All language subtitles for Serenity.2019.REPACK.1080p.BluRay.Remux.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,860 --> 00:02:24,321 Ser du det, kaptein? 2 00:02:26,115 --> 00:02:27,366 Jeg ser ham. 3 00:02:29,451 --> 00:02:32,204 Hva tror du? 4 00:02:32,287 --> 00:02:35,165 Tror du beistet er nært? 5 00:02:39,295 --> 00:02:42,716 - Hva sier du, Duke? - Han er der nede et sted. 6 00:02:42,799 --> 00:02:45,385 Og bestemmer seg. 7 00:03:01,067 --> 00:03:02,653 Ja da! 8 00:03:03,653 --> 00:03:06,616 Dæven! Duke, kom med vesten. 9 00:03:07,867 --> 00:03:12,872 Dill, hva gjør du? Den er kroket. Du må gi stanga til kunden som betaler. 10 00:03:12,955 --> 00:03:16,501 Nei, Duke. Det er ham. 11 00:03:16,584 --> 00:03:20,505 - Hvordan vet du det er samme fisken? - Jeg føler det. 12 00:03:20,588 --> 00:03:24,926 - Ta roret, hold henne støtt. - Kan jeg få overta stanga nå? 13 00:03:25,009 --> 00:03:28,763 - Da setter vi i gang. - Vi betalte deg 700 dollar for dette. 14 00:03:28,847 --> 00:03:33,226 Dill, du har kroket den. Kom deg ut av stolen og gi mannen stanga! 15 00:03:35,645 --> 00:03:39,734 Broren min skal ha denne fisken. Pell deg ut av stolen! 16 00:03:39,817 --> 00:03:44,447 Ligg unna. Dere to setter dere og holder kjeft, for faen. 17 00:03:44,530 --> 00:03:49,202 Din jævel! Vi betalte deg 700 dollar pluss drivstoff. 18 00:03:49,285 --> 00:03:52,080 Dra til helvete! 19 00:03:53,999 --> 00:03:58,837 Dette er en troféfisk, gutter. Ta dere en øl og nyt forestillingen. 20 00:04:00,255 --> 00:04:04,384 Duke, ta roret. Han går utover. Følg ham. 21 00:04:06,094 --> 00:04:08,263 Da er vi i gang, gutt... 22 00:04:31,078 --> 00:04:33,081 Faen! 23 00:04:59,066 --> 00:05:01,111 Jeg har ham. 24 00:05:01,194 --> 00:05:02,778 Duke? 25 00:05:08,577 --> 00:05:13,123 - Ta lina, han er kjørt. - Nei, han har krefter igjen. 26 00:05:14,249 --> 00:05:16,877 Nei, han er daukjørt. 27 00:05:19,504 --> 00:05:21,257 Ja. 28 00:05:28,056 --> 00:05:32,560 - Har du ham? Dra ham opp. - Kanskje vi skal slippe ut litt line? 29 00:05:32,643 --> 00:05:35,856 Nei, han er ferdig. Dra ham opp. 30 00:05:35,939 --> 00:05:38,901 Der er han. Rolig... 31 00:05:38,984 --> 00:05:41,320 Sånn, ja. Kom igjen, Duke. 32 00:05:43,197 --> 00:05:45,574 Pent og rolig. 33 00:05:47,868 --> 00:05:50,663 Vi har ham denne gangen. 34 00:05:52,331 --> 00:05:55,042 - Nei! - Beklager. 35 00:05:59,547 --> 00:06:04,678 Om du tror vi betaler en eneste dollar for denne jævla fiaskoen, 36 00:06:04,761 --> 00:06:07,639 tar du faen så feil. 37 00:07:13,291 --> 00:07:17,504 Betjent Gonzales sa at uten skriftlig kontrakt kan vi ikke gjøre noe. 38 00:07:17,587 --> 00:07:22,759 Gringoene betaler ikke. Ingen kingfish å selge fordi du fisket etter tunfisk. 39 00:07:22,843 --> 00:07:26,012 Jeg skal betale deg. Greit? 40 00:07:26,096 --> 00:07:29,099 Ja vel. Hvordan? 41 00:07:49,037 --> 00:07:51,582 Mr. Baker Dill. 42 00:07:51,665 --> 00:07:55,460 Jeg blir stadig mer glad i måten du stikker innom på. 43 00:08:04,262 --> 00:08:07,515 Jack hørte to tjukkaser si på Rope 44 00:08:07,598 --> 00:08:10,477 at du trakk kniv mot dem. 45 00:08:14,272 --> 00:08:18,110 Har du vurdert å ta et kurs i kundebehandling? 46 00:08:20,611 --> 00:08:23,865 Har du forresten sett den jævla katten min? 47 00:08:23,948 --> 00:08:27,619 Tror han er oppe hos Joe. Han fôrer ham med småfisk. 48 00:08:27,703 --> 00:08:32,542 Du var helt oppe ved hermetikkfabrikken før du snudde og kom innom meg. 49 00:08:32,625 --> 00:08:35,753 - Hvorfor kom du, Dill? - Hva tror du? 50 00:08:37,922 --> 00:08:41,675 Hørte du var i banken i morges. Hvem fikk du der? 51 00:08:41,760 --> 00:08:45,430 - Carter, det rasshølet. - Hvordan gikk det? 52 00:08:45,513 --> 00:08:50,268 Constance, du vet godt hvordan det gikk. Her omkring vet alle alt som skjer. 53 00:08:50,351 --> 00:08:56,023 Hørte banken nektet å øke lånet, så nå har du ikke råd til drivstoff. 54 00:08:57,025 --> 00:09:02,531 Sårende at du gikk helt opp til Joes hus før du tydde til siste utvei. 55 00:09:04,074 --> 00:09:07,494 Baker Dill, du er ikke bedre enn ei gatetøs. 56 00:09:07,579 --> 00:09:10,248 Ei gatetøs som er krokløs. 57 00:09:12,875 --> 00:09:17,589 - Hvordan er det med sønnen din? - Han jobber på bensinstasjon i Miami. 58 00:09:17,672 --> 00:09:22,135 Han var flink i båten. Blir han lei av å fylle bensin, kan jeg gi ham jobb. 59 00:09:22,218 --> 00:09:25,137 Hva er galt med Duke? 60 00:09:25,221 --> 00:09:28,349 Tja, han er blitt litt gæren. 61 00:09:28,433 --> 00:09:30,227 Han eller du? 62 00:09:32,980 --> 00:09:38,068 Duke har et barnebarn på college. Han trenger en lønnsom jobb. 63 00:09:41,363 --> 00:09:45,201 Hvordan våger gamle Joe å gi katten min mat? 64 00:09:45,284 --> 00:09:48,538 Mine katter skal være avhengige av meg. 65 00:09:49,664 --> 00:09:52,333 Søte pusen min. 66 00:09:52,416 --> 00:09:55,753 PLYMOUTH LIVS-OG BÅTFORSIKRING 67 00:10:24,533 --> 00:10:26,536 Hei, Dill. 68 00:10:27,495 --> 00:10:30,040 Og en til gamle Wes. 69 00:10:36,755 --> 00:10:39,258 Vær så god, Wes. 70 00:10:39,341 --> 00:10:42,344 Hører du hadde ham på igjen, Dill. 71 00:10:42,428 --> 00:10:47,349 Wes tror det kan være samme gamle tunfisken som knekket ham. 72 00:10:48,351 --> 00:10:49,810 KROKET 73 00:10:51,437 --> 00:10:55,524 - Kroket ham fem ganger siden nyttår? - Fire. 74 00:10:56,692 --> 00:11:00,948 Jeg og gutta mener at du burde gi ham et navn. 75 00:11:01,949 --> 00:11:04,660 Jeg har alt gitt ham et navn. 76 00:11:12,125 --> 00:11:15,296 Han heter Rettferdighet. 77 00:11:51,333 --> 00:11:55,587 - I morgen tidlig, halv seks. - Har du penger til drivstoff? 78 00:11:55,671 --> 00:11:59,926 - Kunne vi dratt ut hvis ikke? - Hvor mange passasjerer? 79 00:12:00,010 --> 00:12:02,888 Hvor mange betalende kunder? 80 00:12:02,971 --> 00:12:08,018 - Ingen, Duke. Bare du og jeg. - Ikke sløs med drivstoffet. 81 00:12:08,101 --> 00:12:10,478 Det var ham i dag. 82 00:12:12,272 --> 00:12:14,316 Det var ham. 83 00:12:15,734 --> 00:12:21,365 Gode Gud, kan du ikke sammenføye den mannen og den hersens fisken? 84 00:12:29,999 --> 00:12:34,420 I morgen er det fjære klokka 12.25 og flo klokka 21. 85 00:12:34,503 --> 00:12:38,383 Forbered deg på en vakker Plymouth-dag. 86 00:12:44,472 --> 00:12:48,227 Hei, pus. Mamma vil ha deg hjem. 87 00:13:10,917 --> 00:13:13,295 Beklager, gutt. 88 00:13:13,378 --> 00:13:15,713 VERDENS BESTE PAPPA 89 00:13:17,507 --> 00:13:22,387 Kunne bannet på at han var kjørt. Jeg kjente det i hendene mine. 90 00:13:53,002 --> 00:13:54,754 MEG OG PAPPA, DEN GANG 91 00:14:00,761 --> 00:14:03,389 Jeg skal drepe deg! 92 00:14:14,358 --> 00:14:20,740 God morgen. Plymouth radio sender til Plymouth Island og farvannet rundt. 93 00:14:22,450 --> 00:14:27,498 Nok en vakker morgen i Plymouth, vakreste øya i denne skitne verden. 94 00:14:27,581 --> 00:14:30,667 30 grader og perfekt luftfuktighet. 95 00:14:30,751 --> 00:14:35,005 En deilig eim av sukkerrør i lufta. En perfekt dag å dra ut 96 00:14:35,089 --> 00:14:39,259 på havet og hale inn den hersens fisken. 97 00:14:59,698 --> 00:15:04,578 Det var "Mama Told Papa". Hva var det mamma fortalte pappa? 98 00:15:10,167 --> 00:15:13,170 Kali, bare gi meg den fordømte fisken. 99 00:15:51,918 --> 00:15:53,378 Duke. 100 00:15:56,591 --> 00:15:58,843 Sveiv dem inn. 101 00:16:00,220 --> 00:16:02,639 Vi gir oss for i dag. 102 00:16:15,402 --> 00:16:19,406 Jeg tar med agnet til Lionel, så får vi i alle fall litt for det. 103 00:16:19,489 --> 00:16:22,576 Nei, Duke. Vi selger faen ikke agn. 104 00:16:25,163 --> 00:16:29,960 Kanskje det handler om flaks. Kanskje du bringer meg uflaks, Duke. 105 00:16:30,960 --> 00:16:34,464 Vi har ikke fått en dritt siden kona di døde. 106 00:16:41,930 --> 00:16:45,808 Ikke sant. Finn deg en kommersiell fiskebåt. 107 00:16:53,484 --> 00:16:56,196 Greit, gutt... 108 00:16:56,279 --> 00:16:58,823 Nå er det bare du og jeg. 109 00:17:11,920 --> 00:17:14,130 Gi meg en Swizzle. 110 00:17:15,132 --> 00:17:19,511 En indianerkvinne oppe ved Mace sier hun kan fjerne uflaks fra folk. 111 00:17:19,594 --> 00:17:23,307 - Hun skaffet et argentinsk par en baby. - Jeg trenger ingen baby. 112 00:17:23,391 --> 00:17:27,729 - Noe trenger du. - Ja, en drink, som jeg bestilte. 113 00:17:29,272 --> 00:17:34,360 Inntjening er ingen vitenskap. Fortiden er ikke til noen hjelp. Instinkt må til. 114 00:17:34,443 --> 00:17:37,572 Og jeg hører du har mistet det. 115 00:17:39,741 --> 00:17:43,119 Duke var innom for en halvtime siden. 116 00:17:43,203 --> 00:17:46,415 Sa han er ledig til ny båt i morgen. 117 00:17:47,415 --> 00:17:52,297 Doktor Bob hørte om knivepisoden. Han sa du bør stikke innom ham. 118 00:17:52,380 --> 00:17:56,801 - Ta en prat om sinnstilstanden din. - Var det før eller etter tre tequilaer? 119 00:17:56,884 --> 00:18:00,721 Du og jeg kan spøke med det, men noen av gutta er bekymret. 120 00:18:01,805 --> 00:18:06,436 Det er penger i å fiske sverdfisk. Du slipper å ha jævla turister om bord. 121 00:18:06,519 --> 00:18:10,189 Lionel betaler for knurr og flatfisk også. 122 00:18:10,272 --> 00:18:13,901 - Jeg fisker tunfisk. - Du fisker etter én tunfisk. 123 00:18:13,984 --> 00:18:17,196 Og den tunfisken fins kun i huet ditt. 124 00:18:24,497 --> 00:18:26,958 Jeg betaler. 125 00:18:35,299 --> 00:18:37,843 Godt å se deg, John. 126 00:18:39,595 --> 00:18:43,057 - Vann med kullsyre til meg også. - Is og sitron? 127 00:18:43,140 --> 00:18:45,143 Hvorfor ikke? 128 00:18:47,437 --> 00:18:50,565 Så... Hva sier du? 129 00:18:53,319 --> 00:18:57,657 - Jeg blir ikke kalt John lenger. - Skjebnen er snodig, hva? 130 00:18:57,740 --> 00:19:02,536 - Karen, jeg tror ikke på tilfeldigheter. - Ikke jeg heller. 131 00:19:06,290 --> 00:19:09,293 Velkommen til Plymouth, ma'am. 132 00:19:09,377 --> 00:19:12,671 Er her et sted vi kan spise middag? 133 00:19:12,755 --> 00:19:17,801 - Dette er eneste stedet her. - Jeg vil snakke med deg privat. 134 00:19:17,886 --> 00:19:21,265 Jeg vil vite hva du gjør her, langt uti hutaheiti. 135 00:19:21,348 --> 00:19:25,769 Jeg kom for å si at du hadde rett og jeg tok feil. 136 00:19:35,238 --> 00:19:36,989 Faen. 137 00:19:38,699 --> 00:19:41,577 Jeg hører du har en båt. 138 00:19:45,665 --> 00:19:49,586 - Eier du båten? - Jeg og banken veksler på det. 139 00:19:51,630 --> 00:19:56,343 Mer privat enn dette blir det ikke. Hvordan fant du meg og hva vil du? 140 00:19:56,426 --> 00:20:00,472 Det fins noe som heter Facebook. Hørt om det? 141 00:20:00,555 --> 00:20:02,683 Nei. 142 00:20:02,766 --> 00:20:06,853 Jeg kontaktet noen fra skoletiden for å spore deg opp. 143 00:20:06,938 --> 00:20:10,065 Husker du Dotey, hun ustoppelige? 144 00:20:10,148 --> 00:20:15,737 Hun arrangerte klassejubileum i forfjor. Du og jeg var de eneste som ikke kom. 145 00:20:15,821 --> 00:20:18,741 Ingen visste hvor du var. 146 00:20:18,824 --> 00:20:22,412 Alle visste om Irak og medaljene. 147 00:20:25,040 --> 00:20:29,211 Greg hadde vært på fisketur på ei øy langt uti hutaheiti 148 00:20:29,294 --> 00:20:31,421 og fått en fisk. 149 00:20:31,505 --> 00:20:37,469 Han tok bilde av den. Båteieren var med på bildet, og var prikk lik John Mason. 150 00:20:37,553 --> 00:20:42,558 Men han sa at fyren kalte seg... Baker Dill. 151 00:20:43,808 --> 00:20:48,857 Var fisken stor? Siden han tok bilde, må det ha vært en stor fisk. 152 00:20:51,276 --> 00:20:57,199 Kunne ikke se på bildet om det var deg, men navnet røpet deg: Baker Dill. 153 00:20:57,282 --> 00:21:02,162 Dillon Baker var eneste læreren du respekterte på skolen. Mattelæreren. 154 00:21:02,245 --> 00:21:05,165 Du har ennå ikke sagt hva du vil. 155 00:21:06,624 --> 00:21:09,627 Jeg tenkte at om du brukte alias, var du på rømmen. 156 00:21:09,712 --> 00:21:13,048 Venter bare på at visse ting hjemme skal gå i glemmeboka. 157 00:21:13,131 --> 00:21:17,762 Jeg tenkte det bare var bra om du opererte utenfor loven. 158 00:21:19,764 --> 00:21:22,016 For som sagt: 159 00:21:23,018 --> 00:21:26,313 Du hadde rett og jeg tok feil. 160 00:21:26,396 --> 00:21:28,899 Angående Frank. 161 00:21:30,317 --> 00:21:35,614 Han ble rikere og større og fullere og sintere. 162 00:21:35,697 --> 00:21:41,995 - Hender ble til knyttnever. - Så skill deg. Men det kan du vel ikke. 163 00:21:42,078 --> 00:21:44,831 Nei, jeg kan ikke. 164 00:21:46,208 --> 00:21:50,588 Han har enda flere kontakter enn før. Cubansk mafia i Miami. 165 00:21:50,672 --> 00:21:55,969 Hadde jeg prøvd å dra, ville han begravd meg på et av sine anleggssteder. 166 00:21:59,347 --> 00:22:03,977 - Regner ikke med at du vil tilgi meg. - Så han er voldelig mot deg? 167 00:22:10,984 --> 00:22:13,987 På forskjellig vis. 168 00:22:14,070 --> 00:22:18,868 - Mer raffinert i det siste. - Og hvordan er det for sønnen min? 169 00:22:21,329 --> 00:22:24,498 Hvordan er dette "raffinementet" for sønnen min? 170 00:22:27,001 --> 00:22:29,379 Han gjemmer seg. 171 00:22:29,462 --> 00:22:31,922 - Faen heller! - Det er min feil! 172 00:22:32,007 --> 00:22:36,845 Han blir redd når vi krangler. Han spiller dataspill. 173 00:22:38,346 --> 00:22:42,558 Sitter på dataen og spiller i timevis. 174 00:22:43,684 --> 00:22:48,733 Ifølge skolen er han veldig begavet, men han virker liksom nedbrutt. 175 00:22:48,816 --> 00:22:52,278 Jeg gir den lille kødden et hjem! La meg slippe å komme inn! 176 00:22:55,240 --> 00:22:56,824 John. 177 00:22:58,450 --> 00:23:03,081 Jeg er her for å redde Patrick. Jeg er i helvete nå, John. 178 00:23:10,463 --> 00:23:13,841 Vi kan gjøre det som ren forretning. 179 00:23:13,925 --> 00:23:18,472 Du trenger penger, jeg og Patrick trenger å komme oss ut av det. 180 00:23:18,556 --> 00:23:22,268 Mannen min slutter seg til meg her i overmorgen. 181 00:23:22,351 --> 00:23:26,689 Jeg lovet ham å chartre en båt, så han får fiske tunfisk. 182 00:23:27,815 --> 00:23:32,445 Jeg vil at du skal ta ham med ut i din båt, la ham drikke seg full... 183 00:23:33,904 --> 00:23:37,116 ...og så dumpe ham i havet til haiene. 184 00:23:38,617 --> 00:23:43,497 For det gir jeg deg ti millioner dollar i kontanter. 185 00:23:49,713 --> 00:23:54,343 Jeg har fisk å ta før månen går ned, så pell deg i land fra båten min. 186 00:23:54,426 --> 00:23:59,223 - Ti millioner dollar, John. - Kom deg til helvete av båten min! 187 00:24:04,436 --> 00:24:06,773 Jeg bor på American Hotel. 188 00:24:06,856 --> 00:24:11,068 Mr. Baker Dill! Får jeg snakke litt med deg? 189 00:24:12,862 --> 00:24:16,992 Mr. Dill, bare gi meg... noen minutter. 190 00:24:20,120 --> 00:24:23,540 Ma'am, kjenner du kapteinen på den båten? 191 00:24:47,649 --> 00:24:49,818 Hei, Constance. 192 00:24:49,901 --> 00:24:54,281 - Hva gjør du her oppe? - Leter etter den hersens katten min. 193 00:24:55,782 --> 00:24:58,160 Bukselomma. 194 00:24:59,161 --> 00:25:03,249 - Får jeg komme inn? - Bare om du tørker av deg på beina. 195 00:25:08,670 --> 00:25:11,256 Hørte du fikk napp i går. 196 00:25:11,340 --> 00:25:14,678 Tre sverdfisk. 25 kilo. 800 dollar. 197 00:25:14,761 --> 00:25:17,430 Og kjakene til frokost. Vil du smake? 198 00:25:19,141 --> 00:25:22,477 - De sier hun ser ut som en modell. - Hvem? 199 00:25:23,478 --> 00:25:27,774 Ifølge Consuela sa hun at ektemannen kommer hit for å fiske tunfisk. 200 00:25:27,857 --> 00:25:32,780 - Kan ingen her bare passe jobben sin? - Var det derfor hun kom til deg? 201 00:25:32,863 --> 00:25:36,158 - Skal du ta ham med ut? - Niks. 202 00:25:36,241 --> 00:25:39,036 - Hvor skal du? - Ta en dusj. 203 00:26:01,476 --> 00:26:04,897 Egoistiske bitch! Du må alltid gå inn! 204 00:26:04,980 --> 00:26:07,483 Pappa, det er noe du må gjøre. 205 00:27:13,344 --> 00:27:16,889 Du viser meg faen ingen takknemlighet! 206 00:27:58,724 --> 00:28:00,351 Patrick? 207 00:28:04,439 --> 00:28:06,107 Er det deg? 208 00:29:11,593 --> 00:29:14,138 Frank! Herregud! 209 00:29:16,765 --> 00:29:21,311 - Jeg kom en dag tidligere, vesla. - Men det gikk ingen fly i dag. 210 00:29:23,063 --> 00:29:27,025 Jeg leide meg en Learjet. Jeg måtte bare til deg. 211 00:29:28,026 --> 00:29:31,446 La oss for faen bare komme i gang. 212 00:29:32,781 --> 00:29:37,078 Jeg chartret et jævla fly for dette, så av med morgenkåpa. 213 00:29:39,580 --> 00:29:41,291 Snu deg. 214 00:29:42,334 --> 00:29:44,503 Pent og rolig. 215 00:29:50,216 --> 00:29:51,927 Ja da. 216 00:30:09,863 --> 00:30:12,157 Hva er dette? 217 00:30:13,909 --> 00:30:17,037 Bare en liten skramme. 218 00:30:17,120 --> 00:30:21,291 En liten skramme? Har du lekt med en katt, kanskje? 219 00:30:22,459 --> 00:30:24,878 Jeg vet ikke. 220 00:30:26,754 --> 00:30:29,091 Du vet ikke... 221 00:30:45,734 --> 00:30:50,072 - Mannen alle snakker om. - Jeg er her for å gjøre opp, Lois. 222 00:30:50,155 --> 00:30:53,492 Jeg syns nå ikke hun var så spesiell. 223 00:30:53,575 --> 00:30:58,622 Sprade rundt på kaien med stor hatt og solbriller, som om det er 32 grader. 224 00:30:58,705 --> 00:31:03,460 20 skjesluker, kroker og 900 meter snøre. Det blir 25 dollar. 225 00:31:04,544 --> 00:31:09,425 Og han mannen hennes kom hit i et fly som var pynta som ei bløtkake. 226 00:31:09,508 --> 00:31:14,764 Han kom tidlig for å overraske henne. Ga Carlos 150 dollar for champagne. 227 00:31:15,765 --> 00:31:19,435 Et dusin kroker størrelse sju, og et par fjær. 228 00:31:19,518 --> 00:31:21,980 Du skal fiske sverdfisk igjen? 229 00:31:22,063 --> 00:31:25,441 Du må vel betale regningene, nå som Duke har sluttet. 230 00:31:25,525 --> 00:31:29,988 Stakkars gamle Duke går dagskift borte på slippen. 231 00:31:30,071 --> 00:31:33,242 Du skulle ikke gitt kona hans skylden for uflaksen din. 232 00:31:33,325 --> 00:31:36,328 Nei, jeg skylder på krokene dine. To sedertreplugger. 233 00:31:36,411 --> 00:31:38,873 - Til tunfisk? - Hva ellers? 234 00:31:38,956 --> 00:31:42,460 Sverdfisk om natta, tunfisk om dagen. Når skal du sove? 235 00:31:42,543 --> 00:31:45,630 - Når jeg har nedbetalt båten. - Ni dollar. 236 00:31:45,713 --> 00:31:49,884 Da skal jeg seile bort, til et sted der ingen kjenner til meg. 237 00:31:51,886 --> 00:31:54,764 Hvilket navn skal du bruke der? 238 00:31:56,099 --> 00:32:00,562 Consuela sier den digre fyren slo henne med hendene og beltet. 239 00:32:01,562 --> 00:32:05,608 I halvannen time. Det kom ikke en lyd fra henne. 240 00:32:06,985 --> 00:32:09,696 Miami er et merkelig sted, hva? 241 00:32:11,156 --> 00:32:12,742 Jepp. 242 00:32:12,825 --> 00:32:16,454 En spjæling fra Fontaine spurte etter deg. 243 00:32:16,537 --> 00:32:19,082 Her er kortet hans. 244 00:32:20,583 --> 00:32:22,585 FONTAINE BÅT-og FISKEUTSTYR 245 00:32:26,214 --> 00:32:29,967 Kaptein, kona mi sier du er litt vanskelig. 246 00:32:30,051 --> 00:32:34,514 Som jeg forklarte kona di, har jeg ikke styrmann akkurat nå. 247 00:32:34,597 --> 00:32:37,601 Loven forbyr meg å ta med turister ut alene. 248 00:32:37,684 --> 00:32:43,399 Har ikke sett en lovens håndhever her som ikke lar seg kjøpe for ti dollar. 249 00:32:43,482 --> 00:32:47,528 - Jeg har ikke råd til å miste løyvet. - Få kuken ut av kjeften. 250 00:32:47,611 --> 00:32:53,701 Jeg har vunnet Bermuda Yellow Fin fire år på rad. 25, 33, 35 og 26 kilo. 251 00:32:53,784 --> 00:32:58,456 - Ferdighetene dine endrer ikke loven. - Ferdighetene mine... 252 00:32:58,539 --> 00:33:02,961 Han snakker jo som en jævla universitetsprofessor! 253 00:33:06,047 --> 00:33:12,763 Min vakre kone fikset denne turen. Hun har søkt på nettet natt etter natt. 254 00:33:12,847 --> 00:33:16,976 Prøvd å finne den perfekte båten til denne turen. 255 00:33:17,059 --> 00:33:20,187 Hun vil den skal være perfekt for meg. 256 00:33:20,271 --> 00:33:26,527 Enhver jævel kan styre ei sånn balje. Jeg kunne dratt til en annen øy. 257 00:33:26,611 --> 00:33:30,072 Men jeg har bare to dager. 258 00:33:31,073 --> 00:33:35,787 Så vi stiller her klokka sju. Bare du og jeg og den jævla tunfisken. 259 00:33:35,870 --> 00:33:40,292 Jeg sa jo at jeg ikke tar sjansen. Jeg gjør det ikke. 260 00:33:41,293 --> 00:33:45,547 - Kan du ikke revurdere det, Mr. Dill? - Det går bra, vesla. 261 00:33:45,630 --> 00:33:49,635 Alle har sin pris. Jeg er her i morgen tidlig klokka sju. 262 00:33:50,719 --> 00:33:52,763 Det bør du også være. 263 00:34:00,395 --> 00:34:02,523 Mr. Dill! 264 00:34:02,606 --> 00:34:05,233 Pokker også... Mr. Dill! 265 00:34:12,909 --> 00:34:14,786 Noe er galt. 266 00:34:15,787 --> 00:34:20,376 Han bryter rutinene sine med 20 sekunder ifølge timeplanen. 267 00:34:25,297 --> 00:34:29,926 - To netter på rad. Bringer månen hell? - Jeg tipper den på 50 kilo. 268 00:34:30,011 --> 00:34:32,930 Og billfish? Skal vi si 800 dollar? 269 00:34:35,182 --> 00:34:41,064 I går da du kom inn med sverdfisken, tenkte jeg at du hadde tatt til fornuft. 270 00:34:42,608 --> 00:34:46,069 Men Lois sa du har kjøpt sedertreplugger. 271 00:34:46,152 --> 00:34:51,699 Du tjener godt på nattfiske, men jakter likevel på den fisken i huet ditt. 272 00:34:51,784 --> 00:34:57,789 - Du vet at den bare er i huet i ditt? - Ja da, derfor må jeg få den ut derfra. 273 00:34:57,873 --> 00:35:01,251 I går var det en spjæling fra Fontaine her. 274 00:35:02,669 --> 00:35:05,757 Han kom rett etter at du hadde gått. 275 00:35:10,803 --> 00:35:14,140 Hva gjør du helt her nede da, pus? 276 00:35:15,350 --> 00:35:19,395 Jeg skal ta deg med hjem, så får jeg belønning. 277 00:35:32,701 --> 00:35:35,330 Hastverk i dag? 278 00:35:35,413 --> 00:35:38,833 Jeg må være ute på havet før ti. 279 00:35:38,916 --> 00:35:42,587 Dill, du kjente henne fra før, ikke sant? 280 00:35:44,214 --> 00:35:47,800 - Jeg hører hun trenger å reddes. - Ja vel? 281 00:35:47,884 --> 00:35:51,138 Han drikker seg full og slår henne. 282 00:35:52,639 --> 00:35:57,727 Du behandler meg ikke dårlig. Vi bruker bare hverandre litt. 283 00:35:57,811 --> 00:36:03,233 Jeg gir deg penger når fisken ikke biter og du finner katten min når den gjør det 284 00:36:04,235 --> 00:36:07,739 Fang katten for Constance. 285 00:36:08,739 --> 00:36:14,496 Sett at du fikk valget mellom å få dama, eller å ta den tunfisken i huet ditt. 286 00:36:15,497 --> 00:36:17,749 Hva ville du velge? 287 00:36:30,553 --> 00:36:33,432 Nok en vakker dag på Plymouth Island. 288 00:36:33,515 --> 00:36:38,813 Tunfisk, albacore og sverdfisk venter der ute og det er skyfri himmel. 289 00:36:38,896 --> 00:36:41,858 Har du båt... Klart du har båt. 290 00:36:41,941 --> 00:36:45,611 Da kan du ha hellet med deg. Det brygger opp til storm. 291 00:36:46,613 --> 00:36:50,700 Rikingen er om bord i båten og har stroppet seg fast i stolen. 292 00:36:50,783 --> 00:36:54,287 - Drikker sjampis fra en agnpøs med is i. - Få ham ut av stolen. 293 00:36:54,370 --> 00:36:59,000 - Han tok 10 000 i cash ut av banken. - Og du vil gjerne ha noen av dem? 294 00:36:59,084 --> 00:37:04,966 Consuela hørte ham si til kona si at han vil tilby deg de 10 000. 295 00:37:05,049 --> 00:37:09,136 Bare for å bevise at en sånn liten kødd ikke har råd til å si nei. 296 00:37:09,220 --> 00:37:12,973 - Hva så? - Jeg trenger pengene. 297 00:37:13,057 --> 00:37:17,770 Du trenger pengene. Vi tar ham med ut. Jeg tar to og du får åtte tusen. 298 00:37:17,854 --> 00:37:21,857 Serenity trenger en puss, barnebarnet mitt trenger skolepenger. 299 00:37:21,941 --> 00:37:26,278 Hvorfor skal jeg ta deg med ut, Duke? Du bringer uflaks. 300 00:37:26,363 --> 00:37:32,201 Constance sa hvorfor du sparket meg. Medynk er verre enn et slag i trynet. 301 00:37:32,285 --> 00:37:37,083 Jeg trygler deg ikke, Baker Dill. Jeg sier det bare til deg. 302 00:37:37,166 --> 00:37:40,961 Når livet tilbyr deg en sånn sjanse, må du gripe den. 303 00:37:52,056 --> 00:37:54,225 Ja vel. 304 00:37:55,309 --> 00:37:58,771 Men hold deg nær meg i dag, Duke. Hører du? 305 00:37:58,855 --> 00:38:01,649 For du må fri meg fra fristelse. 306 00:38:03,068 --> 00:38:06,529 - Hvilken fristelse? - Det trenger du ikke vite. 307 00:38:10,743 --> 00:38:14,246 - Jeg drar ned til båten. - Jeg kommer. 308 00:38:15,414 --> 00:38:19,502 John, mannen min tilbyr deg 10 000 dollar. 309 00:38:19,585 --> 00:38:23,589 Dette er Plymouth, jeg vet det alt. 310 00:38:23,672 --> 00:38:26,551 - Tar du ham med? - Ja. 311 00:38:27,926 --> 00:38:31,013 Jeg tar ham med ut. Det er alt. 312 00:38:32,182 --> 00:38:35,685 Styrmannen min, Duke, blir med meg om bord. 313 00:38:35,769 --> 00:38:39,731 Vi fisker til solnedgang, så går vi i land. 314 00:38:41,566 --> 00:38:43,652 Alle tre. 315 00:38:43,735 --> 00:38:48,448 Så drar vi hjem, og Patrick vil høre nøkkelen i døra. 316 00:38:48,532 --> 00:38:52,703 Og så vil det fortsette og fortsette. Med oss tre. 317 00:38:53,788 --> 00:38:57,332 Jeg vet at du tenker på ham hele tiden, Dill. 318 00:38:57,416 --> 00:38:59,418 Du snakker med ham. 319 00:39:00,420 --> 00:39:03,298 Om å få en helt spesiell fisk. 320 00:39:06,593 --> 00:39:10,222 Han hører deg gjennom dataskjermen sin. 321 00:39:10,305 --> 00:39:12,223 Kaptein? 322 00:39:13,350 --> 00:39:18,147 Herren har med sprit om bord. Det er brudd på reglene, ikke sant? 323 00:39:18,230 --> 00:39:21,775 Det er greit, Duke. Reglene er endret. 324 00:39:25,237 --> 00:39:27,322 Det er sant. 325 00:39:27,406 --> 00:39:31,035 Han hører når du snakker til ham. 326 00:39:31,119 --> 00:39:33,538 Dere har kontakt. 327 00:39:35,373 --> 00:39:37,291 John? 328 00:40:11,077 --> 00:40:14,831 - Se der, Dill. - Ja, jeg så den tidligere. 329 00:40:14,914 --> 00:40:19,086 - Den sirklet over havna. - En fregattfugl? 330 00:40:19,169 --> 00:40:23,632 - Fregattfugler flyr ikke over land. - Nei, det er fordømt rart. 331 00:40:23,715 --> 00:40:26,885 Som om jækelen kom for å hente meg. 332 00:40:26,968 --> 00:40:31,098 Fregattfulger flyr ikke over land, Dill. Du må ha sett feil. 333 00:40:31,182 --> 00:40:34,435 Det foregår noen merkelige greier nå. 334 00:40:47,782 --> 00:40:51,578 Hvordan kan dere bo i en by med bare én jævla bar? 335 00:40:51,661 --> 00:40:55,958 Rope er ikke så ille. Før het den Hope og Anchor. 336 00:40:56,041 --> 00:41:02,340 Jack mente det ikke var håp i Plymouth, så han forandret det til "Rope". 337 00:41:02,423 --> 00:41:06,344 Masse rep i Plymouth. Nok til å henge seg. Sant, Dill? 338 00:41:06,427 --> 00:41:08,930 Ja vel? 339 00:41:09,013 --> 00:41:13,101 Skal vi hive uti litt agn? La oss tømme det uti. 340 00:41:15,686 --> 00:41:19,399 Hvordan ordner dere dere med kvinnfolk her i byen? 341 00:41:20,858 --> 00:41:23,987 - Hva gjør du? - Ikke stort. 342 00:41:25,238 --> 00:41:28,491 Ikke stort? Og du, Dull? 343 00:41:28,576 --> 00:41:32,830 - Det er en liten øy. - Fyren på hotellet sa at i slummen 344 00:41:32,914 --> 00:41:37,835 nede ved lastehavna er det småjenter som tar den i ræva for ti dollar. 345 00:41:39,295 --> 00:41:41,339 Sant? 346 00:41:42,424 --> 00:41:45,093 Vet du noe om det? 347 00:41:45,176 --> 00:41:48,304 Jeg vet ikke noe om det, nei. 348 00:41:48,388 --> 00:41:53,059 Jeg skal dit i kveld og ha meg ei sånn tidollarrumpe. 349 00:41:56,563 --> 00:42:00,693 Du har ikke barn, du, Zariakas? 350 00:42:00,776 --> 00:42:02,528 Nei. 351 00:42:03,988 --> 00:42:09,284 Kona har en sønn fra en tidligere tabbe. En nifs liten jævel. 352 00:42:09,369 --> 00:42:13,122 Patrick, lukk opp! Jeg vil bare prate. 353 00:42:13,205 --> 00:42:15,833 Jeg prøver. 354 00:42:15,916 --> 00:42:20,671 Jeg sier: "La oss gå ut og sparke litt fotball, som mannfolk." 355 00:42:20,754 --> 00:42:24,383 Men han sitter og glor på dataskjermen 356 00:42:24,467 --> 00:42:27,847 hele jævla dagen, med gardinene trukket for. 357 00:42:27,930 --> 00:42:30,641 Kom ut og snakk til meg mann til mann. 358 00:42:30,724 --> 00:42:34,145 Mattelæreren sier han er et geni. 359 00:42:34,228 --> 00:42:36,897 Det jævla geniet kan ikke skru ei bjelle på en sykkel! 360 00:42:36,980 --> 00:42:40,443 Lukk opp, din lille kødd! 361 00:42:40,526 --> 00:42:44,238 En dag river jeg ham ut av stolen. Jeg vil se hva han driver med. 362 00:42:44,321 --> 00:42:49,994 Jeg tenkte det var porno, ninjaer, biltyveri. 363 00:42:50,077 --> 00:42:54,874 Men den lille mongoen satt og så på fisking. 364 00:42:56,334 --> 00:42:59,213 Han har en virtuell verden, 365 00:42:59,296 --> 00:43:03,091 der en fyr på en båt driver og fisker. 366 00:43:06,762 --> 00:43:11,558 Jeg spurte hvordan han orket å gjøre det samme hver dag. Vet du hva han sa? 367 00:43:14,895 --> 00:43:18,273 Hadde jeg ikke fisket hver dag... 368 00:43:18,357 --> 00:43:21,610 "...hadde jeg funnet en måte å drepe deg på." 369 00:43:24,488 --> 00:43:27,242 Det sa han til meg. 370 00:43:28,243 --> 00:43:32,205 Nifs liten jævel. Skal finne et hull til ham en dag. 371 00:43:33,415 --> 00:43:36,585 Hvorfor vil sønnen din drepe deg? 372 00:43:36,668 --> 00:43:39,129 Hvordan faen kan jeg vite det? 373 00:43:42,966 --> 00:43:49,264 Har du noe med det? Si heller hvor jeg finner de der havnerumpene. 374 00:43:49,348 --> 00:43:53,769 Hotellfyren sa det kun er én purk i byen og han er bortreist i helga. 375 00:43:53,853 --> 00:43:57,064 Så jeg kan gjøre hva faen jeg vil. 376 00:44:00,652 --> 00:44:05,115 Det er ingen lovens håndhevere i Plymouth akkurat nå. 377 00:44:10,328 --> 00:44:12,998 Gi meg den jævla stanga! 378 00:44:15,417 --> 00:44:19,170 - Det er bare en hai. - Driter jeg i. Gi meg stanga. 379 00:44:19,255 --> 00:44:22,967 Jeg kutter lina, lar den gå. Du sa du ville ha tunfisk. 380 00:44:23,050 --> 00:44:26,846 - Gi meg den jævla stanga. - Duke, hent bøtta. 381 00:44:26,929 --> 00:44:31,476 - Hva har vi? - 200 kilos hvithai. Nok til å bli gira. 382 00:44:31,559 --> 00:44:34,813 - Det er vel det du vil? - Jeg fikser det. Kom igjen. 383 00:44:34,896 --> 00:44:37,691 Vi må feste stanga. 384 00:44:42,237 --> 00:44:45,031 Hjelp meg, da! Herregud! 385 00:45:21,069 --> 00:45:25,950 Hei, vesla! Paps har tatt en svær jævla hai. 386 00:45:26,034 --> 00:45:30,163 I morgen skal jeg ta en svær, feit tunfisk til deg. 387 00:45:30,246 --> 00:45:34,792 Ellers skal faen meg hoder rulle. Et lite kyss til papsen? 388 00:45:35,835 --> 00:45:39,381 - Så du drar ut igjen i morgen? - Må jo vise gutta. 389 00:45:39,464 --> 00:45:44,177 De har rigget seg til haifiske. I morgen skal jeg lære dem å få tunfisk. 390 00:45:44,260 --> 00:45:46,596 På skolebenken i morgen, kaptein Dull. 391 00:45:46,680 --> 00:45:49,140 - Du er sjefen. - Visst fanken. 392 00:45:49,223 --> 00:45:54,439 Jeg går og vasker meg. Betal fyren. Da tipper jeg han gjør store øyne. 393 00:46:04,281 --> 00:46:07,368 Så... I morgen, da. 394 00:46:09,287 --> 00:46:14,291 Gir du meg 10 000 til, gjør vi det samme i morgen: Fisker, kommer tilbake. 395 00:46:14,376 --> 00:46:19,797 - Jeg har hatt ti år sammen med ham. - Du har penger. Dra til Europa. Vekk. 396 00:46:19,881 --> 00:46:25,387 - Bare hold det udyret unna sønnen min. - Og la ham skade oss? Ham? Gi deg. 397 00:46:25,471 --> 00:46:28,724 Det er faen meg blod overalt her! 398 00:46:28,808 --> 00:46:33,395 De ti millionene er skitne penger. Kontanter. Du får dem. 399 00:46:39,444 --> 00:46:44,741 John, vil du vite sannheten? Sønnen din vil dette. Det er hans idé. 400 00:46:44,824 --> 00:46:50,413 Du er faren hans. Han vil at du skal gjøre dette. Han vil ha rettferdighet. 401 00:46:52,040 --> 00:46:55,878 Vesla, vi går opp på hotellet og tar en drink. 402 00:46:55,961 --> 00:47:00,674 Dere gutta må tidlig i seng. Skolebenken i morgen. Tunfisk-time. 403 00:47:06,472 --> 00:47:09,433 Snakk om fristelse. 404 00:47:24,366 --> 00:47:27,161 Jeg kjenner deg, Dill. 405 00:47:27,244 --> 00:47:32,249 Den måten du så på ham, og på henne... Du kjenner henne fra før. 406 00:47:33,375 --> 00:47:36,545 Ja. Mer enn det. 407 00:47:36,629 --> 00:47:38,714 Hva skjedde? 408 00:47:40,424 --> 00:47:43,594 Jeg dro i krigen. 409 00:47:43,678 --> 00:47:46,264 Krigen føkka meg opp. 410 00:47:48,390 --> 00:47:52,019 Da jeg kom tilbake, var hun sammen med ham. 411 00:47:54,356 --> 00:47:57,275 Men jeg kom egentlig ikke tilbake. 412 00:48:01,071 --> 00:48:04,450 Hva med guttungen han snakket om? 413 00:48:04,533 --> 00:48:09,121 Duke, da jeg hyrte deg, nedla jeg forbud mot å snakke om fortida. 414 00:48:09,204 --> 00:48:12,624 Jeg snakker ikke om fortida, men om i dag, på dekk. 415 00:48:12,708 --> 00:48:17,546 Jeg har vært så lenge på båter med deg at jeg kan høre hva du tenker. 416 00:48:17,630 --> 00:48:21,508 Så den gutten "fra en tidligere tabbe" er din? 417 00:48:23,637 --> 00:48:27,933 Og hvor mye tilbød hun deg for å drepe mannen hennes? 418 00:48:38,943 --> 00:48:41,363 Hvem er gæren nå? 419 00:48:41,446 --> 00:48:46,827 Selv om svinet fortjener det og selv om betjent Gonzales ikke løfter en finger, 420 00:48:46,910 --> 00:48:50,498 så er det snakk om rett og galt, himmel og helvete. 421 00:48:50,581 --> 00:48:55,461 Duke, du tjente 2000 raske i dag. Finn et trygt sted til dem. 422 00:48:55,545 --> 00:49:00,592 Hva med i morgen? Dette blåser over til i morgen, vet du. 423 00:49:02,010 --> 00:49:07,015 Hyrer du meg til å bli med i morgen, eller drar du ut med ham alene? 424 00:49:07,099 --> 00:49:11,269 - Jeg skal sove på det. - Tviler på at du får sove. 425 00:49:13,689 --> 00:49:17,901 Det fins en Gud, Dill. Og du er et godt menneske. 426 00:49:19,236 --> 00:49:22,865 Fang den fisken du har i hodet. Det er regelen. 427 00:49:22,949 --> 00:49:26,077 Ikke drep den mannen. 428 00:50:23,930 --> 00:50:25,723 Gå ned, for faen! 429 00:50:25,806 --> 00:50:28,059 Pappa! 430 00:50:37,360 --> 00:50:40,030 Stakkars søte pusen min. 431 00:51:06,641 --> 00:51:10,519 - Hva gjør du her? - Han dro ned til lastehavna. 432 00:51:10,603 --> 00:51:12,396 John? 433 00:51:12,480 --> 00:51:16,693 I alle disse åra har jeg aldri sluttet å tenke på deg. 434 00:51:16,776 --> 00:51:18,486 Se. 435 00:51:20,447 --> 00:51:24,660 Du satte den på fingeren min da jeg var 16. Husker du? 436 00:51:24,744 --> 00:51:28,456 På parkeringsplassen utenfor Fix. Jeg beholdt den. 437 00:51:28,539 --> 00:51:30,874 Det er den samme. I messing. 438 00:51:30,958 --> 00:51:34,795 Du tok den fra bysseovnen i båten til faren din. 439 00:51:36,005 --> 00:51:39,341 Nei, det er bare en gammel ring du fant. 440 00:51:40,343 --> 00:51:41,969 Nei. 441 00:51:43,053 --> 00:51:48,727 Du sa: "Med denne teite ringen gjør jeg deg til min, vesla." 442 00:51:49,812 --> 00:51:53,858 Jeg husker hvert ord. Og så lo du. 443 00:51:53,941 --> 00:51:57,069 Jeg beholdt den. 444 00:51:57,153 --> 00:52:00,364 Jeg går med den når jeg er alene. 445 00:52:03,242 --> 00:52:07,371 Husker du den kvelden? Vi dro til brua. 446 00:52:07,455 --> 00:52:09,915 Du fisket. 447 00:52:09,998 --> 00:52:12,752 Ål og gjedde. 448 00:52:12,835 --> 00:52:15,379 Og så 449 00:52:15,462 --> 00:52:19,384 sa du at jeg endelig var gammel nok. 450 00:52:19,468 --> 00:52:22,512 Første gangen for meg. 451 00:52:23,722 --> 00:52:26,558 Aller første gangen. 452 00:52:27,810 --> 00:52:31,897 Om vi kunne dra tilbake til den brua den kvelden, 453 00:52:31,980 --> 00:52:34,025 ville du da dratt? 454 00:52:35,025 --> 00:52:38,403 Ingen krig? Ikke noe som var føkka opp? 455 00:52:38,487 --> 00:52:43,492 Ingen løse kroppsdeler strødd i sanden? Armene mine. Hendene mine. 456 00:52:49,040 --> 00:52:52,127 Jeg elsket deg også da du var borte. 457 00:52:56,673 --> 00:53:01,136 Før denne galskapen tar helt av... Her er avtalen: 458 00:53:03,973 --> 00:53:08,936 Jeg tar ham med ut i morgen. Han drikker, han faller over bord. 459 00:53:09,394 --> 00:53:13,524 Haiene får mat og jeg får ti millioner i kontanter. 460 00:53:14,316 --> 00:53:18,988 Etterpå reiser jeg bort et sted, og du bringer sønnen min til meg. 461 00:53:19,072 --> 00:53:24,494 Og så ser vi hva som skjer. Men spar meg for det pisset om kjærlighet. 462 00:53:24,578 --> 00:53:30,416 Jeg gjør dette for Patrick, sønnen min. Du og jeg er ikke en del av avtalen. 463 00:53:30,501 --> 00:53:34,087 - Greit. - Folk forandrer seg ikke. 464 00:53:38,300 --> 00:53:41,929 Da er jeg fremdeles jenta på brua. 465 00:54:52,378 --> 00:54:58,385 Vi er begge ødelagt. Vi er begge skadet på forskjellig vis. 466 00:55:53,525 --> 00:55:56,362 Sånn er det. 467 00:55:56,445 --> 00:55:59,365 Jeg slår ham, jeg vinner. 468 00:56:01,409 --> 00:56:06,330 Ikke kom med ham før kl. 12 i morgen. Så tar jeg ham med ut med tidevannet. 469 00:56:06,414 --> 00:56:11,627 Jeg gjør det på høyvann, da fjerner strømmen det haiene etterlater seg. 470 00:56:40,449 --> 00:56:44,079 Din mor sier du hører meg når jeg snakker til deg. 471 00:56:44,162 --> 00:56:46,289 Hvordan er det mulig? 472 00:56:47,291 --> 00:56:51,962 En vet aldri med henne. Hun har nok av muligheter. 473 00:56:52,046 --> 00:56:54,130 Hun vasser i dem. 474 00:56:55,841 --> 00:56:59,887 Vi skal gjøre dette, bare du og jeg, i morgen. 475 00:57:01,973 --> 00:57:05,643 Kanskje du da trekker fra gardinene og går ut. 476 00:57:17,989 --> 00:57:22,244 Mr. Dill. Det er temmelig utrivelig her ute. 477 00:57:24,621 --> 00:57:26,624 Kan vi gå inn? 478 00:57:30,836 --> 00:57:35,340 Reid Miller fra Fontaine. Båt-og fiskeutstyrsleverandøren. 479 00:57:35,424 --> 00:57:41,389 Jeg er utvikler og regionsalgssjef for blant annet Plymouth med omegn. 480 00:57:41,472 --> 00:57:45,018 - Får jeg snakke med deg? - Klokka er halv tre om natta. 481 00:57:45,102 --> 00:57:49,940 Du er stort sett på sjøen. Jeg rekker aldri å få truffet deg. 482 00:57:50,023 --> 00:57:54,944 Nå som stormen holder deg i land, ville jeg benytte muligheten. 483 00:57:56,530 --> 00:58:01,744 Det jeg har her, kan endre livet ditt og gi deg det du alltid har ønsket deg. 484 00:58:01,827 --> 00:58:05,831 Høres flott ut, det, Reid. Men jeg har en stor dag i morgen. 485 00:58:05,914 --> 00:58:09,794 Ja, Mr. Dill. Jeg vet alt om din store dag. 486 00:58:11,253 --> 00:58:14,465 Du bør høre på det jeg har å si. 487 00:58:30,649 --> 00:58:32,942 Sett deg. 488 00:58:38,657 --> 00:58:41,160 Vil du ha noe? 489 00:58:41,243 --> 00:58:44,622 - Større hender. - Hva? 490 00:58:44,706 --> 00:58:49,836 Større hender. Alltid når jeg omgås fiskere, ønsker jeg meg større hender. 491 00:58:51,629 --> 00:58:55,425 - Få høre: Hva faen vil du? - Mr. Dill. 492 00:58:56,760 --> 00:59:01,139 - I denne stresskofferten... - Ikke si du skal selge fiskeutstyr. 493 00:59:01,223 --> 00:59:03,684 - Jo, jeg skal det. - Halv tre om natta? 494 00:59:03,767 --> 00:59:08,438 Du er jo ofte på sjøen. Denne stormen er min eneste mulighet. 495 00:59:08,522 --> 00:59:12,610 Jeg vet å sette pris på iherdighet. For meg er det fisk. 496 00:59:12,693 --> 00:59:15,279 For meg er det deg. 497 00:59:19,659 --> 00:59:23,288 Du skal gjøre følgende, lille mann. 498 00:59:23,371 --> 00:59:28,835 Du får en dram, så du får varmen i deg. Så kommer du deg til helvete ut herfra. 499 00:59:28,918 --> 00:59:32,547 Dra tilbake dit du kom fra. Jeg må tidlig opp i morgen. 500 00:59:32,630 --> 00:59:35,884 I morgen seiler du ikke ut før 12 middag. 501 00:59:35,967 --> 00:59:40,222 Det er lavvann klokka 12, og du pleier å dra ut på lavvann. 502 00:59:45,644 --> 00:59:49,232 - Du vet visst mye om meg, du. - Ja. 503 00:59:49,315 --> 00:59:51,401 Nesten alt. 504 01:00:08,960 --> 01:00:11,214 Drikk opp. 505 01:00:27,563 --> 01:00:30,817 Hva er i stresskofferten? 506 01:00:30,900 --> 01:00:33,778 Dette, Mr. Dill... 507 01:00:34,904 --> 01:00:39,075 ...er Fontaines nye soniske fiskefinner. 508 01:00:41,620 --> 01:00:44,623 - En fiskefinner? - Et ekkolodd som... 509 01:00:44,706 --> 01:00:49,378 Jeg vet hva en fiskefinner er. Få se på det kortet igjen. 510 01:00:56,176 --> 01:01:00,222 Er dette en spøk? Lurte gutta på Rope deg til dette? 511 01:01:00,306 --> 01:01:04,560 Det er ingen spøk. Vi gir deg denne, Fontaine White Wave, gratis. 512 01:01:04,643 --> 01:01:09,691 I en uke. På prøve. Kanskje du kan prøve den i morgen. 513 01:01:13,946 --> 01:01:17,825 Hva er så spesielt med morgendagen? 514 01:01:17,908 --> 01:01:22,746 Jeg kan bare si at jeg representerer Fontaine. 515 01:01:22,830 --> 01:01:25,999 De vil gjerne at du skal få den fisken. 516 01:01:34,425 --> 01:01:38,804 Jeg vil du skal teste dette utstyret. 517 01:01:41,141 --> 01:01:44,937 Bare test fiskefinneren. 518 01:01:45,020 --> 01:01:47,439 Den vil virke. 519 01:01:47,523 --> 01:01:50,651 Det lover jeg. Jeg er reglene. 520 01:01:55,615 --> 01:01:57,450 Hva er du? 521 01:01:59,284 --> 01:02:01,370 Det er reglene. 522 01:02:07,960 --> 01:02:11,339 Du sa du vet noe om morgendagen. 523 01:02:13,299 --> 01:02:15,343 Hva vet du? 524 01:02:18,555 --> 01:02:23,352 Mr. Dill, bare bestem deg for å fiske den fisken. 525 01:02:24,352 --> 01:02:26,938 Ikke drep den mannen. 526 01:02:27,022 --> 01:02:29,024 Hva for noe? 527 01:02:29,107 --> 01:02:33,236 Jeg burde ikke drikke. Jeg kan ikke si mer. Jeg må gå. 528 01:02:33,320 --> 01:02:36,114 Hvem faen er du?! 529 01:02:38,785 --> 01:02:44,124 Fortell hva du vet om morgendagen, ellers får du ikke oppleve den. 530 01:02:47,251 --> 01:02:51,631 Mr. Dill... Om du må drepe meg, så drep meg. 531 01:02:52,674 --> 01:02:56,136 Men jeg spiller bare min rolle i spillet. 532 01:02:56,220 --> 01:02:59,639 Hvilket spill, for faen?! 533 01:03:03,476 --> 01:03:05,520 Dette spillet. 534 01:03:06,522 --> 01:03:09,692 Skjønner du ikke? Noen har funnet på hele greia. 535 01:03:09,776 --> 01:03:12,070 Du og den faens guttungen! 536 01:03:12,153 --> 01:03:14,530 Alt dette. 537 01:03:19,453 --> 01:03:22,205 Plymouth Island er et spill. 538 01:03:27,210 --> 01:03:32,716 Det er mange spill på Plymouth Island. "Fang katten." "Tell småfisken." 539 01:03:32,799 --> 01:03:37,805 Her er tømmerstokker og fregattfugl og fiskefinnere og flasker med rom. 540 01:03:37,889 --> 01:03:41,601 Noen skapte en verden på pc-en sin, 541 01:03:41,684 --> 01:03:44,479 så de kunne spille dataspill. 542 01:03:48,191 --> 01:03:52,571 Yndlingsspillet hans har alltid vært "Ta tunfisken". 543 01:03:52,654 --> 01:03:54,448 Fyret. 544 01:03:54,531 --> 01:03:57,575 Lys-mørke. 1-0. 545 01:03:58,577 --> 01:04:03,832 Det grunnleggende. Regelen er at du må få en spesiell fisk. 546 01:04:03,915 --> 01:04:09,923 Den regelen er din besettelse, din besettelse er en regel i spillet. 547 01:04:10,006 --> 01:04:14,677 Men nå virker det som fisken ikke lenger er poenget. 548 01:04:15,761 --> 01:04:19,265 Det nye spillet er at du dreper en mann. 549 01:04:21,142 --> 01:04:23,645 Jeg vet ikke hvem faen du er. 550 01:04:23,728 --> 01:04:26,731 Men nå skal du gå. 551 01:04:26,814 --> 01:04:29,734 Hvem faen jeg er? Jeg er reglene. 552 01:04:29,817 --> 01:04:35,615 Og ifølge reglene dør ingen på Plymouth Island. 553 01:04:36,659 --> 01:04:39,954 Det skal ikke være et sånt spill. 554 01:04:42,206 --> 01:04:47,169 Som representant for det nåværende programmet 555 01:04:47,253 --> 01:04:49,881 er spørsmålet mitt... 556 01:04:49,964 --> 01:04:52,717 Det store spørsmålet er: 557 01:04:53,968 --> 01:04:57,305 Hvorfor har skaperen endret reglene? 558 01:07:05,649 --> 01:07:10,862 Jeg trenger neppe å oppdatere dere på maskinlæring og nevrale nettverk. 559 01:07:10,946 --> 01:07:15,784 Vi har disse komplekse punktbaserte informasjonssystemene 560 01:07:15,867 --> 01:07:18,745 som bevisstheten stiger ut fra. 561 01:07:19,871 --> 01:07:22,874 God morgen. Dette er Plymouth Radio, 562 01:07:22,958 --> 01:07:26,795 som sender til Plymouth Island og havet rundt. 563 01:07:28,839 --> 01:07:32,676 Stormen legger seg. Hvor pokker kom den fra? 564 01:07:32,759 --> 01:07:37,598 Jeg kunne fortalt hva klokka er, men det blåser du i... 565 01:07:47,859 --> 01:07:50,403 Greit, Patrick. 566 01:07:53,489 --> 01:07:56,577 Jeg skal drepe en mann i dag. 567 01:07:57,661 --> 01:07:59,830 Det er det du vil, sant? 568 01:08:01,164 --> 01:08:06,295 Jeg har så mange hull i hukommelsen. Hvor er de fra? Krigen, rommen... 569 01:08:06,379 --> 01:08:10,175 Jeg husker ikke engang hvordan jeg kom hit. 570 01:08:11,343 --> 01:08:13,845 Men jeg husker deg. 571 01:08:15,596 --> 01:08:17,348 Du var tre år. 572 01:08:18,642 --> 01:08:21,269 Vi dro ut og fisket. 573 01:08:26,232 --> 01:08:28,694 Vi fikk ingen ting. 574 01:08:28,777 --> 01:08:31,696 Jeg husker jeg ble så sint. 575 01:08:33,324 --> 01:08:37,495 Kanskje det var derfor du gjorde meg slik jeg er, hva? 576 01:08:37,578 --> 01:08:41,583 Rasende besatt av å få den hersens fisken. 577 01:08:42,959 --> 01:08:47,464 Men i det siste har det dukket opp noe i hukommelsen... 578 01:08:50,550 --> 01:08:53,303 Jeg ser meg selv... 579 01:08:54,679 --> 01:08:57,849 ...ligge død i sanden. 580 01:09:04,231 --> 01:09:07,943 Mr. Dill, husker du meg? 581 01:09:10,905 --> 01:09:13,783 Samson. Sønnen til Constance. 582 01:09:16,536 --> 01:09:19,247 Muttern sa du hadde jobb til meg. 583 01:09:19,330 --> 01:09:23,751 Jeg sa opp bensinstasjonjobben i Miami. Så her er jeg. 584 01:09:29,423 --> 01:09:32,344 Er alt bra med deg, Mr. Dill? 585 01:09:34,179 --> 01:09:37,683 Du har alltid sagt jeg er flink i båten. 586 01:09:37,767 --> 01:09:43,063 Nei. Jeg sa du er den heldige. Lykkebringeren. 587 01:09:44,065 --> 01:09:47,526 Jeg har tenkt at med deg om bord, får jeg ham kanskje. 588 01:09:47,610 --> 01:09:49,653 Beistet? Ruggen? 589 01:09:49,737 --> 01:09:55,534 Jeg har bedt spillet bringe deg til meg. Og helt ut av det blå er du her. 590 01:09:56,744 --> 01:09:59,330 Du ser ikke helt bra ut, Mr. Dill. 591 01:10:02,084 --> 01:10:05,504 Jeg har hatt ei rar natt. 592 01:10:05,587 --> 01:10:09,633 På gamle Rope, sant? Du tømte visst innpå litt. 593 01:10:10,885 --> 01:10:13,804 Jeg kjøpte noen sluker i Boca Raton. 594 01:10:13,888 --> 01:10:18,184 Jeg trenger ikke mannskap i dag. Han endret reglene. 595 01:10:18,267 --> 01:10:21,270 Han vil jeg skal gjøre det og jeg gjør det. 596 01:10:21,353 --> 01:10:25,316 - Sånn er det. - Mr. Dill, vær så snill. 597 01:10:34,993 --> 01:10:41,042 Perfekt dag for en tur på bøljan blå. Det er fjære kl. 12 og flo kl. 21. 598 01:10:41,125 --> 01:10:46,380 En nydelig Plymouth-dag, så kom deg utpå der og få fisk! 599 01:10:56,557 --> 01:10:59,393 Kom igjen, din jævel! 600 01:11:03,983 --> 01:11:05,901 Sånn, ja... 601 01:11:14,743 --> 01:11:17,913 Baker Dill, kom inn. Jeg har noe til deg. 602 01:11:18,914 --> 01:11:22,292 - Å ja? Hva da? - Det er en overraskelse. 603 01:11:31,469 --> 01:11:35,849 Siste nytt. Tunfisksluker som vrikker som bare fy. 604 01:11:35,932 --> 01:11:40,019 De har fisket rått på Grand Banks. 605 01:11:40,104 --> 01:11:45,317 Jeg var lei av å se deg så skuffet, så jeg snakket med han Fontaine-fyren. 606 01:11:45,400 --> 01:11:47,444 Han tynne fisen? 607 01:11:47,528 --> 01:11:51,072 Jeg vet det er harde tider. Du kan få dem gratis. 608 01:11:51,157 --> 01:11:55,077 - Merkelig fyr, hva? - Han ga meg dem gratis. Prøve. 609 01:11:56,745 --> 01:11:59,708 Han visste mye om meg. 610 01:12:00,751 --> 01:12:03,461 - Hvem? - Hvordan forklarer en det? 611 01:12:03,545 --> 01:12:05,630 Hva da? 612 01:12:09,175 --> 01:12:14,014 Lois, i Plymouth pleier de å si at alle vet alt. 613 01:12:17,684 --> 01:12:22,940 Ville det ikke vært artig om faktum var at ingen vet noenting? 614 01:12:26,235 --> 01:12:29,656 Som nøyaktig hvor 615 01:12:29,739 --> 01:12:32,117 vi befinner oss. 616 01:12:37,622 --> 01:12:40,917 Hvor i verden er vi, Lois? 617 01:12:45,797 --> 01:12:50,385 - Dill, ha en god dag og gjør det rette. - Og hva er det? 618 01:12:51,886 --> 01:12:53,931 Få den fisken, Dill. 619 01:13:17,581 --> 01:13:20,459 Fontaine båt-og fiskeutstyr. 620 01:13:20,542 --> 01:13:24,546 Jeg ringer angående Reid Miller, ansatt hos dere. 621 01:13:24,629 --> 01:13:27,633 Han prøvde å selge meg en fiskefinner i går. 622 01:13:27,716 --> 01:13:30,719 - Han jobber for dere? Han er ekte? - Ja da. 623 01:13:30,804 --> 01:13:35,266 Og Fontaine båt-og fiskeutstyr er et reelt firma? 624 01:13:35,349 --> 01:13:37,602 Ja da. 625 01:13:37,685 --> 01:13:41,731 - Jeg har en beskjed til Mr. Miller. - Hva er navnet? 626 01:13:41,814 --> 01:13:45,527 Han vet hvem jeg er. Beskjeden min er: Takk. 627 01:13:45,610 --> 01:13:49,113 Jeg kan ikke gi ham beskjeden uten... 628 01:13:54,243 --> 01:13:59,083 Dill, sjøen la seg akkurat i tide. Jeg har is og øl klart til deg. 629 01:13:59,166 --> 01:14:02,920 Trenger ikke is og øl i dag, Jack. Bare ei flaske rom. 630 01:14:03,004 --> 01:14:05,756 Har du kunder i dag? 631 01:14:05,840 --> 01:14:10,136 Jeg trodde du hadde forbud mot å ta med sprit om bord. 632 01:14:10,219 --> 01:14:12,472 Reglene er endret. 633 01:14:15,058 --> 01:14:20,271 Skal du få Rettferdighet på kroken, må du dra ut alene, uten turister. 634 01:14:22,524 --> 01:14:25,276 - Hvorfor sier du det, Jack? - Hva? 635 01:14:25,359 --> 01:14:29,364 Vet du hvorfor du sier ting? 636 01:14:30,407 --> 01:14:33,369 Vet du hva dette handler om? 637 01:14:40,626 --> 01:14:43,754 Nei, det er bare jeg som er gal, hva? 638 01:14:44,755 --> 01:14:48,926 Jeg får ta en tur til doktor Bob. Denne øya går meg på nervene. 639 01:14:49,010 --> 01:14:51,095 Det gjør den. 640 01:14:58,478 --> 01:15:02,066 Hvor mange år har jeg vært her, Jack? 641 01:15:02,149 --> 01:15:04,151 Hva sa du? 642 01:15:08,239 --> 01:15:11,742 Hvor lenge har jeg vært på Plymouth Island? 643 01:15:12,785 --> 01:15:16,789 Noen ganger føles det som om vi alltid har vært her, hva? 644 01:15:19,000 --> 01:15:20,626 Ja. 645 01:15:21,669 --> 01:15:24,755 Jeg henter den romflaska. 646 01:15:24,839 --> 01:15:27,634 Føler på meg at dette er dagen. 647 01:15:27,717 --> 01:15:30,971 Ja visst, dette er dagen, ja... 648 01:15:40,188 --> 01:15:44,819 - Kom tilbake hit, bitch! - Unnskyld, Frank! 649 01:15:44,902 --> 01:15:46,737 Unnskyld! 650 01:15:46,820 --> 01:15:52,034 Hold kjeft! Jeg skal finne et hull å begrave deg i! 651 01:15:52,118 --> 01:15:54,119 Mamma! 652 01:16:35,914 --> 01:16:38,541 Nei, Duke. Jeg drar ut alene i dag. 653 01:16:39,626 --> 01:16:41,503 Alene, ja. 654 01:16:42,545 --> 01:16:46,717 Visst blir du alene, for Mr. Zariakas kommer ikke. 655 01:16:51,638 --> 01:16:53,557 Frank? 656 01:16:56,728 --> 01:17:00,231 - Jeg ordnet det så han ikke kommer. - Ordnet det? 657 01:17:00,314 --> 01:17:05,570 - Hva skjedde? - Jeg brakk et ribbein. Det er vondt. 658 01:17:06,655 --> 01:17:11,952 Jeg ga en argentinsk hermetikkarbeider 2000 dollar for å brekke hånda hans. 659 01:17:13,203 --> 01:17:15,330 Hva pokker sa du? 660 01:17:19,919 --> 01:17:22,420 Seks stykker gikk løs på meg. 661 01:17:27,051 --> 01:17:30,763 Jeg gjorde det ikke for å redde ham, men for å redde deg. 662 01:17:30,847 --> 01:17:32,516 Nei, Duke. 663 01:17:35,977 --> 01:17:37,812 Det gjorde du faen ikke! 664 01:17:38,938 --> 01:17:43,568 Tror ikke det blir noe sportsfiske på meg på en stund, vesla. 665 01:17:45,319 --> 01:17:49,032 Fri meg fra fristelse, sa du. Og det har jeg gjort. 666 01:17:51,242 --> 01:17:53,955 Dill, du er ikke helt god i hodet. 667 01:17:56,582 --> 01:18:01,254 - Du bør gå til doktor Bob. - Kom deg til helvete vekk fra båten min. 668 01:18:01,337 --> 01:18:04,340 - Oppsøk hjelp. - Kom deg av båten! 669 01:18:13,724 --> 01:18:16,519 Jeg slutter! 670 01:18:22,150 --> 01:18:23,986 Jack! 671 01:18:27,406 --> 01:18:30,451 - Ei flaske rom. - Det har du fått. 672 01:18:30,535 --> 01:18:33,371 Den har jeg drukket. Gi meg ei flaske! 673 01:18:37,792 --> 01:18:42,838 - Du sitter på plassen til gamle Wes. - Ja visst, Jack. Kom med den. 674 01:18:43,840 --> 01:18:48,553 - Du drikker da aldri før du drar ut. - Det er fordi jeg ikke skal ut. 675 01:18:49,638 --> 01:18:51,556 Hvorfor ikke? 676 01:18:52,558 --> 01:18:55,394 Noe å spise? Jeg har egg og bacon. 677 01:19:00,024 --> 01:19:03,319 Dill, alle her ser sånn på det: 678 01:19:05,404 --> 01:19:10,409 For tre dager siden trakk du kniv mot noen turister og skjelte ut Duke. 679 01:19:10,493 --> 01:19:15,206 Joe på hermetikkfabrikken ser deg løpe rundt naken om morgenene. 680 01:19:15,289 --> 01:19:20,670 I går kveld så alle at du satt på dekk i regnet og snakket ut i lufta. 681 01:19:20,753 --> 01:19:24,883 Så enten du liker det eller ei, ringer jeg doktor Bob. 682 01:19:31,349 --> 01:19:36,062 Du er en del av det, Jack, uten at du vet det. 683 01:19:39,399 --> 01:19:42,526 Hele denne jævla øya er en del av det. 684 01:19:43,945 --> 01:19:46,781 Men ingen vet det. 685 01:19:48,407 --> 01:19:51,453 Du vil ringe doktor Bob? 686 01:19:53,914 --> 01:19:56,000 Gjør det. 687 01:20:57,982 --> 01:21:02,277 En beskjed til Baker Dill fra alle dine venner på Plymouth Island: 688 01:21:02,360 --> 01:21:05,989 Kom tilbake, du har fisk å fange. 689 01:21:12,913 --> 01:21:17,793 - Dette gjør meg helt rasende. - Nei da, de fikk som fortjent. 690 01:21:17,876 --> 01:21:23,467 Jeg som så gjerne ville at papsen min skulle fiske en stor fisk til meg i dag. 691 01:21:23,550 --> 01:21:28,054 Jeg har planlagt dette så lenge. Alle nettene jeg søkte på nettet. 692 01:21:28,137 --> 01:21:32,351 - Jeg vet det. - Nå går ikke drømmen min i oppfyllelse. 693 01:21:32,434 --> 01:21:35,395 Jeg vet det, vesla, men... 694 01:21:35,478 --> 01:21:38,732 Jeg er temmelig hardt skadet, vesla. 695 01:21:42,653 --> 01:21:44,613 Greit. 696 01:21:46,198 --> 01:21:50,036 Jeg vil du skal late som halsen min 697 01:21:50,120 --> 01:21:54,373 er den store fiskestanga di. - Jeg har brukket hånda. 698 01:21:54,458 --> 01:21:59,045 - Prøv om du klarer å holde den. - Nei, jeg har brukket hånda. 699 01:21:59,128 --> 01:22:02,423 - Bare prøv, paps. - Jeg klarer ikke... 700 01:22:04,217 --> 01:22:08,263 Ja, paps, det kjenner jeg. Så sterkt. 701 01:22:09,264 --> 01:22:12,893 De kan ikke stoppe deg. Ingen kan stoppe deg. 702 01:22:14,310 --> 01:22:17,481 Hadde du dratt ut, ville jeg blitt med. 703 01:22:17,564 --> 01:22:21,069 - Jeg ville hjulpet deg. - Ville du? 704 01:22:52,309 --> 01:22:55,563 Hvordan faen visste du at jeg var her? 705 01:22:55,646 --> 01:22:58,274 I Plymouth vet alle alt. 706 01:23:01,402 --> 01:23:05,156 Ja, bortsett fra hva faen som foregår. 707 01:23:07,659 --> 01:23:11,371 Om det hjelper, vet jeg ikke stort, jeg heller. 708 01:23:11,454 --> 01:23:14,666 Jeg vet bare hva som liksom skal skje. 709 01:23:17,043 --> 01:23:20,465 Vel, jeg ringte jobben din. 710 01:23:22,717 --> 01:23:24,802 De sa du er ekte. 711 01:23:27,513 --> 01:23:30,349 Veldig hyggelig av dem. 712 01:23:30,433 --> 01:23:32,810 Spurte du hva "ekte" betyr? 713 01:23:32,893 --> 01:23:36,897 Hadde ikke mynter nok til en så lang samtale. 714 01:23:39,275 --> 01:23:42,278 - Hva er så morsomt? - Hva er ikke morsomt? 715 01:23:42,361 --> 01:23:44,781 Som teorien din om min eksistens. 716 01:23:44,864 --> 01:23:48,828 Veldig interessant. Intellektuelt utfordrende. 717 01:23:49,912 --> 01:23:54,417 Men jeg tror heller jeg har vært på denne øya for lenge. 718 01:23:54,500 --> 01:23:58,838 Jeg drakk for mye dårlig rom og så rablet det for meg. 719 01:24:00,214 --> 01:24:03,301 Nei. Du er ikke gal. 720 01:24:05,428 --> 01:24:07,639 - Ikke? - Nei. 721 01:24:10,433 --> 01:24:13,686 Om noen oppfant meg, hvordan vet jeg da hvem jeg er? 722 01:24:13,769 --> 01:24:16,189 Det vet du ikke. 723 01:24:17,941 --> 01:24:19,693 Det vet du ikke. 724 01:24:22,154 --> 01:24:25,616 "Vi er den sorten som drømmer lages av." 725 01:24:26,617 --> 01:24:29,661 Så kort sagt-ingen vet noen ting. 726 01:24:29,745 --> 01:24:34,959 Ingen, bortsett fra den som skapte oss. Og hvem er det? 727 01:24:42,759 --> 01:24:45,219 Du vet det, ikke sant? 728 01:24:46,889 --> 01:24:48,432 Hva da? 729 01:24:48,515 --> 01:24:50,725 Hvem skaperen er. 730 01:24:50,810 --> 01:24:53,812 Hvis dette er et spill... 731 01:24:59,360 --> 01:25:01,570 ...så gjør jeg vel det. 732 01:25:01,654 --> 01:25:06,033 Alt er gjettverk. Hver bølge som bryter mot land, er tenkt. 733 01:25:09,245 --> 01:25:11,831 Kom igjen, hvem er det? 734 01:25:19,214 --> 01:25:22,342 Det er en gutt 735 01:25:22,425 --> 01:25:25,720 som sitter i et mørkt rom... 736 01:25:28,348 --> 01:25:32,728 I en del av huset der han kan høre en fyr banke mora hans. 737 01:25:37,190 --> 01:25:40,778 Så han sitter foran dataen og ønsker 738 01:25:40,861 --> 01:25:45,700 han kunne bringe faren sin tilbake, så han kunne drepe det svinet. 739 01:25:46,701 --> 01:25:48,578 Sånn er det. 740 01:25:55,127 --> 01:25:58,046 Så det er det nye spillet. 741 01:25:59,172 --> 01:26:01,758 Den nye besettelsen din. 742 01:26:02,760 --> 01:26:06,638 Ja. Ekte eller ikke ekte, jeg gir vel faen. 743 01:26:07,681 --> 01:26:12,895 Han vil jeg skal gjøre det, så jeg gjør det. Det kalles rettferdighet. 744 01:26:17,609 --> 01:26:22,364 Hvis det er den nye regelen, bør jeg hjelpe deg. 745 01:26:22,447 --> 01:26:25,199 Så drit i fiskefinnere, hva? 746 01:26:27,160 --> 01:26:32,708 Consuela sa til Lois, som sa til meg, at til tross for alle hindringer, 747 01:26:32,791 --> 01:26:37,170 har Karen overtalt Zariakas til å stille om bord klokka 12. 748 01:26:39,881 --> 01:26:43,885 Hvis spillet er å drepe ham, har du dårlig tid. 749 01:27:03,239 --> 01:27:06,409 Da setter vi i gang. Kom igjen. 750 01:27:06,492 --> 01:27:11,540 Jeg er reglene. Sønn, jeg skal vise deg hvordan det gjøres. 751 01:27:11,623 --> 01:27:15,794 Akkurat som i Irak. Det var et spill. Et skytespill. 752 01:27:15,879 --> 01:27:21,050 Og jeg var god i det spillet. Ja da, der kom jeg til god nytte. 753 01:27:21,134 --> 01:27:25,221 Så de kaller det rettferdighet? Ja vel, kjør på. 754 01:27:30,768 --> 01:27:34,939 Jeg ga ham medisiner og bandasjerte hånda hans. Han har drukket rom. 755 01:27:35,023 --> 01:27:39,944 Få ham om bord før han ombestemmer seg. Det er skjebnen, han gjør ikke motstand. 756 01:27:40,028 --> 01:27:43,365 Rolig, jeg tar meg av dette. Har han skytevåpen? 757 01:27:43,449 --> 01:27:47,119 Nei. Jo, men jeg gjemte det. Det er skjebnen, John. 758 01:27:52,625 --> 01:27:54,877 Hvordan går det, sjef? 759 01:27:54,961 --> 01:27:59,215 - Hva for noe? - Vil du ha noe kaldt å drikke? 760 01:28:00,799 --> 01:28:06,014 Tidevannet snur snart, så vi får komme oss om bord om vi skal gjøre dette. 761 01:28:08,516 --> 01:28:12,979 - Han er veldig skadet. - Bare få ham om bord. Han vil fiske. 762 01:28:13,064 --> 01:28:18,151 - Du vil fiske, ikke sant? - Jeg skal faen meg vise kaptein Dull. 763 01:28:18,236 --> 01:28:22,531 Ja vel, da gjør vi dette. Ett-to-tre. 764 01:28:23,700 --> 01:28:25,409 Fy faen! 765 01:28:26,452 --> 01:28:29,497 Det går bra. Pent og rolig. 766 01:28:31,415 --> 01:28:34,460 Sett deg her, i kongestolen. 767 01:28:44,179 --> 01:28:48,142 Få i ham rom. Så mye som han klarer å svelge. 768 01:28:50,269 --> 01:28:54,482 Her, papsen. Du klarte det, paps. Det er bra. 769 01:29:10,831 --> 01:29:14,169 Å, skaper av denne Edens hage. 770 01:29:15,712 --> 01:29:18,716 Du må skjønne at han er en god sjel 771 01:29:18,799 --> 01:29:22,928 som har latt seg forlede av fristelse. 772 01:29:29,309 --> 01:29:33,189 Jeg er ikke ferdig med deg, bitch! 773 01:29:41,113 --> 01:29:45,244 Mrs. Zariakis, hjelp mannen din på med fiskevesten. 774 01:29:45,327 --> 01:29:48,455 Kom med hånda. 775 01:29:48,538 --> 01:29:50,791 Kan du sette deg opp? 776 01:29:55,545 --> 01:30:01,552 Når den jævla fisken biter, ser du til at jeg får stanga i den friske hånda. 777 01:30:01,635 --> 01:30:05,806 - Du er sjefen. - Du ser til at han gir meg stanga. 778 01:30:05,889 --> 01:30:08,517 - Ja. - Ja og hva mer? 779 01:30:09,768 --> 01:30:11,938 Ja, paps. 780 01:30:13,565 --> 01:30:15,859 Du hørte det, Dull? 781 01:30:15,943 --> 01:30:20,113 - Hun liker å kalle meg paps. - Ja vel. Og hva med guttungen? 782 01:30:20,196 --> 01:30:23,575 - Kaller han også deg paps? - Hva? 783 01:30:23,659 --> 01:30:25,660 Han nifse. Patrick. 784 01:30:27,162 --> 01:30:30,540 - Kaller han deg paps? - Rolig, John. 785 01:30:30,624 --> 01:30:32,960 Hva kalte du ham? 786 01:30:34,336 --> 01:30:37,964 Vi har blod i vannet. Det vil lokke til seg hai. 787 01:30:38,048 --> 01:30:42,929 - Jo, men vi skal fiske tunfisk. - Visst pokker skal vi fiske tunfisk. 788 01:30:43,012 --> 01:30:47,767 - Når tiden er inne, skal vi gjøre det. - Gjøre hva da? 789 01:30:49,727 --> 01:30:52,355 Se hva du har gjort med meg! 790 01:30:52,439 --> 01:30:56,067 - Ikke i ansiktet! - Fornøyd? Jeg gjør alt for deg! 791 01:30:57,194 --> 01:31:00,780 Vi skal få den berømte fisken, så klart. 792 01:31:00,863 --> 01:31:05,952 Jeg tenkte det var mest fyllerør i går, da du sa du ikke trengte meg. 793 01:31:06,035 --> 01:31:10,082 - Så her er jeg for å hjelpe til. - Å faen! 794 01:31:10,166 --> 01:31:13,420 Jeg vil vise at jeg bringer lykke. 795 01:31:13,503 --> 01:31:15,838 Hvem pokker er dette? 796 01:31:15,922 --> 01:31:18,592 Tenkte bare jeg ville bringe hell. 797 01:31:22,970 --> 01:31:27,225 - John? - Hvorfor faen kaller du ham John? 798 01:31:30,353 --> 01:31:33,774 Mr. Dill, beklager. Jeg trodde det var greit... 799 01:31:33,857 --> 01:31:37,194 - Du trenger ikke betale meg. - Det er greit, Samson. 800 01:31:37,277 --> 01:31:40,990 Rydd litt i styrehuset og kom med en sigarettpakke. 801 01:31:41,073 --> 01:31:43,368 Skal bli, kaptein. 802 01:31:43,451 --> 01:31:48,623 Zariakis, sitt her, hold øye med snøret. Og fruen vil vite hvor toalettet er? 803 01:31:48,706 --> 01:31:50,625 Bli med meg. 804 01:32:04,514 --> 01:32:10,021 - Du tilbyr ham penger for å holde kjeft? - Nei, jeg gjør ikke det mot gutten. 805 01:32:10,104 --> 01:32:12,815 Hva foreslår du? 806 01:32:17,528 --> 01:32:21,074 Jeg kan ikke gå tilbake til det livet! 807 01:32:21,157 --> 01:32:23,492 - Nei! - Rolig! 808 01:32:24,786 --> 01:32:27,664 Fast fisk! Vi har'n! 809 01:32:28,832 --> 01:32:30,792 Fast fisk! 810 01:32:32,877 --> 01:32:35,046 Se hva du fikk meg til! 811 01:32:41,053 --> 01:32:43,805 Herregud, det er ham. 812 01:32:43,890 --> 01:32:47,226 - Ham? - Det er Rettferdighet. 813 01:32:48,269 --> 01:32:50,980 Hold kjeft! Ikke ett jævla...! 814 01:32:51,981 --> 01:32:57,069 - Samson, det er ham. - Jeg visste jeg ville bringe deg hell! 815 01:32:57,153 --> 01:32:59,572 Hold båten stødig. 816 01:32:59,655 --> 01:33:03,201 - Er du klin gæren?! - Gi meg lina. 817 01:33:04,327 --> 01:33:07,288 Nå er du min. Nå er du faen meg min! 818 01:33:07,371 --> 01:33:10,667 Seriøst?! Skal du prøve å få den fisken nå?! 819 01:33:13,087 --> 01:33:16,340 Nei. Han skal. 820 01:33:18,091 --> 01:33:20,260 Denne gang gjør jeg det! 821 01:33:20,344 --> 01:33:23,348 Paps, vil du ta stanga? 822 01:33:23,431 --> 01:33:26,600 Ja, gi meg den jævla stanga! 823 01:33:26,684 --> 01:33:31,481 Den betalende kunden har insistert på at jeg gir ham stanga. 824 01:33:31,564 --> 01:33:37,070 Er du mann for å takle det beistet? For dette er det jævla beistet. 825 01:33:37,153 --> 01:33:41,450 Få den i venstrehånda mi! Gi meg den jævla stanga. 826 01:33:41,533 --> 01:33:43,869 - Sånn. - Spenn meg fast. 827 01:33:43,952 --> 01:33:47,665 ...seks fot under! Du og den jævla guttungen. 828 01:33:47,748 --> 01:33:50,542 Jeg skal faen meg begrave dere! 829 01:33:51,543 --> 01:33:53,671 Dæven! 830 01:33:55,048 --> 01:33:59,384 Stor nok til å ha sitt eget navn. Spørsmålet er: 831 01:33:59,469 --> 01:34:01,304 Vil du ha ham? 832 01:34:03,138 --> 01:34:05,724 Ikke slipp, elskling! 833 01:34:05,808 --> 01:34:08,311 Han er din nå. 834 01:34:09,312 --> 01:34:11,398 Og du er hans. 835 01:34:15,318 --> 01:34:17,404 Mann over bord! 836 01:34:53,150 --> 01:34:55,236 Patrick! 837 01:35:03,952 --> 01:35:09,292 Politiet rykket ut på en nødmelding i Pompano Beach, Miami i går. 838 01:35:09,376 --> 01:35:14,131 De pågrep 13 år gamle Patrick Zariakas for uaktsomt drap. 839 01:35:14,214 --> 01:35:18,218 Guttens stefar, anleggsarbeideren Frank Zariakas, 840 01:35:18,301 --> 01:35:21,179 ble funnet med et knivstikk i brystet. 841 01:35:21,262 --> 01:35:24,265 Moren, Karen Zariakas, hevdet at hun og sønnen 842 01:35:24,350 --> 01:35:27,644 hadde vært utsatt for vold i hjemmet i mange år. 843 01:35:27,728 --> 01:35:33,442 Hun hevdet sønnen Patrick handlet i selvforsvar for å beskytte sin mor. 844 01:35:33,525 --> 01:35:37,864 - Lindsey Carillo har mer. - Jeg står utenfor skolen 845 01:35:37,947 --> 01:35:40,908 der Patricks rektor, Dillon Baker, 846 01:35:40,992 --> 01:35:46,706 har beskrevet ham som en meget begavet elev i et belastet miljø. 847 01:35:46,789 --> 01:35:50,669 Han trakk seg inn i en verden han skapte på datamaskinen sin. 848 01:35:50,752 --> 01:35:55,673 Patrick Zariakas' kjødelige far, kaptein John Mason, 849 01:35:55,757 --> 01:36:00,345 ble drept i strid i 2006, i Ramadi, Irak. 850 01:36:00,428 --> 01:36:04,725 Han ble posthumt tildelt Purple Heart for heltemot. 851 01:36:16,320 --> 01:36:18,573 Det er gjort. 852 01:36:18,657 --> 01:36:22,076 Jeg snakket sant da jeg sa jeg elsker deg. 853 01:36:23,119 --> 01:36:26,998 Patrick er glad i deg og du er glad i ham. 854 01:36:30,335 --> 01:36:33,797 Et eller annet sted vil du finne ham. 855 01:36:40,722 --> 01:36:43,933 Ja, et eller annet sted... 856 01:36:44,016 --> 01:36:46,436 Hvor? 857 01:36:46,519 --> 01:36:50,606 Patrick må gjennomgå en risikoanalyse, 858 01:36:50,690 --> 01:36:55,820 og vil deretter bli løslatt og overlatt i sin mors varetekt. 859 01:36:57,447 --> 01:37:02,243 Han har ennå ikke snakket med noen om det som skjedde. 860 01:37:21,889 --> 01:37:23,600 Hallo? 861 01:37:23,683 --> 01:37:27,770 Pappa? Det er Patrick. Kan du høre meg? 862 01:37:27,853 --> 01:37:30,982 Ja da, kompis. Det er pappa. 863 01:37:32,067 --> 01:37:35,654 Pappa, er alt bra med deg? Hva skjedde? 864 01:37:35,738 --> 01:37:40,242 Jeg vet ikke hva som skjedde. Jeg vet ingen ting. 865 01:37:40,326 --> 01:37:43,370 Ingen vet noen ting. 866 01:37:43,454 --> 01:37:45,539 Jeg vet bare 867 01:37:45,622 --> 01:37:48,751 at du og jeg fins et sted. 868 01:37:49,752 --> 01:37:53,714 Pappa, jeg har gjort noe fælt. 869 01:37:53,798 --> 01:37:57,801 Jeg vet det. Det er greit. Du gjorde det rette. 870 01:37:57,886 --> 01:38:02,432 Noen ganger gjør vi fæle ting av gode grunner. 871 01:38:02,515 --> 01:38:07,729 Pappa, jeg vil endre spillereglene, så jeg kan besøke deg. 872 01:38:07,813 --> 01:38:11,066 - Er det greit? - Jeg er her, ikke sant? 873 01:38:11,150 --> 01:38:15,988 Kom til meg. Vi møtes om bord i Serenity. 874 01:38:18,031 --> 01:38:20,993 Vi kan dra et sted, hvor vi vil. 875 01:38:21,077 --> 01:38:24,705 Ja, vi drar et sted. På fisketur. 876 01:38:24,789 --> 01:38:26,415 Greit. 877 01:38:27,417 --> 01:38:30,586 Vi møtes om bord i båten. 878 01:38:54,362 --> 01:38:57,572 Jeg skal forandre spillet. 879 01:40:24,164 --> 01:40:27,668 Du og jeg fins et sted. 880 01:40:45,520 --> 01:40:48,023 Norske tekster: P.S. Mannes 71800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.