Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,860 --> 00:02:24,321
Ser du det, kaptein?
2
00:02:26,115 --> 00:02:27,366
Jeg ser ham.
3
00:02:29,451 --> 00:02:32,204
Hva tror du?
4
00:02:32,287 --> 00:02:35,165
Tror du beistet er nært?
5
00:02:39,295 --> 00:02:42,716
- Hva sier du, Duke?
- Han er der nede et sted.
6
00:02:42,799 --> 00:02:45,385
Og bestemmer seg.
7
00:03:01,067 --> 00:03:02,653
Ja da!
8
00:03:03,653 --> 00:03:06,616
Dæven!
Duke, kom med vesten.
9
00:03:07,867 --> 00:03:12,872
Dill, hva gjør du? Den er kroket.
Du må gi stanga til kunden som betaler.
10
00:03:12,955 --> 00:03:16,501
Nei, Duke. Det er ham.
11
00:03:16,584 --> 00:03:20,505
- Hvordan vet du det er samme fisken?
- Jeg føler det.
12
00:03:20,588 --> 00:03:24,926
- Ta roret, hold henne støtt.
- Kan jeg få overta stanga nå?
13
00:03:25,009 --> 00:03:28,763
- Da setter vi i gang.
- Vi betalte deg 700 dollar for dette.
14
00:03:28,847 --> 00:03:33,226
Dill, du har kroket den. Kom deg ut
av stolen og gi mannen stanga!
15
00:03:35,645 --> 00:03:39,734
Broren min skal ha denne fisken.
Pell deg ut av stolen!
16
00:03:39,817 --> 00:03:44,447
Ligg unna. Dere to setter dere
og holder kjeft, for faen.
17
00:03:44,530 --> 00:03:49,202
Din jævel! Vi betalte deg
700 dollar pluss drivstoff.
18
00:03:49,285 --> 00:03:52,080
Dra til helvete!
19
00:03:53,999 --> 00:03:58,837
Dette er en troféfisk, gutter.
Ta dere en øl og nyt forestillingen.
20
00:04:00,255 --> 00:04:04,384
Duke, ta roret.
Han går utover. Følg ham.
21
00:04:06,094 --> 00:04:08,263
Da er vi i gang, gutt...
22
00:04:31,078 --> 00:04:33,081
Faen!
23
00:04:59,066 --> 00:05:01,111
Jeg har ham.
24
00:05:01,194 --> 00:05:02,778
Duke?
25
00:05:08,577 --> 00:05:13,123
- Ta lina, han er kjørt.
- Nei, han har krefter igjen.
26
00:05:14,249 --> 00:05:16,877
Nei, han er daukjørt.
27
00:05:19,504 --> 00:05:21,257
Ja.
28
00:05:28,056 --> 00:05:32,560
- Har du ham? Dra ham opp.
- Kanskje vi skal slippe ut litt line?
29
00:05:32,643 --> 00:05:35,856
Nei, han er ferdig. Dra ham opp.
30
00:05:35,939 --> 00:05:38,901
Der er han. Rolig...
31
00:05:38,984 --> 00:05:41,320
Sånn, ja. Kom igjen, Duke.
32
00:05:43,197 --> 00:05:45,574
Pent og rolig.
33
00:05:47,868 --> 00:05:50,663
Vi har ham denne gangen.
34
00:05:52,331 --> 00:05:55,042
- Nei!
- Beklager.
35
00:05:59,547 --> 00:06:04,678
Om du tror vi betaler en eneste dollar
for denne jævla fiaskoen,
36
00:06:04,761 --> 00:06:07,639
tar du faen så feil.
37
00:07:13,291 --> 00:07:17,504
Betjent Gonzales sa at uten skriftlig
kontrakt kan vi ikke gjøre noe.
38
00:07:17,587 --> 00:07:22,759
Gringoene betaler ikke. Ingen kingfish
å selge fordi du fisket etter tunfisk.
39
00:07:22,843 --> 00:07:26,012
Jeg skal betale deg. Greit?
40
00:07:26,096 --> 00:07:29,099
Ja vel. Hvordan?
41
00:07:49,037 --> 00:07:51,582
Mr. Baker Dill.
42
00:07:51,665 --> 00:07:55,460
Jeg blir stadig mer glad i
måten du stikker innom på.
43
00:08:04,262 --> 00:08:07,515
Jack hørte to tjukkaser si på Rope
44
00:08:07,598 --> 00:08:10,477
at du trakk kniv mot dem.
45
00:08:14,272 --> 00:08:18,110
Har du vurdert
å ta et kurs i kundebehandling?
46
00:08:20,611 --> 00:08:23,865
Har du forresten
sett den jævla katten min?
47
00:08:23,948 --> 00:08:27,619
Tror han er oppe hos Joe.
Han fôrer ham med småfisk.
48
00:08:27,703 --> 00:08:32,542
Du var helt oppe ved hermetikkfabrikken
før du snudde og kom innom meg.
49
00:08:32,625 --> 00:08:35,753
- Hvorfor kom du, Dill?
- Hva tror du?
50
00:08:37,922 --> 00:08:41,675
Hørte du var i banken i morges.
Hvem fikk du der?
51
00:08:41,760 --> 00:08:45,430
- Carter, det rasshølet.
- Hvordan gikk det?
52
00:08:45,513 --> 00:08:50,268
Constance, du vet godt hvordan det gikk.
Her omkring vet alle alt som skjer.
53
00:08:50,351 --> 00:08:56,023
Hørte banken nektet å øke lånet,
så nå har du ikke råd til drivstoff.
54
00:08:57,025 --> 00:09:02,531
Sårende at du gikk helt opp til Joes hus
før du tydde til siste utvei.
55
00:09:04,074 --> 00:09:07,494
Baker Dill,
du er ikke bedre enn ei gatetøs.
56
00:09:07,579 --> 00:09:10,248
Ei gatetøs som er krokløs.
57
00:09:12,875 --> 00:09:17,589
- Hvordan er det med sønnen din?
- Han jobber på bensinstasjon i Miami.
58
00:09:17,672 --> 00:09:22,135
Han var flink i båten. Blir han lei av
å fylle bensin, kan jeg gi ham jobb.
59
00:09:22,218 --> 00:09:25,137
Hva er galt med Duke?
60
00:09:25,221 --> 00:09:28,349
Tja, han er blitt litt gæren.
61
00:09:28,433 --> 00:09:30,227
Han eller du?
62
00:09:32,980 --> 00:09:38,068
Duke har et barnebarn på college.
Han trenger en lønnsom jobb.
63
00:09:41,363 --> 00:09:45,201
Hvordan våger gamle Joe
å gi katten min mat?
64
00:09:45,284 --> 00:09:48,538
Mine katter skal være avhengige av meg.
65
00:09:49,664 --> 00:09:52,333
Søte pusen min.
66
00:09:52,416 --> 00:09:55,753
PLYMOUTH LIVS-OG BÅTFORSIKRING
67
00:10:24,533 --> 00:10:26,536
Hei, Dill.
68
00:10:27,495 --> 00:10:30,040
Og en til gamle Wes.
69
00:10:36,755 --> 00:10:39,258
Vær så god, Wes.
70
00:10:39,341 --> 00:10:42,344
Hører du hadde ham på igjen, Dill.
71
00:10:42,428 --> 00:10:47,349
Wes tror det kan være samme
gamle tunfisken som knekket ham.
72
00:10:48,351 --> 00:10:49,810
KROKET
73
00:10:51,437 --> 00:10:55,524
- Kroket ham fem ganger siden nyttår?
- Fire.
74
00:10:56,692 --> 00:11:00,948
Jeg og gutta mener
at du burde gi ham et navn.
75
00:11:01,949 --> 00:11:04,660
Jeg har alt gitt ham et navn.
76
00:11:12,125 --> 00:11:15,296
Han heter Rettferdighet.
77
00:11:51,333 --> 00:11:55,587
- I morgen tidlig, halv seks.
- Har du penger til drivstoff?
78
00:11:55,671 --> 00:11:59,926
- Kunne vi dratt ut hvis ikke?
- Hvor mange passasjerer?
79
00:12:00,010 --> 00:12:02,888
Hvor mange betalende kunder?
80
00:12:02,971 --> 00:12:08,018
- Ingen, Duke. Bare du og jeg.
- Ikke sløs med drivstoffet.
81
00:12:08,101 --> 00:12:10,478
Det var ham i dag.
82
00:12:12,272 --> 00:12:14,316
Det var ham.
83
00:12:15,734 --> 00:12:21,365
Gode Gud, kan du ikke sammenføye
den mannen og den hersens fisken?
84
00:12:29,999 --> 00:12:34,420
I morgen er det fjære klokka 12.25
og flo klokka 21.
85
00:12:34,503 --> 00:12:38,383
Forbered deg
på en vakker Plymouth-dag.
86
00:12:44,472 --> 00:12:48,227
Hei, pus.
Mamma vil ha deg hjem.
87
00:13:10,917 --> 00:13:13,295
Beklager, gutt.
88
00:13:13,378 --> 00:13:15,713
VERDENS BESTE PAPPA
89
00:13:17,507 --> 00:13:22,387
Kunne bannet på at han var kjørt.
Jeg kjente det i hendene mine.
90
00:13:53,002 --> 00:13:54,754
MEG OG PAPPA, DEN GANG
91
00:14:00,761 --> 00:14:03,389
Jeg skal drepe deg!
92
00:14:14,358 --> 00:14:20,740
God morgen. Plymouth radio sender til
Plymouth Island og farvannet rundt.
93
00:14:22,450 --> 00:14:27,498
Nok en vakker morgen i Plymouth,
vakreste øya i denne skitne verden.
94
00:14:27,581 --> 00:14:30,667
30 grader og perfekt luftfuktighet.
95
00:14:30,751 --> 00:14:35,005
En deilig eim av sukkerrør i lufta.
En perfekt dag å dra ut
96
00:14:35,089 --> 00:14:39,259
på havet og hale inn
den hersens fisken.
97
00:14:59,698 --> 00:15:04,578
Det var "Mama Told Papa".
Hva var det mamma fortalte pappa?
98
00:15:10,167 --> 00:15:13,170
Kali, bare gi meg den fordømte fisken.
99
00:15:51,918 --> 00:15:53,378
Duke.
100
00:15:56,591 --> 00:15:58,843
Sveiv dem inn.
101
00:16:00,220 --> 00:16:02,639
Vi gir oss for i dag.
102
00:16:15,402 --> 00:16:19,406
Jeg tar med agnet til Lionel,
så får vi i alle fall litt for det.
103
00:16:19,489 --> 00:16:22,576
Nei, Duke.
Vi selger faen ikke agn.
104
00:16:25,163 --> 00:16:29,960
Kanskje det handler om flaks.
Kanskje du bringer meg uflaks, Duke.
105
00:16:30,960 --> 00:16:34,464
Vi har ikke fått en dritt
siden kona di døde.
106
00:16:41,930 --> 00:16:45,808
Ikke sant.
Finn deg en kommersiell fiskebåt.
107
00:16:53,484 --> 00:16:56,196
Greit, gutt...
108
00:16:56,279 --> 00:16:58,823
Nå er det bare du og jeg.
109
00:17:11,920 --> 00:17:14,130
Gi meg en Swizzle.
110
00:17:15,132 --> 00:17:19,511
En indianerkvinne oppe ved Mace
sier hun kan fjerne uflaks fra folk.
111
00:17:19,594 --> 00:17:23,307
- Hun skaffet et argentinsk par en baby.
- Jeg trenger ingen baby.
112
00:17:23,391 --> 00:17:27,729
- Noe trenger du.
- Ja, en drink, som jeg bestilte.
113
00:17:29,272 --> 00:17:34,360
Inntjening er ingen vitenskap. Fortiden
er ikke til noen hjelp. Instinkt må til.
114
00:17:34,443 --> 00:17:37,572
Og jeg hører du har mistet det.
115
00:17:39,741 --> 00:17:43,119
Duke var innom for en halvtime siden.
116
00:17:43,203 --> 00:17:46,415
Sa han er ledig til ny båt i morgen.
117
00:17:47,415 --> 00:17:52,297
Doktor Bob hørte om knivepisoden.
Han sa du bør stikke innom ham.
118
00:17:52,380 --> 00:17:56,801
- Ta en prat om sinnstilstanden din.
- Var det før eller etter tre tequilaer?
119
00:17:56,884 --> 00:18:00,721
Du og jeg kan spøke med det,
men noen av gutta er bekymret.
120
00:18:01,805 --> 00:18:06,436
Det er penger i å fiske sverdfisk.
Du slipper å ha jævla turister om bord.
121
00:18:06,519 --> 00:18:10,189
Lionel betaler
for knurr og flatfisk også.
122
00:18:10,272 --> 00:18:13,901
- Jeg fisker tunfisk.
- Du fisker etter én tunfisk.
123
00:18:13,984 --> 00:18:17,196
Og den tunfisken fins kun i huet ditt.
124
00:18:24,497 --> 00:18:26,958
Jeg betaler.
125
00:18:35,299 --> 00:18:37,843
Godt å se deg, John.
126
00:18:39,595 --> 00:18:43,057
- Vann med kullsyre til meg også.
- Is og sitron?
127
00:18:43,140 --> 00:18:45,143
Hvorfor ikke?
128
00:18:47,437 --> 00:18:50,565
Så... Hva sier du?
129
00:18:53,319 --> 00:18:57,657
- Jeg blir ikke kalt John lenger.
- Skjebnen er snodig, hva?
130
00:18:57,740 --> 00:19:02,536
- Karen, jeg tror ikke på tilfeldigheter.
- Ikke jeg heller.
131
00:19:06,290 --> 00:19:09,293
Velkommen til Plymouth, ma'am.
132
00:19:09,377 --> 00:19:12,671
Er her et sted vi kan spise middag?
133
00:19:12,755 --> 00:19:17,801
- Dette er eneste stedet her.
- Jeg vil snakke med deg privat.
134
00:19:17,886 --> 00:19:21,265
Jeg vil vite hva du gjør her,
langt uti hutaheiti.
135
00:19:21,348 --> 00:19:25,769
Jeg kom for å si
at du hadde rett og jeg tok feil.
136
00:19:35,238 --> 00:19:36,989
Faen.
137
00:19:38,699 --> 00:19:41,577
Jeg hører du har en båt.
138
00:19:45,665 --> 00:19:49,586
- Eier du båten?
- Jeg og banken veksler på det.
139
00:19:51,630 --> 00:19:56,343
Mer privat enn dette blir det ikke.
Hvordan fant du meg og hva vil du?
140
00:19:56,426 --> 00:20:00,472
Det fins noe som heter Facebook.
Hørt om det?
141
00:20:00,555 --> 00:20:02,683
Nei.
142
00:20:02,766 --> 00:20:06,853
Jeg kontaktet noen fra skoletiden
for å spore deg opp.
143
00:20:06,938 --> 00:20:10,065
Husker du Dotey, hun ustoppelige?
144
00:20:10,148 --> 00:20:15,737
Hun arrangerte klassejubileum i forfjor.
Du og jeg var de eneste som ikke kom.
145
00:20:15,821 --> 00:20:18,741
Ingen visste hvor du var.
146
00:20:18,824 --> 00:20:22,412
Alle visste om Irak og medaljene.
147
00:20:25,040 --> 00:20:29,211
Greg hadde vært på fisketur
på ei øy langt uti hutaheiti
148
00:20:29,294 --> 00:20:31,421
og fått en fisk.
149
00:20:31,505 --> 00:20:37,469
Han tok bilde av den. Båteieren var med
på bildet, og var prikk lik John Mason.
150
00:20:37,553 --> 00:20:42,558
Men han sa
at fyren kalte seg... Baker Dill.
151
00:20:43,808 --> 00:20:48,857
Var fisken stor? Siden han tok bilde,
må det ha vært en stor fisk.
152
00:20:51,276 --> 00:20:57,199
Kunne ikke se på bildet om det var deg,
men navnet røpet deg: Baker Dill.
153
00:20:57,282 --> 00:21:02,162
Dillon Baker var eneste læreren du
respekterte på skolen. Mattelæreren.
154
00:21:02,245 --> 00:21:05,165
Du har ennå ikke sagt hva du vil.
155
00:21:06,624 --> 00:21:09,627
Jeg tenkte at om du brukte alias,
var du på rømmen.
156
00:21:09,712 --> 00:21:13,048
Venter bare på at visse ting hjemme
skal gå i glemmeboka.
157
00:21:13,131 --> 00:21:17,762
Jeg tenkte det bare var bra
om du opererte utenfor loven.
158
00:21:19,764 --> 00:21:22,016
For som sagt:
159
00:21:23,018 --> 00:21:26,313
Du hadde rett og jeg tok feil.
160
00:21:26,396 --> 00:21:28,899
Angående Frank.
161
00:21:30,317 --> 00:21:35,614
Han ble rikere og større
og fullere og sintere.
162
00:21:35,697 --> 00:21:41,995
- Hender ble til knyttnever.
- Så skill deg. Men det kan du vel ikke.
163
00:21:42,078 --> 00:21:44,831
Nei, jeg kan ikke.
164
00:21:46,208 --> 00:21:50,588
Han har enda flere kontakter enn før.
Cubansk mafia i Miami.
165
00:21:50,672 --> 00:21:55,969
Hadde jeg prøvd å dra, ville han
begravd meg på et av sine anleggssteder.
166
00:21:59,347 --> 00:22:03,977
- Regner ikke med at du vil tilgi meg.
- Så han er voldelig mot deg?
167
00:22:10,984 --> 00:22:13,987
På forskjellig vis.
168
00:22:14,070 --> 00:22:18,868
- Mer raffinert i det siste.
- Og hvordan er det for sønnen min?
169
00:22:21,329 --> 00:22:24,498
Hvordan er dette "raffinementet"
for sønnen min?
170
00:22:27,001 --> 00:22:29,379
Han gjemmer seg.
171
00:22:29,462 --> 00:22:31,922
- Faen heller!
- Det er min feil!
172
00:22:32,007 --> 00:22:36,845
Han blir redd når vi krangler.
Han spiller dataspill.
173
00:22:38,346 --> 00:22:42,558
Sitter på dataen og spiller i timevis.
174
00:22:43,684 --> 00:22:48,733
Ifølge skolen er han veldig begavet,
men han virker liksom nedbrutt.
175
00:22:48,816 --> 00:22:52,278
Jeg gir den lille kødden et hjem!
La meg slippe å komme inn!
176
00:22:55,240 --> 00:22:56,824
John.
177
00:22:58,450 --> 00:23:03,081
Jeg er her for å redde Patrick.
Jeg er i helvete nå, John.
178
00:23:10,463 --> 00:23:13,841
Vi kan gjøre det som ren forretning.
179
00:23:13,925 --> 00:23:18,472
Du trenger penger, jeg og Patrick
trenger å komme oss ut av det.
180
00:23:18,556 --> 00:23:22,268
Mannen min slutter seg til meg her
i overmorgen.
181
00:23:22,351 --> 00:23:26,689
Jeg lovet ham å chartre en båt,
så han får fiske tunfisk.
182
00:23:27,815 --> 00:23:32,445
Jeg vil at du skal ta ham med ut
i din båt, la ham drikke seg full...
183
00:23:33,904 --> 00:23:37,116
...og så dumpe ham i havet
til haiene.
184
00:23:38,617 --> 00:23:43,497
For det gir jeg deg
ti millioner dollar i kontanter.
185
00:23:49,713 --> 00:23:54,343
Jeg har fisk å ta før månen går ned,
så pell deg i land fra båten min.
186
00:23:54,426 --> 00:23:59,223
- Ti millioner dollar, John.
- Kom deg til helvete av båten min!
187
00:24:04,436 --> 00:24:06,773
Jeg bor på American Hotel.
188
00:24:06,856 --> 00:24:11,068
Mr. Baker Dill!
Får jeg snakke litt med deg?
189
00:24:12,862 --> 00:24:16,992
Mr. Dill, bare gi meg... noen minutter.
190
00:24:20,120 --> 00:24:23,540
Ma'am,
kjenner du kapteinen på den båten?
191
00:24:47,649 --> 00:24:49,818
Hei, Constance.
192
00:24:49,901 --> 00:24:54,281
- Hva gjør du her oppe?
- Leter etter den hersens katten min.
193
00:24:55,782 --> 00:24:58,160
Bukselomma.
194
00:24:59,161 --> 00:25:03,249
- Får jeg komme inn?
- Bare om du tørker av deg på beina.
195
00:25:08,670 --> 00:25:11,256
Hørte du fikk napp i går.
196
00:25:11,340 --> 00:25:14,678
Tre sverdfisk. 25 kilo. 800 dollar.
197
00:25:14,761 --> 00:25:17,430
Og kjakene til frokost.
Vil du smake?
198
00:25:19,141 --> 00:25:22,477
- De sier hun ser ut som en modell.
- Hvem?
199
00:25:23,478 --> 00:25:27,774
Ifølge Consuela sa hun at ektemannen
kommer hit for å fiske tunfisk.
200
00:25:27,857 --> 00:25:32,780
- Kan ingen her bare passe jobben sin?
- Var det derfor hun kom til deg?
201
00:25:32,863 --> 00:25:36,158
- Skal du ta ham med ut?
- Niks.
202
00:25:36,241 --> 00:25:39,036
- Hvor skal du?
- Ta en dusj.
203
00:26:01,476 --> 00:26:04,897
Egoistiske bitch!
Du må alltid gå inn!
204
00:26:04,980 --> 00:26:07,483
Pappa, det er noe du må gjøre.
205
00:27:13,344 --> 00:27:16,889
Du viser meg faen ingen takknemlighet!
206
00:27:58,724 --> 00:28:00,351
Patrick?
207
00:28:04,439 --> 00:28:06,107
Er det deg?
208
00:29:11,593 --> 00:29:14,138
Frank! Herregud!
209
00:29:16,765 --> 00:29:21,311
- Jeg kom en dag tidligere, vesla.
- Men det gikk ingen fly i dag.
210
00:29:23,063 --> 00:29:27,025
Jeg leide meg en Learjet.
Jeg måtte bare til deg.
211
00:29:28,026 --> 00:29:31,446
La oss for faen bare komme i gang.
212
00:29:32,781 --> 00:29:37,078
Jeg chartret et jævla fly for dette,
så av med morgenkåpa.
213
00:29:39,580 --> 00:29:41,291
Snu deg.
214
00:29:42,334 --> 00:29:44,503
Pent og rolig.
215
00:29:50,216 --> 00:29:51,927
Ja da.
216
00:30:09,863 --> 00:30:12,157
Hva er dette?
217
00:30:13,909 --> 00:30:17,037
Bare en liten skramme.
218
00:30:17,120 --> 00:30:21,291
En liten skramme?
Har du lekt med en katt, kanskje?
219
00:30:22,459 --> 00:30:24,878
Jeg vet ikke.
220
00:30:26,754 --> 00:30:29,091
Du vet ikke...
221
00:30:45,734 --> 00:30:50,072
- Mannen alle snakker om.
- Jeg er her for å gjøre opp, Lois.
222
00:30:50,155 --> 00:30:53,492
Jeg syns nå ikke hun var så spesiell.
223
00:30:53,575 --> 00:30:58,622
Sprade rundt på kaien med stor hatt
og solbriller, som om det er 32 grader.
224
00:30:58,705 --> 00:31:03,460
20 skjesluker, kroker
og 900 meter snøre. Det blir 25 dollar.
225
00:31:04,544 --> 00:31:09,425
Og han mannen hennes kom hit i et fly
som var pynta som ei bløtkake.
226
00:31:09,508 --> 00:31:14,764
Han kom tidlig for å overraske henne.
Ga Carlos 150 dollar for champagne.
227
00:31:15,765 --> 00:31:19,435
Et dusin kroker størrelse sju,
og et par fjær.
228
00:31:19,518 --> 00:31:21,980
Du skal fiske sverdfisk igjen?
229
00:31:22,063 --> 00:31:25,441
Du må vel betale regningene,
nå som Duke har sluttet.
230
00:31:25,525 --> 00:31:29,988
Stakkars gamle Duke
går dagskift borte på slippen.
231
00:31:30,071 --> 00:31:33,242
Du skulle ikke gitt kona hans
skylden for uflaksen din.
232
00:31:33,325 --> 00:31:36,328
Nei, jeg skylder på krokene dine.
To sedertreplugger.
233
00:31:36,411 --> 00:31:38,873
- Til tunfisk?
- Hva ellers?
234
00:31:38,956 --> 00:31:42,460
Sverdfisk om natta, tunfisk om dagen.
Når skal du sove?
235
00:31:42,543 --> 00:31:45,630
- Når jeg har nedbetalt båten.
- Ni dollar.
236
00:31:45,713 --> 00:31:49,884
Da skal jeg seile bort, til et sted
der ingen kjenner til meg.
237
00:31:51,886 --> 00:31:54,764
Hvilket navn skal du bruke der?
238
00:31:56,099 --> 00:32:00,562
Consuela sier den digre fyren
slo henne med hendene og beltet.
239
00:32:01,562 --> 00:32:05,608
I halvannen time.
Det kom ikke en lyd fra henne.
240
00:32:06,985 --> 00:32:09,696
Miami er et merkelig sted, hva?
241
00:32:11,156 --> 00:32:12,742
Jepp.
242
00:32:12,825 --> 00:32:16,454
En spjæling fra Fontaine
spurte etter deg.
243
00:32:16,537 --> 00:32:19,082
Her er kortet hans.
244
00:32:20,583 --> 00:32:22,585
FONTAINE BÅT-og FISKEUTSTYR
245
00:32:26,214 --> 00:32:29,967
Kaptein, kona mi sier
du er litt vanskelig.
246
00:32:30,051 --> 00:32:34,514
Som jeg forklarte kona di,
har jeg ikke styrmann akkurat nå.
247
00:32:34,597 --> 00:32:37,601
Loven forbyr meg
å ta med turister ut alene.
248
00:32:37,684 --> 00:32:43,399
Har ikke sett en lovens håndhever her
som ikke lar seg kjøpe for ti dollar.
249
00:32:43,482 --> 00:32:47,528
- Jeg har ikke råd til å miste løyvet.
- Få kuken ut av kjeften.
250
00:32:47,611 --> 00:32:53,701
Jeg har vunnet Bermuda Yellow Fin
fire år på rad. 25, 33, 35 og 26 kilo.
251
00:32:53,784 --> 00:32:58,456
- Ferdighetene dine endrer ikke loven.
- Ferdighetene mine...
252
00:32:58,539 --> 00:33:02,961
Han snakker jo
som en jævla universitetsprofessor!
253
00:33:06,047 --> 00:33:12,763
Min vakre kone fikset denne turen.
Hun har søkt på nettet natt etter natt.
254
00:33:12,847 --> 00:33:16,976
Prøvd å finne den perfekte båten
til denne turen.
255
00:33:17,059 --> 00:33:20,187
Hun vil den skal være perfekt for meg.
256
00:33:20,271 --> 00:33:26,527
Enhver jævel kan styre ei sånn balje.
Jeg kunne dratt til en annen øy.
257
00:33:26,611 --> 00:33:30,072
Men jeg har bare to dager.
258
00:33:31,073 --> 00:33:35,787
Så vi stiller her klokka sju.
Bare du og jeg og den jævla tunfisken.
259
00:33:35,870 --> 00:33:40,292
Jeg sa jo at jeg ikke tar sjansen.
Jeg gjør det ikke.
260
00:33:41,293 --> 00:33:45,547
- Kan du ikke revurdere det, Mr. Dill?
- Det går bra, vesla.
261
00:33:45,630 --> 00:33:49,635
Alle har sin pris.
Jeg er her i morgen tidlig klokka sju.
262
00:33:50,719 --> 00:33:52,763
Det bør du også være.
263
00:34:00,395 --> 00:34:02,523
Mr. Dill!
264
00:34:02,606 --> 00:34:05,233
Pokker også... Mr. Dill!
265
00:34:12,909 --> 00:34:14,786
Noe er galt.
266
00:34:15,787 --> 00:34:20,376
Han bryter rutinene sine
med 20 sekunder ifølge timeplanen.
267
00:34:25,297 --> 00:34:29,926
- To netter på rad. Bringer månen hell?
- Jeg tipper den på 50 kilo.
268
00:34:30,011 --> 00:34:32,930
Og billfish?
Skal vi si 800 dollar?
269
00:34:35,182 --> 00:34:41,064
I går da du kom inn med sverdfisken,
tenkte jeg at du hadde tatt til fornuft.
270
00:34:42,608 --> 00:34:46,069
Men Lois sa
du har kjøpt sedertreplugger.
271
00:34:46,152 --> 00:34:51,699
Du tjener godt på nattfiske, men jakter
likevel på den fisken i huet ditt.
272
00:34:51,784 --> 00:34:57,789
- Du vet at den bare er i huet i ditt?
- Ja da, derfor må jeg få den ut derfra.
273
00:34:57,873 --> 00:35:01,251
I går var det
en spjæling fra Fontaine her.
274
00:35:02,669 --> 00:35:05,757
Han kom rett etter at du hadde gått.
275
00:35:10,803 --> 00:35:14,140
Hva gjør du helt her nede da, pus?
276
00:35:15,350 --> 00:35:19,395
Jeg skal ta deg med hjem,
så får jeg belønning.
277
00:35:32,701 --> 00:35:35,330
Hastverk i dag?
278
00:35:35,413 --> 00:35:38,833
Jeg må være ute på havet før ti.
279
00:35:38,916 --> 00:35:42,587
Dill, du kjente henne fra før,
ikke sant?
280
00:35:44,214 --> 00:35:47,800
- Jeg hører hun trenger å reddes.
- Ja vel?
281
00:35:47,884 --> 00:35:51,138
Han drikker seg full og slår henne.
282
00:35:52,639 --> 00:35:57,727
Du behandler meg ikke dårlig.
Vi bruker bare hverandre litt.
283
00:35:57,811 --> 00:36:03,233
Jeg gir deg penger når fisken ikke biter
og du finner katten min når den gjør det
284
00:36:04,235 --> 00:36:07,739
Fang katten for Constance.
285
00:36:08,739 --> 00:36:14,496
Sett at du fikk valget mellom å få dama,
eller å ta den tunfisken i huet ditt.
286
00:36:15,497 --> 00:36:17,749
Hva ville du velge?
287
00:36:30,553 --> 00:36:33,432
Nok en vakker dag
på Plymouth Island.
288
00:36:33,515 --> 00:36:38,813
Tunfisk, albacore og sverdfisk venter
der ute og det er skyfri himmel.
289
00:36:38,896 --> 00:36:41,858
Har du båt... Klart du har båt.
290
00:36:41,941 --> 00:36:45,611
Da kan du ha hellet med deg.
Det brygger opp til storm.
291
00:36:46,613 --> 00:36:50,700
Rikingen er om bord i båten
og har stroppet seg fast i stolen.
292
00:36:50,783 --> 00:36:54,287
- Drikker sjampis fra en agnpøs med is i.
- Få ham ut av stolen.
293
00:36:54,370 --> 00:36:59,000
- Han tok 10 000 i cash ut av banken.
- Og du vil gjerne ha noen av dem?
294
00:36:59,084 --> 00:37:04,966
Consuela hørte ham si til kona si
at han vil tilby deg de 10 000.
295
00:37:05,049 --> 00:37:09,136
Bare for å bevise at en sånn liten kødd
ikke har råd til å si nei.
296
00:37:09,220 --> 00:37:12,973
- Hva så?
- Jeg trenger pengene.
297
00:37:13,057 --> 00:37:17,770
Du trenger pengene. Vi tar ham med ut.
Jeg tar to og du får åtte tusen.
298
00:37:17,854 --> 00:37:21,857
Serenity trenger en puss,
barnebarnet mitt trenger skolepenger.
299
00:37:21,941 --> 00:37:26,278
Hvorfor skal jeg ta deg med ut, Duke?
Du bringer uflaks.
300
00:37:26,363 --> 00:37:32,201
Constance sa hvorfor du sparket meg.
Medynk er verre enn et slag i trynet.
301
00:37:32,285 --> 00:37:37,083
Jeg trygler deg ikke, Baker Dill.
Jeg sier det bare til deg.
302
00:37:37,166 --> 00:37:40,961
Når livet tilbyr deg en sånn sjanse,
må du gripe den.
303
00:37:52,056 --> 00:37:54,225
Ja vel.
304
00:37:55,309 --> 00:37:58,771
Men hold deg nær meg i dag, Duke.
Hører du?
305
00:37:58,855 --> 00:38:01,649
For du må fri meg fra fristelse.
306
00:38:03,068 --> 00:38:06,529
- Hvilken fristelse?
- Det trenger du ikke vite.
307
00:38:10,743 --> 00:38:14,246
- Jeg drar ned til båten.
- Jeg kommer.
308
00:38:15,414 --> 00:38:19,502
John, mannen min
tilbyr deg 10 000 dollar.
309
00:38:19,585 --> 00:38:23,589
Dette er Plymouth, jeg vet det alt.
310
00:38:23,672 --> 00:38:26,551
- Tar du ham med?
- Ja.
311
00:38:27,926 --> 00:38:31,013
Jeg tar ham med ut. Det er alt.
312
00:38:32,182 --> 00:38:35,685
Styrmannen min, Duke,
blir med meg om bord.
313
00:38:35,769 --> 00:38:39,731
Vi fisker til solnedgang,
så går vi i land.
314
00:38:41,566 --> 00:38:43,652
Alle tre.
315
00:38:43,735 --> 00:38:48,448
Så drar vi hjem, og Patrick
vil høre nøkkelen i døra.
316
00:38:48,532 --> 00:38:52,703
Og så vil det fortsette og fortsette.
Med oss tre.
317
00:38:53,788 --> 00:38:57,332
Jeg vet at du tenker på ham
hele tiden, Dill.
318
00:38:57,416 --> 00:38:59,418
Du snakker med ham.
319
00:39:00,420 --> 00:39:03,298
Om å få en helt spesiell fisk.
320
00:39:06,593 --> 00:39:10,222
Han hører deg
gjennom dataskjermen sin.
321
00:39:10,305 --> 00:39:12,223
Kaptein?
322
00:39:13,350 --> 00:39:18,147
Herren har med sprit om bord.
Det er brudd på reglene, ikke sant?
323
00:39:18,230 --> 00:39:21,775
Det er greit, Duke.
Reglene er endret.
324
00:39:25,237 --> 00:39:27,322
Det er sant.
325
00:39:27,406 --> 00:39:31,035
Han hører når du snakker til ham.
326
00:39:31,119 --> 00:39:33,538
Dere har kontakt.
327
00:39:35,373 --> 00:39:37,291
John?
328
00:40:11,077 --> 00:40:14,831
- Se der, Dill.
- Ja, jeg så den tidligere.
329
00:40:14,914 --> 00:40:19,086
- Den sirklet over havna.
- En fregattfugl?
330
00:40:19,169 --> 00:40:23,632
- Fregattfugler flyr ikke over land.
- Nei, det er fordømt rart.
331
00:40:23,715 --> 00:40:26,885
Som om jækelen kom for å hente meg.
332
00:40:26,968 --> 00:40:31,098
Fregattfulger flyr ikke over land, Dill.
Du må ha sett feil.
333
00:40:31,182 --> 00:40:34,435
Det foregår noen merkelige greier nå.
334
00:40:47,782 --> 00:40:51,578
Hvordan kan dere bo i en by
med bare én jævla bar?
335
00:40:51,661 --> 00:40:55,958
Rope er ikke så ille.
Før het den Hope og Anchor.
336
00:40:56,041 --> 00:41:02,340
Jack mente det ikke var håp i Plymouth,
så han forandret det til "Rope".
337
00:41:02,423 --> 00:41:06,344
Masse rep i Plymouth.
Nok til å henge seg. Sant, Dill?
338
00:41:06,427 --> 00:41:08,930
Ja vel?
339
00:41:09,013 --> 00:41:13,101
Skal vi hive uti litt agn?
La oss tømme det uti.
340
00:41:15,686 --> 00:41:19,399
Hvordan ordner dere dere
med kvinnfolk her i byen?
341
00:41:20,858 --> 00:41:23,987
- Hva gjør du?
- Ikke stort.
342
00:41:25,238 --> 00:41:28,491
Ikke stort? Og du, Dull?
343
00:41:28,576 --> 00:41:32,830
- Det er en liten øy.
- Fyren på hotellet sa at i slummen
344
00:41:32,914 --> 00:41:37,835
nede ved lastehavna er det småjenter
som tar den i ræva for ti dollar.
345
00:41:39,295 --> 00:41:41,339
Sant?
346
00:41:42,424 --> 00:41:45,093
Vet du noe om det?
347
00:41:45,176 --> 00:41:48,304
Jeg vet ikke noe om det, nei.
348
00:41:48,388 --> 00:41:53,059
Jeg skal dit i kveld og ha meg
ei sånn tidollarrumpe.
349
00:41:56,563 --> 00:42:00,693
Du har ikke barn, du, Zariakas?
350
00:42:00,776 --> 00:42:02,528
Nei.
351
00:42:03,988 --> 00:42:09,284
Kona har en sønn fra en tidligere tabbe.
En nifs liten jævel.
352
00:42:09,369 --> 00:42:13,122
Patrick, lukk opp!
Jeg vil bare prate.
353
00:42:13,205 --> 00:42:15,833
Jeg prøver.
354
00:42:15,916 --> 00:42:20,671
Jeg sier: "La oss gå ut
og sparke litt fotball, som mannfolk."
355
00:42:20,754 --> 00:42:24,383
Men han sitter og glor på dataskjermen
356
00:42:24,467 --> 00:42:27,847
hele jævla dagen,
med gardinene trukket for.
357
00:42:27,930 --> 00:42:30,641
Kom ut og snakk til meg mann til mann.
358
00:42:30,724 --> 00:42:34,145
Mattelæreren sier han er et geni.
359
00:42:34,228 --> 00:42:36,897
Det jævla geniet kan ikke
skru ei bjelle på en sykkel!
360
00:42:36,980 --> 00:42:40,443
Lukk opp, din lille kødd!
361
00:42:40,526 --> 00:42:44,238
En dag river jeg ham ut av stolen.
Jeg vil se hva han driver med.
362
00:42:44,321 --> 00:42:49,994
Jeg tenkte det var porno,
ninjaer, biltyveri.
363
00:42:50,077 --> 00:42:54,874
Men den lille mongoen
satt og så på fisking.
364
00:42:56,334 --> 00:42:59,213
Han har en virtuell verden,
365
00:42:59,296 --> 00:43:03,091
der en fyr på en båt
driver og fisker.
366
00:43:06,762 --> 00:43:11,558
Jeg spurte hvordan han orket å gjøre
det samme hver dag. Vet du hva han sa?
367
00:43:14,895 --> 00:43:18,273
Hadde jeg ikke fisket hver dag...
368
00:43:18,357 --> 00:43:21,610
"...hadde jeg funnet en måte
å drepe deg på."
369
00:43:24,488 --> 00:43:27,242
Det sa han til meg.
370
00:43:28,243 --> 00:43:32,205
Nifs liten jævel.
Skal finne et hull til ham en dag.
371
00:43:33,415 --> 00:43:36,585
Hvorfor vil sønnen din drepe deg?
372
00:43:36,668 --> 00:43:39,129
Hvordan faen kan jeg vite det?
373
00:43:42,966 --> 00:43:49,264
Har du noe med det? Si heller
hvor jeg finner de der havnerumpene.
374
00:43:49,348 --> 00:43:53,769
Hotellfyren sa det kun er én purk i byen
og han er bortreist i helga.
375
00:43:53,853 --> 00:43:57,064
Så jeg kan gjøre hva faen jeg vil.
376
00:44:00,652 --> 00:44:05,115
Det er ingen lovens håndhevere
i Plymouth akkurat nå.
377
00:44:10,328 --> 00:44:12,998
Gi meg den jævla stanga!
378
00:44:15,417 --> 00:44:19,170
- Det er bare en hai.
- Driter jeg i. Gi meg stanga.
379
00:44:19,255 --> 00:44:22,967
Jeg kutter lina, lar den gå.
Du sa du ville ha tunfisk.
380
00:44:23,050 --> 00:44:26,846
- Gi meg den jævla stanga.
- Duke, hent bøtta.
381
00:44:26,929 --> 00:44:31,476
- Hva har vi?
- 200 kilos hvithai. Nok til å bli gira.
382
00:44:31,559 --> 00:44:34,813
- Det er vel det du vil?
- Jeg fikser det. Kom igjen.
383
00:44:34,896 --> 00:44:37,691
Vi må feste stanga.
384
00:44:42,237 --> 00:44:45,031
Hjelp meg, da! Herregud!
385
00:45:21,069 --> 00:45:25,950
Hei, vesla!
Paps har tatt en svær jævla hai.
386
00:45:26,034 --> 00:45:30,163
I morgen skal jeg ta
en svær, feit tunfisk til deg.
387
00:45:30,246 --> 00:45:34,792
Ellers skal faen meg hoder rulle.
Et lite kyss til papsen?
388
00:45:35,835 --> 00:45:39,381
- Så du drar ut igjen i morgen?
- Må jo vise gutta.
389
00:45:39,464 --> 00:45:44,177
De har rigget seg til haifiske.
I morgen skal jeg lære dem å få tunfisk.
390
00:45:44,260 --> 00:45:46,596
På skolebenken i morgen, kaptein Dull.
391
00:45:46,680 --> 00:45:49,140
- Du er sjefen.
- Visst fanken.
392
00:45:49,223 --> 00:45:54,439
Jeg går og vasker meg. Betal fyren.
Da tipper jeg han gjør store øyne.
393
00:46:04,281 --> 00:46:07,368
Så... I morgen, da.
394
00:46:09,287 --> 00:46:14,291
Gir du meg 10 000 til, gjør vi det samme
i morgen: Fisker, kommer tilbake.
395
00:46:14,376 --> 00:46:19,797
- Jeg har hatt ti år sammen med ham.
- Du har penger. Dra til Europa. Vekk.
396
00:46:19,881 --> 00:46:25,387
- Bare hold det udyret unna sønnen min.
- Og la ham skade oss? Ham? Gi deg.
397
00:46:25,471 --> 00:46:28,724
Det er faen meg blod overalt her!
398
00:46:28,808 --> 00:46:33,395
De ti millionene er skitne penger.
Kontanter. Du får dem.
399
00:46:39,444 --> 00:46:44,741
John, vil du vite sannheten?
Sønnen din vil dette. Det er hans idé.
400
00:46:44,824 --> 00:46:50,413
Du er faren hans. Han vil at du skal
gjøre dette. Han vil ha rettferdighet.
401
00:46:52,040 --> 00:46:55,878
Vesla, vi går opp på hotellet
og tar en drink.
402
00:46:55,961 --> 00:47:00,674
Dere gutta må tidlig i seng.
Skolebenken i morgen. Tunfisk-time.
403
00:47:06,472 --> 00:47:09,433
Snakk om fristelse.
404
00:47:24,366 --> 00:47:27,161
Jeg kjenner deg, Dill.
405
00:47:27,244 --> 00:47:32,249
Den måten du så på ham, og på henne...
Du kjenner henne fra før.
406
00:47:33,375 --> 00:47:36,545
Ja. Mer enn det.
407
00:47:36,629 --> 00:47:38,714
Hva skjedde?
408
00:47:40,424 --> 00:47:43,594
Jeg dro i krigen.
409
00:47:43,678 --> 00:47:46,264
Krigen føkka meg opp.
410
00:47:48,390 --> 00:47:52,019
Da jeg kom tilbake,
var hun sammen med ham.
411
00:47:54,356 --> 00:47:57,275
Men jeg kom egentlig ikke tilbake.
412
00:48:01,071 --> 00:48:04,450
Hva med guttungen han snakket om?
413
00:48:04,533 --> 00:48:09,121
Duke, da jeg hyrte deg, nedla jeg
forbud mot å snakke om fortida.
414
00:48:09,204 --> 00:48:12,624
Jeg snakker ikke om fortida,
men om i dag, på dekk.
415
00:48:12,708 --> 00:48:17,546
Jeg har vært så lenge på båter med deg
at jeg kan høre hva du tenker.
416
00:48:17,630 --> 00:48:21,508
Så den gutten
"fra en tidligere tabbe" er din?
417
00:48:23,637 --> 00:48:27,933
Og hvor mye tilbød hun deg
for å drepe mannen hennes?
418
00:48:38,943 --> 00:48:41,363
Hvem er gæren nå?
419
00:48:41,446 --> 00:48:46,827
Selv om svinet fortjener det og selv om
betjent Gonzales ikke løfter en finger,
420
00:48:46,910 --> 00:48:50,498
så er det snakk om rett og galt,
himmel og helvete.
421
00:48:50,581 --> 00:48:55,461
Duke, du tjente 2000 raske i dag.
Finn et trygt sted til dem.
422
00:48:55,545 --> 00:49:00,592
Hva med i morgen?
Dette blåser over til i morgen, vet du.
423
00:49:02,010 --> 00:49:07,015
Hyrer du meg til å bli med i morgen,
eller drar du ut med ham alene?
424
00:49:07,099 --> 00:49:11,269
- Jeg skal sove på det.
- Tviler på at du får sove.
425
00:49:13,689 --> 00:49:17,901
Det fins en Gud, Dill.
Og du er et godt menneske.
426
00:49:19,236 --> 00:49:22,865
Fang den fisken du har i hodet.
Det er regelen.
427
00:49:22,949 --> 00:49:26,077
Ikke drep den mannen.
428
00:50:23,930 --> 00:50:25,723
Gå ned, for faen!
429
00:50:25,806 --> 00:50:28,059
Pappa!
430
00:50:37,360 --> 00:50:40,030
Stakkars søte pusen min.
431
00:51:06,641 --> 00:51:10,519
- Hva gjør du her?
- Han dro ned til lastehavna.
432
00:51:10,603 --> 00:51:12,396
John?
433
00:51:12,480 --> 00:51:16,693
I alle disse åra
har jeg aldri sluttet å tenke på deg.
434
00:51:16,776 --> 00:51:18,486
Se.
435
00:51:20,447 --> 00:51:24,660
Du satte den på fingeren min
da jeg var 16. Husker du?
436
00:51:24,744 --> 00:51:28,456
På parkeringsplassen utenfor Fix.
Jeg beholdt den.
437
00:51:28,539 --> 00:51:30,874
Det er den samme. I messing.
438
00:51:30,958 --> 00:51:34,795
Du tok den
fra bysseovnen i båten til faren din.
439
00:51:36,005 --> 00:51:39,341
Nei, det er bare en gammel ring du fant.
440
00:51:40,343 --> 00:51:41,969
Nei.
441
00:51:43,053 --> 00:51:48,727
Du sa: "Med denne teite ringen
gjør jeg deg til min, vesla."
442
00:51:49,812 --> 00:51:53,858
Jeg husker hvert ord.
Og så lo du.
443
00:51:53,941 --> 00:51:57,069
Jeg beholdt den.
444
00:51:57,153 --> 00:52:00,364
Jeg går med den når jeg er alene.
445
00:52:03,242 --> 00:52:07,371
Husker du den kvelden?
Vi dro til brua.
446
00:52:07,455 --> 00:52:09,915
Du fisket.
447
00:52:09,998 --> 00:52:12,752
Ål og gjedde.
448
00:52:12,835 --> 00:52:15,379
Og så
449
00:52:15,462 --> 00:52:19,384
sa du at jeg endelig var gammel nok.
450
00:52:19,468 --> 00:52:22,512
Første gangen for meg.
451
00:52:23,722 --> 00:52:26,558
Aller første gangen.
452
00:52:27,810 --> 00:52:31,897
Om vi kunne dra tilbake
til den brua den kvelden,
453
00:52:31,980 --> 00:52:34,025
ville du da dratt?
454
00:52:35,025 --> 00:52:38,403
Ingen krig?
Ikke noe som var føkka opp?
455
00:52:38,487 --> 00:52:43,492
Ingen løse kroppsdeler strødd i sanden?
Armene mine. Hendene mine.
456
00:52:49,040 --> 00:52:52,127
Jeg elsket deg
også da du var borte.
457
00:52:56,673 --> 00:53:01,136
Før denne galskapen tar helt av...
Her er avtalen:
458
00:53:03,973 --> 00:53:08,936
Jeg tar ham med ut i morgen.
Han drikker, han faller over bord.
459
00:53:09,394 --> 00:53:13,524
Haiene får mat
og jeg får ti millioner i kontanter.
460
00:53:14,316 --> 00:53:18,988
Etterpå reiser jeg bort et sted,
og du bringer sønnen min til meg.
461
00:53:19,072 --> 00:53:24,494
Og så ser vi hva som skjer. Men spar meg
for det pisset om kjærlighet.
462
00:53:24,578 --> 00:53:30,416
Jeg gjør dette for Patrick, sønnen min.
Du og jeg er ikke en del av avtalen.
463
00:53:30,501 --> 00:53:34,087
- Greit.
- Folk forandrer seg ikke.
464
00:53:38,300 --> 00:53:41,929
Da er jeg fremdeles jenta på brua.
465
00:54:52,378 --> 00:54:58,385
Vi er begge ødelagt.
Vi er begge skadet på forskjellig vis.
466
00:55:53,525 --> 00:55:56,362
Sånn er det.
467
00:55:56,445 --> 00:55:59,365
Jeg slår ham, jeg vinner.
468
00:56:01,409 --> 00:56:06,330
Ikke kom med ham før kl. 12 i morgen.
Så tar jeg ham med ut med tidevannet.
469
00:56:06,414 --> 00:56:11,627
Jeg gjør det på høyvann, da fjerner
strømmen det haiene etterlater seg.
470
00:56:40,449 --> 00:56:44,079
Din mor sier du hører meg
når jeg snakker til deg.
471
00:56:44,162 --> 00:56:46,289
Hvordan er det mulig?
472
00:56:47,291 --> 00:56:51,962
En vet aldri med henne.
Hun har nok av muligheter.
473
00:56:52,046 --> 00:56:54,130
Hun vasser i dem.
474
00:56:55,841 --> 00:56:59,887
Vi skal gjøre dette,
bare du og jeg, i morgen.
475
00:57:01,973 --> 00:57:05,643
Kanskje du da
trekker fra gardinene og går ut.
476
00:57:17,989 --> 00:57:22,244
Mr. Dill.
Det er temmelig utrivelig her ute.
477
00:57:24,621 --> 00:57:26,624
Kan vi gå inn?
478
00:57:30,836 --> 00:57:35,340
Reid Miller fra Fontaine.
Båt-og fiskeutstyrsleverandøren.
479
00:57:35,424 --> 00:57:41,389
Jeg er utvikler og regionsalgssjef
for blant annet Plymouth med omegn.
480
00:57:41,472 --> 00:57:45,018
- Får jeg snakke med deg?
- Klokka er halv tre om natta.
481
00:57:45,102 --> 00:57:49,940
Du er stort sett på sjøen.
Jeg rekker aldri å få truffet deg.
482
00:57:50,023 --> 00:57:54,944
Nå som stormen holder deg i land,
ville jeg benytte muligheten.
483
00:57:56,530 --> 00:58:01,744
Det jeg har her, kan endre livet ditt
og gi deg det du alltid har ønsket deg.
484
00:58:01,827 --> 00:58:05,831
Høres flott ut, det, Reid.
Men jeg har en stor dag i morgen.
485
00:58:05,914 --> 00:58:09,794
Ja, Mr. Dill.
Jeg vet alt om din store dag.
486
00:58:11,253 --> 00:58:14,465
Du bør høre på det jeg har å si.
487
00:58:30,649 --> 00:58:32,942
Sett deg.
488
00:58:38,657 --> 00:58:41,160
Vil du ha noe?
489
00:58:41,243 --> 00:58:44,622
- Større hender.
- Hva?
490
00:58:44,706 --> 00:58:49,836
Større hender. Alltid når jeg omgås
fiskere, ønsker jeg meg større hender.
491
00:58:51,629 --> 00:58:55,425
- Få høre: Hva faen vil du?
- Mr. Dill.
492
00:58:56,760 --> 00:59:01,139
- I denne stresskofferten...
- Ikke si du skal selge fiskeutstyr.
493
00:59:01,223 --> 00:59:03,684
- Jo, jeg skal det.
- Halv tre om natta?
494
00:59:03,767 --> 00:59:08,438
Du er jo ofte på sjøen.
Denne stormen er min eneste mulighet.
495
00:59:08,522 --> 00:59:12,610
Jeg vet å sette pris på iherdighet.
For meg er det fisk.
496
00:59:12,693 --> 00:59:15,279
For meg er det deg.
497
00:59:19,659 --> 00:59:23,288
Du skal gjøre følgende, lille mann.
498
00:59:23,371 --> 00:59:28,835
Du får en dram, så du får varmen i deg.
Så kommer du deg til helvete ut herfra.
499
00:59:28,918 --> 00:59:32,547
Dra tilbake dit du kom fra.
Jeg må tidlig opp i morgen.
500
00:59:32,630 --> 00:59:35,884
I morgen seiler du ikke ut
før 12 middag.
501
00:59:35,967 --> 00:59:40,222
Det er lavvann klokka 12,
og du pleier å dra ut på lavvann.
502
00:59:45,644 --> 00:59:49,232
- Du vet visst mye om meg, du.
- Ja.
503
00:59:49,315 --> 00:59:51,401
Nesten alt.
504
01:00:08,960 --> 01:00:11,214
Drikk opp.
505
01:00:27,563 --> 01:00:30,817
Hva er i stresskofferten?
506
01:00:30,900 --> 01:00:33,778
Dette, Mr. Dill...
507
01:00:34,904 --> 01:00:39,075
...er Fontaines nye
soniske fiskefinner.
508
01:00:41,620 --> 01:00:44,623
- En fiskefinner?
- Et ekkolodd som...
509
01:00:44,706 --> 01:00:49,378
Jeg vet hva en fiskefinner er.
Få se på det kortet igjen.
510
01:00:56,176 --> 01:01:00,222
Er dette en spøk?
Lurte gutta på Rope deg til dette?
511
01:01:00,306 --> 01:01:04,560
Det er ingen spøk. Vi gir deg denne,
Fontaine White Wave, gratis.
512
01:01:04,643 --> 01:01:09,691
I en uke. På prøve.
Kanskje du kan prøve den i morgen.
513
01:01:13,946 --> 01:01:17,825
Hva er så spesielt med morgendagen?
514
01:01:17,908 --> 01:01:22,746
Jeg kan bare si
at jeg representerer Fontaine.
515
01:01:22,830 --> 01:01:25,999
De vil gjerne
at du skal få den fisken.
516
01:01:34,425 --> 01:01:38,804
Jeg vil du skal teste dette utstyret.
517
01:01:41,141 --> 01:01:44,937
Bare test fiskefinneren.
518
01:01:45,020 --> 01:01:47,439
Den vil virke.
519
01:01:47,523 --> 01:01:50,651
Det lover jeg.
Jeg er reglene.
520
01:01:55,615 --> 01:01:57,450
Hva er du?
521
01:01:59,284 --> 01:02:01,370
Det er reglene.
522
01:02:07,960 --> 01:02:11,339
Du sa du vet noe om morgendagen.
523
01:02:13,299 --> 01:02:15,343
Hva vet du?
524
01:02:18,555 --> 01:02:23,352
Mr. Dill, bare bestem deg
for å fiske den fisken.
525
01:02:24,352 --> 01:02:26,938
Ikke drep den mannen.
526
01:02:27,022 --> 01:02:29,024
Hva for noe?
527
01:02:29,107 --> 01:02:33,236
Jeg burde ikke drikke.
Jeg kan ikke si mer. Jeg må gå.
528
01:02:33,320 --> 01:02:36,114
Hvem faen er du?!
529
01:02:38,785 --> 01:02:44,124
Fortell hva du vet om morgendagen,
ellers får du ikke oppleve den.
530
01:02:47,251 --> 01:02:51,631
Mr. Dill...
Om du må drepe meg, så drep meg.
531
01:02:52,674 --> 01:02:56,136
Men jeg spiller bare
min rolle i spillet.
532
01:02:56,220 --> 01:02:59,639
Hvilket spill, for faen?!
533
01:03:03,476 --> 01:03:05,520
Dette spillet.
534
01:03:06,522 --> 01:03:09,692
Skjønner du ikke?
Noen har funnet på hele greia.
535
01:03:09,776 --> 01:03:12,070
Du og den faens guttungen!
536
01:03:12,153 --> 01:03:14,530
Alt dette.
537
01:03:19,453 --> 01:03:22,205
Plymouth Island er et spill.
538
01:03:27,210 --> 01:03:32,716
Det er mange spill på Plymouth Island.
"Fang katten." "Tell småfisken."
539
01:03:32,799 --> 01:03:37,805
Her er tømmerstokker og fregattfugl
og fiskefinnere og flasker med rom.
540
01:03:37,889 --> 01:03:41,601
Noen skapte en verden på pc-en sin,
541
01:03:41,684 --> 01:03:44,479
så de kunne spille dataspill.
542
01:03:48,191 --> 01:03:52,571
Yndlingsspillet hans
har alltid vært "Ta tunfisken".
543
01:03:52,654 --> 01:03:54,448
Fyret.
544
01:03:54,531 --> 01:03:57,575
Lys-mørke. 1-0.
545
01:03:58,577 --> 01:04:03,832
Det grunnleggende. Regelen er
at du må få en spesiell fisk.
546
01:04:03,915 --> 01:04:09,923
Den regelen er din besettelse,
din besettelse er en regel i spillet.
547
01:04:10,006 --> 01:04:14,677
Men nå virker det
som fisken ikke lenger er poenget.
548
01:04:15,761 --> 01:04:19,265
Det nye spillet er
at du dreper en mann.
549
01:04:21,142 --> 01:04:23,645
Jeg vet ikke hvem faen du er.
550
01:04:23,728 --> 01:04:26,731
Men nå skal du gå.
551
01:04:26,814 --> 01:04:29,734
Hvem faen jeg er? Jeg er reglene.
552
01:04:29,817 --> 01:04:35,615
Og ifølge reglene
dør ingen på Plymouth Island.
553
01:04:36,659 --> 01:04:39,954
Det skal ikke være et sånt spill.
554
01:04:42,206 --> 01:04:47,169
Som representant
for det nåværende programmet
555
01:04:47,253 --> 01:04:49,881
er spørsmålet mitt...
556
01:04:49,964 --> 01:04:52,717
Det store spørsmålet er:
557
01:04:53,968 --> 01:04:57,305
Hvorfor har skaperen endret reglene?
558
01:07:05,649 --> 01:07:10,862
Jeg trenger neppe å oppdatere dere
på maskinlæring og nevrale nettverk.
559
01:07:10,946 --> 01:07:15,784
Vi har disse komplekse
punktbaserte informasjonssystemene
560
01:07:15,867 --> 01:07:18,745
som bevisstheten stiger ut fra.
561
01:07:19,871 --> 01:07:22,874
God morgen.
Dette er Plymouth Radio,
562
01:07:22,958 --> 01:07:26,795
som sender til Plymouth Island
og havet rundt.
563
01:07:28,839 --> 01:07:32,676
Stormen legger seg.
Hvor pokker kom den fra?
564
01:07:32,759 --> 01:07:37,598
Jeg kunne fortalt hva klokka er,
men det blåser du i...
565
01:07:47,859 --> 01:07:50,403
Greit, Patrick.
566
01:07:53,489 --> 01:07:56,577
Jeg skal drepe en mann i dag.
567
01:07:57,661 --> 01:07:59,830
Det er det du vil, sant?
568
01:08:01,164 --> 01:08:06,295
Jeg har så mange hull i hukommelsen.
Hvor er de fra? Krigen, rommen...
569
01:08:06,379 --> 01:08:10,175
Jeg husker ikke engang
hvordan jeg kom hit.
570
01:08:11,343 --> 01:08:13,845
Men jeg husker deg.
571
01:08:15,596 --> 01:08:17,348
Du var tre år.
572
01:08:18,642 --> 01:08:21,269
Vi dro ut og fisket.
573
01:08:26,232 --> 01:08:28,694
Vi fikk ingen ting.
574
01:08:28,777 --> 01:08:31,696
Jeg husker jeg ble så sint.
575
01:08:33,324 --> 01:08:37,495
Kanskje det var derfor
du gjorde meg slik jeg er, hva?
576
01:08:37,578 --> 01:08:41,583
Rasende besatt av
å få den hersens fisken.
577
01:08:42,959 --> 01:08:47,464
Men i det siste har det
dukket opp noe i hukommelsen...
578
01:08:50,550 --> 01:08:53,303
Jeg ser meg selv...
579
01:08:54,679 --> 01:08:57,849
...ligge død i sanden.
580
01:09:04,231 --> 01:09:07,943
Mr. Dill, husker du meg?
581
01:09:10,905 --> 01:09:13,783
Samson. Sønnen til Constance.
582
01:09:16,536 --> 01:09:19,247
Muttern sa du hadde jobb til meg.
583
01:09:19,330 --> 01:09:23,751
Jeg sa opp bensinstasjonjobben i Miami.
Så her er jeg.
584
01:09:29,423 --> 01:09:32,344
Er alt bra med deg, Mr. Dill?
585
01:09:34,179 --> 01:09:37,683
Du har alltid sagt jeg er flink i båten.
586
01:09:37,767 --> 01:09:43,063
Nei. Jeg sa du er den heldige.
Lykkebringeren.
587
01:09:44,065 --> 01:09:47,526
Jeg har tenkt at med deg om bord,
får jeg ham kanskje.
588
01:09:47,610 --> 01:09:49,653
Beistet? Ruggen?
589
01:09:49,737 --> 01:09:55,534
Jeg har bedt spillet bringe deg til meg.
Og helt ut av det blå er du her.
590
01:09:56,744 --> 01:09:59,330
Du ser ikke helt bra ut, Mr. Dill.
591
01:10:02,084 --> 01:10:05,504
Jeg har hatt ei rar natt.
592
01:10:05,587 --> 01:10:09,633
På gamle Rope, sant?
Du tømte visst innpå litt.
593
01:10:10,885 --> 01:10:13,804
Jeg kjøpte noen sluker i Boca Raton.
594
01:10:13,888 --> 01:10:18,184
Jeg trenger ikke mannskap i dag.
Han endret reglene.
595
01:10:18,267 --> 01:10:21,270
Han vil jeg skal gjøre det
og jeg gjør det.
596
01:10:21,353 --> 01:10:25,316
- Sånn er det.
- Mr. Dill, vær så snill.
597
01:10:34,993 --> 01:10:41,042
Perfekt dag for en tur på bøljan blå.
Det er fjære kl. 12 og flo kl. 21.
598
01:10:41,125 --> 01:10:46,380
En nydelig Plymouth-dag,
så kom deg utpå der og få fisk!
599
01:10:56,557 --> 01:10:59,393
Kom igjen, din jævel!
600
01:11:03,983 --> 01:11:05,901
Sånn, ja...
601
01:11:14,743 --> 01:11:17,913
Baker Dill, kom inn.
Jeg har noe til deg.
602
01:11:18,914 --> 01:11:22,292
- Å ja? Hva da?
- Det er en overraskelse.
603
01:11:31,469 --> 01:11:35,849
Siste nytt. Tunfisksluker
som vrikker som bare fy.
604
01:11:35,932 --> 01:11:40,019
De har fisket rått på Grand Banks.
605
01:11:40,104 --> 01:11:45,317
Jeg var lei av å se deg så skuffet,
så jeg snakket med han Fontaine-fyren.
606
01:11:45,400 --> 01:11:47,444
Han tynne fisen?
607
01:11:47,528 --> 01:11:51,072
Jeg vet det er harde tider.
Du kan få dem gratis.
608
01:11:51,157 --> 01:11:55,077
- Merkelig fyr, hva?
- Han ga meg dem gratis. Prøve.
609
01:11:56,745 --> 01:11:59,708
Han visste mye om meg.
610
01:12:00,751 --> 01:12:03,461
- Hvem?
- Hvordan forklarer en det?
611
01:12:03,545 --> 01:12:05,630
Hva da?
612
01:12:09,175 --> 01:12:14,014
Lois, i Plymouth pleier de å si
at alle vet alt.
613
01:12:17,684 --> 01:12:22,940
Ville det ikke vært artig om faktum var
at ingen vet noenting?
614
01:12:26,235 --> 01:12:29,656
Som nøyaktig hvor
615
01:12:29,739 --> 01:12:32,117
vi befinner oss.
616
01:12:37,622 --> 01:12:40,917
Hvor i verden er vi, Lois?
617
01:12:45,797 --> 01:12:50,385
- Dill, ha en god dag og gjør det rette.
- Og hva er det?
618
01:12:51,886 --> 01:12:53,931
Få den fisken, Dill.
619
01:13:17,581 --> 01:13:20,459
Fontaine båt-og fiskeutstyr.
620
01:13:20,542 --> 01:13:24,546
Jeg ringer angående Reid Miller,
ansatt hos dere.
621
01:13:24,629 --> 01:13:27,633
Han prøvde å selge meg
en fiskefinner i går.
622
01:13:27,716 --> 01:13:30,719
- Han jobber for dere? Han er ekte?
- Ja da.
623
01:13:30,804 --> 01:13:35,266
Og Fontaine båt-og fiskeutstyr
er et reelt firma?
624
01:13:35,349 --> 01:13:37,602
Ja da.
625
01:13:37,685 --> 01:13:41,731
- Jeg har en beskjed til Mr. Miller.
- Hva er navnet?
626
01:13:41,814 --> 01:13:45,527
Han vet hvem jeg er.
Beskjeden min er: Takk.
627
01:13:45,610 --> 01:13:49,113
Jeg kan ikke gi ham beskjeden uten...
628
01:13:54,243 --> 01:13:59,083
Dill, sjøen la seg akkurat i tide.
Jeg har is og øl klart til deg.
629
01:13:59,166 --> 01:14:02,920
Trenger ikke is og øl i dag, Jack.
Bare ei flaske rom.
630
01:14:03,004 --> 01:14:05,756
Har du kunder i dag?
631
01:14:05,840 --> 01:14:10,136
Jeg trodde du hadde forbud
mot å ta med sprit om bord.
632
01:14:10,219 --> 01:14:12,472
Reglene er endret.
633
01:14:15,058 --> 01:14:20,271
Skal du få Rettferdighet på kroken,
må du dra ut alene, uten turister.
634
01:14:22,524 --> 01:14:25,276
- Hvorfor sier du det, Jack?
- Hva?
635
01:14:25,359 --> 01:14:29,364
Vet du hvorfor du sier ting?
636
01:14:30,407 --> 01:14:33,369
Vet du hva dette handler om?
637
01:14:40,626 --> 01:14:43,754
Nei, det er bare jeg som er gal, hva?
638
01:14:44,755 --> 01:14:48,926
Jeg får ta en tur til doktor Bob.
Denne øya går meg på nervene.
639
01:14:49,010 --> 01:14:51,095
Det gjør den.
640
01:14:58,478 --> 01:15:02,066
Hvor mange år har jeg vært her, Jack?
641
01:15:02,149 --> 01:15:04,151
Hva sa du?
642
01:15:08,239 --> 01:15:11,742
Hvor lenge har jeg vært
på Plymouth Island?
643
01:15:12,785 --> 01:15:16,789
Noen ganger føles det
som om vi alltid har vært her, hva?
644
01:15:19,000 --> 01:15:20,626
Ja.
645
01:15:21,669 --> 01:15:24,755
Jeg henter den romflaska.
646
01:15:24,839 --> 01:15:27,634
Føler på meg at dette er dagen.
647
01:15:27,717 --> 01:15:30,971
Ja visst, dette er dagen, ja...
648
01:15:40,188 --> 01:15:44,819
- Kom tilbake hit, bitch!
- Unnskyld, Frank!
649
01:15:44,902 --> 01:15:46,737
Unnskyld!
650
01:15:46,820 --> 01:15:52,034
Hold kjeft! Jeg skal finne
et hull å begrave deg i!
651
01:15:52,118 --> 01:15:54,119
Mamma!
652
01:16:35,914 --> 01:16:38,541
Nei, Duke.
Jeg drar ut alene i dag.
653
01:16:39,626 --> 01:16:41,503
Alene, ja.
654
01:16:42,545 --> 01:16:46,717
Visst blir du alene,
for Mr. Zariakas kommer ikke.
655
01:16:51,638 --> 01:16:53,557
Frank?
656
01:16:56,728 --> 01:17:00,231
- Jeg ordnet det så han ikke kommer.
- Ordnet det?
657
01:17:00,314 --> 01:17:05,570
- Hva skjedde?
- Jeg brakk et ribbein. Det er vondt.
658
01:17:06,655 --> 01:17:11,952
Jeg ga en argentinsk hermetikkarbeider
2000 dollar for å brekke hånda hans.
659
01:17:13,203 --> 01:17:15,330
Hva pokker sa du?
660
01:17:19,919 --> 01:17:22,420
Seks stykker gikk løs på meg.
661
01:17:27,051 --> 01:17:30,763
Jeg gjorde det ikke for å redde ham,
men for å redde deg.
662
01:17:30,847 --> 01:17:32,516
Nei, Duke.
663
01:17:35,977 --> 01:17:37,812
Det gjorde du faen ikke!
664
01:17:38,938 --> 01:17:43,568
Tror ikke det blir noe sportsfiske
på meg på en stund, vesla.
665
01:17:45,319 --> 01:17:49,032
Fri meg fra fristelse, sa du.
Og det har jeg gjort.
666
01:17:51,242 --> 01:17:53,955
Dill, du er ikke helt god i hodet.
667
01:17:56,582 --> 01:18:01,254
- Du bør gå til doktor Bob.
- Kom deg til helvete vekk fra båten min.
668
01:18:01,337 --> 01:18:04,340
- Oppsøk hjelp.
- Kom deg av båten!
669
01:18:13,724 --> 01:18:16,519
Jeg slutter!
670
01:18:22,150 --> 01:18:23,986
Jack!
671
01:18:27,406 --> 01:18:30,451
- Ei flaske rom.
- Det har du fått.
672
01:18:30,535 --> 01:18:33,371
Den har jeg drukket.
Gi meg ei flaske!
673
01:18:37,792 --> 01:18:42,838
- Du sitter på plassen til gamle Wes.
- Ja visst, Jack. Kom med den.
674
01:18:43,840 --> 01:18:48,553
- Du drikker da aldri før du drar ut.
- Det er fordi jeg ikke skal ut.
675
01:18:49,638 --> 01:18:51,556
Hvorfor ikke?
676
01:18:52,558 --> 01:18:55,394
Noe å spise?
Jeg har egg og bacon.
677
01:19:00,024 --> 01:19:03,319
Dill, alle her ser sånn på det:
678
01:19:05,404 --> 01:19:10,409
For tre dager siden trakk du kniv
mot noen turister og skjelte ut Duke.
679
01:19:10,493 --> 01:19:15,206
Joe på hermetikkfabrikken ser deg
løpe rundt naken om morgenene.
680
01:19:15,289 --> 01:19:20,670
I går kveld så alle at du satt på dekk
i regnet og snakket ut i lufta.
681
01:19:20,753 --> 01:19:24,883
Så enten du liker det eller ei,
ringer jeg doktor Bob.
682
01:19:31,349 --> 01:19:36,062
Du er en del av det, Jack,
uten at du vet det.
683
01:19:39,399 --> 01:19:42,526
Hele denne jævla øya
er en del av det.
684
01:19:43,945 --> 01:19:46,781
Men ingen vet det.
685
01:19:48,407 --> 01:19:51,453
Du vil ringe doktor Bob?
686
01:19:53,914 --> 01:19:56,000
Gjør det.
687
01:20:57,982 --> 01:21:02,277
En beskjed til Baker Dill fra alle
dine venner på Plymouth Island:
688
01:21:02,360 --> 01:21:05,989
Kom tilbake, du har fisk å fange.
689
01:21:12,913 --> 01:21:17,793
- Dette gjør meg helt rasende.
- Nei da, de fikk som fortjent.
690
01:21:17,876 --> 01:21:23,467
Jeg som så gjerne ville at papsen min
skulle fiske en stor fisk til meg i dag.
691
01:21:23,550 --> 01:21:28,054
Jeg har planlagt dette så lenge.
Alle nettene jeg søkte på nettet.
692
01:21:28,137 --> 01:21:32,351
- Jeg vet det.
- Nå går ikke drømmen min i oppfyllelse.
693
01:21:32,434 --> 01:21:35,395
Jeg vet det, vesla, men...
694
01:21:35,478 --> 01:21:38,732
Jeg er temmelig hardt skadet, vesla.
695
01:21:42,653 --> 01:21:44,613
Greit.
696
01:21:46,198 --> 01:21:50,036
Jeg vil du skal late som halsen min
697
01:21:50,120 --> 01:21:54,373
er den store fiskestanga di.
- Jeg har brukket hånda.
698
01:21:54,458 --> 01:21:59,045
- Prøv om du klarer å holde den.
- Nei, jeg har brukket hånda.
699
01:21:59,128 --> 01:22:02,423
- Bare prøv, paps.
- Jeg klarer ikke...
700
01:22:04,217 --> 01:22:08,263
Ja, paps, det kjenner jeg.
Så sterkt.
701
01:22:09,264 --> 01:22:12,893
De kan ikke stoppe deg.
Ingen kan stoppe deg.
702
01:22:14,310 --> 01:22:17,481
Hadde du dratt ut, ville jeg blitt med.
703
01:22:17,564 --> 01:22:21,069
- Jeg ville hjulpet deg.
- Ville du?
704
01:22:52,309 --> 01:22:55,563
Hvordan faen
visste du at jeg var her?
705
01:22:55,646 --> 01:22:58,274
I Plymouth vet alle alt.
706
01:23:01,402 --> 01:23:05,156
Ja, bortsett fra hva faen som foregår.
707
01:23:07,659 --> 01:23:11,371
Om det hjelper,
vet jeg ikke stort, jeg heller.
708
01:23:11,454 --> 01:23:14,666
Jeg vet bare hva som liksom skal skje.
709
01:23:17,043 --> 01:23:20,465
Vel, jeg ringte jobben din.
710
01:23:22,717 --> 01:23:24,802
De sa du er ekte.
711
01:23:27,513 --> 01:23:30,349
Veldig hyggelig av dem.
712
01:23:30,433 --> 01:23:32,810
Spurte du hva "ekte" betyr?
713
01:23:32,893 --> 01:23:36,897
Hadde ikke mynter nok
til en så lang samtale.
714
01:23:39,275 --> 01:23:42,278
- Hva er så morsomt?
- Hva er ikke morsomt?
715
01:23:42,361 --> 01:23:44,781
Som teorien din om min eksistens.
716
01:23:44,864 --> 01:23:48,828
Veldig interessant.
Intellektuelt utfordrende.
717
01:23:49,912 --> 01:23:54,417
Men jeg tror heller jeg har vært
på denne øya for lenge.
718
01:23:54,500 --> 01:23:58,838
Jeg drakk for mye dårlig rom
og så rablet det for meg.
719
01:24:00,214 --> 01:24:03,301
Nei. Du er ikke gal.
720
01:24:05,428 --> 01:24:07,639
- Ikke?
- Nei.
721
01:24:10,433 --> 01:24:13,686
Om noen oppfant meg,
hvordan vet jeg da hvem jeg er?
722
01:24:13,769 --> 01:24:16,189
Det vet du ikke.
723
01:24:17,941 --> 01:24:19,693
Det vet du ikke.
724
01:24:22,154 --> 01:24:25,616
"Vi er den sorten
som drømmer lages av."
725
01:24:26,617 --> 01:24:29,661
Så kort sagt-ingen vet noen ting.
726
01:24:29,745 --> 01:24:34,959
Ingen, bortsett fra den som skapte oss.
Og hvem er det?
727
01:24:42,759 --> 01:24:45,219
Du vet det, ikke sant?
728
01:24:46,889 --> 01:24:48,432
Hva da?
729
01:24:48,515 --> 01:24:50,725
Hvem skaperen er.
730
01:24:50,810 --> 01:24:53,812
Hvis dette er et spill...
731
01:24:59,360 --> 01:25:01,570
...så gjør jeg vel det.
732
01:25:01,654 --> 01:25:06,033
Alt er gjettverk. Hver bølge
som bryter mot land, er tenkt.
733
01:25:09,245 --> 01:25:11,831
Kom igjen, hvem er det?
734
01:25:19,214 --> 01:25:22,342
Det er en gutt
735
01:25:22,425 --> 01:25:25,720
som sitter i et mørkt rom...
736
01:25:28,348 --> 01:25:32,728
I en del av huset der han kan høre
en fyr banke mora hans.
737
01:25:37,190 --> 01:25:40,778
Så han sitter foran dataen og ønsker
738
01:25:40,861 --> 01:25:45,700
han kunne bringe faren sin tilbake,
så han kunne drepe det svinet.
739
01:25:46,701 --> 01:25:48,578
Sånn er det.
740
01:25:55,127 --> 01:25:58,046
Så det er det nye spillet.
741
01:25:59,172 --> 01:26:01,758
Den nye besettelsen din.
742
01:26:02,760 --> 01:26:06,638
Ja. Ekte eller ikke ekte,
jeg gir vel faen.
743
01:26:07,681 --> 01:26:12,895
Han vil jeg skal gjøre det, så jeg
gjør det. Det kalles rettferdighet.
744
01:26:17,609 --> 01:26:22,364
Hvis det er den nye regelen,
bør jeg hjelpe deg.
745
01:26:22,447 --> 01:26:25,199
Så drit i fiskefinnere, hva?
746
01:26:27,160 --> 01:26:32,708
Consuela sa til Lois, som sa til meg,
at til tross for alle hindringer,
747
01:26:32,791 --> 01:26:37,170
har Karen overtalt Zariakas
til å stille om bord klokka 12.
748
01:26:39,881 --> 01:26:43,885
Hvis spillet er å drepe ham,
har du dårlig tid.
749
01:27:03,239 --> 01:27:06,409
Da setter vi i gang. Kom igjen.
750
01:27:06,492 --> 01:27:11,540
Jeg er reglene. Sønn,
jeg skal vise deg hvordan det gjøres.
751
01:27:11,623 --> 01:27:15,794
Akkurat som i Irak.
Det var et spill. Et skytespill.
752
01:27:15,879 --> 01:27:21,050
Og jeg var god i det spillet.
Ja da, der kom jeg til god nytte.
753
01:27:21,134 --> 01:27:25,221
Så de kaller det rettferdighet?
Ja vel, kjør på.
754
01:27:30,768 --> 01:27:34,939
Jeg ga ham medisiner og bandasjerte
hånda hans. Han har drukket rom.
755
01:27:35,023 --> 01:27:39,944
Få ham om bord før han ombestemmer seg.
Det er skjebnen, han gjør ikke motstand.
756
01:27:40,028 --> 01:27:43,365
Rolig, jeg tar meg av dette.
Har han skytevåpen?
757
01:27:43,449 --> 01:27:47,119
Nei. Jo, men jeg gjemte det.
Det er skjebnen, John.
758
01:27:52,625 --> 01:27:54,877
Hvordan går det, sjef?
759
01:27:54,961 --> 01:27:59,215
- Hva for noe?
- Vil du ha noe kaldt å drikke?
760
01:28:00,799 --> 01:28:06,014
Tidevannet snur snart, så vi får komme
oss om bord om vi skal gjøre dette.
761
01:28:08,516 --> 01:28:12,979
- Han er veldig skadet.
- Bare få ham om bord. Han vil fiske.
762
01:28:13,064 --> 01:28:18,151
- Du vil fiske, ikke sant?
- Jeg skal faen meg vise kaptein Dull.
763
01:28:18,236 --> 01:28:22,531
Ja vel, da gjør vi dette.
Ett-to-tre.
764
01:28:23,700 --> 01:28:25,409
Fy faen!
765
01:28:26,452 --> 01:28:29,497
Det går bra. Pent og rolig.
766
01:28:31,415 --> 01:28:34,460
Sett deg her, i kongestolen.
767
01:28:44,179 --> 01:28:48,142
Få i ham rom.
Så mye som han klarer å svelge.
768
01:28:50,269 --> 01:28:54,482
Her, papsen.
Du klarte det, paps. Det er bra.
769
01:29:10,831 --> 01:29:14,169
Å, skaper av denne Edens hage.
770
01:29:15,712 --> 01:29:18,716
Du må skjønne at han er en god sjel
771
01:29:18,799 --> 01:29:22,928
som har latt seg forlede
av fristelse.
772
01:29:29,309 --> 01:29:33,189
Jeg er ikke ferdig med deg, bitch!
773
01:29:41,113 --> 01:29:45,244
Mrs. Zariakis, hjelp mannen din
på med fiskevesten.
774
01:29:45,327 --> 01:29:48,455
Kom med hånda.
775
01:29:48,538 --> 01:29:50,791
Kan du sette deg opp?
776
01:29:55,545 --> 01:30:01,552
Når den jævla fisken biter, ser du til
at jeg får stanga i den friske hånda.
777
01:30:01,635 --> 01:30:05,806
- Du er sjefen.
- Du ser til at han gir meg stanga.
778
01:30:05,889 --> 01:30:08,517
- Ja.
- Ja og hva mer?
779
01:30:09,768 --> 01:30:11,938
Ja, paps.
780
01:30:13,565 --> 01:30:15,859
Du hørte det, Dull?
781
01:30:15,943 --> 01:30:20,113
- Hun liker å kalle meg paps.
- Ja vel. Og hva med guttungen?
782
01:30:20,196 --> 01:30:23,575
- Kaller han også deg paps?
- Hva?
783
01:30:23,659 --> 01:30:25,660
Han nifse. Patrick.
784
01:30:27,162 --> 01:30:30,540
- Kaller han deg paps?
- Rolig, John.
785
01:30:30,624 --> 01:30:32,960
Hva kalte du ham?
786
01:30:34,336 --> 01:30:37,964
Vi har blod i vannet.
Det vil lokke til seg hai.
787
01:30:38,048 --> 01:30:42,929
- Jo, men vi skal fiske tunfisk.
- Visst pokker skal vi fiske tunfisk.
788
01:30:43,012 --> 01:30:47,767
- Når tiden er inne, skal vi gjøre det.
- Gjøre hva da?
789
01:30:49,727 --> 01:30:52,355
Se hva du har gjort med meg!
790
01:30:52,439 --> 01:30:56,067
- Ikke i ansiktet!
- Fornøyd? Jeg gjør alt for deg!
791
01:30:57,194 --> 01:31:00,780
Vi skal få den berømte fisken, så klart.
792
01:31:00,863 --> 01:31:05,952
Jeg tenkte det var mest fyllerør i går,
da du sa du ikke trengte meg.
793
01:31:06,035 --> 01:31:10,082
- Så her er jeg for å hjelpe til.
- Å faen!
794
01:31:10,166 --> 01:31:13,420
Jeg vil vise at jeg bringer lykke.
795
01:31:13,503 --> 01:31:15,838
Hvem pokker er dette?
796
01:31:15,922 --> 01:31:18,592
Tenkte bare jeg ville bringe hell.
797
01:31:22,970 --> 01:31:27,225
- John?
- Hvorfor faen kaller du ham John?
798
01:31:30,353 --> 01:31:33,774
Mr. Dill, beklager.
Jeg trodde det var greit...
799
01:31:33,857 --> 01:31:37,194
- Du trenger ikke betale meg.
- Det er greit, Samson.
800
01:31:37,277 --> 01:31:40,990
Rydd litt i styrehuset
og kom med en sigarettpakke.
801
01:31:41,073 --> 01:31:43,368
Skal bli, kaptein.
802
01:31:43,451 --> 01:31:48,623
Zariakis, sitt her, hold øye med snøret.
Og fruen vil vite hvor toalettet er?
803
01:31:48,706 --> 01:31:50,625
Bli med meg.
804
01:32:04,514 --> 01:32:10,021
- Du tilbyr ham penger for å holde kjeft?
- Nei, jeg gjør ikke det mot gutten.
805
01:32:10,104 --> 01:32:12,815
Hva foreslår du?
806
01:32:17,528 --> 01:32:21,074
Jeg kan ikke gå tilbake til det livet!
807
01:32:21,157 --> 01:32:23,492
- Nei!
- Rolig!
808
01:32:24,786 --> 01:32:27,664
Fast fisk! Vi har'n!
809
01:32:28,832 --> 01:32:30,792
Fast fisk!
810
01:32:32,877 --> 01:32:35,046
Se hva du fikk meg til!
811
01:32:41,053 --> 01:32:43,805
Herregud, det er ham.
812
01:32:43,890 --> 01:32:47,226
- Ham?
- Det er Rettferdighet.
813
01:32:48,269 --> 01:32:50,980
Hold kjeft! Ikke ett jævla...!
814
01:32:51,981 --> 01:32:57,069
- Samson, det er ham.
- Jeg visste jeg ville bringe deg hell!
815
01:32:57,153 --> 01:32:59,572
Hold båten stødig.
816
01:32:59,655 --> 01:33:03,201
- Er du klin gæren?!
- Gi meg lina.
817
01:33:04,327 --> 01:33:07,288
Nå er du min. Nå er du faen meg min!
818
01:33:07,371 --> 01:33:10,667
Seriøst?!
Skal du prøve å få den fisken nå?!
819
01:33:13,087 --> 01:33:16,340
Nei. Han skal.
820
01:33:18,091 --> 01:33:20,260
Denne gang gjør jeg det!
821
01:33:20,344 --> 01:33:23,348
Paps, vil du ta stanga?
822
01:33:23,431 --> 01:33:26,600
Ja, gi meg den jævla stanga!
823
01:33:26,684 --> 01:33:31,481
Den betalende kunden har insistert på
at jeg gir ham stanga.
824
01:33:31,564 --> 01:33:37,070
Er du mann for å takle det beistet?
For dette er det jævla beistet.
825
01:33:37,153 --> 01:33:41,450
Få den i venstrehånda mi!
Gi meg den jævla stanga.
826
01:33:41,533 --> 01:33:43,869
- Sånn.
- Spenn meg fast.
827
01:33:43,952 --> 01:33:47,665
...seks fot under!
Du og den jævla guttungen.
828
01:33:47,748 --> 01:33:50,542
Jeg skal faen meg begrave dere!
829
01:33:51,543 --> 01:33:53,671
Dæven!
830
01:33:55,048 --> 01:33:59,384
Stor nok til å ha sitt eget navn.
Spørsmålet er:
831
01:33:59,469 --> 01:34:01,304
Vil du ha ham?
832
01:34:03,138 --> 01:34:05,724
Ikke slipp, elskling!
833
01:34:05,808 --> 01:34:08,311
Han er din nå.
834
01:34:09,312 --> 01:34:11,398
Og du er hans.
835
01:34:15,318 --> 01:34:17,404
Mann over bord!
836
01:34:53,150 --> 01:34:55,236
Patrick!
837
01:35:03,952 --> 01:35:09,292
Politiet rykket ut på en nødmelding
i Pompano Beach, Miami i går.
838
01:35:09,376 --> 01:35:14,131
De pågrep 13 år gamle Patrick Zariakas
for uaktsomt drap.
839
01:35:14,214 --> 01:35:18,218
Guttens stefar,
anleggsarbeideren Frank Zariakas,
840
01:35:18,301 --> 01:35:21,179
ble funnet
med et knivstikk i brystet.
841
01:35:21,262 --> 01:35:24,265
Moren, Karen Zariakas,
hevdet at hun og sønnen
842
01:35:24,350 --> 01:35:27,644
hadde vært utsatt
for vold i hjemmet i mange år.
843
01:35:27,728 --> 01:35:33,442
Hun hevdet sønnen Patrick handlet
i selvforsvar for å beskytte sin mor.
844
01:35:33,525 --> 01:35:37,864
- Lindsey Carillo har mer.
- Jeg står utenfor skolen
845
01:35:37,947 --> 01:35:40,908
der Patricks rektor,
Dillon Baker,
846
01:35:40,992 --> 01:35:46,706
har beskrevet ham som en meget
begavet elev i et belastet miljø.
847
01:35:46,789 --> 01:35:50,669
Han trakk seg inn i en verden
han skapte på datamaskinen sin.
848
01:35:50,752 --> 01:35:55,673
Patrick Zariakas' kjødelige far,
kaptein John Mason,
849
01:35:55,757 --> 01:36:00,345
ble drept i strid i 2006,
i Ramadi, Irak.
850
01:36:00,428 --> 01:36:04,725
Han ble posthumt tildelt
Purple Heart for heltemot.
851
01:36:16,320 --> 01:36:18,573
Det er gjort.
852
01:36:18,657 --> 01:36:22,076
Jeg snakket sant
da jeg sa jeg elsker deg.
853
01:36:23,119 --> 01:36:26,998
Patrick er glad i deg
og du er glad i ham.
854
01:36:30,335 --> 01:36:33,797
Et eller annet sted vil du finne ham.
855
01:36:40,722 --> 01:36:43,933
Ja, et eller annet sted...
856
01:36:44,016 --> 01:36:46,436
Hvor?
857
01:36:46,519 --> 01:36:50,606
Patrick må gjennomgå
en risikoanalyse,
858
01:36:50,690 --> 01:36:55,820
og vil deretter bli løslatt
og overlatt i sin mors varetekt.
859
01:36:57,447 --> 01:37:02,243
Han har ennå ikke snakket
med noen om det som skjedde.
860
01:37:21,889 --> 01:37:23,600
Hallo?
861
01:37:23,683 --> 01:37:27,770
Pappa? Det er Patrick.
Kan du høre meg?
862
01:37:27,853 --> 01:37:30,982
Ja da, kompis. Det er pappa.
863
01:37:32,067 --> 01:37:35,654
Pappa, er alt bra med deg?
Hva skjedde?
864
01:37:35,738 --> 01:37:40,242
Jeg vet ikke hva som skjedde.
Jeg vet ingen ting.
865
01:37:40,326 --> 01:37:43,370
Ingen vet noen ting.
866
01:37:43,454 --> 01:37:45,539
Jeg vet bare
867
01:37:45,622 --> 01:37:48,751
at du og jeg fins et sted.
868
01:37:49,752 --> 01:37:53,714
Pappa, jeg har gjort noe fælt.
869
01:37:53,798 --> 01:37:57,801
Jeg vet det.
Det er greit. Du gjorde det rette.
870
01:37:57,886 --> 01:38:02,432
Noen ganger gjør vi fæle ting
av gode grunner.
871
01:38:02,515 --> 01:38:07,729
Pappa, jeg vil endre spillereglene,
så jeg kan besøke deg.
872
01:38:07,813 --> 01:38:11,066
- Er det greit?
- Jeg er her, ikke sant?
873
01:38:11,150 --> 01:38:15,988
Kom til meg.
Vi møtes om bord i Serenity.
874
01:38:18,031 --> 01:38:20,993
Vi kan dra et sted, hvor vi vil.
875
01:38:21,077 --> 01:38:24,705
Ja, vi drar et sted. På fisketur.
876
01:38:24,789 --> 01:38:26,415
Greit.
877
01:38:27,417 --> 01:38:30,586
Vi møtes om bord i båten.
878
01:38:54,362 --> 01:38:57,572
Jeg skal forandre spillet.
879
01:40:24,164 --> 01:40:27,668
Du og jeg fins et sted.
880
01:40:45,520 --> 01:40:48,023
Norske tekster:
P.S. Mannes
71800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.