All language subtitles for Murder.She.Wrote.S00E05.The.Celtic.Riddle.720p.WEB-DL.0.H.265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,677 --> 00:01:10,200 Gather around. 2 00:01:10,244 --> 00:01:12,072 Gather around and listen. 3 00:01:12,115 --> 00:01:13,899 Listen to me now. 4 00:01:13,943 --> 00:01:15,727 As you travel through life, 5 00:01:15,771 --> 00:01:18,991 you'll encounter many barriersto happiness. 6 00:01:19,035 --> 00:01:20,515 You'll go down some rough roads, 7 00:01:20,558 --> 00:01:22,995 and sometimes you may take a wrong turn. 8 00:01:23,039 --> 00:01:27,304 Well, if that happens take heed of what I say to you now, 9 00:01:27,348 --> 00:01:30,699 for someday these words may help you. 10 00:01:30,742 --> 00:01:32,222 A long time ago, 11 00:01:32,266 --> 00:01:34,572 when our land was new and our people young, 12 00:01:34,616 --> 00:01:35,965 like some of you, 13 00:01:36,008 --> 00:01:37,967 there lived in those ancient times 14 00:01:38,010 --> 00:01:39,751 an Irish king, 15 00:01:39,795 --> 00:01:43,407 whose greed and avarice were known throughout the land. 16 00:01:43,451 --> 00:01:45,409 A tyrant who would covet 17 00:01:45,453 --> 00:01:48,238 and then obtain anything of value within his realm. 18 00:01:48,282 --> 00:01:51,763 But, with all his treasures and possessions, 19 00:01:51,807 --> 00:01:53,983 he knew no happiness. 20 00:01:54,026 --> 00:01:55,680 He had no joy, 21 00:01:55,724 --> 00:01:58,770 or fulfillment, and so, 22 00:01:58,814 --> 00:02:02,122 he was unable to find his way. 23 00:02:02,165 --> 00:02:03,645 And, much like that king of old, 24 00:02:03,688 --> 00:02:06,256 there is a man who not so long ago, 25 00:02:06,300 --> 00:02:09,172 thought he had everything in life. 26 00:02:09,216 --> 00:02:11,870 Wealth, and fame, and power. 27 00:02:11,914 --> 00:02:14,395 But, he really had nothing. 28 00:02:14,438 --> 00:02:17,528 For the one thing he wanted most 29 00:02:17,572 --> 00:02:18,834 eluded him, 30 00:02:18,877 --> 00:02:21,402 the love of his lost child. 31 00:02:21,445 --> 00:02:24,448 As a young man, in a dark and brooding moment, 32 00:02:24,492 --> 00:02:26,842 he had wanted to end it all. 33 00:02:26,885 --> 00:02:29,236 He was beyond despair, 34 00:02:29,279 --> 00:02:30,976 when suddenly, 35 00:02:31,020 --> 00:02:33,675 he was given a second chance. 36 00:02:33,718 --> 00:02:38,897 A chance to begin again, and so he did. 37 00:02:40,203 --> 00:02:41,813 So you see, my brethren, 38 00:02:41,857 --> 00:02:44,294 it's a truth that those who put greed 39 00:02:44,338 --> 00:02:46,078 and avarice before love 40 00:02:46,122 --> 00:02:49,821 are destined to live a life full of sadness and misery. 41 00:02:49,865 --> 00:02:54,522 Ah, but those who put love first, 42 00:02:54,565 --> 00:02:57,873 will always find the rainbow. 43 00:02:57,916 --> 00:02:59,744 So, get out there 44 00:02:59,788 --> 00:03:03,922 and start looking for that rainbow. 45 00:03:03,966 --> 00:03:05,228 For all you know, 46 00:03:05,272 --> 00:03:08,840 it could be right around the corner. 47 00:03:14,019 --> 00:03:16,805 Oh God, Danny, look at the time. I'm gonna be late. 48 00:03:19,938 --> 00:03:21,679 I suppose you're wondering 49 00:03:21,723 --> 00:03:25,640 why I called you all together in this way, 50 00:03:26,902 --> 00:03:29,861 especially since I'm now 51 00:03:30,819 --> 00:03:32,560 as dead as a doornail. 52 00:03:35,302 --> 00:03:37,695 To my wife, Margaret, 53 00:03:37,739 --> 00:03:41,046 I leave the house called, Second Chance, 54 00:03:41,873 --> 00:03:44,876 with all it's contents, and land, 55 00:03:44,920 --> 00:03:46,443 together with a sum of money 56 00:03:46,487 --> 00:03:48,706 which is more than sufficient for her needs. 57 00:03:48,750 --> 00:03:51,753 Although, she of course, will disagree. 58 00:03:52,580 --> 00:03:53,885 There you are, Sir. 59 00:03:53,929 --> 00:03:55,365 Let's have some water now. 60 00:03:58,716 --> 00:04:00,762 Breeta, have you no respect for your father? 61 00:04:00,805 --> 00:04:04,418 Can't you leave that creature outside? 62 00:04:05,723 --> 00:04:07,725 To my elder daughter, Fiona, 63 00:04:07,769 --> 00:04:11,599 I leave the business, Byrne Enterprises. 64 00:04:11,642 --> 00:04:12,469 Yes. 65 00:04:12,513 --> 00:04:15,342 And as she's unencumbered, 66 00:04:15,385 --> 00:04:19,084 except for her own incompetence, 67 00:04:19,128 --> 00:04:21,478 I advise her to ask Tom Molloy, 68 00:04:21,522 --> 00:04:25,308 our sales director to manage the company. 69 00:04:25,352 --> 00:04:28,964 But, knowing her obstinacy, 70 00:04:29,007 --> 00:04:32,272 she'll do no such thing. 71 00:04:32,315 --> 00:04:34,099 My younger daughter, Breeta, 72 00:04:34,143 --> 00:04:39,975 has already inherited my love of Celtic myths and legends, 73 00:04:40,018 --> 00:04:41,498 but since she told me 74 00:04:41,542 --> 00:04:43,805 she doesn't care at all about my money, 75 00:04:43,848 --> 00:04:48,505 in material terms, I leave her absolutely nothing. 76 00:04:51,247 --> 00:04:53,597 And, since her boyfriend, Paddy Whelan, 77 00:04:53,641 --> 00:04:57,775 showed no desire to become one of the family, 78 00:04:57,819 --> 00:05:00,648 I leave exactly the same to him. 79 00:05:02,127 --> 00:05:03,564 What is he doing here? 80 00:05:03,607 --> 00:05:05,696 When it comes to that, why should she be here? 81 00:05:05,740 --> 00:05:08,830 But, to our housemaid, Nora Flood, 82 00:05:08,873 --> 00:05:11,876 I leave the sum of 2,000 pounds, 83 00:05:11,920 --> 00:05:15,140 in recognition of her faithful service to us. 84 00:05:16,664 --> 00:05:18,579 And to John Herlihy, 85 00:05:18,622 --> 00:05:21,016 in gratitude for his service 86 00:05:21,059 --> 00:05:23,453 as our handyman for 20 years, 87 00:05:23,497 --> 00:05:27,327 and especially for his rare devotion 88 00:05:27,370 --> 00:05:29,329 during my last 89 00:05:29,372 --> 00:05:31,505 horrendous days, 90 00:05:31,548 --> 00:05:36,423 I leave the sum of 25,000 pounds. 91 00:05:36,466 --> 00:05:38,686 And, I hope he uses it wisely. 92 00:05:40,601 --> 00:05:44,822 Now, Michael Davis, 93 00:05:44,866 --> 00:05:47,390 I have the highest opinion of his abilities 94 00:05:47,434 --> 00:05:48,826 as our gardener, 95 00:05:48,870 --> 00:05:51,829 but I don't trust his financial acumen. 96 00:05:51,873 --> 00:05:55,964 Indeed, I have arranged with our senior solicitor, 97 00:05:56,007 --> 00:05:57,618 Harry Ryan, 98 00:05:57,661 --> 00:06:00,142 to pay him a monthly stipend, 99 00:06:00,185 --> 00:06:04,668 on condition that he finishes his course in Horticulture. 100 00:06:07,367 --> 00:06:08,890 Last of all, 101 00:06:10,195 --> 00:06:14,548 I hope that Jessica Fletcher will be here as I asked. 102 00:06:16,376 --> 00:06:18,726 To her I leave Rose Cottage, 103 00:06:18,769 --> 00:06:20,858 together with it's contents, 104 00:06:20,902 --> 00:06:24,471 and the land on which it stands. 105 00:06:24,514 --> 00:06:28,692 For it was she who, long ago, 106 00:06:28,736 --> 00:06:32,217 gave a second chance in life 107 00:06:32,261 --> 00:06:35,482 to a man she didn't even know. 108 00:06:38,180 --> 00:06:39,573 Outrageous! 109 00:06:42,532 --> 00:06:44,708 - Thank you. - There you are. 110 00:06:46,188 --> 00:06:47,711 I'll bet that... 111 00:06:47,755 --> 00:06:50,801 put the cat among the pigeons. 112 00:06:50,845 --> 00:06:54,718 But I have another wee surprise for you all. 113 00:06:54,762 --> 00:06:56,807 So just settle down. 114 00:06:56,851 --> 00:06:59,636 I think perhaps, I should leave the room. 115 00:06:59,680 --> 00:07:01,943 Not at all, Mrs. Fletcher, sit down. 116 00:07:02,987 --> 00:07:04,511 This concerns you, too. 117 00:07:05,773 --> 00:07:08,297 Charlie, would you play that for me please? 118 00:07:08,340 --> 00:07:09,820 Indeed I will. 119 00:07:13,476 --> 00:07:16,740 Just like her father to play silly games. 120 00:07:19,439 --> 00:07:24,356 The last will and testament of Eamon Byrne, part two. 121 00:07:25,357 --> 00:07:29,492 Harry Ryan will hand each one of you a sealed envelope 122 00:07:29,536 --> 00:07:31,102 containing a clue. 123 00:07:31,146 --> 00:07:34,584 If these clues are shared among you, 124 00:07:34,628 --> 00:07:39,546 they will lead to a treasure of inestimable value. 125 00:07:40,634 --> 00:07:44,246 But, you will have to put aside your difference, 126 00:07:44,289 --> 00:07:46,596 and work together, 127 00:07:46,640 --> 00:07:50,948 or the treasure will be lost forever. 128 00:07:51,514 --> 00:07:52,950 Amen. 129 00:07:54,996 --> 00:07:56,519 Brilliant, Dad. 130 00:07:56,563 --> 00:07:59,957 Absolutely bloody brilliant. 131 00:08:00,001 --> 00:08:01,306 Breeta! 132 00:08:01,350 --> 00:08:03,526 Breeta, we're not finished here yet. 133 00:08:03,570 --> 00:08:05,746 Oh, let her go, Mother. 134 00:08:05,789 --> 00:08:07,878 Charlie, hand these over, will you? 135 00:08:07,922 --> 00:08:12,100 There's one for everyone except for Mr. Herlihy and Mr. Molloy. 136 00:08:12,143 --> 00:08:13,449 Yes. Yes I will. 137 00:08:13,493 --> 00:08:14,929 Mrs. Fetcher. 138 00:08:14,972 --> 00:08:16,496 Nora. 139 00:08:18,498 --> 00:08:19,542 Shawna. 140 00:08:19,586 --> 00:08:20,804 Michael. 141 00:08:22,110 --> 00:08:23,241 Paddy. 142 00:08:24,416 --> 00:08:25,635 Mrs. Byrne. 143 00:08:26,593 --> 00:08:27,637 Um... well, 144 00:08:27,681 --> 00:08:29,073 I'll keep Breeta's. 145 00:08:29,117 --> 00:08:30,335 I'll take it for her. 146 00:08:30,379 --> 00:08:32,250 The hell you will. I'll take it to her. 147 00:08:33,208 --> 00:08:34,644 I'll take care of that. 148 00:08:38,126 --> 00:08:39,475 You know, Mrs. Byrne, 149 00:08:39,519 --> 00:08:41,085 Breeta doesn't live here now. 150 00:08:45,089 --> 00:08:47,701 And you, Paddy Whelan, 151 00:08:47,744 --> 00:08:50,181 are no longer welcome here. 152 00:08:55,883 --> 00:08:57,580 I think if you don't mind, 153 00:08:57,624 --> 00:08:59,887 I'll take a look around the garden. 154 00:09:11,768 --> 00:09:13,030 Mr. Molloy! 155 00:09:13,074 --> 00:09:14,031 Mr. Molloy! 156 00:09:14,075 --> 00:09:15,946 Tom, would you wait a minute? 157 00:09:15,990 --> 00:09:17,382 Michael. 158 00:09:17,426 --> 00:09:18,948 There's something I need to talk to you about. 159 00:09:18,949 --> 00:09:21,169 Well, I need to get back to the office. 160 00:09:21,212 --> 00:09:23,519 You know, I so want to be a member of the family. 161 00:09:23,563 --> 00:09:24,868 Really? 162 00:09:24,912 --> 00:09:26,609 Me and Breeta are going to get married. 163 00:09:26,653 --> 00:09:29,046 She's not interested in the business but I am. 164 00:09:29,090 --> 00:09:30,308 Oh? 165 00:09:30,352 --> 00:09:32,136 Dare say it's not doing too well just now. 166 00:09:33,268 --> 00:09:34,312 Why do you say that? 167 00:09:34,356 --> 00:09:35,400 Well, um... 168 00:09:35,444 --> 00:09:36,967 stands to reason. 169 00:09:37,011 --> 00:09:39,013 Eamon's been failing badly in the last few months. 170 00:09:39,056 --> 00:09:41,929 Michael, you know absolutely nothing about business. 171 00:09:41,972 --> 00:09:44,627 That's what Eamon thought, but he was wrong. 172 00:09:44,671 --> 00:09:46,411 Now, if you and me sat down, 173 00:09:46,455 --> 00:09:48,936 went through the accounts to see what money was laying idol, 174 00:09:48,979 --> 00:09:51,460 I have some great ideas of how we could put it to good use. 175 00:09:51,503 --> 00:09:54,419 Do you seriously think I'm going to let the gardener 176 00:09:54,463 --> 00:09:55,595 look through the accounts? 177 00:09:55,638 --> 00:09:57,074 But I told you I... 178 00:09:57,118 --> 00:09:58,859 When, and if, 179 00:09:58,902 --> 00:10:01,122 you become a member of the family we might. 180 00:10:01,165 --> 00:10:03,690 I say might, talk about this again. 181 00:10:03,733 --> 00:10:07,041 Meanwhile, I suggest you stick to your flowers. 182 00:10:10,174 --> 00:10:12,455 I hope you're satisfied. It cost your inheritance. 183 00:10:12,481 --> 00:10:14,396 Oh, I'm sorry, Paddy, I'm sure of it. 184 00:10:14,439 --> 00:10:16,528 I didn't realize you only wanted me for my money. 185 00:10:16,572 --> 00:10:19,314 Oh, come on, that's a bloody stupid thing to say and you know it. 186 00:10:19,357 --> 00:10:20,663 Is it? 187 00:10:20,707 --> 00:10:22,665 All you ever talk about is the money, Paddy. 188 00:10:22,709 --> 00:10:25,494 So it must be the most important thing to you. 189 00:10:25,537 --> 00:10:27,583 Well, if that's what you really feel, 190 00:10:27,627 --> 00:10:29,237 we may as well call it a day. 191 00:10:29,803 --> 00:10:31,369 That suits me. 192 00:10:31,413 --> 00:10:33,110 Oh, come on, Breeta! 193 00:10:34,198 --> 00:10:35,983 Why don't you leave her alone? 194 00:10:36,026 --> 00:10:38,246 And why don't you mind your own business? 195 00:10:42,859 --> 00:10:44,644 Oh, Mrs. Fletcher, there you are. 196 00:10:44,687 --> 00:10:47,255 - Oh, Mr. McCafferty. - I wanted to apologize, 197 00:10:47,298 --> 00:10:49,779 Wouldn't want you to think of our shame as Irish hospitality. 198 00:10:49,823 --> 00:10:54,305 Look, I understand that this is a very difficult time. 199 00:10:54,349 --> 00:10:56,525 But is Mr. Ryan still here? 200 00:10:56,568 --> 00:10:57,961 I'm afraid he's gone back to town. 201 00:10:58,005 --> 00:10:59,789 - Can I help you with anything? - Well, 202 00:10:59,833 --> 00:11:02,792 I find myself in a very embarrassing situation. 203 00:11:02,836 --> 00:11:05,665 Mr. Ryan's letter invited me to stay at the house. 204 00:11:05,708 --> 00:11:07,797 And it's quite obvious that I am not welcome there. 205 00:11:07,841 --> 00:11:10,365 So I thought if I could get a room at the local hotel, 206 00:11:10,408 --> 00:11:13,890 Then I could change my plane reservation and leave tomorrow. 207 00:11:13,934 --> 00:11:16,066 Oh, no, no, no. Don't do that. 208 00:11:16,110 --> 00:11:18,808 There's some beautiful country around here and besides, 209 00:11:18,852 --> 00:11:20,070 believe it or not, 210 00:11:20,114 --> 00:11:21,681 there's some very nice people too. 211 00:11:21,724 --> 00:11:23,030 Oh, I'm sure there are. 212 00:11:23,073 --> 00:11:25,336 And, there will be formalities to be completed, 213 00:11:25,380 --> 00:11:27,469 relating to the inheritance of Rose Cottage. 214 00:11:27,512 --> 00:11:28,862 Well, I not at all sure 215 00:11:28,905 --> 00:11:30,646 that I am going to accept it. 216 00:11:30,690 --> 00:11:32,822 Ah, well, 217 00:11:32,866 --> 00:11:34,563 even then there will be papers to sign. 218 00:11:34,606 --> 00:11:37,740 Anyway, the hotel in town is fully booked for the music festival. 219 00:11:37,784 --> 00:11:39,176 So you really can't leave. 220 00:11:39,220 --> 00:11:41,352 And besides, I have a message from Mrs. Byrne. 221 00:11:41,396 --> 00:11:43,790 That said they're just about to sit down today. 222 00:11:43,833 --> 00:11:45,835 They'd be delighted if you'd join them. 223 00:11:46,793 --> 00:11:49,186 And I wonder who's idea that was? 224 00:11:49,230 --> 00:11:50,579 I can't imagine. 225 00:11:52,276 --> 00:11:55,018 Ah, come on now, Mrs. Fletcher, give us another chance! 226 00:11:55,062 --> 00:11:58,195 You know, I'm a great admirer of your mystery books. 227 00:11:58,239 --> 00:11:59,370 You are? 228 00:11:59,414 --> 00:12:00,850 Indeed I am. 229 00:12:00,894 --> 00:12:02,417 Does that settle it then? 230 00:12:03,244 --> 00:12:04,245 All right. 231 00:12:04,288 --> 00:12:05,333 Good. 232 00:12:05,376 --> 00:12:07,509 We'll arrange a meeting in my office. 233 00:12:07,552 --> 00:12:08,945 Here's my card, 234 00:12:08,989 --> 00:12:10,991 call me if I can help you with anything. 235 00:14:54,981 --> 00:14:56,286 Breeta! 236 00:15:01,988 --> 00:15:03,163 Hi. 237 00:15:03,946 --> 00:15:05,382 How did you know it was me? 238 00:15:05,426 --> 00:15:06,644 Your friend. 239 00:15:08,733 --> 00:15:12,433 Oh, I suppose being a mystery writer makes you a nosey parker as well? 240 00:15:13,695 --> 00:15:15,218 Guilty as charged. 241 00:15:15,262 --> 00:15:16,959 And it does mean that... 242 00:15:17,003 --> 00:15:18,526 I notice things. 243 00:15:19,527 --> 00:15:20,658 Such as? 244 00:15:22,008 --> 00:15:24,010 Well, such as, that it's not the easiest thing 245 00:15:24,053 --> 00:15:26,577 to be the youngest member of the family. 246 00:15:26,621 --> 00:15:28,014 Hm. 247 00:15:28,057 --> 00:15:31,365 Well, my mother, thinks that I am totally crazy. 248 00:15:31,408 --> 00:15:34,107 And all Fiona ever thinks about is herself. 249 00:15:35,021 --> 00:15:37,240 But your father understood. 250 00:15:37,849 --> 00:15:39,460 Yeah, he did. 251 00:15:39,503 --> 00:15:40,940 Until, uh... 252 00:15:42,637 --> 00:15:43,986 Well now, 253 00:15:44,813 --> 00:15:46,162 Rose Cottage belongs to you. 254 00:15:46,206 --> 00:15:47,947 And everything that's in it, 255 00:15:47,990 --> 00:15:50,950 but I'd like to keep this please. 256 00:15:51,602 --> 00:15:52,908 Oh yes, of course, 257 00:15:52,952 --> 00:15:54,692 that belonged to your father. 258 00:15:55,998 --> 00:15:57,260 How did you know that? 259 00:15:57,304 --> 00:15:59,480 Well he was wearing it in the video. 260 00:16:05,007 --> 00:16:06,704 Would you like a cup of tea? 261 00:16:06,748 --> 00:16:08,445 Oh, I'd love some! 262 00:16:15,017 --> 00:16:16,714 I'll just put her in her box. 263 00:16:17,889 --> 00:16:19,761 There you go. 264 00:16:19,804 --> 00:16:23,199 Patty Whelan tells me that you're not staying at Second Chance. 265 00:16:23,243 --> 00:16:24,331 No. 266 00:16:25,680 --> 00:16:27,638 You've probably guessed I've been living here. 267 00:16:29,031 --> 00:16:30,946 Well, you're welcome to stay on here! 268 00:16:30,990 --> 00:16:32,469 You and your friend. 269 00:16:32,513 --> 00:16:34,123 Her name is Uisnech. 270 00:16:35,081 --> 00:16:36,647 I'll remember that. 271 00:16:36,691 --> 00:16:39,172 Hello Uisnech, I'm Jessica. 272 00:16:40,651 --> 00:16:42,349 Well now, Jessica, 273 00:16:42,392 --> 00:16:45,439 why did my dad leave you Rose Cottage? 274 00:16:45,482 --> 00:16:48,529 And what did he mean by the second chance that you gave him? 275 00:16:49,530 --> 00:16:51,314 It's a long story. 276 00:16:52,098 --> 00:16:53,795 It happened some time ago! 277 00:16:53,838 --> 00:16:55,536 You see... 278 00:16:56,537 --> 00:16:58,626 Breeta, I thought you might be here. 279 00:16:58,669 --> 00:17:02,195 I just wanted to be sure Mrs. Fletcher found the place all right. 280 00:17:02,238 --> 00:17:04,458 Oh, she could hardly miss it, Michael. 281 00:17:04,501 --> 00:17:05,850 No, you're right. 282 00:17:05,894 --> 00:17:08,375 But thank you for your concern. 283 00:17:08,897 --> 00:17:10,333 Aye. 284 00:17:10,377 --> 00:17:13,206 Breeta, your mother put your envelope in her desk. 285 00:17:13,249 --> 00:17:14,903 I think you should ask her for it. 286 00:17:14,946 --> 00:17:16,296 Why should I? 287 00:17:16,339 --> 00:17:18,385 Well, Eamon said that we should all work together. 288 00:17:18,428 --> 00:17:21,257 And you know better than anyone how your fathers mind worked. 289 00:17:21,301 --> 00:17:23,259 You were always doing crosswords together. 290 00:17:24,608 --> 00:17:28,221 Are you going to share your clue with us, Mr. Davis? 291 00:17:28,264 --> 00:17:30,701 It's Michael, and indeed I am. 292 00:17:42,844 --> 00:17:44,411 A piercing sphere, 293 00:17:44,454 --> 00:17:46,195 waging war. 294 00:17:47,762 --> 00:17:49,459 And mine is, 295 00:17:52,071 --> 00:17:54,421 "I am the sea-swell." 296 00:17:54,464 --> 00:17:58,077 These sound as if they come from a poem? 297 00:17:58,120 --> 00:18:00,296 Yeah, it is, it's an old Celtic poem 298 00:18:00,340 --> 00:18:02,472 called "The Song of Amergin." 299 00:18:02,516 --> 00:18:04,735 Danny will probably sing it at the music festival. 300 00:18:04,779 --> 00:18:06,041 Who's Danny? 301 00:18:06,085 --> 00:18:07,869 Oh, he's the local crack pot. 302 00:18:07,912 --> 00:18:09,131 Michael, he's not. 303 00:18:09,175 --> 00:18:11,264 He's sort of a poet. 304 00:18:12,265 --> 00:18:14,005 I heard Nora talking about 305 00:18:14,049 --> 00:18:15,224 the lost boy. 306 00:18:15,268 --> 00:18:16,921 What did she mean by that? 307 00:18:16,965 --> 00:18:20,055 Well, it's one of the songs that Danny always sings, 308 00:18:20,099 --> 00:18:22,884 I'm sure Nora must've heard it. 309 00:18:22,927 --> 00:18:25,539 She was talking to John Herlihy in the kitchen about it. 310 00:18:25,582 --> 00:18:28,585 You heard her, didn't you Michael? 311 00:18:28,629 --> 00:18:30,586 Yeah, I don't really remember what she was sayin'. 312 00:18:30,587 --> 00:18:32,807 Maybe it was part of the clue she was giving. 313 00:18:34,461 --> 00:18:36,766 Breeta, do you have any notion of what the treasure might be? 314 00:18:36,767 --> 00:18:38,160 No, I don't. 315 00:18:38,204 --> 00:18:39,640 You must have an idea! 316 00:18:39,683 --> 00:18:43,078 Oh, for God's sake Michael, I don't, okay? 317 00:18:43,122 --> 00:18:44,645 And I don't care. 318 00:18:44,688 --> 00:18:46,255 I told my dad 319 00:18:46,299 --> 00:18:48,388 I didn't give a fig for his money or the treasure. 320 00:18:48,431 --> 00:18:50,477 It can stay hidden for all I care! 321 00:18:50,520 --> 00:18:51,652 Okay! 322 00:18:55,351 --> 00:18:56,700 I better get after her. 323 00:18:56,744 --> 00:18:59,529 When she's head up, she can act like an idiot. 324 00:19:01,488 --> 00:19:02,271 Breeta! 325 00:19:02,315 --> 00:19:03,620 Breeta, wait a minute! 326 00:19:14,240 --> 00:19:16,372 "Celtic Myths And Legends." 327 00:19:22,857 --> 00:19:24,467 Oh, my goodness! 328 00:19:34,216 --> 00:19:35,652 Nora? 329 00:19:52,234 --> 00:19:53,583 Nora? 330 00:20:15,823 --> 00:20:16,911 Nora? 331 00:20:19,392 --> 00:20:20,697 Oh, my God! 332 00:20:51,075 --> 00:20:52,294 Mrs. Fletcher? 333 00:20:56,472 --> 00:20:58,300 - Mrs. Fletcher. - Yes. 334 00:20:58,344 --> 00:20:59,910 I'm Inspector O'Dwyer. 335 00:20:59,954 --> 00:21:02,086 I understand you had a very distressing experience. 336 00:21:02,130 --> 00:21:03,436 Yes. 337 00:21:03,479 --> 00:21:05,001 Could you show me exactly what happened? 338 00:21:05,002 --> 00:21:06,308 Oh, yes of course. 339 00:21:06,352 --> 00:21:08,702 It's right up here in the barn. 340 00:21:11,400 --> 00:21:13,359 So you just walked inside, 341 00:21:13,402 --> 00:21:15,839 and John Herlihy, he fell through that trap door? 342 00:21:15,883 --> 00:21:17,145 Yes, that's right. 343 00:21:17,188 --> 00:21:18,277 He fell head first. 344 00:21:18,320 --> 00:21:19,408 Did he indeed? 345 00:21:19,452 --> 00:21:21,062 When I went to feel his pulse 346 00:21:21,105 --> 00:21:23,369 I'm almost sure that he was dead. 347 00:21:24,500 --> 00:21:26,285 So you saw him fall through the trapdoor? 348 00:21:26,328 --> 00:21:28,408 And he landed on his head and that's what killed him? 349 00:21:29,200 --> 00:21:30,637 No, I don't believe 350 00:21:30,680 --> 00:21:32,595 that it was the fall that killed him. 351 00:21:32,639 --> 00:21:34,597 You see, when I examined him, 352 00:21:34,641 --> 00:21:38,384 he had a severe hematoma on the back of his neck. 353 00:21:39,515 --> 00:21:41,430 Now that could have killed him outright. 354 00:21:41,474 --> 00:21:43,737 But there was an undeveloped one 355 00:21:43,780 --> 00:21:45,216 on his forehead, 356 00:21:45,260 --> 00:21:47,218 that he got on the way down on the trap door. 357 00:21:47,262 --> 00:21:48,785 Are you in the medical field? 358 00:21:48,829 --> 00:21:50,787 - No. - All right. 359 00:21:50,831 --> 00:21:52,702 So as a mystery writer 360 00:21:52,746 --> 00:21:54,617 you are looking for the unexpected. 361 00:21:54,661 --> 00:21:56,184 And if you don't mind me saying so, 362 00:21:56,227 --> 00:21:58,360 - the sensational. - Well not really... 363 00:21:58,404 --> 00:22:00,580 You see a man fall through a trapdoor and you say... 364 00:22:00,623 --> 00:22:03,234 "Ah, sure that fellow was hit in the back of the head." 365 00:22:04,061 --> 00:22:05,280 Well, it appears... 366 00:22:05,324 --> 00:22:06,890 No, as a hard working policeman, 367 00:22:06,934 --> 00:22:08,283 I'm looking for the likely. 368 00:22:08,327 --> 00:22:10,459 Your man John Herlihy was a known drunk. 369 00:22:10,503 --> 00:22:13,332 And our people had found half a bottle of whiskey up there. 370 00:22:13,375 --> 00:22:14,985 So, I'd say, 371 00:22:15,029 --> 00:22:16,944 he tumbled through the trap door, 372 00:22:16,987 --> 00:22:18,511 hit his forehead as he fell 373 00:22:18,554 --> 00:22:20,339 and landed on the back of his head. 374 00:22:20,382 --> 00:22:22,210 And that's what killed him. 375 00:22:23,167 --> 00:22:25,126 All right, but I'm almost sure, 376 00:22:25,169 --> 00:22:27,389 that immediately after he fell, 377 00:22:27,433 --> 00:22:29,783 I heard the sound of movement. 378 00:22:30,697 --> 00:22:32,307 Someone up there. 379 00:22:33,047 --> 00:22:34,657 Well, there will be a postmortem. 380 00:22:34,701 --> 00:22:36,790 So that'll tell us how the poor fella died. 381 00:22:36,833 --> 00:22:38,226 Excuse me. 382 00:22:49,803 --> 00:22:51,370 Breeta! 383 00:22:51,718 --> 00:22:52,849 Breeta! 384 00:22:52,893 --> 00:22:54,373 Breeta, are you all right? 385 00:22:54,416 --> 00:22:56,549 Yeah, I just... I feel a little bit sick. 386 00:22:57,376 --> 00:22:58,638 I have something to tell you. 387 00:22:58,681 --> 00:23:00,073 Look, if it's about John Herlihy, I... 388 00:23:00,074 --> 00:23:01,684 - He's been killed. - I know. 389 00:23:01,728 --> 00:23:03,946 And I'm real sorry. But, Britta, this is about you and me. 390 00:23:03,947 --> 00:23:06,515 Michael, there is no you and me. 391 00:23:06,559 --> 00:23:07,298 Okay? 392 00:23:07,342 --> 00:23:08,735 We are just friends. 393 00:23:08,778 --> 00:23:10,476 I can't tell you why, 394 00:23:10,519 --> 00:23:12,521 but, Britta, things are going to be different. 395 00:23:12,565 --> 00:23:14,741 I have prospects now, good prospects! 396 00:23:14,784 --> 00:23:16,133 No, no. 397 00:23:16,177 --> 00:23:17,612 No, you and your get rich quick schemes. 398 00:23:17,613 --> 00:23:19,528 I don't want to hear about them! 399 00:23:19,572 --> 00:23:23,010 I am going to Rose Cottage and I want to be on my own. 400 00:23:26,013 --> 00:23:27,406 Mr. Whelan, 401 00:23:27,449 --> 00:23:29,451 are you on your way to Second Chance? 402 00:23:29,495 --> 00:23:30,887 Maybe you could show me the way? 403 00:23:30,931 --> 00:23:32,672 Um... sure. 404 00:23:32,715 --> 00:23:33,890 Okay. 405 00:23:35,936 --> 00:23:38,721 That was a terrible thing about John Herlihy. 406 00:23:38,765 --> 00:23:41,158 Yeah, well I never cared for the fella myself. 407 00:23:41,202 --> 00:23:42,725 Oh? 408 00:23:42,769 --> 00:23:44,291 Oh, well not that I wished him any harm or anything. 409 00:23:44,292 --> 00:23:46,207 But uh, he was always on the make you know? 410 00:23:46,250 --> 00:23:47,774 Eamon could never see it. 411 00:23:48,644 --> 00:23:50,124 Are you in business, Mr. Whelan? 412 00:23:50,167 --> 00:23:51,778 I own a garage. 413 00:23:51,821 --> 00:23:53,170 Oh, family business? 414 00:23:53,214 --> 00:23:55,521 No, I don't come from around here. 415 00:23:55,564 --> 00:23:56,696 I see. 416 00:23:56,739 --> 00:23:58,567 I came from Cannamera looking for work. 417 00:23:58,611 --> 00:24:00,134 Eamon Byrne gave me a job. 418 00:24:00,177 --> 00:24:01,875 Then the owner of the garage died. 419 00:24:01,918 --> 00:24:03,572 And you bolted? 420 00:24:03,616 --> 00:24:04,617 I did. 421 00:24:04,660 --> 00:24:06,619 Well, with the help of Eamon Byrne. 422 00:24:06,662 --> 00:24:08,577 Ah, that's very nice of him. 423 00:24:09,317 --> 00:24:10,492 Well, there's Second Chance. 424 00:24:10,536 --> 00:24:12,233 You should be all right now. 425 00:24:12,276 --> 00:24:13,930 Thank you. Thank you very much. 426 00:24:23,287 --> 00:24:25,246 As our attorney, 427 00:24:25,289 --> 00:24:26,943 what are you saying, Charles? 428 00:24:26,987 --> 00:24:30,120 Really? Are you sure of that, Charles? 429 00:24:30,164 --> 00:24:31,513 What? What did he say? 430 00:24:31,557 --> 00:24:32,774 Mother... Will you... I'm on the phone... 431 00:24:32,775 --> 00:24:33,950 Yes, Charles, yes. 432 00:24:33,994 --> 00:24:35,169 I see. 433 00:24:35,212 --> 00:24:37,084 Right, thank you. Goodbye. 434 00:24:37,998 --> 00:24:39,695 Charles agrees with us. 435 00:24:39,739 --> 00:24:41,654 Father couldn't have done it by himself. 436 00:24:41,697 --> 00:24:44,439 So he must've asked John Herlihy to hide the treasure. 437 00:24:45,527 --> 00:24:47,964 That's why Herlihy got no envelope. 438 00:24:48,008 --> 00:24:51,141 Yeah, and now he's dead, so no one knows where the treasure is. 439 00:24:51,185 --> 00:24:52,839 Well, just as well. 440 00:24:52,882 --> 00:24:55,450 When he was drunk, he could've told anyone. 441 00:24:56,582 --> 00:24:59,802 What about that ridiculously large bequest? 442 00:24:59,846 --> 00:25:02,631 The 25,000 pounds, how much is that in Euros? 443 00:25:02,675 --> 00:25:04,981 Charles says that under the terms of the will, 444 00:25:05,025 --> 00:25:08,376 Herlihy's bequest comes back to the estate. 445 00:25:09,290 --> 00:25:11,684 Oh, well that's something I suppose. 446 00:25:12,423 --> 00:25:13,816 Though it should come to me. 447 00:25:14,861 --> 00:25:16,558 Oh, for God's sake, Mother. 448 00:25:16,602 --> 00:25:19,169 I'm only saying as the senior survivor, 449 00:25:19,213 --> 00:25:20,780 that the money is mine. 450 00:25:20,823 --> 00:25:22,651 He left you a very substantial amount. 451 00:25:22,695 --> 00:25:24,348 How much money do ya need? 452 00:25:24,392 --> 00:25:26,176 Oh, it's not that I need anything. 453 00:25:26,220 --> 00:25:29,571 I'm only suggesting that we do the right thing, Fiona. 454 00:25:30,877 --> 00:25:32,008 Oh, 455 00:25:32,052 --> 00:25:33,532 Mrs. Fletcher. 456 00:25:33,575 --> 00:25:36,447 We were just saying what a terrible tragedy 457 00:25:36,491 --> 00:25:38,406 about poor John Herlihy. 458 00:25:38,449 --> 00:25:39,668 And I gather, 459 00:25:39,712 --> 00:25:41,235 you were there when it happened? 460 00:25:41,278 --> 00:25:42,845 Yes I was. 461 00:25:42,889 --> 00:25:44,194 Oh, that poor man. 462 00:25:44,238 --> 00:25:45,456 Oh. 463 00:25:45,500 --> 00:25:47,197 You must be exhausted. 464 00:25:47,241 --> 00:25:48,764 Fiona, 465 00:25:48,808 --> 00:25:51,854 tell Nora to show Mrs. Fletcher up to her room. 466 00:25:51,898 --> 00:25:53,029 Thank you. 467 00:25:53,073 --> 00:25:55,554 She's wailing and howling like a banshee. 468 00:25:55,597 --> 00:25:58,469 You'd have thought John Herlihy was a close relative. 469 00:25:58,513 --> 00:26:00,297 Well, tell her to stop! 470 00:26:00,341 --> 00:26:03,562 - Poor Nora. - Nora, will you come here? 471 00:26:03,605 --> 00:26:07,783 Oh, the poor creature. Mother of God, help us all! 472 00:26:07,827 --> 00:26:09,263 Oh, God! 473 00:26:09,306 --> 00:26:10,699 Nora, stop that! 474 00:26:10,743 --> 00:26:11,874 Come here. 475 00:26:14,442 --> 00:26:16,662 Would you show Mrs. Fletcher up to her room? 476 00:26:17,140 --> 00:26:18,707 I will, M'am. 477 00:26:19,490 --> 00:26:20,970 Thank you. 478 00:26:24,104 --> 00:26:27,063 You've been with the family a long time I expect. 479 00:26:27,107 --> 00:26:32,025 Oh no, only since, that is I took over when Katy Murphy got too old to carry on. 480 00:26:32,068 --> 00:26:33,896 Ah, you applied for the job? 481 00:26:33,940 --> 00:26:37,465 Well, I got a letter from an employment agency saying there was this job, 482 00:26:37,508 --> 00:26:39,249 and why didn't I go in for it. 483 00:26:39,293 --> 00:26:40,729 So I did. 484 00:26:40,773 --> 00:26:41,600 I see. 485 00:26:41,643 --> 00:26:42,862 Here's your room. 486 00:26:42,905 --> 00:26:44,471 Let me know if there is anything you need. 487 00:26:44,472 --> 00:26:45,429 Thank you. 488 00:26:45,473 --> 00:26:47,040 Oh, this is very nice. 489 00:26:47,083 --> 00:26:49,259 I am sorry to have caused you so much trouble 490 00:26:49,303 --> 00:26:50,783 at this sad time. 491 00:26:51,697 --> 00:26:53,263 You shouldn't stay in this place. 492 00:26:53,307 --> 00:26:55,788 There's one who will stop at nothing to get the treasure. 493 00:27:06,842 --> 00:27:10,803 Well, Mrs. Byrne, is there anything else you need before the meeting tomorrow? 494 00:27:10,846 --> 00:27:12,413 No. 495 00:27:12,456 --> 00:27:14,415 But you better think about what I said. 496 00:27:14,458 --> 00:27:17,636 Oh, Mrs. Fletcher. 497 00:27:17,679 --> 00:27:20,247 You remember Tom Molloy our sales director? 498 00:27:20,290 --> 00:27:21,248 Oh, yes, of course. 499 00:27:21,291 --> 00:27:22,684 - Hello. - Hello. 500 00:27:22,728 --> 00:27:24,817 Tom, get Mrs. Fletcher a glass of champagne. 501 00:27:24,860 --> 00:27:28,516 We were just talking about Eamon's will and the treasure. 502 00:27:29,038 --> 00:27:30,431 I have to say, 503 00:27:30,474 --> 00:27:32,433 if it were up to me I'd get everyone together. 504 00:27:32,476 --> 00:27:34,957 We'd open the envelopes 505 00:27:35,001 --> 00:27:37,525 have a grand party as we all sat around 506 00:27:37,568 --> 00:27:39,005 and solved the riddle. 507 00:27:39,048 --> 00:27:41,877 Well, it's got nothing to do with you. 508 00:27:42,530 --> 00:27:44,532 Exactly, Fiona. 509 00:27:45,533 --> 00:27:48,014 It is Tom... or should be 510 00:27:48,057 --> 00:27:49,842 a family matter. 511 00:27:50,886 --> 00:27:53,584 My envelope is under lock and key at the desk 512 00:27:53,628 --> 00:27:55,064 along with Breeta's. 513 00:27:56,022 --> 00:27:57,371 Oh, Fiona. 514 00:28:01,244 --> 00:28:02,593 Here. 515 00:28:05,945 --> 00:28:07,686 What's that woman up to now? 516 00:28:07,729 --> 00:28:09,209 I better go and see. 517 00:28:14,388 --> 00:28:16,695 What a fascinating collection. 518 00:28:17,434 --> 00:28:18,784 I suppose it's all Celtic. 519 00:28:18,827 --> 00:28:21,612 Oh, yeah, and very valuable, too, I should imagine. 520 00:28:31,884 --> 00:28:35,801 I never shared my husband's enthusiasm for old weapons. 521 00:28:37,324 --> 00:28:38,847 Mother, 522 00:28:38,891 --> 00:28:40,761 she's not in the kitchen. I don't know where she is. 523 00:28:40,762 --> 00:28:42,546 Well, find her. 524 00:28:42,590 --> 00:28:44,897 And when you do, give her a good talking to. 525 00:28:46,115 --> 00:28:48,074 Can't have her disappearing like that. 526 00:28:49,162 --> 00:28:51,077 I could do with a ride into town, Tom. 527 00:28:52,426 --> 00:28:54,123 Will you excuse us, Mrs. Fletcher? 528 00:28:54,167 --> 00:28:55,255 Oh, yes. 529 00:29:14,927 --> 00:29:16,232 Nora? 530 00:29:16,276 --> 00:29:18,104 Nora, are you all right? 531 00:29:19,279 --> 00:29:20,846 Nora? 532 00:29:34,381 --> 00:29:37,514 Oh, it's very good of you, but you really don't have to. 533 00:29:37,558 --> 00:29:39,386 Oh, I like to help. 534 00:29:39,429 --> 00:29:40,691 Did you find Nora? 535 00:29:40,735 --> 00:29:42,302 No but she often goes off on your own. 536 00:29:42,345 --> 00:29:44,260 I'll get the rest of the glasses. 537 00:29:44,304 --> 00:29:45,784 Okay. 538 00:29:55,663 --> 00:29:57,447 Oh, mother of God. 539 00:30:34,615 --> 00:30:35,659 Oh! 540 00:30:35,703 --> 00:30:36,747 Mother of God. 541 00:30:36,791 --> 00:30:38,358 It's you. 542 00:30:39,533 --> 00:30:41,752 You've killed him, haven't you? 543 00:30:42,362 --> 00:30:43,754 D-don't hurt me, please. 544 00:30:43,798 --> 00:30:45,147 I... I won't tell. 545 00:30:46,845 --> 00:30:48,847 I forgot, I didn't bring my clue. 546 00:30:48,890 --> 00:30:50,457 Don't get angry. 547 00:30:50,500 --> 00:30:51,762 I-I swear. 548 00:30:51,806 --> 00:30:53,590 I'll help but please... 549 00:31:00,075 --> 00:31:01,120 Oh, God. 550 00:31:58,612 --> 00:32:00,179 Is someone there? 551 00:32:02,442 --> 00:32:03,443 Oh! 552 00:32:22,984 --> 00:32:24,464 Well done, lads. 553 00:32:27,641 --> 00:32:29,294 Mrs. Fletcher, are you sure you shouldn't go 554 00:32:29,295 --> 00:32:30,905 to the hospital just to make sure? 555 00:32:30,949 --> 00:32:32,080 Well, thank you. 556 00:32:32,124 --> 00:32:34,648 I'm quite all right, just a few bruises. 557 00:32:34,691 --> 00:32:36,432 And you couldn't identify the intruder? 558 00:32:36,476 --> 00:32:39,392 Well, it all happened so quickly. 559 00:32:39,435 --> 00:32:41,046 The door hit me 560 00:32:41,089 --> 00:32:42,699 and I went flying backwards. 561 00:32:42,743 --> 00:32:44,397 And by the time I got myself together, 562 00:32:44,440 --> 00:32:46,225 whoever it was, had gone. 563 00:32:46,268 --> 00:32:47,704 Just as well. 564 00:32:47,748 --> 00:32:50,098 Umm, you said the only item missing 565 00:32:50,142 --> 00:32:52,057 was a short sword, Mrs. Byrne? 566 00:32:52,100 --> 00:32:54,407 Presumably the thief would have taken more 567 00:32:54,450 --> 00:32:56,496 if Mrs. Fletcher hadn't interrupted. 568 00:32:56,539 --> 00:32:58,063 Yes, although... 569 00:32:58,106 --> 00:32:59,760 I can't help wondering 570 00:32:59,803 --> 00:33:01,762 if possibly whoever it was, 571 00:33:01,805 --> 00:33:04,852 might have been looking for something, in that desk. 572 00:33:07,115 --> 00:33:09,290 Maybe we should have a look and see if anything is missing. 573 00:33:09,291 --> 00:33:11,380 Oh, I'm sure there isn't. 574 00:33:11,424 --> 00:33:13,992 What about the clues to this treasure that I keep hearing about? 575 00:33:14,035 --> 00:33:16,646 Were any of them kept there by any chance? 576 00:33:27,005 --> 00:33:28,745 They are all there. 577 00:33:28,789 --> 00:33:31,183 I dare say you've Mrs. Fletcher to thank for that. 578 00:33:33,185 --> 00:33:35,448 We found the imprint of a rubber boot outside the door. 579 00:33:35,491 --> 00:33:39,278 So, uh, if we could have a look at any Wellington boots you have in the house, 580 00:33:39,321 --> 00:33:40,453 just to eliminate them. 581 00:33:40,496 --> 00:33:42,063 We keep them in the back hall. 582 00:33:42,107 --> 00:33:43,630 I'll have a look, sir. 583 00:33:43,673 --> 00:33:47,155 We have to be going, we have a meeting to go to. 584 00:33:47,982 --> 00:33:49,810 You don't mind, Mrs. Fletcher? 585 00:33:49,853 --> 00:33:51,290 Oh, no. 586 00:33:51,333 --> 00:33:54,249 I'm sure you'll be glad of a bit of peace and quiet. 587 00:33:55,120 --> 00:33:56,251 Come along, Fiona. 588 00:33:56,295 --> 00:33:57,731 I'm coming. 589 00:34:02,562 --> 00:34:06,348 Do you have the results of the postmortem for John Herlihy? 590 00:34:06,392 --> 00:34:08,089 Yeah, um, you were quite right. 591 00:34:08,133 --> 00:34:10,874 It was that blow to the back of the head that killed him. 592 00:34:12,180 --> 00:34:13,834 Then it was murder. 593 00:34:14,617 --> 00:34:16,184 I'm afraid so. 594 00:34:32,157 --> 00:34:33,680 Oh! 595 00:34:33,723 --> 00:34:35,682 My, you startled me! 596 00:34:36,291 --> 00:34:37,858 Did I startle you? 597 00:34:44,386 --> 00:34:46,258 Of course that's how it was done. 598 00:35:04,189 --> 00:35:08,541 Tonight at the Railway Bar, the start of the Celtic Festival! 599 00:35:08,584 --> 00:35:11,718 Come and enjoy yourself at night! 600 00:35:13,198 --> 00:35:16,549 And uh, this shows the financial situation in these areas 601 00:35:16,592 --> 00:35:18,377 for the past 6 months. 602 00:35:18,420 --> 00:35:20,030 There's peet, there's granite, 603 00:35:20,074 --> 00:35:22,250 and these are the building contracts. 604 00:35:22,294 --> 00:35:23,817 Oh, my word! 605 00:35:23,860 --> 00:35:26,124 You mean they are all losing money? 606 00:35:26,167 --> 00:35:27,908 I'm afraid so, and uh, 607 00:35:27,951 --> 00:35:30,954 this shows the overall financial situation of the farm. 608 00:35:32,217 --> 00:35:34,741 You are actually saying that we are in the red? 609 00:35:34,784 --> 00:35:37,570 But... but Father always seemed so confident. 610 00:35:37,613 --> 00:35:41,661 Yes, I'm afraid he was feeling very badly in the last three years. 611 00:35:42,314 --> 00:35:43,619 I did try to warn him. 612 00:35:43,663 --> 00:35:45,708 What are we going to do? 613 00:35:47,057 --> 00:35:49,234 Well, now I don't want to step on Tom Molloy's toes. 614 00:35:49,277 --> 00:35:51,366 I know that Eamon thought very highly of him. 615 00:35:51,410 --> 00:35:55,153 Sounds to me as though Tom Molloy got us into this mess! 616 00:35:55,805 --> 00:35:57,329 I wouldn't say that. 617 00:35:57,372 --> 00:35:59,026 Um, but, 618 00:35:59,069 --> 00:36:01,768 well, I will leave you with these suggestions. 619 00:36:01,811 --> 00:36:03,509 If Tom doesn't agree with them... 620 00:36:03,552 --> 00:36:05,250 Oh, Tom will agree. 621 00:36:06,164 --> 00:36:07,339 I'll see to that. 622 00:36:08,296 --> 00:36:09,776 Well, I have to go. 623 00:36:09,819 --> 00:36:12,126 I have a meeting with Mrs. Fletcher in a half an hour. 624 00:36:13,606 --> 00:36:16,086 Ah, tell her... 625 00:36:16,130 --> 00:36:17,392 that I will never 626 00:36:17,436 --> 00:36:19,699 let her have Rose Cottage. 627 00:36:20,352 --> 00:36:21,657 Hmm. 628 00:36:24,573 --> 00:36:25,835 Fiona. 629 00:36:53,298 --> 00:36:54,821 Can I help you? 630 00:36:54,864 --> 00:36:56,664 Yes, I have an appointment with Mr McCafferty. 631 00:36:56,692 --> 00:36:57,824 It's Jessica Fletcher. 632 00:36:57,867 --> 00:36:59,391 He has someone with him right now. 633 00:36:59,434 --> 00:37:00,392 Would you like to have a seat? 634 00:37:00,435 --> 00:37:02,002 Thank you. 635 00:37:02,045 --> 00:37:03,350 Then what the hell did I come down here for? 636 00:37:03,351 --> 00:37:05,397 Now you can't help me, that's all I need to know. 637 00:37:05,440 --> 00:37:07,225 Oh, Mr. Whelan. 638 00:37:07,268 --> 00:37:09,052 Oh, hi, Mrs. Fletcher. 639 00:37:11,925 --> 00:37:14,014 Oh, Mrs. Fletcher, I'm so sorry, 640 00:37:14,057 --> 00:37:16,886 I needed to see Patty Whelan on something rather unexpected. 641 00:37:16,930 --> 00:37:19,062 - Please, do come in. - Thank you. 642 00:37:21,891 --> 00:37:23,328 He seemed upset! 643 00:37:23,371 --> 00:37:25,852 Ugh, Paddy is a bit of a rough diamond 644 00:37:25,895 --> 00:37:27,810 with quite a hot temper on him. 645 00:37:27,854 --> 00:37:29,334 But there's no real harm in him. 646 00:37:29,377 --> 00:37:31,510 He was upset that Eamon didn't leave him any money. 647 00:37:31,553 --> 00:37:35,427 Especially since there was a bequest to Michael Davis. 648 00:37:35,470 --> 00:37:36,993 Exactly so. 649 00:37:37,037 --> 00:37:39,212 There's always been the rivalry between the two of them. 650 00:37:39,213 --> 00:37:41,824 And of course it's common knowledge that Patty's garage 651 00:37:41,868 --> 00:37:43,348 is in financial difficulties. 652 00:37:43,391 --> 00:37:46,655 So, finding the treasure would be important to him. 653 00:37:46,699 --> 00:37:48,875 Oh, well, I suppose it would. 654 00:37:48,918 --> 00:37:50,746 Please, do sit down. 655 00:37:50,790 --> 00:37:51,965 Thank you. 656 00:37:52,008 --> 00:37:53,532 Will you have a drink? 657 00:37:53,575 --> 00:37:55,315 Oh, thank you, but no. It's a little early for me. 658 00:37:55,316 --> 00:37:58,450 Oh, it is for me, too, but, truth to tell 659 00:37:58,493 --> 00:38:00,843 I thought a drop of whiskey might calm Paddy down. 660 00:38:00,887 --> 00:38:03,629 You know, you have a beautiful office. 661 00:38:03,672 --> 00:38:05,892 Ah, I'm afraid it's one of my failings. 662 00:38:05,935 --> 00:38:08,329 I like to surround myself with beautiful things. 663 00:38:09,678 --> 00:38:10,940 "Connemara." 664 00:38:10,984 --> 00:38:12,464 I've never been there 665 00:38:12,507 --> 00:38:13,987 but I hear it's beautiful. 666 00:38:14,030 --> 00:38:16,076 Do you know, I've never been there, either. 667 00:38:16,119 --> 00:38:18,948 That was given to me and I keep it out of sentiment. 668 00:38:18,992 --> 00:38:21,429 Now, have you thought anymore about Rose Cottage? 669 00:38:21,777 --> 00:38:23,344 I have. 670 00:38:23,997 --> 00:38:25,390 And I'm still uncertain. 671 00:38:25,433 --> 00:38:26,869 Ah. 672 00:38:26,913 --> 00:38:29,089 If Mrs. Byrne decides to contest the will, 673 00:38:29,132 --> 00:38:32,266 would you be able to give me the name of a good solicitor? 674 00:38:32,788 --> 00:38:34,094 Oh, yes, yes. 675 00:38:34,137 --> 00:38:35,661 I recommended a grand firm in Dublin. 676 00:38:35,704 --> 00:38:37,532 Oh, thank you. That will be very helpful. 677 00:38:39,273 --> 00:38:42,885 Wasn't it terrible news about the murder of John Herlihy? 678 00:38:42,929 --> 00:38:44,626 Oh, so it was murder then? 679 00:38:44,670 --> 00:38:45,801 Hm-hm. 680 00:38:45,845 --> 00:38:47,194 Well, that's terrible! 681 00:38:52,199 --> 00:38:53,287 Mr. Molloy! 682 00:38:53,331 --> 00:38:54,462 Mr. Molloy. 683 00:38:54,506 --> 00:38:55,942 - Have you got a moment? - No. 684 00:38:55,985 --> 00:38:58,118 - No I don't. - No, just a second please? 685 00:38:59,424 --> 00:39:00,773 What is it? 686 00:39:00,816 --> 00:39:02,376 I was just over at Mr. McCafferty's, uh, 687 00:39:02,383 --> 00:39:04,253 to see if there was anything I could do about the will. 688 00:39:04,254 --> 00:39:06,300 What about the will? You can't change it. 689 00:39:06,344 --> 00:39:08,128 No, I know that... That's what he said. 690 00:39:08,171 --> 00:39:09,347 It's just... 691 00:39:10,478 --> 00:39:12,437 I'm having some trouble with my business. 692 00:39:12,480 --> 00:39:15,875 Look, the fact that Eamon gave you money to start that garage 693 00:39:15,918 --> 00:39:18,138 doesn't mean his estate is responsible for it. 694 00:39:18,181 --> 00:39:19,879 You're on your own there, boy-o. 695 00:39:19,922 --> 00:39:21,446 Now look, all I'm asking is... 696 00:39:21,489 --> 00:39:22,708 I told you. 697 00:39:22,751 --> 00:39:24,971 Now leave me alone. 698 00:39:25,014 --> 00:39:26,668 Well, thanks for nothing, Molloy. 699 00:39:26,712 --> 00:39:28,366 God, you people are all the same! 700 00:39:28,409 --> 00:39:30,280 You, McCafferty, the whole bloody lot of you! 701 00:39:30,324 --> 00:39:32,848 You don't care about anything but your own little world. 702 00:39:32,892 --> 00:39:34,502 Well, we'll make it, me and Breeta. 703 00:39:34,546 --> 00:39:36,983 We'll show you, and you can all go to hell. 704 00:40:01,877 --> 00:40:03,183 Yeah! Hey! 705 00:40:07,405 --> 00:40:09,102 Now listen to me, Margaret. 706 00:40:09,145 --> 00:40:10,495 I don't agree at all! 707 00:40:10,538 --> 00:40:12,453 You're just throwing good money after bad. 708 00:40:12,497 --> 00:40:14,541 Look, the money's gone somewhere, that's for certain. 709 00:40:14,542 --> 00:40:16,936 We might as well try and save whatever's left. 710 00:40:16,979 --> 00:40:18,459 If Charles' plan helps... 711 00:40:18,503 --> 00:40:20,374 What does Charles know? He's not a businessman. 712 00:40:20,418 --> 00:40:22,507 Well, neither apparently, are you! 713 00:40:22,550 --> 00:40:24,160 Mother, keep out of this. 714 00:40:24,204 --> 00:40:26,859 All I'm saying, is that the business started losing money 715 00:40:26,902 --> 00:40:28,662 when Charles McCafferty took over the affairs 716 00:40:28,687 --> 00:40:29,862 of Byrne Enterprises. 717 00:40:29,905 --> 00:40:31,210 Oh yeah, wasn't that the same time 718 00:40:31,211 --> 00:40:33,518 when you became Sales Director? 719 00:40:46,748 --> 00:40:47,967 That was great! 720 00:40:48,010 --> 00:40:49,708 Oh, they're just getting started. 721 00:40:49,751 --> 00:40:52,014 Can I get you something to drink? 722 00:40:52,058 --> 00:40:53,712 - Glass of whiskey? - No thank you. 723 00:40:53,755 --> 00:40:55,235 Well, I'll have a small Sherry. 724 00:40:55,278 --> 00:40:56,671 I'll take an orange juice. 725 00:40:57,455 --> 00:40:58,717 Orange juice? 726 00:40:58,760 --> 00:41:00,458 I've never known you to refuse whiskey. 727 00:41:01,110 --> 00:41:02,198 All right, breeta. 728 00:41:02,242 --> 00:41:03,591 Orange juice it is then. 729 00:41:06,464 --> 00:41:07,726 Oh, Mr. Whelan? 730 00:41:07,769 --> 00:41:09,031 Yeah? 731 00:41:09,075 --> 00:41:10,903 You told me that you had a garage. 732 00:41:10,946 --> 00:41:13,209 Do you by any chance have a taxi service? 733 00:41:13,253 --> 00:41:16,517 I certainly do. Saint Brendan Motors at your service. 734 00:41:16,561 --> 00:41:17,953 Good. 735 00:41:17,997 --> 00:41:19,912 I need to go into Rathangan early tomorrow. 736 00:41:19,955 --> 00:41:21,740 I need to give a statement to the police 737 00:41:21,783 --> 00:41:23,350 about the death of John Herlihy. 738 00:41:23,393 --> 00:41:26,048 Don't bother with the taxi, I'll drive you there myself. 739 00:41:27,136 --> 00:41:28,311 Thanks a bunch. 740 00:41:28,355 --> 00:41:30,313 Is 9:00 O'clock too early? 741 00:41:30,662 --> 00:41:32,011 Hm-hm. 742 00:41:36,711 --> 00:41:38,278 I've been wondering. 743 00:41:38,321 --> 00:41:41,629 You promised to tell me why dad left Rose Cottage. 744 00:41:42,587 --> 00:41:43,979 Ah, yes, I did. 745 00:41:44,676 --> 00:41:46,025 Well, 746 00:41:46,068 --> 00:41:48,854 I was taking a walk one evening 747 00:41:48,897 --> 00:41:51,596 along the Cliff on Cap Cove. 748 00:41:51,639 --> 00:41:54,512 And up ahead of me I saw this young man... 749 00:41:55,730 --> 00:41:57,079 and he was standing, 750 00:41:57,123 --> 00:41:59,429 looking down at the rocks below. 751 00:42:00,082 --> 00:42:02,128 And he looked so alone. 752 00:42:02,171 --> 00:42:04,434 I had the feeling that he was... 753 00:42:05,479 --> 00:42:07,655 going to throw himself over the edge. 754 00:42:09,875 --> 00:42:11,529 And that was my dad. 755 00:42:12,268 --> 00:42:13,531 Yes. 756 00:42:14,183 --> 00:42:15,445 I yelled at him 757 00:42:15,489 --> 00:42:17,012 and he hesitated long enough for me 758 00:42:17,056 --> 00:42:19,362 to run up and grab him and pull him away. 759 00:42:20,799 --> 00:42:22,627 So you saved his life? 760 00:42:23,671 --> 00:42:25,194 Well, 761 00:42:25,238 --> 00:42:28,241 we sat down and we talked. 762 00:42:28,284 --> 00:42:31,331 And he was in a terrible, state of despair. 763 00:42:32,419 --> 00:42:35,248 He said that after what he had done... 764 00:42:36,031 --> 00:42:37,511 He didn't deserve to live. 765 00:42:39,034 --> 00:42:40,383 And I told him 766 00:42:40,427 --> 00:42:44,039 that everybody deserves a second chance. 767 00:42:47,042 --> 00:42:48,783 Did he tell you what he done? 768 00:42:50,045 --> 00:42:51,220 No, 769 00:42:51,264 --> 00:42:53,745 he simply said that he had betrayed 770 00:42:53,788 --> 00:42:55,616 a sacred trust. 771 00:43:02,971 --> 00:43:05,365 I'm the sales director, not a bloody accountant. 772 00:43:05,408 --> 00:43:07,541 Give me something to sell and I'll sell it. 773 00:43:07,585 --> 00:43:09,369 There's nothing wrong with my sales. 774 00:43:09,412 --> 00:43:11,413 It's the company profits that have taken a nosedive. 775 00:43:11,414 --> 00:43:13,634 Well, I still don't think it's Charles's fault. 776 00:43:13,678 --> 00:43:15,070 Maybe not. 777 00:43:15,897 --> 00:43:17,072 Well, don't look at me. 778 00:43:17,116 --> 00:43:18,465 Don't you look at me. 779 00:43:18,508 --> 00:43:20,554 It's not my fault the company's in the red. 780 00:43:20,598 --> 00:43:22,121 Someone's undermining this business 781 00:43:22,164 --> 00:43:23,513 and I'd like to know who it is. 782 00:43:23,557 --> 00:43:25,298 Well, why should anyone do such a thing? 783 00:43:25,341 --> 00:43:27,517 What if Eamon was being blackmailed? 784 00:43:27,561 --> 00:43:31,081 Maybe he was fiddling with the books to cover up the fact that someone was squeezing him. 785 00:43:31,086 --> 00:43:32,740 But who? Who could it have had been? 786 00:43:32,784 --> 00:43:35,090 I don't know... unless. 787 00:43:35,874 --> 00:43:37,310 What do you know about Paddy? 788 00:43:37,353 --> 00:43:39,181 Oh, that he just came here from Cannamera 789 00:43:39,225 --> 00:43:40,922 and Father set him up in business. 790 00:43:40,966 --> 00:43:43,185 That's a funny sort of thing to do. 791 00:43:43,229 --> 00:43:45,405 To set up a total stranger in business. 792 00:43:45,448 --> 00:43:47,668 Unless Paddy had some sort of hold over him. 793 00:43:47,712 --> 00:43:51,019 Yeah, well, if it comes to that, why take Michael in and 794 00:43:51,063 --> 00:43:52,586 pay for his education? 795 00:43:52,630 --> 00:43:54,414 Why indeed. 796 00:44:02,335 --> 00:44:05,599 Do you mind if I ask you a rather personal question? 797 00:44:06,339 --> 00:44:08,733 No, I often ask them myself. 798 00:44:12,214 --> 00:44:14,434 Why did you fall out with your father? 799 00:44:15,174 --> 00:44:19,091 Oh, we, uh, we quarreled over Paddy Whelan. 800 00:44:19,134 --> 00:44:21,093 Oh, I thought he liked Paddy. 801 00:44:21,136 --> 00:44:23,269 Gave him the money for the garage, didn't he? 802 00:44:23,312 --> 00:44:25,532 Yeah, he did, but... 803 00:44:27,882 --> 00:44:30,145 Did your father know that you were pregnant? 804 00:44:30,929 --> 00:44:32,321 How did you know? 805 00:44:32,365 --> 00:44:34,497 Well, I couldn't help noticing 806 00:44:34,541 --> 00:44:38,719 how surprised Michael was when you ordered an orange juice. 807 00:44:40,155 --> 00:44:41,679 Yeah. 808 00:44:42,331 --> 00:44:44,333 I told my dad. 809 00:44:44,377 --> 00:44:46,248 He said it was a terrible thing 810 00:44:46,292 --> 00:44:48,903 to bring a child into the world with no daddy. 811 00:44:57,825 --> 00:45:00,523 Yes, but he liked Paddy. 812 00:45:00,567 --> 00:45:04,223 Yeah, but I told him Patty and I don't believe in marriage. 813 00:45:06,355 --> 00:45:08,488 What does this idiot think he's doing? 814 00:45:08,531 --> 00:45:10,533 Oh. 815 00:45:13,232 --> 00:45:15,582 I think you should pull over and let it pass. 816 00:45:16,365 --> 00:45:17,889 I can't get over. 817 00:45:37,735 --> 00:45:39,911 Are you quite sure you're all right, Breeta? 818 00:45:39,954 --> 00:45:41,651 Yeah, I'm fine. I'm fine. 819 00:45:42,609 --> 00:45:44,350 Paddy is not answering his phone. 820 00:45:44,393 --> 00:45:45,917 Isn't that just like him? 821 00:45:45,960 --> 00:45:47,266 He must have it switched off. 822 00:45:55,970 --> 00:45:57,536 Mrs. Fletcher, Ms. Byrne, are you all right? 823 00:45:57,537 --> 00:45:58,799 Oh, yes. Thank you, Inspector. 824 00:45:58,843 --> 00:45:59,931 I'm perfectly all right. 825 00:45:59,974 --> 00:46:01,235 I'm really worried about Breeta. 826 00:46:01,236 --> 00:46:03,108 We were forced off the road. 827 00:46:03,151 --> 00:46:04,805 Would you agree, Ms. Byrne? 828 00:46:04,849 --> 00:46:07,460 I mean, that it was a deliberate act and not just an accident. 829 00:46:07,503 --> 00:46:10,550 How would I know, the way people drive these days? 830 00:46:10,593 --> 00:46:12,508 Did you get a registration number? 831 00:46:12,552 --> 00:46:14,597 No, I'm afraid I didn't. 832 00:46:14,641 --> 00:46:17,383 I was too busy trying to keep my car on the road. 833 00:46:18,427 --> 00:46:19,646 Mrs. Fletcher? 834 00:46:19,689 --> 00:46:21,430 I didn't catch it, either 835 00:46:21,474 --> 00:46:23,824 but I did see that it was a white van, 836 00:46:23,868 --> 00:46:25,478 a very dirty one. 837 00:46:25,521 --> 00:46:27,132 A dirty white van? 838 00:46:27,175 --> 00:46:28,568 Not much to go on, I'm afraid. 839 00:46:28,611 --> 00:46:29,961 We'll look into it. 840 00:46:30,004 --> 00:46:33,007 Mrs. Fletcher, we'll get a tow truck for Breeta. 841 00:46:33,051 --> 00:46:36,315 If you'd come with me to Rathangan and give your statement, 842 00:46:36,358 --> 00:46:38,056 I'll see you get back to Ballymore. 843 00:46:38,099 --> 00:46:39,971 Of course. 844 00:46:40,014 --> 00:46:42,234 The guard will take care of you, darling. 845 00:46:42,277 --> 00:46:43,539 Okay, thanks. 846 00:46:57,684 --> 00:46:59,512 Mrs. Byrne, I'm sure you heard 847 00:46:59,555 --> 00:47:01,819 that Breeta and I were forced off the road today. 848 00:47:02,863 --> 00:47:04,463 Oh, it was probably an accident. 849 00:47:04,473 --> 00:47:05,953 Breeta is always imagining things. 850 00:47:05,997 --> 00:47:08,521 Well, no one imagined the murder of John Herlihy. 851 00:47:08,564 --> 00:47:10,523 Or the robbery at your house. 852 00:47:10,566 --> 00:47:13,831 I really do think that it may have something to do with this treasure. 853 00:47:13,874 --> 00:47:16,529 And I think it's got nothing to do with you. 854 00:47:16,572 --> 00:47:18,923 Well, actually, it has a great deal to do with me 855 00:47:18,966 --> 00:47:21,882 because Eamon left me a clue to the treasure. 856 00:47:21,926 --> 00:47:24,276 Well, obviously he was out of his mind. 857 00:47:24,319 --> 00:47:28,671 You know, I would like to know what kind of a hold you had over him. 858 00:47:29,368 --> 00:47:30,891 Were you blackmailing him? 859 00:47:30,935 --> 00:47:32,762 I suppose if we look at his bank accounts now, 860 00:47:32,806 --> 00:47:34,416 we'll find that he was sending you money. 861 00:47:34,460 --> 00:47:36,244 Mrs. Byrne, 862 00:47:36,288 --> 00:47:39,465 the incident that took place between Eamon and me was private. 863 00:47:39,508 --> 00:47:41,554 But this I can tell you. 864 00:47:41,597 --> 00:47:42,903 When he became successful, 865 00:47:42,947 --> 00:47:45,384 he sent me a check for £10,000. 866 00:47:45,427 --> 00:47:46,602 Ha! 867 00:47:46,646 --> 00:47:48,735 I sent it back. I didn't keep it. 868 00:47:48,778 --> 00:47:50,780 And that was the last I heard. 869 00:47:50,824 --> 00:47:53,653 Until Mr. Ryan sent me a roundtrip ticket 870 00:47:53,696 --> 00:47:55,046 and asked me to be here 871 00:47:55,089 --> 00:47:58,701 because I was a beneficiary in Eamon's will. 872 00:48:04,490 --> 00:48:05,970 Is Breeta all right? 873 00:48:07,058 --> 00:48:08,581 Yes, yes she is. 874 00:48:08,624 --> 00:48:10,931 We were both very shaken up. 875 00:48:33,649 --> 00:48:35,477 Mrs. Fletcher. 876 00:48:36,087 --> 00:48:37,697 Oh, Mr. Whelan. 877 00:48:37,740 --> 00:48:39,960 You know, someone driving this van 878 00:48:40,004 --> 00:48:42,223 forced Breeta off the road this morning? 879 00:48:42,267 --> 00:48:43,703 What? 880 00:48:43,746 --> 00:48:46,706 - Is she all right? - Yes, yes, I think so. 881 00:48:47,750 --> 00:48:49,316 Well, what make you think it was this van? 882 00:48:49,317 --> 00:48:52,103 I was riding with her and I saw the name on the side. 883 00:48:52,146 --> 00:48:53,669 And the paint here 884 00:48:53,713 --> 00:48:55,454 matches the color of her car. 885 00:48:55,497 --> 00:48:58,979 Well, I went out early in my tow truck to fetch a broken down car. 886 00:48:59,023 --> 00:49:02,635 Well, you know, she tried to telephone you, but there was no reply. 887 00:49:02,678 --> 00:49:04,985 Oh, well, mobile phones don't work up in the hills. 888 00:49:06,334 --> 00:49:10,034 Could anyone else have taken it without your knowing? 889 00:49:10,077 --> 00:49:13,167 I suppose. I mean, the keys are always kept in the office. 890 00:49:14,864 --> 00:49:15,865 Oh. 891 00:49:22,046 --> 00:49:25,005 Breeta, have you met any of Paddy's family? 892 00:49:26,876 --> 00:49:29,401 No, I don't think he has any. 893 00:49:29,444 --> 00:49:31,490 He's a bit of a loner. 894 00:49:31,533 --> 00:49:33,927 I guess that's why we get on so well. 895 00:49:37,713 --> 00:49:40,716 You know that white van that ran us off the road today? 896 00:49:41,369 --> 00:49:43,023 That was Paddy's. 897 00:49:43,067 --> 00:49:44,851 I saw the name 898 00:49:44,894 --> 00:49:47,767 and there was a red smear of red paint on the side of the van 899 00:49:47,810 --> 00:49:50,770 that matches the paint of your car. 900 00:49:50,813 --> 00:49:52,990 No, it couldn't have been Paddy driving. 901 00:49:53,033 --> 00:49:55,993 He would never do anything to hurt me or the baby. 902 00:49:57,559 --> 00:49:59,170 Yes, that's what I thought, but, 903 00:50:00,823 --> 00:50:02,912 You didn't tell O'Dwyer, did you? 904 00:50:02,956 --> 00:50:04,175 No, 905 00:50:04,218 --> 00:50:05,611 but I really should. 906 00:50:05,654 --> 00:50:07,961 Oh, no don't. Please don't. 907 00:50:08,005 --> 00:50:11,051 Paddy's had a few brushes with the police. 908 00:50:11,095 --> 00:50:12,922 Nothing serious but... 909 00:50:13,619 --> 00:50:15,055 when he loses his temper, 910 00:50:15,099 --> 00:50:16,230 he'll do anything. 911 00:50:24,760 --> 00:50:26,719 Paddy, hey! Would you... 912 00:50:26,762 --> 00:50:29,242 Hey, would you take a look at my car and make sure it's working okay? 913 00:50:29,243 --> 00:50:31,985 Oh, we're on speaking terms again now, are we? 914 00:50:32,029 --> 00:50:34,074 Sure, I'll have a look at it. 915 00:50:34,118 --> 00:50:35,336 Are you all right? 916 00:50:35,380 --> 00:50:36,946 Yeah, we're fine. 917 00:50:37,599 --> 00:50:39,210 Why shouldn't she be? 918 00:50:39,253 --> 00:50:41,995 Well, we were forced off the road by a white van this morning. 919 00:50:42,039 --> 00:50:43,953 Hey, you got a white van, Paddy, haven't you? 920 00:50:43,997 --> 00:50:45,781 And what the hell do you mean by that? 921 00:50:45,825 --> 00:50:48,219 Look, will you two just stop it? 922 00:50:48,262 --> 00:50:49,872 We're here to have fun. 923 00:50:50,873 --> 00:50:52,788 Come on, Jessica, let's go inside. 924 00:50:54,442 --> 00:50:57,010 - I'll get the drinks, okay? - Right. I'll get the table. 925 00:50:57,054 --> 00:50:59,969 What about your clue to the treasure, Paddy? 926 00:51:00,013 --> 00:51:02,453 When are you going to put it on the table like the rest of us? 927 00:51:02,494 --> 00:51:06,237 I'm not putting it anywhere where a chancellor like you can get your hands on it. 928 00:51:06,280 --> 00:51:07,890 Oh, a chancellor, is it? 929 00:51:07,934 --> 00:51:09,936 I'm not the one whose business is on skits. 930 00:51:09,979 --> 00:51:12,547 Then I suppose you're not the one who pinched the sword. 931 00:51:12,591 --> 00:51:13,853 You're right about that. 932 00:51:13,896 --> 00:51:15,637 I don't have to steal from Byrne's. 933 00:51:15,681 --> 00:51:17,639 Breeta and me are getting married. 934 00:51:19,293 --> 00:51:20,642 Hey, Paddy, no! 935 00:51:20,686 --> 00:51:22,122 No! Stop! 936 00:51:22,166 --> 00:51:23,428 Just stop! 937 00:51:23,471 --> 00:51:24,645 Did you hear what that bastard said? 938 00:51:24,646 --> 00:51:26,126 What did you call me? 939 00:51:26,170 --> 00:51:27,822 You heard what I called you. I called you a bastard! 940 00:51:27,823 --> 00:51:29,477 I don't care what you called him, okay? 941 00:51:29,521 --> 00:51:33,177 I am sick to death of you and this damn temper of yours! 942 00:51:33,220 --> 00:51:34,830 All right, fine, then you have him! 943 00:51:34,874 --> 00:51:36,049 You want him, you got him. 944 00:51:36,093 --> 00:51:38,138 Have him! 945 00:51:47,147 --> 00:51:50,063 Right, can you's all hold your knives down now? 946 00:51:52,196 --> 00:51:53,674 Come on, lads, lads, come on, please. 947 00:51:53,675 --> 00:51:54,720 Settle! 948 00:51:54,763 --> 00:51:56,243 Will you hold it down, please? 949 00:51:56,287 --> 00:51:57,636 Right, come on. 950 00:51:57,679 --> 00:51:59,159 Now give me your attention over here. 951 00:51:59,203 --> 00:52:00,552 Right. 952 00:52:00,595 --> 00:52:02,030 Me Uncle Danny's gonna come out here now 953 00:52:02,031 --> 00:52:03,642 and he's gonna tell you's all a story. 954 00:52:03,685 --> 00:52:05,208 So if I could just get you all to put your hands together, 955 00:52:05,209 --> 00:52:06,862 with a little bit of encouragement, 956 00:52:06,906 --> 00:52:08,603 for me 'ole Uncle Danny. 957 00:52:13,608 --> 00:52:15,958 Thank you very much. 958 00:52:16,002 --> 00:52:19,005 I will tell you the tale of Nuada. 959 00:52:19,048 --> 00:52:20,267 Why's it? 960 00:52:20,311 --> 00:52:22,617 Nuada of the silver hand! 961 00:52:22,661 --> 00:52:24,576 Will you have a little patience? 962 00:52:24,619 --> 00:52:26,317 And you've got it wrong. 963 00:52:26,360 --> 00:52:27,579 Oh! 964 00:52:27,622 --> 00:52:28,797 He was Nuada Airgetlám. 965 00:52:29,885 --> 00:52:31,191 Nuada silver arm. 966 00:52:31,235 --> 00:52:33,411 He wasn't called that until later. 967 00:52:34,542 --> 00:52:36,153 Hello. 968 00:52:36,196 --> 00:52:39,808 Nuada was king of the Tuatha Dé Danann 969 00:52:39,852 --> 00:52:41,332 and they were Gods. 970 00:52:41,375 --> 00:52:44,857 But they could die, too, like the rest of us. 971 00:52:44,900 --> 00:52:47,773 King Nuada was a great fighter, 972 00:52:47,816 --> 00:52:49,688 aided by his mighty sword, 973 00:52:49,731 --> 00:52:53,213 from which no one could escape, once it was drawn. 974 00:52:53,909 --> 00:52:55,520 I'll be right back. 975 00:52:55,563 --> 00:52:57,870 And he fought the great battle of at Mag Tuired 976 00:52:57,913 --> 00:52:59,480 and defeated the Fir Bolg. 977 00:52:59,524 --> 00:53:00,916 But, 978 00:53:00,960 --> 00:53:02,875 there was a price to pay. 979 00:53:04,398 --> 00:53:07,445 Sure, there was a price to be paid... 980 00:53:07,488 --> 00:53:09,229 I thought you'd come around. 981 00:53:09,273 --> 00:53:10,535 For in that battle, 982 00:53:10,578 --> 00:53:12,493 Nuada lost his hand. 983 00:53:12,537 --> 00:53:14,191 Aw! 984 00:53:14,234 --> 00:53:17,063 And because any king of the Tuatha Dé had to be perfect, 985 00:53:17,106 --> 00:53:19,935 he could be king no more. 986 00:53:19,979 --> 00:53:22,416 Now, we don't need the police involved. 987 00:53:22,460 --> 00:53:24,070 And you were quite right, 988 00:53:24,113 --> 00:53:26,551 Herlihy would blab to anyone when he was drunk 989 00:53:26,594 --> 00:53:28,248 and that was most of the time. 990 00:53:28,292 --> 00:53:29,554 From that day on, 991 00:53:29,597 --> 00:53:32,165 he was known as Nuada Airgetlám, 992 00:53:32,209 --> 00:53:34,428 Nuada Silver Arm 993 00:53:35,429 --> 00:53:37,039 and sure, didn't that arm work 994 00:53:37,083 --> 00:53:39,041 just as well as the ones you have yourselves? 995 00:53:39,085 --> 00:53:40,825 So, how about a drink, huh? 996 00:53:46,875 --> 00:53:48,355 I'd better get back. 997 00:53:48,399 --> 00:53:49,922 So, it's agreed, 998 00:53:49,965 --> 00:53:52,794 I didn't see anything and I get half the treasure. 999 00:54:12,074 --> 00:54:14,033 I know he was a bit of an ageist. 1000 00:54:15,339 --> 00:54:17,558 And he never knew when to hold his tongue. 1001 00:54:18,342 --> 00:54:19,995 He was my friend. 1002 00:54:20,039 --> 00:54:21,954 Oh, of course he was. 1003 00:54:23,738 --> 00:54:26,437 You know, he told me that he loved me. 1004 00:54:27,046 --> 00:54:28,526 But I, uh... 1005 00:54:29,570 --> 00:54:31,529 You love Paddy Whelan. 1006 00:54:33,531 --> 00:54:34,749 Yeah. 1007 00:54:38,492 --> 00:54:40,407 God, it's just so horrible to think about 1008 00:54:40,451 --> 00:54:41,843 Michael being murdered. 1009 00:54:43,149 --> 00:54:44,759 Mrs. Fletcher, Miss Byrne, 1010 00:54:44,803 --> 00:54:46,979 do you feel up to a few questions now? 1011 00:54:47,022 --> 00:54:49,068 I understand that Michael Davis 1012 00:54:49,111 --> 00:54:50,722 was sitting at the table with you. 1013 00:54:50,765 --> 00:54:51,940 Yeah, he was. 1014 00:54:51,984 --> 00:54:54,073 He got a call on his cell phone 1015 00:54:54,116 --> 00:54:55,466 and he went away, 1016 00:54:55,509 --> 00:54:57,076 but he said that he would be right back. 1017 00:54:57,119 --> 00:54:59,948 I believe it was that call that lured him to his death. 1018 00:55:01,820 --> 00:55:03,038 Oh, God. 1019 00:55:05,040 --> 00:55:05,998 I'm sorry. 1020 00:55:06,041 --> 00:55:07,521 Inspector O'Dwyer, 1021 00:55:07,565 --> 00:55:11,351 I wonder if by any chance you found an envelope 1022 00:55:11,395 --> 00:55:12,831 that looks like this, 1023 00:55:12,874 --> 00:55:14,615 on Michael's body? 1024 00:55:15,442 --> 00:55:17,357 I'll find out, sir. 1025 00:55:20,839 --> 00:55:22,928 Sorry, Paddy, no one's allowed inside. 1026 00:55:22,971 --> 00:55:26,105 Oh, come on, Deidra, I've gotta see Breeta, she'll be devastated. 1027 00:55:26,148 --> 00:55:27,846 Well, I can't let her through! 1028 00:55:27,889 --> 00:55:30,370 That's enough, Paddy. Now I have to see to this lady here. 1029 00:55:36,768 --> 00:55:38,726 No envelope was found on the body, sir. 1030 00:55:38,770 --> 00:55:41,947 I saw him put it in his pocket 1031 00:55:41,990 --> 00:55:43,427 right after he got here. 1032 00:55:43,470 --> 00:55:46,691 Now, just earlier, he had shared his clue with us. 1033 00:55:47,779 --> 00:55:50,651 Now, I don't believe that murderer knew that. 1034 00:55:50,695 --> 00:55:54,873 I am almost sure that Michael Davis was in the barn, 1035 00:55:54,916 --> 00:55:56,396 when John Herlihy died. 1036 00:55:56,440 --> 00:55:58,398 I believe that he was hiding there 1037 00:55:58,442 --> 00:56:00,792 and that he may have seen 1038 00:56:00,835 --> 00:56:01,967 the murderer. 1039 00:56:02,010 --> 00:56:04,448 Now, when I was at the barn that day, 1040 00:56:04,491 --> 00:56:07,015 I found a piece of fabric. 1041 00:56:08,277 --> 00:56:09,975 Tonight, I noticed, 1042 00:56:10,018 --> 00:56:11,672 Michael Davis's jacket, 1043 00:56:12,281 --> 00:56:13,631 had a tear in it. 1044 00:56:14,719 --> 00:56:16,329 And you think that's why he was murdered? 1045 00:56:16,373 --> 00:56:17,809 Breeta! 1046 00:56:19,506 --> 00:56:20,638 Oh, Paddy, it's horrible. 1047 00:56:20,681 --> 00:56:22,640 I am so sorry, so sorry. 1048 00:56:23,118 --> 00:56:24,511 Ah, Paddy. 1049 00:56:24,555 --> 00:56:25,772 I understand there was a bit of unpleasantness 1050 00:56:25,773 --> 00:56:27,384 between you and the dead man. 1051 00:56:27,427 --> 00:56:29,603 Would you mind telling me what it was about? 1052 00:56:30,561 --> 00:56:32,606 It was a private matter. 1053 00:56:34,391 --> 00:56:37,437 Is it true that he was stabbed with the sword taken from Second Chance? 1054 00:56:37,481 --> 00:56:39,700 Word travels fast. 1055 00:56:40,962 --> 00:56:43,138 Well, I don't have any more questions for you now. 1056 00:56:43,182 --> 00:56:44,662 You may leave. 1057 00:56:50,798 --> 00:56:53,061 That's the one. It's Paddy. 1058 00:56:53,888 --> 00:56:55,412 Paddy? Are you sure? 1059 00:57:04,333 --> 00:57:06,292 I simply can't imagine why anyone 1060 00:57:06,335 --> 00:57:07,641 should want to kill Michael. 1061 00:57:07,685 --> 00:57:10,296 Nora, you forgot the marmalade, again. 1062 00:57:10,339 --> 00:57:12,472 Yes, well I believe that the murderer 1063 00:57:12,516 --> 00:57:15,083 took the envelope with the clue out of 1064 00:57:15,127 --> 00:57:16,563 Michael Davis's pocket. 1065 00:57:16,607 --> 00:57:18,870 And Nora, bring us some more hot water, will you? 1066 00:57:21,046 --> 00:57:22,439 I mean, first John Herlihy 1067 00:57:22,482 --> 00:57:24,615 and then Michael Davis, both murdered 1068 00:57:24,658 --> 00:57:26,312 because of the treasure. 1069 00:57:26,355 --> 00:57:27,618 Hmm. 1070 00:57:28,662 --> 00:57:30,925 I'm worried about who might be next. 1071 00:57:33,537 --> 00:57:36,888 Mother, give me the key to the desk drawer. 1072 00:57:38,150 --> 00:57:39,194 What for? 1073 00:57:39,238 --> 00:57:40,935 Just give it to me. 1074 00:57:50,815 --> 00:57:52,599 They were always fighting, you know. 1075 00:57:52,643 --> 00:57:55,080 Michael and that Paddy Whelan. 1076 00:57:55,123 --> 00:57:56,734 I expect Paddy murdered him. 1077 00:57:56,777 --> 00:57:59,650 I think there's nothing to do with some treasure. 1078 00:57:59,693 --> 00:58:02,914 I'm sorry, but I think you're wrong. 1079 00:58:04,306 --> 00:58:06,091 What do you think you're doing? 1080 00:58:07,353 --> 00:58:09,094 Mother, I agree with Jessica. 1081 00:58:09,137 --> 00:58:10,617 Enough is enough. 1082 00:58:10,661 --> 00:58:13,054 Breeta is the only one who can solve the clues. 1083 00:58:14,316 --> 00:58:16,101 Will you give this to her? 1084 00:58:16,144 --> 00:58:17,798 - I will. - And mine as well? 1085 00:58:17,842 --> 00:58:18,973 Thank you. 1086 00:58:19,365 --> 00:58:20,627 Mother. 1087 00:58:21,106 --> 00:58:22,194 Thank you. 1088 00:58:22,237 --> 00:58:24,936 You can put mine back in the desk. 1089 00:58:32,683 --> 00:58:34,554 What on earth is that? 1090 00:58:34,598 --> 00:58:36,687 - It's just lines. - Hmm? 1091 00:58:36,730 --> 00:58:39,690 Well, lets take a look at Fiona's. 1092 00:58:42,475 --> 00:58:44,564 Put it with the others and see what we got. 1093 00:58:44,608 --> 00:58:46,958 "The beauty of a plant." 1094 00:58:48,046 --> 00:58:50,178 Is that also from the "Song of Amergin?" 1095 00:58:50,222 --> 00:58:51,440 Yeah. 1096 00:58:51,484 --> 00:58:53,138 But it doesn't help us much. 1097 00:58:53,181 --> 00:58:54,226 Hmm. 1098 00:58:55,009 --> 00:58:56,837 "I am the sea swell." 1099 00:58:57,664 --> 00:59:00,101 "A piercing sphere waging war." 1100 00:59:01,320 --> 00:59:02,974 Well, where's Paddy's? 1101 00:59:03,017 --> 00:59:05,063 Oh, he was gonna drop his by this evening. 1102 00:59:05,106 --> 00:59:07,369 But if we can't make head nor tail of any of them then... 1103 00:59:07,413 --> 00:59:10,372 Could they possibly be anagrams? 1104 00:59:10,416 --> 00:59:14,333 I mean, I know that your dad enjoyed doing crossword puzzles. 1105 00:59:14,376 --> 00:59:16,553 Yeah, you know, he did but, I don't. 1106 00:59:18,206 --> 00:59:19,860 Well, we'll add Fiona's. 1107 00:59:26,171 --> 00:59:27,215 That's it. 1108 00:59:27,259 --> 00:59:28,303 Hmm? 1109 00:59:31,829 --> 00:59:33,700 The poem's written in Gaelic. 1110 00:59:34,396 --> 00:59:35,702 Gaelic. 1111 00:59:36,355 --> 00:59:37,661 Of course! 1112 00:59:37,704 --> 00:59:39,837 So, all I have to do 1113 00:59:39,880 --> 00:59:42,361 is put the clues back into the Gaelic language 1114 00:59:42,404 --> 00:59:43,841 and try and make an anagram of them. 1115 00:59:43,884 --> 00:59:45,886 That's why he did it this way. 1116 00:59:45,930 --> 00:59:48,628 He knew you were the only one who knew Gaelic. 1117 00:59:48,672 --> 00:59:51,631 It was Eamon's way of making sure 1118 00:59:51,675 --> 00:59:54,286 that you got your share of the treasure. 1119 00:59:55,853 --> 00:59:56,941 You see, 1120 00:59:56,984 --> 00:59:59,247 he did leave you a bequest after all. 1121 01:00:00,814 --> 01:00:02,207 I think perhaps he did. 1122 01:00:03,948 --> 01:00:05,602 Well, you keep working on this. 1123 01:00:05,645 --> 01:00:07,821 Do you know where I'd find Nora at this time? 1124 01:00:07,865 --> 01:00:08,779 Hmm... 1125 01:00:08,822 --> 01:00:10,215 Oh, it's her afternoon off. 1126 01:00:10,258 --> 01:00:12,130 She likes to go to bridge in Murphy's tea room. 1127 01:00:12,173 --> 01:00:14,349 You know the Avondale cafe, right? 1128 01:00:14,393 --> 01:00:15,655 Yes, thanks. 1129 01:00:31,758 --> 01:00:32,933 Hello, Jessica. 1130 01:00:32,977 --> 01:00:34,718 - Oh, hello! - You caught me. 1131 01:00:34,761 --> 01:00:36,894 I slipped out from the office to indulge my vice. 1132 01:00:36,937 --> 01:00:39,157 Brigie Murphy's homemade cakes. 1133 01:00:39,200 --> 01:00:40,680 I recommend the sponge. 1134 01:00:40,724 --> 01:00:42,290 Oh, I'll remember that. 1135 01:00:50,603 --> 01:00:52,736 Do you mind if I join you? 1136 01:00:52,779 --> 01:00:54,215 Your usual, Nora? 1137 01:00:55,303 --> 01:00:57,131 Oh, please, let me. 1138 01:00:58,480 --> 01:01:00,831 We'll have a pot of tea for two 1139 01:01:00,874 --> 01:01:03,224 and scones with jam and cream 1140 01:01:03,834 --> 01:01:05,705 and... sponge cake. 1141 01:01:05,749 --> 01:01:07,315 How does that sound? 1142 01:01:21,678 --> 01:01:23,941 So, the employment agency 1143 01:01:23,984 --> 01:01:27,509 just wrote to you saying that the Byrne family, 1144 01:01:27,553 --> 01:01:30,208 needed someone to replace Kitty Murphy. 1145 01:01:31,905 --> 01:01:34,299 That's right. That's the way it was. 1146 01:01:34,342 --> 01:01:36,301 Is Kitty Murphy still alive? 1147 01:01:36,344 --> 01:01:39,043 Ah, sure, I don't think that one will ever die. 1148 01:01:39,086 --> 01:01:41,132 She lives upstairs with Brigie. 1149 01:01:43,177 --> 01:01:44,788 A drop more tea? 1150 01:01:45,266 --> 01:01:46,703 Lovely. 1151 01:01:51,098 --> 01:01:54,449 Do you remember the name of the employment agency? 1152 01:01:56,277 --> 01:01:57,670 I can't remember. 1153 01:01:57,714 --> 01:01:59,672 Funny sort of name, began with an M. 1154 01:01:59,716 --> 01:02:02,719 I gave the letter to Mrs. Byrne when I came for the interview. 1155 01:02:04,546 --> 01:02:07,201 Very sad about John Herlihy, wasn't it? 1156 01:02:08,463 --> 01:02:09,856 It was. 1157 01:02:11,553 --> 01:02:13,425 Although I never liked him that much. 1158 01:02:14,513 --> 01:02:16,689 No, he did seem a rather difficult sort of chap. 1159 01:02:16,733 --> 01:02:19,431 Uh, I heard him shouting at you in the kitchen. 1160 01:02:21,346 --> 01:02:24,349 Nora, who is the lost boy? 1161 01:02:25,524 --> 01:02:26,525 Oh. 1162 01:02:26,568 --> 01:02:27,526 I can't. 1163 01:02:27,569 --> 01:02:28,962 I mustn't. 1164 01:02:29,789 --> 01:02:31,486 Here, I don't want this now. 1165 01:02:31,530 --> 01:02:33,010 Tell him I've lost it. 1166 01:02:33,053 --> 01:02:34,228 Tell who? 1167 01:02:34,272 --> 01:02:35,621 I can't tell you! 1168 01:02:35,664 --> 01:02:37,224 Wait, Nora, here's my cell phone number. 1169 01:02:37,231 --> 01:02:39,886 If you have any trouble, don't hesitate to call me. 1170 01:02:41,758 --> 01:02:43,934 Oh, Mary Mother of God... 1171 01:02:54,466 --> 01:02:55,902 Hello. 1172 01:02:55,946 --> 01:02:58,862 Kitty? Are you there? 1173 01:03:03,040 --> 01:03:04,518 He's moving quickly now... 1174 01:03:04,519 --> 01:03:06,652 He throws a right, and then a left... Oh! 1175 01:03:06,695 --> 01:03:08,785 Look out! 1176 01:03:10,917 --> 01:03:12,571 Do forgive me. 1177 01:03:12,614 --> 01:03:14,791 I believe you're Kitty Murphy. 1178 01:03:15,792 --> 01:03:18,795 My, it's Jessica Fletcher! 1179 01:03:19,447 --> 01:03:21,536 The lady mystery writer. 1180 01:03:21,580 --> 01:03:23,582 Sit down, sit down. 1181 01:03:26,759 --> 01:03:28,195 I hope you don't mind, 1182 01:03:28,239 --> 01:03:31,155 but I wanted to ask you about the Byrne family. 1183 01:03:31,198 --> 01:03:34,811 But sure, I'd love to talk about the old times. 1184 01:03:35,463 --> 01:03:36,943 Especially poor Eamon. 1185 01:03:36,987 --> 01:03:39,598 He was such a dear wee fella. 1186 01:03:39,641 --> 01:03:40,860 Not like his father. 1187 01:03:40,904 --> 01:03:42,731 Oh, Mick, what a great bully. 1188 01:03:42,775 --> 01:03:44,168 He was from nothing, 1189 01:03:44,211 --> 01:03:46,779 but he was hellbent and determined 1190 01:03:46,823 --> 01:03:49,303 his son would climb still higher. 1191 01:03:49,347 --> 01:03:53,090 And marrying well was one way of it. 1192 01:03:54,743 --> 01:03:56,441 But Eamon. 1193 01:03:56,484 --> 01:03:58,225 He fell in love? 1194 01:03:58,835 --> 01:04:00,488 He did so. 1195 01:04:01,663 --> 01:04:03,665 And he got her in the family way. 1196 01:04:03,709 --> 01:04:08,583 Mick Byrne sends her off to Connemara to have the child. 1197 01:04:08,627 --> 01:04:10,977 Mick Byrne made sure 1198 01:04:11,021 --> 01:04:12,936 that the child was adopted. 1199 01:04:12,979 --> 01:04:14,502 Oh, that poor girl. 1200 01:04:15,329 --> 01:04:16,200 What became of her? 1201 01:04:16,243 --> 01:04:18,942 Mick arranged with her father, 1202 01:04:18,985 --> 01:04:22,859 that she should be married off to someone else. 1203 01:04:23,860 --> 01:04:26,427 But the night before the wedding, 1204 01:04:27,341 --> 01:04:28,995 she hanged herself. 1205 01:04:29,517 --> 01:04:31,171 Oh, my God. 1206 01:04:31,215 --> 01:04:33,521 No wonder Eamon never forgave himself. 1207 01:04:34,348 --> 01:04:35,480 What was her name? 1208 01:04:35,523 --> 01:04:37,656 Her name was Rose, 1209 01:04:37,699 --> 01:04:39,440 Rose MacRoth. 1210 01:04:42,139 --> 01:04:44,402 And Eamon left me Rose Cottage. 1211 01:04:45,533 --> 01:04:48,841 And he married Margaret and they had the two girls. 1212 01:04:48,885 --> 01:04:52,323 But he never stopped looking for his son. 1213 01:04:52,366 --> 01:04:55,195 - He had a son? - Excuse me. 1214 01:04:56,544 --> 01:04:59,765 But you have no business up here troubling my mother. 1215 01:04:59,808 --> 01:05:02,028 Mind your own business, Brigie! 1216 01:05:03,682 --> 01:05:06,467 So, Rose's child was a boy? 1217 01:05:06,511 --> 01:05:08,992 Oh, a fine boy. 1218 01:05:09,035 --> 01:05:10,558 Oh, and Eamon knew that, 1219 01:05:10,602 --> 01:05:14,998 but he never could find out who adopted him. 1220 01:05:15,041 --> 01:05:16,913 The lost boy. 1221 01:05:17,739 --> 01:05:20,177 Did Rose have any other family? 1222 01:05:20,220 --> 01:05:22,875 Her mother and father are dead. 1223 01:05:22,919 --> 01:05:24,529 She did have a sister. 1224 01:05:25,225 --> 01:05:27,053 Mrs. Fletcher knows her. 1225 01:05:29,751 --> 01:05:31,014 Nora. 1226 01:05:38,021 --> 01:05:40,458 - Hi, Inspector. - Hi, Mrs. Fletcher. 1227 01:05:40,501 --> 01:05:43,722 I just had a cup of tea with Nora Flood. 1228 01:05:43,765 --> 01:05:46,594 Tell me, what do you know about Eamon Byrne's family? 1229 01:05:46,638 --> 01:05:49,467 Very little. I know he came from Limerick. 1230 01:05:49,510 --> 01:05:50,729 Yes. 1231 01:05:50,772 --> 01:05:53,166 Did you know that he had a son 1232 01:05:53,210 --> 01:05:55,690 out of wedlock that was given up for adoption? 1233 01:05:55,734 --> 01:05:58,955 Oh, we're not on about the wee boy again, are we, Mrs. Fletcher? 1234 01:05:58,998 --> 01:06:01,566 Oh, no, he'd be about 35 years old... 1235 01:06:01,609 --> 01:06:03,568 and what? 1236 01:06:03,611 --> 01:06:05,657 Angry, bitter, greedy? 1237 01:06:05,700 --> 01:06:07,006 Murderous? 1238 01:06:07,050 --> 01:06:09,661 Oh, it's a possibility. 1239 01:06:09,704 --> 01:06:10,967 I'm on my way to Rose Cottage. 1240 01:06:11,010 --> 01:06:14,057 Well, if you take the shortcut by the church, 1241 01:06:14,100 --> 01:06:15,580 through the graveyard, 1242 01:06:15,623 --> 01:06:18,104 - you'll be there in no time. - Thank you. 1243 01:06:50,528 --> 01:06:51,659 Good heavens! 1244 01:06:59,798 --> 01:07:00,973 You're right. 1245 01:07:01,017 --> 01:07:02,453 The Ogham. 1246 01:07:02,496 --> 01:07:03,976 And what's that? 1247 01:07:04,020 --> 01:07:05,978 It's an ancient Celtic script; 1248 01:07:06,022 --> 01:07:08,198 the first known written language in Ireland. 1249 01:07:08,241 --> 01:07:10,983 I saw a reference to it in this little book, 1250 01:07:11,027 --> 01:07:13,290 but I didn't know what it looked like. 1251 01:07:13,333 --> 01:07:15,944 But your clue is different from the carving 1252 01:07:15,988 --> 01:07:17,990 that I saw in the graveyard, 1253 01:07:18,034 --> 01:07:20,123 but it's the same general idea. 1254 01:07:20,993 --> 01:07:22,734 I know there's a group of lines 1255 01:07:22,777 --> 01:07:24,431 for each letter of the alphabet. 1256 01:07:24,475 --> 01:07:27,304 I'll have to check one of my dad's reference books, though. 1257 01:07:55,941 --> 01:07:57,899 Oh, Paddy, 1258 01:07:57,943 --> 01:08:00,031 I wonder if you would be so good as to come with us to the station. 1259 01:08:00,032 --> 01:08:01,686 No! Jessica? 1260 01:08:01,729 --> 01:08:03,296 Pardon me, Sergeant, 1261 01:08:03,340 --> 01:08:05,255 are you arresting Mr. Whelan? 1262 01:08:05,298 --> 01:08:07,866 Just askin' him to assist the police in their inquiries 1263 01:08:07,909 --> 01:08:09,694 about the murder of Michael Davis, ma'am. 1264 01:08:09,737 --> 01:08:12,653 Don't worry, love. They can't keep me. 1265 01:08:24,404 --> 01:08:25,492 Hello? 1266 01:08:25,536 --> 01:08:27,103 Hello? 1267 01:08:27,755 --> 01:08:29,105 Nora? 1268 01:08:29,627 --> 01:08:31,237 Nora, calm down. 1269 01:08:32,586 --> 01:08:34,240 What kind of danger? 1270 01:08:34,893 --> 01:08:36,329 No, no, just uh... 1271 01:08:36,938 --> 01:08:38,201 Where are you? 1272 01:08:38,244 --> 01:08:40,116 Well, come over to the Rose Cottage. 1273 01:08:40,159 --> 01:08:41,639 You'll be quite safe here. 1274 01:08:43,031 --> 01:08:44,294 All right, all right 1275 01:08:44,337 --> 01:08:46,339 I'll come right away. 1276 01:08:47,253 --> 01:08:48,733 I'm sorry, I have to go for a minute. 1277 01:08:48,776 --> 01:08:50,735 I'll be right back. Will you be all right? 1278 01:08:50,778 --> 01:08:52,389 Yeah. 1279 01:08:52,432 --> 01:08:53,607 Good. 1280 01:09:20,634 --> 01:09:21,722 Nora? 1281 01:09:25,422 --> 01:09:26,640 Nora! 1282 01:09:36,520 --> 01:09:38,696 Yes, it's Jessica Fletcher. 1283 01:09:38,739 --> 01:09:41,438 I must speak to Inspector O'Dwyer. 1284 01:09:42,134 --> 01:09:44,223 Yes, I understand that. 1285 01:09:44,267 --> 01:09:47,966 But... But, would you get a message to him please? 1286 01:09:48,009 --> 01:09:50,577 No, no, his voicemail won't do. 1287 01:09:51,230 --> 01:09:53,319 Oh, well, all right. 1288 01:09:54,668 --> 01:09:56,148 Inspector O'Dwyer, 1289 01:09:56,192 --> 01:09:58,237 this is Jessica Fletcher. 1290 01:09:58,281 --> 01:10:01,458 Please call me as soon as you get this message. 1291 01:10:01,501 --> 01:10:03,982 It's very, very urgent. 1292 01:10:04,025 --> 01:10:07,377 Well, I'm sure that Nora Flood is in terrible danger. 1293 01:10:48,418 --> 01:10:49,767 Don't look. 1294 01:11:01,431 --> 01:11:03,911 Charles, I am so glad you're here. 1295 01:11:03,955 --> 01:11:05,130 You've heard about Nora. 1296 01:11:05,173 --> 01:11:06,958 Inspector O'Dwyer came by. 1297 01:11:07,001 --> 01:11:08,742 He said her neck was broken. 1298 01:11:08,786 --> 01:11:12,093 Well, I came by to see if there's was anybody from the family, 1299 01:11:12,137 --> 01:11:13,312 that I should notify. 1300 01:11:13,356 --> 01:11:15,314 Do you know anything about her family? 1301 01:11:15,358 --> 01:11:19,231 No, when I joined the firm, she was already working for the Byrne's. 1302 01:11:19,275 --> 01:11:21,581 You know, Breeta is distraught 1303 01:11:21,625 --> 01:11:23,583 and now with Patty in custody... 1304 01:11:23,627 --> 01:11:25,063 Paddy? 1305 01:11:25,106 --> 01:11:28,109 Well, they seem to think that he killed Michael. 1306 01:11:28,153 --> 01:11:29,502 Well, that's ridiculous. 1307 01:11:29,546 --> 01:11:31,635 Well, apparently Nora said that she saw him 1308 01:11:31,678 --> 01:11:35,334 in the telephone box at the time that Michael received a call. 1309 01:11:35,378 --> 01:11:37,380 And his prints were all over the murder weapon. 1310 01:11:37,423 --> 01:11:39,251 That's extraordinary. 1311 01:11:39,295 --> 01:11:42,123 I better go to Ralph Gin and see what I can do. 1312 01:11:42,167 --> 01:11:44,387 I might be able to get him out on bail. 1313 01:11:45,126 --> 01:11:46,171 Thank you, Charles. 1314 01:11:46,214 --> 01:11:47,912 Britta really needs him now. 1315 01:11:54,005 --> 01:11:55,702 Poor Nora. 1316 01:11:55,746 --> 01:12:00,272 She said, "He's watching me all the time." 1317 01:12:00,316 --> 01:12:02,622 But who? Who was she afraid of? 1318 01:12:02,666 --> 01:12:04,232 Well, she wouldn't say. 1319 01:12:04,276 --> 01:12:07,540 Do you still have the letter from the employment agency? 1320 01:12:07,584 --> 01:12:09,847 Nora said that she gave it to you. 1321 01:12:11,239 --> 01:12:13,372 I have no idea. 1322 01:12:14,591 --> 01:12:17,594 You know, if it was anywhere, it would be in that desk. 1323 01:12:17,637 --> 01:12:20,161 Mother never throws anything away. 1324 01:12:20,205 --> 01:12:22,338 Just a moment. 1325 01:12:29,736 --> 01:12:30,998 Oh! 1326 01:12:31,042 --> 01:12:33,610 The Marchot Employment Agency. 1327 01:12:35,089 --> 01:12:37,178 You know, I remember now. 1328 01:12:37,222 --> 01:12:38,919 I thought it was strange 1329 01:12:38,963 --> 01:12:42,358 That they should tell her that there was a job here. 1330 01:12:42,401 --> 01:12:44,055 So I kept this letter 1331 01:12:44,098 --> 01:12:45,361 just in case, well, 1332 01:12:45,404 --> 01:12:47,275 she proved less than satisfactory. 1333 01:12:47,319 --> 01:12:50,366 So you didn't write to them first? 1334 01:12:50,409 --> 01:12:53,586 Oh, no, no, I've never heard of them. 1335 01:12:54,282 --> 01:12:55,545 Oh. 1336 01:12:57,155 --> 01:13:00,463 These seem to be anagrams of different places around here. 1337 01:13:00,506 --> 01:13:04,641 I marked them on the map, but they're just dotted around all over the place. 1338 01:13:04,684 --> 01:13:06,512 Have you got a list of the order 1339 01:13:06,556 --> 01:13:08,949 in which the clues come in the poem? 1340 01:13:08,993 --> 01:13:12,388 I mean, what would happen if we put them in that order? 1341 01:13:16,087 --> 01:13:18,263 Now that would make... 1342 01:13:18,306 --> 01:13:19,525 The first one 1343 01:13:19,569 --> 01:13:21,397 being Ballymore, right? 1344 01:13:21,875 --> 01:13:22,876 Right. 1345 01:13:22,920 --> 01:13:25,575 And we don't count mine, so that's... 1346 01:13:25,618 --> 01:13:29,361 Michael's and Paddy's and there's yours too, Jessica. 1347 01:13:29,405 --> 01:13:30,710 That's right. 1348 01:13:30,754 --> 01:13:33,887 And there's Nora's and Fiona's 1349 01:13:34,540 --> 01:13:36,542 and that would be five. 1350 01:13:36,586 --> 01:13:38,675 It would really help if we had my mother's clue. 1351 01:13:39,502 --> 01:13:40,938 What we do have, though, 1352 01:13:40,981 --> 01:13:43,854 seems to lead right into these hills. 1353 01:13:44,550 --> 01:13:46,552 But where exactly? 1354 01:13:46,596 --> 01:13:48,206 But what about your clue? 1355 01:13:48,249 --> 01:13:50,513 Have you had any luck with your research on the Ogham? 1356 01:13:50,556 --> 01:13:52,732 The only thing I could make out 1357 01:13:52,776 --> 01:13:55,605 is that it seemed to be the Celtic word for tortoise. 1358 01:14:02,046 --> 01:14:03,613 - Hey, Breeta. - Hey. 1359 01:14:06,659 --> 01:14:08,487 Charles McCafferty told O'Dwyer 1360 01:14:08,531 --> 01:14:09,835 he didn't have enough to hold me on 1361 01:14:09,836 --> 01:14:11,534 so he better charge me or let me go. 1362 01:14:11,577 --> 01:14:13,579 - Good old Charlie. - Yeah. 1363 01:14:13,623 --> 01:14:15,712 Well, what about your fingerprints on the sword? 1364 01:14:15,755 --> 01:14:16,930 Ah, that was all nonsense. 1365 01:14:16,974 --> 01:14:18,410 I said I was often in the house 1366 01:14:18,454 --> 01:14:20,456 and could've handled at anytime. 1367 01:14:20,499 --> 01:14:22,196 And did you? 1368 01:14:22,240 --> 01:14:23,415 Who knows? 1369 01:14:23,459 --> 01:14:25,156 Did they tell you about Nora? 1370 01:14:25,199 --> 01:14:26,723 Yeah, 1371 01:14:26,766 --> 01:14:28,550 I wouldn't have wished her any harm, the poor creature. 1372 01:14:28,551 --> 01:14:33,077 But apparently she said I was the one who phoned Michael at the pub. 1373 01:14:33,120 --> 01:14:34,339 But you didn't? 1374 01:14:34,382 --> 01:14:35,558 I did not. 1375 01:14:35,601 --> 01:14:37,211 I didn't have my mobile phone with me 1376 01:14:37,255 --> 01:14:38,516 so I went to the box to call Breeta 1377 01:14:38,517 --> 01:14:40,084 but her mobile was switched off. 1378 01:14:40,127 --> 01:14:43,479 Well, we simply got to figure out where this treasure is 1379 01:14:43,522 --> 01:14:45,176 before someone else is murdered. 1380 01:14:45,219 --> 01:14:47,657 Well, lets hope that doesn't happen. 1381 01:14:48,440 --> 01:14:50,442 Breeta, you keep on working. 1382 01:14:50,486 --> 01:14:52,183 I'm gonna check something out. 1383 01:14:52,226 --> 01:14:53,576 Okay. 1384 01:15:29,873 --> 01:15:31,309 Did you want something? 1385 01:15:31,352 --> 01:15:33,093 - Oh. - Oh, sorry. 1386 01:15:33,137 --> 01:15:34,965 Did I startle you? 1387 01:15:35,008 --> 01:15:37,837 It's all right, I took everything out and put it away. 1388 01:15:38,534 --> 01:15:40,231 I must be getting jumpy. 1389 01:15:41,580 --> 01:15:43,234 There's a murderer about. 1390 01:15:44,714 --> 01:15:46,367 Now Fiona's gone into town 1391 01:15:46,411 --> 01:15:48,718 with Tom Molloy. 1392 01:15:50,067 --> 01:15:51,547 We're all alone. 1393 01:15:51,590 --> 01:15:55,028 Pretty frightening with all these murders. 1394 01:15:56,856 --> 01:15:58,989 And I think I know why you're here. 1395 01:16:01,557 --> 01:16:03,776 Good old Jessica. 1396 01:16:03,820 --> 01:16:06,126 Perhaps I should have listened to you. 1397 01:16:10,957 --> 01:16:11,915 Here. 1398 01:16:11,958 --> 01:16:13,917 Give that to Breeta, will you? 1399 01:16:14,613 --> 01:16:15,875 Thank you. 1400 01:16:31,456 --> 01:16:32,718 Hello? 1401 01:16:35,286 --> 01:16:36,374 Breeta? 1402 01:16:55,175 --> 01:16:56,524 Dear Jessica, 1403 01:16:56,568 --> 01:16:57,961 I think I've solved this. 1404 01:16:58,004 --> 01:17:00,267 Dad knew that I loved my tortoise. 1405 01:17:00,311 --> 01:17:04,576 It wasn't an anagram after all. It was a name. 1406 01:17:04,620 --> 01:17:07,144 Uisnech. Her name is Uisnech. 1407 01:17:07,187 --> 01:17:09,320 Paddy and I have gone to get the treasure. 1408 01:17:09,363 --> 01:17:11,017 It's on the road to Rathangan. 1409 01:17:11,061 --> 01:17:14,107 I know we'll find it. It's marked. 1410 01:17:14,151 --> 01:17:15,631 Love, Breeta. 1411 01:17:15,674 --> 01:17:18,764 "P.S., its proper name is Usnec, the Heart of Ireland, 1412 01:17:18,808 --> 01:17:21,767 but it's pronounced Uisnech. It's a hermit's cave!" 1413 01:17:32,430 --> 01:17:33,692 "Marchot." 1414 01:17:34,737 --> 01:17:36,303 Marchot, of course. 1415 01:17:36,347 --> 01:17:37,653 That's an anagram... 1416 01:17:38,175 --> 01:17:39,698 for MacRoth. 1417 01:17:46,183 --> 01:17:47,488 Oh, my God, 1418 01:17:47,532 --> 01:17:49,186 the fingerprints. 1419 01:17:49,708 --> 01:17:51,188 Oh, Breeta! 1420 01:17:57,368 --> 01:17:58,804 Yes, this is Jessica Fletcher. 1421 01:17:58,848 --> 01:18:01,154 I must speak to Inspector O'Dwyer. 1422 01:18:01,198 --> 01:18:04,027 I have an urgent message for him. 1423 01:18:04,070 --> 01:18:06,725 Say that Breeta Byrne is in grave danger. 1424 01:18:06,769 --> 01:18:09,510 She and Paddy Whelan have gone to the hermit's cave 1425 01:18:09,554 --> 01:18:11,817 at Uisnech Hill and I'm going to follow them there. 1426 01:18:11,861 --> 01:18:13,776 Do you understand? 1427 01:18:31,881 --> 01:18:33,752 Are you trying to kill yourself altogether? 1428 01:18:33,796 --> 01:18:35,014 I'm so sorry. 1429 01:18:35,058 --> 01:18:36,842 I need a lift urgently. 1430 01:18:36,886 --> 01:18:39,366 Are you going anywhere near Uisnech? 1431 01:18:39,410 --> 01:18:41,629 I've never heard of it. I'm going to Rathangan. 1432 01:18:41,673 --> 01:18:43,109 Well, that's good enough. 1433 01:18:58,690 --> 01:19:00,866 Can you go a little faster? 1434 01:19:00,910 --> 01:19:02,520 Don't ask me, ask the car. 1435 01:19:10,920 --> 01:19:13,618 Right here is fine. 1436 01:19:13,661 --> 01:19:15,359 I think I know where I'm going now. 1437 01:19:18,623 --> 01:19:20,190 Thank you very much. 1438 01:20:27,518 --> 01:20:28,911 Jessica? 1439 01:20:29,999 --> 01:20:31,957 What have you done with Paddy and Breeta? 1440 01:20:33,872 --> 01:20:36,092 What makes you think I've done anything with them? 1441 01:20:37,180 --> 01:20:39,399 You were at Rose Cottage earlier, weren't you? 1442 01:20:40,096 --> 01:20:41,271 Yes. 1443 01:20:41,314 --> 01:20:43,969 Well, I came by to accept grateful thanks 1444 01:20:44,013 --> 01:20:46,102 for securing Paddy's release and also 1445 01:20:46,145 --> 01:20:48,191 to see how you were getting on with the clues, 1446 01:20:48,234 --> 01:20:49,975 but luckily the door was open 1447 01:20:50,019 --> 01:20:52,108 and I realized that they had solved the puzzle. 1448 01:20:52,151 --> 01:20:54,066 Just then I heard someone coming. 1449 01:20:54,110 --> 01:20:56,155 I knew it wouldn't do to be found there, 1450 01:20:56,199 --> 01:20:58,070 so I quickly made my exit. 1451 01:20:58,114 --> 01:21:01,421 Fortunately, my car is a lot faster than Paddy's old van 1452 01:21:01,465 --> 01:21:04,294 and I was able to take a shortcut and get here first. 1453 01:21:04,337 --> 01:21:06,513 I even had time to leave them a note. 1454 01:21:06,557 --> 01:21:09,690 It said, "Well done, but you're not quite there yet. 1455 01:21:09,734 --> 01:21:11,910 There's another cave called Uisnech. 1456 01:21:11,954 --> 01:21:13,956 Keep looking, Eamon." 1457 01:21:13,999 --> 01:21:18,699 So Paddy and Breeta snapped up the note and left. 1458 01:21:18,743 --> 01:21:20,919 Leaving you to find the treasure? 1459 01:21:20,963 --> 01:21:22,616 Yeah. 1460 01:21:22,660 --> 01:21:25,489 Oh, no, you didn't really think I'd do them any harm, did you? 1461 01:21:25,532 --> 01:21:27,883 You murdered John Herlihy. 1462 01:21:29,754 --> 01:21:31,060 What? 1463 01:21:31,974 --> 01:21:33,497 Why on earth would I do that? 1464 01:21:33,540 --> 01:21:36,108 Because he wouldn't tell you where the treasure was, 1465 01:21:36,152 --> 01:21:38,458 and you were afraid that when he was drunk 1466 01:21:38,502 --> 01:21:40,069 he'd tell someone else. 1467 01:21:40,112 --> 01:21:41,897 And you murdered Michael Davis 1468 01:21:41,940 --> 01:21:44,900 because he saw you and was blackmailing you. 1469 01:21:45,335 --> 01:21:46,902 Really? 1470 01:21:46,945 --> 01:21:48,990 And how is it that they found Paddy Whelan's fingerprints 1471 01:21:48,991 --> 01:21:50,557 on the murder weapon? 1472 01:21:50,601 --> 01:21:52,864 Well, that's one of the things that gave you away; 1473 01:21:52,908 --> 01:21:54,953 I remembered that you kept the glass 1474 01:21:54,997 --> 01:21:57,042 with Paddy's fingerprints on it. 1475 01:21:57,086 --> 01:21:58,957 You said you like my work, 1476 01:21:59,001 --> 01:22:01,960 and I saw my book, "The Zero Aspect", 1477 01:22:02,004 --> 01:22:03,614 on the bookshelf in your office. 1478 01:22:03,657 --> 01:22:06,225 In that novel, the murderer used adhesive tape 1479 01:22:06,269 --> 01:22:09,707 to transfer the fingerprints of an innocent person 1480 01:22:09,750 --> 01:22:11,927 on to the murder weapon. 1481 01:22:13,232 --> 01:22:15,669 And I did all that because I wanted the treasure? 1482 01:22:15,713 --> 01:22:16,888 No, 1483 01:22:16,932 --> 01:22:18,846 not only that. 1484 01:22:18,890 --> 01:22:21,501 Mostly for revenge. 1485 01:22:22,763 --> 01:22:23,939 You're the lost boy. 1486 01:22:23,982 --> 01:22:26,028 I think you're Rose MacRoth's son. 1487 01:22:26,985 --> 01:22:28,813 What an extraordinary idea. 1488 01:22:28,856 --> 01:22:31,381 I don't even know who Rose MacRoth is. 1489 01:22:31,424 --> 01:22:32,599 I think you do. 1490 01:22:32,643 --> 01:22:34,122 I think that's why you keep that souvenir 1491 01:22:34,123 --> 01:22:35,951 of Connemara in your desk. 1492 01:22:35,994 --> 01:22:39,258 Kitty Murphy told me that Rose's son was born in Connemara. 1493 01:22:39,302 --> 01:22:41,782 Ah, it's a pure coincidence. I told you that was given to me. 1494 01:22:41,826 --> 01:22:43,436 By Nora! 1495 01:22:43,480 --> 01:22:46,135 She was Rose's sister, and you got her the job with the Byrnes. 1496 01:22:46,178 --> 01:22:49,616 That's nonsense. I told you she was already here when I came to Ballymore. 1497 01:22:49,660 --> 01:22:51,183 But that isn't true. 1498 01:22:51,227 --> 01:22:53,403 I have a letter from the employment agency 1499 01:22:53,446 --> 01:22:56,232 dated at least a year after you joined the firm. 1500 01:22:56,275 --> 01:22:59,235 I suspect that your fingerprints are on that letter, 1501 01:22:59,278 --> 01:23:01,063 and the name of the agency, 1502 01:23:01,106 --> 01:23:03,369 which doesn't exist, by the way, is Marchot, 1503 01:23:03,413 --> 01:23:06,242 which is an anagram of MacRoth. 1504 01:23:06,285 --> 01:23:08,635 You may have figured this out, Jessica, 1505 01:23:08,679 --> 01:23:09,941 but no one will believe you. 1506 01:23:09,985 --> 01:23:11,508 I think they will 1507 01:23:11,551 --> 01:23:14,467 when I tell them that you put Nora into the household 1508 01:23:14,511 --> 01:23:17,122 because you thought she could be useful 1509 01:23:17,166 --> 01:23:18,732 in watching the family. 1510 01:23:18,776 --> 01:23:19,907 But then... 1511 01:23:19,951 --> 01:23:22,519 Yes, poor aunt Nora. 1512 01:23:22,562 --> 01:23:25,043 I soon realized she was something of a liability 1513 01:23:25,087 --> 01:23:27,132 and tried to scare her into silence, 1514 01:23:27,176 --> 01:23:29,004 but when she found out about the... 1515 01:23:29,047 --> 01:23:30,353 About the murders, 1516 01:23:30,396 --> 01:23:34,009 you lured her to the church yard 1517 01:23:34,052 --> 01:23:35,445 and murdered her. 1518 01:23:36,098 --> 01:23:37,751 Just in time, too. 1519 01:23:37,795 --> 01:23:39,666 She'd have told you everything. 1520 01:23:40,450 --> 01:23:41,799 Charles, 1521 01:23:41,842 --> 01:23:43,496 there's no point in that. 1522 01:23:43,540 --> 01:23:47,326 Inspector O'Dwyer knows that I'm here! 1523 01:23:47,370 --> 01:23:49,720 But he doesn't know that I am. 1524 01:23:51,809 --> 01:23:53,245 The lost boy. 1525 01:23:53,289 --> 01:23:56,031 It sounds quite romantic, doesn't it, hmm? 1526 01:23:56,596 --> 01:23:58,076 Believe me, 1527 01:23:58,120 --> 01:23:59,729 when you're adoptive father is an abusive drunk 1528 01:23:59,730 --> 01:24:01,819 and the woman you've been told to call your mother 1529 01:24:01,862 --> 01:24:03,516 is cold or unfeeling, 1530 01:24:03,560 --> 01:24:06,128 you have plenty of time to plan revenge, 1531 01:24:06,171 --> 01:24:07,912 and that's what I did 1532 01:24:07,955 --> 01:24:09,305 on Eamon Byrne, 1533 01:24:09,348 --> 01:24:11,046 the father who abandoned me. 1534 01:24:12,177 --> 01:24:13,961 I planned to take it all away from him 1535 01:24:14,005 --> 01:24:16,486 and leave them with nothing. 1536 01:24:16,529 --> 01:24:19,489 And through some careful manipulation of the books 1537 01:24:19,532 --> 01:24:21,056 I did it! 1538 01:24:22,622 --> 01:24:23,884 I'm only sorry 1539 01:24:23,928 --> 01:24:25,756 that Eamon didn't live to see it. 1540 01:24:27,758 --> 01:24:29,281 Step over there, please. 1541 01:24:44,731 --> 01:24:46,081 Hold it right there! 1542 01:24:48,170 --> 01:24:49,606 Wait! 1543 01:24:53,262 --> 01:24:54,698 Put him in the car. 1544 01:24:55,655 --> 01:24:57,222 Mrs. Fletcher, are you all right? 1545 01:24:57,266 --> 01:24:58,615 Yes, I'll be fine. 1546 01:24:58,658 --> 01:25:00,443 Thank God you arrived. 1547 01:25:00,486 --> 01:25:02,706 Well, after the last time I left instructions 1548 01:25:02,749 --> 01:25:06,013 that any message from you, must be passed on to me immediately, 1549 01:25:06,057 --> 01:25:07,667 night or day. 1550 01:25:07,711 --> 01:25:10,017 Excuse me, Madam, does this belong to you? 1551 01:25:10,061 --> 01:25:11,584 Thank you, I'll take it. 1552 01:25:13,195 --> 01:25:15,545 It belongs to the Byrne Family. 1553 01:25:16,981 --> 01:25:20,115 Oh, Breeta, I'm so glad I got to know you. 1554 01:25:21,551 --> 01:25:23,944 Oh, if I had one wish only one. 1555 01:25:23,988 --> 01:25:27,600 You know, I really, really wish you could come to our wedding, Jessica. 1556 01:25:27,644 --> 01:25:28,775 Oh, so do I. 1557 01:25:28,819 --> 01:25:31,952 But I couldn't be happier for both of you. 1558 01:25:31,996 --> 01:25:33,389 I'm happy for you too, Breeta. 1559 01:25:33,432 --> 01:25:35,608 I never would have thought it would happen. 1560 01:25:35,652 --> 01:25:37,697 Oh, it would have really pleased Dad. 1561 01:25:37,741 --> 01:25:40,396 It would give me the greatest pleasure 1562 01:25:40,439 --> 01:25:42,963 if you would accept Rose Cottage 1563 01:25:43,007 --> 01:25:44,835 as my wedding present to you? 1564 01:25:46,228 --> 01:25:48,012 Oh, Jessica, you are wonderful. 1565 01:25:48,055 --> 01:25:49,056 Do you know that? 1566 01:25:49,100 --> 01:25:50,797 Thank you so much for that. 1567 01:25:50,841 --> 01:25:52,147 Thank you for everything. 1568 01:25:52,190 --> 01:25:53,626 God bless you, Jessica. 1569 01:25:53,670 --> 01:25:54,714 Thank you. 1570 01:25:54,758 --> 01:25:56,673 - Very much. - You're very welcome. 1571 01:25:58,196 --> 01:26:00,372 Isn't it time we had a look at the treasure? 1572 01:26:00,416 --> 01:26:02,374 Oh, I think Jessica should unwrap it. 1573 01:26:02,418 --> 01:26:03,810 Yes, good idea. 1574 01:26:03,854 --> 01:26:05,638 Well, if you're sure. 1575 01:26:17,346 --> 01:26:20,436 What a silver arm. 1576 01:26:20,479 --> 01:26:22,307 Jeez, it must be 1,000 years old. 1577 01:26:22,351 --> 01:26:25,092 It may be old, but it's beautiful. 1578 01:26:25,136 --> 01:26:28,183 Oh, how much do you think that's worth? 1579 01:26:28,226 --> 01:26:31,186 Look, Breeta, here's a Celtic Inscription. 1580 01:26:31,229 --> 01:26:32,709 It says, 1581 01:26:32,752 --> 01:26:36,016 "Happiness comes to all those who cherish others." 1582 01:26:36,060 --> 01:26:37,235 Oh. 1583 01:26:38,758 --> 01:26:39,803 Yeah. 1584 01:26:40,760 --> 01:26:42,240 Here we are. 1585 01:26:43,589 --> 01:26:46,418 - Breeta. - Oh, thanks, Paddy. 1586 01:26:46,462 --> 01:26:49,160 Here you go, Jessica. 1587 01:26:49,204 --> 01:26:51,423 Here's to the memory of Eamon Byrne 1588 01:26:51,467 --> 01:26:54,383 who did indeed cherish his family. 1589 01:26:54,426 --> 01:26:58,691 And who made the most of his second chance. 1590 01:26:59,039 --> 01:27:00,215 Aye. 1591 01:27:03,174 --> 01:27:04,741 Eamon! 113107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.