Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,677 --> 00:01:10,200
Gather around.
2
00:01:10,244 --> 00:01:12,072
Gather around and listen.
3
00:01:12,115 --> 00:01:13,899
Listen to me now.
4
00:01:13,943 --> 00:01:15,727
As you travel through life,
5
00:01:15,771 --> 00:01:18,991
you'll encounter many
barriersto happiness.
6
00:01:19,035 --> 00:01:20,515
You'll go down some rough roads,
7
00:01:20,558 --> 00:01:22,995
and sometimes you may
take a wrong turn.
8
00:01:23,039 --> 00:01:27,304
Well, if that happens take
heed of what I say to you now,
9
00:01:27,348 --> 00:01:30,699
for someday these
words may help you.
10
00:01:30,742 --> 00:01:32,222
A long time ago,
11
00:01:32,266 --> 00:01:34,572
when our land was new
and our people young,
12
00:01:34,616 --> 00:01:35,965
like some of you,
13
00:01:36,008 --> 00:01:37,967
there lived in
those ancient times
14
00:01:38,010 --> 00:01:39,751
an Irish king,
15
00:01:39,795 --> 00:01:43,407
whose greed and avarice were
known throughout the land.
16
00:01:43,451 --> 00:01:45,409
A tyrant who would covet
17
00:01:45,453 --> 00:01:48,238
and then obtain anything
of value within his realm.
18
00:01:48,282 --> 00:01:51,763
But, with all his
treasures and possessions,
19
00:01:51,807 --> 00:01:53,983
he knew no happiness.
20
00:01:54,026 --> 00:01:55,680
He had no joy,
21
00:01:55,724 --> 00:01:58,770
or fulfillment, and so,
22
00:01:58,814 --> 00:02:02,122
he was unable to find his way.
23
00:02:02,165 --> 00:02:03,645
And, much like that king of old,
24
00:02:03,688 --> 00:02:06,256
there is a man
who not so long ago,
25
00:02:06,300 --> 00:02:09,172
thought he had
everything in life.
26
00:02:09,216 --> 00:02:11,870
Wealth, and fame, and power.
27
00:02:11,914 --> 00:02:14,395
But, he really had nothing.
28
00:02:14,438 --> 00:02:17,528
For the one thing he wanted most
29
00:02:17,572 --> 00:02:18,834
eluded him,
30
00:02:18,877 --> 00:02:21,402
the love of his lost child.
31
00:02:21,445 --> 00:02:24,448
As a young man, in a dark
and brooding moment,
32
00:02:24,492 --> 00:02:26,842
he had wanted to end it all.
33
00:02:26,885 --> 00:02:29,236
He was beyond despair,
34
00:02:29,279 --> 00:02:30,976
when suddenly,
35
00:02:31,020 --> 00:02:33,675
he was given a second chance.
36
00:02:33,718 --> 00:02:38,897
A chance to begin again,
and so he did.
37
00:02:40,203 --> 00:02:41,813
So you see, my brethren,
38
00:02:41,857 --> 00:02:44,294
it's a truth that
those who put greed
39
00:02:44,338 --> 00:02:46,078
and avarice before love
40
00:02:46,122 --> 00:02:49,821
are destined to live a life
full of sadness and misery.
41
00:02:49,865 --> 00:02:54,522
Ah, but those
who put love first,
42
00:02:54,565 --> 00:02:57,873
will always find the rainbow.
43
00:02:57,916 --> 00:02:59,744
So, get out there
44
00:02:59,788 --> 00:03:03,922
and start looking
for that rainbow.
45
00:03:03,966 --> 00:03:05,228
For all you know,
46
00:03:05,272 --> 00:03:08,840
it could be right
around the corner.
47
00:03:14,019 --> 00:03:16,805
Oh God, Danny, look at the time.
I'm gonna be late.
48
00:03:19,938 --> 00:03:21,679
I suppose you're wondering
49
00:03:21,723 --> 00:03:25,640
why I called you all
together in this way,
50
00:03:26,902 --> 00:03:29,861
especially since I'm now
51
00:03:30,819 --> 00:03:32,560
as dead as a doornail.
52
00:03:35,302 --> 00:03:37,695
To my wife, Margaret,
53
00:03:37,739 --> 00:03:41,046
I leave the house called,
Second Chance,
54
00:03:41,873 --> 00:03:44,876
with all it's contents,
and land,
55
00:03:44,920 --> 00:03:46,443
together with a sum of money
56
00:03:46,487 --> 00:03:48,706
which is more than
sufficient for her needs.
57
00:03:48,750 --> 00:03:51,753
Although, she of course,
will disagree.
58
00:03:52,580 --> 00:03:53,885
There you are, Sir.
59
00:03:53,929 --> 00:03:55,365
Let's have some water now.
60
00:03:58,716 --> 00:04:00,762
Breeta, have you no
respect for your father?
61
00:04:00,805 --> 00:04:04,418
Can't you leave that
creature outside?
62
00:04:05,723 --> 00:04:07,725
To my elder daughter, Fiona,
63
00:04:07,769 --> 00:04:11,599
I leave the business,
Byrne Enterprises.
64
00:04:11,642 --> 00:04:12,469
Yes.
65
00:04:12,513 --> 00:04:15,342
And as she's unencumbered,
66
00:04:15,385 --> 00:04:19,084
except for her own incompetence,
67
00:04:19,128 --> 00:04:21,478
I advise her to ask Tom Molloy,
68
00:04:21,522 --> 00:04:25,308
our sales director
to manage the company.
69
00:04:25,352 --> 00:04:28,964
But, knowing her obstinacy,
70
00:04:29,007 --> 00:04:32,272
she'll do no such thing.
71
00:04:32,315 --> 00:04:34,099
My younger daughter, Breeta,
72
00:04:34,143 --> 00:04:39,975
has already inherited my love
of Celtic myths and legends,
73
00:04:40,018 --> 00:04:41,498
but since she told me
74
00:04:41,542 --> 00:04:43,805
she doesn't care at
all about my money,
75
00:04:43,848 --> 00:04:48,505
in material terms,
I leave her absolutely nothing.
76
00:04:51,247 --> 00:04:53,597
And, since her boyfriend,
Paddy Whelan,
77
00:04:53,641 --> 00:04:57,775
showed no desire
to become one of the family,
78
00:04:57,819 --> 00:05:00,648
I leave exactly the same to him.
79
00:05:02,127 --> 00:05:03,564
What is he doing here?
80
00:05:03,607 --> 00:05:05,696
When it comes to that,
why should she be here?
81
00:05:05,740 --> 00:05:08,830
But, to our housemaid,
Nora Flood,
82
00:05:08,873 --> 00:05:11,876
I leave the sum of 2,000 pounds,
83
00:05:11,920 --> 00:05:15,140
in recognition of her
faithful service to us.
84
00:05:16,664 --> 00:05:18,579
And to John Herlihy,
85
00:05:18,622 --> 00:05:21,016
in gratitude for his service
86
00:05:21,059 --> 00:05:23,453
as our handyman for 20 years,
87
00:05:23,497 --> 00:05:27,327
and especially for
his rare devotion
88
00:05:27,370 --> 00:05:29,329
during my last
89
00:05:29,372 --> 00:05:31,505
horrendous days,
90
00:05:31,548 --> 00:05:36,423
I leave the sum
of 25,000 pounds.
91
00:05:36,466 --> 00:05:38,686
And, I hope he uses it wisely.
92
00:05:40,601 --> 00:05:44,822
Now, Michael Davis,
93
00:05:44,866 --> 00:05:47,390
I have the highest opinion
of his abilities
94
00:05:47,434 --> 00:05:48,826
as our gardener,
95
00:05:48,870 --> 00:05:51,829
but I don't trust
his financial acumen.
96
00:05:51,873 --> 00:05:55,964
Indeed, I have arranged
with our senior solicitor,
97
00:05:56,007 --> 00:05:57,618
Harry Ryan,
98
00:05:57,661 --> 00:06:00,142
to pay him a monthly stipend,
99
00:06:00,185 --> 00:06:04,668
on condition that he finishes
his course in Horticulture.
100
00:06:07,367 --> 00:06:08,890
Last of all,
101
00:06:10,195 --> 00:06:14,548
I hope that Jessica Fletcher
will be here as I asked.
102
00:06:16,376 --> 00:06:18,726
To her I leave Rose Cottage,
103
00:06:18,769 --> 00:06:20,858
together with it's contents,
104
00:06:20,902 --> 00:06:24,471
and the land on which it stands.
105
00:06:24,514 --> 00:06:28,692
For it was she who, long ago,
106
00:06:28,736 --> 00:06:32,217
gave a second chance in life
107
00:06:32,261 --> 00:06:35,482
to a man she didn't even know.
108
00:06:38,180 --> 00:06:39,573
Outrageous!
109
00:06:42,532 --> 00:06:44,708
- Thank you.
- There you are.
110
00:06:46,188 --> 00:06:47,711
I'll bet that...
111
00:06:47,755 --> 00:06:50,801
put the cat among the pigeons.
112
00:06:50,845 --> 00:06:54,718
But I have another wee
surprise for you all.
113
00:06:54,762 --> 00:06:56,807
So just settle down.
114
00:06:56,851 --> 00:06:59,636
I think perhaps,
I should leave the room.
115
00:06:59,680 --> 00:07:01,943
Not at all, Mrs.
Fletcher, sit down.
116
00:07:02,987 --> 00:07:04,511
This concerns you, too.
117
00:07:05,773 --> 00:07:08,297
Charlie, would you play
that for me please?
118
00:07:08,340 --> 00:07:09,820
Indeed I will.
119
00:07:13,476 --> 00:07:16,740
Just like her father
to play silly games.
120
00:07:19,439 --> 00:07:24,356
The last will and testament
of Eamon Byrne, part two.
121
00:07:25,357 --> 00:07:29,492
Harry Ryan will hand each
one of you a sealed envelope
122
00:07:29,536 --> 00:07:31,102
containing a clue.
123
00:07:31,146 --> 00:07:34,584
If these clues
are shared among you,
124
00:07:34,628 --> 00:07:39,546
they will lead to a treasure
of inestimable value.
125
00:07:40,634 --> 00:07:44,246
But, you will have to put
aside your difference,
126
00:07:44,289 --> 00:07:46,596
and work together,
127
00:07:46,640 --> 00:07:50,948
or the treasure
will be lost forever.
128
00:07:51,514 --> 00:07:52,950
Amen.
129
00:07:54,996 --> 00:07:56,519
Brilliant, Dad.
130
00:07:56,563 --> 00:07:59,957
Absolutely bloody brilliant.
131
00:08:00,001 --> 00:08:01,306
Breeta!
132
00:08:01,350 --> 00:08:03,526
Breeta, we're not
finished here yet.
133
00:08:03,570 --> 00:08:05,746
Oh, let her go, Mother.
134
00:08:05,789 --> 00:08:07,878
Charlie, hand these over,
will you?
135
00:08:07,922 --> 00:08:12,100
There's one for everyone except
for Mr. Herlihy and Mr. Molloy.
136
00:08:12,143 --> 00:08:13,449
Yes. Yes I will.
137
00:08:13,493 --> 00:08:14,929
Mrs. Fetcher.
138
00:08:14,972 --> 00:08:16,496
Nora.
139
00:08:18,498 --> 00:08:19,542
Shawna.
140
00:08:19,586 --> 00:08:20,804
Michael.
141
00:08:22,110 --> 00:08:23,241
Paddy.
142
00:08:24,416 --> 00:08:25,635
Mrs. Byrne.
143
00:08:26,593 --> 00:08:27,637
Um... well,
144
00:08:27,681 --> 00:08:29,073
I'll keep Breeta's.
145
00:08:29,117 --> 00:08:30,335
I'll take it for her.
146
00:08:30,379 --> 00:08:32,250
The hell you will.
I'll take it to her.
147
00:08:33,208 --> 00:08:34,644
I'll take care of that.
148
00:08:38,126 --> 00:08:39,475
You know, Mrs. Byrne,
149
00:08:39,519 --> 00:08:41,085
Breeta doesn't live here now.
150
00:08:45,089 --> 00:08:47,701
And you, Paddy Whelan,
151
00:08:47,744 --> 00:08:50,181
are no longer welcome here.
152
00:08:55,883 --> 00:08:57,580
I think if you don't mind,
153
00:08:57,624 --> 00:08:59,887
I'll take a look
around the garden.
154
00:09:11,768 --> 00:09:13,030
Mr. Molloy!
155
00:09:13,074 --> 00:09:14,031
Mr. Molloy!
156
00:09:14,075 --> 00:09:15,946
Tom, would you wait a minute?
157
00:09:15,990 --> 00:09:17,382
Michael.
158
00:09:17,426 --> 00:09:18,948
There's something I need
to talk to you about.
159
00:09:18,949 --> 00:09:21,169
Well, I need to get back
to the office.
160
00:09:21,212 --> 00:09:23,519
You know, I so want to be
a member of the family.
161
00:09:23,563 --> 00:09:24,868
Really?
162
00:09:24,912 --> 00:09:26,609
Me and Breeta are
going to get married.
163
00:09:26,653 --> 00:09:29,046
She's not interested
in the business but I am.
164
00:09:29,090 --> 00:09:30,308
Oh?
165
00:09:30,352 --> 00:09:32,136
Dare say it's not doing
too well just now.
166
00:09:33,268 --> 00:09:34,312
Why do you say that?
167
00:09:34,356 --> 00:09:35,400
Well, um...
168
00:09:35,444 --> 00:09:36,967
stands to reason.
169
00:09:37,011 --> 00:09:39,013
Eamon's been failing badly
in the last few months.
170
00:09:39,056 --> 00:09:41,929
Michael, you know absolutely
nothing about business.
171
00:09:41,972 --> 00:09:44,627
That's what Eamon thought,
but he was wrong.
172
00:09:44,671 --> 00:09:46,411
Now, if you and me sat down,
173
00:09:46,455 --> 00:09:48,936
went through the accounts to see
what money was laying idol,
174
00:09:48,979 --> 00:09:51,460
I have some great ideas of how
we could put it to good use.
175
00:09:51,503 --> 00:09:54,419
Do you seriously think
I'm going to let the gardener
176
00:09:54,463 --> 00:09:55,595
look through the accounts?
177
00:09:55,638 --> 00:09:57,074
But I told you I...
178
00:09:57,118 --> 00:09:58,859
When, and if,
179
00:09:58,902 --> 00:10:01,122
you become a member
of the family we might.
180
00:10:01,165 --> 00:10:03,690
I say might,
talk about this again.
181
00:10:03,733 --> 00:10:07,041
Meanwhile, I suggest
you stick to your flowers.
182
00:10:10,174 --> 00:10:12,455
I hope you're satisfied.
It cost your inheritance.
183
00:10:12,481 --> 00:10:14,396
Oh, I'm sorry, Paddy,
I'm sure of it.
184
00:10:14,439 --> 00:10:16,528
I didn't realize you only
wanted me for my money.
185
00:10:16,572 --> 00:10:19,314
Oh, come on, that's a bloody stupid
thing to say and you know it.
186
00:10:19,357 --> 00:10:20,663
Is it?
187
00:10:20,707 --> 00:10:22,665
All you ever talk about
is the money, Paddy.
188
00:10:22,709 --> 00:10:25,494
So it must be the most
important thing to you.
189
00:10:25,537 --> 00:10:27,583
Well, if that's what
you really feel,
190
00:10:27,627 --> 00:10:29,237
we may as well call it a day.
191
00:10:29,803 --> 00:10:31,369
That suits me.
192
00:10:31,413 --> 00:10:33,110
Oh, come on, Breeta!
193
00:10:34,198 --> 00:10:35,983
Why don't you leave her alone?
194
00:10:36,026 --> 00:10:38,246
And why don't you mind
your own business?
195
00:10:42,859 --> 00:10:44,644
Oh, Mrs. Fletcher,
there you are.
196
00:10:44,687 --> 00:10:47,255
- Oh, Mr. McCafferty.
- I wanted to apologize,
197
00:10:47,298 --> 00:10:49,779
Wouldn't want you to think of
our shame as Irish hospitality.
198
00:10:49,823 --> 00:10:54,305
Look, I understand that this
is a very difficult time.
199
00:10:54,349 --> 00:10:56,525
But is Mr. Ryan still here?
200
00:10:56,568 --> 00:10:57,961
I'm afraid he's gone
back to town.
201
00:10:58,005 --> 00:10:59,789
- Can I help you with anything?
- Well,
202
00:10:59,833 --> 00:11:02,792
I find myself in a very
embarrassing situation.
203
00:11:02,836 --> 00:11:05,665
Mr. Ryan's letter invited me
to stay at the house.
204
00:11:05,708 --> 00:11:07,797
And it's quite obvious
that I am not welcome there.
205
00:11:07,841 --> 00:11:10,365
So I thought if I could get
a room at the local hotel,
206
00:11:10,408 --> 00:11:13,890
Then I could change my plane
reservation and leave tomorrow.
207
00:11:13,934 --> 00:11:16,066
Oh, no, no, no. Don't do that.
208
00:11:16,110 --> 00:11:18,808
There's some beautiful country
around here and besides,
209
00:11:18,852 --> 00:11:20,070
believe it or not,
210
00:11:20,114 --> 00:11:21,681
there's some very nice
people too.
211
00:11:21,724 --> 00:11:23,030
Oh, I'm sure there are.
212
00:11:23,073 --> 00:11:25,336
And, there will be
formalities to be completed,
213
00:11:25,380 --> 00:11:27,469
relating to the
inheritance of Rose Cottage.
214
00:11:27,512 --> 00:11:28,862
Well, I not at all sure
215
00:11:28,905 --> 00:11:30,646
that I am going to accept it.
216
00:11:30,690 --> 00:11:32,822
Ah, well,
217
00:11:32,866 --> 00:11:34,563
even then there will
be papers to sign.
218
00:11:34,606 --> 00:11:37,740
Anyway, the hotel in town is fully
booked for the music festival.
219
00:11:37,784 --> 00:11:39,176
So you really can't leave.
220
00:11:39,220 --> 00:11:41,352
And besides, I have a
message from Mrs. Byrne.
221
00:11:41,396 --> 00:11:43,790
That said they're
just about to sit down today.
222
00:11:43,833 --> 00:11:45,835
They'd be delighted
if you'd join them.
223
00:11:46,793 --> 00:11:49,186
And I wonder who's
idea that was?
224
00:11:49,230 --> 00:11:50,579
I can't imagine.
225
00:11:52,276 --> 00:11:55,018
Ah, come on now, Mrs. Fletcher,
give us another chance!
226
00:11:55,062 --> 00:11:58,195
You know, I'm a great
admirer of your mystery books.
227
00:11:58,239 --> 00:11:59,370
You are?
228
00:11:59,414 --> 00:12:00,850
Indeed I am.
229
00:12:00,894 --> 00:12:02,417
Does that settle it then?
230
00:12:03,244 --> 00:12:04,245
All right.
231
00:12:04,288 --> 00:12:05,333
Good.
232
00:12:05,376 --> 00:12:07,509
We'll arrange
a meeting in my office.
233
00:12:07,552 --> 00:12:08,945
Here's my card,
234
00:12:08,989 --> 00:12:10,991
call me if I can help
you with anything.
235
00:14:54,981 --> 00:14:56,286
Breeta!
236
00:15:01,988 --> 00:15:03,163
Hi.
237
00:15:03,946 --> 00:15:05,382
How did you know it was me?
238
00:15:05,426 --> 00:15:06,644
Your friend.
239
00:15:08,733 --> 00:15:12,433
Oh, I suppose being a mystery writer
makes you a nosey parker as well?
240
00:15:13,695 --> 00:15:15,218
Guilty as charged.
241
00:15:15,262 --> 00:15:16,959
And it does mean that...
242
00:15:17,003 --> 00:15:18,526
I notice things.
243
00:15:19,527 --> 00:15:20,658
Such as?
244
00:15:22,008 --> 00:15:24,010
Well, such as, that it's not
the easiest thing
245
00:15:24,053 --> 00:15:26,577
to be the youngest member
of the family.
246
00:15:26,621 --> 00:15:28,014
Hm.
247
00:15:28,057 --> 00:15:31,365
Well, my mother, thinks
that I am totally crazy.
248
00:15:31,408 --> 00:15:34,107
And all Fiona ever
thinks about is herself.
249
00:15:35,021 --> 00:15:37,240
But your father understood.
250
00:15:37,849 --> 00:15:39,460
Yeah, he did.
251
00:15:39,503 --> 00:15:40,940
Until, uh...
252
00:15:42,637 --> 00:15:43,986
Well now,
253
00:15:44,813 --> 00:15:46,162
Rose Cottage belongs to you.
254
00:15:46,206 --> 00:15:47,947
And everything that's in it,
255
00:15:47,990 --> 00:15:50,950
but I'd like to
keep this please.
256
00:15:51,602 --> 00:15:52,908
Oh yes, of course,
257
00:15:52,952 --> 00:15:54,692
that belonged to your father.
258
00:15:55,998 --> 00:15:57,260
How did you know that?
259
00:15:57,304 --> 00:15:59,480
Well he was wearing it
in the video.
260
00:16:05,007 --> 00:16:06,704
Would you like a cup of tea?
261
00:16:06,748 --> 00:16:08,445
Oh, I'd love some!
262
00:16:15,017 --> 00:16:16,714
I'll just put her in her box.
263
00:16:17,889 --> 00:16:19,761
There you go.
264
00:16:19,804 --> 00:16:23,199
Patty Whelan tells me that you're
not staying at Second Chance.
265
00:16:23,243 --> 00:16:24,331
No.
266
00:16:25,680 --> 00:16:27,638
You've probably guessed
I've been living here.
267
00:16:29,031 --> 00:16:30,946
Well, you're
welcome to stay on here!
268
00:16:30,990 --> 00:16:32,469
You and your friend.
269
00:16:32,513 --> 00:16:34,123
Her name is Uisnech.
270
00:16:35,081 --> 00:16:36,647
I'll remember that.
271
00:16:36,691 --> 00:16:39,172
Hello Uisnech, I'm Jessica.
272
00:16:40,651 --> 00:16:42,349
Well now, Jessica,
273
00:16:42,392 --> 00:16:45,439
why did my dad leave
you Rose Cottage?
274
00:16:45,482 --> 00:16:48,529
And what did he mean by the
second chance that you gave him?
275
00:16:49,530 --> 00:16:51,314
It's a long story.
276
00:16:52,098 --> 00:16:53,795
It happened some time ago!
277
00:16:53,838 --> 00:16:55,536
You see...
278
00:16:56,537 --> 00:16:58,626
Breeta, I thought
you might be here.
279
00:16:58,669 --> 00:17:02,195
I just wanted to be sure Mrs.
Fletcher found the place all right.
280
00:17:02,238 --> 00:17:04,458
Oh, she could hardly
miss it, Michael.
281
00:17:04,501 --> 00:17:05,850
No, you're right.
282
00:17:05,894 --> 00:17:08,375
But thank you for your concern.
283
00:17:08,897 --> 00:17:10,333
Aye.
284
00:17:10,377 --> 00:17:13,206
Breeta, your mother
put your envelope in her desk.
285
00:17:13,249 --> 00:17:14,903
I think you should
ask her for it.
286
00:17:14,946 --> 00:17:16,296
Why should I?
287
00:17:16,339 --> 00:17:18,385
Well, Eamon said that
we should all work together.
288
00:17:18,428 --> 00:17:21,257
And you know better than anyone
how your fathers mind worked.
289
00:17:21,301 --> 00:17:23,259
You were always doing
crosswords together.
290
00:17:24,608 --> 00:17:28,221
Are you going to share
your clue with us, Mr. Davis?
291
00:17:28,264 --> 00:17:30,701
It's Michael, and indeed I am.
292
00:17:42,844 --> 00:17:44,411
A piercing sphere,
293
00:17:44,454 --> 00:17:46,195
waging war.
294
00:17:47,762 --> 00:17:49,459
And mine is,
295
00:17:52,071 --> 00:17:54,421
"I am the sea-swell."
296
00:17:54,464 --> 00:17:58,077
These sound as
if they come from a poem?
297
00:17:58,120 --> 00:18:00,296
Yeah, it is,
it's an old Celtic poem
298
00:18:00,340 --> 00:18:02,472
called "The Song of Amergin."
299
00:18:02,516 --> 00:18:04,735
Danny will probably sing it
at the music festival.
300
00:18:04,779 --> 00:18:06,041
Who's Danny?
301
00:18:06,085 --> 00:18:07,869
Oh, he's the local crack pot.
302
00:18:07,912 --> 00:18:09,131
Michael, he's not.
303
00:18:09,175 --> 00:18:11,264
He's sort of a poet.
304
00:18:12,265 --> 00:18:14,005
I heard Nora talking about
305
00:18:14,049 --> 00:18:15,224
the lost boy.
306
00:18:15,268 --> 00:18:16,921
What did she mean by that?
307
00:18:16,965 --> 00:18:20,055
Well, it's one of the songs
that Danny always sings,
308
00:18:20,099 --> 00:18:22,884
I'm sure Nora must've heard it.
309
00:18:22,927 --> 00:18:25,539
She was talking to John Herlihy
in the kitchen about it.
310
00:18:25,582 --> 00:18:28,585
You heard her,
didn't you Michael?
311
00:18:28,629 --> 00:18:30,586
Yeah, I don't really remember
what she was sayin'.
312
00:18:30,587 --> 00:18:32,807
Maybe it was part of
the clue she was giving.
313
00:18:34,461 --> 00:18:36,766
Breeta, do you have any notion
of what the treasure might be?
314
00:18:36,767 --> 00:18:38,160
No, I don't.
315
00:18:38,204 --> 00:18:39,640
You must have an idea!
316
00:18:39,683 --> 00:18:43,078
Oh, for God's sake
Michael, I don't, okay?
317
00:18:43,122 --> 00:18:44,645
And I don't care.
318
00:18:44,688 --> 00:18:46,255
I told my dad
319
00:18:46,299 --> 00:18:48,388
I didn't give a fig for
his money or the treasure.
320
00:18:48,431 --> 00:18:50,477
It can stay hidden
for all I care!
321
00:18:50,520 --> 00:18:51,652
Okay!
322
00:18:55,351 --> 00:18:56,700
I better get after her.
323
00:18:56,744 --> 00:18:59,529
When she's head up,
she can act like an idiot.
324
00:19:01,488 --> 00:19:02,271
Breeta!
325
00:19:02,315 --> 00:19:03,620
Breeta, wait a minute!
326
00:19:14,240 --> 00:19:16,372
"Celtic Myths And Legends."
327
00:19:22,857 --> 00:19:24,467
Oh, my goodness!
328
00:19:34,216 --> 00:19:35,652
Nora?
329
00:19:52,234 --> 00:19:53,583
Nora?
330
00:20:15,823 --> 00:20:16,911
Nora?
331
00:20:19,392 --> 00:20:20,697
Oh, my God!
332
00:20:51,075 --> 00:20:52,294
Mrs. Fletcher?
333
00:20:56,472 --> 00:20:58,300
- Mrs. Fletcher.
- Yes.
334
00:20:58,344 --> 00:20:59,910
I'm Inspector O'Dwyer.
335
00:20:59,954 --> 00:21:02,086
I understand you had a very
distressing experience.
336
00:21:02,130 --> 00:21:03,436
Yes.
337
00:21:03,479 --> 00:21:05,001
Could you show me
exactly what happened?
338
00:21:05,002 --> 00:21:06,308
Oh, yes of course.
339
00:21:06,352 --> 00:21:08,702
It's right up here in the barn.
340
00:21:11,400 --> 00:21:13,359
So you just walked inside,
341
00:21:13,402 --> 00:21:15,839
and John Herlihy, he fell
through that trap door?
342
00:21:15,883 --> 00:21:17,145
Yes, that's right.
343
00:21:17,188 --> 00:21:18,277
He fell head first.
344
00:21:18,320 --> 00:21:19,408
Did he indeed?
345
00:21:19,452 --> 00:21:21,062
When I went to feel his pulse
346
00:21:21,105 --> 00:21:23,369
I'm almost
sure that he was dead.
347
00:21:24,500 --> 00:21:26,285
So you saw him
fall through the trapdoor?
348
00:21:26,328 --> 00:21:28,408
And he landed on his head
and that's what killed him?
349
00:21:29,200 --> 00:21:30,637
No, I don't believe
350
00:21:30,680 --> 00:21:32,595
that it was the fall
that killed him.
351
00:21:32,639 --> 00:21:34,597
You see, when I examined him,
352
00:21:34,641 --> 00:21:38,384
he had a severe hematoma
on the back of his neck.
353
00:21:39,515 --> 00:21:41,430
Now that could have
killed him outright.
354
00:21:41,474 --> 00:21:43,737
But there was an undeveloped one
355
00:21:43,780 --> 00:21:45,216
on his forehead,
356
00:21:45,260 --> 00:21:47,218
that he got on the way down
on the trap door.
357
00:21:47,262 --> 00:21:48,785
Are you in the medical field?
358
00:21:48,829 --> 00:21:50,787
- No.
- All right.
359
00:21:50,831 --> 00:21:52,702
So as a mystery writer
360
00:21:52,746 --> 00:21:54,617
you are looking
for the unexpected.
361
00:21:54,661 --> 00:21:56,184
And if you don't
mind me saying so,
362
00:21:56,227 --> 00:21:58,360
- the sensational.
- Well not really...
363
00:21:58,404 --> 00:22:00,580
You see a man fall through
a trapdoor and you say...
364
00:22:00,623 --> 00:22:03,234
"Ah, sure that fellow was
hit in the back of the head."
365
00:22:04,061 --> 00:22:05,280
Well, it appears...
366
00:22:05,324 --> 00:22:06,890
No, as a hard working policeman,
367
00:22:06,934 --> 00:22:08,283
I'm looking for the likely.
368
00:22:08,327 --> 00:22:10,459
Your man John Herlihy
was a known drunk.
369
00:22:10,503 --> 00:22:13,332
And our people had found half
a bottle of whiskey up there.
370
00:22:13,375 --> 00:22:14,985
So, I'd say,
371
00:22:15,029 --> 00:22:16,944
he tumbled through
the trap door,
372
00:22:16,987 --> 00:22:18,511
hit his forehead as he fell
373
00:22:18,554 --> 00:22:20,339
and landed on
the back of his head.
374
00:22:20,382 --> 00:22:22,210
And that's what killed him.
375
00:22:23,167 --> 00:22:25,126
All right, but I'm almost sure,
376
00:22:25,169 --> 00:22:27,389
that immediately after he fell,
377
00:22:27,433 --> 00:22:29,783
I heard the sound of movement.
378
00:22:30,697 --> 00:22:32,307
Someone up there.
379
00:22:33,047 --> 00:22:34,657
Well, there will be
a postmortem.
380
00:22:34,701 --> 00:22:36,790
So that'll tell us
how the poor fella died.
381
00:22:36,833 --> 00:22:38,226
Excuse me.
382
00:22:49,803 --> 00:22:51,370
Breeta!
383
00:22:51,718 --> 00:22:52,849
Breeta!
384
00:22:52,893 --> 00:22:54,373
Breeta, are you all right?
385
00:22:54,416 --> 00:22:56,549
Yeah, I just...
I feel a little bit sick.
386
00:22:57,376 --> 00:22:58,638
I have something to tell you.
387
00:22:58,681 --> 00:23:00,073
Look, if it's about
John Herlihy, I...
388
00:23:00,074 --> 00:23:01,684
- He's been killed.
- I know.
389
00:23:01,728 --> 00:23:03,946
And I'm real sorry.
But, Britta, this is about you and me.
390
00:23:03,947 --> 00:23:06,515
Michael, there is no you and me.
391
00:23:06,559 --> 00:23:07,298
Okay?
392
00:23:07,342 --> 00:23:08,735
We are just friends.
393
00:23:08,778 --> 00:23:10,476
I can't tell you why,
394
00:23:10,519 --> 00:23:12,521
but, Britta, things are
going to be different.
395
00:23:12,565 --> 00:23:14,741
I have prospects now,
good prospects!
396
00:23:14,784 --> 00:23:16,133
No, no.
397
00:23:16,177 --> 00:23:17,612
No, you and your
get rich quick schemes.
398
00:23:17,613 --> 00:23:19,528
I don't want to hear about them!
399
00:23:19,572 --> 00:23:23,010
I am going to Rose Cottage
and I want to be on my own.
400
00:23:26,013 --> 00:23:27,406
Mr. Whelan,
401
00:23:27,449 --> 00:23:29,451
are you on your way
to Second Chance?
402
00:23:29,495 --> 00:23:30,887
Maybe you could show me the way?
403
00:23:30,931 --> 00:23:32,672
Um... sure.
404
00:23:32,715 --> 00:23:33,890
Okay.
405
00:23:35,936 --> 00:23:38,721
That was a terrible thing
about John Herlihy.
406
00:23:38,765 --> 00:23:41,158
Yeah, well I never
cared for the fella myself.
407
00:23:41,202 --> 00:23:42,725
Oh?
408
00:23:42,769 --> 00:23:44,291
Oh, well not that I wished
him any harm or anything.
409
00:23:44,292 --> 00:23:46,207
But uh, he was
always on the make you know?
410
00:23:46,250 --> 00:23:47,774
Eamon could never see it.
411
00:23:48,644 --> 00:23:50,124
Are you in business, Mr. Whelan?
412
00:23:50,167 --> 00:23:51,778
I own a garage.
413
00:23:51,821 --> 00:23:53,170
Oh, family business?
414
00:23:53,214 --> 00:23:55,521
No, I don't
come from around here.
415
00:23:55,564 --> 00:23:56,696
I see.
416
00:23:56,739 --> 00:23:58,567
I came from Cannamera
looking for work.
417
00:23:58,611 --> 00:24:00,134
Eamon Byrne gave me a job.
418
00:24:00,177 --> 00:24:01,875
Then the owner
of the garage died.
419
00:24:01,918 --> 00:24:03,572
And you bolted?
420
00:24:03,616 --> 00:24:04,617
I did.
421
00:24:04,660 --> 00:24:06,619
Well,
with the help of Eamon Byrne.
422
00:24:06,662 --> 00:24:08,577
Ah, that's very nice of him.
423
00:24:09,317 --> 00:24:10,492
Well, there's Second Chance.
424
00:24:10,536 --> 00:24:12,233
You should be all right now.
425
00:24:12,276 --> 00:24:13,930
Thank you. Thank you very much.
426
00:24:23,287 --> 00:24:25,246
As our attorney,
427
00:24:25,289 --> 00:24:26,943
what are you saying, Charles?
428
00:24:26,987 --> 00:24:30,120
Really? Are you sure
of that, Charles?
429
00:24:30,164 --> 00:24:31,513
What? What did he say?
430
00:24:31,557 --> 00:24:32,774
Mother... Will you...
I'm on the phone...
431
00:24:32,775 --> 00:24:33,950
Yes, Charles, yes.
432
00:24:33,994 --> 00:24:35,169
I see.
433
00:24:35,212 --> 00:24:37,084
Right, thank you. Goodbye.
434
00:24:37,998 --> 00:24:39,695
Charles agrees with us.
435
00:24:39,739 --> 00:24:41,654
Father couldn't have done it
by himself.
436
00:24:41,697 --> 00:24:44,439
So he must've asked John
Herlihy to hide the treasure.
437
00:24:45,527 --> 00:24:47,964
That's why Herlihy
got no envelope.
438
00:24:48,008 --> 00:24:51,141
Yeah, and now he's dead, so no
one knows where the treasure is.
439
00:24:51,185 --> 00:24:52,839
Well, just as well.
440
00:24:52,882 --> 00:24:55,450
When he was drunk,
he could've told anyone.
441
00:24:56,582 --> 00:24:59,802
What about that
ridiculously large bequest?
442
00:24:59,846 --> 00:25:02,631
The 25,000 pounds,
how much is that in Euros?
443
00:25:02,675 --> 00:25:04,981
Charles says that
under the terms of the will,
444
00:25:05,025 --> 00:25:08,376
Herlihy's bequest comes
back to the estate.
445
00:25:09,290 --> 00:25:11,684
Oh, well that's
something I suppose.
446
00:25:12,423 --> 00:25:13,816
Though it should come to me.
447
00:25:14,861 --> 00:25:16,558
Oh, for God's sake, Mother.
448
00:25:16,602 --> 00:25:19,169
I'm only saying
as the senior survivor,
449
00:25:19,213 --> 00:25:20,780
that the money is mine.
450
00:25:20,823 --> 00:25:22,651
He left you a very
substantial amount.
451
00:25:22,695 --> 00:25:24,348
How much money do ya need?
452
00:25:24,392 --> 00:25:26,176
Oh, it's not
that I need anything.
453
00:25:26,220 --> 00:25:29,571
I'm only suggesting that
we do the right thing, Fiona.
454
00:25:30,877 --> 00:25:32,008
Oh,
455
00:25:32,052 --> 00:25:33,532
Mrs. Fletcher.
456
00:25:33,575 --> 00:25:36,447
We were just saying
what a terrible tragedy
457
00:25:36,491 --> 00:25:38,406
about poor John Herlihy.
458
00:25:38,449 --> 00:25:39,668
And I gather,
459
00:25:39,712 --> 00:25:41,235
you were there when it happened?
460
00:25:41,278 --> 00:25:42,845
Yes I was.
461
00:25:42,889 --> 00:25:44,194
Oh, that poor man.
462
00:25:44,238 --> 00:25:45,456
Oh.
463
00:25:45,500 --> 00:25:47,197
You must be exhausted.
464
00:25:47,241 --> 00:25:48,764
Fiona,
465
00:25:48,808 --> 00:25:51,854
tell Nora to show
Mrs. Fletcher up to her room.
466
00:25:51,898 --> 00:25:53,029
Thank you.
467
00:25:53,073 --> 00:25:55,554
She's wailing and howling
like a banshee.
468
00:25:55,597 --> 00:25:58,469
You'd have thought John Herlihy
was a close relative.
469
00:25:58,513 --> 00:26:00,297
Well, tell her to stop!
470
00:26:00,341 --> 00:26:03,562
- Poor Nora.
- Nora, will you come here?
471
00:26:03,605 --> 00:26:07,783
Oh, the poor creature.
Mother of God, help us all!
472
00:26:07,827 --> 00:26:09,263
Oh, God!
473
00:26:09,306 --> 00:26:10,699
Nora, stop that!
474
00:26:10,743 --> 00:26:11,874
Come here.
475
00:26:14,442 --> 00:26:16,662
Would you show Mrs.
Fletcher up to her room?
476
00:26:17,140 --> 00:26:18,707
I will, M'am.
477
00:26:19,490 --> 00:26:20,970
Thank you.
478
00:26:24,104 --> 00:26:27,063
You've been with the family
a long time I expect.
479
00:26:27,107 --> 00:26:32,025
Oh no, only since, that is I took over
when Katy Murphy got too old to carry on.
480
00:26:32,068 --> 00:26:33,896
Ah, you applied for the job?
481
00:26:33,940 --> 00:26:37,465
Well, I got a letter from an employment
agency saying there was this job,
482
00:26:37,508 --> 00:26:39,249
and why didn't I go in for it.
483
00:26:39,293 --> 00:26:40,729
So I did.
484
00:26:40,773 --> 00:26:41,600
I see.
485
00:26:41,643 --> 00:26:42,862
Here's your room.
486
00:26:42,905 --> 00:26:44,471
Let me know
if there is anything you need.
487
00:26:44,472 --> 00:26:45,429
Thank you.
488
00:26:45,473 --> 00:26:47,040
Oh, this is very nice.
489
00:26:47,083 --> 00:26:49,259
I am sorry to have caused
you so much trouble
490
00:26:49,303 --> 00:26:50,783
at this sad time.
491
00:26:51,697 --> 00:26:53,263
You shouldn't stay
in this place.
492
00:26:53,307 --> 00:26:55,788
There's one who will stop
at nothing to get the treasure.
493
00:27:06,842 --> 00:27:10,803
Well, Mrs. Byrne, is there anything else
you need before the meeting tomorrow?
494
00:27:10,846 --> 00:27:12,413
No.
495
00:27:12,456 --> 00:27:14,415
But you better think
about what I said.
496
00:27:14,458 --> 00:27:17,636
Oh, Mrs. Fletcher.
497
00:27:17,679 --> 00:27:20,247
You remember Tom Molloy
our sales director?
498
00:27:20,290 --> 00:27:21,248
Oh, yes, of course.
499
00:27:21,291 --> 00:27:22,684
- Hello.
- Hello.
500
00:27:22,728 --> 00:27:24,817
Tom, get Mrs. Fletcher
a glass of champagne.
501
00:27:24,860 --> 00:27:28,516
We were just talking about
Eamon's will and the treasure.
502
00:27:29,038 --> 00:27:30,431
I have to say,
503
00:27:30,474 --> 00:27:32,433
if it were up to me
I'd get everyone together.
504
00:27:32,476 --> 00:27:34,957
We'd open the envelopes
505
00:27:35,001 --> 00:27:37,525
have a grand party
as we all sat around
506
00:27:37,568 --> 00:27:39,005
and solved the riddle.
507
00:27:39,048 --> 00:27:41,877
Well, it's got
nothing to do with you.
508
00:27:42,530 --> 00:27:44,532
Exactly, Fiona.
509
00:27:45,533 --> 00:27:48,014
It is Tom... or should be
510
00:27:48,057 --> 00:27:49,842
a family matter.
511
00:27:50,886 --> 00:27:53,584
My envelope is under
lock and key at the desk
512
00:27:53,628 --> 00:27:55,064
along with Breeta's.
513
00:27:56,022 --> 00:27:57,371
Oh, Fiona.
514
00:28:01,244 --> 00:28:02,593
Here.
515
00:28:05,945 --> 00:28:07,686
What's that woman up to now?
516
00:28:07,729 --> 00:28:09,209
I better go and see.
517
00:28:14,388 --> 00:28:16,695
What a fascinating collection.
518
00:28:17,434 --> 00:28:18,784
I suppose it's all Celtic.
519
00:28:18,827 --> 00:28:21,612
Oh, yeah, and very valuable,
too, I should imagine.
520
00:28:31,884 --> 00:28:35,801
I never shared my husband's
enthusiasm for old weapons.
521
00:28:37,324 --> 00:28:38,847
Mother,
522
00:28:38,891 --> 00:28:40,761
she's not in the kitchen.
I don't know where she is.
523
00:28:40,762 --> 00:28:42,546
Well, find her.
524
00:28:42,590 --> 00:28:44,897
And when you do,
give her a good talking to.
525
00:28:46,115 --> 00:28:48,074
Can't have her
disappearing like that.
526
00:28:49,162 --> 00:28:51,077
I could do with a ride
into town, Tom.
527
00:28:52,426 --> 00:28:54,123
Will you excuse us,
Mrs. Fletcher?
528
00:28:54,167 --> 00:28:55,255
Oh, yes.
529
00:29:14,927 --> 00:29:16,232
Nora?
530
00:29:16,276 --> 00:29:18,104
Nora, are you all right?
531
00:29:19,279 --> 00:29:20,846
Nora?
532
00:29:34,381 --> 00:29:37,514
Oh, it's very good of you,
but you really don't have to.
533
00:29:37,558 --> 00:29:39,386
Oh, I like to help.
534
00:29:39,429 --> 00:29:40,691
Did you find Nora?
535
00:29:40,735 --> 00:29:42,302
No but she often goes
off on your own.
536
00:29:42,345 --> 00:29:44,260
I'll get the
rest of the glasses.
537
00:29:44,304 --> 00:29:45,784
Okay.
538
00:29:55,663 --> 00:29:57,447
Oh, mother of God.
539
00:30:34,615 --> 00:30:35,659
Oh!
540
00:30:35,703 --> 00:30:36,747
Mother of God.
541
00:30:36,791 --> 00:30:38,358
It's you.
542
00:30:39,533 --> 00:30:41,752
You've killed him, haven't you?
543
00:30:42,362 --> 00:30:43,754
D-don't hurt me, please.
544
00:30:43,798 --> 00:30:45,147
I... I won't tell.
545
00:30:46,845 --> 00:30:48,847
I forgot,
I didn't bring my clue.
546
00:30:48,890 --> 00:30:50,457
Don't get angry.
547
00:30:50,500 --> 00:30:51,762
I-I swear.
548
00:30:51,806 --> 00:30:53,590
I'll help but please...
549
00:31:00,075 --> 00:31:01,120
Oh, God.
550
00:31:58,612 --> 00:32:00,179
Is someone there?
551
00:32:02,442 --> 00:32:03,443
Oh!
552
00:32:22,984 --> 00:32:24,464
Well done, lads.
553
00:32:27,641 --> 00:32:29,294
Mrs. Fletcher,
are you sure you shouldn't go
554
00:32:29,295 --> 00:32:30,905
to the hospital
just to make sure?
555
00:32:30,949 --> 00:32:32,080
Well, thank you.
556
00:32:32,124 --> 00:32:34,648
I'm quite all right,
just a few bruises.
557
00:32:34,691 --> 00:32:36,432
And you couldn't identify
the intruder?
558
00:32:36,476 --> 00:32:39,392
Well, it all happened
so quickly.
559
00:32:39,435 --> 00:32:41,046
The door hit me
560
00:32:41,089 --> 00:32:42,699
and I went flying backwards.
561
00:32:42,743 --> 00:32:44,397
And by the time
I got myself together,
562
00:32:44,440 --> 00:32:46,225
whoever it was, had gone.
563
00:32:46,268 --> 00:32:47,704
Just as well.
564
00:32:47,748 --> 00:32:50,098
Umm, you said
the only item missing
565
00:32:50,142 --> 00:32:52,057
was a short sword, Mrs. Byrne?
566
00:32:52,100 --> 00:32:54,407
Presumably the thief
would have taken more
567
00:32:54,450 --> 00:32:56,496
if Mrs. Fletcher
hadn't interrupted.
568
00:32:56,539 --> 00:32:58,063
Yes, although...
569
00:32:58,106 --> 00:32:59,760
I can't help wondering
570
00:32:59,803 --> 00:33:01,762
if possibly whoever it was,
571
00:33:01,805 --> 00:33:04,852
might have been looking
for something, in that desk.
572
00:33:07,115 --> 00:33:09,290
Maybe we should have a look and
see if anything is missing.
573
00:33:09,291 --> 00:33:11,380
Oh, I'm sure there isn't.
574
00:33:11,424 --> 00:33:13,992
What about the clues to this
treasure that I keep hearing about?
575
00:33:14,035 --> 00:33:16,646
Were any of them
kept there by any chance?
576
00:33:27,005 --> 00:33:28,745
They are all there.
577
00:33:28,789 --> 00:33:31,183
I dare say you've Mrs. Fletcher
to thank for that.
578
00:33:33,185 --> 00:33:35,448
We found the imprint of a
rubber boot outside the door.
579
00:33:35,491 --> 00:33:39,278
So, uh, if we could have a look at any
Wellington boots you have in the house,
580
00:33:39,321 --> 00:33:40,453
just to eliminate them.
581
00:33:40,496 --> 00:33:42,063
We keep them in the back hall.
582
00:33:42,107 --> 00:33:43,630
I'll have a look, sir.
583
00:33:43,673 --> 00:33:47,155
We have to be going,
we have a meeting to go to.
584
00:33:47,982 --> 00:33:49,810
You don't mind, Mrs. Fletcher?
585
00:33:49,853 --> 00:33:51,290
Oh, no.
586
00:33:51,333 --> 00:33:54,249
I'm sure you'll be glad
of a bit of peace and quiet.
587
00:33:55,120 --> 00:33:56,251
Come along, Fiona.
588
00:33:56,295 --> 00:33:57,731
I'm coming.
589
00:34:02,562 --> 00:34:06,348
Do you have the results of the
postmortem for John Herlihy?
590
00:34:06,392 --> 00:34:08,089
Yeah, um, you were quite right.
591
00:34:08,133 --> 00:34:10,874
It was that blow to the back
of the head that killed him.
592
00:34:12,180 --> 00:34:13,834
Then it was murder.
593
00:34:14,617 --> 00:34:16,184
I'm afraid so.
594
00:34:32,157 --> 00:34:33,680
Oh!
595
00:34:33,723 --> 00:34:35,682
My, you startled me!
596
00:34:36,291 --> 00:34:37,858
Did I startle you?
597
00:34:44,386 --> 00:34:46,258
Of course that's
how it was done.
598
00:35:04,189 --> 00:35:08,541
Tonight at the Railway Bar, the
start of the Celtic Festival!
599
00:35:08,584 --> 00:35:11,718
Come and enjoy yourself
at night!
600
00:35:13,198 --> 00:35:16,549
And uh, this shows the financial
situation in these areas
601
00:35:16,592 --> 00:35:18,377
for the past 6 months.
602
00:35:18,420 --> 00:35:20,030
There's peet, there's granite,
603
00:35:20,074 --> 00:35:22,250
and these are
the building contracts.
604
00:35:22,294 --> 00:35:23,817
Oh, my word!
605
00:35:23,860 --> 00:35:26,124
You mean they are all
losing money?
606
00:35:26,167 --> 00:35:27,908
I'm afraid so, and uh,
607
00:35:27,951 --> 00:35:30,954
this shows the overall financial
situation of the farm.
608
00:35:32,217 --> 00:35:34,741
You are actually saying
that we are in the red?
609
00:35:34,784 --> 00:35:37,570
But... but Father always
seemed so confident.
610
00:35:37,613 --> 00:35:41,661
Yes, I'm afraid he was feeling very
badly in the last three years.
611
00:35:42,314 --> 00:35:43,619
I did try to warn him.
612
00:35:43,663 --> 00:35:45,708
What are we going to do?
613
00:35:47,057 --> 00:35:49,234
Well, now I don't want
to step on Tom Molloy's toes.
614
00:35:49,277 --> 00:35:51,366
I know that Eamon
thought very highly of him.
615
00:35:51,410 --> 00:35:55,153
Sounds to me as though Tom
Molloy got us into this mess!
616
00:35:55,805 --> 00:35:57,329
I wouldn't say that.
617
00:35:57,372 --> 00:35:59,026
Um, but,
618
00:35:59,069 --> 00:36:01,768
well, I will leave you
with these suggestions.
619
00:36:01,811 --> 00:36:03,509
If Tom doesn't agree with them...
620
00:36:03,552 --> 00:36:05,250
Oh, Tom will agree.
621
00:36:06,164 --> 00:36:07,339
I'll see to that.
622
00:36:08,296 --> 00:36:09,776
Well, I have to go.
623
00:36:09,819 --> 00:36:12,126
I have a meeting with
Mrs. Fletcher in a half an hour.
624
00:36:13,606 --> 00:36:16,086
Ah, tell her...
625
00:36:16,130 --> 00:36:17,392
that I will never
626
00:36:17,436 --> 00:36:19,699
let her have Rose Cottage.
627
00:36:20,352 --> 00:36:21,657
Hmm.
628
00:36:24,573 --> 00:36:25,835
Fiona.
629
00:36:53,298 --> 00:36:54,821
Can I help you?
630
00:36:54,864 --> 00:36:56,664
Yes, I have an appointment
with Mr McCafferty.
631
00:36:56,692 --> 00:36:57,824
It's Jessica Fletcher.
632
00:36:57,867 --> 00:36:59,391
He has someone
with him right now.
633
00:36:59,434 --> 00:37:00,392
Would you like to have a seat?
634
00:37:00,435 --> 00:37:02,002
Thank you.
635
00:37:02,045 --> 00:37:03,350
Then what the
hell did I come down here for?
636
00:37:03,351 --> 00:37:05,397
Now you can't help me,
that's all I need to know.
637
00:37:05,440 --> 00:37:07,225
Oh, Mr. Whelan.
638
00:37:07,268 --> 00:37:09,052
Oh, hi, Mrs. Fletcher.
639
00:37:11,925 --> 00:37:14,014
Oh, Mrs. Fletcher, I'm so sorry,
640
00:37:14,057 --> 00:37:16,886
I needed to see Patty Whelan
on something rather unexpected.
641
00:37:16,930 --> 00:37:19,062
- Please, do come in.
- Thank you.
642
00:37:21,891 --> 00:37:23,328
He seemed upset!
643
00:37:23,371 --> 00:37:25,852
Ugh, Paddy is a bit of
a rough diamond
644
00:37:25,895 --> 00:37:27,810
with quite a hot temper on him.
645
00:37:27,854 --> 00:37:29,334
But there's no real harm in him.
646
00:37:29,377 --> 00:37:31,510
He was upset that Eamon
didn't leave him any money.
647
00:37:31,553 --> 00:37:35,427
Especially since there
was a bequest to Michael Davis.
648
00:37:35,470 --> 00:37:36,993
Exactly so.
649
00:37:37,037 --> 00:37:39,212
There's always been the rivalry
between the two of them.
650
00:37:39,213 --> 00:37:41,824
And of course it's common
knowledge that Patty's garage
651
00:37:41,868 --> 00:37:43,348
is in financial difficulties.
652
00:37:43,391 --> 00:37:46,655
So, finding the treasure
would be important to him.
653
00:37:46,699 --> 00:37:48,875
Oh, well, I suppose it would.
654
00:37:48,918 --> 00:37:50,746
Please, do sit down.
655
00:37:50,790 --> 00:37:51,965
Thank you.
656
00:37:52,008 --> 00:37:53,532
Will you have a drink?
657
00:37:53,575 --> 00:37:55,315
Oh, thank you, but no.
It's a little early for me.
658
00:37:55,316 --> 00:37:58,450
Oh, it is for me, too, but,
truth to tell
659
00:37:58,493 --> 00:38:00,843
I thought a drop of whiskey
might calm Paddy down.
660
00:38:00,887 --> 00:38:03,629
You know, you have
a beautiful office.
661
00:38:03,672 --> 00:38:05,892
Ah, I'm afraid
it's one of my failings.
662
00:38:05,935 --> 00:38:08,329
I like to surround myself
with beautiful things.
663
00:38:09,678 --> 00:38:10,940
"Connemara."
664
00:38:10,984 --> 00:38:12,464
I've never been there
665
00:38:12,507 --> 00:38:13,987
but I hear it's beautiful.
666
00:38:14,030 --> 00:38:16,076
Do you know,
I've never been there, either.
667
00:38:16,119 --> 00:38:18,948
That was given to me
and I keep it out of sentiment.
668
00:38:18,992 --> 00:38:21,429
Now, have you thought anymore
about Rose Cottage?
669
00:38:21,777 --> 00:38:23,344
I have.
670
00:38:23,997 --> 00:38:25,390
And I'm still uncertain.
671
00:38:25,433 --> 00:38:26,869
Ah.
672
00:38:26,913 --> 00:38:29,089
If Mrs. Byrne decides
to contest the will,
673
00:38:29,132 --> 00:38:32,266
would you be able to give me
the name of a good solicitor?
674
00:38:32,788 --> 00:38:34,094
Oh, yes, yes.
675
00:38:34,137 --> 00:38:35,661
I recommended a grand
firm in Dublin.
676
00:38:35,704 --> 00:38:37,532
Oh, thank you.
That will be very helpful.
677
00:38:39,273 --> 00:38:42,885
Wasn't it terrible news about
the murder of John Herlihy?
678
00:38:42,929 --> 00:38:44,626
Oh, so it was murder then?
679
00:38:44,670 --> 00:38:45,801
Hm-hm.
680
00:38:45,845 --> 00:38:47,194
Well, that's terrible!
681
00:38:52,199 --> 00:38:53,287
Mr. Molloy!
682
00:38:53,331 --> 00:38:54,462
Mr. Molloy.
683
00:38:54,506 --> 00:38:55,942
- Have you got a moment?
- No.
684
00:38:55,985 --> 00:38:58,118
- No I don't.
- No, just a second please?
685
00:38:59,424 --> 00:39:00,773
What is it?
686
00:39:00,816 --> 00:39:02,376
I was just over at
Mr. McCafferty's, uh,
687
00:39:02,383 --> 00:39:04,253
to see if there was anything
I could do about the will.
688
00:39:04,254 --> 00:39:06,300
What about the will?
You can't change it.
689
00:39:06,344 --> 00:39:08,128
No, I know that...
That's what he said.
690
00:39:08,171 --> 00:39:09,347
It's just...
691
00:39:10,478 --> 00:39:12,437
I'm having some trouble
with my business.
692
00:39:12,480 --> 00:39:15,875
Look, the fact that Eamon gave
you money to start that garage
693
00:39:15,918 --> 00:39:18,138
doesn't mean his estate
is responsible for it.
694
00:39:18,181 --> 00:39:19,879
You're on your own there, boy-o.
695
00:39:19,922 --> 00:39:21,446
Now look, all I'm asking is...
696
00:39:21,489 --> 00:39:22,708
I told you.
697
00:39:22,751 --> 00:39:24,971
Now leave me alone.
698
00:39:25,014 --> 00:39:26,668
Well, thanks
for nothing, Molloy.
699
00:39:26,712 --> 00:39:28,366
God, you people
are all the same!
700
00:39:28,409 --> 00:39:30,280
You, McCafferty,
the whole bloody lot of you!
701
00:39:30,324 --> 00:39:32,848
You don't care about anything
but your own little world.
702
00:39:32,892 --> 00:39:34,502
Well, we'll make it,
me and Breeta.
703
00:39:34,546 --> 00:39:36,983
We'll show you, and you
can all go to hell.
704
00:40:01,877 --> 00:40:03,183
Yeah! Hey!
705
00:40:07,405 --> 00:40:09,102
Now listen to me, Margaret.
706
00:40:09,145 --> 00:40:10,495
I don't agree at all!
707
00:40:10,538 --> 00:40:12,453
You're just throwing
good money after bad.
708
00:40:12,497 --> 00:40:14,541
Look, the money's gone
somewhere, that's for certain.
709
00:40:14,542 --> 00:40:16,936
We might as well try
and save whatever's left.
710
00:40:16,979 --> 00:40:18,459
If Charles' plan helps...
711
00:40:18,503 --> 00:40:20,374
What does Charles know?
He's not a businessman.
712
00:40:20,418 --> 00:40:22,507
Well, neither apparently,
are you!
713
00:40:22,550 --> 00:40:24,160
Mother, keep out of this.
714
00:40:24,204 --> 00:40:26,859
All I'm saying, is that the
business started losing money
715
00:40:26,902 --> 00:40:28,662
when Charles McCafferty
took over the affairs
716
00:40:28,687 --> 00:40:29,862
of Byrne Enterprises.
717
00:40:29,905 --> 00:40:31,210
Oh yeah, wasn't
that the same time
718
00:40:31,211 --> 00:40:33,518
when you became Sales Director?
719
00:40:46,748 --> 00:40:47,967
That was great!
720
00:40:48,010 --> 00:40:49,708
Oh, they're just
getting started.
721
00:40:49,751 --> 00:40:52,014
Can I get you
something to drink?
722
00:40:52,058 --> 00:40:53,712
- Glass of whiskey?
- No thank you.
723
00:40:53,755 --> 00:40:55,235
Well, I'll have a small Sherry.
724
00:40:55,278 --> 00:40:56,671
I'll take an orange juice.
725
00:40:57,455 --> 00:40:58,717
Orange juice?
726
00:40:58,760 --> 00:41:00,458
I've never known you
to refuse whiskey.
727
00:41:01,110 --> 00:41:02,198
All right, breeta.
728
00:41:02,242 --> 00:41:03,591
Orange juice it is then.
729
00:41:06,464 --> 00:41:07,726
Oh, Mr. Whelan?
730
00:41:07,769 --> 00:41:09,031
Yeah?
731
00:41:09,075 --> 00:41:10,903
You told me that
you had a garage.
732
00:41:10,946 --> 00:41:13,209
Do you by any chance
have a taxi service?
733
00:41:13,253 --> 00:41:16,517
I certainly do.
Saint Brendan Motors at your service.
734
00:41:16,561 --> 00:41:17,953
Good.
735
00:41:17,997 --> 00:41:19,912
I need to go into Rathangan
early tomorrow.
736
00:41:19,955 --> 00:41:21,740
I need to give a statement
to the police
737
00:41:21,783 --> 00:41:23,350
about the death of John Herlihy.
738
00:41:23,393 --> 00:41:26,048
Don't bother with the taxi,
I'll drive you there myself.
739
00:41:27,136 --> 00:41:28,311
Thanks a bunch.
740
00:41:28,355 --> 00:41:30,313
Is 9:00 O'clock too early?
741
00:41:30,662 --> 00:41:32,011
Hm-hm.
742
00:41:36,711 --> 00:41:38,278
I've been wondering.
743
00:41:38,321 --> 00:41:41,629
You promised to tell me
why dad left Rose Cottage.
744
00:41:42,587 --> 00:41:43,979
Ah, yes, I did.
745
00:41:44,676 --> 00:41:46,025
Well,
746
00:41:46,068 --> 00:41:48,854
I was taking a walk one evening
747
00:41:48,897 --> 00:41:51,596
along the Cliff on Cap Cove.
748
00:41:51,639 --> 00:41:54,512
And up ahead of me
I saw this young man...
749
00:41:55,730 --> 00:41:57,079
and he was standing,
750
00:41:57,123 --> 00:41:59,429
looking down at the rocks below.
751
00:42:00,082 --> 00:42:02,128
And he looked so alone.
752
00:42:02,171 --> 00:42:04,434
I had the feeling that he was...
753
00:42:05,479 --> 00:42:07,655
going to throw himself
over the edge.
754
00:42:09,875 --> 00:42:11,529
And that was my dad.
755
00:42:12,268 --> 00:42:13,531
Yes.
756
00:42:14,183 --> 00:42:15,445
I yelled at him
757
00:42:15,489 --> 00:42:17,012
and he hesitated
long enough for me
758
00:42:17,056 --> 00:42:19,362
to run up and grab him
and pull him away.
759
00:42:20,799 --> 00:42:22,627
So you saved his life?
760
00:42:23,671 --> 00:42:25,194
Well,
761
00:42:25,238 --> 00:42:28,241
we sat down and we talked.
762
00:42:28,284 --> 00:42:31,331
And he was in a terrible,
state of despair.
763
00:42:32,419 --> 00:42:35,248
He said that after
what he had done...
764
00:42:36,031 --> 00:42:37,511
He didn't deserve to live.
765
00:42:39,034 --> 00:42:40,383
And I told him
766
00:42:40,427 --> 00:42:44,039
that everybody deserves
a second chance.
767
00:42:47,042 --> 00:42:48,783
Did he tell you what he done?
768
00:42:50,045 --> 00:42:51,220
No,
769
00:42:51,264 --> 00:42:53,745
he simply said
that he had betrayed
770
00:42:53,788 --> 00:42:55,616
a sacred trust.
771
00:43:02,971 --> 00:43:05,365
I'm the sales director,
not a bloody accountant.
772
00:43:05,408 --> 00:43:07,541
Give me something to sell
and I'll sell it.
773
00:43:07,585 --> 00:43:09,369
There's nothing
wrong with my sales.
774
00:43:09,412 --> 00:43:11,413
It's the company profits
that have taken a nosedive.
775
00:43:11,414 --> 00:43:13,634
Well, I still don't
think it's Charles's fault.
776
00:43:13,678 --> 00:43:15,070
Maybe not.
777
00:43:15,897 --> 00:43:17,072
Well, don't look at me.
778
00:43:17,116 --> 00:43:18,465
Don't you look at me.
779
00:43:18,508 --> 00:43:20,554
It's not my fault
the company's in the red.
780
00:43:20,598 --> 00:43:22,121
Someone's undermining
this business
781
00:43:22,164 --> 00:43:23,513
and I'd like to know who it is.
782
00:43:23,557 --> 00:43:25,298
Well, why should anyone
do such a thing?
783
00:43:25,341 --> 00:43:27,517
What if Eamon
was being blackmailed?
784
00:43:27,561 --> 00:43:31,081
Maybe he was fiddling with the books to cover
up the fact that someone was squeezing him.
785
00:43:31,086 --> 00:43:32,740
But who?
Who could it have had been?
786
00:43:32,784 --> 00:43:35,090
I don't know... unless.
787
00:43:35,874 --> 00:43:37,310
What do you know about Paddy?
788
00:43:37,353 --> 00:43:39,181
Oh, that he just came
here from Cannamera
789
00:43:39,225 --> 00:43:40,922
and Father
set him up in business.
790
00:43:40,966 --> 00:43:43,185
That's a funny
sort of thing to do.
791
00:43:43,229 --> 00:43:45,405
To set up a total
stranger in business.
792
00:43:45,448 --> 00:43:47,668
Unless Paddy had some
sort of hold over him.
793
00:43:47,712 --> 00:43:51,019
Yeah, well, if it comes to that,
why take Michael in and
794
00:43:51,063 --> 00:43:52,586
pay for his education?
795
00:43:52,630 --> 00:43:54,414
Why indeed.
796
00:44:02,335 --> 00:44:05,599
Do you mind if I ask you a
rather personal question?
797
00:44:06,339 --> 00:44:08,733
No, I often ask them myself.
798
00:44:12,214 --> 00:44:14,434
Why did you fall out
with your father?
799
00:44:15,174 --> 00:44:19,091
Oh, we, uh, we quarreled
over Paddy Whelan.
800
00:44:19,134 --> 00:44:21,093
Oh, I thought he liked Paddy.
801
00:44:21,136 --> 00:44:23,269
Gave him the money
for the garage, didn't he?
802
00:44:23,312 --> 00:44:25,532
Yeah, he did, but...
803
00:44:27,882 --> 00:44:30,145
Did your father know
that you were pregnant?
804
00:44:30,929 --> 00:44:32,321
How did you know?
805
00:44:32,365 --> 00:44:34,497
Well, I couldn't help noticing
806
00:44:34,541 --> 00:44:38,719
how surprised Michael was when
you ordered an orange juice.
807
00:44:40,155 --> 00:44:41,679
Yeah.
808
00:44:42,331 --> 00:44:44,333
I told my dad.
809
00:44:44,377 --> 00:44:46,248
He said it was a terrible thing
810
00:44:46,292 --> 00:44:48,903
to bring a child into
the world with no daddy.
811
00:44:57,825 --> 00:45:00,523
Yes, but he liked Paddy.
812
00:45:00,567 --> 00:45:04,223
Yeah, but I told him Patty and
I don't believe in marriage.
813
00:45:06,355 --> 00:45:08,488
What does this idiot
think he's doing?
814
00:45:08,531 --> 00:45:10,533
Oh.
815
00:45:13,232 --> 00:45:15,582
I think you should
pull over and let it pass.
816
00:45:16,365 --> 00:45:17,889
I can't get over.
817
00:45:37,735 --> 00:45:39,911
Are you quite sure you're
all right, Breeta?
818
00:45:39,954 --> 00:45:41,651
Yeah, I'm fine. I'm fine.
819
00:45:42,609 --> 00:45:44,350
Paddy is not
answering his phone.
820
00:45:44,393 --> 00:45:45,917
Isn't that just like him?
821
00:45:45,960 --> 00:45:47,266
He must have it switched off.
822
00:45:55,970 --> 00:45:57,536
Mrs. Fletcher, Ms. Byrne,
are you all right?
823
00:45:57,537 --> 00:45:58,799
Oh, yes. Thank you, Inspector.
824
00:45:58,843 --> 00:45:59,931
I'm perfectly all right.
825
00:45:59,974 --> 00:46:01,235
I'm really worried about Breeta.
826
00:46:01,236 --> 00:46:03,108
We were forced off the road.
827
00:46:03,151 --> 00:46:04,805
Would you agree, Ms. Byrne?
828
00:46:04,849 --> 00:46:07,460
I mean, that it was a deliberate
act and not just an accident.
829
00:46:07,503 --> 00:46:10,550
How would I know, the way
people drive these days?
830
00:46:10,593 --> 00:46:12,508
Did you get
a registration number?
831
00:46:12,552 --> 00:46:14,597
No, I'm afraid I didn't.
832
00:46:14,641 --> 00:46:17,383
I was too busy trying to
keep my car on the road.
833
00:46:18,427 --> 00:46:19,646
Mrs. Fletcher?
834
00:46:19,689 --> 00:46:21,430
I didn't catch it, either
835
00:46:21,474 --> 00:46:23,824
but I did see that it
was a white van,
836
00:46:23,868 --> 00:46:25,478
a very dirty one.
837
00:46:25,521 --> 00:46:27,132
A dirty white van?
838
00:46:27,175 --> 00:46:28,568
Not much to go on, I'm afraid.
839
00:46:28,611 --> 00:46:29,961
We'll look into it.
840
00:46:30,004 --> 00:46:33,007
Mrs. Fletcher, we'll get
a tow truck for Breeta.
841
00:46:33,051 --> 00:46:36,315
If you'd come with me to Rathangan
and give your statement,
842
00:46:36,358 --> 00:46:38,056
I'll see you get
back to Ballymore.
843
00:46:38,099 --> 00:46:39,971
Of course.
844
00:46:40,014 --> 00:46:42,234
The guard will
take care of you, darling.
845
00:46:42,277 --> 00:46:43,539
Okay, thanks.
846
00:46:57,684 --> 00:46:59,512
Mrs. Byrne, I'm sure you heard
847
00:46:59,555 --> 00:47:01,819
that Breeta and I were
forced off the road today.
848
00:47:02,863 --> 00:47:04,463
Oh, it was probably an accident.
849
00:47:04,473 --> 00:47:05,953
Breeta is always
imagining things.
850
00:47:05,997 --> 00:47:08,521
Well, no one imagined
the murder of John Herlihy.
851
00:47:08,564 --> 00:47:10,523
Or the robbery at your house.
852
00:47:10,566 --> 00:47:13,831
I really do think that it may have
something to do with this treasure.
853
00:47:13,874 --> 00:47:16,529
And I think it's
got nothing to do with you.
854
00:47:16,572 --> 00:47:18,923
Well, actually, it has
a great deal to do with me
855
00:47:18,966 --> 00:47:21,882
because Eamon left me
a clue to the treasure.
856
00:47:21,926 --> 00:47:24,276
Well, obviously
he was out of his mind.
857
00:47:24,319 --> 00:47:28,671
You know, I would like to know what
kind of a hold you had over him.
858
00:47:29,368 --> 00:47:30,891
Were you blackmailing him?
859
00:47:30,935 --> 00:47:32,762
I suppose if we look at
his bank accounts now,
860
00:47:32,806 --> 00:47:34,416
we'll find that he
was sending you money.
861
00:47:34,460 --> 00:47:36,244
Mrs. Byrne,
862
00:47:36,288 --> 00:47:39,465
the incident that took place
between Eamon and me was private.
863
00:47:39,508 --> 00:47:41,554
But this I can tell you.
864
00:47:41,597 --> 00:47:42,903
When he became successful,
865
00:47:42,947 --> 00:47:45,384
he sent me a check for £10,000.
866
00:47:45,427 --> 00:47:46,602
Ha!
867
00:47:46,646 --> 00:47:48,735
I sent it back.
I didn't keep it.
868
00:47:48,778 --> 00:47:50,780
And that was the last I heard.
869
00:47:50,824 --> 00:47:53,653
Until Mr. Ryan sent me
a roundtrip ticket
870
00:47:53,696 --> 00:47:55,046
and asked me to be here
871
00:47:55,089 --> 00:47:58,701
because I was a beneficiary
in Eamon's will.
872
00:48:04,490 --> 00:48:05,970
Is Breeta all right?
873
00:48:07,058 --> 00:48:08,581
Yes, yes she is.
874
00:48:08,624 --> 00:48:10,931
We were both very shaken up.
875
00:48:33,649 --> 00:48:35,477
Mrs. Fletcher.
876
00:48:36,087 --> 00:48:37,697
Oh, Mr. Whelan.
877
00:48:37,740 --> 00:48:39,960
You know,
someone driving this van
878
00:48:40,004 --> 00:48:42,223
forced Breeta off
the road this morning?
879
00:48:42,267 --> 00:48:43,703
What?
880
00:48:43,746 --> 00:48:46,706
- Is she all right?
- Yes, yes, I think so.
881
00:48:47,750 --> 00:48:49,316
Well, what make you
think it was this van?
882
00:48:49,317 --> 00:48:52,103
I was riding with her
and I saw the name on the side.
883
00:48:52,146 --> 00:48:53,669
And the paint here
884
00:48:53,713 --> 00:48:55,454
matches the color of her car.
885
00:48:55,497 --> 00:48:58,979
Well, I went out early in my tow
truck to fetch a broken down car.
886
00:48:59,023 --> 00:49:02,635
Well, you know, she tried to telephone
you, but there was no reply.
887
00:49:02,678 --> 00:49:04,985
Oh, well, mobile phones don't
work up in the hills.
888
00:49:06,334 --> 00:49:10,034
Could anyone else have
taken it without your knowing?
889
00:49:10,077 --> 00:49:13,167
I suppose. I mean, the keys
are always kept in the office.
890
00:49:14,864 --> 00:49:15,865
Oh.
891
00:49:22,046 --> 00:49:25,005
Breeta, have you met
any of Paddy's family?
892
00:49:26,876 --> 00:49:29,401
No, I don't think he has any.
893
00:49:29,444 --> 00:49:31,490
He's a bit of a loner.
894
00:49:31,533 --> 00:49:33,927
I guess that's why
we get on so well.
895
00:49:37,713 --> 00:49:40,716
You know that white van
that ran us off the road today?
896
00:49:41,369 --> 00:49:43,023
That was Paddy's.
897
00:49:43,067 --> 00:49:44,851
I saw the name
898
00:49:44,894 --> 00:49:47,767
and there was a red smear of
red paint on the side of the van
899
00:49:47,810 --> 00:49:50,770
that matches the paint
of your car.
900
00:49:50,813 --> 00:49:52,990
No, it couldn't have been
Paddy driving.
901
00:49:53,033 --> 00:49:55,993
He would never do
anything to hurt me or the baby.
902
00:49:57,559 --> 00:49:59,170
Yes, that's what I thought, but,
903
00:50:00,823 --> 00:50:02,912
You didn't tell O'Dwyer,
did you?
904
00:50:02,956 --> 00:50:04,175
No,
905
00:50:04,218 --> 00:50:05,611
but I really should.
906
00:50:05,654 --> 00:50:07,961
Oh, no don't. Please don't.
907
00:50:08,005 --> 00:50:11,051
Paddy's had a few brushes
with the police.
908
00:50:11,095 --> 00:50:12,922
Nothing serious but...
909
00:50:13,619 --> 00:50:15,055
when he loses his temper,
910
00:50:15,099 --> 00:50:16,230
he'll do anything.
911
00:50:24,760 --> 00:50:26,719
Paddy, hey! Would you...
912
00:50:26,762 --> 00:50:29,242
Hey, would you take a look at my car
and make sure it's working okay?
913
00:50:29,243 --> 00:50:31,985
Oh, we're on speaking
terms again now, are we?
914
00:50:32,029 --> 00:50:34,074
Sure, I'll have a look at it.
915
00:50:34,118 --> 00:50:35,336
Are you all right?
916
00:50:35,380 --> 00:50:36,946
Yeah, we're fine.
917
00:50:37,599 --> 00:50:39,210
Why shouldn't she be?
918
00:50:39,253 --> 00:50:41,995
Well, we were forced off the road
by a white van this morning.
919
00:50:42,039 --> 00:50:43,953
Hey, you got a white van, Paddy,
haven't you?
920
00:50:43,997 --> 00:50:45,781
And what the hell
do you mean by that?
921
00:50:45,825 --> 00:50:48,219
Look, will you two just stop it?
922
00:50:48,262 --> 00:50:49,872
We're here to have fun.
923
00:50:50,873 --> 00:50:52,788
Come on, Jessica,
let's go inside.
924
00:50:54,442 --> 00:50:57,010
- I'll get the drinks, okay?
- Right. I'll get the table.
925
00:50:57,054 --> 00:50:59,969
What about your clue
to the treasure, Paddy?
926
00:51:00,013 --> 00:51:02,453
When are you going to put it on
the table like the rest of us?
927
00:51:02,494 --> 00:51:06,237
I'm not putting it anywhere where a
chancellor like you can get your hands on it.
928
00:51:06,280 --> 00:51:07,890
Oh, a chancellor, is it?
929
00:51:07,934 --> 00:51:09,936
I'm not the one whose
business is on skits.
930
00:51:09,979 --> 00:51:12,547
Then I suppose you're not
the one who pinched the sword.
931
00:51:12,591 --> 00:51:13,853
You're right about that.
932
00:51:13,896 --> 00:51:15,637
I don't have
to steal from Byrne's.
933
00:51:15,681 --> 00:51:17,639
Breeta and me
are getting married.
934
00:51:19,293 --> 00:51:20,642
Hey, Paddy, no!
935
00:51:20,686 --> 00:51:22,122
No! Stop!
936
00:51:22,166 --> 00:51:23,428
Just stop!
937
00:51:23,471 --> 00:51:24,645
Did you hear
what that bastard said?
938
00:51:24,646 --> 00:51:26,126
What did you call me?
939
00:51:26,170 --> 00:51:27,822
You heard what I called you.
I called you a bastard!
940
00:51:27,823 --> 00:51:29,477
I don't care what
you called him, okay?
941
00:51:29,521 --> 00:51:33,177
I am sick to death of you and
this damn temper of yours!
942
00:51:33,220 --> 00:51:34,830
All right, fine,
then you have him!
943
00:51:34,874 --> 00:51:36,049
You want him, you got him.
944
00:51:36,093 --> 00:51:38,138
Have him!
945
00:51:47,147 --> 00:51:50,063
Right, can you's all
hold your knives down now?
946
00:51:52,196 --> 00:51:53,674
Come on, lads,
lads, come on, please.
947
00:51:53,675 --> 00:51:54,720
Settle!
948
00:51:54,763 --> 00:51:56,243
Will you hold it down, please?
949
00:51:56,287 --> 00:51:57,636
Right, come on.
950
00:51:57,679 --> 00:51:59,159
Now give me your
attention over here.
951
00:51:59,203 --> 00:52:00,552
Right.
952
00:52:00,595 --> 00:52:02,030
Me Uncle Danny's gonna
come out here now
953
00:52:02,031 --> 00:52:03,642
and he's gonna tell
you's all a story.
954
00:52:03,685 --> 00:52:05,208
So if I could just get you all
to put your hands together,
955
00:52:05,209 --> 00:52:06,862
with a little bit of
encouragement,
956
00:52:06,906 --> 00:52:08,603
for me 'ole Uncle Danny.
957
00:52:13,608 --> 00:52:15,958
Thank you very much.
958
00:52:16,002 --> 00:52:19,005
I will tell you
the tale of Nuada.
959
00:52:19,048 --> 00:52:20,267
Why's it?
960
00:52:20,311 --> 00:52:22,617
Nuada of the silver hand!
961
00:52:22,661 --> 00:52:24,576
Will you have a little patience?
962
00:52:24,619 --> 00:52:26,317
And you've got it wrong.
963
00:52:26,360 --> 00:52:27,579
Oh!
964
00:52:27,622 --> 00:52:28,797
He was Nuada Airgetlám.
965
00:52:29,885 --> 00:52:31,191
Nuada silver arm.
966
00:52:31,235 --> 00:52:33,411
He wasn't called that
until later.
967
00:52:34,542 --> 00:52:36,153
Hello.
968
00:52:36,196 --> 00:52:39,808
Nuada was king of
the Tuatha Dé Danann
969
00:52:39,852 --> 00:52:41,332
and they were Gods.
970
00:52:41,375 --> 00:52:44,857
But they could die, too,
like the rest of us.
971
00:52:44,900 --> 00:52:47,773
King Nuada was a great fighter,
972
00:52:47,816 --> 00:52:49,688
aided by his mighty sword,
973
00:52:49,731 --> 00:52:53,213
from which no one could escape,
once it was drawn.
974
00:52:53,909 --> 00:52:55,520
I'll be right back.
975
00:52:55,563 --> 00:52:57,870
And he fought the
great battle of at Mag Tuired
976
00:52:57,913 --> 00:52:59,480
and defeated the Fir Bolg.
977
00:52:59,524 --> 00:53:00,916
But,
978
00:53:00,960 --> 00:53:02,875
there was a price to pay.
979
00:53:04,398 --> 00:53:07,445
Sure, there was
a price to be paid...
980
00:53:07,488 --> 00:53:09,229
I thought you'd come around.
981
00:53:09,273 --> 00:53:10,535
For in that battle,
982
00:53:10,578 --> 00:53:12,493
Nuada lost his hand.
983
00:53:12,537 --> 00:53:14,191
Aw!
984
00:53:14,234 --> 00:53:17,063
And because any king of the
Tuatha Dé had to be perfect,
985
00:53:17,106 --> 00:53:19,935
he could be king no more.
986
00:53:19,979 --> 00:53:22,416
Now, we don't need
the police involved.
987
00:53:22,460 --> 00:53:24,070
And you were quite right,
988
00:53:24,113 --> 00:53:26,551
Herlihy would blab
to anyone when he was drunk
989
00:53:26,594 --> 00:53:28,248
and that was most of the time.
990
00:53:28,292 --> 00:53:29,554
From that day on,
991
00:53:29,597 --> 00:53:32,165
he was known as Nuada Airgetlám,
992
00:53:32,209 --> 00:53:34,428
Nuada Silver Arm
993
00:53:35,429 --> 00:53:37,039
and sure, didn't that arm work
994
00:53:37,083 --> 00:53:39,041
just as well as the ones
you have yourselves?
995
00:53:39,085 --> 00:53:40,825
So, how about a drink, huh?
996
00:53:46,875 --> 00:53:48,355
I'd better get back.
997
00:53:48,399 --> 00:53:49,922
So, it's agreed,
998
00:53:49,965 --> 00:53:52,794
I didn't see anything
and I get half the treasure.
999
00:54:12,074 --> 00:54:14,033
I know he was
a bit of an ageist.
1000
00:54:15,339 --> 00:54:17,558
And he never knew when
to hold his tongue.
1001
00:54:18,342 --> 00:54:19,995
He was my friend.
1002
00:54:20,039 --> 00:54:21,954
Oh, of course he was.
1003
00:54:23,738 --> 00:54:26,437
You know, he told me
that he loved me.
1004
00:54:27,046 --> 00:54:28,526
But I, uh...
1005
00:54:29,570 --> 00:54:31,529
You love Paddy Whelan.
1006
00:54:33,531 --> 00:54:34,749
Yeah.
1007
00:54:38,492 --> 00:54:40,407
God, it's just so horrible
to think about
1008
00:54:40,451 --> 00:54:41,843
Michael being murdered.
1009
00:54:43,149 --> 00:54:44,759
Mrs. Fletcher, Miss Byrne,
1010
00:54:44,803 --> 00:54:46,979
do you feel up to
a few questions now?
1011
00:54:47,022 --> 00:54:49,068
I understand that Michael Davis
1012
00:54:49,111 --> 00:54:50,722
was sitting at
the table with you.
1013
00:54:50,765 --> 00:54:51,940
Yeah, he was.
1014
00:54:51,984 --> 00:54:54,073
He got a call on his cell phone
1015
00:54:54,116 --> 00:54:55,466
and he went away,
1016
00:54:55,509 --> 00:54:57,076
but he said that
he would be right back.
1017
00:54:57,119 --> 00:54:59,948
I believe it was that call
that lured him to his death.
1018
00:55:01,820 --> 00:55:03,038
Oh, God.
1019
00:55:05,040 --> 00:55:05,998
I'm sorry.
1020
00:55:06,041 --> 00:55:07,521
Inspector O'Dwyer,
1021
00:55:07,565 --> 00:55:11,351
I wonder if by any chance
you found an envelope
1022
00:55:11,395 --> 00:55:12,831
that looks like this,
1023
00:55:12,874 --> 00:55:14,615
on Michael's body?
1024
00:55:15,442 --> 00:55:17,357
I'll find out, sir.
1025
00:55:20,839 --> 00:55:22,928
Sorry, Paddy, no one's
allowed inside.
1026
00:55:22,971 --> 00:55:26,105
Oh, come on, Deidra, I've gotta
see Breeta, she'll be devastated.
1027
00:55:26,148 --> 00:55:27,846
Well, I can't let her through!
1028
00:55:27,889 --> 00:55:30,370
That's enough, Paddy.
Now I have to see to this lady here.
1029
00:55:36,768 --> 00:55:38,726
No envelope was found
on the body, sir.
1030
00:55:38,770 --> 00:55:41,947
I saw him put it in his pocket
1031
00:55:41,990 --> 00:55:43,427
right after he got here.
1032
00:55:43,470 --> 00:55:46,691
Now, just earlier, he had
shared his clue with us.
1033
00:55:47,779 --> 00:55:50,651
Now, I don't believe
that murderer knew that.
1034
00:55:50,695 --> 00:55:54,873
I am almost sure that Michael
Davis was in the barn,
1035
00:55:54,916 --> 00:55:56,396
when John Herlihy died.
1036
00:55:56,440 --> 00:55:58,398
I believe that
he was hiding there
1037
00:55:58,442 --> 00:56:00,792
and that he may have seen
1038
00:56:00,835 --> 00:56:01,967
the murderer.
1039
00:56:02,010 --> 00:56:04,448
Now, when I was
at the barn that day,
1040
00:56:04,491 --> 00:56:07,015
I found a piece of fabric.
1041
00:56:08,277 --> 00:56:09,975
Tonight, I noticed,
1042
00:56:10,018 --> 00:56:11,672
Michael Davis's jacket,
1043
00:56:12,281 --> 00:56:13,631
had a tear in it.
1044
00:56:14,719 --> 00:56:16,329
And you think that's
why he was murdered?
1045
00:56:16,373 --> 00:56:17,809
Breeta!
1046
00:56:19,506 --> 00:56:20,638
Oh, Paddy, it's horrible.
1047
00:56:20,681 --> 00:56:22,640
I am so sorry, so sorry.
1048
00:56:23,118 --> 00:56:24,511
Ah, Paddy.
1049
00:56:24,555 --> 00:56:25,772
I understand there was
a bit of unpleasantness
1050
00:56:25,773 --> 00:56:27,384
between you and the dead man.
1051
00:56:27,427 --> 00:56:29,603
Would you mind telling
me what it was about?
1052
00:56:30,561 --> 00:56:32,606
It was a private matter.
1053
00:56:34,391 --> 00:56:37,437
Is it true that he was stabbed with
the sword taken from Second Chance?
1054
00:56:37,481 --> 00:56:39,700
Word travels fast.
1055
00:56:40,962 --> 00:56:43,138
Well, I don't have any more
questions for you now.
1056
00:56:43,182 --> 00:56:44,662
You may leave.
1057
00:56:50,798 --> 00:56:53,061
That's the one. It's Paddy.
1058
00:56:53,888 --> 00:56:55,412
Paddy? Are you sure?
1059
00:57:04,333 --> 00:57:06,292
I simply can't
imagine why anyone
1060
00:57:06,335 --> 00:57:07,641
should want to kill Michael.
1061
00:57:07,685 --> 00:57:10,296
Nora, you forgot
the marmalade, again.
1062
00:57:10,339 --> 00:57:12,472
Yes, well I believe
that the murderer
1063
00:57:12,516 --> 00:57:15,083
took the envelope
with the clue out of
1064
00:57:15,127 --> 00:57:16,563
Michael Davis's pocket.
1065
00:57:16,607 --> 00:57:18,870
And Nora, bring us
some more hot water, will you?
1066
00:57:21,046 --> 00:57:22,439
I mean, first John Herlihy
1067
00:57:22,482 --> 00:57:24,615
and then Michael Davis,
both murdered
1068
00:57:24,658 --> 00:57:26,312
because of the treasure.
1069
00:57:26,355 --> 00:57:27,618
Hmm.
1070
00:57:28,662 --> 00:57:30,925
I'm worried about
who might be next.
1071
00:57:33,537 --> 00:57:36,888
Mother, give me the key
to the desk drawer.
1072
00:57:38,150 --> 00:57:39,194
What for?
1073
00:57:39,238 --> 00:57:40,935
Just give it to me.
1074
00:57:50,815 --> 00:57:52,599
They were always fighting,
you know.
1075
00:57:52,643 --> 00:57:55,080
Michael and that Paddy Whelan.
1076
00:57:55,123 --> 00:57:56,734
I expect Paddy murdered him.
1077
00:57:56,777 --> 00:57:59,650
I think there's nothing
to do with some treasure.
1078
00:57:59,693 --> 00:58:02,914
I'm sorry,
but I think you're wrong.
1079
00:58:04,306 --> 00:58:06,091
What do you think you're doing?
1080
00:58:07,353 --> 00:58:09,094
Mother, I agree with Jessica.
1081
00:58:09,137 --> 00:58:10,617
Enough is enough.
1082
00:58:10,661 --> 00:58:13,054
Breeta is the only one
who can solve the clues.
1083
00:58:14,316 --> 00:58:16,101
Will you give this to her?
1084
00:58:16,144 --> 00:58:17,798
- I will.
- And mine as well?
1085
00:58:17,842 --> 00:58:18,973
Thank you.
1086
00:58:19,365 --> 00:58:20,627
Mother.
1087
00:58:21,106 --> 00:58:22,194
Thank you.
1088
00:58:22,237 --> 00:58:24,936
You can put mine
back in the desk.
1089
00:58:32,683 --> 00:58:34,554
What on earth is that?
1090
00:58:34,598 --> 00:58:36,687
- It's just lines.
- Hmm?
1091
00:58:36,730 --> 00:58:39,690
Well, lets take
a look at Fiona's.
1092
00:58:42,475 --> 00:58:44,564
Put it with the others
and see what we got.
1093
00:58:44,608 --> 00:58:46,958
"The beauty of a plant."
1094
00:58:48,046 --> 00:58:50,178
Is that also from
the "Song of Amergin?"
1095
00:58:50,222 --> 00:58:51,440
Yeah.
1096
00:58:51,484 --> 00:58:53,138
But it doesn't help us much.
1097
00:58:53,181 --> 00:58:54,226
Hmm.
1098
00:58:55,009 --> 00:58:56,837
"I am the sea swell."
1099
00:58:57,664 --> 00:59:00,101
"A piercing sphere waging war."
1100
00:59:01,320 --> 00:59:02,974
Well, where's Paddy's?
1101
00:59:03,017 --> 00:59:05,063
Oh, he was gonna drop
his by this evening.
1102
00:59:05,106 --> 00:59:07,369
But if we can't make head nor
tail of any of them then...
1103
00:59:07,413 --> 00:59:10,372
Could they possibly be anagrams?
1104
00:59:10,416 --> 00:59:14,333
I mean, I know that your dad
enjoyed doing crossword puzzles.
1105
00:59:14,376 --> 00:59:16,553
Yeah, you know,
he did but, I don't.
1106
00:59:18,206 --> 00:59:19,860
Well, we'll add Fiona's.
1107
00:59:26,171 --> 00:59:27,215
That's it.
1108
00:59:27,259 --> 00:59:28,303
Hmm?
1109
00:59:31,829 --> 00:59:33,700
The poem's written in Gaelic.
1110
00:59:34,396 --> 00:59:35,702
Gaelic.
1111
00:59:36,355 --> 00:59:37,661
Of course!
1112
00:59:37,704 --> 00:59:39,837
So, all I have to do
1113
00:59:39,880 --> 00:59:42,361
is put the clues back
into the Gaelic language
1114
00:59:42,404 --> 00:59:43,841
and try and make
an anagram of them.
1115
00:59:43,884 --> 00:59:45,886
That's why he did it this way.
1116
00:59:45,930 --> 00:59:48,628
He knew you were the
only one who knew Gaelic.
1117
00:59:48,672 --> 00:59:51,631
It was Eamon's
way of making sure
1118
00:59:51,675 --> 00:59:54,286
that you got your
share of the treasure.
1119
00:59:55,853 --> 00:59:56,941
You see,
1120
00:59:56,984 --> 00:59:59,247
he did leave you
a bequest after all.
1121
01:00:00,814 --> 01:00:02,207
I think perhaps he did.
1122
01:00:03,948 --> 01:00:05,602
Well, you keep working on this.
1123
01:00:05,645 --> 01:00:07,821
Do you know where I'd
find Nora at this time?
1124
01:00:07,865 --> 01:00:08,779
Hmm...
1125
01:00:08,822 --> 01:00:10,215
Oh, it's her afternoon off.
1126
01:00:10,258 --> 01:00:12,130
She likes to go to bridge
in Murphy's tea room.
1127
01:00:12,173 --> 01:00:14,349
You know the
Avondale cafe, right?
1128
01:00:14,393 --> 01:00:15,655
Yes, thanks.
1129
01:00:31,758 --> 01:00:32,933
Hello, Jessica.
1130
01:00:32,977 --> 01:00:34,718
- Oh, hello!
- You caught me.
1131
01:00:34,761 --> 01:00:36,894
I slipped out from the office
to indulge my vice.
1132
01:00:36,937 --> 01:00:39,157
Brigie Murphy's homemade cakes.
1133
01:00:39,200 --> 01:00:40,680
I recommend the sponge.
1134
01:00:40,724 --> 01:00:42,290
Oh, I'll remember that.
1135
01:00:50,603 --> 01:00:52,736
Do you mind if I join you?
1136
01:00:52,779 --> 01:00:54,215
Your usual, Nora?
1137
01:00:55,303 --> 01:00:57,131
Oh, please, let me.
1138
01:00:58,480 --> 01:01:00,831
We'll have a pot of tea for two
1139
01:01:00,874 --> 01:01:03,224
and scones with jam and cream
1140
01:01:03,834 --> 01:01:05,705
and... sponge cake.
1141
01:01:05,749 --> 01:01:07,315
How does that sound?
1142
01:01:21,678 --> 01:01:23,941
So, the employment agency
1143
01:01:23,984 --> 01:01:27,509
just wrote to you saying
that the Byrne family,
1144
01:01:27,553 --> 01:01:30,208
needed someone
to replace Kitty Murphy.
1145
01:01:31,905 --> 01:01:34,299
That's right.
That's the way it was.
1146
01:01:34,342 --> 01:01:36,301
Is Kitty Murphy still alive?
1147
01:01:36,344 --> 01:01:39,043
Ah, sure, I don't think
that one will ever die.
1148
01:01:39,086 --> 01:01:41,132
She lives upstairs with Brigie.
1149
01:01:43,177 --> 01:01:44,788
A drop more tea?
1150
01:01:45,266 --> 01:01:46,703
Lovely.
1151
01:01:51,098 --> 01:01:54,449
Do you remember the name
of the employment agency?
1152
01:01:56,277 --> 01:01:57,670
I can't remember.
1153
01:01:57,714 --> 01:01:59,672
Funny sort of name,
began with an M.
1154
01:01:59,716 --> 01:02:02,719
I gave the letter to Mrs. Byrne
when I came for the interview.
1155
01:02:04,546 --> 01:02:07,201
Very sad about
John Herlihy, wasn't it?
1156
01:02:08,463 --> 01:02:09,856
It was.
1157
01:02:11,553 --> 01:02:13,425
Although I never liked him
that much.
1158
01:02:14,513 --> 01:02:16,689
No, he did seem a rather
difficult sort of chap.
1159
01:02:16,733 --> 01:02:19,431
Uh, I heard him shouting
at you in the kitchen.
1160
01:02:21,346 --> 01:02:24,349
Nora, who is the lost boy?
1161
01:02:25,524 --> 01:02:26,525
Oh.
1162
01:02:26,568 --> 01:02:27,526
I can't.
1163
01:02:27,569 --> 01:02:28,962
I mustn't.
1164
01:02:29,789 --> 01:02:31,486
Here, I don't want this now.
1165
01:02:31,530 --> 01:02:33,010
Tell him I've lost it.
1166
01:02:33,053 --> 01:02:34,228
Tell who?
1167
01:02:34,272 --> 01:02:35,621
I can't tell you!
1168
01:02:35,664 --> 01:02:37,224
Wait, Nora, here's
my cell phone number.
1169
01:02:37,231 --> 01:02:39,886
If you have any trouble,
don't hesitate to call me.
1170
01:02:41,758 --> 01:02:43,934
Oh, Mary Mother of God...
1171
01:02:54,466 --> 01:02:55,902
Hello.
1172
01:02:55,946 --> 01:02:58,862
Kitty? Are you there?
1173
01:03:03,040 --> 01:03:04,518
He's moving quickly now...
1174
01:03:04,519 --> 01:03:06,652
He throws a right,
and then a left... Oh!
1175
01:03:06,695 --> 01:03:08,785
Look out!
1176
01:03:10,917 --> 01:03:12,571
Do forgive me.
1177
01:03:12,614 --> 01:03:14,791
I believe you're Kitty Murphy.
1178
01:03:15,792 --> 01:03:18,795
My, it's Jessica Fletcher!
1179
01:03:19,447 --> 01:03:21,536
The lady mystery writer.
1180
01:03:21,580 --> 01:03:23,582
Sit down, sit down.
1181
01:03:26,759 --> 01:03:28,195
I hope you don't mind,
1182
01:03:28,239 --> 01:03:31,155
but I wanted to ask you
about the Byrne family.
1183
01:03:31,198 --> 01:03:34,811
But sure, I'd love to
talk about the old times.
1184
01:03:35,463 --> 01:03:36,943
Especially poor Eamon.
1185
01:03:36,987 --> 01:03:39,598
He was such a dear wee fella.
1186
01:03:39,641 --> 01:03:40,860
Not like his father.
1187
01:03:40,904 --> 01:03:42,731
Oh, Mick, what a great bully.
1188
01:03:42,775 --> 01:03:44,168
He was from nothing,
1189
01:03:44,211 --> 01:03:46,779
but he was hellbent
and determined
1190
01:03:46,823 --> 01:03:49,303
his son would
climb still higher.
1191
01:03:49,347 --> 01:03:53,090
And marrying well
was one way of it.
1192
01:03:54,743 --> 01:03:56,441
But Eamon.
1193
01:03:56,484 --> 01:03:58,225
He fell in love?
1194
01:03:58,835 --> 01:04:00,488
He did so.
1195
01:04:01,663 --> 01:04:03,665
And he got her in
the family way.
1196
01:04:03,709 --> 01:04:08,583
Mick Byrne sends her off to
Connemara to have the child.
1197
01:04:08,627 --> 01:04:10,977
Mick Byrne made sure
1198
01:04:11,021 --> 01:04:12,936
that the child was adopted.
1199
01:04:12,979 --> 01:04:14,502
Oh, that poor girl.
1200
01:04:15,329 --> 01:04:16,200
What became of her?
1201
01:04:16,243 --> 01:04:18,942
Mick arranged with her father,
1202
01:04:18,985 --> 01:04:22,859
that she should be married
off to someone else.
1203
01:04:23,860 --> 01:04:26,427
But the night
before the wedding,
1204
01:04:27,341 --> 01:04:28,995
she hanged herself.
1205
01:04:29,517 --> 01:04:31,171
Oh, my God.
1206
01:04:31,215 --> 01:04:33,521
No wonder Eamon
never forgave himself.
1207
01:04:34,348 --> 01:04:35,480
What was her name?
1208
01:04:35,523 --> 01:04:37,656
Her name was Rose,
1209
01:04:37,699 --> 01:04:39,440
Rose MacRoth.
1210
01:04:42,139 --> 01:04:44,402
And Eamon left me Rose Cottage.
1211
01:04:45,533 --> 01:04:48,841
And he married Margaret
and they had the two girls.
1212
01:04:48,885 --> 01:04:52,323
But he never stopped
looking for his son.
1213
01:04:52,366 --> 01:04:55,195
- He had a son?
- Excuse me.
1214
01:04:56,544 --> 01:04:59,765
But you have no business
up here troubling my mother.
1215
01:04:59,808 --> 01:05:02,028
Mind your own business, Brigie!
1216
01:05:03,682 --> 01:05:06,467
So, Rose's child was a boy?
1217
01:05:06,511 --> 01:05:08,992
Oh, a fine boy.
1218
01:05:09,035 --> 01:05:10,558
Oh, and Eamon knew that,
1219
01:05:10,602 --> 01:05:14,998
but he never could find out
who adopted him.
1220
01:05:15,041 --> 01:05:16,913
The lost boy.
1221
01:05:17,739 --> 01:05:20,177
Did Rose have any other family?
1222
01:05:20,220 --> 01:05:22,875
Her mother and father are dead.
1223
01:05:22,919 --> 01:05:24,529
She did have a sister.
1224
01:05:25,225 --> 01:05:27,053
Mrs. Fletcher knows her.
1225
01:05:29,751 --> 01:05:31,014
Nora.
1226
01:05:38,021 --> 01:05:40,458
- Hi, Inspector.
- Hi, Mrs. Fletcher.
1227
01:05:40,501 --> 01:05:43,722
I just had a cup of tea
with Nora Flood.
1228
01:05:43,765 --> 01:05:46,594
Tell me, what do you know
about Eamon Byrne's family?
1229
01:05:46,638 --> 01:05:49,467
Very little.
I know he came from Limerick.
1230
01:05:49,510 --> 01:05:50,729
Yes.
1231
01:05:50,772 --> 01:05:53,166
Did you know that he had a son
1232
01:05:53,210 --> 01:05:55,690
out of wedlock that
was given up for adoption?
1233
01:05:55,734 --> 01:05:58,955
Oh, we're not on about the wee boy
again, are we, Mrs. Fletcher?
1234
01:05:58,998 --> 01:06:01,566
Oh, no, he'd be
about 35 years old...
1235
01:06:01,609 --> 01:06:03,568
and what?
1236
01:06:03,611 --> 01:06:05,657
Angry, bitter, greedy?
1237
01:06:05,700 --> 01:06:07,006
Murderous?
1238
01:06:07,050 --> 01:06:09,661
Oh, it's a possibility.
1239
01:06:09,704 --> 01:06:10,967
I'm on my way to Rose Cottage.
1240
01:06:11,010 --> 01:06:14,057
Well, if you take the shortcut
by the church,
1241
01:06:14,100 --> 01:06:15,580
through the graveyard,
1242
01:06:15,623 --> 01:06:18,104
- you'll be there in no time.
- Thank you.
1243
01:06:50,528 --> 01:06:51,659
Good heavens!
1244
01:06:59,798 --> 01:07:00,973
You're right.
1245
01:07:01,017 --> 01:07:02,453
The Ogham.
1246
01:07:02,496 --> 01:07:03,976
And what's that?
1247
01:07:04,020 --> 01:07:05,978
It's an ancient Celtic script;
1248
01:07:06,022 --> 01:07:08,198
the first known written
language in Ireland.
1249
01:07:08,241 --> 01:07:10,983
I saw a reference
to it in this little book,
1250
01:07:11,027 --> 01:07:13,290
but I didn't know
what it looked like.
1251
01:07:13,333 --> 01:07:15,944
But your clue is different
from the carving
1252
01:07:15,988 --> 01:07:17,990
that I saw in the graveyard,
1253
01:07:18,034 --> 01:07:20,123
but it's the same general idea.
1254
01:07:20,993 --> 01:07:22,734
I know there's a group of lines
1255
01:07:22,777 --> 01:07:24,431
for each letter of the alphabet.
1256
01:07:24,475 --> 01:07:27,304
I'll have to check one of my
dad's reference books, though.
1257
01:07:55,941 --> 01:07:57,899
Oh, Paddy,
1258
01:07:57,943 --> 01:08:00,031
I wonder if you would be so good
as to come with us to the station.
1259
01:08:00,032 --> 01:08:01,686
No! Jessica?
1260
01:08:01,729 --> 01:08:03,296
Pardon me, Sergeant,
1261
01:08:03,340 --> 01:08:05,255
are you arresting Mr. Whelan?
1262
01:08:05,298 --> 01:08:07,866
Just askin' him to assist
the police in their inquiries
1263
01:08:07,909 --> 01:08:09,694
about the murder
of Michael Davis, ma'am.
1264
01:08:09,737 --> 01:08:12,653
Don't worry, love.
They can't keep me.
1265
01:08:24,404 --> 01:08:25,492
Hello?
1266
01:08:25,536 --> 01:08:27,103
Hello?
1267
01:08:27,755 --> 01:08:29,105
Nora?
1268
01:08:29,627 --> 01:08:31,237
Nora, calm down.
1269
01:08:32,586 --> 01:08:34,240
What kind of danger?
1270
01:08:34,893 --> 01:08:36,329
No, no, just uh...
1271
01:08:36,938 --> 01:08:38,201
Where are you?
1272
01:08:38,244 --> 01:08:40,116
Well, come over to
the Rose Cottage.
1273
01:08:40,159 --> 01:08:41,639
You'll be quite safe here.
1274
01:08:43,031 --> 01:08:44,294
All right, all right
1275
01:08:44,337 --> 01:08:46,339
I'll come right away.
1276
01:08:47,253 --> 01:08:48,733
I'm sorry,
I have to go for a minute.
1277
01:08:48,776 --> 01:08:50,735
I'll be right back.
Will you be all right?
1278
01:08:50,778 --> 01:08:52,389
Yeah.
1279
01:08:52,432 --> 01:08:53,607
Good.
1280
01:09:20,634 --> 01:09:21,722
Nora?
1281
01:09:25,422 --> 01:09:26,640
Nora!
1282
01:09:36,520 --> 01:09:38,696
Yes, it's Jessica Fletcher.
1283
01:09:38,739 --> 01:09:41,438
I must speak
to Inspector O'Dwyer.
1284
01:09:42,134 --> 01:09:44,223
Yes, I understand that.
1285
01:09:44,267 --> 01:09:47,966
But... But, would you get
a message to him please?
1286
01:09:48,009 --> 01:09:50,577
No, no, his voicemail won't do.
1287
01:09:51,230 --> 01:09:53,319
Oh, well, all right.
1288
01:09:54,668 --> 01:09:56,148
Inspector O'Dwyer,
1289
01:09:56,192 --> 01:09:58,237
this is Jessica Fletcher.
1290
01:09:58,281 --> 01:10:01,458
Please call me as soon
as you get this message.
1291
01:10:01,501 --> 01:10:03,982
It's very, very urgent.
1292
01:10:04,025 --> 01:10:07,377
Well, I'm sure that Nora Flood
is in terrible danger.
1293
01:10:48,418 --> 01:10:49,767
Don't look.
1294
01:11:01,431 --> 01:11:03,911
Charles, I am
so glad you're here.
1295
01:11:03,955 --> 01:11:05,130
You've heard about Nora.
1296
01:11:05,173 --> 01:11:06,958
Inspector O'Dwyer came by.
1297
01:11:07,001 --> 01:11:08,742
He said her neck was broken.
1298
01:11:08,786 --> 01:11:12,093
Well, I came by to see if there's
was anybody from the family,
1299
01:11:12,137 --> 01:11:13,312
that I should notify.
1300
01:11:13,356 --> 01:11:15,314
Do you know anything
about her family?
1301
01:11:15,358 --> 01:11:19,231
No, when I joined the firm, she was
already working for the Byrne's.
1302
01:11:19,275 --> 01:11:21,581
You know, Breeta is distraught
1303
01:11:21,625 --> 01:11:23,583
and now with Patty in custody...
1304
01:11:23,627 --> 01:11:25,063
Paddy?
1305
01:11:25,106 --> 01:11:28,109
Well, they seem to think
that he killed Michael.
1306
01:11:28,153 --> 01:11:29,502
Well, that's ridiculous.
1307
01:11:29,546 --> 01:11:31,635
Well, apparently
Nora said that she saw him
1308
01:11:31,678 --> 01:11:35,334
in the telephone box at the time
that Michael received a call.
1309
01:11:35,378 --> 01:11:37,380
And his prints were
all over the murder weapon.
1310
01:11:37,423 --> 01:11:39,251
That's extraordinary.
1311
01:11:39,295 --> 01:11:42,123
I better go to Ralph Gin
and see what I can do.
1312
01:11:42,167 --> 01:11:44,387
I might be able
to get him out on bail.
1313
01:11:45,126 --> 01:11:46,171
Thank you, Charles.
1314
01:11:46,214 --> 01:11:47,912
Britta really needs him now.
1315
01:11:54,005 --> 01:11:55,702
Poor Nora.
1316
01:11:55,746 --> 01:12:00,272
She said, "He's watching
me all the time."
1317
01:12:00,316 --> 01:12:02,622
But who? Who was she afraid of?
1318
01:12:02,666 --> 01:12:04,232
Well, she wouldn't say.
1319
01:12:04,276 --> 01:12:07,540
Do you still have the letter
from the employment agency?
1320
01:12:07,584 --> 01:12:09,847
Nora said that
she gave it to you.
1321
01:12:11,239 --> 01:12:13,372
I have no idea.
1322
01:12:14,591 --> 01:12:17,594
You know, if it was anywhere,
it would be in that desk.
1323
01:12:17,637 --> 01:12:20,161
Mother never throws
anything away.
1324
01:12:20,205 --> 01:12:22,338
Just a moment.
1325
01:12:29,736 --> 01:12:30,998
Oh!
1326
01:12:31,042 --> 01:12:33,610
The Marchot Employment Agency.
1327
01:12:35,089 --> 01:12:37,178
You know, I remember now.
1328
01:12:37,222 --> 01:12:38,919
I thought it was strange
1329
01:12:38,963 --> 01:12:42,358
That they should tell her
that there was a job here.
1330
01:12:42,401 --> 01:12:44,055
So I kept this letter
1331
01:12:44,098 --> 01:12:45,361
just in case, well,
1332
01:12:45,404 --> 01:12:47,275
she proved less
than satisfactory.
1333
01:12:47,319 --> 01:12:50,366
So you didn't write
to them first?
1334
01:12:50,409 --> 01:12:53,586
Oh, no, no,
I've never heard of them.
1335
01:12:54,282 --> 01:12:55,545
Oh.
1336
01:12:57,155 --> 01:13:00,463
These seem to be anagrams of
different places around here.
1337
01:13:00,506 --> 01:13:04,641
I marked them on the map, but they're
just dotted around all over the place.
1338
01:13:04,684 --> 01:13:06,512
Have you got a list of the order
1339
01:13:06,556 --> 01:13:08,949
in which the clues
come in the poem?
1340
01:13:08,993 --> 01:13:12,388
I mean, what would happen if
we put them in that order?
1341
01:13:16,087 --> 01:13:18,263
Now that would make...
1342
01:13:18,306 --> 01:13:19,525
The first one
1343
01:13:19,569 --> 01:13:21,397
being Ballymore, right?
1344
01:13:21,875 --> 01:13:22,876
Right.
1345
01:13:22,920 --> 01:13:25,575
And we don't count mine,
so that's...
1346
01:13:25,618 --> 01:13:29,361
Michael's and Paddy's
and there's yours too, Jessica.
1347
01:13:29,405 --> 01:13:30,710
That's right.
1348
01:13:30,754 --> 01:13:33,887
And there's Nora's and Fiona's
1349
01:13:34,540 --> 01:13:36,542
and that would be five.
1350
01:13:36,586 --> 01:13:38,675
It would really help
if we had my mother's clue.
1351
01:13:39,502 --> 01:13:40,938
What we do have, though,
1352
01:13:40,981 --> 01:13:43,854
seems to lead
right into these hills.
1353
01:13:44,550 --> 01:13:46,552
But where exactly?
1354
01:13:46,596 --> 01:13:48,206
But what about your clue?
1355
01:13:48,249 --> 01:13:50,513
Have you had any luck with
your research on the Ogham?
1356
01:13:50,556 --> 01:13:52,732
The only thing I could make out
1357
01:13:52,776 --> 01:13:55,605
is that it seemed to be
the Celtic word for tortoise.
1358
01:14:02,046 --> 01:14:03,613
- Hey, Breeta.
- Hey.
1359
01:14:06,659 --> 01:14:08,487
Charles McCafferty told O'Dwyer
1360
01:14:08,531 --> 01:14:09,835
he didn't have enough
to hold me on
1361
01:14:09,836 --> 01:14:11,534
so he better charge me
or let me go.
1362
01:14:11,577 --> 01:14:13,579
- Good old Charlie.
- Yeah.
1363
01:14:13,623 --> 01:14:15,712
Well, what about your
fingerprints on the sword?
1364
01:14:15,755 --> 01:14:16,930
Ah, that was all nonsense.
1365
01:14:16,974 --> 01:14:18,410
I said I was often in the house
1366
01:14:18,454 --> 01:14:20,456
and could've handled at anytime.
1367
01:14:20,499 --> 01:14:22,196
And did you?
1368
01:14:22,240 --> 01:14:23,415
Who knows?
1369
01:14:23,459 --> 01:14:25,156
Did they tell you about Nora?
1370
01:14:25,199 --> 01:14:26,723
Yeah,
1371
01:14:26,766 --> 01:14:28,550
I wouldn't have wished her
any harm, the poor creature.
1372
01:14:28,551 --> 01:14:33,077
But apparently she said I was the
one who phoned Michael at the pub.
1373
01:14:33,120 --> 01:14:34,339
But you didn't?
1374
01:14:34,382 --> 01:14:35,558
I did not.
1375
01:14:35,601 --> 01:14:37,211
I didn't have
my mobile phone with me
1376
01:14:37,255 --> 01:14:38,516
so I went to the box
to call Breeta
1377
01:14:38,517 --> 01:14:40,084
but her mobile was switched off.
1378
01:14:40,127 --> 01:14:43,479
Well, we simply got to figure
out where this treasure is
1379
01:14:43,522 --> 01:14:45,176
before someone else is murdered.
1380
01:14:45,219 --> 01:14:47,657
Well, lets hope
that doesn't happen.
1381
01:14:48,440 --> 01:14:50,442
Breeta, you keep on working.
1382
01:14:50,486 --> 01:14:52,183
I'm gonna check something out.
1383
01:14:52,226 --> 01:14:53,576
Okay.
1384
01:15:29,873 --> 01:15:31,309
Did you want something?
1385
01:15:31,352 --> 01:15:33,093
- Oh.
- Oh, sorry.
1386
01:15:33,137 --> 01:15:34,965
Did I startle you?
1387
01:15:35,008 --> 01:15:37,837
It's all right, I took
everything out and put it away.
1388
01:15:38,534 --> 01:15:40,231
I must be getting jumpy.
1389
01:15:41,580 --> 01:15:43,234
There's a murderer about.
1390
01:15:44,714 --> 01:15:46,367
Now Fiona's gone into town
1391
01:15:46,411 --> 01:15:48,718
with Tom Molloy.
1392
01:15:50,067 --> 01:15:51,547
We're all alone.
1393
01:15:51,590 --> 01:15:55,028
Pretty frightening
with all these murders.
1394
01:15:56,856 --> 01:15:58,989
And I think I know
why you're here.
1395
01:16:01,557 --> 01:16:03,776
Good old Jessica.
1396
01:16:03,820 --> 01:16:06,126
Perhaps I should have
listened to you.
1397
01:16:10,957 --> 01:16:11,915
Here.
1398
01:16:11,958 --> 01:16:13,917
Give that to Breeta, will you?
1399
01:16:14,613 --> 01:16:15,875
Thank you.
1400
01:16:31,456 --> 01:16:32,718
Hello?
1401
01:16:35,286 --> 01:16:36,374
Breeta?
1402
01:16:55,175 --> 01:16:56,524
Dear Jessica,
1403
01:16:56,568 --> 01:16:57,961
I think I've solved this.
1404
01:16:58,004 --> 01:17:00,267
Dad knew that
I loved my tortoise.
1405
01:17:00,311 --> 01:17:04,576
It wasn't an anagram after all.
It was a name.
1406
01:17:04,620 --> 01:17:07,144
Uisnech. Her name is Uisnech.
1407
01:17:07,187 --> 01:17:09,320
Paddy and I have gone
to get the treasure.
1408
01:17:09,363 --> 01:17:11,017
It's on the road to Rathangan.
1409
01:17:11,061 --> 01:17:14,107
I know we'll find it.
It's marked.
1410
01:17:14,151 --> 01:17:15,631
Love, Breeta.
1411
01:17:15,674 --> 01:17:18,764
"P.S., its proper name is
Usnec, the Heart of Ireland,
1412
01:17:18,808 --> 01:17:21,767
but it's pronounced Uisnech.
It's a hermit's cave!"
1413
01:17:32,430 --> 01:17:33,692
"Marchot."
1414
01:17:34,737 --> 01:17:36,303
Marchot, of course.
1415
01:17:36,347 --> 01:17:37,653
That's an anagram...
1416
01:17:38,175 --> 01:17:39,698
for MacRoth.
1417
01:17:46,183 --> 01:17:47,488
Oh, my God,
1418
01:17:47,532 --> 01:17:49,186
the fingerprints.
1419
01:17:49,708 --> 01:17:51,188
Oh, Breeta!
1420
01:17:57,368 --> 01:17:58,804
Yes, this is Jessica Fletcher.
1421
01:17:58,848 --> 01:18:01,154
I must speak to
Inspector O'Dwyer.
1422
01:18:01,198 --> 01:18:04,027
I have an urgent
message for him.
1423
01:18:04,070 --> 01:18:06,725
Say that Breeta Byrne
is in grave danger.
1424
01:18:06,769 --> 01:18:09,510
She and Paddy Whelan have
gone to the hermit's cave
1425
01:18:09,554 --> 01:18:11,817
at Uisnech Hill and I'm
going to follow them there.
1426
01:18:11,861 --> 01:18:13,776
Do you understand?
1427
01:18:31,881 --> 01:18:33,752
Are you trying
to kill yourself altogether?
1428
01:18:33,796 --> 01:18:35,014
I'm so sorry.
1429
01:18:35,058 --> 01:18:36,842
I need a lift urgently.
1430
01:18:36,886 --> 01:18:39,366
Are you going
anywhere near Uisnech?
1431
01:18:39,410 --> 01:18:41,629
I've never heard of it.
I'm going to Rathangan.
1432
01:18:41,673 --> 01:18:43,109
Well, that's good enough.
1433
01:18:58,690 --> 01:19:00,866
Can you go a little faster?
1434
01:19:00,910 --> 01:19:02,520
Don't ask me, ask the car.
1435
01:19:10,920 --> 01:19:13,618
Right here is fine.
1436
01:19:13,661 --> 01:19:15,359
I think I know
where I'm going now.
1437
01:19:18,623 --> 01:19:20,190
Thank you very much.
1438
01:20:27,518 --> 01:20:28,911
Jessica?
1439
01:20:29,999 --> 01:20:31,957
What have you done
with Paddy and Breeta?
1440
01:20:33,872 --> 01:20:36,092
What makes you think
I've done anything with them?
1441
01:20:37,180 --> 01:20:39,399
You were at Rose Cottage
earlier, weren't you?
1442
01:20:40,096 --> 01:20:41,271
Yes.
1443
01:20:41,314 --> 01:20:43,969
Well, I came by to
accept grateful thanks
1444
01:20:44,013 --> 01:20:46,102
for securing Paddy's
release and also
1445
01:20:46,145 --> 01:20:48,191
to see how you were
getting on with the clues,
1446
01:20:48,234 --> 01:20:49,975
but luckily the door was open
1447
01:20:50,019 --> 01:20:52,108
and I realized that they
had solved the puzzle.
1448
01:20:52,151 --> 01:20:54,066
Just then I heard
someone coming.
1449
01:20:54,110 --> 01:20:56,155
I knew it wouldn't do
to be found there,
1450
01:20:56,199 --> 01:20:58,070
so I quickly made my exit.
1451
01:20:58,114 --> 01:21:01,421
Fortunately, my car is a lot
faster than Paddy's old van
1452
01:21:01,465 --> 01:21:04,294
and I was able to take a
shortcut and get here first.
1453
01:21:04,337 --> 01:21:06,513
I even had time
to leave them a note.
1454
01:21:06,557 --> 01:21:09,690
It said, "Well done, but
you're not quite there yet.
1455
01:21:09,734 --> 01:21:11,910
There's another
cave called Uisnech.
1456
01:21:11,954 --> 01:21:13,956
Keep looking, Eamon."
1457
01:21:13,999 --> 01:21:18,699
So Paddy and Breeta snapped up
the note and left.
1458
01:21:18,743 --> 01:21:20,919
Leaving you
to find the treasure?
1459
01:21:20,963 --> 01:21:22,616
Yeah.
1460
01:21:22,660 --> 01:21:25,489
Oh, no, you didn't really think
I'd do them any harm, did you?
1461
01:21:25,532 --> 01:21:27,883
You murdered John Herlihy.
1462
01:21:29,754 --> 01:21:31,060
What?
1463
01:21:31,974 --> 01:21:33,497
Why on earth would I do that?
1464
01:21:33,540 --> 01:21:36,108
Because he wouldn't tell you
where the treasure was,
1465
01:21:36,152 --> 01:21:38,458
and you were afraid
that when he was drunk
1466
01:21:38,502 --> 01:21:40,069
he'd tell someone else.
1467
01:21:40,112 --> 01:21:41,897
And you murdered Michael Davis
1468
01:21:41,940 --> 01:21:44,900
because he saw you
and was blackmailing you.
1469
01:21:45,335 --> 01:21:46,902
Really?
1470
01:21:46,945 --> 01:21:48,990
And how is it that they found
Paddy Whelan's fingerprints
1471
01:21:48,991 --> 01:21:50,557
on the murder weapon?
1472
01:21:50,601 --> 01:21:52,864
Well, that's one of the
things that gave you away;
1473
01:21:52,908 --> 01:21:54,953
I remembered that
you kept the glass
1474
01:21:54,997 --> 01:21:57,042
with Paddy's fingerprints on it.
1475
01:21:57,086 --> 01:21:58,957
You said you like my work,
1476
01:21:59,001 --> 01:22:01,960
and I saw my book,
"The Zero Aspect",
1477
01:22:02,004 --> 01:22:03,614
on the bookshelf in your office.
1478
01:22:03,657 --> 01:22:06,225
In that novel,
the murderer used adhesive tape
1479
01:22:06,269 --> 01:22:09,707
to transfer the fingerprints
of an innocent person
1480
01:22:09,750 --> 01:22:11,927
on to the murder weapon.
1481
01:22:13,232 --> 01:22:15,669
And I did all that because
I wanted the treasure?
1482
01:22:15,713 --> 01:22:16,888
No,
1483
01:22:16,932 --> 01:22:18,846
not only that.
1484
01:22:18,890 --> 01:22:21,501
Mostly for revenge.
1485
01:22:22,763 --> 01:22:23,939
You're the lost boy.
1486
01:22:23,982 --> 01:22:26,028
I think you're
Rose MacRoth's son.
1487
01:22:26,985 --> 01:22:28,813
What an extraordinary idea.
1488
01:22:28,856 --> 01:22:31,381
I don't even know
who Rose MacRoth is.
1489
01:22:31,424 --> 01:22:32,599
I think you do.
1490
01:22:32,643 --> 01:22:34,122
I think that's why
you keep that souvenir
1491
01:22:34,123 --> 01:22:35,951
of Connemara in your desk.
1492
01:22:35,994 --> 01:22:39,258
Kitty Murphy told me that Rose's
son was born in Connemara.
1493
01:22:39,302 --> 01:22:41,782
Ah, it's a pure coincidence.
I told you that was given to me.
1494
01:22:41,826 --> 01:22:43,436
By Nora!
1495
01:22:43,480 --> 01:22:46,135
She was Rose's sister, and you
got her the job with the Byrnes.
1496
01:22:46,178 --> 01:22:49,616
That's nonsense. I told you she was
already here when I came to Ballymore.
1497
01:22:49,660 --> 01:22:51,183
But that isn't true.
1498
01:22:51,227 --> 01:22:53,403
I have a letter
from the employment agency
1499
01:22:53,446 --> 01:22:56,232
dated at least a year after
you joined the firm.
1500
01:22:56,275 --> 01:22:59,235
I suspect that your
fingerprints are on that letter,
1501
01:22:59,278 --> 01:23:01,063
and the name of the agency,
1502
01:23:01,106 --> 01:23:03,369
which doesn't exist,
by the way, is Marchot,
1503
01:23:03,413 --> 01:23:06,242
which is an anagram of MacRoth.
1504
01:23:06,285 --> 01:23:08,635
You may have figured
this out, Jessica,
1505
01:23:08,679 --> 01:23:09,941
but no one will believe you.
1506
01:23:09,985 --> 01:23:11,508
I think they will
1507
01:23:11,551 --> 01:23:14,467
when I tell them that you
put Nora into the household
1508
01:23:14,511 --> 01:23:17,122
because you thought
she could be useful
1509
01:23:17,166 --> 01:23:18,732
in watching the family.
1510
01:23:18,776 --> 01:23:19,907
But then...
1511
01:23:19,951 --> 01:23:22,519
Yes, poor aunt Nora.
1512
01:23:22,562 --> 01:23:25,043
I soon realized she was
something of a liability
1513
01:23:25,087 --> 01:23:27,132
and tried to scare her
into silence,
1514
01:23:27,176 --> 01:23:29,004
but when she found out
about the...
1515
01:23:29,047 --> 01:23:30,353
About the murders,
1516
01:23:30,396 --> 01:23:34,009
you lured her to the church yard
1517
01:23:34,052 --> 01:23:35,445
and murdered her.
1518
01:23:36,098 --> 01:23:37,751
Just in time, too.
1519
01:23:37,795 --> 01:23:39,666
She'd have told you everything.
1520
01:23:40,450 --> 01:23:41,799
Charles,
1521
01:23:41,842 --> 01:23:43,496
there's no point in that.
1522
01:23:43,540 --> 01:23:47,326
Inspector O'Dwyer
knows that I'm here!
1523
01:23:47,370 --> 01:23:49,720
But he doesn't know that I am.
1524
01:23:51,809 --> 01:23:53,245
The lost boy.
1525
01:23:53,289 --> 01:23:56,031
It sounds quite romantic,
doesn't it, hmm?
1526
01:23:56,596 --> 01:23:58,076
Believe me,
1527
01:23:58,120 --> 01:23:59,729
when you're adoptive father
is an abusive drunk
1528
01:23:59,730 --> 01:24:01,819
and the woman you've been
told to call your mother
1529
01:24:01,862 --> 01:24:03,516
is cold or unfeeling,
1530
01:24:03,560 --> 01:24:06,128
you have plenty
of time to plan revenge,
1531
01:24:06,171 --> 01:24:07,912
and that's what I did
1532
01:24:07,955 --> 01:24:09,305
on Eamon Byrne,
1533
01:24:09,348 --> 01:24:11,046
the father who abandoned me.
1534
01:24:12,177 --> 01:24:13,961
I planned to take
it all away from him
1535
01:24:14,005 --> 01:24:16,486
and leave them with nothing.
1536
01:24:16,529 --> 01:24:19,489
And through some careful
manipulation of the books
1537
01:24:19,532 --> 01:24:21,056
I did it!
1538
01:24:22,622 --> 01:24:23,884
I'm only sorry
1539
01:24:23,928 --> 01:24:25,756
that Eamon didn't live
to see it.
1540
01:24:27,758 --> 01:24:29,281
Step over there, please.
1541
01:24:44,731 --> 01:24:46,081
Hold it right there!
1542
01:24:48,170 --> 01:24:49,606
Wait!
1543
01:24:53,262 --> 01:24:54,698
Put him in the car.
1544
01:24:55,655 --> 01:24:57,222
Mrs. Fletcher,
are you all right?
1545
01:24:57,266 --> 01:24:58,615
Yes, I'll be fine.
1546
01:24:58,658 --> 01:25:00,443
Thank God you arrived.
1547
01:25:00,486 --> 01:25:02,706
Well, after the last time
I left instructions
1548
01:25:02,749 --> 01:25:06,013
that any message from you, must
be passed on to me immediately,
1549
01:25:06,057 --> 01:25:07,667
night or day.
1550
01:25:07,711 --> 01:25:10,017
Excuse me, Madam,
does this belong to you?
1551
01:25:10,061 --> 01:25:11,584
Thank you, I'll take it.
1552
01:25:13,195 --> 01:25:15,545
It belongs to the Byrne Family.
1553
01:25:16,981 --> 01:25:20,115
Oh, Breeta,
I'm so glad I got to know you.
1554
01:25:21,551 --> 01:25:23,944
Oh, if I had one wish only one.
1555
01:25:23,988 --> 01:25:27,600
You know, I really, really wish you
could come to our wedding, Jessica.
1556
01:25:27,644 --> 01:25:28,775
Oh, so do I.
1557
01:25:28,819 --> 01:25:31,952
But I couldn't be happier
for both of you.
1558
01:25:31,996 --> 01:25:33,389
I'm happy for you too, Breeta.
1559
01:25:33,432 --> 01:25:35,608
I never would have
thought it would happen.
1560
01:25:35,652 --> 01:25:37,697
Oh, it would have
really pleased Dad.
1561
01:25:37,741 --> 01:25:40,396
It would give me
the greatest pleasure
1562
01:25:40,439 --> 01:25:42,963
if you would accept Rose Cottage
1563
01:25:43,007 --> 01:25:44,835
as my wedding present to you?
1564
01:25:46,228 --> 01:25:48,012
Oh, Jessica, you are wonderful.
1565
01:25:48,055 --> 01:25:49,056
Do you know that?
1566
01:25:49,100 --> 01:25:50,797
Thank you so much for that.
1567
01:25:50,841 --> 01:25:52,147
Thank you for everything.
1568
01:25:52,190 --> 01:25:53,626
God bless you, Jessica.
1569
01:25:53,670 --> 01:25:54,714
Thank you.
1570
01:25:54,758 --> 01:25:56,673
- Very much.
- You're very welcome.
1571
01:25:58,196 --> 01:26:00,372
Isn't it time we had a
look at the treasure?
1572
01:26:00,416 --> 01:26:02,374
Oh, I think Jessica
should unwrap it.
1573
01:26:02,418 --> 01:26:03,810
Yes, good idea.
1574
01:26:03,854 --> 01:26:05,638
Well, if you're sure.
1575
01:26:17,346 --> 01:26:20,436
What a silver arm.
1576
01:26:20,479 --> 01:26:22,307
Jeez, it must be
1,000 years old.
1577
01:26:22,351 --> 01:26:25,092
It may be old,
but it's beautiful.
1578
01:26:25,136 --> 01:26:28,183
Oh, how much do you
think that's worth?
1579
01:26:28,226 --> 01:26:31,186
Look, Breeta, here's
a Celtic Inscription.
1580
01:26:31,229 --> 01:26:32,709
It says,
1581
01:26:32,752 --> 01:26:36,016
"Happiness comes to all those
who cherish others."
1582
01:26:36,060 --> 01:26:37,235
Oh.
1583
01:26:38,758 --> 01:26:39,803
Yeah.
1584
01:26:40,760 --> 01:26:42,240
Here we are.
1585
01:26:43,589 --> 01:26:46,418
- Breeta.
- Oh, thanks, Paddy.
1586
01:26:46,462 --> 01:26:49,160
Here you go, Jessica.
1587
01:26:49,204 --> 01:26:51,423
Here's to the memory
of Eamon Byrne
1588
01:26:51,467 --> 01:26:54,383
who did indeed
cherish his family.
1589
01:26:54,426 --> 01:26:58,691
And who made the most
of his second chance.
1590
01:26:59,039 --> 01:27:00,215
Aye.
1591
01:27:03,174 --> 01:27:04,741
Eamon!
113107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.