Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,145 --> 00:01:40,265
Why must we come so far
for the ritual, thatha?
2
00:01:41,545 --> 00:01:43,465
Our native town is Courtallam.
3
00:01:44,025 --> 00:01:45,905
If we offer a pitcher at the temple
in our town,
4
00:01:46,785 --> 00:01:49,785
we must offer a prayer to the spirit
in the well and invite her,
5
00:01:49,825 --> 00:01:51,665
- and only then will the spirit come.
- What should we do in the well?
6
00:01:51,705 --> 00:01:53,745
The person possessed by the deity must
go into the well with the palanquin.
7
00:01:53,865 --> 00:01:57,145
He will die there. We'll bring him up
and call upon the spirit.
8
00:01:57,345 --> 00:01:58,785
The dead guy will be
possessed by the spirit.
9
00:01:58,825 --> 00:02:00,585
We'll take him back to our town
and finish the prayer there.
10
00:02:00,665 --> 00:02:01,825
What if he doesn't wake up?
11
00:02:03,145 --> 00:02:05,345
We'll take him to the graveyard
along with the palanquin.
12
00:02:05,505 --> 00:02:06,905
Who's going into the well?
13
00:02:06,985 --> 00:02:08,665
It's you.
Who else?
14
00:02:08,785 --> 00:02:10,585
How will I? Oh, my!
15
00:02:10,665 --> 00:02:13,425
It's none other than
the oracle Ganesan.
16
00:02:28,145 --> 00:02:33,265
โช Om Kali, all hail Kali! โช
17
00:02:40,585 --> 00:02:42,025
It burns!
18
00:02:49,985 --> 00:02:50,985
- Hey.
- Huh?
19
00:02:51,025 --> 00:02:53,385
Are the guys on the bike ready?
Did you ask them?
20
00:02:53,465 --> 00:02:56,025
Pandi is ready. They'll leave
when the crackers burst.
21
00:03:13,665 --> 00:03:15,185
Goodness!
22
00:03:15,225 --> 00:03:16,425
- Kaathadi.
- Where?
23
00:03:16,465 --> 00:03:18,265
Neela and Vargees are on the bus.
24
00:03:18,785 --> 00:03:20,545
I'll light the cracker right away.
25
00:03:30,945 --> 00:03:33,785
- Kaathadi has fired the cracker.
- Hey, drive the car!
26
00:04:04,065 --> 00:04:05,785
Neela, get off now.
Get off!
27
00:04:06,185 --> 00:04:07,665
Come.
Come!
28
00:04:07,705 --> 00:04:09,225
- What happened?
- Go into the forest.
29
00:04:10,185 --> 00:04:11,265
Go on.
30
00:04:11,305 --> 00:04:12,345
Be careful.
31
00:04:23,145 --> 00:04:24,825
Hey!
32
00:04:38,985 --> 00:04:41,145
Hey!
It's our guys in there.
33
00:04:41,305 --> 00:04:42,385
- Stop.
- Get down!
34
00:04:42,425 --> 00:04:44,345
Get him!
35
00:04:44,385 --> 00:04:46,305
Stop, you son of a bitch!
36
00:04:46,345 --> 00:04:48,545
- Hey! Come on, get him!
- Catch that son of a bitch!
37
00:04:49,185 --> 00:04:50,465
- Hey!
- What happened?
38
00:04:50,505 --> 00:04:52,665
Thamburan anna,
Neela is not on the bus.
39
00:04:52,745 --> 00:04:55,385
Kaathadi signalled with the cracker
that she was on the last bus.
40
00:04:55,425 --> 00:04:57,225
- Go, search at the bus stop.
- Okay, anna!
41
00:05:02,865 --> 00:05:04,345
Hey, Raghu!
Go to the left!
42
00:05:04,385 --> 00:05:05,865
Catch him from around there!
43
00:05:12,065 --> 00:05:13,545
Don't move, you wimp!
44
00:05:14,385 --> 00:05:15,585
Twist his arm and hold him!
45
00:05:15,905 --> 00:05:18,225
- Come here, you!
- Drag him! Hey!
46
00:05:18,265 --> 00:05:19,305
Come on, dude!
47
00:05:19,345 --> 00:05:20,585
- Pandi, get the weapon!
- I will!
48
00:05:20,945 --> 00:05:22,545
You dare make us run?
49
00:05:25,825 --> 00:05:28,585
Did you both think you could betray us
and run away safely?
50
00:05:28,825 --> 00:05:30,425
You think we'll let you go?
Huh?
51
00:05:30,505 --> 00:05:31,985
Where is that runaway whore?
52
00:05:33,465 --> 00:05:34,905
Don't speak about her!
53
00:05:35,105 --> 00:05:36,665
You're the traitor!
54
00:05:37,505 --> 00:05:40,185
You berated her and your brother--
55
00:05:40,225 --> 00:05:42,025
What is this, Rajadurai?
56
00:05:42,065 --> 00:05:43,865
Why did you stab him
before finding out where she is?
57
00:05:43,905 --> 00:05:46,665
If I didn't stab him, what he said last
would become true.
58
00:05:47,225 --> 00:05:48,905
He should be stabbed, right?
Huh?
59
00:05:49,385 --> 00:05:50,385
Die!
60
00:06:07,185 --> 00:06:08,225
Hmm!
61
00:06:08,625 --> 00:06:10,625
Hey!
62
00:06:23,185 --> 00:06:25,425
- No, don't.
- See what I do to you!
63
00:06:31,545 --> 00:06:35,865
- Clean it up, guys.
- Move it around.
64
00:06:49,905 --> 00:06:53,585
Hey!
65
00:06:59,785 --> 00:07:01,785
What is this?
66
00:07:03,585 --> 00:07:06,065
- Hey, Manimadan!
- What is it, Ganesan?
67
00:07:06,465 --> 00:07:07,625
There's a girl here.
68
00:07:07,745 --> 00:07:09,145
Lift it up.
69
00:07:09,345 --> 00:07:10,505
Hey, hold it tight and pull.
70
00:07:10,545 --> 00:07:12,985
Girl, who are you?
Can you hear me?
71
00:07:13,465 --> 00:07:15,105
Hey, pull up the rope.
72
00:07:16,505 --> 00:07:17,785
Hey, be careful.
73
00:07:18,625 --> 00:07:21,745
That's it, pull it up.
Lift it!
74
00:07:21,945 --> 00:07:22,945
Slowly.
75
00:07:24,265 --> 00:07:27,305
Vembu, looks like she is pregnant.
76
00:07:27,345 --> 00:07:29,985
Vembu, I don't know who it is.
She was in the well.
77
00:07:30,065 --> 00:07:31,745
Ganesan, check if she is alive.
78
00:07:31,825 --> 00:07:33,025
She wasn't breathing.
79
00:07:33,305 --> 00:07:36,185
Hey! It's the spirit in the form
of a pregnant woman.
80
00:07:36,305 --> 00:07:38,465
If she is alive, we will carry her.
If not, we'll leave her here.
81
00:07:38,505 --> 00:07:40,065
Play the drums!
82
00:08:04,985 --> 00:08:08,065
Hey, the spirit is here. Let's take
her to our town and do the ritual.
83
00:08:09,425 --> 00:08:11,985
Hey!
Lift her up!
84
00:08:18,185 --> 00:08:21,625
Anna, the job is done!
Shall we burn him?
85
00:08:21,705 --> 00:08:24,265
Burn him!
86
00:08:31,265 --> 00:08:33,225
Out of the way!
87
00:08:33,585 --> 00:08:36,465
The spirit is here.
Out of the way!
88
00:08:41,585 --> 00:08:45,465
Thamburan anna, I searched
as far as I could. Couldn't find her.
89
00:08:45,505 --> 00:08:48,425
One of our boys is missing, too.
90
00:08:49,625 --> 00:08:52,185
Did so many of you search for her
and still let her slip away?
91
00:08:52,265 --> 00:08:54,425
Hey!
I need her.
92
00:08:54,545 --> 00:08:57,425
Alive or dead!
93
00:08:58,305 --> 00:09:00,705
Selvam, she should be
around here somewhere.
94
00:09:00,745 --> 00:09:03,865
- Send our men in all directions. Go!
- Okay, anna.
95
00:09:04,465 --> 00:09:07,425
Look, if she is alive, she will be
a danger to us any day.
96
00:09:07,545 --> 00:09:09,025
Come, let's search for her.
97
00:09:37,265 --> 00:09:39,505
If you betray your own friends,
this is how you will end up.
98
00:09:42,465 --> 00:09:43,585
Come on.
99
00:10:05,185 --> 00:10:07,785
A FEW YEARS LATER
100
00:10:07,945 --> 00:10:09,585
VANADESAM
TIRUNELVELI DISTRICT
101
00:10:21,225 --> 00:10:23,345
I've mixed the cold and hot water.
Go bathe.
102
00:10:23,425 --> 00:10:24,785
I'm going to the temple
to put on prayer beads.
103
00:10:24,865 --> 00:10:26,825
Should I bathe in hot water?
I should bathe in cold water!
104
00:10:27,065 --> 00:10:28,865
Then, go bathe in the pond.
105
00:10:41,505 --> 00:10:44,825
โช The fragrance of oleanderWild jasmine and marjoram โช
106
00:10:44,865 --> 00:10:48,425
โช One can smell it all around
When they come to Vanadesam โช
107
00:10:50,425 --> 00:10:51,785
- Ganesan.
- Hmm.
108
00:10:51,825 --> 00:10:54,145
Take 5 lamp bases
and give it to the metal shop.
109
00:10:54,305 --> 00:10:55,545
Okay.
110
00:10:55,745 --> 00:10:59,065
โช After the Aani month, we put on
The prayer beads in the Avani month โช
111
00:10:59,105 --> 00:11:02,265
- What is it?
- Polish it. Uncle will give the money.
112
00:11:02,705 --> 00:11:06,265
โช In the Puratasi month
We celebrate Dasara grandly! โช
113
00:11:06,305 --> 00:11:08,105
Appa,
the postman is here.
114
00:11:08,145 --> 00:11:09,985
I'm leaving.
It's time for the prayers.
115
00:11:10,065 --> 00:11:13,265
โช We wait for Dasara
To put on our disguises โช
116
00:11:13,385 --> 00:11:16,985
โช Just to chant
"Om Kali, all hail Kali" โช
117
00:11:17,225 --> 00:11:20,585
โช Just to chant
"Om Kali, all hail Kali" โช
118
00:11:20,825 --> 00:11:22,215
โช Goddess Mutharamman
Comes to our rescue โช
119
00:11:22,254 --> 00:11:23,914
โช Even if it's a small problem โช
120
00:11:23,945 --> 00:11:27,265
โช When she is by our side
Can anything shake us? โช
121
00:11:28,025 --> 00:11:31,065
Fish! Sardines and snappers galore!
122
00:11:31,225 --> 00:11:34,705
โช When we step in this direction
It's all about growth โช
123
00:11:34,905 --> 00:11:38,105
โช The fragrance of oleander
Wild jasmine and marjoram โช
124
00:11:38,865 --> 00:11:42,425
- Atha, where is Vakkeel?
- I've named my son Krishnan!
125
00:11:42,705 --> 00:11:44,425
- And you're giving him random names?
- Atha!
126
00:11:44,505 --> 00:11:48,385
Do people think he is a hay seller?
They think he is a lawyer.
127
00:11:48,425 --> 00:11:50,105
- It's a name to be proud of.
- Give me the money.
128
00:11:50,985 --> 00:11:52,585
...30, 40...
129
00:11:52,865 --> 00:11:55,865
โช After the Aani month, we put on
The prayer beads in the Avani month โช
130
00:11:56,185 --> 00:11:59,545
โช In the Puratasi month
We celebrate Dasara grandly! โช
131
00:11:59,585 --> 00:12:03,065
โช In the Puratasi month
We celebrate Dasara grandly! โช
132
00:12:03,385 --> 00:12:06,665
โช We wait for Dasara
To put on our disguises โช
133
00:12:06,785 --> 00:12:10,065
โช We wait for Dasara
To put on our disguises โช
134
00:12:10,465 --> 00:12:13,745
โช Just to chant
"Om Kali, all hail Kali" โช
135
00:12:14,905 --> 00:12:17,345
- I'll smoke beedi after Dasara.
- Then?
136
00:12:17,385 --> 00:12:19,985
I have fasted for 45 days.
It's just a matter of a few days.
137
00:12:20,025 --> 00:12:21,505
- Give me some lemon juice.
- Okay.
138
00:12:26,585 --> 00:12:27,665
Tea! Tea!
139
00:12:27,905 --> 00:12:29,625
Come have some tea, ladies!
140
00:12:29,665 --> 00:12:30,705
Didn't you go for
the afternoon prayers?
141
00:12:30,825 --> 00:12:32,585
The deity won't go anywhere.
142
00:12:32,625 --> 00:12:34,745
After work is done, I'll go for
the night prayers of Goddess Kali.
143
00:12:35,145 --> 00:12:37,105
Or else, I'll put my disguise on
and go in the morning.
144
00:12:46,185 --> 00:12:49,425
Excuse me,
this girl's name is Neela.
145
00:12:49,465 --> 00:12:50,945
Have you seen her?
146
00:12:51,385 --> 00:12:52,385
I don't know.
147
00:12:52,785 --> 00:12:54,425
- Take a look.
- I don't know either.
148
00:12:57,825 --> 00:12:58,825
I don't know.
149
00:12:59,865 --> 00:13:02,705
People all around Kalakattu consult
about their horoscopes with me.
150
00:13:03,025 --> 00:13:07,145
Based on what I see in the photo,
this girl is not in this town.
151
00:13:07,625 --> 00:13:08,945
Damn son of a gun!
152
00:13:14,225 --> 00:13:15,225
Hello.
153
00:13:15,425 --> 00:13:17,385
Durai, this is Kaathadi.
154
00:13:17,625 --> 00:13:18,665
Yes, tell me.
155
00:13:18,705 --> 00:13:21,505
We've searched all around Tirunelveli
for Neela.
156
00:13:21,825 --> 00:13:23,265
- She's not anywhere.
- Then?
157
00:13:23,305 --> 00:13:26,385
Kalakkad and Vanadesam are left.
158
00:13:27,225 --> 00:13:28,385
Go search and let me know.
159
00:13:28,505 --> 00:13:33,385
Durai, tomorrow morning,
my daughter is getting engaged.
160
00:13:33,505 --> 00:13:38,345
After the engagement, 2 days later,
can I search for her then?
161
00:13:38,625 --> 00:13:41,665
- What?
- Now we need some money.
162
00:13:41,705 --> 00:13:45,545
I've already paid you loads of
money to search for Neela.
163
00:13:45,585 --> 00:13:47,465
- You want more money?
- Durai, just one more time.
164
00:13:47,505 --> 00:13:50,385
You will get your money
only if you find Neela. Hang up.
165
00:13:52,385 --> 00:13:53,505
What did he say?
166
00:13:53,825 --> 00:13:57,025
He won't pay me without
knowing where Neela is.
167
00:13:57,065 --> 00:13:58,865
Oh, then...
168
00:13:58,905 --> 00:14:00,945
- Come on. Let's go to Vanadesam.
- Let's go.
169
00:14:01,905 --> 00:14:03,465
Latha.
Latha?
170
00:14:03,825 --> 00:14:04,825
What is it, akka?
171
00:14:04,865 --> 00:14:06,985
You had mentioned that Mallika should
be added if we start a new chit-fund.
172
00:14:07,305 --> 00:14:08,905
So, I came to note her name down.
173
00:14:09,065 --> 00:14:11,545
- I don't want it, akka.
- Just join it.
174
00:14:12,025 --> 00:14:14,625
What have you saved up in the 5 years
since you came to this town?
175
00:14:14,705 --> 00:14:16,385
You have a daughter, too.
176
00:14:16,425 --> 00:14:18,425
Shouldn't you have money on you
when you need it in the future?
177
00:14:18,505 --> 00:14:21,145
Okay, let Dasara get over.
I'll think about it.
178
00:14:21,265 --> 00:14:23,665
- Akka, just write her name for now.
- Okay.
179
00:14:23,785 --> 00:14:25,025
What's your husband's name?
180
00:14:25,385 --> 00:14:27,385
- Oh, no!
- What's with the scowl?
181
00:14:27,425 --> 00:14:29,545
- Latha, did I say something wrong?
- We need to pour the water. Come.
182
00:14:31,465 --> 00:14:33,625
- Why did she leave?
- You ruined it.
183
00:14:33,745 --> 00:14:35,585
Why did you ask for
her husband's name?
184
00:14:35,625 --> 00:14:39,425
Ever since she's come to this town,
she has not told me anything about her.
185
00:14:39,585 --> 00:14:41,705
Her daughter has got measles now.
186
00:14:41,825 --> 00:14:43,305
We're bathing her with medicinal
water for the last time today.
187
00:14:43,465 --> 00:14:46,065
You can come after Dasara.
We'll take care of it then.
188
00:14:46,145 --> 00:14:47,225
Okay.
189
00:14:47,345 --> 00:14:49,545
Aachi, the water is cold.
190
00:14:55,465 --> 00:14:56,505
Come to me.
191
00:15:01,105 --> 00:15:02,265
Hey, Selvam.
192
00:15:02,305 --> 00:15:04,065
Let's go get a pot from the market
for the grain ritual.
193
00:15:04,105 --> 00:15:05,145
- Come on.
- You go on.
194
00:15:05,185 --> 00:15:06,545
I need to water the crops.
195
00:15:06,585 --> 00:15:08,105
How will I bring so many pots
by myself?
196
00:15:08,145 --> 00:15:10,625
I told you I'm not coming. Go on.
I'm not coming. Just go!
197
00:15:10,665 --> 00:15:11,745
Sure...
198
00:15:11,945 --> 00:15:14,465
You will come to place the pots on
the heads of the women, right?
199
00:15:14,585 --> 00:15:15,785
I'll deal with you then!
200
00:15:15,825 --> 00:15:19,145
Hey, as if all the girls over there
will throw themselves at me! Buzz off!
201
00:15:19,185 --> 00:15:20,265
Wait for Dasara to get over.
202
00:15:20,305 --> 00:15:21,865
- I'll thrash you with a broom.
- All right, okay, fine.
203
00:15:21,905 --> 00:15:23,665
- I know how your mind works now!
- Okay, go on.
204
00:15:23,705 --> 00:15:25,265
- Mind your business.
- What is it?
205
00:15:25,305 --> 00:15:27,945
He speaks as though he is
your relative? Is he so close to you?
206
00:15:27,985 --> 00:15:31,225
We're all part of the same troupe
that performs for Dasara.
207
00:15:31,425 --> 00:15:33,785
He dresses up for the deity Panimadan,
and I dress up for the deity Mundan.
208
00:15:33,865 --> 00:15:35,225
They're all our people.
209
00:15:35,265 --> 00:15:37,385
I know what you are talking
indirectly about.
210
00:15:37,425 --> 00:15:40,145
Shut it. They make it
their damn job to speak about caste.
211
00:15:41,545 --> 00:15:42,665
Hmph!
212
00:15:43,385 --> 00:15:46,465
Ever since this Dasara, people from
all castes have become united.
213
00:15:46,585 --> 00:15:48,585
If they wear the prayer beads,
do they all become one?
214
00:15:49,105 --> 00:15:53,425
They don't.
Goddess Mutharamman unites them.
215
00:16:00,225 --> 00:16:02,305
Om Kali. All hail Kali!
216
00:16:02,345 --> 00:16:04,345
Om Kali! Om Kali!
217
00:16:05,065 --> 00:16:08,545
โช Oh, Goddess who rules the world! โช
218
00:16:08,585 --> 00:16:12,305
โช Our Goddess Mutharamman! โช
219
00:16:12,745 --> 00:16:17,985
โช Oh, divine one! Our Goddess
Who rules the world! โช
220
00:16:18,025 --> 00:16:19,945
We bathed her with the final round
of medicinal water.
221
00:16:20,425 --> 00:16:21,625
Tell me about Dasara.
222
00:16:21,945 --> 00:16:23,625
Ever since the times
of King Kulasekaran,
223
00:16:23,905 --> 00:16:26,825
the eight Kali Goddesses lived in
the town of Kulasekarapattinam.
224
00:16:27,665 --> 00:16:31,385
Goddess Mutharamman is the ancestral
deity of Ayyadurai Kavirayar.
225
00:16:32,065 --> 00:16:35,305
Once upon a time, when measles
spread across and attacked everyone,
226
00:16:35,865 --> 00:16:39,905
everyone observed a fast and
prayed for the disease to go away.
227
00:16:39,945 --> 00:16:44,105
The people who were cured of it
dressed up as Kali and came here.
228
00:16:44,145 --> 00:16:47,345
Over the course of time, that turned
into many such disguises.
229
00:16:48,065 --> 00:16:51,825
This practice spread across
all classes of society,
230
00:16:51,865 --> 00:16:55,705
and without any caste discrimination,
everyone started putting on disguises.
231
00:16:56,185 --> 00:17:02,785
When we dress up and dance,
we must see everyone as equals.
232
00:17:02,985 --> 00:17:06,625
Then, Goddess Mutharamman
becomes one among us.
233
00:17:06,665 --> 00:17:11,785
That is when we feel
the Goddess inside us.
234
00:17:13,025 --> 00:17:15,025
When will we leave for Kulasai
from here?
235
00:17:15,065 --> 00:17:16,905
We'll gather the grains
from the ritual tonight.
236
00:17:16,945 --> 00:17:18,465
After the pooja for the Goddess,
237
00:17:18,545 --> 00:17:19,945
we'll put on the disguises
in the morning.
238
00:17:19,985 --> 00:17:22,945
We'll split the donations in town,
and then leave straight for Kulasai.
239
00:17:22,985 --> 00:17:25,105
Okay, then.
I'll get going.
240
00:17:25,145 --> 00:17:27,945
Goddess Mutharamman will fulfil
your prayer satisfactorily.
241
00:17:28,505 --> 00:17:30,265
You just have to carry the fire pot
with prayer just like you vowed to do.
242
00:17:30,305 --> 00:17:31,985
Don't be scared that
you're doing it for the first time.
243
00:17:32,305 --> 00:17:34,145
You just have to touch
the fire pot.
244
00:17:34,185 --> 00:17:35,865
Goddess Mutharamman will come
to you and bear the heat.
245
00:17:35,905 --> 00:17:37,425
- Go ahead. Bless you.
- Okay.
246
00:17:37,705 --> 00:17:38,825
Fish!
247
00:17:38,865 --> 00:17:41,625
Anchovies, sardines
and snappers!
248
00:17:41,705 --> 00:17:43,105
- Sardines!
- Hey, Mookandi!
249
00:17:43,505 --> 00:17:46,585
A letter from the agent has come.
It's about a job abroad.
250
00:17:46,625 --> 00:17:47,865
When do we go to pay the money?
251
00:17:47,865 --> 00:17:49,145
Sure, we'll pay it!
252
00:17:49,185 --> 00:17:50,705
We'll pay!
253
00:17:50,785 --> 00:17:52,065
We'll pay.
We'll pay...
254
00:17:52,105 --> 00:17:53,345
Huh?
255
00:17:53,385 --> 00:17:55,225
Sardines, snappers...
256
00:17:58,345 --> 00:18:00,505
- Yay! They're here!
- Be careful.
257
00:18:00,545 --> 00:18:02,345
Go to akka!
258
00:18:02,385 --> 00:18:03,945
- Got scared already?
- Bye!
259
00:18:04,145 --> 00:18:05,145
Get down, kids.
260
00:18:05,545 --> 00:18:08,625
Hey, Ganesan. Aachi is
having a seizure. Come quickly!
261
00:18:08,665 --> 00:18:10,145
Aachi, it's nothing!
262
00:18:10,185 --> 00:18:11,865
Don't be scared.
Nothing will happen.
263
00:18:12,025 --> 00:18:13,625
- What happened?
- Take a look.
264
00:18:13,745 --> 00:18:15,505
Grab her legs.
Anna, lift her.
265
00:18:15,865 --> 00:18:18,145
Hey, be careful.
266
00:18:18,185 --> 00:18:20,025
- Anna, be careful.
- Amma! Amma!
267
00:18:20,065 --> 00:18:21,185
- It's nothing.
- It's nothing, Amma!
268
00:18:21,305 --> 00:18:22,345
It's all right.
It's all right.
269
00:18:24,665 --> 00:18:26,305
- Mallika!
- What happened?
270
00:18:26,345 --> 00:18:28,265
Amma is having a seizure.
Check on her quickly!
271
00:18:28,745 --> 00:18:30,545
- What's happening to you?
- Oh, my legs!
272
00:18:34,545 --> 00:18:36,145
- Oh, mother!
- Did you apply oil and bathe today?
273
00:18:36,185 --> 00:18:38,065
I did apply oil and bathe
in the morning.
274
00:18:38,105 --> 00:18:41,465
I've told you so many times
to not wash your hair!
275
00:18:41,705 --> 00:18:43,585
Do you ever listen?
276
00:18:43,825 --> 00:18:47,545
God, why won't you take me away?
277
00:18:47,585 --> 00:18:49,265
You're running your mouth
too much these days!
278
00:18:51,065 --> 00:18:53,545
- Feeling better?
- I feel a bit better now.
279
00:18:53,585 --> 00:18:54,785
I'm fine now.
280
00:18:54,985 --> 00:18:58,945
If Ganesan wasn't here, paati would
have reached the heavens by now.
281
00:18:58,985 --> 00:19:01,705
She had a similar seizure last year.
282
00:19:01,785 --> 00:19:03,705
You were a godsend again today.
283
00:19:03,745 --> 00:19:06,145
- She won't give it to me!
- Why are you crying?
284
00:19:06,185 --> 00:19:10,625
Ganesan, I suggest you marry
one of my daughters.
285
00:19:11,225 --> 00:19:12,505
I'll give you dowry.
286
00:19:12,705 --> 00:19:14,505
- Just keep quiet!
- We don't have to look
287
00:19:14,545 --> 00:19:16,425
- for you to carry Aachi.
- Shut up, akka!
288
00:19:16,505 --> 00:19:18,505
The kids are listening.
289
00:19:19,185 --> 00:19:22,625
I know!
I'm noticing it too!
290
00:19:22,745 --> 00:19:23,785
She's gone?
291
00:19:28,145 --> 00:19:31,865
BAMA SOUND SERVICE
VANADESAM
292
00:19:41,585 --> 00:19:42,985
Bama akka! Bama akka!
293
00:19:43,185 --> 00:19:44,225
Come down quickly!
294
00:19:44,345 --> 00:19:46,425
Wait, I'll give the connection
to this and come down.
295
00:19:46,505 --> 00:19:49,985
If you just keep connecting that,
you will end up marrying the current.
296
00:19:50,145 --> 00:19:53,425
Latha is enticing Ganesan
to marry her daughter.
297
00:19:53,545 --> 00:19:54,705
What are you saying?
298
00:19:54,745 --> 00:19:55,945
It's true!
299
00:19:56,025 --> 00:19:59,025
They're speaking in code
so that I don't understand.
300
00:19:59,065 --> 00:20:00,105
I understood it anyway.
301
00:20:00,145 --> 00:20:01,545
- Is it true?
- Yes, of course!
302
00:20:01,585 --> 00:20:02,625
I'm coming.
303
00:20:02,665 --> 00:20:04,585
Latha is dead today.
She's had it coming!
304
00:20:04,625 --> 00:20:05,865
What are you saying?
305
00:20:06,025 --> 00:20:07,385
I swear on Goddess Mutharamman!
306
00:20:07,545 --> 00:20:10,625
Latha is yearning
to trap Ganesan.
307
00:20:10,665 --> 00:20:12,065
So, I came to tell you.
308
00:20:12,225 --> 00:20:16,545
Hmm? These women speak whatever
they want within the four walls.
309
00:20:17,425 --> 00:20:20,145
I stepped away from him because
he's wearing the prayer beads.
310
00:20:20,305 --> 00:20:23,345
But in that gap, will they dare
to try and get him married?
311
00:20:23,625 --> 00:20:24,625
I'll deal with them.
312
00:20:24,665 --> 00:20:27,265
I've told you what I had to.
Don't let it slip away.
313
00:20:27,305 --> 00:20:29,305
He won't just go with it.
314
00:20:29,345 --> 00:20:30,945
He's my guy!
315
00:20:31,145 --> 00:20:34,185
Come on, let's go.
316
00:20:37,305 --> 00:20:39,025
Yeah, that's enough.
317
00:20:39,105 --> 00:20:40,785
Stop it.
Stop it, I said!
318
00:20:43,185 --> 00:20:44,785
Wait.
319
00:20:45,585 --> 00:20:47,585
- Tie it up at her entrance.
- Okay, akka.
320
00:20:48,185 --> 00:20:50,865
Vembu anna, just like last year,
321
00:20:51,025 --> 00:20:52,065
- this year's Dasara too...
- Yes, yes.
322
00:20:52,105 --> 00:20:53,665
- ...will have a large crowd.
- I'll deal with her!
323
00:20:53,705 --> 00:20:55,145
- That's right. Bama.
- Hmm?
324
00:20:55,185 --> 00:20:56,265
Did you tie up the speakers?
325
00:20:56,265 --> 00:20:58,705
I've got a score to settle.
I'll be back after finishing it.
326
00:20:58,785 --> 00:21:00,305
- Okay.
- The speaker is quite noisy!
327
00:21:00,345 --> 00:21:02,385
- Keep quiet.
- This is why you're still not married.
328
00:21:02,425 --> 00:21:04,865
- Sure! Find a girl. I won't reject her.
- She's not answering.
329
00:21:15,825 --> 00:21:16,825
Listen up!
330
00:21:16,865 --> 00:21:19,225
- Huh?
- Since he does your chores sincerely,
331
00:21:19,505 --> 00:21:22,025
you must not offer your daughter's
hand in marriage and whatnot.
332
00:21:22,065 --> 00:21:27,185
You must ask who the boy is seeing
before making a decision.
333
00:21:27,225 --> 00:21:29,265
- If you do as you wish...
- Oh, my! This girl!
334
00:21:29,305 --> 00:21:31,505
She's so possessive of him!
335
00:21:32,025 --> 00:21:36,665
If you still don't care who he
is seeing and try to get him married,
336
00:21:37,385 --> 00:21:39,665
then I will use this mic set
as a weapon,
337
00:21:39,705 --> 00:21:43,145
pass a current through your house
and shock you.
338
00:21:43,265 --> 00:21:45,665
Be warned.
339
00:21:45,705 --> 00:21:46,905
- Huh?
- Look at her go!
340
00:21:46,945 --> 00:21:49,585
Hey! Don't get into it with her.
341
00:21:49,625 --> 00:21:51,265
She might pass electricity
through a window.
342
00:21:51,265 --> 00:21:54,545
I might hold it and just die!
You better watch it.
343
00:21:55,105 --> 00:21:56,545
I've said what I had to.
344
00:21:56,585 --> 00:22:01,025
If any of you say that you want to
marry your daughter off to Ganesan,
345
00:22:01,185 --> 00:22:03,065
that'll be it, my honour!
346
00:22:03,665 --> 00:22:06,025
Play a devotional song
and crank up the volume!
347
00:22:20,385 --> 00:22:21,425
Do you know
this girl?
348
00:22:21,505 --> 00:22:23,145
I heard that she is in this town.
349
00:22:23,185 --> 00:22:24,265
I don't know.
350
00:22:25,305 --> 00:22:26,945
- I don't know.
- You don't?
351
00:22:29,225 --> 00:22:30,825
- Do you know this girl?
- I don't, sir.
352
00:22:32,305 --> 00:22:33,785
Have you seen her?
353
00:22:34,065 --> 00:22:35,385
I haven't.
354
00:22:36,625 --> 00:22:38,865
This girl's name is Neela.
Do you know her?
355
00:22:38,945 --> 00:22:40,345
She's a traditional doctor as well.
356
00:22:40,385 --> 00:22:42,425
Ask at the traditional
medicine shop there.
357
00:22:42,665 --> 00:22:43,705
Okay.
358
00:22:47,825 --> 00:22:49,945
This girl's name is Neela.
359
00:22:50,025 --> 00:22:51,785
Do you know where she is?
360
00:22:52,345 --> 00:22:55,825
This looks like Mallika,
but you're saying she's Neela.
361
00:22:55,865 --> 00:22:57,185
- Yes, Neela, Neela!
- Neela?
362
00:22:58,105 --> 00:22:59,345
Go west.
363
00:22:59,385 --> 00:23:01,865
There's a house near
the Uchimalai temple. Check there.
364
00:23:09,065 --> 00:23:11,945
Ganesan, there hasn't been much
business since Pillayar Chaturthi.
365
00:23:12,505 --> 00:23:14,745
Will I refuse you of all people?
366
00:23:15,025 --> 00:23:18,105
I've known Mookandi's mother
since my childhood.
367
00:23:18,345 --> 00:23:20,465
Just this once, arrange it
from somewhere else.
368
00:23:20,505 --> 00:23:21,905
Don't misunderstand me.
369
00:23:22,065 --> 00:23:23,825
Buddy.
370
00:23:24,105 --> 00:23:25,265
Hmm?
371
00:23:25,305 --> 00:23:28,305
This is the only thing I prayed
to the Goddess for this year.
372
00:23:28,345 --> 00:23:31,065
Hey! Don't just keep
asking for this persistently.
373
00:23:31,465 --> 00:23:33,385
I told you I'm trying to arrange it.
374
00:23:33,425 --> 00:23:36,665
I've ordered flowers from Marimuthu.
Collect it and keep it at the temple.
375
00:23:36,905 --> 00:23:38,585
- I'll be there in some time.
- I have to pay it in 10 days.
376
00:23:38,625 --> 00:23:40,945
Hey!
377
00:23:47,785 --> 00:23:49,625
Hmm?
378
00:23:50,505 --> 00:23:52,065
Hmm?
379
00:23:53,625 --> 00:23:56,345
Hey, you could give him
the blue one, right?
380
00:23:56,465 --> 00:23:59,305
Shut up!
Are you going to marry him?
381
00:23:59,345 --> 00:24:01,825
I'm going to marry him.
I know.
382
00:24:12,265 --> 00:24:13,545
- Here.
- Keep it there.
383
00:24:13,585 --> 00:24:16,185
Ever since your son has worn
the prayer beads,
384
00:24:16,225 --> 00:24:17,945
he won't even look at me!
385
00:24:18,105 --> 00:24:20,225
He had no parents growing up.
386
00:24:20,545 --> 00:24:22,705
He doesn't know
how to speak to girls.
387
00:24:22,745 --> 00:24:26,025
He doesn't know?
Today Aarambali Aachi had a seizure.
388
00:24:26,065 --> 00:24:27,585
He carried her to Mallika's house
389
00:24:27,625 --> 00:24:30,705
and then chatted away happily
with the girls around there.
390
00:24:30,825 --> 00:24:32,625
But it is difficult for him
to speak to me, huh?
391
00:24:32,625 --> 00:24:34,825
He's scared to look you in the eyes
and speak to you.
392
00:24:35,145 --> 00:24:36,625
That means he likes you.
393
00:24:36,665 --> 00:24:39,105
Right! You always say something
to shut me up.
394
00:24:39,185 --> 00:24:42,305
I'll fix your boy myself!
395
00:24:42,385 --> 00:24:43,425
Hmph!
396
00:24:43,465 --> 00:24:45,985
BAMA SOUND SERVICE
397
00:24:48,585 --> 00:24:50,545
- I'll offer it to God.
- All right.
398
00:24:52,465 --> 00:24:54,185
Hey, girl!
Come here.
399
00:24:54,305 --> 00:24:55,945
Are you telling her everything
I am saying?
400
00:24:56,265 --> 00:24:57,985
How will I not?
401
00:24:58,025 --> 00:25:00,425
Tell her I called her now.
402
00:25:00,465 --> 00:25:03,505
- Like I have nothing else to do.
- Darn kid!
403
00:25:03,625 --> 00:25:05,985
Hey, what's wrong?
You look so good.
404
00:25:06,105 --> 00:25:07,945
Bama akka,
he wants to talk to you.
405
00:25:07,985 --> 00:25:09,185
- He's calling you.
- Keep this, akka.
406
00:25:09,185 --> 00:25:10,385
I'll be back.
407
00:25:11,185 --> 00:25:12,545
- Did you call me?
- Hey!
408
00:25:12,905 --> 00:25:14,945
Why did you put up a speaker at
Aarambali Aachi's house
409
00:25:14,985 --> 00:25:16,185
- and cause a scene there?
- Huh?
410
00:25:16,185 --> 00:25:17,665
Do you know what they said?
411
00:25:17,745 --> 00:25:20,945
Everyone in town knows
I am almost your wife.
412
00:25:20,985 --> 00:25:22,665
- Then why the fuck...
- Hey!
413
00:25:22,825 --> 00:25:23,825
...did they say that for me to hear?
414
00:25:23,865 --> 00:25:25,345
What foul words are you saying
at the temple?
415
00:25:25,825 --> 00:25:28,265
If they speak, it can be heard
only until the end of the street.
416
00:25:28,305 --> 00:25:29,785
If I speak,
the whole town can hear it.
417
00:25:29,825 --> 00:25:32,385
That's why I put up the speakers
and threatened them.
418
00:25:32,425 --> 00:25:36,825
Look, after Dasara, I'll leave not
just my house but this town as well.
419
00:25:37,025 --> 00:25:39,265
What? You want me to
keep this kiss until Dasara ends
420
00:25:39,425 --> 00:25:41,825
and that the rest is after?
How dare you leave me behind?
421
00:25:41,825 --> 00:25:44,545
Hey! Why are you speaking about
a kiss when I'm wearing the beads?
422
00:25:44,865 --> 00:25:47,705
Look, after Dasara,
our wedding will happen.
423
00:25:47,785 --> 00:25:49,825
I've saved up โน75,000
for the wedding.
424
00:25:50,345 --> 00:25:51,665
You just have to tie the knot.
425
00:25:51,825 --> 00:25:55,065
Hey! How do you have
so much money?
426
00:25:55,385 --> 00:25:58,825
Yes! Thalavaram, Rosiniaram,
Keelur, Melur,
427
00:25:58,865 --> 00:26:01,825
and all the way up to Kalakkad,
it's our sound system that plays.
428
00:26:02,145 --> 00:26:03,545
I've saved up
the money meticulously.
429
00:26:03,865 --> 00:26:05,265
Saved it up and?
430
00:26:05,385 --> 00:26:08,465
We'll find a big hall,
find some Iyer caterers,
431
00:26:08,545 --> 00:26:10,905
host a reception and
go for our honeymoon to Ooty.
432
00:26:10,945 --> 00:26:14,545
And then, once I conceive, I want to
feed sweets to the whole village.
433
00:26:14,585 --> 00:26:17,425
It's all perfectly accounted for.
434
00:26:17,825 --> 00:26:19,105
So smart!
435
00:26:19,825 --> 00:26:21,705
I'll give you an account.
Will you hear me out?
436
00:26:21,745 --> 00:26:25,905
- What is it?
- Mookandi wants money to go abroad.
437
00:26:25,945 --> 00:26:27,345
I have โน25,000.
438
00:26:27,465 --> 00:26:30,705
If you give me that โน75,000, we'll
make it โน1 lakh and send him abroad.
439
00:26:30,945 --> 00:26:32,265
- Huh?
- Once he's back,
440
00:26:32,385 --> 00:26:34,185
charge him interest for that โน1 lakh
and keep it all to yourself.
441
00:26:34,225 --> 00:26:35,945
Why? Doesn't he have anyone else
to pay for him?
442
00:26:36,625 --> 00:26:37,985
I asked a couple of people.
443
00:26:38,065 --> 00:26:39,225
I didn't get any money.
444
00:26:39,265 --> 00:26:42,545
He put the prayer beads this year
and vowed to go abroad.
445
00:26:42,865 --> 00:26:44,425
If he goes abroad,
446
00:26:44,625 --> 00:26:46,665
once he's back, he'll get
all three of his sisters married.
447
00:26:46,865 --> 00:26:48,225
Every time the deity appears
in front of him,
448
00:26:48,305 --> 00:26:50,745
he tears up and keeps
asking to go abroad.
449
00:26:50,785 --> 00:26:52,865
They all see God through me.
450
00:26:53,385 --> 00:26:56,385
I was wondering how
I could help him.
451
00:26:56,945 --> 00:26:59,865
The Goddess has come in
your form to show me the money.
452
00:27:00,745 --> 00:27:02,225
You should help.
453
00:27:02,345 --> 00:27:05,345
Once Dasara gets over,
I will marry you.
454
00:27:07,385 --> 00:27:08,385
Really?
455
00:27:08,705 --> 00:27:10,665
- Yes, girl!
- Huh?
456
00:27:10,865 --> 00:27:13,585
What is this? The saint wearing
prayer beads is speaking so casually?
457
00:27:13,705 --> 00:27:16,865
Why? Can't I be casual with
the girl I'm going to marry?
458
00:27:17,545 --> 00:27:21,465
Hey, Ganesan. It's time for the pooja.
Vembu anna is calling, come on!
459
00:27:22,665 --> 00:27:24,745
- I'll be back.
- Hmm.
460
00:27:33,505 --> 00:27:36,065
Look, it's locked there
as well.
461
00:27:36,305 --> 00:27:37,705
- Who do you want?
- Huh?
462
00:27:37,865 --> 00:27:39,145
What are you looking at?
463
00:27:39,385 --> 00:27:41,385
- Mallika.
- Oh.
464
00:27:41,625 --> 00:27:43,385
She has gone to the temple
for the Goddess Kali pooja.
465
00:27:43,625 --> 00:27:45,785
- Who are you?
- We're her relatives.
466
00:27:45,825 --> 00:27:48,265
Is that so?
She'll be back quite late.
467
00:27:48,345 --> 00:27:49,585
Where's the temple?
468
00:27:49,785 --> 00:27:52,025
Go to the main road, and once
you get to the Mother Mary church,
469
00:27:52,145 --> 00:27:54,225
ask someone for directions to
the Mupadathi Amman temple.
470
00:27:54,305 --> 00:27:55,305
She will be there.
471
00:27:55,425 --> 00:27:56,865
Kaathadi, hmm.
472
00:27:57,225 --> 00:27:58,305
You can meet her there.
473
00:28:11,705 --> 00:28:12,865
Hey!
474
00:28:32,145 --> 00:28:33,825
Hey!
475
00:28:33,865 --> 00:28:35,585
Vakkeel uncle
is divinely possessed.
476
00:29:08,105 --> 00:29:09,465
Goddess Kali!
477
00:29:09,985 --> 00:29:12,945
Come on!
478
00:29:13,305 --> 00:29:14,505
Come!
479
00:29:14,865 --> 00:29:18,305
Come on! Come on!
480
00:29:29,785 --> 00:29:31,345
Om Kali!
All hail Kali!
481
00:29:36,345 --> 00:29:37,385
Ah!
482
00:29:50,905 --> 00:29:52,665
It's quite crowded.
483
00:29:52,745 --> 00:29:54,745
- I think it's this temple.
- Come.
484
00:30:04,065 --> 00:30:05,305
Neela is there.
485
00:30:05,625 --> 00:30:07,665
I'll always be with you!
Don't you worry!
486
00:30:07,785 --> 00:30:09,385
I'll come along with you
anywhere you go.
487
00:30:09,625 --> 00:30:11,865
She knows people in this town.
488
00:30:17,545 --> 00:30:18,625
Come on, let's go.
489
00:30:33,065 --> 00:30:34,745
Here!
490
00:30:40,385 --> 00:30:41,705
What's bothering you?
491
00:30:41,825 --> 00:30:43,545
Shouldn't you show a girl
for my son to marry?
492
00:30:44,945 --> 00:30:47,305
Did you forget what you vowed to me?
493
00:30:48,305 --> 00:30:50,385
If I give him to you,
will you take care of him?
494
00:30:51,065 --> 00:30:52,905
- Tell me!
- How will I take care of him?
495
00:30:53,025 --> 00:30:54,745
What will I do without your support?
496
00:30:55,265 --> 00:30:56,265
Oh, Goddess!
497
00:30:56,625 --> 00:30:59,425
You offered him at my feet,
praying for his long life.
498
00:30:59,545 --> 00:31:00,625
Did you forget?
499
00:31:00,865 --> 00:31:02,865
He is my child.
I'll take care of him.
500
00:31:15,145 --> 00:31:16,345
Hello, tell me.
501
00:31:16,465 --> 00:31:17,785
This is Koothaar.
502
00:31:18,665 --> 00:31:19,665
Tell me.
503
00:31:19,825 --> 00:31:21,865
We found Neela
in Tirunelveli.
504
00:31:22,265 --> 00:31:24,785
She is in a town called Vanadesam.
She has a daughter.
505
00:31:24,945 --> 00:31:26,545
If you send your men,
we can nab her.
506
00:31:26,905 --> 00:31:30,305
We couldn't find her all these days,
and now we've found her.
507
00:31:30,425 --> 00:31:35,785
So, that Vargees has an heir.
I'm enraged!
508
00:31:35,985 --> 00:31:37,385
What should I do?
509
00:31:37,425 --> 00:31:40,465
Kill the child.
I'll send my men to kill Neela.
510
00:31:40,865 --> 00:31:42,105
What are you saying?
511
00:31:42,145 --> 00:31:46,145
My daughter is getting engaged
tomorrow morning.
512
00:31:46,185 --> 00:31:47,265
We need money
at the break of dawn.
513
00:31:47,305 --> 00:31:49,625
At such a crucial time,
just for the sake of money,
514
00:31:49,745 --> 00:31:52,145
we came so far to Vanadesam
in search of Neela.
515
00:31:52,185 --> 00:31:54,585
I had promised you โน15,000, right?
516
00:31:54,705 --> 00:31:55,825
You'll get โน20,000 now.
517
00:31:56,585 --> 00:31:59,345
Kill Neela's daughter first.
518
00:32:00,785 --> 00:32:02,745
How can I do it alone?
519
00:32:03,425 --> 00:32:05,425
Rajadurai?
520
00:32:09,505 --> 00:32:10,985
What did he say?
521
00:32:11,705 --> 00:32:13,305
He wants us to nab the kid.
522
00:32:13,545 --> 00:32:15,945
He's asking us to wait
until his men get here.
523
00:32:16,265 --> 00:32:17,865
You leave.
I'll come later.
524
00:32:18,025 --> 00:32:19,945
The groom's family
will come tomorrow.
525
00:32:20,145 --> 00:32:21,225
Come quickly.
526
00:32:21,545 --> 00:32:22,545
Hmm. All right.
527
00:32:22,745 --> 00:32:24,025
I'll take care of it.
You can go.
528
00:32:24,185 --> 00:32:25,225
Hmm.
529
00:32:27,505 --> 00:32:29,745
Hey, Chubby, we're going to play.
Do you want to come?
530
00:32:29,785 --> 00:32:30,785
I'll come.
531
00:32:31,105 --> 00:32:32,345
Mallika akka, we're going to play.
532
00:32:32,385 --> 00:32:33,985
- Will you give Mudhra to us?
- Tie it up fast!
533
00:32:34,025 --> 00:32:35,665
- Here.
- Mudhra, come let's play.
534
00:32:35,785 --> 00:32:37,705
Shall we play hide and seek?
535
00:32:37,745 --> 00:32:39,025
All right.
536
00:32:39,705 --> 00:32:42,705
50 banana trees.
250 coconuts.
537
00:32:43,265 --> 00:32:46,705
- Correct.
- The clouds gathering in the sky
538
00:32:46,745 --> 00:32:50,625
make it seem like there's going
to be a downpour for 5 to 6 days!
539
00:32:51,305 --> 00:32:53,585
Listen, two sets of drums.
540
00:32:53,625 --> 00:32:55,025
Three donated meals a day.
541
00:32:55,185 --> 00:32:56,465
The transportation cost
of the truck.
542
00:32:56,505 --> 00:32:57,745
The cost of stay
at Kulasai.
543
00:32:57,785 --> 00:32:59,145
We need โน30,000 for all of it.
544
00:32:59,305 --> 00:33:00,305
Will you give it?
545
00:33:00,425 --> 00:33:03,625
If it rains, we can't get on
the streets and ask for donations.
546
00:33:04,705 --> 00:33:06,265
- It will be very difficult.
- So?
547
00:33:06,385 --> 00:33:08,145
Tie up a coconut tomorrow morning.
548
00:33:08,185 --> 00:33:11,025
Hey! Who are you asking to tie up
a coconut to stop the rains?
549
00:33:11,105 --> 00:33:12,865
That poor chap Ganesan's father.
550
00:33:12,985 --> 00:33:15,985
He made it his business
to stop the rains and died poor.
551
00:33:16,105 --> 00:33:18,425
If you want to stop the rain,
find someone else.
552
00:33:18,505 --> 00:33:21,185
My family is in talks
to get me married.
553
00:33:21,225 --> 00:33:22,465
- Oh!
- Ah!
554
00:33:22,625 --> 00:33:24,985
So, we can say your prayer
this year is for your wedding night.
555
00:33:25,065 --> 00:33:28,145
Hey, you! Take your mockery
somewhere else!
556
00:33:28,385 --> 00:33:33,185
We can tie up the rain, but
it will come back as a storm later.
557
00:33:33,265 --> 00:33:37,385
Oh, my!
I've seen a lot already!
558
00:33:37,465 --> 00:33:39,185
- So, you've seen it?
- Yes!
559
00:33:39,225 --> 00:33:40,385
Then why do you want
to get married?
560
00:34:14,545 --> 00:34:16,785
Amma, what happened?
Why are you crying?
561
00:34:16,825 --> 00:34:19,545
I gave you up to the Goddess.
Now she won't give you back.
562
00:34:19,705 --> 00:34:22,505
When did you do it? Is it true
that you let the Goddess adopt me?
563
00:34:22,585 --> 00:34:24,825
Yes. It is true.
564
00:34:25,425 --> 00:34:31,025
When you were four, you fell sick
and the doctor said it was hopeless.
565
00:34:31,545 --> 00:34:34,625
Your father and I came back crying.
566
00:34:34,865 --> 00:34:37,065
The sanctum of the temple
was closed.
567
00:34:37,465 --> 00:34:41,425
We placed you at her feet
and prayed to not send us away.
568
00:34:41,585 --> 00:34:44,305
We begged at her feet
to save you.
569
00:34:44,705 --> 00:34:46,625
We gave you up to the Goddess
570
00:34:46,745 --> 00:34:49,505
and vowed that the son is hers
and the affection is ours.
571
00:34:49,665 --> 00:34:51,945
The disease went away then.
572
00:34:52,705 --> 00:34:55,345
After that, we didn't even have
to give you any medication.
573
00:34:55,545 --> 00:35:00,185
Nobody other than me
and your father know about this.
574
00:35:00,305 --> 00:35:02,905
This happened 40 years ago.
575
00:35:03,185 --> 00:35:06,545
The Goddess is keeping an account
even now.
576
00:35:08,505 --> 00:35:10,865
Just listen to her, boy!
577
00:35:18,905 --> 00:35:19,985
- Akka.
- Tell me.
578
00:35:20,185 --> 00:35:21,865
- It seems like it is going to rain.
- Yes.
579
00:35:21,905 --> 00:35:23,785
I'll take my daughter and leave.
580
00:35:23,825 --> 00:35:25,305
All right. Go safely.
581
00:35:26,825 --> 00:35:28,425
The sweet pongal is nice, right?
582
00:35:28,465 --> 00:35:30,465
- Yes!
- Mine has cashews!
583
00:35:30,505 --> 00:35:32,425
- Where is Mudhra?
- She's with Chubby.
584
00:35:32,465 --> 00:35:34,025
- I got it twice.
- Really?
585
00:35:34,105 --> 00:35:35,825
I didn't get it.
586
00:35:37,865 --> 00:35:39,785
- Did you see Mudhra, akka?
- No, I didn't.
587
00:35:44,385 --> 00:35:46,905
- Akka, did you see my daughter?
- No, dear.
588
00:35:47,145 --> 00:35:48,345
We didn't see her.
589
00:35:48,465 --> 00:35:50,465
- She was stringing garlands, right?
- What is she saying?
590
00:35:50,505 --> 00:35:51,825
I ripped through it!
591
00:35:51,865 --> 00:35:53,425
- Mallika's kid is missing.
- Mudhra!
592
00:35:53,465 --> 00:35:54,785
- Bama! Bama!
- That's it!
593
00:35:55,265 --> 00:35:56,385
- Huh?
- My kid is missing.
594
00:35:56,505 --> 00:35:58,465
What are you saying?
She was with the other girls.
595
00:35:58,545 --> 00:35:59,945
She must be around.
596
00:36:00,225 --> 00:36:02,105
Hey!
The kid wouldn't have gone anywhere.
597
00:36:02,265 --> 00:36:05,225
- So--
- Ganesan, Bama hasn't seen her either.
598
00:36:05,465 --> 00:36:07,185
- My kid is missing.
- She must be in the crowd somewhere.
599
00:36:07,225 --> 00:36:10,265
We'll announce it on the mic.
Who saw the kid last?
600
00:36:10,345 --> 00:36:12,545
Hey! You were
playing with Mudhra, right?
601
00:36:12,585 --> 00:36:15,785
An old man took Mudhra saying
he'd give her to Mallika akka.
602
00:36:15,865 --> 00:36:17,185
He was wearing a sack on his head.
603
00:36:17,345 --> 00:36:21,985
Dude, that same guy with no teeth
had some pudding from me a while ago.
604
00:36:22,145 --> 00:36:23,265
I remember it quite well.
605
00:36:23,305 --> 00:36:24,705
- What are you saying?
- It's true!
606
00:36:25,105 --> 00:36:27,225
Ganesan, I'll search for her
at the bus stand.
607
00:36:27,345 --> 00:36:28,385
Go on.
608
00:36:28,425 --> 00:36:30,705
- Take this. Don't cry.
- Don't worry.
609
00:36:30,745 --> 00:36:32,425
- Get the bike.
- Let's check the market.
610
00:36:33,785 --> 00:36:35,345
- Don't cry, Mallika.
- Oh, no! Oh, no!
611
00:36:35,385 --> 00:36:37,505
I lost my kid!
612
00:36:37,545 --> 00:36:39,065
Don't cry, please.
613
00:36:39,465 --> 00:36:41,105
An important announcement
for the people of the town.
614
00:36:41,465 --> 00:36:43,985
A kid has gone missing
at the Dasara temple.
615
00:36:44,385 --> 00:36:46,345
We've got information that
an old man kidnapped her.
616
00:36:46,425 --> 00:36:50,465
If you see any kid or old man
around town, get a hold of them.
617
00:36:50,545 --> 00:36:53,145
- Inform the police station...
- Mudhra? Where are you?
618
00:36:53,265 --> 00:36:55,505
- Mudhra!
- Hey, go this way!
619
00:36:55,905 --> 00:36:59,145
Listen up again. An old man
has kidnapped a little girl.
620
00:36:59,425 --> 00:37:01,585
- Mudhra!
- Little one?
621
00:37:02,945 --> 00:37:04,785
- ...if anyone sees something...
- We can't find her anywhere!
622
00:37:04,865 --> 00:37:06,985
...take a closer look
and pass the information.
623
00:37:07,025 --> 00:37:08,985
Dude, dude, stop!
624
00:37:09,025 --> 00:37:10,785
There's blood in the sack
over there.
625
00:37:11,905 --> 00:37:14,305
Dude, there's a sack here
just like the kid said.
626
00:37:14,345 --> 00:37:15,985
It won't be anything.
627
00:37:16,025 --> 00:37:17,065
Dude, wait.
628
00:37:17,145 --> 00:37:18,785
Wait.
Let's open it and check.
629
00:37:26,985 --> 00:37:28,185
Hey, Mookandi!
630
00:37:28,305 --> 00:37:29,305
What happened?
631
00:37:29,345 --> 00:37:30,865
There are blood stains
on a sack here.
632
00:37:31,665 --> 00:37:33,985
He says there are blood stains
on a sack. What could it be?
633
00:37:38,065 --> 00:37:40,025
- Hey, wait. Hold up.
- Mudhra! Mudhra!
634
00:37:40,145 --> 00:37:41,905
- It's nothing. Just wait.
- What is it?
635
00:37:41,945 --> 00:37:43,305
- What's there?
- They're checking.
636
00:37:43,385 --> 00:37:44,665
- It's nothing.
- Anna, what's there?
637
00:37:47,025 --> 00:37:48,225
What's in there?
638
00:37:49,265 --> 00:37:50,465
Tell me, anna.
639
00:37:54,705 --> 00:37:56,225
What's there?
640
00:37:57,185 --> 00:37:58,345
What's in there?
641
00:37:58,425 --> 00:38:00,825
- Something is on his hand.
- Ganesan, tell me what it is
642
00:38:00,865 --> 00:38:01,905
Dude, it's blood.
643
00:38:01,905 --> 00:38:03,345
What's over there?
I need to see.
644
00:38:03,385 --> 00:38:05,105
- Ganesan, what is it?
- Let me go, anna!
645
00:38:05,345 --> 00:38:07,505
Anna, what is it?
646
00:38:09,105 --> 00:38:10,345
Check what's inside.
647
00:39:16,785 --> 00:39:18,425
Hey, a truck crashed.
648
00:39:18,545 --> 00:39:19,665
Come on!
649
00:39:22,265 --> 00:39:27,185
โช She'll come in a rage
To slay the demons! โช
650
00:39:41,185 --> 00:39:43,345
The man who took the kid
got hit by a truck and died.
651
00:39:43,385 --> 00:39:44,665
We will enquire about him
and let you know.
652
00:39:44,825 --> 00:39:46,985
- Be careful now. Here.
- I need to go to my mother.
653
00:39:47,505 --> 00:39:49,225
Please be cautious
and look after your child.
654
00:39:49,585 --> 00:39:50,625
Thank you.
655
00:39:50,665 --> 00:39:51,665
Why thank me?
656
00:39:51,985 --> 00:39:53,705
They saved them.
You must thank them.
657
00:39:53,745 --> 00:39:55,305
Come here.
Don't cry.
658
00:39:55,625 --> 00:39:56,625
Thanks a lot.
659
00:39:56,865 --> 00:39:57,865
Come on.
660
00:39:57,985 --> 00:39:59,145
You should be happy
that you got your child back.
661
00:39:59,265 --> 00:40:00,345
Don't use such big words.
662
00:40:00,385 --> 00:40:01,425
- Come, let's go.
- I want to go to my mother.
663
00:40:01,465 --> 00:40:02,825
- All right
- Come on, let's go.
664
00:40:03,105 --> 00:40:05,145
- I'm glad we found her.
- Let's go.
665
00:40:05,425 --> 00:40:07,025
Thanks a lot, sir.
See you, sir.
666
00:40:07,945 --> 00:40:10,025
Why are you crying?
Come here.
667
00:40:11,265 --> 00:40:12,625
- Fine, fine.
- I want my mom.
668
00:40:12,825 --> 00:40:13,825
Don't cry.
669
00:40:14,025 --> 00:40:16,665
If I knew who kidnapped her,
I'd have snapped his neck.
670
00:40:17,225 --> 00:40:18,225
Don't cry, dear.
671
00:40:18,745 --> 00:40:19,745
Ganesan.
672
00:40:20,305 --> 00:40:21,305
It's my brothers.
673
00:40:21,665 --> 00:40:22,785
What are you saying, Mallika?
674
00:40:26,705 --> 00:40:28,665
My native town
is Kanyakumari district.
675
00:40:28,745 --> 00:40:29,865
I have two older brothers.
676
00:40:30,625 --> 00:40:33,865
After our parents passed away,
we didn't know where to go.
677
00:40:34,025 --> 00:40:36,385
A traditional medicine clinic
provided us with free meals.
678
00:40:36,425 --> 00:40:37,465
Okay, doctor.
I'll see you.
679
00:40:37,505 --> 00:40:39,065
Hey, look,
the doctor has so much money.
680
00:40:39,305 --> 00:40:40,425
Wait.
681
00:40:40,785 --> 00:40:41,785
Get up!
Get it!
682
00:40:41,825 --> 00:40:44,305
Let's go in!
683
00:40:44,905 --> 00:40:46,825
- They're stealing the money!
- Run! Run!
684
00:40:46,865 --> 00:40:47,865
Catch them! Catch them!
685
00:40:49,065 --> 00:40:52,465
Both my elder brothers
grew up into thugs.
686
00:40:52,625 --> 00:40:55,145
I grew up at the traditional clinic
under the guidance of the master.
687
00:41:10,345 --> 00:41:12,985
Hey!
I am the next MLA.
688
00:41:13,305 --> 00:41:14,305
I'll kill you!
Be warned.
689
00:41:15,625 --> 00:41:18,185
Thamburan anna, let him take it.
690
00:41:18,465 --> 00:41:19,465
Keep quiet.
691
00:41:19,625 --> 00:41:20,625
I will take care of him.
692
00:41:20,705 --> 00:41:22,665
Child, we are going to Tirupati.
693
00:41:23,065 --> 00:41:24,465
Can you give us a donation?
694
00:41:24,865 --> 00:41:26,105
We are going to Tiruparapu
for a dip in the holy waters.
695
00:41:26,225 --> 00:41:27,505
- I'll give it once I'm back tomorrow.
- Lady!
696
00:41:27,625 --> 00:41:29,905
You don't visit our Goddess
Kanyakumari's temple that is nearby,
697
00:41:30,185 --> 00:41:31,545
but you want to go to Tirupati?
698
00:41:31,825 --> 00:41:33,865
You just use God's name as an excuse.
Here, take this.
699
00:41:33,985 --> 00:41:35,345
- Go on.
- Bless you.
700
00:41:35,385 --> 00:41:36,385
Tell me, Kaathadi.
701
00:41:36,505 --> 00:41:38,425
The political party guy is going
to Tiruparapu for a holy dip.
702
00:41:38,665 --> 00:41:39,905
- Tiruparapu?
- Yeah.
703
00:41:39,985 --> 00:41:40,985
We'll handle it.
704
00:41:53,785 --> 00:41:56,785
They became thugs
for a politician.
705
00:41:59,385 --> 00:42:00,865
Drive! Drive!
706
00:42:07,185 --> 00:42:08,185
- Barani?
- Hmm.
707
00:42:08,585 --> 00:42:10,585
- Who is he?
- This is AJ.
708
00:42:11,105 --> 00:42:12,145
- Oh.
- He is the one who killed Masi.
709
00:42:12,265 --> 00:42:13,905
His brother has gone to prison
for the murder he committed.
710
00:42:14,945 --> 00:42:17,745
I've informed our people inside
to keep him comfortable.
711
00:42:17,785 --> 00:42:18,905
Hmm.
712
00:42:20,545 --> 00:42:21,785
You said that he'd be the next MLA.
713
00:42:22,185 --> 00:42:24,025
But he is looking at pictures
of women.
714
00:42:24,625 --> 00:42:27,065
Women are his weakness.
715
00:42:27,105 --> 00:42:30,105
He is a pervert but a coward.
716
00:42:30,145 --> 00:42:32,265
Hey, she looks amazing!
Ask her to come.
717
00:42:32,305 --> 00:42:33,625
Okay, I'll be back.
718
00:42:37,425 --> 00:42:40,465
VELLI MASTER TRADITIONAL CLINIC
VETTURNI HERMITAGE, NAGERCOIL
719
00:42:40,705 --> 00:42:42,385
- Where's Neela?
- Welcome, anna.
720
00:42:42,665 --> 00:42:44,105
Neela, your brother is here.
721
00:42:44,625 --> 00:42:45,825
- Is he here?
- Come.
722
00:42:47,305 --> 00:42:48,305
Anna.
723
00:42:49,065 --> 00:42:50,665
Where you have been
all these years, anna?
724
00:42:53,185 --> 00:42:55,305
I got married,
but my wife passed away.
725
00:42:55,385 --> 00:42:56,465
I've to take care of my kid.
726
00:42:56,465 --> 00:42:57,665
You don't have to stay here anymore.
727
00:42:57,865 --> 00:43:01,505
- Come home. Invite your aunt.
- Aunty, come home.
728
00:43:01,705 --> 00:43:02,785
Hmm.
729
00:43:05,825 --> 00:43:08,585
Since my brother had
called me after all those years,
730
00:43:08,625 --> 00:43:09,985
I went there happily.
731
00:43:10,025 --> 00:43:13,525
- This is my younger sister, Neela.
- Hmm.
732
00:43:13,865 --> 00:43:15,825
- Is this my younger sister-in-law?
- Yes.
733
00:43:15,905 --> 00:43:16,905
Where is Durai anna?
734
00:43:16,985 --> 00:43:18,265
Durai has gone out of town for work.
735
00:43:18,745 --> 00:43:19,825
He will come back after a month.
736
00:43:20,185 --> 00:43:21,185
Hmm.
737
00:43:22,385 --> 00:43:26,385
When I went to his house,
I was happy I had a family.
738
00:43:27,265 --> 00:43:31,305
For the business that we're in,
it's not safe for your kid to be here.
739
00:43:31,465 --> 00:43:34,545
So, I'm thinking of sending Arun
abroad for his education.
740
00:43:34,745 --> 00:43:37,625
I'll be happy if my son
goes abroad to study.
741
00:43:37,705 --> 00:43:39,105
Let him go.
742
00:43:40,945 --> 00:43:41,945
Have some tea.
743
00:43:43,985 --> 00:43:45,385
She's so hot!
744
00:43:46,945 --> 00:43:48,025
She is my sister, Neela.
745
00:43:52,505 --> 00:43:53,585
Aunty, I'll come with you.
746
00:43:59,625 --> 00:44:00,625
Is it tasty?
747
00:44:00,985 --> 00:44:02,225
Hmm!
748
00:44:02,625 --> 00:44:04,105
Neela, turn off the gas.
749
00:44:08,265 --> 00:44:10,225
- Neela, get ready. We have to go.
- Where to?
750
00:44:10,545 --> 00:44:12,185
Barani's hand is stiff.
He needs to be treated.
751
00:44:12,585 --> 00:44:14,105
Take him to the hospital.
752
00:44:14,345 --> 00:44:16,265
- Why are you taking her to his house?
- Hey!
753
00:44:16,305 --> 00:44:17,665
He gave us this house
to live in rent-free.
754
00:44:17,665 --> 00:44:19,265
Don't we have to show up for him
when he needs us?
755
00:44:19,385 --> 00:44:20,985
Not just that,
but he prefers traditional medicine.
756
00:44:21,665 --> 00:44:22,665
Come on, let's go.
757
00:44:40,585 --> 00:44:41,985
- Thamburan anna.
- Hmm?
758
00:44:42,025 --> 00:44:43,025
Is he home?
759
00:44:47,265 --> 00:44:48,305
Go inside.
760
00:44:52,425 --> 00:44:53,525
Don't be scared.
761
00:44:54,585 --> 00:44:56,185
Come here, dear!
762
00:44:56,225 --> 00:44:57,225
Hmm.
763
00:44:57,265 --> 00:44:58,265
I'm in pain.
764
00:44:59,625 --> 00:45:00,785
Where is the sprain?
765
00:45:02,625 --> 00:45:03,625
Right here.
766
00:45:08,945 --> 00:45:10,445
Does it hurt here?
767
00:45:10,545 --> 00:45:11,545
Hmm.
768
00:45:11,705 --> 00:45:12,745
It's painful there.
769
00:45:16,345 --> 00:45:17,385
Ah!
770
00:45:18,025 --> 00:45:19,305
- Go slow.
- Does it still hurt?
771
00:45:19,345 --> 00:45:20,345
Yes.
772
00:45:22,345 --> 00:45:23,745
Huh?
773
00:45:23,785 --> 00:45:25,425
- What are you doing?
- It hurts.
774
00:45:25,465 --> 00:45:27,265
- Let go.
- Why?
775
00:45:27,625 --> 00:45:28,945
You can continue.
776
00:45:30,745 --> 00:45:32,825
- Anna, come here!
- Huh?
777
00:45:32,905 --> 00:45:34,105
- Anna, come inside.
- Hey, darling!
778
00:45:34,265 --> 00:45:35,345
- It's nothing.
- Let go!
779
00:45:35,385 --> 00:45:36,385
You're quite smart!
780
00:45:36,465 --> 00:45:38,545
- Anna, look at what he is doing.
- Hey! Why are you shouting?
781
00:45:38,865 --> 00:45:40,665
This is why your brother
brought you here.
782
00:45:40,745 --> 00:45:42,545
Don't say a fucking word
and lie down.
783
00:45:42,665 --> 00:45:43,745
Lie down.
784
00:45:50,465 --> 00:45:52,625
- Here you go.
- Thanks a lot.
785
00:46:07,745 --> 00:46:09,265
What are you doing?
786
00:46:09,585 --> 00:46:10,585
Damn it!
787
00:46:10,625 --> 00:46:11,625
Forgive me.
788
00:46:11,985 --> 00:46:13,545
I thought it was him
and stabbed you.
789
00:46:13,585 --> 00:46:14,585
No worries.
790
00:46:15,105 --> 00:46:16,145
All of them left.
791
00:46:16,185 --> 00:46:18,825
They told me to drop you home.
Come.
792
00:46:31,825 --> 00:46:33,425
- What happened?
- Damn moron!
793
00:46:33,465 --> 00:46:34,465
Why are you hitting him?
794
00:46:34,505 --> 00:46:35,505
- What did you do?
- What is it?
795
00:46:35,625 --> 00:46:37,705
- I will kill you.
- Like hell you will!
796
00:46:37,985 --> 00:46:39,385
- What did you do to her?
- Hey!
797
00:46:39,905 --> 00:46:41,665
I bought another house using her.
798
00:46:42,265 --> 00:46:43,585
Will you pimp me out for a house?
799
00:46:43,705 --> 00:46:45,305
- Yes!
- Hear that, madhini?
800
00:46:45,345 --> 00:46:46,665
- I am leaving.
- Wait, girl.
801
00:46:46,785 --> 00:46:49,025
- Where will you go?
- You're the one who's wrong.
802
00:46:49,225 --> 00:46:51,345
- What have you done? Are you out--
- Hey!
803
00:46:51,385 --> 00:46:53,145
- Shut up, you bitch!
- Don't hit her!
804
00:46:53,585 --> 00:46:54,985
- I will handle her.
- Madhini!
805
00:46:55,385 --> 00:46:56,505
I'll kill you!
806
00:46:56,825 --> 00:46:58,105
Hey!
807
00:46:58,545 --> 00:47:00,945
You don't have to say
I'm not your brother. I'll say it!
808
00:47:01,465 --> 00:47:02,905
You're my sister!
809
00:47:03,265 --> 00:47:04,705
I bought a house by pimping you out.
810
00:47:04,865 --> 00:47:06,345
I am going to live well
because of you.
811
00:47:06,545 --> 00:47:08,785
You have to stay here!
I'll kill you otherwise.
812
00:47:15,105 --> 00:47:16,105
Neela.
813
00:47:16,465 --> 00:47:17,465
The car has arrived. Get going.
814
00:47:19,385 --> 00:47:20,385
I won't go.
815
00:47:20,745 --> 00:47:21,745
Get up and go!
816
00:47:21,785 --> 00:47:23,625
Don't annoy me!
817
00:47:23,705 --> 00:47:25,825
You have to do what I say!
Go!
818
00:47:31,145 --> 00:47:32,185
Shall we go?
819
00:47:40,185 --> 00:47:41,225
Let's go.
820
00:48:05,385 --> 00:48:07,385
- Do you like this song?
- Hmm.
821
00:48:07,745 --> 00:48:09,545
Me too.
822
00:48:11,945 --> 00:48:13,785
Neela, we have reached your place.
823
00:48:15,905 --> 00:48:16,905
Hmm.
824
00:48:18,665 --> 00:48:20,625
I couldn't escape
from these people.
825
00:48:21,425 --> 00:48:24,825
But the trips with Vargees
gave me peace.
826
00:48:26,745 --> 00:48:28,625
Hey, the car is dragging!
827
00:48:28,825 --> 00:48:31,585
I'm finding out today that
I have a heart. Hey, watch out!
828
00:48:35,785 --> 00:48:37,185
Vargees!
829
00:48:41,705 --> 00:48:43,785
Let's go.
830
00:48:51,725 --> 00:48:52,985
Why not?
831
00:48:53,425 --> 00:48:54,425
Hey!
832
00:48:56,105 --> 00:48:58,745
AJ pimped her out to Barani
833
00:48:58,785 --> 00:49:00,625
and found a place not just in
Barani's heart but his dick, too!
834
00:49:04,185 --> 00:49:06,185
You son of a bitch!
How dare you hit me?
835
00:49:06,305 --> 00:49:07,345
Watch what I do to you!
836
00:49:09,985 --> 00:49:11,305
How dare you touch her?
837
00:49:12,145 --> 00:49:13,185
Shall I tell Barani?
838
00:49:13,265 --> 00:49:14,465
Bloody moron!
839
00:49:14,585 --> 00:49:15,665
Please get in the car.
840
00:49:16,665 --> 00:49:17,665
Oh.
841
00:49:18,465 --> 00:49:19,985
So, it's gone that far?
842
00:49:23,985 --> 00:49:25,585
I like you.
843
00:49:28,505 --> 00:49:29,505
No.
844
00:49:30,025 --> 00:49:31,025
It won't work out.
845
00:49:31,625 --> 00:49:32,625
Why?
846
00:49:35,345 --> 00:49:36,385
Whom can I trust?
847
00:49:37,865 --> 00:49:39,105
I'm not worthy of it.
848
00:49:41,465 --> 00:49:42,545
I really like you.
849
00:49:43,705 --> 00:49:45,065
But...
850
00:49:45,425 --> 00:49:48,105
I can't do anything
against my boss' will.
851
00:49:50,345 --> 00:49:52,625
When the time is right,
we'll leave this place.
852
00:49:53,705 --> 00:49:55,745
I will take good care of you
forever.
853
00:49:56,665 --> 00:49:57,665
I promise.
854
00:49:58,665 --> 00:50:00,905
I trusted Vargees
who knew everything about me.
855
00:50:08,145 --> 00:50:09,185
Did the police beat you up?
856
00:50:09,825 --> 00:50:10,865
No. Why?
857
00:50:11,385 --> 00:50:12,425
You seem down.
858
00:50:14,385 --> 00:50:17,145
Also, the SP has asked us to
take out an important person.
859
00:50:17,865 --> 00:50:20,425
If he is killed, Barani will
become the MLA candidate.
860
00:50:20,585 --> 00:50:21,625
We'll get good money
out of it.
861
00:50:22,265 --> 00:50:23,265
Who will get the money?
862
00:50:23,705 --> 00:50:24,745
You will get the money.
863
00:50:25,305 --> 00:50:26,465
I'll have to go behind bars again.
864
00:50:26,785 --> 00:50:27,945
Why?
865
00:50:28,265 --> 00:50:29,265
I will talk to AJ.
866
00:50:29,545 --> 00:50:30,545
Why should you go back
inside again?
867
00:50:30,825 --> 00:50:32,665
We will find someone else
to take the blame.
868
00:50:33,945 --> 00:50:34,985
No, Thamburan.
869
00:50:35,105 --> 00:50:36,665
I have to obey
my elder brother's words.
870
00:50:37,345 --> 00:50:38,345
He won't say it.
871
00:50:38,385 --> 00:50:40,145
You are doing so much
for your brother.
872
00:50:40,225 --> 00:50:41,385
Will he give up on you?
873
00:50:42,505 --> 00:50:47,625
Would anyone like to stare
at empty walls in jail every day?
874
00:50:48,345 --> 00:50:49,465
Can you do it?
875
00:50:50,985 --> 00:50:52,985
Drive. Everything is for money.
876
00:51:00,705 --> 00:51:01,785
My dear brethren!
877
00:51:02,145 --> 00:51:05,145
Everyone says I keep switching parties
because I'm greedy for power.
878
00:51:05,545 --> 00:51:06,625
If I am really interested
in power,
879
00:51:06,665 --> 00:51:08,225
all I need to do is
make a phone call to Madras.
880
00:51:08,865 --> 00:51:11,305
Even after I was offered โน20 crore
and 20 seats,
881
00:51:11,465 --> 00:51:12,465
I didn't sell my people out!
882
00:51:13,985 --> 00:51:15,425
- AJ.
- Hmm.
883
00:51:15,625 --> 00:51:17,105
If you take out Babu Raja,
884
00:51:17,665 --> 00:51:20,025
you will receive something
that you never expected.
885
00:51:20,385 --> 00:51:21,465
What?
886
00:51:21,785 --> 00:51:23,465
You will pay an extra โน10,000.
887
00:51:23,505 --> 00:51:24,505
What else?
888
00:51:24,945 --> 00:51:27,585
Barani has agreed to marry Neela.
889
00:51:30,905 --> 00:51:32,585
Is it because of the murders
I committed?
890
00:51:32,905 --> 00:51:33,905
For his security.
891
00:51:34,145 --> 00:51:36,505
If you can be his brother-in-law
instead of his hitman,
892
00:51:36,825 --> 00:51:38,665
Barani feels it would be
better for him.
893
00:51:38,705 --> 00:51:40,305
- So, he has agreed to marry her.
- All right.
894
00:51:41,065 --> 00:51:43,065
AJ, your good times have begun.
895
00:51:43,305 --> 00:51:44,945
Consider the job done.
896
00:51:46,465 --> 00:51:47,745
Hmm!
897
00:52:01,465 --> 00:52:03,305
- Master.
- Sir, I've checked him. No worries.
898
00:52:03,385 --> 00:52:05,305
You can talk to him.
899
00:52:05,345 --> 00:52:06,665
Hey!
900
00:52:07,905 --> 00:52:09,105
Catch him, catch him!
901
00:52:11,065 --> 00:52:12,105
Go, go! Don't stop.
902
00:52:12,425 --> 00:52:13,425
They are following us.
903
00:52:13,545 --> 00:52:14,545
Get down. Let's escape!
904
00:52:14,945 --> 00:52:15,945
Hey, come on!
905
00:52:17,025 --> 00:52:18,025
Run!
906
00:52:18,705 --> 00:52:20,225
Get them!
907
00:52:22,905 --> 00:52:23,905
Hey!
908
00:52:24,105 --> 00:52:25,145
Hey, who are you guys?
909
00:52:26,985 --> 00:52:28,145
Get him!
910
00:52:33,185 --> 00:52:34,945
Let's go!
911
00:52:39,665 --> 00:52:40,705
Hey!
912
00:52:41,505 --> 00:52:42,505
Motherfucker!
913
00:52:44,185 --> 00:52:45,665
Sir, sir!
Hey!
914
00:52:52,825 --> 00:52:54,665
Four of our men went that way.
We'll go this way.
915
00:52:54,705 --> 00:52:55,745
Let's go check!
916
00:52:57,585 --> 00:52:59,425
Someone is running there.
Come on!
917
00:53:20,185 --> 00:53:21,905
Sir, he is hiding
behind the wall.
918
00:53:22,305 --> 00:53:24,545
Hurry up and catch him!
There.
919
00:53:26,625 --> 00:53:29,225
Let go of me! You don't know
who you're messing with!
920
00:53:29,505 --> 00:53:32,145
- We know quite well. Come now.
- Let go!
921
00:53:32,425 --> 00:53:34,505
- Get in the vehicle!
- Let go!
922
00:53:43,825 --> 00:53:45,385
Aye, Vargees, stop!
923
00:53:46,505 --> 00:53:48,545
Listen to me!
Stop!
924
00:53:52,185 --> 00:53:53,185
Hey!
925
00:53:54,425 --> 00:53:58,385
- Thamburan, everything is ruined.
- What happened?
926
00:54:00,265 --> 00:54:04,705
I got AJ arrested by the police,
and Vargees witnessed it
927
00:54:04,865 --> 00:54:06,905
and then he escaped.
928
00:54:08,745 --> 00:54:09,825
What shall we do now?
929
00:54:09,865 --> 00:54:10,865
He ruined it.
930
00:54:11,425 --> 00:54:14,145
First, let's go from here.
Drive.
931
00:54:21,305 --> 00:54:23,425
Hello, who is speaking?
932
00:54:23,825 --> 00:54:25,825
Suba, did Vargees come there?
933
00:54:26,985 --> 00:54:29,625
He took Neela to Barani's house
a while ago.
934
00:54:30,025 --> 00:54:32,745
What? She went with
Vargees? Really?
935
00:54:32,785 --> 00:54:34,385
Yes, why are you asking?
936
00:54:35,345 --> 00:54:36,545
Is there a problem?
937
00:54:36,585 --> 00:54:37,625
I will call you later.
Hang up.
938
00:54:38,665 --> 00:54:39,945
Where did they go?
939
00:54:45,945 --> 00:54:47,425
Both of you run away somewhere.
940
00:54:47,985 --> 00:54:49,905
Don't even come across me.
941
00:54:51,065 --> 00:54:52,905
Or else, they will track you down
through me and kill you.
942
00:54:53,425 --> 00:54:55,225
Vargees, God bless you.
943
00:54:55,745 --> 00:54:56,905
Please take care of her.
944
00:54:57,545 --> 00:54:59,025
You are not just taking
this girl with you.
945
00:54:59,425 --> 00:55:01,105
You are carrying the burden
of a feud.
946
00:55:01,625 --> 00:55:05,665
Never ever get caught by them
anywhere around here. Leave.
947
00:55:05,825 --> 00:55:07,785
Anni, I will never forget
this favour.
948
00:55:07,825 --> 00:55:09,505
It's all right, Neela.
Go on now.
949
00:55:09,545 --> 00:55:11,865
I'll forever be indebted to you.
950
00:55:12,105 --> 00:55:13,145
Get going.
951
00:55:13,625 --> 00:55:15,225
- Take her and leave.
- Come, Neela.
952
00:55:19,625 --> 00:55:24,105
I order that the accused in Masi's
murder be remanded for 15 days.
953
00:55:28,985 --> 00:55:30,825
The SP has spoken to the Inspector
954
00:55:30,865 --> 00:55:33,865
and asked that you be put under Masi's
case instead of Babu Raja's case.
955
00:55:34,185 --> 00:55:37,785
That's not all, since Babu Raja's
case is in the spotlight now,
956
00:55:38,185 --> 00:55:39,785
it is much safer for you to be in
prison for Masi's case.
957
00:55:39,905 --> 00:55:40,945
- Do whatever you want.
- Hmm.
958
00:55:40,985 --> 00:55:42,745
- I need to get out soon.
- We'll make it happen.
959
00:55:46,225 --> 00:55:47,665
Hey, didn't Vargees come?
960
00:55:48,665 --> 00:55:51,145
He is the one who got you
caught by the police.
961
00:55:51,425 --> 00:55:52,665
We found out only in the morning.
962
00:55:53,145 --> 00:55:55,665
Also, he fled with Neela.
963
00:55:57,865 --> 00:56:00,545
Barani has agreed to marry Neela.
964
00:56:03,905 --> 00:56:06,625
Motherfucker! Were you sitting
on your ass while it happened?
965
00:56:06,665 --> 00:56:07,665
We are searching for them.
966
00:56:07,825 --> 00:56:09,665
Koothaar is on one side,
Kaathadi is in search of the other.
967
00:56:09,945 --> 00:56:13,025
There is a rumour that they may
have fled to Mumbai. They--
968
00:56:13,065 --> 00:56:14,705
Shut up, you motherfucker!
Fucker wants to talk now!
969
00:56:15,705 --> 00:56:17,905
Take out that treacherous
son of a bitch!
970
00:56:18,105 --> 00:56:21,385
For how they've betrayed me,
those bastards need to be decimated!
971
00:56:21,745 --> 00:56:24,545
When I get out,
those two shouldn't be alive.
972
00:56:25,065 --> 00:56:26,905
Master, don't you worry.
973
00:56:26,945 --> 00:56:28,105
We will take care of everything.
974
00:56:33,345 --> 00:56:34,425
What do we do now, Thamburan?
975
00:56:35,025 --> 00:56:38,785
If Vargees and Neela tell the truth
to AJ, our lives will be at risk.
976
00:56:39,465 --> 00:56:40,745
We should take them out
before that.
977
00:56:42,345 --> 00:56:44,265
We shall.
Hmm.
978
00:56:45,585 --> 00:56:47,265
He and I started our life
together.
979
00:56:48,185 --> 00:56:50,745
Our life was happy without
anyone's knowledge.
980
00:56:56,345 --> 00:57:00,745
โช The peacock has spread its feathers
And it's raining here โช
981
00:57:01,385 --> 00:57:05,985
โช A plant is growing out of
A sun-baked rock โช
982
00:57:11,585 --> 00:57:16,345
โช He tied the three knots
Around me โช
983
00:57:16,545 --> 00:57:21,305
โช The inhibitions have
Slid out effortlessly โช
984
00:57:21,665 --> 00:57:26,425
โช The sound of bangles is narrating
A new story to my ears โช
985
00:57:26,665 --> 00:57:31,305
โช As he caresses me with his kisses
My heart jumps in joy โช
986
00:57:31,545 --> 00:57:36,425
โช The peacock spread its feathers
And it's raining here now โช
987
00:57:36,665 --> 00:57:41,425
โช A plant is growing out of
A sun-baked rock โช
988
00:57:41,745 --> 00:57:43,545
Hmm!
989
00:57:45,625 --> 00:57:47,505
- Hmm?
- Hmm!
990
00:57:49,385 --> 00:57:54,145
โช Our kin has arrived now โช
991
00:58:01,585 --> 00:58:02,585
Hello!
992
00:58:02,985 --> 00:58:04,865
- Anni, this is Neela.
- Hey, tell me!
993
00:58:04,945 --> 00:58:06,345
Are you well?
You're alone, right?
994
00:58:06,425 --> 00:58:08,225
Yes, Neela.
How are you?
995
00:58:08,785 --> 00:58:09,825
Where are you now?
996
00:58:09,945 --> 00:58:11,185
I am good, anni.
997
00:58:11,505 --> 00:58:13,385
- I am going to have a baby, anni.
- Oh, wow!
998
00:58:13,425 --> 00:58:14,625
I need your blessings.
999
00:58:15,145 --> 00:58:17,065
- I'm glad to hear it!
- Hmm!
1000
00:58:17,105 --> 00:58:19,025
I'm just sad I'm not there.
1001
00:58:19,065 --> 00:58:20,305
Your blessings are enough!
1002
00:58:20,585 --> 00:58:22,945
If I have a girl,
I will name her after you.
1003
00:58:23,385 --> 00:58:25,065
You are my only hope, anni.
1004
00:58:25,385 --> 00:58:26,705
Don't you worry.
1005
00:58:27,025 --> 00:58:28,585
- I am always with you.
- I know.
1006
00:58:28,625 --> 00:58:30,345
Okay, where are you now?
1007
00:58:30,585 --> 00:58:34,465
I'm near Rajapalayam. It's a place
on the way to the Neerkathan temple.
1008
00:58:34,625 --> 00:58:35,985
As soon as I get to the hospital,
I'll let you--
1009
00:58:36,025 --> 00:58:38,305
Seems like someone is coming.
Call back later.
1010
00:58:38,425 --> 00:58:39,865
All right, bye.
1011
00:58:41,385 --> 00:58:43,945
She is near the Neerkathan temple
near Rajapalayam.
1012
00:58:44,105 --> 00:58:45,825
He got your brother
caught by the police,
1013
00:58:45,865 --> 00:58:48,305
and then Vargees tricked me
and took Neela away.
1014
00:58:48,985 --> 00:58:51,065
Bastard. We must finish him.
1015
00:58:51,225 --> 00:58:52,225
I will take care of the rest.
1016
00:58:54,545 --> 00:58:55,905
That bastard is going to die.
1017
00:58:58,945 --> 00:59:01,385
Where were you?
1018
00:59:01,825 --> 00:59:03,145
You haven't been home
since morning.
1019
00:59:03,545 --> 00:59:05,225
My grandmother has
a piece of land in Vanadesam.
1020
00:59:05,825 --> 00:59:06,985
I was looking for someone
to lease it.
1021
00:59:07,745 --> 00:59:11,505
Once the baby is born, we can use
that money to go to Mumbai.
1022
00:59:11,705 --> 00:59:12,985
Why lease it?
1023
00:59:13,025 --> 00:59:14,425
Can't we do the farming ourselves?
1024
00:59:14,985 --> 00:59:17,065
If your brothers get to know
that we are here,
1025
00:59:17,385 --> 00:59:18,425
they will not let us live.
1026
00:59:23,665 --> 00:59:25,465
I spoke to my sister-in-law
on the phone now.
1027
00:59:26,225 --> 00:59:27,225
What did you say?
1028
00:59:27,465 --> 00:59:29,465
I told her that
we are going to have a child.
1029
00:59:29,585 --> 00:59:30,625
And then?
1030
00:59:30,905 --> 00:59:31,945
She asked where we are.
1031
00:59:32,465 --> 00:59:33,985
I told her we were in Rajapalayam.
1032
00:59:34,745 --> 00:59:36,185
Come, we need to leave
this place right now.
1033
00:59:36,345 --> 00:59:37,545
- Come!
- Why? What happened?
1034
00:59:39,465 --> 00:59:43,385
I heard the news that Rajadurai had
told everyone that I got AJ caught.
1035
00:59:43,945 --> 00:59:45,265
Now, they will come looking for us.
1036
00:59:45,785 --> 00:59:47,985
You could've told me this earlier!
1037
00:59:48,105 --> 00:59:49,825
I wouldn't have told
my sister-in-law.
1038
00:59:49,865 --> 00:59:52,465
If I had told you earlier,
you wouldn't have believed it.
1039
00:59:52,945 --> 00:59:56,225
Rajadurai is the one who got your
eldest brother caught by the police.
1040
00:59:56,545 --> 00:59:57,585
It is not me.
1041
00:59:58,065 --> 00:59:59,785
Let's get out of here at once.
Come on!
1042
00:59:59,865 --> 01:00:01,865
- Come on! Quick.
- Okay.
1043
01:00:05,505 --> 01:00:06,505
Go.
1044
01:00:17,785 --> 01:00:19,865
When we're born as women
in this world,
1045
01:00:19,945 --> 01:00:23,585
it's in our fate to shed tears
and live on no matter where.
1046
01:00:23,785 --> 01:00:25,865
What happened to you
is quite tragic.
1047
01:00:26,065 --> 01:00:28,225
No one should ever face
such a tragedy.
1048
01:00:28,265 --> 01:00:29,345
We are here for you.
1049
01:00:29,585 --> 01:00:30,945
Don't worry, child.
1050
01:00:30,985 --> 01:00:32,025
Once Dasara gets over,
1051
01:00:32,065 --> 01:00:34,105
we'll talk to your brothers
and sort these things out.
1052
01:00:34,545 --> 01:00:36,865
Don't be scared, Mallika.
Don't be scared.
1053
01:00:53,785 --> 01:00:55,505
Om Kali, all hail Kali!
1054
01:00:55,705 --> 01:00:57,345
Om Kali!
All hail Kali!
1055
01:00:57,465 --> 01:00:59,185
All hail Kali!
Om Kali!
1056
01:00:59,385 --> 01:01:01,065
All hail Kali!
Om Kali!
1057
01:01:01,185 --> 01:01:02,285
Om Kali!
1058
01:01:09,505 --> 01:01:11,265
- Anna!
- Welcome.
1059
01:01:12,065 --> 01:01:14,025
What had they beaten up
inside the sack?
1060
01:01:14,505 --> 01:01:17,425
Anna, I was worried that they had
done something to the little kid.
1061
01:01:18,065 --> 01:01:21,625
In the end, it was a dog in a sack
that was run over by a car.
1062
01:01:22,065 --> 01:01:23,745
I opened it and it stank!
1063
01:01:23,905 --> 01:01:24,905
My gut couldn't take it!
1064
01:01:24,985 --> 01:01:26,025
- Oh, my!
- Goodness!
1065
01:01:26,145 --> 01:01:27,745
- Are you done stitching?
- It's done.
1066
01:01:33,825 --> 01:01:34,825
Swetha, my dear.
1067
01:01:34,945 --> 01:01:36,305
Go and serve them
another round of tea.
1068
01:01:36,385 --> 01:01:38,545
I have already served tea
to them four times, Amma!
1069
01:01:38,905 --> 01:01:40,145
Appa isn't home yet.
1070
01:01:40,185 --> 01:01:42,385
- I am scared. I won't go.
- Hey--
1071
01:01:42,545 --> 01:01:43,945
She doesn't have to go.
You go serve it.
1072
01:01:47,545 --> 01:01:48,585
- It's all right.
- Here.
1073
01:01:49,345 --> 01:01:50,545
No.
1074
01:01:53,745 --> 01:01:58,865
- Here.
- We've been idle here since morning
1075
01:01:58,945 --> 01:02:00,385
and have had tea four times.
1076
01:02:01,145 --> 01:02:03,225
We thought your husband would
get here with the money
1077
01:02:03,265 --> 01:02:07,145
and that we could do the engagement.
We've wasted our time waiting!
1078
01:02:07,425 --> 01:02:08,585
It's not like that.
1079
01:02:08,945 --> 01:02:10,065
Please don't say that.
1080
01:02:10,225 --> 01:02:13,145
He said that he'll be here in
the morning but isn't here yet.
1081
01:02:13,185 --> 01:02:14,585
That is reasonable!
1082
01:02:15,185 --> 01:02:16,425
It's fine if he isn't here.
1083
01:02:16,865 --> 01:02:19,025
Put the money on the plate, and
we'll get the engagement done after.
1084
01:02:19,665 --> 01:02:20,665
It's not about that.
1085
01:02:20,785 --> 01:02:22,505
- We'll get the money only if he comes.
- Hmph!
1086
01:02:22,865 --> 01:02:24,825
Then, let's do the engagement
once the money is here.
1087
01:02:24,865 --> 01:02:25,865
- Come on, let's go.
- Madam.
1088
01:02:26,265 --> 01:02:27,905
Why are you saying that?
1089
01:02:28,345 --> 01:02:29,345
Please don't go.
1090
01:02:29,425 --> 01:02:30,705
He will be here anytime now.
1091
01:02:31,105 --> 01:02:32,865
- Wait. Ma'am.
- Move.
1092
01:02:33,345 --> 01:02:35,825
I am pleading with you
so much, aren't I?
1093
01:02:42,985 --> 01:02:43,985
Hey!
1094
01:02:44,265 --> 01:02:46,105
Stay with Swetha.
I'll be back.
1095
01:02:46,265 --> 01:02:47,305
Okay.
1096
01:02:57,985 --> 01:03:00,145
I don't know where that man is.
1097
01:03:02,105 --> 01:03:03,145
Damned man!
1098
01:03:12,185 --> 01:03:14,385
Why is he standing here instead of
tying up the coconut to stop the rain?
1099
01:03:46,545 --> 01:03:47,585
Vembu is here!
1100
01:03:47,865 --> 01:03:49,905
Hmm?
Hmm!
1101
01:04:01,585 --> 01:04:03,665
- Vakkeel.
- What is it?
1102
01:04:03,825 --> 01:04:05,945
The sky is closing up
with dark clouds.
1103
01:04:06,145 --> 01:04:07,185
What should I do about it?
1104
01:04:07,585 --> 01:04:09,225
It will be nice to play the music
and dance along as an oracle.
1105
01:04:12,025 --> 01:04:14,425
After Dasara, you guys will hand me
your contributions and leave.
1106
01:04:14,465 --> 01:04:15,465
Will it be enough for us?
1107
01:04:15,585 --> 01:04:17,985
We can meet our expenses only if
we stop the rain and collect donations.
1108
01:04:18,345 --> 01:04:19,345
- What's the problem?
- Ganesan.
1109
01:04:19,385 --> 01:04:20,545
Listen to what he's suggesting.
1110
01:04:20,745 --> 01:04:23,865
Hey, the sky is cloudy all over.
1111
01:04:24,345 --> 01:04:25,865
We can get things rolling
only if we tie the coconut.
1112
01:04:26,065 --> 01:04:27,865
Vembu anna,
why are you getting angry?
1113
01:04:28,265 --> 01:04:29,585
You need someone to do
the coconut-tying ritual, don't you?
1114
01:04:29,625 --> 01:04:30,625
Yes!
1115
01:04:30,745 --> 01:04:33,185
Vakkeel is a son vowed to
Goddess Muppadathi Amman.
1116
01:04:33,305 --> 01:04:34,585
- What?
- If he ties the coconut,
1117
01:04:34,985 --> 01:04:37,025
the Goddess will make sure
he isn't harmed.
1118
01:04:37,065 --> 01:04:38,745
- He threw me under the bus.
- Mookandi, go and get the coconut.
1119
01:04:38,985 --> 01:04:40,545
Then what about water
for the fields?
1120
01:04:40,705 --> 01:04:42,745
- My life is at stake here.
- It will come.
1121
01:04:42,785 --> 01:04:45,625
Just like how MLA Appavu used a motor
to supply water to every street,
1122
01:04:45,905 --> 01:04:48,785
the water from the river
Thamirabarani will reach your fields.
1123
01:04:51,705 --> 01:04:55,185
Om Kali.
All hail Kali!
1124
01:04:55,865 --> 01:04:59,025
Goddess Mutharamman!
Save me no matter what.
1125
01:04:59,465 --> 01:05:00,945
I'm not responsible for this.
1126
01:05:04,145 --> 01:05:07,345
Om Kali.
All hail Kali.
1127
01:05:07,705 --> 01:05:08,865
Vakkeel, climb carefully.
1128
01:05:12,025 --> 01:05:13,425
- Here.
- Huh.
1129
01:05:13,465 --> 01:05:15,465
Tie it up.
1130
01:05:16,025 --> 01:05:17,945
Goddess!
I am not doing this willingly.
1131
01:05:18,225 --> 01:05:19,465
Please don't punish me.
1132
01:05:23,665 --> 01:05:25,265
Om Kali.
All hail Kali.
1133
01:05:46,945 --> 01:05:49,105
Neela is in a place called
Vanadesam near Tirunelveli
1134
01:05:49,745 --> 01:05:51,905
We found her and killed her child.
1135
01:05:53,105 --> 01:05:54,145
What about Neela?
1136
01:05:54,425 --> 01:05:55,425
We've kept a watch on her.
1137
01:05:55,825 --> 01:05:56,985
We will let you know
once we finish her.
1138
01:05:58,545 --> 01:06:03,385
I feel at peace after knowing that
motherfucker Vargees's kid is dead.
1139
01:06:03,425 --> 01:06:04,425
Me too.
1140
01:06:05,665 --> 01:06:08,785
For how they betrayed me,
don't spare Neela.
1141
01:06:08,825 --> 01:06:09,865
- I will not.
- Hmm.
1142
01:06:11,505 --> 01:06:15,345
The words that my father spoke
have come true after all these years.
1143
01:06:16,825 --> 01:06:17,865
Come out soon.
1144
01:06:18,025 --> 01:06:19,025
The election is coming up.
1145
01:06:19,545 --> 01:06:20,665
Hmm.
1146
01:06:24,905 --> 01:06:27,825
Om Kali!
All hail Kali!
1147
01:06:28,425 --> 01:06:30,105
Om Kali!
All hail Kali!
1148
01:06:30,185 --> 01:06:31,785
- Om Kali! All hail Kali!
- Om Kali! All hail Kali!
1149
01:06:33,905 --> 01:06:35,385
Om Kali!
All hail Kali!
1150
01:06:35,505 --> 01:06:37,225
Om Kali! All hail Kali!
1151
01:06:37,465 --> 01:06:40,825
Om Kali! All hail Kali!
1152
01:07:19,735 --> 01:07:20,735
All hail Kali!
1153
01:07:45,265 --> 01:07:46,305
Goddess!
1154
01:07:47,465 --> 01:07:50,345
I want to move away from here.
Grant me permission.
1155
01:07:51,265 --> 01:07:52,905
My child and I don't have anyone.
1156
01:07:53,305 --> 01:07:54,545
Stay by my child.
1157
01:07:56,145 --> 01:07:57,225
Uh-uh.
1158
01:07:57,665 --> 01:07:58,705
Don't be scared.
1159
01:08:00,865 --> 01:08:02,185
I will take care of your child.
1160
01:08:02,785 --> 01:08:05,305
This is my child from here on.
1161
01:08:06,025 --> 01:08:07,065
- Look at him, Mudhra.
- Don't worry.
1162
01:08:49,505 --> 01:08:52,105
- Hello.
- Sir, this is Vathiyar.
1163
01:08:52,305 --> 01:08:53,305
Yes, tell me.
1164
01:08:53,425 --> 01:08:54,625
Before I could reach Vanadesam,
1165
01:08:55,145 --> 01:08:57,985
Koothaar abducted the child,
got hit by a truck and died.
1166
01:08:59,065 --> 01:09:00,065
The child has escaped.
1167
01:09:00,385 --> 01:09:01,385
I called the SI and told him.
1168
01:09:02,265 --> 01:09:03,985
They've taken the body
for the autopsy.
1169
01:09:04,025 --> 01:09:05,065
Neela's child escaped?
1170
01:09:05,265 --> 01:09:06,345
Yes!
1171
01:09:06,385 --> 01:09:08,625
Locals saved the child and handed
her over at the police station.
1172
01:09:08,665 --> 01:09:10,265
I'll come there.
1173
01:09:12,105 --> 01:09:13,105
Okay, you can come back.
1174
01:09:17,465 --> 01:09:20,505
- Son, is Koothaar here?
- Ask inside. Go.
1175
01:09:23,985 --> 01:09:25,025
Koothaar is dead.
1176
01:09:26,345 --> 01:09:27,665
Neela's child escaped.
1177
01:09:28,945 --> 01:09:30,105
- Raghu.
- Tell me.
1178
01:09:30,265 --> 01:09:32,465
- You have to do everything as told.
- Okay.
1179
01:09:32,705 --> 01:09:33,705
I'll finish it and come back.
1180
01:09:33,865 --> 01:09:37,945
Ah, Durai is sending you to
Ooty for your honeymoon.
1181
01:09:38,305 --> 01:09:39,305
Huh?
1182
01:09:39,385 --> 01:09:40,385
What are you saying?
1183
01:09:41,065 --> 01:09:42,105
What's the need for that?
1184
01:09:42,385 --> 01:09:43,385
Come on.
1185
01:09:43,745 --> 01:09:46,345
When AJ came to your wedding,
he spoke so highly of you.
1186
01:09:47,185 --> 01:09:48,625
He said you've been with us
for four years
1187
01:09:49,145 --> 01:09:50,505
and that you are good
at your job.
1188
01:09:51,665 --> 01:09:52,665
All right.
1189
01:09:52,905 --> 01:09:54,105
Go carefully.
1190
01:09:54,345 --> 01:09:55,865
- Hmm.
- Hmm.
1191
01:09:56,225 --> 01:09:57,385
Sir, there's an issue.
1192
01:09:58,145 --> 01:10:00,665
What did you do?
Did you send our goods?
1193
01:10:00,745 --> 01:10:01,785
That's what I was going
to talk to you about.
1194
01:10:01,905 --> 01:10:04,505
The police have captured our vehicle
near Pannimadai.
1195
01:10:04,745 --> 01:10:07,425
There's trouble at the checkposts
when we take the spirit.
1196
01:10:07,945 --> 01:10:09,225
- Can you have a word with the SP?
- Hey!
1197
01:10:09,345 --> 01:10:10,385
We'll solve it right on the spot.
1198
01:10:10,625 --> 01:10:14,125
Son, did my husband come here?
1199
01:10:15,985 --> 01:10:18,345
My daughter's engagement
did not happen.
1200
01:10:19,105 --> 01:10:22,105
Koothaar said that he'll be back in
the morning, but he's still not here.
1201
01:10:22,745 --> 01:10:25,345
Where did he go?
Tell me.
1202
01:10:25,425 --> 01:10:26,425
Koothaar is dead.
1203
01:10:33,145 --> 01:10:35,145
What?
1204
01:10:38,465 --> 01:10:40,745
How did he die?
1205
01:10:41,225 --> 01:10:42,425
He was hit by a truck.
1206
01:10:50,625 --> 01:10:52,625
All right, give me the money.
1207
01:10:52,865 --> 01:10:54,545
I have to get my daughter married.
1208
01:10:54,585 --> 01:10:57,065
Your husband did not
kidnap or kill the child.
1209
01:10:58,025 --> 01:10:59,345
Then, how can I give you money?
1210
01:10:59,625 --> 01:11:01,065
Let's think about the money
next year.
1211
01:11:03,105 --> 01:11:04,665
Why did you send him
to kill the child?
1212
01:11:06,345 --> 01:11:08,385
Our job ends with
finding those people for you.
1213
01:11:09,785 --> 01:11:11,705
It is your job to kill.
1214
01:11:11,745 --> 01:11:14,545
I said that I would give money
to kill the child.
1215
01:11:14,625 --> 01:11:16,465
He didn't, did he?
So, there's no money.
1216
01:11:16,705 --> 01:11:17,705
Get out.
1217
01:11:18,065 --> 01:11:21,465
Aye, don't make me curse you!
1218
01:11:21,785 --> 01:11:23,825
I am already mourning here.
1219
01:11:24,745 --> 01:11:25,825
You better give me the money.
1220
01:11:26,985 --> 01:11:28,425
As if you are some righteous woman!
1221
01:11:28,785 --> 01:11:29,985
- Watch what--
- Get lost, you bitch!
1222
01:11:33,025 --> 01:11:34,145
A woman's curse won't spare you.
1223
01:11:34,665 --> 01:11:36,985
I will hide Koothaar's death
and get her married right away.
1224
01:11:37,025 --> 01:11:38,385
- Ask him to give the money.
- Hey, throw her out!
1225
01:11:38,985 --> 01:11:40,345
Get out!
Buzz off!
1226
01:11:41,105 --> 01:11:42,425
I'm telling you. Get out!
1227
01:11:42,665 --> 01:11:44,785
You didn't do what I asked you to do
and are now annoying me.
1228
01:12:01,825 --> 01:12:02,825
What happened, Kaathadi?
1229
01:12:03,225 --> 01:12:04,225
I haven't seen Koothaar around.
1230
01:12:07,585 --> 01:12:08,665
What is it, Kaathadi?
1231
01:12:08,865 --> 01:12:09,865
Didn't Koothaar come?
1232
01:12:12,105 --> 01:12:14,745
Why is she not replying?
What could it be?
1233
01:12:25,345 --> 01:12:26,345
Why are you crying?
1234
01:12:34,585 --> 01:12:36,385
He won't...
1235
01:12:38,985 --> 01:12:41,905
He won't come back.
1236
01:12:45,465 --> 01:12:49,425
He will never come back!
1237
01:12:53,785 --> 01:12:54,945
Please ask for anything
you want.
1238
01:12:55,745 --> 01:12:58,385
Hey, Michael Jackson, don't take it
from Vakkeel. He bites!
1239
01:12:59,945 --> 01:13:01,425
Can we eat at their house?
1240
01:13:03,705 --> 01:13:05,425
Once we start fasting wearing
prayer beads for Mutharamman,
1241
01:13:05,585 --> 01:13:06,585
we all are equal.
1242
01:13:06,985 --> 01:13:10,425
Only when you see them as equals,
you get the blessings of the Goddess.
1243
01:13:10,465 --> 01:13:11,785
Hey, just keep quiet and eat.
1244
01:13:12,505 --> 01:13:14,305
- Let it go, Vembu anna!
- Fine.
1245
01:13:16,745 --> 01:13:18,745
Hey, Senthil, ask for
what you want and have it.
1246
01:13:55,665 --> 01:13:57,025
- Raghu!
- Huh.
1247
01:13:57,065 --> 01:13:58,345
It's the Vanadesam Dasara troupe.
1248
01:13:58,545 --> 01:13:59,945
They have been staying at the same
house for the past ten years.
1249
01:14:00,185 --> 01:14:01,385
I've thoroughly asked around.
1250
01:14:01,585 --> 01:14:02,585
Neela will come there.
1251
01:14:15,785 --> 01:14:16,825
VANADESAM
1252
01:14:25,905 --> 01:14:26,945
Why are you wearing prayer beads?
1253
01:14:27,225 --> 01:14:29,425
My prayer is going to be fulfilled,
that's why.
1254
01:14:29,905 --> 01:14:31,705
Hmm. Quite clever.
1255
01:14:35,185 --> 01:14:36,785
Here, give this to Mookandi.
1256
01:14:38,785 --> 01:14:40,465
Buddy, here is the money
you asked for.
1257
01:14:40,705 --> 01:14:42,585
Buddy, I will take it after Dasara.
1258
01:14:43,305 --> 01:14:44,625
One can postpone bad things.
1259
01:14:44,985 --> 01:14:46,145
But a good deed has
to be done immediately.
1260
01:14:46,545 --> 01:14:47,585
Take it, buddy.
1261
01:14:50,505 --> 01:14:51,985
- Thanks a lot.
- Hmm.
1262
01:14:52,865 --> 01:14:54,025
Get in carefully.
1263
01:14:54,905 --> 01:14:56,785
- Mookandi, take care of everyone.
- I will.
1264
01:14:59,385 --> 01:15:00,665
Go safely.
1265
01:15:01,025 --> 01:15:02,065
Take care of the child.
1266
01:15:02,945 --> 01:15:04,705
Mudhra, you should be
with your mother.
1267
01:15:04,825 --> 01:15:06,025
- Okay.
- Don't get lost in the crowd.
1268
01:15:06,425 --> 01:15:07,865
I will come in the next van.
1269
01:15:08,105 --> 01:15:09,145
I want to go to my mom.
1270
01:15:09,225 --> 01:15:10,585
Do you want to come?
1271
01:15:10,665 --> 01:15:11,665
Here.
1272
01:15:12,545 --> 01:15:15,265
Bama, when Mallika carries
the fire pot, you take the kid.
1273
01:15:15,425 --> 01:15:16,705
- I know.
- Don't give her to anyone.
1274
01:15:16,745 --> 01:15:17,745
- Okay.
- Okay?
1275
01:15:18,025 --> 01:15:19,705
Hmm, I will take care of that.
1276
01:15:19,985 --> 01:15:21,065
Reach there on time.
1277
01:15:21,425 --> 01:15:23,585
- Okay, we will. Go safely.
- See you, buddy.
1278
01:15:23,625 --> 01:15:24,865
- Lift it up.
- Close it.
1279
01:15:24,985 --> 01:15:26,265
- Om Kali! All hail Kali!
- Lift it.
1280
01:15:26,545 --> 01:15:27,705
Don't hurt your hand.
1281
01:15:27,705 --> 01:15:29,065
Om Kali.
All hail Kali!
1282
01:15:30,425 --> 01:15:31,465
Go safely.
1283
01:15:31,745 --> 01:15:33,345
Om Kali!
All hail Kali!
1284
01:15:33,625 --> 01:15:34,665
Bye-bye.
1285
01:15:34,745 --> 01:15:35,905
Om Kali!
All hail Kali!
1286
01:15:36,185 --> 01:15:38,265
- All hail Kali!
- Om Kali!
1287
01:15:39,185 --> 01:15:41,065
40 KM
KULASEKARAPATTINAM
1288
01:15:44,905 --> 01:15:45,905
- Hey, Thamburan.
- Hmm.
1289
01:15:46,425 --> 01:15:49,385
Once my brother is out of prison,
don't spill everything to him.
1290
01:15:49,545 --> 01:15:50,545
Why would I blab to him?
1291
01:15:51,385 --> 01:15:52,865
Vargees knew the truth,
and he's dead.
1292
01:15:53,505 --> 01:15:55,865
All who are left is Neela
and her child, right?
1293
01:16:01,505 --> 01:16:04,105
I get enraged when I think of them.
1294
01:16:06,305 --> 01:16:07,745
I don't know what to do.
1295
01:16:10,185 --> 01:16:14,425
Hey, we must review again
if our plan is intact.
1296
01:16:16,665 --> 01:16:20,345
We've covered all the bases and
have completely finished everything.
1297
01:16:21,065 --> 01:16:23,945
AJ cannot meet anyone in jail
without our approval.
1298
01:16:23,985 --> 01:16:25,425
The jailer is in our pocket.
1299
01:17:21,585 --> 01:17:22,585
Go inside with the child.
1300
01:17:22,665 --> 01:17:24,065
Be safe in the crowds.
1301
01:17:25,025 --> 01:17:26,065
Goddess!
1302
01:17:30,945 --> 01:17:32,185
Ta-da!
1303
01:17:33,105 --> 01:17:34,105
It's a nuptial thread.
1304
01:17:34,465 --> 01:17:36,945
Ganesan and I are getting
married tomorrow.
1305
01:17:37,425 --> 01:17:38,985
Why are you in such a hurry?
1306
01:17:39,225 --> 01:17:42,945
With no wedding hall
or invitations?
1307
01:17:43,625 --> 01:17:46,825
Hmm? It's Ganesan and I
who are getting married.
1308
01:17:47,345 --> 01:17:50,945
When I get pregnant, we'll share the news
with everyone with sweets! Hmm?
1309
01:17:50,985 --> 01:17:53,145
You might as well have the child
and tell us.
1310
01:17:53,225 --> 01:17:55,545
Keep waiting with
your dropped jaw until then.
1311
01:18:03,265 --> 01:18:04,945
Goddess Mutharamman!
1312
01:18:09,145 --> 01:18:10,705
Om Kali!
All hail Kali!
1313
01:18:10,745 --> 01:18:13,945
Om Kali! All hail Kali!
1314
01:18:14,065 --> 01:18:16,105
Om Kali!
All hail Kali!
1315
01:18:16,185 --> 01:18:17,585
Om Kali!
All hail Kali!
1316
01:18:17,865 --> 01:18:20,625
Om Kali!
All hail Kali!
1317
01:18:20,905 --> 01:18:22,865
Om Kali! All hail Kali!
1318
01:18:22,945 --> 01:18:23,945
Take it!
1319
01:18:25,145 --> 01:18:26,145
Take it!
1320
01:18:26,905 --> 01:18:29,425
Om Kali!
Om Kali!
1321
01:18:30,545 --> 01:18:31,745
Om Kali!
1322
01:18:32,465 --> 01:18:33,465
Om Kali!
1323
01:18:53,265 --> 01:18:55,305
On our way to the temple,
we've got a flat tyre.
1324
01:18:55,345 --> 01:18:56,905
Can't we watch the ritual
of the demon being slayed?
1325
01:18:57,185 --> 01:18:58,425
We tied up the coconut
to stop the rain.
1326
01:18:58,705 --> 01:19:00,465
So, the Goddess has left us
stranded here.
1327
01:19:00,865 --> 01:19:01,945
What else do we have to go through?
1328
01:19:02,105 --> 01:19:03,145
Look at what he is saying.
1329
01:19:03,265 --> 01:19:06,105
That is why I refused
to tie up the coconut.
1330
01:19:06,305 --> 01:19:07,345
Get in! Get in!
1331
01:19:07,545 --> 01:19:08,625
Get in!
1332
01:19:22,225 --> 01:19:23,225
MUTHARAMMAN TEMPLE
1333
01:20:08,225 --> 01:20:09,665
Goddess Kali is behind me.
1334
01:20:09,665 --> 01:20:10,665
Get her down carefully.
1335
01:20:10,745 --> 01:20:11,825
Hey, Vakkeel,
hold this kid.
1336
01:20:27,265 --> 01:20:29,705
Come, come.
Come to me.
1337
01:20:30,065 --> 01:20:31,625
I want toys.
1338
01:20:31,665 --> 01:20:32,825
I'll take you there.
1339
01:20:32,905 --> 01:20:34,905
Oh, my!
Lie down.
1340
01:20:37,825 --> 01:20:39,545
You're sweating so much.
1341
01:20:39,625 --> 01:20:40,625
I want toys.
1342
01:20:40,665 --> 01:20:44,025
Come, let's go to the shop
and get some toys.
1343
01:20:44,385 --> 01:20:45,425
All right.
1344
01:20:45,585 --> 01:20:47,505
Let's go to the shop.
1345
01:20:47,665 --> 01:20:48,665
Slash her!
1346
01:20:52,265 --> 01:20:53,265
Akka!
1347
01:20:53,385 --> 01:20:55,425
Bama!
1348
01:20:55,465 --> 01:20:56,505
Run away, boy!
1349
01:21:01,825 --> 01:21:03,065
- Who are you?
- Bama!
1350
01:22:20,625 --> 01:22:22,065
Raghu, go inside the hole.
1351
01:22:33,905 --> 01:22:34,985
They are pulling my leg!
1352
01:22:38,225 --> 01:22:39,585
Pull me out!
1353
01:22:40,905 --> 01:22:42,425
Come on!
1354
01:22:46,185 --> 01:22:47,545
Come on!
1355
01:22:58,305 --> 01:22:59,345
Pull him!
1356
01:23:08,225 --> 01:23:09,705
Pull him out!
1357
01:23:19,665 --> 01:23:20,705
Ba...
1358
01:23:24,785 --> 01:23:26,345
Pull me out!
1359
01:23:27,705 --> 01:23:29,145
Pull him!
1360
01:27:03,545 --> 01:27:05,305
Meenatchi athai!
Meenatchi athai!
1361
01:27:05,425 --> 01:27:06,545
- Esaki, what is it?
- At the fire pot ritual,
1362
01:27:06,585 --> 01:27:07,585
Bama akka was hacked.
1363
01:27:07,665 --> 01:27:09,905
There are five guys attacking
Mookandi anna with machetes.
1364
01:27:09,945 --> 01:27:11,665
- Oh, no!
- What?
1365
01:27:11,825 --> 01:27:13,665
Move! Move!
1366
01:27:13,825 --> 01:27:15,105
Out of the way!
Move!
1367
01:27:15,265 --> 01:27:16,905
Hey, take them to
the hospital.
1368
01:27:17,065 --> 01:27:18,265
- Okay, sir.
- Lift!
1369
01:27:20,145 --> 01:27:21,265
Control the crowd.
1370
01:27:21,425 --> 01:27:25,545
Nobody should come in.
Go back, move!
1371
01:27:25,825 --> 01:27:27,425
An important announcement
from the police.
1372
01:27:27,665 --> 01:27:28,865
We request the devotees
in disguise
1373
01:27:28,905 --> 01:27:33,625
to leave your tridents, swords
and other metal weapons.
1374
01:27:33,985 --> 01:27:36,505
Sir, why are they not letting us
bring our weapons?
1375
01:27:36,705 --> 01:27:38,865
There was a murder
at the fire pot ritual place.
1376
01:27:38,905 --> 01:27:39,985
What!
1377
01:27:40,065 --> 01:27:43,025
An important announcement.
The Vanadesam Dasara troupe
1378
01:27:43,105 --> 01:27:46,145
are requested to come to
the government hospital immediately.
1379
01:27:51,745 --> 01:27:52,745
Give me the kid.
1380
01:27:53,425 --> 01:27:55,025
Sir, take them to the Thoothukudi
Government Hospital.
1381
01:27:55,385 --> 01:27:56,385
Quick.
1382
01:28:01,385 --> 01:28:03,505
- What happened?
- Ganesan!
1383
01:28:04,025 --> 01:28:05,425
Go inside and look at Bama!
1384
01:28:16,625 --> 01:28:19,025
- Ganesan, look here!
- Who did this?
1385
01:28:20,385 --> 01:28:21,785
Who did this?
1386
01:28:24,105 --> 01:28:25,825
Akka!
1387
01:28:26,465 --> 01:28:27,985
Mookandi!
1388
01:28:34,625 --> 01:28:35,665
Get up, Bama.
1389
01:28:36,065 --> 01:28:37,465
Oh, no!
1390
01:28:38,105 --> 01:28:40,465
Those wretched men did
something so horrible.
1391
01:28:41,305 --> 01:28:42,425
Oh, no!
1392
01:28:44,385 --> 01:28:45,545
Oh, no!
1393
01:28:48,345 --> 01:28:50,625
Is this why
you were in such a hurry?
1394
01:28:52,225 --> 01:28:54,945
You left me alone and stranded.
1395
01:28:55,225 --> 01:28:57,505
Where will I look for you now?
1396
01:28:58,225 --> 01:29:01,745
You gave me your heart
and happiness.
1397
01:29:02,745 --> 01:29:04,945
When I asked you for the money,
you gave that, too.
1398
01:29:06,505 --> 01:29:09,305
You came with the nuptial thread
to marry me.
1399
01:29:09,425 --> 01:29:11,745
But now you've left me suffering.
1400
01:29:11,905 --> 01:29:15,185
I wished to do so much for you.
1401
01:29:15,905 --> 01:29:20,305
You've made me a good-for-nothing guy
who could do nothing for you.
1402
01:29:20,985 --> 01:29:23,665
You've made me guilty
for life.
1403
01:29:24,865 --> 01:29:26,305
Bama!
1404
01:29:28,465 --> 01:29:29,545
Bama!
1405
01:29:40,545 --> 01:29:41,665
Bama!
1406
01:29:42,505 --> 01:29:44,305
- Bama!
- Mookandi.
1407
01:29:44,345 --> 01:29:46,105
Why did you leave me?
1408
01:29:50,305 --> 01:29:54,225
They wrecked them!
They...
1409
01:29:57,985 --> 01:30:00,065
Oh, no!
1410
01:30:01,905 --> 01:30:03,265
Oh, no!
1411
01:30:07,825 --> 01:30:09,105
Bama!
1412
01:30:10,465 --> 01:30:12,505
Oh, no!
Oh, no!
1413
01:30:41,905 --> 01:30:43,385
NAGERCOIL MUNICIPAL CORPORATION
THANK YOU
1414
01:30:44,025 --> 01:30:46,105
Anna!Anna!
1415
01:30:46,505 --> 01:30:48,865
Listen, the boys are calling you.
1416
01:30:48,945 --> 01:30:50,105
Hmm.
1417
01:30:50,985 --> 01:30:52,385
Come in, guys.
1418
01:30:52,705 --> 01:30:53,985
Where is Raghu?
1419
01:30:55,945 --> 01:30:56,945
Where is Raghu?
1420
01:30:57,105 --> 01:30:59,345
Two guys interfered
and ruined the plot.
1421
01:30:59,905 --> 01:31:02,625
Raghu is dead.
The police took his body.
1422
01:31:02,825 --> 01:31:05,465
- What are you saying?
- You don't have to worry.
1423
01:31:05,505 --> 01:31:08,425
I've chopped his head off.
They've only got the body.
1424
01:31:08,465 --> 01:31:10,865
Your name won't come out.
1425
01:31:11,105 --> 01:31:14,025
Lakhs of people.
A crowd that is immovable.
1426
01:31:14,145 --> 01:31:16,665
It would be difficult to
stab someone in that crowd.
1427
01:31:16,785 --> 01:31:18,145
You escaped from there, right?
1428
01:31:18,265 --> 01:31:20,185
Then why are you
speaking nonsense now?
1429
01:31:20,985 --> 01:31:23,065
- What happened to Neela?
- Yeah, we killed her.
1430
01:31:23,185 --> 01:31:24,865
Pandi stabbed her stomach.
1431
01:31:24,985 --> 01:31:29,105
I used the machete's handle
to smack her head down.
1432
01:31:29,145 --> 01:31:30,505
She fell down right there!
1433
01:31:30,545 --> 01:31:35,345
Anna, there were four. Raghu, Neela,
a guy in disguise and a girl.
1434
01:31:35,385 --> 01:31:36,705
They're all gone.
1435
01:31:37,545 --> 01:31:40,945
- Neela's kid?
- We tried so hard to get to the kid.
1436
01:31:40,985 --> 01:31:44,105
Tons of people in disguise.
People were pulling on my hand.
1437
01:31:44,145 --> 01:31:47,145
After I stabbed them and pushed them
away, a guy with a trident came.
1438
01:31:47,185 --> 01:31:49,545
That's when one guy threw sand
in Raghu's eyes.
1439
01:31:49,705 --> 01:31:51,425
I knew then that he was done for.
1440
01:31:51,465 --> 01:31:54,545
- By the time we could--
- Hey! Is this a movie's story?
1441
01:31:55,305 --> 01:31:56,425
What happened to the kid?
1442
01:31:56,505 --> 01:31:59,705
Anna, a guy in the crowd
escaped with the kid.
1443
01:31:59,865 --> 01:32:02,025
- We couldn't kill the kid.
- Damn it!
1444
01:32:17,785 --> 01:32:20,345
Aye, don't tell Meena
that Raghu is dead.
1445
01:32:20,465 --> 01:32:22,665
- Okay, anna.
- They just got married.
1446
01:32:22,745 --> 01:32:24,985
- It will be an issue if it gets out.
- Hmm.
1447
01:32:25,105 --> 01:32:26,385
Bring her to my place.
1448
01:32:26,545 --> 01:32:28,785
We'll talk it out with her alone.
1449
01:32:28,985 --> 01:32:30,345
- Huh?
- All right.
1450
01:32:31,745 --> 01:32:33,345
Neela has been killed.
1451
01:32:33,545 --> 01:32:36,465
One of our guys died
in the crowd.
1452
01:32:36,545 --> 01:32:37,545
Who?
1453
01:32:37,825 --> 01:32:38,825
Raghu.
1454
01:32:40,065 --> 01:32:41,185
That's fine.
1455
01:32:41,305 --> 01:32:44,665
If that whore had listened to me,
all that we wanted would've happened.
1456
01:32:47,345 --> 01:32:50,145
Thamburan anna, Vargees is a son
of a bitch with no sense of loyalty.
1457
01:32:50,265 --> 01:32:52,265
This is the consequence
of their haste.
1458
01:32:52,505 --> 01:32:54,065
His entire lineage is ruined now.
1459
01:32:54,625 --> 01:32:58,665
She isn't dead.
That little kid is still alive.
1460
01:32:58,865 --> 01:33:00,025
Why did you spare her?
1461
01:33:00,425 --> 01:33:02,785
Koothaar died in an attempt
to take that kid out.
1462
01:33:03,025 --> 01:33:05,105
Raghu died in an attempt to
kill the kid and her mother.
1463
01:33:05,465 --> 01:33:08,065
The omens aren't
sitting right with me.
1464
01:33:08,305 --> 01:33:09,345
Nothing seems right.
1465
01:33:09,385 --> 01:33:13,625
To hell with omens! I think the kid
is waiting to be killed by her uncle.
1466
01:33:13,785 --> 01:33:15,785
Come on!
It's a little kid.
1467
01:33:15,905 --> 01:33:18,345
- What feud is left over now?
- What do you mean?
1468
01:33:18,545 --> 01:33:21,385
Thamburan, that is Vargees's seed.
1469
01:33:21,945 --> 01:33:24,345
That's fine.
1470
01:33:24,585 --> 01:33:25,865
- What about Raghu's family?
- Hmm.
1471
01:33:26,345 --> 01:33:27,465
Tell them to give a settlement.
1472
01:33:27,505 --> 01:33:30,145
Tell Durai and ask him to arrange for
someone else to surrender in court.
1473
01:33:30,425 --> 01:33:31,465
All right.
1474
01:33:35,145 --> 01:33:36,825
- Oh, no! He's gone!
- Oh, God!
1475
01:33:40,945 --> 01:33:46,265
Mookandi, you were so happy about
getting on the plane in ten days.
1476
01:33:46,545 --> 01:33:49,225
You've orphaned us now!
1477
01:33:51,985 --> 01:33:55,105
You went with the nuptial thread to
get married, but you're gone now!
1478
01:33:55,385 --> 01:33:59,065
You provided
for all of us single-handedly!
1479
01:33:59,105 --> 01:34:04,065
Akka, the Dasara troupe will provide
what's needed for your family.
1480
01:34:04,185 --> 01:34:05,425
Don't you worry.
1481
01:34:06,105 --> 01:34:07,745
I've invested in two chit-funds.
1482
01:34:07,865 --> 01:34:09,745
I'll meet my expenses
by rolling beedis!
1483
01:34:09,785 --> 01:34:13,225
But they've unfairly killed my son!
Answer to that!
1484
01:34:14,185 --> 01:34:17,065
I won't spare the ones who
murdered him!
1485
01:34:19,065 --> 01:34:20,665
- Here.
- Do you have money for yourself?
1486
01:34:20,905 --> 01:34:22,465
Keep it.
It's all right.
1487
01:34:26,545 --> 01:34:29,065
She came trusting you,
and you have forsaken her!
1488
01:34:34,865 --> 01:34:40,345
โช The parrot that flew high
Has hit the ground now! โช
1489
01:34:40,625 --> 01:34:43,505
โช It has left me lifeless! โช
1490
01:34:46,905 --> 01:34:52,985
โช I didn't even dream of this
But several eyes were just spectating! โช
1491
01:34:53,025 --> 01:34:56,305
โช Even God didn't save it! โช
1492
01:34:59,905 --> 01:35:04,785
โช Our story is incomplete now! โช
1493
01:35:04,985 --> 01:35:08,065
Bama's husband Kali Ganesan
from Vanadesam
1494
01:35:08,225 --> 01:35:12,545
is requested to come to
the rendezvous wherever he is.
1495
01:35:12,585 --> 01:35:17,665
โช The tears I'm shedding
Are going up in flames! โช
1496
01:35:18,985 --> 01:35:24,265
โช It has spread to the turmeric
And that has faded too! โช
1497
01:35:25,185 --> 01:35:31,025
โช The parrot that flew high
Has hit the ground now! โช
1498
01:35:31,065 --> 01:35:34,225
โช It has left me lifeless! โช
1499
01:35:37,185 --> 01:35:43,585
โช I didn't even dream of this
But several eyes were just spectating! โช
1500
01:35:43,665 --> 01:35:47,105
โช Even God didn't save it! โช
1501
01:35:49,105 --> 01:35:50,105
BAMA
1502
01:35:50,145 --> 01:35:56,305
โช Hear me out, my people
Just hear me out! โช
1503
01:35:57,145 --> 01:36:02,705
โช I'm lighting a fire torch and going
In search of the culprit! โช
1504
01:36:05,665 --> 01:36:06,865
There's a lot of work
at the station.
1505
01:36:06,905 --> 01:36:08,905
And you're saying they went to the
festival shops. Ask them to come here.
1506
01:36:09,225 --> 01:36:10,265
Okay, sir.
1507
01:36:11,905 --> 01:36:13,345
Greetings, sir.
1508
01:36:13,465 --> 01:36:14,865
Nagercoil AJ's men have done this.
1509
01:36:15,145 --> 01:36:16,985
They're going to
surrender in court tomorrow.
1510
01:36:17,065 --> 01:36:18,065
What's the motive, sir?
1511
01:36:18,105 --> 01:36:20,625
I've given you the information I got.
Take it further with an advocate.
1512
01:36:21,185 --> 01:36:22,505
- All right, sir.
- Thanks, sir.
1513
01:36:22,545 --> 01:36:24,185
Ganesan, here.
1514
01:36:25,305 --> 01:36:27,545
- What is this, akka?
- The money borrowed for Mookandi.
1515
01:36:27,945 --> 01:36:30,225
Akka, take it and go.
1516
01:36:30,385 --> 01:36:31,945
Don't add to my sorrow.
1517
01:36:32,385 --> 01:36:33,465
Take it, anna.
1518
01:36:36,065 --> 01:36:39,025
Akka, you have to get
three daughters married.
1519
01:36:39,825 --> 01:36:43,585
Whatever Mookandi would have done,
I'll do it in his place.
1520
01:36:43,905 --> 01:36:45,745
- Go, akka.
- It's all right.
1521
01:36:45,985 --> 01:36:47,705
This money was borrowed
for him to go abroad.
1522
01:36:47,785 --> 01:36:50,145
When he's no more...
Just keep it.
1523
01:36:50,665 --> 01:36:53,865
If you think of me as part of
your family, take it and go.
1524
01:36:54,265 --> 01:36:57,065
If you don't want ties with me
at all, then leave it here.
1525
01:36:59,345 --> 01:37:03,105
Ganesan, it was Neela's
brothers who did it. We got the news.
1526
01:37:03,345 --> 01:37:05,345
They're going to surrender
in court tomorrow.
1527
01:37:09,425 --> 01:37:11,145
We're taking them out
at the court tomorrow.
1528
01:37:11,345 --> 01:37:13,105
- We're going.
- Ah? What?
1529
01:37:13,905 --> 01:37:15,185
Ganesan, wait.
Let's talk.
1530
01:37:18,625 --> 01:37:20,305
We know what his pain is.
1531
01:37:20,705 --> 01:37:22,865
I don't think it's right
to take revenge now.
1532
01:37:22,945 --> 01:37:23,985
What do you suggest we do?
1533
01:37:23,985 --> 01:37:25,425
The one who eats salt
must drink water.
1534
01:37:25,465 --> 01:37:26,785
What does that mean?
1535
01:37:26,985 --> 01:37:29,985
We have to deal with
the guys who murdered them.
1536
01:37:30,025 --> 01:37:32,905
It will take over ten years for
the judgement to be passed in court.
1537
01:37:33,385 --> 01:37:35,025
We must not wait
on the judgement.
1538
01:37:35,345 --> 01:37:38,345
We have to arbitrate with
the guys who instigated it.
1539
01:37:38,825 --> 01:37:40,505
This will work only
if we go in person.
1540
01:37:40,785 --> 01:37:42,025
Can this even work out?
1541
01:37:42,065 --> 01:37:46,505
Huh? So, if you show up with a machete,
will they offer their heads for you?
1542
01:37:46,945 --> 01:37:49,945
Listen up, their profession is
to kill people.
1543
01:37:50,305 --> 01:37:52,465
They'll pounce and hack you
with no hesitation!
1544
01:37:52,705 --> 01:37:54,185
Do you think it's a game?
1545
01:37:56,385 --> 01:37:57,985
What do you suggest we do?
1546
01:37:58,425 --> 01:38:01,065
We'll meet the political party guy,
arbitrate this amicably,
1547
01:38:01,185 --> 01:38:03,065
get money from them
and give it to her family.
1548
01:38:03,385 --> 01:38:05,545
Let's leave for Nagercoil
in the evening.
1549
01:38:05,625 --> 01:38:07,185
Ask Chandran to get the vehicle.
1550
01:38:08,665 --> 01:38:09,665
Hmm.
1551
01:38:13,865 --> 01:38:15,785
All right.
Don't cry, dear.
1552
01:38:15,825 --> 01:38:17,065
Don't cry.
1553
01:38:17,345 --> 01:38:18,425
Don't cry, dear.
Don't cry.
1554
01:38:20,825 --> 01:38:22,425
It's nothing.
Don't cry.
1555
01:38:22,465 --> 01:38:24,385
How are Mookandi and Bama?
1556
01:38:25,185 --> 01:38:28,625
Bama and Mookandi are no more.
1557
01:38:38,505 --> 01:38:40,225
Chandran, are you there?
1558
01:38:40,745 --> 01:38:42,185
Come in, Nagini.
1559
01:38:45,585 --> 01:38:48,305
I didn't expect our troupe's
people to get caught up like this.
1560
01:38:49,465 --> 01:38:50,545
It's just fate.
1561
01:38:50,865 --> 01:38:52,865
They got caught alone.
1562
01:38:52,905 --> 01:38:56,785
If they had come when we were
together, we'd have ripped them apart.
1563
01:38:57,145 --> 01:38:58,465
Yes.
1564
01:38:59,585 --> 01:39:00,825
Why didn't you come for Dasara?
1565
01:39:00,825 --> 01:39:02,705
It hasn't been a year
since my grandma passed.
1566
01:39:02,705 --> 01:39:03,705
So, I didn't come.
1567
01:39:03,745 --> 01:39:05,625
- Oh.
- What have they decided now?
1568
01:39:05,945 --> 01:39:07,865
I came to tell you that.
1569
01:39:08,265 --> 01:39:10,305
They say we have to go to Nagercoil
to speak to them.
1570
01:39:10,625 --> 01:39:12,905
Can you bring your vehicle to
Ganesan's house at 8.00 p.m.?
1571
01:39:12,985 --> 01:39:14,025
I will.
1572
01:39:25,385 --> 01:39:26,745
Anna, didn't he come?
1573
01:39:26,785 --> 01:39:30,065
Rajadurai anna has taken Raghu
to buy land for Kaathadi.
1574
01:39:30,705 --> 01:39:33,265
They had said that they'll send you
to Ooty when you got married, right?
1575
01:39:33,465 --> 01:39:36,145
He asked me to fetch you,
so I'm here.
1576
01:39:36,585 --> 01:39:40,465
Guys, Raghu had mentioned that he'd
take her to the Mandaikadu Temple.
1577
01:39:40,865 --> 01:39:42,545
Yes, he will take her in a car.
1578
01:39:42,665 --> 01:39:44,585
How can I send Meena alone?
1579
01:39:44,625 --> 01:39:46,505
We're there, right?
Trust us and send her.
1580
01:39:46,625 --> 01:39:49,545
How can I send her without Raghu?
I will come along.
1581
01:39:49,585 --> 01:39:52,225
You can come. It's all right.
How will you return alone at night?
1582
01:39:52,505 --> 01:39:54,145
It's all right.
I'll go alone.
1583
01:39:54,225 --> 01:39:57,665
- They served food at our wedding.
- Yes, that's right.
1584
01:39:59,585 --> 01:40:02,225
- She's such a hot woman!
- Oh, my!
1585
01:40:07,945 --> 01:40:09,665
- Go safe, girl.
- Hmm.
1586
01:40:10,145 --> 01:40:11,545
- Anna, let's go.
- Yeah.
1587
01:40:20,385 --> 01:40:21,945
People have to sit inside.
1588
01:40:22,105 --> 01:40:23,305
Don't put everything at the back.
1589
01:40:23,345 --> 01:40:24,545
I made a huge mistake,
Vakkeel.
1590
01:40:24,585 --> 01:40:26,705
I shouldn't have asked you to
tie the coconut that day.
1591
01:40:26,785 --> 01:40:30,385
Let it go, sir.
That's why I spoke against it.
1592
01:40:32,825 --> 01:40:34,705
Pannimadan, two sickles.
1593
01:40:34,785 --> 01:40:36,305
- It's right here.
- He's taking a machete.
1594
01:40:36,385 --> 01:40:37,865
Didn't you tell him
what I said, Vakkeel?
1595
01:40:37,945 --> 01:40:40,225
Vembu anna, I was going to
tell him on the way.
1596
01:40:40,385 --> 01:40:42,145
- He's packing a machete before that.
- Idiot!
1597
01:40:42,385 --> 01:40:44,505
Ganesan, Selvapandi said
that he'd come, but he isn't here.
1598
01:40:44,545 --> 01:40:46,065
- Ganesan.
- Hmm?
1599
01:40:46,105 --> 01:40:47,865
We're not going to fight now.
1600
01:40:48,145 --> 01:40:50,905
I've seen many such problems before.
1601
01:40:51,065 --> 01:40:53,505
I'm older than you.
Listen to me.
1602
01:40:53,825 --> 01:40:55,865
Let's not take to violence
and revenge. We'll decide patiently.
1603
01:40:55,945 --> 01:40:56,985
What do you suggest?
1604
01:40:57,385 --> 01:40:58,785
Forget me.
1605
01:40:59,025 --> 01:41:00,425
What's Mookandi's family
going to do?
1606
01:41:00,865 --> 01:41:01,945
He has three sisters.
1607
01:41:02,225 --> 01:41:04,105
His entire family is stranded now.
1608
01:41:04,825 --> 01:41:06,065
That's what I'm saying, too.
1609
01:41:06,465 --> 01:41:08,425
Think about what needs to be
done for that family.
1610
01:41:08,505 --> 01:41:10,345
The guy who ordered the hit and
the guys who did it are different.
1611
01:41:10,585 --> 01:41:11,745
Whom will you ask?
1612
01:41:12,105 --> 01:41:13,265
You must be patient.
1613
01:41:13,705 --> 01:41:15,265
It's true that our blood is boiling.
1614
01:41:15,385 --> 01:41:16,785
You must not fall prey to it.
1615
01:41:17,305 --> 01:41:20,105
We must get our answers
from them through talks.
1616
01:41:20,185 --> 01:41:22,265
Like hell they'll answer!
That won't work out.
1617
01:41:22,785 --> 01:41:24,105
Ganesan.
1618
01:41:24,745 --> 01:41:28,025
If you try to fight them,
it will put more lives at risk.
1619
01:41:28,305 --> 01:41:29,665
Let's talk it out.
1620
01:41:30,185 --> 01:41:31,625
I won't change my decision.
1621
01:41:31,945 --> 01:41:34,185
Come with me if you are for it,
or else you can leave.
1622
01:41:34,625 --> 01:41:36,665
Don't confuse us when we're leaving.
1623
01:41:37,905 --> 01:41:39,785
All right. As you wish.
I'm not coming.
1624
01:41:41,625 --> 01:41:42,705
Vembu anna.
1625
01:41:42,865 --> 01:41:44,545
Vembu anna, wait!
Let's talk.
1626
01:41:46,665 --> 01:41:47,945
Ever since the Dasara troupe
was formed,
1627
01:41:48,465 --> 01:41:50,585
we didn't look at caste and whatnot,
and we became close to each other.
1628
01:41:50,625 --> 01:41:52,905
It's fine if he doesn't do anything.
1629
01:41:53,705 --> 01:41:55,745
But if he can't stand with us even
during difficult times, is he even human?
1630
01:41:56,105 --> 01:41:57,505
I'll come with you, Ganesan.
1631
01:41:58,225 --> 01:42:00,465
Ganesan, I'm with you too.
1632
01:42:01,145 --> 01:42:02,145
- Ganesan.
- Hmm?
1633
01:42:03,105 --> 01:42:04,345
The weapons have been packed.
1634
01:42:04,425 --> 01:42:05,425
Let's go.
1635
01:42:14,505 --> 01:42:15,545
Come, dear.
1636
01:42:16,105 --> 01:42:18,065
You said that she'd be back from
the hospital only next week.
1637
01:42:18,145 --> 01:42:19,785
- She's already here.
- I don't know, Ganesan.
1638
01:42:23,345 --> 01:42:26,465
- What can we say?
- She's heartbroken.
1639
01:42:26,745 --> 01:42:27,785
Go inside.
1640
01:42:32,705 --> 01:42:33,705
I want to go play.
1641
01:42:33,745 --> 01:42:35,265
We're home.
Let's stay with your mother.
1642
01:42:35,305 --> 01:42:37,225
I'm hungry.
1643
01:42:40,665 --> 01:42:42,465
Neela!
1644
01:42:42,785 --> 01:42:44,625
Neela, what are you doing?
1645
01:42:44,665 --> 01:42:46,905
Neela, what are you doing?
Get down!
1646
01:42:50,105 --> 01:42:51,465
Have you lost your mind?
1647
01:42:51,505 --> 01:42:53,505
- Get down! You have a kid!
- Get down!
1648
01:42:53,545 --> 01:42:55,345
- What are you doing?
- Get her down.
1649
01:42:57,025 --> 01:42:58,305
Oh, no!
Oh, no!
1650
01:42:58,705 --> 01:43:01,185
Mallika, what did you just
try to do?
1651
01:43:01,345 --> 01:43:02,705
Are you out of your mind?
1652
01:43:02,745 --> 01:43:06,585
Your people died because of me.
Do I even deserve to live?
1653
01:43:07,425 --> 01:43:09,985
Just take care of my child.
I'll go.
1654
01:43:10,145 --> 01:43:12,665
It's a worthless life. I've seen
people die who didn't have to.
1655
01:43:12,785 --> 01:43:14,825
Everyone is mourning because of me.
1656
01:43:15,945 --> 01:43:17,305
I'm done with my life.
1657
01:43:17,425 --> 01:43:23,705
Look, Bama and Mookandi saved
you and your child.
1658
01:43:24,465 --> 01:43:26,825
You've disgraced that sacrifice.
1659
01:43:27,545 --> 01:43:29,145
Listen to us.
1660
01:43:29,305 --> 01:43:31,065
You must be a mother to your child.
1661
01:43:31,105 --> 01:43:32,785
Don't orphan her.
1662
01:43:33,105 --> 01:43:34,585
We won't forsake you.
1663
01:43:34,785 --> 01:43:36,545
Don't do such things.
1664
01:43:36,625 --> 01:43:38,065
They won't let it go, akka.
1665
01:43:38,185 --> 01:43:40,425
Even after my husband died,
1666
01:43:40,745 --> 01:43:44,865
you all saved me like God and gave
me and my child refuge.
1667
01:43:45,305 --> 01:43:48,225
But now two more lives have
been lost because of me.
1668
01:43:48,265 --> 01:43:50,425
So, what should we do
about it? Tell us!
1669
01:43:50,865 --> 01:43:53,545
Where are you going to live
after leaving all of us?
1670
01:43:53,625 --> 01:43:55,945
We're all here to help you.
1671
01:43:56,185 --> 01:43:57,665
We've been close
to each other like family.
1672
01:43:57,825 --> 01:43:59,625
Will we forsake you?
Answer me!
1673
01:44:02,225 --> 01:44:04,105
I don't know what to do.
1674
01:44:05,425 --> 01:44:06,945
- Don't cry.
- Chandran.
1675
01:44:14,665 --> 01:44:16,585
Akka, the car is here.
1676
01:44:16,665 --> 01:44:17,985
We're going to Nagercoil.
1677
01:44:18,065 --> 01:44:20,105
You stay here for two days
and take care of them.
1678
01:44:20,145 --> 01:44:21,665
- I will.
- Okay, take care of them.
1679
01:44:21,705 --> 01:44:23,505
- We'll get going.
- I'll come to Nagercoil, too.
1680
01:44:23,705 --> 01:44:25,225
With you guys.
1681
01:44:25,265 --> 01:44:26,465
What?
Are you playing with us?
1682
01:44:26,545 --> 01:44:28,985
Keep quiet.
Haven't you taken enough?
1683
01:44:29,065 --> 01:44:32,385
It won't be right to try and
save my life hereafter.
1684
01:44:32,745 --> 01:44:34,385
This is your kid from now.
1685
01:44:34,425 --> 01:44:36,345
Take care of her.
I'm the one who's involved.
1686
01:44:36,425 --> 01:44:40,625
I will come. It won't be right to look
past the unfair things they've done.
1687
01:44:41,865 --> 01:44:45,025
The time has come.
I'll come with you.
1688
01:44:45,065 --> 01:44:48,185
What? Are we going to forgive them?
1689
01:44:48,225 --> 01:44:50,225
Don't be scared.
We'll take care of it.
1690
01:44:50,585 --> 01:44:51,625
Let's go, Vakkeel.
1691
01:44:51,945 --> 01:44:54,665
- Buddy, what she says is right.
- What?
1692
01:44:54,705 --> 01:44:58,025
One word from her will be more
powerful than ten words from us!
1693
01:44:58,145 --> 01:44:59,385
Let her come with us.
1694
01:44:59,465 --> 01:45:00,865
Have you lost it?
1695
01:45:01,185 --> 01:45:03,145
They already sent men to kill her.
1696
01:45:03,265 --> 01:45:05,585
Are you suggesting we take her along
and offer her to them?
1697
01:45:05,825 --> 01:45:08,785
I'm the only one who
can identify the murderers.
1698
01:45:08,945 --> 01:45:12,065
Whom will you go in search of?
Do you know them?
1699
01:45:12,545 --> 01:45:14,225
It will work out
only if I come along.
1700
01:45:20,865 --> 01:45:22,305
Come on, let's go.
1701
01:45:27,745 --> 01:45:30,625
I'm sleepy.
1702
01:45:30,665 --> 01:45:32,785
Latha, take care of her
until we're back.
1703
01:45:33,585 --> 01:45:35,385
If there's some issue, call Vembu.
1704
01:45:35,425 --> 01:45:36,985
Okay.
1705
01:45:39,905 --> 01:45:42,985
Goddess Mutharamman,
if you exist,
1706
01:45:43,025 --> 01:45:46,545
go along with those who trust you
and stand by them!
1707
01:45:54,025 --> 01:45:55,465
Anna, stop.
1708
01:45:58,345 --> 01:46:00,105
- How much?
- โน30, anna.
1709
01:46:00,225 --> 01:46:01,345
- Here.
- Be careful.
1710
01:46:04,185 --> 01:46:05,185
Come in.
1711
01:46:19,145 --> 01:46:20,465
- Anna.
- Yeah?
1712
01:46:21,065 --> 01:46:23,745
What place is this?
It looks weird.
1713
01:46:24,665 --> 01:46:26,345
You said that we're going
to Rajadurai anna's house.
1714
01:46:26,425 --> 01:46:28,145
This is his house.
He used to live here.
1715
01:46:30,945 --> 01:46:32,145
Where is my husband?
1716
01:46:32,345 --> 01:46:33,825
Anna and your husband
are on the way here.
1717
01:46:33,945 --> 01:46:36,185
Don't worry. Give this to me.
Let's go in.
1718
01:46:36,345 --> 01:46:38,705
Raghu will be here soon. Come in.
1719
01:46:41,865 --> 01:46:43,985
Uma, turn the light on
in that room.
1720
01:46:50,385 --> 01:46:51,385
Give it.
1721
01:46:53,945 --> 01:46:54,945
Eat.
1722
01:46:55,505 --> 01:46:58,505
I don't want it.
Just take me to my husband.
1723
01:47:00,065 --> 01:47:02,105
Raghu was killed in a fight.
1724
01:47:02,585 --> 01:47:03,625
He won't come back.
1725
01:47:07,105 --> 01:47:08,145
Who killed him?
1726
01:47:08,185 --> 01:47:10,265
A troupe that puts on
disguises for Dasara.
1727
01:47:18,745 --> 01:47:21,025
We tried a lot to save him.
1728
01:47:21,105 --> 01:47:22,145
We couldn't.
1729
01:47:22,545 --> 01:47:23,945
They chopped his head off.
1730
01:47:24,105 --> 01:47:25,665
We couldn't even show you
his corpse.
1731
01:47:25,945 --> 01:47:27,585
That's what worries me.
1732
01:47:28,505 --> 01:47:30,705
Rajadurai anna is upset
that Raghu is dead.
1733
01:47:31,745 --> 01:47:33,025
He didn't want you to cry like this.
1734
01:47:33,065 --> 01:47:35,745
So, he has offered to take you
as a mistress if you agree.
1735
01:47:40,265 --> 01:47:42,465
It wouldn't have been right to speak
to you about this at your house.
1736
01:47:42,505 --> 01:47:43,865
So, we brought you here.
1737
01:47:43,905 --> 01:47:48,145
Just agree to be Rajadurai anna's
mistress, and you'll live a royal life.
1738
01:47:50,785 --> 01:47:52,585
What do you say?
You agree, right?
1739
01:47:52,945 --> 01:47:55,945
- Tell us.
- Pimp your mother out, you bastard!
1740
01:47:55,985 --> 01:47:58,265
You whore! How dare you say that!
1741
01:47:58,305 --> 01:48:00,225
You bitch! Hey!
1742
01:48:00,265 --> 01:48:02,065
- Get the rope.
- You bastard!
1743
01:48:02,105 --> 01:48:04,025
Where do you think
you're running?
1744
01:48:04,065 --> 01:48:06,265
- Where are you going?
- Someone, save me!
1745
01:48:06,345 --> 01:48:07,905
You son of a bitch!
1746
01:48:07,945 --> 01:48:10,105
- Someone, save me.
- Tie her up!
1747
01:48:10,145 --> 01:48:11,665
- Shut her mouth!
- Put her down.
1748
01:48:11,705 --> 01:48:13,585
Tie her up tight.
1749
01:48:15,945 --> 01:48:17,705
She's so strong!
1750
01:48:19,385 --> 01:48:21,585
Call anna. Let's ask him
and then decide.
1751
01:48:21,785 --> 01:48:22,825
All right.
1752
01:48:26,425 --> 01:48:27,945
The gate...
1753
01:48:33,305 --> 01:48:34,425
Son of a bitch.
1754
01:48:41,345 --> 01:48:43,145
- Hello, who is it?
- Anna, this is Panner.
1755
01:48:43,425 --> 01:48:44,505
Tell me.
1756
01:48:44,625 --> 01:48:47,305
Anna, she's being too adamant
and is screaming.
1757
01:48:47,545 --> 01:48:49,185
Did you tell her Raghu is dead?
1758
01:48:49,225 --> 01:48:52,585
Yes, anna. I told her
you'd take good care of her.
1759
01:48:52,665 --> 01:48:53,665
She won't budge.
1760
01:48:53,945 --> 01:48:56,665
How will she budge and
agree in just a day?
1761
01:48:56,745 --> 01:48:58,945
Make her agree little by little.
1762
01:48:59,345 --> 01:49:01,705
Anna, one must be thrown into
the water to learn how to swim.
1763
01:49:01,865 --> 01:49:03,105
No, no, no!
1764
01:49:03,665 --> 01:49:07,265
We must not break open the door.
We must put the key in and open it.
1765
01:49:07,345 --> 01:49:08,465
- Oh.
- Okay?
1766
01:49:08,505 --> 01:49:09,745
Okay, anna.
1767
01:49:20,745 --> 01:49:21,985
Get down.
1768
01:49:23,025 --> 01:49:24,105
Oh, my.
1769
01:49:28,985 --> 01:49:30,465
Are you hungry?
1770
01:50:11,705 --> 01:50:15,545
- Neela, we left town in a fit of rage.
- Hmm.
1771
01:50:15,585 --> 01:50:18,065
The ones who are alive are
more important than the dead.
1772
01:50:18,225 --> 01:50:22,945
Can Mookandi's family be given
a compensation somehow?
1773
01:50:22,985 --> 01:50:25,945
Vembu anna asked me
to speak to you about this.
1774
01:50:29,705 --> 01:50:31,425
- Hmm.
- Hmm.
1775
01:50:31,465 --> 01:50:32,985
- Okay, come on let's go.
- Shall we go?
1776
01:50:33,145 --> 01:50:34,145
Come.
1777
01:50:36,185 --> 01:50:37,385
Greetings, sir.
1778
01:50:40,305 --> 01:50:42,225
- You placed the face-cut, right?
- Okay, sir.
1779
01:50:50,305 --> 01:50:51,505
Get down quickly.
1780
01:50:53,105 --> 01:50:54,105
- Chandran.
- Yeah?
1781
01:50:54,145 --> 01:50:56,585
Park somewhere close.
Stay in the car.
1782
01:50:56,625 --> 01:50:57,625
All right.
1783
01:51:02,145 --> 01:51:03,185
POLICE
1784
01:51:03,585 --> 01:51:07,865
Mallika, identify the ones
who are here to surrender.
1785
01:51:08,305 --> 01:51:09,505
Hmm.
1786
01:51:09,745 --> 01:51:11,585
Check who among them it is.
1787
01:51:14,105 --> 01:51:15,505
Do you recognise anyone?
1788
01:51:22,305 --> 01:51:24,545
They're surrendering for the murder
case at Kulasekarapattinam.
1789
01:51:24,665 --> 01:51:26,385
Hmm.
Do you accept the crime?
1790
01:51:26,425 --> 01:51:28,025
- We do, madam.
- Hmm.
1791
01:51:28,665 --> 01:51:30,505
All right.
Okay, surrender accepted.
1792
01:51:32,505 --> 01:51:34,825
Hey, the money will reach
your homes.
1793
01:51:34,865 --> 01:51:35,865
- Okay, sir.
- Once you're released,
1794
01:51:35,905 --> 01:51:37,145
I'll let you know about the next case.
Be there.
1795
01:51:37,185 --> 01:51:38,185
Okay, sir.
1796
01:51:38,305 --> 01:51:39,345
What case is this?
1797
01:51:39,385 --> 01:51:42,025
They've come to surrender for
the Kulasekarapattinam murder case.
1798
01:51:42,265 --> 01:51:44,065
Oh, mother!
1799
01:51:45,505 --> 01:51:46,625
- Buddy!
- What?
1800
01:51:46,665 --> 01:51:48,345
They've come to appear for
the Kulasai case.
1801
01:51:57,665 --> 01:51:59,385
Ganesan, don't be hasty.
1802
01:51:59,425 --> 01:52:01,465
- Hmm!
- Hey, keep the knife in.
1803
01:52:01,505 --> 01:52:04,505
This is not them.
They made someone else surrender.
1804
01:52:08,785 --> 01:52:11,025
- Go.
- We'll be out soon. It's easy.
1805
01:52:11,065 --> 01:52:13,905
We almost carried
the sin of murder.
1806
01:52:14,265 --> 01:52:15,945
Finish that case's accounts.
1807
01:52:15,985 --> 01:52:19,465
Don't drag the case because of
some lame excuses from the notary.
1808
01:52:19,505 --> 01:52:21,185
Where's the lawyer?
Hey, lawyer!
1809
01:52:21,225 --> 01:52:22,265
W-What is it?
1810
01:52:22,305 --> 01:52:26,425
If not for me and Koothaar,
would you have killed Vargees?
1811
01:52:26,945 --> 01:52:29,785
Rajadurai is cheating me
by not giving me money.
1812
01:52:29,825 --> 01:52:32,265
- I'm enraged!
- Hey, Kaathadi.
1813
01:52:32,305 --> 01:52:34,105
If you want money from him,
go get it yourself.
1814
01:52:34,145 --> 01:52:35,745
Once we finish his case,
we get the money.
1815
01:52:35,785 --> 01:52:37,065
What can we do
if you couldn't get the money?
1816
01:52:37,185 --> 01:52:39,065
Why are you pestering me?
Go, pester them!
1817
01:52:39,345 --> 01:52:40,905
- Come on! This lady!
- What?
1818
01:52:40,945 --> 01:52:42,905
We got into this trusting you.
1819
01:52:42,945 --> 01:52:44,545
Hey, hey!
1820
01:52:45,745 --> 01:52:46,745
Aye!
1821
01:52:48,105 --> 01:52:49,145
Aye!
1822
01:52:51,465 --> 01:52:53,265
Curse you all!
1823
01:52:54,865 --> 01:52:56,385
You'll be ruined!
1824
01:52:57,185 --> 01:53:00,665
You'll be damned!
1825
01:53:01,065 --> 01:53:02,945
Get that old woman.
1826
01:53:02,985 --> 01:53:04,305
She knows everything.
1827
01:53:12,665 --> 01:53:13,905
Hmm.
1828
01:53:24,265 --> 01:53:25,785
Let me go, Neela.
1829
01:53:26,465 --> 01:53:29,225
I work for money.
1830
01:53:29,785 --> 01:53:34,425
My husband, who came to kill you,
got into an accident
1831
01:53:36,185 --> 01:53:37,785
and died!
1832
01:53:38,665 --> 01:53:40,905
Forgive me!
1833
01:53:45,545 --> 01:53:50,145
My husband died, I couldn't
conduct my daughter's wedding,
1834
01:53:50,705 --> 01:53:54,905
they didn't give me the money
and now they are shooing me away.
1835
01:53:59,745 --> 01:54:03,305
Neela, until I get
my daughter married,
1836
01:54:04,105 --> 01:54:06,705
just spare my life.
1837
01:54:07,105 --> 01:54:09,065
I'll listen to you.
1838
01:54:23,625 --> 01:54:24,945
Here, take this.
1839
01:54:25,545 --> 01:54:26,945
Kaathadi.
1840
01:54:27,625 --> 01:54:28,665
Take it.
1841
01:54:33,465 --> 01:54:34,785
Do what we ask you to do.
1842
01:54:35,105 --> 01:54:36,425
We'll do what you ask for.
1843
01:54:36,905 --> 01:54:37,905
Keep this.
1844
01:54:50,585 --> 01:54:52,105
What should I do?
1845
01:54:52,145 --> 01:54:53,425
Where is Rajadurai?
1846
01:55:02,265 --> 01:55:03,945
I need to make a call right away.
1847
01:55:08,665 --> 01:55:09,785
- Kaathadi.
- Hmm.
1848
01:55:09,825 --> 01:55:11,305
Rajadurai hasn't beenhome for three days.
1849
01:55:11,505 --> 01:55:13,265
- I don't know where he is.
- Oh.
1850
01:55:13,385 --> 01:55:14,585
- I'll ask and let you know.
- Let me know.
1851
01:55:14,825 --> 01:55:16,665
- Sure, I will.
- Make it quick.
1852
01:55:16,705 --> 01:55:17,745
- Hmm.
- Okay.
1853
01:55:18,745 --> 01:55:20,065
He'll let me know.
1854
01:55:20,345 --> 01:55:22,665
Here, drink this. Hmm!
1855
01:55:30,345 --> 01:55:31,345
Do you have a beedi?
1856
01:55:31,545 --> 01:55:32,825
I do.
1857
01:55:44,065 --> 01:55:47,145
How do you exactly know
that he has beedis?
1858
01:55:48,305 --> 01:55:49,385
- I just know.
- Hmm?
1859
01:55:49,865 --> 01:55:51,465
We've found the right person.
1860
01:55:53,705 --> 01:55:54,745
- Move.
- Hey.
1861
01:55:58,745 --> 01:56:00,745
I need to relieve myself.
I'm going.
1862
01:56:01,225 --> 01:56:02,705
There's no need.
Stay here.
1863
01:56:03,665 --> 01:56:06,225
Why are you all not trusting me?
1864
01:56:06,265 --> 01:56:09,785
I'm shadowing you
to help you out.
1865
01:56:09,945 --> 01:56:11,705
I will help you!
1866
01:56:12,425 --> 01:56:13,785
- Hmm!
- She says she'll be back.
1867
01:56:13,825 --> 01:56:14,905
Let her go.
1868
01:56:18,265 --> 01:56:20,625
- Where are you going?
- I'll keep watch. Come on.
1869
01:56:22,825 --> 01:56:25,985
Hey, what's with you? You want
to watch me relieve myself?
1870
01:56:26,425 --> 01:56:28,585
- What are you?
- Kaathadi, let him go along.
1871
01:56:29,305 --> 01:56:31,505
- Come, let's go!
- It's my blasted fate!
1872
01:56:33,665 --> 01:56:35,505
She used to come to our home often.
1873
01:56:36,745 --> 01:56:39,785
We can use her to find out
where everyone is and nab them.
1874
01:56:44,785 --> 01:56:47,305
- Huh?
- Thank goodness.
1875
01:56:47,345 --> 01:56:49,065
At least he has this much sense.
1876
01:56:55,745 --> 01:56:56,945
- Hello.
- Kaathadi.
1877
01:56:57,385 --> 01:57:00,745
He is at the club.
Go see him there if you want.
1878
01:57:01,305 --> 01:57:02,665
- Okay, I'll hang up.
- Good enough.
1879
01:57:05,385 --> 01:57:07,785
Don't misunderstand me
for asking this.
1880
01:57:07,865 --> 01:57:09,545
Are you going to meet Rajadurai?
1881
01:57:10,065 --> 01:57:12,225
Or is it some other issue?
1882
01:57:12,465 --> 01:57:15,105
Show us where he is.
We'll take care of the rest.
1883
01:57:15,385 --> 01:57:16,745
You don't have to do anything else.
1884
01:57:20,905 --> 01:57:21,985
Hmm...
1885
01:57:23,505 --> 01:57:27,025
Before the case's judgement,
if we unite,
1886
01:57:27,305 --> 01:57:29,265
we can get out and
form a team.
1887
01:57:29,305 --> 01:57:30,425
Huh?
1888
01:57:30,505 --> 01:57:31,505
- What do you say?
- Who are you?
1889
01:57:31,745 --> 01:57:33,385
- Hmm?
- He's like you.
1890
01:57:34,065 --> 01:57:37,385
He did something huge in Coimbatore
and is stuck here for a small issue.
1891
01:57:38,345 --> 01:57:40,585
We found out only last month
who you are.
1892
01:57:40,945 --> 01:57:43,065
It'll be good for all of us
if we unite.
1893
01:57:50,345 --> 01:57:52,345
Our men took out Neela.
1894
01:57:52,705 --> 01:57:54,705
But the kid escaped.
1895
01:57:55,705 --> 01:57:59,105
If they had killed her too,
I'd be happy.
1896
01:58:00,585 --> 01:58:03,305
There's something else
to be happy about.
1897
01:58:06,185 --> 01:58:08,945
AJ cannot get out of jail
anytime soon.
1898
01:58:08,985 --> 01:58:11,905
But I've just told him that
we're getting him out on bail.
1899
01:58:11,945 --> 01:58:14,025
When you go, don't speak otherwise.
1900
01:58:15,145 --> 01:58:16,545
I won't.
1901
01:58:16,625 --> 01:58:19,665
How can I forget the past?
1902
01:58:26,705 --> 01:58:27,865
Give Durai some liquor.
1903
01:58:28,945 --> 01:58:33,585
I've just pasted posters all my life
and have just wasted my life.
1904
01:58:33,625 --> 01:58:35,825
I wish to be a politician.
1905
01:58:35,945 --> 01:58:39,145
We're going to be the scapegoats
for Barani and the police.
1906
01:58:39,785 --> 01:58:41,545
Some things can't be
changed, Thamburan.
1907
01:58:41,665 --> 01:58:43,385
We just have to live with it.
1908
01:58:43,625 --> 01:58:45,305
Durai, you're wrong.
1909
01:58:46,065 --> 01:58:47,665
It can be changed.
1910
01:58:48,425 --> 01:58:49,985
You must be willing to do it.
1911
01:58:51,185 --> 01:58:52,185
How?
1912
01:58:52,465 --> 01:58:54,145
It's all in your hands.
1913
01:58:54,745 --> 01:58:58,345
But you won't go to jail
for the next murder.
1914
01:58:59,625 --> 01:59:02,265
- AJ has to go to jail.
- If he does, he should not get out.
1915
01:59:02,705 --> 01:59:04,025
Let's make such a plan.
1916
01:59:06,585 --> 01:59:08,065
Look, Rajadurai.
1917
01:59:09,105 --> 01:59:12,585
Next, it's going to be you
in AJ's place and me in Barani's.
1918
01:59:14,105 --> 01:59:15,145
Do you understand?
1919
01:59:15,985 --> 01:59:17,225
All right, MLA sir.
1920
01:59:17,505 --> 01:59:19,345
I'm sure you'd be right.
1921
01:59:25,025 --> 01:59:27,065
You did exactly
what you wanted, right?
1922
01:59:29,185 --> 01:59:31,545
Oh, well, the time has come.
1923
01:59:32,305 --> 01:59:33,585
Let's do everything one by one.
1924
01:59:46,065 --> 01:59:48,585
All right, I'll get going.
1925
01:59:48,745 --> 01:59:49,745
Carry on.
1926
02:00:17,905 --> 02:00:19,385
This is where they are.
1927
02:00:19,945 --> 02:00:21,505
They won't let me in.
1928
02:00:22,065 --> 02:00:23,065
You can try.
1929
02:00:24,745 --> 02:00:26,065
Pannimadan.
1930
02:00:26,345 --> 02:00:28,505
Hey! Why are you taking knives?
1931
02:00:28,705 --> 02:00:29,745
What's the problem?
1932
02:00:30,025 --> 02:00:32,145
We have to do something
for Mookandi's family.
1933
02:00:32,225 --> 02:00:35,105
- Huh?
- Let Vakkeel anna try talking.
1934
02:00:36,105 --> 02:00:38,825
Yes, Ganesan. I can go inside
and check the status there.
1935
02:00:42,225 --> 02:00:43,545
- Pannimadan.
- Hmm?
1936
02:00:43,825 --> 02:00:45,225
- You go along with him.
- Okay.
1937
02:00:45,945 --> 02:00:46,945
Come on.
1938
02:00:49,305 --> 02:00:50,665
I don't understand
what's going on here.
1939
02:00:53,945 --> 02:00:56,865
- Pannimadan, don't be rude to them.
- Okay.
1940
02:00:58,905 --> 02:00:59,905
Whom do you want?
1941
02:01:00,465 --> 02:01:02,065
Rajadurai anna asked us to come.
1942
02:01:02,265 --> 02:01:03,465
We need to meet Thamburan.
1943
02:01:10,025 --> 02:01:11,065
- Boss.
- Hmm.
1944
02:01:11,225 --> 02:01:12,505
Two people are here to meet you.
1945
02:01:12,905 --> 02:01:13,905
Who are they?
1946
02:01:13,985 --> 02:01:17,345
- Who sent you?
- The surrender party from Valliyur.
1947
02:01:17,465 --> 02:01:18,785
They're here
from Valliyur.
1948
02:01:19,665 --> 02:01:20,665
Let them in.
1949
02:01:20,745 --> 02:01:21,945
Vathiyar, come here.
1950
02:01:22,105 --> 02:01:23,985
Take them upstairs to Thamburan.
1951
02:01:24,865 --> 02:01:25,865
- All right.
- Go ahead.
1952
02:01:26,425 --> 02:01:27,425
Go.
1953
02:01:30,945 --> 02:01:32,625
- Come.
- There are so many here.
1954
02:01:33,305 --> 02:01:34,345
Give me a card.
1955
02:01:35,185 --> 02:01:36,385
Anna, it's them.
1956
02:01:40,345 --> 02:01:41,585
- Tell me.
- Hello.
1957
02:01:42,345 --> 02:01:43,905
I need to speak to you alone, sir.
1958
02:01:47,625 --> 02:01:48,825
It's all right.
Speak.
1959
02:01:49,025 --> 02:01:50,465
We're from Vanadesam.
1960
02:01:51,065 --> 02:01:53,305
We put on disguises
for Dasara.
1961
02:01:53,825 --> 02:01:59,865
When we went to Kulasai,
your men killed two of our people.
1962
02:02:00,545 --> 02:02:02,065
How do you know we did it?
1963
02:02:02,185 --> 02:02:04,705
We know.
That's why we're here.
1964
02:02:05,305 --> 02:02:07,665
We make our ends meet
through daily wage work.
1965
02:02:08,225 --> 02:02:11,025
We don't have the strength
to go to court for justice.
1966
02:02:11,345 --> 02:02:12,745
What's happened has happened.
1967
02:02:13,105 --> 02:02:14,385
We're not here to fight.
1968
02:02:14,665 --> 02:02:17,745
We don't know what to do for the
families that lost their loved ones.
1969
02:02:17,785 --> 02:02:18,945
So, we're here.
1970
02:02:18,985 --> 02:02:22,185
Please be kind
and do something for them.
1971
02:02:24,425 --> 02:02:27,345
Look, we didn't do it.
1972
02:02:27,425 --> 02:02:28,465
Leave.
1973
02:02:28,505 --> 02:02:30,105
- You don't know who you're talking to.
- Sir!
1974
02:02:30,785 --> 02:02:32,225
Be patient.
1975
02:02:32,545 --> 02:02:35,265
Neela, who you wanted dead,
is not dead yet.
1976
02:02:35,745 --> 02:02:39,465
She has sent us to talk to you
and is waiting down there.
1977
02:02:39,625 --> 02:02:41,385
If you don't believe me, go check.
1978
02:02:51,105 --> 02:02:52,825
I can't do anything about this
by myself.
1979
02:02:52,865 --> 02:02:54,265
I'll talk to my boss
and let you know.
1980
02:02:54,305 --> 02:02:57,345
Do talk! We're here to discuss
and arrive at a decision.
1981
02:02:57,865 --> 02:02:58,985
Okay, wait.
1982
02:03:08,185 --> 02:03:09,265
- You go.
- Okay, anna.
1983
02:03:09,945 --> 02:03:12,105
Ganesan, that is the guy
who killed Bama.
1984
02:03:12,825 --> 02:03:14,465
Who?
The one in the white shirt?
1985
02:03:14,945 --> 02:03:15,945
That is Barani.
1986
02:03:16,065 --> 02:03:18,345
The guy behind him,
he's one of the four.
1987
02:03:19,865 --> 02:03:20,945
- Listen?
- If he doesn't...
1988
02:03:20,985 --> 02:03:22,945
- Thamburan is on the line.
- ...do what needs to be done.
1989
02:03:23,105 --> 02:03:24,105
Give it to him.
1990
02:03:28,265 --> 02:03:29,625
- Tell me.
- Rajadurai.
1991
02:03:29,985 --> 02:03:30,985
Neela is not dead.
1992
02:03:31,265 --> 02:03:32,625
- Huh?
- She's alive.
1993
02:03:32,665 --> 02:03:34,305
What are you saying?
Are you sure?
1994
02:03:34,345 --> 02:03:35,585
- Yes.
- Is it her?
1995
02:03:35,625 --> 02:03:38,025
She's here with the Vanadesam people
and is asking for money.
1996
02:03:39,465 --> 02:03:40,785
What...
1997
02:03:42,905 --> 02:03:45,945
Okay, how many of our men
are there?
1998
02:03:46,385 --> 02:03:49,385
- Ten.
- They've brought her to her death.
1999
02:03:49,625 --> 02:03:51,145
None of them should leave alive.
2000
02:03:51,225 --> 02:03:52,385
- Finish them.
- Okay.
2001
02:03:55,945 --> 02:03:57,145
- Greetings, anna.
- Hmm.
2002
02:04:00,705 --> 02:04:01,745
Greetings, anna.
2003
02:04:01,785 --> 02:04:03,185
- Where is Thamburan?
- He is inside.
2004
02:04:03,225 --> 02:04:04,225
Should I call him?
2005
02:04:04,385 --> 02:04:05,585
- No.
- Okay.
2006
02:04:09,425 --> 02:04:10,705
- You go.
- Okay, anna.
2007
02:04:17,345 --> 02:04:18,545
I've spoken to him.
2008
02:04:18,545 --> 02:04:20,225
Our guy will be here
with the money in some time.
2009
02:04:20,705 --> 02:04:23,185
Everything will go smoothly.
Take what you need.
2010
02:04:23,345 --> 02:04:25,105
- Okay?
- I'm glad, sir.
2011
02:04:25,585 --> 02:04:26,585
- Vathiyar.
- Huh?
2012
02:04:27,145 --> 02:04:28,585
Chandran, take the car
and leave.
2013
02:04:28,785 --> 02:04:29,785
- Okay.
- I'll come, too.
2014
02:04:29,825 --> 02:04:30,865
- No, go inside.
- Get in!
2015
02:04:31,265 --> 02:04:32,865
- They're inviting trouble!
- Nagini, come.
2016
02:04:33,945 --> 02:04:35,105
Kill Neela and the people
with her.
2017
02:04:35,105 --> 02:04:36,105
- Okay, anna.
- Go.
2018
02:04:36,865 --> 02:04:38,385
All of you come along.
2019
02:04:41,305 --> 02:04:42,425
Did you understand what I said?
2020
02:04:42,505 --> 02:04:44,425
His men are here.
Go fast!
2021
02:04:48,105 --> 02:04:49,145
Get them!
Get them!
2022
02:04:50,865 --> 02:04:51,865
Okay, all right.
2023
02:04:52,065 --> 02:04:53,185
Aye, who are you all?
2024
02:05:01,065 --> 02:05:02,305
Ganesan,
be careful.
2025
02:05:02,385 --> 02:05:03,425
Stick to the sides.
2026
02:05:08,185 --> 02:05:09,385
Hey!
2027
02:05:15,945 --> 02:05:17,625
Stop!
2028
02:05:19,545 --> 02:05:21,905
Stop wriggling!
Just walk straight!
2029
02:05:22,025 --> 02:05:23,865
- Let go!
- What's that noise?
2030
02:05:23,945 --> 02:05:24,945
Where?
2031
02:05:27,665 --> 02:05:28,825
Kill them too!
2032
02:05:38,865 --> 02:05:40,425
What's that noise there?
2033
02:05:44,105 --> 02:05:45,105
Ganesan!
2034
02:05:45,785 --> 02:05:47,425
You bastards, let go of me!
2035
02:05:57,945 --> 02:05:59,345
Check on Nagini!
2036
02:06:13,465 --> 02:06:14,545
Vakkeel!
2037
02:06:16,865 --> 02:06:18,065
Let go of me!
2038
02:06:19,705 --> 02:06:20,705
Get him, Ganesan!
2039
02:06:21,745 --> 02:06:23,545
Come on.
Hey, come here.
2040
02:06:25,945 --> 02:06:27,585
- Pannimadan!
- Let's run away!
2041
02:06:30,745 --> 02:06:32,465
Come inside!
Come inside!
2042
02:06:32,825 --> 02:06:35,145
Get in!
2043
02:06:35,305 --> 02:06:36,665
- Who is that?
- Shut the door!
2044
02:06:37,505 --> 02:06:38,545
Who are you all?
2045
02:06:40,665 --> 02:06:41,705
Oh, no!
2046
02:06:42,225 --> 02:06:45,185
- Who are they?
- They're breaking the door.
2047
02:06:45,945 --> 02:06:47,985
Pannimadan. Nagini.
He is the one who raped Neela.
2048
02:06:48,145 --> 02:06:49,545
Hold it tight.
2049
02:06:57,585 --> 02:06:58,585
Where are you
running off to?
2050
02:06:59,185 --> 02:07:00,225
Aye, stop!
2051
02:07:00,705 --> 02:07:02,345
Stop!
2052
02:07:03,025 --> 02:07:05,625
You ruined Neela's life
and are happy here?
2053
02:07:05,665 --> 02:07:06,785
Give me the knife.
2054
02:07:07,025 --> 02:07:08,585
I won't spare you today.
2055
02:07:11,225 --> 02:07:13,865
Hey! Hey!
Don't do it.
2056
02:07:14,265 --> 02:07:15,865
Die!
2057
02:09:47,617 --> 02:09:49,777
I asked you so many times
what you are going to do.
2058
02:09:50,017 --> 02:09:52,097
You didn't tell me anything
and look at how injured you are!
2059
02:09:52,177 --> 02:09:54,417
- Bear with it, Pannimadan.
- Oh, mother! It hurts!
2060
02:09:54,497 --> 02:09:55,657
Hey, where is Mallika?
2061
02:09:55,697 --> 02:09:57,537
- Chandran, go quickly!
- It got dangerous here,
2062
02:09:57,577 --> 02:09:58,897
so I put her on a bus to Vanadesam.
2063
02:09:59,017 --> 02:10:00,017
Okay, go.
2064
02:10:00,057 --> 02:10:02,057
Kaathadi, do something.
2065
02:10:02,777 --> 02:10:04,497
Oh, my!
What is this?
2066
02:10:04,777 --> 02:10:06,577
We came here to resolve the problem.
2067
02:10:06,617 --> 02:10:08,497
But everything is going wrong.
2068
02:10:08,537 --> 02:10:10,537
- I'm the reason for everything.
- Bear with it for a while.
2069
02:10:10,697 --> 02:10:12,497
I shouldn't have tied up
the coconut that day!
2070
02:10:13,177 --> 02:10:15,097
Aye! Don't you know what to
talk about in this situation?
2071
02:10:15,257 --> 02:10:16,257
Coconuts and whatnot.
2072
02:10:16,497 --> 02:10:17,857
Aye, go to the hospital soon.
2073
02:10:17,897 --> 02:10:19,777
Don't go to a Kottar hospital.
Go to a Thuckalay hospital.
2074
02:10:26,097 --> 02:10:27,097
All the equipment has arrived.
2075
02:10:29,977 --> 02:10:32,097
They regularly stay
at this club, sir.
2076
02:10:32,617 --> 02:10:34,617
Someone new was here,
and they fought.
2077
02:10:34,657 --> 02:10:36,737
One of Rajadurai's guys
got stabbed in his neck
2078
02:10:36,777 --> 02:10:37,977
and is in a critical condition
at the hospital.
2079
02:10:38,097 --> 02:10:39,137
Hmm.
2080
02:10:40,937 --> 02:10:43,097
Sir, Barani was with
a girl in this room.
2081
02:10:43,377 --> 02:10:44,937
- Hmm.
- He tried to escape while fighting
2082
02:10:45,217 --> 02:10:46,297
and ran out of this door.
2083
02:10:46,857 --> 02:10:51,337
That's when he tripped and
got stuck on this transformer.
2084
02:10:51,537 --> 02:10:53,337
There are no other injuries
on Barani's body.
2085
02:10:54,137 --> 02:10:55,297
How are you so sure about it?
2086
02:10:55,737 --> 02:10:58,617
The girl was present at the scene.
She is our witness.
2087
02:10:58,977 --> 02:11:00,777
- Where is the girl?
- She is at the police station.
2088
02:11:06,377 --> 02:11:07,937
- Send her home.
- Yes, sir.
2089
02:11:08,017 --> 02:11:09,857
Get the rest of the information
from the forensic report.
2090
02:11:10,137 --> 02:11:12,217
File the report saying that he tripped
and fell after getting drunk.
2091
02:11:12,257 --> 02:11:14,417
- Okay, sir.
- We must know who came here.
2092
02:11:14,457 --> 02:11:15,537
We are inquiring about it.
2093
02:11:19,257 --> 02:11:20,697
OBITUARY
MR. BARANI
2094
02:11:43,777 --> 02:11:45,417
Oh, no!
2095
02:11:56,137 --> 02:11:57,377
- Thamburan anna.
- Hmm?
2096
02:11:57,937 --> 02:11:59,217
Pandi is dead.
2097
02:12:02,937 --> 02:12:03,937
Pandi is no more.
2098
02:12:06,377 --> 02:12:08,337
They killed
my husband!
2099
02:12:08,777 --> 02:12:11,497
What are you going to do to them?
2100
02:12:27,177 --> 02:12:29,897
A major gang has come
into Nagercoil. Did you hear?
2101
02:12:30,457 --> 02:12:33,737
No, no. Rajadurai's sister herself
is a big villain for him.
2102
02:12:34,577 --> 02:12:37,177
Barani had sexually abused her
for a while.
2103
02:12:37,217 --> 02:12:39,737
- Oh.
- So, she brought people from her town
2104
02:12:39,777 --> 02:12:40,777
and had him killed.
2105
02:12:40,817 --> 02:12:42,057
Who is the next MLA then?
2106
02:12:42,217 --> 02:12:43,897
Who else?
It will be AJ.
2107
02:12:44,377 --> 02:12:46,657
If not him, who else is there?
That's it.
2108
02:13:09,497 --> 02:13:11,337
- Hello.
- Vembu anna.
2109
02:13:11,497 --> 02:13:12,697
This is Vakkeel.
2110
02:13:12,737 --> 02:13:13,737
Tell me.
What happened?
2111
02:13:13,777 --> 02:13:16,297
Just like you said,
we almost lost our lives here.
2112
02:13:16,457 --> 02:13:17,497
We narrowly escaped death.
2113
02:13:17,537 --> 02:13:18,537
What are you saying?!
2114
02:13:18,657 --> 02:13:22,977
Pannimadan and I went to talk
to Neela's people.
2115
02:13:23,257 --> 02:13:27,297
They pretended to agree at first
and then tried to kill us.
2116
02:13:27,497 --> 02:13:29,297
We were on the brink of death.
2117
02:13:29,377 --> 02:13:31,577
We all escaped from there.
2118
02:13:32,177 --> 02:13:33,297
Nobody is hurt, right?
2119
02:13:33,457 --> 02:13:34,697
We all did get injured.
2120
02:13:34,937 --> 02:13:36,417
We sent Neela back to our town.
2121
02:13:36,617 --> 02:13:37,977
You guys didn't listen to me...
2122
02:13:38,617 --> 02:13:40,137
Okay, what's happened
has happened.
2123
02:13:40,177 --> 02:13:42,057
We cannot arbitrate this
with them.
2124
02:13:42,577 --> 02:13:43,817
All of you come back to town.
2125
02:13:43,857 --> 02:13:45,017
- We'll handle it.
- Okay, anna.
2126
02:13:53,097 --> 02:13:54,097
Here's the food.
2127
02:13:55,017 --> 02:13:57,337
Let her use the toilet.
Untie her hands.
2128
02:14:05,377 --> 02:14:07,777
I beg of you!
2129
02:14:07,857 --> 02:14:08,857
Please let me go, anna.
2130
02:14:09,737 --> 02:14:11,497
I'm begging you.
2131
02:14:12,177 --> 02:14:14,097
I'll go and live far away.
2132
02:14:14,417 --> 02:14:16,417
Please let me go.
You'll be blessed!
2133
02:14:16,457 --> 02:14:18,417
Are you going to use the toilet
or not? Go if you have to.
2134
02:14:18,457 --> 02:14:19,497
Or we'll tie you up again.
2135
02:14:19,497 --> 02:14:20,537
Not going?
2136
02:14:27,857 --> 02:14:28,897
Go this way.
2137
02:14:32,017 --> 02:14:33,417
Go to the right.
2138
02:14:41,857 --> 02:14:42,897
Go.
2139
02:14:56,577 --> 02:14:57,737
What does anna not have?
2140
02:14:58,617 --> 02:15:01,457
He told us, "Meena is like my queen.
I'll take good care of her."
2141
02:15:01,817 --> 02:15:03,737
Think about it and let us know.
Go.
2142
02:15:10,217 --> 02:15:12,817
I don't like this.
I'll leave.
2143
02:15:13,137 --> 02:15:14,137
Please let me go.
2144
02:15:14,537 --> 02:15:16,137
- You'll be bless--
- Why are you going on and on about it?
2145
02:15:16,577 --> 02:15:17,937
Hey, let her eat.
2146
02:15:18,177 --> 02:15:19,177
Shut up, bastard!
2147
02:15:20,337 --> 02:15:21,817
Don't try to go back
to your old life.
2148
02:15:22,177 --> 02:15:24,057
Be happy about the new life
you're about to get.
2149
02:15:24,497 --> 02:15:25,897
If I were a woman
2150
02:15:26,017 --> 02:15:28,737
and he asked me to stand, I'd sit.
If he asked me to sit, I'd lie flat.
2151
02:15:32,337 --> 02:15:33,337
Eat.
2152
02:15:33,377 --> 02:15:35,137
Huh?
2153
02:15:38,777 --> 02:15:40,297
Yuck!
2154
02:15:43,777 --> 02:15:45,857
You fucking whore!
You dare spit on me?
2155
02:15:45,897 --> 02:15:47,297
Are you some virtuous woman?
2156
02:15:47,577 --> 02:15:49,017
Won't you become his mistress?
2157
02:15:49,057 --> 02:15:50,817
Why are you making us beg every day?
2158
02:15:50,977 --> 02:15:52,577
She won't be a mistress apparently.
2159
02:15:52,857 --> 02:15:53,937
You fucking whore!
2160
02:15:53,977 --> 02:15:56,897
- Die, bitch!
- Aye, beat the hell out of her!
2161
02:15:57,097 --> 02:15:58,977
- You will never prosper!
- Oh, she said it!
2162
02:15:59,057 --> 02:16:00,617
It's not like I'm prospering now!
2163
02:16:17,537 --> 02:16:18,577
Hello?
2164
02:16:18,697 --> 02:16:21,497
- Anna, this is Panner.
- Tell me. What happened?
2165
02:16:21,977 --> 02:16:23,377
Anna, she is not budging.
2166
02:16:23,697 --> 02:16:24,937
- She won't listen.
- What did you tell her?
2167
02:16:25,137 --> 02:16:27,857
I told her you'd take good care of her
and she'd live a good life.
2168
02:16:27,897 --> 02:16:30,577
I told her she'd enjoy wealth
and luxury, but she won't budge.
2169
02:16:31,217 --> 02:16:33,057
Hello?
Anna?
2170
02:16:33,697 --> 02:16:34,857
Tell her that I'll marry her.
2171
02:16:35,177 --> 02:16:36,657
- Huh? Really?
- Yes.
2172
02:16:36,697 --> 02:16:38,257
I will make her agree
in two days.
2173
02:16:40,657 --> 02:16:42,337
You better listen to anna!
2174
02:16:42,777 --> 02:16:44,937
Or else I will tie you up
and throw you into the sea!
2175
02:17:07,417 --> 02:17:08,417
Hmm.
2176
02:17:09,377 --> 02:17:11,137
Panner.
2177
02:17:14,577 --> 02:17:15,577
Are you back?
2178
02:17:54,137 --> 02:17:55,657
From the chest,
all the way down.
2179
02:17:55,777 --> 02:17:57,457
Son, there are some clothes in this.
2180
02:17:58,497 --> 02:18:00,097
Take a look at who is dead.
2181
02:18:01,657 --> 02:18:03,457
SMK PARTY CANDIDATE SUCCUMBS
TO ELECTROCUTION ACCIDENT
2182
02:18:03,497 --> 02:18:05,017
- Is he dead?
- Yeah.
2183
02:18:05,137 --> 02:18:10,017
Thamburan, AJ, and Rajadurai,
all of them work under him.
2184
02:18:10,817 --> 02:18:13,697
You guys killed
the next MLA candidate.
2185
02:18:17,657 --> 02:18:19,297
I realise now that
the Goddess is right beside us.
2186
02:18:20,577 --> 02:18:22,137
He tortured Neela.
2187
02:18:22,577 --> 02:18:24,617
That's why the Goddess
electrocuted him brutally to death.
2188
02:18:25,377 --> 02:18:26,537
Some logic you have.
2189
02:18:27,017 --> 02:18:29,377
You did everything and
are now blaming God?
2190
02:18:31,377 --> 02:18:32,537
Let's go from here first.
2191
02:18:33,137 --> 02:18:35,177
Yes, buddy.
Let's go back to our town.
2192
02:18:36,017 --> 02:18:37,377
- Should we go back there to die?
- Huh?
2193
02:18:37,937 --> 02:18:40,977
Rajadurai would've sent his men
to your town to kill you all.
2194
02:18:41,377 --> 02:18:44,177
It's dangerous for you here
in the first place. Go from here!
2195
02:18:44,257 --> 02:18:46,097
We need to shift base.
Come on, let's go.
2196
02:18:46,577 --> 02:18:48,457
We will not leave this place
until we kill Rajadurai.
2197
02:18:49,617 --> 02:18:52,737
If I'd known before that it was
going to be about murder,
2198
02:18:53,017 --> 02:18:55,377
I'd have prepared you differently
and sent you in there.
2199
02:18:55,577 --> 02:18:57,617
Differently how?
2200
02:18:58,137 --> 02:19:00,377
They are the ones
who killed Babu Raja.
2201
02:19:00,537 --> 02:19:02,377
How can you expect justice
from them?
2202
02:19:02,617 --> 02:19:04,417
It doesn't matter
how big of a deal they are.
2203
02:19:04,417 --> 02:19:06,017
We won't spare their lives.
2204
02:19:06,057 --> 02:19:09,217
Why? Do all four of you
want to die as well?
2205
02:19:10,457 --> 02:19:12,897
Do you even know what it is like
to kill someone? Huh?
2206
02:19:14,457 --> 02:19:16,257
Have any one of you
killed anyone before?
2207
02:19:17,097 --> 02:19:18,097
Uh-uh.
2208
02:19:18,137 --> 02:19:19,297
Uh-uh.
2209
02:19:19,417 --> 02:19:22,057
We are injured.
How would we kill them?
2210
02:19:22,497 --> 02:19:25,337
While Neela was on her way back,
she said that you were good people
2211
02:19:26,257 --> 02:19:28,017
and that you came here
in a fit of rage.
2212
02:19:28,297 --> 02:19:30,577
So, she asked me to stay with you
and look after you.
2213
02:19:31,297 --> 02:19:32,377
That's why I'm here.
2214
02:19:37,057 --> 02:19:40,297
Your enemy is now my enemy, too!
2215
02:19:42,177 --> 02:19:45,497
If you decide to kill someone,
you should have a proper plan.
2216
02:19:46,177 --> 02:19:47,697
You need people you can trust.
2217
02:19:48,217 --> 02:19:49,417
You must have an escape plan.
2218
02:19:50,897 --> 02:19:54,337
Just like the ripples in the water
when a stone is thrown into it,
2219
02:19:55,497 --> 02:19:57,297
the plan should be perfect.
2220
02:20:00,817 --> 02:20:02,057
What needs to be done for that?
2221
02:20:02,297 --> 02:20:03,297
We need money.
2222
02:20:03,577 --> 02:20:04,617
What's the need for money?
2223
02:20:05,017 --> 02:20:06,337
We should spy on people.
2224
02:20:06,697 --> 02:20:09,257
- Pay those who give us information.
- Oh.
2225
02:20:09,457 --> 02:20:12,297
Not just that,
you all have a lot to learn.
2226
02:20:13,177 --> 02:20:14,817
I will get the money.
2227
02:20:15,737 --> 02:20:17,257
Get things rolling, Kaathadi.
2228
02:20:17,657 --> 02:20:18,657
Hmm.
2229
02:20:20,897 --> 02:20:23,777
- Hey, get that.
- Yeah.
2230
02:20:24,217 --> 02:20:25,577
Girl, get up. Come on.
2231
02:20:30,697 --> 02:20:33,617
- Hi, thatha.
- Take your kid and leave quickly.
2232
02:20:33,657 --> 02:20:34,897
You shouldn't stay here anymore.
2233
02:20:34,897 --> 02:20:36,057
Go where? Why?
2234
02:20:36,497 --> 02:20:38,497
- What happened?
- Barani died from electrocution.
2235
02:20:38,577 --> 02:20:39,937
Our people were knifed.
2236
02:20:39,977 --> 02:20:41,497
- I just got word from them.
- What are you saying?
2237
02:20:41,577 --> 02:20:44,137
You shouldn't be alone here anymore.
They will come in search of you.
2238
02:20:44,417 --> 02:20:46,297
Come and stay in my house.
Let's go!
2239
02:20:46,337 --> 02:20:48,497
- Give her to me.
- Our people are safe, right?
2240
02:20:48,857 --> 02:20:50,337
They've got knife wounds
and are in the hospital.
2241
02:20:51,217 --> 02:20:52,377
They narrowly escaped death.
2242
02:20:52,617 --> 02:20:53,777
You need to get going.
2243
02:20:53,817 --> 02:20:54,817
Come on, quick.
2244
02:20:58,137 --> 02:20:59,777
The door?
2245
02:21:18,017 --> 02:21:19,777
I usually don't teach people
to kill.
2246
02:21:20,617 --> 02:21:23,817
Since Kaathadi and you have
been wronged, I agreed. Hmm!
2247
02:21:23,937 --> 02:21:25,257
If we wield our knife,
2248
02:21:25,457 --> 02:21:27,017
the enemy should be scared.
2249
02:21:28,537 --> 02:21:30,297
When you see your enemy,
you have to predict where to stab.
2250
02:21:32,297 --> 02:21:33,417
You should look into the eyes
of your opponent.
2251
02:21:34,257 --> 02:21:35,697
His hands might lie.
2252
02:21:36,777 --> 02:21:37,977
Hack me.
2253
02:21:38,177 --> 02:21:40,057
You only get a couple of seconds
to hack someone.
2254
02:21:40,657 --> 02:21:42,177
You should kill him in that time.
2255
02:21:42,497 --> 02:21:43,497
Or else, he'll kill you.
2256
02:21:44,897 --> 02:21:46,377
Shanmugham, take them along
and train them.
2257
02:21:56,417 --> 02:21:57,617
AJ.
2258
02:21:58,177 --> 02:21:59,177
Neela is not dead.
2259
02:22:01,417 --> 02:22:04,817
She came with people from Vanadesam
to the club to arbitrate things.
2260
02:22:05,217 --> 02:22:06,417
Rajadurai told me to kill her.
2261
02:22:07,177 --> 02:22:09,257
But the guys who came along
with her got tipped off
2262
02:22:09,417 --> 02:22:10,817
and took her away safely.
2263
02:22:11,257 --> 02:22:12,257
Damn it.
2264
02:22:12,897 --> 02:22:16,617
In the altercation,
Barani was electrocuted to death.
2265
02:22:18,577 --> 02:22:19,657
Hmm.
2266
02:22:30,257 --> 02:22:32,417
All these years, as I was
pulling the rope of the well,
2267
02:22:32,617 --> 02:22:34,297
I thought the pitcher
would only bring up water.
2268
02:22:34,977 --> 02:22:36,617
But it has brought us
a treasure now.
2269
02:22:38,937 --> 02:22:41,057
It's good for us that Barani died.
2270
02:22:41,577 --> 02:22:42,817
Hmm?
2271
02:22:45,057 --> 02:22:47,017
The politics is in our hands now.
2272
02:22:47,297 --> 02:22:52,577
The people in town
already say that you're the next MLA.
2273
02:22:52,697 --> 02:22:54,337
Why should my name come up?
2274
02:22:54,457 --> 02:22:56,057
- Huh?
- I am in jail now.
2275
02:22:57,497 --> 02:22:58,497
Rajadurai?
2276
02:22:58,897 --> 02:23:00,017
Who?
Him?
2277
02:23:00,657 --> 02:23:02,377
Who will vote for his face?
2278
02:23:02,857 --> 02:23:06,937
The whole town knows what he has
been doing since his early days.
2279
02:23:07,697 --> 02:23:09,377
Who contests in elections
these days?
2280
02:23:09,577 --> 02:23:11,177
Teachers or political heirs.
2281
02:23:11,537 --> 02:23:13,137
People believe in them.
2282
02:23:16,377 --> 02:23:17,577
So, shouldn't we contest them?
2283
02:23:17,897 --> 02:23:19,497
We are not in the hearts
of the people.
2284
02:23:19,777 --> 02:23:21,417
We're part of their fears.
2285
02:23:22,337 --> 02:23:26,497
If our faces are printed on posters,
won't they spit on them?
2286
02:23:29,177 --> 02:23:33,417
We should select a good person
from our side that people like.
2287
02:23:35,177 --> 02:23:36,177
Who?
2288
02:23:38,257 --> 02:23:40,257
The next MLA is my son, Arun!
2289
02:23:42,817 --> 02:23:45,377
This is my birthday present
for him.
2290
02:23:46,697 --> 02:23:50,257
In two years, we should make people
know Arun as a politician.
2291
02:23:50,337 --> 02:23:51,417
Okay.
2292
02:23:51,457 --> 02:23:56,577
But Barani's killers
and Neela shouldn't be kept alive.
2293
02:23:56,897 --> 02:23:57,977
- All right.
- Hmm.
2294
02:24:14,937 --> 02:24:15,937
Rajadurai.
2295
02:24:17,137 --> 02:24:18,817
Everything has gone
out of our hands.
2296
02:24:20,137 --> 02:24:21,977
We are the ones
who should be in that position.
2297
02:24:26,377 --> 02:24:27,377
AJ has changed.
2298
02:24:29,297 --> 02:24:30,417
Let me tell you.
2299
02:24:30,857 --> 02:24:33,817
If Arun comes back here,
you will become his servant.
2300
02:24:42,337 --> 02:24:43,417
Anna, shall we go?
2301
02:24:44,977 --> 02:24:45,977
Start the car.
2302
02:24:58,457 --> 02:25:00,057
Shanmugham,
everyone is here.
2303
02:25:00,097 --> 02:25:01,097
- Greetings, anna.
- All right.
2304
02:25:01,137 --> 02:25:02,697
Hey, take everything off
the corpse.
2305
02:25:03,057 --> 02:25:05,817
- Hmm!
- Hey, put the flame out.
2306
02:25:06,137 --> 02:25:09,137
The moment we brandish our knives,
our opponents must be scared.
2307
02:25:09,777 --> 02:25:11,977
We shouldn't slash him
in several places, enrage him
2308
02:25:12,337 --> 02:25:13,537
and get killed in the process.
2309
02:25:13,897 --> 02:25:15,177
The neck, chest and hip.
2310
02:25:15,817 --> 02:25:18,257
If you stab him there,
he will die immediately.
2311
02:25:18,337 --> 02:25:19,737
Practise stabbing on this corpse.
2312
02:25:20,457 --> 02:25:22,657
This is a corpse. If you stab it,
it will just take it.
2313
02:25:22,777 --> 02:25:24,457
A person who is alive
won't be like that.
2314
02:25:24,457 --> 02:25:26,857
He will fight you.
First, you should look at his eyes.
2315
02:25:27,177 --> 02:25:30,257
As soon as you see him, you must
predict where the stab will kill him.
2316
02:25:30,297 --> 02:25:32,417
The opponent could be skilled
in fighting.
2317
02:25:32,497 --> 02:25:35,057
If we focus,
we can take the opponent out.
2318
02:25:35,137 --> 02:25:37,097
Shanmugham, it's ready.
2319
02:25:37,617 --> 02:25:39,017
Finish it before people come here.
2320
02:25:39,057 --> 02:25:40,377
Here.
2321
02:25:41,297 --> 02:25:42,417
Hmm.
2322
02:25:58,057 --> 02:25:59,057
Stab.
2323
02:26:01,617 --> 02:26:02,937
Stab!
2324
02:26:03,817 --> 02:26:04,937
That is not how you do it.
2325
02:26:05,817 --> 02:26:07,857
Hold it like this and shove it down.
2326
02:26:09,937 --> 02:26:11,177
Hmm!
2327
02:26:12,257 --> 02:26:13,617
Don't be scared.
2328
02:26:13,657 --> 02:26:15,737
Stab with intent!
2329
02:26:15,897 --> 02:26:17,137
Keep stabbing.
2330
02:26:27,177 --> 02:26:31,017
These are the main veins.
One stab and they'll be half dead.
2331
02:26:36,857 --> 02:26:37,977
Stab it!
2332
02:26:41,617 --> 02:26:42,817
Who are they stabbing at?
2333
02:26:43,417 --> 02:26:44,417
Whose corpse is that?
2334
02:26:44,497 --> 02:26:46,097
He is a thug
who murdered many.
2335
02:27:14,657 --> 02:27:15,977
Why do you seem off?
2336
02:27:16,297 --> 02:27:19,057
My brother plans to have Arun
contest for the MLA elections.
2337
02:27:20,577 --> 02:27:22,817
Why? Didn't you tell me that
you were going to contest?
2338
02:27:23,297 --> 02:27:24,697
Things have changed.
2339
02:27:25,017 --> 02:27:26,417
My brother decides everything.
2340
02:27:27,497 --> 02:27:30,577
Do you know how many enemies
we have right now?
2341
02:27:31,417 --> 02:27:34,217
My brother doesn't know that
and wants a young boy to contest.
2342
02:27:35,537 --> 02:27:37,057
Okay, Arun doesn't have to
contest then.
2343
02:27:37,417 --> 02:27:39,097
You could have told him that
you want to contest, don't you?
2344
02:27:39,857 --> 02:27:41,897
My brother doesn't make
a decision in a hurry.
2345
02:27:42,377 --> 02:27:44,857
He has already planned out
what to make of his son.
2346
02:27:45,417 --> 02:27:47,817
I have to be at his mercy
until the end.
2347
02:27:49,337 --> 02:27:51,977
Arun is not
some other family's child.
2348
02:27:53,217 --> 02:27:54,417
He is our boy, isn't he?
2349
02:28:00,177 --> 02:28:01,257
He isn't actually my son.
2350
02:28:01,817 --> 02:28:05,657
If I call him "son,"
he will still call me "uncle."
2351
02:28:12,377 --> 02:28:13,977
- Who is it?
- It is Arun.
2352
02:28:14,337 --> 02:28:17,777
Don't tell him that his father
wants to make him an MLA.
2353
02:28:18,217 --> 02:28:20,257
We can tell him in person once
he comes here for his birthday.
2354
02:28:20,337 --> 02:28:21,377
Okay.
2355
02:28:22,177 --> 02:28:23,217
Hello, son, Arun!
2356
02:28:23,417 --> 02:28:24,617
- Hello, amma!
- Tell me, son.
2357
02:28:25,497 --> 02:28:26,657
My ticket is confirmed.
2358
02:28:27,297 --> 02:28:28,297
- Dad is coming to the airport, right?
- Yeah.
2359
02:28:29,297 --> 02:28:31,537
Your father will be here
when you reach. Get ready.
2360
02:28:31,817 --> 02:28:32,817
Okay, amma.
2361
02:28:38,497 --> 02:28:39,537
Sure.
2362
02:28:39,577 --> 02:28:41,617
He will come to the airport
to pick you up.
2363
02:28:57,937 --> 02:28:59,817
BABU RAJA'S MURDER
DON'T SPARE THE KILLERS
2364
02:28:59,857 --> 02:29:01,857
STRONG CONDEMNATION OF POLICE
ARREST THEM!
2365
02:29:05,697 --> 02:29:07,737
Sir, they're from
around Tirunelveli.
2366
02:29:07,777 --> 02:29:09,537
They are the ones
involved in the Barani's case.
2367
02:29:09,897 --> 02:29:10,897
What's the motive?
2368
02:29:11,177 --> 02:29:14,097
Sir, Rajadurai's younger sister
was in Vanadesam.
2369
02:29:14,337 --> 02:29:17,577
While trying to kill her, they ended up
killing two of the townsfolk.
2370
02:29:18,057 --> 02:29:19,377
That is their motive, sir.
2371
02:29:19,857 --> 02:29:21,097
Haven't they been arrested yet?
2372
02:29:21,617 --> 02:29:23,537
Sir, Rajadurai is not involved
in this directly.
2373
02:29:23,737 --> 02:29:26,417
Moreover, those guys
haven't come to town yet.
2374
02:29:26,737 --> 02:29:29,537
The local police station informed me
that Neela is not in town either.
2375
02:29:53,617 --> 02:29:55,097
- You asked us to come?
- Did you see those posters?
2376
02:29:55,737 --> 02:29:57,417
It is pasted on
my house's compound, too.
2377
02:29:59,177 --> 02:30:00,337
Barani's death...
2378
02:30:00,537 --> 02:30:02,017
They are stirring up
the Babu Raja matter, too.
2379
02:30:02,377 --> 02:30:03,617
Do they know we did it?
2380
02:30:04,577 --> 02:30:05,577
That won't come out.
2381
02:30:05,657 --> 02:30:07,737
But someone connected to us
has done this.
2382
02:30:08,137 --> 02:30:09,257
We have to find out who.
2383
02:30:09,577 --> 02:30:12,177
You don't have to do anything.
I'll take care of it. Just shut it.
2384
02:30:12,297 --> 02:30:13,337
Aye!
2385
02:30:13,537 --> 02:30:15,177
They've come to our town
and killed two of our men.
2386
02:30:15,177 --> 02:30:16,377
And we shouldn't do anything?
2387
02:30:16,857 --> 02:30:18,457
You know who died, right?
2388
02:30:18,857 --> 02:30:20,537
I wasn't there at that time!
2389
02:30:21,137 --> 02:30:22,257
I won't let this go.
2390
02:30:22,537 --> 02:30:23,777
I have sent men to Vanadesam.
2391
02:30:24,177 --> 02:30:25,897
Do it then.
We all will get caught together.
2392
02:30:26,097 --> 02:30:27,097
How so?
2393
02:30:28,297 --> 02:30:29,857
Why is he speaking nonsense?
2394
02:30:30,377 --> 02:30:31,377
So?
2395
02:30:31,617 --> 02:30:32,697
I was present there
during the fight.
2396
02:30:33,057 --> 02:30:35,737
If we don't retaliate,
they won't fear us anymore.
2397
02:30:36,297 --> 02:30:39,817
Neela has become arrogant that those
Vanadesam people are behind her.
2398
02:30:40,097 --> 02:30:43,177
All right. I should arrest you two
tomorrow in the Babu Raja case.
2399
02:30:43,577 --> 02:30:44,697
You won't be able to get out
till the end of your life.
2400
02:30:48,137 --> 02:30:50,457
Does the one who pasted the posters
know it's us?
2401
02:30:50,737 --> 02:30:52,777
Will someone who doesn't know
dare to paste those posters?
2402
02:30:53,217 --> 02:30:55,777
They are opening up Babu Raja's matter
and are up to something else.
2403
02:30:55,897 --> 02:30:57,937
For now, don't do anything to Neela.
2404
02:30:57,977 --> 02:31:00,497
If you still do something,
I cannot support you.
2405
02:31:03,657 --> 02:31:05,417
All right.
We won't do anything.
2406
02:31:06,497 --> 02:31:07,577
Get going.
2407
02:32:04,497 --> 02:32:05,737
Get it in!
2408
02:32:20,057 --> 02:32:22,217
Slice from an angle.
2409
02:32:23,217 --> 02:32:26,737
No, stab and twist!
2410
02:32:28,857 --> 02:32:31,657
Cut it. Not like that.
Pull back and stab with force.
2411
02:33:30,417 --> 02:33:31,497
Here he comes.
2412
02:33:35,297 --> 02:33:36,737
What are you looking at?
Hmm?
2413
02:33:37,097 --> 02:33:38,337
Buzz off!
2414
02:33:39,417 --> 02:33:40,617
- Huh!
- Aye!
2415
02:33:41,417 --> 02:33:43,097
Huh, that's it!
2416
02:33:44,097 --> 02:33:45,097
Come on.
2417
02:33:45,297 --> 02:33:47,217
Hey, they served better food
in Palayamkottai jail.
2418
02:33:47,337 --> 02:33:48,817
Why is the food so sad here
in Nagercoil?
2419
02:35:35,097 --> 02:35:36,777
- Hey! Go save him.
- Okay, anna.
2420
02:35:38,097 --> 02:35:39,337
- Hey!
- Aye!
2421
02:35:46,137 --> 02:35:47,857
Hey, move!
2422
02:36:15,537 --> 02:36:17,177
I have taught you
what you need to know.
2423
02:36:17,217 --> 02:36:18,857
Your life is more important
than taking the opponent out.
2424
02:36:18,897 --> 02:36:20,857
If one of you gets caught
during a fight--
2425
02:36:20,937 --> 02:36:22,217
We will not leave
anyone behind.
2426
02:36:22,537 --> 02:36:23,937
Don't try to save anyone.
2427
02:36:23,977 --> 02:36:24,977
Then?
2428
02:36:25,017 --> 02:36:26,097
Escape while you can.
2429
02:36:26,737 --> 02:36:28,497
There needs to be people left
to complete a revenge, right?
2430
02:36:36,977 --> 02:36:38,217
- Hello?
- Anna!
2431
02:36:38,417 --> 02:36:39,977
Once I told her you'd marry her,
she agreed.
2432
02:36:40,417 --> 02:36:41,417
Really?
2433
02:36:41,457 --> 02:36:42,457
Yes, of course.
2434
02:36:42,497 --> 02:36:43,857
We'll bring her tomorrow.
2435
02:36:44,577 --> 02:36:46,897
Anna, we hit her in an attempt
to make her agree.
2436
02:36:47,217 --> 02:36:48,337
She's a bit injured.
2437
02:36:48,377 --> 02:36:52,137
It's all right. It is not easy
to make someone accept it.
2438
02:36:52,417 --> 02:36:55,737
Nothing works as good
as a couple of smacks do.
2439
02:36:55,777 --> 02:36:58,377
- Okay, anna! Come in the morning.
- No, no!
2440
02:36:58,737 --> 02:37:00,417
- I'll come over at night.
- All right, then.
2441
02:37:00,657 --> 02:37:01,977
Okay.
2442
02:37:09,857 --> 02:37:11,217
Just a little.
2443
02:37:24,257 --> 02:37:25,817
- Hello.
- This is Kaathadi.
2444
02:37:26,137 --> 02:37:27,337
- Okay.
- Did you get information?
2445
02:37:27,337 --> 02:37:28,537
- Have you been to Kuzhivilai?
- Yeah.
2446
02:37:28,577 --> 02:37:30,137
Rajadurai has a house
over there. They're there.
2447
02:37:30,137 --> 02:37:31,337
- They're there?
- Yes.
2448
02:37:31,497 --> 02:37:32,617
I know the place.
I will go there and handle it.
2449
02:37:32,817 --> 02:37:34,897
- You'll get the money. Bye.
- All right.
2450
02:37:37,297 --> 02:37:40,737
Ganesan, Durai's men are
at Kuzhivilai.
2451
02:37:41,577 --> 02:37:43,937
It will be all right
if we start now.
2452
02:37:54,257 --> 02:37:57,297
Meena, hereafter we will
address you as our sister-in-law.
2453
02:37:57,857 --> 02:38:02,377
Please don't tell anna about us
ogling at you or hitting you.
2454
02:38:02,657 --> 02:38:03,737
Forgive us, madhini.
2455
02:38:07,097 --> 02:38:08,337
We'll see.
2456
02:38:08,857 --> 02:38:09,857
Wait, madhini.
2457
02:38:09,897 --> 02:38:11,457
Come on!
I will clean it.
2458
02:38:14,017 --> 02:38:15,537
You can wash your hands
in this, madhini.
2459
02:38:24,977 --> 02:38:26,137
I have agreed to it, right?
2460
02:38:26,177 --> 02:38:27,417
Then why the fuck
are you tying me up?
2461
02:38:27,897 --> 02:38:29,577
Madhini, please let us do our job.
2462
02:38:30,137 --> 02:38:31,497
It's just until anna gets here.
2463
02:38:39,377 --> 02:38:40,937
Hey, take care of her.
2464
02:38:40,977 --> 02:38:42,737
Anna will be here.
I will wait out front.
2465
02:38:42,937 --> 02:38:44,137
Okay.
2466
02:39:15,937 --> 02:39:16,977
Turn right and wait.
2467
02:39:18,697 --> 02:39:20,457
He mentioned that it was near
this bus stand.
2468
02:39:32,017 --> 02:39:33,057
Ganesan.
2469
02:39:33,217 --> 02:39:34,657
You see that guy standing there?
It's that house.
2470
02:39:37,017 --> 02:39:38,737
Nagini.
All of you, get down.
2471
02:39:41,817 --> 02:39:42,807
Go.
2472
02:39:54,097 --> 02:39:56,897
Son of a bitch!
2473
02:39:57,177 --> 02:39:59,597
- Don't run, you son of a bitch!
- Stop!
2474
02:40:07,257 --> 02:40:09,137
Vakkeel, someone is inside
the house.
2475
02:40:09,177 --> 02:40:10,177
Yes, I noticed.
2476
02:40:11,017 --> 02:40:12,257
Let's go unassumingly.
2477
02:40:13,937 --> 02:40:15,857
Ganesan, that way.
2478
02:40:18,657 --> 02:40:20,737
- Wait here.
- All right.
2479
02:40:23,417 --> 02:40:24,577
Ganesan, climb carefully.
2480
02:41:10,457 --> 02:41:12,897
Hey, you better stop!
2481
02:41:47,537 --> 02:41:48,537
Where is he?
2482
02:42:02,057 --> 02:42:03,057
He escaped.
2483
02:42:03,617 --> 02:42:05,337
We looked everywhere
but couldn't find him.
2484
02:42:06,617 --> 02:42:07,737
Get inside the van.
2485
02:42:11,657 --> 02:42:13,177
He escaped somehow.
2486
02:42:17,217 --> 02:42:18,217
Rajadurai is here!
2487
02:42:19,697 --> 02:42:21,497
- Hey, Chandran.
- The one in that car?
2488
02:42:21,537 --> 02:42:22,537
Start the car immediately.
Let's go.
2489
02:42:22,897 --> 02:42:24,817
Kaathadi, we'll kill him here.
Get down!
2490
02:42:25,337 --> 02:42:26,377
Nobody should get down.
2491
02:42:26,697 --> 02:42:29,737
If Rajadurai is coming,
his men will be right behind him.
2492
02:42:29,857 --> 02:42:31,177
Ganesan and Vakkeel are inside.
2493
02:42:31,457 --> 02:42:32,857
We don't know what happened there.
2494
02:42:32,977 --> 02:42:34,217
- What did he say that day?
- Damn it.
2495
02:42:34,217 --> 02:42:36,337
Didn't he say that people need
to remain to take revenge?
2496
02:42:38,137 --> 02:42:39,257
Chandran, start the car.
2497
02:42:39,297 --> 02:42:40,417
All right.
2498
02:42:54,857 --> 02:42:56,097
Die!
2499
02:43:05,697 --> 02:43:07,457
You bitch, where are you going?
2500
02:43:21,747 --> 02:43:22,747
Move.
2501
02:43:29,577 --> 02:43:31,057
- Hey, Vakkeel!
- Vakkeel!
2502
02:43:31,257 --> 02:43:32,377
Run over here!
Come on!
2503
02:43:32,457 --> 02:43:33,457
Get inside the car.
2504
02:43:35,057 --> 02:43:36,937
Kaathadi, Ganesan is inside.
2505
02:43:37,297 --> 02:43:38,297
Rajadurai is inside too.
2506
02:43:38,497 --> 02:43:39,497
We shouldn't stay here.
2507
02:43:59,857 --> 02:44:01,017
Hey, Panner?
2508
02:45:17,257 --> 02:45:19,017
THAAI CINEMAS
2509
02:45:24,177 --> 02:45:25,177
What is your name?
2510
02:45:28,857 --> 02:45:29,977
Meena.
2511
02:45:31,057 --> 02:45:32,097
What is your name?
2512
02:45:33,537 --> 02:45:34,537
Ganesan.
2513
02:45:38,737 --> 02:45:39,737
Who are you?
2514
02:45:40,297 --> 02:45:41,657
Why did they have
you kidnapped?
2515
02:45:43,377 --> 02:45:44,417
Fate.
2516
02:45:49,497 --> 02:45:52,137
My husband died in a fight.
2517
02:45:52,497 --> 02:45:54,137
Those men kidnapped me.
2518
02:45:54,897 --> 02:45:57,697
They forced me to become
their boss' mistress.
2519
02:46:07,697 --> 02:46:08,777
Don't cry.
2520
02:48:34,905 --> 02:48:36,065
Hey!
2521
02:48:37,145 --> 02:48:38,625
Is anyone there?
2522
02:48:40,425 --> 02:48:41,425
Hey!
2523
02:48:41,945 --> 02:48:43,225
Can anyone hear me?
2524
02:48:51,225 --> 02:48:55,465
Hey, I can't take this.
2525
02:49:31,865 --> 02:49:33,065
Hmm.
2526
02:49:44,025 --> 02:49:47,105
Yes, right here.
Pull over.
2527
02:49:48,385 --> 02:49:50,305
- Come on.
- Get down.
2528
02:49:50,345 --> 02:49:51,625
- I'll stay in the car.
- All right.
2529
02:49:53,065 --> 02:49:54,545
- We have to go straight.
- Let's go.
2530
02:49:57,145 --> 02:49:58,305
He has a lot of rashes.
2531
02:49:58,665 --> 02:49:59,665
I'll give you an unripe fruit.
2532
02:50:00,185 --> 02:50:02,305
Mix it with milk
and apply it for three days.
2533
02:50:02,345 --> 02:50:03,865
- It will heal.
- Okay, sir.
2534
02:50:04,025 --> 02:50:05,825
- Welcome, Kaathadi.
- Yes.
2535
02:50:06,265 --> 02:50:07,825
- You're well, right?
- Yes, I'm well.
2536
02:50:08,505 --> 02:50:10,105
Sit down.
2537
02:50:10,545 --> 02:50:11,705
- Welcome.
- These are my people.
2538
02:50:12,785 --> 02:50:14,105
Have you told them
about the poison?
2539
02:50:15,465 --> 02:50:16,465
You tell them.
2540
02:50:16,545 --> 02:50:18,705
Listen to what
I'm saying carefully.
2541
02:50:18,865 --> 02:50:21,865
I never give this concoction
to anyone so easily.
2542
02:50:22,185 --> 02:50:24,905
I'm giving it because Kaathadi
recommended you guys.
2543
02:50:25,105 --> 02:50:30,225
This was plucked from a place where
both humans and animals rarely go.
2544
02:50:30,345 --> 02:50:31,425
This is a poisonous concoction made
from such a plant.
2545
02:50:31,985 --> 02:50:37,505
If this accidentally touches
your mouth, eye or an open wound,
2546
02:50:37,585 --> 02:50:39,065
- that will be the end.
- Hmm!
2547
02:50:39,225 --> 02:50:42,145
If you apply this poison to a knife
and stab someone,
2548
02:50:42,305 --> 02:50:44,505
that person
will have only one minute.
2549
02:50:45,105 --> 02:50:49,025
If you make that person waste
a minute, he will die.
2550
02:50:49,465 --> 02:50:50,545
Keep it safe.
2551
02:50:51,385 --> 02:50:53,065
Kaathadi, be cautious.
2552
02:50:54,105 --> 02:50:55,105
Here.
2553
02:50:55,345 --> 02:50:56,345
Give it to me.
2554
02:50:58,265 --> 02:50:59,665
It's open?
2555
02:50:59,785 --> 02:51:01,225
Huh?
2556
02:51:39,225 --> 02:51:41,225
Motherfuckers,
is anyone around?
2557
02:51:41,625 --> 02:51:42,865
Come here!
2558
02:51:43,465 --> 02:51:45,305
Hey!
2559
02:51:46,105 --> 02:51:48,185
Hey!
2560
02:51:48,385 --> 02:51:50,585
Come here!
2561
02:51:50,625 --> 02:51:53,545
Someone bloody come here!
2562
02:51:53,985 --> 02:51:55,025
Hey, hey!
2563
02:51:55,065 --> 02:51:57,665
Hey, oldie!
Bring a rope.
2564
02:51:58,225 --> 02:52:00,625
Go on! A rope!
Get a rope!
2565
02:52:01,145 --> 02:52:02,145
Hey, oldie!
2566
02:52:02,785 --> 02:52:04,265
Are you deaf?
Can you hear me?
2567
02:52:10,465 --> 02:52:11,905
Go and bring someone!
2568
02:52:26,865 --> 02:52:28,665
Hmm?
2569
02:52:30,305 --> 02:52:32,625
- Hello?
- Anna, this is Ganesan.
2570
02:52:33,225 --> 02:52:35,545
- How are you? Are you fine?
- Ganesan! Where are you?
2571
02:52:35,705 --> 02:52:36,705
I'm still in Nagercoil.
2572
02:52:36,905 --> 02:52:37,905
You're not harmed, right?
2573
02:52:38,025 --> 02:52:40,265
- I'm unharmed. I'm fine.
- Okay, all right.
2574
02:52:40,425 --> 02:52:42,585
Did you get any information
about Vakkeel and the others?
2575
02:52:42,825 --> 02:52:44,465
- Vakkeel called me.
- All right.
2576
02:52:44,865 --> 02:52:49,345
He said they were going to meet
a traditional doctor near Mayiladi.
2577
02:52:49,665 --> 02:52:51,865
Okay, anna.
I will go to Mayiladi then.
2578
02:52:52,065 --> 02:52:53,185
- Okay.
- If they call,
2579
02:52:53,425 --> 02:52:55,585
tell them that I'll be waiting
near the Mayiladi bus stand.
2580
02:53:00,745 --> 02:53:01,825
All right.
2581
02:53:02,025 --> 02:53:04,465
- I've found a lawyer on our behalf.
- Is it?
2582
02:53:04,505 --> 02:53:05,745
All of you come back quickly.
2583
02:53:05,985 --> 02:53:07,225
Dasara is about to start.
2584
02:53:07,305 --> 02:53:08,305
Okay, anna.
2585
02:53:08,425 --> 02:53:10,625
We will all meet at Mayiladi
and come together.
2586
02:53:10,865 --> 02:53:14,665
Until then, tell Neela
not to stay alone in her house.
2587
02:53:15,305 --> 02:53:16,785
- It's already done.
- Oh, is it?
2588
02:53:17,145 --> 02:53:18,865
I'm having her stay
at different houses.
2589
02:53:18,905 --> 02:53:20,065
All right, anna.
That's good.
2590
02:53:20,185 --> 02:53:21,465
Mudhra is now with
the kids at my place.
2591
02:53:21,825 --> 02:53:23,305
- Don't worry.
- Okay, anna. I'll hang up.
2592
02:53:23,345 --> 02:53:24,465
Okay.
2593
02:53:34,385 --> 02:53:35,985
Tell me which town
you have to go to.
2594
02:53:36,025 --> 02:53:37,305
I'll get you on that bus.
2595
02:53:37,945 --> 02:53:39,465
Keep this for your expenses
on the way.
2596
02:53:40,385 --> 02:53:41,425
Take it!
2597
02:53:42,185 --> 02:53:43,985
I can't go anywhere.
2598
02:53:44,305 --> 02:53:45,665
They will come searching for me.
2599
02:53:46,025 --> 02:53:48,385
They must already be on
their way to my mother-in-law.
2600
02:53:48,465 --> 02:53:52,385
If I go to my mother-in-law as well,
they will get hold of me again.
2601
02:53:52,465 --> 02:53:53,945
I'll come with you.
2602
02:53:54,825 --> 02:53:56,425
The situation isn't great here.
2603
02:53:56,705 --> 02:53:59,545
If you stay with us at this time,
it's not good for you.
2604
02:54:00,825 --> 02:54:04,305
So, go wherever you think
is safe for you.
2605
02:54:04,665 --> 02:54:06,505
I don't know where to go.
2606
02:54:07,025 --> 02:54:10,265
Don't leave me alone.
I'm scared of everyone.
2607
02:54:15,185 --> 02:54:17,665
ANJUGRAMMAM
VIA MAYILADI
2608
02:55:01,705 --> 02:55:03,785
- All the papers are ready.
- The documents are fine, right?
2609
02:55:03,825 --> 02:55:04,825
Greetings, SP sir.
2610
02:55:08,905 --> 02:55:10,305
Why didn't the SP speak to you?
2611
02:55:11,625 --> 02:55:15,385
Well, they went to Kozhivilai,
killed Panner and took Rajadurai.
2612
02:55:15,465 --> 02:55:16,505
- Oh!
- That's why.
2613
02:55:16,865 --> 02:55:20,505
The SP kept calling me through
the night to ask where Rajadurai was!
2614
02:55:20,785 --> 02:55:22,185
- Is that so?
- I told him I didn't know.
2615
02:55:22,745 --> 02:55:23,825
He didn't believe me.
2616
02:55:24,585 --> 02:55:26,145
That's why he is walking away upset.
2617
02:55:26,305 --> 02:55:27,585
Is Rajadurai still not back?
2618
02:55:30,785 --> 02:55:32,385
Where the hell did he go?
2619
02:55:34,865 --> 02:55:35,865
Proceed.
2620
02:55:36,145 --> 02:55:39,465
Sir, he was in jail all these years
for a crime he didn't commit.
2621
02:55:39,505 --> 02:55:40,985
He hasn't been
granted bail till now.
2622
02:55:41,385 --> 02:55:43,785
Since his son is returning
from abroad,
2623
02:55:43,825 --> 02:55:47,345
I request the honourable judge
to grant him bail.
2624
02:55:48,385 --> 02:55:49,745
Yes, public prosecutor.
What do you say?
2625
02:55:50,025 --> 02:55:52,905
There are already a few murder cases
pending on the accused, sir.
2626
02:55:52,945 --> 02:55:55,945
Also, he is one of the suspects
in Masi's murder case.
2627
02:55:55,985 --> 02:55:59,545
If we release him in this situation,
several violent incidents may occur.
2628
02:55:59,785 --> 02:56:01,185
Therefore, I request
the honourable judge
2629
02:56:01,225 --> 02:56:04,905
to dismiss the bail application
after deliberation.
2630
02:56:05,105 --> 02:56:06,145
Wrong, Your Honour.
2631
02:56:06,185 --> 02:56:09,385
When he went out on bail
for his son's birthday last year,
2632
02:56:09,785 --> 02:56:11,425
he was well-behaved.
2633
02:56:11,465 --> 02:56:14,745
I humbly request you to take it into
consideration and give him bail.
2634
02:56:15,305 --> 02:56:18,105
Sir, in relation to the scuffle
he was involved in jail,
2635
02:56:18,265 --> 02:56:20,705
an affidavit issued by the prison
authorities has been attached.
2636
02:56:20,865 --> 02:56:23,065
I request you to take that
into account as well.
2637
02:56:28,425 --> 02:56:32,185
On accepting the police's request
and since the situation is critical,
2638
02:56:32,545 --> 02:56:33,985
the bail request has been denied.
2639
02:56:34,665 --> 02:56:37,225
The court orders that
he will be put back in jail.
2640
02:56:39,585 --> 02:56:40,585
Sir.
2641
02:57:00,145 --> 02:57:02,025
Who tried to take me out in jail?
2642
02:57:02,265 --> 02:57:04,025
- What are you saying?
- Yeah.
2643
02:57:06,345 --> 02:57:09,105
It... must be Babu Raja's men.
2644
02:57:09,185 --> 02:57:12,065
I told you already that they pasted
posters all across town.
2645
02:57:15,265 --> 02:57:16,305
Where is Rajadurai?
2646
02:57:17,145 --> 02:57:19,105
He is busy arranging for
Arun's birthday party.
2647
02:57:20,225 --> 02:57:21,225
Hmm.
2648
02:57:23,825 --> 02:57:24,825
Thamburan.
2649
02:57:24,905 --> 02:57:27,905
We should kill AJ in prison
before Arun gets here.
2650
02:57:28,505 --> 02:57:29,545
If we keep him alive,
it's dangerous for us.
2651
02:57:46,785 --> 02:57:48,425
- Watch your step.
- Go in the front.
2652
02:57:48,465 --> 02:57:49,665
We don't know
what happened to Ganesan.
2653
02:57:49,705 --> 02:57:51,105
We will know if we make
a phone call to Vembu anna.
2654
02:57:51,265 --> 02:57:52,985
- Hold this.
- Give it.
2655
02:57:54,225 --> 02:57:56,345
You seem to know
all such places.
2656
02:57:56,985 --> 02:57:58,865
What can I do?
My job is like that.
2657
02:58:02,465 --> 02:58:03,465
I bought the food.
2658
02:58:04,225 --> 02:58:05,225
Here's the money.
2659
02:58:06,585 --> 02:58:07,745
Yeah, give it.
2660
02:58:09,025 --> 02:58:10,025
- Come on.
- Let's go.
2661
02:58:10,625 --> 02:58:11,625
Where did you find him?
2662
02:58:11,745 --> 02:58:13,065
If you pay money,
anything can happen.
2663
02:58:18,345 --> 02:58:19,545
Kaathadi, here.
2664
02:58:21,185 --> 02:58:22,185
Wizard, sit!
2665
02:58:22,465 --> 02:58:23,665
This place is a safe hideout.
2666
02:58:24,385 --> 02:58:25,865
Let's stay here until Ganesan comes.
2667
02:58:26,225 --> 02:58:27,745
Yeah. Get the food out.
2668
02:58:38,185 --> 02:58:39,225
Those folks are here.
2669
02:58:39,465 --> 02:58:40,825
Is that old hag Kaathadi
there with them?
2670
02:58:40,985 --> 02:58:44,025
I don't know who Kaathadi is, but
there is an old woman with them.
2671
02:58:46,985 --> 02:58:48,025
Hey, come on!
Let's go.
2672
02:58:48,465 --> 02:58:49,465
- Here.
- Yeah.
2673
02:58:57,305 --> 02:58:58,665
Hey, don't run! Stop!
2674
02:58:59,585 --> 02:59:00,825
I'll go.
2675
02:59:23,705 --> 02:59:25,505
Surround them and rip them apart!
2676
02:59:25,545 --> 02:59:26,545
Aye, let's go!
2677
02:59:26,905 --> 02:59:29,665
These bastards came here too.
Motherfuckers!
2678
02:59:29,865 --> 02:59:31,225
None of them should leave alive.
2679
02:59:31,345 --> 02:59:33,345
Let's rip
these bastards' faces apart!
2680
02:59:33,385 --> 02:59:34,385
Surround them.
2681
02:59:34,425 --> 02:59:35,745
No one should escape.
2682
02:59:37,065 --> 02:59:38,065
Go on!
2683
02:59:39,625 --> 02:59:41,265
Hey, Vakkeel!
Move away.
2684
02:59:41,305 --> 02:59:42,705
Watch out!
2685
02:59:43,145 --> 02:59:44,385
- Here!
- Get the knives!
2686
02:59:44,705 --> 02:59:47,745
Slit their fucking throats!
Don't let it get on your hands.
2687
02:59:47,825 --> 02:59:49,985
- Put it on!
- Go now, quick!
2688
02:59:52,625 --> 02:59:53,865
Die!
2689
03:00:03,025 --> 03:00:05,305
You fucking dare to
slash your knife at us?
2690
03:00:06,345 --> 03:00:07,345
Motherfucker!
2691
03:00:09,905 --> 03:00:11,065
Hey, go inside!
2692
03:00:17,585 --> 03:00:19,105
You fucking bastards!
2693
03:00:20,665 --> 03:00:22,465
Die, you son of a bitch!
2694
03:00:30,065 --> 03:00:31,345
Rip him apart!
2695
03:00:36,425 --> 03:00:37,425
You're dead today!
2696
03:00:37,825 --> 03:00:38,825
Kaathadi, run away.
2697
03:00:39,225 --> 03:00:40,745
- Run! Run!
- That bitch is running.
2698
03:00:40,905 --> 03:00:42,185
Get them all!
2699
03:00:42,865 --> 03:00:45,505
- Hey, Pannimadan!
- Kaathadi, run away.
2700
03:00:45,705 --> 03:00:46,705
Die!
2701
03:00:46,745 --> 03:00:50,385
You bitch! We're killers and
you're trying to play tricks with us?
2702
03:00:50,665 --> 03:00:52,065
Just die!
2703
03:01:02,505 --> 03:01:04,665
- Chandran, start the car!
- Pannimadan, get in! Come on!
2704
03:01:04,705 --> 03:01:05,745
Quick! Quick!
2705
03:01:05,785 --> 03:01:07,865
- Get in!
- Move! Move!
2706
03:01:07,905 --> 03:01:10,905
- Drive fast!
- He is coming! Step on it!
2707
03:01:13,505 --> 03:01:15,105
You sons of whores!
Stop!
2708
03:01:15,985 --> 03:01:17,825
Don't run away scared,
you bastards!
2709
03:01:18,105 --> 03:01:19,425
Stop!
You bastards!
2710
03:01:19,945 --> 03:01:23,345
We need to find
a hideout soon.
2711
03:01:23,585 --> 03:01:25,105
We have to somehow save Nagini!
2712
03:01:33,265 --> 03:01:34,745
Huh?
2713
03:01:37,265 --> 03:01:38,345
Damn it!
2714
03:01:42,745 --> 03:01:43,905
Mayiladi is here.
Get down!
2715
03:01:51,185 --> 03:01:52,185
Let's go!
2716
03:02:17,505 --> 03:02:20,425
Girl. Girl?
Get up, child!
2717
03:02:25,145 --> 03:02:26,865
God knows who did this to her.
2718
03:02:27,585 --> 03:02:28,585
- Hey.
- Tell me.
2719
03:02:28,705 --> 03:02:30,905
A girl was knifed there.
Can you come?
2720
03:02:31,145 --> 03:02:32,385
Oh, no! I won't!
2721
03:02:45,825 --> 03:02:48,625
A girl was knifed
at the banana groves.
2722
03:02:49,025 --> 03:02:50,385
Can you come and save her?
2723
03:02:58,465 --> 03:03:00,625
- Where?
- Right here, inside the field.
2724
03:03:05,305 --> 03:03:06,465
Nagini!
2725
03:03:06,745 --> 03:03:07,745
Who did this to you?
2726
03:03:07,905 --> 03:03:09,225
- Nagini!
- Lift her up!
2727
03:03:09,545 --> 03:03:11,545
Nagini, where are the others?
2728
03:03:13,345 --> 03:03:14,665
Go and get an autorickshaw!
2729
03:03:16,065 --> 03:03:17,065
Get up!
2730
03:03:18,065 --> 03:03:20,065
Where are Kaathadi,
Vakkeel and Pannimadan?
2731
03:03:20,145 --> 03:03:21,385
Can you hear me?
2732
03:03:21,465 --> 03:03:23,505
You're fine.
Let's go to a hospital!
2733
03:03:47,625 --> 03:03:48,665
- Vembu.
- Tell me, Vakkeel.
2734
03:03:48,825 --> 03:03:50,785
Nagini was stabbed!
2735
03:03:50,905 --> 03:03:52,225
- She's trapped with the enemy.
- What are you saying?
2736
03:03:52,385 --> 03:03:53,865
She was brutally stabbed!
2737
03:03:54,025 --> 03:03:56,305
We went there to hide.
2738
03:03:56,625 --> 03:03:59,145
There were around 15 people.
They're out for blood.
2739
03:03:59,265 --> 03:04:00,265
We escaped.
2740
03:04:00,385 --> 03:04:02,185
- But Nagini got caught.
- What? You left her behind?
2741
03:04:02,225 --> 03:04:05,025
We went back to save her,
but she was not there.
2742
03:04:05,545 --> 03:04:06,905
Did Ganesan call you?
2743
03:04:07,225 --> 03:04:08,585
He said he was going to Mayiladi
to meet you people.
2744
03:04:08,905 --> 03:04:12,785
If Ganesan calls, let him know
we left Mayiladi and are in Nagercoil.
2745
03:04:13,025 --> 03:04:16,905
We're staying in a room at SK Lodge
near Vadasery Bus Stand.
2746
03:04:17,185 --> 03:04:20,665
We will leave from here only
when he gets here. Let him know.
2747
03:04:20,705 --> 03:04:21,865
Okay.
Which lodge?
2748
03:04:21,905 --> 03:04:23,385
- SK Lodge.
- Okay.
2749
03:04:34,945 --> 03:04:36,745
- Sir, can we take her home?
- This is a police case.
2750
03:04:36,865 --> 03:04:38,145
We have informed the police.
2751
03:04:38,185 --> 03:04:39,545
Someone from the police station
will come in the evening.
2752
03:04:39,585 --> 03:04:40,905
We have nothing
to worry about her now, right?
2753
03:04:41,025 --> 03:04:42,945
She will be fine with
two weeks of rest.
2754
03:04:42,985 --> 03:04:44,705
- Okay, sir.
- Take care of her.
2755
03:04:50,105 --> 03:04:51,985
- She is my friend.
- Hmm.
2756
03:04:52,105 --> 03:04:54,065
We all belong to the same
Dasara troupe that puts on disguises.
2757
03:04:54,585 --> 03:04:57,425
She's in this state now.
I'll make a phone call and be back.
2758
03:04:57,625 --> 03:04:59,225
- Can you stay and look after her?
- Hmm.
2759
03:04:59,745 --> 03:05:01,865
I'll be back. Take care of her.
2760
03:05:02,705 --> 03:05:03,745
Hey--
2761
03:05:05,705 --> 03:05:06,785
Who killed him?
2762
03:05:06,825 --> 03:05:08,705
A Dasara troupe that
puts on disguises.
2763
03:05:16,025 --> 03:05:17,025
Are you feeling better now?
2764
03:05:17,825 --> 03:05:19,465
Yes, I'm better.
2765
03:05:21,785 --> 03:05:23,305
What happened on Dasara?
2766
03:05:26,545 --> 03:05:29,545
Every year we fast and wear
prayer beads for Dasara.
2767
03:05:30,225 --> 03:05:32,425
It would be filled with dances,
celebration and joy.
2768
03:05:32,785 --> 03:05:36,105
When we went last time, a guy and
a girl from our troupe were killed.
2769
03:05:36,625 --> 03:05:39,705
We didn't know
why they were killed or who did it.
2770
03:05:39,905 --> 03:05:42,545
The whole village has been
in mourning since then.
2771
03:05:44,065 --> 03:05:47,145
If we knew who it was then,
we'd have slayed them dead!
2772
03:05:48,145 --> 03:05:50,745
We later found out that
it was Neela's brothers.
2773
03:05:51,265 --> 03:05:53,505
A group of us planned to kill them
and left from there.
2774
03:05:53,745 --> 03:05:56,145
Those fuckers were
all wielding knives.
2775
03:05:56,185 --> 03:05:58,945
The girl who died, Bama,
was Ganesan's woman.
2776
03:05:59,265 --> 03:06:01,785
They were going to get married
after the festival.
2777
03:06:02,105 --> 03:06:07,345
She was stabbed to death that night
with the nuptial thread in her hand.
2778
03:06:09,945 --> 03:06:12,065
We couldn't even look at them.
2779
03:06:12,785 --> 03:06:15,025
Mookandi was holding onto
one of the killers.
2780
03:06:15,985 --> 03:06:18,585
If one of them got caught, there was
a chance he might tell on them,
2781
03:06:18,825 --> 03:06:21,825
so they chopped that guy's
head off and killed Mookandi, too.
2782
03:06:23,465 --> 03:06:25,025
Those men who had tied you up?
2783
03:06:25,785 --> 03:06:27,385
They both were
a part of that gang, too.
2784
03:06:29,425 --> 03:06:31,985
We don't know
who among them got killed.
2785
03:06:35,305 --> 03:06:36,945
Why are you crying?
2786
03:06:38,265 --> 03:06:39,465
He was my husband.
2787
03:06:41,065 --> 03:06:42,225
Who?
2788
03:06:43,225 --> 03:06:44,545
Who was your husband?
2789
03:06:46,385 --> 03:06:48,785
You mentioned a guy's head
was chopped off, right?
2790
03:06:49,145 --> 03:06:50,145
It's him.
2791
03:06:50,945 --> 03:06:53,345
He went there to brawl.
2792
03:06:55,345 --> 03:06:58,145
I never knew he was into
this kind of a job.
2793
03:06:59,985 --> 03:07:03,185
My mother-in-law hid everything
and got us married.
2794
03:07:04,225 --> 03:07:06,945
I found out about him
two days into our marriage.
2795
03:07:08,985 --> 03:07:11,105
What could I do?
2796
03:07:15,225 --> 03:07:17,265
But now they hid the news
of his death,
2797
03:07:17,305 --> 03:07:20,905
held me captive and beat me up
to make me Rajadurai's mistress.
2798
03:07:22,065 --> 03:07:23,985
That is when you all came in
and saved me.
2799
03:07:28,185 --> 03:07:29,185
- Anna.
- Tell me.
2800
03:07:29,225 --> 03:07:30,265
Did Vakkeel call you?
2801
03:07:30,305 --> 03:07:32,225
He said that they left Nagini
behind in the scuffle. What happened?
2802
03:07:32,265 --> 03:07:34,305
Well, when I got to Mayiladi,
2803
03:07:34,625 --> 03:07:37,305
I found Nagini and got her safely
to the hospital. Where are they?
2804
03:07:37,505 --> 03:07:38,905
They've got a room
at SK Lodge in Vadasery.
2805
03:07:38,905 --> 03:07:39,905
Oh. Okay, anna.
2806
03:07:39,945 --> 03:07:42,945
They said they'll take the next steps
only after you get there.
2807
03:07:43,145 --> 03:07:45,625
Anna, when Nagini gets a bit better,
2808
03:07:45,945 --> 03:07:46,945
I will send her back
to our town.
2809
03:07:47,945 --> 03:07:50,425
Another girl will be with her.
Keep her in our town, too.
2810
03:07:50,585 --> 03:07:52,705
Also, inform the lawyer
to have a word at the police station.
2811
03:07:52,745 --> 03:07:55,025
- Sure, I will talk to the lawyer.
- The hospital says it's a police case.
2812
03:07:55,425 --> 03:07:57,985
- Who's the girl?
- There's no time to say that now.
2813
03:07:58,025 --> 03:07:59,065
I will tell you in person.
2814
03:07:59,065 --> 03:08:00,305
- Take care of Nagini.
- Okay, anna.
2815
03:08:03,025 --> 03:08:04,065
I'll get going.
2816
03:08:06,025 --> 03:08:07,065
- Be careful.
- Ganesan.
2817
03:08:07,065 --> 03:08:10,105
Her husband was the one who died
when they killed Bama and Mookandi.
2818
03:08:18,625 --> 03:08:20,545
There is pain on one side
and pity on the other.
2819
03:08:21,385 --> 03:08:22,505
Poor thing. What can she do?
2820
03:08:23,225 --> 03:08:25,865
If she hadn't hit that guy on his head
while I was fighting that day,
2821
03:08:26,545 --> 03:08:28,025
his knife would have
pierced my chest.
2822
03:08:31,025 --> 03:08:32,305
Please forgive me.
2823
03:08:32,745 --> 03:08:35,065
I will never forget your help.
2824
03:08:38,225 --> 03:08:39,505
Did she say anything else?
2825
03:08:40,345 --> 03:08:43,145
I said a lot, Ganesan. I didn't know
her husband was one of the killers
2826
03:08:43,185 --> 03:08:44,785
and told her the whole truth.
2827
03:09:03,265 --> 03:09:04,665
Hey!
2828
03:09:04,945 --> 03:09:06,105
Huh?
2829
03:09:07,145 --> 03:09:08,745
Is this why you came here
in a hurry?
2830
03:09:10,585 --> 03:09:13,105
Your lives have gone for a toss
because of my husband.
2831
03:09:13,785 --> 03:09:16,785
Intentionally or not,
I've become a reason for it, too.
2832
03:09:18,065 --> 03:09:19,745
I don't have anyone.
2833
03:09:20,265 --> 03:09:22,545
I'll just jump from here and die.
2834
03:09:23,505 --> 03:09:28,785
You are an honest person,
and that's why you saved my life.
2835
03:09:29,065 --> 03:09:31,865
I realised that you don't have anyone
when you came with me on the bus.
2836
03:09:32,225 --> 03:09:33,625
You have a good heart.
2837
03:09:33,865 --> 03:09:36,265
Don't make the wrong decision
and lose your life.
2838
03:09:36,425 --> 03:09:37,585
Get down.
2839
03:09:41,225 --> 03:09:44,385
Moreover, if you jump from here,
you will not die.
2840
03:09:45,025 --> 03:09:46,265
You'll only break your bones.
2841
03:09:46,665 --> 03:09:48,425
And then, you will be bedridden
for life.
2842
03:09:48,945 --> 03:09:52,225
Whenever we think
someone's life is going to end,
2843
03:09:52,905 --> 03:09:55,025
they say that a new world
is born that day.
2844
03:09:56,145 --> 03:09:58,705
Just trust that you're entering
a new world from today and come.
2845
03:10:20,425 --> 03:10:21,665
Aye!
Aye!
2846
03:10:21,825 --> 03:10:22,825
Hey, oldie!
2847
03:10:23,385 --> 03:10:25,905
Throw a rope in,
and I will give you a bracelet.
2848
03:10:26,105 --> 03:10:28,425
I'll give you a ring and chain, too.
2849
03:10:29,065 --> 03:10:30,305
Hey, oldie!
2850
03:10:30,825 --> 03:10:33,025
Save me! Save me, man!
2851
03:10:33,105 --> 03:10:34,265
Hey...
2852
03:10:34,385 --> 03:10:35,385
Oldie!
2853
03:10:39,985 --> 03:10:41,865
Damn you to hell!
2854
03:11:01,905 --> 03:11:02,945
You've done a good deed.
2855
03:11:04,625 --> 03:11:06,345
- Hold the rope!
- Hmm.
2856
03:11:06,385 --> 03:11:07,905
Shall I climb up?
2857
03:11:09,185 --> 03:11:10,185
Yes, climb up.
2858
03:11:10,505 --> 03:11:11,545
Climb up.
2859
03:11:11,585 --> 03:11:12,625
Come on up.
2860
03:11:12,745 --> 03:11:14,545
I'm coming up!
2861
03:11:14,785 --> 03:11:15,825
Climb.
2862
03:11:16,305 --> 03:11:18,505
Careful!
Take it slow.
2863
03:11:24,185 --> 03:11:25,785
- Oh, my testi--
- Be careful.
2864
03:11:31,865 --> 03:11:33,585
Hey, you said that
you'd give me some things!
2865
03:11:33,905 --> 03:11:35,345
Asshole!
2866
03:11:36,665 --> 03:11:39,865
I asked for a rope and
you were fucking around, motherfucker.
2867
03:11:42,825 --> 03:11:43,825
Stop. Stop.
2868
03:11:44,345 --> 03:11:45,345
Get in.
2869
03:11:45,465 --> 03:11:47,145
- Drive.
- Where do you want to go?
2870
03:11:48,985 --> 03:11:51,545
Akka, the boys
searched everywhere.
2871
03:11:51,585 --> 03:11:52,585
We couldn't find anna.
2872
03:11:54,425 --> 03:11:57,425
I suspect the Dasara troupe.
2873
03:11:57,585 --> 03:11:59,545
They would have taken him
and did something to him.
2874
03:11:59,705 --> 03:12:01,865
I am telling you that
nothing has happened to him!
2875
03:12:01,985 --> 03:12:04,025
Kaathadi is with them.
That's why I'm saying so.
2876
03:12:07,705 --> 03:12:09,665
- Hello?
- This is the SP speaking.
2877
03:12:09,705 --> 03:12:11,545
- Is Thamburan there?
- Yes, he is.
2878
03:12:12,865 --> 03:12:13,865
It's the SP.
2879
03:12:15,185 --> 03:12:16,185
Yeah, sir.
2880
03:12:16,425 --> 03:12:17,425
Did Rajadurai come there?
2881
03:12:17,585 --> 03:12:18,745
Not yet.
2882
03:12:18,825 --> 03:12:20,465
A body was found
near the Vadasery bridge.
2883
03:12:20,825 --> 03:12:23,905
- What?
- I was told it looks like Rajadurai.
2884
03:12:24,145 --> 03:12:26,505
- Huh?
- Yes, that's why I called you.
2885
03:12:26,785 --> 03:12:28,905
Bring Suba to identify the body.
I'll inform them.
2886
03:12:29,145 --> 03:12:33,585
All right.
2887
03:12:33,625 --> 03:12:34,745
What did he say?
2888
03:12:35,665 --> 03:12:37,345
It's nothing. We have to
go to Vadasery. Come on.
2889
03:12:37,385 --> 03:12:38,385
Why?
2890
03:12:39,705 --> 03:12:40,865
It's nothing.
Just come with me. Let's go.
2891
03:12:40,865 --> 03:12:42,465
I am asking you why.
2892
03:12:44,305 --> 03:12:47,065
There is a dead body,
and the SP wants you to identify it.
2893
03:12:47,305 --> 03:12:48,865
A dead body? Is he dead?
2894
03:12:49,145 --> 03:12:50,665
He is not dead, and
I'm not going anywhere.
2895
03:12:51,425 --> 03:12:52,585
Suba.
2896
03:12:53,185 --> 03:12:54,185
Listen to me!
2897
03:12:54,345 --> 03:12:55,985
- They just want him to be dead.
- Suba!
2898
03:12:56,705 --> 03:13:00,305
Come on, I will identify it.
Anna has a scar on his thigh.
2899
03:13:00,745 --> 03:13:01,745
Why are you staring?
2900
03:13:02,145 --> 03:13:04,465
Anna gets drunk and passes out
in his underwear every day.
2901
03:13:05,145 --> 03:13:07,145
I know. I have seen it clearly.
2902
03:13:07,505 --> 03:13:09,105
Son of a whore. Shut up!
2903
03:13:09,465 --> 03:13:10,705
Don't utter nonsense!
2904
03:13:12,545 --> 03:13:13,545
Start the car.
2905
03:13:15,665 --> 03:13:17,065
Stop here, man.
2906
03:13:18,985 --> 03:13:20,025
Anna, the money?
2907
03:13:20,345 --> 03:13:22,185
You will get your fucking money.
Wait here.
2908
03:13:23,825 --> 03:13:25,065
Thamburan, it's Durai anna.
2909
03:13:25,345 --> 03:13:26,865
- Welcome, anna!
- Stop the car.
2910
03:13:29,545 --> 03:13:31,265
Hey, someone pay
for the autorickshaw.
2911
03:13:31,345 --> 03:13:32,345
Right away, anna.
2912
03:13:32,905 --> 03:13:34,985
Aye!
Stop it, you motherfuckers!
2913
03:13:35,425 --> 03:13:37,385
Durai,
everyone is out looking for you.
2914
03:13:37,425 --> 03:13:38,705
Where were you?
What happened to you?
2915
03:13:38,705 --> 03:13:40,505
Huh?
I was in a well.
2916
03:13:40,665 --> 03:13:42,665
- Are you kidding?
- It's true.
2917
03:13:44,225 --> 03:13:47,145
The guy who killed Panner
pushed me into the well.
2918
03:13:47,185 --> 03:13:50,705
Anna, the Dasara troupe came with
that old hag Kaathadi and chased me.
2919
03:13:50,945 --> 03:13:52,385
When I came
to take away Panner's body in a car,
2920
03:13:52,425 --> 03:13:53,665
- I didn't see you.
- You dickwad!
2921
03:13:53,705 --> 03:13:54,905
The well was right there.
2922
03:13:55,385 --> 03:13:56,825
Did any of you bother to peek in?
2923
03:13:56,905 --> 03:14:00,785
Anna, how can we search for a tiger
in a cat's house?
2924
03:14:00,905 --> 03:14:02,145
You are such a big deal!
2925
03:14:02,225 --> 03:14:04,105
Will someone believe that
you were in a well?
2926
03:14:05,345 --> 03:14:06,345
This guy!
2927
03:14:07,345 --> 03:14:09,865
- Save your fucking stories for others!
- Oh, no! Anna!
2928
03:14:09,905 --> 03:14:12,545
Buzz off! Looked for me, my foot.
2929
03:14:12,585 --> 03:14:13,665
- We searched for you everywhere.
- Damn fuckers.
2930
03:14:13,985 --> 03:14:15,425
- I haven't slept at all.
- He's weaving stories!
2931
03:14:17,025 --> 03:14:18,705
Even that fucking SP told me
2932
03:14:18,745 --> 03:14:22,065
to come and identify a body
that looks like you near Vadasery.
2933
03:14:22,385 --> 03:14:23,425
I was going to check.
2934
03:14:23,705 --> 03:14:25,225
Suba was the one
who was sure you'd be back.
2935
03:14:25,505 --> 03:14:28,745
The police do stretch
their imagination.
2936
03:14:28,905 --> 03:14:30,865
- Forget it.
- Come, bathe first!
2937
03:14:31,385 --> 03:14:33,705
- Yeah. Hey, Thamburan.
- Hmm?
2938
03:14:33,825 --> 03:14:34,825
Get me a bottle.
2939
03:14:35,145 --> 03:14:38,385
A couple of pegs will ease
my body before going to the airport.
2940
03:14:39,105 --> 03:14:40,145
Okay.
2941
03:14:40,345 --> 03:14:43,425
Uma, put up all
the colourful serial lights tonight.
2942
03:14:43,945 --> 03:14:46,865
When Arun comes tomorrow,
the house should look vibrant.
2943
03:14:47,025 --> 03:14:48,785
- You heard Thamburan, right?
- Hmm.
2944
03:14:48,985 --> 03:14:51,065
- The lights must dazzle.
- All right.
2945
03:14:51,105 --> 03:14:52,185
Okay?
Go.
2946
03:14:52,505 --> 03:14:54,385
If we let Gladwyn know,
he will ace it.
2947
03:14:57,225 --> 03:14:58,305
Yeah.
2948
03:15:00,105 --> 03:15:02,385
Huh?
Is that so?
2949
03:15:03,665 --> 03:15:05,345
All right!
2950
03:15:05,985 --> 03:15:07,825
Okay, okay.
Hang up now.
2951
03:15:13,465 --> 03:15:15,425
- It's time! It's time!
- Huh?
2952
03:15:15,585 --> 03:15:18,305
Boy, the time has come to
kill Rajadurai.
2953
03:15:18,745 --> 03:15:21,425
You come as you please
and give information.
2954
03:15:21,945 --> 03:15:23,585
You talk to someone as you please.
2955
03:15:23,705 --> 03:15:25,105
You blurt out
all the information to us.
2956
03:15:25,225 --> 03:15:26,865
Who gives you such information?
2957
03:15:27,105 --> 03:15:28,625
I shouldn't say that.
2958
03:15:28,985 --> 03:15:32,265
If I reveal my source, they'll kill me
or get me caught by the police.
2959
03:15:32,305 --> 03:15:34,305
Then, it will--
2960
03:15:37,905 --> 03:15:38,905
Who is it?
2961
03:15:40,545 --> 03:15:41,785
- Is it the police?
- Oh, no!
2962
03:15:42,425 --> 03:15:44,625
- Pannimadan, come quickly!
- I don't know who told them!
2963
03:15:45,065 --> 03:15:46,065
What is it?
2964
03:15:46,385 --> 03:15:47,385
- It's the police.
- Why are you shouting?
2965
03:15:47,425 --> 03:15:49,665
- It's the police!
- Hold up.
2966
03:15:52,945 --> 03:15:54,145
There are no police vehicles
out there.
2967
03:15:54,385 --> 03:15:55,385
Did you check properly who it is?
2968
03:15:56,465 --> 03:15:58,585
It must be Rajadurai's men.
They have surrounded us.
2969
03:15:58,785 --> 03:15:59,785
Motherfuckers!
2970
03:16:00,065 --> 03:16:01,425
Hey, wizard!
Get up!
2971
03:16:01,465 --> 03:16:03,345
- What happened?
- Get up! Come on!
2972
03:16:03,385 --> 03:16:05,265
- Give me the eggs.
- Kaathadi, here.
2973
03:16:05,385 --> 03:16:07,105
I'll throw it on their faces!
2974
03:16:08,665 --> 03:16:10,145
- Hey!
- Gosh.
2975
03:16:11,025 --> 03:16:12,345
- Did you get scared?
- It's our people.
2976
03:16:12,345 --> 03:16:14,425
What is this, Ganesan?
You could have said something.
2977
03:16:14,465 --> 03:16:15,945
- We thought you were someone else.
- Hey...
2978
03:16:15,985 --> 03:16:17,345
- I just checked if you all were alert.
- Nagini.
2979
03:16:17,545 --> 03:16:19,065
Sorry, we had to leave you behind
at the fight.
2980
03:16:19,225 --> 03:16:20,705
- It's all right, Kaathadi.
- Come in.
2981
03:16:20,785 --> 03:16:22,585
- Come.
- Nagini, lie down.
2982
03:16:22,825 --> 03:16:24,425
Kaathadi, this is Meena.
2983
03:16:24,905 --> 03:16:27,385
She was the one who was locked up
during the brawl that day.
2984
03:16:30,745 --> 03:16:32,185
Why have you brought her along?
2985
03:16:34,225 --> 03:16:36,105
She's also affected much like us.
2986
03:16:36,945 --> 03:16:38,025
She's in danger, too.
2987
03:16:38,425 --> 03:16:41,385
So, I plan to send her to safety
along with Nagini back to our town.
2988
03:16:41,465 --> 03:16:43,345
Hey, finish bathing.
2989
03:16:44,425 --> 03:16:46,465
Okay, I'll be right back.
2990
03:16:46,545 --> 03:16:47,545
My eyes are stinging.
2991
03:16:47,825 --> 03:16:50,105
Kaathadi, is there any new
information?
2992
03:16:50,145 --> 03:16:52,385
- There is.
- How will she not have any?
2993
03:16:52,585 --> 03:16:54,025
- What is it?
- She's a walking newspaper.
2994
03:16:56,305 --> 03:16:58,825
AJ's son is landing here
from abroad tonight.
2995
03:16:58,865 --> 03:16:59,905
- Oh!
- To receive him,
2996
03:16:59,945 --> 03:17:01,265
all of them are going to the airport.
2997
03:17:01,665 --> 03:17:04,785
We have to use this opportunity
to take them all out.
2998
03:17:06,265 --> 03:17:08,625
Bama and Mookandi's death.
2999
03:17:08,665 --> 03:17:12,825
He should know when he dies
that this is revenge for that.
3000
03:17:12,945 --> 03:17:14,345
We'll do it, guys!
3001
03:17:14,785 --> 03:17:15,825
We're taking him out tonight.
3002
03:17:16,665 --> 03:17:18,585
Arun's flight lands at 2:00 a.m.
3003
03:17:18,625 --> 03:17:24,105
Hey, didn't you say your daughter's
matchmaking would happen today?
3004
03:17:24,785 --> 03:17:25,825
Did you forget?
3005
03:17:25,985 --> 03:17:27,385
Oh, my!
3006
03:17:27,665 --> 03:17:29,145
I completely forgot.
3007
03:17:32,185 --> 03:17:33,545
Hello.
3008
03:17:33,625 --> 03:17:35,505
Thamburan, why haven't you come
to identify the body yet?
3009
03:17:35,665 --> 03:17:37,505
- Sir, Rajadurai is not dead.
- What are you saying?
3010
03:17:37,705 --> 03:17:39,865
He just got here. You called me
before I could inform you.
3011
03:17:40,145 --> 03:17:41,225
Where was he?
3012
03:17:41,385 --> 03:17:44,265
During a brawl, he fell into a well
and lost consciousness.
3013
03:17:44,785 --> 03:17:46,105
- In a well?
- Hmm.
3014
03:17:46,305 --> 03:17:48,505
Someone over there saved him,
and he just got home.
3015
03:17:50,145 --> 03:17:51,225
Hmm.
Okay then.
3016
03:17:59,305 --> 03:18:00,385
- Hmm!
- Here.
3017
03:18:00,585 --> 03:18:01,945
Where's the girl's father?
3018
03:18:02,105 --> 03:18:04,745
He is an ardent follower
of Lord Shiva.
3019
03:18:05,185 --> 03:18:07,305
He got immersed in spirituality
and took to asceticism.
3020
03:18:07,505 --> 03:18:08,505
Okay then.
3021
03:18:09,225 --> 03:18:10,425
Come.
3022
03:18:11,065 --> 03:18:12,705
Kaathadi, shall we exchange
the plates in agreement?
3023
03:18:12,745 --> 03:18:14,065
Yes, we shall.
3024
03:18:18,265 --> 03:18:19,265
Do you like the girl?
3025
03:18:19,305 --> 03:18:20,425
Yes, I do like him.
3026
03:18:21,985 --> 03:18:24,025
- Take it.
- You receive it.
3027
03:18:25,345 --> 03:18:26,345
Here.
3028
03:18:26,425 --> 03:18:28,225
- Give it.
- Give it to them, buddy.
3029
03:18:28,385 --> 03:18:30,505
- Here.
- May the wedding go smoothly.
3030
03:18:30,545 --> 03:18:31,785
- Wish you the same.
- All right.
3031
03:18:31,825 --> 03:18:33,265
- Please sit.
- I'm glad!
3032
03:18:41,425 --> 03:18:43,025
How am I going to manage
without your father?
3033
03:18:47,625 --> 03:18:48,625
- You're here for me.
- Kaathadi.
3034
03:18:49,545 --> 03:18:51,785
Why are you crying when
a good thing is happening?
3035
03:18:52,065 --> 03:18:53,905
We're all here for you.
Be happy.
3036
03:18:55,385 --> 03:18:59,185
God has shown me good people
at least at the end of my days.
3037
03:19:00,985 --> 03:19:02,705
I have nothing to worry
about anymore.
3038
03:19:03,905 --> 03:19:05,785
All right, everything will go well.
3039
03:19:06,025 --> 03:19:07,025
Shall we leave?
3040
03:19:07,185 --> 03:19:08,185
Yeah, we will.
3041
03:19:23,625 --> 03:19:24,665
Hey, be careful.
3042
03:19:31,225 --> 03:19:36,425
Tell Arun that his father is out
on bail but he's busy with work.
3043
03:19:36,865 --> 03:19:38,545
- All right?
- Hmm. Okay.
3044
03:19:45,545 --> 03:19:47,465
- Aye!
- Anna?
3045
03:19:47,585 --> 03:19:49,265
- Drive slowly.
- Okay, anna.
3046
03:19:49,505 --> 03:19:51,385
Let the vehicle behind come closer.
3047
03:19:55,545 --> 03:19:56,945
- Hey, Gladwyn.
- Yeah?
3048
03:19:56,985 --> 03:19:58,665
How is your serial lights business?
3049
03:19:59,145 --> 03:20:00,945
I have orders from
10 wedding halls.
3050
03:20:01,145 --> 03:20:02,745
God has been kind to me.
3051
03:20:02,865 --> 03:20:05,105
- What else?
- God has been kind?
3052
03:20:05,145 --> 03:20:06,825
Yeah.
3053
03:20:06,945 --> 03:20:07,945
What are you looking at?
3054
03:20:11,985 --> 03:20:13,465
Where is that sound coming from?
3055
03:20:26,105 --> 03:20:28,505
Hey, do we have weapons
in the car?
3056
03:20:28,665 --> 03:20:30,345
- We do, anna.
- Stop the car!
3057
03:20:30,705 --> 03:20:32,625
Hey, surround that car.
3058
03:20:32,745 --> 03:20:34,305
- Who is it?
- Why are they stopping us?
3059
03:20:34,385 --> 03:20:37,225
Hey, where are you going?
3060
03:20:37,345 --> 03:20:38,705
Anna, we're going to
the Mandaikadu Temple.
3061
03:20:38,905 --> 03:20:40,545
- Is there a problem, anna?
- No fucking problem!
3062
03:20:46,145 --> 03:20:47,145
- Aye!
- Huh!
3063
03:20:49,105 --> 03:20:51,225
- You motherfuc--
- Satan is circling him!
3064
03:21:00,905 --> 03:21:02,665
Hey, stop the truck.
3065
03:21:02,745 --> 03:21:05,305
Stop it!
Stop! Where are you going?
3066
03:21:05,625 --> 03:21:06,705
Hey!
3067
03:21:06,745 --> 03:21:07,945
- Anna?
- Let the truck go.
3068
03:21:08,025 --> 03:21:09,105
Leave!
3069
03:21:11,745 --> 03:21:14,065
Durai, it's not them.
3070
03:21:14,225 --> 03:21:16,545
Yeah. I thought
the motherfuckers were caught!
3071
03:21:19,745 --> 03:21:22,425
- Hey, get in!
- Okay, anna.
3072
03:21:22,745 --> 03:21:24,305
Get on!
3073
03:22:17,905 --> 03:22:19,945
- Arun!
- He has grown so much.
3074
03:22:48,625 --> 03:22:50,745
- Where is Arun?
- He came this way.
3075
03:22:51,745 --> 03:22:53,625
- I don't see him.
- He must be around.
3076
03:22:53,665 --> 03:22:56,025
- Hey, go check there.
- I'll check, anna.
3077
03:23:09,945 --> 03:23:11,265
Where did he go?
3078
03:23:18,105 --> 03:23:19,865
He must be around.
Check over there.
3079
03:23:20,705 --> 03:23:21,825
Where could he have
gone at this hour?
3080
03:23:22,105 --> 03:23:23,665
Durai, check in that crowd
over there.
3081
03:23:35,025 --> 03:23:36,665
Akka, I've searched everywhere.
He's missing.
3082
03:23:37,985 --> 03:23:39,225
Where's my son?
3083
03:23:40,505 --> 03:23:42,145
- Durai.
- Hmm.
3084
03:23:42,185 --> 03:23:44,865
- Is it Kaathadi?
- No.
3085
03:23:45,625 --> 03:23:46,865
It's Babu Raja's men.
3086
03:23:47,105 --> 03:23:48,185
How can you say that?
3087
03:23:49,105 --> 03:23:52,225
Nobody other than them could have
kidnapped the boy from an airport.
3088
03:24:04,905 --> 03:24:08,665
Okay, I will talk to the SP and
have the checkposts searched.
3089
03:24:08,905 --> 03:24:10,025
- All right.
- We'll search, too.
3090
03:24:10,345 --> 03:24:11,505
Okay.
3091
03:24:11,625 --> 03:24:12,625
- Let's go.
- Get the car.
3092
03:24:12,865 --> 03:24:14,425
- Coming, anna.
- My son?
3093
03:24:14,665 --> 03:24:16,505
He'll be back.
Come.
3094
03:24:26,425 --> 03:24:27,985
Ganesan, Kaathadi is here.
3095
03:24:29,105 --> 03:24:30,385
- Where's Vakkeel?
- He must be inside.
3096
03:24:30,385 --> 03:24:31,425
Come on!
3097
03:24:32,465 --> 03:24:33,905
Come on.
3098
03:24:34,625 --> 03:24:35,665
Get in quickly.
3099
03:24:35,785 --> 03:24:37,345
- Get in!
- Vakkeel, grab my hand.
3100
03:24:37,385 --> 03:24:38,545
- Come on.
- Be careful.
3101
03:24:38,785 --> 03:24:40,145
Get in, Ganesan!
3102
03:24:40,305 --> 03:24:41,425
- Climb in.
- Careful.
3103
03:24:44,025 --> 03:24:46,345
Ganesan, he is AJ's son.
3104
03:24:47,105 --> 03:24:48,945
Don't be scared.
We won't harm you.
3105
03:25:01,265 --> 03:25:03,625
You get going in this car.
I'll bring the boy.
3106
03:25:07,145 --> 03:25:09,065
Listen, I'll come too.
3107
03:25:09,105 --> 03:25:10,145
- Why?
- Look.
3108
03:25:10,345 --> 03:25:12,065
You go ahead.
We'll be back with the boy.
3109
03:25:12,385 --> 03:25:15,865
Be careful. We must find our boy
before he gets out.
3110
03:25:16,465 --> 03:25:21,225
Look, if Babu Raja's men
ask for money, please just give it!
3111
03:25:21,745 --> 03:25:23,905
I don't want your fucking suggestions.
Just leave!
3112
03:25:24,025 --> 03:25:27,105
I gave birth to him!
My child should come back to me!
3113
03:25:27,585 --> 03:25:28,825
- Do you understand?
- Leave!
3114
03:25:28,865 --> 03:25:29,945
He'll be back.
3115
03:25:31,145 --> 03:25:33,065
Hey, two of you go in that car.
3116
03:25:48,585 --> 03:25:53,985
Why did Suba say that
she gave birth to him?
3117
03:25:56,585 --> 03:25:57,865
He's my brother's son, too.
3118
03:25:58,065 --> 03:25:59,465
Huh?
3119
03:26:03,265 --> 03:26:05,185
Hmm!
3120
03:26:05,505 --> 03:26:08,145
Who knows who will enjoy
whose property?
3121
03:26:12,425 --> 03:26:13,745
Durai, how did it happen?
3122
03:26:16,105 --> 03:26:20,465
When my sister-in-law and I were
together, anna caught us once.
3123
03:26:21,305 --> 03:26:26,385
Then he forced us to get married
and moved away from us.
3124
03:26:28,185 --> 03:26:31,385
Still, his anger on me
never subsided.
3125
03:26:31,625 --> 03:26:35,345
He kept sending me to prison
for every crime he committed.
3126
03:26:35,905 --> 03:26:40,345
I was confused, unaware of
how to exact revenge against him.
3127
03:26:40,465 --> 03:26:42,065
Oh!
3128
03:26:42,105 --> 03:26:44,625
Is that why you agreed to
kill your brother?
3129
03:26:45,505 --> 03:26:47,665
Sure. Like this is important now?
3130
03:26:47,705 --> 03:26:49,905
Can't you keep
your fucking mouth shut?
3131
03:27:01,745 --> 03:27:02,745
Hello, who is this?
3132
03:27:02,785 --> 03:27:03,865
This is Durai.
3133
03:27:04,225 --> 03:27:06,185
Durai, I've investigated thoroughly.
3134
03:27:06,745 --> 03:27:08,185
It is definitely not Babu Raja's men
who kidnapped Arun.
3135
03:27:08,505 --> 03:27:09,625
Do you have any idea
who it could be?
3136
03:27:09,945 --> 03:27:11,905
Then it must be the Dasara troupe.
3137
03:27:11,945 --> 03:27:12,945
Them?
3138
03:27:12,945 --> 03:27:14,145
Yes, it's them.
3139
03:27:14,425 --> 03:27:17,105
I will go to Vanadesam
and rip them to shreds!
3140
03:27:22,625 --> 03:27:24,265
- Take the left and go inside.
- All right.
3141
03:27:31,585 --> 03:27:32,625
Let's ask here.
3142
03:27:38,265 --> 03:27:40,265
Where is the house of people
who dress up for Dasara?
3143
03:27:40,385 --> 03:27:42,865
Can't you respectfully get down
and ask for the address?
3144
03:27:42,905 --> 03:27:44,065
I'm busy here.
3145
03:27:45,025 --> 03:27:47,265
Grab him and throw him in.
He'll reveal it then.
3146
03:27:48,705 --> 03:27:51,865
If we come to another town,
our power won't work.
3147
03:27:52,505 --> 03:27:54,625
Until we find out where Arun is,
keep quiet.
3148
03:27:55,145 --> 03:27:56,225
I will go and ask him.
3149
03:28:00,905 --> 03:28:04,585
The guy who gives me directions
to the Dasara prayer group
3150
03:28:05,705 --> 03:28:07,025
can take this money.
3151
03:28:08,585 --> 03:28:10,265
There are many who do it. We don't
know who you are referring to.
3152
03:28:10,825 --> 03:28:12,425
They do it as a troupe.
3153
03:28:12,665 --> 03:28:14,105
Just show us their house.
3154
03:28:14,305 --> 03:28:15,345
The town?
3155
03:28:15,425 --> 03:28:17,905
There is Thekkur, Mekkur,
Keezhur and Melur.
3156
03:28:17,905 --> 03:28:18,905
Which one do I tell you about?
3157
03:28:20,025 --> 03:28:21,385
The guy who organises it,
3158
03:28:22,945 --> 03:28:24,145
point me to him.
3159
03:28:25,105 --> 03:28:26,745
You're giving us money and
are asking us to identify someone.
3160
03:28:27,065 --> 03:28:29,425
What can we say? We don't know
if it's for a good cause or a bad one.
3161
03:28:32,265 --> 03:28:33,305
Keep this, too.
3162
03:28:33,945 --> 03:28:35,625
Just show me their house
and that's enough.
3163
03:28:35,745 --> 03:28:37,065
Come, I will show you his house.
3164
03:28:40,345 --> 03:28:41,665
Anna, it's the house
with the portico.
3165
03:28:41,705 --> 03:28:43,585
- Which one?
- The second one.
3166
03:28:43,665 --> 03:28:44,705
Yes, it's this one.
Stop.
3167
03:28:46,065 --> 03:28:47,265
Vembu anna!
3168
03:28:47,385 --> 03:28:48,545
- Who is it?
- Vembu anna!
3169
03:28:48,865 --> 03:28:49,865
I'm coming.
3170
03:28:56,225 --> 03:28:57,825
They asked me to show
the Dasara troupe organiser's house.
3171
03:28:57,865 --> 03:28:59,505
They said it was urgent.
So...
3172
03:28:59,585 --> 03:29:00,985
- Who are you?
- Anna, did you forget?
3173
03:29:01,025 --> 03:29:02,465
I brought two loads of sand
for the Dasara troupe.
3174
03:29:02,945 --> 03:29:04,185
- What's the matter?
- They--
3175
03:29:04,305 --> 03:29:06,185
Your men have kidnapped our boy.
3176
03:29:06,505 --> 03:29:08,785
Just show us the place.
Let's not make it an issue.
3177
03:29:09,705 --> 03:29:12,345
Oh, they will be at Sarvodaya Sangam.
Go, meet them there.
3178
03:29:14,945 --> 03:29:15,945
Hmm!
3179
03:29:18,745 --> 03:29:20,145
Hey, where is Sarvodaya Sangam?
3180
03:29:20,185 --> 03:29:22,305
Go straight, turn west
and then turn south.
3181
03:29:22,465 --> 03:29:23,465
Get in the vehicle.
3182
03:29:23,825 --> 03:29:25,985
Who knows who they're here
to trouble? Why should I get involved?
3183
03:29:26,505 --> 03:29:28,105
Motherfucker!
He's running away!
3184
03:29:28,145 --> 03:29:30,025
He has given us
the directions. Come on, let's go.
3185
03:29:33,705 --> 03:29:36,105
SARVODAYA SANGAM
VANADESAM
3186
03:29:41,665 --> 03:29:45,345
When we checked the van at the bypass,
this truck was behind us, right?
3187
03:29:45,465 --> 03:29:47,585
Yes, this was it.
3188
03:29:47,745 --> 03:29:49,065
Arun should be here.
3189
03:29:49,225 --> 03:29:51,225
You go that way.
3190
03:29:51,265 --> 03:29:52,265
I'll check this side.
3191
03:29:56,905 --> 03:29:58,545
Hey, go search that side.
3192
03:29:59,745 --> 03:30:01,225
You guys check over there.
3193
03:30:09,425 --> 03:30:11,505
Where is he?
3194
03:30:21,385 --> 03:30:22,745
Arun!
3195
03:30:24,225 --> 03:30:25,225
Arun!
3196
03:30:40,585 --> 03:30:41,585
Arun!
3197
03:30:43,185 --> 03:30:44,185
Boy, come!
3198
03:30:44,225 --> 03:30:45,225
Come and get in the vehicle.
3199
03:30:46,145 --> 03:30:47,545
Arun, come on! Let's go!
3200
03:30:47,585 --> 03:30:48,625
My boy, Arun?
3201
03:30:51,105 --> 03:30:52,105
Arun!
3202
03:30:52,505 --> 03:30:53,505
Son!
3203
03:30:56,385 --> 03:30:57,385
Shall we surround them?
3204
03:30:57,785 --> 03:30:58,825
No.
3205
03:30:59,065 --> 03:31:00,305
Open the door, son.
3206
03:31:00,345 --> 03:31:01,665
Let's go--
3207
03:31:03,025 --> 03:31:04,185
Arun, come! Let's go!
3208
03:31:04,225 --> 03:31:05,585
Aye, Rajadurai!
3209
03:31:07,585 --> 03:31:08,905
You are dead today.
3210
03:31:09,745 --> 03:31:11,785
Did I bring him here so that
I can send him off with you?
3211
03:31:12,385 --> 03:31:14,385
We brought him here to
make you come here.
3212
03:31:16,385 --> 03:31:18,185
Hey, let go of his hand.
3213
03:31:19,585 --> 03:31:21,185
- Go!
- We'll deal with you today.
3214
03:31:25,825 --> 03:31:27,385
Hey, calm down!
3215
03:31:27,465 --> 03:31:29,505
- Thamburan, they have anna.
- They have surrounded us.
3216
03:31:29,585 --> 03:31:31,825
- Calm down.
- Come on!
3217
03:31:39,025 --> 03:31:41,025
- Vembu.
- Ganesan, let him go.
3218
03:31:43,305 --> 03:31:44,985
Hand them over to the police.
3219
03:31:46,385 --> 03:31:47,825
What harm did I do to all of you?
3220
03:31:48,985 --> 03:31:52,305
I went to start a new life
after you ruined my life.
3221
03:31:52,945 --> 03:31:54,185
In the end,
you killed my husband, too.
3222
03:31:54,665 --> 03:31:57,945
I managed to escape somehow and
came to this town fearing for my life,
3223
03:31:57,985 --> 03:31:59,705
and I am leading a life with my kid.
3224
03:31:59,785 --> 03:32:01,505
Why are you so enraged at me?
3225
03:32:02,345 --> 03:32:05,145
Tell me what I did to you
that you want to kill me.
3226
03:32:06,265 --> 03:32:07,865
I treated you both
as my brothers.
3227
03:32:08,425 --> 03:32:12,625
You came to kill me and ended up
taking away two innocent lives.
3228
03:32:13,025 --> 03:32:14,705
You won't die a peaceful death!
3229
03:32:16,145 --> 03:32:17,305
Enough with
the cheating, Chithappa.
3230
03:32:17,345 --> 03:32:18,345
Son, Arun!
3231
03:32:18,545 --> 03:32:21,465
This bitch eloped after
cheating our family.
3232
03:32:22,065 --> 03:32:23,305
Don't believe anything she says.
3233
03:32:23,945 --> 03:32:24,945
Come with me.
3234
03:32:25,145 --> 03:32:26,945
You are the one who handed
my father over to the police.
3235
03:32:27,705 --> 03:32:30,025
You killed Vargees to stop him
from revealing it to my father.
3236
03:32:30,545 --> 03:32:33,505
My mother trusted you innocently
and betrayed Vargees.
3237
03:32:33,585 --> 03:32:36,305
Even after that, you've tried to kill
my aunt and her child.
3238
03:32:36,345 --> 03:32:37,345
This is very wrong!
3239
03:32:37,425 --> 03:32:39,305
- Son, what are you saying?
- You better apologise to everyone,
3240
03:32:39,545 --> 03:32:41,825
and then you and Thamburan should
surrender in court, Chithappa.
3241
03:32:42,145 --> 03:32:43,865
My mother and aunt have
told me everything.
3242
03:32:44,225 --> 03:32:46,265
Arun, come on, son.
Let's go.
3243
03:32:46,665 --> 03:32:47,865
You don't understand.
3244
03:32:48,145 --> 03:32:49,185
- Listen to me.
- Chithappa, don't.
3245
03:32:49,865 --> 03:32:50,865
Come, son.
3246
03:32:50,945 --> 03:32:51,945
Chithappa,
I won't come with you.
3247
03:32:51,985 --> 03:32:54,905
Oh, come on, son!
Arun, I'm telling you to come!
3248
03:32:55,305 --> 03:32:56,305
- Arun!
- Aye!
3249
03:32:56,585 --> 03:32:58,225
Motherfucker!
3250
03:32:58,265 --> 03:32:59,265
You dare to kick me?
3251
03:33:01,705 --> 03:33:02,705
Hmm!
3252
03:33:02,745 --> 03:33:04,025
It's done.
3253
03:33:10,745 --> 03:33:11,745
Drive!
3254
03:33:23,425 --> 03:33:25,025
- Die!
- Oh, no!
3255
03:33:38,705 --> 03:33:39,705
Arun!
3256
03:33:46,025 --> 03:33:47,745
Neela akka!
Neela akka!
3257
03:33:48,265 --> 03:33:50,625
What did my aunt do?
Why did you stab her?
3258
03:33:50,825 --> 03:33:51,865
You!
3259
03:33:56,345 --> 03:33:58,385
Die! Go to hell!
3260
03:34:03,705 --> 03:34:05,425
- Carry her!
- Let's rush to the hospital.
3261
03:34:05,585 --> 03:34:07,105
Take her to
the hospital right away!
3262
03:34:12,345 --> 03:34:13,505
The police are coming!
3263
03:34:14,185 --> 03:34:15,345
The police are coming!
3264
03:34:15,545 --> 03:34:17,625
- The police are coming!
- Neela!
3265
03:34:17,665 --> 03:34:19,825
Before the police come,
carry Neela away. Quick!
3266
03:34:19,865 --> 03:34:21,225
- Lift her!
- No one stays here. Go!
3267
03:34:21,265 --> 03:34:22,665
- Get out of here!
- Go! Get out of here!
3268
03:34:22,825 --> 03:34:24,425
Scatter! Go!
Get away!
3269
03:34:24,505 --> 03:34:26,105
Ganesan, come on!
3270
03:34:49,945 --> 03:34:50,945
- AJ!
- Huh?
3271
03:34:50,985 --> 03:34:52,065
Someone is here to see you.
3272
03:35:04,465 --> 03:35:06,825
Did Arun not come?
Where's my son?
3273
03:35:07,145 --> 03:35:08,265
Arun has been kidnapped.
3274
03:35:09,265 --> 03:35:11,385
Which bastard dared to
touch my son?
3275
03:35:11,705 --> 03:35:13,305
We had gone to the airport
to receive Arun.
3276
03:35:13,705 --> 03:35:15,865
Neela's townsfolk kidnapped Arun
and Suba there.
3277
03:35:16,345 --> 03:35:18,745
What are you saying? What the fuck
was Rajadurai doing then?
3278
03:35:19,425 --> 03:35:22,665
Rajadurai and I went with our men
to retrieve Arun.
3279
03:35:22,785 --> 03:35:24,665
But they used the villagers
to attack us.
3280
03:35:25,185 --> 03:35:28,025
Rajadurai stabbed Neela and
that got him killed.
3281
03:35:30,945 --> 03:35:32,145
Those Dasara guys
3282
03:35:33,185 --> 03:35:34,625
killed Rajadurai.
3283
03:35:35,505 --> 03:35:38,145
We tried a lot to save him,
but we couldn't.
3284
03:35:39,305 --> 03:35:40,545
Aye, SP!
3285
03:35:40,665 --> 03:35:42,865
We thought you are some
big fucking deal of a police officer!
3286
03:35:42,905 --> 03:35:45,145
Did you let the killer escape and
come here to catch snakes instead?
3287
03:35:45,825 --> 03:35:48,785
Look, AJ. We don't know where
they have kept Suba and Arun.
3288
03:35:49,265 --> 03:35:53,105
If I arrest the villagers now,
the others may harm Arun in anger.
3289
03:35:54,505 --> 03:35:56,185
There is no guarantee
for Arun's life.
3290
03:35:56,465 --> 03:35:58,265
We even tried to
take away Neela's child.
3291
03:35:58,305 --> 03:35:59,345
We couldn't.
3292
03:36:02,145 --> 03:36:04,105
No, don't do anything for now.
3293
03:36:04,345 --> 03:36:07,145
The revenge has found its root
in Vargees's child.
3294
03:36:07,905 --> 03:36:12,225
They have made this plan knowing
I would go in search of Arun.
3295
03:36:12,385 --> 03:36:15,865
There is proof of Rajadurai killing
Neela at the local police station.
3296
03:36:15,945 --> 03:36:17,705
They said that they don't
know about Arun and Suba.
3297
03:36:18,065 --> 03:36:21,345
After the autopsy, Rajadurai's body
is at the government hospital.
3298
03:36:21,425 --> 03:36:22,985
No one knows anything yet.
3299
03:36:23,105 --> 03:36:24,985
Only Thamburan and I know.
3300
03:36:25,025 --> 03:36:27,265
Don't announce Durai's death
to anyone either.
3301
03:36:27,305 --> 03:36:29,905
He and you both have been
of great help to me.
3302
03:36:30,105 --> 03:36:33,385
Now, my son's life is in danger.
Moreover, Durai is dead.
3303
03:36:33,825 --> 03:36:35,665
Now, it's just you two beside me.
3304
03:36:36,065 --> 03:36:37,585
I will always be on your side.
3305
03:36:38,665 --> 03:36:39,665
Always.
3306
03:36:39,865 --> 03:36:42,225
When I burn that village down
and come back,
3307
03:36:42,425 --> 03:36:45,025
just make sure that
I'm not put back in jail.
3308
03:36:45,065 --> 03:36:46,305
- Okay.
- Once Arun becomes an MLA,
3309
03:36:46,705 --> 03:36:48,585
I will clear all the cases
against you.
3310
03:36:49,225 --> 03:36:51,425
Don't worry.
We'll get going.
3311
03:36:51,665 --> 03:36:53,425
- Hmm.
- Hmm.
3312
03:37:06,825 --> 03:37:08,585
First, I have to save my son.
3313
03:37:09,425 --> 03:37:11,385
I have a score to settle,
and it's bothering me now.
3314
03:37:12,385 --> 03:37:15,585
That fucking piece-of-shit town
Vanadesam. I will burn it down!
310494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.