All language subtitles for Night Of The Cobra Woman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:07,608 (bats screeching) (curious music) 2 00:00:58,992 --> 00:01:02,363 (suspenseful music) 3 00:01:02,363 --> 00:01:03,864 - [Francisca] Lena, I'm tired. 4 00:01:03,864 --> 00:01:05,099 How much further do we have to go? 5 00:01:05,099 --> 00:01:06,800 - [Lena] Well we've come this far. 6 00:01:08,736 --> 00:01:10,638 - [Francisca] We've really got enough herbs here, 7 00:01:10,638 --> 00:01:12,506 I don't know why you want that one so badly. 8 00:01:12,506 --> 00:01:14,942 - I told. - Lena, look. 9 00:01:14,942 --> 00:01:16,877 Isn't that the gypsum root you've been looking for? 10 00:01:16,877 --> 00:01:17,711 - [Lena] Yes. 11 00:01:19,147 --> 00:01:21,349 It's supposed to be the herb of long life. 12 00:01:21,349 --> 00:01:22,816 - [Francisca] I don't believe it. 13 00:01:25,353 --> 00:01:27,221 - At least it'll give us energy. 14 00:01:27,221 --> 00:01:28,956 We'll be able to work a lot longer. 15 00:01:30,090 --> 00:01:31,525 - Lena, we've been away from camp so long 16 00:01:31,525 --> 00:01:34,362 we'll have to work till midnight to make up the time. 17 00:01:34,362 --> 00:01:37,331 - Don't tell me you've haven't enjoyed being with me. 18 00:01:37,331 --> 00:01:40,134 - It's just that I'm afraid of the Japanese. 19 00:01:40,134 --> 00:01:45,105 - [Lena] To hell with the Japanese. 20 00:01:51,912 --> 00:01:54,014 Look what's in here. 21 00:01:54,014 --> 00:01:56,016 - I'd rather not. 22 00:01:56,016 --> 00:02:00,154 I'm afraid. (suspenseful music) 23 00:02:00,154 --> 00:02:02,523 - Um, okay, stay out there then. 24 00:02:02,523 --> 00:02:07,528 - Yes, I better keep a lookout. 25 00:02:16,036 --> 00:02:19,039 (suspenseful music) 26 00:02:33,854 --> 00:02:36,524 (snake hissing) 27 00:02:38,992 --> 00:02:40,328 (Lena screaming) (suspenseful music) 28 00:02:40,328 --> 00:02:43,731 (woman muffled groaning) 29 00:02:45,833 --> 00:02:48,736 (lena crying out) 30 00:02:56,244 --> 00:02:59,213 (suspenseful music) 31 00:03:25,339 --> 00:03:27,908 (gentle music) 32 00:03:42,189 --> 00:03:44,625 (gun firing) 33 00:03:51,265 --> 00:03:53,667 (soft music) 34 00:04:20,928 --> 00:04:23,664 (woman groaning) 35 00:04:57,965 --> 00:05:02,736 - There are 15 to 20 active enzymes in this sample of venom, 36 00:05:02,736 --> 00:05:06,073 but we only know what about the five of them do 37 00:05:06,073 --> 00:05:08,342 once they are injected into a snake's victim. 38 00:05:09,777 --> 00:05:12,446 The effect of the rest of them is still completely unknown. 39 00:05:12,446 --> 00:05:13,747 - Does the anger of the snake 40 00:05:13,747 --> 00:05:15,983 have anything to do with the death of the victim 41 00:05:15,983 --> 00:05:18,318 or is it just chemical nature of the venom? 42 00:05:19,487 --> 00:05:21,188 - That's a good question. 43 00:05:21,188 --> 00:05:24,625 You see, it was a theory held by the ancients 44 00:05:24,625 --> 00:05:27,395 that death came from the anger of the snake. 45 00:05:28,529 --> 00:05:29,763 Do you remember what Cleopatra said 46 00:05:29,763 --> 00:05:32,199 when she applied the asp to her breast? 47 00:05:32,199 --> 00:05:34,702 With thy sharp teeth this knot of life intrinsicate 48 00:05:34,702 --> 00:05:39,072 at once untie, poor venomous fool 49 00:05:39,072 --> 00:05:40,474 be angry, and dispatch. 50 00:05:41,575 --> 00:05:42,776 Kindly pass this around. 51 00:05:44,011 --> 00:05:46,279 We must allow for the possibility that 52 00:05:46,279 --> 00:05:48,048 the emotional state of the snake 53 00:05:48,048 --> 00:05:51,051 influences the composition of the venom. 54 00:05:51,051 --> 00:05:55,523 Probably the fear or the anger the snake feels 55 00:05:55,523 --> 00:05:57,858 causes the release of certain enzymes 56 00:05:57,858 --> 00:06:00,327 which make the venom fatal. 57 00:06:00,327 --> 00:06:03,631 The ancients, as you see, always have their point. 58 00:06:03,631 --> 00:06:06,099 All right, let's take a break for lunch. 59 00:06:06,099 --> 00:06:07,768 This afternoon I'll discuss with each of you 60 00:06:07,768 --> 00:06:10,671 your individual antivenom research projects. 61 00:06:10,671 --> 00:06:13,240 - I wanna study venom of that firebrand cobra 62 00:06:13,240 --> 00:06:15,543 that you spoke about yesterday. 63 00:06:15,543 --> 00:06:17,611 - You must've misunderstood me dear. 64 00:06:17,611 --> 00:06:21,148 That snake is probably extinct, if it ever existed at all. 65 00:06:21,148 --> 00:06:23,350 Possibly-- - Yes, but you even gave me 66 00:06:23,350 --> 00:06:26,319 the name of a woman in the hills who has one. 67 00:06:26,319 --> 00:06:27,354 I even wrote it down. 68 00:06:28,355 --> 00:06:29,189 Here it is. 69 00:06:31,992 --> 00:06:36,229 Lena Aruza, Vista del Sol in Antipolo. 70 00:06:37,798 --> 00:06:42,135 - That was during the war something, like 25, 27 years ago. 71 00:06:43,704 --> 00:06:46,807 People in that area have spread some stories about it 72 00:06:46,807 --> 00:06:49,477 but I'm not sure-- - I was so interested in it 73 00:06:49,477 --> 00:06:50,511 that I read up more. 74 00:06:51,945 --> 00:06:56,717 You know they say that once bitten by the firebrand cobra 75 00:06:56,717 --> 00:07:01,455 it can possess your very soul, that the action of the venom 76 00:07:01,455 --> 00:07:04,391 in your blood stream keeps you always young. 77 00:07:04,391 --> 00:07:07,094 - [Doctor] And you believe all that superstition? 78 00:07:07,094 --> 00:07:08,562 - No. 79 00:07:08,562 --> 00:07:10,931 - You know, there are some very interesting coral snakes 80 00:07:10,931 --> 00:07:13,166 to be found somewhere along the bay. 81 00:07:13,166 --> 00:07:15,368 - How do I get to Antipolo? 82 00:07:15,368 --> 00:07:20,373 (horn sounding) (gentle music) 83 00:07:41,128 --> 00:07:43,664 Hello. 84 00:07:43,664 --> 00:07:47,434 (speaking foreign language) 85 00:08:21,969 --> 00:08:24,638 (curious music) 86 00:09:05,913 --> 00:09:07,147 - What do you want? 87 00:09:07,147 --> 00:09:10,584 - Hello, I came here to see Lena Aruza. 88 00:09:11,985 --> 00:09:14,888 - I'm sorry, Miss Aruza sees no one. 89 00:09:14,888 --> 00:09:16,724 - Well, I'd like her to tell me that. 90 00:09:16,724 --> 00:09:18,125 Please tell her that she has a visitor 91 00:09:18,125 --> 00:09:19,927 who came all the way up from Manila. 92 00:09:24,598 --> 00:09:26,366 - Miss Aruza is in meditation 93 00:09:26,366 --> 00:09:28,869 and she's given strict orders not to be disturbed. 94 00:09:30,671 --> 00:09:32,906 - Well I'll wait if that's all right. 95 00:09:32,906 --> 00:09:33,741 - As you wish. 96 00:09:38,045 --> 00:09:39,947 But I cannot ask you inside the house. 97 00:09:41,815 --> 00:09:44,384 I'll be glad to wait out here, thank you. 98 00:09:44,384 --> 00:09:45,218 - As you wish. 99 00:10:17,951 --> 00:10:20,620 (curious music) 100 00:10:23,356 --> 00:10:26,359 (suspenseful music) 101 00:10:40,507 --> 00:10:43,376 (Joanna screaming) 102 00:10:45,312 --> 00:10:47,948 (Lope giggling) 103 00:10:53,887 --> 00:10:55,488 - Lope, stop. 104 00:10:55,488 --> 00:10:56,824 Leave her alone. 105 00:10:56,824 --> 00:10:59,459 (playful music) 106 00:11:18,645 --> 00:11:21,481 (kids chattering) 107 00:12:29,950 --> 00:12:34,287 - [Announcer] Flight Jet 52 now arriving at Gate 14. 108 00:12:38,025 --> 00:12:38,859 - Hey. 109 00:12:41,594 --> 00:12:43,864 Hi, going into Manila? 110 00:12:43,864 --> 00:12:44,697 - Yeah, we are. 111 00:12:45,833 --> 00:12:47,901 Any particular place you're gonna go? 112 00:12:47,901 --> 00:12:49,837 - Well a couple of buddies of mine are supposed to be 113 00:12:49,837 --> 00:12:52,973 holding a room for me at the Hotel Aurelio. 114 00:12:52,973 --> 00:12:54,241 - Hon, do you know where that is? 115 00:12:54,241 --> 00:12:55,242 - I know where it is. 116 00:12:56,209 --> 00:12:57,077 - Well now get in. 117 00:12:59,679 --> 00:13:01,114 - They were supposed to pick me up 118 00:13:01,114 --> 00:13:01,915 but I don't know what happened to them, you know? 119 00:13:01,915 --> 00:13:02,950 - Oh, that's too bad. 120 00:13:06,619 --> 00:13:08,355 - Planning to buy some weed down here? 121 00:13:08,355 --> 00:13:10,157 I hear they got some pretty good weed around. 122 00:13:10,157 --> 00:13:11,791 - No, I'm not really into that. 123 00:13:11,791 --> 00:13:14,895 I just came to keep my little girl company. 124 00:13:14,895 --> 00:13:17,030 She gets a bit scared of the boogeyman at night. 125 00:13:17,030 --> 00:13:18,932 You understand? - Oh yeah. 126 00:13:18,932 --> 00:13:20,700 You live down here? - Just for a while. 127 00:13:20,700 --> 00:13:25,705 I'm doing field research for UNICEF developing anti-venom. 128 00:13:26,506 --> 00:13:27,707 - Anti-venom. - Yes. 129 00:13:27,707 --> 00:13:29,576 It's a vaccination for snakebite. 130 00:13:29,576 --> 00:13:30,410 - Snakes. 131 00:13:41,721 --> 00:13:45,792 Listen man, call if the little lady's busy at the lab 132 00:13:45,792 --> 00:13:47,961 maybe you and I can kill some time together. 133 00:13:47,961 --> 00:13:49,296 - Okay, fine, I'll do that. 134 00:13:53,200 --> 00:13:57,037 (suspenseful music) 135 00:13:57,037 --> 00:13:57,971 Hey, wait a second. 136 00:14:08,548 --> 00:14:10,017 - [Joanna] I can get used to him after a while 137 00:14:10,017 --> 00:14:12,252 as long as he doesn't take you with me too much. 138 00:14:12,252 --> 00:14:13,520 - [Duff] No, he won't. 139 00:14:13,520 --> 00:14:15,488 Eagles don't require too much attention. 140 00:14:15,488 --> 00:14:18,058 He won't take up any more time than Stub did. 141 00:14:18,058 --> 00:14:19,592 Hey, did I ever tell you about Stub? 142 00:14:19,592 --> 00:14:21,561 - I thought Stub was your horse. 143 00:14:21,561 --> 00:14:23,763 - No, Stub was my eagle. 144 00:14:24,697 --> 00:14:27,100 Yeah, five years anyway. 145 00:14:27,100 --> 00:14:28,268 He's a really good bird. 146 00:14:28,268 --> 00:14:29,569 He really knew me well. 147 00:14:29,569 --> 00:14:32,105 We went hunting together and shit on my arm. 148 00:14:33,240 --> 00:14:34,507 Yeah, he was a good bird. 149 00:14:35,943 --> 00:14:38,378 Well anyway this one here he looks just like Stub did. 150 00:14:39,846 --> 00:14:42,015 - I think Dirk would be a really good name for him. 151 00:14:42,015 --> 00:14:43,050 - Dirk? - Mm-hmm. 152 00:14:44,651 --> 00:14:46,719 - Yeah, well it's not bad I guess. 153 00:14:46,719 --> 00:14:48,288 - Well anyway you'll have somebody to play with 154 00:14:48,288 --> 00:14:50,023 while I'm at the lab. 155 00:14:50,023 --> 00:14:51,391 - Wait a minute, chicken, you're gonna leave me 156 00:14:51,391 --> 00:14:54,627 all alone in a strange room, in a strange city, 157 00:14:54,627 --> 00:14:55,895 just after I got here? 158 00:14:57,130 --> 00:14:58,598 I think I'm gonna go see that snake lady 159 00:14:58,598 --> 00:14:59,799 while you're at the lab. 160 00:15:00,968 --> 00:15:02,269 - Don't you want to see the town first 161 00:15:02,269 --> 00:15:04,071 before you go running off into the jungle? 162 00:15:04,071 --> 00:15:06,373 - Well to tell you the truth I'm kind of more interested 163 00:15:06,373 --> 00:15:10,077 in seeing the snake lady and the Hunchback of Notre Dame 164 00:15:10,077 --> 00:15:13,513 or whatever was you were talking about on the phone. 165 00:15:13,513 --> 00:15:15,248 (gentle music) - Okay, but just be careful. 166 00:15:15,248 --> 00:15:16,083 - Sure will. 167 00:15:16,950 --> 00:15:19,152 And you do me one favor will ya? 168 00:15:19,152 --> 00:15:23,790 You take good care of DirK in case I don't get back. 169 00:15:44,511 --> 00:15:46,946 Do you know if there's a woman who lives around here 170 00:15:46,946 --> 00:15:49,116 in the hill someplace, a snake lady? 171 00:15:49,116 --> 00:15:50,117 - Up that way. 172 00:15:50,117 --> 00:15:55,122 - Up that way? 173 00:15:55,989 --> 00:15:59,759 (speaking foreign language) 174 00:16:49,409 --> 00:16:52,412 (suspenseful music) 175 00:17:05,858 --> 00:17:08,261 (Duff groaning) 176 00:17:08,261 --> 00:17:11,264 (suspenseful music) 177 00:17:15,768 --> 00:17:16,569 - [Lena] Movini. 178 00:17:29,116 --> 00:17:31,451 - Help me, please, help me. 179 00:17:45,498 --> 00:17:48,168 (playful music) 180 00:18:23,035 --> 00:18:25,272 - How do you feel? 181 00:18:25,272 --> 00:18:26,105 - Confused. 182 00:18:27,707 --> 00:18:29,108 I was bitten by a snake. 183 00:18:29,108 --> 00:18:30,577 What happened? 184 00:18:30,577 --> 00:18:32,512 - The venom was taken out of your body. 185 00:18:34,414 --> 00:18:35,282 - Where am I now? 186 00:18:36,449 --> 00:18:39,686 - You're at Lena's house. - Lena? 187 00:18:39,686 --> 00:18:41,821 Is that the woman I saw in the forest. 188 00:18:41,821 --> 00:18:42,655 - Yes. 189 00:18:45,892 --> 00:18:48,094 - Well who was that guy at the window. 190 00:18:48,094 --> 00:18:50,463 - [Francisca] That's Lope, my son. 191 00:18:50,463 --> 00:18:51,831 - He looked older than you. 192 00:18:53,132 --> 00:18:54,234 - Did he frighten you. 193 00:18:55,368 --> 00:18:57,704 - Yeah, he shook me up a little bit. 194 00:18:57,704 --> 00:18:59,606 - He used to be very handsome. 195 00:18:59,606 --> 00:19:00,640 - [Duff] What happened? 196 00:19:02,074 --> 00:19:04,644 - He made love to Lena and his body begun to erode. 197 00:19:09,449 --> 00:19:11,050 - Hey does Joanna know I'm here? 198 00:19:13,586 --> 00:19:14,721 - [Francisca] Joanna? 199 00:19:14,721 --> 00:19:17,056 - Jesus, she's probably worried sick. 200 00:19:17,056 --> 00:19:20,293 - Tell me where she is and I'll go see her this afternoon. 201 00:19:20,293 --> 00:19:24,197 - Well she's at the Tropicana Apartments room 404. 202 00:19:24,197 --> 00:19:26,132 - 404, all right. 203 00:19:29,101 --> 00:19:31,538 - You know I really appreciate this a lot miss uh? 204 00:19:31,538 --> 00:19:33,306 - Francisca. - Miss Francisca. 205 00:19:36,943 --> 00:19:38,144 - Oh and one more thing. 206 00:19:39,612 --> 00:19:44,116 Could you ask Joanna to bring Dirk here to keep me company. 207 00:19:44,917 --> 00:19:46,253 - Dirk? - He's my eagle. 208 00:19:47,086 --> 00:19:50,189 (suspenseful music) 209 00:20:02,802 --> 00:20:03,670 - Take care Lope. 210 00:20:04,837 --> 00:20:06,439 I'll have to go away for a while 211 00:20:07,607 --> 00:20:09,709 but I'll be back soon with a bird. 212 00:20:09,709 --> 00:20:11,110 A very big bird. 213 00:20:12,612 --> 00:20:14,247 Big enough to destroy Movini. 214 00:20:19,919 --> 00:20:22,355 And Lena's power will soon end. 215 00:20:39,071 --> 00:20:39,872 - Hi. 216 00:20:42,108 --> 00:20:47,079 (Lope whimpering) It's all right. 217 00:20:50,350 --> 00:20:51,818 Jesus, can't you speak? 218 00:21:04,764 --> 00:21:05,598 Eating? 219 00:21:09,969 --> 00:21:12,271 Well look, you might find it easier with this. 220 00:21:13,573 --> 00:21:17,577 It's all right just, go ahead. 221 00:21:21,213 --> 00:21:26,218 Go ahead, come on. 222 00:21:33,493 --> 00:21:38,498 You, uh... 223 00:21:41,401 --> 00:21:44,937 Where's Lena? 224 00:21:44,937 --> 00:21:47,740 (dramatic music) 225 00:22:00,319 --> 00:22:03,289 (suspenseful music) 226 00:22:15,668 --> 00:22:18,270 (gentle music) 227 00:23:17,329 --> 00:23:19,799 - Who told you to come in here? 228 00:23:19,799 --> 00:23:21,100 - [Duff] Did I startle you? 229 00:23:21,934 --> 00:23:22,869 Shouldn't I be here? 230 00:23:22,869 --> 00:23:24,070 That guy out there, he told me 231 00:23:24,070 --> 00:23:25,938 it'd be okay if I came inside. 232 00:23:25,938 --> 00:23:28,407 - I prefer to be alone when I milk Movini. 233 00:23:29,609 --> 00:23:31,077 - Well I'm sorry. 234 00:23:31,077 --> 00:23:33,513 - I'm sorry about what happened, I really am. 235 00:23:33,513 --> 00:23:35,414 - Don't worry about it. 236 00:23:35,414 --> 00:23:36,783 It was an experience. 237 00:23:37,917 --> 00:23:39,619 - He's usually very well behaved. 238 00:23:39,619 --> 00:23:40,653 - Is he like a pet. 239 00:23:42,154 --> 00:23:44,356 - He's more of a companion. - Companion? 240 00:23:45,558 --> 00:23:47,494 Wouldn't it be safer if he were defanged? 241 00:23:49,762 --> 00:23:50,930 - That's horrible. 242 00:23:52,398 --> 00:23:55,034 Defanging a snake is like castrating a man. 243 00:23:56,969 --> 00:23:58,838 His very essence is in his venom. 244 00:24:00,106 --> 00:24:02,809 It's the substance that enables him to live. 245 00:24:04,210 --> 00:24:05,244 To kill his prey. 246 00:24:06,713 --> 00:24:07,914 To survive. 247 00:24:07,914 --> 00:24:10,316 - You sure he's still not dangerous. 248 00:24:10,316 --> 00:24:13,285 - Movini's been with me a long, long time. 249 00:24:14,687 --> 00:24:17,156 Any friend of mine has nothing to fear from him. 250 00:24:24,997 --> 00:24:26,465 - Isn't that venom poisonous. 251 00:24:27,800 --> 00:24:29,736 - Venom has many, many properties. 252 00:24:29,736 --> 00:24:32,872 Carefully administered it can act as a fertilizer. 253 00:24:32,872 --> 00:24:35,542 (gentle music) 254 00:24:50,056 --> 00:24:53,059 (suspenseful music) 255 00:24:59,966 --> 00:25:01,000 - You better go in there alone. 256 00:25:01,000 --> 00:25:02,468 I'll stay out here with Dirk. 257 00:25:41,674 --> 00:25:42,508 - Who are you? 258 00:25:43,710 --> 00:25:45,177 - Are you Lena Aruza? 259 00:25:45,177 --> 00:25:47,213 - Yes. - My name is Joanna. 260 00:25:47,213 --> 00:25:48,881 I'm looking for a friend of mine. 261 00:25:48,881 --> 00:25:50,850 He's an American guy, his name is Duff. 262 00:25:50,850 --> 00:25:53,653 He came up this way and I haven't seen him since. 263 00:25:53,653 --> 00:25:55,655 - He was bitten by a cobra. 264 00:25:55,655 --> 00:25:57,323 He's been recovering. 265 00:25:57,323 --> 00:26:00,727 We would have notified you but he didn't tell us about you. 266 00:26:00,727 --> 00:26:02,128 - He didn't. - No. 267 00:26:05,531 --> 00:26:07,333 - Well who's been taking care of him? 268 00:26:07,333 --> 00:26:09,902 - I have, I'm a trained nurse. 269 00:26:11,303 --> 00:26:13,539 - [Joanna] Is he all right, I'd like to see him now. 270 00:26:13,539 --> 00:26:16,408 - He's fine, he's sleeping. 271 00:26:16,408 --> 00:26:17,509 He just needs rest. 272 00:26:18,945 --> 00:26:20,346 - [Joanna] Look, I came all the way up from the city. 273 00:26:20,346 --> 00:26:21,648 I'd like to see him. 274 00:26:21,648 --> 00:26:23,883 - There's an inn down the road. 275 00:26:23,883 --> 00:26:26,853 Perhaps you could stay there until morning. 276 00:26:26,853 --> 00:26:29,956 - Thank you very much for taking such good care of Duff. 277 00:26:29,956 --> 00:26:32,591 I wish you could be a bit more courteous with me. 278 00:26:32,591 --> 00:26:35,194 Will you please make sure to tell him that I was here. 279 00:26:37,229 --> 00:26:38,064 (Joanna screaming) 280 00:26:38,064 --> 00:26:39,298 - Movini. 281 00:26:39,298 --> 00:26:42,101 (suspenseful music) 282 00:26:42,101 --> 00:26:44,436 He seems disturbed about something. 283 00:26:50,409 --> 00:26:51,510 - [Joanna] He's a beautiful snake. 284 00:26:51,510 --> 00:26:52,812 Is that a firebrand cobra. 285 00:26:53,813 --> 00:26:55,547 - You'd better go. 286 00:26:55,547 --> 00:26:59,018 Visitors disturb him, that's how Duff got bitten. 287 00:26:59,018 --> 00:26:59,852 - If you say so. 288 00:27:17,169 --> 00:27:22,074 - The venom. (suspenseful music) 289 00:27:30,116 --> 00:27:31,951 Crafty little bitch. 290 00:27:33,786 --> 00:27:36,388 (gentle music) 291 00:27:41,593 --> 00:27:43,429 She'll get her venom. 292 00:27:43,429 --> 00:27:44,330 - Look what I got. 293 00:27:47,466 --> 00:27:49,135 - Does she know? - Nope. 294 00:27:49,135 --> 00:27:51,904 I grabbed it when she was out of the room. 295 00:27:51,904 --> 00:27:53,139 - [Francisca] Good. 296 00:27:53,139 --> 00:27:55,241 - I just don't like Duff not knowing. 297 00:27:55,241 --> 00:27:56,876 - Don't worry, I'll tell him 298 00:27:56,876 --> 00:27:58,244 you were here to see him. 299 00:27:58,244 --> 00:27:59,611 Watch out! 300 00:27:59,611 --> 00:28:02,715 (Francisca groaning) 301 00:28:15,862 --> 00:28:18,965 (Joanna whimpering) 302 00:28:38,584 --> 00:28:41,587 (suspenseful music) 303 00:28:43,422 --> 00:28:46,258 (dramatic music) 304 00:29:24,864 --> 00:29:27,867 (suspenseful music) 305 00:30:25,357 --> 00:30:29,828 - Doctor, I've really hit the jackpot with this venom. 306 00:30:29,828 --> 00:30:32,564 This cell is dividing more rapidly 307 00:30:32,564 --> 00:30:35,001 than anything I've ever seen. 308 00:30:36,402 --> 00:30:39,238 - This spectrographic composition shows that 309 00:30:39,238 --> 00:30:43,943 an unknown amino acid is present in the tissue. 310 00:30:43,943 --> 00:30:46,412 And the fact that it has remained unharmed 311 00:30:46,412 --> 00:30:47,213 by the other essence and enzymes in the venom 312 00:30:49,381 --> 00:30:52,985 means that this living compound here 313 00:30:52,985 --> 00:30:56,022 is virtually indestructible. 314 00:30:56,022 --> 00:31:00,292 - Well then what would be the effect on its victim 315 00:31:00,292 --> 00:31:01,793 once it was in the bloodstream. 316 00:31:03,229 --> 00:31:05,764 - You mean what effect does it have on your boyfriend? 317 00:31:05,764 --> 00:31:08,367 That's what you're really concerned about, isn't it? 318 00:31:10,736 --> 00:31:15,741 (Lope crying) - Lope. 319 00:31:22,414 --> 00:31:27,419 What happened? 320 00:31:31,223 --> 00:31:32,058 Did Movini? 321 00:31:37,429 --> 00:31:38,264 I'm sorry. 322 00:31:44,336 --> 00:31:45,137 Where's Lena? 323 00:32:23,142 --> 00:32:26,145 (suspenseful music) 324 00:32:35,087 --> 00:32:38,657 - Well I just hope this is a proper amount of venom. 325 00:32:38,657 --> 00:32:42,028 I'm sure that's an important factor 326 00:32:42,028 --> 00:32:43,695 in determining the effect it has. 327 00:32:48,834 --> 00:32:50,002 Injecting the venom now. 328 00:32:52,871 --> 00:32:54,673 - We're ready now with Mitzy, doctor. 329 00:33:07,953 --> 00:33:10,956 - I'm getting primary reactions now. 330 00:33:16,928 --> 00:33:18,897 Heart and respiration is speeding up. 331 00:33:24,536 --> 00:33:26,205 Basic functions are very erratic. 332 00:33:32,311 --> 00:33:33,812 - I think she's dying, Doctor. 333 00:33:35,481 --> 00:33:38,417 - [Doctor] We're getting a very high nerve impulse reading. 334 00:33:39,785 --> 00:33:42,054 - Yes, but don't the nerve impulses 335 00:33:42,054 --> 00:33:44,956 continue even after the heart has stopped? 336 00:33:44,956 --> 00:33:46,125 - Not in cobra victims. 337 00:33:47,526 --> 00:33:49,928 Neurotoxin breaks down their transmissions first. 338 00:33:49,928 --> 00:33:51,730 It's one of the first things to go. 339 00:33:51,730 --> 00:33:56,068 - Look, Doctor. (curious music) 340 00:33:56,068 --> 00:33:58,904 - I exorcize thee serpent. 341 00:33:58,904 --> 00:34:02,374 I command thee to appear before me 342 00:34:02,374 --> 00:34:05,144 under a beautiful and well favored 343 00:34:05,144 --> 00:34:07,879 human form of soul and body, 344 00:34:08,780 --> 00:34:10,782 and to fulfill my wishes. 345 00:34:11,950 --> 00:34:15,221 Incline to me thy power and enable me 346 00:34:15,221 --> 00:34:18,957 to succeed in this great enterprise. 347 00:34:18,957 --> 00:34:19,791 - [Duff] Lena. 348 00:34:23,895 --> 00:34:26,432 - Duff, I thought you'd left. 349 00:34:27,566 --> 00:34:28,400 - [Duff] Left? 350 00:34:29,801 --> 00:34:31,337 Now why should I have left? 351 00:34:31,337 --> 00:34:33,872 - Your girlfriend was here, I thought you'd left with her. 352 00:34:33,872 --> 00:34:35,006 - [Duff] You mean Joanna. 353 00:34:36,142 --> 00:34:38,310 - She brought an eagle up here, Duff. 354 00:34:38,310 --> 00:34:39,845 It killed Movini. 355 00:34:39,845 --> 00:34:41,247 - I know, that was my eagle. 356 00:34:41,247 --> 00:34:42,781 I just found him in the mango grove. 357 00:34:42,781 --> 00:34:44,082 He was poisoned. 358 00:34:44,082 --> 00:34:46,952 - Poisoned, they were all poisoned. 359 00:34:48,287 --> 00:34:50,689 That's what the mangoes were for, 360 00:34:50,689 --> 00:34:53,159 to protect Movini from the birds. 361 00:34:53,159 --> 00:34:54,326 - What about Francisca? 362 00:34:55,327 --> 00:34:56,828 She's dead too. 363 00:34:56,828 --> 00:34:58,730 She's at your house, there's venom coming out of her neck. 364 00:34:58,730 --> 00:34:59,565 What about that? 365 00:35:01,733 --> 00:35:04,270 - Duff, you'll understand shortly. 366 00:35:07,038 --> 00:35:08,740 Something's going to happen to me. 367 00:35:10,809 --> 00:35:15,046 Maybe you can prevent it, if you hold me. 368 00:35:17,383 --> 00:35:20,051 (gentle music) 369 00:35:24,089 --> 00:35:25,224 - Yeah, I can hold you. 370 00:35:40,272 --> 00:35:42,741 - You'll be safe I promise you. 371 00:35:47,979 --> 00:35:49,515 Do you think you could love me? 372 00:37:50,536 --> 00:37:52,871 - You're quite a girl. 373 00:37:52,871 --> 00:37:54,606 I don't know where you get the energy 374 00:37:54,606 --> 00:37:57,909 to work all night after that whole experience in Antipol. 375 00:37:57,909 --> 00:38:00,011 - I think we should be getting back to Mitzy. 376 00:38:00,011 --> 00:38:02,348 She is far more interesting than I am right now. 377 00:38:02,348 --> 00:38:04,816 And anyway, a good deal livelier 378 00:38:04,816 --> 00:38:06,818 since you gave her that venom injection. 379 00:38:08,053 --> 00:38:08,887 - Yeah. 380 00:38:12,391 --> 00:38:15,193 - Mitzy, poor Mitzy. 381 00:38:16,362 --> 00:38:17,429 What happened to her? 382 00:38:21,299 --> 00:38:23,535 (suspenseful music) - I don't understand. 383 00:38:24,736 --> 00:38:26,738 Must be some kind of a reaction to the venom. 384 00:39:05,043 --> 00:39:08,046 - What does this mean? (suspenseful music) 385 00:39:08,046 --> 00:39:10,081 - I've sucked the years out of your body. 386 00:39:11,149 --> 00:39:13,184 - It was the only way I could be 387 00:39:13,184 --> 00:39:14,686 a human and a woman again. 388 00:39:17,423 --> 00:39:19,425 - But you told me I could trust you. 389 00:39:20,792 --> 00:39:23,161 - Movini was taking over my body. 390 00:39:24,396 --> 00:39:25,664 I was becoming Movini. 391 00:39:27,132 --> 00:39:29,134 Don't you understand. 392 00:39:29,134 --> 00:39:32,571 Movini has kept me young for 30 years. 393 00:39:32,571 --> 00:39:34,706 He saved Francisca from a fatal-- 394 00:39:34,706 --> 00:39:37,075 - But Movini is dead now, you said so, 395 00:39:37,075 --> 00:39:38,977 that means there's no more venom. 396 00:39:42,681 --> 00:39:44,149 - There are a few drops left. 397 00:39:45,283 --> 00:39:47,853 (gentle music) 398 00:40:30,428 --> 00:40:31,429 Roll up your sleeve. 399 00:40:53,018 --> 00:40:55,987 (suspenseful music) 400 00:41:07,666 --> 00:41:08,867 Duff? - Huh? 401 00:41:08,867 --> 00:41:11,603 - I didn't find any more venom in the body. 402 00:41:11,603 --> 00:41:13,605 The last of it was stolen when your girlfriend-- 403 00:41:13,605 --> 00:41:16,074 - All I'm interested in is what are we gonna do 404 00:41:16,074 --> 00:41:17,509 when I start to turn old? 405 00:41:18,610 --> 00:41:22,814 - Duff, she was your girlfriend. 406 00:41:24,215 --> 00:41:26,752 You'll have to get it back. 407 00:41:40,532 --> 00:41:42,133 - Where are you going? 408 00:41:42,133 --> 00:41:43,401 - [Lena] I don't know. 409 00:41:43,401 --> 00:41:44,803 I just want to wander around for a while. 410 00:41:44,803 --> 00:41:46,938 - Don't you want to stay with me? 411 00:41:46,938 --> 00:41:48,306 - [Lena] I want to be alone. 412 00:41:50,041 --> 00:41:53,178 (speaking foreign language) 413 00:41:53,178 --> 00:41:53,979 - Okay. 414 00:42:19,370 --> 00:42:23,108 - Excuse me, do you know where Dr. Tezon's office is? 415 00:42:23,108 --> 00:42:25,677 - Can't we give her the venom right away doctor. 416 00:42:25,677 --> 00:42:28,413 I can't stand looking at her like this anymore. 417 00:42:28,413 --> 00:42:30,281 - Well I want to watch how much further 418 00:42:30,281 --> 00:42:31,983 her condition develops. 419 00:42:31,983 --> 00:42:34,385 listen I got a meeting to attend in the main building, 420 00:42:34,385 --> 00:42:35,887 will you stay and watch her. 421 00:42:35,887 --> 00:42:38,289 - Sure, is it all right if I go out and get some lunch? 422 00:42:38,289 --> 00:42:39,691 I'll be right back. 423 00:42:39,691 --> 00:42:41,359 - Okay. - Thank you. 424 00:42:55,240 --> 00:42:57,976 (curious music) 425 00:43:54,700 --> 00:43:57,402 - [Joanna] Lucy, was there any calls for Emilio? 426 00:43:57,402 --> 00:44:00,471 - [Lucy] Yes, Dr. Fernando about a file on a test. 427 00:44:00,471 --> 00:44:02,507 - [Joanna] Oh, did anybody call for me? 428 00:44:02,507 --> 00:44:04,109 - [Lucy] No Joanna. 429 00:44:04,109 --> 00:44:06,144 - [Joanna] Oh, you can go out to lunch now if you like. 430 00:44:06,144 --> 00:44:07,312 I'm just going to spend 431 00:44:07,312 --> 00:44:08,880 the rest of the afternoon in the lab. 432 00:45:08,473 --> 00:45:11,176 - I'm very sorry. (sultry music) 433 00:45:11,176 --> 00:45:12,110 May I help you? 434 00:45:24,389 --> 00:45:26,892 (man moaning) 435 00:46:20,778 --> 00:46:22,180 - [Ramon] Do you have to go? 436 00:46:22,180 --> 00:46:24,215 - I told you I have an appointment. 437 00:46:24,215 --> 00:46:25,150 - [Ramon] What's the hurry? 438 00:46:25,150 --> 00:46:28,519 You've got plenty of time. 439 00:46:28,519 --> 00:46:32,223 - I have to go, goodbye Ramon. 440 00:46:32,223 --> 00:46:34,826 (sultry music) 441 00:46:51,309 --> 00:46:54,145 (muffled chatter) 442 00:47:23,741 --> 00:47:28,746 - [Lena] Duff. 443 00:47:42,127 --> 00:47:46,031 Duff. 444 00:47:46,031 --> 00:47:51,036 (Lena screaming) (muffled chatter) 445 00:48:06,451 --> 00:48:11,056 We're saved, Duff. 446 00:48:11,056 --> 00:48:12,823 - Well I told you nothing bet on that white bird. 447 00:48:12,823 --> 00:48:15,060 - Anyhow that's only 10 peso's. 448 00:48:15,060 --> 00:48:16,327 - What a drag. 449 00:48:16,327 --> 00:48:17,628 You know I couldn't tell those dumb cocks apart. 450 00:48:17,628 --> 00:48:19,130 Why'd we come here anyway. 451 00:48:19,130 --> 00:48:20,365 - I don't know, I mean it wasn't my idea to come. 452 00:48:20,365 --> 00:48:21,599 - Listen. 453 00:48:21,599 --> 00:48:23,034 - I didn't want to look at a bunch of turkeys. 454 00:48:23,034 --> 00:48:24,469 - [Merkel] I thought the little orange one was just fine. 455 00:48:24,469 --> 00:48:26,037 - Well you did, why didn't you bet on it then? 456 00:48:26,037 --> 00:48:29,174 - I get enough of a kick watching the feathers fly. 457 00:48:29,174 --> 00:48:31,376 - [Harry] Hey, look over there. 458 00:48:31,376 --> 00:48:34,112 Now there's a classy looking broad for a change. 459 00:48:34,112 --> 00:48:37,682 - [Merkel] Say, I know him. 460 00:48:40,185 --> 00:48:41,319 Hi, how are you? 461 00:48:43,588 --> 00:48:45,456 - Hey, where do you guys know each other from? 462 00:48:45,456 --> 00:48:47,625 - We sort of arrived in town together. 463 00:48:47,625 --> 00:48:49,260 - Oh, yeah, hi. 464 00:48:51,329 --> 00:48:52,730 - How's your girlfriend? 465 00:48:52,730 --> 00:48:54,099 - Who? - The blonde chick. 466 00:48:55,500 --> 00:48:57,502 - Oh well I really haven't seen her for a while. 467 00:48:59,104 --> 00:49:00,671 - Who are your friends, Duff. 468 00:49:00,671 --> 00:49:03,108 - This is a sergeant, Sergeant-- 469 00:49:03,108 --> 00:49:04,809 - Merkel. - Merkel. 470 00:49:04,809 --> 00:49:07,112 - These are my buddies Jim and Harry. 471 00:49:07,112 --> 00:49:08,046 - Jim, Harry. 472 00:49:09,147 --> 00:49:10,215 - Hi. 473 00:49:10,215 --> 00:49:11,182 - And this is Lena. 474 00:49:12,750 --> 00:49:14,319 - Merkel, come on let's take off. 475 00:49:14,319 --> 00:49:16,521 We don't want to take time off his date. 476 00:49:17,989 --> 00:49:20,491 - Why don't you come around the Aurelio. 477 00:49:20,491 --> 00:49:21,526 I'll buy you a drink. 478 00:49:22,460 --> 00:49:24,029 - Okay, maybe. 479 00:49:24,029 --> 00:49:25,330 - And in exchange you can show me 480 00:49:25,330 --> 00:49:27,398 some of the local attractions. 481 00:49:27,398 --> 00:49:29,600 You seems have gotten along pretty well here. 482 00:49:29,600 --> 00:49:31,869 - Sure sometime I'll have to do that. 483 00:49:35,540 --> 00:49:38,609 - Would you really waste your time with those men. 484 00:49:38,609 --> 00:49:39,444 - I don't know. 485 00:49:41,312 --> 00:49:44,049 No, you never know who you may need as a friend. 486 00:49:45,550 --> 00:49:48,619 (suspenseful music) 487 00:49:54,559 --> 00:49:55,593 - [Lena] How do you feel? 488 00:49:57,495 --> 00:49:58,429 - I feel all right. 489 00:50:00,998 --> 00:50:02,533 But what happens when I start turning all-- 490 00:50:02,533 --> 00:50:04,469 - Don't worry. 491 00:50:04,469 --> 00:50:06,071 I have the venom in my body now. 492 00:50:07,505 --> 00:50:11,709 You'll always stay young as long as you stay with me. 493 00:50:11,709 --> 00:50:14,779 (suspenseful music) 494 00:51:03,361 --> 00:51:06,531 (gentle guitar music) 495 00:51:24,649 --> 00:51:28,419 (speaking foreign language) 496 00:53:18,195 --> 00:53:21,198 (suspenseful music) 497 00:53:27,638 --> 00:53:29,240 Please get on the table. 498 00:53:29,240 --> 00:53:30,641 Let me give you the venom you need. 499 00:53:30,641 --> 00:53:32,877 - I don't need any venom now. 500 00:53:32,877 --> 00:53:34,211 - Why wait until later? 501 00:53:42,853 --> 00:53:44,355 - Where'd you get the machete? 502 00:53:45,990 --> 00:53:47,525 - From a man in the rice field. 503 00:53:49,093 --> 00:53:50,328 - He just gave it to you? 504 00:53:51,329 --> 00:53:53,197 - I made love to him first. 505 00:53:53,197 --> 00:53:54,665 - What's wrong with me? 506 00:53:54,665 --> 00:53:56,367 I've made love to you whenever you wanted me to. 507 00:53:56,367 --> 00:53:58,803 - You're no good for that anymore. 508 00:53:58,803 --> 00:54:01,872 I love you but you can't give me what I need physically. 509 00:54:01,872 --> 00:54:04,208 You've got too much venom in your body already. 510 00:54:05,976 --> 00:54:06,777 - Each time? 511 00:54:08,513 --> 00:54:10,047 You need a new man each time? 512 00:54:10,047 --> 00:54:13,351 - Yes and I'm counting on you to help me. 513 00:54:18,188 --> 00:54:20,758 (exotic music) 514 00:54:22,560 --> 00:54:24,429 - How much longer do we have to stay in this town. 515 00:54:24,429 --> 00:54:26,130 I'm getting sick of shrimp. 516 00:54:26,130 --> 00:54:28,366 - [Merkel] You can go back to Nam tomorrow if you want to. 517 00:54:28,366 --> 00:54:30,668 (men talking at once) 518 00:54:30,668 --> 00:54:32,437 - This chick's big enough for both of us. 519 00:54:32,437 --> 00:54:33,504 - Sergeant Merkel. 520 00:54:36,707 --> 00:54:38,309 See any more cock fights lately. 521 00:54:39,644 --> 00:54:41,211 - Hi ya, didn't recognize you for a minute. 522 00:54:41,211 --> 00:54:43,080 Sit down, sit down, what's happening? 523 00:54:44,715 --> 00:54:46,216 - I figure I was just kind of lucky 524 00:54:46,216 --> 00:54:48,185 to find you here right now wasn't I. 525 00:54:48,185 --> 00:54:49,754 - I'd say a chance of finding me here 526 00:54:49,754 --> 00:54:50,788 are pretty good any time of day. 527 00:54:50,788 --> 00:54:52,723 - Oh, come on. 528 00:54:52,723 --> 00:54:53,924 What're you saying? 529 00:54:53,924 --> 00:54:55,125 You haven't been around the city that much. 530 00:54:55,125 --> 00:54:57,061 - What's there to do depends on who you know. 531 00:54:57,061 --> 00:54:59,897 Say, how's your little bit of a local color? 532 00:54:59,897 --> 00:55:00,665 - Huh? 533 00:55:01,966 --> 00:55:03,000 Local color. 534 00:55:04,702 --> 00:55:05,770 Room 423. 535 00:55:47,412 --> 00:55:48,813 (bell ringing) 536 00:55:48,813 --> 00:55:50,314 - Yes sir, may I help you. 537 00:55:50,314 --> 00:55:52,282 - Uh, no, no thank you. 538 00:56:00,458 --> 00:56:02,560 - Like a drink? (soft music) 539 00:56:02,560 --> 00:56:05,229 - [Lena] I didn't come here to socialize. 540 00:56:05,229 --> 00:56:06,063 - All right. 541 00:56:07,498 --> 00:56:10,067 - [Lena] If you don't mind I'll take off my dress now. 542 00:56:13,871 --> 00:56:14,805 - Let me start you. 543 00:56:17,875 --> 00:56:19,109 - What's that? 544 00:56:19,109 --> 00:56:20,945 - It's nothing, just some makeup. 545 00:56:20,945 --> 00:56:22,246 - You got some kind of disease. 546 00:56:22,246 --> 00:56:23,714 - No, I do not, sir. 547 00:56:23,714 --> 00:56:25,950 - Well if it's makeup let's see if it comes off. 548 00:56:25,950 --> 00:56:29,053 (Lena groaning) 549 00:56:29,053 --> 00:56:32,389 I don't know about you chicks running around cockfights. 550 00:56:32,389 --> 00:56:33,390 Take off your dress. 551 00:56:54,311 --> 00:56:57,648 - Don't you want to make love? 552 00:56:57,648 --> 00:57:00,951 - I wouldn't make love to you, lady. 553 00:57:00,951 --> 00:57:05,956 I'm too refined for that. 554 00:57:08,258 --> 00:57:10,995 (Lena screaming) 555 00:57:19,970 --> 00:57:22,540 (bell ringing) 556 00:57:26,944 --> 00:57:29,179 Oh so you really want to play after all, huh? 557 00:57:30,380 --> 00:57:31,682 Guess we'll have to pin you down little lady. 558 00:57:31,682 --> 00:57:34,685 (suspenseful music) 559 00:57:47,364 --> 00:57:50,134 (buzzer buzzing) 560 00:58:38,616 --> 00:58:42,219 - Lena. (suspenseful music) 561 00:58:51,395 --> 00:58:54,799 - [Joanna] Is there any way we could have saved her? 562 00:58:54,799 --> 00:58:58,235 - If the venom were to get administered steadily, 563 00:58:58,235 --> 00:59:01,071 small doses over a long period I guess. 564 00:59:01,071 --> 00:59:04,942 Otherwise it kills just like any other venom. 565 00:59:04,942 --> 00:59:07,044 - That's what's happening to Duff, I know it. 566 00:59:07,044 --> 00:59:09,113 - You don't know, Joanna. 567 00:59:09,113 --> 00:59:11,982 There's still a great deal we have to find out. 568 00:59:11,982 --> 00:59:13,584 - I don't think that there's anything more 569 00:59:13,584 --> 00:59:14,785 that I want to find out. 570 00:59:15,786 --> 00:59:17,622 I've had it, I'm sure of that. 571 00:59:21,792 --> 00:59:23,193 - You're just tired, Joanna. 572 00:59:24,361 --> 00:59:26,530 Why don't you go home and rest. 573 00:59:26,530 --> 00:59:28,833 Sleep on it. 574 00:59:28,833 --> 00:59:30,367 - Maybe you're right. 575 00:59:30,367 --> 00:59:34,504 I certainly can't stay in this crummy place one more minute. 576 00:59:34,504 --> 00:59:35,339 That I'm sure of. 577 00:59:36,473 --> 00:59:40,110 - All right, go home now. 578 00:59:40,110 --> 00:59:41,278 Call me in the morning. 579 00:59:43,180 --> 00:59:48,085 - Okay, but if we don't hear from him soon 580 00:59:48,085 --> 00:59:49,353 I've got to do something. 581 00:59:55,292 --> 00:59:57,361 Thank God I have you around. 582 00:59:59,329 --> 01:00:01,999 (gentle music) 583 01:00:29,259 --> 01:00:31,295 (suspenseful music) 584 01:00:31,295 --> 01:00:33,731 (snake hissing) 585 01:00:33,731 --> 01:00:36,566 (doctor groaning) 586 01:00:39,103 --> 01:00:42,072 (suspenseful music) 587 01:01:05,595 --> 01:01:08,265 Shh, Duff, it's me. 588 01:01:09,466 --> 01:01:10,634 You're in my apartment. 589 01:01:12,402 --> 01:01:14,438 - Joanna? 590 01:01:14,438 --> 01:01:16,406 - Shh, you're all right. 591 01:01:18,442 --> 01:01:19,376 - I had to see you. 592 01:01:20,577 --> 01:01:21,979 - You had me pretty worried. 593 01:01:23,180 --> 01:01:25,149 I thought you were dead or something. 594 01:01:25,149 --> 01:01:26,616 - I just know that I'm more scared 595 01:01:26,616 --> 01:01:28,152 than I've ever been before. 596 01:01:29,286 --> 01:01:30,387 - [Joanna] Scared of what? 597 01:01:33,357 --> 01:01:34,792 - I don't want to talk about it. 598 01:01:44,301 --> 01:01:45,635 I just want to hold you. 599 01:01:49,006 --> 01:01:51,641 (gentle music) 600 01:01:58,883 --> 01:02:01,551 (gentle moaning) 601 01:02:10,327 --> 01:02:13,330 (suspenseful music) 602 01:03:19,329 --> 01:03:21,999 (curious music) 603 01:03:37,614 --> 01:03:40,450 (muffled chatter) 604 01:03:54,598 --> 01:03:55,432 - Duff? 605 01:04:01,538 --> 01:04:02,372 Duff? 606 01:04:20,857 --> 01:04:23,860 (suspenseful music) 607 01:04:47,851 --> 01:04:50,854 (gentle harp music) 608 01:06:03,727 --> 01:06:05,962 - How much longer must I remain 609 01:06:05,962 --> 01:06:07,897 in this ridiculous human form? 610 01:06:12,236 --> 01:06:15,439 I can no longer be prey to these stupid 611 01:06:15,439 --> 01:06:18,408 and wasteful human emotions and instincts. 612 01:06:19,843 --> 01:06:21,845 I will return to you Damballa. 613 01:06:24,248 --> 01:06:27,451 No more fruitless and destructive unions. 614 01:06:28,818 --> 01:06:33,490 I'm only confused and frightened by these humans. 615 01:06:34,824 --> 01:06:36,160 I feel no love for them. 616 01:06:37,761 --> 01:06:38,995 I receive no pleasure. 617 01:06:39,863 --> 01:06:40,697 Only pain. 618 01:06:42,032 --> 01:06:45,569 Great Damballa it is my time to be with you. 619 01:06:46,836 --> 01:06:51,841 Incline to me thy power and return me forever 620 01:06:52,709 --> 01:06:54,078 to my rightful serpent form. 621 01:06:59,283 --> 01:07:01,151 I'm leaving you now, Duff. 622 01:07:01,151 --> 01:07:02,586 I brought you here so that you could 623 01:07:02,586 --> 01:07:04,754 see me this one last time, 624 01:07:04,754 --> 01:07:08,525 but soon our spirits and bodies will be closer than ever, 625 01:07:09,759 --> 01:07:11,628 as soon as my transformation is complete. 626 01:07:11,628 --> 01:07:14,731 - Your transformation? - Into Movini. 627 01:07:14,731 --> 01:07:17,167 My spirit is one with his now, 628 01:07:17,167 --> 01:07:19,169 and soon our bodies will be also. 629 01:07:19,169 --> 01:07:20,670 - But what will happen to me? 630 01:07:20,670 --> 01:07:23,140 - You'll be safe as long as I'm alive. 631 01:07:24,274 --> 01:07:26,443 You'll feed off my venom and stay young. 632 01:07:26,443 --> 01:07:27,444 - And after? 633 01:07:29,379 --> 01:07:30,647 After you die? 634 01:07:30,647 --> 01:07:34,451 - Deliverance, we'll be closer than ever. 635 01:07:34,451 --> 01:07:37,287 Our souls and bodies will be together forever. 636 01:07:37,287 --> 01:07:39,756 - But I don't want to change. 637 01:07:41,191 --> 01:07:44,394 - But don't worry if that's what's bothering you. 638 01:07:44,394 --> 01:07:45,629 (gentle music) 639 01:07:45,629 --> 01:07:48,498 You'll be human for a long, long time, 640 01:07:48,498 --> 01:07:49,999 as long as you protect me. 641 01:07:52,001 --> 01:07:53,570 - [Duff] Then there's no way out. 642 01:07:56,173 --> 01:08:00,177 - Soon after my fangs have entered your flesh, 643 01:08:01,044 --> 01:08:02,679 you'll feel ecstasy. 644 01:08:04,448 --> 01:08:08,518 Of course if you want to escape from me 645 01:08:08,518 --> 01:08:12,389 you still can if you dare. 646 01:08:12,389 --> 01:08:15,392 (suspenseful music) 647 01:08:29,439 --> 01:08:32,209 - Lope. (Lope grumbling) 648 01:08:39,183 --> 01:08:42,186 (suspenseful music) 649 01:09:08,478 --> 01:09:11,147 (Lope groaning) 650 01:10:08,672 --> 01:10:09,506 - Duff? 651 01:10:12,075 --> 01:10:12,909 Duff? 652 01:11:22,712 --> 01:11:25,715 (Joanna crying out) 653 01:11:54,143 --> 01:11:55,111 (gentle music) 654 01:11:55,111 --> 01:11:59,048 - Movini, think not of revenge. 655 01:12:02,586 --> 01:12:05,589 Incline to me only the power to return to you. 656 01:12:30,246 --> 01:12:32,148 It's all right, Joanna. 657 01:12:32,148 --> 01:12:33,383 But you've got to go now. 658 01:12:37,253 --> 01:12:40,657 - I can't go, I can't go without you. 659 01:12:41,525 --> 01:12:42,692 No. - You've got to. 660 01:12:44,594 --> 01:12:45,629 It's no use. 661 01:12:47,296 --> 01:12:48,131 Look at me. 662 01:12:49,265 --> 01:12:51,034 You can't want me like this. 663 01:12:51,034 --> 01:12:52,201 - I don't care. 664 01:12:52,201 --> 01:12:53,537 Let's just get out of here. 665 01:12:57,874 --> 01:12:58,842 Something'll happen. 666 01:12:59,743 --> 01:13:00,844 Maybe I can help. 667 01:13:02,679 --> 01:13:04,113 I don't care what you look like. 668 01:13:04,113 --> 01:13:06,215 - Look out, they're gonna strike at you again. 669 01:13:09,052 --> 01:13:09,886 Goodbye, Joanna. 670 01:13:48,825 --> 01:13:50,193 I'm ready to join you Lena. 671 01:13:51,595 --> 01:13:53,463 I only want to be with you now. 672 01:13:54,297 --> 01:13:57,300 (suspenseful music) 673 01:14:16,019 --> 01:14:18,855 (dramatic music) 674 01:15:16,245 --> 01:15:18,815 (gentle music) 45039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.