Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,580 --> 00:02:25,411
- Yes?
- You asked to see me, General.
2
00:02:26,646 --> 00:02:30,577
It seems... you've been invited to a ball.
3
00:02:32,090 --> 00:02:34,291
- I really don't have time for...
- For fun?
4
00:02:34,724 --> 00:02:35,916
For leisure.
5
00:02:35,940 --> 00:02:38,815
But you do have time,
Colonel. War with the French and
6
00:02:38,839 --> 00:02:42,206
the Indians is over. Enjoy a
night out. You've earned it.
7
00:02:42,244 --> 00:02:44,728
- The French may have retreated, but...
- Retreated?
8
00:02:44,832 --> 00:02:47,671
They were driven out by the
mighty hand of the King's army.
9
00:02:47,860 --> 00:02:50,689
Peace is a fragile foe.
The natives remain...
10
00:02:50,714 --> 00:02:52,840
The Indians are no
threat without the French.
11
00:02:53,039 --> 00:02:56,251
I've seen to that. They can
no longer trade for powder.
12
00:02:56,650 --> 00:03:01,671
But if the guns they bartered for, or
the French left as they were fleeing...
13
00:03:02,570 --> 00:03:04,246
Won't long be of any value.
14
00:03:04,270 --> 00:03:07,491
Tribes may see that as a
means of disarming them.
15
00:03:07,840 --> 00:03:10,097
My desire is to build
trust, which requires...
16
00:03:10,121 --> 00:03:12,852
Oh, Henry, you've spent far
too much time among them.
17
00:03:13,670 --> 00:03:17,471
It is my most sincere desire
to be back in Britain soon.
18
00:03:18,390 --> 00:03:20,322
You are the one to take my place.
19
00:03:20,590 --> 00:03:22,962
You may handle the
savages any way you wish.
20
00:03:23,000 --> 00:03:25,411
Have them over for dinner, for all I care.
21
00:03:27,180 --> 00:03:32,191
I may have failed to mention that
the ball is at the shipping home.
22
00:03:33,620 --> 00:03:36,411
Anne Willing is in town, Colonel.
23
00:03:37,000 --> 00:03:40,831
As I recall, the two of
you may have had a past.
24
00:03:42,340 --> 00:03:44,356
Last I heard, Anne was in Philadelphia.
25
00:03:44,380 --> 00:03:46,151
I can assure you she is not.
26
00:03:47,250 --> 00:03:49,531
She dropped off the invitation herself.
27
00:03:51,080 --> 00:03:52,691
A very fetching woman.
28
00:03:52,860 --> 00:03:54,471
Fetching indeed.
29
00:04:10,479 --> 00:04:12,090
Captain!
30
00:04:12,973 --> 00:04:14,604
We have company.
31
00:04:43,540 --> 00:04:44,896
Captain!
32
00:04:44,920 --> 00:04:46,531
Should I sound the alarm?
33
00:04:48,620 --> 00:04:49,636
No.
34
00:04:49,665 --> 00:04:50,696
But stay alert.
35
00:04:50,720 --> 00:04:51,296
Yes, sir.
36
00:04:51,320 --> 00:04:52,706
Francis, Jonathan.
37
00:04:52,730 --> 00:04:54,942
Tend your muskets until I say otherwise.
38
00:04:56,860 --> 00:04:57,996
Everything okay, Captain?
39
00:04:58,020 --> 00:04:59,326
I believe so.
40
00:04:59,350 --> 00:05:00,961
Just being cautious.
41
00:05:07,597 --> 00:05:09,208
Boys!
42
00:05:09,940 --> 00:05:12,381
Looks like we have a battle on our hands!
43
00:05:24,430 --> 00:05:26,041
You want to play?
44
00:05:28,050 --> 00:05:29,711
Do you want to play?
45
00:05:32,279 --> 00:05:33,890
For the winner.
46
00:05:34,610 --> 00:05:36,221
Get me a bottle of rum.
47
00:06:00,290 --> 00:06:01,756
It's alright.
48
00:06:01,780 --> 00:06:03,346
I have two children myself.
49
00:06:03,370 --> 00:06:04,246
Come in.
50
00:06:04,270 --> 00:06:05,166
Let them play.
51
00:06:05,190 --> 00:06:06,801
Come in.
52
00:06:50,630 --> 00:06:52,823
How did you not see...
53
00:08:08,645 --> 00:08:10,665
Please no!
54
00:08:11,648 --> 00:08:13,677
Have mercy.
55
00:09:25,059 --> 00:09:26,125
Colonel!
56
00:09:26,951 --> 00:09:31,919
I'll was just talking about your victory in
that nasty little battle outside Sandusky.
57
00:09:31,999 --> 00:09:34,905
In fairness, I was aided by the
Frenchs' poor decision to eat seafood
58
00:09:34,930 --> 00:09:37,721
300 miles from the ocean.
59
00:09:38,134 --> 00:09:41,996
It's always either food or women taking
down the French before I get to them.
60
00:09:42,020 --> 00:09:43,711
Good to see you, gentlemen.
61
00:09:59,107 --> 00:10:00,718
Oh, Henry.
62
00:10:01,100 --> 00:10:03,346
Glad to see you pulled away from your work.
63
00:10:03,370 --> 00:10:05,986
- I'd like to introduce Ben...
- Colonel Bouquet.
64
00:10:06,010 --> 00:10:07,901
Mr. Franklin, always a pleasure.
65
00:10:08,259 --> 00:10:09,473
You know each other?
66
00:10:09,533 --> 00:10:14,906
Well, General, everyone knows Colonel
Bouquet from his exploits with the French.
67
00:10:14,930 --> 00:10:18,506
But I have the additional great
honor of his personal acquaintance,
68
00:10:18,530 --> 00:10:21,046
and I wanted to thank you for
your letter of recommendation.
69
00:10:21,070 --> 00:10:25,096
It has opened doors for me, which
otherwise surely would have been closed.
70
00:10:25,120 --> 00:10:27,516
I cannot thank you enough for
your support of my endeavors.
71
00:10:27,540 --> 00:10:28,576
Letter?
72
00:10:28,600 --> 00:10:32,016
I caution you there are some who will find
my approval a blight on your character.
73
00:10:32,040 --> 00:10:33,616
Mmm, well, quite naturally.
74
00:10:33,640 --> 00:10:37,231
A man with all friends and
no enemies cannot be trusted.
75
00:10:37,660 --> 00:10:39,126
I hope the letter serves you well.
76
00:10:39,150 --> 00:10:42,286
And if you desire anything
of me, anything at all,
77
00:10:42,310 --> 00:10:44,711
please do not hesitate to ask.
78
00:10:44,736 --> 00:10:48,158
General, this man is a
true honor to the Crown
79
00:10:48,182 --> 00:10:50,671
and to the Colony,
as, of course, you are.
80
00:10:51,420 --> 00:10:54,271
Well, my only hope is to
be an honor to England.
81
00:10:54,400 --> 00:10:56,651
In England, very soon.
82
00:10:56,800 --> 00:11:00,711
I will leave this forsaken
land to you and the Colonel.
83
00:11:01,060 --> 00:11:05,351
It is the land of opportunity,
General, that is its appeal.
84
00:11:06,020 --> 00:11:07,631
Perhaps to you.
85
00:11:11,430 --> 00:11:14,831
And yes, she is lovely.
86
00:11:17,324 --> 00:11:20,036
You know, if a lovely lady
like that had her eyes on me,
87
00:11:20,060 --> 00:11:22,911
I would not be chatting with you.
88
00:11:25,192 --> 00:11:26,479
Go.
89
00:11:36,636 --> 00:11:39,991
Oh, Anne. I've met...
90
00:11:40,080 --> 00:11:43,036
Colonel Bouquet, so glad you could make it.
91
00:11:43,060 --> 00:11:45,671
I trust you remember my niece, Anne?
92
00:11:46,100 --> 00:11:47,576
Quite well.
93
00:11:47,600 --> 00:11:49,211
Colonel Bouquet?
94
00:11:50,760 --> 00:11:52,371
Colonel.
95
00:11:52,510 --> 00:11:54,121
Miss Peggy Shippen.
96
00:11:54,330 --> 00:11:56,276
It's been some time, you're growing up.
97
00:11:56,300 --> 00:11:59,411
We're all growing older, Colonel.
Nobody's getting any younger.
98
00:12:00,399 --> 00:12:03,256
Father, Colonel Washington is here.
Would love a moment with you.
99
00:12:03,280 --> 00:12:04,891
I'll be right there.
100
00:12:04,960 --> 00:12:08,611
I'm just glad to see you're back.
Healthy and handsome.
101
00:12:15,240 --> 00:12:18,701
I had heard that you and Colonel Washington
102
00:12:18,950 --> 00:12:20,641
maybe had your differences?
103
00:12:20,730 --> 00:12:21,646
Oh, minor debate.
104
00:12:21,670 --> 00:12:23,186
Well behind us.
105
00:12:23,405 --> 00:12:26,046
He's young.
I hold no grudge.
106
00:12:26,070 --> 00:12:27,346
Glad to hear.
107
00:12:27,370 --> 00:12:28,306
Give George my regards.
108
00:12:28,330 --> 00:12:29,941
I will indeed.
109
00:12:33,510 --> 00:12:35,276
It's good to see you again, Colonel.
110
00:12:35,300 --> 00:12:36,911
Henry.
111
00:12:37,000 --> 00:12:38,611
Henry.
112
00:12:38,640 --> 00:12:40,496
It is delightful to see you as well.
113
00:12:40,520 --> 00:12:43,071
I didn't realize you were in New York.
114
00:12:43,160 --> 00:12:45,956
Yes. I came back when
my grandmother fell ill.
115
00:12:45,980 --> 00:12:47,591
Mrs. Shippen.
116
00:12:47,985 --> 00:12:49,116
Is she better?
117
00:12:49,337 --> 00:12:51,851
She is.
Thank you.
118
00:12:52,060 --> 00:12:53,676
She's very dear to me, as you know.
119
00:12:53,700 --> 00:12:54,616
I remember.
120
00:12:54,640 --> 00:12:58,951
As I recall, it was through her that
you discovered your love of flowers.
121
00:12:59,160 --> 00:13:00,771
And music.
122
00:13:01,280 --> 00:13:03,211
You have quite the memory, Henry.
123
00:13:03,680 --> 00:13:07,771
She always kept fresh gardenias
on her piano in Philadelphia.
124
00:13:08,240 --> 00:13:09,851
Yes.
125
00:13:10,520 --> 00:13:13,651
Although one can't easily find
gardenias here in New York City.
126
00:13:14,020 --> 00:13:17,031
They simply refused to grow
in such inhospitable conditions.
127
00:13:17,830 --> 00:13:21,131
But nothing awakens the
memory like a song and a scent.
128
00:13:21,870 --> 00:13:23,476
I long for those days.
129
00:13:23,726 --> 00:13:24,596
It's music.
130
00:13:24,620 --> 00:13:26,216
The aroma.
131
00:13:26,240 --> 00:13:28,231
Simpler times in my youth.
132
00:13:29,745 --> 00:13:31,596
But those days are gone, Henry.
133
00:13:31,640 --> 00:13:33,451
I'm not a little girl anymore.
134
00:13:34,400 --> 00:13:36,271
And for that I'm most grateful.
135
00:13:46,530 --> 00:13:48,741
I'm sorry things ended the way they did.
136
00:13:49,760 --> 00:13:51,531
I worried about you terribly.
137
00:13:52,002 --> 00:13:52,836
Miss Willing.
138
00:13:52,860 --> 00:13:54,471
Anne.
139
00:13:55,037 --> 00:13:56,117
Anne.
140
00:13:58,370 --> 00:14:00,077
There's no fault of
yours that you seek a
141
00:14:00,101 --> 00:14:02,611
life free from the chaos
war brings a family.
142
00:14:03,190 --> 00:14:07,631
I watched a hundred men die
in a single battle on a single day.
143
00:14:08,210 --> 00:14:09,821
Many right beside me.
144
00:14:10,720 --> 00:14:13,211
Their families will never
see them smile again.
145
00:14:14,050 --> 00:14:16,131
Never feel an embrace.
146
00:14:17,900 --> 00:14:20,911
Wives and mothers grieve for a lifetime.
147
00:14:22,686 --> 00:14:24,537
I could not wish that upon you.
148
00:14:26,190 --> 00:14:29,331
My father always wanted
me to marry a military man.
149
00:14:29,970 --> 00:14:31,156
Men of honor.
150
00:14:31,359 --> 00:14:32,970
Devoted men.
151
00:14:33,759 --> 00:14:35,262
But he could never convince you.
152
00:14:35,607 --> 00:14:36,636
No.
153
00:14:37,740 --> 00:14:41,011
No, I care too deeply
to watch the man I love.
154
00:14:41,110 --> 00:14:45,111
The father of my children vanished to
a battlefield where so many go to die.
155
00:14:48,283 --> 00:14:49,894
But Henry.
156
00:14:50,923 --> 00:14:52,534
The war is over.
157
00:14:52,584 --> 00:14:53,824
And...
158
00:14:54,157 --> 00:14:55,574
here you are.
159
00:14:56,410 --> 00:14:58,021
Very alive.
160
00:15:00,100 --> 00:15:02,321
So, um, tell me, Henry.
161
00:15:02,820 --> 00:15:04,841
Will you be in New York long?
162
00:15:07,083 --> 00:15:08,694
Indefinitely.
163
00:15:09,200 --> 00:15:12,171
Well, then I grant you permission
to see me again tomorrow.
164
00:15:12,909 --> 00:15:14,485
For now...
165
00:15:14,589 --> 00:15:16,200
we dance.
166
00:15:27,515 --> 00:15:30,266
Your dancing is even more
refined than the day I left.
167
00:15:30,290 --> 00:15:31,901
It's a mystery as to why.
168
00:15:32,210 --> 00:15:36,101
It would have nothing to do with all of
the dances with your multitude of suitors.
169
00:15:48,760 --> 00:15:51,536
Truly, I spent most of my days
wandering through the garden.
170
00:15:51,560 --> 00:15:54,876
And ask the good Lord to keep you in
one piece and bring you home safely.
171
00:15:54,900 --> 00:15:58,891
Grateful God above lends an ear
to the fervent prayers of Anne Willey.
172
00:16:09,380 --> 00:16:11,171
What else was I to do, Henry?
173
00:16:11,440 --> 00:16:13,291
A single lady and a
man she adores, tempting
174
00:16:13,315 --> 00:16:15,971
fate on the blood-soaked
fields of Pennsylvania.
175
00:16:28,860 --> 00:16:31,211
So, yes, I danced with a few boys.
176
00:16:31,480 --> 00:16:35,411
Mere boys who come to my door and look
at me like I'm some sort of carnival prize.
177
00:16:38,900 --> 00:16:42,231
Did I leave you with the impression
that you lost me forever, Henry?
178
00:17:00,205 --> 00:17:01,512
[ Knocking at door ]
179
00:17:01,536 --> 00:17:03,836
Mr. and Mrs. Byerly.
180
00:17:06,530 --> 00:17:08,290
I need to talk to you.
181
00:17:12,279 --> 00:17:13,819
Keekyucung?
182
00:17:14,240 --> 00:17:15,556
What are you doing here so late?
183
00:17:15,580 --> 00:17:16,941
Are you alright?
184
00:17:16,965 --> 00:17:18,576
You need to leave.
185
00:17:19,119 --> 00:17:20,730
Tonight.
186
00:17:20,996 --> 00:17:22,876
Um... What are you saying?
187
00:17:22,900 --> 00:17:24,511
Your home is next.
188
00:17:24,800 --> 00:17:26,691
My people will be here tomorrow.
189
00:17:26,920 --> 00:17:28,691
No one will be left alive.
190
00:17:30,533 --> 00:17:31,766
No!
191
00:17:32,520 --> 00:17:34,131
Please.
192
00:17:34,425 --> 00:17:36,291
Be gone by sunrise.
193
00:17:36,590 --> 00:17:38,521
Or you won't live to see another.
194
00:17:39,733 --> 00:17:41,844
Where's Mr. Byerly?
195
00:17:42,060 --> 00:17:42,996
He's...
196
00:17:43,020 --> 00:17:44,306
He's two days out.
197
00:17:44,330 --> 00:17:48,171
He's helping to bury some family's
murdered just a few days ago.
198
00:17:48,500 --> 00:17:50,216
Why would your people do this?
199
00:17:50,240 --> 00:17:51,851
Chief Pontiac.
200
00:17:52,145 --> 00:17:53,756
They are his orders.
201
00:17:54,480 --> 00:17:57,411
My chief and my people argued against it.
202
00:17:58,210 --> 00:18:00,851
We must take part or we will be no more.
203
00:18:01,280 --> 00:18:02,991
We too will be killed.
204
00:18:07,020 --> 00:18:08,351
I beg you.
205
00:18:08,375 --> 00:18:09,550
Take only the children.
206
00:18:10,535 --> 00:18:11,721
Go quickly.
207
00:18:12,600 --> 00:18:15,921
I must return before they find I'm gone.
208
00:18:16,250 --> 00:18:18,781
Keekyucung.
Thank you.
209
00:18:21,952 --> 00:18:23,563
I'm sorry.
210
00:18:45,028 --> 00:18:47,781
Good gracious. What happened to you men?
211
00:18:49,550 --> 00:18:52,001
I'm Ensign George Price from Fort Leboeuf.
212
00:18:52,320 --> 00:18:54,106
Most of these men are from my outpost.
213
00:18:54,130 --> 00:18:55,741
Two are from another.
214
00:18:55,890 --> 00:18:57,741
Both attacked by local Indians.
215
00:18:57,770 --> 00:18:59,381
They took the forts?
216
00:18:59,780 --> 00:19:02,106
They took the munitions,
then burned the forts.
217
00:19:02,130 --> 00:19:06,621
If they haven't been here yet, which I
gather they haven't, they will be soon.
218
00:19:08,130 --> 00:19:09,426
Help our guests.
219
00:19:09,450 --> 00:19:11,306
Water, food, fresh clothing.
220
00:19:11,330 --> 00:19:12,426
Whatever they require.
221
00:19:12,450 --> 00:19:14,061
Thank you, sir.
222
00:19:14,350 --> 00:19:15,666
Captain, more company!
223
00:19:15,690 --> 00:19:17,301
Civilians!
224
00:19:24,510 --> 00:19:26,621
They killed everyone.
225
00:19:27,850 --> 00:19:29,461
Who killed?
226
00:19:31,370 --> 00:19:33,461
They burned them alive.
227
00:19:34,959 --> 00:19:36,705
Please come inside.
228
00:19:36,730 --> 00:19:38,641
You and your baby are safe now.
229
00:19:41,320 --> 00:19:43,371
Find her place to clean up and rest.
230
00:19:45,802 --> 00:19:46,896
Sir...
231
00:19:47,620 --> 00:19:49,701
my name is Gregory Lennox.
232
00:19:50,080 --> 00:19:52,561
I'm a missionary to many of the tribes.
233
00:19:52,660 --> 00:19:54,641
I speak the language of most.
234
00:19:54,990 --> 00:19:57,421
I've been told these attacks are organized.
235
00:19:57,610 --> 00:19:58,926
Who told you this?
236
00:19:59,117 --> 00:20:00,728
The Weers chief.
237
00:20:01,350 --> 00:20:04,761
The Weers took Fort Wee and
Tennant, but they spared the men.
238
00:20:05,260 --> 00:20:07,301
They are a peaceful people.
239
00:20:07,630 --> 00:20:09,841
They have no quarrels with the soldiers.
240
00:20:10,060 --> 00:20:13,401
They were forced to play
a role or be destroyed.
241
00:20:13,640 --> 00:20:15,451
Though they argued against it.
242
00:20:16,020 --> 00:20:17,761
Why is this happening now?
243
00:20:19,012 --> 00:20:22,049
Some of the tribes fear that
with the French now gone,
244
00:20:22,355 --> 00:20:25,314
the British
will seek revenge.
245
00:20:26,050 --> 00:20:27,266
Changes in trade.
246
00:20:27,290 --> 00:20:28,901
No more gunpowder.
247
00:20:29,670 --> 00:20:33,121
To convince them an attack
by the British is imminent.
248
00:20:33,660 --> 00:20:35,401
That is absurd.
249
00:20:35,629 --> 00:20:37,605
Our quarrel was only with the French.
250
00:20:37,630 --> 00:20:39,241
Aye...
251
00:20:39,280 --> 00:20:40,891
I argued as much.
252
00:20:43,320 --> 00:20:44,836
Thank you, Mr. Lennox.
253
00:20:44,860 --> 00:20:46,791
I appreciate what you've told me.
254
00:20:46,950 --> 00:20:48,561
Sir...
255
00:20:49,440 --> 00:20:51,221
The most dominant tribes.
256
00:20:52,190 --> 00:20:53,801
They are in war mode.
257
00:20:54,490 --> 00:20:56,541
They do not intend to spare anyone.
258
00:21:00,873 --> 00:21:01,706
William.
259
00:21:01,730 --> 00:21:04,596
I need you to send two men
out to check on the local families.
260
00:21:04,620 --> 00:21:07,671
If any are willing, offer our
protection and bring them here.
261
00:21:08,370 --> 00:21:10,096
And get me a courier ready for New York.
262
00:21:10,120 --> 00:21:11,731
Yes, sir.
263
00:21:26,110 --> 00:21:27,186
Anne.
264
00:21:27,210 --> 00:21:29,801
There's a fine-looking
gentleman here to see you.
265
00:21:30,243 --> 00:21:31,083
Thank you, Peggy.
266
00:21:31,670 --> 00:21:33,366
Though I wasn't expecting
Henry quite so early.
267
00:21:33,390 --> 00:21:35,041
It's not Colonel Beguet.
268
00:21:36,690 --> 00:21:37,586
It can't be Robert.
269
00:21:37,610 --> 00:21:38,666
That's it.
270
00:21:38,803 --> 00:21:39,816
Robert.
271
00:21:39,840 --> 00:21:41,481
Robert Chambers.
272
00:21:42,054 --> 00:21:43,154
Oh, no.
273
00:21:43,681 --> 00:21:44,446
Is he trouble?
274
00:21:44,470 --> 00:21:45,387
No, he's delightful.
275
00:21:45,411 --> 00:21:48,208
It's just... He's not scheduled
to stop by until tomorrow
276
00:21:48,232 --> 00:21:50,046
when Henry's
arriving this afternoon.
277
00:21:50,235 --> 00:21:51,346
What have you done?
278
00:21:51,370 --> 00:21:52,106
Done nothing!
279
00:21:52,130 --> 00:21:53,148
It's just...
280
00:21:53,560 --> 00:21:56,437
I was sure Henry was
out of my life until...
281
00:21:56,920 --> 00:21:58,026
until he wasn't.
282
00:21:58,050 --> 00:21:59,893
I see both men are a
suitable choice, but you'd
283
00:21:59,917 --> 00:22:02,706
much prefer to spend your time
with Connor Bouquet at the moment.
284
00:22:02,992 --> 00:22:04,341
A wise choice.
285
00:22:04,530 --> 00:22:06,006
Both men are honorable.
286
00:22:06,030 --> 00:22:07,641
No need to panic.
287
00:22:07,720 --> 00:22:09,541
There are ways to handle this.
288
00:22:12,629 --> 00:22:14,225
Smallpox?
289
00:22:14,849 --> 00:22:15,586
Are you sure?
290
00:22:15,610 --> 00:22:16,566
No.
291
00:22:16,590 --> 00:22:17,751
Not at all sure.
292
00:22:17,775 --> 00:22:20,661
Just the early, exceptionally
contagious symptoms.
293
00:22:20,685 --> 00:22:23,246
The doctor says it will be a
week before we know for certain.
294
00:22:23,270 --> 00:22:24,226
That's dreadful.
295
00:22:24,250 --> 00:22:25,486
It is.
296
00:22:25,510 --> 00:22:26,686
You're welcome to see for yourself.
297
00:22:26,710 --> 00:22:28,286
I'd best not.
298
00:22:28,310 --> 00:22:30,221
Please give my regards.
299
00:22:30,490 --> 00:22:33,430
I'll be sure to check on her again
as soon as this is reasonable.
300
00:22:34,037 --> 00:22:35,421
Of course.
301
00:22:41,000 --> 00:22:42,556
You did not tell him that.
302
00:22:42,640 --> 00:22:44,206
I most certainly did.
303
00:22:44,230 --> 00:22:45,716
But it's utterly dishonest.
304
00:22:45,740 --> 00:22:49,066
You, my dear, are
stringing along two fine men.
305
00:22:49,090 --> 00:22:51,046
A paragon of honesty.
306
00:22:51,070 --> 00:22:53,051
You can thank me later.
307
00:22:59,670 --> 00:23:02,081
During the war, I
retreated to this property.
308
00:23:02,880 --> 00:23:06,511
For months, these gardens kept me
company as I prayed for you and your men.
309
00:23:11,300 --> 00:23:12,911
Then the letters stopped.
310
00:23:15,840 --> 00:23:19,511
As the months drifted on, I grew
certain I'd never see you again.
311
00:23:20,900 --> 00:23:22,511
Dear Anne.
312
00:23:23,380 --> 00:23:29,211
After two decades on the field
of battle, I've lost a lot of men.
313
00:23:29,880 --> 00:23:31,491
Some dear friends.
314
00:23:32,575 --> 00:23:35,671
My heart aches for each and every one.
315
00:23:36,860 --> 00:23:41,931
But all of them, from
the first to the last,
316
00:23:45,000 --> 00:23:48,211
could not match the hole
in my heart when I lost you.
317
00:24:11,520 --> 00:24:15,201
Sir, Lieutenant Carson sent
us out to check on some locals.
318
00:24:15,580 --> 00:24:17,191
What did you find?
319
00:24:17,215 --> 00:24:18,921
We discovered homes burned.
320
00:24:19,150 --> 00:24:21,241
Three families murdered, if not more.
321
00:24:21,570 --> 00:24:24,401
Captain, these people
were hacked to pieces.
322
00:24:25,600 --> 00:24:27,211
How many survivors?
323
00:24:27,270 --> 00:24:28,526
Seven.
324
00:24:28,550 --> 00:24:29,926
Women and children only.
325
00:24:29,950 --> 00:24:31,546
Hiding in the woods
came out when we arrived.
326
00:24:31,570 --> 00:24:33,146
We brought them in.
327
00:24:33,170 --> 00:24:36,401
One woman we found along
the way says she knows you.
328
00:24:42,240 --> 00:24:43,056
Captain.
329
00:24:43,080 --> 00:24:44,691
Mrs. Byerly.
330
00:24:44,980 --> 00:24:46,116
Have you seen Andrew?
331
00:24:46,502 --> 00:24:50,431
I haven't. We separated.
Are the children with you?
332
00:24:50,580 --> 00:24:52,076
Yes, they're here.
333
00:24:52,100 --> 00:24:55,391
Andrew was away when we
were warned to leave our home.
334
00:24:55,720 --> 00:24:57,276
Hey, if I may.
335
00:24:57,300 --> 00:24:59,031
There's something else, sir.
336
00:24:59,348 --> 00:25:00,666
Go on.
337
00:25:00,690 --> 00:25:02,621
The crops appear to be abandoned.
338
00:25:02,650 --> 00:25:04,261
No Indian women anywhere.
339
00:25:04,400 --> 00:25:06,371
We rode nearly five miles out.
340
00:25:07,150 --> 00:25:09,131
This territory is all they know.
341
00:25:10,050 --> 00:25:11,781
They would never abandon it.
342
00:25:13,265 --> 00:25:15,671
If they've relocated
the women and children,
343
00:25:16,530 --> 00:25:18,541
it means they're preparing for war.
344
00:25:21,820 --> 00:25:23,531
Our friend, Keekyucung,
345
00:25:24,030 --> 00:25:26,731
he told me that his tribe
was being forced to fight.
346
00:25:27,430 --> 00:25:29,041
He saved our lives.
347
00:25:30,380 --> 00:25:32,931
Then I suspect they will come for us next.
348
00:25:33,540 --> 00:25:35,151
Sooner than later.
349
00:25:37,570 --> 00:25:39,181
And we'd better be ready.
350
00:25:44,550 --> 00:25:46,441
How can I guarantee our safety?
351
00:25:48,250 --> 00:25:50,461
If you fight any longer, you all die.
352
00:25:51,210 --> 00:25:53,126
I have 200 of my brothers here.
353
00:25:53,150 --> 00:25:54,761
You do not have many.
354
00:25:55,170 --> 00:25:57,081
We can do this with more deaths.
355
00:25:57,310 --> 00:25:59,361
Or we can do this with just a few.
356
00:26:00,630 --> 00:26:02,241
A few?
357
00:26:02,930 --> 00:26:05,661
I will take some of your
men for mine who died today.
358
00:26:06,180 --> 00:26:07,307
You've already killed them.
359
00:26:07,331 --> 00:26:10,481
Two soldiers must die for each one warrior.
360
00:26:12,810 --> 00:26:16,941
The men in there say that they
would rather die than give in.
361
00:26:17,790 --> 00:26:18,772
And to be honest,
362
00:26:18,797 --> 00:26:20,543
they don't like Indians very much.
363
00:26:21,503 --> 00:26:23,114
But I do.
364
00:26:23,680 --> 00:26:25,571
And I'm in no mood to die today.
365
00:26:31,723 --> 00:26:33,550
I'd like to propose an agreement.
366
00:26:33,977 --> 00:26:35,646
I want a horse.
367
00:26:35,670 --> 00:26:37,116
I want two guns.
368
00:26:37,140 --> 00:26:38,556
A rifle and a pistol.
369
00:26:38,580 --> 00:26:40,696
I want provisions for three days.
370
00:26:40,720 --> 00:26:43,371
Some furs and two bottles of rum.
371
00:26:45,606 --> 00:26:47,377
For only you?
372
00:26:50,070 --> 00:26:53,101
And after you take a few,
373
00:26:53,909 --> 00:26:55,880
let the rest of my men go.
374
00:26:56,300 --> 00:27:00,462
And after they leave, after
they leave, I want those supplies.
375
00:27:00,930 --> 00:27:03,901
I will convince them not to fight.
376
00:27:04,849 --> 00:27:06,860
And if you give me this assurance,
377
00:27:07,305 --> 00:27:09,541
the rest of your men will live.
378
00:27:27,813 --> 00:27:29,424
What did they say?
379
00:27:29,870 --> 00:27:32,316
If we don't give up the
fort, they will kill us all.
380
00:27:32,340 --> 00:27:33,876
They'll kill us all either way.
381
00:27:33,900 --> 00:27:36,151
No, I don't believe they will.
382
00:27:38,037 --> 00:27:40,078
You didn't agree to our surrender.
383
00:27:41,871 --> 00:27:43,136
You didn't.
384
00:27:43,160 --> 00:27:45,606
We would rather fight and
die here than be tortured.
385
00:27:45,630 --> 00:27:48,476
We cannot hold this fort
any longer. Look at us.
386
00:27:48,500 --> 00:27:49,436
We have no more water.
387
00:27:49,460 --> 00:27:51,276
We haven't eaten in two days.
388
00:27:51,300 --> 00:27:52,796
It doesn't matter.
389
00:27:52,820 --> 00:27:55,956
I know what these savages
do to people who surrender.
390
00:27:55,980 --> 00:27:57,636
We've all heard and seen.
391
00:27:57,660 --> 00:27:59,556
They gave me their word.
392
00:27:59,580 --> 00:28:00,976
They?
393
00:28:01,000 --> 00:28:03,736
Torture. Burn alive. Chop up.
394
00:28:03,760 --> 00:28:05,051
Men, women, children.
395
00:28:05,075 --> 00:28:07,236
I buried the child
remains of three families.
396
00:28:07,260 --> 00:28:09,351
Only a week ago, not far from here.
397
00:28:09,510 --> 00:28:12,217
Probably at the hands of the same
men you're cutting deals with outside!
398
00:28:12,241 --> 00:28:15,731
It has been decided.
399
00:28:35,704 --> 00:28:37,706
What is this?
What are you doing?
400
00:28:37,730 --> 00:28:39,486
We had an agreement!
401
00:28:39,510 --> 00:28:40,806
Where's my horse?
402
00:28:40,830 --> 00:28:42,346
Whatever they told you, Lieutenant!
403
00:28:42,370 --> 00:28:43,186
Don't believe them!
404
00:28:43,210 --> 00:28:44,981
They're going to kill us all!
405
00:28:47,070 --> 00:28:48,326
What is this?
406
00:28:48,350 --> 00:28:50,166
Where are you taking me?
407
00:28:50,190 --> 00:28:51,646
Where is my horse?
408
00:28:51,670 --> 00:28:53,801
Hey, we had an arrangement!
409
00:28:58,328 --> 00:29:00,076
I'm keeping all of your men!
410
00:29:00,326 --> 00:29:01,957
But you can go.
411
00:29:16,180 --> 00:29:20,451
Rarely have I seen a man so
willing to let others die so he can live.
412
00:29:24,410 --> 00:29:26,561
May we meet in battle again.
413
00:29:40,949 --> 00:29:42,128
Anne.
414
00:29:42,490 --> 00:29:44,101
He's out back.
415
00:29:44,190 --> 00:29:45,986
The help believes he lives here now.
416
00:29:46,421 --> 00:29:48,381
Don't be scandalous.
417
00:29:50,905 --> 00:29:52,516
Is everything okay?
418
00:29:53,500 --> 00:29:55,111
Lady Willing.
419
00:29:56,060 --> 00:29:57,911
Everything is simply wonderful.
420
00:30:02,950 --> 00:30:04,781
Walk with me, will you?
421
00:30:08,820 --> 00:30:11,111
Do you know what I adore about you, Henry?
422
00:30:12,410 --> 00:30:14,521
You are a very busy man.
423
00:30:15,060 --> 00:30:17,141
So many people want time with you.
424
00:30:18,117 --> 00:30:20,828
Colonel Henry Bouquet, the war hero.
425
00:30:21,820 --> 00:30:23,146
And the military man.
426
00:30:23,170 --> 00:30:25,246
Plenty of young ladies.
427
00:30:25,270 --> 00:30:27,081
Fathers of those young ladies.
428
00:30:27,925 --> 00:30:30,976
Yet you grant me more time
than I could ever rightly request.
429
00:30:31,653 --> 00:30:32,941
And that's adorable?
430
00:30:33,190 --> 00:30:34,801
Well, certainly.
431
00:30:36,450 --> 00:30:39,801
Men in great demand to often
save little time for matters apart.
432
00:30:40,795 --> 00:30:41,846
For love.
433
00:30:41,870 --> 00:30:43,481
Perhaps.
434
00:30:43,600 --> 00:30:45,621
But there is only one Anne Willing.
435
00:30:46,610 --> 00:30:48,581
I don't take time for just love.
436
00:30:49,700 --> 00:30:51,311
I take time for you.
437
00:30:57,475 --> 00:30:59,086
What is this?
438
00:31:00,210 --> 00:31:01,826
I brought you some flowers.
439
00:31:01,850 --> 00:31:03,561
Brought me some flowers.
440
00:31:04,610 --> 00:31:06,581
I didn't know which would be best.
441
00:31:06,790 --> 00:31:10,241
Roses, daisies, lilies, daffodils.
442
00:31:10,830 --> 00:31:12,441
So many to choose from.
443
00:31:12,560 --> 00:31:16,761
And, like the many traits of Anne Willing,
444
00:31:17,450 --> 00:31:19,361
each charming all by themselves.
445
00:31:22,270 --> 00:31:23,881
Henry, did you?
446
00:31:28,959 --> 00:31:30,570
Gardenias.
447
00:31:39,920 --> 00:31:41,701
I want to stay here all day.
448
00:31:43,820 --> 00:31:45,671
You have as long as you desire.
449
00:31:48,653 --> 00:31:50,264
Colonel Bouquet!
450
00:31:52,714 --> 00:31:53,516
Yes?
451
00:31:53,758 --> 00:31:55,151
Urgent message.
452
00:31:55,380 --> 00:31:57,511
From Captain Ecuyer, sir.
453
00:32:03,079 --> 00:32:05,771
Henry, what is it?
454
00:32:07,650 --> 00:32:08,836
The forts are under attack.
455
00:32:08,860 --> 00:32:10,491
He fears for his men.
456
00:32:11,426 --> 00:32:13,037
My men.
457
00:32:13,880 --> 00:32:15,691
Has General Amherst seen this?
458
00:32:15,931 --> 00:32:16,738
No, sir.
459
00:32:16,860 --> 00:32:18,176
I was told to bring it straight to you.
460
00:32:18,406 --> 00:32:20,017
They said you were here.
461
00:32:20,400 --> 00:32:22,131
I'll take it to the general.
462
00:32:22,899 --> 00:32:23,886
Get some rest.
463
00:32:23,910 --> 00:32:26,816
I'll have a response from General
Amherst's office for you to return.
464
00:32:26,840 --> 00:32:28,451
Yes, sir.
465
00:32:30,480 --> 00:32:32,091
Henry.
466
00:32:34,360 --> 00:32:37,131
There's a dreadful situation
in the area of Fort Pitt.
467
00:32:39,540 --> 00:32:41,151
But the war is over.
468
00:32:44,040 --> 00:32:46,091
I must take this to General Amherst.
469
00:32:55,710 --> 00:32:58,147
Am I to believe a group of primitives
470
00:32:58,171 --> 00:33:01,321
just waltzed in and took
control of two military forts?
471
00:33:01,550 --> 00:33:04,756
Captain Ecuyer is a discerning
and experienced military leader.
472
00:33:04,780 --> 00:33:07,161
I personally chose him to man Fort Pitt.
473
00:33:07,780 --> 00:33:10,406
He would not request help
if the situation were not dire.
474
00:33:10,430 --> 00:33:13,206
Okay, the French are gone
from Pennsylvania and Ohio.
475
00:33:13,230 --> 00:33:16,610
All that's left out there are
clusters of disorganized savages.
476
00:33:16,896 --> 00:33:21,145
With all due respect, General, I have
experienced Indians on the battlefield.
477
00:33:21,780 --> 00:33:24,227
They fight with courage and
intelligence, with or without...
478
00:33:24,251 --> 00:33:27,686
I have ordered the trading post to
stop selling gunpowder to the Indians.
479
00:33:27,710 --> 00:33:30,061
Courage does not supplant firepower.
480
00:33:30,085 --> 00:33:31,696
I'm aware of your order.
481
00:33:32,140 --> 00:33:35,130
They view it as an additional
threat and they no longer trust us.
482
00:33:35,217 --> 00:33:36,926
We aren't the uncivilized ones here.
483
00:33:36,950 --> 00:33:38,146
We have laws.
484
00:33:38,170 --> 00:33:39,781
They also have laws.
485
00:33:39,880 --> 00:33:41,386
They're perhaps different from ours.
486
00:33:41,410 --> 00:33:42,225
Yes.
487
00:33:42,580 --> 00:33:45,101
As they see it in those fallen forts,
488
00:33:45,390 --> 00:33:49,576
they are looking to obtain the materials
you are working to keep from them.
489
00:33:49,600 --> 00:33:51,636
They chose to fight with the French.
490
00:33:51,660 --> 00:33:54,986
It was the French who abandoned
them when they were defeated.
491
00:33:55,010 --> 00:33:56,650
Now they must obey my rules.
492
00:33:57,158 --> 00:33:58,781
It appears they are not.
493
00:33:59,820 --> 00:34:03,116
And I might hasten
to add, if Fort Pitt falls,
494
00:34:03,140 --> 00:34:05,026
it will be an invitation
for the French to return.
495
00:34:05,050 --> 00:34:06,661
Is that what you want?
496
00:34:08,030 --> 00:34:09,097
What?
497
00:34:10,230 --> 00:34:12,901
I have an urgent letter
for Colonel Bouquet,
498
00:34:13,120 --> 00:34:14,731
from Captain Ecuyer.
499
00:34:15,790 --> 00:34:17,052
Another?
500
00:34:17,540 --> 00:34:19,192
So the other was received.
501
00:34:19,270 --> 00:34:21,402
I left a day after the first was sent.
502
00:34:22,147 --> 00:34:23,481
You're bleeding.
503
00:34:23,920 --> 00:34:25,110
Struck by an arrow on the way here.
504
00:34:25,524 --> 00:34:27,141
It glanced off. I'm fine, sir.
505
00:34:28,280 --> 00:34:30,372
Is it true the two forts have fallen?
506
00:34:31,322 --> 00:34:32,933
More than that, General.
507
00:34:34,270 --> 00:34:35,881
What does the letter say?
508
00:34:36,950 --> 00:34:38,821
It confirms the first dispatch.
509
00:34:39,930 --> 00:34:41,806
Indians are torturing and killing settlers,
510
00:34:41,830 --> 00:34:44,041
trying to bait soldiers to intervene.
511
00:34:48,120 --> 00:34:50,971
Ecuyer believes a full
seizure of Fort Pitt is imminent.
512
00:34:51,570 --> 00:34:53,942
Sir, I was struck in
the neck at a full run.
513
00:34:54,160 --> 00:34:55,676
It knocked me off my horse.
514
00:34:55,977 --> 00:34:57,311
How many?
515
00:34:57,410 --> 00:34:59,502
I saw perhaps 50 off in the distance.
516
00:34:59,590 --> 00:35:01,273
I was able to get back on my
horse before they gave chase.
517
00:35:01,466 --> 00:35:03,002
There's too many for a hunting party.
518
00:35:03,380 --> 00:35:04,346
Yes.
519
00:35:04,550 --> 00:35:06,986
And they aren't living in
the middle of the forest.
520
00:35:07,010 --> 00:35:08,942
They're organizing for something.
521
00:35:09,880 --> 00:35:11,491
Fort Pitt.
522
00:35:12,850 --> 00:35:14,531
If Fort Pitt falls,
523
00:35:15,040 --> 00:35:17,731
the whole of the
American colony is in peril.
524
00:35:18,530 --> 00:35:21,151
We have few Royal
American soldiers in the area.
525
00:35:22,970 --> 00:35:24,706
You can have the Highlanders.
526
00:35:24,731 --> 00:35:26,728
I'll take all men available.
527
00:35:28,150 --> 00:35:30,091
Make full preparations for war.
528
00:35:30,520 --> 00:35:33,092
Give me a detailed list
of what else you require.
529
00:35:41,010 --> 00:35:43,956
Colonel Bouquet, I wasn't
expecting to see you.
530
00:35:43,980 --> 00:35:45,896
I'm sorry for arriving unannounced.
531
00:35:46,139 --> 00:35:50,027
My time is short, and I was hoping for
a moment with Anne if she is available.
532
00:35:51,725 --> 00:35:53,471
I'm afraid you missed her.
533
00:35:58,660 --> 00:35:59,636
My dear Peggy,
534
00:35:59,660 --> 00:36:03,591
if you could give this to
Anne when she returns,
535
00:36:05,750 --> 00:36:07,361
I would be in your debt.
536
00:36:09,080 --> 00:36:11,711
I will personally make
sure she receives this.
537
00:36:54,480 --> 00:36:56,616
Colonel, you have friends in high places.
538
00:36:56,640 --> 00:37:00,046
Mr. Benjamin Franklin himself saw the
delivery of these wagons this morning.
539
00:37:00,070 --> 00:37:00,846
Is he still here?
540
00:37:00,870 --> 00:37:02,266
Well, he left shortly after.
541
00:37:02,290 --> 00:37:04,216
Says he can secure more if needed.
542
00:37:04,240 --> 00:37:06,176
And most of the men,
what we could round up,
543
00:37:06,200 --> 00:37:08,836
will be ready to join us in
Carlisle once we get there.
544
00:37:08,860 --> 00:37:11,476
And I'm informed most of
the horses are on their way,
545
00:37:11,500 --> 00:37:14,366
and plenty of cattle and sheep
will be ready to join us en route.
546
00:37:14,390 --> 00:37:15,806
Where are the rest of the Highlanders?
547
00:37:15,830 --> 00:37:18,116
Sir, they are inside the infirmary still.
548
00:37:18,140 --> 00:37:19,826
Why are they not out here assisting?
549
00:37:19,850 --> 00:37:21,461
Dysentery, sir.
550
00:37:21,490 --> 00:37:23,296
A little gift from the tropical islands,
551
00:37:23,320 --> 00:37:25,506
but they'll be ready to kill
Indians on a moment's notice.
552
00:37:25,530 --> 00:37:27,136
Colonel, this is Captain John Graham.
553
00:37:27,160 --> 00:37:29,326
He and his men have just returned
from battles in the Caribbean.
554
00:37:29,350 --> 00:37:32,621
My purpose is not to kill Indians, Captain.
555
00:37:32,660 --> 00:37:34,356
My purpose, our purpose,
556
00:37:34,380 --> 00:37:37,586
is to rescue the citizens of Fort
Pitt by whatever means necessary.
557
00:37:37,610 --> 00:37:39,116
It's a wieldy task, Colonel.
558
00:37:39,140 --> 00:37:40,536
How long until your men
are ready to ship out?
559
00:37:40,560 --> 00:37:42,171
Upon your order, sir.
560
00:37:42,270 --> 00:37:43,881
Very well.
561
00:37:45,070 --> 00:37:46,909
Sir, no disrespect to Captain Graham,
562
00:37:46,934 --> 00:37:49,233
but his optimism is
unmatched by what I saw
563
00:37:49,257 --> 00:37:51,209
of his men and their
trips to the Latrine.
564
00:37:51,420 --> 00:37:54,231
Add more wagons to carry
those that need the assistance.
565
00:37:57,740 --> 00:38:00,361
Colonel, this is Lieutenant James Dow.
566
00:38:01,710 --> 00:38:03,166
At your service, sir.
567
00:38:03,190 --> 00:38:04,739
He fought with me the
last five years alongside
568
00:38:04,763 --> 00:38:06,986
Colonel Washington
and Colonel Armstrong.
569
00:38:07,010 --> 00:38:08,966
I highly recommend he
lead the advance guard.
570
00:38:08,990 --> 00:38:10,306
I've heard word of you, Lieutenant.
571
00:38:10,330 --> 00:38:13,741
We usually reserve the advance
guard command for someone a bit...
572
00:38:14,169 --> 00:38:15,675
unbalanced.
573
00:38:15,860 --> 00:38:17,026
That would be me, sir.
574
00:38:17,050 --> 00:38:17,926
That's what I heard.
575
00:38:17,950 --> 00:38:19,256
I can vouch for that, sir.
576
00:38:19,280 --> 00:38:22,426
I've seen the man bite the head off
a lizard for taking his seat on a log.
577
00:38:22,450 --> 00:38:24,006
Then it is decided.
578
00:38:24,030 --> 00:38:27,306
Lieutenant, I'm also
searching for sharpshooters,
if you have any among your men.
579
00:38:27,330 --> 00:38:30,086
I have several highly
trained with a long rifle, sir.
580
00:38:30,110 --> 00:38:31,625
Excellent.
581
00:38:31,944 --> 00:38:33,341
Let's see what they can do.
582
00:38:49,060 --> 00:38:50,671
Boys!
583
00:38:50,740 --> 00:38:54,986
There is no fruit larger than a
watermelon for you to take shots at.
584
00:38:55,010 --> 00:38:57,166
And I cannot afford a steer.
585
00:38:57,190 --> 00:39:00,611
This is the largest target available.
586
00:39:00,830 --> 00:39:03,751
Unless I decide to put
one of you upon a stool.
587
00:39:04,200 --> 00:39:05,811
Hit it!
588
00:39:13,260 --> 00:39:16,456
You just died on the battlefield, Kenner.
589
00:39:16,480 --> 00:39:20,751
Now, I am forced to write a
very sad letter to your mother.
590
00:39:20,820 --> 00:39:23,871
I do not want to write a
letter to your mother, Kenner.
591
00:39:25,160 --> 00:39:26,771
NEXT!
592
00:39:29,711 --> 00:39:34,677
I assure you, these men, the
ones I know, can hit these targets.
593
00:39:34,770 --> 00:39:36,931
I'm seeing a lack of desire.
594
00:39:38,071 --> 00:39:39,431
Indeed.
595
00:39:39,990 --> 00:39:44,676
They are aware that sharpshooters
stay back during heavy action.
596
00:39:44,700 --> 00:39:46,246
They want to fight.
597
00:39:46,270 --> 00:39:47,891
I recruit fighters.
598
00:39:48,110 --> 00:39:51,611
Skilled men who prefer
to get their hands dirty.
599
00:39:53,539 --> 00:39:54,691
Keep them here.
600
00:39:56,060 --> 00:39:57,671
I'll be back shortly.
601
00:40:07,295 --> 00:40:08,701
Gentlemen.
602
00:40:08,930 --> 00:40:13,181
Which one of you would like to
have tea with those lovely ladies?
603
00:40:16,020 --> 00:40:18,441
Top three shooters get to join them.
604
00:40:40,052 --> 00:40:42,541
They've been coming
in since before sunrise.
605
00:40:43,430 --> 00:40:46,681
Most have stories I don't wish to retell.
606
00:40:49,470 --> 00:40:51,396
We need to go out there and help them.
607
00:40:51,420 --> 00:40:52,776
We can't.
608
00:40:52,800 --> 00:40:54,411
How can you say that?
609
00:40:55,240 --> 00:40:57,092
With a heavy heart, Lieutenant.
610
00:40:58,360 --> 00:41:00,986
The only way to defeat
us is outside these walls.
611
00:41:01,010 --> 00:41:02,911
They outnumber us ten to one.
612
00:41:03,770 --> 00:41:06,491
Everything they are doing
is to try and draw us out.
613
00:41:08,460 --> 00:41:10,291
These civilians are mere bait.
614
00:41:12,300 --> 00:41:14,551
And I'd rather fight for them and die.
615
00:41:15,840 --> 00:41:18,531
Leave here and you will certainly die.
616
00:41:20,340 --> 00:41:21,621
If they diminish our numbers,
617
00:41:21,645 --> 00:41:24,536
they will take this fort and
kill everyone inside as well.
618
00:41:24,560 --> 00:41:27,012
And your death will have
accomplished nothing.
619
00:41:30,725 --> 00:41:32,621
We can't last in here forever.
620
00:41:34,316 --> 00:41:36,947
Then pray help is on the way.
621
00:42:10,426 --> 00:42:12,001
You summoned me, Colonel.
622
00:42:12,660 --> 00:42:13,680
I did.
623
00:42:13,930 --> 00:42:17,421
When we reach Carlisle, we'll be
adding troops, animals and material.
624
00:42:18,330 --> 00:42:20,046
And we'll be training for bush fighting.
625
00:42:20,070 --> 00:42:20,796
Ah, yes.
626
00:42:20,820 --> 00:42:22,191
What I signed up for.
627
00:42:22,215 --> 00:42:25,796
I know your men are of
considerable experience, but
many of the others are lacking.
628
00:42:25,820 --> 00:42:27,196
And when we depart Carlisle,
629
00:42:27,220 --> 00:42:28,866
the danger increases with every step.
630
00:42:28,890 --> 00:42:30,056
I can help train,
631
00:42:30,080 --> 00:42:31,346
if that's what you're getting at.
632
00:42:31,370 --> 00:42:34,581
I want every man able
to fight with a tomahawk.
633
00:42:34,809 --> 00:42:36,246
A tomahawk?
634
00:42:36,270 --> 00:42:38,361
I knew I was going to love this war.
635
00:42:48,400 --> 00:42:50,011
Continue on.
636
00:43:14,000 --> 00:43:16,292
I wasn't expecting to hear from you again.
637
00:43:23,730 --> 00:43:26,471
If I were to advise a lady in my position,
638
00:43:27,990 --> 00:43:29,601
I'd tell her to run.
639
00:43:31,810 --> 00:43:33,631
Close this door, lock it.
640
00:43:34,910 --> 00:43:37,762
Take her heart where it can
be protected from such pain.
641
00:43:41,130 --> 00:43:41,986
And your heart is telling me?
642
00:43:42,010 --> 00:43:43,941
My heart is deceitful, Henry.
643
00:43:48,825 --> 00:43:52,991
I'm here because all of the evidence tells
me that Colonel Bouquet is a great man.
644
00:43:54,240 --> 00:43:57,171
A great man cannot
abandon their purpose in life.
645
00:43:58,720 --> 00:44:00,631
No matter the pain left behind.
646
00:44:05,250 --> 00:44:08,572
- Anne, if I believed anyone
else could do this...
- They can't.
647
00:44:10,170 --> 00:44:11,791
You and I know that.
648
00:44:17,000 --> 00:44:19,131
I traveled here to bring you this.
649
00:44:23,600 --> 00:44:26,201
To remember me and the
world you have back here.
650
00:44:34,590 --> 00:44:37,282
Perhaps it will bring you
comfort on a dreadful day.
651
00:44:42,810 --> 00:44:45,182
It will remain with me
through every battle.
652
00:44:55,780 --> 00:44:57,391
Return to me, Henry.
653
00:44:59,540 --> 00:45:01,231
Return to me alive.
654
00:46:06,359 --> 00:46:07,717
Captain!
655
00:46:08,240 --> 00:46:10,151
There's someone come...
656
00:46:12,046 --> 00:46:13,977
Take your post!
657
00:46:27,836 --> 00:46:29,116
Hold your fire!
658
00:46:29,752 --> 00:46:31,443
Anybody else hit?
659
00:46:32,186 --> 00:46:34,257
Waste no powder or lead.
660
00:46:35,083 --> 00:46:36,576
They want us firing at the trees.
661
00:46:36,600 --> 00:46:37,936
Do not acquiesce!
662
00:46:38,173 --> 00:46:39,784
I have a shot.
663
00:46:42,939 --> 00:46:44,047
Take it.
664
00:46:55,580 --> 00:46:56,926
WATER ON STRUCTURE FIVE!
665
00:46:56,950 --> 00:46:58,561
FIRE!
666
00:46:59,235 --> 00:47:01,362
Men onto structure five!
667
00:47:53,170 --> 00:47:54,976
Keep them at a distance if necessary.
668
00:47:55,000 --> 00:47:55,696
Captain.
669
00:47:56,193 --> 00:47:57,804
I think they're gone.
670
00:48:06,880 --> 00:48:08,491
How is she?
671
00:48:08,760 --> 00:48:10,236
Arrow's out.
672
00:48:10,260 --> 00:48:11,871
Stopped the bleeding.
673
00:48:14,840 --> 00:48:16,761
Did they put out the fire?
674
00:48:19,720 --> 00:48:21,881
Thanks to you, they did.
675
00:48:24,170 --> 00:48:25,485
Well done.
676
00:48:37,120 --> 00:48:39,252
How many more of these can we survive?
677
00:48:40,110 --> 00:48:41,821
However many they offer.
678
00:48:42,670 --> 00:48:44,281
Until help comes.
679
00:48:44,890 --> 00:48:46,501
If help comes.
680
00:49:11,230 --> 00:49:13,972
Sir, there's nobody...
681
00:49:17,390 --> 00:49:22,771
One more move boys...
your mothers all get a letter.
682
00:49:23,350 --> 00:49:26,191
I do not want to write
a letter to your mother.
683
00:49:26,312 --> 00:49:29,658
That, my fellow soldiers, was
just a wee bit of the sounds of war.
684
00:49:30,120 --> 00:49:32,776
That invites confusion, and
confusion has blinded them.
685
00:49:32,800 --> 00:49:36,386
And you're just as likely to shoot
me in that confusion as an enemy.
686
00:49:36,410 --> 00:49:40,731
So, confusion is not good.
687
00:49:40,879 --> 00:49:42,415
So don't fire until...
688
00:49:42,440 --> 00:49:45,092
and unless you know where
the sound is coming from.
689
00:49:46,030 --> 00:49:49,722
Now that we've got your attention,
let's back out of here and try that again.
690
00:49:51,541 --> 00:49:52,751
How'd they do?
691
00:49:52,920 --> 00:49:54,772
Well, exactly as you predicted.
692
00:49:56,905 --> 00:49:58,291
Gentlemen.
693
00:49:58,680 --> 00:50:02,011
War does not arrive like your sweet woman.
694
00:50:02,390 --> 00:50:06,291
With a soft touch, reassuring
voice and a cold drink.
695
00:50:07,412 --> 00:50:11,248
War... comes at you
like a pack of wolves...
696
00:50:11,520 --> 00:50:12,976
who awake you in the night.
697
00:50:13,000 --> 00:50:13,906
Teeth...
698
00:50:13,930 --> 00:50:16,031
crunching down on your legs.
699
00:50:17,826 --> 00:50:18,952
Preparation...
700
00:50:19,630 --> 00:50:22,691
is all that stands
between you and the wolves.
701
00:50:25,490 --> 00:50:28,871
You are about to fight an enemy
that has no rules of engagement.
702
00:50:29,910 --> 00:50:35,091
Only tactics developed over centuries
of fighting where we will soon venture.
703
00:50:36,680 --> 00:50:39,171
Do not underestimate them.
704
00:50:41,640 --> 00:50:44,731
I brought an old friend here to help you.
705
00:50:45,140 --> 00:50:47,811
His name is Robert Rogers.
706
00:50:48,860 --> 00:50:50,471
Lend him your ears.
707
00:50:58,410 --> 00:51:00,021
I am Robert Rogers.
708
00:51:01,870 --> 00:51:04,481
I will not be joining
you on your mission...
709
00:51:04,790 --> 00:51:06,682
but some of my best men will.
710
00:51:07,503 --> 00:51:08,269
And...
711
00:51:08,400 --> 00:51:10,612
you are in the most ablest of hands.
712
00:51:11,110 --> 00:51:14,121
There is no better leader
in all of the colonies...
713
00:51:14,583 --> 00:51:16,194
than Colonel Bouquet.
714
00:51:20,011 --> 00:51:21,026
Dear God, man.
715
00:51:21,050 --> 00:51:23,246
How do you have a question already?
I'm one breath in.
716
00:51:23,394 --> 00:51:24,581
Sorry, sir.
717
00:51:24,970 --> 00:51:26,326
Are you...
718
00:51:26,350 --> 00:51:29,261
the Robert Rogers of
the Queen's Rangers?
719
00:51:29,440 --> 00:51:31,541
Shut up and listen, boy.
720
00:51:31,640 --> 00:51:33,541
Any more stupid questions?
721
00:51:35,470 --> 00:51:38,381
Early on... like you...
722
00:51:38,880 --> 00:51:42,101
I was trained to
fight a dignified enemy.
723
00:51:42,660 --> 00:51:44,271
In a dignified manner.
724
00:51:45,320 --> 00:51:46,746
That training...
725
00:51:46,770 --> 00:51:49,081
is of no use on your road ahead.
726
00:51:50,570 --> 00:51:52,181
It is a death sentence.
727
00:51:54,200 --> 00:51:55,811
The Indian...
728
00:51:56,140 --> 00:51:58,141
does not play by those rules.
729
00:52:03,753 --> 00:52:05,364
This...
730
00:52:06,600 --> 00:52:09,091
this is the world's best shield.
731
00:52:10,380 --> 00:52:12,066
No lead ball can get through her...
732
00:52:12,090 --> 00:52:13,176
lest blasted by a cannon.
733
00:52:13,200 --> 00:52:16,071
And the Indian, knows
how to use her well.
734
00:52:18,191 --> 00:52:19,391
You.
735
00:52:20,820 --> 00:52:23,032
The lad filled with premature questions.
736
00:52:23,762 --> 00:52:25,131
Fasten your bayonet.
737
00:52:26,210 --> 00:52:29,191
I want to show you
men, what will happen...
738
00:52:29,420 --> 00:52:31,146
if you charge toward the forest...
739
00:52:31,170 --> 00:52:33,351
like a good British soldier would.
740
00:52:35,947 --> 00:52:38,272
Charge me... as
you've been trained.
741
00:52:39,565 --> 00:52:40,211
Come now.
742
00:52:40,320 --> 00:52:41,391
Come now.
743
00:52:41,950 --> 00:52:45,417
You will charge your enemy, like
a schoolgirl holding a candlestick?
744
00:52:46,940 --> 00:52:50,332
These are not school moms
you'll be facing out there.
745
00:52:51,175 --> 00:52:52,831
They are skilled men...
746
00:52:52,970 --> 00:52:54,871
with ice in their veins...
747
00:52:55,790 --> 00:52:57,716
who will not be satisfied...
748
00:52:57,740 --> 00:52:59,451
simply killing you.
749
00:53:00,510 --> 00:53:02,912
The quickly dead will be the lucky ones.
750
00:53:03,630 --> 00:53:06,271
If you get sloppy on that battlefield...
751
00:53:06,960 --> 00:53:09,932
you'll find both your
legs broken backward.
752
00:53:10,430 --> 00:53:13,151
Your shooting arm cut off at the elbow.
753
00:53:14,160 --> 00:53:17,936
And the savage drinking
your blood as it pours...
754
00:53:17,960 --> 00:53:19,911
from your gaping midsection...
755
00:53:20,420 --> 00:53:21,416
while...
756
00:53:21,440 --> 00:53:23,852
you are still alive.
757
00:53:25,520 --> 00:53:27,131
Feeling all the pain...
758
00:53:27,870 --> 00:53:29,481
but unable to move.
759
00:53:30,730 --> 00:53:32,341
Charge me again.
760
00:53:33,050 --> 00:53:36,471
Do not be concerned that you might
be the one to kill Robert Rogers.
761
00:53:36,730 --> 00:53:38,956
Many a dead man
have fantasized the same.
762
00:53:39,337 --> 00:53:40,591
Charge me!
763
00:53:43,476 --> 00:53:46,058
You, sir... are dead.
764
00:53:46,170 --> 00:53:47,436
It's quick...
765
00:53:47,460 --> 00:53:49,091
it's quiet...
766
00:53:49,130 --> 00:53:50,106
and the savage...
767
00:53:50,130 --> 00:53:54,201
vanishes back into the trees
unharmed, and one scalp heavier.
768
00:53:57,170 --> 00:53:58,816
You spent your careers...
769
00:53:58,840 --> 00:54:00,741
fighting in fields...
770
00:54:01,761 --> 00:54:03,967
If you do not learn
how to fight in the trees,
771
00:54:04,161 --> 00:54:07,422
your career will
end in a matter of days.
772
00:54:09,030 --> 00:54:10,661
You fire 50 rounds...
773
00:54:10,970 --> 00:54:12,581
here...
774
00:54:13,430 --> 00:54:15,041
you likely kill none.
775
00:54:16,150 --> 00:54:17,046
But...
776
00:54:17,070 --> 00:54:20,002
50 rounds or more
will come back.
777
00:54:21,210 --> 00:54:23,982
Many striking their
targets while you reload.
778
00:54:25,679 --> 00:54:28,306
Our goal, is to get them
to come out of the trees
779
00:54:28,331 --> 00:54:29,982
and face your bayonets.
780
00:54:32,050 --> 00:54:33,661
It will not be easy...
781
00:54:34,810 --> 00:54:36,421
but it is possible.
782
00:54:38,630 --> 00:54:40,321
Fasten your bayonets, boys.
783
00:54:41,850 --> 00:54:43,902
It's time to get close to the trees.
784
00:54:49,480 --> 00:54:51,452
We'll do the best we can, Colonel.
785
00:55:15,446 --> 00:55:17,621
No. We don't scalp.
786
00:55:18,040 --> 00:55:20,862
We fight a brutal fight.
We leave with dignity.
787
00:55:22,825 --> 00:55:24,436
Quite a throw, soldier.
788
00:55:27,905 --> 00:55:30,026
Colonel, there's a volunteer
here says he knows you.
789
00:55:30,050 --> 00:55:31,831
Mr. Byerly...
790
00:55:31,870 --> 00:55:33,642
what brings you to Carlisle?
791
00:55:35,310 --> 00:55:36,756
They took my family.
792
00:55:37,086 --> 00:55:37,999
Who?
793
00:55:38,450 --> 00:55:40,211
I assume the Lenape Indians.
794
00:55:41,690 --> 00:55:43,596
They burned my homestead to the ground...
795
00:55:43,620 --> 00:55:45,712
and my family is missing, Colonel.
796
00:55:46,265 --> 00:55:48,106
And Lord willing, they're alive...
797
00:55:48,130 --> 00:55:49,942
I want to help rescue them.
798
00:55:50,920 --> 00:55:53,391
You lived in peace with
the Lenape for years.
799
00:55:54,418 --> 00:55:55,811
Yes, we have.
800
00:55:59,509 --> 00:56:01,316
You would be a welcome addition
to any military commander.
801
00:56:01,341 --> 00:56:02,952
Thank you.
802
00:56:03,140 --> 00:56:04,531
Thank you.
803
00:56:04,561 --> 00:56:08,518
Colonel, there's somebody else who
made it to Carlisle you should meet.
804
00:56:17,720 --> 00:56:19,431
You gave up Fort Benangar?
805
00:56:20,270 --> 00:56:22,851
Sir, they conquered Fort Benangar.
806
00:56:22,960 --> 00:56:24,791
And you're the sole survivor?
807
00:56:25,080 --> 00:56:26,831
They took all of us.
808
00:56:26,910 --> 00:56:28,636
They stormed the fort...
809
00:56:28,660 --> 00:56:29,636
and got in.
810
00:56:29,660 --> 00:56:30,836
What could I have done?
811
00:56:30,860 --> 00:56:33,636
We were surrounded by
500 Indians... if not more.
812
00:56:33,660 --> 00:56:35,551
I didn't want to surrender.
813
00:56:35,575 --> 00:56:37,476
I wanted to fight to the death.
814
00:56:37,500 --> 00:56:39,111
How did you escape?
815
00:56:40,030 --> 00:56:43,076
Late at night, I cut the
rope with a sharp rock...
816
00:56:43,331 --> 00:56:44,711
and I made my escape.
817
00:56:44,910 --> 00:56:46,962
But where were your men at the time?
818
00:56:47,460 --> 00:56:48,646
Dead.
819
00:56:48,670 --> 00:56:50,831
They killed them and made me watch.
820
00:56:51,380 --> 00:56:53,136
Planned to kill me the next day.
821
00:56:53,324 --> 00:56:54,986
There was nothing you could do.
822
00:56:55,010 --> 00:56:58,351
If I could, I'd kill
every last one of them.
823
00:57:00,705 --> 00:57:02,797
Well, you're a lucky man, Lieutenant.
824
00:57:03,150 --> 00:57:04,761
I believe I am, yes, sir.
825
00:57:04,830 --> 00:57:06,962
Because you're going to get your wish.
826
00:57:08,202 --> 00:57:08,956
My wish?
827
00:57:09,182 --> 00:57:10,276
To kill the Indians.
828
00:57:10,300 --> 00:57:12,352
I'm taking you with me to Fort Pitt.
829
00:57:12,590 --> 00:57:14,242
We need more men like you.
830
00:57:14,713 --> 00:57:16,744
Men who know the territory.
831
00:57:16,910 --> 00:57:19,431
Who can escape when
escape seems impossible.
832
00:57:20,190 --> 00:57:21,906
Who are willing to fight to the death.
833
00:57:21,930 --> 00:57:23,306
Sir, I would love to.
834
00:57:23,330 --> 00:57:25,196
Truly, nobody wants to
get out there more than me.
835
00:57:25,220 --> 00:57:29,576
But the doctors here say that
I'm not yet healthy enough to fight.
836
00:57:29,600 --> 00:57:31,216
Once again, a lucky man.
837
00:57:31,240 --> 00:57:32,656
We don't expect to fight right away.
838
00:57:32,680 --> 00:57:35,092
You should be plenty
ready by the time we do.
839
00:57:42,630 --> 00:57:43,826
Colonel, one more thing.
840
00:57:43,850 --> 00:57:46,782
Some of the troops I was
counting on did not make it here.
841
00:57:48,300 --> 00:57:51,381
In truth, we should not be
leaving here with under 3,000 men.
842
00:57:52,372 --> 00:57:54,593
In the final count, we'll
be lucky to have 500.
843
00:57:54,730 --> 00:57:56,761
Some with little or no experience.
844
00:57:57,500 --> 00:57:59,841
Be that as it may, we have no more time.
845
00:58:00,250 --> 00:58:03,306
Colonel, will Lieutenant
Gordon really be joining us?
846
00:58:03,330 --> 00:58:06,841
Yes, but put him in charge of no man.
847
00:58:07,040 --> 00:58:08,651
You don't trust him?
848
00:58:08,830 --> 00:58:10,673
To sever a rope from
your wrist with a rock
849
00:58:10,697 --> 00:58:13,261
requires an extraordinary
amount of friction.
850
00:58:13,350 --> 00:58:14,826
Yet his wrists are unblemished.
851
00:58:14,850 --> 00:58:16,461
No.
852
00:58:16,620 --> 00:58:18,231
I do not trust him.
853
00:58:19,310 --> 00:58:20,906
Are you Colonel Bouquet?
854
00:58:21,359 --> 00:58:22,252
I am.
855
00:58:22,550 --> 00:58:24,601
My name is Regina Leininger.
856
00:58:24,760 --> 00:58:27,686
My daughter was taken
years ago by one of the tribes.
857
00:58:28,573 --> 00:58:30,301
And you believe she's still alive?
858
00:58:30,680 --> 00:58:32,291
With all my heart.
859
00:58:32,449 --> 00:58:35,440
The authorities say
there's nothing they can do, but,
860
00:58:35,610 --> 00:58:38,141
I am told you are a man of action.
861
00:58:38,270 --> 00:58:40,321
I believe you will find her.
862
00:58:41,261 --> 00:58:42,336
I'm a soldier.
863
00:58:42,360 --> 00:58:45,141
I fight wars.
864
00:58:46,170 --> 00:58:47,781
You are more than that.
865
00:58:48,240 --> 00:58:50,441
You must be more than that.
866
00:58:55,550 --> 00:58:57,322
I will consider your request.
867
00:58:59,120 --> 00:59:00,991
You are my only hope.
868
00:59:24,326 --> 00:59:26,337
Men of the Black Watch.
869
00:59:27,100 --> 00:59:28,951
Seventy-seventh Highlanders.
870
00:59:29,940 --> 00:59:32,371
Royal Americans and Royal Artillery.
871
00:59:33,880 --> 00:59:36,023
You have been training
for an enemy that
872
00:59:36,047 --> 00:59:39,151
awaits you now but a
short distance from here.
873
00:59:40,645 --> 00:59:45,771
Along the way, you will see
why we have traveled so far.
874
00:59:47,680 --> 00:59:50,451
Families have been decimated.
875
00:59:52,340 --> 00:59:55,431
You will see things no man should see.
876
00:59:57,100 --> 01:00:02,011
Many of those settlers have been
murdered and their children abducted.
877
01:00:03,160 --> 01:00:08,971
The rest, the survivors, are now hiding.
878
01:00:11,589 --> 01:00:14,190
And they wait for you.
879
01:00:15,275 --> 01:00:20,991
They are praying you will come soon
and rescue them from their nightmare.
880
01:00:21,974 --> 01:00:27,831
You carry on your shoulders a
burden no man so young should carry.
881
01:00:28,556 --> 01:00:31,057
But it is your burden still.
882
01:00:31,750 --> 01:00:33,931
It is my burden too.
883
01:00:36,760 --> 01:00:42,131
Together, we will march
into the teeth of the enemy.
884
01:00:42,929 --> 01:00:45,489
Our destination is Fort Pitt.
885
01:00:46,719 --> 01:00:51,972
I can hear the cries from
that land, pleading for help.
886
01:00:52,280 --> 01:00:54,022
Men of the Black Watch.
887
01:00:54,880 --> 01:00:56,516
77th Highlanders.
888
01:00:56,680 --> 01:00:59,111
Royal Americans and Royal Artillery.
889
01:01:00,240 --> 01:01:01,931
You can hear it too.
890
01:01:03,593 --> 01:01:07,495
Together, we run towards the cries.
891
01:01:08,572 --> 01:01:11,483
And we will liberate our kin.
892
01:01:21,750 --> 01:01:23,601
It is my honor to lead you.
893
01:01:26,890 --> 01:01:28,246
Prepare your men.
894
01:01:28,270 --> 01:01:29,881
Aye, sir!
895
01:01:30,003 --> 01:01:31,389
Advance!
896
01:01:31,480 --> 01:01:33,846
Put on your fancy weapons, boys!
897
01:01:34,056 --> 01:01:35,907
We're going to the ball!
898
01:02:07,217 --> 01:02:08,450
Colonel...
899
01:02:08,860 --> 01:02:10,912
How forthright do you want me to be?
900
01:02:11,316 --> 01:02:12,927
Tell them the truth.
901
01:02:14,883 --> 01:02:16,494
Gentlemen.
902
01:02:16,730 --> 01:02:19,481
This is my dear friend,
Lieutenant Lewis Ourry.
903
01:02:19,660 --> 01:02:22,021
The man in charge of nearby Fort Bedford.
904
01:02:23,130 --> 01:02:26,121
You are my leaders as
we enter into this battle.
905
01:02:26,580 --> 01:02:28,281
With the help of Major Campbell,
906
01:02:28,305 --> 01:02:30,641
I've chosen each of you for this very time.
907
01:02:31,845 --> 01:02:35,506
Lieutenant Ourry knows
the area we will soon enter...
908
01:02:35,851 --> 01:02:36,865
as well as anyone.
909
01:02:36,927 --> 01:02:40,513
So I've requested he meet
us before we go further west.
910
01:02:41,857 --> 01:02:43,468
Gentlemen.
911
01:02:44,200 --> 01:02:47,292
Things have changed quite a
bit just beyond our boundary here.
912
01:02:48,610 --> 01:02:50,861
I've sent three couriers to Fort Pitt.
913
01:02:51,710 --> 01:02:53,321
And none have reached it.
914
01:02:54,475 --> 01:02:56,647
My men found two of them halfway there.
915
01:02:58,410 --> 01:03:02,041
I no longer allow my men
to travel west for any reason.
916
01:03:03,493 --> 01:03:04,706
No.
917
01:03:05,046 --> 01:03:06,246
I have faith.
918
01:03:06,270 --> 01:03:09,101
Faith that you shall
succeed in this mission.
919
01:03:15,090 --> 01:03:16,701
However...
920
01:03:18,740 --> 01:03:20,546
If you have any messages
that you would like to get to
921
01:03:20,570 --> 01:03:23,162
your family members, put
them in order this evening.
922
01:03:24,012 --> 01:03:25,056
Give them to me.
923
01:03:25,080 --> 01:03:28,801
And I will make sure that your family
receives them should you fail to return.
924
01:03:31,210 --> 01:03:34,301
I shall keep them here until
and unless I hear otherwise.
925
01:03:36,760 --> 01:03:38,371
Tell your men the same.
926
01:03:50,610 --> 01:03:53,742
I remember when we were little
and we'd pretend to be soldiers.
927
01:03:54,130 --> 01:03:55,741
Yes.
928
01:03:55,880 --> 01:03:57,546
Some days we'd fight the French,
929
01:03:57,570 --> 01:03:59,501
some days we'd fight the Indians.
930
01:04:01,065 --> 01:04:04,126
I don't remember pretending to
stand on a platform day after day
931
01:04:04,150 --> 01:04:07,661
staring at our enemies
who were staring at us.
932
01:04:09,360 --> 01:04:11,781
Real soldier isn't as fun as fake soldier.
933
01:04:15,424 --> 01:04:16,404
Shhhh...
934
01:04:17,532 --> 01:04:19,183
You hear that?
935
01:04:20,025 --> 01:04:21,731
All I hear are birds.
936
01:04:21,780 --> 01:04:23,446
That's what I'm talking about.
937
01:04:23,470 --> 01:04:25,562
When's the last time you heard birds?
938
01:04:42,647 --> 01:04:43,801
A trap?
939
01:04:44,350 --> 01:04:45,961
Maybe.
940
01:04:48,706 --> 01:04:50,317
Maybe not.
941
01:04:52,320 --> 01:04:54,311
Find two volunteers to ride out.
942
01:04:55,090 --> 01:04:57,431
Who's daft enough to
volunteer for that duty?
943
01:05:04,885 --> 01:05:06,796
Sometimes I hate being your friend.
944
01:05:06,820 --> 01:05:08,496
Yeah, well, try being me.
945
01:05:08,520 --> 01:05:10,131
I don't gotta worry.
946
01:05:21,610 --> 01:05:22,226
Nothing.
947
01:05:22,250 --> 01:05:23,556
All morning.
948
01:05:23,580 --> 01:05:25,916
For weeks I could look out and see Indians.
949
01:05:25,940 --> 01:05:27,556
Always at least one somewhere,
950
01:05:27,580 --> 01:05:29,312
even if off in the distance.
951
01:05:29,709 --> 01:05:31,141
Keep looking.
952
01:05:31,882 --> 01:05:33,121
They can't be gone.
953
01:05:33,290 --> 01:05:35,701
They've got to know how low we are on food.
954
01:05:36,080 --> 01:05:38,286
Perhaps another ploy
to somehow draw us out.
955
01:05:38,310 --> 01:05:39,866
I don't believe that is the case.
956
01:05:40,137 --> 01:05:41,501
Why not?
957
01:05:41,986 --> 01:05:43,341
For one thing,
958
01:05:43,810 --> 01:05:45,781
for the first time in two months,
959
01:05:45,880 --> 01:05:48,132
we have a clear path to that walnut tree.
960
01:05:49,050 --> 01:05:51,622
The last thing they do
is give us access to food.
961
01:05:52,403 --> 01:05:54,014
Even a little.
962
01:05:55,970 --> 01:05:57,581
Then where are they?
963
01:06:07,813 --> 01:06:10,184
Colonel, something you
need to see up ahead.
964
01:07:04,287 --> 01:07:05,536
Do you have children?
965
01:07:05,793 --> 01:07:07,404
Two, sir.
966
01:07:08,656 --> 01:07:10,031
Don't go in there.
967
01:07:13,710 --> 01:07:16,371
Look who I found waking
up from a bump on the head.
968
01:07:26,036 --> 01:07:27,647
You speak English?
969
01:07:27,840 --> 01:07:29,129
Only one way to find out.
970
01:07:29,243 --> 01:07:30,435
No!
971
01:07:31,375 --> 01:07:32,861
Not under my command.
972
01:07:42,178 --> 01:07:43,481
What have you done?
973
01:07:44,024 --> 01:07:45,401
No prisoners.
974
01:07:45,540 --> 01:07:46,806
We have to take no prisoners.
975
01:07:46,830 --> 01:07:49,282
I saw the message from
General Amherst myself.
976
01:07:49,920 --> 01:07:52,421
I am in charge on this mission.
977
01:07:53,400 --> 01:07:56,149
I could have you hanged
for disobeying orders.
978
01:07:56,420 --> 01:07:58,881
Sir, he is not human.
979
01:07:59,280 --> 01:08:02,052
You saw yourself what
he did to that family in there.
980
01:08:08,090 --> 01:08:10,356
Some of these families are breaking the law
981
01:08:10,380 --> 01:08:11,636
by settling beyond the boundary.
982
01:08:11,660 --> 01:08:13,271
If I had my choice,
983
01:08:14,460 --> 01:08:17,546
they would be facing a military
trial for what they have done.
984
01:08:17,570 --> 01:08:19,531
With all due respect, sir,
985
01:08:19,780 --> 01:08:22,112
it doesn't justify what's happened in here.
986
01:08:22,180 --> 01:08:23,465
No, it doesn't.
987
01:08:23,890 --> 01:08:28,111
But all different kinds of men
are capable of merciless terror
988
01:08:28,135 --> 01:08:29,876
when their backs are against the wall.
989
01:08:29,900 --> 01:08:31,816
Do not fool yourself into thinking
990
01:08:31,840 --> 01:08:34,511
you are more righteous than they.
991
01:08:40,250 --> 01:08:42,502
Get some men to help you bury the bodies.
992
01:08:47,435 --> 01:08:49,046
Nobody with children.
993
01:08:57,899 --> 01:08:59,930
I have no regrets.
994
01:09:01,846 --> 01:09:03,236
Start digging.
995
01:09:03,586 --> 01:09:05,737
He said nobody with children.
996
01:09:06,820 --> 01:09:08,752
You are going to bury the Indian.
997
01:09:12,880 --> 01:09:14,089
Sir!
998
01:09:14,670 --> 01:09:16,491
They are back, Indians.
999
01:09:16,740 --> 01:09:18,351
Hayes and Jeffrey.
1000
01:09:24,350 --> 01:09:25,516
They are gone, sir.
1001
01:09:25,763 --> 01:09:26,991
Completely gone.
1002
01:09:27,015 --> 01:09:29,351
We saw where they set
up camp for the past month.
1003
01:09:29,400 --> 01:09:30,956
Actually, several camps.
1004
01:09:30,980 --> 01:09:32,752
They have abandoned the area.
1005
01:09:34,280 --> 01:09:36,172
What do you think they're up to?
1006
01:09:48,940 --> 01:09:50,631
Water reserves are low.
1007
01:09:51,355 --> 01:09:52,776
Bushy Run is a mile up ahead,
1008
01:09:52,800 --> 01:09:54,616
where water is plentiful.
1009
01:09:54,640 --> 01:09:56,601
Beyond that, we face a
treacherous stretch of land
1010
01:09:56,636 --> 01:09:58,288
through very dense forest.
1011
01:09:58,900 --> 01:10:00,836
A path barely wide enough for the wagons.
1012
01:10:00,860 --> 01:10:01,996
Perfect.
1013
01:10:02,020 --> 01:10:03,792
Exactly what our enemy loves.
1014
01:10:04,040 --> 01:10:06,452
We will be unable to
see them in those trees.
1015
01:10:06,650 --> 01:10:09,552
Which is why we will travel that
section in the cover of darkness.
1016
01:10:09,874 --> 01:10:11,019
By the time they organize,
1017
01:10:11,044 --> 01:10:13,496
we'll be passed with
them back in open fields.
1018
01:10:38,089 --> 01:10:40,065
Graham, take your men ahead to assist Dow.
1019
01:10:40,090 --> 01:10:41,526
Campbell, shore up the flank.
1020
01:10:41,550 --> 01:10:43,046
Highlanders, with haste!
1021
01:10:43,070 --> 01:10:43,526
Go, go, go!
1022
01:10:43,550 --> 01:10:44,826
Battle ready!
1023
01:10:44,850 --> 01:10:46,481
Shore up the flank!
1024
01:10:47,870 --> 01:10:48,746
Battle ready!
1025
01:10:48,770 --> 01:10:50,106
Prepare for battle!
1026
01:10:50,130 --> 01:10:51,741
Go with Latrine!
1027
01:11:22,493 --> 01:11:25,449
I'm not fighting. I'm just a
driver. I'm not here to fight.
1028
01:11:25,599 --> 01:11:27,270
Then I suggest you hide.
1029
01:11:41,141 --> 01:11:42,928
Grab one and follow me.
1030
01:11:52,800 --> 01:11:53,836
Keep them coming.
1031
01:11:53,860 --> 01:11:56,337
I want this entire circle
pile as high as it can go.
1032
01:11:56,361 --> 01:11:58,391
From here and around there.
1033
01:12:22,980 --> 01:12:24,336
Welcome to the front.
1034
01:12:24,360 --> 01:12:26,536
I hope you brought more than just yourself.
1035
01:12:26,560 --> 01:12:28,396
The men don't run as fast as the horse.
1036
01:12:28,420 --> 01:12:30,031
They'll be here.
1037
01:12:57,956 --> 01:13:00,447
Good thing I didn't wait
for you to shoot them.
1038
01:13:08,319 --> 01:13:08,950
What are you doing?
1039
01:13:09,110 --> 01:13:10,741
Saving your arse.
1040
01:13:16,600 --> 01:13:17,856
Better hurry.
1041
01:13:17,880 --> 01:13:19,491
We're out of weapons.
1042
01:13:28,279 --> 01:13:30,114
It might be time to
ditch the jacket Colonel,
1043
01:13:30,146 --> 01:13:32,298
it's making you a rather popular target.
1044
01:13:32,499 --> 01:13:34,110
Indeed it is.
1045
01:14:43,083 --> 01:14:44,694
Sharpshooters!
1046
01:14:45,250 --> 01:14:46,286
In the trees!
1047
01:14:46,310 --> 01:14:47,921
There!
1048
01:15:15,190 --> 01:15:17,761
Anybody ever tell you
you run like a lizard?
1049
01:15:18,710 --> 01:15:20,481
No, you're the first.
1050
01:15:48,210 --> 01:15:49,516
It's a vile creature.
1051
01:15:49,540 --> 01:15:51,151
War.
1052
01:15:51,620 --> 01:15:53,312
I know what I stand up for.
1053
01:15:55,850 --> 01:15:57,742
It is an honor to have you here.
1054
01:15:58,600 --> 01:16:00,211
Water.
1055
01:16:01,200 --> 01:16:03,851
All these men were
extremely thirsty, Colonel.
1056
01:16:12,000 --> 01:16:13,611
Captain.
1057
01:16:15,180 --> 01:16:16,791
We are all out of water.
1058
01:16:17,250 --> 01:16:18,861
Well, there is a stream.
1059
01:16:19,120 --> 01:16:20,176
Just down the rise.
1060
01:16:20,200 --> 01:16:21,811
To the south.
1061
01:16:24,400 --> 01:16:26,132
Where the enemy now resides.
1062
01:16:27,599 --> 01:16:29,210
I can get there.
1063
01:16:29,720 --> 01:16:31,016
No hope to get back alive.
1064
01:16:31,040 --> 01:16:32,651
We have no choice.
1065
01:16:32,970 --> 01:16:35,662
The rest of the fighting
men are also without water.
1066
01:16:36,920 --> 01:16:39,091
Give it to my men before me.
1067
01:16:45,110 --> 01:16:46,842
We will get you out of this.
1068
01:16:49,050 --> 01:16:50,681
And get you all water.
1069
01:17:10,780 --> 01:17:12,391
Can I borrow that hat?
1070
01:17:41,591 --> 01:17:42,985
Lord help us.
1071
01:18:30,180 --> 01:18:31,791
Give it to the others.
1072
01:18:34,000 --> 01:18:35,611
I mean, there is more.
1073
01:18:37,370 --> 01:18:39,471
I'll believe that when I see it.
1074
01:18:48,326 --> 01:18:49,937
I'll be back.
1075
01:18:53,527 --> 01:18:54,680
I've found a path.
1076
01:18:54,967 --> 01:18:56,096
It's narrow.
1077
01:18:56,433 --> 01:18:57,731
But it's there.
1078
01:18:58,200 --> 01:19:00,836
I have a pretty good idea
of the situation we're in.
1079
01:19:00,860 --> 01:19:02,631
Our odds are unrealistic.
1080
01:19:02,670 --> 01:19:05,371
Any of us would be alive 24 hours from now.
1081
01:19:06,480 --> 01:19:09,071
Why not take a chance and give these men
1082
01:19:09,395 --> 01:19:11,057
a tiny reprieve from their suffering?
1083
01:20:36,306 --> 01:20:37,726
Hold him.
1084
01:20:41,890 --> 01:20:44,641
I've heard it hurts more
coming out than going in.
1085
01:20:48,786 --> 01:20:50,937
I'm afraid you heard correctly.
1086
01:21:03,340 --> 01:21:06,601
To His Excellency, Sir Geoffrey Amherst.
1087
01:21:08,610 --> 01:21:10,956
I intended to have halted
today at Bushy Run,
1088
01:21:10,980 --> 01:21:12,741
a mile beyond this camp.
1089
01:21:13,210 --> 01:21:15,201
But at one o'clock this afternoon,
1090
01:21:15,270 --> 01:21:16,922
we were suddenly attacked.
1091
01:21:18,320 --> 01:21:21,841
The Indians exerted themselves
with uncommon resolution.
1092
01:21:22,710 --> 01:21:25,121
They were constantly repulsed with loss.
1093
01:21:26,455 --> 01:21:28,681
We also suffered considerably.
1094
01:21:30,010 --> 01:21:32,846
Our loss in men, including
rangers and drivers,
1095
01:21:32,870 --> 01:21:35,401
exceeds 60 killed or wounded.
1096
01:21:36,680 --> 01:21:38,761
The action lasted until night.
1097
01:21:39,340 --> 01:21:41,761
And we expect to begin again at daybreak.
1098
01:21:44,060 --> 01:21:45,941
Whatever our fate may be,
1099
01:21:46,020 --> 01:21:49,601
I thought it necessary to give Your
Excellency this early information.
1100
01:21:51,235 --> 01:21:55,761
I fear insurmountable difficulty in
protection and transporting our provision.
1101
01:21:56,640 --> 01:22:01,061
We are greatly weakened by the
losses of this day in men and horses.
1102
01:22:01,990 --> 01:22:04,601
Our situation is truly deplorable.
1103
01:22:11,120 --> 01:22:13,266
I cannot sufficiently
acknowledge the constant
1104
01:22:13,290 --> 01:22:15,536
assistance I have received
from Major Campbell
1105
01:22:15,560 --> 01:22:17,191
during this long action.
1106
01:22:17,940 --> 01:22:22,331
Nor express my admiration of the
cool and steady behaviour of the troops,
1107
01:22:22,465 --> 01:22:25,111
who did not fire a shot without orders.
1108
01:22:26,310 --> 01:22:29,491
The conduct of the officers
is much above my praises.
1109
01:22:33,740 --> 01:22:36,271
I have the honour to be with great men.
1110
01:22:37,686 --> 01:22:39,297
Henry Bouquet
1111
01:22:50,820 --> 01:22:52,751
I have been in many battles.
1112
01:22:55,660 --> 01:22:58,431
Some parts of the world I
didn't even know existed.
1113
01:23:00,920 --> 01:23:03,711
Long ago I made peace with the idea that
1114
01:23:05,590 --> 01:23:08,151
one day one of these
battles would be my last.
1115
01:23:12,965 --> 01:23:16,651
And I have not felt the power of
that sentiment so close as I do now.
1116
01:23:20,390 --> 01:23:22,607
Not even the presence of the
great Colonel Henry Bouquet
1117
01:23:22,631 --> 01:23:24,242
dampens the feeling.
1118
01:23:26,390 --> 01:23:28,441
Tomorrow I will meet my maker.
1119
01:23:39,800 --> 01:23:43,601
From what I can tell, we're
seeing a U-shape attack set up.
1120
01:23:44,240 --> 01:23:47,721
The open area, the top
of the U, is behind us.
1121
01:23:48,400 --> 01:23:50,812
They can clearly see
we're at a disadvantage.
1122
01:23:51,360 --> 01:23:54,641
They are trying to lure
us into a retreat here.
1123
01:23:56,120 --> 01:23:57,852
But they won't let us escape.
1124
01:23:58,070 --> 01:23:59,681
You are correct.
1125
01:24:00,060 --> 01:24:02,592
They will pursue us until
every man is finished.
1126
01:24:03,400 --> 01:24:05,812
We were easy targets
when we were on the run.
1127
01:24:06,590 --> 01:24:09,461
But they are also easy
targets when giving chase.
1128
01:24:10,216 --> 01:24:11,452
If...
1129
01:24:11,910 --> 01:24:13,661
we are not truly in retreat.
1130
01:24:16,010 --> 01:24:19,221
We need them to believe we
are abandoning the battlefield.
1131
01:24:19,430 --> 01:24:21,041
Just as they seek.
1132
01:24:22,030 --> 01:24:23,641
But we will not run.
1133
01:24:25,650 --> 01:24:27,981
We will turn and we will face them.
1134
01:24:28,920 --> 01:24:33,321
And you and your men will
circle back around behind us all.
1135
01:24:37,050 --> 01:24:39,451
There is a small hill on the map.
1136
01:24:40,300 --> 01:24:41,916
But I have not seen it
from our vantage point.
1137
01:24:41,940 --> 01:24:43,096
Do you know it?
1138
01:24:43,323 --> 01:24:44,096
Yes.
1139
01:24:44,383 --> 01:24:45,576
Quite well.
1140
01:24:45,827 --> 01:24:47,211
It's ideal cover.
1141
01:24:48,420 --> 01:24:50,671
You can circle it unseen in no time.
1142
01:24:51,490 --> 01:24:52,666
Campbell, on my command,
1143
01:24:52,690 --> 01:24:54,631
take the first two light infantry companies
1144
01:24:54,655 --> 01:24:58,051
fighting on the perimeter and
pull them back into the circle.
1145
01:24:58,089 --> 01:25:00,075
Won't that leave our flanks razor thin?
1146
01:25:00,247 --> 01:25:01,711
Indeed.
1147
01:25:01,860 --> 01:25:03,471
They will see it too.
1148
01:25:04,213 --> 01:25:06,069
And it will give them the
confidence I hope to instill.
1149
01:25:06,260 --> 01:25:08,151
With all due respect, Colonel.
1150
01:25:08,760 --> 01:25:11,732
If those flanks collapse,
they'll split our caravan in two.
1151
01:25:13,230 --> 01:25:14,841
A recipe for capture.
1152
01:25:17,240 --> 01:25:19,391
I and my men do not fear death.
1153
01:25:20,290 --> 01:25:23,102
But I will not let them be
taken prisoner and tortured.
1154
01:25:23,767 --> 01:25:25,378
Skinned alive.
1155
01:25:27,800 --> 01:25:29,452
Captain, you are correct.
1156
01:25:30,915 --> 01:25:33,691
This maneuver puts us at
heightened risk of capture.
1157
01:25:34,960 --> 01:25:37,172
It is the only hope I can see a victory.
1158
01:25:37,790 --> 01:25:40,491
Of leaving here with breath in our lungs.
1159
01:25:42,700 --> 01:25:46,711
And should we fail today, we are
not the only ones who will perish.
1160
01:25:48,180 --> 01:25:51,871
The men and women and children of Fort Pitt
1161
01:25:52,700 --> 01:25:55,511
will experience the hell you speak of now.
1162
01:25:59,810 --> 01:26:02,702
Settling for a quick death is
not something we can abide.
1163
01:26:07,610 --> 01:26:11,141
If we move quickly, I believe
we can surround them.
1164
01:26:11,990 --> 01:26:14,161
To lure them out of those trees,
1165
01:26:14,530 --> 01:26:16,841
they must believe we are injured prey.
1166
01:26:18,020 --> 01:26:19,631
They will give chase.
1167
01:26:20,600 --> 01:26:22,211
And when you see us,
1168
01:26:22,400 --> 01:26:24,011
turn to face them.
1169
01:26:24,110 --> 01:26:26,161
To form a wall against them.
1170
01:26:27,150 --> 01:26:29,901
Set your men free to
attack from their rear.
1171
01:26:32,250 --> 01:26:33,861
I have seen this before.
1172
01:26:35,420 --> 01:26:38,201
When this enemy is certain
they have a fleeing prey,
1173
01:26:38,970 --> 01:26:40,581
they shed their guns.
1174
01:26:42,356 --> 01:26:44,747
They prefer to kill us with tomahawks.
1175
01:26:46,903 --> 01:26:48,694
At that moment,
1176
01:26:49,280 --> 01:26:50,891
the advantage is ours.
1177
01:26:51,710 --> 01:26:54,841
Bayonet has a greater reach
than a tomahawk in a close battle.
1178
01:26:58,080 --> 01:26:59,906
Trail after Campbell and his men,
1179
01:26:59,930 --> 01:27:01,831
with one more light infantry.
1180
01:27:02,900 --> 01:27:04,751
When his men close in,
1181
01:27:05,360 --> 01:27:08,771
take your men into
the trees on the far side.
1182
01:27:10,030 --> 01:27:12,391
The enemy who managed to escape our trap
1183
01:27:12,730 --> 01:27:14,556
will exit back toward their camp,
1184
01:27:14,580 --> 01:27:16,431
set up and wait for them there.
1185
01:27:16,920 --> 01:27:18,531
Aye, sir.
1186
01:27:18,905 --> 01:27:21,691
Make sure your men
understand what we are doing.
1187
01:27:22,400 --> 01:27:24,131
We must not move
1188
01:27:25,330 --> 01:27:26,941
until they close in.
1189
01:27:45,040 --> 01:27:46,651
My dearest Anne,
1190
01:27:47,500 --> 01:27:49,591
this assignment will be my last.
1191
01:27:50,150 --> 01:27:52,031
Whether by victory or defeat.
1192
01:27:54,465 --> 01:27:57,371
I fear there are great
odds against my mission.
1193
01:27:58,510 --> 01:28:00,651
But soldiers are not governed by odds.
1194
01:28:03,500 --> 01:28:07,871
I write to you
today, Anne, for this.
1195
01:28:08,830 --> 01:28:11,071
You have been a light in my life.
1196
01:28:12,135 --> 01:28:16,311
If I should die on the battlefield,
know that I see my life as full.
1197
01:28:17,840 --> 01:28:20,124
God has given me many victories,
1198
01:28:20,230 --> 01:28:22,231
and God has given me love.
1199
01:28:23,519 --> 01:28:25,350
Some find neither.
1200
01:28:28,493 --> 01:28:31,344
You have made my life complete.
1201
01:28:34,440 --> 01:28:36,166
I am eternally grateful
1202
01:28:36,190 --> 01:28:37,801
for the time we shared.
1203
01:28:41,120 --> 01:28:43,525
Your humble servant,
1204
01:28:43,550 --> 01:28:45,161
Henry.
1205
01:29:05,438 --> 01:29:08,025
Fall back! Fall back!
1206
01:29:08,423 --> 01:29:10,663
Fall back! Fall back!
1207
01:29:11,603 --> 01:29:13,523
Give them cover!
1208
01:29:17,678 --> 01:29:18,718
Now.
1209
01:30:04,233 --> 01:30:05,993
Move back!
1210
01:30:29,662 --> 01:30:31,273
Retreat!
1211
01:30:44,167 --> 01:30:45,454
Now!
1212
01:30:47,787 --> 01:30:48,940
Fire!
1213
01:30:53,963 --> 01:30:55,137
Fire!
1214
01:31:01,038 --> 01:31:02,371
Fire!
1215
01:31:08,914 --> 01:31:10,294
Charge!
1216
01:34:06,947 --> 01:34:08,558
It's over.
1217
01:34:39,326 --> 01:34:41,418
You'll never thirst again, my friend.
1218
01:35:08,280 --> 01:35:09,891
Henry.
1219
01:35:12,470 --> 01:35:15,001
I don't think I've ever seen
you without a formal coat on.
1220
01:35:15,500 --> 01:35:18,182
Turns out I only take it
off when it gets shot upon.
1221
01:35:24,382 --> 01:35:25,686
Mrs. Byerly?
1222
01:35:25,710 --> 01:35:27,321
Have you seen Andrew?
1223
01:35:27,930 --> 01:35:29,541
Phoebe!
1224
01:35:33,679 --> 01:35:35,290
Phoebe!
1225
01:35:37,230 --> 01:35:39,091
Oh, God, Lord, I love you.
1226
01:35:39,939 --> 01:35:41,862
I believed I lost you.
1227
01:35:43,053 --> 01:35:44,316
Where are the children?
1228
01:35:44,738 --> 01:35:45,436
They're here.
1229
01:35:45,864 --> 01:35:47,071
They're here, too.
1230
01:36:01,830 --> 01:36:03,306
You requested to see me, sir.
1231
01:36:03,550 --> 01:36:05,161
I did.
1232
01:36:06,010 --> 01:36:08,962
I wanted to ask more about what
happened the night your fort fell.
1233
01:36:09,330 --> 01:36:10,941
Of course.
1234
01:36:13,549 --> 01:36:15,160
Wait.
1235
01:36:16,360 --> 01:36:18,881
Oh, you've noticed
Ensign James Lott is here.
1236
01:36:19,840 --> 01:36:22,802
Turns out he survived
the attack at Fort Fenanger.
1237
01:36:23,250 --> 01:36:26,026
He was found alive and
unable to move outside your fort
1238
01:36:26,050 --> 01:36:29,321
and if Lott weren't still
suffering from a fractured neck,
1239
01:36:29,370 --> 01:36:30,726
the result of a tomahawk blow,
1240
01:36:30,750 --> 01:36:33,481
he would probably
kill you, right now.
1241
01:36:35,600 --> 01:36:37,601
Do you care to revise your story?
1242
01:36:39,350 --> 01:36:40,981
Sir, we had no hope.
1243
01:36:41,830 --> 01:36:45,001
Yet you, the officer in
charge, were the only survivor.
1244
01:36:45,670 --> 01:36:47,056
Well, except for Lott,
1245
01:36:47,080 --> 01:36:48,691
whom you left for dead.
1246
01:36:49,320 --> 01:36:51,292
They went back on their agreement.
1247
01:36:51,518 --> 01:36:54,661
So there was an agreement, after all.
1248
01:36:55,140 --> 01:36:56,921
They were to let the men go.
1249
01:36:57,294 --> 01:36:59,671
Where is my horse?
1250
01:36:59,950 --> 01:37:01,226
That's what you shouted!
1251
01:37:01,250 --> 01:37:01,956
There!
1252
01:37:01,980 --> 01:37:03,591
Where is my horse?
1253
01:37:04,010 --> 01:37:05,841
Sir, sir, sir, I tried.
1254
01:37:06,050 --> 01:37:07,166
Truly, I tried.
1255
01:37:07,190 --> 01:37:08,981
We had no hope.
1256
01:37:09,560 --> 01:37:11,326
There was nothing I could do.
1257
01:37:11,350 --> 01:37:13,081
We were all going to die.
1258
01:37:20,513 --> 01:37:23,104
You remain a lucky man, Lieutenant Gordon.
1259
01:37:24,753 --> 01:37:25,826
I am.
1260
01:37:25,850 --> 01:37:27,056
I-I-I do.
1261
01:37:27,213 --> 01:37:28,824
You do.
1262
01:37:33,050 --> 01:37:35,011
Your men likely suffered greatly.
1263
01:37:37,230 --> 01:37:39,331
Tortured through the night.
1264
01:37:41,198 --> 01:37:42,850
Perhaps into the next day.
1265
01:37:46,720 --> 01:37:49,081
You, on the other hand, will die quickly.
1266
01:37:50,150 --> 01:37:51,962
With a noose around your neck.
1267
01:37:56,360 --> 01:37:57,696
Take him out of my sight.
1268
01:37:57,937 --> 01:37:59,331
Yes, sir.
1269
01:37:59,660 --> 01:38:01,856
Please, sir. Please! Please!
1270
01:38:01,880 --> 01:38:03,496
Please! No, no, no! Please, sir!
1271
01:38:03,520 --> 01:38:05,636
Please! Please!
1272
01:38:16,502 --> 01:38:22,391
So, what now for the valiant Colonel
soon to be promoted in Rebouquet?
1273
01:38:22,700 --> 01:38:24,046
Back to New York?
1274
01:38:24,070 --> 01:38:25,842
I need to see my men healthy.
1275
01:38:26,280 --> 01:38:28,092
Help them find their way home.
1276
01:38:30,110 --> 01:38:32,196
But there's still some
business to tend to here.
1277
01:38:32,353 --> 01:38:33,831
Business?
1278
01:38:34,430 --> 01:38:36,041
In these parts,
1279
01:38:36,940 --> 01:38:38,816
you defeated the enemy.
1280
01:38:38,840 --> 01:38:41,052
What possible business is left out here?
1281
01:38:44,780 --> 01:38:48,771
I am an ally when it comes to punishing
those who willfully violate the treaty.
1282
01:38:50,110 --> 01:38:53,811
The settlers who cross into your
territory are indeed committing a crime.
1283
01:38:55,970 --> 01:38:58,742
I've witnessed the homes
you have burnt to the ground.
1284
01:39:00,060 --> 01:39:03,486
I've seen the charred bodies
of men, women and children.
1285
01:39:03,510 --> 01:39:07,611
I have seen my men and
your warriors die at battle.
1286
01:39:09,800 --> 01:39:11,411
How long must this go on?
1287
01:39:12,066 --> 01:39:13,677
Where will it end?
1288
01:39:16,313 --> 01:39:17,924
It ends here.
1289
01:39:19,590 --> 01:39:21,762
The terms are mine and they are simple.
1290
01:39:23,215 --> 01:39:26,896
Return every kidnapped person,
military and civilian that you have taken.
1291
01:39:27,113 --> 01:39:28,724
All of them.
1292
01:39:30,003 --> 01:39:31,614
And we will have peace.
1293
01:39:35,180 --> 01:39:36,906
Those are the terms you
can take back to your people.
1294
01:39:36,930 --> 01:39:38,541
You have twelve days.
1295
01:39:43,100 --> 01:39:44,811
We will take a council.
1296
01:39:46,130 --> 01:39:49,591
If the captives are not returned
in twelve days to Fort Pitt,
1297
01:39:49,670 --> 01:39:52,931
I will bring my men and more
and we will wipe out your tribes.
1298
01:39:55,610 --> 01:39:57,982
And chief, I'm keeping
you for the duration.
1299
01:39:58,712 --> 01:40:00,583
If the men, women and children
1300
01:40:00,750 --> 01:40:03,771
are not returned at the end
of that time, I start with you.
1301
01:40:09,430 --> 01:40:12,601
I believe that you, too,
want this destruction to end.
1302
01:40:26,820 --> 01:40:28,954
I need you to understand
some things about your
1303
01:40:28,978 --> 01:40:31,701
loved ones who have
been taken over the years.
1304
01:40:32,090 --> 01:40:34,661
Particularly those abducted at a young age.
1305
01:40:36,150 --> 01:40:41,221
They will be here shortly, but
some of them you will not recognise.
1306
01:40:43,160 --> 01:40:45,221
Some of them will not recognise you.
1307
01:40:47,210 --> 01:40:50,181
In rare cases, they did
not want to be returned.
1308
01:40:52,070 --> 01:40:56,116
In many cases, the Indian
captor did not enslave them.
1309
01:40:56,140 --> 01:41:00,201
And your children have, over time,
accepted that they have a new family.
1310
01:41:01,630 --> 01:41:05,281
Integrating back into society
and into your family will take time.
1311
01:41:08,210 --> 01:41:10,689
I beg of you, be patient.
1312
01:41:20,590 --> 01:41:22,201
Grandfather.
1313
01:41:22,530 --> 01:41:24,026
Jason.
1314
01:41:24,050 --> 01:41:25,661
Grandfather.
1315
01:41:28,830 --> 01:41:30,441
Where are ma and pa.
1316
01:41:40,000 --> 01:41:41,611
There are so many.
1317
01:41:42,000 --> 01:41:44,481
Some don't even remember
their original names.
1318
01:41:45,449 --> 01:41:46,761
Andrew.
1319
01:41:47,562 --> 01:41:48,336
Andrew.
1320
01:41:48,360 --> 01:41:51,781
He has no memory of his
parents or the English language.
1321
01:41:52,951 --> 01:41:54,141
Who are you?
1322
01:41:54,380 --> 01:41:56,201
I'm Pastor Gregory Lennox.
1323
01:41:56,340 --> 01:41:58,352
I've gotten to know this young man.
1324
01:41:59,360 --> 01:42:01,181
That's my boy, I know it.
1325
01:42:05,540 --> 01:42:07,151
Debuoyantam.
1326
01:42:07,700 --> 01:42:09,176
Awan.
1327
01:42:09,473 --> 01:42:11,084
Chibaba.
1328
01:42:12,200 --> 01:42:13,871
Keem. Ondine.
1329
01:42:14,500 --> 01:42:16,111
Apeechee.
1330
01:42:16,860 --> 01:42:18,471
Oshakenawe.
1331
01:42:20,320 --> 01:42:21,931
Tade.
1332
01:42:50,270 --> 01:42:51,881
Thank you, Colonel.
1333
01:42:53,113 --> 01:42:54,724
Thank you.
1334
01:42:57,710 --> 01:42:59,321
How long had it been?
1335
01:43:02,240 --> 01:43:03,851
22 months.
1336
01:43:07,970 --> 01:43:09,581
Well, she looks healthy.
1337
01:43:10,699 --> 01:43:12,310
She does.
1338
01:43:13,895 --> 01:43:15,068
Thank you.
1339
01:43:32,565 --> 01:43:34,617
You've not found the child you seek?
1340
01:43:34,690 --> 01:43:37,111
No, Colonel. She is not here.
1341
01:43:38,410 --> 01:43:40,096
How long has she been gone?
1342
01:43:40,120 --> 01:43:41,731
Nine years.
1343
01:43:42,320 --> 01:43:43,556
Your sister?
1344
01:43:43,580 --> 01:43:44,706
Yeah.
1345
01:43:44,730 --> 01:43:47,271
I escaped after years of living with them.
1346
01:43:47,420 --> 01:43:49,751
We'd been separated upon a capture.
1347
01:43:50,830 --> 01:43:52,562
You might not recognize her.
1348
01:43:52,610 --> 01:43:55,316
Is there a birthmark that
could help identify her?
1349
01:43:55,661 --> 01:43:56,726
A scar?
1350
01:43:56,750 --> 01:43:58,361
She was unblemished.
1351
01:43:58,980 --> 01:44:00,871
Thank you for your time, sir.
1352
01:44:06,430 --> 01:44:08,911
A dear friend once told me...
1353
01:44:10,015 --> 01:44:14,411
Two things that awaken your memory
above all else are scent and song.
1354
01:44:16,660 --> 01:44:19,992
Is there a scent you might have on
you that could awaken her memory?
1355
01:44:20,820 --> 01:44:22,552
A flower from her childhood?
1356
01:44:23,220 --> 01:44:24,831
Perfume?
1357
01:44:25,896 --> 01:44:27,111
A song.
1358
01:44:27,950 --> 01:44:32,051
I sing a hymn to my children every
night as they lay down to sleep.
1359
01:44:32,110 --> 01:44:35,331
I sing myself to sleep for four
years while I was with them.
1360
01:44:35,563 --> 01:44:39,444
I sing that song, Mama,
softly, every night.
1361
01:44:40,880 --> 01:44:42,491
Sing it.
1362
01:44:47,150 --> 01:44:57,844
โช Alone, yet not alone am I. โช
1363
01:44:59,026 --> 01:45:07,855
โช Though this is solitude so drear, โช
1364
01:45:08,373 --> 01:45:24,818
โช I feel my saviour away. โช
โช He comes down every heart. โช
1365
01:45:24,926 --> 01:45:26,379
Mom! Mom!
1366
01:45:45,937 --> 01:45:48,048
A messenger delivered this, Maโam.
1367
01:46:48,745 --> 01:46:52,701
You came back to me alive, Henry.
You came back.
1368
01:46:54,116 --> 01:46:59,463
I fought my last war.
May it be that way for all of us.
98089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.