Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,731 --> 00:03:31,358
TOEI COMPANY, LTD
2
00:04:31,563 --> 00:04:36,223
AOKI RURIKO
18 YEARS OLD
7 ESCAPE ATTEMPTS
3
00:04:36,297 --> 00:04:46,253
Sukeban Kankain Dasso
GIRL BOSS:
ESCAPE FROM THE REFORM SCHOOL
4
00:05:02,630 --> 00:05:05,221
You, fish, got a smoke?
5
00:05:15,230 --> 00:05:16,355
Gimme a light.
6
00:05:30,429 --> 00:05:33,157
SHINAI REFORM SCHOOL
7
00:05:46,162 --> 00:05:50,992
Hey, if you escape again,
I'll throw you in prison.
8
00:05:57,962 --> 00:06:00,190
I'll never get caught again!
9
00:06:05,062 --> 00:06:08,162
This place may look like a private school...
10
00:06:08,162 --> 00:06:10,862
but it's more strict than
any reform school.
11
00:06:10,862 --> 00:06:15,129
You should feel comfortable living
with the group of people here...
12
00:06:15,129 --> 00:06:18,296
and have a normal life after you leave.
13
00:06:18,296 --> 00:06:23,421
You have some problems in your life,
but you're not a habitual criminal.
14
00:06:23,495 --> 00:06:28,087
Also somebody you know
asked me to help you.
15
00:06:28,461 --> 00:06:32,962
If you take everything here
seriously, you'll leave in no time.
16
00:06:32,962 --> 00:06:36,528
Is that clear,
Ms. Tajima?
17
00:06:36,528 --> 00:06:37,628
Yes.
18
00:06:37,628 --> 00:06:39,461
Give her the necessities.
19
00:06:39,461 --> 00:06:42,692
Yes. Come with me.
20
00:06:57,879 --> 00:07:01,076
Mr. Chairman, who is that ''somebody''?
21
00:07:01,783 --> 00:07:03,518
Toyama Minoru.
22
00:07:03,518 --> 00:07:05,186
Toyama?
- Yeah.
23
00:07:05,186 --> 00:07:07,422
Isn't he a member of
the Osaka Parliament?
24
00:07:07,422 --> 00:07:09,617
He used to be her patron.
25
00:07:10,258 --> 00:07:13,160
I think some women are lucky.
26
00:07:13,160 --> 00:07:17,197
She left home and
started working at a bar.
27
00:07:17,197 --> 00:07:20,367
But she had a nice life because
such a rich guy treated her well.
28
00:07:20,367 --> 00:07:25,964
So then, he contributed one
million yen to the school.
29
00:07:27,174 --> 00:07:28,732
I see.
30
00:07:47,526 --> 00:07:51,223
Screenplay by
KAMOI Tatsuhiko & NAKAJIMA Sadao
31
00:08:12,684 --> 00:08:16,654
SUGIMOTO Miki
32
00:08:16,654 --> 00:08:20,589
KANAE Yuko SUNAGA Katsuyo
OTA Misuzu
33
00:08:26,663 --> 00:08:30,599
SUDO Rika SAOTOME Rie
ICHINOSE Rena JO Emi
34
00:08:30,667 --> 00:08:34,603
SUGAI Kin MUROTA Hideo
MURAMATSU Yasuyo SHIOJI Akira
35
00:08:34,671 --> 00:08:39,301
NAKAMURA Kinji OKAJI Sen
OMORI Fujika ASANO Yukiko AIDA Jun
36
00:08:40,376 --> 00:08:41,968
Roll call!
37
00:08:42,211 --> 00:08:43,940
One! Two! Three! ...
38
00:08:50,686 --> 00:08:54,622
WATASE Tsunehiko
39
00:08:54,824 --> 00:08:55,758
...twenty-six...
40
00:08:55,758 --> 00:08:57,316
I can't hear you!
41
00:08:58,227 --> 00:08:59,660
Twenty-six.
42
00:08:59,962 --> 00:09:01,724
Okay, everybody's here.
43
00:09:02,264 --> 00:09:05,028
All 26 people in this group are here, sir.
44
00:09:05,767 --> 00:09:09,464
Directed by
NAKAJIMA Sadao
45
00:09:25,252 --> 00:09:27,354
What the hell?
46
00:09:27,354 --> 00:09:28,322
It's not enough.
47
00:09:28,322 --> 00:09:30,090
Seems it's just half the amount of usual.
48
00:09:30,090 --> 00:09:32,259
What's going on?
49
00:09:32,259 --> 00:09:35,062
I can't work if they feed us like this.
50
00:09:35,062 --> 00:09:38,132
Hey, you guys want to starve us to death?
51
00:09:38,132 --> 00:09:40,225
Where's the manager?
52
00:09:42,136 --> 00:09:44,696
Bring him here!
53
00:09:46,773 --> 00:09:54,839
Get the manager!
54
00:10:04,591 --> 00:10:08,287
Be quiet! Shut up!
55
00:10:09,161 --> 00:10:10,594
Shut up!
56
00:10:11,430 --> 00:10:15,667
Hey teacher, what's
wrong with you guys?
57
00:10:15,667 --> 00:10:17,567
Can you explain this to us?
58
00:10:20,038 --> 00:10:22,268
We had an escape attempt.
59
00:10:22,875 --> 00:10:26,174
She was in your group, so
it's also your responsibility.
60
00:10:26,812 --> 00:10:27,846
You know that, right?
61
00:10:27,846 --> 00:10:29,904
What are you talking about?
62
00:10:30,181 --> 00:10:34,880
You said you'd make a smaller portion
of food while she was at large.
63
00:10:34,952 --> 00:10:37,182
We changed the rule recently.
64
00:10:37,755 --> 00:10:40,157
It didn't really work for us...
65
00:10:40,157 --> 00:10:45,993
so we decided to give you five days
punishment since she escaped.
66
00:10:46,831 --> 00:10:52,068
If you don't like it, you'll tell your
friends not to try to escape from here.
67
00:10:52,068 --> 00:10:54,137
This is stupid.
68
00:10:54,137 --> 00:10:55,832
If you don't like it, don't eat!
69
00:10:59,976 --> 00:11:04,436
Hey, you have five minutes for the meal.
70
00:11:08,718 --> 00:11:10,413
Whatcha gonna do?
71
00:11:30,439 --> 00:11:32,839
I'm so hungry!
72
00:11:34,242 --> 00:11:35,843
This is so stupid.
73
00:11:35,843 --> 00:11:39,247
I can't work hard unless I eat enough.
74
00:11:39,247 --> 00:11:41,149
This is all because of Ruriko.
- That's right.
75
00:11:41,149 --> 00:11:43,651
Whenever she escapes, we get punished.
76
00:11:43,651 --> 00:11:44,752
It happened again...
77
00:11:44,752 --> 00:11:46,854
because those who live with her
didn't stop her escaping.
78
00:11:46,854 --> 00:11:48,822
You're so right.
79
00:11:52,327 --> 00:11:54,395
You guys should work harder than us.
80
00:11:54,395 --> 00:11:55,530
Yeah! That's right!
81
00:11:55,530 --> 00:11:58,632
What? Don't talk to us like that!
82
00:11:58,632 --> 00:12:00,200
I'm serious.
83
00:12:00,200 --> 00:12:03,937
We get punished 'cause you
guys were with Ruriko...
84
00:12:03,937 --> 00:12:05,272
but you didn't watch what she does.
85
00:12:05,272 --> 00:12:07,137
It's not our fault.
86
00:12:08,542 --> 00:12:11,745
We're not Ruriko's keepers.
87
00:12:11,745 --> 00:12:14,407
Right, we're not responsible for her.
88
00:12:14,915 --> 00:12:16,405
Are you serious?
89
00:12:17,783 --> 00:12:20,308
Mr. Koike, they've started
fighting. We need to stop it.
90
00:12:21,387 --> 00:12:22,319
Not yet.
91
00:12:23,255 --> 00:12:26,325
They need to release their
energy by fighting sometimes.
92
00:12:26,325 --> 00:12:30,455
If not, their frustration
will explode on us later.
93
00:12:30,630 --> 00:12:32,291
Just ignore it.
94
00:13:41,164 --> 00:13:42,756
Let's stop them now.
95
00:13:52,774 --> 00:13:54,503
Something the matter?
96
00:14:00,649 --> 00:14:03,018
Hey, are you okay?
97
00:14:03,018 --> 00:14:04,713
Treat those injuries later.
98
00:14:05,620 --> 00:14:07,246
Girls...
99
00:14:08,823 --> 00:14:12,384
You're almost there. Keep going.
100
00:14:18,599 --> 00:14:20,634
Why did you lock the door?
101
00:14:20,634 --> 00:14:22,136
I don't want you to fight with
them again like this afternoon.
102
00:14:22,136 --> 00:14:23,304
Go to sleep.
103
00:14:23,304 --> 00:14:25,568
Hey you! Wait! Open up!
104
00:14:26,173 --> 00:14:30,643
Why don't you open up? Open the door!
105
00:14:30,643 --> 00:14:32,543
Hey, wait!
106
00:14:33,313 --> 00:14:35,982
Wait! Open it!
107
00:14:35,982 --> 00:14:37,083
What did we do wrong?
108
00:14:37,083 --> 00:14:39,517
Yuki, stop it.
109
00:14:55,434 --> 00:14:59,304
Hey sis, how can you
describe that kinda person?
110
00:14:59,304 --> 00:15:00,737
Don't know.
111
00:15:03,609 --> 00:15:05,177
Hey you...
112
00:15:05,177 --> 00:15:09,681
How did you get that make-up?
Nobody took those when you got here?
113
00:15:09,681 --> 00:15:11,672
Let me see those.
114
00:15:12,884 --> 00:15:13,885
I just want to take a look!
115
00:15:13,885 --> 00:15:15,648
Yuki, calm down.
116
00:15:18,523 --> 00:15:20,958
Kyoko, you're almost done, right?
117
00:15:20,958 --> 00:15:22,660
What are you making this time?
118
00:15:22,660 --> 00:15:25,652
My mother'll be here tomorrow.
119
00:15:27,165 --> 00:15:28,332
You're a mother yourself...
120
00:15:28,332 --> 00:15:31,502
but you were sent here right
after the baby was born.
121
00:15:31,502 --> 00:15:33,805
And you haven't even seen the
baby in about a year, right?
122
00:15:33,805 --> 00:15:37,340
How can you love the kid?
I don't understand.
123
00:15:37,340 --> 00:15:38,308
I don't, either.
124
00:15:38,308 --> 00:15:39,576
Idiots!
125
00:15:39,576 --> 00:15:41,444
You girls are still 14 years old
and will never understand me.
126
00:15:41,444 --> 00:15:42,879
What did you say?
127
00:15:42,879 --> 00:15:47,339
17 years old and 14 years
old aren't that different.
128
00:15:53,056 --> 00:15:54,858
Does it hurt?
129
00:15:54,858 --> 00:15:56,859
Can't forgive them.
130
00:15:56,859 --> 00:15:58,060
I agree with you.
131
00:15:58,060 --> 00:16:01,689
I'm sure that we'll be
better than them soon.
132
00:16:01,831 --> 00:16:04,466
I think so, too.
But I also think Ruriko did wrong.
133
00:16:04,466 --> 00:16:07,837
She didn't care what would have
happened to us when she escaped.
134
00:16:07,837 --> 00:16:09,839
Her spirit is dirty!
135
00:16:09,839 --> 00:16:14,037
I would punish Ruriko and
also Harumi if I were free.
136
00:16:16,278 --> 00:16:20,008
I need to be patient for one more
month, then I could get out of here.
137
00:16:53,247 --> 00:16:56,148
You were a Sukeban (girl gang boss),
weren't you?
138
00:16:56,717 --> 00:16:59,117
You only think of yourself
and nobody else.
139
00:16:59,519 --> 00:17:02,351
How could you be a leader
with such a dirty spirit?
140
00:17:04,490 --> 00:17:08,620
If you feel mortified about what
I did, you should do the same thing!
141
00:17:08,828 --> 00:17:10,029
What?
142
00:17:10,029 --> 00:17:13,399
Hey, what are you doing?
143
00:17:13,399 --> 00:17:14,866
Get out, now!
144
00:17:59,009 --> 00:18:02,706
How's everything going, Ms.
Matsumoto? Used to living here yet?
145
00:18:06,483 --> 00:18:09,246
I know it's easier to clean
up this room with me, right?
146
00:18:13,056 --> 00:18:14,657
Chairman.
147
00:18:14,657 --> 00:18:18,058
Maki Kyoko's mother is visiting her.
148
00:18:19,529 --> 00:18:21,463
Today's the 20th, right?
149
00:18:21,731 --> 00:18:23,499
Is there anything wrong?
150
00:18:23,499 --> 00:18:27,904
Kyoko's face was bruised
in yesterday's fight.
151
00:18:27,904 --> 00:18:29,393
I see.
152
00:18:30,072 --> 00:18:32,097
What can we do...
153
00:18:40,315 --> 00:18:41,516
Can I see Kyoko?
154
00:18:41,516 --> 00:18:43,285
Well, ma'am...
155
00:18:43,285 --> 00:18:48,557
because of an escape attempt
by one of the girls today...
156
00:18:48,557 --> 00:18:51,292
unfortunately, we don't let
the girls have any guests.
157
00:18:51,292 --> 00:18:54,462
But, sir, I just need five minutes.
158
00:18:54,462 --> 00:18:56,864
I need to tell Kyoko
something about her baby.
159
00:18:56,864 --> 00:19:00,368
I mentioned this to
the chairman already...
160
00:19:00,368 --> 00:19:04,896
because of school rules, we
can't make any exceptions.
161
00:19:09,110 --> 00:19:10,873
I see.
162
00:19:49,081 --> 00:19:52,584
Today's the last day for our
food reduction punishment.
163
00:19:52,584 --> 00:19:54,820
I lost 3 kg already.
164
00:19:54,820 --> 00:19:57,652
Can't bear a grudge against food.
165
00:19:59,490 --> 00:20:01,424
Won't you eat?
166
00:20:02,293 --> 00:20:04,193
Hey sis, take it.
167
00:20:06,164 --> 00:20:08,032
What's going on, Kyoko?
168
00:20:08,032 --> 00:20:09,801
Are you feeling bad?
169
00:20:09,801 --> 00:20:11,636
I don't think so, sis.
170
00:20:11,636 --> 00:20:16,938
Kyoko might be worried about her
mother 'cause she didn't visit her today.
171
00:20:17,507 --> 00:20:21,170
Your mother came here today.
172
00:20:22,079 --> 00:20:24,681
She was talking about the baby...
173
00:20:24,681 --> 00:20:26,983
but the chairman and
the chief sent her back.
174
00:20:26,983 --> 00:20:28,507
Is this true, Mina?
175
00:20:30,887 --> 00:20:33,253
113 students.
176
00:20:33,990 --> 00:20:35,826
Well, how many students
do we really have?
177
00:20:35,826 --> 00:20:37,828
78 students.
178
00:20:37,828 --> 00:20:40,819
We always pad the numbers.
179
00:20:40,996 --> 00:20:45,701
I think it's okay on paper,
but how are we really?
180
00:20:45,701 --> 00:20:47,168
What are you talking about?
181
00:20:47,403 --> 00:20:51,040
At present, the Ministry of
Justice is strict, I've heard.
182
00:20:51,040 --> 00:20:54,669
How can we pad the amount of student
when we're inspected by them?
183
00:20:54,777 --> 00:20:56,812
Don't worry about this matter.
184
00:20:56,812 --> 00:20:58,681
I'll ask them to see how the
girls are living here.
185
00:20:58,681 --> 00:21:01,749
The students will be split into
groups and put in different places.
186
00:21:01,749 --> 00:21:04,252
We'll control their
movements in the school.
187
00:21:04,252 --> 00:21:06,220
I trust you anyway.
188
00:21:06,354 --> 00:21:09,457
With the padding we'll get more subsidy.
189
00:21:09,457 --> 00:21:13,120
If they find out, we'll loose this school...
190
00:21:13,728 --> 00:21:16,788
and moreover, we might get arrested.
191
00:21:23,971 --> 00:21:26,240
Hey, where are you going!?
192
00:21:26,240 --> 00:21:27,935
Catch her!
193
00:21:31,645 --> 00:21:33,738
Hey, wait!
194
00:21:38,519 --> 00:21:40,120
What's going on?
195
00:21:40,120 --> 00:21:42,489
Why didn't you let me see my mother!?
196
00:21:42,489 --> 00:21:43,924
What the hell are you doing?
197
00:21:43,924 --> 00:21:45,515
Calm down!
198
00:21:45,925 --> 00:21:47,960
Leave me alone!
- Listen!
199
00:21:47,960 --> 00:21:51,297
The chairman thought your
mother would worry...
200
00:21:51,297 --> 00:21:52,899
if she saw the injuries on your face.
201
00:21:52,899 --> 00:21:54,526
You assholes!
202
00:21:54,867 --> 00:21:57,270
There's nothing wrong with my face!
203
00:21:57,270 --> 00:22:01,040
I had something to give to
her. A knit for my baby!
204
00:22:01,040 --> 00:22:02,575
Idiot!
205
00:22:02,575 --> 00:22:05,567
How can you be a good
mother for your baby?
206
00:22:05,945 --> 00:22:08,606
You fucked so many guys,
you don't even remember!
207
00:22:09,181 --> 00:22:10,580
Maki!
208
00:22:10,982 --> 00:22:12,244
Good!
209
00:22:15,587 --> 00:22:17,214
Leave me alone!
- Stop it!
210
00:22:19,224 --> 00:22:20,992
Behave yourself!
211
00:22:20,992 --> 00:22:22,550
Bring her out!
212
00:22:23,395 --> 00:22:26,057
Come on, let's go!
213
00:22:26,498 --> 00:22:29,227
She's always hysterical. Chairman?
214
00:22:29,633 --> 00:22:32,136
We only have two days
before the inspection.
215
00:22:32,136 --> 00:22:34,171
Until that day, calm them down somehow.
216
00:22:34,171 --> 00:22:40,167
And we'll add three more days of
punishment to all the students.
217
00:22:48,252 --> 00:22:50,887
We don't even have any break time.
218
00:22:50,887 --> 00:22:54,157
Yeah. We don't care about
the government inspection.
219
00:22:54,157 --> 00:22:56,759
And did you hear about them
extending reduced food punishment?
220
00:22:56,759 --> 00:22:58,561
I'm sure they're also cheating
on the expense of our food.
221
00:22:58,561 --> 00:23:00,096
How ridiculous!
222
00:23:00,096 --> 00:23:03,633
Even animals in zoos are
fed better than we are.
223
00:23:03,633 --> 00:23:06,625
You're right! This place
is worse than any zoo.
224
00:23:13,041 --> 00:23:16,545
Oh my god, after work, they
won't even let us take a bath?
225
00:23:16,545 --> 00:23:19,581
We know they're also cheating
on the amount of hot water too.
226
00:23:19,581 --> 00:23:22,641
Ridiculous!
- Stop joking!
227
00:23:33,961 --> 00:23:36,486
Aoki, how are you feeling?
228
00:23:39,033 --> 00:23:41,433
Stand up. I'll get you
back like in the old days.
229
00:23:47,541 --> 00:23:50,977
Did anything interesting
happen while I was gone?
230
00:24:19,038 --> 00:24:22,141
Ruriko, don't you have
anything to say to us?
231
00:24:22,141 --> 00:24:24,977
We had terrible days because of you.
232
00:24:24,977 --> 00:24:27,112
Just look at Kyoko's face.
233
00:24:27,112 --> 00:24:29,114
Kyoko, say something!
234
00:24:29,114 --> 00:24:34,142
You should! You couldn't see
your mother because of her.
235
00:24:47,131 --> 00:24:49,895
Stop, you guys! Stop it!
236
00:24:52,203 --> 00:24:54,000
Stop it already!
237
00:24:54,339 --> 00:24:55,863
Kyoko!
238
00:24:58,009 --> 00:25:00,500
Don't you hate her?
239
00:25:04,114 --> 00:25:08,175
The crazier I act, the longer
I'll have to stay here.
240
00:25:15,826 --> 00:25:19,762
Well, I understand how you're
working hard in this school.
241
00:25:21,031 --> 00:25:28,270
Well, whenever somebody finishes
rehabilitation and enters normal life...
242
00:25:28,270 --> 00:25:30,973
we feel extremely happy.
243
00:25:30,973 --> 00:25:32,838
I think so, too.
244
00:25:33,008 --> 00:25:37,947
I continue with this job just
to have that special feeling.
245
00:25:37,947 --> 00:25:41,417
And also, those girls were actually
insulated from normal places.
246
00:25:41,417 --> 00:25:44,387
But when we're all living together, we
start seeing how lovely they really are.
247
00:25:44,387 --> 00:25:45,687
I see.
248
00:25:45,687 --> 00:25:48,223
Well, it's time to give
you a tour of the school.
249
00:25:48,223 --> 00:25:50,157
Please follow me.
250
00:25:51,960 --> 00:25:54,696
This is a nice cafeteria.
251
00:25:54,696 --> 00:26:00,896
As you know, in here, students
only feel happy when they eat.
252
00:26:01,369 --> 00:26:03,701
This is Ms. Hajima, our nutritionist.
253
00:26:03,872 --> 00:26:06,573
This is a sample of today's
dinner for the students.
254
00:26:06,573 --> 00:26:07,870
Please try it.
255
00:26:08,842 --> 00:26:10,844
It looks very good.
256
00:26:10,844 --> 00:26:13,312
Good size portions.
257
00:26:22,623 --> 00:26:25,125
Tastes good, too.
258
00:26:25,125 --> 00:26:27,059
Thank you very much.
259
00:26:27,561 --> 00:26:36,102
It's difficult to make 2,300 calorie
a day meals for 65 yen per person.
260
00:26:36,102 --> 00:26:37,770
They're growing very fast...
261
00:26:37,770 --> 00:26:41,274
so I want to cook better and
make more food for them. That's all.
262
00:26:41,274 --> 00:26:43,176
You're a good nutritionist.
263
00:26:43,176 --> 00:26:47,880
We want you to increase it by
20 yen per meal because of this.
264
00:26:47,880 --> 00:26:51,082
Well, we'll examine the
budget as soon as we can.
265
00:26:51,082 --> 00:26:53,175
Please consider our offer.
266
00:26:55,420 --> 00:26:59,049
This was used as a punishment room.
267
00:27:01,326 --> 00:27:03,695
Don't you use this room anymore?
268
00:27:03,695 --> 00:27:04,996
Of course not.
269
00:27:04,996 --> 00:27:09,234
This school is for education, not a prison.
270
00:27:09,234 --> 00:27:12,136
What we need is good
communication, not punishment.
271
00:27:12,136 --> 00:27:13,433
Excuse me.
272
00:27:19,310 --> 00:27:22,473
Please look inside. Its just a closet now.
273
00:27:56,445 --> 00:27:58,280
Why did you stop? What's wrong?
274
00:27:58,280 --> 00:28:02,050
What's going on? It isn't break-time now.
275
00:28:02,050 --> 00:28:03,915
We're hungry.
276
00:28:05,387 --> 00:28:07,055
You guys just finished eating.
277
00:28:07,055 --> 00:28:08,790
You've been feeding us half of usual.
278
00:28:08,790 --> 00:28:10,859
Yeah, for a week already.
279
00:28:10,859 --> 00:28:13,962
Chairman, what are they talking about?
280
00:28:13,962 --> 00:28:15,898
There're just childish
students making jokes.
281
00:28:15,898 --> 00:28:17,465
Let's get out here and have some tea.
282
00:28:17,465 --> 00:28:18,693
Good idea.
283
00:28:19,901 --> 00:28:22,537
Hey you! Step aside.
284
00:28:22,537 --> 00:28:26,474
Listen, you've been giving us
half portions of food for a week.
285
00:28:26,474 --> 00:28:28,976
Stop it. We'll talk about it later.
286
00:28:28,976 --> 00:28:31,445
Let's talk about it now.
287
00:28:31,445 --> 00:28:33,447
We don't want to work
like this anymore.
288
00:28:33,447 --> 00:28:35,716
Right. We're not your slaves.
289
00:28:35,716 --> 00:28:38,586
You always reduce our meals
whenever something happens.
290
00:28:38,586 --> 00:28:40,450
We're sick of it!
291
00:28:42,989 --> 00:28:45,253
They're so cool.
292
00:28:45,792 --> 00:28:49,159
Nothing will change no
matter what they do.
293
00:28:49,629 --> 00:28:54,191
But if those inspector knows what's going
on, they'll be punished, won't they?
294
00:28:54,834 --> 00:28:59,039
Chairman, is what they're saying true?
295
00:28:59,039 --> 00:29:01,640
Well, it's because...
- No more lies!
296
00:29:01,640 --> 00:29:04,343
Just feed us enough.
297
00:29:04,343 --> 00:29:05,611
Right, right!
298
00:29:05,611 --> 00:29:07,146
Give us more food!
299
00:29:07,146 --> 00:29:09,214
We need more food!
300
00:29:09,214 --> 00:29:13,810
We need more food!
We need more food!
301
00:29:29,067 --> 00:29:31,160
Get back to your rooms quickly!
302
00:29:32,403 --> 00:29:33,563
Quickly.
303
00:29:35,707 --> 00:29:38,267
Get in there quickly!
304
00:29:42,280 --> 00:29:44,475
Give us more food!
305
00:29:50,954 --> 00:29:54,685
Shut up! Do you really think
we have food for you?
306
00:30:08,004 --> 00:30:09,198
Shut up!
307
00:30:09,372 --> 00:30:10,737
Shut up!
308
00:30:11,707 --> 00:30:15,040
Shut the fuck up! The chairman is here!
309
00:30:16,612 --> 00:30:18,307
All of you!
310
00:30:19,015 --> 00:30:23,509
Did you realize how bad you behaved?
311
00:30:24,854 --> 00:30:29,153
I will fix your warped spirits!
312
00:30:29,457 --> 00:30:33,518
Starting today, until you
think over what you did...
313
00:30:34,129 --> 00:30:38,400
and apologize for what you did...
314
00:30:38,400 --> 00:30:40,468
you guys will never get dinner!
315
00:30:40,468 --> 00:30:43,505
What? That's too crazy!
316
00:30:43,505 --> 00:30:46,906
And for the next half year...
317
00:30:48,309 --> 00:30:53,075
no one will be released from this school!
318
00:30:53,981 --> 00:30:55,039
No way!
319
00:30:55,849 --> 00:30:59,153
No way! I'm supposed to
be released next month!
320
00:30:59,153 --> 00:31:03,249
Next month! Next month!
321
00:31:28,414 --> 00:31:32,585
This sucks. Its worse than before.
322
00:31:32,585 --> 00:31:34,245
Yeah.
323
00:31:35,921 --> 00:31:37,320
Ruriko.
324
00:31:37,656 --> 00:31:38,824
What?
325
00:31:38,824 --> 00:31:40,689
When will you escape again?
326
00:31:43,662 --> 00:31:46,654
Please, let me go with you.
327
00:31:47,766 --> 00:31:49,968
I'm so tired of this place.
328
00:31:49,968 --> 00:31:52,960
Ruriko, us, too! Alrigtht?
329
00:31:59,877 --> 00:32:01,174
No!
330
00:32:01,979 --> 00:32:05,779
The facial cream doesn't work for my skin!
331
00:32:06,717 --> 00:32:09,117
My skin is so rough now!
332
00:32:14,358 --> 00:32:16,155
I'll go with you guys.
333
00:32:21,731 --> 00:32:23,633
My skin needs a better nutrition.
334
00:32:23,633 --> 00:32:26,000
If not, my beautiful face will be ruined.
335
00:32:28,872 --> 00:32:30,573
Whatever.
336
00:32:30,573 --> 00:32:31,741
You can come with me...
337
00:32:31,741 --> 00:32:34,676
but don't expect me to
help you. Understand?
338
00:32:35,245 --> 00:32:38,373
Understood. You know everything
about escaping. You're an expert.
339
00:32:38,448 --> 00:32:40,438
So, when will we act?
340
00:32:40,816 --> 00:32:42,545
Tonight.
341
00:32:54,263 --> 00:32:56,629
Teacher! Teacher!
342
00:32:57,599 --> 00:32:59,101
What's going on?
343
00:32:59,101 --> 00:33:01,469
My sis, Yuki, is sick.
344
00:33:01,469 --> 00:33:03,437
She's got a really high temperature.
345
00:33:27,961 --> 00:33:29,428
Move quickly!
346
00:33:57,923 --> 00:34:00,125
What're you doing? You'll
get everybody killed!
347
00:34:00,125 --> 00:34:01,615
Everybody should die.
348
00:34:40,397 --> 00:34:42,422
Fire!
349
00:34:43,867 --> 00:34:45,869
Open the door!
350
00:34:45,869 --> 00:34:50,771
Let us get out of here! Help us!
351
00:34:55,912 --> 00:34:58,904
Put it out! Put it out!
352
00:34:59,882 --> 00:35:01,474
Put it out!
353
00:35:29,044 --> 00:35:30,944
Maki and Yuki, steal some clothes.
354
00:35:39,987 --> 00:35:42,649
Do you see the keys for the car?
Don't bring the wrong ones.
355
00:35:58,304 --> 00:35:59,566
Found it!
356
00:36:02,275 --> 00:36:04,072
You guys!
357
00:36:13,720 --> 00:36:15,153
Ms. Hajima!
358
00:36:15,321 --> 00:36:16,845
Ms. Hajima!
359
00:36:17,156 --> 00:36:20,215
Mr. Koide! Mr. Koide!
360
00:36:20,993 --> 00:36:22,483
They escaped!
361
00:36:23,528 --> 00:36:24,927
This is an escape.
362
00:36:39,810 --> 00:36:41,078
What are you doing, Ruriko?
363
00:36:41,078 --> 00:36:42,841
We're gonna get caught.
364
00:36:43,647 --> 00:36:47,083
Not yet? Quickly please!
365
00:36:47,251 --> 00:36:48,582
Stop!
366
00:36:50,354 --> 00:36:52,481
Hey, outta the car!
367
00:36:59,163 --> 00:37:00,864
Shit, they've escaped!
368
00:37:00,864 --> 00:37:02,695
We have to stop them!
369
00:37:21,351 --> 00:37:22,885
We did good.
370
00:37:22,885 --> 00:37:27,219
Kyoko, do you really wanna go home?
371
00:37:27,823 --> 00:37:30,883
Yeah, I do.
372
00:37:31,326 --> 00:37:33,762
If you go home, you'll
be caught again, idiot.
373
00:37:33,762 --> 00:37:34,797
What about Mina?
374
00:37:34,797 --> 00:37:36,598
I'm sure she'll go to Osaka.
375
00:37:36,598 --> 00:37:39,868
Your extremely rich patron
is waiting for you, right?
376
00:37:39,868 --> 00:37:41,665
Osaka's the opposite direction.
377
00:37:41,870 --> 00:37:43,861
You should get off somewhere close-by.
378
00:37:44,039 --> 00:37:46,841
Hey, we don't have any place to go.
379
00:37:46,841 --> 00:37:48,242
What are you gonna do, Ruriko?
380
00:37:48,242 --> 00:37:49,877
Do you have a place to go?
381
00:37:49,877 --> 00:37:50,678
Yes, I do.
382
00:37:50,678 --> 00:37:52,580
Where? We'll go with you.
383
00:37:52,580 --> 00:37:54,248
A place where you guys don't belong.
384
00:37:54,248 --> 00:37:56,273
Say where it is.
385
00:37:56,584 --> 00:37:57,718
A really big place.
386
00:37:57,718 --> 00:38:00,154
Big place? I don't understand.
387
00:38:00,154 --> 00:38:01,451
A place with no wire fences.
388
00:38:01,589 --> 00:38:03,491
So, where is it?
389
00:38:03,491 --> 00:38:04,525
The ocean.
390
00:38:04,525 --> 00:38:05,626
Ocean?
391
00:38:05,626 --> 00:38:07,694
That's right. The middle of the open sea.
392
00:38:07,694 --> 00:38:09,491
That sounds stupid.
393
00:38:09,729 --> 00:38:11,064
Please stop here.
394
00:38:11,064 --> 00:38:12,258
Here's good.
395
00:38:21,374 --> 00:38:22,776
Have a happy life!
396
00:38:22,776 --> 00:38:26,007
Take care of your baby.
Don't abandon her.
397
00:38:56,307 --> 00:38:57,475
What happened?
398
00:38:57,475 --> 00:38:58,843
Out of gas.
399
00:38:58,843 --> 00:39:00,145
What should we do now?
400
00:39:00,145 --> 00:39:02,807
We can't drive this car. They'll find us.
401
00:39:03,848 --> 00:39:05,550
Let's go our own ways.
402
00:39:05,550 --> 00:39:08,286
Okay, let's do it.
403
00:39:08,286 --> 00:39:09,821
Be happy, both of you!
404
00:39:09,821 --> 00:39:11,448
Yuki, let's go.
405
00:39:54,664 --> 00:39:57,098
Mom, open the door!
406
00:39:57,098 --> 00:39:58,633
Who is it?
407
00:39:58,633 --> 00:39:59,998
It's Kyoko.
408
00:40:08,476 --> 00:40:09,875
Kyoko!
409
00:40:11,880 --> 00:40:13,074
Kyoko...
410
00:40:13,615 --> 00:40:15,583
Where's Haruko?
411
00:40:15,984 --> 00:40:19,885
Haruko! Haruko!
412
00:40:28,295 --> 00:40:30,593
It's too late, Kyoko.
413
00:40:33,267 --> 00:40:35,394
It's just too late.
414
00:40:36,537 --> 00:40:40,267
She threw up whenever she drank milk.
415
00:40:41,441 --> 00:40:44,604
She needed your breast milk.
416
00:41:10,535 --> 00:41:11,729
Kyoko?
417
00:41:21,213 --> 00:41:23,772
Have a good life, mom.
418
00:41:24,682 --> 00:41:26,149
Kyoko?
419
00:41:26,417 --> 00:41:29,250
Kyoko! Kyoko!
420
00:42:35,650 --> 00:42:36,878
What are you doing here?
421
00:42:36,984 --> 00:42:39,111
Don't say anything. Just go.
422
00:42:39,587 --> 00:42:41,214
I've been watching you for a while.
423
00:42:58,672 --> 00:43:00,503
Do you know me?
424
00:43:01,441 --> 00:43:03,272
How would I know you?
425
00:43:07,581 --> 00:43:09,378
If you're with me, the police will get you.
426
00:43:10,484 --> 00:43:12,508
We're in the same boat, then.
427
00:43:27,099 --> 00:43:28,067
Where are you going?
428
00:43:28,067 --> 00:43:29,295
The open sea.
429
00:43:30,302 --> 00:43:31,769
The open sea?
430
00:44:22,018 --> 00:44:26,923
Last night, one of the five girls who
escaped from Shinai reform school...
431
00:44:26,923 --> 00:44:31,553
was spotted at her mother
house in the north of Kyoto.
432
00:44:31,894 --> 00:44:38,231
However she soon disappeared
and hasn't been seen since.
433
00:44:39,367 --> 00:44:42,671
Also a criminal robbed a local
farm early this morning...
434
00:44:42,671 --> 00:44:46,007
and took about 300,000 yen.
435
00:44:46,007 --> 00:44:54,506
We discovered he's a 20 year old
auto mechanic named Kumura Yoichi.
436
00:44:54,716 --> 00:44:59,085
He is considered armed and dangerous.
437
00:45:04,558 --> 00:45:06,719
You're rich now, huh?
438
00:45:08,662 --> 00:45:10,653
Not really.
439
00:45:11,999 --> 00:45:14,991
I lost it when I tried to get away.
440
00:45:15,603 --> 00:45:17,764
Somebody will be happy to find that.
441
00:45:22,575 --> 00:45:24,310
What the hell are you doing?
442
00:45:24,310 --> 00:45:26,642
Cops! Undercover cops!
443
00:45:35,855 --> 00:45:37,584
Papa...
444
00:45:37,957 --> 00:45:39,322
More...
445
00:45:43,630 --> 00:45:44,755
Papa...
446
00:46:08,920 --> 00:46:10,321
Hey, papa.
447
00:46:10,321 --> 00:46:11,788
Yes?
448
00:46:12,356 --> 00:46:16,486
Do you fuck Mina like this, too?
449
00:46:19,063 --> 00:46:20,655
Tell me, papa.
450
00:46:36,446 --> 00:46:37,674
Papa!
451
00:46:37,781 --> 00:46:39,146
What?
452
00:46:40,584 --> 00:46:42,347
What is it?
453
00:46:57,232 --> 00:46:58,597
Mina!
454
00:47:14,916 --> 00:47:16,718
Can't find...
455
00:47:16,718 --> 00:47:18,982
I can't find any of my clothes.
456
00:47:20,488 --> 00:47:21,716
Papa?
457
00:47:22,890 --> 00:47:26,394
I thought you wouldn't be
back for another year...
458
00:47:26,394 --> 00:47:28,329
But here you are.
459
00:47:28,329 --> 00:47:30,456
How did you get out of reform school?
460
00:47:30,665 --> 00:47:32,462
I escaped.
461
00:47:33,101 --> 00:47:34,692
Escaped?
462
00:47:35,035 --> 00:47:37,629
I wanted to come home. Here.
463
00:47:38,305 --> 00:47:40,432
To Papa and my house.
464
00:47:41,074 --> 00:47:42,843
My skin's so rough now.
465
00:47:42,843 --> 00:47:44,708
Don't talk like a baby!
466
00:47:45,278 --> 00:47:47,481
I've had enough of you!
467
00:47:47,481 --> 00:47:50,951
You understand how much I
worked to cover up what you did?
468
00:47:50,951 --> 00:47:53,920
I hate you. I really hate you!
469
00:48:30,088 --> 00:48:33,124
I did it for you, Papa!
470
00:48:33,124 --> 00:48:35,026
Saburo was a Yakuza.
471
00:48:35,026 --> 00:48:39,394
Once you gave him money, he
would come to you again and again.
472
00:48:39,697 --> 00:48:42,029
I thought that's what you wanted, Papa.
473
00:48:42,366 --> 00:48:43,567
So I...
474
00:48:43,567 --> 00:48:45,125
You did it for me?
475
00:48:46,103 --> 00:48:48,205
Don't make a false charge against me!
476
00:48:48,205 --> 00:48:50,240
You cheated on me to
have a relationship...
477
00:48:50,240 --> 00:48:52,401
with that crazy Yakuza!
478
00:48:52,543 --> 00:48:53,677
No!
479
00:48:53,677 --> 00:48:55,913
I knew that you treated me very well...
480
00:48:55,913 --> 00:48:57,813
so I didn't do anything with Saburo.
481
00:48:58,449 --> 00:49:00,050
It's the truth!
482
00:49:00,050 --> 00:49:02,210
I love you, Papa.
483
00:49:02,985 --> 00:49:05,488
My happiest moments are
when I sleep with you.
484
00:49:05,488 --> 00:49:07,285
I don't wanna hear it anymore.
485
00:49:07,457 --> 00:49:09,892
Anyway, you'll have to go
back to that reform school.
486
00:49:09,892 --> 00:49:12,952
If you don't, I'll call the police.
487
00:49:13,830 --> 00:49:15,297
Papa...
488
00:49:18,000 --> 00:49:21,367
You're crazier than I
thought. A real nut-job.
489
00:49:21,738 --> 00:49:23,932
You should be in jail!
490
00:49:27,709 --> 00:49:29,677
Get away from here now.
491
00:49:30,011 --> 00:49:30,909
Go away!
492
00:50:01,075 --> 00:50:03,202
What are you doing, crazy bitch?
493
00:50:43,749 --> 00:50:45,182
Give me money.
494
00:50:46,852 --> 00:50:47,910
Money?
495
00:50:48,053 --> 00:50:49,543
300,000 yen.
496
00:50:50,454 --> 00:50:52,012
I told you I lost it.
497
00:50:52,390 --> 00:50:54,756
You could tell a better lie than that.
498
00:51:25,522 --> 00:51:27,353
What are you gonna do now?
499
00:51:27,457 --> 00:51:31,120
Whatever! I just need money!
500
00:51:32,162 --> 00:51:34,721
Wanna sell your body to me?
501
00:51:37,700 --> 00:51:39,668
Hungry for pussy?
- Yeah.
502
00:51:39,668 --> 00:51:41,533
50,000 yen to fuck me.
503
00:51:41,770 --> 00:51:43,533
Fine.
504
00:51:44,373 --> 00:51:45,840
It's a deal.
505
00:52:29,616 --> 00:52:31,174
Make it quick.
506
00:52:50,836 --> 00:52:52,701
Treat my body with respect.
507
00:52:53,205 --> 00:52:55,308
It's been a year for me.
508
00:52:55,308 --> 00:52:57,333
I'm almost a virgin again.
509
00:53:00,046 --> 00:53:03,037
What's wrong with you? Can't get it up?
510
00:53:05,150 --> 00:53:06,617
Not at all.
511
00:53:13,792 --> 00:53:16,818
Get started then.
512
00:56:49,731 --> 00:56:52,393
Sorry, I lost count.
513
00:56:53,801 --> 00:56:56,037
How many times we...?
514
00:56:56,037 --> 00:56:58,403
Forget it.
515
00:57:13,987 --> 00:57:15,818
I'll give you all my money.
516
00:57:21,862 --> 00:57:23,596
Hello, Takigawa speaking.
517
00:57:23,596 --> 00:57:24,927
What?
518
00:57:26,098 --> 00:57:29,932
Understood. If you find her, let me know.
519
00:57:33,973 --> 00:57:38,501
Sir, our client in Osaka has died.
520
00:57:39,345 --> 00:57:41,547
I can't believe it.
521
00:57:41,547 --> 00:57:44,482
She should have gone to
jail, not a reform school.
522
00:57:44,482 --> 00:57:46,609
Well, where is she?
523
00:57:48,086 --> 00:57:51,715
If I knew that, there
wouldn't be a problem.
524
00:57:58,063 --> 00:58:00,657
Yes, Ishida speaking.
525
00:58:02,133 --> 00:58:03,794
What?
526
00:58:04,102 --> 00:58:06,296
Okay, I'll call you back soon.
527
00:58:07,271 --> 00:58:11,475
We just got information that a
woman who looks like Maki Kyoko...
528
00:58:11,475 --> 00:58:14,205
got on a train heading north.
529
00:58:14,511 --> 00:58:17,748
Crazy girl. Finally we have one of them.
530
00:58:17,748 --> 00:58:21,952
Wait a little bit. Can I shadow her?
531
00:58:21,952 --> 00:58:23,214
What?
532
00:58:23,520 --> 00:58:25,122
I want her to do as she pleases.
533
00:58:25,122 --> 00:58:26,890
Do what she pleases?
- Yeah.
534
00:58:26,890 --> 00:58:28,191
What do you mean by that?
535
00:58:28,191 --> 00:58:30,159
What the hell are you thinking?
536
00:58:30,460 --> 00:58:34,430
One of five escaped girls
already killed a man.
537
00:58:34,430 --> 00:58:36,232
I know that.
538
00:58:36,232 --> 00:58:39,535
What I think is, if I shadow her...
539
00:58:39,535 --> 00:58:42,698
I might be able to find the other girls, too.
540
00:58:57,119 --> 00:58:58,677
Welcome.
541
00:59:07,462 --> 00:59:09,020
That's all we need.
542
00:59:12,033 --> 00:59:13,261
Here.
543
00:59:14,669 --> 00:59:16,296
Thank you.
544
00:59:21,275 --> 00:59:22,576
Is something wrong?
545
00:59:22,576 --> 00:59:24,679
I haven't gotten any bread yet.
546
00:59:24,679 --> 00:59:27,114
What? Where did she go?
547
00:59:27,114 --> 00:59:28,716
I don't know her at all!
548
00:59:28,716 --> 00:59:30,284
I don't believe you.
549
00:59:30,284 --> 00:59:32,453
I don't need it anymore.
Just give the money back.
550
00:59:32,453 --> 00:59:33,887
Give me my money back!
551
00:59:33,887 --> 00:59:35,188
That's crazy.
552
00:59:35,188 --> 00:59:38,291
Thief! He stole my money!
553
00:59:38,291 --> 00:59:40,816
Police! There is a thief!
- Okay, I'll give you your money back!
554
00:59:41,261 --> 00:59:42,694
What's going on in here?
555
00:59:43,897 --> 00:59:47,389
The change I gave her!
Change... Change...
556
00:59:50,303 --> 00:59:53,101
Wait! You're the thief!
557
00:59:53,406 --> 00:59:56,397
Thief! Police!
558
01:00:21,799 --> 01:00:34,579
(It's raining... Raining in my heart...)
559
01:00:34,579 --> 01:00:38,082
(It's a sad when my mother tried
to fiix my life with her thin arms...)
560
01:00:38,082 --> 01:00:41,518
(It's a sad when my mother tried
to fiix my life with her thin arms...)
I have the bath ready for you.
You're sweaty, aren't you?
561
01:00:41,518 --> 01:00:42,319
(It's a sad when my mother tried
to fiix my life with her thin arms...)
562
01:00:42,319 --> 01:00:45,088
(It's a sad when my mother tried
to fiix my life with her thin arms...)
Hey, wanna take a bath together?
563
01:00:45,088 --> 01:00:49,821
(It's a sad when my mother tried
to fiix my life with her thin arms...)
564
01:00:53,296 --> 01:01:05,139
(I wasn't a woman because
I wanted to be one.)
565
01:01:05,408 --> 01:01:14,717
(She muttered that alone
while she looked so cold...)
566
01:01:14,717 --> 01:01:17,887
(I saw the scene in the dusky town...)
567
01:01:17,887 --> 01:01:19,989
(I saw the scene in the dusky town...)
Cheapskate.
568
01:01:19,989 --> 01:01:20,421
Cheapskate.
569
01:01:24,092 --> 01:01:36,061
(A flower was crushed, it's petals
were scattering across my heart...)
570
01:01:36,538 --> 01:01:42,043
(I believed his sweet devil words
and then lost everything...)
571
01:01:42,043 --> 01:01:43,578
(I believed his sweet devil words
and then lost everything...)
AKIYAMA SUGURU
BOARD OF EDUCATION
572
01:01:43,578 --> 01:01:47,114
(I believed his sweet devil words
and then lost everything...)
573
01:01:47,114 --> 01:01:48,782
(I believed his sweet devil words
and then lost everything...)
What an idiot.
574
01:01:48,782 --> 01:01:51,512
(I believed his sweet devil words
and then lost everything...)
575
01:01:55,489 --> 01:02:07,559
(I wasn't a woman because
I wanted to be one...)
576
01:02:07,733 --> 01:02:22,740
(I may have a dead-end life,
but I'm still happy today...)
577
01:03:02,720 --> 01:03:05,848
I'm a Sukeban.
578
01:03:07,825 --> 01:03:10,895
But you, why did you become a criminal?
579
01:03:10,895 --> 01:03:12,828
Because I was bored with my life.
580
01:03:13,229 --> 01:03:15,197
Bored...
581
01:03:16,332 --> 01:03:17,765
So what.
582
01:03:17,834 --> 01:03:20,803
I became a Sukeban because
I was bored with my life.
583
01:03:20,803 --> 01:03:23,573
A Sukeban must not betray her comrades.
584
01:03:23,573 --> 01:03:28,344
But once they were caught
and threatened by police...
585
01:03:28,344 --> 01:03:30,676
they all quit immediately.
586
01:03:31,581 --> 01:03:36,017
They became good girls and
I went to reform school.
587
01:03:38,020 --> 01:03:41,148
I can't trust anybody any more.
588
01:03:42,558 --> 01:03:44,185
Me neither?
589
01:03:44,726 --> 01:03:46,489
I trust you.
590
01:04:20,727 --> 01:04:24,254
Do you want to be with me forever?
591
01:04:31,004 --> 01:04:32,301
I'm kidding.
592
01:04:33,340 --> 01:04:35,831
I'm going out to the open sea, anyway.
593
01:04:36,276 --> 01:04:38,005
It's something I have to do.
594
01:04:40,312 --> 01:04:44,883
Hey sis, what are we gonna do now?
595
01:04:44,883 --> 01:04:47,119
Let me think about it...
596
01:04:47,119 --> 01:04:49,747
I feel like going to the ocean with her.
597
01:04:50,489 --> 01:04:51,956
Let's go, really.
598
01:04:52,725 --> 01:04:55,761
The ocean that Ruriko told
us is very close from here.
599
01:04:55,761 --> 01:04:58,127
Let's go right now!
- Yeah!
600
01:05:01,499 --> 01:05:04,636
Hey, mister, she's seriously
sick. Please give us a ride!
601
01:05:04,636 --> 01:05:05,637
No, no.
602
01:05:05,637 --> 01:05:06,671
Please!
- Stop it!
603
01:05:06,671 --> 01:05:08,901
Yuki, he's a stubborn and stingy man.
604
01:05:10,375 --> 01:05:13,845
Hey, my mom is dying.
Please give us a ride.
605
01:05:13,845 --> 01:05:16,814
Okay? Good! Thank you.
606
01:05:16,814 --> 01:05:19,408
You're the nicest guy ever!
607
01:05:28,725 --> 01:05:33,560
The salary of my previous
job was 42,000 yen a month.
608
01:05:35,866 --> 01:05:40,462
I could fix any kind of car,
but I couldn't afford one.
609
01:05:42,372 --> 01:05:44,566
Believe me, I felt awful having that job.
610
01:05:44,874 --> 01:05:47,308
People who have money
can be happy, I think.
611
01:05:50,746 --> 01:05:51,940
By the way...
612
01:05:54,583 --> 01:05:56,710
I think it was good that
I stole that money.
613
01:05:59,321 --> 01:06:05,487
Because with that money,
I could get it on with you.
614
01:08:13,917 --> 01:08:17,647
What's that? There shouldn't
be anybody here at this time.
615
01:08:23,992 --> 01:08:27,095
There's no place to buy anything here.
616
01:08:27,095 --> 01:08:30,531
Why do we have to cook
fish in front of the ocean?
617
01:08:30,833 --> 01:08:32,528
What's going on here?
618
01:08:35,971 --> 01:08:37,996
Maki! Yuki!
619
01:08:38,240 --> 01:08:39,340
Ruriko!
620
01:08:39,340 --> 01:08:41,365
I didn't know you guys were here.
621
01:08:41,943 --> 01:08:46,107
We couldn't find anywhere interesting.
622
01:08:51,285 --> 01:08:52,653
Yuki!
623
01:08:52,653 --> 01:08:55,121
They're my friends. We escaped together.
624
01:08:55,389 --> 01:08:58,092
I met him on the way here.
The cops are looking for him.
625
01:08:58,092 --> 01:09:00,117
Did he also escape
from a reform school?
626
01:09:00,194 --> 01:09:02,562
Stupid! Does he look our age?
627
01:09:02,562 --> 01:09:04,865
But he has a gun...
628
01:09:04,865 --> 01:09:06,333
It doesn't matter who he is to you.
629
01:09:06,333 --> 01:09:08,034
I know you're too young to realize this...
630
01:09:08,034 --> 01:09:09,336
but let me tell you...
631
01:09:09,336 --> 01:09:11,271
to have an interesting life,
we should be chased by cops.
632
01:09:11,271 --> 01:09:15,674
I'm not a child. I turned
15 years old today.
633
01:09:27,820 --> 01:09:29,151
She's Mina.
634
01:09:59,884 --> 01:10:01,818
I'm full now.
635
01:10:02,186 --> 01:10:05,246
I haven't eaten this
much food in a long time.
636
01:10:05,456 --> 01:10:08,447
We're together again, it seems.
637
01:10:08,625 --> 01:10:10,058
Right.
638
01:10:10,227 --> 01:10:13,730
Nobody will come around
here until next summer.
639
01:10:13,730 --> 01:10:16,600
The only thing we have to
worry about is getting food.
640
01:10:16,600 --> 01:10:19,536
Don't worry about that. We
have the ocean and the fields.
641
01:10:19,536 --> 01:10:21,401
And we also have money.
642
01:10:26,710 --> 01:10:29,508
Are you the one who robbed the farm?
643
01:10:31,048 --> 01:10:33,107
That's none of your business.
644
01:10:33,550 --> 01:10:36,486
But the money is Ruriko's.
645
01:10:36,486 --> 01:10:38,215
This money is for everybody.
646
01:10:39,456 --> 01:10:41,591
This isn't the reform school.
647
01:10:41,591 --> 01:10:46,163
We have to share money, food
and everything while we're here.
648
01:10:46,163 --> 01:10:49,621
Your possessions are
my possessions, right?
649
01:10:50,133 --> 01:10:54,297
Exactly. Everybody's equal here.
650
01:10:55,772 --> 01:10:58,138
Just follow my plan.
651
01:11:17,927 --> 01:11:19,729
That's dynamite, isn't it?
652
01:11:19,729 --> 01:11:23,599
Right. I collected some
every time I escaped.
653
01:11:23,599 --> 01:11:25,301
What're you gonna use it for?
654
01:11:25,301 --> 01:11:27,326
We're gonna take over a ship.
655
01:11:27,870 --> 01:11:30,172
We escaped from reform school but...
656
01:11:30,172 --> 01:11:31,841
nothing will be different
if we stay in Japan.
657
01:11:31,841 --> 01:11:34,643
Get a ship and leave this island behind.
658
01:11:34,643 --> 01:11:36,379
What will we do after that?
659
01:11:36,379 --> 01:11:38,108
No idea.
660
01:11:38,514 --> 01:11:40,675
I just know that we'll be free.
661
01:11:41,417 --> 01:11:44,818
I can't stand being trapped
behind a wire fence all my life.
662
01:11:46,155 --> 01:11:49,525
We have dynamite and a gun.
We can take a ship easily.
663
01:11:49,525 --> 01:11:51,160
That sounds interesting to me. I'm in.
664
01:11:51,160 --> 01:11:52,889
Me, too!
665
01:11:53,129 --> 01:11:55,757
I always wanted to go
to a foreign country.
666
01:11:56,165 --> 01:11:57,894
Can we really go?
667
01:11:59,235 --> 01:12:00,566
What do you think?
668
01:12:02,805 --> 01:12:05,274
If all of you guys go, I'm in.
669
01:12:05,274 --> 01:12:06,609
Deal!
670
01:12:06,609 --> 01:12:11,342
I'll look for a ship close by
for the next couple of days.
671
01:12:12,281 --> 01:12:14,617
Until then, we'll live together here.
672
01:12:14,617 --> 01:12:17,279
Listen, everybody has to be equal.
673
01:12:39,841 --> 01:12:41,376
There's a crab here! A crab!
674
01:12:41,376 --> 01:12:42,968
A crab?
675
01:12:44,846 --> 01:12:46,581
Quickly! Hey, right there!
676
01:12:46,581 --> 01:12:50,210
Catch it! He went the other way!
677
01:12:53,054 --> 01:12:55,818
Here! Right there...
678
01:13:05,100 --> 01:13:06,863
Here's some gasoline.
679
01:13:08,837 --> 01:13:13,399
It can be used as light during the night.
680
01:13:16,244 --> 01:13:17,278
What's wrong?
681
01:13:17,278 --> 01:13:18,973
Have you slept with Ruriko?
682
01:13:20,915 --> 01:13:23,509
I'm not a kid!
683
01:13:26,221 --> 01:13:28,155
You said you turned 15, right?
684
01:13:31,159 --> 01:13:32,524
Sleep with me.
685
01:13:54,215 --> 01:13:55,876
Hurry up!
686
01:14:01,222 --> 01:14:03,417
What are you thinking?
687
01:15:01,381 --> 01:15:02,983
You're a liar!
688
01:15:02,983 --> 01:15:04,985
Ruriko, you're a liar!
689
01:15:04,985 --> 01:15:07,421
You said we should share everything!
690
01:15:07,421 --> 01:15:09,446
You said everything!
691
01:15:29,977 --> 01:15:31,239
Don't go.
692
01:15:33,714 --> 01:15:35,841
The ship is more important than any man.
693
01:15:45,092 --> 01:15:46,525
Idiot!
694
01:15:46,793 --> 01:15:50,751
What are you gonna do to that
crazy guy who knocks you up?
695
01:15:57,837 --> 01:16:00,806
(Anone no ne)
696
01:16:01,207 --> 01:16:10,343
(If I take out 'Anone'',
it will be only ''no ne''...)
697
01:16:11,851 --> 01:16:14,183
(No ne)
698
01:16:15,087 --> 01:16:23,586
(If I put 'Anone'', it'll be
'Anone no ne''again...)
699
01:16:23,863 --> 01:16:26,832
(Anone no ne)
700
01:16:27,166 --> 01:16:36,097
(If I change it to 'An ne'',
it'll be 'An ne ga ne''...)
701
01:16:36,709 --> 01:16:39,542
(An ne ga ne)
702
01:16:40,146 --> 01:16:45,607
(Even if there is no 'An
ne'', I will get something...)
703
01:16:46,485 --> 01:16:49,215
(''I got something.'')
704
01:16:49,588 --> 01:16:55,185
(What I got was a baby...)
705
01:16:56,028 --> 01:16:58,394
(A baby)
706
01:16:59,231 --> 01:17:08,367
(If I put wings for the baby, the
baby will be a red dragonfly...)
707
01:17:32,964 --> 01:17:34,397
Kyoko?
708
01:17:36,601 --> 01:17:40,002
Kyoko! Kyoko!
709
01:17:43,074 --> 01:17:44,676
When did you get here?
710
01:17:44,676 --> 01:17:46,444
About midnight.
711
01:17:46,444 --> 01:17:49,971
I couldn't find a place to
sleep, so I came here.
712
01:17:50,281 --> 01:17:51,942
Where's your baby?
713
01:18:07,065 --> 01:18:10,301
Mr. Koike, do you think they're all there?
714
01:18:10,301 --> 01:18:12,235
I'm sure of it.
715
01:18:22,714 --> 01:18:24,082
Aoki is here.
716
01:18:24,082 --> 01:18:26,880
With Kyoko, that's three girls for sure.
717
01:18:29,120 --> 01:18:32,157
Hey, there are the other two girls.
718
01:18:32,157 --> 01:18:33,625
Are you ready?
719
01:18:33,625 --> 01:18:37,322
Okay, let's carefully move closer.
720
01:18:58,883 --> 01:19:00,818
What happened between you two?
721
01:19:00,818 --> 01:19:02,843
You aren't even talking to each other.
722
01:19:04,521 --> 01:19:06,853
I'll get out of here after breakfast.
723
01:19:13,063 --> 01:19:16,794
One person must arrest one girl.
- Okay, let's go!
724
01:19:26,276 --> 01:19:27,743
Retreat!
725
01:19:35,919 --> 01:19:39,252
Shit! How did they know we were here?
726
01:19:40,991 --> 01:19:44,324
I just got hungry, so I came back
here to eat and found them.
727
01:19:47,064 --> 01:19:49,191
I hope I helped you guys.
728
01:19:50,000 --> 01:19:52,970
Kimura's here, too.
Kimura Yoichi is here, too.
729
01:19:52,970 --> 01:19:54,938
We need more support!
730
01:19:55,372 --> 01:19:57,806
There'll be more police soon.
731
01:20:00,811 --> 01:20:02,335
Wanna go for it?
732
01:20:04,181 --> 01:20:06,741
Or do you wanna give everything up?
733
01:20:28,639 --> 01:20:31,107
If somebody wants to
leave, now is the time.
734
01:20:32,609 --> 01:20:37,841
Once they notice I'm here,
I'll be their main target.
735
01:20:40,716 --> 01:20:44,083
It'll be a drag if somebody panics
when we start shooting at each other.
736
01:20:44,387 --> 01:20:46,582
Don't be proud of yourself,
you're not the only criminal.
737
01:20:51,961 --> 01:20:54,657
I killed a man in Osaka.
738
01:20:55,731 --> 01:20:58,495
Is that true, Mina?
- I don't care.
739
01:20:58,734 --> 01:21:00,536
There's no difference between
killing and stealing.
740
01:21:00,536 --> 01:21:02,527
What we have to do now
is to escape from the cops.
741
01:21:04,507 --> 01:21:06,742
You can go back into to
the wire fence if you want.
742
01:21:06,742 --> 01:21:07,977
I'll do anything.
743
01:21:07,977 --> 01:21:09,745
Until I get my ship, I'll do anything I can.
744
01:21:09,745 --> 01:21:11,713
I won't give up, either.
745
01:21:14,650 --> 01:21:16,709
I have to look after my baby's remains.
746
01:21:21,724 --> 01:21:23,715
You guys should get away from here.
747
01:21:24,260 --> 01:21:26,495
You'll be a better girl if you
get away from this situation.
748
01:21:26,495 --> 01:21:28,087
Asshole!
749
01:21:29,732 --> 01:21:31,367
Do you remember what Ruriko said?
750
01:21:31,367 --> 01:21:34,131
We share everything while we're here.
751
01:21:34,637 --> 01:21:36,298
I want to get on the ship, too.
752
01:21:36,639 --> 01:21:37,799
Yuki!
753
01:21:42,211 --> 01:21:43,769
If you say so...
754
01:21:46,315 --> 01:21:47,873
Okay.
755
01:21:48,384 --> 01:21:51,320
Everybody have the same thought, right?
756
01:21:51,320 --> 01:21:53,055
Cover the door with this boat!
757
01:21:53,055 --> 01:21:54,647
The other side!
758
01:21:55,257 --> 01:21:58,317
One, two, three! Let's move it!
759
01:22:14,309 --> 01:22:15,936
Get in formation!
760
01:23:01,589 --> 01:23:03,022
They're coming!
761
01:23:18,139 --> 01:23:20,875
Everyone from the reform school!
762
01:23:20,875 --> 01:23:23,309
Come out now!
763
01:23:23,912 --> 01:23:26,437
You are surrounded by police!
764
01:23:27,048 --> 01:23:31,644
It'll be a major crime if you oppose us!
765
01:23:31,953 --> 01:23:33,921
Come out quickly!
766
01:23:51,238 --> 01:23:53,900
We'll win! We'll win!
767
01:24:04,118 --> 01:24:05,745
Kyoko!
768
01:24:06,420 --> 01:24:09,856
It was a mistake that
she was born from me.
769
01:24:33,947 --> 01:24:36,415
Tires! Set those tires on fire!
770
01:24:46,493 --> 01:24:47,983
Let's attack them!
771
01:25:17,457 --> 01:25:19,947
Prepare the tear gas canisters!
772
01:25:49,622 --> 01:25:50,953
Fire!
773
01:26:11,210 --> 01:26:15,010
Don't give up! Don't give up!
774
01:26:34,634 --> 01:26:37,535
Hey, let's get away in my truck!
775
01:26:37,770 --> 01:26:40,204
Everybody, hurry up! Quickly!
776
01:26:49,582 --> 01:26:50,913
Pass it to me.
777
01:27:58,283 --> 01:27:59,614
Go!
778
01:29:53,831 --> 01:29:55,230
Yoichi!
779
01:30:06,809 --> 01:30:08,777
I'll kill you all.
780
01:30:37,140 --> 01:30:39,075
You suck!
781
01:30:39,075 --> 01:30:45,815
Get away from me! Get off of me!
782
01:30:45,815 --> 01:30:48,648
You can't do that to me!
783
01:31:02,865 --> 01:31:04,628
Yoichi!
784
01:31:05,468 --> 01:31:07,436
Yoichi!
785
01:31:07,803 --> 01:31:12,331
Yoichi!
786
01:31:55,584 --> 01:31:57,711
You moron!
787
01:31:59,955 --> 01:32:02,890
You'll go to prison for sure this time.
788
01:32:07,295 --> 01:32:11,099
A prison or anywhere, I'll
escape from anywhere!
789
01:32:11,099 --> 01:32:13,329
Wire fences won't hold me back!
790
01:32:26,581 --> 01:32:33,354
Translated by Yoko
Subtitled by Cannibal King55617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.