All language subtitles for Love.Courage.And.The.Battle.Of.Bushy.Run.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,580 --> 00:02:25,411 - Yes? - You asked to see me, General. 2 00:02:26,646 --> 00:02:30,577 It seems... you've been invited to a ball. 3 00:02:32,090 --> 00:02:34,291 - I really don't have time for... - For fun? 4 00:02:34,724 --> 00:02:35,916 For leisure. 5 00:02:35,940 --> 00:02:38,815 But you do have time, Colonel. War with the French and 6 00:02:38,839 --> 00:02:42,206 the Indians is over. Enjoy a night out. You've earned it. 7 00:02:42,244 --> 00:02:44,728 - The French may have retreated, but... - Retreated? 8 00:02:44,832 --> 00:02:47,671 They were driven out by the mighty hand of the King's army. 9 00:02:47,860 --> 00:02:50,689 Peace is a fragile foe. The natives remain... 10 00:02:50,714 --> 00:02:52,840 The Indians are no threat without the French. 11 00:02:53,039 --> 00:02:56,251 I've seen to that. They can no longer trade for powder. 12 00:02:56,650 --> 00:03:01,671 But if the guns they bartered for, or the French left as they were fleeing... 13 00:03:02,570 --> 00:03:04,246 Won't long be of any value. 14 00:03:04,270 --> 00:03:07,491 Tribes may see that as a means of disarming them. 15 00:03:07,840 --> 00:03:10,097 My desire is to build trust, which requires... 16 00:03:10,121 --> 00:03:12,852 Oh, Henry, you've spent far too much time among them. 17 00:03:13,670 --> 00:03:17,471 It is my most sincere desire to be back in Britain soon. 18 00:03:18,390 --> 00:03:20,322 You are the one to take my place. 19 00:03:20,590 --> 00:03:22,962 You may handle the savages any way you wish. 20 00:03:23,000 --> 00:03:25,411 Have them over for dinner, for all I care. 21 00:03:27,180 --> 00:03:32,191 I may have failed to mention that the ball is at the shipping home. 22 00:03:33,620 --> 00:03:36,411 Anne Willing is in town, Colonel. 23 00:03:37,000 --> 00:03:40,831 As I recall, the two of you may have had a past. 24 00:03:42,340 --> 00:03:44,356 Last I heard, Anne was in Philadelphia. 25 00:03:44,380 --> 00:03:46,151 I can assure you she is not. 26 00:03:47,250 --> 00:03:49,531 She dropped off the invitation herself. 27 00:03:51,080 --> 00:03:52,691 A very fetching woman. 28 00:03:52,860 --> 00:03:54,471 Fetching indeed. 29 00:04:10,479 --> 00:04:12,090 Captain! 30 00:04:12,973 --> 00:04:14,604 We have company. 31 00:04:43,540 --> 00:04:44,896 Captain! 32 00:04:44,920 --> 00:04:46,531 Should I sound the alarm? 33 00:04:48,620 --> 00:04:49,636 No. 34 00:04:49,665 --> 00:04:50,696 But stay alert. 35 00:04:50,720 --> 00:04:51,296 Yes, sir. 36 00:04:51,320 --> 00:04:52,706 Francis, Jonathan. 37 00:04:52,730 --> 00:04:54,942 Tend your muskets until I say otherwise. 38 00:04:56,860 --> 00:04:57,996 Everything okay, Captain? 39 00:04:58,020 --> 00:04:59,326 I believe so. 40 00:04:59,350 --> 00:05:00,961 Just being cautious. 41 00:05:07,597 --> 00:05:09,208 Boys! 42 00:05:09,940 --> 00:05:12,381 Looks like we have a battle on our hands! 43 00:05:24,430 --> 00:05:26,041 You want to play? 44 00:05:28,050 --> 00:05:29,711 Do you want to play? 45 00:05:32,279 --> 00:05:33,890 For the winner. 46 00:05:34,610 --> 00:05:36,221 Get me a bottle of rum. 47 00:06:00,290 --> 00:06:01,756 It's alright. 48 00:06:01,780 --> 00:06:03,346 I have two children myself. 49 00:06:03,370 --> 00:06:04,246 Come in. 50 00:06:04,270 --> 00:06:05,166 Let them play. 51 00:06:05,190 --> 00:06:06,801 Come in. 52 00:06:50,630 --> 00:06:52,823 How did you not see... 53 00:08:08,645 --> 00:08:10,665 Please no! 54 00:08:11,648 --> 00:08:13,677 Have mercy. 55 00:09:25,059 --> 00:09:26,125 Colonel! 56 00:09:26,951 --> 00:09:31,919 I'll was just talking about your victory in that nasty little battle outside Sandusky. 57 00:09:31,999 --> 00:09:34,905 In fairness, I was aided by the Frenchs' poor decision to eat seafood 58 00:09:34,930 --> 00:09:37,721 300 miles from the ocean. 59 00:09:38,134 --> 00:09:41,996 It's always either food or women taking down the French before I get to them. 60 00:09:42,020 --> 00:09:43,711 Good to see you, gentlemen. 61 00:09:59,107 --> 00:10:00,718 Oh, Henry. 62 00:10:01,100 --> 00:10:03,346 Glad to see you pulled away from your work. 63 00:10:03,370 --> 00:10:05,986 - I'd like to introduce Ben... - Colonel Bouquet. 64 00:10:06,010 --> 00:10:07,901 Mr. Franklin, always a pleasure. 65 00:10:08,259 --> 00:10:09,473 You know each other? 66 00:10:09,533 --> 00:10:14,906 Well, General, everyone knows Colonel Bouquet from his exploits with the French. 67 00:10:14,930 --> 00:10:18,506 But I have the additional great honor of his personal acquaintance, 68 00:10:18,530 --> 00:10:21,046 and I wanted to thank you for your letter of recommendation. 69 00:10:21,070 --> 00:10:25,096 It has opened doors for me, which otherwise surely would have been closed. 70 00:10:25,120 --> 00:10:27,516 I cannot thank you enough for your support of my endeavors. 71 00:10:27,540 --> 00:10:28,576 Letter? 72 00:10:28,600 --> 00:10:32,016 I caution you there are some who will find my approval a blight on your character. 73 00:10:32,040 --> 00:10:33,616 Mmm, well, quite naturally. 74 00:10:33,640 --> 00:10:37,231 A man with all friends and no enemies cannot be trusted. 75 00:10:37,660 --> 00:10:39,126 I hope the letter serves you well. 76 00:10:39,150 --> 00:10:42,286 And if you desire anything of me, anything at all, 77 00:10:42,310 --> 00:10:44,711 please do not hesitate to ask. 78 00:10:44,736 --> 00:10:48,158 General, this man is a true honor to the Crown 79 00:10:48,182 --> 00:10:50,671 and to the Colony, as, of course, you are. 80 00:10:51,420 --> 00:10:54,271 Well, my only hope is to be an honor to England. 81 00:10:54,400 --> 00:10:56,651 In England, very soon. 82 00:10:56,800 --> 00:11:00,711 I will leave this forsaken land to you and the Colonel. 83 00:11:01,060 --> 00:11:05,351 It is the land of opportunity, General, that is its appeal. 84 00:11:06,020 --> 00:11:07,631 Perhaps to you. 85 00:11:11,430 --> 00:11:14,831 And yes, she is lovely. 86 00:11:17,324 --> 00:11:20,036 You know, if a lovely lady like that had her eyes on me, 87 00:11:20,060 --> 00:11:22,911 I would not be chatting with you. 88 00:11:25,192 --> 00:11:26,479 Go. 89 00:11:36,636 --> 00:11:39,991 Oh, Anne. I've met... 90 00:11:40,080 --> 00:11:43,036 Colonel Bouquet, so glad you could make it. 91 00:11:43,060 --> 00:11:45,671 I trust you remember my niece, Anne? 92 00:11:46,100 --> 00:11:47,576 Quite well. 93 00:11:47,600 --> 00:11:49,211 Colonel Bouquet? 94 00:11:50,760 --> 00:11:52,371 Colonel. 95 00:11:52,510 --> 00:11:54,121 Miss Peggy Shippen. 96 00:11:54,330 --> 00:11:56,276 It's been some time, you're growing up. 97 00:11:56,300 --> 00:11:59,411 We're all growing older, Colonel. Nobody's getting any younger. 98 00:12:00,399 --> 00:12:03,256 Father, Colonel Washington is here. Would love a moment with you. 99 00:12:03,280 --> 00:12:04,891 I'll be right there. 100 00:12:04,960 --> 00:12:08,611 I'm just glad to see you're back. Healthy and handsome. 101 00:12:15,240 --> 00:12:18,701 I had heard that you and Colonel Washington 102 00:12:18,950 --> 00:12:20,641 maybe had your differences? 103 00:12:20,730 --> 00:12:21,646 Oh, minor debate. 104 00:12:21,670 --> 00:12:23,186 Well behind us. 105 00:12:23,405 --> 00:12:26,046 He's young. I hold no grudge. 106 00:12:26,070 --> 00:12:27,346 Glad to hear. 107 00:12:27,370 --> 00:12:28,306 Give George my regards. 108 00:12:28,330 --> 00:12:29,941 I will indeed. 109 00:12:33,510 --> 00:12:35,276 It's good to see you again, Colonel. 110 00:12:35,300 --> 00:12:36,911 Henry. 111 00:12:37,000 --> 00:12:38,611 Henry. 112 00:12:38,640 --> 00:12:40,496 It is delightful to see you as well. 113 00:12:40,520 --> 00:12:43,071 I didn't realize you were in New York. 114 00:12:43,160 --> 00:12:45,956 Yes. I came back when my grandmother fell ill. 115 00:12:45,980 --> 00:12:47,591 Mrs. Shippen. 116 00:12:47,985 --> 00:12:49,116 Is she better? 117 00:12:49,337 --> 00:12:51,851 She is. Thank you. 118 00:12:52,060 --> 00:12:53,676 She's very dear to me, as you know. 119 00:12:53,700 --> 00:12:54,616 I remember. 120 00:12:54,640 --> 00:12:58,951 As I recall, it was through her that you discovered your love of flowers. 121 00:12:59,160 --> 00:13:00,771 And music. 122 00:13:01,280 --> 00:13:03,211 You have quite the memory, Henry. 123 00:13:03,680 --> 00:13:07,771 She always kept fresh gardenias on her piano in Philadelphia. 124 00:13:08,240 --> 00:13:09,851 Yes. 125 00:13:10,520 --> 00:13:13,651 Although one can't easily find gardenias here in New York City. 126 00:13:14,020 --> 00:13:17,031 They simply refused to grow in such inhospitable conditions. 127 00:13:17,830 --> 00:13:21,131 But nothing awakens the memory like a song and a scent. 128 00:13:21,870 --> 00:13:23,476 I long for those days. 129 00:13:23,726 --> 00:13:24,596 It's music. 130 00:13:24,620 --> 00:13:26,216 The aroma. 131 00:13:26,240 --> 00:13:28,231 Simpler times in my youth. 132 00:13:29,745 --> 00:13:31,596 But those days are gone, Henry. 133 00:13:31,640 --> 00:13:33,451 I'm not a little girl anymore. 134 00:13:34,400 --> 00:13:36,271 And for that I'm most grateful. 135 00:13:46,530 --> 00:13:48,741 I'm sorry things ended the way they did. 136 00:13:49,760 --> 00:13:51,531 I worried about you terribly. 137 00:13:52,002 --> 00:13:52,836 Miss Willing. 138 00:13:52,860 --> 00:13:54,471 Anne. 139 00:13:55,037 --> 00:13:56,117 Anne. 140 00:13:58,370 --> 00:14:00,077 There's no fault of yours that you seek a 141 00:14:00,101 --> 00:14:02,611 life free from the chaos war brings a family. 142 00:14:03,190 --> 00:14:07,631 I watched a hundred men die in a single battle on a single day. 143 00:14:08,210 --> 00:14:09,821 Many right beside me. 144 00:14:10,720 --> 00:14:13,211 Their families will never see them smile again. 145 00:14:14,050 --> 00:14:16,131 Never feel an embrace. 146 00:14:17,900 --> 00:14:20,911 Wives and mothers grieve for a lifetime. 147 00:14:22,686 --> 00:14:24,537 I could not wish that upon you. 148 00:14:26,190 --> 00:14:29,331 My father always wanted me to marry a military man. 149 00:14:29,970 --> 00:14:31,156 Men of honor. 150 00:14:31,359 --> 00:14:32,970 Devoted men. 151 00:14:33,759 --> 00:14:35,262 But he could never convince you. 152 00:14:35,607 --> 00:14:36,636 No. 153 00:14:37,740 --> 00:14:41,011 No, I care too deeply to watch the man I love. 154 00:14:41,110 --> 00:14:45,111 The father of my children vanished to a battlefield where so many go to die. 155 00:14:48,283 --> 00:14:49,894 But Henry. 156 00:14:50,923 --> 00:14:52,534 The war is over. 157 00:14:52,584 --> 00:14:53,824 And... 158 00:14:54,157 --> 00:14:55,574 here you are. 159 00:14:56,410 --> 00:14:58,021 Very alive. 160 00:15:00,100 --> 00:15:02,321 So, um, tell me, Henry. 161 00:15:02,820 --> 00:15:04,841 Will you be in New York long? 162 00:15:07,083 --> 00:15:08,694 Indefinitely. 163 00:15:09,200 --> 00:15:12,171 Well, then I grant you permission to see me again tomorrow. 164 00:15:12,909 --> 00:15:14,485 For now... 165 00:15:14,589 --> 00:15:16,200 we dance. 166 00:15:27,515 --> 00:15:30,266 Your dancing is even more refined than the day I left. 167 00:15:30,290 --> 00:15:31,901 It's a mystery as to why. 168 00:15:32,210 --> 00:15:36,101 It would have nothing to do with all of the dances with your multitude of suitors. 169 00:15:48,760 --> 00:15:51,536 Truly, I spent most of my days wandering through the garden. 170 00:15:51,560 --> 00:15:54,876 And ask the good Lord to keep you in one piece and bring you home safely. 171 00:15:54,900 --> 00:15:58,891 Grateful God above lends an ear to the fervent prayers of Anne Willey. 172 00:16:09,380 --> 00:16:11,171 What else was I to do, Henry? 173 00:16:11,440 --> 00:16:13,291 A single lady and a man she adores, tempting 174 00:16:13,315 --> 00:16:15,971 fate on the blood-soaked fields of Pennsylvania. 175 00:16:28,860 --> 00:16:31,211 So, yes, I danced with a few boys. 176 00:16:31,480 --> 00:16:35,411 Mere boys who come to my door and look at me like I'm some sort of carnival prize. 177 00:16:38,900 --> 00:16:42,231 Did I leave you with the impression that you lost me forever, Henry? 178 00:17:00,205 --> 00:17:01,512 [ Knocking at door ] 179 00:17:01,536 --> 00:17:03,836 Mr. and Mrs. Byerly. 180 00:17:06,530 --> 00:17:08,290 I need to talk to you. 181 00:17:12,279 --> 00:17:13,819 Keekyucung? 182 00:17:14,240 --> 00:17:15,556 What are you doing here so late? 183 00:17:15,580 --> 00:17:16,941 Are you alright? 184 00:17:16,965 --> 00:17:18,576 You need to leave. 185 00:17:19,119 --> 00:17:20,730 Tonight. 186 00:17:20,996 --> 00:17:22,876 Um... What are you saying? 187 00:17:22,900 --> 00:17:24,511 Your home is next. 188 00:17:24,800 --> 00:17:26,691 My people will be here tomorrow. 189 00:17:26,920 --> 00:17:28,691 No one will be left alive. 190 00:17:30,533 --> 00:17:31,766 No! 191 00:17:32,520 --> 00:17:34,131 Please. 192 00:17:34,425 --> 00:17:36,291 Be gone by sunrise. 193 00:17:36,590 --> 00:17:38,521 Or you won't live to see another. 194 00:17:39,733 --> 00:17:41,844 Where's Mr. Byerly? 195 00:17:42,060 --> 00:17:42,996 He's... 196 00:17:43,020 --> 00:17:44,306 He's two days out. 197 00:17:44,330 --> 00:17:48,171 He's helping to bury some family's murdered just a few days ago. 198 00:17:48,500 --> 00:17:50,216 Why would your people do this? 199 00:17:50,240 --> 00:17:51,851 Chief Pontiac. 200 00:17:52,145 --> 00:17:53,756 They are his orders. 201 00:17:54,480 --> 00:17:57,411 My chief and my people argued against it. 202 00:17:58,210 --> 00:18:00,851 We must take part or we will be no more. 203 00:18:01,280 --> 00:18:02,991 We too will be killed. 204 00:18:07,020 --> 00:18:08,351 I beg you. 205 00:18:08,375 --> 00:18:09,550 Take only the children. 206 00:18:10,535 --> 00:18:11,721 Go quickly. 207 00:18:12,600 --> 00:18:15,921 I must return before they find I'm gone. 208 00:18:16,250 --> 00:18:18,781 Keekyucung. Thank you. 209 00:18:21,952 --> 00:18:23,563 I'm sorry. 210 00:18:45,028 --> 00:18:47,781 Good gracious. What happened to you men? 211 00:18:49,550 --> 00:18:52,001 I'm Ensign George Price from Fort Leboeuf. 212 00:18:52,320 --> 00:18:54,106 Most of these men are from my outpost. 213 00:18:54,130 --> 00:18:55,741 Two are from another. 214 00:18:55,890 --> 00:18:57,741 Both attacked by local Indians. 215 00:18:57,770 --> 00:18:59,381 They took the forts? 216 00:18:59,780 --> 00:19:02,106 They took the munitions, then burned the forts. 217 00:19:02,130 --> 00:19:06,621 If they haven't been here yet, which I gather they haven't, they will be soon. 218 00:19:08,130 --> 00:19:09,426 Help our guests. 219 00:19:09,450 --> 00:19:11,306 Water, food, fresh clothing. 220 00:19:11,330 --> 00:19:12,426 Whatever they require. 221 00:19:12,450 --> 00:19:14,061 Thank you, sir. 222 00:19:14,350 --> 00:19:15,666 Captain, more company! 223 00:19:15,690 --> 00:19:17,301 Civilians! 224 00:19:24,510 --> 00:19:26,621 They killed everyone. 225 00:19:27,850 --> 00:19:29,461 Who killed? 226 00:19:31,370 --> 00:19:33,461 They burned them alive. 227 00:19:34,959 --> 00:19:36,705 Please come inside. 228 00:19:36,730 --> 00:19:38,641 You and your baby are safe now. 229 00:19:41,320 --> 00:19:43,371 Find her place to clean up and rest. 230 00:19:45,802 --> 00:19:46,896 Sir... 231 00:19:47,620 --> 00:19:49,701 my name is Gregory Lennox. 232 00:19:50,080 --> 00:19:52,561 I'm a missionary to many of the tribes. 233 00:19:52,660 --> 00:19:54,641 I speak the language of most. 234 00:19:54,990 --> 00:19:57,421 I've been told these attacks are organized. 235 00:19:57,610 --> 00:19:58,926 Who told you this? 236 00:19:59,117 --> 00:20:00,728 The Weers chief. 237 00:20:01,350 --> 00:20:04,761 The Weers took Fort Wee and Tennant, but they spared the men. 238 00:20:05,260 --> 00:20:07,301 They are a peaceful people. 239 00:20:07,630 --> 00:20:09,841 They have no quarrels with the soldiers. 240 00:20:10,060 --> 00:20:13,401 They were forced to play a role or be destroyed. 241 00:20:13,640 --> 00:20:15,451 Though they argued against it. 242 00:20:16,020 --> 00:20:17,761 Why is this happening now? 243 00:20:19,012 --> 00:20:22,049 Some of the tribes fear that with the French now gone, 244 00:20:22,355 --> 00:20:25,314 the British will seek revenge. 245 00:20:26,050 --> 00:20:27,266 Changes in trade. 246 00:20:27,290 --> 00:20:28,901 No more gunpowder. 247 00:20:29,670 --> 00:20:33,121 To convince them an attack by the British is imminent. 248 00:20:33,660 --> 00:20:35,401 That is absurd. 249 00:20:35,629 --> 00:20:37,605 Our quarrel was only with the French. 250 00:20:37,630 --> 00:20:39,241 Aye... 251 00:20:39,280 --> 00:20:40,891 I argued as much. 252 00:20:43,320 --> 00:20:44,836 Thank you, Mr. Lennox. 253 00:20:44,860 --> 00:20:46,791 I appreciate what you've told me. 254 00:20:46,950 --> 00:20:48,561 Sir... 255 00:20:49,440 --> 00:20:51,221 The most dominant tribes. 256 00:20:52,190 --> 00:20:53,801 They are in war mode. 257 00:20:54,490 --> 00:20:56,541 They do not intend to spare anyone. 258 00:21:00,873 --> 00:21:01,706 William. 259 00:21:01,730 --> 00:21:04,596 I need you to send two men out to check on the local families. 260 00:21:04,620 --> 00:21:07,671 If any are willing, offer our protection and bring them here. 261 00:21:08,370 --> 00:21:10,096 And get me a courier ready for New York. 262 00:21:10,120 --> 00:21:11,731 Yes, sir. 263 00:21:26,110 --> 00:21:27,186 Anne. 264 00:21:27,210 --> 00:21:29,801 There's a fine-looking gentleman here to see you. 265 00:21:30,243 --> 00:21:31,083 Thank you, Peggy. 266 00:21:31,670 --> 00:21:33,366 Though I wasn't expecting Henry quite so early. 267 00:21:33,390 --> 00:21:35,041 It's not Colonel Beguet. 268 00:21:36,690 --> 00:21:37,586 It can't be Robert. 269 00:21:37,610 --> 00:21:38,666 That's it. 270 00:21:38,803 --> 00:21:39,816 Robert. 271 00:21:39,840 --> 00:21:41,481 Robert Chambers. 272 00:21:42,054 --> 00:21:43,154 Oh, no. 273 00:21:43,681 --> 00:21:44,446 Is he trouble? 274 00:21:44,470 --> 00:21:45,387 No, he's delightful. 275 00:21:45,411 --> 00:21:48,208 It's just... He's not scheduled to stop by until tomorrow 276 00:21:48,232 --> 00:21:50,046 when Henry's arriving this afternoon. 277 00:21:50,235 --> 00:21:51,346 What have you done? 278 00:21:51,370 --> 00:21:52,106 Done nothing! 279 00:21:52,130 --> 00:21:53,148 It's just... 280 00:21:53,560 --> 00:21:56,437 I was sure Henry was out of my life until... 281 00:21:56,920 --> 00:21:58,026 until he wasn't. 282 00:21:58,050 --> 00:21:59,893 I see both men are a suitable choice, but you'd 283 00:21:59,917 --> 00:22:02,706 much prefer to spend your time with Connor Bouquet at the moment. 284 00:22:02,992 --> 00:22:04,341 A wise choice. 285 00:22:04,530 --> 00:22:06,006 Both men are honorable. 286 00:22:06,030 --> 00:22:07,641 No need to panic. 287 00:22:07,720 --> 00:22:09,541 There are ways to handle this. 288 00:22:12,629 --> 00:22:14,225 Smallpox? 289 00:22:14,849 --> 00:22:15,586 Are you sure? 290 00:22:15,610 --> 00:22:16,566 No. 291 00:22:16,590 --> 00:22:17,751 Not at all sure. 292 00:22:17,775 --> 00:22:20,661 Just the early, exceptionally contagious symptoms. 293 00:22:20,685 --> 00:22:23,246 The doctor says it will be a week before we know for certain. 294 00:22:23,270 --> 00:22:24,226 That's dreadful. 295 00:22:24,250 --> 00:22:25,486 It is. 296 00:22:25,510 --> 00:22:26,686 You're welcome to see for yourself. 297 00:22:26,710 --> 00:22:28,286 I'd best not. 298 00:22:28,310 --> 00:22:30,221 Please give my regards. 299 00:22:30,490 --> 00:22:33,430 I'll be sure to check on her again as soon as this is reasonable. 300 00:22:34,037 --> 00:22:35,421 Of course. 301 00:22:41,000 --> 00:22:42,556 You did not tell him that. 302 00:22:42,640 --> 00:22:44,206 I most certainly did. 303 00:22:44,230 --> 00:22:45,716 But it's utterly dishonest. 304 00:22:45,740 --> 00:22:49,066 You, my dear, are stringing along two fine men. 305 00:22:49,090 --> 00:22:51,046 A paragon of honesty. 306 00:22:51,070 --> 00:22:53,051 You can thank me later. 307 00:22:59,670 --> 00:23:02,081 During the war, I retreated to this property. 308 00:23:02,880 --> 00:23:06,511 For months, these gardens kept me company as I prayed for you and your men. 309 00:23:11,300 --> 00:23:12,911 Then the letters stopped. 310 00:23:15,840 --> 00:23:19,511 As the months drifted on, I grew certain I'd never see you again. 311 00:23:20,900 --> 00:23:22,511 Dear Anne. 312 00:23:23,380 --> 00:23:29,211 After two decades on the field of battle, I've lost a lot of men. 313 00:23:29,880 --> 00:23:31,491 Some dear friends. 314 00:23:32,575 --> 00:23:35,671 My heart aches for each and every one. 315 00:23:36,860 --> 00:23:41,931 But all of them, from the first to the last, 316 00:23:45,000 --> 00:23:48,211 could not match the hole in my heart when I lost you. 317 00:24:11,520 --> 00:24:15,201 Sir, Lieutenant Carson sent us out to check on some locals. 318 00:24:15,580 --> 00:24:17,191 What did you find? 319 00:24:17,215 --> 00:24:18,921 We discovered homes burned. 320 00:24:19,150 --> 00:24:21,241 Three families murdered, if not more. 321 00:24:21,570 --> 00:24:24,401 Captain, these people were hacked to pieces. 322 00:24:25,600 --> 00:24:27,211 How many survivors? 323 00:24:27,270 --> 00:24:28,526 Seven. 324 00:24:28,550 --> 00:24:29,926 Women and children only. 325 00:24:29,950 --> 00:24:31,546 Hiding in the woods came out when we arrived. 326 00:24:31,570 --> 00:24:33,146 We brought them in. 327 00:24:33,170 --> 00:24:36,401 One woman we found along the way says she knows you. 328 00:24:42,240 --> 00:24:43,056 Captain. 329 00:24:43,080 --> 00:24:44,691 Mrs. Byerly. 330 00:24:44,980 --> 00:24:46,116 Have you seen Andrew? 331 00:24:46,502 --> 00:24:50,431 I haven't. We separated. Are the children with you? 332 00:24:50,580 --> 00:24:52,076 Yes, they're here. 333 00:24:52,100 --> 00:24:55,391 Andrew was away when we were warned to leave our home. 334 00:24:55,720 --> 00:24:57,276 Hey, if I may. 335 00:24:57,300 --> 00:24:59,031 There's something else, sir. 336 00:24:59,348 --> 00:25:00,666 Go on. 337 00:25:00,690 --> 00:25:02,621 The crops appear to be abandoned. 338 00:25:02,650 --> 00:25:04,261 No Indian women anywhere. 339 00:25:04,400 --> 00:25:06,371 We rode nearly five miles out. 340 00:25:07,150 --> 00:25:09,131 This territory is all they know. 341 00:25:10,050 --> 00:25:11,781 They would never abandon it. 342 00:25:13,265 --> 00:25:15,671 If they've relocated the women and children, 343 00:25:16,530 --> 00:25:18,541 it means they're preparing for war. 344 00:25:21,820 --> 00:25:23,531 Our friend, Keekyucung, 345 00:25:24,030 --> 00:25:26,731 he told me that his tribe was being forced to fight. 346 00:25:27,430 --> 00:25:29,041 He saved our lives. 347 00:25:30,380 --> 00:25:32,931 Then I suspect they will come for us next. 348 00:25:33,540 --> 00:25:35,151 Sooner than later. 349 00:25:37,570 --> 00:25:39,181 And we'd better be ready. 350 00:25:44,550 --> 00:25:46,441 How can I guarantee our safety? 351 00:25:48,250 --> 00:25:50,461 If you fight any longer, you all die. 352 00:25:51,210 --> 00:25:53,126 I have 200 of my brothers here. 353 00:25:53,150 --> 00:25:54,761 You do not have many. 354 00:25:55,170 --> 00:25:57,081 We can do this with more deaths. 355 00:25:57,310 --> 00:25:59,361 Or we can do this with just a few. 356 00:26:00,630 --> 00:26:02,241 A few? 357 00:26:02,930 --> 00:26:05,661 I will take some of your men for mine who died today. 358 00:26:06,180 --> 00:26:07,307 You've already killed them. 359 00:26:07,331 --> 00:26:10,481 Two soldiers must die for each one warrior. 360 00:26:12,810 --> 00:26:16,941 The men in there say that they would rather die than give in. 361 00:26:17,790 --> 00:26:18,772 And to be honest, 362 00:26:18,797 --> 00:26:20,543 they don't like Indians very much. 363 00:26:21,503 --> 00:26:23,114 But I do. 364 00:26:23,680 --> 00:26:25,571 And I'm in no mood to die today. 365 00:26:31,723 --> 00:26:33,550 I'd like to propose an agreement. 366 00:26:33,977 --> 00:26:35,646 I want a horse. 367 00:26:35,670 --> 00:26:37,116 I want two guns. 368 00:26:37,140 --> 00:26:38,556 A rifle and a pistol. 369 00:26:38,580 --> 00:26:40,696 I want provisions for three days. 370 00:26:40,720 --> 00:26:43,371 Some furs and two bottles of rum. 371 00:26:45,606 --> 00:26:47,377 For only you? 372 00:26:50,070 --> 00:26:53,101 And after you take a few, 373 00:26:53,909 --> 00:26:55,880 let the rest of my men go. 374 00:26:56,300 --> 00:27:00,462 And after they leave, after they leave, I want those supplies. 375 00:27:00,930 --> 00:27:03,901 I will convince them not to fight. 376 00:27:04,849 --> 00:27:06,860 And if you give me this assurance, 377 00:27:07,305 --> 00:27:09,541 the rest of your men will live. 378 00:27:27,813 --> 00:27:29,424 What did they say? 379 00:27:29,870 --> 00:27:32,316 If we don't give up the fort, they will kill us all. 380 00:27:32,340 --> 00:27:33,876 They'll kill us all either way. 381 00:27:33,900 --> 00:27:36,151 No, I don't believe they will. 382 00:27:38,037 --> 00:27:40,078 You didn't agree to our surrender. 383 00:27:41,871 --> 00:27:43,136 You didn't. 384 00:27:43,160 --> 00:27:45,606 We would rather fight and die here than be tortured. 385 00:27:45,630 --> 00:27:48,476 We cannot hold this fort any longer. Look at us. 386 00:27:48,500 --> 00:27:49,436 We have no more water. 387 00:27:49,460 --> 00:27:51,276 We haven't eaten in two days. 388 00:27:51,300 --> 00:27:52,796 It doesn't matter. 389 00:27:52,820 --> 00:27:55,956 I know what these savages do to people who surrender. 390 00:27:55,980 --> 00:27:57,636 We've all heard and seen. 391 00:27:57,660 --> 00:27:59,556 They gave me their word. 392 00:27:59,580 --> 00:28:00,976 They? 393 00:28:01,000 --> 00:28:03,736 Torture. Burn alive. Chop up. 394 00:28:03,760 --> 00:28:05,051 Men, women, children. 395 00:28:05,075 --> 00:28:07,236 I buried the child remains of three families. 396 00:28:07,260 --> 00:28:09,351 Only a week ago, not far from here. 397 00:28:09,510 --> 00:28:12,217 Probably at the hands of the same men you're cutting deals with outside! 398 00:28:12,241 --> 00:28:15,731 It has been decided. 399 00:28:35,704 --> 00:28:37,706 What is this? What are you doing? 400 00:28:37,730 --> 00:28:39,486 We had an agreement! 401 00:28:39,510 --> 00:28:40,806 Where's my horse? 402 00:28:40,830 --> 00:28:42,346 Whatever they told you, Lieutenant! 403 00:28:42,370 --> 00:28:43,186 Don't believe them! 404 00:28:43,210 --> 00:28:44,981 They're going to kill us all! 405 00:28:47,070 --> 00:28:48,326 What is this? 406 00:28:48,350 --> 00:28:50,166 Where are you taking me? 407 00:28:50,190 --> 00:28:51,646 Where is my horse? 408 00:28:51,670 --> 00:28:53,801 Hey, we had an arrangement! 409 00:28:58,328 --> 00:29:00,076 I'm keeping all of your men! 410 00:29:00,326 --> 00:29:01,957 But you can go. 411 00:29:16,180 --> 00:29:20,451 Rarely have I seen a man so willing to let others die so he can live. 412 00:29:24,410 --> 00:29:26,561 May we meet in battle again. 413 00:29:40,949 --> 00:29:42,128 Anne. 414 00:29:42,490 --> 00:29:44,101 He's out back. 415 00:29:44,190 --> 00:29:45,986 The help believes he lives here now. 416 00:29:46,421 --> 00:29:48,381 Don't be scandalous. 417 00:29:50,905 --> 00:29:52,516 Is everything okay? 418 00:29:53,500 --> 00:29:55,111 Lady Willing. 419 00:29:56,060 --> 00:29:57,911 Everything is simply wonderful. 420 00:30:02,950 --> 00:30:04,781 Walk with me, will you? 421 00:30:08,820 --> 00:30:11,111 Do you know what I adore about you, Henry? 422 00:30:12,410 --> 00:30:14,521 You are a very busy man. 423 00:30:15,060 --> 00:30:17,141 So many people want time with you. 424 00:30:18,117 --> 00:30:20,828 Colonel Henry Bouquet, the war hero. 425 00:30:21,820 --> 00:30:23,146 And the military man. 426 00:30:23,170 --> 00:30:25,246 Plenty of young ladies. 427 00:30:25,270 --> 00:30:27,081 Fathers of those young ladies. 428 00:30:27,925 --> 00:30:30,976 Yet you grant me more time than I could ever rightly request. 429 00:30:31,653 --> 00:30:32,941 And that's adorable? 430 00:30:33,190 --> 00:30:34,801 Well, certainly. 431 00:30:36,450 --> 00:30:39,801 Men in great demand to often save little time for matters apart. 432 00:30:40,795 --> 00:30:41,846 For love. 433 00:30:41,870 --> 00:30:43,481 Perhaps. 434 00:30:43,600 --> 00:30:45,621 But there is only one Anne Willing. 435 00:30:46,610 --> 00:30:48,581 I don't take time for just love. 436 00:30:49,700 --> 00:30:51,311 I take time for you. 437 00:30:57,475 --> 00:30:59,086 What is this? 438 00:31:00,210 --> 00:31:01,826 I brought you some flowers. 439 00:31:01,850 --> 00:31:03,561 Brought me some flowers. 440 00:31:04,610 --> 00:31:06,581 I didn't know which would be best. 441 00:31:06,790 --> 00:31:10,241 Roses, daisies, lilies, daffodils. 442 00:31:10,830 --> 00:31:12,441 So many to choose from. 443 00:31:12,560 --> 00:31:16,761 And, like the many traits of Anne Willing, 444 00:31:17,450 --> 00:31:19,361 each charming all by themselves. 445 00:31:22,270 --> 00:31:23,881 Henry, did you? 446 00:31:28,959 --> 00:31:30,570 Gardenias. 447 00:31:39,920 --> 00:31:41,701 I want to stay here all day. 448 00:31:43,820 --> 00:31:45,671 You have as long as you desire. 449 00:31:48,653 --> 00:31:50,264 Colonel Bouquet! 450 00:31:52,714 --> 00:31:53,516 Yes? 451 00:31:53,758 --> 00:31:55,151 Urgent message. 452 00:31:55,380 --> 00:31:57,511 From Captain Ecuyer, sir. 453 00:32:03,079 --> 00:32:05,771 Henry, what is it? 454 00:32:07,650 --> 00:32:08,836 The forts are under attack. 455 00:32:08,860 --> 00:32:10,491 He fears for his men. 456 00:32:11,426 --> 00:32:13,037 My men. 457 00:32:13,880 --> 00:32:15,691 Has General Amherst seen this? 458 00:32:15,931 --> 00:32:16,738 No, sir. 459 00:32:16,860 --> 00:32:18,176 I was told to bring it straight to you. 460 00:32:18,406 --> 00:32:20,017 They said you were here. 461 00:32:20,400 --> 00:32:22,131 I'll take it to the general. 462 00:32:22,899 --> 00:32:23,886 Get some rest. 463 00:32:23,910 --> 00:32:26,816 I'll have a response from General Amherst's office for you to return. 464 00:32:26,840 --> 00:32:28,451 Yes, sir. 465 00:32:30,480 --> 00:32:32,091 Henry. 466 00:32:34,360 --> 00:32:37,131 There's a dreadful situation in the area of Fort Pitt. 467 00:32:39,540 --> 00:32:41,151 But the war is over. 468 00:32:44,040 --> 00:32:46,091 I must take this to General Amherst. 469 00:32:55,710 --> 00:32:58,147 Am I to believe a group of primitives 470 00:32:58,171 --> 00:33:01,321 just waltzed in and took control of two military forts? 471 00:33:01,550 --> 00:33:04,756 Captain Ecuyer is a discerning and experienced military leader. 472 00:33:04,780 --> 00:33:07,161 I personally chose him to man Fort Pitt. 473 00:33:07,780 --> 00:33:10,406 He would not request help if the situation were not dire. 474 00:33:10,430 --> 00:33:13,206 Okay, the French are gone from Pennsylvania and Ohio. 475 00:33:13,230 --> 00:33:16,610 All that's left out there are clusters of disorganized savages. 476 00:33:16,896 --> 00:33:21,145 With all due respect, General, I have experienced Indians on the battlefield. 477 00:33:21,780 --> 00:33:24,227 They fight with courage and intelligence, with or without... 478 00:33:24,251 --> 00:33:27,686 I have ordered the trading post to stop selling gunpowder to the Indians. 479 00:33:27,710 --> 00:33:30,061 Courage does not supplant firepower. 480 00:33:30,085 --> 00:33:31,696 I'm aware of your order. 481 00:33:32,140 --> 00:33:35,130 They view it as an additional threat and they no longer trust us. 482 00:33:35,217 --> 00:33:36,926 We aren't the uncivilized ones here. 483 00:33:36,950 --> 00:33:38,146 We have laws. 484 00:33:38,170 --> 00:33:39,781 They also have laws. 485 00:33:39,880 --> 00:33:41,386 They're perhaps different from ours. 486 00:33:41,410 --> 00:33:42,225 Yes. 487 00:33:42,580 --> 00:33:45,101 As they see it in those fallen forts, 488 00:33:45,390 --> 00:33:49,576 they are looking to obtain the materials you are working to keep from them. 489 00:33:49,600 --> 00:33:51,636 They chose to fight with the French. 490 00:33:51,660 --> 00:33:54,986 It was the French who abandoned them when they were defeated. 491 00:33:55,010 --> 00:33:56,650 Now they must obey my rules. 492 00:33:57,158 --> 00:33:58,781 It appears they are not. 493 00:33:59,820 --> 00:34:03,116 And I might hasten to add, if Fort Pitt falls, 494 00:34:03,140 --> 00:34:05,026 it will be an invitation for the French to return. 495 00:34:05,050 --> 00:34:06,661 Is that what you want? 496 00:34:08,030 --> 00:34:09,097 What? 497 00:34:10,230 --> 00:34:12,901 I have an urgent letter for Colonel Bouquet, 498 00:34:13,120 --> 00:34:14,731 from Captain Ecuyer. 499 00:34:15,790 --> 00:34:17,052 Another? 500 00:34:17,540 --> 00:34:19,192 So the other was received. 501 00:34:19,270 --> 00:34:21,402 I left a day after the first was sent. 502 00:34:22,147 --> 00:34:23,481 You're bleeding. 503 00:34:23,920 --> 00:34:25,110 Struck by an arrow on the way here. 504 00:34:25,524 --> 00:34:27,141 It glanced off. I'm fine, sir. 505 00:34:28,280 --> 00:34:30,372 Is it true the two forts have fallen? 506 00:34:31,322 --> 00:34:32,933 More than that, General. 507 00:34:34,270 --> 00:34:35,881 What does the letter say? 508 00:34:36,950 --> 00:34:38,821 It confirms the first dispatch. 509 00:34:39,930 --> 00:34:41,806 Indians are torturing and killing settlers, 510 00:34:41,830 --> 00:34:44,041 trying to bait soldiers to intervene. 511 00:34:48,120 --> 00:34:50,971 Ecuyer believes a full seizure of Fort Pitt is imminent. 512 00:34:51,570 --> 00:34:53,942 Sir, I was struck in the neck at a full run. 513 00:34:54,160 --> 00:34:55,676 It knocked me off my horse. 514 00:34:55,977 --> 00:34:57,311 How many? 515 00:34:57,410 --> 00:34:59,502 I saw perhaps 50 off in the distance. 516 00:34:59,590 --> 00:35:01,273 I was able to get back on my horse before they gave chase. 517 00:35:01,466 --> 00:35:03,002 There's too many for a hunting party. 518 00:35:03,380 --> 00:35:04,346 Yes. 519 00:35:04,550 --> 00:35:06,986 And they aren't living in the middle of the forest. 520 00:35:07,010 --> 00:35:08,942 They're organizing for something. 521 00:35:09,880 --> 00:35:11,491 Fort Pitt. 522 00:35:12,850 --> 00:35:14,531 If Fort Pitt falls, 523 00:35:15,040 --> 00:35:17,731 the whole of the American colony is in peril. 524 00:35:18,530 --> 00:35:21,151 We have few Royal American soldiers in the area. 525 00:35:22,970 --> 00:35:24,706 You can have the Highlanders. 526 00:35:24,731 --> 00:35:26,728 I'll take all men available. 527 00:35:28,150 --> 00:35:30,091 Make full preparations for war. 528 00:35:30,520 --> 00:35:33,092 Give me a detailed list of what else you require. 529 00:35:41,010 --> 00:35:43,956 Colonel Bouquet, I wasn't expecting to see you. 530 00:35:43,980 --> 00:35:45,896 I'm sorry for arriving unannounced. 531 00:35:46,139 --> 00:35:50,027 My time is short, and I was hoping for a moment with Anne if she is available. 532 00:35:51,725 --> 00:35:53,471 I'm afraid you missed her. 533 00:35:58,660 --> 00:35:59,636 My dear Peggy, 534 00:35:59,660 --> 00:36:03,591 if you could give this to Anne when she returns, 535 00:36:05,750 --> 00:36:07,361 I would be in your debt. 536 00:36:09,080 --> 00:36:11,711 I will personally make sure she receives this. 537 00:36:54,480 --> 00:36:56,616 Colonel, you have friends in high places. 538 00:36:56,640 --> 00:37:00,046 Mr. Benjamin Franklin himself saw the delivery of these wagons this morning. 539 00:37:00,070 --> 00:37:00,846 Is he still here? 540 00:37:00,870 --> 00:37:02,266 Well, he left shortly after. 541 00:37:02,290 --> 00:37:04,216 Says he can secure more if needed. 542 00:37:04,240 --> 00:37:06,176 And most of the men, what we could round up, 543 00:37:06,200 --> 00:37:08,836 will be ready to join us in Carlisle once we get there. 544 00:37:08,860 --> 00:37:11,476 And I'm informed most of the horses are on their way, 545 00:37:11,500 --> 00:37:14,366 and plenty of cattle and sheep will be ready to join us en route. 546 00:37:14,390 --> 00:37:15,806 Where are the rest of the Highlanders? 547 00:37:15,830 --> 00:37:18,116 Sir, they are inside the infirmary still. 548 00:37:18,140 --> 00:37:19,826 Why are they not out here assisting? 549 00:37:19,850 --> 00:37:21,461 Dysentery, sir. 550 00:37:21,490 --> 00:37:23,296 A little gift from the tropical islands, 551 00:37:23,320 --> 00:37:25,506 but they'll be ready to kill Indians on a moment's notice. 552 00:37:25,530 --> 00:37:27,136 Colonel, this is Captain John Graham. 553 00:37:27,160 --> 00:37:29,326 He and his men have just returned from battles in the Caribbean. 554 00:37:29,350 --> 00:37:32,621 My purpose is not to kill Indians, Captain. 555 00:37:32,660 --> 00:37:34,356 My purpose, our purpose, 556 00:37:34,380 --> 00:37:37,586 is to rescue the citizens of Fort Pitt by whatever means necessary. 557 00:37:37,610 --> 00:37:39,116 It's a wieldy task, Colonel. 558 00:37:39,140 --> 00:37:40,536 How long until your men are ready to ship out? 559 00:37:40,560 --> 00:37:42,171 Upon your order, sir. 560 00:37:42,270 --> 00:37:43,881 Very well. 561 00:37:45,070 --> 00:37:46,909 Sir, no disrespect to Captain Graham, 562 00:37:46,934 --> 00:37:49,233 but his optimism is unmatched by what I saw 563 00:37:49,257 --> 00:37:51,209 of his men and their trips to the Latrine. 564 00:37:51,420 --> 00:37:54,231 Add more wagons to carry those that need the assistance. 565 00:37:57,740 --> 00:38:00,361 Colonel, this is Lieutenant James Dow. 566 00:38:01,710 --> 00:38:03,166 At your service, sir. 567 00:38:03,190 --> 00:38:04,739 He fought with me the last five years alongside 568 00:38:04,763 --> 00:38:06,986 Colonel Washington and Colonel Armstrong. 569 00:38:07,010 --> 00:38:08,966 I highly recommend he lead the advance guard. 570 00:38:08,990 --> 00:38:10,306 I've heard word of you, Lieutenant. 571 00:38:10,330 --> 00:38:13,741 We usually reserve the advance guard command for someone a bit... 572 00:38:14,169 --> 00:38:15,675 unbalanced. 573 00:38:15,860 --> 00:38:17,026 That would be me, sir. 574 00:38:17,050 --> 00:38:17,926 That's what I heard. 575 00:38:17,950 --> 00:38:19,256 I can vouch for that, sir. 576 00:38:19,280 --> 00:38:22,426 I've seen the man bite the head off a lizard for taking his seat on a log. 577 00:38:22,450 --> 00:38:24,006 Then it is decided. 578 00:38:24,030 --> 00:38:27,306 Lieutenant, I'm also searching for sharpshooters, if you have any among your men. 579 00:38:27,330 --> 00:38:30,086 I have several highly trained with a long rifle, sir. 580 00:38:30,110 --> 00:38:31,625 Excellent. 581 00:38:31,944 --> 00:38:33,341 Let's see what they can do. 582 00:38:49,060 --> 00:38:50,671 Boys! 583 00:38:50,740 --> 00:38:54,986 There is no fruit larger than a watermelon for you to take shots at. 584 00:38:55,010 --> 00:38:57,166 And I cannot afford a steer. 585 00:38:57,190 --> 00:39:00,611 This is the largest target available. 586 00:39:00,830 --> 00:39:03,751 Unless I decide to put one of you upon a stool. 587 00:39:04,200 --> 00:39:05,811 Hit it! 588 00:39:13,260 --> 00:39:16,456 You just died on the battlefield, Kenner. 589 00:39:16,480 --> 00:39:20,751 Now, I am forced to write a very sad letter to your mother. 590 00:39:20,820 --> 00:39:23,871 I do not want to write a letter to your mother, Kenner. 591 00:39:25,160 --> 00:39:26,771 NEXT! 592 00:39:29,711 --> 00:39:34,677 I assure you, these men, the ones I know, can hit these targets. 593 00:39:34,770 --> 00:39:36,931 I'm seeing a lack of desire. 594 00:39:38,071 --> 00:39:39,431 Indeed. 595 00:39:39,990 --> 00:39:44,676 They are aware that sharpshooters stay back during heavy action. 596 00:39:44,700 --> 00:39:46,246 They want to fight. 597 00:39:46,270 --> 00:39:47,891 I recruit fighters. 598 00:39:48,110 --> 00:39:51,611 Skilled men who prefer to get their hands dirty. 599 00:39:53,539 --> 00:39:54,691 Keep them here. 600 00:39:56,060 --> 00:39:57,671 I'll be back shortly. 601 00:40:07,295 --> 00:40:08,701 Gentlemen. 602 00:40:08,930 --> 00:40:13,181 Which one of you would like to have tea with those lovely ladies? 603 00:40:16,020 --> 00:40:18,441 Top three shooters get to join them. 604 00:40:40,052 --> 00:40:42,541 They've been coming in since before sunrise. 605 00:40:43,430 --> 00:40:46,681 Most have stories I don't wish to retell. 606 00:40:49,470 --> 00:40:51,396 We need to go out there and help them. 607 00:40:51,420 --> 00:40:52,776 We can't. 608 00:40:52,800 --> 00:40:54,411 How can you say that? 609 00:40:55,240 --> 00:40:57,092 With a heavy heart, Lieutenant. 610 00:40:58,360 --> 00:41:00,986 The only way to defeat us is outside these walls. 611 00:41:01,010 --> 00:41:02,911 They outnumber us ten to one. 612 00:41:03,770 --> 00:41:06,491 Everything they are doing is to try and draw us out. 613 00:41:08,460 --> 00:41:10,291 These civilians are mere bait. 614 00:41:12,300 --> 00:41:14,551 And I'd rather fight for them and die. 615 00:41:15,840 --> 00:41:18,531 Leave here and you will certainly die. 616 00:41:20,340 --> 00:41:21,621 If they diminish our numbers, 617 00:41:21,645 --> 00:41:24,536 they will take this fort and kill everyone inside as well. 618 00:41:24,560 --> 00:41:27,012 And your death will have accomplished nothing. 619 00:41:30,725 --> 00:41:32,621 We can't last in here forever. 620 00:41:34,316 --> 00:41:36,947 Then pray help is on the way. 621 00:42:10,426 --> 00:42:12,001 You summoned me, Colonel. 622 00:42:12,660 --> 00:42:13,680 I did. 623 00:42:13,930 --> 00:42:17,421 When we reach Carlisle, we'll be adding troops, animals and material. 624 00:42:18,330 --> 00:42:20,046 And we'll be training for bush fighting. 625 00:42:20,070 --> 00:42:20,796 Ah, yes. 626 00:42:20,820 --> 00:42:22,191 What I signed up for. 627 00:42:22,215 --> 00:42:25,796 I know your men are of considerable experience, but many of the others are lacking. 628 00:42:25,820 --> 00:42:27,196 And when we depart Carlisle, 629 00:42:27,220 --> 00:42:28,866 the danger increases with every step. 630 00:42:28,890 --> 00:42:30,056 I can help train, 631 00:42:30,080 --> 00:42:31,346 if that's what you're getting at. 632 00:42:31,370 --> 00:42:34,581 I want every man able to fight with a tomahawk. 633 00:42:34,809 --> 00:42:36,246 A tomahawk? 634 00:42:36,270 --> 00:42:38,361 I knew I was going to love this war. 635 00:42:48,400 --> 00:42:50,011 Continue on. 636 00:43:14,000 --> 00:43:16,292 I wasn't expecting to hear from you again. 637 00:43:23,730 --> 00:43:26,471 If I were to advise a lady in my position, 638 00:43:27,990 --> 00:43:29,601 I'd tell her to run. 639 00:43:31,810 --> 00:43:33,631 Close this door, lock it. 640 00:43:34,910 --> 00:43:37,762 Take her heart where it can be protected from such pain. 641 00:43:41,130 --> 00:43:41,986 And your heart is telling me? 642 00:43:42,010 --> 00:43:43,941 My heart is deceitful, Henry. 643 00:43:48,825 --> 00:43:52,991 I'm here because all of the evidence tells me that Colonel Bouquet is a great man. 644 00:43:54,240 --> 00:43:57,171 A great man cannot abandon their purpose in life. 645 00:43:58,720 --> 00:44:00,631 No matter the pain left behind. 646 00:44:05,250 --> 00:44:08,572 - Anne, if I believed anyone else could do this... - They can't. 647 00:44:10,170 --> 00:44:11,791 You and I know that. 648 00:44:17,000 --> 00:44:19,131 I traveled here to bring you this. 649 00:44:23,600 --> 00:44:26,201 To remember me and the world you have back here. 650 00:44:34,590 --> 00:44:37,282 Perhaps it will bring you comfort on a dreadful day. 651 00:44:42,810 --> 00:44:45,182 It will remain with me through every battle. 652 00:44:55,780 --> 00:44:57,391 Return to me, Henry. 653 00:44:59,540 --> 00:45:01,231 Return to me alive. 654 00:46:06,359 --> 00:46:07,717 Captain! 655 00:46:08,240 --> 00:46:10,151 There's someone come... 656 00:46:12,046 --> 00:46:13,977 Take your post! 657 00:46:27,836 --> 00:46:29,116 Hold your fire! 658 00:46:29,752 --> 00:46:31,443 Anybody else hit? 659 00:46:32,186 --> 00:46:34,257 Waste no powder or lead. 660 00:46:35,083 --> 00:46:36,576 They want us firing at the trees. 661 00:46:36,600 --> 00:46:37,936 Do not acquiesce! 662 00:46:38,173 --> 00:46:39,784 I have a shot. 663 00:46:42,939 --> 00:46:44,047 Take it. 664 00:46:55,580 --> 00:46:56,926 WATER ON STRUCTURE FIVE! 665 00:46:56,950 --> 00:46:58,561 FIRE! 666 00:46:59,235 --> 00:47:01,362 Men onto structure five! 667 00:47:53,170 --> 00:47:54,976 Keep them at a distance if necessary. 668 00:47:55,000 --> 00:47:55,696 Captain. 669 00:47:56,193 --> 00:47:57,804 I think they're gone. 670 00:48:06,880 --> 00:48:08,491 How is she? 671 00:48:08,760 --> 00:48:10,236 Arrow's out. 672 00:48:10,260 --> 00:48:11,871 Stopped the bleeding. 673 00:48:14,840 --> 00:48:16,761 Did they put out the fire? 674 00:48:19,720 --> 00:48:21,881 Thanks to you, they did. 675 00:48:24,170 --> 00:48:25,485 Well done. 676 00:48:37,120 --> 00:48:39,252 How many more of these can we survive? 677 00:48:40,110 --> 00:48:41,821 However many they offer. 678 00:48:42,670 --> 00:48:44,281 Until help comes. 679 00:48:44,890 --> 00:48:46,501 If help comes. 680 00:49:11,230 --> 00:49:13,972 Sir, there's nobody... 681 00:49:17,390 --> 00:49:22,771 One more move boys... your mothers all get a letter. 682 00:49:23,350 --> 00:49:26,191 I do not want to write a letter to your mother. 683 00:49:26,312 --> 00:49:29,658 That, my fellow soldiers, was just a wee bit of the sounds of war. 684 00:49:30,120 --> 00:49:32,776 That invites confusion, and confusion has blinded them. 685 00:49:32,800 --> 00:49:36,386 And you're just as likely to shoot me in that confusion as an enemy. 686 00:49:36,410 --> 00:49:40,731 So, confusion is not good. 687 00:49:40,879 --> 00:49:42,415 So don't fire until... 688 00:49:42,440 --> 00:49:45,092 and unless you know where the sound is coming from. 689 00:49:46,030 --> 00:49:49,722 Now that we've got your attention, let's back out of here and try that again. 690 00:49:51,541 --> 00:49:52,751 How'd they do? 691 00:49:52,920 --> 00:49:54,772 Well, exactly as you predicted. 692 00:49:56,905 --> 00:49:58,291 Gentlemen. 693 00:49:58,680 --> 00:50:02,011 War does not arrive like your sweet woman. 694 00:50:02,390 --> 00:50:06,291 With a soft touch, reassuring voice and a cold drink. 695 00:50:07,412 --> 00:50:11,248 War... comes at you like a pack of wolves... 696 00:50:11,520 --> 00:50:12,976 who awake you in the night. 697 00:50:13,000 --> 00:50:13,906 Teeth... 698 00:50:13,930 --> 00:50:16,031 crunching down on your legs. 699 00:50:17,826 --> 00:50:18,952 Preparation... 700 00:50:19,630 --> 00:50:22,691 is all that stands between you and the wolves. 701 00:50:25,490 --> 00:50:28,871 You are about to fight an enemy that has no rules of engagement. 702 00:50:29,910 --> 00:50:35,091 Only tactics developed over centuries of fighting where we will soon venture. 703 00:50:36,680 --> 00:50:39,171 Do not underestimate them. 704 00:50:41,640 --> 00:50:44,731 I brought an old friend here to help you. 705 00:50:45,140 --> 00:50:47,811 His name is Robert Rogers. 706 00:50:48,860 --> 00:50:50,471 Lend him your ears. 707 00:50:58,410 --> 00:51:00,021 I am Robert Rogers. 708 00:51:01,870 --> 00:51:04,481 I will not be joining you on your mission... 709 00:51:04,790 --> 00:51:06,682 but some of my best men will. 710 00:51:07,503 --> 00:51:08,269 And... 711 00:51:08,400 --> 00:51:10,612 you are in the most ablest of hands. 712 00:51:11,110 --> 00:51:14,121 There is no better leader in all of the colonies... 713 00:51:14,583 --> 00:51:16,194 than Colonel Bouquet. 714 00:51:20,011 --> 00:51:21,026 Dear God, man. 715 00:51:21,050 --> 00:51:23,246 How do you have a question already? I'm one breath in. 716 00:51:23,394 --> 00:51:24,581 Sorry, sir. 717 00:51:24,970 --> 00:51:26,326 Are you... 718 00:51:26,350 --> 00:51:29,261 the Robert Rogers of the Queen's Rangers? 719 00:51:29,440 --> 00:51:31,541 Shut up and listen, boy. 720 00:51:31,640 --> 00:51:33,541 Any more stupid questions? 721 00:51:35,470 --> 00:51:38,381 Early on... like you... 722 00:51:38,880 --> 00:51:42,101 I was trained to fight a dignified enemy. 723 00:51:42,660 --> 00:51:44,271 In a dignified manner. 724 00:51:45,320 --> 00:51:46,746 That training... 725 00:51:46,770 --> 00:51:49,081 is of no use on your road ahead. 726 00:51:50,570 --> 00:51:52,181 It is a death sentence. 727 00:51:54,200 --> 00:51:55,811 The Indian... 728 00:51:56,140 --> 00:51:58,141 does not play by those rules. 729 00:52:03,753 --> 00:52:05,364 This... 730 00:52:06,600 --> 00:52:09,091 this is the world's best shield. 731 00:52:10,380 --> 00:52:12,066 No lead ball can get through her... 732 00:52:12,090 --> 00:52:13,176 lest blasted by a cannon. 733 00:52:13,200 --> 00:52:16,071 And the Indian, knows how to use her well. 734 00:52:18,191 --> 00:52:19,391 You. 735 00:52:20,820 --> 00:52:23,032 The lad filled with premature questions. 736 00:52:23,762 --> 00:52:25,131 Fasten your bayonet. 737 00:52:26,210 --> 00:52:29,191 I want to show you men, what will happen... 738 00:52:29,420 --> 00:52:31,146 if you charge toward the forest... 739 00:52:31,170 --> 00:52:33,351 like a good British soldier would. 740 00:52:35,947 --> 00:52:38,272 Charge me... as you've been trained. 741 00:52:39,565 --> 00:52:40,211 Come now. 742 00:52:40,320 --> 00:52:41,391 Come now. 743 00:52:41,950 --> 00:52:45,417 You will charge your enemy, like a schoolgirl holding a candlestick? 744 00:52:46,940 --> 00:52:50,332 These are not school moms you'll be facing out there. 745 00:52:51,175 --> 00:52:52,831 They are skilled men... 746 00:52:52,970 --> 00:52:54,871 with ice in their veins... 747 00:52:55,790 --> 00:52:57,716 who will not be satisfied... 748 00:52:57,740 --> 00:52:59,451 simply killing you. 749 00:53:00,510 --> 00:53:02,912 The quickly dead will be the lucky ones. 750 00:53:03,630 --> 00:53:06,271 If you get sloppy on that battlefield... 751 00:53:06,960 --> 00:53:09,932 you'll find both your legs broken backward. 752 00:53:10,430 --> 00:53:13,151 Your shooting arm cut off at the elbow. 753 00:53:14,160 --> 00:53:17,936 And the savage drinking your blood as it pours... 754 00:53:17,960 --> 00:53:19,911 from your gaping midsection... 755 00:53:20,420 --> 00:53:21,416 while... 756 00:53:21,440 --> 00:53:23,852 you are still alive. 757 00:53:25,520 --> 00:53:27,131 Feeling all the pain... 758 00:53:27,870 --> 00:53:29,481 but unable to move. 759 00:53:30,730 --> 00:53:32,341 Charge me again. 760 00:53:33,050 --> 00:53:36,471 Do not be concerned that you might be the one to kill Robert Rogers. 761 00:53:36,730 --> 00:53:38,956 Many a dead man have fantasized the same. 762 00:53:39,337 --> 00:53:40,591 Charge me! 763 00:53:43,476 --> 00:53:46,058 You, sir... are dead. 764 00:53:46,170 --> 00:53:47,436 It's quick... 765 00:53:47,460 --> 00:53:49,091 it's quiet... 766 00:53:49,130 --> 00:53:50,106 and the savage... 767 00:53:50,130 --> 00:53:54,201 vanishes back into the trees unharmed, and one scalp heavier. 768 00:53:57,170 --> 00:53:58,816 You spent your careers... 769 00:53:58,840 --> 00:54:00,741 fighting in fields... 770 00:54:01,761 --> 00:54:03,967 If you do not learn how to fight in the trees, 771 00:54:04,161 --> 00:54:07,422 your career will end in a matter of days. 772 00:54:09,030 --> 00:54:10,661 You fire 50 rounds... 773 00:54:10,970 --> 00:54:12,581 here... 774 00:54:13,430 --> 00:54:15,041 you likely kill none. 775 00:54:16,150 --> 00:54:17,046 But... 776 00:54:17,070 --> 00:54:20,002 50 rounds or more will come back. 777 00:54:21,210 --> 00:54:23,982 Many striking their targets while you reload. 778 00:54:25,679 --> 00:54:28,306 Our goal, is to get them to come out of the trees 779 00:54:28,331 --> 00:54:29,982 and face your bayonets. 780 00:54:32,050 --> 00:54:33,661 It will not be easy... 781 00:54:34,810 --> 00:54:36,421 but it is possible. 782 00:54:38,630 --> 00:54:40,321 Fasten your bayonets, boys. 783 00:54:41,850 --> 00:54:43,902 It's time to get close to the trees. 784 00:54:49,480 --> 00:54:51,452 We'll do the best we can, Colonel. 785 00:55:15,446 --> 00:55:17,621 No. We don't scalp. 786 00:55:18,040 --> 00:55:20,862 We fight a brutal fight. We leave with dignity. 787 00:55:22,825 --> 00:55:24,436 Quite a throw, soldier. 788 00:55:27,905 --> 00:55:30,026 Colonel, there's a volunteer here says he knows you. 789 00:55:30,050 --> 00:55:31,831 Mr. Byerly... 790 00:55:31,870 --> 00:55:33,642 what brings you to Carlisle? 791 00:55:35,310 --> 00:55:36,756 They took my family. 792 00:55:37,086 --> 00:55:37,999 Who? 793 00:55:38,450 --> 00:55:40,211 I assume the Lenape Indians. 794 00:55:41,690 --> 00:55:43,596 They burned my homestead to the ground... 795 00:55:43,620 --> 00:55:45,712 and my family is missing, Colonel. 796 00:55:46,265 --> 00:55:48,106 And Lord willing, they're alive... 797 00:55:48,130 --> 00:55:49,942 I want to help rescue them. 798 00:55:50,920 --> 00:55:53,391 You lived in peace with the Lenape for years. 799 00:55:54,418 --> 00:55:55,811 Yes, we have. 800 00:55:59,509 --> 00:56:01,316 You would be a welcome addition to any military commander. 801 00:56:01,341 --> 00:56:02,952 Thank you. 802 00:56:03,140 --> 00:56:04,531 Thank you. 803 00:56:04,561 --> 00:56:08,518 Colonel, there's somebody else who made it to Carlisle you should meet. 804 00:56:17,720 --> 00:56:19,431 You gave up Fort Benangar? 805 00:56:20,270 --> 00:56:22,851 Sir, they conquered Fort Benangar. 806 00:56:22,960 --> 00:56:24,791 And you're the sole survivor? 807 00:56:25,080 --> 00:56:26,831 They took all of us. 808 00:56:26,910 --> 00:56:28,636 They stormed the fort... 809 00:56:28,660 --> 00:56:29,636 and got in. 810 00:56:29,660 --> 00:56:30,836 What could I have done? 811 00:56:30,860 --> 00:56:33,636 We were surrounded by 500 Indians... if not more. 812 00:56:33,660 --> 00:56:35,551 I didn't want to surrender. 813 00:56:35,575 --> 00:56:37,476 I wanted to fight to the death. 814 00:56:37,500 --> 00:56:39,111 How did you escape? 815 00:56:40,030 --> 00:56:43,076 Late at night, I cut the rope with a sharp rock... 816 00:56:43,331 --> 00:56:44,711 and I made my escape. 817 00:56:44,910 --> 00:56:46,962 But where were your men at the time? 818 00:56:47,460 --> 00:56:48,646 Dead. 819 00:56:48,670 --> 00:56:50,831 They killed them and made me watch. 820 00:56:51,380 --> 00:56:53,136 Planned to kill me the next day. 821 00:56:53,324 --> 00:56:54,986 There was nothing you could do. 822 00:56:55,010 --> 00:56:58,351 If I could, I'd kill every last one of them. 823 00:57:00,705 --> 00:57:02,797 Well, you're a lucky man, Lieutenant. 824 00:57:03,150 --> 00:57:04,761 I believe I am, yes, sir. 825 00:57:04,830 --> 00:57:06,962 Because you're going to get your wish. 826 00:57:08,202 --> 00:57:08,956 My wish? 827 00:57:09,182 --> 00:57:10,276 To kill the Indians. 828 00:57:10,300 --> 00:57:12,352 I'm taking you with me to Fort Pitt. 829 00:57:12,590 --> 00:57:14,242 We need more men like you. 830 00:57:14,713 --> 00:57:16,744 Men who know the territory. 831 00:57:16,910 --> 00:57:19,431 Who can escape when escape seems impossible. 832 00:57:20,190 --> 00:57:21,906 Who are willing to fight to the death. 833 00:57:21,930 --> 00:57:23,306 Sir, I would love to. 834 00:57:23,330 --> 00:57:25,196 Truly, nobody wants to get out there more than me. 835 00:57:25,220 --> 00:57:29,576 But the doctors here say that I'm not yet healthy enough to fight. 836 00:57:29,600 --> 00:57:31,216 Once again, a lucky man. 837 00:57:31,240 --> 00:57:32,656 We don't expect to fight right away. 838 00:57:32,680 --> 00:57:35,092 You should be plenty ready by the time we do. 839 00:57:42,630 --> 00:57:43,826 Colonel, one more thing. 840 00:57:43,850 --> 00:57:46,782 Some of the troops I was counting on did not make it here. 841 00:57:48,300 --> 00:57:51,381 In truth, we should not be leaving here with under 3,000 men. 842 00:57:52,372 --> 00:57:54,593 In the final count, we'll be lucky to have 500. 843 00:57:54,730 --> 00:57:56,761 Some with little or no experience. 844 00:57:57,500 --> 00:57:59,841 Be that as it may, we have no more time. 845 00:58:00,250 --> 00:58:03,306 Colonel, will Lieutenant Gordon really be joining us? 846 00:58:03,330 --> 00:58:06,841 Yes, but put him in charge of no man. 847 00:58:07,040 --> 00:58:08,651 You don't trust him? 848 00:58:08,830 --> 00:58:10,673 To sever a rope from your wrist with a rock 849 00:58:10,697 --> 00:58:13,261 requires an extraordinary amount of friction. 850 00:58:13,350 --> 00:58:14,826 Yet his wrists are unblemished. 851 00:58:14,850 --> 00:58:16,461 No. 852 00:58:16,620 --> 00:58:18,231 I do not trust him. 853 00:58:19,310 --> 00:58:20,906 Are you Colonel Bouquet? 854 00:58:21,359 --> 00:58:22,252 I am. 855 00:58:22,550 --> 00:58:24,601 My name is Regina Leininger. 856 00:58:24,760 --> 00:58:27,686 My daughter was taken years ago by one of the tribes. 857 00:58:28,573 --> 00:58:30,301 And you believe she's still alive? 858 00:58:30,680 --> 00:58:32,291 With all my heart. 859 00:58:32,449 --> 00:58:35,440 The authorities say there's nothing they can do, but, 860 00:58:35,610 --> 00:58:38,141 I am told you are a man of action. 861 00:58:38,270 --> 00:58:40,321 I believe you will find her. 862 00:58:41,261 --> 00:58:42,336 I'm a soldier. 863 00:58:42,360 --> 00:58:45,141 I fight wars. 864 00:58:46,170 --> 00:58:47,781 You are more than that. 865 00:58:48,240 --> 00:58:50,441 You must be more than that. 866 00:58:55,550 --> 00:58:57,322 I will consider your request. 867 00:58:59,120 --> 00:59:00,991 You are my only hope. 868 00:59:24,326 --> 00:59:26,337 Men of the Black Watch. 869 00:59:27,100 --> 00:59:28,951 Seventy-seventh Highlanders. 870 00:59:29,940 --> 00:59:32,371 Royal Americans and Royal Artillery. 871 00:59:33,880 --> 00:59:36,023 You have been training for an enemy that 872 00:59:36,047 --> 00:59:39,151 awaits you now but a short distance from here. 873 00:59:40,645 --> 00:59:45,771 Along the way, you will see why we have traveled so far. 874 00:59:47,680 --> 00:59:50,451 Families have been decimated. 875 00:59:52,340 --> 00:59:55,431 You will see things no man should see. 876 00:59:57,100 --> 01:00:02,011 Many of those settlers have been murdered and their children abducted. 877 01:00:03,160 --> 01:00:08,971 The rest, the survivors, are now hiding. 878 01:00:11,589 --> 01:00:14,190 And they wait for you. 879 01:00:15,275 --> 01:00:20,991 They are praying you will come soon and rescue them from their nightmare. 880 01:00:21,974 --> 01:00:27,831 You carry on your shoulders a burden no man so young should carry. 881 01:00:28,556 --> 01:00:31,057 But it is your burden still. 882 01:00:31,750 --> 01:00:33,931 It is my burden too. 883 01:00:36,760 --> 01:00:42,131 Together, we will march into the teeth of the enemy. 884 01:00:42,929 --> 01:00:45,489 Our destination is Fort Pitt. 885 01:00:46,719 --> 01:00:51,972 I can hear the cries from that land, pleading for help. 886 01:00:52,280 --> 01:00:54,022 Men of the Black Watch. 887 01:00:54,880 --> 01:00:56,516 77th Highlanders. 888 01:00:56,680 --> 01:00:59,111 Royal Americans and Royal Artillery. 889 01:01:00,240 --> 01:01:01,931 You can hear it too. 890 01:01:03,593 --> 01:01:07,495 Together, we run towards the cries. 891 01:01:08,572 --> 01:01:11,483 And we will liberate our kin. 892 01:01:21,750 --> 01:01:23,601 It is my honor to lead you. 893 01:01:26,890 --> 01:01:28,246 Prepare your men. 894 01:01:28,270 --> 01:01:29,881 Aye, sir! 895 01:01:30,003 --> 01:01:31,389 Advance! 896 01:01:31,480 --> 01:01:33,846 Put on your fancy weapons, boys! 897 01:01:34,056 --> 01:01:35,907 We're going to the ball! 898 01:02:07,217 --> 01:02:08,450 Colonel... 899 01:02:08,860 --> 01:02:10,912 How forthright do you want me to be? 900 01:02:11,316 --> 01:02:12,927 Tell them the truth. 901 01:02:14,883 --> 01:02:16,494 Gentlemen. 902 01:02:16,730 --> 01:02:19,481 This is my dear friend, Lieutenant Lewis Ourry. 903 01:02:19,660 --> 01:02:22,021 The man in charge of nearby Fort Bedford. 904 01:02:23,130 --> 01:02:26,121 You are my leaders as we enter into this battle. 905 01:02:26,580 --> 01:02:28,281 With the help of Major Campbell, 906 01:02:28,305 --> 01:02:30,641 I've chosen each of you for this very time. 907 01:02:31,845 --> 01:02:35,506 Lieutenant Ourry knows the area we will soon enter... 908 01:02:35,851 --> 01:02:36,865 as well as anyone. 909 01:02:36,927 --> 01:02:40,513 So I've requested he meet us before we go further west. 910 01:02:41,857 --> 01:02:43,468 Gentlemen. 911 01:02:44,200 --> 01:02:47,292 Things have changed quite a bit just beyond our boundary here. 912 01:02:48,610 --> 01:02:50,861 I've sent three couriers to Fort Pitt. 913 01:02:51,710 --> 01:02:53,321 And none have reached it. 914 01:02:54,475 --> 01:02:56,647 My men found two of them halfway there. 915 01:02:58,410 --> 01:03:02,041 I no longer allow my men to travel west for any reason. 916 01:03:03,493 --> 01:03:04,706 No. 917 01:03:05,046 --> 01:03:06,246 I have faith. 918 01:03:06,270 --> 01:03:09,101 Faith that you shall succeed in this mission. 919 01:03:15,090 --> 01:03:16,701 However... 920 01:03:18,740 --> 01:03:20,546 If you have any messages that you would like to get to 921 01:03:20,570 --> 01:03:23,162 your family members, put them in order this evening. 922 01:03:24,012 --> 01:03:25,056 Give them to me. 923 01:03:25,080 --> 01:03:28,801 And I will make sure that your family receives them should you fail to return. 924 01:03:31,210 --> 01:03:34,301 I shall keep them here until and unless I hear otherwise. 925 01:03:36,760 --> 01:03:38,371 Tell your men the same. 926 01:03:50,610 --> 01:03:53,742 I remember when we were little and we'd pretend to be soldiers. 927 01:03:54,130 --> 01:03:55,741 Yes. 928 01:03:55,880 --> 01:03:57,546 Some days we'd fight the French, 929 01:03:57,570 --> 01:03:59,501 some days we'd fight the Indians. 930 01:04:01,065 --> 01:04:04,126 I don't remember pretending to stand on a platform day after day 931 01:04:04,150 --> 01:04:07,661 staring at our enemies who were staring at us. 932 01:04:09,360 --> 01:04:11,781 Real soldier isn't as fun as fake soldier. 933 01:04:15,424 --> 01:04:16,404 Shhhh... 934 01:04:17,532 --> 01:04:19,183 You hear that? 935 01:04:20,025 --> 01:04:21,731 All I hear are birds. 936 01:04:21,780 --> 01:04:23,446 That's what I'm talking about. 937 01:04:23,470 --> 01:04:25,562 When's the last time you heard birds? 938 01:04:42,647 --> 01:04:43,801 A trap? 939 01:04:44,350 --> 01:04:45,961 Maybe. 940 01:04:48,706 --> 01:04:50,317 Maybe not. 941 01:04:52,320 --> 01:04:54,311 Find two volunteers to ride out. 942 01:04:55,090 --> 01:04:57,431 Who's daft enough to volunteer for that duty? 943 01:05:04,885 --> 01:05:06,796 Sometimes I hate being your friend. 944 01:05:06,820 --> 01:05:08,496 Yeah, well, try being me. 945 01:05:08,520 --> 01:05:10,131 I don't gotta worry. 946 01:05:21,610 --> 01:05:22,226 Nothing. 947 01:05:22,250 --> 01:05:23,556 All morning. 948 01:05:23,580 --> 01:05:25,916 For weeks I could look out and see Indians. 949 01:05:25,940 --> 01:05:27,556 Always at least one somewhere, 950 01:05:27,580 --> 01:05:29,312 even if off in the distance. 951 01:05:29,709 --> 01:05:31,141 Keep looking. 952 01:05:31,882 --> 01:05:33,121 They can't be gone. 953 01:05:33,290 --> 01:05:35,701 They've got to know how low we are on food. 954 01:05:36,080 --> 01:05:38,286 Perhaps another ploy to somehow draw us out. 955 01:05:38,310 --> 01:05:39,866 I don't believe that is the case. 956 01:05:40,137 --> 01:05:41,501 Why not? 957 01:05:41,986 --> 01:05:43,341 For one thing, 958 01:05:43,810 --> 01:05:45,781 for the first time in two months, 959 01:05:45,880 --> 01:05:48,132 we have a clear path to that walnut tree. 960 01:05:49,050 --> 01:05:51,622 The last thing they do is give us access to food. 961 01:05:52,403 --> 01:05:54,014 Even a little. 962 01:05:55,970 --> 01:05:57,581 Then where are they? 963 01:06:07,813 --> 01:06:10,184 Colonel, something you need to see up ahead. 964 01:07:04,287 --> 01:07:05,536 Do you have children? 965 01:07:05,793 --> 01:07:07,404 Two, sir. 966 01:07:08,656 --> 01:07:10,031 Don't go in there. 967 01:07:13,710 --> 01:07:16,371 Look who I found waking up from a bump on the head. 968 01:07:26,036 --> 01:07:27,647 You speak English? 969 01:07:27,840 --> 01:07:29,129 Only one way to find out. 970 01:07:29,243 --> 01:07:30,435 No! 971 01:07:31,375 --> 01:07:32,861 Not under my command. 972 01:07:42,178 --> 01:07:43,481 What have you done? 973 01:07:44,024 --> 01:07:45,401 No prisoners. 974 01:07:45,540 --> 01:07:46,806 We have to take no prisoners. 975 01:07:46,830 --> 01:07:49,282 I saw the message from General Amherst myself. 976 01:07:49,920 --> 01:07:52,421 I am in charge on this mission. 977 01:07:53,400 --> 01:07:56,149 I could have you hanged for disobeying orders. 978 01:07:56,420 --> 01:07:58,881 Sir, he is not human. 979 01:07:59,280 --> 01:08:02,052 You saw yourself what he did to that family in there. 980 01:08:08,090 --> 01:08:10,356 Some of these families are breaking the law 981 01:08:10,380 --> 01:08:11,636 by settling beyond the boundary. 982 01:08:11,660 --> 01:08:13,271 If I had my choice, 983 01:08:14,460 --> 01:08:17,546 they would be facing a military trial for what they have done. 984 01:08:17,570 --> 01:08:19,531 With all due respect, sir, 985 01:08:19,780 --> 01:08:22,112 it doesn't justify what's happened in here. 986 01:08:22,180 --> 01:08:23,465 No, it doesn't. 987 01:08:23,890 --> 01:08:28,111 But all different kinds of men are capable of merciless terror 988 01:08:28,135 --> 01:08:29,876 when their backs are against the wall. 989 01:08:29,900 --> 01:08:31,816 Do not fool yourself into thinking 990 01:08:31,840 --> 01:08:34,511 you are more righteous than they. 991 01:08:40,250 --> 01:08:42,502 Get some men to help you bury the bodies. 992 01:08:47,435 --> 01:08:49,046 Nobody with children. 993 01:08:57,899 --> 01:08:59,930 I have no regrets. 994 01:09:01,846 --> 01:09:03,236 Start digging. 995 01:09:03,586 --> 01:09:05,737 He said nobody with children. 996 01:09:06,820 --> 01:09:08,752 You are going to bury the Indian. 997 01:09:12,880 --> 01:09:14,089 Sir! 998 01:09:14,670 --> 01:09:16,491 They are back, Indians. 999 01:09:16,740 --> 01:09:18,351 Hayes and Jeffrey. 1000 01:09:24,350 --> 01:09:25,516 They are gone, sir. 1001 01:09:25,763 --> 01:09:26,991 Completely gone. 1002 01:09:27,015 --> 01:09:29,351 We saw where they set up camp for the past month. 1003 01:09:29,400 --> 01:09:30,956 Actually, several camps. 1004 01:09:30,980 --> 01:09:32,752 They have abandoned the area. 1005 01:09:34,280 --> 01:09:36,172 What do you think they're up to? 1006 01:09:48,940 --> 01:09:50,631 Water reserves are low. 1007 01:09:51,355 --> 01:09:52,776 Bushy Run is a mile up ahead, 1008 01:09:52,800 --> 01:09:54,616 where water is plentiful. 1009 01:09:54,640 --> 01:09:56,601 Beyond that, we face a treacherous stretch of land 1010 01:09:56,636 --> 01:09:58,288 through very dense forest. 1011 01:09:58,900 --> 01:10:00,836 A path barely wide enough for the wagons. 1012 01:10:00,860 --> 01:10:01,996 Perfect. 1013 01:10:02,020 --> 01:10:03,792 Exactly what our enemy loves. 1014 01:10:04,040 --> 01:10:06,452 We will be unable to see them in those trees. 1015 01:10:06,650 --> 01:10:09,552 Which is why we will travel that section in the cover of darkness. 1016 01:10:09,874 --> 01:10:11,019 By the time they organize, 1017 01:10:11,044 --> 01:10:13,496 we'll be passed with them back in open fields. 1018 01:10:38,089 --> 01:10:40,065 Graham, take your men ahead to assist Dow. 1019 01:10:40,090 --> 01:10:41,526 Campbell, shore up the flank. 1020 01:10:41,550 --> 01:10:43,046 Highlanders, with haste! 1021 01:10:43,070 --> 01:10:43,526 Go, go, go! 1022 01:10:43,550 --> 01:10:44,826 Battle ready! 1023 01:10:44,850 --> 01:10:46,481 Shore up the flank! 1024 01:10:47,870 --> 01:10:48,746 Battle ready! 1025 01:10:48,770 --> 01:10:50,106 Prepare for battle! 1026 01:10:50,130 --> 01:10:51,741 Go with Latrine! 1027 01:11:22,493 --> 01:11:25,449 I'm not fighting. I'm just a driver. I'm not here to fight. 1028 01:11:25,599 --> 01:11:27,270 Then I suggest you hide. 1029 01:11:41,141 --> 01:11:42,928 Grab one and follow me. 1030 01:11:52,800 --> 01:11:53,836 Keep them coming. 1031 01:11:53,860 --> 01:11:56,337 I want this entire circle pile as high as it can go. 1032 01:11:56,361 --> 01:11:58,391 From here and around there. 1033 01:12:22,980 --> 01:12:24,336 Welcome to the front. 1034 01:12:24,360 --> 01:12:26,536 I hope you brought more than just yourself. 1035 01:12:26,560 --> 01:12:28,396 The men don't run as fast as the horse. 1036 01:12:28,420 --> 01:12:30,031 They'll be here. 1037 01:12:57,956 --> 01:13:00,447 Good thing I didn't wait for you to shoot them. 1038 01:13:08,319 --> 01:13:08,950 What are you doing? 1039 01:13:09,110 --> 01:13:10,741 Saving your arse. 1040 01:13:16,600 --> 01:13:17,856 Better hurry. 1041 01:13:17,880 --> 01:13:19,491 We're out of weapons. 1042 01:13:28,279 --> 01:13:30,114 It might be time to ditch the jacket Colonel, 1043 01:13:30,146 --> 01:13:32,298 it's making you a rather popular target. 1044 01:13:32,499 --> 01:13:34,110 Indeed it is. 1045 01:14:43,083 --> 01:14:44,694 Sharpshooters! 1046 01:14:45,250 --> 01:14:46,286 In the trees! 1047 01:14:46,310 --> 01:14:47,921 There! 1048 01:15:15,190 --> 01:15:17,761 Anybody ever tell you you run like a lizard? 1049 01:15:18,710 --> 01:15:20,481 No, you're the first. 1050 01:15:48,210 --> 01:15:49,516 It's a vile creature. 1051 01:15:49,540 --> 01:15:51,151 War. 1052 01:15:51,620 --> 01:15:53,312 I know what I stand up for. 1053 01:15:55,850 --> 01:15:57,742 It is an honor to have you here. 1054 01:15:58,600 --> 01:16:00,211 Water. 1055 01:16:01,200 --> 01:16:03,851 All these men were extremely thirsty, Colonel. 1056 01:16:12,000 --> 01:16:13,611 Captain. 1057 01:16:15,180 --> 01:16:16,791 We are all out of water. 1058 01:16:17,250 --> 01:16:18,861 Well, there is a stream. 1059 01:16:19,120 --> 01:16:20,176 Just down the rise. 1060 01:16:20,200 --> 01:16:21,811 To the south. 1061 01:16:24,400 --> 01:16:26,132 Where the enemy now resides. 1062 01:16:27,599 --> 01:16:29,210 I can get there. 1063 01:16:29,720 --> 01:16:31,016 No hope to get back alive. 1064 01:16:31,040 --> 01:16:32,651 We have no choice. 1065 01:16:32,970 --> 01:16:35,662 The rest of the fighting men are also without water. 1066 01:16:36,920 --> 01:16:39,091 Give it to my men before me. 1067 01:16:45,110 --> 01:16:46,842 We will get you out of this. 1068 01:16:49,050 --> 01:16:50,681 And get you all water. 1069 01:17:10,780 --> 01:17:12,391 Can I borrow that hat? 1070 01:17:41,591 --> 01:17:42,985 Lord help us. 1071 01:18:30,180 --> 01:18:31,791 Give it to the others. 1072 01:18:34,000 --> 01:18:35,611 I mean, there is more. 1073 01:18:37,370 --> 01:18:39,471 I'll believe that when I see it. 1074 01:18:48,326 --> 01:18:49,937 I'll be back. 1075 01:18:53,527 --> 01:18:54,680 I've found a path. 1076 01:18:54,967 --> 01:18:56,096 It's narrow. 1077 01:18:56,433 --> 01:18:57,731 But it's there. 1078 01:18:58,200 --> 01:19:00,836 I have a pretty good idea of the situation we're in. 1079 01:19:00,860 --> 01:19:02,631 Our odds are unrealistic. 1080 01:19:02,670 --> 01:19:05,371 Any of us would be alive 24 hours from now. 1081 01:19:06,480 --> 01:19:09,071 Why not take a chance and give these men 1082 01:19:09,395 --> 01:19:11,057 a tiny reprieve from their suffering? 1083 01:20:36,306 --> 01:20:37,726 Hold him. 1084 01:20:41,890 --> 01:20:44,641 I've heard it hurts more coming out than going in. 1085 01:20:48,786 --> 01:20:50,937 I'm afraid you heard correctly. 1086 01:21:03,340 --> 01:21:06,601 To His Excellency, Sir Geoffrey Amherst. 1087 01:21:08,610 --> 01:21:10,956 I intended to have halted today at Bushy Run, 1088 01:21:10,980 --> 01:21:12,741 a mile beyond this camp. 1089 01:21:13,210 --> 01:21:15,201 But at one o'clock this afternoon, 1090 01:21:15,270 --> 01:21:16,922 we were suddenly attacked. 1091 01:21:18,320 --> 01:21:21,841 The Indians exerted themselves with uncommon resolution. 1092 01:21:22,710 --> 01:21:25,121 They were constantly repulsed with loss. 1093 01:21:26,455 --> 01:21:28,681 We also suffered considerably. 1094 01:21:30,010 --> 01:21:32,846 Our loss in men, including rangers and drivers, 1095 01:21:32,870 --> 01:21:35,401 exceeds 60 killed or wounded. 1096 01:21:36,680 --> 01:21:38,761 The action lasted until night. 1097 01:21:39,340 --> 01:21:41,761 And we expect to begin again at daybreak. 1098 01:21:44,060 --> 01:21:45,941 Whatever our fate may be, 1099 01:21:46,020 --> 01:21:49,601 I thought it necessary to give Your Excellency this early information. 1100 01:21:51,235 --> 01:21:55,761 I fear insurmountable difficulty in protection and transporting our provision. 1101 01:21:56,640 --> 01:22:01,061 We are greatly weakened by the losses of this day in men and horses. 1102 01:22:01,990 --> 01:22:04,601 Our situation is truly deplorable. 1103 01:22:11,120 --> 01:22:13,266 I cannot sufficiently acknowledge the constant 1104 01:22:13,290 --> 01:22:15,536 assistance I have received from Major Campbell 1105 01:22:15,560 --> 01:22:17,191 during this long action. 1106 01:22:17,940 --> 01:22:22,331 Nor express my admiration of the cool and steady behaviour of the troops, 1107 01:22:22,465 --> 01:22:25,111 who did not fire a shot without orders. 1108 01:22:26,310 --> 01:22:29,491 The conduct of the officers is much above my praises. 1109 01:22:33,740 --> 01:22:36,271 I have the honour to be with great men. 1110 01:22:37,686 --> 01:22:39,297 Henry Bouquet 1111 01:22:50,820 --> 01:22:52,751 I have been in many battles. 1112 01:22:55,660 --> 01:22:58,431 Some parts of the world I didn't even know existed. 1113 01:23:00,920 --> 01:23:03,711 Long ago I made peace with the idea that 1114 01:23:05,590 --> 01:23:08,151 one day one of these battles would be my last. 1115 01:23:12,965 --> 01:23:16,651 And I have not felt the power of that sentiment so close as I do now. 1116 01:23:20,390 --> 01:23:22,607 Not even the presence of the great Colonel Henry Bouquet 1117 01:23:22,631 --> 01:23:24,242 dampens the feeling. 1118 01:23:26,390 --> 01:23:28,441 Tomorrow I will meet my maker. 1119 01:23:39,800 --> 01:23:43,601 From what I can tell, we're seeing a U-shape attack set up. 1120 01:23:44,240 --> 01:23:47,721 The open area, the top of the U, is behind us. 1121 01:23:48,400 --> 01:23:50,812 They can clearly see we're at a disadvantage. 1122 01:23:51,360 --> 01:23:54,641 They are trying to lure us into a retreat here. 1123 01:23:56,120 --> 01:23:57,852 But they won't let us escape. 1124 01:23:58,070 --> 01:23:59,681 You are correct. 1125 01:24:00,060 --> 01:24:02,592 They will pursue us until every man is finished. 1126 01:24:03,400 --> 01:24:05,812 We were easy targets when we were on the run. 1127 01:24:06,590 --> 01:24:09,461 But they are also easy targets when giving chase. 1128 01:24:10,216 --> 01:24:11,452 If... 1129 01:24:11,910 --> 01:24:13,661 we are not truly in retreat. 1130 01:24:16,010 --> 01:24:19,221 We need them to believe we are abandoning the battlefield. 1131 01:24:19,430 --> 01:24:21,041 Just as they seek. 1132 01:24:22,030 --> 01:24:23,641 But we will not run. 1133 01:24:25,650 --> 01:24:27,981 We will turn and we will face them. 1134 01:24:28,920 --> 01:24:33,321 And you and your men will circle back around behind us all. 1135 01:24:37,050 --> 01:24:39,451 There is a small hill on the map. 1136 01:24:40,300 --> 01:24:41,916 But I have not seen it from our vantage point. 1137 01:24:41,940 --> 01:24:43,096 Do you know it? 1138 01:24:43,323 --> 01:24:44,096 Yes. 1139 01:24:44,383 --> 01:24:45,576 Quite well. 1140 01:24:45,827 --> 01:24:47,211 It's ideal cover. 1141 01:24:48,420 --> 01:24:50,671 You can circle it unseen in no time. 1142 01:24:51,490 --> 01:24:52,666 Campbell, on my command, 1143 01:24:52,690 --> 01:24:54,631 take the first two light infantry companies 1144 01:24:54,655 --> 01:24:58,051 fighting on the perimeter and pull them back into the circle. 1145 01:24:58,089 --> 01:25:00,075 Won't that leave our flanks razor thin? 1146 01:25:00,247 --> 01:25:01,711 Indeed. 1147 01:25:01,860 --> 01:25:03,471 They will see it too. 1148 01:25:04,213 --> 01:25:06,069 And it will give them the confidence I hope to instill. 1149 01:25:06,260 --> 01:25:08,151 With all due respect, Colonel. 1150 01:25:08,760 --> 01:25:11,732 If those flanks collapse, they'll split our caravan in two. 1151 01:25:13,230 --> 01:25:14,841 A recipe for capture. 1152 01:25:17,240 --> 01:25:19,391 I and my men do not fear death. 1153 01:25:20,290 --> 01:25:23,102 But I will not let them be taken prisoner and tortured. 1154 01:25:23,767 --> 01:25:25,378 Skinned alive. 1155 01:25:27,800 --> 01:25:29,452 Captain, you are correct. 1156 01:25:30,915 --> 01:25:33,691 This maneuver puts us at heightened risk of capture. 1157 01:25:34,960 --> 01:25:37,172 It is the only hope I can see a victory. 1158 01:25:37,790 --> 01:25:40,491 Of leaving here with breath in our lungs. 1159 01:25:42,700 --> 01:25:46,711 And should we fail today, we are not the only ones who will perish. 1160 01:25:48,180 --> 01:25:51,871 The men and women and children of Fort Pitt 1161 01:25:52,700 --> 01:25:55,511 will experience the hell you speak of now. 1162 01:25:59,810 --> 01:26:02,702 Settling for a quick death is not something we can abide. 1163 01:26:07,610 --> 01:26:11,141 If we move quickly, I believe we can surround them. 1164 01:26:11,990 --> 01:26:14,161 To lure them out of those trees, 1165 01:26:14,530 --> 01:26:16,841 they must believe we are injured prey. 1166 01:26:18,020 --> 01:26:19,631 They will give chase. 1167 01:26:20,600 --> 01:26:22,211 And when you see us, 1168 01:26:22,400 --> 01:26:24,011 turn to face them. 1169 01:26:24,110 --> 01:26:26,161 To form a wall against them. 1170 01:26:27,150 --> 01:26:29,901 Set your men free to attack from their rear. 1171 01:26:32,250 --> 01:26:33,861 I have seen this before. 1172 01:26:35,420 --> 01:26:38,201 When this enemy is certain they have a fleeing prey, 1173 01:26:38,970 --> 01:26:40,581 they shed their guns. 1174 01:26:42,356 --> 01:26:44,747 They prefer to kill us with tomahawks. 1175 01:26:46,903 --> 01:26:48,694 At that moment, 1176 01:26:49,280 --> 01:26:50,891 the advantage is ours. 1177 01:26:51,710 --> 01:26:54,841 Bayonet has a greater reach than a tomahawk in a close battle. 1178 01:26:58,080 --> 01:26:59,906 Trail after Campbell and his men, 1179 01:26:59,930 --> 01:27:01,831 with one more light infantry. 1180 01:27:02,900 --> 01:27:04,751 When his men close in, 1181 01:27:05,360 --> 01:27:08,771 take your men into the trees on the far side. 1182 01:27:10,030 --> 01:27:12,391 The enemy who managed to escape our trap 1183 01:27:12,730 --> 01:27:14,556 will exit back toward their camp, 1184 01:27:14,580 --> 01:27:16,431 set up and wait for them there. 1185 01:27:16,920 --> 01:27:18,531 Aye, sir. 1186 01:27:18,905 --> 01:27:21,691 Make sure your men understand what we are doing. 1187 01:27:22,400 --> 01:27:24,131 We must not move 1188 01:27:25,330 --> 01:27:26,941 until they close in. 1189 01:27:45,040 --> 01:27:46,651 My dearest Anne, 1190 01:27:47,500 --> 01:27:49,591 this assignment will be my last. 1191 01:27:50,150 --> 01:27:52,031 Whether by victory or defeat. 1192 01:27:54,465 --> 01:27:57,371 I fear there are great odds against my mission. 1193 01:27:58,510 --> 01:28:00,651 But soldiers are not governed by odds. 1194 01:28:03,500 --> 01:28:07,871 I write to you today, Anne, for this. 1195 01:28:08,830 --> 01:28:11,071 You have been a light in my life. 1196 01:28:12,135 --> 01:28:16,311 If I should die on the battlefield, know that I see my life as full. 1197 01:28:17,840 --> 01:28:20,124 God has given me many victories, 1198 01:28:20,230 --> 01:28:22,231 and God has given me love. 1199 01:28:23,519 --> 01:28:25,350 Some find neither. 1200 01:28:28,493 --> 01:28:31,344 You have made my life complete. 1201 01:28:34,440 --> 01:28:36,166 I am eternally grateful 1202 01:28:36,190 --> 01:28:37,801 for the time we shared. 1203 01:28:41,120 --> 01:28:43,525 Your humble servant, 1204 01:28:43,550 --> 01:28:45,161 Henry. 1205 01:29:05,438 --> 01:29:08,025 Fall back! Fall back! 1206 01:29:08,423 --> 01:29:10,663 Fall back! Fall back! 1207 01:29:11,603 --> 01:29:13,523 Give them cover! 1208 01:29:17,678 --> 01:29:18,718 Now. 1209 01:30:04,233 --> 01:30:05,993 Move back! 1210 01:30:29,662 --> 01:30:31,273 Retreat! 1211 01:30:44,167 --> 01:30:45,454 Now! 1212 01:30:47,787 --> 01:30:48,940 Fire! 1213 01:30:53,963 --> 01:30:55,137 Fire! 1214 01:31:01,038 --> 01:31:02,371 Fire! 1215 01:31:08,914 --> 01:31:10,294 Charge! 1216 01:34:06,947 --> 01:34:08,558 It's over. 1217 01:34:39,326 --> 01:34:41,418 You'll never thirst again, my friend. 1218 01:35:08,280 --> 01:35:09,891 Henry. 1219 01:35:12,470 --> 01:35:15,001 I don't think I've ever seen you without a formal coat on. 1220 01:35:15,500 --> 01:35:18,182 Turns out I only take it off when it gets shot upon. 1221 01:35:24,382 --> 01:35:25,686 Mrs. Byerly? 1222 01:35:25,710 --> 01:35:27,321 Have you seen Andrew? 1223 01:35:27,930 --> 01:35:29,541 Phoebe! 1224 01:35:33,679 --> 01:35:35,290 Phoebe! 1225 01:35:37,230 --> 01:35:39,091 Oh, God, Lord, I love you. 1226 01:35:39,939 --> 01:35:41,862 I believed I lost you. 1227 01:35:43,053 --> 01:35:44,316 Where are the children? 1228 01:35:44,738 --> 01:35:45,436 They're here. 1229 01:35:45,864 --> 01:35:47,071 They're here, too. 1230 01:36:01,830 --> 01:36:03,306 You requested to see me, sir. 1231 01:36:03,550 --> 01:36:05,161 I did. 1232 01:36:06,010 --> 01:36:08,962 I wanted to ask more about what happened the night your fort fell. 1233 01:36:09,330 --> 01:36:10,941 Of course. 1234 01:36:13,549 --> 01:36:15,160 Wait. 1235 01:36:16,360 --> 01:36:18,881 Oh, you've noticed Ensign James Lott is here. 1236 01:36:19,840 --> 01:36:22,802 Turns out he survived the attack at Fort Fenanger. 1237 01:36:23,250 --> 01:36:26,026 He was found alive and unable to move outside your fort 1238 01:36:26,050 --> 01:36:29,321 and if Lott weren't still suffering from a fractured neck, 1239 01:36:29,370 --> 01:36:30,726 the result of a tomahawk blow, 1240 01:36:30,750 --> 01:36:33,481 he would probably kill you, right now. 1241 01:36:35,600 --> 01:36:37,601 Do you care to revise your story? 1242 01:36:39,350 --> 01:36:40,981 Sir, we had no hope. 1243 01:36:41,830 --> 01:36:45,001 Yet you, the officer in charge, were the only survivor. 1244 01:36:45,670 --> 01:36:47,056 Well, except for Lott, 1245 01:36:47,080 --> 01:36:48,691 whom you left for dead. 1246 01:36:49,320 --> 01:36:51,292 They went back on their agreement. 1247 01:36:51,518 --> 01:36:54,661 So there was an agreement, after all. 1248 01:36:55,140 --> 01:36:56,921 They were to let the men go. 1249 01:36:57,294 --> 01:36:59,671 Where is my horse? 1250 01:36:59,950 --> 01:37:01,226 That's what you shouted! 1251 01:37:01,250 --> 01:37:01,956 There! 1252 01:37:01,980 --> 01:37:03,591 Where is my horse? 1253 01:37:04,010 --> 01:37:05,841 Sir, sir, sir, I tried. 1254 01:37:06,050 --> 01:37:07,166 Truly, I tried. 1255 01:37:07,190 --> 01:37:08,981 We had no hope. 1256 01:37:09,560 --> 01:37:11,326 There was nothing I could do. 1257 01:37:11,350 --> 01:37:13,081 We were all going to die. 1258 01:37:20,513 --> 01:37:23,104 You remain a lucky man, Lieutenant Gordon. 1259 01:37:24,753 --> 01:37:25,826 I am. 1260 01:37:25,850 --> 01:37:27,056 I-I-I do. 1261 01:37:27,213 --> 01:37:28,824 You do. 1262 01:37:33,050 --> 01:37:35,011 Your men likely suffered greatly. 1263 01:37:37,230 --> 01:37:39,331 Tortured through the night. 1264 01:37:41,198 --> 01:37:42,850 Perhaps into the next day. 1265 01:37:46,720 --> 01:37:49,081 You, on the other hand, will die quickly. 1266 01:37:50,150 --> 01:37:51,962 With a noose around your neck. 1267 01:37:56,360 --> 01:37:57,696 Take him out of my sight. 1268 01:37:57,937 --> 01:37:59,331 Yes, sir. 1269 01:37:59,660 --> 01:38:01,856 Please, sir. Please! Please! 1270 01:38:01,880 --> 01:38:03,496 Please! No, no, no! Please, sir! 1271 01:38:03,520 --> 01:38:05,636 Please! Please! 1272 01:38:16,502 --> 01:38:22,391 So, what now for the valiant Colonel soon to be promoted in Rebouquet? 1273 01:38:22,700 --> 01:38:24,046 Back to New York? 1274 01:38:24,070 --> 01:38:25,842 I need to see my men healthy. 1275 01:38:26,280 --> 01:38:28,092 Help them find their way home. 1276 01:38:30,110 --> 01:38:32,196 But there's still some business to tend to here. 1277 01:38:32,353 --> 01:38:33,831 Business? 1278 01:38:34,430 --> 01:38:36,041 In these parts, 1279 01:38:36,940 --> 01:38:38,816 you defeated the enemy. 1280 01:38:38,840 --> 01:38:41,052 What possible business is left out here? 1281 01:38:44,780 --> 01:38:48,771 I am an ally when it comes to punishing those who willfully violate the treaty. 1282 01:38:50,110 --> 01:38:53,811 The settlers who cross into your territory are indeed committing a crime. 1283 01:38:55,970 --> 01:38:58,742 I've witnessed the homes you have burnt to the ground. 1284 01:39:00,060 --> 01:39:03,486 I've seen the charred bodies of men, women and children. 1285 01:39:03,510 --> 01:39:07,611 I have seen my men and your warriors die at battle. 1286 01:39:09,800 --> 01:39:11,411 How long must this go on? 1287 01:39:12,066 --> 01:39:13,677 Where will it end? 1288 01:39:16,313 --> 01:39:17,924 It ends here. 1289 01:39:19,590 --> 01:39:21,762 The terms are mine and they are simple. 1290 01:39:23,215 --> 01:39:26,896 Return every kidnapped person, military and civilian that you have taken. 1291 01:39:27,113 --> 01:39:28,724 All of them. 1292 01:39:30,003 --> 01:39:31,614 And we will have peace. 1293 01:39:35,180 --> 01:39:36,906 Those are the terms you can take back to your people. 1294 01:39:36,930 --> 01:39:38,541 You have twelve days. 1295 01:39:43,100 --> 01:39:44,811 We will take a council. 1296 01:39:46,130 --> 01:39:49,591 If the captives are not returned in twelve days to Fort Pitt, 1297 01:39:49,670 --> 01:39:52,931 I will bring my men and more and we will wipe out your tribes. 1298 01:39:55,610 --> 01:39:57,982 And chief, I'm keeping you for the duration. 1299 01:39:58,712 --> 01:40:00,583 If the men, women and children 1300 01:40:00,750 --> 01:40:03,771 are not returned at the end of that time, I start with you. 1301 01:40:09,430 --> 01:40:12,601 I believe that you, too, want this destruction to end. 1302 01:40:26,820 --> 01:40:28,954 I need you to understand some things about your 1303 01:40:28,978 --> 01:40:31,701 loved ones who have been taken over the years. 1304 01:40:32,090 --> 01:40:34,661 Particularly those abducted at a young age. 1305 01:40:36,150 --> 01:40:41,221 They will be here shortly, but some of them you will not recognise. 1306 01:40:43,160 --> 01:40:45,221 Some of them will not recognise you. 1307 01:40:47,210 --> 01:40:50,181 In rare cases, they did not want to be returned. 1308 01:40:52,070 --> 01:40:56,116 In many cases, the Indian captor did not enslave them. 1309 01:40:56,140 --> 01:41:00,201 And your children have, over time, accepted that they have a new family. 1310 01:41:01,630 --> 01:41:05,281 Integrating back into society and into your family will take time. 1311 01:41:08,210 --> 01:41:10,689 I beg of you, be patient. 1312 01:41:20,590 --> 01:41:22,201 Grandfather. 1313 01:41:22,530 --> 01:41:24,026 Jason. 1314 01:41:24,050 --> 01:41:25,661 Grandfather. 1315 01:41:28,830 --> 01:41:30,441 Where are ma and pa. 1316 01:41:40,000 --> 01:41:41,611 There are so many. 1317 01:41:42,000 --> 01:41:44,481 Some don't even remember their original names. 1318 01:41:45,449 --> 01:41:46,761 Andrew. 1319 01:41:47,562 --> 01:41:48,336 Andrew. 1320 01:41:48,360 --> 01:41:51,781 He has no memory of his parents or the English language. 1321 01:41:52,951 --> 01:41:54,141 Who are you? 1322 01:41:54,380 --> 01:41:56,201 I'm Pastor Gregory Lennox. 1323 01:41:56,340 --> 01:41:58,352 I've gotten to know this young man. 1324 01:41:59,360 --> 01:42:01,181 That's my boy, I know it. 1325 01:42:05,540 --> 01:42:07,151 Debuoyantam. 1326 01:42:07,700 --> 01:42:09,176 Awan. 1327 01:42:09,473 --> 01:42:11,084 Chibaba. 1328 01:42:12,200 --> 01:42:13,871 Keem. Ondine. 1329 01:42:14,500 --> 01:42:16,111 Apeechee. 1330 01:42:16,860 --> 01:42:18,471 Oshakenawe. 1331 01:42:20,320 --> 01:42:21,931 Tade. 1332 01:42:50,270 --> 01:42:51,881 Thank you, Colonel. 1333 01:42:53,113 --> 01:42:54,724 Thank you. 1334 01:42:57,710 --> 01:42:59,321 How long had it been? 1335 01:43:02,240 --> 01:43:03,851 22 months. 1336 01:43:07,970 --> 01:43:09,581 Well, she looks healthy. 1337 01:43:10,699 --> 01:43:12,310 She does. 1338 01:43:13,895 --> 01:43:15,068 Thank you. 1339 01:43:32,565 --> 01:43:34,617 You've not found the child you seek? 1340 01:43:34,690 --> 01:43:37,111 No, Colonel. She is not here. 1341 01:43:38,410 --> 01:43:40,096 How long has she been gone? 1342 01:43:40,120 --> 01:43:41,731 Nine years. 1343 01:43:42,320 --> 01:43:43,556 Your sister? 1344 01:43:43,580 --> 01:43:44,706 Yeah. 1345 01:43:44,730 --> 01:43:47,271 I escaped after years of living with them. 1346 01:43:47,420 --> 01:43:49,751 We'd been separated upon a capture. 1347 01:43:50,830 --> 01:43:52,562 You might not recognize her. 1348 01:43:52,610 --> 01:43:55,316 Is there a birthmark that could help identify her? 1349 01:43:55,661 --> 01:43:56,726 A scar? 1350 01:43:56,750 --> 01:43:58,361 She was unblemished. 1351 01:43:58,980 --> 01:44:00,871 Thank you for your time, sir. 1352 01:44:06,430 --> 01:44:08,911 A dear friend once told me... 1353 01:44:10,015 --> 01:44:14,411 Two things that awaken your memory above all else are scent and song. 1354 01:44:16,660 --> 01:44:19,992 Is there a scent you might have on you that could awaken her memory? 1355 01:44:20,820 --> 01:44:22,552 A flower from her childhood? 1356 01:44:23,220 --> 01:44:24,831 Perfume? 1357 01:44:25,896 --> 01:44:27,111 A song. 1358 01:44:27,950 --> 01:44:32,051 I sing a hymn to my children every night as they lay down to sleep. 1359 01:44:32,110 --> 01:44:35,331 I sing myself to sleep for four years while I was with them. 1360 01:44:35,563 --> 01:44:39,444 I sing that song, Mama, softly, every night. 1361 01:44:40,880 --> 01:44:42,491 Sing it. 1362 01:44:47,150 --> 01:44:57,844 โ™ช Alone, yet not alone am I. โ™ช 1363 01:44:59,026 --> 01:45:07,855 โ™ช Though this is solitude so drear, โ™ช 1364 01:45:08,373 --> 01:45:24,818 โ™ช I feel my saviour away. โ™ช โ™ช He comes down every heart. โ™ช 1365 01:45:24,926 --> 01:45:26,379 Mom! Mom! 1366 01:45:45,937 --> 01:45:48,048 A messenger delivered this, Maโ€™am. 1367 01:46:48,745 --> 01:46:52,701 You came back to me alive, Henry. You came back. 1368 01:46:54,116 --> 01:46:59,463 I fought my last war. May it be that way for all of us. 98089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.