All language subtitles for Mu zhong wu ren 2 (Yang Bingjia 2024)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,770 --> 00:01:04,771 [At the First Light of Dawn] 2 00:01:04,791 --> 00:01:07,530 [Interesting] 3 00:01:07,550 --> 00:01:08,550 Lieutenant. 4 00:01:10,040 --> 00:01:11,250 I'm hot. 5 00:01:12,180 --> 00:01:14,139 Mr. Jiang can cure your poison. 6 00:01:16,720 --> 00:01:18,430 You're bleeding a lot. 7 00:01:19,760 --> 00:01:21,130 That's not my blood. 8 00:01:29,030 --> 00:01:36,090 [A Gambling House in the Western Suburbs of Youzhou, Tang Dynasty] 9 00:01:52,040 --> 00:01:54,950 The Youzhou Prefecture is offering a reward for their capture. 10 00:01:54,970 --> 00:01:57,650 These people are fugitives from three provinces and five counties. 11 00:01:57,670 --> 00:01:58,940 They've committed 13 crimes 12 00:01:58,960 --> 00:02:00,630 and killed 27 people. 13 00:02:01,420 --> 00:02:03,220 It's said they're staying here. 14 00:02:04,290 --> 00:02:05,550 Give me some guidance. 15 00:02:07,220 --> 00:02:08,390 I haven't seen them. 16 00:02:09,050 --> 00:02:10,050 Get lost. 17 00:02:33,050 --> 00:02:34,910 There's a scar on his right wrist. 18 00:03:47,340 --> 00:03:55,340 [EYE FOR AN EYE 2] 19 00:04:07,540 --> 00:04:09,670 The lieutenant is called Blind Cheng. 20 00:04:10,560 --> 00:04:12,400 He's a bounty hunter. 21 00:04:14,570 --> 00:04:17,430 The government draws pictures of bad guys on paper. 22 00:04:18,350 --> 00:04:22,150 The bounty hunters take the pictures and catch the bad guys on paper. 23 00:04:22,619 --> 00:04:23,749 If they catche them, 24 00:04:24,720 --> 00:04:26,170 they can get a reward. 25 00:04:30,840 --> 00:04:32,340 My name is Zhang Xiaoyu. 26 00:04:33,180 --> 00:04:36,070 There are two “water” radicals in the character "Yu". 27 00:04:36,090 --> 00:04:36,720 Stop! 28 00:04:36,840 --> 00:04:37,520 Run! 29 00:04:37,540 --> 00:04:37,989 Stop! 30 00:04:38,009 --> 00:04:39,009 This way. 31 00:04:39,840 --> 00:04:40,840 He went in there. 32 00:04:42,460 --> 00:04:42,739 Hurry! 33 00:04:42,759 --> 00:04:43,611 Where are you going? 34 00:04:43,631 --> 00:04:44,970 Brat. 35 00:04:45,130 --> 00:04:46,300 He was here just now. 36 00:04:48,540 --> 00:04:49,540 Run! 37 00:04:51,460 --> 00:04:52,460 Little mute. 38 00:04:54,009 --> 00:04:55,210 Look at this whistle. 39 00:04:55,670 --> 00:04:57,210 I told you it was silver. 40 00:04:57,380 --> 00:04:58,380 Give it back. 41 00:05:06,550 --> 00:05:07,680 Still looking at me? 42 00:05:12,630 --> 00:05:13,630 Fine. 43 00:05:14,680 --> 00:05:16,050 You asked for it. 44 00:05:24,010 --> 00:05:25,130 Get out of my house! 45 00:05:29,220 --> 00:05:30,820 You old pig. 46 00:05:30,840 --> 00:05:31,840 I... 47 00:05:52,550 --> 00:05:53,550 Hey. 48 00:05:55,350 --> 00:05:56,380 You get out too. 49 00:06:00,300 --> 00:06:01,300 Hey. 50 00:06:04,840 --> 00:06:05,840 Here. 51 00:06:10,050 --> 00:06:11,090 Have some fruit. 52 00:06:12,430 --> 00:06:13,640 This is for you. 53 00:06:37,250 --> 00:06:38,530 Let’s hurry up. 54 00:06:38,550 --> 00:06:41,150 - We'll eat this on the way. - Let's depart soon. 55 00:06:42,170 --> 00:06:43,170 Here. 56 00:06:45,430 --> 00:06:47,090 If Li finds out, 57 00:06:47,300 --> 00:06:48,600 no one can escape. 58 00:06:52,380 --> 00:06:54,009 For our child, 59 00:06:54,680 --> 00:06:55,571 even by walking, 60 00:06:55,591 --> 00:06:56,780 we have to make it to Chang'an. 61 00:06:56,800 --> 00:06:57,800 Yes. 62 00:07:01,960 --> 00:07:02,661 Who is it? 63 00:07:02,681 --> 00:07:04,009 It's okay. It's a kid. 64 00:07:08,590 --> 00:07:10,840 Let's depart at midnight 65 00:07:10,970 --> 00:07:12,280 and take the water route 66 00:07:12,300 --> 00:07:14,300 along the Zhang River to Weizhou. 67 00:07:14,470 --> 00:07:15,700 We'll be protected 68 00:07:15,800 --> 00:07:17,880 by masters of the martial arts world 69 00:07:18,090 --> 00:07:19,370 all along the way. 70 00:07:21,550 --> 00:07:22,550 Here. 71 00:07:24,090 --> 00:07:26,150 After we pass the Taihang Mountains, 72 00:07:26,290 --> 00:07:27,290 we'll split into four paths. 73 00:07:27,310 --> 00:07:28,660 I'll give you another one. 74 00:07:28,680 --> 00:07:29,640 In this way, 75 00:07:29,660 --> 00:07:31,250 even if the information were leaked... 76 00:07:31,270 --> 00:07:32,230 You eat it. 77 00:07:32,250 --> 00:07:34,050 And Li catches up... 78 00:07:34,080 --> 00:07:35,070 Eat. 79 00:07:35,090 --> 00:07:37,020 He won't be able to take us all down. 80 00:07:41,460 --> 00:07:43,070 As long as one person 81 00:07:43,090 --> 00:07:45,020 can survive and reach Chang'an... 82 00:08:03,310 --> 00:08:04,330 [Academy] 83 00:08:28,880 --> 00:08:31,340 Is there something you can't tell me, 84 00:08:31,700 --> 00:08:32,700 that you have to run so far 85 00:08:32,720 --> 00:08:34,420 to tattle to my father? 86 00:08:40,649 --> 00:08:44,360 [Academy] 87 00:08:44,680 --> 00:08:46,480 [The memorial tablet of the deceased daughter He Lan] 88 00:08:46,500 --> 00:08:47,800 Li Jiulang. 89 00:08:53,630 --> 00:08:55,680 You are a beast. 90 00:08:57,380 --> 00:08:59,710 Give my daughter back! 91 00:09:15,780 --> 00:09:19,200 [Yifang] 92 00:09:36,790 --> 00:09:39,140 You look like your sister. 93 00:09:39,590 --> 00:09:41,380 Do you want to go back with me? 94 00:09:42,900 --> 00:09:46,010 I'll treat you as well as I did to her. 95 00:09:49,000 --> 00:09:50,510 Kill me. 96 00:12:17,630 --> 00:12:18,630 Who? 97 00:12:19,790 --> 00:12:20,790 Get out. 98 00:12:29,050 --> 00:12:30,960 Don't you understand? 99 00:12:31,170 --> 00:12:32,170 Get lost! 100 00:12:46,460 --> 00:12:47,460 Is it him? 101 00:12:47,510 --> 00:12:48,640 Look at those shoes. 102 00:12:51,470 --> 00:12:53,330 Why is he not afraid? 103 00:12:54,490 --> 00:12:56,040 Is he a little dumb? 104 00:13:03,090 --> 00:13:04,500 Cao. 105 00:13:11,140 --> 00:13:11,930 Cao. 106 00:13:12,000 --> 00:13:12,720 Cao. 107 00:13:12,740 --> 00:13:13,700 Polo, polo. 108 00:13:13,720 --> 00:13:14,201 Let's play polo! 109 00:13:14,221 --> 00:13:15,260 Let him go! 110 00:13:17,880 --> 00:13:19,420 Pass the "ball", Jiulang! 111 00:13:20,670 --> 00:13:21,780 I missed! 112 00:13:21,830 --> 00:13:22,651 Next time. 113 00:13:22,671 --> 00:13:24,420 I will catch it next time. 114 00:14:05,130 --> 00:14:06,380 You've said so much. 115 00:14:06,730 --> 00:14:08,050 What do you want? 116 00:14:09,560 --> 00:14:10,890 Can you kill them? 117 00:14:13,420 --> 00:14:14,440 I won't kill anyone. 118 00:14:14,460 --> 00:14:15,460 Liar. 119 00:14:21,500 --> 00:14:22,290 I know 120 00:14:22,320 --> 00:14:23,630 you're great. 121 00:14:23,650 --> 00:14:24,970 You catch bad guys. 122 00:14:25,110 --> 00:14:27,970 They're so bad, why don't you do something about it? 123 00:14:36,850 --> 00:14:37,850 Get out. 124 00:14:59,800 --> 00:15:01,210 It's a mess. 125 00:15:02,160 --> 00:15:03,320 Have you heard? 126 00:15:04,260 --> 00:15:06,720 How is the person I asked you to investigate? 127 00:15:07,340 --> 00:15:08,200 I almost forgot. 128 00:15:08,220 --> 00:15:09,220 Wait for me. 129 00:15:11,060 --> 00:15:12,060 I was too busy. 130 00:15:12,620 --> 00:15:13,670 Don't you know? 131 00:15:13,720 --> 00:15:14,651 As soon as it was light out today, 132 00:15:14,671 --> 00:15:17,200 the streets are full of these wanted posters. 133 00:15:18,340 --> 00:15:19,340 It's fake. 134 00:15:19,380 --> 00:15:21,030 Right. 135 00:15:21,140 --> 00:15:23,610 On this poster is Li Jiulang from the Li family. 136 00:15:23,630 --> 00:15:25,800 It says he killed several people. 137 00:15:25,820 --> 00:15:27,410 They found the person who wrote the posters. 138 00:15:27,430 --> 00:15:29,240 A girl asked him to write it. 139 00:15:29,370 --> 00:15:32,170 She paid a silver whistle. 140 00:15:32,300 --> 00:15:33,281 Now Li Jiulang 141 00:15:33,301 --> 00:15:34,600 wants to find this little girl. 142 00:15:34,620 --> 00:15:35,410 These people 143 00:15:35,440 --> 00:15:36,760 come for money. 144 00:15:36,780 --> 00:15:38,410 There's no limit to the bounty. 145 00:15:38,430 --> 00:15:39,960 Do you want to try your luck? 146 00:15:43,790 --> 00:15:45,110 Fine. 147 00:15:45,140 --> 00:15:46,820 This task is heartless. 148 00:15:47,060 --> 00:15:48,490 Li Jiulang's father 149 00:15:48,520 --> 00:15:50,270 is a big shot in Chang'an. 150 00:15:50,420 --> 00:15:52,350 That he'd cause trouble so he sent him here. 151 00:15:52,370 --> 00:15:53,370 Take a seat. 152 00:15:53,470 --> 00:15:55,280 They say he's paranoid, epileptic, 153 00:15:55,300 --> 00:15:56,970 and addicted to Wushi Powder. 154 00:15:56,990 --> 00:15:58,380 He kills people for fun. 155 00:15:58,460 --> 00:15:59,720 He's a big villain. 156 00:16:05,210 --> 00:16:07,300 Double-check if this is your order. 157 00:16:08,510 --> 00:16:09,510 He's called 158 00:16:09,860 --> 00:16:11,320 Bai Shisan. 159 00:16:11,360 --> 00:16:12,360 Right? 160 00:16:13,220 --> 00:16:14,220 Yes. 161 00:16:16,030 --> 00:16:18,240 They say they sell fish in Liangcheng. 162 00:16:18,260 --> 00:16:20,060 The couple both live on the boat. 163 00:16:20,120 --> 00:16:21,660 They might run at any time. 164 00:16:22,170 --> 00:16:23,500 So you have to hurry up. 165 00:16:25,030 --> 00:16:26,090 Tomorrow morning. 166 00:16:26,490 --> 00:16:27,120 Okay. 167 00:16:27,340 --> 00:16:30,600 I'll arrange someone to bring you there tomorrow morning. 168 00:16:32,920 --> 00:16:34,280 Just give the coachman 169 00:16:34,300 --> 00:16:35,630 the address and the map. 170 00:16:39,880 --> 00:16:41,010 And this. 171 00:16:41,310 --> 00:16:43,110 It's medicine for your disease. 172 00:16:47,910 --> 00:16:48,910 Not enough. 173 00:16:49,400 --> 00:16:50,830 The price for information hasn't changed. 174 00:16:50,850 --> 00:16:52,200 But transportation costs rose. 175 00:16:52,220 --> 00:16:53,340 We found her. 176 00:16:53,390 --> 00:16:54,321 We found her. 177 00:16:54,341 --> 00:16:55,570 We found that kid. 178 00:16:55,590 --> 00:16:56,490 Who? 179 00:16:56,510 --> 00:16:56,861 Where is she? 180 00:16:56,881 --> 00:16:58,150 Hurry up. They found her. 181 00:16:58,170 --> 00:16:59,440 Who? Who found her? 182 00:16:59,460 --> 00:17:00,101 I found her. 183 00:17:00,121 --> 00:17:01,380 They found her so soon? 184 00:17:03,360 --> 00:17:05,280 Money sure is a powerful thing. 185 00:17:14,130 --> 00:17:15,419 Did you receive it? 186 00:17:22,650 --> 00:17:24,199 Can you do it now? 187 00:17:29,360 --> 00:17:30,640 What are you doing? 188 00:17:33,050 --> 00:17:34,780 Are you going to trick me again? 189 00:17:39,210 --> 00:17:40,270 It's okay if you trick me, 190 00:17:40,290 --> 00:17:41,540 as long as you help me. 191 00:17:47,110 --> 00:17:48,160 You have to help me. 192 00:17:48,180 --> 00:17:49,310 It's all your fault. 193 00:17:52,630 --> 00:17:53,870 If you didn't save me, 194 00:17:53,890 --> 00:17:54,871 then I would be the one who would have been died, 195 00:17:54,891 --> 00:17:56,170 not Cao. 196 00:17:59,590 --> 00:18:00,930 I didn't save you. 197 00:18:00,950 --> 00:18:02,270 I won't help you. 198 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Get lost! 199 00:18:47,880 --> 00:18:48,820 The horse is frightened. 200 00:18:48,840 --> 00:18:49,840 Hold tight. 201 00:19:23,510 --> 00:19:24,510 Who? 202 00:19:27,410 --> 00:19:28,910 I'm falling. 203 00:19:58,630 --> 00:19:59,830 Left! 204 00:19:59,860 --> 00:20:00,920 Left. 205 00:20:04,840 --> 00:20:06,190 Right foot, right foot. 206 00:20:06,210 --> 00:20:07,300 Right. 207 00:20:09,500 --> 00:20:11,290 Raise your right hand. 208 00:20:51,510 --> 00:20:52,510 Hey. 209 00:20:52,780 --> 00:20:53,780 Come here. 210 00:21:02,720 --> 00:21:03,820 What does it say? 211 00:21:05,070 --> 00:21:06,210 I can't read. 212 00:21:07,560 --> 00:21:08,560 Just draw it. 213 00:21:24,250 --> 00:21:25,121 Why are you so fierce? 214 00:21:25,141 --> 00:21:27,010 This is what it says. 215 00:21:41,540 --> 00:21:42,540 Hey. 216 00:22:12,200 --> 00:22:13,200 Hey. 217 00:22:15,110 --> 00:22:16,110 Slow down. 218 00:22:59,510 --> 00:23:00,510 Don't move. 219 00:23:22,130 --> 00:23:23,130 Are you hungry? 220 00:23:24,250 --> 00:23:25,250 Yes. 221 00:23:26,840 --> 00:23:28,840 You won't be hungry after sleeping. 222 00:24:10,790 --> 00:24:11,970 What are you doing? 223 00:24:13,190 --> 00:24:14,260 Nothing. 224 00:24:14,420 --> 00:24:15,420 There's a wolf. 225 00:24:54,220 --> 00:24:55,720 Is this wolf meat? 226 00:25:35,700 --> 00:25:39,070 [Liangcheng Market] 227 00:25:40,840 --> 00:25:41,380 Here. 228 00:25:41,470 --> 00:25:42,480 Look carefully. 229 00:25:42,900 --> 00:25:44,300 I've long remembered it. 230 00:26:25,520 --> 00:26:27,190 You are interesting. 231 00:26:27,460 --> 00:26:28,191 You work 232 00:26:28,211 --> 00:26:29,500 with a child in tow. 233 00:26:34,730 --> 00:26:35,900 A bounty hunter? 234 00:26:35,960 --> 00:26:36,960 I know. 235 00:26:38,650 --> 00:26:40,150 You do things for money. 236 00:26:42,900 --> 00:26:44,540 How much am I worth? 237 00:26:44,580 --> 00:26:46,200 Name your price. 238 00:26:48,480 --> 00:26:50,680 After all, it's all about making money. 239 00:26:50,710 --> 00:26:52,570 There's no need to risk your life. 240 00:26:54,660 --> 00:26:55,520 Here. 241 00:26:55,550 --> 00:26:56,710 Have a drink first. 242 00:27:04,340 --> 00:27:05,620 Murder! 243 00:27:32,480 --> 00:27:33,520 Get lost! 244 00:27:42,390 --> 00:27:43,390 Watch out! 245 00:28:59,190 --> 00:29:00,190 In the water. 246 00:29:19,870 --> 00:29:20,870 Lieutenant. 247 00:29:21,470 --> 00:29:23,160 Am I mistaken? 248 00:29:23,280 --> 00:29:24,940 Lieutenant Cheng Yi. 249 00:29:26,290 --> 00:29:28,750 I served under you at Tiger Hill. 250 00:29:29,840 --> 00:29:31,250 Do you remember me? 251 00:29:32,170 --> 00:29:34,140 We fought desperately in the war, 252 00:29:34,420 --> 00:29:36,230 but what did we gain in the end? 253 00:29:37,850 --> 00:29:40,230 I just killed a few people 254 00:29:41,230 --> 00:29:43,110 and took some money. 255 00:29:44,380 --> 00:29:46,570 That should be mine. 256 00:30:02,680 --> 00:30:04,430 Is Lieutenant your name? 257 00:30:05,640 --> 00:30:06,700 Stop following me. 258 00:30:06,790 --> 00:30:07,790 Leave. 259 00:30:07,950 --> 00:30:08,911 Where do I go? 260 00:30:08,931 --> 00:30:10,460 It has nothing to do with me. 261 00:30:10,560 --> 00:30:11,860 I'll look at the map for you. 262 00:30:11,880 --> 00:30:12,960 Take me with you. 263 00:30:13,410 --> 00:30:14,460 Sir. 264 00:30:16,010 --> 00:30:17,010 Here. 265 00:30:19,670 --> 00:30:20,800 Heading to Youzhou? 266 00:30:20,860 --> 00:30:21,860 Yes. 267 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Get on the cart. 268 00:30:26,480 --> 00:30:27,690 I'll give you my eyes. 269 00:30:27,940 --> 00:30:28,980 I'll be blind. 270 00:30:29,230 --> 00:30:30,680 Then you'll be able to read the map. 271 00:30:30,700 --> 00:30:32,080 Shall we trade? 272 00:30:35,680 --> 00:30:36,680 Go. 273 00:31:15,390 --> 00:31:19,180 [One month after they parted in Liangzhou] 274 00:32:43,980 --> 00:32:45,640 [Wanted List] 275 00:32:58,260 --> 00:32:59,510 How did you get back? 276 00:33:00,090 --> 00:33:01,510 I walked back. 277 00:33:02,830 --> 00:33:03,571 You're lying. 278 00:33:03,591 --> 00:33:04,800 I'm not lying. 279 00:33:05,490 --> 00:33:07,000 You taught me to read maps, 280 00:33:07,940 --> 00:33:09,140 make fire, 281 00:33:09,580 --> 00:33:11,090 and sleep on the tree. 282 00:33:11,520 --> 00:33:13,580 I remember everything you taught me. 283 00:33:15,710 --> 00:33:16,920 Teach me how to kill. 284 00:33:16,940 --> 00:33:18,190 I'll avenge myself. 285 00:33:31,450 --> 00:33:32,740 The stable is yours. 286 00:33:46,280 --> 00:33:47,610 You can stay if you want. 287 00:33:48,430 --> 00:33:50,290 But don't mention revenge again. 288 00:34:09,600 --> 00:34:10,730 Where are you going? 289 00:34:10,840 --> 00:34:12,150 To help you. 290 00:34:12,430 --> 00:34:13,690 I don't need your help. 291 00:34:54,690 --> 00:34:55,810 Are you okay? 292 00:34:58,250 --> 00:34:59,339 You did it? 293 00:35:00,370 --> 00:35:02,239 I just wanted to tidy up for you. 294 00:35:03,060 --> 00:35:04,640 Let me go out with you. 295 00:35:05,680 --> 00:35:06,710 No. 296 00:35:14,520 --> 00:35:14,570 The smell of alcohol. 297 00:35:14,590 --> 00:35:16,070 [Wanted List] 298 00:35:40,050 --> 00:35:41,050 Father. 299 00:35:42,590 --> 00:35:43,890 Why are you drunk again? 300 00:35:43,910 --> 00:35:45,370 Mother is looking for you. 301 00:35:45,720 --> 00:35:46,540 Kid. 302 00:35:46,690 --> 00:35:48,100 Who is your father? 303 00:35:48,820 --> 00:35:49,820 I was wrong. 304 00:35:50,260 --> 00:35:51,460 You are not my father. 305 00:37:01,040 --> 00:37:02,040 Lieutenant! 306 00:37:02,250 --> 00:37:03,250 Wake up. 307 00:37:03,460 --> 00:37:04,460 Let's go home. 308 00:37:04,670 --> 00:37:05,670 Lieutenant. 309 00:37:06,300 --> 00:37:07,191 Lieutenant. 310 00:37:07,211 --> 00:37:09,100 Wake up. Let's go home. 311 00:37:13,420 --> 00:37:15,870 [One night two months later] 312 00:37:15,890 --> 00:37:17,000 Where are we going? 313 00:37:17,510 --> 00:37:18,920 To deposit the bounty. 314 00:37:19,260 --> 00:37:21,320 You've saved up a lot of money, right? 315 00:37:22,010 --> 00:37:23,540 It's none of your business. 316 00:37:30,010 --> 00:37:30,750 Let's go. 317 00:37:30,820 --> 00:37:31,820 Why? 318 00:37:32,710 --> 00:37:33,840 Something is wrong. 319 00:38:10,990 --> 00:38:12,190 Help me deposit this. 320 00:38:16,960 --> 00:38:17,970 Wait. 321 00:38:22,480 --> 00:38:24,020 This is official silver. 322 00:38:25,460 --> 00:38:26,640 Who are you? 323 00:38:31,980 --> 00:38:33,180 Five feet southeast. 324 00:38:41,430 --> 00:38:42,690 Seven feet southwest. 325 00:38:57,940 --> 00:39:00,540 Lieutenant is a registered bounty catcher for the Youzhou Prefecture government. 326 00:39:00,560 --> 00:39:02,360 You'd better behave. 327 00:39:02,380 --> 00:39:04,920 Drop the stolen goods and surrender. 328 00:39:07,340 --> 00:39:08,720 A blind man 329 00:39:08,840 --> 00:39:10,260 and a kid. 330 00:39:10,380 --> 00:39:13,710 You claim to be bounty hunters. 331 00:39:14,500 --> 00:39:15,500 Right? 332 00:39:57,250 --> 00:39:58,360 Lieutenant, be careful. 333 00:39:58,380 --> 00:39:59,710 His knives spit fire. 334 00:39:59,740 --> 00:40:00,740 Shut up! 335 00:40:27,620 --> 00:40:28,620 Run! 336 00:40:35,850 --> 00:40:37,220 What was that thing? 337 00:40:37,250 --> 00:40:38,320 It can spit fire? 338 00:40:38,610 --> 00:40:39,610 Amazing! 339 00:40:40,260 --> 00:40:41,340 Saltpeter. 340 00:40:41,810 --> 00:40:44,340 Some people in the military know how to use it. 341 00:40:49,390 --> 00:40:50,470 You ran so fast. 342 00:40:51,340 --> 00:40:52,420 Bullshit! 343 00:40:52,610 --> 00:40:53,690 Is it funny? 344 00:40:54,710 --> 00:40:55,710 No. 345 00:41:06,970 --> 00:41:07,970 What is this? 346 00:41:08,250 --> 00:41:08,790 Noodle Soup. 347 00:41:08,810 --> 00:41:09,810 Take it away. 348 00:41:12,930 --> 00:41:14,920 Mother would cook it for me when I was sick. 349 00:41:14,940 --> 00:41:15,990 You'll be fine after eating it. 350 00:41:16,010 --> 00:41:17,010 You must eat it. 351 00:41:23,680 --> 00:41:25,220 How did your mother die? 352 00:41:26,880 --> 00:41:28,590 She died while escaping. 353 00:41:29,250 --> 00:41:30,450 She starved to death. 354 00:41:37,300 --> 00:41:38,230 Zhang Xiaoyu. 355 00:41:38,250 --> 00:41:39,250 What? 356 00:41:40,640 --> 00:41:42,240 Find a place to sleep inside. 357 00:41:48,060 --> 00:41:49,320 You know what? 358 00:41:50,160 --> 00:41:51,250 You're fierce, 359 00:41:52,090 --> 00:41:53,840 but not scary at all. 360 00:41:56,750 --> 00:41:58,650 Just like an old yellow dog. 361 00:42:00,920 --> 00:42:02,090 Bullshit! 362 00:42:08,750 --> 00:42:10,090 Do you think 363 00:42:10,630 --> 00:42:13,130 I can be a bounty hunter in the future? 364 00:42:13,590 --> 00:42:14,840 What do you think? 365 00:42:18,420 --> 00:42:19,420 Lieutenant. 366 00:42:19,590 --> 00:42:20,800 You have many scars. 367 00:42:22,260 --> 00:42:23,640 Left from battles. 368 00:42:25,450 --> 00:42:26,850 Why did you have to fight? 369 00:42:28,260 --> 00:42:29,520 To defend my hometown. 370 00:42:31,930 --> 00:42:33,260 I don't have a hometown. 371 00:42:34,380 --> 00:42:35,380 What about you? 372 00:42:38,980 --> 00:42:39,980 Chang'an. 373 00:42:41,140 --> 00:42:42,930 Did you win the battle? 374 00:42:44,920 --> 00:42:45,920 Yes. 375 00:42:48,020 --> 00:42:49,820 Why did you leave after winning? 376 00:42:49,990 --> 00:42:51,160 No reason. 377 00:42:53,000 --> 00:42:54,860 Chang'an must be very different. 378 00:42:55,750 --> 00:42:57,480 I wish I could go and have a look. 379 00:42:57,550 --> 00:42:58,760 Let's go together. 380 00:43:01,640 --> 00:43:03,240 There's nothing different. 381 00:43:07,220 --> 00:43:10,410 The person who hurt you at the Depositary is called He Zhuzi. 382 00:43:10,430 --> 00:43:12,320 You should find clues at Little Pimple's place 383 00:43:12,340 --> 00:43:13,550 at Fengbei Tower. 384 00:43:14,370 --> 00:43:15,370 Got it. 385 00:43:21,260 --> 00:43:22,340 Anything else? 386 00:43:24,720 --> 00:43:25,550 Stop. 387 00:43:25,670 --> 00:43:27,750 Just get to the point. 388 00:43:34,420 --> 00:43:35,420 You said 389 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 you were familiar with the person who delivered wine 390 00:43:38,140 --> 00:43:39,420 to the Xinfeng Tavern. 391 00:43:40,380 --> 00:43:41,380 What do you mean? 392 00:43:42,840 --> 00:43:44,500 I want to settle someone down. 393 00:43:50,470 --> 00:43:51,680 Why are you here? 394 00:43:51,780 --> 00:43:53,980 Didn't we agree to meet at the back door? 395 00:43:54,040 --> 00:43:56,210 The lieutenant was afraid you might run away. 396 00:43:56,230 --> 00:43:58,690 Could I have slipped away from that villain? 397 00:44:00,690 --> 00:44:02,150 The address of He Zhuzi 398 00:44:02,170 --> 00:44:03,430 is right here. 399 00:44:05,550 --> 00:44:06,740 They are fugitives. 400 00:44:06,760 --> 00:44:07,860 I took a risk. 401 00:44:07,880 --> 00:44:08,880 Give me the money. 402 00:44:09,300 --> 00:44:10,241 Lieutenant said 403 00:44:10,261 --> 00:44:11,520 he has no money for you. 404 00:44:18,800 --> 00:44:19,800 You... 405 00:44:20,740 --> 00:44:23,340 are becoming more and more like that blind man. 406 00:45:21,300 --> 00:45:22,300 Come on. 407 00:45:31,140 --> 00:45:32,560 Come and bet with me. 408 00:45:32,590 --> 00:45:34,360 Who do you think will win? 409 00:46:26,680 --> 00:46:27,930 Kid. 410 00:46:28,680 --> 00:46:30,010 You lost. 411 00:46:37,680 --> 00:46:39,280 You're not going home today? 412 00:46:39,780 --> 00:46:41,380 I have something to tell you. 413 00:47:02,760 --> 00:47:03,890 Teach me how to kill. 414 00:47:04,460 --> 00:47:05,361 I want revenge. 415 00:47:05,381 --> 00:47:07,110 Don't talk to me about revenge. 416 00:47:11,350 --> 00:47:12,960 I found you a job. 417 00:47:13,750 --> 00:47:15,570 There is a place that brews liquor in the west of the city. 418 00:47:15,590 --> 00:47:17,190 She's willing to take you in. 419 00:47:17,890 --> 00:47:19,180 Go with her. 420 00:47:22,470 --> 00:47:24,070 You're kicking me out again? 421 00:47:25,590 --> 00:47:27,300 Liquor is the best. 422 00:47:27,580 --> 00:47:28,630 Liquor makers 423 00:47:28,660 --> 00:47:29,450 are very virtuous. 424 00:47:29,470 --> 00:47:30,470 Let's go. 425 00:47:30,580 --> 00:47:31,580 I'm not going. 426 00:47:35,410 --> 00:47:37,120 Why can't I drink? 427 00:47:38,050 --> 00:47:39,630 Why can't I take revenge? 428 00:47:41,250 --> 00:47:43,290 Why can't I be like you? 429 00:48:01,310 --> 00:48:02,310 Let's go. 430 00:48:03,630 --> 00:48:05,000 If I die, 431 00:48:07,260 --> 00:48:08,800 will you avenge me? 432 00:48:10,230 --> 00:48:12,600 I told you I won't avenge you. 433 00:48:14,230 --> 00:48:16,090 Will you take revenge for me then? 434 00:48:18,930 --> 00:48:19,930 No. 435 00:48:37,210 --> 00:48:44,170 Night soil cart! 436 00:48:51,170 --> 00:48:52,071 Boss, 437 00:48:52,091 --> 00:48:53,840 we don't have enough nitre. 438 00:48:57,380 --> 00:48:58,420 What do we do then? 439 00:48:59,710 --> 00:49:02,030 I'll open the fire-strike bombs for you. 440 00:49:02,050 --> 00:49:03,400 Sure. This... 441 00:49:03,420 --> 00:49:04,420 No way. 442 00:49:04,600 --> 00:49:06,470 Are you trying to kill me? 443 00:49:07,290 --> 00:49:10,290 Now the quantity in the warehouse doesn't even add up. 444 00:49:13,550 --> 00:49:16,280 You're already on the government's bounty list. 445 00:49:16,450 --> 00:49:18,030 You were lucky 446 00:49:18,340 --> 00:49:19,830 you bumped into that blind man the last time. 447 00:49:19,850 --> 00:49:20,850 Otherwise... 448 00:49:21,900 --> 00:49:22,940 What's going on? 449 00:49:23,300 --> 00:49:24,000 Stop! 450 00:49:24,160 --> 00:49:25,160 Stop! 451 00:49:25,350 --> 00:49:26,350 Brat! 452 00:49:26,380 --> 00:49:27,200 Stop! 453 00:49:27,220 --> 00:49:28,220 Stop! 454 00:49:28,500 --> 00:49:29,270 Don't run! 455 00:49:29,290 --> 00:49:30,290 Come here! 456 00:49:32,300 --> 00:49:32,740 Stop! 457 00:49:32,760 --> 00:49:33,370 Stop right there! 458 00:49:33,390 --> 00:49:34,390 Stop! 459 00:49:34,550 --> 00:49:34,980 Brat! 460 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Brat. 461 00:49:36,470 --> 00:49:38,470 Let's see where you can go this time. 462 00:49:40,510 --> 00:49:42,140 It's you again. 463 00:49:42,160 --> 00:49:43,480 You know him? 464 00:49:43,590 --> 00:49:45,070 He's the son of that blind man. 465 00:49:45,090 --> 00:49:46,960 Who cares whose son he is? 466 00:49:47,510 --> 00:49:48,540 Tie him up! 467 00:49:49,490 --> 00:49:50,420 Don't come over. 468 00:49:50,440 --> 00:49:51,350 Kid. 469 00:49:51,380 --> 00:49:52,690 Don't do anything stupid. 470 00:49:52,710 --> 00:49:53,920 Stay back. 471 00:49:53,950 --> 00:49:55,690 I want to borrow something from you. 472 00:49:55,710 --> 00:49:56,750 Don't block my way. 473 00:49:56,770 --> 00:49:57,700 Move! 474 00:49:57,720 --> 00:49:58,630 Okay. 475 00:49:58,650 --> 00:49:59,910 Back off. 476 00:50:00,480 --> 00:50:01,580 B-B-Back off. 477 00:50:02,770 --> 00:50:03,770 Slowly. 478 00:50:04,010 --> 00:50:05,010 Slowly. 479 00:50:08,670 --> 00:50:09,640 Be careful. 480 00:50:09,660 --> 00:50:10,660 Be careful. 481 00:50:11,010 --> 00:50:12,010 Be careful. 482 00:50:16,510 --> 00:50:18,390 Be careful. 483 00:50:20,720 --> 00:50:21,510 Hurry. 484 00:50:21,540 --> 00:50:23,050 Throw him out! 485 00:50:43,330 --> 00:50:44,500 Do you want to die? 486 00:50:44,970 --> 00:50:45,970 Say something. 487 00:50:53,630 --> 00:50:55,800 I was so close to him. 488 00:50:56,380 --> 00:50:58,210 If I were as good as you, 489 00:50:58,230 --> 00:50:59,760 I could have taken revenge. 490 00:51:29,960 --> 00:51:32,020 Sir, the chicken blood you asked for. 491 00:51:39,720 --> 00:51:40,720 Look carefully. 492 00:51:50,380 --> 00:51:51,380 Did you see that? 493 00:51:52,600 --> 00:51:53,600 What? 494 00:51:54,590 --> 00:51:55,710 Look at his neck. 495 00:51:59,210 --> 00:52:00,300 You have one too. 496 00:52:05,880 --> 00:52:07,430 Use this from now on. 497 00:52:14,850 --> 00:52:15,870 What are you doing? 498 00:52:15,890 --> 00:52:16,960 Stop there! 499 00:54:03,460 --> 00:54:04,470 Sleep early. 500 00:54:04,620 --> 00:54:06,480 I'll take you to a place tomorrow. 501 00:54:49,070 --> 00:54:50,350 Kid. 502 00:54:50,920 --> 00:54:52,580 Where did you come from? 503 00:54:53,830 --> 00:54:55,760 You rascal. 504 00:54:55,780 --> 00:54:57,350 Are you here to steal? 505 00:54:57,390 --> 00:54:58,390 Tell me. 506 00:55:01,430 --> 00:55:02,830 Don't underestimate me. 507 00:55:03,720 --> 00:55:04,920 If this were a knife, 508 00:55:05,250 --> 00:55:06,650 you would have died once. 509 00:55:09,880 --> 00:55:11,070 Be good. 510 00:55:11,260 --> 00:55:14,920 There is a blind man living in this skin. 511 00:55:28,970 --> 00:55:30,340 Its name is Silang. 512 00:55:31,160 --> 00:55:32,240 It's my horse. 513 00:55:34,570 --> 00:55:36,670 Why isn't it with you? 514 00:55:37,460 --> 00:55:38,230 With me, 515 00:55:38,260 --> 00:55:39,290 it can't run. 516 00:55:39,810 --> 00:55:40,810 It'll be a shame. 517 00:55:42,260 --> 00:55:43,510 It's the best horse. 518 00:55:50,240 --> 00:55:51,450 It likes you. 519 00:55:52,040 --> 00:56:00,040 So much of our lives, we haven’t seen each other. 520 00:56:04,330 --> 00:56:12,330 Moving as two different stars. 521 00:56:16,470 --> 00:56:24,470 That night, we met again. What a night! 522 00:56:29,420 --> 00:56:37,420 Together at last, by the candle light. 523 00:56:41,480 --> 00:56:49,480 From the night rain, spring chives are cut 524 00:56:52,520 --> 00:57:00,520 in a meal that’s freshly cooked and mixed with yellow grain. 525 00:57:04,320 --> 00:57:12,320 Tomorrow we part across the mountains. 526 00:57:16,170 --> 00:57:24,170 And life and the world are boundless and obscure. 527 00:57:25,270 --> 00:57:29,600 From the night rain, chun jiu are cut in a meal that’s freshly cooked and mixed with huang liang. 528 00:57:29,620 --> 00:57:32,580 Tomorrow we part across the mountains, and life and the world are boundless and obscure. 529 00:57:32,600 --> 00:57:34,940 Do you know what these mean? 530 00:57:38,680 --> 00:57:39,661 Chun jiu... 531 00:57:39,681 --> 00:57:40,710 is spring wine. 532 00:57:41,170 --> 00:57:42,470 Huang liang... 533 00:57:42,490 --> 00:57:43,670 His Majesty's food. 534 00:57:49,820 --> 00:57:51,030 Silang is so fast. 535 00:57:51,060 --> 00:57:53,760 I feel like the wind when I'm on its back. 536 00:57:54,610 --> 00:57:57,410 That's how birds feel when they're flying, right? 537 00:57:58,130 --> 00:57:59,340 I think so. 538 00:58:01,250 --> 00:58:03,250 This is my first time riding a horse. 539 00:58:03,550 --> 00:58:05,800 When was your first time? 540 00:58:06,350 --> 00:58:08,270 I grew up on horse backs. 541 00:58:10,010 --> 00:58:11,180 In Chang'an? 542 00:58:11,690 --> 00:58:12,690 Yes. 543 00:58:14,440 --> 00:58:16,100 What does Chang'an look like? 544 00:58:17,590 --> 00:58:18,920 Chang'an is big. 545 00:58:20,700 --> 00:58:23,260 There is a market in front of my house. 546 00:58:23,980 --> 00:58:26,220 I go there every day. 547 00:58:27,020 --> 00:58:29,410 On the right, there's a baked wheat cake shop 548 00:58:29,430 --> 00:58:30,760 and a bun shop. 549 00:58:31,550 --> 00:58:33,550 On the left, a rice wine store, 550 00:58:34,040 --> 00:58:35,380 a pepper store, 551 00:58:36,510 --> 00:58:38,590 a butcher's, a fishmonger's. 552 00:58:39,310 --> 00:58:41,510 On the west street is the Huaniao Market 553 00:58:41,660 --> 00:58:43,660 that sells silk, colorful fabrics, 554 00:58:44,050 --> 00:58:45,210 and huqin. 555 00:59:04,180 --> 00:59:05,500 Zhang Xiaoyu. 556 00:59:10,920 --> 00:59:12,850 I want to go back to Chang'an. 557 00:59:13,970 --> 00:59:15,030 After I get my revenge, 558 00:59:15,050 --> 00:59:16,460 we'll go together. 559 00:59:41,810 --> 00:59:43,090 How did you know 560 00:59:43,560 --> 00:59:45,560 she's the person we're looking for. 561 00:59:47,840 --> 00:59:50,590 I found the person who drew the wanted poster 562 00:59:51,380 --> 00:59:52,510 and identified him. 563 00:59:54,630 --> 00:59:56,290 This is the kid. 564 00:59:58,300 --> 00:59:59,550 How much is she worth? 565 01:00:00,390 --> 01:00:01,460 You look familiar. 566 01:00:02,220 --> 01:00:03,220 We've met before. 567 01:00:04,620 --> 01:00:05,910 At Fengbei Tower. 568 01:00:07,470 --> 01:00:08,810 Why were you there? 569 01:00:10,970 --> 01:00:13,250 Why did you draw that poster? 570 01:00:14,190 --> 01:00:16,360 Were you there that night too? 571 01:00:18,920 --> 01:00:20,340 You want revenge, right? 572 01:00:26,020 --> 01:00:28,620 What's your relationship with that blind man? 573 01:00:29,980 --> 01:00:31,390 Why did he help you? 574 01:00:33,520 --> 01:00:34,720 He didn't help me. 575 01:00:41,340 --> 01:00:43,630 So you do want revenge. 576 01:00:54,760 --> 01:00:55,760 Hey. 577 01:01:00,620 --> 01:01:01,620 Zhang Xiaoyu. 578 01:02:48,720 --> 01:02:49,720 Don't move! 579 01:02:52,920 --> 01:02:54,590 Put down the knife. 580 01:03:00,810 --> 01:03:01,850 Hurry up! 581 01:03:02,880 --> 01:03:04,410 Strangle her to death then. 582 01:03:18,580 --> 01:03:19,580 Let's go. 583 01:03:23,390 --> 01:03:24,450 Where are we going? 584 01:03:25,630 --> 01:03:26,630 To kill someone. 585 01:03:27,640 --> 01:03:28,680 I promised you. 586 01:03:32,510 --> 01:03:33,950 Don't kill him. 587 01:03:34,280 --> 01:03:35,151 He's not my enemy. 588 01:03:35,171 --> 01:03:36,960 What do you think revenge is? 589 01:03:38,280 --> 01:03:40,230 A few more innocent dead, 590 01:03:41,240 --> 01:03:43,770 and a few more living people who want revenge. 591 01:03:44,880 --> 01:03:45,920 That's the cost. 592 01:03:45,940 --> 01:03:46,940 What about you? 593 01:03:48,480 --> 01:03:49,810 What are you going to do? 594 01:03:52,920 --> 01:03:54,760 I've already paid the price. 595 01:03:58,540 --> 01:03:59,840 I've asked around. 596 01:04:00,380 --> 01:04:03,040 There's a team of horses leaving town in the morning. 597 01:04:03,060 --> 01:04:04,550 Go with them. 598 01:04:04,670 --> 01:04:06,800 You could use a little help on the road. 599 01:04:07,790 --> 01:04:08,330 Okay. 600 01:04:08,400 --> 01:04:09,880 You left in a hurry. 601 01:04:10,040 --> 01:04:11,190 I scraped the bottom, 602 01:04:11,210 --> 01:04:12,540 and that's all there is. 603 01:04:12,590 --> 01:04:14,890 Your cold isn't a strange disease. 604 01:04:15,140 --> 01:04:17,730 You can buy this medicine from the Persians. 605 01:04:26,820 --> 01:04:28,130 In Chang'an, 606 01:04:28,570 --> 01:04:30,280 don't rush to buy a house. 607 01:04:31,310 --> 01:04:33,170 Rent a few places 608 01:04:33,900 --> 01:04:35,630 and then choose a suitable one. 609 01:04:38,290 --> 01:04:39,290 It's enough. 610 01:04:42,670 --> 01:04:44,840 If you hear anything in a few days, 611 01:04:45,090 --> 01:04:46,690 just pretend you don't know. 612 01:04:48,260 --> 01:04:50,100 Is it for that child? 613 01:04:51,740 --> 01:04:52,990 It's for me. 614 01:04:55,800 --> 01:04:56,880 If you go back, 615 01:04:56,900 --> 01:04:59,500 you won't be able to be a bounty hunter anymore. 616 01:05:01,080 --> 01:05:02,950 Be an ordinary person then. 617 01:05:04,100 --> 01:05:05,600 An ordinary person? 618 01:05:09,350 --> 01:05:11,100 You wish. 619 01:05:49,470 --> 01:05:51,090 I've already paid the price. 620 01:05:51,120 --> 01:05:52,120 I don't want to. 621 01:05:57,550 --> 01:05:58,800 Let him go. 622 01:06:16,330 --> 01:06:17,470 Next question. 623 01:06:19,630 --> 01:06:21,430 What's the color in front of you? 624 01:06:23,290 --> 01:06:24,350 Black. 625 01:06:25,250 --> 01:06:26,670 Has it always been black? 626 01:06:27,810 --> 01:06:29,220 It was red at first. 627 01:06:29,520 --> 01:06:30,640 Then the dust 628 01:06:30,820 --> 01:06:31,990 turned it black. 629 01:06:33,270 --> 01:06:35,060 Is there no light at all? 630 01:06:36,130 --> 01:06:37,130 Yes. 631 01:06:37,480 --> 01:06:38,800 Not at all. 632 01:06:40,470 --> 01:06:41,970 I'll give you one eye. 633 01:06:43,090 --> 01:06:44,500 One is enough for me. 634 01:06:45,420 --> 01:06:47,220 Do you want the left or the right? 635 01:06:48,700 --> 01:06:50,030 What's the difference? 636 01:06:50,070 --> 01:06:51,070 There's a difference. 637 01:06:51,090 --> 01:06:52,290 My left eye is bigger. 638 01:06:58,750 --> 01:07:00,740 Why did you leave your hometown? 639 01:07:02,880 --> 01:07:04,540 Because I don't have a family. 640 01:07:04,760 --> 01:07:05,760 Where did they go? 641 01:07:06,580 --> 01:07:07,590 They died. 642 01:07:08,070 --> 01:07:09,480 How did you get here? 643 01:07:09,510 --> 01:07:10,840 Ask me next time. 644 01:07:12,030 --> 01:07:13,570 We have to set off tomorrow. 645 01:07:42,330 --> 01:07:43,350 Pack up. 646 01:07:43,370 --> 01:07:44,370 Let's go. 647 01:07:57,940 --> 01:07:58,940 Zhang Xiaoyu! 648 01:08:01,950 --> 01:08:02,970 Where is the kid? 649 01:08:02,990 --> 01:08:03,840 Where did she go? 650 01:08:03,860 --> 01:08:04,610 The child. 651 01:08:04,630 --> 01:08:05,590 The one who was with me. 652 01:08:05,610 --> 01:08:06,540 Zhang Xiaoyu! 653 01:08:06,590 --> 01:08:07,870 You can't even see a child. 654 01:08:07,890 --> 01:08:09,350 Are you more blind than me? 655 01:08:11,160 --> 01:08:12,160 Zhang Xiaoyu! 656 01:08:13,720 --> 01:08:14,720 Zhang Xiaoyu! 657 01:08:16,080 --> 01:08:17,080 Hey. 658 01:08:17,240 --> 01:08:18,960 The kid left. 659 01:08:19,850 --> 01:08:21,030 He left last night. 660 01:08:21,060 --> 01:08:21,570 Where did he go? 661 01:08:21,590 --> 01:08:22,399 It's been a while. 662 01:08:22,419 --> 01:08:23,390 He went back. 663 01:08:23,410 --> 01:08:24,540 He went back to Youzhou. 664 01:08:24,560 --> 01:08:25,560 How did he leave? 665 01:08:25,720 --> 01:08:27,789 I prepared a good horse for him 666 01:08:27,919 --> 01:08:30,650 and sent him back with the best rider I could find. 667 01:08:37,910 --> 01:08:39,700 A cart can't compare to a fast horse. 668 01:08:39,720 --> 01:08:40,470 Sir, 669 01:08:40,669 --> 01:08:42,269 even if we work this horse to the bone, 670 01:08:42,289 --> 01:08:44,760 we can't get to Youzhou before dark. 671 01:08:59,100 --> 01:09:00,100 Stop. 672 01:09:08,459 --> 01:09:09,600 Silang! 673 01:09:16,840 --> 01:09:18,430 Silang! 674 01:10:04,960 --> 01:10:07,000 How long have they been gone? 675 01:10:20,520 --> 01:10:22,020 How many of us are there? 676 01:10:22,440 --> 01:10:23,560 Not less than 300. 677 01:10:25,300 --> 01:10:27,300 Come with me out of town before dawn. 678 01:10:27,880 --> 01:10:30,050 I'll catch them myself. 679 01:11:25,170 --> 01:11:26,790 I heard that a child 680 01:11:27,590 --> 01:11:29,340 has been trying to kill me. 681 01:11:30,700 --> 01:11:31,750 It's you, right? 682 01:11:48,750 --> 01:11:49,870 You're amazing. 683 01:11:51,920 --> 01:11:53,950 Unfortunately, you're not lucky. 684 01:12:01,810 --> 01:12:04,890 Didn't you say a blind man has been helping you? 685 01:12:07,390 --> 01:12:09,090 Why isn't he here? 686 01:12:10,050 --> 01:12:12,280 It must be fun to play with him. 687 01:12:12,300 --> 01:12:14,900 Lieutenant won't care about someone like you. 688 01:12:16,560 --> 01:12:17,560 Really? 689 01:12:19,710 --> 01:12:21,170 What kind of person am I? 690 01:12:21,540 --> 01:12:22,940 What kind of person is he? 691 01:12:23,970 --> 01:12:25,970 What's your relationship with him? 692 01:12:26,670 --> 01:12:27,880 Why 693 01:12:28,480 --> 01:12:32,050 don't you play with me? 694 01:12:35,600 --> 01:12:36,780 You're going to die. 695 01:12:37,460 --> 01:12:38,460 Are you afraid? 696 01:12:49,620 --> 01:12:51,020 After you're dead, 697 01:12:51,880 --> 01:12:53,790 I'll dig your eyes out 698 01:12:53,910 --> 01:12:55,800 and stuff them into his sockets. 699 01:12:55,970 --> 01:12:57,320 Then he'll be able to see. 700 01:12:57,340 --> 01:12:58,340 Bullshit! 701 01:12:59,010 --> 01:13:01,220 Then, I'll kill him. 702 01:13:02,480 --> 01:13:04,770 You can be reunited then. 703 01:13:05,100 --> 01:13:06,310 I'm not afraid of you. 704 01:13:07,000 --> 01:13:08,000 I'm not afraid! 705 01:13:36,130 --> 01:13:36,880 Don't come. 706 01:13:36,900 --> 01:13:37,820 Don't come. 707 01:13:37,840 --> 01:13:38,840 Don't come. 708 01:13:40,530 --> 01:13:41,710 Bullshit! 709 01:13:43,420 --> 01:13:45,380 Weren't you going to Chang'an? 710 01:13:48,890 --> 01:13:50,000 What's the point 711 01:13:50,650 --> 01:13:52,420 if you don't go? 712 01:13:54,440 --> 01:13:55,740 Are you hurt? 713 01:13:57,270 --> 01:13:58,270 Speak. 714 01:15:10,390 --> 01:15:11,510 Hold tight. 715 01:20:27,010 --> 01:20:28,010 Behind you. 716 01:21:37,800 --> 01:21:39,050 I'm happy 717 01:21:39,670 --> 01:21:40,840 you came to play. 718 01:21:47,240 --> 01:21:48,900 But I've had enough fun. 719 01:21:55,610 --> 01:21:56,830 Lieutenant. 720 01:23:02,040 --> 01:23:04,960 [Interesting] 721 01:23:10,560 --> 01:23:12,030 Zhang Xiaoyu. 722 01:23:13,420 --> 01:23:15,220 What you said before... 723 01:23:16,670 --> 01:23:18,730 does it still count? 724 01:23:19,910 --> 01:23:20,950 I... 725 01:23:22,470 --> 01:23:24,260 I'll avenge you. 726 01:23:25,500 --> 01:23:27,540 Change places with me. 727 01:23:27,940 --> 01:23:28,940 Yes. 728 01:23:29,670 --> 01:23:31,790 I've avenged your death. 729 01:23:33,960 --> 01:23:36,170 Go home for me. 730 01:23:38,290 --> 01:23:39,800 Bullshit! 731 01:23:54,910 --> 01:23:56,450 My name is Zhang Xiaoyu. 732 01:23:57,390 --> 01:23:59,390 Yu means a fish in two pools of water. 733 01:24:00,760 --> 01:24:02,060 I don't know if two pools of water 734 01:24:02,080 --> 01:24:04,660 will make the fish's life better. 735 01:24:05,830 --> 01:24:06,661 But 153 days after 736 01:24:06,681 --> 01:24:09,090 I met Lieutenant, 737 01:24:10,390 --> 01:24:12,110 I lost him. 738 01:24:40,450 --> 01:24:42,050 Chang'an is really big. 739 01:24:42,760 --> 01:24:44,976 There's a market at the entrance of where I live. 740 01:24:44,996 --> 01:24:46,620 ♫ Where are the great men of the past ♫ 741 01:24:46,640 --> 01:24:48,971 It nine cents for 10 pieces of baked wheat cake. 742 01:24:48,991 --> 01:24:49,960 ♫ And where are those of future years? ♫ 743 01:24:49,980 --> 01:24:52,190 One liang of rice wine costs 3.5 cents. 744 01:24:52,880 --> 01:24:54,701 14 cents for one catty of meat. 745 01:24:54,721 --> 01:24:56,591 ♫ The sky and earth forever last ♫ 746 01:24:56,611 --> 01:24:57,110 A carp costs 50 cents. 747 01:24:57,130 --> 01:24:58,570 ♫ Here and now I alone shed tears ♫ 748 01:24:59,330 --> 01:25:01,080 I want to tell him 749 01:25:01,620 --> 01:25:02,971 the fish is delicious. 750 01:25:02,991 --> 01:25:03,490 ♫ At that time ♫ 751 01:25:03,510 --> 01:25:05,770 The meat is much cheaper than in Youzhou. 752 01:25:05,800 --> 01:25:06,690 ♫ Why were you sad ♫ 753 01:25:06,710 --> 01:25:08,310 The daylilies are blooming. 754 01:25:08,830 --> 01:25:10,560 It always rains in the morning. 755 01:25:10,670 --> 01:25:11,610 ♫ When I think of it again ♫ 756 01:25:11,630 --> 01:25:12,930 I think 757 01:25:13,500 --> 01:25:15,911 I'm becoming more and more like an ordinary person. 758 01:25:15,931 --> 01:25:18,000 ♫ I smile and all is clear ♫ 759 01:25:49,840 --> 01:25:51,010 Keep it. 760 01:25:52,900 --> 01:25:53,900 Really? 45996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.