All language subtitles for Rohan.At.The.Louvre.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,974 --> 00:00:20,312 Do you know about the blackest painting in the world? 4 00:01:37,097 --> 00:01:38,349 Mister. 5 00:01:40,142 --> 00:01:43,521 Are you looking for something? 6 00:01:45,189 --> 00:01:46,398 Hm. 7 00:01:47,024 --> 00:01:49,401 We don't normally 8 00:01:49,527 --> 00:01:53,697 get unannounced visitors. 9 00:01:53,823 --> 00:01:55,991 This is pretty rare. 10 00:01:56,116 --> 00:01:58,244 If you're looking for something, let me know. 11 00:01:58,369 --> 00:02:01,288 You know how it is. 12 00:02:03,207 --> 00:02:08,337 I'm gathering information on an art piece. 13 00:02:08,462 --> 00:02:12,925 I wanted to see the real thing rather than a picture. 14 00:02:13,050 --> 00:02:16,846 Information for what? A TV program or something? 15 00:02:17,179 --> 00:02:18,639 For manga. 16 00:02:19,348 --> 00:02:20,516 Oh... 17 00:02:20,641 --> 00:02:24,311 Manga, I see! 18 00:02:24,436 --> 00:02:29,108 You're a mangaka. 19 00:02:29,233 --> 00:02:32,194 And are you famous? 20 00:02:32,820 --> 00:02:34,238 I don't know. 21 00:02:35,447 --> 00:02:38,659 I saw my autograph in the corner. 22 00:02:39,618 --> 00:02:41,787 Though I don't remember signing it. 23 00:02:42,663 --> 00:02:43,998 No way. 24 00:02:44,123 --> 00:02:49,378 Well then, if it's just for drawing in a manga, a replica should do the job. 25 00:02:49,712 --> 00:02:55,175 We're honest. We sell replicas as replicas. 26 00:02:55,301 --> 00:02:58,262 This rice bowl is a replica from the Momoyama period. 27 00:02:58,387 --> 00:03:00,055 - It's very well made. - Hey! 28 00:03:00,180 --> 00:03:02,016 I think even a mangaka can afford it. 29 00:03:02,141 --> 00:03:03,559 - Hey, stop! - When it's in a manga drawing 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 you can't tell if it's real or fake, you know? 31 00:03:05,769 --> 00:03:07,396 Hey, stop that! 32 00:03:07,521 --> 00:03:08,522 This is Rohan Kishibe! 33 00:03:08,647 --> 00:03:10,107 - What? - The famous... 34 00:03:10,232 --> 00:03:13,402 - What's with Kishibe? - Are you saying that 35 00:03:15,738 --> 00:03:19,950 I, Rohan Kishibe, cannot differentiate by drawing 36 00:03:21,535 --> 00:03:22,953 real ones from fake ones? 37 00:03:23,078 --> 00:03:24,079 Hm? 38 00:03:26,040 --> 00:03:30,628 If I were to draw that rice bowl 39 00:03:30,753 --> 00:03:33,005 and if an expert were to see that drawing 40 00:03:33,130 --> 00:03:38,344 they would be able to tell that it's a fake, but not because I drew it like a fake. 41 00:03:38,469 --> 00:03:42,348 I would draw the actual color I saw, the shape, the texture 42 00:03:42,473 --> 00:03:43,766 the weight, and... 43 00:03:46,018 --> 00:03:47,311 the sound. 44 00:03:47,436 --> 00:03:51,732 I would draw it as it is, the reality of everything that I feel. 45 00:03:51,857 --> 00:03:54,568 What a manga needs is that reality. 46 00:03:54,693 --> 00:03:57,112 I don't just want an art piece. 47 00:03:57,237 --> 00:04:00,658 I'm looking for the reality exuded by an art piece. 48 00:04:00,783 --> 00:04:01,700 Okay. 49 00:04:01,825 --> 00:04:06,580 We... we have a real thing in the back. 50 00:04:08,415 --> 00:04:12,711 One more thing. I'd also like to know about 51 00:04:14,588 --> 00:04:16,840 a business to sell stolen artworks. 52 00:04:16,966 --> 00:04:18,342 What? 53 00:04:27,559 --> 00:04:29,395 A fence. 54 00:04:31,522 --> 00:04:32,940 In other words... 55 00:04:33,816 --> 00:04:36,694 you. Let me interview you. 56 00:04:37,361 --> 00:04:39,488 How do you... know... 57 00:04:39,613 --> 00:04:44,576 I don't have the slightest idea what you're talking about. 58 00:04:45,244 --> 00:04:48,998 We don't do interviews here. 59 00:04:49,123 --> 00:04:51,166 - We'll escort him out. - Eh? 60 00:04:51,750 --> 00:04:53,711 - Heaven's Door. - Ugh. 61 00:04:54,336 --> 00:04:57,756 I'm opening the door to your mind. 62 00:05:01,802 --> 00:05:04,471 What the... 63 00:05:19,278 --> 00:05:20,654 You see. 64 00:05:25,325 --> 00:05:29,246 This is the power I was given. 65 00:05:29,371 --> 00:05:33,584 I can turn people's mind and memories into a book and read them. 66 00:05:47,723 --> 00:05:51,935 All memories of a person are engraved in a human body. 67 00:05:52,061 --> 00:05:55,564 It has indelible memories, which even that person has forgotten. 68 00:05:55,689 --> 00:05:58,233 These memories cannot be obtained through an interview. 69 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 100% reality. 70 00:06:00,652 --> 00:06:05,574 That very reality is the energy that puts life into a work 71 00:06:05,699 --> 00:06:08,160 and makes it the ultimate entertainment. 72 00:06:12,664 --> 00:06:15,292 I'm not the police. 73 00:06:16,001 --> 00:06:17,544 But... 74 00:06:20,631 --> 00:06:28,055 Handle all works with the utmost respect. 75 00:06:29,098 --> 00:06:33,519 One can never defy an order that's been written in their book. 76 00:06:34,561 --> 00:06:37,481 And I mean manga too. 77 00:07:17,896 --> 00:07:23,861 Rohan at the Louvre 78 00:07:27,698 --> 00:07:30,868 I'm Izumi from Shumeisha Publishers. We spoke earlier. 79 00:07:30,993 --> 00:07:34,329 Thank you for allowing us to do our research here. 80 00:07:34,454 --> 00:07:36,623 Thank you for your business card. 81 00:07:37,875 --> 00:07:40,627 Sorry for the wait. 82 00:07:40,752 --> 00:07:43,046 We're finished with the registration. 83 00:07:44,089 --> 00:07:46,675 I didn't realize that participating in an auction is this easy. 84 00:07:46,800 --> 00:07:48,635 Just participating is free of charge. 85 00:07:48,760 --> 00:07:50,971 That was also a surprise for me. 86 00:07:51,096 --> 00:07:54,016 I thought only rich people can take part in these things. 87 00:07:54,141 --> 00:07:57,186 So I was thinking about wearing something more dressy 88 00:07:57,311 --> 00:07:58,854 but I didn't because it's work. 89 00:07:58,979 --> 00:08:00,731 It's fine that you didn't. 90 00:08:00,856 --> 00:08:02,941 When I mentioned research for manga 91 00:08:03,066 --> 00:08:06,069 they didn't really give me a great reaction. 92 00:08:06,195 --> 00:08:09,489 But then when I mentioned Pink Dark Boy, they agreed right away! 93 00:08:09,615 --> 00:08:11,950 - Your reputation precedes you! - You mentioned my name? 94 00:08:12,075 --> 00:08:13,660 Please have three autographs ready for later. 95 00:08:13,785 --> 00:08:17,331 You can't give away my autographs every time we do research. 96 00:08:17,456 --> 00:08:19,124 My autographs aren't tissues. 97 00:08:19,249 --> 00:08:20,667 I know that. 98 00:08:20,792 --> 00:08:25,464 But you need to research on art for the new release, right? 99 00:08:25,589 --> 00:08:27,716 You said yourself that you wanted to see an auction personally. 100 00:08:27,841 --> 00:08:29,551 Okay, okay. 101 00:08:29,676 --> 00:08:32,137 Thank you! Oh, this... 102 00:08:32,262 --> 00:08:36,642 I received this at the registration. It's a bidding pedal. 103 00:08:36,767 --> 00:08:40,687 You're suppose to raise it like this, “Pop!” if you see something you want to bid on. 104 00:08:43,440 --> 00:08:44,650 Paddle. 105 00:08:45,692 --> 00:08:46,860 Hm? 106 00:08:47,736 --> 00:08:49,029 A bidding paddle. 107 00:08:49,529 --> 00:08:52,115 What's with the sound effect? 108 00:08:53,367 --> 00:08:55,202 Right. Sure. 109 00:08:56,328 --> 00:08:57,788 Are you looking to buy something? 110 00:08:57,913 --> 00:09:01,208 I might as well experience the whole thing. There's also a painting I'm interested in. 111 00:09:01,333 --> 00:09:02,501 Hm? 112 00:09:09,675 --> 00:09:11,802 So black! 113 00:09:11,927 --> 00:09:13,470 Noire. 114 00:09:13,595 --> 00:09:15,764 That means black, right? 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,976 Such a mysterious painting. 116 00:09:19,101 --> 00:09:22,521 Painted by Maurice Legrand from France. 117 00:09:22,938 --> 00:09:24,690 Is he famous? 118 00:09:24,815 --> 00:09:27,734 Not so much, but... 119 00:09:29,945 --> 00:09:33,699 It's just something that I remembered. 120 00:09:36,827 --> 00:09:40,747 I guess it's natural that we don't see super famous ones. 121 00:09:40,872 --> 00:09:42,749 Something like a Van Gogh or a Da Vinci. 122 00:09:42,874 --> 00:09:45,919 - That would be big news. - Totally. 123 00:09:46,044 --> 00:09:48,130 You know what I've been thinking? 124 00:09:48,255 --> 00:09:50,549 I think you look a little bit like Mona Lisa. 125 00:09:50,674 --> 00:09:53,218 Izumi, how about you go home already? 126 00:09:53,343 --> 00:09:56,054 No way. I want to upload 127 00:09:56,179 --> 00:09:58,265 your research diary on your website 128 00:09:58,390 --> 00:10:00,058 to time it with the release of the manga. 129 00:10:00,183 --> 00:10:02,936 So you just do your research as usual. 130 00:10:03,061 --> 00:10:06,565 And I'll handle the coverage for you. 131 00:10:08,150 --> 00:10:10,485 I'm going with something like “Rohan Kishibe infiltrates an auction!” 132 00:10:10,610 --> 00:10:12,821 I'm sure the readers will love it. 133 00:10:12,946 --> 00:10:14,239 750 000 yen. 134 00:10:14,364 --> 00:10:17,576 The winner for this item is No. 5 135 00:10:17,701 --> 00:10:19,494 for 750 000 yen. 136 00:10:19,619 --> 00:10:22,039 - Excuse me. - Thank you. 137 00:10:23,832 --> 00:10:27,044 Next up is Lot Number 124. 138 00:10:27,878 --> 00:10:30,922 Another piece from Futa Fujii. 139 00:10:31,048 --> 00:10:34,634 Let's start with 300 000 yen, higher than the highest estimate. 140 00:10:34,760 --> 00:10:36,845 I see 300 000 yen by No. 5. 141 00:10:36,970 --> 00:10:39,723 I see 320 000 yen by No. 29. 142 00:10:39,848 --> 00:10:43,310 It's 320 000 yen now. 143 00:10:43,435 --> 00:10:46,438 We have a bid of 340 000 yen from a telephone bidder. 144 00:10:46,813 --> 00:10:49,066 340 000 yen, 360 000 yen. 145 00:10:49,191 --> 00:10:52,819 The atmosphere makes me want to bid. 146 00:10:53,362 --> 00:10:55,655 400 000 yen coming in by telephone. 147 00:10:55,781 --> 00:10:58,909 420 000 yen from No. 29. 148 00:10:59,034 --> 00:11:01,453 The current price is 420 000 yen. 149 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 420 000 yen. 150 00:11:03,705 --> 00:11:08,377 If there are no other bids, No. 29 is the winner 151 00:11:08,502 --> 00:11:10,879 for 420 000 yen! 152 00:11:11,004 --> 00:11:12,339 Thank you. 153 00:11:14,508 --> 00:11:17,344 - Next up is Lot Number 125. - That's the one you're after. 154 00:11:17,469 --> 00:11:19,346 A piece by Maurice Legrand. 155 00:11:19,679 --> 00:11:23,767 We start the bidding from 200 000 yen. 156 00:11:23,892 --> 00:11:26,645 200 000 yen from No. 17. 157 00:11:26,770 --> 00:11:30,273 I see 210 000 yen from No. 9. 158 00:11:30,399 --> 00:11:32,692 210 000 yen, 210 000 yen. 159 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 210 000 yen, 210 000 yen. 160 00:11:35,862 --> 00:11:38,990 No. 17 for 220 000 yen. 161 00:11:39,116 --> 00:11:41,535 220 000 yen, 230 000 yen. 162 00:11:41,660 --> 00:11:43,578 230 000 yen from No. 9. 163 00:11:43,703 --> 00:11:45,956 - Man... - 230 000 yen. 164 00:11:46,081 --> 00:11:47,416 230 000 yen. 165 00:11:47,541 --> 00:11:50,085 We get 240 000 yen from No. 17. 166 00:11:50,210 --> 00:11:53,422 250 000 yen from No. 9. 167 00:11:53,547 --> 00:11:57,592 250 000 yen, 260 000 yen, 270 000 yen. 168 00:11:57,717 --> 00:12:00,345 The current bid is 270 000 yen by No. 9. 169 00:12:00,470 --> 00:12:03,181 280 000 yen from No. 17. 170 00:12:03,432 --> 00:12:06,351 That guy is so competitive. 171 00:12:07,769 --> 00:12:11,273 300 000 yen, 320 000 yen. 172 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 - So annoying! - Hey. 173 00:12:12,941 --> 00:12:14,067 Sorry. 174 00:12:14,192 --> 00:12:16,778 - 340 000 yen from No. 17. - 500 000 yen. 175 00:12:17,446 --> 00:12:20,449 What, that's sneaky. 176 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 - 500 000 yen... - 1 million yen. 177 00:12:22,659 --> 00:12:24,077 1 million yen. 178 00:12:24,202 --> 00:12:27,706 I have 1 million yen from No. 17. 179 00:12:27,831 --> 00:12:28,915 1.1 million yen. 180 00:12:29,207 --> 00:12:33,795 1.1 million yen coming from No. 9. 181 00:12:33,920 --> 00:12:35,255 1.5 million yen. 182 00:12:35,797 --> 00:12:40,093 I have 1.5 million yen from No. 17. 183 00:12:42,095 --> 00:12:44,222 Please don't outbid anymore. 184 00:12:45,056 --> 00:12:47,058 1.5 million yen. 185 00:12:47,392 --> 00:12:51,771 If there are no other bids, No. 17 is the winner 186 00:12:52,022 --> 00:12:54,232 for 1.5 million yen. 187 00:12:54,900 --> 00:12:59,237 I was so worried how high it was going to go. 188 00:12:59,696 --> 00:13:02,949 You know you really like to beat people sometimes. 189 00:13:03,074 --> 00:13:05,076 You did outbid too. 190 00:13:05,202 --> 00:13:06,995 The staff there told me. 191 00:13:07,120 --> 00:13:09,372 Since the painter has died 192 00:13:09,498 --> 00:13:11,625 the value went up a bit 193 00:13:11,750 --> 00:13:13,585 but they didn't think it would be 1.5 million. 194 00:13:13,710 --> 00:13:16,838 I didn't buy it for investment. I simply wanted it. 195 00:13:16,963 --> 00:13:19,466 What's so interesting about this painting? 196 00:13:20,967 --> 00:13:23,094 Rather than the painting itself 197 00:13:23,220 --> 00:13:25,597 I'm more interested in the color. 198 00:13:25,722 --> 00:13:29,059 As in... it's basically black. 199 00:13:30,310 --> 00:13:31,645 That's exactly why. 200 00:13:39,069 --> 00:13:41,571 What's going on here? 201 00:13:42,364 --> 00:13:46,576 It's pigment. It's what becomes paint. 202 00:13:46,701 --> 00:13:49,913 Paint? All of these? 203 00:13:50,038 --> 00:13:52,249 I see. 204 00:13:52,374 --> 00:13:55,585 That's amazing. 205 00:13:57,504 --> 00:13:58,922 Wow. 206 00:13:59,548 --> 00:14:02,676 This looks like a thin rice cracker. 207 00:14:03,677 --> 00:14:04,886 Care to eat it? 208 00:14:05,011 --> 00:14:08,181 It was originally cochineal insects just so you know. 209 00:14:08,306 --> 00:14:10,934 This used to be insects? 210 00:14:11,476 --> 00:14:15,146 You crush them, boil them, and use cotton to absorb the pigment. 211 00:14:15,272 --> 00:14:16,773 Gross. 212 00:14:18,775 --> 00:14:21,903 It was commonly used in the Edo period 213 00:14:22,028 --> 00:14:24,030 but it's no longer made. 214 00:14:24,155 --> 00:14:26,199 I see. 215 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 It's surprising you managed to find it. 216 00:14:28,577 --> 00:14:31,371 I happened to find it at an antique shop. 217 00:14:31,496 --> 00:14:35,750 That's why it's all dried up! 218 00:14:52,684 --> 00:14:55,895 So cool! 219 00:14:57,272 --> 00:15:00,900 - This is gamboge. - Gamboge? 220 00:15:06,740 --> 00:15:10,201 Oh! This is so beautiful. 221 00:15:11,036 --> 00:15:12,370 Nice. 222 00:15:12,495 --> 00:15:14,247 It's interesting. 223 00:15:14,372 --> 00:15:17,542 It's a wonder how trees and insects can create these colors. 224 00:15:17,667 --> 00:15:20,920 Don't you think it'd be fascinating to draw colored drafts with these? 225 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 I'm looking into the compatibility between these and manuscript paper. 226 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 I see. 227 00:15:26,384 --> 00:15:29,638 That's why you have so many kinds of these. 228 00:15:32,057 --> 00:15:35,310 You mentioned you're intrigued by the color of this painting. 229 00:15:36,978 --> 00:15:40,190 Black pigment comes from... 230 00:15:40,315 --> 00:15:42,400 - Squid? - Squid creates sepia color. 231 00:15:42,525 --> 00:15:47,614 - I see. - Black mostly comes from 232 00:15:47,781 --> 00:15:51,326 charcoal or soot from burning something. 233 00:15:54,371 --> 00:15:58,124 This painter, Maurice Legrand 234 00:15:58,249 --> 00:16:02,420 also tried using all kinds, including Japanese calligraphy ink. 235 00:16:03,421 --> 00:16:05,674 But this isn't what I expected. 236 00:16:06,132 --> 00:16:09,219 What do you mean? 237 00:16:14,307 --> 00:16:16,059 Izumi. 238 00:16:16,184 --> 00:16:19,854 Have you ever seen the blackest color in the world? 239 00:16:19,979 --> 00:16:22,524 The blackest... 240 00:16:22,649 --> 00:16:25,443 I would think 241 00:16:25,568 --> 00:16:27,237 calligraphy ink? 242 00:16:27,362 --> 00:16:30,949 You know, notebooks with a black background are in right now. 243 00:16:31,074 --> 00:16:35,078 I have one, and it's so cute! 244 00:16:36,329 --> 00:16:39,874 See? Isn't this pretty black? 245 00:16:42,377 --> 00:16:44,295 Wha... it's very black! 246 00:16:44,546 --> 00:16:46,214 Seriously? 247 00:16:46,840 --> 00:16:51,219 It's so black that I can't see its feathers, like a black hole. 248 00:16:51,344 --> 00:16:52,971 It's a kind of bird of paradise. 249 00:16:53,096 --> 00:16:56,558 Their feathers almost completely absorb light. 250 00:16:56,808 --> 00:17:01,312 They don't reflect light, so they're not visible. In person, they're even blacker. 251 00:17:02,355 --> 00:17:06,317 This is the blackest color in the world. 252 00:17:06,443 --> 00:17:07,819 No. 253 00:17:10,113 --> 00:17:14,117 I'm sure that there is an even blacker color 254 00:17:16,077 --> 00:17:19,748 that can never exist in this world. 255 00:17:22,000 --> 00:17:26,337 There's also a black painting made with that color. 256 00:17:27,881 --> 00:17:33,803 The painter's name is Nizaemon Yamamura. About 250 years ago... 257 00:17:41,311 --> 00:17:44,230 Yamamura... 258 00:17:47,650 --> 00:17:49,527 Nizaemon Yamamura... 259 00:17:53,031 --> 00:17:56,951 I'm not getting any hits from search. 260 00:17:57,076 --> 00:18:00,538 No point. There are no records of his name or paintings. 261 00:18:00,663 --> 00:18:03,208 So it's like an urban legend. 262 00:18:03,333 --> 00:18:07,045 Yeah, which is why I didn't think of it anymore. 263 00:18:12,091 --> 00:18:14,260 Someone told you about him? 264 00:18:21,226 --> 00:18:24,020 - I don't remember. - Huh? 265 00:18:52,924 --> 00:18:54,342 Could it be... 266 00:18:56,469 --> 00:18:59,514 Has this guy followed me home for that painting? 267 00:19:11,568 --> 00:19:13,027 Izumi! 268 00:19:14,445 --> 00:19:16,865 - What happened? - The painting's been stolen! 269 00:19:16,990 --> 00:19:18,992 Some man suddenly barged in... 270 00:19:20,076 --> 00:19:21,661 Ouch... 271 00:19:42,682 --> 00:19:43,808 What? 272 00:19:51,900 --> 00:19:52,984 It's not here. 273 00:21:47,432 --> 00:21:49,475 You got it back! 274 00:21:49,600 --> 00:21:51,477 Sort of. It was left behind. 275 00:21:53,813 --> 00:21:56,107 The back paper has been torn off. 276 00:21:56,816 --> 00:21:59,068 This is awful. 277 00:21:59,193 --> 00:22:03,114 There's some writing here. 278 00:22:04,907 --> 00:22:10,079 “At the Louvre I saw the black.” 279 00:22:11,039 --> 00:22:14,292 Hm? “Remorse.” 280 00:22:37,440 --> 00:22:40,485 Are you sure we don't need to call the police? 281 00:22:40,610 --> 00:22:42,653 It'd be troublesome if we called. 282 00:22:44,906 --> 00:22:48,868 I wonder what that “remorse” was about. 283 00:22:49,285 --> 00:22:52,205 It's a shame that the painter's dead. 284 00:22:58,127 --> 00:23:00,254 “The black at the Louvre.” 285 00:23:01,255 --> 00:23:03,049 Could it be that 286 00:23:03,174 --> 00:23:07,720 it has something to do with the blackest painting in the world you mentioned earlier? 287 00:23:20,024 --> 00:23:22,568 I know where we're going for research next. 288 00:23:23,611 --> 00:23:25,071 The Louvre. 289 00:23:25,404 --> 00:23:28,533 You mean... the one in Paris? 290 00:23:31,619 --> 00:23:33,621 Is there any other Louvre? 291 00:23:34,080 --> 00:23:36,040 The Louvre Museum. 292 00:23:37,500 --> 00:23:39,043 Not a chance. 293 00:23:39,168 --> 00:23:42,296 There's something wrong with that guy, Rohan Kishibe. 294 00:23:42,755 --> 00:23:44,924 I'm out. 295 00:23:45,508 --> 00:23:47,260 No, this is it! 296 00:23:49,470 --> 00:23:50,555 What? 297 00:23:51,389 --> 00:23:54,642 Right, there was nothing on the back of the painting. 298 00:24:20,334 --> 00:24:22,420 What is this... 299 00:25:33,866 --> 00:25:35,785 Paris, huh? 300 00:26:14,282 --> 00:26:19,078 That summer, when I just made my debut 301 00:26:19,203 --> 00:26:23,582 I was staying at my grandmother's to focus on drawing. 302 00:26:25,751 --> 00:26:28,129 That year, my grandfather passed away. 303 00:26:28,254 --> 00:26:33,968 My grandmother decided to rent out each room of this old inn. 304 00:26:34,093 --> 00:26:39,265 She sold everything except for any necessities as if she didn't care. 305 00:26:39,598 --> 00:26:41,475 Mr. Kawadori. 306 00:26:42,184 --> 00:26:45,271 I don't want the wall scroll in the other room either. 307 00:26:45,563 --> 00:26:47,023 Okay! 308 00:26:47,982 --> 00:26:52,611 There were some antique dealers popping in, but there were many rooms 309 00:26:52,737 --> 00:26:55,656 and the spacious building was so quiet. 310 00:26:55,781 --> 00:26:58,242 It would've been an environment where 311 00:26:59,869 --> 00:27:01,662 I could focus on drawing until... 312 00:27:24,185 --> 00:27:28,314 - I'm home. - Welcome back. 313 00:27:57,343 --> 00:27:59,637 Sorry, wrong room! 314 00:28:05,768 --> 00:28:07,103 No. 315 00:28:08,145 --> 00:28:10,398 It's Grandma's fault. 316 00:28:10,940 --> 00:28:13,317 It's so hard to distinguish. 317 00:28:13,442 --> 00:28:16,987 The difference between male and female baths is the hair style?! 318 00:28:33,087 --> 00:28:36,799 She was the first renter of this place. 319 00:28:37,466 --> 00:28:42,930 I told Grandma that no one would rent it for the location being so inconvenient. 320 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 Grandma laughed dismissively. 321 00:29:13,002 --> 00:29:15,004 Her name is 322 00:29:16,797 --> 00:29:18,007 Nanase. 323 00:30:26,116 --> 00:30:28,827 Is it me that you're looking for? 324 00:30:32,706 --> 00:30:34,041 What is it? 325 00:30:36,001 --> 00:30:38,295 Are you peeping? 326 00:30:42,007 --> 00:30:43,050 What's this? 327 00:30:47,429 --> 00:30:49,139 Hey! 328 00:30:54,186 --> 00:30:57,022 Is this manga? 329 00:30:57,147 --> 00:30:58,357 You draw manga? 330 00:30:58,482 --> 00:31:00,568 No! It's a misunderstanding! 331 00:31:02,069 --> 00:31:05,739 I mean... this is manga that I draw. 332 00:31:05,864 --> 00:31:07,533 But I don't peep. 333 00:31:08,450 --> 00:31:12,413 But you were staring at me the whole time. 334 00:31:21,964 --> 00:31:26,427 The other day, the editor at the publisher insulted me 335 00:31:27,219 --> 00:31:30,431 saying that the girls I draw are not cute. 336 00:31:32,600 --> 00:31:36,395 Cute girls have nothing to do with the theme of my work. 337 00:31:37,271 --> 00:31:38,731 But that editor... 338 00:31:39,815 --> 00:31:44,153 He's scum who thinks that manga won't sell if it doesn't have girls with big tits. 339 00:31:46,905 --> 00:31:50,784 It's just that he's also a professional. 340 00:31:52,119 --> 00:31:54,955 I need to accept his feedback. 341 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 So... 342 00:32:02,254 --> 00:32:04,882 I was drawing you for research. 343 00:32:07,885 --> 00:32:10,012 I'm sorry for being rude. 344 00:32:10,888 --> 00:32:13,390 I should've checked with you first. 345 00:32:21,315 --> 00:32:24,818 Are you a mangaka? 346 00:32:28,113 --> 00:32:29,698 Not just yet. 347 00:32:32,493 --> 00:32:36,955 I'm not famous enough to call myself a mangaka. 348 00:32:42,795 --> 00:32:44,129 I don't know 349 00:32:45,714 --> 00:32:48,342 much about drawing or manga. 350 00:32:49,760 --> 00:32:51,053 Still... 351 00:32:52,721 --> 00:32:54,640 I like it. 352 00:32:56,016 --> 00:32:57,768 I think... 353 00:33:03,982 --> 00:33:07,695 I want to read your works. 354 00:33:14,201 --> 00:33:19,498 She said she wanted to read, but I didn't think she meant it. 355 00:33:19,623 --> 00:33:23,085 So I just left it be. 356 00:33:27,548 --> 00:33:31,510 One night, she said she wanted to see my manuscript. 357 00:33:31,635 --> 00:33:35,973 I entered the room as if I were dragged in. 358 00:33:46,775 --> 00:33:48,110 Come on, Rohan. 359 00:34:32,237 --> 00:34:35,240 On second thought, maybe next time. It's already late. 360 00:34:36,450 --> 00:34:38,869 I have no intention of criticizing. 361 00:34:39,495 --> 00:34:44,541 There's no way I can tell what's good or bad. 362 00:34:45,876 --> 00:34:50,923 I just want to see the drawings you drew with heart and soul. 363 00:34:53,634 --> 00:34:55,636 But it's not completed. 364 00:34:56,804 --> 00:34:58,555 I can't show you unfinished work. 365 00:34:58,680 --> 00:35:00,057 You sure? 366 00:35:42,099 --> 00:35:43,350 Rohan... 367 00:35:44,893 --> 00:35:48,063 Have you ever heard of the blackest painting in the world? 368 00:35:52,901 --> 00:35:55,696 It was painted with such black paint... 369 00:35:58,156 --> 00:36:02,160 that it doesn't reflect light, meaning you can't even see it. 370 00:36:06,456 --> 00:36:08,375 You can't even see it? 371 00:36:11,211 --> 00:36:14,089 Then we don't know if it even exists. 372 00:36:16,174 --> 00:36:18,093 It exists. 373 00:36:19,428 --> 00:36:24,892 The blackest and most evil painting. 374 00:36:28,812 --> 00:36:30,397 Evil? 375 00:36:33,442 --> 00:36:35,444 It's been 200 years... 376 00:36:36,320 --> 00:36:37,404 No. 377 00:36:39,156 --> 00:36:41,617 250 years. 378 00:36:43,869 --> 00:36:45,662 It was drawn by 379 00:36:46,496 --> 00:36:48,332 a painter... 380 00:36:50,876 --> 00:36:53,545 named Nizaemon Yamamura. 381 00:36:57,007 --> 00:37:00,135 He was obsessed with the color black. 382 00:37:01,762 --> 00:37:04,848 He found an ideal pigment, but 383 00:37:07,809 --> 00:37:12,272 it could only be extracted from an important sacred tree. 384 00:37:15,067 --> 00:37:18,570 Doing any harm to the tree would have been punished with death. 385 00:37:20,656 --> 00:37:22,574 Still, he... 386 00:37:23,784 --> 00:37:26,912 He used that black color to paint, and then... 387 00:37:31,083 --> 00:37:32,960 He died. 388 00:37:35,629 --> 00:37:37,005 That's... 389 00:37:39,257 --> 00:37:41,802 the blackest painting. 390 00:37:44,137 --> 00:37:45,639 I see... 391 00:37:49,768 --> 00:37:53,563 Where is the painting? 392 00:37:56,608 --> 00:37:58,235 At the Louvre. 393 00:38:01,488 --> 00:38:05,409 The Louvre... in Paris? 394 00:38:07,911 --> 00:38:11,498 Mirrors that reflect light also project people. 395 00:38:14,793 --> 00:38:19,006 What does the absolute black project? 396 00:38:24,011 --> 00:38:26,596 You must not see it or 397 00:38:27,514 --> 00:38:29,433 touch it. 398 00:38:40,861 --> 00:38:42,320 You are... 399 00:38:44,406 --> 00:38:45,907 similar. 400 00:38:56,752 --> 00:38:59,463 I'm sorry. You should go now. 401 00:39:00,797 --> 00:39:03,175 - Hm? - I had fun. 402 00:39:29,367 --> 00:39:32,037 What?! Peeping again?! 403 00:41:02,460 --> 00:41:05,172 I don't know what to do. 404 00:41:05,297 --> 00:41:10,385 Mr. Kawadori whom I asked to organize the storage has suddenly gone missing. 405 00:41:10,969 --> 00:41:15,515 I thought we had a buyer ready. 406 00:41:15,640 --> 00:41:17,684 Then he'll come pick them up. 407 00:41:18,226 --> 00:41:20,103 You think? 408 00:41:57,766 --> 00:41:59,100 Are you here? 409 00:42:03,396 --> 00:42:05,023 Rohan! 410 00:42:32,842 --> 00:42:35,095 I want to help you. 411 00:42:38,723 --> 00:42:40,809 I want to protect you 412 00:42:43,186 --> 00:42:45,647 from all fears in the world. 413 00:43:52,547 --> 00:43:53,798 This is... 414 00:44:03,725 --> 00:44:08,271 My manga manuscript I promised I would show you before. 415 00:44:10,315 --> 00:44:13,860 Is this me? 416 00:44:17,489 --> 00:44:21,451 Is this woman... me? 417 00:44:26,039 --> 00:44:30,668 It's not the black I want just yet. 418 00:44:34,297 --> 00:44:35,882 Black? 419 00:44:46,935 --> 00:44:48,395 What are you... 420 00:44:50,480 --> 00:44:52,524 What have you done?! 421 00:44:55,360 --> 00:44:57,320 You drew me! 422 00:44:57,612 --> 00:44:59,531 It's so suffocating and stupid! 423 00:45:00,490 --> 00:45:03,034 So stupid and cheap! 424 00:45:04,285 --> 00:45:05,829 This stupid... 425 00:45:06,454 --> 00:45:08,748 This is just... 426 00:45:08,873 --> 00:45:09,999 You... 427 00:45:11,709 --> 00:45:14,963 Why did you... Why! 428 00:45:19,467 --> 00:45:21,428 Why... 429 00:45:26,724 --> 00:45:28,351 Rohan. 430 00:45:30,311 --> 00:45:32,355 I'm sorry. 431 00:45:34,274 --> 00:45:35,817 I... 432 00:45:36,901 --> 00:45:38,820 really... 433 00:46:44,636 --> 00:46:48,890 She never came back. 434 00:46:54,103 --> 00:46:59,192 I asked my grandmother where she went, but she had no idea. 435 00:46:59,317 --> 00:47:01,277 Nanase? 436 00:47:04,322 --> 00:47:09,369 I don't remember. Was there such a person? 437 00:47:10,370 --> 00:47:15,416 More importantly, the painting in the storage... 438 00:47:15,542 --> 00:47:19,754 The buyer will come visit us, so please handle it. 439 00:47:19,879 --> 00:47:24,467 I heard they're some foreigner. 440 00:47:24,801 --> 00:47:26,261 Moving onto the next news. 441 00:47:26,386 --> 00:47:31,474 A male body was found in a junkyard in Kotodai late last night. 442 00:47:31,599 --> 00:47:35,019 Authorities have confirmed that it was Yoshio Kawadori 443 00:47:35,144 --> 00:47:38,523 an antique dealer working in Tsutsujigaoka. 444 00:47:38,648 --> 00:47:43,403 Drowning is the presumed cause of death, but there are no water sources in the area. 445 00:47:43,528 --> 00:47:47,365 The police are still investigating the details of the situation. 446 00:47:47,490 --> 00:47:48,449 This should be it. 447 00:47:49,325 --> 00:47:51,661 - It's already wrapped up. - That's it. 448 00:47:52,620 --> 00:47:54,330 Thank you so much. 449 00:48:05,758 --> 00:48:09,429 Any sign of her was all gone from the room 450 00:48:09,762 --> 00:48:13,349 that barely had any of her belongings in the first place. 451 00:48:16,644 --> 00:48:22,275 By the time I left there, I often wondered 452 00:48:22,400 --> 00:48:25,612 if she was really there. 453 00:49:14,535 --> 00:49:17,246 Why did the memories of her 454 00:49:17,372 --> 00:49:21,751 resurface along with the black painting now? 455 00:49:24,170 --> 00:49:27,507 It could just be simple curiosity. 456 00:49:27,632 --> 00:49:30,885 But I need to go 457 00:49:32,637 --> 00:49:36,724 to the place where the blackest painting exists. 458 00:49:38,434 --> 00:49:40,436 To the Louvre. 459 00:50:05,336 --> 00:50:09,799 Emma, you're supposed to attend the Japanese people today. 460 00:50:09,966 --> 00:50:11,342 You do remember, right? 461 00:50:11,467 --> 00:50:12,760 That's right. 462 00:50:12,885 --> 00:50:18,433 I received some questions via email, but I didn't have time to reply. 463 00:50:18,558 --> 00:50:20,643 I'll look into it. 464 00:50:21,102 --> 00:50:23,688 Then I'll forward you the email. 465 00:50:24,689 --> 00:50:26,524 - Emma. - Yes? 466 00:50:26,649 --> 00:50:29,527 He's a famous mangaka even in France. 467 00:50:29,652 --> 00:50:32,113 You're the only one I can count on this. 468 00:50:32,238 --> 00:50:35,450 I know, Jacques. Don't worry. 469 00:50:38,953 --> 00:50:40,455 I'll be fine. 470 00:50:40,580 --> 00:50:42,540 - You sure? - Of course! 471 00:50:56,095 --> 00:50:58,723 “About the following painters and painting.” 472 00:50:58,848 --> 00:51:00,433 “Maurice Legrand.” 473 00:51:00,808 --> 00:51:02,769 “Nizaemon Yamamura.” 474 00:51:02,894 --> 00:51:04,854 Nizaemon? Who's that? 475 00:51:04,979 --> 00:51:06,564 Seems like a Japanese painter. 476 00:51:06,689 --> 00:51:10,735 Nizaemon... Nizaemon... 477 00:51:12,528 --> 00:51:15,406 I may have heard of him. 478 00:51:20,369 --> 00:51:25,416 Wow! This is so amazing! 479 00:51:25,541 --> 00:51:27,460 Rohan, let me take a picture of you! 480 00:51:27,585 --> 00:51:30,671 Izumi, I didn't come here for sightseeing. 481 00:51:30,797 --> 00:51:33,049 These are the important part. 482 00:51:33,174 --> 00:51:37,386 The readers will love the research diary in Paris. 483 00:51:37,512 --> 00:51:41,098 I bet you the number of views will increase, and it'll be good advertisement. 484 00:51:42,475 --> 00:51:46,145 Excuse me, have we reached the Avenue des Champs-Élysées? 485 00:51:46,270 --> 00:51:48,314 This is it. 486 00:51:50,358 --> 00:51:53,069 Oh no. Really? 487 00:51:53,194 --> 00:51:55,112 That over there is 488 00:51:55,238 --> 00:51:57,323 - the Place de la Concorde. - He even speaks French. 489 00:51:57,448 --> 00:51:59,742 - Where are you from? - He can do everything. 490 00:51:59,867 --> 00:52:01,577 From Lorraine. 491 00:52:03,871 --> 00:52:06,249 - You're great. - Hush. 492 00:52:10,586 --> 00:52:11,796 Hello. 493 00:52:12,922 --> 00:52:17,468 I'm Emma Noguchi from the Cultural Mediation at the Louvre Museum. 494 00:52:17,593 --> 00:52:18,761 Nice to meet you. 495 00:52:18,886 --> 00:52:21,764 This is Rohan Kishibe, a mangaka. 496 00:52:21,889 --> 00:52:23,975 I'm Kyoka Izumi, an editor. 497 00:52:24,100 --> 00:52:26,227 - Nice to meet you. - Our car is over there. 498 00:52:28,938 --> 00:52:31,232 Thank you for helping us out 499 00:52:31,357 --> 00:52:32,775 on our research. 500 00:52:32,900 --> 00:52:34,986 - You even picked us up. - No worries. 501 00:52:35,111 --> 00:52:39,115 It's our job to show everyone the appeal of the Louvre. 502 00:52:39,907 --> 00:52:41,993 She's so cute! 503 00:52:42,118 --> 00:52:44,328 Even a child is stylish in Paris. 504 00:52:44,453 --> 00:52:45,788 Is that so? 505 00:52:45,913 --> 00:52:48,875 The way she dressed was so casual yet so stylish. 506 00:52:49,000 --> 00:52:53,796 You know, I've been wanting to come to Paris since I was a child. 507 00:52:53,921 --> 00:52:56,090 Emma, have you lived in Paris for your whole life? 508 00:52:56,215 --> 00:52:57,258 Yes. 509 00:52:57,383 --> 00:52:59,427 A true Parisienne. 510 00:52:59,552 --> 00:53:01,053 What would you like to do? 511 00:53:01,178 --> 00:53:04,682 The Louvre is closer than your hotel from here. 512 00:53:04,807 --> 00:53:07,101 - Would you like to check in? - Sure. 513 00:53:07,226 --> 00:53:09,437 - To the Louvre. - Hm? 514 00:53:09,562 --> 00:53:12,189 We've been on the plane the whole time. I'd like to change. 515 00:53:12,315 --> 00:53:15,526 Our time here is limited. Let's get on with the research first. 516 00:53:30,416 --> 00:53:32,460 Wow. 517 00:53:32,877 --> 00:53:36,631 It's so much bigger and more spacious than I thought! 518 00:53:36,756 --> 00:53:40,343 I heard it takes a few days to check everything out. 519 00:53:40,468 --> 00:53:43,763 Right, so be efficient when you do your research. 520 00:53:43,888 --> 00:53:45,640 I'm hoping to see the gardens as well. 521 00:53:45,765 --> 00:53:47,808 I was directed to take you there. 522 00:53:47,934 --> 00:53:49,143 Thank you. 523 00:53:49,268 --> 00:53:51,854 Could you please take a picture of me? 524 00:53:51,979 --> 00:53:53,314 With this pyramid in the background. 525 00:53:53,439 --> 00:53:54,607 Sure. 526 00:54:22,301 --> 00:54:23,844 Is that Rohan? 527 00:54:24,053 --> 00:54:26,347 It is! It's Rohan Kishibe! 528 00:54:29,058 --> 00:54:32,520 Mr. Rohan, can I get your autograph? 529 00:54:33,020 --> 00:54:35,147 I'm sorry. 530 00:54:35,272 --> 00:54:37,400 Rohan is... uh... 531 00:54:39,777 --> 00:54:41,195 Do you guys like manga? 532 00:54:41,320 --> 00:54:42,905 Yes! 533 00:54:43,572 --> 00:54:45,533 What's with your clothes? 534 00:54:45,783 --> 00:54:48,953 This is where the works of the great artists reside. 535 00:54:49,078 --> 00:54:50,830 Show some respect. 536 00:54:51,288 --> 00:54:53,332 Rohan is working right now. 537 00:54:53,624 --> 00:54:56,293 He can't give you autographs. 538 00:54:56,419 --> 00:54:57,712 Really? 539 00:55:00,047 --> 00:55:01,799 What about the autographs? 540 00:55:03,217 --> 00:55:05,469 I already did. Thank you. 541 00:55:06,679 --> 00:55:09,432 - Hey, look! - No way! 542 00:55:12,018 --> 00:55:12,893 See you. 543 00:55:13,019 --> 00:55:15,563 There's one on your back too! 544 00:55:15,688 --> 00:55:16,939 On my vest?! 545 00:55:27,283 --> 00:55:31,078 This is magnificent. 546 00:55:36,125 --> 00:55:42,214 It's not just the artwork. The buildings are also amazing. 547 00:55:42,965 --> 00:55:45,342 This used to be a fortress. 548 00:55:45,468 --> 00:55:49,013 It was used as a palace as well. 549 00:55:51,307 --> 00:55:54,477 Wow, so cute and fascinating! 550 00:56:32,389 --> 00:56:35,226 You can do that here? 551 00:56:35,351 --> 00:56:38,604 The Louvre has focused on the development of 552 00:56:38,729 --> 00:56:41,690 culture and art since a long time ago. 553 00:56:41,816 --> 00:56:44,860 Reproduction of art is accepted as a part of it. 554 00:56:45,194 --> 00:56:47,905 Of course, there are some strict rules. 555 00:56:48,030 --> 00:56:50,658 Artists who specialize in reproduction... 556 00:56:50,783 --> 00:56:52,409 Speaking of which... 557 00:56:52,535 --> 00:56:54,495 Your questions in your email. 558 00:56:54,620 --> 00:56:55,663 Yes. 559 00:56:55,788 --> 00:56:58,666 First, about Maurice Legrand. 560 00:56:58,791 --> 00:57:01,752 He used to reproduce a painting like that. 561 00:57:03,129 --> 00:57:04,421 Reproduction... 562 00:57:05,506 --> 00:57:07,049 I see... 563 00:57:07,466 --> 00:57:11,554 What Maurice saw at the Louvre... 564 00:57:11,679 --> 00:57:15,891 Could Maurice have meant that he reproduced the black painting? 565 00:57:17,977 --> 00:57:20,855 I'm talking about this painting. 566 00:57:23,607 --> 00:57:27,278 I think this is his original piece. 567 00:57:27,570 --> 00:57:31,866 After he passed away, I believe his family disposed of everything. 568 00:57:33,826 --> 00:57:39,123 Actually, we thought what he saw was a painting 569 00:57:39,248 --> 00:57:42,501 by the other painter we asked about, Nizaemon Yamamura. 570 00:57:42,626 --> 00:57:45,588 I'm having someone look into it. 571 00:57:45,838 --> 00:57:47,381 It's just that... 572 00:57:47,506 --> 00:57:49,592 The Louvre does not have any Japanese paintings. 573 00:57:50,134 --> 00:57:53,053 - Is that so? - Yeah, but... 574 00:57:54,013 --> 00:57:55,723 Still... 575 00:57:56,807 --> 00:57:58,601 There is a possibility, sure. 576 00:58:00,352 --> 00:58:03,439 Have you ever heard of a project to move the Louvre's 577 00:58:03,564 --> 00:58:05,774 stored items to a newly created storage center? 578 00:58:05,900 --> 00:58:09,570 Something about protecting them from damage by the flooding of the Seine. 579 00:58:09,695 --> 00:58:12,072 The project started a few years ago. 580 00:58:12,198 --> 00:58:15,326 During the project, they found over 1 000 works of art 581 00:58:15,451 --> 00:58:17,912 that were resting in the basement storage. 582 00:58:18,537 --> 00:58:21,373 - Surprising. - That can actually happen? 583 00:58:21,498 --> 00:58:24,418 It was a collection donated at the beginning of 20th century. 584 00:58:24,543 --> 00:58:27,338 The records of it were lost due to the war. 585 00:58:27,630 --> 00:58:30,049 It is a very rare collection. 586 00:58:30,174 --> 00:58:34,136 We also found out there were over 100 Eastern artworks among the collection. 587 00:58:34,678 --> 00:58:38,557 Could the black painting by Nizaemon be one of them? 588 00:58:40,559 --> 00:58:43,437 “Japanese people are fast at drawing.” 589 00:58:43,771 --> 00:58:45,231 “Very fast.” 590 00:58:45,439 --> 00:58:46,941 “Like lightning.” 591 00:58:47,566 --> 00:58:52,238 “This is because their nerves are delicate and their senses are honest.” 592 00:58:54,281 --> 00:58:57,576 Van Gogh wrote this in a letter to his little brother, Theo. 593 00:58:57,701 --> 00:59:01,413 Doesn't it sound just like you? 594 00:59:01,538 --> 00:59:03,457 Mr. Rohan Kishibe. 595 00:59:05,376 --> 00:59:06,669 Tatsumi. 596 00:59:06,794 --> 00:59:10,297 I heard you were guiding some Japanese VIPs. 597 00:59:11,507 --> 00:59:14,260 This is Rohan, and Izumi. 598 00:59:14,385 --> 00:59:16,387 This is Ryunosuke Tatsumi. 599 00:59:16,512 --> 00:59:20,516 He's one of the research members for the Eastern artworks I just mentioned. 600 00:59:20,641 --> 00:59:24,603 Nice to meet you. I'm Tatsumi. Sorry to intrude suddenly. 601 00:59:24,728 --> 00:59:28,816 I saw your work the other day, and I became a fan immediately. 602 00:59:29,108 --> 00:59:32,111 You've read Pink Dark Boy? 603 00:59:32,236 --> 00:59:34,822 No, I just saw the cover. 604 00:59:34,947 --> 00:59:37,783 - I get the gist of it. - I see... 605 00:59:40,619 --> 00:59:41,829 Nice to meet you, too. 606 00:59:41,954 --> 00:59:44,999 Isn't it rare to have a foreign curator at the Louvre? 607 00:59:45,124 --> 00:59:47,501 I'm just here temporarily due to a staff shortage. 608 00:59:47,626 --> 00:59:52,006 Hardly. Tatsumi is a very famous connoisseur. 609 00:59:52,131 --> 00:59:53,882 The Louvre specifically asked for him 610 00:59:54,008 --> 00:59:56,927 to cooperate on researching the collection. 611 00:59:58,762 --> 01:00:00,055 I see. 612 01:00:00,180 --> 01:00:03,767 I don't think I've ever heard of Nizaemon Yamamura 613 01:00:03,892 --> 01:00:07,438 but I know about Maurice Legrand. 614 01:00:07,730 --> 01:00:10,274 He was a very passionate painter. 615 01:00:10,399 --> 01:00:12,776 His pieces never really became popular 616 01:00:12,901 --> 01:00:15,029 but he was great at reproduction. 617 01:00:16,238 --> 01:00:18,574 It's sad to hear that he has passed away. 618 01:00:18,699 --> 01:00:20,534 Did he die of an illness? 619 01:00:20,659 --> 01:00:23,954 No. I heard it was an accident. 620 01:00:36,633 --> 01:00:37,926 Jacques?! 621 01:00:42,222 --> 01:00:43,557 Stop! 622 01:00:44,141 --> 01:00:46,018 What is this?! 623 01:00:46,143 --> 01:00:49,188 Stop it, please! 624 01:00:49,730 --> 01:00:53,525 Help! 625 01:00:54,068 --> 01:00:56,487 Someone, help! 626 01:01:04,703 --> 01:01:06,246 Jacques! 627 01:01:07,039 --> 01:01:08,457 Are you okay?! 628 01:01:09,500 --> 01:01:13,837 Someone, call an ambulance! 629 01:01:14,088 --> 01:01:14,922 Jacques? 630 01:01:15,047 --> 01:01:18,258 A spider... 631 01:01:19,218 --> 01:01:21,804 Black hair... 632 01:01:24,098 --> 01:01:27,059 A spider... 633 01:01:27,893 --> 01:01:29,478 Black hair... 634 01:01:38,112 --> 01:01:42,574 I can't believe what's happened. 635 01:01:42,699 --> 01:01:45,160 I'm glad that he's okay. 636 01:01:46,703 --> 01:01:49,832 Did he... really jump on purpose? 637 01:01:50,332 --> 01:01:51,583 What makes you say that? 638 01:01:51,708 --> 01:01:55,212 Did you hear how he rambled? 639 01:01:56,588 --> 01:01:58,841 He said “a spider,” right? 640 01:01:58,966 --> 01:02:00,300 Yeah. 641 01:02:00,426 --> 01:02:03,554 Take a look at Maurice's painting. 642 01:02:07,641 --> 01:02:11,228 It's a spider, and these lines... 643 01:02:11,812 --> 01:02:13,772 Don't they look like hair? 644 01:02:15,274 --> 01:02:17,067 Very observant of you. 645 01:02:17,192 --> 01:02:19,570 - You noticed too? - Yeah. 646 01:02:19,695 --> 01:02:22,781 It's a little too vague to say that these are related, but 647 01:02:24,324 --> 01:02:28,620 Maurice, who made this painting, died of an accident. 648 01:02:30,205 --> 01:02:33,876 There seems to be something. 649 01:02:35,627 --> 01:02:39,840 Maurice painted something he saw at the Louvre, and 650 01:02:40,340 --> 01:02:42,759 he felt some sort of remorse. 651 01:02:46,555 --> 01:02:49,516 “At the Louvre I saw the black.” 652 01:02:50,350 --> 01:02:52,144 “Remorse.” 653 01:02:54,688 --> 01:02:56,982 That French word... 654 01:02:57,107 --> 01:02:59,610 It wasn't “regret” like a verb 655 01:02:59,735 --> 01:03:01,987 but it was a noun, “remorse.” 656 01:03:02,112 --> 01:03:05,157 I thought it was a verb because of the flow of the sentence. 657 01:03:06,325 --> 01:03:08,410 You say something useful once in a while. 658 01:03:08,535 --> 01:03:10,287 I mean... 659 01:03:10,412 --> 01:03:13,957 I wasn't good at figuring out parts of speech, so I studied a lot before tests. 660 01:03:14,625 --> 01:03:15,792 “Once in a while”? 661 01:03:16,251 --> 01:03:21,298 He meant he saw remorse. 662 01:03:23,550 --> 01:03:25,511 “Saw remorse”? 663 01:03:41,360 --> 01:03:42,444 Marie. 664 01:03:42,778 --> 01:03:45,989 Who used this PC last? 665 01:03:46,698 --> 01:03:48,158 I think Jacques. 666 01:03:49,201 --> 01:03:52,829 He was looking into the Japanese painter you asked him to. 667 01:03:53,247 --> 01:03:56,041 He said he'd heard of the name before. 668 01:04:08,554 --> 01:04:10,097 Thank you for reaching out. 669 01:04:10,222 --> 01:04:12,224 You found a painting of Nizaemon? 670 01:04:12,349 --> 01:04:15,978 Actually, Jacques was looking into Nizaemon Yamamura. 671 01:04:16,186 --> 01:04:19,481 He checked the records for staff eyes only. 672 01:04:19,606 --> 01:04:21,525 There was a hit in the search. 673 01:04:24,945 --> 01:04:26,488 This way. 674 01:04:28,490 --> 01:04:31,702 The title of the painting is unknown. Painted by Nizaemon Yamamura. 675 01:04:31,827 --> 01:04:35,372 Z-13 is a number in the basement storage we have in the museum. 676 01:04:35,539 --> 01:04:39,251 This means a painting by Nizaemon is in Storage Z-13. 677 01:04:39,376 --> 01:04:42,087 Could this be the black painting? 678 01:04:42,212 --> 01:04:44,631 The thing is that Storage Z-13 has been 679 01:04:44,756 --> 01:04:48,802 so run down that it hasn't been used for over 20 years. 680 01:04:48,927 --> 01:04:52,014 Which means there is no way that any artworks are stored there. 681 01:04:52,472 --> 01:04:54,433 It's called the “abandoned storage.” 682 01:04:54,558 --> 01:04:57,728 But if it's there, someone placed it there. 683 01:04:58,395 --> 01:04:59,187 Marie. 684 01:04:59,313 --> 01:05:03,483 Who told Jacques about Nizaemon? 685 01:05:03,775 --> 01:05:09,281 Sounded like some old story. He went out to check it out... 686 01:05:09,573 --> 01:05:12,200 He may have gone to Storage Z-13. 687 01:05:17,247 --> 01:05:20,917 Could you check to see whom Jacques heard from? 688 01:05:21,043 --> 01:05:23,337 It must be someone from the museum. 689 01:05:23,462 --> 01:05:25,005 Sure. 690 01:05:25,380 --> 01:05:27,049 Can we take a look at Storage Z-13? 691 01:05:27,174 --> 01:05:29,468 Of course. Let's go. 692 01:05:38,560 --> 01:05:39,686 Emma. 693 01:05:40,270 --> 01:05:43,190 I heard that a painting by Nizaemon was found. 694 01:05:43,315 --> 01:05:44,650 Yes. 695 01:05:45,192 --> 01:05:49,112 It was pretty surprising. 696 01:05:49,237 --> 01:05:51,406 I checked after we'd met. 697 01:05:51,531 --> 01:05:55,160 A painting by Nizaemon was not listed in the found collection. 698 01:05:55,285 --> 01:05:59,956 I'm sure of it, and that painting has now been found. 699 01:06:00,415 --> 01:06:02,459 Emma, let me come with you. 700 01:06:02,584 --> 01:06:04,086 To Z-13? 701 01:06:04,211 --> 01:06:07,547 I can't sit idly by considering that I specialize in Eastern art. 702 01:06:07,673 --> 01:06:10,008 Okay. Let's go. 703 01:06:18,600 --> 01:06:20,852 These are Hugo and Nicolas from the fire department. 704 01:06:20,977 --> 01:06:23,480 The path up ahead is pretty old and maze-like 705 01:06:23,605 --> 01:06:25,482 so the rules dictate that they must accompany us. 706 01:06:25,607 --> 01:06:29,069 You cannot bring cellphones or cameras. 707 01:06:29,194 --> 01:06:31,238 The same goes for anything 708 01:06:31,363 --> 01:06:36,159 that could possibly damage the art, like lighters and knives. 709 01:06:36,284 --> 01:06:39,329 They're not security guards but firefighters. 710 01:06:39,454 --> 01:06:41,748 The Louvre has firefighters on hand at all times. 711 01:06:41,873 --> 01:06:45,919 If something happens, they evacuate the artwork. 712 01:06:46,044 --> 01:06:48,714 They know every little passage in the Louvre. 713 01:06:48,839 --> 01:06:51,007 They also have the keys to all the doors. 714 01:06:51,133 --> 01:06:52,759 The one for Storage Z-13 as well? 715 01:06:52,884 --> 01:06:54,136 Of course. 716 01:06:54,678 --> 01:06:56,054 Let's go. 717 01:07:13,822 --> 01:07:16,283 Storage Z-13 is down here. 718 01:07:20,287 --> 01:07:21,997 Excuse me. 719 01:07:23,498 --> 01:07:25,250 It's from Marie. 720 01:07:25,584 --> 01:07:29,379 “I found out who Jacques heard about Nizaemon from.” 721 01:07:29,504 --> 01:07:31,006 “It was Gaucher Bigotte.” 722 01:07:31,131 --> 01:07:34,426 He was a curator here twenty-some years ago. 723 01:07:34,676 --> 01:07:37,387 According to the records, he registered 724 01:07:37,512 --> 01:07:40,265 the painting of Nizaemon in Z-13. 725 01:07:51,318 --> 01:07:53,653 Is he still around? 726 01:07:53,779 --> 01:07:55,655 He suddenly went missing after that... 727 01:07:55,781 --> 01:07:57,949 He's still missing. 728 01:07:59,993 --> 01:08:03,038 Turn on your flashlights and watch your step. 729 01:08:03,163 --> 01:08:04,331 Could it have been that 730 01:08:05,916 --> 01:08:08,502 that painting was by Nizaemon? 731 01:08:11,838 --> 01:08:12,923 Rohan? 732 01:08:41,034 --> 01:08:42,452 Okay... 733 01:08:47,499 --> 01:08:50,293 All right... 734 01:09:17,320 --> 01:09:21,283 This place has a strange darkness to it. 735 01:09:21,408 --> 01:09:24,703 It's hard to believe that there's a painting left in here. 736 01:09:26,580 --> 01:09:28,164 There's something there. 737 01:09:28,290 --> 01:09:29,833 It must be a rat. 738 01:09:29,958 --> 01:09:31,042 You think? 739 01:09:31,376 --> 01:09:32,711 Yeah. 740 01:09:45,473 --> 01:09:48,727 Tatsumi, take a look at this. 741 01:09:53,982 --> 01:09:55,942 This is... 742 01:09:58,612 --> 01:09:59,863 This is... 743 01:10:00,530 --> 01:10:01,907 It can't be... 744 01:10:02,449 --> 01:10:04,367 Do you know of this painting? 745 01:10:04,492 --> 01:10:07,287 The brushwork is definitely consistent with Vermeer. 746 01:10:07,495 --> 01:10:11,291 As in the famous Vermeer? 747 01:10:11,416 --> 01:10:13,793 He's famous. There's no doubt about it. 748 01:10:13,919 --> 01:10:16,713 But there are no Vermeer works like this... 749 01:10:16,838 --> 01:10:20,926 There was. It was in the found collection. 750 01:10:21,551 --> 01:10:25,388 It was determined to be a Vermeer upon examination. 751 01:10:25,889 --> 01:10:29,142 This was going to be big news. 752 01:10:31,061 --> 01:10:36,316 This should have been moved to the storage center by now. 753 01:10:36,441 --> 01:10:37,901 How... 754 01:10:38,026 --> 01:10:39,402 Maybe they forgot? 755 01:10:39,527 --> 01:10:41,071 That's not possible. 756 01:10:41,196 --> 01:10:45,075 Then... is it a fake? 757 01:10:45,200 --> 01:10:48,203 You're right. 758 01:10:48,328 --> 01:10:50,413 Emma, take a good look at it. 759 01:10:50,914 --> 01:10:54,000 As she says, this is not authentic. 760 01:10:54,834 --> 01:10:56,544 It's a complete fake. 761 01:10:56,670 --> 01:10:58,463 Although it's done so well. 762 01:10:58,588 --> 01:11:00,256 Nicolas, discard it. 763 01:11:00,382 --> 01:11:01,591 Okay. 764 01:11:04,844 --> 01:11:06,096 Wait. 765 01:11:10,183 --> 01:11:12,477 Are you going to discard such a masterpiece? 766 01:11:18,608 --> 01:11:19,943 No way. 767 01:11:23,571 --> 01:11:25,240 This is the original. 768 01:11:25,365 --> 01:11:27,617 That's not possible. 769 01:11:28,284 --> 01:11:32,414 This painting has the genuine reality. 770 01:11:32,872 --> 01:11:35,125 There's no mistake, I wouldn't say it otherwise. 771 01:11:35,667 --> 01:11:37,419 Well, I guess so... 772 01:11:37,544 --> 01:11:40,964 But then, what went to the storage center? 773 01:11:47,887 --> 01:11:50,890 “M. Legrand”? 774 01:11:52,350 --> 01:11:55,854 Maurice Legrand, who was famous for reproductions! 775 01:11:56,187 --> 01:11:59,649 If the authentic painting is here, the one that went to the storage center 776 01:11:59,774 --> 01:12:04,279 is a reproduction by Maurice, or rather, a forgery. 777 01:12:04,404 --> 01:12:05,905 Impossible! 778 01:12:06,990 --> 01:12:08,783 When you reproduce a piece at the Louvre 779 01:12:08,908 --> 01:12:12,829 you must abide by the rule to increase the size by 20% compared to the original. 780 01:12:12,954 --> 01:12:17,000 Reproduction is only allowed for the exhibited pieces in the first place. 781 01:12:17,333 --> 01:12:21,296 This Vermeer's existence wasn't even announced, nor was it exhibited. 782 01:12:21,421 --> 01:12:22,630 That's impossible. 783 01:12:22,756 --> 01:12:24,716 That's why he used this place. 784 01:12:24,841 --> 01:12:26,634 No one comes to... 785 01:12:27,886 --> 01:12:30,221 this abandoned storage. 786 01:12:38,063 --> 01:12:42,150 Izumi, I just came up with a plot for a new manga. 787 01:12:42,525 --> 01:12:43,568 Hm? 788 01:12:43,693 --> 01:12:50,158 Let's just say that Maurice was part of a group of art thieves. 789 01:12:55,288 --> 01:12:58,500 He creates ingenious forgeries of masterpieces 790 01:12:58,625 --> 01:13:02,170 in Storage Z-13, which is not used. 791 01:13:08,968 --> 01:13:13,264 Then he sends the forgeries to the storage center. 792 01:13:20,230 --> 01:13:22,982 He takes home the originals to hide them 793 01:13:25,568 --> 01:13:29,572 in the back of his own paintings and then ship them overseas. 794 01:13:30,073 --> 01:13:33,159 If you buy a Maurice Legrand painting cheaply in an overseas auction 795 01:13:33,284 --> 01:13:39,249 you will find a masterpiece behind it. How does that sound? 796 01:13:42,460 --> 01:13:45,046 It's interesting, but perhaps that's reaching a bit. 797 01:13:45,171 --> 01:13:47,465 One cannot do all that with just a permit for reproduction. 798 01:13:47,590 --> 01:13:49,259 What if he had someone on the inside? 799 01:13:49,676 --> 01:13:54,097 Someone who can move around freely inside the Louvre. 800 01:13:55,056 --> 01:13:57,183 Someone like a firefighter... 801 01:14:02,438 --> 01:14:03,898 or a curator. 802 01:14:07,527 --> 01:14:10,822 It bothered me from the get-go. 803 01:14:11,948 --> 01:14:15,451 You took your time to see a mangaka when you're not even a fan. 804 01:14:15,577 --> 01:14:19,455 You've tried to get close to me to an unnatural degree, but... 805 01:14:20,206 --> 01:14:25,044 For a well-known expert to declare an original to be a fake is 806 01:14:27,755 --> 01:14:30,091 just lacking too much reality. 807 01:14:35,638 --> 01:14:39,142 It's such a boring plot, unfit for Mr. Rohan. 808 01:14:39,267 --> 01:14:41,352 Sorry. 809 01:14:42,770 --> 01:14:44,189 I'm disappointed. 810 01:14:47,233 --> 01:14:48,735 What's wrong? 811 01:14:48,860 --> 01:14:51,404 There! It's there! 812 01:14:51,821 --> 01:14:53,948 Why would there be a soldier here?! 813 01:14:54,073 --> 01:14:55,825 What are you saying? 814 01:14:56,826 --> 01:14:58,036 Nicolas! 815 01:15:02,790 --> 01:15:04,083 Nicolas! 816 01:15:04,959 --> 01:15:05,710 What's going on? 817 01:15:05,793 --> 01:15:08,296 I don't know, but he's been shot. 818 01:15:08,922 --> 01:15:10,298 Nicolas! 819 01:15:12,383 --> 01:15:15,011 What did you do? What did you do to Nicolas?! 820 01:15:15,136 --> 01:15:17,096 - I didn't do anything. - Don't joke with me! 821 01:15:17,263 --> 01:15:21,768 The guy we hired in Japan told us that you're bad news. 822 01:15:21,893 --> 01:15:23,937 Hugo, shut up! 823 01:15:24,729 --> 01:15:27,941 So the guys at the auction were in on it, too. 824 01:15:28,775 --> 01:15:30,026 Rohan! 825 01:15:37,367 --> 01:15:38,743 No, Hugo! 826 01:15:55,969 --> 01:15:58,429 What were you saying in Japanese? 827 01:15:59,639 --> 01:16:01,516 Tatsumi, could it be... 828 01:16:02,392 --> 01:16:05,436 that like Maurice, we...? 829 01:16:05,561 --> 01:16:06,396 Hugo, calm down! 830 01:16:06,521 --> 01:16:08,314 What does he mean, like Maurice? 831 01:16:08,773 --> 01:16:10,233 Answer me! 832 01:16:11,985 --> 01:16:14,153 Tatsumi, what is he talking about? 833 01:16:18,700 --> 01:16:21,911 Mr. Rohan, you know something about us 834 01:16:22,620 --> 01:16:27,458 and so you've come to check that out. Am I correct? 835 01:16:28,960 --> 01:16:32,171 You bought Maurice's painting for way above market price 836 01:16:32,672 --> 01:16:34,215 and came all the way to Paris. 837 01:16:34,340 --> 01:16:35,591 No. 838 01:16:37,051 --> 01:16:40,138 I came here just to look for a painting by Nizaemon. 839 01:16:40,263 --> 01:16:42,640 Maurice suddenly went crazy. 840 01:16:43,016 --> 01:16:45,143 He said he wanted to quit 841 01:16:46,144 --> 01:16:48,771 and that he saw something here. 842 01:16:55,153 --> 01:16:58,990 That is Nizaemon's... 843 01:17:01,993 --> 01:17:05,163 the blackest and most evil... 844 01:17:07,749 --> 01:17:10,501 painting in the world. 845 01:17:14,839 --> 01:17:15,882 Maurice! 846 01:17:17,842 --> 01:17:19,886 How are you here? 847 01:17:30,396 --> 01:17:32,857 You must not see it or... 848 01:17:35,860 --> 01:17:38,071 touch it. 849 01:17:38,571 --> 01:17:39,614 - Rohan! - Izumi! 850 01:17:39,739 --> 01:17:42,283 Just keep looking that way. Don't ever look in this direction! 851 01:17:42,408 --> 01:17:44,410 - Why? - Do what I tell you! 852 01:17:44,535 --> 01:17:48,247 Maurice! Stop! 853 01:17:48,373 --> 01:17:49,540 I'm sorry... 854 01:17:57,048 --> 01:17:58,216 Pierre? 855 01:17:59,342 --> 01:18:00,802 Is that you, Pierre? 856 01:18:01,803 --> 01:18:03,304 Is it you? 857 01:18:06,432 --> 01:18:07,475 Pierre? 858 01:18:07,600 --> 01:18:10,645 What is this? What in the world is this? 859 01:18:10,853 --> 01:18:13,648 Rohan, what's going on right now?! 860 01:18:13,940 --> 01:18:15,525 Hallucination. 861 01:18:16,526 --> 01:18:18,778 They're seeing a hallucination. 862 01:18:20,238 --> 01:18:21,864 Hallucination? 863 01:18:23,783 --> 01:18:26,160 If only I didn't take my eyes off of you 864 01:18:29,372 --> 01:18:31,541 at the park pond that day... 865 01:18:36,421 --> 01:18:37,713 Pierre. 866 01:18:39,132 --> 01:18:40,925 It's my fault. 867 01:18:42,677 --> 01:18:44,846 It's all my fault. 868 01:18:47,306 --> 01:18:48,891 Forgive me. 869 01:18:56,399 --> 01:18:57,442 Emma? 870 01:18:57,567 --> 01:18:58,776 Don't look. 871 01:19:01,028 --> 01:19:02,530 Emma? 872 01:19:04,991 --> 01:19:06,117 Emma?! 873 01:19:15,084 --> 01:19:16,252 Emma? 874 01:19:18,796 --> 01:19:20,631 - Izumi, get out! - Okay! 875 01:19:20,756 --> 01:19:23,217 - Take her and get out of here! - Okay! 876 01:19:23,342 --> 01:19:25,845 - Now! - Okay! Emma? 877 01:19:27,972 --> 01:19:31,767 I'm sorry... I apologize. 878 01:19:35,313 --> 01:19:37,982 I deceived you and used you. 879 01:19:39,775 --> 01:19:43,905 But I didn't mean to kill you. 880 01:19:46,115 --> 01:19:48,326 It wasn't on purpose. 881 01:19:53,164 --> 01:19:54,582 Who are you? 882 01:19:57,084 --> 01:19:58,961 What... 883 01:20:00,463 --> 01:20:02,715 What are you? 884 01:20:03,132 --> 01:20:06,552 Stay away from me! 885 01:20:06,844 --> 01:20:08,387 Stop! 886 01:20:08,971 --> 01:20:12,433 Don't get close to me! Wait! 887 01:20:14,560 --> 01:20:19,023 I know who you are. 888 01:20:19,690 --> 01:20:26,072 You died at the fire at my grandpa's, right? 889 01:20:26,364 --> 01:20:29,825 Because my grandpa went crazy and sprayed oil... 890 01:20:34,163 --> 01:20:38,125 Mirrors that reflect light also project people. 891 01:20:39,377 --> 01:20:43,297 What does the absolute black project? 892 01:20:46,050 --> 01:20:47,426 That is... 893 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 their past. 894 01:21:01,023 --> 01:21:03,693 What comes at them is... 895 01:21:06,320 --> 01:21:08,030 Maurice! 896 01:21:08,155 --> 01:21:10,866 Sins they committed in the past... 897 01:21:14,453 --> 01:21:18,958 and remorse engraved in your heart. 898 01:21:20,293 --> 01:21:22,169 That's not just it. 899 01:21:22,587 --> 01:21:27,925 Even the sins committed by their ancestors 900 01:21:28,467 --> 01:21:29,969 come at them. 901 01:21:32,680 --> 01:21:37,768 No one can run away from a blood relationship. 902 01:21:42,315 --> 01:21:43,816 And... 903 01:21:45,651 --> 01:21:46,986 Maurice... 904 01:21:53,576 --> 01:21:56,871 He drew a reproduction of a Vermeer 905 01:21:57,455 --> 01:22:00,499 while being tormented by his guilty conscience. 906 01:22:11,218 --> 01:22:14,305 The black painting led him... 907 01:22:30,154 --> 01:22:34,784 and he saw his remorse there. 908 01:22:57,181 --> 01:22:59,850 While he was on his way to death 909 01:23:00,518 --> 01:23:02,728 he painted. 910 01:23:07,650 --> 01:23:11,195 “At the Louvre I saw the black.” 911 01:23:15,908 --> 01:23:17,535 “Remorse.” 912 01:23:23,374 --> 01:23:25,418 What happened to the original Vermeer? 913 01:23:25,543 --> 01:23:28,045 You think you can quit now? 914 01:23:28,170 --> 01:23:30,506 Where is the original?! Tell me! 915 01:23:31,090 --> 01:23:34,802 The original! Maurice, answer! 916 01:23:35,428 --> 01:23:36,554 Where is it?! 917 01:23:43,352 --> 01:23:46,063 The sins of the past 918 01:23:46,313 --> 01:23:49,942 and remorse will come at those 919 01:23:50,443 --> 01:23:53,154 who have seen the black painting. 920 01:24:10,629 --> 01:24:11,839 Then... 921 01:24:19,638 --> 01:24:21,348 What will 922 01:24:37,156 --> 01:24:38,532 come at me... 923 01:26:02,199 --> 01:26:03,576 This is... 924 01:26:04,994 --> 01:26:06,745 Is this guy 925 01:26:09,540 --> 01:26:11,166 Nizaemon? 926 01:26:14,503 --> 01:26:15,588 Why? 927 01:26:23,846 --> 01:26:25,681 Heaven's Door! 928 01:26:33,856 --> 01:26:35,399 He's dead. 929 01:26:36,442 --> 01:26:37,985 I can't write anything. 930 01:26:45,951 --> 01:26:50,080 I can't... get away. 931 01:26:52,708 --> 01:26:57,004 This painting is evil and... too strong. 932 01:27:00,633 --> 01:27:02,509 I need to sever 933 01:27:03,260 --> 01:27:06,221 myself from the past. 934 01:27:28,619 --> 01:27:32,373 Forget everything. 935 01:27:38,837 --> 01:27:40,464 Forget. 936 01:27:41,590 --> 01:27:43,550 Everything. 937 01:27:55,437 --> 01:27:57,314 Heaven's Door. 938 01:28:16,291 --> 01:28:19,211 Erase all memories. 939 01:29:09,803 --> 01:29:12,848 Rub off the words on your face. 940 01:30:25,504 --> 01:30:26,964 Pierre... 941 01:30:32,678 --> 01:30:34,304 Emma. 942 01:30:37,724 --> 01:30:41,603 Even if you're able to see Pierre 943 01:30:42,104 --> 01:30:43,856 I don't think 944 01:30:45,607 --> 01:30:48,610 it's to blame you for what happened. 945 01:30:51,905 --> 01:30:58,287 I think he... just wanted to see you for a bit. 946 01:30:59,705 --> 01:31:03,333 I came to Paris with a similar feeling. 947 01:31:08,505 --> 01:31:10,340 My father... 948 01:31:10,799 --> 01:31:13,218 He passed away when I was five. 949 01:31:13,343 --> 01:31:16,930 I heard he loved traveling. 950 01:31:17,055 --> 01:31:20,517 The picture I asked you to take is 951 01:31:21,602 --> 01:31:22,728 this. 952 01:31:24,646 --> 01:31:27,191 It makes me feel a little closer to him. 953 01:31:28,483 --> 01:31:31,570 They look sort of similar. 954 01:32:09,566 --> 01:32:14,112 They're saying the basement was full of some kind of gas 955 01:32:14,238 --> 01:32:17,115 and that's why we were hallucinating. 956 01:32:17,574 --> 01:32:20,202 It was an old, closed up space. 957 01:32:20,827 --> 01:32:23,789 But do you think hallucinations could cause all of that? 958 01:32:23,914 --> 01:32:25,958 Everyone was literally in a panic. 959 01:32:26,583 --> 01:32:29,378 Aggressive behavior isn't uncommon when people hallucinate. 960 01:32:29,503 --> 01:32:31,338 It's why it's called a hallucination. 961 01:32:31,463 --> 01:32:32,881 If nothing else, 962 01:32:33,006 --> 01:32:36,051 it's good that this exposed the switch of the paintings. 963 01:32:36,593 --> 01:32:40,264 I also heard that the storage was completely closed down. 964 01:32:40,597 --> 01:32:41,890 And did you know 965 01:32:42,015 --> 01:32:43,684 that all the pieces at the Louvre 966 01:32:43,809 --> 01:32:46,520 can be seen on the Internet for free? 967 01:32:46,937 --> 01:32:49,898 The collection is meticulously managed via database. 968 01:32:50,315 --> 01:32:53,652 They will never be lost or forgotten again. 969 01:32:57,030 --> 01:32:58,573 Who knows? 970 01:33:07,624 --> 01:33:09,376 In 2016 971 01:33:09,501 --> 01:33:12,504 Water Lilies, Reflections of Weeping Willows by Monet 972 01:33:12,629 --> 01:33:16,216 the existence of which was unknown, was found at the Louvre. 973 01:33:16,341 --> 01:33:17,217 What? 974 01:33:17,342 --> 01:33:19,344 It was entirely forgotten 975 01:33:19,469 --> 01:33:21,471 without being listed anywhere. 976 01:33:25,309 --> 01:33:28,979 It feels like this isn't a museum 977 01:33:29,688 --> 01:33:31,648 that people can handle. 978 01:33:34,318 --> 01:33:36,320 I see. 979 01:33:38,739 --> 01:33:41,199 By the way, she was beautiful. 980 01:33:42,200 --> 01:33:44,161 The lady in the painting. 981 01:33:44,286 --> 01:33:45,454 Yeah. 982 01:33:50,792 --> 01:33:52,794 Izumi, you saw the painting? 983 01:33:52,919 --> 01:33:54,296 Briefly, but yes. 984 01:33:54,421 --> 01:33:56,423 And nothing happened to you? 985 01:33:56,548 --> 01:33:57,674 Hm? 986 01:33:58,884 --> 01:34:01,094 I'm genuinely impressed by you sometimes. 987 01:34:01,219 --> 01:34:02,262 What part? 988 01:34:02,387 --> 01:34:04,056 That part. 989 01:34:04,181 --> 01:34:05,766 This part? 990 01:35:01,988 --> 01:35:04,324 I finally found you. 991 01:35:11,456 --> 01:35:13,125 I'm sorry. 992 01:35:15,961 --> 01:35:17,462 That was the only thing I could do... 993 01:35:19,840 --> 01:35:21,925 to stop him and... 994 01:35:23,593 --> 01:35:25,762 end everything. 995 01:36:02,632 --> 01:36:04,259 I couldn't read 996 01:36:06,303 --> 01:36:07,804 at that time. 997 01:36:36,249 --> 01:36:37,876 Heaven's Door. 998 01:37:00,565 --> 01:37:05,403 “On a fine day in August, I married into 999 01:37:05,529 --> 01:37:11,660 the Yamamura family, who have been dedicated painters for generations...” 1000 01:37:14,704 --> 01:37:19,459 and became the wife of the eldest son, Nizaemon. 1001 01:38:02,252 --> 01:38:03,962 Stay as you are. 1002 01:38:04,087 --> 01:38:05,297 Hm? 1003 01:38:07,716 --> 01:38:09,175 Don't move. 1004 01:38:16,683 --> 01:38:18,435 Nizaemon... 1005 01:38:18,560 --> 01:38:22,272 He really loved my black hair. 1006 01:38:23,023 --> 01:38:28,653 He sometimes kept drawing as though he lost sense of time. 1007 01:38:30,989 --> 01:38:33,325 Nanase, what do you think? 1008 01:38:34,075 --> 01:38:38,830 I'm not sure. I don't know much about paintings. 1009 01:38:38,955 --> 01:38:41,374 You can at least say if you like it or not. 1010 01:38:50,091 --> 01:38:53,053 To be honest, I don't think it's a great painting. 1011 01:38:55,805 --> 01:38:58,350 I like that about you. 1012 01:38:59,643 --> 01:39:04,731 An imitation of a Dutch-style painting I saw when I went to study in Edo. 1013 01:39:04,856 --> 01:39:06,149 A Dutch-style painting? 1014 01:39:06,274 --> 01:39:09,903 Nizaemon's curiosity was limitless. 1015 01:39:10,570 --> 01:39:15,367 He made paintings from different schools and even ukiyo-e without a care. 1016 01:39:16,034 --> 01:39:20,205 However, as an inheritor of the position of dedicated painter 1017 01:39:20,330 --> 01:39:22,415 it was completely forbidden. 1018 01:39:22,707 --> 01:39:24,834 An heir to the Yamamura bloodline 1019 01:39:26,336 --> 01:39:28,213 imitating “Western barbarian” culture... 1020 01:39:28,338 --> 01:39:32,634 He was severely reprimanded by his father, but... 1021 01:39:32,759 --> 01:39:34,678 This is a shame that will be passed down for generations! 1022 01:39:35,387 --> 01:39:40,809 I don't think I'm painting something I should be ashamed of. 1023 01:39:41,685 --> 01:39:45,438 If you don't stop, you'll have to leave. 1024 01:39:50,902 --> 01:39:52,696 Understood. 1025 01:39:55,198 --> 01:39:59,160 Thus, Nizaemon and I 1026 01:39:59,285 --> 01:40:01,579 left the Yamamura family. 1027 01:40:03,998 --> 01:40:06,000 He painted on room dividers 1028 01:40:06,126 --> 01:40:10,213 and sold them to merchants he knew to earn a living. 1029 01:40:10,338 --> 01:40:13,466 Other than that, he drew whatever he wanted. 1030 01:40:14,926 --> 01:40:18,179 It was a quiet and calm life, but... 1031 01:40:28,857 --> 01:40:30,400 I can't. 1032 01:40:32,485 --> 01:40:35,822 There is no black paint that can depict your black hair. 1033 01:40:38,533 --> 01:40:40,452 What about the calligraphy ink you bought? 1034 01:40:40,577 --> 01:40:42,662 I need something even blacker. 1035 01:40:43,163 --> 01:40:47,667 A black that could draw you in. 1036 01:40:51,254 --> 01:40:55,008 Is that what my hair color is like? 1037 01:40:59,345 --> 01:41:00,597 Hey... 1038 01:41:01,681 --> 01:41:05,185 Nanase! Are you okay?! 1039 01:41:05,310 --> 01:41:09,606 My illness changed everything. 1040 01:41:10,565 --> 01:41:15,445 I feel very ashamed of my past doings. 1041 01:41:16,029 --> 01:41:19,699 What money we had was spent on doctors and medication. 1042 01:41:20,325 --> 01:41:22,911 Nizaemon, not knowing what to do 1043 01:41:23,036 --> 01:41:26,080 he swallowed his pride and went back to his father. 1044 01:41:26,206 --> 01:41:27,665 All right. 1045 01:41:29,083 --> 01:41:31,336 If you want to rejoin the family 1046 01:41:32,670 --> 01:41:35,381 create a painting better than mine. 1047 01:41:38,051 --> 01:41:39,385 Understood. 1048 01:41:54,818 --> 01:41:57,403 Since that day, Nizaemon kept drawing 1049 01:41:57,529 --> 01:42:01,074 barely eating or sleeping. 1050 01:42:11,835 --> 01:42:14,838 If I could get better 1051 01:42:15,004 --> 01:42:17,090 such days would be over. 1052 01:42:18,758 --> 01:42:21,344 All I could do was 1053 01:42:21,469 --> 01:42:24,931 pray to all the gods and spirits. 1054 01:42:25,390 --> 01:42:27,183 Then one day... 1055 01:42:45,034 --> 01:42:49,247 The sap oozing out from the sacred tree was pitch black. 1056 01:42:49,455 --> 01:42:53,084 I collected it and gave it to Nizaemon. 1057 01:43:23,197 --> 01:43:28,703 This is the black I've been looking for. 1058 01:43:44,594 --> 01:43:48,431 Seeing how happy Nizaemon looked 1059 01:43:48,556 --> 01:43:53,811 I started collecting the sap every day. 1060 01:43:58,024 --> 01:44:00,401 There you are. 1061 01:44:07,283 --> 01:44:09,577 I will collect it on my own from now on. 1062 01:44:09,702 --> 01:44:11,454 You should be resting. 1063 01:44:13,748 --> 01:44:18,294 However, Nizaemon started wanting the black tree sap 1064 01:44:18,419 --> 01:44:21,881 as if he were haunted by something. 1065 01:44:22,006 --> 01:44:27,345 I began to regret that I had given him the tree sap 1066 01:44:27,470 --> 01:44:29,847 but it was too late. 1067 01:44:31,182 --> 01:44:38,147 His brother, who was supposed to take over as family head reported to the authorities. 1068 01:44:41,526 --> 01:44:43,611 Nizaemon Yamamura. 1069 01:44:44,195 --> 01:44:48,908 It is utterly unforgivable to damage the venerable sacred tree! 1070 01:44:49,575 --> 01:44:53,705 I didn't damage it. I was just collecting the tree sap. 1071 01:44:53,830 --> 01:44:57,375 Shut up! Even touching it is disrespectful! 1072 01:44:57,500 --> 01:44:59,210 Please wait! 1073 01:44:59,836 --> 01:45:02,547 It was me. I did it! 1074 01:45:02,797 --> 01:45:03,673 Nanase, stop! 1075 01:45:03,798 --> 01:45:05,258 My husband has got nothing to do with it! 1076 01:45:05,383 --> 01:45:07,010 Do not interfere with our work! 1077 01:45:08,302 --> 01:45:09,721 Nanase! 1078 01:45:12,473 --> 01:45:14,183 Nanase! 1079 01:45:21,274 --> 01:45:25,194 Nizaemon... 1080 01:45:32,452 --> 01:45:34,787 You bastard... 1081 01:47:22,812 --> 01:47:24,772 The black tree sap 1082 01:47:24,897 --> 01:47:29,694 became spider-like creatures and seeped into the painting 1083 01:47:29,819 --> 01:47:32,864 along with the grudge of Nizaemon. 1084 01:47:35,700 --> 01:47:38,578 Since then, it has become 1085 01:47:38,786 --> 01:47:42,665 the most evil painting in the world, killing people 1086 01:47:42,790 --> 01:47:46,711 with their remorse and guilty conscience. 1087 01:47:49,881 --> 01:47:54,760 I could not leave the painting either... 1088 01:48:22,455 --> 01:48:25,208 I've been wanting him to stop 1089 01:48:26,751 --> 01:48:29,003 for a long time. 1090 01:48:35,384 --> 01:48:38,054 I ended up involving you. 1091 01:48:40,514 --> 01:48:43,851 I'm really sorry. 1092 01:48:52,944 --> 01:48:54,111 It's okay. 1093 01:48:57,823 --> 01:49:03,955 That summer was an important part of my past. 1094 01:49:11,671 --> 01:49:12,964 I will never 1095 01:49:14,757 --> 01:49:16,592 forget it. 1096 01:49:41,575 --> 01:49:44,161 Nanase Yamamura. 1097 01:49:45,079 --> 01:49:47,248 Her maiden name was 1098 01:49:52,253 --> 01:49:54,046 Kishibe. 1099 01:50:24,660 --> 01:50:29,206 - Keep the angle of your wrists at 90 degrees. - Hello! 1100 01:50:29,332 --> 01:50:33,002 Rohan, I found something awesome. 1101 01:50:33,127 --> 01:50:35,212 It's an old pigment. 1102 01:50:35,338 --> 01:50:37,673 This is a wholly roasted newt... 1103 01:50:38,257 --> 01:50:39,342 Huh? 1104 01:50:42,094 --> 01:50:43,387 What happened? 1105 01:50:43,512 --> 01:50:46,349 Weren't you going to use those pigments for the next manga? 1106 01:50:46,474 --> 01:50:48,351 I'd rather use something I'm used to. 1107 01:50:48,476 --> 01:50:50,603 If anything, I should get more used to it first. 1108 01:50:50,728 --> 01:50:52,355 It would be rude to the readers. 1109 01:50:52,480 --> 01:50:54,690 But then... what about this? 1110 01:50:57,735 --> 01:50:59,779 - I don't need it. - What?! 1111 01:50:59,904 --> 01:51:02,948 Well, just use it someday since I got it already. 1112 01:51:04,325 --> 01:51:07,036 I'm returning the books I borrowed. 1113 01:51:24,595 --> 01:51:25,846 There we go. 1114 01:51:29,308 --> 01:51:32,520 I just got here! 1115 01:51:32,645 --> 01:51:34,188 You should be glad you're going home so soon. 1116 01:51:34,313 --> 01:51:36,107 What? 1117 01:51:39,193 --> 01:51:41,654 Nooo! 1118 01:51:42,405 --> 01:51:45,074 Rohan! 1119 01:51:48,577 --> 01:51:52,790 It's not wholly roasted. It's roasted to black. 1120 01:51:56,877 --> 01:51:58,254 Jeez! 1121 01:52:05,636 --> 01:52:09,432 A newly written full-colored episode of Pink Dark Boy. 1122 01:52:09,557 --> 01:52:11,976 The title of the research trip journal is 1123 01:52:14,145 --> 01:52:17,898 “Rohan at the Louvre.” 1124 01:52:27,199 --> 01:52:30,578 Keep the angle of your wrists at 90 degrees. 1125 01:52:30,703 --> 01:52:33,622 Keep each finger straight. 1126 01:52:40,379 --> 01:52:42,423 Put your hands in front of you. 1127 01:52:42,548 --> 01:52:46,969 While maintaining the angle of your wrists, bend your fingers one by one. 1128 01:52:47,094 --> 01:52:50,222 One, two, three... 75024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.