All language subtitles for Sukeban 5 Escape from Reform School (1973) (eng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,731 --> 00:03:31,358 TOEI COMPANY, LTD 2 00:04:31,563 --> 00:04:36,223 AOKI RURIKO 18 YEARS OLD 7 ESCAPE ATTEMPTS 3 00:04:36,297 --> 00:04:46,253 Sukeban Kankain Dasso GIRL BOSS: ESCAPE FROM THE REFORM SCHOOL 4 00:05:02,630 --> 00:05:05,221 You, fish, got a smoke? 5 00:05:15,230 --> 00:05:16,355 Gimme a light. 6 00:05:30,429 --> 00:05:33,157 SHINAI REFORM SCHOOL 7 00:05:46,162 --> 00:05:50,992 Hey, if you escape again, I'll throw you in prison. 8 00:05:57,962 --> 00:06:00,190 I'll never get caught again! 9 00:06:05,062 --> 00:06:08,162 This place may look like a private school... 10 00:06:08,162 --> 00:06:10,862 but it's more strict than any reform school. 11 00:06:10,862 --> 00:06:15,129 You should feel comfortable living with the group of people here... 12 00:06:15,129 --> 00:06:18,296 and have a normal life after you leave. 13 00:06:18,296 --> 00:06:23,421 You have some problems in your life, but you're not a habitual criminal. 14 00:06:23,495 --> 00:06:28,087 Also somebody you know asked me to help you. 15 00:06:28,461 --> 00:06:32,962 If you take everything here seriously, you'll leave in no time. 16 00:06:32,962 --> 00:06:36,528 Is that clear, Ms. Tajima? 17 00:06:36,528 --> 00:06:37,628 Yes. 18 00:06:37,628 --> 00:06:39,461 Give her the necessities. 19 00:06:39,461 --> 00:06:42,692 Yes. Come with me. 20 00:06:57,879 --> 00:07:01,076 Mr. Chairman, who is that ''somebody''? 21 00:07:01,783 --> 00:07:03,518 Toyama Minoru. 22 00:07:03,518 --> 00:07:05,186 Toyama? - Yeah. 23 00:07:05,186 --> 00:07:07,422 Isn't he a member of the Osaka Parliament? 24 00:07:07,422 --> 00:07:09,617 He used to be her patron. 25 00:07:10,258 --> 00:07:13,160 I think some women are lucky. 26 00:07:13,160 --> 00:07:17,197 She left home and started working at a bar. 27 00:07:17,197 --> 00:07:20,367 But she had a nice life because such a rich guy treated her well. 28 00:07:20,367 --> 00:07:25,964 So then, he contributed one million yen to the school. 29 00:07:27,174 --> 00:07:28,732 I see. 30 00:07:47,526 --> 00:07:51,223 Screenplay by KAMOI Tatsuhiko & NAKAJIMA Sadao 31 00:08:12,684 --> 00:08:16,654 SUGIMOTO Miki 32 00:08:16,654 --> 00:08:20,589 KANAE Yuko SUNAGA Katsuyo OTA Misuzu 33 00:08:26,663 --> 00:08:30,599 SUDO Rika SAOTOME Rie ICHINOSE Rena JO Emi 34 00:08:30,667 --> 00:08:34,603 SUGAI Kin MUROTA Hideo MURAMATSU Yasuyo SHIOJI Akira 35 00:08:34,671 --> 00:08:39,301 NAKAMURA Kinji OKAJI Sen OMORI Fujika ASANO Yukiko AIDA Jun 36 00:08:40,376 --> 00:08:41,968 Roll call! 37 00:08:42,211 --> 00:08:43,940 One! Two! Three! ... 38 00:08:50,686 --> 00:08:54,622 WATASE Tsunehiko 39 00:08:54,824 --> 00:08:55,758 ...twenty-six... 40 00:08:55,758 --> 00:08:57,316 I can't hear you! 41 00:08:58,227 --> 00:08:59,660 Twenty-six. 42 00:08:59,962 --> 00:09:01,724 Okay, everybody's here. 43 00:09:02,264 --> 00:09:05,028 All 26 people in this group are here, sir. 44 00:09:05,767 --> 00:09:09,464 Directed by NAKAJIMA Sadao 45 00:09:25,252 --> 00:09:27,354 What the hell? 46 00:09:27,354 --> 00:09:28,322 It's not enough. 47 00:09:28,322 --> 00:09:30,090 Seems it's just half the amount of usual. 48 00:09:30,090 --> 00:09:32,259 What's going on? 49 00:09:32,259 --> 00:09:35,062 I can't work if they feed us like this. 50 00:09:35,062 --> 00:09:38,132 Hey, you guys want to starve us to death? 51 00:09:38,132 --> 00:09:40,225 Where's the manager? 52 00:09:42,136 --> 00:09:44,696 Bring him here! 53 00:09:46,773 --> 00:09:54,839 Get the manager! 54 00:10:04,591 --> 00:10:08,287 Be quiet! Shut up! 55 00:10:09,161 --> 00:10:10,594 Shut up! 56 00:10:11,430 --> 00:10:15,667 Hey teacher, what's wrong with you guys? 57 00:10:15,667 --> 00:10:17,567 Can you explain this to us? 58 00:10:20,038 --> 00:10:22,268 We had an escape attempt. 59 00:10:22,875 --> 00:10:26,174 She was in your group, so it's also your responsibility. 60 00:10:26,812 --> 00:10:27,846 You know that, right? 61 00:10:27,846 --> 00:10:29,904 What are you talking about? 62 00:10:30,181 --> 00:10:34,880 You said you'd make a smaller portion of food while she was at large. 63 00:10:34,952 --> 00:10:37,182 We changed the rule recently. 64 00:10:37,755 --> 00:10:40,157 It didn't really work for us... 65 00:10:40,157 --> 00:10:45,993 so we decided to give you five days punishment since she escaped. 66 00:10:46,831 --> 00:10:52,068 If you don't like it, you'll tell your friends not to try to escape from here. 67 00:10:52,068 --> 00:10:54,137 This is stupid. 68 00:10:54,137 --> 00:10:55,832 If you don't like it, don't eat! 69 00:10:59,976 --> 00:11:04,436 Hey, you have five minutes for the meal. 70 00:11:08,718 --> 00:11:10,413 Whatcha gonna do? 71 00:11:30,439 --> 00:11:32,839 I'm so hungry! 72 00:11:34,242 --> 00:11:35,843 This is so stupid. 73 00:11:35,843 --> 00:11:39,247 I can't work hard unless I eat enough. 74 00:11:39,247 --> 00:11:41,149 This is all because of Ruriko. - That's right. 75 00:11:41,149 --> 00:11:43,651 Whenever she escapes, we get punished. 76 00:11:43,651 --> 00:11:44,752 It happened again... 77 00:11:44,752 --> 00:11:46,854 because those who live with her didn't stop her escaping. 78 00:11:46,854 --> 00:11:48,822 You're so right. 79 00:11:52,327 --> 00:11:54,395 You guys should work harder than us. 80 00:11:54,395 --> 00:11:55,530 Yeah! That's right! 81 00:11:55,530 --> 00:11:58,632 What? Don't talk to us like that! 82 00:11:58,632 --> 00:12:00,200 I'm serious. 83 00:12:00,200 --> 00:12:03,937 We get punished 'cause you guys were with Ruriko... 84 00:12:03,937 --> 00:12:05,272 but you didn't watch what she does. 85 00:12:05,272 --> 00:12:07,137 It's not our fault. 86 00:12:08,542 --> 00:12:11,745 We're not Ruriko's keepers. 87 00:12:11,745 --> 00:12:14,407 Right, we're not responsible for her. 88 00:12:14,915 --> 00:12:16,405 Are you serious? 89 00:12:17,783 --> 00:12:20,308 Mr. Koike, they've started fighting. We need to stop it. 90 00:12:21,387 --> 00:12:22,319 Not yet. 91 00:12:23,255 --> 00:12:26,325 They need to release their energy by fighting sometimes. 92 00:12:26,325 --> 00:12:30,455 If not, their frustration will explode on us later. 93 00:12:30,630 --> 00:12:32,291 Just ignore it. 94 00:13:41,164 --> 00:13:42,756 Let's stop them now. 95 00:13:52,774 --> 00:13:54,503 Something the matter? 96 00:14:00,649 --> 00:14:03,018 Hey, are you okay? 97 00:14:03,018 --> 00:14:04,713 Treat those injuries later. 98 00:14:05,620 --> 00:14:07,246 Girls... 99 00:14:08,823 --> 00:14:12,384 You're almost there. Keep going. 100 00:14:18,599 --> 00:14:20,634 Why did you lock the door? 101 00:14:20,634 --> 00:14:22,136 I don't want you to fight with them again like this afternoon. 102 00:14:22,136 --> 00:14:23,304 Go to sleep. 103 00:14:23,304 --> 00:14:25,568 Hey you! Wait! Open up! 104 00:14:26,173 --> 00:14:30,643 Why don't you open up? Open the door! 105 00:14:30,643 --> 00:14:32,543 Hey, wait! 106 00:14:33,313 --> 00:14:35,982 Wait! Open it! 107 00:14:35,982 --> 00:14:37,083 What did we do wrong? 108 00:14:37,083 --> 00:14:39,517 Yuki, stop it. 109 00:14:55,434 --> 00:14:59,304 Hey sis, how can you describe that kinda person? 110 00:14:59,304 --> 00:15:00,737 Don't know. 111 00:15:03,609 --> 00:15:05,177 Hey you... 112 00:15:05,177 --> 00:15:09,681 How did you get that make-up? Nobody took those when you got here? 113 00:15:09,681 --> 00:15:11,672 Let me see those. 114 00:15:12,884 --> 00:15:13,885 I just want to take a look! 115 00:15:13,885 --> 00:15:15,648 Yuki, calm down. 116 00:15:18,523 --> 00:15:20,958 Kyoko, you're almost done, right? 117 00:15:20,958 --> 00:15:22,660 What are you making this time? 118 00:15:22,660 --> 00:15:25,652 My mother'll be here tomorrow. 119 00:15:27,165 --> 00:15:28,332 You're a mother yourself... 120 00:15:28,332 --> 00:15:31,502 but you were sent here right after the baby was born. 121 00:15:31,502 --> 00:15:33,805 And you haven't even seen the baby in about a year, right? 122 00:15:33,805 --> 00:15:37,340 How can you love the kid? I don't understand. 123 00:15:37,340 --> 00:15:38,308 I don't, either. 124 00:15:38,308 --> 00:15:39,576 Idiots! 125 00:15:39,576 --> 00:15:41,444 You girls are still 14 years old and will never understand me. 126 00:15:41,444 --> 00:15:42,879 What did you say? 127 00:15:42,879 --> 00:15:47,339 17 years old and 14 years old aren't that different. 128 00:15:53,056 --> 00:15:54,858 Does it hurt? 129 00:15:54,858 --> 00:15:56,859 Can't forgive them. 130 00:15:56,859 --> 00:15:58,060 I agree with you. 131 00:15:58,060 --> 00:16:01,689 I'm sure that we'll be better than them soon. 132 00:16:01,831 --> 00:16:04,466 I think so, too. But I also think Ruriko did wrong. 133 00:16:04,466 --> 00:16:07,837 She didn't care what would have happened to us when she escaped. 134 00:16:07,837 --> 00:16:09,839 Her spirit is dirty! 135 00:16:09,839 --> 00:16:14,037 I would punish Ruriko and also Harumi if I were free. 136 00:16:16,278 --> 00:16:20,008 I need to be patient for one more month, then I could get out of here. 137 00:16:53,247 --> 00:16:56,148 You were a Sukeban (girl gang boss), weren't you? 138 00:16:56,717 --> 00:16:59,117 You only think of yourself and nobody else. 139 00:16:59,519 --> 00:17:02,351 How could you be a leader with such a dirty spirit? 140 00:17:04,490 --> 00:17:08,620 If you feel mortified about what I did, you should do the same thing! 141 00:17:08,828 --> 00:17:10,029 What? 142 00:17:10,029 --> 00:17:13,399 Hey, what are you doing? 143 00:17:13,399 --> 00:17:14,866 Get out, now! 144 00:17:59,009 --> 00:18:02,706 How's everything going, Ms. Matsumoto? Used to living here yet? 145 00:18:06,483 --> 00:18:09,246 I know it's easier to clean up this room with me, right? 146 00:18:13,056 --> 00:18:14,657 Chairman. 147 00:18:14,657 --> 00:18:18,058 Maki Kyoko's mother is visiting her. 148 00:18:19,529 --> 00:18:21,463 Today's the 20th, right? 149 00:18:21,731 --> 00:18:23,499 Is there anything wrong? 150 00:18:23,499 --> 00:18:27,904 Kyoko's face was bruised in yesterday's fight. 151 00:18:27,904 --> 00:18:29,393 I see. 152 00:18:30,072 --> 00:18:32,097 What can we do... 153 00:18:40,315 --> 00:18:41,516 Can I see Kyoko? 154 00:18:41,516 --> 00:18:43,285 Well, ma'am... 155 00:18:43,285 --> 00:18:48,557 because of an escape attempt by one of the girls today... 156 00:18:48,557 --> 00:18:51,292 unfortunately, we don't let the girls have any guests. 157 00:18:51,292 --> 00:18:54,462 But, sir, I just need five minutes. 158 00:18:54,462 --> 00:18:56,864 I need to tell Kyoko something about her baby. 159 00:18:56,864 --> 00:19:00,368 I mentioned this to the chairman already... 160 00:19:00,368 --> 00:19:04,896 because of school rules, we can't make any exceptions. 161 00:19:09,110 --> 00:19:10,873 I see. 162 00:19:49,081 --> 00:19:52,584 Today's the last day for our food reduction punishment. 163 00:19:52,584 --> 00:19:54,820 I lost 3 kg already. 164 00:19:54,820 --> 00:19:57,652 Can't bear a grudge against food. 165 00:19:59,490 --> 00:20:01,424 Won't you eat? 166 00:20:02,293 --> 00:20:04,193 Hey sis, take it. 167 00:20:06,164 --> 00:20:08,032 What's going on, Kyoko? 168 00:20:08,032 --> 00:20:09,801 Are you feeling bad? 169 00:20:09,801 --> 00:20:11,636 I don't think so, sis. 170 00:20:11,636 --> 00:20:16,938 Kyoko might be worried about her mother 'cause she didn't visit her today. 171 00:20:17,507 --> 00:20:21,170 Your mother came here today. 172 00:20:22,079 --> 00:20:24,681 She was talking about the baby... 173 00:20:24,681 --> 00:20:26,983 but the chairman and the chief sent her back. 174 00:20:26,983 --> 00:20:28,507 Is this true, Mina? 175 00:20:30,887 --> 00:20:33,253 113 students. 176 00:20:33,990 --> 00:20:35,826 Well, how many students do we really have? 177 00:20:35,826 --> 00:20:37,828 78 students. 178 00:20:37,828 --> 00:20:40,819 We always pad the numbers. 179 00:20:40,996 --> 00:20:45,701 I think it's okay on paper, but how are we really? 180 00:20:45,701 --> 00:20:47,168 What are you talking about? 181 00:20:47,403 --> 00:20:51,040 At present, the Ministry of Justice is strict, I've heard. 182 00:20:51,040 --> 00:20:54,669 How can we pad the amount of student when we're inspected by them? 183 00:20:54,777 --> 00:20:56,812 Don't worry about this matter. 184 00:20:56,812 --> 00:20:58,681 I'll ask them to see how the girls are living here. 185 00:20:58,681 --> 00:21:01,749 The students will be split into groups and put in different places. 186 00:21:01,749 --> 00:21:04,252 We'll control their movements in the school. 187 00:21:04,252 --> 00:21:06,220 I trust you anyway. 188 00:21:06,354 --> 00:21:09,457 With the padding we'll get more subsidy. 189 00:21:09,457 --> 00:21:13,120 If they find out, we'll loose this school... 190 00:21:13,728 --> 00:21:16,788 and moreover, we might get arrested. 191 00:21:23,971 --> 00:21:26,240 Hey, where are you going!? 192 00:21:26,240 --> 00:21:27,935 Catch her! 193 00:21:31,645 --> 00:21:33,738 Hey, wait! 194 00:21:38,519 --> 00:21:40,120 What's going on? 195 00:21:40,120 --> 00:21:42,489 Why didn't you let me see my mother!? 196 00:21:42,489 --> 00:21:43,924 What the hell are you doing? 197 00:21:43,924 --> 00:21:45,515 Calm down! 198 00:21:45,925 --> 00:21:47,960 Leave me alone! - Listen! 199 00:21:47,960 --> 00:21:51,297 The chairman thought your mother would worry... 200 00:21:51,297 --> 00:21:52,899 if she saw the injuries on your face. 201 00:21:52,899 --> 00:21:54,526 You assholes! 202 00:21:54,867 --> 00:21:57,270 There's nothing wrong with my face! 203 00:21:57,270 --> 00:22:01,040 I had something to give to her. A knit for my baby! 204 00:22:01,040 --> 00:22:02,575 Idiot! 205 00:22:02,575 --> 00:22:05,567 How can you be a good mother for your baby? 206 00:22:05,945 --> 00:22:08,606 You fucked so many guys, you don't even remember! 207 00:22:09,181 --> 00:22:10,580 Maki! 208 00:22:10,982 --> 00:22:12,244 Good! 209 00:22:15,587 --> 00:22:17,214 Leave me alone! - Stop it! 210 00:22:19,224 --> 00:22:20,992 Behave yourself! 211 00:22:20,992 --> 00:22:22,550 Bring her out! 212 00:22:23,395 --> 00:22:26,057 Come on, let's go! 213 00:22:26,498 --> 00:22:29,227 She's always hysterical. Chairman? 214 00:22:29,633 --> 00:22:32,136 We only have two days before the inspection. 215 00:22:32,136 --> 00:22:34,171 Until that day, calm them down somehow. 216 00:22:34,171 --> 00:22:40,167 And we'll add three more days of punishment to all the students. 217 00:22:48,252 --> 00:22:50,887 We don't even have any break time. 218 00:22:50,887 --> 00:22:54,157 Yeah. We don't care about the government inspection. 219 00:22:54,157 --> 00:22:56,759 And did you hear about them extending reduced food punishment? 220 00:22:56,759 --> 00:22:58,561 I'm sure they're also cheating on the expense of our food. 221 00:22:58,561 --> 00:23:00,096 How ridiculous! 222 00:23:00,096 --> 00:23:03,633 Even animals in zoos are fed better than we are. 223 00:23:03,633 --> 00:23:06,625 You're right! This place is worse than any zoo. 224 00:23:13,041 --> 00:23:16,545 Oh my god, after work, they won't even let us take a bath? 225 00:23:16,545 --> 00:23:19,581 We know they're also cheating on the amount of hot water too. 226 00:23:19,581 --> 00:23:22,641 Ridiculous! - Stop joking! 227 00:23:33,961 --> 00:23:36,486 Aoki, how are you feeling? 228 00:23:39,033 --> 00:23:41,433 Stand up. I'll get you back like in the old days. 229 00:23:47,541 --> 00:23:50,977 Did anything interesting happen while I was gone? 230 00:24:19,038 --> 00:24:22,141 Ruriko, don't you have anything to say to us? 231 00:24:22,141 --> 00:24:24,977 We had terrible days because of you. 232 00:24:24,977 --> 00:24:27,112 Just look at Kyoko's face. 233 00:24:27,112 --> 00:24:29,114 Kyoko, say something! 234 00:24:29,114 --> 00:24:34,142 You should! You couldn't see your mother because of her. 235 00:24:47,131 --> 00:24:49,895 Stop, you guys! Stop it! 236 00:24:52,203 --> 00:24:54,000 Stop it already! 237 00:24:54,339 --> 00:24:55,863 Kyoko! 238 00:24:58,009 --> 00:25:00,500 Don't you hate her? 239 00:25:04,114 --> 00:25:08,175 The crazier I act, the longer I'll have to stay here. 240 00:25:15,826 --> 00:25:19,762 Well, I understand how you're working hard in this school. 241 00:25:21,031 --> 00:25:28,270 Well, whenever somebody finishes rehabilitation and enters normal life... 242 00:25:28,270 --> 00:25:30,973 we feel extremely happy. 243 00:25:30,973 --> 00:25:32,838 I think so, too. 244 00:25:33,008 --> 00:25:37,947 I continue with this job just to have that special feeling. 245 00:25:37,947 --> 00:25:41,417 And also, those girls were actually insulated from normal places. 246 00:25:41,417 --> 00:25:44,387 But when we're all living together, we start seeing how lovely they really are. 247 00:25:44,387 --> 00:25:45,687 I see. 248 00:25:45,687 --> 00:25:48,223 Well, it's time to give you a tour of the school. 249 00:25:48,223 --> 00:25:50,157 Please follow me. 250 00:25:51,960 --> 00:25:54,696 This is a nice cafeteria. 251 00:25:54,696 --> 00:26:00,896 As you know, in here, students only feel happy when they eat. 252 00:26:01,369 --> 00:26:03,701 This is Ms. Hajima, our nutritionist. 253 00:26:03,872 --> 00:26:06,573 This is a sample of today's dinner for the students. 254 00:26:06,573 --> 00:26:07,870 Please try it. 255 00:26:08,842 --> 00:26:10,844 It looks very good. 256 00:26:10,844 --> 00:26:13,312 Good size portions. 257 00:26:22,623 --> 00:26:25,125 Tastes good, too. 258 00:26:25,125 --> 00:26:27,059 Thank you very much. 259 00:26:27,561 --> 00:26:36,102 It's difficult to make 2,300 calorie a day meals for 65 yen per person. 260 00:26:36,102 --> 00:26:37,770 They're growing very fast... 261 00:26:37,770 --> 00:26:41,274 so I want to cook better and make more food for them. That's all. 262 00:26:41,274 --> 00:26:43,176 You're a good nutritionist. 263 00:26:43,176 --> 00:26:47,880 We want you to increase it by 20 yen per meal because of this. 264 00:26:47,880 --> 00:26:51,082 Well, we'll examine the budget as soon as we can. 265 00:26:51,082 --> 00:26:53,175 Please consider our offer. 266 00:26:55,420 --> 00:26:59,049 This was used as a punishment room. 267 00:27:01,326 --> 00:27:03,695 Don't you use this room anymore? 268 00:27:03,695 --> 00:27:04,996 Of course not. 269 00:27:04,996 --> 00:27:09,234 This school is for education, not a prison. 270 00:27:09,234 --> 00:27:12,136 What we need is good communication, not punishment. 271 00:27:12,136 --> 00:27:13,433 Excuse me. 272 00:27:19,310 --> 00:27:22,473 Please look inside. Its just a closet now. 273 00:27:56,445 --> 00:27:58,280 Why did you stop? What's wrong? 274 00:27:58,280 --> 00:28:02,050 What's going on? It isn't break-time now. 275 00:28:02,050 --> 00:28:03,915 We're hungry. 276 00:28:05,387 --> 00:28:07,055 You guys just finished eating. 277 00:28:07,055 --> 00:28:08,790 You've been feeding us half of usual. 278 00:28:08,790 --> 00:28:10,859 Yeah, for a week already. 279 00:28:10,859 --> 00:28:13,962 Chairman, what are they talking about? 280 00:28:13,962 --> 00:28:15,898 There're just childish students making jokes. 281 00:28:15,898 --> 00:28:17,465 Let's get out here and have some tea. 282 00:28:17,465 --> 00:28:18,693 Good idea. 283 00:28:19,901 --> 00:28:22,537 Hey you! Step aside. 284 00:28:22,537 --> 00:28:26,474 Listen, you've been giving us half portions of food for a week. 285 00:28:26,474 --> 00:28:28,976 Stop it. We'll talk about it later. 286 00:28:28,976 --> 00:28:31,445 Let's talk about it now. 287 00:28:31,445 --> 00:28:33,447 We don't want to work like this anymore. 288 00:28:33,447 --> 00:28:35,716 Right. We're not your slaves. 289 00:28:35,716 --> 00:28:38,586 You always reduce our meals whenever something happens. 290 00:28:38,586 --> 00:28:40,450 We're sick of it! 291 00:28:42,989 --> 00:28:45,253 They're so cool. 292 00:28:45,792 --> 00:28:49,159 Nothing will change no matter what they do. 293 00:28:49,629 --> 00:28:54,191 But if those inspector knows what's going on, they'll be punished, won't they? 294 00:28:54,834 --> 00:28:59,039 Chairman, is what they're saying true? 295 00:28:59,039 --> 00:29:01,640 Well, it's because... - No more lies! 296 00:29:01,640 --> 00:29:04,343 Just feed us enough. 297 00:29:04,343 --> 00:29:05,611 Right, right! 298 00:29:05,611 --> 00:29:07,146 Give us more food! 299 00:29:07,146 --> 00:29:09,214 We need more food! 300 00:29:09,214 --> 00:29:13,810 We need more food! We need more food! 301 00:29:29,067 --> 00:29:31,160 Get back to your rooms quickly! 302 00:29:32,403 --> 00:29:33,563 Quickly. 303 00:29:35,707 --> 00:29:38,267 Get in there quickly! 304 00:29:42,280 --> 00:29:44,475 Give us more food! 305 00:29:50,954 --> 00:29:54,685 Shut up! Do you really think we have food for you? 306 00:30:08,004 --> 00:30:09,198 Shut up! 307 00:30:09,372 --> 00:30:10,737 Shut up! 308 00:30:11,707 --> 00:30:15,040 Shut the fuck up! The chairman is here! 309 00:30:16,612 --> 00:30:18,307 All of you! 310 00:30:19,015 --> 00:30:23,509 Did you realize how bad you behaved? 311 00:30:24,854 --> 00:30:29,153 I will fix your warped spirits! 312 00:30:29,457 --> 00:30:33,518 Starting today, until you think over what you did... 313 00:30:34,129 --> 00:30:38,400 and apologize for what you did... 314 00:30:38,400 --> 00:30:40,468 you guys will never get dinner! 315 00:30:40,468 --> 00:30:43,505 What? That's too crazy! 316 00:30:43,505 --> 00:30:46,906 And for the next half year... 317 00:30:48,309 --> 00:30:53,075 no one will be released from this school! 318 00:30:53,981 --> 00:30:55,039 No way! 319 00:30:55,849 --> 00:30:59,153 No way! I'm supposed to be released next month! 320 00:30:59,153 --> 00:31:03,249 Next month! Next month! 321 00:31:28,414 --> 00:31:32,585 This sucks. Its worse than before. 322 00:31:32,585 --> 00:31:34,245 Yeah. 323 00:31:35,921 --> 00:31:37,320 Ruriko. 324 00:31:37,656 --> 00:31:38,824 What? 325 00:31:38,824 --> 00:31:40,689 When will you escape again? 326 00:31:43,662 --> 00:31:46,654 Please, let me go with you. 327 00:31:47,766 --> 00:31:49,968 I'm so tired of this place. 328 00:31:49,968 --> 00:31:52,960 Ruriko, us, too! Alrigtht? 329 00:31:59,877 --> 00:32:01,174 No! 330 00:32:01,979 --> 00:32:05,779 The facial cream doesn't work for my skin! 331 00:32:06,717 --> 00:32:09,117 My skin is so rough now! 332 00:32:14,358 --> 00:32:16,155 I'll go with you guys. 333 00:32:21,731 --> 00:32:23,633 My skin needs a better nutrition. 334 00:32:23,633 --> 00:32:26,000 If not, my beautiful face will be ruined. 335 00:32:28,872 --> 00:32:30,573 Whatever. 336 00:32:30,573 --> 00:32:31,741 You can come with me... 337 00:32:31,741 --> 00:32:34,676 but don't expect me to help you. Understand? 338 00:32:35,245 --> 00:32:38,373 Understood. You know everything about escaping. You're an expert. 339 00:32:38,448 --> 00:32:40,438 So, when will we act? 340 00:32:40,816 --> 00:32:42,545 Tonight. 341 00:32:54,263 --> 00:32:56,629 Teacher! Teacher! 342 00:32:57,599 --> 00:32:59,101 What's going on? 343 00:32:59,101 --> 00:33:01,469 My sis, Yuki, is sick. 344 00:33:01,469 --> 00:33:03,437 She's got a really high temperature. 345 00:33:27,961 --> 00:33:29,428 Move quickly! 346 00:33:57,923 --> 00:34:00,125 What're you doing? You'll get everybody killed! 347 00:34:00,125 --> 00:34:01,615 Everybody should die. 348 00:34:40,397 --> 00:34:42,422 Fire! 349 00:34:43,867 --> 00:34:45,869 Open the door! 350 00:34:45,869 --> 00:34:50,771 Let us get out of here! Help us! 351 00:34:55,912 --> 00:34:58,904 Put it out! Put it out! 352 00:34:59,882 --> 00:35:01,474 Put it out! 353 00:35:29,044 --> 00:35:30,944 Maki and Yuki, steal some clothes. 354 00:35:39,987 --> 00:35:42,649 Do you see the keys for the car? Don't bring the wrong ones. 355 00:35:58,304 --> 00:35:59,566 Found it! 356 00:36:02,275 --> 00:36:04,072 You guys! 357 00:36:13,720 --> 00:36:15,153 Ms. Hajima! 358 00:36:15,321 --> 00:36:16,845 Ms. Hajima! 359 00:36:17,156 --> 00:36:20,215 Mr. Koide! Mr. Koide! 360 00:36:20,993 --> 00:36:22,483 They escaped! 361 00:36:23,528 --> 00:36:24,927 This is an escape. 362 00:36:39,810 --> 00:36:41,078 What are you doing, Ruriko? 363 00:36:41,078 --> 00:36:42,841 We're gonna get caught. 364 00:36:43,647 --> 00:36:47,083 Not yet? Quickly please! 365 00:36:47,251 --> 00:36:48,582 Stop! 366 00:36:50,354 --> 00:36:52,481 Hey, outta the car! 367 00:36:59,163 --> 00:37:00,864 Shit, they've escaped! 368 00:37:00,864 --> 00:37:02,695 We have to stop them! 369 00:37:21,351 --> 00:37:22,885 We did good. 370 00:37:22,885 --> 00:37:27,219 Kyoko, do you really wanna go home? 371 00:37:27,823 --> 00:37:30,883 Yeah, I do. 372 00:37:31,326 --> 00:37:33,762 If you go home, you'll be caught again, idiot. 373 00:37:33,762 --> 00:37:34,797 What about Mina? 374 00:37:34,797 --> 00:37:36,598 I'm sure she'll go to Osaka. 375 00:37:36,598 --> 00:37:39,868 Your extremely rich patron is waiting for you, right? 376 00:37:39,868 --> 00:37:41,665 Osaka's the opposite direction. 377 00:37:41,870 --> 00:37:43,861 You should get off somewhere close-by. 378 00:37:44,039 --> 00:37:46,841 Hey, we don't have any place to go. 379 00:37:46,841 --> 00:37:48,242 What are you gonna do, Ruriko? 380 00:37:48,242 --> 00:37:49,877 Do you have a place to go? 381 00:37:49,877 --> 00:37:50,678 Yes, I do. 382 00:37:50,678 --> 00:37:52,580 Where? We'll go with you. 383 00:37:52,580 --> 00:37:54,248 A place where you guys don't belong. 384 00:37:54,248 --> 00:37:56,273 Say where it is. 385 00:37:56,584 --> 00:37:57,718 A really big place. 386 00:37:57,718 --> 00:38:00,154 Big place? I don't understand. 387 00:38:00,154 --> 00:38:01,451 A place with no wire fences. 388 00:38:01,589 --> 00:38:03,491 So, where is it? 389 00:38:03,491 --> 00:38:04,525 The ocean. 390 00:38:04,525 --> 00:38:05,626 Ocean? 391 00:38:05,626 --> 00:38:07,694 That's right. The middle of the open sea. 392 00:38:07,694 --> 00:38:09,491 That sounds stupid. 393 00:38:09,729 --> 00:38:11,064 Please stop here. 394 00:38:11,064 --> 00:38:12,258 Here's good. 395 00:38:21,374 --> 00:38:22,776 Have a happy life! 396 00:38:22,776 --> 00:38:26,007 Take care of your baby. Don't abandon her. 397 00:38:56,307 --> 00:38:57,475 What happened? 398 00:38:57,475 --> 00:38:58,843 Out of gas. 399 00:38:58,843 --> 00:39:00,145 What should we do now? 400 00:39:00,145 --> 00:39:02,807 We can't drive this car. They'll find us. 401 00:39:03,848 --> 00:39:05,550 Let's go our own ways. 402 00:39:05,550 --> 00:39:08,286 Okay, let's do it. 403 00:39:08,286 --> 00:39:09,821 Be happy, both of you! 404 00:39:09,821 --> 00:39:11,448 Yuki, let's go. 405 00:39:54,664 --> 00:39:57,098 Mom, open the door! 406 00:39:57,098 --> 00:39:58,633 Who is it? 407 00:39:58,633 --> 00:39:59,998 It's Kyoko. 408 00:40:08,476 --> 00:40:09,875 Kyoko! 409 00:40:11,880 --> 00:40:13,074 Kyoko... 410 00:40:13,615 --> 00:40:15,583 Where's Haruko? 411 00:40:15,984 --> 00:40:19,885 Haruko! Haruko! 412 00:40:28,295 --> 00:40:30,593 It's too late, Kyoko. 413 00:40:33,267 --> 00:40:35,394 It's just too late. 414 00:40:36,537 --> 00:40:40,267 She threw up whenever she drank milk. 415 00:40:41,441 --> 00:40:44,604 She needed your breast milk. 416 00:41:10,535 --> 00:41:11,729 Kyoko? 417 00:41:21,213 --> 00:41:23,772 Have a good life, mom. 418 00:41:24,682 --> 00:41:26,149 Kyoko? 419 00:41:26,417 --> 00:41:29,250 Kyoko! Kyoko! 420 00:42:35,650 --> 00:42:36,878 What are you doing here? 421 00:42:36,984 --> 00:42:39,111 Don't say anything. Just go. 422 00:42:39,587 --> 00:42:41,214 I've been watching you for a while. 423 00:42:58,672 --> 00:43:00,503 Do you know me? 424 00:43:01,441 --> 00:43:03,272 How would I know you? 425 00:43:07,581 --> 00:43:09,378 If you're with me, the police will get you. 426 00:43:10,484 --> 00:43:12,508 We're in the same boat, then. 427 00:43:27,099 --> 00:43:28,067 Where are you going? 428 00:43:28,067 --> 00:43:29,295 The open sea. 429 00:43:30,302 --> 00:43:31,769 The open sea? 430 00:44:22,018 --> 00:44:26,923 Last night, one of the five girls who escaped from Shinai reform school... 431 00:44:26,923 --> 00:44:31,553 was spotted at her mother house in the north of Kyoto. 432 00:44:31,894 --> 00:44:38,231 However she soon disappeared and hasn't been seen since. 433 00:44:39,367 --> 00:44:42,671 Also a criminal robbed a local farm early this morning... 434 00:44:42,671 --> 00:44:46,007 and took about 300,000 yen. 435 00:44:46,007 --> 00:44:54,506 We discovered he's a 20 year old auto mechanic named Kumura Yoichi. 436 00:44:54,716 --> 00:44:59,085 He is considered armed and dangerous. 437 00:45:04,558 --> 00:45:06,719 You're rich now, huh? 438 00:45:08,662 --> 00:45:10,653 Not really. 439 00:45:11,999 --> 00:45:14,991 I lost it when I tried to get away. 440 00:45:15,603 --> 00:45:17,764 Somebody will be happy to find that. 441 00:45:22,575 --> 00:45:24,310 What the hell are you doing? 442 00:45:24,310 --> 00:45:26,642 Cops! Undercover cops! 443 00:45:35,855 --> 00:45:37,584 Papa... 444 00:45:37,957 --> 00:45:39,322 More... 445 00:45:43,630 --> 00:45:44,755 Papa... 446 00:46:08,920 --> 00:46:10,321 Hey, papa. 447 00:46:10,321 --> 00:46:11,788 Yes? 448 00:46:12,356 --> 00:46:16,486 Do you fuck Mina like this, too? 449 00:46:19,063 --> 00:46:20,655 Tell me, papa. 450 00:46:36,446 --> 00:46:37,674 Papa! 451 00:46:37,781 --> 00:46:39,146 What? 452 00:46:40,584 --> 00:46:42,347 What is it? 453 00:46:57,232 --> 00:46:58,597 Mina! 454 00:47:14,916 --> 00:47:16,718 Can't find... 455 00:47:16,718 --> 00:47:18,982 I can't find any of my clothes. 456 00:47:20,488 --> 00:47:21,716 Papa? 457 00:47:22,890 --> 00:47:26,394 I thought you wouldn't be back for another year... 458 00:47:26,394 --> 00:47:28,329 But here you are. 459 00:47:28,329 --> 00:47:30,456 How did you get out of reform school? 460 00:47:30,665 --> 00:47:32,462 I escaped. 461 00:47:33,101 --> 00:47:34,692 Escaped? 462 00:47:35,035 --> 00:47:37,629 I wanted to come home. Here. 463 00:47:38,305 --> 00:47:40,432 To Papa and my house. 464 00:47:41,074 --> 00:47:42,843 My skin's so rough now. 465 00:47:42,843 --> 00:47:44,708 Don't talk like a baby! 466 00:47:45,278 --> 00:47:47,481 I've had enough of you! 467 00:47:47,481 --> 00:47:50,951 You understand how much I worked to cover up what you did? 468 00:47:50,951 --> 00:47:53,920 I hate you. I really hate you! 469 00:48:30,088 --> 00:48:33,124 I did it for you, Papa! 470 00:48:33,124 --> 00:48:35,026 Saburo was a Yakuza. 471 00:48:35,026 --> 00:48:39,394 Once you gave him money, he would come to you again and again. 472 00:48:39,697 --> 00:48:42,029 I thought that's what you wanted, Papa. 473 00:48:42,366 --> 00:48:43,567 So I... 474 00:48:43,567 --> 00:48:45,125 You did it for me? 475 00:48:46,103 --> 00:48:48,205 Don't make a false charge against me! 476 00:48:48,205 --> 00:48:50,240 You cheated on me to have a relationship... 477 00:48:50,240 --> 00:48:52,401 with that crazy Yakuza! 478 00:48:52,543 --> 00:48:53,677 No! 479 00:48:53,677 --> 00:48:55,913 I knew that you treated me very well... 480 00:48:55,913 --> 00:48:57,813 so I didn't do anything with Saburo. 481 00:48:58,449 --> 00:49:00,050 It's the truth! 482 00:49:00,050 --> 00:49:02,210 I love you, Papa. 483 00:49:02,985 --> 00:49:05,488 My happiest moments are when I sleep with you. 484 00:49:05,488 --> 00:49:07,285 I don't wanna hear it anymore. 485 00:49:07,457 --> 00:49:09,892 Anyway, you'll have to go back to that reform school. 486 00:49:09,892 --> 00:49:12,952 If you don't, I'll call the police. 487 00:49:13,830 --> 00:49:15,297 Papa... 488 00:49:18,000 --> 00:49:21,367 You're crazier than I thought. A real nut-job. 489 00:49:21,738 --> 00:49:23,932 You should be in jail! 490 00:49:27,709 --> 00:49:29,677 Get away from here now. 491 00:49:30,011 --> 00:49:30,909 Go away! 492 00:50:01,075 --> 00:50:03,202 What are you doing, crazy bitch? 493 00:50:43,749 --> 00:50:45,182 Give me money. 494 00:50:46,852 --> 00:50:47,910 Money? 495 00:50:48,053 --> 00:50:49,543 300,000 yen. 496 00:50:50,454 --> 00:50:52,012 I told you I lost it. 497 00:50:52,390 --> 00:50:54,756 You could tell a better lie than that. 498 00:51:25,522 --> 00:51:27,353 What are you gonna do now? 499 00:51:27,457 --> 00:51:31,120 Whatever! I just need money! 500 00:51:32,162 --> 00:51:34,721 Wanna sell your body to me? 501 00:51:37,700 --> 00:51:39,668 Hungry for pussy? - Yeah. 502 00:51:39,668 --> 00:51:41,533 50,000 yen to fuck me. 503 00:51:41,770 --> 00:51:43,533 Fine. 504 00:51:44,373 --> 00:51:45,840 It's a deal. 505 00:52:29,616 --> 00:52:31,174 Make it quick. 506 00:52:50,836 --> 00:52:52,701 Treat my body with respect. 507 00:52:53,205 --> 00:52:55,308 It's been a year for me. 508 00:52:55,308 --> 00:52:57,333 I'm almost a virgin again. 509 00:53:00,046 --> 00:53:03,037 What's wrong with you? Can't get it up? 510 00:53:05,150 --> 00:53:06,617 Not at all. 511 00:53:13,792 --> 00:53:16,818 Get started then. 512 00:56:49,731 --> 00:56:52,393 Sorry, I lost count. 513 00:56:53,801 --> 00:56:56,037 How many times we...? 514 00:56:56,037 --> 00:56:58,403 Forget it. 515 00:57:13,987 --> 00:57:15,818 I'll give you all my money. 516 00:57:21,862 --> 00:57:23,596 Hello, Takigawa speaking. 517 00:57:23,596 --> 00:57:24,927 What? 518 00:57:26,098 --> 00:57:29,932 Understood. If you find her, let me know. 519 00:57:33,973 --> 00:57:38,501 Sir, our client in Osaka has died. 520 00:57:39,345 --> 00:57:41,547 I can't believe it. 521 00:57:41,547 --> 00:57:44,482 She should have gone to jail, not a reform school. 522 00:57:44,482 --> 00:57:46,609 Well, where is she? 523 00:57:48,086 --> 00:57:51,715 If I knew that, there wouldn't be a problem. 524 00:57:58,063 --> 00:58:00,657 Yes, Ishida speaking. 525 00:58:02,133 --> 00:58:03,794 What? 526 00:58:04,102 --> 00:58:06,296 Okay, I'll call you back soon. 527 00:58:07,271 --> 00:58:11,475 We just got information that a woman who looks like Maki Kyoko... 528 00:58:11,475 --> 00:58:14,205 got on a train heading north. 529 00:58:14,511 --> 00:58:17,748 Crazy girl. Finally we have one of them. 530 00:58:17,748 --> 00:58:21,952 Wait a little bit. Can I shadow her? 531 00:58:21,952 --> 00:58:23,214 What? 532 00:58:23,520 --> 00:58:25,122 I want her to do as she pleases. 533 00:58:25,122 --> 00:58:26,890 Do what she pleases? - Yeah. 534 00:58:26,890 --> 00:58:28,191 What do you mean by that? 535 00:58:28,191 --> 00:58:30,159 What the hell are you thinking? 536 00:58:30,460 --> 00:58:34,430 One of five escaped girls already killed a man. 537 00:58:34,430 --> 00:58:36,232 I know that. 538 00:58:36,232 --> 00:58:39,535 What I think is, if I shadow her... 539 00:58:39,535 --> 00:58:42,698 I might be able to find the other girls, too. 540 00:58:57,119 --> 00:58:58,677 Welcome. 541 00:59:07,462 --> 00:59:09,020 That's all we need. 542 00:59:12,033 --> 00:59:13,261 Here. 543 00:59:14,669 --> 00:59:16,296 Thank you. 544 00:59:21,275 --> 00:59:22,576 Is something wrong? 545 00:59:22,576 --> 00:59:24,679 I haven't gotten any bread yet. 546 00:59:24,679 --> 00:59:27,114 What? Where did she go? 547 00:59:27,114 --> 00:59:28,716 I don't know her at all! 548 00:59:28,716 --> 00:59:30,284 I don't believe you. 549 00:59:30,284 --> 00:59:32,453 I don't need it anymore. Just give the money back. 550 00:59:32,453 --> 00:59:33,887 Give me my money back! 551 00:59:33,887 --> 00:59:35,188 That's crazy. 552 00:59:35,188 --> 00:59:38,291 Thief! He stole my money! 553 00:59:38,291 --> 00:59:40,816 Police! There is a thief! - Okay, I'll give you your money back! 554 00:59:41,261 --> 00:59:42,694 What's going on in here? 555 00:59:43,897 --> 00:59:47,389 The change I gave her! Change... Change... 556 00:59:50,303 --> 00:59:53,101 Wait! You're the thief! 557 00:59:53,406 --> 00:59:56,397 Thief! Police! 558 01:00:21,799 --> 01:00:34,579 (It's raining... Raining in my heart...) 559 01:00:34,579 --> 01:00:38,082 (It's a sad when my mother tried to fiix my life with her thin arms...) 560 01:00:38,082 --> 01:00:41,518 (It's a sad when my mother tried to fiix my life with her thin arms...) I have the bath ready for you. You're sweaty, aren't you? 561 01:00:41,518 --> 01:00:42,319 (It's a sad when my mother tried to fiix my life with her thin arms...) 562 01:00:42,319 --> 01:00:45,088 (It's a sad when my mother tried to fiix my life with her thin arms...) Hey, wanna take a bath together? 563 01:00:45,088 --> 01:00:49,821 (It's a sad when my mother tried to fiix my life with her thin arms...) 564 01:00:53,296 --> 01:01:05,139 (I wasn't a woman because I wanted to be one.) 565 01:01:05,408 --> 01:01:14,717 (She muttered that alone while she looked so cold...) 566 01:01:14,717 --> 01:01:17,887 (I saw the scene in the dusky town...) 567 01:01:17,887 --> 01:01:19,989 (I saw the scene in the dusky town...) Cheapskate. 568 01:01:19,989 --> 01:01:20,421 Cheapskate. 569 01:01:24,092 --> 01:01:36,061 (A flower was crushed, it's petals were scattering across my heart...) 570 01:01:36,538 --> 01:01:42,043 (I believed his sweet devil words and then lost everything...) 571 01:01:42,043 --> 01:01:43,578 (I believed his sweet devil words and then lost everything...) AKIYAMA SUGURU BOARD OF EDUCATION 572 01:01:43,578 --> 01:01:47,114 (I believed his sweet devil words and then lost everything...) 573 01:01:47,114 --> 01:01:48,782 (I believed his sweet devil words and then lost everything...) What an idiot. 574 01:01:48,782 --> 01:01:51,512 (I believed his sweet devil words and then lost everything...) 575 01:01:55,489 --> 01:02:07,559 (I wasn't a woman because I wanted to be one...) 576 01:02:07,733 --> 01:02:22,740 (I may have a dead-end life, but I'm still happy today...) 577 01:03:02,720 --> 01:03:05,848 I'm a Sukeban. 578 01:03:07,825 --> 01:03:10,895 But you, why did you become a criminal? 579 01:03:10,895 --> 01:03:12,828 Because I was bored with my life. 580 01:03:13,229 --> 01:03:15,197 Bored... 581 01:03:16,332 --> 01:03:17,765 So what. 582 01:03:17,834 --> 01:03:20,803 I became a Sukeban because I was bored with my life. 583 01:03:20,803 --> 01:03:23,573 A Sukeban must not betray her comrades. 584 01:03:23,573 --> 01:03:28,344 But once they were caught and threatened by police... 585 01:03:28,344 --> 01:03:30,676 they all quit immediately. 586 01:03:31,581 --> 01:03:36,017 They became good girls and I went to reform school. 587 01:03:38,020 --> 01:03:41,148 I can't trust anybody any more. 588 01:03:42,558 --> 01:03:44,185 Me neither? 589 01:03:44,726 --> 01:03:46,489 I trust you. 590 01:04:20,727 --> 01:04:24,254 Do you want to be with me forever? 591 01:04:31,004 --> 01:04:32,301 I'm kidding. 592 01:04:33,340 --> 01:04:35,831 I'm going out to the open sea, anyway. 593 01:04:36,276 --> 01:04:38,005 It's something I have to do. 594 01:04:40,312 --> 01:04:44,883 Hey sis, what are we gonna do now? 595 01:04:44,883 --> 01:04:47,119 Let me think about it... 596 01:04:47,119 --> 01:04:49,747 I feel like going to the ocean with her. 597 01:04:50,489 --> 01:04:51,956 Let's go, really. 598 01:04:52,725 --> 01:04:55,761 The ocean that Ruriko told us is very close from here. 599 01:04:55,761 --> 01:04:58,127 Let's go right now! - Yeah! 600 01:05:01,499 --> 01:05:04,636 Hey, mister, she's seriously sick. Please give us a ride! 601 01:05:04,636 --> 01:05:05,637 No, no. 602 01:05:05,637 --> 01:05:06,671 Please! - Stop it! 603 01:05:06,671 --> 01:05:08,901 Yuki, he's a stubborn and stingy man. 604 01:05:10,375 --> 01:05:13,845 Hey, my mom is dying. Please give us a ride. 605 01:05:13,845 --> 01:05:16,814 Okay? Good! Thank you. 606 01:05:16,814 --> 01:05:19,408 You're the nicest guy ever! 607 01:05:28,725 --> 01:05:33,560 The salary of my previous job was 42,000 yen a month. 608 01:05:35,866 --> 01:05:40,462 I could fix any kind of car, but I couldn't afford one. 609 01:05:42,372 --> 01:05:44,566 Believe me, I felt awful having that job. 610 01:05:44,874 --> 01:05:47,308 People who have money can be happy, I think. 611 01:05:50,746 --> 01:05:51,940 By the way... 612 01:05:54,583 --> 01:05:56,710 I think it was good that I stole that money. 613 01:05:59,321 --> 01:06:05,487 Because with that money, I could get it on with you. 614 01:08:13,917 --> 01:08:17,647 What's that? There shouldn't be anybody here at this time. 615 01:08:23,992 --> 01:08:27,095 There's no place to buy anything here. 616 01:08:27,095 --> 01:08:30,531 Why do we have to cook fish in front of the ocean? 617 01:08:30,833 --> 01:08:32,528 What's going on here? 618 01:08:35,971 --> 01:08:37,996 Maki! Yuki! 619 01:08:38,240 --> 01:08:39,340 Ruriko! 620 01:08:39,340 --> 01:08:41,365 I didn't know you guys were here. 621 01:08:41,943 --> 01:08:46,107 We couldn't find anywhere interesting. 622 01:08:51,285 --> 01:08:52,653 Yuki! 623 01:08:52,653 --> 01:08:55,121 They're my friends. We escaped together. 624 01:08:55,389 --> 01:08:58,092 I met him on the way here. The cops are looking for him. 625 01:08:58,092 --> 01:09:00,117 Did he also escape from a reform school? 626 01:09:00,194 --> 01:09:02,562 Stupid! Does he look our age? 627 01:09:02,562 --> 01:09:04,865 But he has a gun... 628 01:09:04,865 --> 01:09:06,333 It doesn't matter who he is to you. 629 01:09:06,333 --> 01:09:08,034 I know you're too young to realize this... 630 01:09:08,034 --> 01:09:09,336 but let me tell you... 631 01:09:09,336 --> 01:09:11,271 to have an interesting life, we should be chased by cops. 632 01:09:11,271 --> 01:09:15,674 I'm not a child. I turned 15 years old today. 633 01:09:27,820 --> 01:09:29,151 She's Mina. 634 01:09:59,884 --> 01:10:01,818 I'm full now. 635 01:10:02,186 --> 01:10:05,246 I haven't eaten this much food in a long time. 636 01:10:05,456 --> 01:10:08,447 We're together again, it seems. 637 01:10:08,625 --> 01:10:10,058 Right. 638 01:10:10,227 --> 01:10:13,730 Nobody will come around here until next summer. 639 01:10:13,730 --> 01:10:16,600 The only thing we have to worry about is getting food. 640 01:10:16,600 --> 01:10:19,536 Don't worry about that. We have the ocean and the fields. 641 01:10:19,536 --> 01:10:21,401 And we also have money. 642 01:10:26,710 --> 01:10:29,508 Are you the one who robbed the farm? 643 01:10:31,048 --> 01:10:33,107 That's none of your business. 644 01:10:33,550 --> 01:10:36,486 But the money is Ruriko's. 645 01:10:36,486 --> 01:10:38,215 This money is for everybody. 646 01:10:39,456 --> 01:10:41,591 This isn't the reform school. 647 01:10:41,591 --> 01:10:46,163 We have to share money, food and everything while we're here. 648 01:10:46,163 --> 01:10:49,621 Your possessions are my possessions, right? 649 01:10:50,133 --> 01:10:54,297 Exactly. Everybody's equal here. 650 01:10:55,772 --> 01:10:58,138 Just follow my plan. 651 01:11:17,927 --> 01:11:19,729 That's dynamite, isn't it? 652 01:11:19,729 --> 01:11:23,599 Right. I collected some every time I escaped. 653 01:11:23,599 --> 01:11:25,301 What're you gonna use it for? 654 01:11:25,301 --> 01:11:27,326 We're gonna take over a ship. 655 01:11:27,870 --> 01:11:30,172 We escaped from reform school but... 656 01:11:30,172 --> 01:11:31,841 nothing will be different if we stay in Japan. 657 01:11:31,841 --> 01:11:34,643 Get a ship and leave this island behind. 658 01:11:34,643 --> 01:11:36,379 What will we do after that? 659 01:11:36,379 --> 01:11:38,108 No idea. 660 01:11:38,514 --> 01:11:40,675 I just know that we'll be free. 661 01:11:41,417 --> 01:11:44,818 I can't stand being trapped behind a wire fence all my life. 662 01:11:46,155 --> 01:11:49,525 We have dynamite and a gun. We can take a ship easily. 663 01:11:49,525 --> 01:11:51,160 That sounds interesting to me. I'm in. 664 01:11:51,160 --> 01:11:52,889 Me, too! 665 01:11:53,129 --> 01:11:55,757 I always wanted to go to a foreign country. 666 01:11:56,165 --> 01:11:57,894 Can we really go? 667 01:11:59,235 --> 01:12:00,566 What do you think? 668 01:12:02,805 --> 01:12:05,274 If all of you guys go, I'm in. 669 01:12:05,274 --> 01:12:06,609 Deal! 670 01:12:06,609 --> 01:12:11,342 I'll look for a ship close by for the next couple of days. 671 01:12:12,281 --> 01:12:14,617 Until then, we'll live together here. 672 01:12:14,617 --> 01:12:17,279 Listen, everybody has to be equal. 673 01:12:39,841 --> 01:12:41,376 There's a crab here! A crab! 674 01:12:41,376 --> 01:12:42,968 A crab? 675 01:12:44,846 --> 01:12:46,581 Quickly! Hey, right there! 676 01:12:46,581 --> 01:12:50,210 Catch it! He went the other way! 677 01:12:53,054 --> 01:12:55,818 Here! Right there... 678 01:13:05,100 --> 01:13:06,863 Here's some gasoline. 679 01:13:08,837 --> 01:13:13,399 It can be used as light during the night. 680 01:13:16,244 --> 01:13:17,278 What's wrong? 681 01:13:17,278 --> 01:13:18,973 Have you slept with Ruriko? 682 01:13:20,915 --> 01:13:23,509 I'm not a kid! 683 01:13:26,221 --> 01:13:28,155 You said you turned 15, right? 684 01:13:31,159 --> 01:13:32,524 Sleep with me. 685 01:13:54,215 --> 01:13:55,876 Hurry up! 686 01:14:01,222 --> 01:14:03,417 What are you thinking? 687 01:15:01,381 --> 01:15:02,983 You're a liar! 688 01:15:02,983 --> 01:15:04,985 Ruriko, you're a liar! 689 01:15:04,985 --> 01:15:07,421 You said we should share everything! 690 01:15:07,421 --> 01:15:09,446 You said everything! 691 01:15:29,977 --> 01:15:31,239 Don't go. 692 01:15:33,714 --> 01:15:35,841 The ship is more important than any man. 693 01:15:45,092 --> 01:15:46,525 Idiot! 694 01:15:46,793 --> 01:15:50,751 What are you gonna do to that crazy guy who knocks you up? 695 01:15:57,837 --> 01:16:00,806 (Anone no ne) 696 01:16:01,207 --> 01:16:10,343 (If I take out 'Anone'', it will be only ''no ne''...) 697 01:16:11,851 --> 01:16:14,183 (No ne) 698 01:16:15,087 --> 01:16:23,586 (If I put 'Anone'', it'll be 'Anone no ne''again...) 699 01:16:23,863 --> 01:16:26,832 (Anone no ne) 700 01:16:27,166 --> 01:16:36,097 (If I change it to 'An ne'', it'll be 'An ne ga ne''...) 701 01:16:36,709 --> 01:16:39,542 (An ne ga ne) 702 01:16:40,146 --> 01:16:45,607 (Even if there is no 'An ne'', I will get something...) 703 01:16:46,485 --> 01:16:49,215 (''I got something.'') 704 01:16:49,588 --> 01:16:55,185 (What I got was a baby...) 705 01:16:56,028 --> 01:16:58,394 (A baby) 706 01:16:59,231 --> 01:17:08,367 (If I put wings for the baby, the baby will be a red dragonfly...) 707 01:17:32,964 --> 01:17:34,397 Kyoko? 708 01:17:36,601 --> 01:17:40,002 Kyoko! Kyoko! 709 01:17:43,074 --> 01:17:44,676 When did you get here? 710 01:17:44,676 --> 01:17:46,444 About midnight. 711 01:17:46,444 --> 01:17:49,971 I couldn't find a place to sleep, so I came here. 712 01:17:50,281 --> 01:17:51,942 Where's your baby? 713 01:18:07,065 --> 01:18:10,301 Mr. Koike, do you think they're all there? 714 01:18:10,301 --> 01:18:12,235 I'm sure of it. 715 01:18:22,714 --> 01:18:24,082 Aoki is here. 716 01:18:24,082 --> 01:18:26,880 With Kyoko, that's three girls for sure. 717 01:18:29,120 --> 01:18:32,157 Hey, there are the other two girls. 718 01:18:32,157 --> 01:18:33,625 Are you ready? 719 01:18:33,625 --> 01:18:37,322 Okay, let's carefully move closer. 720 01:18:58,883 --> 01:19:00,818 What happened between you two? 721 01:19:00,818 --> 01:19:02,843 You aren't even talking to each other. 722 01:19:04,521 --> 01:19:06,853 I'll get out of here after breakfast. 723 01:19:13,063 --> 01:19:16,794 One person must arrest one girl. - Okay, let's go! 724 01:19:26,276 --> 01:19:27,743 Retreat! 725 01:19:35,919 --> 01:19:39,252 Shit! How did they know we were here? 726 01:19:40,991 --> 01:19:44,324 I just got hungry, so I came back here to eat and found them. 727 01:19:47,064 --> 01:19:49,191 I hope I helped you guys. 728 01:19:50,000 --> 01:19:52,970 Kimura's here, too. Kimura Yoichi is here, too. 729 01:19:52,970 --> 01:19:54,938 We need more support! 730 01:19:55,372 --> 01:19:57,806 There'll be more police soon. 731 01:20:00,811 --> 01:20:02,335 Wanna go for it? 732 01:20:04,181 --> 01:20:06,741 Or do you wanna give everything up? 733 01:20:28,639 --> 01:20:31,107 If somebody wants to leave, now is the time. 734 01:20:32,609 --> 01:20:37,841 Once they notice I'm here, I'll be their main target. 735 01:20:40,716 --> 01:20:44,083 It'll be a drag if somebody panics when we start shooting at each other. 736 01:20:44,387 --> 01:20:46,582 Don't be proud of yourself, you're not the only criminal. 737 01:20:51,961 --> 01:20:54,657 I killed a man in Osaka. 738 01:20:55,731 --> 01:20:58,495 Is that true, Mina? - I don't care. 739 01:20:58,734 --> 01:21:00,536 There's no difference between killing and stealing. 740 01:21:00,536 --> 01:21:02,527 What we have to do now is to escape from the cops. 741 01:21:04,507 --> 01:21:06,742 You can go back into to the wire fence if you want. 742 01:21:06,742 --> 01:21:07,977 I'll do anything. 743 01:21:07,977 --> 01:21:09,745 Until I get my ship, I'll do anything I can. 744 01:21:09,745 --> 01:21:11,713 I won't give up, either. 745 01:21:14,650 --> 01:21:16,709 I have to look after my baby's remains. 746 01:21:21,724 --> 01:21:23,715 You guys should get away from here. 747 01:21:24,260 --> 01:21:26,495 You'll be a better girl if you get away from this situation. 748 01:21:26,495 --> 01:21:28,087 Asshole! 749 01:21:29,732 --> 01:21:31,367 Do you remember what Ruriko said? 750 01:21:31,367 --> 01:21:34,131 We share everything while we're here. 751 01:21:34,637 --> 01:21:36,298 I want to get on the ship, too. 752 01:21:36,639 --> 01:21:37,799 Yuki! 753 01:21:42,211 --> 01:21:43,769 If you say so... 754 01:21:46,315 --> 01:21:47,873 Okay. 755 01:21:48,384 --> 01:21:51,320 Everybody have the same thought, right? 756 01:21:51,320 --> 01:21:53,055 Cover the door with this boat! 757 01:21:53,055 --> 01:21:54,647 The other side! 758 01:21:55,257 --> 01:21:58,317 One, two, three! Let's move it! 759 01:22:14,309 --> 01:22:15,936 Get in formation! 760 01:23:01,589 --> 01:23:03,022 They're coming! 761 01:23:18,139 --> 01:23:20,875 Everyone from the reform school! 762 01:23:20,875 --> 01:23:23,309 Come out now! 763 01:23:23,912 --> 01:23:26,437 You are surrounded by police! 764 01:23:27,048 --> 01:23:31,644 It'll be a major crime if you oppose us! 765 01:23:31,953 --> 01:23:33,921 Come out quickly! 766 01:23:51,238 --> 01:23:53,900 We'll win! We'll win! 767 01:24:04,118 --> 01:24:05,745 Kyoko! 768 01:24:06,420 --> 01:24:09,856 It was a mistake that she was born from me. 769 01:24:33,947 --> 01:24:36,415 Tires! Set those tires on fire! 770 01:24:46,493 --> 01:24:47,983 Let's attack them! 771 01:25:17,457 --> 01:25:19,947 Prepare the tear gas canisters! 772 01:25:49,622 --> 01:25:50,953 Fire! 773 01:26:11,210 --> 01:26:15,010 Don't give up! Don't give up! 774 01:26:34,634 --> 01:26:37,535 Hey, let's get away in my truck! 775 01:26:37,770 --> 01:26:40,204 Everybody, hurry up! Quickly! 776 01:26:49,582 --> 01:26:50,913 Pass it to me. 777 01:27:58,283 --> 01:27:59,614 Go! 778 01:29:53,831 --> 01:29:55,230 Yoichi! 779 01:30:06,809 --> 01:30:08,777 I'll kill you all. 780 01:30:37,140 --> 01:30:39,075 You suck! 781 01:30:39,075 --> 01:30:45,815 Get away from me! Get off of me! 782 01:30:45,815 --> 01:30:48,648 You can't do that to me! 783 01:31:02,865 --> 01:31:04,628 Yoichi! 784 01:31:05,468 --> 01:31:07,436 Yoichi! 785 01:31:07,803 --> 01:31:12,331 Yoichi! 786 01:31:55,584 --> 01:31:57,711 You moron! 787 01:31:59,955 --> 01:32:02,890 You'll go to prison for sure this time. 788 01:32:07,295 --> 01:32:11,099 A prison or anywhere, I'll escape from anywhere! 789 01:32:11,099 --> 01:32:13,329 Wire fences won't hold me back! 790 01:32:26,581 --> 01:32:33,354 Translated by Yoko Subtitled by Cannibal King55617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.