All language subtitles for Star.Trek.DS9.S07E23.Extreme.Measures.DVDRip.Xvid-FUA.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,928 --> 00:00:07,682 'Chief medical officer's log, stardate 52645.7. 2 00:00:07,807 --> 00:00:12,062 'Colonel Kira, Garak and Odo have returned to the station. 3 00:00:12,187 --> 00:00:17,692 'I'm yet to make any progress toward finding a cure for Odo's disease. ' 4 00:00:20,111 --> 00:00:24,366 - How long do I have? - I can't be sure. 5 00:00:24,491 --> 00:00:27,535 You can make an educated guess. 6 00:00:27,660 --> 00:00:32,582 First I'd like to talk about slowing down the progress of the disease 7 00:00:32,707 --> 00:00:34,793 with a series of nadion bursts... 8 00:00:34,918 --> 00:00:37,754 I want a time frame, Doctor. 9 00:00:38,713 --> 00:00:42,342 A week. Maybe two with the nadion therapy. 10 00:00:42,467 --> 00:00:47,222 Thank you. Now I want to see Kira. 11 00:00:47,347 --> 00:00:53,253 Let me emphasise, Odo, that I haven't given up hope, and you mustn't either. 12 00:00:53,478 --> 00:00:58,649 Understood. Now please let me see Kira. 13 00:01:23,591 --> 00:01:26,802 - How do you feel? - Better. 14 00:01:26,928 --> 00:01:32,266 This contraption of Julian's seems to alleviate the pain. 15 00:01:32,391 --> 00:01:34,769 Good. 16 00:01:36,479 --> 00:01:40,316 - You should be going soon. - I'm not going anywhere. 17 00:01:40,441 --> 00:01:43,360 Damar and Garak can lead the rebellion. 18 00:01:43,486 --> 00:01:48,440 Damar needs someone who's actually fought... 19 00:01:48,475 --> 00:01:50,618 with a resistance movement. 20 00:01:50,743 --> 00:01:53,098 That's you, not Garak. 21 00:01:53,100 --> 00:01:57,374 I'm not leaving until I know you're... 22 00:01:57,499 --> 00:02:00,961 I want you to leave. 23 00:02:02,212 --> 00:02:04,298 Why? 24 00:02:06,759 --> 00:02:09,843 You watched Bareil... 25 00:02:10,305 --> 00:02:13,849 die in this very room... 26 00:02:13,974 --> 00:02:16,560 and I know how that's haunted you. 27 00:02:16,685 --> 00:02:21,440 I don't want your last memory of me 28 00:02:21,565 --> 00:02:25,110 to be witnessing my death. 29 00:02:29,198 --> 00:02:34,411 - Isn't that my choice? - Maybe it is. 30 00:02:34,636 --> 00:02:37,935 And maybe I'm being selfish... 31 00:02:37,969 --> 00:02:41,301 telling you all the things I want. 32 00:02:42,961 --> 00:02:48,175 But I don't want the last thing I see 33 00:02:49,509 --> 00:02:53,722 to be pain in your eyes. 34 00:02:54,973 --> 00:03:00,687 You'd be surprised how well I can hide my feelings when I need to. 35 00:03:00,812 --> 00:03:03,190 Not from me. 36 00:03:05,025 --> 00:03:07,611 You have to go, Nerys. 37 00:03:13,450 --> 00:03:15,535 All right. 38 00:03:21,499 --> 00:03:25,920 I can't be a very pleasant sight. 39 00:03:27,797 --> 00:03:30,884 I don't care how you look. 40 00:03:39,476 --> 00:03:44,105 I've got so much to say, I don't know where to begin. 41 00:03:45,607 --> 00:03:49,944 Just say you love me. That's all I've ever cared about. 42 00:03:53,281 --> 00:03:55,992 I love you, Odo. 43 00:03:57,076 --> 00:03:59,787 I love you, Nerys. 44 00:04:00,705 --> 00:04:06,127 I forwarded the schematics of the Breen weapon to Starfleet Engineering. 45 00:04:06,252 --> 00:04:08,796 They should have a preliminary... 46 00:04:08,921 --> 00:04:11,799 - Garak and I should be going. - She's correct. 47 00:04:11,924 --> 00:04:16,387 We have to evade several Jem'Hadar patrols to reach Damar's base. 48 00:04:16,512 --> 00:04:19,515 If we wait, they may alter their patrol routes. 49 00:04:19,640 --> 00:04:23,477 Chief, is there anything else before they go? 50 00:04:23,603 --> 00:04:26,606 No, sir. I think we have all the data we need. 51 00:04:27,565 --> 00:04:30,359 Well, then. Good hunting to you both. 52 00:04:32,737 --> 00:04:34,822 Thank you, sir. 53 00:04:36,949 --> 00:04:40,703 - Julian... - I'll do everything I can. 54 00:04:46,667 --> 00:04:50,129 Doctor, is there anything I can do to help? 55 00:04:50,254 --> 00:04:53,257 Any additional resources you might want? 56 00:04:53,382 --> 00:04:56,177 No, thank you. I have everything I need. 57 00:04:57,386 --> 00:05:01,682 Sir, research is not the only avenue we've been pursuing. 58 00:05:01,807 --> 00:05:03,475 Miles. 59 00:05:03,601 --> 00:05:07,521 Whatever's going on, I want to know it right now. 60 00:05:09,481 --> 00:05:13,569 We're trying to lure someone from Section 31 to the station. 61 00:05:13,694 --> 00:05:16,697 What do they have to do with this? 62 00:05:16,822 --> 00:05:20,409 We believe they're responsible for infecting Odo. 63 00:05:20,534 --> 00:05:22,619 We think he became infected 64 00:05:22,745 --> 00:05:26,915 when he underwent medical examination at Starfleet Headquarters. 65 00:05:27,040 --> 00:05:30,419 Section 31 wanted Odo to transmit the disease 66 00:05:30,544 --> 00:05:33,839 to other Founders when he linked with them. 67 00:05:33,964 --> 00:05:36,049 Genocide. 68 00:05:37,426 --> 00:05:43,265 Committed by people who call themselves Federation citizens. 69 00:05:43,390 --> 00:05:45,767 Why didn't you come to me earlier? 70 00:05:48,020 --> 00:05:50,897 - We felt that... - Miles wanted to tell you, 71 00:05:51,023 --> 00:05:53,900 but I ordered him not to. 72 00:05:54,026 --> 00:05:56,445 I'm still waiting for an answer. 73 00:05:56,570 --> 00:06:01,241 We have no proof. Besides, I knew that if we told you what we suspected, 74 00:06:01,366 --> 00:06:03,452 you'd inform Starfleet Command. 75 00:06:03,577 --> 00:06:08,582 Section 31 would realise we were onto them and go even deeper into hiding. 76 00:06:08,707 --> 00:06:11,251 What difference did that make? 77 00:06:11,376 --> 00:06:15,130 There came a point when my research was going nowhere. 78 00:06:15,255 --> 00:06:18,008 I couldn't find a cure here in the lab. 79 00:06:18,133 --> 00:06:22,220 So Miles and I decided to look for one in Section 31 itself. 80 00:06:22,345 --> 00:06:27,767 I sent a false message to Starfleet Medical saying I had found a cure. 81 00:06:27,892 --> 00:06:33,231 The idea is that when 31 hears about it, they'll want to destroy Julian's research 82 00:06:33,356 --> 00:06:35,442 to prevent it going to Dominion hands. 83 00:06:35,567 --> 00:06:39,988 So you're trying to lure one of their operatives to the station. 84 00:06:40,113 --> 00:06:43,450 OK, let's say it works. What then? 85 00:06:43,575 --> 00:06:47,162 We capture them, find out what they know about the disease, 86 00:06:47,287 --> 00:06:50,623 who's involved, and maybe where to find the cure. 87 00:06:50,748 --> 00:06:53,751 How do you propose to do that? 88 00:06:53,877 --> 00:06:59,757 I managed to get my hands on a Romulan memory scanner, sir. 89 00:06:59,882 --> 00:07:02,010 Oh. 90 00:07:02,135 --> 00:07:07,473 Since they're illegal, I'll assume that's another reason you didn't come to me. 91 00:07:07,598 --> 00:07:10,435 Yes, sir. 92 00:07:10,560 --> 00:07:16,474 Well. Setting aside all the legal and ethical issues involved, 93 00:07:18,860 --> 00:07:21,821 I still think this is a pretty long shot. 94 00:07:21,946 --> 00:07:25,825 I do, too. But I'm afraid it's the only shot Odo has. 95 00:09:51,302 --> 00:09:55,056 - Can't sleep? - No. 96 00:09:57,141 --> 00:10:00,436 - How did you get in? - The lock isn't that complex. 97 00:10:00,562 --> 00:10:02,438 What are you doing up? 98 00:10:02,564 --> 00:10:05,358 I was testing the Breen weapon. 99 00:10:06,567 --> 00:10:11,864 I was trying to read, but I kept reading the same page over and over again. 100 00:10:11,990 --> 00:10:14,075 What were you reading? 101 00:10:14,200 --> 00:10:17,328 "It was the best of times, it was the worst of times. " 102 00:10:17,453 --> 00:10:20,415 "Tale Of Two Cities". My mother's favourite book. 103 00:10:20,540 --> 00:10:22,625 I was enjoying it. 104 00:10:22,750 --> 00:10:25,503 Except tonight my mind was elsewhere. 105 00:10:27,130 --> 00:10:28,297 Odo? 106 00:10:28,422 --> 00:10:30,633 Section 31. 107 00:10:30,758 --> 00:10:34,220 So many people must have been involved in the conspiracy 108 00:10:34,345 --> 00:10:37,056 to infect him with the disease. 109 00:10:37,865 --> 00:10:43,780 Computer experts, doctors, security officers, admirals, clerks. 110 00:10:45,481 --> 00:10:48,484 In the end, I came up with at least 73 people. 111 00:10:48,609 --> 00:10:52,113 For a minute there I thought you were going to say 70,000. 112 00:10:52,238 --> 00:10:58,227 This organisation... this thing... 113 00:10:58,452 --> 00:11:03,040 that's slithered its way into the heart of the Federation, has to be destroyed. 114 00:11:04,458 --> 00:11:08,254 You won't get any argument from me on that. 115 00:11:08,379 --> 00:11:12,007 But for now, the focus has to be Odo. 116 00:11:12,132 --> 00:11:14,969 The cure has to be our priority. 117 00:11:15,094 --> 00:11:17,346 All right. 118 00:11:18,264 --> 00:11:21,308 - I've had enough. Have you? - Sure. 119 00:11:21,433 --> 00:11:26,021 Sleep lightly. Section 31 may still fall for the trap and show. 120 00:11:26,146 --> 00:11:28,232 I'll be ready. 121 00:11:36,115 --> 00:11:38,409 Lights. 122 00:11:38,534 --> 00:11:43,080 - Hello, Doctor. - I didn't think I'd ever see you again. 123 00:11:43,205 --> 00:11:45,707 I have another assignment for you. 124 00:11:45,833 --> 00:11:48,502 Really? 125 00:11:49,628 --> 00:11:55,342 What a coincidence. Because I have an assignment for you. 126 00:11:59,680 --> 00:12:05,644 I take it I'm supposed to feel shocked and humbled by your ingenuity. 127 00:12:05,769 --> 00:12:09,398 Frankly, I don't care how you feel. 128 00:12:10,440 --> 00:12:13,110 - Bashir to O'Brien. - 'Yeah?' 129 00:12:13,235 --> 00:12:16,822 Mr Sloan is here. I have him in a containment field. 130 00:12:16,947 --> 00:12:20,742 - 'I'm on my way. ' - Good. Bashir out. 131 00:12:20,867 --> 00:12:24,955 - What do you want, Doctor? - The same thing you want. 132 00:12:25,080 --> 00:12:27,666 The cure to Odo's disease. 133 00:12:27,791 --> 00:12:30,919 What are you talking about? You have the cure. 134 00:12:34,297 --> 00:12:38,145 No, you don't. 135 00:12:38,813 --> 00:12:42,055 Your message to Starfleet Medical was just bait. 136 00:12:42,180 --> 00:12:44,933 Which I'm happy to see you swallowed. 137 00:12:46,935 --> 00:12:49,145 Well... 138 00:12:49,270 --> 00:12:54,150 You've got me. What good do you think is going to come of this? 139 00:12:54,275 --> 00:12:58,613 You can't turn me over to Starfleet Security. You have no evidence. 140 00:12:58,738 --> 00:13:03,243 I'm not interested in turning you over to anyone. 141 00:13:23,513 --> 00:13:25,556 Hello, again. 142 00:13:25,681 --> 00:13:30,061 Shooting an unarmed man. That's a little ungallant, isn't it? 143 00:13:30,186 --> 00:13:34,107 You wouldn't have come here of your own volition. 144 00:13:34,232 --> 00:13:36,526 You're probably right. 145 00:13:37,360 --> 00:13:42,114 Hello, Chief. How's the family? Everyone OK at home? 146 00:13:42,240 --> 00:13:45,284 - What's that supposed to mean? - Nothing. 147 00:13:45,409 --> 00:13:48,037 I'd just hate to see anything happen to them. 148 00:13:48,162 --> 00:13:52,083 Don't listen to him, Chief. He's playing games with you. 149 00:13:52,208 --> 00:13:56,212 He doesn't have a wife and children to worry about. 150 00:13:56,337 --> 00:13:59,173 But if something were to happen to me... 151 00:13:59,298 --> 00:14:03,552 What? They'd be killed? I'm disappointed in you, Sloan. 152 00:14:03,677 --> 00:14:07,014 You don't usually wield such a blunt instrument. 153 00:14:08,641 --> 00:14:12,144 So am I supposed to guess what's going on 154 00:14:12,269 --> 00:14:15,523 or do I lay here in terror waiting for you to tell me? 155 00:14:15,648 --> 00:14:17,733 I told you what's going on. 156 00:14:17,858 --> 00:14:21,362 You're going to help me find a cure for Odo's disease. 157 00:14:21,487 --> 00:14:23,781 What makes you think I know it? 158 00:14:23,906 --> 00:14:27,618 You came here because you thought I'd discovered a cure 159 00:14:27,743 --> 00:14:30,079 and you wanted to destroy it. 160 00:14:30,204 --> 00:14:33,332 But first you'd have to find it in my lab. 161 00:14:33,457 --> 00:14:37,169 You'd have to know exactly what you were looking for. 162 00:14:37,294 --> 00:14:40,047 You call that reasoning? 163 00:14:40,172 --> 00:14:44,218 If I wanted to eliminate your work, I'd just destroy your lab. 164 00:14:44,343 --> 00:14:49,765 Oh, no, Sloan. That would be too sloppy. You like surgical precision. 165 00:14:50,849 --> 00:14:53,310 You came here to destroy the cure, 166 00:14:53,435 --> 00:14:56,730 so somewhere in your brain is the information I want. 167 00:14:57,606 --> 00:15:03,403 - You really expect me to tell you? - No. I expect you to resist to the end. 168 00:15:03,528 --> 00:15:06,281 We're ready. 169 00:15:09,159 --> 00:15:12,412 Remember these? Romulan mind probes. 170 00:15:12,537 --> 00:15:17,000 They're not the most pleasant of devices, but they're efficient. 171 00:15:17,125 --> 00:15:19,878 They're also illegal in the Federation. 172 00:15:20,003 --> 00:15:23,715 I hope you can appreciate the irony of that statement. 173 00:15:26,760 --> 00:15:30,222 I don't know anything about the cure. 174 00:15:30,347 --> 00:15:32,432 Then I won't find anything. 175 00:15:32,557 --> 00:15:37,562 - If Sisko finds out what you're doing... - He knows. We have his full support. 176 00:15:38,480 --> 00:15:42,442 Julian, I'm sorry about Odo. 177 00:15:42,767 --> 00:15:48,748 But I can't take a chance that the cure will fall into the hands of the Founders. 178 00:15:49,074 --> 00:15:52,452 I'm afraid the choice is no longer yours. 179 00:15:55,997 --> 00:16:00,919 I misread you. I thought you were just a misguided idealist. 180 00:16:01,044 --> 00:16:03,838 But you're a dangerous man. 181 00:16:03,963 --> 00:16:09,010 People like you would destroy the Federation if given a chance. 182 00:16:09,135 --> 00:16:13,973 Fortunately there are people like me who will die to protect it. 183 00:16:18,061 --> 00:16:23,524 Damn! He's trying to kill himself! He's activated a neuro-depolarising device. 184 00:16:23,650 --> 00:16:26,277 I have to stabilise him. 185 00:16:26,402 --> 00:16:29,447 - If he dies... - The cure for Odo dies with him. 186 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 - What's the verdict? - He's stable for now. 187 00:16:44,086 --> 00:16:47,465 But the neuro-depolariser did damage his brain. 188 00:16:47,590 --> 00:16:51,719 His higher cortical functions will fail within the next hour. 189 00:16:53,554 --> 00:16:58,267 He committed suicide just to prevent us finding the cure. 190 00:16:58,392 --> 00:17:00,936 We had him cornered and he knew it. 191 00:17:01,979 --> 00:17:07,777 He couldn't let one of Section 31 's darkest secrets get away from him. 192 00:17:07,902 --> 00:17:10,529 The cure is still in there somewhere. 193 00:17:10,654 --> 00:17:13,365 This might sound a bit morbid, 194 00:17:13,491 --> 00:17:17,411 but what if you used the Romulan mental probes now? 195 00:17:17,536 --> 00:17:22,374 His memory pathways are scrambled to prevent someone from doing just that. 196 00:17:22,500 --> 00:17:25,836 There has to be a way to retrieve that data. 197 00:17:25,961 --> 00:17:29,173 Maybe we should just let him die in peace. 198 00:17:29,298 --> 00:17:33,928 Miles, I need a multitronic engrammatic interpreter. 199 00:17:35,387 --> 00:17:39,683 Or maybe I'll find you a multitronic engrammatic interpreter. 200 00:17:42,061 --> 00:17:44,563 This is crazy. 201 00:17:44,688 --> 00:17:46,774 It will work. 202 00:17:50,819 --> 00:17:55,824 You have me re-routing so many power relays and transfer coils 203 00:17:55,949 --> 00:18:00,037 I can't guarantee this will work without running diagnostics. 204 00:18:00,162 --> 00:18:03,498 I've already done the diagnostics in my head. 205 00:18:05,417 --> 00:18:10,631 The neural interface will provide a basic pattern to my hippocampal nuclei. 206 00:18:10,756 --> 00:18:15,218 I give up. You've explained it three times and I still don't get it. 207 00:18:15,344 --> 00:18:18,847 You just have to trust me, Chief. I know what I'm doing. 208 00:18:20,807 --> 00:18:25,395 Even if you can link minds with Sloan, how will you find the cure? 209 00:18:25,520 --> 00:18:30,776 Everything will be processed into images that my mind can comprehend. 210 00:18:30,901 --> 00:18:34,571 In essence, I'll see the neuronal pathways in his brain 211 00:18:34,696 --> 00:18:38,783 as literal pathways or streets or corridors or something. 212 00:18:38,909 --> 00:18:44,748 And you'll wander along these streets looking for a box labelled "the cure"? 213 00:18:44,873 --> 00:18:48,877 It may be just that simple. Or it may be more surrealistic. 214 00:18:49,002 --> 00:18:52,130 I may wind up in memories of Sloan's childhood. 215 00:18:54,507 --> 00:18:59,012 Will he be aware of what you're doing? 216 00:19:00,055 --> 00:19:02,390 I won't know that until I'm there. 217 00:19:05,018 --> 00:19:09,689 We don't know what the conscious mind can perceive this close to death. 218 00:19:13,318 --> 00:19:15,403 How will you get out? 219 00:19:15,528 --> 00:19:19,365 Being genetically enhanced, I can control my vital signs. 220 00:19:19,590 --> 00:19:25,555 When I want to get out, I'll raise my blood pressure 40%. 221 00:19:26,080 --> 00:19:28,541 The equipment will break the link. 222 00:19:28,666 --> 00:19:34,666 What if you get disoriented or lost in a nightmare of Sloan's and he dies? 223 00:19:35,298 --> 00:19:40,928 Worst case scenario, I die with him. But I think it's a manageable risk. 224 00:19:42,138 --> 00:19:44,515 - I'm going with you. - What? 225 00:19:44,640 --> 00:19:47,226 You heard me. And it's not open to debate. 226 00:19:47,351 --> 00:19:53,324 If you're going on this lunatic mission, somebody sane has to be with you. 227 00:19:53,649 --> 00:19:57,111 You just don't want Captain Sisko to find out what we're doing. 228 00:19:57,236 --> 00:20:00,698 - There's that, too. - I'd better get another bed. 229 00:20:06,370 --> 00:20:08,456 How long have we got? 230 00:20:08,581 --> 00:20:11,500 Sloan's brain will die in about 43 minutes. 231 00:20:11,625 --> 00:20:15,713 We have that long to get in, find the cure and get out. 232 00:20:16,839 --> 00:20:20,676 The analyser is on-line. Are you ready? 233 00:20:22,094 --> 00:20:26,515 No. But let's do it anyway. 234 00:20:38,736 --> 00:20:41,655 - Julian? - Miles. 235 00:20:42,656 --> 00:20:46,910 - Why are we in a turbolift? - I'm not sure. 236 00:20:48,245 --> 00:20:53,083 - I don't remember getting in here. - We're in Sloan's mind. Remember? 237 00:20:53,876 --> 00:20:55,961 Sloan. 238 00:20:57,004 --> 00:21:00,466 But we're really still in the lab. 239 00:21:00,591 --> 00:21:04,469 Yes. This turbolift is just an abstraction. 240 00:21:04,595 --> 00:21:06,972 Where are we going? 241 00:21:07,097 --> 00:21:11,101 I don't know, but we're not wasting any time getting there. 242 00:21:17,649 --> 00:21:22,863 - Aren't you glad you came along? - Wouldn't have missed it. 243 00:21:27,325 --> 00:21:31,204 - So what do you think? - I think we've stopped. 244 00:21:31,329 --> 00:21:36,751 - Are you sure? - Either that or we're falling very slowly. 245 00:21:38,587 --> 00:21:40,755 You mean we can let go? 246 00:21:42,924 --> 00:21:45,135 I don't see why not. 247 00:21:46,177 --> 00:21:49,848 - Well? - Well what? You first. 248 00:21:49,973 --> 00:21:53,143 Oh, no. This little trip wasn't my idea. 249 00:21:53,268 --> 00:21:57,022 All right, we'll let go together. 250 00:21:57,147 --> 00:21:59,649 On the count of three. 251 00:21:59,774 --> 00:22:05,572 One, two... three. 252 00:22:08,199 --> 00:22:12,162 See? Nothing to worry about. 253 00:22:12,287 --> 00:22:14,539 I wasn't worried. 254 00:22:18,334 --> 00:22:20,420 - What now? - Good question. 255 00:22:22,422 --> 00:22:28,344 Doctor! Chief O'Brien. Welcome. I can't tell you how happy I am to see you. 256 00:22:28,469 --> 00:22:30,722 We're glad you're happy, Sloan. 257 00:22:30,847 --> 00:22:33,975 Now tell us how to cure Odo and we can all be happy. 258 00:22:34,100 --> 00:22:36,936 Nothing would give me greater pleasure. 259 00:22:37,061 --> 00:22:39,856 But there are people I'd like you to meet. 260 00:22:39,981 --> 00:22:43,818 - We're a bit pressed for time. - But you just arrived. 261 00:22:46,529 --> 00:22:49,133 Oh, I see. 262 00:22:49,232 --> 00:22:54,003 You're afraid that if I die while you're still in here, you'll die, too. 263 00:22:55,163 --> 00:22:58,374 We can't let that happen. We'd better hurry. 264 00:22:58,499 --> 00:23:01,961 We're not going anywhere until you give us the cure. 265 00:23:02,086 --> 00:23:04,839 All right. If you insist. 266 00:23:04,964 --> 00:23:08,175 It's a simple nucleotide marking sequence. 267 00:23:08,301 --> 00:23:10,678 Radodine... 268 00:23:14,265 --> 00:23:18,519 You mind repeating that? 269 00:23:18,644 --> 00:23:21,272 We're not playing games, Sloan. 270 00:23:21,397 --> 00:23:23,858 I want to tell you what you need to know. 271 00:23:23,983 --> 00:23:26,152 - Then tell us. - I can't. 272 00:23:29,488 --> 00:23:31,657 You see? 273 00:23:31,782 --> 00:23:37,371 Part of me doesn't want you to know until you come to the wardroom. 274 00:23:37,496 --> 00:23:39,623 Maybe we should do as he says. 275 00:23:39,748 --> 00:23:42,585 I don't blame you for being suspicious, 276 00:23:42,710 --> 00:23:46,130 but if you want the cure, you'll have to trust me. 277 00:23:46,255 --> 00:23:49,174 - The clock is ticking. - He's right about that. 278 00:23:51,969 --> 00:23:54,054 Follow me. 279 00:23:58,183 --> 00:24:01,854 Relax, Doctor. I'm the one who's dying, not you. 280 00:24:01,979 --> 00:24:04,481 - Why Deep Space 9? - Excuse me? 281 00:24:04,606 --> 00:24:08,652 Why does the inside of your head look like our space station? 282 00:24:08,777 --> 00:24:11,780 I wanted you to feel at home. Comfortable. 283 00:24:11,905 --> 00:24:14,700 I thought it was the decent thing to do. 284 00:24:19,830 --> 00:24:23,333 Everyone, if I can have your attention, please. 285 00:24:23,458 --> 00:24:28,630 I hope you'll forgive me if I take a moment and say a few words. 286 00:24:30,298 --> 00:24:32,113 As I stand here, 287 00:24:32,583 --> 00:24:37,180 reunited with my friends and family for one last time, 288 00:24:37,305 --> 00:24:39,724 I want you, the people I love, 289 00:24:39,850 --> 00:24:45,480 to know just how sorry I am for all the pain that I've caused you. 290 00:24:46,815 --> 00:24:52,612 I dedicated my life to the preservation and protection of the Federation. 291 00:24:53,488 --> 00:24:57,409 This duty, which I carried out to the best of my ability, 292 00:24:57,534 --> 00:25:00,704 took precedence over everything else - 293 00:25:00,829 --> 00:25:03,790 my parents, my wife, my children. 294 00:25:03,915 --> 00:25:09,913 I lived in a world of secrets. Of sabotage and deceit. 295 00:25:10,338 --> 00:25:14,535 I spent so much time erasing my movements, 296 00:25:14,570 --> 00:25:16,845 covering my tracks, 297 00:25:16,970 --> 00:25:22,876 that now, as I look back on my life, I find nothing. 298 00:25:23,101 --> 00:25:26,271 It's as if I never really existed. 299 00:25:27,981 --> 00:25:32,193 I cheated you all out of being in my life. 300 00:25:32,318 --> 00:25:36,281 And what's more, I cheated myself as well. 301 00:25:36,406 --> 00:25:40,034 I know a simple apology won't change that. 302 00:25:40,159 --> 00:25:42,912 I feel the need to apologise anyway. 303 00:25:44,414 --> 00:25:46,567 No tears, please. 304 00:25:46,766 --> 00:25:50,720 My death isn't a tragedy, it's a celebration. 305 00:25:52,255 --> 00:25:55,633 In death, I can finally step out of the shadows 306 00:25:55,800 --> 00:26:01,389 and prove to myself that I existed, that I lived. 307 00:26:14,986 --> 00:26:17,446 That was beautiful, Luther. 308 00:26:28,332 --> 00:26:31,710 Gentlemen, I'd like you to meet my wife, Jessica. 309 00:26:31,936 --> 00:26:37,842 This is Dr Bashir and Chief O'Brien. If it weren't for them, I wouldn't be here. 310 00:26:37,967 --> 00:26:42,388 I'd like to thank you for all you've done for Luther. And me. 311 00:26:42,513 --> 00:26:46,433 Frankly, being married to him was a living hell. 312 00:26:46,559 --> 00:26:52,356 - But thanks to you, that's all changed. - Congratulations. 313 00:26:52,481 --> 00:26:55,859 Doctor, you've been a beacon of light to me. 314 00:26:55,985 --> 00:26:58,487 You're living proof that ideology 315 00:26:58,612 --> 00:27:01,824 is a poor substitute for kindness and decency, 316 00:27:01,949 --> 00:27:05,333 and that it's our actions, not our beliefs, 317 00:27:05,368 --> 00:27:08,997 that define who we are, what we are. 318 00:27:09,123 --> 00:27:14,002 Yes. Thank you. I'm glad to have been helpful. 319 00:27:14,962 --> 00:27:17,047 But if you don't mind... 320 00:27:17,172 --> 00:27:21,176 You want me to tell you how to cure Odo. Gladly. 321 00:27:21,301 --> 00:27:24,721 My dear, I need that padd I gave you for safekeeping. 322 00:27:24,846 --> 00:27:28,350 Oh. Yes, I think I have it here. 323 00:27:28,475 --> 00:27:31,353 Thanks, muffin. Here you go, Doctor. 324 00:27:33,230 --> 00:27:37,317 I'm sorry, Doctor, but I can't let you have that. 325 00:27:44,116 --> 00:27:47,452 - Julian? - Don't look at me for explanations. 326 00:28:01,716 --> 00:28:04,719 - I knew it. - Knew what? 327 00:28:04,844 --> 00:28:07,722 That this wasn't going to be easy. 328 00:28:17,524 --> 00:28:22,028 - You mind telling me what's going on? - I have no idea. 329 00:28:22,153 --> 00:28:26,199 The Chief was meant to fix my sonic shower but he didn't show up. 330 00:28:26,324 --> 00:28:30,453 I asked the computer where he was, and this is what I found. 331 00:28:32,163 --> 00:28:38,044 - Have any idea who this is? - Sloan. He works for Section 31. 332 00:28:38,169 --> 00:28:43,216 Then I'd guess this isn't some kind of obscure meditation therapy. 333 00:28:43,341 --> 00:28:46,219 - Sisko to Infirmary. - 'Infirmary. ' 334 00:28:46,344 --> 00:28:49,889 Send a medical team to science lab 4 right away. 335 00:28:50,014 --> 00:28:52,308 I wish I knew how long we've been in here. 336 00:28:52,433 --> 00:28:55,269 - 23 minutes and 11 seconds. - Show off. 337 00:28:55,395 --> 00:28:59,440 That leaves us less than 20 minutes to find a cure and get out. 338 00:29:01,442 --> 00:29:03,986 Locked. All locked. 339 00:29:04,111 --> 00:29:07,657 Sloan could be hiding in any of these rooms. 340 00:29:07,782 --> 00:29:11,202 - What's your point? - He has to want to be found. 341 00:29:11,327 --> 00:29:14,914 - It's his playing field. - You two, stop right there. 342 00:29:15,039 --> 00:29:18,000 - Now what? - You're in a restricted area. 343 00:29:18,125 --> 00:29:21,671 I thought we were in the cerebellum. 344 00:29:21,796 --> 00:29:25,424 - We're looking for Sloan. - Mr Sloan is not available. 345 00:29:25,549 --> 00:29:29,011 We don't have time for this. We need to speak to Sloan! 346 00:29:31,097 --> 00:29:33,766 - You shot him! - That really hurt! 347 00:29:33,891 --> 00:29:36,644 He was a threat to the Federation. 348 00:29:47,196 --> 00:29:49,990 - You all right? - Do I look all right? 349 00:29:52,159 --> 00:29:56,830 It doesn't make sense. If none of this is real, why does it hurt so much? 350 00:29:56,956 --> 00:30:00,417 Sloan's mind must be sending sensory stimuli to ours, 351 00:30:00,542 --> 00:30:04,922 causing us to experience pain as if we'd really been shot. 352 00:30:05,047 --> 00:30:07,633 Of course, that's just a theory. 353 00:30:07,758 --> 00:30:13,055 That makes sense. Maybe this is a good time for you to get us out of here. 354 00:30:13,180 --> 00:30:16,558 - I can't. - What do you mean? 355 00:30:17,601 --> 00:30:21,644 I just tried the hypothalamic feedback loop. 356 00:30:21,679 --> 00:30:24,149 I must be too weak. 357 00:30:25,234 --> 00:30:27,861 What? Julian, we have to get out of here! 358 00:30:27,986 --> 00:30:33,158 I know that! But I've been shot. At least my body thinks I have. 359 00:30:34,451 --> 00:30:38,121 Ha. I don't believe this. 360 00:30:39,456 --> 00:30:41,583 I'm sorry. 361 00:30:43,960 --> 00:30:47,005 - So this is it? - It does look that way. 362 00:30:51,635 --> 00:30:56,139 I should've left a note for Keiko to let her know what we were planning. 363 00:30:56,264 --> 00:30:58,350 Why worry her? 364 00:30:58,475 --> 00:31:01,436 I want them to understand why I had to do this. 365 00:31:01,561 --> 00:31:05,190 She'll understand. She'll know you did it for me. 366 00:31:05,315 --> 00:31:08,443 That's what will upset her the most. 367 00:31:08,568 --> 00:31:13,615 She always said I liked you more than I liked her. 368 00:31:15,158 --> 00:31:18,161 - That's ridiculous. - Right. 369 00:31:19,037 --> 00:31:22,123 Well, maybe you do. A bit more. 370 00:31:22,248 --> 00:31:26,878 What? Are you crazy? She's my wife. I love her. 371 00:31:27,003 --> 00:31:30,256 Of course you love her. She's your wife. 372 00:31:30,381 --> 00:31:34,677 I'm just saying maybe you like me a bit more. 373 00:31:34,803 --> 00:31:37,347 I do not! 374 00:31:40,183 --> 00:31:43,478 - You spend more time with me. - We work together. 375 00:31:43,603 --> 00:31:45,939 We have more in common. 376 00:31:46,064 --> 00:31:49,359 Julian, you are beginning to annoy me. 377 00:31:49,484 --> 00:31:55,198 Darts, racquetball, Vic's lounge, the Alamo... Need I go on? 378 00:31:55,323 --> 00:31:57,867 I love my wife. 379 00:31:59,369 --> 00:32:02,246 And I love Ezri. Passionately. 380 00:32:02,371 --> 00:32:04,791 - You do? - Yes. 381 00:32:04,916 --> 00:32:09,170 - Have you told her? - Not yet. But I will. 382 00:32:09,295 --> 00:32:12,757 - When? - When I'm ready. 383 00:32:14,425 --> 00:32:19,555 It's just that I... like you a bit more. 384 00:32:20,598 --> 00:32:22,975 See? There. I've admitted it. 385 00:32:27,021 --> 00:32:31,108 Well, I love my wife. 386 00:32:35,446 --> 00:32:37,531 What's that? 387 00:32:40,659 --> 00:32:43,662 - It's the tunnel! - What tunnel? 388 00:32:43,788 --> 00:32:49,168 You know the... tunnel to the Great Beyond. 389 00:32:51,253 --> 00:32:55,174 It is. I must say I'm a bit disappointed. 390 00:32:55,299 --> 00:32:57,968 I expected it to be more elaborate. 391 00:32:59,470 --> 00:33:02,890 No. No. Come on. 392 00:33:03,015 --> 00:33:06,375 We can't just sit here... 393 00:33:06,410 --> 00:33:09,772 waiting for death. 394 00:33:09,897 --> 00:33:12,524 Come on. On your feet, man! 395 00:33:14,276 --> 00:33:17,029 - Let's check one more door. - What's the point? 396 00:33:17,154 --> 00:33:20,741 The point is to do our duty right up until the end. 397 00:33:20,866 --> 00:33:23,118 Like Travis and Crockett. 398 00:33:23,911 --> 00:33:26,497 One more door. 399 00:33:28,373 --> 00:33:31,668 Dr Bashir's regaining consciousness, Captain. 400 00:33:34,254 --> 00:33:37,049 How's Miles? 401 00:33:37,174 --> 00:33:39,301 I'm fine. 402 00:33:39,426 --> 00:33:42,763 Did you find what you were looking for? 403 00:33:42,888 --> 00:33:45,682 No, I'm afraid not. We have to go back in. 404 00:33:45,807 --> 00:33:49,227 Sloan is dying. We can't risk losing you as well. 405 00:33:49,353 --> 00:33:52,189 He can't die. Not yet! 406 00:33:56,485 --> 00:33:58,779 Get me cordrazine. Ten milligrams. 407 00:34:01,615 --> 00:34:03,700 His alpha waves are attenuating. 408 00:34:03,825 --> 00:34:06,077 Cortical stimulator. 409 00:34:06,203 --> 00:34:09,915 You're not getting away from me that easily, Sloan. 410 00:34:10,040 --> 00:34:12,876 Increase the resonance frequency 10%. 411 00:34:13,585 --> 00:34:19,507 - His neurosynaptic activity is falling. - I know. 15 milligrams of neurotropan. 412 00:34:20,967 --> 00:34:23,595 Come on, Sloan. Come on back. 413 00:34:23,720 --> 00:34:26,848 - Complete neural failure. - No! 414 00:34:35,899 --> 00:34:39,444 Doctor, he is dead. 415 00:34:41,196 --> 00:34:42,739 Doctor. 416 00:34:42,864 --> 00:34:45,116 It's over, Julian. He's gone. 417 00:34:50,788 --> 00:34:54,083 And so is any hope of curing Odo. 418 00:35:03,051 --> 00:35:07,346 I'm sorry, Odo. I wish I had better news. 419 00:35:09,015 --> 00:35:11,476 I understand, Doctor. 420 00:35:11,601 --> 00:35:14,395 You've done everything you could, 421 00:35:14,520 --> 00:35:19,358 more than I would've thought possible, and I appreciate it. 422 00:35:19,484 --> 00:35:22,153 Is there anything I can do? 423 00:35:22,278 --> 00:35:27,366 Thank you, but right now I'd simply like to be alone. 424 00:35:27,491 --> 00:35:29,827 Of course. 425 00:35:35,291 --> 00:35:39,837 - How did he take it? - Better than I would have. 426 00:35:42,381 --> 00:35:44,717 I need some sleep. So do you. 427 00:35:45,760 --> 00:35:50,139 - Look, Julian... - I know. I know. I did all I could. 428 00:35:50,264 --> 00:35:53,142 But it's a small comfort, isn't it? 429 00:36:19,793 --> 00:36:23,922 - "It was the best of times... " - "... it was the worst of times. " 430 00:36:24,047 --> 00:36:28,135 - It's the first line of the book. - So why is it on page 294? 431 00:36:28,260 --> 00:36:31,430 Must be a misprint. The book starts over again. 432 00:36:31,555 --> 00:36:36,602 It can't be. Ezri loaned it to me. It used to be Jadzia's and I know she read it. 433 00:36:36,727 --> 00:36:40,606 - You and Ezri are exchanging books? - Don't you see what's going on? 434 00:36:40,731 --> 00:36:44,067 - She's playing a practical joke. - No, she isn't. 435 00:36:44,192 --> 00:36:46,987 It's Sloan. We're still inside his mind. 436 00:36:47,112 --> 00:36:50,657 What? These are my quarters. Keiko's asleep in there. 437 00:36:50,782 --> 00:36:54,494 No. Sloan is making us think we're back on the station. 438 00:36:54,619 --> 00:36:57,873 The book is incomplete because I haven't finished it. 439 00:36:57,998 --> 00:37:03,336 - You don't know what happens... - So he couldn't finish the story. 440 00:37:03,462 --> 00:37:07,382 - He's trying to stop us finding the cure. - We must've been close. 441 00:37:07,507 --> 00:37:12,971 The door we were about to open when we woke up. The cure must be in there. 442 00:37:15,765 --> 00:37:18,977 - What's happening? - Sloan's dying. 443 00:37:38,663 --> 00:37:40,748 - This is it! - Are you sure? 444 00:37:40,874 --> 00:37:43,501 I can tell. 445 00:37:53,052 --> 00:37:55,138 Sloan? 446 00:37:59,017 --> 00:38:02,186 Welcome to Section 31, gentlemen. 447 00:38:02,312 --> 00:38:07,692 - You know why we're here. - You don't expect me to help you. 448 00:38:23,457 --> 00:38:26,252 You sure you want to throw that one away? 449 00:38:26,377 --> 00:38:29,005 I'm collecting medical information. 450 00:38:29,130 --> 00:38:34,176 It's not just any report. That's on Jaresh-Inyo. 451 00:38:34,302 --> 00:38:37,680 - Former President Inyo? - The one and only. 452 00:38:42,143 --> 00:38:45,396 My God. 31 had a man in his cabinet. 453 00:38:46,647 --> 00:38:49,400 Don't let him distract you. 454 00:38:49,525 --> 00:38:54,280 Just one of the little nuggets lying around in this once-tidy room. 455 00:38:54,405 --> 00:38:57,408 You'd be amazed at what you could find. 456 00:38:57,533 --> 00:39:02,079 Current operations on Kronos. Martok would love to see this. 457 00:39:04,456 --> 00:39:06,876 Julian! Look at this. 458 00:39:08,419 --> 00:39:13,215 Radodine, lidestolinine, asporanine, adenine. That's it. 459 00:39:14,008 --> 00:39:17,636 - It's time we got out of here. - Hold on a moment. 460 00:39:17,761 --> 00:39:21,181 These contain all of Sloan's memories on Section 31. 461 00:39:21,306 --> 00:39:25,185 We could destroy the entire organisation. 462 00:39:25,310 --> 00:39:29,106 - That'll have to wait. - It's not that simple. 463 00:39:29,231 --> 00:39:33,152 There is no building, no room like this, in the real world. 464 00:39:33,277 --> 00:39:36,071 Section 31 has no headquarters. 465 00:39:36,796 --> 00:39:42,712 These files, they exist only in the minds of a very select group of people. 466 00:39:43,537 --> 00:39:46,790 I happen to be one of them. 467 00:39:48,633 --> 00:39:54,607 If you really want to destroy Section 31, it's now or never. 468 00:39:55,132 --> 00:39:58,593 He's right. This is an opportunity we can't pass up. 469 00:39:59,678 --> 00:40:01,847 Julian, listen to me! 470 00:40:01,972 --> 00:40:05,100 He wants us to die with him. If we die, Odo dies too! 471 00:40:05,225 --> 00:40:09,855 All my secrets are yours for the taking, Doctor. 472 00:40:11,648 --> 00:40:13,733 If you want them badly enough. 473 00:40:13,859 --> 00:40:16,778 Odo needs you, Julian. He's counting on you. 474 00:40:21,157 --> 00:40:25,203 You're making a terrible mistake, Doctor. 475 00:40:26,997 --> 00:40:29,291 I don't think so. 476 00:40:33,795 --> 00:40:37,549 Julian, are you with us? 477 00:40:37,674 --> 00:40:43,430 Ezri, you look so... beautiful. 478 00:40:46,724 --> 00:40:51,187 - Did you locate the cure? - I think so. 479 00:40:51,312 --> 00:40:54,524 But there's only one way to know for sure. 480 00:40:55,608 --> 00:40:58,486 - Sloan? - He died about two minutes ago. 481 00:40:58,611 --> 00:41:01,155 He almost took you with him. 482 00:41:01,281 --> 00:41:06,411 Julian, next time you take a trip into someone's mind, you're going alone. 483 00:41:06,536 --> 00:41:07,578 Right. 484 00:41:15,420 --> 00:41:19,382 I should warn you. You may feel some discomfort. 485 00:41:20,299 --> 00:41:24,512 If you mean it's going to be painful, just say so. 486 00:41:24,637 --> 00:41:27,140 It's going to be painful. 487 00:41:27,265 --> 00:41:31,018 All right then. Go ahead. 488 00:41:36,315 --> 00:41:40,278 Aargh! 489 00:42:08,597 --> 00:42:10,766 When will Odo be up and around? 490 00:42:10,891 --> 00:42:13,936 His morphogenic matrix needs time to heal. 491 00:42:14,061 --> 00:42:16,939 But he should be his old self in a few days. 492 00:42:17,064 --> 00:42:19,191 A- ha! 493 00:42:19,316 --> 00:42:24,154 Here we go. I knew Quark had a bottle of the good stuff. 494 00:42:24,279 --> 00:42:26,907 - This is older than I am. - What? 495 00:42:29,326 --> 00:42:32,162 I'm drinking with a child. 496 00:42:35,916 --> 00:42:38,377 To aging... gracefully. 497 00:42:38,502 --> 00:42:40,712 Very funny. 498 00:42:40,838 --> 00:42:43,048 To Odo. 499 00:42:46,969 --> 00:42:49,763 - Wow. - Wow is right. 500 00:42:52,599 --> 00:42:54,935 Tell me something. 501 00:42:55,060 --> 00:42:59,982 If you'd had time to read the data in Sloan's mind, 502 00:43:00,107 --> 00:43:02,901 do you think we'd have brought down Section 31? 503 00:43:03,026 --> 00:43:06,071 We'll never know. But one thing's for sure. 504 00:43:06,196 --> 00:43:10,367 Sloan knew he had the perfect bait, that I wouldn't be able to resist. 505 00:43:10,492 --> 00:43:12,911 There was one thing he didn't consider. 506 00:43:13,036 --> 00:43:18,041 - What's that? - You. To Miles Edward O'Brien. 507 00:43:19,584 --> 00:43:21,545 To friendship. 508 00:43:29,511 --> 00:43:33,098 I better get home. Keiko's holding dinner for me. 509 00:43:33,223 --> 00:43:36,810 - This late? - She's a helluva woman. 510 00:43:36,935 --> 00:43:41,022 - That's why you love her. - That's why I love her. 511 00:43:46,986 --> 00:43:49,739 - You wanna come? - Sure. 41830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.