 --> 00:31:01,881 It wasn't me! 329 00:31:02,527 --> 00:31:04,085 It wasn't me! 330 00:31:05,997 --> 00:31:08,227 I didn't kill anyone! 331 00:31:10,134 --> 00:31:11,567 It wasn't me! 332 00:31:12,503 --> 00:31:14,334 I don't know anything! 333 00:31:18,243 --> 00:31:19,437 It wasn't me! 334 00:31:19,611 --> 00:31:20,737 I didn't kill anybody! 335 00:31:22,447 --> 00:31:23,607 Hey, be quiet! 336 00:31:23,915 --> 00:31:25,177 I didn't do it! 337 00:31:27,819 --> 00:31:29,116 Get up! Get up! 338 00:31:29,287 --> 00:31:30,254 I didn't do it! 339 00:31:30,521 --> 00:31:32,284 Are you still lying? 340 00:31:32,490 --> 00:31:34,617 Why don't you listen to what the man has to say? 341 00:31:36,194 --> 00:31:37,183 What?! 342 00:31:37,662 --> 00:31:39,220 It's already been judged! 343 00:31:39,430 --> 00:31:41,489 Do you have something to say about our judgment? 344 00:31:48,306 --> 00:31:51,298 You're the construction worker from the other day, aren't you? 345 00:31:52,610 --> 00:31:56,011 You aren't qualified to be the judge of people! 346 00:31:56,748 --> 00:31:57,806 You are rude! 347 00:32:04,088 --> 00:32:04,918 Wait! 348 00:32:06,724 --> 00:32:07,918 Wait a minute! 349 00:32:24,008 --> 00:32:25,168 Namie-sama! 350 00:32:28,012 --> 00:32:29,206 Ah, Sahachi. 351 00:32:31,783 --> 00:32:34,479 Today is the anniversary of your father's death, 352 00:32:35,053 --> 00:32:37,248 so I brought the flowers. 353 00:32:38,089 --> 00:32:40,922 You always worry about me. Thank you. 354 00:32:41,092 --> 00:32:42,491 You're welcome. 355 00:32:44,996 --> 00:32:47,226 Ah, Namie-sama. 356 00:32:48,533 --> 00:32:51,696 I heard that when the mourning period for your father is over, 357 00:32:52,337 --> 00:32:58,037 you and Jurota-sama will hold a wedding ceremony. 358 00:32:58,843 --> 00:33:03,246 And that you've already decided on the Chamberlain as your witness. 359 00:33:04,082 --> 00:33:05,344 No, Sahachi! 360 00:33:06,517 --> 00:33:10,510 It will never happen, even if I have to give up my life! 361 00:33:11,055 --> 00:33:11,851 Yes! 362 00:33:12,390 --> 00:33:13,550 Namie-dono! 363 00:33:13,725 --> 00:33:14,851 Namie-dono! 364 00:33:19,430 --> 00:33:20,454 Namie-dono, 365 00:33:22,934 --> 00:33:25,095 you'd better stop being sad. 366 00:33:27,839 --> 00:33:31,707 Don't you feel sorry for my father and Takuma-sama? 367 00:33:33,811 --> 00:33:34,800 By the way, 368 00:33:35,813 --> 00:33:38,543 there is a warrant out for Kobuse Takuma's arrest. 369 00:33:39,050 --> 00:33:39,812 Huh? 370 00:33:40,885 --> 00:33:43,945 I'm taking the men of our clan and we'll leave tomorrow morning. 371 00:33:45,390 --> 00:33:47,620 Issaka-sensei is coming with us, too. 372 00:33:48,993 --> 00:33:50,722 Issaka-sensei, too? 373 00:33:51,729 --> 00:33:53,219 Takuma, this is it! 374 00:33:54,165 --> 00:33:57,225 The Iwashiro Clan is after you! 375 00:34:07,712 --> 00:34:09,475 That poor man. 376 00:34:10,782 --> 00:34:14,240 To save our honor, we must kill Takuma before Iwashiro Clan does. 377 00:34:14,519 --> 00:34:16,419 That's what the Chamberlain said! 378 00:34:23,294 --> 00:34:24,420 Namie-dono, 379 00:34:26,064 --> 00:34:31,627 I'm the only one left to care about you now. 380 00:34:34,939 --> 00:34:36,304 See you later. 381 00:34:53,658 --> 00:34:54,920 Ah, Sahachi! 382 00:34:57,195 --> 00:35:00,130 We must tell Takuma-sama about this as soon as possible! 383 00:35:00,298 --> 00:35:02,266 - Yes, I will come with you! 384 00:35:22,753 --> 00:35:23,583 Hey! 385 00:35:24,288 --> 00:35:26,347 Can you tell me which way to the ferry? 386 00:35:29,060 --> 00:35:30,960 Yes, it's over there! 387 00:35:32,029 --> 00:35:32,825 Oh! 388 00:35:40,838 --> 00:35:41,896 Hey, Mister! 389 00:35:42,073 --> 00:35:44,871 Didn't I meet you somewhere? 390 00:35:46,511 --> 00:35:48,843 I'm going to take the ferry, too. 391 00:35:49,847 --> 00:35:51,508 I'll come with you. 392 00:35:53,384 --> 00:35:55,375 I'm Funajiro. 393 00:35:57,054 --> 00:35:59,454 Hey! The boat is leaving! 394 00:35:59,757 --> 00:36:03,454 - Wait! - Wait! - Hey! -Wait! -Wait! 395 00:36:35,259 --> 00:36:36,248 Oh! 396 00:36:36,561 --> 00:36:37,892 Kobuse Takuma! 397 00:36:38,863 --> 00:36:41,388 Damn! - Stay calm! 398 00:36:44,602 --> 00:36:48,470 I finally meet you, Kobuse Takuma! - Who is he? 399 00:37:13,998 --> 00:37:17,126 I, Kashiyama Matagoro, will arrest you for killing Denshichiro! 400 00:37:17,602 --> 00:37:19,900 I'm not a murderer! - Don't lie! 401 00:37:21,239 --> 00:37:23,730 Your very own clan names you as the suspect! 402 00:37:24,308 --> 00:37:27,436 There's a man named Makabe who knows the truth... 403 00:37:27,578 --> 00:37:28,670 - You fool! 404 00:37:29,380 --> 00:37:30,779 He's already dead! 405 00:37:31,148 --> 00:37:33,776 Didn't you say your name is Kashiyama Matagoro? 406 00:37:34,318 --> 00:37:35,945 Your... - Shut up! 407 00:37:40,191 --> 00:37:41,453 It's no use. 408 00:38:48,559 --> 00:38:49,617 Kill me! 409 00:38:52,997 --> 00:38:54,259 I'm telling you again, 410 00:38:54,598 --> 00:38:55,997 I'm not a murderer! 411 00:38:57,668 --> 00:38:59,761 I don't care if you kill me! 412 00:39:00,304 --> 00:39:01,635 Go ahead! 413 00:39:36,607 --> 00:39:40,509 My darling, if you kill yourself in here, 414 00:39:40,678 --> 00:39:43,442 it will cause everybody trouble! 415 00:39:46,317 --> 00:39:47,375 Heikichi! 416 00:39:47,885 --> 00:39:49,284 Are you afraid? 417 00:39:50,421 --> 00:39:52,719 Or, did you change your mind about dying with me? 418 00:39:52,923 --> 00:39:54,288 No, of course not. 419 00:39:54,825 --> 00:39:55,723 Heikichi! 420 00:39:57,428 --> 00:40:02,263 Darling, it was my fault you got married to that man, 421 00:40:04,902 --> 00:40:08,998 because I was betrayed and lost all the money. 422 00:40:09,940 --> 00:40:11,271 It's alright. 423 00:40:11,909 --> 00:40:13,274 I don't care anymore! 424 00:40:14,278 --> 00:40:16,473 Anyway, we're going to die together! 425 00:40:17,214 --> 00:40:24,017 I'm angry that Shinano-ya betrayed me like that for money. 426 00:40:26,290 --> 00:40:29,123 He told me that the promise of money is the life of a merchant. 427 00:40:29,593 --> 00:40:31,254 But, he lied to me! 428 00:40:37,568 --> 00:40:39,433 Heikichi! - My darling! 429 00:40:51,682 --> 00:40:52,808 You seek death? 430 00:40:56,954 --> 00:40:58,819 If you're angry at the Shinano-ya, don't die! 431 00:40:59,290 --> 00:41:01,190 What would a samurai know about our feelings? 432 00:41:02,359 --> 00:41:03,826 It's not only the samurai, 433 00:41:04,528 --> 00:41:07,156 don't common people also feel emptiness? 434 00:41:10,434 --> 00:41:11,958 Is it Shinju (Double Suicide)? 435 00:41:13,070 --> 00:41:13,900 Hey, 436 00:41:14,138 --> 00:41:15,435 you have any money? 437 00:41:16,407 --> 00:41:18,534 Let's not get involved! 438 00:41:33,057 --> 00:41:33,853 Oops... 439 00:41:34,091 --> 00:41:35,115 All of it? 440 00:41:42,800 --> 00:41:44,165 If you're a businessman, 441 00:41:45,302 --> 00:41:48,396 use this money as capital, and make back the money you lost. 442 00:42:04,922 --> 00:42:05,889 Namie-dono, 443 00:42:06,757 --> 00:42:09,920 why don't you rest until tomorrow? Otherwise, 444 00:42:10,394 --> 00:42:12,487 you're not going to get better. 445 00:42:13,130 --> 00:42:14,461 No, I'm alright. 446 00:42:15,733 --> 00:42:17,064 Well, that aside, 447 00:42:17,501 --> 00:42:20,197 we must find Takuma-sama as soon as possible! 448 00:42:30,648 --> 00:42:31,580 Takuma-sama! 449 00:42:33,651 --> 00:42:35,710 "Wanted For Murder" 450 00:42:38,889 --> 00:42:39,856 Namie-dono. 451 00:42:43,627 --> 00:42:44,389 Sahachi. 452 00:42:45,429 --> 00:42:47,124 Did you entice Namie-dono? 453 00:42:47,665 --> 00:42:50,896 No, I asked him! 454 00:42:52,269 --> 00:42:53,736 Sahachi, let's go! 455 00:42:54,238 --> 00:42:55,034 Hold it! 456 00:42:56,373 --> 00:42:59,103 I want you to come with us! 457 00:43:01,178 --> 00:43:02,110 Alright? 458 00:43:03,414 --> 00:43:05,746 Takuma is wanted for killing the Deputy Inspector, 459 00:43:06,183 --> 00:43:07,650 finding him is useless! 460 00:43:10,688 --> 00:43:12,519 I won't allow you to do as you wish! 461 00:43:32,309 --> 00:43:33,241 Sahachi. 462 00:43:33,744 --> 00:43:35,575 I'm alright, get some rest. 463 00:43:36,580 --> 00:43:39,743 I heard that someone spotted a man who looked like Kobuse. 464 00:43:40,884 --> 00:43:42,283 Somebody told you that? 465 00:43:43,020 --> 00:43:45,147 He said that he saw when the Deputy was killed. 466 00:43:45,789 --> 00:43:49,190 And he also said that Kobuse killed a member of the Iwashiro Clan. 467 00:43:49,893 --> 00:43:51,451 It's so sad. 468 00:43:52,730 --> 00:43:54,129 Even a man who had everything 469 00:43:54,264 --> 00:43:55,731 is now just the same as a stray dog. 470 00:43:55,933 --> 00:43:57,628 We must act before the authorities catch him! 471 00:43:59,003 --> 00:44:02,461 Yes, we must act while the Iwashiro Clan is still in mourning. 472 00:44:04,041 --> 00:44:06,168 Kobuse, who has become like a stray dog, 473 00:44:06,543 --> 00:44:10,172 has probably forgotten how to fight! 474 00:44:12,216 --> 00:44:13,148 Kobuse. 475 00:44:18,055 --> 00:44:19,454 I can't believe it. 476 00:44:31,435 --> 00:44:32,424 Hey, pal. 477 00:44:33,570 --> 00:44:35,333 I don't see any food around here. 478 00:44:35,606 --> 00:44:38,200 This is all I could find. 479 00:44:42,746 --> 00:44:43,610 Hey, pal. 480 00:44:44,148 --> 00:44:49,142 Because of your charity work, we've been out of luck ever since. 481 00:44:50,254 --> 00:44:53,712 We have to starve, and sleep out here tonight. 482 00:44:56,026 --> 00:44:58,824 And not only that, this is a graveyard here. 483 00:44:59,596 --> 00:45:01,063 Why are we so unlucky? 484 00:45:04,034 --> 00:45:04,830 Hey, pal. 485 00:45:05,736 --> 00:45:07,897 What will we do without money? 486 00:45:09,106 --> 00:45:10,198 That looks delicious. 487 00:45:10,574 --> 00:45:12,303 I'm not a cricket! 488 00:45:15,946 --> 00:45:17,607 If we don't steal food from somewhere, 489 00:45:18,082 --> 00:45:19,606 we'll starve. 490 00:45:19,850 --> 00:45:20,874 Let's do that. 491 00:45:21,051 --> 00:45:21,847 Shut up! 492 00:45:22,619 --> 00:45:23,449 Go to sleep. 493 00:45:31,095 --> 00:45:32,062 Hey, pal. 494 00:45:33,430 --> 00:45:37,332 What do you want the most in this world? 495 00:45:38,168 --> 00:45:39,362 Is it money? 496 00:45:39,970 --> 00:45:41,232 Or is it women? 497 00:45:41,472 --> 00:45:42,530 Neither one. 498 00:45:44,074 --> 00:45:45,507 Neither one? 499 00:45:46,376 --> 00:45:48,139 Is that so? 500 00:45:50,614 --> 00:45:51,808 I see. 501 00:46:09,366 --> 00:46:10,196 They've escaped! 502 00:46:25,682 --> 00:46:26,580 Namie-san, 503 00:46:26,817 --> 00:46:27,875 are you alright? 504 00:46:28,418 --> 00:46:29,282 Sahachi, 505 00:46:30,020 --> 00:46:31,885 I'm sorry, please get me some water. 506 00:46:32,856 --> 00:46:36,917 I'll go find the stream, 507 00:46:37,461 --> 00:46:39,258 but will you be okay by yourself? 508 00:46:40,998 --> 00:46:41,965 Ahh! 509 00:46:43,567 --> 00:46:45,660 Namie-sama! Namie-sama! 510 00:46:46,270 --> 00:46:47,794 Water... 511 00:46:48,472 --> 00:46:49,598 ...Water, please... 512 00:46:49,840 --> 00:46:50,829 - Yes! 513 00:47:09,259 --> 00:47:12,285 We get to take our money back. 514 00:47:14,865 --> 00:47:16,162 Don't do that! 515 00:47:37,788 --> 00:47:40,450 It didn't matter to them if there was a promise or respect. 516 00:47:41,058 --> 00:47:43,049 It didn't make any difference. 517 00:47:43,961 --> 00:47:45,826 Don't you agree? 518 00:47:48,532 --> 00:47:50,966 In this world, those that deceive will win, 519 00:47:51,168 --> 00:47:53,329 and those who were deceived will lose. 520 00:47:54,238 --> 00:47:58,470 That's just the way it is. 521 00:48:06,450 --> 00:48:07,974 They're so high class! 522 00:48:40,684 --> 00:48:41,742 Kobuse-dono! 523 00:48:50,627 --> 00:48:51,457 Takuma! 524 00:48:51,995 --> 00:48:52,984 This is it! 525 00:48:56,934 --> 00:48:57,923 Oh, it's you. 526 00:49:03,740 --> 00:49:06,368 Sensei! You, too? 527 00:49:07,411 --> 00:49:08,207 Kobuse! 528 00:49:09,746 --> 00:49:10,644 I see. 529 00:49:12,015 --> 00:49:14,006 I never thought this would happen. 530 00:49:15,652 --> 00:49:16,448 Kobuse, 531 00:49:16,853 --> 00:49:19,253 this is the life of a samurai. 532 00:49:19,656 --> 00:49:21,089 You know that, don't you? 533 00:49:31,969 --> 00:49:32,731 Kobuse! 534 00:49:33,337 --> 00:49:36,135 If you're a samurai, commit Hara Kiri! Commit Hara Kiri! 535 00:49:37,207 --> 00:49:38,231 Don't you understand? 536 00:49:39,209 --> 00:49:40,870 Go ahead! Kill him! 537 00:49:46,650 --> 00:49:47,639 Jurota! 538 00:49:48,352 --> 00:49:49,614 Come to the front! 539 00:49:49,886 --> 00:49:51,251 Come and kill me from the front! 540 00:49:51,421 --> 00:49:52,388 Damn you! 541 00:49:55,158 --> 00:49:55,920 Wait. 542 00:49:58,562 --> 00:50:00,325 I will take up the challenge! 543 00:50:05,002 --> 00:50:06,663 Nobody is to help me! 544 00:50:45,409 --> 00:50:46,398 Kobuse! 545 00:50:47,611 --> 00:50:48,805 I'll cut you down! 546 00:50:49,780 --> 00:50:51,077 I'll cut you, too! 547 00:51:41,098 --> 00:51:43,123 Did you have a nightmare? 548 00:52:03,053 --> 00:52:05,544 Why don't you take a walk? 549 00:52:06,990 --> 00:52:12,018 I'm so glad that you've regained your health. 550 00:52:13,096 --> 00:52:15,064 You gave the doctor a hard time. 551 00:52:15,999 --> 00:52:17,626 It's Shino-san, right? 552 00:52:18,468 --> 00:52:20,231 Why did you help me? 553 00:52:21,238 --> 00:52:21,932 Huh? 554 00:52:23,206 --> 00:52:25,970 Did you want to die? 555 00:52:28,645 --> 00:52:31,705 Who are you? 556 00:53:04,314 --> 00:53:06,407 Do you know this man? 557 00:53:11,788 --> 00:53:14,086 No, I don't think so. 558 00:53:14,958 --> 00:53:18,485 How about you serving us some sak� tonight? 559 00:53:19,196 --> 00:53:21,664 If you see this man, please let us know immediately! 560 00:53:21,798 --> 00:53:22,492 - Yes. 561 00:53:23,133 --> 00:53:25,294 We're traveling from town to town, 562 00:53:25,468 --> 00:53:27,800 so I'm starting to miss my wife. 563 00:53:49,693 --> 00:53:50,887 Oh, Shino-san. 564 00:53:51,895 --> 00:53:52,554 Yes. 565 00:53:53,396 --> 00:53:56,331 What's wrong at this late hour? 566 00:54:02,472 --> 00:54:03,496 Did something happen? 567 00:54:04,341 --> 00:54:05,808 No, nothing happened. 568 00:54:06,776 --> 00:54:07,800 I just 569 00:54:15,218 --> 00:54:17,709 wondered if you can't fall asleep. 570 00:54:19,256 --> 00:54:23,454 You probably have a scar in your heart, don't you? 571 00:54:25,462 --> 00:54:27,521 What can you do to fix that scar? 572 00:54:28,598 --> 00:54:32,625 I was thinking of giving up being a samurai. 573 00:54:34,437 --> 00:54:37,736 But, how can a samurai live if he stops being a samurai? 574 00:54:39,309 --> 00:54:41,436 And as long as there are samurai in this world, 575 00:54:41,745 --> 00:54:44,305 you can't stop being a samurai! 576 00:54:48,752 --> 00:54:51,380 Why are you worrying about me so much? 577 00:54:54,658 --> 00:54:56,125 I don't know. 578 00:54:57,227 --> 00:55:00,822 I just can't help worrying about you. 579 00:55:09,306 --> 00:55:11,274 Please tell them that I'm leaving early. 580 00:55:11,474 --> 00:55:12,805 Yes, I will. 581 00:55:12,942 --> 00:55:14,170 Thank you very much! 582 00:55:15,045 --> 00:55:16,137 Thank you very much! 583 00:55:17,013 --> 00:55:19,004 Thank you very much! 584 00:55:22,552 --> 00:55:24,679 Two men left earlier. 585 00:55:56,953 --> 00:55:57,715 Oh! 586 00:56:02,592 --> 00:56:03,559 Leave it alone! 587 00:56:04,828 --> 00:56:05,726 I threw it away. 588 00:56:06,963 --> 00:56:09,158 I should have thrown it away a long time ago. 589 00:56:10,300 --> 00:56:11,927 Why did you throw it away? 590 00:56:14,337 --> 00:56:18,103 Will the scar in your heart heal because you did that? 591 00:56:20,643 --> 00:56:22,975 Shino-san, what do you know about me? 592 00:56:25,715 --> 00:56:27,273 The human heart... 593 00:56:28,318 --> 00:56:33,551 ...no, my heart is not like you think. 594 00:56:34,257 --> 00:56:36,316 It's ugly. 595 00:56:38,328 --> 00:56:40,387 But, Shino-san, you still trust people, 596 00:56:41,765 --> 00:56:43,528 including me. 597 00:56:48,438 --> 00:56:52,135 You're a pitiful man. 598 00:57:01,017 --> 00:57:03,042 Do you really trust me? 599 00:57:05,388 --> 00:57:06,150 Yes. 600 00:57:21,037 --> 00:57:22,334 If you rape me, 601 00:57:22,906 --> 00:57:24,703 I'll bite my tongue off and die! 602 00:57:27,644 --> 00:57:29,202 If you want to be loved by a woman, 603 00:57:29,579 --> 00:57:33,037 you'd better regain your pride as a samurai! 604 00:57:34,083 --> 00:57:35,516 Samurai pride? 605 00:57:38,555 --> 00:57:40,022 This is me! 606 00:57:44,661 --> 00:57:48,620 Can you trust me to be loyal to you after this. 607 00:58:29,539 --> 00:58:30,437 Stop! 608 00:58:36,079 --> 00:58:37,046 Shino-san! 609 00:59:09,445 --> 00:59:10,878 What have you been doing? 610 00:59:11,915 --> 00:59:13,780 Nothing... we just... 611 00:59:51,721 --> 00:59:52,585 Shino-san! 612 01:00:00,363 --> 01:00:02,263 I wasn't hiding because I'm a coward. 613 01:00:04,267 --> 01:00:06,497 Forgive this man who is a fugitive. 614 01:00:08,471 --> 01:00:09,597 Please! 615 01:00:14,577 --> 01:00:15,475 Shino-san, 616 01:00:16,779 --> 01:00:18,041 if you had not 617 01:00:19,315 --> 01:00:21,476 found me and saved my life, 618 01:00:23,152 --> 01:00:24,983 you wouldn't be dead! 619 01:00:29,125 --> 01:00:30,183 Shino-san! 620 01:00:34,097 --> 01:00:35,029 Shino-san! 621 01:00:46,609 --> 01:00:50,340 KISOTANI - THE NOJIRI INN 622 01:01:10,667 --> 01:01:12,032 Oh, Funajiro-san, it's you? 623 01:01:12,368 --> 01:01:16,236 Oh, you won the fight, didn't you? 624 01:01:16,773 --> 01:01:18,798 I'm so lucky to find your place. 625 01:01:19,809 --> 01:01:20,969 Hey, come inside! 626 01:01:22,745 --> 01:01:23,769 Oh, by the way, 627 01:01:24,280 --> 01:01:27,909 do you know a ronin Kobuse Takuma who is a very good swordsman, 628 01:01:28,084 --> 01:01:30,018 but he's a little bit weird? 629 01:01:30,186 --> 01:01:31,585 Yes, he's here. 630 01:01:31,888 --> 01:01:32,650 Eh? 631 01:01:32,822 --> 01:01:35,052 All he does is drink and sleep. 632 01:01:35,591 --> 01:01:36,489 I see. 633 01:01:37,827 --> 01:01:39,988 He was hanging out over here. 634 01:01:45,101 --> 01:01:47,296 Hey! You did a good job today. 635 01:01:48,838 --> 01:01:51,363 Hey, everybody! This is a celebration! 636 01:01:51,808 --> 01:01:54,276 Everybody go ahead and drink as much as you like! 637 01:02:00,450 --> 01:02:03,044 He's already had enough sak�! 638 01:02:05,488 --> 01:02:09,618 Our Yojimbo had better work a little bit harder! 639 01:02:12,662 --> 01:02:14,425 What is that hand? 640 01:02:15,164 --> 01:02:16,791 I paid you already! 641 01:02:17,700 --> 01:02:20,362 If you don't like what I gave you, just leave! 642 01:02:21,471 --> 01:02:24,702 This is a world of duty and obligation! 643 01:02:25,641 --> 01:02:27,871 If you forget that, you're the same as a stray dog! 644 01:02:29,879 --> 01:02:30,743 Is that so? 645 01:02:32,915 --> 01:02:35,110 The same as a stray dog? 646 01:02:35,551 --> 01:02:36,347 Don't! 647 01:02:41,224 --> 01:02:42,384 Is that right? 648 01:02:43,392 --> 01:02:45,292 He has that kind of background? 649 01:02:45,595 --> 01:02:46,289 Yes. 650 01:02:46,629 --> 01:02:49,325 Furthermore, he is wanted for killing a Deputy Inspector. 651 01:02:52,068 --> 01:02:55,868 If you quickly send word to the Minazuki and the Iwashiro Clans, 652 01:02:56,773 --> 01:03:00,140 Boss, you can get a big reward! 653 01:03:08,117 --> 01:03:09,584 Funajiro. - Yes? 654 01:03:23,366 --> 01:03:26,927 I thought you were dead. 655 01:03:27,570 --> 01:03:29,333 I searched for a long time. 656 01:03:30,973 --> 01:03:32,770 You were going to steal my wallet 657 01:03:33,142 --> 01:03:35,269 from my dead body, weren't you? 658 01:03:36,779 --> 01:03:38,804 Don't say such things! 659 01:03:44,220 --> 01:03:45,380 By the way, 660 01:03:46,289 --> 01:03:47,756 I heard that Gorozo 661 01:03:48,357 --> 01:03:51,087 for whom you work as a bodyguard, is not only cheap, 662 01:03:51,527 --> 01:03:53,290 but a very bad man, as well. 663 01:03:53,629 --> 01:03:54,755 Did something happen? 664 01:03:55,064 --> 01:03:58,795 No, it's nothing. 665 01:04:07,443 --> 01:04:11,311 This is the sak� of celebration, so drink as much as you want. 666 01:04:11,681 --> 01:04:12,613 Hey, Otaki! 667 01:04:13,149 --> 01:04:14,138 Yes, please! 668 01:04:15,651 --> 01:04:19,519 We don't know when Inosuke will come here to get revenge. 669 01:04:19,889 --> 01:04:21,220 So, Kobuse, sir, 670 01:04:21,424 --> 01:04:22,652 please take care of us when the time comes. 671 01:04:22,892 --> 01:04:26,328 I'm sure that just his presence here will scare them away! 672 01:04:26,529 --> 01:04:29,657 I've seen his sword skill with my very own eyes! 673 01:04:31,701 --> 01:04:35,193 Then we don't have to worry, so let's drink! 674 01:04:35,805 --> 01:04:37,773 This is a very lucky day! 675 01:04:38,107 --> 01:04:39,631 Drink up, pal. 676 01:04:55,958 --> 01:05:00,588 I don't know where you came from, but what's wrong with you? 677 01:05:01,497 --> 01:05:05,194 Are you saying that you'll only take samurai as clients? 678 01:05:07,503 --> 01:05:09,334 Bah! What do you think you are? 679 01:05:09,639 --> 01:05:12,631 You think you're prettier than anyone else, and act like a snob! 680 01:05:14,176 --> 01:05:16,406 You don't know anything! 681 01:05:18,648 --> 01:05:20,513 Welcome, Boss, welcome! 682 01:05:21,083 --> 01:05:23,643 He is a very important friend. Let him have a good time! 683 01:05:23,819 --> 01:05:26,686 Yes! Of course we'll take good care of him! 684 01:05:28,257 --> 01:05:29,986 Please come this way. 685 01:06:00,256 --> 01:06:02,952 Sir, is that the woman you want? 686 01:07:06,689 --> 01:07:08,520 What's the matter? 687 01:07:09,492 --> 01:07:10,481 Gorozo, 688 01:07:12,328 --> 01:07:13,352 that woman, 689 01:07:14,563 --> 01:07:16,656 let her go free, please! 690 01:07:17,400 --> 01:07:18,230 Huh? 691 01:07:19,435 --> 01:07:21,130 What's going on? 692 01:07:22,538 --> 01:07:24,506 I made this woman's life miserable, 693 01:07:25,107 --> 01:07:26,233 so, please! 694 01:07:32,114 --> 01:07:33,376 But... 695 01:07:34,717 --> 01:07:36,708 If you do that, I will do anything you want! 696 01:07:37,119 --> 01:07:39,019 She cost a lot of money! 697 01:07:40,022 --> 01:07:43,685 No matter what you try, a ronin can't make that much money! 698 01:07:48,431 --> 01:07:51,832 If you tell me to kneel down, I will do that! 699 01:07:53,102 --> 01:07:54,296 So, please! 700 01:07:54,570 --> 01:07:55,901 I will repay the money! 701 01:07:58,240 --> 01:08:01,539 Samurai are always a lot of talk, but no action! 702 01:08:03,512 --> 01:08:04,740 Dear, excuse me. 703 01:08:05,081 --> 01:08:06,048 Yes, what is it? 704 01:08:08,684 --> 01:08:11,278 I see. 705 01:08:12,288 --> 01:08:13,983 Gorozo, I beg of you! 706 01:08:23,466 --> 01:08:26,799 I don't know. Haven't I taken good care of you? 707 01:08:27,303 --> 01:08:28,099 Please! 708 01:08:29,105 --> 01:08:30,197 I understand. 709 01:08:30,739 --> 01:08:32,673 I have a heart like Buddha, 710 01:08:32,975 --> 01:08:34,943 so I won't ask for anything. 711 01:08:35,211 --> 01:08:36,838 You do whatever you want to! 712 01:08:37,980 --> 01:08:38,844 I see. 713 01:08:40,549 --> 01:08:41,311 Thank you. 714 01:09:09,778 --> 01:09:10,870 Let's go. 715 01:09:35,938 --> 01:09:37,166 Kobuse Takuma! 716 01:09:37,439 --> 01:09:40,431 You'd better be ready! We're going to hand you over! 717 01:10:02,097 --> 01:10:05,123 It's not only the Gorozo Gang here! 718 01:10:06,202 --> 01:10:11,105 The authorities and Iwashiro Clan have this place surrounded! 719 01:10:11,307 --> 01:10:13,832 You better give up, and prepare to die! 720 01:10:16,745 --> 01:10:18,576 You betrayer! 721 01:10:36,131 --> 01:10:37,223 Takuma-sama! 722 01:10:37,533 --> 01:10:39,865 Forgive my father, please! 723 01:10:40,803 --> 01:10:42,998 I just wanted to see you once more, so I could tell you! 724 01:10:43,105 --> 01:10:45,198 I just kept praying that I'd see you! 725 01:10:46,208 --> 01:10:48,733 Now, even if I die, I don't have any regrets! 726 01:10:50,145 --> 01:10:51,840 You didn't do anything! 727 01:10:54,049 --> 01:10:56,108 This is our fate! 728 01:10:58,520 --> 01:11:01,580 Namie-dono, don't give up! 729 01:11:03,192 --> 01:11:05,786 Don't let your fate crush you! 730 01:11:18,707 --> 01:11:20,004 You fools! 731 01:11:30,019 --> 01:11:31,111 Takuma-sama! 732 01:11:31,987 --> 01:11:33,045 Namie! 733 01:11:41,263 --> 01:11:43,925 You didn't know? - No, no! Don't! 734 01:11:47,336 --> 01:11:49,201 Kill him! Chop him to pieces! 735 01:11:51,240 --> 01:11:52,969 Didn't you say you're like Buddha? 736 01:11:53,442 --> 01:11:55,069 Officers! 737 01:12:33,882 --> 01:12:35,179 Arrest him! 738 01:17:25,641 --> 01:17:26,573 Jurota! 739 01:17:27,609 --> 01:17:28,371 Come forward! 740 01:17:29,144 --> 01:17:30,076 Come on! 741 01:17:42,424 --> 01:17:43,288 Kill him! 742 01:17:43,492 --> 01:17:46,154 You must kill him to save the honor of the Minazuki Clan! 743 01:18:55,130 --> 01:18:56,097 Jurota! 744 01:18:57,799 --> 01:18:58,595 Kill him! 745 01:19:27,362 --> 01:19:28,329 Namie! 746 01:19:54,589 --> 01:19:56,420 I died a long time ago! 747 01:19:58,593 --> 01:19:59,491 Namie-dono, 748 01:20:00,896 --> 01:20:01,760 live! 749 01:20:02,531 --> 01:20:03,623 You must live! 750 01:20:11,273 --> 01:20:12,240 Namie! 751 01:20:15,911 --> 01:20:17,139 Namie! 752 01:20:22,417 --> 01:20:23,543 Namie! 753 01:20:25,987 --> 01:20:26,885 Takuma! 754 01:21:25,413 --> 01:21:27,210 Men of the Iwashiro Clan, 755 01:21:27,515 --> 01:21:28,880 go attack him! 756 01:21:35,824 --> 01:21:37,621 Come to the front! 757 01:21:39,527 --> 01:21:41,051 Iwashiro Clan, attack! 758 01:23:12,887 --> 01:23:13,819 Come on! 759 01:23:16,091 --> 01:23:18,685 I see you're not a coward who would cut down a man 760 01:23:19,961 --> 01:23:21,258 from behind! 761 01:23:25,934 --> 01:23:30,268 You're no longer suspected of my brother Denshichiro's murder! 762 01:23:33,141 --> 01:23:35,632 I've seen proof that you are no murderer with my very own eyes! 763 01:23:36,277 --> 01:23:37,244 It's too late! 764 01:23:38,480 --> 01:23:40,846 But, I can't throw away my pride as a samurai! 765 01:23:41,683 --> 01:23:43,913 So to preserve the honor of the Iwashiro Clan, I have to... 766 01:23:44,119 --> 01:23:44,915 ...kill you! 767 01:26:33,888 --> 01:26:41,590 THE END 51529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.