All language subtitles for Om Kali Jai Kali (2025) S01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,145 --> 00:01:40,265 Why must we come so far for the ritual, thatha? 2 00:01:41,545 --> 00:01:43,465 Our native town is Courtallam. 3 00:01:44,025 --> 00:01:45,905 If we offer a pitcher at the temple in our town, 4 00:01:46,785 --> 00:01:49,785 we must offer a prayer to the spirit in the well and invite her, 5 00:01:49,825 --> 00:01:51,665 - and only then will the spirit come. - What should we do in the well? 6 00:01:51,705 --> 00:01:53,745 The person possessed by the deity must go into the well with the palanquin. 7 00:01:53,865 --> 00:01:57,145 He will die there. We'll bring him up and call upon the spirit. 8 00:01:57,345 --> 00:01:58,785 The dead guy will be possessed by the spirit. 9 00:01:58,825 --> 00:02:00,585 We'll take him back to our town and finish the prayer there. 10 00:02:00,665 --> 00:02:01,825 What if he doesn't wake up? 11 00:02:03,145 --> 00:02:05,345 We'll take him to the graveyard along with the palanquin. 12 00:02:05,505 --> 00:02:06,905 Who's going into the well? 13 00:02:06,985 --> 00:02:08,665 It's you. Who else? 14 00:02:08,785 --> 00:02:10,585 How will I? Oh, my! 15 00:02:10,665 --> 00:02:13,425 It's none other than the oracle Ganesan. 16 00:02:28,145 --> 00:02:33,265 โ™ช Om Kali, all hail Kali! โ™ช 17 00:02:40,585 --> 00:02:42,025 It burns! 18 00:02:49,985 --> 00:02:50,985 - Hey. - Huh? 19 00:02:51,025 --> 00:02:53,385 Are the guys on the bike ready? Did you ask them? 20 00:02:53,465 --> 00:02:56,025 Pandi is ready. They'll leave when the crackers burst. 21 00:03:13,665 --> 00:03:15,185 Goodness! 22 00:03:15,225 --> 00:03:16,425 - Kaathadi. - Where? 23 00:03:16,465 --> 00:03:18,265 Neela and Vargees are on the bus. 24 00:03:18,785 --> 00:03:20,545 I'll light the cracker right away. 25 00:03:30,945 --> 00:03:33,785 - Kaathadi has fired the cracker. - Hey, drive the car! 26 00:04:04,065 --> 00:04:05,785 Neela, get off now. Get off! 27 00:04:06,185 --> 00:04:07,665 Come. Come! 28 00:04:07,705 --> 00:04:09,225 - What happened? - Go into the forest. 29 00:04:10,185 --> 00:04:11,265 Go on. 30 00:04:11,305 --> 00:04:12,345 Be careful. 31 00:04:23,145 --> 00:04:24,825 Hey! 32 00:04:38,985 --> 00:04:41,145 Hey! It's our guys in there. 33 00:04:41,305 --> 00:04:42,385 - Stop. - Get down! 34 00:04:42,425 --> 00:04:44,345 Get him! 35 00:04:44,385 --> 00:04:46,305 Stop, you son of a bitch! 36 00:04:46,345 --> 00:04:48,545 - Hey! Come on, get him! - Catch that son of a bitch! 37 00:04:49,185 --> 00:04:50,465 - Hey! - What happened? 38 00:04:50,505 --> 00:04:52,665 Thamburan anna, Neela is not on the bus. 39 00:04:52,745 --> 00:04:55,385 Kaathadi signalled with the cracker that she was on the last bus. 40 00:04:55,425 --> 00:04:57,225 - Go, search at the bus stop. - Okay, anna! 41 00:05:02,865 --> 00:05:04,345 Hey, Raghu! Go to the left! 42 00:05:04,385 --> 00:05:05,865 Catch him from around there! 43 00:05:12,065 --> 00:05:13,545 Don't move, you wimp! 44 00:05:14,385 --> 00:05:15,585 Twist his arm and hold him! 45 00:05:15,905 --> 00:05:18,225 - Come here, you! - Drag him! Hey! 46 00:05:18,265 --> 00:05:19,305 Come on, dude! 47 00:05:19,345 --> 00:05:20,585 - Pandi, get the weapon! - I will! 48 00:05:20,945 --> 00:05:22,545 You dare make us run? 49 00:05:25,825 --> 00:05:28,585 Did you both think you could betray us and run away safely? 50 00:05:28,825 --> 00:05:30,425 You think we'll let you go? Huh? 51 00:05:30,505 --> 00:05:31,985 Where is that runaway whore? 52 00:05:33,465 --> 00:05:34,905 Don't speak about her! 53 00:05:35,105 --> 00:05:36,665 You're the traitor! 54 00:05:37,505 --> 00:05:40,185 You berated her and your brother-- 55 00:05:40,225 --> 00:05:42,025 What is this, Rajadurai? 56 00:05:42,065 --> 00:05:43,865 Why did you stab him before finding out where she is? 57 00:05:43,905 --> 00:05:46,665 If I didn't stab him, what he said last would become true. 58 00:05:47,225 --> 00:05:48,905 He should be stabbed, right? Huh? 59 00:05:49,385 --> 00:05:50,385 Die! 60 00:06:07,185 --> 00:06:08,225 Hmm! 61 00:06:08,625 --> 00:06:10,625 Hey! 62 00:06:23,185 --> 00:06:25,425 - No, don't. - See what I do to you! 63 00:06:31,545 --> 00:06:35,865 - Clean it up, guys. - Move it around. 64 00:06:49,905 --> 00:06:53,585 Hey! 65 00:06:59,785 --> 00:07:01,785 What is this? 66 00:07:03,585 --> 00:07:06,065 - Hey, Manimadan! - What is it, Ganesan? 67 00:07:06,465 --> 00:07:07,625 There's a girl here. 68 00:07:07,745 --> 00:07:09,145 Lift it up. 69 00:07:09,345 --> 00:07:10,505 Hey, hold it tight and pull. 70 00:07:10,545 --> 00:07:12,985 Girl, who are you? Can you hear me? 71 00:07:13,465 --> 00:07:15,105 Hey, pull up the rope. 72 00:07:16,505 --> 00:07:17,785 Hey, be careful. 73 00:07:18,625 --> 00:07:21,745 That's it, pull it up. Lift it! 74 00:07:21,945 --> 00:07:22,945 Slowly. 75 00:07:24,265 --> 00:07:27,305 Vembu, looks like she is pregnant. 76 00:07:27,345 --> 00:07:29,985 Vembu, I don't know who it is. She was in the well. 77 00:07:30,065 --> 00:07:31,745 Ganesan, check if she is alive. 78 00:07:31,825 --> 00:07:33,025 She wasn't breathing. 79 00:07:33,305 --> 00:07:36,185 Hey! It's the spirit in the form of a pregnant woman. 80 00:07:36,305 --> 00:07:38,465 If she is alive, we will carry her. If not, we'll leave her here. 81 00:07:38,505 --> 00:07:40,065 Play the drums! 82 00:08:04,985 --> 00:08:08,065 Hey, the spirit is here. Let's take her to our town and do the ritual. 83 00:08:09,425 --> 00:08:11,985 Hey! Lift her up! 84 00:08:18,185 --> 00:08:21,625 Anna, the job is done! Shall we burn him? 85 00:08:21,705 --> 00:08:24,265 Burn him! 86 00:08:31,265 --> 00:08:33,225 Out of the way! 87 00:08:33,585 --> 00:08:36,465 The spirit is here. Out of the way! 88 00:08:41,585 --> 00:08:45,465 Thamburan anna, I searched as far as I could. Couldn't find her. 89 00:08:45,505 --> 00:08:48,425 One of our boys is missing, too. 90 00:08:49,625 --> 00:08:52,185 Did so many of you search for her and still let her slip away? 91 00:08:52,265 --> 00:08:54,425 Hey! I need her. 92 00:08:54,545 --> 00:08:57,425 Alive or dead! 93 00:08:58,305 --> 00:09:00,705 Selvam, she should be around here somewhere. 94 00:09:00,745 --> 00:09:03,865 - Send our men in all directions. Go! - Okay, anna. 95 00:09:04,465 --> 00:09:07,425 Look, if she is alive, she will be a danger to us any day. 96 00:09:07,545 --> 00:09:09,025 Come, let's search for her. 97 00:09:37,265 --> 00:09:39,505 If you betray your own friends, this is how you will end up. 98 00:09:42,465 --> 00:09:43,585 Come on. 99 00:10:05,185 --> 00:10:07,785 A FEW YEARS LATER 100 00:10:07,945 --> 00:10:09,585 VANADESAM TIRUNELVELI DISTRICT 101 00:10:21,225 --> 00:10:23,345 I've mixed the cold and hot water. Go bathe. 102 00:10:23,425 --> 00:10:24,785 I'm going to the temple to put on prayer beads. 103 00:10:24,865 --> 00:10:26,825 Should I bathe in hot water? I should bathe in cold water! 104 00:10:27,065 --> 00:10:28,865 Then, go bathe in the pond. 105 00:10:41,505 --> 00:10:44,825 โ™ช The fragrance of oleander Wild jasmine and marjoram โ™ช 106 00:10:44,865 --> 00:10:48,425 โ™ช One can smell it all around When they come to Vanadesam โ™ช 107 00:10:50,425 --> 00:10:51,785 - Ganesan. - Hmm. 108 00:10:51,825 --> 00:10:54,145 Take 5 lamp bases and give it to the metal shop. 109 00:10:54,305 --> 00:10:55,545 Okay. 110 00:10:55,745 --> 00:10:59,065 โ™ช After the Aani month, we put on The prayer beads in the Avani month โ™ช 111 00:10:59,105 --> 00:11:02,265 - What is it? - Polish it. Uncle will give the money. 112 00:11:02,705 --> 00:11:06,265 โ™ช In the Puratasi month We celebrate Dasara grandly! โ™ช 113 00:11:06,305 --> 00:11:08,105 Appa, the postman is here. 114 00:11:08,145 --> 00:11:09,985 I'm leaving. It's time for the prayers. 115 00:11:10,065 --> 00:11:13,265 โ™ช We wait for Dasara To put on our disguises โ™ช 116 00:11:13,385 --> 00:11:16,985 โ™ช Just to chant "Om Kali, all hail Kali" โ™ช 117 00:11:17,225 --> 00:11:20,585 โ™ช Just to chant "Om Kali, all hail Kali" โ™ช 118 00:11:20,825 --> 00:11:22,215 โ™ช Goddess Mutharamman Comes to our rescue โ™ช 119 00:11:22,254 --> 00:11:23,914 โ™ช Even if it's a small problem โ™ช 120 00:11:23,945 --> 00:11:27,265 โ™ช When she is by our side Can anything shake us? โ™ช 121 00:11:28,025 --> 00:11:31,065 Fish! Sardines and snappers galore! 122 00:11:31,225 --> 00:11:34,705 โ™ช When we step in this direction It's all about growth โ™ช 123 00:11:34,905 --> 00:11:38,105 โ™ช The fragrance of oleander Wild jasmine and marjoram โ™ช 124 00:11:38,865 --> 00:11:42,425 - Atha, where is Vakkeel? - I've named my son Krishnan! 125 00:11:42,705 --> 00:11:44,425 - And you're giving him random names? - Atha! 126 00:11:44,505 --> 00:11:48,385 Do people think he is a hay seller? They think he is a lawyer. 127 00:11:48,425 --> 00:11:50,105 - It's a name to be proud of. - Give me the money. 128 00:11:50,985 --> 00:11:52,585 ...30, 40... 129 00:11:52,865 --> 00:11:55,865 โ™ช After the Aani month, we put on The prayer beads in the Avani month โ™ช 130 00:11:56,185 --> 00:11:59,545 โ™ช In the Puratasi month We celebrate Dasara grandly! โ™ช 131 00:11:59,585 --> 00:12:03,065 โ™ช In the Puratasi month We celebrate Dasara grandly! โ™ช 132 00:12:03,385 --> 00:12:06,665 โ™ช We wait for Dasara To put on our disguises โ™ช 133 00:12:06,785 --> 00:12:10,065 โ™ช We wait for Dasara To put on our disguises โ™ช 134 00:12:10,465 --> 00:12:13,745 โ™ช Just to chant "Om Kali, all hail Kali" โ™ช 135 00:12:14,905 --> 00:12:17,345 - I'll smoke beedi after Dasara. - Then? 136 00:12:17,385 --> 00:12:19,985 I have fasted for 45 days. It's just a matter of a few days. 137 00:12:20,025 --> 00:12:21,505 - Give me some lemon juice. - Okay. 138 00:12:26,585 --> 00:12:27,665 Tea! Tea! 139 00:12:27,905 --> 00:12:29,625 Come have some tea, ladies! 140 00:12:29,665 --> 00:12:30,705 Didn't you go for the afternoon prayers? 141 00:12:30,825 --> 00:12:32,585 The deity won't go anywhere. 142 00:12:32,625 --> 00:12:34,745 After work is done, I'll go for the night prayers of Goddess Kali. 143 00:12:35,145 --> 00:12:37,105 Or else, I'll put my disguise on and go in the morning. 144 00:12:46,185 --> 00:12:49,425 Excuse me, this girl's name is Neela. 145 00:12:49,465 --> 00:12:50,945 Have you seen her? 146 00:12:51,385 --> 00:12:52,385 I don't know. 147 00:12:52,785 --> 00:12:54,425 - Take a look. - I don't know either. 148 00:12:57,825 --> 00:12:58,825 I don't know. 149 00:12:59,865 --> 00:13:02,705 People all around Kalakattu consult about their horoscopes with me. 150 00:13:03,025 --> 00:13:07,145 Based on what I see in the photo, this girl is not in this town. 151 00:13:07,625 --> 00:13:08,945 Damn son of a gun! 152 00:13:14,225 --> 00:13:15,225 Hello. 153 00:13:15,425 --> 00:13:17,385 Durai, this is Kaathadi. 154 00:13:17,625 --> 00:13:18,665 Yes, tell me. 155 00:13:18,705 --> 00:13:21,505 We've searched all around Tirunelveli for Neela. 156 00:13:21,825 --> 00:13:23,265 - She's not anywhere. - Then? 157 00:13:23,305 --> 00:13:26,385 Kalakkad and Vanadesam are left. 158 00:13:27,225 --> 00:13:28,385 Go search and let me know. 159 00:13:28,505 --> 00:13:33,385 Durai, tomorrow morning, my daughter is getting engaged. 160 00:13:33,505 --> 00:13:38,345 After the engagement, 2 days later, can I search for her then? 161 00:13:38,625 --> 00:13:41,665 - What? - Now we need some money. 162 00:13:41,705 --> 00:13:45,545 I've already paid you loads of money to search for Neela. 163 00:13:45,585 --> 00:13:47,465 - You want more money? - Durai, just one more time. 164 00:13:47,505 --> 00:13:50,385 You will get your money only if you find Neela. Hang up. 165 00:13:52,385 --> 00:13:53,505 What did he say? 166 00:13:53,825 --> 00:13:57,025 He won't pay me without knowing where Neela is. 167 00:13:57,065 --> 00:13:58,865 Oh, then... 168 00:13:58,905 --> 00:14:00,945 - Come on. Let's go to Vanadesam. - Let's go. 169 00:14:01,905 --> 00:14:03,465 Latha. Latha? 170 00:14:03,825 --> 00:14:04,825 What is it, akka? 171 00:14:04,865 --> 00:14:06,985 You had mentioned that Mallika should be added if we start a new chit-fund. 172 00:14:07,305 --> 00:14:08,905 So, I came to note her name down. 173 00:14:09,065 --> 00:14:11,545 - I don't want it, akka. - Just join it. 174 00:14:12,025 --> 00:14:14,625 What have you saved up in the 5 years since you came to this town? 175 00:14:14,705 --> 00:14:16,385 You have a daughter, too. 176 00:14:16,425 --> 00:14:18,425 Shouldn't you have money on you when you need it in the future? 177 00:14:18,505 --> 00:14:21,145 Okay, let Dasara get over. I'll think about it. 178 00:14:21,265 --> 00:14:23,665 - Akka, just write her name for now. - Okay. 179 00:14:23,785 --> 00:14:25,025 What's your husband's name? 180 00:14:25,385 --> 00:14:27,385 - Oh, no! - What's with the scowl? 181 00:14:27,425 --> 00:14:29,545 - Latha, did I say something wrong? - We need to pour the water. Come. 182 00:14:31,465 --> 00:14:33,625 - Why did she leave? - You ruined it. 183 00:14:33,745 --> 00:14:35,585 Why did you ask for her husband's name? 184 00:14:35,625 --> 00:14:39,425 Ever since she's come to this town, she has not told me anything about her. 185 00:14:39,585 --> 00:14:41,705 Her daughter has got measles now. 186 00:14:41,825 --> 00:14:43,305 We're bathing her with medicinal water for the last time today. 187 00:14:43,465 --> 00:14:46,065 You can come after Dasara. We'll take care of it then. 188 00:14:46,145 --> 00:14:47,225 Okay. 189 00:14:47,345 --> 00:14:49,545 Aachi, the water is cold. 190 00:14:55,465 --> 00:14:56,505 Come to me. 191 00:15:01,105 --> 00:15:02,265 Hey, Selvam. 192 00:15:02,305 --> 00:15:04,065 Let's go get a pot from the market for the grain ritual. 193 00:15:04,105 --> 00:15:05,145 - Come on. - You go on. 194 00:15:05,185 --> 00:15:06,545 I need to water the crops. 195 00:15:06,585 --> 00:15:08,105 How will I bring so many pots by myself? 196 00:15:08,145 --> 00:15:10,625 I told you I'm not coming. Go on. I'm not coming. Just go! 197 00:15:10,665 --> 00:15:11,745 Sure... 198 00:15:11,945 --> 00:15:14,465 You will come to place the pots on the heads of the women, right? 199 00:15:14,585 --> 00:15:15,785 I'll deal with you then! 200 00:15:15,825 --> 00:15:19,145 Hey, as if all the girls over there will throw themselves at me! Buzz off! 201 00:15:19,185 --> 00:15:20,265 Wait for Dasara to get over. 202 00:15:20,305 --> 00:15:21,865 - I'll thrash you with a broom. - All right, okay, fine. 203 00:15:21,905 --> 00:15:23,665 - I know how your mind works now! - Okay, go on. 204 00:15:23,705 --> 00:15:25,265 - Mind your business. - What is it? 205 00:15:25,305 --> 00:15:27,945 He speaks as though he is your relative? Is he so close to you? 206 00:15:27,985 --> 00:15:31,225 We're all part of the same troupe that performs for Dasara. 207 00:15:31,425 --> 00:15:33,785 He dresses up for the deity Panimadan, and I dress up for the deity Mundan. 208 00:15:33,865 --> 00:15:35,225 They're all our people. 209 00:15:35,265 --> 00:15:37,385 I know what you are talking indirectly about. 210 00:15:37,425 --> 00:15:40,145 Shut it. They make it their damn job to speak about caste. 211 00:15:41,545 --> 00:15:42,665 Hmph! 212 00:15:43,385 --> 00:15:46,465 Ever since this Dasara, people from all castes have become united. 213 00:15:46,585 --> 00:15:48,585 If they wear the prayer beads, do they all become one? 214 00:15:49,105 --> 00:15:53,425 They don't. Goddess Mutharamman unites them. 215 00:16:00,225 --> 00:16:02,305 Om Kali. All hail Kali! 216 00:16:02,345 --> 00:16:04,345 Om Kali! Om Kali! 217 00:16:05,065 --> 00:16:08,545 โ™ช Oh, Goddess who rules the world! โ™ช 218 00:16:08,585 --> 00:16:12,305 โ™ช Our Goddess Mutharamman! โ™ช 219 00:16:12,745 --> 00:16:17,985 โ™ช Oh, divine one! Our Goddess Who rules the world! โ™ช 220 00:16:18,025 --> 00:16:19,945 We bathed her with the final round of medicinal water. 221 00:16:20,425 --> 00:16:21,625 Tell me about Dasara. 222 00:16:21,945 --> 00:16:23,625 Ever since the times of King Kulasekaran, 223 00:16:23,905 --> 00:16:26,825 the eight Kali Goddesses lived in the town of Kulasekarapattinam. 224 00:16:27,665 --> 00:16:31,385 Goddess Mutharamman is the ancestral deity of Ayyadurai Kavirayar. 225 00:16:32,065 --> 00:16:35,305 Once upon a time, when measles spread across and attacked everyone, 226 00:16:35,865 --> 00:16:39,905 everyone observed a fast and prayed for the disease to go away. 227 00:16:39,945 --> 00:16:44,105 The people who were cured of it dressed up as Kali and came here. 228 00:16:44,145 --> 00:16:47,345 Over the course of time, that turned into many such disguises. 229 00:16:48,065 --> 00:16:51,825 This practice spread across all classes of society, 230 00:16:51,865 --> 00:16:55,705 and without any caste discrimination, everyone started putting on disguises. 231 00:16:56,185 --> 00:17:02,785 When we dress up and dance, we must see everyone as equals. 232 00:17:02,985 --> 00:17:06,625 Then, Goddess Mutharamman becomes one among us. 233 00:17:06,665 --> 00:17:11,785 That is when we feel the Goddess inside us. 234 00:17:13,025 --> 00:17:15,025 When will we leave for Kulasai from here? 235 00:17:15,065 --> 00:17:16,905 We'll gather the grains from the ritual tonight. 236 00:17:16,945 --> 00:17:18,465 After the pooja for the Goddess, 237 00:17:18,545 --> 00:17:19,945 we'll put on the disguises in the morning. 238 00:17:19,985 --> 00:17:22,945 We'll split the donations in town, and then leave straight for Kulasai. 239 00:17:22,985 --> 00:17:25,105 Okay, then. I'll get going. 240 00:17:25,145 --> 00:17:27,945 Goddess Mutharamman will fulfil your prayer satisfactorily. 241 00:17:28,505 --> 00:17:30,265 You just have to carry the fire pot with prayer just like you vowed to do. 242 00:17:30,305 --> 00:17:31,985 Don't be scared that you're doing it for the first time. 243 00:17:32,305 --> 00:17:34,145 You just have to touch the fire pot. 244 00:17:34,185 --> 00:17:35,865 Goddess Mutharamman will come to you and bear the heat. 245 00:17:35,905 --> 00:17:37,425 - Go ahead. Bless you. - Okay. 246 00:17:37,705 --> 00:17:38,825 Fish! 247 00:17:38,865 --> 00:17:41,625 Anchovies, sardines and snappers! 248 00:17:41,705 --> 00:17:43,105 - Sardines! - Hey, Mookandi! 249 00:17:43,505 --> 00:17:46,585 A letter from the agent has come. It's about a job abroad. 250 00:17:46,625 --> 00:17:47,865 When do we go to pay the money? 251 00:17:47,865 --> 00:17:49,145 Sure, we'll pay it! 252 00:17:49,185 --> 00:17:50,705 We'll pay! 253 00:17:50,785 --> 00:17:52,065 We'll pay. We'll pay... 254 00:17:52,105 --> 00:17:53,345 Huh? 255 00:17:53,385 --> 00:17:55,225 Sardines, snappers... 256 00:17:58,345 --> 00:18:00,505 - Yay! They're here! - Be careful. 257 00:18:00,545 --> 00:18:02,345 Go to akka! 258 00:18:02,385 --> 00:18:03,945 - Got scared already? - Bye! 259 00:18:04,145 --> 00:18:05,145 Get down, kids. 260 00:18:05,545 --> 00:18:08,625 Hey, Ganesan. Aachi is having a seizure. Come quickly! 261 00:18:08,665 --> 00:18:10,145 Aachi, it's nothing! 262 00:18:10,185 --> 00:18:11,865 Don't be scared. Nothing will happen. 263 00:18:12,025 --> 00:18:13,625 - What happened? - Take a look. 264 00:18:13,745 --> 00:18:15,505 Grab her legs. Anna, lift her. 265 00:18:15,865 --> 00:18:18,145 Hey, be careful. 266 00:18:18,185 --> 00:18:20,025 - Anna, be careful. - Amma! Amma! 267 00:18:20,065 --> 00:18:21,185 - It's nothing. - It's nothing, Amma! 268 00:18:21,305 --> 00:18:22,345 It's all right. It's all right. 269 00:18:24,665 --> 00:18:26,305 - Mallika! - What happened? 270 00:18:26,345 --> 00:18:28,265 Amma is having a seizure. Check on her quickly! 271 00:18:28,745 --> 00:18:30,545 - What's happening to you? - Oh, my legs! 272 00:18:34,545 --> 00:18:36,145 - Oh, mother! - Did you apply oil and bathe today? 273 00:18:36,185 --> 00:18:38,065 I did apply oil and bathe in the morning. 274 00:18:38,105 --> 00:18:41,465 I've told you so many times to not wash your hair! 275 00:18:41,705 --> 00:18:43,585 Do you ever listen? 276 00:18:43,825 --> 00:18:47,545 God, why won't you take me away? 277 00:18:47,585 --> 00:18:49,265 You're running your mouth too much these days! 278 00:18:51,065 --> 00:18:53,545 - Feeling better? - I feel a bit better now. 279 00:18:53,585 --> 00:18:54,785 I'm fine now. 280 00:18:54,985 --> 00:18:58,945 If Ganesan wasn't here, paati would have reached the heavens by now. 281 00:18:58,985 --> 00:19:01,705 She had a similar seizure last year. 282 00:19:01,785 --> 00:19:03,705 You were a godsend again today. 283 00:19:03,745 --> 00:19:06,145 - She won't give it to me! - Why are you crying? 284 00:19:06,185 --> 00:19:10,625 Ganesan, I suggest you marry one of my daughters. 285 00:19:11,225 --> 00:19:12,505 I'll give you dowry. 286 00:19:12,705 --> 00:19:14,505 - Just keep quiet! - We don't have to look 287 00:19:14,545 --> 00:19:16,425 - for you to carry Aachi. - Shut up, akka! 288 00:19:16,505 --> 00:19:18,505 The kids are listening. 289 00:19:19,185 --> 00:19:22,625 I know! I'm noticing it too! 290 00:19:22,745 --> 00:19:23,785 She's gone? 291 00:19:28,145 --> 00:19:31,865 BAMA SOUND SERVICE VANADESAM 292 00:19:41,585 --> 00:19:42,985 Bama akka! Bama akka! 293 00:19:43,185 --> 00:19:44,225 Come down quickly! 294 00:19:44,345 --> 00:19:46,425 Wait, I'll give the connection to this and come down. 295 00:19:46,505 --> 00:19:49,985 If you just keep connecting that, you will end up marrying the current. 296 00:19:50,145 --> 00:19:53,425 Latha is enticing Ganesan to marry her daughter. 297 00:19:53,545 --> 00:19:54,705 What are you saying? 298 00:19:54,745 --> 00:19:55,945 It's true! 299 00:19:56,025 --> 00:19:59,025 They're speaking in code so that I don't understand. 300 00:19:59,065 --> 00:20:00,105 I understood it anyway. 301 00:20:00,145 --> 00:20:01,545 - Is it true? - Yes, of course! 302 00:20:01,585 --> 00:20:02,625 I'm coming. 303 00:20:02,665 --> 00:20:04,585 Latha is dead today. She's had it coming! 304 00:20:04,625 --> 00:20:05,865 What are you saying? 305 00:20:06,025 --> 00:20:07,385 I swear on Goddess Mutharamman! 306 00:20:07,545 --> 00:20:10,625 Latha is yearning to trap Ganesan. 307 00:20:10,665 --> 00:20:12,065 So, I came to tell you. 308 00:20:12,225 --> 00:20:16,545 Hmm? These women speak whatever they want within the four walls. 309 00:20:17,425 --> 00:20:20,145 I stepped away from him because he's wearing the prayer beads. 310 00:20:20,305 --> 00:20:23,345 But in that gap, will they dare to try and get him married? 311 00:20:23,625 --> 00:20:24,625 I'll deal with them. 312 00:20:24,665 --> 00:20:27,265 I've told you what I had to. Don't let it slip away. 313 00:20:27,305 --> 00:20:29,305 He won't just go with it. 314 00:20:29,345 --> 00:20:30,945 He's my guy! 315 00:20:31,145 --> 00:20:34,185 Come on, let's go. 316 00:20:37,305 --> 00:20:39,025 Yeah, that's enough. 317 00:20:39,105 --> 00:20:40,785 Stop it. Stop it, I said! 318 00:20:43,185 --> 00:20:44,785 Wait. 319 00:20:45,585 --> 00:20:47,585 - Tie it up at her entrance. - Okay, akka. 320 00:20:48,185 --> 00:20:50,865 Vembu anna, just like last year, 321 00:20:51,025 --> 00:20:52,065 - this year's Dasara too... - Yes, yes. 322 00:20:52,105 --> 00:20:53,665 - ...will have a large crowd. - I'll deal with her! 323 00:20:53,705 --> 00:20:55,145 - That's right. Bama. - Hmm? 324 00:20:55,185 --> 00:20:56,265 Did you tie up the speakers? 325 00:20:56,265 --> 00:20:58,705 I've got a score to settle. I'll be back after finishing it. 326 00:20:58,785 --> 00:21:00,305 - Okay. - The speaker is quite noisy! 327 00:21:00,345 --> 00:21:02,385 - Keep quiet. - This is why you're still not married. 328 00:21:02,425 --> 00:21:04,865 - Sure! Find a girl. I won't reject her. - She's not answering. 329 00:21:15,825 --> 00:21:16,825 Listen up! 330 00:21:16,865 --> 00:21:19,225 - Huh? - Since he does your chores sincerely, 331 00:21:19,505 --> 00:21:22,025 you must not offer your daughter's hand in marriage and whatnot. 332 00:21:22,065 --> 00:21:27,185 You must ask who the boy is seeing before making a decision. 333 00:21:27,225 --> 00:21:29,265 - If you do as you wish... - Oh, my! This girl! 334 00:21:29,305 --> 00:21:31,505 She's so possessive of him! 335 00:21:32,025 --> 00:21:36,665 If you still don't care who he is seeing and try to get him married, 336 00:21:37,385 --> 00:21:39,665 then I will use this mic set as a weapon, 337 00:21:39,705 --> 00:21:43,145 pass a current through your house and shock you. 338 00:21:43,265 --> 00:21:45,665 Be warned. 339 00:21:45,705 --> 00:21:46,905 - Huh? - Look at her go! 340 00:21:46,945 --> 00:21:49,585 Hey! Don't get into it with her. 341 00:21:49,625 --> 00:21:51,265 She might pass electricity through a window. 342 00:21:51,265 --> 00:21:54,545 I might hold it and just die! You better watch it. 343 00:21:55,105 --> 00:21:56,545 I've said what I had to. 344 00:21:56,585 --> 00:22:01,025 If any of you say that you want to marry your daughter off to Ganesan, 345 00:22:01,185 --> 00:22:03,065 that'll be it, my honour! 346 00:22:03,665 --> 00:22:06,025 Play a devotional song and crank up the volume! 347 00:22:20,385 --> 00:22:21,425 Do you know this girl? 348 00:22:21,505 --> 00:22:23,145 I heard that she is in this town. 349 00:22:23,185 --> 00:22:24,265 I don't know. 350 00:22:25,305 --> 00:22:26,945 - I don't know. - You don't? 351 00:22:29,225 --> 00:22:30,825 - Do you know this girl? - I don't, sir. 352 00:22:32,305 --> 00:22:33,785 Have you seen her? 353 00:22:34,065 --> 00:22:35,385 I haven't. 354 00:22:36,625 --> 00:22:38,865 This girl's name is Neela. Do you know her? 355 00:22:38,945 --> 00:22:40,345 She's a traditional doctor as well. 356 00:22:40,385 --> 00:22:42,425 Ask at the traditional medicine shop there. 357 00:22:42,665 --> 00:22:43,705 Okay. 358 00:22:47,825 --> 00:22:49,945 This girl's name is Neela. 359 00:22:50,025 --> 00:22:51,785 Do you know where she is? 360 00:22:52,345 --> 00:22:55,825 This looks like Mallika, but you're saying she's Neela. 361 00:22:55,865 --> 00:22:57,185 - Yes, Neela, Neela! - Neela? 362 00:22:58,105 --> 00:22:59,345 Go west. 363 00:22:59,385 --> 00:23:01,865 There's a house near the Uchimalai temple. Check there. 364 00:23:09,065 --> 00:23:11,945 Ganesan, there hasn't been much business since Pillayar Chaturthi. 365 00:23:12,505 --> 00:23:14,745 Will I refuse you of all people? 366 00:23:15,025 --> 00:23:18,105 I've known Mookandi's mother since my childhood. 367 00:23:18,345 --> 00:23:20,465 Just this once, arrange it from somewhere else. 368 00:23:20,505 --> 00:23:21,905 Don't misunderstand me. 369 00:23:22,065 --> 00:23:23,825 Buddy. 370 00:23:24,105 --> 00:23:25,265 Hmm? 371 00:23:25,305 --> 00:23:28,305 This is the only thing I prayed to the Goddess for this year. 372 00:23:28,345 --> 00:23:31,065 Hey! Don't just keep asking for this persistently. 373 00:23:31,465 --> 00:23:33,385 I told you I'm trying to arrange it. 374 00:23:33,425 --> 00:23:36,665 I've ordered flowers from Marimuthu. Collect it and keep it at the temple. 375 00:23:36,905 --> 00:23:38,585 - I'll be there in some time. - I have to pay it in 10 days. 376 00:23:38,625 --> 00:23:40,945 Hey! 377 00:23:47,785 --> 00:23:49,625 Hmm? 378 00:23:50,505 --> 00:23:52,065 Hmm? 379 00:23:53,625 --> 00:23:56,345 Hey, you could give him the blue one, right? 380 00:23:56,465 --> 00:23:59,305 Shut up! Are you going to marry him? 381 00:23:59,345 --> 00:24:01,825 I'm going to marry him. I know. 382 00:24:12,265 --> 00:24:13,545 - Here. - Keep it there. 383 00:24:13,585 --> 00:24:16,185 Ever since your son has worn the prayer beads, 384 00:24:16,225 --> 00:24:17,945 he won't even look at me! 385 00:24:18,105 --> 00:24:20,225 He had no parents growing up. 386 00:24:20,545 --> 00:24:22,705 He doesn't know how to speak to girls. 387 00:24:22,745 --> 00:24:26,025 He doesn't know? Today Aarambali Aachi had a seizure. 388 00:24:26,065 --> 00:24:27,585 He carried her to Mallika's house 389 00:24:27,625 --> 00:24:30,705 and then chatted away happily with the girls around there. 390 00:24:30,825 --> 00:24:32,625 But it is difficult for him to speak to me, huh? 391 00:24:32,625 --> 00:24:34,825 He's scared to look you in the eyes and speak to you. 392 00:24:35,145 --> 00:24:36,625 That means he likes you. 393 00:24:36,665 --> 00:24:39,105 Right! You always say something to shut me up. 394 00:24:39,185 --> 00:24:42,305 I'll fix your boy myself! 395 00:24:42,385 --> 00:24:43,425 Hmph! 396 00:24:43,465 --> 00:24:45,985 BAMA SOUND SERVICE 397 00:24:48,585 --> 00:24:50,545 - I'll offer it to God. - All right. 398 00:24:52,465 --> 00:24:54,185 Hey, girl! Come here. 399 00:24:54,305 --> 00:24:55,945 Are you telling her everything I am saying? 400 00:24:56,265 --> 00:24:57,985 How will I not? 401 00:24:58,025 --> 00:25:00,425 Tell her I called her now. 402 00:25:00,465 --> 00:25:03,505 - Like I have nothing else to do. - Darn kid! 403 00:25:03,625 --> 00:25:05,985 Hey, what's wrong? You look so good. 404 00:25:06,105 --> 00:25:07,945 Bama akka, he wants to talk to you. 405 00:25:07,985 --> 00:25:09,185 - He's calling you. - Keep this, akka. 406 00:25:09,185 --> 00:25:10,385 I'll be back. 407 00:25:11,185 --> 00:25:12,545 - Did you call me? - Hey! 408 00:25:12,905 --> 00:25:14,945 Why did you put up a speaker at Aarambali Aachi's house 409 00:25:14,985 --> 00:25:16,185 - and cause a scene there? - Huh? 410 00:25:16,185 --> 00:25:17,665 Do you know what they said? 411 00:25:17,745 --> 00:25:20,945 Everyone in town knows I am almost your wife. 412 00:25:20,985 --> 00:25:22,665 - Then why the fuck... - Hey! 413 00:25:22,825 --> 00:25:23,825 ...did they say that for me to hear? 414 00:25:23,865 --> 00:25:25,345 What foul words are you saying at the temple? 415 00:25:25,825 --> 00:25:28,265 If they speak, it can be heard only until the end of the street. 416 00:25:28,305 --> 00:25:29,785 If I speak, the whole town can hear it. 417 00:25:29,825 --> 00:25:32,385 That's why I put up the speakers and threatened them. 418 00:25:32,425 --> 00:25:36,825 Look, after Dasara, I'll leave not just my house but this town as well. 419 00:25:37,025 --> 00:25:39,265 What? You want me to keep this kiss until Dasara ends 420 00:25:39,425 --> 00:25:41,825 and that the rest is after? How dare you leave me behind? 421 00:25:41,825 --> 00:25:44,545 Hey! Why are you speaking about a kiss when I'm wearing the beads? 422 00:25:44,865 --> 00:25:47,705 Look, after Dasara, our wedding will happen. 423 00:25:47,785 --> 00:25:49,825 I've saved up โ‚น75,000 for the wedding. 424 00:25:50,345 --> 00:25:51,665 You just have to tie the knot. 425 00:25:51,825 --> 00:25:55,065 Hey! How do you have so much money? 426 00:25:55,385 --> 00:25:58,825 Yes! Thalavaram, Rosiniaram, Keelur, Melur, 427 00:25:58,865 --> 00:26:01,825 and all the way up to Kalakkad, it's our sound system that plays. 428 00:26:02,145 --> 00:26:03,545 I've saved up the money meticulously. 429 00:26:03,865 --> 00:26:05,265 Saved it up and? 430 00:26:05,385 --> 00:26:08,465 We'll find a big hall, find some Iyer caterers, 431 00:26:08,545 --> 00:26:10,905 host a reception and go for our honeymoon to Ooty. 432 00:26:10,945 --> 00:26:14,545 And then, once I conceive, I want to feed sweets to the whole village. 433 00:26:14,585 --> 00:26:17,425 It's all perfectly accounted for. 434 00:26:17,825 --> 00:26:19,105 So smart! 435 00:26:19,825 --> 00:26:21,705 I'll give you an account. Will you hear me out? 436 00:26:21,745 --> 00:26:25,905 - What is it? - Mookandi wants money to go abroad. 437 00:26:25,945 --> 00:26:27,345 I have โ‚น25,000. 438 00:26:27,465 --> 00:26:30,705 If you give me that โ‚น75,000, we'll make it โ‚น1 lakh and send him abroad. 439 00:26:30,945 --> 00:26:32,265 - Huh? - Once he's back, 440 00:26:32,385 --> 00:26:34,185 charge him interest for that โ‚น1 lakh and keep it all to yourself. 441 00:26:34,225 --> 00:26:35,945 Why? Doesn't he have anyone else to pay for him? 442 00:26:36,625 --> 00:26:37,985 I asked a couple of people. 443 00:26:38,065 --> 00:26:39,225 I didn't get any money. 444 00:26:39,265 --> 00:26:42,545 He put the prayer beads this year and vowed to go abroad. 445 00:26:42,865 --> 00:26:44,425 If he goes abroad, 446 00:26:44,625 --> 00:26:46,665 once he's back, he'll get all three of his sisters married. 447 00:26:46,865 --> 00:26:48,225 Every time the deity appears in front of him, 448 00:26:48,305 --> 00:26:50,745 he tears up and keeps asking to go abroad. 449 00:26:50,785 --> 00:26:52,865 They all see God through me. 450 00:26:53,385 --> 00:26:56,385 I was wondering how I could help him. 451 00:26:56,945 --> 00:26:59,865 The Goddess has come in your form to show me the money. 452 00:27:00,745 --> 00:27:02,225 You should help. 453 00:27:02,345 --> 00:27:05,345 Once Dasara gets over, I will marry you. 454 00:27:07,385 --> 00:27:08,385 Really? 455 00:27:08,705 --> 00:27:10,665 - Yes, girl! - Huh? 456 00:27:10,865 --> 00:27:13,585 What is this? The saint wearing prayer beads is speaking so casually? 457 00:27:13,705 --> 00:27:16,865 Why? Can't I be casual with the girl I'm going to marry? 458 00:27:17,545 --> 00:27:21,465 Hey, Ganesan. It's time for the pooja. Vembu anna is calling, come on! 459 00:27:22,665 --> 00:27:24,745 - I'll be back. - Hmm. 460 00:27:33,505 --> 00:27:36,065 Look, it's locked there as well. 461 00:27:36,305 --> 00:27:37,705 - Who do you want? - Huh? 462 00:27:37,865 --> 00:27:39,145 What are you looking at? 463 00:27:39,385 --> 00:27:41,385 - Mallika. - Oh. 464 00:27:41,625 --> 00:27:43,385 She has gone to the temple for the Goddess Kali pooja. 465 00:27:43,625 --> 00:27:45,785 - Who are you? - We're her relatives. 466 00:27:45,825 --> 00:27:48,265 Is that so? She'll be back quite late. 467 00:27:48,345 --> 00:27:49,585 Where's the temple? 468 00:27:49,785 --> 00:27:52,025 Go to the main road, and once you get to the Mother Mary church, 469 00:27:52,145 --> 00:27:54,225 ask someone for directions to the Mupadathi Amman temple. 470 00:27:54,305 --> 00:27:55,305 She will be there. 471 00:27:55,425 --> 00:27:56,865 Kaathadi, hmm. 472 00:27:57,225 --> 00:27:58,305 You can meet her there. 473 00:28:11,705 --> 00:28:12,865 Hey! 474 00:28:32,145 --> 00:28:33,825 Hey! 475 00:28:33,865 --> 00:28:35,585 Vakkeel uncle is divinely possessed. 476 00:29:08,105 --> 00:29:09,465 Goddess Kali! 477 00:29:09,985 --> 00:29:12,945 Come on! 478 00:29:13,305 --> 00:29:14,505 Come! 479 00:29:14,865 --> 00:29:18,305 Come on! Come on! 480 00:29:29,785 --> 00:29:31,345 Om Kali! All hail Kali! 481 00:29:36,345 --> 00:29:37,385 Ah! 482 00:29:50,905 --> 00:29:52,665 It's quite crowded. 483 00:29:52,745 --> 00:29:54,745 - I think it's this temple. - Come. 484 00:30:04,065 --> 00:30:05,305 Neela is there. 485 00:30:05,625 --> 00:30:07,665 I'll always be with you! Don't you worry! 486 00:30:07,785 --> 00:30:09,385 I'll come along with you anywhere you go. 487 00:30:09,625 --> 00:30:11,865 She knows people in this town. 488 00:30:17,545 --> 00:30:18,625 Come on, let's go. 489 00:30:33,065 --> 00:30:34,745 Here! 490 00:30:40,385 --> 00:30:41,705 What's bothering you? 491 00:30:41,825 --> 00:30:43,545 Shouldn't you show a girl for my son to marry? 492 00:30:44,945 --> 00:30:47,305 Did you forget what you vowed to me? 493 00:30:48,305 --> 00:30:50,385 If I give him to you, will you take care of him? 494 00:30:51,065 --> 00:30:52,905 - Tell me! - How will I take care of him? 495 00:30:53,025 --> 00:30:54,745 What will I do without your support? 496 00:30:55,265 --> 00:30:56,265 Oh, Goddess! 497 00:30:56,625 --> 00:30:59,425 You offered him at my feet, praying for his long life. 498 00:30:59,545 --> 00:31:00,625 Did you forget? 499 00:31:00,865 --> 00:31:02,865 He is my child. I'll take care of him. 500 00:31:15,145 --> 00:31:16,345 Hello, tell me. 501 00:31:16,465 --> 00:31:17,785 This is Koothaar. 502 00:31:18,665 --> 00:31:19,665 Tell me. 503 00:31:19,825 --> 00:31:21,865 We found Neela in Tirunelveli. 504 00:31:22,265 --> 00:31:24,785 She is in a town called Vanadesam. She has a daughter. 505 00:31:24,945 --> 00:31:26,545 If you send your men, we can nab her. 506 00:31:26,905 --> 00:31:30,305 We couldn't find her all these days, and now we've found her. 507 00:31:30,425 --> 00:31:35,785 So, that Vargees has an heir. I'm enraged! 508 00:31:35,985 --> 00:31:37,385 What should I do? 509 00:31:37,425 --> 00:31:40,465 Kill the child. I'll send my men to kill Neela. 510 00:31:40,865 --> 00:31:42,105 What are you saying? 511 00:31:42,145 --> 00:31:46,145 My daughter is getting engaged tomorrow morning. 512 00:31:46,185 --> 00:31:47,265 We need money at the break of dawn. 513 00:31:47,305 --> 00:31:49,625 At such a crucial time, just for the sake of money, 514 00:31:49,745 --> 00:31:52,145 we came so far to Vanadesam in search of Neela. 515 00:31:52,185 --> 00:31:54,585 I had promised you โ‚น15,000, right? 516 00:31:54,705 --> 00:31:55,825 You'll get โ‚น20,000 now. 517 00:31:56,585 --> 00:31:59,345 Kill Neela's daughter first. 518 00:32:00,785 --> 00:32:02,745 How can I do it alone? 519 00:32:03,425 --> 00:32:05,425 Rajadurai? 520 00:32:09,505 --> 00:32:10,985 What did he say? 521 00:32:11,705 --> 00:32:13,305 He wants us to nab the kid. 522 00:32:13,545 --> 00:32:15,945 He's asking us to wait until his men get here. 523 00:32:16,265 --> 00:32:17,865 You leave. I'll come later. 524 00:32:18,025 --> 00:32:19,945 The groom's family will come tomorrow. 525 00:32:20,145 --> 00:32:21,225 Come quickly. 526 00:32:21,545 --> 00:32:22,545 Hmm. All right. 527 00:32:22,745 --> 00:32:24,025 I'll take care of it. You can go. 528 00:32:24,185 --> 00:32:25,225 Hmm. 529 00:32:27,505 --> 00:32:29,745 Hey, Chubby, we're going to play. Do you want to come? 530 00:32:29,785 --> 00:32:30,785 I'll come. 531 00:32:31,105 --> 00:32:32,345 Mallika akka, we're going to play. 532 00:32:32,385 --> 00:32:33,985 - Will you give Mudhra to us? - Tie it up fast! 533 00:32:34,025 --> 00:32:35,665 - Here. - Mudhra, come let's play. 534 00:32:35,785 --> 00:32:37,705 Shall we play hide and seek? 535 00:32:37,745 --> 00:32:39,025 All right. 536 00:32:39,705 --> 00:32:42,705 50 banana trees. 250 coconuts. 537 00:32:43,265 --> 00:32:46,705 - Correct. - The clouds gathering in the sky 538 00:32:46,745 --> 00:32:50,625 make it seem like there's going to be a downpour for 5 to 6 days! 539 00:32:51,305 --> 00:32:53,585 Listen, two sets of drums. 540 00:32:53,625 --> 00:32:55,025 Three donated meals a day. 541 00:32:55,185 --> 00:32:56,465 The transportation cost of the truck. 542 00:32:56,505 --> 00:32:57,745 The cost of stay at Kulasai. 543 00:32:57,785 --> 00:32:59,145 We need โ‚น30,000 for all of it. 544 00:32:59,305 --> 00:33:00,305 Will you give it? 545 00:33:00,425 --> 00:33:03,625 If it rains, we can't get on the streets and ask for donations. 546 00:33:04,705 --> 00:33:06,265 - It will be very difficult. - So? 547 00:33:06,385 --> 00:33:08,145 Tie up a coconut tomorrow morning. 548 00:33:08,185 --> 00:33:11,025 Hey! Who are you asking to tie up a coconut to stop the rains? 549 00:33:11,105 --> 00:33:12,865 That poor chap Ganesan's father. 550 00:33:12,985 --> 00:33:15,985 He made it his business to stop the rains and died poor. 551 00:33:16,105 --> 00:33:18,425 If you want to stop the rain, find someone else. 552 00:33:18,505 --> 00:33:21,185 My family is in talks to get me married. 553 00:33:21,225 --> 00:33:22,465 - Oh! - Ah! 554 00:33:22,625 --> 00:33:24,985 So, we can say your prayer this year is for your wedding night. 555 00:33:25,065 --> 00:33:28,145 Hey, you! Take your mockery somewhere else! 556 00:33:28,385 --> 00:33:33,185 We can tie up the rain, but it will come back as a storm later. 557 00:33:33,265 --> 00:33:37,385 Oh, my! I've seen a lot already! 558 00:33:37,465 --> 00:33:39,185 - So, you've seen it? - Yes! 559 00:33:39,225 --> 00:33:40,385 Then why do you want to get married? 560 00:34:14,545 --> 00:34:16,785 Amma, what happened? Why are you crying? 561 00:34:16,825 --> 00:34:19,545 I gave you up to the Goddess. Now she won't give you back. 562 00:34:19,705 --> 00:34:22,505 When did you do it? Is it true that you let the Goddess adopt me? 563 00:34:22,585 --> 00:34:24,825 Yes. It is true. 564 00:34:25,425 --> 00:34:31,025 When you were four, you fell sick and the doctor said it was hopeless. 565 00:34:31,545 --> 00:34:34,625 Your father and I came back crying. 566 00:34:34,865 --> 00:34:37,065 The sanctum of the temple was closed. 567 00:34:37,465 --> 00:34:41,425 We placed you at her feet and prayed to not send us away. 568 00:34:41,585 --> 00:34:44,305 We begged at her feet to save you. 569 00:34:44,705 --> 00:34:46,625 We gave you up to the Goddess 570 00:34:46,745 --> 00:34:49,505 and vowed that the son is hers and the affection is ours. 571 00:34:49,665 --> 00:34:51,945 The disease went away then. 572 00:34:52,705 --> 00:34:55,345 After that, we didn't even have to give you any medication. 573 00:34:55,545 --> 00:35:00,185 Nobody other than me and your father know about this. 574 00:35:00,305 --> 00:35:02,905 This happened 40 years ago. 575 00:35:03,185 --> 00:35:06,545 The Goddess is keeping an account even now. 576 00:35:08,505 --> 00:35:10,865 Just listen to her, boy! 577 00:35:18,905 --> 00:35:19,985 - Akka. - Tell me. 578 00:35:20,185 --> 00:35:21,865 - It seems like it is going to rain. - Yes. 579 00:35:21,905 --> 00:35:23,785 I'll take my daughter and leave. 580 00:35:23,825 --> 00:35:25,305 All right. Go safely. 581 00:35:26,825 --> 00:35:28,425 The sweet pongal is nice, right? 582 00:35:28,465 --> 00:35:30,465 - Yes! - Mine has cashews! 583 00:35:30,505 --> 00:35:32,425 - Where is Mudhra? - She's with Chubby. 584 00:35:32,465 --> 00:35:34,025 - I got it twice. - Really? 585 00:35:34,105 --> 00:35:35,825 I didn't get it. 586 00:35:37,865 --> 00:35:39,785 - Did you see Mudhra, akka? - No, I didn't. 587 00:35:44,385 --> 00:35:46,905 - Akka, did you see my daughter? - No, dear. 588 00:35:47,145 --> 00:35:48,345 We didn't see her. 589 00:35:48,465 --> 00:35:50,465 - She was stringing garlands, right? - What is she saying? 590 00:35:50,505 --> 00:35:51,825 I ripped through it! 591 00:35:51,865 --> 00:35:53,425 - Mallika's kid is missing. - Mudhra! 592 00:35:53,465 --> 00:35:54,785 - Bama! Bama! - That's it! 593 00:35:55,265 --> 00:35:56,385 - Huh? - My kid is missing. 594 00:35:56,505 --> 00:35:58,465 What are you saying? She was with the other girls. 595 00:35:58,545 --> 00:35:59,945 She must be around. 596 00:36:00,225 --> 00:36:02,105 Hey! The kid wouldn't have gone anywhere. 597 00:36:02,265 --> 00:36:05,225 - So-- - Ganesan, Bama hasn't seen her either. 598 00:36:05,465 --> 00:36:07,185 - My kid is missing. - She must be in the crowd somewhere. 599 00:36:07,225 --> 00:36:10,265 We'll announce it on the mic. Who saw the kid last? 600 00:36:10,345 --> 00:36:12,545 Hey! You were playing with Mudhra, right? 601 00:36:12,585 --> 00:36:15,785 An old man took Mudhra saying he'd give her to Mallika akka. 602 00:36:15,865 --> 00:36:17,185 He was wearing a sack on his head. 603 00:36:17,345 --> 00:36:21,985 Dude, that same guy with no teeth had some pudding from me a while ago. 604 00:36:22,145 --> 00:36:23,265 I remember it quite well. 605 00:36:23,305 --> 00:36:24,705 - What are you saying? - It's true! 606 00:36:25,105 --> 00:36:27,225 Ganesan, I'll search for her at the bus stand. 607 00:36:27,345 --> 00:36:28,385 Go on. 608 00:36:28,425 --> 00:36:30,705 - Take this. Don't cry. - Don't worry. 609 00:36:30,745 --> 00:36:32,425 - Get the bike. - Let's check the market. 610 00:36:33,785 --> 00:36:35,345 - Don't cry, Mallika. - Oh, no! Oh, no! 611 00:36:35,385 --> 00:36:37,505 I lost my kid! 612 00:36:37,545 --> 00:36:39,065 Don't cry, please. 613 00:36:39,465 --> 00:36:41,105 An important announcement for the people of the town. 614 00:36:41,465 --> 00:36:43,985 A kid has gone missing at the Dasara temple. 615 00:36:44,385 --> 00:36:46,345 We've got information that an old man kidnapped her. 616 00:36:46,425 --> 00:36:50,465 If you see any kid or old man around town, get a hold of them. 617 00:36:50,545 --> 00:36:53,145 - Inform the police station... - Mudhra? Where are you? 618 00:36:53,265 --> 00:36:55,505 - Mudhra! - Hey, go this way! 619 00:36:55,905 --> 00:36:59,145 Listen up again. An old man has kidnapped a little girl. 620 00:36:59,425 --> 00:37:01,585 - Mudhra! - Little one? 621 00:37:02,945 --> 00:37:04,785 - ...if anyone sees something... - We can't find her anywhere! 622 00:37:04,865 --> 00:37:06,985 ...take a closer look and pass the information. 623 00:37:07,025 --> 00:37:08,985 Dude, dude, stop! 624 00:37:09,025 --> 00:37:10,785 There's blood in the sack over there. 625 00:37:11,905 --> 00:37:14,305 Dude, there's a sack here just like the kid said. 626 00:37:14,345 --> 00:37:15,985 It won't be anything. 627 00:37:16,025 --> 00:37:17,065 Dude, wait. 628 00:37:17,145 --> 00:37:18,785 Wait. Let's open it and check. 629 00:37:26,985 --> 00:37:28,185 Hey, Mookandi! 630 00:37:28,305 --> 00:37:29,305 What happened? 631 00:37:29,345 --> 00:37:30,865 There are blood stains on a sack here. 632 00:37:31,665 --> 00:37:33,985 He says there are blood stains on a sack. What could it be? 633 00:37:38,065 --> 00:37:40,025 - Hey, wait. Hold up. - Mudhra! Mudhra! 634 00:37:40,145 --> 00:37:41,905 - It's nothing. Just wait. - What is it? 635 00:37:41,945 --> 00:37:43,305 - What's there? - They're checking. 636 00:37:43,385 --> 00:37:44,665 - It's nothing. - Anna, what's there? 637 00:37:47,025 --> 00:37:48,225 What's in there? 638 00:37:49,265 --> 00:37:50,465 Tell me, anna. 639 00:37:54,705 --> 00:37:56,225 What's there? 640 00:37:57,185 --> 00:37:58,345 What's in there? 641 00:37:58,425 --> 00:38:00,825 - Something is on his hand. - Ganesan, tell me what it is 642 00:38:00,865 --> 00:38:01,905 Dude, it's blood. 643 00:38:01,905 --> 00:38:03,345 What's over there? I need to see. 644 00:38:03,385 --> 00:38:05,105 - Ganesan, what is it? - Let me go, anna! 645 00:38:05,345 --> 00:38:07,505 Anna, what is it? 646 00:38:09,105 --> 00:38:10,345 Check what's inside. 647 00:39:16,785 --> 00:39:18,425 Hey, a truck crashed. 648 00:39:18,545 --> 00:39:19,665 Come on! 649 00:39:22,265 --> 00:39:27,185 โ™ช She'll come in a rage To slay the demons! โ™ช 650 00:39:41,185 --> 00:39:43,345 The man who took the kid got hit by a truck and died. 651 00:39:43,385 --> 00:39:44,665 We will enquire about him and let you know. 652 00:39:44,825 --> 00:39:46,985 - Be careful now. Here. - I need to go to my mother. 653 00:39:47,505 --> 00:39:49,225 Please be cautious and look after your child. 654 00:39:49,585 --> 00:39:50,625 Thank you. 655 00:39:50,665 --> 00:39:51,665 Why thank me? 656 00:39:51,985 --> 00:39:53,705 They saved them. You must thank them. 657 00:39:53,745 --> 00:39:55,305 Come here. Don't cry. 658 00:39:55,625 --> 00:39:56,625 Thanks a lot. 659 00:39:56,865 --> 00:39:57,865 Come on. 660 00:39:57,985 --> 00:39:59,145 You should be happy that you got your child back. 661 00:39:59,265 --> 00:40:00,345 Don't use such big words. 662 00:40:00,385 --> 00:40:01,425 - Come, let's go. - I want to go to my mother. 663 00:40:01,465 --> 00:40:02,825 - All right - Come on, let's go. 664 00:40:03,105 --> 00:40:05,145 - I'm glad we found her. - Let's go. 665 00:40:05,425 --> 00:40:07,025 Thanks a lot, sir. See you, sir. 666 00:40:07,945 --> 00:40:10,025 Why are you crying? Come here. 667 00:40:11,265 --> 00:40:12,625 - Fine, fine. - I want my mom. 668 00:40:12,825 --> 00:40:13,825 Don't cry. 669 00:40:14,025 --> 00:40:16,665 If I knew who kidnapped her, I'd have snapped his neck. 670 00:40:17,225 --> 00:40:18,225 Don't cry, dear. 671 00:40:18,745 --> 00:40:19,745 Ganesan. 672 00:40:20,305 --> 00:40:21,305 It's my brothers. 673 00:40:21,665 --> 00:40:22,785 What are you saying, Mallika? 674 00:40:26,705 --> 00:40:28,665 My native town is Kanyakumari district. 675 00:40:28,745 --> 00:40:29,865 I have two older brothers. 676 00:40:30,625 --> 00:40:33,865 After our parents passed away, we didn't know where to go. 677 00:40:34,025 --> 00:40:36,385 A traditional medicine clinic provided us with free meals. 678 00:40:36,425 --> 00:40:37,465 Okay, doctor. I'll see you. 679 00:40:37,505 --> 00:40:39,065 Hey, look, the doctor has so much money. 680 00:40:39,305 --> 00:40:40,425 Wait. 681 00:40:40,785 --> 00:40:41,785 Get up! Get it! 682 00:40:41,825 --> 00:40:44,305 Let's go in! 683 00:40:44,905 --> 00:40:46,825 - They're stealing the money! - Run! Run! 684 00:40:46,865 --> 00:40:47,865 Catch them! Catch them! 685 00:40:49,065 --> 00:40:52,465 Both my elder brothers grew up into thugs. 686 00:40:52,625 --> 00:40:55,145 I grew up at the traditional clinic under the guidance of the master. 687 00:41:10,345 --> 00:41:12,985 Hey! I am the next MLA. 688 00:41:13,305 --> 00:41:14,305 I'll kill you! Be warned. 689 00:41:15,625 --> 00:41:18,185 Thamburan anna, let him take it. 690 00:41:18,465 --> 00:41:19,465 Keep quiet. 691 00:41:19,625 --> 00:41:20,625 I will take care of him. 692 00:41:20,705 --> 00:41:22,665 Child, we are going to Tirupati. 693 00:41:23,065 --> 00:41:24,465 Can you give us a donation? 694 00:41:24,865 --> 00:41:26,105 We are going to Tiruparapu for a dip in the holy waters. 695 00:41:26,225 --> 00:41:27,505 - I'll give it once I'm back tomorrow. - Lady! 696 00:41:27,625 --> 00:41:29,905 You don't visit our Goddess Kanyakumari's temple that is nearby, 697 00:41:30,185 --> 00:41:31,545 but you want to go to Tirupati? 698 00:41:31,825 --> 00:41:33,865 You just use God's name as an excuse. Here, take this. 699 00:41:33,985 --> 00:41:35,345 - Go on. - Bless you. 700 00:41:35,385 --> 00:41:36,385 Tell me, Kaathadi. 701 00:41:36,505 --> 00:41:38,425 The political party guy is going to Tiruparapu for a holy dip. 702 00:41:38,665 --> 00:41:39,905 - Tiruparapu? - Yeah. 703 00:41:39,985 --> 00:41:40,985 We'll handle it. 704 00:41:53,785 --> 00:41:56,785 They became thugs for a politician. 705 00:41:59,385 --> 00:42:00,865 Drive! Drive! 706 00:42:07,185 --> 00:42:08,185 - Barani? - Hmm. 707 00:42:08,585 --> 00:42:10,585 - Who is he? - This is AJ. 708 00:42:11,105 --> 00:42:12,145 - Oh. - He is the one who killed Masi. 709 00:42:12,265 --> 00:42:13,905 His brother has gone to prison for the murder he committed. 710 00:42:14,945 --> 00:42:17,745 I've informed our people inside to keep him comfortable. 711 00:42:17,785 --> 00:42:18,905 Hmm. 712 00:42:20,545 --> 00:42:21,785 You said that he'd be the next MLA. 713 00:42:22,185 --> 00:42:24,025 But he is looking at pictures of women. 714 00:42:24,625 --> 00:42:27,065 Women are his weakness. 715 00:42:27,105 --> 00:42:30,105 He is a pervert but a coward. 716 00:42:30,145 --> 00:42:32,265 Hey, she looks amazing! Ask her to come. 717 00:42:32,305 --> 00:42:33,625 Okay, I'll be back. 718 00:42:37,425 --> 00:42:40,465 VELLI MASTER TRADITIONAL CLINIC VETTURNI HERMITAGE, NAGERCOIL 719 00:42:40,705 --> 00:42:42,385 - Where's Neela? - Welcome, anna. 720 00:42:42,665 --> 00:42:44,105 Neela, your brother is here. 721 00:42:44,625 --> 00:42:45,825 - Is he here? - Come. 722 00:42:47,305 --> 00:42:48,305 Anna. 723 00:42:49,065 --> 00:42:50,665 Where you have been all these years, anna? 724 00:42:53,185 --> 00:42:55,305 I got married, but my wife passed away. 725 00:42:55,385 --> 00:42:56,465 I've to take care of my kid. 726 00:42:56,465 --> 00:42:57,665 You don't have to stay here anymore. 727 00:42:57,865 --> 00:43:01,505 - Come home. Invite your aunt. - Aunty, come home. 728 00:43:01,705 --> 00:43:02,785 Hmm. 729 00:43:05,825 --> 00:43:08,585 Since my brother had called me after all those years, 730 00:43:08,625 --> 00:43:09,985 I went there happily. 731 00:43:10,025 --> 00:43:13,525 - This is my younger sister, Neela. - Hmm. 732 00:43:13,865 --> 00:43:15,825 - Is this my younger sister-in-law? - Yes. 733 00:43:15,905 --> 00:43:16,905 Where is Durai anna? 734 00:43:16,985 --> 00:43:18,265 Durai has gone out of town for work. 735 00:43:18,745 --> 00:43:19,825 He will come back after a month. 736 00:43:20,185 --> 00:43:21,185 Hmm. 737 00:43:22,385 --> 00:43:26,385 When I went to his house, I was happy I had a family. 738 00:43:27,265 --> 00:43:31,305 For the business that we're in, it's not safe for your kid to be here. 739 00:43:31,465 --> 00:43:34,545 So, I'm thinking of sending Arun abroad for his education. 740 00:43:34,745 --> 00:43:37,625 I'll be happy if my son goes abroad to study. 741 00:43:37,705 --> 00:43:39,105 Let him go. 742 00:43:40,945 --> 00:43:41,945 Have some tea. 743 00:43:43,985 --> 00:43:45,385 She's so hot! 744 00:43:46,945 --> 00:43:48,025 She is my sister, Neela. 745 00:43:52,505 --> 00:43:53,585 Aunty, I'll come with you. 746 00:43:59,625 --> 00:44:00,625 Is it tasty? 747 00:44:00,985 --> 00:44:02,225 Hmm! 748 00:44:02,625 --> 00:44:04,105 Neela, turn off the gas. 749 00:44:08,265 --> 00:44:10,225 - Neela, get ready. We have to go. - Where to? 750 00:44:10,545 --> 00:44:12,185 Barani's hand is stiff. He needs to be treated. 751 00:44:12,585 --> 00:44:14,105 Take him to the hospital. 752 00:44:14,345 --> 00:44:16,265 - Why are you taking her to his house? - Hey! 753 00:44:16,305 --> 00:44:17,665 He gave us this house to live in rent-free. 754 00:44:17,665 --> 00:44:19,265 Don't we have to show up for him when he needs us? 755 00:44:19,385 --> 00:44:20,985 Not just that, but he prefers traditional medicine. 756 00:44:21,665 --> 00:44:22,665 Come on, let's go. 757 00:44:40,585 --> 00:44:41,985 - Thamburan anna. - Hmm? 758 00:44:42,025 --> 00:44:43,025 Is he home? 759 00:44:47,265 --> 00:44:48,305 Go inside. 760 00:44:52,425 --> 00:44:53,525 Don't be scared. 761 00:44:54,585 --> 00:44:56,185 Come here, dear! 762 00:44:56,225 --> 00:44:57,225 Hmm. 763 00:44:57,265 --> 00:44:58,265 I'm in pain. 764 00:44:59,625 --> 00:45:00,785 Where is the sprain? 765 00:45:02,625 --> 00:45:03,625 Right here. 766 00:45:08,945 --> 00:45:10,445 Does it hurt here? 767 00:45:10,545 --> 00:45:11,545 Hmm. 768 00:45:11,705 --> 00:45:12,745 It's painful there. 769 00:45:16,345 --> 00:45:17,385 Ah! 770 00:45:18,025 --> 00:45:19,305 - Go slow. - Does it still hurt? 771 00:45:19,345 --> 00:45:20,345 Yes. 772 00:45:22,345 --> 00:45:23,745 Huh? 773 00:45:23,785 --> 00:45:25,425 - What are you doing? - It hurts. 774 00:45:25,465 --> 00:45:27,265 - Let go. - Why? 775 00:45:27,625 --> 00:45:28,945 You can continue. 776 00:45:30,745 --> 00:45:32,825 - Anna, come here! - Huh? 777 00:45:32,905 --> 00:45:34,105 - Anna, come inside. - Hey, darling! 778 00:45:34,265 --> 00:45:35,345 - It's nothing. - Let go! 779 00:45:35,385 --> 00:45:36,385 You're quite smart! 780 00:45:36,465 --> 00:45:38,545 - Anna, look at what he is doing. - Hey! Why are you shouting? 781 00:45:38,865 --> 00:45:40,665 This is why your brother brought you here. 782 00:45:40,745 --> 00:45:42,545 Don't say a fucking word and lie down. 783 00:45:42,665 --> 00:45:43,745 Lie down. 784 00:45:50,465 --> 00:45:52,625 - Here you go. - Thanks a lot. 785 00:46:07,745 --> 00:46:09,265 What are you doing? 786 00:46:09,585 --> 00:46:10,585 Damn it! 787 00:46:10,625 --> 00:46:11,625 Forgive me. 788 00:46:11,985 --> 00:46:13,545 I thought it was him and stabbed you. 789 00:46:13,585 --> 00:46:14,585 No worries. 790 00:46:15,105 --> 00:46:16,145 All of them left. 791 00:46:16,185 --> 00:46:18,825 They told me to drop you home. Come. 792 00:46:31,825 --> 00:46:33,425 - What happened? - Damn moron! 793 00:46:33,465 --> 00:46:34,465 Why are you hitting him? 794 00:46:34,505 --> 00:46:35,505 - What did you do? - What is it? 795 00:46:35,625 --> 00:46:37,705 - I will kill you. - Like hell you will! 796 00:46:37,985 --> 00:46:39,385 - What did you do to her? - Hey! 797 00:46:39,905 --> 00:46:41,665 I bought another house using her. 798 00:46:42,265 --> 00:46:43,585 Will you pimp me out for a house? 799 00:46:43,705 --> 00:46:45,305 - Yes! - Hear that, madhini? 800 00:46:45,345 --> 00:46:46,665 - I am leaving. - Wait, girl. 801 00:46:46,785 --> 00:46:49,025 - Where will you go? - You're the one who's wrong. 802 00:46:49,225 --> 00:46:51,345 - What have you done? Are you out-- - Hey! 803 00:46:51,385 --> 00:46:53,145 - Shut up, you bitch! - Don't hit her! 804 00:46:53,585 --> 00:46:54,985 - I will handle her. - Madhini! 805 00:46:55,385 --> 00:46:56,505 I'll kill you! 806 00:46:56,825 --> 00:46:58,105 Hey! 807 00:46:58,545 --> 00:47:00,945 You don't have to say I'm not your brother. I'll say it! 808 00:47:01,465 --> 00:47:02,905 You're my sister! 809 00:47:03,265 --> 00:47:04,705 I bought a house by pimping you out. 810 00:47:04,865 --> 00:47:06,345 I am going to live well because of you. 811 00:47:06,545 --> 00:47:08,785 You have to stay here! I'll kill you otherwise. 812 00:47:15,105 --> 00:47:16,105 Neela. 813 00:47:16,465 --> 00:47:17,465 The car has arrived. Get going. 814 00:47:19,385 --> 00:47:20,385 I won't go. 815 00:47:20,745 --> 00:47:21,745 Get up and go! 816 00:47:21,785 --> 00:47:23,625 Don't annoy me! 817 00:47:23,705 --> 00:47:25,825 You have to do what I say! Go! 818 00:47:31,145 --> 00:47:32,185 Shall we go? 819 00:47:40,185 --> 00:47:41,225 Let's go. 820 00:48:05,385 --> 00:48:07,385 - Do you like this song? - Hmm. 821 00:48:07,745 --> 00:48:09,545 Me too. 822 00:48:11,945 --> 00:48:13,785 Neela, we have reached your place. 823 00:48:15,905 --> 00:48:16,905 Hmm. 824 00:48:18,665 --> 00:48:20,625 I couldn't escape from these people. 825 00:48:21,425 --> 00:48:24,825 But the trips with Vargees gave me peace. 826 00:48:26,745 --> 00:48:28,625 Hey, the car is dragging! 827 00:48:28,825 --> 00:48:31,585 I'm finding out today that I have a heart. Hey, watch out! 828 00:48:35,785 --> 00:48:37,185 Vargees! 829 00:48:41,705 --> 00:48:43,785 Let's go. 830 00:48:51,725 --> 00:48:52,985 Why not? 831 00:48:53,425 --> 00:48:54,425 Hey! 832 00:48:56,105 --> 00:48:58,745 AJ pimped her out to Barani 833 00:48:58,785 --> 00:49:00,625 and found a place not just in Barani's heart but his dick, too! 834 00:49:04,185 --> 00:49:06,185 You son of a bitch! How dare you hit me? 835 00:49:06,305 --> 00:49:07,345 Watch what I do to you! 836 00:49:09,985 --> 00:49:11,305 How dare you touch her? 837 00:49:12,145 --> 00:49:13,185 Shall I tell Barani? 838 00:49:13,265 --> 00:49:14,465 Bloody moron! 839 00:49:14,585 --> 00:49:15,665 Please get in the car. 840 00:49:16,665 --> 00:49:17,665 Oh. 841 00:49:18,465 --> 00:49:19,985 So, it's gone that far? 842 00:49:23,985 --> 00:49:25,585 I like you. 843 00:49:28,505 --> 00:49:29,505 No. 844 00:49:30,025 --> 00:49:31,025 It won't work out. 845 00:49:31,625 --> 00:49:32,625 Why? 846 00:49:35,345 --> 00:49:36,385 Whom can I trust? 847 00:49:37,865 --> 00:49:39,105 I'm not worthy of it. 848 00:49:41,465 --> 00:49:42,545 I really like you. 849 00:49:43,705 --> 00:49:45,065 But... 850 00:49:45,425 --> 00:49:48,105 I can't do anything against my boss' will. 851 00:49:50,345 --> 00:49:52,625 When the time is right, we'll leave this place. 852 00:49:53,705 --> 00:49:55,745 I will take good care of you forever. 853 00:49:56,665 --> 00:49:57,665 I promise. 854 00:49:58,665 --> 00:50:00,905 I trusted Vargees who knew everything about me. 855 00:50:08,145 --> 00:50:09,185 Did the police beat you up? 856 00:50:09,825 --> 00:50:10,865 No. Why? 857 00:50:11,385 --> 00:50:12,425 You seem down. 858 00:50:14,385 --> 00:50:17,145 Also, the SP has asked us to take out an important person. 859 00:50:17,865 --> 00:50:20,425 If he is killed, Barani will become the MLA candidate. 860 00:50:20,585 --> 00:50:21,625 We'll get good money out of it. 861 00:50:22,265 --> 00:50:23,265 Who will get the money? 862 00:50:23,705 --> 00:50:24,745 You will get the money. 863 00:50:25,305 --> 00:50:26,465 I'll have to go behind bars again. 864 00:50:26,785 --> 00:50:27,945 Why? 865 00:50:28,265 --> 00:50:29,265 I will talk to AJ. 866 00:50:29,545 --> 00:50:30,545 Why should you go back inside again? 867 00:50:30,825 --> 00:50:32,665 We will find someone else to take the blame. 868 00:50:33,945 --> 00:50:34,985 No, Thamburan. 869 00:50:35,105 --> 00:50:36,665 I have to obey my elder brother's words. 870 00:50:37,345 --> 00:50:38,345 He won't say it. 871 00:50:38,385 --> 00:50:40,145 You are doing so much for your brother. 872 00:50:40,225 --> 00:50:41,385 Will he give up on you? 873 00:50:42,505 --> 00:50:47,625 Would anyone like to stare at empty walls in jail every day? 874 00:50:48,345 --> 00:50:49,465 Can you do it? 875 00:50:50,985 --> 00:50:52,985 Drive. Everything is for money. 876 00:51:00,705 --> 00:51:01,785 My dear brethren! 877 00:51:02,145 --> 00:51:05,145 Everyone says I keep switching parties because I'm greedy for power. 878 00:51:05,545 --> 00:51:06,625 If I am really interested in power, 879 00:51:06,665 --> 00:51:08,225 all I need to do is make a phone call to Madras. 880 00:51:08,865 --> 00:51:11,305 Even after I was offered โ‚น20 crore and 20 seats, 881 00:51:11,465 --> 00:51:12,465 I didn't sell my people out! 882 00:51:13,985 --> 00:51:15,425 - AJ. - Hmm. 883 00:51:15,625 --> 00:51:17,105 If you take out Babu Raja, 884 00:51:17,665 --> 00:51:20,025 you will receive something that you never expected. 885 00:51:20,385 --> 00:51:21,465 What? 886 00:51:21,785 --> 00:51:23,465 You will pay an extra โ‚น10,000. 887 00:51:23,505 --> 00:51:24,505 What else? 888 00:51:24,945 --> 00:51:27,585 Barani has agreed to marry Neela. 889 00:51:30,905 --> 00:51:32,585 Is it because of the murders I committed? 890 00:51:32,905 --> 00:51:33,905 For his security. 891 00:51:34,145 --> 00:51:36,505 If you can be his brother-in-law instead of his hitman, 892 00:51:36,825 --> 00:51:38,665 Barani feels it would be better for him. 893 00:51:38,705 --> 00:51:40,305 - So, he has agreed to marry her. - All right. 894 00:51:41,065 --> 00:51:43,065 AJ, your good times have begun. 895 00:51:43,305 --> 00:51:44,945 Consider the job done. 896 00:51:46,465 --> 00:51:47,745 Hmm! 897 00:52:01,465 --> 00:52:03,305 - Master. - Sir, I've checked him. No worries. 898 00:52:03,385 --> 00:52:05,305 You can talk to him. 899 00:52:05,345 --> 00:52:06,665 Hey! 900 00:52:07,905 --> 00:52:09,105 Catch him, catch him! 901 00:52:11,065 --> 00:52:12,105 Go, go! Don't stop. 902 00:52:12,425 --> 00:52:13,425 They are following us. 903 00:52:13,545 --> 00:52:14,545 Get down. Let's escape! 904 00:52:14,945 --> 00:52:15,945 Hey, come on! 905 00:52:17,025 --> 00:52:18,025 Run! 906 00:52:18,705 --> 00:52:20,225 Get them! 907 00:52:22,905 --> 00:52:23,905 Hey! 908 00:52:24,105 --> 00:52:25,145 Hey, who are you guys? 909 00:52:26,985 --> 00:52:28,145 Get him! 910 00:52:33,185 --> 00:52:34,945 Let's go! 911 00:52:39,665 --> 00:52:40,705 Hey! 912 00:52:41,505 --> 00:52:42,505 Motherfucker! 913 00:52:44,185 --> 00:52:45,665 Sir, sir! Hey! 914 00:52:52,825 --> 00:52:54,665 Four of our men went that way. We'll go this way. 915 00:52:54,705 --> 00:52:55,745 Let's go check! 916 00:52:57,585 --> 00:52:59,425 Someone is running there. Come on! 917 00:53:20,185 --> 00:53:21,905 Sir, he is hiding behind the wall. 918 00:53:22,305 --> 00:53:24,545 Hurry up and catch him! There. 919 00:53:26,625 --> 00:53:29,225 Let go of me! You don't know who you're messing with! 920 00:53:29,505 --> 00:53:32,145 - We know quite well. Come now. - Let go! 921 00:53:32,425 --> 00:53:34,505 - Get in the vehicle! - Let go! 922 00:53:43,825 --> 00:53:45,385 Aye, Vargees, stop! 923 00:53:46,505 --> 00:53:48,545 Listen to me! Stop! 924 00:53:52,185 --> 00:53:53,185 Hey! 925 00:53:54,425 --> 00:53:58,385 - Thamburan, everything is ruined. - What happened? 926 00:54:00,265 --> 00:54:04,705 I got AJ arrested by the police, and Vargees witnessed it 927 00:54:04,865 --> 00:54:06,905 and then he escaped. 928 00:54:08,745 --> 00:54:09,825 What shall we do now? 929 00:54:09,865 --> 00:54:10,865 He ruined it. 930 00:54:11,425 --> 00:54:14,145 First, let's go from here. Drive. 931 00:54:21,305 --> 00:54:23,425 Hello, who is speaking? 932 00:54:23,825 --> 00:54:25,825 Suba, did Vargees come there? 933 00:54:26,985 --> 00:54:29,625 He took Neela to Barani's house a while ago. 934 00:54:30,025 --> 00:54:32,745 What? She went with Vargees? Really? 935 00:54:32,785 --> 00:54:34,385 Yes, why are you asking? 936 00:54:35,345 --> 00:54:36,545 Is there a problem? 937 00:54:36,585 --> 00:54:37,625 I will call you later. Hang up. 938 00:54:38,665 --> 00:54:39,945 Where did they go? 939 00:54:45,945 --> 00:54:47,425 Both of you run away somewhere. 940 00:54:47,985 --> 00:54:49,905 Don't even come across me. 941 00:54:51,065 --> 00:54:52,905 Or else, they will track you down through me and kill you. 942 00:54:53,425 --> 00:54:55,225 Vargees, God bless you. 943 00:54:55,745 --> 00:54:56,905 Please take care of her. 944 00:54:57,545 --> 00:54:59,025 You are not just taking this girl with you. 945 00:54:59,425 --> 00:55:01,105 You are carrying the burden of a feud. 946 00:55:01,625 --> 00:55:05,665 Never ever get caught by them anywhere around here. Leave. 947 00:55:05,825 --> 00:55:07,785 Anni, I will never forget this favour. 948 00:55:07,825 --> 00:55:09,505 It's all right, Neela. Go on now. 949 00:55:09,545 --> 00:55:11,865 I'll forever be indebted to you. 950 00:55:12,105 --> 00:55:13,145 Get going. 951 00:55:13,625 --> 00:55:15,225 - Take her and leave. - Come, Neela. 952 00:55:19,625 --> 00:55:24,105 I order that the accused in Masi's murder be remanded for 15 days. 953 00:55:28,985 --> 00:55:30,825 The SP has spoken to the Inspector 954 00:55:30,865 --> 00:55:33,865 and asked that you be put under Masi's case instead of Babu Raja's case. 955 00:55:34,185 --> 00:55:37,785 That's not all, since Babu Raja's case is in the spotlight now, 956 00:55:38,185 --> 00:55:39,785 it is much safer for you to be in prison for Masi's case. 957 00:55:39,905 --> 00:55:40,945 - Do whatever you want. - Hmm. 958 00:55:40,985 --> 00:55:42,745 - I need to get out soon. - We'll make it happen. 959 00:55:46,225 --> 00:55:47,665 Hey, didn't Vargees come? 960 00:55:48,665 --> 00:55:51,145 He is the one who got you caught by the police. 961 00:55:51,425 --> 00:55:52,665 We found out only in the morning. 962 00:55:53,145 --> 00:55:55,665 Also, he fled with Neela. 963 00:55:57,865 --> 00:56:00,545 Barani has agreed to marry Neela. 964 00:56:03,905 --> 00:56:06,625 Motherfucker! Were you sitting on your ass while it happened? 965 00:56:06,665 --> 00:56:07,665 We are searching for them. 966 00:56:07,825 --> 00:56:09,665 Koothaar is on one side, Kaathadi is in search of the other. 967 00:56:09,945 --> 00:56:13,025 There is a rumour that they may have fled to Mumbai. They-- 968 00:56:13,065 --> 00:56:14,705 Shut up, you motherfucker! Fucker wants to talk now! 969 00:56:15,705 --> 00:56:17,905 Take out that treacherous son of a bitch! 970 00:56:18,105 --> 00:56:21,385 For how they've betrayed me, those bastards need to be decimated! 971 00:56:21,745 --> 00:56:24,545 When I get out, those two shouldn't be alive. 972 00:56:25,065 --> 00:56:26,905 Master, don't you worry. 973 00:56:26,945 --> 00:56:28,105 We will take care of everything. 974 00:56:33,345 --> 00:56:34,425 What do we do now, Thamburan? 975 00:56:35,025 --> 00:56:38,785 If Vargees and Neela tell the truth to AJ, our lives will be at risk. 976 00:56:39,465 --> 00:56:40,745 We should take them out before that. 977 00:56:42,345 --> 00:56:44,265 We shall. Hmm. 978 00:56:45,585 --> 00:56:47,265 He and I started our life together. 979 00:56:48,185 --> 00:56:50,745 Our life was happy without anyone's knowledge. 980 00:56:56,345 --> 00:57:00,745 โ™ช The peacock has spread its feathers And it's raining here โ™ช 981 00:57:01,385 --> 00:57:05,985 โ™ช A plant is growing out of A sun-baked rock โ™ช 982 00:57:11,585 --> 00:57:16,345 โ™ช He tied the three knots Around me โ™ช 983 00:57:16,545 --> 00:57:21,305 โ™ช The inhibitions have Slid out effortlessly โ™ช 984 00:57:21,665 --> 00:57:26,425 โ™ช The sound of bangles is narrating A new story to my ears โ™ช 985 00:57:26,665 --> 00:57:31,305 โ™ช As he caresses me with his kisses My heart jumps in joy โ™ช 986 00:57:31,545 --> 00:57:36,425 โ™ช The peacock spread its feathers And it's raining here now โ™ช 987 00:57:36,665 --> 00:57:41,425 โ™ช A plant is growing out of A sun-baked rock โ™ช 988 00:57:41,745 --> 00:57:43,545 Hmm! 989 00:57:45,625 --> 00:57:47,505 - Hmm? - Hmm! 990 00:57:49,385 --> 00:57:54,145 โ™ช Our kin has arrived now โ™ช 991 00:58:01,585 --> 00:58:02,585 Hello! 992 00:58:02,985 --> 00:58:04,865 - Anni, this is Neela. - Hey, tell me! 993 00:58:04,945 --> 00:58:06,345 Are you well? You're alone, right? 994 00:58:06,425 --> 00:58:08,225 Yes, Neela. How are you? 995 00:58:08,785 --> 00:58:09,825 Where are you now? 996 00:58:09,945 --> 00:58:11,185 I am good, anni. 997 00:58:11,505 --> 00:58:13,385 - I am going to have a baby, anni. - Oh, wow! 998 00:58:13,425 --> 00:58:14,625 I need your blessings. 999 00:58:15,145 --> 00:58:17,065 - I'm glad to hear it! - Hmm! 1000 00:58:17,105 --> 00:58:19,025 I'm just sad I'm not there. 1001 00:58:19,065 --> 00:58:20,305 Your blessings are enough! 1002 00:58:20,585 --> 00:58:22,945 If I have a girl, I will name her after you. 1003 00:58:23,385 --> 00:58:25,065 You are my only hope, anni. 1004 00:58:25,385 --> 00:58:26,705 Don't you worry. 1005 00:58:27,025 --> 00:58:28,585 - I am always with you. - I know. 1006 00:58:28,625 --> 00:58:30,345 Okay, where are you now? 1007 00:58:30,585 --> 00:58:34,465 I'm near Rajapalayam. It's a place on the way to the Neerkathan temple. 1008 00:58:34,625 --> 00:58:35,985 As soon as I get to the hospital, I'll let you-- 1009 00:58:36,025 --> 00:58:38,305 Seems like someone is coming. Call back later. 1010 00:58:38,425 --> 00:58:39,865 All right, bye. 1011 00:58:41,385 --> 00:58:43,945 She is near the Neerkathan temple near Rajapalayam. 1012 00:58:44,105 --> 00:58:45,825 He got your brother caught by the police, 1013 00:58:45,865 --> 00:58:48,305 and then Vargees tricked me and took Neela away. 1014 00:58:48,985 --> 00:58:51,065 Bastard. We must finish him. 1015 00:58:51,225 --> 00:58:52,225 I will take care of the rest. 1016 00:58:54,545 --> 00:58:55,905 That bastard is going to die. 1017 00:58:58,945 --> 00:59:01,385 Where were you? 1018 00:59:01,825 --> 00:59:03,145 You haven't been home since morning. 1019 00:59:03,545 --> 00:59:05,225 My grandmother has a piece of land in Vanadesam. 1020 00:59:05,825 --> 00:59:06,985 I was looking for someone to lease it. 1021 00:59:07,745 --> 00:59:11,505 Once the baby is born, we can use that money to go to Mumbai. 1022 00:59:11,705 --> 00:59:12,985 Why lease it? 1023 00:59:13,025 --> 00:59:14,425 Can't we do the farming ourselves? 1024 00:59:14,985 --> 00:59:17,065 If your brothers get to know that we are here, 1025 00:59:17,385 --> 00:59:18,425 they will not let us live. 1026 00:59:23,665 --> 00:59:25,465 I spoke to my sister-in-law on the phone now. 1027 00:59:26,225 --> 00:59:27,225 What did you say? 1028 00:59:27,465 --> 00:59:29,465 I told her that we are going to have a child. 1029 00:59:29,585 --> 00:59:30,625 And then? 1030 00:59:30,905 --> 00:59:31,945 She asked where we are. 1031 00:59:32,465 --> 00:59:33,985 I told her we were in Rajapalayam. 1032 00:59:34,745 --> 00:59:36,185 Come, we need to leave this place right now. 1033 00:59:36,345 --> 00:59:37,545 - Come! - Why? What happened? 1034 00:59:39,465 --> 00:59:43,385 I heard the news that Rajadurai had told everyone that I got AJ caught. 1035 00:59:43,945 --> 00:59:45,265 Now, they will come looking for us. 1036 00:59:45,785 --> 00:59:47,985 You could've told me this earlier! 1037 00:59:48,105 --> 00:59:49,825 I wouldn't have told my sister-in-law. 1038 00:59:49,865 --> 00:59:52,465 If I had told you earlier, you wouldn't have believed it. 1039 00:59:52,945 --> 00:59:56,225 Rajadurai is the one who got your eldest brother caught by the police. 1040 00:59:56,545 --> 00:59:57,585 It is not me. 1041 00:59:58,065 --> 00:59:59,785 Let's get out of here at once. Come on! 1042 00:59:59,865 --> 01:00:01,865 - Come on! Quick. - Okay. 1043 01:00:05,505 --> 01:00:06,505 Go. 1044 01:00:17,785 --> 01:00:19,865 When we're born as women in this world, 1045 01:00:19,945 --> 01:00:23,585 it's in our fate to shed tears and live on no matter where. 1046 01:00:23,785 --> 01:00:25,865 What happened to you is quite tragic. 1047 01:00:26,065 --> 01:00:28,225 No one should ever face such a tragedy. 1048 01:00:28,265 --> 01:00:29,345 We are here for you. 1049 01:00:29,585 --> 01:00:30,945 Don't worry, child. 1050 01:00:30,985 --> 01:00:32,025 Once Dasara gets over, 1051 01:00:32,065 --> 01:00:34,105 we'll talk to your brothers and sort these things out. 1052 01:00:34,545 --> 01:00:36,865 Don't be scared, Mallika. Don't be scared. 1053 01:00:53,785 --> 01:00:55,505 Om Kali, all hail Kali! 1054 01:00:55,705 --> 01:00:57,345 Om Kali! All hail Kali! 1055 01:00:57,465 --> 01:00:59,185 All hail Kali! Om Kali! 1056 01:00:59,385 --> 01:01:01,065 All hail Kali! Om Kali! 1057 01:01:01,185 --> 01:01:02,285 Om Kali! 1058 01:01:09,505 --> 01:01:11,265 - Anna! - Welcome. 1059 01:01:12,065 --> 01:01:14,025 What had they beaten up inside the sack? 1060 01:01:14,505 --> 01:01:17,425 Anna, I was worried that they had done something to the little kid. 1061 01:01:18,065 --> 01:01:21,625 In the end, it was a dog in a sack that was run over by a car. 1062 01:01:22,065 --> 01:01:23,745 I opened it and it stank! 1063 01:01:23,905 --> 01:01:24,905 My gut couldn't take it! 1064 01:01:24,985 --> 01:01:26,025 - Oh, my! - Goodness! 1065 01:01:26,145 --> 01:01:27,745 - Are you done stitching? - It's done. 1066 01:01:33,825 --> 01:01:34,825 Swetha, my dear. 1067 01:01:34,945 --> 01:01:36,305 Go and serve them another round of tea. 1068 01:01:36,385 --> 01:01:38,545 I have already served tea to them four times, Amma! 1069 01:01:38,905 --> 01:01:40,145 Appa isn't home yet. 1070 01:01:40,185 --> 01:01:42,385 - I am scared. I won't go. - Hey-- 1071 01:01:42,545 --> 01:01:43,945 She doesn't have to go. You go serve it. 1072 01:01:47,545 --> 01:01:48,585 - It's all right. - Here. 1073 01:01:49,345 --> 01:01:50,545 No. 1074 01:01:53,745 --> 01:01:58,865 - Here. - We've been idle here since morning 1075 01:01:58,945 --> 01:02:00,385 and have had tea four times. 1076 01:02:01,145 --> 01:02:03,225 We thought your husband would get here with the money 1077 01:02:03,265 --> 01:02:07,145 and that we could do the engagement. We've wasted our time waiting! 1078 01:02:07,425 --> 01:02:08,585 It's not like that. 1079 01:02:08,945 --> 01:02:10,065 Please don't say that. 1080 01:02:10,225 --> 01:02:13,145 He said that he'll be here in the morning but isn't here yet. 1081 01:02:13,185 --> 01:02:14,585 That is reasonable! 1082 01:02:15,185 --> 01:02:16,425 It's fine if he isn't here. 1083 01:02:16,865 --> 01:02:19,025 Put the money on the plate, and we'll get the engagement done after. 1084 01:02:19,665 --> 01:02:20,665 It's not about that. 1085 01:02:20,785 --> 01:02:22,505 - We'll get the money only if he comes. - Hmph! 1086 01:02:22,865 --> 01:02:24,825 Then, let's do the engagement once the money is here. 1087 01:02:24,865 --> 01:02:25,865 - Come on, let's go. - Madam. 1088 01:02:26,265 --> 01:02:27,905 Why are you saying that? 1089 01:02:28,345 --> 01:02:29,345 Please don't go. 1090 01:02:29,425 --> 01:02:30,705 He will be here anytime now. 1091 01:02:31,105 --> 01:02:32,865 - Wait. Ma'am. - Move. 1092 01:02:33,345 --> 01:02:35,825 I am pleading with you so much, aren't I? 1093 01:02:42,985 --> 01:02:43,985 Hey! 1094 01:02:44,265 --> 01:02:46,105 Stay with Swetha. I'll be back. 1095 01:02:46,265 --> 01:02:47,305 Okay. 1096 01:02:57,985 --> 01:03:00,145 I don't know where that man is. 1097 01:03:02,105 --> 01:03:03,145 Damned man! 1098 01:03:12,185 --> 01:03:14,385 Why is he standing here instead of tying up the coconut to stop the rain? 1099 01:03:46,545 --> 01:03:47,585 Vembu is here! 1100 01:03:47,865 --> 01:03:49,905 Hmm? Hmm! 1101 01:04:01,585 --> 01:04:03,665 - Vakkeel. - What is it? 1102 01:04:03,825 --> 01:04:05,945 The sky is closing up with dark clouds. 1103 01:04:06,145 --> 01:04:07,185 What should I do about it? 1104 01:04:07,585 --> 01:04:09,225 It will be nice to play the music and dance along as an oracle. 1105 01:04:12,025 --> 01:04:14,425 After Dasara, you guys will hand me your contributions and leave. 1106 01:04:14,465 --> 01:04:15,465 Will it be enough for us? 1107 01:04:15,585 --> 01:04:17,985 We can meet our expenses only if we stop the rain and collect donations. 1108 01:04:18,345 --> 01:04:19,345 - What's the problem? - Ganesan. 1109 01:04:19,385 --> 01:04:20,545 Listen to what he's suggesting. 1110 01:04:20,745 --> 01:04:23,865 Hey, the sky is cloudy all over. 1111 01:04:24,345 --> 01:04:25,865 We can get things rolling only if we tie the coconut. 1112 01:04:26,065 --> 01:04:27,865 Vembu anna, why are you getting angry? 1113 01:04:28,265 --> 01:04:29,585 You need someone to do the coconut-tying ritual, don't you? 1114 01:04:29,625 --> 01:04:30,625 Yes! 1115 01:04:30,745 --> 01:04:33,185 Vakkeel is a son vowed to Goddess Muppadathi Amman. 1116 01:04:33,305 --> 01:04:34,585 - What? - If he ties the coconut, 1117 01:04:34,985 --> 01:04:37,025 the Goddess will make sure he isn't harmed. 1118 01:04:37,065 --> 01:04:38,745 - He threw me under the bus. - Mookandi, go and get the coconut. 1119 01:04:38,985 --> 01:04:40,545 Then what about water for the fields? 1120 01:04:40,705 --> 01:04:42,745 - My life is at stake here. - It will come. 1121 01:04:42,785 --> 01:04:45,625 Just like how MLA Appavu used a motor to supply water to every street, 1122 01:04:45,905 --> 01:04:48,785 the water from the river Thamirabarani will reach your fields. 1123 01:04:51,705 --> 01:04:55,185 Om Kali. All hail Kali! 1124 01:04:55,865 --> 01:04:59,025 Goddess Mutharamman! Save me no matter what. 1125 01:04:59,465 --> 01:05:00,945 I'm not responsible for this. 1126 01:05:04,145 --> 01:05:07,345 Om Kali. All hail Kali. 1127 01:05:07,705 --> 01:05:08,865 Vakkeel, climb carefully. 1128 01:05:12,025 --> 01:05:13,425 - Here. - Huh. 1129 01:05:13,465 --> 01:05:15,465 Tie it up. 1130 01:05:16,025 --> 01:05:17,945 Goddess! I am not doing this willingly. 1131 01:05:18,225 --> 01:05:19,465 Please don't punish me. 1132 01:05:23,665 --> 01:05:25,265 Om Kali. All hail Kali. 1133 01:05:46,945 --> 01:05:49,105 Neela is in a place called Vanadesam near Tirunelveli 1134 01:05:49,745 --> 01:05:51,905 We found her and killed her child. 1135 01:05:53,105 --> 01:05:54,145 What about Neela? 1136 01:05:54,425 --> 01:05:55,425 We've kept a watch on her. 1137 01:05:55,825 --> 01:05:56,985 We will let you know once we finish her. 1138 01:05:58,545 --> 01:06:03,385 I feel at peace after knowing that motherfucker Vargees's kid is dead. 1139 01:06:03,425 --> 01:06:04,425 Me too. 1140 01:06:05,665 --> 01:06:08,785 For how they betrayed me, don't spare Neela. 1141 01:06:08,825 --> 01:06:09,865 - I will not. - Hmm. 1142 01:06:11,505 --> 01:06:15,345 The words that my father spoke have come true after all these years. 1143 01:06:16,825 --> 01:06:17,865 Come out soon. 1144 01:06:18,025 --> 01:06:19,025 The election is coming up. 1145 01:06:19,545 --> 01:06:20,665 Hmm. 1146 01:06:24,905 --> 01:06:27,825 Om Kali! All hail Kali! 1147 01:06:28,425 --> 01:06:30,105 Om Kali! All hail Kali! 1148 01:06:30,185 --> 01:06:31,785 - Om Kali! All hail Kali! - Om Kali! All hail Kali! 1149 01:06:33,905 --> 01:06:35,385 Om Kali! All hail Kali! 1150 01:06:35,505 --> 01:06:37,225 Om Kali! All hail Kali! 1151 01:06:37,465 --> 01:06:40,825 Om Kali! All hail Kali! 1152 01:07:19,735 --> 01:07:20,735 All hail Kali! 1153 01:07:45,265 --> 01:07:46,305 Goddess! 1154 01:07:47,465 --> 01:07:50,345 I want to move away from here. Grant me permission. 1155 01:07:51,265 --> 01:07:52,905 My child and I don't have anyone. 1156 01:07:53,305 --> 01:07:54,545 Stay by my child. 1157 01:07:56,145 --> 01:07:57,225 Uh-uh. 1158 01:07:57,665 --> 01:07:58,705 Don't be scared. 1159 01:08:00,865 --> 01:08:02,185 I will take care of your child. 1160 01:08:02,785 --> 01:08:05,305 This is my child from here on. 1161 01:08:06,025 --> 01:08:07,065 - Look at him, Mudhra. - Don't worry. 1162 01:08:49,505 --> 01:08:52,105 - Hello. - Sir, this is Vathiyar. 1163 01:08:52,305 --> 01:08:53,305 Yes, tell me. 1164 01:08:53,425 --> 01:08:54,625 Before I could reach Vanadesam, 1165 01:08:55,145 --> 01:08:57,985 Koothaar abducted the child, got hit by a truck and died. 1166 01:08:59,065 --> 01:09:00,065 The child has escaped. 1167 01:09:00,385 --> 01:09:01,385 I called the SI and told him. 1168 01:09:02,265 --> 01:09:03,985 They've taken the body for the autopsy. 1169 01:09:04,025 --> 01:09:05,065 Neela's child escaped? 1170 01:09:05,265 --> 01:09:06,345 Yes! 1171 01:09:06,385 --> 01:09:08,625 Locals saved the child and handed her over at the police station. 1172 01:09:08,665 --> 01:09:10,265 I'll come there. 1173 01:09:12,105 --> 01:09:13,105 Okay, you can come back. 1174 01:09:17,465 --> 01:09:20,505 - Son, is Koothaar here? - Ask inside. Go. 1175 01:09:23,985 --> 01:09:25,025 Koothaar is dead. 1176 01:09:26,345 --> 01:09:27,665 Neela's child escaped. 1177 01:09:28,945 --> 01:09:30,105 - Raghu. - Tell me. 1178 01:09:30,265 --> 01:09:32,465 - You have to do everything as told. - Okay. 1179 01:09:32,705 --> 01:09:33,705 I'll finish it and come back. 1180 01:09:33,865 --> 01:09:37,945 Ah, Durai is sending you to Ooty for your honeymoon. 1181 01:09:38,305 --> 01:09:39,305 Huh? 1182 01:09:39,385 --> 01:09:40,385 What are you saying? 1183 01:09:41,065 --> 01:09:42,105 What's the need for that? 1184 01:09:42,385 --> 01:09:43,385 Come on. 1185 01:09:43,745 --> 01:09:46,345 When AJ came to your wedding, he spoke so highly of you. 1186 01:09:47,185 --> 01:09:48,625 He said you've been with us for four years 1187 01:09:49,145 --> 01:09:50,505 and that you are good at your job. 1188 01:09:51,665 --> 01:09:52,665 All right. 1189 01:09:52,905 --> 01:09:54,105 Go carefully. 1190 01:09:54,345 --> 01:09:55,865 - Hmm. - Hmm. 1191 01:09:56,225 --> 01:09:57,385 Sir, there's an issue. 1192 01:09:58,145 --> 01:10:00,665 What did you do? Did you send our goods? 1193 01:10:00,745 --> 01:10:01,785 That's what I was going to talk to you about. 1194 01:10:01,905 --> 01:10:04,505 The police have captured our vehicle near Pannimadai. 1195 01:10:04,745 --> 01:10:07,425 There's trouble at the checkposts when we take the spirit. 1196 01:10:07,945 --> 01:10:09,225 - Can you have a word with the SP? - Hey! 1197 01:10:09,345 --> 01:10:10,385 We'll solve it right on the spot. 1198 01:10:10,625 --> 01:10:14,125 Son, did my husband come here? 1199 01:10:15,985 --> 01:10:18,345 My daughter's engagement did not happen. 1200 01:10:19,105 --> 01:10:22,105 Koothaar said that he'll be back in the morning, but he's still not here. 1201 01:10:22,745 --> 01:10:25,345 Where did he go? Tell me. 1202 01:10:25,425 --> 01:10:26,425 Koothaar is dead. 1203 01:10:33,145 --> 01:10:35,145 What? 1204 01:10:38,465 --> 01:10:40,745 How did he die? 1205 01:10:41,225 --> 01:10:42,425 He was hit by a truck. 1206 01:10:50,625 --> 01:10:52,625 All right, give me the money. 1207 01:10:52,865 --> 01:10:54,545 I have to get my daughter married. 1208 01:10:54,585 --> 01:10:57,065 Your husband did not kidnap or kill the child. 1209 01:10:58,025 --> 01:10:59,345 Then, how can I give you money? 1210 01:10:59,625 --> 01:11:01,065 Let's think about the money next year. 1211 01:11:03,105 --> 01:11:04,665 Why did you send him to kill the child? 1212 01:11:06,345 --> 01:11:08,385 Our job ends with finding those people for you. 1213 01:11:09,785 --> 01:11:11,705 It is your job to kill. 1214 01:11:11,745 --> 01:11:14,545 I said that I would give money to kill the child. 1215 01:11:14,625 --> 01:11:16,465 He didn't, did he? So, there's no money. 1216 01:11:16,705 --> 01:11:17,705 Get out. 1217 01:11:18,065 --> 01:11:21,465 Aye, don't make me curse you! 1218 01:11:21,785 --> 01:11:23,825 I am already mourning here. 1219 01:11:24,745 --> 01:11:25,825 You better give me the money. 1220 01:11:26,985 --> 01:11:28,425 As if you are some righteous woman! 1221 01:11:28,785 --> 01:11:29,985 - Watch what-- - Get lost, you bitch! 1222 01:11:33,025 --> 01:11:34,145 A woman's curse won't spare you. 1223 01:11:34,665 --> 01:11:36,985 I will hide Koothaar's death and get her married right away. 1224 01:11:37,025 --> 01:11:38,385 - Ask him to give the money. - Hey, throw her out! 1225 01:11:38,985 --> 01:11:40,345 Get out! Buzz off! 1226 01:11:41,105 --> 01:11:42,425 I'm telling you. Get out! 1227 01:11:42,665 --> 01:11:44,785 You didn't do what I asked you to do and are now annoying me. 1228 01:12:01,825 --> 01:12:02,825 What happened, Kaathadi? 1229 01:12:03,225 --> 01:12:04,225 I haven't seen Koothaar around. 1230 01:12:07,585 --> 01:12:08,665 What is it, Kaathadi? 1231 01:12:08,865 --> 01:12:09,865 Didn't Koothaar come? 1232 01:12:12,105 --> 01:12:14,745 Why is she not replying? What could it be? 1233 01:12:25,345 --> 01:12:26,345 Why are you crying? 1234 01:12:34,585 --> 01:12:36,385 He won't... 1235 01:12:38,985 --> 01:12:41,905 He won't come back. 1236 01:12:45,465 --> 01:12:49,425 He will never come back! 1237 01:12:53,785 --> 01:12:54,945 Please ask for anything you want. 1238 01:12:55,745 --> 01:12:58,385 Hey, Michael Jackson, don't take it from Vakkeel. He bites! 1239 01:12:59,945 --> 01:13:01,425 Can we eat at their house? 1240 01:13:03,705 --> 01:13:05,425 Once we start fasting wearing prayer beads for Mutharamman, 1241 01:13:05,585 --> 01:13:06,585 we all are equal. 1242 01:13:06,985 --> 01:13:10,425 Only when you see them as equals, you get the blessings of the Goddess. 1243 01:13:10,465 --> 01:13:11,785 Hey, just keep quiet and eat. 1244 01:13:12,505 --> 01:13:14,305 - Let it go, Vembu anna! - Fine. 1245 01:13:16,745 --> 01:13:18,745 Hey, Senthil, ask for what you want and have it. 1246 01:13:55,665 --> 01:13:57,025 - Raghu! - Huh. 1247 01:13:57,065 --> 01:13:58,345 It's the Vanadesam Dasara troupe. 1248 01:13:58,545 --> 01:13:59,945 They have been staying at the same house for the past ten years. 1249 01:14:00,185 --> 01:14:01,385 I've thoroughly asked around. 1250 01:14:01,585 --> 01:14:02,585 Neela will come there. 1251 01:14:15,785 --> 01:14:16,825 VANADESAM 1252 01:14:25,905 --> 01:14:26,945 Why are you wearing prayer beads? 1253 01:14:27,225 --> 01:14:29,425 My prayer is going to be fulfilled, that's why. 1254 01:14:29,905 --> 01:14:31,705 Hmm. Quite clever. 1255 01:14:35,185 --> 01:14:36,785 Here, give this to Mookandi. 1256 01:14:38,785 --> 01:14:40,465 Buddy, here is the money you asked for. 1257 01:14:40,705 --> 01:14:42,585 Buddy, I will take it after Dasara. 1258 01:14:43,305 --> 01:14:44,625 One can postpone bad things. 1259 01:14:44,985 --> 01:14:46,145 But a good deed has to be done immediately. 1260 01:14:46,545 --> 01:14:47,585 Take it, buddy. 1261 01:14:50,505 --> 01:14:51,985 - Thanks a lot. - Hmm. 1262 01:14:52,865 --> 01:14:54,025 Get in carefully. 1263 01:14:54,905 --> 01:14:56,785 - Mookandi, take care of everyone. - I will. 1264 01:14:59,385 --> 01:15:00,665 Go safely. 1265 01:15:01,025 --> 01:15:02,065 Take care of the child. 1266 01:15:02,945 --> 01:15:04,705 Mudhra, you should be with your mother. 1267 01:15:04,825 --> 01:15:06,025 - Okay. - Don't get lost in the crowd. 1268 01:15:06,425 --> 01:15:07,865 I will come in the next van. 1269 01:15:08,105 --> 01:15:09,145 I want to go to my mom. 1270 01:15:09,225 --> 01:15:10,585 Do you want to come? 1271 01:15:10,665 --> 01:15:11,665 Here. 1272 01:15:12,545 --> 01:15:15,265 Bama, when Mallika carries the fire pot, you take the kid. 1273 01:15:15,425 --> 01:15:16,705 - I know. - Don't give her to anyone. 1274 01:15:16,745 --> 01:15:17,745 - Okay. - Okay? 1275 01:15:18,025 --> 01:15:19,705 Hmm, I will take care of that. 1276 01:15:19,985 --> 01:15:21,065 Reach there on time. 1277 01:15:21,425 --> 01:15:23,585 - Okay, we will. Go safely. - See you, buddy. 1278 01:15:23,625 --> 01:15:24,865 - Lift it up. - Close it. 1279 01:15:24,985 --> 01:15:26,265 - Om Kali! All hail Kali! - Lift it. 1280 01:15:26,545 --> 01:15:27,705 Don't hurt your hand. 1281 01:15:27,705 --> 01:15:29,065 Om Kali. All hail Kali! 1282 01:15:30,425 --> 01:15:31,465 Go safely. 1283 01:15:31,745 --> 01:15:33,345 Om Kali! All hail Kali! 1284 01:15:33,625 --> 01:15:34,665 Bye-bye. 1285 01:15:34,745 --> 01:15:35,905 Om Kali! All hail Kali! 1286 01:15:36,185 --> 01:15:38,265 - All hail Kali! - Om Kali! 1287 01:15:39,185 --> 01:15:41,065 40 KM KULASEKARAPATTINAM 1288 01:15:44,905 --> 01:15:45,905 - Hey, Thamburan. - Hmm. 1289 01:15:46,425 --> 01:15:49,385 Once my brother is out of prison, don't spill everything to him. 1290 01:15:49,545 --> 01:15:50,545 Why would I blab to him? 1291 01:15:51,385 --> 01:15:52,865 Vargees knew the truth, and he's dead. 1292 01:15:53,505 --> 01:15:55,865 All who are left is Neela and her child, right? 1293 01:16:01,505 --> 01:16:04,105 I get enraged when I think of them. 1294 01:16:06,305 --> 01:16:07,745 I don't know what to do. 1295 01:16:10,185 --> 01:16:14,425 Hey, we must review again if our plan is intact. 1296 01:16:16,665 --> 01:16:20,345 We've covered all the bases and have completely finished everything. 1297 01:16:21,065 --> 01:16:23,945 AJ cannot meet anyone in jail without our approval. 1298 01:16:23,985 --> 01:16:25,425 The jailer is in our pocket. 1299 01:17:21,585 --> 01:17:22,585 Go inside with the child. 1300 01:17:22,665 --> 01:17:24,065 Be safe in the crowds. 1301 01:17:25,025 --> 01:17:26,065 Goddess! 1302 01:17:30,945 --> 01:17:32,185 Ta-da! 1303 01:17:33,105 --> 01:17:34,105 It's a nuptial thread. 1304 01:17:34,465 --> 01:17:36,945 Ganesan and I are getting married tomorrow. 1305 01:17:37,425 --> 01:17:38,985 Why are you in such a hurry? 1306 01:17:39,225 --> 01:17:42,945 With no wedding hall or invitations? 1307 01:17:43,625 --> 01:17:46,825 Hmm? It's Ganesan and I who are getting married. 1308 01:17:47,345 --> 01:17:50,945 When I get pregnant, we'll share the news with everyone with sweets! Hmm? 1309 01:17:50,985 --> 01:17:53,145 You might as well have the child and tell us. 1310 01:17:53,225 --> 01:17:55,545 Keep waiting with your dropped jaw until then. 1311 01:18:03,265 --> 01:18:04,945 Goddess Mutharamman! 1312 01:18:09,145 --> 01:18:10,705 Om Kali! All hail Kali! 1313 01:18:10,745 --> 01:18:13,945 Om Kali! All hail Kali! 1314 01:18:14,065 --> 01:18:16,105 Om Kali! All hail Kali! 1315 01:18:16,185 --> 01:18:17,585 Om Kali! All hail Kali! 1316 01:18:17,865 --> 01:18:20,625 Om Kali! All hail Kali! 1317 01:18:20,905 --> 01:18:22,865 Om Kali! All hail Kali! 1318 01:18:22,945 --> 01:18:23,945 Take it! 1319 01:18:25,145 --> 01:18:26,145 Take it! 1320 01:18:26,905 --> 01:18:29,425 Om Kali! Om Kali! 1321 01:18:30,545 --> 01:18:31,745 Om Kali! 1322 01:18:32,465 --> 01:18:33,465 Om Kali! 1323 01:18:53,265 --> 01:18:55,305 On our way to the temple, we've got a flat tyre. 1324 01:18:55,345 --> 01:18:56,905 Can't we watch the ritual of the demon being slayed? 1325 01:18:57,185 --> 01:18:58,425 We tied up the coconut to stop the rain. 1326 01:18:58,705 --> 01:19:00,465 So, the Goddess has left us stranded here. 1327 01:19:00,865 --> 01:19:01,945 What else do we have to go through? 1328 01:19:02,105 --> 01:19:03,145 Look at what he is saying. 1329 01:19:03,265 --> 01:19:06,105 That is why I refused to tie up the coconut. 1330 01:19:06,305 --> 01:19:07,345 Get in! Get in! 1331 01:19:07,545 --> 01:19:08,625 Get in! 1332 01:19:22,225 --> 01:19:23,225 MUTHARAMMAN TEMPLE 1333 01:20:08,225 --> 01:20:09,665 Goddess Kali is behind me. 1334 01:20:09,665 --> 01:20:10,665 Get her down carefully. 1335 01:20:10,745 --> 01:20:11,825 Hey, Vakkeel, hold this kid. 1336 01:20:27,265 --> 01:20:29,705 Come, come. Come to me. 1337 01:20:30,065 --> 01:20:31,625 I want toys. 1338 01:20:31,665 --> 01:20:32,825 I'll take you there. 1339 01:20:32,905 --> 01:20:34,905 Oh, my! Lie down. 1340 01:20:37,825 --> 01:20:39,545 You're sweating so much. 1341 01:20:39,625 --> 01:20:40,625 I want toys. 1342 01:20:40,665 --> 01:20:44,025 Come, let's go to the shop and get some toys. 1343 01:20:44,385 --> 01:20:45,425 All right. 1344 01:20:45,585 --> 01:20:47,505 Let's go to the shop. 1345 01:20:47,665 --> 01:20:48,665 Slash her! 1346 01:20:52,265 --> 01:20:53,265 Akka! 1347 01:20:53,385 --> 01:20:55,425 Bama! 1348 01:20:55,465 --> 01:20:56,505 Run away, boy! 1349 01:21:01,825 --> 01:21:03,065 - Who are you? - Bama! 1350 01:22:20,625 --> 01:22:22,065 Raghu, go inside the hole. 1351 01:22:33,905 --> 01:22:34,985 They are pulling my leg! 1352 01:22:38,225 --> 01:22:39,585 Pull me out! 1353 01:22:40,905 --> 01:22:42,425 Come on! 1354 01:22:46,185 --> 01:22:47,545 Come on! 1355 01:22:58,305 --> 01:22:59,345 Pull him! 1356 01:23:08,225 --> 01:23:09,705 Pull him out! 1357 01:23:19,665 --> 01:23:20,705 Ba... 1358 01:23:24,785 --> 01:23:26,345 Pull me out! 1359 01:23:27,705 --> 01:23:29,145 Pull him! 1360 01:27:03,545 --> 01:27:05,305 Meenatchi athai! Meenatchi athai! 1361 01:27:05,425 --> 01:27:06,545 - Esaki, what is it? - At the fire pot ritual, 1362 01:27:06,585 --> 01:27:07,585 Bama akka was hacked. 1363 01:27:07,665 --> 01:27:09,905 There are five guys attacking Mookandi anna with machetes. 1364 01:27:09,945 --> 01:27:11,665 - Oh, no! - What? 1365 01:27:11,825 --> 01:27:13,665 Move! Move! 1366 01:27:13,825 --> 01:27:15,105 Out of the way! Move! 1367 01:27:15,265 --> 01:27:16,905 Hey, take them to the hospital. 1368 01:27:17,065 --> 01:27:18,265 - Okay, sir. - Lift! 1369 01:27:20,145 --> 01:27:21,265 Control the crowd. 1370 01:27:21,425 --> 01:27:25,545 Nobody should come in. Go back, move! 1371 01:27:25,825 --> 01:27:27,425 An important announcement from the police. 1372 01:27:27,665 --> 01:27:28,865 We request the devotees in disguise 1373 01:27:28,905 --> 01:27:33,625 to leave your tridents, swords and other metal weapons. 1374 01:27:33,985 --> 01:27:36,505 Sir, why are they not letting us bring our weapons? 1375 01:27:36,705 --> 01:27:38,865 There was a murder at the fire pot ritual place. 1376 01:27:38,905 --> 01:27:39,985 What! 1377 01:27:40,065 --> 01:27:43,025 An important announcement. The Vanadesam Dasara troupe 1378 01:27:43,105 --> 01:27:46,145 are requested to come to the government hospital immediately. 1379 01:27:51,745 --> 01:27:52,745 Give me the kid. 1380 01:27:53,425 --> 01:27:55,025 Sir, take them to the Thoothukudi Government Hospital. 1381 01:27:55,385 --> 01:27:56,385 Quick. 1382 01:28:01,385 --> 01:28:03,505 - What happened? - Ganesan! 1383 01:28:04,025 --> 01:28:05,425 Go inside and look at Bama! 1384 01:28:16,625 --> 01:28:19,025 - Ganesan, look here! - Who did this? 1385 01:28:20,385 --> 01:28:21,785 Who did this? 1386 01:28:24,105 --> 01:28:25,825 Akka! 1387 01:28:26,465 --> 01:28:27,985 Mookandi! 1388 01:28:34,625 --> 01:28:35,665 Get up, Bama. 1389 01:28:36,065 --> 01:28:37,465 Oh, no! 1390 01:28:38,105 --> 01:28:40,465 Those wretched men did something so horrible. 1391 01:28:41,305 --> 01:28:42,425 Oh, no! 1392 01:28:44,385 --> 01:28:45,545 Oh, no! 1393 01:28:48,345 --> 01:28:50,625 Is this why you were in such a hurry? 1394 01:28:52,225 --> 01:28:54,945 You left me alone and stranded. 1395 01:28:55,225 --> 01:28:57,505 Where will I look for you now? 1396 01:28:58,225 --> 01:29:01,745 You gave me your heart and happiness. 1397 01:29:02,745 --> 01:29:04,945 When I asked you for the money, you gave that, too. 1398 01:29:06,505 --> 01:29:09,305 You came with the nuptial thread to marry me. 1399 01:29:09,425 --> 01:29:11,745 But now you've left me suffering. 1400 01:29:11,905 --> 01:29:15,185 I wished to do so much for you. 1401 01:29:15,905 --> 01:29:20,305 You've made me a good-for-nothing guy who could do nothing for you. 1402 01:29:20,985 --> 01:29:23,665 You've made me guilty for life. 1403 01:29:24,865 --> 01:29:26,305 Bama! 1404 01:29:28,465 --> 01:29:29,545 Bama! 1405 01:29:40,545 --> 01:29:41,665 Bama! 1406 01:29:42,505 --> 01:29:44,305 - Bama! - Mookandi. 1407 01:29:44,345 --> 01:29:46,105 Why did you leave me? 1408 01:29:50,305 --> 01:29:54,225 They wrecked them! They... 1409 01:29:57,985 --> 01:30:00,065 Oh, no! 1410 01:30:01,905 --> 01:30:03,265 Oh, no! 1411 01:30:07,825 --> 01:30:09,105 Bama! 1412 01:30:10,465 --> 01:30:12,505 Oh, no! Oh, no! 1413 01:30:41,905 --> 01:30:43,385 NAGERCOIL MUNICIPAL CORPORATION THANK YOU 1414 01:30:44,025 --> 01:30:46,105 Anna! Anna! 1415 01:30:46,505 --> 01:30:48,865 Listen, the boys are calling you. 1416 01:30:48,945 --> 01:30:50,105 Hmm. 1417 01:30:50,985 --> 01:30:52,385 Come in, guys. 1418 01:30:52,705 --> 01:30:53,985 Where is Raghu? 1419 01:30:55,945 --> 01:30:56,945 Where is Raghu? 1420 01:30:57,105 --> 01:30:59,345 Two guys interfered and ruined the plot. 1421 01:30:59,905 --> 01:31:02,625 Raghu is dead. The police took his body. 1422 01:31:02,825 --> 01:31:05,465 - What are you saying? - You don't have to worry. 1423 01:31:05,505 --> 01:31:08,425 I've chopped his head off. They've only got the body. 1424 01:31:08,465 --> 01:31:10,865 Your name won't come out. 1425 01:31:11,105 --> 01:31:14,025 Lakhs of people. A crowd that is immovable. 1426 01:31:14,145 --> 01:31:16,665 It would be difficult to stab someone in that crowd. 1427 01:31:16,785 --> 01:31:18,145 You escaped from there, right? 1428 01:31:18,265 --> 01:31:20,185 Then why are you speaking nonsense now? 1429 01:31:20,985 --> 01:31:23,065 - What happened to Neela? - Yeah, we killed her. 1430 01:31:23,185 --> 01:31:24,865 Pandi stabbed her stomach. 1431 01:31:24,985 --> 01:31:29,105 I used the machete's handle to smack her head down. 1432 01:31:29,145 --> 01:31:30,505 She fell down right there! 1433 01:31:30,545 --> 01:31:35,345 Anna, there were four. Raghu, Neela, a guy in disguise and a girl. 1434 01:31:35,385 --> 01:31:36,705 They're all gone. 1435 01:31:37,545 --> 01:31:40,945 - Neela's kid? - We tried so hard to get to the kid. 1436 01:31:40,985 --> 01:31:44,105 Tons of people in disguise. People were pulling on my hand. 1437 01:31:44,145 --> 01:31:47,145 After I stabbed them and pushed them away, a guy with a trident came. 1438 01:31:47,185 --> 01:31:49,545 That's when one guy threw sand in Raghu's eyes. 1439 01:31:49,705 --> 01:31:51,425 I knew then that he was done for. 1440 01:31:51,465 --> 01:31:54,545 - By the time we could-- - Hey! Is this a movie's story? 1441 01:31:55,305 --> 01:31:56,425 What happened to the kid? 1442 01:31:56,505 --> 01:31:59,705 Anna, a guy in the crowd escaped with the kid. 1443 01:31:59,865 --> 01:32:02,025 - We couldn't kill the kid. - Damn it! 1444 01:32:17,785 --> 01:32:20,345 Aye, don't tell Meena that Raghu is dead. 1445 01:32:20,465 --> 01:32:22,665 - Okay, anna. - They just got married. 1446 01:32:22,745 --> 01:32:24,985 - It will be an issue if it gets out. - Hmm. 1447 01:32:25,105 --> 01:32:26,385 Bring her to my place. 1448 01:32:26,545 --> 01:32:28,785 We'll talk it out with her alone. 1449 01:32:28,985 --> 01:32:30,345 - Huh? - All right. 1450 01:32:31,745 --> 01:32:33,345 Neela has been killed. 1451 01:32:33,545 --> 01:32:36,465 One of our guys died in the crowd. 1452 01:32:36,545 --> 01:32:37,545 Who? 1453 01:32:37,825 --> 01:32:38,825 Raghu. 1454 01:32:40,065 --> 01:32:41,185 That's fine. 1455 01:32:41,305 --> 01:32:44,665 If that whore had listened to me, all that we wanted would've happened. 1456 01:32:47,345 --> 01:32:50,145 Thamburan anna, Vargees is a son of a bitch with no sense of loyalty. 1457 01:32:50,265 --> 01:32:52,265 This is the consequence of their haste. 1458 01:32:52,505 --> 01:32:54,065 His entire lineage is ruined now. 1459 01:32:54,625 --> 01:32:58,665 She isn't dead. That little kid is still alive. 1460 01:32:58,865 --> 01:33:00,025 Why did you spare her? 1461 01:33:00,425 --> 01:33:02,785 Koothaar died in an attempt to take that kid out. 1462 01:33:03,025 --> 01:33:05,105 Raghu died in an attempt to kill the kid and her mother. 1463 01:33:05,465 --> 01:33:08,065 The omens aren't sitting right with me. 1464 01:33:08,305 --> 01:33:09,345 Nothing seems right. 1465 01:33:09,385 --> 01:33:13,625 To hell with omens! I think the kid is waiting to be killed by her uncle. 1466 01:33:13,785 --> 01:33:15,785 Come on! It's a little kid. 1467 01:33:15,905 --> 01:33:18,345 - What feud is left over now? - What do you mean? 1468 01:33:18,545 --> 01:33:21,385 Thamburan, that is Vargees's seed. 1469 01:33:21,945 --> 01:33:24,345 That's fine. 1470 01:33:24,585 --> 01:33:25,865 - What about Raghu's family? - Hmm. 1471 01:33:26,345 --> 01:33:27,465 Tell them to give a settlement. 1472 01:33:27,505 --> 01:33:30,145 Tell Durai and ask him to arrange for someone else to surrender in court. 1473 01:33:30,425 --> 01:33:31,465 All right. 1474 01:33:35,145 --> 01:33:36,825 - Oh, no! He's gone! - Oh, God! 1475 01:33:40,945 --> 01:33:46,265 Mookandi, you were so happy about getting on the plane in ten days. 1476 01:33:46,545 --> 01:33:49,225 You've orphaned us now! 1477 01:33:51,985 --> 01:33:55,105 You went with the nuptial thread to get married, but you're gone now! 1478 01:33:55,385 --> 01:33:59,065 You provided for all of us single-handedly! 1479 01:33:59,105 --> 01:34:04,065 Akka, the Dasara troupe will provide what's needed for your family. 1480 01:34:04,185 --> 01:34:05,425 Don't you worry. 1481 01:34:06,105 --> 01:34:07,745 I've invested in two chit-funds. 1482 01:34:07,865 --> 01:34:09,745 I'll meet my expenses by rolling beedis! 1483 01:34:09,785 --> 01:34:13,225 But they've unfairly killed my son! Answer to that! 1484 01:34:14,185 --> 01:34:17,065 I won't spare the ones who murdered him! 1485 01:34:19,065 --> 01:34:20,665 - Here. - Do you have money for yourself? 1486 01:34:20,905 --> 01:34:22,465 Keep it. It's all right. 1487 01:34:26,545 --> 01:34:29,065 She came trusting you, and you have forsaken her! 1488 01:34:34,865 --> 01:34:40,345 โ™ช The parrot that flew high Has hit the ground now! โ™ช 1489 01:34:40,625 --> 01:34:43,505 โ™ช It has left me lifeless! โ™ช 1490 01:34:46,905 --> 01:34:52,985 โ™ช I didn't even dream of this But several eyes were just spectating! โ™ช 1491 01:34:53,025 --> 01:34:56,305 โ™ช Even God didn't save it! โ™ช 1492 01:34:59,905 --> 01:35:04,785 โ™ช Our story is incomplete now! โ™ช 1493 01:35:04,985 --> 01:35:08,065 Bama's husband Kali Ganesan from Vanadesam 1494 01:35:08,225 --> 01:35:12,545 is requested to come to the rendezvous wherever he is. 1495 01:35:12,585 --> 01:35:17,665 โ™ช The tears I'm shedding Are going up in flames! โ™ช 1496 01:35:18,985 --> 01:35:24,265 โ™ช It has spread to the turmeric And that has faded too! โ™ช 1497 01:35:25,185 --> 01:35:31,025 โ™ช The parrot that flew high Has hit the ground now! โ™ช 1498 01:35:31,065 --> 01:35:34,225 โ™ช It has left me lifeless! โ™ช 1499 01:35:37,185 --> 01:35:43,585 โ™ช I didn't even dream of this But several eyes were just spectating! โ™ช 1500 01:35:43,665 --> 01:35:47,105 โ™ช Even God didn't save it! โ™ช 1501 01:35:49,105 --> 01:35:50,105 BAMA 1502 01:35:50,145 --> 01:35:56,305 โ™ช Hear me out, my people Just hear me out! โ™ช 1503 01:35:57,145 --> 01:36:02,705 โ™ช I'm lighting a fire torch and going In search of the culprit! โ™ช 1504 01:36:05,665 --> 01:36:06,865 There's a lot of work at the station. 1505 01:36:06,905 --> 01:36:08,905 And you're saying they went to the festival shops. Ask them to come here. 1506 01:36:09,225 --> 01:36:10,265 Okay, sir. 1507 01:36:11,905 --> 01:36:13,345 Greetings, sir. 1508 01:36:13,465 --> 01:36:14,865 Nagercoil AJ's men have done this. 1509 01:36:15,145 --> 01:36:16,985 They're going to surrender in court tomorrow. 1510 01:36:17,065 --> 01:36:18,065 What's the motive, sir? 1511 01:36:18,105 --> 01:36:20,625 I've given you the information I got. Take it further with an advocate. 1512 01:36:21,185 --> 01:36:22,505 - All right, sir. - Thanks, sir. 1513 01:36:22,545 --> 01:36:24,185 Ganesan, here. 1514 01:36:25,305 --> 01:36:27,545 - What is this, akka? - The money borrowed for Mookandi. 1515 01:36:27,945 --> 01:36:30,225 Akka, take it and go. 1516 01:36:30,385 --> 01:36:31,945 Don't add to my sorrow. 1517 01:36:32,385 --> 01:36:33,465 Take it, anna. 1518 01:36:36,065 --> 01:36:39,025 Akka, you have to get three daughters married. 1519 01:36:39,825 --> 01:36:43,585 Whatever Mookandi would have done, I'll do it in his place. 1520 01:36:43,905 --> 01:36:45,745 - Go, akka. - It's all right. 1521 01:36:45,985 --> 01:36:47,705 This money was borrowed for him to go abroad. 1522 01:36:47,785 --> 01:36:50,145 When he's no more... Just keep it. 1523 01:36:50,665 --> 01:36:53,865 If you think of me as part of your family, take it and go. 1524 01:36:54,265 --> 01:36:57,065 If you don't want ties with me at all, then leave it here. 1525 01:36:59,345 --> 01:37:03,105 Ganesan, it was Neela's brothers who did it. We got the news. 1526 01:37:03,345 --> 01:37:05,345 They're going to surrender in court tomorrow. 1527 01:37:09,425 --> 01:37:11,145 We're taking them out at the court tomorrow. 1528 01:37:11,345 --> 01:37:13,105 - We're going. - Ah? What? 1529 01:37:13,905 --> 01:37:15,185 Ganesan, wait. Let's talk. 1530 01:37:18,625 --> 01:37:20,305 We know what his pain is. 1531 01:37:20,705 --> 01:37:22,865 I don't think it's right to take revenge now. 1532 01:37:22,945 --> 01:37:23,985 What do you suggest we do? 1533 01:37:23,985 --> 01:37:25,425 The one who eats salt must drink water. 1534 01:37:25,465 --> 01:37:26,785 What does that mean? 1535 01:37:26,985 --> 01:37:29,985 We have to deal with the guys who murdered them. 1536 01:37:30,025 --> 01:37:32,905 It will take over ten years for the judgement to be passed in court. 1537 01:37:33,385 --> 01:37:35,025 We must not wait on the judgement. 1538 01:37:35,345 --> 01:37:38,345 We have to arbitrate with the guys who instigated it. 1539 01:37:38,825 --> 01:37:40,505 This will work only if we go in person. 1540 01:37:40,785 --> 01:37:42,025 Can this even work out? 1541 01:37:42,065 --> 01:37:46,505 Huh? So, if you show up with a machete, will they offer their heads for you? 1542 01:37:46,945 --> 01:37:49,945 Listen up, their profession is to kill people. 1543 01:37:50,305 --> 01:37:52,465 They'll pounce and hack you with no hesitation! 1544 01:37:52,705 --> 01:37:54,185 Do you think it's a game? 1545 01:37:56,385 --> 01:37:57,985 What do you suggest we do? 1546 01:37:58,425 --> 01:38:01,065 We'll meet the political party guy, arbitrate this amicably, 1547 01:38:01,185 --> 01:38:03,065 get money from them and give it to her family. 1548 01:38:03,385 --> 01:38:05,545 Let's leave for Nagercoil in the evening. 1549 01:38:05,625 --> 01:38:07,185 Ask Chandran to get the vehicle. 1550 01:38:08,665 --> 01:38:09,665 Hmm. 1551 01:38:13,865 --> 01:38:15,785 All right. Don't cry, dear. 1552 01:38:15,825 --> 01:38:17,065 Don't cry. 1553 01:38:17,345 --> 01:38:18,425 Don't cry, dear. Don't cry. 1554 01:38:20,825 --> 01:38:22,425 It's nothing. Don't cry. 1555 01:38:22,465 --> 01:38:24,385 How are Mookandi and Bama? 1556 01:38:25,185 --> 01:38:28,625 Bama and Mookandi are no more. 1557 01:38:38,505 --> 01:38:40,225 Chandran, are you there? 1558 01:38:40,745 --> 01:38:42,185 Come in, Nagini. 1559 01:38:45,585 --> 01:38:48,305 I didn't expect our troupe's people to get caught up like this. 1560 01:38:49,465 --> 01:38:50,545 It's just fate. 1561 01:38:50,865 --> 01:38:52,865 They got caught alone. 1562 01:38:52,905 --> 01:38:56,785 If they had come when we were together, we'd have ripped them apart. 1563 01:38:57,145 --> 01:38:58,465 Yes. 1564 01:38:59,585 --> 01:39:00,825 Why didn't you come for Dasara? 1565 01:39:00,825 --> 01:39:02,705 It hasn't been a year since my grandma passed. 1566 01:39:02,705 --> 01:39:03,705 So, I didn't come. 1567 01:39:03,745 --> 01:39:05,625 - Oh. - What have they decided now? 1568 01:39:05,945 --> 01:39:07,865 I came to tell you that. 1569 01:39:08,265 --> 01:39:10,305 They say we have to go to Nagercoil to speak to them. 1570 01:39:10,625 --> 01:39:12,905 Can you bring your vehicle to Ganesan's house at 8.00 p.m.? 1571 01:39:12,985 --> 01:39:14,025 I will. 1572 01:39:25,385 --> 01:39:26,745 Anna, didn't he come? 1573 01:39:26,785 --> 01:39:30,065 Rajadurai anna has taken Raghu to buy land for Kaathadi. 1574 01:39:30,705 --> 01:39:33,265 They had said that they'll send you to Ooty when you got married, right? 1575 01:39:33,465 --> 01:39:36,145 He asked me to fetch you, so I'm here. 1576 01:39:36,585 --> 01:39:40,465 Guys, Raghu had mentioned that he'd take her to the Mandaikadu Temple. 1577 01:39:40,865 --> 01:39:42,545 Yes, he will take her in a car. 1578 01:39:42,665 --> 01:39:44,585 How can I send Meena alone? 1579 01:39:44,625 --> 01:39:46,505 We're there, right? Trust us and send her. 1580 01:39:46,625 --> 01:39:49,545 How can I send her without Raghu? I will come along. 1581 01:39:49,585 --> 01:39:52,225 You can come. It's all right. How will you return alone at night? 1582 01:39:52,505 --> 01:39:54,145 It's all right. I'll go alone. 1583 01:39:54,225 --> 01:39:57,665 - They served food at our wedding. - Yes, that's right. 1584 01:39:59,585 --> 01:40:02,225 - She's such a hot woman! - Oh, my! 1585 01:40:07,945 --> 01:40:09,665 - Go safe, girl. - Hmm. 1586 01:40:10,145 --> 01:40:11,545 - Anna, let's go. - Yeah. 1587 01:40:20,385 --> 01:40:21,945 People have to sit inside. 1588 01:40:22,105 --> 01:40:23,305 Don't put everything at the back. 1589 01:40:23,345 --> 01:40:24,545 I made a huge mistake, Vakkeel. 1590 01:40:24,585 --> 01:40:26,705 I shouldn't have asked you to tie the coconut that day. 1591 01:40:26,785 --> 01:40:30,385 Let it go, sir. That's why I spoke against it. 1592 01:40:32,825 --> 01:40:34,705 Pannimadan, two sickles. 1593 01:40:34,785 --> 01:40:36,305 - It's right here. - He's taking a machete. 1594 01:40:36,385 --> 01:40:37,865 Didn't you tell him what I said, Vakkeel? 1595 01:40:37,945 --> 01:40:40,225 Vembu anna, I was going to tell him on the way. 1596 01:40:40,385 --> 01:40:42,145 - He's packing a machete before that. - Idiot! 1597 01:40:42,385 --> 01:40:44,505 Ganesan, Selvapandi said that he'd come, but he isn't here. 1598 01:40:44,545 --> 01:40:46,065 - Ganesan. - Hmm? 1599 01:40:46,105 --> 01:40:47,865 We're not going to fight now. 1600 01:40:48,145 --> 01:40:50,905 I've seen many such problems before. 1601 01:40:51,065 --> 01:40:53,505 I'm older than you. Listen to me. 1602 01:40:53,825 --> 01:40:55,865 Let's not take to violence and revenge. We'll decide patiently. 1603 01:40:55,945 --> 01:40:56,985 What do you suggest? 1604 01:40:57,385 --> 01:40:58,785 Forget me. 1605 01:40:59,025 --> 01:41:00,425 What's Mookandi's family going to do? 1606 01:41:00,865 --> 01:41:01,945 He has three sisters. 1607 01:41:02,225 --> 01:41:04,105 His entire family is stranded now. 1608 01:41:04,825 --> 01:41:06,065 That's what I'm saying, too. 1609 01:41:06,465 --> 01:41:08,425 Think about what needs to be done for that family. 1610 01:41:08,505 --> 01:41:10,345 The guy who ordered the hit and the guys who did it are different. 1611 01:41:10,585 --> 01:41:11,745 Whom will you ask? 1612 01:41:12,105 --> 01:41:13,265 You must be patient. 1613 01:41:13,705 --> 01:41:15,265 It's true that our blood is boiling. 1614 01:41:15,385 --> 01:41:16,785 You must not fall prey to it. 1615 01:41:17,305 --> 01:41:20,105 We must get our answers from them through talks. 1616 01:41:20,185 --> 01:41:22,265 Like hell they'll answer! That won't work out. 1617 01:41:22,785 --> 01:41:24,105 Ganesan. 1618 01:41:24,745 --> 01:41:28,025 If you try to fight them, it will put more lives at risk. 1619 01:41:28,305 --> 01:41:29,665 Let's talk it out. 1620 01:41:30,185 --> 01:41:31,625 I won't change my decision. 1621 01:41:31,945 --> 01:41:34,185 Come with me if you are for it, or else you can leave. 1622 01:41:34,625 --> 01:41:36,665 Don't confuse us when we're leaving. 1623 01:41:37,905 --> 01:41:39,785 All right. As you wish. I'm not coming. 1624 01:41:41,625 --> 01:41:42,705 Vembu anna. 1625 01:41:42,865 --> 01:41:44,545 Vembu anna, wait! Let's talk. 1626 01:41:46,665 --> 01:41:47,945 Ever since the Dasara troupe was formed, 1627 01:41:48,465 --> 01:41:50,585 we didn't look at caste and whatnot, and we became close to each other. 1628 01:41:50,625 --> 01:41:52,905 It's fine if he doesn't do anything. 1629 01:41:53,705 --> 01:41:55,745 But if he can't stand with us even during difficult times, is he even human? 1630 01:41:56,105 --> 01:41:57,505 I'll come with you, Ganesan. 1631 01:41:58,225 --> 01:42:00,465 Ganesan, I'm with you too. 1632 01:42:01,145 --> 01:42:02,145 - Ganesan. - Hmm? 1633 01:42:03,105 --> 01:42:04,345 The weapons have been packed. 1634 01:42:04,425 --> 01:42:05,425 Let's go. 1635 01:42:14,505 --> 01:42:15,545 Come, dear. 1636 01:42:16,105 --> 01:42:18,065 You said that she'd be back from the hospital only next week. 1637 01:42:18,145 --> 01:42:19,785 - She's already here. - I don't know, Ganesan. 1638 01:42:23,345 --> 01:42:26,465 - What can we say? - She's heartbroken. 1639 01:42:26,745 --> 01:42:27,785 Go inside. 1640 01:42:32,705 --> 01:42:33,705 I want to go play. 1641 01:42:33,745 --> 01:42:35,265 We're home. Let's stay with your mother. 1642 01:42:35,305 --> 01:42:37,225 I'm hungry. 1643 01:42:40,665 --> 01:42:42,465 Neela! 1644 01:42:42,785 --> 01:42:44,625 Neela, what are you doing? 1645 01:42:44,665 --> 01:42:46,905 Neela, what are you doing? Get down! 1646 01:42:50,105 --> 01:42:51,465 Have you lost your mind? 1647 01:42:51,505 --> 01:42:53,505 - Get down! You have a kid! - Get down! 1648 01:42:53,545 --> 01:42:55,345 - What are you doing? - Get her down. 1649 01:42:57,025 --> 01:42:58,305 Oh, no! Oh, no! 1650 01:42:58,705 --> 01:43:01,185 Mallika, what did you just try to do? 1651 01:43:01,345 --> 01:43:02,705 Are you out of your mind? 1652 01:43:02,745 --> 01:43:06,585 Your people died because of me. Do I even deserve to live? 1653 01:43:07,425 --> 01:43:09,985 Just take care of my child. I'll go. 1654 01:43:10,145 --> 01:43:12,665 It's a worthless life. I've seen people die who didn't have to. 1655 01:43:12,785 --> 01:43:14,825 Everyone is mourning because of me. 1656 01:43:15,945 --> 01:43:17,305 I'm done with my life. 1657 01:43:17,425 --> 01:43:23,705 Look, Bama and Mookandi saved you and your child. 1658 01:43:24,465 --> 01:43:26,825 You've disgraced that sacrifice. 1659 01:43:27,545 --> 01:43:29,145 Listen to us. 1660 01:43:29,305 --> 01:43:31,065 You must be a mother to your child. 1661 01:43:31,105 --> 01:43:32,785 Don't orphan her. 1662 01:43:33,105 --> 01:43:34,585 We won't forsake you. 1663 01:43:34,785 --> 01:43:36,545 Don't do such things. 1664 01:43:36,625 --> 01:43:38,065 They won't let it go, akka. 1665 01:43:38,185 --> 01:43:40,425 Even after my husband died, 1666 01:43:40,745 --> 01:43:44,865 you all saved me like God and gave me and my child refuge. 1667 01:43:45,305 --> 01:43:48,225 But now two more lives have been lost because of me. 1668 01:43:48,265 --> 01:43:50,425 So, what should we do about it? Tell us! 1669 01:43:50,865 --> 01:43:53,545 Where are you going to live after leaving all of us? 1670 01:43:53,625 --> 01:43:55,945 We're all here to help you. 1671 01:43:56,185 --> 01:43:57,665 We've been close to each other like family. 1672 01:43:57,825 --> 01:43:59,625 Will we forsake you? Answer me! 1673 01:44:02,225 --> 01:44:04,105 I don't know what to do. 1674 01:44:05,425 --> 01:44:06,945 - Don't cry. - Chandran. 1675 01:44:14,665 --> 01:44:16,585 Akka, the car is here. 1676 01:44:16,665 --> 01:44:17,985 We're going to Nagercoil. 1677 01:44:18,065 --> 01:44:20,105 You stay here for two days and take care of them. 1678 01:44:20,145 --> 01:44:21,665 - I will. - Okay, take care of them. 1679 01:44:21,705 --> 01:44:23,505 - We'll get going. - I'll come to Nagercoil, too. 1680 01:44:23,705 --> 01:44:25,225 With you guys. 1681 01:44:25,265 --> 01:44:26,465 What? Are you playing with us? 1682 01:44:26,545 --> 01:44:28,985 Keep quiet. Haven't you taken enough? 1683 01:44:29,065 --> 01:44:32,385 It won't be right to try and save my life hereafter. 1684 01:44:32,745 --> 01:44:34,385 This is your kid from now. 1685 01:44:34,425 --> 01:44:36,345 Take care of her. I'm the one who's involved. 1686 01:44:36,425 --> 01:44:40,625 I will come. It won't be right to look past the unfair things they've done. 1687 01:44:41,865 --> 01:44:45,025 The time has come. I'll come with you. 1688 01:44:45,065 --> 01:44:48,185 What? Are we going to forgive them? 1689 01:44:48,225 --> 01:44:50,225 Don't be scared. We'll take care of it. 1690 01:44:50,585 --> 01:44:51,625 Let's go, Vakkeel. 1691 01:44:51,945 --> 01:44:54,665 - Buddy, what she says is right. - What? 1692 01:44:54,705 --> 01:44:58,025 One word from her will be more powerful than ten words from us! 1693 01:44:58,145 --> 01:44:59,385 Let her come with us. 1694 01:44:59,465 --> 01:45:00,865 Have you lost it? 1695 01:45:01,185 --> 01:45:03,145 They already sent men to kill her. 1696 01:45:03,265 --> 01:45:05,585 Are you suggesting we take her along and offer her to them? 1697 01:45:05,825 --> 01:45:08,785 I'm the only one who can identify the murderers. 1698 01:45:08,945 --> 01:45:12,065 Whom will you go in search of? Do you know them? 1699 01:45:12,545 --> 01:45:14,225 It will work out only if I come along. 1700 01:45:20,865 --> 01:45:22,305 Come on, let's go. 1701 01:45:27,745 --> 01:45:30,625 I'm sleepy. 1702 01:45:30,665 --> 01:45:32,785 Latha, take care of her until we're back. 1703 01:45:33,585 --> 01:45:35,385 If there's some issue, call Vembu. 1704 01:45:35,425 --> 01:45:36,985 Okay. 1705 01:45:39,905 --> 01:45:42,985 Goddess Mutharamman, if you exist, 1706 01:45:43,025 --> 01:45:46,545 go along with those who trust you and stand by them! 1707 01:45:54,025 --> 01:45:55,465 Anna, stop. 1708 01:45:58,345 --> 01:46:00,105 - How much? - โ‚น30, anna. 1709 01:46:00,225 --> 01:46:01,345 - Here. - Be careful. 1710 01:46:04,185 --> 01:46:05,185 Come in. 1711 01:46:19,145 --> 01:46:20,465 - Anna. - Yeah? 1712 01:46:21,065 --> 01:46:23,745 What place is this? It looks weird. 1713 01:46:24,665 --> 01:46:26,345 You said that we're going to Rajadurai anna's house. 1714 01:46:26,425 --> 01:46:28,145 This is his house. He used to live here. 1715 01:46:30,945 --> 01:46:32,145 Where is my husband? 1716 01:46:32,345 --> 01:46:33,825 Anna and your husband are on the way here. 1717 01:46:33,945 --> 01:46:36,185 Don't worry. Give this to me. Let's go in. 1718 01:46:36,345 --> 01:46:38,705 Raghu will be here soon. Come in. 1719 01:46:41,865 --> 01:46:43,985 Uma, turn the light on in that room. 1720 01:46:50,385 --> 01:46:51,385 Give it. 1721 01:46:53,945 --> 01:46:54,945 Eat. 1722 01:46:55,505 --> 01:46:58,505 I don't want it. Just take me to my husband. 1723 01:47:00,065 --> 01:47:02,105 Raghu was killed in a fight. 1724 01:47:02,585 --> 01:47:03,625 He won't come back. 1725 01:47:07,105 --> 01:47:08,145 Who killed him? 1726 01:47:08,185 --> 01:47:10,265 A troupe that puts on disguises for Dasara. 1727 01:47:18,745 --> 01:47:21,025 We tried a lot to save him. 1728 01:47:21,105 --> 01:47:22,145 We couldn't. 1729 01:47:22,545 --> 01:47:23,945 They chopped his head off. 1730 01:47:24,105 --> 01:47:25,665 We couldn't even show you his corpse. 1731 01:47:25,945 --> 01:47:27,585 That's what worries me. 1732 01:47:28,505 --> 01:47:30,705 Rajadurai anna is upset that Raghu is dead. 1733 01:47:31,745 --> 01:47:33,025 He didn't want you to cry like this. 1734 01:47:33,065 --> 01:47:35,745 So, he has offered to take you as a mistress if you agree. 1735 01:47:40,265 --> 01:47:42,465 It wouldn't have been right to speak to you about this at your house. 1736 01:47:42,505 --> 01:47:43,865 So, we brought you here. 1737 01:47:43,905 --> 01:47:48,145 Just agree to be Rajadurai anna's mistress, and you'll live a royal life. 1738 01:47:50,785 --> 01:47:52,585 What do you say? You agree, right? 1739 01:47:52,945 --> 01:47:55,945 - Tell us. - Pimp your mother out, you bastard! 1740 01:47:55,985 --> 01:47:58,265 You whore! How dare you say that! 1741 01:47:58,305 --> 01:48:00,225 You bitch! Hey! 1742 01:48:00,265 --> 01:48:02,065 - Get the rope. - You bastard! 1743 01:48:02,105 --> 01:48:04,025 Where do you think you're running? 1744 01:48:04,065 --> 01:48:06,265 - Where are you going? - Someone, save me! 1745 01:48:06,345 --> 01:48:07,905 You son of a bitch! 1746 01:48:07,945 --> 01:48:10,105 - Someone, save me. - Tie her up! 1747 01:48:10,145 --> 01:48:11,665 - Shut her mouth! - Put her down. 1748 01:48:11,705 --> 01:48:13,585 Tie her up tight. 1749 01:48:15,945 --> 01:48:17,705 She's so strong! 1750 01:48:19,385 --> 01:48:21,585 Call anna. Let's ask him and then decide. 1751 01:48:21,785 --> 01:48:22,825 All right. 1752 01:48:26,425 --> 01:48:27,945 The gate... 1753 01:48:33,305 --> 01:48:34,425 Son of a bitch. 1754 01:48:41,345 --> 01:48:43,145 - Hello, who is it? - Anna, this is Panner. 1755 01:48:43,425 --> 01:48:44,505 Tell me. 1756 01:48:44,625 --> 01:48:47,305 Anna, she's being too adamant and is screaming. 1757 01:48:47,545 --> 01:48:49,185 Did you tell her Raghu is dead? 1758 01:48:49,225 --> 01:48:52,585 Yes, anna. I told her you'd take good care of her. 1759 01:48:52,665 --> 01:48:53,665 She won't budge. 1760 01:48:53,945 --> 01:48:56,665 How will she budge and agree in just a day? 1761 01:48:56,745 --> 01:48:58,945 Make her agree little by little. 1762 01:48:59,345 --> 01:49:01,705 Anna, one must be thrown into the water to learn how to swim. 1763 01:49:01,865 --> 01:49:03,105 No, no, no! 1764 01:49:03,665 --> 01:49:07,265 We must not break open the door. We must put the key in and open it. 1765 01:49:07,345 --> 01:49:08,465 - Oh. - Okay? 1766 01:49:08,505 --> 01:49:09,745 Okay, anna. 1767 01:49:20,745 --> 01:49:21,985 Get down. 1768 01:49:23,025 --> 01:49:24,105 Oh, my. 1769 01:49:28,985 --> 01:49:30,465 Are you hungry? 1770 01:50:11,705 --> 01:50:15,545 - Neela, we left town in a fit of rage. - Hmm. 1771 01:50:15,585 --> 01:50:18,065 The ones who are alive are more important than the dead. 1772 01:50:18,225 --> 01:50:22,945 Can Mookandi's family be given a compensation somehow? 1773 01:50:22,985 --> 01:50:25,945 Vembu anna asked me to speak to you about this. 1774 01:50:29,705 --> 01:50:31,425 - Hmm. - Hmm. 1775 01:50:31,465 --> 01:50:32,985 - Okay, come on let's go. - Shall we go? 1776 01:50:33,145 --> 01:50:34,145 Come. 1777 01:50:36,185 --> 01:50:37,385 Greetings, sir. 1778 01:50:40,305 --> 01:50:42,225 - You placed the face-cut, right? - Okay, sir. 1779 01:50:50,305 --> 01:50:51,505 Get down quickly. 1780 01:50:53,105 --> 01:50:54,105 - Chandran. - Yeah? 1781 01:50:54,145 --> 01:50:56,585 Park somewhere close. Stay in the car. 1782 01:50:56,625 --> 01:50:57,625 All right. 1783 01:51:02,145 --> 01:51:03,185 POLICE 1784 01:51:03,585 --> 01:51:07,865 Mallika, identify the ones who are here to surrender. 1785 01:51:08,305 --> 01:51:09,505 Hmm. 1786 01:51:09,745 --> 01:51:11,585 Check who among them it is. 1787 01:51:14,105 --> 01:51:15,505 Do you recognise anyone? 1788 01:51:22,305 --> 01:51:24,545 They're surrendering for the murder case at Kulasekarapattinam. 1789 01:51:24,665 --> 01:51:26,385 Hmm. Do you accept the crime? 1790 01:51:26,425 --> 01:51:28,025 - We do, madam. - Hmm. 1791 01:51:28,665 --> 01:51:30,505 All right. Okay, surrender accepted. 1792 01:51:32,505 --> 01:51:34,825 Hey, the money will reach your homes. 1793 01:51:34,865 --> 01:51:35,865 - Okay, sir. - Once you're released, 1794 01:51:35,905 --> 01:51:37,145 I'll let you know about the next case. Be there. 1795 01:51:37,185 --> 01:51:38,185 Okay, sir. 1796 01:51:38,305 --> 01:51:39,345 What case is this? 1797 01:51:39,385 --> 01:51:42,025 They've come to surrender for the Kulasekarapattinam murder case. 1798 01:51:42,265 --> 01:51:44,065 Oh, mother! 1799 01:51:45,505 --> 01:51:46,625 - Buddy! - What? 1800 01:51:46,665 --> 01:51:48,345 They've come to appear for the Kulasai case. 1801 01:51:57,665 --> 01:51:59,385 Ganesan, don't be hasty. 1802 01:51:59,425 --> 01:52:01,465 - Hmm! - Hey, keep the knife in. 1803 01:52:01,505 --> 01:52:04,505 This is not them. They made someone else surrender. 1804 01:52:08,785 --> 01:52:11,025 - Go. - We'll be out soon. It's easy. 1805 01:52:11,065 --> 01:52:13,905 We almost carried the sin of murder. 1806 01:52:14,265 --> 01:52:15,945 Finish that case's accounts. 1807 01:52:15,985 --> 01:52:19,465 Don't drag the case because of some lame excuses from the notary. 1808 01:52:19,505 --> 01:52:21,185 Where's the lawyer? Hey, lawyer! 1809 01:52:21,225 --> 01:52:22,265 W-What is it? 1810 01:52:22,305 --> 01:52:26,425 If not for me and Koothaar, would you have killed Vargees? 1811 01:52:26,945 --> 01:52:29,785 Rajadurai is cheating me by not giving me money. 1812 01:52:29,825 --> 01:52:32,265 - I'm enraged! - Hey, Kaathadi. 1813 01:52:32,305 --> 01:52:34,105 If you want money from him, go get it yourself. 1814 01:52:34,145 --> 01:52:35,745 Once we finish his case, we get the money. 1815 01:52:35,785 --> 01:52:37,065 What can we do if you couldn't get the money? 1816 01:52:37,185 --> 01:52:39,065 Why are you pestering me? Go, pester them! 1817 01:52:39,345 --> 01:52:40,905 - Come on! This lady! - What? 1818 01:52:40,945 --> 01:52:42,905 We got into this trusting you. 1819 01:52:42,945 --> 01:52:44,545 Hey, hey! 1820 01:52:45,745 --> 01:52:46,745 Aye! 1821 01:52:48,105 --> 01:52:49,145 Aye! 1822 01:52:51,465 --> 01:52:53,265 Curse you all! 1823 01:52:54,865 --> 01:52:56,385 You'll be ruined! 1824 01:52:57,185 --> 01:53:00,665 You'll be damned! 1825 01:53:01,065 --> 01:53:02,945 Get that old woman. 1826 01:53:02,985 --> 01:53:04,305 She knows everything. 1827 01:53:12,665 --> 01:53:13,905 Hmm. 1828 01:53:24,265 --> 01:53:25,785 Let me go, Neela. 1829 01:53:26,465 --> 01:53:29,225 I work for money. 1830 01:53:29,785 --> 01:53:34,425 My husband, who came to kill you, got into an accident 1831 01:53:36,185 --> 01:53:37,785 and died! 1832 01:53:38,665 --> 01:53:40,905 Forgive me! 1833 01:53:45,545 --> 01:53:50,145 My husband died, I couldn't conduct my daughter's wedding, 1834 01:53:50,705 --> 01:53:54,905 they didn't give me the money and now they are shooing me away. 1835 01:53:59,745 --> 01:54:03,305 Neela, until I get my daughter married, 1836 01:54:04,105 --> 01:54:06,705 just spare my life. 1837 01:54:07,105 --> 01:54:09,065 I'll listen to you. 1838 01:54:23,625 --> 01:54:24,945 Here, take this. 1839 01:54:25,545 --> 01:54:26,945 Kaathadi. 1840 01:54:27,625 --> 01:54:28,665 Take it. 1841 01:54:33,465 --> 01:54:34,785 Do what we ask you to do. 1842 01:54:35,105 --> 01:54:36,425 We'll do what you ask for. 1843 01:54:36,905 --> 01:54:37,905 Keep this. 1844 01:54:50,585 --> 01:54:52,105 What should I do? 1845 01:54:52,145 --> 01:54:53,425 Where is Rajadurai? 1846 01:55:02,265 --> 01:55:03,945 I need to make a call right away. 1847 01:55:08,665 --> 01:55:09,785 - Kaathadi. - Hmm. 1848 01:55:09,825 --> 01:55:11,305 Rajadurai hasn't been home for three days. 1849 01:55:11,505 --> 01:55:13,265 - I don't know where he is. - Oh. 1850 01:55:13,385 --> 01:55:14,585 - I'll ask and let you know. - Let me know. 1851 01:55:14,825 --> 01:55:16,665 - Sure, I will. - Make it quick. 1852 01:55:16,705 --> 01:55:17,745 - Hmm. - Okay. 1853 01:55:18,745 --> 01:55:20,065 He'll let me know. 1854 01:55:20,345 --> 01:55:22,665 Here, drink this. Hmm! 1855 01:55:30,345 --> 01:55:31,345 Do you have a beedi? 1856 01:55:31,545 --> 01:55:32,825 I do. 1857 01:55:44,065 --> 01:55:47,145 How do you exactly know that he has beedis? 1858 01:55:48,305 --> 01:55:49,385 - I just know. - Hmm? 1859 01:55:49,865 --> 01:55:51,465 We've found the right person. 1860 01:55:53,705 --> 01:55:54,745 - Move. - Hey. 1861 01:55:58,745 --> 01:56:00,745 I need to relieve myself. I'm going. 1862 01:56:01,225 --> 01:56:02,705 There's no need. Stay here. 1863 01:56:03,665 --> 01:56:06,225 Why are you all not trusting me? 1864 01:56:06,265 --> 01:56:09,785 I'm shadowing you to help you out. 1865 01:56:09,945 --> 01:56:11,705 I will help you! 1866 01:56:12,425 --> 01:56:13,785 - Hmm! - She says she'll be back. 1867 01:56:13,825 --> 01:56:14,905 Let her go. 1868 01:56:18,265 --> 01:56:20,625 - Where are you going? - I'll keep watch. Come on. 1869 01:56:22,825 --> 01:56:25,985 Hey, what's with you? You want to watch me relieve myself? 1870 01:56:26,425 --> 01:56:28,585 - What are you? - Kaathadi, let him go along. 1871 01:56:29,305 --> 01:56:31,505 - Come, let's go! - It's my blasted fate! 1872 01:56:33,665 --> 01:56:35,505 She used to come to our home often. 1873 01:56:36,745 --> 01:56:39,785 We can use her to find out where everyone is and nab them. 1874 01:56:44,785 --> 01:56:47,305 - Huh? - Thank goodness. 1875 01:56:47,345 --> 01:56:49,065 At least he has this much sense. 1876 01:56:55,745 --> 01:56:56,945 - Hello. - Kaathadi. 1877 01:56:57,385 --> 01:57:00,745 He is at the club. Go see him there if you want. 1878 01:57:01,305 --> 01:57:02,665 - Okay, I'll hang up. - Good enough. 1879 01:57:05,385 --> 01:57:07,785 Don't misunderstand me for asking this. 1880 01:57:07,865 --> 01:57:09,545 Are you going to meet Rajadurai? 1881 01:57:10,065 --> 01:57:12,225 Or is it some other issue? 1882 01:57:12,465 --> 01:57:15,105 Show us where he is. We'll take care of the rest. 1883 01:57:15,385 --> 01:57:16,745 You don't have to do anything else. 1884 01:57:20,905 --> 01:57:21,985 Hmm... 1885 01:57:23,505 --> 01:57:27,025 Before the case's judgement, if we unite, 1886 01:57:27,305 --> 01:57:29,265 we can get out and form a team. 1887 01:57:29,305 --> 01:57:30,425 Huh? 1888 01:57:30,505 --> 01:57:31,505 - What do you say? - Who are you? 1889 01:57:31,745 --> 01:57:33,385 - Hmm? - He's like you. 1890 01:57:34,065 --> 01:57:37,385 He did something huge in Coimbatore and is stuck here for a small issue. 1891 01:57:38,345 --> 01:57:40,585 We found out only last month who you are. 1892 01:57:40,945 --> 01:57:43,065 It'll be good for all of us if we unite. 1893 01:57:50,345 --> 01:57:52,345 Our men took out Neela. 1894 01:57:52,705 --> 01:57:54,705 But the kid escaped. 1895 01:57:55,705 --> 01:57:59,105 If they had killed her too, I'd be happy. 1896 01:58:00,585 --> 01:58:03,305 There's something else to be happy about. 1897 01:58:06,185 --> 01:58:08,945 AJ cannot get out of jail anytime soon. 1898 01:58:08,985 --> 01:58:11,905 But I've just told him that we're getting him out on bail. 1899 01:58:11,945 --> 01:58:14,025 When you go, don't speak otherwise. 1900 01:58:15,145 --> 01:58:16,545 I won't. 1901 01:58:16,625 --> 01:58:19,665 How can I forget the past? 1902 01:58:26,705 --> 01:58:27,865 Give Durai some liquor. 1903 01:58:28,945 --> 01:58:33,585 I've just pasted posters all my life and have just wasted my life. 1904 01:58:33,625 --> 01:58:35,825 I wish to be a politician. 1905 01:58:35,945 --> 01:58:39,145 We're going to be the scapegoats for Barani and the police. 1906 01:58:39,785 --> 01:58:41,545 Some things can't be changed, Thamburan. 1907 01:58:41,665 --> 01:58:43,385 We just have to live with it. 1908 01:58:43,625 --> 01:58:45,305 Durai, you're wrong. 1909 01:58:46,065 --> 01:58:47,665 It can be changed. 1910 01:58:48,425 --> 01:58:49,985 You must be willing to do it. 1911 01:58:51,185 --> 01:58:52,185 How? 1912 01:58:52,465 --> 01:58:54,145 It's all in your hands. 1913 01:58:54,745 --> 01:58:58,345 But you won't go to jail for the next murder. 1914 01:58:59,625 --> 01:59:02,265 - AJ has to go to jail. - If he does, he should not get out. 1915 01:59:02,705 --> 01:59:04,025 Let's make such a plan. 1916 01:59:06,585 --> 01:59:08,065 Look, Rajadurai. 1917 01:59:09,105 --> 01:59:12,585 Next, it's going to be you in AJ's place and me in Barani's. 1918 01:59:14,105 --> 01:59:15,145 Do you understand? 1919 01:59:15,985 --> 01:59:17,225 All right, MLA sir. 1920 01:59:17,505 --> 01:59:19,345 I'm sure you'd be right. 1921 01:59:25,025 --> 01:59:27,065 You did exactly what you wanted, right? 1922 01:59:29,185 --> 01:59:31,545 Oh, well, the time has come. 1923 01:59:32,305 --> 01:59:33,585 Let's do everything one by one. 1924 01:59:46,065 --> 01:59:48,585 All right, I'll get going. 1925 01:59:48,745 --> 01:59:49,745 Carry on. 1926 02:00:17,905 --> 02:00:19,385 This is where they are. 1927 02:00:19,945 --> 02:00:21,505 They won't let me in. 1928 02:00:22,065 --> 02:00:23,065 You can try. 1929 02:00:24,745 --> 02:00:26,065 Pannimadan. 1930 02:00:26,345 --> 02:00:28,505 Hey! Why are you taking knives? 1931 02:00:28,705 --> 02:00:29,745 What's the problem? 1932 02:00:30,025 --> 02:00:32,145 We have to do something for Mookandi's family. 1933 02:00:32,225 --> 02:00:35,105 - Huh? - Let Vakkeel anna try talking. 1934 02:00:36,105 --> 02:00:38,825 Yes, Ganesan. I can go inside and check the status there. 1935 02:00:42,225 --> 02:00:43,545 - Pannimadan. - Hmm? 1936 02:00:43,825 --> 02:00:45,225 - You go along with him. - Okay. 1937 02:00:45,945 --> 02:00:46,945 Come on. 1938 02:00:49,305 --> 02:00:50,665 I don't understand what's going on here. 1939 02:00:53,945 --> 02:00:56,865 - Pannimadan, don't be rude to them. - Okay. 1940 02:00:58,905 --> 02:00:59,905 Whom do you want? 1941 02:01:00,465 --> 02:01:02,065 Rajadurai anna asked us to come. 1942 02:01:02,265 --> 02:01:03,465 We need to meet Thamburan. 1943 02:01:10,025 --> 02:01:11,065 - Boss. - Hmm. 1944 02:01:11,225 --> 02:01:12,505 Two people are here to meet you. 1945 02:01:12,905 --> 02:01:13,905 Who are they? 1946 02:01:13,985 --> 02:01:17,345 - Who sent you? - The surrender party from Valliyur. 1947 02:01:17,465 --> 02:01:18,785 They're here from Valliyur. 1948 02:01:19,665 --> 02:01:20,665 Let them in. 1949 02:01:20,745 --> 02:01:21,945 Vathiyar, come here. 1950 02:01:22,105 --> 02:01:23,985 Take them upstairs to Thamburan. 1951 02:01:24,865 --> 02:01:25,865 - All right. - Go ahead. 1952 02:01:26,425 --> 02:01:27,425 Go. 1953 02:01:30,945 --> 02:01:32,625 - Come. - There are so many here. 1954 02:01:33,305 --> 02:01:34,345 Give me a card. 1955 02:01:35,185 --> 02:01:36,385 Anna, it's them. 1956 02:01:40,345 --> 02:01:41,585 - Tell me. - Hello. 1957 02:01:42,345 --> 02:01:43,905 I need to speak to you alone, sir. 1958 02:01:47,625 --> 02:01:48,825 It's all right. Speak. 1959 02:01:49,025 --> 02:01:50,465 We're from Vanadesam. 1960 02:01:51,065 --> 02:01:53,305 We put on disguises for Dasara. 1961 02:01:53,825 --> 02:01:59,865 When we went to Kulasai, your men killed two of our people. 1962 02:02:00,545 --> 02:02:02,065 How do you know we did it? 1963 02:02:02,185 --> 02:02:04,705 We know. That's why we're here. 1964 02:02:05,305 --> 02:02:07,665 We make our ends meet through daily wage work. 1965 02:02:08,225 --> 02:02:11,025 We don't have the strength to go to court for justice. 1966 02:02:11,345 --> 02:02:12,745 What's happened has happened. 1967 02:02:13,105 --> 02:02:14,385 We're not here to fight. 1968 02:02:14,665 --> 02:02:17,745 We don't know what to do for the families that lost their loved ones. 1969 02:02:17,785 --> 02:02:18,945 So, we're here. 1970 02:02:18,985 --> 02:02:22,185 Please be kind and do something for them. 1971 02:02:24,425 --> 02:02:27,345 Look, we didn't do it. 1972 02:02:27,425 --> 02:02:28,465 Leave. 1973 02:02:28,505 --> 02:02:30,105 - You don't know who you're talking to. - Sir! 1974 02:02:30,785 --> 02:02:32,225 Be patient. 1975 02:02:32,545 --> 02:02:35,265 Neela, who you wanted dead, is not dead yet. 1976 02:02:35,745 --> 02:02:39,465 She has sent us to talk to you and is waiting down there. 1977 02:02:39,625 --> 02:02:41,385 If you don't believe me, go check. 1978 02:02:51,105 --> 02:02:52,825 I can't do anything about this by myself. 1979 02:02:52,865 --> 02:02:54,265 I'll talk to my boss and let you know. 1980 02:02:54,305 --> 02:02:57,345 Do talk! We're here to discuss and arrive at a decision. 1981 02:02:57,865 --> 02:02:58,985 Okay, wait. 1982 02:03:08,185 --> 02:03:09,265 - You go. - Okay, anna. 1983 02:03:09,945 --> 02:03:12,105 Ganesan, that is the guy who killed Bama. 1984 02:03:12,825 --> 02:03:14,465 Who? The one in the white shirt? 1985 02:03:14,945 --> 02:03:15,945 That is Barani. 1986 02:03:16,065 --> 02:03:18,345 The guy behind him, he's one of the four. 1987 02:03:19,865 --> 02:03:20,945 - Listen? - If he doesn't... 1988 02:03:20,985 --> 02:03:22,945 - Thamburan is on the line. - ...do what needs to be done. 1989 02:03:23,105 --> 02:03:24,105 Give it to him. 1990 02:03:28,265 --> 02:03:29,625 - Tell me. - Rajadurai. 1991 02:03:29,985 --> 02:03:30,985 Neela is not dead. 1992 02:03:31,265 --> 02:03:32,625 - Huh? - She's alive. 1993 02:03:32,665 --> 02:03:34,305 What are you saying? Are you sure? 1994 02:03:34,345 --> 02:03:35,585 - Yes. - Is it her? 1995 02:03:35,625 --> 02:03:38,025 She's here with the Vanadesam people and is asking for money. 1996 02:03:39,465 --> 02:03:40,785 What... 1997 02:03:42,905 --> 02:03:45,945 Okay, how many of our men are there? 1998 02:03:46,385 --> 02:03:49,385 - Ten. - They've brought her to her death. 1999 02:03:49,625 --> 02:03:51,145 None of them should leave alive. 2000 02:03:51,225 --> 02:03:52,385 - Finish them. - Okay. 2001 02:03:55,945 --> 02:03:57,145 - Greetings, anna. - Hmm. 2002 02:04:00,705 --> 02:04:01,745 Greetings, anna. 2003 02:04:01,785 --> 02:04:03,185 - Where is Thamburan? - He is inside. 2004 02:04:03,225 --> 02:04:04,225 Should I call him? 2005 02:04:04,385 --> 02:04:05,585 - No. - Okay. 2006 02:04:09,425 --> 02:04:10,705 - You go. - Okay, anna. 2007 02:04:17,345 --> 02:04:18,545 I've spoken to him. 2008 02:04:18,545 --> 02:04:20,225 Our guy will be here with the money in some time. 2009 02:04:20,705 --> 02:04:23,185 Everything will go smoothly. Take what you need. 2010 02:04:23,345 --> 02:04:25,105 - Okay? - I'm glad, sir. 2011 02:04:25,585 --> 02:04:26,585 - Vathiyar. - Huh? 2012 02:04:27,145 --> 02:04:28,585 Chandran, take the car and leave. 2013 02:04:28,785 --> 02:04:29,785 - Okay. - I'll come, too. 2014 02:04:29,825 --> 02:04:30,865 - No, go inside. - Get in! 2015 02:04:31,265 --> 02:04:32,865 - They're inviting trouble! - Nagini, come. 2016 02:04:33,945 --> 02:04:35,105 Kill Neela and the people with her. 2017 02:04:35,105 --> 02:04:36,105 - Okay, anna. - Go. 2018 02:04:36,865 --> 02:04:38,385 All of you come along. 2019 02:04:41,305 --> 02:04:42,425 Did you understand what I said? 2020 02:04:42,505 --> 02:04:44,425 His men are here. Go fast! 2021 02:04:48,105 --> 02:04:49,145 Get them! Get them! 2022 02:04:50,865 --> 02:04:51,865 Okay, all right. 2023 02:04:52,065 --> 02:04:53,185 Aye, who are you all? 2024 02:05:01,065 --> 02:05:02,305 Ganesan, be careful. 2025 02:05:02,385 --> 02:05:03,425 Stick to the sides. 2026 02:05:08,185 --> 02:05:09,385 Hey! 2027 02:05:15,945 --> 02:05:17,625 Stop! 2028 02:05:19,545 --> 02:05:21,905 Stop wriggling! Just walk straight! 2029 02:05:22,025 --> 02:05:23,865 - Let go! - What's that noise? 2030 02:05:23,945 --> 02:05:24,945 Where? 2031 02:05:27,665 --> 02:05:28,825 Kill them too! 2032 02:05:38,865 --> 02:05:40,425 What's that noise there? 2033 02:05:44,105 --> 02:05:45,105 Ganesan! 2034 02:05:45,785 --> 02:05:47,425 You bastards, let go of me! 2035 02:05:57,945 --> 02:05:59,345 Check on Nagini! 2036 02:06:13,465 --> 02:06:14,545 Vakkeel! 2037 02:06:16,865 --> 02:06:18,065 Let go of me! 2038 02:06:19,705 --> 02:06:20,705 Get him, Ganesan! 2039 02:06:21,745 --> 02:06:23,545 Come on. Hey, come here. 2040 02:06:25,945 --> 02:06:27,585 - Pannimadan! - Let's run away! 2041 02:06:30,745 --> 02:06:32,465 Come inside! Come inside! 2042 02:06:32,825 --> 02:06:35,145 Get in! 2043 02:06:35,305 --> 02:06:36,665 - Who is that? - Shut the door! 2044 02:06:37,505 --> 02:06:38,545 Who are you all? 2045 02:06:40,665 --> 02:06:41,705 Oh, no! 2046 02:06:42,225 --> 02:06:45,185 - Who are they? - They're breaking the door. 2047 02:06:45,945 --> 02:06:47,985 Pannimadan. Nagini. He is the one who raped Neela. 2048 02:06:48,145 --> 02:06:49,545 Hold it tight. 2049 02:06:57,585 --> 02:06:58,585 Where are you running off to? 2050 02:06:59,185 --> 02:07:00,225 Aye, stop! 2051 02:07:00,705 --> 02:07:02,345 Stop! 2052 02:07:03,025 --> 02:07:05,625 You ruined Neela's life and are happy here? 2053 02:07:05,665 --> 02:07:06,785 Give me the knife. 2054 02:07:07,025 --> 02:07:08,585 I won't spare you today. 2055 02:07:11,225 --> 02:07:13,865 Hey! Hey! Don't do it. 2056 02:07:14,265 --> 02:07:15,865 Die! 2057 02:09:47,617 --> 02:09:49,777 I asked you so many times what you are going to do. 2058 02:09:50,017 --> 02:09:52,097 You didn't tell me anything and look at how injured you are! 2059 02:09:52,177 --> 02:09:54,417 - Bear with it, Pannimadan. - Oh, mother! It hurts! 2060 02:09:54,497 --> 02:09:55,657 Hey, where is Mallika? 2061 02:09:55,697 --> 02:09:57,537 - Chandran, go quickly! - It got dangerous here, 2062 02:09:57,577 --> 02:09:58,897 so I put her on a bus to Vanadesam. 2063 02:09:59,017 --> 02:10:00,017 Okay, go. 2064 02:10:00,057 --> 02:10:02,057 Kaathadi, do something. 2065 02:10:02,777 --> 02:10:04,497 Oh, my! What is this? 2066 02:10:04,777 --> 02:10:06,577 We came here to resolve the problem. 2067 02:10:06,617 --> 02:10:08,497 But everything is going wrong. 2068 02:10:08,537 --> 02:10:10,537 - I'm the reason for everything. - Bear with it for a while. 2069 02:10:10,697 --> 02:10:12,497 I shouldn't have tied up the coconut that day! 2070 02:10:13,177 --> 02:10:15,097 Aye! Don't you know what to talk about in this situation? 2071 02:10:15,257 --> 02:10:16,257 Coconuts and whatnot. 2072 02:10:16,497 --> 02:10:17,857 Aye, go to the hospital soon. 2073 02:10:17,897 --> 02:10:19,777 Don't go to a Kottar hospital. Go to a Thuckalay hospital. 2074 02:10:26,097 --> 02:10:27,097 All the equipment has arrived. 2075 02:10:29,977 --> 02:10:32,097 They regularly stay at this club, sir. 2076 02:10:32,617 --> 02:10:34,617 Someone new was here, and they fought. 2077 02:10:34,657 --> 02:10:36,737 One of Rajadurai's guys got stabbed in his neck 2078 02:10:36,777 --> 02:10:37,977 and is in a critical condition at the hospital. 2079 02:10:38,097 --> 02:10:39,137 Hmm. 2080 02:10:40,937 --> 02:10:43,097 Sir, Barani was with a girl in this room. 2081 02:10:43,377 --> 02:10:44,937 - Hmm. - He tried to escape while fighting 2082 02:10:45,217 --> 02:10:46,297 and ran out of this door. 2083 02:10:46,857 --> 02:10:51,337 That's when he tripped and got stuck on this transformer. 2084 02:10:51,537 --> 02:10:53,337 There are no other injuries on Barani's body. 2085 02:10:54,137 --> 02:10:55,297 How are you so sure about it? 2086 02:10:55,737 --> 02:10:58,617 The girl was present at the scene. She is our witness. 2087 02:10:58,977 --> 02:11:00,777 - Where is the girl? - She is at the police station. 2088 02:11:06,377 --> 02:11:07,937 - Send her home. - Yes, sir. 2089 02:11:08,017 --> 02:11:09,857 Get the rest of the information from the forensic report. 2090 02:11:10,137 --> 02:11:12,217 File the report saying that he tripped and fell after getting drunk. 2091 02:11:12,257 --> 02:11:14,417 - Okay, sir. - We must know who came here. 2092 02:11:14,457 --> 02:11:15,537 We are inquiring about it. 2093 02:11:19,257 --> 02:11:20,697 OBITUARY MR. BARANI 2094 02:11:43,777 --> 02:11:45,417 Oh, no! 2095 02:11:56,137 --> 02:11:57,377 - Thamburan anna. - Hmm? 2096 02:11:57,937 --> 02:11:59,217 Pandi is dead. 2097 02:12:02,937 --> 02:12:03,937 Pandi is no more. 2098 02:12:06,377 --> 02:12:08,337 They killed my husband! 2099 02:12:08,777 --> 02:12:11,497 What are you going to do to them? 2100 02:12:27,177 --> 02:12:29,897 A major gang has come into Nagercoil. Did you hear? 2101 02:12:30,457 --> 02:12:33,737 No, no. Rajadurai's sister herself is a big villain for him. 2102 02:12:34,577 --> 02:12:37,177 Barani had sexually abused her for a while. 2103 02:12:37,217 --> 02:12:39,737 - Oh. - So, she brought people from her town 2104 02:12:39,777 --> 02:12:40,777 and had him killed. 2105 02:12:40,817 --> 02:12:42,057 Who is the next MLA then? 2106 02:12:42,217 --> 02:12:43,897 Who else? It will be AJ. 2107 02:12:44,377 --> 02:12:46,657 If not him, who else is there? That's it. 2108 02:13:09,497 --> 02:13:11,337 - Hello. - Vembu anna. 2109 02:13:11,497 --> 02:13:12,697 This is Vakkeel. 2110 02:13:12,737 --> 02:13:13,737 Tell me. What happened? 2111 02:13:13,777 --> 02:13:16,297 Just like you said, we almost lost our lives here. 2112 02:13:16,457 --> 02:13:17,497 We narrowly escaped death. 2113 02:13:17,537 --> 02:13:18,537 What are you saying?! 2114 02:13:18,657 --> 02:13:22,977 Pannimadan and I went to talk to Neela's people. 2115 02:13:23,257 --> 02:13:27,297 They pretended to agree at first and then tried to kill us. 2116 02:13:27,497 --> 02:13:29,297 We were on the brink of death. 2117 02:13:29,377 --> 02:13:31,577 We all escaped from there. 2118 02:13:32,177 --> 02:13:33,297 Nobody is hurt, right? 2119 02:13:33,457 --> 02:13:34,697 We all did get injured. 2120 02:13:34,937 --> 02:13:36,417 We sent Neela back to our town. 2121 02:13:36,617 --> 02:13:37,977 You guys didn't listen to me... 2122 02:13:38,617 --> 02:13:40,137 Okay, what's happened has happened. 2123 02:13:40,177 --> 02:13:42,057 We cannot arbitrate this with them. 2124 02:13:42,577 --> 02:13:43,817 All of you come back to town. 2125 02:13:43,857 --> 02:13:45,017 - We'll handle it. - Okay, anna. 2126 02:13:53,097 --> 02:13:54,097 Here's the food. 2127 02:13:55,017 --> 02:13:57,337 Let her use the toilet. Untie her hands. 2128 02:14:05,377 --> 02:14:07,777 I beg of you! 2129 02:14:07,857 --> 02:14:08,857 Please let me go, anna. 2130 02:14:09,737 --> 02:14:11,497 I'm begging you. 2131 02:14:12,177 --> 02:14:14,097 I'll go and live far away. 2132 02:14:14,417 --> 02:14:16,417 Please let me go. You'll be blessed! 2133 02:14:16,457 --> 02:14:18,417 Are you going to use the toilet or not? Go if you have to. 2134 02:14:18,457 --> 02:14:19,497 Or we'll tie you up again. 2135 02:14:19,497 --> 02:14:20,537 Not going? 2136 02:14:27,857 --> 02:14:28,897 Go this way. 2137 02:14:32,017 --> 02:14:33,417 Go to the right. 2138 02:14:41,857 --> 02:14:42,897 Go. 2139 02:14:56,577 --> 02:14:57,737 What does anna not have? 2140 02:14:58,617 --> 02:15:01,457 He told us, "Meena is like my queen. I'll take good care of her." 2141 02:15:01,817 --> 02:15:03,737 Think about it and let us know. Go. 2142 02:15:10,217 --> 02:15:12,817 I don't like this. I'll leave. 2143 02:15:13,137 --> 02:15:14,137 Please let me go. 2144 02:15:14,537 --> 02:15:16,137 - You'll be bless-- - Why are you going on and on about it? 2145 02:15:16,577 --> 02:15:17,937 Hey, let her eat. 2146 02:15:18,177 --> 02:15:19,177 Shut up, bastard! 2147 02:15:20,337 --> 02:15:21,817 Don't try to go back to your old life. 2148 02:15:22,177 --> 02:15:24,057 Be happy about the new life you're about to get. 2149 02:15:24,497 --> 02:15:25,897 If I were a woman 2150 02:15:26,017 --> 02:15:28,737 and he asked me to stand, I'd sit. If he asked me to sit, I'd lie flat. 2151 02:15:32,337 --> 02:15:33,337 Eat. 2152 02:15:33,377 --> 02:15:35,137 Huh? 2153 02:15:38,777 --> 02:15:40,297 Yuck! 2154 02:15:43,777 --> 02:15:45,857 You fucking whore! You dare spit on me? 2155 02:15:45,897 --> 02:15:47,297 Are you some virtuous woman? 2156 02:15:47,577 --> 02:15:49,017 Won't you become his mistress? 2157 02:15:49,057 --> 02:15:50,817 Why are you making us beg every day? 2158 02:15:50,977 --> 02:15:52,577 She won't be a mistress apparently. 2159 02:15:52,857 --> 02:15:53,937 You fucking whore! 2160 02:15:53,977 --> 02:15:56,897 - Die, bitch! - Aye, beat the hell out of her! 2161 02:15:57,097 --> 02:15:58,977 - You will never prosper! - Oh, she said it! 2162 02:15:59,057 --> 02:16:00,617 It's not like I'm prospering now! 2163 02:16:17,537 --> 02:16:18,577 Hello? 2164 02:16:18,697 --> 02:16:21,497 - Anna, this is Panner. - Tell me. What happened? 2165 02:16:21,977 --> 02:16:23,377 Anna, she is not budging. 2166 02:16:23,697 --> 02:16:24,937 - She won't listen. - What did you tell her? 2167 02:16:25,137 --> 02:16:27,857 I told her you'd take good care of her and she'd live a good life. 2168 02:16:27,897 --> 02:16:30,577 I told her she'd enjoy wealth and luxury, but she won't budge. 2169 02:16:31,217 --> 02:16:33,057 Hello? Anna? 2170 02:16:33,697 --> 02:16:34,857 Tell her that I'll marry her. 2171 02:16:35,177 --> 02:16:36,657 - Huh? Really? - Yes. 2172 02:16:36,697 --> 02:16:38,257 I will make her agree in two days. 2173 02:16:40,657 --> 02:16:42,337 You better listen to anna! 2174 02:16:42,777 --> 02:16:44,937 Or else I will tie you up and throw you into the sea! 2175 02:17:07,417 --> 02:17:08,417 Hmm. 2176 02:17:09,377 --> 02:17:11,137 Panner. 2177 02:17:14,577 --> 02:17:15,577 Are you back? 2178 02:17:54,137 --> 02:17:55,657 From the chest, all the way down. 2179 02:17:55,777 --> 02:17:57,457 Son, there are some clothes in this. 2180 02:17:58,497 --> 02:18:00,097 Take a look at who is dead. 2181 02:18:01,657 --> 02:18:03,457 SMK PARTY CANDIDATE SUCCUMBS TO ELECTROCUTION ACCIDENT 2182 02:18:03,497 --> 02:18:05,017 - Is he dead? - Yeah. 2183 02:18:05,137 --> 02:18:10,017 Thamburan, AJ, and Rajadurai, all of them work under him. 2184 02:18:10,817 --> 02:18:13,697 You guys killed the next MLA candidate. 2185 02:18:17,657 --> 02:18:19,297 I realise now that the Goddess is right beside us. 2186 02:18:20,577 --> 02:18:22,137 He tortured Neela. 2187 02:18:22,577 --> 02:18:24,617 That's why the Goddess electrocuted him brutally to death. 2188 02:18:25,377 --> 02:18:26,537 Some logic you have. 2189 02:18:27,017 --> 02:18:29,377 You did everything and are now blaming God? 2190 02:18:31,377 --> 02:18:32,537 Let's go from here first. 2191 02:18:33,137 --> 02:18:35,177 Yes, buddy. Let's go back to our town. 2192 02:18:36,017 --> 02:18:37,377 - Should we go back there to die? - Huh? 2193 02:18:37,937 --> 02:18:40,977 Rajadurai would've sent his men to your town to kill you all. 2194 02:18:41,377 --> 02:18:44,177 It's dangerous for you here in the first place. Go from here! 2195 02:18:44,257 --> 02:18:46,097 We need to shift base. Come on, let's go. 2196 02:18:46,577 --> 02:18:48,457 We will not leave this place until we kill Rajadurai. 2197 02:18:49,617 --> 02:18:52,737 If I'd known before that it was going to be about murder, 2198 02:18:53,017 --> 02:18:55,377 I'd have prepared you differently and sent you in there. 2199 02:18:55,577 --> 02:18:57,617 Differently how? 2200 02:18:58,137 --> 02:19:00,377 They are the ones who killed Babu Raja. 2201 02:19:00,537 --> 02:19:02,377 How can you expect justice from them? 2202 02:19:02,617 --> 02:19:04,417 It doesn't matter how big of a deal they are. 2203 02:19:04,417 --> 02:19:06,017 We won't spare their lives. 2204 02:19:06,057 --> 02:19:09,217 Why? Do all four of you want to die as well? 2205 02:19:10,457 --> 02:19:12,897 Do you even know what it is like to kill someone? Huh? 2206 02:19:14,457 --> 02:19:16,257 Have any one of you killed anyone before? 2207 02:19:17,097 --> 02:19:18,097 Uh-uh. 2208 02:19:18,137 --> 02:19:19,297 Uh-uh. 2209 02:19:19,417 --> 02:19:22,057 We are injured. How would we kill them? 2210 02:19:22,497 --> 02:19:25,337 While Neela was on her way back, she said that you were good people 2211 02:19:26,257 --> 02:19:28,017 and that you came here in a fit of rage. 2212 02:19:28,297 --> 02:19:30,577 So, she asked me to stay with you and look after you. 2213 02:19:31,297 --> 02:19:32,377 That's why I'm here. 2214 02:19:37,057 --> 02:19:40,297 Your enemy is now my enemy, too! 2215 02:19:42,177 --> 02:19:45,497 If you decide to kill someone, you should have a proper plan. 2216 02:19:46,177 --> 02:19:47,697 You need people you can trust. 2217 02:19:48,217 --> 02:19:49,417 You must have an escape plan. 2218 02:19:50,897 --> 02:19:54,337 Just like the ripples in the water when a stone is thrown into it, 2219 02:19:55,497 --> 02:19:57,297 the plan should be perfect. 2220 02:20:00,817 --> 02:20:02,057 What needs to be done for that? 2221 02:20:02,297 --> 02:20:03,297 We need money. 2222 02:20:03,577 --> 02:20:04,617 What's the need for money? 2223 02:20:05,017 --> 02:20:06,337 We should spy on people. 2224 02:20:06,697 --> 02:20:09,257 - Pay those who give us information. - Oh. 2225 02:20:09,457 --> 02:20:12,297 Not just that, you all have a lot to learn. 2226 02:20:13,177 --> 02:20:14,817 I will get the money. 2227 02:20:15,737 --> 02:20:17,257 Get things rolling, Kaathadi. 2228 02:20:17,657 --> 02:20:18,657 Hmm. 2229 02:20:20,897 --> 02:20:23,777 - Hey, get that. - Yeah. 2230 02:20:24,217 --> 02:20:25,577 Girl, get up. Come on. 2231 02:20:30,697 --> 02:20:33,617 - Hi, thatha. - Take your kid and leave quickly. 2232 02:20:33,657 --> 02:20:34,897 You shouldn't stay here anymore. 2233 02:20:34,897 --> 02:20:36,057 Go where? Why? 2234 02:20:36,497 --> 02:20:38,497 - What happened? - Barani died from electrocution. 2235 02:20:38,577 --> 02:20:39,937 Our people were knifed. 2236 02:20:39,977 --> 02:20:41,497 - I just got word from them. - What are you saying? 2237 02:20:41,577 --> 02:20:44,137 You shouldn't be alone here anymore. They will come in search of you. 2238 02:20:44,417 --> 02:20:46,297 Come and stay in my house. Let's go! 2239 02:20:46,337 --> 02:20:48,497 - Give her to me. - Our people are safe, right? 2240 02:20:48,857 --> 02:20:50,337 They've got knife wounds and are in the hospital. 2241 02:20:51,217 --> 02:20:52,377 They narrowly escaped death. 2242 02:20:52,617 --> 02:20:53,777 You need to get going. 2243 02:20:53,817 --> 02:20:54,817 Come on, quick. 2244 02:20:58,137 --> 02:20:59,777 The door? 2245 02:21:18,017 --> 02:21:19,777 I usually don't teach people to kill. 2246 02:21:20,617 --> 02:21:23,817 Since Kaathadi and you have been wronged, I agreed. Hmm! 2247 02:21:23,937 --> 02:21:25,257 If we wield our knife, 2248 02:21:25,457 --> 02:21:27,017 the enemy should be scared. 2249 02:21:28,537 --> 02:21:30,297 When you see your enemy, you have to predict where to stab. 2250 02:21:32,297 --> 02:21:33,417 You should look into the eyes of your opponent. 2251 02:21:34,257 --> 02:21:35,697 His hands might lie. 2252 02:21:36,777 --> 02:21:37,977 Hack me. 2253 02:21:38,177 --> 02:21:40,057 You only get a couple of seconds to hack someone. 2254 02:21:40,657 --> 02:21:42,177 You should kill him in that time. 2255 02:21:42,497 --> 02:21:43,497 Or else, he'll kill you. 2256 02:21:44,897 --> 02:21:46,377 Shanmugham, take them along and train them. 2257 02:21:56,417 --> 02:21:57,617 AJ. 2258 02:21:58,177 --> 02:21:59,177 Neela is not dead. 2259 02:22:01,417 --> 02:22:04,817 She came with people from Vanadesam to the club to arbitrate things. 2260 02:22:05,217 --> 02:22:06,417 Rajadurai told me to kill her. 2261 02:22:07,177 --> 02:22:09,257 But the guys who came along with her got tipped off 2262 02:22:09,417 --> 02:22:10,817 and took her away safely. 2263 02:22:11,257 --> 02:22:12,257 Damn it. 2264 02:22:12,897 --> 02:22:16,617 In the altercation, Barani was electrocuted to death. 2265 02:22:18,577 --> 02:22:19,657 Hmm. 2266 02:22:30,257 --> 02:22:32,417 All these years, as I was pulling the rope of the well, 2267 02:22:32,617 --> 02:22:34,297 I thought the pitcher would only bring up water. 2268 02:22:34,977 --> 02:22:36,617 But it has brought us a treasure now. 2269 02:22:38,937 --> 02:22:41,057 It's good for us that Barani died. 2270 02:22:41,577 --> 02:22:42,817 Hmm? 2271 02:22:45,057 --> 02:22:47,017 The politics is in our hands now. 2272 02:22:47,297 --> 02:22:52,577 The people in town already say that you're the next MLA. 2273 02:22:52,697 --> 02:22:54,337 Why should my name come up? 2274 02:22:54,457 --> 02:22:56,057 - Huh? - I am in jail now. 2275 02:22:57,497 --> 02:22:58,497 Rajadurai? 2276 02:22:58,897 --> 02:23:00,017 Who? Him? 2277 02:23:00,657 --> 02:23:02,377 Who will vote for his face? 2278 02:23:02,857 --> 02:23:06,937 The whole town knows what he has been doing since his early days. 2279 02:23:07,697 --> 02:23:09,377 Who contests in elections these days? 2280 02:23:09,577 --> 02:23:11,177 Teachers or political heirs. 2281 02:23:11,537 --> 02:23:13,137 People believe in them. 2282 02:23:16,377 --> 02:23:17,577 So, shouldn't we contest them? 2283 02:23:17,897 --> 02:23:19,497 We are not in the hearts of the people. 2284 02:23:19,777 --> 02:23:21,417 We're part of their fears. 2285 02:23:22,337 --> 02:23:26,497 If our faces are printed on posters, won't they spit on them? 2286 02:23:29,177 --> 02:23:33,417 We should select a good person from our side that people like. 2287 02:23:35,177 --> 02:23:36,177 Who? 2288 02:23:38,257 --> 02:23:40,257 The next MLA is my son, Arun! 2289 02:23:42,817 --> 02:23:45,377 This is my birthday present for him. 2290 02:23:46,697 --> 02:23:50,257 In two years, we should make people know Arun as a politician. 2291 02:23:50,337 --> 02:23:51,417 Okay. 2292 02:23:51,457 --> 02:23:56,577 But Barani's killers and Neela shouldn't be kept alive. 2293 02:23:56,897 --> 02:23:57,977 - All right. - Hmm. 2294 02:24:14,937 --> 02:24:15,937 Rajadurai. 2295 02:24:17,137 --> 02:24:18,817 Everything has gone out of our hands. 2296 02:24:20,137 --> 02:24:21,977 We are the ones who should be in that position. 2297 02:24:26,377 --> 02:24:27,377 AJ has changed. 2298 02:24:29,297 --> 02:24:30,417 Let me tell you. 2299 02:24:30,857 --> 02:24:33,817 If Arun comes back here, you will become his servant. 2300 02:24:42,337 --> 02:24:43,417 Anna, shall we go? 2301 02:24:44,977 --> 02:24:45,977 Start the car. 2302 02:24:58,457 --> 02:25:00,057 Shanmugham, everyone is here. 2303 02:25:00,097 --> 02:25:01,097 - Greetings, anna. - All right. 2304 02:25:01,137 --> 02:25:02,697 Hey, take everything off the corpse. 2305 02:25:03,057 --> 02:25:05,817 - Hmm! - Hey, put the flame out. 2306 02:25:06,137 --> 02:25:09,137 The moment we brandish our knives, our opponents must be scared. 2307 02:25:09,777 --> 02:25:11,977 We shouldn't slash him in several places, enrage him 2308 02:25:12,337 --> 02:25:13,537 and get killed in the process. 2309 02:25:13,897 --> 02:25:15,177 The neck, chest and hip. 2310 02:25:15,817 --> 02:25:18,257 If you stab him there, he will die immediately. 2311 02:25:18,337 --> 02:25:19,737 Practise stabbing on this corpse. 2312 02:25:20,457 --> 02:25:22,657 This is a corpse. If you stab it, it will just take it. 2313 02:25:22,777 --> 02:25:24,457 A person who is alive won't be like that. 2314 02:25:24,457 --> 02:25:26,857 He will fight you. First, you should look at his eyes. 2315 02:25:27,177 --> 02:25:30,257 As soon as you see him, you must predict where the stab will kill him. 2316 02:25:30,297 --> 02:25:32,417 The opponent could be skilled in fighting. 2317 02:25:32,497 --> 02:25:35,057 If we focus, we can take the opponent out. 2318 02:25:35,137 --> 02:25:37,097 Shanmugham, it's ready. 2319 02:25:37,617 --> 02:25:39,017 Finish it before people come here. 2320 02:25:39,057 --> 02:25:40,377 Here. 2321 02:25:41,297 --> 02:25:42,417 Hmm. 2322 02:25:58,057 --> 02:25:59,057 Stab. 2323 02:26:01,617 --> 02:26:02,937 Stab! 2324 02:26:03,817 --> 02:26:04,937 That is not how you do it. 2325 02:26:05,817 --> 02:26:07,857 Hold it like this and shove it down. 2326 02:26:09,937 --> 02:26:11,177 Hmm! 2327 02:26:12,257 --> 02:26:13,617 Don't be scared. 2328 02:26:13,657 --> 02:26:15,737 Stab with intent! 2329 02:26:15,897 --> 02:26:17,137 Keep stabbing. 2330 02:26:27,177 --> 02:26:31,017 These are the main veins. One stab and they'll be half dead. 2331 02:26:36,857 --> 02:26:37,977 Stab it! 2332 02:26:41,617 --> 02:26:42,817 Who are they stabbing at? 2333 02:26:43,417 --> 02:26:44,417 Whose corpse is that? 2334 02:26:44,497 --> 02:26:46,097 He is a thug who murdered many. 2335 02:27:14,657 --> 02:27:15,977 Why do you seem off? 2336 02:27:16,297 --> 02:27:19,057 My brother plans to have Arun contest for the MLA elections. 2337 02:27:20,577 --> 02:27:22,817 Why? Didn't you tell me that you were going to contest? 2338 02:27:23,297 --> 02:27:24,697 Things have changed. 2339 02:27:25,017 --> 02:27:26,417 My brother decides everything. 2340 02:27:27,497 --> 02:27:30,577 Do you know how many enemies we have right now? 2341 02:27:31,417 --> 02:27:34,217 My brother doesn't know that and wants a young boy to contest. 2342 02:27:35,537 --> 02:27:37,057 Okay, Arun doesn't have to contest then. 2343 02:27:37,417 --> 02:27:39,097 You could have told him that you want to contest, don't you? 2344 02:27:39,857 --> 02:27:41,897 My brother doesn't make a decision in a hurry. 2345 02:27:42,377 --> 02:27:44,857 He has already planned out what to make of his son. 2346 02:27:45,417 --> 02:27:47,817 I have to be at his mercy until the end. 2347 02:27:49,337 --> 02:27:51,977 Arun is not some other family's child. 2348 02:27:53,217 --> 02:27:54,417 He is our boy, isn't he? 2349 02:28:00,177 --> 02:28:01,257 He isn't actually my son. 2350 02:28:01,817 --> 02:28:05,657 If I call him "son," he will still call me "uncle." 2351 02:28:12,377 --> 02:28:13,977 - Who is it? - It is Arun. 2352 02:28:14,337 --> 02:28:17,777 Don't tell him that his father wants to make him an MLA. 2353 02:28:18,217 --> 02:28:20,257 We can tell him in person once he comes here for his birthday. 2354 02:28:20,337 --> 02:28:21,377 Okay. 2355 02:28:22,177 --> 02:28:23,217 Hello, son, Arun! 2356 02:28:23,417 --> 02:28:24,617 - Hello, amma! - Tell me, son. 2357 02:28:25,497 --> 02:28:26,657 My ticket is confirmed. 2358 02:28:27,297 --> 02:28:28,297 - Dad is coming to the airport, right? - Yeah. 2359 02:28:29,297 --> 02:28:31,537 Your father will be here when you reach. Get ready. 2360 02:28:31,817 --> 02:28:32,817 Okay, amma. 2361 02:28:38,497 --> 02:28:39,537 Sure. 2362 02:28:39,577 --> 02:28:41,617 He will come to the airport to pick you up. 2363 02:28:57,937 --> 02:28:59,817 BABU RAJA'S MURDER DON'T SPARE THE KILLERS 2364 02:28:59,857 --> 02:29:01,857 STRONG CONDEMNATION OF POLICE ARREST THEM! 2365 02:29:05,697 --> 02:29:07,737 Sir, they're from around Tirunelveli. 2366 02:29:07,777 --> 02:29:09,537 They are the ones involved in the Barani's case. 2367 02:29:09,897 --> 02:29:10,897 What's the motive? 2368 02:29:11,177 --> 02:29:14,097 Sir, Rajadurai's younger sister was in Vanadesam. 2369 02:29:14,337 --> 02:29:17,577 While trying to kill her, they ended up killing two of the townsfolk. 2370 02:29:18,057 --> 02:29:19,377 That is their motive, sir. 2371 02:29:19,857 --> 02:29:21,097 Haven't they been arrested yet? 2372 02:29:21,617 --> 02:29:23,537 Sir, Rajadurai is not involved in this directly. 2373 02:29:23,737 --> 02:29:26,417 Moreover, those guys haven't come to town yet. 2374 02:29:26,737 --> 02:29:29,537 The local police station informed me that Neela is not in town either. 2375 02:29:53,617 --> 02:29:55,097 - You asked us to come? - Did you see those posters? 2376 02:29:55,737 --> 02:29:57,417 It is pasted on my house's compound, too. 2377 02:29:59,177 --> 02:30:00,337 Barani's death... 2378 02:30:00,537 --> 02:30:02,017 They are stirring up the Babu Raja matter, too. 2379 02:30:02,377 --> 02:30:03,617 Do they know we did it? 2380 02:30:04,577 --> 02:30:05,577 That won't come out. 2381 02:30:05,657 --> 02:30:07,737 But someone connected to us has done this. 2382 02:30:08,137 --> 02:30:09,257 We have to find out who. 2383 02:30:09,577 --> 02:30:12,177 You don't have to do anything. I'll take care of it. Just shut it. 2384 02:30:12,297 --> 02:30:13,337 Aye! 2385 02:30:13,537 --> 02:30:15,177 They've come to our town and killed two of our men. 2386 02:30:15,177 --> 02:30:16,377 And we shouldn't do anything? 2387 02:30:16,857 --> 02:30:18,457 You know who died, right? 2388 02:30:18,857 --> 02:30:20,537 I wasn't there at that time! 2389 02:30:21,137 --> 02:30:22,257 I won't let this go. 2390 02:30:22,537 --> 02:30:23,777 I have sent men to Vanadesam. 2391 02:30:24,177 --> 02:30:25,897 Do it then. We all will get caught together. 2392 02:30:26,097 --> 02:30:27,097 How so? 2393 02:30:28,297 --> 02:30:29,857 Why is he speaking nonsense? 2394 02:30:30,377 --> 02:30:31,377 So? 2395 02:30:31,617 --> 02:30:32,697 I was present there during the fight. 2396 02:30:33,057 --> 02:30:35,737 If we don't retaliate, they won't fear us anymore. 2397 02:30:36,297 --> 02:30:39,817 Neela has become arrogant that those Vanadesam people are behind her. 2398 02:30:40,097 --> 02:30:43,177 All right. I should arrest you two tomorrow in the Babu Raja case. 2399 02:30:43,577 --> 02:30:44,697 You won't be able to get out till the end of your life. 2400 02:30:48,137 --> 02:30:50,457 Does the one who pasted the posters know it's us? 2401 02:30:50,737 --> 02:30:52,777 Will someone who doesn't know dare to paste those posters? 2402 02:30:53,217 --> 02:30:55,777 They are opening up Babu Raja's matter and are up to something else. 2403 02:30:55,897 --> 02:30:57,937 For now, don't do anything to Neela. 2404 02:30:57,977 --> 02:31:00,497 If you still do something, I cannot support you. 2405 02:31:03,657 --> 02:31:05,417 All right. We won't do anything. 2406 02:31:06,497 --> 02:31:07,577 Get going. 2407 02:32:04,497 --> 02:32:05,737 Get it in! 2408 02:32:20,057 --> 02:32:22,217 Slice from an angle. 2409 02:32:23,217 --> 02:32:26,737 No, stab and twist! 2410 02:32:28,857 --> 02:32:31,657 Cut it. Not like that. Pull back and stab with force. 2411 02:33:30,417 --> 02:33:31,497 Here he comes. 2412 02:33:35,297 --> 02:33:36,737 What are you looking at? Hmm? 2413 02:33:37,097 --> 02:33:38,337 Buzz off! 2414 02:33:39,417 --> 02:33:40,617 - Huh! - Aye! 2415 02:33:41,417 --> 02:33:43,097 Huh, that's it! 2416 02:33:44,097 --> 02:33:45,097 Come on. 2417 02:33:45,297 --> 02:33:47,217 Hey, they served better food in Palayamkottai jail. 2418 02:33:47,337 --> 02:33:48,817 Why is the food so sad here in Nagercoil? 2419 02:35:35,097 --> 02:35:36,777 - Hey! Go save him. - Okay, anna. 2420 02:35:38,097 --> 02:35:39,337 - Hey! - Aye! 2421 02:35:46,137 --> 02:35:47,857 Hey, move! 2422 02:36:15,537 --> 02:36:17,177 I have taught you what you need to know. 2423 02:36:17,217 --> 02:36:18,857 Your life is more important than taking the opponent out. 2424 02:36:18,897 --> 02:36:20,857 If one of you gets caught during a fight-- 2425 02:36:20,937 --> 02:36:22,217 We will not leave anyone behind. 2426 02:36:22,537 --> 02:36:23,937 Don't try to save anyone. 2427 02:36:23,977 --> 02:36:24,977 Then? 2428 02:36:25,017 --> 02:36:26,097 Escape while you can. 2429 02:36:26,737 --> 02:36:28,497 There needs to be people left to complete a revenge, right? 2430 02:36:36,977 --> 02:36:38,217 - Hello? - Anna! 2431 02:36:38,417 --> 02:36:39,977 Once I told her you'd marry her, she agreed. 2432 02:36:40,417 --> 02:36:41,417 Really? 2433 02:36:41,457 --> 02:36:42,457 Yes, of course. 2434 02:36:42,497 --> 02:36:43,857 We'll bring her tomorrow. 2435 02:36:44,577 --> 02:36:46,897 Anna, we hit her in an attempt to make her agree. 2436 02:36:47,217 --> 02:36:48,337 She's a bit injured. 2437 02:36:48,377 --> 02:36:52,137 It's all right. It is not easy to make someone accept it. 2438 02:36:52,417 --> 02:36:55,737 Nothing works as good as a couple of smacks do. 2439 02:36:55,777 --> 02:36:58,377 - Okay, anna! Come in the morning. - No, no! 2440 02:36:58,737 --> 02:37:00,417 - I'll come over at night. - All right, then. 2441 02:37:00,657 --> 02:37:01,977 Okay. 2442 02:37:09,857 --> 02:37:11,217 Just a little. 2443 02:37:24,257 --> 02:37:25,817 - Hello. - This is Kaathadi. 2444 02:37:26,137 --> 02:37:27,337 - Okay. - Did you get information? 2445 02:37:27,337 --> 02:37:28,537 - Have you been to Kuzhivilai? - Yeah. 2446 02:37:28,577 --> 02:37:30,137 Rajadurai has a house over there. They're there. 2447 02:37:30,137 --> 02:37:31,337 - They're there? - Yes. 2448 02:37:31,497 --> 02:37:32,617 I know the place. I will go there and handle it. 2449 02:37:32,817 --> 02:37:34,897 - You'll get the money. Bye. - All right. 2450 02:37:37,297 --> 02:37:40,737 Ganesan, Durai's men are at Kuzhivilai. 2451 02:37:41,577 --> 02:37:43,937 It will be all right if we start now. 2452 02:37:54,257 --> 02:37:57,297 Meena, hereafter we will address you as our sister-in-law. 2453 02:37:57,857 --> 02:38:02,377 Please don't tell anna about us ogling at you or hitting you. 2454 02:38:02,657 --> 02:38:03,737 Forgive us, madhini. 2455 02:38:07,097 --> 02:38:08,337 We'll see. 2456 02:38:08,857 --> 02:38:09,857 Wait, madhini. 2457 02:38:09,897 --> 02:38:11,457 Come on! I will clean it. 2458 02:38:14,017 --> 02:38:15,537 You can wash your hands in this, madhini. 2459 02:38:24,977 --> 02:38:26,137 I have agreed to it, right? 2460 02:38:26,177 --> 02:38:27,417 Then why the fuck are you tying me up? 2461 02:38:27,897 --> 02:38:29,577 Madhini, please let us do our job. 2462 02:38:30,137 --> 02:38:31,497 It's just until anna gets here. 2463 02:38:39,377 --> 02:38:40,937 Hey, take care of her. 2464 02:38:40,977 --> 02:38:42,737 Anna will be here. I will wait out front. 2465 02:38:42,937 --> 02:38:44,137 Okay. 2466 02:39:15,937 --> 02:39:16,977 Turn right and wait. 2467 02:39:18,697 --> 02:39:20,457 He mentioned that it was near this bus stand. 2468 02:39:32,017 --> 02:39:33,057 Ganesan. 2469 02:39:33,217 --> 02:39:34,657 You see that guy standing there? It's that house. 2470 02:39:37,017 --> 02:39:38,737 Nagini. All of you, get down. 2471 02:39:41,817 --> 02:39:42,807 Go. 2472 02:39:54,097 --> 02:39:56,897 Son of a bitch! 2473 02:39:57,177 --> 02:39:59,597 - Don't run, you son of a bitch! - Stop! 2474 02:40:07,257 --> 02:40:09,137 Vakkeel, someone is inside the house. 2475 02:40:09,177 --> 02:40:10,177 Yes, I noticed. 2476 02:40:11,017 --> 02:40:12,257 Let's go unassumingly. 2477 02:40:13,937 --> 02:40:15,857 Ganesan, that way. 2478 02:40:18,657 --> 02:40:20,737 - Wait here. - All right. 2479 02:40:23,417 --> 02:40:24,577 Ganesan, climb carefully. 2480 02:41:10,457 --> 02:41:12,897 Hey, you better stop! 2481 02:41:47,537 --> 02:41:48,537 Where is he? 2482 02:42:02,057 --> 02:42:03,057 He escaped. 2483 02:42:03,617 --> 02:42:05,337 We looked everywhere but couldn't find him. 2484 02:42:06,617 --> 02:42:07,737 Get inside the van. 2485 02:42:11,657 --> 02:42:13,177 He escaped somehow. 2486 02:42:17,217 --> 02:42:18,217 Rajadurai is here! 2487 02:42:19,697 --> 02:42:21,497 - Hey, Chandran. - The one in that car? 2488 02:42:21,537 --> 02:42:22,537 Start the car immediately. Let's go. 2489 02:42:22,897 --> 02:42:24,817 Kaathadi, we'll kill him here. Get down! 2490 02:42:25,337 --> 02:42:26,377 Nobody should get down. 2491 02:42:26,697 --> 02:42:29,737 If Rajadurai is coming, his men will be right behind him. 2492 02:42:29,857 --> 02:42:31,177 Ganesan and Vakkeel are inside. 2493 02:42:31,457 --> 02:42:32,857 We don't know what happened there. 2494 02:42:32,977 --> 02:42:34,217 - What did he say that day? - Damn it. 2495 02:42:34,217 --> 02:42:36,337 Didn't he say that people need to remain to take revenge? 2496 02:42:38,137 --> 02:42:39,257 Chandran, start the car. 2497 02:42:39,297 --> 02:42:40,417 All right. 2498 02:42:54,857 --> 02:42:56,097 Die! 2499 02:43:05,697 --> 02:43:07,457 You bitch, where are you going? 2500 02:43:21,747 --> 02:43:22,747 Move. 2501 02:43:29,577 --> 02:43:31,057 - Hey, Vakkeel! - Vakkeel! 2502 02:43:31,257 --> 02:43:32,377 Run over here! Come on! 2503 02:43:32,457 --> 02:43:33,457 Get inside the car. 2504 02:43:35,057 --> 02:43:36,937 Kaathadi, Ganesan is inside. 2505 02:43:37,297 --> 02:43:38,297 Rajadurai is inside too. 2506 02:43:38,497 --> 02:43:39,497 We shouldn't stay here. 2507 02:43:59,857 --> 02:44:01,017 Hey, Panner? 2508 02:45:17,257 --> 02:45:19,017 THAAI CINEMAS 2509 02:45:24,177 --> 02:45:25,177 What is your name? 2510 02:45:28,857 --> 02:45:29,977 Meena. 2511 02:45:31,057 --> 02:45:32,097 What is your name? 2512 02:45:33,537 --> 02:45:34,537 Ganesan. 2513 02:45:38,737 --> 02:45:39,737 Who are you? 2514 02:45:40,297 --> 02:45:41,657 Why did they have you kidnapped? 2515 02:45:43,377 --> 02:45:44,417 Fate. 2516 02:45:49,497 --> 02:45:52,137 My husband died in a fight. 2517 02:45:52,497 --> 02:45:54,137 Those men kidnapped me. 2518 02:45:54,897 --> 02:45:57,697 They forced me to become their boss' mistress. 2519 02:46:07,697 --> 02:46:08,777 Don't cry. 2520 02:48:34,905 --> 02:48:36,065 Hey! 2521 02:48:37,145 --> 02:48:38,625 Is anyone there? 2522 02:48:40,425 --> 02:48:41,425 Hey! 2523 02:48:41,945 --> 02:48:43,225 Can anyone hear me? 2524 02:48:51,225 --> 02:48:55,465 Hey, I can't take this. 2525 02:49:31,865 --> 02:49:33,065 Hmm. 2526 02:49:44,025 --> 02:49:47,105 Yes, right here. Pull over. 2527 02:49:48,385 --> 02:49:50,305 - Come on. - Get down. 2528 02:49:50,345 --> 02:49:51,625 - I'll stay in the car. - All right. 2529 02:49:53,065 --> 02:49:54,545 - We have to go straight. - Let's go. 2530 02:49:57,145 --> 02:49:58,305 He has a lot of rashes. 2531 02:49:58,665 --> 02:49:59,665 I'll give you an unripe fruit. 2532 02:50:00,185 --> 02:50:02,305 Mix it with milk and apply it for three days. 2533 02:50:02,345 --> 02:50:03,865 - It will heal. - Okay, sir. 2534 02:50:04,025 --> 02:50:05,825 - Welcome, Kaathadi. - Yes. 2535 02:50:06,265 --> 02:50:07,825 - You're well, right? - Yes, I'm well. 2536 02:50:08,505 --> 02:50:10,105 Sit down. 2537 02:50:10,545 --> 02:50:11,705 - Welcome. - These are my people. 2538 02:50:12,785 --> 02:50:14,105 Have you told them about the poison? 2539 02:50:15,465 --> 02:50:16,465 You tell them. 2540 02:50:16,545 --> 02:50:18,705 Listen to what I'm saying carefully. 2541 02:50:18,865 --> 02:50:21,865 I never give this concoction to anyone so easily. 2542 02:50:22,185 --> 02:50:24,905 I'm giving it because Kaathadi recommended you guys. 2543 02:50:25,105 --> 02:50:30,225 This was plucked from a place where both humans and animals rarely go. 2544 02:50:30,345 --> 02:50:31,425 This is a poisonous concoction made from such a plant. 2545 02:50:31,985 --> 02:50:37,505 If this accidentally touches your mouth, eye or an open wound, 2546 02:50:37,585 --> 02:50:39,065 - that will be the end. - Hmm! 2547 02:50:39,225 --> 02:50:42,145 If you apply this poison to a knife and stab someone, 2548 02:50:42,305 --> 02:50:44,505 that person will have only one minute. 2549 02:50:45,105 --> 02:50:49,025 If you make that person waste a minute, he will die. 2550 02:50:49,465 --> 02:50:50,545 Keep it safe. 2551 02:50:51,385 --> 02:50:53,065 Kaathadi, be cautious. 2552 02:50:54,105 --> 02:50:55,105 Here. 2553 02:50:55,345 --> 02:50:56,345 Give it to me. 2554 02:50:58,265 --> 02:50:59,665 It's open? 2555 02:50:59,785 --> 02:51:01,225 Huh? 2556 02:51:39,225 --> 02:51:41,225 Motherfuckers, is anyone around? 2557 02:51:41,625 --> 02:51:42,865 Come here! 2558 02:51:43,465 --> 02:51:45,305 Hey! 2559 02:51:46,105 --> 02:51:48,185 Hey! 2560 02:51:48,385 --> 02:51:50,585 Come here! 2561 02:51:50,625 --> 02:51:53,545 Someone bloody come here! 2562 02:51:53,985 --> 02:51:55,025 Hey, hey! 2563 02:51:55,065 --> 02:51:57,665 Hey, oldie! Bring a rope. 2564 02:51:58,225 --> 02:52:00,625 Go on! A rope! Get a rope! 2565 02:52:01,145 --> 02:52:02,145 Hey, oldie! 2566 02:52:02,785 --> 02:52:04,265 Are you deaf? Can you hear me? 2567 02:52:10,465 --> 02:52:11,905 Go and bring someone! 2568 02:52:26,865 --> 02:52:28,665 Hmm? 2569 02:52:30,305 --> 02:52:32,625 - Hello? - Anna, this is Ganesan. 2570 02:52:33,225 --> 02:52:35,545 - How are you? Are you fine? - Ganesan! Where are you? 2571 02:52:35,705 --> 02:52:36,705 I'm still in Nagercoil. 2572 02:52:36,905 --> 02:52:37,905 You're not harmed, right? 2573 02:52:38,025 --> 02:52:40,265 - I'm unharmed. I'm fine. - Okay, all right. 2574 02:52:40,425 --> 02:52:42,585 Did you get any information about Vakkeel and the others? 2575 02:52:42,825 --> 02:52:44,465 - Vakkeel called me. - All right. 2576 02:52:44,865 --> 02:52:49,345 He said they were going to meet a traditional doctor near Mayiladi. 2577 02:52:49,665 --> 02:52:51,865 Okay, anna. I will go to Mayiladi then. 2578 02:52:52,065 --> 02:52:53,185 - Okay. - If they call, 2579 02:52:53,425 --> 02:52:55,585 tell them that I'll be waiting near the Mayiladi bus stand. 2580 02:53:00,745 --> 02:53:01,825 All right. 2581 02:53:02,025 --> 02:53:04,465 - I've found a lawyer on our behalf. - Is it? 2582 02:53:04,505 --> 02:53:05,745 All of you come back quickly. 2583 02:53:05,985 --> 02:53:07,225 Dasara is about to start. 2584 02:53:07,305 --> 02:53:08,305 Okay, anna. 2585 02:53:08,425 --> 02:53:10,625 We will all meet at Mayiladi and come together. 2586 02:53:10,865 --> 02:53:14,665 Until then, tell Neela not to stay alone in her house. 2587 02:53:15,305 --> 02:53:16,785 - It's already done. - Oh, is it? 2588 02:53:17,145 --> 02:53:18,865 I'm having her stay at different houses. 2589 02:53:18,905 --> 02:53:20,065 All right, anna. That's good. 2590 02:53:20,185 --> 02:53:21,465 Mudhra is now with the kids at my place. 2591 02:53:21,825 --> 02:53:23,305 - Don't worry. - Okay, anna. I'll hang up. 2592 02:53:23,345 --> 02:53:24,465 Okay. 2593 02:53:34,385 --> 02:53:35,985 Tell me which town you have to go to. 2594 02:53:36,025 --> 02:53:37,305 I'll get you on that bus. 2595 02:53:37,945 --> 02:53:39,465 Keep this for your expenses on the way. 2596 02:53:40,385 --> 02:53:41,425 Take it! 2597 02:53:42,185 --> 02:53:43,985 I can't go anywhere. 2598 02:53:44,305 --> 02:53:45,665 They will come searching for me. 2599 02:53:46,025 --> 02:53:48,385 They must already be on their way to my mother-in-law. 2600 02:53:48,465 --> 02:53:52,385 If I go to my mother-in-law as well, they will get hold of me again. 2601 02:53:52,465 --> 02:53:53,945 I'll come with you. 2602 02:53:54,825 --> 02:53:56,425 The situation isn't great here. 2603 02:53:56,705 --> 02:53:59,545 If you stay with us at this time, it's not good for you. 2604 02:54:00,825 --> 02:54:04,305 So, go wherever you think is safe for you. 2605 02:54:04,665 --> 02:54:06,505 I don't know where to go. 2606 02:54:07,025 --> 02:54:10,265 Don't leave me alone. I'm scared of everyone. 2607 02:54:15,185 --> 02:54:17,665 ANJUGRAMMAM VIA MAYILADI 2608 02:55:01,705 --> 02:55:03,785 - All the papers are ready. - The documents are fine, right? 2609 02:55:03,825 --> 02:55:04,825 Greetings, SP sir. 2610 02:55:08,905 --> 02:55:10,305 Why didn't the SP speak to you? 2611 02:55:11,625 --> 02:55:15,385 Well, they went to Kozhivilai, killed Panner and took Rajadurai. 2612 02:55:15,465 --> 02:55:16,505 - Oh! - That's why. 2613 02:55:16,865 --> 02:55:20,505 The SP kept calling me through the night to ask where Rajadurai was! 2614 02:55:20,785 --> 02:55:22,185 - Is that so? - I told him I didn't know. 2615 02:55:22,745 --> 02:55:23,825 He didn't believe me. 2616 02:55:24,585 --> 02:55:26,145 That's why he is walking away upset. 2617 02:55:26,305 --> 02:55:27,585 Is Rajadurai still not back? 2618 02:55:30,785 --> 02:55:32,385 Where the hell did he go? 2619 02:55:34,865 --> 02:55:35,865 Proceed. 2620 02:55:36,145 --> 02:55:39,465 Sir, he was in jail all these years for a crime he didn't commit. 2621 02:55:39,505 --> 02:55:40,985 He hasn't been granted bail till now. 2622 02:55:41,385 --> 02:55:43,785 Since his son is returning from abroad, 2623 02:55:43,825 --> 02:55:47,345 I request the honourable judge to grant him bail. 2624 02:55:48,385 --> 02:55:49,745 Yes, public prosecutor. What do you say? 2625 02:55:50,025 --> 02:55:52,905 There are already a few murder cases pending on the accused, sir. 2626 02:55:52,945 --> 02:55:55,945 Also, he is one of the suspects in Masi's murder case. 2627 02:55:55,985 --> 02:55:59,545 If we release him in this situation, several violent incidents may occur. 2628 02:55:59,785 --> 02:56:01,185 Therefore, I request the honourable judge 2629 02:56:01,225 --> 02:56:04,905 to dismiss the bail application after deliberation. 2630 02:56:05,105 --> 02:56:06,145 Wrong, Your Honour. 2631 02:56:06,185 --> 02:56:09,385 When he went out on bail for his son's birthday last year, 2632 02:56:09,785 --> 02:56:11,425 he was well-behaved. 2633 02:56:11,465 --> 02:56:14,745 I humbly request you to take it into consideration and give him bail. 2634 02:56:15,305 --> 02:56:18,105 Sir, in relation to the scuffle he was involved in jail, 2635 02:56:18,265 --> 02:56:20,705 an affidavit issued by the prison authorities has been attached. 2636 02:56:20,865 --> 02:56:23,065 I request you to take that into account as well. 2637 02:56:28,425 --> 02:56:32,185 On accepting the police's request and since the situation is critical, 2638 02:56:32,545 --> 02:56:33,985 the bail request has been denied. 2639 02:56:34,665 --> 02:56:37,225 The court orders that he will be put back in jail. 2640 02:56:39,585 --> 02:56:40,585 Sir. 2641 02:57:00,145 --> 02:57:02,025 Who tried to take me out in jail? 2642 02:57:02,265 --> 02:57:04,025 - What are you saying? - Yeah. 2643 02:57:06,345 --> 02:57:09,105 It... must be Babu Raja's men. 2644 02:57:09,185 --> 02:57:12,065 I told you already that they pasted posters all across town. 2645 02:57:15,265 --> 02:57:16,305 Where is Rajadurai? 2646 02:57:17,145 --> 02:57:19,105 He is busy arranging for Arun's birthday party. 2647 02:57:20,225 --> 02:57:21,225 Hmm. 2648 02:57:23,825 --> 02:57:24,825 Thamburan. 2649 02:57:24,905 --> 02:57:27,905 We should kill AJ in prison before Arun gets here. 2650 02:57:28,505 --> 02:57:29,545 If we keep him alive, it's dangerous for us. 2651 02:57:46,785 --> 02:57:48,425 - Watch your step. - Go in the front. 2652 02:57:48,465 --> 02:57:49,665 We don't know what happened to Ganesan. 2653 02:57:49,705 --> 02:57:51,105 We will know if we make a phone call to Vembu anna. 2654 02:57:51,265 --> 02:57:52,985 - Hold this. - Give it. 2655 02:57:54,225 --> 02:57:56,345 You seem to know all such places. 2656 02:57:56,985 --> 02:57:58,865 What can I do? My job is like that. 2657 02:58:02,465 --> 02:58:03,465 I bought the food. 2658 02:58:04,225 --> 02:58:05,225 Here's the money. 2659 02:58:06,585 --> 02:58:07,745 Yeah, give it. 2660 02:58:09,025 --> 02:58:10,025 - Come on. - Let's go. 2661 02:58:10,625 --> 02:58:11,625 Where did you find him? 2662 02:58:11,745 --> 02:58:13,065 If you pay money, anything can happen. 2663 02:58:18,345 --> 02:58:19,545 Kaathadi, here. 2664 02:58:21,185 --> 02:58:22,185 Wizard, sit! 2665 02:58:22,465 --> 02:58:23,665 This place is a safe hideout. 2666 02:58:24,385 --> 02:58:25,865 Let's stay here until Ganesan comes. 2667 02:58:26,225 --> 02:58:27,745 Yeah. Get the food out. 2668 02:58:38,185 --> 02:58:39,225 Those folks are here. 2669 02:58:39,465 --> 02:58:40,825 Is that old hag Kaathadi there with them? 2670 02:58:40,985 --> 02:58:44,025 I don't know who Kaathadi is, but there is an old woman with them. 2671 02:58:46,985 --> 02:58:48,025 Hey, come on! Let's go. 2672 02:58:48,465 --> 02:58:49,465 - Here. - Yeah. 2673 02:58:57,305 --> 02:58:58,665 Hey, don't run! Stop! 2674 02:58:59,585 --> 02:59:00,825 I'll go. 2675 02:59:23,705 --> 02:59:25,505 Surround them and rip them apart! 2676 02:59:25,545 --> 02:59:26,545 Aye, let's go! 2677 02:59:26,905 --> 02:59:29,665 These bastards came here too. Motherfuckers! 2678 02:59:29,865 --> 02:59:31,225 None of them should leave alive. 2679 02:59:31,345 --> 02:59:33,345 Let's rip these bastards' faces apart! 2680 02:59:33,385 --> 02:59:34,385 Surround them. 2681 02:59:34,425 --> 02:59:35,745 No one should escape. 2682 02:59:37,065 --> 02:59:38,065 Go on! 2683 02:59:39,625 --> 02:59:41,265 Hey, Vakkeel! Move away. 2684 02:59:41,305 --> 02:59:42,705 Watch out! 2685 02:59:43,145 --> 02:59:44,385 - Here! - Get the knives! 2686 02:59:44,705 --> 02:59:47,745 Slit their fucking throats! Don't let it get on your hands. 2687 02:59:47,825 --> 02:59:49,985 - Put it on! - Go now, quick! 2688 02:59:52,625 --> 02:59:53,865 Die! 2689 03:00:03,025 --> 03:00:05,305 You fucking dare to slash your knife at us? 2690 03:00:06,345 --> 03:00:07,345 Motherfucker! 2691 03:00:09,905 --> 03:00:11,065 Hey, go inside! 2692 03:00:17,585 --> 03:00:19,105 You fucking bastards! 2693 03:00:20,665 --> 03:00:22,465 Die, you son of a bitch! 2694 03:00:30,065 --> 03:00:31,345 Rip him apart! 2695 03:00:36,425 --> 03:00:37,425 You're dead today! 2696 03:00:37,825 --> 03:00:38,825 Kaathadi, run away. 2697 03:00:39,225 --> 03:00:40,745 - Run! Run! - That bitch is running. 2698 03:00:40,905 --> 03:00:42,185 Get them all! 2699 03:00:42,865 --> 03:00:45,505 - Hey, Pannimadan! - Kaathadi, run away. 2700 03:00:45,705 --> 03:00:46,705 Die! 2701 03:00:46,745 --> 03:00:50,385 You bitch! We're killers and you're trying to play tricks with us? 2702 03:00:50,665 --> 03:00:52,065 Just die! 2703 03:01:02,505 --> 03:01:04,665 - Chandran, start the car! - Pannimadan, get in! Come on! 2704 03:01:04,705 --> 03:01:05,745 Quick! Quick! 2705 03:01:05,785 --> 03:01:07,865 - Get in! - Move! Move! 2706 03:01:07,905 --> 03:01:10,905 - Drive fast! - He is coming! Step on it! 2707 03:01:13,505 --> 03:01:15,105 You sons of whores! Stop! 2708 03:01:15,985 --> 03:01:17,825 Don't run away scared, you bastards! 2709 03:01:18,105 --> 03:01:19,425 Stop! You bastards! 2710 03:01:19,945 --> 03:01:23,345 We need to find a hideout soon. 2711 03:01:23,585 --> 03:01:25,105 We have to somehow save Nagini! 2712 03:01:33,265 --> 03:01:34,745 Huh? 2713 03:01:37,265 --> 03:01:38,345 Damn it! 2714 03:01:42,745 --> 03:01:43,905 Mayiladi is here. Get down! 2715 03:01:51,185 --> 03:01:52,185 Let's go! 2716 03:02:17,505 --> 03:02:20,425 Girl. Girl? Get up, child! 2717 03:02:25,145 --> 03:02:26,865 God knows who did this to her. 2718 03:02:27,585 --> 03:02:28,585 - Hey. - Tell me. 2719 03:02:28,705 --> 03:02:30,905 A girl was knifed there. Can you come? 2720 03:02:31,145 --> 03:02:32,385 Oh, no! I won't! 2721 03:02:45,825 --> 03:02:48,625 A girl was knifed at the banana groves. 2722 03:02:49,025 --> 03:02:50,385 Can you come and save her? 2723 03:02:58,465 --> 03:03:00,625 - Where? - Right here, inside the field. 2724 03:03:05,305 --> 03:03:06,465 Nagini! 2725 03:03:06,745 --> 03:03:07,745 Who did this to you? 2726 03:03:07,905 --> 03:03:09,225 - Nagini! - Lift her up! 2727 03:03:09,545 --> 03:03:11,545 Nagini, where are the others? 2728 03:03:13,345 --> 03:03:14,665 Go and get an autorickshaw! 2729 03:03:16,065 --> 03:03:17,065 Get up! 2730 03:03:18,065 --> 03:03:20,065 Where are Kaathadi, Vakkeel and Pannimadan? 2731 03:03:20,145 --> 03:03:21,385 Can you hear me? 2732 03:03:21,465 --> 03:03:23,505 You're fine. Let's go to a hospital! 2733 03:03:47,625 --> 03:03:48,665 - Vembu. - Tell me, Vakkeel. 2734 03:03:48,825 --> 03:03:50,785 Nagini was stabbed! 2735 03:03:50,905 --> 03:03:52,225 - She's trapped with the enemy. - What are you saying? 2736 03:03:52,385 --> 03:03:53,865 She was brutally stabbed! 2737 03:03:54,025 --> 03:03:56,305 We went there to hide. 2738 03:03:56,625 --> 03:03:59,145 There were around 15 people. They're out for blood. 2739 03:03:59,265 --> 03:04:00,265 We escaped. 2740 03:04:00,385 --> 03:04:02,185 - But Nagini got caught. - What? You left her behind? 2741 03:04:02,225 --> 03:04:05,025 We went back to save her, but she was not there. 2742 03:04:05,545 --> 03:04:06,905 Did Ganesan call you? 2743 03:04:07,225 --> 03:04:08,585 He said he was going to Mayiladi to meet you people. 2744 03:04:08,905 --> 03:04:12,785 If Ganesan calls, let him know we left Mayiladi and are in Nagercoil. 2745 03:04:13,025 --> 03:04:16,905 We're staying in a room at SK Lodge near Vadasery Bus Stand. 2746 03:04:17,185 --> 03:04:20,665 We will leave from here only when he gets here. Let him know. 2747 03:04:20,705 --> 03:04:21,865 Okay. Which lodge? 2748 03:04:21,905 --> 03:04:23,385 - SK Lodge. - Okay. 2749 03:04:34,945 --> 03:04:36,745 - Sir, can we take her home? - This is a police case. 2750 03:04:36,865 --> 03:04:38,145 We have informed the police. 2751 03:04:38,185 --> 03:04:39,545 Someone from the police station will come in the evening. 2752 03:04:39,585 --> 03:04:40,905 We have nothing to worry about her now, right? 2753 03:04:41,025 --> 03:04:42,945 She will be fine with two weeks of rest. 2754 03:04:42,985 --> 03:04:44,705 - Okay, sir. - Take care of her. 2755 03:04:50,105 --> 03:04:51,985 - She is my friend. - Hmm. 2756 03:04:52,105 --> 03:04:54,065 We all belong to the same Dasara troupe that puts on disguises. 2757 03:04:54,585 --> 03:04:57,425 She's in this state now. I'll make a phone call and be back. 2758 03:04:57,625 --> 03:04:59,225 - Can you stay and look after her? - Hmm. 2759 03:04:59,745 --> 03:05:01,865 I'll be back. Take care of her. 2760 03:05:02,705 --> 03:05:03,745 Hey-- 2761 03:05:05,705 --> 03:05:06,785 Who killed him? 2762 03:05:06,825 --> 03:05:08,705 A Dasara troupe that puts on disguises. 2763 03:05:16,025 --> 03:05:17,025 Are you feeling better now? 2764 03:05:17,825 --> 03:05:19,465 Yes, I'm better. 2765 03:05:21,785 --> 03:05:23,305 What happened on Dasara? 2766 03:05:26,545 --> 03:05:29,545 Every year we fast and wear prayer beads for Dasara. 2767 03:05:30,225 --> 03:05:32,425 It would be filled with dances, celebration and joy. 2768 03:05:32,785 --> 03:05:36,105 When we went last time, a guy and a girl from our troupe were killed. 2769 03:05:36,625 --> 03:05:39,705 We didn't know why they were killed or who did it. 2770 03:05:39,905 --> 03:05:42,545 The whole village has been in mourning since then. 2771 03:05:44,065 --> 03:05:47,145 If we knew who it was then, we'd have slayed them dead! 2772 03:05:48,145 --> 03:05:50,745 We later found out that it was Neela's brothers. 2773 03:05:51,265 --> 03:05:53,505 A group of us planned to kill them and left from there. 2774 03:05:53,745 --> 03:05:56,145 Those fuckers were all wielding knives. 2775 03:05:56,185 --> 03:05:58,945 The girl who died, Bama, was Ganesan's woman. 2776 03:05:59,265 --> 03:06:01,785 They were going to get married after the festival. 2777 03:06:02,105 --> 03:06:07,345 She was stabbed to death that night with the nuptial thread in her hand. 2778 03:06:09,945 --> 03:06:12,065 We couldn't even look at them. 2779 03:06:12,785 --> 03:06:15,025 Mookandi was holding onto one of the killers. 2780 03:06:15,985 --> 03:06:18,585 If one of them got caught, there was a chance he might tell on them, 2781 03:06:18,825 --> 03:06:21,825 so they chopped that guy's head off and killed Mookandi, too. 2782 03:06:23,465 --> 03:06:25,025 Those men who had tied you up? 2783 03:06:25,785 --> 03:06:27,385 They both were a part of that gang, too. 2784 03:06:29,425 --> 03:06:31,985 We don't know who among them got killed. 2785 03:06:35,305 --> 03:06:36,945 Why are you crying? 2786 03:06:38,265 --> 03:06:39,465 He was my husband. 2787 03:06:41,065 --> 03:06:42,225 Who? 2788 03:06:43,225 --> 03:06:44,545 Who was your husband? 2789 03:06:46,385 --> 03:06:48,785 You mentioned a guy's head was chopped off, right? 2790 03:06:49,145 --> 03:06:50,145 It's him. 2791 03:06:50,945 --> 03:06:53,345 He went there to brawl. 2792 03:06:55,345 --> 03:06:58,145 I never knew he was into this kind of a job. 2793 03:06:59,985 --> 03:07:03,185 My mother-in-law hid everything and got us married. 2794 03:07:04,225 --> 03:07:06,945 I found out about him two days into our marriage. 2795 03:07:08,985 --> 03:07:11,105 What could I do? 2796 03:07:15,225 --> 03:07:17,265 But now they hid the news of his death, 2797 03:07:17,305 --> 03:07:20,905 held me captive and beat me up to make me Rajadurai's mistress. 2798 03:07:22,065 --> 03:07:23,985 That is when you all came in and saved me. 2799 03:07:28,185 --> 03:07:29,185 - Anna. - Tell me. 2800 03:07:29,225 --> 03:07:30,265 Did Vakkeel call you? 2801 03:07:30,305 --> 03:07:32,225 He said that they left Nagini behind in the scuffle. What happened? 2802 03:07:32,265 --> 03:07:34,305 Well, when I got to Mayiladi, 2803 03:07:34,625 --> 03:07:37,305 I found Nagini and got her safely to the hospital. Where are they? 2804 03:07:37,505 --> 03:07:38,905 They've got a room at SK Lodge in Vadasery. 2805 03:07:38,905 --> 03:07:39,905 Oh. Okay, anna. 2806 03:07:39,945 --> 03:07:42,945 They said they'll take the next steps only after you get there. 2807 03:07:43,145 --> 03:07:45,625 Anna, when Nagini gets a bit better, 2808 03:07:45,945 --> 03:07:46,945 I will send her back to our town. 2809 03:07:47,945 --> 03:07:50,425 Another girl will be with her. Keep her in our town, too. 2810 03:07:50,585 --> 03:07:52,705 Also, inform the lawyer to have a word at the police station. 2811 03:07:52,745 --> 03:07:55,025 - Sure, I will talk to the lawyer. - The hospital says it's a police case. 2812 03:07:55,425 --> 03:07:57,985 - Who's the girl? - There's no time to say that now. 2813 03:07:58,025 --> 03:07:59,065 I will tell you in person. 2814 03:07:59,065 --> 03:08:00,305 - Take care of Nagini. - Okay, anna. 2815 03:08:03,025 --> 03:08:04,065 I'll get going. 2816 03:08:06,025 --> 03:08:07,065 - Be careful. - Ganesan. 2817 03:08:07,065 --> 03:08:10,105 Her husband was the one who died when they killed Bama and Mookandi. 2818 03:08:18,625 --> 03:08:20,545 There is pain on one side and pity on the other. 2819 03:08:21,385 --> 03:08:22,505 Poor thing. What can she do? 2820 03:08:23,225 --> 03:08:25,865 If she hadn't hit that guy on his head while I was fighting that day, 2821 03:08:26,545 --> 03:08:28,025 his knife would have pierced my chest. 2822 03:08:31,025 --> 03:08:32,305 Please forgive me. 2823 03:08:32,745 --> 03:08:35,065 I will never forget your help. 2824 03:08:38,225 --> 03:08:39,505 Did she say anything else? 2825 03:08:40,345 --> 03:08:43,145 I said a lot, Ganesan. I didn't know her husband was one of the killers 2826 03:08:43,185 --> 03:08:44,785 and told her the whole truth. 2827 03:09:03,265 --> 03:09:04,665 Hey! 2828 03:09:04,945 --> 03:09:06,105 Huh? 2829 03:09:07,145 --> 03:09:08,745 Is this why you came here in a hurry? 2830 03:09:10,585 --> 03:09:13,105 Your lives have gone for a toss because of my husband. 2831 03:09:13,785 --> 03:09:16,785 Intentionally or not, I've become a reason for it, too. 2832 03:09:18,065 --> 03:09:19,745 I don't have anyone. 2833 03:09:20,265 --> 03:09:22,545 I'll just jump from here and die. 2834 03:09:23,505 --> 03:09:28,785 You are an honest person, and that's why you saved my life. 2835 03:09:29,065 --> 03:09:31,865 I realised that you don't have anyone when you came with me on the bus. 2836 03:09:32,225 --> 03:09:33,625 You have a good heart. 2837 03:09:33,865 --> 03:09:36,265 Don't make the wrong decision and lose your life. 2838 03:09:36,425 --> 03:09:37,585 Get down. 2839 03:09:41,225 --> 03:09:44,385 Moreover, if you jump from here, you will not die. 2840 03:09:45,025 --> 03:09:46,265 You'll only break your bones. 2841 03:09:46,665 --> 03:09:48,425 And then, you will be bedridden for life. 2842 03:09:48,945 --> 03:09:52,225 Whenever we think someone's life is going to end, 2843 03:09:52,905 --> 03:09:55,025 they say that a new world is born that day. 2844 03:09:56,145 --> 03:09:58,705 Just trust that you're entering a new world from today and come. 2845 03:10:20,425 --> 03:10:21,665 Aye! Aye! 2846 03:10:21,825 --> 03:10:22,825 Hey, oldie! 2847 03:10:23,385 --> 03:10:25,905 Throw a rope in, and I will give you a bracelet. 2848 03:10:26,105 --> 03:10:28,425 I'll give you a ring and chain, too. 2849 03:10:29,065 --> 03:10:30,305 Hey, oldie! 2850 03:10:30,825 --> 03:10:33,025 Save me! Save me, man! 2851 03:10:33,105 --> 03:10:34,265 Hey... 2852 03:10:34,385 --> 03:10:35,385 Oldie! 2853 03:10:39,985 --> 03:10:41,865 Damn you to hell! 2854 03:11:01,905 --> 03:11:02,945 You've done a good deed. 2855 03:11:04,625 --> 03:11:06,345 - Hold the rope! - Hmm. 2856 03:11:06,385 --> 03:11:07,905 Shall I climb up? 2857 03:11:09,185 --> 03:11:10,185 Yes, climb up. 2858 03:11:10,505 --> 03:11:11,545 Climb up. 2859 03:11:11,585 --> 03:11:12,625 Come on up. 2860 03:11:12,745 --> 03:11:14,545 I'm coming up! 2861 03:11:14,785 --> 03:11:15,825 Climb. 2862 03:11:16,305 --> 03:11:18,505 Careful! Take it slow. 2863 03:11:24,185 --> 03:11:25,785 - Oh, my testi-- - Be careful. 2864 03:11:31,865 --> 03:11:33,585 Hey, you said that you'd give me some things! 2865 03:11:33,905 --> 03:11:35,345 Asshole! 2866 03:11:36,665 --> 03:11:39,865 I asked for a rope and you were fucking around, motherfucker. 2867 03:11:42,825 --> 03:11:43,825 Stop. Stop. 2868 03:11:44,345 --> 03:11:45,345 Get in. 2869 03:11:45,465 --> 03:11:47,145 - Drive. - Where do you want to go? 2870 03:11:48,985 --> 03:11:51,545 Akka, the boys searched everywhere. 2871 03:11:51,585 --> 03:11:52,585 We couldn't find anna. 2872 03:11:54,425 --> 03:11:57,425 I suspect the Dasara troupe. 2873 03:11:57,585 --> 03:11:59,545 They would have taken him and did something to him. 2874 03:11:59,705 --> 03:12:01,865 I am telling you that nothing has happened to him! 2875 03:12:01,985 --> 03:12:04,025 Kaathadi is with them. That's why I'm saying so. 2876 03:12:07,705 --> 03:12:09,665 - Hello? - This is the SP speaking. 2877 03:12:09,705 --> 03:12:11,545 - Is Thamburan there? - Yes, he is. 2878 03:12:12,865 --> 03:12:13,865 It's the SP. 2879 03:12:15,185 --> 03:12:16,185 Yeah, sir. 2880 03:12:16,425 --> 03:12:17,425 Did Rajadurai come there? 2881 03:12:17,585 --> 03:12:18,745 Not yet. 2882 03:12:18,825 --> 03:12:20,465 A body was found near the Vadasery bridge. 2883 03:12:20,825 --> 03:12:23,905 - What? - I was told it looks like Rajadurai. 2884 03:12:24,145 --> 03:12:26,505 - Huh? - Yes, that's why I called you. 2885 03:12:26,785 --> 03:12:28,905 Bring Suba to identify the body. I'll inform them. 2886 03:12:29,145 --> 03:12:33,585 All right. 2887 03:12:33,625 --> 03:12:34,745 What did he say? 2888 03:12:35,665 --> 03:12:37,345 It's nothing. We have to go to Vadasery. Come on. 2889 03:12:37,385 --> 03:12:38,385 Why? 2890 03:12:39,705 --> 03:12:40,865 It's nothing. Just come with me. Let's go. 2891 03:12:40,865 --> 03:12:42,465 I am asking you why. 2892 03:12:44,305 --> 03:12:47,065 There is a dead body, and the SP wants you to identify it. 2893 03:12:47,305 --> 03:12:48,865 A dead body? Is he dead? 2894 03:12:49,145 --> 03:12:50,665 He is not dead, and I'm not going anywhere. 2895 03:12:51,425 --> 03:12:52,585 Suba. 2896 03:12:53,185 --> 03:12:54,185 Listen to me! 2897 03:12:54,345 --> 03:12:55,985 - They just want him to be dead. - Suba! 2898 03:12:56,705 --> 03:13:00,305 Come on, I will identify it. Anna has a scar on his thigh. 2899 03:13:00,745 --> 03:13:01,745 Why are you staring? 2900 03:13:02,145 --> 03:13:04,465 Anna gets drunk and passes out in his underwear every day. 2901 03:13:05,145 --> 03:13:07,145 I know. I have seen it clearly. 2902 03:13:07,505 --> 03:13:09,105 Son of a whore. Shut up! 2903 03:13:09,465 --> 03:13:10,705 Don't utter nonsense! 2904 03:13:12,545 --> 03:13:13,545 Start the car. 2905 03:13:15,665 --> 03:13:17,065 Stop here, man. 2906 03:13:18,985 --> 03:13:20,025 Anna, the money? 2907 03:13:20,345 --> 03:13:22,185 You will get your fucking money. Wait here. 2908 03:13:23,825 --> 03:13:25,065 Thamburan, it's Durai anna. 2909 03:13:25,345 --> 03:13:26,865 - Welcome, anna! - Stop the car. 2910 03:13:29,545 --> 03:13:31,265 Hey, someone pay for the autorickshaw. 2911 03:13:31,345 --> 03:13:32,345 Right away, anna. 2912 03:13:32,905 --> 03:13:34,985 Aye! Stop it, you motherfuckers! 2913 03:13:35,425 --> 03:13:37,385 Durai, everyone is out looking for you. 2914 03:13:37,425 --> 03:13:38,705 Where were you? What happened to you? 2915 03:13:38,705 --> 03:13:40,505 Huh? I was in a well. 2916 03:13:40,665 --> 03:13:42,665 - Are you kidding? - It's true. 2917 03:13:44,225 --> 03:13:47,145 The guy who killed Panner pushed me into the well. 2918 03:13:47,185 --> 03:13:50,705 Anna, the Dasara troupe came with that old hag Kaathadi and chased me. 2919 03:13:50,945 --> 03:13:52,385 When I came to take away Panner's body in a car, 2920 03:13:52,425 --> 03:13:53,665 - I didn't see you. - You dickwad! 2921 03:13:53,705 --> 03:13:54,905 The well was right there. 2922 03:13:55,385 --> 03:13:56,825 Did any of you bother to peek in? 2923 03:13:56,905 --> 03:14:00,785 Anna, how can we search for a tiger in a cat's house? 2924 03:14:00,905 --> 03:14:02,145 You are such a big deal! 2925 03:14:02,225 --> 03:14:04,105 Will someone believe that you were in a well? 2926 03:14:05,345 --> 03:14:06,345 This guy! 2927 03:14:07,345 --> 03:14:09,865 - Save your fucking stories for others! - Oh, no! Anna! 2928 03:14:09,905 --> 03:14:12,545 Buzz off! Looked for me, my foot. 2929 03:14:12,585 --> 03:14:13,665 - We searched for you everywhere. - Damn fuckers. 2930 03:14:13,985 --> 03:14:15,425 - I haven't slept at all. - He's weaving stories! 2931 03:14:17,025 --> 03:14:18,705 Even that fucking SP told me 2932 03:14:18,745 --> 03:14:22,065 to come and identify a body that looks like you near Vadasery. 2933 03:14:22,385 --> 03:14:23,425 I was going to check. 2934 03:14:23,705 --> 03:14:25,225 Suba was the one who was sure you'd be back. 2935 03:14:25,505 --> 03:14:28,745 The police do stretch their imagination. 2936 03:14:28,905 --> 03:14:30,865 - Forget it. - Come, bathe first! 2937 03:14:31,385 --> 03:14:33,705 - Yeah. Hey, Thamburan. - Hmm? 2938 03:14:33,825 --> 03:14:34,825 Get me a bottle. 2939 03:14:35,145 --> 03:14:38,385 A couple of pegs will ease my body before going to the airport. 2940 03:14:39,105 --> 03:14:40,145 Okay. 2941 03:14:40,345 --> 03:14:43,425 Uma, put up all the colourful serial lights tonight. 2942 03:14:43,945 --> 03:14:46,865 When Arun comes tomorrow, the house should look vibrant. 2943 03:14:47,025 --> 03:14:48,785 - You heard Thamburan, right? - Hmm. 2944 03:14:48,985 --> 03:14:51,065 - The lights must dazzle. - All right. 2945 03:14:51,105 --> 03:14:52,185 Okay? Go. 2946 03:14:52,505 --> 03:14:54,385 If we let Gladwyn know, he will ace it. 2947 03:14:57,225 --> 03:14:58,305 Yeah. 2948 03:15:00,105 --> 03:15:02,385 Huh? Is that so? 2949 03:15:03,665 --> 03:15:05,345 All right! 2950 03:15:05,985 --> 03:15:07,825 Okay, okay. Hang up now. 2951 03:15:13,465 --> 03:15:15,425 - It's time! It's time! - Huh? 2952 03:15:15,585 --> 03:15:18,305 Boy, the time has come to kill Rajadurai. 2953 03:15:18,745 --> 03:15:21,425 You come as you please and give information. 2954 03:15:21,945 --> 03:15:23,585 You talk to someone as you please. 2955 03:15:23,705 --> 03:15:25,105 You blurt out all the information to us. 2956 03:15:25,225 --> 03:15:26,865 Who gives you such information? 2957 03:15:27,105 --> 03:15:28,625 I shouldn't say that. 2958 03:15:28,985 --> 03:15:32,265 If I reveal my source, they'll kill me or get me caught by the police. 2959 03:15:32,305 --> 03:15:34,305 Then, it will-- 2960 03:15:37,905 --> 03:15:38,905 Who is it? 2961 03:15:40,545 --> 03:15:41,785 - Is it the police? - Oh, no! 2962 03:15:42,425 --> 03:15:44,625 - Pannimadan, come quickly! - I don't know who told them! 2963 03:15:45,065 --> 03:15:46,065 What is it? 2964 03:15:46,385 --> 03:15:47,385 - It's the police. - Why are you shouting? 2965 03:15:47,425 --> 03:15:49,665 - It's the police! - Hold up. 2966 03:15:52,945 --> 03:15:54,145 There are no police vehicles out there. 2967 03:15:54,385 --> 03:15:55,385 Did you check properly who it is? 2968 03:15:56,465 --> 03:15:58,585 It must be Rajadurai's men. They have surrounded us. 2969 03:15:58,785 --> 03:15:59,785 Motherfuckers! 2970 03:16:00,065 --> 03:16:01,425 Hey, wizard! Get up! 2971 03:16:01,465 --> 03:16:03,345 - What happened? - Get up! Come on! 2972 03:16:03,385 --> 03:16:05,265 - Give me the eggs. - Kaathadi, here. 2973 03:16:05,385 --> 03:16:07,105 I'll throw it on their faces! 2974 03:16:08,665 --> 03:16:10,145 - Hey! - Gosh. 2975 03:16:11,025 --> 03:16:12,345 - Did you get scared? - It's our people. 2976 03:16:12,345 --> 03:16:14,425 What is this, Ganesan? You could have said something. 2977 03:16:14,465 --> 03:16:15,945 - We thought you were someone else. - Hey... 2978 03:16:15,985 --> 03:16:17,345 - I just checked if you all were alert. - Nagini. 2979 03:16:17,545 --> 03:16:19,065 Sorry, we had to leave you behind at the fight. 2980 03:16:19,225 --> 03:16:20,705 - It's all right, Kaathadi. - Come in. 2981 03:16:20,785 --> 03:16:22,585 - Come. - Nagini, lie down. 2982 03:16:22,825 --> 03:16:24,425 Kaathadi, this is Meena. 2983 03:16:24,905 --> 03:16:27,385 She was the one who was locked up during the brawl that day. 2984 03:16:30,745 --> 03:16:32,185 Why have you brought her along? 2985 03:16:34,225 --> 03:16:36,105 She's also affected much like us. 2986 03:16:36,945 --> 03:16:38,025 She's in danger, too. 2987 03:16:38,425 --> 03:16:41,385 So, I plan to send her to safety along with Nagini back to our town. 2988 03:16:41,465 --> 03:16:43,345 Hey, finish bathing. 2989 03:16:44,425 --> 03:16:46,465 Okay, I'll be right back. 2990 03:16:46,545 --> 03:16:47,545 My eyes are stinging. 2991 03:16:47,825 --> 03:16:50,105 Kaathadi, is there any new information? 2992 03:16:50,145 --> 03:16:52,385 - There is. - How will she not have any? 2993 03:16:52,585 --> 03:16:54,025 - What is it? - She's a walking newspaper. 2994 03:16:56,305 --> 03:16:58,825 AJ's son is landing here from abroad tonight. 2995 03:16:58,865 --> 03:16:59,905 - Oh! - To receive him, 2996 03:16:59,945 --> 03:17:01,265 all of them are going to the airport. 2997 03:17:01,665 --> 03:17:04,785 We have to use this opportunity to take them all out. 2998 03:17:06,265 --> 03:17:08,625 Bama and Mookandi's death. 2999 03:17:08,665 --> 03:17:12,825 He should know when he dies that this is revenge for that. 3000 03:17:12,945 --> 03:17:14,345 We'll do it, guys! 3001 03:17:14,785 --> 03:17:15,825 We're taking him out tonight. 3002 03:17:16,665 --> 03:17:18,585 Arun's flight lands at 2:00 a.m. 3003 03:17:18,625 --> 03:17:24,105 Hey, didn't you say your daughter's matchmaking would happen today? 3004 03:17:24,785 --> 03:17:25,825 Did you forget? 3005 03:17:25,985 --> 03:17:27,385 Oh, my! 3006 03:17:27,665 --> 03:17:29,145 I completely forgot. 3007 03:17:32,185 --> 03:17:33,545 Hello. 3008 03:17:33,625 --> 03:17:35,505 Thamburan, why haven't you come to identify the body yet? 3009 03:17:35,665 --> 03:17:37,505 - Sir, Rajadurai is not dead. - What are you saying? 3010 03:17:37,705 --> 03:17:39,865 He just got here. You called me before I could inform you. 3011 03:17:40,145 --> 03:17:41,225 Where was he? 3012 03:17:41,385 --> 03:17:44,265 During a brawl, he fell into a well and lost consciousness. 3013 03:17:44,785 --> 03:17:46,105 - In a well? - Hmm. 3014 03:17:46,305 --> 03:17:48,505 Someone over there saved him, and he just got home. 3015 03:17:50,145 --> 03:17:51,225 Hmm. Okay then. 3016 03:17:59,305 --> 03:18:00,385 - Hmm! - Here. 3017 03:18:00,585 --> 03:18:01,945 Where's the girl's father? 3018 03:18:02,105 --> 03:18:04,745 He is an ardent follower of Lord Shiva. 3019 03:18:05,185 --> 03:18:07,305 He got immersed in spirituality and took to asceticism. 3020 03:18:07,505 --> 03:18:08,505 Okay then. 3021 03:18:09,225 --> 03:18:10,425 Come. 3022 03:18:11,065 --> 03:18:12,705 Kaathadi, shall we exchange the plates in agreement? 3023 03:18:12,745 --> 03:18:14,065 Yes, we shall. 3024 03:18:18,265 --> 03:18:19,265 Do you like the girl? 3025 03:18:19,305 --> 03:18:20,425 Yes, I do like him. 3026 03:18:21,985 --> 03:18:24,025 - Take it. - You receive it. 3027 03:18:25,345 --> 03:18:26,345 Here. 3028 03:18:26,425 --> 03:18:28,225 - Give it. - Give it to them, buddy. 3029 03:18:28,385 --> 03:18:30,505 - Here. - May the wedding go smoothly. 3030 03:18:30,545 --> 03:18:31,785 - Wish you the same. - All right. 3031 03:18:31,825 --> 03:18:33,265 - Please sit. - I'm glad! 3032 03:18:41,425 --> 03:18:43,025 How am I going to manage without your father? 3033 03:18:47,625 --> 03:18:48,625 - You're here for me. - Kaathadi. 3034 03:18:49,545 --> 03:18:51,785 Why are you crying when a good thing is happening? 3035 03:18:52,065 --> 03:18:53,905 We're all here for you. Be happy. 3036 03:18:55,385 --> 03:18:59,185 God has shown me good people at least at the end of my days. 3037 03:19:00,985 --> 03:19:02,705 I have nothing to worry about anymore. 3038 03:19:03,905 --> 03:19:05,785 All right, everything will go well. 3039 03:19:06,025 --> 03:19:07,025 Shall we leave? 3040 03:19:07,185 --> 03:19:08,185 Yeah, we will. 3041 03:19:23,625 --> 03:19:24,665 Hey, be careful. 3042 03:19:31,225 --> 03:19:36,425 Tell Arun that his father is out on bail but he's busy with work. 3043 03:19:36,865 --> 03:19:38,545 - All right? - Hmm. Okay. 3044 03:19:45,545 --> 03:19:47,465 - Aye! - Anna? 3045 03:19:47,585 --> 03:19:49,265 - Drive slowly. - Okay, anna. 3046 03:19:49,505 --> 03:19:51,385 Let the vehicle behind come closer. 3047 03:19:55,545 --> 03:19:56,945 - Hey, Gladwyn. - Yeah? 3048 03:19:56,985 --> 03:19:58,665 How is your serial lights business? 3049 03:19:59,145 --> 03:20:00,945 I have orders from 10 wedding halls. 3050 03:20:01,145 --> 03:20:02,745 God has been kind to me. 3051 03:20:02,865 --> 03:20:05,105 - What else? - God has been kind? 3052 03:20:05,145 --> 03:20:06,825 Yeah. 3053 03:20:06,945 --> 03:20:07,945 What are you looking at? 3054 03:20:11,985 --> 03:20:13,465 Where is that sound coming from? 3055 03:20:26,105 --> 03:20:28,505 Hey, do we have weapons in the car? 3056 03:20:28,665 --> 03:20:30,345 - We do, anna. - Stop the car! 3057 03:20:30,705 --> 03:20:32,625 Hey, surround that car. 3058 03:20:32,745 --> 03:20:34,305 - Who is it? - Why are they stopping us? 3059 03:20:34,385 --> 03:20:37,225 Hey, where are you going? 3060 03:20:37,345 --> 03:20:38,705 Anna, we're going to the Mandaikadu Temple. 3061 03:20:38,905 --> 03:20:40,545 - Is there a problem, anna? - No fucking problem! 3062 03:20:46,145 --> 03:20:47,145 - Aye! - Huh! 3063 03:20:49,105 --> 03:20:51,225 - You motherfuc-- - Satan is circling him! 3064 03:21:00,905 --> 03:21:02,665 Hey, stop the truck. 3065 03:21:02,745 --> 03:21:05,305 Stop it! Stop! Where are you going? 3066 03:21:05,625 --> 03:21:06,705 Hey! 3067 03:21:06,745 --> 03:21:07,945 - Anna? - Let the truck go. 3068 03:21:08,025 --> 03:21:09,105 Leave! 3069 03:21:11,745 --> 03:21:14,065 Durai, it's not them. 3070 03:21:14,225 --> 03:21:16,545 Yeah. I thought the motherfuckers were caught! 3071 03:21:19,745 --> 03:21:22,425 - Hey, get in! - Okay, anna. 3072 03:21:22,745 --> 03:21:24,305 Get on! 3073 03:22:17,905 --> 03:22:19,945 - Arun! - He has grown so much. 3074 03:22:48,625 --> 03:22:50,745 - Where is Arun? - He came this way. 3075 03:22:51,745 --> 03:22:53,625 - I don't see him. - He must be around. 3076 03:22:53,665 --> 03:22:56,025 - Hey, go check there. - I'll check, anna. 3077 03:23:09,945 --> 03:23:11,265 Where did he go? 3078 03:23:18,105 --> 03:23:19,865 He must be around. Check over there. 3079 03:23:20,705 --> 03:23:21,825 Where could he have gone at this hour? 3080 03:23:22,105 --> 03:23:23,665 Durai, check in that crowd over there. 3081 03:23:35,025 --> 03:23:36,665 Akka, I've searched everywhere. He's missing. 3082 03:23:37,985 --> 03:23:39,225 Where's my son? 3083 03:23:40,505 --> 03:23:42,145 - Durai. - Hmm. 3084 03:23:42,185 --> 03:23:44,865 - Is it Kaathadi? - No. 3085 03:23:45,625 --> 03:23:46,865 It's Babu Raja's men. 3086 03:23:47,105 --> 03:23:48,185 How can you say that? 3087 03:23:49,105 --> 03:23:52,225 Nobody other than them could have kidnapped the boy from an airport. 3088 03:24:04,905 --> 03:24:08,665 Okay, I will talk to the SP and have the checkposts searched. 3089 03:24:08,905 --> 03:24:10,025 - All right. - We'll search, too. 3090 03:24:10,345 --> 03:24:11,505 Okay. 3091 03:24:11,625 --> 03:24:12,625 - Let's go. - Get the car. 3092 03:24:12,865 --> 03:24:14,425 - Coming, anna. - My son? 3093 03:24:14,665 --> 03:24:16,505 He'll be back. Come. 3094 03:24:26,425 --> 03:24:27,985 Ganesan, Kaathadi is here. 3095 03:24:29,105 --> 03:24:30,385 - Where's Vakkeel? - He must be inside. 3096 03:24:30,385 --> 03:24:31,425 Come on! 3097 03:24:32,465 --> 03:24:33,905 Come on. 3098 03:24:34,625 --> 03:24:35,665 Get in quickly. 3099 03:24:35,785 --> 03:24:37,345 - Get in! - Vakkeel, grab my hand. 3100 03:24:37,385 --> 03:24:38,545 - Come on. - Be careful. 3101 03:24:38,785 --> 03:24:40,145 Get in, Ganesan! 3102 03:24:40,305 --> 03:24:41,425 - Climb in. - Careful. 3103 03:24:44,025 --> 03:24:46,345 Ganesan, he is AJ's son. 3104 03:24:47,105 --> 03:24:48,945 Don't be scared. We won't harm you. 3105 03:25:01,265 --> 03:25:03,625 You get going in this car. I'll bring the boy. 3106 03:25:07,145 --> 03:25:09,065 Listen, I'll come too. 3107 03:25:09,105 --> 03:25:10,145 - Why? - Look. 3108 03:25:10,345 --> 03:25:12,065 You go ahead. We'll be back with the boy. 3109 03:25:12,385 --> 03:25:15,865 Be careful. We must find our boy before he gets out. 3110 03:25:16,465 --> 03:25:21,225 Look, if Babu Raja's men ask for money, please just give it! 3111 03:25:21,745 --> 03:25:23,905 I don't want your fucking suggestions. Just leave! 3112 03:25:24,025 --> 03:25:27,105 I gave birth to him! My child should come back to me! 3113 03:25:27,585 --> 03:25:28,825 - Do you understand? - Leave! 3114 03:25:28,865 --> 03:25:29,945 He'll be back. 3115 03:25:31,145 --> 03:25:33,065 Hey, two of you go in that car. 3116 03:25:48,585 --> 03:25:53,985 Why did Suba say that she gave birth to him? 3117 03:25:56,585 --> 03:25:57,865 He's my brother's son, too. 3118 03:25:58,065 --> 03:25:59,465 Huh? 3119 03:26:03,265 --> 03:26:05,185 Hmm! 3120 03:26:05,505 --> 03:26:08,145 Who knows who will enjoy whose property? 3121 03:26:12,425 --> 03:26:13,745 Durai, how did it happen? 3122 03:26:16,105 --> 03:26:20,465 When my sister-in-law and I were together, anna caught us once. 3123 03:26:21,305 --> 03:26:26,385 Then he forced us to get married and moved away from us. 3124 03:26:28,185 --> 03:26:31,385 Still, his anger on me never subsided. 3125 03:26:31,625 --> 03:26:35,345 He kept sending me to prison for every crime he committed. 3126 03:26:35,905 --> 03:26:40,345 I was confused, unaware of how to exact revenge against him. 3127 03:26:40,465 --> 03:26:42,065 Oh! 3128 03:26:42,105 --> 03:26:44,625 Is that why you agreed to kill your brother? 3129 03:26:45,505 --> 03:26:47,665 Sure. Like this is important now? 3130 03:26:47,705 --> 03:26:49,905 Can't you keep your fucking mouth shut? 3131 03:27:01,745 --> 03:27:02,745 Hello, who is this? 3132 03:27:02,785 --> 03:27:03,865 This is Durai. 3133 03:27:04,225 --> 03:27:06,185 Durai, I've investigated thoroughly. 3134 03:27:06,745 --> 03:27:08,185 It is definitely not Babu Raja's men who kidnapped Arun. 3135 03:27:08,505 --> 03:27:09,625 Do you have any idea who it could be? 3136 03:27:09,945 --> 03:27:11,905 Then it must be the Dasara troupe. 3137 03:27:11,945 --> 03:27:12,945 Them? 3138 03:27:12,945 --> 03:27:14,145 Yes, it's them. 3139 03:27:14,425 --> 03:27:17,105 I will go to Vanadesam and rip them to shreds! 3140 03:27:22,625 --> 03:27:24,265 - Take the left and go inside. - All right. 3141 03:27:31,585 --> 03:27:32,625 Let's ask here. 3142 03:27:38,265 --> 03:27:40,265 Where is the house of people who dress up for Dasara? 3143 03:27:40,385 --> 03:27:42,865 Can't you respectfully get down and ask for the address? 3144 03:27:42,905 --> 03:27:44,065 I'm busy here. 3145 03:27:45,025 --> 03:27:47,265 Grab him and throw him in. He'll reveal it then. 3146 03:27:48,705 --> 03:27:51,865 If we come to another town, our power won't work. 3147 03:27:52,505 --> 03:27:54,625 Until we find out where Arun is, keep quiet. 3148 03:27:55,145 --> 03:27:56,225 I will go and ask him. 3149 03:28:00,905 --> 03:28:04,585 The guy who gives me directions to the Dasara prayer group 3150 03:28:05,705 --> 03:28:07,025 can take this money. 3151 03:28:08,585 --> 03:28:10,265 There are many who do it. We don't know who you are referring to. 3152 03:28:10,825 --> 03:28:12,425 They do it as a troupe. 3153 03:28:12,665 --> 03:28:14,105 Just show us their house. 3154 03:28:14,305 --> 03:28:15,345 The town? 3155 03:28:15,425 --> 03:28:17,905 There is Thekkur, Mekkur, Keezhur and Melur. 3156 03:28:17,905 --> 03:28:18,905 Which one do I tell you about? 3157 03:28:20,025 --> 03:28:21,385 The guy who organises it, 3158 03:28:22,945 --> 03:28:24,145 point me to him. 3159 03:28:25,105 --> 03:28:26,745 You're giving us money and are asking us to identify someone. 3160 03:28:27,065 --> 03:28:29,425 What can we say? We don't know if it's for a good cause or a bad one. 3161 03:28:32,265 --> 03:28:33,305 Keep this, too. 3162 03:28:33,945 --> 03:28:35,625 Just show me their house and that's enough. 3163 03:28:35,745 --> 03:28:37,065 Come, I will show you his house. 3164 03:28:40,345 --> 03:28:41,665 Anna, it's the house with the portico. 3165 03:28:41,705 --> 03:28:43,585 - Which one? - The second one. 3166 03:28:43,665 --> 03:28:44,705 Yes, it's this one. Stop. 3167 03:28:46,065 --> 03:28:47,265 Vembu anna! 3168 03:28:47,385 --> 03:28:48,545 - Who is it? - Vembu anna! 3169 03:28:48,865 --> 03:28:49,865 I'm coming. 3170 03:28:56,225 --> 03:28:57,825 They asked me to show the Dasara troupe organiser's house. 3171 03:28:57,865 --> 03:28:59,505 They said it was urgent. So... 3172 03:28:59,585 --> 03:29:00,985 - Who are you? - Anna, did you forget? 3173 03:29:01,025 --> 03:29:02,465 I brought two loads of sand for the Dasara troupe. 3174 03:29:02,945 --> 03:29:04,185 - What's the matter? - They-- 3175 03:29:04,305 --> 03:29:06,185 Your men have kidnapped our boy. 3176 03:29:06,505 --> 03:29:08,785 Just show us the place. Let's not make it an issue. 3177 03:29:09,705 --> 03:29:12,345 Oh, they will be at Sarvodaya Sangam. Go, meet them there. 3178 03:29:14,945 --> 03:29:15,945 Hmm! 3179 03:29:18,745 --> 03:29:20,145 Hey, where is Sarvodaya Sangam? 3180 03:29:20,185 --> 03:29:22,305 Go straight, turn west and then turn south. 3181 03:29:22,465 --> 03:29:23,465 Get in the vehicle. 3182 03:29:23,825 --> 03:29:25,985 Who knows who they're here to trouble? Why should I get involved? 3183 03:29:26,505 --> 03:29:28,105 Motherfucker! He's running away! 3184 03:29:28,145 --> 03:29:30,025 He has given us the directions. Come on, let's go. 3185 03:29:33,705 --> 03:29:36,105 SARVODAYA SANGAM VANADESAM 3186 03:29:41,665 --> 03:29:45,345 When we checked the van at the bypass, this truck was behind us, right? 3187 03:29:45,465 --> 03:29:47,585 Yes, this was it. 3188 03:29:47,745 --> 03:29:49,065 Arun should be here. 3189 03:29:49,225 --> 03:29:51,225 You go that way. 3190 03:29:51,265 --> 03:29:52,265 I'll check this side. 3191 03:29:56,905 --> 03:29:58,545 Hey, go search that side. 3192 03:29:59,745 --> 03:30:01,225 You guys check over there. 3193 03:30:09,425 --> 03:30:11,505 Where is he? 3194 03:30:21,385 --> 03:30:22,745 Arun! 3195 03:30:24,225 --> 03:30:25,225 Arun! 3196 03:30:40,585 --> 03:30:41,585 Arun! 3197 03:30:43,185 --> 03:30:44,185 Boy, come! 3198 03:30:44,225 --> 03:30:45,225 Come and get in the vehicle. 3199 03:30:46,145 --> 03:30:47,545 Arun, come on! Let's go! 3200 03:30:47,585 --> 03:30:48,625 My boy, Arun? 3201 03:30:51,105 --> 03:30:52,105 Arun! 3202 03:30:52,505 --> 03:30:53,505 Son! 3203 03:30:56,385 --> 03:30:57,385 Shall we surround them? 3204 03:30:57,785 --> 03:30:58,825 No. 3205 03:30:59,065 --> 03:31:00,305 Open the door, son. 3206 03:31:00,345 --> 03:31:01,665 Let's go-- 3207 03:31:03,025 --> 03:31:04,185 Arun, come! Let's go! 3208 03:31:04,225 --> 03:31:05,585 Aye, Rajadurai! 3209 03:31:07,585 --> 03:31:08,905 You are dead today. 3210 03:31:09,745 --> 03:31:11,785 Did I bring him here so that I can send him off with you? 3211 03:31:12,385 --> 03:31:14,385 We brought him here to make you come here. 3212 03:31:16,385 --> 03:31:18,185 Hey, let go of his hand. 3213 03:31:19,585 --> 03:31:21,185 - Go! - We'll deal with you today. 3214 03:31:25,825 --> 03:31:27,385 Hey, calm down! 3215 03:31:27,465 --> 03:31:29,505 - Thamburan, they have anna. - They have surrounded us. 3216 03:31:29,585 --> 03:31:31,825 - Calm down. - Come on! 3217 03:31:39,025 --> 03:31:41,025 - Vembu. - Ganesan, let him go. 3218 03:31:43,305 --> 03:31:44,985 Hand them over to the police. 3219 03:31:46,385 --> 03:31:47,825 What harm did I do to all of you? 3220 03:31:48,985 --> 03:31:52,305 I went to start a new life after you ruined my life. 3221 03:31:52,945 --> 03:31:54,185 In the end, you killed my husband, too. 3222 03:31:54,665 --> 03:31:57,945 I managed to escape somehow and came to this town fearing for my life, 3223 03:31:57,985 --> 03:31:59,705 and I am leading a life with my kid. 3224 03:31:59,785 --> 03:32:01,505 Why are you so enraged at me? 3225 03:32:02,345 --> 03:32:05,145 Tell me what I did to you that you want to kill me. 3226 03:32:06,265 --> 03:32:07,865 I treated you both as my brothers. 3227 03:32:08,425 --> 03:32:12,625 You came to kill me and ended up taking away two innocent lives. 3228 03:32:13,025 --> 03:32:14,705 You won't die a peaceful death! 3229 03:32:16,145 --> 03:32:17,305 Enough with the cheating, Chithappa. 3230 03:32:17,345 --> 03:32:18,345 Son, Arun! 3231 03:32:18,545 --> 03:32:21,465 This bitch eloped after cheating our family. 3232 03:32:22,065 --> 03:32:23,305 Don't believe anything she says. 3233 03:32:23,945 --> 03:32:24,945 Come with me. 3234 03:32:25,145 --> 03:32:26,945 You are the one who handed my father over to the police. 3235 03:32:27,705 --> 03:32:30,025 You killed Vargees to stop him from revealing it to my father. 3236 03:32:30,545 --> 03:32:33,505 My mother trusted you innocently and betrayed Vargees. 3237 03:32:33,585 --> 03:32:36,305 Even after that, you've tried to kill my aunt and her child. 3238 03:32:36,345 --> 03:32:37,345 This is very wrong! 3239 03:32:37,425 --> 03:32:39,305 - Son, what are you saying? - You better apologise to everyone, 3240 03:32:39,545 --> 03:32:41,825 and then you and Thamburan should surrender in court, Chithappa. 3241 03:32:42,145 --> 03:32:43,865 My mother and aunt have told me everything. 3242 03:32:44,225 --> 03:32:46,265 Arun, come on, son. Let's go. 3243 03:32:46,665 --> 03:32:47,865 You don't understand. 3244 03:32:48,145 --> 03:32:49,185 - Listen to me. - Chithappa, don't. 3245 03:32:49,865 --> 03:32:50,865 Come, son. 3246 03:32:50,945 --> 03:32:51,945 Chithappa, I won't come with you. 3247 03:32:51,985 --> 03:32:54,905 Oh, come on, son! Arun, I'm telling you to come! 3248 03:32:55,305 --> 03:32:56,305 - Arun! - Aye! 3249 03:32:56,585 --> 03:32:58,225 Motherfucker! 3250 03:32:58,265 --> 03:32:59,265 You dare to kick me? 3251 03:33:01,705 --> 03:33:02,705 Hmm! 3252 03:33:02,745 --> 03:33:04,025 It's done. 3253 03:33:10,745 --> 03:33:11,745 Drive! 3254 03:33:23,425 --> 03:33:25,025 - Die! - Oh, no! 3255 03:33:38,705 --> 03:33:39,705 Arun! 3256 03:33:46,025 --> 03:33:47,745 Neela akka! Neela akka! 3257 03:33:48,265 --> 03:33:50,625 What did my aunt do? Why did you stab her? 3258 03:33:50,825 --> 03:33:51,865 You! 3259 03:33:56,345 --> 03:33:58,385 Die! Go to hell! 3260 03:34:03,705 --> 03:34:05,425 - Carry her! - Let's rush to the hospital. 3261 03:34:05,585 --> 03:34:07,105 Take her to the hospital right away! 3262 03:34:12,345 --> 03:34:13,505 The police are coming! 3263 03:34:14,185 --> 03:34:15,345 The police are coming! 3264 03:34:15,545 --> 03:34:17,625 - The police are coming! - Neela! 3265 03:34:17,665 --> 03:34:19,825 Before the police come, carry Neela away. Quick! 3266 03:34:19,865 --> 03:34:21,225 - Lift her! - No one stays here. Go! 3267 03:34:21,265 --> 03:34:22,665 - Get out of here! - Go! Get out of here! 3268 03:34:22,825 --> 03:34:24,425 Scatter! Go! Get away! 3269 03:34:24,505 --> 03:34:26,105 Ganesan, come on! 3270 03:34:49,945 --> 03:34:50,945 - AJ! - Huh? 3271 03:34:50,985 --> 03:34:52,065 Someone is here to see you. 3272 03:35:04,465 --> 03:35:06,825 Did Arun not come? Where's my son? 3273 03:35:07,145 --> 03:35:08,265 Arun has been kidnapped. 3274 03:35:09,265 --> 03:35:11,385 Which bastard dared to touch my son? 3275 03:35:11,705 --> 03:35:13,305 We had gone to the airport to receive Arun. 3276 03:35:13,705 --> 03:35:15,865 Neela's townsfolk kidnapped Arun and Suba there. 3277 03:35:16,345 --> 03:35:18,745 What are you saying? What the fuck was Rajadurai doing then? 3278 03:35:19,425 --> 03:35:22,665 Rajadurai and I went with our men to retrieve Arun. 3279 03:35:22,785 --> 03:35:24,665 But they used the villagers to attack us. 3280 03:35:25,185 --> 03:35:28,025 Rajadurai stabbed Neela and that got him killed. 3281 03:35:30,945 --> 03:35:32,145 Those Dasara guys 3282 03:35:33,185 --> 03:35:34,625 killed Rajadurai. 3283 03:35:35,505 --> 03:35:38,145 We tried a lot to save him, but we couldn't. 3284 03:35:39,305 --> 03:35:40,545 Aye, SP! 3285 03:35:40,665 --> 03:35:42,865 We thought you are some big fucking deal of a police officer! 3286 03:35:42,905 --> 03:35:45,145 Did you let the killer escape and come here to catch snakes instead? 3287 03:35:45,825 --> 03:35:48,785 Look, AJ. We don't know where they have kept Suba and Arun. 3288 03:35:49,265 --> 03:35:53,105 If I arrest the villagers now, the others may harm Arun in anger. 3289 03:35:54,505 --> 03:35:56,185 There is no guarantee for Arun's life. 3290 03:35:56,465 --> 03:35:58,265 We even tried to take away Neela's child. 3291 03:35:58,305 --> 03:35:59,345 We couldn't. 3292 03:36:02,145 --> 03:36:04,105 No, don't do anything for now. 3293 03:36:04,345 --> 03:36:07,145 The revenge has found its root in Vargees's child. 3294 03:36:07,905 --> 03:36:12,225 They have made this plan knowing I would go in search of Arun. 3295 03:36:12,385 --> 03:36:15,865 There is proof of Rajadurai killing Neela at the local police station. 3296 03:36:15,945 --> 03:36:17,705 They said that they don't know about Arun and Suba. 3297 03:36:18,065 --> 03:36:21,345 After the autopsy, Rajadurai's body is at the government hospital. 3298 03:36:21,425 --> 03:36:22,985 No one knows anything yet. 3299 03:36:23,105 --> 03:36:24,985 Only Thamburan and I know. 3300 03:36:25,025 --> 03:36:27,265 Don't announce Durai's death to anyone either. 3301 03:36:27,305 --> 03:36:29,905 He and you both have been of great help to me. 3302 03:36:30,105 --> 03:36:33,385 Now, my son's life is in danger. Moreover, Durai is dead. 3303 03:36:33,825 --> 03:36:35,665 Now, it's just you two beside me. 3304 03:36:36,065 --> 03:36:37,585 I will always be on your side. 3305 03:36:38,665 --> 03:36:39,665 Always. 3306 03:36:39,865 --> 03:36:42,225 When I burn that village down and come back, 3307 03:36:42,425 --> 03:36:45,025 just make sure that I'm not put back in jail. 3308 03:36:45,065 --> 03:36:46,305 - Okay. - Once Arun becomes an MLA, 3309 03:36:46,705 --> 03:36:48,585 I will clear all the cases against you. 3310 03:36:49,225 --> 03:36:51,425 Don't worry. We'll get going. 3311 03:36:51,665 --> 03:36:53,425 - Hmm. - Hmm. 3312 03:37:06,825 --> 03:37:08,585 First, I have to save my son. 3313 03:37:09,425 --> 03:37:11,385 I have a score to settle, and it's bothering me now. 3314 03:37:12,385 --> 03:37:15,585 That fucking piece-of-shit town Vanadesam. I will burn it down! 310494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.