Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,928 --> 00:00:07,682
'Chief medical officer's log,
stardate 52645.7.
2
00:00:07,807 --> 00:00:12,062
'Colonel Kira, Garak and Odo
have returned to the station.
3
00:00:12,187 --> 00:00:17,692
'I'm yet to make any progress toward
finding a cure for Odo's disease. '
4
00:00:20,111 --> 00:00:24,366
- How long do I have?
- I can't be sure.
5
00:00:24,491 --> 00:00:27,535
You can make an educated guess.
6
00:00:27,660 --> 00:00:32,582
First I'd like to talk about slowing down
the progress of the disease
7
00:00:32,707 --> 00:00:34,793
with a series of nadion bursts...
8
00:00:34,918 --> 00:00:37,754
I want a time frame, Doctor.
9
00:00:38,713 --> 00:00:42,342
A week.
Maybe two with the nadion therapy.
10
00:00:42,467 --> 00:00:47,222
Thank you. Now I want to see Kira.
11
00:00:47,347 --> 00:00:53,253
Let me emphasise, Odo, that I haven't
given up hope, and you mustn't either.
12
00:00:53,478 --> 00:00:58,649
Understood.
Now please let me see Kira.
13
00:01:23,591 --> 00:01:26,802
- How do you feel?
- Better.
14
00:01:26,928 --> 00:01:32,266
This contraption of Julian's
seems to alleviate the pain.
15
00:01:32,391 --> 00:01:34,769
Good.
16
00:01:36,479 --> 00:01:40,316
- You should be going soon.
- I'm not going anywhere.
17
00:01:40,441 --> 00:01:43,360
Damar and Garak
can lead the rebellion.
18
00:01:43,486 --> 00:01:48,440
Damar needs someone
who's actually fought...
19
00:01:48,475 --> 00:01:50,618
with a resistance movement.
20
00:01:50,743 --> 00:01:53,098
That's you, not Garak.
21
00:01:53,100 --> 00:01:57,374
I'm not leaving until I know you're...
22
00:01:57,499 --> 00:02:00,961
I want you to leave.
23
00:02:02,212 --> 00:02:04,298
Why?
24
00:02:06,759 --> 00:02:09,843
You watched Bareil...
25
00:02:10,305 --> 00:02:13,849
die in this very room...
26
00:02:13,974 --> 00:02:16,560
and I know how that's haunted you.
27
00:02:16,685 --> 00:02:21,440
I don't want your last memory of me
28
00:02:21,565 --> 00:02:25,110
to be witnessing my death.
29
00:02:29,198 --> 00:02:34,411
- Isn't that my choice?
- Maybe it is.
30
00:02:34,636 --> 00:02:37,935
And maybe I'm being selfish...
31
00:02:37,969 --> 00:02:41,301
telling you all the things I want.
32
00:02:42,961 --> 00:02:48,175
But I don't want the last thing I see
33
00:02:49,509 --> 00:02:53,722
to be pain in your eyes.
34
00:02:54,973 --> 00:03:00,687
You'd be surprised how well I can
hide my feelings when I need to.
35
00:03:00,812 --> 00:03:03,190
Not from me.
36
00:03:05,025 --> 00:03:07,611
You have to go, Nerys.
37
00:03:13,450 --> 00:03:15,535
All right.
38
00:03:21,499 --> 00:03:25,920
I can't be a very pleasant sight.
39
00:03:27,797 --> 00:03:30,884
I don't care how you look.
40
00:03:39,476 --> 00:03:44,105
I've got so much to say,
I don't know where to begin.
41
00:03:45,607 --> 00:03:49,944
Just say you love me.
That's all I've ever cared about.
42
00:03:53,281 --> 00:03:55,992
I love you, Odo.
43
00:03:57,076 --> 00:03:59,787
I love you, Nerys.
44
00:04:00,705 --> 00:04:06,127
I forwarded the schematics of the
Breen weapon to Starfleet Engineering.
45
00:04:06,252 --> 00:04:08,796
They should have a preliminary...
46
00:04:08,921 --> 00:04:11,799
- Garak and I should be going.
- She's correct.
47
00:04:11,924 --> 00:04:16,387
We have to evade several Jem'Hadar
patrols to reach Damar's base.
48
00:04:16,512 --> 00:04:19,515
If we wait,
they may alter their patrol routes.
49
00:04:19,640 --> 00:04:23,477
Chief, is there anything else
before they go?
50
00:04:23,603 --> 00:04:26,606
No, sir. I think we have
all the data we need.
51
00:04:27,565 --> 00:04:30,359
Well, then. Good hunting to you both.
52
00:04:32,737 --> 00:04:34,822
Thank you, sir.
53
00:04:36,949 --> 00:04:40,703
- Julian...
- I'll do everything I can.
54
00:04:46,667 --> 00:04:50,129
Doctor, is there anything
I can do to help?
55
00:04:50,254 --> 00:04:53,257
Any additional resources
you might want?
56
00:04:53,382 --> 00:04:56,177
No, thank you. I have everything I need.
57
00:04:57,386 --> 00:05:01,682
Sir, research is not
the only avenue we've been pursuing.
58
00:05:01,807 --> 00:05:03,475
Miles.
59
00:05:03,601 --> 00:05:07,521
Whatever's going on,
I want to know it right now.
60
00:05:09,481 --> 00:05:13,569
We're trying to lure someone
from Section 31 to the station.
61
00:05:13,694 --> 00:05:16,697
What do they have to do with this?
62
00:05:16,822 --> 00:05:20,409
We believe they're responsible
for infecting Odo.
63
00:05:20,534 --> 00:05:22,619
We think he became infected
64
00:05:22,745 --> 00:05:26,915
when he underwent medical
examination at Starfleet Headquarters.
65
00:05:27,040 --> 00:05:30,419
Section 31 wanted Odo
to transmit the disease
66
00:05:30,544 --> 00:05:33,839
to other Founders
when he linked with them.
67
00:05:33,964 --> 00:05:36,049
Genocide.
68
00:05:37,426 --> 00:05:43,265
Committed by people who
call themselves Federation citizens.
69
00:05:43,390 --> 00:05:45,767
Why didn't you come to me earlier?
70
00:05:48,020 --> 00:05:50,897
- We felt that...
- Miles wanted to tell you,
71
00:05:51,023 --> 00:05:53,900
but I ordered him not to.
72
00:05:54,026 --> 00:05:56,445
I'm still waiting for an answer.
73
00:05:56,570 --> 00:06:01,241
We have no proof. Besides, I knew
that if we told you what we suspected,
74
00:06:01,366 --> 00:06:03,452
you'd inform Starfleet Command.
75
00:06:03,577 --> 00:06:08,582
Section 31 would realise we were onto
them and go even deeper into hiding.
76
00:06:08,707 --> 00:06:11,251
What difference did that make?
77
00:06:11,376 --> 00:06:15,130
There came a point when
my research was going nowhere.
78
00:06:15,255 --> 00:06:18,008
I couldn't find a cure here in the lab.
79
00:06:18,133 --> 00:06:22,220
So Miles and I decided to look for one
in Section 31 itself.
80
00:06:22,345 --> 00:06:27,767
I sent a false message to Starfleet
Medical saying I had found a cure.
81
00:06:27,892 --> 00:06:33,231
The idea is that when 31 hears about it,
they'll want to destroy Julian's research
82
00:06:33,356 --> 00:06:35,442
to prevent it going to Dominion hands.
83
00:06:35,567 --> 00:06:39,988
So you're trying to lure
one of their operatives to the station.
84
00:06:40,113 --> 00:06:43,450
OK, let's say it works. What then?
85
00:06:43,575 --> 00:06:47,162
We capture them, find out
what they know about the disease,
86
00:06:47,287 --> 00:06:50,623
who's involved,
and maybe where to find the cure.
87
00:06:50,748 --> 00:06:53,751
How do you propose to do that?
88
00:06:53,877 --> 00:06:59,757
I managed to get my hands
on a Romulan memory scanner, sir.
89
00:06:59,882 --> 00:07:02,010
Oh.
90
00:07:02,135 --> 00:07:07,473
Since they're illegal, I'll assume that's
another reason you didn't come to me.
91
00:07:07,598 --> 00:07:10,435
Yes, sir.
92
00:07:10,560 --> 00:07:16,474
Well. Setting aside all the legal
and ethical issues involved,
93
00:07:18,860 --> 00:07:21,821
I still think this is a pretty long shot.
94
00:07:21,946 --> 00:07:25,825
I do, too. But I'm afraid it's
the only shot Odo has.
95
00:09:51,302 --> 00:09:55,056
- Can't sleep?
- No.
96
00:09:57,141 --> 00:10:00,436
- How did you get in?
- The lock isn't that complex.
97
00:10:00,562 --> 00:10:02,438
What are you doing up?
98
00:10:02,564 --> 00:10:05,358
I was testing the Breen weapon.
99
00:10:06,567 --> 00:10:11,864
I was trying to read, but I kept reading
the same page over and over again.
100
00:10:11,990 --> 00:10:14,075
What were you reading?
101
00:10:14,200 --> 00:10:17,328
"It was the best of times,
it was the worst of times. "
102
00:10:17,453 --> 00:10:20,415
"Tale Of Two Cities".
My mother's favourite book.
103
00:10:20,540 --> 00:10:22,625
I was enjoying it.
104
00:10:22,750 --> 00:10:25,503
Except tonight my mind was elsewhere.
105
00:10:27,130 --> 00:10:28,297
Odo?
106
00:10:28,422 --> 00:10:30,633
Section 31.
107
00:10:30,758 --> 00:10:34,220
So many people must have been
involved in the conspiracy
108
00:10:34,345 --> 00:10:37,056
to infect him with the disease.
109
00:10:37,865 --> 00:10:43,780
Computer experts, doctors,
security officers, admirals, clerks.
110
00:10:45,481 --> 00:10:48,484
In the end, I came up with
at least 73 people.
111
00:10:48,609 --> 00:10:52,113
For a minute there I thought
you were going to say 70,000.
112
00:10:52,238 --> 00:10:58,227
This organisation... this thing...
113
00:10:58,452 --> 00:11:03,040
that's slithered its way into the heart of
the Federation, has to be destroyed.
114
00:11:04,458 --> 00:11:08,254
You won't get any argument
from me on that.
115
00:11:08,379 --> 00:11:12,007
But for now, the focus has to be Odo.
116
00:11:12,132 --> 00:11:14,969
The cure has to be our priority.
117
00:11:15,094 --> 00:11:17,346
All right.
118
00:11:18,264 --> 00:11:21,308
- I've had enough. Have you?
- Sure.
119
00:11:21,433 --> 00:11:26,021
Sleep lightly. Section 31
may still fall for the trap and show.
120
00:11:26,146 --> 00:11:28,232
I'll be ready.
121
00:11:36,115 --> 00:11:38,409
Lights.
122
00:11:38,534 --> 00:11:43,080
- Hello, Doctor.
- I didn't think I'd ever see you again.
123
00:11:43,205 --> 00:11:45,707
I have another assignment for you.
124
00:11:45,833 --> 00:11:48,502
Really?
125
00:11:49,628 --> 00:11:55,342
What a coincidence.
Because I have an assignment for you.
126
00:11:59,680 --> 00:12:05,644
I take it I'm supposed to feel shocked
and humbled by your ingenuity.
127
00:12:05,769 --> 00:12:09,398
Frankly, I don't care how you feel.
128
00:12:10,440 --> 00:12:13,110
- Bashir to O'Brien.
- 'Yeah?'
129
00:12:13,235 --> 00:12:16,822
Mr Sloan is here.
I have him in a containment field.
130
00:12:16,947 --> 00:12:20,742
- 'I'm on my way. '
- Good. Bashir out.
131
00:12:20,867 --> 00:12:24,955
- What do you want, Doctor?
- The same thing you want.
132
00:12:25,080 --> 00:12:27,666
The cure to Odo's disease.
133
00:12:27,791 --> 00:12:30,919
What are you talking about?
You have the cure.
134
00:12:34,297 --> 00:12:38,145
No, you don't.
135
00:12:38,813 --> 00:12:42,055
Your message to Starfleet
Medical was just bait.
136
00:12:42,180 --> 00:12:44,933
Which I'm happy to see you swallowed.
137
00:12:46,935 --> 00:12:49,145
Well...
138
00:12:49,270 --> 00:12:54,150
You've got me. What good do
you think is going to come of this?
139
00:12:54,275 --> 00:12:58,613
You can't turn me over to Starfleet
Security. You have no evidence.
140
00:12:58,738 --> 00:13:03,243
I'm not interested
in turning you over to anyone.
141
00:13:23,513 --> 00:13:25,556
Hello, again.
142
00:13:25,681 --> 00:13:30,061
Shooting an unarmed man.
That's a little ungallant, isn't it?
143
00:13:30,186 --> 00:13:34,107
You wouldn't have come here
of your own volition.
144
00:13:34,232 --> 00:13:36,526
You're probably right.
145
00:13:37,360 --> 00:13:42,114
Hello, Chief. How's the family?
Everyone OK at home?
146
00:13:42,240 --> 00:13:45,284
- What's that supposed to mean?
- Nothing.
147
00:13:45,409 --> 00:13:48,037
I'd just hate to see anything
happen to them.
148
00:13:48,162 --> 00:13:52,083
Don't listen to him, Chief.
He's playing games with you.
149
00:13:52,208 --> 00:13:56,212
He doesn't have
a wife and children to worry about.
150
00:13:56,337 --> 00:13:59,173
But if something
were to happen to me...
151
00:13:59,298 --> 00:14:03,552
What? They'd be killed?
I'm disappointed in you, Sloan.
152
00:14:03,677 --> 00:14:07,014
You don't usually wield
such a blunt instrument.
153
00:14:08,641 --> 00:14:12,144
So am I supposed to guess
what's going on
154
00:14:12,269 --> 00:14:15,523
or do I lay here in terror
waiting for you to tell me?
155
00:14:15,648 --> 00:14:17,733
I told you what's going on.
156
00:14:17,858 --> 00:14:21,362
You're going to help me find a cure
for Odo's disease.
157
00:14:21,487 --> 00:14:23,781
What makes you think I know it?
158
00:14:23,906 --> 00:14:27,618
You came here because
you thought I'd discovered a cure
159
00:14:27,743 --> 00:14:30,079
and you wanted to destroy it.
160
00:14:30,204 --> 00:14:33,332
But first you'd have to find it in my lab.
161
00:14:33,457 --> 00:14:37,169
You'd have to know exactly
what you were looking for.
162
00:14:37,294 --> 00:14:40,047
You call that reasoning?
163
00:14:40,172 --> 00:14:44,218
If I wanted to eliminate your work,
I'd just destroy your lab.
164
00:14:44,343 --> 00:14:49,765
Oh, no, Sloan. That would be too
sloppy. You like surgical precision.
165
00:14:50,849 --> 00:14:53,310
You came here to destroy the cure,
166
00:14:53,435 --> 00:14:56,730
so somewhere in your brain
is the information I want.
167
00:14:57,606 --> 00:15:03,403
- You really expect me to tell you?
- No. I expect you to resist to the end.
168
00:15:03,528 --> 00:15:06,281
We're ready.
169
00:15:09,159 --> 00:15:12,412
Remember these?
Romulan mind probes.
170
00:15:12,537 --> 00:15:17,000
They're not the most pleasant
of devices, but they're efficient.
171
00:15:17,125 --> 00:15:19,878
They're also illegal in the Federation.
172
00:15:20,003 --> 00:15:23,715
I hope you can appreciate
the irony of that statement.
173
00:15:26,760 --> 00:15:30,222
I don't know anything about the cure.
174
00:15:30,347 --> 00:15:32,432
Then I won't find anything.
175
00:15:32,557 --> 00:15:37,562
- If Sisko finds out what you're doing...
- He knows. We have his full support.
176
00:15:38,480 --> 00:15:42,442
Julian, I'm sorry about Odo.
177
00:15:42,767 --> 00:15:48,748
But I can't take a chance that the cure
will fall into the hands of the Founders.
178
00:15:49,074 --> 00:15:52,452
I'm afraid the choice is no longer yours.
179
00:15:55,997 --> 00:16:00,919
I misread you. I thought
you were just a misguided idealist.
180
00:16:01,044 --> 00:16:03,838
But you're a dangerous man.
181
00:16:03,963 --> 00:16:09,010
People like you would destroy
the Federation if given a chance.
182
00:16:09,135 --> 00:16:13,973
Fortunately there are people like me
who will die to protect it.
183
00:16:18,061 --> 00:16:23,524
Damn! He's trying to kill himself! He's
activated a neuro-depolarising device.
184
00:16:23,650 --> 00:16:26,277
I have to stabilise him.
185
00:16:26,402 --> 00:16:29,447
- If he dies...
- The cure for Odo dies with him.
186
00:16:40,416 --> 00:16:43,961
- What's the verdict?
- He's stable for now.
187
00:16:44,086 --> 00:16:47,465
But the neuro-depolariser
did damage his brain.
188
00:16:47,590 --> 00:16:51,719
His higher cortical functions
will fail within the next hour.
189
00:16:53,554 --> 00:16:58,267
He committed suicide
just to prevent us finding the cure.
190
00:16:58,392 --> 00:17:00,936
We had him cornered and he knew it.
191
00:17:01,979 --> 00:17:07,777
He couldn't let one of Section 31 's
darkest secrets get away from him.
192
00:17:07,902 --> 00:17:10,529
The cure is still in there somewhere.
193
00:17:10,654 --> 00:17:13,365
This might sound a bit morbid,
194
00:17:13,491 --> 00:17:17,411
but what if you used
the Romulan mental probes now?
195
00:17:17,536 --> 00:17:22,374
His memory pathways are scrambled to
prevent someone from doing just that.
196
00:17:22,500 --> 00:17:25,836
There has to be a way
to retrieve that data.
197
00:17:25,961 --> 00:17:29,173
Maybe we should just
let him die in peace.
198
00:17:29,298 --> 00:17:33,928
Miles, I need
a multitronic engrammatic interpreter.
199
00:17:35,387 --> 00:17:39,683
Or maybe I'll find you
a multitronic engrammatic interpreter.
200
00:17:42,061 --> 00:17:44,563
This is crazy.
201
00:17:44,688 --> 00:17:46,774
It will work.
202
00:17:50,819 --> 00:17:55,824
You have me re-routing so many
power relays and transfer coils
203
00:17:55,949 --> 00:18:00,037
I can't guarantee this will work
without running diagnostics.
204
00:18:00,162 --> 00:18:03,498
I've already done the diagnostics
in my head.
205
00:18:05,417 --> 00:18:10,631
The neural interface will provide a
basic pattern to my hippocampal nuclei.
206
00:18:10,756 --> 00:18:15,218
I give up. You've explained it
three times and I still don't get it.
207
00:18:15,344 --> 00:18:18,847
You just have to trust me, Chief.
I know what I'm doing.
208
00:18:20,807 --> 00:18:25,395
Even if you can link minds with Sloan,
how will you find the cure?
209
00:18:25,520 --> 00:18:30,776
Everything will be processed into
images that my mind can comprehend.
210
00:18:30,901 --> 00:18:34,571
In essence, I'll see the neuronal
pathways in his brain
211
00:18:34,696 --> 00:18:38,783
as literal pathways or streets
or corridors or something.
212
00:18:38,909 --> 00:18:44,748
And you'll wander along these streets
looking for a box labelled "the cure"?
213
00:18:44,873 --> 00:18:48,877
It may be just that simple.
Or it may be more surrealistic.
214
00:18:49,002 --> 00:18:52,130
I may wind up
in memories of Sloan's childhood.
215
00:18:54,507 --> 00:18:59,012
Will he be aware of what you're doing?
216
00:19:00,055 --> 00:19:02,390
I won't know that until I'm there.
217
00:19:05,018 --> 00:19:09,689
We don't know what the conscious
mind can perceive this close to death.
218
00:19:13,318 --> 00:19:15,403
How will you get out?
219
00:19:15,528 --> 00:19:19,365
Being genetically enhanced,
I can control my vital signs.
220
00:19:19,590 --> 00:19:25,555
When I want to get out,
I'll raise my blood pressure 40%.
221
00:19:26,080 --> 00:19:28,541
The equipment will break the link.
222
00:19:28,666 --> 00:19:34,666
What if you get disoriented or lost in
a nightmare of Sloan's and he dies?
223
00:19:35,298 --> 00:19:40,928
Worst case scenario, I die with him.
But I think it's a manageable risk.
224
00:19:42,138 --> 00:19:44,515
- I'm going with you.
- What?
225
00:19:44,640 --> 00:19:47,226
You heard me.
And it's not open to debate.
226
00:19:47,351 --> 00:19:53,324
If you're going on this lunatic mission,
somebody sane has to be with you.
227
00:19:53,649 --> 00:19:57,111
You just don't want Captain Sisko
to find out what we're doing.
228
00:19:57,236 --> 00:20:00,698
- There's that, too.
- I'd better get another bed.
229
00:20:06,370 --> 00:20:08,456
How long have we got?
230
00:20:08,581 --> 00:20:11,500
Sloan's brain will die
in about 43 minutes.
231
00:20:11,625 --> 00:20:15,713
We have that long to get in,
find the cure and get out.
232
00:20:16,839 --> 00:20:20,676
The analyser is on-line. Are you ready?
233
00:20:22,094 --> 00:20:26,515
No. But let's do it anyway.
234
00:20:38,736 --> 00:20:41,655
- Julian?
- Miles.
235
00:20:42,656 --> 00:20:46,910
- Why are we in a turbolift?
- I'm not sure.
236
00:20:48,245 --> 00:20:53,083
- I don't remember getting in here.
- We're in Sloan's mind. Remember?
237
00:20:53,876 --> 00:20:55,961
Sloan.
238
00:20:57,004 --> 00:21:00,466
But we're really still in the lab.
239
00:21:00,591 --> 00:21:04,469
Yes. This turbolift is just an abstraction.
240
00:21:04,595 --> 00:21:06,972
Where are we going?
241
00:21:07,097 --> 00:21:11,101
I don't know, but we're not
wasting any time getting there.
242
00:21:17,649 --> 00:21:22,863
- Aren't you glad you came along?
- Wouldn't have missed it.
243
00:21:27,325 --> 00:21:31,204
- So what do you think?
- I think we've stopped.
244
00:21:31,329 --> 00:21:36,751
- Are you sure?
- Either that or we're falling very slowly.
245
00:21:38,587 --> 00:21:40,755
You mean we can let go?
246
00:21:42,924 --> 00:21:45,135
I don't see why not.
247
00:21:46,177 --> 00:21:49,848
- Well?
- Well what? You first.
248
00:21:49,973 --> 00:21:53,143
Oh, no. This little trip wasn't my idea.
249
00:21:53,268 --> 00:21:57,022
All right, we'll let go together.
250
00:21:57,147 --> 00:21:59,649
On the count of three.
251
00:21:59,774 --> 00:22:05,572
One, two... three.
252
00:22:08,199 --> 00:22:12,162
See? Nothing to worry about.
253
00:22:12,287 --> 00:22:14,539
I wasn't worried.
254
00:22:18,334 --> 00:22:20,420
- What now?
- Good question.
255
00:22:22,422 --> 00:22:28,344
Doctor! Chief O'Brien. Welcome. I can't
tell you how happy I am to see you.
256
00:22:28,469 --> 00:22:30,722
We're glad you're happy, Sloan.
257
00:22:30,847 --> 00:22:33,975
Now tell us how to cure Odo
and we can all be happy.
258
00:22:34,100 --> 00:22:36,936
Nothing would
give me greater pleasure.
259
00:22:37,061 --> 00:22:39,856
But there are people
I'd like you to meet.
260
00:22:39,981 --> 00:22:43,818
- We're a bit pressed for time.
- But you just arrived.
261
00:22:46,529 --> 00:22:49,133
Oh, I see.
262
00:22:49,232 --> 00:22:54,003
You're afraid that if I die while
you're still in here, you'll die, too.
263
00:22:55,163 --> 00:22:58,374
We can't let that happen.
We'd better hurry.
264
00:22:58,499 --> 00:23:01,961
We're not going anywhere
until you give us the cure.
265
00:23:02,086 --> 00:23:04,839
All right. If you insist.
266
00:23:04,964 --> 00:23:08,175
It's a simple nucleotide
marking sequence.
267
00:23:08,301 --> 00:23:10,678
Radodine...
268
00:23:14,265 --> 00:23:18,519
You mind repeating that?
269
00:23:18,644 --> 00:23:21,272
We're not playing games, Sloan.
270
00:23:21,397 --> 00:23:23,858
I want to tell you
what you need to know.
271
00:23:23,983 --> 00:23:26,152
- Then tell us.
- I can't.
272
00:23:29,488 --> 00:23:31,657
You see?
273
00:23:31,782 --> 00:23:37,371
Part of me doesn't want you to know
until you come to the wardroom.
274
00:23:37,496 --> 00:23:39,623
Maybe we should do as he says.
275
00:23:39,748 --> 00:23:42,585
I don't blame you for being suspicious,
276
00:23:42,710 --> 00:23:46,130
but if you want the cure,
you'll have to trust me.
277
00:23:46,255 --> 00:23:49,174
- The clock is ticking.
- He's right about that.
278
00:23:51,969 --> 00:23:54,054
Follow me.
279
00:23:58,183 --> 00:24:01,854
Relax, Doctor.
I'm the one who's dying, not you.
280
00:24:01,979 --> 00:24:04,481
- Why Deep Space 9?
- Excuse me?
281
00:24:04,606 --> 00:24:08,652
Why does the inside of your head
look like our space station?
282
00:24:08,777 --> 00:24:11,780
I wanted you to feel at home.
Comfortable.
283
00:24:11,905 --> 00:24:14,700
I thought it was the decent thing to do.
284
00:24:19,830 --> 00:24:23,333
Everyone,
if I can have your attention, please.
285
00:24:23,458 --> 00:24:28,630
I hope you'll forgive me
if I take a moment and say a few words.
286
00:24:30,298 --> 00:24:32,113
As I stand here,
287
00:24:32,583 --> 00:24:37,180
reunited with my friends
and family for one last time,
288
00:24:37,305 --> 00:24:39,724
I want you, the people I love,
289
00:24:39,850 --> 00:24:45,480
to know just how sorry I am
for all the pain that I've caused you.
290
00:24:46,815 --> 00:24:52,612
I dedicated my life to the preservation
and protection of the Federation.
291
00:24:53,488 --> 00:24:57,409
This duty, which I carried out
to the best of my ability,
292
00:24:57,534 --> 00:25:00,704
took precedence over everything else -
293
00:25:00,829 --> 00:25:03,790
my parents, my wife, my children.
294
00:25:03,915 --> 00:25:09,913
I lived in a world of secrets.
Of sabotage and deceit.
295
00:25:10,338 --> 00:25:14,535
I spent so much time
erasing my movements,
296
00:25:14,570 --> 00:25:16,845
covering my tracks,
297
00:25:16,970 --> 00:25:22,876
that now, as I look back on my life,
I find nothing.
298
00:25:23,101 --> 00:25:26,271
It's as if I never really existed.
299
00:25:27,981 --> 00:25:32,193
I cheated you all out of being in my life.
300
00:25:32,318 --> 00:25:36,281
And what's more,
I cheated myself as well.
301
00:25:36,406 --> 00:25:40,034
I know a simple apology
won't change that.
302
00:25:40,159 --> 00:25:42,912
I feel the need to apologise anyway.
303
00:25:44,414 --> 00:25:46,567
No tears, please.
304
00:25:46,766 --> 00:25:50,720
My death isn't a tragedy,
it's a celebration.
305
00:25:52,255 --> 00:25:55,633
In death, I can finally
step out of the shadows
306
00:25:55,800 --> 00:26:01,389
and prove to myself that I existed,
that I lived.
307
00:26:14,986 --> 00:26:17,446
That was beautiful, Luther.
308
00:26:28,332 --> 00:26:31,710
Gentlemen, I'd like you
to meet my wife, Jessica.
309
00:26:31,936 --> 00:26:37,842
This is Dr Bashir and Chief O'Brien.
If it weren't for them, I wouldn't be here.
310
00:26:37,967 --> 00:26:42,388
I'd like to thank you for
all you've done for Luther. And me.
311
00:26:42,513 --> 00:26:46,433
Frankly, being married to him
was a living hell.
312
00:26:46,559 --> 00:26:52,356
- But thanks to you, that's all changed.
- Congratulations.
313
00:26:52,481 --> 00:26:55,859
Doctor, you've been
a beacon of light to me.
314
00:26:55,985 --> 00:26:58,487
You're living proof that ideology
315
00:26:58,612 --> 00:27:01,824
is a poor substitute
for kindness and decency,
316
00:27:01,949 --> 00:27:05,333
and that it's our actions,
not our beliefs,
317
00:27:05,368 --> 00:27:08,997
that define who we are, what we are.
318
00:27:09,123 --> 00:27:14,002
Yes. Thank you.
I'm glad to have been helpful.
319
00:27:14,962 --> 00:27:17,047
But if you don't mind...
320
00:27:17,172 --> 00:27:21,176
You want me to tell you
how to cure Odo. Gladly.
321
00:27:21,301 --> 00:27:24,721
My dear, I need that padd
I gave you for safekeeping.
322
00:27:24,846 --> 00:27:28,350
Oh. Yes, I think I have it here.
323
00:27:28,475 --> 00:27:31,353
Thanks, muffin. Here you go, Doctor.
324
00:27:33,230 --> 00:27:37,317
I'm sorry, Doctor,
but I can't let you have that.
325
00:27:44,116 --> 00:27:47,452
- Julian?
- Don't look at me for explanations.
326
00:28:01,716 --> 00:28:04,719
- I knew it.
- Knew what?
327
00:28:04,844 --> 00:28:07,722
That this wasn't going to be easy.
328
00:28:17,524 --> 00:28:22,028
- You mind telling me what's going on?
- I have no idea.
329
00:28:22,153 --> 00:28:26,199
The Chief was meant to fix my
sonic shower but he didn't show up.
330
00:28:26,324 --> 00:28:30,453
I asked the computer where he was,
and this is what I found.
331
00:28:32,163 --> 00:28:38,044
- Have any idea who this is?
- Sloan. He works for Section 31.
332
00:28:38,169 --> 00:28:43,216
Then I'd guess this isn't some kind
of obscure meditation therapy.
333
00:28:43,341 --> 00:28:46,219
- Sisko to Infirmary.
- 'Infirmary. '
334
00:28:46,344 --> 00:28:49,889
Send a medical team to science lab 4
right away.
335
00:28:50,014 --> 00:28:52,308
I wish I knew how long
we've been in here.
336
00:28:52,433 --> 00:28:55,269
- 23 minutes and 11 seconds.
- Show off.
337
00:28:55,395 --> 00:28:59,440
That leaves us less than 20 minutes
to find a cure and get out.
338
00:29:01,442 --> 00:29:03,986
Locked. All locked.
339
00:29:04,111 --> 00:29:07,657
Sloan could be hiding
in any of these rooms.
340
00:29:07,782 --> 00:29:11,202
- What's your point?
- He has to want to be found.
341
00:29:11,327 --> 00:29:14,914
- It's his playing field.
- You two, stop right there.
342
00:29:15,039 --> 00:29:18,000
- Now what?
- You're in a restricted area.
343
00:29:18,125 --> 00:29:21,671
I thought we were in the cerebellum.
344
00:29:21,796 --> 00:29:25,424
- We're looking for Sloan.
- Mr Sloan is not available.
345
00:29:25,549 --> 00:29:29,011
We don't have time for this.
We need to speak to Sloan!
346
00:29:31,097 --> 00:29:33,766
- You shot him!
- That really hurt!
347
00:29:33,891 --> 00:29:36,644
He was a threat to the Federation.
348
00:29:47,196 --> 00:29:49,990
- You all right?
- Do I look all right?
349
00:29:52,159 --> 00:29:56,830
It doesn't make sense. If none of this
is real, why does it hurt so much?
350
00:29:56,956 --> 00:30:00,417
Sloan's mind must be
sending sensory stimuli to ours,
351
00:30:00,542 --> 00:30:04,922
causing us to experience pain
as if we'd really been shot.
352
00:30:05,047 --> 00:30:07,633
Of course, that's just a theory.
353
00:30:07,758 --> 00:30:13,055
That makes sense. Maybe this is a
good time for you to get us out of here.
354
00:30:13,180 --> 00:30:16,558
- I can't.
- What do you mean?
355
00:30:17,601 --> 00:30:21,644
I just tried the hypothalamic
feedback loop.
356
00:30:21,679 --> 00:30:24,149
I must be too weak.
357
00:30:25,234 --> 00:30:27,861
What?
Julian, we have to get out of here!
358
00:30:27,986 --> 00:30:33,158
I know that! But I've been shot.
At least my body thinks I have.
359
00:30:34,451 --> 00:30:38,121
Ha. I don't believe this.
360
00:30:39,456 --> 00:30:41,583
I'm sorry.
361
00:30:43,960 --> 00:30:47,005
- So this is it?
- It does look that way.
362
00:30:51,635 --> 00:30:56,139
I should've left a note for Keiko
to let her know what we were planning.
363
00:30:56,264 --> 00:30:58,350
Why worry her?
364
00:30:58,475 --> 00:31:01,436
I want them to understand
why I had to do this.
365
00:31:01,561 --> 00:31:05,190
She'll understand.
She'll know you did it for me.
366
00:31:05,315 --> 00:31:08,443
That's what will upset her the most.
367
00:31:08,568 --> 00:31:13,615
She always said
I liked you more than I liked her.
368
00:31:15,158 --> 00:31:18,161
- That's ridiculous.
- Right.
369
00:31:19,037 --> 00:31:22,123
Well, maybe you do. A bit more.
370
00:31:22,248 --> 00:31:26,878
What? Are you crazy?
She's my wife. I love her.
371
00:31:27,003 --> 00:31:30,256
Of course you love her.
She's your wife.
372
00:31:30,381 --> 00:31:34,677
I'm just saying
maybe you like me a bit more.
373
00:31:34,803 --> 00:31:37,347
I do not!
374
00:31:40,183 --> 00:31:43,478
- You spend more time with me.
- We work together.
375
00:31:43,603 --> 00:31:45,939
We have more in common.
376
00:31:46,064 --> 00:31:49,359
Julian, you are beginning to annoy me.
377
00:31:49,484 --> 00:31:55,198
Darts, racquetball, Vic's lounge,
the Alamo... Need I go on?
378
00:31:55,323 --> 00:31:57,867
I love my wife.
379
00:31:59,369 --> 00:32:02,246
And I love Ezri. Passionately.
380
00:32:02,371 --> 00:32:04,791
- You do?
- Yes.
381
00:32:04,916 --> 00:32:09,170
- Have you told her?
- Not yet. But I will.
382
00:32:09,295 --> 00:32:12,757
- When?
- When I'm ready.
383
00:32:14,425 --> 00:32:19,555
It's just that I... like you a bit more.
384
00:32:20,598 --> 00:32:22,975
See? There. I've admitted it.
385
00:32:27,021 --> 00:32:31,108
Well, I love my wife.
386
00:32:35,446 --> 00:32:37,531
What's that?
387
00:32:40,659 --> 00:32:43,662
- It's the tunnel!
- What tunnel?
388
00:32:43,788 --> 00:32:49,168
You know the...
tunnel to the Great Beyond.
389
00:32:51,253 --> 00:32:55,174
It is.
I must say I'm a bit disappointed.
390
00:32:55,299 --> 00:32:57,968
I expected it to be more elaborate.
391
00:32:59,470 --> 00:33:02,890
No. No. Come on.
392
00:33:03,015 --> 00:33:06,375
We can't just sit here...
393
00:33:06,410 --> 00:33:09,772
waiting for death.
394
00:33:09,897 --> 00:33:12,524
Come on. On your feet, man!
395
00:33:14,276 --> 00:33:17,029
- Let's check one more door.
- What's the point?
396
00:33:17,154 --> 00:33:20,741
The point is to do our duty
right up until the end.
397
00:33:20,866 --> 00:33:23,118
Like Travis and Crockett.
398
00:33:23,911 --> 00:33:26,497
One more door.
399
00:33:28,373 --> 00:33:31,668
Dr Bashir's regaining consciousness,
Captain.
400
00:33:34,254 --> 00:33:37,049
How's Miles?
401
00:33:37,174 --> 00:33:39,301
I'm fine.
402
00:33:39,426 --> 00:33:42,763
Did you find what you were looking for?
403
00:33:42,888 --> 00:33:45,682
No, I'm afraid not.
We have to go back in.
404
00:33:45,807 --> 00:33:49,227
Sloan is dying.
We can't risk losing you as well.
405
00:33:49,353 --> 00:33:52,189
He can't die. Not yet!
406
00:33:56,485 --> 00:33:58,779
Get me cordrazine. Ten milligrams.
407
00:34:01,615 --> 00:34:03,700
His alpha waves are attenuating.
408
00:34:03,825 --> 00:34:06,077
Cortical stimulator.
409
00:34:06,203 --> 00:34:09,915
You're not getting away from me
that easily, Sloan.
410
00:34:10,040 --> 00:34:12,876
Increase the resonance
frequency 10%.
411
00:34:13,585 --> 00:34:19,507
- His neurosynaptic activity is falling.
- I know. 15 milligrams of neurotropan.
412
00:34:20,967 --> 00:34:23,595
Come on, Sloan. Come on back.
413
00:34:23,720 --> 00:34:26,848
- Complete neural failure.
- No!
414
00:34:35,899 --> 00:34:39,444
Doctor, he is dead.
415
00:34:41,196 --> 00:34:42,739
Doctor.
416
00:34:42,864 --> 00:34:45,116
It's over, Julian. He's gone.
417
00:34:50,788 --> 00:34:54,083
And so is any hope of curing Odo.
418
00:35:03,051 --> 00:35:07,346
I'm sorry, Odo. I wish I had better news.
419
00:35:09,015 --> 00:35:11,476
I understand, Doctor.
420
00:35:11,601 --> 00:35:14,395
You've done everything you could,
421
00:35:14,520 --> 00:35:19,358
more than I would've thought possible,
and I appreciate it.
422
00:35:19,484 --> 00:35:22,153
Is there anything I can do?
423
00:35:22,278 --> 00:35:27,366
Thank you, but right now
I'd simply like to be alone.
424
00:35:27,491 --> 00:35:29,827
Of course.
425
00:35:35,291 --> 00:35:39,837
- How did he take it?
- Better than I would have.
426
00:35:42,381 --> 00:35:44,717
I need some sleep. So do you.
427
00:35:45,760 --> 00:35:50,139
- Look, Julian...
- I know. I know. I did all I could.
428
00:35:50,264 --> 00:35:53,142
But it's a small comfort, isn't it?
429
00:36:19,793 --> 00:36:23,922
- "It was the best of times... "
- "... it was the worst of times. "
430
00:36:24,047 --> 00:36:28,135
- It's the first line of the book.
- So why is it on page 294?
431
00:36:28,260 --> 00:36:31,430
Must be a misprint.
The book starts over again.
432
00:36:31,555 --> 00:36:36,602
It can't be. Ezri loaned it to me. It used
to be Jadzia's and I know she read it.
433
00:36:36,727 --> 00:36:40,606
- You and Ezri are exchanging books?
- Don't you see what's going on?
434
00:36:40,731 --> 00:36:44,067
- She's playing a practical joke.
- No, she isn't.
435
00:36:44,192 --> 00:36:46,987
It's Sloan. We're still inside his mind.
436
00:36:47,112 --> 00:36:50,657
What? These are my quarters.
Keiko's asleep in there.
437
00:36:50,782 --> 00:36:54,494
No. Sloan is making us think
we're back on the station.
438
00:36:54,619 --> 00:36:57,873
The book is incomplete
because I haven't finished it.
439
00:36:57,998 --> 00:37:03,336
- You don't know what happens...
- So he couldn't finish the story.
440
00:37:03,462 --> 00:37:07,382
- He's trying to stop us finding the cure.
- We must've been close.
441
00:37:07,507 --> 00:37:12,971
The door we were about to open when
we woke up. The cure must be in there.
442
00:37:15,765 --> 00:37:18,977
- What's happening?
- Sloan's dying.
443
00:37:38,663 --> 00:37:40,748
- This is it!
- Are you sure?
444
00:37:40,874 --> 00:37:43,501
I can tell.
445
00:37:53,052 --> 00:37:55,138
Sloan?
446
00:37:59,017 --> 00:38:02,186
Welcome to Section 31, gentlemen.
447
00:38:02,312 --> 00:38:07,692
- You know why we're here.
- You don't expect me to help you.
448
00:38:23,457 --> 00:38:26,252
You sure you want
to throw that one away?
449
00:38:26,377 --> 00:38:29,005
I'm collecting medical information.
450
00:38:29,130 --> 00:38:34,176
It's not just any report.
That's on Jaresh-Inyo.
451
00:38:34,302 --> 00:38:37,680
- Former President Inyo?
- The one and only.
452
00:38:42,143 --> 00:38:45,396
My God.
31 had a man in his cabinet.
453
00:38:46,647 --> 00:38:49,400
Don't let him distract you.
454
00:38:49,525 --> 00:38:54,280
Just one of the little nuggets
lying around in this once-tidy room.
455
00:38:54,405 --> 00:38:57,408
You'd be amazed
at what you could find.
456
00:38:57,533 --> 00:39:02,079
Current operations on Kronos.
Martok would love to see this.
457
00:39:04,456 --> 00:39:06,876
Julian! Look at this.
458
00:39:08,419 --> 00:39:13,215
Radodine, lidestolinine,
asporanine, adenine. That's it.
459
00:39:14,008 --> 00:39:17,636
- It's time we got out of here.
- Hold on a moment.
460
00:39:17,761 --> 00:39:21,181
These contain all of Sloan's
memories on Section 31.
461
00:39:21,306 --> 00:39:25,185
We could destroy
the entire organisation.
462
00:39:25,310 --> 00:39:29,106
- That'll have to wait.
- It's not that simple.
463
00:39:29,231 --> 00:39:33,152
There is no building,
no room like this, in the real world.
464
00:39:33,277 --> 00:39:36,071
Section 31 has no headquarters.
465
00:39:36,796 --> 00:39:42,712
These files, they exist only in the minds
of a very select group of people.
466
00:39:43,537 --> 00:39:46,790
I happen to be one of them.
467
00:39:48,633 --> 00:39:54,607
If you really want to destroy Section 31,
it's now or never.
468
00:39:55,132 --> 00:39:58,593
He's right. This is an opportunity
we can't pass up.
469
00:39:59,678 --> 00:40:01,847
Julian, listen to me!
470
00:40:01,972 --> 00:40:05,100
He wants us to die with him.
If we die, Odo dies too!
471
00:40:05,225 --> 00:40:09,855
All my secrets are yours
for the taking, Doctor.
472
00:40:11,648 --> 00:40:13,733
If you want them badly enough.
473
00:40:13,859 --> 00:40:16,778
Odo needs you, Julian.
He's counting on you.
474
00:40:21,157 --> 00:40:25,203
You're making
a terrible mistake, Doctor.
475
00:40:26,997 --> 00:40:29,291
I don't think so.
476
00:40:33,795 --> 00:40:37,549
Julian, are you with us?
477
00:40:37,674 --> 00:40:43,430
Ezri, you look so... beautiful.
478
00:40:46,724 --> 00:40:51,187
- Did you locate the cure?
- I think so.
479
00:40:51,312 --> 00:40:54,524
But there's only one way
to know for sure.
480
00:40:55,608 --> 00:40:58,486
- Sloan?
- He died about two minutes ago.
481
00:40:58,611 --> 00:41:01,155
He almost took you with him.
482
00:41:01,281 --> 00:41:06,411
Julian, next time you take a trip into
someone's mind, you're going alone.
483
00:41:06,536 --> 00:41:07,578
Right.
484
00:41:15,420 --> 00:41:19,382
I should warn you.
You may feel some discomfort.
485
00:41:20,299 --> 00:41:24,512
If you mean it's going to be painful,
just say so.
486
00:41:24,637 --> 00:41:27,140
It's going to be painful.
487
00:41:27,265 --> 00:41:31,018
All right then. Go ahead.
488
00:41:36,315 --> 00:41:40,278
Aargh!
489
00:42:08,597 --> 00:42:10,766
When will Odo be up and around?
490
00:42:10,891 --> 00:42:13,936
His morphogenic matrix
needs time to heal.
491
00:42:14,061 --> 00:42:16,939
But he should be
his old self in a few days.
492
00:42:17,064 --> 00:42:19,191
A- ha!
493
00:42:19,316 --> 00:42:24,154
Here we go. I knew Quark
had a bottle of the good stuff.
494
00:42:24,279 --> 00:42:26,907
- This is older than I am.
- What?
495
00:42:29,326 --> 00:42:32,162
I'm drinking with a child.
496
00:42:35,916 --> 00:42:38,377
To aging... gracefully.
497
00:42:38,502 --> 00:42:40,712
Very funny.
498
00:42:40,838 --> 00:42:43,048
To Odo.
499
00:42:46,969 --> 00:42:49,763
- Wow.
- Wow is right.
500
00:42:52,599 --> 00:42:54,935
Tell me something.
501
00:42:55,060 --> 00:42:59,982
If you'd had time
to read the data in Sloan's mind,
502
00:43:00,107 --> 00:43:02,901
do you think we'd have
brought down Section 31?
503
00:43:03,026 --> 00:43:06,071
We'll never know.
But one thing's for sure.
504
00:43:06,196 --> 00:43:10,367
Sloan knew he had the perfect bait,
that I wouldn't be able to resist.
505
00:43:10,492 --> 00:43:12,911
There was one thing he didn't consider.
506
00:43:13,036 --> 00:43:18,041
- What's that?
- You. To Miles Edward O'Brien.
507
00:43:19,584 --> 00:43:21,545
To friendship.
508
00:43:29,511 --> 00:43:33,098
I better get home.
Keiko's holding dinner for me.
509
00:43:33,223 --> 00:43:36,810
- This late?
- She's a helluva woman.
510
00:43:36,935 --> 00:43:41,022
- That's why you love her.
- That's why I love her.
511
00:43:46,986 --> 00:43:49,739
- You wanna come?
- Sure.
41830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.